1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın
. Keyifli seyirler!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın
. Keyifli seyirler!!
3
00:00:48,750 --> 00:00:51,291
Bu yüzden...
4
00:00:53,583 --> 00:00:55,541
Bana kendinden bahset.
5
00:00:56,708 --> 00:00:58,750
Ne bilmek istersiniz?
6
00:00:59,416 --> 00:01:02,333
Bilmiyorum, sadece temel bilgileri.
7
00:01:03,583 --> 00:01:05,458
Şey...
8
00:01:05,708 --> 00:01:09,041
Nerelisin,
hayatta neler yapıyorsun?
9
00:01:10,666 --> 00:01:13,000
Ayrıca...
10
00:01:13,541 --> 00:01:14,750
Şey...
11
00:01:17,333 --> 00:01:19,541
Benim adım Sebastian.
12
00:01:21,500 --> 00:01:24,083
Yirmi dört yaşındayım.
13
00:01:24,708 --> 00:01:28,166
- Edinburgh'dan.
- Ah...
14
00:01:29,000 --> 00:01:32,333
Bir aksan duyduğumu sandım.
15
00:02:31,000 --> 00:02:33,291
İyi misin?
- Evet.
16
00:02:41,708 --> 00:02:45,083
Ah evet.
17
00:02:55,625 --> 00:03:01,250
Evet. Güzel. Ah evet. Ah evet.
- Sırt üstü yat.
18
00:03:06,875 --> 00:03:09,166
Ah evet.
19
00:03:32,833 --> 00:03:34,708
Yaklaşıyorum.
Gelmemi ister misin?
20
00:03:34,958 --> 00:03:37,208
Aman Tanrım, evet. Evet, evet.
- Emin misin?
21
00:03:37,375 --> 00:03:38,833
Evet, evet.
22
00:04:02,000 --> 00:04:04,083
Ah evet.
23
00:05:06,750 --> 00:05:10,208
Peki bana kendinden bahset.
24
00:05:10,375 --> 00:05:12,041
Ne bilmek istersiniz?
25
00:05:12,208 --> 00:05:16,916
Ah, bilmiyorum,
sadece temel bilgiler. Eee...
26
00:05:17,666 --> 00:05:19,166
İtiraf etmeliyim ki
biraz endişeliydim
27
00:05:19,333 --> 00:05:22,583
yüz resmi göndermezdin ama ...
28
00:05:25,791 --> 00:05:27,541
çok yakışıklısın.
29
00:05:32,000 --> 00:05:34,583
Bu konuda yeni misiniz?
30
00:06:01,333 --> 00:06:04,333
Max,
Marloan incelemesi nasıl gidiyor?
31
00:06:04,583 --> 00:06:08,083
Cuma gününe kadar elinizde olur.
Diyelim ki...
32
00:06:08,333 --> 00:06:12,166
ikinci sınıf düşüşü
bunu ifade etmenin nazik bir yoludur.
33
00:06:12,333 --> 00:06:18,250
LLF'ye
Alina Casaro'yu duyurdular.
34
00:06:18,500 --> 00:06:21,833
Çok isterdim...
- Bazı belirtiler var
35
00:06:22,083 --> 00:06:26,166
röportaj verebilir
ama bunu daha önce hepimiz duyduk.
36
00:06:26,333 --> 00:06:28,875
Easton Ellis'e gelince,
37
00:06:29,041 --> 00:06:31,666
Halkı
bunu bu sabah doğruladı.
38
00:06:32,458 --> 00:06:35,916
Sanırım bu tam sana göre.
- Ama önce sormamış mıydım?
39
00:06:36,166 --> 00:06:39,750
Aslında Max'in senden önce davrandığını düşünüyorum
ama her neyse,
40
00:06:39,916 --> 00:06:41,541
Bence en iyisi bu
41
00:06:41,708 --> 00:06:43,208
kuir yazarların
kuir yazarları kapsaması.
42
00:06:45,041 --> 00:06:46,916
Herkes her konuda yazabilmeli mi ?
43
00:06:47,083 --> 00:06:49,583
Bu çok
cis-hetero bir cevap.
44
00:06:49,833 --> 00:06:51,583
Cis'in
bununla ne alakası var?
45
00:06:51,833 --> 00:06:54,458
Burada önceliğin
kaliteli raporlama olduğunu düşünüyordum.
46
00:06:54,625 --> 00:06:55,666
optik değil.
47
00:06:55,833 --> 00:06:58,083
Bu optikle ilgili bir şey değil.
48
00:06:58,625 --> 00:07:01,250
Bu duyarlılıkla ilgili,
49
00:07:01,458 --> 00:07:03,250
duyarlılık.
50
00:07:03,916 --> 00:07:06,916
Bana bir iyilik yap ve
o soruları bana sor, Max.
51
00:07:07,083 --> 00:07:09,875
Ne soracağınızı bildiğinize güveniyorum
ama onları görmem gerekiyor
52
00:07:10,041 --> 00:07:12,958
çünkü onunla öncülük edebiliriz.
53
00:07:22,166 --> 00:07:24,458
Bunlar benim için o kadar belirgin değil.
54
00:07:24,708 --> 00:07:26,875
Aslında hayatım hakkında hiç yazmayı tercih etmiyorum .
55
00:07:27,041 --> 00:07:30,000
İnsanlar The Informers'daki In the Islands adlı hikayeye işaret ediyor ,
56
00:07:30,166 --> 00:07:32,958
oğlunu yanına alan bir babanın hikayesini konu alıyor ...
57
00:07:47,916 --> 00:07:50,333
♪ Kalbim tamamlanmış hissetti ve ♪
58
00:07:50,583 --> 00:07:55,125
♪ Her şey
mükemmel bir şekilde uyumluydu [tamam] ♪
59
00:07:55,291 --> 00:07:57,708
♪ Aynen öyle oldu ♪
60
00:07:57,958 --> 00:08:01,291
♪ Biz bulduk ♪
61
00:08:01,541 --> 00:08:07,166
♪ Uydularımız ♪
62
00:08:50,750 --> 00:08:53,291
Gerçekten, bu
dini bir deneyim gibi.
63
00:08:53,458 --> 00:08:54,333
yeni olan.
64
00:08:56,250 --> 00:08:57,750
Bunu okuyunca
insan olarak gerçekten değiştiğimi hissediyorum.
65
00:08:57,916 --> 00:08:59,875
Özür dilerim,
aptal gibi göründüğümü biliyorum.
66
00:09:00,041 --> 00:09:04,166
Yaklaşık sekiz yıldır sadece bir kez röportaj verdi .
67
00:09:04,333 --> 00:09:06,708
Yayıncısının
onun bundan sıyrılmasına nasıl izin verdiğini anlayamıyor musun?
68
00:09:06,875 --> 00:09:08,750
Sanırım
bunda mistikliğin de payı var.
69
00:09:08,916 --> 00:09:10,916
Yani, onun herhangi bir eserini gerçekten okumalısınız
70
00:09:11,083 --> 00:09:13,250
Onun hakkında herhangi bir şey anlamak için .
71
00:09:13,416 --> 00:09:15,791
Bugün çıkması lazım.
72
00:09:25,791 --> 00:09:29,083
Vay.
73
00:09:29,250 --> 00:09:30,875
Çok harika.
74
00:09:33,041 --> 00:09:35,166
Ben bunun pek göze çarptığını düşünmüyorum .
75
00:09:36,000 --> 00:09:39,416
Çok kaba.
- Ne?
76
00:09:39,583 --> 00:09:41,208
HAYIR.
77
00:09:41,458 --> 00:09:45,166
İşte tam da bu ham hali
onu bu kadar iyi işliyor kılıyor.
78
00:09:45,333 --> 00:09:49,083
Sevgililer arasındaki yakınlığı yakalama şekliniz ...
79
00:09:50,208 --> 00:09:54,416
bilirsin, sonra
birdenbire mesafeye dönüşür.
80
00:09:54,583 --> 00:09:57,125
Evet, bu iki
zaman dilimini böyle bir araya getirmek
81
00:09:57,291 --> 00:09:59,125
bir anda...
82
00:09:59,583 --> 00:10:01,416
fantastik.
83
00:10:01,583 --> 00:10:04,416
Yani evet,
atmosferik bir durum, kesinlikle, ama...
84
00:10:04,583 --> 00:10:07,083
Gerçekten bir şey söylüyor mu?
- Max...
85
00:10:07,250 --> 00:10:10,458
Her şeyin büyük bir açıklama olması gerekmiyor
86
00:10:10,958 --> 00:10:15,041
eğer iyi gözlemlenmişse,
eğer doğruysa.
87
00:10:17,333 --> 00:10:19,625
Bu gönülden gelir.
88
00:10:20,375 --> 00:10:22,541
Ve bu yüzden işe yarıyor.
89
00:10:22,708 --> 00:10:24,416
Bunun birisi tarafından yazılmış olabileceğini gerçekten düşünmüyorum
90
00:10:24,583 --> 00:10:28,500
kim... yaşamamıştı ki.
91
00:10:31,458 --> 00:10:34,041
Sadece kısa hikayeler yazmaya takılıp kalamam
92
00:10:34,208 --> 00:10:35,250
ve
diğer insanların çalışmalarını incelemek
93
00:10:35,416 --> 00:10:37,666
Ömrümün geri kalanında Amna.
94
00:10:40,416 --> 00:10:42,375
Bret Easton Ellis'in kaç yaşında olduğunu biliyor musun?
95
00:10:42,541 --> 00:10:45,000
İlk romanını ne zaman yayınladı ?
96
00:10:45,750 --> 00:10:47,708
Yirmi bir.
97
00:10:47,875 --> 00:10:49,875
Zadie Smith mi?
98
00:10:50,041 --> 00:10:52,291
Zaten geç kaldım.
99
00:12:14,000 --> 00:12:15,625
MERHABA.
100
00:12:15,791 --> 00:12:17,833
Hadi içeri gir.
101
00:12:38,750 --> 00:12:40,375
Tamam aşkım.
102
00:12:41,916 --> 00:12:43,750
Çok iyi öpüşüyorsun.
103
00:12:44,875 --> 00:12:46,666
Teşekkürler.
104
00:12:48,500 --> 00:12:50,541
Kusura bakmayın, burası biraz dağınık.
105
00:12:50,791 --> 00:12:52,750
Temizlikçi yarın geliyor.
106
00:12:54,041 --> 00:12:57,666
Bu sabah New York'tan döndüm .
107
00:12:57,833 --> 00:13:02,291
Oh, güzel. Şey...
İş mi, eğlence mi?
108
00:13:02,541 --> 00:13:04,708
İş maalesef.
109
00:13:04,875 --> 00:13:06,750
Her zaman iş.
110
00:13:07,875 --> 00:13:11,083
Bir içki ister misin?
- Evet, çok isterim.
111
00:13:12,291 --> 00:13:13,291
Şarap?
112
00:13:13,458 --> 00:13:15,416
Ne yiyorsan harika.
113
00:13:15,583 --> 00:13:17,416
Tamam evlat.
114
00:13:27,500 --> 00:13:31,708
Çok güzel bir yermiş.
- Teşekkür ederim.
115
00:13:31,958 --> 00:13:36,500
Sadece iş günleri için.
Hafta sonlarını Kent'te geçiriyorum.
116
00:13:37,791 --> 00:13:40,125
Aileyle beraber, bilirsin.
117
00:13:41,166 --> 00:13:44,000
Ah evet.
118
00:14:10,125 --> 00:14:12,875
Beni boşaltacak mısın?
- Evet.
119
00:14:16,750 --> 00:14:18,500
Devam etmek.
120
00:14:19,291 --> 00:14:23,375
Devam etmek.
121
00:14:33,333 --> 00:14:36,375
[Daniel]
Seks her zaman böyle mi olur?
122
00:14:45,125 --> 00:14:46,833
Hoşuna gitti mi?
123
00:14:47,083 --> 00:14:51,125
Cevabı biliyorsun .
124
00:14:55,750 --> 00:14:57,291
Biliyor musunuz...
125
00:14:58,916 --> 00:15:02,375
o sitedeki insanların çoğu gerçekten berbat.
126
00:15:05,208 --> 00:15:08,750
Kötü ...
deneyimler yaşadınız mı?
127
00:15:10,333 --> 00:15:13,875
Hayal kırıklıkları.
- Hm.
128
00:15:15,708 --> 00:15:18,375
Senin gibi birini orada bulmak çok nadir .
129
00:15:19,875 --> 00:15:21,208
Demek istediğim...
130
00:15:21,625 --> 00:15:23,708
İnsanlar yaşları hakkında yalan söyler.
131
00:15:25,208 --> 00:15:27,750
Ya da boy veya penis büyüklüğü.
132
00:15:28,375 --> 00:15:31,083
Bunların hepsi abartı.
133
00:15:32,541 --> 00:15:35,166
Hatta bazıları eşcinsel bile değil.
134
00:15:35,791 --> 00:15:38,500
Bir erkekle zor olamaz.
135
00:15:41,208 --> 00:15:46,041
Ne güzel ki
herkes aldatmıyor.
136
00:15:53,833 --> 00:15:56,250
"Sebastian
Londra'nın üzerindeki pencerenin yanında duruyordu,
137
00:15:56,416 --> 00:16:00,041
Hem şehre hem de
kendine yeni bir bakış açısıyla bakıyor.
138
00:16:00,291 --> 00:16:01,958
Daniel
ailesinden bahsederken,
139
00:16:02,125 --> 00:16:04,541
aniden bir klişeye ortak olduğunu hissetti ,
140
00:16:04,708 --> 00:16:08,791
Başka bir rolü canlandırıyordu ama bu,
kendisinin üstlenmediği bir roldü.
