1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Скачано с Поделитесь, если вам нравится это приложение Приятного просмотра 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам нравится это приложение. Приятного просмотра. 3 00:01:59,912 --> 00:02:01,293 Привет, Джон. 4 00:02:01,397 --> 00:02:05,573 Вы выходите из глубокой спячки. 5 00:02:05,677 --> 00:02:10,475 Вы находитесь на борту космического корабля «Одиссей-1», направляющегося к Титану. 6 00:02:13,995 --> 00:02:16,032 Пожалуйста, будьте осторожны. 7 00:02:16,136 --> 00:02:18,517 Препараты, используемые для индукции гибернации 8 00:02:18,621 --> 00:02:21,106 может вызывать легкие побочные эффекты, 9 00:02:21,210 --> 00:02:28,355 включая спутанность сознания, тошноту, головокружение и дезориентацию. 10 00:02:29,908 --> 00:02:32,600 Тебе девять месяцев, один день. 11 00:02:32,704 --> 00:02:35,362 и 18 часов с начала вашей миссии. 12 00:02:50,825 --> 00:02:52,586 Ты проснулся! Хорошо. 13 00:02:52,689 --> 00:02:55,105 Черт, прими душ, побрейся, давай, подвигайся! 14 00:03:04,839 --> 00:03:07,773 Инициировать ручную операционную систему. 15 00:03:09,948 --> 00:03:10,914 Нэш! 16 00:03:11,812 --> 00:03:14,228 Как у нас дела с искусственной гравитацией? 17 00:03:15,816 --> 00:03:18,439 Все вращалось с перегрузкой 1,01 G. 18 00:03:19,854 --> 00:03:22,719 Двигатели израсходовали на 2% меньше топлива, чем требовалось. 19 00:03:23,341 --> 00:03:24,583 Отличный! 20 00:03:25,895 --> 00:03:28,967 Джон, у нас входящее видеосообщение с Земли. 21 00:03:29,070 --> 00:03:30,140 Пожалуйста, закажите нам чай. 22 00:03:30,244 --> 00:03:31,349 Да, сэр. 23 00:03:33,972 --> 00:03:35,249 Доброе утро, Одиссей-1! 24 00:03:35,353 --> 00:03:37,838 Сэм Напье из Хьюстона, штат Техас. 25 00:03:37,941 --> 00:03:41,428 Сейчас, когда я говорю, четверг, 23 декабря. 26 00:03:41,531 --> 00:03:44,258 десять часов утра по центральному поясному времени. 27 00:03:44,362 --> 00:03:48,228 Позвольте мне быть первым, кто пожелает вам счастливых праздников. 28 00:03:48,331 --> 00:03:50,230 Итак, мы рассмотрели данные Одиссея, 29 00:03:50,333 --> 00:03:52,370 и все выглядит пять на пять в нашем конце, 30 00:03:52,473 --> 00:03:53,957 поэтому это сообщение будет кратким. 31 00:03:54,061 --> 00:03:56,477 Мы хотели бы, чтобы вы провели ряд плановых проверок оборудования. 32 00:03:56,581 --> 00:03:57,685 а затем снова спать. 33 00:03:57,789 --> 00:04:00,481 О, да, мне нужно подчеркнуть важность 34 00:04:00,585 --> 00:04:02,552 проведения вашей психологической оценки. 35 00:04:02,656 --> 00:04:04,520 Это самый эффективный способ, который у нас есть. 36 00:04:04,623 --> 00:04:07,419 для мониторинга вашего когнитивного статуса. 37 00:04:07,523 --> 00:04:10,457 Еще два цикла до орбиты Юпитера, 38 00:04:10,560 --> 00:04:13,977 а затем небольшой вопрос гравитационной пращи, 39 00:04:14,081 --> 00:04:16,221 который наступит прежде, чем мы это осознаем. 40 00:04:16,325 --> 00:04:18,982 Это Сэм Напье из Центра управления полетами. 41 00:04:19,086 --> 00:04:20,190 Конец и конец. 42 00:04:20,501 --> 00:04:21,951 Это было нормально? 43 00:04:22,054 --> 00:04:23,815 Давайте сделаем это. 44 00:04:23,918 --> 00:04:26,645 Давайте посмотрим. Уровень кислорода, все в порядке. 45 00:04:26,749 --> 00:04:28,613 H2O, твёрдое. 46 00:04:29,372 --> 00:04:30,511 Все хорошо. 47 00:04:43,248 --> 00:04:46,009 Как долго тебя не было, Джон? 48 00:04:47,459 --> 00:04:48,978 Девять месяцев, один день. 49 00:04:49,910 --> 00:04:52,015 Вы мечтаете о космосе? 50 00:04:52,119 --> 00:04:54,190 Сколько циклов гибернации 51 00:04:54,294 --> 00:04:55,260 были ли они? 52 00:04:55,364 --> 00:04:56,572 Три. 53 00:04:56,675 --> 00:04:59,057 Тебя долго не было, Джон. 54 00:04:59,160 --> 00:05:01,646 По чему вы больше всего скучаете дома? 55 00:05:08,860 --> 00:05:11,034 По чему вы больше всего скучаете дома? 56 00:05:11,138 --> 00:05:12,967 Свежий воздух! 57 00:05:15,349 --> 00:05:16,419 Привет? 58 00:05:16,523 --> 00:05:18,766 Оценка завершена. 59 00:05:20,320 --> 00:05:21,424 Эй! Как только ты закончишь, 60 00:05:21,528 --> 00:05:24,013 Капитан хочет, чтобы вы проверили радиостанции. 61 00:05:24,116 --> 00:05:26,429 Я не помню ее фамилию. 62 00:05:26,533 --> 00:05:28,845 - Чья фамилия? - Зои. 63 00:05:31,020 --> 00:05:33,471 Знаешь, первые пару часов самые худшие. 64 00:05:33,574 --> 00:05:35,300 Анастасис заставляет меня чувствовать себя 65 00:05:35,404 --> 00:05:37,923 моя голова слетает с плеч. 66 00:05:38,027 --> 00:05:39,269 Привет! 67 00:05:39,373 --> 00:05:40,995 Не беспокойтесь об этом. 68 00:05:41,099 --> 00:05:43,032 Это ее фамилия. 69 00:05:45,206 --> 00:05:47,485 - Тебе лучше... - Проверь радио. 70 00:06:33,254 --> 00:06:34,739 Джон? 71 00:06:34,842 --> 00:06:37,431 Позвольте мне представить вам Зои Морган. 72 00:06:37,535 --> 00:06:38,812 - Привет. - Привет. 73 00:06:38,915 --> 00:06:41,918 Зои в нашей команде ATS. Джон в нашем отряде астронавтов. 74 00:06:42,022 --> 00:06:44,473 А. Вы кандидат? 75 00:06:44,576 --> 00:06:45,750 - Для Титана? - Да. 76 00:06:45,853 --> 00:06:46,820 100%, да. 77 00:06:46,923 --> 00:06:49,029 Может быть, вы замолвите за меня словечко. 78 00:06:50,202 --> 00:06:51,652 Это была шутка. Шучу. 79 00:06:53,689 --> 00:06:55,242 Знаешь, на самом деле это забавная история. 80 00:06:55,345 --> 00:06:56,381 как мы с Джоном встретились. 81 00:06:56,485 --> 00:06:59,004 Я ехал на двухместном лежачем велосипеде. 82 00:06:59,108 --> 00:07:00,385 Каждый день я езжу на работу на велосипеде. 83 00:07:00,489 --> 00:07:02,111 Так или иначе, у моего велосипеда был прокол, 84 00:07:02,214 --> 00:07:03,802 Итак, я был на тандеме и поднимался... 85 00:07:03,906 --> 00:07:05,252 Вы когда-нибудь катались на тандеме? 86 00:07:05,355 --> 00:07:07,461 - Я? Нет. - Это не так просто, как кажется. 87 00:07:07,565 --> 00:07:08,911 Давай я тебе чего-нибудь выпью и расскажу. 88 00:07:09,014 --> 00:07:10,740 Привет, Джон, хочешь чего-нибудь? 89 00:07:10,844 --> 00:07:11,845 Морган. 90 00:07:15,883 --> 00:07:17,057 Зои Морган. 91 00:07:19,162 --> 00:07:21,441 Хьюстон, это Одиссей-1, говорит Джон. 92 00:07:21,544 --> 00:07:23,063 Счастливых праздников всем там внизу. 93 00:07:23,166 --> 00:07:26,653 У нас на обед было вкусное рагу из сушеной чечевицы, 94 00:07:26,756 --> 00:07:28,896 что было самым близким к праздничному обеду, который мы могли себе представить. 95 00:07:29,000 --> 00:07:31,071 И вместо пива мы запили его 96 00:07:31,174 --> 00:07:34,764 с вкусной переработанной мочой. 97 00:07:34,868 --> 00:07:37,698 Система переработки сточных вод работает очень хорошо. 98 00:07:37,802 --> 00:07:38,630 Мы надеемся! 99 00:07:38,734 --> 00:07:40,218 - Да, мы надеемся... - Ммм-хмм. 100 00:07:40,321 --> 00:07:41,909 Мы проверили Одиссею на прочность. 101 00:07:42,013 --> 00:07:44,947 Все выглядит чистым, скорость в норме. 102 00:07:45,050 --> 00:07:47,225 Трудно поверить, что прошло уже девять месяцев. 103 00:07:47,328 --> 00:07:50,021 При таком раскладе мы должны быть в системе Сатурна. 104 00:07:50,124 --> 00:07:51,540 в мгновение ока. 105 00:07:56,855 --> 00:07:57,787 Один... 106 00:07:58,616 --> 00:07:59,927 Итак, мы собираемся лечь спать, 107 00:08:00,031 --> 00:08:02,136 и мы снова с вами поговорим через 90 дней. 108 00:08:02,240 --> 00:08:03,206 Конец и конец. 109 00:08:06,278 --> 00:08:08,004 Привет, Джон. 110 00:08:08,108 --> 00:08:12,837 Через несколько секунд вы войдете в состояние глубокой спячки. 111 00:08:16,806 --> 00:08:20,983 Расслабьте тело и начните концентрироваться на дыхании. 112 00:08:21,086 --> 00:08:23,537 Я действительно не хотел, чтобы это была ты. 113 00:08:23,641 --> 00:08:26,506 Ты уснёшь через пять... 114 00:08:27,196 --> 00:08:28,680 четыре... 115 00:08:29,198 --> 00:08:30,268 три... 116 00:08:31,027 --> 00:08:32,063 два... 117 00:08:33,271 --> 00:08:35,307 Знаешь, когда это должно начаться? 118 00:08:35,411 --> 00:08:36,792 Мне нужно отлить. 119 00:08:43,453 --> 00:08:45,007 Все могут сесть? 120 00:08:48,044 --> 00:08:50,253 Извините. Здесь кто-нибудь сидит? 121 00:08:51,254 --> 00:08:52,670 Здесь свободно? 122 00:08:53,291 --> 00:08:54,292 Э-э, нет. 123 00:08:54,948 --> 00:08:55,914 Хорошо. 124 00:08:57,433 --> 00:08:58,641 - Спасибо. - Спасибо. 125 00:09:00,574 --> 00:09:01,886 Это Джон, да? 126 00:09:02,403 --> 00:09:03,750 Да. 127 00:09:03,853 --> 00:09:04,613 Ага. 128 00:09:04,716 --> 00:09:06,684 - Зои. - Морган. 129 00:09:06,787 --> 00:09:08,617 - Да, я помню. - Да. 130 00:09:10,998 --> 00:09:13,138 - Очень волнительно. - Да. 131 00:09:13,242 --> 00:09:15,865 На расстоянии в миллиард миль отсюда лежит мир 132 00:09:15,969 --> 00:09:19,593 которая больше всего напоминает Землю до появления жизни. 133 00:09:20,318 --> 00:09:21,284 Титан. 134 00:09:22,251 --> 00:09:25,841 Самый большой из 82 спутников Сатурна, 135 00:09:25,944 --> 00:09:28,222 и единственный известный мир в нашей галактике, 136 00:09:28,326 --> 00:09:31,501 за исключением Земли, на поверхности которой находится жидкость. 137 00:09:31,605 --> 00:09:35,367 Но реки и озера Титана не состоят из воды... 138 00:09:36,058 --> 00:09:37,577 но метан. 139 00:09:37,680 --> 00:09:41,546 Углеводород и мощный парниковый газ. 140 00:09:41,650 --> 00:09:44,169 Но чтобы достичь этой далекой луны, 141 00:09:44,273 --> 00:09:47,621 нам понадобится помощь из неожиданного источника, 142 00:09:47,725 --> 00:09:49,278 Юпитер. 143 00:09:49,381 --> 00:09:51,038 Юпитер вращается вокруг Солнца 144 00:09:51,142 --> 00:09:54,145 со скоростью около 29 000 миль в час. 145 00:09:54,248 --> 00:09:55,387 Я уже видел это раньше. 146 00:09:55,491 --> 00:09:58,701 Мы позаимствуем небольшую часть орбитальной скорости Юпитера, 147 00:09:58,805 --> 00:10:00,600 для гравитационной помощи... 148 00:10:01,531 --> 00:10:03,499 или «рогатка», 149 00:10:03,603 --> 00:10:08,055 что приводит к огромному увеличению скорости. 150 00:10:08,159 --> 00:10:10,748 Рогатка — захватывающее зрелище 151 00:10:10,851 --> 00:10:14,337 орбитальной механики и наш билет на Титан. 152 00:10:14,441 --> 00:10:17,306 Ранние технологические разработки и концептуальный дизайн 153 00:10:17,409 --> 00:10:19,480 началось почти десять лет назад. 154 00:10:19,584 --> 00:10:21,206 Этот передовой космический корабль 155 00:10:21,310 --> 00:10:23,381 не существовало бы без изобретательности 156 00:10:23,484 --> 00:10:28,282 и кропотливая работа преданной своему делу команды инженеров. 157 00:10:28,386 --> 00:10:31,769 Миссия «Титан» имеет далеко идущие последствия 158 00:10:31,872 --> 00:10:35,324 не просто исследование космоса человеком, 159 00:10:35,427 --> 00:10:37,878 а жизнь на планете Земля. 160 00:10:39,017 --> 00:10:41,641 Изменение климата остается главной угрозой 161 00:10:41,744 --> 00:10:44,782 для долгосрочного выживания человечества. 162 00:10:45,472 --> 00:10:49,303 Использование обильных запасов метана на Титане 163 00:10:49,407 --> 00:10:54,861 создаст бесчисленные источники чистой энергии для Земли. 164 00:10:54,964 --> 00:10:57,726 Миссия «Титан» — часть большего путешествия 165 00:10:57,829 --> 00:10:59,935 чтобы спасти нашу планету. 166 00:11:00,038 --> 00:11:04,008 Для наших детей и детей наших детей. 167 00:11:05,078 --> 00:11:07,321 Но сначала нам нужно туда добраться. 168 00:11:08,598 --> 00:11:09,841 Привет, Джон. 169 00:11:09,945 --> 00:11:13,327 Вы выходите из глубокой спячки. 170 00:11:13,431 --> 00:11:18,332 Вы на борту космического корабля «Одиссей-1», направляющегося к Титану. 171 00:11:18,436 --> 00:11:20,541 Пожалуйста, будьте осторожны. 172 00:11:20,645 --> 00:11:23,061 Препараты, используемые для индукции гибернации 173 00:11:23,165 --> 00:11:25,477 может вызывать легкие побочные эффекты, 174 00:11:25,581 --> 00:11:32,208 включая спутанность сознания, тошноту, головокружение и дезориентацию. 175 00:11:33,969 --> 00:11:39,043 Прошел год и пять дней с начала вашей миссии. 176 00:11:55,162 --> 00:11:57,578 Вы преодолели десять миль. 177 00:11:57,682 --> 00:11:59,442 Поздравляю. 178 00:12:01,859 --> 00:12:03,930 Возобновление упражнений. 179 00:12:22,017 --> 00:12:23,363 Джон. 180 00:13:03,990 --> 00:13:05,163 Джон. 181 00:13:39,197 --> 00:13:41,096 Предупреждение! 182 00:13:41,199 --> 00:13:43,339 Внимание! Внимание! 183 00:13:43,788 --> 00:13:45,100 Предупреждение! 184 00:13:45,203 --> 00:13:46,342 Предупреждение! 185 00:13:46,446 --> 00:13:48,344 Внимание! Внимание! 186 00:14:26,382 --> 00:14:27,694 Джон. 187 00:14:27,797 --> 00:14:29,006 Джонни, молодец! 188 00:14:29,454 --> 00:14:30,870 Как вы себя чувствуете? 189 00:14:33,113 --> 00:14:34,390 Что случилось? 190 00:14:34,494 --> 00:14:36,358 Тебя довольно сильно ударили по голове. 