1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Partilhe se gosta destes aplicativos.
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Partilhe se gosta destes aplicativos.
3
00:01:18,600 --> 00:01:27,000
CASA STORMSKERRY
4
00:01:52,360 --> 00:01:54,120
Vamos, Maja.
5
00:02:25,200 --> 00:02:26,880
Venha já.
6
00:02:31,240 --> 00:02:34,360
-Vamos, Maja!
-Vamos, Ana!
7
00:02:44,920 --> 00:02:48,360
Certa vez, quando o velho
estava a lavrar o campo -
8
00:02:48,440 --> 00:02:51,120
goblins apareceram-lhe.
9
00:02:51,880 --> 00:02:57,600
O seu cavalo parou de repente
e recusou-se a mover-se um centímetro.
10
00:02:59,080 --> 00:03:01,680
Nenhum truque ajudou.
11
00:03:01,760 --> 00:03:07,000
Depois lembrou-se que é preciso
olhar entre o freio e a cabeça.
12
00:03:07,520 --> 00:03:12,280
E depois viu duendes a fervilhar
nos sulcos.
13
00:03:12,360 --> 00:03:17,400
Oh, por favor, Olle,
isso é só coisa de gente velha...
14
00:03:18,080 --> 00:03:22,160
Devia ler as Escrituras
para as crianças. Não existem duendes.
15
00:03:22,240 --> 00:03:24,040
Como sabe?
16
00:03:24,120 --> 00:03:27,200
Porque nunca ninguém viu um.
17
00:03:28,040 --> 00:03:30,360
Não acredite em coisas
que não pode provar.
18
00:03:30,440 --> 00:03:34,240
Mas tenho de acreditar em Deus,
embora nunca o tenha visto.
19
00:03:35,560 --> 00:03:36,960
Eles existem.
20
00:03:37,040 --> 00:03:40,160
O Catecismo diz que devemos
pedir ao Senhor que nos salve -
21
00:03:40,240 --> 00:03:43,400
de trolls, duendes e bruxas.
22
00:03:43,480 --> 00:03:45,080
É assim mesmo?
23
00:03:45,680 --> 00:03:47,640
É verdade, acredite.
24
00:03:50,320 --> 00:03:51,840
Janela de sacada?
25
00:03:52,640 --> 00:03:56,320
-Boa tarde.
-Entre.
26
00:03:56,400 --> 00:04:00,040
Hindrik, coloque lenha no fogão
para que possamos ver melhor os nossos convidados.
27
00:04:00,120 --> 00:04:02,880
-Este é o seu filho?
-É ele.
28
00:04:03,400 --> 00:04:08,560
-Desculpe incomodar.
-É bom receber convidados de longe.
29
00:04:11,320 --> 00:04:13,640
-Como te chamas?
-Jane.
30
00:04:13,720 --> 00:04:18,800
É o meu terceiro mais velho.
Sem dinheiro, por outras palavras.
31
00:04:18,880 --> 00:04:22,440
Eu sei como é.
Eu próprio tenho dois meninos, -
32
00:04:22,520 --> 00:04:26,080
e depois aqueles dois.
33
00:04:28,680 --> 00:04:34,520
-Vejo que tem um pouco de bebida.
-Tome um pouco, vai aquecê-lo.
34
00:04:39,520 --> 00:04:45,240
Olof e os seus pais têm uma gálea,
uma mesa pintada e um relógio de prata.
35
00:04:45,600 --> 00:04:48,840
-Um relógio de prata?
-Oh, sim.
36
00:04:48,920 --> 00:04:50,600
É assim mesmo?
37
00:04:52,160 --> 00:04:53,840
Olhar!
38
00:04:55,520 --> 00:04:57,840
Maja, temos convidados.
39
00:05:01,000 --> 00:05:03,040
Posso pôr a mesa.
40
00:05:03,120 --> 00:05:05,640
Não há muitos peixes em Kullskär ultimamente.
41
00:05:05,720 --> 00:05:08,960
-Tive de ir mais longe.
-Então ouvi.
42
00:05:09,040 --> 00:05:12,200
Mas há muitos peixes
no arquipélago exterior.
43
00:05:13,280 --> 00:05:16,840
-Estou a planear ir para lá.
-Oh?
44
00:05:17,840 --> 00:05:19,760
-Onde?
-Para o arquipélago exterior.
45
00:05:20,880 --> 00:05:22,800
Já chega, Jane.
46
00:05:27,600 --> 00:05:29,600
Mais alguma notícia?
47
00:05:31,840 --> 00:05:36,080
Sim, aí está a notícia -
48
00:05:36,640 --> 00:05:39,240
que o barco de Telleskar
afundou na semana passada -
49
00:05:39,320 --> 00:05:41,520
levando consigo todos os homens.
50
00:05:41,600 --> 00:05:43,680
-Quantos?
-Três.
51
00:05:44,480 --> 00:05:49,920
Josef e os dois meninos.
52
00:05:51,800 --> 00:05:54,040
A vontade de Deus.
53
00:05:55,440 --> 00:06:01,040
Dê-lhes uma passagem feliz.
Dê-lhes alegria eterna.
54
00:06:01,120 --> 00:06:04,160
Mas tudo é a sua santa vontade, -
55
00:06:04,240 --> 00:06:08,560
-é por isso que prego os seus milagres.
-Amém.
56
00:06:17,040 --> 00:06:19,480
O que pensamos sobre isso, Janne?
57
00:06:20,120 --> 00:06:23,120
-E ele?
-Ele era lindo, não era?
58
00:06:24,240 --> 00:06:26,800
Por que razão está a pensar nessas coisas?
59
00:06:27,280 --> 00:06:29,920
quando gosta tanto de Per?
60
00:06:30,840 --> 00:06:33,520
Posso pensar o que quiser.
61
00:06:36,720 --> 00:06:38,720
No que está a pensar?
62
00:06:40,080 --> 00:06:42,640
-Nada.
-Aposto que não.
63
00:06:43,400 --> 00:06:45,280
Bem...
64
00:06:46,160 --> 00:06:49,360
-Estou a pensar em palavras.
-O quê?
65
00:06:50,320 --> 00:06:54,000
Como a palavra "bom". Bom.
66
00:06:54,600 --> 00:06:57,240
E depois acrescentas "disse Boman".
67
00:06:57,760 --> 00:07:00,240
"Bom, disse Boman."
68
00:07:00,840 --> 00:07:05,080
Quem é este Boman
e o que significa o seu “bom”?
69
00:07:05,160 --> 00:07:08,120
O “bom” dele é diferente do meu?
70
00:07:08,200 --> 00:07:11,600
E o que devo fazer para que
daqui a 100 anos alguém diga:
71
00:07:11,680 --> 00:07:14,360
"disse Maja de Vestergård"?
72
00:07:15,560 --> 00:07:18,160
E sobre o que teria falado?
73
00:07:18,680 --> 00:07:22,640
Sobre esta vaca? Sobre a floresta?
74
00:07:23,120 --> 00:07:26,240
Nunca há sentido
nos seus pensamentos.
75
00:07:26,920 --> 00:07:30,320
Está completamente...
não sei quê.
76
00:07:30,400 --> 00:07:33,160
-Que palavra sou eu?
-Vamos correr.
77
00:07:33,640 --> 00:07:35,960
-Quem enche o balde primeiro?
-Eu.
78
00:07:36,040 --> 00:07:39,280
-Não é tão ágil.
-Veremos sobre isso.
79
00:07:41,400 --> 00:07:43,840
Um, dois, três, vá!
80
00:07:47,360 --> 00:07:52,440
Estás a ordenhar, Maja?
É ágil? Eu vou vencer!
81
00:07:54,240 --> 00:07:55,440
Concluído.
