1 00:00:52,428 --> 00:00:54,597 Вы слышали о миссис Хейзел? 2 00:00:54,722 --> 00:00:56,640 Ее арестовали за шпионаж. 3 00:00:56,766 --> 00:01:01,353 Информация о банке Роджерс просочилась в Весталис. 4 00:01:01,687 --> 00:01:05,357 Это привлечет внимание Службы государственной безопасности. 5 00:01:05,649 --> 00:01:09,361 Остастанцы не поддадутся таким угрозам. 6 00:01:15,242 --> 00:01:17,620 Возможно, вы съели слишком много? 7 00:01:18,162 --> 00:01:20,623 Тебе следует лечь. 8 00:01:22,249 --> 00:01:26,921 Все в порядке. Он тоже наслаждается. 9 00:01:27,630 --> 00:01:31,717 Мы знаем о скандальных слухах, касающихся председателя Бернара. 10 00:01:31,842 --> 00:01:32,927 Скандальные слухи? 11 00:01:34,845 --> 00:01:38,182 Какого рода? Скажи. 12 00:01:39,433 --> 00:01:42,770 Конечно, ночь длинная. 13 00:01:44,980 --> 00:01:47,191 Пожалуйста, отдохните немного. 14 00:02:10,714 --> 00:02:12,716 Я выпил слишком много. 15 00:02:13,342 --> 00:02:14,510 Ты один? 16 00:02:14,718 --> 00:02:16,679 Уже нет. 17 00:02:16,804 --> 00:02:20,349 Давай вернемся. Я хочу съесть что-нибудь сладкое. 18 00:02:45,875 --> 00:02:50,880 Добрый день, а может быть, добрый вечер, я получил чертежи размещения ракет, 19 00:02:51,172 --> 00:02:54,884 стабилизация баланса между Востоком и Западом. 20 00:02:56,927 --> 00:02:59,805 Его зовут Лойд, кодовое имя «Сумерки». 21 00:02:59,930 --> 00:03:03,392 Шпион восточного подразделения Вестальской разведки. 22 00:03:03,601 --> 00:03:07,062 Будьте уверены, я выполню миссию на отлично. 23 00:03:10,065 --> 00:03:12,526 Убей их! Это всего лишь один враг! 24 00:03:19,200 --> 00:03:22,661 Ч... что за...? Кто ты? 25 00:03:23,954 --> 00:03:28,667 Вы директор Кассадо из Surfoka Aviation, верно? 26 00:03:29,668 --> 00:03:35,174 Я слышал, что ты подонок-предатель, незаконно продающий оружие Весталису. 27 00:03:36,508 --> 00:03:42,181 Очень сожалею, но могу ли я иметь честь лишить вас жизни? 28 00:03:49,772 --> 00:03:56,487 Ее зовут Йор. Убийца неземных навыков, известная как «Принцесса Шипов». 29 00:04:04,119 --> 00:04:07,248 Шпион и убийца исключительного мастерства, 30 00:04:07,581 --> 00:04:09,166 на самом деле эти двое... 31 00:04:10,751 --> 00:04:13,254 Добро пожаловать домой, Йор. 32 00:04:13,379 --> 00:04:16,423 Хорошего дня в больнице, Лойд? 33 00:04:16,548 --> 00:04:17,758 Супружеская пара. 34 00:04:18,592 --> 00:04:25,099 Но это обман, который он использовал для своей миссии, а она - как прикрытие. 35 00:04:25,432 --> 00:04:29,019 И ни один из них не знает истинную личность другого. 36 00:04:30,312 --> 00:04:32,564 Добро пожаловать домой, папа и мама! 37 00:04:32,773 --> 00:04:36,944 Девушку зовут Аня, сирота, усыновленная для его миссии. 38 00:04:37,111 --> 00:04:39,530 Она тоже хранит тайну. 39 00:04:39,655 --> 00:04:41,323 Ты была хорошей девочкой? 40 00:04:42,533 --> 00:04:46,120 К утру я должен проявить пленку скрытой камеры. 41 00:04:46,704 --> 00:04:50,291 Скрытая камера! Шпионы такие крутые! 42 00:04:50,457 --> 00:04:51,583 Так волнительно! 43 00:04:51,709 --> 00:04:54,128 Она телепат. 44 00:04:54,670 --> 00:04:58,215 Уф, как я рад, что добрался домой к ужину. 45 00:04:58,465 --> 00:05:03,554 В меня бросали гранаты и танковые ракеты. Что за день! 46 00:05:04,305 --> 00:05:07,308 Перед ужином она сильно поругалась! 47 00:05:07,433 --> 00:05:11,395 Вы, должно быть, голодны. Я приготовлю омлет. 48 00:05:13,314 --> 00:05:16,900 Бонд — семейная собака. 49 00:05:26,410 --> 00:05:29,621 Лабораторное животное, он может предвидеть будущее. 50 00:05:29,788 --> 00:05:32,875 Будет опасность, если мы позволим маме готовить! 51 00:05:33,375 --> 00:05:37,087 Аня хочет папину специальность. 52 00:05:37,421 --> 00:05:40,424 Ты имеешь в виду... пиццу с арахисовым маслом? 53 00:05:40,549 --> 00:05:41,675 Да, тот самый! 54 00:05:41,842 --> 00:05:43,344 Звучит неплохо. 55 00:05:43,552 --> 00:05:46,680 Хорошо. Сверху добавлю немного мяса. 56 00:05:46,805 --> 00:05:49,933 Мясо, мясо, ура! 57 00:06:02,321 --> 00:06:03,947 Урок кулинарии? 58 00:06:04,073 --> 00:06:09,328 Верно, Аня Форгер. Приготовление десертов – школьная традиция. 59 00:06:09,703 --> 00:06:12,498 Мальчик, ты действительно невежественный. 60 00:06:13,332 --> 00:06:14,833 Какой идиот. 61 00:06:15,084 --> 00:06:19,797 Отвянь. Нам осталось только приготовить вкусные сладости. 62 00:06:20,130 --> 00:06:21,757 Аня любит сладости. 63 00:06:22,091 --> 00:06:25,886 Вы не едите это, вы делаете это. Возьми? 64 00:06:26,053 --> 00:06:29,264 Спорим, она знает только крестьянские сладости. 65 00:06:29,431 --> 00:06:34,061 Дурачок, она ни в коем случае не может производить что-либо для потребления человеком. 66 00:06:34,228 --> 00:06:36,355 Вы правильно поняли, лорд Дамиан. 67 00:06:36,522 --> 00:06:37,898 Абсолютно. 68 00:06:38,148 --> 00:06:39,441 Второй сын Тупочерепа. 69 00:06:39,566 --> 00:06:41,276 Не элегантно. 70 00:06:43,278 --> 00:06:44,863 Воздержитесь от разговоров. 71 00:06:45,364 --> 00:06:47,616 Это вина второго сына. 72 00:06:47,741 --> 00:06:48,867 Заткнись, ты... 73 00:06:52,538 --> 00:06:56,667 В этом году судьей будет наш главный судья. 74 00:06:56,959 --> 00:06:59,878 Прошлогодний победитель получил Stella Star. 75 00:07:01,588 --> 00:07:03,298 Стелла Стар... 76 00:07:04,049 --> 00:07:07,970 В престижном колледже Eden студенты, добившиеся успеха 77 00:07:08,095 --> 00:07:11,140 вручаются медали, известные как Stella Star. 78 00:07:11,473 --> 00:07:13,976 Те, кто соберет восемь звезд, смогут 79 00:07:14,101 --> 00:07:18,230 посещать собрания, предназначенные для школьной элиты. 80 00:07:19,314 --> 00:07:23,152 Чтобы сблизиться с видным политиком Остании, 81 00:07:23,277 --> 00:07:28,824 Миссия Искорки, Операция Стрикс, требует доступа к собранию. 82 00:07:28,949 --> 00:07:31,869 Политик - Донован Десмонд. 83 00:07:32,744 --> 00:07:35,372 Вот почему он создал фальшивую семью 84 00:07:35,497 --> 00:07:38,792 и записал в Эдем свою дочь Аню. 85 00:07:39,126 --> 00:07:43,797 «Тренировка в понедельник в 14:00. Вы можете выбрать любую сладость». 86 00:07:44,173 --> 00:07:48,427 «Я ожидаю, что все будет полностью подготовлено и приготовлено элегантно». 87 00:07:49,428 --> 00:07:51,305 В понедельник в 14:00... 88 00:07:51,763 --> 00:07:54,600 Выходные пройдут за приготовлением сладостей. 89 00:08:00,856 --> 00:08:02,566 Код Ф? 90 00:08:27,841 --> 00:08:32,471 Добрый день, а может быть, добрый вечер. Агент Сумерки. 91 00:08:32,930 --> 00:08:35,474 Что такое, Хэндлер? 92 00:08:35,891 --> 00:08:38,852 У меня для тебя новая секретная операция. 93 00:08:44,691 --> 00:08:47,861 На такую ​​обширную операцию нет времени. 94 00:08:48,028 --> 00:08:50,614 И я занят операцией Стрикс. 95 00:08:50,739 --> 00:08:52,324 Можешь бросить это. 96 00:08:55,410 --> 00:08:58,330 Это майор Деппл из армейской разведки. 97 00:08:58,580 --> 00:09:01,458 Он возьмет на себя управление операцией Стрикс. 98 00:09:04,127 --> 00:09:06,255 Этот человек некомпетентен. 99 00:09:06,672 --> 00:09:08,632 И Десмонд очень осторожен. 100 00:09:08,757 --> 00:09:13,178 Depple не хватает опыта и навыков для выполнения миссии. 101 00:09:13,303 --> 00:09:14,930 Риск слишком велик. 102 00:09:15,055 --> 00:09:19,685 Я согласен. Но решение исходит из штаба. 103 00:09:19,977 --> 00:09:23,438 Деппла поддерживает видный член комитета. 104 00:09:23,605 --> 00:09:28,277 Чтобы получить больше бюджета, ребята наверху не могли отказать. 105 00:09:29,444 --> 00:09:32,656 Если бы был какой-то прогресс с нашей стороны, 106 00:09:32,781 --> 00:09:35,742 мы могли бы протестовать, но... 107 00:09:44,334 --> 00:09:47,170 Они ничего не знают о ситуации. 108 00:09:47,379 --> 00:09:51,675 Штаб -квартира не осознает хрупкого баланса между Востоком и Западом. 109 00:10:01,476 --> 00:10:02,519 Пожалуйста. 110 00:10:02,728 --> 00:10:03,895 Спасибо. 111 00:10:15,240 --> 00:10:18,035 Он думает, что ему сойдет с рук мошенничество. 112 00:10:18,201 --> 00:10:19,202 Станьте реальностью. 113 00:10:33,759 --> 00:10:34,926 Ну вот. 114 00:10:37,220 --> 00:10:41,767 {\an8}Ты такой добрый. Как я могу отблагодарить тебя? 115 00:10:37,220 --> 00:10:41,767 Твайлайт, почему ты здесь? Со Стриксом все в порядке? 116 00:10:44,561 --> 00:10:48,065 {\an8}Не беспокойтесь. Какая хорошая шляпа. 117 00:10:44,561 --> 00:10:48,065 Агентам не следует шпионить друг за другом, Найтфолл. 118 00:10:48,231 --> 00:10:54,529 Манипулируя ртом и произношением, шпионы шифровали разговоры. 119 00:10:54,821 --> 00:10:56,865 {\an8}Он импортный, изготовлен из материала высшего качества. 120 00:10:54,821 --> 00:10:56,865 Я уже указывал на это раньше. 121 00:10:56,865 --> 00:10:56,990 {\an8}Он импортный, изготовлен из материала высшего качества. 122 00:10:56,990 --> 00:10:58,825 {\an8}Он импортный, изготовлен из материала высшего качества. 123 00:10:56,990 --> 00:10:58,825 Бесполезно использовать дилетантов в качестве членов семьи на миссиях. 124 00:10:58,825 --> 00:10:58,992 Бесполезно использовать дилетантов в качестве членов семьи на миссиях. 125 00:10:58,992 --> 00:11:01,244 {\an8}Его трудно найти, но друг подарил мне его. 126 00:10:58,992 --> 00:11:01,244 Бесполезно использовать дилетантов в качестве членов семьи на миссиях. 127 00:11:01,244 --> 00:11:01,370 {\an8}Его трудно найти, но друг подарил мне его. 128 00:11:01,370 --> 00:11:04,331 {\an8}Его трудно найти, но друг подарил мне его. 129 00:11:01,370 --> 00:11:04,331 Тебе следует использовать меня на роль жены. 130 00:11:08,710 --> 00:11:10,045 Вялый... 131 00:11:13,632 --> 00:11:16,426 Он поцеловал эту женщину? 132 00:11:16,635 --> 00:11:19,054 Йор, ты слушаешь? 133 00:11:19,638 --> 00:11:21,306 Ой? Что это такое? 134 00:11:25,977 --> 00:11:27,979 О чем мы говорили? 135 00:11:28,355 --> 00:11:30,816 Ах, насчет измены мужчин. 136 00:11:30,941 --> 00:11:31,858 Мошенничество? 137 00:11:34,361 --> 00:11:38,615 Есть три знака. Во-первых, больше деловых поездок. 138 00:11:38,865 --> 00:11:41,118 Ночевки вызывают подозрение. 