1 00:00:01,917 --> 00:00:03,042 [kapıya vurarak] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 3 00:00:04,833 --> 00:00:06,958 [nefes nefese] 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 5 00:00:08,917 --> 00:00:10,875 [cep telefonu bip sesi, cıvıltı] 6 00:00:10,958 --> 00:00:12,917 [operatör] 911, acil durumunuz nedir? 7 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 Lütfen. Beni öldürmeye çalışan biri var. 8 00:00:15,042 --> 00:00:16,833 [operatör] Hanımefendi, adresiniz nedir? 9 00:00:16,875 --> 00:00:18,042 -Hanımefendi? -Lütfen. Lütfen. 10 00:00:18,125 --> 00:00:19,250 Geliyor, geliyor. 11 00:00:20,583 --> 00:00:23,250 [kapıya vurarak] 12 00:00:25,750 --> 00:00:27,458 Hayır, hayır, hayır. 13 00:00:27,542 --> 00:00:30,167 [operatör] Hanımefendi, beni duyabiliyor musunuz? Hanımefendi? 14 00:00:30,250 --> 00:00:34,125 [şarkıcı] ♪ Tek yapmak istediğim dans etmek, dans etmek, dans etmek ♪ 15 00:00:34,208 --> 00:00:36,542 ♪ Evet, evet, evet, evet, evet, evet ♪ 16 00:00:36,542 --> 00:00:38,000 Tamam aşkım. 17 00:00:38,083 --> 00:00:40,042 [şarkıcı] ♪ Tek yapmak istediğim dans etmek 18 00:00:40,125 --> 00:00:42,125 ♪ Dans et, dans et 19 00:00:43,208 --> 00:00:45,208 -Hey! -İşte buradasın. 20 00:00:45,292 --> 00:00:46,500 -İyi misin? -Evet. 21 00:00:46,583 --> 00:00:48,167 Aman Tanrım. Bu parti muhteşem. 22 00:00:48,292 --> 00:00:49,833 -Evet. -Bunu daha sık yapmamız lazım. 23 00:00:49,917 --> 00:00:51,083 Kızım, kendine bak. Dağınık görünüyorsun. 24 00:00:51,167 --> 00:00:52,333 Aman Tanrım. 25 00:00:52,417 --> 00:00:53,875 -Özür dilerim. -Şimdi çok güzel görünüyorsun. 26 00:00:53,958 --> 00:00:55,208 Teşekkür ederim, teşekkür ederim, teşekkür ederim. 27 00:00:57,667 --> 00:00:59,458 -Aman Tanrım! -Onu bulmuşsun. 28 00:00:59,542 --> 00:01:01,042 Evet, sarhoş. 29 00:01:01,125 --> 00:01:02,750 -Bunu ele veren ne? -Tamam. 30 00:01:02,833 --> 00:01:05,167 Yaptığım her şeyin puanlanmasına ikinizin de ihtiyacım yok. 31 00:01:05,208 --> 00:01:06,917 Çok sinir bozucu. Çok sinir bozucu. 32 00:01:06,917 --> 00:01:08,833 Sana eksi iki vereceğim 33 00:01:08,833 --> 00:01:10,500 Şu anda hayat kararları için. 34 00:01:10,625 --> 00:01:14,167 Kötü hayat kararları harika hikayelere yol açar. 35 00:01:14,250 --> 00:01:17,208 [şarkıcı] ♪ Gel, bana anlatabilirsin 36 00:01:17,292 --> 00:01:21,333 ♪ Gözümle oynama şeklin ♪ 37 00:01:21,375 --> 00:01:22,583 ♪ Bak 38 00:01:24,208 --> 00:01:26,917 [yaklaşan ayak sesleri] 39 00:01:27,000 --> 00:01:28,208 Yukarı. 40 00:01:28,292 --> 00:01:30,500 -Kahvaltı hazır. -Hımm. 41 00:01:30,625 --> 00:01:32,167 Biraz uyumam lazım. 42 00:01:32,208 --> 00:01:33,833 Chloe, geç kalacaksın. 43 00:01:33,875 --> 00:01:36,125 Artık değil. 44 00:01:37,375 --> 00:01:38,333 Chloe. 45 00:01:38,375 --> 00:01:40,542 Biliyorsun, bu benim suçum değil. 46 00:01:40,667 --> 00:01:43,833 Beş dakika geç kalmıştım ve Glenn bu konuda çok kaba davranıyordu. 47 00:01:43,917 --> 00:01:45,708 Beş dakika kaç kez? 48 00:01:45,792 --> 00:01:47,667 Sana söylemiştim, işe ihtiyacım var 49 00:01:47,708 --> 00:01:51,750 hafta sonları veya sabahları işe yaramıyor. 50 00:01:51,833 --> 00:01:53,167 [Lois iç çekiyor] 51 00:01:57,042 --> 00:01:58,208 Chloe, 52 00:01:59,250 --> 00:02:01,083 tatlım, biliyorum çok oldu 53 00:02:01,167 --> 00:02:02,792 -işlemek için beri-- -Aman Tanrım. Git buradan. 54 00:02:02,875 --> 00:02:04,292 Bu konuda konuşmak istemiyorum. 55 00:02:07,292 --> 00:02:10,333 Chloe, babanın vefatının üzerinden iki yıl geçti. 56 00:02:10,333 --> 00:02:12,417 Şimdi eğer o hala burada olsaydı, ama o zaman ben-- 57 00:02:12,542 --> 00:02:13,875 Değildir, değil mi? 58 00:02:15,042 --> 00:02:16,500 O artık burada değil. 59 00:02:18,917 --> 00:02:20,708 Senin de benimle kiliseye gelmeni istiyorum. 60 00:02:20,792 --> 00:02:23,083 -Sana ilgilenmediğimi söyledim. -Sana söylüyorum, 61 00:02:23,167 --> 00:02:25,083 bu diğerlerinden farklı. 62 00:02:26,042 --> 00:02:27,542 Bunu beğeneceksin. 63 00:02:28,583 --> 00:02:32,083 Galleria'ya gidip kimin eleman aradığına bakacağım. 64 00:02:32,167 --> 00:02:34,333 Alışveriş merkezi öğlene kadar açılmıyor. 65 00:02:34,417 --> 00:02:37,125 ve eğer bu çatı altında kalmaya devam etmek istiyorsan, 66 00:02:37,208 --> 00:02:39,250 kiliseye geliyorsun. 67 00:02:40,625 --> 00:02:42,500 [kasvetli müzik] 68 00:02:44,292 --> 00:02:45,792 Araba 20 dakika sonra kalkıyor. 69 00:02:57,375 --> 00:03:00,167 [şarkıcı] ♪ Yanımda kalacak mısın 70 00:03:00,208 --> 00:03:03,333 ♪ İnancın rehberiniz olsun? 71 00:03:03,375 --> 00:03:09,000 ♪ Ya daha yüksek bir güç olduğunu söyleseydim? ♪ 72 00:03:09,083 --> 00:03:11,250 Ortada birkaç koltuk görüyorum. Hadi gelin. 73 00:03:11,333 --> 00:03:13,583 Sen git. Ben burada kalacağım. 74 00:03:13,667 --> 00:03:15,708 Tamam. Affedersiniz. 75 00:03:15,833 --> 00:03:21,333 [şarkıcı] ♪ Ya birlikte daha güçlü olduğumuzu söyleseydim? ♪ 76 00:03:21,375 --> 00:03:24,333 ♪ Yanımda kalır mısın? 77 00:03:24,375 --> 00:03:28,458 ♪ İnancımız rehberimiz olsun? 78 00:03:28,542 --> 00:03:31,583 [alkış] 79 00:03:31,667 --> 00:03:34,208 [Rahip Kendrick] Bugün burada Tanrı'nın varlığını hissediyorum. 80 00:03:34,333 --> 00:03:36,708 Bir sonraki adamı duyana kadar bekle. 81 00:03:36,833 --> 00:03:40,667 Tanıdığım en dinamik genç adamlardan biri. 82 00:03:40,708 --> 00:03:43,667 O halde Middletown'a büyük bir hoş geldin diyelim 83 00:03:43,750 --> 00:03:46,958 Yeni gençlik bakanımız Caleb Summers'a. 84 00:03:47,042 --> 00:03:49,667 [alkış] 85 00:03:49,792 --> 00:03:51,833 Lütfen Pastör Kendrick'e alkış tutalım. 86 00:03:51,958 --> 00:03:54,375 [alkış] 87 00:03:54,500 --> 00:03:56,500 [Caleb] Biliyor musun, bunu görmek çok güzel 88 00:03:56,542 --> 00:03:58,542 Bu sabah burada çok sayıda genç yüz vardı. 89 00:03:58,625 --> 00:04:01,042 Hz. İsa öldüğünde henüz 33 yaşındaydı. 90 00:04:01,125 --> 00:04:04,500 Ve onun öğrencileri, 15'ten 25'e kadar. 91 00:04:04,542 --> 00:04:06,792 -On beş. -[adam] Hallelujah. 92 00:04:06,875 --> 00:04:08,500 Senin için bilmiyorum ama ben sana söylemek istemiyorum 93 00:04:08,583 --> 00:04:10,000 15 yaşındayken ne yapıyordum. 94 00:04:10,083 --> 00:04:11,375 [kahkaha] 95 00:04:11,375 --> 00:04:12,958 [Caleb] Peki bunda ne vardı? 96 00:04:13,042 --> 00:04:14,292 İsa ve takipçileri mi? 97 00:04:14,375 --> 00:04:17,167 Dünyayı nasıl değiştirebildiler? 98 00:04:17,292 --> 00:04:19,833 Sosyal medya olmadan, cep telefonları olmadan? 99 00:04:21,375 --> 00:04:23,167 -Amaç. -[adam] Amin. 100 00:04:23,250 --> 00:04:26,333 [Caleb] İsa en büyük trajedinin 101 00:04:26,417 --> 00:04:29,833 ölüm değil amaçsız bir yaşamdır. 102 00:04:29,917 --> 00:04:33,583 Tapınaktaki bütün ihtiyarlar kurallara uyuyordu. 103 00:04:34,875 --> 00:04:36,500 Ve sonra birdenbire, 104 00:04:36,625 --> 00:04:40,083 bir hippi, bir radikal geliyor... 105 00:04:40,167 --> 00:04:41,500 ve ortalığı karıştırıyor. 106 00:04:41,625 --> 00:04:43,167 Masaları deviriyor. 107 00:04:43,250 --> 00:04:44,875 Dalgalar yaratıyor. 108 00:04:46,000 --> 00:04:47,625 Bu adamın bir amacı vardı. 109 00:04:47,625 --> 00:04:48,583 [kadın] Evet. 110 00:04:48,667 --> 00:04:51,333 Kimsenin sana tepeden bakmasına izin verme 111 00:04:51,417 --> 00:04:53,292 sadece genç olduğun için. 112 00:04:53,375 --> 00:04:56,458 Dışarı çık. Örnek ol. Sevgiyle yaşa. 113 00:04:56,542 --> 00:04:58,458 Kilisenin temellerini sars. 114 00:04:58,542 --> 00:05:00,250 Dünyanın temellerini sars. 115 00:05:00,333 --> 00:05:04,417 Ve en önemlisi, birlikte yaşamak? 116 00:05:04,500 --> 00:05:06,333 -[cemaat] Amaç! -[adam] Amaç. Evet. 117 00:05:06,417 --> 00:05:09,083 -Amaç. -[Alkışlar] 118 00:05:09,167 --> 00:05:10,375 [Caleb] Teşekkür ederim. 119 00:05:10,500 --> 00:05:13,167 -Hayır. -Emin misin? 120 00:05:13,250 --> 00:05:14,667 Teşekkür ederim. 121 00:05:18,042 --> 00:05:20,708 Merhaba. Kurabiye ister misiniz? 122 00:05:20,792 --> 00:05:22,375 Ah. Hayır, iyiyim. 123 00:05:22,458 --> 00:05:24,667 -Emin misin? -Evet. Teşekkür ederim. 124 00:05:24,708 --> 00:05:25,875 Tamam aşkım. 125 00:05:27,875 --> 00:05:29,250 Merhaba. Kurabiye ister misiniz? 126 00:05:29,375 --> 00:05:31,167 Merhaba. İlk defa mı geldiniz? 127 00:05:31,250 --> 00:05:32,667 Caleb. 128 00:05:32,708 --> 00:05:33,917 Chloe. 129 00:05:34,000 --> 00:05:35,542 Peki sen bütün bunları nasıl değerlendiriyorsun? 130 00:05:37,250 --> 00:05:39,375 -Farklı. -Öyle mi? 131 00:05:39,458 --> 00:05:40,792 Normalde nereye gidersin? 132 00:05:42,042 --> 00:05:43,292 Annem beni nereye sürüklerse oraya. 133 00:05:43,375 --> 00:05:44,708 -[kıkırdar] -Tamam. 134 00:05:44,792 --> 00:05:46,500 Çocukken gençlik grubu etkinliklerine katılırdım 135 00:05:46,583 --> 00:05:48,917 -ama-- -Pazar günleri uyumak ister misin? 136 00:05:49,042 --> 00:05:50,875 Evet, anladım. 137 00:05:50,958 --> 00:05:53,583 Ayrıca kilisenin gençlik bakanlığını da yürütüyorum. 138 00:05:53,667 --> 00:05:55,583 Aa, o kadar genç değilim. 21 yaşındayım. 139 00:05:55,667 --> 00:05:57,958 Hayır, biliyorum. Sadece senin gibi daha fazla akıl hocasına ihtiyacımız var. 140 00:05:58,042 --> 00:06:00,417 Bilirsin, çocukların ilişki kurabileceği biri. 141 00:06:01,542 --> 00:06:03,917 Sana kötü bir örnek olmayacağımı nereden biliyorsun? 142 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 İyi bir insanı gördüğümde onu tanıdığımı düşünürüm. 143 00:06:07,375 --> 00:06:09,708 Herkesin bir hikayesi olduğunu düşünüyorum. 144 00:06:09,833 --> 00:06:11,292 Ve duymamak biraz eskimeye başlıyor 145 00:06:11,375 --> 00:06:13,333 arada sırada yeni bir tane. 146 00:06:13,458 --> 00:06:15,333 Benim bir hikayem yok. 147 00:06:15,417 --> 00:06:16,750 Herkes öyle yapıyor. 148 00:06:18,750 --> 00:06:20,500 Çarşamba günü saat 6'da olur, tamam mı? 149 00:06:20,583 --> 00:06:21,667 Gelin görün. 150 00:06:23,167 --> 00:06:24,375 Evet, düşüneceğim. 151 00:06:24,458 --> 00:06:25,750 Umarım. 152 00:06:28,042 --> 00:06:30,000 [dramatik müzik] 153 00:06:40,042 --> 00:06:41,083 [kıkırdar] 154 00:06:43,792 --> 00:06:44,833 Vay. 155 00:06:44,875 --> 00:06:46,375 [kapıyı çalmak] 156 00:06:46,458 --> 00:06:48,500 [Lois] Orada ot içmesen iyi olur. 157 00:06:59,292 --> 00:07:02,250 Anladım seni. Hayır. Sakın buna kalkışma. 158 00:07:02,250 --> 00:07:03,458 Aferin. 159 00:07:12,125 --> 00:07:13,542 Oh, başardın. 160 00:07:13,625 --> 00:07:15,167 Evet. Gelip bir bakayım dedim. 161 00:07:15,208 --> 00:07:16,292 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 162 00:07:16,375 --> 00:07:17,542 Ne düşünüyorsun? 163 00:07:18,708 --> 00:07:19,750 Vay. 164 00:07:20,792 --> 00:07:21,583 Ah. 165 00:07:21,667 --> 00:07:23,417 Burada ekranlara izin veriyor musunuz? 166 00:07:23,500 --> 00:07:25,167 Ya size o oyunu onun yaptığını söylesem? 167 00:07:25,208 --> 00:07:26,417 Gerçekten mi? 168 00:07:26,500 --> 00:07:27,833 Evet, denemelisiniz. 169 00:07:27,917 --> 00:07:29,000 Çok eğlenceli. 170 00:07:29,042 --> 00:07:30,542 Öyle değil mi Parker? 171 00:07:30,625 --> 00:07:32,542 Dördüncü seviye hala çalışmıyor. 172 00:07:32,625 --> 00:07:35,250 Önemli değil. Tamamdır dostum. 173 00:07:35,333 --> 00:07:36,500 Hadi, denemeye devam et. 174 00:07:37,708 --> 00:07:39,375 [Chloe] Büyükannen buna bayılacak. 175 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 [belirsiz gevezelik] 176 00:07:48,167 --> 00:07:50,500 [kahkaha] 177 00:07:50,625 --> 00:07:53,083 [yumuşak müzik] 178 00:07:54,500 --> 00:07:56,250 [Caleb] Hoşça kalın çocuklar. Haftaya görüşmek üzere. 179 00:07:56,333 --> 00:07:57,458 [Parker] Teşekkür ederim. 180 00:07:57,542 --> 00:07:59,417 -Hoşça kalın. -İyi geceler. 181 00:08:04,958 --> 00:08:07,208 Babam bana o kitabı okurdu. 182 00:08:07,333 --> 00:08:08,708 Benim de. 183 00:08:11,125 --> 00:08:13,208 Bu arada adım Anna. 184 00:08:13,292 --> 00:08:14,875 -Chloe. -Chloe. 185 00:08:15,042 --> 00:08:16,833 Ne zamandan beri bu işi yapıyorsun? 