1 00:00:01,917 --> 00:00:03,042 [стук в дверь] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:04,833 --> 00:00:06,958 [тяжело дыша] 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 5 00:00:08,917 --> 00:00:10,875 [пищит мобильный телефон, вибрирует] 6 00:00:10,958 --> 00:00:12,917 [оператор] 911, что у вас случилось? 7 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 Пожалуйста. Кто-то пытается меня убить. 8 00:00:15,042 --> 00:00:16,833 [оператор] Мэм, какой у вас адрес? 9 00:00:16,875 --> 00:00:18,042 -Мэм? -Пожалуйста. Пожалуйста. 10 00:00:18,125 --> 00:00:19,250 Он идет, он идет. 11 00:00:20,583 --> 00:00:23,250 [стук в дверь] 12 00:00:25,750 --> 00:00:27,458 Нет, нет, нет. 13 00:00:27,542 --> 00:00:30,167 [оператор] Мэм, вы меня слышите? Мэм? 14 00:00:30,250 --> 00:00:34,125 [певец] ♪ Все, что я хочу делать, это танцевать, танцевать, танцевать ♪ 15 00:00:34,208 --> 00:00:36,542 ♪ Да, да, да, да, да, да ♪ 16 00:00:36,542 --> 00:00:38,000 Хорошо. 17 00:00:38,083 --> 00:00:40,042 [певец] ♪ Все, что я хочу делать, это танцевать. 18 00:00:40,125 --> 00:00:42,125 ♪ Танцуй, танцуй 19 00:00:43,208 --> 00:00:45,208 -Эй! -Вот ты где. 20 00:00:45,292 --> 00:00:46,500 - Ты в порядке? - Да. 21 00:00:46,583 --> 00:00:48,167 О, Боже. Эта вечеринка просто потрясающая. 22 00:00:48,292 --> 00:00:49,833 - Да. - Нам нужно делать это чаще. 23 00:00:49,917 --> 00:00:51,083 Девочка, посмотри на себя. Ты выглядишь ужасно. 24 00:00:51,167 --> 00:00:52,333 Боже мой. 25 00:00:52,417 --> 00:00:53,875 -Извините. -Теперь вы выглядите красиво. 26 00:00:53,958 --> 00:00:55,208 Спасибо, спасибо, спасибо. 27 00:00:57,667 --> 00:00:59,458 -О, боже мой! -Ты нашел ее. 28 00:00:59,542 --> 00:01:01,042 Да, она пьяна. 29 00:01:01,125 --> 00:01:02,750 - Что это выдало? - Хорошо. 30 00:01:02,833 --> 00:01:05,167 Мне не нужно, чтобы вы двое оценивали все, что я делаю. 31 00:01:05,208 --> 00:01:06,917 Это очень раздражает. Очень раздражает. 32 00:01:06,917 --> 00:01:08,833 Я поставлю тебе отрицательную оценку два. 33 00:01:08,833 --> 00:01:10,500 для принятия жизненных решений прямо сейчас. 34 00:01:10,625 --> 00:01:14,167 Неудачные жизненные решения становятся основой для замечательных историй. 35 00:01:14,250 --> 00:01:17,208 [певец] ♪ Давай, ты можешь мне рассказать 36 00:01:17,292 --> 00:01:21,333 ♪ То, как ты играешь с моими глазами ♪ 37 00:01:21,375 --> 00:01:22,583 ♪ Смотри 38 00:01:24,208 --> 00:01:26,917 [приближающиеся шаги] 39 00:01:27,000 --> 00:01:28,208 Вверх. 40 00:01:28,292 --> 00:01:30,500 - Завтрак готов. - Хм. 41 00:01:30,625 --> 00:01:32,167 Мне нужно немного поспать. 42 00:01:32,208 --> 00:01:33,833 Хлоя, ты опоздаешь. 43 00:01:33,875 --> 00:01:36,125 Уже нет. 44 00:01:37,375 --> 00:01:38,333 Хлоя. 45 00:01:38,375 --> 00:01:40,542 Знаешь, это не моя вина. 46 00:01:40,667 --> 00:01:43,833 Я опоздал на пять минут, и Гленн повел себя как придурок. 47 00:01:43,917 --> 00:01:45,708 Пять минут сколько раз? 48 00:01:45,792 --> 00:01:47,667 Я же говорил, мне нужна работа. 49 00:01:47,708 --> 00:01:51,750 это не работает по выходным... или по утрам. 50 00:01:51,833 --> 00:01:53,167 [Лоис вздыхает] 51 00:01:57,042 --> 00:01:58,208 Хлоя, 52 00:01:59,250 --> 00:02:01,083 Дорогая, я знаю, что это было давно. 53 00:02:01,167 --> 00:02:02,792 -обрабатывать с тех пор-- -Боже. Уходи. 54 00:02:02,875 --> 00:02:04,292 Я не хочу об этом говорить. 55 00:02:07,292 --> 00:02:10,333 Хлоя, прошло два года с тех пор, как умер твой отец. 56 00:02:10,333 --> 00:02:12,417 Вот если бы он все еще был здесь, но тогда я... 57 00:02:12,542 --> 00:02:13,875 Он ведь не такой, да? 58 00:02:15,042 --> 00:02:16,500 Его здесь больше нет. 59 00:02:18,917 --> 00:02:20,708 Я хочу, чтобы ты пошёл со мной в церковь. 60 00:02:20,792 --> 00:02:23,083 - Я же сказал, что мне это неинтересно. - Я же говорю, 61 00:02:23,167 --> 00:02:25,083 этот отличается от остальных. 62 00:02:26,042 --> 00:02:27,542 Это вам понравится. 63 00:02:28,583 --> 00:02:32,083 Я собираюсь пойти в Галерею и посмотреть, кто набирает сотрудников. 64 00:02:32,167 --> 00:02:34,333 Торговый центр открывается только в полдень. 65 00:02:34,417 --> 00:02:37,125 и если ты хочешь остаться под этой крышей, 66 00:02:37,208 --> 00:02:39,250 ты идешь в церковь. 67 00:02:40,625 --> 00:02:42,500 [мрачная музыка] 68 00:02:44,292 --> 00:02:45,792 Машина уезжает через 20 минут. 69 00:02:57,375 --> 00:03:00,167 [певец] ♪ Ты останешься рядом со мной? 70 00:03:00,208 --> 00:03:03,333 ♪ Позвольте вере стать вашим проводником? 71 00:03:03,375 --> 00:03:09,000 ♪ А что если я скажу, что есть высшая сила? ♪ 72 00:03:09,083 --> 00:03:11,250 Я вижу пару мест посередине. Пошли. 73 00:03:11,333 --> 00:03:13,583 Ты иди. Я останусь здесь. 74 00:03:13,667 --> 00:03:15,708 Хорошо. Извините. 75 00:03:15,833 --> 00:03:21,333 [певец] ♪ А что если я скажу, что вместе мы сильнее? ♪ 76 00:03:21,375 --> 00:03:24,333 ♪ Ты бы остался рядом со мной? 77 00:03:24,375 --> 00:03:28,458 ♪ Пусть наша вера будет нашим проводником? 78 00:03:28,542 --> 00:03:31,583 [аплодисменты] 79 00:03:31,667 --> 00:03:34,208 [Пастор Кендрик] Я чувствую присутствие Бога здесь сегодня. 80 00:03:34,333 --> 00:03:36,708 Просто подождите, пока не услышите следующего парня. 81 00:03:36,833 --> 00:03:40,667 Он один из самых динамичных молодых людей, которых я когда-либо встречал. 82 00:03:40,708 --> 00:03:43,667 Давайте устроим большой прием в Мидлтауне. 83 00:03:43,750 --> 00:03:46,958 нашему новому молодежному служителю Калебу Саммерсу. 84 00:03:47,042 --> 00:03:49,667 [аплодисменты] 85 00:03:49,792 --> 00:03:51,833 Давайте поаплодируем пастору Кендрику, пожалуйста. 86 00:03:51,958 --> 00:03:54,375 [аплодисменты] 87 00:03:54,500 --> 00:03:56,500 [Кейлеб] Знаешь, так приятно видеть, 88 00:03:56,542 --> 00:03:58,542 сегодня утром здесь так много молодых лиц. 89 00:03:58,625 --> 00:04:01,042 Иисусу было всего 33 года, когда он умер. 90 00:04:01,125 --> 00:04:04,500 И учеников Его, от 15 до 25. 91 00:04:04,542 --> 00:04:06,792 -Пятнадцать. -[мужчина] Аллилуйя. 92 00:04:06,875 --> 00:04:08,500 Не знаю, как вы, но я не хочу вам говорить. 93 00:04:08,583 --> 00:04:10,000 чем я занимался, когда мне было 15. 94 00:04:10,083 --> 00:04:11,375 [смех] 95 00:04:11,375 --> 00:04:12,958 [Кейлеб] Так что же в этом такого? 96 00:04:13,042 --> 00:04:14,292 Иисус и его последователи? 97 00:04:14,375 --> 00:04:17,167 Как им удалось изменить мир, 98 00:04:17,292 --> 00:04:19,833 без социальных сетей, без мобильных телефонов? 99 00:04:21,375 --> 00:04:23,167 -Цель. -[мужчина] Аминь. 100 00:04:23,250 --> 00:04:26,333 [Калеб] Иисус знал, что величайшая трагедия 101 00:04:26,417 --> 00:04:29,833 это не смерть, а жизнь без цели. 102 00:04:29,917 --> 00:04:33,583 Все старожилы храма соблюдали правила. 103 00:04:34,875 --> 00:04:36,500 И тут, откуда ни возьмись, 104 00:04:36,625 --> 00:04:40,083 И вот появляется этот хиппи, этот радикал... 105 00:04:40,167 --> 00:04:41,500 и он все перетряхивает. 106 00:04:41,625 --> 00:04:43,167 Он переворачивает столы. 107 00:04:43,250 --> 00:04:44,875 Он производит фурор. 108 00:04:46,000 --> 00:04:47,625 У этого парня была цель. 109 00:04:47,625 --> 00:04:48,583 [женщина] Да. 110 00:04:48,667 --> 00:04:51,333 Не позволяй никому смотреть на тебя свысока 111 00:04:51,417 --> 00:04:53,292 просто потому, что ты молод. 112 00:04:53,375 --> 00:04:56,458 Иди туда. Покажи пример. Живи с любовью. 113 00:04:56,542 --> 00:04:58,458 Потрясите основания церкви. 114 00:04:58,542 --> 00:05:00,250 Потрясите основания Земли. 115 00:05:00,333 --> 00:05:04,417 И самое главное, с чем жить? 116 00:05:04,500 --> 00:05:06,333 -[собрание] Цель! -[мужчина] Цель. Да. 117 00:05:06,417 --> 00:05:09,083 -Цель. -[аплодисменты] 118 00:05:09,167 --> 00:05:10,375 [Кейлеб] Спасибо. 119 00:05:10,500 --> 00:05:13,167 -Нет. -Ты уверен? 120 00:05:13,250 --> 00:05:14,667 Спасибо. 121 00:05:18,042 --> 00:05:20,708 Привет. Хочешь печенье? 122 00:05:20,792 --> 00:05:22,375 Ой. Нет, я в порядке. 123 00:05:22,458 --> 00:05:24,667 -Вы уверены? -Да. Спасибо. 124 00:05:24,708 --> 00:05:25,875 Хорошо. 125 00:05:27,875 --> 00:05:29,250 Привет. Хочешь печенье? 126 00:05:29,375 --> 00:05:31,167 Привет. Впервые здесь? 127 00:05:31,250 --> 00:05:32,667 Калеб. 128 00:05:32,708 --> 00:05:33,917 Хлоя. 129 00:05:34,000 --> 00:05:35,542 Итак, что вы обо всем этом думаете? 130 00:05:37,250 --> 00:05:39,375 -Это другое. -Да? 131 00:05:39,458 --> 00:05:40,792 Куда вы обычно ходите? 132 00:05:42,042 --> 00:05:43,292 Куда бы меня ни потащила мама. 133 00:05:43,375 --> 00:05:44,708 -[смеется] -Ладно. 134 00:05:44,792 --> 00:05:46,500 В детстве я занимался молодежной деятельностью. 135 00:05:46,583 --> 00:05:48,917 -но-- -Ты хочешь поспать подольше в воскресенье? 136 00:05:49,042 --> 00:05:50,875 Да, я понял. 137 00:05:50,958 --> 00:05:53,583 Я также руковожу молодежным служением церкви. 138 00:05:53,667 --> 00:05:55,583 О, я не так уж и молод. Мне 21 год. 139 00:05:55,667 --> 00:05:57,958 Нет, я знаю. Нам просто нужно больше таких наставников, как вы. 140 00:05:58,042 --> 00:06:00,417 Знаете, кто-то, с кем дети могут себя ассоциировать. 141 00:06:01,542 --> 00:06:03,917 Откуда ты знаешь, что я не окажу ужасного влияния? 142 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Я думаю, что узнаю хорошего человека, когда вижу его. 143 00:06:07,375 --> 00:06:09,708 Я просто думаю, что у каждого есть своя история. 144 00:06:09,833 --> 00:06:11,292 И это немного надоедает, когда не слышишь 145 00:06:11,375 --> 00:06:13,333 новый каждый раз. 146 00:06:13,458 --> 00:06:15,333 У меня нет истории. 147 00:06:15,417 --> 00:06:16,750 Все так делают. 148 00:06:18,750 --> 00:06:20,500 В среду, в 6 часов, хорошо? 149 00:06:20,583 --> 00:06:21,667 Приходите и посмотрите. 150 00:06:23,167 --> 00:06:24,375 Да, я подумаю над этим. 151 00:06:24,458 --> 00:06:25,750 Я надеюсь, что это так. 152 00:06:28,042 --> 00:06:30,000 [драматическая музыка] 153 00:06:40,042 --> 00:06:41,083 [хихикает] 154 00:06:43,792 --> 00:06:44,833 Ух ты. 155 00:06:44,875 --> 00:06:46,375 [стук в дверь] 156 00:06:46,458 --> 00:06:48,500 [Лоис] Тебе лучше не курить там травку. 157 00:06:59,292 --> 00:07:02,250 Я тебя понял. Нет. Не смей. 158 00:07:02,250 --> 00:07:03,458 Хорошая работа. 159 00:07:12,125 --> 00:07:13,542 О, ты сделал это. 160 00:07:13,625 --> 00:07:15,167 Да. Я подумал, что приду и проверю. 161 00:07:15,208 --> 00:07:16,292 Спасибо, что пришли. 162 00:07:16,375 --> 00:07:17,542 Что вы думаете? 163 00:07:18,708 --> 00:07:19,750 Ух ты. 164 00:07:20,792 --> 00:07:21,583 Ой. 165 00:07:21,667 --> 00:07:23,417 Вы разрешаете здесь экраны? 166 00:07:23,500 --> 00:07:25,167 А что если я скажу вам, что он сделал эту игру? 167 00:07:25,208 --> 00:07:26,417 Действительно? 168 00:07:26,500 --> 00:07:27,833 Да, вам стоит попробовать. 169 00:07:27,917 --> 00:07:29,000 Это очень весело. 170 00:07:29,042 --> 00:07:30,542 Не так ли, Паркер? 171 00:07:30,625 --> 00:07:32,542 Четвертый уровень все еще не работает. 172 00:07:32,625 --> 00:07:35,250 Все в порядке. Ты понял, приятель. 173 00:07:35,333 --> 00:07:36,500 Давайте, продолжайте пытаться. 174 00:07:37,708 --> 00:07:39,375 [Хлоя] Твоей бабушке понравится. 175 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 [неразборчивая болтовня] 176 00:07:48,167 --> 00:07:50,500 [смех] 177 00:07:50,625 --> 00:07:53,083 [тихая музыка] 178 00:07:54,500 --> 00:07:56,250 [Кейлеб] Пока, ребята. Увидимся на следующей неделе. 179 00:07:56,333 --> 00:07:57,458 [Паркер] Спасибо. 180 00:07:57,542 --> 00:07:59,417 - Пока. - Спокойной ночи. 181 00:08:04,958 --> 00:08:07,208 Эту книгу мне читал отец. 182 00:08:07,333 --> 00:08:08,708 У меня тоже. 183 00:08:11,125 --> 00:08:13,208 Кстати, меня зовут Анна. 184 00:08:13,292 --> 00:08:14,875 -Хлоя. -Хлоя. 185 00:08:15,042 --> 00:08:16,833 Как долго вы этим занимаетесь? 