1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам нравится это приложение. Приятного просмотра! 2 00:00:04,040 --> 00:00:07,520 [♪ музыкальный водоворот ♪] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам нравится это приложение. Приятного просмотра! 4 00:00:55,600 --> 00:00:59,280 [музыка] 5 00:01:15,200 --> 00:01:19,240 Донна: Если когда-нибудь наступит хорошее время, чтобы пожить, 6 00:01:19,760 --> 00:01:22,080 это когда ты ребенок. 7 00:01:22,640 --> 00:01:24,960 Время мечтателей, 8 00:01:25,200 --> 00:01:28,600 капитаны и клоуны, бьющиеся сердца. 9 00:01:30,440 --> 00:01:35,120 Когда ты полон любопытства, которого заслуживает этот мир. 10 00:01:38,240 --> 00:01:39,720 Мама, ты водишь как бабушка! 11 00:01:40,040 --> 00:01:41,600 Донна: Тогда ты этого не знаешь, 12 00:01:42,000 --> 00:01:44,480 но мир проще. 13 00:01:44,680 --> 00:01:47,600 Ребенку особо не о чем волноваться. 14 00:01:47,800 --> 00:01:50,000 Все просто есть. 15 00:01:50,280 --> 00:01:54,240 И ты сияешь тем, чего у тебя больше никогда не будет: 16 00:01:54,800 --> 00:01:56,000 невиновность. 17 00:01:56,880 --> 00:01:58,440 Дайанн: Шанте, ты идешь? 18 00:02:00,680 --> 00:02:03,000 Шанте: Эта машина даже не рабочая, мама. 19 00:02:05,760 --> 00:02:06,960 [музыка] 20 00:02:11,000 --> 00:02:12,200 Чанте: Я же тебе говорил! 21 00:02:14,600 --> 00:02:16,880 Донна: Я помню свою невиновность. 22 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 рос с мамой и папой 23 00:02:19,280 --> 00:02:23,120 прямо здесь, в сосновом лесу Восточного Техаса, 24 00:02:23,680 --> 00:02:26,080 где легко найти Господа. 25 00:02:26,640 --> 00:02:28,600 Мурта: Как у вас дела сегодня утром? 26 00:02:29,080 --> 00:02:30,680 Донна: Следи за своим платьем, мама. 27 00:02:31,080 --> 00:02:32,800 [музыка] 28 00:02:44,600 --> 00:02:46,080 Дайанн: Ты идешь, Пуки? 29 00:02:48,880 --> 00:02:49,880 Осторожный... 30 00:02:53,280 --> 00:02:54,400 Хорошо. 31 00:03:03,000 --> 00:03:04,520 Донна: Это место, 32 00:03:04,640 --> 00:03:07,640 Я и любил, и ненавидел. 33 00:03:07,840 --> 00:03:08,600 Да! 34 00:03:08,720 --> 00:03:10,360 Я видел здесь чудеса. 35 00:03:11,280 --> 00:03:13,640 Я видел высоты и глубины, 36 00:03:13,760 --> 00:03:16,440 Рожденная добродетель и утраченная добродетель. 37 00:03:17,160 --> 00:03:19,320 Здесь мне жизнь подарили, 38 00:03:19,440 --> 00:03:21,720 сейчас и в будущем, 39 00:03:21,840 --> 00:03:25,960 и это то место, где я надеюсь всем, что у меня есть внутри, 40 00:03:26,280 --> 00:03:29,600 мы могли бы дать другим шанс на это. 41 00:03:30,880 --> 00:03:32,640 Несмотря ни на что, 42 00:03:32,760 --> 00:03:35,280 вы никогда не узнаете его по названию. 43 00:03:49,400 --> 00:03:50,480 У.К.: Дайте мне услышать! 44 00:03:50,600 --> 00:03:52,320 Аллилуйя! 45 00:03:54,840 --> 00:03:57,480 Возможно, вас отправили обратно. 46 00:03:58,360 --> 00:03:59,600 Неисправность. 47 00:04:00,200 --> 00:04:01,800 Оказалось. 48 00:04:01,920 --> 00:04:03,800 И перекинул. 49 00:04:03,920 --> 00:04:05,480 Но ты должен знать 50 00:04:05,640 --> 00:04:07,720 что мой Бог способен! 51 00:04:07,840 --> 00:04:09,600 Ты должен знать... 52 00:04:09,720 --> 00:04:11,760 что Он пошел и сделал это! 53 00:04:11,880 --> 00:04:13,560 Ты должен знать 54 00:04:13,680 --> 00:04:15,680 что тебе не нужно просить. 55 00:04:15,800 --> 00:04:18,760 Тебе не обязательно заходить через боковую дверь! 56 00:04:19,360 --> 00:04:22,400 Нет! Ты не войдешь через боковую дверь! 57 00:04:25,120 --> 00:04:27,880 Тебе не обязательно заходить через заднюю дверь! 58 00:04:28,960 --> 00:04:30,760 Верно? 59 00:04:31,240 --> 00:04:33,800 Ты собираешься пройти прямо через 60 00:04:34,280 --> 00:04:35,800 через эту входную дверь! 61 00:04:35,960 --> 00:04:37,640 Слава Иисусу! 62 00:04:37,760 --> 00:04:39,120 Аллилуйя! 63 00:04:39,240 --> 00:04:43,800 Ты можешь позвонить моему Иисусу по главной линии. 64 00:04:43,920 --> 00:04:45,720 ♪ Вы можете позвонить Ему по главной линии, 65 00:04:45,840 --> 00:04:48,040 ♪ Он даст тебе то, что тебе нужно! 66 00:04:48,160 --> 00:04:51,640 [музыка и праздник продолжаются] 67 00:04:52,000 --> 00:04:53,640 Донна: Я впервые встретила WC, 68 00:04:53,760 --> 00:04:56,720 много лет назад, прямо здесь, в часовне Беннета. 69 00:04:57,000 --> 00:04:59,600 Он и его братья пели одну неделю, 70 00:04:59,720 --> 00:05:00,960 сказал, что он взглянул на меня, 71 00:05:01,080 --> 00:05:03,480 и знал, что Господь хочет, чтобы он остался. 72 00:05:04,520 --> 00:05:06,360 Так он и сделал. 73 00:05:07,720 --> 00:05:09,240 [фоновые разговоры] 74 00:05:10,360 --> 00:05:12,040 Донна: Они сделали его пастором. 75 00:05:12,160 --> 00:05:14,840 Там мы поженились и у нас родилось двое детей. 76 00:05:15,120 --> 00:05:17,040 мой драгоценный Принстон 77 00:05:17,160 --> 00:05:18,080 и ЛаДонна. 78 00:05:18,200 --> 00:05:20,440 Донна: Знаешь, пастор, Джо принес им сегодня ребрышки. 79 00:05:20,680 --> 00:05:22,240 У.К.: Вы знаете, они тогда варились. 80 00:05:22,360 --> 00:05:24,240 Я не могу есть вареные ребрышки. 81 00:05:25,120 --> 00:05:27,160 Донна: Знаешь что? Просто отдайте их детям. 82 00:05:29,040 --> 00:05:31,920 Донна: Принсу во время родов лишили кислорода. 83 00:05:32,040 --> 00:05:35,800 так что с этого момента он будет моим ребенком. 84 00:05:39,200 --> 00:05:40,680 Мурта: Я хочу, чтобы у меня было еще несколько внуков. 85 00:05:40,800 --> 00:05:41,880 Донна: Мама, я не могу! 86 00:05:42,400 --> 00:05:43,680 Тереза: Ты не можешь или не хочешь? 87 00:05:43,920 --> 00:05:46,880 Мурта: Почему ты не можешь? Я хочу еще несколько внуков. 88 00:05:47,000 --> 00:05:48,200 Донна: Просто оставь это. 89 00:05:48,320 --> 00:05:50,280 Смотри, двое, которые у меня есть, кажутся 10 90 00:05:50,400 --> 00:05:51,640 и им нужен я весь. 91 00:05:51,760 --> 00:05:52,760 Мурта: Двое детей. Это мило. 92 00:05:52,880 --> 00:05:54,720 Ты еще даже не начал... 93 00:05:54,840 --> 00:05:56,360 Донна: Все, что я делаю... 94 00:05:57,240 --> 00:06:01,320 Тереза: Алло? Да, преподобный, она здесь. Подожди. 95 00:06:02,880 --> 00:06:03,600 Привет! 96 00:06:03,800 --> 00:06:04,920 ВК: Вот ты где! 97 00:06:05,040 --> 00:06:06,320 Я потратил всю сдачу на поиски тебя. 98 00:06:06,440 --> 00:06:07,720 Должно быть, обзвонил весь округ. 99 00:06:07,880 --> 00:06:10,800 -Я знаю, рвался и бежал. Как все прошло? 100 00:06:11,360 --> 00:06:12,800 -Без соли. 101 00:06:12,920 --> 00:06:14,640 Но хорошие новости, 102 00:06:14,760 --> 00:06:17,200 У меня есть еще одна пара, которая хочет встретиться позже на этой неделе. 103 00:06:17,400 --> 00:06:19,360 Это закроется, помяните мои слова. 104 00:06:19,560 --> 00:06:20,440 -Это верно... 105 00:06:20,560 --> 00:06:22,560 -В любом случае, я в городе на случай, если тебе что-нибудь понадобится. 106 00:06:22,920 --> 00:06:23,800 -Ничего, что я могу придумать. 107 00:06:24,040 --> 00:06:25,680 -Вы уверены? Я сейчас в магазине. 108 00:06:25,880 --> 00:06:26,680 -Да, я уверен. 109 00:06:26,880 --> 00:06:28,840 -Хорошо, тогда сейчас. Ты получил мою любовь. 110 00:06:29,480 --> 00:06:31,320 -Я тебя люблю. Ой! Зубная паста. 111 00:06:31,440 --> 00:06:32,120 -Приходите еще? 112 00:06:32,240 --> 00:06:34,320 -Да, нам нужна зубная паста и мыльный порошок. 113 00:06:34,840 --> 00:06:36,520 -Видеть? Хорошо, что я позвонил. 114 00:06:36,840 --> 00:06:38,160 -Ой! И дамские вещи. 115 00:06:39,160 --> 00:06:41,120 -Женские вещи? Мне нужно забрать женские вещи? 116 00:06:41,240 --> 00:06:42,800 Я пастор, вы знаете. 117 00:06:43,760 --> 00:06:45,400 -Кассир может просто прийти к Иисусу 118 00:06:45,520 --> 00:06:49,000 если она увидит, что ты покупаешь женские вещи для своей первой леди. 119 00:06:49,400 --> 00:06:50,760 Ой! И возьми немного хлопьев. 120 00:06:51,000 --> 00:06:52,880 -Господи помилуй! Хорошо. 121 00:06:53,520 --> 00:06:54,200 -Пока! 122 00:06:54,320 --> 00:06:55,040 -Хорошо. Пока. 123 00:06:55,160 --> 00:06:56,000 -Пока. 124 00:06:57,080 --> 00:06:57,840 [смеется] 125 00:06:57,960 --> 00:06:59,760 Тереза: Ты заставил его покупать твои женские вещи? 126 00:07:00,080 --> 00:07:01,320 -Потом он бросил этот телефон 127 00:07:01,480 --> 00:07:02,600 на полпути через парковку. 128 00:07:02,720 --> 00:07:03,680 [смеется] 129 00:07:04,920 --> 00:07:07,440 Донна: Хорошо. Позвони мне позже, ладно? Пока. Хорошо. 130 00:07:07,560 --> 00:07:10,840 Донна: Спросите любого из нас, и мы скажем то же самое: 131 00:07:10,960 --> 00:07:13,320 не было никого похожего на маму. 132 00:07:14,120 --> 00:07:16,080 Она воспитала 18 детей. 133 00:07:16,200 --> 00:07:19,520 в старой полуразрушенной хижине в лесу, 134 00:07:19,640 --> 00:07:22,160 из обрезков древесины и жести. 135 00:07:22,320 --> 00:07:25,920 Туда, где вы знали, что богаты, если у вас не течет крыша. 136 00:07:26,440 --> 00:07:31,760 Но я никогда в жизни не имел так мало и не замечал. 137 00:07:32,360 --> 00:07:34,680 Господи, она заботилась о своих детях. 138 00:07:34,840 --> 00:07:35,880 [шепчет молитвы] 139 00:07:36,000 --> 00:07:38,080 Мурта: Да, Господь, благослови Захарию. 140 00:07:38,200 --> 00:07:40,800 Помоги им всем стать сильными детьми, о Боже. 141 00:07:40,920 --> 00:07:43,200 Будь послушен, о Боже. 142 00:07:43,320 --> 00:07:45,640 Благослови ее, Иисус. 143 00:07:45,760 --> 00:07:47,840 Благослови ее, о Боже. 144 00:07:48,760 --> 00:07:50,960 [вздыхает] 145 00:08:06,960 --> 00:08:09,960 [затрудненное дыхание] 146 00:08:13,360 --> 00:08:14,600 [возится с телефоном] 147 00:08:25,840 --> 00:08:26,920 [вздыхает] 148 00:08:36,920 --> 00:08:38,360 [приближается машина] 149 00:08:43,000 --> 00:08:44,240 [бегущие шаги] 150 00:08:47,280 --> 00:08:48,480 [звонит телефон] 151 00:08:51,160 --> 00:08:53,520 [мычит] 152 00:08:54,360 --> 00:08:56,600 Донна: В самую глубокую часть моей души. 153 00:08:56,760 --> 00:09:00,000 Я знаю, что Господь благ. 154 00:09:00,880 --> 00:09:03,520 Но когда твой мир потрясен, 155 00:09:04,720 --> 00:09:07,280 и все это рушится вокруг тебя, 156 00:09:08,200 --> 00:09:10,680 и ты умоляешь Его остановить это, 157 00:09:11,120 --> 00:09:12,720 но Он не... 158 00:09:12,840 --> 00:09:14,840 [вздыхает] 159 00:09:16,480 --> 00:09:19,840 ...вы забываете, что Он всегда присутствует. 160 00:09:20,600 --> 00:09:22,360 О, Иисус. 161 00:09:22,480 --> 00:09:24,440 [телефон звонит громче] 162 00:09:34,440 --> 00:09:37,080 [плачет] 163 00:09:39,920 --> 00:09:43,000 [плачет] 164 00:09:43,960 --> 00:09:45,160 [кричит] 165 00:09:45,280 --> 00:09:47,880 Мама! 166 00:09:49,080 --> 00:09:50,120 [плачет] 167 00:09:50,240 --> 00:09:52,440 Мама! 168 00:09:52,560 --> 00:09:54,040 [музыка госпел] 169 00:09:56,840 --> 00:09:58,880 [бормочет] 170 00:10:02,480 --> 00:10:04,040 [плачет] 171 00:10:07,480 --> 00:10:09,640 Донна: Ты знаешь, что этот день придет, 172 00:10:09,760 --> 00:10:12,520 но никогда не ожидаешь, когда оно придет. 173 00:10:13,920 --> 00:10:15,480 Итак, для меня, 174 00:10:15,880 --> 00:10:18,760 мама ушла от нас без предупреждения. 175 00:10:19,600 --> 00:10:21,880 У меня был любящий муж, моя семья, 176 00:10:22,000 --> 00:10:24,480 и бесчисленные кузены, братья и сестры. 177 00:10:24,880 --> 00:10:27,120 У меня был Господь наверху. 178 00:10:27,240 --> 00:10:30,240 Но мой якорь пропал. 179 00:10:30,640 --> 00:10:31,960 Поднялся, 180 00:10:32,080 --> 00:10:36,520 и я почувствовал, как вокруг меня поднимаются дикие волны горя. 181 00:10:37,920 --> 00:10:40,720 Мурта Ли Грисби Картрайт. 182 00:10:41,440 --> 00:10:43,280 Мать матерей, 183 00:10:43,480 --> 00:10:46,600 ее милая душа вдруг полетела с этой земли 184 00:10:47,320 --> 00:10:51,080 и постепенно поднялся до этого сладкого. 185 00:10:56,520 --> 00:10:59,920 Знать, что я увижу ее на этих берегах, не было утешением. 186 00:11:00,320 --> 00:11:03,360 Это просто то, чего ты чувствуешь и не можешь ждать. 187 00:11:03,880 --> 00:11:07,160 Но здесь для меня было нечто большее, чем я знал. 188 00:11:07,400 --> 00:11:09,360 Ибо я не тщательно обдумал 189 00:11:09,520 --> 00:11:11,480 что так и должно быть, 190 00:11:11,760 --> 00:11:14,560 это не так, как они есть, достаточно часто. 191 00:11:14,800 --> 00:11:16,400 Диспетчерская: 911, какая у вас чрезвычайная ситуация? 192 00:11:16,600 --> 00:11:19,800 Мерседес: [плачет] Полиция? Мне нужно, чтобы ты помог моей маме. 193 00:11:20,240 --> 00:11:21,280 Диспетчер: Как тебя зовут, дорогая? 194 00:11:21,440 --> 00:11:23,400 Мерседес: Эм, это Мерседес. 195 00:11:24,800 --> 00:11:27,240 Он делает с ней что-то плохое. 196 00:11:27,360 --> 00:11:29,840 Мужчина: Почему ты это делаешь? Где мои деньги? 197 00:11:30,000 --> 00:11:31,400 Я знаю, что ты использовал это! 198 00:11:31,520 --> 00:11:33,760 [кричит] 199 00:11:33,920 --> 00:11:35,760 Диспетчер: Просто оставайся со мной на телефоне, ладно? 200 00:11:35,920 --> 00:11:38,240 Сколько тебе лет? Мерседес? 201 00:11:38,360 --> 00:11:40,400 Мужчина: А? Что вы имеете в виду, почему?... 202 00:11:41,160 --> 00:11:42,080 Диспетчер: Мерседес? 203 00:11:42,200 --> 00:11:45,040 Мерседес: Мне шесть. Ты почти здесь? 204 00:11:45,160 --> 00:11:46,760 Диспетчерская: Мы пошлем кого-то прямо сейчас. 205 00:11:46,880 --> 00:11:49,440 Есть ли у мужчины пистолет? У него есть оружие? 206 00:11:49,600 --> 00:11:52,600 Мерседес? Мерседес? Ты еще там? 207 00:11:52,720 --> 00:11:53,600 Мужчина: Может, я пойду спрошу девочку. 208 00:11:53,720 --> 00:11:54,640 Женщина: Зачем мне это делать?! 209 00:11:54,760 --> 00:11:56,120 Мерседес: Не причиняй ей вреда! 210 00:11:56,240 --> 00:11:59,200 Он снова делает с ней что-то плохое. 211 00:11:59,360 --> 00:12:02,320 Мужчина: Где мои деньги? Ты думаешь, я с тобой играю? 212 00:12:02,440 --> 00:12:03,400 [ребёнок плачет] 213 00:12:03,560 --> 00:12:04,320 Мерседес: Прекрати! 214 00:12:04,440 --> 00:12:05,800 Диспетчер: Мерседес, останься со мной... 215 00:12:05,920 --> 00:12:07,200 Мерседес: Мне нужно, чтобы ты пришел сюда. 216 00:12:07,320 --> 00:12:08,160 Диспетчер: Мы уже в пути, дорогая. 217 00:12:08,280 --> 00:12:09,720 Но мне нужно, чтобы ты ушёл в безопасное место, хорошо. 218 00:12:09,800 --> 00:12:11,200 Я хочу, чтобы ты где-нибудь спрятался. 219 00:12:11,320 --> 00:12:12,880 Мужчина: Я больше тебя не спрашиваю. 220 00:12:13,360 --> 00:12:15,040 -Мерседес: Мама! -Мужчина: Дай мне мои деньги! 221 00:12:15,160 --> 00:12:16,240 -Диспетчер: Вы еще здесь? -Мерседес: Да. 222 00:12:16,360 --> 00:12:19,200 [выстрелы] [крики] 223 00:12:19,320 --> 00:12:22,920 Мерседес: Ты мне нужен, чтобы помочь моей маме! 224 00:12:27,280 --> 00:12:30,080 [играет старое телешоу] 225 00:12:35,840 --> 00:12:36,840 ЛаДонна: Принстону нужна помощь. 226 00:12:36,960 --> 00:12:37,800 [Принстон ворчит] 227 00:12:39,480 --> 00:12:41,760 О, мама, Принстону нужна твоя помощь. 228 00:12:41,880 --> 00:12:42,920 [Принстон ворчит] 229 00:12:43,040 --> 00:12:44,440 Мама. 230 00:12:45,840 --> 00:12:48,840 Родитель. Родитель! 231 00:12:49,160 --> 00:12:50,640 Донна: ЛаДонна! Выключите горелку. 232 00:12:50,760 --> 00:12:52,040 ЛаДонна: Извините! Ты сказал мне это... 233 00:12:52,160 --> 00:12:54,080 -Я знаю, что я сказал тебе сделать. Ты сжег его! 234 00:12:54,200 --> 00:12:54,880 [Принстон ворчит] 235 00:12:55,040 --> 00:12:56,000 Держись, Принстон! 236 00:12:56,120 --> 00:12:57,920 Мама не может быть рядом каждую минуту, когда ты ей звонишь. 237 00:12:58,040 --> 00:13:00,240 Просто... Просто... Иди доедай зелень. Иди доедай зелень. 238 00:13:00,360 --> 00:13:01,600 ЛаДонна: Папа, Принцу нужна твоя помощь. 239 00:13:01,720 --> 00:13:02,600 [Принстон ворчит] 240 00:13:02,760 --> 00:13:04,160 У.К.: Мама уже едет, Принстон! 241 00:13:04,280 --> 00:13:05,480 Донна: Нет! Твой папа будет там, ок? 242 00:13:05,600 --> 00:13:08,240 Он мог бы хоть раз подтереть тебе задницу... О! 243 00:13:08,360 --> 00:13:09,760 У.К.: Правда, Донна? 244 00:13:09,880 --> 00:13:14,760 [Принстон ворчит и кричит] 245 00:13:15,000 --> 00:13:16,440 У.К.: Принстон, Принстон! 246 00:13:17,560 --> 00:13:20,960 Принстон! Принстон! Сын, сынок. Принстон. 