186 00:08:16,917 --> 00:08:18,958 Caleb ve ben yıllardır birlikte çalışıyoruz. 187 00:08:19,042 --> 00:08:21,833 Onu ilk kilisesine gittiği zamandan beri tanıyorum. 188 00:08:22,000 --> 00:08:23,167 Vay. 189 00:08:23,208 --> 00:08:26,125 O özel biri, değil mi? 190 00:08:26,208 --> 00:08:27,667 Evet. 191 00:08:27,792 --> 00:08:30,125 Tamam. Neyse, çöpleri çıkarmam lazım. 192 00:08:42,750 --> 00:08:44,125 Eşimle tanıştığınızı görüyorum. 193 00:08:45,667 --> 00:08:47,042 Aa, o senin karın mı? 194 00:08:47,125 --> 00:08:49,500 Evet. Evet. 195 00:08:49,583 --> 00:08:51,208 Çok uzun zamandır evliyim. 196 00:08:52,292 --> 00:08:55,542 Gerçekten bugün çocuklara yardım ettiğin için teşekkür ederim. 197 00:08:55,667 --> 00:08:57,958 Sorun değil. Yardım etmek iyi hissettirdi. 198 00:08:58,042 --> 00:08:59,625 Bakın ne işe yarıyor? 199 00:09:00,583 --> 00:09:03,542 Biliyor musun, başka bir organizasyonu yönetiyorum 200 00:09:03,625 --> 00:09:06,042 Kutsal Eller adlı kilisenin dışında. 201 00:09:06,125 --> 00:09:09,458 Biz çoğunlukla ihtiyaç sahibi çocuklara ve ailelere yardım ediyoruz. 202 00:09:09,542 --> 00:09:11,167 Şu anda eleman alımı yapıyoruz. 203 00:09:11,167 --> 00:09:13,250 Bir işe veya herhangi bir işe ihtiyacınız olup olmadığını bilmiyorum. 204 00:09:13,333 --> 00:09:15,042 Sizi aramızda görmekten mutluluk duyarız. 205 00:09:16,667 --> 00:09:18,417 Tamam, tamam. Düşüneceğim. 206 00:09:18,542 --> 00:09:20,000 Tamam. Bir düşünün. 207 00:09:22,542 --> 00:09:24,042 Ama çok uzun düşünmeyin. 208 00:09:28,042 --> 00:09:30,792 [dramatik müzik] 209 00:09:49,000 --> 00:09:50,375 Teşekkür ederim. 210 00:09:50,458 --> 00:09:52,292 Çok teşekkür ederim. 211 00:09:52,375 --> 00:09:53,542 Tamam. Merhaba. 212 00:09:53,625 --> 00:09:54,917 -Çok üzgünüm. -Merhaba. 213 00:09:55,000 --> 00:09:56,667 -Sen Chloe olmalısın, değil mi? -Evet, benim. 214 00:09:56,750 --> 00:09:58,167 Tanıştığıma memnun oldum. Ben Margo. 215 00:09:58,208 --> 00:09:59,667 Sacred Hands’e hoş geldiniz. 216 00:09:59,750 --> 00:10:00,792 Size muhteşem turu göstereyim. 217 00:10:00,875 --> 00:10:03,167 Sanırım kilisede tanışmıştık. 218 00:10:03,208 --> 00:10:05,000 Ne kadar yol kat ettin? 219 00:10:05,083 --> 00:10:07,417 Ne kadar, neyle birlikte? 220 00:10:07,500 --> 00:10:10,333 Oh. Oh, hayır, hayır, hayır. Ben... 221 00:10:10,375 --> 00:10:11,708 Hayır. Üzgünüm. Hayır. 222 00:10:11,792 --> 00:10:13,083 Bu sadece...bu kötü bir şaka. 223 00:10:13,167 --> 00:10:14,958 Hayır. Hamileliğimin sonlarına doğruyum. 224 00:10:15,042 --> 00:10:17,250 -Sekiz ay. -O zaman acele etmeliyiz. 225 00:10:17,333 --> 00:10:18,833 ve turumuza başlayalım. 226 00:10:18,875 --> 00:10:21,292 Komiksin. Ben komikliği severim. 227 00:10:21,375 --> 00:10:23,500 Tamam. O zaman orada depo olacak 228 00:10:23,583 --> 00:10:26,167 ve buradan da Caleb'in ofisi geçiyor. 229 00:10:26,208 --> 00:10:28,042 Ve o köşeyi tam döndüğünüzde, 230 00:10:28,125 --> 00:10:30,583 banyoya gidiyorsun ve sonra kahve odası var, 231 00:10:30,667 --> 00:10:32,125 konferans odası ve dinlenme odası. 232 00:10:32,208 --> 00:10:34,625 Ah, mola odası, hey, kahve içer misin? 233 00:10:34,708 --> 00:10:37,208 -Oh, günde sadece 20 fincan. -Seni anlıyorum. 234 00:10:37,292 --> 00:10:39,083 Ama dinle, kendi eşyalarını getirmen gerekecek 235 00:10:39,083 --> 00:10:40,875 çünkü Caleb biraz titiz biri 236 00:10:40,958 --> 00:10:42,958 uyarıcılara gelince. 237 00:10:43,042 --> 00:10:44,667 Ve işte buradayız. 238 00:10:44,750 --> 00:10:47,500 Caleb senin telefon bankacılığına benimle başlamanı istiyordu. 239 00:10:47,542 --> 00:10:51,000 Şimdi unutmayın, bağış toplamak ışıklarımızı açık tutmamızın yoludur 240 00:10:51,042 --> 00:10:53,625 ama aynı zamanda... sizin için tanışmanın harika bir yolu 241 00:10:53,708 --> 00:10:55,625 Kendimizle ilgili her şeyi yaşayalım. 242 00:10:55,708 --> 00:10:57,625 Ve kaybolursanız endişelenmeyin 243 00:10:57,708 --> 00:10:58,792 çünkü sana küçük bir kitap yaptım. 244 00:10:58,875 --> 00:11:00,833 -Küçük mü? Tamam. -[Margo] Biliyorum. 245 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Bir şeye ihtiyacınız olursa, sormanız yeterli. 246 00:11:03,083 --> 00:11:06,333 Ben tam burada olacağım, hamileliğimin son demlerini yaşayacağım. 247 00:11:06,458 --> 00:11:08,292 -Tamam. -[ikisi de kıkırdar] 248 00:11:12,417 --> 00:11:13,833 [Lois] İlk günün nasıldı? 249 00:11:13,958 --> 00:11:17,833 Telefon görüşmeleri, bağışlar, gerçekten sıkıcı. 250 00:11:22,125 --> 00:11:23,292 Sana bir şey aldım. 251 00:11:23,375 --> 00:11:24,750 Nedir? 252 00:11:24,833 --> 00:11:27,042 [yumuşak müzik] 253 00:11:32,042 --> 00:11:36,000 [Lois] Tatlım, küçük adımlar atıyorsun 254 00:11:36,083 --> 00:11:39,625 muazzam ilerlemelere dönüşecek. 255 00:11:39,708 --> 00:11:42,000 Ve seninle gurur duyuyorum. 256 00:11:42,083 --> 00:11:44,250 Kolay olmadığını biliyorum. 257 00:11:44,375 --> 00:11:47,333 [gülüyor] Seninle gurur duyuyorum. 258 00:11:56,042 --> 00:11:57,917 -Ah, özür dilerim, özür dilerim, özür dilerim. -Hayır, sorun değil. 259 00:11:58,042 --> 00:12:00,667 -Anladım, anladım. -[Chloe] Bu güzel. 260 00:12:00,708 --> 00:12:03,042 Yani yaptığın şey bu. 261 00:12:03,125 --> 00:12:05,375 Tanıdığım çoğu adam sadece video oyunları ve benzeri şeyler oynuyor. 262 00:12:05,458 --> 00:12:06,833 Evet, ben de onlardan biriydim. 263 00:12:06,917 --> 00:12:09,625 Gerçekten mi? Bunu hayal etmek zor. 264 00:12:09,708 --> 00:12:10,875 Doğrudur. 265 00:12:10,958 --> 00:12:12,708 Peki ne oldu? 266 00:12:13,625 --> 00:12:15,000 Sadece değişti. 267 00:12:15,083 --> 00:12:16,833 Olaylara farklı bakmaya başladım. 268 00:12:19,292 --> 00:12:20,500 İnsanların yardıma ihtiyacı var. 269 00:12:20,583 --> 00:12:22,250 Dünya sefaletle dolu. 270 00:12:22,375 --> 00:12:24,333 Bunu görmek için sadece bakmaya vakit ayırmanız yeterli. 271 00:12:27,333 --> 00:12:30,458 Peki eşiniz bu konuda ne düşünüyor? 272 00:12:32,167 --> 00:12:33,750 Bilirsin, bazen sadece takip etmen gerekir 273 00:12:33,833 --> 00:12:35,042 Kalbinin sana yapmanı söylediği şey. 274 00:12:37,000 --> 00:12:39,167 Dünya bir yolunu bulup yakalayacaktır. 275 00:12:39,250 --> 00:12:40,208 Evet. 276 00:12:43,333 --> 00:12:44,333 Elbette. 277 00:12:44,417 --> 00:12:46,375 [dramatik müzik] 278 00:13:11,333 --> 00:13:12,458 [Chloe] Harika biri. 279 00:13:12,542 --> 00:13:14,125 Onun gibi birini daha önce hiç görmedim. 280 00:13:14,208 --> 00:13:15,458 Ondan hoşlanıyorsun. 281 00:13:15,542 --> 00:13:17,208 İnsanlara yardım etme biçimini seviyorum. 282 00:13:17,208 --> 00:13:18,875 Aman lütfen. Sosyal medyasını gördüm. 283 00:13:18,958 --> 00:13:20,042 Ne sevdiğini biliyorum. 284 00:13:20,125 --> 00:13:22,083 Hmm, yani Tanrı'yı ​​bulmak yerine, 285 00:13:22,208 --> 00:13:24,500 -çok güzel bir hatun bulmuşsun. -Aman, lütfen. 286 00:13:24,542 --> 00:13:26,167 Bu adamın bekar olduğundan emin misin? 287 00:13:26,250 --> 00:13:28,417 Bu Hıristiyanlar genç yaşta evlenmeyi severler. 288 00:13:28,500 --> 00:13:30,417 Çuvalın içine atlamayı beklemekle ilgili tüm bu kurallar 289 00:13:30,500 --> 00:13:31,750 Evlenene kadar. 290 00:13:33,208 --> 00:13:34,292 Evlidir. 291 00:13:36,500 --> 00:13:37,917 Ne yani, kız bakamıyor mu? 292 00:13:38,875 --> 00:13:41,500 Peki düğününüz için bir tarih belirlediniz mi? 293 00:13:41,625 --> 00:13:43,625 Henüz değil. Acele etmek istemiyoruz. 294 00:13:43,625 --> 00:13:44,792 Hmm. 295 00:13:45,708 --> 00:13:47,083 Bunu beğendim. 296 00:13:47,208 --> 00:13:49,583 -[Dalton] Ah. -Belki. 297 00:13:49,583 --> 00:13:51,125 Bu sana çok yakışacak. 298 00:13:52,208 --> 00:13:53,583 -Evet. -Ooh, bunlara bir bakalım 299 00:13:53,708 --> 00:13:55,167 burada. 300 00:13:55,208 --> 00:13:57,375 -Ah, tamam. -[Alexis] [gülüyor] Evet. 301 00:13:57,500 --> 00:13:59,417 [kasvetli müzik] 302 00:14:17,708 --> 00:14:20,542 -Günaydın. -Merhaba. 303 00:14:20,625 --> 00:14:22,625 Az önce yeni bir yıldızımız olduğunu duydum 304 00:14:22,708 --> 00:14:25,042 Muhteşem bir ilk hafta geçiren. 305 00:14:25,125 --> 00:14:27,500 Uğrayıp sırrının ne olduğunu öğreneyim dedim. 306 00:14:27,542 --> 00:14:29,583 Peki, sana söyleseydi, bu bir sır olmazdı. 307 00:14:29,667 --> 00:14:31,792 -Bunların hepsini sen mi çizdin? -Evet. 308 00:14:31,875 --> 00:14:33,917 Bu...benim için terapim. 309 00:14:34,000 --> 00:14:35,042 Beni rahatlatıyor. 310 00:14:35,125 --> 00:14:37,167 Gerçekten çok iyisin. 311 00:14:37,208 --> 00:14:39,250 Teşekkürler. Ayrıca, size nasıl yardımcı olabilirim? 312 00:14:40,500 --> 00:14:41,708 Hiçbir şey. Hayır. 313 00:14:41,792 --> 00:14:43,542 Sadece, şey, ofisime uğrayabilir misin? 314 00:14:43,625 --> 00:14:45,583 -gitmeden önce, tamam mı? -Evet. Elbette. 315 00:14:45,708 --> 00:14:47,042 -Tamam. -Hımm. 316 00:14:51,208 --> 00:14:52,333 Hmm. 317 00:14:52,417 --> 00:14:54,583 [kasvetli müzik] 318 00:15:06,667 --> 00:15:08,417 [kapıyı çalar] 319 00:15:08,542 --> 00:15:10,333 Şimdi doğru zaman mı? 320 00:15:10,417 --> 00:15:12,000 Evet. İçeri gelin. 321 00:15:15,375 --> 00:15:18,125 [kağıt karıştırma] 322 00:15:18,208 --> 00:15:19,958 Oo, ne üzerinde çalışıyorsun? 323 00:15:22,208 --> 00:15:25,625 Sacred Hands için ilk yıllık inziva 324 00:15:25,708 --> 00:15:28,292 Manchaca'daki yeni aile sığınağı. 325 00:15:29,667 --> 00:15:33,167 Daha bu hafta 20'den fazla yeni yatak gönderdik kendilerine. 326 00:15:34,375 --> 00:15:35,500 Bunu sen yaptın. 327 00:15:37,208 --> 00:15:41,125 Kazandığınız para insanlara yatacak yer sağlıyor. 328 00:15:41,208 --> 00:15:43,417 Masalarına yemek koyar ve bundan gurur duymalısınız. 329 00:15:44,583 --> 00:15:45,583 Teşekkür ederim. 330 00:15:47,583 --> 00:15:48,667 Peki şimdiye kadar nasıl buldunuz? 331 00:15:49,917 --> 00:15:51,833 Peki, kahve eksikliği dışında? 332 00:15:51,917 --> 00:15:53,875 -[gülüyor] -Tanrı bize şunu söylüyor, 333 00:15:53,958 --> 00:15:55,667 "Vücudunuzu bir tapınak gibi görün." 334 00:15:55,708 --> 00:15:57,833 Vücudumun enerjiye ihtiyacı var. 335 00:15:57,875 --> 00:16:00,250 Vücudunun şu anki haliyle gayet iyi göründüğünü düşünüyorum. 336 00:16:00,375 --> 00:16:01,667 [romantik müzik] 337 00:17:00,042 --> 00:17:01,833 [Caleb] Her gün bu baskıyla karşı karşıyayız 338 00:17:01,917 --> 00:17:05,500 belli bir şekilde davranmak, değil mi? 339 00:17:05,542 --> 00:17:08,458 Mükemmel ol, mükemmel oğul, mükemmel kız. 340 00:17:08,542 --> 00:17:10,708 Mükemmel Hıristiyan. 341 00:17:10,792 --> 00:17:12,167 Ama mesele şu ki. 342 00:17:12,250 --> 00:17:14,833 Tanrı mükemmel insanların peşinden gitmek istemez. 343 00:17:14,917 --> 00:17:16,875 Hayır hayır. 344 00:17:16,958 --> 00:17:21,458 Gerçek insanların kendisini takip etmesini istiyor. 345 00:17:21,542 --> 00:17:24,167 Bu hafta size bir meydan okumam var. 346 00:17:24,292 --> 00:17:27,333 İlişkinizi nasıl daha iyi hale getirebilirsiniz? 347 00:17:27,333 --> 00:17:30,792 Tanrı ile mümkün olduğunca gerçek anlamda mı? 348 00:17:32,333 --> 00:17:33,875 [Caleb] Peki ayin hakkında ne düşünüyorsunuz? 349 00:17:34,000 --> 00:17:35,417 Ne kadar çok şeyle ilişki kurabiliyorum 350 00:17:35,500 --> 00:17:37,167 özgünlükten bahsediyordun. 351 00:17:37,208 --> 00:17:39,167 [Caleb] Memnunum. Bazı insanlar mücadele ediyor 352 00:17:39,250 --> 00:17:41,542 seslerini, gerçek benliklerini bulmalarıyla. 353 00:17:41,625 --> 00:17:43,167 Çok doğru. 354 00:17:43,208 --> 00:17:44,833 Bu kadar misafirperver olduğunuz için teşekkür ederim. 355 00:17:44,875 --> 00:17:46,000 Her zaman gerçekten sinir bozucu 356 00:17:46,125 --> 00:17:47,417 yeni bir kiliseye geliyor. 357 00:17:47,500 --> 00:17:48,958 [Caleb] İnan bana, bunun olabileceğini biliyorum. 358 00:17:49,042 --> 00:17:51,542 Şey, özür dilerim, gidip biraz pasta almam lazım. 359 00:18:05,125 --> 00:18:08,250 -Beni görmezden mi geliyorsun? -Hayır. 