1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 İzlemenin tadını çıkarın 3 00:02:25,666 --> 00:02:27,583 Artık gitti, anne. 4 00:02:30,875 --> 00:02:32,041 Ne gitti? 5 00:02:34,750 --> 00:02:37,000 Düdük ıslık çalıyor. 6 00:02:39,916 --> 00:02:41,708 Ne ıslığı? 7 00:02:47,375 --> 00:02:50,958 Tamam aşkım. Şimdi git uyu. 8 00:02:51,750 --> 00:02:53,333 Şşş. 9 00:03:15,166 --> 00:03:17,666 Geçmek. Geçmek. 10 00:03:22,500 --> 00:03:26,458 Biliyor musun, gölde en son ne zaman yürüyüşe çıktığımızı hatırlamıyorum. 11 00:03:26,583 --> 00:03:28,083 Gitmeliyiz. 12 00:03:29,541 --> 00:03:31,125 Gordon, Owen'a bakabilir. 13 00:03:31,250 --> 00:03:32,541 Mmm. 14 00:04:14,125 --> 00:04:16,166 Richard, Owen nerede? 15 00:04:40,458 --> 00:04:42,583 Owen, oğlum, ne oldu? 16 00:04:45,541 --> 00:04:47,583 Ne oldu? 17 00:05:07,333 --> 00:05:08,625 Kahvaltını bitir. 18 00:05:14,041 --> 00:05:17,875 Evet elbette. 19 00:05:18,000 --> 00:05:20,958 Hayır, ikimiz de orada olacağız. 20 00:05:21,083 --> 00:05:23,416 Çok teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 21 00:05:25,458 --> 00:05:28,541 Doktor Ellis fuarı zaten duymuştu. 22 00:05:28,666 --> 00:05:31,958 Bizi Wakefield'deki bir kliniğe yönlendirdi. 23 00:05:32,083 --> 00:05:34,583 Sağ. 24 00:05:34,708 --> 00:05:36,208 Ve görünüşe göre çok iyiler. 25 00:05:36,333 --> 00:05:38,291 Kuyu... 26 00:05:38,416 --> 00:05:40,208 Tamam aşkım. 27 00:05:42,250 --> 00:05:43,458 Gitmem lazım. 28 00:05:49,416 --> 00:05:51,000 Sonra görüşürüz oğlum. 29 00:05:58,916 --> 00:06:01,541 Dün ne oldu güzelim? 30 00:06:01,791 --> 00:06:03,708 Dün? 31 00:06:04,125 --> 00:06:05,625 Fuarda. 32 00:06:09,833 --> 00:06:11,833 Futbol oynadım. 33 00:06:20,375 --> 00:06:23,291 Ama aklında bir şey var mı? 34 00:06:26,000 --> 00:06:29,750 Canını sıkan bir şey olursa bana her zaman söyleyebilirsin. 35 00:06:35,708 --> 00:06:39,250 Devam et. Devam et, aşağı in. 36 00:06:39,375 --> 00:06:41,833 Sadece burada. 37 00:06:41,958 --> 00:06:45,791 - Tamam aşkım? - Bu tarafa gel. 38 00:06:45,916 --> 00:06:49,250 En yeni aksiyon figürlerinin hepsi burada. 39 00:06:49,375 --> 00:06:51,208 Hemen aşağıda. 40 00:06:52,791 --> 00:06:55,583 Evet, Richard'ın büyüdüğü yer burası. Burası ebeveynlerinin eski yeri. 41 00:06:55,708 --> 00:06:58,000 Ondan önce Leeds'in merkezinde miydiniz? 42 00:06:58,333 --> 00:07:01,000 Bunun bununla bir ilgisi olduğunu düşünüyor musun? 43 00:07:01,125 --> 00:07:05,625 Bazen çevrelerinde büyük bir değişiklik olabilir, evet. 44 00:07:05,750 --> 00:07:08,000 İki yıl önce taşındık. 45 00:07:08,125 --> 00:07:10,791 Owen gerçekten hatırlamıyor, sanmıyorum. 46 00:07:10,916 --> 00:07:14,458 Alanın ve temiz havanın iyi geleceğini düşündük... 47 00:07:14,583 --> 00:07:16,125 Bu herkes için iyidir. 48 00:07:16,250 --> 00:07:17,916 Bu yüzden... 49 00:07:18,041 --> 00:07:20,541 lütfen bize Owen için ne yapmayı planladığını anlatır mısın? 50 00:07:21,833 --> 00:07:25,500 Owen'ın saldırganlığının geri dönüp dönmeyeceğini öğrenmemiz gerekiyor. 51 00:07:25,625 --> 00:07:27,708 tetikleyicinin ne olduğunu bulmaya çalışarak. 52 00:07:27,833 --> 00:07:29,750 - Owen saldırgan değildir. -Richard. 53 00:07:30,583 --> 00:07:32,708 Okulda birkaç hurdaya çıktı. 54 00:07:32,833 --> 00:07:34,666 ama o sadece kendini savunuyordu. 55 00:07:34,791 --> 00:07:37,666 Bu davranışı okulda mı sergilemeye başladı? 56 00:07:39,041 --> 00:07:40,708 Evet. 57 00:07:40,833 --> 00:07:43,500 Ama sana endişelenecek başka bir neden göstermedi 58 00:07:43,625 --> 00:07:45,916 bu olay dışında? 59 00:07:46,041 --> 00:07:48,375 Hayır, asla bu kadar kötü bir şey yapmadı. 60 00:07:48,500 --> 00:07:50,125 Anlıyorum. 61 00:07:53,500 --> 00:07:55,458 Sanırım bir ses var... 62 00:07:56,833 --> 00:07:58,250 Ya da kafasının içindeki bir şey. 63 00:07:58,375 --> 00:08:00,208 Sana bunu ne söyletiyor? 64 00:08:02,250 --> 00:08:05,875 Jack Gray adında birinin... 65 00:08:07,125 --> 00:08:08,291 ...ona ıslık çalıyor. 66 00:08:08,416 --> 00:08:10,875 Bunu ne zaman söyledi? 67 00:08:11,000 --> 00:08:13,291 Geçen gün uyurken. 68 00:08:14,333 --> 00:08:15,666 Sizce bu ismi nereden aldı? 69 00:08:15,791 --> 00:08:17,333 A, biliyorum. 70 00:08:18,333 --> 00:08:22,375 Komşularımız Gordon, gelip ona bakıyor. Ona hikayeler anlatmayı seviyor. 71 00:08:22,833 --> 00:08:24,833 Bak bu ses... 72 00:08:26,666 --> 00:08:28,541 onu kışkırtıyor, 73 00:08:28,666 --> 00:08:31,041 yapmaması gerektiğini bildiği şeyleri yapmak. 74 00:08:31,166 --> 00:08:33,875 Bu sesin ona nasıl geldiğini bulmaya çalışalım. 75 00:08:34,000 --> 00:08:36,125 İster dışarıdan olsun ister zihninde olsun. 76 00:08:36,250 --> 00:08:38,500 Daha önce bu tür bir şey gördünüz mü? 77 00:08:38,625 --> 00:08:43,375 Ona bir bakayım. Burada EEG testlerinde bir miktar başarı elde ettik. 78 00:08:43,500 --> 00:08:45,375 Bu bir beyin taraması. 79 00:08:46,416 --> 00:08:47,583 Sağ. 80 00:08:48,416 --> 00:08:50,375 İyi delikanlı. Bir dakika içinde işimiz bitecek. 81 00:08:52,958 --> 00:08:56,833 Her şey yolunda. 82 00:08:56,958 --> 00:08:58,666 Neredeyse orada. 83 00:08:58,791 --> 00:09:00,375 Neredeyse orada. 84 00:09:01,833 --> 00:09:03,916 Hadi güzelim, sorun değil. 85 00:09:04,041 --> 00:09:06,083 İşte buyurun. Tut onu. 86 00:09:08,875 --> 00:09:12,458 Evet, hareket etmemeye çalış Owen. Owen. İşte bu, orada kal. 87 00:09:39,375 --> 00:09:40,750 Gordon'u burada istemiyorum. 88 00:09:44,041 --> 00:09:46,333 Onun daha fazla dolması için gelmesini istemiyorum 89 00:09:46,458 --> 00:09:48,500 Owen'ın kafası sihirle dolu. 90 00:09:49,291 --> 00:09:52,541 Buraya geri dönmekten kaçınmak istediğim şey tam olarak buydu. 