139 00:11:41,660 --> 00:11:43,870 Во-вторых, смена одежды. 140 00:11:44,121 --> 00:11:46,415 Он хочет соответствовать своей новой женщине. 141 00:11:46,707 --> 00:11:48,875 Номер третий: неожиданный подарок. 142 00:11:49,000 --> 00:11:51,086 Чтобы компенсировать чувство вины. 143 00:11:51,211 --> 00:11:52,254 Простаки. 144 00:11:56,466 --> 00:11:59,261 Мужчины действительно такие? 145 00:11:59,386 --> 00:12:00,887 Без сомнения. 146 00:12:01,012 --> 00:12:04,975 Все мои разведенные друзья это подтверждают. 147 00:12:20,157 --> 00:12:22,784 Меня уволили из операции Стрикс. 148 00:12:23,118 --> 00:12:26,872 Это значит, что мне придется уехать. 149 00:12:30,125 --> 00:12:32,461 Кто была эта женщина? 150 00:12:32,586 --> 00:12:34,463 Она любовница Лоида? 151 00:12:34,755 --> 00:12:39,342 Но если да, то зачем просить меня притвориться его женой? 152 00:12:40,427 --> 00:12:45,307 Может быть, он ищет новую мать для мисс Ани? 153 00:12:45,557 --> 00:12:50,645 Неужели я недостаточно хороша, чтобы быть женой и матерью? 154 00:12:50,771 --> 00:12:52,773 Аня вернулась домой! 155 00:12:53,732 --> 00:12:56,610 Это особая школьная миссия. 156 00:12:56,902 --> 00:12:58,445 Кулинарный мастер-класс... 157 00:12:58,653 --> 00:13:01,615 На первый приз сделаем сладости. 158 00:13:02,115 --> 00:13:05,202 Ого, такой интересный класс. 159 00:13:07,954 --> 00:13:13,376 Если Аня выиграет Звезду Стеллы, это покажет, что операция «Стрикс» продвигается вперед. 160 00:13:14,085 --> 00:13:17,255 Хэндлер может использовать это против приказа штаб -квартиры . 161 00:13:17,422 --> 00:13:21,885 Бекки готовит какой-то торт. Второй Сын мастерит штуковину. 162 00:13:23,553 --> 00:13:26,097 Судья в этом году является главным судьей. 163 00:13:26,264 --> 00:13:30,101 Где-то я видел данные о его кулинарных предпочтениях. 164 00:13:35,816 --> 00:13:37,692 Как насчет того, чтобы сделать меремер? 165 00:13:39,027 --> 00:13:40,362 Мерамер? 166 00:13:40,487 --> 00:13:42,656 Любимый десерт директора. 167 00:13:42,906 --> 00:13:44,991 Откуда вы знаете? 168 00:13:45,617 --> 00:13:48,745 Я наткнулся на это в школьной газете. 169 00:13:48,912 --> 00:13:52,999 В частности, меремер из его родного города Фригис. 170 00:13:54,125 --> 00:13:55,961 Аня хочет это съесть! 171 00:13:56,086 --> 00:13:59,840 Это старый десерт, который здесь трудно найти. 172 00:14:00,340 --> 00:14:05,554 Дейта говорит, что ресторан, в котором он ел, подавал его с изюминкой. 173 00:14:06,972 --> 00:14:09,057 Поехали во Фригис за чем-нибудь. 174 00:14:09,182 --> 00:14:12,811 Если мы стремимся к победе, мы должны попытаться это сделать. 175 00:14:16,606 --> 00:14:20,402 Это немного далеко, так что давайте совершим ночную поездку. 176 00:14:20,569 --> 00:14:22,279 Пойдем! 177 00:14:25,323 --> 00:14:26,783 С ночевкой... 178 00:14:27,617 --> 00:14:30,078 Во-первых, больше деловых поездок. 179 00:14:30,287 --> 00:14:32,622 Это считается деловой поездкой? 180 00:14:32,747 --> 00:14:35,000 Признак измены? Но... 181 00:14:35,125 --> 00:14:38,336 Мы идем на прогулку! 182 00:14:40,255 --> 00:14:43,216 Это не для развлечений и игр, ясно? 183 00:14:44,426 --> 00:14:49,389 Да сэр. Будьте уверены, легендарный меремер будет моим. Блеск. 184 00:14:49,598 --> 00:14:52,434 Это не выдумка. Это в обычных ресторанах. 185 00:14:52,559 --> 00:14:55,228 Йор, ты свободен на этих выходных? 186 00:14:55,353 --> 00:14:56,605 Ты меня тоже спрашиваешь? 187 00:14:57,105 --> 00:15:02,611 Судя по всему, ресторан, который я хочу посетить, разрешен только семьям. 188 00:15:02,986 --> 00:15:05,780 Если он спрашивает меня, значит ли это 189 00:15:05,906 --> 00:15:08,366 это не признак измены? 190 00:15:08,658 --> 00:15:10,201 У тебя другие планы? 191 00:15:10,327 --> 00:15:12,203 О нет, я готов идти! 192 00:15:12,370 --> 00:15:13,872 Большой. 193 00:15:14,497 --> 00:15:16,625 Ну что, пойдем все во Фригис? 194 00:15:17,000 --> 00:15:18,710 - Хорошо. - Ура! 195 00:16:48,425 --> 00:16:50,635 Аня не любит учебу. 196 00:16:50,844 --> 00:16:53,263 Мы только что это рассмотрели. 197 00:16:53,555 --> 00:16:57,142 Базовые академические способности являются обязательными для приобретения Stellas. 198 00:16:57,517 --> 00:16:59,436 Папа, пи-пи. 199 00:17:00,228 --> 00:17:01,771 Ты можешь пойти один? 200 00:17:01,980 --> 00:17:03,273 Сможет сделать! 201 00:17:03,773 --> 00:17:05,150 Дети... 202 00:17:19,205 --> 00:17:20,623 Что это? 203 00:17:31,885 --> 00:17:35,972 Сокровище, которое хотят все в Республике. 204 00:17:36,097 --> 00:17:37,557 Если мы сможем это получить... 205 00:17:38,808 --> 00:17:40,393 Сокровище? 206 00:17:40,560 --> 00:17:42,645 Ключ к сокровищу? 207 00:17:50,695 --> 00:17:52,280 Так волнительно! 208 00:17:56,451 --> 00:17:58,620 Я не могу расшифровать ее почерк. 209 00:17:58,912 --> 00:18:02,082 На днях я помог ей с этим. 210 00:18:02,332 --> 00:18:04,709 Она очень старается. 211 00:18:04,876 --> 00:18:08,338 Она еще не вернулась. Надеюсь, она не потерялась. 212 00:18:09,130 --> 00:18:11,800 Роль матери начинает вам подходить. 213 00:18:12,425 --> 00:18:14,135 Д... ты так думаешь? 214 00:18:14,260 --> 00:18:19,349 Я думал, что Лойд недоволен поступком моей матери. 215 00:18:19,682 --> 00:18:22,519 Должно быть, он недоволен ролью моей жены! 216 00:18:23,812 --> 00:18:24,771 Йор? 217 00:18:25,980 --> 00:18:29,484 Это правда, меня вряд ли можно назвать идеальной женой. 218 00:18:35,448 --> 00:18:37,033 С твоим ртом все в порядке? 219 00:18:37,283 --> 00:18:41,579 Моя новая помада вызывает у меня аллергическую реакцию. 220 00:18:41,746 --> 00:18:44,874 И вообще, где мисс Аня? 221 00:18:45,041 --> 00:18:47,585 Я лучше поищу ее. 222 00:18:52,090 --> 00:18:54,676 Наш брак - маскарад. 223 00:18:54,801 --> 00:18:58,263 Лойд лишь играет свою роль. 224 00:19:02,642 --> 00:19:06,229 Мы видели номер 8. 225 00:19:10,650 --> 00:19:13,361 Здесь! Это оно. 226 00:19:19,742 --> 00:19:21,161 Сокровище! 227 00:19:26,457 --> 00:19:30,753 Нет, Аня. Не трогай то, что тебе не принадлежит. 228 00:19:31,421 --> 00:19:34,007 Сокровище, которое хотят все в Республике. 229 00:19:34,424 --> 00:19:39,637 Подожди секунду. Мир во всем мире находится здесь под угрозой. 230 00:19:41,931 --> 00:19:45,351 Мы — Всемирный Патруль Мира! 231 00:20:06,456 --> 00:20:07,707 Шоколад? 232 00:20:07,832 --> 00:20:10,501 Это не может быть секретный предмет. 233 00:20:12,086 --> 00:20:14,172 Ты дурак! 234 00:20:25,850 --> 00:20:27,185 Ням ням. 235 00:20:27,310 --> 00:20:31,064 Ты мертв, если полковник узнает, что ты потерял ключ, Лука. 236 00:20:32,607 --> 00:20:36,986 Видите ли, гороскоп говорит: будьте осторожны, не теряйте вещи. 237 00:20:37,487 --> 00:20:41,532 Я знаю, что это багажник, обклеенный корабельными наклейками. 238 00:20:41,699 --> 00:20:43,451 Мы откроем его. 239 00:20:46,621 --> 00:20:48,248 Они имеют в виду это? 240 00:20:59,759 --> 00:21:03,012 6... 7... 8... 241 00:21:03,846 --> 00:21:06,224 Должно быть где-то здесь. 242 00:21:06,891 --> 00:21:12,397 Знаешь, как тяжело было нашему агенту его украсть? 243 00:21:12,605 --> 00:21:15,775 Три года на проникновение в исследовательскую лабораторию Запада? 244 00:21:15,942 --> 00:21:18,027 Да, серьезное дело. 245 00:21:18,236 --> 00:21:21,990 Сокровище, которое хотят все в Республике. 246 00:21:22,156 --> 00:21:26,202 При этом равновесие между Востоком и Западом сместится. 247 00:21:29,247 --> 00:21:33,668 Мы создали шоколад номер один в Весталисе! 248 00:21:40,383 --> 00:21:43,761 Я, шпион графа, беру дело в свои руки! 249 00:21:43,928 --> 00:21:46,014 Лучший шоколад – мой! 250 00:21:46,264 --> 00:21:49,976 Мы будем лучшим производителем шоколада в мире! 251 00:21:50,101 --> 00:21:54,772 Нет! Шоколадная индустрия Запада обречена... 252 00:21:55,106 --> 00:21:59,402 Шоколадные грабители? Они плохие парни? 253 00:21:59,569 --> 00:22:03,072 Вот. Багажник с наклейками. 254 00:22:06,242 --> 00:22:07,827 Его открыли... 255 00:22:12,874 --> 00:22:15,293 Внутри ничего нет! 256 00:22:17,712 --> 00:22:20,465 Вот ключ, который я уронил. 257 00:22:20,590 --> 00:22:24,010 Должно быть, кто-то открыл его и взял. 258 00:22:24,218 --> 00:22:25,303 Кто бы это мог быть? 259 00:22:25,428 --> 00:22:26,721 Кто знает? 260 00:22:26,888 --> 00:22:28,639 Что мы будем делать? 261 00:22:28,931 --> 00:22:31,476 Надо найти их и вернуть. 262 00:22:31,601 --> 00:22:34,812 Для сохранения секретности у нас будет 263 00:22:35,938 --> 00:22:36,939 убить. 264 00:22:37,482 --> 00:22:38,983 Убийство?! 265 00:22:42,862 --> 00:22:43,654 Кто здесь? 266 00:22:43,988 --> 00:22:48,117 Мое гадание на цветах указывает на то, что ты рядом. 267 00:22:50,370 --> 00:22:51,412 Вон там! 268 00:22:59,837 --> 00:23:01,089 Ребенок? 269 00:23:01,339 --> 00:23:03,216 Этот мальчишка съел это? 270 00:23:03,341 --> 00:23:05,093 Чтобы быть в безопасности, 271 00:23:05,218 --> 00:23:07,136 Я запер дверь. 272 00:23:07,303 --> 00:23:09,847 Папочка! Мама! 273 00:23:10,264 --> 00:23:14,143 Бесполезно. Дверь плотно закрыта. 274 00:23:20,191 --> 00:23:21,234 Мама! 275 00:23:21,359 --> 00:23:22,360 Мисс мама! 276 00:23:23,569 --> 00:23:25,822 Мисс Аня, кто эти господа? 277 00:23:25,988 --> 00:23:27,740 Хм? Вокруг... 278 00:23:28,074 --> 00:23:31,160 Ее мать? Ваша дочь забрала наш шоколад... 279 00:23:31,285 --> 00:23:34,163 Шоколадные воры! Они плохие парни! 280 00:23:34,831 --> 00:23:37,333 Они хотят причинить мне боль! 281 00:23:39,043 --> 00:23:41,003 Какое бремя. 282 00:23:41,129 --> 00:23:43,339 С таким же успехом можно поймать их обоих. 283 00:23:47,301 --> 00:23:49,470 Сейчас, мама... 284 00:23:49,595 --> 00:23:52,682 Мисс Аня, закройте глаза. 285 00:23:57,478 --> 00:23:59,856 Мисс Аня, вы можете их открыть. 286 00:24:00,148 --> 00:24:03,526 Ну... Кажется, у них есть 287 00:24:03,651 --> 00:24:05,486 опрокинулся. 288 00:24:06,904 --> 00:24:11,075 Смогла ли Аня разрушить план плохого парня? 