247 00:13:21,440 --> 00:13:24,400 Донна: Хорошо, хорошо, детка! Хорошо. Мама здесь. Мама здесь. 248 00:13:24,520 --> 00:13:26,280 Я не злюсь на тебя. Мне жаль, что я разозлился на тебя. 249 00:13:26,400 --> 00:13:27,840 Прости, что кричал, детка. 250 00:13:27,960 --> 00:13:29,680 Мне не следует использовать плохое слово, ок. 251 00:13:29,800 --> 00:13:33,280 Хорошо. Мне жаль. Мне жаль, детка. 252 00:13:33,400 --> 00:13:35,200 Хорошо. 253 00:13:37,800 --> 00:13:39,240 Мы ок. Хорошо? 254 00:13:40,440 --> 00:13:41,160 [вздох] 255 00:13:41,280 --> 00:13:44,320 Теперь у нас все хорошо, видишь? Видеть? 256 00:13:44,440 --> 00:13:46,520 У нас теперь все хорошо. 257 00:13:47,280 --> 00:13:49,840 Позвольте мне увидеть вас. Хорошо. 258 00:13:51,880 --> 00:13:55,520 У.: Садись. Держись этого. Подожди. 259 00:13:55,840 --> 00:13:58,760 Я скоро вернусь. Дай мне минутку. 260 00:14:00,200 --> 00:14:02,520 ВК: Что происходит? 261 00:14:06,800 --> 00:14:09,320 Донна: Я не могу избавиться от этого, У.К. Это не пойдет. 262 00:14:09,440 --> 00:14:11,600 Я молился. 263 00:14:11,720 --> 00:14:15,400 Я проклял это. Я залил себя маслом. Я сделал все. 264 00:14:18,560 --> 00:14:20,280 [ворчит] 265 00:14:26,360 --> 00:14:31,760 ЛаДонна: Все в порядке, принц. Все в порядке, все в порядке. Понял тебя. 266 00:14:36,960 --> 00:14:39,920 У.К.: То, что твоя мама значила для тебя, — это хорошо. 267 00:14:41,320 --> 00:14:42,240 И никто этого не знает... 268 00:14:42,400 --> 00:14:44,720 -ТУАЛЕТ... 269 00:14:56,160 --> 00:14:57,080 -О, Донна... 270 00:14:57,200 --> 00:14:59,200 -Мне жаль. 271 00:14:59,600 --> 00:15:01,000 Я в порядке, 272 00:15:01,200 --> 00:15:03,040 люди проходят дальше. 273 00:15:03,160 --> 00:15:05,960 Мне просто нужно, чтобы ты остался с детьми. 274 00:15:08,640 --> 00:15:10,960 Я приберусь, когда вернусь. 275 00:15:13,440 --> 00:15:15,920 [дверь открывается и закрывается] 276 00:15:50,120 --> 00:15:52,000 [вздыхает] 277 00:15:54,160 --> 00:15:56,200 [плачет] 278 00:15:56,400 --> 00:16:00,200 Донна: Мама! Господи, забери это у меня... 279 00:16:00,920 --> 00:16:05,480 Пожалуйста, заберите это у меня или просто отвезите меня домой. 280 00:16:05,600 --> 00:16:07,240 [плачет] 281 00:16:09,320 --> 00:16:11,360 Просто отвези меня домой. 282 00:16:14,040 --> 00:16:19,800 [дети играют вдалеке] 283 00:16:31,080 --> 00:16:32,720 [музыка] 284 00:16:47,800 --> 00:16:49,920 Донна: Странно, как Он говорит. 285 00:16:50,040 --> 00:16:52,040 без слов, 286 00:16:52,560 --> 00:16:54,280 но все же... 287 00:16:57,160 --> 00:16:58,840 ты знаешь. 288 00:17:10,440 --> 00:17:13,600 Донна: Да, я тоже. Хорошо, я с нетерпением жду этого. 289 00:17:13,760 --> 00:17:15,240 ЛаДонна: Привет, мам. Эй, детка. 290 00:17:15,360 --> 00:17:17,280 -Привет, туалет. 291 00:17:18,320 --> 00:17:19,680 -Ты в порядке? 292 00:17:19,800 --> 00:17:21,480 - Всего лишь пара вещей, которые мне, возможно, придется... 293 00:17:21,640 --> 00:17:23,240 оставь здесь... 294 00:17:24,920 --> 00:17:26,680 -Привет, Диан, это я. 295 00:17:26,800 --> 00:17:27,920 Ты свободен в среду вечером? 296 00:17:28,040 --> 00:17:30,040 Я хочу, чтобы ты пошел со мной на урок. 297 00:17:30,240 --> 00:17:32,480 Ориентация на усыновление. 298 00:17:33,640 --> 00:17:36,400 Потому что я подумываю об усыновлении детей. 299 00:17:37,960 --> 00:17:39,160 Преподобный, посмотрите... 300 00:17:39,280 --> 00:17:40,480 Я разговариваю с ним прямо сейчас. 301 00:17:40,600 --> 00:17:43,320 Просто зайди позже, и я все тебе расскажу. Пока. 302 00:17:44,040 --> 00:17:45,440 -Принятие? 303 00:17:45,560 --> 00:17:48,040 Вы хотите усыновить детей? Как человеческие? 304 00:17:48,160 --> 00:17:49,160 -Я думаю об этом. 305 00:17:49,280 --> 00:17:51,400 -Донна, тебе не обязательно делать все это. 306 00:17:51,520 --> 00:17:53,520 Слушай, почему бы тебе не пойти и не заняться садом заново? 307 00:17:53,640 --> 00:17:54,880 Или что-нибудь, что облегчит вам голову. 308 00:17:55,000 --> 00:17:56,400 Это расслабляет. 309 00:17:56,520 --> 00:17:58,280 -Мне не нужно расслабляться. 310 00:17:58,400 --> 00:18:00,720 -Это был звонок? Ты только что позвонил? 311 00:18:00,840 --> 00:18:02,360 -Слушай, это просто ориентировка. 312 00:18:02,480 --> 00:18:04,280 -О мой Господь Иисус, помоги мне. 313 00:18:04,400 --> 00:18:06,920 Как мы собираемся это сделать, учитывая все, что у нас уже происходит? 314 00:18:07,040 --> 00:18:08,560 Ты и так едва держишься. 315 00:18:08,680 --> 00:18:10,160 Как мы собираемся сделать все это с Принстоном? 316 00:18:10,280 --> 00:18:12,680 -Я просто сказал, что отпускаю некоторые вещи. 317 00:18:12,800 --> 00:18:15,040 Если это то, что нам следует сделать. 318 00:18:15,160 --> 00:18:17,440 -Почему бы нам просто не отвезти тебя в фунт? 319 00:18:17,560 --> 00:18:19,320 и усыновить маленького щенка? 320 00:18:19,440 --> 00:18:21,600 Может быть, один из этих милых маленьких котят. 321 00:18:21,720 --> 00:18:22,680 -Он говорил со мной! 322 00:18:22,800 --> 00:18:25,200 -У них может даже быть одна из этих маленьких лошадок... 323 00:18:25,320 --> 00:18:27,440 -Нет! Господь говорил со мной. 324 00:18:27,560 --> 00:18:28,720 -Кто сделал? 325 00:18:28,840 --> 00:18:32,120 -Господь говорил со мной. 326 00:18:33,000 --> 00:18:35,360 Он говорит, не так ли? 327 00:18:35,480 --> 00:18:37,920 -Ах, да. Он говорит. Он разговаривает со мной. 328 00:18:38,040 --> 00:18:39,440 -ВК, я серьезно. 329 00:18:39,560 --> 00:18:43,800 -Я тоже серьезно, Донна. Мы не можем усыновлять детей! 330 00:18:48,800 --> 00:18:50,560 -ТУАЛЕТ, 331 00:18:52,960 --> 00:18:57,360 Я не мог пойти еще на один день, как был. Вы понимаете? 332 00:18:57,880 --> 00:19:00,480 Я больше не хотел здесь находиться. 333 00:19:01,520 --> 00:19:03,600 Но сегодня что-то произошло у мамы. 334 00:19:03,760 --> 00:19:06,240 Он взял депрессию. 335 00:19:06,760 --> 00:19:10,840 Оно ушло! Оно ушло! 336 00:19:11,960 --> 00:19:13,360 [вздох] 337 00:19:14,160 --> 00:19:16,680 Я хочу любить так, как любила мама. Я... 338 00:19:17,120 --> 00:19:20,600 Я хочу быть для них тем, чем она была для меня. 339 00:19:21,440 --> 00:19:23,240 Хм? 340 00:19:23,880 --> 00:19:25,400 Смотреть, 341 00:19:26,120 --> 00:19:28,320 Я знаю, ты хочешь этого со мной, 342 00:19:28,440 --> 00:19:32,040 но мне хотя бы нужно об этом услышать. 343 00:19:32,320 --> 00:19:34,760 Посмотрите, что для этого потребуется. 344 00:19:35,200 --> 00:19:37,200 -Я этого не вижу. 345 00:19:40,720 --> 00:19:43,720 [целует] 346 00:19:46,800 --> 00:19:50,320 Донна: Никаких пробных испытаний никогда не было. 347 00:19:50,520 --> 00:19:52,080 Нам этого не дано. 348 00:19:52,200 --> 00:19:55,040 Мы можем отвести взгляд, но Отец всех нас, 349 00:19:55,240 --> 00:19:57,200 Он использует улицы с односторонним движением, 350 00:19:57,320 --> 00:19:59,880 потому что нам не суждено повернуть назад, 351 00:20:00,080 --> 00:20:02,280 неважно, что ты там видишь. 352 00:20:03,240 --> 00:20:04,920 Видео: Это большая работа, 353 00:20:05,080 --> 00:20:06,840 и важно иметь навыки 354 00:20:06,960 --> 00:20:08,600 и необходимые знания... 355 00:20:08,840 --> 00:20:09,560 Сьюзен: Хорошо... 356 00:20:09,960 --> 00:20:11,480 Давайте двигаться дальше. 357 00:20:11,800 --> 00:20:14,360 я не должен 358 00:20:15,080 --> 00:20:17,160 фотографировать на работе, 359 00:20:17,280 --> 00:20:20,120 но иногда я это делаю. 360 00:20:20,280 --> 00:20:22,000 Тяжело чувствовать себя... 361 00:20:22,120 --> 00:20:24,560 Я единственный, кто видит эти вещи. 362 00:20:28,560 --> 00:20:30,640 Это временный дом одинокой мамы 363 00:20:30,720 --> 00:20:33,040 и ее пяти- и семилетние девочки. 364 00:20:33,240 --> 00:20:37,160 Они пропустили школу, потому что ее мать выселили 365 00:20:37,280 --> 00:20:38,840 потому что она потеряла работу. 366 00:20:38,960 --> 00:20:41,760 Я нашел их здесь, занимающихся расследованием социального обеспечения, 367 00:20:41,880 --> 00:20:44,520 и они послали меня забрать детей. 368 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Она дала мне это 369 00:20:47,520 --> 00:20:51,080 когда она пыталась помешать мне забрать ее детей. 370 00:20:56,280 --> 00:20:59,600 В этой семье в течение нескольких месяцев были постельные клопы. 371 00:20:59,720 --> 00:21:02,440 Они не могли позволить себе выплату в размере 523 долларов. 372 00:21:02,560 --> 00:21:04,400 избавиться от постельных клопов, 373 00:21:04,520 --> 00:21:06,880 или купите новое постельное белье и простыни, 374 00:21:07,000 --> 00:21:09,400 поэтому меня отправили туда забирать детей. 375 00:21:09,640 --> 00:21:12,880 70% детей у нас в системе 376 00:21:13,040 --> 00:21:16,040 находятся там из-за пренебрежения, связанного с бедностью. 377 00:21:16,160 --> 00:21:18,080 Большая часть того, что мы делаем, будет 378 00:21:18,200 --> 00:21:21,840 ненужно, если кто-то просто поможет этим семьям. 379 00:21:21,960 --> 00:21:24,280 Остальные 30%... 380 00:21:24,400 --> 00:21:27,520 нужны дома, потому что их родители опасны 381 00:21:27,680 --> 00:21:30,160 и они провели своих детей через ад. 382 00:21:30,840 --> 00:21:32,880 Детям это нравится. 383 00:21:33,720 --> 00:21:38,000 Итак, это семилетний мальчик. 384 00:21:38,120 --> 00:21:41,280 Мы нашли его в притоне. 385 00:21:41,520 --> 00:21:45,520 Мы смогли поместить его в хороший дом. 386 00:21:46,840 --> 00:21:49,200 Это была девушка 387 00:21:49,320 --> 00:21:53,040 которую свела мать. 388 00:21:53,160 --> 00:21:55,280 Нам не удалось ее спасти. 389 00:21:56,440 --> 00:21:58,840 Донна: Это как попасть в аварию. 390 00:21:59,080 --> 00:22:03,600 Повсюду вы видите искорёженный металл и разбитое стекло. 391 00:22:04,320 --> 00:22:07,760 Затем вы видите жертв, лежащих среди этих обломков... 392 00:22:08,080 --> 00:22:11,160 матери, отцы, дети. 393 00:22:11,360 --> 00:22:14,240 Настоящее опустошение. 394 00:22:14,640 --> 00:22:16,400 Когда это коснется тебя, 395 00:22:16,920 --> 00:22:19,440 ты не можешь просто проехать мимо. 396 00:22:21,760 --> 00:22:23,760 [музыка] 397 00:22:29,080 --> 00:22:30,480 Сьюзан: Ты здесь, потому что 398 00:22:30,600 --> 00:22:33,240 Департамент защитных и регулирующих служб 399 00:22:33,360 --> 00:22:34,240 не могу остановить это. 400 00:22:34,360 --> 00:22:36,440 И нам нужна ваша помощь. 401 00:22:43,080 --> 00:22:44,680 Донна: Она мне нравится. 402 00:22:44,840 --> 00:22:47,760 Сьюзан: Выпечка, кофе, мы любим вопросы. 403 00:22:48,560 --> 00:22:51,200 О чём ты думаешь? 404 00:22:51,320 --> 00:22:53,040 Дайан: Я думаю 405 00:22:53,280 --> 00:22:56,120 возможно, ты не такой сумасшедший, как я думал. 406 00:22:56,640 --> 00:22:58,560 -Может быть, мы оба. 407 00:22:58,840 --> 00:23:02,160 Но мне не хочется. 408 00:23:03,000 --> 00:23:04,280 -Я даже мужа при себе не могу удержать. 409 00:23:04,440 --> 00:23:06,200 -Угу, девочка! 410 00:23:06,560 --> 00:23:08,400 Не берите на себя вину за этого человека. 411 00:23:08,520 --> 00:23:10,280 -Я не знаю. Но я,... 412 00:23:11,840 --> 00:23:15,600 Я не могу просто сидеть сложа руки и морально поддерживать тебя после всего этого. 413 00:23:17,520 --> 00:23:19,440 Я не могу. 414 00:23:20,640 --> 00:23:22,240 Сьюзен: Терри! 415 00:23:23,680 --> 00:23:26,200 Эй, Терри! Ты там? 416 00:23:28,480 --> 00:23:31,000 Терри, ты здесь? 417 00:23:42,680 --> 00:23:44,480 [кот мяукает] 418 00:23:49,120 --> 00:23:54,400 Ага. Да, никакой приемной мамы. Ну, я не могу ждать здесь весь день. 419 00:23:55,160 --> 00:23:56,920 Ага. Нет, я это сделал. Я сделал. 420 00:23:57,080 --> 00:23:59,520 Я имею в виду, если да, то она не отвечает. 421 00:24:00,320 --> 00:24:01,240 [вздох] 422 00:24:01,360 --> 00:24:03,320 Хорошо, она здесь. Я перезвоню тебе. 423 00:24:04,600 --> 00:24:05,400 [вздох] 424 00:24:05,560 --> 00:24:07,360 Мисс Нолан. 425 00:24:07,480 --> 00:24:10,840 Я здесь уже два часа. Это просто неприемлемо. 426 00:24:10,960 --> 00:24:13,080 Мисс Нолан: Я не контролирую расписание автобусов. 427 00:24:13,200 --> 00:24:14,680 Что ты хочешь, чтобы я сделал? 428 00:24:14,800 --> 00:24:16,080 Сьюзан: Я здесь ради Терри. 429 00:24:16,200 --> 00:24:18,480 -Что?! Одна пропущенная встреча. 430 00:24:18,640 --> 00:24:20,040 -Ты пропустил пять! 431 00:24:20,160 --> 00:24:22,760 И она тоже не училась в школе, так где она? 432 00:24:22,880 --> 00:24:25,080 Она дома одна?! 433 00:24:29,120 --> 00:24:31,640 -Большинство людей работают, если ты не заметил. 434 00:24:32,360 --> 00:24:34,440 Я не могу брать ее с собой куда угодно. 435 00:24:34,560 --> 00:24:36,720 Она в полном порядке. 436 00:24:36,840 --> 00:24:39,200 Хотя, наверное, все испортил. 437 00:24:39,320 --> 00:24:44,320 Сьюзен: Терри! Терри? Терри?! 438 00:24:44,440 --> 00:24:46,120 -Видеть? Что я сказал? 439 00:24:46,240 --> 00:24:47,320 -Вы здесь? 440 00:24:47,440 --> 00:24:50,320 -Посмотри на этот беспорядок. Теперь мне нужно нанять горничную. 441 00:24:50,440 --> 00:24:53,040 Семейные службы должны за это платить. 442 00:24:53,560 --> 00:24:56,120 -Терри? 443 00:24:56,240 --> 00:24:59,800 [мяукает] 444 00:25:07,440 --> 00:25:10,840 Привет, Терри. Что скажешь, чтобы мы ушли отсюда? 445 00:25:11,040 --> 00:25:12,280 Терри: Могу я взять котенка? 446 00:25:12,400 --> 00:25:14,360 Сьюзен: Нет, сладкий. Мне жаль. 447 00:25:14,480 --> 00:25:16,800 Но нам, наверное, стоит собрать твои вещи, да? 448 00:25:18,320 --> 00:25:24,320 О, здесь. Используйте это. Это для мусора. 449 00:25:27,200 --> 00:25:30,560 Эй, ты слышал, как я там стучал? 450 00:25:30,680 --> 00:25:32,120 -Нет. 451 00:25:32,360 --> 00:25:33,640 -Хорошо. 452 00:25:36,440 --> 00:25:39,200 -Куда мы сейчас идем? Могу ли я пойти с тобой домой? 453 00:25:39,760 --> 00:25:41,480 -Знаешь, я бы хотел, чтобы ты мог. 454 00:25:41,640 --> 00:25:44,720 Но на этот раз вы собираетесь в семью. 455 00:25:45,480 --> 00:25:49,760 Эй, я рад поговорить с тобой, а не с котенком. 456 00:25:57,520 --> 00:25:58,720 Мисс Нолан: О, нет, нет, нет! Эй, эй, эй! 457 00:25:58,840 --> 00:26:00,800 Ты не можешь взять эти игрушки. Они мои внуки. 458 00:26:00,920 --> 00:26:03,080 Терри: Нет! Верните его! Он мой! 459 00:26:03,200 --> 00:26:04,160 Сьюзан: Эй, эй, эй! Привет! 460 00:26:04,280 --> 00:26:06,160 Они были куплены на средства округа. Она может взять их. 461 00:26:06,280 --> 00:26:08,080 -Нет, она не может! Это мои кровно заработанные деньги, 462 00:26:08,200 --> 00:26:10,000 чтобы она могла оставить их здесь. 463 00:26:10,120 --> 00:26:13,960 У этой девушки большие проблемы, вы даже не представляете. 464 00:26:14,080 --> 00:26:17,560 Какой-то химический дисбаланс или нейроластические проблемы. 465 00:26:17,720 --> 00:26:21,360 Ради бога, она думает, что она кошка! 466 00:26:21,480 --> 00:26:22,440 [смеется] 467 00:26:22,600 --> 00:26:26,360 -Нейроэластический? Это очень проницательное понимание. 468 00:26:26,520 --> 00:26:29,200 Мне бы хотелось услышать больше. -Мисс Нолан: Еще что? 469 00:26:29,320 --> 00:26:30,920 С вашей точки зрения. 470 00:26:31,040 --> 00:26:32,960 Как вы думаете, в чем ее проблема? 471 00:26:33,160 --> 00:26:35,880 - Она в беспорядке, я не знаю. 472 00:26:36,000 --> 00:26:38,280 Сьюзан: Итак, нейтральные операнты? 473 00:26:38,400 --> 00:26:40,680 А как насчет последовательных приближений? 474 00:26:40,800 --> 00:26:42,360 с подкреплением? 475 00:26:42,480 --> 00:26:44,120 Положительное и отрицательное? 476 00:26:44,240 --> 00:26:46,280 Или классическое обусловливание посредством 477 00:26:46,400 --> 00:26:48,800 систематическая десенсибилизация? 478 00:26:48,960 --> 00:26:50,720 -О чем, черт возьми, ты говоришь? 479 00:26:50,840 --> 00:26:53,040 -Ой, я тебя потерял? 480 00:26:53,840 --> 00:26:59,520 Я думаю, что проблема Терри в основном связана с окружающей средой. 481 00:26:59,840 --> 00:27:02,640 Повторное воздействие ужасных вещей. 482 00:27:02,760 --> 00:27:05,960 Как ненавистные старые ведьмы. Ты сейчас со мной? 483 00:27:06,080 --> 00:27:07,800 -Я тебе не верю. 484 00:27:08,560 --> 00:27:10,600 -Это условная реакция. 485 00:27:10,720 --> 00:27:12,760 У каждого есть один. 486 00:27:13,440 --> 00:27:15,440 Что скажешь, если мы возьмем эти игрушки? 