91 00:09:57,166 --> 00:09:59,000 Peki kimdir bu Jack Gray? 92 00:10:04,916 --> 00:10:08,083 Hiç kimse. 93 00:10:08,208 --> 00:10:11,208 - Hadi. - Hadi ama ne? Sadece bir orman perisi... 94 00:10:11,333 --> 00:10:13,083 ...babam uydurdu. O ve Gordon eskiden 95 00:10:13,208 --> 00:10:15,083 Çocukken beni onunla korkutmaya çalış. 96 00:10:15,208 --> 00:10:16,500 Onlar ne yaptı? 97 00:10:16,625 --> 00:10:19,041 Önemli değil. Tamamen aptallıktı. 98 00:10:20,333 --> 00:10:23,166 Bu bir dereceye kadar önemli çünkü Owen ona ıslık çaldığını düşünüyor. 99 00:10:23,291 --> 00:10:25,833 Evet, işte bu yüzden Gordon'un eve girişi yasaklandı. 100 00:10:25,958 --> 00:10:29,041 Çocuklara eziyet etmekten keyif alıyor bu adam. 101 00:10:29,750 --> 00:10:31,875 Owen'ın şu anda ihtiyacı olan son şey bu. 102 00:10:45,333 --> 00:10:47,958 Bunlar onunla birlikte gömülü olan bazı eşyalarıydı. 103 00:10:48,083 --> 00:10:49,625 Sizce bize ne söylüyorlar? 104 00:10:49,750 --> 00:10:51,583 Orada gerçekten ilginç bir işçilik var. 105 00:10:51,708 --> 00:10:54,375 Evet, bu insanların o zamanlar bile iyi görünmeyi sevdiğini gösteriyor. 106 00:10:54,500 --> 00:10:56,833 Evet, doğru. 107 00:10:57,125 --> 00:10:59,958 Bu, Jut halkının sadece çamurda yuvarlanmadığını, 108 00:11:00,083 --> 00:11:04,041 biliyorsun ama bu şeyleri önemsiyorlarmış. Kendileriyle ilgileniyorlardı. 109 00:11:04,166 --> 00:11:07,333 Ve nispeten sağlıklı insanlar olduklarını. 110 00:11:13,291 --> 00:11:14,333 Sağ. 111 00:11:20,500 --> 00:11:23,291 Saçını kestirmiş olabileceğini düşünürdüm Willoughby. 112 00:11:25,375 --> 00:11:26,500 Hazır mısın Jeremy? 113 00:11:30,541 --> 00:11:32,833 Dört dakika tamamen gereksizdir. 114 00:11:32,958 --> 00:11:35,416 30 saniyede mükemmel bir fincan çay hazırlayabilirsiniz. 115 00:11:35,541 --> 00:11:38,333 Modern analizin getirilmesi benim hatammış gibi davranıyor. 116 00:11:38,458 --> 00:11:40,375 O sadece eski bir muhafız. 117 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Ah bilirsin... 118 00:11:44,916 --> 00:11:48,041 ...emekliliği için ona bir metal detektörü alacağım. 119 00:11:52,333 --> 00:11:55,333 Biliyor musun, birkaç yılı kaldığını söylediğini duydum. 120 00:11:55,458 --> 00:11:57,416 İsa. 121 00:11:57,583 --> 00:12:01,958 Ama gelecek yaz tebeşirini bırakırsa belki sen de yapmalısın 122 00:12:01,958 --> 00:12:05,666 Kendinizi öne çıkarmadan önce araştırma faaliyetinizi düşünün. 123 00:12:12,916 --> 00:12:14,791 [uğultu[ 124 00:12:14,916 --> 00:12:17,041 Adımını düşün. 125 00:12:24,541 --> 00:12:26,166 İnsanlar... 126 00:12:27,250 --> 00:12:30,541 unuttum ama bu alanda bir yerlerde 127 00:12:30,666 --> 00:12:32,291 yaşlı bir meşe ağacının kökleri olmalı. 128 00:12:32,416 --> 00:12:33,958 Biliyorum. 129 00:12:34,083 --> 00:12:37,416 - Ah, nereden biliyorsun? - Gordon bana söyledi. 130 00:12:37,541 --> 00:12:40,541 Ah evet. Kuyu, 131 00:12:40,666 --> 00:12:43,083 Ağacın neden önemli olduğunu biliyor musun? 132 00:12:43,208 --> 00:12:45,541 İnsanlar burayı buluşma yeri olarak kullanıyordu. 133 00:12:45,666 --> 00:12:47,375 Bu doğru. 134 00:12:47,500 --> 00:12:49,458 Onlar yaptı. 135 00:12:49,583 --> 00:12:50,833 Farklı sebeplerden dolayı orada buluşurduk. 136 00:12:50,958 --> 00:12:54,041 Hayvanları satmak için... 137 00:12:54,166 --> 00:12:56,958 ...peki, köydeki sorunlarla ilgilenmek için, 138 00:12:57,083 --> 00:12:59,708 ya da insanları yaramaz olup olmadıklarını yargılamak için. 139 00:12:59,833 --> 00:13:02,291 İnsanları asmayı mı kastediyorsun? 140 00:13:03,083 --> 00:13:05,000 Yapabilirim. 141 00:13:07,541 --> 00:13:10,041 Bu araziyi büyükbaban satın aldı, biliyorsun... 142 00:13:10,166 --> 00:13:13,583 çünkü anlatması gereken tüm hikayelerle ilgileniyordu. 143 00:13:13,708 --> 00:13:17,208 Gordon meşe ağacının ruhunu söylüyor 144 00:13:17,333 --> 00:13:20,708 başka dünyalara açılan bir kapı gibiydi. 145 00:13:20,833 --> 00:13:24,083 Bu doğru değil. Gordon batıl inançlarla dolu. 146 00:13:24,208 --> 00:13:27,916 Biz işlerin gerçekte nasıl yürüdüğünü anlamadan önce insanların uydurduğu aptalca fikirler. 147 00:13:28,041 --> 00:13:32,875 Burası batıl inançlardan uzak, bu haliyle çok güzel. 148 00:13:33,000 --> 00:13:35,541 We've moved on from that. All right? 149 00:13:35,666 --> 00:13:37,750 Ağaca ne oldu? 150 00:13:37,875 --> 00:13:41,333 Çok çok uzun zaman önceydi. 151 00:13:41,458 --> 00:13:44,541 Muhtemelen tarıma yer açmak için kaldırılmıştır diye tahmin ediyorum. 152 00:13:46,291 --> 00:13:50,250 Köklerin nerede olduğunu bulmaya çalışmalıyız baba. 153 00:13:50,375 --> 00:13:53,541 Biliyor musun evlat, bu iyi bir fikir. 154 00:13:53,666 --> 00:13:56,125 Yapacağız. Söz veriyorum. 155 00:13:56,250 --> 00:13:58,083 Kazmaya başlayacağım. 156 00:14:01,208 --> 00:14:03,708 Ama önce annen için o ahırı tamir ettirmemiz lazım. 157 00:14:03,833 --> 00:14:07,375 Annen koyun mu yoksa keçi mi istediğine karar verdi mi? 158 00:14:07,500 --> 00:14:09,666 Keçiler sanırım. 159 00:14:19,458 --> 00:14:20,916 Gordon. 160 00:14:21,041 --> 00:14:23,458 Tavuklar buna bayılacak. 161 00:14:23,583 --> 00:14:25,458 Ah, yapmamalıydın. 162 00:14:25,583 --> 00:14:28,958 Bu yüz hüzünlü bir şarkı söylüyor. Seni üzen ne? 163 00:14:32,583 --> 00:14:34,458 Gordon, anlamıyorsun. 164 00:14:34,583 --> 00:14:36,958 Daha sonra ne yaptığını hatırlamıyor. 165 00:14:37,083 --> 00:14:39,250 Belki hatırlamak istemiyordur. 166 00:14:40,041 --> 00:14:43,708 Önce okulda, sonra da fuarda nasıl kışkırtıldığını hayal edebiliyorum. 167 00:14:43,833 --> 00:14:46,500 Çocukların nasıl olduğunu bilirsin, hain herifler. 