289 00:24:24,755 --> 00:24:26,549 Ого! 290 00:24:28,384 --> 00:24:30,636 Ух ты! 291 00:24:48,362 --> 00:24:51,866 Эй, пойдем. У нас есть работа. 292 00:24:52,325 --> 00:24:56,537 Верно. Мисс Аня, Бонд, пойдем дальше? 293 00:25:04,003 --> 00:25:05,421 Что это? 294 00:25:05,546 --> 00:25:08,132 Должен сообщить. Полковнику. 295 00:25:08,758 --> 00:25:13,262 Ресторан Rubble & Bonds 296 00:25:24,315 --> 00:25:25,775 Вот, пожалуйста. 297 00:25:26,234 --> 00:25:27,443 Ням! 298 00:25:27,568 --> 00:25:28,778 Вытрите рот. 299 00:25:33,491 --> 00:25:36,869 Это ресторан? 300 00:25:37,036 --> 00:25:40,623 Их политика – обслуживать только семьи. 301 00:25:40,748 --> 00:25:42,083 Так волнительно! 302 00:25:44,252 --> 00:25:47,588 Прости, Бонд. Размещение с домашними животными не допускается. 303 00:25:52,885 --> 00:25:54,554 Готов заказать? 304 00:25:55,012 --> 00:25:59,850 Помимо обеденного сета у нас будет пирог с говядиной и копченый лосось. 305 00:25:59,976 --> 00:26:01,644 Аня, куриное соте? 306 00:26:01,769 --> 00:26:03,271 Да, тот самый! 307 00:26:03,854 --> 00:26:07,024 А на десерт у нас будет простомер. 308 00:26:07,149 --> 00:26:10,987 Вам повезло. У нас есть только еще один кусок. 309 00:26:11,112 --> 00:26:13,322 Действительно? Как повезло. 310 00:26:19,453 --> 00:26:21,706 - Давайте есть. - Да, давай! 311 00:26:32,300 --> 00:26:35,177 Наша специализация для вас. 312 00:26:44,895 --> 00:26:47,231 Куриное соте с арахисовым соусом. 313 00:26:47,356 --> 00:26:48,441 Выглядит аппетитно! 314 00:26:48,649 --> 00:26:52,903 Следите за своими манерами. Используйте нож и вилку. 315 00:26:53,029 --> 00:26:53,863 Ага. 316 00:27:01,329 --> 00:27:04,832 Для Лойда необычно носить водолазку. 317 00:27:05,374 --> 00:27:07,835 Во-вторых, смена одежды. 318 00:27:08,169 --> 00:27:10,087 Что! О, нет! 319 00:27:10,296 --> 00:27:12,131 Вот что это значит?! 320 00:27:12,381 --> 00:27:15,051 Здесь холодно, но я оделся слишком тепло. 321 00:27:15,635 --> 00:27:17,595 Может ли это быть на самом деле? 322 00:27:17,803 --> 00:27:20,681 Я должен спросить об этой женщине напрямую. 323 00:27:20,806 --> 00:27:24,852 Если у другого будет сердце Лоида, что станет со мной? 324 00:27:25,186 --> 00:27:26,646 Что-то не так? 325 00:27:26,979 --> 00:27:28,606 Нет, ничего. 326 00:27:28,773 --> 00:27:31,525 Я спрошу, когда мисс Ани не будет рядом. 327 00:27:31,734 --> 00:27:34,654 Добро пожаловать в наш ресторан Rubble & Bonds. 328 00:27:35,446 --> 00:27:38,074 Вам нравится еда? 329 00:27:39,200 --> 00:27:41,577 Очень хорошо. Пожалуйста, позвоните шеф-повару. 330 00:27:41,702 --> 00:27:44,038 Я шеф-повар. 331 00:27:44,163 --> 00:27:47,249 Rubble & Bonds — необычное название. 332 00:27:47,458 --> 00:27:51,045 Вы видели военный самолет возле станции? 333 00:27:51,170 --> 00:27:51,837 Да. 334 00:27:51,962 --> 00:27:57,677 Во время войны на нем летал лучший дуэт Реки и Брэндон. 335 00:27:58,636 --> 00:28:02,640 Это была жестокая битва в небе Фригиса. 336 00:28:03,557 --> 00:28:05,059 Бесплатно! 337 00:28:06,227 --> 00:28:09,105 Ты только что сказал Фригис? 338 00:28:09,355 --> 00:28:11,273 Там была их авиабаза. 339 00:28:11,440 --> 00:28:16,445 Подробности отрывочны, но разведка над этим работает. 340 00:28:17,154 --> 00:28:19,532 Я, Юрий Браяр, прошу отпуск. 341 00:28:19,990 --> 00:28:22,535 Подожди. Что это такое? 342 00:28:23,786 --> 00:28:26,706 Моя сестра отдыхает во Фригисе. 343 00:28:27,164 --> 00:28:30,000 Она теряется даже в родном городе. 344 00:28:30,126 --> 00:28:32,211 Если она попадет в беду... 345 00:28:32,378 --> 00:28:34,922 Информация не подтверждена. 346 00:28:35,047 --> 00:28:36,799 Тогда я посмотрю! 347 00:28:36,924 --> 00:28:39,176 Мы сотрудники службы безопасности. 348 00:28:39,510 --> 00:28:42,471 Не лезьте в военные дела. 349 00:28:47,059 --> 00:28:49,812 Сестренка! 350 00:28:50,688 --> 00:28:55,484 Неоднократные авиаудары отняли у меня все. 351 00:28:55,609 --> 00:28:59,071 Мой дом, моя семья... Есть было нечего. 352 00:28:59,238 --> 00:29:02,700 Я спал без крыши над головой. 353 00:29:03,409 --> 00:29:07,246 За это время появился ребенок. 354 00:29:07,496 --> 00:29:11,417 Ему нужна была помощь, чтобы выкопать еду из-под завалов. 355 00:29:11,667 --> 00:29:16,130 Как и я, он был сиротой. 356 00:29:16,547 --> 00:29:20,760 Чтобы такая адская сцена больше никогда не повторилась, 357 00:29:21,051 --> 00:29:23,012 Я стал шпионом. 358 00:29:23,512 --> 00:29:26,599 Сегодня я воссоздаю приятный вкус 359 00:29:26,724 --> 00:29:30,019 домашней кухни моей матери 360 00:29:30,186 --> 00:29:33,689 чтобы другие наслаждались. 361 00:29:34,023 --> 00:29:38,486 Это потакающий своим желаниям способ исцелить себя. 362 00:29:48,996 --> 00:29:51,624 И вот ваш меремер. 363 00:29:52,291 --> 00:29:53,292 Посмотри на это! 364 00:29:53,417 --> 00:29:56,253 Этот мерем действительно выглядит довольно уникальным. 365 00:29:56,796 --> 00:30:00,758 Полк специальной разведки военной разведки. 366 00:30:01,050 --> 00:30:03,135 Почему они здесь? 367 00:30:04,637 --> 00:30:06,972 Я чувствую запах чего-то вкусного. 368 00:30:07,139 --> 00:30:09,475 Это место выглядит популярным. 369 00:30:09,850 --> 00:30:14,313 Извините, но мы обслуживаем только семьи. 370 00:30:14,438 --> 00:30:17,399 Принеси мне выпечку из баранины и плов с треской и карри. 371 00:30:17,525 --> 00:30:19,777 И просто на десерт. 372 00:30:19,944 --> 00:30:21,237 Но, эм... 373 00:30:21,403 --> 00:30:25,032 Извините, мы все ушли из Меремера. 374 00:30:25,324 --> 00:30:26,867 Э? 375 00:30:28,619 --> 00:30:30,788 Тогда что это? 376 00:30:31,247 --> 00:30:33,582 Это последний кусок. 377 00:30:33,707 --> 00:30:36,252 Оно все еще нетронуто. 378 00:30:38,003 --> 00:30:43,259 Пожалуйста, мы должны попросить военнослужащих уважать наши правила. 379 00:30:43,551 --> 00:30:47,930 В укреплённых зонах военным разрешен контроль за продовольствием. 380 00:30:48,222 --> 00:30:51,267 Я могу закрыть этот ресторан. 381 00:30:51,475 --> 00:30:53,352 Но... 382 00:30:54,270 --> 00:30:55,813 Прошу прощения... 383 00:30:56,689 --> 00:30:58,315 Хорошая работа, господа. 384 00:30:58,440 --> 00:31:03,153 Моя дочь хотела всего лишь. Можете ли вы заказать еще блюдо? 385 00:31:03,654 --> 00:31:06,782 Туристы здесь, чтобы поесть простомере? 386 00:31:06,907 --> 00:31:07,533 Да. 387 00:31:07,658 --> 00:31:13,163 Вы путешествуете, чтобы вкусно поесть. Это мило. Возможно, мы сможем стать друзьями. 388 00:31:13,455 --> 00:31:16,625 Если у вас схожие интересы, почему бы не найти пару? 389 00:31:17,251 --> 00:31:22,172 Если выиграешь, я отдам меремер. Хорошо? 390 00:31:31,223 --> 00:31:34,894 Назовите сахар, используемый в этих сладостях. 391 00:31:35,060 --> 00:31:38,147 Напишите свои ответы здесь. 392 00:31:39,857 --> 00:31:42,151 Будьте как можно подробнее. 393 00:31:42,526 --> 00:31:44,528 Если наши ответы совпадают? 394 00:31:44,653 --> 00:31:47,656 Тогда я дам тебе раунд. 395 00:31:50,367 --> 00:31:52,161 Ну, пожалуйста, начните. 396 00:31:57,625 --> 00:32:00,920 Этот торт с виски испечен до совершенства. 397 00:32:01,045 --> 00:32:02,421 Я даю ему 85 баллов. 398 00:32:02,588 --> 00:32:04,965 Он думает, что я просто турист. 399 00:32:05,090 --> 00:32:08,677 Но я работал под прикрытием в качестве лучшего шеф-повара. 400 00:32:09,136 --> 00:32:11,430 Эта битва будет моей. 401 00:32:19,355 --> 00:32:21,982 Раскройте свои ответы. 402 00:32:26,195 --> 00:32:27,488 Слева, 403 00:32:27,655 --> 00:32:30,074 пальмовый сахар, коричневый сахар, 404 00:32:30,282 --> 00:32:31,700 белый сахар. 405 00:32:31,951 --> 00:32:33,661 К... правильно. 406 00:32:33,994 --> 00:32:35,245 Фантастика. 407 00:32:35,371 --> 00:32:37,581 Папа — сахарный мастер. 408 00:32:39,083 --> 00:32:41,168 Это было сносно. 409 00:32:41,293 --> 00:32:43,212 Сейчас моя очередь. 410 00:32:48,050 --> 00:32:49,885 Количество граммов! 411 00:32:50,636 --> 00:32:51,971 Как я справился? 412 00:32:52,096 --> 00:32:53,514 Вы правы. 413 00:32:54,390 --> 00:32:58,435 Мои ответы более подробные. 414 00:33:02,314 --> 00:33:04,566 Блин, папа проиграл... 415 00:33:04,692 --> 00:33:06,110 О, Боже. 416 00:33:16,495 --> 00:33:21,000 Я получил удовольствие. Меремер был впечатляющим. 417 00:33:22,751 --> 00:33:24,503 Большое спасибо. 418 00:33:27,214 --> 00:33:28,590 Папа... 419 00:33:28,757 --> 00:33:32,636 Все нормально. У нас будет просто завтра, 420 00:33:32,761 --> 00:33:35,764 и к понедельнику будешь дома на уроке кулинарии. 421 00:33:35,931 --> 00:33:37,182 Хорошо... 422 00:33:37,725 --> 00:33:41,895 Ингредиенты не будут доставлены до понедельника. 423 00:33:42,021 --> 00:33:46,442 Понятно... Тогда можно рецепт? 424 00:33:46,859 --> 00:33:48,986 Это не записано. 425 00:33:49,111 --> 00:33:52,406 Даже если бы это было так, я не могу этого раскрыть. 426 00:33:52,531 --> 00:33:53,449 Скупой. 427 00:33:53,615 --> 00:33:54,491 Привет. 428 00:33:54,616 --> 00:33:57,619 Почему бы не подумать о том, чтобы приготовить другую сладость? 429 00:33:59,038 --> 00:34:03,834 Аня не может победить в простом соревновании. 430 00:34:04,126 --> 00:34:08,547 Единственный путь к победе — служить любимому делу директора. 431 00:34:09,131 --> 00:34:11,800 Стелла Стар угасает! 432 00:34:17,181 --> 00:34:22,061 А что, если... мы соберем все ингредиенты, сможешь ли ты это приготовить? 433 00:34:22,352 --> 00:34:23,937 Конечно я могу. 434 00:34:24,063 --> 00:34:24,938 Йор... 435 00:34:25,105 --> 00:34:27,941 Еще слишком рано сдаваться. 436 00:34:34,531 --> 00:34:36,950 Это ингредиенты. 437 00:34:37,076 --> 00:34:38,952 Это довольно длинный список. 438 00:34:39,078 --> 00:34:40,162 Совершенно никаких проблем. 439 00:34:41,121 --> 00:34:43,373 В этом магазине есть сушеная вишня. 440 00:34:43,540 --> 00:34:45,584 Мы возьмем здесь бруснику. 441 00:34:46,043 --> 00:34:49,338 У того на заднем ряду фундук. 442 00:34:50,380 --> 00:34:51,590 Все готово. 443 00:34:51,799 --> 00:34:53,509 Я скоро вернусь. 444 00:35:16,406 --> 00:35:18,283 Далее апельсиновый сироп. 