1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:48,750 --> 00:00:51,291 Так... 4 00:00:53,583 --> 00:00:55,541 Расскажи мне о себе. 5 00:00:56,708 --> 00:00:58,750 Что бы вы хотели узнать? 6 00:00:59,416 --> 00:01:02,333 Я не знаю, только основы. 7 00:01:03,583 --> 00:01:05,458 Эм... 8 00:01:05,708 --> 00:01:09,041 Откуда вы, чем занимаетесь в жизни... 9 00:01:10,666 --> 00:01:13,000 кроме... 10 00:01:13,541 --> 00:01:14,750 Эм... 11 00:01:17,333 --> 00:01:19,541 Ну, меня зовут Себастьян. 12 00:01:21,500 --> 00:01:24,083 Мне двадцать четыре. 13 00:01:24,708 --> 00:01:28,166 - Из Эдинбурга. - О... 14 00:01:29,000 --> 00:01:32,333 Мне показалось, что я услышал акцент. 15 00:02:31,000 --> 00:02:33,291 Ты в порядке? - Да. 16 00:02:41,708 --> 00:02:45,083 Ах, да. 17 00:02:55,625 --> 00:03:01,250 Да. Хорошо. О да. О да. - Ложись на спину. 18 00:03:06,875 --> 00:03:09,166 Ах, да. 19 00:03:32,833 --> 00:03:34,708 Я уже близко. Ты хочешь, чтобы я пришёл? 20 00:03:34,958 --> 00:03:37,208 Ох, черт, да. Да, да. - Ты уверен? 21 00:03:37,375 --> 00:03:38,833 Ага-ага. 22 00:04:02,000 --> 00:04:04,083 Ах, да. 23 00:05:06,750 --> 00:05:10,208 Расскажите мне о себе. 24 00:05:10,375 --> 00:05:12,041 Что бы вы хотели узнать? 25 00:05:12,208 --> 00:05:16,916 Ой, я не знаю, только основы. Эм... 26 00:05:17,666 --> 00:05:19,166 Признаюсь, я немного волновался. 27 00:05:19,333 --> 00:05:22,583 когда ты бы не стал отправлять фото лица, но... 28 00:05:25,791 --> 00:05:27,541 Ты очень красивый. 29 00:05:32,000 --> 00:05:34,583 Вы новичок в этом деле? 30 00:06:01,333 --> 00:06:04,333 Макс, как продвигается рецензия на «Марлоан»? 31 00:06:04,583 --> 00:06:08,083 К пятнице он у вас будет. Скажем так... 32 00:06:08,333 --> 00:06:12,166 спад на втором курсе — это так сказать. 33 00:06:12,333 --> 00:06:18,250 Для LLF только что объявили Алину Касаро. 34 00:06:18,500 --> 00:06:21,833 Я бы с удовольствием... - Были некоторые признаки того, 35 00:06:22,083 --> 00:06:26,166 Она может дать интервью, но мы все это уже слышали. 36 00:06:26,333 --> 00:06:28,875 Что касается Истона Эллиса, 37 00:06:29,041 --> 00:06:31,666 его люди только сегодня утром подтвердили это. 38 00:06:32,458 --> 00:06:35,916 Думаю, это для тебя. - Но разве я не спросил сначала? 39 00:06:36,166 --> 00:06:39,750 На самом деле, я думаю, Макс тебя опередил , но в любом случае, 40 00:06:39,916 --> 00:06:41,541 Я думаю, что это лучше всего 41 00:06:41,708 --> 00:06:43,208 что квир-писатели пишут о квир-авторах. 42 00:06:45,041 --> 00:06:46,916 Разве никто не должен иметь возможность писать о чём угодно? 43 00:06:47,083 --> 00:06:49,583 Это очень цис-гетеросексуальный ответ. 44 00:06:49,833 --> 00:06:51,583 При чём тут цис ? 45 00:06:51,833 --> 00:06:54,458 Я думал, что приоритет здесь — качественная отчетность, 46 00:06:54,625 --> 00:06:55,666 не оптика. 47 00:06:55,833 --> 00:06:58,083 Дело не в оптике. 48 00:06:58,625 --> 00:07:01,250 Речь идет о чувствительности, 49 00:07:01,458 --> 00:07:03,250 чувствительность. 50 00:07:03,916 --> 00:07:06,916 Просто сделай мне одолжение и ответь на эти вопросы, Макс. 51 00:07:07,083 --> 00:07:09,875 Я верю, что вы знаете, о чем спросить, но мне нужно их увидеть. 52 00:07:10,041 --> 00:07:12,958 потому что мы можем быть лидерами. 53 00:07:22,166 --> 00:07:24,458 Для меня они не столь очевидны. 54 00:07:24,708 --> 00:07:26,875 Я вообще стараюсь не писать о своей жизни. 55 00:07:27,041 --> 00:07:30,000 Люди указывают на историю из книги « Информаторы», которая называется «На островах», 56 00:07:30,166 --> 00:07:32,958 об отце, который забирает своего сына... 57 00:07:47,916 --> 00:07:50,333 ♪ Мое сердце, оно чувствовало себя полным и ♪ 58 00:07:50,583 --> 00:07:55,125 ♪ Всё было идеально выровнено [хорошо] ♪ 59 00:07:55,291 --> 00:07:57,708 ♪ Это случилось именно так ♪ 60 00:07:57,958 --> 00:08:01,291 ♪ Мы нашли ♪ 61 00:08:01,541 --> 00:08:07,166 ♪ Наши спутники ♪ 62 00:08:50,750 --> 00:08:53,291 Серьёзно, это как религиозный опыт, 63 00:08:53,458 --> 00:08:54,333 новый. 64 00:08:56,250 --> 00:08:57,750 Прочитав ее, я действительно почувствовал, что изменился как человек. 65 00:08:57,916 --> 00:08:59,875 Извините, я знаю, что выгляжу как придурок. 66 00:09:00,041 --> 00:09:04,166 За восемь лет она дала всего одно интервью . 67 00:09:04,333 --> 00:09:06,708 Не знаю, как ее издатель позволил ей это сделать? 68 00:09:06,875 --> 00:09:08,750 Я думаю, что мистика — это часть этого. 69 00:09:08,916 --> 00:09:10,916 Типа, вам действительно нужно прочитать любую из ее работ. 70 00:09:11,083 --> 00:09:13,250 чтобы хоть что-то о ней понять. 71 00:09:13,416 --> 00:09:15,791 Он должен выйти сегодня. 72 00:09:25,791 --> 00:09:29,083 Ух ты. 73 00:09:29,250 --> 00:09:30,875 Это так чертовски круто. 74 00:09:33,041 --> 00:09:35,166 Я просто не думаю, что это выделяется. 75 00:09:36,000 --> 00:09:39,416 Он такой неотшлифованный. - Что? 76 00:09:39,583 --> 00:09:41,208 Нет. 77 00:09:41,458 --> 00:09:45,166 Именно эта сырость делает его таким хорошим. 78 00:09:45,333 --> 00:09:49,083 То, как вы передаете интимность между влюбленными и... 79 00:09:50,208 --> 00:09:54,416 знаете, а потом как вдруг расстояние превращается в расстояние. 80 00:09:54,583 --> 00:09:57,125 Да, вот так вот совмещаем эти два таймфрейма. 81 00:09:57,291 --> 00:09:59,125 в один момент это... 82 00:09:59,583 --> 00:10:01,416 фантастика. 83 00:10:01,583 --> 00:10:04,416 То есть, да, это атмосферно, конечно, но... 84 00:10:04,583 --> 00:10:07,083 Это действительно о чем-то говорит? - Макс... 85 00:10:07,250 --> 00:10:10,458 Не все должно быть каким-то громким заявлением 86 00:10:10,958 --> 00:10:15,041 если это хорошо видно, если это правдиво. 87 00:10:17,333 --> 00:10:19,625 Это идет от сердца. 88 00:10:20,375 --> 00:10:22,541 И вот почему это работает. 89 00:10:22,708 --> 00:10:24,416 Я действительно не думаю, что это мог написать кто-то 90 00:10:24,583 --> 00:10:28,500 кто... не прожил этого. 91 00:10:31,458 --> 00:10:34,041 Я не могу просто застрять на написании коротких рассказов. 92 00:10:34,208 --> 00:10:35,250 и рецензирование работ других людей 93 00:10:35,416 --> 00:10:37,666 на всю оставшуюся жизнь, Амна. 94 00:10:40,416 --> 00:10:42,375 Знаете ли вы, сколько лет было Брету Истону Эллису? 95 00:10:42,541 --> 00:10:45,000 когда он опубликовал свой первый роман? 96 00:10:45,750 --> 00:10:47,708 Двадцать один. 97 00:10:47,875 --> 00:10:49,875 Зейди Смит? 98 00:10:50,041 --> 00:10:52,291 Я уже опаздываю. 99 00:12:14,000 --> 00:12:15,625 Привет. 100 00:12:15,791 --> 00:12:17,833 Заходите. 101 00:12:38,750 --> 00:12:40,375 Хорошо. 102 00:12:41,916 --> 00:12:43,750 Ты отлично целуешься. 103 00:12:44,875 --> 00:12:46,666 Спасибо. 104 00:12:48,500 --> 00:12:50,541 Извините, здесь немного беспорядок. 105 00:12:50,791 --> 00:12:52,750 Завтра придет уборщик. 106 00:12:54,041 --> 00:12:57,666 Только сегодня утром вернулся из Нью-Йорка. 107 00:12:57,833 --> 00:13:02,291 О, здорово. Эм... Бизнес или удовольствие? 108 00:13:02,541 --> 00:13:04,708 К сожалению, это бизнес. 109 00:13:04,875 --> 00:13:06,750 Всегда по делу. 110 00:13:07,875 --> 00:13:11,083 Хочешь выпить? - Да, я бы с удовольствием. 111 00:13:12,291 --> 00:13:13,291 Вино? 112 00:13:13,458 --> 00:13:15,416 Что бы вы ни ели, это здорово. 113 00:13:15,583 --> 00:13:17,416 Ладно, малыш. 114 00:13:27,500 --> 00:13:31,708 У вас прекрасное место. - Спасибо. 115 00:13:31,958 --> 00:13:36,500 Это только по рабочим дням. Выходные я провожу в Кенте. 116 00:13:37,791 --> 00:13:40,125 С семьей, понимаете? 117 00:13:41,166 --> 00:13:44,000 Ах, да. 118 00:14:10,125 --> 00:14:12,875 Ты заставишь меня кончить? - Да. 119 00:14:16,750 --> 00:14:18,500 Продолжать идти. 120 00:14:19,291 --> 00:14:23,375 Продолжать идти. 121 00:14:33,333 --> 00:14:36,375 [Дэниел] У тебя всегда так секс? 122 00:14:45,125 --> 00:14:46,833 Тебе понравилось? 123 00:14:47,083 --> 00:14:51,125 Вы знаете ответ. 124 00:14:55,750 --> 00:14:57,291 Вы знаете... 125 00:14:58,916 --> 00:15:02,375 большинство людей на этом сайте просто ужасны. 126 00:15:05,208 --> 00:15:08,750 У вас были... плохие впечатления? 127 00:15:10,333 --> 00:15:13,875 Разочарования. - Хм. 128 00:15:15,708 --> 00:15:18,375 Такого человека, как вы, там редко встретишь . 129 00:15:19,875 --> 00:15:21,208 Я имею в виду... 130 00:15:21,625 --> 00:15:23,708 люди лгут о своем возрасте. 131 00:15:25,208 --> 00:15:27,750 Или рост, или размер члена. 132 00:15:28,375 --> 00:15:31,083 Это все преувеличение. 133 00:15:32,541 --> 00:15:35,166 Некоторые из них даже не геи. 134 00:15:35,791 --> 00:15:38,500 С мужчиной не может быть сложно. 135 00:15:41,208 --> 00:15:46,041 Как приятно, что не все обманывают. 136 00:15:53,833 --> 00:15:56,250 «Себастьян стоял у окна над Лондоном, 137 00:15:56,416 --> 00:16:00,041 взглянуть на город и на себя с новой точки зрения. 138 00:16:00,291 --> 00:16:01,958 Как-то Дэниел мимоходом упомянул свою семью: 139 00:16:02,125 --> 00:16:04,541 он внезапно почувствовал себя соучастником клише, 140 00:16:04,708 --> 00:16:08,791 разыгрывая другую роль, но не ту, которую он себе представлял. 141 00:16:10,458 --> 00:16:13,375 Руки Дэниела нашли его и дернули за кожу и плоть. 142 00:16:13,541 --> 00:16:16,958 так же жадно, как рот, ищущий воды в пустыне. 143 00:16:17,208 --> 00:16:20,500 Он не просто хотел [пауза], он нуждался. 