1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
3
00:00:48,750 --> 00:00:51,291
Так...
4
00:00:53,583 --> 00:00:55,541
Расскажи мне о себе.
5
00:00:56,708 --> 00:00:58,750
Что бы вы хотели узнать?
6
00:00:59,416 --> 00:01:02,333
Я не знаю, только основы.
7
00:01:03,583 --> 00:01:05,458
Эм...
8
00:01:05,708 --> 00:01:09,041
Откуда вы,
чем занимаетесь в жизни...
9
00:01:10,666 --> 00:01:13,000
кроме...
10
00:01:13,541 --> 00:01:14,750
Эм...
11
00:01:17,333 --> 00:01:19,541
Ну, меня зовут Себастьян.
12
00:01:21,500 --> 00:01:24,083
Мне двадцать четыре.
13
00:01:24,708 --> 00:01:28,166
- Из Эдинбурга.
- О...
14
00:01:29,000 --> 00:01:32,333
Мне показалось, что я услышал акцент.
15
00:02:31,000 --> 00:02:33,291
Ты в порядке?
- Да.
16
00:02:41,708 --> 00:02:45,083
Ах, да.
17
00:02:55,625 --> 00:03:01,250
Да. Хорошо. О да. О да.
- Ложись на спину.
18
00:03:06,875 --> 00:03:09,166
Ах, да.
19
00:03:32,833 --> 00:03:34,708
Я уже близко.
Ты хочешь, чтобы я пришёл?
20
00:03:34,958 --> 00:03:37,208
Ох, черт, да. Да, да.
- Ты уверен?
21
00:03:37,375 --> 00:03:38,833
Ага-ага.
22
00:04:02,000 --> 00:04:04,083
Ах, да.
23
00:05:06,750 --> 00:05:10,208
Расскажите мне о себе.
24
00:05:10,375 --> 00:05:12,041
Что бы вы хотели узнать?
25
00:05:12,208 --> 00:05:16,916
Ой, я не знаю,
только основы. Эм...
26
00:05:17,666 --> 00:05:19,166
Признаюсь,
я немного волновался.
27
00:05:19,333 --> 00:05:22,583
когда ты бы не стал
отправлять фото лица, но...
28
00:05:25,791 --> 00:05:27,541
Ты очень красивый.
29
00:05:32,000 --> 00:05:34,583
Вы новичок в этом деле?
30
00:06:01,333 --> 00:06:04,333
Макс, как
продвигается рецензия на «Марлоан»?
31
00:06:04,583 --> 00:06:08,083
К пятнице он у вас будет.
Скажем так...
32
00:06:08,333 --> 00:06:12,166
спад на втором курсе
— это так сказать.
33
00:06:12,333 --> 00:06:18,250
Для LLF
только что объявили Алину Касаро.
34
00:06:18,500 --> 00:06:21,833
Я бы с удовольствием...
- Были некоторые признаки того,
35
00:06:22,083 --> 00:06:26,166
Она может дать интервью,
но мы все это уже слышали.
36
00:06:26,333 --> 00:06:28,875
Что касается Истона Эллиса,
37
00:06:29,041 --> 00:06:31,666
его люди
только сегодня утром подтвердили это.
38
00:06:32,458 --> 00:06:35,916
Думаю, это для тебя.
- Но разве я не спросил сначала?
39
00:06:36,166 --> 00:06:39,750
На самом деле, я думаю, Макс тебя опередил
, но в любом случае,
40
00:06:39,916 --> 00:06:41,541
Я думаю, что это лучше всего
41
00:06:41,708 --> 00:06:43,208
что квир-писатели пишут о
квир-авторах.
42
00:06:45,041 --> 00:06:46,916
Разве никто не должен
иметь возможность писать о чём угодно?
43
00:06:47,083 --> 00:06:49,583
Это очень
цис-гетеросексуальный ответ.
44
00:06:49,833 --> 00:06:51,583
При чём тут цис ?
45
00:06:51,833 --> 00:06:54,458
Я думал, что приоритет здесь
— качественная отчетность,
46
00:06:54,625 --> 00:06:55,666
не оптика.
47
00:06:55,833 --> 00:06:58,083
Дело не в оптике.
48
00:06:58,625 --> 00:07:01,250
Речь идет о чувствительности,
49
00:07:01,458 --> 00:07:03,250
чувствительность.
50
00:07:03,916 --> 00:07:06,916
Просто сделай мне одолжение и ответь
на эти вопросы, Макс.
51
00:07:07,083 --> 00:07:09,875
Я верю, что вы знаете, о чем
спросить, но мне нужно их увидеть.
52
00:07:10,041 --> 00:07:12,958
потому что мы можем быть лидерами.
53
00:07:22,166 --> 00:07:24,458
Для меня они не столь очевидны.
54
00:07:24,708 --> 00:07:26,875
Я вообще стараюсь не писать о своей жизни.
55
00:07:27,041 --> 00:07:30,000
Люди указывают на историю из книги «
Информаторы», которая называется «На островах»,
56
00:07:30,166 --> 00:07:32,958
об отце, который
забирает своего сына...
57
00:07:47,916 --> 00:07:50,333
♪ Мое сердце, оно чувствовало себя полным и ♪
58
00:07:50,583 --> 00:07:55,125
♪ Всё было
идеально выровнено [хорошо] ♪
59
00:07:55,291 --> 00:07:57,708
♪ Это случилось именно так ♪
60
00:07:57,958 --> 00:08:01,291
♪ Мы нашли ♪
61
00:08:01,541 --> 00:08:07,166
♪ Наши спутники ♪
62
00:08:50,750 --> 00:08:53,291
Серьёзно, это как
религиозный опыт,
63
00:08:53,458 --> 00:08:54,333
новый.
64
00:08:56,250 --> 00:08:57,750
Прочитав ее, я действительно
почувствовал, что изменился как человек.
65
00:08:57,916 --> 00:08:59,875
Извините,
я знаю, что выгляжу как придурок.
66
00:09:00,041 --> 00:09:04,166
За восемь лет она дала всего одно интервью .
67
00:09:04,333 --> 00:09:06,708
Не знаю, как ее издатель
позволил ей это сделать?
68
00:09:06,875 --> 00:09:08,750
Я думаю, что мистика
— это часть этого.
69
00:09:08,916 --> 00:09:10,916
Типа, вам действительно нужно прочитать
любую из ее работ.
70
00:09:11,083 --> 00:09:13,250
чтобы
хоть что-то о ней понять.
71
00:09:13,416 --> 00:09:15,791
Он должен выйти сегодня.
72
00:09:25,791 --> 00:09:29,083
Ух ты.
73
00:09:29,250 --> 00:09:30,875
Это так чертовски круто.
74
00:09:33,041 --> 00:09:35,166
Я просто не думаю,
что это выделяется.
75
00:09:36,000 --> 00:09:39,416
Он такой неотшлифованный.
- Что?
76
00:09:39,583 --> 00:09:41,208
Нет.
77
00:09:41,458 --> 00:09:45,166
Именно эта сырость
делает его таким хорошим.
78
00:09:45,333 --> 00:09:49,083
То, как вы передаете интимность
между влюбленными и...
79
00:09:50,208 --> 00:09:54,416
знаете, а потом как
вдруг расстояние превращается в расстояние.
80
00:09:54,583 --> 00:09:57,125
Да,
вот так вот совмещаем эти два таймфрейма.
81
00:09:57,291 --> 00:09:59,125
в один момент это...
82
00:09:59,583 --> 00:10:01,416
фантастика.
83
00:10:01,583 --> 00:10:04,416
То есть, да,
это атмосферно, конечно, но...
84
00:10:04,583 --> 00:10:07,083
Это действительно о чем-то говорит?
- Макс...
85
00:10:07,250 --> 00:10:10,458
Не все должно быть
каким-то громким заявлением
86
00:10:10,958 --> 00:10:15,041
если это хорошо видно,
если это правдиво.
87
00:10:17,333 --> 00:10:19,625
Это идет от сердца.
88
00:10:20,375 --> 00:10:22,541
И вот почему это работает.
89
00:10:22,708 --> 00:10:24,416
Я действительно не думаю, что это
мог написать кто-то
90
00:10:24,583 --> 00:10:28,500
кто... не прожил этого.
91
00:10:31,458 --> 00:10:34,041
Я не могу просто застрять
на написании коротких рассказов.
92
00:10:34,208 --> 00:10:35,250
и рецензирование
работ других людей
93
00:10:35,416 --> 00:10:37,666
на всю оставшуюся жизнь, Амна.
94
00:10:40,416 --> 00:10:42,375
Знаете ли вы, сколько лет
было Брету Истону Эллису?
95
00:10:42,541 --> 00:10:45,000
когда он опубликовал
свой первый роман?
96
00:10:45,750 --> 00:10:47,708
Двадцать один.
97
00:10:47,875 --> 00:10:49,875
Зейди Смит?
98
00:10:50,041 --> 00:10:52,291
Я уже опаздываю.
99
00:12:14,000 --> 00:12:15,625
Привет.
100
00:12:15,791 --> 00:12:17,833
Заходите.
101
00:12:38,750 --> 00:12:40,375
Хорошо.
102
00:12:41,916 --> 00:12:43,750
Ты отлично целуешься.
103
00:12:44,875 --> 00:12:46,666
Спасибо.
104
00:12:48,500 --> 00:12:50,541
Извините, здесь немного беспорядок.
105
00:12:50,791 --> 00:12:52,750
Завтра придет уборщик.
106
00:12:54,041 --> 00:12:57,666
Только сегодня утром вернулся
из Нью-Йорка.
107
00:12:57,833 --> 00:13:02,291
О, здорово. Эм...
Бизнес или удовольствие?
108
00:13:02,541 --> 00:13:04,708
К сожалению, это бизнес.
109
00:13:04,875 --> 00:13:06,750
Всегда по делу.
110
00:13:07,875 --> 00:13:11,083
Хочешь выпить?
- Да, я бы с удовольствием.
111
00:13:12,291 --> 00:13:13,291
Вино?
112
00:13:13,458 --> 00:13:15,416
Что бы вы ни ели, это здорово.
113
00:13:15,583 --> 00:13:17,416
Ладно, малыш.
114
00:13:27,500 --> 00:13:31,708
У вас прекрасное место.
- Спасибо.
115
00:13:31,958 --> 00:13:36,500
Это только по рабочим дням.
Выходные я провожу в Кенте.
116
00:13:37,791 --> 00:13:40,125
С семьей, понимаете?
117
00:13:41,166 --> 00:13:44,000
Ах, да.
118
00:14:10,125 --> 00:14:12,875
Ты заставишь меня кончить?
- Да.
119
00:14:16,750 --> 00:14:18,500
Продолжать идти.
120
00:14:19,291 --> 00:14:23,375
Продолжать идти.
121
00:14:33,333 --> 00:14:36,375
[Дэниел] У тебя
всегда так секс?
122
00:14:45,125 --> 00:14:46,833
Тебе понравилось?
123
00:14:47,083 --> 00:14:51,125
Вы знаете
ответ.
124
00:14:55,750 --> 00:14:57,291
Вы знаете...
125
00:14:58,916 --> 00:15:02,375
большинство людей
на этом сайте просто ужасны.
126
00:15:05,208 --> 00:15:08,750
У вас были...
плохие впечатления?
127
00:15:10,333 --> 00:15:13,875
Разочарования.
- Хм.
128
00:15:15,708 --> 00:15:18,375
Такого человека, как вы, там редко встретишь .
129
00:15:19,875 --> 00:15:21,208
Я имею в виду...
130
00:15:21,625 --> 00:15:23,708
люди лгут о своем возрасте.
131
00:15:25,208 --> 00:15:27,750
Или рост, или размер члена.
132
00:15:28,375 --> 00:15:31,083
Это все преувеличение.
133
00:15:32,541 --> 00:15:35,166
Некоторые из них даже не геи.
134
00:15:35,791 --> 00:15:38,500
С мужчиной не может быть сложно.
135
00:15:41,208 --> 00:15:46,041
Как приятно, что
не все обманывают.
136
00:15:53,833 --> 00:15:56,250
«Себастьян
стоял у окна над Лондоном,
137
00:15:56,416 --> 00:16:00,041
взглянуть на город и на
себя с новой точки зрения.
138
00:16:00,291 --> 00:16:01,958
Как-то Дэниел
мимоходом упомянул свою семью:
139
00:16:02,125 --> 00:16:04,541
он внезапно почувствовал
себя соучастником клише,
140
00:16:04,708 --> 00:16:08,791
разыгрывая другую роль, но
не ту, которую он себе представлял.
141
00:16:10,458 --> 00:16:13,375
Руки Дэниела нашли его и
дернули за кожу и плоть.