82
00:07:55,520 --> 00:07:58,760
Ver? Quem é ágil agora? Quem?
83
00:08:03,480 --> 00:08:06,240
Pare com isso! Está a assustar os animais!
84
00:08:22,960 --> 00:08:25,440
Acorda, Maja.
85
00:08:27,120 --> 00:08:30,640
-Levante-se agora.
-Porquê?
86
00:08:30,720 --> 00:08:35,280
Vem. Preciso da sua ajuda.
Eu acho que pode lidar com isso.
87
00:08:46,800 --> 00:08:48,960
Isto já dura há mais de 24 horas.
88
00:08:49,040 --> 00:08:51,400
Pediram ajuda tarde demais.
89
00:08:51,480 --> 00:08:53,920
-O que posso fazer?
-Basta fazer o que eu digo.
90
00:08:54,000 --> 00:08:58,200
E mantenha a calma.
E se mais nada, reze.
91
00:09:04,080 --> 00:09:08,120
Podes empurrar agora, Greta.
Empurre agora.
92
00:09:08,200 --> 00:09:10,640
Estás muito bem, Greta. Pressionar!
93
00:09:10,720 --> 00:09:14,200
Bom, mais um pouco!
94
00:09:14,280 --> 00:09:18,760
Bom. Bom! Ali...
95
00:09:44,120 --> 00:09:45,920
Casa.
96
00:10:05,960 --> 00:10:11,760
O Senhor decide quantos dias
restam a cada um de nós.
97
00:10:20,280 --> 00:10:25,040
Pai nosso que estais nos céus,
santificado seja o seu nome.
98
00:10:25,120 --> 00:10:29,520
Venha o seu reino.
Seja feita a sua vontade...
99
00:10:34,440 --> 00:10:38,120
A minha vida e morte -
100
00:10:38,200 --> 00:10:41,760
está nas mãos de Deus.
101
00:10:42,760 --> 00:10:48,760
Irei quando ele chamar,
tudo é plano de Deus.
102
00:10:48,840 --> 00:10:55,080
Contaste
cada cabelo da minha cabeça...
103
00:10:55,840 --> 00:10:59,920
Ir para casa.
Eu posso fazer o resto sozinho.
104
00:12:00,480 --> 00:12:04,040
Não quero que a vida seja assim.
105
00:12:04,520 --> 00:12:07,720
Todos temos de enfrentar a vida e a morte.
106
00:12:09,520 --> 00:12:13,760
Não está pronto para ser adulto
até que o faça.
107
00:12:16,040 --> 00:12:21,520
E enfrentou os dois
ao mesmo tempo.
108
00:12:30,600 --> 00:12:32,800
O que aconteceu?
109
00:13:05,120 --> 00:13:07,960
-É o Per?
-Não.
110
00:13:14,000 --> 00:13:16,080
Abrace-a.
111
00:13:32,640 --> 00:13:34,480
Casa!
112
00:13:51,080 --> 00:13:54,000
Mãe Mar, Mãe Mar, -
113
00:13:54,080 --> 00:13:56,520
mostre-me o meu futuro marido.
114
00:13:56,600 --> 00:14:01,800
Mostre-me uma imagem do meu noivo,
mostre-me a minha felicidade.
115
00:14:02,320 --> 00:14:04,520
Mãe Mar, Mãe Mar...
116
00:14:04,840 --> 00:14:07,200
-Show me...
-Maja.
117
00:14:11,960 --> 00:14:15,800
Viu alguma coisa?
Já viu a minha imagem?
118
00:14:16,480 --> 00:14:19,480
Eu não acredito mesmo
nessas coisas.
119
00:15:14,640 --> 00:15:17,800
Acredita mesmo em coisas
como a Mãe do Mar?
120
00:15:43,720 --> 00:15:46,520
Deixe de brincar!
121
00:15:48,120 --> 00:15:50,320
Temos convidados?
122
00:15:54,320 --> 00:15:57,240
Por falar no diabo...
123
00:15:58,240 --> 00:16:01,480
-O quê?
-Não vai considerar o outro?
124
00:16:01,560 --> 00:16:04,680
É mais velha e mais sensata.
125
00:16:05,120 --> 00:16:08,680
Não, era nela que eu estava a pensar.
126
00:16:09,680 --> 00:16:13,320
Janne queria dizer Maja,
ele foi muito claro sobre isso.
127
00:16:13,880 --> 00:16:17,480
Bem, tudo bem então.
128
00:16:23,120 --> 00:16:27,680
Não temos nada contra a Janne.
O assunto está resolvido.
129
00:16:32,520 --> 00:16:34,120
Prossiga.
130
00:17:07,000 --> 00:17:08,600
Casa!
131
00:17:08,880 --> 00:17:11,560
Volte aqui agora mesmo! Maja!
132
00:17:11,800 --> 00:17:15,600
-Disse alguma coisa?
-Não, não disse nada.
133
00:17:17,160 --> 00:17:21,280
Ela... fugiu.
134
00:17:22,560 --> 00:17:26,560
Peço desculpa. Ela é mesmo assim.
135
00:17:27,080 --> 00:17:28,720
Está tudo bem.
136
00:18:06,320 --> 00:18:10,760
Será uma senhora em breve.
Você venceu-me.
137
00:18:10,840 --> 00:18:15,480
Depois irão os dois
para alguma ilhota árida.
138
00:18:15,560 --> 00:18:19,720
Ele falou sobre isso com aquele Erker.
-Sobre o quê?
139
00:18:19,800 --> 00:18:22,240
A primeira vez que cá estiveram.
140
00:18:22,320 --> 00:18:27,320
-Que lugar? Eu não ouvi nada.
-Estavas a sonhar acordado como sempre.
141
00:18:27,880 --> 00:18:31,720
Mas ele planeia levá-lo até lá.
Tenho a certeza disso.
142
00:18:32,240 --> 00:18:35,760
Ele regressará assim que a terra
for dividida.
143
00:18:36,280 --> 00:18:38,600
Então vai casar.
144
00:18:39,440 --> 00:18:44,600
Terá de ser uma mulher adulta.
Celebrará a sua noite de núpcias!
145
00:18:56,800 --> 00:19:02,040
Sinto como se fossem unhas cravadas na minha carne
cada vez que me lembro daquela Janne.
146
00:19:03,960 --> 00:19:08,400
E que agora tenho de o ver
como parte da minha vida.
147
00:19:08,480 --> 00:19:10,680
É assim que acontece.
148
00:19:14,200 --> 00:19:16,120
E quando rezo...
149
00:19:19,080 --> 00:19:23,720
...Peço também perdão a Deus
por não poder gostar da Janne.
150
00:19:24,320 --> 00:19:30,680
E às vezes rezo para que demore
muito tempo até ter de partir.
151
00:19:31,680 --> 00:19:33,560
Vai se acostumar.
152
00:19:35,120 --> 00:19:38,760
Espero certamente que o Per
me peça em casamento em breve.
153
00:19:40,200 --> 00:19:43,600
Para que a minha vida seja
como deve ser.
154
00:19:44,160 --> 00:19:48,440
-Como é que sabe como deve ser?
-Todo o mundo sabe.
155
00:20:04,000 --> 00:20:08,400
Maja! Mantenha a cabeça imóvel
para que eu possa arranjar o seu cabelo.
156
00:20:08,480 --> 00:20:11,160
Estou parado como uma estátua!
157
00:20:11,240 --> 00:20:15,120
Temos de pentear o seu cabelo
liso e elegante!
158
00:20:15,200 --> 00:20:18,360
-Está bonito e firme agora?
-Muito obrigado!
159
00:20:18,440 --> 00:20:21,600
Sinto que estou num vício!
160
00:20:22,320 --> 00:20:24,680
Comporte-se agora.
161
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Tenho um saco de noiva para ti.