144 00:16:21,583 --> 00:16:23,541 Это было облегчение, которое он получил от своей семьи, 145 00:16:23,791 --> 00:16:26,500 его работа, его другая жизнь. 146 00:16:26,666 --> 00:16:28,583 В тот момент Себастьян почувствовал , что живет 147 00:16:28,833 --> 00:16:30,375 более достоверно, чем Дэниел». 148 00:16:30,541 --> 00:16:33,208 Это хорошо. Так хорошо. 149 00:16:35,541 --> 00:16:38,583 Вы общались с настоящими проститутками в ходе своего исследования? 150 00:16:38,833 --> 00:16:41,958 Я думаю, Глория имеет в виду работников секс-индустрии. 151 00:16:42,125 --> 00:16:43,916 Да, конечно. 152 00:16:44,083 --> 00:16:45,875 Что изначально привлекло меня к этой теме? 153 00:16:46,041 --> 00:16:48,333 была статья, которую я сделал для журнала Wall Magazine в прошлом году 154 00:16:48,500 --> 00:16:50,125 на студентов, которые сопровождают. 155 00:16:50,375 --> 00:16:54,375 Думаю, меня поразило, как небрежно некоторые из них 156 00:16:54,541 --> 00:16:57,250 говорили о работе. Эм... 157 00:16:58,291 --> 00:17:02,083 Они вообще этого не стыдились. 158 00:17:02,333 --> 00:17:04,541 Они больше не видели в этом ничего предосудительного . 159 00:17:05,041 --> 00:17:08,250 И у некоторых из них было такое чувство профессионализма, 160 00:17:08,416 --> 00:17:12,208 в том, как они позиционировали себя как предприниматели 161 00:17:12,458 --> 00:17:14,500 или рекламировать себя в Интернете. 162 00:17:14,666 --> 00:17:18,250 Было почти что эээ... чувство гордости. 163 00:17:19,333 --> 00:17:21,916 В любом случае, я не мог перестать думать о том, 164 00:17:22,083 --> 00:17:23,458 некоторые из людей, у которых я брал интервью 165 00:17:23,708 --> 00:17:25,375 и просто почувствовал, что должен написать об этом. 166 00:17:25,541 --> 00:17:28,041 Я думал, что теперь все только OnlyFans. 167 00:17:28,291 --> 00:17:30,208 Да. Люди тоже так делают. 168 00:17:30,375 --> 00:17:33,875 Но экран никогда не заменит сенсорное управление. 169 00:17:34,041 --> 00:17:36,625 Хм... Хотя это более простой способ заработать. 170 00:17:36,791 --> 00:17:38,833 Хм, чтобы развивать аудиторию 171 00:17:39,000 --> 00:17:40,750 это принесет вам значительные деньги 172 00:17:40,916 --> 00:17:42,541 Это требует много работы. Да. 173 00:17:42,708 --> 00:17:45,083 Но вам не нужно физически взаимодействовать. 174 00:17:45,333 --> 00:17:48,541 Да, но некоторые люди действительно получают удовольствие от секса. 175 00:17:48,708 --> 00:17:51,708 Возможно, они не захотят, чтобы их видеоролики вечно были в сети. 176 00:17:51,875 --> 00:17:53,666 Я знаю человека , который раньше так делал, 177 00:17:53,916 --> 00:17:56,083 когда они были молодыми, конечно. 178 00:17:56,333 --> 00:17:57,750 Их это не смутило. 179 00:17:57,958 --> 00:17:59,916 И я спросил ее честно 180 00:18:00,083 --> 00:18:03,625 не находила ли она некоторых мужчин отталкивающими. 181 00:18:03,791 --> 00:18:07,166 Для нее дело было не в них, клиентах. 182 00:18:07,333 --> 00:18:10,916 Это было о ней. Это просто... 183 00:18:11,083 --> 00:18:14,166 Идея, что я похож на Патрика Бейтмана, потому что я описал 184 00:18:14,416 --> 00:18:16,833 мужчина, ненавидящий женщин, что я тоже такой мужчина, 185 00:18:17,083 --> 00:18:20,583 это просто куча... ерунды. 186 00:18:21,500 --> 00:18:23,625 Книга, с которой у меня возникли проблемы, была первой. 187 00:18:23,791 --> 00:18:25,833 потому что все считали, что это автобиографично 188 00:18:26,083 --> 00:18:29,625 и моя семья совсем не похожа на семью в этой книге. 189 00:18:30,208 --> 00:18:32,541 Вот это, как мне показалось, было самым трудным. 190 00:18:32,708 --> 00:18:36,916 для вас с папой, потому что это было... 191 00:18:37,583 --> 00:18:39,458 Для постороннего это было самое автобиографичное произведение. 192 00:18:39,625 --> 00:18:42,458 Я не думаю, что содержание меня расстроило. 193 00:18:42,708 --> 00:18:45,041 Тот факт, что это был такой колоссальный успех, 194 00:18:45,208 --> 00:18:47,750 и это так сильно повлияло на тебя в столь раннем возрасте, 195 00:18:47,916 --> 00:18:50,083 это оказало на меня гораздо большее влияние 196 00:18:50,250 --> 00:18:51,625 чем содержание того, что вы написали. 197 00:18:51,791 --> 00:18:53,583 Слушай, как писатель 198 00:18:53,750 --> 00:18:56,291 Я думаю, что я немного социолог, и я думаю, что я немного социолог. 199 00:18:56,541 --> 00:18:58,583 быть привлеченным к вещам, которые происходят в культуре 200 00:18:58,833 --> 00:19:01,000 и включить... 201 00:20:39,166 --> 00:20:40,708 Я знаю, это поверхностно, 202 00:20:40,875 --> 00:20:43,125 но ты молодой, не непривлекательный парень 203 00:20:43,291 --> 00:20:44,875 и вам не следует бояться это использовать. 204 00:20:45,041 --> 00:20:46,750 Это просто... 205 00:20:47,125 --> 00:20:49,000 Я не очень большой любитель социальных сетей. 206 00:20:49,166 --> 00:20:50,458 Я считаю, что это отвлекает. 207 00:20:50,625 --> 00:20:52,583 Я не хочу ничего сложного, 208 00:20:52,833 --> 00:20:55,916 всего лишь пара качественных постов каждую неделю. 209 00:20:56,458 --> 00:20:59,750 Боюсь, в наши дни никто не может сказать, что он выше этого. 210 00:20:59,916 --> 00:21:03,833 А как насчет... романа? 211 00:21:04,083 --> 00:21:06,166 Удалось ли вам просмотреть страницы? 212 00:21:06,333 --> 00:21:08,000 Должен сказать, я не был в восторге. 213 00:21:08,166 --> 00:21:10,208 когда вы сказали, что пишете о секс-работе. 214 00:21:10,458 --> 00:21:13,958 Вы знаете, что на эту тему нет недостатка в трактатах. 215 00:21:14,208 --> 00:21:16,208 Но... 216 00:21:16,583 --> 00:21:18,083 Я думаю, что оно живое. 217 00:21:19,000 --> 00:21:20,416 Действительно интимно. 218 00:21:20,833 --> 00:21:23,458 И вы, возможно, нашли бы новый взгляд на это. 219 00:21:23,708 --> 00:21:25,750 Я понимаю, что это своего рода... 220 00:21:25,916 --> 00:21:29,333 типичный персонаж квир-литературы, но... 221 00:21:29,875 --> 00:21:32,000 это новое поколение секс-работников 222 00:21:32,166 --> 00:21:33,375 все используют технологии. 223 00:21:33,750 --> 00:21:35,708 Цифровой мошенник. 224 00:21:35,958 --> 00:21:38,625 Да. Что-то вроде того. - Хм. 225 00:21:39,583 --> 00:21:42,625 К сожалению, я не могу предложить вам аванс, 226 00:21:42,791 --> 00:21:46,500 но было бы здорово, если бы после рассказов 227 00:21:46,666 --> 00:21:50,125 мы можем опубликовать ваш дебютный роман уже в следующем году. 228 00:21:50,625 --> 00:21:52,666 Как вы думаете, как скоро вы сможете предоставить мне полный черновик? 229 00:21:52,916 --> 00:21:55,958 Эм... Пару месяцев? - Да ну. Так скоро? 230 00:21:56,208 --> 00:21:58,166 Не хочу торопиться. - Да. 231 00:21:58,333 --> 00:22:00,750 Мне нужно провести больше исследований. Эм, интервью. 232 00:22:00,916 --> 00:22:03,333 Да, я понимаю. 233 00:22:03,500 --> 00:22:05,583 Извини. 234 00:22:07,333 --> 00:22:09,250 Были ли у вас какие-либо заметки на страницах? 235 00:22:09,416 --> 00:22:13,166 Да. 236 00:22:13,333 --> 00:22:16,583 Меня интересовал еще один важный вопрос . 237 00:22:18,458 --> 00:22:21,791 Вы не думали о том, чтобы сделать действие от первого лица? 238 00:22:22,500 --> 00:22:24,666 Почти как мемуары. 239 00:22:24,833 --> 00:22:27,083 Псевдомемуары. 240 00:22:31,083 --> 00:22:32,791 Я об этом не думал. 241 00:22:32,958 --> 00:22:35,125 Я имею в виду, что это может не сработать. 242 00:22:35,291 --> 00:22:37,916 Я просто думаю, что там что-то есть. 243 00:22:41,083 --> 00:22:44,500 ♪ Танцы, танцы с выключенным светом ♪ 244 00:22:44,666 --> 00:22:48,041 ♪ Танцы, танцы с выключенным светом ♪ 245 00:22:48,208 --> 00:22:51,666 ♪ Танцы, танцы с выключенным светом ♪ 246 00:22:51,833 --> 00:22:55,250 ♪ Танцы, танцы с выключенным светом ♪ 247 00:22:55,416 --> 00:22:58,791 ♪ Танцы, танцы с выключенным светом ♪ 248 00:22:59,041 --> 00:23:01,250 ♪ Танцы, танцы с... ♪ 249 00:23:02,291 --> 00:23:05,708 - Открой дверь. Открой дверь. - Я понял. 250 00:23:05,958 --> 00:23:10,083 Это повод для празднования. 251 00:23:12,458 --> 00:23:14,250 Пока что это всего лишь пара глав. 252 00:23:14,416 --> 00:23:16,791 Макс, это будет потрясающе. 253 00:23:17,458 --> 00:23:19,500 Я верю в тебя. 254 00:23:25,583 --> 00:23:29,208 ♪ Откройтесь ритму, как оу вау вау ♪ 255 00:23:29,458 --> 00:23:33,250 ♪ Почувствуй это в своих костях , как о, ча-ча-ча ♪ 256 00:23:34,041 --> 00:23:35,833 ♪ Ты скучала по мне? ♪ 257 00:23:50,833 --> 00:23:53,458 Привет. 258 00:23:53,625 --> 00:23:55,083 Мы встречались? 259 00:23:56,833 --> 00:23:58,291 Не думаю. 260 00:24:00,250 --> 00:24:03,666 В каком универе ты учишься? Ты выглядишь таким знакомым. 261 00:24:04,791 --> 00:24:08,041 UCL, но я закончил его некоторое время назад, так что... 262 00:24:12,833 --> 00:24:14,791 Как тебя зовут? 263 00:24:15,958 --> 00:24:18,500 Эм... Макс. Я Макс. 264 00:24:18,666 --> 00:24:21,250 Вы уверены? 265 00:25:22,666 --> 00:25:25,708 Эй. Дай-ка я возьму куртку. Я покурю. 266 00:25:27,000 --> 00:25:30,125 Эм... Вообще-то мне пора идти. 267 00:25:30,291 --> 00:25:31,833 Я только что вспомнил, что у меня крайний срок. 268 00:25:33,166 --> 00:25:38,250 Ох... Звонит Grindr. - Это... Это не то. 269 00:25:40,208 --> 00:25:42,791 Что ж, было очень приятно познакомиться. 270 00:26:08,916 --> 00:26:11,416 Итак, я прочитал ваши новые страницы. 271 00:26:11,666 --> 00:26:13,958 Я думаю, что персонаж действительно интригующий. 