487 00:27:17,400 --> 00:27:18,760 Дайанн: Почему мы ведем это так далеко? 488 00:27:18,880 --> 00:27:20,440 Донна: Дайанн, ты задаешь слишком много вопросов. 489 00:27:20,560 --> 00:27:21,600 -Я просто не понимаю. 490 00:27:21,720 --> 00:27:22,680 -Просто поставь это там. 491 00:27:22,800 --> 00:27:24,480 Хорошо, мы... подожди минутку. -Замедлять. 492 00:27:24,920 --> 00:27:26,480 -Хорошо. Установите это прямо здесь. 493 00:27:26,600 --> 00:27:28,480 -Ага. Хорошо. 494 00:27:28,600 --> 00:27:32,240 -Ой! Это туалет. Он не может их найти. Хм-хм. 495 00:27:34,920 --> 00:27:36,640 У.К.: ЛаДонна! 496 00:27:36,800 --> 00:27:37,680 Где твоя мама? 497 00:27:37,840 --> 00:27:39,200 Донна: Но он не знает об этом? 498 00:27:39,320 --> 00:27:41,040 Это на всякий случай. 499 00:27:41,160 --> 00:27:45,000 Дайан: Нет, Донна. Нет, нет. Вы уже находитесь на этом пути. 500 00:27:45,120 --> 00:27:46,960 И он просто увидит это, когда приедет сюда. 501 00:27:47,080 --> 00:27:48,680 -Его инструменты здесь. Он сюда не придет. 502 00:27:48,800 --> 00:27:50,720 Если только он нас не увидит. 503 00:27:51,320 --> 00:27:52,480 -Ты должен сказать ему. 504 00:27:52,600 --> 00:27:55,560 -Девочка, давно у тебя не было мужчины. 505 00:27:56,000 --> 00:27:57,680 Слушай, разве ты не знаешь, что мы в напряжении, 506 00:27:57,800 --> 00:27:58,600 мужчины кипятят? 507 00:27:58,720 --> 00:28:00,400 - Да, у меня все было не так. 508 00:28:00,520 --> 00:28:01,680 -Ой! Дайанн! 509 00:28:01,800 --> 00:28:04,360 Я говорю о вещах, которых они не хотят. 510 00:28:04,480 --> 00:28:06,640 Иногда ты знаешь, что должен делать то, чего они не хотят 511 00:28:06,760 --> 00:28:07,800 прежде чем они узнают об этом. 512 00:28:07,920 --> 00:28:10,160 И когда они, наконец, согреются, 513 00:28:10,280 --> 00:28:11,560 ты не терял времени зря. 514 00:28:11,680 --> 00:28:12,760 -Донна... 515 00:28:12,880 --> 00:28:15,520 ты думаешь, он просто воодушевится чем-то вроде этого? 516 00:28:16,480 --> 00:28:17,680 Ты говоришь безумно. 517 00:28:31,360 --> 00:28:34,640 Донна: Можете ли вы представить себе ЛаДонну или Принца по отдельности? 518 00:28:36,640 --> 00:28:38,560 Если бы их никто не принял? 519 00:28:38,800 --> 00:28:41,480 У.К.: Нам действительно нужно поговорить об этом прямо сейчас? 520 00:28:44,880 --> 00:28:46,800 Почему бы тебе не пойти и не перестать возиться с этим платком на голове? 521 00:28:46,920 --> 00:28:48,720 и иди сюда, женщина? 522 00:28:50,080 --> 00:28:51,920 -Как романтично с твоей стороны. 523 00:28:52,080 --> 00:28:53,480 [целует] 524 00:28:54,720 --> 00:28:56,480 -О, тебе хочется романтики? 525 00:28:56,680 --> 00:28:57,560 Я могу это сделать. 526 00:28:57,680 --> 00:28:58,400 [целует] 527 00:28:58,520 --> 00:29:00,480 -С каких пор? 528 00:29:03,640 --> 00:29:05,360 [смеется] 529 00:29:06,240 --> 00:29:08,640 -Я собираюсь показать тебе романтику прямо сейчас. 530 00:29:08,760 --> 00:29:10,160 Хм... 531 00:29:13,040 --> 00:29:14,400 [музыка] 532 00:29:14,880 --> 00:29:16,640 [смеется] 533 00:29:22,320 --> 00:29:24,720 Начну с небольшой поэзии. 534 00:29:24,840 --> 00:29:28,080 -Ой. Нет. Пожалуйста, не надо, У.К. 535 00:29:28,240 --> 00:29:29,800 -Песнь Соломона, 536 00:29:30,280 --> 00:29:33,440 вот: «Ты прекрасна, любовь моя. 537 00:29:33,520 --> 00:29:35,840 Твои волосы подобны стаду коз». 538 00:29:36,000 --> 00:29:37,800 - Стадо коз? [смеется] 539 00:29:38,000 --> 00:29:41,440 -Хм-хм, да. В конце концов становится приятно. Я знаю тебя. 540 00:29:42,600 --> 00:29:44,280 «Твоя талия, мой голубь, 541 00:29:44,400 --> 00:29:47,760 «Твоя талия подобна куче пшеницы». 542 00:29:48,400 --> 00:29:49,360 -Куча чего? 543 00:29:49,520 --> 00:29:50,320 -Пшеница. 544 00:29:50,840 --> 00:29:52,480 Видите, это комплимент в Библии! 545 00:29:52,640 --> 00:29:54,880 Кучи пшеницы гладкие 546 00:29:55,000 --> 00:29:56,520 [целует] 547 00:29:56,640 --> 00:29:58,320 и желательно. 548 00:29:58,520 --> 00:30:01,440 -[вздыхает] Они большие, вот кто они. 549 00:30:02,080 --> 00:30:03,920 -Хм. 550 00:30:04,200 --> 00:30:07,040 [целует] 551 00:30:10,520 --> 00:30:13,120 -Как мы можем чего-то не сделать? 552 00:30:13,240 --> 00:30:14,320 -Хм-хм... 553 00:30:14,440 --> 00:30:16,360 [целует] 554 00:30:17,800 --> 00:30:19,640 -ТУАЛЕТ! 555 00:30:19,760 --> 00:30:21,200 [вздыхает] 556 00:30:24,120 --> 00:30:25,320 -Потому что мы с тобой понятия не имеем 557 00:30:25,440 --> 00:30:26,520 что со всем этим делать. 558 00:30:26,640 --> 00:30:28,440 -Тебе нужно говорить за себя. 559 00:30:28,560 --> 00:30:31,280 Я имею в виду, ты так же относишься к тому, что я делаю? 560 00:30:31,400 --> 00:30:33,720 -Ты никогда не хочешь сталкиваться ни с чем, женщина. 561 00:30:33,840 --> 00:30:36,760 Теперь это чужие дети. 562 00:30:37,160 --> 00:30:39,200 Мы не знаем, что будем делать. 563 00:30:39,320 --> 00:30:43,760 Нам повезло, что мы поступаем со своими детьми так же, как и мы. 564 00:30:44,600 --> 00:30:47,320 -Я никогда не видел тебя таким испуганным. 565 00:30:49,720 --> 00:30:51,760 Посмотри на меня. В чем дело? 566 00:30:51,880 --> 00:30:54,640 Посмотри на меня. В чем дело? Хм? 567 00:30:58,640 --> 00:31:01,240 Он разговаривает с вами? 568 00:31:03,520 --> 00:31:05,720 Он говорит? 569 00:31:09,440 --> 00:31:11,160 [вздыхает] 570 00:31:29,080 --> 00:31:30,240 Дайан: Донна! 571 00:31:30,360 --> 00:31:32,400 -Донна: Эй, я здесь! -Дианн: Донна! 572 00:31:33,560 --> 00:31:35,520 У них есть для меня ребенок. 573 00:31:36,760 --> 00:31:39,160 Донна: Оказывается, слишком много проблем не отмахнешься. 574 00:31:39,280 --> 00:31:41,800 перед моей сестрой, прежде чем она вскочит со стула 575 00:31:41,960 --> 00:31:43,760 и что-то с этим делает. 576 00:31:43,920 --> 00:31:46,320 Ее сердце слишком велико. 577 00:31:46,440 --> 00:31:48,960 Поэтому она пошла и опередила нас. 578 00:31:49,080 --> 00:31:51,560 и взяла себе ребенка. 579 00:31:51,880 --> 00:31:53,360 [фоновые разговоры] 580 00:31:54,360 --> 00:31:57,120 Бренда: Дайанн! Он похож на тебя. 581 00:31:57,240 --> 00:31:58,320 Ой! [смеется] 582 00:31:58,440 --> 00:32:00,720 Привет, Нино. Я твоя тетя Бренда. 583 00:32:01,040 --> 00:32:03,120 Чуи: Я женат на ней, так что я твой дядя Чуи. 584 00:32:03,240 --> 00:32:04,040 Как «Звездные войны». 585 00:32:04,400 --> 00:32:05,080 -Он мексиканец. [смеется] 586 00:32:06,000 --> 00:32:08,040 -Да, у тебя теперь дядя мексиканский вуки! 587 00:32:08,160 --> 00:32:09,440 Дайан: Давай. 588 00:32:11,400 --> 00:32:13,720 Тереза: Доброе утро, детка. Добро пожаловать в семью. 589 00:32:13,840 --> 00:32:17,440 Молли: Привет, детка. Как дела? Ты такой красивый. 590 00:32:17,560 --> 00:32:18,920 Дайанн: Я ценю тебя. Ты такой милый. 591 00:32:19,280 --> 00:32:22,200 Глэдис: Привет. Ты такой милый. Я твоя тетя Глэдис. 592 00:32:23,160 --> 00:32:24,320 Тётя Глэдис. 593 00:32:24,520 --> 00:32:25,920 Донна: А я твоя тетя, Донна. 594 00:32:26,040 --> 00:32:28,440 Мы так рады наконец встретиться с вами. 595 00:32:29,200 --> 00:32:31,240 У тебя здесь хорошая мама. 596 00:32:31,760 --> 00:32:32,480 [смеется] 597 00:32:32,600 --> 00:32:34,000 У.К.: Кто этот молодой человек? 598 00:32:34,720 --> 00:32:36,320 Выглядишь таким крутым в этом костюме? 599 00:32:36,440 --> 00:32:37,640 Хорошо, сейчас. 600 00:32:37,760 --> 00:32:39,360 Как тебя зовут, сынок? Нино: Нино. 601 00:32:39,840 --> 00:32:41,280 -Нино. 602 00:32:42,600 --> 00:32:45,960 Я твой дядя. Я пастор Мартин. 603 00:32:46,080 --> 00:32:47,280 [смеется] 604 00:32:47,440 --> 00:32:48,840 Это верно. 605 00:32:49,000 --> 00:32:51,360 -Господь услышал тебя, Нино. 606 00:32:52,680 --> 00:32:55,200 Господь услышал это дитя! 607 00:32:55,320 --> 00:32:56,440 Толпа: О, да! Ага! [аплодисменты] 608 00:32:56,560 --> 00:32:58,000 Донна: Наш Бог – добрый Бог! 609 00:32:58,160 --> 00:33:00,200 Он достоин похвалы! 610 00:33:00,320 --> 00:33:01,880 Он отец сирот. 611 00:33:02,040 --> 00:33:03,520 Он мать для сирот 612 00:33:03,640 --> 00:33:05,360 Он врач, когда ты нуждаешься в Нем. 613 00:33:05,480 --> 00:33:06,920 Похвалите Его! 614 00:33:07,040 --> 00:33:08,200 Что мы делаем? 615 00:33:08,320 --> 00:33:09,720 Что мы делаем? 616 00:33:09,880 --> 00:33:12,280 Наш Бог добр! Все время! 617 00:33:12,400 --> 00:33:15,400 Все время! Слава, аллилуйя! 618 00:33:16,520 --> 00:33:17,360 ВК: Давайте споём. 619 00:33:17,480 --> 00:33:18,360 [поет] 620 00:33:18,480 --> 00:33:21,160 ♪ Скоро и очень скоро... 621 00:33:22,520 --> 00:33:25,760 ♪ Скоро и очень скоро... 622 00:33:39,200 --> 00:33:43,200 [неразборчиво] 623 00:33:45,520 --> 00:33:46,600 -Рене: Первая леди. -Донна: Эй! 624 00:33:46,720 --> 00:33:48,200 -Как дела? -У меня все хорошо, а ты? 625 00:33:48,320 --> 00:33:49,560 -Это хорошо. Все хорошо, сладкий. 626 00:33:49,680 --> 00:33:53,000 Слушай, я думал о Дайанн 627 00:33:53,360 --> 00:33:55,200 и что вы все здесь делаете. 628 00:33:55,880 --> 00:33:57,000 Это может быть очень сложно. 629 00:33:57,120 --> 00:33:58,200 -Хм-хм. Хм-хм. 630 00:33:59,120 --> 00:34:01,520 -У меня было два двоюродных брата, которых усыновили. 631 00:34:01,680 --> 00:34:02,920 -Я этого не знал. 632 00:34:03,160 --> 00:34:05,480 -Один сделал жизнь моих тети и дяди такой несчастной, 633 00:34:05,600 --> 00:34:07,520 им пришлось отправить его обратно. 634 00:34:07,640 --> 00:34:10,040 Другой оказался в тюрьме. 635 00:34:10,520 --> 00:34:11,960 Это не закончилось хорошо. 636 00:34:12,240 --> 00:34:14,440 Вам нужно быть очень осторожным 637 00:34:14,560 --> 00:34:17,560 что вы поощряете, первая леди. 638 00:34:18,280 --> 00:34:21,360 -Мы не можем просто... отвести взгляд. 639 00:34:35,840 --> 00:34:39,280 Сьюзан: Здравствуйте, мистер Санчес. Это Сьюзан Рэмси из DPRS. 640 00:34:39,560 --> 00:34:41,360 Я пытаюсь найти место для двоих детей. 641 00:34:41,480 --> 00:34:43,320 Согласны ли вы взять... 642 00:34:45,000 --> 00:34:48,200 Нет, я понимаю. Нет, это нормально. 643 00:34:48,320 --> 00:34:51,080 Спасибо за все, что вы делаете. 644 00:34:51,200 --> 00:34:54,560 [фоновые разговоры] 645 00:34:57,480 --> 00:34:59,560 Привет, Рэйчел. Это Сьюзен. 646 00:34:59,680 --> 00:35:02,680 Не могли бы вы с Томом организовать экстренное размещение? 647 00:35:02,800 --> 00:35:04,240 Двое детей. 648 00:35:04,360 --> 00:35:07,720 Девочке семь лет, а ее брату три. 649 00:35:08,880 --> 00:35:10,720 Действительно? 650 00:35:11,040 --> 00:35:14,960 Ах, нет, я не хочу их делить. 651 00:35:15,320 --> 00:35:18,800 Хорошо. Хорошо. Знаешь, мне пора идти. Хорошо. Спасибо, пока. 652 00:35:29,240 --> 00:35:31,160 Как можно дольше. 653 00:35:31,280 --> 00:35:32,880 Одна ночь? 654 00:35:33,000 --> 00:35:35,560 Хорошо, возможно, мне придется взять это. Я перезвоню тебе. 655 00:35:37,600 --> 00:35:38,520 Джо-бет: Все еще ничего? 656 00:35:38,640 --> 00:35:39,720 -Нет. 657 00:35:39,840 --> 00:35:42,280 -Ну, О'Брайаны только что получили сертификат. 658 00:35:42,400 --> 00:35:43,960 -Хм, они хотят ребенка. 659 00:35:44,120 --> 00:35:46,560 -Ну, благослови их сердца. 660 00:35:46,680 --> 00:35:49,600 А что насчет Мартинов? Они взяли бы братьев и сестер. 661 00:35:49,720 --> 00:35:50,800 Вы должны позвонить им! 662 00:35:50,960 --> 00:35:52,280 -Или я мог бы просто ударить их по лицу. 663 00:35:52,400 --> 00:35:53,720 [смеется] 664 00:35:53,880 --> 00:35:56,720 Давай, Джо-бет! Сразу два наших самых сложных. Нет. 665 00:35:56,880 --> 00:35:59,560 -Тебе стоит позвонить им, серьёзно. Они могут это сделать. 666 00:36:00,360 --> 00:36:01,960 Я должен идти. Увидимся завтра. 667 00:36:02,080 --> 00:36:03,720 -Хм. Возвращайтесь с лучшими идеями! 668 00:36:03,840 --> 00:36:05,880 -Я думаю, ты будешь не спать всю ночь! 669 00:36:16,200 --> 00:36:17,680 Сьюзен: Привет. 670 00:36:17,880 --> 00:36:19,160 Джойс: Есть еще что-нибудь? 671 00:36:19,320 --> 00:36:20,720 - Всего одна ночь. 672 00:36:20,840 --> 00:36:23,520 -Мне жаль. Что ты собираешься делать? 673 00:36:23,920 --> 00:36:26,000 -Я подумываю о Мартинах. 674 00:36:26,160 --> 00:36:27,320 -Действительно? 675 00:36:27,440 --> 00:36:30,040 -Да, я бы взял их с собой домой, но 676 00:36:30,520 --> 00:36:32,000 Мне нужно выпить. 677 00:36:32,120 --> 00:36:34,080 После моей ссоры с Питером. 678 00:36:34,200 --> 00:36:35,960 -Ребята, вы в порядке? 679 00:36:36,080 --> 00:36:37,920 -Не имею представления. 680 00:36:51,040 --> 00:36:53,280 Мерседес: Ты испугался? 681 00:37:06,680 --> 00:37:08,480 ЛаДонна: Я думаю, они здесь. 682 00:37:11,640 --> 00:37:12,560 У.К.: Донна? 683 00:37:12,880 --> 00:37:14,560 [вздыхает] 684 00:37:19,960 --> 00:37:21,200 Сьюзен: Давай! 685 00:37:21,400 --> 00:37:22,760 Тайлер: Давай, пойдем! 686 00:37:25,320 --> 00:37:26,600 Выпусти меня. 687 00:37:33,840 --> 00:37:36,640 ВК: Посмотри на себя! 688 00:37:37,280 --> 00:37:39,360 Посмотрите на этого ребенка... 689 00:37:45,360 --> 00:37:47,440 Тайлер. 690 00:37:48,520 --> 00:37:51,160 Теперь ты будешь моим маленьким мальчиком. 691 00:38:03,360 --> 00:38:04,320 Сьюзан: Мерседес... 692 00:38:04,440 --> 00:38:07,040 Ты выходишь? Нет, ок... 693 00:38:07,160 --> 00:38:09,240 Что происходит? 694 00:38:14,440 --> 00:38:16,120 Мерседес: Привет, Сьюзен. 695 00:38:16,360 --> 00:38:18,440 Ты уверен, что этим людям мы нужны? 696 00:38:18,560 --> 00:38:21,240 -О, милый. Я знаю, что они делают. 697 00:38:22,040 --> 00:38:25,040 -А что, если они к нам не будут любезны? 698 00:38:25,280 --> 00:38:27,880 -Вы видите мисс Мартин? 699 00:38:28,960 --> 00:38:33,000 Она только что сказала мне, что знает, что ты ее маленькая девочка. 700 00:38:33,240 --> 00:38:34,160 -Она сделала? 701 00:38:34,280 --> 00:38:36,280 -Ага. Она сделала... 702 00:38:38,960 --> 00:38:40,640 ХОРОШО? 703 00:38:41,480 --> 00:38:44,480 ХОРОШО. Давайте сделаем это. 704 00:38:47,360 --> 00:38:49,680 Донна: Мой драгоценный Мерседес. 705 00:38:49,800 --> 00:38:51,640 Я так рада тебя видеть. 706 00:38:51,760 --> 00:38:54,760 Меня зовут Донна, но ты можешь называть меня мамой. 707 00:38:54,880 --> 00:38:56,080 Мерседес: Привет, мам. 708 00:38:56,200 --> 00:38:57,800 -Ой, давай. 709 00:38:59,160 --> 00:39:00,040 Тайлер: Это моя кровать? 710 00:39:00,160 --> 00:39:01,560 -Нет. Это твоя кровать там. 711 00:39:01,680 --> 00:39:04,320 Ладно, прыгучий мальчик. Успокоиться. 712 00:39:04,440 --> 00:39:06,160 Сними рубашку. 713 00:39:06,320 --> 00:39:07,920 [смеется] 714 00:39:08,040 --> 00:39:10,400 Я понимаю это. О, эй. 715 00:39:10,640 --> 00:39:14,640 [поет] ♪ Однажды утром... 716 00:39:14,760 --> 00:39:17,640 [вздыхает] 717 00:39:17,760 --> 00:39:20,040 Господь Иисус. 718 00:39:22,400 --> 00:39:24,440 [вздыхает] 719 00:39:24,560 --> 00:39:26,320 Привет, Тайлер. 720 00:39:26,440 --> 00:39:30,840 [поет] ♪ Однажды утром, 721 00:39:30,960 --> 00:39:35,240 скоро однажды утром, 722 00:39:35,360 --> 00:39:40,000 ♪ Я слышал пение ангелов 723 00:39:40,120 --> 00:39:42,480 О, ты такой милый, детка. 724 00:39:43,240 --> 00:39:44,600 ХОРОШО. 725 00:39:44,720 --> 00:39:47,440 Теперь я наполню ванну, ладно? 726 00:39:51,720 --> 00:39:54,480 Тайлер: Нет, нет, нет, нет! 727 00:39:54,600 --> 00:39:58,360 Оставь меня в покое! Нет! Я не хочу! Нет, нет! 728 00:39:58,480 --> 00:39:59,600 -Никто не причинит тебе вреда, ок? 729 00:39:59,680 --> 00:40:02,080 В чем дело? Что происходит, детка? 730 00:40:02,200 --> 00:40:03,800 -Нет 731 00:40:03,960 --> 00:40:05,720 ВК: Эй, эй, эй. Привет. В чем дело? В чем дело? 732 00:40:05,880 --> 00:40:08,160 -Я включил воду и он просто развалился. 733 00:40:08,280 --> 00:40:09,440 Господь Иисус. [паника] 734 00:40:09,560 --> 00:40:11,360 У.К.: Тайлер, все в порядке. Это нормально. 735 00:40:11,480 --> 00:40:14,160 Привет. Привет. Это нормально. 736 00:40:14,280 --> 00:40:17,160 Давай, давай. Идите сюда. Идите сюда. 737 00:40:17,280 --> 00:40:20,440 Понял тебя. Понял тебя. 738 00:40:20,680 --> 00:40:22,080 -Детка, мы не причиним тебе вреда. 739 00:40:23,240 --> 00:40:25,760 Мама тебя поймала. Хорошо, тебе не обязательно принимать ванну. ХОРОШО? 740 00:40:25,880 --> 00:40:27,160 Мы любим тебя, малыш. 