142
00:16:13,541 --> 00:16:16,958
так же жадно, как рот,
ищущий воды в пустыне.
143
00:16:17,208 --> 00:16:20,500
Он не просто хотел [пауза],
он нуждался.
144
00:16:21,583 --> 00:16:23,541
Это было облегчение, которое он получил
от своей семьи,
145
00:16:23,791 --> 00:16:26,500
его работа, его другая жизнь.
146
00:16:26,666 --> 00:16:28,583
В тот момент Себастьян почувствовал
, что живет
147
00:16:28,833 --> 00:16:30,375
более достоверно, чем Дэниел».
148
00:16:30,541 --> 00:16:33,208
Это хорошо.
Так хорошо.
149
00:16:35,541 --> 00:16:38,583
Вы общались с настоящими
проститутками в ходе своего исследования?
150
00:16:38,833 --> 00:16:41,958
Я думаю, Глория
имеет в виду работников секс-индустрии.
151
00:16:42,125 --> 00:16:43,916
Да, конечно.
152
00:16:44,083 --> 00:16:45,875
Что изначально
привлекло меня к этой теме?
153
00:16:46,041 --> 00:16:48,333
была статья, которую я сделал
для журнала Wall Magazine в прошлом году
154
00:16:48,500 --> 00:16:50,125
на студентов, которые сопровождают.
155
00:16:50,375 --> 00:16:54,375
Думаю, меня поразило,
как небрежно некоторые из них
156
00:16:54,541 --> 00:16:57,250
говорили о работе. Эм...
157
00:16:58,291 --> 00:17:02,083
Они
вообще этого не стыдились.
158
00:17:02,333 --> 00:17:04,541
Они больше не видели в этом ничего предосудительного
.
159
00:17:05,041 --> 00:17:08,250
И у некоторых из них было такое
чувство профессионализма,
160
00:17:08,416 --> 00:17:12,208
в том, как они позиционировали
себя как предприниматели
161
00:17:12,458 --> 00:17:14,500
или рекламировать себя в Интернете.
162
00:17:14,666 --> 00:17:18,250
Было почти
что эээ... чувство гордости.
163
00:17:19,333 --> 00:17:21,916
В любом случае, я не мог перестать
думать о том,
164
00:17:22,083 --> 00:17:23,458
некоторые из людей, у которых
я брал интервью
165
00:17:23,708 --> 00:17:25,375
и просто почувствовал, что
должен написать об этом.
166
00:17:25,541 --> 00:17:28,041
Я думал, что теперь все только
OnlyFans.
167
00:17:28,291 --> 00:17:30,208
Да. Люди тоже так делают.
168
00:17:30,375 --> 00:17:33,875
Но экран
никогда не заменит сенсорное управление.
169
00:17:34,041 --> 00:17:36,625
Хм... Хотя это более простой способ
заработать.
170
00:17:36,791 --> 00:17:38,833
Хм,
чтобы развивать аудиторию
171
00:17:39,000 --> 00:17:40,750
это принесет вам
значительные деньги
172
00:17:40,916 --> 00:17:42,541
Это требует много работы.
Да.
173
00:17:42,708 --> 00:17:45,083
Но вам не
нужно физически взаимодействовать.
174
00:17:45,333 --> 00:17:48,541
Да, но некоторые люди
действительно получают удовольствие от секса.
175
00:17:48,708 --> 00:17:51,708
Возможно, они не захотят, чтобы
их видеоролики вечно были в сети.
176
00:17:51,875 --> 00:17:53,666
Я знаю человека
, который раньше так делал,
177
00:17:53,916 --> 00:17:56,083
когда они были молодыми, конечно.
178
00:17:56,333 --> 00:17:57,750
Их это не смутило.
179
00:17:57,958 --> 00:17:59,916
И я спросил ее честно
180
00:18:00,083 --> 00:18:03,625
не находила ли она
некоторых мужчин отталкивающими.
181
00:18:03,791 --> 00:18:07,166
Для нее дело было не в них,
клиентах.
182
00:18:07,333 --> 00:18:10,916
Это было о ней.
Это просто...
183
00:18:11,083 --> 00:18:14,166
Идея, что я похож на Патрика
Бейтмана, потому что я описал
184
00:18:14,416 --> 00:18:16,833
мужчина, ненавидящий женщин,
что я тоже такой мужчина,
185
00:18:17,083 --> 00:18:20,583
это просто куча... ерунды.
186
00:18:21,500 --> 00:18:23,625
Книга,
с которой у меня возникли проблемы, была первой.
187
00:18:23,791 --> 00:18:25,833
потому что все считали,
что это автобиографично
188
00:18:26,083 --> 00:18:29,625
и моя семья совсем не
похожа на семью в этой книге.
189
00:18:30,208 --> 00:18:32,541
Вот это, как мне показалось,
было самым трудным.
190
00:18:32,708 --> 00:18:36,916
для вас с папой,
потому что это было...
191
00:18:37,583 --> 00:18:39,458
Для постороннего это было
самое автобиографичное произведение.
192
00:18:39,625 --> 00:18:42,458
Я не думаю, что содержание
меня расстроило.
193
00:18:42,708 --> 00:18:45,041
Тот факт, что
это был такой колоссальный успех,
194
00:18:45,208 --> 00:18:47,750
и это так сильно повлияло на тебя
в столь раннем возрасте,
195
00:18:47,916 --> 00:18:50,083
это оказало на меня гораздо большее влияние
196
00:18:50,250 --> 00:18:51,625
чем содержание
того, что вы написали.
197
00:18:51,791 --> 00:18:53,583
Слушай, как писатель
198
00:18:53,750 --> 00:18:56,291
Я думаю, что я немного
социолог, и я думаю, что я немного социолог.
199
00:18:56,541 --> 00:18:58,583
быть привлеченным к вещам, которые
происходят в культуре
200
00:18:58,833 --> 00:19:01,000
и включить...
201
00:20:39,166 --> 00:20:40,708
Я знаю, это поверхностно,
202
00:20:40,875 --> 00:20:43,125
но ты молодой,
не непривлекательный парень
203
00:20:43,291 --> 00:20:44,875
и вам не следует бояться
это использовать.
204
00:20:45,041 --> 00:20:46,750
Это просто...
205
00:20:47,125 --> 00:20:49,000
Я не очень большой
любитель социальных сетей.
206
00:20:49,166 --> 00:20:50,458
Я считаю, что это отвлекает.
207
00:20:50,625 --> 00:20:52,583
Я не хочу
ничего сложного,
208
00:20:52,833 --> 00:20:55,916
всего лишь пара качественных постов
каждую неделю.
209
00:20:56,458 --> 00:20:59,750
Боюсь,
в наши дни никто не может сказать, что он выше этого.
210
00:20:59,916 --> 00:21:03,833
А как насчет... романа?
211
00:21:04,083 --> 00:21:06,166
Удалось ли вам
просмотреть страницы?
212
00:21:06,333 --> 00:21:08,000
Должен сказать, я не был в восторге.
213
00:21:08,166 --> 00:21:10,208
когда вы сказали, что пишете
о секс-работе.
214
00:21:10,458 --> 00:21:13,958
Вы знаете, что на эту тему нет недостатка
в трактатах.
215
00:21:14,208 --> 00:21:16,208
Но...
216
00:21:16,583 --> 00:21:18,083
Я думаю, что оно живое.
217
00:21:19,000 --> 00:21:20,416
Действительно интимно.
218
00:21:20,833 --> 00:21:23,458
И вы, возможно, нашли бы
новый взгляд на это.
219
00:21:23,708 --> 00:21:25,750
Я понимаю, что это своего рода...
220
00:21:25,916 --> 00:21:29,333
типичный персонаж
квир-литературы, но...
221
00:21:29,875 --> 00:21:32,000
это новое поколение
секс-работников
222
00:21:32,166 --> 00:21:33,375
все используют технологии.
223
00:21:33,750 --> 00:21:35,708
Цифровой мошенник.
224
00:21:35,958 --> 00:21:38,625
Да. Что-то вроде того.
- Хм.
225
00:21:39,583 --> 00:21:42,625
К сожалению,
я не могу предложить вам аванс,
226
00:21:42,791 --> 00:21:46,500
но было бы здорово,
если бы после рассказов
227
00:21:46,666 --> 00:21:50,125
мы можем
опубликовать ваш дебютный роман уже в следующем году.
228
00:21:50,625 --> 00:21:52,666
Как вы думаете, как скоро
вы сможете предоставить мне полный черновик?
229
00:21:52,916 --> 00:21:55,958
Эм... Пару месяцев?
- Да ну. Так скоро?
230
00:21:56,208 --> 00:21:58,166
Не хочу торопиться.
- Да.
231
00:21:58,333 --> 00:22:00,750
Мне нужно провести больше исследований.
Эм, интервью.
232
00:22:00,916 --> 00:22:03,333
Да, я понимаю.
233
00:22:03,500 --> 00:22:05,583
Извини.
234
00:22:07,333 --> 00:22:09,250
Были ли у вас какие-либо заметки
на страницах?
235
00:22:09,416 --> 00:22:13,166
Да.
236
00:22:13,333 --> 00:22:16,583
Меня интересовал еще один важный вопрос .
237
00:22:18,458 --> 00:22:21,791
Вы не думали о том,
чтобы сделать действие от первого лица?
238
00:22:22,500 --> 00:22:24,666
Почти как мемуары.
239
00:22:24,833 --> 00:22:27,083
Псевдомемуары.
240
00:22:31,083 --> 00:22:32,791
Я об этом не
думал.
241
00:22:32,958 --> 00:22:35,125
Я имею в виду, что это может не сработать.
242
00:22:35,291 --> 00:22:37,916
Я просто думаю,
что там что-то есть.
243
00:22:41,083 --> 00:22:44,500
♪ Танцы,
танцы с выключенным светом ♪
244
00:22:44,666 --> 00:22:48,041
♪ Танцы,
танцы с выключенным светом ♪
245
00:22:48,208 --> 00:22:51,666
♪ Танцы,
танцы с выключенным светом ♪
246
00:22:51,833 --> 00:22:55,250
♪ Танцы,
танцы с выключенным светом ♪
247
00:22:55,416 --> 00:22:58,791
♪ Танцы,
танцы с выключенным светом ♪
248
00:22:59,041 --> 00:23:01,250
♪ Танцы, танцы с... ♪
249
00:23:02,291 --> 00:23:05,708
- Открой дверь. Открой дверь.
- Я понял.
250
00:23:05,958 --> 00:23:10,083
Это повод для празднования.
251
00:23:12,458 --> 00:23:14,250
Пока что это всего лишь пара глав.
252
00:23:14,416 --> 00:23:16,791
Макс, это будет потрясающе.
253
00:23:17,458 --> 00:23:19,500
Я верю в тебя.
254
00:23:25,583 --> 00:23:29,208
♪ Откройтесь ритму,
как оу вау вау ♪
255
00:23:29,458 --> 00:23:33,250
♪ Почувствуй это в своих костях
, как о, ча-ча-ча ♪
256
00:23:34,041 --> 00:23:35,833
♪ Ты скучала по мне? ♪
257
00:23:50,833 --> 00:23:53,458
Привет.
258
00:23:53,625 --> 00:23:55,083
Мы встречались?
259
00:23:56,833 --> 00:23:58,291
Не думаю.
260
00:24:00,250 --> 00:24:03,666
В каком универе ты учишься?
Ты выглядишь таким знакомым.
261
00:24:04,791 --> 00:24:08,041
UCL, но я закончил его
некоторое время назад, так что...
262
00:24:12,833 --> 00:24:14,791
Как тебя зовут?
263
00:24:15,958 --> 00:24:18,500
Эм... Макс. Я Макс.
264
00:24:18,666 --> 00:24:21,250
Вы уверены?
265
00:25:22,666 --> 00:25:25,708
Эй. Дай-ка я возьму куртку.
Я покурю.
266
00:25:27,000 --> 00:25:30,125
Эм... Вообще-то
мне пора идти.
267
00:25:30,291 --> 00:25:31,833
Я только что вспомнил,
что у меня крайний срок.
268
00:25:33,166 --> 00:25:38,250
Ох... Звонит Grindr.
- Это... Это не то.
269
00:25:40,208 --> 00:25:42,791
Что ж,
было очень приятно познакомиться.
270
00:26:08,916 --> 00:26:11,416
Итак, я прочитал ваши новые страницы.
271
00:26:11,666 --> 00:26:13,958
Я думаю, что персонаж
действительно интригующий.
272
00:26:14,208 --> 00:26:16,375
и твоя проза ярка как никогда,
273
00:26:16,625 --> 00:26:20,500
но мне просто интересно, не
станет ли это немного однообразным.
274
00:26:21,416 --> 00:26:24,708
Это серия однотипных
эээ... встреч
275
00:26:24,875 --> 00:26:27,583
как правило, всегда с
мужчинами постарше.