272 00:26:14,208 --> 00:26:16,375 и твоя проза ярка как никогда, 273 00:26:16,625 --> 00:26:20,500 но мне просто интересно, не станет ли это немного однообразным. 274 00:26:21,416 --> 00:26:24,708 Это серия однотипных эээ... встреч 275 00:26:24,875 --> 00:26:27,583 как правило, всегда с мужчинами постарше. 276 00:26:27,833 --> 00:26:29,916 Мне просто интересно, как это может выглядеть. 277 00:26:30,083 --> 00:26:32,125 увидеть его в несколько иной ситуации. 278 00:26:32,291 --> 00:26:33,875 Только чтобы придать ему немного больше разнообразия. 279 00:26:34,041 --> 00:26:38,416 и, возможно, изучить, как он может отреагировать на новый контекст. 280 00:26:38,583 --> 00:26:40,083 Кроме того, я был немного ошарашен. 281 00:26:40,333 --> 00:26:43,000 Кстати, о Себастьяне... 282 00:26:43,166 --> 00:26:46,250 периодические чувства стыда и... 283 00:26:46,416 --> 00:26:48,000 как бы это сказать... 284 00:26:48,166 --> 00:26:51,750 стыд за стыд, что, безусловно, имеет смысл, 285 00:26:51,916 --> 00:26:53,583 но я просто подумал, что ты сказал 286 00:26:53,833 --> 00:26:55,875 вы были поражены тем, как мало стыда 287 00:26:56,041 --> 00:26:57,791 Ваши интервьюеры чувствовали. 288 00:26:57,958 --> 00:27:00,125 Я отправлю вам свои новые главы сегодня вечером. 289 00:27:00,291 --> 00:27:03,291 Хотелось бы услышать ваши мысли перед отправкой. 290 00:27:59,333 --> 00:28:01,875 Привет, Себастьян. - Привет. 291 00:28:02,041 --> 00:28:04,958 Рад, что ты смог приехать. Проходи. 292 00:28:17,500 --> 00:28:19,250 К нам пришли друзья. Надеюсь, ты не против. 293 00:28:19,416 --> 00:28:23,333 О... Здорово, Сэм. Привет. 294 00:28:28,083 --> 00:28:29,916 Как тебя зовут, сынок? Заходи. 295 00:28:30,083 --> 00:28:31,625 Могу ли я предложить вам выпить? 296 00:28:31,791 --> 00:28:34,958 У нас есть водка, джин, вино. Эм, я думаю... 297 00:28:35,208 --> 00:28:37,208 Или вы предпочитаете укол? 298 00:28:38,416 --> 00:28:40,333 На самом деле, я думаю, я пойду. 299 00:28:40,541 --> 00:28:42,583 Нет. Нет, подожди. Подожди, подожди, подожди. 300 00:28:44,000 --> 00:28:45,708 Останься. Пожалуйста. 301 00:28:45,958 --> 00:28:49,333 Ты мне не сказал, что это групповое дело. Я этим не занимаюсь. 302 00:28:49,583 --> 00:28:50,958 Почему нет? 303 00:28:52,416 --> 00:28:54,333 Пожалуйста, оставайтесь. 304 00:28:56,583 --> 00:28:58,500 Я сделаю так, чтобы это стоило вашего времени. 305 00:28:58,666 --> 00:29:01,583 если это то, о чем вы беспокоитесь. 306 00:29:05,375 --> 00:29:07,166 Уже поздно. 307 00:29:11,916 --> 00:29:15,166 Нам будет весело. Обещаю. 308 00:29:17,958 --> 00:29:19,125 Вы этого не хотели? 309 00:29:19,291 --> 00:29:21,125 В свой вы вкладываете больше . 310 00:29:21,291 --> 00:29:25,916 Ладно. Я плохо вижу. А потом ты пей медленно. 311 00:29:26,166 --> 00:29:29,416 Так, э-э... откуда вы сегодня взялись? 312 00:29:30,083 --> 00:29:34,083 Только что из дома. А где дом? 313 00:29:34,250 --> 00:29:37,000 Эээ... Восток. 314 00:29:37,166 --> 00:29:40,875 Телефон, пожалуйста. Верните его, когда уйдете. 315 00:29:41,041 --> 00:29:44,083 Мы убираем их, когда устраиваем вечеринку. Правила дома. 316 00:29:44,250 --> 00:29:47,208 Просто чтобы все могли расслабиться. Это для того, чтобы защитить нас всех. 317 00:29:47,625 --> 00:29:50,333 Да, вы знаете. От всяких подлых порнографов. 318 00:29:50,500 --> 00:29:54,375 Или, скорее, это потому, что наши прекрасные хозяева здесь 319 00:29:54,708 --> 00:29:58,000 Не хотел бы я, чтобы меня фотографировали с такими, как ты, Якопо. 320 00:29:58,166 --> 00:30:00,125 Да пошел ты . - Эй, ух ты. Осторожнее. Давай. 321 00:30:00,291 --> 00:30:01,625 Если хотите, выключите. 322 00:30:01,791 --> 00:30:03,875 Я просто положу это в ящик. 323 00:30:09,291 --> 00:30:10,916 Хорошо. 324 00:30:16,916 --> 00:30:18,750 Хотите немного? 325 00:30:19,958 --> 00:30:21,541 Что это такое? 326 00:30:21,708 --> 00:30:23,791 Мефедрон. 327 00:30:33,708 --> 00:30:35,375 Вы замечаете разницу? 328 00:30:35,541 --> 00:30:37,375 Я не говорил. 329 00:30:37,541 --> 00:30:41,208 Предыдущая версия была неплохой, но эта намного быстрее. 330 00:31:28,583 --> 00:31:30,833 Ты в порядке? Тебя не было на встрече. 331 00:31:31,083 --> 00:31:34,083 Мне как можно скорее нужна твоя статья и твои вопросы к Брету. 332 00:31:35,875 --> 00:31:37,500 Ты сегодня вообще не придешь ? 333 00:31:37,666 --> 00:31:39,875 Пожалуйста, позвоните мне , когда получите это сообщение. 334 00:32:18,083 --> 00:32:21,125 Расскажите нам, откуда вы пришли сегодня вечером? 335 00:32:54,833 --> 00:32:56,375 Да пошел он, пошел он. 336 00:32:58,583 --> 00:33:00,708 Нравится, Карло? 337 00:33:01,375 --> 00:33:04,291 Ох, черт. - Это хорошо, да? Да. 338 00:33:15,750 --> 00:33:18,125 Я думаю, им это понравилось. 339 00:33:23,166 --> 00:33:25,500 Вы ведь новичок в этом деле, не так ли? 340 00:33:31,250 --> 00:33:32,916 Так что, у вас есть... 341 00:33:33,833 --> 00:33:35,458 были здесь раньше? 342 00:33:35,708 --> 00:33:38,166 Да, я был там пару раз. 343 00:33:38,333 --> 00:33:41,750 Им нравится, когда их выбрасывают раз в месяц или около того. 344 00:33:43,750 --> 00:33:45,583 Кто они? 345 00:33:45,750 --> 00:33:48,000 Что они делают? 346 00:33:48,166 --> 00:33:50,833 Оба юристы. Отсюда и телефоны. 347 00:33:51,083 --> 00:33:53,333 Понятия не имею, какой именно, но... 348 00:33:53,583 --> 00:33:55,875 они могут позволить себе быть щедрыми. 349 00:34:02,125 --> 00:34:03,708 Где он тебя нашел? 350 00:34:05,916 --> 00:34:07,583 Эм... 351 00:34:09,416 --> 00:34:13,083 Мечтательные... ребята. 352 00:34:13,291 --> 00:34:15,791 Да, я понимаю, почему он выбрал тебя. 353 00:34:21,291 --> 00:34:23,916 Знаешь, нам стоит поработать вместе. 354 00:34:26,041 --> 00:34:27,875 Только Фаны. 355 00:34:29,041 --> 00:34:32,166 Я не думаю, что хочу быть настолько... публичной. 356 00:34:33,166 --> 00:34:35,708 Но у тебя все было бы хорошо. 357 00:34:40,416 --> 00:34:42,833 Ты так думаешь? - Хм. 358 00:34:43,458 --> 00:34:45,166 Ага. 359 00:34:45,333 --> 00:34:50,458 У вас есть эта черта характера соседского парня. 360 00:34:51,583 --> 00:34:54,333 Но внутри все это грязь. 361 00:34:57,083 --> 00:35:00,291 Почему бы вам не подумать об этом? Хм? 362 00:35:15,875 --> 00:35:17,750 Что мне сейчас интересно 363 00:35:17,916 --> 00:35:23,083 что есть что-то вроде антисексуальных настроений 364 00:35:23,250 --> 00:35:26,458 в некотором смысле... Во многих обзорах в Америке, 365 00:35:26,625 --> 00:35:30,083 они жаловались на то, что в книге слишком много секса, 366 00:35:30,250 --> 00:35:33,958 что меня удивило, потому что я не думаю, что это было так уж много. 367 00:35:34,125 --> 00:35:36,166 Доброе утро. - Привет. 368 00:35:36,333 --> 00:35:40,000 Макс. Рад тебя видеть. - Привет. 369 00:35:40,166 --> 00:35:43,750 Встреча через пять. - Да. Спасибо. 370 00:35:44,041 --> 00:35:46,166 Амна берет интервью у Рейчел Каск, 371 00:35:46,333 --> 00:35:49,083 У Фазеля есть Биеннале дизайна. Макс... 372 00:35:49,333 --> 00:35:52,041 Эм... У меня Брет. Планы изменились. 373 00:35:52,291 --> 00:35:55,750 Сегодня вы отправляетесь в Ecotec на запуск приложения. 374 00:35:55,916 --> 00:35:58,125 Эм... Но я беру интервью у Брета. 375 00:35:58,291 --> 00:36:01,375 Нет. Джеймс заботится о Брете. 376 00:36:01,541 --> 00:36:03,833 Но... Макс — он как эксперт. 377 00:36:04,083 --> 00:36:06,166 Он был здесь в пятницу на встрече LLF. 378 00:36:06,416 --> 00:36:07,500 и подготовился к этому. 379 00:36:11,833 --> 00:36:13,541 Но это даже не наш раздел. 380 00:36:13,708 --> 00:36:17,333 Что делает возможным существование этого журнала? 381 00:36:17,500 --> 00:36:19,833 Как вы думаете, окупает ли себя литература? 382 00:36:20,416 --> 00:36:23,250 И, пожалуйста, поторопитесь с обзором Slimani. 383 00:36:23,416 --> 00:36:25,750 К настоящему моменту цена уже должна была вырасти. 384 00:36:28,166 --> 00:36:30,250 Я знаю, это полный пиздец. 385 00:36:30,625 --> 00:36:34,500 Но... почему вы не пришли в пятницу? 386 00:36:35,875 --> 00:36:37,666 Я говорил тебе. 387 00:36:37,833 --> 00:36:40,708 Я переспала с кем-то и уснула у него дома. 388 00:36:44,375 --> 00:36:48,875 Знаете, мне бы очень пригодились ваши отзывы на моих страницах. 389 00:36:51,541 --> 00:36:54,375 Черт, эм... 390 00:36:55,541 --> 00:36:58,916 Извините. Я посмотрю их сегодня вечером. Обещаю. 391 00:36:59,166 --> 00:37:03,166 Я уже отправил. Крайний срок был вчера? 392 00:37:10,416 --> 00:37:12,291 ...интуитивно понятный интерфейс, 393 00:37:12,458 --> 00:37:15,208 так что все, что вам нужно будет делать, это проводить пальцем влево или вправо, 394 00:37:15,375 --> 00:37:17,500 и я уверен, что вы все справитесь. 395 00:37:17,666 --> 00:37:20,083 На этот раз самое лучшее то , что вам даже не придется 396 00:37:20,250 --> 00:37:22,541 пригласить неловкого незнакомца выпить. 397 00:37:24,291 --> 00:37:27,875 Теперь у нас есть пятна в нашем программном обеспечении 398 00:37:28,041 --> 00:37:31,250 где вы можете обмениваться идеями, проводить мозговые штурмы, 399 00:37:31,416 --> 00:37:35,000 создайте парковочные места для своих исследований и разработок... 400 00:37:51,000 --> 00:37:53,166 Итак, это Макс из журнала Wall Magazine. 401 00:37:53,333 --> 00:37:54,666 Джоан, наш главный разработчик. 402 00:37:54,833 --> 00:37:56,250 Приятно познакомиться, Макс. - Привет. 