186 00:08:16,917 --> 00:08:18,958 Ну, мы с Калебом работаем вместе уже много лет. 187 00:08:19,042 --> 00:08:21,833 Я знаю его с тех пор, как он пошел в свою первую церковь. 188 00:08:22,000 --> 00:08:23,167 Ух ты. 189 00:08:23,208 --> 00:08:26,125 Он особенный, не правда ли? 190 00:08:26,208 --> 00:08:27,667 Ага. 191 00:08:27,792 --> 00:08:30,125 Ладно. Ну, мне надо вынести мусор. 192 00:08:42,750 --> 00:08:44,125 Вижу, вы познакомились с моей женой. 193 00:08:45,667 --> 00:08:47,042 О, это твоя жена? 194 00:08:47,125 --> 00:08:49,500 Ага-ага. 195 00:08:49,583 --> 00:08:51,208 Мы женаты уже очень давно. 196 00:08:52,292 --> 00:08:55,542 Ну, спасибо вам большое, что помогли сегодня с детьми. 197 00:08:55,667 --> 00:08:57,958 Нет проблем. Было приятно помочь. 198 00:08:58,042 --> 00:08:59,625 Видите, какая цель? 199 00:09:00,583 --> 00:09:03,542 Знаешь, я руковожу другой организацией. 200 00:09:03,625 --> 00:09:06,042 снаружи церкви под названием Священные Руки. 201 00:09:06,125 --> 00:09:09,458 В основном мы помогаем нуждающимся детям и семьям. 202 00:09:09,542 --> 00:09:11,167 Мы набираем сотрудников прямо сейчас. 203 00:09:11,167 --> 00:09:13,250 Я не знаю, нужна ли вам работа или какая-то другая работа. 204 00:09:13,333 --> 00:09:15,042 Мы будем признательны, если вы присоединитесь. 205 00:09:16,667 --> 00:09:18,417 Да, хорошо. Я подумаю об этом. 206 00:09:18,542 --> 00:09:20,000 Хорошо. Подумай об этом. 207 00:09:22,542 --> 00:09:24,042 Но не думайте слишком долго. 208 00:09:28,042 --> 00:09:30,792 [драматическая музыка] 209 00:09:49,000 --> 00:09:50,375 Спасибо. 210 00:09:50,458 --> 00:09:52,292 Большое спасибо. 211 00:09:52,375 --> 00:09:53,542 Хорошо. Привет. 212 00:09:53,625 --> 00:09:54,917 - Мне очень жаль. - Привет. 213 00:09:55,000 --> 00:09:56,667 - Ты, должно быть, Хлоя, да? - Да, это я. 214 00:09:56,750 --> 00:09:58,167 Приятно познакомиться. Меня зовут Марго. 215 00:09:58,208 --> 00:09:59,667 Добро пожаловать в Sacred Hands. 216 00:09:59,750 --> 00:10:00,792 Позвольте мне провести для вас большую экскурсию. 217 00:10:00,875 --> 00:10:03,167 Думаю, мы познакомились в церкви. 218 00:10:03,208 --> 00:10:05,000 Насколько далеко вы продвинулись? 219 00:10:05,083 --> 00:10:07,417 Что вы имеете в виду, насколько далеко и относительно чего? 220 00:10:07,500 --> 00:10:10,333 Ой. Ой, нет, нет, нет. Я был... 221 00:10:10,375 --> 00:10:11,708 Нет. Извините. Нет. 222 00:10:11,792 --> 00:10:13,083 Это просто...это плохая шутка. 223 00:10:13,167 --> 00:10:14,958 Нет. Я очень беременна. 224 00:10:15,042 --> 00:10:17,250 - Восемь месяцев. - О, тогда нам следует поторопиться, 225 00:10:17,333 --> 00:10:18,833 и начнем экскурсию. 226 00:10:18,875 --> 00:10:21,292 Ты смешной. Мне нравится смешное. 227 00:10:21,375 --> 00:10:23,500 Ладно. Так вот, где-то там будет склад. 228 00:10:23,583 --> 00:10:26,167 а вот здесь — кабинет Калеба. 229 00:10:26,208 --> 00:10:28,042 И когда вы зайдете за угол, 230 00:10:28,125 --> 00:10:30,583 вы идете в ванную, а затем идете в кофейную комнату, 231 00:10:30,667 --> 00:10:32,125 конференц-зал и комната отдыха. 232 00:10:32,208 --> 00:10:34,625 О, комната отдыха, эй, ты пьешь кофе? 233 00:10:34,708 --> 00:10:37,208 - О, всего 20 чашек в день. - Я тебя понимаю. 234 00:10:37,292 --> 00:10:39,083 Но послушайте, вам придется принести свои собственные. 235 00:10:39,083 --> 00:10:40,875 потому что Калеб немного педант 236 00:10:40,958 --> 00:10:42,958 когда дело доходит до стимуляторов. 237 00:10:43,042 --> 00:10:44,667 И вот мы здесь. 238 00:10:44,750 --> 00:10:47,500 Калеб хотел, чтобы ты начал работать со мной в телефонном банке. 239 00:10:47,542 --> 00:10:51,000 Помните, сбор средств — это то, как мы поддерживаем наше существование. 240 00:10:51,042 --> 00:10:53,625 но это также...это отличный способ для вас ознакомиться 241 00:10:53,708 --> 00:10:55,625 себя со всем, что у нас происходит. 242 00:10:55,708 --> 00:10:57,625 И если вы заблудитесь, не волнуйтесь. 243 00:10:57,708 --> 00:10:58,792 потому что я сделала для тебя маленькую книжку. 244 00:10:58,875 --> 00:11:00,833 - Маленький? Ладно. -[Марго] Я знаю. 245 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Если вам что-то понадобится, просто спросите. 246 00:11:03,083 --> 00:11:06,333 Я буду здесь, так как очень беременна. 247 00:11:06,458 --> 00:11:08,292 -Ладно. -[оба смеются] 248 00:11:12,417 --> 00:11:13,833 [Лоис] Как прошел твой первый день? 249 00:11:13,958 --> 00:11:17,833 Телефонные звонки, пожертвования — это, честно говоря, скучно. 250 00:11:22,125 --> 00:11:23,292 Я тебе кое-что принёс. 251 00:11:23,375 --> 00:11:24,750 Что это такое? 252 00:11:24,833 --> 00:11:27,042 [тихая музыка] 253 00:11:32,042 --> 00:11:36,000 [Лоис] Дорогая, ты делаешь маленькие шаги. 254 00:11:36,083 --> 00:11:39,625 которые превратятся в колоссальные достижения. 255 00:11:39,708 --> 00:11:42,000 И я так горжусь тобой. 256 00:11:42,083 --> 00:11:44,250 Я знаю, это было нелегко. 257 00:11:44,375 --> 00:11:47,333 [смеется] Я так горжусь тобой. 258 00:11:56,042 --> 00:11:57,917 - Ой, извините, извините, извините. - Нет, все в порядке. 259 00:11:58,042 --> 00:12:00,667 - Я поняла, я поняла. - [Хлоя] Это мило. 260 00:12:00,708 --> 00:12:03,042 Я имею в виду то, что вы делаете. 261 00:12:03,125 --> 00:12:05,375 Большинство моих знакомых просто играют в видеоигры и тому подобное. 262 00:12:05,458 --> 00:12:06,833 Да, я был одним из них. 263 00:12:06,917 --> 00:12:09,625 Правда? Трудно себе представить. 264 00:12:09,708 --> 00:12:10,875 Это правда. 265 00:12:10,958 --> 00:12:12,708 Ну, и что случилось? 266 00:12:13,625 --> 00:12:15,000 Только что изменился. 267 00:12:15,083 --> 00:12:16,833 Я начал смотреть на вещи по-другому. 268 00:12:19,292 --> 00:12:20,500 Людям нужна помощь. 269 00:12:20,583 --> 00:12:22,250 Мир полон страданий. 270 00:12:22,375 --> 00:12:24,333 Чтобы увидеть это, вам нужно просто уделить время и посмотреть. 271 00:12:27,333 --> 00:12:30,458 Ну, а что думает обо всем этом твоя жена? 272 00:12:32,167 --> 00:12:33,750 Знаешь, иногда нужно просто следовать 273 00:12:33,833 --> 00:12:35,042 что велит тебе делать твое сердце. 274 00:12:37,000 --> 00:12:39,167 Мир найдет способ наверстать упущенное. 275 00:12:39,250 --> 00:12:40,208 Ага. 276 00:12:43,333 --> 00:12:44,333 Все в порядке. 277 00:12:44,417 --> 00:12:46,375 [драматическая музыка] 278 00:13:11,333 --> 00:13:12,458 [Хлоя] Он замечательный. 279 00:13:12,542 --> 00:13:14,125 Я никогда не встречал никого похожего на него. 280 00:13:14,208 --> 00:13:15,458 Он тебе нравится. 281 00:13:15,542 --> 00:13:17,208 Мне нравится, как он помогает людям. 282 00:13:17,208 --> 00:13:18,875 Ой, да ладно. Я видел его соцсети. 283 00:13:18,958 --> 00:13:20,042 Я знаю, что тебе нравится. 284 00:13:20,125 --> 00:13:22,083 Хм, так вместо того, чтобы найти Бога, 285 00:13:22,208 --> 00:13:24,500 -ты нашел красотку. -О, пожалуйста. 286 00:13:24,542 --> 00:13:26,167 Ты уверен, что этот парень холост? 287 00:13:26,250 --> 00:13:28,417 Эти христиане любят вступать в брак молодыми. 288 00:13:28,500 --> 00:13:30,417 Все эти правила насчет ожидания, чтобы прыгнуть в постель 289 00:13:30,500 --> 00:13:31,750 до момента вступления в брак. 290 00:13:33,208 --> 00:13:34,292 Он женат. 291 00:13:36,500 --> 00:13:37,917 Что, девушка не может смотреть? 292 00:13:38,875 --> 00:13:41,500 Кстати, вы уже выбрали дату свадьбы? 293 00:13:41,625 --> 00:13:43,625 Пока нет. Мы не хотим торопиться. 294 00:13:43,625 --> 00:13:44,792 Хм. 295 00:13:45,708 --> 00:13:47,083 Мне это нравится. 296 00:13:47,208 --> 00:13:49,583 -[Далтон] О. -Может быть. 297 00:13:49,583 --> 00:13:51,125 Это будет на тебе смотреться очень хорошо. 298 00:13:52,208 --> 00:13:53,583 - Да. - О, давайте посмотрим на них. 299 00:13:53,708 --> 00:13:55,167 здесь. 300 00:13:55,208 --> 00:13:57,375 - О, ладно. - [Алексис] [смеется] Да. 301 00:13:57,500 --> 00:13:59,417 [мрачная музыка] 302 00:14:17,708 --> 00:14:20,542 -Доброе утро. -Привет. 303 00:14:20,625 --> 00:14:22,625 Я только что услышал, что у нас появился новый крутой парень. 304 00:14:22,708 --> 00:14:25,042 у которого была потрясающая первая неделя. 305 00:14:25,125 --> 00:14:27,500 Решил зайти и узнать, в чем ее секрет. 306 00:14:27,542 --> 00:14:29,583 Ну, если бы она тебе сказала, это бы не было секретом. 307 00:14:29,667 --> 00:14:31,792 - Ты все это нарисовал? - Да. 308 00:14:31,875 --> 00:14:33,917 Это...моя терапия для меня. 309 00:14:34,000 --> 00:14:35,042 Меня это расслабляет. 310 00:14:35,125 --> 00:14:37,167 Ты действительно молодец. 311 00:14:37,208 --> 00:14:39,250 Спасибо. И еще, чем я могу вам помочь? 312 00:14:40,500 --> 00:14:41,708 Ничего. Нет. 313 00:14:41,792 --> 00:14:43,542 Просто, эм, можешь зайти в мой офис? 314 00:14:43,625 --> 00:14:45,583 -прежде чем ты уйдешь, ладно? -Да. Конечно. 315 00:14:45,708 --> 00:14:47,042 -Хорошо. -Угу. 316 00:14:51,208 --> 00:14:52,333 Хм. 317 00:14:52,417 --> 00:14:54,583 [мрачная музыка] 318 00:15:06,667 --> 00:15:08,417 [стучит в дверь] 319 00:15:08,542 --> 00:15:10,333 Сейчас подходящее время? 320 00:15:10,417 --> 00:15:12,000 Да. Заходите. 321 00:15:15,375 --> 00:15:18,125 [шуршание бумаги] 322 00:15:18,208 --> 00:15:19,958 О, над чем ты работаешь? 323 00:15:22,208 --> 00:15:25,625 Первый ежегодный ретрит для Sacred Hands 324 00:15:25,708 --> 00:15:28,292 новый семейный приют в Манчаке. 325 00:15:29,667 --> 00:15:33,167 Только на этой неделе мы отправили им более 20 новых кроватей. 326 00:15:34,375 --> 00:15:35,500 Ты это сделал. 327 00:15:37,208 --> 00:15:41,125 Деньги, которые вы приносите, дают людям место для сна. 328 00:15:41,208 --> 00:15:43,417 Дает им еду на стол, и вы должны этим гордиться. 329 00:15:44,583 --> 00:15:45,583 Спасибо. 330 00:15:47,583 --> 00:15:48,667 Ну, и как вам все это? 331 00:15:49,917 --> 00:15:51,833 Ну, вы знаете, кроме отсутствия кофе? 332 00:15:51,917 --> 00:15:53,875 -[смеется] -Бог говорит нам, 333 00:15:53,958 --> 00:15:55,667 «Относитесь к своему телу как к храму». 334 00:15:55,708 --> 00:15:57,833 Моему телу нужна энергия. 335 00:15:57,875 --> 00:16:00,250 Я думаю, что твое тело и так выглядит довольно хорошо. 336 00:16:00,375 --> 00:16:01,667 [романтическая музыка] 337 00:17:00,042 --> 00:17:01,833 [Кейлеб] Каждый день мы испытываем это давление. 338 00:17:01,917 --> 00:17:05,500 действовать определенным образом, верно? 339 00:17:05,542 --> 00:17:08,458 Будь идеальным, идеальным сыном, идеальной дочерью. 340 00:17:08,542 --> 00:17:10,708 Идеальный христианин. 341 00:17:10,792 --> 00:17:12,167 Но вот в чем дело. 342 00:17:12,250 --> 00:17:14,833 Бог не желает искать идеальных людей. 343 00:17:14,917 --> 00:17:16,875 Нет, нет. 344 00:17:16,958 --> 00:17:21,458 Он хочет, чтобы настоящие люди следовали за Ним. 345 00:17:21,542 --> 00:17:24,167 Итак, на этой неделе у меня для вас есть задача. 346 00:17:24,292 --> 00:17:27,333 Как вы можете сделать ваши отношения 347 00:17:27,333 --> 00:17:30,792 с Богом настолько подлинным, насколько это возможно? 348 00:17:32,333 --> 00:17:33,875 [Кейлеб] Что вы думаете о службе? 349 00:17:34,000 --> 00:17:35,417 Я могу так много сказать о том, что 350 00:17:35,500 --> 00:17:37,167 Вы говорили о подлинности. 351 00:17:37,208 --> 00:17:39,167 [Кейлеб] Я рад. Некоторые люди борются 352 00:17:39,250 --> 00:17:41,542 с обретением своего голоса, своего истинного «я». 353 00:17:41,625 --> 00:17:43,167 Это точно. 354 00:17:43,208 --> 00:17:44,833 Спасибо за ваш радушный прием. 355 00:17:44,875 --> 00:17:46,000 Это всегда очень нервирует. 356 00:17:46,125 --> 00:17:47,417 приход в новую церковь. 357 00:17:47,500 --> 00:17:48,958 [Кейлеб] О, поверьте мне, я знаю, что это может быть. 358 00:17:49,042 --> 00:17:51,542 Э-э, извини, мне нужно пойти купить пирожных. 359 00:18:05,125 --> 00:18:08,250 - Ты меня игнорируешь? - Нет. 360 00:18:08,333 --> 00:18:11,042 В другой комнате находится сто человек. 