191 00:14:36,461 --> 00:14:38,360 Я имею в виду, что случилось с кораблем? 192 00:14:38,463 --> 00:14:40,155 Вот это мы и пытаемся выяснить. 193 00:14:40,258 --> 00:14:42,605 Когда это произошло, ты был единственным, кто не спал. 194 00:14:44,849 --> 00:14:45,954 Я стоял вот здесь. 195 00:14:46,057 --> 00:14:46,989 когда я услышал удар, 196 00:14:47,093 --> 00:14:48,818 и затем панель падает. 197 00:14:48,922 --> 00:14:50,268 Бьет меня по голове. 198 00:15:07,009 --> 00:15:08,183 Ого! 199 00:15:11,911 --> 00:15:13,119 Боже мой. 200 00:15:15,224 --> 00:15:16,225 Ух ты. 201 00:15:32,621 --> 00:15:34,726 Джон. У тебя там все в порядке? 202 00:15:36,418 --> 00:15:38,489 Я просматриваю внешние видеопотоки 203 00:15:38,592 --> 00:15:39,869 за последние три часа, 204 00:15:39,973 --> 00:15:41,733 Я ничего не вижу. 205 00:15:41,837 --> 00:15:42,976 Это просто пустое место. 206 00:15:43,080 --> 00:15:45,737 А как насчет питания систем жизнеобеспечения? Критически важные системы. 207 00:15:45,841 --> 00:15:46,946 Все набирает силу. 208 00:15:47,049 --> 00:15:49,879 Двигатели, навигация, искусственная гравитация... 209 00:15:49,983 --> 00:15:51,674 Как будто ничего не произошло. 210 00:15:51,778 --> 00:15:55,092 - Есть ли сигнал с Земли? - Нет, я проверю связь. 211 00:15:55,782 --> 00:15:57,370 X-диапазон в норме. 212 00:15:57,991 --> 00:15:59,717 Переработка энергии. 213 00:16:07,828 --> 00:16:10,348 Снова вверх. Самопроверка. 214 00:16:13,351 --> 00:16:14,732 Это мы передаем сами себе, 215 00:16:14,835 --> 00:16:16,423 так что система работает. 216 00:16:16,527 --> 00:16:18,115 Я пойду еще раз осмотрю ущерб. 217 00:16:18,218 --> 00:16:20,255 Вы двое продолжайте здесь работать. 218 00:16:20,358 --> 00:16:22,395 Джон, запиши сообщение для Земли. 219 00:16:22,498 --> 00:16:24,742 - Расскажите им ситуацию. - Да, сэр. 220 00:16:33,233 --> 00:16:35,891 Хьюстон, это Одиссей-1. Говорит Джон. 221 00:16:36,271 --> 00:16:38,135 У нас возникла ситуация. 222 00:16:38,238 --> 00:16:40,309 В какой-то момент за последние три часа, 223 00:16:40,413 --> 00:16:43,381 в самолет врезался посторонний предмет. 224 00:16:43,485 --> 00:16:45,590 Мы не совсем уверены, что именно, 225 00:16:45,694 --> 00:16:48,352 но борт корабля был довольно сильно помят. 226 00:16:48,455 --> 00:16:50,388 Однако мы провели полную диагностику, 227 00:16:50,492 --> 00:16:52,563 и, похоже, повреждений нет. 228 00:16:53,874 --> 00:16:55,014 Спасибо. 229 00:17:07,888 --> 00:17:09,062 Привет. 230 00:17:10,477 --> 00:17:11,478 Привет! 231 00:17:12,169 --> 00:17:13,446 Что ты делаешь? 232 00:17:14,826 --> 00:17:18,347 Эх, просто убиваю время. Перед тренировкой на симуляторе. 233 00:17:18,451 --> 00:17:21,350 - Играем в эту тупую игру. - Да? В какую игру? 234 00:17:22,765 --> 00:17:24,043 Склеповой наркоман. 235 00:17:25,182 --> 00:17:26,355 Какой уровень? 236 00:17:28,288 --> 00:17:30,290 Ватикан. 237 00:17:32,637 --> 00:17:33,707 Я застрял. 238 00:17:34,467 --> 00:17:35,675 Серьезно? 239 00:17:35,778 --> 00:17:38,919 Вы можете выполнить маневр «плоский штопор» на F-14 Tomcat, 240 00:17:39,023 --> 00:17:41,370 но вы не можете сделать это... этот выступ? 241 00:17:42,716 --> 00:17:45,478 - Такова ситуация, да. - Можно? 242 00:17:47,721 --> 00:17:48,791 Конечно. 243 00:17:48,895 --> 00:17:50,276 Это просто... 244 00:17:57,214 --> 00:17:58,215 Уровень пройден. 245 00:17:58,318 --> 00:18:00,493 Меня научил мой племянник. Ему девять. 246 00:18:00,596 --> 00:18:01,735 Ни за что! 247 00:18:01,839 --> 00:18:04,600 О! Тебе нужно больше очков опыта, прежде чем ты сможешь... 248 00:18:04,704 --> 00:18:05,567 У меня много опыта. 249 00:18:05,670 --> 00:18:07,224 Я в порядке, спасибо, я получил много опыта. 250 00:18:07,327 --> 00:18:08,673 Вы можете купить очки ночного видения. 251 00:18:08,777 --> 00:18:11,504 Мне не нужны очки, я был в «Pontiff’s». 252 00:18:15,749 --> 00:18:20,306 Когда я начал здесь работать, я все еще работал над докторской диссертацией. 253 00:18:20,409 --> 00:18:24,655 а моя сестра шутит, что это мои самые долгие отношения. 254 00:18:24,758 --> 00:18:27,451 Но я бы не променял это время ни на что на свете. 255 00:18:27,554 --> 00:18:31,317 И каждый день я просыпаюсь взволнованной и вдохновленной. 256 00:18:31,420 --> 00:18:33,733 Это самая важная работа, которая у вас когда-либо будет. 257 00:18:33,836 --> 00:18:35,804 - Ммм-хмм. - Да. 258 00:18:36,874 --> 00:18:38,324 Ну, а как насчет тебя? 259 00:18:38,427 --> 00:18:41,879 Если тебя выберут, не будешь ли ты скучать по жизни здесь? 260 00:18:41,982 --> 00:18:43,605 Друзья и семья? 261 00:18:43,708 --> 00:18:45,193 Нет. 262 00:18:45,296 --> 00:18:47,919 Я всегда была одиночкой. Синдром единственного ребенка. 263 00:18:48,023 --> 00:18:49,404 Хорошо! 264 00:18:49,507 --> 00:18:51,578 Мой отец умер, когда мне было 11 лет, 265 00:18:51,682 --> 00:18:53,477 и моя мать в конце концов переехала в Мэн 266 00:18:53,580 --> 00:18:54,512 и мы не так уж много разговариваем. 267 00:18:54,616 --> 00:18:57,377 - Мне жаль. - Все в порядке. 268 00:18:58,378 --> 00:19:00,622 Каковы, по-вашему, ваши шансы? 269 00:19:00,725 --> 00:19:01,864 Довольно хорошо. 270 00:19:03,383 --> 00:19:05,765 Я имею в виду, что я закончил ВВС лучшим из всех, 271 00:19:05,868 --> 00:19:07,870 Я получил ускоренную степень в области аэронавтики, 272 00:19:07,974 --> 00:19:10,804 и у меня никогда не было ничего ниже идеального результата 273 00:19:10,908 --> 00:19:12,530 при любом физическом или психологическом обследовании. 274 00:19:12,634 --> 00:19:14,808 И к тому времени, как я ступил на Титан, 275 00:19:14,912 --> 00:19:16,327 Мне будет 39 лет, 276 00:19:16,431 --> 00:19:18,571 что в точности соответствует возрасту Нила Армстронга. 277 00:19:18,674 --> 00:19:20,366 когда он ступил на Луну. 278 00:19:22,195 --> 00:19:23,817 Ну давай же. 279 00:19:23,921 --> 00:19:26,303 Скажи мне, что я не тот парень. 280 00:19:26,406 --> 00:19:28,132 Почему я думаю, что вы подготовили этот ответ? 281 00:19:28,236 --> 00:19:30,307 Потому что я использовал это во всех своих интервью. 282 00:19:31,446 --> 00:19:34,034 Чтобы внести ясность, у нас нет ничего из Хьюстона, 283 00:19:34,138 --> 00:19:35,967 хотя связь есть. 284 00:19:36,071 --> 00:19:37,969 У нас нет никаких изменений в навигации, 285 00:19:38,073 --> 00:19:39,592 жизнеобеспечение, электроснабжение. 286 00:19:39,695 --> 00:19:41,663 У нас есть вмятина на корпусе. 287 00:19:41,766 --> 00:19:44,459 не представляющее реальной опасности для корабля или экипажа. 288 00:19:44,562 --> 00:19:46,012 Ну, еще слишком рано... 289 00:19:46,115 --> 00:19:47,738 На данный момент я не вижу причин, 290 00:19:47,841 --> 00:19:51,120 отклониться от миссии или траектории полета. 291 00:19:51,224 --> 00:19:54,020 Мы знали, что столкновения возможны. 292 00:19:54,123 --> 00:19:56,609 Маловероятно, но возможно. 293 00:19:56,712 --> 00:19:58,369 Мы даже не знаем, откуда это взялось. 294 00:19:58,473 --> 00:20:00,475 Корабль сообщает нам, что ничего не произошло. 295 00:20:00,578 --> 00:20:03,236 Это потому, что удар не представляет реальной опасности. 296 00:20:03,340 --> 00:20:05,031 А что, если вся система будет скомпрометирована? 297 00:20:05,134 --> 00:20:07,378 Нэш, ты только что мне сказал, 298 00:20:07,482 --> 00:20:09,242 Корабль не предоставил нам никаких доказательств этого. 299 00:20:09,794 --> 00:20:10,968 Что? 300 00:20:11,071 --> 00:20:14,109 В системе также нет никаких признаков существенного сбоя. 301 00:20:14,213 --> 00:20:15,352 Крышка... 302 00:20:18,458 --> 00:20:20,667 Не присоединитесь ли вы ко мне, джентльмены? 303 00:20:21,289 --> 00:20:22,807 Не волнуйся, ладно? 304 00:20:26,984 --> 00:20:28,227 Знаешь, мне приходит в голову, что 305 00:20:28,330 --> 00:20:30,298 может быть и другая возможность. 306 00:20:32,265 --> 00:20:34,129 Что, если структурные напряжения 307 00:20:34,233 --> 00:20:35,855 на корабле не сбалансированы, 308 00:20:35,958 --> 00:20:39,928 и они создают... усталость и провисание? 309 00:20:40,031 --> 00:20:41,343 Команда дизайнеров ни в коем случае не может 310 00:20:41,447 --> 00:20:42,724 упустил из виду нечто подобное. 311 00:20:42,827 --> 00:20:43,966 Команда дизайнеров. 312 00:20:44,898 --> 00:20:46,417 Вы имеете в виду Зои Морган? 313 00:20:48,971 --> 00:20:51,526 Я имею в виду, что команда дизайнеров работала десятилетиями. 314 00:20:51,629 --> 00:20:53,804 Они бы не упустили из виду структурную слабость. 315 00:20:53,907 --> 00:20:57,739 NASA потеряло марсианский орбитальный аппарат стоимостью 125 миллионов долларов 316 00:20:57,842 --> 00:21:01,363 потому что они не смогли правильно перевести метрическую систему в дюймы, 317 00:21:01,467 --> 00:21:02,916 Вы это помните? 318 00:21:03,020 --> 00:21:06,023 Хорошо, Джон, скажи на секунду: я прав. 319 00:21:06,126 --> 00:21:10,269 Это структурный стресс. Каковы текущие риски? 320 00:21:10,372 --> 00:21:12,340 Вполне возможно, что вмятина достаточна 321 00:21:12,443 --> 00:21:13,479 чтобы снять стресс. 322 00:21:13,582 --> 00:21:15,204 Или это может быть только начало, 323 00:21:15,308 --> 00:21:17,034 и корабль может продолжать прогибаться 324 00:21:17,137 --> 00:21:20,002 пока мы не достигнем орбиты Юпитера и не попробуем рогатку, 325 00:21:20,106 --> 00:21:23,730 Я имею в виду, в какой момент мы получаем взрывную декомпрессию. 326 00:21:23,834 --> 00:21:26,492 и запущен в глубокий космос без скафандров! 327 00:21:26,595 --> 00:21:27,769 Ах. 328 00:21:29,529 --> 00:21:31,531 Объяснит ли это все, что мы видели до сих пор? 329 00:21:31,635 --> 00:21:33,533 Я знаю, ты думаешь, что Зои ходит по воде, 330 00:21:33,637 --> 00:21:35,052 но разве это объясняет? 331 00:21:36,709 --> 00:21:38,780 - Может быть. - Хорошо! Поработай над этим. 332 00:21:38,883 --> 00:21:41,092 Пока мы не получим подтверждения каких-либо дополнительных рисков. 333 00:21:41,196 --> 00:21:43,060 или получить сообщение с Земли, 334 00:21:43,163 --> 00:21:45,407 миссия продолжается по плану. 335 00:21:45,511 --> 00:21:46,960 Мы все еще в игре, господа. 336 00:21:47,064 --> 00:21:49,204 Давайте постараемся сохранить голову на плечах. 337 00:21:49,308 --> 00:21:50,447 Уволен! 338 00:22:16,162 --> 00:22:18,578 Давай я тебе чего-нибудь выпью и расскажу. 339 00:22:21,063 --> 00:22:22,030 Привет. 340 00:23:29,166 --> 00:23:30,685 Черт возьми, да ладно! 341 00:23:51,464 --> 00:23:52,983 Эй, просыпайся. 342 00:23:55,157 --> 00:23:56,573 Как вы себя чувствуете? 343 00:23:57,470 --> 00:23:59,714 - Как твоя голова? - Всё в порядке. 344 00:24:00,611 --> 00:24:02,164 Есть новости от Центра управления полетами? 345 00:24:02,268 --> 00:24:04,201 Нет. По-прежнему ничего. 346 00:24:07,100 --> 00:24:08,067 Слушать... 347 00:24:10,207 --> 00:24:13,244 Мне эта ситуация не нравится. 348 00:24:13,831 --> 00:24:16,524 Нам нужно сказать, повреждено ли судно. 349 00:24:17,973 --> 00:24:20,528 Но я думаю, что бросившись в глубокий космос, 350 00:24:20,631 --> 00:24:23,496 на скорости 33 000 миль в час на неисправном судне 351 00:24:23,600 --> 00:24:26,395 это очень плохая идея. 352 00:24:26,499 --> 00:24:28,397 Без рогатки нам не добраться до Титана. 353 00:24:28,501 --> 00:24:29,882 Забудьте о Титане! 354 00:24:30,503 --> 00:24:32,988 Мы отменяем миссию. 355 00:24:34,473 --> 00:24:37,096 Это произошло уже во второй раз. 356 00:24:38,580 --> 00:24:40,824 Это уже второй раз, черт возьми. 357 00:24:44,724 --> 00:24:47,037 Диагностика не выявила никаких признаков сбоя питания. 358 00:24:47,140 --> 00:24:48,279 Это просто здорово! 359 00:24:48,383 --> 00:24:51,386 Существует несоответствие между тем, что нам сообщает корабль, 360 00:24:51,490 --> 00:24:52,939 и то, что мы видим собственными глазами. 361 00:24:53,043 --> 00:24:55,424 Ты не видишь ничего такого, чего не вижу я. 362 00:24:55,528 --> 00:24:56,909 Я понимаю. 363 00:24:59,221 --> 00:25:01,845 Нэш! Джон! Ты мне нужен на камбузе. 364 00:25:08,161 --> 00:25:09,508 Присаживайтесь, господа. 365 00:25:12,683 --> 00:25:14,858 Итак, Нэш, давай... 366 00:25:14,961 --> 00:25:17,170 Давайте рассмотрим ваше предложение. 367 00:25:18,275 --> 00:25:19,690 Предположим, мы решили сделать аборт, 368 00:25:19,794 --> 00:25:22,072 развернитесь и возвращайтесь на Землю. 369 00:25:22,175 --> 00:25:24,315 Вы слушали наш разговор. 370 00:25:24,419 --> 00:25:25,420 Скажем, через три дня, 371 00:25:25,524 --> 00:25:27,318 мы наконец-то слышим что-то из Центра управления полетами. 372 00:25:28,043 --> 00:25:31,115 Они винят в этом сбой в коммуникации 373 00:25:31,219 --> 00:25:32,634 о солнечной погоде. 374 00:25:32,738 --> 00:25:33,980 Более того, они говорят нам, что 375 00:25:34,084 --> 00:25:37,018 С кораблем все в порядке. 