276
00:26:27,833 --> 00:26:29,916
Мне просто интересно,
как это может выглядеть.
277
00:26:30,083 --> 00:26:32,125
увидеть его в несколько
иной ситуации.
278
00:26:32,291 --> 00:26:33,875
Только чтобы придать ему
немного больше разнообразия.
279
00:26:34,041 --> 00:26:38,416
и, возможно, изучить, как
он может отреагировать на новый контекст.
280
00:26:38,583 --> 00:26:40,083
Кроме того, я был немного ошарашен.
281
00:26:40,333 --> 00:26:43,000
Кстати,
о Себастьяне...
282
00:26:43,166 --> 00:26:46,250
периодические чувства
стыда и...
283
00:26:46,416 --> 00:26:48,000
как бы это сказать...
284
00:26:48,166 --> 00:26:51,750
стыд за стыд,
что, безусловно, имеет смысл,
285
00:26:51,916 --> 00:26:53,583
но я просто
подумал, что ты сказал
286
00:26:53,833 --> 00:26:55,875
вы были поражены тем,
как мало стыда
287
00:26:56,041 --> 00:26:57,791
Ваши интервьюеры чувствовали.
288
00:26:57,958 --> 00:27:00,125
Я отправлю вам
свои новые главы сегодня вечером.
289
00:27:00,291 --> 00:27:03,291
Хотелось бы услышать ваши мысли
перед отправкой.
290
00:27:59,333 --> 00:28:01,875
Привет, Себастьян.
- Привет.
291
00:28:02,041 --> 00:28:04,958
Рад, что ты смог приехать.
Проходи.
292
00:28:17,500 --> 00:28:19,250
К нам пришли друзья.
Надеюсь, ты не против.
293
00:28:19,416 --> 00:28:23,333
О... Здорово, Сэм.
Привет.
294
00:28:28,083 --> 00:28:29,916
Как тебя зовут, сынок?
Заходи.
295
00:28:30,083 --> 00:28:31,625
Могу ли я предложить вам выпить?
296
00:28:31,791 --> 00:28:34,958
У нас есть водка,
джин, вино. Эм, я думаю...
297
00:28:35,208 --> 00:28:37,208
Или вы предпочитаете укол?
298
00:28:38,416 --> 00:28:40,333
На самом деле, я думаю, я пойду.
299
00:28:40,541 --> 00:28:42,583
Нет. Нет, подожди.
Подожди, подожди, подожди.
300
00:28:44,000 --> 00:28:45,708
Останься. Пожалуйста.
301
00:28:45,958 --> 00:28:49,333
Ты мне не сказал, что это
групповое дело. Я этим не занимаюсь.
302
00:28:49,583 --> 00:28:50,958
Почему нет?
303
00:28:52,416 --> 00:28:54,333
Пожалуйста, оставайтесь.
304
00:28:56,583 --> 00:28:58,500
Я сделаю так, чтобы это
стоило вашего времени.
305
00:28:58,666 --> 00:29:01,583
если это то,
о чем вы беспокоитесь.
306
00:29:05,375 --> 00:29:07,166
Уже поздно.
307
00:29:11,916 --> 00:29:15,166
Нам будет весело. Обещаю.
308
00:29:17,958 --> 00:29:19,125
Вы этого не хотели?
309
00:29:19,291 --> 00:29:21,125
В свой вы вкладываете больше
.
310
00:29:21,291 --> 00:29:25,916
Ладно. Я плохо вижу.
А потом ты пей медленно.
311
00:29:26,166 --> 00:29:29,416
Так, э-э... откуда вы
сегодня взялись?
312
00:29:30,083 --> 00:29:34,083
Только что из дома.
А где дом?
313
00:29:34,250 --> 00:29:37,000
Эээ... Восток.
314
00:29:37,166 --> 00:29:40,875
Телефон, пожалуйста.
Верните его, когда уйдете.
315
00:29:41,041 --> 00:29:44,083
Мы убираем их,
когда устраиваем вечеринку. Правила дома.
316
00:29:44,250 --> 00:29:47,208
Просто чтобы все могли
расслабиться. Это для того, чтобы защитить нас всех.
317
00:29:47,625 --> 00:29:50,333
Да, вы знаете.
От всяких подлых порнографов.
318
00:29:50,500 --> 00:29:54,375
Или, скорее, это потому, что
наши прекрасные хозяева здесь
319
00:29:54,708 --> 00:29:58,000
Не хотел бы я, чтобы меня фотографировали
с такими, как ты, Якопо.
320
00:29:58,166 --> 00:30:00,125
Да пошел ты
. - Эй, ух ты. Осторожнее. Давай.
321
00:30:00,291 --> 00:30:01,625
Если хотите, выключите.
322
00:30:01,791 --> 00:30:03,875
Я просто
положу это в ящик.
323
00:30:09,291 --> 00:30:10,916
Хорошо.
324
00:30:16,916 --> 00:30:18,750
Хотите немного?
325
00:30:19,958 --> 00:30:21,541
Что это такое?
326
00:30:21,708 --> 00:30:23,791
Мефедрон.
327
00:30:33,708 --> 00:30:35,375
Вы замечаете разницу?
328
00:30:35,541 --> 00:30:37,375
Я не говорил.
329
00:30:37,541 --> 00:30:41,208
Предыдущая версия была неплохой, но
эта намного быстрее.
330
00:31:28,583 --> 00:31:30,833
Ты в порядке?
Тебя не было на встрече.
331
00:31:31,083 --> 00:31:34,083
Мне как можно скорее нужна твоя статья
и твои вопросы к Брету.
332
00:31:35,875 --> 00:31:37,500
Ты сегодня вообще не придешь ?
333
00:31:37,666 --> 00:31:39,875
Пожалуйста, позвоните мне
, когда получите это сообщение.
334
00:32:18,083 --> 00:32:21,125
Расскажите нам, откуда
вы пришли сегодня вечером?
335
00:32:54,833 --> 00:32:56,375
Да пошел он, пошел он.
336
00:32:58,583 --> 00:33:00,708
Нравится, Карло?
337
00:33:01,375 --> 00:33:04,291
Ох, черт.
- Это хорошо, да? Да.
338
00:33:15,750 --> 00:33:18,125
Я думаю,
им это понравилось.
339
00:33:23,166 --> 00:33:25,500
Вы ведь новичок в этом деле, не так ли?
340
00:33:31,250 --> 00:33:32,916
Так что, у вас есть...
341
00:33:33,833 --> 00:33:35,458
были здесь раньше?
342
00:33:35,708 --> 00:33:38,166
Да, я был там
пару раз.
343
00:33:38,333 --> 00:33:41,750
Им нравится, когда их выбрасывают
раз в месяц или около того.
344
00:33:43,750 --> 00:33:45,583
Кто они?
345
00:33:45,750 --> 00:33:48,000
Что они делают?
346
00:33:48,166 --> 00:33:50,833
Оба юристы.
Отсюда и телефоны.
347
00:33:51,083 --> 00:33:53,333
Понятия не имею, какой именно, но...
348
00:33:53,583 --> 00:33:55,875
они могут позволить себе быть щедрыми.
349
00:34:02,125 --> 00:34:03,708
Где он тебя нашел?
350
00:34:05,916 --> 00:34:07,583
Эм...
351
00:34:09,416 --> 00:34:13,083
Мечтательные... ребята.
352
00:34:13,291 --> 00:34:15,791
Да, я понимаю,
почему он выбрал тебя.
353
00:34:21,291 --> 00:34:23,916
Знаешь, нам стоит поработать вместе.
354
00:34:26,041 --> 00:34:27,875
Только Фаны.
355
00:34:29,041 --> 00:34:32,166
Я не думаю, что хочу
быть настолько... публичной.
356
00:34:33,166 --> 00:34:35,708
Но у тебя все было бы хорошо.
357
00:34:40,416 --> 00:34:42,833
Ты так думаешь?
- Хм.
358
00:34:43,458 --> 00:34:45,166
Ага.
359
00:34:45,333 --> 00:34:50,458
У вас есть эта
черта характера соседского парня.
360
00:34:51,583 --> 00:34:54,333
Но внутри все это грязь.
361
00:34:57,083 --> 00:35:00,291
Почему бы вам не подумать об этом?
Хм?
362
00:35:15,875 --> 00:35:17,750
Что мне сейчас интересно
363
00:35:17,916 --> 00:35:23,083
что есть что-то вроде
антисексуальных настроений
364
00:35:23,250 --> 00:35:26,458
в некотором смысле... Во многих
обзорах в Америке,
365
00:35:26,625 --> 00:35:30,083
они жаловались на то,
что в книге слишком много секса,
366
00:35:30,250 --> 00:35:33,958
что меня удивило, потому что
я не думаю, что это было так уж много.
367
00:35:34,125 --> 00:35:36,166
Доброе утро.
- Привет.
368
00:35:36,333 --> 00:35:40,000
Макс. Рад тебя видеть.
- Привет.
369
00:35:40,166 --> 00:35:43,750
Встреча через пять.
- Да. Спасибо.
370
00:35:44,041 --> 00:35:46,166
Амна берет
интервью у Рейчел Каск,
371
00:35:46,333 --> 00:35:49,083
У Фазеля есть
Биеннале дизайна. Макс...
372
00:35:49,333 --> 00:35:52,041
Эм... У меня Брет.
Планы изменились.
373
00:35:52,291 --> 00:35:55,750
Сегодня вы отправляетесь в Ecotec
на запуск приложения.
374
00:35:55,916 --> 00:35:58,125
Эм...
Но я беру интервью у Брета.
375
00:35:58,291 --> 00:36:01,375
Нет. Джеймс
заботится о Брете.
376
00:36:01,541 --> 00:36:03,833
Но...
Макс — он как эксперт.
377
00:36:04,083 --> 00:36:06,166
Он был здесь в пятницу
на встрече LLF.
378
00:36:06,416 --> 00:36:07,500
и подготовился к этому.
379
00:36:11,833 --> 00:36:13,541
Но это даже не наш раздел.
380
00:36:13,708 --> 00:36:17,333
Что делает возможным существование
этого журнала?
381
00:36:17,500 --> 00:36:19,833
Как вы думаете,
окупает ли себя литература?
382
00:36:20,416 --> 00:36:23,250
И, пожалуйста, поторопитесь
с обзором Slimani.
383
00:36:23,416 --> 00:36:25,750
К настоящему моменту цена уже должна была вырасти.
384
00:36:28,166 --> 00:36:30,250
Я знаю, это полный пиздец.
385
00:36:30,625 --> 00:36:34,500
Но... почему вы не
пришли в пятницу?
386
00:36:35,875 --> 00:36:37,666
Я говорил тебе.
387
00:36:37,833 --> 00:36:40,708
Я переспала с кем-то и
уснула у него дома.
388
00:36:44,375 --> 00:36:48,875
Знаете, мне бы очень
пригодились ваши отзывы на моих страницах.
389
00:36:51,541 --> 00:36:54,375
Черт, эм...
390
00:36:55,541 --> 00:36:58,916
Извините. Я посмотрю их
сегодня вечером. Обещаю.
391
00:36:59,166 --> 00:37:03,166
Я уже отправил.
Крайний срок был вчера?
392
00:37:10,416 --> 00:37:12,291
...интуитивно понятный интерфейс,
393
00:37:12,458 --> 00:37:15,208
так что все, что вам нужно будет делать,
это проводить пальцем влево или вправо,
394
00:37:15,375 --> 00:37:17,500
и я уверен, что
вы все справитесь.
395
00:37:17,666 --> 00:37:20,083
На этот раз самое лучшее то
, что вам даже не придется
396
00:37:20,250 --> 00:37:22,541
пригласить неловкого незнакомца
выпить.
397
00:37:24,291 --> 00:37:27,875
Теперь у нас есть пятна
в нашем программном обеспечении
398
00:37:28,041 --> 00:37:31,250
где вы можете обмениваться идеями,
проводить мозговые штурмы,
399
00:37:31,416 --> 00:37:35,000
создайте парковочные места для
своих исследований и разработок...
400
00:37:51,000 --> 00:37:53,166
Итак, это Макс
из журнала Wall Magazine.
401
00:37:53,333 --> 00:37:54,666
Джоан, наш главный разработчик.
402
00:37:54,833 --> 00:37:56,250
Приятно познакомиться, Макс.
- Привет.
403
00:37:56,416 --> 00:37:58,583
Давайте сядем здесь?
404
00:37:58,750 --> 00:38:00,166
Ага.
405
00:38:00,333 --> 00:38:01,791
С чего начнем?
406
00:38:02,041 --> 00:38:04,250
Кто-нибудь продемонстрировал
вам, как работает приложение?