445 00:35:18,408 --> 00:35:21,328 Молодой человек. Один для жены? 446 00:35:21,870 --> 00:35:26,500 Нежная, увлажняющая помада с медом Фригис. 447 00:35:26,708 --> 00:35:28,085 "Жена"! 448 00:35:28,210 --> 00:35:30,045 Тогда мы возьмем один. 449 00:35:30,170 --> 00:35:33,215 Лойд, тебе не обязательно... 450 00:35:33,340 --> 00:35:35,759 С твоей последней помадой были проблемы, да? 451 00:35:38,053 --> 00:35:39,847 Как тебе этот цвет? 452 00:35:42,724 --> 00:35:46,103 Ну... эм... Да, красивый цвет. 453 00:35:48,939 --> 00:35:50,315 Спасибо. 454 00:35:52,234 --> 00:35:53,193 Это ваше. 455 00:35:53,735 --> 00:35:55,863 Д... это значит... 456 00:35:56,822 --> 00:35:59,491 Номер третий: неожиданный подарок. 457 00:36:01,118 --> 00:36:03,579 Ты делаешь мне подарок? 458 00:36:05,038 --> 00:36:06,081 Ну да. 459 00:36:07,416 --> 00:36:09,960 Она выглядела немного подавленной. 460 00:36:10,169 --> 00:36:13,172 Забота о партнере имеет решающее значение. 461 00:36:13,714 --> 00:36:17,593 Признаки измены... все трое. 462 00:36:19,761 --> 00:36:20,721 Йор? 463 00:36:20,846 --> 00:36:22,681 Я... 464 00:36:22,806 --> 00:36:25,267 Я иду в туалет. 465 00:36:26,018 --> 00:36:26,935 Конечно... 466 00:36:30,439 --> 00:36:34,234 Усталость от путешествия? Я надеюсь, что она в порядке. 467 00:36:34,359 --> 00:36:35,569 Папа! 468 00:36:38,071 --> 00:36:39,531 Что это такое? 469 00:36:47,247 --> 00:36:49,291 Сверкайте, сверкайте, блестите, блестите! 470 00:36:49,416 --> 00:36:51,418 Разве это не городской рынок? 471 00:36:51,543 --> 00:36:53,545 - Такой блестящий! - П... подожди! 472 00:37:00,427 --> 00:37:03,263 Держись рядом, иначе заблудишься. 473 00:37:04,348 --> 00:37:07,184 Мы вернемся после апельсинового сиропа. 474 00:37:07,351 --> 00:37:12,189 Выиграйте сладости, кукол и местный апельсиновый сироп! 475 00:37:12,689 --> 00:37:14,358 Апельсиновый сироп! 476 00:37:14,483 --> 00:37:15,567 Серьезно? 477 00:37:19,404 --> 00:37:21,114 Оно не упадет. 478 00:37:21,240 --> 00:37:22,783 Папа, ты отстой. 479 00:37:23,492 --> 00:37:25,410 Дай мне попробовать снова. 480 00:37:30,958 --> 00:37:33,919 Подключи меня, старик. 481 00:37:39,925 --> 00:37:42,511 Иди к черту, детка! 482 00:37:48,225 --> 00:37:50,477 Проклятия, они действительно движутся быстро. 483 00:37:50,602 --> 00:37:52,521 Они не двигаются. 484 00:37:58,443 --> 00:38:00,988 Проклятие! Но я попал в цель! 485 00:38:01,780 --> 00:38:04,241 Ха, продолжай тратить свое время. 486 00:38:04,491 --> 00:38:07,202 Попробуйте все, что вам нравится, 487 00:38:07,494 --> 00:38:12,374 но у всех, кроме нижнего ряда, спинки усиленные. 488 00:38:14,209 --> 00:38:16,378 Он злой оружейник! 489 00:38:16,503 --> 00:38:20,966 Я понимаю. Он использует типичный карни-трюк. 490 00:38:27,431 --> 00:38:28,890 Дай мне попробовать. 491 00:38:35,897 --> 00:38:38,233 Собираетесь за апельсиновым сиропом, да? 492 00:38:38,358 --> 00:38:40,777 Старайтесь изо всех сил. 493 00:38:49,578 --> 00:38:50,829 Что это такое? 494 00:38:51,413 --> 00:38:53,415 Невероятный выстрел! 495 00:38:53,707 --> 00:38:56,626 Удача была на вашей стороне, сэр. 496 00:38:56,752 --> 00:38:58,253 Великолепно, великолепно! 497 00:38:58,378 --> 00:39:00,130 Это была не удача. 498 00:39:01,048 --> 00:39:03,800 Сделаю ли я это снова? 499 00:39:05,469 --> 00:39:09,097 Я считаю, что лучше всего вести честный бизнес. 500 00:39:10,140 --> 00:39:11,808 Да... ты прав. 501 00:39:12,351 --> 00:39:15,937 Прямо в точку! Их внезапно стало легко сбить с ног. 502 00:39:16,355 --> 00:39:18,815 Остался один ингредиент. 503 00:39:18,982 --> 00:39:21,234 Аня, мы садимся в трамвай... 504 00:39:22,694 --> 00:39:25,155 Папа! 505 00:39:27,574 --> 00:39:29,242 Ого! 506 00:39:31,244 --> 00:39:32,496 Дети... 507 00:39:42,172 --> 00:39:45,008 Учитывая счастье Лоида, 508 00:39:45,801 --> 00:39:48,762 будет ли лучше, если я уйду? 509 00:39:49,429 --> 00:39:53,183 В конце концов, мы фальшивая пара. 510 00:39:53,308 --> 00:39:55,352 Папа, по кругу! 511 00:39:55,477 --> 00:39:57,187 Да, как приятно. 512 00:39:57,604 --> 00:40:02,484 Какая развлекательная ценность имеет хождение по кругу? 513 00:40:02,818 --> 00:40:04,528 Дети – это загадка. 514 00:40:07,322 --> 00:40:10,450 Помада тебе идет. 515 00:40:11,410 --> 00:40:13,161 Спасибо. 516 00:40:13,912 --> 00:40:17,249 Выпьем что-нибудь? Горячий кофе? 517 00:40:19,251 --> 00:40:22,295 Я должен знать, где я нахожусь по отношению к Лойду. 518 00:40:22,504 --> 00:40:23,630 Но... 519 00:40:23,797 --> 00:40:25,048 Что это будет? 520 00:40:25,549 --> 00:40:28,677 Кофе мне, а Йору? 521 00:40:32,639 --> 00:40:34,141 Йор? 522 00:40:36,351 --> 00:40:40,272 Алкоголь придаст мне смелости спросить. 523 00:40:46,611 --> 00:40:48,238 Подожди, Йор... 524 00:40:48,697 --> 00:40:50,240 Почему... 525 00:41:02,210 --> 00:41:04,337 Йор, ты в порядке? 526 00:41:04,754 --> 00:41:08,133 Есть кто-то еще, не так ли? 527 00:41:08,842 --> 00:41:12,179 Ты влюблен? Расскажи мне уже! 528 00:41:12,304 --> 00:41:13,638 Ты выпил слишком много! 529 00:41:17,559 --> 00:41:20,145 Папа и мама флиртуют. 530 00:41:26,651 --> 00:41:30,238 Лойд, ты должен мне ответить. 531 00:41:30,489 --> 00:41:33,158 Я вам нравлюсь... 532 00:41:43,084 --> 00:41:44,503 Ты в порядке? 533 00:41:44,628 --> 00:41:46,087 Мама пышная. 534 00:41:46,254 --> 00:41:50,342 Мне очень жаль. Что я сделал? 535 00:41:53,178 --> 00:41:57,682 Я все испортил. Лоиду, наверное, надоела я. 536 00:41:57,933 --> 00:42:01,019 Я не удивлюсь, если он захочет развода. 537 00:42:01,269 --> 00:42:02,479 Развод? 538 00:42:02,979 --> 00:42:07,359 Развод – это когда между родителями вспыхивает кровавая баня. 539 00:42:07,484 --> 00:42:09,778 что привело к распаду семьи. 540 00:42:10,278 --> 00:42:12,531 Кровавая баня и развал! 541 00:42:12,989 --> 00:42:15,367 Флирт, счастливая поездка! 542 00:42:15,659 --> 00:42:17,827 Прокатитесь на колесе обозрения! 543 00:42:17,953 --> 00:42:19,579 Флирт! 544 00:42:20,705 --> 00:42:22,374 Отец мать! 545 00:42:23,625 --> 00:42:25,293 Я хочу на этом покататься! 546 00:42:37,639 --> 00:42:39,474 Следующий, пожалуйста! 547 00:42:43,103 --> 00:42:44,604 Ты не входишь? 548 00:42:46,690 --> 00:42:48,567 Папа и мама, флиртуйте. 549 00:42:48,858 --> 00:42:50,443 Флирт? 550 00:42:51,736 --> 00:42:54,781 Бонд, присмотри за мисс Аней. 551 00:42:56,032 --> 00:42:59,077 Я думал, она хочет на этом покататься. 552 00:42:59,494 --> 00:43:01,037 Что она задумала? 553 00:43:01,204 --> 00:43:03,748 Она заметила мое мрачное настроение? 554 00:43:04,624 --> 00:43:09,129 Я не должен был позволять мисс Ане волноваться обо мне. 555 00:43:15,552 --> 00:43:18,013 Йор, ты в порядке? 556 00:43:18,179 --> 00:43:22,100 Мне очень жаль... Я поступил позорно. 557 00:43:22,684 --> 00:43:26,354 Не это. В последнее время ты ведешь себя странно. 558 00:43:28,315 --> 00:43:30,358 Я видел тебя. 559 00:43:30,609 --> 00:43:33,194 Ты и твой возлюбленный. 560 00:43:33,570 --> 00:43:34,654 Возлюбленный? 561 00:43:34,779 --> 00:43:37,282 Вчера. Дама в большой шляпе! 562 00:43:43,288 --> 00:43:46,499 Это недоразумение. Она искала дорогу. 563 00:43:46,666 --> 00:43:48,126 Она не моя любовница. 564 00:43:49,294 --> 00:43:53,381 Она искала музей. Я даже не знаю ее имени. 565 00:43:54,090 --> 00:43:57,260 Это так... 566 00:44:07,228 --> 00:44:10,357 Я думал, ты хочешь развестись со мной. 567 00:44:11,107 --> 00:44:12,150 Зачем мне? 568 00:44:12,275 --> 00:44:16,696 Я не думаю, что оправдываю ваши ожидания. 569 00:44:17,072 --> 00:44:19,324 Как мать... 570 00:44:19,491 --> 00:44:21,660 Как твоя жена... 571 00:44:26,331 --> 00:44:28,458 Разве мы не обещали, Йор? 572 00:44:28,917 --> 00:44:30,293 Я обещал... 573 00:44:30,960 --> 00:44:34,589 Даже в болезни или в печали... 574 00:44:35,131 --> 00:44:40,095 Какие бы трудности нас ни ждали, давайте будем рядом друг с другом. 575 00:44:42,555 --> 00:44:46,017 Я не собираюсь нарушать свое обещание. 576 00:44:47,143 --> 00:44:49,062 Лойд... О боже... 577 00:44:49,562 --> 00:44:52,190 Йор, я тебе не подхожу? 578 00:44:52,357 --> 00:44:55,026 Я... я... 579 00:44:56,861 --> 00:44:57,862 Йор... 580 00:45:09,040 --> 00:45:10,333 Вялый! 581 00:45:16,840 --> 00:45:18,341 Ааа! 582 00:45:18,758 --> 00:45:21,970 Папа и мама! Кровавая баня! 583 00:45:23,054 --> 00:45:24,514 Фальсификаторы - это тост. 584 00:45:24,639 --> 00:45:27,726 Нет, совсем нет. Позволь мне объяснить. 585 00:45:27,851 --> 00:45:30,603 Верно. На самом деле мы не ссорились. 586 00:45:30,979 --> 00:45:33,440 Тогда грубый флирт? 587 00:45:33,898 --> 00:45:35,233 - Нет! - Нисколько! 588 00:45:47,871 --> 00:45:50,457 Уже пять. 589 00:45:50,665 --> 00:45:54,419 Это моя вина, что я напился и потерял сознание. 590 00:45:54,586 --> 00:45:56,671 Папа, я голоден. 591 00:45:58,381 --> 00:46:01,426 Йор, пожалуйста, вернись в отель. 592 00:46:01,801 --> 00:46:02,761 Хм? 593 00:46:03,428 --> 00:46:06,347 Я закончу покупки и встречусь с тобой там. 594 00:46:06,514 --> 00:46:07,849 Аня тоже пойдет! 595 00:46:08,099 --> 00:46:09,392 Присоединяйся к своей матери. 596 00:46:10,769 --> 00:46:15,648 Вишневый ликер McNally — редкий продукт, и его трудно найти. 597 00:46:16,065 --> 00:46:19,903 Возможно, мне придется получить это незаконно. 598 00:46:20,278 --> 00:46:22,530 Без этих двоих будет проще. 599 00:46:24,574 --> 00:46:27,494 Мисс Аня, давайте подождем в отеле. 600 00:46:30,079 --> 00:46:31,498 Понятно. 601 00:46:48,765 --> 00:46:50,517 Полковник Снидел прибыл! 602 00:46:53,770 --> 00:46:56,439 Заключен договор о маршруте с Республикой Альбо. 603 00:46:56,564 --> 00:46:58,316 Тип F скорректирован. 604 00:46:58,483 --> 00:47:02,654 Боевой самолет класса Норида «Энормити» готов к взлету! 605 00:47:03,571 --> 00:47:06,407 План полета передан в штаб. 606 00:47:06,950 --> 00:47:09,035 Хорошая работа, операционный менеджер. 607 00:47:09,410 --> 00:47:12,121 Я предоставляю вам длительный отпуск. 608 00:47:16,417 --> 00:47:20,296 Он слил нашу стратегию в WISE. 609 00:47:20,880 --> 00:47:23,800 Предательство будет встречено смертью. 