168 00:14:46,625 --> 00:14:50,250 Bunlar. Sana bunu söyleyeceğim. 169 00:14:50,708 --> 00:14:54,416 Bu konuyu Richard'la konuşamam. Owen'la ilgili her şeyin yolunda olduğuna inanıyor. 170 00:14:54,541 --> 00:14:56,750 Oğlunuza karşı çok şefkatli. 171 00:14:56,875 --> 00:14:58,958 Bazı şeyleri telafi etmek. 172 00:14:59,083 --> 00:15:01,625 Ölü diye kötü konuşmuyorum ama Richard ve babası 173 00:15:01,750 --> 00:15:04,583 başından beri aynı fikirde değildik. 174 00:15:04,708 --> 00:15:06,458 Ona çok sert davrandığını biliyorum. 175 00:15:08,708 --> 00:15:10,625 Neil hakkında hiç konuşmuyor. 176 00:15:10,750 --> 00:15:12,458 Bu eski bir haber. 177 00:15:12,583 --> 00:15:15,916 Mesele şu ki, Richard'ın kalbi doğru yerde. 178 00:15:16,375 --> 00:15:17,708 Ne buldun? 179 00:15:25,375 --> 00:15:28,666 İşte Owen. Bunu gör? Bu bir krinoid. 180 00:15:30,875 --> 00:15:34,333 Muhtemelen 300 milyon yıldan daha eski. 181 00:15:34,458 --> 00:15:36,916 Başka ne bulabiliriz? 182 00:15:39,375 --> 00:15:44,125 Şuna bak, baba. Bakın ne kadar pürüzsüz. 183 00:15:44,250 --> 00:15:46,541 İyi delikanlı. Bu. 184 00:15:46,666 --> 00:15:50,583 Peki neden pürüzsüz olduğunu biliyor musun? Çünkü su basıncı bunu böyle yaptı. 185 00:15:52,708 --> 00:15:55,041 - Büyük bir tane var. - Haydi, fırlat şunu. 186 00:15:57,583 --> 00:15:59,666 Gözden geçirebilir misin? 187 00:15:59,791 --> 00:16:01,333 Özet nedir? 188 00:16:02,208 --> 00:16:05,250 Fuarda kendisinin olmadığı çok açık. 189 00:16:05,375 --> 00:16:08,375 Eğer insanlar onu bugün görebilseydi, fikirleri değişirdi. 190 00:16:08,958 --> 00:16:11,000 Bu onun normal durumudur. 191 00:16:12,166 --> 00:16:14,750 Yargılamakta çok hızlılar. 192 00:16:16,875 --> 00:16:18,375 İyi misin? 193 00:16:23,208 --> 00:16:24,750 Sıcaksın. 194 00:16:31,166 --> 00:16:32,958 Her şey düzelecek. 195 00:16:34,000 --> 00:16:37,166 Bu hafta sonu çalışma odasındaki karışıklığı çözeceğim. 196 00:16:37,916 --> 00:16:40,291 Babamın eski eşyalarına bakabilirim. 197 00:16:40,791 --> 00:16:43,125 Ben de senin için o ahırda çalışmaya başlayacağım. 198 00:17:11,625 --> 00:17:13,916 [kuşlar cıvıldıyor 199 00:17:47,916 --> 00:17:49,500 Üzgünüm geciktim. 200 00:17:51,125 --> 00:17:54,583 Onun bu bölgede olması gerekmediğini biliyorum... 201 00:17:54,708 --> 00:17:57,750 ...analiz... 202 00:19:12,250 --> 00:19:14,333 Owen mı? Owen. 203 00:19:14,458 --> 00:19:17,166 Ne oldu? Owen. 204 00:19:18,166 --> 00:19:20,625 Owen mı? Owen! 205 00:19:21,125 --> 00:19:23,333 Owen, nefes al. Hadi. 206 00:19:23,458 --> 00:19:25,416 Hadi. Owen, nefes al. 207 00:19:25,541 --> 00:19:26,875 Owen, hayır... 208 00:19:27,208 --> 00:19:29,750 Stythwaite Lane'in sonundaki çiftlik evi. 209 00:19:29,750 --> 00:19:32,250 - Lütfen çabuk ol. - HAYIR! 210 00:19:35,416 --> 00:19:38,041 Hadi öyleyse. Hadi. Her şey yolunda. 211 00:19:38,166 --> 00:19:39,750 Seni yakaladım. 212 00:19:41,166 --> 00:19:43,458 Sorun değil. Sorun değil. Hadi. 213 00:19:43,583 --> 00:19:45,958 Oğlumu görmeye geldim. Owen Willoughby. 214 00:19:46,083 --> 00:19:47,458 Burada mı? 215 00:19:55,041 --> 00:19:56,375 Jules mu? 216 00:19:57,375 --> 00:19:58,750 Jules! 217 00:20:02,375 --> 00:20:04,375 Hey ben buradayım. 218 00:20:06,541 --> 00:20:10,083 O nerede? 219 00:20:10,208 --> 00:20:11,250 O nerede? 220 00:24:35,666 --> 00:24:37,458 Merhaba Richard. 221 00:24:37,583 --> 00:24:40,458 - Çantan iyi mi? - Evet. Teşekkürler, anladım. 222 00:24:42,708 --> 00:24:45,583 - İçeri gelin. - Teşekkürler. 223 00:24:47,000 --> 00:24:49,083 İkiniz de nasılsınız? 224 00:24:49,208 --> 00:24:52,166 Evet iyi. İyiyiz. 225 00:24:57,500 --> 00:24:58,875 Jules hakkında mı? 226 00:24:59,000 --> 00:25:00,416 Evet. 227 00:25:02,416 --> 00:25:04,625 Onu getireyim. 228 00:25:06,666 --> 00:25:08,000 Jules mu? 229 00:25:14,125 --> 00:25:16,208 Bir saniye olmayacağım. 230 00:25:16,333 --> 00:25:17,541 Jules mu? 231 00:25:26,500 --> 00:25:27,583 Jules mu? 232 00:25:27,708 --> 00:25:29,083 Mmm. 233 00:25:30,083 --> 00:25:31,666 Harrie burada. 234 00:25:31,791 --> 00:25:34,250 Çoktan? 235 00:25:34,375 --> 00:25:35,750 Saat bir. 236 00:25:40,416 --> 00:25:41,875 Hadi. 237 00:25:58,166 --> 00:26:00,375 Tamam, aşağıda olacak. 238 00:26:06,041 --> 00:26:08,166 Henüz orada gömülü bir hazine buldunuz mu? 239 00:26:10,125 --> 00:26:11,500 Bugün değil. 240 00:26:13,583 --> 00:26:16,541 Peki, çalışıyor olman iyi bir şey. 241 00:26:16,666 --> 00:26:18,083 Şans. 242 00:26:19,541 --> 00:26:21,333 Yollar iyi miydi? 243 00:26:21,458 --> 00:26:24,458 Evet. A1'den indiğimde sakinleşmek zorunda kaldım. 244 00:26:24,583 --> 00:26:26,500 Ah evet. Tommy nasıl? 245 00:26:26,625 --> 00:26:29,000 Her zamanki benlik. 246 00:26:33,875 --> 00:26:35,125 Jules. 247 00:26:40,041 --> 00:26:43,291 - Bir deri bir kemiksiniz. - Anne taklidi yapmaya başlama. 248 00:26:43,416 --> 00:26:45,958 - Düzgün yemek yiyor musun? - Ben iyiyim. 249 00:26:51,958 --> 00:26:53,125 Ne? 250 00:26:55,750 --> 00:26:57,583 Neden buraya gelmek istediğini bilmiyorum. 251 00:26:57,708 --> 00:27:00,125 Kız kardeşimi gör. Bu çok mu saçma? 252 00:27:00,250 --> 00:27:01,833 Bunu sana ben yaptım. 253 00:27:01,958 --> 00:27:04,541 Limon ve hindistancevizi. Biraz kuru. Üzgünüm. 254 00:27:04,666 --> 00:27:08,958 Ben kek kalıbında pişirdim. Somun gibi pişirmeliydim ama tadı güzel olacak. 255 00:27:10,500 --> 00:27:12,500 Annem ve Benji biraz endişeliler. 256 00:27:13,250 --> 00:27:15,208 Onlardan önce buraya gelmeme izin verildiğini öğrenirlerse krize girerler. 257 00:27:15,333 --> 00:27:17,083 Annem buraya dayanamıyor. 