1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:02,505 --> 00:00:07,505 (статический писк) (мрачная музыка) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 4 00:00:09,609 --> 00:00:12,942 (драматическая струнная музыка) 5 00:00:21,339 --> 00:00:24,089 (логотип свистит) 6 00:00:24,954 --> 00:00:29,954 (звенят колокольчики) (писк летучих мышей) 7 00:00:32,996 --> 00:00:36,079 (праздничная рок-музыка) 8 00:00:45,555 --> 00:00:49,472 (продолжается праздничная рок-музыка) 9 00:00:58,378 --> 00:01:02,295 (продолжается праздничная рок-музыка) 10 00:01:11,020 --> 00:01:14,937 (продолжается праздничная рок-музыка) 11 00:01:24,912 --> 00:01:28,829 (продолжается праздничная рок-музыка) 12 00:01:37,004 --> 00:01:40,921 (продолжается праздничная рок-музыка) 13 00:01:51,085 --> 00:01:51,876 (яркий праздничный звон) 14 00:01:51,918 --> 00:01:54,678 - [Радиоведущий] Счастливого Рождества! 15 00:01:54,720 --> 00:01:56,268 - [Ведущий] KQNY3. 16 00:01:56,310 --> 00:01:57,618 Радио Северного Нью-Йорка. 17 00:01:57,660 --> 00:01:58,818 - [Рэнди] Это Рэнди МакЧаттен, 18 00:01:58,860 --> 00:02:00,708 с новыми новостями и прогнозами погоды. 19 00:02:00,750 --> 00:02:03,108 Но сначала наступает сезон праздников. 20 00:02:03,150 --> 00:02:05,238 Ищете идеальный наполнитель для чулок? 21 00:02:05,280 --> 00:02:07,218 Итак, сегодняшнее шоу представляет вам... 22 00:02:07,260 --> 00:02:09,588 Одеколон «Укус змеи» от Eccentrip. 23 00:02:09,630 --> 00:02:11,583 Немного надкусите свою кору. 24 00:02:12,540 --> 00:02:16,638 Прогноз погоды на сегодня: снег, снег и еще раз снег. 25 00:02:16,680 --> 00:02:18,708 Укутайтесь, согрейтесь, 26 00:02:18,750 --> 00:02:22,008 и приготовьтесь к суровой зиме. 27 00:02:22,050 --> 00:02:25,128 Подробности еще не известны, но первые сообщения подтверждают, 28 00:02:25,170 --> 00:02:27,948 Пятеро мужчин ограбили Wisconsin County Bank and Trust 29 00:02:27,990 --> 00:02:30,768 в 3:35 сегодня днем. 30 00:02:30,810 --> 00:02:33,498 Угрожая оружием, они взяли в заложники местных жителей и персонал. 31 00:02:33,540 --> 00:02:34,968 в течение примерно 90 секунд, 32 00:02:35,010 --> 00:02:38,733 прежде чем умчаться на большой скорости на автомобиле типа джип с четырьмя колесами. 33 00:02:39,960 --> 00:02:43,308 Полиция и мэрия предлагают вознаграждение в размере 50 000 долларов 34 00:02:43,350 --> 00:02:45,843 за любую информацию, которая может привести к аресту. 35 00:02:46,710 --> 00:02:48,198 Полиция расследует связи 36 00:02:48,240 --> 00:02:50,538 что явно иностранная группа вооруженных грабителей 37 00:02:50,580 --> 00:02:53,568 получил помощь откуда-то из этого маленького и мирного городка, 38 00:02:53,610 --> 00:02:55,938 поскольку они казались сосредоточенными и знающими о 39 00:02:55,980 --> 00:02:58,278 местные процедуры и протоколы безопасности 40 00:02:58,320 --> 00:03:00,168 о внутренней работе банка. 41 00:03:00,210 --> 00:03:04,458 Полиция называет их «бандитами в Санта-шапках». 42 00:03:04,500 --> 00:03:06,708 Они одеты в костюмы Санта-Клауса, 43 00:03:06,750 --> 00:03:09,969 и, как говорят, вооружен и чрезвычайно опасен. 44 00:03:10,011 --> 00:03:10,938 (радио свистит) 45 00:03:10,980 --> 00:03:12,602 Эту трансляцию ведет... 46 00:03:12,644 --> 00:03:14,778 (звонок) Хозяйственный магазин мистера Бобра. 47 00:03:14,820 --> 00:03:16,449 Для всех ваших нужд по благоустройству дома и садоводству. 48 00:03:16,491 --> 00:03:18,075 - Проверяю. (хихикает) (Снеговик плюется) 49 00:03:18,117 --> 00:03:20,837 - [Рэнди] И не забудьте отпраздновать Рождество... 50 00:03:20,879 --> 00:03:23,508 (громыхающий стук) 51 00:03:23,550 --> 00:03:24,383 - Верно. 52 00:03:25,290 --> 00:03:26,123 Да. 53 00:03:27,210 --> 00:03:29,118 Э-э, ты... 54 00:03:29,160 --> 00:03:30,378 Хорошо... 55 00:03:30,420 --> 00:03:32,388 Эм, на чье имя оформлено бронирование? 56 00:03:32,430 --> 00:03:34,780 - Скрудж. (мягкая джазовая фортепианная музыка) 57 00:03:34,822 --> 00:03:35,709 - Конечно. 58 00:03:35,751 --> 00:03:37,098 Ах. 59 00:03:37,140 --> 00:03:38,673 Да, ты здесь. 60 00:03:40,620 --> 00:03:41,790 Вы опоздали на день. 61 00:03:41,832 --> 00:03:43,428 (продолжается мягкая джазовая фортепианная музыка) 62 00:03:43,470 --> 00:03:45,528 - Я полагаю, вам нужны наши удостоверения личности и кредитные карты. 63 00:03:45,570 --> 00:03:46,578 на случай непредвиденных расходов. 64 00:03:46,620 --> 00:03:48,588 - Ну да. Обычно мы любим... 65 00:03:48,630 --> 00:03:50,238 - Да я шучу, черт возьми. 66 00:03:50,280 --> 00:03:51,648 Где комната? 67 00:03:51,690 --> 00:03:52,878 - Ой. 68 00:03:52,920 --> 00:03:53,711 Конечно. 69 00:03:53,753 --> 00:03:55,533 Это здесь, внизу. 70 00:03:57,899 --> 00:04:02,598 (продолжается мягкая джазовая фортепианная музыка) 71 00:04:02,640 --> 00:04:04,740 - Сейчас самое время попросить Wi-Fi? 72 00:04:05,580 --> 00:04:08,103 Или проводное соединение Ethernet? 73 00:04:09,960 --> 00:04:10,803 Ладно, забудь. 74 00:04:12,265 --> 00:04:16,592 (продолжается мягкая джазовая фортепианная музыка) 75 00:04:16,634 --> 00:04:17,967 - Вот так. 76 00:04:19,358 --> 00:04:23,026 (шуршит мусорный мешок) 77 00:04:23,068 --> 00:04:25,568 (скрип двери) 78 00:04:26,520 --> 00:04:27,920 - Ой, что это за фигня? 79 00:04:29,700 --> 00:04:31,428 - Я бы с удовольствием выпил. 80 00:04:31,470 --> 00:04:32,688 Возьми это. 81 00:04:32,730 --> 00:04:34,668 - Где наши комнаты? 82 00:04:34,710 --> 00:04:37,008 - Э-э, мистер Скрудж забронировал номер. 83 00:04:37,050 --> 00:04:38,598 чтобы вас никто не беспокоил. 84 00:04:38,640 --> 00:04:40,848 Что-то большее. 85 00:04:40,890 --> 00:04:42,918 Не для пяти. 86 00:04:42,960 --> 00:04:44,448 - Да, наш пятый человек уже в пути. 87 00:04:44,490 --> 00:04:45,978 Он будет здесь. 88 00:04:46,020 --> 00:04:49,368 - Да, но в комнате не может быть пятерых. 89 00:04:49,410 --> 00:04:51,625 Это противоречит правилам пожарной безопасности. 90 00:04:51,667 --> 00:04:52,458 - (смеется) Да. 91 00:04:52,500 --> 00:04:54,587 Не дай Бог нам сделать что-нибудь противозаконное, а, ребята? 92 00:04:54,629 --> 00:04:55,420 (Снеговик смеется) 93 00:04:55,462 --> 00:04:56,688 - Почему у каждого из нас не может быть по комнате? 94 00:04:56,730 --> 00:04:57,679 - Ну, можешь. 95 00:04:57,721 --> 00:04:59,568 - Этого ты не можешь. Мы остаёмся вместе. 96 00:04:59,610 --> 00:05:01,878 Ладно? Мы приедем вместе и уедем вместе. 97 00:05:01,920 --> 00:05:03,588 Таков план, Гринч. 98 00:05:03,630 --> 00:05:05,748 - Я хочу принять душ и сходить в туалет. 99 00:05:05,790 --> 00:05:06,948 И подрочи и расслабься. 100 00:05:06,990 --> 00:05:08,718 И я не могу этого сделать, пока на меня смотрит Блейк. 101 00:05:08,760 --> 00:05:10,068 как потерявшийся щенок. 102 00:05:10,110 --> 00:05:11,748 - Они сказали, что мы будем использовать наши кодовые имена. 103 00:05:11,790 --> 00:05:12,918 Меня зовут Прансер. 104 00:05:12,960 --> 00:05:14,073 - Заткнись, Блейк. 105 00:05:15,750 --> 00:05:17,418 - Я этого не слышал. 106 00:05:17,460 --> 00:05:20,718 Я могу принести вам еще постельных принадлежностей, сэр. 107 00:05:20,760 --> 00:05:22,008 - А можешь меня тоже обтереть губкой? 108 00:05:22,050 --> 00:05:22,841 - Останавливаться. 109 00:05:22,883 --> 00:05:24,528 Это нормально. Спасибо. 110 00:05:24,570 --> 00:05:25,968 - И, пожалуйста, угощайтесь- 111 00:05:26,010 --> 00:05:27,510 - Да, мы намного впереди тебя, приятель. 112 00:05:29,400 --> 00:05:31,398 - Что-нибудь еще? 113 00:05:31,440 --> 00:05:32,231 - Еда. 114 00:05:32,273 --> 00:05:33,753 - Нет, у нас все в порядке. 115 00:05:35,883 --> 00:05:38,178 (стук бутылки) 116 00:05:38,220 --> 00:05:39,078 У кого есть нож? 117 00:05:39,120 --> 00:05:39,911 - Да, приятель. 118 00:05:39,953 --> 00:05:41,697 Прямо здесь, черт возьми. (шуршит мусорный мешок) 119 00:05:41,739 --> 00:05:42,739 Вы этого хотите? 120 00:05:43,822 --> 00:05:46,548 - Чёрт возьми, ты не Рэмбо. 121 00:05:46,590 --> 00:05:48,618 - Это чертов нож, приятель. 122 00:05:48,660 --> 00:05:49,451 (стук ножей) 123 00:05:49,493 --> 00:05:50,326 - Нам нужно поговорить. 124 00:05:57,270 --> 00:05:58,103 Верно. 125 00:05:59,040 --> 00:06:01,533 Нас вообще нельзя беспокоить. 126 00:06:07,500 --> 00:06:08,343 - Да, сэр. 127 00:06:13,218 --> 00:06:14,268 (скрип двери) Ночь. 128 00:06:18,150 --> 00:06:18,983 - Я голоден. 129 00:06:20,370 --> 00:06:23,208 - Есть ли за барной стойкой что-нибудь, что он может съесть? 130 00:06:23,250 --> 00:06:24,393 - Да, мелочь. 131 00:06:26,280 --> 00:06:27,168 - И мы не платим ни копейки, 132 00:06:27,210 --> 00:06:29,118 так что перестань вести себя как гребаная обезьяна. 133 00:06:29,160 --> 00:06:30,258 Успокоиться! 134 00:06:30,300 --> 00:06:31,278 - Отлично. 135 00:06:31,320 --> 00:06:32,720 - Я просто буду здесь чахнуть. 136 00:06:33,967 --> 00:06:34,758 - Я... 137 00:06:34,800 --> 00:06:36,438 На самом деле у меня есть лишний протеиновый батончик. 138 00:06:36,480 --> 00:06:38,448 - Я думал, я сказал тебе заткнуться. 139 00:06:38,490 --> 00:06:40,390 Мне не нужен твой чертов протеиновый батончик. 140 00:06:41,550 --> 00:06:42,798 - Хорошо. 141 00:06:42,840 --> 00:06:44,118 - Прэнсер. 142 00:06:44,160 --> 00:06:45,798 Настройте радио. 143 00:06:45,840 --> 00:06:46,998 - Хорошо. На этом. 144 00:06:47,040 --> 00:06:49,248 - Посмотрим, не идет ли кто в нашу сторону. 145 00:06:49,290 --> 00:06:50,568 Гринч, сделай что-нибудь полезное. 146 00:06:50,610 --> 00:06:52,848 Обойдите территорию, расставьте датчики. 147 00:06:52,890 --> 00:06:54,873 Снеговик! Хватит пить. 148 00:06:56,220 --> 00:06:57,438 И проведите проверку оружия. 149 00:06:57,480 --> 00:06:59,980 И все, прежде чем что-то делать, разденьтесь. 150 00:07:00,900 --> 00:07:03,149 - О, я знал, что это будет такая вечеринка. 151 00:07:03,191 --> 00:07:04,688 (Снеговик смеется) 152 00:07:04,730 --> 00:07:06,768 (Дед Мороз вздыхает) 153 00:07:06,810 --> 00:07:08,868 - Какого черта ты так радуешься? 154 00:07:08,910 --> 00:07:09,888 Пиво? 155 00:07:09,930 --> 00:07:10,721 - Ага. 156 00:07:10,763 --> 00:07:12,220 Черт возьми, пиво — это правильно. 157 00:07:12,262 --> 00:07:15,443 И на миллион долларов богаче! (шуршание мусорного мешка) 158 00:07:15,485 --> 00:07:17,156 (Снеговик смеётся) (Дед Мороз посмеивается) 159 00:07:17,198 --> 00:07:19,728 (постукивание руками) 160 00:07:19,770 --> 00:07:21,820 Неудивительно, что ты получил кодовое имя «Гринч». 161 00:07:23,393 --> 00:07:25,158 - Эй, ты сказал, это потому, что я украл Рождество! 162 00:07:25,200 --> 00:07:26,418 - Да, так и было. 163 00:07:26,460 --> 00:07:28,308 Я думаю, что именно это и произошло. 164 00:07:28,350 --> 00:07:29,418 - [Гринч] Ну, я хочу новое кодовое имя. 165 00:07:29,460 --> 00:07:31,008 - Нет, мы не перейдем. 166 00:07:31,050 --> 00:07:32,898 У вас есть те имена, которые у вас есть, и мы их придерживаемся. 167 00:07:32,940 --> 00:07:35,418 - Ну, это нормально, Дед Мороз. 168 00:07:35,460 --> 00:07:36,798 - Мне нравится Прансер. 169 00:07:36,840 --> 00:07:38,178 - Заткнись, Блейк! 170 00:07:38,220 --> 00:07:39,378 - Почему я не могу быть Снеговиком? 171 00:07:39,420 --> 00:07:40,638 Снеговик классный. 172 00:07:40,680 --> 00:07:42,648 Как будто он какой-то хладнокровный киллер. 173 00:07:42,690 --> 00:07:44,740 Так почему же, черт возьми, Дамбо получил такое имя? 174 00:07:45,856 --> 00:07:49,061 (Снеговик фыркает) 175 00:07:49,103 --> 00:07:51,078 (Снеговик хрюкает) 176 00:07:51,120 --> 00:07:51,953 - Ебать. 177 00:07:53,191 --> 00:07:55,068 - Я не знаю, почему он получил это имя. Просто так оно и было. 178 00:07:55,110 --> 00:07:56,088 Ну, никаких переименований! 179 00:07:56,130 --> 00:07:57,678 Конец обсуждения. 180 00:07:57,720 --> 00:07:58,511 - Что бы ни. 181 00:07:58,553 --> 00:08:00,198 Давайте просто покончим с этим, а? 182 00:08:00,240 --> 00:08:02,478 У меня жена и собака, к которым мне нужно вернуться домой. 183 00:08:02,520 --> 00:08:03,652 - Счастливчики. 184 00:08:03,694 --> 00:08:04,488 (Снеговик смеется) 185 00:08:04,530 --> 00:08:05,321 - Что ты сказал? 186 00:08:05,363 --> 00:08:06,168 - Боже мой. Стоп! 187 00:08:06,210 --> 00:08:07,001 Привет! 188 00:08:07,043 --> 00:08:09,468 Все заткнитесь и раздевайтесь. 189 00:08:09,510 --> 00:08:10,301 (радостная гитарная музыка) 190 00:08:10,343 --> 00:08:11,176 Сейчас! 191 00:08:12,670 --> 00:08:14,170 Давай, поехали! 192 00:08:15,786 --> 00:08:16,648 (продолжается бодрая гитарная музыка) 193 00:08:16,690 --> 00:08:17,866 Тогда продолжайте. 194 00:08:17,908 --> 00:08:21,566 (шуршание мусорного мешка) 195 00:08:21,608 --> 00:08:22,608 - Этот ремень! 196 00:08:24,180 --> 00:08:28,180 (продолжается бодрая гитарная музыка) 197 00:08:36,904 --> 00:08:40,904 (продолжается бодрая гитарная музыка) 198 00:08:47,363 --> 00:08:51,030 (затихает бодрая гитарная музыка) 199 00:08:54,016 --> 00:08:56,394 (автомобиль пищит) 200 00:08:56,436 --> 00:09:01,436 (хлопает дверца машины) (Рудольф насвистывает) 201 00:09:09,532 --> 00:09:13,365 (Рудольф продолжает насвистывать) 202 00:09:14,727 --> 00:09:17,394 - Боже, как я люблю Рождество. 203 00:09:21,635 --> 00:09:24,552 (Рудольф насвистывает) 204 00:09:32,481 --> 00:09:33,669 (стук крышки) 205 00:09:33,711 --> 00:09:36,686 (Рудольф продолжает насвистывать) 206 00:09:36,728 --> 00:09:39,978 (нежная праздничная музыка) 207 00:09:45,577 --> 00:09:48,513 (пищит видеоигра) 208 00:09:48,555 --> 00:09:52,789 (звонок) (скрип двери) 209 00:09:52,831 --> 00:09:54,384 - Эй, какого хрена, Санта? 210 00:09:54,426 --> 00:09:55,217 - Ого. 211 00:09:55,259 --> 00:09:56,628 - Почему бы вам, ребята, не выйти на улицу? 212 00:09:56,670 --> 00:09:59,472 и звенеть друг у друга яйцами? 213 00:09:59,514 --> 00:10:03,169 (нежная праздничная музыка) 214 00:10:03,211 --> 00:10:04,158 (Бекки смеется) 215 00:10:04,200 --> 00:10:05,400 - Классный костюм. 216 00:10:06,780 --> 00:10:09,528 - На самом деле это больше похоже на униформу. 217 00:10:09,570 --> 00:10:11,013 - О, точно. Точно. 218 00:10:12,270 --> 00:10:13,705 Я это вижу. 219 00:10:13,747 --> 00:10:15,768 - Слушай, а можно поторопиться? 220 00:10:15,810 --> 00:10:17,943 Сегодня вечером мне нужно побывать во многих местах. 221 00:10:19,552 --> 00:10:20,343 (Бекки смеется) 222 00:10:20,385 --> 00:10:21,738 - Ты меня убиваешь. 223 00:10:21,780 --> 00:10:22,613 - Серьезно. 224 00:10:24,300 --> 00:10:25,927 Поторопись, блядь. 225 00:10:25,969 --> 00:10:26,841 (напряженная зловещая музыка) 226 00:10:26,883 --> 00:10:28,093 - Хорошо. 227 00:10:28,135 --> 00:10:30,410 Ладно. Бензин стоит 19,28. 228 00:10:30,452 --> 00:10:32,058 (продолжается напряженная зловещая музыка) 229 00:10:32,100 --> 00:10:33,963 - Счастливого, блядь, Рождества. 230 00:10:39,149 --> 00:10:43,149 (продолжается напряженная зловещая музыка) 231 00:10:44,240 --> 00:10:47,157 (пищит мобильный телефон) 232 00:10:49,260 --> 00:10:50,565 - [Оператор] 911. Что у вас за чрезвычайная ситуация? 233 00:10:50,607 --> 00:10:53,403 - Привет, это Бекки из Islands Gas. 234 00:10:54,486 --> 00:10:56,538 - [Оператор] Хорошо. Я определил ваше местоположение. 235 00:10:56,580 --> 00:10:57,969 Что у вас за чрезвычайная ситуация? 236 00:10:58,011 --> 00:10:59,508 - Да, я не знаю, чрезвычайная это ситуация или нет, 237 00:10:59,550 --> 00:11:02,630 но Санта пришел сюда и... 238 00:11:04,590 --> 00:11:06,978 Да, я думаю, он точно кого-то убил. 239 00:11:07,020 --> 00:11:07,811 - [Оператор] Хорошо, мэм. 240 00:11:07,853 --> 00:11:09,080 Я уже вызвал полицию. 241 00:11:11,230 --> 00:11:15,230 (продолжается напряженная зловещая музыка) 242 00:11:24,894 --> 00:11:28,894 (продолжается напряженная зловещая музыка) 243 00:11:34,007 --> 00:11:36,590 (Колин стучит) 244 00:11:37,663 --> 00:11:41,386 (продолжается напряженная зловещая музыка) 245 00:11:41,428 --> 00:11:43,928 (Колин ахнул) 246 00:11:44,788 --> 00:11:46,038 - Они здесь. 247 00:11:51,744 --> 00:11:54,114 (напряженная зловещая музыка затихает) 248 00:11:54,156 --> 00:11:55,518 - [Тед] Спасибо, что присоединились к нам. 249 00:11:55,560 --> 00:11:57,468 Мы играем все рождественские хиты 250 00:11:57,510 --> 00:12:00,048 из прошлого и настоящего. 251 00:12:00,090 --> 00:12:02,418 Теперь за погодой перейдем к Дебре. 