141
00:16:10,458 --> 00:16:13,375
Daniel'in elleri onu buldu ve
tenini ve etini çekti
142
00:16:13,541 --> 00:16:16,958
Çölde su arayan bir ağız kadar aç .
143
00:16:17,208 --> 00:16:20,500
Sadece istemiyordu [duraklama],
ihtiyacı vardı.
144
00:16:21,583 --> 00:16:23,541
Bu, ailesinden aldığı rahatlamaydı .
145
00:16:23,791 --> 00:16:26,500
işi, diğer hayatı.
146
00:16:26,666 --> 00:16:28,583
Sebastian o anda
yaşadığını hissetti
147
00:16:28,833 --> 00:16:30,375
"Daniel'den daha otantik."
148
00:16:30,541 --> 00:16:33,208
Çok iyi.
Çok iyi.
149
00:16:35,541 --> 00:16:38,583
Araştırmanız için gerçek fahişelerle mi konuştunuz ?
150
00:16:38,833 --> 00:16:41,958
Gloria'nın seks işçilerini kastettiğini düşünüyorum .
151
00:16:42,125 --> 00:16:43,916
Evet. Kesinlikle.
152
00:16:44,083 --> 00:16:45,875
İlk başta beni konuya çeken şey
153
00:16:46,041 --> 00:16:48,333
geçen yıl Wall Magazine için yaptığım bir parçaydı
154
00:16:48,500 --> 00:16:50,125
Öğrencilere eşlik edenler hakkında.
155
00:16:50,375 --> 00:16:54,375
Sanırım bazılarının ne kadar rahat davrandığına şaşırdım
156
00:16:54,541 --> 00:16:57,250
işten bahsettim. Eee...
157
00:16:58,291 --> 00:17:02,083
Aslında bundan hiç utanmıyorlardı .
158
00:17:02,333 --> 00:17:04,541
Artık bunda pek az damgalanma görüyorlardı .
159
00:17:05,041 --> 00:17:08,250
Ve bazılarının öyle
bir profesyonellik duygusu vardı ki
160
00:17:08,416 --> 00:17:12,208
kendilerini girişimci olarak kurma biçimleri
161
00:17:12,458 --> 00:17:14,500
veya kendilerini çevrimiçi pazarlayabilirler.
162
00:17:14,666 --> 00:17:18,250
Neredeyse bir gurur duygusu vardı .
163
00:17:19,333 --> 00:17:21,916
Neyse, düşünmeyi bırakamadım
164
00:17:22,083 --> 00:17:23,458
röportaj yaptığım kişilerin bir kısmı
165
00:17:23,708 --> 00:17:25,375
ve bunun hakkında yazmam gerektiğini hissettim .
166
00:17:25,541 --> 00:17:28,041
Artık her yerin OnlyFans olduğunu sanıyordum .
167
00:17:28,291 --> 00:17:30,208
Evet. İnsanlar bunu da yapıyor.
168
00:17:30,375 --> 00:17:33,875
Ancak bir ekran
asla dokunmatik ekranın yerini tutamaz.
169
00:17:34,041 --> 00:17:36,625
Hm... Ama kazanmanın daha kolay bir yolu .
170
00:17:36,791 --> 00:17:38,833
Hm,
bir izleyici kitlesi oluşturmak için
171
00:17:39,000 --> 00:17:40,750
bu sana önemli miktarda para kazandıracak
172
00:17:40,916 --> 00:17:42,541
çok fazla çalışma gerektiriyor.
Evet.
173
00:17:42,708 --> 00:17:45,083
Ama fiziksel olarak etkileşime girmenize gerek yok
.
174
00:17:45,333 --> 00:17:48,541
Evet, ama bazı insanlar
seksten gerçekten zevk alıyor.
175
00:17:48,708 --> 00:17:51,708
Kendi videolarının sonsuza kadar internette kalmasını istemeyebilirler .
176
00:17:51,875 --> 00:17:53,666
Bunu yapan birini tanıyorum .
177
00:17:53,916 --> 00:17:56,083
tabi ki gençken.
178
00:17:56,333 --> 00:17:57,750
Onlar bunu umursamadılar.
179
00:17:57,958 --> 00:17:59,916
Ve ona dürüstçe sordum
180
00:18:00,083 --> 00:18:03,625
bazı erkekleri itici bulmuyor muydu ?
181
00:18:03,791 --> 00:18:07,166
Onun için önemli olan onlar, yani müşteriler değildi .
182
00:18:07,333 --> 00:18:10,916
Onunla ilgiliydi.
Bu sadece...
183
00:18:11,083 --> 00:18:14,166
Patrick Bateman'a benzediğim fikri,
çünkü onu tanımladım
184
00:18:14,416 --> 00:18:16,833
kadın düşmanı bir adam olduğumu,
ben de o adamın olduğumu,
185
00:18:17,083 --> 00:18:20,583
sadece bir sürü... saçmalık.
186
00:18:21,500 --> 00:18:23,625
Sorun yaşadığım kitap
ilk kitaptı
187
00:18:23,791 --> 00:18:25,833
çünkü herkes
bunun otobiyografik olduğunu varsayıyordu
188
00:18:26,083 --> 00:18:29,625
ve benim ailem gerçekten de
o kitaptaki aileye hiç benzemiyor.
189
00:18:30,208 --> 00:18:32,541
Yani bunun
en zoru olabileceğini hissettim
190
00:18:32,708 --> 00:18:36,916
Senin ve babanın alması için
çünkü bu şeydi...
191
00:18:37,583 --> 00:18:39,458
Dışarıdan bakan biri için bu,
en otobiyografik olanıydı.
192
00:18:39,625 --> 00:18:42,458
İçeriğin beni üzdüğünü sanmıyorum
.
193
00:18:42,708 --> 00:18:45,041
Bu kadar büyük bir hit olması
194
00:18:45,208 --> 00:18:47,750
ve bu seni çok erken yaşta çok etkiledi ,
195
00:18:47,916 --> 00:18:50,083
bu benim üzerimde çok daha fazla etki bıraktı
196
00:18:50,250 --> 00:18:51,625
Yazdıklarınızın içeriğinden daha fazlası .
197
00:18:51,791 --> 00:18:53,583
Dinle, bir yazar olarak
198
00:18:53,750 --> 00:18:56,291
Sanırım biraz
sosyolog olma eğilimindeyim ve sanırım
199
00:18:56,541 --> 00:18:58,583
kültürde olup biten şeylere ilgi duymak
200
00:18:58,833 --> 00:19:01,000
ve dahil etmek...
201
00:20:39,166 --> 00:20:40,708
Bunun yüzeysel olduğunu biliyorum.
202
00:20:40,875 --> 00:20:43,125
ama sen genç ve
çekici olmayan bir adamsın
203
00:20:43,291 --> 00:20:44,875
ve bunu kullanmaktan korkmamalısınız .
204
00:20:45,041 --> 00:20:46,750
Sadece...
205
00:20:47,125 --> 00:20:49,000
Sosyal medyayı pek fazla kullanan biri değilim .
206
00:20:49,166 --> 00:20:50,458
Bunun dikkat dağıtıcı olduğunu düşünüyorum.
207
00:20:50,625 --> 00:20:52,583
Karmaşık bir şey istemiyorum
.
208
00:20:52,833 --> 00:20:55,916
her hafta sadece birkaç kaliteli paylaşım
.
209
00:20:56,458 --> 00:20:59,750
Korkarım ki artık kimse bunun üstünde olduğunu söyleyemez .
210
00:20:59,916 --> 00:21:03,833
Peki ya... roman?
211
00:21:04,083 --> 00:21:06,166
Sayfalara bakma fırsatınız oldu mu ?
212
00:21:06,333 --> 00:21:08,000
Söylemeliyim ki, heyecanlanmadım
213
00:21:08,166 --> 00:21:10,208
seks işçiliği hakkında yazdığını söylediğinde
.
214
00:21:10,458 --> 00:21:13,958
Konuyla ilgili çok sayıda risalenin bulunduğunu biliyorsunuz .
215
00:21:14,208 --> 00:21:16,208
Ancak...
216
00:21:16,583 --> 00:21:18,083
Yaşıyor sanırım.
217
00:21:19,000 --> 00:21:20,416
Gerçekten samimi.
218
00:21:20,833 --> 00:21:23,458
Ve belki de bu konuda yeni bir bakış açısı bulmuş olabilirsiniz .
219
00:21:23,708 --> 00:21:25,750
Bunun bir çeşit... olduğunun farkındayım.
220
00:21:25,916 --> 00:21:29,333
queer edebiyatının stok karakteri , ama...
221
00:21:29,875 --> 00:21:32,000
bu yeni nesil
seks işçileri
222
00:21:32,166 --> 00:21:33,375
hepsi teknolojiyi kullanıyor.
223
00:21:33,750 --> 00:21:35,708
Dijital koşuşturmacası.
224
00:21:35,958 --> 00:21:38,625
Evet. Öyle bir şey işte.
- Hm.
225
00:21:39,583 --> 00:21:42,625
Maalesef
size avans teklif edemem.
226
00:21:42,791 --> 00:21:46,500
ama hikayelerden sonra harika olurdu
227
00:21:46,666 --> 00:21:50,125
Önümüzdeki yıl ilk romanınızı yayınlayabiliriz .
228
00:21:50,625 --> 00:21:52,666
Bana taslağın tamamını ne zaman ulaştırabileceğinizi düşünüyorsunuz ?
229
00:21:52,916 --> 00:21:55,958
Şey... Birkaç ay mı?
- Gerçekten mi? Bu kadar erken mi?
230
00:21:56,208 --> 00:21:58,166
Acele etmek istemiyorum.
- Evet.
231
00:21:58,333 --> 00:22:00,750
Daha fazla araştırma yapmam lazım.
Şey, röportajlar.
232
00:22:00,916 --> 00:22:03,333
Evet, anlıyorum.
233
00:22:03,500 --> 00:22:05,583
Üzgünüm.
234
00:22:07,333 --> 00:22:09,250
Sayfalarda notlarınız var mıydı ?
235
00:22:09,416 --> 00:22:13,166
Evet.
236
00:22:13,333 --> 00:22:16,583
Merak ettiğim daha büyük bir şey vardı .
237
00:22:18,458 --> 00:22:21,791
Bunu birinci şahıs olarak anlatmayı düşündünüz mü ?
238
00:22:22,500 --> 00:22:24,666
Adeta bir anı kitabı gibi.
239
00:22:24,833 --> 00:22:27,083
Sahte bir anı.
240
00:22:31,083 --> 00:22:32,791
Bunu hiç düşünmemiştim
.
241
00:22:32,958 --> 00:22:35,125
Yani işe yaramayabilir.
242
00:22:35,291 --> 00:22:37,916
Ben
orada bir şey olduğunu düşünüyorum.
243
00:22:41,083 --> 00:22:44,500
♪ Dans,
ışıklar kapalıyken dans ♪
244
00:22:44,666 --> 00:22:48,041
♪ Dans,
ışıklar kapalıyken dans ♪
245
00:22:48,208 --> 00:22:51,666
♪ Dans,
ışıklar kapalıyken dans ♪
246
00:22:51,833 --> 00:22:55,250
♪ Dans,
ışıklar kapalıyken dans ♪
247
00:22:55,416 --> 00:22:58,791
♪ Dans,
ışıklar kapalıyken dans ♪
248
00:22:59,041 --> 00:23:01,250
♪ Dans, dans ile... ♪
249
00:23:02,291 --> 00:23:05,708
- Kapıyı aç. Kapıyı aç.
- Anladım.
250
00:23:05,958 --> 00:23:10,083
Bu kutlamayı gerektirir.
251
00:23:12,458 --> 00:23:14,250
Şimdilik sadece birkaç bölüm.
252
00:23:14,416 --> 00:23:16,791
Max, harika olacak.
253
00:23:17,458 --> 00:23:19,500
Sana inanıyorum.
254
00:23:25,583 --> 00:23:29,208
♪ Ritme açık ol
Oh wah wah gibi ♪
255
00:23:29,458 --> 00:23:33,250
♪ Kemiklerinde hisset
Tıpkı cha-cha-cha gibi ♪
256
00:23:34,041 --> 00:23:35,833
♪ Beni özledin mi? ♪
257
00:23:50,833 --> 00:23:53,458
MERHABA.
258
00:23:53,625 --> 00:23:55,083
Tanışmış mıydık?
259
00:23:56,833 --> 00:23:58,291
Sanmıyorum.
260
00:24:00,250 --> 00:24:03,666
Üniversiteye nereye gidiyorsun?
Çok tanıdık geliyorsun.
261
00:24:04,791 --> 00:24:08,041
UCL'yi bitirdim ama
bir süre önce, yani...
262
00:24:12,833 --> 00:24:14,791
Adınız ne?
263
00:24:15,958 --> 00:24:18,500
Şey... Max. Ben Max'im.
264
00:24:18,666 --> 00:24:21,250
Emin misin?
265
00:25:22,666 --> 00:25:25,708
Hey. Ceketimi alayım.
Sigara içmeye gelirim.
266
00:25:27,000 --> 00:25:30,125
Şey... Aslında
gitmem gerekecek.
267
00:25:30,291 --> 00:25:31,833
Az önce son teslim tarihim olduğunu hatırladım .
268
00:25:33,166 --> 00:25:38,250
Aaa... Grindr arıyor.
- O... O değil.
269
00:25:40,208 --> 00:25:42,791
Sizinle
tanıştığıma çok memnun oldum.
270
00:26:08,916 --> 00:26:11,416
Yeni sayfalarınızı okudum.