376 00:25:37,121 --> 00:25:38,364 Упс! 377 00:25:38,951 --> 00:25:41,332 Теперь нам придется объяснить миру 378 00:25:41,436 --> 00:25:42,851 что мы нагадили в постель. 379 00:25:42,955 --> 00:25:45,095 И мы возвращаемся домой. 380 00:25:45,198 --> 00:25:48,581 - Они могут перезапуститься. - За чьи деньги? За ваши? 381 00:25:50,272 --> 00:25:51,860 Смотреть. 382 00:25:51,964 --> 00:25:54,725 Через 90 дней мы столкнемся с 383 00:25:54,829 --> 00:25:56,624 один из самых трудных моментов 384 00:25:56,727 --> 00:25:58,418 всей миссии. 385 00:25:58,522 --> 00:26:01,974 Гравитационная помощь станет для нас решающим моментом. 386 00:26:02,768 --> 00:26:06,323 Нам нужно работать как команда. 387 00:26:07,669 --> 00:26:09,913 Согласны ли мы с этим? 388 00:26:10,534 --> 00:26:12,122 Да. 100%. 389 00:26:13,468 --> 00:26:14,607 Нэш? 390 00:26:17,783 --> 00:26:20,337 - Ммм-хмм. - Хорошо. 391 00:26:20,440 --> 00:26:22,201 Мы тратим ресурсы впустую, господа. 392 00:26:23,236 --> 00:26:24,755 Пришло время нам отправиться на поиски. 393 00:26:31,590 --> 00:26:33,108 Списки для... 394 00:26:33,212 --> 00:26:34,627 О Боже, тебе не нужно этого говорить. 395 00:26:34,731 --> 00:26:35,697 Нет, нет, нет. 396 00:26:35,801 --> 00:26:37,423 Мы оба знаем, что поставлено на карту. 397 00:26:37,526 --> 00:26:38,976 Вы готовы к Титану. 398 00:26:39,080 --> 00:26:40,633 Ничто не может этому помешать. 399 00:26:40,737 --> 00:26:43,049 Я в команде Odyssey, и моя работа для меня на первом месте. 400 00:26:43,705 --> 00:26:44,913 - Итак... - Хорошо. 401 00:26:45,017 --> 00:26:46,708 Да, и если мы увидимся на работе, 402 00:26:46,812 --> 00:26:48,399 мы коллеги и не более. 403 00:26:48,503 --> 00:26:49,884 - Конечно. - Да. 404 00:26:51,782 --> 00:26:53,094 Ничего больше. 405 00:26:55,406 --> 00:26:57,685 Я думаю, это была плохая идея. 406 00:26:57,788 --> 00:26:59,687 По разным причинам. 407 00:26:59,790 --> 00:27:01,689 Да, это была плохая идея. 408 00:27:05,244 --> 00:27:06,832 Но ведь хорошо исполнено, не правда ли? 409 00:27:07,487 --> 00:27:09,317 Ну да. 410 00:27:18,602 --> 00:27:21,294 90-дневный цикл гибернации, верно? 411 00:27:22,502 --> 00:27:23,676 Что? 412 00:27:25,609 --> 00:27:28,888 Установите свой срок на 89 дней и 12 часов. 413 00:27:30,545 --> 00:27:32,823 У меня есть план. 414 00:27:32,927 --> 00:27:36,240 Когда мы достигнем орбиты Юпитера, мы выполним бросок... 415 00:27:36,931 --> 00:27:39,174 в противоположном направлении. 416 00:27:39,278 --> 00:27:40,589 К Земле. 417 00:27:40,693 --> 00:27:43,420 Посмотрите на это. Я посчитал. 418 00:27:43,523 --> 00:27:45,008 Также, учитывая повреждения корпуса, 419 00:27:45,111 --> 00:27:48,874 Мне неудобно запускать двигатели. 420 00:27:48,977 --> 00:27:51,773 Эй! Только гравитационная поддержка все равно вернет нас на Землю. 421 00:27:51,877 --> 00:27:54,500 гораздо быстрее. 422 00:27:54,603 --> 00:27:56,329 - Это безумие. - Это план! 423 00:27:56,433 --> 00:27:58,953 Джон! Я не могу сделать это сам. 424 00:27:59,056 --> 00:28:00,230 Вы слышали, что сказал капитан. 425 00:28:00,333 --> 00:28:01,472 Нам нужно работать как команда. 426 00:28:01,576 --> 00:28:05,269 Мы оба знаем, что это чушь! Он нас всех убьёт! 427 00:28:06,477 --> 00:28:08,410 Вы теряете хватку. 428 00:28:08,514 --> 00:28:11,241 Я говорю только о 12 часах. 429 00:28:11,344 --> 00:28:12,794 Нет, это не так. 430 00:28:13,795 --> 00:28:15,417 Вы говорите о мятеже. 431 00:28:15,521 --> 00:28:16,453 Что? 432 00:28:35,023 --> 00:28:36,887 Вы когда-нибудь слышали о ледовой станции Тор? 433 00:28:40,097 --> 00:28:42,272 Эта история не выходит у меня из головы. 434 00:28:47,001 --> 00:28:50,107 Это научный объект в Антарктиде. 435 00:28:51,246 --> 00:28:53,732 Таким образом, команды из 12 человек будут работать в течение полугода. 436 00:28:53,835 --> 00:28:56,976 в полной изоляции, без возможности войти или выйти. 437 00:28:57,080 --> 00:28:58,875 Три месяца с начала выполнения задания, 438 00:28:58,978 --> 00:29:00,808 ученые из Tor обнаружили 439 00:29:00,911 --> 00:29:02,810 трещина вдоль арктического шельфового ледника 440 00:29:02,913 --> 00:29:05,226 который направлялся к станции. 441 00:29:07,159 --> 00:29:08,954 Они знали, что если они не уйдут, 442 00:29:09,057 --> 00:29:10,369 они все умрут. 443 00:29:12,060 --> 00:29:14,028 Ну, человек, который всем управляет, 444 00:29:15,892 --> 00:29:19,033 командующий ВМФ, он имел другое мнение. 445 00:29:20,413 --> 00:29:21,932 Несмотря на угрозу, 446 00:29:22,864 --> 00:29:26,212 он держал ученых под дулом пистолета, 447 00:29:26,316 --> 00:29:28,974 пригрозили расстрелять любого, кто попытается уйти. 448 00:29:31,597 --> 00:29:33,081 Когда они наконец выздоровели 449 00:29:33,185 --> 00:29:35,359 тела из замерзшего моря, 450 00:29:36,084 --> 00:29:38,086 было всего 11 человек. 451 00:29:38,880 --> 00:29:40,848 Командир пропал. 452 00:29:42,608 --> 00:29:45,473 Вскрытие показало, что ученые не умерли. 453 00:29:45,576 --> 00:29:47,544 от утопления или переохлаждения. 454 00:29:50,789 --> 00:29:53,032 Огнестрельные ранения в голову. 455 00:29:54,137 --> 00:29:56,725 Их было одиннадцать против одного, 456 00:29:56,829 --> 00:29:58,382 но ученые даже не попытались 457 00:29:58,486 --> 00:29:59,625 чтобы одолеть командира, 458 00:29:59,728 --> 00:30:01,075 они были слишком слабы. 459 00:30:01,178 --> 00:30:03,491 И это стоило им жизни. 460 00:30:05,942 --> 00:30:07,806 Вы хотите жить или умереть? 461 00:30:08,392 --> 00:30:09,393 Хм? 462 00:30:11,119 --> 00:30:13,259 Потому что это действительно так просто. 463 00:30:16,918 --> 00:30:20,094 - Тебе придется выбрать сторону. - Хорошо! 464 00:30:21,681 --> 00:30:23,062 Хорошо. 465 00:30:26,583 --> 00:30:27,756 Если мы проснемся 466 00:30:27,860 --> 00:30:29,897 и никаких дальнейших свидетельств повреждений корабля не обнаружено, 467 00:30:30,000 --> 00:30:32,106 затем мы придерживаемся первоначального плана полета. 468 00:30:36,524 --> 00:30:37,490 Все в порядке. 469 00:30:39,941 --> 00:30:41,115 Я в деле. 470 00:30:44,394 --> 00:30:46,637 Я сейчас сброслю твой цикл сна. 471 00:30:48,156 --> 00:30:50,779 Мне нужен ваш пароль. 472 00:30:50,883 --> 00:30:53,299 [ПО РАДИО] ...поскольку страх распространяется по региону. 473 00:30:53,403 --> 00:30:56,164 Как вы знаете, также произошло землетрясение магнитудой 8,4. 474 00:30:56,268 --> 00:30:58,339 в Нью-Мексико в начале этого месяца... 475 00:30:58,442 --> 00:31:01,066 - Эй, ты, что делаешь? - Привет. 476 00:31:01,169 --> 00:31:02,170 Хм? 477 00:31:04,966 --> 00:31:07,106 Итак, мы все знаем, что поверхность Титана 478 00:31:07,210 --> 00:31:09,108 богат углеводородами. 479 00:31:09,212 --> 00:31:11,421 Но вот в чем проблема. 480 00:31:11,524 --> 00:31:14,769 Чтобы C2H2 работал как топливо, нам нужен кислород, 481 00:31:14,873 --> 00:31:16,012 которого не хватает. 482 00:31:16,115 --> 00:31:18,324 Но в 28-м году миссия «Титан-Сатурн» 483 00:31:18,428 --> 00:31:21,155 выявлен потенциальный кислород под ледяным панцирем. 484 00:31:21,258 --> 00:31:23,674 Друзья, вот наш кислород. 485 00:31:23,778 --> 00:31:27,471 Чтобы добраться до него, нам нужно пробурить ледяной панцирь... 486 00:31:27,575 --> 00:31:28,679 Да. Да, Гейл? 487 00:31:28,783 --> 00:31:32,442 Что произойдет, если под литосферой не будет кислорода? 488 00:31:32,545 --> 00:31:34,616 Или если оно настолько глубоко, что мы не сможем до него добраться? 489 00:31:34,720 --> 00:31:37,654 Ну, я... я думаю, мы узнаем ответ на этот вопрос. 490 00:31:37,757 --> 00:31:40,553 У вас не хватит топлива на дорогу домой. 491 00:31:43,798 --> 00:31:44,972 Один... 492 00:31:46,387 --> 00:31:48,147 Но наши данные... 493 00:31:48,251 --> 00:31:49,459 Привет, Джон. 494 00:31:49,562 --> 00:31:51,495 Мы уверены, что 495 00:31:51,599 --> 00:31:54,429 На Титане есть действующая кислородная установка, способная объединить... 496 00:31:54,533 --> 00:31:55,844 Вы на борту 497 00:31:55,948 --> 00:31:57,398 космический корабль Одиссей-1, 498 00:31:57,501 --> 00:31:58,744 направляюсь на Титан. 499 00:31:58,847 --> 00:32:02,161 Мы все понимаем, что это риски. 500 00:32:02,265 --> 00:32:04,370 Пожалуйста, будьте осторожны. 501 00:32:04,474 --> 00:32:07,028 Препараты, используемые для индукции гибернации 502 00:32:07,132 --> 00:32:09,720 может вызывать легкие побочные эффекты, 503 00:32:09,824 --> 00:32:12,240 включая путаницу, 504 00:32:12,620 --> 00:32:13,759 тошнота, 505 00:32:13,862 --> 00:32:17,452 головокружение и дезориентация. 506 00:32:17,556 --> 00:32:22,216 Вам 1 год, 2 месяца, 29 дней 507 00:32:22,319 --> 00:32:25,150 и 12 часов с начала вашей миссии. 508 00:32:53,523 --> 00:32:54,351 Привет, Джон. 509 00:32:54,455 --> 00:32:56,043 Я просто привожу все в порядок. 510 00:32:56,146 --> 00:32:58,079 Математика находится в компьютере. 511 00:32:59,322 --> 00:33:01,082 Мы будем готовы приступить к работе в течение часа. 512 00:33:01,186 --> 00:33:03,188 Влияет ли на вас гибернация? 513 00:33:03,774 --> 00:33:04,741 Ты шутишь, что ли? 514 00:33:04,844 --> 00:33:08,227 Каждый раз, когда я просыпаюсь, я чувствую себя как убитый дерьмом. 515 00:33:08,814 --> 00:33:10,436 Я видел Зои. 516 00:33:13,060 --> 00:33:14,544 Прямо здесь, на этом корабле. 517 00:33:18,927 --> 00:33:22,172 Ты же знаешь, что это была не она, да? 518 00:33:22,276 --> 00:33:24,519 Если только она не пробралась на борт во время запуска, 519 00:33:24,623 --> 00:33:27,108 все это время прятался в подполе корабля! 520 00:33:27,212 --> 00:33:28,558 Я не это имел в виду! 521 00:33:28,661 --> 00:33:31,043 Я говорю, что я не мыслю здраво. 522 00:33:31,147 --> 00:33:33,459 Я говорю, что вижу то, чего нет. 523 00:33:35,289 --> 00:33:36,669 Я знаю, ты скучаешь по ней. 524 00:33:37,325 --> 00:33:39,189 Все это казалось таким реальным. 525 00:33:39,293 --> 00:33:40,811 Мы идем домой. 526 00:33:42,779 --> 00:33:44,746 Ты увидишь ее снова. Правда, приятель? 527 00:33:44,850 --> 00:33:46,610 Я знаю. Да. 528 00:33:47,542 --> 00:33:48,819 Я понял. 529 00:33:48,923 --> 00:33:50,235 Пойдем домой. 530 00:33:55,343 --> 00:33:57,345 Из Хьюстона, я так понимаю, ничего? 531 00:33:58,588 --> 00:33:59,727 Нет. 532 00:33:59,830 --> 00:34:02,350 Мне нужно тебе кое-что показать. Иди сюда. 533 00:34:02,454 --> 00:34:03,420 Идите сюда. 534 00:34:11,049 --> 00:34:12,222 Ух ты. 535 00:34:17,434 --> 00:34:19,471 Только шесть человек были так близко 536 00:34:19,574 --> 00:34:20,541 газовому гиганту. 537 00:34:21,024 --> 00:34:22,370 Это невероятно. 538 00:34:23,958 --> 00:34:26,202 Теперь нас будет восемь человек. 539 00:34:26,305 --> 00:34:28,687 Девять, если считать капитана. 540 00:34:31,069 --> 00:34:32,691 Скоро он окажется у нас в поле зрения, 541 00:34:32,794 --> 00:34:34,693 так что наслаждайтесь, пока можете. 542 00:34:34,796 --> 00:34:36,004 Ага. 543 00:34:36,108 --> 00:34:39,215 На самом деле, я хочу поговорить с тобой об этом, Нэш. 544 00:34:39,318 --> 00:34:42,701 Я не думаю, что нам следует действовать за спиной капитана. 545 00:34:46,291 --> 00:34:48,086 Джон, мы это уже обсуждали. 546 00:34:49,121 --> 00:34:50,433 Несмотря на корпусное событие, 547 00:34:50,536 --> 00:34:53,160 наведение, искусственная гравитация, акселерометры, 548 00:34:53,263 --> 00:34:55,369 все оказывается чистым? 549 00:34:55,472 --> 00:34:57,060 Диагностика корабля не работает. 550 00:34:57,164 --> 00:34:58,303 Ну, я не знаю. 551 00:34:58,406 --> 00:34:59,821 Это как сказать, что я потерял ключи. 552 00:34:59,925 --> 00:35:02,790 потому что их забрали хитрые, невидимые гремлины. 553 00:35:03,653 --> 00:35:04,585 Что? 554 00:35:06,069 --> 00:35:07,105 - Что? - Я... 555 00:35:07,208 --> 00:35:09,107 Я не могу найти никаких доказательств существования гремлинов. 556 00:35:09,210 --> 00:35:10,867 Это просто доказывает, насколько они хитры. 557 00:35:10,970 --> 00:35:13,076 Вашу теорию невозможно опровергнуть, она не работает. 558 00:35:15,216 --> 00:35:16,355 Иди на хуй. 559 00:35:19,876 --> 00:35:21,153 Иди на хуй! 560 00:35:21,257 --> 00:35:23,431 У меня есть докторская степень по астрофизике, полученная в Калтехе! 561 00:35:23,535 --> 00:35:24,812 - «Подлые гремлины»? - Неважно. 562 00:35:24,915 --> 00:35:26,952 - Ты издеваешься? - Ты знаешь, о чем я говорю! 563 00:35:27,055 --> 00:35:28,609 С кораблем все в порядке. 564 00:35:28,712 --> 00:35:30,438 Я проделал это тысячью разных способов! 565 00:35:30,542 --> 00:35:32,544 Никаких неполадок с кораблем не обнаружено. 566 00:35:32,647 --> 00:35:35,236 Единственный выход — отменить миссию! 