252 00:12:02,460 --> 00:12:03,251 - [Дебра] Да, Тед. 253 00:12:03,293 --> 00:12:05,838 На улице мороз -12 градусов, так что, 254 00:12:05,880 --> 00:12:08,058 пусть каштаны жарятся на открытом огне, 255 00:12:08,100 --> 00:12:11,388 иначе вы получите обморожение в неожиданных местах. 256 00:12:11,430 --> 00:12:13,209 - [Тед] Ну, это было бы несколько неудобно. 257 00:12:13,251 --> 00:12:17,014 Наверное, поэтому сегодня вечером я надел четыре пары брюк. 258 00:12:17,056 --> 00:12:20,223 (напряженная зловещая музыка) 259 00:12:28,640 --> 00:12:32,640 (продолжается напряженная зловещая музыка) 260 00:12:43,173 --> 00:12:47,173 (продолжается напряженная зловещая музыка) 261 00:12:50,472 --> 00:12:51,740 (фликты матчей) 262 00:12:51,782 --> 00:12:52,865 - Плохие сны? 263 00:12:56,930 --> 00:13:00,018 Знаешь, когда я был ребенком, 264 00:13:00,060 --> 00:13:01,173 много-много лет назад, 265 00:13:03,774 --> 00:13:05,663 (грохот цепей) Раньше я просыпался и улыбался. 266 00:13:08,550 --> 00:13:10,788 (нервирующая музыка) 267 00:13:10,830 --> 00:13:11,933 У вас когда-нибудь было такое? 268 00:13:16,230 --> 00:13:17,800 Есть доля секунды, когда 269 00:13:18,660 --> 00:13:20,699 Вы, вероятно, все еще полусонны, 270 00:13:20,741 --> 00:13:22,324 и ты просто улыбаешься. 271 00:13:23,583 --> 00:13:26,763 Это потому, что вы полностью присутствуете в этом моменте. 272 00:13:29,767 --> 00:13:30,927 А потом... 273 00:13:30,969 --> 00:13:32,857 (Селена щелкает) 274 00:13:32,899 --> 00:13:34,999 Мир снова начинает заполнять ваш разум. 275 00:13:36,300 --> 00:13:37,623 Все дерьмо, что ты натворил, 276 00:13:38,580 --> 00:13:41,000 все дерьмо, которое ты не сделал... 277 00:13:41,880 --> 00:13:43,698 Все дерьмо, в котором тебя обвинят, 278 00:13:43,740 --> 00:13:45,240 независимо от того, сделали вы это или нет. 279 00:13:47,993 --> 00:13:52,993 И эта улыбка исчезает к тому времени, как вы чистите зубы. 280 00:13:56,340 --> 00:13:58,052 Вот как это бывает, Джинни. 281 00:13:58,094 --> 00:13:59,658 (Селена смеется) 282 00:13:59,700 --> 00:14:02,330 Мы живем прямо здесь и сейчас, 283 00:14:04,020 --> 00:14:06,453 прямо в эту долю секунды. 284 00:14:08,789 --> 00:14:12,303 У нас всегда есть это блаженство. 285 00:14:14,220 --> 00:14:16,203 Ничто не тревожит наш разум. 286 00:14:18,545 --> 00:14:20,712 И это, сестра, для меня... 287 00:14:24,093 --> 00:14:25,676 Это бессмертие. 288 00:14:27,451 --> 00:14:29,380 (напряженная нервирующая музыка) 289 00:14:29,422 --> 00:14:30,313 - Мм. 290 00:14:30,355 --> 00:14:32,126 Жаль, что ты никогда этого не почувствуешь. 291 00:14:32,168 --> 00:14:33,093 (Джинни рыдает) 292 00:14:33,135 --> 00:14:34,553 - Селена. 293 00:14:34,595 --> 00:14:36,356 Пожалуйста, прекратите. 294 00:14:36,398 --> 00:14:39,355 Если ты примешь еще немного, я просто истечу кровью и умру. 295 00:14:39,397 --> 00:14:40,230 - Ой! 296 00:14:41,261 --> 00:14:43,255 Еще один небольшой совет... 297 00:14:43,297 --> 00:14:47,114 Не пытайтесь пугать мертвых разговорами о смерти. 298 00:14:47,156 --> 00:14:48,637 (продолжается напряженная нервирующая музыка) 299 00:14:48,679 --> 00:14:51,346 (Джин кричит) 300 00:14:52,632 --> 00:14:57,632 (хлюпает кровь) (Джин кричит) 301 00:14:57,857 --> 00:14:59,536 (Джинни рыдает) 302 00:14:59,578 --> 00:15:00,369 (Гринч плюется) 303 00:15:00,411 --> 00:15:01,343 - Фу. 304 00:15:01,385 --> 00:15:04,398 (Гринч давится) 305 00:15:04,440 --> 00:15:05,928 - Что это было? 306 00:15:05,970 --> 00:15:06,798 - Истекший. 307 00:15:06,840 --> 00:15:08,478 - Нет, не это. Ты разве не слышал? 308 00:15:08,520 --> 00:15:09,311 - Вообще-то да. 309 00:15:09,353 --> 00:15:10,905 - [Блейк] Это было похоже на крик. 310 00:15:10,947 --> 00:15:12,888 (напряженная зловещая музыка) 311 00:15:12,930 --> 00:15:14,238 - Или что-то еще. 312 00:15:14,280 --> 00:15:15,280 - [Блейк] Что, например? 313 00:15:16,844 --> 00:15:17,635 - Я уже слышал этот звук. 314 00:15:17,677 --> 00:15:20,974 В это время года так всегда и бывает. 315 00:15:21,016 --> 00:15:24,275 Тот самый гребаный звук. 316 00:15:24,317 --> 00:15:26,868 Что-то вроде этого визжащего звука, да? 317 00:15:26,910 --> 00:15:27,768 - Ага-ага. 318 00:15:27,810 --> 00:15:30,011 - Это олени Санты, приятель. 319 00:15:30,053 --> 00:15:32,800 (Снеговик смеется) 320 00:15:32,842 --> 00:15:33,741 - Ладно, ладно, ладно. 321 00:15:33,783 --> 00:15:36,618 (все смеются) 322 00:15:36,660 --> 00:15:38,298 Да, на самом деле это не так уж и смешно. 323 00:15:38,340 --> 00:15:39,131 - Да, черт возьми, это так. 324 00:15:39,173 --> 00:15:40,893 Видишь свою глупую мордашку! 325 00:15:42,191 --> 00:15:42,982 (нервирующая музыка) 326 00:15:43,024 --> 00:15:45,844 (хлюпает кровь) (Джин кричит) 327 00:15:45,886 --> 00:15:47,784 (джинн рыдает) (топот ног) 328 00:15:47,826 --> 00:15:49,704 (продолжается нервирующая музыка) 329 00:15:49,746 --> 00:15:51,198 - Мать! 330 00:15:51,240 --> 00:15:52,031 Простите меня. 331 00:15:52,073 --> 00:15:53,787 Она пыталась сбежать. 332 00:15:54,858 --> 00:15:56,060 (продолжается нервирующая музыка) 333 00:15:56,102 --> 00:15:57,685 - Не лги мне! 334 00:16:00,353 --> 00:16:02,936 (Селена ахнула) 335 00:16:07,203 --> 00:16:10,870 (продолжается нервирующая музыка) 336 00:16:13,211 --> 00:16:15,743 Разве я плохо к вам отношусь, девочки? 337 00:16:15,785 --> 00:16:17,005 - Да, мама. 338 00:16:17,047 --> 00:16:18,442 - [Виктория] Да, мама. 339 00:16:18,484 --> 00:16:20,317 - [Люсия] Да, мама. 340 00:16:22,003 --> 00:16:23,170 - Да, мама. 341 00:16:24,960 --> 00:16:26,553 - Разве я тебя не кормлю? 342 00:16:27,600 --> 00:16:30,429 Показывают ли вам вещи, которые никто никогда не видел? 343 00:16:30,471 --> 00:16:31,673 - Всегда. 344 00:16:31,715 --> 00:16:32,958 - Всегда. 345 00:16:33,000 --> 00:16:34,747 - Да, мама. 346 00:16:34,789 --> 00:16:37,387 (продолжается нервирующая музыка) 347 00:16:37,429 --> 00:16:40,508 - [Мать] И вот как ты отплачиваешь за эту любовь? 348 00:16:40,550 --> 00:16:42,558 - Это то, что нужно, мама? 349 00:16:42,600 --> 00:16:43,433 Любовь? 350 00:16:48,510 --> 00:16:52,908 - Это материнская любовь, которая иногда, моя милая, 351 00:16:52,950 --> 00:16:55,803 должен быть сильным и выносливым, 352 00:16:58,050 --> 00:17:03,050 ведь молодые девушки – это будущее нашей семьи. 353 00:17:03,630 --> 00:17:04,833 - Я голоден. 354 00:17:06,929 --> 00:17:08,223 - Ты всегда голоден. 355 00:17:09,810 --> 00:17:11,403 И Мать обеспечит. 356 00:17:12,960 --> 00:17:16,638 Мать здесь, чтобы сказать вам, что сам Люцифер 357 00:17:16,680 --> 00:17:21,093 приготовил не одно, а целых четыре вкуснейших блюда. 358 00:17:22,260 --> 00:17:23,093 - Где? 359 00:17:24,270 --> 00:17:25,870 - Да прямо здесь, в этом отеле. 360 00:17:29,400 --> 00:17:31,340 Послушайте, мои девочки... 361 00:17:33,360 --> 00:17:34,983 Разве вы не чувствуете их кровь? 362 00:17:36,344 --> 00:17:38,155 - О, да. 363 00:17:38,197 --> 00:17:40,686 (напряженная музыка) (биение сердца) 364 00:17:40,728 --> 00:17:44,677 Разве вы не чувствуете, как бьются их сердца? 365 00:17:44,719 --> 00:17:45,903 - Да. 366 00:17:47,940 --> 00:17:49,548 - А можно нам с ними поиграть? 367 00:17:49,590 --> 00:17:50,613 - Конечно! 368 00:17:51,630 --> 00:17:53,868 В конце концов, сейчас Рождество. 369 00:17:53,910 --> 00:17:55,773 Итак, все, что вашей душе угодно. 370 00:17:57,420 --> 00:17:59,973 Соблазнение и перекус. 371 00:18:01,140 --> 00:18:03,423 - Ебля и кормление. 372 00:18:04,470 --> 00:18:06,900 - Какое бы рождественское желание ты ни загадала, детка. 373 00:18:08,913 --> 00:18:12,449 (девушки тяжело дышат) 374 00:18:12,491 --> 00:18:15,824 (напряженная нервирующая музыка) 375 00:18:21,895 --> 00:18:23,523 (устройство издает звуковой сигнал) 376 00:18:23,565 --> 00:18:27,065 (переговоры по полицейскому радио) 377 00:18:31,230 --> 00:18:32,433 - Я проверил дважды. 378 00:18:33,990 --> 00:18:34,788 - Покажите мне. 379 00:18:34,830 --> 00:18:36,080 - Там не на что смотреть. 380 00:18:38,040 --> 00:18:40,472 Термическое движение, оно все вниз, 381 00:18:40,514 --> 00:18:42,348 или он никогда не был включен. 382 00:18:42,390 --> 00:18:44,898 Гринч, ты включил датчики, да? 383 00:18:44,940 --> 00:18:45,768 - Что? 384 00:18:45,810 --> 00:18:47,058 - Датчики. 385 00:18:47,100 --> 00:18:48,768 - А что с ними? 386 00:18:48,810 --> 00:18:50,658 - Ты их включил, да? 387 00:18:50,700 --> 00:18:53,615 - Эй, хватит грубить мне. 388 00:18:53,657 --> 00:18:54,588 - Это просто вопрос. 389 00:18:54,630 --> 00:18:57,408 - Вопрос, призванный выставить меня глупым. 390 00:18:57,450 --> 00:18:58,773 - Хорошо, хорошо. 391 00:18:59,610 --> 00:19:01,218 Вы их включили или нет? 392 00:19:01,260 --> 00:19:03,108 - Откуда мне знать, черт возьми? 393 00:19:03,150 --> 00:19:04,848 - Хорошо, тогда нет. 394 00:19:04,890 --> 00:19:06,108 - Привет, малыш Эйнштейн... 395 00:19:06,150 --> 00:19:07,278 Может быть, вам следовало их включить? 396 00:19:07,320 --> 00:19:08,111 до того, как ты мне их отдал. 397 00:19:08,153 --> 00:19:09,363 - Эй, хватит! 398 00:19:11,070 --> 00:19:12,978 Послушайте, я понимаю, что мы все немного на взводе. 399 00:19:13,020 --> 00:19:14,557 Всем успокоиться. 400 00:19:14,599 --> 00:19:16,488 Я понимаю, план немного грубоват. 401 00:19:16,530 --> 00:19:17,598 - Это умный план. 402 00:19:17,640 --> 00:19:19,818 - Никто не винит этот план. 403 00:19:19,860 --> 00:19:21,678 - Может быть, если нас поймают. 404 00:19:21,720 --> 00:19:24,018 - Пожалуйста, давайте попробуем сохранять позитивный настрой? 405 00:19:24,060 --> 00:19:24,858 - Извини. 406 00:19:24,900 --> 00:19:26,313 Когда нас поймают. 407 00:19:27,510 --> 00:19:29,508 - Послушайте, ребята, все это может закончиться. 408 00:19:29,550 --> 00:19:32,088 к моменту восхода солнца по трём причинам. 409 00:19:32,130 --> 00:19:35,238 Во-первых, во-первых, все будут ожидать, 410 00:19:35,280 --> 00:19:37,758 чтобы мы соблюдали максимально возможную дистанцию 411 00:19:37,800 --> 00:19:39,948 между нами и местом, которое мы ограбили. 412 00:19:39,990 --> 00:19:42,528 И тот факт, что это всего в 200 ярдах от дороги, 413 00:19:42,570 --> 00:19:44,718 делает нас довольно труднопредсказуемыми. 414 00:19:44,760 --> 00:19:45,708 - Найти несложно. 415 00:19:45,750 --> 00:19:46,968 - Да, это действительно затрудняет наше обнаружение, 416 00:19:47,010 --> 00:19:48,858 потому что сюда никто не смотрит. 417 00:19:48,900 --> 00:19:51,048 Все копы следят за Рудольфом. 418 00:19:51,090 --> 00:19:51,978 Он ведёт их на север. 419 00:19:52,020 --> 00:19:53,778 Он ведет их по садовой дорожке. 420 00:19:53,820 --> 00:19:56,328 Он — подставной водитель, и он в этом хорош. 421 00:19:56,370 --> 00:19:59,238 И он снова замахнется на нас, когда мы будем свободны. 422 00:19:59,280 --> 00:20:00,858 - Если он, черт возьми, вернется. 423 00:20:00,900 --> 00:20:02,418 - Он это сделает. 424 00:20:02,460 --> 00:20:03,360 - А почему это? 425 00:20:04,500 --> 00:20:05,900 - Потому что его деньги у нас. 426 00:20:06,780 --> 00:20:07,818 - Точно. 427 00:20:07,860 --> 00:20:11,238 И когда он это сделает, мы уедем на этой машине, 428 00:20:11,280 --> 00:20:12,978 прямо на дорогу, ведущую на юг, 429 00:20:13,020 --> 00:20:14,403 где никто не смотрит. 430 00:20:15,330 --> 00:20:16,368 - Мы надеемся. 431 00:20:16,410 --> 00:20:17,388 - Мы будем. 432 00:20:17,430 --> 00:20:21,138 Ребята, пожалуйста, помните, что сейчас канун Рождества. 433 00:20:21,180 --> 00:20:22,758 Не будет ни одного полицейского. 434 00:20:22,800 --> 00:20:24,708 который заинтересован в том, чтобы занять блокпосты 435 00:20:24,750 --> 00:20:27,648 как только они поймают рыбу в шести часах езды к северу от этого места. 436 00:20:27,690 --> 00:20:30,318 Плюс, мы никому не причинили вреда. 437 00:20:30,360 --> 00:20:31,151 Мы никого не убивали. 438 00:20:31,193 --> 00:20:32,478 Мы не опозорили полицию. 439 00:20:32,520 --> 00:20:34,623 Потому что мы были очень быстры, как приходили, так и уходили. 440 00:20:35,580 --> 00:20:36,798 И надвигается буря. 441 00:20:36,840 --> 00:20:37,668 Видишь этот шторм? 442 00:20:37,710 --> 00:20:38,658 Это обеспечит прикрытие, 443 00:20:38,700 --> 00:20:41,148 но это значит, что мы немного слепы. 444 00:20:41,190 --> 00:20:42,798 Так что я не знаю, как ты, Гринч, 445 00:20:42,840 --> 00:20:44,508 но мне бы очень хотелось знать 446 00:20:44,550 --> 00:20:46,938 если копы подъезжают к концу подъездной дороги. 447 00:20:46,980 --> 00:20:49,158 А это значит, что нам нужны датчики. 448 00:20:49,200 --> 00:20:52,053 Так что, пожалуйста, с вишенкой наверху, прыгайте! 449 00:20:54,982 --> 00:20:57,082 - Ну, я бы не хотел облажаться дважды. 450 00:20:59,160 --> 00:21:00,660 - Могу ли я хотя бы получить оружие? 451 00:21:03,553 --> 00:21:04,968 - Теперь займись этим сам. 452 00:21:05,010 --> 00:21:06,798 Я думаю, это серебро. 453 00:21:06,840 --> 00:21:07,631 - Что? 454 00:21:07,673 --> 00:21:08,928 - Я хочу его обратно. 455 00:21:08,970 --> 00:21:10,908 Это семейная реликвия. 456 00:21:10,950 --> 00:21:12,348 - Это ложка. 457 00:21:12,390 --> 00:21:13,840 - Не заставляй меня повторять это снова. 458 00:21:15,690 --> 00:21:16,593 - Просто иди. 459 00:21:23,580 --> 00:21:24,730 Можете ли вы быть с ним помягче? 460 00:21:25,770 --> 00:21:26,603 - Я. 461 00:21:27,720 --> 00:21:29,748 - Ему здесь не место, и ты это знаешь. 462 00:21:29,790 --> 00:21:31,188 - Вот это мне не нравится. 463 00:21:31,230 --> 00:21:33,258 Он из тех, кто потом на всех нас доносит. 464 00:21:33,300 --> 00:21:35,208 - Старик, похоже, так не думает. 465 00:21:35,250 --> 00:21:37,550 - Скрудж - не тот, на кого будут стучать. 466 00:21:38,520 --> 00:21:40,578 Так какой же у вас запасной план? 467 00:21:40,620 --> 00:21:41,993 - Что? 468 00:21:42,035 --> 00:21:43,338 - Если кто-то поймает Рудольфа, 469 00:21:43,380 --> 00:21:45,648 Они довольно быстро поймут, что он — приманка, 470 00:21:45,690 --> 00:21:47,118 и они вернутся сюда. 471 00:21:47,160 --> 00:21:50,208 - Он проверяет каждые 30 минут. 472 00:21:50,250 --> 00:21:51,288 Хорошо? 473 00:21:51,330 --> 00:21:53,628 И если он перестанет это делать, то я начну беспокоиться, 474 00:21:53,670 --> 00:21:54,495 и тогда мы... 475 00:21:54,537 --> 00:21:57,498 Знаешь, мы пойдём пешком. 476 00:21:57,540 --> 00:21:58,938 - За что? 477 00:21:58,980 --> 00:22:01,038 - Там есть гавань. 478 00:22:01,080 --> 00:22:03,858 Так что там есть лодки и прочее дерьмо. 479 00:22:03,900 --> 00:22:04,818 - Зимой? 480 00:22:04,860 --> 00:22:05,651 - Боже мой! 481 00:22:05,693 --> 00:22:07,458 Мы придерживаемся безумного, непредсказуемого плана. 482 00:22:07,500 --> 00:22:08,508 Хорошо? 483 00:22:08,550 --> 00:22:09,858 - Звучит странно, чувак. 484 00:22:09,900 --> 00:22:11,358 - Что это значит? 485 00:22:11,400 --> 00:22:12,438 - Звучит как плохой план. 486 00:22:12,480 --> 00:22:13,728 - Это плохой план! 487 00:22:13,770 --> 00:22:15,408 Но нам никогда не придется его использовать! 488 00:22:15,450 --> 00:22:16,241 Знаете почему? 489 00:22:16,283 --> 00:22:19,038 Потому что Рудольф — превосходный подставной водитель. 490 00:22:19,080 --> 00:22:20,688 Он делает это уже 30 гребаных лет. 491 00:22:20,730 --> 00:22:21,980 и он лучше тебя! 492 00:22:25,920 --> 00:22:27,828 - Я не буду волноваться, если это не так. 493 00:22:27,870 --> 00:22:29,433 - Ох, черт. Я очень волнуюсь. 494 00:22:30,390 --> 00:22:31,878 Но, очевидно, это мои лидерские качества. 495 00:22:31,920 --> 00:22:33,378 выйдя на передний план, 496 00:22:33,420 --> 00:22:36,138 заставляя вас чувствовать ложное чувство безопасности. 497 00:22:36,180 --> 00:22:37,098 Боже, мне действительно хорошо. 498 00:22:37,140 --> 00:22:38,740 Вот почему я получаю более высокую долю. 499 00:22:40,080 --> 00:22:41,178 - Дик. (хихикает) 500 00:22:41,220 --> 00:22:42,053 - Спасибо. 501 00:22:42,900 --> 00:22:44,570 Кстати, мне, наверное, следует... 502 00:22:46,080 --> 00:22:46,871 - Это он? 503 00:22:46,913 --> 00:22:48,168 - Ну, нет. 504 00:22:48,210 --> 00:22:50,718 Это я с ним разговариваю. 505 00:22:50,760 --> 00:22:52,398 - Потому что он опаздывает! 506 00:22:52,440 --> 00:22:55,473 - Он немного опаздывает, но, знаешь, он любит вздремнуть в машине. 507 00:22:56,640 --> 00:22:57,640 - Да ладно, шутите. 