360 00:18:08,333 --> 00:18:11,042 Diğer odada yüz kişi var. 361 00:18:11,125 --> 00:18:13,583 Bunlardan herhangi biri benim ilgimi daha az mı hak ediyor? 362 00:18:21,958 --> 00:18:24,667 Peki, o "yüz kişi" seninle yatmıyor. 363 00:18:29,000 --> 00:18:30,333 Sesini kısmak ister misin? 364 00:18:31,375 --> 00:18:33,000 Yani bir ay oldu. 365 00:18:33,042 --> 00:18:34,625 Nerede durduğumuzu bilmeyi hak ediyorum. 366 00:18:37,625 --> 00:18:40,750 Rabbimiz hepimize bir rol veriyor. 367 00:18:40,833 --> 00:18:41,958 Peki benim rolüm ne? 368 00:18:42,083 --> 00:18:43,333 Kirli küçük sırrın mı? 369 00:18:47,333 --> 00:18:50,833 Ya size Tanrı'nın benden sevgimi yaymamı istediğini söylesem? 370 00:18:52,292 --> 00:18:54,208 Sevgim konusunda fedakar mı olmalıyım? 371 00:18:55,250 --> 00:18:57,042 Peki ya eşiniz? 372 00:18:57,125 --> 00:18:58,750 O buna razı mı? 373 00:18:58,833 --> 00:19:01,125 Anna ve benim birbirimizden gizlimiz saklımız yok. 374 00:19:01,208 --> 00:19:02,833 Durun bakalım, o bizim hakkımızda bir şeyler mi biliyor? 375 00:19:04,250 --> 00:19:05,875 Allah'ın rızasını kabul eder. 376 00:19:07,125 --> 00:19:09,458 O, yapılan fedakarlıkların farkında. 377 00:19:11,375 --> 00:19:12,458 Yapıyor musun? 378 00:19:22,208 --> 00:19:23,833 Yüz kişi olduğunu söylediğini sanıyordum 379 00:19:23,875 --> 00:19:25,167 yan odada mı? 380 00:19:25,292 --> 00:19:27,750 O zaman susmamız lazım. 381 00:19:27,833 --> 00:19:30,667 [dramatik müzik] 382 00:19:34,208 --> 00:19:35,458 Bekle, senin... 383 00:19:36,417 --> 00:19:38,958 karım gerçekten bizi tanıyor mu? 384 00:19:39,042 --> 00:19:40,542 Evet. 385 00:19:40,667 --> 00:19:42,875 Ve bunun kendisiyle ilgili olmadığını biliyor. 386 00:19:42,958 --> 00:19:44,292 Ya da ben. 387 00:19:45,708 --> 00:19:46,667 Ya da sen. 388 00:19:50,458 --> 00:19:52,250 Tanrı'nın bizim için bir planı var. 389 00:19:52,375 --> 00:19:54,500 Burada daha büyük bir amaç var. 390 00:20:07,667 --> 00:20:09,667 [kasvetli müzik] 391 00:20:09,708 --> 00:20:10,917 [telefon çalar] 392 00:20:30,583 --> 00:20:33,542 Merhaba. Kutsal Eller inzivası için kayıt formları. 393 00:20:33,625 --> 00:20:35,167 Unutmayın. Gelecek hafta sonu. 394 00:20:35,250 --> 00:20:37,250 Ah, önümüzdeki hafta sonu nişanım var. 395 00:20:37,375 --> 00:20:38,917 [Caleb] Bunlardan birini ilk defa yapıyoruz. 396 00:20:39,000 --> 00:20:40,792 Zaten 15 tane kilisem kayıtlı, tamam mı? 397 00:20:40,875 --> 00:20:42,208 Sana ihtiyacım var. 398 00:20:42,292 --> 00:20:44,167 Nişan var, kaçırmam. 399 00:20:44,208 --> 00:20:45,667 O benim en iyi arkadaşım. 400 00:20:45,792 --> 00:20:48,417 Tamam. Bak. Bak. 401 00:20:51,208 --> 00:20:53,292 Amacımızı yaşamak kolay değildir. 402 00:20:53,375 --> 00:20:55,167 Tamam mı? Fedakarlık yapmamız lazım. 403 00:20:55,250 --> 00:20:57,917 10 yıldır aile tatillerini özlüyorum 404 00:20:58,042 --> 00:20:59,583 barınakta çocuklara yardım ediyorum. 405 00:21:00,792 --> 00:21:02,500 Sana ne yapacağını söylemeyeceğim. 406 00:21:02,542 --> 00:21:04,083 Ama eğer bu partiye inanıyorsanız, 407 00:21:04,167 --> 00:21:05,708 bir sürü başka misafirle birlikte, 408 00:21:05,792 --> 00:21:08,667 Kiliseye olan bağlılığınızdan daha önemlidir, 409 00:21:08,750 --> 00:21:09,750 Allah'a... 410 00:21:11,000 --> 00:21:11,958 ve bana... 411 00:21:14,292 --> 00:21:15,750 bu senin vereceğin bir karar. 412 00:21:17,042 --> 00:21:19,125 -Tamam mı? -Tamam. 413 00:21:19,208 --> 00:21:20,833 Evet. 414 00:21:20,917 --> 00:21:22,917 [kasvetli müzik] 415 00:21:28,667 --> 00:21:30,667 [karga sesleri] 416 00:21:30,750 --> 00:21:32,375 [telefon tıklaması] 417 00:21:48,375 --> 00:21:49,833 [Caleb] O hep uyuyordu, tamam mı? 418 00:21:49,958 --> 00:21:51,917 -[Margo] Uyuyormuş. -[Caleb] Uyuyor mu? 419 00:21:52,042 --> 00:21:53,667 [Margo] Ah, o mükemmel. 420 00:21:53,708 --> 00:21:55,208 [Caleb] Hey, Maizy. Şu gülümsemeye bak. 421 00:21:55,375 --> 00:21:57,042 Merhaba, Maizy. 422 00:21:57,167 --> 00:21:59,458 -[Maizy gıdaklıyor] -Aww, o mükemmel değil mi? 423 00:22:01,042 --> 00:22:03,500 [coşkulu müzik] 424 00:22:06,375 --> 00:22:09,292 İşte bu kadar. Hadi kur, hadi kur. 425 00:22:11,000 --> 00:22:12,833 -Hoşuna gitti değil mi? -Hı-hı. 426 00:22:12,958 --> 00:22:17,125 [Margo] Ben Maizy. Bebeğimi gördün mü? 427 00:22:17,208 --> 00:22:19,292 Ve bu da senin için. 428 00:22:19,375 --> 00:22:21,125 -[Margo] Teşekkür ederim. -[gülüşmeler] 429 00:22:21,208 --> 00:22:23,083 [alkışlar] 430 00:22:26,167 --> 00:22:28,458 [Caleb] [gülüyor] Evet, gidelim. 431 00:22:30,542 --> 00:22:32,792 [kadın] Hadi gidip bunları buraya bırakalım, tamam mı? 432 00:22:35,792 --> 00:22:36,708 Hey. 433 00:22:39,625 --> 00:22:41,708 Bugünün gerçekten iyi geçtiğini düşünüyorum. 434 00:22:41,792 --> 00:22:44,000 İnzivaya başlamanın mükemmel yolu. 435 00:22:47,375 --> 00:22:48,583 Yardımlarınız için teşekkürler. 436 00:22:54,000 --> 00:22:55,333 Aklınıza takılan bir şey mi var? 437 00:22:57,333 --> 00:22:59,583 Sanırım... Yani, yani, evet, sanırım. 438 00:23:01,583 --> 00:23:04,208 Biliyorum ki sen bunu yaşıyorsun... 439 00:23:04,292 --> 00:23:06,958 Eşinizle anlayışlı olun. 440 00:23:07,042 --> 00:23:10,333 Ama bilirsin, sana şunu bildirmek istiyorum ki 441 00:23:10,375 --> 00:23:12,333 bu benim için sadece seks değil. 442 00:23:12,417 --> 00:23:15,000 Yani seks güzel, yanlış anlamayın. 443 00:23:15,042 --> 00:23:16,083 Ancak... 444 00:23:17,375 --> 00:23:19,750 Bana karşı ne hissettiğini bilmiyorum. 445 00:23:23,458 --> 00:23:25,667 Hayır, bunu gündeme getirdiğin için gerçekten mutluyum. 446 00:23:25,750 --> 00:23:28,958 çünkü son zamanlarda bunu çok düşünüyorum. 447 00:23:32,542 --> 00:23:35,000 Benim için sadece seks söz konusu değil biliyorsun. 448 00:23:37,375 --> 00:23:39,125 Daha derin bir şey bu. 449 00:23:45,708 --> 00:23:49,750 Yaklaşık 13 yaşındayken ailem zor bir dönemden geçiyordu. 450 00:23:49,833 --> 00:23:52,500 Her türlü zorlukla karşı karşıyaydık. 451 00:23:52,625 --> 00:23:56,042 Para sıkıntısı, iş sıkıntısı, babam perişan haldeydi. 452 00:23:56,125 --> 00:24:00,208 Ama tüm bunların ortasında, bir yer vardı ki, 453 00:24:00,292 --> 00:24:03,458 işler ne kadar zorlaşırsa zorlaşsın, 454 00:24:05,458 --> 00:24:06,667 Kendimi güvende hissettim. 455 00:24:07,833 --> 00:24:08,792 Kilise. 456 00:24:10,542 --> 00:24:12,792 İşte o zaman iyilik yapmaya karar verdim. 457 00:24:14,042 --> 00:24:15,417 İşte buradayım. 458 00:24:17,917 --> 00:24:18,958 Chloe. 459 00:24:21,042 --> 00:24:22,125 Paylaşmak ister misin? 460 00:24:22,208 --> 00:24:23,750 Yolculuğunuzdan bahseder misiniz? 461 00:24:26,000 --> 00:24:27,042 Bir... 462 00:24:29,167 --> 00:24:31,792 buraya nasıl geldim? 463 00:24:31,875 --> 00:24:34,417 Ne zaman... tamam, yani, lisedeyken, 464 00:24:37,417 --> 00:24:38,708 babam... 465 00:24:39,792 --> 00:24:43,500 dördüncü evre prostat kanseri teşhisi konuldu. 466 00:24:43,542 --> 00:24:45,792 [kasvetli müzik] 467 00:24:45,875 --> 00:24:48,542 Ben mezun olduktan iki gün sonra öldü. 468 00:24:50,750 --> 00:24:51,708 Ve... 469 00:24:56,125 --> 00:24:57,542 Dağıldım. 470 00:25:01,042 --> 00:25:02,958 [hıçkırarak] 471 00:25:03,042 --> 00:25:04,208 Şey... 472 00:25:05,708 --> 00:25:08,667 Ondan sonra her şey gerçekten anlamsız gelmeye başladı. 473 00:25:11,333 --> 00:25:13,000 Boğuluyordum. 474 00:25:15,625 --> 00:25:18,583 O noktaya kadar ki ben de bunu yapardım. 475 00:25:18,667 --> 00:25:20,708 Ben yapardım. Uyuşturucu kullanırdım. 476 00:25:20,792 --> 00:25:23,250 Sadece bunu yapmamak için her türlü uyuşturucuyu kullanırım. 477 00:25:24,958 --> 00:25:26,500 sadece hissetmemek için. 478 00:25:28,875 --> 00:25:30,000 Ancak... 479 00:25:32,167 --> 00:25:34,333 işler düzeliyor. 480 00:25:34,458 --> 00:25:36,167 Ben çapamı buldum 481 00:25:38,750 --> 00:25:40,625 ve artık korkmuyorum. 482 00:25:43,208 --> 00:25:44,500 [Caleb] Teşekkürler, Chloe. 483 00:25:46,042 --> 00:25:50,042 İnzivaya gelip güçlü hikayenizi paylaştığınız için. 484 00:25:56,458 --> 00:25:59,583 Hey, akşam yemeğini kaçırdın. 485 00:26:01,042 --> 00:26:02,625 Ben aç değildim. 486 00:26:08,958 --> 00:26:10,042 Ters giden birşey mi var? 487 00:26:11,167 --> 00:26:14,458 Sadece en iyi arkadaşım Alexis'i düşünüyorum. 488 00:26:14,542 --> 00:26:16,292 Bugünkü partisini kaçırdım. 489 00:26:16,375 --> 00:26:19,792 Tamam, anladım. 490 00:26:21,375 --> 00:26:22,667 [nefes verir] 491 00:26:26,500 --> 00:26:28,500 Tamam aşkım. 492 00:26:28,542 --> 00:26:32,000 Umarım bugün paylaştıklarınızı görebilirsiniz 493 00:26:32,042 --> 00:26:35,500 herhangi bir partiden daha önemlidir. 494 00:26:35,583 --> 00:26:38,208 [kasvetli müzik] 495 00:26:43,208 --> 00:26:44,917 Seninle gurur duyuyorum. 496 00:26:45,000 --> 00:26:46,958 [hayvan uluyor] 497 00:27:14,208 --> 00:27:16,208 [gerilimli müzik] 498 00:27:16,333 --> 00:27:19,125 -[nefes nefese] -[inleme] 499 00:27:35,500 --> 00:27:38,292 [Margo] Caleb. Evet. [inleme] 500 00:27:45,208 --> 00:27:47,208 [nefes nefese] 501 00:27:55,333 --> 00:27:57,250 [kuş cıvıltıları] 502 00:28:08,500 --> 00:28:10,250 Günaydın Chloe. 503 00:28:10,375 --> 00:28:13,167 Dün gece seni Margo'yla gördüm. 504 00:28:16,792 --> 00:28:18,875 [Caleb] Beni takip mi ettin? 505 00:28:18,958 --> 00:28:21,333 Hayır, mutfaktaydım ve seni orada gördüm. 506 00:28:27,542 --> 00:28:29,667 Bunu bu şekilde öğrenmek zorunda kalmana üzüldüm. 507 00:28:29,750 --> 00:28:31,667 Neyi öğrendin? 508 00:28:31,750 --> 00:28:33,083 Ne demek istiyorsun? 509 00:28:39,167 --> 00:28:43,542 Margo eşim, Maizy ise kızım. 510 00:28:43,625 --> 00:28:44,958 Durun bakalım, ne? 511 00:28:45,042 --> 00:28:49,083 Hem Anna hem de Margo ile evliyim. 512 00:28:49,167 --> 00:28:50,750 Yani ama bu çok eşlilik. Yasadışı. 513 00:28:50,833 --> 00:28:52,083 DSÖ'ye göre? 514 00:28:53,167 --> 00:28:54,667 İnsana mı? 515 00:28:54,792 --> 00:28:56,708 Yakup, Davut, Süleyman, 516 00:28:56,792 --> 00:28:59,333 Hatta müminlerin babası İbrahim bile, 517 00:28:59,417 --> 00:29:01,292 hepsinin birden fazla karısı vardı. 518 00:29:02,708 --> 00:29:03,958 Sen buna tamam mı diyorsun? 519 00:29:05,000 --> 00:29:09,417 Kocama ve Tanrı'ya bir söz verdim. 520 00:29:12,250 --> 00:29:13,500 Chloe, 521 00:29:15,500 --> 00:29:18,208 Hayatımda sana ihtiyacım var. 522 00:29:18,333 --> 00:29:19,667 Üzgünüm. Gitmem gerek. 523 00:29:19,750 --> 00:29:21,958 -Chloe. -Chloe. 524 00:29:22,042 --> 00:29:23,208 MERHABA. 525 00:29:28,042 --> 00:29:30,042 -Ne oldu? -Hiçbir şey. 526 00:29:31,792 --> 00:29:34,917 [gergin müzik] 527 00:29:40,875 --> 00:29:44,083 Alexis seni sormak için birkaç kez aradı. 528 00:29:44,167 --> 00:29:47,583 Ve ben anlamıyorum. Neden gitmedin? 529 00:29:47,708 --> 00:29:49,083 Anne, lütfen. 530 00:29:49,208 --> 00:29:51,000 İstediğini yapıyorum. İş buldum. 531 00:29:51,083 --> 00:29:53,000 Maddi olarak katkıda bulunuyorum. 532 00:29:53,125 --> 00:29:54,958 Bunun senin gitmemenle ne alakası var? 533 00:29:55,042 --> 00:29:57,125 Alexis'in nişan partisine mi? 534 00:29:57,208 --> 00:29:59,833 Önceliklerimi nihayet bir araya getirdiğimi neden göremiyorsun? 535 00:29:59,917 --> 00:30:02,792 Peki bütün bunlar nereden çıkıyor? 536 00:30:02,875 --> 00:30:04,250 Peki o inzivada neler yaşandı? 537 00:30:04,375 --> 00:30:05,542 Sen anlamazsın. 538 00:30:05,625 --> 00:30:07,083 Beni dene. 539 00:30:12,708 --> 00:30:14,083 Chlo... 540 00:30:16,958 --> 00:30:18,208 [kapı kapanır] 541 00:30:19,292 --> 00:30:21,000 Sevgili Tanrım. 542 00:30:21,083 --> 00:30:23,833 Arkadaşlarım benim berbat olduğumu düşünüyor. 543 00:30:23,875 --> 00:30:28,083 Ne yaparsam yapayım annemi mutlu edemiyorum. 544 00:30:29,500 --> 00:30:30,583 Babam... 545 00:30:32,292 --> 00:30:34,208 O gitti. 546 00:30:37,458 --> 00:30:39,708 Ve Caleb... 547 00:30:39,792 --> 00:30:42,458 Ona güvenmek istiyorum. Onu sevmek istiyorum. 548 00:30:45,458 --> 00:30:47,208 Ve ne yapacağımı bilmiyorum. 