271
00:26:11,666 --> 00:26:13,958
Karakterin gerçekten ilgi çekici olduğunu düşünüyorum
272
00:26:14,208 --> 00:26:16,375
ve nesriniz her zamanki gibi canlı,
273
00:26:16,625 --> 00:26:20,500
ama acaba biraz tekrar mı oluyor diye merak ediyorum .
274
00:26:21,416 --> 00:26:24,708
Bu dizi aynı türden
eee... karşılaşmalar
275
00:26:24,875 --> 00:26:27,583
genelde
her zaman yaşlı erkeklerle.
276
00:26:27,833 --> 00:26:29,916
Sadece nasıl görünebileceğini merak ediyorum
277
00:26:30,083 --> 00:26:32,125
onu biraz farklı bir durumda görmek
.
278
00:26:32,291 --> 00:26:33,875
Sadece biraz daha çeşitlilik katmak için
279
00:26:34,041 --> 00:26:38,416
ve belki de yeni bir bağlama nasıl tepki verebileceğini keşfetmek için .
280
00:26:38,583 --> 00:26:40,083
Ayrıca, biraz şaşırdım
281
00:26:40,333 --> 00:26:43,000
Sebastian'ın şeysi hakkında ...
282
00:26:43,166 --> 00:26:46,250
ara sıra gelen
utanç duyguları ve şey...
283
00:26:46,416 --> 00:26:48,000
nasıl söyledin...
284
00:26:48,166 --> 00:26:51,750
utanç hakkında utanç,
ki bu kesinlikle mantıklı,
285
00:26:51,916 --> 00:26:53,583
ama sadece
senin söylediğini düşündüm
286
00:26:53,833 --> 00:26:55,875
utancın ne kadar az olduğuna şaşırdın
287
00:26:56,041 --> 00:26:57,791
Görüşmecileriniz hissetti.
288
00:26:57,958 --> 00:27:00,125
Bu gece sana yeni bölümlerimi göndereceğim .
289
00:27:00,291 --> 00:27:03,291
Gönderimden önce düşüncelerinizi almak için sabırsızlanıyorum .
290
00:27:59,333 --> 00:28:01,875
Merhaba Sebastian.
- Merhaba.
291
00:28:02,041 --> 00:28:04,958
Gelebildiğine sevindim.
Hadi geç.
292
00:28:17,500 --> 00:28:19,250
Arkadaşlarımız geldi.
Umarım aldırmazsınız.
293
00:28:19,416 --> 00:28:23,333
Oh... Güzel, Sam.
Merhaba.
294
00:28:28,083 --> 00:28:29,916
Adın ne oğlum,
gel içeri.
295
00:28:30,083 --> 00:28:31,625
Sana bir içki hazırlayayım mı?
296
00:28:31,791 --> 00:28:34,958
Votkamız,
cinimiz, şarabımız var. Şey, sanırım...
297
00:28:35,208 --> 00:28:37,208
Yoksa bir shot mı tercih edersin?
298
00:28:38,416 --> 00:28:40,333
Aslında gitmeyi düşünüyorum.
299
00:28:40,541 --> 00:28:42,583
Hayır. Hayır, bekle.
Bekle, bekle, bekle.
300
00:28:44,000 --> 00:28:45,708
Kal lütfen.
301
00:28:45,958 --> 00:28:49,333
Bana bunun bir grup işi olduğunu söylemedin
. Ben öyle bir şey yapmam.
302
00:28:49,583 --> 00:28:50,958
Neden?
303
00:28:52,416 --> 00:28:54,333
Lütfen kalın.
304
00:28:56,583 --> 00:28:58,500
Bunu sizin için değerli kılacağım
305
00:28:58,666 --> 00:29:01,583
eğer endişelendiğin şey buysa .
306
00:29:05,375 --> 00:29:07,166
Çok geç.
307
00:29:11,916 --> 00:29:15,166
Çok eğleneceğiz. Söz veriyorum.
308
00:29:17,958 --> 00:29:19,125
İstemedin mi?
309
00:29:19,291 --> 00:29:21,125
Sen daha fazlasını koy
.
310
00:29:21,291 --> 00:29:25,916
Tamam. İyi göremiyorum.
Ve sonra yavaş yavaş içersin.
311
00:29:26,166 --> 00:29:29,416
Peki...
bu gece nereden çıktın?
312
00:29:30,083 --> 00:29:34,083
Evden yeni geldim.
Peki ev nerede?
313
00:29:34,250 --> 00:29:37,000
Şey... Doğu.
314
00:29:37,166 --> 00:29:40,875
Telefon lütfen.
Gittiğinde geri alırsın.
315
00:29:41,041 --> 00:29:44,083
Parti yaptığımızda onları kaldırırız . Ev kuralları.
316
00:29:44,250 --> 00:29:47,208
Herkesin rahatlayabilmesi için
. Hepimizi korumak için.
317
00:29:47,625 --> 00:29:50,333
Evet, bilirsin.
Herhangi bir sinsi pornografçıdan.
318
00:29:50,500 --> 00:29:54,375
Ya da daha doğrusu, buradaki sevimli ev sahiplerimiz sayesinde
319
00:29:54,708 --> 00:29:58,000
Senin gibi biriyle fotoğraf çektirmek istemezdim , Jacopo.
320
00:29:58,166 --> 00:30:00,125
Siktir
git. - Hey, vay canına. Dikkat et. Hadi.
321
00:30:00,291 --> 00:30:01,625
İsterseniz kapatın.
322
00:30:01,791 --> 00:30:03,875
Ben
onu bir çekmeceye koyacağım.
323
00:30:09,291 --> 00:30:10,916
Tamam aşkım.
324
00:30:16,916 --> 00:30:18,750
İster misin?
325
00:30:19,958 --> 00:30:21,541
Nedir?
326
00:30:21,708 --> 00:30:23,791
Mefedron.
327
00:30:33,708 --> 00:30:35,375
Farkı fark ettiniz mi?
328
00:30:35,541 --> 00:30:37,375
Ben demedim.
329
00:30:37,541 --> 00:30:41,208
Diğeri fena değildi ama
bu çok daha hızlı.
330
00:31:28,583 --> 00:31:30,833
İyi misin?
Toplantıda değildin.
331
00:31:31,083 --> 00:31:34,083
Bret'e göndereceğiniz yazıya
ve sorularınıza en kısa sürede ihtiyacım var.
332
00:31:35,875 --> 00:31:37,500
Bugün hiç gelmeyecek misin ?
333
00:31:37,666 --> 00:31:39,875
Bunu aldığında lütfen beni ara .
334
00:32:18,083 --> 00:32:21,125
Peki söyle bakalım,
bu gece nereden geldin?
335
00:32:54,833 --> 00:32:56,375
Siktir et onu. Siktir et onu.
336
00:32:58,583 --> 00:33:00,708
Beğendin mi Carlo?
337
00:33:01,375 --> 00:33:04,291
Aman siktir.
- Güzel, değil mi? Evet.
338
00:33:15,750 --> 00:33:18,125
Sanırım
bundan keyif aldılar.
339
00:33:23,166 --> 00:33:25,500
Bu konuda yenisin, değil mi?
340
00:33:31,250 --> 00:33:32,916
Peki sen...
341
00:33:33,833 --> 00:33:35,458
daha önce burada bulundun mu?
342
00:33:35,708 --> 00:33:38,166
Evet, birkaç kez gittim .
343
00:33:38,333 --> 00:33:41,750
Ayda bir veya daha az bir sürede çöpe atılmayı severler .
344
00:33:43,750 --> 00:33:45,583
Onlar kim?
345
00:33:45,750 --> 00:33:48,000
Yani ne yapıyorlar?
346
00:33:48,166 --> 00:33:50,833
İkisi de avukat.
O yüzden telefonlar.
347
00:33:51,083 --> 00:33:53,333
Ne tür olduğunu bilmiyorum ama...
348
00:33:53,583 --> 00:33:55,875
cömert olmayı göze alabilirler.
349
00:34:02,125 --> 00:34:03,708
Seni nereden buldu?
350
00:34:05,916 --> 00:34:07,583
Şey...
351
00:34:09,416 --> 00:34:13,083
Hayalperest... beyler.
352
00:34:13,291 --> 00:34:15,791
Evet, neden seni seçtiğini anlayabiliyorum .
353
00:34:21,291 --> 00:34:23,916
İşbirliği yapmalıyız, biliyorsun.
354
00:34:26,041 --> 00:34:27,875
SadeceHayranlar.
355
00:34:29,041 --> 00:34:32,166
Sanırım bu kadar... aleni olmak istemiyorum .
356
00:34:33,166 --> 00:34:35,708
Ama çok iyi yaparsın.
357
00:34:40,416 --> 00:34:42,833
Öyle mi düşünüyorsun?
- Hm.
358
00:34:43,458 --> 00:34:45,166
Evet.
359
00:34:45,333 --> 00:34:50,458
Sende şu komşu
çocuğu havası var.
360
00:34:51,583 --> 00:34:54,333
Ama aslında altında pislik var.
361
00:34:57,083 --> 00:35:00,291
Bir düşünsene.
Hm?
362
00:35:15,875 --> 00:35:17,750
Şu anda ilginç bulduğum şey
363
00:35:17,916 --> 00:35:23,083
bu tür bir seks karşıtı şeyin olması
364
00:35:23,250 --> 00:35:26,458
bir bakıma...
Amerika'daki pek çok incelemede,
365
00:35:26,625 --> 00:35:30,083
kitapta ne kadar çok seks olduğundan şikayet ettiler ,
366
00:35:30,250 --> 00:35:33,958
Bu beni şaşırttı çünkü
çok fazla olduğunu sanmıyorum.
367
00:35:34,125 --> 00:35:36,166
Günaydın.
- Merhaba.
368
00:35:36,333 --> 00:35:40,000
Max. Seni görmek güzel.
- Merhaba.
369
00:35:40,166 --> 00:35:43,750
Toplantı beş dakika sonra.
- Evet. Teşekkürler.
370
00:35:44,041 --> 00:35:46,166
Amna , Rachel Cusk röportajını yapıyor .
371
00:35:46,333 --> 00:35:49,083
Fazel'in
Tasarım Bienali var. Max...
372
00:35:49,333 --> 00:35:52,041
Şey... Bret'i aldım.
Planlar değişti.
373
00:35:52,291 --> 00:35:55,750
Uygulamanın lansmanı için bugün Ecotec'e gidiyorsunuz .
374
00:35:55,916 --> 00:35:58,125
Şey...
Ama Bret'le röportaj yapıyorum.
375
00:35:58,291 --> 00:36:01,375
Hayır. James,
Bret'le ilgileniyor.
376
00:36:01,541 --> 00:36:03,833
Ama şey...
Max bir uzman gibi.
377
00:36:04,083 --> 00:36:06,166
Cuma günü LLF toplantısı için buradaydı
378
00:36:06,416 --> 00:36:07,500
ve buna hazırlandı.
379
00:36:11,833 --> 00:36:13,541
Ama bu bizim konumuz bile değil.
380
00:36:13,708 --> 00:36:17,333
Peki bu derginin varlığını mümkün kılan şey nedir ?
381
00:36:17,500 --> 00:36:19,833
Edebiyatın kendini amorti ettiğini düşünüyor musunuz ?
382
00:36:20,416 --> 00:36:23,250
Ve
Slimani incelemesini acele edin lütfen.
383
00:36:23,416 --> 00:36:25,750
Şimdiye kadar yükselmiş olması gerekirdi.
384
00:36:28,166 --> 00:36:30,250
Biliyorum, berbat bir durum.
385
00:36:30,625 --> 00:36:34,500
Ama... neden
Cuma günü gelmedin?
386
00:36:35,875 --> 00:36:37,666
Sana söyledim.
387
00:36:37,833 --> 00:36:40,708
Birisiyle tanıştım ve
onun evinde uyuyakaldım.
388
00:36:44,375 --> 00:36:48,875
Biliyor musun,
sayfalarımla ilgili geri bildirimlerine gerçekten ihtiyacım vardı.
389
00:36:51,541 --> 00:36:54,375
Siktir, şey...
390
00:36:55,541 --> 00:36:58,916
Üzgünüm. Bu gece onlara bakacağım
. Söz veriyorum.
391
00:36:59,166 --> 00:37:03,166
Zaten gönderdim.
Son teslim tarihi dün müydü?
392
00:37:10,416 --> 00:37:12,291
...sezgisel arayüz,
393
00:37:12,458 --> 00:37:15,208
yani tek yapmanız gereken
sola veya sağa kaydırmak olacak,
394
00:37:15,375 --> 00:37:17,500
ki eminim
hepiniz başarabilirsiniz.
395
00:37:17,666 --> 00:37:20,083
Bu sefer en iyi yanı,
buna bile sahip olmayacaksınız
396
00:37:20,250 --> 00:37:22,541
garip bir yabancıyı
içki içmeye çıkarmak.
397
00:37:24,291 --> 00:37:27,875
Şimdi yazılımımızda boşluklar var
398
00:37:28,041 --> 00:37:31,250
fikirlerinizi paylaşabileceğiniz,
beyin fırtınası yapabileceğiniz,
399
00:37:31,416 --> 00:37:35,000
Ar-Ge çalışmalarınız için otoparklar oluşturun ...
400
00:37:51,000 --> 00:37:53,166
Ben
Wall Dergisi'nden Max.
401
00:37:53,333 --> 00:37:54,666
Baş Geliştiricimiz Joan.
402
00:37:54,833 --> 00:37:56,250
Tanıştığıma memnun oldum, Max.
- Merhaba.
403
00:37:56,416 --> 00:37:58,583
Şuraya oturalım mı?
404
00:37:58,750 --> 00:38:00,166
Evet.