508 00:22:59,262 --> 00:23:01,034 (стук бильярдных шаров) 509 00:23:01,076 --> 00:23:05,620 (рев сирен) (переговоры по полицейскому радио) 510 00:23:05,662 --> 00:23:06,525 (напряженная зловещая музыка) 511 00:23:06,567 --> 00:23:07,698 - О, да. 512 00:23:07,740 --> 00:23:08,573 Куча... 513 00:23:10,860 --> 00:23:14,247 Думаю, пора бежать, бежать, Рудольф. 514 00:23:14,289 --> 00:23:17,359 (переговоры по полицейскому радио) 515 00:23:17,401 --> 00:23:19,258 (обороты двигателя автомобиля) 516 00:23:19,300 --> 00:23:23,148 (продолжается напряженная зловещая музыка) 517 00:23:23,190 --> 00:23:26,433 - Ладно, ну, это ничего не даст, да? 518 00:23:28,244 --> 00:23:31,077 (датчики пищат) 519 00:23:32,455 --> 00:23:33,573 (вздыхает) Глупость. 520 00:23:34,907 --> 00:23:36,591 О, да, это потрясающе. 521 00:23:36,633 --> 00:23:38,445 Я тоже уберу ваш беспорядок. 522 00:23:38,487 --> 00:23:40,368 О, не беспокойтесь об этом. 523 00:23:40,410 --> 00:23:41,560 Когда вам это понадобится! 524 00:23:42,777 --> 00:23:46,777 (продолжается напряженная зловещая музыка) 525 00:23:50,052 --> 00:23:52,635 (датчик пищит) 526 00:23:58,190 --> 00:24:01,175 (продолжается напряженная зловещая музыка) 527 00:24:01,217 --> 00:24:03,717 (тикают часы) 528 00:24:06,782 --> 00:24:09,532 (треск огня) 529 00:24:15,578 --> 00:24:18,495 (мягкая напряженная музыка) 530 00:24:28,213 --> 00:24:31,374 (продолжается мягкая напряженная музыка) 531 00:24:31,416 --> 00:24:34,333 (свист пламени) 532 00:24:42,538 --> 00:24:46,288 (продолжается мягкая напряженная музыка) 533 00:24:56,881 --> 00:24:58,900 (продолжается мягкая напряженная музыка) 534 00:24:58,942 --> 00:25:00,086 (пистолетный курок) 535 00:25:00,128 --> 00:25:01,863 Ой, извините. 536 00:25:03,427 --> 00:25:05,388 - Какого хрена ты к кому-то подкрадываешься? 537 00:25:05,430 --> 00:25:06,888 кто на грани? 538 00:25:06,930 --> 00:25:07,863 И они вооружены. 539 00:25:08,760 --> 00:25:10,458 - Ты на грани? 540 00:25:10,500 --> 00:25:11,298 - Ага. 541 00:25:11,340 --> 00:25:13,008 Сохраните это в секрете, ладно? 542 00:25:13,050 --> 00:25:14,313 - Верно. Хорошо. 543 00:25:15,990 --> 00:25:17,193 Стоит ли нам беспокоиться? 544 00:25:20,400 --> 00:25:21,768 - Нет. 545 00:25:21,810 --> 00:25:22,933 - Это было настоящее «нет»? 546 00:25:24,074 --> 00:25:25,094 - Ты никогда не узнаешь. 547 00:25:25,136 --> 00:25:25,927 Хочешь курить? - Нет. 548 00:25:25,969 --> 00:25:27,138 Нет, спасибо. 549 00:25:27,180 --> 00:25:28,630 Эти вещи вредны для вас. 550 00:25:29,610 --> 00:25:30,648 - Это правда? 551 00:25:30,690 --> 00:25:32,977 - Они могут сократить продолжительность вашей жизни на 10 лет. 552 00:25:33,019 --> 00:25:34,690 - О, я этого не знал. 553 00:25:34,732 --> 00:25:37,149 - [Блейк] Можете поискать. 554 00:25:38,973 --> 00:25:43,973 - Что там говорилось о продолжительности жизни грабителей банков? 555 00:25:44,367 --> 00:25:45,528 - Эм, я бы, наверное, сказал 556 00:25:45,570 --> 00:25:48,020 что на самом деле недостаточно данных, чтобы предположить... 557 00:25:50,700 --> 00:25:51,888 (Прансер усмехается) 558 00:25:51,930 --> 00:25:54,978 Это больше похоже на ваш британский сарказм, не так ли? 559 00:25:55,020 --> 00:25:56,898 - Видишь, ты умница. 560 00:25:56,940 --> 00:25:57,933 - Можно подумать. 561 00:26:01,851 --> 00:26:03,819 - [Дед Мороз] Зачем ты здесь? 562 00:26:03,861 --> 00:26:04,694 - Что? 563 00:26:05,910 --> 00:26:08,610 - Не похоже, что вам место на этой работе. 564 00:26:10,230 --> 00:26:11,677 - Концерты. 565 00:26:11,719 --> 00:26:12,648 - [Дед Мороз] Что? 566 00:26:12,690 --> 00:26:14,043 - Мы называем их концертами. 567 00:26:16,410 --> 00:26:17,988 - Ты умный, да? 568 00:26:18,030 --> 00:26:20,958 - Да. У меня двойная докторская степень от Массачусетского технологического института. 569 00:26:21,000 --> 00:26:22,983 - Но, полагаю, у меня нет никаких навыков жизни на улице. 570 00:26:24,360 --> 00:26:26,283 - Э, как это? 571 00:26:27,810 --> 00:26:28,998 - Потому что ты исправляешь грамматику. 572 00:26:29,040 --> 00:26:31,338 парня с пистолетом, который находится на грани. 573 00:26:31,380 --> 00:26:32,213 Вот как. 574 00:26:34,200 --> 00:26:35,450 - Значит, вы на грани. 575 00:26:36,660 --> 00:26:38,478 - Я на грани, потому что немного волнуюсь. 576 00:26:38,520 --> 00:26:42,258 Ты пришел сюда, не включив чертовы датчики. 577 00:26:42,300 --> 00:26:43,550 - Ой, ой, они все включены. 578 00:26:45,450 --> 00:26:46,283 - Они есть? 579 00:26:48,690 --> 00:26:50,590 Тогда, может быть, в следующий раз начнём с этого. 580 00:26:52,770 --> 00:26:54,198 - Именно это я и пришел сюда сказать. 581 00:26:54,240 --> 00:26:56,958 а потом ты сделал это с пистолетом и... 582 00:26:57,000 --> 00:26:59,568 - И ты чувствуешь себя неуютно рядом с оружием, 583 00:26:59,610 --> 00:27:02,388 что возвращает меня к моему первому вопросу. 584 00:27:02,430 --> 00:27:03,730 Зачем ты здесь? 585 00:27:06,180 --> 00:27:07,563 Ох, черт возьми! 586 00:27:09,000 --> 00:27:10,698 Ты ведь не пытаешься произвести впечатление на какую-то чертову девчонку, да? 587 00:27:10,740 --> 00:27:11,923 с пачкой денег? 588 00:27:11,965 --> 00:27:14,598 (Прансер усмехается) 589 00:27:14,640 --> 00:27:16,458 - Нет, нет. Нет, правда, нет. 590 00:27:16,500 --> 00:27:18,303 - Так что же это? 591 00:27:20,687 --> 00:27:21,520 - Один... 592 00:27:23,123 --> 00:27:24,419 Мой папа. 593 00:27:24,461 --> 00:27:26,518 (мягкая меланхоличная музыка) 594 00:27:26,560 --> 00:27:28,393 - А как насчет твоего отца? 595 00:27:29,470 --> 00:27:32,163 - У моего отца были карточные долги. 596 00:27:33,090 --> 00:27:33,923 Большие. 597 00:27:34,770 --> 00:27:35,688 - Скруджу? 598 00:27:35,730 --> 00:27:37,038 - Ага. 599 00:27:37,080 --> 00:27:37,913 И... 600 00:27:38,970 --> 00:27:40,623 Это своего рода расплата с ним. 601 00:27:41,718 --> 00:27:43,698 (треск огня) 602 00:27:43,740 --> 00:27:46,308 - Ты выплачиваешь долг своего отца? 603 00:27:46,350 --> 00:27:48,250 Это весьма почетное дело. 604 00:27:49,530 --> 00:27:51,030 - Он хотел бы, чтобы я это сделал. 605 00:27:51,990 --> 00:27:52,818 - Он бы хотел, чтобы вы это сделали? 606 00:27:52,860 --> 00:27:53,693 Он мертв. 607 00:27:54,750 --> 00:27:55,583 - Ага. 608 00:27:56,888 --> 00:27:58,703 - То есть вы выплачиваете долг покойника? 609 00:28:00,570 --> 00:28:02,328 - Мы все еще должны деньги. 610 00:28:02,370 --> 00:28:03,708 - Кто еще должен деньги? 611 00:28:03,750 --> 00:28:04,541 - Семья. 612 00:28:04,583 --> 00:28:05,508 - [Дед Мороз] Что ты имеешь в виду? 613 00:28:05,550 --> 00:28:06,813 - Ну, только я. 614 00:28:10,470 --> 00:28:13,908 Моя мама умерла от рака несколько лет назад, 615 00:28:13,950 --> 00:28:16,503 так что, полагаю, это только у меня так. 616 00:28:18,480 --> 00:28:21,063 Итак, Скрудж сказал, что я могу отплатить таким образом. 617 00:28:22,860 --> 00:28:24,978 (треск огня) 618 00:28:25,020 --> 00:28:25,853 Я могу сделать это. 619 00:28:27,180 --> 00:28:28,008 - Что делать? 620 00:28:28,050 --> 00:28:29,400 - Я могу быть одним из вас, ребята. 621 00:28:30,969 --> 00:28:31,760 (Дед Мороз фыркает) 622 00:28:31,802 --> 00:28:33,200 - О, ты серьезно, да? 623 00:28:35,430 --> 00:28:36,263 Смотреть... 624 00:28:37,440 --> 00:28:39,920 Блейк, не пойми меня неправильно, но... 625 00:28:41,640 --> 00:28:42,490 Я так не думаю. 626 00:28:43,620 --> 00:28:45,918 Однажды я умру на одном из этих концертов, 627 00:28:45,960 --> 00:28:47,523 и это нормально. 628 00:28:48,780 --> 00:28:51,018 Потому что мне больше не для чего жить. 629 00:28:51,060 --> 00:28:52,143 Терять уже нечего. 630 00:28:52,980 --> 00:28:55,304 Я совершил все ошибки, которые только можно себе представить, 631 00:28:55,346 --> 00:28:57,635 и, вероятно, еще несколько. 632 00:28:57,677 --> 00:29:01,638 И моя единственная надежда — это то, что я освобожу себя. 633 00:29:01,680 --> 00:29:04,533 делая что-то столь великодушное, столь бескорыстное, 634 00:29:05,760 --> 00:29:06,648 чтобы Бог простил меня 635 00:29:06,690 --> 00:29:08,590 за все ужасные вещи, которые я совершил. 636 00:29:09,660 --> 00:29:11,208 Я скажу вам правду. 637 00:29:11,250 --> 00:29:12,273 Даже если бы я это сделал, 638 00:29:13,410 --> 00:29:15,413 Я все еще думаю, что попаду прямиком в ад. 639 00:29:16,274 --> 00:29:17,448 Но ты... 640 00:29:17,490 --> 00:29:18,603 - Что? А как же я? 641 00:29:19,830 --> 00:29:21,180 - Тебе не нужна такая жизнь. 642 00:29:22,380 --> 00:29:23,213 Не совсем. 643 00:29:24,450 --> 00:29:29,043 Ты никогда не спишь, ничем не наслаждаешься, не умеешь расслабиться. 644 00:29:31,080 --> 00:29:32,358 Его нигде нет. 645 00:29:32,400 --> 00:29:33,233 Это не жизнь. 646 00:29:35,010 --> 00:29:36,440 Так что сделайте мне одно одолжение... 647 00:29:38,010 --> 00:29:39,560 Принимайте лучшие решения завтра, 648 00:29:41,310 --> 00:29:43,999 потому что ты можешь получить то, чего у меня никогда не было. 649 00:29:44,041 --> 00:29:45,644 Жизнь. 650 00:29:45,686 --> 00:29:48,603 (мягкая напряженная музыка) 651 00:29:49,560 --> 00:29:50,910 - Ты действительно так думаешь? 652 00:29:54,805 --> 00:29:57,855 (продолжается мягкая напряженная музыка) 653 00:29:57,897 --> 00:29:59,118 - Но это завтра. 654 00:29:59,160 --> 00:30:01,368 Пока ты здесь, сделай мне одолжение, 655 00:30:01,410 --> 00:30:03,723 и следуй чертовым правилам. 656 00:30:05,010 --> 00:30:06,483 - Хорошо. Каковы правила? 657 00:30:07,650 --> 00:30:09,768 - Только один. Правило номер один. 658 00:30:09,810 --> 00:30:14,118 Не заботься ни о ком, ни о ком, кроме себя. 659 00:30:14,160 --> 00:30:15,318 Хорошо? 660 00:30:15,360 --> 00:30:16,983 - Хорошо. Понял. 661 00:30:18,630 --> 00:30:20,853 - А теперь иди. Иди на хер обратно в бар. 662 00:30:23,190 --> 00:30:24,023 А Блейк? 663 00:30:25,230 --> 00:30:26,778 В следующий раз возьми с собой гребаное пальто. 664 00:30:26,820 --> 00:30:28,308 - Верно. 665 00:30:28,350 --> 00:30:29,183 Извини. 666 00:30:31,644 --> 00:30:35,061 (мягкая напряженная музыка затихает) 667 00:30:39,315 --> 00:30:40,565 - [Тони] Колин! 668 00:30:42,300 --> 00:30:43,458 - Привет, Тони! 669 00:30:43,500 --> 00:30:44,568 - Какого хрена ты мне говоришь? 670 00:30:44,610 --> 00:30:46,188 - Я имею в виду, Тони! 671 00:30:46,230 --> 00:30:47,928 - Да, да, да. 672 00:30:47,970 --> 00:30:49,020 Как давно это было? 673 00:30:50,370 --> 00:30:51,378 - Неделя. 674 00:30:51,420 --> 00:30:52,308 Нет, не совсем. 675 00:30:52,350 --> 00:30:54,648 Как будто прошло всего шесть дней. 676 00:30:54,690 --> 00:30:56,088 - Давай, давай. 677 00:30:56,130 --> 00:30:57,918 Я не хочу завтра работать, Колин. 678 00:30:57,960 --> 00:30:59,448 Ты действительно хочешь, чтобы я вернулся сюда завтра? 679 00:30:59,490 --> 00:31:01,760 - Ну, я... 680 00:31:01,802 --> 00:31:02,593 Я, я... 681 00:31:02,635 --> 00:31:04,068 У меня его нет. 682 00:31:04,110 --> 00:31:04,968 - А, у тебя его нет? 683 00:31:05,010 --> 00:31:07,469 - Ну, он приближается. - Ты в порядке? 684 00:31:07,511 --> 00:31:08,658 - Да, он практически здесь. 685 00:31:08,700 --> 00:31:09,491 По сути, это здесь. 686 00:31:09,533 --> 00:31:10,728 - Ты в порядке? 687 00:31:10,770 --> 00:31:13,788 - Да, хорошо. А ты? 688 00:31:13,830 --> 00:31:16,188 - Нет, нет, нет, нет. Ты кажешься немного странным. 689 00:31:16,230 --> 00:31:19,473 Я имею в виду, ты всегда немного странный, но сегодня особенно. 690 00:31:20,550 --> 00:31:22,563 - Э-э, просто слишком много яичного коктейля. 691 00:31:24,060 --> 00:31:26,114 - Эгг-ног? (причудливая праздничная музыка) 692 00:31:26,156 --> 00:31:27,597 - Ага. 693 00:31:27,639 --> 00:31:29,346 - Я тебя слышу. 694 00:31:29,388 --> 00:31:30,179 (Тони вздыхает) 695 00:31:30,221 --> 00:31:32,418 Так что, мне тут палец сломать или как? 696 00:31:32,460 --> 00:31:34,008 - Нет, нет, нет. 697 00:31:34,050 --> 00:31:36,408 Послушайте, вы сказали, неделя и... 698 00:31:36,450 --> 00:31:37,248 - Колин! 699 00:31:37,290 --> 00:31:39,468 - Завтра неделя. 700 00:31:39,510 --> 00:31:41,248 - Дай мне что-нибудь. 701 00:31:41,290 --> 00:31:42,457 - Послушай, но... 702 00:31:43,799 --> 00:31:44,808 Но... 703 00:31:44,850 --> 00:31:46,237 Слушай, я... 704 00:31:46,279 --> 00:31:47,508 - [Тони] Но? - Я получил первоначальный взнос. 705 00:31:47,550 --> 00:31:48,341 - [Тони] Что? 706 00:31:48,383 --> 00:31:49,174 - Ага. 707 00:31:49,216 --> 00:31:52,128 Это своего рода демонстрация доброй воли, да? 708 00:31:52,170 --> 00:31:53,427 - Что? Ну, тогда ладно. 709 00:31:53,469 --> 00:31:54,683 Дай мне эти чертовы деньги. 710 00:31:54,725 --> 00:31:55,818 - Хорошо. - Где ты это взял? 711 00:31:55,860 --> 00:31:57,678 - Ладно, типа завтра. Ладно? 712 00:31:57,720 --> 00:31:58,998 - Где ты это взял? 713 00:31:59,040 --> 00:32:00,035 - Я... 714 00:32:00,077 --> 00:32:01,968 Это просто ранний рождественский подарок. 715 00:32:02,010 --> 00:32:02,913 - Верно. 716 00:32:02,955 --> 00:32:03,746 - Ага. 717 00:32:03,788 --> 00:32:06,270 Ну, вы знаете, дела у нас идут хорошо. 718 00:32:07,121 --> 00:32:08,121 - Все было хорошо? 719 00:32:09,446 --> 00:32:11,048 Это место выглядит чертовски мертвым. 720 00:32:11,090 --> 00:32:11,881 - [Мать] Привет. 721 00:32:11,923 --> 00:32:12,756 - Вот дерьмо! 722 00:32:13,680 --> 00:32:14,508 Извини, дорогая. 723 00:32:14,550 --> 00:32:16,038 Ты довел меня до сердечного приступа. 724 00:32:16,080 --> 00:32:16,961 - Упс. - О Боже. 725 00:32:17,003 --> 00:32:18,938 Нет, нет, нет, всё в порядке, всё в порядке. 726 00:32:18,980 --> 00:32:19,771 Если я собираюсь его съесть, 727 00:32:19,813 --> 00:32:23,028 это должен быть кто-то, похожий на вас. 728 00:32:23,070 --> 00:32:25,643 - Ну, тогда я надеюсь, что это я тебя убью. 729 00:32:25,685 --> 00:32:28,352 (Тони посмеивается) 730 00:32:29,598 --> 00:32:30,389 - Все в порядке. 731 00:32:30,431 --> 00:32:32,028 Я понимаю. 732 00:32:32,070 --> 00:32:32,861 Я понял, хорошо. 733 00:32:32,903 --> 00:32:33,694 Я понимаю. 734 00:32:33,736 --> 00:32:35,778 - Ты делаешь это? - Да, я делаю это. Я делаю это. 735 00:32:35,820 --> 00:32:39,858 Колин ищет большую диверсификацию. 736 00:32:39,900 --> 00:32:40,938 Все в порядке? 737 00:32:40,980 --> 00:32:44,058 Знаете, пустые комнаты, прекрасные дамы. 738 00:32:44,100 --> 00:32:44,891 Верно? 739 00:32:44,933 --> 00:32:46,368 - Ты называешь меня шлюхой? 740 00:32:46,410 --> 00:32:47,658 - Ой, нет, нет, нет. 741 00:32:47,700 --> 00:32:49,373 - Что он имеет в виду... 742 00:32:49,415 --> 00:32:50,206 - Нет. 743 00:32:50,248 --> 00:32:52,831 (все смеются) 744 00:32:57,652 --> 00:32:59,329 Она хороша, это хорошо. 745 00:32:59,371 --> 00:33:01,735 Итак, сколько? 746 00:33:01,777 --> 00:33:03,052 - Нет нет. 747 00:33:03,094 --> 00:33:06,149 У нее все расписано на всю ночь. 748 00:33:06,191 --> 00:33:07,497 - Да, я уверен. Я уверен, что это так. 749 00:33:07,539 --> 00:33:09,768 - Да, значит, завтра. 750 00:33:09,810 --> 00:33:10,643 Хм? 751 00:33:11,790 --> 00:33:13,593 - Да, завтра. 752 00:33:14,852 --> 00:33:15,973 Ты все еще будешь здесь завтра? 753 00:33:16,015 --> 00:33:17,448 - Да, да, она это сделает. 754 00:33:17,490 --> 00:33:18,840 - Когда солнце садится. 755 00:33:19,771 --> 00:33:21,078 - Ладно. Хорошо. 756 00:33:21,120 --> 00:33:22,128 Это хорошо, это хорошо. 757 00:33:22,170 --> 00:33:23,928 Потому что завтра у меня будет все свободное время в мире, 758 00:33:23,970 --> 00:33:26,456 и много денег. 759 00:33:26,498 --> 00:33:29,448 (причудливая праздничная музыка) 760 00:33:29,490 --> 00:33:30,530 - [Мать] Это свидание. 761 00:33:30,572 --> 00:33:32,051 - Все в порядке. 762 00:33:32,093 --> 00:33:33,258 Все в порядке. 763 00:33:33,300 --> 00:33:34,133 Завтра. 764 00:33:35,579 --> 00:33:39,551 (продолжается причудливая праздничная музыка) 765 00:33:39,593 --> 00:33:40,833 - Ой, извините. 766 00:33:41,700 --> 00:33:43,008 - Не надо. 767 00:33:43,050 --> 00:33:45,258 Когда он вернется, я откушу ему член, 768 00:33:45,300 --> 00:33:47,088 и смотреть, как он истекает кровью. 769 00:33:47,130 --> 00:33:48,633 - Ого, звучит весело. 770 00:33:49,890 --> 00:33:51,468 Просто, просто... 771 00:33:51,510 --> 00:33:53,208 Не показывайся им на глаза, ладно? 772 00:33:53,250 --> 00:33:55,488 - Ох, Колин, ты неинтересный! 773 00:33:55,530 --> 00:33:58,288 Мама любит играть с едой. 774 00:33:58,330 --> 00:34:00,693 - Да, но пока не очень. 