1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 3 00:00:48,750 --> 00:00:51,291 Bu yüzden... 4 00:00:53,583 --> 00:00:55,541 Bana kendinden bahset. 5 00:00:56,708 --> 00:00:58,750 Ne bilmek istersiniz? 6 00:00:59,416 --> 00:01:02,333 Bilmiyorum, sadece temel bilgileri. 7 00:01:03,583 --> 00:01:05,458 Şey... 8 00:01:05,708 --> 00:01:09,041 Nerelisin, hayatta neler yapıyorsun? 9 00:01:10,666 --> 00:01:13,000 Ayrıca... 10 00:01:13,541 --> 00:01:14,750 Şey... 11 00:01:17,333 --> 00:01:19,541 Benim adım Sebastian. 12 00:01:21,500 --> 00:01:24,083 Yirmi dört yaşındayım. 13 00:01:24,708 --> 00:01:28,166 - Edinburgh'dan. - Ah... 14 00:01:29,000 --> 00:01:32,333 Bir aksan duyduğumu sandım. 15 00:02:31,000 --> 00:02:33,291 İyi misin? - Evet. 16 00:02:41,708 --> 00:02:45,083 Ah evet. 17 00:02:55,625 --> 00:03:01,250 Evet. Güzel. Ah evet. Ah evet. - Sırt üstü yat. 18 00:03:06,875 --> 00:03:09,166 Ah evet. 19 00:03:32,833 --> 00:03:34,708 Yaklaşıyorum. Gelmemi ister misin? 20 00:03:34,958 --> 00:03:37,208 Aman Tanrım, evet. Evet, evet. - Emin misin? 21 00:03:37,375 --> 00:03:38,833 Evet, evet. 22 00:04:02,000 --> 00:04:04,083 Ah evet. 23 00:05:06,750 --> 00:05:10,208 Peki bana kendinden bahset. 24 00:05:10,375 --> 00:05:12,041 Ne bilmek istersiniz? 25 00:05:12,208 --> 00:05:16,916 Ah, bilmiyorum, sadece temel bilgiler. Eee... 26 00:05:17,666 --> 00:05:19,166 İtiraf etmeliyim ki biraz endişeliydim 27 00:05:19,333 --> 00:05:22,583 yüz resmi göndermezdin ama ... 28 00:05:25,791 --> 00:05:27,541 çok yakışıklısın. 29 00:05:32,000 --> 00:05:34,583 Bu konuda yeni misiniz? 30 00:06:01,333 --> 00:06:04,333 Max, Marloan incelemesi nasıl gidiyor? 31 00:06:04,583 --> 00:06:08,083 Cuma gününe kadar elinizde olur. Diyelim ki... 32 00:06:08,333 --> 00:06:12,166 ikinci sınıf düşüşü bunu ifade etmenin nazik bir yoludur. 33 00:06:12,333 --> 00:06:18,250 LLF'ye Alina Casaro'yu duyurdular. 34 00:06:18,500 --> 00:06:21,833 Çok isterdim... - Bazı belirtiler var 35 00:06:22,083 --> 00:06:26,166 röportaj verebilir ama bunu daha önce hepimiz duyduk. 36 00:06:26,333 --> 00:06:28,875 Easton Ellis'e gelince, 37 00:06:29,041 --> 00:06:31,666 Halkı bunu bu sabah doğruladı. 38 00:06:32,458 --> 00:06:35,916 Sanırım bu tam sana göre. - Ama önce sormamış mıydım? 39 00:06:36,166 --> 00:06:39,750 Aslında Max'in senden önce davrandığını düşünüyorum ama her neyse, 40 00:06:39,916 --> 00:06:41,541 Bence en iyisi bu 41 00:06:41,708 --> 00:06:43,208 kuir yazarların kuir yazarları kapsaması. 42 00:06:45,041 --> 00:06:46,916 Herkes her konuda yazabilmeli mi ? 43 00:06:47,083 --> 00:06:49,583 Bu çok cis-hetero bir cevap. 44 00:06:49,833 --> 00:06:51,583 Cis'in bununla ne alakası var? 45 00:06:51,833 --> 00:06:54,458 Burada önceliğin kaliteli raporlama olduğunu düşünüyordum. 46 00:06:54,625 --> 00:06:55,666 optik değil. 47 00:06:55,833 --> 00:06:58,083 Bu optikle ilgili bir şey değil. 48 00:06:58,625 --> 00:07:01,250 Bu duyarlılıkla ilgili, 49 00:07:01,458 --> 00:07:03,250 duyarlılık. 50 00:07:03,916 --> 00:07:06,916 Bana bir iyilik yap ve o soruları bana sor, Max. 51 00:07:07,083 --> 00:07:09,875 Ne soracağınızı bildiğinize güveniyorum ama onları görmem gerekiyor 52 00:07:10,041 --> 00:07:12,958 çünkü onunla öncülük edebiliriz. 53 00:07:22,166 --> 00:07:24,458 Bunlar benim için o kadar belirgin değil. 54 00:07:24,708 --> 00:07:26,875 Aslında hayatım hakkında hiç yazmayı tercih etmiyorum . 55 00:07:27,041 --> 00:07:30,000 İnsanlar The Informers'daki In the Islands adlı hikayeye işaret ediyor , 56 00:07:30,166 --> 00:07:32,958 oğlunu yanına alan bir babanın hikayesini konu alıyor ... 57 00:07:47,916 --> 00:07:50,333 ♪ Kalbim tamamlanmış hissetti ve ♪ 58 00:07:50,583 --> 00:07:55,125 ♪ Her şey mükemmel bir şekilde uyumluydu [tamam] ♪ 59 00:07:55,291 --> 00:07:57,708 ♪ Aynen öyle oldu ♪ 60 00:07:57,958 --> 00:08:01,291 ♪ Biz bulduk ♪ 61 00:08:01,541 --> 00:08:07,166 ♪ Uydularımız ♪ 62 00:08:50,750 --> 00:08:53,291 Gerçekten, bu dini bir deneyim gibi. 63 00:08:53,458 --> 00:08:54,333 yeni olan. 64 00:08:56,250 --> 00:08:57,750 Bunu okuyunca insan olarak gerçekten değiştiğimi hissediyorum. 65 00:08:57,916 --> 00:08:59,875 Özür dilerim, aptal gibi göründüğümü biliyorum. 66 00:09:00,041 --> 00:09:04,166 Yaklaşık sekiz yıldır sadece bir kez röportaj verdi . 67 00:09:04,333 --> 00:09:06,708 Yayıncısının onun bundan sıyrılmasına nasıl izin verdiğini anlayamıyor musun? 68 00:09:06,875 --> 00:09:08,750 Sanırım bunda mistikliğin de payı var. 69 00:09:08,916 --> 00:09:10,916 Yani, onun herhangi bir eserini gerçekten okumalısınız 70 00:09:11,083 --> 00:09:13,250 Onun hakkında herhangi bir şey anlamak için . 71 00:09:13,416 --> 00:09:15,791 Bugün çıkması lazım. 72 00:09:25,791 --> 00:09:29,083 Vay. 73 00:09:29,250 --> 00:09:30,875 Çok harika. 74 00:09:33,041 --> 00:09:35,166 Ben bunun pek göze çarptığını düşünmüyorum . 75 00:09:36,000 --> 00:09:39,416 Çok kaba. - Ne? 76 00:09:39,583 --> 00:09:41,208 HAYIR. 77 00:09:41,458 --> 00:09:45,166 İşte tam da bu ham hali onu bu kadar iyi işliyor kılıyor. 78 00:09:45,333 --> 00:09:49,083 Sevgililer arasındaki yakınlığı yakalama şekliniz ... 79 00:09:50,208 --> 00:09:54,416 bilirsin, sonra birdenbire mesafeye dönüşür. 80 00:09:54,583 --> 00:09:57,125 Evet, bu iki zaman dilimini böyle bir araya getirmek 81 00:09:57,291 --> 00:09:59,125 bir anda... 82 00:09:59,583 --> 00:10:01,416 fantastik. 83 00:10:01,583 --> 00:10:04,416 Yani evet, atmosferik bir durum, kesinlikle, ama... 84 00:10:04,583 --> 00:10:07,083 Gerçekten bir şey söylüyor mu? - Max... 85 00:10:07,250 --> 00:10:10,458 Her şeyin büyük bir açıklama olması gerekmiyor 86 00:10:10,958 --> 00:10:15,041 eğer iyi gözlemlenmişse, eğer doğruysa. 87 00:10:17,333 --> 00:10:19,625 Bu gönülden gelir. 88 00:10:20,375 --> 00:10:22,541 Ve bu yüzden işe yarıyor. 89 00:10:22,708 --> 00:10:24,416 Bunun birisi tarafından yazılmış olabileceğini gerçekten düşünmüyorum 90 00:10:24,583 --> 00:10:28,500 kim... yaşamamıştı ki. 91 00:10:31,458 --> 00:10:34,041 Sadece kısa hikayeler yazmaya takılıp kalamam 92 00:10:34,208 --> 00:10:35,250 ve diğer insanların çalışmalarını incelemek 93 00:10:35,416 --> 00:10:37,666 Ömrümün geri kalanında Amna. 94 00:10:40,416 --> 00:10:42,375 Bret Easton Ellis'in kaç yaşında olduğunu biliyor musun? 95 00:10:42,541 --> 00:10:45,000 İlk romanını ne zaman yayınladı ? 96 00:10:45,750 --> 00:10:47,708 Yirmi bir. 97 00:10:47,875 --> 00:10:49,875 Zadie Smith mi? 98 00:10:50,041 --> 00:10:52,291 Zaten geç kaldım. 99 00:12:14,000 --> 00:12:15,625 MERHABA. 100 00:12:15,791 --> 00:12:17,833 Hadi içeri gir. 101 00:12:38,750 --> 00:12:40,375 Tamam aşkım. 102 00:12:41,916 --> 00:12:43,750 Çok iyi öpüşüyorsun. 103 00:12:44,875 --> 00:12:46,666 Teşekkürler. 104 00:12:48,500 --> 00:12:50,541 Kusura bakmayın, burası biraz dağınık. 105 00:12:50,791 --> 00:12:52,750 Temizlikçi yarın geliyor. 106 00:12:54,041 --> 00:12:57,666 Bu sabah New York'tan döndüm . 107 00:12:57,833 --> 00:13:02,291 Oh, güzel. Şey... İş mi, eğlence mi? 108 00:13:02,541 --> 00:13:04,708 İş maalesef. 109 00:13:04,875 --> 00:13:06,750 Her zaman iş. 110 00:13:07,875 --> 00:13:11,083 Bir içki ister misin? - Evet, çok isterim. 111 00:13:12,291 --> 00:13:13,291 Şarap? 112 00:13:13,458 --> 00:13:15,416 Ne yiyorsan harika. 113 00:13:15,583 --> 00:13:17,416 Tamam evlat. 114 00:13:27,500 --> 00:13:31,708 Çok güzel bir yermiş. - Teşekkür ederim. 115 00:13:31,958 --> 00:13:36,500 Sadece iş günleri için. Hafta sonlarını Kent'te geçiriyorum. 116 00:13:37,791 --> 00:13:40,125 Aileyle beraber, bilirsin. 117 00:13:41,166 --> 00:13:44,000 Ah evet. 118 00:14:10,125 --> 00:14:12,875 Beni boşaltacak mısın? - Evet. 119 00:14:16,750 --> 00:14:18,500 Devam etmek. 120 00:14:19,291 --> 00:14:23,375 Devam etmek. 121 00:14:33,333 --> 00:14:36,375 [Daniel] Seks her zaman böyle mi olur? 122 00:14:45,125 --> 00:14:46,833 Hoşuna gitti mi? 123 00:14:47,083 --> 00:14:51,125 Cevabı biliyorsun . 124 00:14:55,750 --> 00:14:57,291 Biliyor musunuz... 125 00:14:58,916 --> 00:15:02,375 o sitedeki insanların çoğu gerçekten berbat. 126 00:15:05,208 --> 00:15:08,750 Kötü ... deneyimler yaşadınız mı? 127 00:15:10,333 --> 00:15:13,875 Hayal kırıklıkları. - Hm. 128 00:15:15,708 --> 00:15:18,375 Senin gibi birini orada bulmak çok nadir . 129 00:15:19,875 --> 00:15:21,208 Demek istediğim... 130 00:15:21,625 --> 00:15:23,708 İnsanlar yaşları hakkında yalan söyler. 131 00:15:25,208 --> 00:15:27,750 Ya da boy veya penis büyüklüğü. 132 00:15:28,375 --> 00:15:31,083 Bunların hepsi abartı. 133 00:15:32,541 --> 00:15:35,166 Hatta bazıları eşcinsel bile değil. 134 00:15:35,791 --> 00:15:38,500 Bir erkekle zor olamaz. 135 00:15:41,208 --> 00:15:46,041 Ne güzel ki herkes aldatmıyor. 136 00:15:53,833 --> 00:15:56,250 "Sebastian Londra'nın üzerindeki pencerenin yanında duruyordu, 137 00:15:56,416 --> 00:16:00,041 Hem şehre hem de kendine yeni bir bakış açısıyla bakıyor. 138 00:16:00,291 --> 00:16:01,958 Daniel ailesinden bahsederken, 139 00:16:02,125 --> 00:16:04,541 aniden bir klişeye ortak olduğunu hissetti , 140 00:16:04,708 --> 00:16:08,791 Başka bir rolü canlandırıyordu ama bu, kendisinin üstlenmediği bir roldü. 