258 00:27:17,208 --> 00:27:19,416 - Bu doğru değil. - Evet öyle. 259 00:27:19,541 --> 00:27:22,333 Cenaze töreninden sonra ayrılmak için sabırsızlanıyordu. 260 00:27:22,458 --> 00:27:24,500 Zaten onların tek yaptığı yaygara koparmak. 261 00:28:18,000 --> 00:28:20,250 Peki Rosencrantz... 262 00:28:20,375 --> 00:28:23,000 Michael Caine'in çekiciliğini hiç anlamadım. 263 00:28:23,125 --> 00:28:25,458 O tam bir anne çocuğu. 264 00:28:25,958 --> 00:28:28,458 Gene Hackman olsa da onun tohumunu beslerdim. 265 00:28:29,375 --> 00:28:32,125 Hiç kimsenin Gene Hackman'dan hoşlandığını söylediğini duymadım. 266 00:28:35,625 --> 00:28:37,208 Buraya kim gelir? 267 00:28:55,958 --> 00:28:57,625 Anne. 268 00:29:47,750 --> 00:29:49,666 Juliette nerede? 269 00:29:49,791 --> 00:29:51,166 Onun yatak odasında. 270 00:29:52,291 --> 00:29:53,791 Neler oluyor? 271 00:29:58,125 --> 00:30:00,375 Onun eşyalarına dokunmayın. 272 00:30:00,500 --> 00:30:03,041 Kız kardeşin ne yaptığını sanıyor? 273 00:30:03,166 --> 00:30:05,541 Ondan bunu yapmasını istedim. 274 00:30:06,416 --> 00:30:09,250 Ona burada ihtiyacımız yok. O kahrolası meşgul birisi. 275 00:30:09,375 --> 00:30:10,916 Richard... 276 00:30:12,416 --> 00:30:14,375 Yoksa onun odasını nasıl düzenleyeceğiz? 277 00:30:19,125 --> 00:30:20,916 Hepsini silemezsiniz. 278 00:30:24,125 --> 00:30:26,041 HAYIR. 279 00:30:26,166 --> 00:30:27,500 Kavga etmeyelim. 280 00:30:32,708 --> 00:30:35,250 - Owen'dan memnun olmadığını biliyordum. - Yapma. 281 00:30:35,375 --> 00:30:36,625 Yaptım. 282 00:30:38,958 --> 00:30:42,208 Ama tek yapmamız gereken onu sevmekti... 283 00:30:42,333 --> 00:30:44,250 tüm yargılama olmadan. 284 00:30:51,208 --> 00:30:52,875 Kör olduğumu düşünüyorsun... 285 00:30:54,291 --> 00:30:56,041 hmm, onun sorunlarına. 286 00:31:00,833 --> 00:31:03,208 Yaptığım tek şey ona sevgi ve şefkat göstermeye çalışmaktı. 287 00:31:07,000 --> 00:31:09,875 Olan biteni biraz daha kabullenseydin daha faydalı olabilirdi. 288 00:31:10,000 --> 00:31:11,375 Ah evet. 289 00:31:15,250 --> 00:31:17,416 Saldırı sırasında neredeydin? 290 00:31:24,333 --> 00:31:25,750 Soruyorum. 291 00:34:46,791 --> 00:34:48,250 Jules mu? 292 00:34:55,166 --> 00:34:56,916 Neler oluyor? 293 00:35:02,291 --> 00:35:04,333 Ceketin. 294 00:35:04,875 --> 00:35:06,541 Donarak öleceksin. 295 00:35:50,291 --> 00:35:51,791 Gordon'u mu? 296 00:35:51,916 --> 00:35:54,416 Günaydın çiçek. 297 00:35:54,541 --> 00:35:59,125 Sadece geçiyorduk ve gerçekten Bayan Forde'la tanışmanızı istedim. 298 00:36:00,041 --> 00:36:02,833 Geleceğimi bildiğini söyledi. 299 00:36:04,000 --> 00:36:06,083 Jules. 300 00:36:06,208 --> 00:36:08,166 Bu kız kardeşim Harrie. 301 00:36:08,291 --> 00:36:11,875 Bu benim komşum Gordon. Ve Bayan Forde. 302 00:36:12,000 --> 00:36:14,291 Jules, neden içeri girmiyorlar? 303 00:36:14,416 --> 00:36:19,000 Peki, bu iyi bir fikir olmayabilir. Ben delikanlının iyi kitaplarında değilim. 304 00:36:19,666 --> 00:36:22,208 - Bayan Forde olabilir ama. - Kuyu... 305 00:36:23,625 --> 00:36:26,041 sadece çok fazla sorun olmazsa. 306 00:36:28,750 --> 00:36:29,916 Sana bir şey getirebilir miyiz? 307 00:36:30,041 --> 00:36:32,500 Oh hayır. 308 00:36:32,625 --> 00:36:37,083 Gordon senin büyük bir hayranın. 309 00:36:37,208 --> 00:36:39,250 - Nedenmiş? - Ben... 310 00:36:39,375 --> 00:36:44,000 insanlara yardım etmeyi severim. 311 00:36:44,125 --> 00:36:48,333 Yoga, meditasyon falan öğretiyorum. 312 00:36:48,458 --> 00:36:51,666 - Gordon bana meditasyon yaptığını mı söyledi? - Bir süre için değil. 313 00:36:51,791 --> 00:36:55,208 Neden? 314 00:36:56,416 --> 00:36:58,458 Kuyu... 315 00:36:59,458 --> 00:37:01,541 birlikte deneyebiliriz... 316 00:37:01,708 --> 00:37:04,875 istersen hepimiz? 317 00:37:05,500 --> 00:37:06,958 Sadece... 318 00:37:07,958 --> 00:37:09,708 basit bir ilahi mi? 319 00:37:10,333 --> 00:37:12,458 Dengenin yeniden sağlanmasına yardımcı olun. 320 00:37:12,583 --> 00:37:14,375 Ne düşünüyorsun? 321 00:37:14,500 --> 00:37:16,708 Bir şans ver. Zarar yok. 322 00:37:17,833 --> 00:37:18,916 Evet? 323 00:37:24,833 --> 00:37:28,208 Hadi, huzurlu bir yer yaratalım. 324 00:37:28,333 --> 00:37:31,000 Perdeleri alır mısın? 325 00:37:39,541 --> 00:37:42,208 Sonsuza kadar düşman olmayalım. 326 00:37:48,375 --> 00:37:51,500 Bilirsiniz, hepimiz hayatta hatalar yaptık, bazıları diğerlerinden daha fazla. 327 00:37:51,625 --> 00:37:53,458 Ama yemin ederim... 328 00:37:54,166 --> 00:37:56,500 Owen'a sanki benimmiş gibi davrandım. 329 00:37:57,291 --> 00:38:00,291 Bu yüzden onu gece terörü yaşaması için korkuttun. 330 00:38:00,416 --> 00:38:02,083 Ne şekilde? 331 00:38:02,208 --> 00:38:04,875 Kafasını Jack Gray'in hikayeleriyle dolduruyor. 332 00:38:05,666 --> 00:38:08,708 - Hey, bundan ona hiç bahsetmedim. - Kesinlikle yapmadım. 333 00:38:08,833 --> 00:38:10,500 Eh, herkes yapabilirdi. 334 00:38:12,458 --> 00:38:15,708 - Okuldaki çocuklar. - Bu babamın hayaliydi. 335 00:38:16,458 --> 00:38:19,416 Bu hikayeyi bana sadece sen ve o anlattı. 336 00:38:21,666 --> 00:38:24,666 Sen gençken sana nasıl davrandığıma pişmanım. 337 00:38:26,083 --> 00:38:29,500 Ve baban sana yaptığını yapmakla hata etti. Ben de ona söyledim. 338 00:38:29,625 --> 00:38:31,291 Bak Gordon eğer Jules seni ziyaret etmek isterse... 339 00:38:31,416 --> 00:38:33,583 o zaman bu ona kalmış, ama ben burada iyiyim. Elbette? 340 00:38:38,666 --> 00:38:40,333 Öyle olsun evlat. 341 00:38:41,000 --> 00:38:43,916 Ancak etrafınızdakileri küçümsemek yalnızca kendi kendini gerçekleştiren bir kehanettir. 342 00:38:44,041 --> 00:38:46,000 Ah, evet, "Teşekkür ederim." 343 00:38:52,458 --> 00:38:53,750 Tamam aşkım. 