1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам нравится это приложение. Приятного просмотра! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам нравится это приложение. Приятного просмотра! 3 00:00:20,312 --> 00:00:25,359 ♪ Это прекрасное утро, ах ♪ 4 00:00:26,235 --> 00:00:30,698 ♪ Думаю, я выйду ненадолго на улицу ♪ 5 00:00:30,781 --> 00:00:33,325 ♪ И просто улыбнись ♪ 6 00:00:34,034 --> 00:00:36,954 ♪ Просто вдохни немного чистого свежего воздуха, мальчик ♪ 7 00:00:37,037 --> 00:00:40,875 ♪ Нет смысла оставаться внутри ♪ 8 00:00:40,958 --> 00:00:45,504 ♪ Если погода хорошая и у тебя есть время ♪ 9 00:00:45,588 --> 00:00:50,384 ♪ Это твой шанс проснуться и спланировать новый день ♪ 10 00:00:50,468 --> 00:00:52,136 ♪ В любом случае ♪ 11 00:00:52,219 --> 00:00:57,850 ♪ Это прекрасное утро, ах ♪ 12 00:00:57,933 --> 00:01:04,231 ♪ Каждая птица продолжает петь Свою песню, так долго ♪ 13 00:01:06,233 --> 00:01:09,445 ♪ Мне пора идти ♪ 14 00:01:09,528 --> 00:01:12,656 ♪ Это не весело, просто тусоваться ♪ 15 00:01:12,740 --> 00:01:17,411 ♪ Мне нужно прикрыть землю, Ты не смог меня удержать ♪ 16 00:01:17,495 --> 00:01:20,539 ♪ Плохо, если светит солнце ♪ 17 00:01:20,623 --> 00:01:22,041 ♪ Когда ты всё ещё внутри ♪ 18 00:01:22,124 --> 00:01:23,167 ♪ Не стоит прятаться ♪ 19 00:01:23,250 --> 00:01:24,293 ♪ Все еще внутри ♪ 20 00:01:24,376 --> 00:01:25,503 ♪ Не стоит прятаться ♪ 21 00:01:25,586 --> 00:01:26,587 ♪ Все еще внутри ♪ 22 00:01:26,670 --> 00:01:27,797 ♪ Не стоит прятаться ♪ 23 00:01:27,880 --> 00:01:29,298 ♪ О, о, о-о-о ♪ 24 00:01:29,381 --> 00:01:34,637 ♪ О-о-а-а ♪ 25 00:01:37,306 --> 00:01:42,728 ♪ О-о-а-а ♪ 26 00:01:45,231 --> 00:01:49,026 ♪ Будут дети С малиновками и цветами ♪ 27 00:01:49,109 --> 00:01:53,155 ♪ Солнечный свет ласкает каждый новый час бодрствования ♪ 28 00:01:54,156 --> 00:01:58,077 ♪ Мне кажется, что люди с каждым днём Видят всё больше и больше ♪ 29 00:01:58,160 --> 00:01:59,703 -♪ Должен сказать ♪ -♪ Идите вперед ♪ 30 00:01:59,787 --> 00:02:02,039 -♪ Всё в порядке ♪ -♪ Совершенно новый день ♪ 31 00:02:02,122 --> 00:02:04,375 -♪ Должен сказать ♪ -♪ Всё в порядке ♪ 32 00:02:04,458 --> 00:02:06,877 ♪ среда, четверг ♪ 33 00:02:06,961 --> 00:02:10,464 ДОУСОН: К.С. Льюис сказал: «Если вы любите глубоко, 34 00:02:11,340 --> 00:02:12,967 «Ты сильно пострадаешь. 35 00:02:14,260 --> 00:02:16,512 «Но оно того стоит». 36 00:02:19,849 --> 00:02:22,226 Я влюбился в Лондона Куинна еще в старшей школе. 37 00:02:22,309 --> 00:02:23,310 ЛОНДОН: Хорошо. 38 00:02:23,394 --> 00:02:25,271 ДОУСОН: Хотя она и говорила мне не делать этого. 39 00:02:25,354 --> 00:02:26,730 Лондон. 40 00:02:26,814 --> 00:02:28,315 -Дорогая, помедленнее. -Извини. 41 00:02:28,399 --> 00:02:30,651 Прости, мама. Я просто очень опоздал. 42 00:02:30,734 --> 00:02:32,278 Но мне действительно не нужно идти. 43 00:02:32,361 --> 00:02:33,988 Я имею в виду, ты выглядишь немного уставшим. 44 00:02:34,071 --> 00:02:36,323 Я устал, потому что работаю. Я в порядке. 45 00:02:37,157 --> 00:02:39,618 -Хорошо. -Мне нравятся занятые. 46 00:02:39,702 --> 00:02:42,663 -Течет время. -Посмотри на себя, девочка. 47 00:02:42,746 --> 00:02:45,541 Пью кофе в третьем триместре. Я имею в виду... 48 00:02:45,624 --> 00:02:49,086 И ты, красотка, Шэй. 49 00:02:49,169 --> 00:02:52,715 Тетушка Лондон подарит тебе милое маленькое розовое одеяло. 50 00:02:52,798 --> 00:02:55,134 на детском празднике на следующей неделе. 51 00:02:57,052 --> 00:02:58,971 ДОУСОН: Год спустя я потерял родителей. 52 00:02:59,805 --> 00:03:01,640 Так семья Лондона стала моей. 53 00:03:01,724 --> 00:03:03,851 Что? Он не против. Мама, я... 54 00:03:03,934 --> 00:03:05,644 -Я могу... -Лондон, иди. 55 00:03:05,728 --> 00:03:07,563 -Я в порядке. -Хорошо. 56 00:03:08,939 --> 00:03:11,817 О, как бы мне хотелось, чтобы ты пришел, красивый мальчик. 57 00:03:11,901 --> 00:03:14,028 Скажи Доусону, что он не может находиться на озере весь день. 58 00:03:14,111 --> 00:03:15,654 Конечно, нет. Всего полдня. 59 00:03:16,280 --> 00:03:17,323 [СМЕЕТСЯ] 60 00:03:17,406 --> 00:03:19,325 -ЛУИЗА: Веселитесь. -ЛОНДОН: Люблю тебя. 61 00:03:19,408 --> 00:03:21,285 -Будь в безопасности. -Я буду. 62 00:03:24,955 --> 00:03:26,957 Ты шутишь, что ли? Ну давай же. 63 00:03:30,169 --> 00:03:31,170 Извини. 64 00:03:31,253 --> 00:03:33,297 -Трафик. -ДОУСОН: Да, да. 65 00:03:33,380 --> 00:03:34,673 Лондонское время. 66 00:03:35,382 --> 00:03:37,760 Будь милым. Я работал. 67 00:03:39,261 --> 00:03:40,262 -Привет. -Привет. 68 00:03:42,097 --> 00:03:42,932 Ой. 69 00:03:43,807 --> 00:03:46,143 Ты родился не в том веке, ты это знаешь? 70 00:03:49,980 --> 00:03:50,940 Все в порядке. 71 00:03:54,693 --> 00:03:55,694 Увидимся. 72 00:03:59,949 --> 00:04:03,118 Ты медленный, Доусон Гейдж. Ты никогда меня не поймаешь. 73 00:04:05,663 --> 00:04:06,830 Вы правильно поняли. 74 00:04:11,377 --> 00:04:12,670 Нам сейчас 28. 75 00:04:13,379 --> 00:04:14,380 Да, это я. 76 00:04:15,005 --> 00:04:16,382 Лучшие друзья с этой девушкой. 77 00:04:18,592 --> 00:04:19,969 Как сказал К.С. Льюис... 78 00:04:21,428 --> 00:04:22,805 «Все еще стоит того». 79 00:04:29,436 --> 00:04:31,647 ЛОНДОН: Итак, ты уже нашел ее? 80 00:04:32,439 --> 00:04:33,440 Идеальная девушка? 81 00:04:33,524 --> 00:04:35,275 Все в порядке. Достаточно. 82 00:04:37,861 --> 00:04:39,989 Хорошо. Ого. Большой шанс. 83 00:04:40,698 --> 00:04:41,699 Положи это. 84 00:04:41,782 --> 00:04:42,992 -Привет! -Положи это. 85 00:04:44,034 --> 00:04:46,412 Вы прошли долгий путь после амфитеатра. 86 00:04:47,037 --> 00:04:48,205 Мой первый дизайн. 87 00:04:48,288 --> 00:04:49,665 Над чем вы работаете? 88 00:04:49,748 --> 00:04:52,292 Мы с Карлом делаем вертикальную сборку. 89 00:04:53,002 --> 00:04:55,087 Это типа бутики и закусочные. 90 00:04:57,131 --> 00:04:58,132 Посмотри на себя. 91 00:04:59,341 --> 00:05:00,342 Я горжусь тобой. 92 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Спасибо. 93 00:05:02,970 --> 00:05:03,971 Так... 94 00:05:04,847 --> 00:05:06,598 Как Боб? 95 00:05:07,725 --> 00:05:09,018 Бен. 96 00:05:10,769 --> 00:05:13,230 Боб. Бен. Что бы ни. 97 00:05:14,398 --> 00:05:16,608 Эй, ты не поверишь, но... 98 00:05:19,319 --> 00:05:21,280 Бен ест стейк руками. 99 00:05:21,363 --> 00:05:22,364 Ты имеешь в виду Боба. 100 00:05:23,073 --> 00:05:24,283 Бен. 101 00:05:24,366 --> 00:05:26,452 Да, он возьмет это со своей тарелки, 102 00:05:26,535 --> 00:05:27,536 и он просто... 103 00:05:29,496 --> 00:05:30,581 Так он пещерный человек? 104 00:05:31,415 --> 00:05:33,250 [Хихикает] Нет. 105 00:05:35,461 --> 00:05:37,588 Он биржевой брокер из Бирмингема. 106 00:05:37,671 --> 00:05:38,672 Скучный. 107 00:05:38,756 --> 00:05:40,924 Но всю жизнь наблюдать, как он ест? 108 00:05:41,008 --> 00:05:44,386 -Он не тот. Мм-ммм. -[Тихо посмеивается] Бедный парень. 109 00:05:44,470 --> 00:05:46,221 Когда ты собираешься сообщить эту новость? 110 00:05:47,264 --> 00:05:48,265 Нет. 111 00:05:48,932 --> 00:05:50,476 Я не хочу об этом говорить. 112 00:05:54,063 --> 00:05:56,690 Это наша годовщина. Верно? 113 00:05:57,858 --> 00:06:00,235 Годовщина поездки старшего в зоопарк. 114 00:06:02,446 --> 00:06:04,114 Я не ценю сарказм. 115 00:06:04,948 --> 00:06:06,200 Это был особенный день. 116 00:06:07,159 --> 00:06:08,160 Ты помнишь? 117 00:06:08,243 --> 00:06:10,329 Гиббонс разговаривал со мной. 118 00:06:10,412 --> 00:06:12,956 -Ага. Примерно на час. -[СМЕЕТСЯ] 119 00:06:13,040 --> 00:06:15,667 Мои уши до сих пор болят от их визга. 120 00:06:16,877 --> 00:06:18,420 Это не визг. 121 00:06:19,463 --> 00:06:20,464 Оно поет. 122 00:06:20,547 --> 00:06:22,424 -Хм. -Ты знаешь? 123 00:06:22,508 --> 00:06:25,344 Это песня. И чем дольше они знают друг друга, 124 00:06:25,427 --> 00:06:27,846 - тем сложнее. -Хорошо... 125 00:06:29,098 --> 00:06:31,183 десять лет спустя, и вот мы здесь. 126 00:06:32,726 --> 00:06:34,853 Думаю, мы можем поблагодарить обезьян за это. 127 00:06:36,480 --> 00:06:37,481 Гиббонс. 128 00:06:38,607 --> 00:06:39,608 Все в порядке. 129 00:06:40,400 --> 00:06:41,401 Верно. 130 00:06:42,361 --> 00:06:43,362 К гиббонам. 131 00:06:46,198 --> 00:06:48,492 К гиббонам. Ваше здоровье. 132 00:06:54,832 --> 00:06:55,833 Ну вот. 133 00:06:55,916 --> 00:06:58,460 -Спасибо, куколка. -У тебя напряженный день? 134 00:06:58,544 --> 00:07:00,671 Две системы вентиляции и кондиционирования, которые необходимо установить. 135 00:07:00,754 --> 00:07:02,089 ЛУИЗА: Ммм. 136 00:07:02,172 --> 00:07:03,423 Ну, просто помни, 137 00:07:03,507 --> 00:07:05,384 У меня свидание с тобой и твоей гитарой 138 00:07:05,467 --> 00:07:07,010 сегодня вечером на крыльце. 139 00:07:07,094 --> 00:07:08,720 Оно мне понадобится после клиники. 140 00:07:09,346 --> 00:07:10,514 Я буду там. 141 00:07:15,644 --> 00:07:17,771 [РАБОТАЕТ КРАН] 142 00:07:27,322 --> 00:07:28,740 Я подхожу. 143 00:07:30,325 --> 00:07:31,410 Вы прошли тестирование? 144 00:07:32,202 --> 00:07:33,203 Ага. 145 00:07:33,996 --> 00:07:36,832 Я думал, твоя мама никогда не хотела, чтобы ты был донором. 146 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 Она этого не делает. 147 00:07:39,126 --> 00:07:41,086 У нее заканчивается время, Доусон. 148 00:07:43,130 --> 00:07:44,548 Так когда же это произойдет? 149 00:07:45,799 --> 00:07:46,884 На следующей неделе. 150 00:07:49,261 --> 00:07:50,804 Я знаю. Можете ли вы в это поверить? 151 00:07:52,181 --> 00:07:54,474 Я молился, чтобы она нашла пару. 152 00:07:55,559 --> 00:07:56,768 Я имею в виду... 153 00:07:57,311 --> 00:08:00,230 Я был ровней с того дня, как родился, Доусон. 154 00:08:00,314 --> 00:08:02,065 Молитва не сделала этого. 155 00:08:03,442 --> 00:08:04,985 Если вы хотите видеть это именно так. 156 00:08:08,405 --> 00:08:09,406 Хорошо... 157 00:08:11,283 --> 00:08:13,994 -Спасибо за обед. Это было здорово. -Ну давай же. 158 00:08:14,077 --> 00:08:15,078 Не уходи. 159 00:08:15,162 --> 00:08:16,705 Я в порядке. Действительно. 160 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Я в порядке. 161 00:08:17,873 --> 00:08:21,126 Мне просто нужно вывести маму из диализа. 162 00:08:21,210 --> 00:08:22,628 Она нуждается во мне, 163 00:08:22,711 --> 00:08:25,714 так вот где я собираюсь быть. 164 00:08:30,219 --> 00:08:31,303 Поздравляю. 165 00:08:31,887 --> 00:08:33,472 Это действительно хорошие новости. 166 00:08:33,555 --> 00:08:34,556 Спасибо. 167 00:08:35,599 --> 00:08:36,850 Хорошо. 168 00:08:36,934 --> 00:08:38,393 [тихо посмеивается] 169 00:08:38,477 --> 00:08:39,728 Ой, чуть не забыл. 170 00:08:42,773 --> 00:08:43,941 [ДОУСОН ТЯГКО посмеивается] 171 00:08:44,024 --> 00:08:45,442 С юбилеем зоопарка. 172 00:08:45,525 --> 00:08:46,818 С юбилеем зоопарка. 173 00:08:48,362 --> 00:08:50,989 -Эй, передай маме привет от меня. -Я буду. Воскресенье? 174 00:08:51,073 --> 00:08:52,741 -Заеду за тобой в 1:00. -Хорошо. 175 00:08:53,992 --> 00:08:54,993 Пока. 176 00:08:55,077 --> 00:08:56,787 -[ИМИТИРУЕТ ОБЕЗЬЯНУ] -[СМЕЕТСЯ] 177 00:09:05,420 --> 00:09:06,838 Ну... [Вздыхает] 178 00:09:08,048 --> 00:09:09,466 Есть только ты и я, приятель. 179 00:09:17,057 --> 00:09:18,392 [ВЫДЫХАЕТ] 180 00:09:18,475 --> 00:09:20,435 Виола, пожалуйста, скажи мне, что я почти закончила. 181 00:09:20,519 --> 00:09:22,938 Ты сказал: «Две минуты» пять минут назад. 182 00:09:24,731 --> 00:09:28,068 Луиза Куинн, ты моя самая нетерпеливая пациентка. 183 00:09:28,151 --> 00:09:29,778 Я знаю. Мне жаль. 184 00:09:31,154 --> 00:09:33,740 Я стараюсь быть похожим на них. Я просто не могу этого сделать. 185 00:09:34,700 --> 00:09:35,701 Я ненавижу это здесь. 186 00:09:38,578 --> 00:09:40,914 -Вот моя девочка. -Привет, мама. 187 00:09:40,998 --> 00:09:41,999 Виола. 188 00:09:43,250 --> 00:09:45,585 Эй, мама тебе сказала? Я подхожу. 189 00:09:45,669 --> 00:09:47,087 Знаешь почему, да? 190 00:09:48,338 --> 00:09:49,673 Ну, мне это не нравится. 191 00:09:50,590 --> 00:09:52,592 Есть так много вещей, которые могут пойти не так. 192 00:09:53,510 --> 00:09:54,886 Ты можешь умереть. 193 00:09:56,346 --> 00:09:58,223 Я не умру, мама. 194 00:09:59,349 --> 00:10:00,350 Я твой соперник. 195 00:10:01,351 --> 00:10:02,519 Все будет хорошо. 196 00:10:04,396 --> 00:10:05,731 Все в порядке. 197 00:10:05,814 --> 00:10:07,733 Луиза, все готово. 198 00:10:08,775 --> 00:10:11,194 -Лондон, мы можем поговорить? -Вперед, продолжать. 199 00:10:11,778 --> 00:10:12,904 -Продолжать. -Конечно. Ага. 200 00:10:13,530 --> 00:10:14,573 Я вернусь. 201 00:10:19,911 --> 00:10:22,789 Вы уверены, что сделаете это? 202 00:10:22,873 --> 00:10:23,874 Я. 203 00:10:23,957 --> 00:10:27,669 Иногда я немного нервничаю. 204 00:10:29,046 --> 00:10:30,088 Несколько советов. 205 00:10:31,381 --> 00:10:35,302 Когда волны становятся большими, а они могут стать очень большими, 206 00:10:36,053 --> 00:10:37,763 Я знаю, кто успокоит мою бурю. 207 00:10:39,139 --> 00:10:42,267 Вам нужно придумать, что делать с этими волнами. 208 00:10:43,810 --> 00:10:46,730 А теперь расскажи мне о Доусоне. 209 00:10:46,813 --> 00:10:48,148 Останавливаться! 210 00:10:48,231 --> 00:10:50,901 Детка, давай! Он в порядке. 211 00:10:50,984 --> 00:10:53,236 Если он тебе не нужен, дай ему мой номер. 212 00:10:53,320 --> 00:10:55,113 -Хорошо? -Я знаю это. Поверьте мне. 213 00:11:17,094 --> 00:11:18,345 ЛОНДОН: Вау. 214 00:11:18,428 --> 00:11:21,348 Посмотрите на вас двоих. Как мило. 215 00:11:21,431 --> 00:11:24,351 -Где Тоби? -Он только сзади. 216 00:11:25,102 --> 00:11:26,645 Этот мальчик греется в лучах. 217 00:11:26,728 --> 00:11:27,938 Они ему нужны. 218 00:11:30,857 --> 00:11:32,275 Я принес тебе кое-что. 219 00:11:32,734 --> 00:11:34,694 Ох, вау. Это так заботливо. 220 00:11:36,696 --> 00:11:37,989 Ты лучшая дочь. 221 00:11:38,949 --> 00:11:41,493 -[ЛУИЗА ВСКРЫВАЕТ] -ЛАРРИ: Ух ты. 222 00:11:41,576 --> 00:11:43,703 Итак, вы можете закончить эту картину. 223 00:11:44,413 --> 00:11:46,665 Потому что в кафе это будет смотреться очень хорошо. 224 00:11:47,541 --> 00:11:50,335 Эти кисти идеальны. Это отличная идея. 225 00:11:52,629 --> 00:11:53,880 Эй, ты в порядке? 226 00:11:56,007 --> 00:11:57,342 -Я в порядке. -Она просто устала. 227 00:11:57,426 --> 00:11:58,427 [НЕРВНО посмеивается] 228 00:11:58,510 --> 00:11:59,636 Ну, через две недели 229 00:11:59,719 --> 00:12:02,013 ты будешь как новенький, верно? 230 00:12:02,681 --> 00:12:05,142 -Я люблю тебя, Лондон. -Я тоже тебя люблю. 231 00:12:05,225 --> 00:12:06,601 [ЛУИЗА ТЯЖЕЛО ПОХИКИВАЕТ] 232 00:12:08,228 --> 00:12:09,604 [БЕРЕНЯ НА ГИТАРЕ] 233 00:12:09,688 --> 00:12:11,148 [прочищает горло] 234 00:12:35,338 --> 00:12:36,756 [ЛУИЗА Вздыхает] 235 00:12:38,925 --> 00:12:40,260 [БЕРЕНЬ ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ] 236 00:12:49,853 --> 00:12:52,898 Хорошо, так скажи мне. 237 00:12:54,274 --> 00:12:55,275 Что сказать тебе? 238 00:12:58,778 --> 00:13:02,199 О церкви. Ты пошел сегодня утром, да? 239 00:13:04,784 --> 00:13:06,786 Лондон Куинн спрашивает о церкви? 