403 00:37:56,416 --> 00:37:58,583 Давайте сядем здесь? 404 00:37:58,750 --> 00:38:00,166 Ага. 405 00:38:00,333 --> 00:38:01,791 С чего начнем? 406 00:38:02,041 --> 00:38:04,250 Кто-нибудь продемонстрировал вам, как работает приложение? 407 00:38:04,500 --> 00:38:05,958 Да, так и есть. 408 00:38:06,125 --> 00:38:08,916 Я могу рассказать вам больше о процессе разработки 409 00:38:09,083 --> 00:38:13,208 или как мы пришли к нашему пользовательскому интерфейсу или дизайну. 410 00:38:18,625 --> 00:38:21,041 На самом деле, я думаю, что... 411 00:38:21,208 --> 00:38:23,125 У меня достаточно. 412 00:38:23,291 --> 00:38:26,166 О нет, тебе действительно нужно поговорить об этом с Джоан. 413 00:38:26,333 --> 00:38:28,166 Она фактически возглавила проект. 414 00:38:28,333 --> 00:38:29,916 Это не обязательно. Презентация 415 00:38:30,166 --> 00:38:33,583 все охвачено, так что... мне пора идти. 416 00:38:34,041 --> 00:38:35,166 Большое спасибо. 417 00:38:35,833 --> 00:38:37,458 Нет. Извините. Мы еще не закончили. 418 00:38:37,708 --> 00:38:39,791 Джоан должна стать частью этой пьесы. 419 00:39:03,041 --> 00:39:05,208 Вы правильно нашли дорогу? 420 00:39:05,375 --> 00:39:08,208 Да. Никаких проблем. 421 00:39:08,375 --> 00:39:12,250 Я знаю, что со стороны станции это может показаться немного нелогичным. 422 00:39:12,666 --> 00:39:14,833 Где, вы сказали, вы живете? 423 00:39:15,416 --> 00:39:17,916 В Хакни. - Ах да, да. 424 00:39:18,083 --> 00:39:20,250 Хакни действительно поднялся, не правда ли? 425 00:39:20,500 --> 00:39:22,583 Не так давно никто не хотел приближаться к нему, 426 00:39:22,833 --> 00:39:24,166 не говоря уже о том, чтобы там жить. 427 00:39:24,708 --> 00:39:29,750 Я помню, когда были только банды, наркоторговцы и... 428 00:39:32,583 --> 00:39:33,958 Могу ли я предложить вам выпить? 429 00:39:34,625 --> 00:39:38,000 Я открыл немного Primitivo. 430 00:39:40,875 --> 00:39:43,708 Я благодарен за то, что моя карьера сложилась именно тогда. 431 00:39:43,958 --> 00:39:47,708 Начинать в семидесятых было абсолютным счастьем. 432 00:39:48,250 --> 00:39:50,791 Высшее образование было бесплатным. 433 00:39:50,958 --> 00:39:54,833 Стремление к знаниям рассматривалось как самоцель. 434 00:39:56,250 --> 00:40:00,166 Говоря сейчас с докторантами, 435 00:40:00,333 --> 00:40:03,250 ситуация кажется просто ужасной. 436 00:40:03,416 --> 00:40:06,166 Я не знаю, как им удается со всем этим справляться... 437 00:40:06,333 --> 00:40:08,625 неопределенность и долги. 438 00:40:14,916 --> 00:40:17,916 Ты ведь... учишься, да? 439 00:40:20,958 --> 00:40:23,083 Я думал, в твоем профиле об этом упоминается. 440 00:40:26,291 --> 00:40:28,333 Да, эм... 441 00:40:28,583 --> 00:40:32,000 Я учусь в магистратуре. - О, что? 442 00:40:33,291 --> 00:40:35,458 Французская литература. 443 00:40:35,708 --> 00:40:37,125 Это замечательно. 444 00:40:37,291 --> 00:40:40,583 Раньше я читал лекции по сравнительному литературоведению. 445 00:40:40,750 --> 00:40:44,208 Вы уже знаете, о чем будете писать диссертацию? 446 00:40:45,208 --> 00:40:48,166 Да. Я так думаю, эм... 447 00:40:49,500 --> 00:40:52,333 Но я не хочу вас утомлять. - О, вы не смогли. 448 00:40:52,583 --> 00:40:55,041 Я живу ради этого. 449 00:40:58,958 --> 00:41:02,416 Я не... 450 00:41:09,625 --> 00:41:13,708 Извините, не могли бы мы пока продолжить разговор? 451 00:41:18,708 --> 00:41:21,125 Вы уверены? 452 00:41:29,416 --> 00:41:30,958 Пожалуйста. 453 00:41:37,875 --> 00:41:44,083 Я просто хочу сначала узнать тебя получше. Некуда спешить. 454 00:42:41,375 --> 00:42:46,000 Надеюсь, вы все так же взволнованы и польщены, как и я. 455 00:42:46,166 --> 00:42:48,500 приветствовать на сцене сегодня вечером 456 00:42:48,666 --> 00:42:51,916 автор, чье десятилетнее творчество 457 00:42:52,083 --> 00:42:54,375 не только оставил неизгладимый след 458 00:42:54,541 --> 00:42:57,208 по литературе 20-го и 21-го века, 459 00:42:57,375 --> 00:42:59,791 но кто-то, о ком я также могу сказать, 460 00:42:59,958 --> 00:43:02,333 оказал глубокое влияние на то, как 461 00:43:02,583 --> 00:43:05,458 многие писатели моего поколения, включая меня, 462 00:43:05,708 --> 00:43:08,916 пришли к пониманию роли писателя в обществе. 463 00:43:09,166 --> 00:43:11,958 Пожалуйста, присоединяйтесь ко мне и поприветствуйте на сцене 464 00:43:12,208 --> 00:43:15,958 лауреат Гонкуровской и Букеровской премий, 465 00:43:16,208 --> 00:43:19,416 автор потрясающе гениального романа «Blackwater», 466 00:43:19,583 --> 00:43:23,833 ее 18-й роман, Алина Казаро. 467 00:43:33,333 --> 00:43:34,916 Я имею в виду, 468 00:43:35,166 --> 00:43:36,666 Ты был чертовски невероятен. 469 00:43:36,833 --> 00:43:39,250 Этот вопрос о влиянии... 470 00:43:39,416 --> 00:43:42,708 Ой, нет, нет, нет. Я не хочу с ней разговаривать. 471 00:43:43,125 --> 00:43:45,416 После того, как она отклонила мою рукопись. Так неловко. 472 00:43:45,583 --> 00:43:48,375 Макс, привет. - Привет. 473 00:43:50,666 --> 00:43:53,833 Эм... Амна, да? - Да. 474 00:43:54,083 --> 00:43:57,000 Блестящая работа над вопросами и ответами. - О, спасибо. 475 00:43:57,250 --> 00:43:59,541 Вам действительно удалось глубоко копнуть. 476 00:43:59,791 --> 00:44:01,000 Спасибо. 477 00:44:01,166 --> 00:44:04,083 Я должен спросить. Как ты это разгадал? 478 00:44:04,875 --> 00:44:07,833 Ну ладно... Я брала у нее интервью для Wall 479 00:44:08,083 --> 00:44:10,583 а затем она попросила меня взять у нее интервью здесь. 480 00:44:12,375 --> 00:44:15,166 Макс, у меня в помещении пара человек . 481 00:44:15,416 --> 00:44:16,625 что я действительно хотел бы с тобой познакомиться, 482 00:44:16,791 --> 00:44:18,041 если вы можете уделить ему немного времени. 483 00:44:18,208 --> 00:44:20,208 Да, пожалуйста. - Хорошо. 484 00:44:20,375 --> 00:44:24,208 Эм... Амна, почему бы тебе не зайти в офис? 485 00:44:24,750 --> 00:44:27,916 Мы можем поговорить о том, над чем вы работаете. 486 00:44:28,083 --> 00:44:29,250 Да, это было бы здорово. 487 00:44:29,916 --> 00:44:32,333 Я всегда ищу свежий голос, подобный вашему. 488 00:44:33,375 --> 00:44:34,875 Гениально. 489 00:44:36,041 --> 00:44:37,750 Готовый? 490 00:44:38,000 --> 00:44:39,750 Просто чтобы вы знали, 491 00:44:39,916 --> 00:44:43,583 Джой входит в состав жюри премии Polari. Понятно? 492 00:44:44,875 --> 00:44:48,083 Привет. Могу ли я представить Макса? 493 00:44:48,333 --> 00:44:49,750 Он — одно из наших последних открытий. 494 00:44:49,916 --> 00:44:51,083 Ян. - Привет. 495 00:44:51,333 --> 00:44:52,541 Очарован. - Приятно познакомиться. 496 00:44:52,708 --> 00:44:54,750 Иэн руководит London Review. - Ух ты. 497 00:44:54,916 --> 00:44:56,208 Дионн слишком щедра. 498 00:44:56,375 --> 00:44:58,041 Сейчас я просто курирую это. 499 00:44:58,208 --> 00:45:00,291 Я оставляю ежедневные дела... 500 00:45:00,458 --> 00:45:01,791 ну, для молодого поколения. 501 00:45:01,958 --> 00:45:04,500 Джой из Художественного совета. - Здравствуйте. 502 00:45:04,666 --> 00:45:06,458 Приятно познакомиться. - Приятно познакомиться. 503 00:45:06,708 --> 00:45:09,791 Итак, над чем вы работаете? - Парой вещей. 504 00:45:09,958 --> 00:45:12,583 на данный момент. Эм... 505 00:45:12,750 --> 00:45:15,166 Мы очень гордимся тем, что публикуем 506 00:45:15,333 --> 00:45:17,541 некоторые из рассказов Макса. 507 00:45:17,791 --> 00:45:20,041 У него уже был такой случай в Гранте несколько месяцев назад. 508 00:45:20,291 --> 00:45:24,375 и еще один был номинирован на премию Бридпорт. 509 00:45:24,541 --> 00:45:26,583 Это замечательно. - О, хорошо. Молодец. 510 00:45:26,833 --> 00:45:28,500 Поздравляю. - Спасибо. 511 00:45:28,666 --> 00:45:32,291 И в настоящее время он усердно работает над весьма интригующим романом. 512 00:45:32,541 --> 00:45:35,333 которую мы надеемся опубликовать в следующем году, если все пойдет хорошо. 513 00:45:35,583 --> 00:45:37,708 Несомненно, мы скоро расскажем о вас на наших страницах. 514 00:45:37,958 --> 00:45:39,708 Определенно для радара. 515 00:45:40,000 --> 00:45:42,500 Вы выглядите слишком молодо для публикации. 516 00:45:42,750 --> 00:45:45,583 Сколько тебе лет, Макс? - Мне двадцать пять. 517 00:45:45,750 --> 00:45:49,041 Ох... Ну, совершенство. 518 00:45:50,708 --> 00:45:52,875 Итак, о чем ваш роман? 519 00:45:53,875 --> 00:45:58,500 Эээ, речь идет о студенте, который... 520 00:45:58,958 --> 00:46:00,916 ВОЗ... 521 00:46:05,916 --> 00:46:08,750 Речь идет о секс-работе в цифровую эпоху. 522 00:46:08,916 --> 00:46:10,916 Хорошо, хорошо. 523 00:46:11,166 --> 00:46:13,958 Макс рассматривает это как, возможно, просто еще одну работу. 524 00:46:14,208 --> 00:46:17,375 среди многих других рабочих мест в экономике свободного заработка. 525 00:46:17,541 --> 00:46:22,583 Эээ... Я... Я только что вспомнил , что кое-что забыл. 526 00:46:22,833 --> 00:46:25,416 Мне очень жаль, мне придется извиниться, эм... 527 00:46:26,291 --> 00:46:29,208 Извините. Спасибо. 528 00:49:17,041 --> 00:49:19,416 ...она не очень пушистая. Что она может сделать? 529 00:49:19,666 --> 00:49:22,791 Так вот как Эмили представляет себе дилемму, да? 530 00:49:22,958 --> 00:49:24,791 У нее насыщенная жизнь, 531 00:49:24,958 --> 00:49:27,541 она хочет испечь красивый торт для своей вечеринки. 532 00:49:27,791 --> 00:49:29,375 Итак, утром она беспокоит людей. 533 00:49:29,541 --> 00:49:31,041 с этим бисквитом. 