141 00:16:10,458 --> 00:16:13,375 Daniel'in elleri onu buldu ve tenini ve etini çekti 142 00:16:13,541 --> 00:16:16,958 Çölde su arayan bir ağız kadar aç . 143 00:16:17,208 --> 00:16:20,500 Sadece istemiyordu [duraklama], ihtiyacı vardı. 144 00:16:21,583 --> 00:16:23,541 Bu, ailesinden aldığı rahatlamaydı . 145 00:16:23,791 --> 00:16:26,500 işi, diğer hayatı. 146 00:16:26,666 --> 00:16:28,583 Sebastian o anda yaşadığını hissetti 147 00:16:28,833 --> 00:16:30,375 "Daniel'den daha otantik." 148 00:16:30,541 --> 00:16:33,208 Çok iyi. Çok iyi. 149 00:16:35,541 --> 00:16:38,583 Araştırmanız için gerçek fahişelerle mi konuştunuz ? 150 00:16:38,833 --> 00:16:41,958 Gloria'nın seks işçilerini kastettiğini düşünüyorum . 151 00:16:42,125 --> 00:16:43,916 Evet. Kesinlikle. 152 00:16:44,083 --> 00:16:45,875 İlk başta beni konuya çeken şey 153 00:16:46,041 --> 00:16:48,333 geçen yıl Wall Magazine için yaptığım bir parçaydı 154 00:16:48,500 --> 00:16:50,125 Öğrencilere eşlik edenler hakkında. 155 00:16:50,375 --> 00:16:54,375 Sanırım bazılarının ne kadar rahat davrandığına şaşırdım 156 00:16:54,541 --> 00:16:57,250 işten bahsettim. Eee... 157 00:16:58,291 --> 00:17:02,083 Aslında bundan hiç utanmıyorlardı . 158 00:17:02,333 --> 00:17:04,541 Artık bunda pek az damgalanma görüyorlardı . 159 00:17:05,041 --> 00:17:08,250 Ve bazılarının öyle bir profesyonellik duygusu vardı ki 160 00:17:08,416 --> 00:17:12,208 kendilerini girişimci olarak kurma biçimleri 161 00:17:12,458 --> 00:17:14,500 veya kendilerini çevrimiçi pazarlayabilirler. 162 00:17:14,666 --> 00:17:18,250 Neredeyse bir gurur duygusu vardı . 163 00:17:19,333 --> 00:17:21,916 Neyse, düşünmeyi bırakamadım 164 00:17:22,083 --> 00:17:23,458 röportaj yaptığım kişilerin bir kısmı 165 00:17:23,708 --> 00:17:25,375 ve bunun hakkında yazmam gerektiğini hissettim . 166 00:17:25,541 --> 00:17:28,041 Artık her yerin OnlyFans olduğunu sanıyordum . 167 00:17:28,291 --> 00:17:30,208 Evet. İnsanlar bunu da yapıyor. 168 00:17:30,375 --> 00:17:33,875 Ancak bir ekran asla dokunmatik ekranın yerini tutamaz. 169 00:17:34,041 --> 00:17:36,625 Hm... Ama kazanmanın daha kolay bir yolu . 170 00:17:36,791 --> 00:17:38,833 Hm, bir izleyici kitlesi oluşturmak için 171 00:17:39,000 --> 00:17:40,750 bu sana önemli miktarda para kazandıracak 172 00:17:40,916 --> 00:17:42,541 çok fazla çalışma gerektiriyor. Evet. 173 00:17:42,708 --> 00:17:45,083 Ama fiziksel olarak etkileşime girmenize gerek yok . 174 00:17:45,333 --> 00:17:48,541 Evet, ama bazı insanlar seksten gerçekten zevk alıyor. 175 00:17:48,708 --> 00:17:51,708 Kendi videolarının sonsuza kadar internette kalmasını istemeyebilirler . 176 00:17:51,875 --> 00:17:53,666 Bunu yapan birini tanıyorum . 177 00:17:53,916 --> 00:17:56,083 tabi ki gençken. 178 00:17:56,333 --> 00:17:57,750 Onlar bunu umursamadılar. 179 00:17:57,958 --> 00:17:59,916 Ve ona dürüstçe sordum 180 00:18:00,083 --> 00:18:03,625 bazı erkekleri itici bulmuyor muydu ? 181 00:18:03,791 --> 00:18:07,166 Onun için önemli olan onlar, yani müşteriler değildi . 182 00:18:07,333 --> 00:18:10,916 Onunla ilgiliydi. Bu sadece... 183 00:18:11,083 --> 00:18:14,166 Patrick Bateman'a benzediğim fikri, çünkü onu tanımladım 184 00:18:14,416 --> 00:18:16,833 kadın düşmanı bir adam olduğumu, ben de o adamın olduğumu, 185 00:18:17,083 --> 00:18:20,583 sadece bir sürü... saçmalık. 186 00:18:21,500 --> 00:18:23,625 Sorun yaşadığım kitap ilk kitaptı 187 00:18:23,791 --> 00:18:25,833 çünkü herkes bunun otobiyografik olduğunu varsayıyordu 188 00:18:26,083 --> 00:18:29,625 ve benim ailem gerçekten de o kitaptaki aileye hiç benzemiyor. 189 00:18:30,208 --> 00:18:32,541 Yani bunun en zoru olabileceğini hissettim 190 00:18:32,708 --> 00:18:36,916 Senin ve babanın alması için çünkü bu şeydi... 191 00:18:37,583 --> 00:18:39,458 Dışarıdan bakan biri için bu, en otobiyografik olanıydı. 192 00:18:39,625 --> 00:18:42,458 İçeriğin beni üzdüğünü sanmıyorum . 193 00:18:42,708 --> 00:18:45,041 Bu kadar büyük bir hit olması 194 00:18:45,208 --> 00:18:47,750 ve bu seni çok erken yaşta çok etkiledi , 195 00:18:47,916 --> 00:18:50,083 bu benim üzerimde çok daha fazla etki bıraktı 196 00:18:50,250 --> 00:18:51,625 Yazdıklarınızın içeriğinden daha fazlası . 197 00:18:51,791 --> 00:18:53,583 Dinle, bir yazar olarak 198 00:18:53,750 --> 00:18:56,291 Sanırım biraz sosyolog olma eğilimindeyim ve sanırım 199 00:18:56,541 --> 00:18:58,583 kültürde olup biten şeylere ilgi duymak 200 00:18:58,833 --> 00:19:01,000 ve dahil etmek... 201 00:20:39,166 --> 00:20:40,708 Bunun yüzeysel olduğunu biliyorum. 202 00:20:40,875 --> 00:20:43,125 ama sen genç ve çekici olmayan bir adamsın 203 00:20:43,291 --> 00:20:44,875 ve bunu kullanmaktan korkmamalısınız . 204 00:20:45,041 --> 00:20:46,750 Sadece... 205 00:20:47,125 --> 00:20:49,000 Sosyal medyayı pek fazla kullanan biri değilim . 206 00:20:49,166 --> 00:20:50,458 Bunun dikkat dağıtıcı olduğunu düşünüyorum. 207 00:20:50,625 --> 00:20:52,583 Karmaşık bir şey istemiyorum . 208 00:20:52,833 --> 00:20:55,916 her hafta sadece birkaç kaliteli paylaşım . 209 00:20:56,458 --> 00:20:59,750 Korkarım ki artık kimse bunun üstünde olduğunu söyleyemez . 210 00:20:59,916 --> 00:21:03,833 Peki ya... roman? 211 00:21:04,083 --> 00:21:06,166 Sayfalara bakma fırsatınız oldu mu ? 212 00:21:06,333 --> 00:21:08,000 Söylemeliyim ki, heyecanlanmadım 213 00:21:08,166 --> 00:21:10,208 seks işçiliği hakkında yazdığını söylediğinde . 214 00:21:10,458 --> 00:21:13,958 Konuyla ilgili çok sayıda risalenin bulunduğunu biliyorsunuz . 215 00:21:14,208 --> 00:21:16,208 Ancak... 216 00:21:16,583 --> 00:21:18,083 Yaşıyor sanırım. 217 00:21:19,000 --> 00:21:20,416 Gerçekten samimi. 218 00:21:20,833 --> 00:21:23,458 Ve belki de bu konuda yeni bir bakış açısı bulmuş olabilirsiniz . 219 00:21:23,708 --> 00:21:25,750 Bunun bir çeşit... olduğunun farkındayım. 220 00:21:25,916 --> 00:21:29,333 queer edebiyatının stok karakteri , ama... 221 00:21:29,875 --> 00:21:32,000 bu yeni nesil seks işçileri 222 00:21:32,166 --> 00:21:33,375 hepsi teknolojiyi kullanıyor. 223 00:21:33,750 --> 00:21:35,708 Dijital koşuşturmacası. 224 00:21:35,958 --> 00:21:38,625 Evet. Öyle bir şey işte. - Hm. 225 00:21:39,583 --> 00:21:42,625 Maalesef size avans teklif edemem. 226 00:21:42,791 --> 00:21:46,500 ama hikayelerden sonra harika olurdu 227 00:21:46,666 --> 00:21:50,125 Önümüzdeki yıl ilk romanınızı yayınlayabiliriz . 228 00:21:50,625 --> 00:21:52,666 Bana taslağın tamamını ne zaman ulaştırabileceğinizi düşünüyorsunuz ? 229 00:21:52,916 --> 00:21:55,958 Şey... Birkaç ay mı? - Gerçekten mi? Bu kadar erken mi? 230 00:21:56,208 --> 00:21:58,166 Acele etmek istemiyorum. - Evet. 231 00:21:58,333 --> 00:22:00,750 Daha fazla araştırma yapmam lazım. Şey, röportajlar. 232 00:22:00,916 --> 00:22:03,333 Evet, anlıyorum. 233 00:22:03,500 --> 00:22:05,583 Üzgünüm. 234 00:22:07,333 --> 00:22:09,250 Sayfalarda notlarınız var mıydı ? 235 00:22:09,416 --> 00:22:13,166 Evet. 236 00:22:13,333 --> 00:22:16,583 Merak ettiğim daha büyük bir şey vardı . 237 00:22:18,458 --> 00:22:21,791 Bunu birinci şahıs olarak anlatmayı düşündünüz mü ? 238 00:22:22,500 --> 00:22:24,666 Adeta bir anı kitabı gibi. 239 00:22:24,833 --> 00:22:27,083 Sahte bir anı. 240 00:22:31,083 --> 00:22:32,791 Bunu hiç düşünmemiştim . 241 00:22:32,958 --> 00:22:35,125 Yani işe yaramayabilir. 242 00:22:35,291 --> 00:22:37,916 Ben orada bir şey olduğunu düşünüyorum. 243 00:22:41,083 --> 00:22:44,500 ♪ Dans, ışıklar kapalıyken dans ♪ 244 00:22:44,666 --> 00:22:48,041 ♪ Dans, ışıklar kapalıyken dans ♪ 245 00:22:48,208 --> 00:22:51,666 ♪ Dans, ışıklar kapalıyken dans ♪ 246 00:22:51,833 --> 00:22:55,250 ♪ Dans, ışıklar kapalıyken dans ♪ 247 00:22:55,416 --> 00:22:58,791 ♪ Dans, ışıklar kapalıyken dans ♪ 248 00:22:59,041 --> 00:23:01,250 ♪ Dans, dans ile... ♪ 249 00:23:02,291 --> 00:23:05,708 - Kapıyı aç. Kapıyı aç. - Anladım. 250 00:23:05,958 --> 00:23:10,083 Bu kutlamayı gerektirir. 251 00:23:12,458 --> 00:23:14,250 Şimdilik sadece birkaç bölüm. 252 00:23:14,416 --> 00:23:16,791 Max, harika olacak. 253 00:23:17,458 --> 00:23:19,500 Sana inanıyorum. 254 00:23:25,583 --> 00:23:29,208 ♪ Ritme açık ol Oh wah wah gibi ♪ 255 00:23:29,458 --> 00:23:33,250 ♪ Kemiklerinde hisset Tıpkı cha-cha-cha gibi ♪ 256 00:23:34,041 --> 00:23:35,833 ♪ Beni özledin mi? ♪ 257 00:23:50,833 --> 00:23:53,458 MERHABA. 258 00:23:53,625 --> 00:23:55,083 Tanışmış mıydık? 259 00:23:56,833 --> 00:23:58,291 Sanmıyorum. 260 00:24:00,250 --> 00:24:03,666 Üniversiteye nereye gidiyorsun? Çok tanıdık geliyorsun. 261 00:24:04,791 --> 00:24:08,041 UCL'yi bitirdim ama bir süre önce, yani... 262 00:24:12,833 --> 00:24:14,791 Adınız ne? 263 00:24:15,958 --> 00:24:18,500 Şey... Max. Ben Max'im. 264 00:24:18,666 --> 00:24:21,250 Emin misin? 265 00:25:22,666 --> 00:25:25,708 Hey. Ceketimi alayım. Sigara içmeye gelirim. 266 00:25:27,000 --> 00:25:30,125 Şey... Aslında gitmem gerekecek. 267 00:25:30,291 --> 00:25:31,833 Az önce son teslim tarihim olduğunu hatırladım . 268 00:25:33,166 --> 00:25:38,250 Aaa... Grindr arıyor. - O... O değil. 269 00:25:40,208 --> 00:25:42,791 Sizinle tanıştığıma çok memnun oldum. 270 00:26:08,916 --> 00:26:11,416 Yeni sayfalarınızı okudum. 