407
00:38:04,500 --> 00:38:05,958
Да, так и есть.
408
00:38:06,125 --> 00:38:08,916
Я могу рассказать вам больше о
процессе разработки
409
00:38:09,083 --> 00:38:13,208
или как мы пришли к нашему
пользовательскому интерфейсу или дизайну.
410
00:38:18,625 --> 00:38:21,041
На самом деле, я думаю, что...
411
00:38:21,208 --> 00:38:23,125
У меня достаточно.
412
00:38:23,291 --> 00:38:26,166
О нет, тебе действительно нужно
поговорить об этом с Джоан.
413
00:38:26,333 --> 00:38:28,166
Она фактически возглавила
проект.
414
00:38:28,333 --> 00:38:29,916
Это не обязательно.
Презентация
415
00:38:30,166 --> 00:38:33,583
все охвачено, так что...
мне пора идти.
416
00:38:34,041 --> 00:38:35,166
Большое спасибо.
417
00:38:35,833 --> 00:38:37,458
Нет. Извините.
Мы еще не закончили.
418
00:38:37,708 --> 00:38:39,791
Джоан должна
стать частью этой пьесы.
419
00:39:03,041 --> 00:39:05,208
Вы правильно нашли
дорогу?
420
00:39:05,375 --> 00:39:08,208
Да. Никаких проблем.
421
00:39:08,375 --> 00:39:12,250
Я знаю, что со стороны станции это может показаться немного нелогичным.
422
00:39:12,666 --> 00:39:14,833
Где, вы сказали,
вы живете?
423
00:39:15,416 --> 00:39:17,916
В Хакни.
- Ах да, да.
424
00:39:18,083 --> 00:39:20,250
Хакни действительно поднялся,
не правда ли?
425
00:39:20,500 --> 00:39:22,583
Не так давно
никто не хотел приближаться к нему,
426
00:39:22,833 --> 00:39:24,166
не говоря уже о том, чтобы там жить.
427
00:39:24,708 --> 00:39:29,750
Я помню, когда были только
банды, наркоторговцы и...
428
00:39:32,583 --> 00:39:33,958
Могу ли я предложить вам выпить?
429
00:39:34,625 --> 00:39:38,000
Я открыл немного Primitivo.
430
00:39:40,875 --> 00:39:43,708
Я благодарен за то, что
моя карьера сложилась именно тогда.
431
00:39:43,958 --> 00:39:47,708
Начинать в семидесятых
было абсолютным счастьем.
432
00:39:48,250 --> 00:39:50,791
Высшее образование было бесплатным.
433
00:39:50,958 --> 00:39:54,833
Стремление к знаниям
рассматривалось как самоцель.
434
00:39:56,250 --> 00:40:00,166
Говоря
сейчас с докторантами,
435
00:40:00,333 --> 00:40:03,250
ситуация кажется просто ужасной.
436
00:40:03,416 --> 00:40:06,166
Я не знаю, как им удается
со всем этим справляться...
437
00:40:06,333 --> 00:40:08,625
неопределенность и долги.
438
00:40:14,916 --> 00:40:17,916
Ты ведь...
учишься, да?
439
00:40:20,958 --> 00:40:23,083
Я думал,
в твоем профиле об этом упоминается.
440
00:40:26,291 --> 00:40:28,333
Да, эм...
441
00:40:28,583 --> 00:40:32,000
Я учусь в магистратуре.
- О, что?
442
00:40:33,291 --> 00:40:35,458
Французская литература.
443
00:40:35,708 --> 00:40:37,125
Это замечательно.
444
00:40:37,291 --> 00:40:40,583
Раньше я читал лекции
по сравнительному литературоведению.
445
00:40:40,750 --> 00:40:44,208
Вы
уже знаете, о чем будете писать диссертацию?
446
00:40:45,208 --> 00:40:48,166
Да. Я так думаю, эм...
447
00:40:49,500 --> 00:40:52,333
Но я не хочу вас утомлять.
- О, вы не смогли.
448
00:40:52,583 --> 00:40:55,041
Я живу ради этого.
449
00:40:58,958 --> 00:41:02,416
Я не...
450
00:41:09,625 --> 00:41:13,708
Извините, не могли бы мы пока
продолжить разговор?
451
00:41:18,708 --> 00:41:21,125
Вы уверены?
452
00:41:29,416 --> 00:41:30,958
Пожалуйста.
453
00:41:37,875 --> 00:41:44,083
Я просто хочу сначала узнать тебя
получше. Некуда спешить.
454
00:42:41,375 --> 00:42:46,000
Надеюсь, вы все так же взволнованы
и польщены, как и я.
455
00:42:46,166 --> 00:42:48,500
приветствовать
на сцене сегодня вечером
456
00:42:48,666 --> 00:42:51,916
автор, чье
десятилетнее творчество
457
00:42:52,083 --> 00:42:54,375
не только оставил
неизгладимый след
458
00:42:54,541 --> 00:42:57,208
по
литературе 20-го и 21-го века,
459
00:42:57,375 --> 00:42:59,791
но кто-то, о ком я также могу сказать,
460
00:42:59,958 --> 00:43:02,333
оказал глубокое влияние
на то, как
461
00:43:02,583 --> 00:43:05,458
многие писатели моего поколения,
включая меня,
462
00:43:05,708 --> 00:43:08,916
пришли к пониманию роли
писателя в обществе.
463
00:43:09,166 --> 00:43:11,958
Пожалуйста, присоединяйтесь ко мне
и поприветствуйте на сцене
464
00:43:12,208 --> 00:43:15,958
лауреат Гонкуровской
и Букеровской премий,
465
00:43:16,208 --> 00:43:19,416
автор потрясающе
гениального романа «Blackwater»,
466
00:43:19,583 --> 00:43:23,833
ее 18-й роман, Алина Казаро.
467
00:43:33,333 --> 00:43:34,916
Я имею в виду,
468
00:43:35,166 --> 00:43:36,666
Ты был чертовски невероятен.
469
00:43:36,833 --> 00:43:39,250
Этот вопрос
о влиянии...
470
00:43:39,416 --> 00:43:42,708
Ой, нет, нет, нет.
Я не хочу с ней разговаривать.
471
00:43:43,125 --> 00:43:45,416
После того, как она отклонила
мою рукопись. Так неловко.
472
00:43:45,583 --> 00:43:48,375
Макс, привет.
- Привет.
473
00:43:50,666 --> 00:43:53,833
Эм... Амна, да?
- Да.
474
00:43:54,083 --> 00:43:57,000
Блестящая работа над вопросами и ответами.
- О, спасибо.
475
00:43:57,250 --> 00:43:59,541
Вам действительно удалось
глубоко копнуть.
476
00:43:59,791 --> 00:44:01,000
Спасибо.
477
00:44:01,166 --> 00:44:04,083
Я должен спросить.
Как ты это разгадал?
478
00:44:04,875 --> 00:44:07,833
Ну ладно...
Я брала у нее интервью для Wall
479
00:44:08,083 --> 00:44:10,583
а затем она попросила меня
взять у нее интервью здесь.
480
00:44:12,375 --> 00:44:15,166
Макс, у меня в помещении пара человек .
481
00:44:15,416 --> 00:44:16,625
что я действительно хотел бы с тобой
познакомиться,
482
00:44:16,791 --> 00:44:18,041
если вы можете уделить ему
немного времени.
483
00:44:18,208 --> 00:44:20,208
Да, пожалуйста.
- Хорошо.
484
00:44:20,375 --> 00:44:24,208
Эм... Амна, почему бы тебе не
зайти в офис?
485
00:44:24,750 --> 00:44:27,916
Мы можем поговорить о
том, над чем вы работаете.
486
00:44:28,083 --> 00:44:29,250
Да, это было бы здорово.
487
00:44:29,916 --> 00:44:32,333
Я всегда ищу
свежий голос, подобный вашему.
488
00:44:33,375 --> 00:44:34,875
Гениально.
489
00:44:36,041 --> 00:44:37,750
Готовый?
490
00:44:38,000 --> 00:44:39,750
Просто чтобы вы знали,
491
00:44:39,916 --> 00:44:43,583
Джой входит в состав жюри
премии Polari. Понятно?
492
00:44:44,875 --> 00:44:48,083
Привет. Могу ли я представить Макса?
493
00:44:48,333 --> 00:44:49,750
Он — одно
из наших последних открытий.
494
00:44:49,916 --> 00:44:51,083
Ян.
- Привет.
495
00:44:51,333 --> 00:44:52,541
Очарован.
- Приятно познакомиться.
496
00:44:52,708 --> 00:44:54,750
Иэн руководит London Review.
- Ух ты.
497
00:44:54,916 --> 00:44:56,208
Дионн
слишком щедра.
498
00:44:56,375 --> 00:44:58,041
Сейчас я просто курирую это.
499
00:44:58,208 --> 00:45:00,291
Я оставляю ежедневные дела...
500
00:45:00,458 --> 00:45:01,791
ну, для молодого поколения.
501
00:45:01,958 --> 00:45:04,500
Джой из Художественного совета.
- Здравствуйте.
502
00:45:04,666 --> 00:45:06,458
Приятно познакомиться.
- Приятно познакомиться.
503
00:45:06,708 --> 00:45:09,791
Итак, над чем вы работаете?
- Парой вещей.
504
00:45:09,958 --> 00:45:12,583
на данный момент. Эм...
505
00:45:12,750 --> 00:45:15,166
Мы очень гордимся
тем, что публикуем
506
00:45:15,333 --> 00:45:17,541
некоторые из рассказов Макса.
507
00:45:17,791 --> 00:45:20,041
У него уже был такой случай в Гранте
несколько месяцев назад.
508
00:45:20,291 --> 00:45:24,375
и еще один был
номинирован на премию Бридпорт.
509
00:45:24,541 --> 00:45:26,583
Это замечательно.
- О, хорошо. Молодец.
510
00:45:26,833 --> 00:45:28,500
Поздравляю.
- Спасибо.
511
00:45:28,666 --> 00:45:32,291
И в настоящее время он усердно работает
над весьма интригующим романом.
512
00:45:32,541 --> 00:45:35,333
которую мы надеемся опубликовать
в следующем году, если все пойдет хорошо.
513
00:45:35,583 --> 00:45:37,708
Несомненно, мы
скоро расскажем о вас на наших страницах.
514
00:45:37,958 --> 00:45:39,708
Определенно для радара.
515
00:45:40,000 --> 00:45:42,500
Вы выглядите слишком молодо
для публикации.
516
00:45:42,750 --> 00:45:45,583
Сколько тебе лет, Макс?
- Мне двадцать пять.
517
00:45:45,750 --> 00:45:49,041
Ох... Ну, совершенство.
518
00:45:50,708 --> 00:45:52,875
Итак, о чем ваш роман?
519
00:45:53,875 --> 00:45:58,500
Эээ, речь идет о студенте,
который...
520
00:45:58,958 --> 00:46:00,916
ВОЗ...
521
00:46:05,916 --> 00:46:08,750
Речь идет о секс-работе
в цифровую эпоху.
522
00:46:08,916 --> 00:46:10,916
Хорошо, хорошо.
523
00:46:11,166 --> 00:46:13,958
Макс рассматривает это
как, возможно, просто еще одну работу.
524
00:46:14,208 --> 00:46:17,375
среди многих других рабочих мест
в экономике свободного заработка.
525
00:46:17,541 --> 00:46:22,583
Эээ... Я... Я только что вспомнил
, что кое-что забыл.
526
00:46:22,833 --> 00:46:25,416
Мне очень жаль, мне придется
извиниться, эм...
527
00:46:26,291 --> 00:46:29,208
Извините. Спасибо.
528
00:49:17,041 --> 00:49:19,416
...она не очень пушистая.
Что она может сделать?
529
00:49:19,666 --> 00:49:22,791
Так вот как Эмили представляет себе
дилемму, да?
530
00:49:22,958 --> 00:49:24,791
У нее насыщенная жизнь,
531
00:49:24,958 --> 00:49:27,541
она хочет испечь
красивый торт для своей вечеринки.
532
00:49:27,791 --> 00:49:29,375
Итак, утром
она беспокоит людей.
533
00:49:29,541 --> 00:49:31,041
с этим бисквитом.
534
00:49:31,208 --> 00:49:32,958
О, вы знаете...
Это правда.
535
00:49:43,666 --> 00:49:45,708
Привет, мам.
536
00:49:48,083 --> 00:49:50,750
Да, у меня все хорошо.
537
00:49:50,916 --> 00:49:52,958
Как вы?
538
00:49:58,833 --> 00:50:01,375
Ты уже в постели?
539
00:50:06,125 --> 00:50:09,625
Ну ладно. Да, все в
порядке. Я могу позвонить завтра.