610 00:47:24,425 --> 00:47:27,804 Торопиться. Давай уйдем, пока он не привлек мух. 611 00:47:28,054 --> 00:47:29,180 Прошу прощения. 612 00:47:29,889 --> 00:47:31,516 Извините, полковник. 613 00:47:31,641 --> 00:47:32,684 Позже. 614 00:47:33,017 --> 00:47:36,437 Ну, в самом деле... Как бы это сказать...? 615 00:47:36,688 --> 00:47:39,691 Кто-то проглотил микрофильм. 616 00:47:40,358 --> 00:47:42,652 Что?! 617 00:47:43,778 --> 00:47:46,990 Контакт с нашим агентом во Фригисе прерван. 618 00:47:47,532 --> 00:47:51,077 Мы подозреваем, что Снидел что-то замышляет. 619 00:47:51,327 --> 00:47:54,289 Получил ли он микрофильм? 620 00:47:54,414 --> 00:47:55,999 Это большая вероятность. 621 00:47:56,416 --> 00:47:58,751 Если Республика Альбо получит это, 622 00:47:59,460 --> 00:48:02,672 это может означать войну между Востоком и Западом. 623 00:48:03,464 --> 00:48:06,384 К счастью, Искорка сейчас находится во Фригисе. 624 00:48:07,260 --> 00:48:08,845 Сумерки... 625 00:48:09,262 --> 00:48:13,766 Ребята, вы встретитесь с Искоркой и заберете микрофильм. 626 00:48:13,975 --> 00:48:15,310 Я сделаю это! 627 00:48:15,435 --> 00:48:16,394 Не вы. 628 00:48:16,519 --> 00:48:19,188 Я справлюсь с этим обязательно! 629 00:48:20,732 --> 00:48:22,233 Эй, выполняй приказы! 630 00:48:22,358 --> 00:48:25,069 Миссия с Твайлайт... Миссия с Твайлайт... 631 00:48:25,194 --> 00:48:26,988 Ликер... Ликер... 632 00:48:41,669 --> 00:48:42,503 Отрицательный. 633 00:48:50,345 --> 00:48:51,512 Отрицательный. 634 00:49:17,747 --> 00:49:18,915 Отрицательно! 635 00:49:24,295 --> 00:49:26,297 Гостиница! 636 00:49:28,174 --> 00:49:29,842 Гостиничное телевидение! 637 00:49:31,886 --> 00:49:33,388 Туалет в отеле! 638 00:49:35,890 --> 00:49:37,892 Кровать в отеле! 639 00:49:41,604 --> 00:49:42,897 Аня тоже! 640 00:49:47,735 --> 00:49:50,029 Вы пришли подготовленными. 641 00:49:50,446 --> 00:49:51,990 Для чего фонарик? 642 00:49:52,115 --> 00:49:53,825 Детективная игра! 643 00:49:54,951 --> 00:49:56,202 И это? 644 00:49:58,287 --> 00:50:02,166 Плохие парни! Вы никогда не узнаете шпионских секретов. 645 00:50:02,417 --> 00:50:03,209 Хлопнуть! 646 00:50:08,047 --> 00:50:09,757 Ты босс? 647 00:50:13,219 --> 00:50:15,596 Да, я босс! 648 00:50:16,264 --> 00:50:20,727 Сокровище? Секреты? Мы желаем их возвращения! 649 00:50:22,687 --> 00:50:25,481 Такая вежливая женщина-начальница! 650 00:50:25,648 --> 00:50:27,066 Выйди на улицу! 651 00:50:27,483 --> 00:50:29,819 Удовольствие мое. 652 00:50:36,743 --> 00:50:40,371 Я искал, но ликера нигде не было. 653 00:50:40,747 --> 00:50:43,291 Что делать? Времени мало. 654 00:50:44,167 --> 00:50:47,336 Фрэнки, ты такой добрый человек. 655 00:50:47,462 --> 00:50:50,423 С тобой весело и легко общаться. 656 00:50:50,548 --> 00:50:53,843 Хорошо... 657 00:50:55,344 --> 00:50:58,097 Могу ли я взять с собой друга в следующий раз? 658 00:50:58,389 --> 00:51:00,266 У меня есть кое-что, что я хотел бы спросить. 659 00:51:00,391 --> 00:51:03,102 Конечно! Что бы ты... 660 00:51:06,397 --> 00:51:08,232 ...хотите спросить? 661 00:51:08,441 --> 00:51:10,151 Ваш телефон... 662 00:51:10,276 --> 00:51:11,360 Игнорируй это. 663 00:51:11,486 --> 00:51:12,236 Но... 664 00:51:13,905 --> 00:51:15,740 У меня плохое предчувствие по этому поводу. 665 00:51:16,574 --> 00:51:18,242 Проклятие! 666 00:51:19,994 --> 00:51:20,953 Привет? 667 00:51:21,079 --> 00:51:22,038 Это я. 668 00:51:22,163 --> 00:51:23,790 Я полагал. 669 00:51:24,040 --> 00:51:27,168 Можешь принести мне вишневый ликер МакНелли? 670 00:51:27,293 --> 00:51:29,796 Вы во Фригисе? 671 00:51:30,046 --> 00:51:33,257 Да, но я не могу найти их здесь. 672 00:51:33,716 --> 00:51:35,885 Мне это нужно к утру. 673 00:51:36,135 --> 00:51:37,762 Это как-то неожиданно. 674 00:51:37,887 --> 00:51:39,347 Сможешь ли ты получить это? 675 00:51:39,680 --> 00:51:41,265 Я попробую, но... 676 00:51:41,390 --> 00:51:42,100 Спасибо! 677 00:51:42,517 --> 00:51:44,435 Подожди. Привет! 678 00:51:44,769 --> 00:51:48,022 Чтобы добраться туда, нужно полдня! 679 00:51:49,941 --> 00:51:52,652 Я сделал все, что мог. И сейчас... 680 00:52:06,249 --> 00:52:07,667 Я вернулся. 681 00:52:08,751 --> 00:52:10,086 Добро пожаловать. 682 00:52:10,211 --> 00:52:12,672 Извините, мне снова нужно выйти. 683 00:52:12,964 --> 00:52:14,757 Прямо сейчас? 684 00:52:14,882 --> 00:52:18,302 В соседнем городе есть винный магазин. 685 00:52:18,886 --> 00:52:23,141 Это немного далеко, но я одолжил машину в отеле. 686 00:52:23,266 --> 00:52:24,308 Папа? 687 00:52:24,475 --> 00:52:26,477 Я разбудил тебя. 688 00:52:26,769 --> 00:52:28,604 Куда ты идешь? 689 00:52:28,729 --> 00:52:31,607 Все еще ищу ингредиенты. Вернулся спать. 690 00:52:38,614 --> 00:52:39,532 Что это такое? 691 00:52:40,908 --> 00:52:43,661 Папа, ты солгал. 692 00:52:44,162 --> 00:52:46,038 Ты сказал, что скоро вернешься. 693 00:52:46,372 --> 00:52:49,125 Верно, мне очень жаль. 694 00:52:49,542 --> 00:52:54,964 Аня должна получить Звезду Стеллы, иначе операция Стрикс окажется под угрозой. 695 00:52:55,298 --> 00:52:58,801 И этой мнимой семье тоже придет конец. 696 00:52:58,968 --> 00:53:01,512 Семья... закончилась? 697 00:53:01,679 --> 00:53:02,680 Почему? 698 00:53:02,930 --> 00:53:04,265 В любом случае, ликер... 699 00:53:04,390 --> 00:53:05,266 Папа! 700 00:53:05,641 --> 00:53:07,101 Аня тоже пойдет! 701 00:53:07,810 --> 00:53:11,939 Нет, я вернусь к утру. Иди спать, ладно? 702 00:53:16,736 --> 00:53:19,030 Аня мешает... 703 00:53:22,658 --> 00:53:24,076 Понятно. 704 00:53:35,296 --> 00:53:38,549 Извини. Пожалуйста, присмотрите за Аней. 705 00:53:42,178 --> 00:53:43,095 Один... 706 00:53:44,764 --> 00:53:47,058 Сколько человек может ездить в машине? 707 00:53:48,100 --> 00:53:49,560 Пять, но почему? 708 00:53:49,685 --> 00:53:51,938 Почему бы нам всем не пойти вместе? 709 00:53:52,063 --> 00:53:53,105 Йор... 710 00:53:53,564 --> 00:53:55,066 После всего, 711 00:53:55,816 --> 00:53:59,278 это семейная поездка. 712 00:54:15,211 --> 00:54:18,172 Папа этого хочет? 713 00:54:20,007 --> 00:54:21,842 Я должен сказать папе! 714 00:54:25,972 --> 00:54:28,557 Как вы узнали, где это? 715 00:54:28,683 --> 00:54:32,019 Хм? Ты телепат? Бонд видит будущее? 716 00:54:35,690 --> 00:54:38,234 Нет, я не могу сказать. 717 00:54:45,658 --> 00:54:47,702 Мой брат был еще маленьким... 718 00:54:49,537 --> 00:54:51,163 Сестренка! 719 00:54:55,209 --> 00:54:58,504 Он всегда был таким веселым в особые дни 720 00:54:58,629 --> 00:55:01,674 например, дни рождения и семейные прогулки. 721 00:55:01,924 --> 00:55:04,051 Смотри, сестренка! 722 00:55:04,385 --> 00:55:08,389 Казалось, он был счастлив провести со мной весь день. 723 00:55:11,892 --> 00:55:13,269 Мисс Аня такая же. 724 00:55:14,478 --> 00:55:17,815 Она была в восторге на протяжении всей поездки. 725 00:55:27,283 --> 00:55:30,411 Столько волнений у меня было с тех пор, как я вышла из приюта! 726 00:55:30,536 --> 00:55:31,829 Это все благодаря тебе, папа! 727 00:55:33,205 --> 00:55:36,459 Она так ждала этой поездки. 728 00:55:36,917 --> 00:55:41,672 Она набила для нас свою сумку закусками и вещами. 729 00:55:42,631 --> 00:55:46,552 Поскольку я часто заставлял Юрия чувствовать себя одиноким, 730 00:55:46,844 --> 00:55:48,679 Я понимаю чувства мисс Ани. 731 00:55:49,221 --> 00:55:52,350 Аня хочет с тобой развлечься. 732 00:55:52,683 --> 00:55:56,562 Одиноко быть вдали от семьи. 733 00:56:00,691 --> 00:56:01,817 Вялый. 734 00:56:02,401 --> 00:56:05,613 Если ты идешь, пошли все. 735 00:56:06,030 --> 00:56:10,576 Мы можем позволить мисс Ане задержаться сегодня допоздна. 736 00:56:16,665 --> 00:56:18,292 Я полагаю, вы правы. 737 00:56:19,377 --> 00:56:20,836 Обслуживание номеров. 738 00:56:21,253 --> 00:56:22,922 Мы что-то заказывали? 739 00:56:29,678 --> 00:56:30,888 Сумерки! 740 00:56:32,890 --> 00:56:36,435 Я забыла, что попросила халат большего размера. 741 00:56:40,189 --> 00:56:41,607 Почему ты здесь? 742 00:56:41,732 --> 00:56:43,401 Обслуживание номеров. Я на задании. 743 00:56:46,946 --> 00:56:49,698 Разговаривайте нормально. Нас всего двое. 744 00:56:49,824 --> 00:56:50,825 Только мы двое... 745 00:56:50,950 --> 00:56:52,118 Я тоже на миссии. 746 00:56:52,284 --> 00:56:55,496 Только Твайлайт и я в таком месте. 747 00:57:00,584 --> 00:57:02,253 Я тебя люблю! 748 00:57:08,384 --> 00:57:09,718 Мисс мама? 749 00:57:13,973 --> 00:57:18,018 Итак, мы ищем украденный микрофильм. 750 00:57:18,352 --> 00:57:22,273 Если Республика Альбо получит его, это может спровоцировать войну. 751 00:57:23,566 --> 00:57:27,611 За ним следит полк специальной разведки. 752 00:57:28,028 --> 00:57:30,573 Скорее всего, главным будет полковник Снидел. 753 00:57:30,698 --> 00:57:32,241 Тот парень... 754 00:57:32,491 --> 00:57:34,660 Лойд! Это мисс Аня! 755 00:57:34,994 --> 00:57:36,662 Она вышла в окно. 756 00:57:36,787 --> 00:57:38,330 Что? 757 00:57:40,374 --> 00:57:42,293 Я нашел это. 758 00:57:45,921 --> 00:57:47,173 Неразборчиво... 759 00:57:59,810 --> 00:58:01,312 Вот оно! 760 00:58:02,605 --> 00:58:03,689 Смотреть! 761 00:58:03,856 --> 00:58:05,524 - Мисс Мать! - Мама! 762 00:58:05,858 --> 00:58:06,775 Ответьте нам! 763 00:58:07,318 --> 00:58:09,820 Девушку пока не нашли. 764 00:58:11,489 --> 00:58:12,656 Это верно. 765 00:58:13,032 --> 00:58:15,618 Отряды 7 и 8 прикрывают главную дорогу. 766 00:58:15,910 --> 00:58:18,078 Мы продолжим поиск. 767 00:58:18,621 --> 00:58:19,622 При удаче? 768 00:58:19,830 --> 00:58:21,957 Нет, но я нашел это. 769 00:58:24,210 --> 00:58:26,587 Это заслуживает доверия? 770 00:58:26,712 --> 00:58:28,255 Спасибо за покупки! 771 00:58:34,720 --> 00:58:38,390 Шахта Стелла Стар и Фальсификаторы остаются вместе. 772 00:58:43,687 --> 00:58:45,439 Возможно, нет... 773 00:58:45,689 --> 00:58:47,066 Сейчас. 774 00:58:57,368 --> 00:58:59,662 Шоколадные воры! 775 00:59:12,883 --> 00:59:15,427 Ой! Отпусти, старый придурок! 