271 00:26:11,666 --> 00:26:13,958 Karakterin gerçekten ilgi çekici olduğunu düşünüyorum 272 00:26:14,208 --> 00:26:16,375 ve nesriniz her zamanki gibi canlı, 273 00:26:16,625 --> 00:26:20,500 ama acaba biraz tekrar mı oluyor diye merak ediyorum . 274 00:26:21,416 --> 00:26:24,708 Bu dizi aynı türden eee... karşılaşmalar 275 00:26:24,875 --> 00:26:27,583 genelde her zaman yaşlı erkeklerle. 276 00:26:27,833 --> 00:26:29,916 Sadece nasıl görünebileceğini merak ediyorum 277 00:26:30,083 --> 00:26:32,125 onu biraz farklı bir durumda görmek . 278 00:26:32,291 --> 00:26:33,875 Sadece biraz daha çeşitlilik katmak için 279 00:26:34,041 --> 00:26:38,416 ve belki de yeni bir bağlama nasıl tepki verebileceğini keşfetmek için . 280 00:26:38,583 --> 00:26:40,083 Ayrıca, biraz şaşırdım 281 00:26:40,333 --> 00:26:43,000 Sebastian'ın şeysi hakkında ... 282 00:26:43,166 --> 00:26:46,250 ara sıra gelen utanç duyguları ve şey... 283 00:26:46,416 --> 00:26:48,000 nasıl söyledin... 284 00:26:48,166 --> 00:26:51,750 utanç hakkında utanç, ki bu kesinlikle mantıklı, 285 00:26:51,916 --> 00:26:53,583 ama sadece senin söylediğini düşündüm 286 00:26:53,833 --> 00:26:55,875 utancın ne kadar az olduğuna şaşırdın 287 00:26:56,041 --> 00:26:57,791 Görüşmecileriniz hissetti. 288 00:26:57,958 --> 00:27:00,125 Bu gece sana yeni bölümlerimi göndereceğim . 289 00:27:00,291 --> 00:27:03,291 Gönderimden önce düşüncelerinizi almak için sabırsızlanıyorum . 290 00:27:59,333 --> 00:28:01,875 Merhaba Sebastian. - Merhaba. 291 00:28:02,041 --> 00:28:04,958 Gelebildiğine sevindim. Hadi geç. 292 00:28:17,500 --> 00:28:19,250 Arkadaşlarımız geldi. Umarım aldırmazsınız. 293 00:28:19,416 --> 00:28:23,333 Oh... Güzel, Sam. Merhaba. 294 00:28:28,083 --> 00:28:29,916 Adın ne oğlum, gel içeri. 295 00:28:30,083 --> 00:28:31,625 Sana bir içki hazırlayayım mı? 296 00:28:31,791 --> 00:28:34,958 Votkamız, cinimiz, şarabımız var. Şey, sanırım... 297 00:28:35,208 --> 00:28:37,208 Yoksa bir shot mı tercih edersin? 298 00:28:38,416 --> 00:28:40,333 Aslında gitmeyi düşünüyorum. 299 00:28:40,541 --> 00:28:42,583 Hayır. Hayır, bekle. Bekle, bekle, bekle. 300 00:28:44,000 --> 00:28:45,708 Kal lütfen. 301 00:28:45,958 --> 00:28:49,333 Bana bunun bir grup işi olduğunu söylemedin . Ben öyle bir şey yapmam. 302 00:28:49,583 --> 00:28:50,958 Neden? 303 00:28:52,416 --> 00:28:54,333 Lütfen kalın. 304 00:28:56,583 --> 00:28:58,500 Bunu sizin için değerli kılacağım 305 00:28:58,666 --> 00:29:01,583 eğer endişelendiğin şey buysa . 306 00:29:05,375 --> 00:29:07,166 Çok geç. 307 00:29:11,916 --> 00:29:15,166 Çok eğleneceğiz. Söz veriyorum. 308 00:29:17,958 --> 00:29:19,125 İstemedin mi? 309 00:29:19,291 --> 00:29:21,125 Sen daha fazlasını koy . 310 00:29:21,291 --> 00:29:25,916 Tamam. İyi göremiyorum. Ve sonra yavaş yavaş içersin. 311 00:29:26,166 --> 00:29:29,416 Peki... bu gece nereden çıktın? 312 00:29:30,083 --> 00:29:34,083 Evden yeni geldim. Peki ev nerede? 313 00:29:34,250 --> 00:29:37,000 Şey... Doğu. 314 00:29:37,166 --> 00:29:40,875 Telefon lütfen. Gittiğinde geri alırsın. 315 00:29:41,041 --> 00:29:44,083 Parti yaptığımızda onları kaldırırız . Ev kuralları. 316 00:29:44,250 --> 00:29:47,208 Herkesin rahatlayabilmesi için . Hepimizi korumak için. 317 00:29:47,625 --> 00:29:50,333 Evet, bilirsin. Herhangi bir sinsi pornografçıdan. 318 00:29:50,500 --> 00:29:54,375 Ya da daha doğrusu, buradaki sevimli ev sahiplerimiz sayesinde 319 00:29:54,708 --> 00:29:58,000 Senin gibi biriyle fotoğraf çektirmek istemezdim , Jacopo. 320 00:29:58,166 --> 00:30:00,125 Siktir git. - Hey, vay canına. Dikkat et. Hadi. 321 00:30:00,291 --> 00:30:01,625 İsterseniz kapatın. 322 00:30:01,791 --> 00:30:03,875 Ben onu bir çekmeceye koyacağım. 323 00:30:09,291 --> 00:30:10,916 Tamam aşkım. 324 00:30:16,916 --> 00:30:18,750 İster misin? 325 00:30:19,958 --> 00:30:21,541 Nedir? 326 00:30:21,708 --> 00:30:23,791 Mefedron. 327 00:30:33,708 --> 00:30:35,375 Farkı fark ettiniz mi? 328 00:30:35,541 --> 00:30:37,375 Ben demedim. 329 00:30:37,541 --> 00:30:41,208 Diğeri fena değildi ama bu çok daha hızlı. 330 00:31:28,583 --> 00:31:30,833 İyi misin? Toplantıda değildin. 331 00:31:31,083 --> 00:31:34,083 Bret'e göndereceğiniz yazıya ve sorularınıza en kısa sürede ihtiyacım var. 332 00:31:35,875 --> 00:31:37,500 Bugün hiç gelmeyecek misin ? 333 00:31:37,666 --> 00:31:39,875 Bunu aldığında lütfen beni ara . 334 00:32:18,083 --> 00:32:21,125 Peki söyle bakalım, bu gece nereden geldin? 335 00:32:54,833 --> 00:32:56,375 Siktir et onu. Siktir et onu. 336 00:32:58,583 --> 00:33:00,708 Beğendin mi Carlo? 337 00:33:01,375 --> 00:33:04,291 Aman siktir. - Güzel, değil mi? Evet. 338 00:33:15,750 --> 00:33:18,125 Sanırım bundan keyif aldılar. 339 00:33:23,166 --> 00:33:25,500 Bu konuda yenisin, değil mi? 340 00:33:31,250 --> 00:33:32,916 Peki sen... 341 00:33:33,833 --> 00:33:35,458 daha önce burada bulundun mu? 342 00:33:35,708 --> 00:33:38,166 Evet, birkaç kez gittim . 343 00:33:38,333 --> 00:33:41,750 Ayda bir veya daha az bir sürede çöpe atılmayı severler . 344 00:33:43,750 --> 00:33:45,583 Onlar kim? 345 00:33:45,750 --> 00:33:48,000 Yani ne yapıyorlar? 346 00:33:48,166 --> 00:33:50,833 İkisi de avukat. O yüzden telefonlar. 347 00:33:51,083 --> 00:33:53,333 Ne tür olduğunu bilmiyorum ama... 348 00:33:53,583 --> 00:33:55,875 cömert olmayı göze alabilirler. 349 00:34:02,125 --> 00:34:03,708 Seni nereden buldu? 350 00:34:05,916 --> 00:34:07,583 Şey... 351 00:34:09,416 --> 00:34:13,083 Hayalperest... beyler. 352 00:34:13,291 --> 00:34:15,791 Evet, neden seni seçtiğini anlayabiliyorum . 353 00:34:21,291 --> 00:34:23,916 İşbirliği yapmalıyız, biliyorsun. 354 00:34:26,041 --> 00:34:27,875 SadeceHayranlar. 355 00:34:29,041 --> 00:34:32,166 Sanırım bu kadar... aleni olmak istemiyorum . 356 00:34:33,166 --> 00:34:35,708 Ama çok iyi yaparsın. 357 00:34:40,416 --> 00:34:42,833 Öyle mi düşünüyorsun? - Hm. 358 00:34:43,458 --> 00:34:45,166 Evet. 359 00:34:45,333 --> 00:34:50,458 Sende şu komşu çocuğu havası var. 360 00:34:51,583 --> 00:34:54,333 Ama aslında altında pislik var. 361 00:34:57,083 --> 00:35:00,291 Bir düşünsene. Hm? 362 00:35:15,875 --> 00:35:17,750 Şu anda ilginç bulduğum şey 363 00:35:17,916 --> 00:35:23,083 bu tür bir seks karşıtı şeyin olması 364 00:35:23,250 --> 00:35:26,458 bir bakıma... Amerika'daki pek çok incelemede, 365 00:35:26,625 --> 00:35:30,083 kitapta ne kadar çok seks olduğundan şikayet ettiler , 366 00:35:30,250 --> 00:35:33,958 Bu beni şaşırttı çünkü çok fazla olduğunu sanmıyorum. 367 00:35:34,125 --> 00:35:36,166 Günaydın. - Merhaba. 368 00:35:36,333 --> 00:35:40,000 Max. Seni görmek güzel. - Merhaba. 369 00:35:40,166 --> 00:35:43,750 Toplantı beş dakika sonra. - Evet. Teşekkürler. 370 00:35:44,041 --> 00:35:46,166 Amna , Rachel Cusk röportajını yapıyor . 371 00:35:46,333 --> 00:35:49,083 Fazel'in Tasarım Bienali var. Max... 372 00:35:49,333 --> 00:35:52,041 Şey... Bret'i aldım. Planlar değişti. 373 00:35:52,291 --> 00:35:55,750 Uygulamanın lansmanı için bugün Ecotec'e gidiyorsunuz . 374 00:35:55,916 --> 00:35:58,125 Şey... Ama Bret'le röportaj yapıyorum. 375 00:35:58,291 --> 00:36:01,375 Hayır. James, Bret'le ilgileniyor. 376 00:36:01,541 --> 00:36:03,833 Ama şey... Max bir uzman gibi. 377 00:36:04,083 --> 00:36:06,166 Cuma günü LLF toplantısı için buradaydı 378 00:36:06,416 --> 00:36:07,500 ve buna hazırlandı. 379 00:36:11,833 --> 00:36:13,541 Ama bu bizim konumuz bile değil. 380 00:36:13,708 --> 00:36:17,333 Peki bu derginin varlığını mümkün kılan şey nedir ? 381 00:36:17,500 --> 00:36:19,833 Edebiyatın kendini amorti ettiğini düşünüyor musunuz ? 382 00:36:20,416 --> 00:36:23,250 Ve Slimani incelemesini acele edin lütfen. 383 00:36:23,416 --> 00:36:25,750 Şimdiye kadar yükselmiş olması gerekirdi. 384 00:36:28,166 --> 00:36:30,250 Biliyorum, berbat bir durum. 385 00:36:30,625 --> 00:36:34,500 Ama... neden Cuma günü gelmedin? 386 00:36:35,875 --> 00:36:37,666 Sana söyledim. 387 00:36:37,833 --> 00:36:40,708 Birisiyle tanıştım ve onun evinde uyuyakaldım. 388 00:36:44,375 --> 00:36:48,875 Biliyor musun, sayfalarımla ilgili geri bildirimlerine gerçekten ihtiyacım vardı. 389 00:36:51,541 --> 00:36:54,375 Siktir, şey... 390 00:36:55,541 --> 00:36:58,916 Üzgünüm. Bu gece onlara bakacağım . Söz veriyorum. 391 00:36:59,166 --> 00:37:03,166 Zaten gönderdim. Son teslim tarihi dün müydü? 392 00:37:10,416 --> 00:37:12,291 ...sezgisel arayüz, 393 00:37:12,458 --> 00:37:15,208 yani tek yapmanız gereken sola veya sağa kaydırmak olacak, 394 00:37:15,375 --> 00:37:17,500 ki eminim hepiniz başarabilirsiniz. 395 00:37:17,666 --> 00:37:20,083 Bu sefer en iyi yanı, buna bile sahip olmayacaksınız 396 00:37:20,250 --> 00:37:22,541 garip bir yabancıyı içki içmeye çıkarmak. 397 00:37:24,291 --> 00:37:27,875 Şimdi yazılımımızda boşluklar var 398 00:37:28,041 --> 00:37:31,250 fikirlerinizi paylaşabileceğiniz, beyin fırtınası yapabileceğiniz, 399 00:37:31,416 --> 00:37:35,000 Ar-Ge çalışmalarınız için otoparklar oluşturun ... 400 00:37:51,000 --> 00:37:53,166 Ben Wall Dergisi'nden Max. 401 00:37:53,333 --> 00:37:54,666 Baş Geliştiricimiz Joan. 402 00:37:54,833 --> 00:37:56,250 Tanıştığıma memnun oldum, Max. - Merhaba. 