240 00:13:08,538 --> 00:13:10,540 Ага-ага. Ну, я имею в виду... 241 00:13:11,583 --> 00:13:15,170 Я тоже могу, потому что Бог знает, я никогда не пойду. Так... 242 00:13:16,421 --> 00:13:18,048 Для меня это не шутка. 243 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 Я знаю это. 244 00:13:26,806 --> 00:13:27,807 Мне жаль. 245 00:13:29,267 --> 00:13:31,102 Серьезно, как это было? 246 00:13:32,312 --> 00:13:33,313 Это было хорошо. 247 00:13:35,482 --> 00:13:36,483 Это всегда хорошо. 248 00:13:37,901 --> 00:13:39,444 Пастор говорил о благодати. 249 00:13:43,907 --> 00:13:44,908 Божья доброта. 250 00:13:46,660 --> 00:13:48,203 Новое начало через Иисуса. 251 00:13:55,502 --> 00:13:58,296 Знаешь, у меня все еще есть вопросы обо всем этом, верно? 252 00:14:01,049 --> 00:14:03,176 -Вопросы хорошие. -Хорошо. 253 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 Почему бы тебе не спросить меня? 254 00:14:08,848 --> 00:14:11,309 -Может быть позже. -Хм. 255 00:14:12,727 --> 00:14:14,354 -Обещать. Позже. -Все в порядке. 256 00:14:14,437 --> 00:14:15,772 -Я тебя задержу. -Хорошо. 257 00:14:26,157 --> 00:14:27,742 -ДОУСОН: Вау. -[ЛОНДОН СМЕЕТСЯ] 258 00:14:28,451 --> 00:14:31,496 Я просто сделаю вид, что ты этого не заметил. Хорошо? Прохладный. 259 00:14:31,580 --> 00:14:32,789 Все дело в локте. 260 00:14:36,876 --> 00:14:38,336 -Так. -Так раздражает. 261 00:14:41,214 --> 00:14:42,340 [ВЫДЫХАЕТ] 262 00:14:45,385 --> 00:14:47,596 Знаешь, жизнь иногда может ощущаться именно так. 263 00:14:47,679 --> 00:14:49,598 Что, перекинул через озеро? 264 00:14:51,266 --> 00:14:52,267 Нет. 265 00:14:55,520 --> 00:14:56,521 Безмятежный. 266 00:14:58,523 --> 00:15:01,401 Дни отражаются в зеркальной воде. 267 00:15:02,652 --> 00:15:05,488 И затем одинокий камень вырывается на поверхность, 268 00:15:06,573 --> 00:15:09,242 посылая прекрасную рябь во все времена. 269 00:15:12,829 --> 00:15:16,041 Это как волна, которая... 270 00:15:18,043 --> 00:15:19,461 продолжается и продолжается. 271 00:15:21,671 --> 00:15:23,423 Тебе следует это записать. 272 00:15:23,506 --> 00:15:24,716 Это было что-то. 273 00:15:24,799 --> 00:15:27,469 -Должен ли я? Может быть, я это сделаю. -Ага. 274 00:15:27,552 --> 00:15:28,762 Мм-хм. 275 00:15:31,806 --> 00:15:33,933 Итак, мы с Беном расстались. 276 00:15:35,226 --> 00:15:36,561 Интересный. 277 00:15:37,270 --> 00:15:38,772 Я думал, ты это скажешь. 278 00:15:42,859 --> 00:15:44,653 Давай покатаемся куда-нибудь. 279 00:15:44,736 --> 00:15:45,862 Хм? 280 00:15:45,945 --> 00:15:46,988 -Конечно. -Мм-хм. 281 00:15:47,530 --> 00:15:48,782 Ключи, пожалуйста. 282 00:15:50,367 --> 00:15:52,786 Если ты за рулем, я выбираю музыку. 283 00:15:52,869 --> 00:15:55,163 Ну, конечно. Если ты сыграешь песню, которая мне нравится. 284 00:15:55,914 --> 00:15:58,249 -Мы Королевство? -Да. Спасибо. 285 00:15:59,501 --> 00:16:01,419 [ИГРАЕТ ФОРТЕПИАННАЯ МУЗЫКА] 286 00:16:05,757 --> 00:16:09,719 ♪ Я стою у твоей двери ♪ 287 00:16:09,803 --> 00:16:13,473 ♪ Моё сердце зовёт тебя ♪ 288 00:16:13,556 --> 00:16:18,103 ♪ Падайте в мои объятия ♪ 289 00:16:20,605 --> 00:16:24,234 ♪ Ты устал от всего этого ♪ 290 00:16:24,317 --> 00:16:28,279 ♪ Слишком долго бежал ♪ 291 00:16:28,363 --> 00:16:32,909 ♪ Я здесь, чтобы отвезти тебя домой ♪ 292 00:16:34,452 --> 00:16:36,913 ♪ Я обращаюсь ♪ 293 00:16:38,081 --> 00:16:41,167 ♪ Я буду преследовать тебя ♪ 294 00:16:41,835 --> 00:16:47,549 ♪ Смею тебя поверить, Как сильно я люблю тебя сейчас ♪ 295 00:16:49,342 --> 00:16:51,970 ♪ Не бойся, ♪ 296 00:16:53,054 --> 00:16:56,057 ♪ Я твоя сила ♪ 297 00:16:56,182 --> 00:16:59,436 ♪ Мы будем гулять по воде ♪ 298 00:16:59,519 --> 00:17:04,357 ♪ Танцы на волнах ♪ 299 00:17:05,358 --> 00:17:07,402 [БЕРЕНЯ НА ГИТАРЕ] 300 00:17:12,282 --> 00:17:13,867 [ПЕСНЯ ЗАКОНЧАЕТСЯ] 301 00:17:13,950 --> 00:17:15,410 [ЛОНДОН СМЕЕТСЯ] 302 00:17:16,077 --> 00:17:19,664 -Почему мы останавливаемся? -Ну, мы прошли мимо Sweet Holly's, 303 00:17:19,748 --> 00:17:21,750 поэтому я не думаю, что у нас есть выбор. 304 00:17:21,833 --> 00:17:23,501 Я думал, ты зарекся отказаться от мороженого. 305 00:17:23,585 --> 00:17:25,420 Это то, что вы сказали на прошлой неделе. 306 00:17:25,503 --> 00:17:29,382 Да, на один день это был Доусон Гейдж, 307 00:17:29,466 --> 00:17:31,301 и мне это удалось. 308 00:17:31,384 --> 00:17:33,595 Если вам это удалось, то, во что бы то ни стало... 309 00:17:33,678 --> 00:17:34,804 -Ага. -...давай сделаем это. 310 00:17:34,888 --> 00:17:36,681 Что мы еще здесь делаем? Ну давай же. 311 00:17:39,893 --> 00:17:41,227 Вы хотите этого? 312 00:17:41,311 --> 00:17:42,562 Нет, спасибо. Я в порядке. 313 00:17:43,438 --> 00:17:44,439 Все в порядке. 314 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 [ЛОНДОН СМЕЕТСЯ] 315 00:17:49,402 --> 00:17:51,029 Я пойду платить за счетчик. 316 00:17:51,112 --> 00:17:53,490 Ого. Платить за парковку? 317 00:17:55,617 --> 00:17:58,620 Это значит, что это свидание, Доусон Гейдж? 318 00:17:59,954 --> 00:18:01,623 Что бы ты сделал, если бы я сказал «да»? 319 00:18:06,085 --> 00:18:07,837 Думаю, нам придется это выяснить. 320 00:18:09,881 --> 00:18:12,217 -Я собираюсь встать в очередь. -Все в порядке. 321 00:18:14,260 --> 00:18:15,553 [ВИЗГ ШИН, ГУДОК МАШИНЫ] 322 00:18:16,971 --> 00:18:19,182 -ЖЕНЩИНА: Что случилось? -МУЖЧИНА: Он только что ударил ее. 323 00:18:19,265 --> 00:18:20,433 Эй, кто-нибудь, помогите. 324 00:18:20,517 --> 00:18:22,018 Лондон? 325 00:18:23,728 --> 00:18:25,480 -Лондон! -Она в порядке? 326 00:18:26,314 --> 00:18:27,315 Лондон! 327 00:18:28,858 --> 00:18:30,401 Эй, эй, эй, эй. 328 00:18:30,485 --> 00:18:31,528 Привет. 329 00:18:31,611 --> 00:18:32,487 [СТОНЫ] 330 00:18:33,530 --> 00:18:35,281 -Вы позвоните в 911? -Ага. 331 00:18:35,365 --> 00:18:36,950 Привет. Привет. 332 00:18:37,033 --> 00:18:38,034 Привет. 333 00:18:39,577 --> 00:18:41,663 Я не смотрел. 334 00:18:42,539 --> 00:18:44,916 -Не волнуйся об этом. - Назад. 335 00:18:44,999 --> 00:18:47,126 Не волнуйтесь, потому что мы получаем помощь. 336 00:18:47,210 --> 00:18:49,295 Идите сюда. Подойди ко мне поближе, ладно? 337 00:18:49,379 --> 00:18:51,047 [СИРЕНА ВОЕТ] 338 00:18:52,257 --> 00:18:53,800 -Просто держи меня за руку. -[Хныканье] 339 00:18:53,883 --> 00:18:55,635 [СИРЕНА ПРИБЛИЖАЕТСЯ] 340 00:18:57,512 --> 00:18:59,264 МУЖЧИНА: Хорошо, назад. Резервное копирование. 341 00:18:59,347 --> 00:19:01,683 Почему бы тебе не задать мне эти вопросы? 342 00:19:01,766 --> 00:19:04,060 -Все возвращайтесь! -Не беспокойся о них. 343 00:19:04,143 --> 00:19:05,144 Ты просто посмотри на меня. 344 00:19:05,228 --> 00:19:07,647 -Посмотри на меня. Хорошо? -МУЖЧИНА: Примените прямое давление. 345 00:19:11,651 --> 00:19:12,652 Я спросил Его. 346 00:19:14,487 --> 00:19:15,864 Что бы вы спросили у Него? 347 00:19:17,323 --> 00:19:18,324 Чтобы поймать меня. 348 00:19:22,161 --> 00:19:24,289 -Сэр, мне нужно, чтобы вы отступили. -Ага. Ага. 349 00:19:25,582 --> 00:19:26,749 [ЛОНДОН ПЛАЧИТ] 350 00:19:26,833 --> 00:19:28,126 С тобой все будет в порядке. 351 00:19:29,919 --> 00:19:31,212 [ЗАДЫХАЕТСЯ] 352 00:19:33,172 --> 00:19:34,299 [Вздыхает] 353 00:20:05,288 --> 00:20:08,082 [СИРЕНА ВОЕТ] 354 00:20:34,275 --> 00:20:35,276 ЛАРРИ: Где она? 355 00:20:35,360 --> 00:20:37,820 Она вернулась туда, но нас туда не пустят. 356 00:20:40,031 --> 00:20:41,240 С ней все будет в порядке. 357 00:20:46,788 --> 00:20:47,789 Мне очень жаль. 358 00:20:48,998 --> 00:20:51,084 Ее травмы были слишком серьезными. 359 00:20:51,167 --> 00:20:52,418 Нет! 360 00:20:53,336 --> 00:20:54,545 Я хочу ее увидеть. 361 00:20:55,672 --> 00:20:57,048 -Могу ли я увидеть ее? -Да. 362 00:20:58,758 --> 00:21:00,134 Могу ли я пойти к ней сейчас? 363 00:21:01,427 --> 00:21:02,428 ДОКТОР: Да. 364 00:21:11,187 --> 00:21:14,524 ♪ Ты должен позволить мне ♪ 365 00:21:17,235 --> 00:21:20,363 ♪ Люблю тебя ♪ 366 00:21:22,657 --> 00:21:26,661 ♪ Под этой золотой луной ♪ 367 00:21:28,329 --> 00:21:32,458 ♪ Ты не позволишь мне обнять тебя? ♪ 368 00:21:32,542 --> 00:21:34,419 [ПЛАЧ] 369 00:21:35,545 --> 00:21:39,507 ♪ О, моя дорогая, сделай это ♪ 370 00:21:42,218 --> 00:21:46,889 ♪ Ты всё одновременно ♪ 371 00:21:48,307 --> 00:21:51,686 ♪ Мило и опасно ♪ 372 00:21:56,315 --> 00:21:57,525 ДОУСОН: Я не готов. 373 00:21:58,276 --> 00:22:00,486 ♪ Таинственный... ♪ 374 00:22:01,904 --> 00:22:03,322 КАРЛ: Меня зовут Карл Смит. 375 00:22:03,406 --> 00:22:07,535 Я работаю с Доусоном Гейджем. 376 00:22:09,328 --> 00:22:11,789 Моя жена Ханна, 377 00:22:11,873 --> 00:22:14,417 был одним из лучших друзей Лондона. 378 00:22:16,502 --> 00:22:17,670 Она все еще есть. 379 00:22:19,464 --> 00:22:21,924 Мы вчетвером создали много воспоминаний вместе. 380 00:22:23,092 --> 00:22:25,845 Сегодня меня попросили выступить от имени семьи. 381 00:22:26,888 --> 00:22:30,558 В книге Иоанна, глава 14, 382 00:22:31,559 --> 00:22:32,685 Иисус говорит: 383 00:22:33,603 --> 00:22:35,563 «В доме моего Отца много комнат. 384 00:22:37,398 --> 00:22:40,777 «Если бы это было не так, сказал бы я тебе 385 00:22:40,860 --> 00:22:43,279 «что Я иду туда приготовить место тебе? 386 00:22:44,489 --> 00:22:48,159 «И если Я пойду и приготовлю место тебе, 387 00:22:48,242 --> 00:22:51,788 «Я вернусь и возьму тебя к себе, 388 00:22:52,789 --> 00:22:54,749 «чтобы и ты был там, где я. 389 00:22:55,750 --> 00:22:58,169 «Ты знаешь дорогу к тому месту, куда я иду». 390 00:23:01,047 --> 00:23:02,048 Правда в том... 391 00:23:03,549 --> 00:23:04,967 что она будет жить дальше... 392 00:23:06,135 --> 00:23:07,386 в каждом из нас. 393 00:23:10,181 --> 00:23:13,643 В ощущении летнего ветра на наших лицах, 394 00:23:15,645 --> 00:23:19,107 на восходе солнца по утреннему небу. 395 00:23:23,486 --> 00:23:24,570 В нашем смехе, 396 00:23:25,905 --> 00:23:27,156 и наша любовь. 397 00:23:29,992 --> 00:23:32,370 Она никогда не будет дальше, чем на расстоянии шепота. 398 00:23:36,916 --> 00:23:37,917 Когда ты не думаешь 399 00:23:38,000 --> 00:23:39,794 -ты можешь сделать еще шаг, -[Вздыхает] 400 00:23:42,213 --> 00:23:43,339 за то, что скучал по ней... 401 00:23:44,215 --> 00:23:45,466 [ДОУСОН НЮХАЕТ] 402 00:23:46,509 --> 00:23:48,136 ...помни об уверенности 403 00:23:50,513 --> 00:23:51,722 того далекого дня. 404 00:23:53,474 --> 00:23:57,186 ♪ Ты должен позволить мне любить тебя ♪ 405 00:23:58,146 --> 00:23:59,147 Держись этого. 406 00:24:01,065 --> 00:24:07,405 ♪ Потому что, дорогая, я уже ♪ 407 00:24:13,828 --> 00:24:15,830 ♪ Делай ♪ 408 00:24:23,462 --> 00:24:24,714 [ДВЕРЬ МАШИНЫ ЗАКРЫВАЕТСЯ] 409 00:24:38,769 --> 00:24:39,770 Привет. 410 00:24:41,272 --> 00:24:42,773 -Спасибо, что пришли. -Ага. 411 00:24:44,025 --> 00:24:45,151 Где Тоби? 412 00:24:45,776 --> 00:24:46,944 Попробуйте комнату Лондона. 413 00:24:48,362 --> 00:24:49,697 Я принесу тебе чаю. 414 00:24:53,868 --> 00:24:55,119 -Привет, Ларри. -Привет. 415 00:25:11,093 --> 00:25:12,762 -Давай, Тоби. -[ТОБИ хнычет] 416 00:25:23,314 --> 00:25:24,440 [ТОБИ хнычет] 417 00:25:24,523 --> 00:25:25,524 Я знаю. 418 00:25:26,442 --> 00:25:27,610 Ну давай же. Ну давай же. 419 00:25:27,693 --> 00:25:29,153 ЛУИЗА: Вот, Доусон. 420 00:25:36,452 --> 00:25:37,536 [ВЫДЫХАЕТ] 421 00:25:47,463 --> 00:25:48,923 Мы должны были сказать ей. 422 00:25:52,260 --> 00:25:53,261 Сказал ей что? 423 00:25:53,344 --> 00:25:55,012 -Луиза. -Что, Ларри? 424 00:25:56,639 --> 00:25:58,474 Разве мы не можем поговорить об этом сейчас? 425 00:25:58,557 --> 00:26:00,059 Она не здесь. 426 00:26:02,561 --> 00:26:03,562 Мне жаль. 427 00:26:05,314 --> 00:26:06,941 Я просто думаю, что она должна была знать. 428 00:26:10,403 --> 00:26:11,404 Известно что? 429 00:26:14,991 --> 00:26:16,951 Ну давай же. Кто-нибудь, помогите мне. Пожалуйста. 430 00:26:25,668 --> 00:26:27,670 Лондон был ребенком, родившимся в пробирке. 431 00:26:28,671 --> 00:26:30,715 Она была сформирована в чашке Петри. 432 00:26:30,798 --> 00:26:32,425 Иначе мы не смогли бы забеременеть. 433 00:26:33,801 --> 00:26:35,761 В результате процедуры мы получили два эмбриона. 434 00:26:37,221 --> 00:26:39,432 Один из них мы имплантировали, и это был Лондон. 435 00:26:41,684 --> 00:26:42,935 А что насчет другого? 436 00:26:44,186 --> 00:26:46,188 Моя беременность с Лондоном была тяжелой, 437 00:26:46,272 --> 00:26:48,399 и мои почки были повреждены, и я... 438 00:26:49,317 --> 00:26:52,320 -Я не могла нести больше детей. -Она чуть не умерла. 439 00:26:53,863 --> 00:26:54,864 Так вот почему... 440 00:26:54,947 --> 00:26:58,075 Да, пересадка почки была лишь вопросом времени. 441 00:26:59,577 --> 00:27:02,872 А другой эмбрион, мы не хотели просто, понимаешь... 442 00:27:02,955 --> 00:27:05,333 Это была жизнь. 443 00:27:05,416 --> 00:27:07,793 И наш ребенок. 444 00:27:07,877 --> 00:27:10,755 Мы отдали его городскому врачу, и он знал другого врача. 445 00:27:10,838 --> 00:27:13,382 который работает с бесплодными парами. 446 00:27:13,466 --> 00:27:15,092 Значит, кто-то другой... 447 00:27:17,720 --> 00:27:19,722 Вы говорите, что у Лондона может быть брат или сестра? 448 00:27:20,806 --> 00:27:23,142 Мы собирались рассказать ей об этом в какой-то момент. Верно? 449 00:27:34,153 --> 00:27:37,031 Вы не пытались выяснить, что с ним случилось? 450 00:27:38,074 --> 00:27:39,492 Мы договорились не смотреть. 451 00:27:40,242 --> 00:27:43,454 В случае эмбриона это даже не считается усыновлением. 452 00:27:43,537 --> 00:27:46,540 Это передача собственности. 453 00:27:47,958 --> 00:27:49,293 Мы подписали контракт. 454 00:27:52,380 --> 00:27:53,631 Я пойду гулять с Тоби. 455 00:27:55,091 --> 00:27:56,092 Давай, приятель. 456 00:28:05,476 --> 00:28:06,685 [Вздыхает] 457 00:28:24,745 --> 00:28:26,956 -Вот и все. -Я опаздываю. Спасибо. 458 00:28:27,039 --> 00:28:28,958 Ты в порядке. Ты в порядке. Вы получили это. 459 00:28:29,041 --> 00:28:30,042 Удачи. 460 00:28:32,169 --> 00:28:33,254 Все снаружи. 461 00:28:34,672 --> 00:28:35,673 Все в порядке. 462 00:28:36,799 --> 00:28:37,800 Пока! 463 00:28:37,883 --> 00:28:40,052 -Ты поняла, детка. -Люблю тебя, Энди. 464 00:28:46,684 --> 00:28:48,060 Она собирается добиться успеха. 465 00:28:54,483 --> 00:28:55,568 [рычит] 466 00:29:05,286 --> 00:29:07,288 Энди Аллен 467 00:29:07,955 --> 00:29:11,250 Работал волонтером в образовательном центре для животных здесь. 468 00:29:11,333 --> 00:29:12,710 последние два лета. 469 00:29:14,003 --> 00:29:15,463 Ты действительно этого хочешь. 470 00:29:15,546 --> 00:29:18,716 Я делаю. Это была моя большая мечта. 471 00:29:20,301 --> 00:29:22,344 ЭНДИ: Мэтт, у меня отличные новости. 472 00:29:22,428 --> 00:29:25,097 и еще много дел, которые нужно выполнить перед завтрашней вечеринкой. 473 00:29:25,181 --> 00:29:27,183 Но просто перезвони мне. 474 00:29:28,350 --> 00:29:29,393 [ГУДОК] 475 00:29:29,477 --> 00:29:31,604 -Привет! Глаза вверх, сестра! -Прости, прости. Извини. 