776 00:59:17,930 --> 00:59:18,639 Наступите на это! 777 00:59:18,764 --> 00:59:20,975 Я поеду по второму восточному маршруту, хорошо? 778 00:59:21,141 --> 00:59:22,726 Неудачная судьба на Западе. 779 00:59:22,935 --> 00:59:24,937 Что бы то ни было, просто иди! 780 00:59:40,995 --> 00:59:44,206 Мы отправимся, когда получим микрофильм. 781 00:59:44,373 --> 00:59:46,041 А что насчет типа F? 782 00:59:46,500 --> 00:59:47,751 Держите его на борту. 783 00:59:50,546 --> 00:59:53,090 В этот момент война неизбежна. 784 00:59:53,591 --> 00:59:56,719 Мисс Аня, ответьте, если слышите нас! 785 00:59:56,885 --> 00:59:58,637 Мисс мама! 786 00:59:58,762 --> 01:00:01,307 Куда она убежала? 787 01:00:03,350 --> 01:00:05,269 Бонд, ты в порядке? 788 01:00:07,896 --> 01:00:10,691 Почему Аня не с тобой? 789 01:00:16,614 --> 01:00:18,282 Что случилось? 790 01:00:19,700 --> 01:00:21,493 Бонд, подожди. 791 01:00:25,998 --> 01:00:27,458 Это...? 792 01:00:28,292 --> 01:00:30,336 Специальный разведывательный полк... 793 01:00:30,544 --> 01:00:32,212 Имеет Аня 794 01:00:32,838 --> 01:00:35,341 возникли проблемы с военными? 795 01:00:36,634 --> 01:00:39,845 Сэр, вы что-то уронили. 796 01:00:40,346 --> 01:00:42,931 Микрофильм – главный приоритет. 797 01:00:43,307 --> 01:00:46,226 Пожалуйста, отложите операцию Стрикс. 798 01:00:48,354 --> 01:00:49,855 Сотрудник отеля... 799 01:00:50,898 --> 01:00:53,108 Вы можете помочь мне? 800 01:00:57,196 --> 01:00:59,406 Парень, который украл у Ани десерт! 801 01:00:59,531 --> 01:01:03,535 До этого ты ел наш шоколад. 802 01:01:03,994 --> 01:01:06,163 Ты главный грабитель? 803 01:01:06,747 --> 01:01:08,457 Это полковник! 804 01:01:08,582 --> 01:01:10,376 Проявляйте больше уважения! 805 01:01:12,544 --> 01:01:15,214 Ты ушел с тех пор? 806 01:01:15,798 --> 01:01:18,008 Я спрашиваю, сделал ли ты номер два. 807 01:01:18,133 --> 01:01:19,510 Ка-ка? 808 01:01:21,053 --> 01:01:25,808 Как она посмела съесть микрофильм, спрятанный в шоколаде? 809 01:01:26,225 --> 01:01:29,728 Мы убьем ее после того, как она выделит его. 810 01:01:33,607 --> 01:01:36,694 В шоколаде было сокровище? 811 01:01:37,945 --> 01:01:40,656 Убьют ли Аню, если она покакает? 812 01:01:42,574 --> 01:01:48,747 Аня такая милая, что никогда не какала! 813 01:01:51,041 --> 01:01:52,835 Извините за ложь. 814 01:01:53,210 --> 01:01:56,922 Возьми ее. Сообщите мне после того, как оно выйдет. 815 01:01:57,172 --> 01:01:58,757 Да сэр! 816 01:01:59,591 --> 01:02:01,218 Какашка звонит? 817 01:02:01,468 --> 01:02:04,513 Н... нет. Мне просто немного холодно. 818 01:02:18,277 --> 01:02:21,613 Посмотрим, работает ли еще радио. 819 01:02:21,905 --> 01:02:25,200 Огромность авиабазы. Согласно оперативным распоряжениям... 820 01:02:25,325 --> 01:02:27,661 Канал не изменился. 821 01:02:27,786 --> 01:02:30,914 Секретная миссия в Республике Альбо завершена. 822 01:02:31,123 --> 01:02:36,837 Последующая связь будет использовать канал GC, авиационный код 0714. 823 01:02:38,464 --> 01:02:39,381 Это... 824 01:02:39,590 --> 01:02:41,842 ГЦ 0714. 825 01:02:42,009 --> 01:02:43,844 Мне холодно. 826 01:02:43,969 --> 01:02:45,721 Тот голос! Аня? 827 01:02:46,013 --> 01:02:48,766 Я замерзну насмерть... 828 01:02:48,891 --> 01:02:50,893 Хорошо, давай! 829 01:02:51,018 --> 01:02:54,730 Это твоя вина, что ты проглотил микрофильм. 830 01:02:54,855 --> 01:02:56,774 Проглотить микрофильм? 831 01:02:56,940 --> 01:02:59,151 Как это произошло? 832 01:03:03,489 --> 01:03:05,908 Похоже, Аня с военными. 833 01:03:06,700 --> 01:03:11,413 Я только что услышал по радио, что у них под стражей маленькая девочка. 834 01:03:11,705 --> 01:03:13,999 Военный? Но как? 835 01:03:14,291 --> 01:03:17,419 Пожалуйста, держитесь подальше. Я скоро вернусь. 836 01:03:25,135 --> 01:03:28,347 Были ли мужчины, напавшие на мисс Аню 837 01:03:28,472 --> 01:03:30,849 из армии? 838 01:03:31,099 --> 01:03:33,101 Но если я скажу Лоиду, 839 01:03:33,227 --> 01:03:37,481 он: «Я узнаю, что я их избил». 840 01:03:39,942 --> 01:03:42,444 Почему бы нам всем не пойти вместе? 841 01:03:42,986 --> 01:03:44,488 Это семейная поездка. 842 01:03:46,698 --> 01:03:48,617 Семья должна держаться вместе. 843 01:04:15,102 --> 01:04:17,187 Мы рассчитываем на тебя, Твайлайт. 844 01:04:20,232 --> 01:04:25,028 Судьба мира зависит от того, где окажется микрофильм. 845 01:04:40,419 --> 01:04:41,378 Готовый? 846 01:04:41,587 --> 01:04:43,797 Нет, эм... 847 01:04:43,922 --> 01:04:46,383 Просто танец, который я танцую в школе. 848 01:04:46,884 --> 01:04:48,802 Надо продолжать двигаться или... 849 01:04:48,969 --> 01:04:50,137 Приближается! 850 01:04:53,974 --> 01:04:54,933 Ты опоздал. 851 01:04:55,058 --> 01:04:58,020 Ваша смена давно прошла. 852 01:04:58,186 --> 01:05:01,899 Мне жаль. Я возьму это отсюда. 853 01:05:04,401 --> 01:05:05,277 Кто ты? 854 01:05:18,081 --> 01:05:20,000 Твайлайт, ты меня слышишь? 855 01:05:20,417 --> 01:05:22,044 По данным наших источников, 856 01:05:22,169 --> 01:05:26,173 дирижабль, на борту которого находится полковник Снайдел, находится примерно 857 01:05:26,423 --> 01:05:28,050 3 км к северо-северо-востоку. 858 01:05:28,175 --> 01:05:30,802 Впечатляющий отчет за столь короткое время. 859 01:05:31,094 --> 01:05:33,305 Я знал, что могу на тебя положиться. 860 01:05:33,680 --> 01:05:37,059 ...зависить от тебя... зависеть от тебя... 861 01:05:42,272 --> 01:05:45,067 Сумерки, если хочешь, 862 01:05:45,275 --> 01:05:48,403 Я готов стать твоим спутником жизни. 863 01:05:49,154 --> 01:05:50,697 Сумерки, 864 01:05:50,906 --> 01:05:53,951 тебе следует сделать меня своей женой 865 01:05:54,159 --> 01:05:56,828 в операции Стрикс. 866 01:05:57,412 --> 01:05:58,330 Сумерки? 867 01:06:00,457 --> 01:06:02,960 Линия мертва... 868 01:06:04,920 --> 01:06:09,383 Ура, ура! Участвуйте в школьных танцах! 869 01:06:09,508 --> 01:06:11,426 Ура, ура... 870 01:06:14,012 --> 01:06:16,348 В школе мы так делаем... 871 01:06:16,473 --> 01:06:17,641 Ого, оно приближается... 872 01:06:21,269 --> 01:06:23,522 Я не могу это удержать... 873 01:06:44,167 --> 01:06:46,586 Смотри, какающий Бог. 874 01:06:46,920 --> 01:06:48,588 Какашка Бог? 875 01:06:49,381 --> 01:06:50,674 Аня, храбрый воин. 876 01:06:52,634 --> 01:06:55,303 Хорошо сражались, что ли. 877 01:06:55,470 --> 01:07:00,100 Вы преодолели трудности, вы сделали все возможное, чтобы сохранить мир во всем мире. 878 01:07:00,434 --> 01:07:03,228 Но все кончено. Вы можете отпустить. 879 01:07:03,353 --> 01:07:07,482 Расслабь попку и отдохни, храбрая Аня. 880 01:07:07,983 --> 01:07:10,318 Какашка Боже! 881 01:07:10,527 --> 01:07:11,987 Правильно, дитя мое. 882 01:07:12,904 --> 01:07:17,325 Отправляйтесь сейчас в безмятежный сад Лоо. 883 01:07:55,989 --> 01:07:57,991 Сад Лоо! 884 01:08:08,710 --> 01:08:11,338 Пу! 885 01:08:33,485 --> 01:08:35,320 Что такое какашка-бог? 886 01:08:35,445 --> 01:08:37,989 Время туалета? Ну давай же! 887 01:08:38,198 --> 01:08:39,699 - Ни за что! - Привет! 888 01:08:40,492 --> 01:08:42,202 Еще нет? 889 01:08:42,619 --> 01:08:43,954 Мы сожалеем. 890 01:08:44,121 --> 01:08:46,414 Затем перережь ей кишку. 891 01:08:46,915 --> 01:08:48,333 Ты можешь это сделать. 892 01:08:48,792 --> 01:08:50,502 Но это... 893 01:08:51,253 --> 01:08:52,963 Ты сделаешь это. 894 01:08:54,256 --> 01:08:55,215 Да сэр! 895 01:08:55,507 --> 01:08:59,219 Желтый три, желтый три... 896 01:08:59,678 --> 01:09:04,391 Желтый три, желтый три... 897 01:09:05,350 --> 01:09:06,685 Что вы делаете? 898 01:09:06,893 --> 01:09:11,231 Мой кофейный оракул говорит: желтый и троим повезло. 899 01:09:11,731 --> 01:09:14,192 Ты заходишь слишком далеко. 900 01:09:15,235 --> 01:09:16,653 Что сказал полковник? 901 01:09:23,451 --> 01:09:24,619 Действительно?! 902 01:09:24,744 --> 01:09:25,620 Это твоя работа. 903 01:09:25,745 --> 01:09:29,457 Ни за что. Он приказал тебе. Ты делаешь это! 904 01:09:29,583 --> 01:09:31,251 Это слишком ужасно, чтобы это сделать. 905 01:09:31,710 --> 01:09:35,046 Я тоже. Я не могу вспороть ребёнку кишки. 906 01:09:36,089 --> 01:09:38,049 Камень ножницы Бумага... 907 01:09:40,302 --> 01:09:41,511 Да! 908 01:09:41,636 --> 01:09:42,512 Проклятие! 909 01:09:42,637 --> 01:09:44,222 Меня убьют! 910 01:09:45,015 --> 01:09:46,725 Я подержу ее. 911 01:09:47,184 --> 01:09:48,977 Я порежу ее. 912 01:09:49,728 --> 01:09:52,689 Отец мать! 913 01:09:57,736 --> 01:09:59,237 Вот оно. 914 01:10:00,822 --> 01:10:02,991 Это Фригис 0988. 915 01:10:03,116 --> 01:10:06,536 У нас неисправность системы топливопровода. 916 01:10:06,745 --> 01:10:10,832 Мы в опасности и требуем экстренной посадки на ваш корабль. 917 01:10:11,833 --> 01:10:15,295 Самолет запрашивает разрешение на посадку. 918 01:10:15,503 --> 01:10:16,796 Огонь. 919 01:10:16,922 --> 01:10:18,131 Но... 920 01:10:19,758 --> 01:10:20,842 Я сказал огонь. 921 01:10:21,176 --> 01:10:23,595 Вы читаете? Запрашиваю разрешение на посадку. 922 01:10:35,023 --> 01:10:36,233 Что за...?! 923 01:10:48,536 --> 01:10:50,789 Не можешь поймать надоедливую муху? 924 01:10:52,582 --> 01:10:56,544 Никаких предупредительных выстрелов. Используйте управляемые зенитные ракеты. 925 01:10:57,003 --> 01:10:58,171 Но, 926 01:10:58,463 --> 01:11:02,384 это секретное оружие, использование которого запрещено в мирное время. 927 01:11:02,676 --> 01:11:05,345 Война назревает. Используй это. 928 01:11:18,942 --> 01:11:20,193 Управляемая ракета? 929 01:11:43,591 --> 01:11:45,010 вялый, 930 01:11:45,260 --> 01:11:47,595 ты летаешь как маньяк. 931 01:11:47,887 --> 01:11:49,848 Я получил ее! 932 01:11:50,724 --> 01:11:53,393 Папочка! Мама! 933 01:11:54,519 --> 01:11:56,313 Прости, малыш. 934 01:11:57,772 --> 01:11:59,441 Неееееет! 935 01:12:09,617 --> 01:12:11,119 У меня нет выбора... 936 01:12:14,539 --> 01:12:15,540 Оно приближается! 937 01:12:15,749 --> 01:12:16,875 Вниз! 938 01:12:32,057 --> 01:12:33,683 Что за...?! 939 01:12:35,352 --> 01:12:36,561 Она свободна! 