361 00:18:11,125 --> 00:18:13,583 Разве кто-то из них менее заслуживает моего внимания? 362 00:18:21,958 --> 00:18:24,667 Ну, эти «сто человек» с тобой не спят. 363 00:18:29,000 --> 00:18:30,333 Хочешь говорить тише? 364 00:18:31,375 --> 00:18:33,000 Я имею в виду, что прошел уже месяц. 365 00:18:33,042 --> 00:18:34,625 Я заслуживаю знать, где мы находимся. 366 00:18:37,625 --> 00:18:40,750 Господь дает каждому из нас определенную роль. 367 00:18:40,833 --> 00:18:41,958 И какова моя роль? 368 00:18:42,083 --> 00:18:43,333 Твой маленький грязный секрет? 369 00:18:47,333 --> 00:18:50,833 А что если я скажу вам, что Бог призвал меня распространять свою любовь? 370 00:18:52,292 --> 00:18:54,208 Быть бескорыстным в своих привязанностях? 371 00:18:55,250 --> 00:18:57,042 Ну, а как же твоя жена? 372 00:18:57,125 --> 00:18:58,750 Ее это устраивает? 373 00:18:58,833 --> 00:19:01,125 У нас с Анной нет никаких секретов друг от друга. 374 00:19:01,208 --> 00:19:02,833 Подождите, она знает о нас? 375 00:19:04,250 --> 00:19:05,875 Она принимает волю Божью. 376 00:19:07,125 --> 00:19:09,458 Она понимает, какие жертвы нужно принести. 377 00:19:11,375 --> 00:19:12,458 Ты? 378 00:19:22,208 --> 00:19:23,833 Я думал, ты сказал, что там было сто человек. 379 00:19:23,875 --> 00:19:25,167 в соседней комнате? 380 00:19:25,292 --> 00:19:27,750 Ну, тогда нам придется замолчать. 381 00:19:27,833 --> 00:19:30,667 [драматическая музыка] 382 00:19:34,208 --> 00:19:35,458 Подожди, твой... 383 00:19:36,417 --> 00:19:38,958 жена действительно знает о нас? 384 00:19:39,042 --> 00:19:40,542 Да. 385 00:19:40,667 --> 00:19:42,875 И она знает, что это не про нее. 386 00:19:42,958 --> 00:19:44,292 Или я. 387 00:19:45,708 --> 00:19:46,667 Или ты. 388 00:19:50,458 --> 00:19:52,250 У Бога есть план для нас. 389 00:19:52,375 --> 00:19:54,500 Здесь есть более важная цель. 390 00:20:07,667 --> 00:20:09,667 [мрачная музыка] 391 00:20:09,708 --> 00:20:10,917 [звонок телефона] 392 00:20:30,583 --> 00:20:33,542 Привет. Регистрационные формы для ретрита Sacred Hands. 393 00:20:33,625 --> 00:20:35,167 Не забудьте. Следующие выходные. 394 00:20:35,250 --> 00:20:37,250 О, у меня на следующих выходных вечеринка по случаю помолвки. 395 00:20:37,375 --> 00:20:38,917 [Кейлеб] Это наш первый опыт проведения подобного мероприятия. 396 00:20:39,000 --> 00:20:40,792 У меня уже зарегистрировано 15 церквей, верно? 397 00:20:40,875 --> 00:20:42,208 Ты мне нужен. 398 00:20:42,292 --> 00:20:44,167 Это вечеринка по случаю помолвки. Я не могу ее пропустить. 399 00:20:44,208 --> 00:20:45,667 Она моя лучшая подруга. 400 00:20:45,792 --> 00:20:48,417 Ладно. Смотри. Смотри. 401 00:20:51,208 --> 00:20:53,292 Жить в соответствии со своим предназначением нелегко. 402 00:20:53,375 --> 00:20:55,167 Хорошо? Нам придется пойти на жертвы. 403 00:20:55,250 --> 00:20:57,917 Я скучал по семейным праздникам 10 лет. 404 00:20:58,042 --> 00:20:59,583 помощь детям в приюте. 405 00:21:00,792 --> 00:21:02,500 Я не собираюсь говорить тебе, что делать. 406 00:21:02,542 --> 00:21:04,083 Но если вы верите, что эта партия, 407 00:21:04,167 --> 00:21:05,708 с большим количеством других гостей, 408 00:21:05,792 --> 00:21:08,667 важнее, чем ваша преданность церкви, 409 00:21:08,750 --> 00:21:09,750 Богу... 410 00:21:11,000 --> 00:21:11,958 и мне... 411 00:21:14,292 --> 00:21:15,750 это ваше решение. 412 00:21:17,042 --> 00:21:19,125 - Хорошо? - Хорошо. 413 00:21:19,208 --> 00:21:20,833 Ага. 414 00:21:20,917 --> 00:21:22,917 [мрачная музыка] 415 00:21:28,667 --> 00:21:30,667 [карканье ворон] 416 00:21:30,750 --> 00:21:32,375 [щелчок телефона] 417 00:21:48,375 --> 00:21:49,833 [Кейлеб] Она ведь спала, да? 418 00:21:49,958 --> 00:21:51,917 -[Марго] Она спит. -[Калеб] Она спит? 419 00:21:52,042 --> 00:21:53,667 [Марго] О, она идеальна. 420 00:21:53,708 --> 00:21:55,208 [Кейлеб] Привет, Мейзи. Посмотри на эту улыбку. 421 00:21:55,375 --> 00:21:57,042 Привет, Мейзи. 422 00:21:57,167 --> 00:21:59,458 -[Мейзи булькает] -О, разве она не идеальна? 423 00:22:01,042 --> 00:22:03,500 [радостная музыка] 424 00:22:06,375 --> 00:22:09,292 Вот и всё. Заводись, заводись. 425 00:22:11,000 --> 00:22:12,833 - Тебе это нравится, да? - Угу. 426 00:22:12,958 --> 00:22:17,125 [Марго] Это Мейзи. Ты не видела моего ребенка? 427 00:22:17,208 --> 00:22:19,292 И это для вас. 428 00:22:19,375 --> 00:22:21,125 -[Марго] Спасибо. -[смех] 429 00:22:21,208 --> 00:22:23,083 [аплодисменты] 430 00:22:26,167 --> 00:22:28,458 [Калеб] [смеется] Да, поехали. 431 00:22:30,542 --> 00:22:32,792 [женщина] Давайте оставим это здесь, хорошо? 432 00:22:35,792 --> 00:22:36,708 Привет. 433 00:22:39,625 --> 00:22:41,708 Я думаю, что сегодняшний день прошел очень хорошо. 434 00:22:41,792 --> 00:22:44,000 Идеальный способ начать ретрит. 435 00:22:47,375 --> 00:22:48,583 Спасибо за вашу помощь. 436 00:22:54,000 --> 00:22:55,333 Что-то у вас на уме? 437 00:22:57,333 --> 00:22:59,583 Я думаю... ну, да, я думаю. 438 00:23:01,583 --> 00:23:04,208 Я знаю, что у тебя это есть... 439 00:23:04,292 --> 00:23:06,958 взаимопонимание с женой. 440 00:23:07,042 --> 00:23:10,333 Но, знаешь, я просто хочу, чтобы ты знал, что 441 00:23:10,375 --> 00:23:12,333 Для меня это не просто секс. 442 00:23:12,417 --> 00:23:15,000 Я имею в виду, что секс хорош, не поймите меня неправильно. 443 00:23:15,042 --> 00:23:16,083 Но... 444 00:23:17,375 --> 00:23:19,750 Я не знаю, что ты обо мне думаешь. 445 00:23:23,458 --> 00:23:25,667 Нет, я очень рад, что ты поднял этот вопрос. 446 00:23:25,750 --> 00:23:28,958 потому что я много думал об этом в последнее время. 447 00:23:32,542 --> 00:23:35,000 Знаешь, для меня это не просто секс. 448 00:23:37,375 --> 00:23:39,125 Это что-то более глубокое. 449 00:23:45,708 --> 00:23:49,750 Когда мне было 13 лет, в моей семье наступил трудный период. 450 00:23:49,833 --> 00:23:52,500 Нам приходилось сталкиваться со всевозможными трудностями. 451 00:23:52,625 --> 00:23:56,042 Проблемы с деньгами, проблемы на работе, мой отец был в ужасном состоянии. 452 00:23:56,125 --> 00:24:00,208 Но среди всего этого было одно место, где, 453 00:24:00,292 --> 00:24:03,458 как бы тяжело ни было, 454 00:24:05,458 --> 00:24:06,667 Я чувствовал себя в безопасности. 455 00:24:07,833 --> 00:24:08,792 Церковь. 456 00:24:10,542 --> 00:24:12,792 Вот тогда я и решил заплатить вперед. 457 00:24:14,042 --> 00:24:15,417 И вот я здесь. 458 00:24:17,917 --> 00:24:18,958 Хлоя. 459 00:24:21,042 --> 00:24:22,125 Хотите поделиться? 460 00:24:22,208 --> 00:24:23,750 Расскажите о своем путешествии? 461 00:24:26,000 --> 00:24:27,042 Один... 462 00:24:29,167 --> 00:24:31,792 как я сюда попал? 463 00:24:31,875 --> 00:24:34,417 Когда... ладно, ну, когда я учился в старшей школе, 464 00:24:37,417 --> 00:24:38,708 мой папа... 465 00:24:39,792 --> 00:24:43,500 мне поставили диагноз рак простаты четвертой стадии. 466 00:24:43,542 --> 00:24:45,792 [мрачная музыка] 467 00:24:45,875 --> 00:24:48,542 Он умер через два дня после моего выпуска. 468 00:24:50,750 --> 00:24:51,708 И... 469 00:24:56,125 --> 00:24:57,542 Я развалилась. 470 00:25:01,042 --> 00:25:02,958 [рыдания] 471 00:25:03,042 --> 00:25:04,208 Эм-м-м... 472 00:25:05,708 --> 00:25:08,667 После этого все казалось совершенно бессмысленным. 473 00:25:11,333 --> 00:25:13,000 Я тонул. 474 00:25:15,625 --> 00:25:18,583 До такой степени, что я бы сделал... 475 00:25:18,667 --> 00:25:20,708 Я бы... я бы употреблял наркотики. 476 00:25:20,792 --> 00:25:23,250 Я бы принял любой наркотик, лишь бы не... 477 00:25:24,958 --> 00:25:26,500 просто не чувствовать. 478 00:25:28,875 --> 00:25:30,000 Но... 479 00:25:32,167 --> 00:25:34,333 дела идут на поправку. 480 00:25:34,458 --> 00:25:36,167 Я нашел свой якорь 481 00:25:38,750 --> 00:25:40,625 и мне больше не страшно. 482 00:25:43,208 --> 00:25:44,500 [Кейлеб] Спасибо, Хлоя. 483 00:25:46,042 --> 00:25:50,042 За то, что вы пришли на ретрит и поделились своей яркой историей. 484 00:25:56,458 --> 00:25:59,583 Эй, ты пропустил ужин. 485 00:26:01,042 --> 00:26:02,625 Я не был голоден. 486 00:26:08,958 --> 00:26:10,042 Что-то не так? 487 00:26:11,167 --> 00:26:14,458 Просто думаю о своей лучшей подруге Алексис. 488 00:26:14,542 --> 00:26:16,292 Я пропустил ее вечеринку сегодня. 489 00:26:16,375 --> 00:26:19,792 Ну, я понимаю. 490 00:26:21,375 --> 00:26:22,667 [выдыхает] 491 00:26:26,500 --> 00:26:28,500 Хорошо. 492 00:26:28,542 --> 00:26:32,000 Надеюсь, вы видите, что то, чем вы поделились сегодня, 493 00:26:32,042 --> 00:26:35,500 важнее любой вечеринки. 494 00:26:35,583 --> 00:26:38,208 [мрачная музыка] 495 00:26:43,208 --> 00:26:44,917 Я горжусь тобой. 496 00:26:45,000 --> 00:26:46,958 [вой животного] 497 00:27:14,208 --> 00:27:16,208 [напряженная музыка] 498 00:27:16,333 --> 00:27:19,125 -[задыхается] -[стонет] 499 00:27:35,500 --> 00:27:38,292 [Марго] Калеб. Да. [стонет] 500 00:27:45,208 --> 00:27:47,208 [задыхается] 501 00:27:55,333 --> 00:27:57,250 [птицы щебечут] 502 00:28:08,500 --> 00:28:10,250 Доброе утро, Хлоя. 503 00:28:10,375 --> 00:28:13,167 Я видел тебя вчера вечером с Марго. 504 00:28:16,792 --> 00:28:18,875 [Кейлеб] Ты следил за мной? 505 00:28:18,958 --> 00:28:21,333 Нет, я был на кухне и видел тебя там. 506 00:28:27,542 --> 00:28:29,667 Мне жаль, что вам пришлось узнать об этом таким образом. 507 00:28:29,750 --> 00:28:31,667 Узнать что? 508 00:28:31,750 --> 00:28:33,083 Что ты имеешь в виду? 509 00:28:39,167 --> 00:28:43,542 Марго — моя жена, а Мейзи — моя дочь. 510 00:28:43,625 --> 00:28:44,958 Подождите, что? 511 00:28:45,042 --> 00:28:49,083 Я женат на Анне и Марго. 512 00:28:49,167 --> 00:28:50,750 Я имею в виду, но это же полигамия. Это незаконно. 513 00:28:50,833 --> 00:28:52,083 Согласно ВОЗ? 514 00:28:53,167 --> 00:28:54,667 Для человека? 515 00:28:54,792 --> 00:28:56,708 Иаков, Давид, Соломон, 516 00:28:56,792 --> 00:28:59,333 даже Авраам, отец верующих, 517 00:28:59,417 --> 00:29:01,292 у всех было больше одной жены. 518 00:29:02,708 --> 00:29:03,958 Тебя это устраивает? 519 00:29:05,000 --> 00:29:09,417 Я дала обещание своему мужу и Богу. 520 00:29:12,250 --> 00:29:13,500 Хлоя, 521 00:29:15,500 --> 00:29:18,208 Ты мне нужен в моей жизни. 522 00:29:18,333 --> 00:29:19,667 Извините. Мне нужно идти. 523 00:29:19,750 --> 00:29:21,958 -Хлоя. -Хлоя. 524 00:29:22,042 --> 00:29:23,208 Привет. 525 00:29:28,042 --> 00:29:30,042 -Что случилось? -Ничего. 526 00:29:31,792 --> 00:29:34,917 [напряженная музыка] 527 00:29:40,875 --> 00:29:44,083 Алексис звонила несколько раз, разыскивая тебя. 528 00:29:44,167 --> 00:29:47,583 И я не понимаю. Почему ты не пошёл? 529 00:29:47,708 --> 00:29:49,083 Мама, пожалуйста. 530 00:29:49,208 --> 00:29:51,000 Я делаю то, о чем ты просил. Я нашел работу. 531 00:29:51,083 --> 00:29:53,000 Я вношу финансовый вклад. 532 00:29:53,125 --> 00:29:54,958 Какое это имеет отношение к тому, что ты не пойдешь? 533 00:29:55,042 --> 00:29:57,125 на помолвку Алексис? 534 00:29:57,208 --> 00:29:59,833 Почему ты не видишь, что я наконец-то расставил приоритеты? 535 00:29:59,917 --> 00:30:02,792 Откуда все это взялось? 536 00:30:02,875 --> 00:30:04,250 Что произошло на этом ретрите? 537 00:30:04,375 --> 00:30:05,542 Вы не поймете. 538 00:30:05,625 --> 00:30:07,083 Попробуйте меня. 539 00:30:12,708 --> 00:30:14,083 Хло... 540 00:30:16,958 --> 00:30:18,208 [дверь закрывается] 541 00:30:19,292 --> 00:30:21,000 О, Боже. 542 00:30:21,083 --> 00:30:23,833 Мои друзья думают, что я дерьмо. 543 00:30:23,875 --> 00:30:28,083 Что бы я ни делал, я не могу сделать свою мать счастливой. 544 00:30:29,500 --> 00:30:30,583 Мой папа... 545 00:30:32,292 --> 00:30:34,208 его больше нет. 546 00:30:37,458 --> 00:30:39,708 И Калеб... 547 00:30:39,792 --> 00:30:42,458 Я хочу доверять ему. Я хочу любить его. 548 00:30:45,458 --> 00:30:47,208 И я не знаю, что делать. 549 00:30:49,333 --> 00:30:51,167 Господи, помоги мне, пожалуйста. 