741 00:40:27,280 --> 00:40:29,760 [ворчит] 742 00:40:29,880 --> 00:40:31,920 [вздыхает] 743 00:41:12,280 --> 00:41:14,560 WC: Мы только что приветствовали двоих новых детей. 744 00:41:14,680 --> 00:41:16,160 в нашу семью. 745 00:41:17,760 --> 00:41:20,160 Знаете, это стоит похвалы. 746 00:41:20,880 --> 00:41:22,760 Это стоит похвалы. 747 00:41:24,440 --> 00:41:29,120 Прошлой ночью я держал на руках своего новорожденного сына, 748 00:41:30,400 --> 00:41:34,640 в моих руках, и он дрожал и извивался, 749 00:41:34,920 --> 00:41:37,000 испуганный 750 00:41:37,120 --> 00:41:39,880 от одной только мысли в его маленьком уме 751 00:41:40,120 --> 00:41:42,200 горячей воды в ванне. 752 00:41:43,640 --> 00:41:46,200 И я не мог его успокоить. 753 00:41:47,120 --> 00:41:49,280 Я не мог вынести этого страха. 754 00:41:49,520 --> 00:41:51,120 Я ничего не мог сделать. 755 00:41:51,240 --> 00:41:55,920 Церковь, пришло время обратить внимание на детей 756 00:41:58,240 --> 00:41:59,240 у этого никого нет. 757 00:41:59,360 --> 00:42:02,880 Это верно. Это верно. Аминь! 758 00:42:03,080 --> 00:42:05,320 Я знаю, это непросто. 759 00:42:05,440 --> 00:42:06,720 Я слышу все время. 760 00:42:06,840 --> 00:42:09,600 «Но пастор, 761 00:42:12,000 --> 00:42:16,040 такие дети, они доставят мне некоторые проблемы». 762 00:42:16,200 --> 00:42:20,080 Ну да. Хорошо. Ага. 763 00:42:20,200 --> 00:42:22,880 Ну, ты тоже не создаешь проблем? 764 00:42:23,000 --> 00:42:28,680 Ага! Ах, да! Это верно. Это верно. Проповедовать! 765 00:42:28,800 --> 00:42:30,480 «Но проповедник, 766 00:42:30,600 --> 00:42:33,800 У меня недостаточно денег, чтобы усыновлять детей». 767 00:42:34,000 --> 00:42:35,040 Хм. 768 00:42:35,160 --> 00:42:37,640 Ну, Иосиф усыновил Сына Божьего, 769 00:42:39,200 --> 00:42:41,680 и если бы Иисус родился прямо там, в яслях, 770 00:42:41,800 --> 00:42:45,240 прямо рядом с кучей навоза. 771 00:42:45,920 --> 00:42:47,760 И Он сделал хорошо! 772 00:42:47,880 --> 00:42:50,920 Ага? Верно... Аминь! Да, Он это сделал! Аминь! Аминь. 773 00:42:51,040 --> 00:42:53,200 «Но преподобный, 774 00:42:53,320 --> 00:42:56,240 Я не хочу устраивать большую вонючую лажу. 775 00:42:57,240 --> 00:43:00,880 Мне не нужно заботиться о чьих-то проблемах, не так ли?» 776 00:43:01,920 --> 00:43:02,800 [реагирует] Во имя Иисуса! Аминь! 777 00:43:02,960 --> 00:43:04,320 И я на это говорю следующее: 778 00:43:04,440 --> 00:43:05,840 «Дочь фараона 779 00:43:05,960 --> 00:43:08,720 взял искупителя рабов и вытащил его наверх 780 00:43:08,840 --> 00:43:12,520 прямо из мутных берегов Нила... 781 00:43:13,640 --> 00:43:16,920 И поставила Моисея прямо в ее доме, как будто 782 00:43:17,040 --> 00:43:18,360 он был ее собственным сыном! 783 00:43:18,480 --> 00:43:20,320 Так почему мы не делаем то же самое?! 784 00:43:20,440 --> 00:43:23,680 Мы заполняем такие церковные дома повсюду. 785 00:43:23,800 --> 00:43:25,200 Каждое воскресенье. 786 00:43:25,320 --> 00:43:27,560 И мы славим в них Иисуса. 787 00:43:28,600 --> 00:43:30,640 Мы славим Господа, хорошо? 788 00:43:30,760 --> 00:43:33,680 Но если мы не сможем обнять 789 00:43:33,800 --> 00:43:35,240 самые уязвимые среди нас, 790 00:43:35,440 --> 00:43:36,720 тогда что мы имеем?! 791 00:43:36,880 --> 00:43:38,440 Что у нас есть? 792 00:43:38,640 --> 00:43:43,120 Шум! Шум! Шум! Шум! 793 00:43:43,240 --> 00:43:46,200 Шум! Шум! Шум! Шум! Вот что у нас есть. 794 00:43:46,480 --> 00:43:47,640 Шум! 795 00:43:47,760 --> 00:43:51,640 [ваше здоровье] 796 00:43:51,760 --> 00:43:54,520 И дети больше не могут терпеть этот шум. 797 00:43:54,640 --> 00:44:03,440 Толпа: [аплодисменты] Аминь! Аминь, чувак! 798 00:44:03,560 --> 00:44:05,360 У.К.: И я посмотрел. 799 00:44:06,560 --> 00:44:09,760 Видит Бог, я посмотрел. Я посмотрел Донну. 800 00:44:10,240 --> 00:44:13,440 Я посмотрел, но не могу найти 801 00:44:13,560 --> 00:44:16,040 где Он сказал, что наша жизнь будет легкой. 802 00:44:16,280 --> 00:44:17,640 [толпа аплодирует] 803 00:44:17,800 --> 00:44:20,520 И я не могу этого найти, потому что Он никогда этого не говорил. 804 00:44:20,640 --> 00:44:22,600 То, что Он сказал, 805 00:44:23,200 --> 00:44:25,480 считай это все радостью... 806 00:44:25,920 --> 00:44:28,560 Считай это радостью, когда ты 807 00:44:28,680 --> 00:44:30,240 попасть в беду. 808 00:44:30,840 --> 00:44:32,280 Знаешь, что такое настоящая религия? 809 00:44:32,400 --> 00:44:34,040 У нас есть настоящая религия, когда мы посещаем 810 00:44:34,160 --> 00:44:36,520 сироты и вдовы в их беде. 811 00:44:36,880 --> 00:44:40,120 Вот что это такое. И это то, что сказано в Книге. 812 00:44:41,160 --> 00:44:42,720 Теперь я спрашиваю тебя... 813 00:44:42,840 --> 00:44:44,120 [толпа аплодирует] 814 00:44:44,280 --> 00:44:46,480 Прямо сейчас! 815 00:44:48,080 --> 00:44:51,680 Вы присоединитесь к нам? 816 00:44:52,800 --> 00:44:57,200 Возьмешь ли ты немного руку в свою? 817 00:45:03,040 --> 00:45:09,280 Поможете нам вытащить ребенка из реки? 818 00:45:09,400 --> 00:45:17,080 Толпа: [аплодисменты] Хорошо! Проповедуйте, проповедуйте! Мы можем это сделать! 819 00:45:17,200 --> 00:45:18,360 Туалет: [поет] 820 00:45:18,480 --> 00:45:22,160 Поднимите их! Поднимите их! Поднимите их! Поднимите их! 821 00:45:22,320 --> 00:45:24,040 Это верно! Поднимите их! 822 00:45:24,160 --> 00:45:28,760 Поднимите их! Поднимите их! Поднимите их! 823 00:45:28,880 --> 00:45:30,120 [ваше здоровье] 824 00:45:30,960 --> 00:45:32,400 Сьюзан: Джо-бет! 825 00:45:32,520 --> 00:45:34,040 Извините, мне очень жаль! 826 00:45:34,160 --> 00:45:36,520 Джо-бет! [смеется] Иди сюда! 827 00:45:36,720 --> 00:45:39,080 Первая леди и преподобный говорят, что 828 00:45:39,200 --> 00:45:41,360 22 семьи хотят усыновить. 829 00:45:41,480 --> 00:45:43,160 [смеется] 830 00:45:43,280 --> 00:45:45,360 Весь город. Весь город теперь хочет детей. [смеется] 831 00:45:45,480 --> 00:45:46,920 Джо-бет: Ты шутишь? Это примерно так. 832 00:45:47,040 --> 00:45:49,000 Донна: Но с обучением проблема. 833 00:45:49,120 --> 00:45:51,160 Большинство людей не могут сделать все это таким образом. 834 00:45:51,280 --> 00:45:52,480 Итак, мы надеемся, что 835 00:45:52,640 --> 00:45:54,640 вместо этого ты можешь посещать занятия в церкви, 836 00:45:54,760 --> 00:45:56,880 Джо-бет: да? Да. Конечно. Я могу получить... 837 00:45:57,000 --> 00:46:00,080 Сьюзен: Я крестю за 22 семьи. 838 00:46:00,200 --> 00:46:01,400 [смеется] 839 00:46:01,640 --> 00:46:06,240 Донна: Но мы также здесь, чтобы попросить взять у нас еще одного ребенка. 840 00:46:07,120 --> 00:46:07,840 Сьюзен: Правда? 841 00:46:07,960 --> 00:46:08,840 Хм-хм. 842 00:46:08,960 --> 00:46:11,000 У Мерседес и Тайлера дела идут так хорошо? 843 00:46:11,160 --> 00:46:14,040 У.К.: Эй, на самом деле не имеет значения, как идут дела. 844 00:46:14,160 --> 00:46:15,480 И я должен спросить, хм. 845 00:46:15,600 --> 00:46:20,520 Дети... мы хотим тех, кого больше никто не хочет. 846 00:46:20,640 --> 00:46:22,160 -Сьюзан: Хм. -Джо-бет: Ух ты. 847 00:46:22,280 --> 00:46:24,400 Ну, нам определенно нужна помощь с интенсивным уровнем, 848 00:46:24,520 --> 00:46:25,600 наши старшие дети. 849 00:46:25,760 --> 00:46:29,240 А как насчет мальчиков из Сантьяго или Терри? 850 00:46:29,360 --> 00:46:30,960 Сьюзен: О, Терри? Джо-бет, нет. 851 00:46:31,080 --> 00:46:33,040 У.К.: Кто такая Терри? 852 00:46:34,240 --> 00:46:37,120 Сьюзен: Хм, Терри — 12-летняя девочка. 853 00:46:37,240 --> 00:46:39,280 который находился под опекой три года. 854 00:46:39,440 --> 00:46:43,240 Сейчас у нее хорошая семья, но они только что предупредили. 855 00:46:43,400 --> 00:46:45,200 Трудно было найти постоянное место. 856 00:46:45,360 --> 00:46:46,560 У.К.: Мы возьмем ее. 857 00:46:46,840 --> 00:46:47,960 Сьюзан: Преподобный, первая леди, 858 00:46:48,080 --> 00:46:50,200 Я хочу, чтобы это стало для тебя хорошим опытом. 859 00:46:50,320 --> 00:46:51,720 Есть так много других детей 860 00:46:51,840 --> 00:46:53,280 с этим было бы гораздо легче справиться. 861 00:46:53,400 --> 00:46:54,760 У.К.: Ну, допустим... 862 00:46:54,880 --> 00:46:56,680 кто-то другой позаботится об этих детях. 863 00:46:57,320 --> 00:47:00,840 Сьюзен: Нет. Нет. Терри нам не подходит. 864 00:47:01,160 --> 00:47:04,360 Все эти люди, о которых ты говоришь, наблюдают за тобой... 865 00:47:04,480 --> 00:47:07,240 Что произойдет, если с Терри не получится? 866 00:47:07,360 --> 00:47:09,400 Я вижу, как много детей возвращаются ко мне. 867 00:47:09,520 --> 00:47:11,080 Туалет: Сьюзен, 868 00:47:12,680 --> 00:47:15,480 это то, что мы должны сделать. 869 00:47:15,640 --> 00:47:17,600 Вы понимаете? 870 00:47:17,720 --> 00:47:20,160 Сьюзан: Религиозная вина не может исправить разбитое детское сердце. 871 00:47:20,280 --> 00:47:22,080 Донна: Любовь может. 872 00:47:22,480 --> 00:47:24,800 Настоящая, решительная любовь. 873 00:47:24,920 --> 00:47:26,440 Сьюзен: Мне нужно собрать кусочки. 874 00:47:26,560 --> 00:47:29,320 Когда все милое ушло, реальный мир сильно пострадает. 875 00:47:29,440 --> 00:47:31,120 -Это не имеет значения. 876 00:47:31,280 --> 00:47:33,800 Государство – это не семья. 877 00:47:44,440 --> 00:47:47,560 Сьюзан: Мы не знаем всей степени травмы. 878 00:47:47,680 --> 00:47:52,080 но ее мать - наркоманка и, возможно, свела ее с ума. 879 00:47:52,560 --> 00:47:54,480 Ее парень изнасиловал 880 00:47:54,640 --> 00:47:57,960 и пытал Терри и оставил ее в канаве. 881 00:47:58,280 --> 00:48:02,120 Впоследствии ее мать задушила старшую сестру Терри. 882 00:48:02,240 --> 00:48:04,920 У нее проблемы с привязанностью, 883 00:48:05,040 --> 00:48:07,960 маниакальные эпизоды, и может прибегнуть к некоторым довольно... 884 00:48:08,080 --> 00:48:09,200 Джо-бет: Необычно... 885 00:48:09,360 --> 00:48:10,320 -Хм, 886 00:48:10,440 --> 00:48:13,360 необычные механизмы выживания. 887 00:48:13,680 --> 00:48:15,760 Она притворяется, что она кошка. 888 00:48:17,520 --> 00:48:19,640 Когда люди говорят, что хотят усыновить, 889 00:48:19,760 --> 00:48:23,320 обычно они не имеют в виду таких детей, как Терри. 890 00:48:23,440 --> 00:48:25,400 -Они просто боятся. 891 00:48:26,240 --> 00:48:30,240 Вот и все. Пришлось обратить внимание на другие вещи. 892 00:48:30,360 --> 00:48:34,280 Понятно, мы… Мы прямо сейчас обратили на это внимание. 893 00:48:34,400 --> 00:48:36,320 И это все, что мы видим. 894 00:48:36,440 --> 00:48:39,480 У нас более 20 семей. 895 00:48:39,640 --> 00:48:42,360 которым нужны такие же дети, как Терри, 896 00:48:43,080 --> 00:48:45,840 и любой другой ребенок, которому нужен дом. 897 00:48:46,080 --> 00:48:49,640 Это как раз в нашем уголке леса. 898 00:48:50,200 --> 00:48:51,960 Вы думаете об этом. 899 00:48:52,160 --> 00:48:54,560 У нас церкви на каждом углу. 900 00:48:55,280 --> 00:48:57,000 Каждый. 901 00:48:57,160 --> 00:48:58,440 В каждом из них народы 902 00:48:58,560 --> 00:49:00,600 они слышали то же самое. 903 00:49:02,560 --> 00:49:05,000 Не должно быть ребенка без дома! 904 00:49:05,760 --> 00:49:08,840 Мы можем перевернуть все это. 905 00:49:15,000 --> 00:49:17,360 -Дай мне подумать об этом, ок? Я позвоню тебе. 906 00:49:17,480 --> 00:49:19,920 Хорошо. Я позвоню тебе. ОК, ОК. 907 00:49:20,040 --> 00:49:21,000 Джойс: Церкви? 908 00:49:21,120 --> 00:49:22,040 -Ага. Ну, это сообщества. 909 00:49:22,160 --> 00:49:23,200 Это все, что меня волнует. 910 00:49:23,320 --> 00:49:24,960 Они сцепились руками, у них общая история, 911 00:49:25,080 --> 00:49:28,520 они разделяют бремя. Это как гораздо большая семья. 912 00:49:30,240 --> 00:49:33,480 Джойс: Хорошо. Я высуну шею и пойду за это. 913 00:49:34,040 --> 00:49:37,560 Я получу бюджет и вложу в это все, что смогу, 914 00:49:37,680 --> 00:49:39,520 включая тебя и Джо-бет. 915 00:49:39,640 --> 00:49:42,240 Но Мартины должны добиться успеха. 916 00:49:52,720 --> 00:49:55,280 Донна: Терри, мы постоянно видим Сьюзен. 917 00:49:56,360 --> 00:49:59,240 Слушай, я знаю, что тебе приходилось останавливаться во многих местах, 918 00:50:00,400 --> 00:50:03,960 но тебе никогда не придется покидать этот дом, сладкая. 919 00:50:06,320 --> 00:50:07,880 Я позабочусь обо всем, что тебе нужно 920 00:50:08,000 --> 00:50:09,840 отсюда и дальше. 921 00:50:10,560 --> 00:50:12,040 Мы теперь твои люди, 922 00:50:12,160 --> 00:50:14,720 так что ты можешь называть меня «мама». 923 00:50:17,480 --> 00:50:19,720 Терри: Хорошо, Донна... 924 00:50:20,440 --> 00:50:22,360 Я кот. 925 00:50:22,680 --> 00:50:24,840 У.К.: Так сказала г-жа Рэмси. 926 00:50:25,080 --> 00:50:27,320 Звучит как веселая игра. 927 00:50:28,640 --> 00:50:30,560 Знаешь, другие дети играют во все виды 928 00:50:30,680 --> 00:50:33,280 притворные игры здесь, так что, 929 00:50:33,400 --> 00:50:35,760 нам есть чем заняться. 930 00:50:37,640 --> 00:50:40,920 [мяукает] 931 00:50:49,320 --> 00:50:50,840 ЛаДонна: Что она делает? 932 00:50:50,960 --> 00:50:52,440 Донна: ЛаДонна, просто приготовься к завтраку. Садиться. 933 00:50:52,560 --> 00:50:53,400 [мяукает] 934 00:50:53,520 --> 00:50:56,480 Мы собираемся поесть, Терри. Держи руки в чистоте, ладно? 935 00:50:56,600 --> 00:50:58,880 Терри? Давай поиграем в котёнка позже. 936 00:50:59,000 --> 00:51:02,200 Мы хотим поговорить, узнать тебя побольше. 937 00:51:02,320 --> 00:51:03,720 [мяукает] 938 00:51:03,840 --> 00:51:06,040 Хорошо, расскажи нам, чем ты любишь заниматься. 939 00:51:06,160 --> 00:51:08,720 -Я кот. [мяукает и шипит] 940 00:51:08,960 --> 00:51:10,040 -Ты странный. 941 00:51:10,160 --> 00:51:12,240 -Привет! ЛаДонна, это нехорошо. Прекрати это. -Мама! 942 00:51:12,360 --> 00:51:13,880 Мерседес: Ты правда думаешь, что ты кот? 943 00:51:14,000 --> 00:51:15,880 Тайлер: Ты не кот. Ты девочка. 944 00:51:16,000 --> 00:51:17,960 -Она ведет себя как кошка. 945 00:51:18,080 --> 00:51:19,080 [ворчит] 946 00:51:19,200 --> 00:51:21,880 У.К.: Донна... Где та куриная печень, которую ты спасла? 947 00:51:22,000 --> 00:51:24,040 Донна: О, они где-то там. Почему? 948 00:51:24,160 --> 00:51:24,880 ХОРОШО. [мяукает] 949 00:51:25,000 --> 00:51:27,600 У.К.: Терри. Привет, Терри. 950 00:51:27,720 --> 00:51:30,000 [звонит и свистит] 951 00:51:30,120 --> 00:51:32,400 Мерседес: Фу! 952 00:51:32,840 --> 00:51:35,520 ВК: Давай. Ну давай же. 953 00:51:35,640 --> 00:51:37,880 [звонит и свистит] 954 00:51:38,000 --> 00:51:40,440 Вот и все. Это твой завтрак. 955 00:51:40,560 --> 00:51:41,760 [мяукает] 956 00:51:41,880 --> 00:51:43,160 Кошки здесь должны есть, 957 00:51:43,440 --> 00:51:45,960 ну знаешь, куриная печень и мышки 958 00:51:46,120 --> 00:51:47,560 и тому подобное. 959 00:51:47,880 --> 00:51:49,040 Итак, если ты хочешь быть котом, 960 00:51:49,160 --> 00:51:51,760 мы будем ставить тебе тарелку с едой каждый день, 961 00:51:51,920 --> 00:51:54,600 и ты можешь переночевать на веранде. 962 00:51:54,720 --> 00:51:59,800 Но нужно быть осторожным с енотами, койотами и 963 00:51:59,920 --> 00:52:03,200 опоссумы и слизни. Они тебя поймают. 964 00:52:03,440 --> 00:52:07,000 Терри: [мяукает] 965 00:52:07,120 --> 00:52:09,640 Донна: У.К., что ты наделал? 966 00:52:09,760 --> 00:52:11,400 -Что-то, что сделал бы Соломон. 967 00:52:11,560 --> 00:52:14,680 -Думаешь, от этого ей станет легче? 968 00:52:17,240 --> 00:52:19,800 У.К.: Может быть, поэтому у него были все эти жены. 969 00:52:19,920 --> 00:52:21,120 Продолжал искать женщину... 970 00:52:21,400 --> 00:52:23,800 это не будет постоянно его задавать вопросы. 971 00:52:38,200 --> 00:52:41,120 Терри: Я не буду это есть. 972 00:52:41,240 --> 00:52:42,960 [мяукает] 973 00:52:49,840 --> 00:52:56,320 [вздыхает] [мяукает и шипит] 974 00:53:03,440 --> 00:53:06,400 Я позвоню Сьюзан! 975 00:53:15,560 --> 00:53:16,920 Я голоден! 976 00:53:17,040 --> 00:53:19,080 -Держу пари, что да. 977 00:53:19,200 --> 00:53:21,440 Мы получили много еды. 978 00:53:21,560 --> 00:53:24,640 Но я не знаю, чем тебя накормить. 979 00:53:27,280 --> 00:53:28,480 -Я не думаю, что я больше буду котом. 980 00:53:28,640 --> 00:53:30,760 Я хочу быть девочкой сейчас. 981 00:53:30,880 --> 00:53:32,800 -Хороший. 982 00:53:32,920 --> 00:53:34,360 У нас здесь более чем достаточно кошек. 