534 00:49:31,208 --> 00:49:32,958 О, вы знаете... Это правда. 535 00:49:43,666 --> 00:49:45,708 Привет, мам. 536 00:49:48,083 --> 00:49:50,750 Да, у меня все хорошо. 537 00:49:50,916 --> 00:49:52,958 Как вы? 538 00:49:58,833 --> 00:50:01,375 Ты уже в постели? 539 00:50:06,125 --> 00:50:09,625 Ну ладно. Да, все в порядке. Я могу позвонить завтра. 540 00:50:12,958 --> 00:50:16,333 Нет. Ничего не случилось. Не волнуйся. 541 00:50:23,166 --> 00:50:25,833 Да, хорошо. 542 00:50:27,375 --> 00:50:29,500 Спокойной ночи. 543 00:50:31,791 --> 00:50:33,916 Люблю тебя. 544 00:50:46,708 --> 00:50:49,458 Да, в этом была почти антиутопическая атмосфера. 545 00:50:49,625 --> 00:50:51,416 Ага. 546 00:50:51,583 --> 00:50:55,583 Я думал, что это было очень честно. Так что спасибо тебе за это, Джоэл. 547 00:50:57,458 --> 00:51:01,333 Хорошо, перейдем к Максу. 548 00:51:01,583 --> 00:51:04,708 Что у вас есть для нас сегодня? 549 00:51:07,666 --> 00:51:09,125 «Хотя, казалось, никто не смог 550 00:51:09,291 --> 00:51:11,541 обнаружить признаки, ведущие к этому, 551 00:51:11,708 --> 00:51:13,958 все они были впоследствии в скорбном опасении 552 00:51:14,208 --> 00:51:15,875 что они там были. 553 00:51:16,041 --> 00:51:19,750 Везде. Незаметный, как ядовитый газ без запаха. 554 00:51:20,333 --> 00:51:22,375 Утро прошло как обычно. 555 00:51:22,791 --> 00:51:24,333 Еще одна идентичная ссылка 556 00:51:24,500 --> 00:51:27,208 в череде серебристых летних дней в Данбаре». 557 00:51:29,416 --> 00:51:31,625 Ну вот, ребята. Ура. 558 00:51:33,666 --> 00:51:34,833 Мне понравилось ваше стихотворение. 559 00:51:35,958 --> 00:51:37,541 Ага? 560 00:51:37,708 --> 00:51:39,125 Ага. 561 00:51:40,166 --> 00:51:43,041 Он очень хорошо передал чувство городского одиночества. 562 00:51:45,125 --> 00:51:48,875 Нашло ли это отклик в ваших сердцах? 563 00:51:50,666 --> 00:51:55,500 Я сомневаюсь, что эти чувства кому-то вообще чужды. 564 00:51:55,750 --> 00:51:57,083 кто свободен в Лондоне. 565 00:52:04,333 --> 00:52:06,125 Что случилось с... 566 00:52:06,291 --> 00:52:08,750 Как его звали? Себастьян. 567 00:52:11,875 --> 00:52:14,083 Я не знаю. Я просто... 568 00:52:14,333 --> 00:52:18,333 Мне показалось, что эта история не приведет ни к чему новому. 569 00:52:18,583 --> 00:52:20,458 Я не знала, куда направить его дальше. 570 00:52:23,041 --> 00:52:25,291 Я хотел услышать больше. 571 00:53:21,291 --> 00:53:24,791 Тебе это нравится? - Да. Да, мне нравится. 572 00:53:29,833 --> 00:53:33,166 Тебе нравится мой член? - Да, трахни меня. 573 00:53:43,875 --> 00:53:46,500 Останавливаться. 574 00:53:46,916 --> 00:53:49,416 Пожалуйста, остановитесь. Остановитесь, остановитесь. Сбавьте скорость. 575 00:53:50,500 --> 00:53:53,125 Извините. Ничего страшного. 576 00:53:54,416 --> 00:54:00,791 Все в порядке. Не волнуйся. 577 00:54:08,958 --> 00:54:12,416 Это не порно. 578 00:54:56,458 --> 00:54:58,291 Вы с папой успели посмотреть это шоу? 579 00:54:58,541 --> 00:55:00,250 Я тебе рассказывал? 580 00:55:00,416 --> 00:55:03,833 Мы его включили, но через пятнадцать минут мне пришлось его выключить. 581 00:55:04,000 --> 00:55:06,625 Я не знаю, почему в наши дни все программы должны быть такими. 582 00:55:06,791 --> 00:55:08,250 Просто так вульгарно. 583 00:55:08,416 --> 00:55:12,083 Ой, мам. Тебе следовало бы продолжать в том же духе. 584 00:55:25,458 --> 00:55:27,541 У вас есть что-нибудь для стирки? 585 00:55:27,708 --> 00:55:29,208 Нет. 586 00:55:36,500 --> 00:55:38,541 Я прочитал вашу историю. 587 00:55:40,458 --> 00:55:42,416 Я думаю, это было очень красиво. 588 00:55:42,583 --> 00:55:44,708 Какой из них вы имеете в виду? 589 00:55:45,250 --> 00:55:49,958 Его Дыхание. Тот, что в журнале. 590 00:55:52,666 --> 00:55:54,166 Как вы... 591 00:55:54,333 --> 00:55:57,541 Я знаю, как пользоваться интернетом, знаешь ли. 592 00:56:01,541 --> 00:56:04,416 Мне это показалось очень трогательным. 593 00:56:05,958 --> 00:56:07,625 Но... 594 00:56:10,875 --> 00:56:13,541 Это заставило меня беспокоиться о тебе. 595 00:56:14,750 --> 00:56:17,250 Но это вымысел, мама. 596 00:56:17,916 --> 00:56:20,916 Но ведь откуда-то же это должно было прийти , не так ли? 597 00:56:27,375 --> 00:56:30,958 Я просто беспокоюсь о тебе. 598 00:56:31,125 --> 00:56:33,250 быть одному в Лондоне. 599 00:56:35,250 --> 00:56:37,541 У меня есть друзья. 600 00:56:41,333 --> 00:56:44,375 Был ли кто-нибудь еще с тех пор... 601 00:56:46,125 --> 00:56:48,833 Вы никогда не говорите об этих вещах. 602 00:56:50,791 --> 00:56:55,458 Нет, потому что мне, честно говоря, сейчас нужно сосредоточиться на работе. 603 00:56:55,625 --> 00:56:58,083 Скоро я стану штатным сотрудником журнала. 604 00:56:58,333 --> 00:57:00,500 У них скоро появится новая должность . 605 00:57:04,708 --> 00:57:08,083 Обязательно ли писать о таких личных вещах? 606 00:57:10,916 --> 00:57:13,875 У вас есть право оставить себе некоторые вещи. 607 00:57:14,041 --> 00:57:16,125 просто для себя, понимаешь. 608 00:57:26,041 --> 00:57:27,583 Привет. 609 00:57:27,833 --> 00:57:29,541 Я отправил вам версию с последними правками. 610 00:57:29,708 --> 00:57:31,833 Мы выбрали изображения , и теперь они в Proof. 611 00:57:32,083 --> 00:57:36,041 Далее я начну с обзора Хусманна. 612 00:57:36,291 --> 00:57:38,083 Макс, заходи. 613 00:57:48,500 --> 00:57:51,375 У меня для вас не очень хорошие новости. 614 00:57:52,250 --> 00:57:56,833 Наша редакционная коллегия теперь, когда у нас новый штатный редактор... 615 00:57:57,083 --> 00:57:58,791 Вы имеете в виду Джеймса. 616 00:57:59,583 --> 00:58:03,916 Они стремятся сместить акцент с фрилансеров. 617 00:58:04,083 --> 00:58:08,375 К сожалению, те части , которые мы обсуждали в следующем месяце, 618 00:58:08,541 --> 00:58:12,375 будут выполнены собственными силами. - Верно. 619 00:58:14,083 --> 00:58:16,416 Так есть ли что-нибудь, что я могу сделать? 620 00:58:16,833 --> 00:58:18,291 Боюсь, что нет. 621 00:58:22,958 --> 00:58:25,791 Извините, но разве моя статья не была одной из самых читаемых в прошлом месяце? 622 00:58:25,958 --> 00:58:27,541 и за месяц до этого тоже? 623 00:58:27,791 --> 00:58:31,291 Макс, у меня такое чувство , что наш журнал 624 00:58:31,458 --> 00:58:34,041 в последнее время не было вашим главным приоритетом, 625 00:58:34,208 --> 00:58:36,833 поэтому я бы не хотел, чтобы мы тебя держали 626 00:58:37,083 --> 00:58:40,125 подальше от того, чем бы вы предпочли заниматься. 627 00:58:41,875 --> 00:58:44,416 Мне жаль, что это не сработало. 628 00:58:52,791 --> 00:58:54,416 У меня такое чувство , что она не справится 629 00:58:54,583 --> 00:58:57,750 иметь в команде кого-то с другими перспективами, 630 00:58:57,916 --> 00:59:00,958 как и любой, у кого есть что-то, кроме дерьмовой коллекции 631 00:59:01,208 --> 00:59:02,833 поэзии к их имени. 632 00:59:04,333 --> 00:59:07,708 Вы можете спросить Стивена, есть ли что-нибудь в Glamour. 633 00:59:07,958 --> 00:59:12,791 Я знаю, что это не совсем Granta, но... это деньги. 634 00:59:12,958 --> 00:59:15,750 Вы действительно думаете, что это понравится моему издателю? 635 00:59:16,666 --> 00:59:17,958 Гламур не совсем совместим 636 00:59:18,125 --> 00:59:20,791 с тем, чтобы быть серьезным писателем, не так ли? 637 00:59:20,958 --> 00:59:23,666 Хм... Да. 638 00:59:23,958 --> 00:59:25,500 Знаешь что, тебе стоит, эм... 639 00:59:25,666 --> 00:59:27,833 Я думаю, вам следует использовать псевдоним. 640 00:59:28,208 --> 00:59:31,958 В конце концов, никому не нужно знать, что это Макс Уильямсон. 641 00:59:38,000 --> 00:59:40,250 Мне в любом случае придется сосредоточиться на своей художественной литературе. 642 00:59:40,416 --> 00:59:42,208 А жить на что? 643 00:59:42,458 --> 00:59:45,375 Это не похоже на то, что вы получили аванс или что-то в этом роде. 644 01:01:12,083 --> 01:01:14,708 Что вы видели сегодня вечером? 645 01:01:15,625 --> 01:01:18,291 Это была «Коза» Эдварда Олби. 646 01:01:18,541 --> 01:01:20,833 О, да. - Вы знакомы? 647 01:01:21,625 --> 01:01:24,208 Нет. Я... 648 01:01:24,375 --> 01:01:26,333 пока не было возможности его посмотреть. 649 01:01:28,250 --> 01:01:30,166 Хотя мне бы хотелось. 650 01:01:30,708 --> 01:01:33,541 Но я не мог не думать , что при всей его изобретательности 651 01:01:33,791 --> 01:01:37,375 и блестящий намек на греческую трагедию, 652 01:01:37,541 --> 01:01:39,708 пьеса меня не тронула. 653 01:01:41,625 --> 01:01:44,166 А вот с Теннесси Уильямсом... 654 01:01:44,333 --> 01:01:47,875 На прошлой неделе я посмотрел еще одну постановку «Стеклянного зверинца». 655 01:01:48,125 --> 01:01:51,333 Видя их работу почти один за другим, 656 01:01:51,583 --> 01:01:53,125 заставляет вас сравнивать. 657 01:01:53,291 --> 01:01:55,791 Это... 658 01:01:57,791 --> 01:01:59,875 Шиле? 659 01:02:00,041 --> 01:02:02,958 Очень удачная находка в свое время. 660 01:02:05,875 --> 01:02:08,916 Мне нравятся все твои фотографии. 661 01:02:09,083 --> 01:02:12,708 За эти годы мне удалось собрать кое-какие вещи. 662 01:02:13,208 --> 01:02:15,333 Но на самом деле это хобби для более обеспеченных людей. 663 01:02:15,583 --> 01:02:19,250 Нет, нет. Ты... У тебя прекрасный дом. 664 01:02:20,750 --> 01:02:22,875 Для одного он немного великоват, но... 665 01:02:24,250 --> 01:02:26,625 Я решил остаться. 666 01:02:28,750 --> 01:02:33,083 Ну, тогда и ты пиши. 667 01:02:34,791 --> 01:02:38,208 Или вы больше любитель, как и я? 668 01:02:39,166 --> 01:02:42,208 Я учусь. Я же тебе говорил. 