550 00:31:02,708 --> 00:31:03,917 Мы можем поговорить? 551 00:31:06,250 --> 00:31:07,250 Слушать, 552 00:31:08,458 --> 00:31:10,250 Я знаю, это тяжело, 553 00:31:10,333 --> 00:31:13,292 но Бог испытывает нас, чтобы помочь нам расти. 554 00:31:13,375 --> 00:31:15,333 Ты тот, кто женат на двух женщинах, 555 00:31:15,458 --> 00:31:19,042 сплю с третьим, а Бог меня испытывает? 556 00:31:19,125 --> 00:31:21,250 Ты ведь никому не рассказал, да? 557 00:31:21,333 --> 00:31:22,542 Ваша мать? 558 00:31:22,542 --> 00:31:26,333 Нет. У меня и так достаточно проблем. 559 00:31:26,417 --> 00:31:28,000 Тебе больно. 560 00:31:28,125 --> 00:31:30,333 Боль — это рупор Бога. 561 00:31:30,375 --> 00:31:32,208 Он хочет вывести тебя на свет. 562 00:31:33,292 --> 00:31:37,000 Да, сейчас все кажется действительно темным. 563 00:31:39,792 --> 00:31:41,167 Пойдем со мной. 564 00:31:42,708 --> 00:31:44,250 Ну давай же. 565 00:31:49,042 --> 00:31:51,667 Всякий раз, когда мне нужно напомнить о Божьей любви, 566 00:31:51,708 --> 00:31:53,792 Его творение, 567 00:31:53,875 --> 00:31:55,917 вот куда я пришел. 568 00:32:00,958 --> 00:32:02,542 Ты особенная женщина, Хлоя. 569 00:32:02,667 --> 00:32:06,333 Мир без тебя никогда не был бы таким прекрасным. 570 00:32:08,375 --> 00:32:12,667 Я верю, что у Бога есть совершенный план для нашей жизни. 571 00:32:12,708 --> 00:32:16,042 И эта встреча с вами была явным знаком Его благодати. 572 00:32:22,208 --> 00:32:24,875 С любовью в качестве нашей основы, 573 00:32:25,000 --> 00:32:27,667 присоединишься ли ты ко мне и пойдешь ли по Его пути как моя жена? 574 00:32:27,792 --> 00:32:29,333 и партнер по вере? 575 00:32:30,917 --> 00:32:33,167 У тебя уже есть две жены. 576 00:32:33,292 --> 00:32:34,458 [насмехается] 577 00:32:35,792 --> 00:32:37,708 Это важнее нас, Хлоя. 578 00:32:37,792 --> 00:32:39,875 Бог доверил нам миссию 579 00:32:39,958 --> 00:32:41,667 чтобы спасти падший мир. 580 00:32:44,125 --> 00:32:45,667 Вам стало бы лучше, если бы вы знали, 581 00:32:45,750 --> 00:32:47,458 что Анна и Марго согласились? 582 00:32:47,542 --> 00:32:50,292 [драматическая музыка] 583 00:33:00,583 --> 00:33:01,958 [выдыхает] 584 00:33:02,042 --> 00:33:03,333 Хорошо. 585 00:33:14,000 --> 00:33:16,292 Привет, Хлоя. 586 00:33:16,375 --> 00:33:17,667 Привет. 587 00:33:17,750 --> 00:33:20,042 [смеется] Добро пожаловать. 588 00:33:21,708 --> 00:33:23,167 О, знаешь, я тебе это принесла. 589 00:33:23,208 --> 00:33:24,458 Извините, я не знал, что взять с собой, так что... 590 00:33:24,542 --> 00:33:25,958 О, они прекрасны. 591 00:33:26,042 --> 00:33:27,083 [Хлоя] Спасибо большое. 592 00:33:27,167 --> 00:33:28,917 [Марго] Привет, Хлоя. 593 00:33:29,042 --> 00:33:30,708 Привет, Марго. 594 00:33:30,792 --> 00:33:33,750 Привет, посмотри, кто здесь. 595 00:33:33,833 --> 00:33:36,792 У вас прекрасный дом. 596 00:33:36,875 --> 00:33:38,333 О, спасибо. 597 00:33:38,375 --> 00:33:39,750 - Да, это особенный дом. - [плач ребёнка] 598 00:33:39,875 --> 00:33:42,125 Его построил дедушка [Анны] Калеба. 599 00:33:42,208 --> 00:33:44,083 Ого. Мне так жаль. Я пойду и уложу ее. 600 00:33:44,208 --> 00:33:45,292 Увидимся через секунду, Хлоя. 601 00:33:45,417 --> 00:33:46,833 - Пока-пока. - [плач продолжается] 602 00:33:46,917 --> 00:33:48,500 Рад вас видеть. 603 00:33:48,583 --> 00:33:50,292 Привет. 604 00:33:51,250 --> 00:33:52,708 Мы так рады, что вы здесь. 605 00:33:56,333 --> 00:33:58,875 [Калеб] О, Господи, благослови эту еду. 606 00:33:58,958 --> 00:34:01,333 Научи нас знать, кто нас кормит, 607 00:34:01,375 --> 00:34:03,833 и благослови нас Христом, нашим насущным хлебом. 608 00:34:03,875 --> 00:34:05,125 -Аминь. -Аминь. 609 00:34:05,208 --> 00:34:06,500 -Аминь. -Аминь. 610 00:34:10,167 --> 00:34:11,750 Так что есть очень особая причина 611 00:34:11,833 --> 00:34:13,792 что я пригласила Хлою сюда сегодня. 612 00:34:15,208 --> 00:34:19,042 Семья – это драгоценный дар, дарованный Богом. 613 00:34:19,167 --> 00:34:21,500 И вот почему я верю, 614 00:34:21,583 --> 00:34:25,708 мы должны быть избирательны в выборе того, с кем разделить это время. 615 00:34:27,500 --> 00:34:29,667 С того самого момента, как я встретил Хлою, 616 00:34:29,708 --> 00:34:32,292 Я верил, что она была той, кто будет нам благословлен. 617 00:34:32,375 --> 00:34:34,542 разделить с нами нашу жизнь. 618 00:34:34,667 --> 00:34:38,667 Вот почему я пригласил Хлою стать частью нашей семьи. 619 00:34:38,750 --> 00:34:40,708 Поэтому я смиренно прошу каждого из вас: 620 00:34:40,792 --> 00:34:44,083 если бы вы могли открыть свои сердца и обнять ее 621 00:34:44,167 --> 00:34:46,250 когда мы обнялись. 622 00:34:46,333 --> 00:34:47,750 Я был бы горд. 623 00:34:47,833 --> 00:34:49,125 Да, да. 624 00:34:49,208 --> 00:34:51,125 Конечно, да. 625 00:34:51,208 --> 00:34:53,958 Хотите присоединиться к этой семье? 626 00:34:54,042 --> 00:34:56,208 -Я бы с удовольствием. -[смеется] 627 00:34:59,208 --> 00:35:01,375 [Анна] А ты, Хлоя Рассел, 628 00:35:01,500 --> 00:35:04,333 взять этого мужчину в мужья? 629 00:35:04,375 --> 00:35:06,000 С этого дня и впредь, 630 00:35:06,000 --> 00:35:07,958 иметь и удерживать, 631 00:35:08,042 --> 00:35:10,250 к лучшему или к худшему, 632 00:35:10,375 --> 00:35:12,833 в болезни и здравии, 633 00:35:12,875 --> 00:35:14,833 для более богатых и для более бедных, 634 00:35:14,875 --> 00:35:17,042 любить и чтить, 635 00:35:17,125 --> 00:35:19,792 на время и на всю вечность? 636 00:35:21,667 --> 00:35:22,750 Я делаю. 637 00:35:29,042 --> 00:35:30,875 [Анна] Властью, данной мне, 638 00:35:31,042 --> 00:35:33,250 Я объявляю вас мужем и женой. 639 00:35:33,333 --> 00:35:34,792 Вы можете поцеловать невесту. 640 00:35:36,708 --> 00:35:38,208 [смеется] 641 00:35:38,208 --> 00:35:40,500 Добро пожаловать в семью. 642 00:35:41,708 --> 00:35:43,125 Поздравляю. 643 00:35:48,292 --> 00:35:50,375 [Хлоя] Десять секунд, ребята. Десять секунд. 644 00:35:50,458 --> 00:35:51,667 Хорошо. У меня что-то в зубах? 645 00:35:51,708 --> 00:35:53,292 Нет, все хорошо. 646 00:35:58,250 --> 00:35:59,625 [щелчок затвора камеры] 647 00:36:03,917 --> 00:36:06,500 Это красивый старый дом, который построил дедушка Калеба. 648 00:36:06,542 --> 00:36:11,167 И там жили его родители, а теперь Калеб и Анна. 649 00:36:11,208 --> 00:36:12,708 Я просто не понимаю. 650 00:36:12,875 --> 00:36:15,833 почему вы не можете работать на него и при этом жить здесь? 651 00:36:15,917 --> 00:36:18,125 Потому что когда я не работаю на благотворительность, 652 00:36:18,208 --> 00:36:20,083 Я буду помогать Анне у них дома. 653 00:36:20,167 --> 00:36:22,125 Это больше денег. 654 00:36:22,208 --> 00:36:26,083 Послушай, это действительно о том, что ты помогаешь? 655 00:36:26,208 --> 00:36:28,292 Пастор Калеб и его жена 656 00:36:28,375 --> 00:36:31,917 или ты просто пытаешься от меня убежать? 657 00:36:32,042 --> 00:36:34,917 Мама, мне нужно немного пространства. 658 00:36:35,000 --> 00:36:36,917 Я пытаюсь наладить свою жизнь. 659 00:36:36,917 --> 00:36:38,583 Я пытаюсь найти свой путь. 660 00:36:38,708 --> 00:36:41,667 Калеб и Анна предоставили мне место, где я могу отдохнуть, пока я этим занимаюсь. 661 00:36:43,500 --> 00:36:44,542 [вздыхает] 662 00:36:45,542 --> 00:36:47,333 И посмотрите на это с другой стороны. 663 00:36:47,417 --> 00:36:49,333 Тебе не придется обо мне все время беспокоиться. 664 00:36:51,042 --> 00:36:52,750 Я покажу вам, что могу сделать это самостоятельно. 665 00:36:57,208 --> 00:36:58,750 А, вот и она. 666 00:36:58,833 --> 00:37:00,083 [Хлоя] Привет. 667 00:37:00,167 --> 00:37:01,875 -Привет. Привет. Привет. Привет. -[Хлоя] [смеется] 668 00:37:01,958 --> 00:37:02,958 [Марго] Ох. 669 00:37:04,917 --> 00:37:07,292 Я так рада, что ты здесь. 670 00:37:10,375 --> 00:37:11,750 Это кухня. 671 00:37:11,833 --> 00:37:13,875 Вот она. 672 00:37:17,958 --> 00:37:19,208 Ух ты. 673 00:37:25,917 --> 00:37:27,333 Это таблица домашних дел. 674 00:37:27,417 --> 00:37:29,375 У моей первой учительницы был такой. 675 00:37:29,500 --> 00:37:31,333 Получим ли мы наклейку, когда закончим? 676 00:37:31,375 --> 00:37:33,417 Это не так уж и плохо. 677 00:37:33,417 --> 00:37:35,833 И кроме того, теперь, когда нас трое, 678 00:37:35,875 --> 00:37:37,917 дело пойдет еще быстрее. 679 00:37:40,875 --> 00:37:44,292 Ладно. Так вот, вот где мы с Мейзи спим. 680 00:37:44,375 --> 00:37:47,000 -[Хлоя] Угу. -Это твоя комната. 681 00:37:47,083 --> 00:37:48,583 Анна справа. 682 00:37:48,667 --> 00:37:51,292 И, эм, это... ну, это комната Калеба, 683 00:37:51,375 --> 00:37:53,250 но мы никогда туда не заходим. 684 00:37:53,375 --> 00:37:54,875 Действительно? 685 00:37:55,000 --> 00:37:56,542 Даже не... 686 00:37:56,667 --> 00:37:58,583 Нет, нет, нет, нет. Он придет к тебе. 687 00:37:58,667 --> 00:38:00,667 Ну, давай, я тебе покажу. 688 00:38:02,208 --> 00:38:03,667 Ух ты. 689 00:38:04,875 --> 00:38:06,792 Ну, я... я имею в виду, я не знал, что ты принесешь. 690 00:38:06,875 --> 00:38:09,458 так что я просто... просто собрал все это вместе. 691 00:38:10,667 --> 00:38:12,125 Я люблю это. 692 00:38:12,208 --> 00:38:15,125 Знаешь, я единственный ребенок, так что... 693 00:38:15,208 --> 00:38:16,625 [Марго] Больше нет. 694 00:38:16,708 --> 00:38:18,667 Теперь ты дома. 695 00:38:18,750 --> 00:38:20,958 Просто помните, что вы можете положить сюда свои вещи. 696 00:38:21,042 --> 00:38:22,667 а это ваши платья. 697 00:38:22,708 --> 00:38:24,250 Что? 698 00:38:24,375 --> 00:38:26,167 О, ну, Калеб просто любит, чтобы мы носили 699 00:38:26,250 --> 00:38:28,125 более скромная одежда, когда мы дома. 700 00:38:28,208 --> 00:38:29,750 Действительно? 701 00:38:29,833 --> 00:38:32,125 Да. Но это только когда мы с ним внизу. 702 00:38:32,208 --> 00:38:34,292 И это... 703 00:38:34,375 --> 00:38:35,667 вы к этому привыкнете. 704 00:38:35,750 --> 00:38:37,500 Ага. 705 00:38:37,583 --> 00:38:39,083 [Марго] Ладно. Я сейчас выйду. 706 00:39:03,500 --> 00:39:05,083 [хихикает] Привет. 707 00:39:05,167 --> 00:39:06,583 Привет. 708 00:39:10,292 --> 00:39:11,792 Все в порядке? 709 00:39:11,875 --> 00:39:13,208 Конечно. Да. 710 00:39:13,292 --> 00:39:15,292 Просто, эм, ты должен помнить, 711 00:39:15,375 --> 00:39:18,083 что в этом доме есть и другие жены. 712 00:39:19,750 --> 00:39:22,208 Было бы не очень честно, если бы я проявил предпочтение, верно? 713 00:39:22,333 --> 00:39:24,083 Да, я думаю, что нет. 714 00:39:24,208 --> 00:39:25,833 Как вы устроились? 715 00:39:25,917 --> 00:39:27,625 Хорошо. Мне нравится. 716 00:39:27,708 --> 00:39:28,667 Хороший. 717 00:39:28,750 --> 00:39:30,333 Видя тебя счастливым, я тоже счастлив. 718 00:39:30,417 --> 00:39:32,167 И это действительно красивое платье. 719 00:39:32,208 --> 00:39:33,667 - Выглядишь великолепно. - Спасибо. 720 00:39:33,750 --> 00:39:35,542 Ладно. Мне нужно сделать кое-какую работу. 721 00:39:35,542 --> 00:39:37,042 Я приду к тебе позже, хорошо? 722 00:39:39,167 --> 00:39:42,458 [драматическая музыка] 723 00:40:18,375 --> 00:40:19,625 Снимите это. 724 00:40:33,333 --> 00:40:34,708 Ты хочешь меня? 725 00:40:37,000 --> 00:40:38,083 Скажи это. 726 00:40:39,917 --> 00:40:41,083 Я хочу тебя. 727 00:40:42,333 --> 00:40:44,125 Хороший. 728 00:40:44,208 --> 00:40:45,208 Лечь. 729 00:40:46,500 --> 00:40:49,625 [драматическая музыка] 730 00:41:32,167 --> 00:41:34,667 [музыка саспенса] 731 00:41:36,875 --> 00:41:39,167 Спокойной ночи. 732 00:41:39,292 --> 00:41:40,542 Что? 733 00:41:47,167 --> 00:41:48,500 -[Калеб замолкает] -[Марго] Спокойной ночи, Мейзи. 734 00:41:48,542 --> 00:41:50,042 Я тебя люблю. 735 00:41:52,542 --> 00:41:53,625 Хотите войти? 736 00:41:56,042 --> 00:41:58,083 Тебе нравится мое платье? 737 00:41:58,167 --> 00:41:59,417 [Кейлеб] Сними это. 738 00:41:59,500 --> 00:42:00,833 [Анна] Конечно. 