403 00:37:56,416 --> 00:37:58,583 Şuraya oturalım mı? 404 00:37:58,750 --> 00:38:00,166 Evet. 405 00:38:00,333 --> 00:38:01,791 Nereden başlayalım? 406 00:38:02,041 --> 00:38:04,250 Uygulamanın nasıl çalıştığını size gösteren oldu mu ? 407 00:38:04,500 --> 00:38:05,958 Evet, öyle oldu. 408 00:38:06,125 --> 00:38:08,916 Size geliştirme süreci hakkında daha fazla bilgi verebilirim 409 00:38:09,083 --> 00:38:13,208 veya kullanıcı arayüzümüzün veya tasarımımızın nasıl ortaya çıktığı . 410 00:38:18,625 --> 00:38:21,041 Aslında, sanırım... 411 00:38:21,208 --> 00:38:23,125 Benim yeterim var. 412 00:38:23,291 --> 00:38:26,166 Hayır, Joan'la bu konuyu gerçekten konuşmak istiyorsun. 413 00:38:26,333 --> 00:38:28,166 Projenin öncülüğünü o yaptı . 414 00:38:28,333 --> 00:38:29,916 Gerekli değil. Sunum 415 00:38:30,166 --> 00:38:33,583 her şeyi kapsadığıma göre... gitmem gerekiyor. 416 00:38:34,041 --> 00:38:35,166 Çok teşekkür ederim. 417 00:38:35,833 --> 00:38:37,458 Hayır. Üzgünüm. Burada işimiz bitmedi. 418 00:38:37,708 --> 00:38:39,791 Joan'ın bu parçanın bir parçası olması gerekiyor. 419 00:39:03,041 --> 00:39:05,208 Buraya kadar yolunu bulabildin mi ? 420 00:39:05,375 --> 00:39:08,208 Evet. Hiçbir sorun yok. 421 00:39:08,375 --> 00:39:12,250 İstasyondan bakınca biraz sezgisel olmayabileceğini biliyorum . 422 00:39:12,666 --> 00:39:14,833 Nerede yaşadığını söylemiştin ? 423 00:39:15,416 --> 00:39:17,916 Hackney'de. - Ah doğru, evet. 424 00:39:18,083 --> 00:39:20,250 Hackney gerçekten öne çıktı, değil mi? 425 00:39:20,500 --> 00:39:22,583 Çok uzun zaman önce değildi , kimse oraya yaklaşmak istemiyordu. 426 00:39:22,833 --> 00:39:24,166 orada yaşamaktan bahsetmiyorum bile. 427 00:39:24,708 --> 00:39:29,750 O zamanlar sadece çeteler ve uyuşturucu satıcıları vardı ve... 428 00:39:32,583 --> 00:39:33,958 Size bir içki ikram edebilir miyim? 429 00:39:34,625 --> 00:39:38,000 Biraz Primitivo açtım. 430 00:39:40,875 --> 00:39:43,708 Kariyerime o zaman başlayabildiğim için minnettarım . 431 00:39:43,958 --> 00:39:47,708 Yetmişli yıllarda başlamak tam bir keyifti. 432 00:39:48,250 --> 00:39:50,791 Yükseköğrenim ücretsizdi. 433 00:39:50,958 --> 00:39:54,833 Bilgi edinme çabası kendi başına bir amaç olarak görülüyordu. 434 00:39:56,250 --> 00:40:00,166 Şimdi doktora sonrası araştırmacılarla konuşuyorum , 435 00:40:00,333 --> 00:40:03,250 durum gerçekten vahim görünüyor. 436 00:40:03,416 --> 00:40:06,166 Bütün bunlarla nasıl başa çıkıyorlar bilmiyorum ... 437 00:40:06,333 --> 00:40:08,625 belirsizlik ve borç. 438 00:40:14,916 --> 00:40:17,916 Sen şey... ders çalışıyorsun, değil mi? 439 00:40:20,958 --> 00:40:23,083 Profilinizde bundan bahsedildiğini sanıyordum . 440 00:40:26,291 --> 00:40:28,333 Evet, şey... 441 00:40:28,583 --> 00:40:32,000 Yüksek lisans yapıyorum. - Ne var? 442 00:40:33,291 --> 00:40:35,458 Fransız edebiyatı. 443 00:40:35,708 --> 00:40:37,125 Harika. 444 00:40:37,291 --> 00:40:40,583 Karşılaştırmalı edebiyat dersi veriyordum . 445 00:40:40,750 --> 00:40:44,208 Tezini ne üzerine yazacağını biliyor musun ? 446 00:40:45,208 --> 00:40:48,166 Evet. Sanırım öyle, şey... 447 00:40:49,500 --> 00:40:52,333 Ama sizi sıkmak istemiyorum. - Aman, sıkamazsınız. 448 00:40:52,583 --> 00:40:55,041 Ben bu iş için yaşıyorum. 449 00:40:58,958 --> 00:41:02,416 Ben yapmadım... 450 00:41:09,625 --> 00:41:13,708 Pardon, şimdilik konuşmaya devam edebilir miyiz ? 451 00:41:18,708 --> 00:41:21,125 Emin misin? 452 00:41:29,416 --> 00:41:30,958 Lütfen. 453 00:41:37,875 --> 00:41:44,083 Önce seni daha iyi tanımak istiyorum . Acelemiz yok. 454 00:42:41,375 --> 00:42:46,000 Umarım hepiniz benim kadar heyecanlı ve onurlusunuzdur 455 00:42:46,166 --> 00:42:48,500 bu gece sahneye hoş geldiniz 456 00:42:48,666 --> 00:42:51,916 on yılı aşkın bir süredir eserleri bulunan bir yazar 457 00:42:52,083 --> 00:42:54,375 sadece silinmez bir iz bırakmakla kalmadı 458 00:42:54,541 --> 00:42:57,208 20. ve 21. yüzyıl edebiyatı üzerine 459 00:42:57,375 --> 00:42:59,791 ama aynı zamanda söyleyebileceğim birisi 460 00:42:59,958 --> 00:43:02,333 yol üzerinde derin bir etkisi oldu 461 00:43:02,583 --> 00:43:05,458 benim jenerasyonumun birçok yazarı, ben de dahil, 462 00:43:05,708 --> 00:43:08,916 Yazarın toplumdaki rolünü anlamaya başladılar . 463 00:43:09,166 --> 00:43:11,958 Lütfen sahneye hoş geldiniz dememe katılın 464 00:43:12,208 --> 00:43:15,958 hem Goncourt hem de Booker Ödülleri'nin sahibi , 465 00:43:16,208 --> 00:43:19,416 yıkıcı derecede parlak Blackwater'ın yazarı , 466 00:43:19,583 --> 00:43:23,833 18. romanı Alina Casaro. 467 00:43:33,333 --> 00:43:34,916 Demek istediğim, 468 00:43:35,166 --> 00:43:36,666 inanılmazdın. 469 00:43:36,833 --> 00:43:39,250 Şeyin etkisiyle ilgili soru ... 470 00:43:39,416 --> 00:43:42,708 Aman Tanrım, hayır hayır, onunla konuşmak istemiyorum. 471 00:43:43,125 --> 00:43:45,416 El yazmamı reddettikten sonra . Çok utanç verici. 472 00:43:45,583 --> 00:43:48,375 Merhaba. - MERHABA. 473 00:43:50,666 --> 00:43:53,833 Eee... Amna mı? - Evet. 474 00:43:54,083 --> 00:43:57,000 Harika bir soru-cevap olmuş. - Ah, teşekkür ederim. 475 00:43:57,250 --> 00:43:59,541 Gerçekten çok derinlere inmeyi başarmışsınız . 476 00:43:59,791 --> 00:44:01,000 Teşekkürler. 477 00:44:01,166 --> 00:44:04,083 Sormak zorundayım. Bunu nasıl anladın? 478 00:44:04,875 --> 00:44:07,833 Neyse... Onu Wall için röportajladım 479 00:44:08,083 --> 00:44:10,583 ve sonra benden kendisiyle burada röportaj yapmamı istedi . 480 00:44:12,375 --> 00:44:15,166 Max, içeride birkaç kişiyim var 481 00:44:15,416 --> 00:44:16,625 seninle tanışmayı çok isterdim 482 00:44:16,791 --> 00:44:18,041 eğer onu bir an için ayırabilirseniz . 483 00:44:18,208 --> 00:44:20,208 Evet buyurun. - Tamam. 484 00:44:20,375 --> 00:44:24,208 Şey... Amna, ofise gelsene. 485 00:44:24,750 --> 00:44:27,916 Üzerinde çalıştığınız konu hakkında sohbet edebiliriz . 486 00:44:28,083 --> 00:44:29,250 Evet. Harika olurdu. 487 00:44:29,916 --> 00:44:32,333 Ben her zaman sizin gibi taze bir ses arayışındayım . 488 00:44:33,375 --> 00:44:34,875 Muhteşem. 489 00:44:36,041 --> 00:44:37,750 Hazır? 490 00:44:38,000 --> 00:44:39,750 Sadece farkında ol diye söylüyorum, 491 00:44:39,916 --> 00:44:43,583 Joy , Polari Ödülü'nün panelinde . Tamam mı? 492 00:44:44,875 --> 00:44:48,083 Merhaba. Max'i tanıştırabilir miyim? 493 00:44:48,333 --> 00:44:49,750 Son keşiflerimizden biri . 494 00:44:49,916 --> 00:44:51,083 Ian. - Merhaba. 495 00:44:51,333 --> 00:44:52,541 Büyüleyici. - Tanıştığımıza memnun oldum. 496 00:44:52,708 --> 00:44:54,750 Ian, London Review'ı yönetiyor. - Vay canına. 497 00:44:54,916 --> 00:44:56,208 Dionne çok cömert davranıyor. 498 00:44:56,375 --> 00:44:58,041 Ben artık sadece denetliyorum. 499 00:44:58,208 --> 00:45:00,291 Günlük işlerimi bırakıyorum... 500 00:45:00,458 --> 00:45:01,791 Peki, genç nesile? 501 00:45:01,958 --> 00:45:04,500 Sevinç Sanat Konseyi'nde. - Merhaba. 502 00:45:04,666 --> 00:45:06,458 Sizinle tanıştığıma memnun oldum. - Sizinle tanıştığıma memnun oldum. 503 00:45:06,708 --> 00:45:09,791 Peki, ne üzerinde çalışıyorsun? - Birkaç şey 504 00:45:09,958 --> 00:45:12,583 şu anda. Ehm... 505 00:45:12,750 --> 00:45:15,166 Yayınlamaktan gerçekten gurur duyuyoruz 506 00:45:15,333 --> 00:45:17,541 Max'ın bazı kısa öyküleri. 507 00:45:17,791 --> 00:45:20,041 Birkaç ay önce Granta'da bir tane vardı zaten 508 00:45:20,291 --> 00:45:24,375 ve bir diğeri de Bridport'a aday gösterildi. 509 00:45:24,541 --> 00:45:26,583 Harika. - Oh, güzel. Aferin. 510 00:45:26,833 --> 00:45:28,500 Tebrikler. - Teşekkür ederim. 511 00:45:28,666 --> 00:45:32,291 Ve şu anda oldukça cezbedici bir roman üzerinde sıkı bir şekilde çalışıyor 512 00:45:32,541 --> 00:45:35,333 Önümüzdeki yıl yayınlamayı umduğumuz , her şey yolunda giden bir kitap. 513 00:45:35,583 --> 00:45:37,708 Yakında sayfalarımızda yer vereceğimizden şüpheniz olmasın . 514 00:45:37,958 --> 00:45:39,708 Kesinlikle radara girecek bir şey. 515 00:45:40,000 --> 00:45:42,500 Yayımlanmak için çok genç görünüyorsun . 516 00:45:42,750 --> 00:45:45,583 Kaç yaşındasın, Max? - Yirmi beş yaşındayım. 517 00:45:45,750 --> 00:45:49,041 Ah... Mükemmellik işte. 518 00:45:50,708 --> 00:45:52,875 Peki, romanınız ne hakkında? 519 00:45:53,875 --> 00:45:58,500 Şey, bu bir öğrenciyle ilgili ... 520 00:45:58,958 --> 00:46:00,916 DSÖ... 521 00:46:05,916 --> 00:46:08,750 Dijital çağda seks işçiliğiyle ilgili . 522 00:46:08,916 --> 00:46:10,916 İyi, iyi. 523 00:46:11,166 --> 00:46:13,958 Max bunu belki de sadece başka bir iş olarak araştırıyor 524 00:46:14,208 --> 00:46:17,375 Gig ekonomisindeki diğer birçok işin yanı sıra . 525 00:46:17,541 --> 00:46:22,583 Şey... Ben... Bir şey unuttuğumu hatırladım . 526 00:46:22,833 --> 00:46:25,416 Çok üzgünüm, kendimi mazur göstermem gerekecek, şey... 527 00:46:26,291 --> 00:46:29,208 Üzgünüm. Teşekkürler. 528 00:49:17,041 --> 00:49:19,416 ...çok tüylü değil. Ne yapabilir? 529 00:49:19,666 --> 00:49:22,791 Yani Emily'nin ikilem anlayışı bu mu? 530 00:49:22,958 --> 00:49:24,791 Çok yoğun bir hayatı var. 531 00:49:24,958 --> 00:49:27,541 partisi için güzel bir pasta yapmak istiyor . 532 00:49:27,791 --> 00:49:29,375 Yani sabahleyin insanları rahatsız ediyor 533 00:49:29,541 --> 00:49:31,041 o sünger kekle. 