940 01:12:37,729 --> 01:12:39,564 Эй подожди! 941 01:12:39,731 --> 01:12:41,441 Приближается! 942 01:12:46,363 --> 01:12:48,823 Лучше сначала поищи Аню. 943 01:12:56,706 --> 01:13:00,085 Хм? Что случилось? Лойд? 944 01:13:02,962 --> 01:13:04,464 Вялый... 945 01:13:04,923 --> 01:13:06,883 Я должен его догнать. 946 01:13:07,258 --> 01:13:09,719 Но я не могу спуститься отсюда. 947 01:13:11,846 --> 01:13:13,431 В таком случае... 948 01:13:21,689 --> 01:13:24,150 Я залезу сверху! 949 01:13:27,779 --> 01:13:30,448 Проверьте выживших. 950 01:13:31,282 --> 01:13:33,243 Приближается самка. 951 01:13:33,368 --> 01:13:34,702 Женщина? 952 01:13:34,911 --> 01:13:38,081 Она бежит по внешней поверхности. 953 01:13:38,206 --> 01:13:40,291 Сейчас не время для шуток. 954 01:13:40,792 --> 01:13:44,045 Мы должны нарушить баланс между Востоком и Западом. 955 01:13:55,515 --> 01:13:56,724 Убей ее. 956 01:13:57,434 --> 01:14:00,353 Должно быть, она была на том истребителе! 957 01:14:00,478 --> 01:14:01,938 Она враг! 958 01:14:22,208 --> 01:14:25,253 Черт, как насчет того, чтобы попробовать это на вкус? 959 01:14:33,761 --> 01:14:35,138 Мой мой. 960 01:14:35,513 --> 01:14:38,850 В блоке палубы 3А взорвалась ручная граната. 961 01:14:39,142 --> 01:14:40,351 Где женщина? 962 01:14:50,528 --> 01:14:54,282 Я приехала за мужем и дочерью. 963 01:14:55,033 --> 01:14:57,410 О, ты без сознания. 964 01:14:59,287 --> 01:15:01,789 Женщина вошла на корабль! 965 01:15:02,123 --> 01:15:03,166 Устраните ее. 966 01:15:03,333 --> 01:15:06,669 Взрыв воспламенил топливную систему! 967 01:15:06,878 --> 01:15:08,546 Оно распространяется. 968 01:15:08,671 --> 01:15:10,089 Потушите это! 969 01:15:11,341 --> 01:15:12,509 Что теперь? 970 01:15:12,634 --> 01:15:15,053 Огонь достиг машинного отделения. 971 01:15:16,095 --> 01:15:19,390 Кто-то из вас пойдет разбираться с огнем! 972 01:15:19,641 --> 01:15:20,850 А что насчет самки? 973 01:15:22,769 --> 01:15:24,854 Развертывание типа F. 974 01:15:26,397 --> 01:15:28,066 Но это... 975 01:15:28,733 --> 01:15:30,276 Повинуйся мне. 976 01:15:31,194 --> 01:15:33,196 Война началась. 977 01:15:40,078 --> 01:15:41,704 Ждать! 978 01:15:43,206 --> 01:15:44,874 Я сказал, подожди! 979 01:15:47,877 --> 01:15:49,045 Где она? 980 01:15:49,170 --> 01:15:50,630 Сюда! 981 01:15:54,425 --> 01:15:55,843 Нет, там! 982 01:15:55,969 --> 01:15:57,887 Блин, куда она пошла? 983 01:16:17,240 --> 01:16:18,741 Туалет! 984 01:16:19,659 --> 01:16:21,411 Ты уверен, что она одна? 985 01:16:22,120 --> 01:16:23,246 Надо найти ее! 986 01:16:23,371 --> 01:16:25,873 Что это был за взрыв? 987 01:16:26,040 --> 01:16:28,668 Вынужденная посадка повредила корпус. 988 01:16:28,835 --> 01:16:32,380 Я воспользуюсь хаосом. 989 01:16:33,172 --> 01:16:35,466 Приведите людей в машинное отделение. 990 01:16:48,980 --> 01:16:51,941 Я на время позаимствую его личность. 991 01:16:55,612 --> 01:16:56,279 Торопиться! 992 01:16:56,404 --> 01:16:58,489 Прежде чем оно достигнет боеприпасов! 993 01:17:00,783 --> 01:17:04,370 Извините, я пришла за мужем и дочерью. 994 01:17:05,413 --> 01:17:07,540 Смотреть! Это самка. 995 01:17:26,392 --> 01:17:28,394 Как грубо так увольнять. 996 01:17:29,562 --> 01:17:35,234 Это те, кто напал на Аню в поезде? 997 01:17:36,027 --> 01:17:37,487 Если так... 998 01:17:42,659 --> 01:17:44,744 Это было близко. 999 01:17:48,873 --> 01:17:53,044 Видеть. Мое гадание на туалетной бумаге точно на высоте. 1000 01:17:54,420 --> 01:17:55,755 Ни за что! 1001 01:17:58,174 --> 01:17:59,759 Ребенок наш. 1002 01:17:59,884 --> 01:18:02,595 Хороший. Приведите ее ко мне. 1003 01:18:57,859 --> 01:18:59,444 А ты бы был? 1004 01:19:13,624 --> 01:19:16,294 Пожалуйста, отстаньте. 1005 01:19:37,732 --> 01:19:39,108 Это все, что у тебя есть... 1006 01:19:41,152 --> 01:19:42,945 ...злоумышленник? 1007 01:19:45,907 --> 01:19:48,201 Думаю, у меня нет выбора. 1008 01:20:01,130 --> 01:20:03,800 Остановилась система охлаждения боеприпасов! 1009 01:20:04,300 --> 01:20:05,718 Где заложник? 1010 01:20:05,843 --> 01:20:06,719 Заложник? 1011 01:20:06,844 --> 01:20:08,721 Ребенок, около пяти лет. 1012 01:20:08,846 --> 01:20:13,643 Прапорщик Домитри отвез ее в командный центр. 1013 01:20:14,936 --> 01:20:16,354 Командный центр... 1014 01:20:17,772 --> 01:20:19,273 Итак, ты это вытащил? 1015 01:20:19,524 --> 01:20:24,362 К счастью, она воспользовалась корабельным туалетом, так что туалет, должно быть, находился в баке для отходов. 1016 01:20:25,029 --> 01:20:28,407 Возможно, он все еще находится внутри ее тела. 1017 01:20:29,367 --> 01:20:31,452 Держите ее в комнате внизу. 1018 01:20:32,453 --> 01:20:36,040 Я прикончу ее, как только эта ерунда закончится. 1019 01:20:36,916 --> 01:20:38,709 Вы будете, полковник? 1020 01:20:38,960 --> 01:20:41,629 Чтобы насладиться шашлыками, 1021 01:20:42,547 --> 01:20:45,633 Я только что купил нож роскошного размера. 1022 01:20:49,345 --> 01:20:51,138 Все еще здесь? Иди уже. 1023 01:20:51,264 --> 01:20:51,931 Да сэр! 1024 01:20:52,056 --> 01:20:54,141 Э-э... куда? 1025 01:20:54,475 --> 01:20:56,727 Окунитесь в мусорный бак 1026 01:20:56,853 --> 01:20:59,814 и найди залитый навозом микрофильм! 1027 01:21:00,064 --> 01:21:01,357 Или еще, 1028 01:21:01,691 --> 01:21:05,236 Я вас обоих порежу, как шашлык. 1029 01:21:05,528 --> 01:21:07,280 Д... да, сэр! 1030 01:21:09,949 --> 01:21:12,869 Черт, нам просто повезло. 1031 01:21:13,244 --> 01:21:16,247 Во всем виноват этот прожорливый ублюдок. 1032 01:21:16,706 --> 01:21:20,793 Моя рука до сих пор болит в том месте, где меня укусил этот глупый дворняга. 1033 01:21:41,397 --> 01:21:42,899 Прошу прощения. 1034 01:21:47,778 --> 01:21:51,407 Она не здесь. Но это, должно быть, командный центр. 1035 01:21:51,657 --> 01:21:52,992 Что это такое? 1036 01:21:53,367 --> 01:21:56,370 Я здесь, чтобы сообщить о состоянии пожара. 1037 01:21:56,495 --> 01:21:59,415 Позже. Я сейчас занят. 1038 01:22:04,170 --> 01:22:07,465 Должно быть, Аню сюда забрали, но где она? 1039 01:22:08,007 --> 01:22:10,551 Папа! Он пришел за мной. 1040 01:22:16,474 --> 01:22:18,559 Я сказал позже. 1041 01:22:18,851 --> 01:22:19,936 Шаг назад. 1042 01:22:20,102 --> 01:22:22,563 Если я останусь, он вызовет подозрения. 1043 01:22:23,397 --> 01:22:24,607 Что делать? 1044 01:22:25,232 --> 01:22:28,152 Папа, Аня здесь! 1045 01:22:45,544 --> 01:22:46,629 Папа... 1046 01:22:47,755 --> 01:22:49,423 Он заметил. 1047 01:23:00,643 --> 01:23:02,103 Прошу прощения. 1048 01:23:12,071 --> 01:23:13,990 Подождите, капитан. 1049 01:23:14,824 --> 01:23:18,244 Когда ты начал так культурно пахнуть? 1050 01:23:26,794 --> 01:23:29,463 Турист из Rubble & Bonds! 1051 01:23:29,964 --> 01:23:32,967 Черт, я был так близко. 1052 01:23:33,426 --> 01:23:35,803 Никогда не стоит недооценивать нос гурмана. 1053 01:23:35,970 --> 01:23:39,223 Обезопасьте все выходы. Не позволяйте ему уйти! 1054 01:23:43,644 --> 01:23:46,564 Он один. Окружите и убейте его! 1055 01:24:42,661 --> 01:24:43,662 Это...! 1056 01:24:51,378 --> 01:24:55,174 Такая игрушка меня не поцарапает. 1057 01:24:56,550 --> 01:24:58,052 Что мне делать? 1058 01:25:12,608 --> 01:25:15,027 Довольно хорошо. Однако... 1059 01:25:19,281 --> 01:25:22,076 Ядовитая граната все еще находится в разработке. 1060 01:25:22,368 --> 01:25:23,994 Мог бы и протестировать. 1061 01:25:25,037 --> 01:25:26,455 Ядовитый газ?! 1062 01:25:27,081 --> 01:25:28,833 Папа в беде. 1063 01:25:45,641 --> 01:25:49,603 Аня... Аня их спасет! 1064 01:25:52,106 --> 01:25:54,150 Вместо Меремера, 1065 01:25:55,025 --> 01:25:57,111 покушай на это! 1066 01:26:02,074 --> 01:26:03,200 Газ! 1067 01:26:05,452 --> 01:26:08,080 Папа! 1068 01:26:26,056 --> 01:26:27,892 Что за...?! 1069 01:26:43,282 --> 01:26:46,035 Дураки! Стреляйте в самозванца! 1070 01:26:46,160 --> 01:26:49,163 Я настоящий! Спешите и застрелите его! 1071 01:26:49,663 --> 01:26:51,290 Сволочь! 1072 01:26:53,834 --> 01:26:56,128 У тебя хороший нос. 1073 01:26:56,253 --> 01:26:59,131 Мне просто нужно обмануть остальных. 1074 01:26:59,465 --> 01:27:01,091 Хитрый ублюдок, 1075 01:27:01,258 --> 01:27:05,304 Я сдеру с тебя шкуру живьем и сделаю из тебя свиные шкурки! 1076 01:27:12,353 --> 01:27:14,688 Сдери с меня шкуру живьем, да? 1077 01:27:19,902 --> 01:27:21,862 Моя кожа толще всего 1078 01:27:22,529 --> 01:27:24,490 такую ​​свинью, как ты, можно порезать! 1079 01:27:36,585 --> 01:27:37,419 Кто выиграл? 1080 01:27:37,586 --> 01:27:39,338 Он настоящий полковник? 1081 01:27:42,383 --> 01:27:45,803 Думаешь, я проиграю самозванцу? 1082 01:27:46,178 --> 01:27:48,681 Нет! Простите, сэр! 1083 01:27:48,806 --> 01:27:52,434 Мы должны немедленно отправиться в Республику Альбо. 1084 01:27:52,935 --> 01:27:54,311 Покинуть корабль. 1085 01:27:55,187 --> 01:27:56,272 Покинуть корабль? 1086 01:27:56,397 --> 01:27:58,023 Ты серьезно? 1087 01:27:58,190 --> 01:28:01,068 Солдаты, выполняйте приказ. 1088 01:28:01,819 --> 01:28:03,570 Корабль не выдержит. 1089 01:28:03,779 --> 01:28:07,825 Мы выйдем и пойдем по суше выполнять приказ. 1090 01:28:08,242 --> 01:28:10,286 Все покидают корабль. 1091 01:28:10,828 --> 01:28:12,621 А вы, полковник? 1092 01:28:12,871 --> 01:28:14,123 Просто иди! 1093 01:28:14,456 --> 01:28:15,374 Да сэр! 1094 01:28:16,417 --> 01:28:19,003 Все покидают корабль. Торопиться! 1095 01:28:19,753 --> 01:28:21,046 Прошу прощения! 1096 01:28:35,311 --> 01:28:39,356 Ждать, пока закончатся патроны, бесполезно. 1097 01:28:42,943 --> 01:28:44,278 Его тело 1098 01:28:44,778 --> 01:28:46,322 снабженный пулями. 1099 01:29:00,627 --> 01:29:02,838 Это ваше последнее предупреждение. 1100 01:29:02,963 --> 01:29:05,299 Пожалуйста, встаньте тихо. 1101 01:29:06,175 --> 01:29:07,593 я только здесь 1102 01:29:08,594 --> 01:29:11,722 для моего мужа и дочери. 1103 01:29:12,097 --> 01:29:13,140 Прекрати кудахтанье. 1104 01:29:13,265 --> 01:29:17,895 Вы все можете сгнить вместе с Востоком и Западом. 