405
00:38:00,333 --> 00:38:01,791
Nereden başlayalım?
406
00:38:02,041 --> 00:38:04,250
Uygulamanın nasıl çalıştığını size gösteren oldu mu ?
407
00:38:04,500 --> 00:38:05,958
Evet, öyle oldu.
408
00:38:06,125 --> 00:38:08,916
Size geliştirme süreci hakkında daha fazla bilgi verebilirim
409
00:38:09,083 --> 00:38:13,208
veya kullanıcı arayüzümüzün veya tasarımımızın nasıl ortaya çıktığı .
410
00:38:18,625 --> 00:38:21,041
Aslında, sanırım...
411
00:38:21,208 --> 00:38:23,125
Benim yeterim var.
412
00:38:23,291 --> 00:38:26,166
Hayır,
Joan'la bu konuyu gerçekten konuşmak istiyorsun.
413
00:38:26,333 --> 00:38:28,166
Projenin öncülüğünü o yaptı .
414
00:38:28,333 --> 00:38:29,916
Gerekli değil.
Sunum
415
00:38:30,166 --> 00:38:33,583
her şeyi kapsadığıma göre...
gitmem gerekiyor.
416
00:38:34,041 --> 00:38:35,166
Çok teşekkür ederim.
417
00:38:35,833 --> 00:38:37,458
Hayır. Üzgünüm.
Burada işimiz bitmedi.
418
00:38:37,708 --> 00:38:39,791
Joan'ın
bu parçanın bir parçası olması gerekiyor.
419
00:39:03,041 --> 00:39:05,208
Buraya kadar yolunu bulabildin mi ?
420
00:39:05,375 --> 00:39:08,208
Evet. Hiçbir sorun yok.
421
00:39:08,375 --> 00:39:12,250
İstasyondan bakınca biraz sezgisel olmayabileceğini biliyorum .
422
00:39:12,666 --> 00:39:14,833
Nerede yaşadığını söylemiştin ?
423
00:39:15,416 --> 00:39:17,916
Hackney'de.
- Ah doğru, evet.
424
00:39:18,083 --> 00:39:20,250
Hackney gerçekten öne çıktı,
değil mi?
425
00:39:20,500 --> 00:39:22,583
Çok uzun zaman önce değildi
, kimse oraya yaklaşmak istemiyordu.
426
00:39:22,833 --> 00:39:24,166
orada yaşamaktan bahsetmiyorum bile.
427
00:39:24,708 --> 00:39:29,750
O zamanlar sadece çeteler ve uyuşturucu satıcıları vardı
ve...
428
00:39:32,583 --> 00:39:33,958
Size bir içki ikram edebilir miyim?
429
00:39:34,625 --> 00:39:38,000
Biraz Primitivo açtım.
430
00:39:40,875 --> 00:39:43,708
Kariyerime o zaman başlayabildiğim için minnettarım .
431
00:39:43,958 --> 00:39:47,708
Yetmişli yıllarda başlamak
tam bir keyifti.
432
00:39:48,250 --> 00:39:50,791
Yükseköğrenim ücretsizdi.
433
00:39:50,958 --> 00:39:54,833
Bilgi edinme çabası
kendi başına bir amaç olarak görülüyordu.
434
00:39:56,250 --> 00:40:00,166
Şimdi doktora sonrası araştırmacılarla konuşuyorum ,
435
00:40:00,333 --> 00:40:03,250
durum gerçekten vahim görünüyor.
436
00:40:03,416 --> 00:40:06,166
Bütün bunlarla nasıl başa çıkıyorlar bilmiyorum ...
437
00:40:06,333 --> 00:40:08,625
belirsizlik ve borç.
438
00:40:14,916 --> 00:40:17,916
Sen şey...
ders çalışıyorsun, değil mi?
439
00:40:20,958 --> 00:40:23,083
Profilinizde bundan bahsedildiğini sanıyordum .
440
00:40:26,291 --> 00:40:28,333
Evet, şey...
441
00:40:28,583 --> 00:40:32,000
Yüksek lisans yapıyorum.
- Ne var?
442
00:40:33,291 --> 00:40:35,458
Fransız edebiyatı.
443
00:40:35,708 --> 00:40:37,125
Harika.
444
00:40:37,291 --> 00:40:40,583
Karşılaştırmalı edebiyat dersi veriyordum .
445
00:40:40,750 --> 00:40:44,208
Tezini ne üzerine yazacağını biliyor musun ?
446
00:40:45,208 --> 00:40:48,166
Evet. Sanırım öyle, şey...
447
00:40:49,500 --> 00:40:52,333
Ama sizi sıkmak istemiyorum.
- Aman, sıkamazsınız.
448
00:40:52,583 --> 00:40:55,041
Ben bu iş için yaşıyorum.
449
00:40:58,958 --> 00:41:02,416
Ben yapmadım...
450
00:41:09,625 --> 00:41:13,708
Pardon, şimdilik konuşmaya devam edebilir miyiz ?
451
00:41:18,708 --> 00:41:21,125
Emin misin?
452
00:41:29,416 --> 00:41:30,958
Lütfen.
453
00:41:37,875 --> 00:41:44,083
Önce seni daha iyi tanımak istiyorum
. Acelemiz yok.
454
00:42:41,375 --> 00:42:46,000
Umarım hepiniz
benim kadar heyecanlı ve onurlusunuzdur
455
00:42:46,166 --> 00:42:48,500
bu gece sahneye hoş geldiniz
456
00:42:48,666 --> 00:42:51,916
on yılı aşkın bir süredir eserleri bulunan bir yazar
457
00:42:52,083 --> 00:42:54,375
sadece silinmez bir iz bırakmakla kalmadı
458
00:42:54,541 --> 00:42:57,208
20. ve 21. yüzyıl edebiyatı üzerine
459
00:42:57,375 --> 00:42:59,791
ama aynı zamanda söyleyebileceğim birisi
460
00:42:59,958 --> 00:43:02,333
yol üzerinde derin bir etkisi oldu
461
00:43:02,583 --> 00:43:05,458
benim jenerasyonumun birçok yazarı,
ben de dahil,
462
00:43:05,708 --> 00:43:08,916
Yazarın toplumdaki rolünü anlamaya başladılar .
463
00:43:09,166 --> 00:43:11,958
Lütfen sahneye hoş geldiniz dememe katılın
464
00:43:12,208 --> 00:43:15,958
hem Goncourt hem de Booker Ödülleri'nin sahibi
,
465
00:43:16,208 --> 00:43:19,416
yıkıcı derecede parlak Blackwater'ın yazarı
,
466
00:43:19,583 --> 00:43:23,833
18. romanı Alina Casaro.
467
00:43:33,333 --> 00:43:34,916
Demek istediğim,
468
00:43:35,166 --> 00:43:36,666
inanılmazdın.
469
00:43:36,833 --> 00:43:39,250
Şeyin etkisiyle ilgili soru ...
470
00:43:39,416 --> 00:43:42,708
Aman Tanrım, hayır hayır,
onunla konuşmak istemiyorum.
471
00:43:43,125 --> 00:43:45,416
El yazmamı reddettikten sonra . Çok utanç verici.
472
00:43:45,583 --> 00:43:48,375
Merhaba.
- MERHABA.
473
00:43:50,666 --> 00:43:53,833
Eee... Amna mı?
- Evet.
474
00:43:54,083 --> 00:43:57,000
Harika bir soru-cevap olmuş.
- Ah, teşekkür ederim.
475
00:43:57,250 --> 00:43:59,541
Gerçekten çok derinlere inmeyi başarmışsınız .
476
00:43:59,791 --> 00:44:01,000
Teşekkürler.
477
00:44:01,166 --> 00:44:04,083
Sormak zorundayım.
Bunu nasıl anladın?
478
00:44:04,875 --> 00:44:07,833
Neyse...
Onu Wall için röportajladım
479
00:44:08,083 --> 00:44:10,583
ve sonra benden kendisiyle burada röportaj yapmamı istedi
.
480
00:44:12,375 --> 00:44:15,166
Max, içeride birkaç kişiyim var
481
00:44:15,416 --> 00:44:16,625
seninle tanışmayı çok isterdim
482
00:44:16,791 --> 00:44:18,041
eğer onu bir an için ayırabilirseniz .
483
00:44:18,208 --> 00:44:20,208
Evet buyurun.
- Tamam.
484
00:44:20,375 --> 00:44:24,208
Şey... Amna,
ofise gelsene.
485
00:44:24,750 --> 00:44:27,916
Üzerinde çalıştığınız konu hakkında sohbet edebiliriz .
486
00:44:28,083 --> 00:44:29,250
Evet. Harika olurdu.
487
00:44:29,916 --> 00:44:32,333
Ben her zaman sizin gibi taze bir ses arayışındayım .
488
00:44:33,375 --> 00:44:34,875
Muhteşem.
489
00:44:36,041 --> 00:44:37,750
Hazır?
490
00:44:38,000 --> 00:44:39,750
Sadece farkında ol diye söylüyorum,
491
00:44:39,916 --> 00:44:43,583
Joy , Polari Ödülü'nün panelinde . Tamam mı?
492
00:44:44,875 --> 00:44:48,083
Merhaba. Max'i tanıştırabilir miyim?
493
00:44:48,333 --> 00:44:49,750
Son keşiflerimizden biri .
494
00:44:49,916 --> 00:44:51,083
Ian.
- Merhaba.
495
00:44:51,333 --> 00:44:52,541
Büyüleyici.
- Tanıştığımıza memnun oldum.
496
00:44:52,708 --> 00:44:54,750
Ian, London Review'ı yönetiyor.
- Vay canına.
497
00:44:54,916 --> 00:44:56,208
Dionne
çok cömert davranıyor.
498
00:44:56,375 --> 00:44:58,041
Ben artık sadece denetliyorum.
499
00:44:58,208 --> 00:45:00,291
Günlük işlerimi bırakıyorum...
500
00:45:00,458 --> 00:45:01,791
Peki, genç nesile?
501
00:45:01,958 --> 00:45:04,500
Sevinç Sanat Konseyi'nde.
- Merhaba.
502
00:45:04,666 --> 00:45:06,458
Sizinle tanıştığıma memnun oldum.
- Sizinle tanıştığıma memnun oldum.
503
00:45:06,708 --> 00:45:09,791
Peki, ne üzerinde çalışıyorsun?
- Birkaç şey
504
00:45:09,958 --> 00:45:12,583
şu anda. Ehm...
505
00:45:12,750 --> 00:45:15,166
Yayınlamaktan gerçekten gurur duyuyoruz
506
00:45:15,333 --> 00:45:17,541
Max'ın bazı kısa öyküleri.
507
00:45:17,791 --> 00:45:20,041
Birkaç ay önce Granta'da bir tane vardı zaten
508
00:45:20,291 --> 00:45:24,375
ve bir diğeri de
Bridport'a aday gösterildi.
509
00:45:24,541 --> 00:45:26,583
Harika.
- Oh, güzel. Aferin.
510
00:45:26,833 --> 00:45:28,500
Tebrikler.
- Teşekkür ederim.
511
00:45:28,666 --> 00:45:32,291
Ve şu anda oldukça cezbedici bir roman üzerinde sıkı bir şekilde çalışıyor
512
00:45:32,541 --> 00:45:35,333
Önümüzdeki yıl yayınlamayı umduğumuz
, her şey yolunda giden bir kitap.
513
00:45:35,583 --> 00:45:37,708
Yakında sayfalarımızda yer vereceğimizden şüpheniz olmasın .
514
00:45:37,958 --> 00:45:39,708
Kesinlikle radara girecek bir şey.
515
00:45:40,000 --> 00:45:42,500
Yayımlanmak için çok genç görünüyorsun .
516
00:45:42,750 --> 00:45:45,583
Kaç yaşındasın, Max?
- Yirmi beş yaşındayım.
517
00:45:45,750 --> 00:45:49,041
Ah... Mükemmellik işte.
518
00:45:50,708 --> 00:45:52,875
Peki, romanınız ne hakkında?
519
00:45:53,875 --> 00:45:58,500
Şey, bu bir öğrenciyle ilgili
...
520
00:45:58,958 --> 00:46:00,916
DSÖ...
521
00:46:05,916 --> 00:46:08,750
Dijital çağda seks işçiliğiyle ilgili .
522
00:46:08,916 --> 00:46:10,916
İyi, iyi.
523
00:46:11,166 --> 00:46:13,958
Max bunu belki de sadece başka bir iş olarak araştırıyor
524
00:46:14,208 --> 00:46:17,375
Gig ekonomisindeki diğer birçok işin yanı sıra .
525
00:46:17,541 --> 00:46:22,583
Şey... Ben... Bir şey unuttuğumu hatırladım .
526
00:46:22,833 --> 00:46:25,416
Çok üzgünüm,
kendimi mazur göstermem gerekecek, şey...
527
00:46:26,291 --> 00:46:29,208
Üzgünüm. Teşekkürler.
528
00:49:17,041 --> 00:49:19,416
...çok tüylü değil.
Ne yapabilir?
529
00:49:19,666 --> 00:49:22,791
Yani Emily'nin
ikilem anlayışı bu mu?
530
00:49:22,958 --> 00:49:24,791
Çok yoğun bir hayatı var.
531
00:49:24,958 --> 00:49:27,541
partisi için güzel bir pasta yapmak istiyor .
532
00:49:27,791 --> 00:49:29,375
Yani sabahleyin
insanları rahatsız ediyor
533
00:49:29,541 --> 00:49:31,041
o sünger kekle.
534
00:49:31,208 --> 00:49:32,958
Aa, biliyor musun...
Doğrudur.
535
00:49:43,666 --> 00:49:45,708
Merhaba anne.