739 00:42:02,333 --> 00:42:05,292 [напряженная музыка] 740 00:42:11,542 --> 00:42:12,542 [птицы щебечут] 741 00:42:26,458 --> 00:42:28,458 Нет, нет, нет, нет, нет, нет. 742 00:42:28,542 --> 00:42:29,958 Нет, это вилки... 743 00:42:30,042 --> 00:42:31,958 Вилки слева, ножи справа. 744 00:42:32,042 --> 00:42:34,083 Вилки слева, ножи справа. 745 00:42:36,958 --> 00:42:38,458 Могу ли я спросить вас кое о чем? 746 00:42:38,542 --> 00:42:39,667 Ага. 747 00:42:39,708 --> 00:42:40,792 Вчера вечером... 748 00:42:40,875 --> 00:42:43,250 О, вы нас слышали? 749 00:42:43,333 --> 00:42:46,250 Нет, я просто... ну, вроде того. 750 00:42:46,333 --> 00:42:48,333 Я подумала, что, возможно, это моя первая ночь и... 751 00:42:48,375 --> 00:42:49,667 О, нет, нет, нет. 752 00:42:49,708 --> 00:42:51,000 Вы к этому привыкнете. 753 00:42:51,125 --> 00:42:52,708 В этом доме мы все делим. 754 00:42:52,792 --> 00:42:55,167 А Калеб любит держать нас в напряжении. 755 00:42:55,292 --> 00:42:57,500 Знаешь, на самом деле, если ты когда-нибудь захочешь привлечь внимание Калеба, 756 00:42:57,583 --> 00:42:59,583 Вам лучше быть... 757 00:43:02,042 --> 00:43:03,792 Сегодня Хлоя должна накрыть на стол. 758 00:43:03,875 --> 00:43:05,833 Я знаю. Я просто помогал. 759 00:43:15,375 --> 00:43:17,042 - Ты... - Я понял. Спасибо. 760 00:43:21,792 --> 00:43:24,458 Привет, прекрасные жены. Выглядит великолепно. 761 00:43:24,542 --> 00:43:27,333 [драматическая музыка] 762 00:43:27,417 --> 00:43:29,250 [птицы щебечут] 763 00:43:34,875 --> 00:43:36,875 [Анна] Да. Большие деньги, большие деньги, большие деньги. 764 00:43:36,875 --> 00:43:38,667 -[Марго] [кричит] -[Анна] Подожди. Подожди. 765 00:43:38,708 --> 00:43:40,958 -Хорошо. -[строчит] 766 00:43:45,625 --> 00:43:47,208 [звонок телефона] 767 00:44:00,333 --> 00:44:01,917 Хорошо. 768 00:44:05,333 --> 00:44:06,292 [вздыхает] 769 00:44:07,958 --> 00:44:09,875 - Что теперь? - Ты здесь уже месяц. 770 00:44:09,958 --> 00:44:12,167 и вы все еще не знаете, как правильно сервировать стол. 771 00:44:13,458 --> 00:44:15,750 У тебя ОКР или что-то в этом роде? Потому что мне кажется, что все в порядке. 772 00:44:15,833 --> 00:44:17,625 Что на тебе надето? 773 00:44:17,708 --> 00:44:19,458 Здесь это носить нельзя. 774 00:44:19,542 --> 00:44:21,417 Иди наверх и переоденься. Он будет здесь с минуты на минуту. 775 00:44:21,500 --> 00:44:22,500 [насмехается] 776 00:44:22,583 --> 00:44:23,833 Идти. 777 00:44:27,458 --> 00:44:29,833 Хлоя, эй, эй, что случилось? Куда ты идешь? 778 00:44:29,917 --> 00:44:33,375 Вышел. Или мне тоже нужно разрешение от начальника тюрьмы? 779 00:44:39,042 --> 00:44:40,417 [карканье ворон] 780 00:44:40,542 --> 00:44:43,083 [лай собаки] 781 00:44:44,333 --> 00:44:47,792 [драматическая музыка] 782 00:44:50,292 --> 00:44:52,208 [стрекотание сверчков] 783 00:44:54,708 --> 00:44:58,000 [музыка саспенса] 784 00:45:04,458 --> 00:45:06,417 [Кейлеб] Хлоя, 785 00:45:06,500 --> 00:45:08,583 Вы одеты неподобающим образом. 786 00:45:08,708 --> 00:45:10,333 И я понимаю, что ты вышел из дома. 787 00:45:10,417 --> 00:45:12,375 не выполнив свои обязанности. 788 00:45:17,458 --> 00:45:19,375 Мне просто нужно было немного времени побыть одной. 789 00:45:19,500 --> 00:45:21,542 Ну, я не уверен, что твоя мать терпела лень. 790 00:45:21,625 --> 00:45:23,750 Но в этом доме, 791 00:45:23,875 --> 00:45:26,125 От нас всех ждут, что мы будем вносить равный вклад. 792 00:45:28,208 --> 00:45:30,500 Вы оправданы. 793 00:45:30,542 --> 00:45:32,750 Что? 794 00:45:32,833 --> 00:45:34,375 Я не ел. 795 00:45:34,542 --> 00:45:37,000 Что ж, я предлагаю вам уделить это время молитве о своих грехах. 796 00:45:37,042 --> 00:45:38,125 [насмехается] 797 00:45:38,208 --> 00:45:40,667 Анна, отведи ее в ее комнату. 798 00:45:40,792 --> 00:45:42,000 Конечно. 799 00:45:43,542 --> 00:45:46,875 [драматическая музыка] 800 00:45:49,292 --> 00:45:50,292 [Анна] [прочищает горло] 801 00:45:53,417 --> 00:45:54,750 Ну давай же. 802 00:46:05,875 --> 00:46:08,917 Кейлеб всегда питал слабость к благотворительности. 803 00:46:09,000 --> 00:46:11,292 И что? Это я, благотворительный случай? 804 00:46:11,375 --> 00:46:14,000 Послушайте, все это просто раздули до невероятных масштабов. 805 00:46:14,042 --> 00:46:16,333 Мне просто нужно было немного пространства, и я... 806 00:46:16,375 --> 00:46:18,000 [щелчки замка] 807 00:46:18,042 --> 00:46:19,500 Анна. 808 00:46:19,583 --> 00:46:21,083 Анна? 809 00:46:22,208 --> 00:46:23,792 Анна. 810 00:46:25,208 --> 00:46:26,833 Что? 811 00:46:36,667 --> 00:46:38,000 [вздыхает] 812 00:46:40,333 --> 00:46:41,375 [Марго] Хлоя. 813 00:46:43,542 --> 00:46:45,500 Хлоя. 814 00:46:45,625 --> 00:46:47,417 Здесь, в шкафу. 815 00:46:53,375 --> 00:46:54,500 Хлоя. 816 00:46:54,667 --> 00:46:56,792 Хлоя, здесь внизу. 817 00:46:59,583 --> 00:47:02,708 Здесь внизу. Хлоя, здесь внизу. 818 00:47:02,833 --> 00:47:05,125 Откуда вы вообще знаете, что это здесь? 819 00:47:05,208 --> 00:47:07,667 Калеб должен это исправить. 820 00:47:07,750 --> 00:47:09,792 но он просто не успел этого сделать. 821 00:47:09,875 --> 00:47:12,667 Но послушай, я сделал тебе сэндвич. 822 00:47:12,750 --> 00:47:14,375 Здесь. 823 00:47:15,542 --> 00:47:16,500 Спасибо. 824 00:47:18,083 --> 00:47:19,500 Пожалуйста, не расстраивайтесь. 825 00:47:20,708 --> 00:47:22,875 Калеб, он просто... 826 00:47:22,958 --> 00:47:25,250 он просто нас проверяет. 827 00:47:25,333 --> 00:47:27,542 Знаешь, он должен проверить нашу веру в него. 828 00:47:27,625 --> 00:47:30,667 и наша приверженность Божьему плану. 829 00:47:30,750 --> 00:47:33,208 Но я обещаю вам, 830 00:47:33,333 --> 00:47:34,875 Если бы вы просто научились следовать правилам, 831 00:47:34,958 --> 00:47:36,833 Здесь вы будете счастливы. 832 00:47:38,042 --> 00:47:40,250 Я никогда не умел следовать правилам. 833 00:47:41,667 --> 00:47:43,125 [Марго] Хочешь узнать секрет? 834 00:47:44,792 --> 00:47:46,833 Я тоже. 835 00:47:46,875 --> 00:47:48,875 Не совсем. 836 00:47:48,958 --> 00:47:50,458 До Калеба я был... 837 00:47:51,583 --> 00:47:54,500 Я много употреблял наркотики. 838 00:47:54,542 --> 00:47:56,458 Я был... я был в полном беспорядке. 839 00:47:56,542 --> 00:47:58,833 Моя мать не знала, что со мной делать. 840 00:47:58,958 --> 00:48:00,417 [Хлоя] Я понимаю. 841 00:48:02,083 --> 00:48:03,542 Спасибо за сэндвич. 842 00:48:05,833 --> 00:48:07,208 А вы? 843 00:48:07,292 --> 00:48:09,125 Твоя мама теперь знает, что ты жена? 844 00:48:09,208 --> 00:48:11,292 [Хлоя] Она бы не поняла. 845 00:48:12,875 --> 00:48:14,292 Я не хочу с ней разговаривать. 846 00:48:14,375 --> 00:48:16,417 пока не докажу, что могу сделать это самостоятельно. 847 00:48:18,458 --> 00:48:21,667 Ну, похоже, нам обоим придется помолиться. 848 00:48:21,708 --> 00:48:23,667 Ну, дорогой Господь, 849 00:48:23,708 --> 00:48:27,500 пожалуйста, помогите мне научиться правильно сервировать стол. 850 00:48:27,583 --> 00:48:29,292 [оба смеются] 851 00:48:29,417 --> 00:48:30,583 [шикает] 852 00:48:33,958 --> 00:48:36,208 [звон церковного колокола] 853 00:48:36,292 --> 00:48:37,958 [Кейлеб] Да, я думаю, это очень смело. 854 00:48:38,042 --> 00:48:39,792 что вы делились своим 855 00:48:39,875 --> 00:48:42,250 личное духовное путешествие с нами на... 856 00:48:42,375 --> 00:48:44,083 [Лоис] Я нашла идеального врача, который понимает... 857 00:48:44,167 --> 00:48:45,375 [Кейлеб] Я поражен, что все это растет... 858 00:48:45,500 --> 00:48:47,417 [Лоис] ...и обещала лучшее в округе. 859 00:48:47,417 --> 00:48:49,792 [Кейлеб] Вот чем я хочу поделиться со всеми остальными. 860 00:48:49,875 --> 00:48:52,208 [шепчет] Хлоя. Хлоя, твое кольцо. 861 00:48:57,917 --> 00:48:59,417 Прошу прощения. 862 00:48:59,500 --> 00:49:00,917 Конечно. 863 00:49:05,625 --> 00:49:06,625 Ты не звонишь. 864 00:49:06,708 --> 00:49:08,417 Вы не пишете смс. 865 00:49:08,500 --> 00:49:10,833 Прошло почти два месяца, и я даже не знаю, где... 866 00:49:10,917 --> 00:49:13,917 Я же говорил, я живу с Калебом и Анной. 867 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 У меня есть работа. Я независим. 868 00:49:16,167 --> 00:49:18,500 Это то, чего вы хотели, верно? 869 00:49:18,583 --> 00:49:20,417 Я твоя мать. 870 00:49:20,542 --> 00:49:22,833 Я все еще хочу тебя увидеть. 871 00:49:22,917 --> 00:49:25,333 Мне нужно немного побыть вдали от тебя. 872 00:49:25,417 --> 00:49:26,792 Я счастлив. 873 00:49:26,875 --> 00:49:28,625 Это все, что вам нужно знать, хорошо? 874 00:49:31,708 --> 00:49:34,625 [драматическая музыка] 875 00:49:39,000 --> 00:49:40,792 [Кейлеб] И помните, моя дверь открыта в любое время, но, пожалуйста... 876 00:49:40,875 --> 00:49:42,500 -[Лоис] Калеб. -О. Извините. 877 00:49:42,583 --> 00:49:45,042 Увидимся позже. Да, Лоис? 878 00:49:45,167 --> 00:49:46,833 Хлоя хочет вычеркнуть меня из своей жизни. 879 00:49:46,875 --> 00:49:48,500 без всякой причины. 880 00:49:48,583 --> 00:49:49,708 Может быть, вы сможете поговорить с ней. 881 00:49:50,875 --> 00:49:52,417 Она взрослая. 882 00:49:52,500 --> 00:49:55,750 И если она это сделала, у нее могли быть веские причины. 883 00:49:55,833 --> 00:49:57,500 Я доверяю ее суждениям. 884 00:50:00,000 --> 00:50:01,792 Приятно было с вами пообщаться. 885 00:50:01,875 --> 00:50:03,583 У меня есть несколько человек, которым нужно меня увидеть. 886 00:50:03,708 --> 00:50:06,542 [напряженная музыка] 887 00:50:14,000 --> 00:50:15,750 [драматическая музыка] 888 00:50:18,042 --> 00:50:20,000 Надеюсь, он прямой? 889 00:50:20,042 --> 00:50:21,333 [Анна] Да, выглядит великолепно. 890 00:50:21,417 --> 00:50:22,667 Хорошо. 891 00:50:23,917 --> 00:50:25,125 Ого. 892 00:50:25,208 --> 00:50:26,583 Вы, ребята, действительно выложились по полной. 893 00:50:26,667 --> 00:50:28,542 -[смеется] -Я хотел, чтобы это было что-то особенное. 894 00:50:29,750 --> 00:50:32,458 -[приближается машина] -О! 895 00:50:32,542 --> 00:50:34,000 Это она! Ладно. Выключи свет. 896 00:50:34,083 --> 00:50:36,417 -Нам нужно спрятаться. -Ладно. [смеется] 897 00:50:36,542 --> 00:50:38,292 Я пойду сюда. Она идет. Она идет. 898 00:50:41,875 --> 00:50:43,042 Привет? 899 00:50:44,708 --> 00:50:46,292 Есть кто дома? 900 00:50:48,208 --> 00:50:49,958 -Сюрприз! -[Марго кричит] 901 00:50:50,042 --> 00:50:51,375 [Хлоя смеется] 902 00:50:51,375 --> 00:50:52,875 [Анна] ♪ С днем ​​рождения... 903 00:50:53,000 --> 00:50:54,125 -Ух ты. -[все] ♪ ...тебе 904 00:50:54,208 --> 00:50:58,292 ♪ С днем ​​рождения тебя! 905 00:50:58,375 --> 00:51:03,625 ♪ С днем ​​рождения, дорогая Марго 906 00:51:03,750 --> 00:51:07,875 ♪ С днем ​​рождения тебя! 907 00:51:07,958 --> 00:51:10,583 [смеется] Еще раз спасибо за вечер. 908 00:51:10,667 --> 00:51:12,958 Прошло уже много времени с тех пор, как у нас тут в последний раз была настоящая вечеринка. 909 00:51:13,042 --> 00:51:14,458 Действительно? 910 00:51:14,542 --> 00:51:16,000 Ага. 911 00:51:16,125 --> 00:51:19,208 Вскоре после переезда мне исполнилось 25. 912 00:51:19,333 --> 00:51:20,958 и я подумал, что было бы очень весело иметь, э-э, 913 00:51:21,042 --> 00:51:22,375 знаешь, как на вечеринке 914 00:51:22,458 --> 00:51:24,583 с несколькими друзьями и семьей. 915 00:51:24,667 --> 00:51:26,625 Калеб сказал нет. 916 00:51:26,708 --> 00:51:28,917 Никаких вечеринок, никаких подарков. 917 00:51:29,042 --> 00:51:30,917 -Что? -[Марго] Да. 918 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 Каждый заслуживает вечеринку по случаю дня рождения. 919 00:51:33,042 --> 00:51:35,625 И подарок на день рождения. 920 00:51:38,042 --> 00:51:39,208 Хорошо... 921 00:51:47,250 --> 00:51:49,250 Мне это дала мама. 922 00:51:49,333 --> 00:51:52,000 Если кто-то этого и заслуживает, так это ты. 923 00:51:52,125 --> 00:51:54,833 Нет. Нет, Хлоя, я не могу этого принять. 924 00:51:54,917 --> 00:51:56,250 Да. С днем ​​рождения, Марго. 925 00:51:57,375 --> 00:51:59,250 -[Марго] Ты уверена? -[Хлоя] Да. Всё в порядке. 926 00:52:00,958 --> 00:52:03,042 Спасибо. 927 00:52:03,125 --> 00:52:06,000 «Будьте сильны и мужественны». 