567 00:35:35,340 --> 00:35:37,031 Это будет вызов, 568 00:35:37,135 --> 00:35:39,206 поскольку мы все находимся на одном космическом корабле. 569 00:35:42,174 --> 00:35:44,556 Ой, простите, разве меня не пригласили на эту вечеринку? 570 00:35:48,007 --> 00:35:48,939 Нэш. 571 00:35:50,009 --> 00:35:51,873 Я хочу, чтобы ты сходил и проверил пайки. 572 00:35:51,977 --> 00:35:53,151 Против инвентаря судна. 573 00:35:53,254 --> 00:35:54,704 Посмотрите, сколько мы уже потребили. 574 00:35:54,807 --> 00:35:56,464 Нет, нет. Я не выйду из этой комнаты. 575 00:35:58,328 --> 00:35:59,605 Знаете, на секунду, 576 00:35:59,709 --> 00:36:03,333 это прозвучало так, будто вы отказываетесь от заказа. 577 00:36:04,196 --> 00:36:05,335 А вы были? 578 00:36:05,956 --> 00:36:07,579 Отказываетесь от заказа? 579 00:36:28,013 --> 00:36:29,532 Позволь мне спросить тебя кое о чем, Джон. 580 00:36:29,635 --> 00:36:30,912 Конечно. 581 00:36:31,016 --> 00:36:32,224 Мы друзья? 582 00:36:33,881 --> 00:36:35,193 Да. 583 00:36:35,296 --> 00:36:36,953 Мне бы хотелось думать, что мы друзья. 584 00:36:37,643 --> 00:36:38,679 Абсолютно. 585 00:36:38,782 --> 00:36:40,853 О, это здорово! 586 00:36:40,957 --> 00:36:43,891 У меня здесь есть друг. 587 00:36:43,994 --> 00:36:45,720 Присоединяйтесь ко мне и выпейте, хорошо? 588 00:36:48,758 --> 00:36:50,277 Садиться. 589 00:36:50,380 --> 00:36:52,244 Давайте насладимся этим вместе, а? 590 00:36:53,383 --> 00:36:54,695 Посмотрите на это. 591 00:36:56,697 --> 00:36:57,732 Захватывающе. 592 00:37:06,569 --> 00:37:07,604 Ваше здоровье. 593 00:37:13,023 --> 00:37:14,715 - С тобой все в порядке? - Нет! 594 00:37:16,475 --> 00:37:18,443 - Что это? - Самогон. 595 00:37:18,995 --> 00:37:20,652 Мой собственный рецепт. 596 00:37:20,755 --> 00:37:23,206 Какой секретный ингредиент? Windex? 597 00:37:23,310 --> 00:37:24,518 Откуда вы знаете? 598 00:37:28,936 --> 00:37:29,971 Слушать, 599 00:37:31,387 --> 00:37:34,942 если кто-либо из нас найдет убедительные доказательства 600 00:37:35,045 --> 00:37:38,497 что на борту «Одиссея» возникла серьезная проблема, 601 00:37:38,601 --> 00:37:40,465 Я отменю миссию, ты же знаешь. 602 00:37:40,568 --> 00:37:43,433 - А ты нет? - Да. Я верю. 603 00:37:43,537 --> 00:37:45,711 Сейчас меня больше всего беспокоит 604 00:37:45,815 --> 00:37:49,025 растущий конфликт между мной и... 605 00:37:49,922 --> 00:37:50,992 Кот в сапогах там. 606 00:37:52,200 --> 00:37:54,168 Тебе нужно держаться от этого подальше, Джон. 607 00:37:54,272 --> 00:37:57,861 Если вы выберете одну из сторон, это только нарушит равновесие ситуации. 608 00:37:59,311 --> 00:38:00,416 Имеет ли это смысл? 609 00:38:01,313 --> 00:38:02,694 Да, это так. 610 00:38:03,626 --> 00:38:05,317 - Логично. - Хорошо. 611 00:38:05,731 --> 00:38:06,732 Верно. 612 00:38:10,011 --> 00:38:12,566 Знаете, препараты, которые они используют, чтобы вызвать спячку. 613 00:38:12,669 --> 00:38:15,569 чрезвычайно сильны и побочные эффекты 614 00:38:15,672 --> 00:38:18,296 может влиять на людей разными способами. 615 00:38:18,399 --> 00:38:21,022 У некоторых проявляются сильные физические симптомы. 616 00:38:21,126 --> 00:38:23,749 У других людей это скорее ментальное. 617 00:38:24,647 --> 00:38:27,028 Потеря сознания, внимания, 618 00:38:27,822 --> 00:38:29,099 память уменьшается, 619 00:38:29,790 --> 00:38:31,032 паранойя. 620 00:38:31,792 --> 00:38:33,587 Похоже на кого-то из ваших знакомых? 621 00:38:38,005 --> 00:38:39,075 - Да. - Ммм-хмм. 622 00:38:40,248 --> 00:38:41,422 Хорошо. 623 00:38:42,216 --> 00:38:43,597 Так что же вы предлагаете нам делать? 624 00:38:43,700 --> 00:38:45,875 Я порекомендую Нэшу уменьшить дозу. 625 00:38:45,978 --> 00:38:46,772 Хорошо. 626 00:38:46,876 --> 00:38:48,222 Я также скорректирую его рабочий график, 627 00:38:48,326 --> 00:38:51,018 поэтому у него остается гораздо меньше времени на размышления. 628 00:38:51,121 --> 00:38:52,122 Большой. 629 00:38:52,226 --> 00:38:55,712 Сейчас я хочу, чтобы все наше внимание было сосредоточено на рогатке. 630 00:38:59,371 --> 00:39:05,757 О, я всего лишь душа с добрыми намерениями. 631 00:39:05,860 --> 00:39:09,864 О, Господи, пожалуйста, не дай мне заблуждаться... 632 00:39:27,123 --> 00:39:28,331 Что происходит? 633 00:39:28,435 --> 00:39:29,539 Джон. 634 00:39:31,886 --> 00:39:34,372 Он не может выполнить бросок из рогатки самостоятельно. 635 00:39:34,475 --> 00:39:35,683 Пока мы держимся вместе... 636 00:39:35,787 --> 00:39:40,516 - Нэш, успокойся. - Что? Ты с ним? 637 00:39:40,619 --> 00:39:43,657 Я не вижу никаких признаков каких-либо дальнейших проблем. 638 00:39:43,760 --> 00:39:46,142 Я не вижу никаких дополнительных доказательств того, что мы не влипли! 639 00:39:46,245 --> 00:39:47,523 Мы не влипли. 640 00:39:50,629 --> 00:39:52,666 Нет никаких веских причин для аборта. 641 00:39:52,769 --> 00:39:54,219 Угрозы нашему выживанию нет. 642 00:39:54,322 --> 00:39:55,462 Он сказал тебе это сказать. 643 00:39:55,565 --> 00:39:56,911 Угрозы миссии нет. 644 00:39:57,015 --> 00:39:58,396 Он сказал тебе это сказать! 645 00:39:58,499 --> 00:39:59,431 Я не собираюсь делать аборт, Нэш. 646 00:39:59,535 --> 00:40:01,985 Я не буду в этом участвовать! Не буду! 647 00:40:02,917 --> 00:40:04,747 Одиссей сломался! 648 00:40:04,850 --> 00:40:06,507 Все вокруг нас кричит, 649 00:40:06,611 --> 00:40:07,991 "Повернись, черт возьми!", 650 00:40:08,095 --> 00:40:10,787 и вы собираетесь отправить нас еще дальше в космос! 651 00:40:11,374 --> 00:40:12,651 Джон. 652 00:40:12,755 --> 00:40:14,066 Возможно ли нам выполнить 653 00:40:14,170 --> 00:40:15,861 рогатка без Нэша? 654 00:40:19,486 --> 00:40:20,866 Да, можем. 655 00:40:20,970 --> 00:40:24,111 - Математика в компьютере. - Ты слышал это, Нэш? 656 00:40:24,214 --> 00:40:25,837 Математика в компьютере. 657 00:40:29,150 --> 00:40:30,151 И будьте уверены, 658 00:40:30,255 --> 00:40:32,568 когда мы восстановим связь с Хьюстоном, 659 00:40:32,671 --> 00:40:34,949 Я предоставлю им полный отчет о вашем неподчинении. 660 00:40:35,053 --> 00:40:36,054 А теперь убирайтесь! 661 00:40:41,369 --> 00:40:43,510 - Он болен. - Я знаю, Джон. 662 00:40:44,890 --> 00:40:45,891 Я в порядке. 663 00:40:47,341 --> 00:40:48,376 Приятного аппетита. 664 00:40:48,480 --> 00:40:49,861 Не забывайте о питье. 665 00:40:51,207 --> 00:40:52,691 Увидимся на мостике, Джон. 666 00:43:21,944 --> 00:43:24,394 Джон? Пришло время приготовиться к рогатке. 667 00:43:30,746 --> 00:43:31,885 Джон. 668 00:43:34,784 --> 00:43:36,752 Вам не обязательно этого делать. 669 00:43:38,374 --> 00:43:40,410 Я вас умоляю. Это самоубийство. 670 00:43:43,310 --> 00:43:45,139 Джон! Вот оно! 671 00:43:46,451 --> 00:43:48,384 Капитан, я сейчас буду. 672 00:43:48,487 --> 00:43:49,419 Нет, Джон... 673 00:43:50,213 --> 00:43:52,008 Джон, Джон, Джон... 674 00:43:52,871 --> 00:43:55,046 Ты посылаешь нас всех на смерть! 675 00:43:56,392 --> 00:43:58,670 Пожалуйста, Джон! Пожалуйста! 676 00:43:59,395 --> 00:44:00,879 Джон! 677 00:44:00,983 --> 00:44:03,710 Ты посылаешь нас всех на смерть! 678 00:44:04,469 --> 00:44:05,953 Джон! 679 00:44:08,369 --> 00:44:11,062 Знаете ли вы, почему мотыльки летят на свет? 680 00:44:11,925 --> 00:44:15,204 Да. Это связано с навигацией, не так ли? 681 00:44:15,307 --> 00:44:18,103 Они летают относительно источника света. 682 00:44:18,207 --> 00:44:19,173 Обычно луна. 683 00:44:19,277 --> 00:44:22,245 Знаете, есть еще одна теория. 684 00:44:22,349 --> 00:44:25,421 Немного по-другому. Так что, когда моль в опасности, 685 00:44:25,524 --> 00:44:28,804 Лучший путь к отступлению — путь к свету. 686 00:44:28,907 --> 00:44:31,807 И обычно это происходит в сторону увеличения. 687 00:44:32,600 --> 00:44:33,878 И это имеет смысл, не правда ли? 688 00:44:33,981 --> 00:44:35,983 Я имею в виду, какая есть альтернатива? 689 00:44:37,985 --> 00:44:39,953 Вниз, к темноте? 690 00:44:41,299 --> 00:44:42,852 Так... 691 00:44:42,956 --> 00:44:46,891 Стремление лететь к свету — это инстинкт выживания. 692 00:44:49,583 --> 00:44:50,584 Но с другой стороны, 693 00:44:50,688 --> 00:44:52,413 моль также живет в темных шкафах, 694 00:44:52,517 --> 00:44:54,243 и они едят кардиганы, так что... 695 00:44:54,346 --> 00:44:56,486 Мне очень нравится, как много ты знаешь о мотыльках. 696 00:45:04,667 --> 00:45:07,843 У нас есть только одна попытка. 697 00:45:07,946 --> 00:45:11,018 Выход на орбиту Юпитера через 30 секунд. 698 00:45:14,642 --> 00:45:16,472 Ожидание с двигателями. 699 00:45:16,575 --> 00:45:17,887 Копия. 700 00:45:20,614 --> 00:45:21,926 Двигатели на 0%. 701 00:45:22,029 --> 00:45:23,099 Попал в цель, 702 00:45:23,203 --> 00:45:25,274 затем отключите двигатели в нужный момент, 703 00:45:25,377 --> 00:45:26,447 и мы будем на верном пути. 704 00:45:26,551 --> 00:45:28,587 А если пропустите... 705 00:45:28,691 --> 00:45:30,451 Было приятно познакомиться с вами, джентльмены. 706 00:45:30,555 --> 00:45:32,246 Иисус Христос... 707 00:45:33,489 --> 00:45:34,732 Джон, ты проснулся. 708 00:45:34,835 --> 00:45:36,043 Да, сэр. 709 00:45:39,771 --> 00:45:43,741 Через десять, девять... 710 00:45:44,914 --> 00:45:46,744 Джон, понял? Шесть... 711 00:45:46,847 --> 00:45:48,297 Черт возьми! Давай, давай. 712 00:45:48,400 --> 00:45:50,230 Пять. Понял? 713 00:45:52,059 --> 00:45:54,199 - Ясно. - Три. 714 00:45:54,924 --> 00:45:57,720 Два, один... 715 00:45:57,824 --> 00:45:59,342 - Джон! - Двигатель 1. 716 00:46:01,517 --> 00:46:03,001 Двигатель 2. 717 00:46:04,692 --> 00:46:05,935 Третий двигатель. 718 00:46:06,867 --> 00:46:08,904 Все двигатели работают на полную мощность. 719 00:46:09,007 --> 00:46:10,457 Вперёд! 720 00:46:10,560 --> 00:46:11,561 Мы сделаем это! 721 00:46:18,499 --> 00:46:21,468 Внимание! Перегрузка системы. 722 00:46:21,571 --> 00:46:24,091 Господи Иисусе! Сейчас? 723 00:46:25,921 --> 00:46:29,131 Отрицательно. Это отрицательно, Джон. Подожди! 724 00:46:33,583 --> 00:46:36,310 Мы все умрём, мы все умрём, 725 00:46:36,414 --> 00:46:38,105 мы все умрём! 726 00:46:38,209 --> 00:46:39,866 Сейчас? Внимание! 727 00:46:39,969 --> 00:46:42,178 Подожди! Подожди! 728 00:46:42,627 --> 00:46:43,662 Держать! 729 00:46:43,766 --> 00:46:45,216 Сейчас! 730 00:46:47,114 --> 00:46:48,944 Двигатели выключаются. 731 00:46:49,047 --> 00:46:51,015 Устойчивый... 732 00:46:52,016 --> 00:46:53,362 Двигатели на 10%. 733 00:46:54,915 --> 00:46:56,606 Двигатели на нуле. 734 00:46:56,710 --> 00:46:58,470 Какова наша траектория? 735 00:47:01,784 --> 00:47:03,199 По курсу. 736 00:47:04,649 --> 00:47:06,582 По курсу! 737 00:47:06,685 --> 00:47:07,997 Мы сделали это! 738 00:47:08,101 --> 00:47:09,412 Выдающийся! 739 00:47:09,723 --> 00:47:11,207 Все в порядке! 740 00:47:11,311 --> 00:47:13,934 Маневр «Праща» выполнен. 741 00:47:16,109 --> 00:47:21,562 Слушайте, господа, мы направляемся на Титан! 742 00:47:24,324 --> 00:47:26,222 Покойся с миром. 743 00:48:33,013 --> 00:48:34,394 Хорошо. 744 00:49:19,680 --> 00:49:20,716 Джон! 745 00:49:23,926 --> 00:49:25,479 Ого! 746 00:49:27,481 --> 00:49:30,933 Кто-нибудь сейчас использует канал UHF/VHF? 747 00:49:31,037 --> 00:49:32,383 Не я, Джонни. 748 00:49:32,486 --> 00:49:34,419 Я хотел бы, чтобы вы кое-что услышали. 749 00:49:36,145 --> 00:49:37,940 Вы, должно быть, нажали кнопку 750 00:49:38,044 --> 00:49:39,631 на одном из других радиоприемников. 751 00:49:39,735 --> 00:49:41,012 Или вы услышали эхо. 752 00:49:41,116 --> 00:49:43,256 Если эхо было, то от чего оно отражалось? 753 00:49:43,359 --> 00:49:45,154 Эти радиостанции имеют радиус действия 70 миль, 754 00:49:45,258 --> 00:49:46,914 так что он должен отскочить от чего-то очень большого 755 00:49:47,018 --> 00:49:48,123 или очень близко. 756 00:49:48,226 --> 00:49:50,470 Ну, это достаточно просто проверить. 757 00:49:50,573 --> 00:49:53,162 Радар ничего не показывает на тысячу миль. 758 00:49:53,266 --> 00:49:55,509 Вы нажали не ту кнопку или задремали. 759 00:49:55,613 --> 00:49:56,683 Я не задремал. 760 00:49:56,786 --> 00:50:00,031 Так что это просто еще одна твоя фантазия. 761 00:50:00,135 --> 00:50:02,102 Знаете, для парня, который боится собственной тени, 762 00:50:02,206 --> 00:50:03,448 Вы, кажется, не очень обеспокоены. 763 00:50:03,552 --> 00:50:05,554 Должен сказать, что я согласен с Нэшем, Джон. 764 00:50:05,657 --> 00:50:07,487 Возможно, вы немного нечетки. 765 00:50:07,590 --> 00:50:08,488 Нечеткий? 766 00:50:08,591 --> 00:50:10,386 - Я говорю вам то, что я слышал. - Хорошо. 767 00:50:10,490 --> 00:50:14,218 Пришло время подготовиться к спячке. 768 00:50:15,943 --> 00:50:17,359 Убирайся к черту. 769 00:50:25,022 --> 00:50:26,299 Вам что-то нужно? 770 00:50:35,480 --> 00:50:36,481 Я в порядке. 