1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам нравятся эти приложения 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Наслаждайтесь просмотром 3 00:02:25,666 --> 00:02:27,583 Теперь этого нет, мамочка. 4 00:02:30,875 --> 00:02:32,041 Что пропало? 5 00:02:34,750 --> 00:02:37,000 Свисток свистит. 6 00:02:39,916 --> 00:02:41,708 Какой свист? 7 00:02:47,375 --> 00:02:50,958 Хорошо. Вы ложитесь спать сейчас. 8 00:02:51,750 --> 00:02:53,333 Тсс. 9 00:03:15,166 --> 00:03:17,666 Проходить. Проходить. 10 00:03:22,500 --> 00:03:26,458 Знаешь что, я не могу вспомнить, когда мы в последний раз гуляли по озеру. 11 00:03:26,583 --> 00:03:28,083 Нам пора идти. 12 00:03:29,541 --> 00:03:31,125 Гордон мог бы присмотреть за Оуэном. 13 00:03:31,250 --> 00:03:32,541 М-м-м. 14 00:04:14,125 --> 00:04:16,166 Ричард, где Оуэн? 15 00:04:40,458 --> 00:04:42,583 Оуэн, сынок, что случилось? 16 00:04:45,541 --> 00:04:47,583 Что случилось? 17 00:05:07,333 --> 00:05:08,625 Закончите завтрак. 18 00:05:14,041 --> 00:05:17,875 Да, конечно. 19 00:05:18,000 --> 00:05:20,958 Нет, мы оба будем там. 20 00:05:21,083 --> 00:05:23,416 Большое спасибо. Спасибо. 21 00:05:25,458 --> 00:05:28,541 Что ж, доктор Эллис уже слышал о ярмарке. 22 00:05:28,666 --> 00:05:31,958 И он направил нас в клинику в Уэйкфилде. 23 00:05:32,083 --> 00:05:34,583 Верно. 24 00:05:34,708 --> 00:05:36,208 И они очень хорошие, судя по всему. 25 00:05:36,333 --> 00:05:38,291 Хорошо... 26 00:05:38,416 --> 00:05:40,208 Хорошо. 27 00:05:42,250 --> 00:05:43,458 Мне нужно идти. 28 00:05:49,416 --> 00:05:51,000 Увидимся позже, сынок. 29 00:05:58,916 --> 00:06:01,541 Что случилось вчера, любимая? 30 00:06:01,791 --> 00:06:03,708 Вчера? 31 00:06:04,125 --> 00:06:05,625 На ярмарке. 32 00:06:09,833 --> 00:06:11,833 Я играл в футбол. 33 00:06:20,375 --> 00:06:23,291 Но у тебя что-нибудь на уме? 34 00:06:26,000 --> 00:06:29,750 Ты всегда можешь сказать мне, если тебя что-то беспокоит. 35 00:06:35,708 --> 00:06:39,250 Продолжать. Давай, ты спускаешься. 36 00:06:39,375 --> 00:06:41,833 Это только здесь. 37 00:06:41,958 --> 00:06:45,791 - Хорошо? - Иди сюда. 38 00:06:45,916 --> 00:06:49,250 У нас там есть все новейшие фигурки. 39 00:06:49,375 --> 00:06:51,208 Это просто здесь. 40 00:06:52,791 --> 00:06:55,583 Да, это место, где Ричард вырос. Это старый дом его родителей. 41 00:06:55,708 --> 00:06:58,000 А до этого вы были в центре Лидса? 42 00:06:58,333 --> 00:07:01,000 Думаете, это как-то связано с этим? 43 00:07:01,125 --> 00:07:05,625 Ну, иногда могут произойти большие изменения в их окружении, да. 44 00:07:05,750 --> 00:07:08,000 Мы переехали более двух лет назад. 45 00:07:08,125 --> 00:07:10,791 Я не думаю, что Оуэн действительно помнит. 46 00:07:10,916 --> 00:07:14,458 Мы думали, что пространство и свежий воздух будут полезны для... 47 00:07:14,583 --> 00:07:16,125 Это хорошо для всех. 48 00:07:16,250 --> 00:07:17,916 Так... 49 00:07:18,041 --> 00:07:20,541 пожалуйста, расскажите нам, что вы планируете сделать для Оуэна. 50 00:07:21,833 --> 00:07:25,500 Что ж, нам нужно выяснить, вернется ли агрессия Оуэна. 51 00:07:25,625 --> 00:07:27,708 пытаясь выяснить, что является триггером. 52 00:07:27,833 --> 00:07:29,750 - Оуэн не агрессивен. - Ричард. 53 00:07:30,583 --> 00:07:32,708 В школе он пару раз ругался, 54 00:07:32,833 --> 00:07:34,666 но он просто защищался. 55 00:07:34,791 --> 00:07:37,666 Он начал проявлять такое поведение в школе? 56 00:07:39,041 --> 00:07:40,708 Да. 57 00:07:40,833 --> 00:07:43,500 Но он не дал тебе другого повода для беспокойства. 58 00:07:43,625 --> 00:07:45,916 кроме этого случая? 59 00:07:46,041 --> 00:07:48,375 Нет, он никогда не делал ничего настолько плохого. 60 00:07:48,500 --> 00:07:50,125 Я понимаю. 61 00:07:53,500 --> 00:07:55,458 Я думаю, что есть голос... 62 00:07:56,833 --> 00:07:58,250 Или что-то в его голове. 63 00:07:58,375 --> 00:08:00,208 Что заставляет вас так говорить? 64 00:08:02,250 --> 00:08:05,875 Он сказал, что кто-то по имени Джек Грей... 65 00:08:07,125 --> 00:08:08,291 ...свистит ему. 66 00:08:08,416 --> 00:08:10,875 Когда он это сказал? 67 00:08:11,000 --> 00:08:13,291 На днях, когда он спал. 68 00:08:14,333 --> 00:08:15,666 Как вы думаете, откуда у него такое имя? 69 00:08:15,791 --> 00:08:17,333 О, я знаю. 70 00:08:18,333 --> 00:08:22,375 Наши соседи, Гордон, приходят, присматривают за ним. Любит рассказывать ему истории. 71 00:08:22,833 --> 00:08:24,833 Смотри, этот голос... 72 00:08:26,666 --> 00:08:28,541 это его провоцирует, 73 00:08:28,666 --> 00:08:31,041 делать то, чего, как он знает, ему делать не следует. 74 00:08:31,166 --> 00:08:33,875 Попробуем узнать, как к нему приходит этот голос. 75 00:08:34,000 --> 00:08:36,125 Независимо от того, внешнее это или это в его голове. 76 00:08:36,250 --> 00:08:38,500 Вы видели подобные вещи раньше? 77 00:08:38,625 --> 00:08:43,375 Позвольте мне взглянуть на него. Мы добились определенного успеха с тестированием ЭЭГ. 78 00:08:43,500 --> 00:08:45,375 Это сканирование мозга. 79 00:08:46,416 --> 00:08:47,583 Верно. 80 00:08:48,416 --> 00:08:50,375 Хороший парень. Мы закончим через минуту. 81 00:08:52,958 --> 00:08:56,833 Все в порядке. 82 00:08:56,958 --> 00:08:58,666 Где-то там. 83 00:08:58,791 --> 00:09:00,375 Где-то там. 84 00:09:01,833 --> 00:09:03,916 Да ладно, милая, все в порядке. 85 00:09:04,041 --> 00:09:06,083 Вот и все. Держите его. 86 00:09:08,875 --> 00:09:12,458 Да, постарайся не двигаться, Оуэн. Оуэн. Всё, оставайся там. 87 00:09:39,375 --> 00:09:40,750 Я не хочу, чтобы Гордон был здесь. 88 00:09:44,041 --> 00:09:46,333 Не хочу, чтобы он приходил еще больше 89 00:09:46,458 --> 00:09:48,500 Голова Оуэна полна волшебства. 