983 00:53:34,520 --> 00:53:37,680 Нам нужно больше девочек... 984 00:53:43,440 --> 00:53:45,760 [смеется] 985 00:53:45,880 --> 00:53:48,560 Донна: Хм, девочка. твои волосы спутаны. 986 00:53:48,680 --> 00:53:50,840 Хорошо, хорошо. 987 00:53:51,280 --> 00:53:55,120 Так что раз в неделю, может, две, пользуйся тем кондиционером, который я тебе подарил. 988 00:53:55,240 --> 00:53:58,480 Расчешите колтуны, увлажните их. 989 00:53:58,600 --> 00:54:01,360 Ты должен защитить свои волосы, ок? 990 00:54:01,480 --> 00:54:04,640 И сегодня вечером я хочу, чтобы ты связал это 991 00:54:04,960 --> 00:54:06,960 с шарфом. 992 00:54:07,880 --> 00:54:09,320 У тебя хорошие волосы. 993 00:54:09,440 --> 00:54:12,160 Девочки будут вам завидовать. 994 00:54:12,280 --> 00:54:14,280 Ага. 995 00:54:15,000 --> 00:54:17,160 Ты красивая девушка. 996 00:54:19,120 --> 00:54:20,360 ХОРОШО. Эм-м-м. 997 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 Сьюзен: Куда угодно. 998 00:54:28,120 --> 00:54:29,640 И пожалуйста, приходите ко мне, если у вас есть какие-либо вопросы. 999 00:54:29,760 --> 00:54:31,280 Что-либо. ХОРОШО. Спасибо. 1000 00:54:31,400 --> 00:54:34,200 Привет. ХОРОШО. Хорошо. 1001 00:54:34,320 --> 00:54:37,400 Молли: Привет, как дела? 1002 00:54:39,320 --> 00:54:40,760 - Вы ожидаете повышения? 1003 00:54:40,920 --> 00:54:42,400 Существует минимальный порог дохода 1004 00:54:42,520 --> 00:54:43,800 что они хотят, чтобы вы встретились. 1005 00:54:43,920 --> 00:54:46,400 - Нам не повысят зарплату. 1006 00:54:46,800 --> 00:54:51,000 -Хм, я уверен, что так и будет. У меня хорошее предчувствие. 1007 00:54:51,120 --> 00:54:53,720 Мы рады, что вы двое... 1008 00:54:55,000 --> 00:54:56,120 Спасибо. 1009 00:54:56,240 --> 00:54:57,800 Донна: Да, я знаю, что ты нервничаешь. Я тоже. 1010 00:54:57,920 --> 00:54:59,720 ХОРОШО. Я знаю, что ты чувствуешь. 1011 00:54:59,840 --> 00:55:02,440 Джонни: Мы все закончили. Дети все ушли. Вы это знаете. 1012 00:55:02,560 --> 00:55:05,120 Но что-то продолжало меня тянуть. 1013 00:55:05,280 --> 00:55:06,320 «Иди, сделай это». 1014 00:55:06,440 --> 00:55:09,440 -Да, сделай это. Это Джонни и ее муж Фред. 1015 00:55:09,560 --> 00:55:10,360 Это Сьюзан. 1016 00:55:10,480 --> 00:55:11,720 Сьюзен: Привет. Большое спасибо. 1017 00:55:14,120 --> 00:55:16,320 Донна: В тот вечер пришли самые разные люди. 1018 00:55:16,440 --> 00:55:18,680 В основном друзья и семья, и 1019 00:55:18,800 --> 00:55:21,800 некоторые я едва помнил. 1020 00:55:22,240 --> 00:55:25,600 Ты чувствуешь так много вещей, как будто ты 1021 00:55:25,720 --> 00:55:28,760 лететь и одновременно падать, 1022 00:55:28,880 --> 00:55:33,040 когда что-то столь важное выходит из-под твоих рук. 1023 00:55:35,600 --> 00:55:37,560 Потом дети начали приходить. 1024 00:55:39,080 --> 00:55:42,400 С историями, которые просто разрывали внутренности. 1025 00:55:48,760 --> 00:55:50,280 Джонни: Привет. Сьюзен! 1026 00:55:50,400 --> 00:55:53,600 [неразборчиво] 1027 00:55:53,720 --> 00:55:55,640 Не плачь. 1028 00:56:00,360 --> 00:56:02,960 Донна: И они продолжали приходить. 1029 00:56:03,080 --> 00:56:04,480 Их десятки. 1030 00:56:07,920 --> 00:56:10,360 Бренда: Я приготовила для тебя ужин. Давай, присаживайся. 1031 00:56:11,240 --> 00:56:14,560 Донна: Из всех этих потерь и боли, 1032 00:56:15,320 --> 00:56:18,880 дети, попавшие в систему со всего Восточного Техаса 1033 00:56:19,000 --> 00:56:21,680 пробрались в наш маленький городок 1034 00:56:22,280 --> 00:56:24,760 на горстку решительных семей. 1035 00:56:24,880 --> 00:56:27,000 Дайанн: Джошуа и Рэнди, добро пожаловать домой. 1036 00:56:27,120 --> 00:56:29,840 Заходите. Заходите и познакомьтесь со своим братом. 1037 00:56:29,960 --> 00:56:32,440 [смеется] Нино! Нет! Уберите их из моего дома. 1038 00:56:32,560 --> 00:56:33,920 Лучше беги! 1039 00:56:34,040 --> 00:56:35,480 [смеется] 1040 00:56:44,640 --> 00:56:46,040 У.К.: Теперь ты мой маленький мальчик. 1041 00:56:46,160 --> 00:56:48,440 Эта маленькая бумажка делает это официальным. 1042 00:56:48,560 --> 00:56:50,760 Теперь ты никуда не пойдешь. 1043 00:56:50,880 --> 00:56:58,360 [ваше здоровье] 1044 00:56:58,480 --> 00:57:00,320 Донна: Так вот, в Писании сказано 1045 00:57:00,440 --> 00:57:03,040 «Пусть верующие с небольшим богатством 1046 00:57:03,160 --> 00:57:05,880 слава своего высокого положения». 1047 00:57:06,200 --> 00:57:09,920 Я понял это только по одной причине: 1048 00:57:10,160 --> 00:57:14,600 Казалось, чем меньше у нас было, тем больше Он давал. 1049 00:57:17,600 --> 00:57:21,360 Он присматривал за нами всеми возможными способами. 1050 00:57:41,760 --> 00:57:46,520 Толпа: С днем ​​рождения, дорогая Кейоша! 1051 00:57:46,720 --> 00:57:50,800 С Днем рожденья тебя. 1052 00:57:50,920 --> 00:57:52,920 [ваше здоровье] 1053 00:57:56,640 --> 00:57:58,480 Кейоша: Почему вы все на меня смотрите? 1054 00:57:58,600 --> 00:58:01,320 Джонни: Потому что сегодня твой день рождения, дорогая. 1055 00:58:01,440 --> 00:58:02,760 Знаешь, что такое день рождения? 1056 00:58:02,880 --> 00:58:04,440 У вас когда-нибудь был торт на день рождения? 1057 00:58:04,560 --> 00:58:05,760 -Праздничный торт? 1058 00:58:05,880 --> 00:58:08,480 Джонни: Ребята, вы все получите по одному. Каждый год. 1059 00:58:08,600 --> 00:58:10,360 Готовы задуть свечи? 1060 00:58:10,480 --> 00:58:13,560 Один два три. 1061 00:58:13,680 --> 00:58:14,680 [удары] 1062 00:58:14,840 --> 00:58:17,160 [ваше здоровье] 1063 00:58:17,280 --> 00:58:18,560 Эй, хорошая работа! 1064 00:58:18,720 --> 00:58:21,680 Отличная работа! Как насчет этого? 1065 00:58:29,200 --> 00:58:30,760 Донна: Туалет? 1066 00:58:30,880 --> 00:58:32,360 ВК: Да? 1067 00:58:32,480 --> 00:58:34,200 -Ты заплатил за воду? 1068 00:58:35,160 --> 00:58:37,320 -Я собираюсь его снова включить. 1069 00:58:37,640 --> 00:58:38,680 -Мне еще нужно купить продукты. 1070 00:58:38,800 --> 00:58:40,480 Это минимум сто долларов. Я не понимаю... 1071 00:58:40,600 --> 00:58:42,120 -Ты не хочешь думать, что я знаю все 1072 00:58:42,240 --> 00:58:44,040 где-то здесь и... 1073 00:58:44,160 --> 00:58:45,560 Извините, юная леди. 1074 00:58:45,680 --> 00:58:47,400 Где ты взял эти ромашки? 1075 00:58:47,520 --> 00:58:48,480 Терри: Что с ними не так? 1076 00:58:48,600 --> 00:58:49,640 -Девочка, ты ищешь неприятности в этих вещах. 1077 00:58:49,760 --> 00:58:51,560 Иди переоденься. 1078 00:58:52,760 --> 00:58:53,720 ЛаДонна: Привет, Франклин. 1079 00:58:53,880 --> 00:58:55,600 Терри: Привет, Фрэнки. Войдите. 1080 00:58:55,760 --> 00:58:58,320 Донна: О, не сейчас, детка. Мне нужна всеобщая помощь на какое-то время. 1081 00:58:58,440 --> 00:59:00,000 Франклин: О, я думаю, я поймаю тебя позже. 1082 00:59:00,120 --> 00:59:01,280 Терри: Мы собираемся сыграть Донну. 1083 00:59:01,400 --> 00:59:02,760 -Я сказал, что не сейчас. 1084 00:59:02,880 --> 00:59:04,320 Терри: Почему бы и нет? Мы уже закончили. 1085 00:59:04,440 --> 00:59:05,680 -Не выходи в эту дверь. 1086 00:59:05,840 --> 00:59:06,560 -Почему нет? 1087 00:59:06,680 --> 00:59:07,560 -Потому что я сказал не сейчас. 1088 00:59:07,680 --> 00:59:08,720 -Я уже сделал все, что тебе нужно. 1089 00:59:08,840 --> 00:59:09,840 Ты не перестаешь строить для меня планы. 1090 00:59:09,960 --> 00:59:10,880 -Подожди минутку. 1091 00:59:11,000 --> 00:59:11,800 Терри: Ты не можешь указывать мне, что делать. 1092 00:59:11,920 --> 00:59:13,080 Почему я не могу просто делать то, что хочу? 1093 00:59:13,200 --> 00:59:15,720 Я просто хочу пойти и поиграть с Франклином. 1094 00:59:15,840 --> 00:59:17,320 Почему я не могу делать все это? 1095 00:59:17,440 --> 00:59:18,560 Донна: С кем ты так разговариваешь? 1096 00:59:18,680 --> 00:59:20,240 У.К., тебе лучше увидеть эту девушку. 1097 00:59:20,360 --> 00:59:21,200 [неразборчиво] 1098 00:59:21,320 --> 00:59:23,040 У.К.: Хорошо, теперь... Просто понизь голос. 1099 00:59:23,200 --> 00:59:24,160 Понизьте свой голос. 1100 00:59:24,280 --> 00:59:26,560 Терри: Особенно ты! Не указывай мне, что делать! 1101 00:59:26,680 --> 00:59:28,080 Почему я не могу просто сделать это? 1102 00:59:28,200 --> 00:59:31,120 Просто оставь меня в покое. 1103 00:59:31,240 --> 00:59:33,240 Донна: Хорошо. Хорошо! -Я не хочу ничего делать. 1104 00:59:33,440 --> 00:59:36,000 Просто прекрати это! Прекрати! Прекрати! 1105 00:59:36,120 --> 00:59:39,360 Сейчас, сейчас, сейчас! Просто оставь меня в покое! 1106 00:59:39,480 --> 00:59:41,360 Я больше не хочу этого делать. 1107 00:59:41,480 --> 00:59:44,240 [плачет] 1108 00:59:44,360 --> 00:59:45,680 ВК: Привет! ХОРОШО. ХОРОШО. ХОРОШО. 1109 00:59:45,800 --> 00:59:47,120 Теперь все в порядке. Смотри, смотри. Мы здесь для вас сейчас. 1110 00:59:47,240 --> 00:59:49,080 [плачет] 1111 00:59:49,200 --> 00:59:52,000 Не торопись. Донна: Хорошо. 1112 00:59:53,160 --> 00:59:56,000 Терри: Мне очень жаль. Мне жаль. 1113 00:59:57,280 --> 01:00:00,280 -Ничего страшного. Ничего страшного. -Извини. Мне жаль. 1114 01:00:16,320 --> 01:00:17,520 Д-р: Терри пережила значительное 1115 01:00:17,640 --> 01:00:19,320 количество отвержения и предательства 1116 01:00:19,440 --> 01:00:20,600 от ее матери. 1117 01:00:20,760 --> 01:00:23,360 Отказ от отца. 1118 01:00:24,400 --> 01:00:28,080 Возможно, ей потребуется много времени, чтобы поверить вам. 1119 01:00:31,120 --> 01:00:33,160 Дайан: Ну, это разбитое окно. 1120 01:00:33,280 --> 01:00:35,400 Его заперли, и он использовал камень, чтобы войти. 1121 01:00:35,520 --> 01:00:37,080 Но, честно говоря, я могу дождаться этого. 1122 01:00:37,200 --> 01:00:39,040 Настоящая проблема здесь. 1123 01:00:39,160 --> 01:00:40,960 Заходите. 1124 01:00:41,480 --> 01:00:43,400 Значит, оно просачивается сюда. 1125 01:00:44,000 --> 01:00:46,800 Каждый раз, когда я пытаюсь постирать одежду, все затопляется. 1126 01:00:47,000 --> 01:00:48,680 Говорят, канализационная труба запирает. 1127 01:00:48,800 --> 01:00:50,640 из-за всех нас здесь сейчас. 1128 01:00:50,760 --> 01:00:53,080 У меня нет 800 долларов, чтобы это исправить. 1129 01:00:53,200 --> 01:00:55,320 ВК: Хорошо. Это много людей. 1130 01:00:55,440 --> 01:00:58,280 Они так сильно изношены. 1131 01:00:59,920 --> 01:01:01,200 пойду посмотрю, что можно сделать 1132 01:01:01,320 --> 01:01:03,120 Дайанн: Я ценю все, что ты можешь сделать. 1133 01:01:13,720 --> 01:01:14,760 Марк: Я бы сделал это более реальным. 1134 01:01:14,880 --> 01:01:16,480 Объявление: (Так что пожертвуйте сегодня и помогите нам удовлетворить 1135 01:01:16,600 --> 01:01:19,400 цель строительной кампании в один миллион долларов.) 1136 01:01:19,520 --> 01:01:21,840 Марк: Эй, Джим, тебе идет этот цвет? 1137 01:01:22,160 --> 01:01:23,720 О, нет. 1138 01:01:23,840 --> 01:01:25,680 Совершенно новый проектор, лучше бы... 1139 01:01:25,800 --> 01:01:28,320 Так что я действительно хочу, чтобы вся эта стена была там. 1140 01:01:28,440 --> 01:01:30,280 У меня новые экраны, я не хочу этого делать. Оставь все... 1141 01:01:30,400 --> 01:01:34,240 (Изобилие жизни направляется в Карибский бассейн. Присоединяйтесь к нам--) 1142 01:01:34,360 --> 01:01:37,160 ВК: Марк! Тебе нужна минутка, мой брат? 1143 01:01:37,280 --> 01:01:40,080 Марк: Туалет! Добрый день. 1144 01:01:41,640 --> 01:01:44,320 Джим, воздержись от объявлений на минутку. 1145 01:01:44,760 --> 01:01:46,880 -Я оставлял сообщения, но 1146 01:01:47,000 --> 01:01:47,920 Я никогда не слышал ответа. 1147 01:01:48,040 --> 01:01:49,360 - Да, извини, я запутался. 1148 01:01:49,480 --> 01:01:52,600 -Ну, я не хочу тебя слишком беспокоить, но... 1149 01:01:53,760 --> 01:01:55,680 у нас возникли некоторые нужды, пастор. 1150 01:01:55,800 --> 01:01:57,760 -ХОРОШО. Ну, что происходит? 1151 01:01:57,880 --> 01:01:59,520 -Дети продолжают приходить и 1152 01:01:59,640 --> 01:02:01,680 это оказало на людей сильное напряжение. 1153 01:02:01,800 --> 01:02:03,560 И теперь дома начинают работать. 1154 01:02:03,680 --> 01:02:05,400 У меня одна мать, она мать-одиночка, 1155 01:02:05,520 --> 01:02:07,400 ей нужна новая канализационная линия. 1156 01:02:07,520 --> 01:02:09,040 И я просто не понимаю сейчас. 1157 01:02:09,200 --> 01:02:10,840 -Преподобный, вы знаете, что мы делаем все, что можем. 1158 01:02:10,960 --> 01:02:13,160 -Марк, я ценю все, что ты сделал до сих пор. 1159 01:02:13,280 --> 01:02:14,280 Просто мы попали в такую ​​ситуацию 1160 01:02:14,400 --> 01:02:15,120 и наш единственный путь... 1161 01:02:15,240 --> 01:02:17,840 - Разве округ по-прежнему не оказывает вам поддержку? 1162 01:02:18,000 --> 01:02:20,120 -Это рабочие семьи. 1163 01:02:20,240 --> 01:02:21,960 Это происходит быстро. 1164 01:02:22,080 --> 01:02:23,200 Есть много потребностей. 1165 01:02:23,320 --> 01:02:25,280 -Хорошо... Эй, смотри, 1166 01:02:27,200 --> 01:02:30,520 ты взял на себя тяжёлое бремя, Уот. 1167 01:02:30,680 --> 01:02:31,920 -Так почему ты не можешь? 1168 01:02:32,040 --> 01:02:34,200 Господи, если бы мы могли собраться вместе в этом... 1169 01:02:34,320 --> 01:02:35,680 -Потому что это слишком. 1170 01:02:35,800 --> 01:02:37,640 Я не собираюсь переворачивать жизнь каждого с ног на голову. 1171 01:02:37,760 --> 01:02:39,920 -Мы не можем подойти к этому таким образом. 1172 01:02:40,440 --> 01:02:41,640 Знаешь, что сказано в послании Джеймса? 1173 01:02:41,760 --> 01:02:44,400 -Я знаю. У меня есть Библия. 1174 01:02:44,920 --> 01:02:46,600 Вам также необходимо использовать мудрость. 1175 01:02:46,720 --> 01:02:48,240 -Мудрость? 1176 01:02:48,360 --> 01:02:50,280 Я говорю, что у меня тоже есть Библия. 1177 01:02:50,400 --> 01:02:52,760 Я просто не видел части о больших сценах. 1178 01:02:52,960 --> 01:02:56,080 Я видел сирот и вдов, и жернова 1179 01:02:56,200 --> 01:02:57,400 -Посмотрите, преподобный... -и овца и коза. 1180 01:02:57,480 --> 01:02:58,720 -Преподобный, вам нужно отступить. 1181 01:02:58,840 --> 01:03:00,560 -Но я не видел той части, где стоял в стороне. 1182 01:03:00,680 --> 01:03:02,640 Снаружи происходит кровавая баня 1183 01:03:02,760 --> 01:03:04,280 а ты здесь на круизном лайнере?! 1184 01:03:04,400 --> 01:03:05,640 -ТУАЛЕТ! 1185 01:03:05,800 --> 01:03:06,960 Мы здесь заботимся о детях. 1186 01:03:07,080 --> 01:03:08,320 -Какие? 1187 01:03:08,800 --> 01:03:10,040 Вы не можете видеть тех, кто сидит правильно 1188 01:03:10,160 --> 01:03:11,720 снаружи, на пороге?! 1189 01:03:26,120 --> 01:03:27,520 - Конференция приближается. 1190 01:03:27,640 --> 01:03:28,600 В добавление ко всему, 1191 01:03:28,720 --> 01:03:30,400 этого просто нет в церковном бюджете. 1192 01:03:44,120 --> 01:03:46,320 Итак, это от Мэри и меня. 1193 01:03:46,960 --> 01:03:49,120 Назовите мне имена детей. 1194 01:03:49,400 --> 01:03:52,280 На Рождество у нас запланированы подарочные корзины. 1195 01:03:53,040 --> 01:03:55,640 ХОРОШО? Мы сделаем все, что сможем. 1196 01:03:59,080 --> 01:04:00,680 -Я ценю это. Я действительно так думаю. 1197 01:04:00,800 --> 01:04:03,280 -Верно. Хм. Хорошо. Заботиться. 1198 01:04:18,760 --> 01:04:20,160 Донна: Что ты здесь делаешь? 1199 01:04:20,360 --> 01:04:21,720 Туалет: Уборка. 1200 01:04:24,880 --> 01:04:26,760 Я позаботился о водопроводе твоей сестры. 1201 01:04:26,920 --> 01:04:28,480 -Ну, это хорошо. 1202 01:04:28,600 --> 01:04:30,320 -Пастор Марк помог. 1203 01:04:36,400 --> 01:04:39,440 Видит Бог, я хочу любить этого человека. 1204 01:04:39,760 --> 01:04:40,840 Я действительно так думаю. 1205 01:04:40,960 --> 01:04:42,480 Но он так сильно ударил меня по лицу, что я едва могу 1206 01:04:42,600 --> 01:04:45,080 вырвать вкус грязи изо рта. 1207 01:04:45,520 --> 01:04:47,080 Я там, куда Господь меня поставил, я делаю Его дело, 1208 01:04:47,200 --> 01:04:48,480 но почему я должен просить? 1209 01:04:48,600 --> 01:04:51,280 -Я не знаю, почему ты продолжаешь к ним ходить. 1210 01:04:51,920 --> 01:04:53,200 -Потому что у нас недостаточно денег, чтобы заплатить за электричество. 1211 01:04:53,320 --> 01:04:55,160 в церкви прямо сейчас. 1212 01:04:55,920 --> 01:04:57,640 Нам почти ничего не удалось получить от всех этих пришедших детей! 1213 01:04:57,760 --> 01:04:59,160 -Ну, это неловко, У.