476 00:29:32,354 --> 00:29:33,355 Извини. 477 00:29:35,399 --> 00:29:36,609 Ой. 478 00:29:37,443 --> 00:29:38,444 [Вздыхает] 479 00:29:45,659 --> 00:29:47,495 Он был здесь все утро. 480 00:29:55,503 --> 00:29:57,129 Ты уверен, что тебе можно работать? 481 00:29:57,213 --> 00:29:58,422 Я в порядке. 482 00:29:59,840 --> 00:30:01,258 Луиза нуждается во мне. 483 00:30:02,426 --> 00:30:04,053 -Я тебя люблю. -Я тебя люблю. 484 00:30:24,657 --> 00:30:26,075 Я умоляла Бога оставить ее в живых. 485 00:30:33,082 --> 00:30:35,084 Ты знаешь? Я умолял его. 486 00:30:42,007 --> 00:30:43,050 [НЮХАЕТ] 487 00:30:45,344 --> 00:30:47,388 [ВЫДЫХАЕТ] Чувак, извини. Я просто скучаю по ней. 488 00:30:55,646 --> 00:30:57,731 Ты знаешь, что у нее может быть брат или сестра? 489 00:30:58,649 --> 00:31:00,276 -Лондон? -Ага. 490 00:31:01,819 --> 00:31:02,903 Она была in vitro. 491 00:31:05,948 --> 00:31:07,157 Сделано в лаборатории. 492 00:31:09,493 --> 00:31:10,494 Ага. 493 00:31:12,204 --> 00:31:13,497 [Вздыхает] 494 00:31:15,874 --> 00:31:17,585 И появился еще один эмбрион. 495 00:31:19,461 --> 00:31:20,963 Луиза и Ларри рассказали мне. 496 00:31:22,965 --> 00:31:23,966 Хорошо. 497 00:31:25,801 --> 00:31:26,802 Так... 498 00:31:29,847 --> 00:31:30,848 Так это бы... 499 00:31:31,807 --> 00:31:33,809 Это был бы брат или сестра Лондона. 500 00:31:35,811 --> 00:31:36,812 Двойник. 501 00:31:37,771 --> 00:31:39,565 Давай, чувак. Ты не думаешь... 502 00:31:39,648 --> 00:31:40,649 Да. 503 00:31:42,610 --> 00:31:44,862 Она бы хотела, чтобы я это узнал. Ты знаешь, что она бы это сделала. 504 00:31:47,448 --> 00:31:49,116 Вы ищете часть Лондона. 505 00:31:52,036 --> 00:31:53,037 Конечно. 506 00:31:57,916 --> 00:31:58,917 Привет. 507 00:32:00,878 --> 00:32:02,379 Ты не сможешь вернуть ее, чувак. 508 00:32:12,598 --> 00:32:15,100 ДЖЕННИ: Хорошо, значит, Дерек из Party Place. 509 00:32:15,184 --> 00:32:17,311 доставляет воздушные шары завтра в 10:00. 510 00:32:17,394 --> 00:32:19,897 Это магазин, который мы использовали, когда открыли свою практику. 511 00:32:19,980 --> 00:32:20,981 Они великолепны. 512 00:32:21,065 --> 00:32:23,233 И торт будет доставлен в полдень. 513 00:32:23,317 --> 00:32:24,610 Что касается парковки... 514 00:32:25,736 --> 00:32:28,072 Джим, тебе скучно. 515 00:32:29,365 --> 00:32:31,909 Нет, мне не скучно. 516 00:32:31,992 --> 00:32:33,619 Воздушные шары. Торт. 517 00:32:33,702 --> 00:32:37,039 Да, я замужем за этим лицом уже 27 лет. 518 00:32:37,122 --> 00:32:38,123 Тебе скучно. 519 00:32:39,291 --> 00:32:40,292 Ну, это просто... 520 00:32:41,585 --> 00:32:44,505 Я имею в виду, как мы могли так долго не говорить этого? 521 00:32:46,840 --> 00:32:49,176 -Могу ли я одолжить 20 долларов? -Снова? 522 00:32:50,010 --> 00:32:51,804 -И привет. -Привет. Спасибо. 523 00:32:51,887 --> 00:32:55,015 Клэр заберет меня, а группы поддержки ужинают. 524 00:32:55,099 --> 00:32:57,893 -Звучит весело. -Я понял! Я получил работу! 525 00:32:57,976 --> 00:32:59,561 -Я понял! Я понял! -О, боже мой! 526 00:32:59,645 --> 00:33:01,814 -Да! -Ты бы мной гордился. 527 00:33:01,897 --> 00:33:03,315 -Я так хорошо справился. -Горжусь тобой. 528 00:33:03,399 --> 00:33:05,943 Я знал это! Я знал это! 529 00:33:06,026 --> 00:33:09,071 И я выбрала наряд для вечеринки. 530 00:33:09,154 --> 00:33:11,323 Дайте-ка подумать. 531 00:33:11,407 --> 00:33:13,033 Означает ли это, что я получу пропуск в зоопарк? 532 00:33:13,117 --> 00:33:15,327 -Бесплатные билеты в зоопарк для всех. -Хорошо. 533 00:33:15,411 --> 00:33:17,287 Что ж, поздравляю, дорогая. 534 00:33:17,371 --> 00:33:19,081 -К Энди. -Я возьму это. 535 00:33:19,164 --> 00:33:20,749 -Как раз вовремя. -[Звонки в дверь] 536 00:33:20,833 --> 00:33:21,667 Я тебя люблю. 537 00:33:22,292 --> 00:33:23,502 Она здесь. Увидимся! 538 00:33:24,169 --> 00:33:25,379 Будь дома пораньше. 539 00:33:25,462 --> 00:33:27,047 Да, мы делаем подарки для вечеринок. 540 00:33:27,131 --> 00:33:28,340 -Ура! -Не пропусти это. 541 00:33:28,424 --> 00:33:29,675 [ТЕЛЕФОН ВИБРИРУЕТ, ЗВОНИТ] 542 00:33:31,552 --> 00:33:32,553 Это Мэтт. 543 00:33:33,595 --> 00:33:34,596 Привет! 544 00:33:37,266 --> 00:33:38,267 Это мой ответ. 545 00:33:39,810 --> 00:33:41,186 Это никогда не хорошее время. 546 00:33:48,277 --> 00:33:49,403 [ТЯГО ВЗДОХАЕТ] 547 00:33:50,237 --> 00:33:51,238 Спасибо. 548 00:33:51,947 --> 00:33:54,324 На каждом дне рождения должны быть подарки. 549 00:33:54,408 --> 00:33:56,994 -Да, я согласен. - Вот что я думаю. 550 00:33:57,077 --> 00:33:58,078 Мама. 551 00:33:58,954 --> 00:34:01,582 Расскажи ей эту историю. Пришло время. 552 00:34:02,958 --> 00:34:04,376 История твоего дня рождения. 553 00:34:05,419 --> 00:34:06,420 Да, пожалуйста. 554 00:34:08,088 --> 00:34:10,382 -Все в порядке. -Мне нравится, когда она это делает. 555 00:34:10,466 --> 00:34:11,467 Я тоже. 556 00:34:14,511 --> 00:34:15,429 Хорошо. 557 00:34:16,305 --> 00:34:19,892 Сегодня двадцать четыре года назад... 558 00:34:19,975 --> 00:34:23,562 -Двадцать четыре года назад? -Я знаю. 559 00:34:23,645 --> 00:34:26,106 Как это возможно? 560 00:34:26,190 --> 00:34:27,191 Я не знаю. 561 00:34:28,108 --> 00:34:29,193 Давайте посмотрим. 562 00:34:29,943 --> 00:34:32,404 Хорошо. Я уже рожала. 563 00:34:32,488 --> 00:34:35,073 Схватки весь день. 564 00:34:35,157 --> 00:34:36,784 -Извини. -Самое худшее. 565 00:34:38,577 --> 00:34:40,996 Но это было только рано утром следующего дня 566 00:34:41,079 --> 00:34:42,581 что ты родился. 567 00:34:42,664 --> 00:34:45,667 Так что ты уже тогда был ранней пташкой. 568 00:34:48,378 --> 00:34:51,548 Они отдали тебя мне на руки. И я знал. 569 00:34:53,050 --> 00:34:54,259 Боже мой. 570 00:34:55,761 --> 00:34:56,762 Я знал... 571 00:34:58,013 --> 00:34:59,932 что я никогда не буду прежним. 572 00:35:01,391 --> 00:35:02,684 Ты владел мной. 573 00:35:05,145 --> 00:35:06,480 Конечно, мы с твоим отцом, 574 00:35:06,563 --> 00:35:10,067 мы понятия не имели, как менять подгузник 575 00:35:10,150 --> 00:35:12,611 или усыпить тебя, но, 576 00:35:14,196 --> 00:35:15,280 ты был нашим. 577 00:35:17,324 --> 00:35:18,325 Ты был моим. 578 00:35:24,665 --> 00:35:25,874 Вот, папа. 579 00:35:25,958 --> 00:35:27,543 Я собираюсь раздавить Корнхол. 580 00:35:27,626 --> 00:35:28,669 Эй, я следующий. 581 00:35:34,591 --> 00:35:35,551 Хороший! 582 00:35:38,720 --> 00:35:41,557 Мистер Аллен. Я хочу тебе кое-что показать. 583 00:35:45,477 --> 00:35:46,728 Думаешь, ей это понравится? 584 00:35:48,355 --> 00:35:49,982 Это приятно. Ух ты. 585 00:35:51,149 --> 00:35:52,651 Можем ли мы встретиться где-нибудь на этой неделе? 586 00:35:52,734 --> 00:35:55,195 У меня есть кое-что, что я хочу у тебя спросить. 587 00:35:55,279 --> 00:35:58,198 Да, конечно. Да, Мэтт, да. Как насчет четверга? 588 00:35:58,282 --> 00:35:59,658 -Звучит здорово. -Хорошо. 589 00:35:59,741 --> 00:36:01,118 Ага. Я напишу тебе. Хорошо? 590 00:36:01,201 --> 00:36:02,619 -Ага. - Цените это. 591 00:36:02,703 --> 00:36:03,704 Ага. 592 00:36:10,794 --> 00:36:11,712 [ВЫДЫХАЕТ] 593 00:36:11,795 --> 00:36:12,796 -Привет, пап. -Привет. 594 00:36:12,880 --> 00:36:16,091 Хорошо выглядишь. Ты и гамбургеры. 595 00:36:16,174 --> 00:36:17,801 Мэтт только что показал мне кольцо. 596 00:36:17,885 --> 00:36:19,386 -Он хочет поговорить. -Ой... 597 00:36:19,469 --> 00:36:21,763 Дженни, мы должны сказать ей об этом на этой неделе. 598 00:36:22,723 --> 00:36:24,141 Хорошо. Хорошо. 599 00:36:24,224 --> 00:36:26,435 О, Кейт! Вы сделали это. 600 00:36:28,145 --> 00:36:29,438 -Да. Хорошо. -Хорошо. 601 00:36:30,480 --> 00:36:31,607 Как вы? 602 00:36:32,983 --> 00:36:35,736 Вот она. Именинница. 603 00:36:35,819 --> 00:36:36,820 -Привет. -Привет. 604 00:36:38,655 --> 00:36:40,866 -Ты выглядишь прекрасно. -Спасибо. 605 00:36:42,784 --> 00:36:44,119 Знаешь, что я думаю? 606 00:36:44,202 --> 00:36:45,996 Что вы думаете? 607 00:36:46,079 --> 00:36:47,122 Я думаю... 608 00:36:48,165 --> 00:36:49,416 Я влюблен в тебя. 609 00:36:51,418 --> 00:36:52,920 Ну давай же. Вы двое встали. 610 00:36:54,922 --> 00:37:00,719 [ВСЕ ПОЮТ] ♪ С днём рождения тебя ♪ 611 00:37:02,387 --> 00:37:04,306 Давай, давай. Иди, иди, иди, иди! 612 00:37:04,389 --> 00:37:05,515 Ура! 613 00:37:07,225 --> 00:37:08,226 Это моя девочка! 614 00:37:09,937 --> 00:37:11,772 С днем ​​рождения, дочка. 615 00:37:12,940 --> 00:37:14,942 Сисси! Я тебя люблю! 616 00:37:17,736 --> 00:37:20,072 ЭНДИ: Спасибо. Время вечеринки, что мы делаем? 617 00:37:20,155 --> 00:37:22,074 Да, пришло время вечеринки. 618 00:37:22,157 --> 00:37:23,575 Хорошо, хорошо. 619 00:37:26,244 --> 00:37:29,456 ЛУИЗА: Я все помню. Это была доктор Уитни. 620 00:37:30,123 --> 00:37:31,750 Доктор Рон Уитни. 621 00:37:35,087 --> 00:37:36,588 Какой в ​​этом смысл, Доусон? 622 00:37:38,006 --> 00:37:39,508 Разве ты не хочешь это узнать? 623 00:37:40,342 --> 00:37:41,551 [Вздыхает] 624 00:37:44,304 --> 00:37:45,764 Давайте поговорим об этом сегодня вечером. 625 00:37:47,182 --> 00:37:48,183 Да, окей. 626 00:37:49,017 --> 00:37:50,018 Хорошо. 627 00:37:51,895 --> 00:37:53,563 ЖЕНЩИНА: Бирмингемская семейная медицина. 628 00:37:53,647 --> 00:37:55,732 Привет. Я надеялся связаться с доктором Уитни. 629 00:37:55,816 --> 00:37:56,817 Поставив вас на удержание. 630 00:37:56,900 --> 00:37:58,777 -Одну секунду, ладно? -Хорошо. 631 00:38:04,157 --> 00:38:05,283 Зачем ты ему сказал? 632 00:38:06,034 --> 00:38:07,786 Я просто думал вслух. 633 00:38:09,496 --> 00:38:11,039 Чего он хочет добиться? 634 00:38:11,123 --> 00:38:12,749 ДР. УИТНИ: Это доктор Уитни. 635 00:38:13,500 --> 00:38:15,919 Привет, доктор Уитни. Меня зовут Доусон Гейдж. 636 00:38:16,003 --> 00:38:18,296 Друг Ларри и Луизы Куинн. 637 00:38:18,380 --> 00:38:19,423 Ларри и Луиза. 638 00:38:19,506 --> 00:38:21,008 Верно. Ага. 639 00:38:22,050 --> 00:38:26,054 В любом случае, 27 лет назад вам подарили эмбрион. 640 00:38:27,723 --> 00:38:29,349 Мы тогда дали слово. 641 00:38:32,060 --> 00:38:33,270 Мы оставили это позади. 642 00:38:35,605 --> 00:38:37,232 Но разве ты не хочешь знать? 643 00:38:40,819 --> 00:38:43,155 Разве ты не хочешь знать, есть ли у нас там ребенок? 644 00:38:43,238 --> 00:38:45,407 -Луиза. -Давай, Ларри. Будьте честны. 645 00:38:46,867 --> 00:38:48,285 Знаешь, что с этим случилось? 646 00:38:48,368 --> 00:38:51,079 Где бы ни находился этот эмбрион, если он когда-либо дорастет до полного срока 647 00:38:51,163 --> 00:38:53,165 и стал чьим-то сыном или дочерью, 648 00:38:53,915 --> 00:38:56,752 сегодня этот ребенок вырос и живет своей жизнью. 649 00:38:58,962 --> 00:39:00,547 Вы не ответили на вопрос. 650 00:39:02,382 --> 00:39:04,926 Итак, у меня есть новости, доктор Уитни: 651 00:39:07,179 --> 00:39:08,638 ну, может, передумаешь. 652 00:39:09,681 --> 00:39:12,142 Потому что я хочу знать, Ларри. 653 00:39:12,225 --> 00:39:14,269 -Я делаю. -Разве ты не видишь? 654 00:39:14,770 --> 00:39:17,856 Этот человек, если есть человек... 655 00:39:19,107 --> 00:39:20,734 они, возможно, не захотят, чтобы их нашли. 656 00:39:22,069 --> 00:39:24,321 Они заслуживают уединения, Луиза. 657 00:39:28,241 --> 00:39:29,868 Просто скажи Доусону остановиться. 658 00:39:36,374 --> 00:39:37,584 Ты скажи ему, Ларри. 659 00:40:16,456 --> 00:40:17,457 Привет. 660 00:40:26,383 --> 00:40:28,927 Энди Аллен. Лучше бы тебе быть Энди Алленом, 661 00:40:29,010 --> 00:40:30,929 или ты самозванец в ее униформе. 662 00:40:31,012 --> 00:40:33,390 [СМЕЕТСЯ] 663 00:40:34,808 --> 00:40:35,809 Я просто шучу. 664 00:40:37,227 --> 00:40:38,228 Я Энди. 665 00:40:39,396 --> 00:40:40,397 Привет. 666 00:40:41,940 --> 00:40:43,567 Добро пожаловать в Канга Лэнд. 667 00:40:43,650 --> 00:40:45,777 Слушай, не гладь их между ушей. 668 00:40:45,861 --> 00:40:48,864 Даже не думай об этом. Они пнут тебя в поцелуй. 669 00:40:48,947 --> 00:40:51,324 Не зря это называют «Кенгуру-кикаут». 670 00:40:52,492 --> 00:40:53,493 Нет, они не будут. 671 00:40:54,578 --> 00:40:56,496 Приятные, как котята. Очень приятный. 672 00:40:57,414 --> 00:40:59,124 -Котята. Хорошо. -Постарайся не отставать. 673 00:40:59,207 --> 00:41:01,751 Добро пожаловать! Вы можете купить корм для канга прямо там. 674 00:41:01,835 --> 00:41:03,044 Держись подальше от травы. 675 00:41:03,128 --> 00:41:04,713 Не заставляй меня преследовать тебя. 676 00:41:04,796 --> 00:41:05,797 Я буду. 677 00:41:12,470 --> 00:41:14,389 Канга-корм помогает нам оставаться в бизнесе. 678 00:41:14,472 --> 00:41:16,266 Люди сходят с ума по этому поводу. 679 00:41:16,349 --> 00:41:19,269 -Хороший. -Теперь, работая с кангами, 680 00:41:19,352 --> 00:41:20,979 у тебя есть две основные работы. 681 00:41:21,062 --> 00:41:25,192 Продавать корм и следить за тем, чтобы посетители не гуляли по траве. 682 00:41:25,275 --> 00:41:26,651 Только путь, ясно? 683 00:41:26,735 --> 00:41:28,361 Большое дело. Понятно? 684 00:41:29,404 --> 00:41:31,031 Мне нужно от тебя словесное «да». 685 00:41:31,114 --> 00:41:32,866 Абсолютно. Только путь. 686 00:41:34,367 --> 00:41:35,827 Я ненавижу людей. 687 00:41:35,911 --> 00:41:39,122 Всегда ходят по траве, как будто могут подойти к любому старику. 688 00:41:39,206 --> 00:41:41,124 Молодой Джоуи. Если вы понимаете, о чем я? 689 00:41:41,875 --> 00:41:44,711 Привет. Нет кольца. Повезло тебе. 690 00:41:44,794 --> 00:41:46,546 Брак – для птиц. 691 00:41:46,630 --> 00:41:48,173 Нет, типа, действительно для птиц. 692 00:41:49,216 --> 00:41:51,551 Орлы — пара на всю жизнь. Спорим, ты этого не знал. 693 00:41:51,635 --> 00:41:53,595 [СМЕЕТСЯ] 694 00:41:53,678 --> 00:41:55,764 Это больше, чем я могу сказать о людях. 695 00:41:57,974 --> 00:41:59,893 Если бы только Уолтер был орлом. 696 00:42:01,394 --> 00:42:03,480 -Мне жаль. Что? -Неважно. 697 00:42:03,563 --> 00:42:05,774 Эй, вот твой тест. Возьмите бразды правления в свои руки. 698 00:42:06,483 --> 00:42:08,652 Привет. Мы ищем корм для кенгуру. 699 00:42:08,735 --> 00:42:10,946 -Вы можете найти его прямо здесь. -Спасибо. 700 00:42:11,029 --> 00:42:12,906 -Есть вопросы, дайте мне знать. -Спасибо. 701 00:42:12,989 --> 00:42:13,990 Веселиться. 702 00:42:15,450 --> 00:42:18,119 Что я тебе сказал? Ты натурал. 703 00:42:18,203 --> 00:42:20,622 -Добро пожаловать на борт, Энди. -Спасибо. 704 00:42:20,705 --> 00:42:23,250 Привет. Нет, нет, нет. Держись подальше от травы. 705 00:42:26,628 --> 00:42:28,546 ЖЕНЩИНА: Если вам нужна помощь в зачатии... 706 00:42:28,630 --> 00:42:30,840 Нет, на самом деле доктор Бейкер помог этой паре. 707 00:42:30,924 --> 00:42:34,094 с переносом эмбрионов более 20 лет назад. 708 00:42:34,177 --> 00:42:36,930 Да, они использовали криоконсервацию. 709 00:42:37,013 --> 00:42:38,682 Криоконсервация? 710 00:42:38,765 --> 00:42:40,308 Это метод замораживания. 711 00:42:40,392 --> 00:42:43,103 Эмбрион хранился в нашем учреждении замороженным в течение многих лет. 712 00:42:43,186 --> 00:42:45,397 Ну и что с ним случилось? 