536
00:49:48,083 --> 00:49:50,750
Evet, iyiyim.
537
00:49:50,916 --> 00:49:52,958
Nasılsın?
538
00:49:58,833 --> 00:50:01,375
Zaten yatakta mısın?
539
00:50:06,125 --> 00:50:09,625
Tamam o zaman. Evet,
sorun değil. Yarın arayabilirim.
540
00:50:12,958 --> 00:50:16,333
Hayır. Hiçbir şey sorun değil.
Endişelenme.
541
00:50:23,166 --> 00:50:25,833
Evet. Tamam.
542
00:50:27,375 --> 00:50:29,500
İyi geceler.
543
00:50:31,791 --> 00:50:33,916
Seni seviyorum.
544
00:50:46,708 --> 00:50:49,458
Evet,
neredeyse distopik bir havası vardı.
545
00:50:49,625 --> 00:50:51,416
Evet.
546
00:50:51,583 --> 00:50:55,583
Çok dürüst olduğunu düşündüm.
Bu yüzden teşekkür ederim, Joel.
547
00:50:57,458 --> 00:51:01,333
Tamam, Max'a geçelim.
548
00:51:01,583 --> 00:51:04,708
Bugün bize neler önereceksin?
549
00:51:07,666 --> 00:51:09,125
"Her ne kadar hiç kimse
bunu başaramamış gibi görünse de
550
00:51:09,291 --> 00:51:11,541
buna yol açan işaretleri tespit etmek için ,
551
00:51:11,708 --> 00:51:13,958
hepsi daha sonra
kederli bir endişe içindeydiler
552
00:51:14,208 --> 00:51:15,875
orada olduklarını.
553
00:51:16,041 --> 00:51:19,750
Her yerde. Kokusuz, zehirli bir gaz gibi fark edilemiyor .
554
00:51:20,333 --> 00:51:22,375
Sabah rutin bir şekilde geçmişti.
555
00:51:22,791 --> 00:51:24,333
Başka bir aynı bağlantı
556
00:51:24,500 --> 00:51:27,208
Dunbar'daki gümüş yaz günlerinin zincirinde ."
557
00:51:29,416 --> 00:51:31,625
İşte oldu çocuklar. Şerefe.
558
00:51:33,666 --> 00:51:34,833
Şiirinizi beğendim.
559
00:51:35,958 --> 00:51:37,541
Evet?
560
00:51:37,708 --> 00:51:39,125
Evet.
561
00:51:40,166 --> 00:51:43,041
Kentsel yalnızlık duygusunu çok iyi yansıtmış .
562
00:51:45,125 --> 00:51:48,875
...Sizde yankı buldu mu?
563
00:51:50,666 --> 00:51:55,500
Bu duyguların herkese tamamen yabancı olduğunu sanmıyorum
564
00:51:55,750 --> 00:51:57,083
Londra'da bekar olan kim?
565
00:52:04,333 --> 00:52:06,125
Ne oldu...
566
00:52:06,291 --> 00:52:08,750
Adı neydi? Sebastian.
567
00:52:11,875 --> 00:52:14,083
Bilmiyorum. Sadece...
568
00:52:14,333 --> 00:52:18,333
O hikayenin yeni bir yere gitmediğini hissettim .
569
00:52:18,583 --> 00:52:20,458
Nereye gideceğimi bilemedim .
570
00:52:23,041 --> 00:52:25,291
Daha fazlasını duymak istiyordum.
571
00:53:21,291 --> 00:53:24,791
Hoşuna gitti mi?
- Evet. Evet, hoşuma gitti.
572
00:53:29,833 --> 00:53:33,166
Benim pipimi beğeniyor musun?
- Evet, sik beni.
573
00:53:43,875 --> 00:53:46,500
Durmak.
574
00:53:46,916 --> 00:53:49,416
Lütfen dur.
Dur, dur. Yavaşla.
575
00:53:50,500 --> 00:53:53,125
Özür dilerim.
Önemli değil.
576
00:53:54,416 --> 00:54:00,791
Önemli değil. Endişelenme.
577
00:54:08,958 --> 00:54:12,416
Bu bir porno değil.
578
00:54:56,458 --> 00:54:58,291
Sen ve babanız
o gösteriyi izlemeye vakit bulabildiniz mi?
579
00:54:58,541 --> 00:55:00,250
Sana bahsetmiştim?
580
00:55:00,416 --> 00:55:03,833
Başlattık ama
on beş dakika sonra kapatmak zorunda kaldım.
581
00:55:04,000 --> 00:55:06,625
Günümüzde her programın neden böyle olması gerektiğini anlamıyorum .
582
00:55:06,791 --> 00:55:08,250
Çok kaba.
583
00:55:08,416 --> 00:55:12,083
Ah, anne.
Buna devam etmeliydin.
584
00:55:25,458 --> 00:55:27,541
Yıkanacak bir şeyin var mı ?
585
00:55:27,708 --> 00:55:29,208
HAYIR.
586
00:55:36,500 --> 00:55:38,541
Hikayenizi okudum.
587
00:55:40,458 --> 00:55:42,416
Çok güzel olduğunu düşündüm.
588
00:55:42,583 --> 00:55:44,708
Hangisini kastediyorsun?
589
00:55:45,250 --> 00:55:49,958
Onun Nefesi.
Dergideki.
590
00:55:52,666 --> 00:55:54,166
Nasıl yaptın...
591
00:55:54,333 --> 00:55:57,541
İnterneti nasıl kullanacağımı biliyorum , biliyor musun?
592
00:56:01,541 --> 00:56:04,416
Çok dokunaklıydı bence.
593
00:56:05,958 --> 00:56:07,625
Ancak...
594
00:56:10,875 --> 00:56:13,541
Bu durum beni senin için endişelendirdi.
595
00:56:14,750 --> 00:56:17,250
Ama bu bir kurgu, anne.
596
00:56:17,916 --> 00:56:20,916
Ama bunun bir yerden gelmesi lazım
değil mi?
597
00:56:27,375 --> 00:56:30,958
Ben sadece senin için endişeleniyorum
598
00:56:31,125 --> 00:56:33,250
Londra'da yalnız olmak.
599
00:56:35,250 --> 00:56:37,541
Arkadaşlarım var.
600
00:56:41,333 --> 00:56:44,375
O zamandan beri başka biri oldu mu ?
601
00:56:46,125 --> 00:56:48,833
Sen bu konulardan hiç bahsetmiyorsun .
602
00:56:50,791 --> 00:56:55,458
Hayır, çünkü şu anda dürüst olmak gerekirse
işime odaklanmam gerekiyor.
603
00:56:55,625 --> 00:56:58,083
Yakında dergide çalışmaya başlayacağım .
604
00:56:58,333 --> 00:57:00,500
Yakında yeni bir pozisyonları olacak .
605
00:57:04,708 --> 00:57:08,083
Bu kadar kişisel şeyler hakkında yazmak zorunda mısın ?
606
00:57:10,916 --> 00:57:13,875
Bazı şeyleri saklama hakkınız var
607
00:57:14,041 --> 00:57:16,125
sadece kendin için, bilirsin.
608
00:57:26,041 --> 00:57:27,583
Hey.
609
00:57:27,833 --> 00:57:29,541
Son düzenlemelerle birlikte versiyonunu size gönderdim .
610
00:57:29,708 --> 00:57:31,833
Görüntüleri seçtik
ve şu anda Proof'talar.
611
00:57:32,083 --> 00:57:36,041
Şimdi Husmann incelemesine başlayacağım .
612
00:57:36,291 --> 00:57:38,083
Max, içeri gel.
613
00:57:48,500 --> 00:57:51,375
Sizin için pek de iyi olmayan haberlerim var
.
614
00:57:52,250 --> 00:57:56,833
Editör kadromuz, artık
yeni bir editörümüz var...
615
00:57:57,083 --> 00:57:58,791
James'i mi kastediyorsun?
616
00:57:59,583 --> 00:58:03,916
Serbest çalışanlardan uzaklaşarak odak noktasını değiştirmek istiyorlar .
617
00:58:04,083 --> 00:58:08,375
Ne yazık ki, gelecek ay tartıştığımız parçalar
618
00:58:08,541 --> 00:58:12,375
şirket içinde yapılacaktır.
- Doğru.
619
00:58:14,083 --> 00:58:16,416
Peki benim yapabileceğim bir şey var mı ?
620
00:58:16,833 --> 00:58:18,291
Korkarım öyle değil.
621
00:58:22,958 --> 00:58:25,791
Üzgünüm ama benim yazım geçen ay en çok okunanlardan biri değildi
622
00:58:25,958 --> 00:58:27,541
ve ondan önceki ay da mı?
623
00:58:27,791 --> 00:58:31,291
Max, dergimizin
...
624
00:58:31,458 --> 00:58:34,041
son zamanlarda tam olarak en önemli önceliğiniz olmadı ,
625
00:58:34,208 --> 00:58:36,833
bu yüzden seni tutmamızı istemem
626
00:58:37,083 --> 00:58:40,125
yapmak istediğin şeyden uzakta .
627
00:58:41,875 --> 00:58:44,416
Bunun işe yaramaması beni üzdü.
628
00:58:52,791 --> 00:58:54,416
Onun bununla başa çıkamayacağı hissine kapılıyorum
629
00:58:54,583 --> 00:58:57,750
takımda başka potansiyeli olan birinin olması ,
630
00:58:57,916 --> 00:59:00,958
boktan bir koleksiyondan başka bir şeye sahip olan herkes gibi
631
00:59:01,208 --> 00:59:02,833
adına şiirler yazmışlar.
632
00:59:04,333 --> 00:59:07,708
Steven'a Glamour'da bir şey olup olmadığını sorabilirsin .
633
00:59:07,958 --> 00:59:12,791
Tam olarak Granta olmadığını biliyorum
ama... para meselesi.
634
00:59:12,958 --> 00:59:15,750
Gerçekten yayıncımın bunu hoş karşılayacağını mı düşünüyorsun ?
635
00:59:16,666 --> 00:59:17,958
Glamour tam olarak uyumlu değil
636
00:59:18,125 --> 00:59:20,791
Ciddi bir yazar olmakla
mı ilgili?
637
00:59:20,958 --> 00:59:23,666
Hımm... Evet.
638
00:59:23,958 --> 00:59:25,500
Biliyor musun, şunu
yapmalısın...
639
00:59:25,666 --> 00:59:27,833
Bence takma ad kullanmalısın .
640
00:59:28,208 --> 00:59:31,958
Sonuçta
bunu kimse bilmek zorunda değil, Max Williamson'ın eseri.
641
00:59:38,000 --> 00:59:40,250
Zaten ben kurguya odaklanmalıyım .
642
00:59:40,416 --> 00:59:42,208
Peki neyle geçineceğiz?
643
00:59:42,458 --> 00:59:45,375
Avans falan almış değilsin .
644
01:01:12,083 --> 01:01:14,708
Bu gece ne gördün?
645
01:01:15,625 --> 01:01:18,291
Edward Albee'nin Keçi adlı eseriydi.
646
01:01:18,541 --> 01:01:20,833
Aa evet.
- Tanıdık geldi mi?
647
01:01:21,625 --> 01:01:24,208
Hayır. Ben...
648
01:01:24,375 --> 01:01:26,333
henüz görme şansım olmadı.
649
01:01:28,250 --> 01:01:30,166
Ama isterim.
650
01:01:30,708 --> 01:01:33,541
Ama tüm yaratıcılığına rağmen şunu düşünmeden edemedim
651
01:01:33,791 --> 01:01:37,375
ve
Yunan trajedisine parlak bir gönderme,
652
01:01:37,541 --> 01:01:39,708
oyun beni hiç etkilemedi.
653
01:01:41,625 --> 01:01:44,166
Tennessee Williams'la ise
...
654
01:01:44,333 --> 01:01:47,875
Geçtiğimiz hafta The Glass Menagerie 'nin bir başka prodüksiyonunu daha izledim
.
655
01:01:48,125 --> 01:01:51,333
Çalışmalarını
neredeyse arka arkaya görmek
656
01:01:51,583 --> 01:01:53,125
sizi karşılaştırmaya zorlar.
657
01:01:53,291 --> 01:01:55,791
Bu bir... mı?
658
01:01:57,791 --> 01:01:59,875
Schiele'ye mi?
659
01:02:00,041 --> 01:02:02,958
Çok şanslı bir buluştuk o zamanlar
.
660
01:02:05,875 --> 01:02:08,916
Resimlerinizin hepsini beğeniyorum.
661
01:02:09,083 --> 01:02:12,708
Yıllar içinde birkaç şey toplamayı başardım .
662
01:02:13,208 --> 01:02:15,333
Ama aslında bu daha çok zenginlerin
hobisi.
663
01:02:15,583 --> 01:02:19,250
Hayır, hayır. Sen...
Senin çok güzel bir evin var.
664
01:02:20,750 --> 01:02:22,875
Tek başına biraz büyük ama...
665
01:02:24,250 --> 01:02:26,625
Kalmaya karar verdim.
666
01:02:28,750 --> 01:02:33,083
O zaman sen de yaz.
667
01:02:34,791 --> 01:02:38,208
Yoksa benim gibi daha çok meraklı mısınız ?
668
01:02:39,166 --> 01:02:42,208
Çalışıyorum. Sana söylemiştim.
669
01:02:47,041 --> 01:02:49,250
Seni tekrar görebileceğimden emin değildim.
670
01:02:49,625 --> 01:02:53,000
Yani
o gece ben de büyük bir şok yaşadım.
671
01:02:53,166 --> 01:02:56,083
Bir süredir çevrimdışıydım.
- Fark ettim.
672
01:02:56,291 --> 01:02:58,541
Umarım benim yüzümden değildir.