669 01:02:47,041 --> 01:02:49,250 Я не был уверен, что увижу тебя снова. 670 01:02:49,625 --> 01:02:53,000 Я имею в виду, что я сам испытал настоящий шок в ту ночь. 671 01:02:53,166 --> 01:02:56,083 Я был офлайн некоторое время. - Я заметил. 672 01:02:56,291 --> 01:02:58,541 Надеюсь, что не из-за меня. 673 01:03:01,166 --> 01:03:05,875 И само собой разумеется , что это касается только нас. 674 01:03:06,083 --> 01:03:11,250 Ничто не покидает эту комнату, этот дом. Так что не волнуйтесь. 675 01:03:15,250 --> 01:03:17,083 Честно говоря, эээ... 676 01:03:17,916 --> 01:03:20,375 Я был немного удивлен, услышав от вас снова. 677 01:03:22,375 --> 01:03:26,500 В ту ночь, когда я был здесь, эээ... Мне жаль... 678 01:03:26,708 --> 01:03:29,250 Нет. Не нужно извиняться. 679 01:03:29,416 --> 01:03:32,666 Я и сам был на взводе. Слишком напряжен. 680 01:03:34,125 --> 01:03:36,750 Я почти новичок. 681 01:03:37,541 --> 01:03:40,500 на случай, если вы не поняли. 682 01:03:48,750 --> 01:03:51,125 Так... 683 01:03:51,291 --> 01:03:54,541 Вы пишете стихи или прозу? 684 01:03:56,333 --> 01:03:59,375 Я до сих пор иногда работаю над редактированием учебников. 685 01:04:00,416 --> 01:04:03,500 Меня до сих пор приглашают на подобные мероприятия. 686 01:04:05,250 --> 01:04:08,833 Я спрашиваю только из искреннего интереса, понимаете? 687 01:04:12,750 --> 01:04:14,791 Я пишу. 688 01:04:15,916 --> 01:04:18,750 В основном это короткие рассказы. 689 01:04:18,916 --> 01:04:21,166 Что-нибудь можно почитать? 690 01:04:25,500 --> 01:04:28,333 Не так быстро. 691 01:04:29,125 --> 01:04:34,083 Сначала мне нужно узнать тебя получше. 692 01:04:39,375 --> 01:04:41,375 Трогать. 693 01:06:51,500 --> 01:06:57,750 Ты напоминаешь мне кое-кого. Тридцать лет назад, когда он был в твоем возрасте. 694 01:07:02,500 --> 01:07:04,458 Это что-то особенное в том, как ты смеешься. 695 01:07:06,083 --> 01:07:08,458 Тенор твоего голоса. 696 01:08:06,125 --> 01:08:08,333 Подбородок немного приподнимите. 697 01:08:08,583 --> 01:08:12,500 Ладно. Нет, не так знойно. Задумчиво, не сексуально. 698 01:08:13,500 --> 01:08:15,583 Вы пишете о серьезной теме , да? 699 01:08:15,750 --> 01:08:17,291 Ага. 700 01:08:17,458 --> 01:08:20,541 Да, да, вот именно. 701 01:08:22,875 --> 01:08:26,458 О, это потрясающе. Мне это нравится. 702 01:08:26,625 --> 01:08:28,500 Можно ли снять еще парочку поближе? 703 01:08:28,666 --> 01:08:30,375 Да, конечно. 704 01:08:31,208 --> 01:08:35,875 Да. Макс, какой у тебя Инстаграм? 705 01:08:36,291 --> 01:08:39,875 Эм... Это @maximes. 706 01:08:40,041 --> 01:08:42,833 Но у меня не так уж много подписчиков или что-то в этом роде, так что... 707 01:08:43,291 --> 01:08:45,208 Мы это исправим. 708 01:08:45,458 --> 01:08:47,291 Мы сделаем большую репортажную публикацию в нашем Instagram. 709 01:08:47,541 --> 01:08:49,125 Как только это выйдет наружу, 710 01:08:49,291 --> 01:08:52,375 Ваше лицо будет в верхней части ленты новостей у всех. 711 01:09:06,458 --> 01:09:08,541 Дикие ночи. 712 01:09:08,791 --> 01:09:11,958 О, это, конечно, вызвало споры на моих семинарах. 713 01:09:20,000 --> 01:09:25,333 Я знаю, что некоторые считают его безнравственным. 714 01:09:25,500 --> 01:09:27,458 Или эгоистично. 715 01:09:27,666 --> 01:09:29,666 Неприятно. 716 01:09:29,833 --> 01:09:36,833 Но я думаю, что это прекрасный рассказ о своего рода... радости. 717 01:09:37,541 --> 01:09:39,333 Даже перед лицом смерти, 718 01:09:39,583 --> 01:09:43,666 против тирании СПИДа и гомофобии... 719 01:09:46,416 --> 01:09:50,958 Я думаю, что в его нежелании сдаваться в жизни есть огромная красота . 720 01:09:51,208 --> 01:09:56,291 Его постоянное желание попробовать все до... 721 01:09:57,291 --> 01:09:59,000 самый конец. 722 01:10:14,208 --> 01:10:16,000 Что? 723 01:10:16,875 --> 01:10:19,083 Могу ли я задать вам вопрос? 724 01:10:24,583 --> 01:10:27,166 Зачем вы это делаете? 725 01:10:28,666 --> 01:10:32,291 Я не думаю, что на этом сайте много парней. 726 01:10:32,541 --> 01:10:37,833 которые публикуются в Granta или номинируются на литературные премии. 727 01:10:39,666 --> 01:10:43,875 Ты хочешь сказать , что мне не следует здесь находиться? 728 01:10:44,541 --> 01:10:47,833 Нет. Нет, совсем нет. 729 01:10:49,333 --> 01:10:54,291 Знаете, написание художественной литературы не приносит больших денег. 730 01:10:54,458 --> 01:10:56,750 Или написать точку. 731 01:10:57,333 --> 01:10:59,416 Нет, я так не думаю. 732 01:11:02,125 --> 01:11:06,208 Но разве для вас дело только в деньгах? 733 01:11:09,250 --> 01:11:10,833 Эм... 734 01:11:11,958 --> 01:11:13,916 Нет. 735 01:11:15,541 --> 01:11:18,416 Все не так просто. 736 01:11:28,375 --> 01:11:32,166 Мы познакомились в Калифорнии в начале девяностых. 737 01:11:33,083 --> 01:11:35,666 Я все еще не вышел. 738 01:11:35,916 --> 01:11:38,208 Единственный раз, когда я набрался смелости с кем-то встретиться 739 01:11:38,375 --> 01:11:40,375 был в командировках. 740 01:11:41,083 --> 01:11:44,416 Это тоже стало пугающим занятием из-за СПИДа. 741 01:11:44,583 --> 01:11:46,791 Да, конечно. 742 01:11:51,458 --> 01:11:54,791 Так как же вы познакомились? 743 01:11:56,000 --> 01:11:59,791 У меня был выходной после конференции. 744 01:11:59,958 --> 01:12:03,250 и отправился провести его на виллу Гетти. 745 01:12:03,416 --> 01:12:04,833 Это действительно чудесное место. 746 01:12:05,000 --> 01:12:07,625 Если вы еще там не были, вам стоит сходить . 747 01:12:09,041 --> 01:12:15,041 Я смотрел на эту скульптуру, Победоносную Молодость, 748 01:12:15,291 --> 01:12:17,500 застыл в восхищении, 749 01:12:17,666 --> 01:12:20,166 как вдруг я услышал, 750 01:12:20,416 --> 01:12:22,625 «Милая задница, не правда ли?» 751 01:12:23,250 --> 01:12:25,208 Обернувшись, 752 01:12:25,458 --> 01:12:27,625 Я впервые увидел Дэвида. 753 01:12:28,291 --> 01:12:33,833 Улыбаясь своей нахальной улыбкой. Такой красивый. 754 01:12:34,000 --> 01:12:36,875 Мы разговорились, 755 01:12:37,708 --> 01:12:40,666 пошли на обед, выпили, 756 01:12:41,500 --> 01:12:44,333 незабываемая ночь в моем отеле. 757 01:12:47,333 --> 01:12:49,625 Три дня спустя, 758 01:12:49,791 --> 01:12:54,208 Я вылетел обратно в Лондон , и Дэвид полетел со мной. 759 01:12:54,458 --> 01:12:56,458 и не ушел. 760 01:12:57,291 --> 01:13:01,375 Пока однажды, двадцать девять лет спустя, 761 01:13:01,875 --> 01:13:04,000 его увезли. 762 01:13:07,625 --> 01:13:11,583 В следующем месяце исполнится три года . 763 01:13:13,083 --> 01:13:15,375 Инсульт. 764 01:13:16,500 --> 01:13:20,125 Он исчез так же внезапно, как и появился. 765 01:13:31,208 --> 01:13:35,458 Ох... Наше время почти истекло. 766 01:13:40,833 --> 01:13:42,750 Я хотел бы остаться. 767 01:13:42,958 --> 01:13:47,083 Ну, вы знаете, я бы с удовольствием это сделал, но на самом деле я не могу себе этого позволить... 768 01:13:53,541 --> 01:13:55,708 Не он. 769 01:13:57,291 --> 01:13:59,125 Мне. 770 01:14:19,583 --> 01:14:22,083 Я видел корректуру статьи в Evening Standard. 771 01:14:22,333 --> 01:14:24,041 Действительно хорошие снимки, не правда ли? 772 01:14:24,208 --> 01:14:26,333 Они великолепны. Посмотрим, сможем ли мы получить одну для суперобложки. 773 01:14:26,583 --> 01:14:28,333 Интервью тоже хорошее. 774 01:14:28,583 --> 01:14:30,500 Мне нравится то, что ты сказал... Что это было? 775 01:14:30,666 --> 01:14:33,500 «Я создаю свое существование в мире с помощью слов. Они...» 776 01:14:33,666 --> 01:14:35,833 Это следы, которые я оставляю после себя. 777 01:14:36,125 --> 01:14:38,208 Красиво. - Да. 778 01:14:38,375 --> 01:14:41,291 Не слишком лирично? 779 01:14:41,458 --> 01:14:43,750 Нет, это как раз то, что нам было нужно. 780 01:14:44,250 --> 01:14:46,041 Будем надеяться, что фильм получит заслуженный отзыв. 781 01:14:46,291 --> 01:14:48,625 Проблем быть не должно. Ларри этим занимается. 782 01:14:48,791 --> 01:14:51,833 Я думаю, он по-настоящему оценит ваш стиль. 783 01:14:53,333 --> 01:14:56,250 Так вы прочитали черновик? - Да. 784 01:14:56,666 --> 01:14:58,041 Бен тоже посмотрел. 785 01:15:00,791 --> 01:15:02,333 Я буду честен, потому что 786 01:15:02,583 --> 01:15:04,291 мы хотим выпустить это как можно скорее 787 01:15:04,458 --> 01:15:06,375 после коротких рассказов, пока ты еще свеж 788 01:15:06,541 --> 01:15:08,375 в сознании каждого. 789 01:15:08,916 --> 01:15:13,708 Это... совершенно новая тема с... 790 01:15:13,958 --> 01:15:17,041 Ой, как зовут персонажа? Пожилой джентльмен. 791 01:15:17,208 --> 01:15:19,083 Джонатан. 792 01:15:20,125 --> 01:15:22,208 Я в этом не уверен. 793 01:15:23,583 --> 01:15:25,625 Но это сердце... - Тебе не кажется, что это... 794 01:15:25,875 --> 01:15:29,083 как-то слишком романтично? 795 01:15:29,333 --> 01:15:34,791 Себастьян, который до сих пор был так поглощен сексом, 796 01:15:34,958 --> 01:15:38,500 действительно собираетесь превратиться в Гарольда и Мод с этим парнем? 797 01:15:38,666 --> 01:15:42,583 Я пытаюсь показать, что он вышел за рамки этого начального этапа, 798 01:15:42,833 --> 01:15:44,541 более поверхностный интерес 799 01:15:44,708 --> 01:15:49,541 в секс-работе к... более глубокому пониманию ее смысла. 800 01:15:49,708 --> 01:15:52,458 Я вижу, что именно это вы и пытаетесь сделать. 