К. 1214 01:04:59,280 --> 01:05:01,440 Я имею в виду, что здесь никого не касается. 1215 01:05:01,560 --> 01:05:02,800 -Почему это не его дело? 1216 01:05:02,880 --> 01:05:05,480 Мы поклоняемся одному и тому же Иисусу, не так ли? 1217 01:05:05,960 --> 01:05:07,200 Он мой брат. 1218 01:05:10,080 --> 01:05:14,080 -Ну давай же. Идите сюда. Идите сюда. 1219 01:05:15,200 --> 01:05:17,040 [вздыхает] 1220 01:05:36,840 --> 01:05:38,760 Терри: Как далеко это место? 1221 01:05:38,880 --> 01:05:40,760 ЛаДонна: Девочка, ты просила пойти с нами. 1222 01:05:40,880 --> 01:05:43,160 Франклин: Нам нужно было поехать на грузовике моего отца. 1223 01:05:43,280 --> 01:05:45,760 Джошуа: Франклин, ты не умеешь водить машину. 1224 01:05:45,920 --> 01:05:47,160 ЛаДонна: Хорошо, мы здесь. 1225 01:05:47,280 --> 01:05:50,560 Ладно, все, что ты клялся на кладбище своей мертвой бабушки. 1226 01:05:50,680 --> 01:05:52,880 что ты никому об этом не расскажешь. 1227 01:05:53,240 --> 01:05:55,000 И Терри поклялась на своем коте. 1228 01:05:55,120 --> 01:05:56,600 -[смеется] У меня нет кота, тролль. 1229 01:05:57,240 --> 01:05:59,800 -Девочка, это шутка. Холод. 1230 01:06:07,800 --> 01:06:09,080 Это наш пруд, 1231 01:06:09,200 --> 01:06:12,040 никто об этом не знает. Так что давайте оставим это в том же духе. 1232 01:06:12,160 --> 01:06:13,480 Франклин: Особенно родители. 1233 01:06:13,600 --> 01:06:15,520 Бро, если бы моя мама знала об этом, 1234 01:06:15,640 --> 01:06:17,680 она наверняка подумает, что я утону. 1235 01:06:17,800 --> 01:06:19,440 Джошуа: Итак, кто входит? 1236 01:06:19,560 --> 01:06:21,240 Терри: Ни в коем случае, я не умею плавать. 1237 01:06:21,360 --> 01:06:23,200 ЛаДонна: В любом случае, для всего этого слишком холодно. 1238 01:06:23,320 --> 01:06:25,360 Франклин: Это не так уж и плохо. Перестаньте быть ребенком. 1239 01:06:25,480 --> 01:06:27,000 Терри: Хорошо, тогда заходи. 1240 01:06:27,120 --> 01:06:28,360 Франклин: Хорошо, я мог бы 1241 01:06:28,480 --> 01:06:29,480 [вздыхает] 1242 01:06:29,600 --> 01:06:31,720 ЛаДонна: Перестань хвастаться, маленький мальчик. 1243 01:06:31,880 --> 01:06:32,720 [ворчание] 1244 01:06:32,880 --> 01:06:34,160 Положи это! 1245 01:06:43,560 --> 01:06:45,360 У.К.: У тебя нет выбора. 1246 01:06:45,520 --> 01:06:46,920 ЛаДонна: Правда? Я знаю, что не могу. 1247 01:06:47,040 --> 01:06:49,040 У.К.: Не бывает такого, что нельзя... 1248 01:06:51,240 --> 01:06:52,560 Хорошо, попробуем еще раз. 1249 01:06:52,680 --> 01:06:54,480 Делай вот так, хорошо? 1250 01:06:54,600 --> 01:06:57,520 Вместе: [поет] ♪ Я... 1251 01:06:58,360 --> 01:07:02,120 ♪ нужен Ты... 1252 01:07:02,240 --> 01:07:09,920 ♪ Каждый час я нуждаюсь в Тебе... 1253 01:07:10,040 --> 01:07:12,000 У.К.: Хм-хм. Видеть? 1254 01:07:12,360 --> 01:07:14,080 Посмотри на себя, девочка. 1255 01:07:14,200 --> 01:07:16,080 Такая красивая в этом платье, так хорошо играю эту песню, 1256 01:07:16,200 --> 01:07:17,720 ты будешь играть в нее в церкви. 1257 01:07:17,840 --> 01:07:19,360 ЛаДонна: [смеется] Папа, нет! О, да. Вы есть. 1258 01:07:19,480 --> 01:07:21,040 У.К.: Ты будешь играть в церковь. 1259 01:07:21,160 --> 01:07:22,040 Если у меня есть какое-то отношение к этому, 1260 01:07:22,160 --> 01:07:23,640 ты будешь прямо там, рядом с кафедрой. 1261 01:07:23,760 --> 01:07:25,360 Прямо за кафедрой рядом с твоей мамой. 1262 01:07:25,480 --> 01:07:26,400 ЛаДонна: [смеется] Но, папочка, я всё испортила. 1263 01:07:26,560 --> 01:07:27,640 У.К.: Я ничего обо всем этом не знаю. [смеется] 1264 01:07:27,760 --> 01:07:28,880 [смеется] Да, это так. Вы поняли. 1265 01:07:29,000 --> 01:07:31,960 У тебя много талантов. [неразборчиво] 1266 01:07:34,160 --> 01:07:35,400 ЛаДонна: Папа. 1267 01:07:38,640 --> 01:07:40,240 Терри: Папа... 1268 01:07:44,240 --> 01:07:45,840 Папочка... 1269 01:07:48,720 --> 01:07:50,520 Папочка... 1270 01:08:10,000 --> 01:08:14,160 [играет и смеётся] 1271 01:08:24,040 --> 01:08:25,640 ЛаДонна: Ой! 1272 01:08:25,760 --> 01:08:26,840 Что с тобой не так? 1273 01:08:26,960 --> 01:08:28,760 Донна: Эй, что ты делаешь? 1274 01:08:28,880 --> 01:08:29,800 Я видел, как ты сбил ее с толку! 1275 01:08:29,920 --> 01:08:30,680 Терри: Я ничего не делала! 1276 01:08:30,800 --> 01:08:32,080 ЛаДонна: Да, ты это сделал! Хватит лгать! 1277 01:08:32,200 --> 01:08:33,200 Донна: Иди в дом прямо сейчас. 1278 01:08:33,320 --> 01:08:35,200 Терри: Прекрати! Что насчет нее? Ты уродливая маленькая сучка, ЛаДонна! 1279 01:08:35,320 --> 01:08:36,000 [ворчит] 1280 01:08:36,120 --> 01:08:38,600 Привет! [ворчит] Отойди от меня! Отправиться! [кричит] 1281 01:08:38,720 --> 01:08:39,400 Донна: Уйди! Уходи! 1282 01:08:39,520 --> 01:08:40,680 Терри: Ты лжец! 1283 01:08:40,840 --> 01:08:42,480 Донна: Отстань от моей дочери! 1284 01:08:44,400 --> 01:08:45,720 ЛаДонна: Почему ей пришлось прийти сюда? 1285 01:08:45,840 --> 01:08:46,920 -Хватит, ЛаДонна! 1286 01:08:47,040 --> 01:08:49,160 -Разве ты не видел, что она со мной сделала? 1287 01:08:49,640 --> 01:08:52,320 Заставьте ее уйти! Я не хочу слышать это снова. 1288 01:08:52,600 --> 01:08:54,680 Почему ты никогда ничего не делаешь? 1289 01:08:54,800 --> 01:08:55,960 Она такая злая! 1290 01:08:56,080 --> 01:08:57,920 Мерседес все время лжет и ворует. 1291 01:08:58,040 --> 01:08:59,160 ты никогда ничего не делаешь! 1292 01:08:59,320 --> 01:09:00,760 -Я сказал, что достаточно. 1293 01:09:00,880 --> 01:09:02,800 Тебе нужно проявить к ним некоторое понимание, хорошо? 1294 01:09:02,920 --> 01:09:04,680 -Все, что тебя волнует, это они. 1295 01:09:04,800 --> 01:09:06,200 -ЛаДонна, иди сюда. 1296 01:09:06,320 --> 01:09:09,240 Идите сюда. Идите сюда. 1297 01:09:09,880 --> 01:09:12,960 Ну давай же. Ну давай же. 1298 01:09:21,360 --> 01:09:23,040 Терри: Ты меня понял, ты меня понял. 1299 01:09:23,160 --> 01:09:25,160 Ты меня не поймешь. Ты меня не поймаешь. 1300 01:09:25,280 --> 01:09:27,720 [ворчит] Хорошо, [смеётся] Меня ударили. [кричит] 1301 01:09:27,840 --> 01:09:30,440 [смеется] [неразборчиво]. 1302 01:09:30,600 --> 01:09:32,680 Понял меня. [ворчит] 1303 01:09:37,880 --> 01:09:39,560 Понял тебя, понял. 1304 01:09:41,600 --> 01:09:43,680 Донна: Тайлер и Принц, идите мыться. 1305 01:09:44,480 --> 01:09:45,480 Ужин почти готов. [смеется и играет] 1306 01:09:45,600 --> 01:09:46,640 Терри: О, нет. Понял его, поймал. 1307 01:09:46,760 --> 01:09:48,240 Женщина: Терри. 1308 01:09:48,360 --> 01:09:49,720 [вздыхает] 1309 01:09:49,840 --> 01:09:51,760 Я хочу поговорить с тобой. 1310 01:10:02,600 --> 01:10:06,400 Я хочу, чтобы вы знали, что я не имел в виду то, что сказал сегодня утром. 1311 01:10:06,720 --> 01:10:07,680 -Да, ты это сделал. 1312 01:10:07,800 --> 01:10:12,160 Донна: Нет, Терри. Я просто был очень расстроен. 1313 01:10:13,720 --> 01:10:15,160 Ты тоже моя дочь. 1314 01:10:15,280 --> 01:10:17,600 Но мы многое упустили. 1315 01:10:19,120 --> 01:10:22,400 Я не рождала тебя и не кормила тебя. 1316 01:10:24,200 --> 01:10:27,360 У меня не было возможности укачать тебя спать... 1317 01:10:28,160 --> 01:10:29,360 [вздыхает] 1318 01:10:29,480 --> 01:10:31,800 Мы должны работать над этим вместе. 1319 01:10:32,440 --> 01:10:33,960 Терри... смотри, 1320 01:10:34,880 --> 01:10:36,400 Я не отказываюсь от тебя. 1321 01:10:36,520 --> 01:10:40,480 Я не собираюсь этого делать, но и ты не можешь отказаться от меня. 1322 01:10:48,600 --> 01:10:50,640 Доктор: У вас есть вопросы? 1323 01:10:51,000 --> 01:10:52,320 Терри: Хм-хм. 1324 01:10:52,880 --> 01:10:55,960 Доктор: Хорошо. Хорошо, 1325 01:10:56,960 --> 01:10:59,840 Я хочу, чтобы вы попытались относиться к себе позитивно. 1326 01:10:59,960 --> 01:11:02,400 Не зацикливайтесь на всей работе, которую нужно сделать. 1327 01:11:05,960 --> 01:11:08,680 Я хочу, чтобы ты знала, что ты красивая, 1328 01:11:08,800 --> 01:11:11,000 ты способен 1329 01:11:11,400 --> 01:11:14,240 и ты сильный. 1330 01:11:14,360 --> 01:11:16,400 ХОРОШО? 1331 01:11:17,480 --> 01:11:20,600 Терри: Хорошо. Я буду. 1332 01:11:28,440 --> 01:11:33,200 ЛаДонна: Мама! Я не могу найти свое желтое платье! 1333 01:11:35,960 --> 01:11:37,840 Мама... -А? 1334 01:11:37,960 --> 01:11:39,320 ЛаДонна: Где мое желтое платье? 1335 01:11:39,480 --> 01:11:40,360 -Я не слышу тебя. 1336 01:11:40,520 --> 01:11:42,560 -Мне это нужно для церкви! 1337 01:11:47,720 --> 01:11:49,680 Терри: Ты красивая. 1338 01:11:52,360 --> 01:11:54,840 Я красивый. 1339 01:11:57,160 --> 01:12:00,040 Я способен. 1340 01:12:00,320 --> 01:12:03,000 Я сильный... 1341 01:12:07,640 --> 01:12:10,400 И ответственный. 1342 01:12:22,360 --> 01:12:24,400 Я глуп. 1343 01:12:26,040 --> 01:12:28,120 Такой идиот. 1344 01:12:28,280 --> 01:12:30,280 [вздыхает] 1345 01:12:45,520 --> 01:12:47,840 Донна: Да ладно, Тайлер. 1346 01:12:47,960 --> 01:12:50,760 Время принять ванну. Готовы принять ванну? 1347 01:12:50,880 --> 01:12:54,080 Готовый? Готовы принять ванну? [смеется] 1348 01:12:54,200 --> 01:12:57,640 Ну давай же. Ну давай же. Ну давай же. 1349 01:12:57,760 --> 01:13:01,120 Собираешься купаться? Давай, посмотри. Все нормально. 1350 01:13:01,240 --> 01:13:03,320 Ой! [смеется] 1351 01:13:04,440 --> 01:13:06,440 Терри: [мяукает] 1352 01:13:17,680 --> 01:13:19,560 [вздыхает] 1353 01:13:30,440 --> 01:13:33,760 Донна: Терри, в чем дело? Что происходит? 1354 01:13:34,000 --> 01:13:36,480 Вы о чем-то беспокоитесь? 1355 01:13:36,760 --> 01:13:37,640 Хм-хм. 1356 01:13:37,880 --> 01:13:39,160 Терри: Я просто играю. 1357 01:13:39,280 --> 01:13:41,640 -Что с тобой происходит, девочка? 1358 01:13:41,760 --> 01:13:45,480 -Ничего. Мне просто нравится эта игра. 1359 01:13:45,600 --> 01:13:48,760 -Да, но ты уже давно в это играешь. 1360 01:14:01,160 --> 01:14:04,440 Ты скучаешь по ней? Твоя мама? 1361 01:14:11,240 --> 01:14:13,520 -Она иногда была грубой. 1362 01:14:14,760 --> 01:14:17,200 -Как она была зла? 1363 01:14:21,200 --> 01:14:26,440 [тяжело дышит] 1364 01:14:30,800 --> 01:14:33,520 Эй, просто выкинь ее из головы, ладно? 1365 01:14:33,640 --> 01:14:34,720 Ты сейчас здесь. 1366 01:14:34,800 --> 01:14:36,560 Ты мой ребенок и ничего 1367 01:14:36,680 --> 01:14:38,920 такое произойдет в этом доме. 1368 01:14:39,440 --> 01:14:40,720 Привет! 1369 01:14:40,840 --> 01:14:41,760 [тяжело дышит] 1370 01:14:41,880 --> 01:14:43,520 Терри... 1371 01:14:47,040 --> 01:14:49,160 Малыш... 1372 01:14:50,800 --> 01:14:53,320 Посмотри на меня. 1373 01:14:56,360 --> 01:15:00,680 Я думал о том, чтобы приготовить пирог, печенье или что-то в этом роде. 1374 01:15:00,960 --> 01:15:04,160 Что вы думаете? Ты хочешь мне помочь? 1375 01:15:07,880 --> 01:15:08,600 Ага. 1376 01:15:15,320 --> 01:15:17,160 Терри: Почему она это делает? 1377 01:15:17,640 --> 01:15:20,080 Донна: Это называется крещение. 1378 01:15:20,440 --> 01:15:22,680 Это значит, что она теперь новый человек. 1379 01:15:22,880 --> 01:15:25,960 Видишь ли, Иисус забирает всю твою печаль 1380 01:15:26,120 --> 01:15:28,600 и все, что ты сделал не так... 1381 01:15:29,240 --> 01:15:31,920 и дает вам новую жизнь. 1382 01:15:54,000 --> 01:15:56,600 Донна: Кажется, на земле нет душевной боли. 1383 01:15:57,000 --> 01:16:00,080 как раны от матери или отца. 1384 01:16:00,520 --> 01:16:04,560 Они едят вас и отказываются прятаться 1385 01:16:04,680 --> 01:16:07,240 в тайниках твоей души. 1386 01:16:08,440 --> 01:16:10,680 Вы не можете их игнорировать. 1387 01:16:10,760 --> 01:16:12,920 Ты не можешь так хорошо ошеломить себя 1388 01:16:13,040 --> 01:16:15,200 что они однажды не догонят тебя, 1389 01:16:15,320 --> 01:16:18,680 и тех, кого тебе суждено любить. 1390 01:16:24,920 --> 01:16:28,640 [неразборчивый спор] 1391 01:16:30,640 --> 01:16:31,680 Глен: ...слушай свою мать. 1392 01:16:31,800 --> 01:16:34,800 Тереза: Лучше послушай. Не разговаривай со мной так... 1393 01:16:34,920 --> 01:16:38,960 [неразборчиво] [кричит] 1394 01:16:39,080 --> 01:16:42,320 [неразборчивый спор продолжается] 1395 01:16:53,480 --> 01:16:55,320 Донна: Привет, Глен. Тереза ​​здесь? 1396 01:16:55,440 --> 01:16:58,000 Глен: Да, но сейчас действительно не лучшее время, первая леди. 1397 01:16:58,120 --> 01:16:59,480 Тереза: Возвращайся сюда! 1398 01:16:59,600 --> 01:17:01,240 - Мне нужно с ней поговорить, правда. 1399 01:17:01,360 --> 01:17:03,360 - Сейчас действительно не лучшее время. 1400 01:17:03,480 --> 01:17:06,240 -Тереза! Это Донна. Где ты? 1401 01:17:06,360 --> 01:17:08,000 Тереза: Я делаю все для вас всех. 1402 01:17:08,160 --> 01:17:10,120 Я отдаю вам все, что у меня есть, и вот как вы себя ведете? 1403 01:17:16,680 --> 01:17:18,000 [стук] 1404 01:17:19,400 --> 01:17:22,800 Донна: Туалет? Туалет, просыпайся. 1405 01:17:23,480 --> 01:17:24,760 ТУАЛЕТ! 1406 01:17:24,880 --> 01:17:26,800 Я услышал что-то снаружи. 1407 01:17:27,480 --> 01:17:30,280 Иди проверь девочек. Идти! 1408 01:17:30,400 --> 01:17:31,480 [храпит и ворчит] 1409 01:17:31,600 --> 01:17:33,680 У.К.: Я никогда не соглашалась на отсутствие ночных детей! 1410 01:17:33,800 --> 01:17:35,760 Если это несерьёзно, Господь, так и будет. 1411 01:17:35,920 --> 01:17:38,520 Лучше быть мертвым, умирающим или еще хуже. 1412 01:17:38,640 --> 01:17:40,280 Я всегда это понимаю... 1413 01:17:46,440 --> 01:17:49,040 Это серьезно. Это Терри. Она ушла. 1414 01:17:49,160 --> 01:17:49,960 -О, Господи. 1415 01:17:50,080 --> 01:17:51,640 Ее окно открыто. 1416 01:18:02,080 --> 01:18:05,000 Франклин: Твои родители убьют тебя. 1417 01:18:23,960 --> 01:18:25,760 Терри: Нет, подожди. 1418 01:18:36,680 --> 01:18:39,280 Обними меня. 1419 01:18:51,360 --> 01:18:54,320 УЧ: Итак, скажите нам еще раз, Преподобный, 1420 01:18:54,440 --> 01:18:58,160 как тебя застрелили соседи?! 1421 01:19:01,200 --> 01:19:05,040 Терри! Терри! Франклин! 1422 01:19:05,160 --> 01:19:06,520 Боже, твой папа услышит обо мне утром! 1423 01:19:06,640 --> 01:19:07,800 Терри: Он сказал мне прийти сюда! 1424 01:19:07,920 --> 01:19:09,040 Франклин: Нет, я этого не делал. Терри: Да, ты это сделал. 1425 01:19:09,160 --> 01:19:10,280 Ты сказал мне прийти сюда! 1426 01:19:10,400 --> 01:19:12,040 Франклин: Нет, я этого не делал. Я никогда этого не делал. 1427 01:19:12,160 --> 01:19:13,360 Терри: Он лжет. 1428 01:19:13,480 --> 01:19:16,640 У.К.: Немедленно вытащи свой хвост сюда, маленькая девочка! 1429 01:19:17,840 --> 01:19:19,720 Сейчас! 1430 01:19:21,520 --> 01:19:23,440 Сьюзан: Я не заметила особого прогресса... 1431 01:19:30,080 --> 01:19:31,960 Д-р: Как продвигается усыновление? 1432 01:19:32,400 --> 01:19:34,640 Это может изменить ситуацию. 1433 01:19:34,760 --> 01:19:37,200 У.К.: Сейчас тяжело. 1434 01:19:38,600 --> 01:19:42,520 Это изменит стипендию. 1435 01:19:44,440 --> 01:19:47,160 Донна: В любом случае, похоже, она этого не хочет. 1436 01:19:47,640 --> 01:19:49,920 Д-р: Пока она не поверит, что ее любят и 1437 01:19:50,040 --> 01:19:52,360 что она в безопасности, этого не произойдет. 1438 01:19:52,480 --> 01:19:53,720 Донна: Мы дали ей все, что ей нужно! 1439 01:19:53,840 --> 01:19:54,800 Я не знаю, что еще делать, 1440 01:19:54,920 --> 01:19:57,080 со всем, что у нас происходит. 1441 01:19:57,200 --> 01:19:58,480 Д-р: Тогда это может быть в ее интересах. 1442 01:19:58,600 --> 01:20:00,320 оказаться в другом доме. 1443 01:20:00,600 --> 01:20:01,640 Донна: Что? 1444 01:20:01,760 --> 01:20:03,480 Д-р: Я не вижу, чтобы у нее возникла привязанность. 1445 01:20:03,600 --> 01:20:05,400 -Нет! Этого никогда не произойдет. 1446 01:20:05,520 --> 01:20:06,200 Сьюзан: Первая леди... 1447 01:20:06,360 --> 01:20:08,360 Донна: Сьюзан, я не потерплю этого. 1448 01:20:08,480 --> 01:20:10,800 -Это не от тебя зависит. Или я, 1449 01:20:10,920 --> 01:20:12,560 хорошо? 1450 01:20:12,680 --> 01:20:14,000 Я говорил тебе. 1451 01:20:14,160 --> 01:20:18,120 Люди в этом городе ждут тебя. 1452 01:20:18,240 --> 01:20:19,480 Мы не можем заставить их сдаться, потому что они видят 1453 01:20:19,600 --> 01:20:21,280 с Терри все разваливается. 1454 01:20:21,400 --> 01:20:23,000 Что происходит с Опоссум Трот 1455 01:20:23,120 --> 01:20:24,680 привлекает внимание государства. 