928 00:52:06,083 --> 00:52:08,583 В книге Иисуса Навина 1:9 говорится: «Будьте тверды и мужественны, 929 00:52:08,667 --> 00:52:11,333 Бог будет с тобой, куда бы ты ни пошел». 930 00:52:12,667 --> 00:52:15,375 Знаешь, мама никогда ничего подобного мне не дарила. 931 00:52:16,542 --> 00:52:18,125 Я имею в виду, что она вообще перестала со мной разговаривать. 932 00:52:18,208 --> 00:52:20,083 когда я вышла замуж за Калеба. 933 00:52:20,167 --> 00:52:21,833 Подождите, так она знает? 934 00:52:21,958 --> 00:52:23,667 Она знает достаточно. 935 00:52:25,375 --> 00:52:27,167 Честно говоря, я никогда не думал, что она действительно понимает, 936 00:52:27,250 --> 00:52:29,208 но я думала, что она, по крайней мере, все еще может присутствовать в нашей жизни. 937 00:52:29,333 --> 00:52:31,083 Знаете, она даже никогда не встречалась с Мейзи. 938 00:52:31,083 --> 00:52:33,000 -Подожди, что? -[Марго] Да. 939 00:52:33,042 --> 00:52:34,417 Это не нормально. 940 00:52:35,792 --> 00:52:37,375 Может и нет. 941 00:52:37,458 --> 00:52:40,667 Но это воля Божья. 942 00:52:41,917 --> 00:52:44,500 Поэтому мне остается только молиться о силах принять это. 943 00:52:46,625 --> 00:52:49,167 Калеб решит, когда придет время. 944 00:52:49,250 --> 00:52:51,167 -[дверь открывается] -[шаги] 945 00:52:51,250 --> 00:52:52,500 [дверь закрывается] 946 00:52:54,708 --> 00:52:56,583 Ну, почему бы вам не отвезти ее туда? 947 00:52:58,333 --> 00:52:59,750 Нет. Нет, нет, нет. Я не могу этого сделать. 948 00:52:59,875 --> 00:53:01,542 Калеб никогда бы этого не допустил. 949 00:53:01,625 --> 00:53:03,708 Подожди, ты уверен? Ты его спрашивал? 950 00:53:04,875 --> 00:53:06,250 Нет. Я просто... 951 00:53:09,333 --> 00:53:11,667 Будьте сильны и мужественны. 952 00:53:11,750 --> 00:53:13,333 Бог с тобой. 953 00:53:27,625 --> 00:53:29,333 Что-то у тебя на уме, Марго? 954 00:53:36,500 --> 00:53:40,667 Я подумал, что мне бы хотелось познакомить маму с Мейзи. 955 00:53:44,000 --> 00:53:45,333 Нет. 956 00:53:46,208 --> 00:53:47,500 Еще не время. 957 00:53:49,208 --> 00:53:52,667 Ну, когда же придет время? 958 00:53:52,750 --> 00:53:55,292 Потому что я подумал, что смогу взять ее с собой на эти выходные. 959 00:53:55,375 --> 00:53:56,708 Чего это даст? 960 00:53:57,833 --> 00:53:58,833 Твоя мать отвергла нас. 961 00:54:00,042 --> 00:54:02,167 Она отвергла тебя, Марго. 962 00:54:02,208 --> 00:54:04,042 Я думаю, если бы я мог просто поговорить с ней... 963 00:54:04,125 --> 00:54:05,625 Ответ — нет. 964 00:54:09,375 --> 00:54:11,000 Ради всего святого, 965 00:54:11,083 --> 00:54:13,583 Марго заслуживает того, чтобы увидеть свою мать... [вздыхает] 966 00:54:14,958 --> 00:54:17,708 [хнычет] 967 00:54:25,708 --> 00:54:27,000 Иди в свою комнату. 968 00:54:34,292 --> 00:54:36,750 [напряженная музыка] 969 00:54:49,250 --> 00:54:50,875 Вы понимаете, почему я это сделал, да? 970 00:54:51,000 --> 00:54:53,458 Я просто пытался помочь Марго. 971 00:54:53,542 --> 00:54:55,208 Почему бы вам не разрешить ей увидеться с матерью... 972 00:54:55,292 --> 00:54:57,000 -[шлепки] -[вздохи] 973 00:54:57,083 --> 00:55:00,042 [напряженная музыка] 974 00:55:06,542 --> 00:55:10,792 Ты дала обет почитать и служить своему мужу, 975 00:55:10,875 --> 00:55:13,417 как я дал обет любить своих жен, 976 00:55:13,542 --> 00:55:16,292 даже когда эта любовь требует дисциплины. 977 00:55:17,542 --> 00:55:18,708 Вы понимаете? 978 00:55:21,000 --> 00:55:22,833 -[шлепки] -[вздохи] 979 00:55:22,875 --> 00:55:24,833 Мы все должны взять на себя ответственность за свои грехи, 980 00:55:24,958 --> 00:55:28,458 так же как моя обязанность — направить вас к истине. 981 00:55:29,750 --> 00:55:31,250 Какая правда? 982 00:55:31,333 --> 00:55:32,583 Ваша правда? 983 00:55:33,875 --> 00:55:35,333 [шлепки] 984 00:55:35,417 --> 00:55:37,375 [грохот предметов] 985 00:55:37,500 --> 00:55:39,375 [Калеб] Не подвергай сомнению мой авторитет! 986 00:55:39,458 --> 00:55:41,083 Я твой муж! 987 00:55:43,125 --> 00:55:45,500 Так же, как мы подчиняемся Господу, 988 00:55:45,583 --> 00:55:48,292 жена должна подчиняться своему мужу. 989 00:55:48,375 --> 00:55:51,333 [всхлипывает] 990 00:55:53,167 --> 00:55:56,000 [напряженная музыка] 991 00:56:05,125 --> 00:56:06,083 [дверь открывается] 992 00:56:06,208 --> 00:56:07,542 Хлоя? 993 00:56:08,833 --> 00:56:10,417 Хлоя. 994 00:56:12,792 --> 00:56:13,792 Эй, все в порядке. 995 00:56:13,792 --> 00:56:14,958 Все нормально. 996 00:56:15,042 --> 00:56:16,500 Он с Анной, всё в порядке. 997 00:56:16,625 --> 00:56:18,833 Всё в порядке. Всё в порядке. 998 00:56:18,875 --> 00:56:21,708 Дай-ка я просто... э-э, иди сюда, позволь мне помочь тебе. 999 00:56:21,833 --> 00:56:25,958 Он... он уже причинял тебе такую ​​боль? 1000 00:56:28,708 --> 00:56:32,500 - Да. - Почему ты это терпишь? 1001 00:56:32,583 --> 00:56:35,667 Хлоя, я поклялась. 1002 00:56:35,792 --> 00:56:37,042 Хорошо? 1003 00:56:37,125 --> 00:56:40,333 Я сделал. Я выбрал эту жизнь. 1004 00:56:40,375 --> 00:56:41,625 Ну давай же. 1005 00:56:43,042 --> 00:56:45,375 Не то чтобы я раньше не думала о том, чтобы уйти от него. 1006 00:56:45,500 --> 00:56:47,792 - Просто... - Ну, тогда почему ты этого не сделал? 1007 00:56:51,250 --> 00:56:52,708 Мне некуда пойти. 1008 00:56:52,792 --> 00:56:57,083 Даже если бы я подумал об этом, если бы он узнал, 1009 00:56:57,167 --> 00:56:59,167 Мейзи... Я... 1010 00:56:59,208 --> 00:57:01,167 Знаете, я просто не думаю, что это в воле Божьей. 1011 00:57:01,292 --> 00:57:04,167 Знаете, что не в воле Божьей? 1012 00:57:04,250 --> 00:57:05,667 Избиение жены. 1013 00:57:06,917 --> 00:57:09,667 Пути Господни неисповедимы, Хлоя. 1014 00:57:12,500 --> 00:57:14,167 Эй, посмотри на меня. 1015 00:57:14,250 --> 00:57:16,417 Посмотри на меня, эй. 1016 00:57:16,500 --> 00:57:19,167 Ты ведь не уйдешь, правда? 1017 00:57:19,250 --> 00:57:21,542 И куда идти? 1018 00:57:21,667 --> 00:57:23,583 Я не могу вернуться к матери. 1019 00:57:23,667 --> 00:57:25,417 Не могли бы вы оказать мне услугу? 1020 00:57:25,542 --> 00:57:26,708 Ага. 1021 00:57:30,125 --> 00:57:32,417 Если со мной что-то случится... 1022 00:57:32,500 --> 00:57:34,542 -С тобой ничего не случится. -[Марго] Хлоя, 1023 00:57:34,625 --> 00:57:36,708 если что-то и произошло, 1024 00:57:38,667 --> 00:57:40,833 Пообещай мне, что ты вытащишь Мейзи. 1025 00:57:42,250 --> 00:57:43,417 Ты не можешь позволить ей оставаться здесь, Хлоя. 1026 00:57:43,500 --> 00:57:45,000 Слушай, ты не можешь... 1027 00:57:45,042 --> 00:57:46,958 не позволяй ей оказаться в комнате какого-то мужчины 1028 00:57:47,042 --> 00:57:49,042 плачу через дырку в шкафу. 1029 00:57:49,125 --> 00:57:51,292 Просто отвезите ее в безопасное место. 1030 00:57:51,375 --> 00:57:52,958 и отвезти ее к маме. 1031 00:57:53,042 --> 00:57:54,000 Просто пообещай мне. 1032 00:57:54,083 --> 00:57:56,000 Да, я обещаю. 1033 00:57:56,125 --> 00:57:59,042 Мне очень жаль, Хлоя. 1034 00:57:59,125 --> 00:58:00,750 Все нормально. 1035 00:58:04,875 --> 00:58:05,875 [Хлоя хрюкает] 1036 00:58:23,333 --> 00:58:24,625 [вздыхает] 1037 00:58:28,542 --> 00:58:31,625 [драматическая музыка] 1038 00:58:38,667 --> 00:58:41,792 [щелчок клавиатуры] 1039 00:58:46,542 --> 00:58:47,917 [телефон звонит] 1040 00:58:51,000 --> 00:58:52,042 [хихикает] 1041 00:58:54,625 --> 00:58:57,750 [напряженная музыка] 1042 00:59:07,792 --> 00:59:09,000 Куда ты идешь? 1043 00:59:09,042 --> 00:59:10,333 Вне. 1044 00:59:10,375 --> 00:59:11,625 Нет, это не так. 1045 00:59:11,708 --> 00:59:13,250 Настал ваш день, чтобы посмотреть Мейзи. 1046 00:59:13,333 --> 00:59:15,083 Вы знаете, как важно придерживаться графика. 1047 00:59:16,458 --> 00:59:18,417 Ну, я не хотел ничего говорить, 1048 00:59:18,542 --> 00:59:20,042 но я опаздываю. 1049 00:59:22,208 --> 00:59:25,000 Да, я спросил своего врача, 1050 00:59:25,083 --> 00:59:27,250 она сказала, что может сделать тест сегодня утром, 1051 00:59:27,333 --> 00:59:30,292 и я не хотел говорить об этом Калебу... 1052 00:59:33,542 --> 00:59:37,500 Бог, в Своей бесконечной мудрости, 1053 00:59:37,583 --> 00:59:41,042 никогда не даровал мне этот самый благословенный дар. 1054 00:59:42,042 --> 00:59:45,625 Но теперь я вижу твое присутствие в этой семье. 1055 00:59:45,708 --> 00:59:46,833 это больше, чем просто случайность. 1056 00:59:47,833 --> 00:59:49,958 Это его божественный замысел. 1057 00:59:52,458 --> 00:59:53,833 Хвала тебе. 1058 01:00:08,167 --> 01:00:09,125 Это взгляд. 1059 01:00:10,375 --> 01:00:12,000 Я сказал Алексис, что, по-моему, нам не стоит приходить. 1060 01:00:12,042 --> 01:00:14,000 -Ты... -Подожди. 1061 01:00:14,083 --> 01:00:15,208 Идите сюда. 1062 01:00:20,458 --> 01:00:22,000 - Ой. - Что это? 1063 01:00:23,167 --> 01:00:24,833 Нет, это просто ничто. 1064 01:00:26,625 --> 01:00:28,375 [Далтон] Это определенно не ничто. 1065 01:00:28,458 --> 01:00:29,625 [Алексис] Кто это с тобой сделал? 1066 01:00:33,833 --> 01:00:35,708 Послушайте, у меня не так много времени. 1067 01:00:35,875 --> 01:00:37,458 Мне пришлось солгать, чтобы прийти сюда сегодня. 1068 01:00:37,542 --> 01:00:39,708 О, ладно. Начнем с начала. 1069 01:00:43,542 --> 01:00:46,250 Ребята, вы помните этого пастора? 1070 01:00:46,375 --> 01:00:47,375 Горячий пастор? 1071 01:00:47,500 --> 01:00:48,917 Женатый горячий пастор? 1072 01:00:52,542 --> 01:00:54,042 [Далтон] Ты вышла замуж за женатого парня? 1073 01:00:54,125 --> 01:00:55,625 Это он с тобой так поступил? 1074 01:00:55,708 --> 01:00:58,250 [звонит телефон] 1075 01:00:59,542 --> 01:01:01,917 Не обращай на него внимания. Пойдем с нами прямо сейчас. 1076 01:01:03,250 --> 01:01:04,417 Я не могу так поступить с Марго. 1077 01:01:04,500 --> 01:01:05,750 Я не могу ее оставить. 1078 01:01:05,833 --> 01:01:07,583 Почему? Кто такая Марго? 1079 01:01:07,667 --> 01:01:08,792 Я должен идти. 1080 01:01:10,458 --> 01:01:11,792 [звонит телефон] 1081 01:01:11,875 --> 01:01:12,917 [Хлоя] Привет, Калеб. 1082 01:01:13,000 --> 01:01:14,375 Я уже возвращаюсь. 1083 01:01:16,125 --> 01:01:17,208 Боже мой. 1084 01:01:18,583 --> 01:01:20,500 [Лоис] Я даже не знаю, что и думать. 1085 01:01:20,542 --> 01:01:22,333 Это просто моя вина. 1086 01:01:25,917 --> 01:01:29,042 Я настоял, чтобы она пошла в эту церковь. 1087 01:01:30,500 --> 01:01:32,083 Я заставил ее устроиться на работу. 1088 01:01:33,042 --> 01:01:35,292 Но после того, как я встретился с пастором Калебом, 1089 01:01:35,375 --> 01:01:38,292 Я знал, что что-то не так. 1090 01:01:38,375 --> 01:01:40,833 Я знал, что это ужасно неправильно. 1091 01:01:42,125 --> 01:01:44,750 Ей нужна наша помощь, но я не знаю, что мы можем сделать. 1092 01:01:44,750 --> 01:01:46,708 О, я знаю, что мы будем делать. 1093 01:01:52,542 --> 01:01:54,292 [драматическая музыка] 1094 01:01:55,792 --> 01:01:58,833 [неразборчивая болтовня] 1095 01:02:09,083 --> 01:02:11,042 [Пастор Кендрик] Я хотел бы поговорить с вашим мужем. 1096 01:02:15,208 --> 01:02:17,917 Я не знаю, как обстояли дела в вашей старой церкви, 1097 01:02:18,000 --> 01:02:21,583 но в этой церкви мы не одобряем многоженство. 1098 01:02:21,708 --> 01:02:23,500 Закон тоже. 1099 01:02:23,542 --> 01:02:25,750 Мои жены принимают мое призвание. 1100 01:02:27,667 --> 01:02:29,125 А как насчет насилия? 1101 01:02:30,875 --> 01:02:33,875 -Кто тебе впаривает эту чушь? -Они врут? 1102 01:02:33,958 --> 01:02:35,875 Очевидно, что тот, кто вам это говорит, 1103 01:02:35,958 --> 01:02:38,000 имеет какую-то повестку дня. 1104 01:02:38,042 --> 01:02:40,167 Или у них есть опасения 1105 01:02:40,250 --> 01:02:43,375 ради безопасности трех невинных женщин. 1106 01:02:43,375 --> 01:02:47,708 Так скажи мне, Калеб, мне тоже стоит беспокоиться? 1107 01:02:47,792 --> 01:02:50,167 Вы могли бы быть главой этой церкви 1108 01:02:50,208 --> 01:02:52,750 но я глава своей семьи. 1109 01:02:54,542 --> 01:02:55,917 В этом случае, 1110 01:02:57,042 --> 01:02:59,708 это больше не ваша церковь. 