771 00:50:47,113 --> 00:50:49,460 Чего ты ждешь? Ответь. 772 00:50:54,465 --> 00:50:55,259 Привет? 773 00:50:55,362 --> 00:50:57,640 Привет, Джон. Это Сэм Напье. 774 00:50:57,744 --> 00:50:58,607 Да, сэр? 775 00:50:58,710 --> 00:51:01,575 Можете ли вы, эм, спуститься ко мне в офис? 776 00:51:01,679 --> 00:51:03,853 У меня есть хорошие новости. 777 00:51:03,957 --> 00:51:05,407 Хорошо, спасибо большое. 778 00:51:21,008 --> 00:51:22,009 Привет! 779 00:51:22,113 --> 00:51:23,045 - Привет. - Где ты был? 780 00:51:23,149 --> 00:51:24,805 Я пытаюсь дозвониться тебе весь день. 781 00:51:26,083 --> 00:51:27,256 Хорошо... 782 00:51:29,914 --> 00:51:31,260 Ты... 783 00:51:31,364 --> 00:51:33,435 Ты же знаешь. Да? 784 00:51:33,538 --> 00:51:35,851 Да, я знаю. Поздравляю. 785 00:51:39,406 --> 00:51:41,615 Зои, что происходит? 786 00:51:41,719 --> 00:51:43,893 У нас было такое соглашение, когда мы начинали, 787 00:51:43,997 --> 00:51:46,310 что наша работа стоит на первом месте. 788 00:51:47,069 --> 00:51:48,519 Так что же изменилось? 789 00:51:50,141 --> 00:51:51,384 Я тебя люблю. 790 00:51:52,178 --> 00:51:54,041 Хорошо, спасибо. Я польщен. 791 00:51:54,145 --> 00:51:56,320 Боже мой. 792 00:51:56,423 --> 00:51:58,943 - Не делай этого, блядь. - Что ты хочешь, чтобы я сказал? 793 00:51:59,046 --> 00:52:00,841 Ну что, ничего не чувствуешь? 794 00:52:03,292 --> 00:52:05,122 Да, я что-то чувствую. 795 00:52:06,330 --> 00:52:08,504 Что... Тогда что ты чувствуешь? 796 00:52:12,750 --> 00:52:13,923 Джон, скажи мне. 797 00:52:16,063 --> 00:52:18,411 - Я... - Джон! Скажи мне! 798 00:52:19,550 --> 00:52:21,655 Мне кажется, это больше, чем мы. 799 00:52:29,007 --> 00:52:30,630 Я действительно не хотел, чтобы это была ты. 800 00:52:34,806 --> 00:52:35,773 Что? 801 00:52:36,636 --> 00:52:37,844 Мне жаль. 802 00:52:37,947 --> 00:52:39,570 Как вы могли такое сказать? 803 00:52:40,018 --> 00:52:41,330 Мне жаль. 804 00:52:41,434 --> 00:52:44,264 Ты из всех людей! Ты знаешь, как это важно для меня! 805 00:52:44,368 --> 00:52:46,404 Как ты мог мне такое сказать? 806 00:52:48,510 --> 00:52:50,443 Я не хотел, чтобы это был ты. 807 00:52:50,926 --> 00:52:51,892 Да... 808 00:53:00,591 --> 00:53:03,456 Думаю, тут больше нечего сказать. 809 00:53:05,941 --> 00:53:06,942 Джон! 810 00:53:45,463 --> 00:53:47,224 О, Боже, Зои... 811 00:54:11,903 --> 00:54:14,354 Вы преодолели пять миль. 812 00:54:14,458 --> 00:54:16,253 Поздравляю. 813 00:54:52,634 --> 00:54:53,945 О, Зои! 814 00:54:56,983 --> 00:54:59,641 Это просто в твоей голове. Это просто в твоей голове. 815 00:55:01,228 --> 00:55:02,402 Джон. 816 00:55:03,472 --> 00:55:05,509 - Ты в порядке? - Да. 817 00:55:06,199 --> 00:55:07,511 Я бежал. 818 00:55:08,650 --> 00:55:10,514 Нэш что-то нашел в реакторном помещении. 819 00:55:10,617 --> 00:55:12,516 Ему немедленно понадобится ваша помощь. 820 00:55:12,964 --> 00:55:13,724 Ага. 821 00:55:13,827 --> 00:55:15,622 Ты уверен, что с тобой все в порядке? 822 00:55:15,726 --> 00:55:18,591 - Тебе ничего не нужно мне сказать? - Я в порядке. 823 00:55:18,694 --> 00:55:20,351 Послушай, если тебе трудно, ты можешь поговорить... 824 00:55:20,455 --> 00:55:23,458 Я хочу сказать, что я себя плохо чувствую! Я себя плохо чувствую! 825 00:55:23,561 --> 00:55:25,667 Эта чертова спячка — это пытка! 826 00:55:31,811 --> 00:55:34,434 Я справлюсь. Я в порядке. Я в порядке. 827 00:55:35,918 --> 00:55:36,885 Хорошо. 828 00:55:39,543 --> 00:55:41,372 Знаешь, ее здесь нет. 829 00:55:43,512 --> 00:55:46,066 - Что? - Зои. 830 00:55:46,170 --> 00:55:48,379 Ее нет на этом корабле. 831 00:55:49,484 --> 00:55:50,830 Я знаю это. 832 00:55:51,313 --> 00:55:52,487 Ммм-хмм. 833 00:56:06,984 --> 00:56:08,503 Что происходит? 834 00:56:08,606 --> 00:56:11,575 Мощность реактора начинает расти. 835 00:56:11,678 --> 00:56:14,440 Я имею в виду, это незначительно, но... 836 00:56:14,543 --> 00:56:17,443 Если станет хуже, это может стать проблемой, понимаете? 837 00:56:17,546 --> 00:56:19,859 Связано ли это как-то с поврежденным корпусом? 838 00:56:19,962 --> 00:56:21,378 Трудно сказать. 839 00:56:21,481 --> 00:56:24,381 Но если реактор отключится, 840 00:56:24,484 --> 00:56:26,244 мы перейдем на солнечные батареи и аккумуляторы, 841 00:56:26,348 --> 00:56:28,143 и это совсем не достаточно сока 842 00:56:28,246 --> 00:56:30,007 для поддержания пригодности «Одиссея» к полетам в космос. 843 00:56:31,318 --> 00:56:32,492 - Хорошо. - Да. 844 00:56:32,596 --> 00:56:34,494 Что мне нужно сделать? 845 00:56:35,495 --> 00:56:37,739 Я чувствую себя немного взволнованным. 846 00:56:37,842 --> 00:56:38,705 Ты знаешь. 847 00:56:38,809 --> 00:56:41,259 Просто мне тяжело. 848 00:56:41,363 --> 00:56:42,951 Я не могу показать это капитану. 849 00:56:43,054 --> 00:56:44,918 если только цифры не сойдутся. 850 00:56:47,473 --> 00:56:50,130 Проверьте мои цифры. Пожалуйста. 851 00:56:51,546 --> 00:56:53,513 - Да. - Спасибо. 852 00:56:53,617 --> 00:56:55,515 Я рассмотрю этот вопрос, Нэш? 853 00:56:55,619 --> 00:56:57,206 Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал. 854 00:56:57,310 --> 00:56:58,449 Ага. 855 00:56:59,899 --> 00:57:02,177 Откуда капитан узнал о Зои? 856 00:57:04,731 --> 00:57:05,698 Ну, все знали. 857 00:57:05,801 --> 00:57:07,527 Ваши отношения не были секретом. 858 00:57:07,631 --> 00:57:08,666 Я не это имел в виду. 859 00:57:08,770 --> 00:57:11,013 Откуда капитан это знал... 860 00:57:12,187 --> 00:57:13,878 Я видел ее на корабле? 861 00:57:17,434 --> 00:57:18,814 Я говорил тебе. 862 00:57:20,713 --> 00:57:22,646 - Ты ему сказал? - Нет. 863 00:57:23,440 --> 00:57:24,820 Я говорил тебе. 864 00:57:24,924 --> 00:57:27,098 - Ты ему сказал. - Я не думаю, что я это сделал. 865 00:57:27,202 --> 00:57:28,686 Вы так не думаете? 866 00:57:29,756 --> 00:57:30,964 Я... 867 00:57:32,069 --> 00:57:32,863 Ты... 868 00:57:32,966 --> 00:57:35,417 Может быть, я ему сказал. Я не знаю. 869 00:57:35,521 --> 00:57:36,556 Я не помню. 870 00:57:36,660 --> 00:57:39,421 Я даже не знаю, кто я теперь. 871 00:57:39,525 --> 00:57:41,665 Я не помню имен своих родителей. 872 00:57:41,768 --> 00:57:43,805 Я даже не помню, как они выглядят. 873 00:57:46,911 --> 00:57:49,258 Это всего лишь побочные эффекты от лекарств. 874 00:57:52,089 --> 00:57:53,470 Хорошо? 875 00:57:53,573 --> 00:57:55,817 Побочные эффекты? И это все? 876 00:57:55,920 --> 00:57:56,887 Да. 877 00:57:58,164 --> 00:58:01,581 Ты тоже что-то забываешь. 878 00:58:01,685 --> 00:58:04,688 Вы не смогли вспомнить фамилию Зои. 879 00:58:07,656 --> 00:58:09,589 Что еще вы забыли? 880 00:58:13,662 --> 00:58:15,215 Вы забыли... 881 00:58:15,837 --> 00:58:17,632 какова на ощупь ее кожа? 882 00:58:21,705 --> 00:58:22,844 Как она пахнет? 883 00:58:24,880 --> 00:58:27,780 Может быть, она забыла тебя. 884 00:58:27,883 --> 00:58:30,921 Ты правда думаешь, что она до сих пор никого не встретила? 885 00:58:31,784 --> 00:58:32,888 Будь осторожен, Нэш. 886 00:58:32,992 --> 00:58:35,650 Зои пошла дальше, она встретила нового мужчину. 887 00:58:35,753 --> 00:58:37,168 Мужчина, который ее ценит, 888 00:58:37,272 --> 00:58:39,101 кто предан ей без колебаний, 889 00:58:39,205 --> 00:58:40,965 мужчина, который является всем тем, чем ты не являешься! 890 00:58:43,865 --> 00:58:44,969 Прекратите! 891 00:58:48,663 --> 00:58:50,043 Мы все еще можем вернуться. 892 00:58:50,147 --> 00:58:52,218 если мы развернем корабль прямо сейчас. 893 00:58:52,321 --> 00:58:54,496 - Перестань! - Я хочу домой! 894 00:58:54,600 --> 00:58:56,671 Мы не можем развернуться! Молчи! 895 00:58:56,774 --> 00:58:58,604 Тихо! Мы не пойдём домой! 896 00:58:58,707 --> 00:59:00,433 Хватит болтать! Хватит! 897 00:59:00,537 --> 00:59:02,331 - Ты можешь... - Стоп! 898 00:59:02,435 --> 00:59:04,161 Мы не пойдем домой! 899 00:59:04,264 --> 00:59:05,749 Будь спокоен! 900 00:59:11,409 --> 00:59:13,066 Нам просто нужно показать капитану 901 00:59:13,170 --> 00:59:14,792 номера реактора. 902 00:59:14,896 --> 00:59:16,622 Никаких цифр нет. 903 00:59:16,725 --> 00:59:19,935 Потому что вы вводите данные в мертвый экран. 904 00:59:28,012 --> 00:59:30,083 Нэш, Джон! Ты мне нужен на мостике. 905 00:59:32,327 --> 00:59:33,880 Полярная станция Тор. 906 00:59:35,641 --> 00:59:37,332 Помни, что я тебе сказал. 907 00:59:44,235 --> 00:59:45,858 Присаживайтесь, оба. 908 00:59:54,107 --> 00:59:56,800 Нэш, каковы ваши выводы относительно реактора? 909 00:59:57,628 --> 00:59:59,975 Продолжаю проверять цифры. 910 01:00:00,079 --> 01:00:01,598 Что-то есть... 911 01:00:02,219 --> 01:00:03,254 определенно не верно. 912 01:00:03,358 --> 01:00:06,499 Объем производства упал до 20%. 913 01:00:06,603 --> 01:00:09,226 Я провел некоторые из своих собственных тестов отсюда, 914 01:00:09,329 --> 01:00:11,400 и данные показали схожие результаты. Джон? 915 01:00:13,092 --> 01:00:14,403 Есть мысли? 916 01:00:14,507 --> 01:00:17,717 У меня еще не было возможности ознакомиться с результатами, сэр. 917 01:00:17,821 --> 01:00:20,755 - Значит, интуиция? - Э-э... Интуиция? 918 01:00:23,274 --> 01:00:24,759 Один... 919 01:00:24,862 --> 01:00:25,898 У меня нет предчувствия. 920 01:00:26,001 --> 01:00:27,485 Мне придется сесть с Нэшем. 921 01:00:27,589 --> 01:00:28,728 и просмотрите его цифры. 922 01:00:28,832 --> 01:00:29,729 Взгляните на экраны. 923 01:00:29,833 --> 01:00:31,800 Вы видите, что Нэш прав. 924 01:00:31,904 --> 01:00:35,148 Мы наблюдаем падение электроэнергии на 20%. 925 01:00:35,252 --> 01:00:36,356 Это вызывает серьезную обеспокоенность. 926 01:00:36,460 --> 01:00:39,187 Если мы не решим эту проблему, мы можем не добраться до Титана. 927 01:00:39,946 --> 01:00:42,052 И это еще не все. 928 01:00:42,155 --> 01:00:44,848 Видимо, кто-то отдал команду низкого уровня. 929 01:00:44,951 --> 01:00:46,228 к подсистеме реактора 930 01:00:46,332 --> 01:00:48,610 что вызывает эти аномалии питания. 931 01:00:48,714 --> 01:00:50,819 Угадайте, чей пароль был использован? 932 01:01:00,553 --> 01:01:01,727 Это было не мое. 933 01:01:01,830 --> 01:01:03,625 Это был твой пароль, Джон. 934 01:01:03,729 --> 01:01:05,351 - Капитан, это невозможно. - Но... 935 01:01:05,454 --> 01:01:08,181 Я не думаю, что вы имеете к этому какое-либо отношение. 936 01:01:10,632 --> 01:01:12,358 Ты дал Нэшу свой пароль. 937 01:01:12,461 --> 01:01:14,601 когда он перепрограммировал вашу спальню, не так ли? 938 01:01:14,705 --> 01:01:16,569 - Нет... - Нет. 939 01:01:16,673 --> 01:01:18,329 Я не знаю его пароля. 940 01:01:20,607 --> 01:01:22,920 Я едва помню свое имя! 941 01:01:24,715 --> 01:01:25,889 Я невиновен. 942 01:01:26,786 --> 01:01:29,686 Это составляет... 943 01:01:29,789 --> 01:01:33,344 саботаж, и это ставит меня... 944 01:01:34,449 --> 01:01:38,004 в очень трудном положении. 945 01:01:38,108 --> 01:01:40,489 Я не думаю, что на борту разрешено иметь оружие, сэр. 946 01:01:40,593 --> 01:01:41,939 Во время Гражданской войны 947 01:01:42,043 --> 01:01:43,492 рядовым солдатам выдавались винтовки, 948 01:01:43,596 --> 01:01:45,909 а офицерам выдали пистолеты. 949 01:01:46,012 --> 01:01:47,255 Это не было предназначено для боя. 950 01:01:47,358 --> 01:01:49,326 Целью было подавление мятежников. 951 01:01:50,085 --> 01:01:51,224 Крышка... 952 01:01:51,984 --> 01:01:53,433 Я разочарован. 953 01:01:53,779 --> 01:01:55,332 Но я не удивлен. 954 01:01:56,505 --> 01:01:58,507 Что ты собираешься со мной сделать? 955 01:01:58,611 --> 01:02:00,164 Будет решено позже. 956 01:02:00,268 --> 01:02:02,580 Прямо сейчас я заказываю вам обоим 957 01:02:02,684 --> 01:02:04,859 впадаю в спячку, пока взвешиваю свои варианты. 958 01:02:04,962 --> 01:02:07,654 Я бы лучше был застрелен, чем впал в спячку! 959 01:02:07,758 --> 01:02:08,863 Это можно устроить. 960 01:02:08,966 --> 01:02:11,072 Шучу. Это шутка. 961 01:02:31,092 --> 01:02:32,990 Привет, Джон. 962 01:02:33,094 --> 01:02:37,857 Через несколько секунд вы войдете в состояние глубокой спячки. 963 01:02:40,791 --> 01:02:45,589 Расслабьте тело и начните концентрироваться на дыхании. 964 01:02:45,692 --> 01:02:47,833 Ты уснёшь через пять... 965 01:02:49,248 --> 01:02:50,214 Четыре... 966 01:02:51,457 --> 01:02:52,872 Три... 967 01:02:54,149 --> 01:02:55,219 Два... 968 01:02:56,876 --> 01:02:57,981 Один. 969 01:03:25,663 --> 01:03:27,182 - Привет. - Привет. 970 01:03:27,942 --> 01:03:29,081 Как вы? 971 01:03:30,703 --> 01:03:32,394 Я в порядке. Как ты? 972 01:03:33,119 --> 01:03:34,327 Один... 973 01:03:34,431 --> 01:03:37,503 Так вот, не знаю, слышали ли вы, но я скоро уеду из города. 974 01:03:37,606 --> 01:03:38,538 Ага. 975 01:03:39,470 --> 01:03:42,680 Слышал об этом. Это был «Титан»...? 