673
01:03:01,166 --> 01:03:05,875
Ve söylemeye gerek yok
ki bu aramızda.
674
01:03:06,083 --> 01:03:11,250
Hiçbir şey bu odadan, bu evden çıkmıyor
. O yüzden endişelenmeyin.
675
01:03:15,250 --> 01:03:17,083
Dürüst olmak gerekirse...
676
01:03:17,916 --> 01:03:20,375
Sizden tekrar haber almak beni biraz şaşırttı .
677
01:03:22,375 --> 01:03:26,500
O gece buradaydım,
şey... Özür dilerim...
678
01:03:26,708 --> 01:03:29,250
Hayır. Özür dilemene gerek yok.
679
01:03:29,416 --> 01:03:32,666
Ben de gergindim.
Çok gergindim.
680
01:03:34,125 --> 01:03:36,750
Ben oldukça acemiyim
681
01:03:37,541 --> 01:03:40,500
eğer farketmemişseniz.
682
01:03:48,750 --> 01:03:51,125
Bu yüzden...
683
01:03:51,291 --> 01:03:54,541
Yazdıklarınız şiir mi yoksa düzyazı mı?
684
01:03:56,333 --> 01:03:59,375
Hala ara sıra ders kitaplarının editörlüğünü yapıyorum
.
685
01:04:00,416 --> 01:04:03,500
Hala bu tür şeylere davet ediliyorum .
686
01:04:05,250 --> 01:04:08,833
Bunu sadece gerçek bir ilgi duyduğum için soruyorum
, biliyorsun.
687
01:04:12,750 --> 01:04:14,791
Ben yazarım.
688
01:04:15,916 --> 01:04:18,750
Çoğunlukla sadece kısa öyküler.
689
01:04:18,916 --> 01:04:21,166
Okuyabileceğim bir şey var mı?
690
01:04:25,500 --> 01:04:28,333
O kadar hızlı değil.
691
01:04:29,125 --> 01:04:34,083
Öncelikle seni biraz daha yakından tanımam gerekiyor .
692
01:04:39,375 --> 01:04:41,375
Dokunmak.
693
01:06:51,500 --> 01:06:57,750
Bana birini hatırlatıyorsun. Otuz
yıl önce, senin yaşındayken.
694
01:07:02,500 --> 01:07:04,458
Bu,
gülme şeklinizle ilgili bir şey.
695
01:07:06,083 --> 01:07:08,458
Sesinizin tonu.
696
01:08:06,125 --> 01:08:08,333
Biraz dik dur.
697
01:08:08,583 --> 01:08:12,500
Tamam. Hayır,
o kadar da şehvetli değil. Düşünceli, seksi değil.
698
01:08:13,500 --> 01:08:15,583
Ciddi bir konu
hakkında yazıyorsun, değil mi?
699
01:08:15,750 --> 01:08:17,291
Evet.
700
01:08:17,458 --> 01:08:20,541
Evet. Evet, işte bu.
701
01:08:22,875 --> 01:08:26,458
Ah, bu harika.
Bunu çok seviyorum.
702
01:08:26,625 --> 01:08:28,500
Birkaç tane daha yakından çekebilir miyiz ?
703
01:08:28,666 --> 01:08:30,375
Evet, elbette.
704
01:08:31,208 --> 01:08:35,875
Evet.
Max, senin Instagram hesabın ne?
705
01:08:36,291 --> 01:08:39,875
Şey... Ben @maximes.
706
01:08:40,041 --> 01:08:42,833
Ama aslında pek fazla takipçim falan yok , bu yüzden...
707
01:08:43,291 --> 01:08:45,208
Bunu düzelteceğiz.
708
01:08:45,458 --> 01:08:47,291
Instagram sayfamızda büyük bir paylaşım yapacağız .
709
01:08:47,541 --> 01:08:49,125
Bu ortaya çıktığında,
710
01:08:49,291 --> 01:08:52,375
yüzünüz herkesin akışının en üstünde olacak .
711
01:09:06,458 --> 01:09:08,541
Vahşi Geceler.
712
01:09:08,791 --> 01:09:11,958
Ah, bu kesinlikle
seminerlerimde tartışma başlattı.
713
01:09:20,000 --> 01:09:25,333
Bazı insanların onu ahlaksız olarak gördüğünü biliyorum .
714
01:09:25,500 --> 01:09:27,458
Ya da bencil.
715
01:09:27,666 --> 01:09:29,666
Sevimsiz.
716
01:09:29,833 --> 01:09:36,833
Ama bence bu,
bir tür... neşenin güzel bir anlatımı.
717
01:09:37,541 --> 01:09:39,333
Ölümün karşısında bile,
718
01:09:39,583 --> 01:09:43,666
AIDS ve homofobinin zulmüne karşı ...
719
01:09:46,416 --> 01:09:50,958
Hayattan vazgeçmeyi reddetmesinde büyük bir güzellik olduğunu düşünüyorum .
720
01:09:51,208 --> 01:09:56,291
Her şeyi tatma isteği, ta ki...
721
01:09:57,291 --> 01:09:59,000
en son.
722
01:10:14,208 --> 01:10:16,000
Ne?
723
01:10:16,875 --> 01:10:19,083
Size bir soru sorabilir miyim?
724
01:10:24,583 --> 01:10:27,166
Bunu neden yapıyorsun?
725
01:10:28,666 --> 01:10:32,291
O web sitesinde pek fazla erkek olduğunu sanmıyorum
726
01:10:32,541 --> 01:10:37,833
Granta'da yayımlanan veya
edebiyat ödüllerine aday gösterilen eserleri.
727
01:10:39,666 --> 01:10:43,875
Benim burada olmamam gerektiğini mi söylüyorsun ?
728
01:10:44,541 --> 01:10:47,833
Hayır. Hayır, hiç de değil.
729
01:10:49,333 --> 01:10:54,291
Bilirsin, kurgu yazmakta pek para yoktur .
730
01:10:54,458 --> 01:10:56,750
Ya da nokta yaz.
731
01:10:57,333 --> 01:10:59,416
Hayır, öyle bir şey olduğunu sanmıyorum.
732
01:11:02,125 --> 01:11:06,208
Peki sizin için gerçekten tek mesele para mı ?
733
01:11:09,250 --> 01:11:10,833
Şey...
734
01:11:11,958 --> 01:11:13,916
HAYIR.
735
01:11:15,541 --> 01:11:18,416
O kadar basit değil.
736
01:11:28,375 --> 01:11:32,166
Doksanlı yılların başında Kaliforniya'da tanışmıştık .
737
01:11:33,083 --> 01:11:35,666
Ben hala dışarı çıkmamıştım.
738
01:11:35,916 --> 01:11:38,208
Birisiyle tanışmak için cesaretimi topladığım tek zaman
739
01:11:38,375 --> 01:11:40,375
iş gezilerindeydi.
740
01:11:41,083 --> 01:11:44,416
Bu da AIDS yüzünden korkutucu bir iş haline geldi .
741
01:11:44,583 --> 01:11:46,791
Evet, tabii.
742
01:11:51,458 --> 01:11:54,791
Peki nasıl tanıştınız?
743
01:11:56,000 --> 01:11:59,791
Konferansımdan öğleden sonra izin aldım
744
01:11:59,958 --> 01:12:03,250
ve onu Getty Villa'da geçirmeye gitmişti .
745
01:12:03,416 --> 01:12:04,833
Gerçekten muhteşem bir yer.
746
01:12:05,000 --> 01:12:07,625
Gitmediyseniz mutlaka gidin .
747
01:12:09,041 --> 01:12:15,041
Bu heykele, Muzaffer Genç'e bakıyordum .
748
01:12:15,291 --> 01:12:17,500
hayranlık içinde kaybolmuş,
749
01:12:17,666 --> 01:12:20,166
aniden duyduğumda,
750
01:12:20,416 --> 01:12:22,625
"Çok tatlı bir kıç, değil mi?"
751
01:12:23,250 --> 01:12:25,208
Dönüp bakınca,
752
01:12:25,458 --> 01:12:27,625
David'i ilk defa gördüm.
753
01:12:28,291 --> 01:12:33,833
O şımarık gülümsemesiyle gülümsüyor.
Çok yakışıklı.
754
01:12:34,000 --> 01:12:36,875
Sohbete başladık,
755
01:12:37,708 --> 01:12:40,666
öğle yemeğine gittim, içki içtim,
756
01:12:41,500 --> 01:12:44,333
Otelimde unutulmaz bir gece .
757
01:12:47,333 --> 01:12:49,625
Üç gün sonra,
758
01:12:49,791 --> 01:12:54,208
Londra'ya geri döndüm
ve David de benimle geldi.
759
01:12:54,458 --> 01:12:56,458
ve hiç ayrılmadı.
760
01:12:57,291 --> 01:13:01,375
Ta ki bir gün,
yirmi dokuz yıl sonra,
761
01:13:01,875 --> 01:13:04,000
götürüldü.
762
01:13:07,625 --> 01:13:11,583
Gelecek ay üç yıl olacak
.
763
01:13:13,083 --> 01:13:15,375
Bir felç.
764
01:13:16,500 --> 01:13:20,125
Göründüğü gibi aniden gitti .
765
01:13:31,208 --> 01:13:35,458
Ah... Zamanımız neredeyse dolmak üzere.
766
01:13:40,833 --> 01:13:42,750
Kalmak isterim.
767
01:13:42,958 --> 01:13:47,083
Evet, bunu çok isterdim
ama gerçekten karşılayamam...
768
01:13:53,541 --> 01:13:55,708
O değil.
769
01:13:57,291 --> 01:13:59,125
Ben.
770
01:14:19,583 --> 01:14:22,083
Evening Standard'daki haberin kanıtlarını gördüm .
771
01:14:22,333 --> 01:14:24,041
Gerçekten güzel atışlar,
öyle değil mi?
772
01:14:24,208 --> 01:14:26,333
Harikalar.
Toz ceketi için bir tane alabilir miyiz diye bakacağım.
773
01:14:26,583 --> 01:14:28,333
Röportaj da güzel.
774
01:14:28,583 --> 01:14:30,500
Söylediğin o şeye bayıldım...
Neydi o?
775
01:14:30,666 --> 01:14:33,500
"Dünyadaki varlığımı kelimeler kullanarak oluşturuyorum
. Onlar..."
776
01:14:33,666 --> 01:14:35,833
Bunlar benim arkamda bıraktığım ayak izlerimdir .
777
01:14:36,125 --> 01:14:38,208
Güzel.
- Evet.
778
01:14:38,375 --> 01:14:41,291
Çok lirik değil mi?
779
01:14:41,458 --> 01:14:43,750
Hayır, tam da ihtiyacımız olan şeydi.
780
01:14:44,250 --> 01:14:46,041
Umarım
hak ettiği incelemeyi alır.
781
01:14:46,291 --> 01:14:48,625
Sorun olmamalı.
Larry yapıyor.
782
01:14:48,791 --> 01:14:51,833
Sanırım
senin tarzını gerçekten takdir edecektir.
783
01:14:53,333 --> 01:14:56,250
Peki taslağı okudunuz mu?
- Evet.
784
01:14:56,666 --> 01:14:58,041
Ben de bir bakmış.
785
01:15:00,791 --> 01:15:02,333
Dürüst olacağım çünkü
786
01:15:02,583 --> 01:15:04,291
bunu mümkün olan en kısa sürede yayınlamak istiyoruz
787
01:15:04,458 --> 01:15:06,375
kısa öykülerden sonra
hala tazeyken
788
01:15:06,541 --> 01:15:08,375
Herkesin aklında.
789
01:15:08,916 --> 01:15:13,708
Bu şey...
yepyeni bir konu başlığı...
790
01:15:13,958 --> 01:15:17,041
Peki, karakterin adı neydi?
Yaşlı beyefendi.
791
01:15:17,208 --> 01:15:19,083
Jonathan.
792
01:15:20,125 --> 01:15:22,208
Bundan emin değilim.
793
01:15:23,583 --> 01:15:25,625
Ama kalp meselesi...
- Sence de öyle değil mi?
794
01:15:25,875 --> 01:15:29,083
bir bakıma fazla romantik mi?
795
01:15:29,333 --> 01:15:34,791
Şimdiye kadar seksle bu kadar meşgul olan Sebastian ,
796
01:15:34,958 --> 01:15:38,500
Gerçekten bu adamla Harold ve Maude gibi mi davranacaksın ?
797
01:15:38,666 --> 01:15:42,583
Onun o ilk aşamanın ötesine geçtiğini göstermeye çalışıyorum
,
798
01:15:42,833 --> 01:15:44,541
daha yüzeysel ilgi
799
01:15:44,708 --> 01:15:49,541
seks işçiliğinde... bunun
anlamının daha derin bir şekilde anlaşılmasına.
800
01:15:49,708 --> 01:15:52,458
Anladığım kadarıyla
yapmaya çalıştığın şey bu.
801
01:15:52,625 --> 01:15:56,291
Ama şimdi bu ilişkiye çok fazla zaman harcıyorsun ,
802
01:15:56,458 --> 01:15:58,791
Odaklanmayı kaybettiğinden korkuyorum.
803
01:15:59,708 --> 01:16:02,416
Yanlış anlamayın.
Çok iyi başladı.
804
01:16:02,583 --> 01:16:03,916
Gerçekten heyecan verici bir şey.
805
01:16:04,166 --> 01:16:07,000
Ben sadece sizin bu doğrultuda devam etmenizi isterim .
806
01:16:07,166 --> 01:16:11,875
Sadece, gerçekten bir şeyler keşfettiğimi hissediyorum ...
807
01:16:13,375 --> 01:16:15,916
Burada daha derin bir şey var.