90 00:09:49,291 --> 00:09:52,541 Это именно то, чего я хотел избежать, возвращаясь сюда. 91 00:09:57,166 --> 00:09:59,000 Так кто же этот Джек Грей? 92 00:10:04,916 --> 00:10:08,083 Никто. 93 00:10:08,208 --> 00:10:11,208 - Ну давай же. - Давай что? Просто древесный спрайт... 94 00:10:11,333 --> 00:10:13,083 ...мой отец помирился. Он и Гордон раньше 95 00:10:13,208 --> 00:10:15,083 попробуй напугать меня этим, когда я был ребенком. 96 00:10:15,208 --> 00:10:16,500 Что они сделали? 97 00:10:16,625 --> 00:10:19,041 Не имеет значения. Это был чистый идиотизм. 98 00:10:20,333 --> 00:10:23,166 В какой-то степени это имеет значение, потому что Оуэн думает, что он ему свистит. 99 00:10:23,291 --> 00:10:25,833 Да, ну, вот почему Гордону запретили появляться в доме. 100 00:10:25,958 --> 00:10:29,041 Этот человек получает удовольствие от мучений детей. 101 00:10:29,750 --> 00:10:31,875 Это последнее, что сейчас нужно Оуэну. 102 00:10:45,333 --> 00:10:47,958 Это были некоторые из ее вещей, похороненных вместе с ней. 103 00:10:48,083 --> 00:10:49,625 Как вы думаете, что они нам говорят? 104 00:10:49,750 --> 00:10:51,583 Там действительно интересное мастерство. 105 00:10:51,708 --> 00:10:54,375 Да, это показывает, что людям нравилось хорошо выглядеть даже тогда. 106 00:10:54,500 --> 00:10:56,833 Ну да, это так. 107 00:10:57,125 --> 00:10:59,958 Это говорит о том, что юты не просто валялись в грязи, 108 00:11:00,083 --> 00:11:04,041 вы знаете, но они заботились об этих вещах. Они заботились о себе. 109 00:11:04,166 --> 00:11:07,333 И что это были относительно здоровые люди. 110 00:11:13,291 --> 00:11:14,333 Верно. 111 00:11:20,500 --> 00:11:23,291 Я бы подумал, что тебе стоит подстричься, Уиллоуби. 112 00:11:25,375 --> 00:11:26,500 Готов, Джереми? 113 00:11:30,541 --> 00:11:32,833 Четыре минуты совершенно лишние. 114 00:11:32,958 --> 00:11:35,416 Вы можете приготовить отличную чашку чая за 30 секунд. 115 00:11:35,541 --> 00:11:38,333 Он ведет себя так, будто введение современного анализа — это моя вина. 116 00:11:38,458 --> 00:11:40,375 Ну, он просто старая гвардия. 117 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 О вы знаете... 118 00:11:44,916 --> 00:11:48,041 ...Я куплю ему металлоискатель на пенсию. 119 00:11:52,333 --> 00:11:55,333 Ну, знаешь, я слышал, как он сказал, что ему осталось еще несколько лет. 120 00:11:55,458 --> 00:11:57,416 Иисус. 121 00:11:57,583 --> 00:12:01,958 Но если он повесит свой мел следующим летом, возможно, тебе стоит 122 00:12:01,958 --> 00:12:05,666 подумайте о своей исследовательской деятельности, прежде чем выдвигать свои идеи. 123 00:12:12,916 --> 00:12:14,791 [напевает[ 124 00:12:14,916 --> 00:12:17,041 Следите за своим шагом. 125 00:12:24,541 --> 00:12:26,166 Люди имеют... 126 00:12:27,250 --> 00:12:30,541 забыл об этом, но где-то в этом поле 127 00:12:30,666 --> 00:12:32,291 должны быть корни старого дуба. 128 00:12:32,416 --> 00:12:33,958 Я знаю. 129 00:12:34,083 --> 00:12:37,416 - О, откуда ты знаешь? - Гордон сказал мне. 130 00:12:37,541 --> 00:12:40,541 Ах, да. Хорошо, 131 00:12:40,666 --> 00:12:43,083 Знаешь, почему дерево было важно? 132 00:12:43,208 --> 00:12:45,541 Люди использовали его как место встреч. 133 00:12:45,666 --> 00:12:47,375 Это верно. 134 00:12:47,500 --> 00:12:49,458 Они сделали. 135 00:12:49,583 --> 00:12:50,833 Встречались там по разным причинам. 136 00:12:50,958 --> 00:12:54,041 Продавать животных, эээ... 137 00:12:54,166 --> 00:12:56,958 ...ну и разобраться с проблемами в деревне, 138 00:12:57,083 --> 00:12:59,708 или судить людей, если они были непослушными. 139 00:12:59,833 --> 00:13:02,291 Вы имеете в виду вешать людей? 140 00:13:03,083 --> 00:13:05,000 Я мог бы сделать. 141 00:13:07,541 --> 00:13:10,041 Знаешь, твой дедушка купил эту землю... 142 00:13:10,166 --> 00:13:13,583 потому что его интересовали все истории, которые он мог рассказать. 143 00:13:13,708 --> 00:13:17,208 Гордон говорит, что дух дуба 144 00:13:17,333 --> 00:13:20,708 было словно дверью в другие миры. 145 00:13:20,833 --> 00:13:24,083 Ну, это неправда. Гордон полон суеверий. 146 00:13:24,208 --> 00:13:27,916 Глупые идеи, которые люди придумали до того, как мы поняли, как все работает на самом деле. 147 00:13:28,041 --> 00:13:32,875 Это место прекрасно само по себе, без суеверий. 148 00:13:33,000 --> 00:13:35,541 We've moved on from that. All right? 149 00:13:35,666 --> 00:13:37,750 Что случилось с деревом? 150 00:13:37,875 --> 00:13:41,333 Ну, это было очень-очень давно. 151 00:13:41,458 --> 00:13:44,541 Я думаю, его, вероятно, снесли, чтобы освободить место для сельского хозяйства. 152 00:13:46,291 --> 00:13:50,250 Нам нужно попытаться найти корни, папочка. 153 00:13:50,375 --> 00:13:53,541 Знаешь что, сынок, это хорошая идея. 154 00:13:53,666 --> 00:13:56,125 Мы будем. Я обещаю. 155 00:13:56,250 --> 00:13:58,083 Я начну копать. 156 00:14:01,208 --> 00:14:03,708 Но сначала нам нужно отремонтировать сарай для твоей матери. 157 00:14:03,833 --> 00:14:07,375 Мама уже решила, хочет ли она овец или коз? 158 00:14:07,500 --> 00:14:09,666 Думаю, козы. 159 00:14:19,458 --> 00:14:20,916 Гордон. 160 00:14:21,041 --> 00:14:23,458 Курам это понравится. 161 00:14:23,583 --> 00:14:25,458 О, ты не должен был этого делать. 162 00:14:25,583 --> 00:14:28,958 Это лицо поет грустную песню. Что ты думаешь? 163 00:14:32,583 --> 00:14:34,458 Гордон, ты не понимаешь. 164 00:14:34,583 --> 00:14:36,958 Он не помнит, что делал потом. 165 00:14:37,083 --> 00:14:39,250 Ну, может быть, он не хочет вспоминать. 166 00:14:40,041 --> 00:14:43,708 Могу только представить, как его дразнили в школе, а потом на ярмарке. 167 00:14:43,833 --> 00:14:46,500 Вы знаете, какие дети, злобные педерасты. 