549 00:30:49,333 --> 00:30:51,167 Allahım lütfen bana yardım et. 550 00:31:02,708 --> 00:31:03,917 Konuşabilir miyiz? 551 00:31:06,250 --> 00:31:07,250 Dinlemek, 552 00:31:08,458 --> 00:31:10,250 Zor olduğunu biliyorum. 553 00:31:10,333 --> 00:31:13,292 Ama Tanrı büyümemize yardımcı olmak için bizi sınar. 554 00:31:13,375 --> 00:31:15,333 Sen iki kadınla evli olansın, 555 00:31:15,458 --> 00:31:19,042 Üçüncü biriyle yatıyorum ve Allah beni mi sınıyor? 556 00:31:19,125 --> 00:31:21,250 Kimseye söylemedin değil mi? 557 00:31:21,333 --> 00:31:22,542 Annen? 558 00:31:22,542 --> 00:31:26,333 Hayır. Yeterince sorunum var. 559 00:31:26,417 --> 00:31:28,000 Acı çekiyorsun. 560 00:31:28,125 --> 00:31:30,333 Acı Tanrı'nın megafonudur. 561 00:31:30,375 --> 00:31:32,208 Seni ışığa çıkarmak istiyor. 562 00:31:33,292 --> 00:31:37,000 Evet, şu anda her şey çok karanlık görünüyor. 563 00:31:39,792 --> 00:31:41,167 Benimle gel. 564 00:31:42,708 --> 00:31:44,250 Hadi. 565 00:31:49,042 --> 00:31:51,667 Tanrı'nın sevgisini hatırlamam gerektiğinde, 566 00:31:51,708 --> 00:31:53,792 Onun yaratılışı, 567 00:31:53,875 --> 00:31:55,917 işte ben buraya geliyorum. 568 00:32:00,958 --> 00:32:02,542 Sen özel bir kadınsın, Chloe. 569 00:32:02,667 --> 00:32:06,333 Sensiz bir dünya asla bu kadar güzel olamaz. 570 00:32:08,375 --> 00:32:12,667 Tanrı'nın hayatımız için mükemmel bir planı olduğuna inanıyorum. 571 00:32:12,708 --> 00:32:16,042 Ve sizinle karşılaşmamız, O'nun lütfunun açık bir işaretiydi. 572 00:32:22,208 --> 00:32:24,875 Temelimiz sevgiyle, 573 00:32:25,000 --> 00:32:27,667 Bana katılacak ve karım olarak O'nun yolunda yürüyecek misin? 574 00:32:27,792 --> 00:32:29,333 ve iman ortağı mı? 575 00:32:30,917 --> 00:32:33,167 Zaten iki eşiniz var. 576 00:32:33,292 --> 00:32:34,458 [alaycı] 577 00:32:35,792 --> 00:32:37,708 Bu bizden daha büyük, Chloe. 578 00:32:37,792 --> 00:32:39,875 Tanrı bize bir misyon emanet etti 579 00:32:39,958 --> 00:32:41,667 Düşmüş bir dünyayı kurtarmak için. 580 00:32:44,125 --> 00:32:45,667 Eğer bilseydin kendini daha iyi hisseder miydin? 581 00:32:45,750 --> 00:32:47,458 Anna ve Margo'nun anlaştığı mı? 582 00:32:47,542 --> 00:32:50,292 [dramatik müzik] 583 00:33:00,583 --> 00:33:01,958 [nefes verir] 584 00:33:02,042 --> 00:33:03,333 Tamam aşkım. 585 00:33:14,000 --> 00:33:16,292 Merhaba, Chloe. 586 00:33:16,375 --> 00:33:17,667 MERHABA. 587 00:33:17,750 --> 00:33:20,042 [gülüyor] Hoş geldiniz. 588 00:33:21,708 --> 00:33:23,167 Ha, biliyor musun, sana bunları aldım. 589 00:33:23,208 --> 00:33:24,458 Kusura bakmayın ne getireceğimi bilemedim. 590 00:33:24,542 --> 00:33:25,958 Ah, çok güzeller. 591 00:33:26,042 --> 00:33:27,083 [Chloe] Çok teşekkür ederim. 592 00:33:27,167 --> 00:33:28,917 [Margo] Merhaba, Chloe. 593 00:33:29,042 --> 00:33:30,708 Merhaba Margo. 594 00:33:30,792 --> 00:33:33,750 Merhaba, bakın kim geldi. 595 00:33:33,833 --> 00:33:36,792 Eviniz çok güzel. 596 00:33:36,875 --> 00:33:38,333 Ah, teşekkür ederim. 597 00:33:38,375 --> 00:33:39,750 -Evet, özel bir ev. -[bebek ağlaması] 598 00:33:39,875 --> 00:33:42,125 [Anna] Caleb'in büyükbabası bunu inşa etti. 599 00:33:42,208 --> 00:33:44,083 Vay canına. Çok üzgünüm. Gidip onu uyutacağım. 600 00:33:44,208 --> 00:33:45,292 Birazdan görüşürüz, Chloe. 601 00:33:45,417 --> 00:33:46,833 -Güle güle. -[ağlama devam ediyor] 602 00:33:46,917 --> 00:33:48,500 Sizi görmek güzel. 603 00:33:48,583 --> 00:33:50,292 MERHABA. 604 00:33:51,250 --> 00:33:52,708 Burada olmanıza çok sevindik. 605 00:33:56,333 --> 00:33:58,875 [Caleb] Aman Tanrım, bu yemeği kutsa. 606 00:33:58,958 --> 00:34:01,333 Bize kimin tarafından beslendiğimizi öğret, 607 00:34:01,375 --> 00:34:03,833 ve bizi günlük ekmeğimiz olan Mesih'le kutsa. 608 00:34:03,875 --> 00:34:05,125 -Amin. -Amin. 609 00:34:05,208 --> 00:34:06,500 -Amin. -Amin. 610 00:34:10,167 --> 00:34:11,750 Yani çok özel bir sebep var 611 00:34:11,833 --> 00:34:13,792 Bugün Chloe'yi buraya davet ettiğimi biliyorum. 612 00:34:15,208 --> 00:34:19,042 Aile, Allah'ın insana bahşettiği kıymetli bir hediyedir. 613 00:34:19,167 --> 00:34:21,500 Ve bu yüzden inanıyorum ki 614 00:34:21,583 --> 00:34:25,708 O zamanı kiminle paylaşacağımızı seçerken seçici olmalıyız. 615 00:34:27,500 --> 00:34:29,667 Chloe ile tanıştığım andan itibaren, 616 00:34:29,708 --> 00:34:32,292 Onun kutsanacağımız biri olduğuna inandım 617 00:34:32,375 --> 00:34:34,542 Hayatımızı paylaşmak için. 618 00:34:34,667 --> 00:34:38,667 İşte bu yüzden Chloe'yi ailemizin bir parçası olmaya davet ettim. 619 00:34:38,750 --> 00:34:40,708 Bu yüzden her birinize alçakgönüllülükle soruyorum 620 00:34:40,792 --> 00:34:44,083 eğer kalbinizi açıp onu kucaklayabilseydiniz 621 00:34:44,167 --> 00:34:46,250 Birbirimize sarıldığımız gibi. 622 00:34:46,333 --> 00:34:47,750 Gurur duyardım. 623 00:34:47,833 --> 00:34:49,125 Evet, evet. 624 00:34:49,208 --> 00:34:51,125 Elbette, evet. 625 00:34:51,208 --> 00:34:53,958 Bu aileye katılmak ister misin? 626 00:34:54,042 --> 00:34:56,208 -Çok isterdim. -[kıkırdar] 627 00:34:59,208 --> 00:35:01,375 [Anna] Peki sen, Chloe Russell, 628 00:35:01,500 --> 00:35:04,333 bu adamı kocan olarak kabul ediyor musun? 629 00:35:04,375 --> 00:35:06,000 Bugünden itibaren, 630 00:35:06,000 --> 00:35:07,958 sahip olmak ve tutmak, 631 00:35:08,042 --> 00:35:10,250 iyi günde de kötü günde de, 632 00:35:10,375 --> 00:35:12,833 hastalıkta ve sağlıkta, 633 00:35:12,875 --> 00:35:14,833 zenginler ve fakirler için, 634 00:35:14,875 --> 00:35:17,042 sevmek ve onurlandırmak, 635 00:35:17,125 --> 00:35:19,792 zaman ve sonsuzluk için mi? 636 00:35:21,667 --> 00:35:22,750 Evet. 637 00:35:29,042 --> 00:35:30,875 [Anna] Bana verilen yetkiyle, 638 00:35:31,042 --> 00:35:33,250 Ben de sizi karı koca ilan ediyorum. 639 00:35:33,333 --> 00:35:34,792 Gelini öpebilirsiniz. 640 00:35:36,708 --> 00:35:38,208 [gülüyor] 641 00:35:38,208 --> 00:35:40,500 Ailemize hoş geldiniz. 642 00:35:41,708 --> 00:35:43,125 Tebrikler. 643 00:35:48,292 --> 00:35:50,375 [Chloe] On saniye, çocuklar. On saniye. 644 00:35:50,458 --> 00:35:51,667 Tamam. Dişlerimde bir şey var mı? 645 00:35:51,708 --> 00:35:53,292 Hayır, iyisin. 646 00:35:58,250 --> 00:35:59,625 [kamera deklanşörü tıklaması] 647 00:36:03,917 --> 00:36:06,500 Caleb'in büyükbabasının inşa ettiği güzel, eski bir ev. 648 00:36:06,542 --> 00:36:11,167 Ve anne ve babası orada yaşıyordu, şimdi de Caleb ve Anna. 649 00:36:11,208 --> 00:36:12,708 Ben hiç anlamıyorum 650 00:36:12,875 --> 00:36:15,833 neden onun için çalışıp hala burada yaşayamıyorsun? 651 00:36:15,917 --> 00:36:18,125 Çünkü hayır kurumu için çalışmadığımda, 652 00:36:18,208 --> 00:36:20,083 Anna'ya evlerinde yardım edeceğim. 653 00:36:20,167 --> 00:36:22,125 Daha fazla para. 654 00:36:22,208 --> 00:36:26,083 Dinle, bu gerçekten senin yardım etmenle mi ilgili? 655 00:36:26,208 --> 00:36:28,292 Rahip Caleb ve eşi 656 00:36:28,375 --> 00:36:31,917 yoksa sadece benden uzaklaşmaya mı çalışıyorsun? 657 00:36:32,042 --> 00:36:34,917 Anne, biraz alana ihtiyacım var. 658 00:36:35,000 --> 00:36:36,917 Hayatımı düzene sokmaya çalışıyorum. 659 00:36:36,917 --> 00:36:38,583 Ben yolumu bulmaya çalışıyorum. 660 00:36:38,708 --> 00:36:41,667 Caleb ve Anna bana bunu yaparken gidebileceğim bir yer verdiler. 661 00:36:43,500 --> 00:36:44,542 [iç çeker] 662 00:36:45,542 --> 00:36:47,333 Ve olumlu tarafa bakın. 663 00:36:47,417 --> 00:36:49,333 Her zaman benim için endişelenmene gerek kalmayacak. 664 00:36:51,042 --> 00:36:52,750 Bunu kendi başıma yapabileceğimi sana göstereceğim. 665 00:36:57,208 --> 00:36:58,750 İşte orada. 666 00:36:58,833 --> 00:37:00,083 [Chloe] Merhaba. 667 00:37:00,167 --> 00:37:01,875 -Merhaba. Merhaba. Merhaba. Merhaba. -[Chloe] [gülüyor] 668 00:37:01,958 --> 00:37:02,958 [Margo] Ah. 669 00:37:04,917 --> 00:37:07,292 Burada olmanıza çok sevindim. 670 00:37:10,375 --> 00:37:11,750 Burası mutfak. 671 00:37:11,833 --> 00:37:13,875 İşte orada. 672 00:37:17,958 --> 00:37:19,208 Vay. 673 00:37:25,917 --> 00:37:27,333 Bu bir iş çizelgesidir. 674 00:37:27,417 --> 00:37:29,375 İlkokul 1. sınıf öğretmenimin de bunlardan bir tane vardı. 675 00:37:29,500 --> 00:37:31,333 İşimiz bittiğinde çıkartma alacak mıyız? 676 00:37:31,375 --> 00:37:33,417 O kadar da kötü değil. 677 00:37:33,417 --> 00:37:35,833 Ve ayrıca, artık üçümüz olduğumuza göre, 678 00:37:35,875 --> 00:37:37,917 daha da hızlı gidecek. 679 00:37:40,875 --> 00:37:44,292 Tamam. İşte Maizy ve benim uyuduğumuz yer burası. 680 00:37:44,375 --> 00:37:47,000 -[Chloe] Hı-hı. -Bu senin odan. 681 00:37:47,083 --> 00:37:48,583 Anna sağda. 682 00:37:48,667 --> 00:37:51,292 Ve, şey, bu... şey, bu Caleb'in odası. 683 00:37:51,375 --> 00:37:53,250 ama biz oraya hiç girmiyoruz. 684 00:37:53,375 --> 00:37:54,875 Gerçekten mi? 685 00:37:55,000 --> 00:37:56,542 Hatta... bile değil. 686 00:37:56,667 --> 00:37:58,583 Hayır, hayır, hayır, hayır. O sana gelecek. 687 00:37:58,667 --> 00:38:00,667 Hadi bakalım, göstereyim sana. Hadi bakalım. 688 00:38:02,208 --> 00:38:03,667 Vay. 689 00:38:04,875 --> 00:38:06,792 Şey, ben... Yani, ne getireceğini bilmiyordum. 690 00:38:06,875 --> 00:38:09,458 yani ben sadece... her şeyi bir araya getirdim. 691 00:38:10,667 --> 00:38:12,125 Bayıldım. 692 00:38:12,208 --> 00:38:15,125 Biliyorsun, ben tek çocuğum, bu yüzden... 693 00:38:15,208 --> 00:38:16,625 [Margo] Artık değil. 694 00:38:16,708 --> 00:38:18,667 Şimdi evdesin. 695 00:38:18,750 --> 00:38:20,958 Sadece eşyalarınızı buraya koyabileceğinizi unutmayın 696 00:38:21,042 --> 00:38:22,667 ve bunlar senin elbiselerin. 697 00:38:22,708 --> 00:38:24,250 Ne? 698 00:38:24,375 --> 00:38:26,167 Ah, Caleb bizim giymemizi seviyor 699 00:38:26,250 --> 00:38:28,125 evde olduğumuzda daha mütevazı kıyafetler giymemiz gerekiyor. 700 00:38:28,208 --> 00:38:29,750 Gerçekten mi? 701 00:38:29,833 --> 00:38:32,125 Evet. Ama sadece onunla aşağıdayken. 702 00:38:32,208 --> 00:38:34,292 Ve bu... 703 00:38:34,375 --> 00:38:35,667 alışırsın. 704 00:38:35,750 --> 00:38:37,500 Evet. 705 00:38:37,583 --> 00:38:39,083 [Margo] Tamam. Şimdi dışarı çıkacağım. 706 00:39:03,500 --> 00:39:05,083 [kıkırdar] Merhaba. 707 00:39:05,167 --> 00:39:06,583 MERHABA. 708 00:39:10,292 --> 00:39:11,792 Her şey yolunda mı? 709 00:39:11,875 --> 00:39:13,208 Elbette. Evet. 710 00:39:13,292 --> 00:39:15,292 Sadece, şey, hatırlaman gerek 711 00:39:15,375 --> 00:39:18,083 bu evde başka eşlerin de olduğunu. 712 00:39:19,750 --> 00:39:22,208 Tercih göstermem pek adil olmazdı, değil mi? 713 00:39:22,333 --> 00:39:24,083 Evet, sanırım hayır. 714 00:39:24,208 --> 00:39:25,833 Yerleşmeniz nasıl gidiyor? 715 00:39:25,917 --> 00:39:27,625 Güzel. Bayılıyorum. 716 00:39:27,708 --> 00:39:28,667 İyi. 717 00:39:28,750 --> 00:39:30,333 Seni mutlu görmek beni de mutlu ediyor. 718 00:39:30,417 --> 00:39:32,167 Ve bu gerçekten hoş bir elbise. 719 00:39:32,208 --> 00:39:33,667 -Harika görünüyorsun. -Teşekkür ederim. 720 00:39:33,750 --> 00:39:35,542 Tamam. Yapmam gereken bazı işlerim var. 721 00:39:35,542 --> 00:39:37,042 Daha sonra seni görmeye geleceğim, tamam mı? 722 00:39:39,167 --> 00:39:42,458 [dramatik müzik] 723 00:40:18,375 --> 00:40:19,625 Onu çıkar. 724 00:40:33,333 --> 00:40:34,708 Beni istiyor musun? 725 00:40:37,000 --> 00:40:38,083 Söyle bunu. 726 00:40:39,917 --> 00:40:41,083 Seni istiyorum. 727 00:40:42,333 --> 00:40:44,125 İyi. 728 00:40:44,208 --> 00:40:45,208 Yatmak. 729 00:40:46,500 --> 00:40:49,625 [dramatik müzik] 730 00:41:32,167 --> 00:41:34,667 [gerilim müziği] 731 00:41:36,875 --> 00:41:39,167 İyi geceler. 732 00:41:39,292 --> 00:41:40,542 Ne? 733 00:41:47,167 --> 00:41:48,500 -[Caleb susar] -[Margo] İyi geceler, Maizy. 734 00:41:48,542 --> 00:41:50,042 Seni seviyorum. 735 00:41:52,542 --> 00:41:53,625 İçeri girmek ister misiniz? 