713 00:42:45,480 --> 00:42:48,483 В конце концов обратился к бригаде врачей, состоящей из мужа и жены, в Нэшвилле. 714 00:42:51,403 --> 00:42:53,947 ДОУСОН: Можете ли вы назвать мне их имена? Врачи? 715 00:42:54,030 --> 00:42:56,408 ЖЕНЩИНА: Простите, мистер Гейдж. Это конфиденциально. 716 00:42:57,075 --> 00:42:58,493 Хорошо. Спасибо. 717 00:43:04,416 --> 00:43:06,501 Наконец-то я тебя нашел, мой мужчина. Окончательно. 718 00:43:06,584 --> 00:43:09,087 -Отличная работа. -Все было в порядке. Ты справился хорошо. 719 00:43:09,170 --> 00:43:11,047 -Это была хорошая игра, сэр. -Хороший. 720 00:43:11,131 --> 00:43:14,426 -Хорошая работа, ребята. Хороший, детка. -Привет. Хорошая игра. 721 00:43:14,509 --> 00:43:16,177 Ага. Ты сегодня хорошо сыграл. 722 00:43:16,928 --> 00:43:19,681 -Как закрыть это, любимая. -Спасибо. 723 00:43:19,764 --> 00:43:21,391 Откуда взялись эти подачи? 724 00:43:21,474 --> 00:43:22,809 Она настолько хороша. 725 00:43:23,393 --> 00:43:25,061 Мы идем на фермерский рынок 726 00:43:25,145 --> 00:43:28,106 - и я не забуду яйца. - На следующей неделе матч-реванш. 727 00:43:28,189 --> 00:43:29,190 -Абсолютно. -Верно. 728 00:43:29,274 --> 00:43:31,026 -Папа, отличная игра. -Отличная работа. 729 00:43:31,109 --> 00:43:32,235 -Хорошая работа. -Отличная работа. 730 00:43:37,782 --> 00:43:38,825 [Вздыхает] 731 00:43:41,828 --> 00:43:44,664 Мы собирались сказать ей, когда ей было 12. Помнишь? 732 00:43:47,500 --> 00:43:49,085 И тогда, когда ей было 18. 733 00:43:50,128 --> 00:43:52,547 -А потом снова в колледже. -Ага. 734 00:43:55,050 --> 00:43:57,177 Я отложил этот разговор с Мэттом. 735 00:43:57,260 --> 00:43:58,511 Но оно приближается. 736 00:44:00,347 --> 00:44:01,389 Фу... 737 00:44:02,766 --> 00:44:05,810 Нет. Нет, мне не нужна помощь с эмбрионом. 738 00:44:05,894 --> 00:44:09,522 Я надеюсь найти информацию о переносе эмбрионов. 739 00:44:09,606 --> 00:44:11,733 это произошло где-то 27 лет назад. 740 00:44:18,406 --> 00:44:19,574 Да. 741 00:44:19,657 --> 00:44:21,785 Привет, меня зовут Доусон Гейдж. 742 00:44:22,786 --> 00:44:24,287 Да, я еще могу держаться. 743 00:44:24,371 --> 00:44:27,082 Да, я выдержу. Я бы хотел подержаться. 744 00:44:27,165 --> 00:44:28,333 Это звучит великолепно. 745 00:44:28,416 --> 00:44:30,585 Семейная практика пары в Нэшвилле. 746 00:44:49,104 --> 00:44:50,188 Энди Аллен 747 00:45:02,617 --> 00:45:04,160 Хорошо. Итак, вы проиграли. 748 00:45:04,244 --> 00:45:06,955 Это означает, что у вас есть SPO. 749 00:45:07,038 --> 00:45:09,332 Добро пожаловать в клуб. 750 00:45:09,416 --> 00:45:10,542 Ты и я, сестра. 751 00:45:10,625 --> 00:45:12,377 Раньше я ненавидел игровые вечера. 752 00:45:12,460 --> 00:45:14,963 -Тогда ты встретил нас. -Нет, я встретил тебя. 753 00:45:15,046 --> 00:45:18,883 Это очень мило, Мэтт, но ты все еще падаешь. 754 00:45:18,967 --> 00:45:21,302 -Включено. -Ага. 755 00:45:21,386 --> 00:45:22,846 Хорошо. 756 00:45:22,929 --> 00:45:24,472 Не смотри на меня... Не обманывай. 757 00:45:24,556 --> 00:45:25,557 Мне нужен твой туз. 758 00:45:26,182 --> 00:45:27,767 [ТРОМЫ] 759 00:45:27,851 --> 00:45:30,520 -Ты должен посмотреть, папа. -У меня суперзрение. 760 00:45:30,603 --> 00:45:33,022 -Разве ты этого не знаешь? -Суперзрение. 761 00:45:33,106 --> 00:45:34,607 [ВСЕ СМЕЮТСЯ] 762 00:45:45,743 --> 00:45:47,162 Что это такое? 763 00:45:48,580 --> 00:45:49,581 Энди Аллен 764 00:45:50,623 --> 00:45:52,500 Она живет в Нэшвилле и... 765 00:45:53,960 --> 00:45:56,087 Я думаю, она может быть сестрой Лондона. 766 00:46:03,261 --> 00:46:04,888 Это так сложно сказать. 767 00:46:06,723 --> 00:46:07,932 Я уезжаю утром. 768 00:46:08,016 --> 00:46:09,017 Доусон. 769 00:46:10,935 --> 00:46:11,936 Можете ли вы дышать? 770 00:46:15,356 --> 00:46:16,357 Потому что я не могу. 771 00:46:18,109 --> 00:46:20,111 -А что, если ты ошибаешься? -А что, если нет? 772 00:46:51,226 --> 00:46:54,020 Ларри это не понравится. Но я не буду тебя останавливать. 773 00:46:55,230 --> 00:46:56,231 Я должен знать. 774 00:46:57,857 --> 00:46:58,858 Хорошо. 775 00:48:10,263 --> 00:48:11,848 ЭНДИ: Привет. Спасибо, что заглянули. 776 00:48:11,931 --> 00:48:13,016 Веселиться. 777 00:48:15,602 --> 00:48:18,187 Ладно, это мой обед. Вы получили это отсюда. 778 00:48:18,271 --> 00:48:20,690 Ты обычный австралиец, Энди. Вполне себе хранитель. 779 00:48:23,276 --> 00:48:25,069 С травы. Не забывайте. 780 00:48:33,328 --> 00:48:34,787 -Привет. -Привет. 781 00:48:34,871 --> 00:48:35,872 Прошу прощения. 782 00:48:35,955 --> 00:48:38,207 -Это красные кенгуру? -Да. 783 00:48:38,291 --> 00:48:40,710 Самое крупное сумчатое животное Австралии. 784 00:48:40,793 --> 00:48:42,670 Если хочешь, у нас там есть корм для кенгуру. 785 00:48:42,754 --> 00:48:45,131 -Замечательный. Спасибо. -Большой. Конечно. 786 00:48:55,558 --> 00:48:56,559 Привет. 787 00:49:16,829 --> 00:49:18,456 Я в порядке. Я в порядке. Спасибо. 788 00:49:21,918 --> 00:49:23,753 БЕТ: О, нет. 789 00:49:24,504 --> 00:49:25,922 Позвольте мне угадать. Любимый мальчик? 790 00:49:27,048 --> 00:49:28,049 Это он. 791 00:49:29,592 --> 00:49:32,512 Ладно, можешь идти, Энди. На сегодня все закончено. 792 00:49:32,595 --> 00:49:35,431 Но ты не орел. Не говорите, что я вас не предупреждал. 793 00:49:36,849 --> 00:49:38,267 Увидимся. 794 00:49:38,351 --> 00:49:40,269 Хорошо. Большое спасибо. 795 00:49:40,353 --> 00:49:41,896 -Пока. -Пока. 796 00:49:43,481 --> 00:49:45,650 -Привет. -Привет. Как прошел день? 797 00:49:45,733 --> 00:49:47,026 Хороший. 798 00:49:48,653 --> 00:49:50,571 -Валовой. -Я так горжусь тобой. 799 00:49:50,655 --> 00:49:52,073 -Спасибо. -Серьезно. 800 00:49:54,492 --> 00:49:55,493 Ты видишь этого парня? 801 00:49:56,994 --> 00:49:59,622 Он был здесь весь день и рисовал. 802 00:50:00,540 --> 00:50:03,209 Я не знаю, но он продолжает смотреть на меня. 803 00:50:03,292 --> 00:50:05,294 Если он вернется, сообщите о нем. 804 00:50:06,671 --> 00:50:09,966 Так расскажи мне все, Энди Аллен, знаменитый выдающийся смотритель зоопарка. 805 00:50:10,049 --> 00:50:11,426 [ОБА СМЕЮТСЯ] 806 00:50:14,846 --> 00:50:15,847 ♪ Мы смелые ♪ 807 00:50:15,930 --> 00:50:16,931 ♪ Мы свободны ♪ 808 00:50:17,014 --> 00:50:19,016 ♪ Ничто не останавливает тебя и меня ♪ 809 00:50:19,100 --> 00:50:21,269 ♪ Мы дикие ♪ 810 00:50:21,352 --> 00:50:23,187 [МУЗЫКА ИГРАЕТ В НАУШНИКАХ] 811 00:50:30,862 --> 00:50:31,863 Доброе утро. 812 00:50:31,946 --> 00:50:35,867 ♪ Потому что мы молоды, И ничто нас не остановит ♪ 813 00:50:35,950 --> 00:50:37,952 ♪ Ничто не сможет нас остановить ♪ 814 00:50:38,035 --> 00:50:42,165 ♪ Мы можем повеселиться, повеселиться ♪ 815 00:50:43,291 --> 00:50:44,542 [ВЫДЫХАЕТ] 816 00:50:46,335 --> 00:50:47,336 ДОУСОН: Привет. 817 00:50:50,798 --> 00:50:51,799 Привет. 818 00:50:55,970 --> 00:50:59,432 Я видел тебя там. Ты художник что ли? 819 00:51:00,141 --> 00:51:01,350 Вроде того. 820 00:51:03,853 --> 00:51:04,854 Мы можем поговорить? 821 00:51:06,105 --> 00:51:07,106 Кто ты? 822 00:51:07,899 --> 00:51:09,275 Один... 823 00:51:10,485 --> 00:51:11,486 Доусон Гейдж. 824 00:51:11,569 --> 00:51:14,197 Я архитектор из Бирмингема. 825 00:51:15,573 --> 00:51:16,908 ЭНДИ: Ох. 826 00:51:17,617 --> 00:51:18,659 Мне жаль. Я... 827 00:51:19,786 --> 00:51:20,787 есть парень. 828 00:51:20,870 --> 00:51:23,581 Нет, я не... Я не приставаю к тебе. 829 00:51:23,664 --> 00:51:25,458 Я знаю о твоем усыновлении. 830 00:51:27,126 --> 00:51:30,296 Мне нужно кое-что рассказать тебе о твоей биологической сестре. 831 00:51:30,379 --> 00:51:31,839 Я живу рядом с ее семьей. 832 00:51:31,923 --> 00:51:34,967 Да, вы определенно выбрали не того человека. 833 00:51:35,051 --> 00:51:36,594 Я не усыновлен. 834 00:51:36,677 --> 00:51:39,055 А ты Энди Аллен, верно? 835 00:51:41,224 --> 00:51:42,517 Подожди, ты не знаешь? 836 00:51:44,101 --> 00:51:48,064 Мистер Гейдж, вы выбрали не того человека. 837 00:51:48,147 --> 00:51:49,774 -Так... -Да. 838 00:51:52,235 --> 00:51:53,236 Мне жаль. 839 00:51:58,366 --> 00:52:00,993 ЭНДИ: У него был альбом для рисования, я думал, он художник. 840 00:52:01,077 --> 00:52:03,412 -Хорошо. -Но это не так. 841 00:52:03,496 --> 00:52:04,497 Он... 842 00:52:05,581 --> 00:52:08,751 архитектор из... Бирмингема. 843 00:52:09,752 --> 00:52:13,130 Он сказал, что у него есть информация о моем усыновлении. 844 00:52:13,214 --> 00:52:17,468 и у него были новости о моей биологической сестре. 845 00:52:19,595 --> 00:52:21,556 Ну, скажи что-нибудь, мама. 846 00:52:21,639 --> 00:52:23,558 Просто странно, что он знал мое имя. 847 00:52:24,308 --> 00:52:25,309 ДЖИМ: Энди. 848 00:52:26,269 --> 00:52:27,478 -Привет, пап. -Привет. 849 00:52:29,063 --> 00:52:30,064 Нам нужно поговорить. 850 00:52:30,147 --> 00:52:31,148 Хорошо. 851 00:52:39,615 --> 00:52:40,700 Энди... 852 00:52:42,952 --> 00:52:46,080 Я так хотела стать мамой, 853 00:52:46,163 --> 00:52:48,583 но я не могла забеременеть. 854 00:52:48,666 --> 00:52:51,669 Мы пошли к репродуктологу. 855 00:52:51,752 --> 00:52:53,504 У него был единственный эмбрион. 856 00:52:54,255 --> 00:52:56,632 Подарок от пары из Бирмингема. 857 00:52:56,716 --> 00:53:00,261 Знаете, это был шанс, просто шанс. 858 00:53:00,344 --> 00:53:02,305 ДЖИМ: Это мы решили взять. 859 00:53:03,389 --> 00:53:07,560 И девять месяцев спустя ты родился. 860 00:53:08,311 --> 00:53:09,353 Подожди, так... 861 00:53:10,563 --> 00:53:12,481 Я не твоя дочь. 862 00:53:12,565 --> 00:53:14,775 Конечно, ты наша дочь. 863 00:53:14,859 --> 00:53:16,903 -Конечно. -А что насчет Эми? 864 00:53:17,737 --> 00:53:19,989 -Она... Да. -Она биологическая. 865 00:53:20,072 --> 00:53:21,741 Значит, мы с Эми не родственники? 866 00:53:23,367 --> 00:53:24,368 И я не... 867 00:53:25,286 --> 00:53:27,705 Я не родственник ни одному из вас. 868 00:53:30,374 --> 00:53:31,792 Почему ты мне не сказал? 869 00:53:32,543 --> 00:53:35,504 Мы хотели рассказать вам об этом с самого начала. 870 00:53:35,588 --> 00:53:36,839 Ты хотел... 871 00:53:36,923 --> 00:53:38,591 Ты хотел мне сказать? 872 00:53:38,674 --> 00:53:40,134 У тебя было... 873 00:53:41,177 --> 00:53:44,180 двадцать четыре года, чтобы сказать мне. 874 00:53:44,263 --> 00:53:46,349 Милая, ты родилась от меня. 875 00:53:46,432 --> 00:53:49,018 -Это так сложно объяснить. -Правильно, да, это так. 876 00:53:49,101 --> 00:53:51,228 Это потому, что вы не моя настоящая семья. 877 00:53:51,312 --> 00:53:52,688 -ДЖЕННИ: Давай. -А теперь, 878 00:53:52,772 --> 00:53:56,275 единственный человек в этом мире, который честен со мной 879 00:53:56,359 --> 00:53:58,444 незнакомец, которого я встретил в зоопарке? 880 00:53:58,527 --> 00:54:01,238 Энди, успокойся. Конечно, мы твоя семья. 881 00:54:01,322 --> 00:54:04,951 Это... Это формальность, вот и все. 882 00:54:05,034 --> 00:54:06,202 Нет, нет, это не... 883 00:54:06,285 --> 00:54:09,121 Это не формальность. Это все. 884 00:54:09,205 --> 00:54:11,666 Как ты можешь этого не видеть? Мы даже не родственники. 885 00:54:11,749 --> 00:54:13,459 -Энди. -Нет-нет, не трогай меня. 886 00:54:14,627 --> 00:54:15,628 Я... 887 00:54:17,129 --> 00:54:19,465 Я даже не знаю, кто ты. 888 00:54:20,257 --> 00:54:23,511 Дорогая, нам очень жаль, Энди. 889 00:54:27,473 --> 00:54:30,476 Пожалуйста, не могли бы вы попытаться простить нас? 890 00:54:33,562 --> 00:54:35,356 Я не могу в это поверить. Я действительно не могу. 891 00:54:35,439 --> 00:54:37,483 Энди, подожди одну минуту. 892 00:54:38,859 --> 00:54:39,860 Дайте ей немного времени. 893 00:54:39,944 --> 00:54:41,529 [ПЛАЧ] 894 00:54:46,909 --> 00:54:49,036 [Потрескивание огня] 895 00:55:02,800 --> 00:55:03,801 Я не виню тебя. 896 00:55:04,468 --> 00:55:05,469 Я бы тоже ушел. 897 00:55:05,553 --> 00:55:06,971 Ты моя сестра. 898 00:55:07,680 --> 00:55:09,181 Ничто не может этого изменить, ясно? 899 00:55:09,265 --> 00:55:10,641 ДЖЕННИ: Девочки? 900 00:55:11,434 --> 00:55:13,352 -Я тебя люблю. -Позвоните мне. 901 00:55:21,819 --> 00:55:23,404 -Она... -Энди! 902 00:55:23,487 --> 00:55:24,864 -[МАШИНА ЗАВОДИТСЯ] -Энди! 903 00:55:25,990 --> 00:55:27,116 -Привет! -Энди. 904 00:55:27,825 --> 00:55:28,826 Ан... 905 00:55:36,000 --> 00:55:38,002 Возможно, тебе стоит вернуться и выслушать их. 906 00:55:39,128 --> 00:55:42,548 Слышишь что? Слышишь что? Я даже не их настоящая дочь. 907 00:55:42,631 --> 00:55:44,842 -Типа... -Слушай себя, Энди. 908 00:55:44,925 --> 00:55:46,594 Конечно, ты настоящая дочь. 909 00:55:46,677 --> 00:55:47,887 Я имею в виду, ты Аллен. 910 00:55:47,970 --> 00:55:49,805 Это не меняет этого. 911 00:55:49,889 --> 00:55:51,974 Наверное, им это надоело. Все это. 912 00:55:52,058 --> 00:55:54,810 [Вздыхает] Хорошо, отлично. Итак, вы принимаете их сторону. 913 00:55:54,894 --> 00:55:56,062 Нет, нет. 914 00:55:56,979 --> 00:55:57,980 Там нет сторон. 915 00:56:03,611 --> 00:56:05,154 Сегодня вечером я собираюсь в Бирмингем. 916 00:56:06,614 --> 00:56:09,200 Там живет моя настоящая семья, и я хочу с ними познакомиться. 917 00:56:10,076 --> 00:56:13,120 Как насчет того, чтобы прийти ко мне и мы обсудим это? 918 00:56:13,204 --> 00:56:15,206 Мэтт, я принял решение. Я иду. 919 00:56:27,384 --> 00:56:28,844 Ты уверен, что я не могу пойти с тобой? 920 00:56:29,929 --> 00:56:33,557 Мне нужно идти одному. Но я позвоню тебе, ладно? 921 00:56:34,558 --> 00:56:35,684 Где ты останешься? 922 00:56:35,768 --> 00:56:37,561 [ТЕЛЕФОН ВИБРИРУЕТ] 923 00:56:41,774 --> 00:56:42,775 Я... 924 00:56:44,860 --> 00:56:47,029 Я не знаю. Я найду отель или что-то в этом роде. 925 00:56:48,364 --> 00:56:49,365 Все в порядке. 926 00:56:51,158 --> 00:56:52,159 Я тебя люблю. 927 00:56:53,744 --> 00:56:54,745 Ты тоже. 928 00:57:02,253 --> 00:57:03,462 Хорошо. 929 00:57:11,929 --> 00:57:13,556 [ПЛАЧ] 930 00:57:14,181 --> 00:57:15,975 [ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН] 931 00:57:35,870 --> 00:57:37,413 [ТЕЛЕФОН ВИБРИРУЕТ] 932 00:57:44,253 --> 00:57:45,254 Привет. 933 00:57:46,297 --> 00:57:47,298 ЭНДИ: Привет. 934 00:57:47,381 --> 00:57:48,549 Один... 935 00:57:48,632 --> 00:57:50,885 [Прокашливается] Это Энди из зоопарка. 936 00:57:54,680 --> 00:57:57,057 Прости, мне не следовало тебе звонить. 937 00:57:57,141 --> 00:57:58,142 Энди, подожди. 938 00:57:59,602 --> 00:58:02,646 Я здесь, в Бирмингеме, 939 00:58:03,480 --> 00:58:06,817 и я хотел знать, сможем ли мы встретиться. 940 00:58:08,277 --> 00:58:09,653 Конечно. 941 00:58:10,404 --> 00:58:11,697 Хорошо. 942 00:58:13,324 --> 00:58:14,992 Не могли бы вы привести мою сестру? 943 00:58:15,826 --> 00:58:18,078 также, пожалуйста? 944 00:58:20,748 --> 00:58:22,333 Твоя сестра Лондон, 945 00:58:23,751 --> 00:58:27,254 погиб в результате несчастного случая месяц назад. 946 00:58:30,216 --> 00:58:33,761 А как насчет моих биологических родителей? 947 00:58:36,180 --> 00:58:38,974 Да, их зовут Ларри и Луиза Куинн. 