775 00:34:01,884 --> 00:34:04,098 (бутылка разбивается) (напряженная, резкая музыка) 776 00:34:04,140 --> 00:34:07,940 - Никогда не говори мне, что я могу делать, а что нет. 777 00:34:09,083 --> 00:34:09,916 - Хорошо. 778 00:34:11,367 --> 00:34:16,367 (звон стекла) (напряженная зловещая музыка) 779 00:34:19,309 --> 00:34:22,226 (щелчки объектов) 780 00:34:23,824 --> 00:34:24,615 (стук бильярдных шаров) 781 00:34:24,657 --> 00:34:25,990 - Я, блядь, победил! 782 00:34:27,510 --> 00:34:29,268 - Это довольно легко, когда играешь сам с собой, приятель. 783 00:34:29,310 --> 00:34:30,101 - Ах, приятель. 784 00:34:30,143 --> 00:34:31,833 Не всегда. Не всегда! 785 00:34:33,105 --> 00:34:33,896 (устройство пищит) 786 00:34:33,938 --> 00:34:36,603 - В районе бассейна наблюдается движение. 787 00:34:37,920 --> 00:34:39,498 - В зоне бассейна? 788 00:34:39,540 --> 00:34:40,373 - Ага. 789 00:34:41,490 --> 00:34:43,308 - возможно, это был ночной менеджер. 790 00:34:43,350 --> 00:34:45,708 - Нет, он в приемной. 791 00:34:45,750 --> 00:34:47,538 Мне показалось, он сказал, что место пустует. 792 00:34:47,580 --> 00:34:48,413 - Да, он это сделал. 793 00:34:50,730 --> 00:34:51,888 - Снеговик. 794 00:34:51,930 --> 00:34:53,130 Пришло время зарабатывать деньги. 795 00:34:54,090 --> 00:34:55,713 - Просто хотел покурить, черт возьми. 796 00:34:56,960 --> 00:34:57,948 - Ах, ах, ах, ах. 797 00:34:57,990 --> 00:34:59,133 После. 798 00:34:59,175 --> 00:35:01,998 (напряженная музыка) 799 00:35:02,040 --> 00:35:03,563 - [Снеговик] Ну же, пизда. 800 00:35:04,980 --> 00:35:05,980 - Вот это дух. 801 00:35:07,710 --> 00:35:09,873 - Ты знаешь, что такое материнская любовь? 802 00:35:11,576 --> 00:35:14,493 (тихая жуткая музыка) 803 00:35:16,410 --> 00:35:20,733 Это очень трудно объяснить. 804 00:35:22,170 --> 00:35:27,170 Невозможно научить, но и невозможно устранить 805 00:35:28,830 --> 00:35:31,353 как только вы пробудите это чувство. 806 00:35:32,201 --> 00:35:33,774 (продолжается тихая жуткая музыка) 807 00:35:33,816 --> 00:35:36,399 (Джин хрюкает) 808 00:35:40,230 --> 00:35:41,218 Напиток. 809 00:35:41,260 --> 00:35:44,011 - Нет, нет... 810 00:35:44,053 --> 00:35:44,932 Нет, нет... 811 00:35:44,974 --> 00:35:46,361 Нет, о! 812 00:35:46,403 --> 00:35:49,903 (нарастает тихая жуткая музыка) 813 00:35:52,554 --> 00:35:53,971 - [Мать] Пей. 814 00:35:58,290 --> 00:35:59,448 - Что-нибудь еще? 815 00:35:59,490 --> 00:36:00,438 - А, да. 816 00:36:00,480 --> 00:36:03,543 Он разговаривал с каким-то парнем, но с тех пор ничего. 817 00:36:04,650 --> 00:36:06,393 Да, он разговаривал сам с собой. 818 00:36:08,310 --> 00:36:09,798 - Разговаривает сам с собой? 819 00:36:09,840 --> 00:36:10,668 - Ага. 820 00:36:10,710 --> 00:36:11,543 - Покажите мне. 821 00:36:12,676 --> 00:36:16,093 (напряженная таинственная музыка) 822 00:36:22,427 --> 00:36:23,843 (щелчок клавиатуры) 823 00:36:23,885 --> 00:36:25,660 (ноутбук пищит) 824 00:36:25,702 --> 00:36:29,952 (продолжается напряженная таинственная музыка) 825 00:36:39,509 --> 00:36:43,024 (продолжается напряженная таинственная музыка) 826 00:36:43,066 --> 00:36:45,588 - Где вы ее нашли? 827 00:36:45,630 --> 00:36:46,463 - Она потерялась. 828 00:36:49,170 --> 00:36:50,940 Хотела стать актрисой. 829 00:36:52,735 --> 00:36:54,152 Бедная девочка. 830 00:36:56,093 --> 00:36:59,733 Но теперь ей предстоит сыграть роль всей своей жизни. 831 00:37:02,547 --> 00:37:04,023 - Она будет такой же, как мы? 832 00:37:04,916 --> 00:37:05,749 - Со временем. 833 00:37:06,830 --> 00:37:09,492 (Виктория смеется) 834 00:37:09,534 --> 00:37:10,878 - Она нас ненавидит. 835 00:37:10,920 --> 00:37:12,768 - Она нас боится. 836 00:37:12,810 --> 00:37:14,067 Это другое. 837 00:37:15,540 --> 00:37:18,843 Она видит в нас конец, 838 00:37:19,830 --> 00:37:24,730 а не открытие глаз и начало ее второй жизни. 839 00:37:28,520 --> 00:37:30,303 - Ты помнишь свою человеческую жизнь? 840 00:37:31,804 --> 00:37:34,248 - Когда ты научишься ходить, 841 00:37:34,290 --> 00:37:36,693 забываешь те дни, когда можно было только ползать. 842 00:37:38,550 --> 00:37:42,993 - Я помню, но только отрывками. 843 00:37:44,357 --> 00:37:45,633 Мне было так больно. 844 00:37:50,147 --> 00:37:55,147 - Разве мама не обещала тебе мир без боли? 845 00:37:55,279 --> 00:37:56,974 (Джин хрюкает) 846 00:37:57,016 --> 00:37:58,969 (Джинн кашляет) 847 00:37:59,011 --> 00:38:00,428 - Моя младшая сестра. 848 00:38:02,813 --> 00:38:06,903 - Это будет последний раз, когда она почувствует боль. 849 00:38:07,868 --> 00:38:09,798 (мягкая напряженная музыка) 850 00:38:09,840 --> 00:38:11,808 - Кто эти мужчины? 851 00:38:11,850 --> 00:38:14,283 - Это люди, по которым никто не будет скучать. 852 00:38:15,540 --> 00:38:17,343 И никто не будет тебя искать. 853 00:38:18,480 --> 00:38:21,063 - Селена говорит, что они могут быть опасны. 854 00:38:24,810 --> 00:38:26,313 - Не волнуйся, детка. 855 00:38:28,080 --> 00:38:30,807 В этом мире мы — охотники. 856 00:38:33,182 --> 00:38:36,682 (мягкая напряженная музыка нарастает) 857 00:38:40,428 --> 00:38:42,177 (резкая музыка) (тиканье часов) 858 00:38:42,219 --> 00:38:43,215 - [Репортер] Полиция все еще ищет 859 00:38:43,257 --> 00:38:46,128 так называемые «бандиты в шапках Санты». 860 00:38:46,170 --> 00:38:49,098 Если у вас есть какая-либо информация об этих бездельниках, 861 00:38:49,140 --> 00:38:50,304 пожалуйста, свяжитесь с местными органами власти. 862 00:38:50,346 --> 00:38:51,168 - Всё хорошо? (напряжённая зловещая музыка) 863 00:38:51,210 --> 00:38:53,268 - [Репортер] И помните... 864 00:38:53,310 --> 00:38:56,343 - Э-э, я просто присматривал. 865 00:38:58,920 --> 00:39:02,178 - Вы не кажетесь мне слишком наблюдательным человеком. 866 00:39:02,220 --> 00:39:03,620 для того, кто следит за порядком. 867 00:39:05,094 --> 00:39:06,362 (Колин посмеивается) 868 00:39:06,404 --> 00:39:07,195 - Ах... 869 00:39:07,237 --> 00:39:08,987 Слишком много яичного коктейля. 870 00:39:09,029 --> 00:39:12,468 (Колин и Дед Мороз смеются) 871 00:39:12,510 --> 00:39:15,073 - Так ты кого-нибудь видел? 872 00:39:15,115 --> 00:39:17,707 (напряженная зловещая музыка) 873 00:39:17,749 --> 00:39:18,582 - Нет. 874 00:39:19,439 --> 00:39:20,707 - Никто? 875 00:39:20,749 --> 00:39:24,123 - Нет, ни единого шевельнувшегося существа, даже мыши. 876 00:39:25,560 --> 00:39:27,011 - Так в отеле никого нет? 877 00:39:27,053 --> 00:39:28,803 - Да, нет, есть. 878 00:39:30,930 --> 00:39:31,721 - Есть? 879 00:39:31,763 --> 00:39:32,554 - Ага-ага. 880 00:39:32,596 --> 00:39:34,121 Там есть пара студенток. 881 00:39:34,163 --> 00:39:36,093 Они просто проезжают мимо. 882 00:39:37,500 --> 00:39:38,333 - Ой. 883 00:39:39,360 --> 00:39:41,510 Почему ты ничего не сказал? 884 00:39:41,552 --> 00:39:42,888 - Я, я, просто... 885 00:39:42,930 --> 00:39:44,613 Наверное, я забыл об этом. 886 00:39:46,830 --> 00:39:49,158 - То есть они зарегистрировались позже? 887 00:39:49,200 --> 00:39:50,568 - Нет, раньше. 888 00:39:50,610 --> 00:39:53,509 Потому что, знаешь, ты опоздал на день, так что я... 889 00:39:53,551 --> 00:39:54,342 - Тсс. 890 00:39:54,384 --> 00:39:55,497 Позвольте мне задать вам еще один вопрос. 891 00:39:56,476 --> 00:39:58,737 Я похожа на пизду? 892 00:39:58,779 --> 00:39:59,579 - Что? 893 00:39:59,621 --> 00:40:01,621 - Я похожа на пизду? 894 00:40:02,723 --> 00:40:03,514 - Что? 895 00:40:03,556 --> 00:40:04,347 - Позвольте мне это для вас изменить. 896 00:40:04,389 --> 00:40:05,180 - Ты глухой? 897 00:40:05,222 --> 00:40:06,013 - Нет. 898 00:40:06,055 --> 00:40:06,846 - Ты слепой? 899 00:40:06,888 --> 00:40:07,679 - Нет. 900 00:40:07,721 --> 00:40:08,598 - Я похожа на пизду? 901 00:40:08,640 --> 00:40:09,431 - Нет. 902 00:40:09,473 --> 00:40:11,694 - Тогда почему ты относишься ко мне как к таковому? 903 00:40:11,736 --> 00:40:12,527 - Я- 904 00:40:12,569 --> 00:40:14,178 - 20 минут назад здесь был парень. 905 00:40:14,220 --> 00:40:15,738 Кто это, черт возьми, был? 906 00:40:15,780 --> 00:40:16,938 - Никто. 907 00:40:16,980 --> 00:40:18,415 - Кто он, черт возьми, такой? 908 00:40:18,457 --> 00:40:19,248 - Никто. 909 00:40:19,290 --> 00:40:20,609 - Никто? Соври мне снова. 910 00:40:20,651 --> 00:40:21,798 (щелкает пистолет) Солги мне снова. 911 00:40:21,840 --> 00:40:22,698 Еще раз. 912 00:40:22,740 --> 00:40:24,377 Кто это был? 913 00:40:24,419 --> 00:40:25,521 - Он... 914 00:40:25,563 --> 00:40:26,868 Он просто парень. 915 00:40:26,910 --> 00:40:29,088 Я должен ему денег. 916 00:40:29,130 --> 00:40:30,813 Он приходит каждую неделю. 917 00:40:31,740 --> 00:40:33,708 - Наконец-то хоть что-то правда. 918 00:40:33,750 --> 00:40:34,668 - Да, это так. 919 00:40:34,710 --> 00:40:35,947 - А для чего это? 920 00:40:37,385 --> 00:40:38,176 - Долг? 921 00:40:38,218 --> 00:40:39,933 - Да, Колин. За что долг? 922 00:40:40,830 --> 00:40:43,218 - Азартные игры. Я просрочил счет. 923 00:40:43,260 --> 00:40:45,648 У меня была полоса неудач. 924 00:40:45,690 --> 00:40:48,258 Я попробовал посчитать карты. 925 00:40:48,300 --> 00:40:49,173 - Подсчет карт. 926 00:40:50,930 --> 00:40:53,380 Нужно быть чертовски умным, чтобы считать карты. 927 00:40:55,470 --> 00:40:56,988 - Хорошо, справедливо. 928 00:40:57,030 --> 00:40:59,658 - И ты не кажешься мне чертовски умным. 929 00:40:59,700 --> 00:41:01,250 Знаешь, чем ты мне показался? 930 00:41:02,550 --> 00:41:03,588 Ты кажешься мне тем типом парня, 931 00:41:03,630 --> 00:41:06,413 который думает, что может играть на обеих сторонах и ему это сойдет с рук. 932 00:41:08,100 --> 00:41:10,188 Позвольте мне рассказать вам кое-что, чему я научился давным-давно. 933 00:41:10,230 --> 00:41:12,833 Удача никогда не благоволит тому, кто на нее полагается. 934 00:41:14,584 --> 00:41:17,021 - Хорошо. (напряженная музыка) 935 00:41:17,063 --> 00:41:20,563 - Солги мне еще раз, и увидишь, как удача изменится. 936 00:41:22,771 --> 00:41:23,616 Прозрачный? 937 00:41:23,658 --> 00:41:25,510 (напряженная музыка нарастает) 938 00:41:25,552 --> 00:41:26,343 Хорошо, хорошо. 939 00:41:26,385 --> 00:41:27,176 Приятно пообщались. 940 00:41:27,218 --> 00:41:29,063 Будьте начеку. Мы рассчитываем на вас. 941 00:41:31,798 --> 00:41:36,798 (Колин выдыхает) (напряженная музыка продолжается) 942 00:41:38,631 --> 00:41:41,714 (тихая зловещая музыка) 943 00:41:51,214 --> 00:41:52,607 (брызги воды) 944 00:41:52,649 --> 00:41:55,316 (Селена смеется) 945 00:42:03,179 --> 00:42:04,471 (продолжается тихая зловещая музыка) 946 00:42:04,513 --> 00:42:07,180 (Селена смеется) 947 00:42:08,469 --> 00:42:09,468 - Привет. 948 00:42:09,510 --> 00:42:10,600 (Снеговик смеется) 949 00:42:10,642 --> 00:42:11,988 - Привет. 950 00:42:12,030 --> 00:42:13,038 - Вы британец? 951 00:42:13,080 --> 00:42:14,568 - Ах, да. 952 00:42:14,610 --> 00:42:15,571 Виновен по предъявленным обвинениям. 953 00:42:15,613 --> 00:42:16,458 (Виктория смеется) 954 00:42:16,500 --> 00:42:18,378 - Обожаю этот акцент, да? 955 00:42:18,420 --> 00:42:19,253 - Вкусный. 956 00:42:20,550 --> 00:42:23,468 - Ну, вы знаете, я практикую уже 35 лет. 957 00:42:23,510 --> 00:42:27,648 (Виктория и Селена смеются) 958 00:42:27,690 --> 00:42:28,960 - Ты хотел прыгнуть? 959 00:42:29,942 --> 00:42:31,025 - О, нет, нет. 960 00:42:33,015 --> 00:42:35,934 (Снеговик смеется) 961 00:42:35,976 --> 00:42:37,981 (брызги воды) 962 00:42:38,023 --> 00:42:40,253 (Снеговик смеется) 963 00:42:40,295 --> 00:42:41,308 Эм-м-м... 964 00:42:41,350 --> 00:42:43,728 Я просто осматривал помещения. 965 00:42:43,770 --> 00:42:46,653 - Умный человек. Любит сначала посмотреть, что предлагают. 966 00:42:47,610 --> 00:42:49,278 - Да. (смеется) 967 00:42:49,320 --> 00:42:51,408 Ну, вы знаете... 968 00:42:51,450 --> 00:42:52,338 Мне, наверное, следует... 969 00:42:52,380 --> 00:42:55,608 - Эй, похоже, бар закрыт. 970 00:42:55,650 --> 00:42:58,463 У вас случайно нет пива, которое можно было бы у вас купить? 971 00:43:00,630 --> 00:43:03,000 - Знаешь что? 972 00:43:03,042 --> 00:43:04,463 Я, наверное, смогу это сделать. 973 00:43:04,505 --> 00:43:06,031 (Виктория смеётся) (Снеговик посмеивается) 974 00:43:06,073 --> 00:43:07,161 Но бесплатно. 975 00:43:07,203 --> 00:43:09,212 - Бесплатно? (смеется) 976 00:43:09,254 --> 00:43:10,458 - Ну, нет. 977 00:43:10,500 --> 00:43:13,511 Не для таких двух прекрасных дам, как вы. 978 00:43:13,553 --> 00:43:14,508 - Дамы? 979 00:43:14,550 --> 00:43:15,873 Мы что, старые? 980 00:43:16,760 --> 00:43:17,756 - Нет, нет, нет, нет. Я имел в виду ло- 981 00:43:17,798 --> 00:43:20,268 - Мистер, мы девушки. 982 00:43:20,310 --> 00:43:21,766 - Девочки, которые просто хотят развлечься. 983 00:43:21,808 --> 00:43:22,599 (Виктория смеется) 984 00:43:22,641 --> 00:43:24,798 Что гораздо проще сделать с несколькими кружками пива. 985 00:43:24,840 --> 00:43:26,437 Я прав? 986 00:43:26,479 --> 00:43:27,408 - Ты чертовски прав! 987 00:43:27,450 --> 00:43:29,738 Вот что я постоянно говорю этим чертовым парням! 988 00:43:29,780 --> 00:43:31,008 (Снеговик смеется) 989 00:43:31,050 --> 00:43:31,968 Ой... 990 00:43:32,010 --> 00:43:34,260 - Мы ценим мужчину, который любит отрываться по полной. 991 00:43:38,010 --> 00:43:38,869 - Смотреть... 992 00:43:38,911 --> 00:43:39,702 (Снеговик смеется) 993 00:43:39,744 --> 00:43:42,235 Я бы с удовольствием, но, знаешь, мне, наверное, стоит... 994 00:43:42,277 --> 00:43:43,728 - А. - Да, возвращайся. 995 00:43:43,770 --> 00:43:45,468 Потому что, знаете ли, технически я на дежурстве. 996 00:43:45,510 --> 00:43:47,568 Мне нужно посоветоваться с боссом, понимаешь? 997 00:43:47,610 --> 00:43:49,887 - Ну, конечно, такой человек, как ты, 998 00:43:49,929 --> 00:43:51,479 не нужно спрашивать разрешения. 999 00:43:52,927 --> 00:43:54,517 - О, нет. Конечно, нет. 1000 00:43:55,892 --> 00:43:58,692 - Тогда прыгай. (брызги воды) 1001 00:43:58,734 --> 00:43:59,761 (Снеговик смеется) 1002 00:43:59,803 --> 00:44:00,636 - Ого. 1003 00:44:02,177 --> 00:44:03,015 Ебать. 1004 00:44:03,057 --> 00:44:04,834 У меня нет купальника. 1005 00:44:04,876 --> 00:44:05,667 (Виктория смеется) 1006 00:44:05,709 --> 00:44:06,993 - Обещаем не смотреть. 1007 00:44:09,516 --> 00:44:10,536 - [Селена] Я не обещаю. 1008 00:44:10,578 --> 00:44:11,369 (Снеговик смеется) 1009 00:44:11,411 --> 00:44:12,244 - Бог. 1010 00:44:14,108 --> 00:44:15,225 Знаешь что? 1011 00:44:15,267 --> 00:44:16,058 Знаешь что? 1012 00:44:16,100 --> 00:44:17,593 Дай мне заняться этим, ладно? 1013 00:44:17,635 --> 00:44:19,093 (Снеговик смеется) 1014 00:44:19,135 --> 00:44:19,926 - Все в порядке. 1015 00:44:19,968 --> 00:44:21,628 Похоже, у нас тут намечается вечеринка. 1016 00:44:21,670 --> 00:44:22,698 (Виктория смеется) 1017 00:44:22,740 --> 00:44:25,293 - Вики, мама не хотела бы, чтобы мы слишком много пили. 1018 00:44:26,400 --> 00:44:28,488 - Ну, знаешь, я уверен, что две девушки, как ты, 1019 00:44:28,530 --> 00:44:30,306 Вам ведь не нужно спрашивать разрешения, не так ли? 1020 00:44:30,348 --> 00:44:32,017 (Селена смеется) - Ловкий ход. 1021 00:44:32,059 --> 00:44:34,642 (все смеются) 1022 00:44:36,630 --> 00:44:37,638 - Я сейчас вернусь, хорошо? 1023 00:44:37,680 --> 00:44:40,654 Я сейчас вернусь. - Ладно. 1024 00:44:40,696 --> 00:44:43,260 (все смеются) 1025 00:44:43,302 --> 00:44:44,093 - Ебать. 1026 00:44:44,135 --> 00:44:45,505 Нет, нет, нет. 1027 00:44:45,547 --> 00:44:46,947 У тебя, блядь, проблема. 1028 00:44:46,989 --> 00:44:47,822 Нет, нет. 1029 00:44:48,716 --> 00:44:49,549 Ебать! 1030 00:44:50,514 --> 00:44:55,514 (звонит мобильный телефон) (треск огня) 1031 00:44:55,620 --> 00:44:57,041 - [Спикер] Спасибо, что позвонили на горячую линию Crime Watch. 1032 00:44:57,083 --> 00:44:59,088 О чем вам следует сообщить? 1033 00:44:59,130 --> 00:45:00,588 - Привет, да. 1034 00:45:00,630 --> 00:45:02,268 Хм, привет. 1035 00:45:02,310 --> 00:45:07,300 Я звоню по поводу этого ограбления. 1036 00:45:09,240 --> 00:45:13,038 У меня есть информация об этом ограблении. 1037 00:45:13,080 --> 00:45:16,422 в окружном банке и трасте. 1038 00:45:16,464 --> 00:45:21,464 (напряженная зловещая музыка) (визг шин) 1039 00:45:22,361 --> 00:45:25,111 (треск огня) 1040 00:45:26,430 --> 00:45:27,860 - Скажи эльфам... 1041 00:45:31,830 --> 00:45:32,930 Настоящий Санта здесь. 