534 00:49:31,208 --> 00:49:32,958 Aa, biliyor musun... Doğrudur. 535 00:49:43,666 --> 00:49:45,708 Merhaba anne. 536 00:49:48,083 --> 00:49:50,750 Evet, iyiyim. 537 00:49:50,916 --> 00:49:52,958 Nasılsın? 538 00:49:58,833 --> 00:50:01,375 Zaten yatakta mısın? 539 00:50:06,125 --> 00:50:09,625 Tamam o zaman. Evet, sorun değil. Yarın arayabilirim. 540 00:50:12,958 --> 00:50:16,333 Hayır. Hiçbir şey sorun değil. Endişelenme. 541 00:50:23,166 --> 00:50:25,833 Evet. Tamam. 542 00:50:27,375 --> 00:50:29,500 İyi geceler. 543 00:50:31,791 --> 00:50:33,916 Seni seviyorum. 544 00:50:46,708 --> 00:50:49,458 Evet, neredeyse distopik bir havası vardı. 545 00:50:49,625 --> 00:50:51,416 Evet. 546 00:50:51,583 --> 00:50:55,583 Çok dürüst olduğunu düşündüm. Bu yüzden teşekkür ederim, Joel. 547 00:50:57,458 --> 00:51:01,333 Tamam, Max'a geçelim. 548 00:51:01,583 --> 00:51:04,708 Bugün bize neler önereceksin? 549 00:51:07,666 --> 00:51:09,125 "Her ne kadar hiç kimse bunu başaramamış gibi görünse de 550 00:51:09,291 --> 00:51:11,541 buna yol açan işaretleri tespit etmek için , 551 00:51:11,708 --> 00:51:13,958 hepsi daha sonra kederli bir endişe içindeydiler 552 00:51:14,208 --> 00:51:15,875 orada olduklarını. 553 00:51:16,041 --> 00:51:19,750 Her yerde. Kokusuz, zehirli bir gaz gibi fark edilemiyor . 554 00:51:20,333 --> 00:51:22,375 Sabah rutin bir şekilde geçmişti. 555 00:51:22,791 --> 00:51:24,333 Başka bir aynı bağlantı 556 00:51:24,500 --> 00:51:27,208 Dunbar'daki gümüş yaz günlerinin zincirinde ." 557 00:51:29,416 --> 00:51:31,625 İşte oldu çocuklar. Şerefe. 558 00:51:33,666 --> 00:51:34,833 Şiirinizi beğendim. 559 00:51:35,958 --> 00:51:37,541 Evet? 560 00:51:37,708 --> 00:51:39,125 Evet. 561 00:51:40,166 --> 00:51:43,041 Kentsel yalnızlık duygusunu çok iyi yansıtmış . 562 00:51:45,125 --> 00:51:48,875 ...Sizde yankı buldu mu? 563 00:51:50,666 --> 00:51:55,500 Bu duyguların herkese tamamen yabancı olduğunu sanmıyorum 564 00:51:55,750 --> 00:51:57,083 Londra'da bekar olan kim? 565 00:52:04,333 --> 00:52:06,125 Ne oldu... 566 00:52:06,291 --> 00:52:08,750 Adı neydi? Sebastian. 567 00:52:11,875 --> 00:52:14,083 Bilmiyorum. Sadece... 568 00:52:14,333 --> 00:52:18,333 O hikayenin yeni bir yere gitmediğini hissettim . 569 00:52:18,583 --> 00:52:20,458 Nereye gideceğimi bilemedim . 570 00:52:23,041 --> 00:52:25,291 Daha fazlasını duymak istiyordum. 571 00:53:21,291 --> 00:53:24,791 Hoşuna gitti mi? - Evet. Evet, hoşuma gitti. 572 00:53:29,833 --> 00:53:33,166 Benim pipimi beğeniyor musun? - Evet, sik beni. 573 00:53:43,875 --> 00:53:46,500 Durmak. 574 00:53:46,916 --> 00:53:49,416 Lütfen dur. Dur, dur. Yavaşla. 575 00:53:50,500 --> 00:53:53,125 Özür dilerim. Önemli değil. 576 00:53:54,416 --> 00:54:00,791 Önemli değil. Endişelenme. 577 00:54:08,958 --> 00:54:12,416 Bu bir porno değil. 578 00:54:56,458 --> 00:54:58,291 Sen ve babanız o gösteriyi izlemeye vakit bulabildiniz mi? 579 00:54:58,541 --> 00:55:00,250 Sana bahsetmiştim? 580 00:55:00,416 --> 00:55:03,833 Başlattık ama on beş dakika sonra kapatmak zorunda kaldım. 581 00:55:04,000 --> 00:55:06,625 Günümüzde her programın neden böyle olması gerektiğini anlamıyorum . 582 00:55:06,791 --> 00:55:08,250 Çok kaba. 583 00:55:08,416 --> 00:55:12,083 Ah, anne. Buna devam etmeliydin. 584 00:55:25,458 --> 00:55:27,541 Yıkanacak bir şeyin var mı ? 585 00:55:27,708 --> 00:55:29,208 HAYIR. 586 00:55:36,500 --> 00:55:38,541 Hikayenizi okudum. 587 00:55:40,458 --> 00:55:42,416 Çok güzel olduğunu düşündüm. 588 00:55:42,583 --> 00:55:44,708 Hangisini kastediyorsun? 589 00:55:45,250 --> 00:55:49,958 Onun Nefesi. Dergideki. 590 00:55:52,666 --> 00:55:54,166 Nasıl yaptın... 591 00:55:54,333 --> 00:55:57,541 İnterneti nasıl kullanacağımı biliyorum , biliyor musun? 592 00:56:01,541 --> 00:56:04,416 Çok dokunaklıydı bence. 593 00:56:05,958 --> 00:56:07,625 Ancak... 594 00:56:10,875 --> 00:56:13,541 Bu durum beni senin için endişelendirdi. 595 00:56:14,750 --> 00:56:17,250 Ama bu bir kurgu, anne. 596 00:56:17,916 --> 00:56:20,916 Ama bunun bir yerden gelmesi lazım değil mi? 597 00:56:27,375 --> 00:56:30,958 Ben sadece senin için endişeleniyorum 598 00:56:31,125 --> 00:56:33,250 Londra'da yalnız olmak. 599 00:56:35,250 --> 00:56:37,541 Arkadaşlarım var. 600 00:56:41,333 --> 00:56:44,375 O zamandan beri başka biri oldu mu ? 601 00:56:46,125 --> 00:56:48,833 Sen bu konulardan hiç bahsetmiyorsun . 602 00:56:50,791 --> 00:56:55,458 Hayır, çünkü şu anda dürüst olmak gerekirse işime odaklanmam gerekiyor. 603 00:56:55,625 --> 00:56:58,083 Yakında dergide çalışmaya başlayacağım . 604 00:56:58,333 --> 00:57:00,500 Yakında yeni bir pozisyonları olacak . 605 00:57:04,708 --> 00:57:08,083 Bu kadar kişisel şeyler hakkında yazmak zorunda mısın ? 606 00:57:10,916 --> 00:57:13,875 Bazı şeyleri saklama hakkınız var 607 00:57:14,041 --> 00:57:16,125 sadece kendin için, bilirsin. 608 00:57:26,041 --> 00:57:27,583 Hey. 609 00:57:27,833 --> 00:57:29,541 Son düzenlemelerle birlikte versiyonunu size gönderdim . 610 00:57:29,708 --> 00:57:31,833 Görüntüleri seçtik ve şu anda Proof'talar. 611 00:57:32,083 --> 00:57:36,041 Şimdi Husmann incelemesine başlayacağım . 612 00:57:36,291 --> 00:57:38,083 Max, içeri gel. 613 00:57:48,500 --> 00:57:51,375 Sizin için pek de iyi olmayan haberlerim var . 614 00:57:52,250 --> 00:57:56,833 Editör kadromuz, artık yeni bir editörümüz var... 615 00:57:57,083 --> 00:57:58,791 James'i mi kastediyorsun? 616 00:57:59,583 --> 00:58:03,916 Serbest çalışanlardan uzaklaşarak odak noktasını değiştirmek istiyorlar . 617 00:58:04,083 --> 00:58:08,375 Ne yazık ki, gelecek ay tartıştığımız parçalar 618 00:58:08,541 --> 00:58:12,375 şirket içinde yapılacaktır. - Doğru. 619 00:58:14,083 --> 00:58:16,416 Peki benim yapabileceğim bir şey var mı ? 620 00:58:16,833 --> 00:58:18,291 Korkarım öyle değil. 621 00:58:22,958 --> 00:58:25,791 Üzgünüm ama benim yazım geçen ay en çok okunanlardan biri değildi 622 00:58:25,958 --> 00:58:27,541 ve ondan önceki ay da mı? 623 00:58:27,791 --> 00:58:31,291 Max, dergimizin ... 624 00:58:31,458 --> 00:58:34,041 son zamanlarda tam olarak en önemli önceliğiniz olmadı , 625 00:58:34,208 --> 00:58:36,833 bu yüzden seni tutmamızı istemem 626 00:58:37,083 --> 00:58:40,125 yapmak istediğin şeyden uzakta . 627 00:58:41,875 --> 00:58:44,416 Bunun işe yaramaması beni üzdü. 628 00:58:52,791 --> 00:58:54,416 Onun bununla başa çıkamayacağı hissine kapılıyorum 629 00:58:54,583 --> 00:58:57,750 takımda başka potansiyeli olan birinin olması , 630 00:58:57,916 --> 00:59:00,958 boktan bir koleksiyondan başka bir şeye sahip olan herkes gibi 631 00:59:01,208 --> 00:59:02,833 adına şiirler yazmışlar. 632 00:59:04,333 --> 00:59:07,708 Steven'a Glamour'da bir şey olup olmadığını sorabilirsin . 633 00:59:07,958 --> 00:59:12,791 Tam olarak Granta olmadığını biliyorum ama... para meselesi. 634 00:59:12,958 --> 00:59:15,750 Gerçekten yayıncımın bunu hoş karşılayacağını mı düşünüyorsun ? 635 00:59:16,666 --> 00:59:17,958 Glamour tam olarak uyumlu değil 636 00:59:18,125 --> 00:59:20,791 Ciddi bir yazar olmakla mı ilgili? 637 00:59:20,958 --> 00:59:23,666 Hımm... Evet. 638 00:59:23,958 --> 00:59:25,500 Biliyor musun, şunu yapmalısın... 639 00:59:25,666 --> 00:59:27,833 Bence takma ad kullanmalısın . 640 00:59:28,208 --> 00:59:31,958 Sonuçta bunu kimse bilmek zorunda değil, Max Williamson'ın eseri. 641 00:59:38,000 --> 00:59:40,250 Zaten ben kurguya odaklanmalıyım . 642 00:59:40,416 --> 00:59:42,208 Peki neyle geçineceğiz? 643 00:59:42,458 --> 00:59:45,375 Avans falan almış değilsin . 644 01:01:12,083 --> 01:01:14,708 Bu gece ne gördün? 645 01:01:15,625 --> 01:01:18,291 Edward Albee'nin Keçi adlı eseriydi. 646 01:01:18,541 --> 01:01:20,833 Aa evet. - Tanıdık geldi mi? 647 01:01:21,625 --> 01:01:24,208 Hayır. Ben... 648 01:01:24,375 --> 01:01:26,333 henüz görme şansım olmadı. 649 01:01:28,250 --> 01:01:30,166 Ama isterim. 650 01:01:30,708 --> 01:01:33,541 Ama tüm yaratıcılığına rağmen şunu düşünmeden edemedim 651 01:01:33,791 --> 01:01:37,375 ve Yunan trajedisine parlak bir gönderme, 652 01:01:37,541 --> 01:01:39,708 oyun beni hiç etkilemedi. 653 01:01:41,625 --> 01:01:44,166 Tennessee Williams'la ise ... 654 01:01:44,333 --> 01:01:47,875 Geçtiğimiz hafta The Glass Menagerie 'nin bir başka prodüksiyonunu daha izledim . 655 01:01:48,125 --> 01:01:51,333 Çalışmalarını neredeyse arka arkaya görmek 656 01:01:51,583 --> 01:01:53,125 sizi karşılaştırmaya zorlar. 657 01:01:53,291 --> 01:01:55,791 Bu bir... mı? 658 01:01:57,791 --> 01:01:59,875 Schiele'ye mi? 659 01:02:00,041 --> 01:02:02,958 Çok şanslı bir buluştuk o zamanlar . 660 01:02:05,875 --> 01:02:08,916 Resimlerinizin hepsini beğeniyorum. 661 01:02:09,083 --> 01:02:12,708 Yıllar içinde birkaç şey toplamayı başardım . 662 01:02:13,208 --> 01:02:15,333 Ama aslında bu daha çok zenginlerin hobisi. 663 01:02:15,583 --> 01:02:19,250 Hayır, hayır. Sen... Senin çok güzel bir evin var. 664 01:02:20,750 --> 01:02:22,875 Tek başına biraz büyük ama... 665 01:02:24,250 --> 01:02:26,625 Kalmaya karar verdim. 666 01:02:28,750 --> 01:02:33,083 O zaman sen de yaz. 667 01:02:34,791 --> 01:02:38,208 Yoksa benim gibi daha çok meraklı mısınız ? 668 01:02:39,166 --> 01:02:42,208 Çalışıyorum. Sana söylemiştim. 