1111 01:02:59,792 --> 01:03:02,917 [напряженная музыка] 1112 01:03:10,875 --> 01:03:12,625 -[Кейлеб] О чем говорить? -[разбивание стекла] 1113 01:03:12,708 --> 01:03:14,458 Как он высмеял Божий план для нас? Для меня? 1114 01:03:14,542 --> 01:03:16,792 - Ты всех пугаешь. - Нет, я... тебе следует бояться! 1115 01:03:16,875 --> 01:03:18,375 От меня зависят четыре человека! 1116 01:03:18,458 --> 01:03:19,833 Мне нужно оплатить счета! 1117 01:03:19,875 --> 01:03:21,833 Мне нужно каждый день ставить еду на стол! 1118 01:03:21,917 --> 01:03:23,500 Пастор Кендрик этого не понимает! 1119 01:03:23,542 --> 01:03:25,000 Как он вообще узнал? 1120 01:03:25,083 --> 01:03:26,792 Это хороший вопрос. Хорошо. 1121 01:03:26,875 --> 01:03:28,208 Кто-нибудь с ним говорил? 1122 01:03:28,292 --> 01:03:29,958 Нет, не видел. Нет. 1123 01:03:30,042 --> 01:03:32,333 Марго? Нет, нет, я этого не делал. Я бы этого не сделал. 1124 01:03:33,958 --> 01:03:36,375 Хлоя? Это была ты, не так ли, Хлоя? 1125 01:03:36,500 --> 01:03:39,375 Нет, я ничего не говорил пастору Кендрику. 1126 01:03:39,458 --> 01:03:40,958 Может быть, кто-то что-то видел. 1127 01:03:41,042 --> 01:03:42,667 -[стекло бьётся] -[вздох] 1128 01:03:42,708 --> 01:03:44,333 -[Калеб тяжело дышит] -Хорошо. 1129 01:03:44,458 --> 01:03:46,083 Если что-то сломать, ничего лучше не станет. 1130 01:03:47,875 --> 01:03:50,958 [Калеб тяжело дышит] 1131 01:03:53,542 --> 01:03:55,375 Важно то, что мы делаем сейчас. 1132 01:03:57,875 --> 01:03:59,583 [Кейлеб] Я найду новую общину. 1133 01:04:00,792 --> 01:04:03,083 Я собираюсь основать новую церковь. Настоящую церковь! 1134 01:04:06,375 --> 01:04:07,375 Уберите это. 1135 01:04:10,500 --> 01:04:12,375 -Анна, ты... -Стой. 1136 01:04:18,708 --> 01:04:20,000 Нам нужно навести порядок. 1137 01:04:21,667 --> 01:04:24,500 [напряженная музыка] 1138 01:04:32,583 --> 01:04:34,708 -[Марго] Хорошо. -Чем я могу помочь? 1139 01:04:34,792 --> 01:04:36,875 Ой, пожалуйста, подержите это. 1140 01:04:36,958 --> 01:04:38,750 Вы рассказали пастору Кендрику? 1141 01:04:38,833 --> 01:04:40,000 Я ничего не сказал. 1142 01:04:45,125 --> 01:04:48,583 На днях ты сказал мне, что тебе нужно сдать анализы. 1143 01:04:49,583 --> 01:04:52,167 - Я не беременна. - Но я не об этом спрашиваю. 1144 01:04:53,500 --> 01:04:54,958 Вы говорите правду? 1145 01:04:56,083 --> 01:04:59,458 Я же сказал, я не разговаривал с пастором Кендриком. 1146 01:04:59,542 --> 01:05:01,167 и я не беременна. 1147 01:05:07,625 --> 01:05:08,708 Анна, ты в порядке? 1148 01:05:08,792 --> 01:05:11,292 Перестань меня трогать. 1149 01:05:12,458 --> 01:05:15,083 [стрекотание сверчков] 1150 01:05:18,958 --> 01:05:20,625 Видишь, как усердно трудится твоя мама? 1151 01:05:22,083 --> 01:05:24,167 Это потому, что мы все делаем свою часть работы. 1152 01:05:26,083 --> 01:05:27,958 Ты поймешь, когда станешь старше. 1153 01:05:28,042 --> 01:05:30,792 Важно делать то, что говорит вам муж. 1154 01:05:30,875 --> 01:05:32,458 Скоро ты станешь молодой женщиной, 1155 01:05:33,667 --> 01:05:35,250 у тебя будет муж. 1156 01:05:37,208 --> 01:05:40,000 Вам и вашим сестрам-женам придется подчиняться ему. 1157 01:05:41,208 --> 01:05:42,292 Привет. 1158 01:05:42,375 --> 01:05:45,250 [Мейзи воркует] 1159 01:05:48,083 --> 01:05:51,208 [напряженная музыка] 1160 01:06:00,625 --> 01:06:02,542 Эй, что это? 1161 01:06:03,750 --> 01:06:05,833 Я не позволю ему сделать это с Мейзи. 1162 01:06:05,917 --> 01:06:07,542 Что случилось? 1163 01:06:07,667 --> 01:06:09,167 «Ты скоро станешь женой? 1164 01:06:09,208 --> 01:06:10,792 Скоро у тебя будет свой муж». 1165 01:06:10,875 --> 01:06:13,292 - Нет, нет. - Он это сказал? 1166 01:06:14,500 --> 01:06:16,000 Мне нужно уйти. 1167 01:06:16,042 --> 01:06:18,000 Я знаю. Мне жаль. Мне очень жаль. 1168 01:06:18,083 --> 01:06:21,250 Но это единственный способ обеспечить безопасность Мейзи, понятно? 1169 01:06:22,625 --> 01:06:24,375 Ладно. Вот что я собираюсь сделать. 1170 01:06:27,042 --> 01:06:29,708 [Мейзи плачет] 1171 01:06:29,792 --> 01:06:31,708 [шикая] Держись, детка. Всё в порядке. 1172 01:06:31,792 --> 01:06:33,500 Мейзи, все в порядке. [шикая] 1173 01:06:34,625 --> 01:06:35,792 Всё в порядке. Всё в порядке, детка. 1174 01:06:35,875 --> 01:06:37,500 Все в порядке. Давай. 1175 01:06:38,792 --> 01:06:41,667 [Мейзи плачет] 1176 01:06:44,958 --> 01:06:46,542 -Куда ты идёшь? -[вздыхает] 1177 01:06:49,833 --> 01:06:51,250 Я иду к маме. 1178 01:06:52,542 --> 01:06:54,417 С моей дочерью? 1179 01:06:54,500 --> 01:06:55,708 Я так не думаю. 1180 01:06:55,833 --> 01:06:57,583 [Марго] Калеб, пожалуйста, 1181 01:06:57,667 --> 01:06:59,750 Ой, просто отпустите меня. 1182 01:07:00,958 --> 01:07:02,000 [Кейлеб] Возвращайся в дом. 1183 01:07:02,125 --> 01:07:03,208 [Марго] Нет, нет, Калеб. Нет. 1184 01:07:03,292 --> 01:07:05,292 - Давай. Давай. - Нет. 1185 01:07:05,375 --> 01:07:06,958 [Марго] Калеб, Мейзи в машине. 1186 01:07:07,042 --> 01:07:08,000 [Калеб] Анна позаботится о ней. 1187 01:07:08,083 --> 01:07:10,500 [Мейзи плачет] 1188 01:07:10,542 --> 01:07:12,875 [Кейлеб] Как думаешь, ты сможешь уйти с моей дочерью? 1189 01:07:12,875 --> 01:07:15,000 [Марго] Ты хочешь... ты хочешь, чтобы я [неразборчиво] 1190 01:07:15,083 --> 01:07:16,875 -[Калеб] Я твой муж! -[Марго задыхается] 1191 01:07:16,958 --> 01:07:18,292 [Калеб] Ты подчиняешься мне. 1192 01:07:21,208 --> 01:07:22,583 Вы слышали это вчера вечером? 1193 01:07:23,750 --> 01:07:25,042 С ней все в порядке. 1194 01:07:29,083 --> 01:07:32,500 Марго сказала мне, что она недовольна. 1195 01:07:32,542 --> 01:07:34,292 Поэтому я решил, что лучше всего поступить так. 1196 01:07:34,375 --> 01:07:36,292 провести с ней больше времени. 1197 01:07:36,375 --> 01:07:39,125 - Могу я поговорить-- - Я бы хотел, чтобы ты взял Мейзи 1198 01:07:39,208 --> 01:07:41,917 пока я забираю Марго на выходные. 1199 01:07:42,042 --> 01:07:43,583 Я решу этот вопрос с женой. 1200 01:07:45,667 --> 01:07:48,250 [напряженная музыка] 1201 01:07:50,708 --> 01:07:52,125 Посмотрите на эту игрушку. 1202 01:07:55,125 --> 01:07:56,333 [телефон пищит] 1203 01:08:00,417 --> 01:08:03,625 [Хлоя] Твоя мама будет так рада тебя видеть. 1204 01:08:03,708 --> 01:08:05,333 Да она. 1205 01:08:07,375 --> 01:08:08,333 Калеб. 1206 01:08:11,875 --> 01:08:13,083 В чем дело? 1207 01:08:14,083 --> 01:08:15,292 [вздыхает] 1208 01:08:17,042 --> 01:08:18,333 Марго больше нет. 1209 01:08:19,500 --> 01:08:20,500 Она ушла. 1210 01:08:26,000 --> 01:08:26,917 Она казалась очень расстроенной. 1211 01:08:27,708 --> 01:08:29,917 Я подумал, что ей просто нужно немного пространства, 1212 01:08:30,000 --> 01:08:31,625 поэтому я пошёл в свой офис. 1213 01:08:32,542 --> 01:08:36,000 Когда я вернулся, ее уже не было. 1214 01:08:36,042 --> 01:08:37,500 Где? 1215 01:08:38,667 --> 01:08:39,792 Я не знаю. 1216 01:08:40,750 --> 01:08:43,000 Я не представляю, чтобы она ушла без Мейзи. 1217 01:08:43,083 --> 01:08:45,167 Она знает, что Мейзи в надежных руках. 1218 01:08:45,292 --> 01:08:48,208 [Кейлеб] Да, она это знает. 1219 01:08:48,292 --> 01:08:50,125 Будем надеяться, что она не в беде. 1220 01:08:51,667 --> 01:08:53,375 [вздыхает] 1221 01:08:56,833 --> 01:08:59,667 [меланхоличная музыка] 1222 01:09:20,042 --> 01:09:21,625 Что ты делаешь в комнате Марго? 1223 01:09:24,042 --> 01:09:26,083 Она оставила свою одежду. 1224 01:09:26,167 --> 01:09:28,167 Она бы этого не сделала. 1225 01:09:28,333 --> 01:09:29,792 А что, если с ней случится что-то плохое? 1226 01:09:29,875 --> 01:09:30,833 Как что? 1227 01:09:31,958 --> 01:09:33,417 Я не знаю. 1228 01:09:33,542 --> 01:09:35,250 Мы можем только молиться, чтобы она была в безопасности. 1229 01:09:35,333 --> 01:09:37,833 и что она скоро вернется. 1230 01:09:37,875 --> 01:09:38,917 Ага. 1231 01:09:42,708 --> 01:09:43,792 [вздыхает] 1232 01:09:48,292 --> 01:09:51,292 [меланхоличная музыка] 1233 01:09:55,000 --> 01:09:56,167 [телефон пищит] 1234 01:10:03,833 --> 01:10:06,208 [тихая музыка] 1235 01:10:09,000 --> 01:10:09,917 [телефон пищит] 1236 01:10:23,792 --> 01:10:25,125 Это была твоя мама. 1237 01:10:25,208 --> 01:10:26,875 С ней все в порядке. 1238 01:10:31,208 --> 01:10:32,417 [телефон пищит] 1239 01:10:46,333 --> 01:10:48,458 Он только что звонил. Он опоздает. 1240 01:10:48,542 --> 01:10:50,667 Ему пришлось остановиться. Но тебе следует пойти и одеться. 1241 01:10:50,708 --> 01:10:51,792 Да, хорошо. 1242 01:10:54,375 --> 01:10:56,292 [Мейзи воркует] 1243 01:11:00,417 --> 01:11:02,708 Как поживает наша малышка? 1244 01:11:04,375 --> 01:11:06,667 Ты выглядишь такой красивой. 1245 01:11:06,792 --> 01:11:08,375 О, у меня есть идея. 1246 01:11:09,375 --> 01:11:11,208 Я знаю, что твоя мама была бы рада тебя видеть. 1247 01:11:11,292 --> 01:11:12,542 Нам следует связаться по FaceTime. 1248 01:11:15,208 --> 01:11:17,292 [звонит телефон] 1249 01:11:17,375 --> 01:11:19,458 [телефон вибрирует] 1250 01:11:23,500 --> 01:11:26,542 [напряженная музыка] 1251 01:12:38,708 --> 01:12:39,875 Боже мой. 1252 01:12:43,000 --> 01:12:44,667 [приближающиеся шаги] 1253 01:12:56,875 --> 01:12:57,958 Хлоя? 1254 01:12:59,250 --> 01:13:00,500 Хлоя, выходи. 1255 01:13:07,250 --> 01:13:08,458 Что ты здесь делаешь? 1256 01:13:09,417 --> 01:13:10,833 Ты же знаешь, что тебе не разрешено находиться в этой комнате. 1257 01:13:12,583 --> 01:13:13,917 Где ты это взял? 1258 01:13:15,000 --> 01:13:16,167 Письменный стол. 1259 01:13:16,250 --> 01:13:18,667 Каждое текстовое сообщение, которое она отправляла, 1260 01:13:18,708 --> 01:13:20,542 Все это время это был Калеб. 1261 01:13:21,708 --> 01:13:23,667 -Нет. -Если у него есть ее телефон. 1262 01:13:24,708 --> 01:13:27,000 Знаете, что это значит? 1263 01:13:27,042 --> 01:13:29,333 Нам нужно что-то сделать. Нам нужно вызвать полицию. 1264 01:13:29,458 --> 01:13:32,542 [напряженная музыка] 1265 01:13:35,583 --> 01:13:37,083 [визг тормозов] 1266 01:13:41,875 --> 01:13:43,667 - Это он. Что ты делаешь? - Ладно. Ладно. Но... 1267 01:13:43,750 --> 01:13:45,417 Мы положим его обратно. Ты положи его обратно в стол. 1268 01:13:45,500 --> 01:13:48,083 Мы пойдем в полицию позже. Сделай это быстро. 1269 01:13:48,208 --> 01:13:50,333 Ты знаешь, что случится, если он нас здесь обнаружит. 1270 01:13:50,458 --> 01:13:51,667 Сделайте это. 1271 01:13:57,333 --> 01:14:00,417 [напряженная музыка] 1272 01:14:10,083 --> 01:14:11,125 Обед почти готов. 1273 01:14:11,208 --> 01:14:13,042 -Привет. -Привет. 1274 01:14:14,417 --> 01:14:15,333 Спасибо. 1275 01:14:15,417 --> 01:14:16,625 Угу. 1276 01:14:17,792 --> 01:14:18,833 Привет, Хлоя. 1277 01:14:20,542 --> 01:14:23,458 Привет. Извините, я сейчас пойду переоденусь. 1278 01:14:23,542 --> 01:14:26,042 А я уложу Мейзи вздремнуть. 1279 01:14:29,375 --> 01:14:31,708 [напряженная музыка] 1280 01:14:33,708 --> 01:14:34,708 [вздыхает] 1281 01:14:38,083 --> 01:14:39,000 [Кейлеб] Хорошие новости, 1282 01:14:40,333 --> 01:14:42,125 Сегодня я получил предложение о работе, 1283 01:14:42,208 --> 01:14:43,917 церковь в округе Джонсон. 1284 01:14:44,000 --> 01:14:47,000 И я знаю, я действительно верю, что это воля Божья для нас. 1285 01:14:47,042 --> 01:14:48,542 Поздравляю. 1286 01:14:48,625 --> 01:14:50,208 Это отличные новости. 1287 01:14:53,000 --> 01:14:56,208 Ой, я... на самом деле я себя не очень хорошо чувствую. 1288 01:14:56,292 --> 01:14:57,500 Мне нужно пойти и лечь. 1289 01:15:05,167 --> 01:15:08,083 [птицы щебечут] 1290 01:15:13,125 --> 01:15:14,833 [Анна] Калеб только что ушел. 1291 01:15:14,875 --> 01:15:17,583 Ему нужно, чтобы мы пошли и собрали крупное пожертвование. 1292 01:15:18,875 --> 01:15:21,333 Но я также подумал, что это хорошая возможность 1293 01:15:21,375 --> 01:15:23,042 чтобы мы заскочили в полицейский участок. 1294 01:15:24,292 --> 01:15:26,125 Няня придет через 20 минут. 