1042 00:45:35,903 --> 00:45:39,498 - Что? 1043 00:45:39,540 --> 00:45:40,331 - Неважно. 1044 00:45:40,373 --> 00:45:42,560 Просто скажите им, что их машина приехала. 1045 00:45:42,602 --> 00:45:43,393 - Ой. 1046 00:45:43,435 --> 00:45:45,292 Ох, ладно. 1047 00:45:45,334 --> 00:45:46,578 (Колин посмеивается) 1048 00:45:46,620 --> 00:45:47,453 Я им скажу. 1049 00:45:48,745 --> 00:45:51,495 (треск огня) 1050 00:45:53,565 --> 00:45:54,435 (хлопает дверь) 1051 00:45:54,477 --> 00:45:55,498 - [Снеговик] Э-э-э... 1052 00:45:55,540 --> 00:45:57,894 - Что? Что? - У нас проблемы, приятель. 1053 00:45:57,936 --> 00:45:58,727 - Какие проблемы? 1054 00:45:58,769 --> 00:46:00,798 - Проблемы с кликбейтом, в бассейне. 1055 00:46:00,840 --> 00:46:02,148 - Женщины? - [Снеговик] Да, двое. 1056 00:46:02,190 --> 00:46:04,158 - Красавчик? - О, приятель, жарче ада. 1057 00:46:04,200 --> 00:46:05,208 Как гребаные десятки. 1058 00:46:05,250 --> 00:46:06,445 Вы знаете, что мы говорим о числе 10. 1059 00:46:06,487 --> 00:46:07,675 - «Ибо мы не смеем прикоснуться к солнцу». 1060 00:46:07,717 --> 00:46:09,288 - Не смей трогать солнце, приятель. 1061 00:46:09,330 --> 00:46:10,248 - Что, черт возьми, это значит? 1062 00:46:10,290 --> 00:46:12,348 - Это значит, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой. 1063 00:46:12,390 --> 00:46:14,238 Так что, скорее всего, это не так. 1064 00:46:14,280 --> 00:46:15,071 - Так... 1065 00:46:15,113 --> 00:46:16,728 - Копы. - Копы. 1066 00:46:16,770 --> 00:46:18,408 - Нет, они не будут... 1067 00:46:18,450 --> 00:46:19,458 - Они бы это сделали, Джуниор. 1068 00:46:19,500 --> 00:46:21,828 - Иногда штурм здания — это последнее, что они делают. 1069 00:46:21,870 --> 00:46:24,198 Они приходят, проводят разведку и разделяют нас. 1070 00:46:24,240 --> 00:46:26,928 Затем разоружите нас, а затем они штурмуют это чертово здание. 1071 00:46:26,970 --> 00:46:28,908 - Нет, нет, на сканерах ничего нет. 1072 00:46:28,950 --> 00:46:29,838 - Они все еще там? 1073 00:46:29,880 --> 00:46:32,058 - Да. Они ждут, что я принесу им пива. 1074 00:46:32,100 --> 00:46:33,288 - Так они остановятся в отеле? 1075 00:46:33,330 --> 00:46:34,121 - Да, так они и сказали. 1076 00:46:34,163 --> 00:46:34,996 С мамой. 1077 00:46:36,150 --> 00:46:37,233 - Хорошо, возвращайся. 1078 00:46:38,385 --> 00:46:39,176 - Возвращаться? 1079 00:46:39,218 --> 00:46:40,248 - Да, возвращайся. Веди себя хорошо. 1080 00:46:40,290 --> 00:46:41,628 - Почему? (смеется) 1081 00:46:41,670 --> 00:46:42,700 - Тяни время. 1082 00:46:42,742 --> 00:46:43,533 - [Дед Мороз] Ты идёшь с ним. 1083 00:46:43,575 --> 00:46:44,366 - Я? - Да. 1084 00:46:44,408 --> 00:46:45,258 - Почему? 1085 00:46:45,300 --> 00:46:46,308 - Потому что это будет намного сложнее. 1086 00:46:46,350 --> 00:46:48,048 взять двоих из вас, чем одного из вас. 1087 00:46:48,090 --> 00:46:50,778 Мы будем поддерживать открытую связь с Блейком, хорошо? 1088 00:46:50,820 --> 00:46:51,828 Они не пойдут дальше тебя. 1089 00:46:51,870 --> 00:46:53,538 если они не знают, с кем вы разговариваете. 1090 00:46:53,580 --> 00:46:55,488 Они думают, что это нас напугает, и они знают, что мы вооружены. 1091 00:46:55,530 --> 00:46:56,508 - Вы уверены? 1092 00:46:56,550 --> 00:46:57,378 Я имею в виду, это будет выглядеть странно. 1093 00:46:57,420 --> 00:46:59,928 Это будет выглядеть так, будто вы совершаете деловой звонок. 1094 00:46:59,970 --> 00:47:01,248 Поверьте мне, они не сделают ни шагу. 1095 00:47:01,290 --> 00:47:02,748 если они не знают, с кем вы разговариваете. 1096 00:47:02,790 --> 00:47:04,518 - Это могут быть просто две девушки. 1097 00:47:04,560 --> 00:47:06,438 Но тебя ведь интересует мое британское обаяние, да? 1098 00:47:06,480 --> 00:47:07,698 - Перестань пить. 1099 00:47:07,740 --> 00:47:09,075 - Нам нужно выиграть время. 1100 00:47:09,117 --> 00:47:10,638 - Мы движемся? 1101 00:47:10,680 --> 00:47:11,471 - Да. 1102 00:47:11,513 --> 00:47:13,308 Рудольф уже почти вернулся, он будет здесь с минуты на минуту. 1103 00:47:13,350 --> 00:47:14,328 Ты держишь эту линию открытой, 1104 00:47:14,370 --> 00:47:15,318 как только я дам вам сигнал, 1105 00:47:15,360 --> 00:47:17,358 Вы удваиваете время здесь, и мы выбываем. 1106 00:47:17,400 --> 00:47:18,233 - Заметано. 1107 00:47:19,551 --> 00:47:20,342 (грохот выстрелов) 1108 00:47:20,384 --> 00:47:21,618 Привет, Снеговик. 1109 00:47:21,660 --> 00:47:23,001 Разве они не ждут пива? 1110 00:47:23,043 --> 00:47:24,678 (звон бутылок) - А, ну да. 1111 00:47:24,720 --> 00:47:26,705 - Эй, это для девочек. 1112 00:47:26,747 --> 00:47:27,888 - Да, да, конечно. 1113 00:47:27,930 --> 00:47:29,598 - Проверь сканеры, ладно? 1114 00:47:29,640 --> 00:47:30,431 - Ага. 1115 00:47:30,473 --> 00:47:32,808 Просто немного болтовни, но ничего в этом направлении. 1116 00:47:32,850 --> 00:47:34,548 - Хорошо, вы вообще можете пользоваться гостиничной сетью? 1117 00:47:34,590 --> 00:47:35,451 чтобы узнать, где эти девушки? 1118 00:47:35,493 --> 00:47:36,843 Например, в какой комнате они находятся? 1119 00:47:37,710 --> 00:47:38,868 - Почему? 1120 00:47:38,910 --> 00:47:40,338 - Потому что я хочу, чтобы ты пошел и проверил. 1121 00:47:40,380 --> 00:47:41,463 Проверьте, являются ли они законными. 1122 00:47:42,750 --> 00:47:44,118 - Как это сделать? 1123 00:47:44,160 --> 00:47:45,108 - Я не знаю, Блейк! 1124 00:47:45,150 --> 00:47:46,098 Ты чертовски умён! 1125 00:47:46,140 --> 00:47:48,408 Я слышал, у тебя двойная докторская степень от Массачусетского технологического института. 1126 00:47:48,450 --> 00:47:50,448 диплом еще шести гребаных университетов. 1127 00:47:50,490 --> 00:47:51,890 Судя по всему, вы гений! 1128 00:47:52,980 --> 00:47:54,980 - Это так звучит, когда я это говорю? 1129 00:47:56,385 --> 00:48:00,198 - Ну да, но, но немного более плаксивый. 1130 00:48:00,240 --> 00:48:01,758 Извините. - Хорошо. 1131 00:48:01,800 --> 00:48:02,713 Извини. 1132 00:48:02,755 --> 00:48:04,788 (напряженная музыка) 1133 00:48:04,830 --> 00:48:05,621 - Хорошо, извините. 1134 00:48:05,663 --> 00:48:07,308 Слушай, эй, помоги мне. Просто найди их. 1135 00:48:07,350 --> 00:48:09,408 Узнайте о них что-нибудь. Что угодно. 1136 00:48:09,450 --> 00:48:11,478 - Хорошо. Куда ты идёшь? 1137 00:48:11,520 --> 00:48:12,378 - Я собираюсь убедиться, что там нет 1138 00:48:12,420 --> 00:48:14,478 возведение полицейской баррикады снаружи здания. 1139 00:48:14,520 --> 00:48:16,083 До тех пор вы несете ответственность. 1140 00:48:17,190 --> 00:48:18,023 - Хорошо. 1141 00:48:20,190 --> 00:48:21,787 Прохладный. 1142 00:48:21,829 --> 00:48:22,723 (Прансер прочищает горло) 1143 00:48:22,765 --> 00:48:26,773 (глухое эхо) (тиканье часов) 1144 00:48:26,815 --> 00:48:29,565 (треск огня) 1145 00:48:35,125 --> 00:48:37,398 (Рудольф кашляет) 1146 00:48:37,440 --> 00:48:39,813 - Извините, я вас напугал? 1147 00:48:41,310 --> 00:48:43,938 - Никто не пугает Рудольфа, дорогой. 1148 00:48:43,980 --> 00:48:45,054 - Рудольф? 1149 00:48:45,096 --> 00:48:46,668 (Мать смеется) 1150 00:48:46,710 --> 00:48:49,210 Вам, вероятно, следует обратиться с жалобой в магазин костюмов. 1151 00:48:50,970 --> 00:48:52,953 - Ну, знаешь, ты прав. 1152 00:48:54,030 --> 00:48:57,076 Эта штука действительно делает меня немного полноватым. 1153 00:48:57,118 --> 00:48:58,848 (Мать смеется) 1154 00:48:58,890 --> 00:49:00,240 - Они сказали, что ты забавный. 1155 00:49:01,410 --> 00:49:03,498 - О, да? Кто сказал, что я смешной? 1156 00:49:03,540 --> 00:49:05,268 - Ребята. 1157 00:49:05,310 --> 00:49:06,610 Они пакуют вещи внутри. 1158 00:49:09,030 --> 00:49:11,088 - Я думал, они бы сгорали от желания выбраться отсюда. 1159 00:49:11,130 --> 00:49:12,930 - Наверное, мне не стоит тебе говорить, но, 1160 00:49:13,800 --> 00:49:16,638 У них там что-то вроде вечеринки. 1161 00:49:16,680 --> 00:49:18,980 Завершаю бар с парой своих девушек. 1162 00:49:20,490 --> 00:49:21,828 - Звучит весело. 1163 00:49:21,870 --> 00:49:23,178 - Мм. 1164 00:49:23,220 --> 00:49:24,588 Хорошо... 1165 00:49:24,630 --> 00:49:27,528 У вас наверняка найдется время хотя бы на одно, 1166 00:49:27,570 --> 00:49:28,870 до того, как эта партия будет готова. 1167 00:49:30,690 --> 00:49:33,883 - Ну, я могу себе представить, но я же ДД. 1168 00:49:36,525 --> 00:49:37,880 - Ну что ж... 1169 00:49:39,360 --> 00:49:40,788 Приятно иметь рядом мужчину. 1170 00:49:40,830 --> 00:49:45,063 это требует ответственности и контроля. 1171 00:49:47,370 --> 00:49:49,920 - Знаешь, моей маме было бы приятно услышать это от тебя. 1172 00:49:51,000 --> 00:49:53,813 - Честно говоря, я не мог дождаться, когда уеду оттуда, 1173 00:49:54,990 --> 00:49:56,073 и обратно в свою комнату. 1174 00:49:58,840 --> 00:50:00,426 - Здесь? 1175 00:50:00,468 --> 00:50:01,295 - Нет. (смеется) 1176 00:50:01,337 --> 00:50:03,573 Я просто зашёл покурить. 1177 00:50:08,700 --> 00:50:10,491 - Тебе не холодно? 1178 00:50:10,533 --> 00:50:11,748 - Немного. 1179 00:50:11,790 --> 00:50:12,933 Хочешь войти? 1180 00:50:15,386 --> 00:50:18,810 - Нет, я в порядке. (треск огня) 1181 00:50:20,490 --> 00:50:23,213 - Вероятно, им понадобится ваша помощь, чтобы их вынести. 1182 00:50:24,090 --> 00:50:25,323 - Кого вынести? 1183 00:50:26,842 --> 00:50:28,098 - Вы, наверное, догадываетесь, какой из них 1184 00:50:28,140 --> 00:50:30,963 был слишком жаждущим для своего же блага. 1185 00:50:32,760 --> 00:50:33,768 - Ага. 1186 00:50:33,810 --> 00:50:36,360 Думаю, это тот же парень, который сказал, что это смешно. 1187 00:50:37,500 --> 00:50:38,610 - Ага. 1188 00:50:38,652 --> 00:50:39,828 (Мать смеется) 1189 00:50:39,870 --> 00:50:41,688 - Этот Джек такой ублюдок. 1190 00:50:41,730 --> 00:50:43,248 Но знаете что? 1191 00:50:43,290 --> 00:50:45,423 Он ни хрена не знает, кроме как трахаться. 1192 00:50:46,410 --> 00:50:50,517 - Что ж, Джек сказал о тебе все правильно. 1193 00:50:51,730 --> 00:50:53,085 Заходите внутрь. 1194 00:50:53,127 --> 00:50:54,260 - Ой, слушай... 1195 00:50:55,230 --> 00:50:59,043 Позвольте мне заняться этим, а вы идите дальше. 1196 00:51:00,780 --> 00:51:01,758 - Ой... 1197 00:51:01,800 --> 00:51:04,118 Джека ведь нет, да? 1198 00:51:04,160 --> 00:51:04,951 (напряженная музыка нарастает) 1199 00:51:04,993 --> 00:51:08,328 - Не знаю. Я никогда раньше не встречал этих ребят. 1200 00:51:08,370 --> 00:51:09,828 Послушай, я знаю, что ты пытаешься продать, 1201 00:51:09,870 --> 00:51:11,388 и я не покупаюсь. 1202 00:51:11,430 --> 00:51:14,373 Ведь я не пьяный, я не глупый, 1203 00:51:16,200 --> 00:51:18,624 и я определенно не отчаялся. 1204 00:51:18,666 --> 00:51:20,898 - (смеется) Но ты изолирован. 1205 00:51:20,940 --> 00:51:22,873 - Что, черт возьми, с тобой не так? 1206 00:51:22,915 --> 00:51:24,096 (интенсивная нервирующая музыка) 1207 00:51:24,138 --> 00:51:24,971 И один. 1208 00:51:25,830 --> 00:51:26,663 И безоружный. 1209 00:51:27,951 --> 00:51:32,951 (Рудольф кричит) (Мать рычит) 1210 00:51:35,100 --> 00:51:36,018 - Господи, правда? 1211 00:51:36,060 --> 00:51:36,851 - Ой, расслабься. 1212 00:51:36,893 --> 00:51:38,328 Это просто светошумовая граната. 1213 00:51:38,370 --> 00:51:40,046 - Для двух девушек это как-то чертовски тяжеловато. 1214 00:51:40,088 --> 00:51:40,879 - (смеется) Да? 1215 00:51:40,921 --> 00:51:41,712 Ну, это могли быть две девушки. 1216 00:51:41,754 --> 00:51:43,368 и вся эта чертова полиция, насколько нам известно. 1217 00:51:43,410 --> 00:51:44,201 - Да, это могут быть просто две девушки. 1218 00:51:44,243 --> 00:51:45,798 - О, Господи, позволь мне остановить тебя прямо сейчас. 1219 00:51:45,840 --> 00:51:46,878 - Может быть. - Что может быть? 1220 00:51:46,920 --> 00:51:47,958 - Это могли быть просто две девушки, которые хотели 1221 00:51:48,000 --> 00:51:49,053 чтобы потусоваться со мной. 1222 00:51:49,095 --> 00:51:50,343 - (смеется) Правда? 1223 00:51:50,385 --> 00:51:51,218 - Да! 1224 00:51:51,260 --> 00:51:52,051 - Эй, подожди. 1225 00:51:52,093 --> 00:51:53,238 Ты говорил мне, что ты богат? 1226 00:51:53,280 --> 00:51:54,071 - Нет. 1227 00:51:54,113 --> 00:51:55,848 - Извини, приятель. Это было твое единственное исключение. 1228 00:51:55,890 --> 00:51:56,831 - Ну, может быть. 1229 00:51:56,873 --> 00:51:57,664 - Что может быть два? 1230 00:51:57,706 --> 00:52:00,715 Две чертовски горячие девушки просто пытаются соблазнить тебя? 1231 00:52:00,757 --> 00:52:03,424 Это то, о чем мы сейчас думаем? 1232 00:52:04,740 --> 00:52:05,531 - Пизда! 1233 00:52:05,573 --> 00:52:06,378 (Гринч смеётся) 1234 00:52:06,420 --> 00:52:07,878 - Добро пожаловать обратно, Бэтмен. 1235 00:52:07,920 --> 00:52:08,845 - Просто они трахались... 1236 00:52:08,887 --> 00:52:09,678 - Я понял, хорошо? 1237 00:52:09,720 --> 00:52:11,215 Я их даже не видел, и я понял. 1238 00:52:11,257 --> 00:52:12,048 - Тсс. 1239 00:52:12,090 --> 00:52:14,010 - Но это просто не по адресу, братан. 1240 00:52:14,052 --> 00:52:15,207 (напряженная музыка) 1241 00:52:15,249 --> 00:52:17,290 О, Господи Иисусе. И тебе тоже не следует пить. 1242 00:52:17,332 --> 00:52:18,249 - Иди на хуй. 1243 00:52:24,329 --> 00:52:26,962 (напряженная музыка продолжается) 1244 00:52:27,004 --> 00:52:27,837 - Привет? 1245 00:52:30,570 --> 00:52:31,403 Хорошо, Боже. 1246 00:52:33,045 --> 00:52:34,523 Вот так. 1247 00:52:34,565 --> 00:52:36,232 Нам осталось всего минуту. 1248 00:52:37,175 --> 00:52:37,966 Хорошо. 1249 00:52:38,008 --> 00:52:40,228 (Прансер прочищает горло) 1250 00:52:40,270 --> 00:52:43,653 (щелчок клавиатуры) 1251 00:52:43,695 --> 00:52:44,695 Кто ты? 1252 00:52:45,596 --> 00:52:48,103 (напряженная музыка продолжается) 1253 00:52:48,145 --> 00:52:48,978 Комната 666. 1254 00:52:52,338 --> 00:52:56,009 (гремит) 1255 00:52:56,051 --> 00:52:56,884 Хорошо. 1256 00:52:58,096 --> 00:52:59,263 Нет, нет, нет, нет. 1257 00:53:00,393 --> 00:53:03,476 (грохот ящиков) 1258 00:53:04,431 --> 00:53:07,764 (напряженная музыка продолжается) 1259 00:53:10,883 --> 00:53:12,380 Хорошо. 1260 00:53:12,422 --> 00:53:13,635 Хорошо. 1261 00:53:13,677 --> 00:53:15,126 Вот так. 1262 00:53:15,168 --> 00:53:16,335 (Прансер прочищает горло) 1263 00:53:16,377 --> 00:53:17,339 (нервирующая музыка) 1264 00:53:17,381 --> 00:53:20,358 (Мать рычит) - О, Боже. 1265 00:53:20,400 --> 00:53:21,317 - Какой Бог? 1266 00:53:23,122 --> 00:53:24,703 - Нет, нет, ну, я не имею в виду... 1267 00:53:24,745 --> 00:53:25,578 Фу! 1268 00:53:25,620 --> 00:53:29,508 - Если бы я мог сказать вам, сколько мужчин и женщин 1269 00:53:29,550 --> 00:53:33,618 молитесь Богу в последние минуты своей жизни. 1270 00:53:33,660 --> 00:53:35,073 - Не знаю, сотни? 1271 00:53:36,990 --> 00:53:38,263 - Тысячи. 1272 00:53:38,305 --> 00:53:39,707 - А, точно. Понятно. 1273 00:53:42,150 --> 00:53:45,370 - И если бы я мог сказать вам, сколько 1274 00:53:46,680 --> 00:53:49,460 Бог нашел время, чтобы спасти... 1275 00:53:52,740 --> 00:53:55,728 - Мы не можем просто так его здесь оставить. 1276 00:53:55,770 --> 00:53:57,198 Они это увидят. 1277 00:53:57,240 --> 00:53:58,893 - Мы не собираемся этого делать. 1278 00:54:00,423 --> 00:54:03,756 (напряженная нервирующая музыка) 1279 00:54:06,930 --> 00:54:08,973 Маме нужен папа. 1280 00:54:09,990 --> 00:54:11,553 А этот умный. 1281 00:54:13,162 --> 00:54:13,995 Мне нравится. 1282 00:54:15,120 --> 00:54:16,608 Я хочу. 1283 00:54:16,650 --> 00:54:20,388 И у меня так будет. 1284 00:54:20,430 --> 00:54:21,263 - О, чувак. 1285 00:54:24,180 --> 00:54:26,520 Да, я... 1286 00:54:27,720 --> 00:54:29,208 Ой... 1287 00:54:29,250 --> 00:54:31,158 - Закройте пожарные выходы. 1288 00:54:31,200 --> 00:54:32,517 Все они. 1289 00:54:32,559 --> 00:54:36,559 (продолжается напряженная зловещая музыка) 1290 00:54:38,280 --> 00:54:39,837 Это не займет много времени. 1291 00:54:41,296 --> 00:54:45,379 На моем восходе солнца ты получишь все, чего заслуживаешь. 1292 00:54:49,596 --> 00:54:52,763 (продолжается напряженная зловещая музыка) 1293 00:54:52,805 --> 00:54:55,638 (Мать рычит) 1294 00:54:58,391 --> 00:55:02,391 (продолжается напряженная зловещая музыка) 1295 00:55:03,702 --> 00:55:05,289 - Эй, он вернулся! 1296 00:55:05,331 --> 00:55:06,122 (Виктория смеется) 1297 00:55:06,164 --> 00:55:07,978 - И он привел с собой прекрасного друга. 