168 00:14:46,625 --> 00:14:50,250 Они есть. Я вам это скажу. 169 00:14:50,708 --> 00:14:54,416 Я не могу говорить об этом с Ричардом. Он убежден, что с Оуэном все в порядке. 170 00:14:54,541 --> 00:14:56,750 Он очень сочувствует вашему сыну. 171 00:14:56,875 --> 00:14:58,958 Наверстываем упущенное. 172 00:14:59,083 --> 00:15:01,625 Я не говорю плохо о мертвых, но Ричард и его отец 173 00:15:01,750 --> 00:15:04,583 с самого начала не сошлись во взглядах. 174 00:15:04,708 --> 00:15:06,458 Я знаю, что он был очень строг с ним. 175 00:15:08,708 --> 00:15:10,625 Он никогда не говорит о Ниле. 176 00:15:10,750 --> 00:15:12,458 Это древние новости. 177 00:15:12,583 --> 00:15:15,916 Дело в том, что сердце Ричарда на месте. 178 00:15:16,375 --> 00:15:17,708 Что вы нашли? 179 00:15:25,375 --> 00:15:28,666 Вот, Оуэн. Видеть это? Это криноид. 180 00:15:30,875 --> 00:15:34,333 Вероятно, этому более 300 миллионов лет. 181 00:15:34,458 --> 00:15:36,916 Что еще мы можем найти? 182 00:15:39,375 --> 00:15:44,125 Посмотри на это, папочка. Посмотрите, какой он гладкий. 183 00:15:44,250 --> 00:15:46,541 Хороший парень. Это. 184 00:15:46,666 --> 00:15:50,583 А знаете, почему оно гладкое? Потому что давление воды сделало это таким. 185 00:15:52,708 --> 00:15:55,041 - У меня есть большой. - Давай, бросай. 186 00:15:57,583 --> 00:15:59,666 Можете ли вы просмотреть это? 187 00:15:59,791 --> 00:16:01,333 Что такое скимм? 188 00:16:02,208 --> 00:16:05,250 Очевидно, он был не в себе на ярмарке. 189 00:16:05,375 --> 00:16:08,375 Если бы люди могли увидеть его сегодня, они бы изменили свое мнение. 190 00:16:08,958 --> 00:16:11,000 Это его нормальное состояние. 191 00:16:12,166 --> 00:16:14,750 Они слишком торопливы, чтобы судить. 192 00:16:16,875 --> 00:16:18,375 С тобой все впорядке? 193 00:16:23,208 --> 00:16:24,750 Тебе тепло. 194 00:16:31,166 --> 00:16:32,958 Все будет хорошо. 195 00:16:34,000 --> 00:16:37,166 На этих выходных я собираюсь разобраться с беспорядком в кабинете. 196 00:16:37,916 --> 00:16:40,291 Может, посмотрю старые вещи моего отца. 197 00:16:40,791 --> 00:16:43,125 И я начну работать над этим сараем для тебя. 198 00:17:11,625 --> 00:17:13,916 [чириканье птиц 199 00:17:47,916 --> 00:17:49,500 Извините, я опоздал. 200 00:17:51,125 --> 00:17:54,583 Я знаю, что он не обязательно находится в этом районе... 201 00:17:54,708 --> 00:17:57,750 ...анализ... 202 00:19:12,250 --> 00:19:14,333 Оуэн? Оуэн. 203 00:19:14,458 --> 00:19:17,166 Что случилось? Оуэн. 204 00:19:18,166 --> 00:19:20,625 Оуэн? Оуэн! 205 00:19:21,125 --> 00:19:23,333 Оуэн, дыши. Ну давай же. 206 00:19:23,458 --> 00:19:25,416 Ну давай же. Оуэн, дыши. 207 00:19:25,541 --> 00:19:26,875 Оуэн, нет... 208 00:19:27,208 --> 00:19:29,750 Фермерский дом в конце Ститвейт-лейн. 209 00:19:29,750 --> 00:19:32,250 - Пожалуйста, поспешите. - Нет! 210 00:19:35,416 --> 00:19:38,041 Тогда пошли. Ну давай же. Все в порядке. 211 00:19:38,166 --> 00:19:39,750 Я понял тебя. 212 00:19:41,166 --> 00:19:43,458 Все нормально. Все нормально. Ну давай же. 213 00:19:43,583 --> 00:19:45,958 Я здесь, чтобы увидеть своего сына. Оуэн Уиллоуби. 214 00:19:46,083 --> 00:19:47,458 Здесь? 215 00:19:55,041 --> 00:19:56,375 Жюль? 216 00:19:57,375 --> 00:19:58,750 Жюль! 217 00:20:02,375 --> 00:20:04,375 Эй, я здесь. 218 00:20:06,541 --> 00:20:10,083 Где он? 219 00:20:10,208 --> 00:20:11,250 Где он? 220 00:24:35,666 --> 00:24:37,458 Привет, Ричард. 221 00:24:37,583 --> 00:24:40,458 - У тебя все в порядке с твоей сумкой? - Ага. Спасибо, я понял. 222 00:24:42,708 --> 00:24:45,583 - Заходите. - Спасибо. 223 00:24:47,000 --> 00:24:49,083 Как вы оба? 224 00:24:49,208 --> 00:24:52,166 Да, хорошо. У нас все в порядке. 225 00:24:57,500 --> 00:24:58,875 Жюль, о чем? 226 00:24:59,000 --> 00:25:00,416 Ага. 227 00:25:02,416 --> 00:25:04,625 Позвольте мне получить ее. 228 00:25:06,666 --> 00:25:08,000 Жюль? 229 00:25:14,125 --> 00:25:16,208 Я не буду на секунду. 230 00:25:16,333 --> 00:25:17,541 Жюль? 231 00:25:26,500 --> 00:25:27,583 Жюль? 232 00:25:27,708 --> 00:25:29,083 М-м-м. 233 00:25:30,083 --> 00:25:31,666 Гарри здесь. 234 00:25:31,791 --> 00:25:34,250 Уже? 235 00:25:34,375 --> 00:25:35,750 Сейчас час дня. 236 00:25:40,416 --> 00:25:41,875 Ну давай же. 237 00:25:58,166 --> 00:26:00,375 Верно, она спустится. 238 00:26:06,041 --> 00:26:08,166 Вы уже нашли там зарытый клад? 239 00:26:10,125 --> 00:26:11,500 Не сегодня. 240 00:26:13,583 --> 00:26:16,541 Ну, хорошо, что ты работаешь. 241 00:26:16,666 --> 00:26:18,083 Шанс. 242 00:26:19,541 --> 00:26:21,333 Дороги были в порядке? 243 00:26:21,458 --> 00:26:24,458 Ага. Пришлось успокоиться, как только я сошел с А1. 244 00:26:24,583 --> 00:26:26,500 Ах, да. Как Томми? 245 00:26:26,625 --> 00:26:29,000 Обычное себя. 246 00:26:33,875 --> 00:26:35,125 Жюль. 247 00:26:40,041 --> 00:26:43,291 - Ты кожа да кости. - Не начинай производить впечатление мамы. 248 00:26:43,416 --> 00:26:45,958 - Ты правильно питаешься? - Я в порядке. 249 00:26:51,958 --> 00:26:53,125 Что? 250 00:26:55,750 --> 00:26:57,583 Я не знаю, почему ты хочешь прийти сюда. 251 00:26:57,708 --> 00:27:00,125 Увидимся с моей сестрой. Это так смешно? 252 00:27:00,250 --> 00:27:01,833 Я сделал тебе это. 253 00:27:01,958 --> 00:27:04,541 Это лайм и кокос. Это немного сухо. Извини. 254 00:27:04,666 --> 00:27:08,958 Я готовила его в форме для торта. Надо было испечь его как буханку, но вкус будет прекрасен. 255 00:27:10,500 --> 00:27:12,500 Мама и Бенджи немного волнуются. 256 00:27:13,250 --> 00:27:15,208 Если бы они узнали, что меня пустили сюда раньше них, у них бы случился приступ. 257 00:27:15,333 --> 00:27:17,083 Мама здесь не выдержит. 