801 01:15:52,625 --> 01:15:56,291 Но теперь ты тратишь так много времени на эти отношения, 802 01:15:56,458 --> 01:15:58,791 Боюсь, он теряет фокус. 803 01:15:59,708 --> 01:16:02,416 Не поймите меня неправильно. Все началось блестяще. 804 01:16:02,583 --> 01:16:03,916 Действительно захватывающая вещь. 805 01:16:04,166 --> 01:16:07,000 Я бы хотел, чтобы вы продолжали в том же духе. 806 01:16:07,166 --> 01:16:11,875 Просто я действительно чувствую, что открываю... 807 01:16:13,375 --> 01:16:15,916 Здесь что-то более глубокое. 808 01:16:16,083 --> 01:16:20,208 Это обмен мнениями между эскортницами и их клиентами. 809 01:16:20,458 --> 01:16:21,625 Они действительно важны, 810 01:16:21,791 --> 01:16:24,000 объединяя поколения геев 811 01:16:24,166 --> 01:16:29,166 которые, возможно, не имели ничего общего друг с другом 812 01:16:29,333 --> 01:16:33,500 и таким образом они передают историю и культуру квир-сообщества и... 813 01:16:34,083 --> 01:16:36,000 Вот об этом я и хочу поговорить. 814 01:16:36,166 --> 01:16:38,916 Но ведь изначально мы обсуждали не это , не так ли? 815 01:16:39,458 --> 01:16:41,416 Вы отклонились от своего предложения. 816 01:16:41,791 --> 01:16:43,916 Подлинный портрет современной секс-работы. 817 01:16:44,166 --> 01:16:45,916 Реальность того, какова жизнь... 818 01:16:46,083 --> 01:16:49,750 Но это основано на реальности. Это все основано на исследованиях. 819 01:16:51,708 --> 01:16:53,500 Из моих интервью. 820 01:16:53,666 --> 01:16:58,583 Извините. Я просто не думаю, что это понравится нашей аудитории. 821 01:17:00,125 --> 01:17:02,750 Тебе нужно привнести в это что-то большее, Макс. 822 01:17:03,166 --> 01:17:06,416 Найдите способ поднять ставки. - Я не хочу, чтобы это было так. 823 01:17:06,583 --> 01:17:10,208 Просто еще одна трагическая история секс-работницы. Вовсе нет. 824 01:17:10,458 --> 01:17:12,375 И никто вас об этом не просит . 825 01:17:14,583 --> 01:17:19,083 Послушай, мы уже знаем, что ты освоил короткий рассказ. 826 01:17:19,250 --> 01:17:22,000 Но это роман. Это надо помнить. 827 01:17:22,458 --> 01:17:24,791 Это совершенно другой зверь. 828 01:17:26,666 --> 01:17:30,625 Боюсь , что в нынешнем виде это не сработает. 829 01:17:30,958 --> 01:17:35,000 Меня это пугает. Я не знаю... 830 01:17:35,166 --> 01:17:37,708 У меня как будто холодное сердце. 831 01:17:39,875 --> 01:17:42,000 Вы никогда не влюблялись в мальчика? 832 01:17:42,166 --> 01:17:43,500 Да. 833 01:17:43,666 --> 01:17:45,500 Тогда почему ты не с ним? 834 01:17:45,666 --> 01:17:49,958 Я не знаю. Это моя вина. Я не знал, что делал. 835 01:17:51,583 --> 01:17:53,250 Вы часто о нем думаете? 836 01:17:53,416 --> 01:17:56,750 Иногда. Я не хочу об этом говорить. 837 01:17:57,000 --> 01:17:58,583 Если бы я был тобой, я бы послушал людей. 838 01:17:58,833 --> 01:18:00,000 кто делал это уже 100 раз 839 01:18:00,166 --> 01:18:02,750 и даем вам эту возможность. 840 01:18:03,250 --> 01:18:06,333 Да, но я не думаю , что она на самом деле это понимает. 841 01:18:06,583 --> 01:18:08,375 Их привлекают совершенно разные аспекты, 842 01:18:08,541 --> 01:18:11,000 к этой более поверхностной версии. 843 01:18:11,166 --> 01:18:12,500 Конечно, но это на самом деле не имеет значения. 844 01:18:12,666 --> 01:18:13,916 насколько удивительна твоя версия 845 01:18:14,166 --> 01:18:15,625 если никто не сможет его прочитать. 846 01:18:31,333 --> 01:18:33,916 Когда вы будете готовы , это составит 28 фунтов . 847 01:18:51,541 --> 01:18:53,541 Извини. 848 01:18:56,333 --> 01:18:58,000 Спасибо. 849 01:19:21,666 --> 01:19:24,166 Я думаю, нам действительно стоит это увидеть. 850 01:19:24,333 --> 01:19:25,666 эмм... 851 01:19:25,916 --> 01:19:28,375 Через неделю это произойдет. 852 01:19:28,541 --> 01:19:31,791 Я думаю, это... 853 01:19:56,083 --> 01:19:58,500 Внутренний карман куртки. 854 01:20:01,166 --> 01:20:03,583 Увидимся снова в следующий четверг. 855 01:20:07,541 --> 01:20:09,875 На следующей неделе... 856 01:20:10,625 --> 01:20:12,291 может быть немного сложно. 857 01:20:14,791 --> 01:20:19,250 Сейчас у меня много работы над сценарием, так что... 858 01:20:21,666 --> 01:20:23,958 Конечно. 859 01:20:26,708 --> 01:20:28,166 Но я вам все равно дам знать. 860 01:20:29,250 --> 01:20:31,916 Когда удобно. 861 01:20:43,166 --> 01:20:45,916 Добро пожаловать на борт поезда Eurostar, отправляющегося в 10:45. 862 01:20:46,166 --> 01:20:48,458 в Брюссель-Миди. 863 01:20:48,625 --> 01:20:51,250 Ресторан-бар расположен в вагоне №4. 864 01:20:51,458 --> 01:20:53,000 Мы прибудем в пункт назначения. 865 01:20:53,166 --> 01:20:54,625 в 1:45 дня 866 01:20:54,833 --> 01:20:57,333 Желаем вам приятного путешествия. 867 01:21:11,541 --> 01:21:14,250 Очень рад тебя видеть. 868 01:21:27,125 --> 01:21:29,958 Ах, мистер Ларсон. Рад вас снова видеть. 869 01:21:30,416 --> 01:21:32,791 Пожалуйста, просто следуйте за мной. 870 01:21:33,041 --> 01:21:37,041 Как дела? - Очень хорошо. Спасибо. 871 01:22:01,333 --> 01:22:03,041 Так что тебя здесь все знают. 872 01:22:04,541 --> 01:22:06,125 Ага. 873 01:22:09,666 --> 01:22:12,291 Мне нравится приходить сюда всякий раз, когда я в городе. 874 01:22:13,250 --> 01:22:15,375 Да, мне нравится их еда. 875 01:22:15,916 --> 01:22:21,291 Хотя я, похоже, всегда ем одно и то же. Да. 876 01:22:24,250 --> 01:22:27,000 Но это уже не та компания. 877 01:22:28,208 --> 01:22:30,041 Нет, эм... 878 01:22:30,291 --> 01:22:32,083 Хорошо... 879 01:22:33,000 --> 01:22:35,375 Если я найду что-то, что мне понравится, 880 01:22:36,333 --> 01:22:38,041 Я хочу снова это испытать. 881 01:22:48,041 --> 01:22:50,750 Чем вы с семьей занимаетесь на этих выходных? 882 01:22:52,375 --> 01:22:53,916 Только... 883 01:22:54,958 --> 01:22:57,166 Полагаю , они составляли себе компанию . 884 01:22:58,625 --> 01:23:00,875 Они когда-нибудь были в Брюсселе? 885 01:23:04,166 --> 01:23:06,208 Хорошо... 886 01:23:07,958 --> 01:23:11,708 Я не думаю, что они в этом заинтересованы. 887 01:23:11,875 --> 01:23:13,500 Хотите еще вина? 888 01:23:13,666 --> 01:23:15,791 Да, пожалуйста. 889 01:23:19,041 --> 01:23:20,208 Спасибо. 890 01:23:20,375 --> 01:23:22,500 Может быть, еще одну бутылку? 891 01:23:22,666 --> 01:23:25,541 Эм... 892 01:23:25,708 --> 01:23:27,458 Почему нет. 893 01:24:00,041 --> 01:24:02,625 Извините, я себя не очень хорошо чувствую. 894 01:24:03,083 --> 01:24:06,166 Думаю, я немного переборщил с выпивкой. 895 01:24:06,416 --> 01:24:10,833 Тогда иди и принеси воды. 896 01:25:10,083 --> 01:25:13,500 Я устал. 897 01:25:16,958 --> 01:25:20,625 Всё в порядке. Всё в порядке. 898 01:25:28,666 --> 01:25:31,375 Можем ли мы просто подождать до утра? 899 01:25:36,625 --> 01:25:39,791 Мне нужно напомнить вам, кто за это платит? 900 01:25:55,875 --> 01:25:57,958 Можешь хотя бы презерватив достать? 901 01:25:59,375 --> 01:26:01,291 Пожалуйста. 902 01:27:17,083 --> 01:27:18,875 Макс? 903 01:27:19,083 --> 01:27:20,458 Макс! 904 01:27:24,666 --> 01:27:26,708 У нас не так много времени. 905 01:28:50,583 --> 01:28:52,625 Можешь хотя бы презерватив достать? 906 01:29:29,916 --> 01:29:32,291 Что это, черт возьми, такое? 907 01:29:37,583 --> 01:29:39,583 Ох, черт. Эм... 908 01:29:40,208 --> 01:29:43,458 «И в этот момент Себастьян понял , 909 01:29:43,708 --> 01:29:45,291 что пытаться дать отпор 910 01:29:45,458 --> 01:29:49,250 было бы бесполезным или даже опасным». 911 01:29:50,541 --> 01:29:53,625 Этого не произошло! Что это за фигня? 912 01:29:53,791 --> 01:29:55,500 Это просто для меня. Это ничего. 913 01:29:55,666 --> 01:29:58,125 Я должен был знать. Никогда не доверяй шлюхе. 914 01:29:58,291 --> 01:29:59,541 Извините. Дайте мой ноутбук. - Убирайтесь. 915 01:29:59,708 --> 01:30:01,125 Ничего страшного. - Пожалуйста. Убирайся. 916 01:30:01,291 --> 01:30:03,333 Верни мой ноутбук. - Убирайся к черту. 917 01:30:03,583 --> 01:30:05,291 Могу я забрать свой ноутбук? - Иди нахер. 918 01:30:05,458 --> 01:30:08,625 Просто дай это. - Сейчас! 919 01:30:08,791 --> 01:30:12,208 - Убирайся! 920 01:30:12,500 --> 01:30:15,875 Дай мне мои вещи. - Я отдам тебе твои вещи. 921 01:30:16,916 --> 01:30:19,750 - Выходи. Сейчас же. 922 01:30:22,333 --> 01:30:25,000 Чертова шлюха! 923 01:30:48,875 --> 01:30:50,541 Ебать. 924 01:31:01,958 --> 01:31:04,416 У тебя есть мой кошелек? Он мне нужен. 925 01:31:11,208 --> 01:31:13,000 Дэниел! 926 01:31:18,833 --> 01:31:20,916 Сэр? Сэр, пожалуйста. 927 01:31:21,083 --> 01:31:23,416 Вам нужно остановиться. Вы мешаете гостям. 928 01:31:23,583 --> 01:31:25,541 Я забыл свой кошелек. - Сэр, пожалуйста. 929 01:31:25,708 --> 01:31:28,291 Я хочу, чтобы вы ушли. Ресепшн может это уладить. 930 01:31:28,541 --> 01:31:29,333 Мне нужно войти... 931 01:31:32,000 --> 01:31:34,625 Добрый день, г-н Ларсон. Извините за беспокойство. 932 01:31:34,791 --> 01:31:36,166 Передо мной молодой человек. 933 01:31:36,333 --> 01:31:38,208 кто хочет получить доступ в вашу комнату. 934 01:31:38,375 --> 01:31:41,708 Он ищет свой кошелек. Он говорит, что его зовут Себастьян. 935 01:31:41,875 --> 01:31:43,166 Вы его знаете? 936 01:31:45,041 --> 01:31:46,750 Нет? 937 01:31:47,416 --> 01:31:50,083 Нет, он лжет. - Хорошо. Спасибо большое. 938 01:31:50,333 --> 01:31:53,875 Извините, что побеспокоил вас. Спасибо. Пока. 939 01:31:54,166 --> 01:31:56,250 Я больше ничего не могу сделать. - Он лжец. 940 01:31:56,416 --> 01:31:59,000 Ваши коллеги буквально видели меня здесь раньше. 