1298 00:55:08,020 --> 00:55:10,848 - Да, и это не понравится твоей маме. 1299 00:55:10,890 --> 00:55:12,373 - Те! - Те! 1300 00:55:12,415 --> 00:55:14,977 (Виктория и Селена посмеиваются) 1301 00:55:15,019 --> 00:55:18,510 (Виктория смеется) 1302 00:55:18,552 --> 00:55:20,197 (звон бутылок) 1303 00:55:20,239 --> 00:55:21,108 - Ха-ха. 1304 00:55:21,150 --> 00:55:22,608 Это зона, где работа запрещена. 1305 00:55:22,650 --> 00:55:24,603 - Да? Скажи это моему боссу. 1306 00:55:26,550 --> 00:55:28,143 Да, Блейк. Я все еще здесь. 1307 00:55:30,270 --> 00:55:31,218 - Верно. 1308 00:55:31,260 --> 00:55:32,403 Кто готов сыграть в покер на раздевание? 1309 00:55:32,445 --> 00:55:33,558 (Селена смеется) 1310 00:55:33,600 --> 00:55:35,868 - Я думал, что британские мужчины — джентльмены. 1311 00:55:35,910 --> 00:55:37,248 - Да, черт возьми. 1312 00:55:37,290 --> 00:55:38,808 Вот почему... 1313 00:55:38,850 --> 00:55:42,533 Девочки, я дам вам пример, сняв ботинки. 1314 00:55:44,451 --> 00:55:49,451 (Селена и Виктория смеются) (брызги воды) 1315 00:55:50,043 --> 00:55:52,793 (хруст снега) 1316 00:55:55,709 --> 00:56:00,709 (скрип двери) (напряженная жуткая музыка) 1317 00:56:09,286 --> 00:56:13,119 (продолжается напряженная жуткая музыка) 1318 00:56:23,320 --> 00:56:24,153 - Ого. 1319 00:56:30,698 --> 00:56:31,531 Что... 1320 00:56:34,140 --> 00:56:34,973 Хорошо. 1321 00:56:36,011 --> 00:56:37,385 Хорошо. 1322 00:56:37,427 --> 00:56:38,843 Хорошо. 1323 00:56:38,885 --> 00:56:41,995 (Блейк прочищает горло) 1324 00:56:42,037 --> 00:56:44,787 (хруст снега) 1325 00:56:51,336 --> 00:56:54,336 (вибрирует мобильный телефон) 1326 00:56:55,678 --> 00:56:57,632 - Блейк, что ты нашел? 1327 00:56:57,674 --> 00:57:00,024 - [Блейк] Это сатанинское дерьмо. 1328 00:57:00,066 --> 00:57:00,857 - Повтори это еще раз? 1329 00:57:00,899 --> 00:57:02,450 Прозвучало так, будто ты сказал «Сатанинское дерьмо». 1330 00:57:03,360 --> 00:57:04,151 - Я не знаю. 1331 00:57:04,193 --> 00:57:07,908 Например, они могут быть поклонниками дьявола или кем-то в этом роде. 1332 00:57:07,950 --> 00:57:08,741 - Хорошо. 1333 00:57:08,783 --> 00:57:10,128 Нет, нет, нет. Возвращайся в бар. 1334 00:57:10,170 --> 00:57:11,420 Не торчи здесь, Блейк. 1335 00:57:12,510 --> 00:57:14,069 - Хорошо. 1336 00:57:14,111 --> 00:57:15,948 (напряженная жуткая музыка) 1337 00:57:15,990 --> 00:57:16,848 - Привет, Сири. 1338 00:57:16,890 --> 00:57:19,285 Отправьте текстовое сообщение Гринчу. 1339 00:57:19,327 --> 00:57:20,457 «Не копы». 1340 00:57:21,510 --> 00:57:22,527 Отправлять. 1341 00:57:22,569 --> 00:57:24,400 (звуковые сигналы текстового сообщения) 1342 00:57:24,442 --> 00:57:25,551 (пищит мобильный телефон) 1343 00:57:25,593 --> 00:57:26,426 - Привет, я. 1344 00:57:27,840 --> 00:57:29,722 Может быть, это чудо. 1345 00:57:29,764 --> 00:57:30,937 (Виктория смеется) 1346 00:57:30,979 --> 00:57:31,908 - Что такое? 1347 00:57:31,950 --> 00:57:34,016 - Мы находим вам красоток. 1348 00:57:34,058 --> 00:57:35,068 (Виктория смеется) - Серьёзно? 1349 00:57:35,110 --> 00:57:37,457 - Да. Они даже "Отступников" не видели. 1350 00:57:37,499 --> 00:57:38,811 (Снеговик смеется) А ты? 1351 00:57:38,853 --> 00:57:39,644 - Ого! 1352 00:57:39,686 --> 00:57:41,385 Кто не видел «Отступников»? 1353 00:57:41,427 --> 00:57:42,218 - Нас? 1354 00:57:42,260 --> 00:57:44,538 (Снеговик и Селена посмеиваются) 1355 00:57:44,580 --> 00:57:45,422 - Я же говорил. 1356 00:57:45,464 --> 00:57:48,871 Они этого не видели, не говоря уже о том, чтобы пережить что-то подобное. 1357 00:57:48,913 --> 00:57:50,534 - Ну, это чертовски хорошие новости. 1358 00:57:50,576 --> 00:57:51,371 - Не так ли? 1359 00:57:51,413 --> 00:57:53,388 (Снеговик смеется) 1360 00:57:53,430 --> 00:57:55,188 - Что ж, это отличные новости, 1361 00:57:55,230 --> 00:57:57,341 потому что нам придется посмотреть его вместе. 1362 00:57:57,383 --> 00:57:58,174 - Ой. 1363 00:57:58,216 --> 00:58:00,531 Это рождественский фильм? 1364 00:58:00,573 --> 00:58:01,862 - Господи Иисусе. (Снеговик смеется) 1365 00:58:01,904 --> 00:58:03,843 Тебе следует жениться на ней, приятель. 1366 00:58:03,885 --> 00:58:06,012 Я оставлю вас двоих, понимаете? 1367 00:58:06,054 --> 00:58:07,791 - Ладно, девчонки, я хочу знать, черт возьми, 1368 00:58:07,833 --> 00:58:11,277 вот почему мы до сих пор в наших чертовых штанах! 1369 00:58:11,319 --> 00:58:13,128 Ну что ж, поехали! 1370 00:58:13,170 --> 00:58:15,465 - Привет, Сири, позови Рудольфа. 1371 00:58:15,507 --> 00:58:16,944 (звонит мобильный телефон) 1372 00:58:16,986 --> 00:58:20,216 (Звонит мобильный телефон Рудольфа) 1373 00:58:20,258 --> 00:58:22,841 (щелчок пистолета) 1374 00:58:24,177 --> 00:58:29,177 (звонят мобильные телефоны) (напряженная зловещая музыка) 1375 00:58:32,121 --> 00:58:34,871 (хруст снега) 1376 00:58:40,966 --> 00:58:44,966 (продолжается напряженная зловещая музыка) 1377 00:58:47,285 --> 00:58:52,165 (легкие щелчки) (нервирующая музыка) 1378 00:58:52,207 --> 00:58:53,040 - Бегать. 1379 00:58:55,093 --> 00:58:56,573 Убирайся отсюда. 1380 00:58:56,615 --> 00:58:57,456 - Что? 1381 00:58:57,498 --> 00:58:58,998 - Убирайся отсюда. 1382 00:59:00,715 --> 00:59:01,548 Сейчас. 1383 00:59:02,394 --> 00:59:03,989 - Кто ты? 1384 00:59:04,031 --> 00:59:04,864 - Сейчас. 1385 00:59:05,804 --> 00:59:07,709 (зловещая музыка) 1386 00:59:07,751 --> 00:59:08,584 - Вкусный. 1387 00:59:15,843 --> 00:59:18,143 (напряженная нервирующая музыка) 1388 00:59:18,185 --> 00:59:19,373 Ты приятно пахнешь. 1389 00:59:19,415 --> 00:59:21,332 - [Джинн] Нет, нет, стой. 1390 00:59:23,261 --> 00:59:24,510 - Не волнуйся. 1391 00:59:24,552 --> 00:59:26,838 Я оставлю немного для тебя. 1392 00:59:26,880 --> 00:59:31,880 (хлюпанье крови) (Люсия вскрикивает) 1393 00:59:35,519 --> 00:59:37,438 (Люсия стонет) 1394 00:59:37,480 --> 00:59:38,795 (Люсия кричит) 1395 00:59:38,837 --> 00:59:41,337 (Джинн ахает) 1396 00:59:43,200 --> 00:59:45,448 (Блейк и Джинни хрюкают) 1397 00:59:45,490 --> 00:59:46,281 - Как ты это сделал? 1398 00:59:46,323 --> 00:59:49,203 - Я не знаю, что, черт возьми, происходит. 1399 00:59:50,220 --> 00:59:51,053 - Вытащи меня. 1400 00:59:52,000 --> 00:59:52,791 - Это была всего лишь ложка. 1401 00:59:52,833 --> 00:59:53,624 - [Джинн] Я знаю. Эй. 1402 00:59:53,666 --> 00:59:54,644 - Это была всего лишь ложка. 1403 00:59:54,686 --> 00:59:55,509 - Да, я понимаю. 1404 00:59:55,551 --> 00:59:56,342 Не могли бы вы... 1405 00:59:56,384 --> 00:59:57,318 Позади вас есть ключ. 1406 00:59:57,360 --> 00:59:58,259 - Что? 1407 00:59:58,301 --> 00:59:59,092 - Возьми ключ. 1408 00:59:59,134 --> 00:59:59,925 - [Блейк] Что? 1409 00:59:59,967 --> 01:00:01,569 - Возьми ключ позади себя! 1410 01:00:01,611 --> 01:00:03,075 (напряженная музыка) 1411 01:00:03,117 --> 01:00:03,908 - Верно. 1412 01:00:03,950 --> 01:00:04,741 - [Джинн] Да, конечно. 1413 01:00:04,783 --> 01:00:05,608 - [Блейк] Верно. 1414 01:00:05,650 --> 01:00:06,588 Ладно, ладно. - Скорее, скорее. 1415 01:00:06,630 --> 01:00:08,807 - Остались еще. Они идут. 1416 01:00:09,843 --> 01:00:11,094 Я Джинн. 1417 01:00:11,136 --> 01:00:11,927 - Что? 1418 01:00:11,969 --> 01:00:13,087 - Я Джинн. 1419 01:00:13,129 --> 01:00:15,129 - О, я Блейк. - Блейк. 1420 01:00:15,991 --> 01:00:17,451 Спасибо. 1421 01:00:17,493 --> 01:00:19,894 Ладно, этот, поторопись, пожалуйста. 1422 01:00:19,936 --> 01:00:21,488 (напряженная музыка продолжается) 1423 01:00:21,530 --> 01:00:22,780 Ладно, поехали! 1424 01:00:23,778 --> 01:00:27,695 (Звонит мобильный телефон Рудольфа) 1425 01:00:34,056 --> 01:00:37,223 (напряженная зловещая музыка) 1426 01:00:44,651 --> 01:00:45,551 (хруст снега) 1427 01:00:45,593 --> 01:00:50,211 (продолжается напряженная зловещая музыка) 1428 01:00:50,253 --> 01:00:51,086 - Ебать. 1429 01:00:54,571 --> 01:00:55,904 Позовите Гринча. 1430 01:00:56,900 --> 01:01:00,900 (продолжается напряженная зловещая музыка) 1431 01:01:01,778 --> 01:01:06,778 (звонит мобильный телефон) (щелкает зажигалка) 1432 01:01:09,835 --> 01:01:11,459 - Ага. 1433 01:01:11,501 --> 01:01:12,983 - Гринч, возвращайся в бар побыстрее. 1434 01:01:13,025 --> 01:01:14,635 Они не копы. У нас новая проблема. 1435 01:01:14,677 --> 01:01:15,936 - Хорошо, вы поняли. 1436 01:01:15,978 --> 01:01:16,769 (хлопает дверь) - [Дед Мороз] Просто иди! 1437 01:01:16,811 --> 01:01:18,379 - Я понял. 1438 01:01:18,421 --> 01:01:22,421 (продолжается напряженная зловещая музыка) 1439 01:01:26,653 --> 01:01:27,903 - Извини, приятель. 1440 01:01:32,934 --> 01:01:36,759 (глухое эхо) (тиканье часов) 1441 01:01:36,801 --> 01:01:39,800 (праздничная рождественская музыка) (брызги воды) 1442 01:01:39,842 --> 01:01:43,384 (Виктория и Селена смеются) 1443 01:01:43,426 --> 01:01:46,578 - Вам, девчонки, нравится, когда я спускаюсь. 1444 01:01:46,620 --> 01:01:49,410 (продолжается праздничная рождественская музыка) 1445 01:01:49,452 --> 01:01:52,202 (бульканье воды) 1446 01:01:55,210 --> 01:01:57,063 (Снеговик кричит) 1447 01:01:57,105 --> 01:02:01,093 (Снеговик смеётся) (брызги воды) 1448 01:02:01,135 --> 01:02:01,968 Дамы? 1449 01:02:04,149 --> 01:02:05,463 (Снеговик смеется) 1450 01:02:05,505 --> 01:02:06,755 Куда ты пошел? 1451 01:02:08,010 --> 01:02:09,004 (Снеговик смеется) 1452 01:02:09,046 --> 01:02:09,879 О, точно. 1453 01:02:11,010 --> 01:02:13,330 Сексуальная игра в прятки, не правда ли? 1454 01:02:13,372 --> 01:02:16,122 (Снеговик смеется) 1455 01:02:17,282 --> 01:02:19,140 (тихая жуткая музыка) 1456 01:02:19,182 --> 01:02:22,792 Не связывайся со мной. Не связывайся со мной. 1457 01:02:22,834 --> 01:02:23,667 Дамы? 1458 01:02:25,158 --> 01:02:29,211 (женщина ахает) (интенсивная зловещая музыка) 1459 01:02:29,253 --> 01:02:32,002 Что, черт возьми, происходит? 1460 01:02:32,044 --> 01:02:33,533 Послушайте, мне не нужны эти шутки. 1461 01:02:33,575 --> 01:02:35,166 Мне не нужны эти гребаные шутки! 1462 01:02:35,208 --> 01:02:36,041 Ну давай же! 1463 01:02:37,851 --> 01:02:38,642 (Снеговик хрюкает) 1464 01:02:38,684 --> 01:02:39,480 (продолжается интенсивная зловещая музыка) 1465 01:02:39,522 --> 01:02:41,105 Не шути со мной! 1466 01:02:43,433 --> 01:02:47,266 Я был мил, девчонки, но не шутите со мной! 1467 01:02:48,532 --> 01:02:49,803 (девушки смеются) 1468 01:02:49,845 --> 01:02:51,491 (брызги воды) (снеговик хрюкает) 1469 01:02:51,533 --> 01:02:53,134 Блядь! 1470 01:02:53,176 --> 01:02:54,891 Что за фигня? 1471 01:02:54,933 --> 01:02:58,151 (Снеговик хрюкает) 1472 01:02:58,193 --> 01:03:00,318 (продолжается интенсивная зловещая музыка) 1473 01:03:00,360 --> 01:03:01,760 Всё в порядке, всё в порядке. 1474 01:03:01,802 --> 01:03:04,404 Ты просто прикалываешься, да? 1475 01:03:04,446 --> 01:03:06,359 Просто валяю дурака. 1476 01:03:06,401 --> 01:03:07,849 Просто валяем дурака, просто валяем дурака. 1477 01:03:07,891 --> 01:03:08,682 (брызги бутылки) 1478 01:03:08,724 --> 01:03:10,275 Пизды! 1479 01:03:10,317 --> 01:03:11,150 - Понятно. 1480 01:03:14,933 --> 01:03:16,612 Извините, что прерываю вечеринку. 1481 01:03:16,654 --> 01:03:19,501 (интенсивная струнная музыка) 1482 01:03:19,543 --> 01:03:20,908 (Гринч кричит) 1483 01:03:20,950 --> 01:03:21,783 Снеговик! 1484 01:03:22,638 --> 01:03:23,471 Снеговик! 1485 01:03:24,595 --> 01:03:26,598 (жуткий рев) 1486 01:03:26,640 --> 01:03:28,398 Что за фигня? 1487 01:03:28,440 --> 01:03:31,607 (интенсивная жуткая музыка) 1488 01:03:40,209 --> 01:03:43,278 (продолжается интенсивная жуткая музыка) 1489 01:03:43,320 --> 01:03:45,034 - Мой малыш. 1490 01:03:45,076 --> 01:03:45,909 - Как? 1491 01:03:48,240 --> 01:03:49,590 - Как они сюда попали? 1492 01:03:50,640 --> 01:03:53,148 - Я не знаю. 1493 01:03:53,190 --> 01:03:55,933 - Как они вообще узнали, в какой комнате мы находимся? 1494 01:03:57,475 --> 01:03:58,698 (напряженная жуткая музыка) 1495 01:03:58,740 --> 01:03:59,573 Девушки? 1496 01:04:00,887 --> 01:04:02,163 - Мы подрались. 1497 01:04:04,110 --> 01:04:04,943 - Где Люсия? 1498 01:04:06,270 --> 01:04:09,348 - Мама, где будущая сестренка? 1499 01:04:09,390 --> 01:04:11,283 - Девочки, плохие новости. 1500 01:04:12,270 --> 01:04:13,668 Джин убил нашу сестру, 1501 01:04:13,710 --> 01:04:16,353 с помощью наших рождественских закусок. 1502 01:04:18,575 --> 01:04:20,225 (Колин задыхается) - Где они? 1503 01:04:21,910 --> 01:04:23,368 - Они все еще там. 1504 01:04:23,410 --> 01:04:24,895 - Не все. 1505 01:04:24,937 --> 01:04:26,178 - Виктория? 1506 01:04:26,220 --> 01:04:27,348 - Мы съели одну. 1507 01:04:27,390 --> 01:04:28,818 Другой убежал. 1508 01:04:28,860 --> 01:04:30,826 Мне нравится, когда они бегают. 1509 01:04:30,868 --> 01:04:32,478 - Он может позвать на помощь. 1510 01:04:32,520 --> 01:04:34,218 - Они не могут никому позвонить. 1511 01:04:34,260 --> 01:04:35,560 Вот почему мы их выбрали. 1512 01:04:36,633 --> 01:04:38,778 (напряженная музыка) 1513 01:04:38,820 --> 01:04:39,753 - Могу ли я убить его? 1514 01:04:40,980 --> 01:04:42,123 - Положи его на место. 1515 01:04:44,159 --> 01:04:46,722 (напряженная музыка продолжается) 1516 01:04:46,764 --> 01:04:47,597 Идти. 1517 01:04:48,582 --> 01:04:49,415 А ты? 1518 01:04:50,970 --> 01:04:52,583 Я разберусь с тобой позже. 1519 01:04:53,712 --> 01:04:54,712 - Спасибо. 1520 01:04:56,968 --> 01:04:58,714 (Колин выдыхает) 1521 01:04:58,756 --> 01:05:00,935 О, Боже. (драматическая музыка нарастает) 1522 01:05:00,977 --> 01:05:03,198 - Эй. У нас большие проблемы, мать их. 1523 01:05:03,240 --> 01:05:04,818 - Да, я знаю. 1524 01:05:04,860 --> 01:05:05,679 - Кто это, черт возьми? 1525 01:05:05,721 --> 01:05:07,038 - Ого, это не проблема. 1526 01:05:07,080 --> 01:05:08,478 - [Гринч] Я тебя не спрашивал, Джуниор. 1527 01:05:08,520 --> 01:05:09,813 - Эй, где Снеговик? 1528 01:05:10,680 --> 01:05:11,658 - Я не знаю. 1529 01:05:11,700 --> 01:05:12,828 Я оставил его всего на минуту, но... 1530 01:05:12,870 --> 01:05:14,298 - Он мертв. 1531 01:05:14,340 --> 01:05:15,173 Поверьте мне. 1532 01:05:16,097 --> 01:05:17,268 - Ну, ты же сказал, что они не опасны! 1533 01:05:17,310 --> 01:05:18,738 - Я сказал, что это не копы. 1534 01:05:18,780 --> 01:05:19,668 - [Джинн] Это не так. 1535 01:05:19,710 --> 01:05:20,501 - Да, спасибо. 1536 01:05:20,543 --> 01:05:21,588 Я, блядь, это придумал! 1537 01:05:21,630 --> 01:05:22,908 - Хорошо, она пытается нам помочь. 1538 01:05:22,950 --> 01:05:23,778 - От чего? 1539 01:05:23,820 --> 01:05:25,038 Кучка серийных убийц? 1540 01:05:25,080 --> 01:05:25,871 - [Джинн] Что-то вроде того. 1541 01:05:25,913 --> 01:05:26,704 - Послушай, милая. 1542 01:05:26,746 --> 01:05:28,134 У меня нет ни капли терпения по отношению к тебе! 1543 01:05:28,176 --> 01:05:29,451 - Ладно, ладно, хватит. 1544 01:05:29,493 --> 01:05:31,098 - А что потом? 1545 01:05:31,140 --> 01:05:32,418 - Вампиры. 1546 01:05:32,460 --> 01:05:34,038 Да, это чертовски большая проблема. 1547 01:05:34,080 --> 01:05:35,718 Да, нам нужно переезжать. 1548 01:05:35,760 --> 01:05:37,248 Прозрачный? 1549 01:05:37,290 --> 01:05:38,123 - Кристалл. 1550 01:05:39,300 --> 01:05:40,091 - Да неужели? 1551 01:05:40,133 --> 01:05:42,528 Я боялся, что на объяснение уйдет гораздо больше времени. 1552 01:05:42,570 --> 01:05:44,028 - Я понял. 1553 01:05:44,070 --> 01:05:45,198 Нам нужны распятия. 1554 01:05:45,240 --> 01:05:46,278 - Я атеист. 1555 01:05:46,320 --> 01:05:47,328 - Да, так и было бы. 1556 01:05:47,370 --> 01:05:48,408 Чеснок. 1557 01:05:48,450 --> 01:05:49,278 - Я аллергик. 1558 01:05:49,320 --> 01:05:50,790 - Кто ты, черт возьми, такой? 1559 01:05:50,832 --> 01:05:52,268 Э-э, солнечный свет. 1560 01:05:52,310 --> 01:05:53,101 (пищит мобильный телефон) 1561 01:05:53,143 --> 01:05:54,438 - Привет, Siri. Во сколько встает солнце? 1562 01:05:54,480 --> 01:05:56,238 - [Siri] Восход солнца сегодня в 7:45 утра. 1563 01:05:56,280 --> 01:05:57,113 - Черт возьми. 1564 01:05:57,960 --> 01:05:59,319 Ну что ж, нам нужно найти выход отсюда. 1565 01:05:59,361 --> 01:06:01,511 (звенят ключи) (напряженная музыка) 1566 01:06:01,553 --> 01:06:02,898 Ну и что, черт возьми, мы все еще здесь делаем? 1567 01:06:02,940 --> 01:06:04,790 - Полностью согласен. Хватай дверь. 1568 01:06:06,457 --> 01:06:08,197 Вот, возьми это. 1569 01:06:08,239 --> 01:06:10,918 А ты возьми это. 1570 01:06:10,960 --> 01:06:11,751 Слушать. 