948 00:58:40,267 --> 00:58:41,268 Они живут здесь. 949 00:58:43,562 --> 00:58:45,564 Можем ли мы просто встретиться? 950 00:58:48,442 --> 00:58:49,652 Ага. 951 00:58:49,735 --> 00:58:50,736 Конечно. 952 00:58:50,819 --> 00:58:52,363 Я скину тебе адрес. 953 00:58:52,446 --> 00:58:53,447 Это... 954 00:58:55,532 --> 00:58:57,826 Это кафе, где Лондон работала со своей мамой. 955 00:58:58,744 --> 00:59:00,579 Хорошо. Спасибо. 956 00:59:03,958 --> 00:59:06,168 ЛУИЗА: Звонил Доусон. Он нашел ее. 957 00:59:06,252 --> 00:59:07,461 Другой эмбрион. 958 00:59:10,172 --> 00:59:11,173 Сестра Лондона. 959 00:59:13,092 --> 00:59:14,093 Он сделал? 960 00:59:15,594 --> 00:59:16,595 Она в городе. 961 00:59:19,098 --> 00:59:21,225 Ларри, я пригласил их на ужин. 962 00:59:24,853 --> 00:59:26,188 [Вздыхает] 963 00:59:26,272 --> 00:59:27,273 Сестра? 964 00:59:29,316 --> 00:59:31,026 -Ага. - Эмбрион был девочкой. 965 00:59:31,777 --> 00:59:33,779 Сестра, которую Лондон всегда хотел. 966 00:59:34,822 --> 00:59:37,241 Ее зовут Энди. 967 00:59:38,909 --> 00:59:41,161 Я просто... я никогда не думал... 968 00:59:44,957 --> 00:59:47,501 Думаешь, она согласится с нами встретиться? 969 00:59:48,335 --> 00:59:49,336 Может быть. 970 00:59:51,213 --> 00:59:52,464 И если да, Ларри, 971 00:59:54,800 --> 00:59:55,926 Ты мне понадобишься. 972 01:00:18,824 --> 01:00:19,825 Привет. 973 01:00:21,076 --> 01:00:22,077 Привет. 974 01:00:24,621 --> 01:00:25,706 Тебе нравится кофе? 975 01:00:26,457 --> 01:00:27,458 Я делаю. 976 01:00:29,043 --> 01:00:30,502 [ЗВОН В КОЛОКОЛЬЧИК] 977 01:00:45,559 --> 01:00:47,353 -Все как обычно. -Да, я знаю. 978 01:00:53,400 --> 01:00:56,236 Итак, это сестра Лондона. 979 01:00:57,237 --> 01:00:58,906 Энди из Нэшвилла. 980 01:01:00,366 --> 01:01:02,451 Верно. Приятно познакомиться. 981 01:01:02,534 --> 01:01:03,952 Мне тоже приятно познакомиться. 982 01:01:06,121 --> 01:01:08,957 Просто ванильный латте, пожалуйста. 983 01:01:09,041 --> 01:01:10,042 Понял тебя. 984 01:01:10,793 --> 01:01:12,419 -Спасибо. -Ага. 985 01:01:13,754 --> 01:01:15,130 Да, спасибо. 986 01:01:15,214 --> 01:01:16,840 -Я принесу тебе напитки. -Спасибо. 987 01:01:18,759 --> 01:01:19,760 -Спасибо. -Ага. 988 01:01:24,390 --> 01:01:28,477 Я пытался найти Лондон в Facebook и Instagram и... 989 01:01:29,061 --> 01:01:30,479 Она ненавидела социальные сети. 990 01:01:33,273 --> 01:01:34,650 Кассир там сзади... 991 01:01:36,902 --> 01:01:38,529 Я похож на Лондона? 992 01:01:40,322 --> 01:01:41,323 Ага. 993 01:01:43,200 --> 01:01:44,785 Ты очень на нее похожа. 994 01:01:48,914 --> 01:01:52,418 Мне нужно на работу, но я подумал заехать за тобой в твой отель, 995 01:01:52,501 --> 01:01:53,919 отвезу тебя к Куиннам. 996 01:01:54,545 --> 01:01:55,796 Они как семья. 997 01:01:56,630 --> 01:01:58,507 -Конечно. Ага. -Хорошо. 998 01:01:59,466 --> 01:02:00,467 Большой. 999 01:02:02,678 --> 01:02:03,971 Привет. 1000 01:02:06,265 --> 01:02:08,100 Я хочу знать о ней все. 1001 01:02:09,059 --> 01:02:10,060 Хорошо, 1002 01:02:11,603 --> 01:02:12,896 она любила это место. 1003 01:02:14,773 --> 01:02:17,025 -Увидимся в 5:00. -Да, увидимся. 1004 01:02:22,197 --> 01:02:23,031 [Вздыхает] 1005 01:02:34,042 --> 01:02:36,462 -Хороший. - Просто будь осторожна, дорогая. 1006 01:02:38,380 --> 01:02:39,381 Она не наша. 1007 01:02:40,674 --> 01:02:41,967 Она не Лондон. 1008 01:02:42,801 --> 01:02:43,802 Я знаю это. 1009 01:02:49,683 --> 01:02:51,685 Но эта девочка тоже наша дочь. 1010 01:02:52,269 --> 01:02:54,438 И я просто хочу, чтобы она почувствовала себя желанным гостем 1011 01:02:54,521 --> 01:02:57,733 на случай, если это единственный раз, когда я смогу приготовить ей еду. 1012 01:03:02,529 --> 01:03:03,363 [ВЫДЫХАЕТ] 1013 01:03:03,447 --> 01:03:04,990 Извините, я просто немного нервничаю. 1014 01:03:08,952 --> 01:03:11,955 Я и Ларри каждый год вешаем рождественские гирлянды. 1015 01:03:14,124 --> 01:03:16,293 [ШЕПОТ] Однажды он упал на эти кусты. 1016 01:03:19,171 --> 01:03:20,923 Я обещал, что никогда никому не скажу. 1017 01:03:23,592 --> 01:03:24,593 Все будет хорошо. 1018 01:03:26,011 --> 01:03:27,012 Они лучшие. 1019 01:03:38,857 --> 01:03:39,900 Привет. 1020 01:03:40,901 --> 01:03:43,028 -Это Куинны. -Рад встрече. 1021 01:03:43,111 --> 01:03:44,112 Я Луиза. 1022 01:03:44,738 --> 01:03:45,948 Очень приятно познакомиться. 1023 01:03:46,698 --> 01:03:48,283 Рад встрече. 1024 01:03:48,367 --> 01:03:50,118 Ларри. Приятно познакомиться. 1025 01:03:50,953 --> 01:03:51,954 Ты тоже. 1026 01:03:54,373 --> 01:03:56,124 Спасибо, что вы у меня есть. 1027 01:03:58,085 --> 01:03:59,753 Мы так рады, что ты здесь. Мы. 1028 01:04:01,838 --> 01:04:02,839 Спасибо. 1029 01:04:08,470 --> 01:04:09,555 [ВЫДЫХАЕТ] 1030 01:04:14,059 --> 01:04:15,477 Ваш дом прекрасен. 1031 01:04:16,478 --> 01:04:17,479 Спасибо. 1032 01:04:20,732 --> 01:04:22,025 Привет. 1033 01:04:22,109 --> 01:04:23,402 Иди сюда, мальчик. 1034 01:04:23,485 --> 01:04:24,486 Привет. 1035 01:04:25,320 --> 01:04:26,947 ДОУСОН: Это Тоби, лондонский пес. 1036 01:04:50,095 --> 01:04:51,930 Я надеюсь, что все в порядке. Мы просто... 1037 01:04:52,973 --> 01:04:54,433 Ну, мы скинули это вместе. 1038 01:04:54,516 --> 01:04:55,809 Это выглядит потрясающе. 1039 01:04:57,603 --> 01:04:58,604 Могу ли я помолиться? 1040 01:05:01,064 --> 01:05:02,274 О, конечно. 1041 01:05:12,576 --> 01:05:15,454 Господи, спасибо Тебе за эту еду. 1042 01:05:16,455 --> 01:05:17,998 Спасибо за эту семью. 1043 01:05:19,207 --> 01:05:21,209 Пожалуйста, утешите их в их горе, 1044 01:05:22,169 --> 01:05:23,503 во всей печали. 1045 01:05:24,421 --> 01:05:26,715 Спасибо за мир, который я чувствую здесь. 1046 01:05:28,925 --> 01:05:30,927 Во имя Иисуса, аминь. 1047 01:05:31,678 --> 01:05:33,847 -Аминь. -Аминь. 1048 01:05:35,265 --> 01:05:36,642 Ну, копай. 1049 01:05:36,725 --> 01:05:38,060 Как насчет хлеба? 1050 01:05:41,647 --> 01:05:42,814 [НЕВНЯТНО РАЗГОВОР] 1051 01:06:01,625 --> 01:06:02,834 ЭНДИ: О боже мой. 1052 01:06:03,710 --> 01:06:04,753 Кто это? 1053 01:06:04,836 --> 01:06:08,632 Итак, это Ларри, его брат и сестра. 1054 01:06:09,383 --> 01:06:12,052 -Посмотри на него. Он такой серьезный. -Ах. 1055 01:06:12,135 --> 01:06:15,764 ЛУИЗА: А это Лондон, когда ей было два года. 1056 01:06:20,060 --> 01:06:24,523 Это я примерно того же возраста. 1057 01:06:24,606 --> 01:06:26,024 О, боже мой. 1058 01:06:27,067 --> 01:06:28,485 [ЛУИЗА ТЯЖЕЛО ПОХИКИВАЕТ] 1059 01:06:30,362 --> 01:06:32,155 Я не могу в это поверить. Смотреть. 1060 01:06:32,239 --> 01:06:33,240 Вот, позвольте мне посмотреть. 1061 01:06:34,157 --> 01:06:35,325 Ой... 1062 01:06:36,451 --> 01:06:37,452 Ух ты. 1063 01:06:40,372 --> 01:06:41,707 [ЭНДИ ТЯГКО посмеивается] 1064 01:06:43,750 --> 01:06:45,293 Мне бы хотелось знать ее. 1065 01:06:46,128 --> 01:06:47,921 Мы были бы очень близки. 1066 01:06:49,047 --> 01:06:50,799 Вы были бы очень близки. 1067 01:06:53,427 --> 01:06:54,636 Вы думаете, что могли бы 1068 01:06:55,721 --> 01:06:57,723 покажи мне, где она будет тусоваться? 1069 01:06:59,558 --> 01:07:00,976 Я могу это сделать. 1070 01:07:01,059 --> 01:07:02,060 Идеальный. 1071 01:07:04,312 --> 01:07:05,439 Кто это? 1072 01:07:05,522 --> 01:07:07,524 ЛУИЗА: Ну, слои волос, 1073 01:07:07,607 --> 01:07:09,901 вы бы увидели, что это молодой Доусон. 1074 01:07:09,985 --> 01:07:11,653 ЛАРРИ: Хотя ему было где-то восемь. 1075 01:07:11,737 --> 01:07:13,238 [ЭНДИ И ЛУИЗА СМЕЮТСЯ] 1076 01:07:42,809 --> 01:07:44,978 Она могла бы быть нашей, Ларри. 1077 01:07:48,106 --> 01:07:49,900 Мы скучали по ней всю жизнь. 1078 01:07:53,653 --> 01:07:57,240 ЭНДИ: Они такие милые. Как будто я знаю их всю свою жизнь. 1079 01:07:58,450 --> 01:08:02,704 И, Мэтт, я выгляжу так же, как моя сестра Лондон. 1080 01:08:02,788 --> 01:08:04,790 Точно такая же, как она. 1081 01:08:05,749 --> 01:08:07,876 Ух ты. Это безумие. 1082 01:08:09,377 --> 01:08:11,463 А что насчет того парня из зоопарка? 1083 01:08:12,464 --> 01:08:13,465 Доусон? 1084 01:08:13,548 --> 01:08:17,803 Да, он тоже был там. Они были очень близки. Так... 1085 01:08:20,847 --> 01:08:22,682 Твои родители волнуются, Энди. 1086 01:08:24,142 --> 01:08:26,061 Мне жаль, я... 1087 01:08:27,145 --> 01:08:30,148 Мне просто нужно многое выяснить прямо сейчас. 1088 01:08:31,525 --> 01:08:32,526 Я тебя люблю. 1089 01:08:34,319 --> 01:08:35,320 Я тоже тебя люблю. 1090 01:08:36,446 --> 01:08:39,074 И я поговорю с тобой завтра. 1091 01:08:43,912 --> 01:08:45,121 [Вздыхает] 1092 01:08:46,873 --> 01:08:49,501 КАРЛ: И что, ты теперь ее гид? 1093 01:08:49,584 --> 01:08:50,794 Она хочет узнать Лондон. 1094 01:08:51,545 --> 01:08:52,754 Не могу скрыть это от нее. 1095 01:08:54,422 --> 01:08:55,507 Я возьму это. 1096 01:08:55,590 --> 01:08:58,385 Можно мне карамельный латте и маффин, пожалуйста? 1097 01:08:58,969 --> 01:09:00,470 -Кофе. -Ага. 1098 01:09:02,097 --> 01:09:03,098 Это странно, чувак. 1099 01:09:04,266 --> 01:09:06,518 Да, ну, она уйдет через несколько дней. 1100 01:09:07,978 --> 01:09:09,855 Все будет хорошо. Мне нужно бежать. 1101 01:09:09,938 --> 01:09:10,939 Все в порядке. 1102 01:09:11,022 --> 01:09:12,607 -Увидимся позже, чувак. -Позже. 1103 01:09:15,026 --> 01:09:16,027 Гид. 1104 01:09:17,237 --> 01:09:18,238 Интересный. 1105 01:09:27,914 --> 01:09:28,915 Вы вовремя. 1106 01:09:29,791 --> 01:09:30,792 Привет. [СМЕЕТСЯ] 1107 01:09:32,210 --> 01:09:35,005 Неужели Лондон не опоздал? 1108 01:09:35,630 --> 01:09:36,631 Никогда. 1109 01:09:37,841 --> 01:09:38,842 Понял тебя. 1110 01:09:39,593 --> 01:09:42,095 -Думаю, мы могли бы прогуляться. -Конечно. Ага. 1111 01:09:44,848 --> 01:09:45,849 ЭНДИ: Правда? 1112 01:09:46,808 --> 01:09:49,477 Подожди, так она использовала ТП и пленку Сарана? 1113 01:09:49,561 --> 01:09:50,979 Ночь перед выпускным. 1114 01:09:52,272 --> 01:09:53,732 Я вел машину для побега. 1115 01:09:54,733 --> 01:09:57,235 Ух ты. Жизнь на грани, да? 1116 01:09:57,319 --> 01:09:58,403 Она, конечно, так и сделала. 1117 01:10:00,238 --> 01:10:03,366 Я думаю, что самая сумасшедшая вещь, которую я когда-либо делал, 1118 01:10:04,367 --> 01:10:06,369 шкафчики на молнии были закрыты. 1119 01:10:07,412 --> 01:10:08,413 Сумасшедший. 1120 01:10:09,748 --> 01:10:10,749 Знаешь, если честно, 1121 01:10:10,832 --> 01:10:12,667 на следующий день она все это убрала. 1122 01:10:12,751 --> 01:10:14,377 Но это была она, вы знаете. 1123 01:10:17,213 --> 01:10:18,214 Это странно. 1124 01:10:19,674 --> 01:10:21,343 Говорим о ней в прошедшем времени. 1125 01:10:30,977 --> 01:10:32,479 Это был ее второй дом. 1126 01:10:34,064 --> 01:10:36,066 Танцевальные вечера, мюзиклы. 1127 01:10:37,275 --> 01:10:39,110 Что угодно, она была здесь. 1128 01:10:41,613 --> 01:10:43,239 Центр исполнительских искусств Арден. 1129 01:10:43,907 --> 01:10:45,116 Раньше это была церковь. 1130 01:10:46,910 --> 01:10:47,911 В Лондоне я... 1131 01:10:49,037 --> 01:10:50,246 Я думаю, это было что-то вроде того. 1132 01:10:53,917 --> 01:10:55,460 Итак, была ли она хорошей танцовщицей? 1133 01:10:56,169 --> 01:10:57,170 Невероятный. 1134 01:10:58,296 --> 01:11:00,048 Она мечтала о Бродвее. 1135 01:11:01,383 --> 01:11:02,384 До ее травмы. 1136 01:11:03,802 --> 01:11:06,096 -Что случилось? - Это было хроническое. 1137 01:11:08,640 --> 01:11:09,641 Свод ее стопы. 1138 01:11:10,809 --> 01:11:12,143 Это случается со многими танцорами. 1139 01:11:13,520 --> 01:11:15,021 Ей нужно было найти что-то еще. 1140 01:11:18,149 --> 01:11:19,651 Я чувствую связь с ней. 1141 01:11:20,652 --> 01:11:23,446 Мол, я ее знаю. 1142 01:11:25,490 --> 01:11:26,950 Это странно? 1143 01:11:27,033 --> 01:11:28,326 Нет. 1144 01:11:30,036 --> 01:11:31,246 Она была твоей сестрой. 1145 01:11:33,581 --> 01:11:36,584 Так ты говоришь мне, что никогда не выходил с ней на сцену? 1146 01:11:37,794 --> 01:11:39,337 Никто не хотел этого видеть. 1147 01:11:41,089 --> 01:11:42,090 Я делаю. 1148 01:11:42,173 --> 01:11:43,383 Давайте посмотрим, что у вас есть. 1149 01:11:44,801 --> 01:11:46,011 Я имею в виду, я думаю, что мог бы. 1150 01:11:47,554 --> 01:11:48,763 Чего ты хочешь, Мэри? 1151 01:11:49,597 --> 01:11:50,598 Ты хочешь луну? 1152 01:11:51,433 --> 01:11:53,852 Скажи слово, я брошу аркан и стяну его вниз. 1153 01:11:55,186 --> 01:11:57,230 Это очень хорошая идея. Ага. 1154 01:11:59,065 --> 01:12:00,275 Я принесу тебе луну. 1155 01:12:01,317 --> 01:12:03,486 МУЖЧИНА: Эй, что ты здесь делаешь? 1156 01:12:03,570 --> 01:12:04,863 Я притворялся, сэр. 1157 01:12:04,946 --> 01:12:06,156 [ЭНДИ СМЕЕТСЯ] 1158 01:12:10,076 --> 01:12:11,911 Она любила ходить сюда пешком. 1159 01:12:17,333 --> 01:12:20,211 Вы сказали, что центр исполнительских искусств - это ее церковь. 1160 01:12:21,379 --> 01:12:22,589 Она поверила? 1161 01:12:25,467 --> 01:12:27,135 После того, как танец закончился, 1162 01:12:27,218 --> 01:12:29,137 она как-то сбилась с пути. 1163 01:12:31,389 --> 01:12:33,475 Она не чувствовала себя достаточно хорошей для Бога. 1164 01:12:36,394 --> 01:12:37,854 Не могло быть более неправильно. 1165 01:12:41,316 --> 01:12:42,734 Никто не мог изменить ее мнение. 1166 01:12:47,280 --> 01:12:48,698 Был такой момент, 1167 01:12:50,658 --> 01:12:51,659 прямо в конце, 1168 01:12:53,661 --> 01:12:55,747 когда я думаю, что она нашла дорогу обратно. 1169 01:12:57,874 --> 01:12:59,709 Мне бы хотелось быть рядом с ней. 1170 01:13:11,596 --> 01:13:14,641 Что ж, этот центр исполнительских искусств был невероятным. 1171 01:13:14,724 --> 01:13:16,893 Мы провели там так много времени. 1172 01:13:16,976 --> 01:13:17,977 Ага. 1173 01:13:18,728 --> 01:13:20,146 Это действительно красиво. 1174 01:13:22,440 --> 01:13:24,818 -Тебе это нравится? -Ага. 1175 01:13:27,987 --> 01:13:30,323 Это кинцуги. Это японский. 1176 01:13:30,406 --> 01:13:33,785 Это напоминание о том, что ничто не может быть сломано навсегда. 1177 01:13:33,868 --> 01:13:37,539 Видишь, ремонт сделан золотыми швами, 1178 01:13:37,622 --> 01:13:41,042 что делает его сильнее и красивее 1179 01:13:41,751 --> 01:13:44,212 из-за поврежденных частей. Как здесь, вы видите. 1180 01:13:45,588 --> 01:13:46,923 Лондон дал мне это. 1181 01:13:50,844 --> 01:13:52,846 Итак, мы с Ларри разговаривали. 1182 01:13:54,556 --> 01:13:57,642 Я знаю, что ты только что приехал, но у нас есть комната для гостей, 1183 01:13:57,725 --> 01:14:00,395 и мы хотели бы пригласить вас остаться, 1184 01:14:01,563 --> 01:14:02,647 пока ты не пойдешь домой. 1185 01:14:03,773 --> 01:14:04,858 Мне бы это очень понравилось. 1186 01:14:05,567 --> 01:14:07,944 Спасибо. Большое спасибо. 1187 01:14:08,570 --> 01:14:09,696 ЛУИЗА: Ох... 1188 01:14:10,947 --> 01:14:11,948 Ты в порядке? 1189 01:14:12,657 --> 01:14:14,868 [ВЫДЫХАЕТ] Просто немного закружилась голова. 1190 01:14:15,869 --> 01:14:17,328 Мне станет лучше, когда мы поедим. 