162
00:20:27,080 --> 00:20:31,080
É uma das minhas melhores fronhas.
Tenha cuidado com isso.
163
00:20:37,200 --> 00:20:40,240
Vá você. Vallborg está à espera
na aldeia.
164
00:20:46,160 --> 00:20:51,200
-Posso olhar-me primeiro ao espelho?
-Olhar para o espelho é pecar.
165
00:20:56,520 --> 00:20:58,240
Ali.
166
00:21:02,920 --> 00:21:05,280
Você parece chique.
167
00:21:11,480 --> 00:21:13,240
Bom dia.
168
00:21:31,480 --> 00:21:34,120
Não trouxe uma costura?
169
00:21:37,120 --> 00:21:40,280
A mãe não me pediu para trazer nada.
170
00:21:41,720 --> 00:21:45,880
-Esta não é uma viagem comum.
-Talvez não.
171
00:21:45,960 --> 00:21:48,200
Mas é conhecida
por aproveitar o momento, -
172
00:21:48,280 --> 00:21:51,360
e acredito que ela ensina isso
também às filhas.
173
00:22:18,560 --> 00:22:21,800
Movimentem as vossas chávenas,
não queremos manchas.
174
00:22:29,080 --> 00:22:32,000
Por amor de Deus,
não lhe dê o pãozinho inteiro.
175
00:22:32,480 --> 00:22:35,760
Quando dou, dou o suficiente.
176
00:22:40,600 --> 00:22:45,280
Aí, minha miúda.
Esse é o seu primeiro pecúlio.
177
00:22:55,640 --> 00:22:58,440
Magnus, felicite a noiva.
178
00:23:00,400 --> 00:23:02,080
Bem...
179
00:23:02,840 --> 00:23:04,640
Parabéns.
180
00:23:17,760 --> 00:23:22,840
A mulher do rendeiro, Lisa, deu-o
com o pouco que tem.
181
00:23:23,360 --> 00:23:28,000
Quanto há?
182
00:23:28,080 --> 00:23:30,840
Meu Deus!
183
00:23:32,640 --> 00:23:36,960
Mãe do Mar, Mãe do Mar,
mostra-me o meu futuro marido.
184
00:23:40,080 --> 00:23:41,680
Mãe do mar...
185
00:23:42,480 --> 00:23:47,040
Todos os seres da floresta e do mar
que me conseguem ouvir:
186
00:23:47,120 --> 00:23:49,440
Porque é que tenho que fazer isso?
187
00:24:31,200 --> 00:24:35,000
Garotas. Comporte-se agora.
188
00:24:36,040 --> 00:24:38,920
Ana, vamos preparar um café.
189
00:24:39,240 --> 00:24:41,000
Boas-vindas!
190
00:24:47,640 --> 00:24:50,080
Maja, espera...
191
00:24:54,640 --> 00:24:57,640
Vamos tomar um café, Erker.
192
00:25:01,360 --> 00:25:03,360
Bom dia, Maja.
193
00:25:21,680 --> 00:25:27,560
Pode usá-lo nos ombros.
194
00:25:37,920 --> 00:25:41,400
Felizmente não tocou na merda.
195
00:25:57,760 --> 00:25:59,920
Pode colocar...
196
00:26:08,360 --> 00:26:10,280
Obrigado.
197
00:26:24,160 --> 00:26:25,800
Caramba, isso doeu!
198
00:26:41,520 --> 00:26:44,680
Isso é muito dinheiro.
199
00:26:45,440 --> 00:26:48,720
Simplesmente não é possível.
200
00:26:53,520 --> 00:26:57,000
Sei que não temos
qualquer garantia de empréstimo -
201
00:26:57,600 --> 00:27:01,560
mas a Maja e eu somos jovens e fortes.
Receberá o seu dinheiro de volta.
202
00:27:01,640 --> 00:27:04,040
-Com interesse.
-Claro.
203
00:27:04,760 --> 00:27:09,000
Seja qual for o interesse,
posso pagar de volta.
204
00:27:09,080 --> 00:27:12,600
-Como?
-Venderei quase tudo o que apanhar.
205
00:27:12,680 --> 00:27:15,240
Estarei no mar desde o anoitecer até ao amanhecer.
206
00:27:15,320 --> 00:27:18,440
O Stormskerry
também está bem localizado para vedação.
207
00:27:19,000 --> 00:27:23,920
Calculei que as toras
serão pagas em cinco anos.
208
00:27:24,840 --> 00:27:26,480
Com interesse.
209
00:27:41,840 --> 00:27:43,640
Cinco anos.
210
00:27:53,480 --> 00:27:56,480
Decido então
acreditar na palavra de Janne.
211
00:27:56,560 --> 00:28:00,040
Obrigado!
Não se vai arrepender disso.
212
00:28:46,160 --> 00:28:48,400
Para os seus nervos.
213
00:30:35,240 --> 00:30:40,040
A esposa foi criada para o marido,
mas o marido não para a esposa.
214
00:30:40,360 --> 00:30:42,920
Ela deveria honrá-lo, -
215
00:30:43,000 --> 00:30:47,280
tal como Sara chamou Abraão de senhor.
216
00:30:51,760 --> 00:30:54,000
E, Maja...
217
00:30:54,680 --> 00:30:56,280
“Maria.”
218
00:31:00,000 --> 00:31:06,560
Eu, Maria Lovisa Mickelsdotter...
219
00:31:07,160 --> 00:31:12,080
...leve-o, Johan Eriksson...
220
00:31:13,840 --> 00:31:16,680
...para ser meu marido -
221
00:31:17,360 --> 00:31:21,320
amar na doença
e na saúde.
222
00:33:45,840 --> 00:33:49,120
-Desculpe, podemos ir para debaixo das mantas?
-Claro.
223
00:34:53,640 --> 00:34:55,920
Maldito.
224
00:35:02,840 --> 00:35:05,320
Pareces um animal abatido!
225
00:35:06,880 --> 00:35:10,040
E pareces... um demónio da floresta!
226
00:35:38,800 --> 00:35:42,680
Não me lembro de ter sido assim tão engraçado.
227
00:35:45,560 --> 00:35:52,120
Embora seja pobre
e me sinta seduzido -
228
00:35:53,440 --> 00:35:59,520
e a culpa pesa muito sobre mim, -
229
00:36:00,080 --> 00:36:06,920
Ainda acredito em Jesus Cristo, -
230
00:36:07,280 --> 00:36:13,880
que ele não me rejeitará.
231
00:36:14,240 --> 00:36:20,840
O teu amor, oh Senhor,
é o meu guia.
232
00:36:21,000 --> 00:36:27,720
Cura as feridas profundas.
233
00:36:29,560 --> 00:36:31,880
Não é propriamente uma música alegre.
234
00:36:35,000 --> 00:36:38,120
Desculpe se não é do seu agrado.
235
00:36:53,720 --> 00:36:58,240
Encontrei um lugar para nós.
236
00:37:00,760 --> 00:37:03,000
Chama-se Stormskerry.
237
00:37:04,400 --> 00:37:06,840
Lá pode-se ser o que se quiser.
238
00:37:07,240 --> 00:37:09,800
Mas e se alguém não quiser?
239
00:37:12,400 --> 00:37:14,720
Eu não tenho nada aqui.
240
00:37:15,640 --> 00:37:20,600
Não herdarei uma quinta ou um celeiro.
241
00:37:21,360 --> 00:37:23,840
Tenho que construir algo meu.
242
00:37:26,040 --> 00:37:29,720
-Algo para nós.
-Porquê ir até lá?
243
00:37:32,400 --> 00:37:36,840
Ana, mãe e pai,
irmãos mais novos, -
244
00:37:37,320 --> 00:37:40,960
O Velho Olle e Vallborg estão aqui.