736 00:41:56,042 --> 00:41:58,083 Elbisemi beğendin mi? 737 00:41:58,167 --> 00:41:59,417 [Caleb] Çıkar şunu. 738 00:41:59,500 --> 00:42:00,833 [Anna] Elbette. 739 00:42:02,333 --> 00:42:05,292 [gergin müzik] 740 00:42:11,542 --> 00:42:12,542 [kuş cıvıltıları] 741 00:42:26,458 --> 00:42:28,458 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 742 00:42:28,542 --> 00:42:29,958 Hayır, çatallar-- 743 00:42:30,042 --> 00:42:31,958 Solda çatallar, sağda bıçaklar. 744 00:42:32,042 --> 00:42:34,083 Solda çatal, sağda bıçak. 745 00:42:36,958 --> 00:42:38,458 Sana bir şey sorabilir miyim? 746 00:42:38,542 --> 00:42:39,667 Evet. 747 00:42:39,708 --> 00:42:40,792 Dün gece... 748 00:42:40,875 --> 00:42:43,250 Ah, duydunuz mu bizi? 749 00:42:43,333 --> 00:42:46,250 Hayır, ben sadece... yani bir nevi. 750 00:42:46,333 --> 00:42:48,333 Belki ilk gecemdir diye düşündüm ve... 751 00:42:48,375 --> 00:42:49,667 Ah, hayır, hayır, hayır. 752 00:42:49,708 --> 00:42:51,000 Alışırsın. 753 00:42:51,125 --> 00:42:52,708 Bu evde her şeyimizi paylaşıyoruz. 754 00:42:52,792 --> 00:42:55,167 Ve Caleb bizi tetikte tutmayı seviyor. 755 00:42:55,292 --> 00:42:57,500 Biliyor musun, aslında, eğer Caleb'in dikkatini çekmek istiyorsan, 756 00:42:57,583 --> 00:42:59,583 daha iyi olursun... 757 00:43:02,042 --> 00:43:03,792 Chloe'nin masayı kurma zamanı geldi. 758 00:43:03,875 --> 00:43:05,833 Biliyorum. Ben sadece yardım ediyordum. 759 00:43:15,375 --> 00:43:17,042 -Sen-- -Anladım. Teşekkür ederim. 760 00:43:21,792 --> 00:43:24,458 Merhaba güzel eşler. Harika görünüyor. 761 00:43:24,542 --> 00:43:27,333 [dramatik müzik] 762 00:43:27,417 --> 00:43:29,250 [kuş cıvıltıları] 763 00:43:34,875 --> 00:43:36,875 [Anna] Evet. Büyük para, büyük para, büyük para. 764 00:43:36,875 --> 00:43:38,667 -[Margo] [çığlık atar] -[Anna] Bekle. Bekle. 765 00:43:38,708 --> 00:43:40,958 -Tamam. -[karalama] 766 00:43:45,625 --> 00:43:47,208 [telefon çalıyor] 767 00:44:00,333 --> 00:44:01,917 Tamam aşkım. 768 00:44:05,333 --> 00:44:06,292 [iç çeker] 769 00:44:07,958 --> 00:44:09,875 -Şimdi ne olacak? -Bir aydır buradasın 770 00:44:09,958 --> 00:44:12,167 ve hala sofrayı nasıl kuracağını bilmiyorsun. 771 00:44:13,458 --> 00:44:15,750 OKB'niz mi var yoksa başka bir şey mi? Çünkü bana iyi görünüyor. 772 00:44:15,833 --> 00:44:17,625 Ne giyiyorsun? 773 00:44:17,708 --> 00:44:19,458 Bunu burada giyemezsin. 774 00:44:19,542 --> 00:44:21,417 Yukarı çık ve üstünü değiştir. Her an burada olabilir. 775 00:44:21,500 --> 00:44:22,500 [alaycı] 776 00:44:22,583 --> 00:44:23,833 Gitmek. 777 00:44:27,458 --> 00:44:29,833 Chloe, hey, hey, ne oldu? Nereye gidiyorsun? 778 00:44:29,917 --> 00:44:33,375 Dışarı. Yoksa bunun için de gardiyanın iznine mi ihtiyacım var? 779 00:44:39,042 --> 00:44:40,417 [karga sesleri] 780 00:44:40,542 --> 00:44:43,083 [köpek havlaması] 781 00:44:44,333 --> 00:44:47,792 [dramatik müzik] 782 00:44:50,292 --> 00:44:52,208 [cırcır böceklerinin ötüşü] 783 00:44:54,708 --> 00:44:58,000 [gerilim müziği] 784 00:45:04,458 --> 00:45:06,417 [Caleb] Chloe, 785 00:45:06,500 --> 00:45:08,583 uygun şekilde giyinmemişsin. 786 00:45:08,708 --> 00:45:10,333 Ve evden ayrıldığını anlıyorum 787 00:45:10,417 --> 00:45:12,375 İşlerinizi tamamlamadan. 788 00:45:17,458 --> 00:45:19,375 Sadece biraz yalnız kalmaya ihtiyacım vardı. 789 00:45:19,500 --> 00:45:21,542 Peki annenizin tembelliğe tahammülü var mıydı emin değilim. 790 00:45:21,625 --> 00:45:23,750 Ama bu evde, 791 00:45:23,875 --> 00:45:26,125 hepimizin eşit şekilde üzerimize düşeni yapmamız bekleniyor. 792 00:45:28,208 --> 00:45:30,500 Affedersiniz. 793 00:45:30,542 --> 00:45:32,750 Ne? 794 00:45:32,833 --> 00:45:34,375 Ben yemedim. 795 00:45:34,542 --> 00:45:37,000 Peki, bu zamanı günahlarınız için dua etmeye ayırmanızı öneririm. 796 00:45:37,042 --> 00:45:38,125 [alaycı] 797 00:45:38,208 --> 00:45:40,667 Anna, onu odasına çıkar. 798 00:45:40,792 --> 00:45:42,000 Elbette. 799 00:45:43,542 --> 00:45:46,875 [dramatik müzik] 800 00:45:49,292 --> 00:45:50,292 [Anna] [boğazını temizler] 801 00:45:53,417 --> 00:45:54,750 Hadi. 802 00:46:05,875 --> 00:46:08,917 Caleb'in her zaman yardım amaçlı projelere karşı bir zaafı vardı. 803 00:46:09,000 --> 00:46:11,292 Ve ne? O ben miyim, bir hayır vakası mı? 804 00:46:11,375 --> 00:46:14,000 Bakın, bütün bu olay artık abartıldı. 805 00:46:14,042 --> 00:46:16,333 Sadece biraz alana ihtiyacım vardı ve ben... 806 00:46:16,375 --> 00:46:18,000 [kilit tıklamaları] 807 00:46:18,042 --> 00:46:19,500 Anne. 808 00:46:19,583 --> 00:46:21,083 Anne? 809 00:46:22,208 --> 00:46:23,792 Anne. 810 00:46:25,208 --> 00:46:26,833 Ne? 811 00:46:36,667 --> 00:46:38,000 [iç çeker] 812 00:46:40,333 --> 00:46:41,375 [Margo] Chloe. 813 00:46:43,542 --> 00:46:45,500 Chloe. 814 00:46:45,625 --> 00:46:47,417 Şurada, dolabın içinde. 815 00:46:53,375 --> 00:46:54,500 Chloe. 816 00:46:54,667 --> 00:46:56,792 Chloe, aşağıda. 817 00:46:59,583 --> 00:47:02,708 Aşağıda. Chloe, aşağıda. 818 00:47:02,833 --> 00:47:05,125 Bunun burada olduğunu nasıl biliyorsun? 819 00:47:05,208 --> 00:47:07,667 Caleb'in bunu düzeltmesi gerekiyordu 820 00:47:07,750 --> 00:47:09,792 ama henüz buna fırsat bulamadı. 821 00:47:09,875 --> 00:47:12,667 Ama bak, sana bir sandviç yaptım. 822 00:47:12,750 --> 00:47:14,375 Burada. 823 00:47:15,542 --> 00:47:16,500 Teşekkür ederim. 824 00:47:18,083 --> 00:47:19,500 Lütfen üzülmeyin. 825 00:47:20,708 --> 00:47:22,875 Caleb, o sadece-- 826 00:47:22,958 --> 00:47:25,250 O sadece bizi test ediyor. 827 00:47:25,333 --> 00:47:27,542 Biliyorsun, ona olan inancımızı test etmesi gerekiyor. 828 00:47:27,625 --> 00:47:30,667 ve Tanrı'nın planına olan bağlılığımız. 829 00:47:30,750 --> 00:47:33,208 Ama sana söz veriyorum ki, 830 00:47:33,333 --> 00:47:34,875 Eğer kurallara uymayı öğrenirsen, 831 00:47:34,958 --> 00:47:36,833 burada mutlu olacaksın. 832 00:47:38,042 --> 00:47:40,250 Kurallara uyma konusunda hiçbir zaman iyi olmadım. 833 00:47:41,667 --> 00:47:43,125 [Margo] Bir sır bilmek ister misin? 834 00:47:44,792 --> 00:47:46,833 Ben de değil. 835 00:47:46,875 --> 00:47:48,875 Tam olarak değil. 836 00:47:48,958 --> 00:47:50,458 Caleb'dan önce ben-- 837 00:47:51,583 --> 00:47:54,500 Çok fazla uyuşturucu kullanıyordum. 838 00:47:54,542 --> 00:47:56,458 Ben... Ben tam bir karmaşa içindeydim. 839 00:47:56,542 --> 00:47:58,833 Annem benimle ne yapacağını bilmiyordu. 840 00:47:58,958 --> 00:48:00,417 [Chloe] Anlıyorum. 841 00:48:02,083 --> 00:48:03,542 Sandviç için teşekkürler. 842 00:48:05,833 --> 00:48:07,208 Senden ne haber? 843 00:48:07,292 --> 00:48:09,125 Annen artık eş olduğunu biliyor mu? 844 00:48:09,208 --> 00:48:11,292 [Chloe] Anlamayacaktı. 845 00:48:12,875 --> 00:48:14,292 Onunla konuşmak istemiyorum 846 00:48:14,375 --> 00:48:16,417 Ta ki bunu kendi başıma yapabileceğimi ispatlayana kadar. 847 00:48:18,458 --> 00:48:21,667 Sanırım ikimizin de dua etmemiz gerekiyor. 848 00:48:21,708 --> 00:48:23,667 Ey sevgili Tanrım, 849 00:48:23,708 --> 00:48:27,500 Lütfen masayı doğru şekilde kurmayı öğrenmeme yardım edin. 850 00:48:27,583 --> 00:48:29,292 [ikisi de kıkırdar] 851 00:48:29,417 --> 00:48:30,583 [ş ... 852 00:48:33,958 --> 00:48:36,208 [kilise çanı çalıyor] 853 00:48:36,292 --> 00:48:37,958 [Caleb] Evet, bunun çok cesurca olduğunu düşünüyorum 854 00:48:38,042 --> 00:48:39,792 paylaştığın 855 00:48:39,875 --> 00:48:42,250 ...kişisel manevi yolculuğumuza katılın. 856 00:48:42,375 --> 00:48:44,083 [Lois] Anlayan mükemmel bir doktor buldum... 857 00:48:44,167 --> 00:48:45,375 [Caleb] Bütün bunların bu kadar büyümesine şaşırıyorum... 858 00:48:45,500 --> 00:48:47,417 [Lois] ...ve bölgedeki en iyiyi vaat etti. 859 00:48:47,417 --> 00:48:49,792 [Caleb] İşte bunu herkesle paylaşmak istiyorum. 860 00:48:49,875 --> 00:48:52,208 [fısıldar] Chloe. Chloe, yüzüğün. 861 00:48:57,917 --> 00:48:59,417 Affedersin. 862 00:48:59,500 --> 00:49:00,917 Elbette. 863 00:49:05,625 --> 00:49:06,625 Sen aramazsın. 864 00:49:06,708 --> 00:49:08,417 Sen mesaj atmıyorsun. 865 00:49:08,500 --> 00:49:10,833 Neredeyse iki ay oldu ve nereye gittiğimi bile bilmiyorum-- 866 00:49:10,917 --> 00:49:13,917 Sana söyledim, Caleb ve Anna ile yaşıyorum. 867 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 Bir işim var. Bağımsızım. 868 00:49:16,167 --> 00:49:18,500 İstediğin buydu değil mi? 869 00:49:18,583 --> 00:49:20,417 Ben senin annenim. 870 00:49:20,542 --> 00:49:22,833 Seni hala görmek istiyorum. 871 00:49:22,917 --> 00:49:25,333 Senden biraz uzaklaşmaya ihtiyacım var. 872 00:49:25,417 --> 00:49:26,792 Mutluyum. 873 00:49:26,875 --> 00:49:28,625 Bilmen gereken bu kadar, tamam mı? 874 00:49:31,708 --> 00:49:34,625 [dramatik müzik] 875 00:49:39,000 --> 00:49:40,792 [Caleb] Ve unutma, kapım her zaman açık, ama lütfen... 876 00:49:40,875 --> 00:49:42,500 -[Lois] Caleb. -Ah. Affedersiniz. 877 00:49:42,583 --> 00:49:45,042 Görüşürüz. Evet, Lois? 878 00:49:45,167 --> 00:49:46,833 Chloe beni hayatından çıkarmak istiyor 879 00:49:46,875 --> 00:49:48,500 hiçbir sebep yokken. 880 00:49:48,583 --> 00:49:49,708 Belki onunla konuşabilirsin. 881 00:49:50,875 --> 00:49:52,417 O bir yetişkin. 882 00:49:52,500 --> 00:49:55,750 Ve eğer bunu yaptıysa, geçerli nedenleri olabilir. 883 00:49:55,833 --> 00:49:57,500 Onun yargısına güveniyorum. 884 00:50:00,000 --> 00:50:01,792 Seninle konuşmak güzeldi. 885 00:50:01,875 --> 00:50:03,583 Beni görmesi gereken bazı insanlar var. 886 00:50:03,708 --> 00:50:06,542 [gergin müzik] 887 00:50:14,000 --> 00:50:15,750 [dramatik müzik] 888 00:50:18,042 --> 00:50:20,000 Umarım düzdür? 889 00:50:20,042 --> 00:50:21,333 [Anna] Evet, harika görünüyor. 890 00:50:21,417 --> 00:50:22,667 Tamam aşkım. 891 00:50:23,917 --> 00:50:25,125 Vay canına. 892 00:50:25,208 --> 00:50:26,583 Gerçekten çok uğraştınız. 893 00:50:26,667 --> 00:50:28,542 -[gülüyor] -Özel olmasını istedim. 894 00:50:29,750 --> 00:50:32,458 -[araba yaklaşıyor] -Oh! 895 00:50:32,542 --> 00:50:34,000 İşte o! Tamam. Işıkları kapatın. 896 00:50:34,083 --> 00:50:36,417 -Saklanmamız lazım. -Tamam. [gülüyor] 897 00:50:36,542 --> 00:50:38,292 Ben buraya gidiyorum. O geliyor. O geliyor. 898 00:50:41,875 --> 00:50:43,042 Merhaba? 899 00:50:44,708 --> 00:50:46,292 Evde kimse var mı? 900 00:50:48,208 --> 00:50:49,958 -Sürpriz! -[Margo çığlık atar] 901 00:50:50,042 --> 00:50:51,375 [Chloe gülüyor] 902 00:50:51,375 --> 00:50:52,875 [Anna] ♪ Doğum günün kutlu olsun... 903 00:50:53,000 --> 00:50:54,125 -Vay canına. -[hepsi] ♪ ...sana 904 00:50:54,208 --> 00:50:58,292 ♪ Doğum günün kutlu olsun 905 00:50:58,375 --> 00:51:03,625 ♪ Doğum günün kutlu olsun sevgili Margo 906 00:51:03,750 --> 00:51:07,875 ♪ Doğum günün kutlu olsun 907 00:51:07,958 --> 00:51:10,583 [gülüyor] Gece için tekrar teşekkür ederim. 908 00:51:10,667 --> 00:51:12,958 Burada gerçek bir parti yapmayalı uzun zaman oldu. 909 00:51:13,042 --> 00:51:14,458 Gerçekten mi? 910 00:51:14,542 --> 00:51:16,000 Evet. 911 00:51:16,125 --> 00:51:19,208 Taşındıktan kısa bir süre sonra 25 yaşına girdim 912 00:51:19,333 --> 00:51:20,958 ve bunun gerçekten eğlenceli olacağını düşündüm, uh, 913 00:51:21,042 --> 00:51:22,375 bilirsin, bir parti gibi 914 00:51:22,458 --> 00:51:24,583 birkaç arkadaş ve aileyle. 915 00:51:24,667 --> 00:51:26,625 Caleb hayır dedi. 916 00:51:26,708 --> 00:51:28,917 Parti yok, hediye yok. 917 00:51:29,042 --> 00:51:30,917 -Ne? -[Margo] Evet. 918 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 Herkes bir doğum günü partisini hak eder. 919 00:51:33,042 --> 00:51:35,625 Ve bir doğum günü hediyesi. 920 00:51:38,042 --> 00:51:39,208 Kuyu... 921 00:51:47,250 --> 00:51:49,250 Bunu bana annem verdi. 922 00:51:49,333 --> 00:51:52,000 Eğer bunu hak eden biri varsa o da sensin. 923 00:51:52,125 --> 00:51:54,833 Hayır. Hayır Chloe, bunu kabul edemem. 924 00:51:54,917 --> 00:51:56,250 Evet. Doğum günün kutlu olsun, Margo. 