258 00:27:17,208 --> 00:27:19,416 - Это неправда. - Да, это. 259 00:27:19,541 --> 00:27:22,333 Ей не терпелось уйти после пробуждения. 260 00:27:22,458 --> 00:27:24,500 И все равно все, что они делают, это суета. 261 00:28:18,000 --> 00:28:20,250 Итак, Розенкранц... 262 00:28:20,375 --> 00:28:23,000 Я никогда не понимал привлекательности Майкла Кейна. 263 00:28:23,125 --> 00:28:25,458 Он такой маменькин сынок. 264 00:28:25,958 --> 00:28:28,458 А вот Джин Хэкмен, я бы взрастил его семя. 265 00:28:29,375 --> 00:28:32,125 Я никогда не слышал, чтобы кто-то говорил, что им нравится Джин Хэкмен. 266 00:28:35,625 --> 00:28:37,208 Кто сюда приходит? 267 00:28:55,958 --> 00:28:57,625 Мама. 268 00:29:47,750 --> 00:29:49,666 Где Джульетта? 269 00:29:49,791 --> 00:29:51,166 В ее спальне. 270 00:29:52,291 --> 00:29:53,791 Что происходит? 271 00:29:58,125 --> 00:30:00,375 Не трогай его вещи. 272 00:30:00,500 --> 00:30:03,041 Что твоя сестра думает, что она делает? 273 00:30:03,166 --> 00:30:05,541 Я попросил ее об этом. 274 00:30:06,416 --> 00:30:09,250 Она нам здесь не нужна. Она чертовски занятая женщина. 275 00:30:09,375 --> 00:30:10,916 Ричард... 276 00:30:12,416 --> 00:30:14,375 как еще мы собираемся разобраться в его комнате? 277 00:30:19,125 --> 00:30:20,916 Ты не можешь просто стереть все это. 278 00:30:24,125 --> 00:30:26,041 Нет. 279 00:30:26,166 --> 00:30:27,500 Давайте не будем ссориться. 280 00:30:32,708 --> 00:30:35,250 - Я знал, что ты недовольна Оуэном. - Не. 281 00:30:35,375 --> 00:30:36,625 Я сделал. 282 00:30:38,958 --> 00:30:42,208 Но нам оставалось только любить его... 283 00:30:42,333 --> 00:30:44,250 без всякого осуждения. 284 00:30:51,208 --> 00:30:52,875 Вы думаете, что я был слеп... 285 00:30:54,291 --> 00:30:56,041 хм, к его проблемам. 286 00:31:00,833 --> 00:31:03,208 Все, что я когда-либо делал, это пытался показать ему любовь и привязанность. 287 00:31:07,000 --> 00:31:09,875 Возможно, это помогло бы, если бы вы немного больше осознали, что происходит. 288 00:31:10,000 --> 00:31:11,375 Ах, да. 289 00:31:15,250 --> 00:31:17,416 Где вы были, когда у него случился приступ? 290 00:31:24,333 --> 00:31:25,750 Я прошу. 291 00:34:46,791 --> 00:34:48,250 Жюль? 292 00:34:55,166 --> 00:34:56,916 Что происходит? 293 00:35:02,291 --> 00:35:04,333 Твое пальто. 294 00:35:04,875 --> 00:35:06,541 Ты замерзнешь насмерть. 295 00:35:50,291 --> 00:35:51,791 Гордон? 296 00:35:51,916 --> 00:35:54,416 О, утро, цвети. 297 00:35:54,541 --> 00:35:59,125 Мы просто проходили мимо, и мне очень хотелось, чтобы вы познакомились с миссис Форд. 298 00:36:00,041 --> 00:36:02,833 Ну, он сказал, что ты знал, что я приеду. 299 00:36:04,000 --> 00:36:06,083 Жюль. 300 00:36:06,208 --> 00:36:08,166 О, это моя сестра Гарри. 301 00:36:08,291 --> 00:36:11,875 Это мой сосед Гордон. И миссис Форд. 302 00:36:12,000 --> 00:36:14,291 Джулс, почему они не заходят внутрь? 303 00:36:14,416 --> 00:36:19,000 Ну, это может быть не очень хорошая идея. Я не в хороших книгах парней. 304 00:36:19,666 --> 00:36:22,208 - Хотя миссис Форд могла бы. - Хорошо... 305 00:36:23,625 --> 00:36:26,041 только если это не слишком сложно. 306 00:36:28,750 --> 00:36:29,916 Можем ли мы вам что-нибудь достать? 307 00:36:30,041 --> 00:36:32,500 О, нет. 308 00:36:32,625 --> 00:36:37,083 Гордон твой большой поклонник. 309 00:36:37,208 --> 00:36:39,250 - Почему это? - Ну, я... 310 00:36:39,375 --> 00:36:44,000 нравится помогать людям. 311 00:36:44,125 --> 00:36:48,333 Я преподаю йогу, медитацию и тому подобное. 312 00:36:48,458 --> 00:36:51,666 - Гордон сказал мне, что ты медитируешь? - Ненадолго. 313 00:36:51,791 --> 00:36:55,208 Почему нет? 314 00:36:56,416 --> 00:36:58,458 Хорошо... 315 00:36:59,458 --> 00:37:01,541 мы могли бы попробовать вместе... 316 00:37:01,708 --> 00:37:04,875 если хотите, все мы? 317 00:37:05,500 --> 00:37:06,958 Только... 318 00:37:07,958 --> 00:37:09,708 простое пение? 319 00:37:10,333 --> 00:37:12,458 Помогите пересчитать баланс. 320 00:37:12,583 --> 00:37:14,375 Что вы думаете? 321 00:37:14,500 --> 00:37:16,708 Попробуйте. Никакого вреда. 322 00:37:17,833 --> 00:37:18,916 Ага? 323 00:37:24,833 --> 00:37:28,208 Давайте, давайте создадим мирное место. 324 00:37:28,333 --> 00:37:31,000 Ты принесешь шторы? 325 00:37:39,541 --> 00:37:42,208 Давайте не будем врагами на неопределенный срок. 326 00:37:48,375 --> 00:37:51,500 Знаешь, мы все совершали ошибки в жизни, кто-то больше, кто-то больше. 327 00:37:51,625 --> 00:37:53,458 Но я клянусь... 328 00:37:54,166 --> 00:37:56,500 Я относился к Оуэну как к своему родному. 329 00:37:57,291 --> 00:38:00,291 Вот почему ты напугал его до ночных кошмаров. 330 00:38:00,416 --> 00:38:02,083 В каком смысле? 331 00:38:02,208 --> 00:38:04,875 Забил голову историями о Джеке Грее. 332 00:38:05,666 --> 00:38:08,708 - Эй, я никогда не говорил ему об этом. - Ну, я, конечно, нет. 333 00:38:08,833 --> 00:38:10,500 Ну, любой мог бы сделать. 334 00:38:12,458 --> 00:38:15,708 - Дети в школе. - Это было заблуждение моего отца. 335 00:38:16,458 --> 00:38:19,416 Вы и он были единственными, кто рассказал мне эту историю. 336 00:38:21,666 --> 00:38:24,666 Что ж, я сожалею о том, как поступил с тобой, когда ты был молод. 337 00:38:26,083 --> 00:38:29,500 И твой отец был неправ, поступив с тобой так, как поступил. И я сказал ему. 338 00:38:29,625 --> 00:38:31,291 Послушай, Гордон, если Жюль захочет навестить тебя, 339 00:38:31,416 --> 00:38:33,583 тогда это ее дело, но мне здесь хорошо. Все в порядке? 340 00:38:38,666 --> 00:38:40,333 Пусть будет так, парень. 341 00:38:41,000 --> 00:38:43,916 Но презрение к окружающим – это всего лишь самоисполняющееся пророчество. 342 00:38:44,041 --> 00:38:46,000 О, о да, «Спасибо». 