669 01:02:47,041 --> 01:02:49,250 Seni tekrar görebileceğimden emin değildim. 670 01:02:49,625 --> 01:02:53,000 Yani o gece ben de büyük bir şok yaşadım. 671 01:02:53,166 --> 01:02:56,083 Bir süredir çevrimdışıydım. - Fark ettim. 672 01:02:56,291 --> 01:02:58,541 Umarım benim yüzümden değildir. 673 01:03:01,166 --> 01:03:05,875 Ve söylemeye gerek yok ki bu aramızda. 674 01:03:06,083 --> 01:03:11,250 Hiçbir şey bu odadan, bu evden çıkmıyor . O yüzden endişelenmeyin. 675 01:03:15,250 --> 01:03:17,083 Dürüst olmak gerekirse... 676 01:03:17,916 --> 01:03:20,375 Sizden tekrar haber almak beni biraz şaşırttı . 677 01:03:22,375 --> 01:03:26,500 O gece buradaydım, şey... Özür dilerim... 678 01:03:26,708 --> 01:03:29,250 Hayır. Özür dilemene gerek yok. 679 01:03:29,416 --> 01:03:32,666 Ben de gergindim. Çok gergindim. 680 01:03:34,125 --> 01:03:36,750 Ben oldukça acemiyim 681 01:03:37,541 --> 01:03:40,500 eğer farketmemişseniz. 682 01:03:48,750 --> 01:03:51,125 Bu yüzden... 683 01:03:51,291 --> 01:03:54,541 Yazdıklarınız şiir mi yoksa düzyazı mı? 684 01:03:56,333 --> 01:03:59,375 Hala ara sıra ders kitaplarının editörlüğünü yapıyorum . 685 01:04:00,416 --> 01:04:03,500 Hala bu tür şeylere davet ediliyorum . 686 01:04:05,250 --> 01:04:08,833 Bunu sadece gerçek bir ilgi duyduğum için soruyorum , biliyorsun. 687 01:04:12,750 --> 01:04:14,791 Ben yazarım. 688 01:04:15,916 --> 01:04:18,750 Çoğunlukla sadece kısa öyküler. 689 01:04:18,916 --> 01:04:21,166 Okuyabileceğim bir şey var mı? 690 01:04:25,500 --> 01:04:28,333 O kadar hızlı değil. 691 01:04:29,125 --> 01:04:34,083 Öncelikle seni biraz daha yakından tanımam gerekiyor . 692 01:04:39,375 --> 01:04:41,375 Dokunmak. 693 01:06:51,500 --> 01:06:57,750 Bana birini hatırlatıyorsun. Otuz yıl önce, senin yaşındayken. 694 01:07:02,500 --> 01:07:04,458 Bu, gülme şeklinizle ilgili bir şey. 695 01:07:06,083 --> 01:07:08,458 Sesinizin tonu. 696 01:08:06,125 --> 01:08:08,333 Biraz dik dur. 697 01:08:08,583 --> 01:08:12,500 Tamam. Hayır, o kadar da şehvetli değil. Düşünceli, seksi değil. 698 01:08:13,500 --> 01:08:15,583 Ciddi bir konu hakkında yazıyorsun, değil mi? 699 01:08:15,750 --> 01:08:17,291 Evet. 700 01:08:17,458 --> 01:08:20,541 Evet. Evet, işte bu. 701 01:08:22,875 --> 01:08:26,458 Ah, bu harika. Bunu çok seviyorum. 702 01:08:26,625 --> 01:08:28,500 Birkaç tane daha yakından çekebilir miyiz ? 703 01:08:28,666 --> 01:08:30,375 Evet, elbette. 704 01:08:31,208 --> 01:08:35,875 Evet. Max, senin Instagram hesabın ne? 705 01:08:36,291 --> 01:08:39,875 Şey... Ben @maximes. 706 01:08:40,041 --> 01:08:42,833 Ama aslında pek fazla takipçim falan yok , bu yüzden... 707 01:08:43,291 --> 01:08:45,208 Bunu düzelteceğiz. 708 01:08:45,458 --> 01:08:47,291 Instagram sayfamızda büyük bir paylaşım yapacağız . 709 01:08:47,541 --> 01:08:49,125 Bu ortaya çıktığında, 710 01:08:49,291 --> 01:08:52,375 yüzünüz herkesin akışının en üstünde olacak . 711 01:09:06,458 --> 01:09:08,541 Vahşi Geceler. 712 01:09:08,791 --> 01:09:11,958 Ah, bu kesinlikle seminerlerimde tartışma başlattı. 713 01:09:20,000 --> 01:09:25,333 Bazı insanların onu ahlaksız olarak gördüğünü biliyorum . 714 01:09:25,500 --> 01:09:27,458 Ya da bencil. 715 01:09:27,666 --> 01:09:29,666 Sevimsiz. 716 01:09:29,833 --> 01:09:36,833 Ama bence bu, bir tür... neşenin güzel bir anlatımı. 717 01:09:37,541 --> 01:09:39,333 Ölümün karşısında bile, 718 01:09:39,583 --> 01:09:43,666 AIDS ve homofobinin zulmüne karşı ... 719 01:09:46,416 --> 01:09:50,958 Hayattan vazgeçmeyi reddetmesinde büyük bir güzellik olduğunu düşünüyorum . 720 01:09:51,208 --> 01:09:56,291 Her şeyi tatma isteği, ta ki... 721 01:09:57,291 --> 01:09:59,000 en son. 722 01:10:14,208 --> 01:10:16,000 Ne? 723 01:10:16,875 --> 01:10:19,083 Size bir soru sorabilir miyim? 724 01:10:24,583 --> 01:10:27,166 Bunu neden yapıyorsun? 725 01:10:28,666 --> 01:10:32,291 O web sitesinde pek fazla erkek olduğunu sanmıyorum 726 01:10:32,541 --> 01:10:37,833 Granta'da yayımlanan veya edebiyat ödüllerine aday gösterilen eserleri. 727 01:10:39,666 --> 01:10:43,875 Benim burada olmamam gerektiğini mi söylüyorsun ? 728 01:10:44,541 --> 01:10:47,833 Hayır. Hayır, hiç de değil. 729 01:10:49,333 --> 01:10:54,291 Bilirsin, kurgu yazmakta pek para yoktur . 730 01:10:54,458 --> 01:10:56,750 Ya da nokta yaz. 731 01:10:57,333 --> 01:10:59,416 Hayır, öyle bir şey olduğunu sanmıyorum. 732 01:11:02,125 --> 01:11:06,208 Peki sizin için gerçekten tek mesele para mı ? 733 01:11:09,250 --> 01:11:10,833 Şey... 734 01:11:11,958 --> 01:11:13,916 HAYIR. 735 01:11:15,541 --> 01:11:18,416 O kadar basit değil. 736 01:11:28,375 --> 01:11:32,166 Doksanlı yılların başında Kaliforniya'da tanışmıştık . 737 01:11:33,083 --> 01:11:35,666 Ben hala dışarı çıkmamıştım. 738 01:11:35,916 --> 01:11:38,208 Birisiyle tanışmak için cesaretimi topladığım tek zaman 739 01:11:38,375 --> 01:11:40,375 iş gezilerindeydi. 740 01:11:41,083 --> 01:11:44,416 Bu da AIDS yüzünden korkutucu bir iş haline geldi . 741 01:11:44,583 --> 01:11:46,791 Evet, tabii. 742 01:11:51,458 --> 01:11:54,791 Peki nasıl tanıştınız? 743 01:11:56,000 --> 01:11:59,791 Konferansımdan öğleden sonra izin aldım 744 01:11:59,958 --> 01:12:03,250 ve onu Getty Villa'da geçirmeye gitmişti . 745 01:12:03,416 --> 01:12:04,833 Gerçekten muhteşem bir yer. 746 01:12:05,000 --> 01:12:07,625 Gitmediyseniz mutlaka gidin . 747 01:12:09,041 --> 01:12:15,041 Bu heykele, Muzaffer Genç'e bakıyordum . 748 01:12:15,291 --> 01:12:17,500 hayranlık içinde kaybolmuş, 749 01:12:17,666 --> 01:12:20,166 aniden duyduğumda, 750 01:12:20,416 --> 01:12:22,625 "Çok tatlı bir kıç, değil mi?" 751 01:12:23,250 --> 01:12:25,208 Dönüp bakınca, 752 01:12:25,458 --> 01:12:27,625 David'i ilk defa gördüm. 753 01:12:28,291 --> 01:12:33,833 O şımarık gülümsemesiyle gülümsüyor. Çok yakışıklı. 754 01:12:34,000 --> 01:12:36,875 Sohbete başladık, 755 01:12:37,708 --> 01:12:40,666 öğle yemeğine gittim, içki içtim, 756 01:12:41,500 --> 01:12:44,333 Otelimde unutulmaz bir gece . 757 01:12:47,333 --> 01:12:49,625 Üç gün sonra, 758 01:12:49,791 --> 01:12:54,208 Londra'ya geri döndüm ve David de benimle geldi. 759 01:12:54,458 --> 01:12:56,458 ve hiç ayrılmadı. 760 01:12:57,291 --> 01:13:01,375 Ta ki bir gün, yirmi dokuz yıl sonra, 761 01:13:01,875 --> 01:13:04,000 götürüldü. 762 01:13:07,625 --> 01:13:11,583 Gelecek ay üç yıl olacak . 763 01:13:13,083 --> 01:13:15,375 Bir felç. 764 01:13:16,500 --> 01:13:20,125 Göründüğü gibi aniden gitti . 765 01:13:31,208 --> 01:13:35,458 Ah... Zamanımız neredeyse dolmak üzere. 766 01:13:40,833 --> 01:13:42,750 Kalmak isterim. 767 01:13:42,958 --> 01:13:47,083 Evet, bunu çok isterdim ama gerçekten karşılayamam... 768 01:13:53,541 --> 01:13:55,708 O değil. 769 01:13:57,291 --> 01:13:59,125 Ben. 770 01:14:19,583 --> 01:14:22,083 Evening Standard'daki haberin kanıtlarını gördüm . 771 01:14:22,333 --> 01:14:24,041 Gerçekten güzel atışlar, öyle değil mi? 772 01:14:24,208 --> 01:14:26,333 Harikalar. Toz ceketi için bir tane alabilir miyiz diye bakacağım. 773 01:14:26,583 --> 01:14:28,333 Röportaj da güzel. 774 01:14:28,583 --> 01:14:30,500 Söylediğin o şeye bayıldım... Neydi o? 775 01:14:30,666 --> 01:14:33,500 "Dünyadaki varlığımı kelimeler kullanarak oluşturuyorum . Onlar..." 776 01:14:33,666 --> 01:14:35,833 Bunlar benim arkamda bıraktığım ayak izlerimdir . 777 01:14:36,125 --> 01:14:38,208 Güzel. - Evet. 778 01:14:38,375 --> 01:14:41,291 Çok lirik değil mi? 779 01:14:41,458 --> 01:14:43,750 Hayır, tam da ihtiyacımız olan şeydi. 780 01:14:44,250 --> 01:14:46,041 Umarım hak ettiği incelemeyi alır. 781 01:14:46,291 --> 01:14:48,625 Sorun olmamalı. Larry yapıyor. 782 01:14:48,791 --> 01:14:51,833 Sanırım senin tarzını gerçekten takdir edecektir. 783 01:14:53,333 --> 01:14:56,250 Peki taslağı okudunuz mu? - Evet. 784 01:14:56,666 --> 01:14:58,041 Ben de bir bakmış. 785 01:15:00,791 --> 01:15:02,333 Dürüst olacağım çünkü 786 01:15:02,583 --> 01:15:04,291 bunu mümkün olan en kısa sürede yayınlamak istiyoruz 787 01:15:04,458 --> 01:15:06,375 kısa öykülerden sonra hala tazeyken 788 01:15:06,541 --> 01:15:08,375 Herkesin aklında. 789 01:15:08,916 --> 01:15:13,708 Bu şey... yepyeni bir konu başlığı... 790 01:15:13,958 --> 01:15:17,041 Peki, karakterin adı neydi? Yaşlı beyefendi. 791 01:15:17,208 --> 01:15:19,083 Jonathan. 792 01:15:20,125 --> 01:15:22,208 Bundan emin değilim. 793 01:15:23,583 --> 01:15:25,625 Ama kalp meselesi... - Sence de öyle değil mi? 794 01:15:25,875 --> 01:15:29,083 bir bakıma fazla romantik mi? 795 01:15:29,333 --> 01:15:34,791 Şimdiye kadar seksle bu kadar meşgul olan Sebastian , 796 01:15:34,958 --> 01:15:38,500 Gerçekten bu adamla Harold ve Maude gibi mi davranacaksın ? 797 01:15:38,666 --> 01:15:42,583 Onun o ilk aşamanın ötesine geçtiğini göstermeye çalışıyorum , 798 01:15:42,833 --> 01:15:44,541 daha yüzeysel ilgi 799 01:15:44,708 --> 01:15:49,541 seks işçiliğinde... bunun anlamının daha derin bir şekilde anlaşılmasına. 800 01:15:49,708 --> 01:15:52,458 Anladığım kadarıyla yapmaya çalıştığın şey bu. 801 01:15:52,625 --> 01:15:56,291 Ama şimdi bu ilişkiye çok fazla zaman harcıyorsun , 802 01:15:56,458 --> 01:15:58,791 Odaklanmayı kaybettiğinden korkuyorum. 