1295 01:15:30,292 --> 01:15:33,042 [играет драматическая музыка] 1296 01:15:48,208 --> 01:15:49,542 Калеб здесь? 1297 01:15:53,208 --> 01:15:54,208 Давайте зайдем внутрь. 1298 01:16:07,208 --> 01:16:08,542 [Кейлеб] Присаживайся, Хлоя. 1299 01:16:14,042 --> 01:16:15,167 Лимонад? 1300 01:16:15,250 --> 01:16:17,208 Нет. Спасибо. 1301 01:16:17,292 --> 01:16:18,667 Что это за место? 1302 01:16:18,708 --> 01:16:20,792 Человек из моей старой церкви. 1303 01:16:20,875 --> 01:16:23,833 После своей смерти он передал его в дар организации Sacred Hands. 1304 01:16:27,708 --> 01:16:30,708 Анна сказала мне, что ты нашел телефон Марго. 1305 01:16:34,458 --> 01:16:36,000 Поэтому я подумал, что нам нужно поговорить. 1306 01:16:43,125 --> 01:16:44,583 Где Марго? 1307 01:16:44,667 --> 01:16:47,208 Я же сказал, что не знаю. 1308 01:16:47,292 --> 01:16:48,625 Ну, а зачем тогда у тебя ее телефон? 1309 01:16:48,708 --> 01:16:51,125 Что... что ты с ней сделал? 1310 01:16:52,375 --> 01:16:53,750 Что я сделал? 1311 01:16:53,833 --> 01:16:55,208 Что я с ней сделал? 1312 01:16:55,292 --> 01:16:56,792 [вздыхает] 1313 01:17:01,917 --> 01:17:05,042 Марго ведь никогда не рассказывала тебе, как мы познакомились, не так ли? 1314 01:17:05,167 --> 01:17:06,167 Нет. 1315 01:17:07,333 --> 01:17:09,542 Марго была наркоманкой. 1316 01:17:09,667 --> 01:17:11,333 «Sacred Hands» помогли ей очиститься. 1317 01:17:11,375 --> 01:17:12,792 Я взял ее к себе. 1318 01:17:12,875 --> 01:17:15,375 Она начала работать на меня, 1319 01:17:15,500 --> 01:17:16,375 как и ты. 1320 01:17:17,542 --> 01:17:19,292 Я так много работаю 1321 01:17:20,500 --> 01:17:23,375 чтобы дать вам всем хорошую жизнь, эту жизнь. 1322 01:17:28,042 --> 01:17:29,667 Когда я понял, что она нас покинула, 1323 01:17:29,750 --> 01:17:31,708 Я подумала, что, может быть, ей просто нужно немного пространства. 1324 01:17:33,833 --> 01:17:35,208 Потом я начал беспокоиться. 1325 01:17:35,292 --> 01:17:37,292 и я боялась, что у нее случился рецидив. 1326 01:17:38,542 --> 01:17:40,000 И я пошёл её искать. 1327 01:17:40,083 --> 01:17:42,542 И я пошёл в этот дом, где я её нашёл. 1328 01:17:42,625 --> 01:17:44,792 сразу же, когда она употребляла. 1329 01:17:46,333 --> 01:17:47,333 Но ее там не было. 1330 01:17:48,708 --> 01:17:51,250 Тогда почему ты писал нам с ее телефона? 1331 01:17:51,375 --> 01:17:53,583 Чтобы защитить ее, Хлою, 1332 01:17:53,583 --> 01:17:55,667 чтобы защитить свою репутацию. 1333 01:17:55,750 --> 01:17:57,750 Я не хочу, чтобы люди знали, что она нас бросила. 1334 01:17:57,833 --> 01:18:00,375 Что она выбрала наркотики вместо нашей семьи. 1335 01:18:00,500 --> 01:18:03,625 Но разве мы не должны попытаться найти ее? 1336 01:18:03,708 --> 01:18:05,500 чтобы мы могли оказать ей необходимую помощь? 1337 01:18:05,625 --> 01:18:06,958 Мы будем. 1338 01:18:08,208 --> 01:18:10,125 Но нам нужно принять 1339 01:18:10,208 --> 01:18:12,208 что, возможно, ей не нужна наша помощь. 1340 01:18:14,125 --> 01:18:16,333 Что если она пойдет по этому пути, 1341 01:18:17,958 --> 01:18:19,500 нам придется двигаться дальше. 1342 01:18:19,583 --> 01:18:22,708 [звонит телефон] 1343 01:18:26,583 --> 01:18:29,000 [вздыхает] Мне придется это принять. 1344 01:18:29,083 --> 01:18:30,958 Это пастор из новой церкви. 1345 01:18:33,958 --> 01:18:36,333 Здравствуйте, сэр? Как у вас дела сегодня? 1346 01:18:37,583 --> 01:18:39,917 Хорошо. Хорошо. Спасибо. 1347 01:18:40,000 --> 01:18:41,917 Я с нетерпением жду встречи со всеми и начала работы. 1348 01:18:43,208 --> 01:18:45,250 Мне нужен свежий воздух. Меня сейчас стошнит. 1349 01:18:48,708 --> 01:18:51,833 [тяжело дыша] 1350 01:18:58,000 --> 01:19:01,000 [неразборчиво] без чего-либо в прошлом. 1351 01:19:04,542 --> 01:19:07,417 [играет драматическая музыка] 1352 01:19:52,208 --> 01:19:53,250 [Анна] Ты в порядке? 1353 01:19:58,583 --> 01:20:00,875 Я нашел это там, 1354 01:20:02,208 --> 01:20:04,875 этот браслет я подарила Марго на день рождения. 1355 01:20:06,042 --> 01:20:07,375 Она бы никогда его не сняла. 1356 01:20:08,875 --> 01:20:10,125 Почему это здесь? 1357 01:20:15,917 --> 01:20:17,208 Он лжет, да? 1358 01:20:18,250 --> 01:20:19,333 Она не ушла. 1359 01:20:20,917 --> 01:20:23,208 Что, он убил ее и похоронил там? 1360 01:20:30,417 --> 01:20:32,333 Когда я сюда приехал, она уже была мертва. 1361 01:20:34,208 --> 01:20:38,083 На ее груди и животе было множество ножевых ранений. 1362 01:20:39,333 --> 01:20:42,292 Калеб попросил меня помочь ее похоронить, и я это сделала. 1363 01:20:43,750 --> 01:20:45,292 Подожди, Хлоя. Хлоя. 1364 01:20:45,375 --> 01:20:46,833 Хлоя! Подожди. Подожди, подожди, подожди, подожди. 1365 01:20:46,917 --> 01:20:48,792 Почему я здесь? 1366 01:20:48,875 --> 01:20:51,708 Если бы вы могли просто хранить секреты? 1367 01:20:51,792 --> 01:20:54,625 И тогда мы сможем начать все сначала, как он сказал. 1368 01:20:54,708 --> 01:20:56,167 Ты хочешь жить с кем-то 1369 01:20:56,292 --> 01:20:58,292 -кто лжец и убийца? -я дал обет. 1370 01:20:58,375 --> 01:21:00,042 Знаешь, кто еще дал обет? Марго. 1371 01:21:00,125 --> 01:21:01,375 И она там мертва. 1372 01:21:02,500 --> 01:21:07,250 «Жена не властна над своим телом, 1373 01:21:07,333 --> 01:21:08,875 ее муж делает это». 1374 01:21:09,958 --> 01:21:14,542 Может быть, вы просто сможете принять волю Божью. 1375 01:21:14,625 --> 01:21:16,500 Все будет хорошо. 1376 01:21:17,625 --> 01:21:19,500 Нет, Анна. Не будет. 1377 01:21:19,542 --> 01:21:22,292 [играет драматическая музыка] 1378 01:21:22,375 --> 01:21:23,542 [Анна] Калеб! 1379 01:21:23,667 --> 01:21:25,083 Скорее идите! 1380 01:21:27,292 --> 01:21:28,667 [Кейлеб] Хлоя! 1381 01:21:28,708 --> 01:21:30,292 Хлоя! 1382 01:21:31,708 --> 01:21:33,000 Хлоя! 1383 01:21:35,958 --> 01:21:38,542 Хлоя, тебе некуда идти. 1384 01:21:53,125 --> 01:21:54,583 Хлоя, нам нужно поговорить. 1385 01:21:58,375 --> 01:22:00,208 [громкий стук] 1386 01:22:00,292 --> 01:22:01,917 [Кейлеб] Хлоя, открой эту дверь. 1387 01:22:02,000 --> 01:22:04,042 [тяжело дыша] 1388 01:22:04,167 --> 01:22:05,958 [оператор] 911. Что у вас за чрезвычайная ситуация? 1389 01:22:06,042 --> 01:22:08,375 Пожалуйста. Кто-то пытается меня убить. 1390 01:22:09,333 --> 01:22:10,917 [оператор] Мэм, какой у вас адрес? 1391 01:22:11,042 --> 01:22:12,625 Пожалуйста, пожалуйста. Он идет. Он идет. 1392 01:22:12,708 --> 01:22:13,792 - Он... - [оператор] Мэм? 1393 01:22:13,917 --> 01:22:15,667 Мы отследили ваше местоположение. 1394 01:22:15,750 --> 01:22:18,542 Есть ли место, где можно спрятаться? 1395 01:22:18,667 --> 01:22:20,375 -Мэм? -Нет, нет, нет. 1396 01:22:32,708 --> 01:22:34,083 [Кейлеб] Пожалуйста, просто выслушай меня. 1397 01:22:34,167 --> 01:22:36,667 - Я больше не буду тебя слушать. - Просто... 1398 01:22:36,708 --> 01:22:39,875 Почему бы вам не рассказать мне, что на самом деле произошло с Марго? 1399 01:22:39,958 --> 01:22:41,333 [Кейлеб] Она была встревожена. 1400 01:22:41,417 --> 01:22:43,458 Это неправда. 1401 01:22:43,542 --> 01:22:45,708 Она хотела лучшей жизни для себя и своей дочери. 1402 01:22:45,833 --> 01:22:49,833 Она не имела права забирать мою дочь. 1403 01:22:49,917 --> 01:22:51,833 Так ты ее убил? 1404 01:22:51,917 --> 01:22:54,458 Она хотела уничтожить нас, Хлоя. 1405 01:22:55,542 --> 01:22:59,292 Она не верила в план, который Бог приготовил для нас, 1406 01:22:59,375 --> 01:23:01,000 поэтому я сделал то, что должен был сделать. 1407 01:23:01,042 --> 01:23:02,708 Марго была хороша. 1408 01:23:03,875 --> 01:23:05,500 Она была доброй. 1409 01:23:05,583 --> 01:23:06,917 И если на то воля Божья, 1410 01:23:07,000 --> 01:23:08,625 Это не тот Бог, в которого я верю. 1411 01:23:12,667 --> 01:23:13,917 Что ты собираешься делать? 1412 01:23:14,000 --> 01:23:15,167 Убей меня? 1413 01:23:16,542 --> 01:23:18,458 Бог видит тебя. 1414 01:23:18,542 --> 01:23:21,583 Он видел, что ты сделал с Марго, и теперь он видит тебя. 1415 01:23:21,708 --> 01:23:23,750 Не заставляй меня делать это, Хлоя. 1416 01:23:23,833 --> 01:23:26,167 Знаете, что еще он видит? 1417 01:23:26,208 --> 01:23:27,458 - Больной, извращенный... - Закрой рот. 1418 01:23:27,542 --> 01:23:29,167 -[Хлоя] ...слабак. -Заткнись. 1419 01:23:29,250 --> 01:23:31,500 Ты не человек Божий. Ты ничто! 1420 01:23:31,583 --> 01:23:32,667 Замолчи! 1421 01:23:32,750 --> 01:23:33,750 [ворчит] 1422 01:23:37,208 --> 01:23:38,583 Что вы знаете о Боге? 1423 01:23:38,667 --> 01:23:40,125 Ты неблагодарная сука! 1424 01:23:40,208 --> 01:23:42,125 Глупый, эгоистичный ребенок. 1425 01:23:43,917 --> 01:23:45,042 [ворчит] 1426 01:23:45,125 --> 01:23:47,208 [тяжело дыша] 1427 01:23:48,792 --> 01:23:50,542 [Анна вздрагивает] 1428 01:23:51,667 --> 01:23:53,833 [тяжело дыша] 1429 01:23:53,875 --> 01:23:55,417 Спасибо. Спасибо. 1430 01:23:57,750 --> 01:23:59,083 Что нам теперь делать? 1431 01:24:00,250 --> 01:24:02,000 Полиция уже близко. 1432 01:24:02,125 --> 01:24:03,958 Это не твоя вина. Ты... 1433 01:24:04,042 --> 01:24:05,750 Я скажу им, что ты ничего не сделал, 1434 01:24:05,833 --> 01:24:08,583 что ты ее не убивал. Я скажу им, что ты мне помог. 1435 01:24:08,667 --> 01:24:10,042 [Анна] Да. Хорошо. 1436 01:24:10,875 --> 01:24:12,167 [воет полицейская машина] 1437 01:24:12,250 --> 01:24:16,125 [неразборчивая болтовня] 1438 01:24:30,125 --> 01:24:31,458 Берегите голову. 1439 01:24:51,042 --> 01:24:53,750 [драматическая музыка] 1440 01:25:05,125 --> 01:25:07,500 [Мейзи воркует] 1441 01:25:07,583 --> 01:25:08,833 [Хлоя] Всё в порядке. 1442 01:25:08,875 --> 01:25:09,833 Мы скоро будем у бабушки. 1443 01:25:09,958 --> 01:25:11,625 Она с нетерпением ждет встречи с вами. 1444 01:25:21,917 --> 01:25:23,625 -[Лоис рыдает] -Мама. 1445 01:25:25,875 --> 01:25:27,333 Мне очень жаль. 1446 01:25:28,708 --> 01:25:29,667 Мне очень жаль, мама. 1447 01:25:29,750 --> 01:25:31,375 Мне тоже жаль. 1448 01:25:32,375 --> 01:25:35,000 -Я думала, он любит меня. -Я знаю. 1449 01:25:35,083 --> 01:25:36,542 Я такой глупый. 1450 01:25:36,625 --> 01:25:38,083 Нет, не надо. 1451 01:25:38,208 --> 01:25:39,667 Не. 1452 01:25:39,750 --> 01:25:41,792 Все совершают ошибки. 1453 01:25:43,083 --> 01:25:45,167 Я просто... я просто рада, что ты дома. 1454 01:25:45,208 --> 01:25:46,792 и рад, что ты в безопасности. 1455 01:25:46,875 --> 01:25:48,042 Я скучал по тебе. 1456 01:25:48,125 --> 01:25:49,833 Я тоже скучала по тебе и люблю тебя. 1457 01:25:49,917 --> 01:25:50,875 [Хлоя] Я люблю тебя. 1458 01:25:52,083 --> 01:25:54,333 [плачет] 1459 01:25:54,417 --> 01:25:56,417 [Лоис] Думаю, это оно. 1460 01:25:58,083 --> 01:25:59,625 Да, вот оно. 1461 01:26:01,792 --> 01:26:03,667 -[звон колокольчика] -[стук] 1462 01:26:03,792 --> 01:26:04,792 [вздыхает] 1463 01:26:08,458 --> 01:26:09,667 Привет. 1464 01:26:09,750 --> 01:26:10,875 Меня зовут Хлоя. 1465 01:26:10,958 --> 01:26:12,833 Это моя мама Лоис. 1466 01:26:12,917 --> 01:26:14,708 И это... 1467 01:26:14,792 --> 01:26:16,250 [Эллен] Это... 1468 01:26:16,333 --> 01:26:17,833 [Хлоя] Это твоя внучка Мейзи. 1469 01:26:17,958 --> 01:26:19,458 -[Мейзи воркует] -О. 1470 01:26:19,542 --> 01:26:21,875 - Она такая драгоценная. - Угу. 1471 01:26:21,958 --> 01:26:25,250 Я обещал твоей дочери, что если что-то случится, 1472 01:26:25,375 --> 01:26:27,292 Я бы позаботился о том, чтобы Мейзи была в безопасности рядом с тобой. 1473 01:26:27,375 --> 01:26:28,625 Вот чего она хотела. 1474 01:26:30,125 --> 01:26:31,542 Пожалуйста. Вы можете войти? 1475 01:26:31,667 --> 01:26:33,083 -[Хлоя] Да. -Да. Спасибо. 1476 01:26:33,167 --> 01:26:35,042 Давайте, давайте ее туда. 1477 01:26:35,125 --> 01:26:36,417 У тебя с ней будет бал, 1478 01:26:36,542 --> 01:26:38,417 -Она такая куколка. -О, Боже. 1479 01:26:38,542 --> 01:26:40,833 [Лоис] Я знаю, что она очень рада тебя видеть. 1480 01:26:40,917 --> 01:26:42,458 [смех] 1481 01:26:42,542 --> 01:26:43,958 [Эллен] Она такая куколка. 1482 01:26:50,708 --> 01:26:53,667 [драматическая музыка]