1191 01:14:18,121 --> 01:14:19,122 Ага. 1192 01:14:20,206 --> 01:14:21,541 [ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН] 1193 01:14:23,585 --> 01:14:26,129 Это мой парень. Я буду быстрым. 1194 01:14:26,212 --> 01:14:27,213 -Хорошо. -Хорошо. 1195 01:14:33,261 --> 01:14:34,512 [ВЫДЫХАЕТ] 1196 01:14:35,180 --> 01:14:37,765 Мэтт, привет. Мы просто готовим ужин. Как дела? 1197 01:14:38,558 --> 01:14:39,851 Кто мы? 1198 01:14:40,560 --> 01:14:42,562 Я, Куинны и Доусон. 1199 01:14:44,147 --> 01:14:45,440 Я говорил с твоими родителями. 1200 01:14:46,149 --> 01:14:47,567 Энди, они чувствуют себя ужасно. 1201 01:14:48,401 --> 01:14:50,820 Они сказали поздороваться и сказали, что скучают по тебе. 1202 01:14:50,904 --> 01:14:53,573 Я знаю, что они будут рады, если вы им позвоните. 1203 01:14:55,909 --> 01:14:58,828 Я говорил с юридической фирмой. 1204 01:14:58,912 --> 01:15:01,664 Угадай, что? Они сказали, что хотят увидеть меня через три недели. 1205 01:15:01,748 --> 01:15:03,166 Можете ли вы в это поверить? 1206 01:15:04,542 --> 01:15:05,543 Энди? 1207 01:15:07,086 --> 01:15:09,422 Ага. Интервью. Замечательно. 1208 01:15:09,505 --> 01:15:12,217 -Ты меня вообще слушаешь? -Да. 1209 01:15:13,843 --> 01:15:16,387 Ну, не совсем. Я просто немного отвлекся. 1210 01:15:16,471 --> 01:15:19,057 Я узнаю о своей сестре, и это просто... 1211 01:15:19,140 --> 01:15:21,351 Это много. 1212 01:15:22,352 --> 01:15:25,688 Твоя сестра. Энди, Эми твоя сестра, ясно? 1213 01:15:25,772 --> 01:15:27,982 Она в Нэшвилле, а я в Нэшвилле. 1214 01:15:28,942 --> 01:15:31,444 Я просто не могу сделать это прямо сейчас, Мэтт, ясно? Я... 1215 01:15:31,527 --> 01:15:32,528 -Энди. -Мне жаль. 1216 01:15:33,238 --> 01:15:34,447 [ЛИНИЯ ОТКЛЮЧАЕТСЯ] 1217 01:15:48,878 --> 01:15:51,089 -Прости, я правда не... -Нет, все в порядке. 1218 01:15:52,757 --> 01:15:53,758 Все нормально. 1219 01:15:56,052 --> 01:15:57,929 Я думаю, она бы хотела, чтобы ты был здесь. 1220 01:15:59,764 --> 01:16:01,182 Она пошла в Баму потанцевать. 1221 01:16:03,268 --> 01:16:04,686 Она все время приходила домой. 1222 01:16:04,769 --> 01:16:07,105 А когда закончила учебу, вернулась. Она была... 1223 01:16:07,772 --> 01:16:08,982 экономия на доме. 1224 01:16:10,024 --> 01:16:11,025 Ух ты. 1225 01:16:13,736 --> 01:16:14,946 Ужин почти готов. 1226 01:16:15,822 --> 01:16:18,199 -Не торопись. -Спасибо. 1227 01:16:38,344 --> 01:16:39,804 [ЭНДИ СМЕЕТСЯ] 1228 01:16:39,887 --> 01:16:42,181 -ЭНДИ: У него есть несколько ходов. -ЛУИЗА: Верно? 1229 01:16:43,141 --> 01:16:45,268 -ЛАРРИ: Спасибо. -ЭНДИ: Слушай. 1230 01:16:45,351 --> 01:16:47,603 Я имею в виду, может я и не танцор, но... 1231 01:16:48,438 --> 01:16:49,731 ♪ Они выросли ♪ 1232 01:16:49,814 --> 01:16:50,815 Ага. 1233 01:16:50,898 --> 01:16:52,358 ♪ Парадайз Парк ♪ 1234 01:16:52,442 --> 01:16:54,152 ♪ Грязно богатые, грязно бедные ♪ 1235 01:16:54,235 --> 01:16:56,029 ♪ Вот тут-то этот мальчик и влюбился ♪ 1236 01:16:56,112 --> 01:16:57,822 ♪ С девушкой по соседству... ♪ 1237 01:16:57,905 --> 01:16:59,365 Я не могу. Я не могу. 1238 01:17:00,575 --> 01:17:02,285 ЛАРРИ: Давай, Доусон. 1239 01:17:02,368 --> 01:17:04,287 [ЗАХВАТЫВАЮЩАЯ ИНСТРУМЕНТАЛЬНАЯ МУЗЫКА] 1240 01:17:37,612 --> 01:17:41,115 ♪ Когда мир, как река ♪ 1241 01:17:43,451 --> 01:17:45,453 ♪ Сопровождает мой путь ♪ 1242 01:17:47,205 --> 01:17:53,669 ♪ Когда печали катятся, Как морские волны ♪ 1243 01:17:57,340 --> 01:18:01,469 -♪ Какой бы ни была моя судьба ♪ -♪ Какой бы ни была моя судьба ♪ 1244 01:18:02,512 --> 01:18:04,597 -♪ Ты научил ♪ -♪ Ты научил ♪ 1245 01:18:05,431 --> 01:18:07,600 -♪ Я скажу ♪ -♪ Я скажу ♪ 1246 01:18:08,768 --> 01:18:10,395 -♪ Хорошо ♪ -♪ Хорошо ♪ 1247 01:18:11,479 --> 01:18:13,272 -♪ Хорошо ♪ -♪ Хорошо ♪ 1248 01:18:14,190 --> 01:18:17,568 -♪ Душой ♪ -♪ Душой ♪ 1249 01:18:19,904 --> 01:18:21,697 ♪ Это хорошо ♪ 1250 01:18:22,990 --> 01:18:26,202 ♪ Это хорошо ♪ 1251 01:18:26,285 --> 01:18:28,871 ♪ Своей душой ♪ 1252 01:18:29,705 --> 01:18:32,041 ♪ Своей душой ♪ 1253 01:18:33,126 --> 01:18:35,002 -♪ Хорошо ♪ -♪ Хорошо ♪ 1254 01:18:36,045 --> 01:18:38,631 -♪ Хорошо ♪ -♪ Хорошо ♪ 1255 01:18:39,507 --> 01:18:44,762 -♪ Душой ♪ -♪ Душой ♪ 1256 01:18:46,347 --> 01:18:48,182 А как насчет Лондона на гидроциклах? 1257 01:18:48,266 --> 01:18:49,475 Она была быстрой. 1258 01:18:49,559 --> 01:18:51,227 Энди, ты катаешься на гидроцикле? 1259 01:18:51,310 --> 01:18:53,813 Я не очень хорош. 1260 01:18:55,606 --> 01:18:56,816 Тебе следует вытащить ее. 1261 01:19:00,153 --> 01:19:01,571 Вам следует. 1262 01:19:02,864 --> 01:19:04,157 Доусон живет на озере Смит. 1263 01:19:04,282 --> 01:19:06,159 Это красиво. Вам бы это понравилось. 1264 01:19:06,242 --> 01:19:07,827 Ну, я имею в виду... 1265 01:19:08,578 --> 01:19:09,787 Ваш звонок. 1266 01:19:11,956 --> 01:19:13,291 Я мог бы это сделать. 1267 01:19:14,250 --> 01:19:15,084 Прохладный. 1268 01:19:21,757 --> 01:19:23,634 -Привет. -Ой. [Хихикает] Привет. 1269 01:19:23,718 --> 01:19:26,012 -Ты нашел это. -Ага. 1270 01:19:26,095 --> 01:19:27,972 Добро пожаловать в Смит-Лейк. 1271 01:19:28,055 --> 01:19:29,056 Спасибо. 1272 01:19:29,849 --> 01:19:31,350 Я подумал, что ты будешь на этом. 1273 01:19:31,434 --> 01:19:32,977 -Я возьму этого парня. -Хорошо. 1274 01:19:33,060 --> 01:19:36,522 Просто зеленый для начала, красный для остановки. Дроссель прямо здесь. 1275 01:19:36,606 --> 01:19:39,192 Я не выйду туда, если ты не будешь за рулем. 1276 01:19:41,402 --> 01:19:43,821 Конечно. Ага. Ты можешь покататься со мной. 1277 01:19:43,905 --> 01:19:45,323 Это нормально? 1278 01:19:45,406 --> 01:19:48,409 Да, у меня есть для тебя туфли и спасательный жилет. 1279 01:19:49,327 --> 01:19:50,870 Хочешь гидрокостюм? 1280 01:19:50,953 --> 01:19:52,371 Нет, я в порядке. 1281 01:19:53,039 --> 01:19:55,082 Никогда не вдыхайте эти вещи. 1282 01:19:59,962 --> 01:20:01,297 Ты был в нее влюблен? 1283 01:20:05,218 --> 01:20:06,761 Да, я был. 1284 01:20:10,640 --> 01:20:13,643 Так вы двое были вместе? 1285 01:20:16,062 --> 01:20:17,063 Нет. 1286 01:20:26,489 --> 01:20:27,782 Вот оно. 1287 01:20:27,865 --> 01:20:29,075 Ее единственный недостаток. 1288 01:20:38,668 --> 01:20:40,253 Ваш дом прекрасен. 1289 01:20:40,962 --> 01:20:41,963 Вы это проектируете? 1290 01:20:43,047 --> 01:20:44,048 Я сделал. 1291 01:20:45,967 --> 01:20:47,385 Думаешь, ты сможешь сделать мне такой? 1292 01:20:48,970 --> 01:20:50,972 Мне не нужно много, нет. Может быть, просто, 1293 01:20:51,889 --> 01:20:53,599 - хижина или что-то в этом роде. -Хижина? 1294 01:20:56,644 --> 01:20:58,187 -Давай спустим тебя на воду. -Хорошо. 1295 01:21:00,273 --> 01:21:01,274 Хорошо. 1296 01:21:03,859 --> 01:21:04,860 Ты в порядке? 1297 01:21:05,486 --> 01:21:07,905 -Все в порядке. -Только не иди слишком быстро. 1298 01:21:07,989 --> 01:21:09,198 Не могу этого обещать. 1299 01:21:09,282 --> 01:21:10,741 ♪ Я не знаю ♪ 1300 01:21:10,825 --> 01:21:15,288 ♪ Но мне кажется, что я влюбляюсь в тебя ♪ 1301 01:21:15,371 --> 01:21:17,665 ♪ Так быстро падаю ♪ 1302 01:21:17,748 --> 01:21:21,586 ♪ Возможно, мне стоит оставить это при себе ♪ 1303 01:21:21,669 --> 01:21:25,047 ♪ Подожди, пока я не узнаю тебя получше ♪ 1304 01:21:25,131 --> 01:21:29,093 ♪ Я стараюсь тебе не говорить ♪ 1305 01:21:29,176 --> 01:21:30,928 ♪ Но я хочу ♪ 1306 01:21:31,012 --> 01:21:32,805 ♪ Я боюсь того, что ты скажешь ♪ 1307 01:21:32,888 --> 01:21:37,184 ♪ И поэтому я скрываю свои чувства ♪ 1308 01:21:37,268 --> 01:21:42,273 ♪ Но я устал держать это в голове ♪ 1309 01:21:42,356 --> 01:21:46,152 ♪ Я провожу всё своё время, Просто думая о тебе ♪ 1310 01:21:46,235 --> 01:21:48,446 ♪ Я не знаю, что делать ♪ 1311 01:21:48,529 --> 01:21:50,448 ♪ Кажется, я влюбляюсь в тебя ♪ 1312 01:21:50,531 --> 01:21:52,992 ♪ Я ждал Всю свою жизнь ♪ 1313 01:21:53,075 --> 01:21:54,577 ♪ И теперь я нашёл тебя ♪ 1314 01:21:54,660 --> 01:21:56,662 ♪ Я не знаю, что делать ♪ 1315 01:21:56,746 --> 01:22:01,083 ♪ Кажется, я влюбляюсь в тебя ♪ 1316 01:22:01,167 --> 01:22:05,171 ♪ Я влюбляюсь в тебя ♪ 1317 01:22:05,254 --> 01:22:07,465 -ДОУСОН: Хочешь сесть? -ЭНДИ: Да. 1318 01:22:11,218 --> 01:22:13,304 -Холодный? - Совсем немного. 1319 01:22:13,387 --> 01:22:14,889 Понял тебя. 1320 01:22:16,432 --> 01:22:17,433 Спасибо. 1321 01:22:21,479 --> 01:22:23,105 Это было действительно весело. 1322 01:22:23,189 --> 01:22:24,732 Да, это было. 1323 01:22:24,815 --> 01:22:26,692 Вы быстро справляетесь с этими вещами. 1324 01:22:26,776 --> 01:22:29,320 Не для меня. Я вообще не умею на нем водить. 1325 01:22:29,403 --> 01:22:30,988 Ты хорош в других вещах. 1326 01:22:32,114 --> 01:22:33,115 Ага? Как что? 1327 01:22:33,783 --> 01:22:34,784 Пение. 1328 01:22:36,202 --> 01:22:37,328 Я имею в виду, давай. 1329 01:22:37,411 --> 01:22:39,413 -Ты потрясающий. -Спасибо. 1330 01:22:40,998 --> 01:22:42,375 Пою с детства. 1331 01:22:44,001 --> 01:22:45,002 Лондон пел? 1332 01:22:45,836 --> 01:22:46,837 Она это сделала. 1333 01:22:47,505 --> 01:22:48,714 Она не должна была этого делать. 1334 01:22:49,548 --> 01:22:51,550 Она была глухой. Так плохо, так плохо. 1335 01:22:51,634 --> 01:22:52,802 -Действительно? -Ага. 1336 01:22:53,469 --> 01:22:56,013 Когда мы шли в караоке, люди просили ее остановиться. 1337 01:22:56,097 --> 01:22:57,515 Нет, нет, они будут умолять ее. 1338 01:22:59,475 --> 01:23:00,351 [ЭНДИ Вздыхает] 1339 01:23:01,227 --> 01:23:02,144 [ХИХИКАЕТ] 1340 01:23:05,856 --> 01:23:07,483 Так как долго ты останешься? 1341 01:23:09,318 --> 01:23:10,319 Я не уверен. 1342 01:23:11,737 --> 01:23:14,657 Зоопарк сохранит мою работу до конца года. 1343 01:23:14,740 --> 01:23:17,201 И Луиза сказала мне, что я могу переехать, 1344 01:23:17,284 --> 01:23:19,412 что я собираюсь сделать завтра. 1345 01:23:20,121 --> 01:23:21,122 Имеет смысл. 1346 01:23:24,166 --> 01:23:25,793 А как насчет твоей семьи дома? 1347 01:23:26,752 --> 01:23:28,671 Я правда не готов с ними разговаривать. 1348 01:23:31,173 --> 01:23:32,508 Я скучаю по ним. 1349 01:23:32,591 --> 01:23:33,592 Много. 1350 01:23:34,635 --> 01:23:35,970 Держу пари, они тоже скучают по тебе. 1351 01:23:39,974 --> 01:23:40,808 [Вздыхает] 1352 01:23:41,350 --> 01:23:43,352 -Эй, ты видишь этот утес? -Ага. 1353 01:23:44,061 --> 01:23:46,272 Лондон делал из него пушечные ядра. 1354 01:23:47,231 --> 01:23:48,232 Действительно? 1355 01:23:49,024 --> 01:23:50,025 Что? 1356 01:23:50,901 --> 01:23:51,902 Большие старые. 1357 01:23:53,154 --> 01:23:54,488 А вы? 1358 01:23:54,572 --> 01:23:55,573 Это 100 футов высоты. 1359 01:23:57,283 --> 01:23:58,284 Ни за что. 1360 01:24:01,495 --> 01:24:02,872 Ты можешь отвезти меня к ней? 1361 01:24:06,292 --> 01:24:07,293 Ага. 1362 01:24:09,879 --> 01:24:10,880 Я мог бы это сделать. 1363 01:24:16,886 --> 01:24:18,554 ЭМИ: Почему я не остановила ее? 1364 01:24:18,637 --> 01:24:22,975 Нет, послушай, это не твоя вина, ладно? 1365 01:24:28,314 --> 01:24:29,315 Я ненавижу это. 1366 01:24:30,816 --> 01:24:31,817 Я знаю. 1367 01:24:34,278 --> 01:24:35,613 Я тоже. 1368 01:24:37,531 --> 01:24:39,867 Ребята, это вера. 1369 01:24:40,993 --> 01:24:42,411 Для всех нас. 1370 01:24:46,582 --> 01:24:47,583 Верить. 1371 01:24:48,459 --> 01:24:49,794 Особенно, когда это тяжело. 1372 01:25:29,041 --> 01:25:30,793 Цитата была идеей Луизы. 1373 01:25:36,006 --> 01:25:37,007 С ней все в порядке? 1374 01:25:38,551 --> 01:25:39,552 Нет, она больна. 1375 01:25:42,596 --> 01:25:43,722 Ей нужна почка. 1376 01:25:46,016 --> 01:25:47,643 Лондон был ее соперником. 1377 01:25:57,278 --> 01:26:00,656 Доусон не мог угнаться за ней ни на озере, ни в жизни. 1378 01:26:05,661 --> 01:26:08,247 Я не могу поверить, что они никогда не встречались. 1379 01:26:10,332 --> 01:26:13,419 Я не думаю, что Лондон понимал, как Доусон любил ее. 1380 01:26:14,879 --> 01:26:17,882 Я всегда молился об этом, они оба. 1381 01:26:19,133 --> 01:26:20,259 Он невероятный. 1382 01:26:21,385 --> 01:26:26,140 Он сказал мне, что дома с твоими родителями дела обстоят не очень хорошо. 1383 01:26:27,766 --> 01:26:30,769 Я просто... я не знаю, что им сказать. 1384 01:26:31,520 --> 01:26:33,856 Слушай, возможно, им следовало сказать тебе раньше, 1385 01:26:33,939 --> 01:26:35,941 но тогда это было неслыханно. 1386 01:26:37,276 --> 01:26:39,153 Взять чужой эмбрион 1387 01:26:39,236 --> 01:26:41,363 и довести его до срока, полных девяти месяцев? 1388 01:26:42,698 --> 01:26:44,241 Никто этого не сделал. 1389 01:26:45,534 --> 01:26:47,536 Вы с Ларри хотели, чтобы я жил, 1390 01:26:48,954 --> 01:26:51,916 хотя я был всего лишь несколькими клетками. 1391 01:26:51,999 --> 01:26:54,043 И твои родители подарили тебе жизнь. 1392 01:26:55,085 --> 01:26:57,421 Мне хотелось бы думать, что когда она носила тебя, 1393 01:26:57,504 --> 01:27:00,007 она почти забыла, что ты пришел от кого-то другого. 1394 01:27:00,799 --> 01:27:03,969 Я представляю, что она будет молиться за тебя, 1395 01:27:05,429 --> 01:27:07,806 и восхищайтесь своими ультразвуковыми фотографиями. 1396 01:27:08,682 --> 01:27:10,434 Я имею в виду, она несла тебя. 1397 01:27:11,393 --> 01:27:12,853 [тихо посмеивается] 1398 01:27:12,937 --> 01:27:15,147 Конечно, она родила тебя. 1399 01:27:16,690 --> 01:27:18,317 Она также лгала мне. 1400 01:27:19,485 --> 01:27:22,696 Я уверен, они хотели что-то сказать. 1401 01:27:23,697 --> 01:27:24,698 Я имею в виду, мы это сделали. 1402 01:27:25,991 --> 01:27:29,286 И правда в том, что вы и Лондон заслуживали знать. 1403 01:27:31,080 --> 01:27:32,414 Но это прошлое. 1404 01:27:33,374 --> 01:27:35,918 Мы не можем это изменить, понимаешь? 1405 01:27:39,505 --> 01:27:41,590 Мир так разделен, Энди. 1406 01:27:43,884 --> 01:27:46,679 Вы тоже не хотите, чтобы ваша семья была разделена. 1407 01:27:50,182 --> 01:27:53,143 Я бы хотела иметь еще одного ребенка. 1408 01:27:54,687 --> 01:27:56,355 Мне бы хотелось иметь тебя. 1409 01:27:58,440 --> 01:27:59,900 На этот раз, 1410 01:28:01,735 --> 01:28:03,070 знаешь, встреча с тобой, 1411 01:28:04,655 --> 01:28:05,864 разговариваю с тобой, 1412 01:28:07,199 --> 01:28:08,575 это подарок. 1413 01:28:08,659 --> 01:28:10,160 [МАШИНА ПРИБЛИЖАЕТСЯ] 1414 01:28:11,620 --> 01:28:13,622 У меня такое чувство, будто ты всегда был здесь. 1415 01:28:18,252 --> 01:28:19,670 [ДВЕРЬ МАШИНЫ ОТКРЫВАЕТСЯ, ЗАКРЫВАЕТСЯ] 1416 01:28:22,381 --> 01:28:23,674 ЛАРРИ: Мы вернулись. 1417 01:28:24,425 --> 01:28:25,801 У меня есть твой любимый. 1418 01:28:25,884 --> 01:28:28,637 Мы поговорим позже, но я хочу, чтобы ты запомнил то, что я сказал. 1419 01:28:30,514 --> 01:28:33,517 Твоя семья страдает, и ты им нужен. 1420 01:28:59,585 --> 01:29:01,295 Если я подхожу, я... 1421 01:29:02,546 --> 01:29:03,756 Я сделаю это. 1422 01:29:04,840 --> 01:29:06,842 Хорошо. Так что это такое? 1423 01:29:06,925 --> 01:29:08,927 еще месяц, если ты дашь ей почку? 1424 01:29:09,928 --> 01:29:10,929 Я не знаю. 1425 01:29:15,017 --> 01:29:16,894 Как вы относитесь к интервью? 