344 00:38:58,375 --> 00:39:00,791 Bir nefes alalım. 345 00:39:04,041 --> 00:39:08,250 Om Vajrapani Hum. 346 00:39:12,708 --> 00:39:14,541 Gözlerini kapat... 347 00:39:14,666 --> 00:39:17,625 ve ışığı aklınızda tutun. 348 00:39:20,083 --> 00:39:22,541 Om Vajrapani ... 349 00:39:22,666 --> 00:39:24,458 Hayır, yapamam. 350 00:39:24,583 --> 00:39:27,250 Sorun değil, aşkım. 351 00:39:27,375 --> 00:39:30,625 Eğer herhangi bir olumsuz düşünce girerse... 352 00:39:30,750 --> 00:39:33,875 bırakalım ki onlar da geçip gidebilsinler. 353 00:39:35,625 --> 00:39:39,416 Şeytanlarımızı kovalım. 354 00:39:39,541 --> 00:39:42,083 Kendinizi çok daha iyi hissedeceksiniz. 355 00:39:42,208 --> 00:39:44,375 Sana söz veriyorum. Hadi deneyelim. 356 00:39:44,500 --> 00:39:46,000 Sadece istersen. 357 00:39:47,291 --> 00:39:52,666 Hissettiğimiz bu enerjiyi yeniden değiştirelim. 358 00:39:55,750 --> 00:39:58,541 Om Vajrapani Hum. , 359 00:40:04,625 --> 00:40:07,625 Bırakın. 360 00:40:12,791 --> 00:40:15,250 Üzgünüm. 361 00:40:16,750 --> 00:40:18,500 Sorun değil. 362 00:40:23,041 --> 00:40:25,291 Ben bir utanç kaynağıyım. 363 00:40:29,208 --> 00:40:31,083 Seni affeder. 364 00:40:31,208 --> 00:40:33,791 - Hepimiz seni affediyoruz. - HAYIR. 365 00:40:33,916 --> 00:40:35,875 Kendini bağışla. 366 00:40:38,833 --> 00:40:40,916 Oğluna söyle... 367 00:40:41,041 --> 00:40:43,333 artık gidebilir. 368 00:40:43,458 --> 00:40:45,708 Bırakın geçsin. 369 00:40:47,333 --> 00:40:51,208 Deneyin, sadece bir kez söylemeyi deneyin. 370 00:40:59,166 --> 00:41:00,833 Gitmek... 371 00:41:00,958 --> 00:41:02,500 Aşkım. 372 00:41:06,458 --> 00:41:07,541 İyi. 373 00:41:09,416 --> 00:41:13,791 Om Vajrapani Hum. , 374 00:41:13,916 --> 00:41:15,750 Onu serbest bırakın... 375 00:41:16,708 --> 00:41:18,875 nefes verişinle. 376 00:41:39,416 --> 00:41:40,791 Bu iyi. 377 00:41:46,333 --> 00:41:48,708 - Sorun değil. - Aman Tanrım. 378 00:41:48,833 --> 00:41:50,791 Sorun değil. 379 00:41:50,916 --> 00:41:54,250 Karahindibanın tomurcuğu var. 380 00:42:06,333 --> 00:42:08,458 Hayır, korkma! Sorun değil. 381 00:42:13,958 --> 00:42:16,625 Boşver. 382 00:42:16,750 --> 00:42:18,958 O var... 383 00:42:19,083 --> 00:42:20,833 şimdi ilerledik. 384 00:42:21,458 --> 00:42:24,291 O yaptı, sana söz veriyorum. 385 00:42:38,958 --> 00:42:41,125 Gordon dışarıda bekliyor. 386 00:42:42,458 --> 00:42:44,958 Baharın çiçek açması yolda. 387 00:42:45,083 --> 00:42:46,333 Ta-ra, aşkım. 388 00:43:02,916 --> 00:43:04,666 Jules mu? 389 00:43:04,791 --> 00:43:06,583 Harry mi? 390 00:43:08,958 --> 00:43:11,250 İyi misin? Ne... 391 00:43:11,375 --> 00:43:13,666 burada neler oluyor? 392 00:43:15,916 --> 00:43:18,791 - Gordon muydu? Ne yaptı? - Gordon değil. 393 00:43:18,916 --> 00:43:20,458 Sonra ne? Yanındaki kimdi? 394 00:43:20,583 --> 00:43:22,166 Bayan Forde. 395 00:43:24,458 --> 00:43:25,625 Bayan Forde? 396 00:43:29,000 --> 00:43:31,583 Bir tür gösteri gerçekleştirdi. 397 00:43:33,041 --> 00:43:34,625 O geldi... 398 00:43:39,708 --> 00:43:41,750 Owen'ın serbest bırakılmasına yardım etmeye geldi. 399 00:43:48,375 --> 00:43:49,791 Ne? 400 00:43:51,500 --> 00:43:53,958 Elbette. 401 00:43:54,666 --> 00:43:57,708 Devam et. Kafanı lanet çamura sokmaya geri dön! 402 00:43:57,833 --> 00:44:00,416 Haydi, bırakın bizi! 403 00:44:06,500 --> 00:44:08,958 Yapma. Yapma. 404 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 Sıfırdan mı oynuyorsun? 405 00:46:59,166 --> 00:47:02,791 20 yıldır hiçbir kulübe üye değilim. 406 00:47:02,916 --> 00:47:04,875 Tabii ki. Ama hala... 407 00:47:05,000 --> 00:47:06,583 Willoughby. 408 00:47:06,708 --> 00:47:09,583 Evet, buraya sadece bir şeyler toplamaya geldim. 409 00:47:09,708 --> 00:47:11,541 - Nasılsın? - İyi. 410 00:47:11,666 --> 00:47:15,458 İyi. Steven bana ellerini kirlettiğini söyledi. 411 00:47:15,583 --> 00:47:17,750 bu da cesaret verici. 412 00:47:18,541 --> 00:47:20,750 Kurul dönüş tarihimi henüz tartışmadı mı? 413 00:47:20,875 --> 00:47:23,291 Yaz aylarında değerlendireceğiz. 414 00:47:23,416 --> 00:47:27,500 Tam bir ücretli izin yılına ihtiyacın olduğunu hissettik. 415 00:47:27,625 --> 00:47:30,583 Kendinize vakit ayırmayı hak ediyorsunuz... 416 00:47:30,708 --> 00:47:33,375 ve eşin. Her neyse... 417 00:47:33,500 --> 00:47:36,250 - seni görmek güzel. - Evet. 418 00:47:40,000 --> 00:47:41,416 Artık arkadaş mısınız? 419 00:47:41,541 --> 00:47:44,375 Hayır, biz sadece... 420 00:47:46,875 --> 00:47:48,375 Neler oluyor? 421 00:47:48,791 --> 00:47:50,833 Senin üstlenmeni istediğim bir konu var. 422 00:47:50,958 --> 00:47:52,458 Tamam aşkım. 423 00:47:56,875 --> 00:47:58,416 Bir... 424 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 bu bir... 425 00:48:00,041 --> 00:48:02,291 bir tavşan ya da bir tavşan. 426 00:48:09,541 --> 00:48:11,041 Bazı şeyler var... 427 00:48:12,250 --> 00:48:14,416 Mantar saldırmaya başlıyor... 428 00:48:14,541 --> 00:48:17,458 tam burada, ama... 429 00:48:17,583 --> 00:48:20,541 Demek istediğim, ne aramam gerekiyor? 430 00:48:23,416 --> 00:48:25,833 Bunun için üzgünüm. 431 00:48:25,958 --> 00:48:27,291 Sorun değil. 432 00:48:39,416 --> 00:48:42,208 Tommy'nin Pomerol'ümün tamamını içtiğini söyledim mi sana? 433 00:48:42,791 --> 00:48:44,458 Hiçbir şey söylemedim bile. 434 00:48:45,166 --> 00:48:47,333 Arkamı döndüğümde her şey ondaydı. 435 00:48:48,458 --> 00:48:50,083 Bu boya işe yarıyor mu? 436 00:48:50,916 --> 00:48:54,791 Bu saçmalık. Bakın, buraya iki kat sürdüm ve hala lekeleri görebiliyorum. 437 00:48:56,333 --> 00:48:59,041 Doğum günü hediyemden bir bardak içtim. 