1456 01:20:24,800 --> 01:20:27,480 Мы обращаемся к законодателям за дополнительными приспособлениями, 1457 01:20:27,600 --> 01:20:28,800 больше ресурсов. 1458 01:20:28,920 --> 01:20:32,600 Это может означать огромные, огромные изменения в системе. 1459 01:20:32,760 --> 01:20:34,840 И Джойс не пойдет на такой риск. 1460 01:20:34,960 --> 01:20:36,080 Она потянет Терри 1461 01:20:36,200 --> 01:20:37,920 если она чувствует, что ей нужен другой уход. 1462 01:20:38,040 --> 01:20:39,440 УЧ: Теперь, если ты вытащишь Терри из моего дома 1463 01:20:39,600 --> 01:20:42,280 как это всё не разваливается? 1464 01:20:43,080 --> 01:20:44,840 Она все еще ушла. 1465 01:20:45,960 --> 01:20:48,120 -Ты бы ее не отдал. 1466 01:20:48,360 --> 01:20:50,120 Это будет психиатрическое вмешательство. 1467 01:20:50,280 --> 01:20:51,800 по рекомендации своего врача. 1468 01:20:51,920 --> 01:20:52,800 Это не твоя вина. 1469 01:20:52,920 --> 01:20:54,400 -Никто не увидит этого таким образом. Хм, 1470 01:20:54,520 --> 01:20:56,480 -Сьюзен, ты должна понять. 1471 01:20:56,600 --> 01:20:57,880 Здесь так много семей, 1472 01:20:58,000 --> 01:20:59,680 они висят на волоске. 1473 01:20:59,800 --> 01:21:01,680 Не у всех это так. 1474 01:21:02,800 --> 01:21:04,800 Просто помните об этом, если хотите? 1475 01:21:04,960 --> 01:21:06,720 Вытащи ее, теперь ты получишь много 1476 01:21:06,880 --> 01:21:11,280 больше детей, чем Терри, если ты сделаешь то, что говоришь. 1477 01:21:13,560 --> 01:21:15,560 -Хорошо. 1478 01:21:17,680 --> 01:21:19,880 Нам просто нужно повернуть за угол... 1479 01:21:22,120 --> 01:21:24,000 Ага. 1480 01:21:24,120 --> 01:21:26,600 Хорошо? -Хорошо. -Хорошо. 1481 01:22:03,080 --> 01:22:04,720 Донна: Туалет! 1482 01:22:05,040 --> 01:22:05,800 ВК: Что случилось? 1483 01:22:05,920 --> 01:22:07,960 -Ты нужен мне здесь! И приведи Терри. 1484 01:22:08,080 --> 01:22:09,640 У.К.: Терри! 1485 01:22:16,800 --> 01:22:17,800 Донна: Терри, что это? 1486 01:22:17,920 --> 01:22:19,040 УЧ: Ты должен высказаться, Ти. 1487 01:22:21,160 --> 01:22:23,400 Вы должны рассказать нам, что происходит. 1488 01:22:23,520 --> 01:22:25,120 Ты хочешь здесь кого-то обидеть? 1489 01:22:25,320 --> 01:22:27,440 Донна: Почему это было в твоей постели? 1490 01:22:29,480 --> 01:22:30,560 -Кто-то может прийти сюда ночью. 1491 01:22:30,680 --> 01:22:33,120 Я не хочу, чтобы они причинили мне боль. 1492 01:22:36,280 --> 01:22:39,920 Донна: Терри, кто тебя обидел, детка? 1493 01:22:40,320 --> 01:22:42,320 -Ее друзья. 1494 01:22:43,120 --> 01:22:44,280 Все. 1495 01:22:44,400 --> 01:22:46,880 -Слушай, теперь ты здесь в безопасности, ладно? Просто успокойся. 1496 01:22:47,000 --> 01:22:48,120 -Отпусти меня. Ты делаешь мне больно. 1497 01:22:48,240 --> 01:22:49,120 -Все нормально. Просто успокойся, ладно? 1498 01:22:49,240 --> 01:22:51,800 Хорошо, детка. Я пытаюсь поговорить с тобой, 1499 01:22:51,920 --> 01:22:53,720 Я пытаюсь любить тебя. Я пытаюсь поговорить с тобой. 1500 01:22:53,840 --> 01:22:56,440 Позволь мне любить тебя, ты не отвернешься от меня. 1501 01:22:56,560 --> 01:22:59,880 -[ворчит] не трогай меня! У.К.: Терри, привет! Ты-- 1502 01:23:00,440 --> 01:23:03,160 Донна: Я твоя мама! Я твоя мама! 1503 01:23:03,280 --> 01:23:04,320 -Ты не моя мама! 1504 01:23:04,440 --> 01:23:05,640 -Да, ты, дитя мое. 1505 01:23:05,760 --> 01:23:06,840 -Ты не моя мама! 1506 01:23:07,000 --> 01:23:08,800 -Да, я твоя мама, ты меня слышишь. 1507 01:23:08,960 --> 01:23:09,960 У.К.: Терри! 1508 01:23:10,080 --> 01:23:11,480 -Отстань от меня. 1509 01:23:11,600 --> 01:23:12,480 ВК: Женщина, женщина! 1510 01:23:12,600 --> 01:23:13,400 -Оставь меня в покое! 1511 01:23:13,520 --> 01:23:15,080 У.К.: Терри. 1512 01:23:18,920 --> 01:23:21,640 Донна: О, Господь Иисус. О Боже. 1513 01:23:21,760 --> 01:23:22,600 У.К.: Донна... 1514 01:23:22,720 --> 01:23:23,720 -Туалет [плачет] 1515 01:23:23,840 --> 01:23:27,400 -Ты в порядке, Донна? Ты в порядке? 1516 01:23:27,640 --> 01:23:30,800 -Сьюзан знала, что это не сработает. О, Господь Иисус. 1517 01:23:31,800 --> 01:23:34,040 Что мы делаем, ВК? Что мы делаем? 1518 01:23:34,160 --> 01:23:35,480 -Донна... 1519 01:23:35,600 --> 01:23:37,280 -Почему мы согласились взяться за это? 1520 01:23:37,400 --> 01:23:38,560 -Это то, что Он сказал сделать. 1521 01:23:38,680 --> 01:23:40,360 -Иногда мне даже не нравятся эти дети, Уот. 1522 01:23:40,480 --> 01:23:42,200 Во всем этом я теряю свою маленькую девочку! 1523 01:23:42,320 --> 01:23:45,080 Я просто хочу, чтобы они исчезли из нашей жизни! 1524 01:23:47,800 --> 01:23:49,560 О Боже. 1525 01:23:50,520 --> 01:23:52,960 Я совсем не похож на свою маму. 1526 01:23:54,240 --> 01:23:56,400 - С Терри все будет в порядке. 1527 01:23:56,880 --> 01:23:59,200 Все, что нам нужно сделать, это просто сохранять спокойствие и сделать это. 1528 01:23:59,320 --> 01:24:02,520 -Нет. Нет! Ты меня слушаешь? 1529 01:24:02,760 --> 01:24:05,000 -Это то, что Господь сказал, что мы делаем. Вот что мы делаем. 1530 01:24:05,160 --> 01:24:08,800 Сейчас не время отказываться от того, что нам нужно, и оглядываться назад. 1531 01:24:09,000 --> 01:24:10,000 -Мне нужна помощь! 1532 01:24:10,120 --> 01:24:11,320 Я здесь каждый день один. Просто сам. 1533 01:24:11,480 --> 01:24:12,440 -Я не оставлю тебя одну. 1534 01:24:12,560 --> 01:24:13,320 -Да, туалет. 1535 01:24:13,480 --> 01:24:14,400 -А теперь чего ты от меня хочешь? 1536 01:24:14,520 --> 01:24:15,360 -Я здесь с Принсом, у меня есть ЛаДонна. 1537 01:24:15,480 --> 01:24:16,240 Я больше не могу этого терпеть. 1538 01:24:16,400 --> 01:24:18,440 -Я не оставлю тебя одну. Сейчас я делаю все, что могу. 1539 01:24:18,560 --> 01:24:20,000 -Я не могу быть везде одновременно. 1540 01:24:20,120 --> 01:24:21,440 Я держу всех. 1541 01:24:21,560 --> 01:24:24,200 С едой на столе. И горит свет. 1542 01:24:24,320 --> 01:24:26,760 У всех горит свет! Чего еще ты хочешь, чтобы я сделал, Донна? 1543 01:24:26,880 --> 01:24:28,400 -Все разваливаются 1544 01:24:28,520 --> 01:24:31,120 и я не знаю, что им сказать. 1545 01:24:33,280 --> 01:24:36,440 -Слушай... Донна! 1546 01:25:26,440 --> 01:25:32,760 Донна: ♪ Я люблю Господа, Он услышал мой крик, 1547 01:25:34,560 --> 01:25:37,040 Ты мне нужен, Отец. Ты мне нужен, прямо сейчас. 1548 01:25:37,160 --> 01:25:39,640 Я не могу продолжать. Отец, пожалуйста, Иисус, 1549 01:25:39,760 --> 01:25:41,200 Ты нужен нам прямо сейчас, Отец. 1550 01:25:41,360 --> 01:25:43,880 Прямо сейчас зайди в эту комнату. 1551 01:25:44,000 --> 01:25:46,000 Вы видите, через что мы проходим. 1552 01:25:46,160 --> 01:25:48,720 Дай нам силы, прямо сейчас. 1553 01:25:49,240 --> 01:25:55,320 ♪ Я люблю Господа, 1554 01:25:56,480 --> 01:26:00,600 Он услышал мой крик, 1555 01:26:00,720 --> 01:26:10,440 [WC присоединяется] ♪ И Он... И Он прогоняет мое горе, 1556 01:26:10,600 --> 01:26:21,080 Пока я живу и возникают проблемы, 1557 01:26:21,200 --> 01:26:28,800 ♪ Я поспешу... к его трону... 1558 01:26:29,360 --> 01:26:31,680 [вздыхает] 1559 01:26:32,240 --> 01:26:34,640 У.К.: Мне очень жаль. 1560 01:26:40,680 --> 01:26:43,240 Мне не следовало так с тобой разговаривать. 1561 01:26:54,440 --> 01:26:57,480 Хм. [вздыхает] 1562 01:26:58,800 --> 01:27:03,000 Ты... Ты хорошая мама. 1563 01:27:11,280 --> 01:27:13,080 Донна: Что мы будем делать? 1564 01:27:13,200 --> 01:27:15,480 [ваше здоровье] 1565 01:27:32,880 --> 01:27:36,360 ВК: Аллилуйя! Аллилуйя! 1566 01:27:37,880 --> 01:27:41,400 Это особенное место, Часовня Беннета. 1567 01:27:44,400 --> 01:27:47,280 Очи Господа обращены на этот дом. 1568 01:27:50,480 --> 01:27:53,040 Знаешь, я искал и не нашел 1569 01:27:53,880 --> 01:27:55,800 Выпускники Гарварда в этих 1570 01:27:57,040 --> 01:27:58,560 скамейки здесь. 1571 01:27:58,680 --> 01:28:01,480 Я не видел ученых-ракетчиков 1572 01:28:02,160 --> 01:28:04,080 или кинозвезды. 1573 01:28:05,480 --> 01:28:06,800 Возможно, еще нет. 1574 01:28:07,360 --> 01:28:13,680 Но я вижу комнату, полную обычных людей. 1575 01:28:14,520 --> 01:28:16,920 Очень похоже на 12 обычных людей 1576 01:28:17,040 --> 01:28:18,880 что Иисус оставил всю Свою церковь, не так ли? 1577 01:28:19,680 --> 01:28:21,760 Ты делаешь что-то в этом доме, что 1578 01:28:21,880 --> 01:28:24,760 почти никто другой не сделал бы этого. 1579 01:28:24,880 --> 01:28:28,920 Вы взяли ребенка-сироту. Или два, или три, или пять! 1580 01:28:29,120 --> 01:28:30,840 Вы оставили свою рыбацкую лодку 1581 01:28:31,280 --> 01:28:34,880 и ты все равно пошел с Иисусом. 1582 01:28:35,560 --> 01:28:37,440 И я знаю кое-что еще. 1583 01:28:37,760 --> 01:28:42,400 Некоторые из вас уже не слишком в этом уверены. 1584 01:28:42,920 --> 01:28:44,400 Справедливый. 1585 01:28:44,720 --> 01:28:47,800 Некоторые из вас, ваш компас вращается 1586 01:28:48,160 --> 01:28:52,120 и тебе интересно, куда и что? 1587 01:28:53,200 --> 01:28:57,440 Я знаю, что ты это чувствуешь, потому что я тоже это чувствую. 1588 01:28:57,600 --> 01:29:00,760 [толпа аплодирует] 1589 01:29:00,880 --> 01:29:03,040 Если мы верим Библии, 1590 01:29:03,200 --> 01:29:05,920 тогда мы должны нести это бремя, 1591 01:29:07,480 --> 01:29:10,480 но оно должно быть светлым. Но иногда 1592 01:29:11,840 --> 01:29:14,520 это бремя становится легким только тогда, когда его разделяют. 1593 01:29:19,360 --> 01:29:21,680 И мы семья... 1594 01:29:23,640 --> 01:29:26,640 Если ты сейчас чувствуешь что-то тяжелое, 1595 01:29:27,480 --> 01:29:29,920 Я хочу, чтобы ты встал со мной. 1596 01:29:30,280 --> 01:29:32,160 Вставать. 1597 01:29:32,720 --> 01:29:34,840 Отдохни со мной. 1598 01:29:35,040 --> 01:29:36,760 Это нормально. 1599 01:29:39,720 --> 01:29:44,200 Некоторые из вас чувствуют, что не могут продолжать. 1600 01:29:45,120 --> 01:29:47,520 Некоторые из вас испытывают сожаление. 1601 01:29:48,600 --> 01:29:50,960 Я хочу, чтобы вы знали, что вы правильно услышали Его. 1602 01:29:51,080 --> 01:29:53,320 Вы не ошиблись. 1603 01:29:54,000 --> 01:29:55,760 Он никогда не обещал нам легкости. 1604 01:29:55,880 --> 01:29:57,200 Но Он обещал нам, что 1605 01:29:57,320 --> 01:29:59,520 Он должен был быть рядом с нами. 1606 01:30:03,440 --> 01:30:07,880 Итак, давайте возьмем этот крест и продолжим. 1607 01:30:09,040 --> 01:30:11,360 Ты слышал Его, 1608 01:30:12,840 --> 01:30:15,160 и Он собирается держать тебя прямо сейчас, 1609 01:30:15,880 --> 01:30:18,480 потому что Он слышит и тебя. 1610 01:30:18,640 --> 01:30:22,400 Поднимитесь сюда. Ну давай же. 1611 01:30:24,120 --> 01:30:25,320 Ну давай же. 1612 01:30:27,440 --> 01:30:29,800 Я прошу тебя сейчас обнять 1613 01:30:29,920 --> 01:30:31,320 твои братья и сестры. 1614 01:30:32,040 --> 01:30:36,120 Будьте рядом с ними! Когда тебе позвонят в полночный час, 1615 01:30:36,520 --> 01:30:37,840 ты прибежишь. 1616 01:30:38,440 --> 01:30:41,920 На них рвота от больного ребенка, 1617 01:30:42,240 --> 01:30:43,680 ты вытирай его! 1618 01:30:44,320 --> 01:30:46,240 Они собираются спрыгнуть со скалы 1619 01:30:46,440 --> 01:30:48,200 ты выходишь вперед. 1620 01:30:50,920 --> 01:30:52,680 Величайший в Своем Царстве 1621 01:30:53,120 --> 01:30:54,400 всем слуга! 1622 01:30:54,520 --> 01:30:56,560 Да, Он есть! Добрый пастырь. 1623 01:30:56,720 --> 01:30:59,320 Пришло время сделать это вместе, церковь. 1624 01:30:59,440 --> 01:31:00,520 Не один. 1625 01:31:00,680 --> 01:31:06,200 [толпа отвечает промежуточными голосами] 1626 01:31:06,320 --> 01:31:09,840 Мы стоим пред Тобою в нашей немощи, Господи, 1627 01:31:11,120 --> 01:31:14,760 теперь пусть сила Христова сойдёт на нас. 1628 01:31:15,040 --> 01:31:18,680 Посетите своих людей прямо сейчас, в этот момент! 1629 01:31:19,520 --> 01:31:22,160 В нашей слабости твоя сила достигла совершенства. 1630 01:31:22,280 --> 01:31:24,760 Сними бремя с их сердец, Господи, 1631 01:31:26,480 --> 01:31:28,920 и дай им силу Святого Духа 1632 01:31:30,160 --> 01:31:32,320 сделать то, что нужно сделать. 1633 01:31:32,440 --> 01:31:34,040 Ага! У тебя есть сила, Господь! 1634 01:31:34,160 --> 01:31:42,320 Донна: [поет] ♪Сатана, мы разрушим твое королевство, 1635 01:31:44,120 --> 01:31:54,080 О, сатана, мы разрушим твое королевство, 1636 01:31:55,400 --> 01:32:01,960 Вы строили свое королевство, 1637 01:32:02,080 --> 01:32:07,720 По всей этой земле. 1638 01:32:07,840 --> 01:32:15,840 ♪ Сатана, мы разрушим твое королевство, 1639 01:32:15,960 --> 01:32:27,080 ♪ О, проповедники, они собираются проповедовать ваше королевство, 1640 01:32:28,280 --> 01:32:38,520 ♪ О, проповедники, они собираются проповедовать ваше королевство, 1641 01:32:38,640 --> 01:32:44,200 ♪ Вы строите свое королевство. 1642 01:32:44,320 --> 01:32:48,160 Донна: Мы обняли друг друга, как никогда раньше. 1643 01:32:48,560 --> 01:32:50,760 и Он может отвести тебя в глубокие места 1644 01:32:50,880 --> 01:32:53,280 с кем-то рядом с тобой. 1645 01:32:53,400 --> 01:32:57,440 Молли: Что делаешь? Я знаю, как это бывает, это тяжело. 1646 01:32:58,120 --> 01:33:00,120 Донна: Я вернусь и помогу тебе, Молли. 1647 01:33:03,800 --> 01:33:06,000 Дайанн: Вот, Рэнди. 1648 01:33:10,040 --> 01:33:12,800 Донна: Дорога повернула, и мы пошли по ней. 1649 01:33:12,920 --> 01:33:16,200 Господи, в какие места ты попадаешь. 1650 01:33:16,360 --> 01:33:18,840 Дайанн: Я не могу вернуть его. 1651 01:33:19,280 --> 01:33:20,800 Я не буду участвовать в этом, Донна, не буду. 1652 01:33:20,920 --> 01:33:22,720 Я не мог жить сам с собой! 1653 01:33:22,840 --> 01:33:23,720 [плачет] 1654 01:33:23,840 --> 01:33:26,360 Донна: Дайан... 1655 01:33:27,600 --> 01:33:31,000 Вы спасли ребенка из огня. 1656 01:33:32,000 --> 01:33:34,360 Теперь давайте дадим ему то, что ему нужно. 1657 01:33:34,720 --> 01:33:37,680 Донна: Да, хотя мы идем, путь идет в одну сторону. 1658 01:33:37,840 --> 01:33:39,600 когда ты уверен, что пойдет еще один. 1659 01:33:39,720 --> 01:33:42,280 Донна: Джошуа возвращается домой! 1660 01:33:47,200 --> 01:33:49,960 Привет, Джошуа! 1661 01:33:52,080 --> 01:33:53,800 Привет! 1662 01:33:58,040 --> 01:34:02,280 Донна: Теперь я понимаю. Тень смерти — это всего лишь поэзия. 1663 01:34:02,400 --> 01:34:05,000 Пока ты не войдёшь в эту долину 1664 01:34:05,120 --> 01:34:07,040 и тень падает на тебя. 1665 01:34:07,440 --> 01:34:10,440 Только в этот момент ты понимаешь 1666 01:34:10,560 --> 01:34:14,080 ты попал в место, которое испытает твою душу 1667 01:34:14,200 --> 01:34:18,880 до самой сути, потому что вы последовали за Богом в это место. 1668 01:34:19,720 --> 01:34:22,920 Но вы пришли не на зеленые пастбища. 1669 01:34:23,040 --> 01:34:25,880 Вы прибываете куда-то, что можно найти только 1670 01:34:26,000 --> 01:34:28,400 по извилистой, узкой тропе, 1671 01:34:28,520 --> 01:34:31,160 И только свет лампы у твоих ног, 1672 01:34:31,280 --> 01:34:35,760 потому что Господь не нужен на зеленых пажитях. 1673 01:34:36,280 --> 01:34:38,560 Тихие воды позади вас. 1674 01:34:38,920 --> 01:34:41,920 Теперь ты смотришь в лицо злу, 1675 01:34:42,040 --> 01:34:44,640 и где страх перед этим поднимется в тебе 1676 01:34:44,960 --> 01:34:47,400 потому что это оставило такой след 1677 01:34:47,520 --> 01:34:50,640 что вы поклянетесь, что это никогда не будет отменено. 1678 01:34:50,800 --> 01:34:55,040 [молится] Мы не сможем сделать это без Тебя, Иисус. 1679 01:34:57,600 --> 01:35:00,720 У.К.: Давай, сейчас. Пойдем. ЛаДонна! Мерседес. 1680 01:35:00,880 --> 01:35:02,840 ЛаДонна: Продолжай, Мерседес. Идти! 1681 01:35:02,960 --> 01:35:04,240 У нас нет на это времени. 1682 01:35:04,360 --> 01:35:06,200 У.К.: Давай, двигай ногами, малыш. Пойдем. 1683 01:35:06,320 --> 01:35:07,880 ЛаДонна: Мы поняли, папочка. 1684 01:35:13,120 --> 01:35:17,200 У.К.: Я хочу от всех вас пятерок. Каждый из вас. 1685 01:35:42,680 --> 01:35:44,280 Терри: Привет. 1686 01:35:50,760 --> 01:35:52,760 Как дела? 1687 01:36:02,600 --> 01:36:04,880 Ванесса: Твоя сестра такая шлюха, ЛаДонна. 1688 01:36:05,000 --> 01:36:06,560 ЛаДонна: Заткнись, Ванесса. 1689 01:36:06,680 --> 01:36:07,600 Пойдем. 1690 01:36:07,720 --> 01:36:09,040 Терри: Мы здесь. 