941 01:31:59,250 --> 01:32:00,875 Извините. Если вы не бронируете номер, 942 01:32:01,041 --> 01:32:02,416 Я вынужден попросить вас уйти. 943 01:32:02,583 --> 01:32:04,875 Ты шутишь? Это просто смешно. 944 01:32:05,041 --> 01:32:07,666 Я уже был здесь! - Пожалуйста, сэр, успокойтесь. 945 01:32:07,916 --> 01:32:11,416 Извините. Я ничего не могу сделать. - Позвоните ему еще раз. 946 01:32:11,750 --> 01:32:14,750 Я не могу этого сделать. Извините. 947 01:33:02,916 --> 01:33:04,583 Привет, мам. 948 01:33:04,833 --> 01:33:06,958 Привет, Макс. Почему ты не берешь трубку? 949 01:33:07,125 --> 01:33:10,500 Я пытался дозвониться до тебя. 950 01:33:10,666 --> 01:33:12,958 Я только что был в кино. 951 01:33:14,125 --> 01:33:17,291 Почему я слышу странный гудок? 952 01:33:17,916 --> 01:33:19,708 Где ты? 953 01:33:20,833 --> 01:33:25,958 Эээ... Я в Брюсселе, с Амной. 954 01:33:26,125 --> 01:33:28,125 В Брюсселе? 955 01:33:30,166 --> 01:33:33,250 Извините, у меня не было возможности вам рассказать. 956 01:33:33,416 --> 01:33:36,833 Это было в последнюю минуту. Эм... 957 01:33:37,083 --> 01:33:40,500 Амна получила скидку на билеты на поезд Eurostar, так что... эээ... 958 01:33:41,458 --> 01:33:43,875 Она взяла меня сюда на выходные. 959 01:33:44,375 --> 01:33:46,416 Запоздалый подарок на день рождения. 960 01:33:46,583 --> 01:33:48,958 Это было очень мило с ее стороны. 961 01:33:50,333 --> 01:33:53,166 Слушай, мы с твоим отцом просто звонили, чтобы сказать 962 01:33:53,416 --> 01:33:56,750 что мы прочитали эту статью в Evening Standard. 963 01:33:57,875 --> 01:34:01,625 Вы произвели на меня очень, очень хорошее впечатление. 964 01:34:03,833 --> 01:34:07,166 Я так горжусь тобой, Макс. 965 01:34:08,958 --> 01:34:10,666 Ага. 966 01:34:12,041 --> 01:34:13,708 Замечательно. 967 01:34:13,958 --> 01:34:16,375 Вы говорили так прекрасно. 968 01:34:18,458 --> 01:34:20,166 Пока. - Пока, дорогая. 969 01:34:24,875 --> 01:34:27,083 Время закрытия. 970 01:34:30,916 --> 01:34:32,916 Время закрытия. 971 01:34:36,125 --> 01:34:38,416 Пошли. Мы закрываемся. 972 01:34:50,250 --> 01:34:52,208 Проходите. Мы закрываемся. 973 01:35:23,083 --> 01:35:26,708 ♪ Как долго ты сможешь продержаться? ♪ 974 01:35:27,000 --> 01:35:30,583 ♪ Доведи дело до предела. Через минуту ♪ 975 01:35:30,833 --> 01:35:34,083 ♪ Сгорай, пока не разобьешься ♪ 976 01:35:34,583 --> 01:35:38,166 ♪ Ох, ох ♪ 977 01:35:38,333 --> 01:35:41,750 ♪ Как долго ты сможешь продержаться? ♪ 978 01:35:42,250 --> 01:35:45,791 ♪ Ох, ох ♪ 979 01:35:46,041 --> 01:35:49,083 ♪ Сгорай, пока не разобьешься ♪ 980 01:35:49,333 --> 01:35:52,583 ♪ Заставлю тебя потеть, стекая по твоей шее ♪ 981 01:35:52,833 --> 01:35:56,125 ♪ Давайте соберемся вместе , мы заставим вас вспотеть ♪ 982 01:35:56,291 --> 01:36:00,166 ♪ Мой силуэт Бегает вокруг твоей головы ♪ 983 01:36:00,333 --> 01:36:03,083 ♪ Давайте соберемся вместе , мы заставим вас вспотеть ♪ 984 01:36:06,000 --> 01:36:07,416 Спасибо. 985 01:36:08,291 --> 01:36:10,250 Спасибо. - Нет проблем. 986 01:36:11,875 --> 01:36:15,458 Такой красивый парень, как ты, никогда не должен испытывать жажду. 987 01:36:23,625 --> 01:36:26,458 Вы здесь в отпуске? 988 01:36:28,833 --> 01:36:31,500 Да. Что-то вроде того. 989 01:36:36,500 --> 01:36:39,708 ♪ Всё было моим [хорошо] ♪ 990 01:36:39,875 --> 01:36:44,791 ♪ Я понял это, когда увидел тебя той ночью ♪ 991 01:36:44,958 --> 01:36:47,208 ♪ Мое сердце, оно чувствовало себя полным и ♪ 992 01:36:47,458 --> 01:36:52,166 ♪ Всё было идеально выровнено [хорошо] ♪ 993 01:36:52,416 --> 01:36:55,041 ♪ Это случилось именно так ♪ 994 01:36:56,541 --> 01:36:58,791 Хочешь пойти ко мне? 995 01:36:59,041 --> 01:37:01,000 Это недалеко. 996 01:37:02,791 --> 01:37:06,083 Да, я бы этого хотел. 997 01:37:20,708 --> 01:37:23,250 Но это будет 200. 998 01:37:24,666 --> 01:37:26,666 Что? 999 01:37:26,833 --> 01:37:29,250 Их 200. 1000 01:37:47,041 --> 01:37:48,583 Привет, это Амна. 1001 01:37:48,750 --> 01:37:50,958 Я не могу сейчас ответить, но, пожалуйста, оставьте сообщение. 1002 01:37:51,208 --> 01:37:54,500 и я отвечу вам как можно скорее. Спасибо. 1003 01:38:23,000 --> 01:38:24,875 Привет? 1004 01:38:26,958 --> 01:38:29,166 Себастьян? 1005 01:38:31,041 --> 01:38:32,958 Ты здесь? 1006 01:38:33,958 --> 01:38:35,875 Все в порядке? 1007 01:40:00,291 --> 01:40:05,750 Мне всегда нравилось имя Джонатан. 1008 01:40:06,083 --> 01:40:08,041 Я собираюсь рассказать своему издателю 1009 01:40:08,291 --> 01:40:10,166 что я отказываюсь от всего проекта. 1010 01:40:14,916 --> 01:40:17,125 Им этот раздел вообще никогда не нравился. 1011 01:40:29,833 --> 01:40:32,125 Ты меня не ненавидишь? 1012 01:40:32,625 --> 01:40:35,416 За то, что использовал тебя таким образом? 1013 01:40:37,333 --> 01:40:39,041 Нет, не знаю. 1014 01:40:43,208 --> 01:40:46,583 Вам нужно продолжать и довести дело до конца. 1015 01:40:49,000 --> 01:40:53,000 За что я бы вас ненавидел, так это за то, что вы это не опубликовали. 1016 01:40:53,708 --> 01:40:55,500 И... 1017 01:40:56,416 --> 01:41:00,833 если я могу чем-то помочь, и не дай бог, 1018 01:41:02,541 --> 01:41:05,750 быть для вас вдохновением, 1019 01:41:05,916 --> 01:41:08,666 Я не мог быть более взволнован. 1020 01:41:12,375 --> 01:41:14,875 Это хорошо. 1021 01:43:35,958 --> 01:43:38,750 В ванной комнате есть свежие полотенца . 1022 01:44:10,916 --> 01:44:14,666 Очень приятно познакомиться, Макс. - Тебе тоже. 1023 01:44:22,875 --> 01:44:25,000 Желаю вам хорошо провести остаток дня. 1024 01:45:36,833 --> 01:45:39,333 Я очень рад нашему разговору. 1025 01:45:39,583 --> 01:45:42,750 Ваша книга — одна из моих любимых в этом году. 1026 01:45:42,916 --> 01:45:45,583 Спасибо. 1027 01:45:45,833 --> 01:45:49,375 Я начну с представления и приветствия всех. 1028 01:45:49,541 --> 01:45:51,875 и если вы просто хотите следовать за мной 1029 01:45:52,041 --> 01:45:53,250 и садитесь 1030 01:45:53,416 --> 01:45:55,458 как только я вас познакомлю. - Да. 1031 01:45:55,708 --> 01:45:58,125 У вас была возможность ознакомиться с вопросами? 1032 01:45:58,291 --> 01:46:02,208 Да, да. - И все ли с ними было в порядке? 1033 01:46:02,458 --> 01:46:04,500 Я имею в виду, если есть что-то, чего ты не чувствуешь, 1034 01:46:04,666 --> 01:46:06,041 комфортно обсуждать... 1035 01:46:08,083 --> 01:46:11,416 или если что-то покажется вам слишком личным, пожалуйста, скажите мне. 1036 01:46:21,958 --> 01:46:23,875 Вы можете спросить меня о чем угодно. 1037 01:47:04,375 --> 01:47:08,500 ♪ Я работаю всю ночь ♪ 1038 01:47:08,666 --> 01:47:12,875 ♪ Я делаю свое дело ♪ 1039 01:47:13,041 --> 01:47:17,375 ♪ Просто убиваю время ♪ 1040 01:47:17,541 --> 01:47:21,625 ♪ Нужен друг ♪ 1041 01:47:21,791 --> 01:47:25,500 ♪ Это моя жизнь? ♪ 1042 01:47:25,666 --> 01:47:30,500 ♪ Начало или конец? ♪ 1043 01:47:30,666 --> 01:47:34,875 ♪ Могу ли я начать снова? ♪ 1044 01:47:35,041 --> 01:47:39,458 ♪ Можем ли мы начать снова? ♪ 1045 01:47:39,625 --> 01:47:43,541 ♪ Растёт новая луна ♪ 1046 01:47:43,708 --> 01:47:48,083 ♪ Переломить ситуацию, переломить ситуацию ♪ 1047 01:47:48,250 --> 01:47:52,166 ♪ Я ходил по тонкой грани ♪ 1048 01:47:52,333 --> 01:47:57,375 ♪ Между Землей и небом ♪ 1049 01:47:57,541 --> 01:48:01,708 ♪ Почему мои реальности берут верх над всеми моими мечтами? ♪ 1050 01:48:01,875 --> 01:48:06,041 ♪ Почему вся самая чистая любовь Пропускается через машины? ♪ 1051 01:48:06,291 --> 01:48:10,458 ♪ Дай мне что-нибудь хорошее , что даже лучше, чем кажется ♪ 1052 01:48:10,625 --> 01:48:14,000 ♪ Почему вся самая чистая любовь Пропускается через машины?♪ 1053 01:48:14,166 --> 01:48:18,458 ♪ Я работаю всю ночь. 1054 01:48:18,625 --> 01:48:22,708 ♪ Я делаю своё дело [Я делаю своё дело] ♪ 1055 01:48:22,875 --> 01:48:27,208 ♪ Просто убиваю время. 1056 01:48:27,458 --> 01:48:31,500 ♪ Нужен друг [друг] ♪ 1057 01:48:31,666 --> 01:48:35,291 ♪ Это моя жизнь?♪ 1058 01:48:35,458 --> 01:48:40,250 ♪ Начало или конец? 1059 01:48:40,416 --> 01:48:44,666 ♪ Могу ли я начать заново? 1060 01:48:44,916 --> 01:48:50,125 ♪ Можем ли мы начать заново? 1061 01:49:06,750 --> 01:49:10,875 ♪ На небе новое солнце ♪ 1062 01:49:11,041 --> 01:49:15,041 ♪ Где ты? Где я?♪ 1063 01:49:15,208 --> 01:49:17,333 ♪ Ты искал, ♪ 1064 01:49:17,500 --> 01:49:21,958 ♪ Как будто я искала причину или знак? ♪ 1065 01:49:22,208 --> 01:49:24,750 ♪ Ой, почему? Ой, почему? ♪ 1066 01:49:24,916 --> 01:49:29,041 ♪ Почему мои реальности берут верх над всеми моими мечтами? ♪ 1067 01:49:29,208 --> 01:49:33,291 ♪ Почему вся самая чистая любовь Пропускается через машины?♪ 1068 01:49:33,541 --> 01:49:37,666 ♪ Дай мне что-нибудь хорошее , что даже лучше, чем кажется ♪ 1069 01:49:37,833 --> 01:49:41,375 ♪ Почему вся самая чистая любовь Пропускается через машины? ♪ 1070 01:49:41,541 --> 01:49:45,625 ♪ Я работаю всю ночь. 1071 01:49:45,791 --> 01:49:50,041 ♪ Я делаю свое дело. 1072 01:49:50,208 --> 01:49:54,541 ♪ Просто убиваю время ♪ 1073 01:49:54,791 --> 01:49:58,833 ♪ Нужен друг 1074 01:49:59,000 --> 01:50:02,500 ♪ Это моя жизнь? ♪ 1075 01:50:02,666 --> 01:50:07,583 ♪ Начало или конец? 1076 01:50:07,750 --> 01:50:12,000 ♪ Могу ли я начать заново? 1077 01:50:12,166 --> 01:50:17,333 ♪ Можем ли мы начать заново? 1078 01:50:17,958 --> 01:50:21,291 ♪ Можем ли мы начать снова? ♪ 1079 01:50:22,250 --> 01:50:25,416 ♪ Можем ли мы начать снова? ♪