245
00:37:41,880 --> 00:37:43,760
Sim.
246
00:37:45,120 --> 00:37:47,320
Mas há peixe lá fora.
247
00:37:48,680 --> 00:37:53,120
Lá pode criar
o seu próprio mundo.
248
00:37:56,960 --> 00:38:01,320
Pode ter o chão como teto
e as camisas como calças.
249
00:38:10,760 --> 00:38:13,120
E é lindo lá fora.
250
00:38:14,720 --> 00:38:19,880
Totalmente aberto e gratuito.
251
00:38:22,360 --> 00:38:25,080
Um mar sem fim.
252
00:38:26,560 --> 00:38:28,360
E vento.
253
00:38:29,720 --> 00:38:31,720
E sol.
254
00:38:33,320 --> 00:38:36,440
Seria apenas nosso.
255
00:38:37,640 --> 00:38:39,480
Tudo isso.
256
00:38:45,760 --> 00:38:48,840
Porque é que alguém
usaria uma camisa como calças?
257
00:38:49,280 --> 00:38:51,720
Porque não?
258
00:39:05,120 --> 00:39:06,960
Fantasia, hein?
259
00:39:07,680 --> 00:39:12,840
Aí pode observar figuras sombrias
sem ser chamado de excêntrico.
260
00:39:25,200 --> 00:39:27,360
Não tenha medo, Maja.
261
00:39:31,040 --> 00:39:34,200
-Do quê?
-De qualquer coisa.
262
00:39:35,040 --> 00:39:37,080
Não tenha medo de nada.
263
00:39:58,840 --> 00:40:00,840
Todos podem ver.
264
00:40:02,840 --> 00:40:06,720
Estamos casados agora.
Esqueceu-se disso?
265
00:42:11,880 --> 00:42:14,120
Construiremos lá a casa.
266
00:42:14,600 --> 00:42:18,720
Olha, Maja. No próximo verão estaremos
a viver numa casa nova.
267
00:42:18,800 --> 00:42:21,400
E construirei um cais na costa.
268
00:42:21,600 --> 00:42:25,240
Se acontecer comprarmos
uma galeas algum dia.
269
00:42:27,400 --> 00:42:32,280
E podemos dormir no celeiro
até a casa estar pronta.
270
00:43:07,760 --> 00:43:11,040
Vou buscar a cadeira de baloiço
para te sentares.
271
00:43:21,000 --> 00:43:25,920
Olha, Maja. Esta é a nossa casa
e o nosso celeiro.
272
00:43:26,160 --> 00:43:27,880
Venha, senhora.
273
00:43:28,040 --> 00:43:31,800
Ou devo carregar-te a ti
e à vaca através da soleira?
274
00:43:32,840 --> 00:43:36,440
Devíamos pregar ramos numa cruz
por cima da porta.
275
00:43:36,920 --> 00:43:41,600
-Porquê? -Protege Tulipana contra
os espíritos malignos. Também nos protege.
276
00:43:45,160 --> 00:43:46,880
Tudo bem.
277
00:44:01,240 --> 00:44:03,080
Tudo bem?
278
00:44:08,680 --> 00:44:13,200
Se é importante para si,
é importante para mim.
279
00:45:20,320 --> 00:45:22,600
Afinal, somos casados.
280
00:46:28,960 --> 00:46:31,320
Do que tem medo?
281
00:46:45,640 --> 00:46:47,280
Moradia...
282
00:46:48,240 --> 00:46:50,760
...mas se encontrar um
num campo, -
283
00:46:50,840 --> 00:46:54,840
é preciso cuspir dez vezes
por cima do ombro, assim...
284
00:46:56,160 --> 00:46:58,280
...e depois fugir.
285
00:46:59,160 --> 00:47:03,120
-E o que foi aquilo? Um espírito da terra?
-Um duende.
286
00:47:03,280 --> 00:47:06,440
E depois há a Senhora do Mar.
Ela é horrível.
287
00:47:06,920 --> 00:47:12,240
Flutua nas ondas com os longos
cabelos soltos, querendo tirar-lhe a vida.
288
00:47:13,400 --> 00:47:17,920
Tem que tomar cuidado com ela.
Ela é mais perigosa para os homens.
289
00:47:18,760 --> 00:47:21,040
Mas já pensei nisso.
290
00:47:21,200 --> 00:47:24,120
Talvez seja apenas uma alma solitária
que morreu há muito tempo.
291
00:47:24,200 --> 00:47:25,960
depois de uma vida miserável.
292
00:47:26,040 --> 00:47:29,640
É por isso que ela está tão zangada
e quer magoar os outros.
293
00:47:30,840 --> 00:47:32,720
O Nix também é perigoso.
294
00:47:32,800 --> 00:47:36,440
Mas estará seguro
se espalhar sal no mar.
295
00:47:39,080 --> 00:47:43,000
É bom saber. Obrigado.
296
00:47:43,080 --> 00:47:47,960
Ainda não lhe falei dos espíritos
da floresta e das rochas.
297
00:47:55,120 --> 00:47:59,160
Remar contra o vento,
para podermos verificar as redes.
298
00:48:03,840 --> 00:48:05,520
Reme com aquele.
299
00:48:05,960 --> 00:48:08,800
Aquele!
300
00:48:24,960 --> 00:48:28,960
Ali! Pai, ajude-me a levantar isto.
301
00:48:29,720 --> 00:48:31,440
Este está pronto.
302
00:48:37,200 --> 00:48:39,280
-Tu não, Maja.
-Oh, sim!
303
00:48:39,520 --> 00:48:42,760
Deixe-a levantar-se,
ela é mais forte do que pensa.
304
00:48:42,920 --> 00:48:44,800
Ouça o pai.
305
00:48:46,960 --> 00:48:49,440
Concluído. Vamos passar para o próximo.
306
00:49:28,560 --> 00:49:29,960
Tendão.
307
00:49:31,920 --> 00:49:35,240
-Tem que ter cuidado.
-E apanhe uma partida.
308
00:49:35,320 --> 00:49:37,840
-Também ficas com fome, certo?
-Eu quero, mas...
309
00:49:37,920 --> 00:49:41,600
Jane. A Senhora do Mar
está de mau humor.
310
00:49:41,680 --> 00:49:44,440
Direi a ela: "Vai-te embora, sua bruxa."
311
00:49:45,000 --> 00:49:49,600
“Já tenho uma mulher adorável,
não posso ser seduzido.”
312
00:49:53,160 --> 00:49:57,120
Promete-me que voltarás
se o vento aumentar um pouco!
313
00:49:57,640 --> 00:50:01,320
-Prefiro comer feno
do que viver sem ti! -Prometo.
314
00:50:01,400 --> 00:50:06,200
E atire o primeiro peixe
ao Senhor do Mar para o apaziguar!
315
00:50:06,480 --> 00:50:08,600
Jane, ouviu-me?
316
00:50:58,000 --> 00:51:01,440
Senhor, abençoa-nos e mantém-nos seguros.
317
00:51:02,200 --> 00:51:05,880
Senhor, abençoa-nos e guarda-nos...
318
00:52:05,880 --> 00:52:09,320
Mãe do mar!
319
00:52:11,120 --> 00:52:17,360
Não me tirem o Janne!
Ele é o meu marido!
320
00:52:17,800 --> 00:52:21,160
Ele não é seu!
321
00:52:25,080 --> 00:52:26,880
Tendão...
322
00:53:31,880 --> 00:53:33,320
não sabia -
323
00:53:33,400 --> 00:53:37,520
os invernos podem ser
longos e frios, mesmo para os adultos.
324
00:53:37,600 --> 00:53:40,920
Já me habituei
a dormir no celeiro.
325
00:53:42,480 --> 00:53:46,680
Talvez no fundo eu seja um animal!