1691 01:36:09,200 --> 01:36:11,240 Мальчик: Я только что получил пропуск в туалет. [смеется] [неразборчиво] 1692 01:36:11,360 --> 01:36:14,000 Терри: Она думает, что я в кабинете медсестры. 1693 01:36:14,160 --> 01:36:17,240 -Ладно, давай, давай, поторопись. 1694 01:36:18,400 --> 01:36:21,160 Что? Покажи мне, что у тебя есть, давай. 1695 01:36:22,320 --> 01:36:25,440 [смеется] Давай. Пойдем. 1696 01:36:25,880 --> 01:36:28,160 Прежде чем кто-нибудь придет сюда. 1697 01:36:28,640 --> 01:36:31,880 Давай, сними это. Пойдем. 1698 01:36:35,320 --> 01:36:37,800 [смеется] Ты сумасшедший. 1699 01:36:56,800 --> 01:37:00,560 [плачет] [вздыхает] 1700 01:37:13,600 --> 01:37:14,760 Г-н Томпсон: Миссис Мартин. 1701 01:37:14,880 --> 01:37:16,720 Донна: Мне очень жаль, мистер Томпсон. 1702 01:37:16,840 --> 01:37:19,280 Я понимаю приостановку, и мы работаем над этим. 1703 01:37:19,400 --> 01:37:22,800 -Миссис. Мартин. На этот раз все было серьезно. 1704 01:37:22,920 --> 01:37:25,080 Возможно, вам придется зайти в аптеку. 1705 01:37:25,760 --> 01:37:27,440 -Что? Хм. 1706 01:37:36,440 --> 01:37:39,160 Донна: Что там произошло, Терри? 1707 01:37:43,840 --> 01:37:46,160 Этот мальчик причинил тебе боль? 1708 01:37:47,760 --> 01:37:50,120 Терри, я говорю с тобой. 1709 01:37:50,320 --> 01:37:52,960 -Я не буду делать то, что ты мне говоришь. 1710 01:37:54,040 --> 01:37:55,800 -Как ты поправляешь рот, чтобы сказать что-то подобное? 1711 01:37:55,920 --> 01:37:57,840 когда все, что я пытаюсь сделать, это защитить тебя? 1712 01:37:57,960 --> 01:37:59,280 -Нет, ты не такой! 1713 01:37:59,400 --> 01:38:00,760 Ты хочешь, чтобы я был таким, как ты. 1714 01:38:00,880 --> 01:38:01,880 Я не собираюсь быть фальшивой маленькой дочкой пастора! 1715 01:38:02,000 --> 01:38:03,640 -Ладно, хватит! 1716 01:38:03,760 --> 01:38:05,000 Теперь я здесь родитель. 1717 01:38:05,120 --> 01:38:05,920 Вы можете не принять это, но 1718 01:38:06,040 --> 01:38:07,640 ты хотя бы будешь уважать меня. Слышишь? 1719 01:38:07,760 --> 01:38:09,240 -Нет! 1720 01:38:09,400 --> 01:38:11,200 -Терри! 1721 01:38:11,360 --> 01:38:12,760 Ты не будешь со мной так разговаривать. 1722 01:38:12,880 --> 01:38:15,640 -Прекрати! Я не хочу быть здесь! 1723 01:38:15,760 --> 01:38:18,200 Я не хочу быть нигде! 1724 01:38:18,320 --> 01:38:20,400 Я бы хотел умереть! 1725 01:38:20,520 --> 01:38:23,600 Лучше бы я не родился! 1726 01:38:30,920 --> 01:38:32,840 [плачет] 1727 01:38:40,200 --> 01:38:42,680 [плачет и кричит] 1728 01:38:42,800 --> 01:38:46,200 [вздыхает] [вздыхает] 1729 01:38:46,320 --> 01:38:48,400 [рыдает] 1730 01:38:48,600 --> 01:38:50,160 [кричит] 1731 01:38:52,840 --> 01:38:55,640 [грустная музыка] 1732 01:39:14,520 --> 01:39:16,160 [вздыхает] 1733 01:39:24,960 --> 01:39:27,840 [грустная музыка] 1734 01:39:37,880 --> 01:39:41,800 ♪ Однажды утром ♪ 1735 01:39:43,200 --> 01:39:46,400 ♪ Это ненадолго... ♪ 1736 01:39:50,360 --> 01:39:51,560 [запуск двигателя] 1737 01:39:52,160 --> 01:39:54,280 [музыка продолжается] 1738 01:40:10,760 --> 01:40:12,600 Женщина: Терри. 1739 01:40:12,720 --> 01:40:15,040 [мрачная музыка] 1740 01:40:20,120 --> 01:40:22,880 [драматическая музыка] 1741 01:40:29,720 --> 01:40:31,640 [дверь открывается] 1742 01:40:37,160 --> 01:40:39,920 Терри ушла. Она взяла машину. 1743 01:40:40,040 --> 01:40:42,440 Не знаю, она так расстроилась... 1744 01:40:43,480 --> 01:40:47,240 У.К., я не знаю, но то, как она говорила, меня обеспокоило. 1745 01:40:47,360 --> 01:40:49,520 Что мы будем делать? 1746 01:40:51,240 --> 01:40:54,000 Скажи Дайанн, чтобы она забрала детей из школы. 1747 01:40:54,120 --> 01:40:58,600 Фред, Фред, Фред! 1748 01:41:02,000 --> 01:41:02,920 Рене: В чем дело, Чуи? 1749 01:41:03,040 --> 01:41:05,160 -Терри уехала на машине Донны. 1750 01:41:05,440 --> 01:41:07,440 -Терри водит? 1751 01:41:07,560 --> 01:41:09,320 Она собирается убить кого-нибудь. 1752 01:41:27,480 --> 01:41:31,200 У.К.: ЭрДжей! Терри забрала машину Донны! 1753 01:41:31,320 --> 01:41:33,240 Она приходила сюда? 1754 01:41:43,400 --> 01:41:45,440 [вздыхает] 1755 01:42:23,320 --> 01:42:26,280 Пожалуйста, Господи, помоги нам найти этого ребенка. 1756 01:42:45,400 --> 01:42:47,520 Хорошо, возвращайся в город и расскажи всем. 1757 01:42:47,680 --> 01:42:49,240 Глен: Хорошо. 1758 01:42:49,360 --> 01:42:50,960 [дверь закрывается] [обороты двигателя] 1759 01:42:53,200 --> 01:42:56,360 Донна: Дайанн, ты что-то слышала? 1760 01:42:56,680 --> 01:42:58,800 Хорошо, хорошо, пока. 1761 01:42:58,920 --> 01:43:00,360 [дверь машины закрывается] 1762 01:43:18,520 --> 01:43:22,240 О, Господь, нам нужна твоя помощь. О Боже. 1763 01:43:26,440 --> 01:43:27,440 Донна: Дайан, ты что-нибудь слышишь? 1764 01:43:27,560 --> 01:43:28,480 Дайан: Ее здесь нет. 1765 01:43:28,600 --> 01:43:30,320 Дайанн: Но люди уже ищут ее, ясно? 1766 01:43:30,440 --> 01:43:31,800 И ко мне пришло больше людей. 1767 01:43:31,920 --> 01:43:33,560 - Уже поздно. -Я знаю. Должны ли мы позвонить Сьюзен? 1768 01:43:33,680 --> 01:43:35,000 -Нет! 1769 01:43:35,120 --> 01:43:38,200 Почему мы собираемся это делать? В любом случае это не поможет. 1770 01:43:41,080 --> 01:43:44,400 У.К.: Терри! 1771 01:44:02,400 --> 01:44:04,720 Давай, девочка! 1772 01:44:04,880 --> 01:44:07,360 Терри! 1773 01:44:16,240 --> 01:44:20,320 Тебя ищут люди, которые любят тебя сейчас! 1774 01:44:39,960 --> 01:44:42,280 Женщина: Терри! 1775 01:44:43,200 --> 01:44:45,200 Терри! 1776 01:44:50,280 --> 01:44:53,360 Сьюзан: Нет... Нет, я не слышала. 1777 01:44:53,480 --> 01:44:55,280 Сколько? 1778 01:44:55,680 --> 01:44:59,280 ОК, ОК. ХОРОШО. Привет, Рене, 1779 01:44:59,400 --> 01:45:01,080 нам придется поговорить об этом позже, хорошо? 1780 01:45:01,200 --> 01:45:03,120 Спасибо. 1781 01:45:05,800 --> 01:45:07,560 Терри уходит в самоволку. Она взяла машину Донны. 1782 01:45:07,680 --> 01:45:08,920 Джо-бет: Что? 1783 01:45:09,040 --> 01:45:11,600 -Они нашли разбитую машину, но Терри нет. 1784 01:45:13,400 --> 01:45:16,040 [музыка] 1785 01:45:40,160 --> 01:45:41,560 [тихая музыка] 1786 01:46:51,400 --> 01:46:52,880 [тихая музыка продолжается] 1787 01:47:11,240 --> 01:47:12,800 Женщина: Терри! 1788 01:47:16,400 --> 01:47:19,840 Терри! Где ты? 1789 01:47:36,520 --> 01:47:38,360 [музыка продолжается] 1790 01:48:14,280 --> 01:48:18,360 Рене: Я знаю, что это тяжело, Сьюзен. 1791 01:48:36,040 --> 01:48:37,760 Женщина: Терри. 1792 01:49:18,400 --> 01:49:20,480 Терри: Ты злишься? 1793 01:49:21,120 --> 01:49:23,120 -Нет. 1794 01:49:23,680 --> 01:49:25,880 Я не злюсь. 1795 01:49:34,360 --> 01:49:37,400 -Я теперь новый человек? 1796 01:49:56,760 --> 01:49:59,560 Донна: Все! Мы нашли ее! ТУАЛЕТ, 1797 01:50:01,640 --> 01:50:03,280 Мы получили ее! 1798 01:50:07,280 --> 01:50:08,240 ВК: Господи... 1799 01:50:08,360 --> 01:50:10,520 Донна: Хорошо, это нормально. 1800 01:50:10,640 --> 01:50:13,200 [неразборчиво] 1801 01:50:14,520 --> 01:50:17,080 Донна: Мы нашли ее... 1802 01:50:22,600 --> 01:50:25,320 -Мы нашли ее. -Да, мы нашли ее, ребята! 1803 01:50:25,440 --> 01:50:27,200 Донна: Туалет! 1804 01:50:28,360 --> 01:50:31,640 Она в порядке. Она в порядке, все. 1805 01:50:33,920 --> 01:50:38,120 Сьюзен: Ты в порядке? Ага? Хорошо. 1806 01:50:39,640 --> 01:50:41,920 [вздыхает] 1807 01:50:42,480 --> 01:50:44,600 Донна: Теперь она в безопасности. 1808 01:50:46,040 --> 01:50:47,760 Тогда отвезите ее домой... 1809 01:50:58,400 --> 01:51:01,160 Сьюзан: Я должна забрать ее с собой. 1810 01:51:01,320 --> 01:51:02,680 Прямо сейчас. 1811 01:51:02,840 --> 01:51:05,160 -Сьюзен, пожалуйста. 1812 01:51:08,280 --> 01:51:11,800 -Хочу верить, что мы свернули за угол. 1813 01:51:14,000 --> 01:51:15,800 Первая леди,... 1814 01:51:18,080 --> 01:51:20,600 мы свернули за угол? 1815 01:51:28,920 --> 01:51:30,560 Хорошо... 1816 01:51:30,680 --> 01:51:32,640 [вздыхает] 1817 01:51:33,840 --> 01:51:37,120 Мне кажется, что у нас так и есть. 1818 01:51:47,960 --> 01:51:51,640 [толпа празднует перемежающимися голосами] 1819 01:52:51,800 --> 01:52:54,360 Донна: Мне пришлось кое-что посмотреть. 1820 01:52:54,840 --> 01:52:56,600 Раньше я не мог видеть, 1821 01:52:57,120 --> 01:53:00,720 вещи, которые мне нужно изменить. 1822 01:53:06,240 --> 01:53:09,200 Я знаю, что причинил тебе боль, Терри и... 1823 01:53:12,040 --> 01:53:14,520 Мне очень жаль, малышка. 1824 01:53:22,640 --> 01:53:25,360 Терри: Моя мама меня ненавидела? 1825 01:53:26,480 --> 01:53:28,800 -Нет. 1826 01:53:30,160 --> 01:53:32,360 Иди сюда, детка. 1827 01:53:33,520 --> 01:53:35,480 Не говори ничего такого. 1828 01:53:35,760 --> 01:53:38,720 Твоя мама не ненавидела тебя, ясно? 1829 01:53:39,880 --> 01:53:42,560 -Я старался быть хорошим, 1830 01:53:43,840 --> 01:53:45,280 но это не имело значения. 1831 01:53:46,200 --> 01:53:49,000 -Ты никогда такого не делал, слышишь? 1832 01:53:49,200 --> 01:53:50,520 Посмотри на меня. 1833 01:53:50,640 --> 01:53:52,440 Она не могла тебя видеть. 1834 01:53:52,560 --> 01:53:54,320 Но я вижу тебя. 1835 01:53:54,600 --> 01:53:56,160 И когда я смотрю на твое милое личико, 1836 01:53:56,280 --> 01:53:58,960 Я вижу свою маленькую девочку. 1837 01:54:00,920 --> 01:54:03,400 Ты подарок 1838 01:54:04,080 --> 01:54:07,760 и ты был предназначен только для того, чтобы тебя любили. 1839 01:54:14,000 --> 01:54:16,440 Любовь добрая, 1840 01:54:16,760 --> 01:54:18,920 любовь защищает, 1841 01:54:19,480 --> 01:54:23,280 и любовь никогда не сдается. 1842 01:54:27,200 --> 01:54:30,120 Это нормально... 1843 01:54:33,120 --> 01:54:34,560 А любовь прощает, детка. 1844 01:54:34,720 --> 01:54:39,920 Вот с этого вам и придется начать. Простить. 1845 01:54:42,520 --> 01:54:43,920 Хм. 1846 01:54:47,800 --> 01:54:53,280 Все в порядке, я тебя понял. 1847 01:54:56,080 --> 01:54:57,560 Хм. 1848 01:55:12,200 --> 01:55:13,440 -[вздыхает] 1849 01:55:13,560 --> 01:55:14,800 [плачет] 1850 01:55:17,360 --> 01:55:19,640 -Это нормально. 1851 01:55:19,760 --> 01:55:22,400 Все в порядке, малышка. 1852 01:55:24,040 --> 01:55:25,840 Все нормально. 1853 01:55:26,600 --> 01:55:27,720 [тихая музыка] 1854 01:55:27,840 --> 01:55:29,880 [плачет] 1855 01:55:36,400 --> 01:55:39,040 Выпусти это, все в порядке, все в порядке. 1856 01:55:45,880 --> 01:55:47,720 Мы поняли тебя. 1857 01:55:57,800 --> 01:55:59,480 Оставь это сейчас. 1858 01:56:06,320 --> 01:56:08,280 Он видит тебя, милый малыш. 1859 01:56:08,720 --> 01:56:11,320 Донна: Мы говорим, что верим, 1860 01:56:11,600 --> 01:56:14,560 что мы последуем за Ним, куда бы Он ни повел. 1861 01:56:14,680 --> 01:56:17,080 Правда в том, что ты даже не знаешь 1862 01:56:17,240 --> 01:56:19,000 если у тебя есть вера 1863 01:56:19,120 --> 01:56:22,960 пока что-то не давит на тебя со всей силой. 1864 01:56:23,280 --> 01:56:25,720 Вот вы видите, что внутри. 1865 01:56:25,840 --> 01:56:27,600 Когда вы последуете туда, 1866 01:56:27,720 --> 01:56:31,640 ты станешь подобным Тому, кто ведёт тебя, 1867 01:56:31,960 --> 01:56:35,000 или вы обнаружите, что никогда не знали Его. 1868 01:56:36,040 --> 01:56:37,400 Мы последовали за ним. 1869 01:56:37,520 --> 01:56:40,800 Я слышал, говорили, что нам нечего пытаться. 1870 01:56:40,920 --> 01:56:43,480 Но я говорю: если мы сможем, 1871 01:56:44,280 --> 01:56:47,120 тогда кто же не может? 1872 01:56:49,960 --> 01:56:52,120 Мы взяли в руки эти маленькие ручки 1873 01:56:52,240 --> 01:56:54,920 в нашей собственной слабости. 1874 01:56:55,040 --> 01:56:57,320 Мы приняли их на веру. 1875 01:56:57,680 --> 01:57:00,360 И да, хотя мы идем по долине, 1876 01:57:00,640 --> 01:57:05,040 и тень смерти нисходит на наши души, 1877 01:57:05,400 --> 01:57:07,480 Я не убоюсь зла, 1878 01:57:07,600 --> 01:57:11,800 ибо я видел, что мы идем не одни. 1879 01:57:11,960 --> 01:57:13,960 [тихая музыка] 1880 01:57:19,080 --> 01:57:20,920 [звонит телефон] 1881 01:57:23,880 --> 01:57:24,520 Сьюзан: Алло? 1882 01:57:24,680 --> 01:57:26,680 У.К.: Сьюзен, как дела, моя сестра? 1883 01:57:26,800 --> 01:57:29,080 -Преподобный! Привет. 1884 01:57:29,360 --> 01:57:32,280 -Ну, я только что закончил разговаривать с некоторыми людьми. 1885 01:57:32,440 --> 01:57:34,600 и похоже, у нас есть место для еще детей. 1886 01:57:34,720 --> 01:57:38,840 -Преподобный, я не могу передать вам, каково это знать это. 1887 01:57:39,200 --> 01:57:41,240 Но на данный момент 1888 01:57:41,360 --> 01:57:42,840 больше нет. 1889 01:57:42,960 --> 01:57:43,920 -Что? 1890 01:57:44,320 --> 01:57:45,640 Что ты имеешь в виду? 1891 01:57:45,760 --> 01:57:48,600 -Нет ребенка, нуждающегося в доме. 1892 01:57:48,720 --> 01:57:53,160 в 100 милях от Опоссум Трот во всех направлениях. 1893 01:57:54,600 --> 01:57:56,800 Но я знаю, где тебя найти. 1894 01:57:57,240 --> 01:58:01,000 -Ну ладно, тогда. Ну, ты дай мне знать. 1895 01:58:01,920 --> 01:58:03,720 -Спасибо. 1896 02:02:18,960 --> 02:02:22,440 Привет, я настоящая первая леди Донна Мартин. 1897 02:02:22,560 --> 02:02:25,600 а это мой муж епископ Мартин. 1898 02:02:25,880 --> 02:02:28,640 Сможем ли мы сделать это в Possum Trot? 1899 02:02:28,800 --> 02:02:30,960 с тем малым, что у нас было, 1900 02:02:31,600 --> 02:02:34,280 что мы сможем сделать, если мы все соберемся вместе? 1901 02:02:34,400 --> 02:02:39,600 Сегодня в этой стране насчитывается около 400 000 церквей. 1902 02:02:39,720 --> 02:02:41,720 и здесь более 100 000 детей 1903 02:02:41,840 --> 02:02:43,800 ждут, чтобы их усыновили. 1904 02:02:44,760 --> 02:02:47,160 Пришло время перемен. 1905 02:02:47,960 --> 02:02:49,680 Хватит, хватит! 1906 02:02:49,920 --> 02:02:54,040 Вам не кажется, что эти 100 000 детей заслуживают 1907 02:02:54,600 --> 02:02:55,680 красивая жизнь? 1908 02:02:55,800 --> 02:02:58,480 Вам не кажется, что они заслуживают шанса? 1909 02:02:59,040 --> 02:03:00,240 Это в ваших руках. 1910 02:03:00,640 --> 02:03:04,160 Я здесь, чтобы сказать вам, что вы можете изменить ситуацию. 1911 02:03:04,760 --> 02:03:07,440 Что мы можем уничтожить эту проблему. 1912 02:03:07,600 --> 02:03:11,440 Что не будет ни одного ребенка без любящего дома. 1913 02:03:11,880 --> 02:03:14,320 Но пришло время принять меры 1914 02:03:14,440 --> 02:03:17,800 влюблен, и ты знаешь, что любовь — это слово-действие. 1915 02:03:18,400 --> 02:03:20,360 Ты не можешь сидеть и смотреть, насколько они плохи. 1916 02:03:20,480 --> 02:03:22,440 но вы ничего не делаете для решения проблемы. 1917 02:03:23,080 --> 02:03:24,760 Я бросаю тебе вызов сегодня, 1918 02:03:25,000 --> 02:03:27,880 Я призываю тебя встать 1919 02:03:28,040 --> 02:03:30,840 и, скажем, эта церковь и та церковь, 1920 02:03:30,960 --> 02:03:31,800 мы собираемся изменить ситуацию 1921 02:03:31,920 --> 02:03:32,920 в жизни детей. 1922 02:03:33,400 --> 02:03:34,120 Давайте поможем им, 1923 02:03:34,240 --> 02:03:35,640 давайте выведем их из системы, 1924 02:03:35,760 --> 02:03:38,600 приведите их туда, научите их, покажите им, 1925 02:03:38,720 --> 02:03:40,680 позвольте им, помогите им понять это 1926 02:03:40,800 --> 02:03:43,920 их жизнь так же важна, как и жизнь любого другого ребенка. 1927 02:03:44,200 --> 02:03:46,120 Далее на сайте. 1928 02:03:46,240 --> 02:03:46,960 Это мое. 1929 02:03:47,960 --> 02:03:50,560 Следующий мой, Сонни. Я хотел следующего. 1930 02:03:50,680 --> 02:03:51,840 Ну, я в ударе. 1931 02:03:51,960 --> 02:03:53,080 Далее на нашем сайте 1932 02:03:53,200 --> 02:03:56,680 вы найдете информацию о том, как вы можете принять участие. 1933 02:03:56,960 --> 02:03:58,720 Не стесняйся. 1934 02:03:58,840 --> 02:04:01,400 Давай, достань свои телефоны 1935 02:04:01,520 --> 02:04:03,080 и отсканируйте QR-код. 1936 02:04:05,520 --> 02:04:07,520 Давайте изменим весь этот мир. 1937 02:04:07,640 --> 02:04:09,200 Давайте изменим мышление 1938 02:04:09,360 --> 02:04:11,480 того, что произошло в прошлом 1939 02:04:11,600 --> 02:04:12,800 и покажи это 1940 02:04:12,920 --> 02:04:14,560 мы народ Божий. 1941 02:04:14,680 --> 02:04:18,360 Бог дал нам способность и разум сделать это. 1942 02:04:18,480 --> 02:04:20,800 Итак, давайте сделаем это вместе. Будьте здоровы.