1105 01:29:19,938 --> 01:29:21,774 Очень хорошо. 1106 01:30:12,074 --> 01:30:13,409 Это бесполезно. 1107 01:30:14,576 --> 01:30:16,537 Нож не сможет победить меня. 1108 01:30:21,041 --> 01:30:22,626 Помада? 1109 01:30:30,092 --> 01:30:32,344 Судя по всему, половина этой помады 1110 01:30:32,761 --> 01:30:34,805 делается из нефти. 1111 01:31:09,131 --> 01:31:10,174 Папа! 1112 01:31:10,591 --> 01:31:11,800 Смотреть! 1113 01:31:13,051 --> 01:31:14,470 Папа! 1114 01:31:19,224 --> 01:31:20,851 С тобой все в порядке? 1115 01:31:30,277 --> 01:31:32,404 Вишневый ликер? 1116 01:31:32,571 --> 01:31:33,989 Как ты...? 1117 01:31:34,198 --> 01:31:36,366 Это то, что папа искал! 1118 01:31:36,909 --> 01:31:40,579 Ты поэтому сбежал из отеля? 1119 01:31:57,012 --> 01:31:58,597 Давай выбираться отсюда. 1120 01:32:12,819 --> 01:32:14,238 - Йор?! - Мама! 1121 01:32:14,446 --> 01:32:16,782 Лойд! Мисс Аня! 1122 01:32:17,074 --> 01:32:19,076 Мама! 1123 01:32:20,160 --> 01:32:22,704 Вы оба в порядке? 1124 01:32:22,996 --> 01:32:26,083 Да, как насчет тебя? И почему ты здесь? 1125 01:32:26,667 --> 01:32:31,004 Я прыгнул в твой самолет под влиянием момента. 1126 01:32:31,296 --> 01:32:32,589 Сгоряча? 1127 01:32:32,756 --> 01:32:34,341 Типа, знаешь, 1128 01:32:34,466 --> 01:32:38,053 мы согласились пойти вместе. 1129 01:32:38,512 --> 01:32:40,931 Так... 1130 01:32:41,098 --> 01:32:43,350 Но проделать весь этот путь... 1131 01:32:44,059 --> 01:32:46,436 Ну, в любом случае, 1132 01:32:46,562 --> 01:32:50,649 действительно ли люди на борту являются военными? 1133 01:32:50,857 --> 01:32:53,193 Эм... они... 1134 01:32:53,318 --> 01:32:55,362 К... шоколадные грабители! 1135 01:32:56,446 --> 01:33:01,410 Аня съела их шоколадку в поезде, а они пришли за мной! 1136 01:33:02,494 --> 01:33:03,870 Вот почему. 1137 01:33:03,996 --> 01:33:08,333 Они спрятали микрофильм в шоколаде. 1138 01:33:08,917 --> 01:33:10,919 Я слышал о них! 1139 01:33:11,044 --> 01:33:12,421 Шоколадные грабители! 1140 01:33:12,588 --> 01:33:18,302 Шоколад согревает тело. Его воровство широко распространено в более холодных регионах. 1141 01:33:18,468 --> 01:33:21,263 Но украсть военный корабль... 1142 01:33:21,763 --> 01:33:25,892 О боже. Мир наверняка полон ужасных людей. 1143 01:33:26,602 --> 01:33:30,022 Ты сказала, что съела шоколад по ошибке? 1144 01:33:30,564 --> 01:33:32,316 Что с тобой не так?! 1145 01:33:32,691 --> 01:33:34,943 Слава богу, с ней все в порядке. 1146 01:33:35,235 --> 01:33:36,820 Правильно, мисс Аня. 1147 01:33:37,112 --> 01:33:40,073 Не трогайте вещи людей без разрешения! 1148 01:33:43,493 --> 01:33:45,579 Мне жаль... 1149 01:33:57,257 --> 01:34:00,510 Мы должны уйти. Мы потерпим крах. 1150 01:34:00,636 --> 01:34:02,220 Папочка! Мама! 1151 01:34:07,934 --> 01:34:10,270 Мы направляемся в этот город. 1152 01:34:10,604 --> 01:34:11,355 Папа! 1153 01:34:11,480 --> 01:34:15,817 Прежде чем мы уйдем, я разобью корабль за пределами города. 1154 01:34:16,360 --> 01:34:18,195 Сможешь ли ты на нем летать? 1155 01:34:20,155 --> 01:34:23,825 Будучи студентом, я летал на подработку. 1156 01:34:28,789 --> 01:34:30,874 Это Лойд. 1157 01:34:31,541 --> 01:34:33,210 Хм? Что это такое? 1158 01:34:33,335 --> 01:34:34,586 Оно приближается. 1159 01:34:34,711 --> 01:34:36,046 Оно горит? 1160 01:34:36,171 --> 01:34:37,381 Что это такое? 1161 01:34:45,681 --> 01:34:49,309 Блин, двигательная установка и лифты сдохли. 1162 01:34:50,102 --> 01:34:52,521 Папа, ты сможешь! 1163 01:34:52,979 --> 01:34:56,233 Не волнуйтесь, руль все еще работает. 1164 01:35:31,309 --> 01:35:33,353 Давай я тебе помогу. 1165 01:35:33,478 --> 01:35:35,188 Аня тоже. 1166 01:36:34,915 --> 01:36:36,500 Сумерки... 1167 01:37:46,778 --> 01:37:49,739 Супер захватывающий всплеск! 1168 01:37:53,827 --> 01:37:55,453 Почему это... 1169 01:37:57,372 --> 01:37:59,332 микрофильм. 1170 01:37:59,499 --> 01:38:02,127 Он застрял у нее между зубами? 1171 01:38:02,460 --> 01:38:04,671 Что это такое? 1172 01:38:09,885 --> 01:38:12,137 Это наш билет домой. 1173 01:38:19,436 --> 01:38:22,731 Военный дирижабль, потерпевший крушение в озере Фригис 1174 01:38:22,939 --> 01:38:25,525 был на тренировочном полете... 1175 01:38:25,859 --> 01:38:30,697 Сис отправилась во Фригис. Я надеюсь, что она в порядке. 1176 01:38:30,989 --> 01:38:33,617 Юрий, эти документы тоже. 1177 01:38:34,868 --> 01:38:38,455 Почему мы должны исправлять их беспорядок? 1178 01:38:38,705 --> 01:38:42,292 Если это рассматривать как военную ошибку, 1179 01:38:42,709 --> 01:38:44,461 это вызовет общественные волнения. 1180 01:38:47,589 --> 01:38:50,884 WISE, должно быть, вмешалась в этот случай. 1181 01:38:51,009 --> 01:38:53,011 Но никакой информации не осталось. 1182 01:38:53,136 --> 01:38:55,305 Только один парень мог это осуществить. 1183 01:38:55,597 --> 01:38:58,767 Это опять он?..."Сумерки"! 1184 01:39:05,065 --> 01:39:07,108 Молодец, Твайлайт. 1185 01:39:07,233 --> 01:39:09,861 Служба государственной безопасности потушила пожар 1186 01:39:09,986 --> 01:39:13,490 но не смог найти ваших следов, ребята. 1187 01:39:13,615 --> 01:39:14,324 Верно. 1188 01:39:15,075 --> 01:39:20,038 Форгеры просто наслаждались обычной семейной прогулкой. 1189 01:39:25,710 --> 01:39:28,630 Кстати, об операции Стрикс... 1190 01:39:28,755 --> 01:39:31,466 У меня есть обновленная информация по этому поводу. 1191 01:39:31,800 --> 01:39:36,638 Решено, что вы останетесь в этом деле. 1192 01:39:36,763 --> 01:39:39,140 Действительно? А что насчет Деппла? 1193 01:39:40,934 --> 01:39:44,521 Его поймали на измене жене. 1194 01:39:44,896 --> 01:39:47,732 Его тесть-политик отрекся от него. 1195 01:39:47,857 --> 01:39:50,610 Разговоры о том, что он заменит тебя, провалились. 1196 01:39:51,069 --> 01:39:53,947 Этот парень, ты должен его пожалеть. 1197 01:39:54,072 --> 01:39:56,408 Такой идиот. 1198 01:40:17,220 --> 01:40:19,514 Извините, что опоздал. 1199 01:40:19,639 --> 01:40:21,016 Как чувствовал себя ваш пациент? 1200 01:40:21,391 --> 01:40:23,226 Это было несерьёзно. 1201 01:40:23,435 --> 01:40:26,730 В конце концов, это не чрезвычайная ситуация. Все в порядке. 1202 01:40:26,896 --> 01:40:29,149 Это хорошо. 1203 01:40:29,274 --> 01:40:31,192 Папа! 1204 01:40:31,776 --> 01:40:33,653 Никаких рыбок. 1205 01:40:33,820 --> 01:40:35,697 Это потому, что это фонтан. 1206 01:40:35,822 --> 01:40:36,781 Мама! 1207 01:40:55,175 --> 01:40:59,971 Хотя операция «Стрикс» продолжается, я не должен терять бдительность. 1208 01:41:00,221 --> 01:41:03,099 Мы должны сосредоточиться на Стелле Старс. 1209 01:41:04,309 --> 01:41:07,353 Фальсификаторы не заканчиваются? 1210 01:41:08,563 --> 01:41:13,193 Поехали домой. Вы проходите простой ускоренный курс. 1211 01:41:13,693 --> 01:41:16,571 Ускоренный курс, штаны! 1212 01:41:19,991 --> 01:41:21,034 Мама! 1213 01:41:22,243 --> 01:41:24,037 Папа, моя рука. 1214 01:41:31,461 --> 01:41:33,505 Я готовлю вкусняшки! 1215 01:41:33,630 --> 01:41:35,340 Я тоже помогу. 1216 01:41:35,673 --> 01:41:37,675 Йор, тебе не обязательно... 1217 01:41:37,801 --> 01:41:39,594 Аня может сделать это сама. 1218 01:41:40,053 --> 01:41:43,473 Да, в конце концов, это твой кулинарный урок. 1219 01:41:43,932 --> 01:41:47,310 Аня справится и победит! 1220 01:41:51,439 --> 01:41:53,191 Все готово. 1221 01:41:53,316 --> 01:41:56,569 Я готовлю апельсиновый бисквит. 1222 01:41:56,694 --> 01:41:59,280 Я тренировалась у нашего кондитера. 1223 01:41:59,405 --> 01:42:01,407 Что вы делаете? 1224 01:42:02,200 --> 01:42:03,701 Мерамер. 1225 01:42:03,868 --> 01:42:05,537 Мерамер? 1226 01:42:06,663 --> 01:42:08,456 Какой варварский десерт. 1227 01:42:11,084 --> 01:42:15,046 Если получится вкусно, я хочу, чтобы вы это попробовали. 1228 01:42:16,840 --> 01:42:19,259 План Б. Схема дружбы. 1229 01:42:19,384 --> 01:42:21,177 Аня, это значит... 1230 01:42:22,762 --> 01:42:26,307 Ч... зачем мне есть дерьмо, которое ты делаешь? 1231 01:42:26,850 --> 01:42:27,976 Сволочь! 1232 01:42:29,394 --> 01:42:31,312 Я такой ужасный? 1233 01:42:35,275 --> 01:42:36,401 Ты дум-дум! 1234 01:42:36,526 --> 01:42:39,654 Меня бы стошнило, если бы я съел что-нибудь, что ты приготовил, придурок! 1235 01:42:39,821 --> 01:42:41,072 Фуфус! 1236 01:42:41,197 --> 01:42:42,991 Он придурок. 1237 01:42:43,116 --> 01:42:45,660 План Б. Провал. 1238 01:42:50,373 --> 01:42:52,375 Аня вернулась домой! 1239 01:42:56,004 --> 01:42:58,006 Должно быть, она проиграла. 1240 01:42:58,173 --> 01:43:00,884 Мисс Аня, как прошли кулинарные занятия? 1241 01:43:03,428 --> 01:43:04,888 Большой бум. 1242 01:43:05,305 --> 01:43:09,392 «Кухня дала сбой, и урок кулинарии был отложен». 1243 01:43:09,642 --> 01:43:13,563 «Судья будет заменен заместителем директора». 1244 01:43:13,688 --> 01:43:17,150 Нет главного, значит, нет заслуг. 1245 01:43:17,442 --> 01:43:18,526 Проректор... 1246 01:43:18,651 --> 01:43:22,030 В школьном бюллетене сообщалось о его любви к 1247 01:43:22,155 --> 01:43:24,574 ягодный пудинг из южного региона. 1248 01:43:26,743 --> 01:43:27,660 Пойдем? 1249 01:43:27,994 --> 01:43:29,204 Давайте! 1250 01:43:29,495 --> 01:43:30,747 Идти! 1251 01:43:35,168 --> 01:43:37,003 Это южный регион. 1252 01:43:37,128 --> 01:43:39,672 Там тепло. Мы можем путешествовать налегке. 1253 01:43:39,964 --> 01:43:41,466 Это недалеко от моря. 1254 01:43:41,591 --> 01:43:45,136 Море! Всплеск! Замочить, замочить! 1255 01:43:45,511 --> 01:43:49,015 Мы врезались в озеро, а не в море, мисс Аня. 1256 01:43:49,182 --> 01:43:51,684 Она может научиться плавать. 1257 01:43:51,893 --> 01:43:53,853 Давайте тоже принесём игральные карты. 1258 01:43:54,062 --> 01:43:55,772 Давайте поиграем в Старика! 1259 01:43:55,897 --> 01:43:58,524 Игра называется «Старая дева». 1260 01:49:42,285 --> 01:49:45,121 Привет, Лойд! 1261 01:49:45,788 --> 01:49:50,293 Я принес тебе вишневый ликер МакНелли! 1262 01:49:50,668 --> 01:49:52,420 Привет! 1263 01:49:55,423 --> 01:50:00,303 Английские субтитры Нормана Инглэнда