540
00:50:12,958 --> 00:50:16,333
Нет. Ничего не случилось.
Не волнуйся.
541
00:50:23,166 --> 00:50:25,833
Да, хорошо.
542
00:50:27,375 --> 00:50:29,500
Спокойной ночи.
543
00:50:31,791 --> 00:50:33,916
Люблю тебя.
544
00:50:46,708 --> 00:50:49,458
Да, в этом была
почти антиутопическая атмосфера.
545
00:50:49,625 --> 00:50:51,416
Ага.
546
00:50:51,583 --> 00:50:55,583
Я думал, что это было очень честно.
Так что спасибо тебе за это, Джоэл.
547
00:50:57,458 --> 00:51:01,333
Хорошо, перейдем к Максу.
548
00:51:01,583 --> 00:51:04,708
Что у вас есть для нас сегодня?
549
00:51:07,666 --> 00:51:09,125
«Хотя, казалось, никто не
смог
550
00:51:09,291 --> 00:51:11,541
обнаружить признаки,
ведущие к этому,
551
00:51:11,708 --> 00:51:13,958
все они были впоследствии
в скорбном опасении
552
00:51:14,208 --> 00:51:15,875
что они там были.
553
00:51:16,041 --> 00:51:19,750
Везде. Незаметный, как
ядовитый газ без запаха.
554
00:51:20,333 --> 00:51:22,375
Утро прошло как обычно.
555
00:51:22,791 --> 00:51:24,333
Еще одна идентичная ссылка
556
00:51:24,500 --> 00:51:27,208
в череде серебристых
летних дней в Данбаре».
557
00:51:29,416 --> 00:51:31,625
Ну вот, ребята. Ура.
558
00:51:33,666 --> 00:51:34,833
Мне понравилось ваше стихотворение.
559
00:51:35,958 --> 00:51:37,541
Ага?
560
00:51:37,708 --> 00:51:39,125
Ага.
561
00:51:40,166 --> 00:51:43,041
Он
очень хорошо передал чувство городского одиночества.
562
00:51:45,125 --> 00:51:48,875
Нашло ли это отклик в ваших сердцах?
563
00:51:50,666 --> 00:51:55,500
Я сомневаюсь, что эти чувства
кому-то вообще чужды.
564
00:51:55,750 --> 00:51:57,083
кто свободен в Лондоне.
565
00:52:04,333 --> 00:52:06,125
Что случилось с...
566
00:52:06,291 --> 00:52:08,750
Как его звали? Себастьян.
567
00:52:11,875 --> 00:52:14,083
Я не знаю. Я просто...
568
00:52:14,333 --> 00:52:18,333
Мне показалось, что эта история
не приведет ни к чему новому.
569
00:52:18,583 --> 00:52:20,458
Я не знала,
куда направить его дальше.
570
00:52:23,041 --> 00:52:25,291
Я хотел услышать больше.
571
00:53:21,291 --> 00:53:24,791
Тебе это нравится?
- Да. Да, мне нравится.
572
00:53:29,833 --> 00:53:33,166
Тебе нравится мой член?
- Да, трахни меня.
573
00:53:43,875 --> 00:53:46,500
Останавливаться.
574
00:53:46,916 --> 00:53:49,416
Пожалуйста, остановитесь.
Остановитесь, остановитесь. Сбавьте скорость.
575
00:53:50,500 --> 00:53:53,125
Извините.
Ничего страшного.
576
00:53:54,416 --> 00:54:00,791
Все в порядке. Не волнуйся.
577
00:54:08,958 --> 00:54:12,416
Это не порно.
578
00:54:56,458 --> 00:54:58,291
Вы с папой
успели посмотреть это шоу?
579
00:54:58,541 --> 00:55:00,250
Я тебе рассказывал?
580
00:55:00,416 --> 00:55:03,833
Мы его включили, но через пятнадцать минут мне пришлось его выключить.
581
00:55:04,000 --> 00:55:06,625
Я не знаю, почему
в наши дни все программы должны быть такими.
582
00:55:06,791 --> 00:55:08,250
Просто так вульгарно.
583
00:55:08,416 --> 00:55:12,083
Ой, мам.
Тебе следовало бы продолжать в том же духе.
584
00:55:25,458 --> 00:55:27,541
У вас есть что-нибудь
для стирки?
585
00:55:27,708 --> 00:55:29,208
Нет.
586
00:55:36,500 --> 00:55:38,541
Я прочитал вашу историю.
587
00:55:40,458 --> 00:55:42,416
Я думаю, это было очень красиво.
588
00:55:42,583 --> 00:55:44,708
Какой из них вы имеете в виду?
589
00:55:45,250 --> 00:55:49,958
Его Дыхание.
Тот, что в журнале.
590
00:55:52,666 --> 00:55:54,166
Как вы...
591
00:55:54,333 --> 00:55:57,541
Я знаю, как пользоваться
интернетом, знаешь ли.
592
00:56:01,541 --> 00:56:04,416
Мне это показалось очень трогательным.
593
00:56:05,958 --> 00:56:07,625
Но...
594
00:56:10,875 --> 00:56:13,541
Это заставило меня беспокоиться о тебе.
595
00:56:14,750 --> 00:56:17,250
Но это вымысел, мама.
596
00:56:17,916 --> 00:56:20,916
Но ведь откуда-то же это должно было прийти
, не так ли?
597
00:56:27,375 --> 00:56:30,958
Я просто беспокоюсь о тебе.
598
00:56:31,125 --> 00:56:33,250
быть одному в Лондоне.
599
00:56:35,250 --> 00:56:37,541
У меня есть друзья.
600
00:56:41,333 --> 00:56:44,375
Был ли
кто-нибудь еще с тех пор...
601
00:56:46,125 --> 00:56:48,833
Вы никогда не говорите
об этих вещах.
602
00:56:50,791 --> 00:56:55,458
Нет, потому что мне, честно говоря,
сейчас нужно сосредоточиться на работе.
603
00:56:55,625 --> 00:56:58,083
Скоро я стану штатным сотрудником
журнала.
604
00:56:58,333 --> 00:57:00,500
У них скоро появится новая должность .
605
00:57:04,708 --> 00:57:08,083
Обязательно ли писать
о таких личных вещах?
606
00:57:10,916 --> 00:57:13,875
У вас есть право
оставить себе некоторые вещи.
607
00:57:14,041 --> 00:57:16,125
просто для себя, понимаешь.
608
00:57:26,041 --> 00:57:27,583
Привет.
609
00:57:27,833 --> 00:57:29,541
Я отправил вам версию
с последними правками.
610
00:57:29,708 --> 00:57:31,833
Мы выбрали изображения
, и теперь они в Proof.
611
00:57:32,083 --> 00:57:36,041
Далее я начну
с обзора Хусманна.
612
00:57:36,291 --> 00:57:38,083
Макс, заходи.
613
00:57:48,500 --> 00:57:51,375
У меня
для вас не очень хорошие новости.
614
00:57:52,250 --> 00:57:56,833
Наша редакционная коллегия теперь, когда
у нас новый штатный редактор...
615
00:57:57,083 --> 00:57:58,791
Вы имеете в виду Джеймса.
616
00:57:59,583 --> 00:58:03,916
Они стремятся сместить
акцент с фрилансеров.
617
00:58:04,083 --> 00:58:08,375
К сожалению, те части
, которые мы обсуждали в следующем месяце,
618
00:58:08,541 --> 00:58:12,375
будут выполнены собственными силами.
- Верно.
619
00:58:14,083 --> 00:58:16,416
Так есть ли что-нибудь,
что я могу сделать?
620
00:58:16,833 --> 00:58:18,291
Боюсь, что нет.
621
00:58:22,958 --> 00:58:25,791
Извините, но разве моя статья не была
одной из самых читаемых в прошлом месяце?
622
00:58:25,958 --> 00:58:27,541
и за месяц до этого тоже?
623
00:58:27,791 --> 00:58:31,291
Макс, у меня такое чувство
, что наш журнал
624
00:58:31,458 --> 00:58:34,041
в последнее время не было
вашим главным приоритетом,
625
00:58:34,208 --> 00:58:36,833
поэтому я бы не хотел, чтобы мы
тебя держали
626
00:58:37,083 --> 00:58:40,125
подальше от того, чем бы
вы предпочли заниматься.
627
00:58:41,875 --> 00:58:44,416
Мне жаль, что это не сработало.
628
00:58:52,791 --> 00:58:54,416
У меня такое чувство
, что она не справится
629
00:58:54,583 --> 00:58:57,750
иметь
в команде кого-то с другими перспективами,
630
00:58:57,916 --> 00:59:00,958
как и любой, у кого есть что-то, кроме
дерьмовой коллекции
631
00:59:01,208 --> 00:59:02,833
поэзии к их имени.
632
00:59:04,333 --> 00:59:07,708
Вы можете спросить Стивена,
есть ли что-нибудь в Glamour.
633
00:59:07,958 --> 00:59:12,791
Я знаю, что это не совсем
Granta, но... это деньги.
634
00:59:12,958 --> 00:59:15,750
Вы действительно думаете, что это
понравится моему издателю?
635
00:59:16,666 --> 00:59:17,958
Гламур не совсем совместим
636
00:59:18,125 --> 00:59:20,791
с тем, чтобы быть серьезным писателем,
не так ли?
637
00:59:20,958 --> 00:59:23,666
Хм... Да.
638
00:59:23,958 --> 00:59:25,500
Знаешь что,
тебе стоит, эм...
639
00:59:25,666 --> 00:59:27,833
Я думаю, вам следует использовать
псевдоним.
640
00:59:28,208 --> 00:59:31,958
В конце концов, никому не нужно знать,
что это Макс Уильямсон.
641
00:59:38,000 --> 00:59:40,250
Мне
в любом случае придется сосредоточиться на своей художественной литературе.
642
00:59:40,416 --> 00:59:42,208
А жить на что?
643
00:59:42,458 --> 00:59:45,375
Это не похоже на то, что вы получили
аванс или что-то в этом роде.
644
01:01:12,083 --> 01:01:14,708
Что вы видели сегодня вечером?
645
01:01:15,625 --> 01:01:18,291
Это была «Коза» Эдварда Олби.
646
01:01:18,541 --> 01:01:20,833
О, да.
- Вы знакомы?
647
01:01:21,625 --> 01:01:24,208
Нет. Я...
648
01:01:24,375 --> 01:01:26,333
пока не было возможности его посмотреть.
649
01:01:28,250 --> 01:01:30,166
Хотя мне бы хотелось.
650
01:01:30,708 --> 01:01:33,541
Но я не мог не думать
, что при всей его изобретательности
651
01:01:33,791 --> 01:01:37,375
и блестящий намек
на греческую трагедию,
652
01:01:37,541 --> 01:01:39,708
пьеса меня не тронула.
653
01:01:41,625 --> 01:01:44,166
А вот с
Теннесси Уильямсом...
654
01:01:44,333 --> 01:01:47,875
На прошлой неделе я посмотрел еще одну постановку
«Стеклянного зверинца».
655
01:01:48,125 --> 01:01:51,333
Видя их работу
почти один за другим,
656
01:01:51,583 --> 01:01:53,125
заставляет вас сравнивать.
657
01:01:53,291 --> 01:01:55,791
Это...
658
01:01:57,791 --> 01:01:59,875
Шиле?
659
01:02:00,041 --> 01:02:02,958
Очень удачная находка в свое
время.
660
01:02:05,875 --> 01:02:08,916
Мне нравятся все твои фотографии.
661
01:02:09,083 --> 01:02:12,708
За эти годы мне удалось собрать кое-какие вещи.
662
01:02:13,208 --> 01:02:15,333
Но на самом деле это
хобби для более обеспеченных людей.
663
01:02:15,583 --> 01:02:19,250
Нет, нет. Ты...
У тебя прекрасный дом.
664
01:02:20,750 --> 01:02:22,875
Для одного он немного великоват, но...
665
01:02:24,250 --> 01:02:26,625
Я решил остаться.
666
01:02:28,750 --> 01:02:33,083
Ну, тогда и ты пиши.
667
01:02:34,791 --> 01:02:38,208
Или вы больше
любитель, как и я?
668
01:02:39,166 --> 01:02:42,208
Я учусь. Я же тебе говорил.
669
01:02:47,041 --> 01:02:49,250
Я не был уверен, что увижу тебя снова.
670
01:02:49,625 --> 01:02:53,000
Я имею в виду, что я сам испытал настоящий шок
в ту ночь.
671
01:02:53,166 --> 01:02:56,083
Я был офлайн некоторое время.
- Я заметил.
672
01:02:56,291 --> 01:02:58,541
Надеюсь, что не из-за меня.
673
01:03:01,166 --> 01:03:05,875
И само собой разумеется
, что это касается только нас.