343 00:38:52,458 --> 00:38:53,750 Хорошо. 344 00:38:58,375 --> 00:39:00,791 Давайте вздохнем. 345 00:39:04,041 --> 00:39:08,250 Ом Ваджрапани Хум. 346 00:39:12,708 --> 00:39:14,541 Закрой глаза... 347 00:39:14,666 --> 00:39:17,625 и сохраняйте свет в своем уме. 348 00:39:20,083 --> 00:39:22,541 Ом Ваджрапани ... 349 00:39:22,666 --> 00:39:24,458 Нет, я не могу. 350 00:39:24,583 --> 00:39:27,250 Все в порядке, любимая. 351 00:39:27,375 --> 00:39:30,625 Если приходят негативные мысли... 352 00:39:30,750 --> 00:39:33,875 просто позвольте им, чтобы потом они могли пройти дальше. 353 00:39:35,625 --> 00:39:39,416 Давайте изгоним наших демонов. 354 00:39:39,541 --> 00:39:42,083 Вы почувствуете себя намного лучше. 355 00:39:42,208 --> 00:39:44,375 Я обещаю тебе. Давай попробуем. 356 00:39:44,500 --> 00:39:46,000 Только если вы хотите, чтобы. 357 00:39:47,291 --> 00:39:52,666 Давайте обменяем эту энергию, которую мы чувствуем, на новую. 358 00:39:55,750 --> 00:39:58,541 Ом Ваджрапани Хум. , 359 00:40:04,625 --> 00:40:07,625 Выпусти это. 360 00:40:12,791 --> 00:40:15,250 Мне жаль. 361 00:40:16,750 --> 00:40:18,500 Все нормально. 362 00:40:23,041 --> 00:40:25,291 Я позор. 363 00:40:29,208 --> 00:40:31,083 Он прощает тебя. 364 00:40:31,208 --> 00:40:33,791 - Мы все тебя прощаем. - Нет. 365 00:40:33,916 --> 00:40:35,875 Прости себя. 366 00:40:38,833 --> 00:40:40,916 Скажи своему сыну... 367 00:40:41,041 --> 00:40:43,333 он может идти сейчас. 368 00:40:43,458 --> 00:40:45,708 Пусть он пройдет дальше. 369 00:40:47,333 --> 00:40:51,208 Попробуй, попробуй сказать это один раз. 370 00:40:59,166 --> 00:41:00,833 Идти... 371 00:41:00,958 --> 00:41:02,500 моя любовь. 372 00:41:06,458 --> 00:41:07,541 Хороший. 373 00:41:09,416 --> 00:41:13,791 Ом Ваджрапани Хум. , 374 00:41:13,916 --> 00:41:15,750 Дайте ему свободу... 375 00:41:16,708 --> 00:41:18,875 своим выдохом. 376 00:41:39,416 --> 00:41:40,791 Все в порядке. 377 00:41:46,333 --> 00:41:48,708 - Все нормально. - Боже мой. 378 00:41:48,833 --> 00:41:50,791 Все нормально. 379 00:41:50,916 --> 00:41:54,250 У одуванчика есть бутон. 380 00:42:06,333 --> 00:42:08,458 Нет, не бойся! Все нормально. 381 00:42:13,958 --> 00:42:16,625 Не принимайте близко к сердцу. 382 00:42:16,750 --> 00:42:18,958 У него есть, есть... 383 00:42:19,083 --> 00:42:20,833 теперь пошел дальше. 384 00:42:21,458 --> 00:42:24,291 Он это сделал, я вам обещаю. 385 00:42:38,958 --> 00:42:41,125 Гордон ждет снаружи. 386 00:42:42,458 --> 00:42:44,958 Цветение весны уже на подходе. 387 00:42:45,083 --> 00:42:46,333 Та-ра, любимая. 388 00:43:02,916 --> 00:43:04,666 Жюль? 389 00:43:04,791 --> 00:43:06,583 Гарри? 390 00:43:08,958 --> 00:43:11,250 Ты в порядке? Что... 391 00:43:11,375 --> 00:43:13,666 что здесь происходит? 392 00:43:15,916 --> 00:43:18,791 - Это был Гордон? Что он сделал? - Это не Гордон. 393 00:43:18,916 --> 00:43:20,458 Что тогда? Кто это был с ним? 394 00:43:20,583 --> 00:43:22,166 Миссис Форд. 395 00:43:24,458 --> 00:43:25,625 Миссис Форд? 396 00:43:29,000 --> 00:43:31,583 Она устроила какое-то шоу. 397 00:43:33,041 --> 00:43:34,625 Она пришла... 398 00:43:39,708 --> 00:43:41,750 Она пришла помочь освободить Оуэна. 399 00:43:48,375 --> 00:43:49,791 Что? 400 00:43:51,500 --> 00:43:53,958 Все в порядке. 401 00:43:54,666 --> 00:43:57,708 Продолжать. Иди снова суй голову в чертову грязь! 402 00:43:57,833 --> 00:44:00,416 Давай же, оставь нас! 403 00:44:06,500 --> 00:44:08,958 Не. Не. 404 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 Ты играешь с нуля? 405 00:46:59,166 --> 00:47:02,791 Ну, я не был членом клуба уже 20 лет. 406 00:47:02,916 --> 00:47:04,875 Да, конечно. Но все равно... 407 00:47:05,000 --> 00:47:06,583 Уиллоуби. 408 00:47:06,708 --> 00:47:09,583 Хм, да, я здесь просто чтобы собрать кое-какие вещи. 409 00:47:09,708 --> 00:47:11,541 - Как вы? - Отлично. 410 00:47:11,666 --> 00:47:15,458 Хороший. Стивен говорит мне, что ты пачкаешь руки, 411 00:47:15,583 --> 00:47:17,750 что обнадеживает. 412 00:47:18,541 --> 00:47:20,750 Правление уже обсудило дату моего возвращения? 413 00:47:20,875 --> 00:47:23,291 Летом оценим. 414 00:47:23,416 --> 00:47:27,500 Мы чувствовали, что вам нужен полный творческий год. 415 00:47:27,625 --> 00:47:30,583 Вы заслуживаете свободного времени для себя... 416 00:47:30,708 --> 00:47:33,375 и твоя жена. В любом случае... 417 00:47:33,500 --> 00:47:36,250 - рад тебя видеть. - Ага. 418 00:47:40,000 --> 00:47:41,416 Вы теперь друзья? 419 00:47:41,541 --> 00:47:44,375 Нет, мы просто были, эм... 420 00:47:46,875 --> 00:47:48,375 Что происходит? 421 00:47:48,791 --> 00:47:50,833 Есть кое-что, что я хотел бы услышать от тебя. 422 00:47:50,958 --> 00:47:52,458 Хорошо. 423 00:47:56,875 --> 00:47:58,416 Один... 424 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 это... 425 00:48:00,041 --> 00:48:02,291 кролик или заяц. 426 00:48:09,541 --> 00:48:11,041 Есть некоторые... 427 00:48:12,250 --> 00:48:14,416 грибок начинает атаковать... 428 00:48:14,541 --> 00:48:17,458 только здесь, но, эм... 429 00:48:17,583 --> 00:48:20,541 Я имею в виду, что я должен искать? 430 00:48:23,416 --> 00:48:25,833 Извини за это. 431 00:48:25,958 --> 00:48:27,291 Все нормально. 432 00:48:39,416 --> 00:48:42,208 Я говорил тебе, что Томми выпил весь мой померол? 433 00:48:42,791 --> 00:48:44,458 Даже ничего не сказал. 434 00:48:45,166 --> 00:48:47,333 Отвернулся, и он получил все. 435 00:48:48,458 --> 00:48:50,083 Эта краска вообще работает? 436 00:48:50,916 --> 00:48:54,791 Это мусор. Смотри, я положил сюда два слоя и все еще вижу пятна. 437 00:48:56,333 --> 00:48:59,041 Выпил один стакан моего подарка на день рождения. 