1426 01:29:16,977 --> 01:29:18,896 Как можно лучше. 1427 01:29:18,979 --> 01:29:21,231 Крупнейшая юридическая фирма в Нэшвилле, так что... 1428 01:29:24,193 --> 01:29:25,360 -Ну, ты... -Эй. 1429 01:29:25,444 --> 01:29:27,112 Вообще-то мне... мне пора идти. Хорошо? 1430 01:29:27,196 --> 01:29:29,281 -Я тебе перезвоню. -Мэтт... 1431 01:29:31,992 --> 01:29:33,786 -Энди. -Привет. 1432 01:29:33,869 --> 01:29:35,496 Извините за ожидание. 1433 01:29:35,579 --> 01:29:37,372 Результаты вашего теста вернулись. 1434 01:29:44,129 --> 01:29:45,714 Спасибо. 1435 01:29:46,590 --> 01:29:48,092 [ЗВОН В КОЛОКОЛЬЧИК] 1436 01:29:54,932 --> 01:29:57,351 Эй, можно мне минутку? 1437 01:29:57,434 --> 01:29:58,435 Конечно. 1438 01:29:59,561 --> 01:30:00,562 Спасибо. 1439 01:30:05,692 --> 01:30:06,693 Привет. 1440 01:30:07,945 --> 01:30:08,946 Привет. 1441 01:30:11,198 --> 01:30:13,033 Вниз по улице есть парк. 1442 01:30:13,951 --> 01:30:16,453 -Ты можешь встретить меня там? -Ага. 1443 01:30:16,537 --> 01:30:19,164 Я ухожу через 15. 1444 01:30:19,248 --> 01:30:20,666 Я думаю, увидимся тогда. 1445 01:30:20,749 --> 01:30:22,376 -Конечно. Хорошо. -Хорошо. 1446 01:30:29,550 --> 01:30:30,551 Ты... 1447 01:30:31,552 --> 01:30:34,388 работает в своей кофейне, живет с родителями. 1448 01:30:34,471 --> 01:30:35,472 Я имею в виду, 1449 01:30:36,932 --> 01:30:38,767 тебе это не кажется странным, Энди? 1450 01:30:40,102 --> 01:30:41,103 Это просто... 1451 01:30:43,897 --> 01:30:46,316 Это действительно сложно объяснить, Мэтт. 1452 01:30:48,735 --> 01:30:49,736 А что насчет нас? 1453 01:30:53,991 --> 01:30:54,992 Я не знаю. 1454 01:30:57,077 --> 01:30:59,496 Потому что ты не родственник своим родителям или... 1455 01:31:01,123 --> 01:31:02,541 из-за Доусона? 1456 01:31:04,960 --> 01:31:08,046 Я не знаю точно, что я чувствую. 1457 01:31:12,676 --> 01:31:14,344 Ты мой лучший друг, Мэтт. 1458 01:31:15,596 --> 01:31:17,222 И может быть 1459 01:31:18,640 --> 01:31:22,060 это все, чем мы должны были быть. 1460 01:31:26,273 --> 01:31:28,275 Я не могу быть твоим другом, Энди. 1461 01:31:31,570 --> 01:31:32,571 Я знаю. 1462 01:31:35,199 --> 01:31:36,700 [ВЫДЫХАЕТ] 1463 01:31:40,662 --> 01:31:42,497 Мне нужно идти. 1464 01:31:43,707 --> 01:31:45,709 -Я начинаю завтра. -Ты получил работу? 1465 01:31:47,544 --> 01:31:48,545 Ага. 1466 01:31:50,297 --> 01:31:51,298 Да, я это сделал. 1467 01:31:55,302 --> 01:31:56,303 Пока, Мэтт. 1468 01:32:01,058 --> 01:32:02,309 Я буду скучать по тебе. 1469 01:32:21,578 --> 01:32:22,955 [НЮХАЕТ] 1470 01:32:42,057 --> 01:32:44,017 [ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН] 1471 01:32:44,101 --> 01:32:46,103 Джим, это Энди. 1472 01:32:48,855 --> 01:32:49,856 Привет? 1473 01:32:49,940 --> 01:32:52,526 -ДЖЕННИ: Энди, дорогая? -ДЖИМ: Энди, это папа. 1474 01:32:52,609 --> 01:32:54,027 Ты в порядке? 1475 01:32:54,695 --> 01:32:55,696 ЭНДИ: Да. 1476 01:32:56,363 --> 01:32:58,282 Я просто обрабатываю. 1477 01:32:59,616 --> 01:33:01,827 Имеет смысл. Конечно. 1478 01:33:01,910 --> 01:33:04,538 Дорогая, нам очень жаль. 1479 01:33:06,039 --> 01:33:07,499 Один... 1480 01:33:07,582 --> 01:33:10,085 Я переехал к Луизе и Ларри Куиннам, 1481 01:33:11,253 --> 01:33:13,255 мои биологические родители и... 1482 01:33:14,881 --> 01:33:16,883 Я отдаю Луизе одну из своих почек. 1483 01:33:18,093 --> 01:33:21,096 Она очень больна, поэтому я просто хотел, чтобы ты это знал. 1484 01:33:23,974 --> 01:33:26,310 -Вы прошли тестирование? -Я сделал. 1485 01:33:29,813 --> 01:33:33,233 Энди, дорогая, мы так скучаем по тебе. 1486 01:33:35,110 --> 01:33:37,696 Эми здесь? Она не ответила. 1487 01:33:37,779 --> 01:33:40,949 Она ушла, дорогая. Она на тренировке поддержки. 1488 01:33:42,409 --> 01:33:44,244 Хорошо. Можете ли вы сказать ей, чтобы она перезвонила мне? 1489 01:33:44,328 --> 01:33:45,704 Ага. Конечно. 1490 01:33:46,913 --> 01:33:49,249 Дорогая, ты можешь позвонить еще раз в ближайшее время? 1491 01:33:49,333 --> 01:33:53,003 Мы действительно очень скучаем по тебе. 1492 01:33:53,086 --> 01:33:55,047 Мы хотим, чтобы ты вернулся домой. 1493 01:33:56,673 --> 01:33:58,342 Знаешь что? Я должен идти. 1494 01:34:01,178 --> 01:34:03,555 [ДЫХАНИЕ Дрожащее] 1495 01:34:11,146 --> 01:34:12,147 Я боюсь. 1496 01:34:15,025 --> 01:34:16,026 Я знаю. 1497 01:34:21,615 --> 01:34:22,908 [СМЕЕТСЯ] 1498 01:34:25,619 --> 01:34:26,870 Спасибо. 1499 01:34:29,039 --> 01:34:30,040 Так... 1500 01:34:31,583 --> 01:34:34,419 Я подхожу Луизе. 1501 01:34:35,337 --> 01:34:36,338 Действительно? 1502 01:34:37,506 --> 01:34:40,300 Я молился, чтобы я был, и я есть. 1503 01:34:43,095 --> 01:34:44,554 Луизе это не понравится. 1504 01:34:45,514 --> 01:34:46,515 Я знаю. 1505 01:34:47,682 --> 01:34:49,267 Но я решился. 1506 01:34:52,687 --> 01:34:53,688 Я тебе вот что скажу, 1507 01:34:54,481 --> 01:34:57,526 почему бы мне не приготовить ужин сегодня вечером у себя дома? 1508 01:34:57,609 --> 01:34:59,319 Сначала мы покатаемся на гидроциклах. 1509 01:35:00,278 --> 01:35:04,157 - Гидроцикл, а не лыжи, сэр. -Верно. Только тот. 1510 01:35:04,241 --> 01:35:05,242 Ага. 1511 01:35:06,701 --> 01:35:07,744 Так это да? 1512 01:35:08,787 --> 01:35:10,622 Да, я верю, что это так. 1513 01:35:10,705 --> 01:35:11,706 Все в порядке. 1514 01:35:16,962 --> 01:35:17,963 Хорошо. 1515 01:35:19,131 --> 01:35:20,632 ♪ Что, если мы прямо сейчас ♪ 1516 01:35:20,715 --> 01:35:21,800 Ага. 1517 01:35:22,884 --> 01:35:24,511 -Спасибо. -'Курс. 1518 01:35:24,594 --> 01:35:26,012 ♪ Верил во что-нибудь ♪ 1519 01:35:26,096 --> 01:35:29,683 ♪ И пусть весь страх иссякнет ♪ 1520 01:35:29,766 --> 01:35:32,185 ♪ Пока мы смотрим только вверх ♪ 1521 01:35:33,186 --> 01:35:36,565 ♪ Устал от темноты вокруг меня ♪ 1522 01:35:37,941 --> 01:35:39,734 ♪ Жду рассвета ♪ 1523 01:35:40,402 --> 01:35:42,028 ♪ Всё перевернуто Назад... ♪ 1524 01:35:42,112 --> 01:35:43,905 Не хотите попробовать водить машину? 1525 01:35:43,989 --> 01:35:46,783 ДОУСОН: Думаешь, я хочу водить одну из этих штук? 1526 01:35:47,868 --> 01:35:48,869 Не надо, нет! 1527 01:35:48,952 --> 01:35:51,288 ♪ К началу чего-то ♪ 1528 01:35:51,371 --> 01:35:54,040 ♪ Я вижу, как оно сияет В твоих глазах ♪ 1529 01:35:54,791 --> 01:35:55,792 Заходите. 1530 01:35:57,794 --> 01:35:58,795 Вы начали это. 1531 01:35:58,879 --> 01:36:01,590 ♪ Места, которые мы искали всё это время ♪ 1532 01:36:02,591 --> 01:36:03,925 ♪ И я хочу туда ♪ 1533 01:36:05,927 --> 01:36:07,929 Ты можешь остаться здесь. Прямо здесь. 1534 01:36:18,607 --> 01:36:21,401 ♪ Зачем нам сейчас сдерживаться ♪ 1535 01:36:21,485 --> 01:36:24,738 ♪ Когда мы еще никогда не были так близки? ♪ 1536 01:36:24,821 --> 01:36:28,450 ♪ Я чувствую то же самое чувство замедленной съемки ♪ 1537 01:36:28,533 --> 01:36:31,620 ♪ Как будто мы мчимся под неоном ♪ 1538 01:36:32,245 --> 01:36:35,749 ♪ Я буду держаться всю жизнь, если ты это серьезно ♪ 1539 01:36:36,458 --> 01:36:39,377 ♪ Потому что есть мир, о котором можно мечтать ♪ 1540 01:36:39,461 --> 01:36:43,089 ♪ И мы можем пойти туда. К началу чего-то ♪ 1541 01:36:43,173 --> 01:36:46,593 ♪ Я вижу, как оно сияет В твоих глазах ♪ 1542 01:36:46,676 --> 01:36:49,179 ♪ И мы можем пойти туда На край ♪ 1543 01:36:49,262 --> 01:36:53,892 ♪ Из мест, которые мы всё время искали ♪ 1544 01:36:53,975 --> 01:36:57,854 ♪ И я хочу пойти туда с тобой ♪ 1545 01:36:57,938 --> 01:37:01,608 ♪ Ох, ох, ох ♪ 1546 01:37:01,691 --> 01:37:04,569 ♪ И я хочу пойти туда с тобой... ♪ 1547 01:37:04,653 --> 01:37:05,654 Привет. 1548 01:37:05,737 --> 01:37:07,405 ♪ Ох, ох, ох ♪ 1549 01:37:10,242 --> 01:37:11,952 ♪ Сердца созданы не просто так ♪ 1550 01:37:12,035 --> 01:37:14,037 ♪ И я не могу ждать ♪ 1551 01:37:14,120 --> 01:37:16,373 ♪ Теперь у нас есть шанс, и мы можем идти ♪ 1552 01:37:17,999 --> 01:37:19,543 ♪ Прошло сейчас или никогда ♪ 1553 01:37:19,626 --> 01:37:21,127 ♪ Преследуйте его вместе ♪ 1554 01:37:21,211 --> 01:37:23,046 ♪ Мы можем найти вечность ♪ 1555 01:37:23,129 --> 01:37:25,549 ♪ Ох, ох, ох ♪ 1556 01:37:25,632 --> 01:37:28,969 ♪ И я хочу пойти туда с тобой ♪ 1557 01:37:29,052 --> 01:37:33,098 ♪ Ох, ох, ох ♪ 1558 01:37:33,181 --> 01:37:36,434 ♪ Я хочу пойти туда с тобой ♪ 1559 01:37:36,518 --> 01:37:40,313 ♪ Ох, ох, ох ♪ 1560 01:37:40,397 --> 01:37:41,898 ♪ Я хочу туда ♪ 1561 01:37:43,733 --> 01:37:45,694 ♪ Да, я хочу туда ♪ 1562 01:37:48,530 --> 01:37:51,866 ♪ Просто позволь всему страху уйти ♪ 1563 01:37:51,950 --> 01:37:54,661 ♪ Пока мы смотрим только вверх ♪ 1564 01:37:55,620 --> 01:37:57,080 [ОБА СМЕЮТСЯ] 1565 01:37:58,582 --> 01:37:59,583 Привет. 1566 01:38:00,917 --> 01:38:03,920 Как обстояли дела раньше в вашей семье? 1567 01:38:06,506 --> 01:38:07,507 Идеальный. 1568 01:38:11,177 --> 01:38:12,178 Но, 1569 01:38:13,597 --> 01:38:16,600 все это было построено на лжи. 1570 01:38:18,768 --> 01:38:19,769 Было ли это? 1571 01:38:23,189 --> 01:38:24,190 Все это? 1572 01:38:27,027 --> 01:38:28,028 Нет. 1573 01:38:31,239 --> 01:38:32,574 Сегодня было так весело. 1574 01:38:36,870 --> 01:38:38,872 Но правда в том, что у вас там есть жизнь. 1575 01:38:39,998 --> 01:38:41,416 В Нэшвилле. 1576 01:38:43,543 --> 01:38:45,545 И я видел, как родители теряли ребенка. 1577 01:38:50,884 --> 01:38:52,677 Итак, вы совершили большую ошибку. 1578 01:38:53,678 --> 01:38:54,679 Но прямо сейчас, 1579 01:38:56,473 --> 01:38:58,558 ты единственный, кто может это исправить. 1580 01:39:07,817 --> 01:39:10,236 ЛУИЗА: Когда операция закончится, ты поедешь домой? 1581 01:39:12,530 --> 01:39:13,865 Я думаю об этом. 1582 01:39:17,786 --> 01:39:18,787 Посмотри на меня. 1583 01:39:19,621 --> 01:39:21,247 Это правильно. 1584 01:39:27,629 --> 01:39:28,630 Я скучаю по ним. 1585 01:39:30,548 --> 01:39:33,760 Мои родители, моя сестра. 1586 01:39:39,099 --> 01:39:41,351 Я действительно ненавижу то, как обстоят дела сейчас. 1587 01:39:41,434 --> 01:39:43,937 И именно об этом я молился. 1588 01:39:44,020 --> 01:39:47,107 Что ты будешь скучать по ним и захочешь вернуться домой, 1589 01:39:48,692 --> 01:39:50,110 и сделать все правильно. 1590 01:39:57,409 --> 01:39:58,493 ДОУСОН: А ты? 1591 01:39:58,576 --> 01:40:00,537 ЭНДИ: Я бы сделал то же самое, что и делаю. 1592 01:40:00,620 --> 01:40:01,621 Смотритель зоопарка? 1593 01:40:03,331 --> 01:40:06,418 Лучшая работа. Мне приходится тусоваться с животными целый день. 1594 01:40:06,501 --> 01:40:08,712 -Какое твое любимое животное? - Гиббоны. 1595 01:40:09,963 --> 01:40:12,465 У них очень длинные руки. 1596 01:40:16,386 --> 01:40:18,388 -Эй, ты в порядке? -Ага. 1597 01:40:20,974 --> 01:40:22,183 Когда операция? 1598 01:40:23,852 --> 01:40:24,853 Завтра рано. 1599 01:40:32,026 --> 01:40:33,027 С тобой все будет в порядке. 1600 01:40:34,904 --> 01:40:36,573 А потом, когда все закончится, 1601 01:40:37,699 --> 01:40:39,117 ты можешь вернуться домой. 1602 01:40:41,369 --> 01:40:42,370 Верно. 1603 01:40:43,455 --> 01:40:44,456 Дом. 1604 01:40:46,750 --> 01:40:47,751 Ага. 1605 01:40:50,837 --> 01:40:51,838 Привет. 1606 01:40:53,339 --> 01:40:55,967 Ты показал мне все места, которые любил Лондон. 1607 01:40:57,552 --> 01:40:59,554 Какое место для вас особенное? 1608 01:41:00,555 --> 01:41:01,931 Вы не хотите туда идти. 1609 01:41:03,016 --> 01:41:05,101 Да, вообще-то, я так и делаю. 1610 01:41:06,603 --> 01:41:07,812 Это своего рода поход. 1611 01:41:10,690 --> 01:41:11,691 Хорошо, 1612 01:41:14,569 --> 01:41:16,279 тогда нам лучше двигаться. 1613 01:41:17,947 --> 01:41:18,990 Хорошо. 1614 01:41:21,910 --> 01:41:23,411 -Пойдем. -Большой. 1615 01:41:26,706 --> 01:41:29,542 -Принести обувь для похода? -Я сделал. 1616 01:41:30,335 --> 01:41:31,336 ДОУСОН: Вот оно. 1617 01:41:32,879 --> 01:41:34,297 -ЭНДИ: Ты это сделал? -Мм-мм. 1618 01:41:34,380 --> 01:41:36,508 Это одна из моих первых построек. 1619 01:41:36,591 --> 01:41:38,134 Рядом с амфитеатром озера. 1620 01:41:39,719 --> 01:41:41,679 -Это невероятно. -Неплохо, правда? 1621 01:41:41,763 --> 01:41:42,764 Ага. 1622 01:41:43,515 --> 01:41:44,516 Ух ты. 1623 01:41:45,600 --> 01:41:47,811 Небольшое место для общества, понимаешь? 1624 01:41:50,188 --> 01:41:51,898 -Можно мне подняться сюда? -Действуй. 1625 01:42:04,327 --> 01:42:05,662 Я мог бы остаться здесь навсегда. 1626 01:42:10,458 --> 01:42:11,459 Энди. 1627 01:42:16,297 --> 01:42:18,299 Я должен кое-что тебе сказать. 1628 01:42:21,052 --> 01:42:22,053 Хорошо. 1629 01:42:22,887 --> 01:42:23,888 Этот. 1630 01:42:24,848 --> 01:42:25,849 Ты и я. 1631 01:42:27,141 --> 01:42:29,143 Что бы это ни было. 1632 01:42:31,563 --> 01:42:33,356 Речь больше не идет о Лондоне. 1633 01:42:34,983 --> 01:42:35,984 Я знаю. 1634 01:42:37,652 --> 01:42:38,736 Но ты уходишь. 1635 01:42:40,864 --> 01:42:43,491 И вам следует это сделать. 1636 01:42:46,286 --> 01:42:47,287 Вы должны. 1637 01:42:50,999 --> 01:42:52,458 Я не хочу, чтобы ты это делал. 1638 01:42:54,627 --> 01:42:56,170 Вы должны... Вы должны это увидеть. 1639 01:42:56,254 --> 01:42:58,047 Доусон, ты меня отталкиваешь 1640 01:42:58,131 --> 01:42:59,674 -когда ты говоришь мне уйти. -Нет. 1641 01:42:59,757 --> 01:43:01,175 -И... -Это правильно. 1642 01:43:01,259 --> 01:43:02,594 Это как тогда, когда мы впервые встретились. 1643 01:43:03,636 --> 01:43:04,637 Что? 1644 01:43:05,388 --> 01:43:07,557 Доусон, ты едва мог смотреть на меня. 1645 01:43:08,099 --> 01:43:09,434 Хотите знать, почему я это сделал? 1646 01:43:09,517 --> 01:43:10,768 Почему? 1647 01:43:11,853 --> 01:43:14,480 Потому что, когда мы встретились, я не мог смотреть тебе в глаза. 1648 01:43:15,315 --> 01:43:17,984 Каждый раз, когда я это делал, я видел Лондон заново. 1649 01:43:18,067 --> 01:43:20,320 Каждый раз. И это убило меня. 1650 01:43:22,697 --> 01:43:24,240 Но потом все изменилось. 1651 01:43:26,492 --> 01:43:27,702 Я не видел Лондона. 1652 01:43:28,870 --> 01:43:29,871 Я видел тебя. 1653 01:43:31,748 --> 01:43:33,374 И я не мог отвести взгляд. 1654 01:43:35,793 --> 01:43:38,630 Каждый раз, когда я с тобой, я влюбляюсь в тебя сильнее 1655 01:43:38,713 --> 01:43:40,757 потому что я ее больше не вижу. Я тебя вижу. 1656 01:43:40,840 --> 01:43:43,593 -Я не хотел ее заменять. -Ты не заменишь ее. 1657 01:43:43,676 --> 01:43:45,470 Я хочу тебя. Я влюбляюсь в тебя. 1658 01:43:47,263 --> 01:43:48,264 -Доусон-- -Просто-- 1659 01:44:11,287 --> 01:44:13,957 Она всегда хотела, чтобы я нашел кого-то вроде тебя. 1660 01:44:20,213 --> 01:44:21,923 Но тебе пора идти. 1661 01:44:27,261 --> 01:44:28,763 Хоть я и ненавижу это. 1662 01:44:33,309 --> 01:44:36,312 Потому что нельзя вечно злиться на свою семью. 1663 01:44:36,396 --> 01:44:37,397 Хорошо? 1664 01:44:40,066 --> 01:44:42,860 Вы не можете уйти от людей, которых любите. 1665 01:44:48,741 --> 01:44:50,368 И иногда приходится. 