674
01:03:06,083 --> 01:03:11,250
Ничто не покидает эту комнату,
этот дом. Так что не волнуйтесь.
675
01:03:15,250 --> 01:03:17,083
Честно говоря, эээ...
676
01:03:17,916 --> 01:03:20,375
Я был немного удивлен,
услышав от вас снова.
677
01:03:22,375 --> 01:03:26,500
В ту ночь, когда я был здесь,
эээ... Мне жаль...
678
01:03:26,708 --> 01:03:29,250
Нет. Не нужно извиняться.
679
01:03:29,416 --> 01:03:32,666
Я и сам был на взводе.
Слишком напряжен.
680
01:03:34,125 --> 01:03:36,750
Я почти новичок.
681
01:03:37,541 --> 01:03:40,500
на случай, если вы не поняли.
682
01:03:48,750 --> 01:03:51,125
Так...
683
01:03:51,291 --> 01:03:54,541
Вы пишете стихи или прозу?
684
01:03:56,333 --> 01:03:59,375
Я до сих пор иногда работаю
над редактированием учебников.
685
01:04:00,416 --> 01:04:03,500
Меня до сих пор приглашают
на подобные мероприятия.
686
01:04:05,250 --> 01:04:08,833
Я спрашиваю только из
искреннего интереса, понимаете?
687
01:04:12,750 --> 01:04:14,791
Я пишу.
688
01:04:15,916 --> 01:04:18,750
В основном это короткие рассказы.
689
01:04:18,916 --> 01:04:21,166
Что-нибудь можно почитать?
690
01:04:25,500 --> 01:04:28,333
Не так быстро.
691
01:04:29,125 --> 01:04:34,083
Сначала мне нужно узнать тебя
получше.
692
01:04:39,375 --> 01:04:41,375
Трогать.
693
01:06:51,500 --> 01:06:57,750
Ты напоминаешь мне кое-кого. Тридцать
лет назад, когда он был в твоем возрасте.
694
01:07:02,500 --> 01:07:04,458
Это что-то особенное
в том, как ты смеешься.
695
01:07:06,083 --> 01:07:08,458
Тенор твоего голоса.
696
01:08:06,125 --> 01:08:08,333
Подбородок немного приподнимите.
697
01:08:08,583 --> 01:08:12,500
Ладно. Нет, не
так знойно. Задумчиво, не сексуально.
698
01:08:13,500 --> 01:08:15,583
Вы пишете о серьезной теме , да?
699
01:08:15,750 --> 01:08:17,291
Ага.
700
01:08:17,458 --> 01:08:20,541
Да, да, вот именно.
701
01:08:22,875 --> 01:08:26,458
О, это потрясающе.
Мне это нравится.
702
01:08:26,625 --> 01:08:28,500
Можно ли снять еще парочку
поближе?
703
01:08:28,666 --> 01:08:30,375
Да, конечно.
704
01:08:31,208 --> 01:08:35,875
Да.
Макс, какой у тебя Инстаграм?
705
01:08:36,291 --> 01:08:39,875
Эм... Это @maximes.
706
01:08:40,041 --> 01:08:42,833
Но у меня не так уж много
подписчиков или что-то в этом роде, так что...
707
01:08:43,291 --> 01:08:45,208
Мы это исправим.
708
01:08:45,458 --> 01:08:47,291
Мы сделаем большую репортажную публикацию
в нашем Instagram.
709
01:08:47,541 --> 01:08:49,125
Как только это выйдет наружу,
710
01:08:49,291 --> 01:08:52,375
Ваше лицо будет
в верхней части ленты новостей у всех.
711
01:09:06,458 --> 01:09:08,541
Дикие ночи.
712
01:09:08,791 --> 01:09:11,958
О, это, конечно,
вызвало споры на моих семинарах.
713
01:09:20,000 --> 01:09:25,333
Я знаю, что некоторые
считают его безнравственным.
714
01:09:25,500 --> 01:09:27,458
Или эгоистично.
715
01:09:27,666 --> 01:09:29,666
Неприятно.
716
01:09:29,833 --> 01:09:36,833
Но я думаю, что это прекрасный
рассказ о своего рода... радости.
717
01:09:37,541 --> 01:09:39,333
Даже перед лицом смерти,
718
01:09:39,583 --> 01:09:43,666
против тирании СПИДа
и гомофобии...
719
01:09:46,416 --> 01:09:50,958
Я думаю, что в его нежелании сдаваться в жизни есть огромная красота .
720
01:09:51,208 --> 01:09:56,291
Его постоянное желание
попробовать все до...
721
01:09:57,291 --> 01:09:59,000
самый конец.
722
01:10:14,208 --> 01:10:16,000
Что?
723
01:10:16,875 --> 01:10:19,083
Могу ли я задать вам вопрос?
724
01:10:24,583 --> 01:10:27,166
Зачем вы это делаете?
725
01:10:28,666 --> 01:10:32,291
Я не думаю, что
на этом сайте много парней.
726
01:10:32,541 --> 01:10:37,833
которые публикуются в Granta или
номинируются на литературные премии.
727
01:10:39,666 --> 01:10:43,875
Ты хочешь сказать
, что мне не следует здесь находиться?
728
01:10:44,541 --> 01:10:47,833
Нет. Нет, совсем нет.
729
01:10:49,333 --> 01:10:54,291
Знаете,
написание художественной литературы не приносит больших денег.
730
01:10:54,458 --> 01:10:56,750
Или написать точку.
731
01:10:57,333 --> 01:10:59,416
Нет, я так не думаю.
732
01:11:02,125 --> 01:11:06,208
Но разве
для вас дело только в деньгах?
733
01:11:09,250 --> 01:11:10,833
Эм...
734
01:11:11,958 --> 01:11:13,916
Нет.
735
01:11:15,541 --> 01:11:18,416
Все не так просто.
736
01:11:28,375 --> 01:11:32,166
Мы познакомились в Калифорнии
в начале девяностых.
737
01:11:33,083 --> 01:11:35,666
Я все еще не вышел.
738
01:11:35,916 --> 01:11:38,208
Единственный раз, когда я набрался
смелости с кем-то встретиться
739
01:11:38,375 --> 01:11:40,375
был в командировках.
740
01:11:41,083 --> 01:11:44,416
Это тоже стало пугающим
занятием из-за СПИДа.
741
01:11:44,583 --> 01:11:46,791
Да, конечно.
742
01:11:51,458 --> 01:11:54,791
Так как же вы познакомились?
743
01:11:56,000 --> 01:11:59,791
У меня был выходной
после конференции.
744
01:11:59,958 --> 01:12:03,250
и отправился провести его
на виллу Гетти.
745
01:12:03,416 --> 01:12:04,833
Это действительно чудесное место.
746
01:12:05,000 --> 01:12:07,625
Если вы еще там не были, вам стоит сходить .
747
01:12:09,041 --> 01:12:15,041
Я смотрел на эту скульптуру,
Победоносную Молодость,
748
01:12:15,291 --> 01:12:17,500
застыл в восхищении,
749
01:12:17,666 --> 01:12:20,166
как вдруг я услышал,
750
01:12:20,416 --> 01:12:22,625
«Милая задница, не правда ли?»
751
01:12:23,250 --> 01:12:25,208
Обернувшись,
752
01:12:25,458 --> 01:12:27,625
Я впервые увидел Дэвида.
753
01:12:28,291 --> 01:12:33,833
Улыбаясь своей нахальной улыбкой.
Такой красивый.
754
01:12:34,000 --> 01:12:36,875
Мы разговорились,
755
01:12:37,708 --> 01:12:40,666
пошли на обед, выпили,
756
01:12:41,500 --> 01:12:44,333
незабываемая ночь
в моем отеле.
757
01:12:47,333 --> 01:12:49,625
Три дня спустя,
758
01:12:49,791 --> 01:12:54,208
Я вылетел обратно в Лондон
, и Дэвид полетел со мной.
759
01:12:54,458 --> 01:12:56,458
и не ушел.
760
01:12:57,291 --> 01:13:01,375
Пока однажды,
двадцать девять лет спустя,
761
01:13:01,875 --> 01:13:04,000
его увезли.
762
01:13:07,625 --> 01:13:11,583
В следующем месяце исполнится три года
.
763
01:13:13,083 --> 01:13:15,375
Инсульт.
764
01:13:16,500 --> 01:13:20,125
Он исчез так же внезапно,
как и появился.
765
01:13:31,208 --> 01:13:35,458
Ох... Наше время почти истекло.
766
01:13:40,833 --> 01:13:42,750
Я хотел бы остаться.
767
01:13:42,958 --> 01:13:47,083
Ну, вы знаете, я бы с удовольствием это сделал,
но на самом деле я не могу себе этого позволить...
768
01:13:53,541 --> 01:13:55,708
Не он.
769
01:13:57,291 --> 01:13:59,125
Мне.
770
01:14:19,583 --> 01:14:22,083
Я видел корректуру
статьи в Evening Standard.
771
01:14:22,333 --> 01:14:24,041
Действительно хорошие снимки,
не правда ли?
772
01:14:24,208 --> 01:14:26,333
Они великолепны. Посмотрим,
сможем ли мы получить одну для суперобложки.
773
01:14:26,583 --> 01:14:28,333
Интервью тоже хорошее.
774
01:14:28,583 --> 01:14:30,500
Мне нравится то, что ты сказал...
Что это было?
775
01:14:30,666 --> 01:14:33,500
«Я создаю свое существование в
мире с помощью слов. Они...»
776
01:14:33,666 --> 01:14:35,833
Это следы, которые
я оставляю после себя.
777
01:14:36,125 --> 01:14:38,208
Красиво.
- Да.
778
01:14:38,375 --> 01:14:41,291
Не слишком лирично?
779
01:14:41,458 --> 01:14:43,750
Нет, это как раз то, что нам было нужно.
780
01:14:44,250 --> 01:14:46,041
Будем надеяться,
что фильм получит заслуженный отзыв.
781
01:14:46,291 --> 01:14:48,625
Проблем быть не должно.
Ларри этим занимается.
782
01:14:48,791 --> 01:14:51,833
Я думаю, он по-настоящему оценит
ваш стиль.
783
01:14:53,333 --> 01:14:56,250
Так вы прочитали черновик?
- Да.
784
01:14:56,666 --> 01:14:58,041
Бен тоже посмотрел.
785
01:15:00,791 --> 01:15:02,333
Я буду честен, потому что
786
01:15:02,583 --> 01:15:04,291
мы хотим выпустить это
как можно скорее
787
01:15:04,458 --> 01:15:06,375
после коротких рассказов,
пока ты еще свеж
788
01:15:06,541 --> 01:15:08,375
в сознании каждого.
789
01:15:08,916 --> 01:15:13,708
Это...
совершенно новая тема с...
790
01:15:13,958 --> 01:15:17,041
Ой, как зовут персонажа?
Пожилой джентльмен.
791
01:15:17,208 --> 01:15:19,083
Джонатан.
792
01:15:20,125 --> 01:15:22,208
Я в этом не уверен.
793
01:15:23,583 --> 01:15:25,625
Но это сердце...
- Тебе не кажется, что это...
794
01:15:25,875 --> 01:15:29,083
как-то слишком романтично?
795
01:15:29,333 --> 01:15:34,791
Себастьян, который
до сих пор был так поглощен сексом,
796
01:15:34,958 --> 01:15:38,500
действительно собираетесь превратиться в
Гарольда и Мод с этим парнем?
797
01:15:38,666 --> 01:15:42,583
Я пытаюсь показать, что
он вышел за рамки этого начального этапа,
798
01:15:42,833 --> 01:15:44,541
более поверхностный интерес
799
01:15:44,708 --> 01:15:49,541
в секс-работе к... более глубокому
пониманию ее смысла.
800
01:15:49,708 --> 01:15:52,458
Я вижу,
что именно это вы и пытаетесь сделать.
801
01:15:52,625 --> 01:15:56,291
Но теперь ты тратишь так много времени
на эти отношения,
802
01:15:56,458 --> 01:15:58,791
Боюсь, он теряет фокус.
803
01:15:59,708 --> 01:16:02,416
Не поймите меня неправильно.
Все началось блестяще.
804
01:16:02,583 --> 01:16:03,916
Действительно захватывающая вещь.
805
01:16:04,166 --> 01:16:07,000
Я бы хотел,
чтобы вы продолжали в том же духе.
806
01:16:07,166 --> 01:16:11,875
Просто я действительно чувствую,
что открываю...
807
01:16:13,375 --> 01:16:15,916
Здесь что-то более глубокое.
808
01:16:16,083 --> 01:16:20,208
Это обмен мнениями между
эскортницами и их клиентами.