803 01:15:59,708 --> 01:16:02,416 Yanlış anlamayın. Çok iyi başladı. 804 01:16:02,583 --> 01:16:03,916 Gerçekten heyecan verici bir şey. 805 01:16:04,166 --> 01:16:07,000 Ben sadece sizin bu doğrultuda devam etmenizi isterim . 806 01:16:07,166 --> 01:16:11,875 Sadece, gerçekten bir şeyler keşfettiğimi hissediyorum ... 807 01:16:13,375 --> 01:16:15,916 Burada daha derin bir şey var. 808 01:16:16,083 --> 01:16:20,208 Bu , eskortlar ve müşterileri arasındaki alışverişlerdir . 809 01:16:20,458 --> 01:16:21,625 Bunlar gerçekten önemli, 810 01:16:21,791 --> 01:16:24,000 nesiller boyu eşcinsel erkekleri birbirine bağlamak 811 01:16:24,166 --> 01:16:29,166 birbirleriyle pek alakası olmayabilir 812 01:16:29,333 --> 01:16:33,500 ve böylece eşcinsel tarihini ve kültürünü aktarıyorlar ve... 813 01:16:34,083 --> 01:16:36,000 İşte bu konudan bahsetmek istiyorum. 814 01:16:36,166 --> 01:16:38,916 Ama başlangıçta konuştuğumuz konu bu değildi , değil mi? 815 01:16:39,458 --> 01:16:41,416 Teklifinizden saptınız . 816 01:16:41,791 --> 01:16:43,916 Çağdaş seks işçiliğinin özgün bir portresi . 817 01:16:44,166 --> 01:16:45,916 Hayatın gerçekliği ... 818 01:16:46,083 --> 01:16:49,750 Ama gerçeklere dayanıyor. Hepsi araştırmaya dayanıyor. 819 01:16:51,708 --> 01:16:53,500 Röportajlarımdan. 820 01:16:53,666 --> 01:16:58,583 Üzgünüm. Seyircilerimizin bundan hoşlanmayacağını düşünüyorum . 821 01:17:00,125 --> 01:17:02,750 Biraz daha fazlasını getirmelisin, Max . 822 01:17:03,166 --> 01:17:06,416 Bahisleri yükseltmenin bir yolunu bulun. - Bunun olmasını istemiyorum 823 01:17:06,583 --> 01:17:10,208 sadece trajik bir seks işçisinin hikayesi. Hiç de değil. 824 01:17:10,458 --> 01:17:12,375 Ve kimse sizden bunu yapmanızı istemiyor . 825 01:17:14,583 --> 01:17:19,083 Bakın, sizin kısa öykü konusunda usta olduğunuzu biliyoruz . 826 01:17:19,250 --> 01:17:22,000 Ama bu bir roman. Bunu hatırlamanız lazım. 827 01:17:22,458 --> 01:17:24,791 Tamamen farklı bir canavar . 828 01:17:26,666 --> 01:17:30,625 Şu haliyle işe yaramıyor sanırım. 829 01:17:30,958 --> 01:17:35,000 Korkutuyor beni. Bilmiyorum... 830 01:17:35,166 --> 01:17:37,708 Sanki kalbim buz gibi. 831 01:17:39,875 --> 01:17:42,000 Hiç bir erkeğe aşık olmadın mı ? 832 01:17:42,166 --> 01:17:43,500 Evet. 833 01:17:43,666 --> 01:17:45,500 O zaman neden onunla değilsin? 834 01:17:45,666 --> 01:17:49,958 Bilmiyorum. Benim hatam. Ne yaptığımı bilmiyordum. 835 01:17:51,583 --> 01:17:53,250 Onu çok mu düşünüyorsun? 836 01:17:53,416 --> 01:17:56,750 Bazen. Bunun hakkında konuşmak istemiyorum. 837 01:17:57,000 --> 01:17:58,583 Ben olsam insanları dinlerdim 838 01:17:58,833 --> 01:18:00,000 bunu daha önce 100 kez yapmış olan 839 01:18:00,166 --> 01:18:02,750 ve size bu fırsatı veriyoruz . 840 01:18:03,250 --> 01:18:06,333 Evet ama aslında anladığını sanmıyorum . 841 01:18:06,583 --> 01:18:08,375 Tamamen farklı yönlere çekiliyorlar , 842 01:18:08,541 --> 01:18:11,000 bu daha yüzeysel versiyona. 843 01:18:11,166 --> 01:18:12,500 Elbette, ama gerçekten önemli değil 844 01:18:12,666 --> 01:18:13,916 senin versiyonun ne kadar muhteşem 845 01:18:14,166 --> 01:18:15,625 eğer kimse okuyamazsa. 846 01:18:31,333 --> 01:18:33,916 Hazır olduğunda bu 28 kilo olacak . 847 01:18:51,541 --> 01:18:53,541 Üzgünüm. 848 01:18:56,333 --> 01:18:58,000 Teşekkürler. 849 01:19:21,666 --> 01:19:24,166 Gerçekten görmemiz gerektiğini düşündüğüm bir şey var . 850 01:19:24,333 --> 01:19:25,666 şey... 851 01:19:25,916 --> 01:19:28,375 Önümüzdeki haftadan sonra geliyor. 852 01:19:28,541 --> 01:19:31,791 Bence öyle... 853 01:19:56,083 --> 01:19:58,500 Ceketinizin iç cebi . 854 01:20:01,166 --> 01:20:03,583 Gelecek perşembe tekrar görüşmek üzere . 855 01:20:07,541 --> 01:20:09,875 Gelecek hafta... 856 01:20:10,625 --> 01:20:12,291 biraz zor olabilir. 857 01:20:14,791 --> 01:20:19,250 Şu anda yazma konusunda çok fazla işim var , bu yüzden... 858 01:20:21,666 --> 01:20:23,958 Elbette. 859 01:20:26,708 --> 01:20:28,166 Ama yine de sana haber vereceğim. 860 01:20:29,250 --> 01:20:31,916 Ne zaman uygun olursa. 861 01:20:43,166 --> 01:20:45,916 10:45 Eurostar'a hoş geldiniz 862 01:20:46,166 --> 01:20:48,458 Brüksel Midi'ye. 863 01:20:48,625 --> 01:20:51,250 Restoran-bar 4 numaralı vagonda bulunmaktadır. 864 01:20:51,458 --> 01:20:53,000 Hedefimize varacağız 865 01:20:53,166 --> 01:20:54,625 1:45'te 866 01:20:54,833 --> 01:20:57,333 Keyifli yolculuklar dileriz. 867 01:21:11,541 --> 01:21:14,250 Seni görmek çok güzel. 868 01:21:27,125 --> 01:21:29,958 Ah, Bay Larson. Sizi tekrar görmek güzel. 869 01:21:30,416 --> 01:21:32,791 Lütfen beni takip edin. 870 01:21:33,041 --> 01:21:37,041 Nasılsın? - Çok iyiyim. Teşekkür ederim. 871 01:22:01,333 --> 01:22:03,041 Yani seni burada herkes tanıyor. 872 01:22:04,541 --> 01:22:06,125 Evet. 873 01:22:09,666 --> 01:22:12,291 Şehre her geldiğimde buraya gelmeyi seviyorum . 874 01:22:13,250 --> 01:22:15,375 Evet, yemeklerini seviyorum. 875 01:22:15,916 --> 01:22:21,291 Her ne kadar hep aynı yemeği yiyormuşum gibi görünse de . Evet. 876 01:22:24,250 --> 01:22:27,000 Ama asla aynı şirket değil. 877 01:22:28,208 --> 01:22:30,041 Hayır, şey... 878 01:22:30,291 --> 01:22:32,083 Kuyu... 879 01:22:33,000 --> 01:22:35,375 Eğer hoşuma giden bir şey bulursam, 880 01:22:36,333 --> 01:22:38,041 Tekrar sahip olmak istiyorum. 881 01:22:48,041 --> 01:22:50,750 Peki aileniz bu hafta sonu ne yapıyor? 882 01:22:52,375 --> 01:22:53,916 Sadece... 883 01:22:54,958 --> 01:22:57,166 kendilerine eşlik ediyorlardı sanırım. 884 01:22:58,625 --> 01:23:00,875 Hiç Brüksel'e gittiler mi? 885 01:23:04,166 --> 01:23:06,208 Kuyu... 886 01:23:07,958 --> 01:23:11,708 Çok ilgilendiklerini sanmıyorum . 887 01:23:11,875 --> 01:23:13,500 Biraz daha şarap ister misiniz? 888 01:23:13,666 --> 01:23:15,791 Evet lütfen. 889 01:23:19,041 --> 01:23:20,208 Teşekkür ederim. 890 01:23:20,375 --> 01:23:22,500 Belki bir şişe daha? 891 01:23:22,666 --> 01:23:25,541 Şey... 892 01:23:25,708 --> 01:23:27,458 Neden. 893 01:24:00,041 --> 01:24:02,625 Üzgünüm, kendimi pek iyi hissetmiyorum. 894 01:24:03,083 --> 01:24:06,166 Sanırım biraz fazla içtim. 895 01:24:06,416 --> 01:24:10,833 Hadi o zaman git su al. 896 01:25:10,083 --> 01:25:13,500 Yorgunum. 897 01:25:16,958 --> 01:25:20,625 Tamamdır. Tamamdır. 898 01:25:28,666 --> 01:25:31,375 Sabaha kadar beklesek olmaz mı? 899 01:25:36,625 --> 01:25:39,791 Bunun parasını kimin ödediğini size hatırlatmama gerek var mı ? 900 01:25:55,875 --> 01:25:57,958 En azından bir prezervatif alabilir misin? 901 01:25:59,375 --> 01:26:01,291 Lütfen. 902 01:27:17,083 --> 01:27:18,875 Maksimum? 903 01:27:19,083 --> 01:27:20,458 Maksimum! 904 01:27:24,666 --> 01:27:26,708 Bütün günümüz yok. 905 01:28:50,583 --> 01:28:52,625 En azından bir prezervatif alabilir misin? 906 01:29:29,916 --> 01:29:32,291 Bu ne lan? 907 01:29:37,583 --> 01:29:39,583 Aman siktir. Eee... 908 01:29:40,208 --> 01:29:43,458 "Ve o anda Sebastian fark etti ki 909 01:29:43,708 --> 01:29:45,291 geri savaşmaya çalışmak 910 01:29:45,458 --> 01:29:49,250 sonuçsuz, hatta tehlikeli bile olabilirdi ." 911 01:29:50,541 --> 01:29:53,625 Öyle olmadı! Bu ne lan? 912 01:29:53,791 --> 01:29:55,500 Sadece kendim için. Bir şey değil. 913 01:29:55,666 --> 01:29:58,125 Bilmeliydim. Bir orospuya asla güvenme. 914 01:29:58,291 --> 01:29:59,541 Özür dilerim. Dizüstü bilgisayarımı ver. - Defol git. 915 01:29:59,708 --> 01:30:01,125 Önemli değil. - Lütfen. Çık dışarı. 916 01:30:01,291 --> 01:30:03,333 Dizüstü bilgisayarımı geri ver. - Defol git. 917 01:30:03,583 --> 01:30:05,291 Dizüstü bilgisayarımı alabilir miyim? - Defol git. 918 01:30:05,458 --> 01:30:08,625 Hadi ver bakalım. - Hemen şimdi! 919 01:30:08,791 --> 01:30:12,208 - Çıkmak! 920 01:30:12,500 --> 01:30:15,875 Eşyalarımı bana ver. - Eşyalarını sana vereyim. 921 01:30:16,916 --> 01:30:19,750 - Dışarı. Şimdi. 922 01:30:22,333 --> 01:30:25,000 Siktiğimin orospusu! 923 01:30:48,875 --> 01:30:50,541 Kahretsin. 924 01:31:01,958 --> 01:31:04,416 Cüzdanım sende mi? İhtiyacım var. 925 01:31:11,208 --> 01:31:13,000 Daniel! 926 01:31:18,833 --> 01:31:20,916 Efendim? Efendim, lütfen. 927 01:31:21,083 --> 01:31:23,416 Durmanız lazım. Misafirleri rahatsız ediyorsunuz. 928 01:31:23,583 --> 01:31:25,541 Cüzdanımı unuttum. - Beyefendi, lütfen. 929 01:31:25,708 --> 01:31:28,291 Gitmenizi istiyorum. Resepsiyon bunu halledebilir. 930 01:31:28,541 --> 01:31:29,333 İçeri girmem lazım... 931 01:31:32,000 --> 01:31:34,625 İyi günler Bay Larson. Sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim. 932 01:31:34,791 --> 01:31:36,166 Karşımda genç bir adam var 933 01:31:36,333 --> 01:31:38,208 Odanıza girmek isteyen var mı? 934 01:31:38,375 --> 01:31:41,708 Cüzdanını arıyor. Adının Sebastian olduğunu söylüyor. 935 01:31:41,875 --> 01:31:43,166 Onu tanıyor musun? 936 01:31:45,041 --> 01:31:46,750 HAYIR? 937 01:31:47,416 --> 01:31:50,083 Hayır, yalan söylüyor. - Tamam. Çok teşekkür ederim. 938 01:31:50,333 --> 01:31:53,875 Sizi rahatsız ettiğim için çok üzgünüm . Teşekkür ederim. Hoşça kalın. 939 01:31:54,166 --> 01:31:56,250 Artık yapabileceğim bir şey kalmadı. - O bir yalancı. 940 01:31:56,416 --> 01:31:59,000 Meslektaşlarınız beni daha önce burada görmüşlerdir. 