925 00:51:57,375 --> 00:51:59,250 -[Margo] Emin misin? -[Chloe] Evet. Sorun değil. 926 00:52:00,958 --> 00:52:03,042 Teşekkür ederim. 927 00:52:03,125 --> 00:52:06,000 "Güçlü ve cesur ol." 928 00:52:06,083 --> 00:52:08,583 Yeşu 1:9'da şöyle deniyor: "Güçlü ve cesur olun, 929 00:52:08,667 --> 00:52:11,333 "Nereye gidersen git Allah seninle olacaktır." 930 00:52:12,667 --> 00:52:15,375 Biliyor musun, annem bana hiç böyle bir şey vermedi. 931 00:52:16,542 --> 00:52:18,125 Yani, benimle konuşmayı tamamen bıraktı 932 00:52:18,208 --> 00:52:20,083 Caleb'la evlendiğimde. 933 00:52:20,167 --> 00:52:21,833 Dur bakalım, o da mı biliyor? 934 00:52:21,958 --> 00:52:23,667 O yeterince biliyor. 935 00:52:25,375 --> 00:52:27,167 Dürüst olmak gerekirse onun gerçekten anladığını hiç düşünmedim. 936 00:52:27,250 --> 00:52:29,208 ama en azından hala hayatımızda olabileceğini düşünmüştüm. 937 00:52:29,333 --> 00:52:31,083 Biliyor musun, Maizy'yle hiç tanışmadı bile. 938 00:52:31,083 --> 00:52:33,000 -Bekle, ne? -[Margo] Evet. 939 00:52:33,042 --> 00:52:34,417 Bu doğru değil. 940 00:52:35,792 --> 00:52:37,375 Belki de hayır. 941 00:52:37,458 --> 00:52:40,667 Ama Allah'ın takdiri. 942 00:52:41,917 --> 00:52:44,500 O yüzden kabul edecek gücü bulmak için dua etmem gerekiyor. 943 00:52:46,625 --> 00:52:49,167 Zamanın ne zaman olduğuna Caleb karar verecek. 944 00:52:49,250 --> 00:52:51,167 -[kapı açılır] -[ayak sesleri] 945 00:52:51,250 --> 00:52:52,500 [kapı kapanır] 946 00:52:54,708 --> 00:52:56,583 Peki, onu oraya götürsen olmaz mı? 947 00:52:58,333 --> 00:52:59,750 Hayır. Hayır, hayır, hayır. Bunu yapamam. 948 00:52:59,875 --> 00:53:01,542 Caleb buna asla izin vermezdi. 949 00:53:01,625 --> 00:53:03,708 Durun bakalım, emin misiniz? Ona sordunuz mu? 950 00:53:04,875 --> 00:53:06,250 Hayır. Ben sadece... 951 00:53:09,333 --> 00:53:11,667 Güçlü ve cesur ol. 952 00:53:11,750 --> 00:53:13,333 Allah seninledir. 953 00:53:27,625 --> 00:53:29,333 Aklında bir şey mi var, Margo? 954 00:53:36,500 --> 00:53:40,667 Annemin Maizy ile tanışmasını isterdim diye düşünüyordum. 955 00:53:44,000 --> 00:53:45,333 HAYIR. 956 00:53:46,208 --> 00:53:47,500 Henüz zamanı gelmedi. 957 00:53:49,208 --> 00:53:52,667 Peki, zamanı ne zaman gelecek? 958 00:53:52,750 --> 00:53:55,292 Çünkü bu hafta sonu onu götürebileceğimi düşünüyordum. 959 00:53:55,375 --> 00:53:56,708 Bu neyi başaracak? 960 00:53:57,833 --> 00:53:58,833 Anneniz bizi reddetti. 961 00:54:00,042 --> 00:54:02,167 Seni reddetti, Margo. 962 00:54:02,208 --> 00:54:04,042 Sanırım eğer onunla konuşabilseydim... 963 00:54:04,125 --> 00:54:05,625 Cevap hayır. 964 00:54:09,375 --> 00:54:11,000 Tanrı aşkına, 965 00:54:11,083 --> 00:54:13,583 Margo annesini görmeyi hak ediyor... [nefes nefese] 966 00:54:14,958 --> 00:54:17,708 [sızlanmalar] 967 00:54:25,708 --> 00:54:27,000 Odana git. 968 00:54:34,292 --> 00:54:36,750 [gergin müzik] 969 00:54:49,250 --> 00:54:50,875 Bunu neden yaptığımı anlıyorsun, değil mi? 970 00:54:51,000 --> 00:54:53,458 Ben sadece Margo'ya yardım etmeye çalışıyordum. 971 00:54:53,542 --> 00:54:55,208 Neden annesini görmesine izin vermiyorsun? 972 00:54:55,292 --> 00:54:57,000 -[tokatlar] -[nefes nefese] 973 00:54:57,083 --> 00:55:00,042 [gergin müzik] 974 00:55:06,542 --> 00:55:10,792 Kocanıza saygı gösterip hizmet etmeye yemin ettiniz, 975 00:55:10,875 --> 00:55:13,417 tıpkı karılarımı sevmeye yemin ettiğim gibi, 976 00:55:13,542 --> 00:55:16,292 Hatta o sevgi disiplin gerektirse bile. 977 00:55:17,542 --> 00:55:18,708 Anlıyor musunuz? 978 00:55:21,000 --> 00:55:22,833 -[tokatlar] -[nefes nefese] 979 00:55:22,875 --> 00:55:24,833 Hepimiz günahlarımızın sorumluluğunu almalıyız. 980 00:55:24,958 --> 00:55:28,458 Tıpkı sizi gerçeğe yönlendirmenin benim sorumluluğum olduğu gibi. 981 00:55:29,750 --> 00:55:31,250 Hangi gerçek? 982 00:55:31,333 --> 00:55:32,583 Senin gerçeğin? 983 00:55:33,875 --> 00:55:35,333 [tokatlar] 984 00:55:35,417 --> 00:55:37,375 [nesnelerin şangırtısı] 985 00:55:37,500 --> 00:55:39,375 [Caleb] Otoritemi sorgulama! 986 00:55:39,458 --> 00:55:41,083 Ben senin kocanım! 987 00:55:43,125 --> 00:55:45,500 Tıpkı Rabbimize teslim olduğumuz gibi, 988 00:55:45,583 --> 00:55:48,292 Kadının kocasına itaat etmesi gerekir. 989 00:55:48,375 --> 00:55:51,333 [hıçkırık] 990 00:55:53,167 --> 00:55:56,000 [gergin müzik] 991 00:56:05,125 --> 00:56:06,083 [kapı açılır] 992 00:56:06,208 --> 00:56:07,542 Chloe mi? 993 00:56:08,833 --> 00:56:10,417 Chloe. 994 00:56:12,792 --> 00:56:13,792 Merhaba. Önemli değil. 995 00:56:13,792 --> 00:56:14,958 Sorun değil. 996 00:56:15,042 --> 00:56:16,500 Anna'yla beraber, sorun yok. 997 00:56:16,625 --> 00:56:18,833 Tamamdır. Tamamdır. 998 00:56:18,875 --> 00:56:21,708 Dur, ben sadece... şey, buraya gel, sana yardım edeyim. 999 00:56:21,833 --> 00:56:25,958 O... o seni daha önce de böyle incitmiş miydi? 1000 00:56:28,708 --> 00:56:32,500 -Evet. -Buna neden katlanıyorsun? 1001 00:56:32,583 --> 00:56:35,667 Chloe, bir yemin ettim. 1002 00:56:35,792 --> 00:56:37,042 Tamam aşkım? 1003 00:56:37,125 --> 00:56:40,333 Evet, ben bu hayatı seçtim. 1004 00:56:40,375 --> 00:56:41,625 Hadi. 1005 00:56:43,042 --> 00:56:45,375 Daha önce onu terk etmeyi düşünmedim değil. 1006 00:56:45,500 --> 00:56:47,792 -Sadece-- -Peki, neden yapmadın? 1007 00:56:51,250 --> 00:56:52,708 Gidebileceğim hiçbir yerim yok. 1008 00:56:52,792 --> 00:56:57,083 Ben bunu düşünsem bile, o öğrenirse, 1009 00:56:57,167 --> 00:56:59,167 Mısırlı...Ben... 1010 00:56:59,208 --> 00:57:01,167 Biliyor musun, bunun Tanrı'nın isteği olduğunu düşünmüyorum. 1011 00:57:01,292 --> 00:57:04,167 Allah'ın iradesinde olmayan şey nedir biliyor musun? 1012 00:57:04,250 --> 00:57:05,667 Karını dövmek. 1013 00:57:06,917 --> 00:57:09,667 Tanrı gizemli yollarla çalışır, Chloe. 1014 00:57:12,500 --> 00:57:14,167 Hey, bana bak. 1015 00:57:14,250 --> 00:57:16,417 Bana bak, hey. 1016 00:57:16,500 --> 00:57:19,167 Gitmeyeceksin değil mi? 1017 00:57:19,250 --> 00:57:21,542 Peki nereye? 1018 00:57:21,667 --> 00:57:23,583 Annemin yanına dönemem. 1019 00:57:23,667 --> 00:57:25,417 Bana bir iyilik yapabilir misin? 1020 00:57:25,542 --> 00:57:26,708 Evet. 1021 00:57:30,125 --> 00:57:32,417 Eğer bana bir şey olsaydı... 1022 00:57:32,500 --> 00:57:34,542 -Sana hiçbir şey olmayacak. -[Margo] Chloe, 1023 00:57:34,625 --> 00:57:36,708 eğer bir şey yaptıysa, 1024 00:57:38,667 --> 00:57:40,833 Maizy'yi kurtaracağına söz ver. 1025 00:57:42,250 --> 00:57:43,417 Onun burada kalmasına izin veremezsin, Chloe. 1026 00:57:43,500 --> 00:57:45,000 Bak, yapamazsın... 1027 00:57:45,042 --> 00:57:46,958 onun bir adamın odasına girmesine izin verme 1028 00:57:47,042 --> 00:57:49,042 dolaptaki bir delikten ağlamak. 1029 00:57:49,125 --> 00:57:51,292 Onu güvenli bir yere götür yeter 1030 00:57:51,375 --> 00:57:52,958 ve onu annemin yanına götüreceğim. 1031 00:57:53,042 --> 00:57:54,000 Bana sadece söz ver. 1032 00:57:54,083 --> 00:57:56,000 Evet, söz veriyorum. 1033 00:57:56,125 --> 00:57:59,042 Çok üzgünüm, Chloe. 1034 00:57:59,125 --> 00:58:00,750 Sorun değil. 1035 00:58:04,875 --> 00:58:05,875 [Chloe homurdanıyor] 1036 00:58:23,333 --> 00:58:24,625 [iç çeker] 1037 00:58:28,542 --> 00:58:31,625 [dramatik müzik] 1038 00:58:38,667 --> 00:58:41,792 [klavye takırtıları] 1039 00:58:46,542 --> 00:58:47,917 [telefon ping sesi] 1040 00:58:51,000 --> 00:58:52,042 [kıkırdar] 1041 00:58:54,625 --> 00:58:57,750 [gergin müzik] 1042 00:59:07,792 --> 00:59:09,000 Nereye gidiyorsun? 1043 00:59:09,042 --> 00:59:10,333 Dışarı. 1044 00:59:10,375 --> 00:59:11,625 Hayır, değilsin. 1045 00:59:11,708 --> 00:59:13,250 Maizy'yi izleme günü senin. 1046 00:59:13,333 --> 00:59:15,083 Programa uymamızın önemli olduğunu biliyorsun. 1047 00:59:16,458 --> 00:59:18,417 Ben bir şey söylemek istemedim. 1048 00:59:18,542 --> 00:59:20,042 ama geç kaldım. 1049 00:59:22,208 --> 00:59:25,000 Evet, doktoruma sordum. 1050 00:59:25,083 --> 00:59:27,250 bu sabah testi yapabileceğini söyledi, 1051 00:59:27,333 --> 00:59:30,292 ve bunu Caleb'a söylemek istemedim... 1052 00:59:33,542 --> 00:59:37,500 Allah, sonsuz bilgeliğiyle, 1053 00:59:37,583 --> 00:59:41,042 Bana o en mübarek hediyeyi hiç vermedi. 1054 00:59:42,042 --> 00:59:45,625 Ama şimdi senin bu ailedeki varlığını görüyorum 1055 00:59:45,708 --> 00:59:46,833 şanstan daha fazlasıdır. 1056 00:59:47,833 --> 00:59:49,958 Bu onun ilahi tasarımıdır. 1057 00:59:52,458 --> 00:59:53,833 Hamd olsun. 1058 01:00:08,167 --> 01:00:09,125 Bu bir bakış. 1059 01:00:10,375 --> 01:00:12,000 Alexis'e gelmememiz gerektiğini söyledim. 1060 01:00:12,042 --> 01:00:14,000 -Sen-- -Bekle. 1061 01:00:14,083 --> 01:00:15,208 Buraya gel. 1062 01:00:20,458 --> 01:00:22,000 -Ay. -Ne oldu? 1063 01:00:23,167 --> 01:00:24,833 Hayır, hiçbir şey yok. 1064 01:00:26,625 --> 01:00:28,375 [Dalton] Bu kesinlikle önemsiz bir şey değil. 1065 01:00:28,458 --> 01:00:29,625 [Alexis] Bunu sana kim yaptı? 1066 01:00:33,833 --> 01:00:35,708 Bak, çok fazla vaktim yok. 1067 01:00:35,875 --> 01:00:37,458 Bugün buraya gelmek için yalan söylemek zorunda kaldım. 1068 01:00:37,542 --> 01:00:39,708 Tamam, tamam. En baştan başla. 1069 01:00:43,542 --> 01:00:46,250 O papazı hatırlıyor musunuz? 1070 01:00:46,375 --> 01:00:47,375 Ateşli papaz mı? 1071 01:00:47,500 --> 01:00:48,917 Evli ateşli papaz mı? 1072 01:00:52,542 --> 01:00:54,042 [Dalton] Evli bir adamla mı evlendin? 1073 01:00:54,125 --> 01:00:55,625 Sana bunu yapan o mu? 1074 01:00:55,708 --> 01:00:58,250 [telefon çalar] 1075 01:00:59,542 --> 01:01:01,917 Onu görmezden gel. Hemen bizimle gel. 1076 01:01:03,250 --> 01:01:04,417 Bunu Margo'ya yapamam. 1077 01:01:04,500 --> 01:01:05,750 Onu bırakamam. 1078 01:01:05,833 --> 01:01:07,583 Neden? Margo kim? 1079 01:01:07,667 --> 01:01:08,792 Gitmek zorundayım. 1080 01:01:10,458 --> 01:01:11,792 [telefon çalıyor] 1081 01:01:11,875 --> 01:01:12,917 [Chloe] Merhaba, Caleb. 1082 01:01:13,000 --> 01:01:14,375 Ben şimdi geri dönüyorum. 1083 01:01:16,125 --> 01:01:17,208 Aman Tanrım. 1084 01:01:18,583 --> 01:01:20,500 [Lois] Ne düşüneceğimi bile bilmiyorum. 1085 01:01:20,542 --> 01:01:22,333 Hepsi benim suçum. 1086 01:01:25,917 --> 01:01:29,042 Ben onun o kiliseye gitmesi konusunda ısrar ettim. 1087 01:01:30,500 --> 01:01:32,083 Ona bir iş bulmasını sağladım. 1088 01:01:33,042 --> 01:01:35,292 Ama o Pastör Caleb'le tanıştıktan sonra, 1089 01:01:35,375 --> 01:01:38,292 Bir şeylerin yolunda gitmediğini biliyordum. 1090 01:01:38,375 --> 01:01:40,833 Bunun çok yanlış olduğunu biliyordum. 1091 01:01:42,125 --> 01:01:44,750 Yardımımıza ihtiyacı var ama ne yapabileceğimizi bilmiyorum. 1092 01:01:44,750 --> 01:01:46,708 Ah, ne yapacağımızı biliyorum. 1093 01:01:52,542 --> 01:01:54,292 [dramatik müzik] 1094 01:01:55,792 --> 01:01:58,833 [belirsiz gevezelik] 1095 01:02:09,083 --> 01:02:11,042 [Rahip Kendrick] Kocanızla bir dakika görüşmek istiyorum. 1096 01:02:15,208 --> 01:02:17,917 Eski kilisenizde durum nasıldı bilmiyorum, 1097 01:02:18,000 --> 01:02:21,583 ama bu kilisede çok eşliliğe göz yummuyoruz. 1098 01:02:21,708 --> 01:02:23,500 Kanun da öyle. 1099 01:02:23,542 --> 01:02:25,750 Karılarım benim çağrımı kabul ettiler. 1100 01:02:27,667 --> 01:02:29,125 Peki ya şiddet? 1101 01:02:30,875 --> 01:02:33,875 -Sana bu saçmalıkları kim yediriyor? -Yalan mı söylüyorlar? 1102 01:02:33,958 --> 01:02:35,875 Açıkça görülüyor ki, bunu sana söyleyen kişi 1103 01:02:35,958 --> 01:02:38,000 bir tür gündemi var. 1104 01:02:38,042 --> 01:02:40,167 Ya da endişeleri var 1105 01:02:40,250 --> 01:02:43,375 Üç masum kadının güvenliği için. 1106 01:02:43,375 --> 01:02:47,708 Peki söyle bana Caleb, ben de endişelenmeli miyim? 1107 01:02:47,792 --> 01:02:50,167 Bu kilisenin başı sen olabilirsin 1108 01:02:50,208 --> 01:02:52,750 ama ben evimin reisiyim. 