326
00:53:47,240 --> 00:53:51,080
Mas não podemos viver aqui no próximo Inverno, -
327
00:53:51,160 --> 00:53:53,640
mesmo que se torne um porco!
328
00:53:53,720 --> 00:53:57,600
Por quê? Isto é um palácio!
329
00:54:43,720 --> 00:54:47,920
Será a menina mais bonita
do mundo.
330
00:54:50,160 --> 00:54:52,240
Com a sua boca.
331
00:54:54,400 --> 00:54:56,480
E os seus olhos.
332
00:54:59,680 --> 00:55:03,120
E o seu lindo,
lindo cabelo.
333
00:55:07,320 --> 00:55:09,800
E a sua calma.
334
00:55:12,720 --> 00:55:17,240
E a sua autoconfiança.
335
00:55:21,120 --> 00:55:23,480
E os seus ombros.
336
00:55:26,960 --> 00:55:30,160
E a sua natureza peculiar.
337
00:55:32,520 --> 00:55:34,040
E a sua coragem.
338
00:55:34,120 --> 00:55:38,280
Teremos de fazer muitos.
Assim podemos obter todos os tipos.
339
00:55:46,000 --> 00:55:48,480
Vamos encher este recife...
340
00:55:50,680 --> 00:55:57,400
...com rostos e mãos pequenas.
E pés.
341
00:55:57,760 --> 00:56:02,480
Crescerão numa casa nova,
nestas margens, -
342
00:56:02,560 --> 00:56:05,120
sob estas estrelas.
343
00:56:19,080 --> 00:56:22,080
O melhor da cidade não sai barato.
344
00:56:22,160 --> 00:56:26,560
Maja! Anda lá.
Temos muito que fazer.
345
00:56:30,080 --> 00:56:33,680
Venha provar.
Melhores bagels da cidade.
346
00:56:45,400 --> 00:56:47,880
Deus também cuida de si.
347
00:56:47,960 --> 00:56:49,640
Bom dia.
348
00:56:49,720 --> 00:56:52,360
Por favor, dê uma vista de olhos aos nossos produtos.
349
00:56:52,440 --> 00:56:55,680
Gostaria de uma caixa prateada
com detalhes finos?
350
00:56:55,760 --> 00:56:57,360
Ou talvez um colar de pérolas?
351
00:57:02,200 --> 00:57:04,760
Bem... Quanto?
352
00:57:04,840 --> 00:57:06,760
Apenas três rublos.
353
00:57:23,520 --> 00:57:26,840
Um novo colar para a senhora!
354
00:57:34,680 --> 00:57:36,680
Não! Maja!
355
00:57:38,640 --> 00:57:40,320
Bom dia.
356
00:57:54,320 --> 00:57:59,200
Sim, muito bem... 250...
357
00:58:08,560 --> 00:58:10,400
Que fio tão fino.
358
00:58:12,400 --> 00:58:14,960
-Você mesmo girou?
-Sim.
359
00:58:15,680 --> 00:58:19,360
-E tingiu também?
-Sim. Com o que tenho.
360
00:58:19,920 --> 00:58:25,280
Flores de junco, folhas de bétula,
cogumelos, salgueiros...
361
00:58:25,360 --> 00:58:26,880
Eu vejo.
362
00:58:26,960 --> 00:58:28,760
Lindo.
363
00:58:29,280 --> 00:58:31,480
Está de olho nisso.
364
00:58:31,560 --> 00:58:36,160
950 gramas... Isto faz...
365
00:58:36,240 --> 00:58:39,760
E 250 gramas...
366
00:58:41,360 --> 00:58:43,600
Depois temos...
367
00:58:49,120 --> 00:58:55,960
Isso equivale a isso.
368
00:59:04,960 --> 00:59:07,720
Esplêndido.
Por favor assine na parte inferior.
369
00:59:19,640 --> 00:59:23,560
Qualquer tipo de marca serve,
se não souber escrever.
370
00:59:40,160 --> 00:59:41,920
Ali.
371
00:59:43,160 --> 00:59:48,400
Dois rublos e 50 copeques.
372
00:59:49,880 --> 00:59:51,680
Obrigado.
373
00:59:53,480 --> 00:59:55,480
-E adeus.
-Adeus.
374
00:59:57,480 --> 00:59:59,240
Adeus.
375
00:59:59,840 --> 01:00:01,560
Coma, Maja.
376
01:00:09,480 --> 01:00:13,400
A expressão no seu rosto, quando a cobra
se enrolou no seu pescoço...
377
01:00:15,800 --> 01:00:18,800
Parecias uma enguia fora d'água.
378
01:00:19,160 --> 01:00:24,000
Gostava de ter uma cobra assim,
no celeiro com a Tulipana.
379
01:00:25,200 --> 01:00:26,960
Casa.
380
01:00:27,360 --> 01:00:30,240
Devemos desenrascar-nos
e comprar uma cobra para nós?
381
01:00:33,000 --> 01:00:35,440
Dói?
382
01:00:36,000 --> 01:00:40,280
-O bebé está bem?
-Porque é que pegou o dinheiro?
383
01:00:41,920 --> 01:00:43,400
Que dinheiro?
384
01:00:44,040 --> 01:00:46,320
O meu dinheiro de fio.
385
01:00:47,200 --> 01:00:51,120
-Sempre cuidei do nosso dinheiro.
-Exatamente.
386
01:00:51,200 --> 01:00:53,960
É isso que estou a perguntar. Porquê você?
387
01:00:55,520 --> 01:00:58,360
Geralmente não é
da responsabilidade do marido?
388
01:00:58,760 --> 01:01:03,120
Se quiser,
também pode reter o dinheiro de vez em quando.
389
01:01:04,120 --> 01:01:08,840
O que faria com ele?
Nem consigo escrever o meu próprio nome.
390
01:01:29,120 --> 01:01:32,800
-Consegues?
-Basta fazer a sua parte.
391
01:03:35,920 --> 01:03:39,600
O novo cais é agradável.
392
01:03:39,920 --> 01:03:41,680
É muito chique, tudo bem.
393
01:03:42,760 --> 01:03:47,880
Mas... se vamos
comprar uma galea para nós, então...
394
01:03:49,360 --> 01:03:53,280
E depois das gáleas? Uma fragata?
395
01:04:30,040 --> 01:04:31,760
Precisamos de ajuda.
396
01:04:31,840 --> 01:04:34,920
-Um naufrágio.
-Onde?
397
01:04:35,560 --> 01:04:41,120
Perto de Storgrund.
Seis homens estão à tona.
398
01:04:41,920 --> 01:04:46,960
-Estou a chegar. Mais alguém a caminho?
-Enviaram para o continente em busca de ajuda, -
399
01:04:47,040 --> 01:04:49,840
mas podem não voltar a tempo.
400
01:04:50,400 --> 01:04:52,480
Somos só nós por enquanto.
401
01:04:53,000 --> 01:04:55,040
Vá em frente.
402
01:04:55,720 --> 01:04:58,120
Que Deus esteja consigo.
Volte em segurança.
403
01:06:09,720 --> 01:06:13,880
Salvámos dois deles,
os outros quatro desapareceram.
404
01:06:15,280 --> 01:06:17,200
Casa!
405
01:06:17,680 --> 01:06:19,160
Mel?
406
01:06:22,480 --> 01:06:24,000
Moradia...
407
01:06:24,760 --> 01:06:29,120
Água quente. Aqui vai.
408
01:06:30,360 --> 01:06:33,800
Água quente. Linho...
409
01:06:37,720 --> 01:06:40,840
Uma toalha. E um cobertor.
410
01:06:42,360 --> 01:06:43,960
Casa.
411
01:06:45,120 --> 01:06:46,480
Casa.
412
01:06:46,760 --> 01:06:53,720
Maja! Não me pode deixar. Maja...