941 01:31:59,250 --> 01:32:00,875 Üzgünüm. Eğer bir oda ayırmıyorsanız, 942 01:32:01,041 --> 01:32:02,416 Sizden gitmenizi rica etmek zorundayım. 943 01:32:02,583 --> 01:32:04,875 Şaka mı yapıyorsun? Bu çok saçma. 944 01:32:05,041 --> 01:32:07,666 Daha önce de gelmiştim buraya! - Beyefendi, sakin olun lütfen. 945 01:32:07,916 --> 01:32:11,416 Üzgünüm. Hiçbir şey yapamam. - Tekrar ara. 946 01:32:11,750 --> 01:32:14,750 Bunu yapamam. Üzgünüm. 947 01:33:02,916 --> 01:33:04,583 Merhaba anne. 948 01:33:04,833 --> 01:33:06,958 Merhaba, Max. Neden açmıyorsun? 949 01:33:07,125 --> 01:33:10,500 Sana ulaşmaya çalışıyorum . 950 01:33:10,666 --> 01:33:12,958 Az önce sinemadaydım. 951 01:33:14,125 --> 01:33:17,291 Neden garip bir çevir sesi alıyorum ? 952 01:33:17,916 --> 01:33:19,708 Neredesin? 953 01:33:20,833 --> 01:33:25,958 Şey... Amna ile birlikte Brüksel'deyim. 954 01:33:26,125 --> 01:33:28,125 Brüksel'de mi? 955 01:33:30,166 --> 01:33:33,250 Üzgünüm, sana söyleme fırsatım olmadı . 956 01:33:33,416 --> 01:33:36,833 Çok son dakikaydı. Eee... 957 01:33:37,083 --> 01:33:40,500 Amna Eurostar biletlerinde bir anlaşma yaptı , yani... şey... 958 01:33:41,458 --> 01:33:43,875 Beni hafta sonu buraya götürdü . 959 01:33:44,375 --> 01:33:46,416 Gecikmiş bir doğum günü hediyesi. 960 01:33:46,583 --> 01:33:48,958 Bu gerçekten çok hoş bir hareketti. 961 01:33:50,333 --> 01:33:53,166 Dinle, baban ve ben sadece şunu söylemek için aradık: 962 01:33:53,416 --> 01:33:56,750 O yazıyı Evening Standard'da okuduğumuzu . 963 01:33:57,875 --> 01:34:01,625 Gerçekten çok iyi bir izlenim bıraktın . 964 01:34:03,833 --> 01:34:07,166 Seninle gurur duyuyorum, Max. 965 01:34:08,958 --> 01:34:10,666 Evet. 966 01:34:12,041 --> 01:34:13,708 Bu harika. 967 01:34:13,958 --> 01:34:16,375 Çok güzel konuştun. 968 01:34:18,458 --> 01:34:20,166 Hoşça kal. - Hoşça kal, canım. 969 01:34:24,875 --> 01:34:27,083 Kapanış saati. 970 01:34:30,916 --> 01:34:32,916 Kapanış saati. 971 01:34:36,125 --> 01:34:38,416 Hadi başlayalım. Kapatıyoruz. 972 01:34:50,250 --> 01:34:52,208 Devam edin. Kapatıyoruz. 973 01:35:23,083 --> 01:35:26,708 ♪ Daha ne kadar dayanabilirsin? ♪ 974 01:35:27,000 --> 01:35:30,583 ♪ Sınırları zorla Bir dakika içinde biter ♪ 975 01:35:30,833 --> 01:35:34,083 ♪ Çökene kadar yanıyorsun ♪ 976 01:35:34,583 --> 01:35:38,166 ♪ Ah, ah ♪ 977 01:35:38,333 --> 01:35:41,750 ♪ Daha ne kadar dayanabilirsin? ♪ 978 01:35:42,250 --> 01:35:45,791 ♪ Ah, ah ♪ 979 01:35:46,041 --> 01:35:49,083 ♪ Çökene kadar yanıyorsun ♪ 980 01:35:49,333 --> 01:35:52,583 ♪ Terletiyor seni Boynundan aşağı damlıyor ♪ 981 01:35:52,833 --> 01:35:56,125 ♪ Hadi buluşalım Terleteceğiz seni ♪ 982 01:35:56,291 --> 01:36:00,166 ♪ Siluetim Başının etrafında koşuyor ♪ 983 01:36:00,333 --> 01:36:03,083 ♪ Hadi buluşalım Terleteceğiz seni ♪ 984 01:36:06,000 --> 01:36:07,416 Teşekkür ederim. 985 01:36:08,291 --> 01:36:10,250 Teşekkür ederim. - Sorun değil. 986 01:36:11,875 --> 01:36:15,458 Senin gibi yakışıklı bir adam asla susamaz. 987 01:36:23,625 --> 01:36:26,458 Tatil için mi buradasınız? 988 01:36:28,833 --> 01:36:31,500 Evet. Öyle bir şey. 989 01:36:36,500 --> 01:36:39,708 ♪ Her şey benimdi [tamam] ♪ 990 01:36:39,875 --> 01:36:44,791 ♪ O gece seni gördüğümde biliyordum ♪ 991 01:36:44,958 --> 01:36:47,208 ♪ Kalbim tamamlanmış hissetti ve ♪ 992 01:36:47,458 --> 01:36:52,166 ♪ Her şey mükemmel bir şekilde uyumluydu [tamam] ♪ 993 01:36:52,416 --> 01:36:55,041 ♪ Aynen öyle oldu ♪ 994 01:36:56,541 --> 01:36:58,791 Benim evime gelmek ister misin? 995 01:36:59,041 --> 01:37:01,000 Çok uzak değil. 996 01:37:02,791 --> 01:37:06,083 Evet. Bunu isterim. 997 01:37:20,708 --> 01:37:23,250 Ama o 200 olacak. 998 01:37:24,666 --> 01:37:26,666 Ne? 999 01:37:26,833 --> 01:37:29,250 200. 1000 01:37:47,041 --> 01:37:48,583 Merhaba, ben Amna. 1001 01:37:48,750 --> 01:37:50,958 Şu anda alamıyorum ama lütfen mesaj bırakın 1002 01:37:51,208 --> 01:37:54,500 ve en kısa sürede size geri döneceğim . Teşekkürler. 1003 01:38:23,000 --> 01:38:24,875 Merhaba? 1004 01:38:26,958 --> 01:38:29,166 Sebastian mı? 1005 01:38:31,041 --> 01:38:32,958 Orada mısın 1006 01:38:33,958 --> 01:38:35,875 Her şey yolunda mı? 1007 01:40:00,291 --> 01:40:05,750 Jonathan ismini her zaman çok sevmişimdir . 1008 01:40:06,083 --> 01:40:08,041 Yayıncıma söyleyeceğim 1009 01:40:08,291 --> 01:40:10,166 tüm projeyi çöpe atıyorum . 1010 01:40:14,916 --> 01:40:17,125 Zaten o bölümü hiç sevmediler . 1011 01:40:29,833 --> 01:40:32,125 Benden nefret etmiyor musun? 1012 01:40:32,625 --> 01:40:35,416 Seni böyle kullandığım için mi? 1013 01:40:37,333 --> 01:40:39,041 Hayır, yapmıyorum. 1014 01:40:43,208 --> 01:40:46,583 Devam edip bitirmeniz gerekiyor . 1015 01:40:49,000 --> 01:40:53,000 Senden nefret edeceğim şey bunu yayınlamaman. 1016 01:40:53,708 --> 01:40:55,500 Ve... 1017 01:40:56,416 --> 01:41:00,833 eğer herhangi bir şekilde yardımcı olabilirsem ve Allah korusun, 1018 01:41:02,541 --> 01:41:05,750 sana ilham kaynağı olmak, 1019 01:41:05,916 --> 01:41:08,666 Bundan daha fazla heyecanlanamazdım. 1020 01:41:12,375 --> 01:41:14,875 Güzel. 1021 01:43:35,958 --> 01:43:38,750 Banyoda temiz havlular mevcut . 1022 01:44:10,916 --> 01:44:14,666 Seninle tanıştığıma çok memnun oldum, Max. - Sana da. 1023 01:44:22,875 --> 01:44:25,000 Günün geri kalanının iyi geçmesini dilerim. 1024 01:45:36,833 --> 01:45:39,333 Konuşmamız beni gerçekten heyecanlandırıyor . 1025 01:45:39,583 --> 01:45:42,750 Kitabınız bu yılın favorilerimden biri . 1026 01:45:42,916 --> 01:45:45,583 Teşekkür ederim. 1027 01:45:45,833 --> 01:45:49,375 Herkese merhaba diyerek başlayacağım 1028 01:45:49,541 --> 01:45:51,875 ve sonra eğer sadece beni takip etmek istiyorsan 1029 01:45:52,041 --> 01:45:53,250 ve otur 1030 01:45:53,416 --> 01:45:55,458 tanıştırayım sizi. - Evet. 1031 01:45:55,708 --> 01:45:58,125 Sorulara bakma fırsatınız oldu mu ? 1032 01:45:58,291 --> 01:46:02,208 Evet, öyle yaptım. - Peki hepsi iyi görünüyor muydu? 1033 01:46:02,458 --> 01:46:04,500 Yani, hissetmediğin bir şey varsa 1034 01:46:04,666 --> 01:46:06,041 rahat tartışılıyor... 1035 01:46:08,083 --> 01:46:11,416 veya herhangi bir şey çok kişisel geliyorsa lütfen bana söyleyin. 1036 01:46:21,958 --> 01:46:23,875 Bana her şeyi sorabilirsiniz. 1037 01:47:04,375 --> 01:47:08,500 ♪ Bütün gece çalışıyorum ♪ 1038 01:47:08,666 --> 01:47:12,875 ♪ Ben işimi yaparım ♪ 1039 01:47:13,041 --> 01:47:17,375 ♪ Sadece zaman öldürüyorum ♪ 1040 01:47:17,541 --> 01:47:21,625 ♪ Bir arkadaşa ihtiyacım var ♪ 1041 01:47:21,791 --> 01:47:25,500 ♪ Bu benim hayatım mı? ♪ 1042 01:47:25,666 --> 01:47:30,500 ♪ Başlangıç ​​mı son mu? ♪ 1043 01:47:30,666 --> 01:47:34,875 ♪ Tekrar başlayabilir miyim? ♪ 1044 01:47:35,041 --> 01:47:39,458 ♪ Tekrar başlayabilir miyiz? ♪ 1045 01:47:39,625 --> 01:47:43,541 ♪ Yükselişte yeni bir ay var ♪ 1046 01:47:43,708 --> 01:47:48,083 ♪ Gelgiti çevir, gelgiti çevir ♪ 1047 01:47:48,250 --> 01:47:52,166 ♪ İnce bir çizgide yürüyordum ♪ 1048 01:47:52,333 --> 01:47:57,375 ♪ Yer ile gök arasında ♪ 1049 01:47:57,541 --> 01:48:01,708 ♪ Gerçeklerim neden tüm hayallerimi ele geçiriyor? ♪ 1050 01:48:01,875 --> 01:48:06,041 ♪ Neden en saf aşklar Makinelerden süzülür? ♪ 1051 01:48:06,291 --> 01:48:10,458 ♪ Bana iyi bir şey ver Göründüğünden bile daha iyi ♪ 1052 01:48:10,625 --> 01:48:14,000 ♪ Neden en saf aşklar Makinelerden geçer?♪ 1053 01:48:14,166 --> 01:48:18,458 ♪ Bütün gece çalışıyorum 1054 01:48:18,625 --> 01:48:22,708 ♪ Ben işimi yapıyorum [Ben işimi yapıyorum] ♪ 1055 01:48:22,875 --> 01:48:27,208 ♪ Sadece vakit öldürüyorum 1056 01:48:27,458 --> 01:48:31,500 ♪ Bir arkadaşa ihtiyacım var [bir arkadaşa] ♪ 1057 01:48:31,666 --> 01:48:35,291 ♪ Bu benim hayatım mı?♪ 1058 01:48:35,458 --> 01:48:40,250 ♪ Başlangıç ​​mı, son mu? 1059 01:48:40,416 --> 01:48:44,666 ♪ Tekrar başlayabilir miyim? 1060 01:48:44,916 --> 01:48:50,125 ♪ Tekrar başlayabilir miyiz? 1061 01:49:06,750 --> 01:49:10,875 ♪ Gökyüzünde yeni bir güneş var ♪ 1062 01:49:11,041 --> 01:49:15,041 ♪ Neredesin? Neredeyim?♪ 1063 01:49:15,208 --> 01:49:17,333 ♪ Baktın mı, ♪ 1064 01:49:17,500 --> 01:49:21,958 ♪ Sanki bir sebep veya işaret arıyormuşum gibi ? ♪ 1065 01:49:22,208 --> 01:49:24,750 ♪ Ah, neden? Ah, neden? ♪ 1066 01:49:24,916 --> 01:49:29,041 ♪ Gerçeklerim neden tüm hayallerimi ele geçiriyor? ♪ 1067 01:49:29,208 --> 01:49:33,291 ♪ Neden en saf aşklar Makinelerden geçer?♪ 1068 01:49:33,541 --> 01:49:37,666 ♪ Bana iyi bir şey ver Göründüğünden bile daha iyi ♪ 1069 01:49:37,833 --> 01:49:41,375 ♪ Neden en saf aşklar Makinelerden süzülür? ♪ 1070 01:49:41,541 --> 01:49:45,625 ♪ Bütün gece çalışıyorum 1071 01:49:45,791 --> 01:49:50,041 ♪ Ben işimi yaparım 1072 01:49:50,208 --> 01:49:54,541 ♪ Sadece zaman öldürüyorum ♪ 1073 01:49:54,791 --> 01:49:58,833 ♪ Bir arkadaşa ihtiyacım var 1074 01:49:59,000 --> 01:50:02,500 ♪ Bu benim hayatım mı? ♪ 1075 01:50:02,666 --> 01:50:07,583 ♪ Başlangıç ​​mı, son mu? 1076 01:50:07,750 --> 01:50:12,000 ♪ Tekrar başlayabilir miyim? 1077 01:50:12,166 --> 01:50:17,333 ♪ Tekrar başlayabilir miyiz? 1078 01:50:17,958 --> 01:50:21,291 ♪ Tekrar başlayabilir miyiz? ♪ 1079 01:50:22,250 --> 01:50:25,416 ♪ Tekrar başlayabilir miyiz? ♪