438 00:49:00,333 --> 00:49:02,791 Глупый человек. 439 00:49:02,916 --> 00:49:05,333 Глупый, глупый человек. 440 00:49:12,916 --> 00:49:14,875 Глупый человек. 441 00:49:43,791 --> 00:49:46,166 Гарри приготовила карри. 442 00:49:49,541 --> 00:49:50,958 Ричард, давай. 443 00:49:54,041 --> 00:49:55,708 - Пожалуйста, извини. - Хорошо. 444 00:54:10,458 --> 00:54:11,958 Пожалуйста, вернись со мной. 445 00:54:12,625 --> 00:54:14,625 Морской воздух может пойти нам на пользу. 446 00:54:15,666 --> 00:54:17,208 Да, возможно. 447 00:54:18,083 --> 00:54:20,416 Я начинаю чувствовать себя здесь не имеющим выхода к морю. 448 00:54:22,250 --> 00:54:23,708 Я думаю, что это Желтая Звезда. 449 00:54:24,208 --> 00:54:27,666 - Джулс, что ты думаешь? - Я никогда такого здесь не видел. 450 00:54:27,791 --> 00:54:30,416 Ну давай же. 451 00:54:30,541 --> 00:54:33,125 Немного времени вдали может помочь вам обоим. 452 00:56:32,583 --> 00:56:33,875 Тогда продолжайте. 453 00:57:16,833 --> 00:57:18,083 Ричард... 454 00:57:20,333 --> 00:57:21,916 мы можем поговорить? 455 00:57:22,041 --> 00:57:23,166 Нет! 456 00:57:25,541 --> 00:57:27,208 Я думал, ты ушел. 457 00:57:27,333 --> 00:57:30,791 Просто на прогулку. Что там происходит? 458 00:57:30,916 --> 00:57:32,166 Ничего. 459 00:57:36,666 --> 00:57:39,583 - Впусти меня. - Пожалуйста. Нет, подождите. 460 00:57:39,708 --> 00:57:41,708 - Что здесь происходит? - Будь спокоен! 461 00:57:41,833 --> 00:57:43,458 Пожалуйста. 462 00:57:59,166 --> 00:58:00,791 Нужна была моя помощь. 463 00:58:05,166 --> 00:58:06,791 Что в этом плохого? 464 00:58:08,083 --> 00:58:09,250 Я не знаю. 465 00:58:14,833 --> 00:58:16,708 Ну, теперь вроде все в порядке. 466 00:58:17,791 --> 00:58:19,541 Да, ты думаешь? 467 00:58:21,125 --> 00:58:22,250 Ага. 468 00:58:25,416 --> 00:58:27,250 Мы должны отпустить его. 469 00:58:31,750 --> 00:58:35,958 Здесь он не выживет. Ему нужно быть снаружи. И посмотрите, он... 470 00:58:36,666 --> 00:58:38,958 - Они нервные существа. - Я знаю, я это знаю. 471 00:58:47,041 --> 00:58:48,541 Хотя он прекрасен. 472 00:58:53,916 --> 00:58:56,500 Да, прямо тогда. Ну давай же. 473 00:58:57,041 --> 00:59:00,166 Просто обратите внимание, пожалуйста. Имей в виду, Гарри, продолжай. 474 00:59:02,208 --> 00:59:03,416 Для чего это? 475 00:59:03,541 --> 00:59:06,041 Это должно его удержать. 476 00:59:06,166 --> 00:59:07,916 - Держи кого? - Никто. 477 00:59:09,583 --> 00:59:10,916 Жюль? 478 00:59:11,041 --> 00:59:13,333 Не могли бы вы ненадолго отодвинуть Кори? 479 00:59:13,458 --> 00:59:14,791 Один... 480 00:59:14,916 --> 00:59:17,375 О чем ты говоришь? 481 00:59:17,500 --> 00:59:19,208 Это просто домашние вещи. 482 00:59:19,333 --> 00:59:21,416 Нам нужно что-то, чтобы поддержать это открытие. 483 00:59:27,333 --> 00:59:28,791 Тогда пошли. 484 00:59:29,583 --> 00:59:31,333 Все нормально. 485 00:59:31,458 --> 00:59:33,000 Все в порядке. 486 00:59:35,500 --> 00:59:37,875 Давай, малышка. 487 00:59:38,000 --> 00:59:39,958 Все нормально. 488 00:59:45,583 --> 00:59:47,125 Что это? 489 00:59:47,250 --> 00:59:48,750 Ну давай же. 490 00:59:50,291 --> 00:59:53,000 Ричард, хватай, хватай это. 491 00:59:55,458 --> 00:59:57,041 Ну давай же. 492 00:59:58,291 --> 00:59:59,791 Ну давай же. 493 01:00:12,541 --> 01:00:14,916 - Откройте коробку. Открой это. - Хорошо. 494 01:00:15,041 --> 01:00:16,875 Извини. 495 01:00:17,000 --> 01:00:18,375 Иисус! 496 01:00:18,500 --> 01:00:21,083 Ричард, просто забудь одеяло. 497 01:00:21,875 --> 01:00:25,083 - Господи! - Извините извините. Мне очень жаль, дорогая. 498 01:00:35,666 --> 01:00:37,416 Хорошо, возьми дверь. 499 01:00:37,541 --> 01:00:38,958 Хорошо. 500 01:00:41,625 --> 01:00:44,083 Что там происходит? 501 01:00:45,291 --> 01:00:46,541 Что это такое? 502 01:00:46,666 --> 01:00:48,041 Следи за своим шагом. 503 01:00:48,166 --> 01:00:50,041 Жюль... 504 01:00:50,166 --> 01:00:51,916 - что у тебя там? - Ничего, Гарри. 505 01:00:52,041 --> 01:00:53,791 Ричард просто присматривал за ним. 506 01:00:56,833 --> 01:00:58,625 С ним все в порядке. 507 01:01:00,000 --> 01:01:01,291 Здесь. 508 01:01:03,875 --> 01:01:06,875 - Черт возьми. - Ой, давай. 509 01:01:12,208 --> 01:01:13,541 Что вы думаете? 510 01:01:14,708 --> 01:01:15,791 Здесь? 511 01:01:17,750 --> 01:01:19,166 Да. 512 01:01:27,000 --> 01:01:29,708 Давай, приятель. Устойчивый. 513 01:01:45,708 --> 01:01:47,916 Давай, все в порядке. 514 01:01:48,791 --> 01:01:50,208 Продолжайте. 515 01:01:52,583 --> 01:01:53,875 Продолжать. 516 01:01:57,458 --> 01:01:59,791 Нет, нет, шучу. 517 01:01:59,916 --> 01:02:02,333 Продолжать. Шу. 518 01:02:04,000 --> 01:02:05,250 Продолжать. 519 01:02:05,375 --> 01:02:07,500 Эй, шучу. Продолжать. 520 01:02:09,166 --> 01:02:10,708 Вот и все. 521 01:02:11,833 --> 01:02:12,875 Вот и все. 522 01:04:43,916 --> 01:04:45,458 Что происходит? 523 01:04:48,166 --> 01:04:49,333 Ричард? 524 01:04:58,125 --> 01:05:00,250 Знаешь, когда я был в возрасте Оуэна... 525 01:05:01,041 --> 01:05:02,416 Ммм-хм. 526 01:05:06,875 --> 01:05:10,458 Мой отец раздевал меня до трусов... 527 01:05:10,583 --> 01:05:13,708 и, э-э, заклейте мне рот... 528 01:05:15,583 --> 01:05:17,916 Заставь меня выделиться на поле... 529 01:05:19,958 --> 01:05:22,875 В течение нескольких часов замерзаю. 530 01:05:26,666 --> 01:05:29,791 Я никогда не знал, что он делал что-то подобное. 531 01:05:36,541 --> 01:05:38,708 Мои пальцы посинели. 532 01:05:44,250 --> 01:05:46,208 Он хотел, чтобы я исчез. 533 01:05:48,500 --> 01:05:50,416 Исчезнуть? 534 01:05:51,791 --> 01:05:53,208 Почему? 535 01:06:01,291 --> 01:06:03,625 Какая-то его больная идея. 536 01:06:06,750 --> 01:06:09,375 Он был встревожен, этот человек. 