1109 01:02:54,542 --> 01:02:55,917 Bu durumda, 1110 01:02:57,042 --> 01:02:59,708 artık senin kilisen değil. 1111 01:02:59,792 --> 01:03:02,917 [gerilimli müzik] 1112 01:03:10,875 --> 01:03:12,625 -[Caleb] Ne hakkında konuşuyoruz? -[cam kırılması] 1113 01:03:12,708 --> 01:03:14,458 Tanrı'nın bizim için olan planıyla nasıl alay etti? Benim için olan planıyla? 1114 01:03:14,542 --> 01:03:16,792 -Herkesi korkutuyorsun. -Hayır, ben...korkmalısın! 1115 01:03:16,875 --> 01:03:18,375 Bana bağlı dört kişi var! 1116 01:03:18,458 --> 01:03:19,833 Ödemem gereken faturalar var! 1117 01:03:19,875 --> 01:03:21,833 Her gün sofraya yemek koymam lazım! 1118 01:03:21,917 --> 01:03:23,500 Rahip Kendrick bunu anlamıyor! 1119 01:03:23,542 --> 01:03:25,000 Peki bunu nasıl öğrendi? 1120 01:03:25,083 --> 01:03:26,792 Güzel bir soru. Tamam. 1121 01:03:26,875 --> 01:03:28,208 Birisi onunla konuştu mu? Sen konuştun mu? 1122 01:03:28,292 --> 01:03:29,958 Hayır yapmadım. Hayır. 1123 01:03:30,042 --> 01:03:32,333 Margo? Hayır, hayır, yapmadım. Bunu yapmazdım. 1124 01:03:33,958 --> 01:03:36,375 Chloe? Sen miydin Chloe? 1125 01:03:36,500 --> 01:03:39,375 Hayır, Pastör Kendrick'e hiçbir şey söylemedim. 1126 01:03:39,458 --> 01:03:40,958 Belki birisi bir şey görmüştür. 1127 01:03:41,042 --> 01:03:42,667 -[cam kırılması] -[nefes nefese kalma] 1128 01:03:42,708 --> 01:03:44,333 -[Caleb soluk soluğa] -Tamam. 1129 01:03:44,458 --> 01:03:46,083 Bir şeyleri kırmak hiçbir şeyi daha iyi hale getirmeyecek. 1130 01:03:47,875 --> 01:03:50,958 [Caleb soluk soluğa] 1131 01:03:53,542 --> 01:03:55,375 Önemli olan şu anda ne yaptığımızdır. 1132 01:03:57,875 --> 01:03:59,583 [Caleb] Yeni bir cemaat bulacağım. 1133 01:04:00,792 --> 01:04:03,083 Yeni bir kilise kuracağım. Gerçek bir kilise! 1134 01:04:06,375 --> 01:04:07,375 Bunu temizle. 1135 01:04:10,500 --> 01:04:12,375 -Anna, sen-- -Dur. 1136 01:04:18,708 --> 01:04:20,000 Temizlememiz lazım. 1137 01:04:21,667 --> 01:04:24,500 [gerilimli müzik] 1138 01:04:32,583 --> 01:04:34,708 -[Margo] Tamam. -Nasıl yardımcı olabilirim? 1139 01:04:34,792 --> 01:04:36,875 Ah, lütfen şunu tutabilirseniz. 1140 01:04:36,958 --> 01:04:38,750 Pastör Kendrick'e söyledin mi? 1141 01:04:38,833 --> 01:04:40,000 Hiçbir şey söylemedim. 1142 01:04:45,125 --> 01:04:48,583 Geçen gün bana test yaptırman gerektiğini söylemiştin. 1143 01:04:49,583 --> 01:04:52,167 -Hamile değilim. -Ama bunu sormuyorum. 1144 01:04:53,500 --> 01:04:54,958 Doğruyu mu söylüyorsun? 1145 01:04:56,083 --> 01:04:59,458 Sana söyledim, Pastör Kendrick ile konuşmadım 1146 01:04:59,542 --> 01:05:01,167 ve hamile değilim. 1147 01:05:07,625 --> 01:05:08,708 Anna, iyi misin? 1148 01:05:08,792 --> 01:05:11,292 Bana dokunmayı bırak. 1149 01:05:12,458 --> 01:05:15,083 [cırcır böceklerinin ötüşü] 1150 01:05:18,958 --> 01:05:20,625 Annenin ne kadar çalıştığını görüyor musun? 1151 01:05:22,083 --> 01:05:24,167 Çünkü hepimiz üzerimize düşeni yapıyoruz. 1152 01:05:26,083 --> 01:05:27,958 Büyüdüğünde anlayacaksın. 1153 01:05:28,042 --> 01:05:30,792 Kocanızın söylediklerini yapmanız önemlidir. 1154 01:05:30,875 --> 01:05:32,458 Yakında genç bir kadın olacaksın, 1155 01:05:33,667 --> 01:05:35,250 bir kocan olacak. 1156 01:05:37,208 --> 01:05:40,000 Siz ve kızkardeşlerinizin eşleri ona itaat etmek zorunda kalacaksınız. 1157 01:05:41,208 --> 01:05:42,292 MERHABA. 1158 01:05:42,375 --> 01:05:45,250 [Mısır kuşu ötüşü] 1159 01:05:48,083 --> 01:05:51,208 [gerilimli müzik] 1160 01:06:00,625 --> 01:06:02,542 Hey. Ne oldu? 1161 01:06:03,750 --> 01:06:05,833 Maizy'ye bunu yapmasına izin vermeyeceğim. 1162 01:06:05,917 --> 01:06:07,542 Ne oldu? 1163 01:06:07,667 --> 01:06:09,167 "Yakında eş mi olacaksın? 1164 01:06:09,208 --> 01:06:10,792 Yakında kendi kocan olacak." 1165 01:06:10,875 --> 01:06:13,292 -Hayır, hayır. -Bunu o mu söyledi? 1166 01:06:14,500 --> 01:06:16,000 Gitmem gerek. 1167 01:06:16,042 --> 01:06:18,000 Biliyorum. Üzgünüm. Çok üzgünüm. 1168 01:06:18,083 --> 01:06:21,250 Ama Maizy'yi güvende tutmanın tek yolu bu, tamam mı? 1169 01:06:22,625 --> 01:06:24,375 Tamam. İşte yapacağım şey bu. 1170 01:06:27,042 --> 01:06:29,708 [Mısır ağlıyor] 1171 01:06:29,792 --> 01:06:31,708 [şşşş] Bekle bebeğim. Her şey yolunda. 1172 01:06:31,792 --> 01:06:33,500 Maizy, sorun değil. [şşşşş] 1173 01:06:34,625 --> 01:06:35,792 Tamamdır. Tamamdır bebeğim. 1174 01:06:35,875 --> 01:06:37,500 Önemli değil. Hadi gel. 1175 01:06:38,792 --> 01:06:41,667 [Mısır ağlıyor] 1176 01:06:44,958 --> 01:06:46,542 -Nereye gidiyorsun? -[nefes nefese] 1177 01:06:49,833 --> 01:06:51,250 Annemin yanına gidiyorum. 1178 01:06:52,542 --> 01:06:54,417 Kızımla mı? 1179 01:06:54,500 --> 01:06:55,708 Öyle düşünmüyorum. 1180 01:06:55,833 --> 01:06:57,583 [Margo] Caleb, lütfen, 1181 01:06:57,667 --> 01:06:59,750 ah, bırak beni gideyim. 1182 01:07:00,958 --> 01:07:02,000 [Caleb] Eve geri dön. 1183 01:07:02,125 --> 01:07:03,208 [Margo] Hayır, hayır, Caleb. HAYIR. 1184 01:07:03,292 --> 01:07:05,292 -Hadi. Hadi. -Hayır. 1185 01:07:05,375 --> 01:07:06,958 [Margo] Caleb, Maizy arabada. 1186 01:07:07,042 --> 01:07:08,000 [Caleb] Anna ona bakacak. 1187 01:07:08,083 --> 01:07:10,500 [Mısır ağlıyor] 1188 01:07:10,542 --> 01:07:12,875 [Caleb] Kızımla birlikte gidebileceğini düşünüyor musun? 1189 01:07:12,875 --> 01:07:15,000 [Margo] İstiyor musun-- İstiyor musun benden [anlaşılmaz] 1190 01:07:15,083 --> 01:07:16,875 -[Caleb] Ben senin kocanım! -[Margo soluk soluğa kalır] 1191 01:07:16,958 --> 01:07:18,292 [Caleb] Sen bana itaat et. 1192 01:07:21,208 --> 01:07:22,583 Dün gece bunu duydun mu? 1193 01:07:23,750 --> 01:07:25,042 O iyi. 1194 01:07:29,083 --> 01:07:32,500 Margo bana mutlu olmadığını söyledi. 1195 01:07:32,542 --> 01:07:34,292 Bu yüzden en iyi eylem planına karar verdim 1196 01:07:34,375 --> 01:07:36,292 onunla daha kaliteli zaman geçirmektir. 1197 01:07:36,375 --> 01:07:39,125 -Konuşabilir miyim-- -Maizy'i almanı istiyorum 1198 01:07:39,208 --> 01:07:41,917 Margo'yu hafta sonu için uzaklara götürüyorum. 1199 01:07:42,042 --> 01:07:43,583 Bunu eşimle birlikte çözeceğim. 1200 01:07:45,667 --> 01:07:48,250 [gerilimli müzik] 1201 01:07:50,708 --> 01:07:52,125 Şu oyuncağa bak. 1202 01:07:55,125 --> 01:07:56,333 [telefon bip sesi] 1203 01:08:00,417 --> 01:08:03,625 [Chloe] Annen seni görünce çok heyecanlanacak. 1204 01:08:03,708 --> 01:08:05,333 Evet o. 1205 01:08:07,375 --> 01:08:08,333 Caleb. 1206 01:08:11,875 --> 01:08:13,083 Sorun nedir? 1207 01:08:14,083 --> 01:08:15,292 [iç çeker] 1208 01:08:17,042 --> 01:08:18,333 Margo gitti. 1209 01:08:19,500 --> 01:08:20,500 O gitti. 1210 01:08:26,000 --> 01:08:26,917 Çok üzgün görünüyordu. 1211 01:08:27,708 --> 01:08:29,917 Biraz alana ihtiyacı olabileceğini düşündüm. 1212 01:08:30,000 --> 01:08:31,625 Ben de ofisime gittim. 1213 01:08:32,542 --> 01:08:36,000 Geri döndüğümde o gitmişti. 1214 01:08:36,042 --> 01:08:37,500 Nerede? 1215 01:08:38,667 --> 01:08:39,792 Bilmiyorum. 1216 01:08:40,750 --> 01:08:43,000 Maizy olmadan gideceğini sanmıyorum. 1217 01:08:43,083 --> 01:08:45,167 Maizy'nin iyi ellerde olduğunu biliyor. 1218 01:08:45,292 --> 01:08:48,208 [Caleb] Evet, bunu biliyor. 1219 01:08:48,292 --> 01:08:50,125 Umarım başı belaya girmez. 1220 01:08:51,667 --> 01:08:53,375 [iç çeker] 1221 01:08:56,833 --> 01:08:59,667 [melankolik müzik] 1222 01:09:20,042 --> 01:09:21,625 Margo'nun odasında ne yapıyorsun? 1223 01:09:24,042 --> 01:09:26,083 Elbiselerini bıraktı. 1224 01:09:26,167 --> 01:09:28,167 O bunu yapmazdı. 1225 01:09:28,333 --> 01:09:29,792 Ya başına kötü bir şey gelirse? 1226 01:09:29,875 --> 01:09:30,833 Ne gibi? 1227 01:09:31,958 --> 01:09:33,417 Bilmiyorum. 1228 01:09:33,542 --> 01:09:35,250 Onun güvende olması için dua edebiliriz sadece 1229 01:09:35,333 --> 01:09:37,833 ve yakında geri döneceğini. 1230 01:09:37,875 --> 01:09:38,917 Evet. 1231 01:09:42,708 --> 01:09:43,792 [iç çeker] 1232 01:09:48,292 --> 01:09:51,292 [melankolik müzik] 1233 01:09:55,000 --> 01:09:56,167 [telefon bip sesi] 1234 01:10:03,833 --> 01:10:06,208 [yumuşak müzik] 1235 01:10:09,000 --> 01:10:09,917 [telefon bip sesi] 1236 01:10:23,792 --> 01:10:25,125 O senin annendi. 1237 01:10:25,208 --> 01:10:26,875 O iyi. 1238 01:10:31,208 --> 01:10:32,417 [telefon bip sesi] 1239 01:10:46,333 --> 01:10:48,458 Az önce aradı. Geç kalacak. 1240 01:10:48,542 --> 01:10:50,667 Durması gerekiyordu. Ama sen gidip giyinmelisin. 1241 01:10:50,708 --> 01:10:51,792 Evet. Tamam. 1242 01:10:54,375 --> 01:10:56,292 [Mısır kuşu ötüşü] 1243 01:11:00,417 --> 01:11:02,708 Küçük kızımız nasıl? 1244 01:11:04,375 --> 01:11:06,667 Çok güzel görünüyorsun. 1245 01:11:06,792 --> 01:11:08,375 Aa, bir fikrim var. 1246 01:11:09,375 --> 01:11:11,208 Annenin seni görmeyi çok isteyeceğini biliyorum. 1247 01:11:11,292 --> 01:11:12,542 FaceTime yapmalıyız. 1248 01:11:15,208 --> 01:11:17,292 [telefon çalıyor] 1249 01:11:17,375 --> 01:11:19,458 [telefon titriyor] 1250 01:11:23,500 --> 01:11:26,542 [gerilimli müzik] 1251 01:12:38,708 --> 01:12:39,875 Aman Tanrım. 1252 01:12:43,000 --> 01:12:44,667 [yaklaşan ayak sesleri] 1253 01:12:56,875 --> 01:12:57,958 Chloe mi? 1254 01:12:59,250 --> 01:13:00,500 Chloe, hadi dışarı çık. 1255 01:13:07,250 --> 01:13:08,458 Burada ne yapıyorsun? 1256 01:13:09,417 --> 01:13:10,833 Bu odaya girmene izin verilmediğini biliyorsun. 1257 01:13:12,583 --> 01:13:13,917 Bunu nereden aldın? 1258 01:13:15,000 --> 01:13:16,167 Masa. 1259 01:13:16,250 --> 01:13:18,667 Gönderdiği her kısa mesaj, 1260 01:13:18,708 --> 01:13:20,542 O her zaman Caleb'dı. 1261 01:13:21,708 --> 01:13:23,667 -Hayır. -Eğer telefonu ondaysa. 1262 01:13:24,708 --> 01:13:27,000 Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun? 1263 01:13:27,042 --> 01:13:29,333 Bir şeyler yapmalıyız. Polisi aramalıyız. 1264 01:13:29,458 --> 01:13:32,542 [gerilimli müzik] 1265 01:13:35,583 --> 01:13:37,083 [frenler tiz sesler çıkarıyor] 1266 01:13:41,875 --> 01:13:43,667 -O. Ne yaparsın? -Tamam. Tamam. Ama... 1267 01:13:43,750 --> 01:13:45,417 Onu geri koyacağız. Sen onu masaya geri koy. 1268 01:13:45,500 --> 01:13:48,083 Polise daha sonra gideceğiz. Hemen yap. 1269 01:13:48,208 --> 01:13:50,333 Bizi burada bulursa ne olacağını biliyorsun. 1270 01:13:50,458 --> 01:13:51,667 Yap bunu. 1271 01:13:57,333 --> 01:14:00,417 [gerilimli müzik] 1272 01:14:10,083 --> 01:14:11,125 Öğle yemeği neredeyse hazır. 1273 01:14:11,208 --> 01:14:13,042 -MERHABA. -MERHABA. 1274 01:14:14,417 --> 01:14:15,333 Teşekkür ederim. 1275 01:14:15,417 --> 01:14:16,625 Uh-hmm. 1276 01:14:17,792 --> 01:14:18,833 Merhaba, Chloe. 1277 01:14:20,542 --> 01:14:23,458 Merhaba. Kusura bakmayın, hemen gidip üstümü değiştireceğim. 1278 01:14:23,542 --> 01:14:26,042 Ve Maizy'yi biraz uyutacağım. 1279 01:14:29,375 --> 01:14:31,708 [gerilimli müzik] 1280 01:14:33,708 --> 01:14:34,708 [iç çeker] 1281 01:14:38,083 --> 01:14:39,000 [Caleb] Çok güzel haberler, 1282 01:14:40,333 --> 01:14:42,125 Bugün bir iş teklifi aldım. 1283 01:14:42,208 --> 01:14:43,917 Johnson County'deki kilise. 1284 01:14:44,000 --> 01:14:47,000 Ve biliyorum ki, gerçekten de bunun Tanrı'nın bizim için isteği olduğuna inanıyorum. 1285 01:14:47,042 --> 01:14:48,542 Tebrikler. 1286 01:14:48,625 --> 01:14:50,208 Harika bir haber. 1287 01:14:53,000 --> 01:14:56,208 Ah, ben... Aslında kendimi pek iyi hissetmiyorum. 1288 01:14:56,292 --> 01:14:57,500 Benim gidip yatmam lazım. 1289 01:15:05,167 --> 01:15:08,083 [kuş cıvıltıları] 1290 01:15:13,125 --> 01:15:14,833 [Anna] Caleb az önce ayrıldı. 1291 01:15:14,875 --> 01:15:17,583 Aşağıya inip büyük bir bağış almamızı istiyor. 1292 01:15:18,875 --> 01:15:21,333 Ama aynı zamanda bunun iyi bir fırsat olduğunu da düşündüm 1293 01:15:21,375 --> 01:15:23,042 polis karakoluna uğramamız için. 1294 01:15:24,292 --> 01:15:26,125 Bakıcı 20 dakikaya kadar burada olacak. 