438 00:49:00,333 --> 00:49:02,791 Aptal adam. 439 00:49:02,916 --> 00:49:05,333 Aptal, aptal adam. 440 00:49:12,916 --> 00:49:14,875 Aptal adam. 441 00:49:43,791 --> 00:49:46,166 Harrie köri yaptı. 442 00:49:49,541 --> 00:49:50,958 Richard, hadi. 443 00:49:54,041 --> 00:49:55,708 - Lütfen, özür dilerim. - Tamam aşkım. 444 00:54:10,458 --> 00:54:11,958 Lütfen benimle geri dön. 445 00:54:12,625 --> 00:54:14,625 Deniz havası bize iyi gelebilir. 446 00:54:15,666 --> 00:54:17,208 Evet belki. 447 00:54:18,083 --> 00:54:20,416 Burada kendimi biraz karaya sıkışmış hissetmeye başlıyorum. 448 00:54:22,250 --> 00:54:23,708 Sanırım o Sarı Yıldız. 449 00:54:24,208 --> 00:54:27,666 - Jules, ne düşünüyorsun? - Bunu burada hiç görmemiştim. 450 00:54:27,791 --> 00:54:30,416 Hadi. 451 00:54:30,541 --> 00:54:33,125 Biraz uzaklaşmak ikinize de yardımcı olabilir. 452 00:56:32,583 --> 00:56:33,875 Devam et o zaman. 453 00:57:16,833 --> 00:57:18,083 Richard... 454 00:57:20,333 --> 00:57:21,916 konuşabilir miyiz? 455 00:57:22,041 --> 00:57:23,166 HAYIR! 456 00:57:25,541 --> 00:57:27,208 Dışarı çıktığını sanıyordum. 457 00:57:27,333 --> 00:57:30,791 Sadece yürüyüş için. Orada neler oluyor? 458 00:57:30,916 --> 00:57:32,166 Hiç bir şey. 459 00:57:36,666 --> 00:57:39,583 - Beni içeri al. - Lütfen. Hayır bekle. 460 00:57:39,708 --> 00:57:41,708 - Burada neler oluyor? - Sessiz ol! 461 00:57:41,833 --> 00:57:43,458 Lütfen. 462 00:57:59,166 --> 00:58:00,791 Yardımıma ihtiyacı vardı. 463 00:58:05,166 --> 00:58:06,791 Nesi yanlıştı? 464 00:58:08,083 --> 00:58:09,250 Bilmiyorum. 465 00:58:14,833 --> 00:58:16,708 Artık sorun yok gibi görünüyor. 466 00:58:17,791 --> 00:58:19,541 Evet, öyle mi düşünüyorsun? 467 00:58:21,125 --> 00:58:22,250 Evet. 468 00:58:25,416 --> 00:58:27,250 Gitmesine izin vermeliyiz. 469 00:58:31,750 --> 00:58:35,958 Burada hayatta kalamazdı. Dışarıda olması gerekiyor. Ve bak, o... 470 00:58:36,666 --> 00:58:38,958 - Onlar gergin yaratıklar. - Biliyorum, bunu biliyorum. 471 00:58:47,041 --> 00:58:48,541 Yine de çok hoş biri. 472 00:58:53,916 --> 00:58:56,500 Evet, o zaman. Hadi. 473 00:58:57,041 --> 00:59:00,166 Dikkat edin lütfen. Dikkat et Harrie, devam et. 474 00:59:02,208 --> 00:59:03,416 Bu ne için? 475 00:59:03,541 --> 00:59:06,041 Bu onu tutacaktır. 476 00:59:06,166 --> 00:59:07,916 - Kimi tut? - Hiç kimse. 477 00:59:09,583 --> 00:59:10,916 Jules mu? 478 00:59:11,041 --> 00:59:13,333 Corey'i bir süreliğine uzak tutabilir misin? 479 00:59:13,458 --> 00:59:14,791 Bir... 480 00:59:14,916 --> 00:59:17,375 Neden bahsediyorsun? 481 00:59:17,500 --> 00:59:19,208 Bunlar sadece ev eşyaları. 482 00:59:19,333 --> 00:59:21,416 Bunu açık tutacak bir şeye ihtiyacımız var. 483 00:59:27,333 --> 00:59:28,791 Hadi öyleyse. 484 00:59:29,583 --> 00:59:31,333 Sorun değil. 485 00:59:31,458 --> 00:59:33,000 Her şey yolunda. 486 00:59:35,500 --> 00:59:37,875 Haydi ufaklık. 487 00:59:38,000 --> 00:59:39,958 Sorun değil. 488 00:59:45,583 --> 00:59:47,125 Bu ne? 489 00:59:47,250 --> 00:59:48,750 Hadi. 490 00:59:50,291 --> 00:59:53,000 Richard, yakala, yakala şunu. 491 00:59:55,458 --> 00:59:57,041 Hadi. 492 00:59:58,291 --> 00:59:59,791 Hadi. 493 01:00:12,541 --> 01:00:14,916 - Kutuyu aç. Aç onu. - Tamam aşkım. 494 01:00:15,041 --> 01:00:16,875 Üzgünüm. 495 01:00:17,000 --> 01:00:18,375 İsa! 496 01:00:18,500 --> 01:00:21,083 Richard, battaniyeyi unut gitsin. 497 01:00:21,875 --> 01:00:25,083 - Tanrım! - Pardon pardon. Üzgünüm, sevgilim. 498 01:00:35,666 --> 01:00:37,416 Tamam, kapıyı aç. 499 01:00:37,541 --> 01:00:38,958 Tamam aşkım. 500 01:00:41,625 --> 01:00:44,083 Orada neler oluyor? 501 01:00:45,291 --> 01:00:46,541 Nedir? 502 01:00:46,666 --> 01:00:48,041 Adımına dikkat et. 503 01:00:48,166 --> 01:00:50,041 Jules... 504 01:00:50,166 --> 01:00:51,916 - orada ne var? - Hiçbir şey, Harrie. 505 01:00:52,041 --> 01:00:53,791 Richard şu anda onunla ilgileniyor. 506 01:00:56,833 --> 01:00:58,625 O iyi. 507 01:01:00,000 --> 01:01:01,291 Burada. 508 01:01:03,875 --> 01:01:06,875 - Lanet olsun. - Ah, hadi ama. 509 01:01:12,208 --> 01:01:13,541 Ne düşünüyorsun? 510 01:01:14,708 --> 01:01:15,791 Burada? 511 01:01:17,750 --> 01:01:19,166 Evet. 512 01:01:27,000 --> 01:01:29,708 Haydi dostum. Sabit durmak. 513 01:01:45,708 --> 01:01:47,916 Devam et, sorun değil. 514 01:01:48,791 --> 01:01:50,208 Hadi şimdi. 515 01:01:52,583 --> 01:01:53,875 Devam et. 516 01:01:57,458 --> 01:01:59,791 Hayır, hayır, kahretsin. 517 01:01:59,916 --> 01:02:02,333 Devam et. Şşşt. 518 01:02:04,000 --> 01:02:05,250 Devam et. 519 01:02:05,375 --> 01:02:07,500 Hey, şşş. Devam et. 520 01:02:09,166 --> 01:02:10,708 Bu kadar. 521 01:02:11,833 --> 01:02:12,875 Bu kadar. 522 01:04:43,916 --> 01:04:45,458 Neler oluyor? 523 01:04:48,166 --> 01:04:49,333 Richard mı? 524 01:04:58,125 --> 01:05:00,250 Bilirsin, ben Owen'ın yaşındayken... 525 01:05:01,041 --> 01:05:02,416 Mmm-hmm. 526 01:05:06,875 --> 01:05:10,458 Babam beni iç çamaşırlarıma kadar soyardı... 527 01:05:10,583 --> 01:05:13,708 ve ağzımı bantla... 528 01:05:15,583 --> 01:05:17,916 Beni sahada öne çıkar... 529 01:05:19,958 --> 01:05:22,875 Saatlerce donuyor. 530 01:05:26,666 --> 01:05:29,791 Böyle bir şey yaptığını hiç bilmiyordum. 531 01:05:36,541 --> 01:05:38,708 Parmaklarım maviye döndü. 532 01:05:44,250 --> 01:05:46,208 Ortadan kaybolmamı istedi. 533 01:05:48,500 --> 01:05:50,416 Kaybolmak? 534 01:05:51,791 --> 01:05:53,208 Neden? 535 01:06:01,291 --> 01:06:03,625 Onun bazı hastalıklı fikirleri. 536 01:06:06,750 --> 01:06:09,375 O adam rahatsız olmuştu. 537 01:06:11,375 --> 01:06:13,083 Üzgünüm. 538 01:06:15,666 --> 01:06:17,458 Asla bilemezdim. 