537 01:06:11,375 --> 01:06:13,083 Мне жаль. 538 01:06:15,666 --> 01:06:17,458 Я никогда не знал. 539 01:06:19,500 --> 01:06:22,375 Почему ты не сказал? 540 01:06:22,875 --> 01:06:25,375 Я не хотел, чтобы это мешало или нет... 541 01:06:25,500 --> 01:06:28,541 Когда ты упомянул о переезде сюда, я подумал... 542 01:06:29,958 --> 01:06:31,208 ты знаешь... 543 01:06:33,125 --> 01:06:34,500 забыть его. 544 01:06:39,416 --> 01:06:41,041 Я хотел подарить... 545 01:06:41,166 --> 01:06:45,291 мой сын, жизнь, которую я хотел бы иметь здесь. 546 01:07:01,166 --> 01:07:03,875 Я действительно больше не знаю, что происходит. 547 01:07:05,666 --> 01:07:07,291 Что ты имеешь в виду? 548 01:07:14,000 --> 01:07:17,500 Все нормально. 549 01:07:17,625 --> 01:07:19,625 Тссс, все в порядке. 550 01:10:13,208 --> 01:10:15,125 Плечо больше не болит. 551 01:10:36,250 --> 01:10:38,208 Просто убираю Кори. 552 01:11:38,583 --> 01:11:42,041 В обмен на жертву Трикетры... 553 01:11:42,166 --> 01:11:45,291 Это какой-то местный фольклор. 554 01:11:45,416 --> 01:11:49,458 - Тебе не следует здесь находиться. - Об этом говорят последователи, собравшиеся в Старв-Акре. 555 01:11:49,583 --> 01:11:51,583 Трое из них погибли. 556 01:11:51,708 --> 01:11:53,541 Ребенок, женщина и мужчина. 557 01:11:53,666 --> 01:11:56,333 Их принесли в жертву, чтобы одуванчик расцвел. 558 01:11:58,333 --> 01:12:01,916 Это все то же самое, что и жаргон миссис Форд. 559 01:12:02,791 --> 01:12:05,666 И отец Ричарда тоже писал об этом. 560 01:12:07,416 --> 01:12:11,458 Боги справедливы, боги справедливы, 561 01:12:11,625 --> 01:12:16,083 они освободили Джека и отдали его под нашу опеку. 562 01:12:16,250 --> 01:12:19,875 Цена, которую мы платим, — раз, два, три, 563 01:12:21,375 --> 01:12:25,666 Позволить радости литься из Свистящего Дерева. 564 01:13:00,916 --> 01:13:02,250 Промолчал об этом. 565 01:13:04,666 --> 01:13:06,416 Он все еще покрыт корой. 566 01:13:06,916 --> 01:13:08,833 Это плотность почвы. 567 01:13:08,958 --> 01:13:10,291 Нет-нет, это намеренно. 568 01:13:10,791 --> 01:13:13,291 Жители села его срубили. 569 01:13:13,416 --> 01:13:16,291 Зачем это хоронить? 570 01:13:16,750 --> 01:13:19,583 Ну, если то, что пишет мой отец, имеет смысл... 571 01:13:19,708 --> 01:13:22,958 они перекрывали короткий доступ к, э... 572 01:13:23,500 --> 01:13:25,708 «чрево природы». 573 01:13:27,250 --> 01:13:29,791 Вход язычника в мир духов. 574 01:13:29,916 --> 01:13:34,708 Это дикая идея для Англии 17 века. 575 01:13:39,208 --> 01:13:43,166 Хм, мне жаль, что я пришел на работу. Я был... 576 01:13:43,291 --> 01:13:46,541 просто, э-э, болезненное любопытство взяло надо мной верх. 577 01:13:46,666 --> 01:13:48,083 Нет, не беспокойтесь. 578 01:13:52,791 --> 01:13:54,083 Давайте разберемся с этим. 579 01:14:03,791 --> 01:14:07,541 Есть целый раздел о том, как Нил пытается высвободить тот же дух. 580 01:14:08,500 --> 01:14:11,416 Он документирует все то, что сделал с Ричардом. 581 01:14:13,000 --> 01:14:14,541 Это чертовски странно, Джулс. 582 01:14:18,750 --> 01:14:21,750 И кто этот Одуванчик Джек? 583 01:14:22,208 --> 01:14:25,708 Я имею в виду, вы когда-нибудь слышали о нем? 584 01:14:26,750 --> 01:14:28,208 Нет. 585 01:14:42,000 --> 01:14:44,666 Я, я не совсем понимаю. 586 01:14:44,791 --> 01:14:47,916 Как ствол так хорошо сохранился? 587 01:14:52,458 --> 01:14:57,416 Ты сорвал куш, Ричард, давай, факультет должен финансировать это. 588 01:14:57,541 --> 01:14:59,250 Кто это? 589 01:14:59,375 --> 01:15:00,916 О, нет! 590 01:15:02,416 --> 01:15:03,708 Подожди. 591 01:15:09,458 --> 01:15:10,750 Ричард. 592 01:15:10,875 --> 01:15:12,333 Что случилось? 593 01:15:12,458 --> 01:15:14,750 Ему это пошло. Он напал на Кори. 594 01:15:14,875 --> 01:15:16,416 Что сделал? 595 01:15:16,541 --> 01:15:19,375 С ним все в порядке, потому что я заблокировал его. Я заблокировал это. 596 01:15:19,958 --> 01:15:21,708 Господи, тебе нужны швы. 597 01:15:21,833 --> 01:15:24,750 Ну давай же. Пойдем. С тобой все в порядке. 598 01:15:24,875 --> 01:15:26,583 Иисус Христос. 599 01:15:29,958 --> 01:15:32,875 Это была чертова штука. 600 01:15:38,375 --> 01:15:40,250 Привет, Джулс. 601 01:15:40,375 --> 01:15:41,750 Не. 602 01:15:41,875 --> 01:15:44,208 У него только что была рука Гарри. 603 01:15:44,333 --> 01:15:46,625 Все в порядке. 604 01:15:46,750 --> 01:15:48,416 Джульетта! 605 01:15:48,541 --> 01:15:50,250 Тсс. 606 01:15:52,125 --> 01:15:53,583 Все в порядке. 607 01:16:11,666 --> 01:16:13,125 Все в порядке. 608 01:16:15,333 --> 01:16:16,958 Все в порядке. 609 01:16:49,041 --> 01:16:50,708 Жюль. 610 01:16:51,291 --> 01:16:52,416 Посмотрите, что получилось. 611 01:16:53,375 --> 01:16:55,208 Оно разорвало мне руку. 612 01:16:57,875 --> 01:16:59,625 Зачем ему это делать? 613 01:17:03,625 --> 01:17:04,791 Ричард. 614 01:17:28,375 --> 01:17:30,375 Кажется, ему ничего не нужно. 615 01:17:49,458 --> 01:17:51,750 - Все в порядке? - О, да, да. 616 01:17:56,208 --> 01:17:58,458 Похоже на попытку скрыть улики. 617 01:17:58,583 --> 01:18:01,458 Несколько повешений. По крайней мере, пять или шесть, полностью вниз. 618 01:18:21,916 --> 01:18:25,625 Я имею в виду, я никогда раньше не видел ничего подобного. 619 01:18:26,916 --> 01:18:30,041 Состояние, в котором он находится, просто ошеломляющее. 620 01:18:39,583 --> 01:18:42,250 Сладкая радость, которая очаровывает. 621 01:18:45,875 --> 01:18:47,791 Что такое, мой дорогой? 622 01:18:49,916 --> 01:18:52,583 Я здесь ради него! 623 01:18:55,250 --> 01:18:58,458 Я здесь ради него! 624 01:19:13,791 --> 01:19:17,208 Я здесь ради него! 625 01:19:23,833 --> 01:19:26,250 Я здесь ради него! 626 01:19:31,083 --> 01:19:34,750 Я здесь ради него! 627 01:19:35,625 --> 01:19:37,708 Нет! 628 01:19:37,833 --> 01:19:39,375 Нет! 629 01:19:40,166 --> 01:19:41,500 Нет. 630 01:19:41,625 --> 01:19:43,250 Нет. 631 01:20:19,166 --> 01:20:21,000 Смотреть... 