1666 01:45:19,689 --> 01:45:22,025 [АВТОМАТИЧЕСКАЯ ГОЛОСОВАЯ ГОВОРЯ] Оставьте свое сообщение 1667 01:45:22,108 --> 01:45:23,067 после тона. 1668 01:45:23,151 --> 01:45:24,360 [ЗВУКОВЫЕ СИГНАЛЫ] 1669 01:45:24,444 --> 01:45:25,445 Привет, мама. 1670 01:45:26,362 --> 01:45:28,906 Сегодня утром операция. Я знаю, что мне следовало позвонить тебе. 1671 01:45:28,990 --> 01:45:32,243 Мне жаль. Мне следует побыть там всего пару дней, 1672 01:45:32,326 --> 01:45:34,162 так что не волнуйся о приезде. Я позвоню. 1673 01:45:35,997 --> 01:45:36,998 Люблю тебя. 1674 01:45:37,081 --> 01:45:38,082 Пока. 1675 01:45:43,713 --> 01:45:44,714 Вы готовы? 1676 01:45:45,673 --> 01:45:46,674 Я так думаю. 1677 01:46:02,774 --> 01:46:03,775 Хорошо. 1678 01:46:04,525 --> 01:46:05,651 Ага. 1679 01:46:11,074 --> 01:46:12,075 Все в порядке. 1680 01:46:14,494 --> 01:46:15,953 [ВЫДЫХАЕТ] 1681 01:46:37,767 --> 01:46:38,935 О, Боже, 1682 01:46:41,604 --> 01:46:43,022 давай и направь 1683 01:46:43,106 --> 01:46:45,191 все, что там происходит. 1684 01:46:47,693 --> 01:46:48,694 Аминь. 1685 01:46:52,490 --> 01:46:53,491 Спасибо. 1686 01:46:56,577 --> 01:46:57,578 Это больно? 1687 01:46:58,955 --> 01:47:00,581 Нет, все в порядке. 1688 01:47:03,209 --> 01:47:04,210 Ты такой храбрый. 1689 01:47:07,463 --> 01:47:09,340 Ты мое чудо, Энди. 1690 01:47:35,408 --> 01:47:36,409 Привет. 1691 01:47:38,786 --> 01:47:39,787 Теплый? 1692 01:47:41,038 --> 01:47:42,039 Ага. 1693 01:47:45,334 --> 01:47:46,752 С тобой все в порядке? 1694 01:47:47,795 --> 01:47:48,796 Я. 1695 01:47:50,882 --> 01:47:52,508 По крайней мере, после операции. 1696 01:47:54,635 --> 01:47:55,636 Доусон. 1697 01:47:57,722 --> 01:47:58,723 Ага. 1698 01:48:01,475 --> 01:48:03,644 Что бы ни случилось отсюда, 1699 01:48:06,480 --> 01:48:08,482 Я никогда не забуду тебя. 1700 01:48:12,111 --> 01:48:13,112 Привет. 1701 01:48:45,228 --> 01:48:46,229 Хорошо. 1702 01:48:47,063 --> 01:48:48,606 Я посещу. 1703 01:48:48,689 --> 01:48:49,690 Я буду. 1704 01:48:54,195 --> 01:48:56,739 И ты, красивый мальчик. 1705 01:48:56,822 --> 01:48:59,867 Да, я буду очень скучать по тебе. 1706 01:49:01,244 --> 01:49:03,204 У меня есть кое-что для тебя. 1707 01:49:03,287 --> 01:49:04,288 Давай, Тоби. 1708 01:49:12,255 --> 01:49:13,256 Ты готов? 1709 01:49:14,632 --> 01:49:15,716 Ага. 1710 01:49:16,467 --> 01:49:17,468 Хорошо. 1711 01:49:22,431 --> 01:49:24,267 Я хочу, чтобы у тебя было это 1712 01:49:24,350 --> 01:49:27,937 потому что ты - золотой шов для всех нас, Энди. 1713 01:49:30,940 --> 01:49:31,941 Я не могу. 1714 01:49:44,578 --> 01:49:46,414 Я позабочусь о том, чтобы у меня было все. 1715 01:49:46,497 --> 01:49:47,498 Хорошо. 1716 01:49:49,834 --> 01:49:51,419 Хорошо, поехали. 1717 01:49:58,259 --> 01:49:59,635 Заходите. Она почти готова. 1718 01:50:00,720 --> 01:50:01,846 -Привет. -Привет. 1719 01:50:01,929 --> 01:50:03,306 -Привет. -Привет. 1720 01:50:07,435 --> 01:50:08,436 -Джим. -Ларри. 1721 01:50:11,147 --> 01:50:12,940 ДЖЕННИ: У тебя прекрасный дом. 1722 01:50:13,024 --> 01:50:14,650 Ой. Спасибо. 1723 01:50:15,860 --> 01:50:18,321 [ШАГИ ПРИБЛИЖАЮТСЯ] 1724 01:50:24,201 --> 01:50:25,911 ДЖЕННИ: Я скучала по тебе. 1725 01:50:27,913 --> 01:50:29,165 ДЖИМ: Привет, малыш. 1726 01:50:32,001 --> 01:50:33,878 -Я скучал по тебе. - Тоже скучал по тебе. 1727 01:50:35,963 --> 01:50:38,966 Эй, я хочу тебе кое-что показать, ладно? 1728 01:50:42,887 --> 01:50:44,388 Это моя сестра. 1729 01:50:46,515 --> 01:50:47,516 ДЖИМ: Нереально. 1730 01:50:49,602 --> 01:50:52,104 Мне очень жаль, 1731 01:50:53,105 --> 01:50:54,106 о Лондоне. 1732 01:50:54,982 --> 01:50:57,401 Я не могу представить, через что тебе пришлось пройти. 1733 01:51:05,826 --> 01:51:07,745 -Позволь мне помочь тебе с этим. -Спасибо. 1734 01:51:18,547 --> 01:51:19,548 Привет... 1735 01:51:21,592 --> 01:51:23,010 Я... 1736 01:51:25,012 --> 01:51:26,889 Я никогда не думал, что я 1737 01:51:27,807 --> 01:51:28,808 встретиться с тобой. 1738 01:51:31,352 --> 01:51:33,938 Что я буду здесь. 1739 01:51:36,357 --> 01:51:38,359 И теперь ты отдаешь ее мне... 1740 01:51:39,860 --> 01:51:40,861 снова. 1741 01:51:44,323 --> 01:51:45,324 Второй раз. 1742 01:51:49,453 --> 01:51:51,539 И я не знаю, что сказать. 1743 01:51:53,249 --> 01:51:54,875 Она так тебя любит. 1744 01:52:17,982 --> 01:52:19,150 Спасибо вам, ребята. 1745 01:52:23,154 --> 01:52:24,155 Спасибо. 1746 01:52:29,785 --> 01:52:31,495 Я буду водить эту машину, ладно? 1747 01:52:31,579 --> 01:52:33,038 -Ага. -Все в порядке. Хорошо? 1748 01:52:35,708 --> 01:52:37,168 Не будь чужаком. 1749 01:52:37,251 --> 01:52:39,003 Нет, я не буду, я не буду. 1750 01:52:48,220 --> 01:52:50,598 -Будь через секунду. -Хорошо, детка. 1751 01:53:03,944 --> 01:53:05,529 Я люблю тебя, Энди. 1752 01:53:05,613 --> 01:53:06,864 Я тоже тебя люблю. 1753 01:53:07,990 --> 01:53:09,700 И скоро увидимся. 1754 01:53:11,243 --> 01:53:12,244 Вы будете. 1755 01:53:36,101 --> 01:53:38,020 [ДВИГАТЕЛЬ ЗАПУСКАЕТСЯ] 1756 01:53:52,201 --> 01:53:54,828 [ОБА ВОСКЛИКИВАЮТ] 1757 01:53:56,747 --> 01:53:58,832 Я так скучал по тебе. 1758 01:53:58,916 --> 01:54:00,167 Я рад, что ты вернулся. 1759 01:54:13,013 --> 01:54:14,014 Скучаю по тебе. 1760 01:54:18,143 --> 01:54:19,144 Всегда будет. 1761 01:55:08,944 --> 01:55:10,362 Как вы себя чувствуете? 1762 01:55:11,322 --> 01:55:13,741 Я тоскую по Лондону каждый день. 1763 01:55:15,576 --> 01:55:17,119 Каждое сердцебиение. 1764 01:55:18,287 --> 01:55:19,997 Мы увидим ее снова. 1765 01:55:20,080 --> 01:55:22,166 И нам никогда не придется прощаться. 1766 01:55:23,542 --> 01:55:26,253 Я был здесь и разговаривал с Богом, и он напомнил мне 1767 01:55:27,796 --> 01:55:31,550 что у меня время от времени бывают Ханна и Энди. 1768 01:55:33,135 --> 01:55:36,972 Доусон, Карл, Тоби, кафе, 1769 01:55:38,223 --> 01:55:39,475 а ты. 1770 01:55:40,809 --> 01:55:42,269 [ОТДАЛЕННЫЙ СМЕХ] 1771 01:55:54,239 --> 01:55:55,658 У нас все будет в порядке. 1772 01:55:56,617 --> 01:55:57,618 Мы. 1773 01:56:22,434 --> 01:56:23,602 [Вздыхает] 1774 01:56:38,242 --> 01:56:40,661 Знаешь, некоторые люди думают, что могут с тобой поговорить. 1775 01:56:48,210 --> 01:56:50,087 Ты не был с кенгуру. Я... 1776 01:56:51,797 --> 01:56:53,716 У меня было предчувствие, что я могу найти тебя здесь. 1777 01:56:54,800 --> 01:56:56,301 У меня был перерыв. 1778 01:56:56,385 --> 01:56:57,386 Я слышал. 1779 01:56:58,595 --> 01:56:59,847 Бет сказала мне это 1780 01:57:00,764 --> 01:57:02,975 если бы я подумывал о браке, 1781 01:57:03,058 --> 01:57:04,184 оно того не стоило. 1782 01:57:05,394 --> 01:57:06,562 Если только ты не орел. 1783 01:57:06,645 --> 01:57:07,646 Верно. 1784 01:57:11,608 --> 01:57:14,278 Итак, что ты здесь делаешь? 1785 01:57:16,572 --> 01:57:18,824 Ну, мне нужен кто-то, кто покажет мне окрестности. 1786 01:57:20,159 --> 01:57:21,660 Я ищу своего босса. 1787 01:57:23,120 --> 01:57:25,956 Он хочет, чтобы я руководил новым офисом где-нибудь на Юге. 1788 01:57:27,124 --> 01:57:28,292 Здесь? 1789 01:57:28,375 --> 01:57:29,668 Я надеюсь, что это так. 1790 01:57:31,587 --> 01:57:33,297 Сказал им, что у меня есть веская причина 1791 01:57:33,380 --> 01:57:35,007 почему это должен быть Нэшвилл. 1792 01:57:38,802 --> 01:57:40,053 Вы сделали? 1793 01:57:40,137 --> 01:57:41,597 Мм-хм. 1794 01:57:41,680 --> 01:57:42,681 Интересный. 1795 01:57:43,849 --> 01:57:45,642 Надеялся, что ты сможешь провести мне экскурсию. 1796 01:57:47,269 --> 01:57:49,313 Может быть, познакомишь меня со своей семьей. 1797 01:57:50,814 --> 01:57:52,274 Что ты говоришь? 1798 01:57:54,610 --> 01:57:55,611 Я могу это сделать. 1799 01:58:15,255 --> 01:58:16,256 Я тебя люблю. 1800 01:58:18,133 --> 01:58:19,134 Я тоже тебя люблю. 1801 01:58:31,021 --> 01:58:35,025 ♪ Я вижу зеленые деревья ♪ 1802 01:58:36,068 --> 01:58:38,695 ♪ И красные розы ♪ 1803 01:58:39,822 --> 01:58:42,866 ♪ Я вижу, как они цветут ♪ 1804 01:58:42,950 --> 01:58:46,036 ♪ Для меня и тебя ♪ 1805 01:58:46,119 --> 01:58:50,249 ♪ И я думаю про себя ♪ 1806 01:58:51,625 --> 01:58:57,256 ♪ Какой чудесный мир ♪ 1807 01:59:00,717 --> 01:59:04,763 ♪ Я вижу голубое небо ♪ 1808 01:59:04,847 --> 01:59:07,724 ♪ И белые облака ♪ 1809 01:59:09,059 --> 01:59:11,270 ♪ Светлый благословенный день ♪ 1810 01:59:12,312 --> 01:59:15,190 ♪ Темная, священная ночь ♪ 1811 01:59:15,274 --> 01:59:18,318 ♪ И я думаю про себя ♪ 1812 01:59:20,737 --> 01:59:24,449 ♪ Какой чудесный мир ♪ 1813 01:59:30,664 --> 01:59:36,670 ♪ Цвета радуги Так красиво в небе ♪ 1814 01:59:37,796 --> 01:59:44,344 ♪ А еще они на лицах прохожих ♪ 1815 01:59:44,428 --> 01:59:48,432 ♪ Я вижу, как друзья пожимают руки ♪ 1816 01:59:48,515 --> 01:59:52,686 ♪ Сказать: «Как дела?» ♪ 1817 01:59:53,312 --> 01:59:59,109 ♪ Они действительно говорят: «Я люблю тебя» ♪ 1818 01:59:59,192 --> 02:00:01,361 ♪ Я слышу, как плачут дети ♪ 1819 02:00:01,445 --> 02:00:03,071 [НЕВНЯТНО] 1820 02:00:04,072 --> 02:00:07,284 ♪ Я наблюдаю, как они растут ♪ 1821 02:00:07,367 --> 02:00:10,203 Если я добьюсь своего, а я это сделаю, 1822 02:00:10,287 --> 02:00:11,872 Мне нужно найти хорошего риэлтора. 1823 02:00:12,956 --> 02:00:14,291 Дайте мне здесь участок земли. 1824 02:00:15,125 --> 02:00:17,419 Пожалуйста, скажи мне, что ты хранишь стеклянный дом. 1825 02:00:17,502 --> 02:00:19,087 Держу пари. 1826 02:00:19,171 --> 02:00:21,006 Кроме того, вам действительно нужно 1827 02:00:21,089 --> 02:00:22,716 продолжать тренироваться на этом водном мотоцикле. 1828 02:00:23,258 --> 02:00:25,761 ЭНДИ: Ну, я не уверен, что когда-нибудь научусь. 1829 02:00:27,554 --> 02:00:29,139 ДОУСОН: Возможно, меня это устраивает. 1830 02:00:29,222 --> 02:00:32,684 ♪ Я думаю про себя ♪ 1831 02:00:34,436 --> 02:00:40,067 ♪ Какой чудесный мир ♪ 1832 02:01:00,087 --> 02:01:02,464 ♪ Я начал дышать ♪ 1833 02:01:02,547 --> 02:01:05,092 ♪ Здесь поднимается вес ♪ 1834 02:01:05,175 --> 02:01:07,636 ♪ С тобой это легко ♪ 1835 02:01:07,719 --> 02:01:11,223 ♪ Моя голова наконец-то прояснилась ♪ 1836 02:01:15,352 --> 02:01:17,729 ♪ Ничего не пропало ♪ 1837 02:01:17,813 --> 02:01:20,440 ♪ Когда ты рядом со мной ♪ 1838 02:01:20,524 --> 02:01:23,026 ♪ Я выбрал долгий путь ♪ 1839 02:01:23,110 --> 02:01:27,114 ♪ Но теперь я понимаю ♪ 1840 02:01:29,741 --> 02:01:31,159 ♪ Я дома ♪ 1841 02:01:32,285 --> 02:01:37,416 ♪ С тобой я дома ♪ 1842 02:01:40,168 --> 02:01:45,882 ♪ Я не знаю, кем бы я был, если бы не знал Тебя ♪ 1843 02:01:45,966 --> 02:01:50,429 ♪ Я, наверное, упаду с края ♪ 1844 02:01:50,512 --> 02:01:56,101 ♪ Я не знаю, куда бы я пошел, если бы ты когда-нибудь отпустил ♪ 1845 02:01:56,184 --> 02:02:00,939 ♪ Так что держи меня в своих руках ♪ 1846 02:02:53,575 --> 02:02:56,828 ♪ Я вижу восход солнца утром ♪ 1847 02:02:56,912 --> 02:02:59,998 ♪ И миллион звезд ночью ♪ 1848 02:03:00,082 --> 02:03:03,293 ♪ Я слышу птиц. Они не могут перестать петь ♪ 1849 02:03:03,376 --> 02:03:05,045 ♪ Аллилуйя ♪ 1850 02:03:06,755 --> 02:03:08,548 ♪ Я вижу его доброту ♪ 1851 02:03:08,632 --> 02:03:10,008 ♪ Когда я падаю ♪ 1852 02:03:10,092 --> 02:03:13,261 ♪ И его милость, которая меня поднимает ♪ 1853 02:03:13,345 --> 02:03:16,556 ♪Каждый день я не могу перестать петь ♪ 1854 02:03:16,640 --> 02:03:18,266 ♪ Аллилуйя ♪ 1855 02:03:19,810 --> 02:03:22,896 ♪ Как ты можешь не видеть Бога ♪ 1856 02:03:22,979 --> 02:03:24,564 ♪ В каждой мелочи ♪ 1857 02:03:24,648 --> 02:03:26,399 ♪ В каждый момент? ♪ 1858 02:03:26,483 --> 02:03:29,653 ♪ Как можно не чувствовать себя любимым? ♪ 1859 02:03:29,736 --> 02:03:31,238 ♪ Как ты не можешь? ♪ 1860 02:03:31,321 --> 02:03:32,781 ♪ Как ты не можешь? ♪ 1861 02:03:32,864 --> 02:03:35,784 ♪ Потому что Он в середине ♪ 1862 02:03:36,284 --> 02:03:37,702 ♪ Каждая мелочь ♪ 1863 02:03:37,786 --> 02:03:39,621 ♪ И каждый маленький момент ♪ 1864 02:03:39,704 --> 02:03:42,833 ♪ Как можно не видеть Бога? ♪ 1865 02:03:42,916 --> 02:03:44,376 ♪ Как ты не можешь? ♪ 1866 02:03:44,459 --> 02:03:46,086 ♪ Как ты не можешь? ♪ 1867 02:03:46,169 --> 02:03:49,464 ♪ Я вижу закат и удивляюсь ♪ 1868 02:03:49,548 --> 02:03:52,634 ♪ Если Он нарисует это специально для меня ♪ 1869 02:03:52,717 --> 02:03:57,472 ♪ Никто другой не смог бы сделать мир таким прекрасным ♪ 1870 02:03:59,307 --> 02:04:03,019 ♪ Как я мог сомневаться в Его любви, когда ♪ 1871 02:04:03,103 --> 02:04:05,605 ♪ Оно повсюду, куда бы я ни пошел ♪ 1872 02:04:05,689 --> 02:04:12,362 ♪ Куда бы я ни посмотрел, я нахожу ещё одно чудо ♪ 1873 02:04:12,445 --> 02:04:15,532 ♪ Как ты можешь не видеть Бога ♪ 1874 02:04:15,615 --> 02:04:17,117 ♪ В каждой мелочи, ♪ 1875 02:04:17,200 --> 02:04:18,994 ♪ В каждый момент? ♪ 1876 02:04:19,077 --> 02:04:22,289 ♪ Как можно не чувствовать себя любимым? ♪ 1877 02:04:22,372 --> 02:04:23,874 ♪ Как ты не можешь? ♪ 1878 02:04:23,957 --> 02:04:25,417 ♪ Как ты не можешь? ♪ 1879 02:04:25,500 --> 02:04:28,670 ♪ Потому что Он в середине ♪ 1880 02:04:28,753 --> 02:04:30,338 ♪ Каждая мелочь ♪ 1881 02:04:30,422 --> 02:04:32,132 ♪ И каждый маленький момент ♪ 1882 02:04:32,215 --> 02:04:35,302 ♪ Как можно не видеть Бога? ♪ 1883 02:04:35,385 --> 02:04:36,970 ♪ Как ты не можешь? ♪ 1884 02:04:37,053 --> 02:04:38,388 ♪ Как ты не можешь? ♪ 1885 02:04:40,390 --> 02:04:42,392 ♪ Всё является доказательством ♪ 1886 02:04:43,643 --> 02:04:45,770 ♪ Покажи мне, что Ты существуешь ♪ 1887 02:04:47,063 --> 02:04:48,481 ♪ Все творения поют ♪ 1888 02:04:49,441 --> 02:04:52,569 ♪ «Аллилуйя» ♪ 1889 02:04:53,612 --> 02:04:55,280 ♪ Всё является доказательством ♪ 1890 02:04:56,823 --> 02:04:59,201 ♪ Покажи мне, что Ты существуешь ♪ 1891 02:05:00,243 --> 02:05:01,828 ♪ Все творения поют ♪ 1892 02:05:02,662 --> 02:05:05,081 ♪ «Аллилуйя» ♪ 1893 02:05:05,165 --> 02:05:08,126 ♪ Как ты можешь не видеть Бога ♪ 1894 02:05:08,210 --> 02:05:09,794 ♪ В каждой мелочи ♪ 1895 02:05:09,878 --> 02:05:11,630 ♪ В каждый момент? ♪ 1896 02:05:11,713 --> 02:05:14,174 ♪ Как можно не чувствовать себя любимым? ♪ 1897 02:05:18,094 --> 02:05:20,680 ♪ Потому что Он в середине ♪ 1898 02:05:21,556 --> 02:05:22,933 ♪ Каждая мелочь ♪ 1899 02:05:23,016 --> 02:05:24,809 ♪ И каждый маленький момент ♪ 1900 02:05:24,893 --> 02:05:27,854 ♪ Как можно не видеть Бога? ♪ 1901 02:05:27,938 --> 02:05:29,648 ♪ Как ты не можешь? ♪ 1902 02:05:29,731 --> 02:05:31,107 ♪ Как ты не можешь? ♪ 1903 02:05:31,191 --> 02:05:34,569 ♪ О, как ты можешь не видеть Бога ♪ 1904 02:05:34,653 --> 02:05:36,321 ♪ В каждой мелочи ♪ 1905 02:05:36,404 --> 02:05:37,989 ♪ В каждый момент? ♪ 1906 02:05:38,073 --> 02:05:41,159 ♪ Как можно не чувствовать себя любимым? ♪ 1907 02:05:41,243 --> 02:05:42,369 ♪ Как ты не можешь? ♪ 1908 02:05:42,452 --> 02:05:44,246 ♪ Как ты не можешь? ♪ 1909 02:05:44,329 --> 02:05:47,666 ♪ Потому что Он в середине ♪ 1910 02:05:47,749 --> 02:05:49,209 ♪ Каждая мелочь ♪ 1911 02:05:49,292 --> 02:05:51,002 ♪ И каждый маленький момент ♪ 1912 02:05:51,086 --> 02:05:54,381 ♪ Как можно не видеть Бога? ♪ 1913 02:05:54,464 --> 02:05:55,924 ♪ Как ты не можешь? ♪ 1914 02:05:56,007 --> 02:05:57,467 ♪ Как ты не можешь? ♪