539 01:06:19,500 --> 01:06:22,375 Neden söylemedin? 540 01:06:22,875 --> 01:06:25,375 Yoluma çıkmasını ya da hiçbir şey yapmasını istemedim... 541 01:06:25,500 --> 01:06:28,541 Buraya taşınmaktan bahsettiğinde, düşündüm ki... 542 01:06:29,958 --> 01:06:31,208 Biliyorsun... 543 01:06:33,125 --> 01:06:34,500 onu unut. 544 01:06:39,416 --> 01:06:41,041 vermek istedim... 545 01:06:41,166 --> 01:06:45,291 oğlumun burada yaşamayı dilediğim hayatı. 546 01:07:01,166 --> 01:07:03,875 Artık ne olduğunu gerçekten bilmiyorum. 547 01:07:05,666 --> 01:07:07,291 Ne demek istiyorsun? 548 01:07:14,000 --> 01:07:17,500 Sorun değil. 549 01:07:17,625 --> 01:07:19,625 Şşşt, sorun değil. 550 01:10:13,208 --> 01:10:15,125 Artık omzum ağrımıyor. 551 01:10:36,250 --> 01:10:38,208 Sadece Corey'i dışarı çıkarıyorum. 552 01:11:38,583 --> 01:11:42,041 Triquetra fedakarlığının karşılığında... 553 01:11:42,166 --> 01:11:45,291 Bir çeşit yerel folklor. 554 01:11:45,416 --> 01:11:49,458 - Burada olmamalısın. - Bu, takipçilerin Starve Acre'de toplandığını söylüyor. 555 01:11:49,583 --> 01:11:51,583 Bunlardan üçü öldü. 556 01:11:51,708 --> 01:11:53,541 Bir çocuk, bir kadın ve bir erkek. 557 01:11:53,666 --> 01:11:56,333 Karahindiba'nın tomurcuklanması için kurban edildiler. 558 01:11:58,333 --> 01:12:01,916 Bayan Forde'un jargonuyla aynı. 559 01:12:02,791 --> 01:12:05,666 Richard'ın babası da bunun hakkında yazıyordu. 560 01:12:07,416 --> 01:12:11,458 Tanrılar adildir, tanrılar adildir, 561 01:12:11,625 --> 01:12:16,083 Jack'i serbest bırakıp bizim gözetimimize bıraktılar. 562 01:12:16,250 --> 01:12:19,875 Ödediğimiz bedel bir, iki, üç. 563 01:12:21,375 --> 01:12:25,666 Islık Çalan Ağaçtan neşenin akmasına izin vermek. 564 01:13:00,916 --> 01:13:02,250 Bunu sessiz tuttum. 565 01:13:04,666 --> 01:13:06,416 Hala ağaç kabuğuyla kaplı. 566 01:13:06,916 --> 01:13:08,833 Bu toprağın yoğunluğudur. 567 01:13:08,958 --> 01:13:10,291 Hayır, hayır, kasıtlı. 568 01:13:10,791 --> 01:13:13,291 Köylüler kesti. 569 01:13:13,416 --> 01:13:16,291 Neden gömelim? 570 01:13:16,750 --> 01:13:19,583 Eğer babamın yazdıklarına devam edilecekse... 571 01:13:19,708 --> 01:13:22,958 kısa erişimi kapatıyorlardı, şey... 572 01:13:23,500 --> 01:13:25,708 "doğanın rahmi." 573 01:13:27,250 --> 01:13:29,791 Pagan'ın ruhlar dünyasına girişi. 574 01:13:29,916 --> 01:13:34,708 Bu 17. yüzyıl İngiltere'si için çılgın bir fikir. 575 01:13:39,208 --> 01:13:43,166 İşe ziyaretim için üzgünüm. Ben... 576 01:13:43,291 --> 01:13:46,541 sadece hastalıklı merak beni yendi. 577 01:13:46,666 --> 01:13:48,083 Hayır, endişelenme. 578 01:13:52,791 --> 01:13:54,083 Bu işi halledelim. 579 01:14:03,791 --> 01:14:07,541 Neil'in aynı ruhu serbest bırakmaya çalıştığıyla ilgili bir bölüm var. 580 01:14:08,500 --> 01:14:11,416 Richard'a yaptığı tüm bunları belgeliyor. 581 01:14:13,000 --> 01:14:14,541 Bu çok tuhaf, Jules. 582 01:14:18,750 --> 01:14:21,750 Peki kim bu Dandelion Jack? 583 01:14:22,208 --> 01:14:25,708 Yani, onu hiç duydun mu? 584 01:14:26,750 --> 01:14:28,208 HAYIR. 585 01:14:42,000 --> 01:14:44,666 Ben, ben pek anlamıyorum. 586 01:14:44,791 --> 01:14:47,916 Gövde nasıl bu kadar iyi korunmuş? 587 01:14:52,458 --> 01:14:57,416 Burada büyük ikramiyeyi kazandın Richard, haydi, Fakülte bunu finanse etmeli. 588 01:14:57,541 --> 01:14:59,250 Kim o? 589 01:14:59,375 --> 01:15:00,916 Oh hayır! 590 01:15:02,416 --> 01:15:03,708 Hatta beklemek. 591 01:15:09,458 --> 01:15:10,750 Richard. 592 01:15:10,875 --> 01:15:12,333 Ne oldu? 593 01:15:12,458 --> 01:15:14,750 Onun için gitti. Corey'e saldırdı. 594 01:15:14,875 --> 01:15:16,416 Ne yaptı? 595 01:15:16,541 --> 01:15:19,375 Sorun yok çünkü engelledim. Engelledim. 596 01:15:19,958 --> 01:15:21,708 Tanrım, dikiş atman lazım. 597 01:15:21,833 --> 01:15:24,750 Hadi. Hadi içeri girelim. İyisin. 598 01:15:24,875 --> 01:15:26,583 İsa aşkına. 599 01:15:29,958 --> 01:15:32,875 O lanet şeydi bu. 600 01:15:38,375 --> 01:15:40,250 Merhaba Jules. 601 01:15:40,375 --> 01:15:41,750 Yapma. 602 01:15:41,875 --> 01:15:44,208 Az önce Harrie'nin koluna girdi. 603 01:15:44,333 --> 01:15:46,625 Her şey yolunda. 604 01:15:46,750 --> 01:15:48,416 Juliette! 605 01:15:48,541 --> 01:15:50,250 Şşş. 606 01:15:52,125 --> 01:15:53,583 Her şey yolunda. 607 01:16:11,666 --> 01:16:13,125 Her şey yolunda. 608 01:16:15,333 --> 01:16:16,958 Her şey yolunda. 609 01:16:49,041 --> 01:16:50,708 Jules. 610 01:16:51,291 --> 01:16:52,416 Bakın ne yapıldı. 611 01:16:53,375 --> 01:16:55,208 Kolum yırtılarak açıldı. 612 01:16:57,875 --> 01:16:59,625 Neden bunu yapsın ki? 613 01:17:03,625 --> 01:17:04,791 Richard. 614 01:17:28,375 --> 01:17:30,375 Hiçbir şeye ihtiyacı yok gibi görünüyor. 615 01:17:49,458 --> 01:17:51,750 - Tamam her şey? - Ah, evet, evet. 616 01:17:56,208 --> 01:17:58,458 Kanıtları gizleme girişimi gibi görünüyor. 617 01:17:58,583 --> 01:18:01,458 Birkaç asma. En azından beş ya da altı, ta aşağılara kadar. 618 01:18:21,916 --> 01:18:25,625 Yani daha önce hiç böyle bir şey görmemiştim. 619 01:18:26,916 --> 01:18:30,041 İçinde bulunduğu durum sadece akıllara durgunluk verici. 620 01:18:39,583 --> 01:18:42,250 Büyüleyen tatlı neşe. 621 01:18:45,875 --> 01:18:47,791 Ne oldu sevgilim? 622 01:18:49,916 --> 01:18:52,583 Onun için buradayım! 623 01:18:55,250 --> 01:18:58,458 Onun için buradayım! 624 01:19:13,791 --> 01:19:17,208 Onun için buradayım! 625 01:19:23,833 --> 01:19:26,250 Onun için buradayım! 626 01:19:31,083 --> 01:19:34,750 Onun için buradayım! 627 01:19:35,625 --> 01:19:37,708 HAYIR! 628 01:19:37,833 --> 01:19:39,375 HAYIR! 629 01:19:40,166 --> 01:19:41,500 HAYIR. 