632 01:20:21,125 --> 01:20:23,083 даже здесь... 633 01:20:23,208 --> 01:20:25,416 почва... 634 01:20:25,541 --> 01:20:29,083 как это, как мумифицировали дуб... 635 01:20:29,208 --> 01:20:31,458 и сохранил всю кору, это... 636 01:20:33,416 --> 01:20:36,916 Как будто его только что похоронили. 637 01:21:02,708 --> 01:21:04,583 Черт возьми. 638 01:21:36,375 --> 01:21:38,041 С этим тебе не повезет, любимая. 639 01:21:38,166 --> 01:21:39,750 Да, я заметил. 640 01:21:39,875 --> 01:21:41,916 Если хочешь, можешь вернуться и воспользоваться моим телефоном. 641 01:21:42,041 --> 01:21:44,083 Нет, спасибо, Гордон, мне пора идти. 642 01:21:44,208 --> 01:21:45,708 Что случилось с оружием? 643 01:21:45,833 --> 01:21:47,291 Я упал... 644 01:21:47,416 --> 01:21:48,875 вот и все. 645 01:21:49,000 --> 01:21:51,875 Ты возвращаешься домой? 646 01:21:52,000 --> 01:21:54,416 Эй смотри. 647 01:21:55,208 --> 01:21:57,041 Мы так же удивлены, как и вы. 648 01:21:57,458 --> 01:22:00,833 Это старик Ричарда пытался вызвать Одуванчика. 649 01:22:02,250 --> 01:22:03,750 Шанс. 650 01:22:04,291 --> 01:22:07,583 Он даже пытался предложить в качестве первого выкупа собственного сына. 651 01:22:08,625 --> 01:22:12,208 Но Джека это не интересовало. Это так не работает. 652 01:22:12,333 --> 01:22:15,083 Ричард? Ты в порядке? 653 01:22:19,833 --> 01:22:22,666 С тобой все в порядке, приятель? 654 01:22:23,666 --> 01:22:26,875 Хорошо, просто попробуй дышать, да. Только... 655 01:22:27,041 --> 01:22:29,625 Джек выбирает. 656 01:22:29,791 --> 01:22:33,583 И только сын, которого очень любит отец, подойдет. 657 01:22:33,958 --> 01:22:37,416 А Ричард, видите ли, не был таким. Но Оуэн был. 658 01:22:37,541 --> 01:22:40,750 Вот как это работает. 659 01:22:40,875 --> 01:22:43,916 А теперь, когда Ричард обнаружил вход, можно выплатить выкуп. 660 01:22:44,041 --> 01:22:46,416 Мне нужно идти. 661 01:22:46,833 --> 01:22:48,500 Куда ты направляешься, любимая? 662 01:22:49,333 --> 01:22:52,208 Слушай, ты должна быть рада, что Джек выбрал твою сестру. 663 01:22:52,916 --> 01:22:56,291 Он пришел, чтобы дать ей еще один шанс. 664 01:23:31,291 --> 01:23:33,041 Я здесь. 665 01:23:36,333 --> 01:23:37,916 Жюль? 666 01:23:41,791 --> 01:23:43,791 Привет, Жюль! 667 01:23:45,833 --> 01:23:48,791 Мне помогут, хорошо. 668 01:23:49,750 --> 01:23:51,625 Жюль! 669 01:24:20,541 --> 01:24:25,125 Зачем это отрицать? Мы придали ему физическую форму. 670 01:24:26,083 --> 01:24:28,541 Мы сделали. 671 01:24:28,666 --> 01:24:31,458 Никто другой не мог. 672 01:24:31,583 --> 01:24:33,750 Твой отец не смог. 673 01:24:37,041 --> 01:24:40,541 Когда у Оуэна случился приступ астмы... 674 01:24:42,000 --> 01:24:44,291 Я не замерз. 675 01:24:50,791 --> 01:24:55,000 У меня был момент ясности, что нам было бы лучше без него. 676 01:24:55,750 --> 01:24:58,250 И это произошло благодаря Джеку. 677 01:24:58,375 --> 01:24:59,666 Он знает. 678 01:24:59,791 --> 01:25:01,125 Нет. 679 01:25:01,250 --> 01:25:04,000 Нет. 680 01:25:04,125 --> 01:25:06,833 Джек знает. 681 01:25:06,958 --> 01:25:08,750 Нет. 682 01:25:08,875 --> 01:25:10,750 Мы присмотрим за ним. 683 01:25:14,291 --> 01:25:16,125 Позволь ему... 684 01:25:16,250 --> 01:25:19,041 излить радость на печаль. 685 01:25:50,416 --> 01:25:52,541 Оставайся здесь, ладно, ангел. 686 01:26:00,208 --> 01:26:01,916 Жюль? 687 01:26:21,791 --> 01:26:24,000 Нет, Гарри, не надо. 688 01:26:29,500 --> 01:26:31,041 Не входи. 689 01:26:39,750 --> 01:26:41,166 Не. 690 01:26:45,541 --> 01:26:46,625 Ну давай же. 691 01:26:46,750 --> 01:26:48,958 Давай принесём ему полотенце. 692 01:26:53,375 --> 01:26:54,625 Он хочет вас. 693 01:26:56,166 --> 01:26:57,958 Приходить. 694 01:27:30,000 --> 01:27:31,833 Я тебя люблю. 695 01:28:01,708 --> 01:28:03,708 Ну давай же. 696 01:28:05,041 --> 01:28:06,708 Возьми это. 697 01:28:17,791 --> 01:28:20,083 Прости, Гарри. 698 01:28:37,958 --> 01:28:39,291 Ну давай же. 699 01:29:14,166 --> 01:29:16,875 В чрево природы, 700 01:29:17,000 --> 01:29:19,541 Примите эти знаки любви. 701 01:29:42,333 --> 01:29:44,791 Гарри, ты можешь войти. 702 01:29:51,125 --> 01:29:52,458 Приходить. 703 01:30:14,958 --> 01:30:16,500 Он хочет с тобой поиграть. 704 01:30:20,083 --> 01:30:21,500 Продолжать. 705 01:32:30,916 --> 01:32:34,916 ♪ Град, дождь, снег, дует ♪ 706 01:32:36,125 --> 01:32:39,916 ♪ И я вся мокрая насквозь ♪ 707 01:32:41,541 --> 01:32:45,791 ♪ Прошу тебя, любовь моя, впусти меня ♪ 708 01:32:47,583 --> 01:32:51,125 ♪ Прошу тебя, любовь моя, впусти меня ♪ 709 01:32:56,208 --> 01:32:59,666 ♪ Впустить тебя этого невозможно ♪ 710 01:33:01,958 --> 01:33:05,125 ♪ В этом доме никого нет, кроме меня ♪ 711 01:33:07,041 --> 01:33:10,291 ♪ Поэтому я не смею тебя впускать ♪ 712 01:33:11,250 --> 01:33:14,125 ♪ Поэтому я не смею тебя впускать ♪ 713 01:33:17,625 --> 01:33:20,916 ♪ Я, папа и мама, они крепко спят ♪ 714 01:33:22,791 --> 01:33:26,041 ♪ Мой брат встал, он с овцами ♪ 715 01:33:26,958 --> 01:33:29,958 ♪ Поэтому я не смею впустить тебя ♪ 716 01:33:31,458 --> 01:33:34,333 ♪ Поэтому я не смею впустить тебя ♪ 717 01:33:37,041 --> 01:33:40,416 ♪ Мы развернули его, чтобы он мог идти ♪ 718 01:33:41,708 --> 01:33:43,166 ♪ Гроза была темной ♪ 719 01:33:43,333 --> 01:33:45,375 ♪ И дождь пошел ♪ 720 01:33:47,208 --> 01:33:50,083 ♪ Она снова перезвонила ему ♪ 721 01:33:52,208 --> 01:33:55,125 ♪ Она снова перезвонила ему ♪ 722 01:35:00,208 --> 01:35:04,958 ♪ И ветер действительно подул ♪ 723 01:35:06,250 --> 01:35:11,166 ♪ И ветер действительно подул ♪