413
01:07:02,440 --> 01:07:04,240
Toma, Maja.
414
01:07:07,960 --> 01:07:10,120
Abra o sul...
415
01:07:13,080 --> 01:07:16,200
Abra as janelas a sul.
416
01:07:16,360 --> 01:07:22,600
-De seguida, verta o carvão quente
para um balde com água fria. -O quê?
417
01:07:22,680 --> 01:07:26,960
Faça o que eu digo,
para que possamos tirar o bebé!
418
01:07:28,400 --> 01:07:32,960
Carvão quente...
419
01:08:27,960 --> 01:08:29,800
Casa.
420
01:08:55,040 --> 01:08:57,520
Tão pequeno.
421
01:09:00,600 --> 01:09:02,880
A nossa menina.
422
01:09:04,520 --> 01:09:06,560
Maria.
423
01:09:15,280 --> 01:09:18,240
Maria, como em.
424
01:09:18,640 --> 01:09:22,280
Você também, August e Mikael.
425
01:09:23,240 --> 01:09:24,920
Entre.
426
01:09:27,680 --> 01:09:30,480
Olhe para o seu novo irmãozinho.
427
01:09:32,480 --> 01:09:33,600
Quer segurá-lo?
428
01:09:36,640 --> 01:09:38,840
-Aqui vais.
-Um livro!
429
01:09:39,000 --> 01:09:42,960
-Tem fotos também.
-E cartas.
430
01:09:43,160 --> 01:09:46,120
Você ainda não compreende.
Deixe-me ver.
431
01:09:46,200 --> 01:09:48,040
Fotos e cartas.
432
01:09:48,120 --> 01:09:50,960
Eu também tenho algo para a mãe.
433
01:09:51,640 --> 01:09:53,480
Vamos dar uma vista de olhos.
434
01:09:54,200 --> 01:09:57,520
-Aqui.
-Obrigado.
435
01:10:03,400 --> 01:10:04,920
Agora pode começar.
436
01:10:06,480 --> 01:10:08,360
Desenhe um A.
437
01:10:14,200 --> 01:10:16,760
E se nunca aprender?
438
01:10:20,120 --> 01:10:22,520
Por isso acho que é um pouco estúpido.
439
01:10:27,080 --> 01:10:28,760
O que queres dizer?
440
01:10:50,160 --> 01:10:54,080
-Não, está escrito "cordeiro".
Há uma foto também. -Maria...
441
01:10:54,160 --> 01:10:56,480
-Não compreendes, seu idiota?
-Maria!
442
01:10:56,560 --> 01:10:59,800
Deixa de olhar para mim, sua vaca,
ou dou-te um murro!
443
01:10:59,880 --> 01:11:01,840
Mikael, venha cá.
444
01:11:05,840 --> 01:11:08,520
Eu disse isso porque ela é estúpida.
445
01:11:08,600 --> 01:11:10,200
Mikael...
446
01:11:11,040 --> 01:11:13,720
Sabe a diferença
entre certo e errado.
447
01:11:13,800 --> 01:11:18,080
É por isso que acho que
vai pedir desculpa à sua irmã em breve.
448
01:11:24,280 --> 01:11:27,800
É tão temperamental
quanto a sua mãe.
449
01:11:28,160 --> 01:11:31,160
Sim, porque nasci de ti.
450
01:11:31,880 --> 01:11:34,600
Bem e verdadeiramente.
451
01:11:36,880 --> 01:11:40,560
Mikael. A pequena cabeça quente da mãe.
452
01:12:04,120 --> 01:12:07,560
Maria. Leve os mais pequenos para dentro.
453
01:12:08,000 --> 01:12:09,600
Vem.
454
01:12:24,480 --> 01:12:27,640
Pretendem destruir
todas as fortalezas costeiras.
455
01:12:27,720 --> 01:12:30,280
Bomarsund e os restantes.
456
01:12:30,360 --> 01:12:33,680
Ou os ajudamos ou somos mortos.
457
01:12:33,760 --> 01:12:35,280
Este é o jeito do inglês.
458
01:12:35,360 --> 01:12:37,160
Todos nós devemos ripostar.
459
01:12:37,240 --> 01:12:39,920
Temos de remover
todos estes marcos externos da ilha.
460
01:12:40,000 --> 01:12:43,080
Certamente não precisamos de os ajudar.
461
01:12:44,040 --> 01:12:48,440
Eu não estou a participar nisso.
Nem a favor nem contra.
462
01:12:48,520 --> 01:12:50,000
Eu sou um Ålander.
463
01:12:50,080 --> 01:12:53,320
Nem finlandês,
nem russo, nem sueco.
464
01:12:53,400 --> 01:12:56,760
Depois farei o que for necessário
sem a sua ajuda.
465
01:12:56,840 --> 01:13:01,040
Esta é uma guerra longa, abrange
quase todo o mundo.
466
01:13:01,120 --> 01:13:04,160
Ingleses, otomanos, russos, -
467
01:13:04,240 --> 01:13:07,400
toda a Europa está em luta,
desde a Crimeia até ao Mar Báltico.
468
01:13:07,480 --> 01:13:11,360
Mas acha que
pode ficar fora disto.
469
01:13:15,960 --> 01:13:17,800
Por amor de Deus...
470
01:13:18,880 --> 01:13:20,440
Bem, acho que te posso dar uma mão.
471
01:13:51,440 --> 01:13:55,360
Esta pedra é para o Field Pixie.
472
01:13:55,800 --> 01:13:58,920
E esta pedra é
para a Deusa da Terra.
473
01:13:59,560 --> 01:14:03,440
E esta pena é
para a Deusa do Mar.
474
01:14:03,880 --> 01:14:07,920
E Jesus fica com todo o ar,
mas sem tesouros.
475
01:14:08,960 --> 01:14:10,600
Porque não?
476
01:14:10,680 --> 01:14:14,160
Porque toda a gente
acredita nele de qualquer maneira.
477
01:14:18,440 --> 01:14:22,160
Porque é que os eiders estão quietos?
Estão com medo?
478
01:14:22,440 --> 01:14:24,840
Por que razão estariam com medo?
479
01:14:25,480 --> 01:14:28,440
Porque sabem que há uma guerra a acontecer.
480
01:14:32,560 --> 01:14:37,040
Deste a todos presentes tão legais.
Até Jesus ficou com todo o ar.
481
01:14:37,120 --> 01:14:39,440
Agora não temos de nos preocupar.
482
01:15:16,680 --> 01:15:21,960
Venham cá, crianças.
Não olhe para lá.
483
01:15:39,360 --> 01:15:40,960
Vem.
484
01:15:42,280 --> 01:15:44,960
Vem? Onde?
485
01:15:50,040 --> 01:15:53,840
Não podemos simplesmente ficar aqui? O quê?
486
01:15:54,480 --> 01:15:56,160
Vem.
487
01:16:12,920 --> 01:16:17,400
"Um soldado dispara sobre um homem".
488
01:16:18,120 --> 01:16:22,200
"A rapariga penteia o cabelo."
489
01:16:22,520 --> 01:16:26,600
"Um homem dá um tiro a si próprio".
490
01:16:28,240 --> 01:16:31,800
-Isso diz mesmo isso?
-É o que diz.
491
01:16:33,040 --> 01:16:35,040
Parece horrível.
492
01:16:36,680 --> 01:16:40,240
-Já podemos comer alguns?
-Por favor!
493
01:16:50,920 --> 01:16:53,680
Você também, professor.
494
01:16:58,560 --> 01:17:02,280
O que é isto?
Está a oferecer pão fresco?
495
01:17:03,280 --> 01:17:05,200
Que adorável.
496
01:17:12,680 --> 01:17:16,880
Cuidadoso!
Está a ir para o lado errado.