808
01:16:16,083 --> 01:16:20,208
Bu , eskortlar ve müşterileri arasındaki alışverişlerdir .
809
01:16:20,458 --> 01:16:21,625
Bunlar gerçekten önemli,
810
01:16:21,791 --> 01:16:24,000
nesiller boyu
eşcinsel erkekleri birbirine bağlamak
811
01:16:24,166 --> 01:16:29,166
birbirleriyle pek alakası olmayabilir
812
01:16:29,333 --> 01:16:33,500
ve böylece eşcinsel tarihini ve kültürünü aktarıyorlar
ve...
813
01:16:34,083 --> 01:16:36,000
İşte bu
konudan bahsetmek istiyorum.
814
01:16:36,166 --> 01:16:38,916
Ama başlangıçta konuştuğumuz konu bu değildi
, değil mi?
815
01:16:39,458 --> 01:16:41,416
Teklifinizden saptınız .
816
01:16:41,791 --> 01:16:43,916
Çağdaş seks işçiliğinin özgün bir portresi .
817
01:16:44,166 --> 01:16:45,916
Hayatın gerçekliği ...
818
01:16:46,083 --> 01:16:49,750
Ama gerçeklere dayanıyor.
Hepsi araştırmaya dayanıyor.
819
01:16:51,708 --> 01:16:53,500
Röportajlarımdan.
820
01:16:53,666 --> 01:16:58,583
Üzgünüm. Seyircilerimizin bundan hoşlanmayacağını düşünüyorum .
821
01:17:00,125 --> 01:17:02,750
Biraz daha fazlasını getirmelisin, Max .
822
01:17:03,166 --> 01:17:06,416
Bahisleri yükseltmenin bir yolunu bulun.
- Bunun olmasını istemiyorum
823
01:17:06,583 --> 01:17:10,208
sadece trajik bir
seks işçisinin hikayesi. Hiç de değil.
824
01:17:10,458 --> 01:17:12,375
Ve kimse sizden bunu yapmanızı istemiyor .
825
01:17:14,583 --> 01:17:19,083
Bakın, sizin kısa öykü konusunda usta olduğunuzu biliyoruz .
826
01:17:19,250 --> 01:17:22,000
Ama bu bir roman.
Bunu hatırlamanız lazım.
827
01:17:22,458 --> 01:17:24,791
Tamamen farklı bir canavar
.
828
01:17:26,666 --> 01:17:30,625
Şu haliyle
işe yaramıyor sanırım.
829
01:17:30,958 --> 01:17:35,000
Korkutuyor beni. Bilmiyorum...
830
01:17:35,166 --> 01:17:37,708
Sanki kalbim buz gibi.
831
01:17:39,875 --> 01:17:42,000
Hiç bir erkeğe aşık olmadın mı ?
832
01:17:42,166 --> 01:17:43,500
Evet.
833
01:17:43,666 --> 01:17:45,500
O zaman neden onunla değilsin?
834
01:17:45,666 --> 01:17:49,958
Bilmiyorum. Benim hatam.
Ne yaptığımı bilmiyordum.
835
01:17:51,583 --> 01:17:53,250
Onu çok mu düşünüyorsun?
836
01:17:53,416 --> 01:17:56,750
Bazen.
Bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
837
01:17:57,000 --> 01:17:58,583
Ben olsam
insanları dinlerdim
838
01:17:58,833 --> 01:18:00,000
bunu daha önce 100 kez yapmış olan
839
01:18:00,166 --> 01:18:02,750
ve size bu fırsatı veriyoruz
.
840
01:18:03,250 --> 01:18:06,333
Evet ama aslında anladığını sanmıyorum .
841
01:18:06,583 --> 01:18:08,375
Tamamen farklı yönlere çekiliyorlar ,
842
01:18:08,541 --> 01:18:11,000
bu daha
yüzeysel versiyona.
843
01:18:11,166 --> 01:18:12,500
Elbette, ama gerçekten
önemli değil
844
01:18:12,666 --> 01:18:13,916
senin versiyonun ne kadar muhteşem
845
01:18:14,166 --> 01:18:15,625
eğer kimse okuyamazsa.
846
01:18:31,333 --> 01:18:33,916
Hazır olduğunda bu 28 kilo olacak .
847
01:18:51,541 --> 01:18:53,541
Üzgünüm.
848
01:18:56,333 --> 01:18:58,000
Teşekkürler.
849
01:19:21,666 --> 01:19:24,166
Gerçekten görmemiz gerektiğini düşündüğüm bir şey var .
850
01:19:24,333 --> 01:19:25,666
şey...
851
01:19:25,916 --> 01:19:28,375
Önümüzdeki haftadan sonra
geliyor.
852
01:19:28,541 --> 01:19:31,791
Bence öyle...
853
01:19:56,083 --> 01:19:58,500
Ceketinizin iç cebi .
854
01:20:01,166 --> 01:20:03,583
Gelecek perşembe tekrar görüşmek üzere
.
855
01:20:07,541 --> 01:20:09,875
Gelecek hafta...
856
01:20:10,625 --> 01:20:12,291
biraz zor olabilir.
857
01:20:14,791 --> 01:20:19,250
Şu anda yazma konusunda çok fazla işim var , bu yüzden...
858
01:20:21,666 --> 01:20:23,958
Elbette.
859
01:20:26,708 --> 01:20:28,166
Ama yine de sana haber vereceğim.
860
01:20:29,250 --> 01:20:31,916
Ne zaman uygun olursa.
861
01:20:43,166 --> 01:20:45,916
10:45 Eurostar'a hoş geldiniz
862
01:20:46,166 --> 01:20:48,458
Brüksel Midi'ye.
863
01:20:48,625 --> 01:20:51,250
Restoran-bar
4 numaralı vagonda bulunmaktadır.
864
01:20:51,458 --> 01:20:53,000
Hedefimize varacağız
865
01:20:53,166 --> 01:20:54,625
1:45'te
866
01:20:54,833 --> 01:20:57,333
Keyifli yolculuklar dileriz.
867
01:21:11,541 --> 01:21:14,250
Seni görmek çok güzel.
868
01:21:27,125 --> 01:21:29,958
Ah, Bay Larson.
Sizi tekrar görmek güzel.
869
01:21:30,416 --> 01:21:32,791
Lütfen beni takip edin.
870
01:21:33,041 --> 01:21:37,041
Nasılsın?
- Çok iyiyim. Teşekkür ederim.
871
01:22:01,333 --> 01:22:03,041
Yani seni burada herkes tanıyor.
872
01:22:04,541 --> 01:22:06,125
Evet.
873
01:22:09,666 --> 01:22:12,291
Şehre her geldiğimde buraya gelmeyi seviyorum .
874
01:22:13,250 --> 01:22:15,375
Evet, yemeklerini seviyorum.
875
01:22:15,916 --> 01:22:21,291
Her ne kadar hep aynı yemeği yiyormuşum gibi görünse de . Evet.
876
01:22:24,250 --> 01:22:27,000
Ama asla aynı şirket değil.
877
01:22:28,208 --> 01:22:30,041
Hayır, şey...
878
01:22:30,291 --> 01:22:32,083
Kuyu...
879
01:22:33,000 --> 01:22:35,375
Eğer hoşuma giden bir şey bulursam,
880
01:22:36,333 --> 01:22:38,041
Tekrar sahip olmak istiyorum.
881
01:22:48,041 --> 01:22:50,750
Peki aileniz
bu hafta sonu ne yapıyor?
882
01:22:52,375 --> 01:22:53,916
Sadece...
883
01:22:54,958 --> 01:22:57,166
kendilerine eşlik ediyorlardı
sanırım.
884
01:22:58,625 --> 01:23:00,875
Hiç Brüksel'e gittiler mi?
885
01:23:04,166 --> 01:23:06,208
Kuyu...
886
01:23:07,958 --> 01:23:11,708
Çok ilgilendiklerini sanmıyorum .
887
01:23:11,875 --> 01:23:13,500
Biraz daha şarap ister misiniz?
888
01:23:13,666 --> 01:23:15,791
Evet lütfen.
889
01:23:19,041 --> 01:23:20,208
Teşekkür ederim.
890
01:23:20,375 --> 01:23:22,500
Belki bir şişe daha?
891
01:23:22,666 --> 01:23:25,541
Şey...
892
01:23:25,708 --> 01:23:27,458
Neden.
893
01:24:00,041 --> 01:24:02,625
Üzgünüm, kendimi pek iyi hissetmiyorum.
894
01:24:03,083 --> 01:24:06,166
Sanırım
biraz fazla içtim.
895
01:24:06,416 --> 01:24:10,833
Hadi o zaman git
su al.
896
01:25:10,083 --> 01:25:13,500
Yorgunum.
897
01:25:16,958 --> 01:25:20,625
Tamamdır. Tamamdır.
898
01:25:28,666 --> 01:25:31,375
Sabaha kadar beklesek olmaz mı?
899
01:25:36,625 --> 01:25:39,791
Bunun parasını kimin ödediğini size hatırlatmama gerek var mı ?
900
01:25:55,875 --> 01:25:57,958
En azından bir prezervatif alabilir misin?
901
01:25:59,375 --> 01:26:01,291
Lütfen.
902
01:27:17,083 --> 01:27:18,875
Maksimum?
903
01:27:19,083 --> 01:27:20,458
Maksimum!
904
01:27:24,666 --> 01:27:26,708
Bütün günümüz yok.
905
01:28:50,583 --> 01:28:52,625
En azından bir prezervatif alabilir misin?
906
01:29:29,916 --> 01:29:32,291
Bu ne lan?
907
01:29:37,583 --> 01:29:39,583
Aman siktir. Eee...
908
01:29:40,208 --> 01:29:43,458
"Ve o anda
Sebastian fark etti ki
909
01:29:43,708 --> 01:29:45,291
geri savaşmaya çalışmak
910
01:29:45,458 --> 01:29:49,250
sonuçsuz, hatta tehlikeli bile olabilirdi
."
911
01:29:50,541 --> 01:29:53,625
Öyle olmadı!
Bu ne lan?
912
01:29:53,791 --> 01:29:55,500
Sadece kendim için.
Bir şey değil.
913
01:29:55,666 --> 01:29:58,125
Bilmeliydim.
Bir orospuya asla güvenme.
914
01:29:58,291 --> 01:29:59,541
Özür dilerim. Dizüstü bilgisayarımı ver.
- Defol git.
915
01:29:59,708 --> 01:30:01,125
Önemli değil.
- Lütfen. Çık dışarı.
916
01:30:01,291 --> 01:30:03,333
Dizüstü bilgisayarımı geri ver.
- Defol git.
917
01:30:03,583 --> 01:30:05,291
Dizüstü bilgisayarımı alabilir miyim?
- Defol git.
918
01:30:05,458 --> 01:30:08,625
Hadi ver bakalım.
- Hemen şimdi!
919
01:30:08,791 --> 01:30:12,208
- Çıkmak!
920
01:30:12,500 --> 01:30:15,875
Eşyalarımı bana ver.
- Eşyalarını sana vereyim.
921
01:30:16,916 --> 01:30:19,750
- Dışarı. Şimdi.
922
01:30:22,333 --> 01:30:25,000
Siktiğimin orospusu!
923
01:30:48,875 --> 01:30:50,541
Kahretsin.
924
01:31:01,958 --> 01:31:04,416
Cüzdanım sende mi?
İhtiyacım var.
925
01:31:11,208 --> 01:31:13,000
Daniel!
926
01:31:18,833 --> 01:31:20,916
Efendim? Efendim, lütfen.
927
01:31:21,083 --> 01:31:23,416
Durmanız lazım.
Misafirleri rahatsız ediyorsunuz.
928
01:31:23,583 --> 01:31:25,541
Cüzdanımı unuttum.
- Beyefendi, lütfen.
929
01:31:25,708 --> 01:31:28,291
Gitmenizi istiyorum.
Resepsiyon bunu halledebilir.
930
01:31:28,541 --> 01:31:29,333
İçeri girmem lazım...
931
01:31:32,000 --> 01:31:34,625
İyi günler Bay Larson.
Sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim.
932
01:31:34,791 --> 01:31:36,166
Karşımda genç bir adam var
933
01:31:36,333 --> 01:31:38,208
Odanıza girmek isteyen var mı?
934
01:31:38,375 --> 01:31:41,708
Cüzdanını arıyor.
Adının Sebastian olduğunu söylüyor.
935
01:31:41,875 --> 01:31:43,166
Onu tanıyor musun?
936
01:31:45,041 --> 01:31:46,750
HAYIR?
937
01:31:47,416 --> 01:31:50,083
Hayır, yalan söylüyor.
- Tamam. Çok teşekkür ederim.
938
01:31:50,333 --> 01:31:53,875
Sizi rahatsız ettiğim için çok üzgünüm
. Teşekkür ederim. Hoşça kalın.
939
01:31:54,166 --> 01:31:56,250
Artık yapabileceğim bir şey kalmadı.
- O bir yalancı.
940
01:31:56,416 --> 01:31:59,000
Meslektaşlarınız
beni daha önce burada görmüşlerdir.
941
01:31:59,250 --> 01:32:00,875
Üzgünüm.
Eğer bir oda ayırmıyorsanız,
942
01:32:01,041 --> 01:32:02,416
Sizden gitmenizi rica etmek zorundayım.
943
01:32:02,583 --> 01:32:04,875
Şaka mı yapıyorsun?
Bu çok saçma.
944
01:32:05,041 --> 01:32:07,666
Daha önce de gelmiştim buraya!
- Beyefendi, sakin olun lütfen.
945
01:32:07,916 --> 01:32:11,416
Üzgünüm. Hiçbir şey yapamam.