976 01:03:42,784 --> 01:03:45,442 Титан. Ага. Полтора миллиарда миль. 977 01:03:46,823 --> 01:03:47,927 Ничего страшного. 978 01:03:52,138 --> 01:03:54,485 - Как вы себя чувствуете? - Взволнован. 979 01:03:56,108 --> 01:03:57,281 Немного нетерпелив. 980 01:03:59,594 --> 01:04:01,044 Я готов идти. 981 01:04:01,147 --> 01:04:03,598 Я очень рад, что вы зашли. 982 01:04:04,702 --> 01:04:07,257 Потому что я хотел попрощаться. 983 01:04:09,397 --> 01:04:13,090 И мне очень жаль, что все так закончилось. 984 01:04:13,677 --> 01:04:15,023 Я, эм... 985 01:04:15,127 --> 01:04:18,440 Я сказал много вещей, о которых сожалею. 986 01:04:19,717 --> 01:04:20,891 Все в порядке. 987 01:04:20,995 --> 01:04:23,652 Есть вещи, о которых я жалею, что не сказал их. 988 01:04:24,032 --> 01:04:24,964 - Чтобы... - Списки... 989 01:04:25,068 --> 01:04:27,035 Я очень горжусь тобой. 990 01:04:27,139 --> 01:04:30,107 И я рада, что ты появился в моей жизни. 991 01:04:30,590 --> 01:04:31,591 Я тоже. 992 01:04:33,386 --> 01:04:36,562 С самого начала вы всегда были со мной предельно ясны. 993 01:04:36,665 --> 01:04:39,013 что это то, кем ты являешься. 994 01:04:39,116 --> 01:04:43,327 И никто и ничто не должно было этому помешать. 995 01:04:44,501 --> 01:04:47,504 Это та самая стойкость и та самая... 996 01:04:48,401 --> 01:04:50,541 решимость, которая привлекла меня 997 01:04:50,645 --> 01:04:51,404 в первую очередь вам. 998 01:04:51,508 --> 01:04:53,579 О, я все думал, что это такое. 999 01:04:55,270 --> 01:04:56,340 Ага. 1000 01:04:56,582 --> 01:04:57,583 Хм. 1001 01:05:00,793 --> 01:05:01,967 Но, несмотря на все это, 1002 01:05:02,070 --> 01:05:04,383 есть кое-что, что я хотел бы узнать. 1003 01:05:06,903 --> 01:05:08,697 Ты меня любил? 1004 01:05:10,630 --> 01:05:12,667 Я чувствовал многое. 1005 01:05:13,633 --> 01:05:15,014 Как что? 1006 01:05:15,532 --> 01:05:16,567 Ты знаешь... 1007 01:05:18,742 --> 01:05:20,364 - Нет. - Зои. 1008 01:05:20,468 --> 01:05:22,504 Нет, я не знаю. 1009 01:05:22,608 --> 01:05:25,300 - Я не знаю, что это значит. - Я ухожу. 1010 01:05:28,786 --> 01:05:30,374 Знаешь, это нормально. 1011 01:05:36,346 --> 01:05:37,347 Джон. 1012 01:05:37,968 --> 01:05:39,211 Я должен идти. 1013 01:06:22,047 --> 01:06:23,531 Привет, Джон. 1014 01:06:23,634 --> 01:06:26,983 Вы выходите из глубокой спячки. 1015 01:06:27,086 --> 01:06:31,884 Вы находитесь на борту космического корабля «Одиссей-1», направляющегося к Титану. 1016 01:06:32,264 --> 01:06:34,128 Пожалуйста, будьте осторожны. 1017 01:06:34,231 --> 01:06:36,854 Препараты, используемые для индукции гибернации 1018 01:06:36,958 --> 01:06:39,512 может вызывать легкие побочные эффекты, 1019 01:06:39,616 --> 01:06:41,756 включая путаницу, 1020 01:06:42,446 --> 01:06:43,413 тошнота, 1021 01:06:43,516 --> 01:06:46,623 головокружение и дезориентация. 1022 01:06:50,006 --> 01:06:52,629 Ты посылаешь нас всех на смерть! 1023 01:06:54,355 --> 01:06:56,529 Ты посылаешь нас всех на смерть! 1024 01:06:57,289 --> 01:06:58,462 Я вас умоляю. 1025 01:06:58,566 --> 01:07:01,638 Тебе не нужно этого делать. Я умоляю тебя, Джон. 1026 01:07:04,572 --> 01:07:06,988 Вы посылаете нас всех на смерть! 1027 01:07:07,092 --> 01:07:09,473 Я вас умоляю. Это самоубийство. 1028 01:07:12,821 --> 01:07:14,271 Ты посылаешь нас всех на смерть! 1029 01:07:14,375 --> 01:07:17,378 Я хочу домой! 1030 01:07:27,284 --> 01:07:29,148 Позволь мне спросить тебя кое о чем, Джон. 1031 01:07:31,633 --> 01:07:33,221 Мы друзья? 1032 01:07:34,533 --> 01:07:36,466 Мне бы хотелось думать, что мы друзья. 1033 01:08:54,716 --> 01:08:55,752 Привет, Джон. 1034 01:08:57,581 --> 01:08:58,582 Капитан. 1035 01:09:01,378 --> 01:09:02,862 Где Нэш? 1036 01:09:02,966 --> 01:09:04,761 Почему вы об этом спрашиваете? 1037 01:09:07,626 --> 01:09:09,317 Я... я тебя видел. 1038 01:09:09,421 --> 01:09:11,664 Когда я тонул, я видел, как ты напал на него. 1039 01:09:11,768 --> 01:09:12,838 Мы боролись. 1040 01:09:12,941 --> 01:09:13,873 Вы напали на него. 1041 01:09:16,290 --> 01:09:18,947 Он становился все более и более, э-э... 1042 01:09:19,500 --> 01:09:20,811 Нестабильно. 1043 01:09:20,915 --> 01:09:23,676 Я увидел возможность усмирить его. Я ею воспользовался. 1044 01:09:23,780 --> 01:09:25,057 Это не то, что я видел. 1045 01:09:25,161 --> 01:09:26,196 Где Нэш? 1046 01:09:27,508 --> 01:09:29,441 Я держу его под наблюдением, пока мы не достигнем орбиты Титана. 1047 01:09:29,544 --> 01:09:31,408 О, ты думаешь, мы доживем? 1048 01:09:31,512 --> 01:09:33,617 На Титан? Конечно. 1049 01:09:34,342 --> 01:09:36,344 У меня нет сомнений. 1050 01:09:36,448 --> 01:09:39,796 Джон, у нас просто было несколько неудач, вот и все. 1051 01:09:39,899 --> 01:09:43,248 У вас, как и у Нэша, наблюдаются побочные реакции. 1052 01:09:43,351 --> 01:09:45,215 к препаратам для гибернации. 1053 01:09:45,319 --> 01:09:46,596 Пока ты остаешься 1054 01:09:46,699 --> 01:09:49,219 скорее актив, чем пассив, 1055 01:09:50,565 --> 01:09:53,050 Я не вижу причин для напряженности между нами. 1056 01:09:53,154 --> 01:09:55,398 Хорошо, я хочу, чтобы ты убрал свое оружие. 1057 01:09:57,123 --> 01:09:58,849 Я бы так и сделал. Я бы так и сделал. 1058 01:09:58,953 --> 01:10:01,887 Если бы я был уверен, что ваше состояние не ухудшится. 1059 01:10:01,990 --> 01:10:03,060 Я в порядке. 1060 01:10:03,164 --> 01:10:04,200 Ты? 1061 01:10:04,303 --> 01:10:07,686 Возможно, у меня была одна или две галлюцинации. 1062 01:10:07,789 --> 01:10:08,859 Один или два. 1063 01:10:08,963 --> 01:10:10,723 Знаешь, нестабильный ум. 1064 01:10:10,827 --> 01:10:13,381 не всегда знает, что он нестабилен, Джон. 1065 01:10:14,762 --> 01:10:16,419 Поговорим о чем-нибудь другом? 1066 01:10:16,522 --> 01:10:19,353 Например, как на ледовой станции Тор? 1067 01:10:19,456 --> 01:10:21,355 Помнишь ту историю, которую рассказал тебе Нэш? 1068 01:10:22,252 --> 01:10:23,219 Что скажете? 1069 01:10:23,322 --> 01:10:25,013 Ему нужно правильно изложить факты. 1070 01:10:26,567 --> 01:10:28,327 Тот последний год в Tor... 1071 01:10:29,017 --> 01:10:30,226 Это была суровая зима. 1072 01:10:30,329 --> 01:10:32,642 Один из самых холодных за всю историю наблюдений. 1073 01:10:32,745 --> 01:10:34,816 И когда трещина была обнаружена, 1074 01:10:34,920 --> 01:10:37,267 Только командир мыслил ясно. 1075 01:10:37,371 --> 01:10:40,166 Он сказал своей команде, что они должны отправиться в поход. 1076 01:10:40,270 --> 01:10:41,789 до ближайшей базы, 1077 01:10:41,892 --> 01:10:43,963 даже несмотря на отрицательные температуры 1078 01:10:44,067 --> 01:10:46,483 означало, что выживание было маловероятным. 1079 01:10:46,587 --> 01:10:49,210 Проблема была в том, что ученые были слишком напуганы, чтобы уехать. 1080 01:10:49,314 --> 01:10:50,625 Они были слабы, Джон. 1081 01:10:50,729 --> 01:10:53,904 Если бы они пошли вместе, у них мог бы быть шанс. 1082 01:10:54,008 --> 01:10:55,561 Сила в численности. 1083 01:10:55,665 --> 01:10:59,531 Вместо этого командир пошел один. Замерз насмерть. 1084 01:10:59,634 --> 01:11:02,499 Его тело было найдено в 50 милях от базы. 1085 01:11:04,018 --> 01:11:06,262 Но факт остается фактом: 1086 01:11:06,365 --> 01:11:09,195 Командир действовал мужественно. 1087 01:11:09,299 --> 01:11:10,266 А как насчет ученых? 1088 01:11:10,369 --> 01:11:11,543 - А как насчет всех этих вскрытий? - Хм. 1089 01:11:11,646 --> 01:11:14,028 Я знаю, что у него были обнаружены огнестрельные ранения в голову. 1090 01:11:14,131 --> 01:11:15,098 Нанесенный самому себе. 1091 01:11:15,201 --> 01:11:17,859 - Нанесённый самому себе. - Нанесённый самому себе. 1092 01:11:17,963 --> 01:11:20,690 Иногда дело не в результатах. 1093 01:11:22,485 --> 01:11:26,074 О человеке судят по его поступкам. 1094 01:11:27,731 --> 01:11:29,906 Хорошо, вот в чем ситуация, Джон. 1095 01:11:30,009 --> 01:11:32,080 Миссия не меняется. 1096 01:11:32,184 --> 01:11:33,668 Не изменилось. 1097 01:11:33,772 --> 01:11:35,291 Не изменится. 1098 01:11:35,394 --> 01:11:36,533 Мне нужно знать. 1099 01:11:38,501 --> 01:11:39,571 Ты можешь работать со мной? 1100 01:11:39,674 --> 01:11:41,676 или вы тоже предпочтете впасть в спячку? 1101 01:11:42,505 --> 01:11:44,714 - Я могу с тобой работать. - Хорошо. 1102 01:11:44,817 --> 01:11:47,544 Связь в диапазоне X. Опять нет связи. 1103 01:11:47,648 --> 01:11:49,891 Поэтому я бы хотел, чтобы вы провели повторную диагностику. 1104 01:11:49,995 --> 01:11:51,030 Конечно. 1105 01:11:51,134 --> 01:11:53,239 Возобновление связи с Хьюстоном должно быть 1106 01:11:53,343 --> 01:11:54,965 наш главный приоритет сейчас. 1107 01:11:55,069 --> 01:11:56,898 - Конечно. - Хорошо. 1108 01:11:58,279 --> 01:11:59,349 Я собираюсь что-нибудь поесть. 1109 01:11:59,453 --> 01:12:01,972 Пожалуйста, дайте мне знать о любых событиях. 1110 01:12:02,801 --> 01:12:04,527 О, и Джон... 1111 01:12:06,563 --> 01:12:08,910 Я очень рад, что мы снова можем доверять друг другу. 1112 01:12:11,568 --> 01:12:17,263 Я всего лишь душа с благими намерениями. 1113 01:12:17,367 --> 01:12:18,541 О, Господи... 1114 01:13:13,837 --> 01:13:14,804 Джон? 1115 01:13:23,537 --> 01:13:24,745 Джон? 1116 01:13:29,681 --> 01:13:31,303 Есть что-нибудь на X-band? 1117 01:13:31,407 --> 01:13:32,546 Нет. Ничего. 1118 01:13:32,649 --> 01:13:34,996 Не тот ответ, который я хотел услышать. 1119 01:13:35,100 --> 01:13:37,447 Думаю, нам придется продолжать попытки. 1120 01:13:39,138 --> 01:13:41,451 Тебе следует что-нибудь съесть. Ты выглядишь немного бледным. 1121 01:13:41,555 --> 01:13:42,763 Я не голоден. 1122 01:13:46,594 --> 01:13:48,458 Вы что-то слышали, да? 1123 01:13:49,459 --> 01:13:51,565 Нет. 1124 01:13:51,668 --> 01:13:53,670 Тогда почему у тебя трясутся руки? 1125 01:13:54,257 --> 01:13:55,776 Он не трясется. 1126 01:13:58,468 --> 01:14:01,126 Она действительно тебя подловила, да? 1127 01:14:01,229 --> 01:14:02,196 Что? 1128 01:14:02,714 --> 01:14:04,094 Зои. 1129 01:14:04,198 --> 01:14:06,649 Я не хочу говорить с тобой о Зои, Кэп, спасибо. 1130 01:14:06,752 --> 01:14:07,650 Почему нет? 1131 01:14:07,753 --> 01:14:09,859 Потому что это не твое собачье дело. 1132 01:14:12,724 --> 01:14:14,139 Вам нужно кое-что знать. 1133 01:14:14,242 --> 01:14:17,004 Мне не хочется вам это говорить, но... 1134 01:14:17,107 --> 01:14:19,731 Я думаю, вам лучше знать правду. 1135 01:14:19,834 --> 01:14:22,561 Ваши отношения с Зои были ненастоящими. 1136 01:14:26,358 --> 01:14:27,704 Зои была растением. 1137 01:14:28,084 --> 01:14:28,878 Что? 1138 01:14:28,981 --> 01:14:30,604 У отборочной комиссии были опасения 1139 01:14:30,707 --> 01:14:32,709 - о вашем эмоциональном характере. - Нет. 1140 01:14:32,813 --> 01:14:34,608 Они хотели убедиться, что у вас есть все необходимое. 1141 01:14:34,711 --> 01:14:37,542 Вот почему они использовали Зои. 1142 01:14:40,683 --> 01:14:42,270 Знаете что, капитан? 1143 01:14:44,100 --> 01:14:46,620 Наркотики начинают на тебя влиять. 1144 01:14:47,379 --> 01:14:48,794 Давайте поговорим об этом. 1145 01:14:48,898 --> 01:14:51,003 Потому что я не думаю, что ты достоин быть у власти. 1146 01:14:51,107 --> 01:14:53,212 Подумай об этом. Просто... 1147 01:14:54,317 --> 01:14:55,974 Вы заблуждаетесь! 1148 01:14:56,077 --> 01:14:58,770 Хорошо, в тот раз вы столкнулись с Зои в кофейне. 1149 01:14:58,873 --> 01:15:00,979 Думаете, она оказалась там случайно? 1150 01:15:06,847 --> 01:15:09,194 - Ты заблудился! - Ты так думаешь? 1151 01:15:10,367 --> 01:15:11,576 Привет. 1152 01:15:11,679 --> 01:15:14,544 И когда она сидела рядом с вами на лекции в «Титане». 1153 01:15:14,648 --> 01:15:18,065 Она просто искала место. 1154 01:15:18,168 --> 01:15:19,722 в тот момент, когда Гордон встал! 1155 01:15:21,758 --> 01:15:23,967 - А что скажете? - Откуда вы все это знаете? 1156 01:15:24,071 --> 01:15:26,729 Когда ты столкнулся с ней возле своей квартиры. 1157 01:15:27,799 --> 01:15:30,836 Почему она бегала в вашем районе? 1158 01:15:30,940 --> 01:15:32,942 Вы, ребята, живете в разных концах города. 1159 01:15:34,771 --> 01:15:36,739 Тебе не кажется это подозрительным, Джон? 1160 01:15:36,842 --> 01:15:38,188 Откуда вы это знаете? 1161 01:15:40,190 --> 01:15:42,089 Откуда вы все это знаете? 1162 01:15:42,192 --> 01:15:43,884 Откуда, по-вашему, я знаю? 1163 01:15:45,023 --> 01:15:47,059 Я был в отборочной комиссии, Джон. 1164 01:15:47,163 --> 01:15:48,544 Джон! 1165 01:15:50,028 --> 01:15:50,856 Ах, да? 1166 01:15:50,960 --> 01:15:53,341 Позвольте мне представить вам Зои Морган. 1167 01:15:53,445 --> 01:15:55,205 Зои нам все рассказала. 1168 01:15:55,309 --> 01:15:57,760 Она просто выполняла свою работу. 1169 01:15:57,863 --> 01:15:59,278 Она сделала это превосходно. 