1571 01:06:11,793 --> 01:06:13,728 Вы оба идите за мной, прямо за мной. 1572 01:06:13,770 --> 01:06:14,970 Ладно? Не останавливайся. 1573 01:06:16,490 --> 01:06:17,394 - Ладно, ладно. 1574 01:06:17,436 --> 01:06:18,544 - Идти! 1575 01:06:18,586 --> 01:06:20,853 - [Джинн] Так кто из них главный? 1576 01:06:20,895 --> 01:06:21,828 - Ну, я был ответственным какое-то время. 1577 01:06:21,870 --> 01:06:23,466 - Правда? - Да. 1578 01:06:23,508 --> 01:06:25,683 - Это действительно круто. 1579 01:06:25,725 --> 01:06:28,619 (интенсивная нервирующая музыка) 1580 01:06:28,661 --> 01:06:30,378 - Привет. Счастливого Рождества. 1581 01:06:30,420 --> 01:06:33,093 - Мама пока не хочет, чтобы вы, мальчики, уезжали. 1582 01:06:34,350 --> 01:06:35,748 А ты, будущая сестра- 1583 01:06:35,790 --> 01:06:38,118 - Пожалуйста, не причиняйте им вреда. 1584 01:06:38,160 --> 01:06:40,503 - О, мы собираемся сделать им гораздо больше, чем просто навредить. 1585 01:06:41,610 --> 01:06:42,443 А ты. 1586 01:06:43,810 --> 01:06:44,601 - Ну, тогда... 1587 01:06:44,643 --> 01:06:45,843 - Стоп! Они действительно опасны. 1588 01:06:45,885 --> 01:06:47,665 - [Дед Мороз] Гринч, Гринч... 1589 01:06:47,707 --> 01:06:48,874 - Это для Снеговика. 1590 01:06:48,916 --> 01:06:53,334 (хруст костей) (Гринч хрюкает) 1591 01:06:53,376 --> 01:06:55,789 (напряженная музыка) 1592 01:06:55,831 --> 01:06:57,374 - Глупый мальчишка. 1593 01:06:57,416 --> 01:06:59,484 - Вставай, вставай! 1594 01:06:59,526 --> 01:07:00,770 Подожди в баре! Заходи в бар! 1595 01:07:00,812 --> 01:07:01,603 - Иди, иди, иди! 1596 01:07:01,645 --> 01:07:03,012 - Иди, иди! 1597 01:07:03,054 --> 01:07:07,471 (драматическая музыка) - Мальчишки есть мальчишки. 1598 01:07:10,336 --> 01:07:13,150 (Гринч стонет) - В, в, в. 1599 01:07:13,192 --> 01:07:14,116 (Гринч хрюкает) 1600 01:07:14,158 --> 01:07:16,635 - [Гринч] Братан, она мне плечо сломала! 1601 01:07:16,677 --> 01:07:17,468 - Все в порядке. 1602 01:07:17,510 --> 01:07:19,008 Мы сможем это сделать, если дойдем до линии деревьев. 1603 01:07:19,050 --> 01:07:20,343 - [Джинн] Нет, не можешь. 1604 01:07:20,385 --> 01:07:21,176 (Гринч хрюкает) 1605 01:07:21,218 --> 01:07:22,848 - Мне тут нужно чертово обезболивающее или что-то в этом роде. 1606 01:07:22,890 --> 01:07:24,845 - [Блейк] Да, я знаю, как это исправить. 1607 01:07:24,887 --> 01:07:26,038 - Что? 1608 01:07:26,080 --> 01:07:27,498 - [Блейк] Да. - [Дед Мороз] Ты знаешь? 1609 01:07:27,540 --> 01:07:28,373 - [Блейк] Да. 1610 01:07:29,954 --> 01:07:32,121 (напряженная музыка) 1611 01:07:32,163 --> 01:07:34,068 - Эй, эй, ты знаешь, что должно произойти. 1612 01:07:34,110 --> 01:07:35,248 Укуси. - Подожди, подожди, подожди! 1613 01:07:35,290 --> 01:07:36,378 (Гринч бормочет) - Укуси. 1614 01:07:36,420 --> 01:07:37,548 - На счет три. 1615 01:07:37,590 --> 01:07:38,899 Раз, два... (хруст гнезда) 1616 01:07:38,941 --> 01:07:39,732 (Гринч кричит) 1617 01:07:39,774 --> 01:07:42,684 - Отпусти его, отпусти его, отпусти его. 1618 01:07:42,726 --> 01:07:43,517 (Гринч стонет) 1619 01:07:43,559 --> 01:07:44,508 Гринч, ладно? 1620 01:07:44,550 --> 01:07:45,828 Тебе нужно сосредоточиться, ладно? 1621 01:07:45,870 --> 01:07:46,885 С тобой все будет в порядке. 1622 01:07:46,927 --> 01:07:47,760 (хлопает рукой) - Эй! 1623 01:07:47,802 --> 01:07:49,130 - Извините, извините. 1624 01:07:49,172 --> 01:07:49,963 Господи, прости. 1625 01:07:50,005 --> 01:07:51,390 Послушайте, нам нужно выбираться отсюда. 1626 01:07:53,130 --> 01:07:54,580 - Тебе не убежать от матери. 1627 01:07:54,622 --> 01:07:55,578 - [Дед Мороз] В машине? 1628 01:07:55,620 --> 01:07:57,258 - Ты не доберешься до машины. 1629 01:07:57,300 --> 01:07:58,091 - Она права. 1630 01:07:58,133 --> 01:07:59,024 - Эй, смотри. 1631 01:07:59,066 --> 01:07:59,857 Какого хрена мы вообще слушаем этих детей? 1632 01:07:59,899 --> 01:08:01,428 - Потому что мы умные. 1633 01:08:01,470 --> 01:08:02,718 - Эй, умник... 1634 01:08:02,760 --> 01:08:04,248 Мы не знаем, кто она такая. 1635 01:08:04,290 --> 01:08:05,628 Они позвонили ее чертовой сестре. 1636 01:08:05,670 --> 01:08:07,878 - Потому что я есть. (напряженная таинственная музыка) 1637 01:08:07,920 --> 01:08:10,668 Хорошо? Я... 1638 01:08:10,710 --> 01:08:11,960 Или, по крайней мере, я буду таким. 1639 01:08:14,490 --> 01:08:16,038 - [Блейк] Что? 1640 01:08:16,080 --> 01:08:18,302 (продолжается напряженная таинственная музыка) 1641 01:08:18,344 --> 01:08:19,135 - Ух ты, ух ты, ух ты. 1642 01:08:19,177 --> 01:08:21,003 Эй, похуй, мужик. Нам пора. 1643 01:08:21,840 --> 01:08:23,058 - Они хотят, чтобы ты бежал. 1644 01:08:23,100 --> 01:08:24,513 Они охотятся за тобой! 1645 01:08:25,770 --> 01:08:27,683 - [Гринч] Так что же нам, блядь, делать тогда? 1646 01:08:28,530 --> 01:08:30,080 - Мы делаем то, что делали всегда. 1647 01:08:31,140 --> 01:08:32,571 - Мы непредсказуемы. 1648 01:08:32,613 --> 01:08:34,247 (напряженная нервирующая музыка) 1649 01:08:34,289 --> 01:08:35,183 - [Дед Мороз] Гринч. 1650 01:08:38,160 --> 01:08:40,878 (напряженная зловещая музыка) 1651 01:08:40,920 --> 01:08:42,207 - [Блейк] Эй, эй, эй! 1652 01:08:44,725 --> 01:08:49,725 (глухое эхо) (тиканье часов) 1653 01:08:50,700 --> 01:08:51,690 - Где они? 1654 01:08:52,717 --> 01:08:53,508 - Они... 1655 01:08:53,550 --> 01:08:56,808 Они забаррикадировались в баре. 1656 01:08:56,850 --> 01:08:59,748 - Мне кажется, это действия кучки мальчишек. 1657 01:08:59,790 --> 01:09:01,908 - Смотри, у них есть оружие! 1658 01:09:01,950 --> 01:09:04,728 - [Мать] Что не может нам навредить. 1659 01:09:04,770 --> 01:09:08,568 - Послушайте, стрельба привлечет полицию. 1660 01:09:08,610 --> 01:09:11,885 Мы близко к городу, и они это услышат. 1661 01:09:11,927 --> 01:09:13,848 - Они не могут нам навредить. 1662 01:09:13,890 --> 01:09:15,003 Они этого не сделают. 1663 01:09:15,968 --> 01:09:19,788 - Ну, они так и сделают, если подумают, что вы собираетесь напасть. 1664 01:09:19,830 --> 01:09:22,833 - Вот именно поэтому мы этого и не сделаем. 1665 01:09:24,051 --> 01:09:26,793 - Смотри, уже почти рассвет. 1666 01:09:28,553 --> 01:09:31,503 - И прежде чем это произойдет, 1667 01:09:32,400 --> 01:09:34,893 У нас есть маленький троянский конь. 1668 01:09:36,720 --> 01:09:38,343 И она поворачивается. 1669 01:09:39,270 --> 01:09:43,669 Давайте посмотрим, насколько преданна голодная собака. 1670 01:09:43,711 --> 01:09:47,044 (напряженная нервирующая музыка) 1671 01:09:54,240 --> 01:09:55,488 - Привет. 1672 01:09:55,530 --> 01:09:56,763 Привет. Привет. 1673 01:09:57,840 --> 01:09:58,673 Ты в порядке? 1674 01:10:02,040 --> 01:10:03,258 Мне жаль, что он это сделал. 1675 01:10:03,300 --> 01:10:05,058 - Ладно. Хватит, Ромео. 1676 01:10:05,100 --> 01:10:05,933 Сделайте шаг назад. 1677 01:10:13,830 --> 01:10:15,330 - Наш мальчик говорит, что спас тебя. 1678 01:10:17,496 --> 01:10:18,329 - Он это сделал. 1679 01:10:19,620 --> 01:10:21,791 - Как он убил того, кто тебя охранял? 1680 01:10:21,833 --> 01:10:23,378 - Серебро. 1681 01:10:23,420 --> 01:10:24,348 - Серебро? 1682 01:10:24,390 --> 01:10:25,390 - [Блейк] Ложка. 1683 01:10:27,660 --> 01:10:29,232 - Моя ложка? 1684 01:10:29,274 --> 01:10:30,138 Эй, я хочу это вернуть. 1685 01:10:30,180 --> 01:10:31,098 - [Блейк] Ну, теперь это орудие убийства. 1686 01:10:31,140 --> 01:10:31,931 Тебе это не нужно. 1687 01:10:31,973 --> 01:10:33,228 - [Гринч] Это моя гребаная ложка! 1688 01:10:33,270 --> 01:10:34,518 - Это самое важное, что у нас есть 1689 01:10:34,560 --> 01:10:36,060 что происходит сейчас с твоей ложкой? 1690 01:10:37,650 --> 01:10:38,483 - Не совсем. 1691 01:10:41,490 --> 01:10:45,715 - Так эти штуки действительно то, за что вы их выдаете? 1692 01:10:45,757 --> 01:10:46,590 - Ага. 1693 01:10:47,487 --> 01:10:50,103 - И ты превращаешься в одного из них? 1694 01:10:51,060 --> 01:10:52,308 - Не по своему выбору. 1695 01:10:52,350 --> 01:10:53,300 - Это имеет значение? 1696 01:10:55,537 --> 01:10:58,186 - Нет. 1697 01:10:58,228 --> 01:10:59,290 - Ты нам поможешь? 1698 01:10:59,332 --> 01:11:00,465 - Да. 1699 01:11:00,507 --> 01:11:02,238 - И какого хрена мы должны в это верить? 1700 01:11:02,280 --> 01:11:04,788 - Потому что я не хочу становиться одним из них. 1701 01:11:04,830 --> 01:11:06,378 Хорошо? 1702 01:11:06,420 --> 01:11:09,318 Я могу тебе помочь, хорошо? 1703 01:11:09,360 --> 01:11:10,248 Я могу вам помочь, ребята. 1704 01:11:10,290 --> 01:11:12,288 Я могу, я сделаю. 1705 01:11:12,330 --> 01:11:14,698 Только, пожалуйста, не дай мне стать одним из них. 1706 01:11:14,740 --> 01:11:16,877 - Что ж, я могу согласиться на эту сделку прямо сейчас. 1707 01:11:16,919 --> 01:11:17,752 - Тсс. 1708 01:11:19,050 --> 01:11:20,058 Есть ли лекарство? 1709 01:11:20,100 --> 01:11:21,618 - Да, хорошо? 1710 01:11:21,660 --> 01:11:22,915 Мама говорит, что есть способ это исправить. 1711 01:11:22,957 --> 01:11:26,808 - И, извините, но мы не ищем драки. 1712 01:11:26,850 --> 01:11:28,368 Мы ищем выход. 1713 01:11:28,410 --> 01:11:29,898 - Ну, конечно. 1714 01:11:29,940 --> 01:11:31,338 Ну, солнечный свет, да? 1715 01:11:31,380 --> 01:11:32,658 Им нельзя находиться на солнце. 1716 01:11:32,700 --> 01:11:33,978 - До этого еще далеко. 1717 01:11:34,020 --> 01:11:34,908 - Сколько их там? 1718 01:11:34,950 --> 01:11:36,198 - [Джинн] Их трое. 1719 01:11:36,240 --> 01:11:37,518 - А наше оружие? 1720 01:11:37,560 --> 01:11:39,948 - Возможно, это замедлит их, но на самом деле не навредит им. 1721 01:11:39,990 --> 01:11:41,268 - [Блейк] Вы говорите об ультрафиолетовом свете? 1722 01:11:41,310 --> 01:11:42,389 - [Джинн] Что? 1723 01:11:42,431 --> 01:11:44,028 - У меня есть несколько гранат, которые говорят об обратном. 1724 01:11:44,070 --> 01:11:46,120 - Да, но нам нужно оставаться незаметными. 1725 01:11:47,190 --> 01:11:48,558 - [Гринч] Я пытаюсь не быть съеденным. 1726 01:11:48,600 --> 01:11:49,758 - Ладно, заткнись. 1727 01:11:49,800 --> 01:11:52,068 Господи, заткнись нахрен. 1728 01:11:52,110 --> 01:11:53,718 - [Гринч] Надеюсь, это будет хорошо, солнышко. 1729 01:11:53,760 --> 01:11:54,978 В противном случае ты сука номер два. 1730 01:11:55,020 --> 01:11:56,448 Я ударю прикладом винтовки. 1731 01:11:56,490 --> 01:11:57,281 - УФ-свет. 1732 01:11:57,323 --> 01:11:58,758 Это то же самое, что и солнечный свет. 1733 01:11:58,800 --> 01:12:00,459 - Ну и что? 1734 01:12:00,501 --> 01:12:02,478 (напряженная музыка) 1735 01:12:02,520 --> 01:12:03,978 - Светошумовые гранаты. 1736 01:12:04,020 --> 01:12:05,820 В них содержится ослепляющий ультрафиолетовый свет. 1737 01:12:07,890 --> 01:12:09,228 - То есть это убьёт всех её сородичей? 1738 01:12:09,270 --> 01:12:10,158 - Она одна из нас. 1739 01:12:10,200 --> 01:12:11,358 - Неа. 1740 01:12:11,400 --> 01:12:13,650 Видимо, она превращается во что-то другое. 1741 01:12:15,600 --> 01:12:16,878 - Есть только один способ узнать. 1742 01:12:16,920 --> 01:12:17,753 - Ого. 1743 01:12:19,200 --> 01:12:20,626 Эй, эй, эй. (звук светошумовой гранаты) 1744 01:12:20,668 --> 01:12:22,025 Давай, давай! 1745 01:12:22,067 --> 01:12:23,098 - Нет, нет, нет. 1746 01:12:23,140 --> 01:12:24,154 Нет... 1747 01:12:24,196 --> 01:12:25,685 - Ты серьезно? Да ладно, Гринч. 1748 01:12:25,727 --> 01:12:27,166 Давай, Гринч! (пищит светошумовая граната) 1749 01:12:27,208 --> 01:12:29,765 (Джин визжит) 1750 01:12:29,807 --> 01:12:32,358 (громкие удары светошумовой гранаты) (крики Джинна) 1751 01:12:32,400 --> 01:12:36,599 - Передайте моим девочкам, чтобы привели их сюда, живых или мертвых. 1752 01:12:36,641 --> 01:12:38,900 - Я в деле, я в деле. 1753 01:12:40,020 --> 01:12:40,878 - Ты придурок. 1754 01:12:40,920 --> 01:12:42,028 - Расслабься. Это ее не убило. 1755 01:12:42,070 --> 01:12:43,608 - Ну, я думаю, она поворачивается. 1756 01:12:43,650 --> 01:12:44,613 - Было больно. 1757 01:12:45,496 --> 01:12:46,608 - Мне жаль. 1758 01:12:46,650 --> 01:12:47,478 Мне жаль. 1759 01:12:47,520 --> 01:12:48,618 Мне очень жаль. 1760 01:12:48,660 --> 01:12:50,538 - Все в порядке, это не твоя вина. 1761 01:12:50,580 --> 01:12:51,468 - Если тебе от этого станет лучше, 1762 01:12:51,510 --> 01:12:53,448 вы можете съесть его первым, когда дойдёт до дела. 1763 01:12:53,490 --> 01:12:55,233 - [Джинн] Да, думаю, я так и сделаю. 1764 01:12:56,401 --> 01:12:57,588 - Хорошо, нам нужно сосредоточиться. 1765 01:12:57,630 --> 01:12:58,833 Нам нужно найти выход отсюда, 1766 01:12:58,875 --> 01:13:01,068 потому что они не позволят нам просто ждать. 1767 01:13:01,110 --> 01:13:01,901 - Машина. 1768 01:13:01,943 --> 01:13:03,258 - Этого они и ожидают. 1769 01:13:03,300 --> 01:13:04,091 - Согласованный. 1770 01:13:04,133 --> 01:13:05,988 Так что мы это снимаем с повестки дня, ладно? 1771 01:13:06,030 --> 01:13:07,458 Что еще у нас есть? 1772 01:13:07,500 --> 01:13:08,328 Что мы знаем? 1773 01:13:08,370 --> 01:13:09,468 - [Блейк] О вампирах? 1774 01:13:09,510 --> 01:13:10,301 - Ага. 1775 01:13:10,343 --> 01:13:11,134 Ну, что угодно. 1776 01:13:11,176 --> 01:13:12,108 Что угодно, что могло бы помочь. 1777 01:13:12,150 --> 01:13:14,688 - Слово «вампир» произошло из славянского мифа. 1778 01:13:14,730 --> 01:13:16,728 - Заткнись, Энциклопедия Браун. 1779 01:13:16,770 --> 01:13:18,558 Ладно, слушай, я не хотел ничего говорить. 1780 01:13:18,600 --> 01:13:20,028 - Нет, продолжай. 1781 01:13:20,070 --> 01:13:21,348 - Я чувствую себя глупо, поднимая эту тему. 1782 01:13:21,390 --> 01:13:23,538 - Дружище, если это поможет... 1783 01:13:23,580 --> 01:13:25,378 - Ну, на самом деле я прочитал все книги «Сумерек». 1784 01:13:25,420 --> 01:13:29,655 (Дед Мороз смеётся) 1785 01:13:29,697 --> 01:13:32,088 (Джинн смеется) 1786 01:13:32,130 --> 01:13:33,678 - Э-э, вы серьезно? 1787 01:13:33,720 --> 01:13:35,988 - Эй, моей жене они понравились, да? 1788 01:13:36,030 --> 01:13:36,863 - Это... 1789 01:13:37,800 --> 01:13:39,108 Это очень полезно. 1790 01:13:39,150 --> 01:13:40,954 - Я в шоке. 1791 01:13:40,996 --> 01:13:42,258 - Эй, они неплохие. 1792 01:13:42,300 --> 01:13:43,908 - Я в шоке, что у тебя есть жена. 1793 01:13:43,950 --> 01:13:45,288 - Ах ты, маленький засранец... Эй, стой! 1794 01:13:45,330 --> 01:13:46,163 - Слушать. 1795 01:13:47,640 --> 01:13:49,968 Вы не сможете убежать от них, так что даже не пытайтесь. 1796 01:13:50,010 --> 01:13:51,093 А эти гранаты? 1797 01:13:52,050 --> 01:13:54,873 Да, они будут держать их подальше, пока не взойдет солнце. 1798 01:13:56,550 --> 01:13:58,698 - Это наша игра. Гранаты. 1799 01:13:58,740 --> 01:13:59,531 Берём гранаты, 1800 01:13:59,573 --> 01:14:01,488 и мы выскальзываем через черный ход, через туннели. 1801 01:14:01,530 --> 01:14:03,228 - Я бы не рискнул выходить на открытое пространство. 1802 01:14:03,270 --> 01:14:05,178 - Но если мы на открытом пространстве и за нами охотятся, 1803 01:14:05,220 --> 01:14:06,588 они на открытом воздухе. 1804 01:14:06,630 --> 01:14:08,058 Мы разоблачены, они разоблачены. 1805 01:14:08,100 --> 01:14:09,550 Они не могут спрятаться ни за чем. 1806 01:14:10,590 --> 01:14:12,768 - Думаю, это такой же хороший план, как и любой другой. 1807 01:14:12,810 --> 01:14:14,508 - Ладно, не будем ждать, 1808 01:14:14,550 --> 01:14:16,908 потому что они не позволят нам сидеть в баре всю ночь. 1809 01:14:16,950 --> 01:14:18,468 - Мы берем Джина, да? 1810 01:14:18,510 --> 01:14:19,777 - Нет! - Нет! 1811 01:14:20,730 --> 01:14:22,098 - Она нам помогла. 1812 01:14:22,140 --> 01:14:25,548 - Блейк, возможно, это не лучшая идея. 1813 01:14:25,590 --> 01:14:28,068 - Эй, я умный. Очень умный. 1814 01:14:28,110 --> 01:14:29,868 У меня есть двойная докторская степень Массачусетского технологического института. 1815 01:14:29,910 --> 01:14:31,421 - Господи. - Боже, Блейк! 1816 01:14:31,463 --> 01:14:33,083 - Что? Что? 1817 01:14:33,930 --> 01:14:36,138 Вы посоветовали мне начать принимать более обоснованные решения. 1818 01:14:36,180 --> 01:14:37,068 Вот что я делаю. 1819 01:14:37,110 --> 01:14:38,058 - Я имел в виду завтра. 1820 01:14:38,100 --> 01:14:39,498 Принимайте более обоснованные решения завтра. 1821 01:14:39,540 --> 01:14:42,078 Не могли бы вы сегодня просто следовать моим решениям? 1822 01:14:42,120 --> 01:14:43,820 - Ну, я встаю пораньше. 