630 01:19:41,625 --> 01:19:43,250 HAYIR. 631 01:20:19,166 --> 01:20:21,000 Bakmak... 632 01:20:21,125 --> 01:20:23,083 buranın altında bile... 633 01:20:23,208 --> 01:20:25,416 toprak... 634 01:20:25,541 --> 01:20:29,083 bu şekilde, meşenin mumyalanmış hali... 635 01:20:29,208 --> 01:20:31,458 ve kabuğun tamamını korudum, bu... 636 01:20:33,416 --> 01:20:36,916 Sanki yeni gömülmüş gibi. 637 01:21:02,708 --> 01:21:04,583 Allah aşkına. 638 01:21:36,375 --> 01:21:38,041 Bu konuda pek şansın olmayacak, tatlım. 639 01:21:38,166 --> 01:21:39,750 Evet, fark ettim. 640 01:21:39,875 --> 01:21:41,916 Eğer istersen geri gelip telefonumu kullanabilirsin. 641 01:21:42,041 --> 01:21:44,083 Hayır, teşekkürler Gordon, gitmem lazım. 642 01:21:44,208 --> 01:21:45,708 Kola ne oldu? 643 01:21:45,833 --> 01:21:47,291 Düştüm... 644 01:21:47,416 --> 01:21:48,875 bu kadar. 645 01:21:49,000 --> 01:21:51,875 Eve geri dönecek misin? 646 01:21:52,000 --> 01:21:54,416 Hey, bak. 647 01:21:55,208 --> 01:21:57,041 Biz de sizin kadar şaşırdık. 648 01:21:57,458 --> 01:22:00,833 Dandelion'ı çağırmaya çalışan Richard'ın babasıydı. 649 01:22:02,250 --> 01:22:03,750 Şans. 650 01:22:04,291 --> 01:22:07,583 Hatta ilk fidye olarak kendi oğlunu teklif etmeye kalkıştı. 651 01:22:08,625 --> 01:22:12,208 Ama Jack ilgilenmiyordu. Bu böyle çalışmıyor. 652 01:22:12,333 --> 01:22:15,083 Richard mı? İyi misin? 653 01:22:19,833 --> 01:22:22,666 İyi misin dostum? 654 01:22:23,666 --> 01:22:26,875 Tamam, nefes almayı dene, evet. Sadece... 655 01:22:27,041 --> 01:22:29,625 Seçen Jack'tir. 656 01:22:29,791 --> 01:22:33,583 Ve bunu ancak babası tarafından çok sevilen bir oğul yapabilirdi. 657 01:22:33,958 --> 01:22:37,416 Gördüğünüz gibi Richard da değildi. Ama Owen öyleydi. 658 01:22:37,541 --> 01:22:40,750 İşte böyle çalışır. 659 01:22:40,875 --> 01:22:43,916 Artık Richard girişi ortaya çıkardı, fidyeyi ödeyebiliriz. 660 01:22:44,041 --> 01:22:46,416 Gitmem gerek. 661 01:22:46,833 --> 01:22:48,500 Nereye gidiyorsun aşkım? 662 01:22:49,333 --> 01:22:52,208 Bak, Jack'in kız kardeşini seçtiği için mutlu olmalısın. 663 01:22:52,916 --> 01:22:56,291 Ona bir şans daha vermeye geldi. 664 01:23:31,291 --> 01:23:33,041 Buradayım. 665 01:23:36,333 --> 01:23:37,916 Jules mu? 666 01:23:41,791 --> 01:23:43,791 Merhaba Jules! 667 01:23:45,833 --> 01:23:48,791 Yardım alacağım, tamam. 668 01:23:49,750 --> 01:23:51,625 Jules! 669 01:24:20,541 --> 01:24:25,125 Neden inkar edeyim? Ona fiziki bir şekil verdik. 670 01:24:26,083 --> 01:24:28,541 Yaptık. 671 01:24:28,666 --> 01:24:31,458 Başka hiç kimse bunu yapamazdı. 672 01:24:31,583 --> 01:24:33,750 Baban başaramadı. 673 01:24:37,041 --> 01:24:40,541 Owen astım krizi geçirdiğinde... 674 01:24:42,000 --> 01:24:44,291 Donmadım. 675 01:24:50,791 --> 01:24:55,000 Onsuz daha iyi durumda olacağımıza dair bir an netlik yaşadım. 676 01:24:55,750 --> 01:24:58,250 Ve bu Jack'in sayesinde oldu. 677 01:24:58,375 --> 01:24:59,666 O bilir. 678 01:24:59,791 --> 01:25:01,125 HAYIR. 679 01:25:01,250 --> 01:25:04,000 HAYIR. 680 01:25:04,125 --> 01:25:06,833 Jack biliyor. 681 01:25:06,958 --> 01:25:08,750 HAYIR. 682 01:25:08,875 --> 01:25:10,750 Ona biz bakacağız. 683 01:25:14,291 --> 01:25:16,125 Ona izin ver... 684 01:25:16,250 --> 01:25:19,041 üzüntünün üstüne sevinci dökün. 685 01:25:50,416 --> 01:25:52,541 Burada kal tamam mı meleğim. 686 01:26:00,208 --> 01:26:01,916 Jules mu? 687 01:26:21,791 --> 01:26:24,000 Hayır Harrie, yapma. 688 01:26:29,500 --> 01:26:31,041 İçeri gelme. 689 01:26:39,750 --> 01:26:41,166 Yapma. 690 01:26:45,541 --> 01:26:46,625 Hadi. 691 01:26:46,750 --> 01:26:48,958 Ona havlu verelim. 692 01:26:53,375 --> 01:26:54,625 O seni istiyor. 693 01:26:56,166 --> 01:26:57,958 Gelmek. 694 01:27:30,000 --> 01:27:31,833 Seni seviyorum. 695 01:28:01,708 --> 01:28:03,708 Hadi. 696 01:28:05,041 --> 01:28:06,708 Al onu. 697 01:28:17,791 --> 01:28:20,083 Üzgünüm, Harry. 698 01:28:37,958 --> 01:28:39,291 Hadi. 699 01:29:14,166 --> 01:29:16,875 Doğanın rahmine, 700 01:29:17,000 --> 01:29:19,541 Bu sevgi simgelerini kabul edin. 701 01:29:42,333 --> 01:29:44,791 Harrie, içeri girebilirsin. 702 01:29:51,125 --> 01:29:52,458 Gelmek. 703 01:30:14,958 --> 01:30:16,500 Seninle oynamak istiyor. 704 01:30:20,083 --> 01:30:21,500 Devam et. 705 01:32:30,916 --> 01:32:34,916 ♪ Dolu yağıyor, yağmur yağıyor, kar yağıyor, esiyor ♪ 706 01:32:36,125 --> 01:32:39,916 ♪ Ve tüm kıyafetlerim ıslanıyor ♪ 707 01:32:41,541 --> 01:32:45,791 ♪ O halde aşkım içeri girmeme izin ver ♪ 708 01:32:47,583 --> 01:32:51,125 ♪ O halde aşkım içeri girmeme izin ver ♪ 709 01:32:56,208 --> 01:32:59,666 ♪ Seni içeri almak bu olamaz ♪ 710 01:33:01,958 --> 01:33:05,125 ♪ Bu evde benden başka kimse yok ♪ 711 01:33:07,041 --> 01:33:10,291 ♪ Bu yüzden seni içeri almaya cesaret edemiyorum ♪ 712 01:33:11,250 --> 01:33:14,125 ♪ Bu yüzden seni içeri almaya cesaret edemiyorum ♪ 713 01:33:17,625 --> 01:33:20,916 ♪ Ben, babam ve annem, derin uykudalar ♪ 714 01:33:22,791 --> 01:33:26,041 ♪ Kardeşim uyandı, koyunların yanında ♪ 715 01:33:26,958 --> 01:33:29,958 ♪ Bu yüzden seni içeri almaya cesaret edemiyorum ♪ 716 01:33:31,458 --> 01:33:34,333 ♪ Bu yüzden seni içeri almaya cesaret edemiyorum ♪ 717 01:33:37,041 --> 01:33:40,416 ♪ Gitmesi için onu geri çevirdik ♪ 718 01:33:41,708 --> 01:33:43,166 ♪ Fırtına karanlıktı ♪ 719 01:33:43,333 --> 01:33:45,375 ♪ Ve yağmur yağdı ♪ 720 01:33:47,208 --> 01:33:50,083 ♪ Onu tekrar aradı ♪ 721 01:33:52,208 --> 01:33:55,125 ♪ Onu tekrar aradı ♪ 722 01:35:00,208 --> 01:35:04,958 ♪ Ve rüzgar esti ♪ 723 01:35:06,250 --> 01:35:11,166 ♪ Ve rüzgar esti ♪