809
01:16:20,458 --> 01:16:21,625
Они действительно важны,
810
01:16:21,791 --> 01:16:24,000
объединяя поколения
геев
811
01:16:24,166 --> 01:16:29,166
которые, возможно, не имели
ничего общего друг с другом
812
01:16:29,333 --> 01:16:33,500
и таким образом они передают
историю и культуру квир-сообщества и...
813
01:16:34,083 --> 01:16:36,000
Вот об этом
я и хочу поговорить.
814
01:16:36,166 --> 01:16:38,916
Но ведь изначально мы обсуждали не это
, не так ли?
815
01:16:39,458 --> 01:16:41,416
Вы отклонились
от своего предложения.
816
01:16:41,791 --> 01:16:43,916
Подлинный портрет
современной секс-работы.
817
01:16:44,166 --> 01:16:45,916
Реальность
того, какова жизнь...
818
01:16:46,083 --> 01:16:49,750
Но это основано на реальности.
Это все основано на исследованиях.
819
01:16:51,708 --> 01:16:53,500
Из моих интервью.
820
01:16:53,666 --> 01:16:58,583
Извините. Я просто не думаю,
что это понравится нашей аудитории.
821
01:17:00,125 --> 01:17:02,750
Тебе нужно привнести
в это что-то большее, Макс.
822
01:17:03,166 --> 01:17:06,416
Найдите способ поднять ставки.
- Я не хочу, чтобы это было так.
823
01:17:06,583 --> 01:17:10,208
Просто еще одна трагическая
история секс-работницы. Вовсе нет.
824
01:17:10,458 --> 01:17:12,375
И никто вас об этом не просит .
825
01:17:14,583 --> 01:17:19,083
Послушай, мы уже знаем, что
ты освоил короткий рассказ.
826
01:17:19,250 --> 01:17:22,000
Но это роман.
Это надо помнить.
827
01:17:22,458 --> 01:17:24,791
Это
совершенно другой зверь.
828
01:17:26,666 --> 01:17:30,625
Боюсь , что в нынешнем виде
это не сработает.
829
01:17:30,958 --> 01:17:35,000
Меня это пугает. Я не знаю...
830
01:17:35,166 --> 01:17:37,708
У меня как будто холодное сердце.
831
01:17:39,875 --> 01:17:42,000
Вы никогда не влюблялись
в мальчика?
832
01:17:42,166 --> 01:17:43,500
Да.
833
01:17:43,666 --> 01:17:45,500
Тогда почему ты не с ним?
834
01:17:45,666 --> 01:17:49,958
Я не знаю. Это моя вина.
Я не знал, что делал.
835
01:17:51,583 --> 01:17:53,250
Вы часто о нем думаете?
836
01:17:53,416 --> 01:17:56,750
Иногда.
Я не хочу об этом говорить.
837
01:17:57,000 --> 01:17:58,583
Если бы я был тобой,
я бы послушал людей.
838
01:17:58,833 --> 01:18:00,000
кто делал это
уже 100 раз
839
01:18:00,166 --> 01:18:02,750
и даем вам
эту возможность.
840
01:18:03,250 --> 01:18:06,333
Да, но я не думаю
, что она на самом деле это понимает.
841
01:18:06,583 --> 01:18:08,375
Их привлекают
совершенно разные аспекты,
842
01:18:08,541 --> 01:18:11,000
к этой более
поверхностной версии.
843
01:18:11,166 --> 01:18:12,500
Конечно, но это на самом деле
не имеет значения.
844
01:18:12,666 --> 01:18:13,916
насколько удивительна твоя версия
845
01:18:14,166 --> 01:18:15,625
если никто не сможет его прочитать.
846
01:18:31,333 --> 01:18:33,916
Когда вы будете готовы , это составит 28 фунтов
.
847
01:18:51,541 --> 01:18:53,541
Извини.
848
01:18:56,333 --> 01:18:58,000
Спасибо.
849
01:19:21,666 --> 01:19:24,166
Я думаю,
нам действительно стоит это увидеть.
850
01:19:24,333 --> 01:19:25,666
эмм...
851
01:19:25,916 --> 01:19:28,375
Через неделю
это произойдет.
852
01:19:28,541 --> 01:19:31,791
Я думаю, это...
853
01:19:56,083 --> 01:19:58,500
Внутренний карман
куртки.
854
01:20:01,166 --> 01:20:03,583
Увидимся снова
в следующий четверг.
855
01:20:07,541 --> 01:20:09,875
На следующей неделе...
856
01:20:10,625 --> 01:20:12,291
может быть немного сложно.
857
01:20:14,791 --> 01:20:19,250
Сейчас у меня много работы над
сценарием, так что...
858
01:20:21,666 --> 01:20:23,958
Конечно.
859
01:20:26,708 --> 01:20:28,166
Но я вам все равно дам знать.
860
01:20:29,250 --> 01:20:31,916
Когда удобно.
861
01:20:43,166 --> 01:20:45,916
Добро пожаловать
на борт поезда Eurostar, отправляющегося в 10:45.
862
01:20:46,166 --> 01:20:48,458
в Брюссель-Миди.
863
01:20:48,625 --> 01:20:51,250
Ресторан-бар
расположен в вагоне №4.
864
01:20:51,458 --> 01:20:53,000
Мы прибудем
в пункт назначения.
865
01:20:53,166 --> 01:20:54,625
в 1:45 дня
866
01:20:54,833 --> 01:20:57,333
Желаем вам приятного путешествия.
867
01:21:11,541 --> 01:21:14,250
Очень рад тебя видеть.
868
01:21:27,125 --> 01:21:29,958
Ах, мистер Ларсон.
Рад вас снова видеть.
869
01:21:30,416 --> 01:21:32,791
Пожалуйста, просто следуйте за мной.
870
01:21:33,041 --> 01:21:37,041
Как дела?
- Очень хорошо. Спасибо.
871
01:22:01,333 --> 01:22:03,041
Так что тебя здесь все знают.
872
01:22:04,541 --> 01:22:06,125
Ага.
873
01:22:09,666 --> 01:22:12,291
Мне нравится приходить сюда
всякий раз, когда я в городе.
874
01:22:13,250 --> 01:22:15,375
Да, мне нравится их еда.
875
01:22:15,916 --> 01:22:21,291
Хотя я, похоже, всегда
ем одно и то же. Да.
876
01:22:24,250 --> 01:22:27,000
Но это уже не та компания.
877
01:22:28,208 --> 01:22:30,041
Нет, эм...
878
01:22:30,291 --> 01:22:32,083
Хорошо...
879
01:22:33,000 --> 01:22:35,375
Если я найду что-то, что мне понравится,
880
01:22:36,333 --> 01:22:38,041
Я хочу снова это испытать.
881
01:22:48,041 --> 01:22:50,750
Чем вы с семьей занимаетесь
на этих выходных?
882
01:22:52,375 --> 01:22:53,916
Только...
883
01:22:54,958 --> 01:22:57,166
Полагаю , они составляли себе компанию .
884
01:22:58,625 --> 01:23:00,875
Они когда-нибудь были в Брюсселе?
885
01:23:04,166 --> 01:23:06,208
Хорошо...
886
01:23:07,958 --> 01:23:11,708
Я не думаю, что
они в этом заинтересованы.
887
01:23:11,875 --> 01:23:13,500
Хотите еще вина?
888
01:23:13,666 --> 01:23:15,791
Да, пожалуйста.
889
01:23:19,041 --> 01:23:20,208
Спасибо.
890
01:23:20,375 --> 01:23:22,500
Может быть, еще одну бутылку?
891
01:23:22,666 --> 01:23:25,541
Эм...
892
01:23:25,708 --> 01:23:27,458
Почему нет.
893
01:24:00,041 --> 01:24:02,625
Извините, я себя не очень хорошо чувствую.
894
01:24:03,083 --> 01:24:06,166
Думаю, я
немного переборщил с выпивкой.
895
01:24:06,416 --> 01:24:10,833
Тогда иди и принеси
воды.
896
01:25:10,083 --> 01:25:13,500
Я устал.
897
01:25:16,958 --> 01:25:20,625
Всё в порядке. Всё в порядке.
898
01:25:28,666 --> 01:25:31,375
Можем ли мы просто подождать до утра?
899
01:25:36,625 --> 01:25:39,791
Мне нужно напомнить
вам, кто за это платит?
900
01:25:55,875 --> 01:25:57,958
Можешь хотя бы презерватив достать?
901
01:25:59,375 --> 01:26:01,291
Пожалуйста.
902
01:27:17,083 --> 01:27:18,875
Макс?
903
01:27:19,083 --> 01:27:20,458
Макс!
904
01:27:24,666 --> 01:27:26,708
У нас не так много времени.
905
01:28:50,583 --> 01:28:52,625
Можешь хотя бы презерватив достать?
906
01:29:29,916 --> 01:29:32,291
Что это, черт возьми, такое?
907
01:29:37,583 --> 01:29:39,583
Ох, черт. Эм...
908
01:29:40,208 --> 01:29:43,458
«И в этот момент
Себастьян понял ,
909
01:29:43,708 --> 01:29:45,291
что пытаться дать отпор
910
01:29:45,458 --> 01:29:49,250
было бы бесполезным
или даже опасным».
911
01:29:50,541 --> 01:29:53,625
Этого не произошло!
Что это за фигня?
912
01:29:53,791 --> 01:29:55,500
Это просто для меня.
Это ничего.
913
01:29:55,666 --> 01:29:58,125
Я должен был знать.
Никогда не доверяй шлюхе.
914
01:29:58,291 --> 01:29:59,541
Извините. Дайте мой ноутбук.
- Убирайтесь.
915
01:29:59,708 --> 01:30:01,125
Ничего страшного.
- Пожалуйста. Убирайся.
916
01:30:01,291 --> 01:30:03,333
Верни мой ноутбук.
- Убирайся к черту.
917
01:30:03,583 --> 01:30:05,291
Могу я забрать свой ноутбук?
- Иди нахер.
918
01:30:05,458 --> 01:30:08,625
Просто дай это.
- Сейчас!
919
01:30:08,791 --> 01:30:12,208
- Убирайся!
920
01:30:12,500 --> 01:30:15,875
Дай мне мои вещи.
- Я отдам тебе твои вещи.
921
01:30:16,916 --> 01:30:19,750
- Выходи. Сейчас же.
922
01:30:22,333 --> 01:30:25,000
Чертова шлюха!
923
01:30:48,875 --> 01:30:50,541
Ебать.
924
01:31:01,958 --> 01:31:04,416
У тебя есть мой кошелек?
Он мне нужен.
925
01:31:11,208 --> 01:31:13,000
Дэниел!
926
01:31:18,833 --> 01:31:20,916
Сэр? Сэр, пожалуйста.
927
01:31:21,083 --> 01:31:23,416
Вам нужно остановиться.
Вы мешаете гостям.
928
01:31:23,583 --> 01:31:25,541
Я забыл свой кошелек.
- Сэр, пожалуйста.
929
01:31:25,708 --> 01:31:28,291
Я хочу, чтобы вы ушли.
Ресепшн может это уладить.
930
01:31:28,541 --> 01:31:29,333
Мне нужно войти...
931
01:31:32,000 --> 01:31:34,625
Добрый день, г-н Ларсон.
Извините за беспокойство.
932
01:31:34,791 --> 01:31:36,166
Передо мной молодой человек.
933
01:31:36,333 --> 01:31:38,208
кто хочет получить доступ в вашу комнату.
934
01:31:38,375 --> 01:31:41,708
Он ищет свой кошелек.
Он говорит, что его зовут Себастьян.
935
01:31:41,875 --> 01:31:43,166
Вы его знаете?
936
01:31:45,041 --> 01:31:46,750
Нет?
937
01:31:47,416 --> 01:31:50,083
Нет, он лжет.
- Хорошо. Спасибо большое.
938
01:31:50,333 --> 01:31:53,875
Извините, что
побеспокоил вас. Спасибо. Пока.
939
01:31:54,166 --> 01:31:56,250
Я больше ничего не могу сделать.
- Он лжец.
940
01:31:56,416 --> 01:31:59,000
Ваши коллеги буквально
видели меня здесь раньше.
941
01:31:59,250 --> 01:32:00,875
Извините.
Если вы не бронируете номер,
942
01:32:01,041 --> 01:32:02,416
Я вынужден попросить вас уйти.
943
01:32:02,583 --> 01:32:04,875
Ты шутишь?
Это просто смешно.
944
01:32:05,041 --> 01:32:07,666
Я уже был здесь!
- Пожалуйста, сэр, успокойтесь.
945
01:32:07,916 --> 01:32:11,416
Извините. Я ничего не могу сделать.
- Позвоните ему еще раз.
946
01:32:11,750 --> 01:32:14,750
Я не могу этого сделать. Извините.
947
01:33:02,916 --> 01:33:04,583
Привет, мам.