1823 01:14:47,370 --> 01:14:49,398 - Тьфу, бля. Ладно! 1824 01:14:49,440 --> 01:14:50,748 - Ой, ой, подожди, ты серьезно? 1825 01:14:50,790 --> 01:14:53,058 Если мы взорвем еще одну гранату, будет чертовски больно. 1826 01:14:53,100 --> 01:14:53,891 - Ты знаешь... 1827 01:14:53,933 --> 01:14:55,799 Это, наверное, все равно лучше того , что они со мной сделают. 1828 01:14:55,841 --> 01:14:56,639 (стекло разбивается) (резкая музыка) 1829 01:14:56,681 --> 01:14:57,514 - Господи. 1830 01:14:58,940 --> 01:15:00,633 - Ой, у меня нет оружия. 1831 01:15:01,590 --> 01:15:03,318 - Держу пари, что тебе сейчас не помешала бы ложка. 1832 01:15:03,360 --> 01:15:04,968 - О Боже. Отпусти. 1833 01:15:05,010 --> 01:15:06,773 - Наверное, тебе стоит отпустить эту идею. 1834 01:15:08,261 --> 01:15:10,749 (стук стульев) (интенсивная зловещая музыка) 1835 01:15:10,791 --> 01:15:13,458 (Селена шипит) 1836 01:15:14,959 --> 01:15:16,720 (Дед Мороз хрюкает) 1837 01:15:16,762 --> 01:15:17,761 (звон бутылок) 1838 01:15:17,803 --> 01:15:20,386 (Гринч кричит) 1839 01:15:22,468 --> 01:15:24,078 (Дед Мороз кричит) 1840 01:15:24,120 --> 01:15:25,163 - Отвали от меня! 1841 01:15:26,093 --> 01:15:28,561 (Гринч хрюкает) 1842 01:15:28,603 --> 01:15:30,371 (Виктория хрюкает) (Гринч хрюкает) 1843 01:15:30,413 --> 01:15:33,348 (пищит светошумовая граната) 1844 01:15:33,390 --> 01:15:34,794 - Счастливого Рождества, дорогая. 1845 01:15:34,836 --> 01:15:35,627 (пищит светошумовая граната) 1846 01:15:35,669 --> 01:15:38,761 - Нет, нет, нет, только не это. 1847 01:15:38,803 --> 01:15:41,553 (Селена кричит) 1848 01:15:43,845 --> 01:15:44,774 - [Гринч] Да! 1849 01:15:44,816 --> 01:15:48,316 (звон рождественской елки) 1850 01:15:52,007 --> 01:15:54,621 (Джинн ахает) 1851 01:15:54,663 --> 01:15:55,996 - О, слава богу. 1852 01:15:57,180 --> 01:15:58,780 - Я думал, ты атеист. 1853 01:16:00,350 --> 01:16:03,957 (Блейк и Джини смеются) 1854 01:16:03,999 --> 01:16:06,099 - [Дед Мороз] Эй, эй. 1855 01:16:06,141 --> 01:16:07,028 Ну давай же. 1856 01:16:07,070 --> 01:16:08,311 Нам пора идти. 1857 01:16:08,353 --> 01:16:09,567 - Хорошо, ясно. 1858 01:16:09,609 --> 01:16:13,326 (глухое эхо) (тиканье часов) 1859 01:16:13,368 --> 01:16:16,535 (напряженная зловещая музыка) 1860 01:16:22,055 --> 01:16:24,555 (Мать напевает) 1861 01:16:26,435 --> 01:16:27,268 - Мать! 1862 01:16:28,778 --> 01:16:30,078 (Виктория ахнула) 1863 01:16:30,120 --> 01:16:31,074 - Что это было? 1864 01:16:31,116 --> 01:16:33,445 - Какое-то солнечное оружие. 1865 01:16:33,487 --> 01:16:34,278 Бомба. 1866 01:16:34,320 --> 01:16:36,228 - Он убил твою сестру? 1867 01:16:36,270 --> 01:16:37,338 - Да. 1868 01:16:37,380 --> 01:16:40,008 - Тогда пойдем и заставим их заплатить, малышка. 1869 01:16:40,050 --> 01:16:42,333 - Никакого милосердия. - Вообще никакого. 1870 01:16:44,577 --> 01:16:47,994 (напряженная таинственная музыка) 1871 01:16:52,555 --> 01:16:56,694 (Дед Мороз хрюкает) 1872 01:16:56,736 --> 01:16:57,893 - Дай мне минутку. 1873 01:17:02,319 --> 01:17:04,203 - Эм, так какой план? 1874 01:17:05,910 --> 01:17:07,008 - Эти двери... 1875 01:17:07,050 --> 01:17:10,280 Они пропускают вас через двор к кортам для сквоша. 1876 01:17:10,322 --> 01:17:12,678 (напряженная музыка) 1877 01:17:12,720 --> 01:17:13,511 - Так... 1878 01:17:13,553 --> 01:17:16,158 - Значит, это тупик. 1879 01:17:16,200 --> 01:17:18,828 Это не плохое место. 1880 01:17:18,870 --> 01:17:20,718 прижавшись спиной к стене, 1881 01:17:20,760 --> 01:17:22,210 когда у вас есть один из них. 1882 01:17:24,720 --> 01:17:25,553 - Хорошо. 1883 01:17:26,460 --> 01:17:27,251 Ладно, ладно. 1884 01:17:27,293 --> 01:17:29,748 - Подожди там до восхода солнца. 1885 01:17:29,790 --> 01:17:31,083 - Хорошо, хорошо. Пошли. 1886 01:17:32,080 --> 01:17:34,233 (Блейк хрюкает) - Ты очень умный. 1887 01:17:35,610 --> 01:17:36,810 Двойная докторская степень, да? 1888 01:17:37,890 --> 01:17:38,723 - А, да. 1889 01:17:39,843 --> 01:17:40,926 - Я в дерьме. 1890 01:17:42,387 --> 01:17:43,563 И она придет. 1891 01:17:47,430 --> 01:17:48,678 Продолжать. 1892 01:17:48,720 --> 01:17:50,278 Береги себя. 1893 01:17:50,320 --> 01:17:51,360 (Дед Мороз хрюкает) 1894 01:17:51,402 --> 01:17:52,821 - Ты... 1895 01:17:52,863 --> 01:17:56,266 Ты ведь не нарушитель правил номер один, не так ли? 1896 01:17:56,308 --> 01:17:58,319 (мягкая напряженная музыка) (Дед Мороз смеется) 1897 01:17:58,361 --> 01:17:59,828 - Ага. 1898 01:17:59,870 --> 01:18:02,258 Но только потому, что вы начали принимать более правильные решения. 1899 01:18:02,300 --> 01:18:03,510 (звенят ключи) 1900 01:18:03,552 --> 01:18:04,843 Пошли. 1901 01:18:04,885 --> 01:18:07,872 Давай, иди на хер. 1902 01:18:07,914 --> 01:18:09,731 (продолжается мягкая напряженная музыка) 1903 01:18:09,773 --> 01:18:11,606 Береги себя. 1904 01:18:18,412 --> 01:18:19,498 (Дед Мороз хрюкает) 1905 01:18:19,540 --> 01:18:20,373 Ебать. 1906 01:18:21,686 --> 01:18:23,334 Хорошо... 1907 01:18:23,376 --> 01:18:27,467 Это была действительно хорошая идея для праздников. 1908 01:18:28,800 --> 01:18:30,078 - Ох, ладно. 1909 01:18:30,120 --> 01:18:31,520 Может быть, мы не продумали это как следует. 1910 01:18:31,562 --> 01:18:32,353 - Что ты имеешь в виду? 1911 01:18:32,395 --> 01:18:33,378 - Окон нет. 1912 01:18:33,420 --> 01:18:35,220 Мы не узнаем, когда взойдет солнце. 1913 01:18:36,540 --> 01:18:37,331 - Ну, ну, ладно. 1914 01:18:37,373 --> 01:18:39,583 О, ладно, новый план, новый план. 1915 01:18:39,625 --> 01:18:41,058 Я вернусь, я отвлеку их, 1916 01:18:41,100 --> 01:18:42,229 а затем вы делаете это для машины. 1917 01:18:42,271 --> 01:18:43,062 - Нет. - Да. 1918 01:18:43,104 --> 01:18:44,851 - Нет. - Я серьезно, я... 1919 01:18:44,893 --> 01:18:46,908 - Эй, эй, эй, эй, эй. 1920 01:18:46,950 --> 01:18:51,078 Я найду способ не дать тебе обратиться, ладно? 1921 01:18:51,120 --> 01:18:53,633 Так что давайте просто переживем эту ночь. 1922 01:18:55,366 --> 01:18:56,211 Хорошо? - Хорошо. 1923 01:18:56,253 --> 01:18:57,282 - Ага. 1924 01:18:57,324 --> 01:18:59,343 - Да, да, мы можем это сделать. 1925 01:18:59,385 --> 01:19:00,218 - Хорошо. 1926 01:19:02,302 --> 01:19:05,137 - Главное, оставайся рядом со мной, ладно? 1927 01:19:05,179 --> 01:19:06,178 (Блейк посмеивается) 1928 01:19:06,220 --> 01:19:07,688 - Я никуда не пойду. 1929 01:19:07,730 --> 01:19:12,000 (Джинн смеётся) (тихая музыка) 1930 01:19:12,042 --> 01:19:17,042 (резкая зловещая музыка) (Дед Мороз хрюкает) 1931 01:19:20,684 --> 01:19:24,572 (Дед Мороз тяжело дышит) 1932 01:19:24,614 --> 01:19:26,298 - Нет, я в порядке. 1933 01:19:26,340 --> 01:19:27,740 Мой жир спал, со мной все будет в порядке. 1934 01:19:28,718 --> 01:19:30,045 У тебя ведь их нет, да? 1935 01:19:30,087 --> 01:19:31,968 - И смешно тоже. 1936 01:19:32,010 --> 01:19:35,193 Замечательное качество для человека, находящегося на пороге смерти. 1937 01:19:37,410 --> 01:19:38,493 Мне бы хотелось кое-что. 1938 01:19:39,360 --> 01:19:40,975 Хочешь знать что? 1939 01:19:41,017 --> 01:19:42,288 - Нет, мне на самом деле все равно. 1940 01:19:42,330 --> 01:19:43,803 Если честно, то нет. 1941 01:19:44,700 --> 01:19:48,742 - Я бы хотел, чтобы ты умолял сохранить тебе жизнь. 1942 01:19:48,784 --> 01:19:49,575 (Дед Мороз кашляет) 1943 01:19:49,617 --> 01:19:51,763 Учитывая, как мы победили. 1944 01:19:51,805 --> 01:19:54,618 Все мертвы или вот-вот умрут. 1945 01:19:54,660 --> 01:19:57,843 Ты правда думал, что сможешь победить? 1946 01:19:58,710 --> 01:20:02,223 Разве Джини не говорила тебе, что мы сильнее и быстрее? 1947 01:20:03,578 --> 01:20:07,078 (Дед Мороз смеётся) 1948 01:20:09,180 --> 01:20:10,315 Что тут смешного? 1949 01:20:10,357 --> 01:20:15,357 (Дед Мороз смеётся) (напряжённая музыка) 1950 01:20:15,810 --> 01:20:17,077 - Она мне сказала.. 1951 01:20:18,262 --> 01:20:19,929 Но она также сказала... 1952 01:20:22,160 --> 01:20:24,884 Что ты победил, но я умнее. 1953 01:20:24,926 --> 01:20:26,861 (пищит светошумовая граната) 1954 01:20:26,903 --> 01:20:28,110 (интенсивная музыка) (Виктория задыхается) 1955 01:20:28,152 --> 01:20:29,638 (Виктория шипит) 1956 01:20:29,680 --> 01:20:32,481 (громкие звуки светошумовой гранаты) (Виктория кричит) 1957 01:20:32,523 --> 01:20:33,431 - Ого. 1958 01:20:33,473 --> 01:20:34,758 Думаете, это были они оба? 1959 01:20:34,800 --> 01:20:35,688 - Нет. 1960 01:20:35,730 --> 01:20:36,528 - Почему? 1961 01:20:36,570 --> 01:20:38,181 - Мать охотится одна. 1962 01:20:38,223 --> 01:20:41,056 (нервирующая музыка) 1963 01:20:41,921 --> 01:20:44,754 - Зачем, ну зачем ты это делаешь? 1964 01:20:48,720 --> 01:20:51,558 Уж точно не для моей маленькой девочки. 1965 01:20:51,600 --> 01:20:54,690 Потому что она не будет сосать тебе так, как тебе бы хотелось. 1966 01:20:56,730 --> 01:20:58,518 - Ты мне скажи, как остановить ее от поворота, 1967 01:20:58,560 --> 01:20:59,660 и я оставлю тебя в живых. 1968 01:21:00,912 --> 01:21:02,495 - Храбрый мальчик. 1969 01:21:05,135 --> 01:21:08,106 (Блейк хрюкает) (напряженная музыка) 1970 01:21:08,148 --> 01:21:08,939 (Блейк стонет) 1971 01:21:08,981 --> 01:21:09,772 - Привет! 1972 01:21:09,814 --> 01:21:10,773 Сделайте шаг назад. 1973 01:21:11,622 --> 01:21:13,248 (напряженная музыка продолжается) 1974 01:21:13,290 --> 01:21:14,193 Сделайте шаг назад. 1975 01:21:17,039 --> 01:21:18,768 - Тогда убей нас обоих. 1976 01:21:18,810 --> 01:21:19,908 - Ага. 1977 01:21:19,950 --> 01:21:20,783 И он будет жить. 1978 01:21:21,750 --> 01:21:23,733 - Детка, еще несколько минут. 1979 01:21:24,969 --> 01:21:26,658 Все закончится. 1980 01:21:26,700 --> 01:21:30,918 - Я сказал, отойди. 1981 01:21:30,960 --> 01:21:33,827 - Не поворачивайся спиной к матери! 1982 01:21:35,530 --> 01:21:37,008 - Эй, эй, всё в порядке. 1983 01:21:37,050 --> 01:21:37,883 Ну давай же. 1984 01:21:38,761 --> 01:21:39,927 (Блейк хрюкает) 1985 01:21:39,969 --> 01:21:41,386 Эй, ты молодец. 1986 01:21:42,552 --> 01:21:43,385 Идите сюда. 1987 01:21:44,240 --> 01:21:49,028 (Блейк хрюкает) (напряженная зловещая музыка) 1988 01:21:49,070 --> 01:21:50,237 Эй, ты в порядке? 1989 01:21:51,370 --> 01:21:52,923 - Да. Лучше не было никогда. 1990 01:21:54,240 --> 01:21:55,744 Мы в ловушке? 1991 01:21:55,786 --> 01:21:57,468 - Ага. 1992 01:21:57,510 --> 01:21:58,343 У нас есть это. 1993 01:21:59,550 --> 01:22:01,518 - Нам нужно доставить ее сюда. 1994 01:22:01,560 --> 01:22:03,108 - Блейк, это... 1995 01:22:03,150 --> 01:22:05,300 Мои руки зажили, это уже произошло. 1996 01:22:06,780 --> 01:22:07,683 - Я опоздал? 1997 01:22:08,662 --> 01:22:10,162 - Да, боюсь, что так. 1998 01:22:12,247 --> 01:22:13,758 - Ты собираешься меня съесть? 1999 01:22:13,800 --> 01:22:15,288 - Нет. 2000 01:22:15,330 --> 01:22:16,635 Ты убьешь меня прежде, чем это произойдет. 2001 01:22:16,677 --> 01:22:17,510 - Нет нет. 2002 01:22:18,750 --> 01:22:19,818 Я не собираюсь этого делать. 2003 01:22:19,860 --> 01:22:22,038 - Ты сказал, что поможешь мне. 2004 01:22:22,080 --> 01:22:23,930 Ну, вот как ты это сделаешь. 2005 01:22:24,766 --> 01:22:27,438 (тихая музыка) 2006 01:22:27,480 --> 01:22:28,313 - Поверни меня. 2007 01:22:29,760 --> 01:22:31,384 - Что? 2008 01:22:31,426 --> 01:22:32,562 - Ага. 2009 01:22:32,604 --> 01:22:35,986 Я имею в виду, что теперь ты можешь это сделать, раз ты один из них, верно? 2010 01:22:36,028 --> 01:22:38,278 - Да, я могу. - Тогда сделай это. 2011 01:22:39,926 --> 01:22:41,174 - Я не собираюсь этого делать. 2012 01:22:41,216 --> 01:22:42,226 - Почему? 2013 01:22:42,268 --> 01:22:46,128 - Потому что тебе нужно жить, ради нас обоих. 2014 01:22:46,170 --> 01:22:48,670 - Она не оставит меня в живых. 2015 01:22:50,221 --> 01:22:51,138 - Мать... 2016 01:22:52,260 --> 01:22:53,943 - Совершенно верно, малыш. 2017 01:22:56,997 --> 01:22:58,197 - Я бы предпочел, чтобы это был ты. 2018 01:22:59,040 --> 01:23:00,123 - Убей его, Джинни. 2019 01:23:01,170 --> 01:23:03,048 Или я это сделаю. 2020 01:23:03,090 --> 01:23:05,643 И я не буду и вполовину так любезен, как ты. 2021 01:23:06,680 --> 01:23:08,148 - Джинни, все в порядке. 2022 01:23:08,190 --> 01:23:09,093 Я хочу, чтобы ты это сделал. 2023 01:23:11,280 --> 01:23:13,173 - Съешь его, малыш. 2024 01:23:14,490 --> 01:23:16,230 Он должен быть твоим первым. 2025 01:23:17,237 --> 01:23:18,237 - Все нормально. 2026 01:23:19,403 --> 01:23:21,775 - Вы уверены? 2027 01:23:21,817 --> 01:23:22,801 - Это будет весело. 2028 01:23:22,843 --> 01:23:26,093 (Джин и Блейк посмеиваются) 2029 01:23:26,135 --> 01:23:27,385 - Мне очень жаль. 2030 01:23:28,313 --> 01:23:32,405 Мне действительно не хотелось этого делать. 2031 01:23:32,447 --> 01:23:35,614 (мягкая драматическая музыка) 2032 01:23:42,534 --> 01:23:47,534 (глухое эхо) (тиканье часов) 2033 01:23:48,560 --> 01:23:52,560 (продолжается мягкая драматическая музыка) 2034 01:23:56,978 --> 01:23:57,811 Боже мой. 2035 01:24:03,983 --> 01:24:08,163 (продолжается мягкая драматическая музыка) 2036 01:24:08,205 --> 01:24:09,288 Что я сделал... 2037 01:24:13,680 --> 01:24:15,123 - Не волнуйся, детка. 2038 01:24:16,537 --> 01:24:19,577 Каждый проходит свой первый этап. 2039 01:24:19,619 --> 01:24:21,119 Это трудно, я знаю. 2040 01:24:22,550 --> 01:24:25,628 (продолжается мягкая драматическая музыка) 2041 01:24:25,670 --> 01:24:28,920 (пищит светошумовая граната) 2042 01:24:33,197 --> 01:24:34,926 - Я же говорила, что могу стать актрисой. 2043 01:24:34,968 --> 01:24:36,314 (пищит светошумовая граната) 2044 01:24:36,356 --> 01:24:41,356 (громкие удары светошумовой гранаты) (свист пламени) 2045 01:24:42,921 --> 01:24:45,588 (часы тикают) 2046 01:24:48,644 --> 01:24:49,894 - Уборка! 2047 01:25:01,979 --> 01:25:05,049 (Колин тяжело дышит) 2048 01:25:05,091 --> 01:25:07,674 (Колин хрюкает) 2049 01:25:12,580 --> 01:25:15,747 (напряженная зловещая музыка) 2050 01:25:20,511 --> 01:25:23,428 (шелест дверной ручки) 2051 01:25:31,595 --> 01:25:32,691 (Блейк хрюкает) 2052 01:25:32,733 --> 01:25:34,849 - Отличная работа, Блейк. 2053 01:25:34,891 --> 01:25:38,051 (Блейк хрюкает) 2054 01:25:38,093 --> 01:25:40,760 (интенсивная музыка) 2055 01:25:43,539 --> 01:25:46,122 (Блейк хрюкает) 2056 01:25:48,680 --> 01:25:51,513 (обороты двигателя автомобиля) 2057 01:25:56,564 --> 01:26:00,064 (продолжается интенсивная музыка) 2058 01:26:11,010 --> 01:26:14,510 (продолжается интенсивная музыка) 2059 01:26:23,876 --> 01:26:26,293 (стук двери) 2060 01:26:29,971 --> 01:26:30,811 - Ой... 2061 01:26:30,853 --> 01:26:33,645 Это худшее Рождество в моей жизни! 2062 01:26:33,687 --> 01:26:34,914 Вот дерьмо! 2063 01:26:34,956 --> 01:26:37,367 (резкая зловещая музыка) 2064 01:26:37,409 --> 01:26:38,492 - Хо, хо, хо! 2065 01:26:39,920 --> 01:26:44,920 (Рудольф хихикает) (интенсивная нервирующая музыка) 2066 01:26:47,121 --> 01:26:50,288 (мягкая акустическая музыка) 2067 01:26:51,144 --> 01:26:54,647 ??? Тихая ночь ??? 2068 01:26:54,689 --> 01:26:58,220 ??? Святая ночь ??? 2069 01:26:58,262 --> 01:27:03,262 ??? Все спокойно, все светло ??? 2070 01:27:05,311 --> 01:27:10,311 ??? Вокруг Девы Марии и Младенца ??? 2071 01:27:12,384 --> 01:27:17,384 ??? Святой младенец такой нежный и кроткий ??? 2072 01:27:19,367 --> 01:27:24,367 ??? Спи в небесном мире ??? 2073 01:27:26,405 --> 01:27:31,405 ??? Спи в небесном мире ??? 2074 01:27:33,418 --> 01:27:36,968 ??? Тихая ночь ??? 2075 01:27:37,010 --> 01:27:40,427 ??? Святая ночь ??? 2076 01:27:40,469 --> 01:27:45,469 ??? Все спокойно, все светло ??? 2077 01:27:47,637 --> 01:27:52,637 ??? Вокруг Девы Марии и Младенца ??? 2078 01:27:54,677 --> 01:27:59,677 ??? Святой младенец такой нежный и кроткий ??? 2079 01:28:01,658 --> 01:28:06,658 ??? Спи в небесном мире ??? 2080 01:28:08,776 --> 01:28:13,776 ??? Спи в небесном мире ??? 2081 01:28:15,931 --> 01:28:19,431 ??? Спи в небесном мире ??? 2082 01:28:29,702 --> 01:28:32,785 (мрачная зловещая музыка) 2083 01:28:43,785 --> 01:28:47,702 (продолжается мрачная зловещая музыка) 2084 01:28:57,002 --> 01:29:00,919 (продолжается мрачная зловещая музыка) 2085 01:29:12,152 --> 01:29:16,069 (продолжается мрачная зловещая музыка) 2086 01:29:27,034 --> 01:29:30,951 (продолжается мрачная зловещая музыка) 2087 01:29:45,738 --> 01:29:50,738 (свист логотипа) (темная зловещая музыка затихает)