497
01:17:17,400 --> 01:17:19,320
Estou a sufocar.
498
01:17:23,240 --> 01:17:25,720
Eu disse-te.
499
01:17:27,200 --> 01:17:29,040
Tudo isto é mal...
500
01:17:32,520 --> 01:17:35,040
...está longe daqui.
501
01:17:47,960 --> 01:17:50,080
Devemos pedir mais dinheiro emprestado?
502
01:17:50,760 --> 01:17:53,000
O que queres dizer?
503
01:17:53,080 --> 01:17:56,840
Mal estamos a sobreviver,
a viver da mão à boca.
504
01:17:56,920 --> 01:17:58,280
Anda, Maja...
505
01:17:58,360 --> 01:18:02,760
Quando aqui chegámos disse
que iria construir um cais maior, -
506
01:18:02,840 --> 01:18:05,120
porque um dia
teríamos uma galé.
507
01:18:05,200 --> 01:18:08,640
-Eu só estava a brincar.
-Não seria agradável?
508
01:18:12,600 --> 01:18:14,240
Veio do fiorde.
509
01:18:29,200 --> 01:18:32,400
Acho que está na hora de fazer
a nossa última oração.
510
01:18:32,800 --> 01:18:35,240
Tem que sair. Agora mesmo.
511
01:18:39,720 --> 01:18:41,760
Tem que sair agora.
512
01:19:14,360 --> 01:19:17,400
Não tenho tempo suficiente
para chegar ao barco.
513
01:19:17,800 --> 01:19:19,720
Eles vão ver-me.
514
01:19:22,320 --> 01:19:24,240
Eles vão matar-me.
515
01:19:24,960 --> 01:19:27,080
O que lhe acontecerá então?
516
01:19:27,160 --> 01:19:29,800
Ninguém vai ser morto.
517
01:19:34,040 --> 01:19:36,000
Esconda-se no celeiro.
518
01:19:36,640 --> 01:19:38,240
Eles não o vão encontrar.
519
01:19:38,320 --> 01:19:42,720
Eu irei e dir-lhe-ei quando partir.
Esta noite, no máximo.
520
01:19:42,800 --> 01:19:46,400
-Não posso deixar-te a ti e às crianças!
-Querem os homens.
521
01:19:46,480 --> 01:19:48,360
Não se preocupam
com mulheres e crianças.
522
01:19:48,440 --> 01:19:50,560
Vá agora.
523
01:20:05,360 --> 01:20:10,120
Escute-me.
Basta manter a calma.
524
01:20:43,320 --> 01:20:44,520
Onde está o pai?
525
01:20:49,000 --> 01:20:50,520
Bom dia.
526
01:20:52,560 --> 01:20:54,240
Deus esteja consigo.
527
01:21:18,000 --> 01:21:19,840
Não te preocupes.
528
01:22:48,720 --> 01:22:50,520
Tendão.
529
01:22:55,040 --> 01:22:56,600
Ah, Deus!
530
01:22:57,200 --> 01:22:59,720
Está bem? E as crianças?
531
01:23:00,080 --> 01:23:03,040
Tem que sair agora.
Estão todos dormindo.
532
01:23:03,800 --> 01:23:08,800
Desça até à costa, apanhe o barco
e reme até ao continente.
533
01:23:08,880 --> 01:23:11,280
Tente ir para o interior,
talvez para a Ostrobótnia.
534
01:23:11,360 --> 01:23:14,160
Não posso apanhar o barco.
535
01:23:14,240 --> 01:23:17,280
Vão ver que se foi
e virão atrás de mim.
536
01:23:17,360 --> 01:23:21,800
Ou culpar-se a si e às crianças.
Enforcam sabotadores.
537
01:23:22,360 --> 01:23:24,400
Então eu levo-te lá.
538
01:23:25,720 --> 01:23:27,200
Remarei de volta antes que acordem.
539
01:23:27,280 --> 01:23:30,640
-Maja, é muito longe.
-Anda lá.
540
01:24:22,920 --> 01:24:25,240
Ter. Minha Maja...
541
01:24:26,080 --> 01:24:28,960
Maja, chegou a hora -
542
01:24:29,120 --> 01:24:33,600
quando nenhum de nós pode ter medo.
543
01:24:40,240 --> 01:24:42,520
Não! Não.
544
01:24:49,160 --> 01:24:52,040
Por favor, volte.
545
01:24:58,520 --> 01:25:00,200
Não...
546
01:27:34,960 --> 01:27:40,200
Só temos de estar quietos,
baixar a cabeça e fazer o que eles dizem.
547
01:27:41,240 --> 01:27:45,240
Nada de mal nos vai acontecer.
548
01:28:58,840 --> 01:29:01,600
Mikael, desça do Millrock!
549
01:29:01,800 --> 01:29:04,520
Se cair na água,
o Nix vai levá-lo!
550
01:29:22,320 --> 01:29:23,880
Mãe...
551
01:29:24,680 --> 01:29:27,120
Mantenha os olhos no seu trabalho.
552
01:29:29,640 --> 01:29:31,640
Continue a destruir.
553
01:29:32,400 --> 01:29:34,640
Não temos medo.
554
01:30:44,160 --> 01:30:46,800
Gelo. Gelo.
555
01:30:51,680 --> 01:30:53,640
Em breve.
556
01:30:58,920 --> 01:31:00,960
Em breve.
557
01:31:48,600 --> 01:31:51,320
O que é que isso importa agora?
558
01:31:56,640 --> 01:31:58,760
Será sempre importante.
559
01:32:34,960 --> 01:32:36,080
Querido Deus!
560
01:32:37,400 --> 01:32:40,640
Observe os mais pequenos.
Aconteça o que acontecer, não saia.
561
01:32:42,560 --> 01:32:44,440
Deixe-a ir!
562
01:32:46,440 --> 01:32:48,440
Deixe-a ir!
563
01:32:49,880 --> 01:32:51,960
Não toque na vaca.
564
01:33:26,400 --> 01:33:29,400
Aquela vaca é a nossa única esperança.
565
01:33:32,760 --> 01:33:36,480
Quando sair deste recife
e este horror acabar...
566
01:33:36,560 --> 01:33:39,280
Se as crianças e eu
ainda estivermos vivos -
567
01:33:39,680 --> 01:33:43,440
não sobreviveremos ao inverno
sem ela.
568
01:33:46,160 --> 01:33:48,040
Consegue ouvir-me?
569
01:33:49,840 --> 01:33:54,360
Você entende?
Precisamos dela para sobreviver.
570
01:33:56,080 --> 01:34:00,960
Os meus filhos e eu morreremos sem ela.
571
01:36:57,560 --> 01:37:01,520
Queria perguntar ao oficial...
Com licença.
572
01:37:19,560 --> 01:37:21,160
Eu posso mostrar-te.
573
01:37:23,000 --> 01:37:25,320
Se não se importa.
574
01:37:26,320 --> 01:37:27,560
Vem.
575
01:37:27,960 --> 01:37:29,400
Exterior.
576
01:37:40,760 --> 01:37:43,840
A vaca...
577
01:37:45,400 --> 01:37:46,720
A vaca...
578
01:37:50,880 --> 01:37:52,760
Eu...
579
01:37:55,160 --> 01:37:56,680
Lenha.
580
01:37:57,760 --> 01:37:59,360
Eu.
581
01:38:01,680 --> 01:38:05,520
Água. Eu.
582
01:38:06,120 --> 01:38:11,040
Há muito a fazer. E a casa
está cheia de homens ociosos.
583
01:38:11,360 --> 01:38:14,880
Nem todos podem ser inaptos para o trabalho.
584
01:38:15,480 --> 01:38:18,240
Podia pelo menos fazer alguma coisa.
585
01:38:32,560 --> 01:38:35,400
Veja como fiquei magro.