948
01:33:04,833 --> 01:33:06,958
Привет, Макс.
Почему ты не берешь трубку?
949
01:33:07,125 --> 01:33:10,500
Я пытался
дозвониться до тебя.
950
01:33:10,666 --> 01:33:12,958
Я только что был в кино.
951
01:33:14,125 --> 01:33:17,291
Почему я слышу
странный гудок?
952
01:33:17,916 --> 01:33:19,708
Где ты?
953
01:33:20,833 --> 01:33:25,958
Эээ...
Я в Брюсселе, с Амной.
954
01:33:26,125 --> 01:33:28,125
В Брюсселе?
955
01:33:30,166 --> 01:33:33,250
Извините, у меня не было возможности
вам рассказать.
956
01:33:33,416 --> 01:33:36,833
Это было в последнюю минуту. Эм...
957
01:33:37,083 --> 01:33:40,500
Амна получила скидку на
билеты на поезд Eurostar, так что... эээ...
958
01:33:41,458 --> 01:33:43,875
Она взяла меня сюда
на выходные.
959
01:33:44,375 --> 01:33:46,416
Запоздалый подарок на день рождения.
960
01:33:46,583 --> 01:33:48,958
Это было очень мило с ее стороны.
961
01:33:50,333 --> 01:33:53,166
Слушай, мы с твоим отцом
просто звонили, чтобы сказать
962
01:33:53,416 --> 01:33:56,750
что мы прочитали эту статью
в Evening Standard.
963
01:33:57,875 --> 01:34:01,625
Вы произвели на меня
очень, очень хорошее впечатление.
964
01:34:03,833 --> 01:34:07,166
Я так горжусь тобой, Макс.
965
01:34:08,958 --> 01:34:10,666
Ага.
966
01:34:12,041 --> 01:34:13,708
Замечательно.
967
01:34:13,958 --> 01:34:16,375
Вы говорили так прекрасно.
968
01:34:18,458 --> 01:34:20,166
Пока.
- Пока, дорогая.
969
01:34:24,875 --> 01:34:27,083
Время закрытия.
970
01:34:30,916 --> 01:34:32,916
Время закрытия.
971
01:34:36,125 --> 01:34:38,416
Пошли. Мы закрываемся.
972
01:34:50,250 --> 01:34:52,208
Проходите. Мы закрываемся.
973
01:35:23,083 --> 01:35:26,708
♪ Как долго ты сможешь продержаться? ♪
974
01:35:27,000 --> 01:35:30,583
♪ Доведи дело до предела.
Через минуту ♪
975
01:35:30,833 --> 01:35:34,083
♪ Сгорай, пока не разобьешься ♪
976
01:35:34,583 --> 01:35:38,166
♪ Ох, ох ♪
977
01:35:38,333 --> 01:35:41,750
♪ Как долго ты сможешь продержаться? ♪
978
01:35:42,250 --> 01:35:45,791
♪ Ох, ох ♪
979
01:35:46,041 --> 01:35:49,083
♪ Сгорай, пока не разобьешься ♪
980
01:35:49,333 --> 01:35:52,583
♪ Заставлю тебя потеть,
стекая по твоей шее ♪
981
01:35:52,833 --> 01:35:56,125
♪ Давайте соберемся вместе
, мы заставим вас вспотеть ♪
982
01:35:56,291 --> 01:36:00,166
♪ Мой силуэт
Бегает вокруг твоей головы ♪
983
01:36:00,333 --> 01:36:03,083
♪ Давайте соберемся вместе
, мы заставим вас вспотеть ♪
984
01:36:06,000 --> 01:36:07,416
Спасибо.
985
01:36:08,291 --> 01:36:10,250
Спасибо.
- Нет проблем.
986
01:36:11,875 --> 01:36:15,458
Такой красивый парень, как ты,
никогда не должен испытывать жажду.
987
01:36:23,625 --> 01:36:26,458
Вы здесь в отпуске?
988
01:36:28,833 --> 01:36:31,500
Да. Что-то вроде того.
989
01:36:36,500 --> 01:36:39,708
♪ Всё было моим [хорошо] ♪
990
01:36:39,875 --> 01:36:44,791
♪ Я понял это,
когда увидел тебя той ночью ♪
991
01:36:44,958 --> 01:36:47,208
♪ Мое сердце, оно чувствовало себя полным и ♪
992
01:36:47,458 --> 01:36:52,166
♪ Всё было
идеально выровнено [хорошо] ♪
993
01:36:52,416 --> 01:36:55,041
♪ Это случилось именно так ♪
994
01:36:56,541 --> 01:36:58,791
Хочешь пойти ко мне?
995
01:36:59,041 --> 01:37:01,000
Это недалеко.
996
01:37:02,791 --> 01:37:06,083
Да, я бы этого хотел.
997
01:37:20,708 --> 01:37:23,250
Но это будет 200.
998
01:37:24,666 --> 01:37:26,666
Что?
999
01:37:26,833 --> 01:37:29,250
Их 200.
1000
01:37:47,041 --> 01:37:48,583
Привет, это Амна.
1001
01:37:48,750 --> 01:37:50,958
Я не могу сейчас ответить,
но, пожалуйста, оставьте сообщение.
1002
01:37:51,208 --> 01:37:54,500
и я отвечу вам
как можно скорее. Спасибо.
1003
01:38:23,000 --> 01:38:24,875
Привет?
1004
01:38:26,958 --> 01:38:29,166
Себастьян?
1005
01:38:31,041 --> 01:38:32,958
Ты здесь?
1006
01:38:33,958 --> 01:38:35,875
Все в порядке?
1007
01:40:00,291 --> 01:40:05,750
Мне всегда нравилось
имя Джонатан.
1008
01:40:06,083 --> 01:40:08,041
Я собираюсь рассказать своему издателю
1009
01:40:08,291 --> 01:40:10,166
что я отказываюсь от
всего проекта.
1010
01:40:14,916 --> 01:40:17,125
Им
этот раздел вообще никогда не нравился.
1011
01:40:29,833 --> 01:40:32,125
Ты меня не ненавидишь?
1012
01:40:32,625 --> 01:40:35,416
За то, что использовал тебя таким образом?
1013
01:40:37,333 --> 01:40:39,041
Нет, не знаю.
1014
01:40:43,208 --> 01:40:46,583
Вам нужно продолжать
и довести дело до конца.
1015
01:40:49,000 --> 01:40:53,000
За что я бы вас ненавидел, так это за то,
что вы это не опубликовали.
1016
01:40:53,708 --> 01:40:55,500
И...
1017
01:40:56,416 --> 01:41:00,833
если я могу чем-то помочь,
и не дай бог,
1018
01:41:02,541 --> 01:41:05,750
быть для вас вдохновением,
1019
01:41:05,916 --> 01:41:08,666
Я не мог быть более взволнован.
1020
01:41:12,375 --> 01:41:14,875
Это хорошо.
1021
01:43:35,958 --> 01:43:38,750
В ванной комнате есть свежие полотенца .
1022
01:44:10,916 --> 01:44:14,666
Очень приятно познакомиться, Макс.
- Тебе тоже.
1023
01:44:22,875 --> 01:44:25,000
Желаю вам хорошо провести остаток дня.
1024
01:45:36,833 --> 01:45:39,333
Я очень рад
нашему разговору.
1025
01:45:39,583 --> 01:45:42,750
Ваша книга — одна из
моих любимых в этом году.
1026
01:45:42,916 --> 01:45:45,583
Спасибо.
1027
01:45:45,833 --> 01:45:49,375
Я начну с представления
и приветствия всех.
1028
01:45:49,541 --> 01:45:51,875
и если вы просто хотите
следовать за мной
1029
01:45:52,041 --> 01:45:53,250
и садитесь
1030
01:45:53,416 --> 01:45:55,458
как только я вас познакомлю.
- Да.
1031
01:45:55,708 --> 01:45:58,125
У вас была возможность
ознакомиться с вопросами?
1032
01:45:58,291 --> 01:46:02,208
Да, да.
- И все ли с ними было в порядке?
1033
01:46:02,458 --> 01:46:04,500
Я имею в виду, если есть что-то, чего
ты не чувствуешь,
1034
01:46:04,666 --> 01:46:06,041
комфортно обсуждать...
1035
01:46:08,083 --> 01:46:11,416
или если что-то покажется вам
слишком личным, пожалуйста, скажите мне.
1036
01:46:21,958 --> 01:46:23,875
Вы можете спросить меня о чем угодно.
1037
01:47:04,375 --> 01:47:08,500
♪ Я работаю всю ночь ♪
1038
01:47:08,666 --> 01:47:12,875
♪ Я делаю свое дело ♪
1039
01:47:13,041 --> 01:47:17,375
♪ Просто убиваю время ♪
1040
01:47:17,541 --> 01:47:21,625
♪ Нужен друг ♪
1041
01:47:21,791 --> 01:47:25,500
♪ Это моя жизнь? ♪
1042
01:47:25,666 --> 01:47:30,500
♪ Начало или конец? ♪
1043
01:47:30,666 --> 01:47:34,875
♪ Могу ли я начать снова? ♪
1044
01:47:35,041 --> 01:47:39,458
♪ Можем ли мы начать снова? ♪
1045
01:47:39,625 --> 01:47:43,541
♪ Растёт новая луна ♪
1046
01:47:43,708 --> 01:47:48,083
♪ Переломить ситуацию, переломить ситуацию ♪
1047
01:47:48,250 --> 01:47:52,166
♪ Я ходил по тонкой грани ♪
1048
01:47:52,333 --> 01:47:57,375
♪ Между Землей и небом ♪
1049
01:47:57,541 --> 01:48:01,708
♪ Почему мои реальности берут верх над
всеми моими мечтами? ♪
1050
01:48:01,875 --> 01:48:06,041
♪ Почему вся самая чистая любовь
Пропускается через машины? ♪
1051
01:48:06,291 --> 01:48:10,458
♪ Дай мне что-нибудь хорошее
, что даже лучше, чем кажется ♪
1052
01:48:10,625 --> 01:48:14,000
♪ Почему вся самая чистая любовь
Пропускается через машины?♪
1053
01:48:14,166 --> 01:48:18,458
♪ Я работаю всю ночь.
1054
01:48:18,625 --> 01:48:22,708
♪ Я делаю своё дело [Я делаю своё дело] ♪
1055
01:48:22,875 --> 01:48:27,208
♪ Просто убиваю время.
1056
01:48:27,458 --> 01:48:31,500
♪ Нужен друг [друг] ♪
1057
01:48:31,666 --> 01:48:35,291
♪ Это моя жизнь?♪
1058
01:48:35,458 --> 01:48:40,250
♪ Начало или конец?
1059
01:48:40,416 --> 01:48:44,666
♪ Могу ли я начать заново?
1060
01:48:44,916 --> 01:48:50,125
♪ Можем ли мы начать заново?
1061
01:49:06,750 --> 01:49:10,875
♪ На небе новое солнце ♪
1062
01:49:11,041 --> 01:49:15,041
♪ Где ты?
Где я?♪
1063
01:49:15,208 --> 01:49:17,333
♪ Ты искал, ♪
1064
01:49:17,500 --> 01:49:21,958
♪ Как будто я искала
причину или знак? ♪
1065
01:49:22,208 --> 01:49:24,750
♪ Ой, почему? Ой, почему? ♪
1066
01:49:24,916 --> 01:49:29,041
♪ Почему мои реальности берут верх над
всеми моими мечтами? ♪
1067
01:49:29,208 --> 01:49:33,291
♪ Почему вся самая чистая любовь
Пропускается через машины?♪
1068
01:49:33,541 --> 01:49:37,666
♪ Дай мне что-нибудь хорошее
, что даже лучше, чем кажется ♪
1069
01:49:37,833 --> 01:49:41,375
♪ Почему вся самая чистая любовь
Пропускается через машины? ♪
1070
01:49:41,541 --> 01:49:45,625
♪ Я работаю всю ночь.
1071
01:49:45,791 --> 01:49:50,041
♪ Я делаю свое дело.
1072
01:49:50,208 --> 01:49:54,541
♪ Просто убиваю время
♪
1073
01:49:54,791 --> 01:49:58,833
♪ Нужен друг
1074
01:49:59,000 --> 01:50:02,500
♪ Это моя жизнь? ♪
1075
01:50:02,666 --> 01:50:07,583
♪ Начало или конец?
1076
01:50:07,750 --> 01:50:12,000
♪ Могу ли я начать заново?
1077
01:50:12,166 --> 01:50:17,333
♪ Можем ли мы начать заново?
1078
01:50:17,958 --> 01:50:21,291
♪ Можем ли мы начать снова? ♪
1079
01:50:22,250 --> 01:50:25,416
♪ Можем ли мы начать снова? ♪