1295 01:15:30,292 --> 01:15:33,042 [dramatik müzik çalıyor] 1296 01:15:48,208 --> 01:15:49,542 Caleb burada mı? 1297 01:15:53,208 --> 01:15:54,208 İçeriye girelim. 1298 01:16:07,208 --> 01:16:08,542 [Caleb] Otur, Chloe. 1299 01:16:14,042 --> 01:16:15,167 Limonata? 1300 01:16:15,250 --> 01:16:17,208 Hayır. Teşekkür ederim. 1301 01:16:17,292 --> 01:16:18,667 Burası neresi? 1302 01:16:18,708 --> 01:16:20,792 Eski kilisemden bir adam. 1303 01:16:20,875 --> 01:16:23,833 Vefat ettiğinde bunu Kutsal Eller'e bağışladı. 1304 01:16:27,708 --> 01:16:30,708 Anna bana Margo'nun telefonunu bulduğunu söyledi. 1305 01:16:34,458 --> 01:16:36,000 Bu yüzden konuşmamız gerektiğini düşündüm. 1306 01:16:43,125 --> 01:16:44,583 Margo nerede? 1307 01:16:44,667 --> 01:16:47,208 Sana bilmediğimi söyledim. 1308 01:16:47,292 --> 01:16:48,625 Peki o zaman neden telefonunu aldın? 1309 01:16:48,708 --> 01:16:51,125 Ne--ona ne yaptın? 1310 01:16:52,375 --> 01:16:53,750 Ne yaptım? 1311 01:16:53,833 --> 01:16:55,208 Ona ne yaptım? 1312 01:16:55,292 --> 01:16:56,792 [iç çeker] 1313 01:17:01,917 --> 01:17:05,042 Margo sana nasıl tanıştığımızı hiç anlatmadı, değil mi? 1314 01:17:05,167 --> 01:17:06,167 HAYIR. 1315 01:17:07,333 --> 01:17:09,542 Margo bir bağımlıydı. 1316 01:17:09,667 --> 01:17:11,333 Kutsal Eller onun temizlenmesine yardım etti. 1317 01:17:11,375 --> 01:17:12,792 Onu içeri aldım. 1318 01:17:12,875 --> 01:17:15,375 Benim için çalışmaya başladı. 1319 01:17:15,500 --> 01:17:16,375 Tıpkı senin gibi. 1320 01:17:17,542 --> 01:17:19,292 Çok çalışıyorum 1321 01:17:20,500 --> 01:17:23,375 hepinize güzel bir hayat vermek için bu hayatı. 1322 01:17:28,042 --> 01:17:29,667 Onun bizi terk ettiğini anladığımda, 1323 01:17:29,750 --> 01:17:31,708 Belki de sadece biraz alana ihtiyacı olduğunu düşündüm. 1324 01:17:33,833 --> 01:17:35,208 Sonra endişelenmeye başladım 1325 01:17:35,292 --> 01:17:37,292 ve tekrar kötüleştiğinden korktum. 1326 01:17:38,542 --> 01:17:40,000 Ben de onu bulmaya gittim. 1327 01:17:40,083 --> 01:17:42,542 Ve onu bulduğum bu eve gittim 1328 01:17:42,625 --> 01:17:44,792 hemen geri döndüğünde kullanıyordu. 1329 01:17:46,333 --> 01:17:47,333 Ama o orada değildi. 1330 01:17:48,708 --> 01:17:51,250 Peki o zaman neden onun telefonundan bize mesaj atıyordun? 1331 01:17:51,375 --> 01:17:53,583 Chloe'yi korumak için, 1332 01:17:53,583 --> 01:17:55,667 itibarını korumak için. 1333 01:17:55,750 --> 01:17:57,750 İnsanların onun bizi terk ettiğini bilmesini istemiyorum. 1334 01:17:57,833 --> 01:18:00,375 Ailemizden çok uyuşturucuyu tercih etti. 1335 01:18:00,500 --> 01:18:03,625 Ama onu bulmaya çalışmamalı mıyız? 1336 01:18:03,708 --> 01:18:05,500 böylece ona ihtiyacı olan yardımı sağlayabiliriz? 1337 01:18:05,625 --> 01:18:06,958 Yapacağız. 1338 01:18:08,208 --> 01:18:10,125 Ama kabul etmemiz gerekiyor 1339 01:18:10,208 --> 01:18:12,208 belki de bizim yardımımızı istemiyor. 1340 01:18:14,125 --> 01:18:16,333 Eğer bu yola girerse, 1341 01:18:17,958 --> 01:18:19,500 Devam etmemiz gerekecek. 1342 01:18:19,583 --> 01:18:22,708 [telefon çalıyor] 1343 01:18:26,583 --> 01:18:29,000 [iç çeker] Bunu almam lazım. 1344 01:18:29,083 --> 01:18:30,958 Yeni kilisenin pastörü. 1345 01:18:33,958 --> 01:18:36,333 Merhaba efendim? Bugün nasılsınız? 1346 01:18:37,583 --> 01:18:39,917 Güzel. Güzel. Teşekkür ederim. 1347 01:18:40,000 --> 01:18:41,917 Herkesle tanışıp, ilerlemek için sabırsızlanıyorum. 1348 01:18:43,208 --> 01:18:45,250 Biraz temiz havaya ihtiyacım var. Kusacağım. 1349 01:18:48,708 --> 01:18:51,833 [ağır ağır nefes alarak] 1350 01:18:58,000 --> 01:19:01,000 [belirsiz] geçmişte hiçbir şey olmayan. 1351 01:19:04,542 --> 01:19:07,417 [dramatik müzik çalıyor] 1352 01:19:52,208 --> 01:19:53,250 [Anna] İyi misin? 1353 01:19:58,583 --> 01:20:00,875 Bunu orada buldum, 1354 01:20:02,208 --> 01:20:04,875 Bu bileziği Margo'ya doğum günü hediyesi olarak verdim. 1355 01:20:06,042 --> 01:20:07,375 Onu asla çıkarmazdı. 1356 01:20:08,875 --> 01:20:10,125 Neden burada? 1357 01:20:15,917 --> 01:20:17,208 Yalan söylüyor değil mi? 1358 01:20:18,250 --> 01:20:19,333 O gitmedi. 1359 01:20:20,917 --> 01:20:23,208 Ne, onu öldürüp oraya mı gömdü? 1360 01:20:30,417 --> 01:20:32,333 Ben buraya geldiğimde o çoktan ölmüştü. 1361 01:20:34,208 --> 01:20:38,083 Göğsünde ve karnında çok sayıda bıçak yarası vardı. 1362 01:20:39,333 --> 01:20:42,292 Caleb benden onu gömmeme yardım etmemi istedi ve ben de yaptım. 1363 01:20:43,750 --> 01:20:45,292 Bekle, Chloe. Chloe. 1364 01:20:45,375 --> 01:20:46,833 Chloe! Bekle. Bekle, bekle, bekle, bekle. 1365 01:20:46,917 --> 01:20:48,792 Ben neden buradayım? 1366 01:20:48,875 --> 01:20:51,708 Eğer sır saklayabilirsen? 1367 01:20:51,792 --> 01:20:54,625 O zaman onun dediği gibi, yeniden başlayabiliriz. 1368 01:20:54,708 --> 01:20:56,167 Birisiyle yaşamak istiyorsun 1369 01:20:56,292 --> 01:20:58,292 -Kimdir yalancı ve katil? -Yemin ettim. 1370 01:20:58,375 --> 01:21:00,042 Başka kimin yemin ettiğini biliyor musun? Margo. 1371 01:21:00,125 --> 01:21:01,375 Ve o orada ölü. 1372 01:21:02,500 --> 01:21:07,250 "Bir eşin kendi bedeni üzerinde yetkisi yoktur, 1373 01:21:07,333 --> 01:21:08,875 "Kocası da öyle." 1374 01:21:09,958 --> 01:21:14,542 Belki de sadece Tanrı'nın iradesini kabul edebilirsin. 1375 01:21:14,625 --> 01:21:16,500 Her şey yoluna girecek. 1376 01:21:17,625 --> 01:21:19,500 Hayır Anna. Olmayacak. 1377 01:21:19,542 --> 01:21:22,292 [dramatik müzik çalıyor] 1378 01:21:22,375 --> 01:21:23,542 [Anna] Caleb! 1379 01:21:23,667 --> 01:21:25,083 Hadi, çabuk! 1380 01:21:27,292 --> 01:21:28,667 [Caleb] Chloe! 1381 01:21:28,708 --> 01:21:30,292 Chloe! 1382 01:21:31,708 --> 01:21:33,000 Chloe! 1383 01:21:35,958 --> 01:21:38,542 Chloe, gidecek hiçbir yerin yok. 1384 01:21:53,125 --> 01:21:54,583 Chloe, konuşmamız lazım. 1385 01:21:58,375 --> 01:22:00,208 [yüksek sesle vurma] 1386 01:22:00,292 --> 01:22:01,917 [Caleb] Chloe, şu kapıyı aç. 1387 01:22:02,000 --> 01:22:04,042 [ağır ağır nefes alarak] 1388 01:22:04,167 --> 01:22:05,958 [operatör] 911. Acil durumunuz nedir? 1389 01:22:06,042 --> 01:22:08,375 Lütfen. Beni öldürmeye çalışan biri var. 1390 01:22:09,333 --> 01:22:10,917 [operatör] Hanımefendi, adresiniz nedir? 1391 01:22:11,042 --> 01:22:12,625 Lütfen, lütfen. Geliyor. Geliyor. 1392 01:22:12,708 --> 01:22:13,792 -O... -[operatör] Hanımefendi? 1393 01:22:13,917 --> 01:22:15,667 Konumunuzu takip ettik. 1394 01:22:15,750 --> 01:22:18,542 Saklanabileceğin bir yer var mı? 1395 01:22:18,667 --> 01:22:20,375 -Majesteleri? -Hayır, hayır, hayır. 1396 01:22:32,708 --> 01:22:34,083 [Caleb] Lütfen sadece beni dinle. 1397 01:22:34,167 --> 01:22:36,667 -Seni dinlemekten bıktım. -Sadece... 1398 01:22:36,708 --> 01:22:39,875 Bana Margo ile gerçekten ne olduğunu anlatsana. 1399 01:22:39,958 --> 01:22:41,333 [Caleb] Tedirgindi. 1400 01:22:41,417 --> 01:22:43,458 Bu doğru değil. 1401 01:22:43,542 --> 01:22:45,708 Kendisi ve kızı için daha iyi bir hayat istiyordu. 1402 01:22:45,833 --> 01:22:49,833 Kızımı almaya hakkı yoktu. 1403 01:22:49,917 --> 01:22:51,833 Yani onu öldürdün mü? 1404 01:22:51,917 --> 01:22:54,458 Bizi mahvetmek istiyordu, Chloe. 1405 01:22:55,542 --> 01:22:59,292 Tanrı'nın bizim için tasarladığı plana inanmıyordu. 1406 01:22:59,375 --> 01:23:01,000 bu yüzden yapmam gerekeni yaptım. 1407 01:23:01,042 --> 01:23:02,708 Margo iyiydi. 1408 01:23:03,875 --> 01:23:05,500 O nazik biriydi. 1409 01:23:05,583 --> 01:23:06,917 Ve eğer bu Tanrı'nın isteğiyse, 1410 01:23:07,000 --> 01:23:08,625 Benim inandığım Tanrı bu değil. 1411 01:23:12,667 --> 01:23:13,917 Ne yapacaksın? 1412 01:23:14,000 --> 01:23:15,167 Beni öldür? 1413 01:23:16,542 --> 01:23:18,458 Allah seni görüyor. 1414 01:23:18,542 --> 01:23:21,583 Margo'ya yaptıklarını gördü ve şimdi de seni görüyor. 1415 01:23:21,708 --> 01:23:23,750 Bana bunu yaptırma, Chloe. 1416 01:23:23,833 --> 01:23:26,167 Başka ne gördüğünü biliyor musun? 1417 01:23:26,208 --> 01:23:27,458 -Hasta, sapık... -Çeneni kapat. 1418 01:23:27,542 --> 01:23:29,167 -[Chloe] ...zayıf adam. -Kapa çeneni. 1419 01:23:29,250 --> 01:23:31,500 Sen Tanrı adamı değilsin. Sen hiçbir şeysin! 1420 01:23:31,583 --> 01:23:32,667 Kapa çeneni! 1421 01:23:32,750 --> 01:23:33,750 [homurtular] 1422 01:23:37,208 --> 01:23:38,583 Tanrı hakkında ne biliyorsun? 1423 01:23:38,667 --> 01:23:40,125 Nankör orospu! 1424 01:23:40,208 --> 01:23:42,125 Aptal, bencil çocuk. 1425 01:23:43,917 --> 01:23:45,042 [homurtular] 1426 01:23:45,125 --> 01:23:47,208 [nefes nefese] 1427 01:23:48,792 --> 01:23:50,542 [Anna titriyor] 1428 01:23:51,667 --> 01:23:53,833 [nefes nefese] 1429 01:23:53,875 --> 01:23:55,417 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 1430 01:23:57,750 --> 01:23:59,083 Peki şimdi ne yapacağız? 1431 01:24:00,250 --> 01:24:02,000 Polis geliyor. 1432 01:24:02,125 --> 01:24:03,958 Bu senin hatan değil. Sen... 1433 01:24:04,042 --> 01:24:05,750 Onlara hiçbir şey yapmadığını söyleyeceğim. 1434 01:24:05,833 --> 01:24:08,583 Onu öldürmediğini söyleyeceğim. Onlara bana yardım ettiğini söyleyeceğim. 1435 01:24:08,667 --> 01:24:10,042 [Anna] Evet. Tamam. 1436 01:24:10,875 --> 01:24:12,167 [polis arabası inliyor] 1437 01:24:12,250 --> 01:24:16,125 [belirsiz gevezelik] 1438 01:24:30,125 --> 01:24:31,458 Başına dikkat et. 1439 01:24:51,042 --> 01:24:53,750 [dramatik müzik] 1440 01:25:05,125 --> 01:25:07,500 [Mısır kuşu ötüşü] 1441 01:25:07,583 --> 01:25:08,833 [Chloe] Önemli değil. 1442 01:25:08,875 --> 01:25:09,833 Yakında anneannemin yanında olacağız. 1443 01:25:09,958 --> 01:25:11,625 Seninle tanışmak için sabırsızlanıyor. 1444 01:25:21,917 --> 01:25:23,625 -[Lois hıçkırarak ağlıyor] -Anne. 1445 01:25:25,875 --> 01:25:27,333 Ben çok üzgünüm. 1446 01:25:28,708 --> 01:25:29,667 Çok üzgünüm anne. 1447 01:25:29,750 --> 01:25:31,375 Ben de üzgünüm. 1448 01:25:32,375 --> 01:25:35,000 -Beni sevdiğini sanıyordum. -Biliyorum. 1449 01:25:35,083 --> 01:25:36,542 Çok aptalım. 1450 01:25:36,625 --> 01:25:38,083 Hayır, yapma. 1451 01:25:38,208 --> 01:25:39,667 Yapma. 1452 01:25:39,750 --> 01:25:41,792 Herkes hata yapar. 1453 01:25:43,083 --> 01:25:45,167 Ben sadece--sadece evde olmana sevindim, 1454 01:25:45,208 --> 01:25:46,792 ve güvende olduğun için mutluyum. 1455 01:25:46,875 --> 01:25:48,042 Seni özledim. 1456 01:25:48,125 --> 01:25:49,833 Ben de seni özledim ve seviyorum. 1457 01:25:49,917 --> 01:25:50,875 [Chloe] Seni seviyorum. 1458 01:25:52,083 --> 01:25:54,333 [ağlıyor] 1459 01:25:54,417 --> 01:25:56,417 [Lois] Sanırım bu kadar. 1460 01:25:58,083 --> 01:25:59,625 Evet, işte bu. 1461 01:26:01,792 --> 01:26:03,667 -[çan sesi] -[vuruş] 1462 01:26:03,792 --> 01:26:04,792 [iç çeker] 1463 01:26:08,458 --> 01:26:09,667 MERHABA. 1464 01:26:09,750 --> 01:26:10,875 Ben Chloe'yim. 1465 01:26:10,958 --> 01:26:12,833 Bu annem Lois. 1466 01:26:12,917 --> 01:26:14,708 Ve bu... 1467 01:26:14,792 --> 01:26:16,250 [Ellen] Bu mu... 1468 01:26:16,333 --> 01:26:17,833 [Chloe] Ben torunun Maizy. 1469 01:26:17,958 --> 01:26:19,458 -[Mısır kuşu sesi] -Oh. 1470 01:26:19,542 --> 01:26:21,875 -Çok kıymetli. -Hımm. 1471 01:26:21,958 --> 01:26:25,250 Kızınıza eğer bir şey olursa diye söz verdim, 1472 01:26:25,375 --> 01:26:27,292 Maizy'nin seninle güvende olduğundan emin olurdum. 1473 01:26:27,375 --> 01:26:28,625 İstediği de buydu zaten. 1474 01:26:30,125 --> 01:26:31,542 Lütfen. İçeri girebilir misiniz? 1475 01:26:31,667 --> 01:26:33,083 -[Chloe] Evet. -Evet. Teşekkür ederim. 1476 01:26:33,167 --> 01:26:35,042 Hadi, onu içeri alalım. 1477 01:26:35,125 --> 01:26:36,417 Onunla çok eğleneceksin. 1478 01:26:36,542 --> 01:26:38,417 -çok şeker bir kız. -Aman Tanrım. 1479 01:26:38,542 --> 01:26:40,833 [Lois] Seni gördüğüne çok sevindiğini biliyorum. 1480 01:26:40,917 --> 01:26:42,458 [kahkaha] 1481 01:26:42,542 --> 01:26:43,958 [Ellen] O tam bir bebek. 1482 01:26:50,708 --> 01:26:53,667 [dramatik müzik]