1170 01:16:00,763 --> 01:16:02,903 Ты полон дерьма. 1171 01:16:03,869 --> 01:16:05,319 Ты полон дерьма. 1172 01:16:07,321 --> 01:16:09,185 Вы с Нэшем полны дерьма. 1173 01:16:09,288 --> 01:16:11,877 Потому что вы оба завидуете тому, что у меня есть. 1174 01:16:14,190 --> 01:16:14,984 Куда ты идёшь? 1175 01:16:15,087 --> 01:16:17,193 - Почини рации! - Это голова. 1176 01:16:17,296 --> 01:16:18,228 Ага... 1177 01:16:21,300 --> 01:16:22,336 Это камбуз. 1178 01:16:25,891 --> 01:16:27,583 Хранение происходит таким образом. 1179 01:16:28,342 --> 01:16:29,343 Я знаю это. 1180 01:16:53,401 --> 01:16:55,680 Извините. Это место занято? 1181 01:16:55,783 --> 01:16:58,337 - Это Джон, да? - Да. 1182 01:16:58,441 --> 01:17:00,201 - Зои. - Морган. 1183 01:17:02,894 --> 01:17:03,929 Нет. 1184 01:17:05,344 --> 01:17:06,760 Могу ли я? 1185 01:17:06,863 --> 01:17:09,003 Я бы не променял это время ни на что на свете. 1186 01:17:09,107 --> 01:17:13,076 И каждый день я просыпаюсь взволнованной и вдохновленной. 1187 01:17:13,421 --> 01:17:14,802 Нет. 1188 01:17:14,906 --> 01:17:16,632 Это самая важная работа, которая у вас когда-либо будет. 1189 01:17:16,735 --> 01:17:20,290 А моя сестра шутит, что это мои самые долгие отношения. 1190 01:17:22,327 --> 01:17:23,293 Хорошо. 1191 01:17:24,812 --> 01:17:26,124 Ну, а как насчет тебя? 1192 01:17:26,227 --> 01:17:29,437 Если тебя выберут, не будешь ли ты скучать по жизни здесь? 1193 01:17:29,541 --> 01:17:30,715 Нет. 1194 01:17:30,818 --> 01:17:32,889 Я всегда был одиночкой. 1195 01:17:32,993 --> 01:17:34,960 Синдром единственного ребенка. 1196 01:17:35,064 --> 01:17:38,170 Это такое совпадение, что мы столкнулись друг с другом. 1197 01:17:38,274 --> 01:17:41,553 Я так понимаю, вы не большой любитель мебели? 1198 01:17:41,657 --> 01:17:44,556 Э-э, нет, я готовлюсь к жизни в космосе. 1199 01:17:44,660 --> 01:17:46,178 Ой. 1200 01:17:46,282 --> 01:17:47,317 Это была шутка. 1201 01:17:47,421 --> 01:17:49,734 Ммм-хмм. Я не могу сказать. 1202 01:17:49,837 --> 01:17:51,356 Да, я это понял. 1203 01:17:51,459 --> 01:17:53,738 Кто этот человек на фотографии? 1204 01:17:57,603 --> 01:17:59,053 Он мой отец. 1205 01:17:59,157 --> 01:18:02,022 Последние три года своей жизни он провел в Антарктиде. 1206 01:18:02,125 --> 01:18:05,370 Эта фотография была сделана незадолго до его смерти. 1207 01:18:05,473 --> 01:18:07,372 Джон. 1208 01:18:07,475 --> 01:18:08,476 Джон. 1209 01:18:09,512 --> 01:18:10,478 Привет? 1210 01:18:10,996 --> 01:18:11,963 Привет? 1211 01:18:15,276 --> 01:18:16,415 Ты здесь? 1212 01:18:17,623 --> 01:18:18,624 Привет? 1213 01:18:18,728 --> 01:18:19,936 - Алло? - Джон. 1214 01:18:20,040 --> 01:18:21,041 - Да? - Ты меня слышишь? 1215 01:18:21,144 --> 01:18:23,112 Да! Это Джон на борту Одиссея-1. 1216 01:18:23,215 --> 01:18:25,493 - Кто это? - Какой у тебя статус? 1217 01:18:25,597 --> 01:18:26,563 Привет? 1218 01:18:26,667 --> 01:18:28,980 Повторите. Какой у вас статус? Прием. 1219 01:18:29,083 --> 01:18:30,913 У нас всё в порядке, Хьюстон! Э-э... 1220 01:18:31,016 --> 01:18:32,742 У нас все в порядке. У нас пропала связь. 1221 01:18:32,846 --> 01:18:34,571 У нас были некоторые структурные повреждения. 1222 01:18:34,675 --> 01:18:36,194 Нэш... 1223 01:18:36,297 --> 01:18:38,334 в спячке. Потому что, э-э... 1224 01:18:38,852 --> 01:18:40,370 У него было, э-э... 1225 01:18:41,509 --> 01:18:42,510 Проблемы. 1226 01:18:42,614 --> 01:18:44,616 Джон? Повторите, пожалуйста! 1227 01:18:44,720 --> 01:18:45,686 У нас не все в порядке. 1228 01:18:45,790 --> 01:18:47,515 Кто впадает в спячку? 1229 01:18:49,759 --> 01:18:50,864 Джон. 1230 01:18:52,486 --> 01:18:53,487 Привет? 1231 01:18:56,455 --> 01:18:57,456 Привет? 1232 01:19:00,425 --> 01:19:01,357 Привет? 1233 01:19:03,152 --> 01:19:05,016 Джон, явись на мостик. 1234 01:19:05,119 --> 01:19:07,018 Немедленно явитесь на мостик. 1235 01:19:14,059 --> 01:19:15,681 Я задам вам вопрос, 1236 01:19:15,785 --> 01:19:18,305 и я хочу, чтобы вы ответили мне очень внимательно. 1237 01:19:18,408 --> 01:19:19,375 Да, сэр. 1238 01:19:19,478 --> 01:19:21,411 Что вы только что делали? 1239 01:19:22,378 --> 01:19:24,932 - Проверка оборудования. - Конкретно. 1240 01:19:25,968 --> 01:19:27,452 Проверка наземных радиостанций. 1241 01:19:27,555 --> 01:19:29,281 И каковы были результаты? 1242 01:19:31,663 --> 01:19:32,733 Я знаю, это звучит безумно, 1243 01:19:32,837 --> 01:19:34,528 но я думаю, что мне удалось установить контакт. 1244 01:19:34,631 --> 01:19:36,081 Связаться с кем? 1245 01:19:38,635 --> 01:19:40,223 - Хьюстон. - Хьюстон! 1246 01:19:41,846 --> 01:19:43,364 Хьюстон. 1247 01:19:43,468 --> 01:19:46,989 Даже если они находятся на расстоянии шестисот миллионов миль? 1248 01:19:49,785 --> 01:19:51,890 Шестьсот миллионов миль! 1249 01:19:53,271 --> 01:19:55,135 Ты так сильно хочешь, чтобы кто-то там оказался? 1250 01:19:55,238 --> 01:19:57,137 Сэр, я не сумасшедший. Я это слышал. 1251 01:19:57,240 --> 01:20:00,623 Так же, как вы недавно слышали здесь голос Зои? 1252 01:20:00,726 --> 01:20:03,419 И видели ее в ваших покоях? 1253 01:20:03,522 --> 01:20:07,319 Эти сигналы можно услышать только на портативных радиостанциях. 1254 01:20:07,423 --> 01:20:08,804 Это никогда не X-диапазон, 1255 01:20:08,907 --> 01:20:10,598 который записывается компьютером, 1256 01:20:10,702 --> 01:20:11,841 которые мы могли бы воспроизвести для проверки. 1257 01:20:11,945 --> 01:20:13,429 Да, я согласен, это маловероятно, сэр. 1258 01:20:13,532 --> 01:20:15,293 но если бы вы были там, вы бы тоже это услышали. 1259 01:20:15,396 --> 01:20:16,466 Я был там. 1260 01:20:16,570 --> 01:20:17,709 Я оставил домофон открытым. 1261 01:20:17,813 --> 01:20:19,469 пока вы находились на складе оборудования. 1262 01:20:19,573 --> 01:20:20,850 Так вы это слышали? 1263 01:20:21,402 --> 01:20:22,403 Нет. 1264 01:20:23,404 --> 01:20:25,337 Я вас услышал. 1265 01:20:25,441 --> 01:20:28,030 Разговариваю с пустыми помехами. Взгляните. 1266 01:20:36,762 --> 01:20:38,212 Иди и садись, Джон. 1267 01:20:41,457 --> 01:20:42,596 Садись, Джон. 1268 01:20:46,842 --> 01:20:48,015 Мне жаль. 1269 01:20:50,121 --> 01:20:51,260 Извините, но послушайте, 1270 01:20:51,363 --> 01:20:55,022 мы находимся в космосе уже почти два года. 1271 01:20:55,126 --> 01:20:59,578 Нас подвергали воздействию очень сильных седативных препаратов. 1272 01:20:59,682 --> 01:21:01,132 Ситуация обострилась 1273 01:21:01,235 --> 01:21:02,719 повреждениями корпуса, 1274 01:21:02,823 --> 01:21:04,514 источник которого мы до сих пор не знаем, 1275 01:21:04,618 --> 01:21:06,827 а также проблемы со связью с Землей. 1276 01:21:06,931 --> 01:21:09,105 Теперь я спрашиваю вас, что более вероятно, 1277 01:21:10,210 --> 01:21:11,487 что ты взял в руки рацию 1278 01:21:11,590 --> 01:21:14,179 и имел живую беседу с кем-то на Земле, 1279 01:21:14,283 --> 01:21:17,527 или ваше воображение играет с вами злую шутку? 1280 01:21:21,152 --> 01:21:23,188 Хочешь послушать? Я могу тебе проиграть. 1281 01:21:23,292 --> 01:21:24,949 Я записал разговор. 1282 01:21:25,984 --> 01:21:27,848 Да! Это Джон на борту Одиссея-1. 1283 01:21:27,952 --> 01:21:29,401 Нет, пожалуйста, не надо. Пожалуйста, не надо. 1284 01:21:29,505 --> 01:21:31,093 - Хорошо. - Пожалуйста, не надо. 1285 01:21:32,094 --> 01:21:33,612 Я не хочу этого видеть. 1286 01:21:39,239 --> 01:21:41,068 Я помогу тебе это пережить. 1287 01:21:41,966 --> 01:21:43,588 Но вы должны мне поверить. 1288 01:21:45,072 --> 01:21:46,971 Мы ведь всё ещё друзья, не так ли? 1289 01:21:48,731 --> 01:21:49,697 Абсолютно. 1290 01:21:50,595 --> 01:21:51,389 Молодец. 1291 01:21:51,492 --> 01:21:53,494 Так уж получилось, что у нас есть... 1292 01:21:54,219 --> 01:21:55,220 цикл сна запланирован... 1293 01:21:55,324 --> 01:21:57,636 Нет, я не хочу впадать в спячку, как Нэш. 1294 01:21:58,016 --> 01:21:59,224 Расслабляться. 1295 01:21:59,915 --> 01:22:02,055 Просто расслабьтесь. Вот и все. 1296 01:22:03,056 --> 01:22:04,367 Все будет хорошо. 1297 01:22:05,782 --> 01:22:07,543 Все будет хорошо. 1298 01:22:09,234 --> 01:22:12,651 К тому же, посмотри, как далеко ты продвинулся. 1299 01:22:23,904 --> 01:22:24,974 Это самое главное 1300 01:22:25,078 --> 01:22:27,045 мы когда-либо сделаем за всю нашу жизнь. 1301 01:22:27,149 --> 01:22:29,047 Неудача — это не вариант. 1302 01:22:29,151 --> 01:22:30,946 Миссия прежде всего. 1303 01:22:31,049 --> 01:22:32,292 Всегда. 1304 01:22:34,225 --> 01:22:36,468 Ты ведь это понимаешь, Джон? 1305 01:22:38,401 --> 01:22:39,368 Джон? 1306 01:22:46,133 --> 01:22:47,583 Джон, что ты делаешь? 1307 01:22:48,998 --> 01:22:50,413 Сначала вам придется пойти ко дну. 1308 01:22:50,517 --> 01:22:52,139 Ты не можешь бодрствовать, пока я в стазисе, 1309 01:22:52,243 --> 01:22:54,590 не в твоем нынешнем состоянии. Я этого не допущу. 1310 01:22:54,693 --> 01:22:56,454 Я хочу увидеть Нэша. 1311 01:22:56,868 --> 01:22:59,008 Я же сказал. Он спит. 1312 01:22:59,112 --> 01:23:00,285 Разбуди его. 1313 01:23:00,389 --> 01:23:03,668 - Я хочу знать, что с ним все в порядке. - Я не могу этого сделать. 1314 01:23:03,771 --> 01:23:06,050 Его цикл сна только что начался. 1315 01:23:06,153 --> 01:23:07,637 Я только что перезагрузил его. 1316 01:23:07,741 --> 01:23:10,054 Я отведу тебя к нему. 1317 01:23:10,157 --> 01:23:11,641 Я хочу видеть его здесь. 1318 01:23:11,745 --> 01:23:12,677 Этого не произойдет. 1319 01:23:12,780 --> 01:23:14,265 Капитан, я хочу видеть Нэша! 1320 01:23:14,368 --> 01:23:15,887 Джон, ты знаешь, я мог бы заказать компьютер 1321 01:23:15,991 --> 01:23:17,406 открыть дверь в любое время, когда захочу. 1322 01:23:17,509 --> 01:23:19,546 Я прошу вас сделать это по собственной воле. 1323 01:23:19,649 --> 01:23:21,927 Просто хочу убедиться, что с ним все в порядке, приведите его сюда. 1324 01:23:22,031 --> 01:23:23,170 Джон... 1325 01:23:24,137 --> 01:23:25,690 Сделай это! Сейчас! 1326 01:23:42,293 --> 01:23:43,639 Хорошо, отвезите меня к Нэшу. 1327 01:23:44,157 --> 01:23:45,296 Да, сэр. 1328 01:23:51,923 --> 01:23:53,614 Мне следовало бы пристрелить тебя прямо сейчас. 1329 01:23:59,862 --> 01:24:01,243 На ноги. 1330 01:24:05,281 --> 01:24:06,489 Пора спать. 1331 01:24:15,360 --> 01:24:17,397 - Капитан... - Давай, открывай. 1332 01:25:04,133 --> 01:25:05,514 Где Нэш? 1333 01:25:10,795 --> 01:25:12,210 Где Нэш? 1334 01:25:27,639 --> 01:25:30,021 Ты все еще не понял, Джон? 1335 01:25:30,435 --> 01:25:32,437 Вы никогда его не найдете! 1336 01:25:36,924 --> 01:25:39,824 Не так. Не в твоем нынешнем состоянии! 1337 01:25:39,927 --> 01:25:40,894 Джон! 1338 01:25:42,516 --> 01:25:44,346 Мечтаешь о космосе, Джон? 1339 01:25:44,449 --> 01:25:45,968 Я всего лишь душа. 1340 01:25:46,071 --> 01:25:48,073 чьи намерения благие. 1341 01:25:48,177 --> 01:25:49,834 Он прозрачнее льда! 1342 01:25:52,595 --> 01:25:54,390 Мы все еще друзья, Джон? 1343 01:25:54,494 --> 01:25:56,703 Я хочу домой. 1344 01:25:56,806 --> 01:25:59,119 Тебе здесь нужен друг, ты знаешь! 1345 01:26:00,569 --> 01:26:02,674 Это просто в твоей голове. Это просто в твоей голове. 1346 01:26:02,778 --> 01:26:03,848 Джонни Бой! 1347 01:26:49,514 --> 01:26:50,446 Нэш? 1348 01:27:01,181 --> 01:27:03,356 Вы ставите под угрозу миссию. 1349 01:27:08,326 --> 01:27:10,432 - Ты подвергаешь опасности... - Зачем ты это делаешь... 1350 01:27:10,535 --> 01:27:12,261 Вы подвергаете опасности... 1351 01:27:12,365 --> 01:27:13,642 ...мне? 1352 01:27:14,746 --> 01:27:15,747 Вы подвергаете себя опасности... 1353 01:27:16,231 --> 01:27:17,818 Ты! 1354 01:27:17,922 --> 01:27:21,719 Это... это ты поставил миссию под угрозу. 1355 01:27:22,513 --> 01:27:23,859 Пытались убить нас! 1356 01:27:27,483 --> 01:27:29,071 Миссия... 1357 01:27:29,174 --> 01:27:30,348 Вы подвергаете опасности... 1358 01:27:38,632 --> 01:27:40,151 Компьютер, включите голосовое управление. 1359 01:27:40,255 --> 01:27:42,429 Голосовое управление включено. 1360 01:27:43,741 --> 01:27:44,811 Где Нэш? 1361 01:27:44,914 --> 01:27:46,640 Нэш на мостике. 1362 01:27:46,744 --> 01:27:47,710 Нет... 1363 01:27:48,297 --> 01:27:49,436 Что? 1364 01:27:56,236 --> 01:27:58,652 Компьютер, где капитан Фрэнкс? 1365 01:27:59,377 --> 01:28:01,828 Капитан Фрэнкс на мостике. 1366 01:28:04,037 --> 01:28:05,625 Компьютер, где Нэш? 1367 01:28:06,626 --> 01:28:08,352 Нэш на мостике. 1368 01:28:15,151 --> 01:28:17,499 - Нэш жив? - Да. 1369 01:28:17,809 --> 01:28:19,397 Нэш жив. 1370 01:28:24,299 --> 01:28:25,817 Вся ли команда жива? 1371 01:28:27,509 --> 01:28:29,994 Да, экипаж жив. 1372 01:28:31,375 --> 01:28:32,548 Что... 1373 01:28:41,281 --> 01:28:42,938 Что такое декларация экипажа? 