- Tekrar ara.
946
01:32:11,750 --> 01:32:14,750
Bunu yapamam. Üzgünüm.
947
01:33:02,916 --> 01:33:04,583
Merhaba anne.
948
01:33:04,833 --> 01:33:06,958
Merhaba, Max.
Neden açmıyorsun?
949
01:33:07,125 --> 01:33:10,500
Sana ulaşmaya çalışıyorum .
950
01:33:10,666 --> 01:33:12,958
Az önce sinemadaydım.
951
01:33:14,125 --> 01:33:17,291
Neden garip bir çevir sesi alıyorum
?
952
01:33:17,916 --> 01:33:19,708
Neredesin?
953
01:33:20,833 --> 01:33:25,958
Şey...
Amna ile birlikte Brüksel'deyim.
954
01:33:26,125 --> 01:33:28,125
Brüksel'de mi?
955
01:33:30,166 --> 01:33:33,250
Üzgünüm, sana söyleme fırsatım olmadı .
956
01:33:33,416 --> 01:33:36,833
Çok son dakikaydı. Eee...
957
01:33:37,083 --> 01:33:40,500
Amna Eurostar biletlerinde bir anlaşma yaptı , yani... şey...
958
01:33:41,458 --> 01:33:43,875
Beni hafta sonu buraya götürdü .
959
01:33:44,375 --> 01:33:46,416
Gecikmiş bir doğum günü hediyesi.
960
01:33:46,583 --> 01:33:48,958
Bu gerçekten çok hoş bir hareketti.
961
01:33:50,333 --> 01:33:53,166
Dinle, baban ve ben
sadece şunu söylemek için aradık:
962
01:33:53,416 --> 01:33:56,750
O yazıyı Evening Standard'da okuduğumuzu .
963
01:33:57,875 --> 01:34:01,625
Gerçekten çok iyi bir izlenim bıraktın .
964
01:34:03,833 --> 01:34:07,166
Seninle gurur duyuyorum, Max.
965
01:34:08,958 --> 01:34:10,666
Evet.
966
01:34:12,041 --> 01:34:13,708
Bu harika.
967
01:34:13,958 --> 01:34:16,375
Çok güzel konuştun.
968
01:34:18,458 --> 01:34:20,166
Hoşça kal.
- Hoşça kal, canım.
969
01:34:24,875 --> 01:34:27,083
Kapanış saati.
970
01:34:30,916 --> 01:34:32,916
Kapanış saati.
971
01:34:36,125 --> 01:34:38,416
Hadi başlayalım. Kapatıyoruz.
972
01:34:50,250 --> 01:34:52,208
Devam edin. Kapatıyoruz.
973
01:35:23,083 --> 01:35:26,708
♪ Daha ne kadar dayanabilirsin? ♪
974
01:35:27,000 --> 01:35:30,583
♪ Sınırları zorla
Bir dakika içinde biter ♪
975
01:35:30,833 --> 01:35:34,083
♪ Çökene kadar yanıyorsun ♪
976
01:35:34,583 --> 01:35:38,166
♪ Ah, ah ♪
977
01:35:38,333 --> 01:35:41,750
♪ Daha ne kadar dayanabilirsin? ♪
978
01:35:42,250 --> 01:35:45,791
♪ Ah, ah ♪
979
01:35:46,041 --> 01:35:49,083
♪ Çökene kadar yanıyorsun ♪
980
01:35:49,333 --> 01:35:52,583
♪ Terletiyor seni
Boynundan aşağı damlıyor ♪
981
01:35:52,833 --> 01:35:56,125
♪ Hadi buluşalım
Terleteceğiz seni ♪
982
01:35:56,291 --> 01:36:00,166
♪ Siluetim
Başının etrafında koşuyor ♪
983
01:36:00,333 --> 01:36:03,083
♪ Hadi buluşalım
Terleteceğiz seni ♪
984
01:36:06,000 --> 01:36:07,416
Teşekkür ederim.
985
01:36:08,291 --> 01:36:10,250
Teşekkür ederim.
- Sorun değil.
986
01:36:11,875 --> 01:36:15,458
Senin gibi yakışıklı bir adam
asla susamaz.
987
01:36:23,625 --> 01:36:26,458
Tatil için mi buradasınız?
988
01:36:28,833 --> 01:36:31,500
Evet. Öyle bir şey.
989
01:36:36,500 --> 01:36:39,708
♪ Her şey benimdi [tamam] ♪
990
01:36:39,875 --> 01:36:44,791
♪ O gece seni gördüğümde biliyordum ♪
991
01:36:44,958 --> 01:36:47,208
♪ Kalbim tamamlanmış hissetti ve ♪
992
01:36:47,458 --> 01:36:52,166
♪ Her şey
mükemmel bir şekilde uyumluydu [tamam] ♪
993
01:36:52,416 --> 01:36:55,041
♪ Aynen öyle oldu ♪
994
01:36:56,541 --> 01:36:58,791
Benim evime gelmek ister misin?
995
01:36:59,041 --> 01:37:01,000
Çok uzak değil.
996
01:37:02,791 --> 01:37:06,083
Evet. Bunu isterim.
997
01:37:20,708 --> 01:37:23,250
Ama o 200 olacak.
998
01:37:24,666 --> 01:37:26,666
Ne?
999
01:37:26,833 --> 01:37:29,250
200.
1000
01:37:47,041 --> 01:37:48,583
Merhaba, ben Amna.
1001
01:37:48,750 --> 01:37:50,958
Şu anda alamıyorum
ama lütfen mesaj bırakın
1002
01:37:51,208 --> 01:37:54,500
ve en kısa sürede size geri döneceğim . Teşekkürler.
1003
01:38:23,000 --> 01:38:24,875
Merhaba?
1004
01:38:26,958 --> 01:38:29,166
Sebastian mı?
1005
01:38:31,041 --> 01:38:32,958
Orada mısın
1006
01:38:33,958 --> 01:38:35,875
Her şey yolunda mı?
1007
01:40:00,291 --> 01:40:05,750
Jonathan ismini her zaman çok sevmişimdir .
1008
01:40:06,083 --> 01:40:08,041
Yayıncıma söyleyeceğim
1009
01:40:08,291 --> 01:40:10,166
tüm projeyi çöpe atıyorum .
1010
01:40:14,916 --> 01:40:17,125
Zaten o bölümü hiç sevmediler
.
1011
01:40:29,833 --> 01:40:32,125
Benden nefret etmiyor musun?
1012
01:40:32,625 --> 01:40:35,416
Seni böyle kullandığım için mi?
1013
01:40:37,333 --> 01:40:39,041
Hayır, yapmıyorum.
1014
01:40:43,208 --> 01:40:46,583
Devam edip bitirmeniz gerekiyor .
1015
01:40:49,000 --> 01:40:53,000
Senden nefret edeceğim şey
bunu yayınlamaman.
1016
01:40:53,708 --> 01:40:55,500
Ve...
1017
01:40:56,416 --> 01:41:00,833
eğer herhangi bir şekilde yardımcı olabilirsem
ve Allah korusun,
1018
01:41:02,541 --> 01:41:05,750
sana ilham kaynağı olmak,
1019
01:41:05,916 --> 01:41:08,666
Bundan daha fazla heyecanlanamazdım.
1020
01:41:12,375 --> 01:41:14,875
Güzel.
1021
01:43:35,958 --> 01:43:38,750
Banyoda temiz havlular mevcut .
1022
01:44:10,916 --> 01:44:14,666
Seninle tanıştığıma çok memnun oldum, Max.
- Sana da.
1023
01:44:22,875 --> 01:44:25,000
Günün geri kalanının iyi geçmesini dilerim.
1024
01:45:36,833 --> 01:45:39,333
Konuşmamız beni gerçekten heyecanlandırıyor .
1025
01:45:39,583 --> 01:45:42,750
Kitabınız bu yılın favorilerimden biri .
1026
01:45:42,916 --> 01:45:45,583
Teşekkür ederim.
1027
01:45:45,833 --> 01:45:49,375
Herkese merhaba diyerek başlayacağım
1028
01:45:49,541 --> 01:45:51,875
ve sonra eğer sadece
beni takip etmek istiyorsan
1029
01:45:52,041 --> 01:45:53,250
ve otur
1030
01:45:53,416 --> 01:45:55,458
tanıştırayım sizi.
- Evet.
1031
01:45:55,708 --> 01:45:58,125
Sorulara bakma fırsatınız oldu mu ?
1032
01:45:58,291 --> 01:46:02,208
Evet, öyle yaptım.
- Peki hepsi iyi görünüyor muydu?
1033
01:46:02,458 --> 01:46:04,500
Yani, hissetmediğin bir şey varsa
1034
01:46:04,666 --> 01:46:06,041
rahat tartışılıyor...
1035
01:46:08,083 --> 01:46:11,416
veya herhangi bir şey çok kişisel geliyorsa
lütfen bana söyleyin.
1036
01:46:21,958 --> 01:46:23,875
Bana her şeyi sorabilirsiniz.
1037
01:47:04,375 --> 01:47:08,500
♪ Bütün gece çalışıyorum ♪
1038
01:47:08,666 --> 01:47:12,875
♪ Ben işimi yaparım ♪
1039
01:47:13,041 --> 01:47:17,375
♪ Sadece zaman öldürüyorum ♪
1040
01:47:17,541 --> 01:47:21,625
♪ Bir arkadaşa ihtiyacım var ♪
1041
01:47:21,791 --> 01:47:25,500
♪ Bu benim hayatım mı? ♪
1042
01:47:25,666 --> 01:47:30,500
♪ Başlangıç mı son mu? ♪
1043
01:47:30,666 --> 01:47:34,875
♪ Tekrar başlayabilir miyim? ♪
1044
01:47:35,041 --> 01:47:39,458
♪ Tekrar başlayabilir miyiz? ♪
1045
01:47:39,625 --> 01:47:43,541
♪ Yükselişte yeni bir ay var ♪
1046
01:47:43,708 --> 01:47:48,083
♪ Gelgiti çevir, gelgiti çevir ♪
1047
01:47:48,250 --> 01:47:52,166
♪ İnce bir çizgide yürüyordum ♪
1048
01:47:52,333 --> 01:47:57,375
♪ Yer ile gök arasında ♪
1049
01:47:57,541 --> 01:48:01,708
♪ Gerçeklerim neden
tüm hayallerimi ele geçiriyor? ♪
1050
01:48:01,875 --> 01:48:06,041
♪ Neden en saf aşklar
Makinelerden süzülür? ♪
1051
01:48:06,291 --> 01:48:10,458
♪ Bana iyi bir şey ver
Göründüğünden bile daha iyi ♪
1052
01:48:10,625 --> 01:48:14,000
♪ Neden en saf aşklar
Makinelerden geçer?♪
1053
01:48:14,166 --> 01:48:18,458
♪ Bütün gece çalışıyorum
1054
01:48:18,625 --> 01:48:22,708
♪ Ben işimi yapıyorum [Ben işimi yapıyorum] ♪
1055
01:48:22,875 --> 01:48:27,208
♪ Sadece vakit öldürüyorum
1056
01:48:27,458 --> 01:48:31,500
♪ Bir arkadaşa ihtiyacım var [bir arkadaşa] ♪
1057
01:48:31,666 --> 01:48:35,291
♪ Bu benim hayatım mı?♪
1058
01:48:35,458 --> 01:48:40,250
♪ Başlangıç mı, son mu?
1059
01:48:40,416 --> 01:48:44,666
♪ Tekrar başlayabilir miyim?
1060
01:48:44,916 --> 01:48:50,125
♪ Tekrar başlayabilir miyiz?
1061
01:49:06,750 --> 01:49:10,875
♪ Gökyüzünde yeni bir güneş var ♪
1062
01:49:11,041 --> 01:49:15,041
♪ Neredesin?
Neredeyim?♪
1063
01:49:15,208 --> 01:49:17,333
♪ Baktın mı, ♪
1064
01:49:17,500 --> 01:49:21,958
♪ Sanki bir sebep veya işaret arıyormuşum gibi ? ♪
1065
01:49:22,208 --> 01:49:24,750
♪ Ah, neden? Ah, neden? ♪
1066
01:49:24,916 --> 01:49:29,041
♪ Gerçeklerim neden
tüm hayallerimi ele geçiriyor? ♪
1067
01:49:29,208 --> 01:49:33,291
♪ Neden en saf aşklar
Makinelerden geçer?♪
1068
01:49:33,541 --> 01:49:37,666
♪ Bana iyi bir şey ver
Göründüğünden bile daha iyi ♪
1069
01:49:37,833 --> 01:49:41,375
♪ Neden en saf aşklar
Makinelerden süzülür? ♪
1070
01:49:41,541 --> 01:49:45,625
♪ Bütün gece çalışıyorum
1071
01:49:45,791 --> 01:49:50,041
♪ Ben işimi yaparım
1072
01:49:50,208 --> 01:49:54,541
♪ Sadece zaman öldürüyorum
♪
1073
01:49:54,791 --> 01:49:58,833
♪ Bir arkadaşa ihtiyacım var
1074
01:49:59,000 --> 01:50:02,500
♪ Bu benim hayatım mı? ♪
1075
01:50:02,666 --> 01:50:07,583
♪ Başlangıç mı, son mu?
1076
01:50:07,750 --> 01:50:12,000
♪ Tekrar başlayabilir miyim?
1077
01:50:12,166 --> 01:50:17,333
♪ Tekrar başlayabilir miyiz?
1078
01:50:17,958 --> 01:50:21,291
♪ Tekrar başlayabilir miyiz? ♪
1079
01:50:22,250 --> 01:50:25,416
♪ Tekrar başlayabilir miyiz? ♪