1374 01:28:43,041 --> 01:28:45,389 Декларация экипажа «Одиссея-1». 1375 01:28:45,492 --> 01:28:48,392 Экипаж один, имя... 1376 01:28:48,495 --> 01:28:51,567 Капитан Джон Фрэнкс Нэш. 1377 01:28:51,671 --> 01:28:53,845 Хьюстон, это Одиссей-1. 1378 01:28:53,949 --> 01:28:57,193 Говорит Джон. Счастливых праздников всем там внизу. 1379 01:28:57,297 --> 01:29:00,265 Я говорю только о 12 часах. 1380 01:29:00,369 --> 01:29:03,338 Нет, не ты. Ты говоришь о мятеже. 1381 01:29:04,787 --> 01:29:06,858 Знаешь, меня здесь тоже нет. 1382 01:29:07,480 --> 01:29:08,791 Я знаю это. 1383 01:29:28,535 --> 01:29:29,985 Я один? 1384 01:29:32,436 --> 01:29:33,575 Да. 1385 01:29:39,822 --> 01:29:41,030 Ну, а как насчет тебя? 1386 01:29:41,134 --> 01:29:44,724 Если тебя выберут, не будешь ли ты скучать по жизни здесь? 1387 01:29:45,414 --> 01:29:47,416 Друзья и семья? 1388 01:29:47,520 --> 01:29:48,762 Нет. 1389 01:29:48,866 --> 01:29:50,005 Я всегда был одиночкой. 1390 01:29:50,108 --> 01:29:51,972 Я действительно не хотел, чтобы это была ты. 1391 01:29:54,319 --> 01:29:56,321 Это больше, чем мы. 1392 01:29:56,425 --> 01:29:57,771 Ты ничего не чувствуешь? 1393 01:29:57,875 --> 01:30:00,222 Препараты, используемые для индукции гибернации 1394 01:30:00,325 --> 01:30:01,741 может вызывать легкие побочные эффекты... 1395 01:30:01,844 --> 01:30:04,813 Капитан Джон Фрэнкс Нэш. 1396 01:30:04,916 --> 01:30:06,021 ...включая... 1397 01:30:06,124 --> 01:30:07,229 Хьюстон! У нас все в порядке. 1398 01:30:07,332 --> 01:30:09,024 ...путаница, 1399 01:30:09,127 --> 01:30:10,474 тошнота, головокружение 1400 01:30:10,577 --> 01:30:12,476 - и дезориентация. - Замолчи! Прекрати! 1401 01:30:12,579 --> 01:30:14,063 Стоп! Стоп! 1402 01:30:15,755 --> 01:30:18,205 Я пойду спать. Всё, Хьюстон. 1403 01:30:18,309 --> 01:30:21,070 Тебя долго не было, Джон. 1404 01:30:21,174 --> 01:30:23,935 По чему вы больше всего скучаете дома? 1405 01:31:14,917 --> 01:31:18,300 Алло? Алло? Это Джон, на борту Одиссея-1. Мне нужна помощь. 1406 01:31:23,408 --> 01:31:24,720 Хьюстон! 1407 01:31:24,824 --> 01:31:25,756 Или кто-то там, 1408 01:31:25,859 --> 01:31:27,999 Не знаю, слышите ли вы это. 1409 01:31:31,175 --> 01:31:32,279 Пожалуйста, пришлите помощь! 1410 01:31:36,421 --> 01:31:37,871 [ПО РАДИО] Джон? 1411 01:31:44,913 --> 01:31:46,915 - Зои? - Джон, это я. 1412 01:31:47,916 --> 01:31:48,882 Привет! 1413 01:31:49,365 --> 01:31:50,539 Джон! 1414 01:31:56,200 --> 01:31:57,581 Это не можешь быть ты. 1415 01:31:58,547 --> 01:31:59,997 Это не ты. 1416 01:32:01,999 --> 01:32:04,622 Это я! Слушай, ты в порядке? 1417 01:32:05,347 --> 01:32:06,521 Нет! 1418 01:32:07,418 --> 01:32:09,282 Кажется, я схожу с ума. 1419 01:32:10,663 --> 01:32:11,974 Мне нужна помощь. 1420 01:32:14,149 --> 01:32:16,116 - Джон! - Один... 1421 01:32:19,637 --> 01:32:21,984 Я думаю, что я убил капитана Фрэнкса. 1422 01:32:25,194 --> 01:32:26,886 Но я не знаю. 1423 01:32:26,989 --> 01:32:29,233 Я чувствую себя немного сбитым с толку. 1424 01:32:30,924 --> 01:32:33,651 И я думаю, что капитан Фрэнкс убил Нэша. 1425 01:32:33,755 --> 01:32:36,067 Но я тоже не знаю, правда ли это. 1426 01:32:37,137 --> 01:32:37,931 Джон, послушай. 1427 01:32:38,035 --> 01:32:39,623 Я здесь с Сэмом Напьером, 1428 01:32:39,726 --> 01:32:41,417 и он попросил меня поговорить с вами. 1429 01:32:41,521 --> 01:32:44,351 Препараты для гибернации, дозировка была слишком сильной. 1430 01:32:44,455 --> 01:32:45,905 Вот почему вы в замешательстве. 1431 01:32:46,008 --> 01:32:48,355 Ладно. Я так и думал. 1432 01:32:49,356 --> 01:32:50,668 Зои. 1433 01:32:51,186 --> 01:32:54,707 Сколько человек на «Одиссее-1»? 1434 01:32:56,018 --> 01:32:57,364 Только ты. 1435 01:32:57,468 --> 01:32:59,090 Это невозможно. 1436 01:32:59,194 --> 01:33:02,128 Видели ли вы какие-либо другие помещения для экипажа, кроме своего собственного? 1437 01:33:02,231 --> 01:33:04,889 Есть ли еще камеры гибернации? 1438 01:33:04,993 --> 01:33:07,582 Экипаж «Одиссеи» может состоять только из одного человека. 1439 01:33:09,687 --> 01:33:12,794 Как мне поговорить с тобой без промедления? 1440 01:33:12,897 --> 01:33:15,382 - Джон, я сейчас позову Сэма. - Нет, не надо! 1441 01:33:16,176 --> 01:33:17,177 Нет! 1442 01:33:18,178 --> 01:33:19,628 Кому ты рассказываешь. 1443 01:33:21,078 --> 01:33:22,044 Хорошо. 1444 01:33:22,666 --> 01:33:23,908 Ты так и не ушел. 1445 01:33:25,358 --> 01:33:26,808 Вы так и не запустились. 1446 01:33:28,637 --> 01:33:29,776 Что? 1447 01:33:29,880 --> 01:33:32,779 Перед запуском вы находились в состоянии гибернации. 1448 01:33:32,883 --> 01:33:36,231 ATS построила учебный центр в Нью-Мексико. 1449 01:33:36,334 --> 01:33:39,027 Идеальная копия, реактор и все такое. 1450 01:33:39,130 --> 01:33:42,271 Вы находитесь на глубине 1000 футов под землей. 1451 01:33:42,375 --> 01:33:45,896 Им нужно было провести пробный прогон без вашего ведома. 1452 01:33:45,999 --> 01:33:47,587 Джон, я тоже об этом не знал. 1453 01:33:47,691 --> 01:33:50,141 Я бы никогда этого не допустил. 1454 01:33:50,245 --> 01:33:51,695 Вы должны мне поверить. 1455 01:33:51,798 --> 01:33:53,282 Я видел Юпитер. 1456 01:33:54,767 --> 01:33:56,700 Я видел Юпитер! 1457 01:33:57,839 --> 01:33:59,979 И там была рогатка... 1458 01:34:00,635 --> 01:34:03,430 Это... Это все было смоделировано. 1459 01:34:04,121 --> 01:34:05,432 Это казалось реальным. 1460 01:34:05,536 --> 01:34:07,193 Это должно было ощущаться как что-то реальное. 1461 01:34:07,296 --> 01:34:09,333 В этом-то и суть. 1462 01:34:09,436 --> 01:34:12,301 Система связи была подключена к поверхности. 1463 01:34:12,405 --> 01:34:13,509 Мы находимся прямо над вами. 1464 01:34:13,613 --> 01:34:15,270 - Приезжай и забери меня. - Мы пытаемся. 1465 01:34:15,373 --> 01:34:17,790 Как вы знаете, также произошло землетрясение магнитудой 8,4. 1466 01:34:17,893 --> 01:34:19,895 в Нью-Мексико в начале этого месяца... 1467 01:34:19,999 --> 01:34:21,690 Часть подъездного туннеля обрушилась. 1468 01:34:21,794 --> 01:34:24,382 Он оборвал кабели связи. 1469 01:34:24,486 --> 01:34:27,316 Мы надеялись, что вы попробуете радио. 1470 01:34:27,420 --> 01:34:29,629 Некоторое время мы думали, что ты мертв. 1471 01:34:29,733 --> 01:34:30,975 Из-за краха, 1472 01:34:31,079 --> 01:34:33,357 не было возможности сократить потребление наркотиков. 1473 01:34:33,460 --> 01:34:34,669 Каждая спячка поднималась 1474 01:34:34,772 --> 01:34:37,050 уровень токсичности в крови. 1475 01:34:37,154 --> 01:34:38,224 Они бурят спасательную скважину, 1476 01:34:38,327 --> 01:34:40,951 но если случится еще один крах... 1477 01:34:41,054 --> 01:34:43,367 Мы... Нам нужно вытащить тебя оттуда. 1478 01:34:44,264 --> 01:34:45,818 Где вы сейчас? 1479 01:34:45,921 --> 01:34:49,166 В оборудовании, гм, в хранилище. 1480 01:34:49,269 --> 01:34:52,134 Все, что вам нужно сделать, это открыть шлюз и выйти. 1481 01:34:52,238 --> 01:34:53,584 Поднимитесь наверх, к свету. 1482 01:34:53,688 --> 01:34:54,792 Хорошо. 1483 01:34:54,896 --> 01:34:56,863 Скоро вы попадете в спасательный туннель. 1484 01:34:58,244 --> 01:34:59,486 Вот и все? 1485 01:34:59,590 --> 01:35:00,764 Вот и все. 1486 01:35:01,730 --> 01:35:03,111 Я здесь, Джон. 1487 01:35:04,319 --> 01:35:05,803 Я буду ждать тебя. 1488 01:35:07,598 --> 01:35:08,806 Я тебя люблю. 1489 01:35:15,848 --> 01:35:17,919 Джон, времени мало, поторопись! 1490 01:35:27,204 --> 01:35:28,308 Джон! 1491 01:35:29,585 --> 01:35:31,208 Джон, не ходи туда. 1492 01:35:32,761 --> 01:35:34,280 Ты не настоящий. 1493 01:35:35,212 --> 01:35:36,213 "Настоящий"? 1494 01:35:37,939 --> 01:35:40,458 Я стою прямо перед вами. 1495 01:35:43,772 --> 01:35:45,049 Ты не настоящий. 1496 01:35:45,153 --> 01:35:46,913 Ты хочешь сказать мне, что голоса, которые ты думаешь, 1497 01:35:47,017 --> 01:35:50,123 что вы слышите по радио, реальны, а я нет? 1498 01:35:52,056 --> 01:35:55,819 Вы демонстрируете иррациональность и паранойю. 1499 01:35:55,922 --> 01:35:58,649 Вы реагируете на лекарства. 1500 01:35:58,753 --> 01:36:00,271 Ты не сможешь причинить мне вред. 1501 01:36:00,685 --> 01:36:01,756 Ты ничего не можешь сделать. 1502 01:36:01,859 --> 01:36:04,551 Я не тот, о ком вам следует беспокоиться! 1503 01:36:04,655 --> 01:36:06,691 Мы находимся в глубоком космосе. 1504 01:36:06,795 --> 01:36:08,003 Я тебе не верю. 1505 01:36:08,107 --> 01:36:10,005 В шестистах миллионах миль от Земли, 1506 01:36:10,109 --> 01:36:12,456 и вы собираетесь открыть шлюз! 1507 01:36:12,559 --> 01:36:13,871 Зои мне все рассказала. 1508 01:36:13,975 --> 01:36:16,978 Нет. Все, что вы сделали, это сфабриковали сценарий. 1509 01:36:17,081 --> 01:36:19,256 где все имеет смысл. 1510 01:36:19,359 --> 01:36:21,706 Где вы с Зои вместе уезжаете навстречу закату. 1511 01:36:21,810 --> 01:36:23,087 Вы не можете этого доказать! 1512 01:36:23,191 --> 01:36:25,055 Вы ведете воображаемые разговоры. 1513 01:36:25,158 --> 01:36:26,297 Это было бы невозможно для любого. 1514 01:36:26,401 --> 01:36:28,092 чтобы доказать вам что-либо прямо сейчас. 1515 01:36:32,338 --> 01:36:33,304 Джон, остановись. 1516 01:36:34,340 --> 01:36:35,306 Ждать! 1517 01:36:36,652 --> 01:36:38,171 Джон! 1518 01:36:38,275 --> 01:36:40,933 Внимание! Скафандр не обнаружен. 1519 01:36:41,036 --> 01:36:42,141 В тот момент, когда ты открываешь эту дверь, 1520 01:36:42,244 --> 01:36:44,488 вас засосет в космос! 1521 01:36:44,591 --> 01:36:47,594 Вы потеряете сознание в течение 15 секунд! 1522 01:36:47,698 --> 01:36:49,665 Последнее, что ты почувствуешь 1523 01:36:49,769 --> 01:36:51,806 будет слюна, кипящая на вашем языке. 1524 01:36:51,909 --> 01:36:53,600 Вы хотите, чтобы вас запомнили именно таким? 1525 01:36:53,704 --> 01:36:54,878 Подвести свою страну? 1526 01:36:54,981 --> 01:36:56,811 Умереть в позоре, как твой отец? 1527 01:36:56,914 --> 01:37:00,849 - Кто этот мужчина на фотографии? - Он мой отец. 1528 01:37:00,953 --> 01:37:02,747 Он был командующим Военно-морского флота. 1529 01:37:02,851 --> 01:37:03,956 Он умер, когда мне было 11. 1530 01:37:04,853 --> 01:37:06,406 Еще не слишком поздно. 1531 01:37:08,477 --> 01:37:11,377 Всю свою жизнь я думал, что я одиночка. 1532 01:37:12,550 --> 01:37:14,449 Но я был совсем один. 1533 01:37:14,552 --> 01:37:16,451 Джон, ты все еще можешь выполнить миссию. 1534 01:37:16,554 --> 01:37:19,419 - Я доверяю Зои. - Доверяй себе, Джон. 1535 01:37:19,523 --> 01:37:21,076 Я останусь с тобой навсегда. 1536 01:37:21,180 --> 01:37:22,664 И я никогда не уйду. 1537 01:37:22,767 --> 01:37:24,045 Я знаю, что она ждет меня. 1538 01:37:24,148 --> 01:37:25,494 Доверяй себе, Джон. 1539 01:37:28,946 --> 01:37:30,223 Я пойду домой. 1540 01:37:32,398 --> 01:37:33,157 Джон. 1541 01:37:33,261 --> 01:37:34,469 Внимание! Переопределение. 1542 01:37:34,572 --> 01:37:36,298 Джон? Не делай этого! 1543 01:37:38,714 --> 01:37:39,888 Джон! 1544 01:37:39,992 --> 01:37:41,959 Входная дверь откроется через 15... 1545 01:37:42,063 --> 01:37:43,823 Не делай этого! 1546 01:37:43,927 --> 01:37:45,342 Четырнадцать... 1547 01:37:46,481 --> 01:37:47,516 Тринадцать... 1548 01:37:49,311 --> 01:37:50,347 Двенадцать... 1549 01:37:52,004 --> 01:37:53,177 Одиннадцать... 1550 01:37:54,627 --> 01:37:55,939 Десять... 1551 01:37:56,560 --> 01:37:57,733 - Зои! - Девять... 1552 01:37:57,837 --> 01:37:59,114 Ты слышишь меня? 1553 01:37:59,528 --> 01:38:00,529 Восемь... 1554 01:38:01,910 --> 01:38:03,429 Семь... 1555 01:38:03,532 --> 01:38:05,396 - Зои! - Шесть... 1556 01:38:05,500 --> 01:38:07,019 Да, Джон, я здесь! 1557 01:38:07,122 --> 01:38:08,641 - Пять... - Джон? 1558 01:38:09,918 --> 01:38:11,092 Четыре... 1559 01:38:12,334 --> 01:38:13,197 Три... 1560 01:38:13,301 --> 01:38:15,337 Я хочу, чтобы ты знала, что я люблю тебя. 1561 01:38:15,441 --> 01:38:16,442 Два... 1562 01:38:17,719 --> 01:38:19,652 - Я так сильно тебя люблю... - Один. 1563 01:39:21,679 --> 01:39:23,164 Ты нас слышишь, Джон? 1564 01:39:23,267 --> 01:39:24,993 Я здесь, Джон! 1565 01:39:25,580 --> 01:39:26,512 Идите к свету! 1566 01:39:27,340 --> 01:39:28,307 Зои! 1567 01:39:41,803 --> 01:39:43,184 Я здесь! 1568 01:39:44,564 --> 01:39:46,601 Эй, я здесь! 1569 01:39:46,704 --> 01:39:48,051 Мы уже в пути, Джон! 1570 01:39:48,154 --> 01:39:50,018 Просто держись! 1571 01:40:17,321 --> 01:40:20,255 Знаете ли вы, почему мотыльки летят на свет? 1572 01:40:22,016 --> 01:40:23,603 Когда моль в опасности, 1573 01:40:23,707 --> 01:40:27,021 Лучший путь к отступлению — путь к свету. 1574 01:40:32,060 --> 01:40:34,269 Я имею в виду, какая есть альтернатива? 1575 01:40:45,694 --> 01:40:47,351 Вниз, к темноте?