586
01:38:37,240 --> 01:38:39,840
O que ganha com as nossas mortes?
587
01:38:40,680 --> 01:38:43,120
Quem o irá atender então?
588
01:41:36,600 --> 01:41:38,640
Eles estão a ir para algum lugar.
589
01:41:43,520 --> 01:41:45,760
Espero que morram.
590
01:41:47,120 --> 01:41:48,840
Sangrar e morrer.
591
01:42:12,240 --> 01:42:15,720
Nix, o Senhor do Mar
e a Senhora do Mar.
592
01:42:15,800 --> 01:42:19,120
Atrair os ingleses para uma sepultura aquática.
593
01:42:19,200 --> 01:42:22,000
Afunde-os
para que nunca mais regressem.
594
01:42:22,080 --> 01:42:23,960
Não desejamos a morte a ninguém.
595
01:42:24,240 --> 01:42:26,360
Nem mesmo os nossos inimigos.
596
01:42:26,880 --> 01:42:28,840
Não é isso que as pessoas de bem fazem.
597
01:42:28,920 --> 01:42:30,560
Eu odeio-os!
598
01:42:30,640 --> 01:42:33,640
Simplesmente vieram aqui
e expulsaram o pai.
599
01:42:33,720 --> 01:42:35,920
Eu deveria desejar que eles estivessem mortos!
600
01:42:36,000 --> 01:42:40,840
Você não é esse tipo de pessoa.
És a minha garota.
601
01:42:41,400 --> 01:42:46,040
-O ódio devora quem odeia. -Não
sabes que tipo de pessoa eu sou!
602
01:43:08,040 --> 01:43:10,560
Mikael! O que estás a fazer?
603
01:43:10,640 --> 01:43:14,080
Largue-o
e saia da sala dos tenentes.
604
01:45:17,320 --> 01:45:22,120
Perdoe-me.
Eu não queria. Mãe...
605
01:45:25,280 --> 01:45:27,960
-Matei-os.
-Não.
606
01:45:28,720 --> 01:45:33,000
Você não os matou.
A guerra sim.
607
01:45:37,760 --> 01:45:41,640
Pronto, pronto. Está tudo bem.
608
01:45:42,320 --> 01:45:44,160
Venham, pessoal.
609
01:45:48,440 --> 01:45:51,680
Vamos apertar as mãos.
610
01:45:53,200 --> 01:45:57,240
Querido Senhor,
abençoa e protege estes caídos...
611
01:46:16,880 --> 01:46:20,680
Coitadinho. Você também é filho de alguém.
612
01:46:22,080 --> 01:46:24,720
Não tenha medo.
Você ficará bem.
613
01:46:34,680 --> 01:46:39,360
Leve-o para a cama e dê-lhe água.
Vou verificar o seu ferimento mais tarde.
614
01:46:41,080 --> 01:46:43,680
Precisa de se acalmar, Tenente.
615
01:46:58,360 --> 01:47:01,040
Vem. Eu vou ajudar-te.
616
01:48:22,920 --> 01:48:26,320
Deite-se aqui.
Precisa de descansar.
617
01:48:28,640 --> 01:48:30,920
Vou mudar o penso amanhã.
618
01:48:33,120 --> 01:48:35,360
Esperemos que a febre passe depressa.
619
01:48:55,400 --> 01:48:58,600
Também tenho saudades da minha Janne.
620
01:49:40,000 --> 01:49:41,960
Devia descansar agora.
621
01:49:44,560 --> 01:49:46,360
Deitar-se.
622
01:50:01,720 --> 01:50:03,440
Casa.
623
01:51:38,440 --> 01:51:40,480
Este é o mundo inteiro?
624
01:51:42,520 --> 01:51:47,200
Acho que é só um bocadinho.
625
01:51:49,240 --> 01:51:53,120
Acho que continua
fora das bordas.
626
01:51:53,720 --> 01:51:58,720
E depois vai por trás.
Porque o mundo é redondo.
627
01:51:59,080 --> 01:52:00,800
Sim.
628
01:52:03,920 --> 01:52:05,600
O que diz?
629
01:52:07,360 --> 01:52:09,880
"Madrid."
630
01:52:11,040 --> 01:52:12,840
Madrid.
631
01:53:35,840 --> 01:53:39,400
O pai pode voltar agora?
632
01:53:44,360 --> 01:53:45,960
Sim.
633
01:54:59,320 --> 01:55:01,920
-Mãe?
-O quê?
634
01:55:02,080 --> 01:55:07,480
-O que estás a fazer?
-Estou a gritar! Devia tentar!
635
01:55:20,200 --> 01:55:22,120
Vamos.
636
01:55:22,520 --> 01:55:24,240
Temos de comer.
637
01:55:24,320 --> 01:55:26,880
Vamos, vamos pescar.
638
01:55:27,040 --> 01:55:29,600
Mas o pai não está aqui.
639
01:55:31,360 --> 01:55:33,200
Nós vamos conseguir.
640
01:55:33,880 --> 01:55:36,800
Maria,
também há umas calças para si.
641
01:55:36,880 --> 01:55:39,360
É mais fácil trabalhar.
642
01:55:44,000 --> 01:55:47,080
Um pouco mais desse lado.
643
01:55:48,120 --> 01:55:50,640
Puxe, agosto.
644
01:55:50,880 --> 01:55:57,600
-Estou a tentar!
-Você consegue. Ali.
645
01:55:59,840 --> 01:56:04,000
Mais desse lado.
Vamos, agosto.
646
01:56:06,960 --> 01:56:10,480
O quê? Ela foi para o mar
com as crianças?
647
01:56:15,640 --> 01:56:18,440
Pai. Senti a sua falta.
648
01:56:19,000 --> 01:56:23,040
Meu Deus, definhou.
E as crianças também.
649
01:56:23,200 --> 01:56:26,320
Quase não sobrou nada de si.
650
01:56:27,320 --> 01:56:31,640
-A mãe mandou-te isso.
-Aí está.
651
01:56:37,680 --> 01:56:40,480
Usa calças hoje em dia?
652
01:56:41,440 --> 01:56:45,280
É prático. Devia tentar.
653
01:56:48,440 --> 01:56:50,200
Vem.
654
01:56:52,520 --> 01:56:55,400
Os ingleses deixaram isso para trás.
655
01:56:56,800 --> 01:56:59,480
Certamente não percebe
nada disto.
656
01:56:59,560 --> 01:57:01,640
-Vamos deitar fora.
-Não.
657
01:57:03,080 --> 01:57:05,280
Foi um presente de um amigo.
658
01:57:15,080 --> 01:57:17,440
"Agradeço-te, Pai Celestial, -
659
01:57:17,520 --> 01:57:20,360
através do seu amado filho
Jesus Cristo, -
660
01:57:20,440 --> 01:57:24,400
por me proteger do pecado
e de todo o mal durante a noite -
661
01:57:24,480 --> 01:57:28,280
para que a minha vida e ações
te possam agradar."
662
01:57:28,360 --> 01:57:30,080
Ela sabe-o de cor.
663
01:57:30,160 --> 01:57:32,600
"Deixai vós, santos anjos, estar comigo, -
664
01:57:32,840 --> 01:57:35,920
para que o inimigo mau
não tenha poder sobre mim."
665
01:57:36,080 --> 01:57:39,680
Duvido que Maria ainda tenha tantos pecados
na consciência.
666
01:57:41,120 --> 01:57:44,120
Não fale
contra a palavra do Senhor.
667
01:57:44,840 --> 01:57:46,560
Venha sentar-se, Maja.
668
01:57:58,840 --> 01:58:01,840
Eis o que faremos, Maja.
669
01:58:02,560 --> 01:58:05,600
Você e as crianças estão a regressar a
Vestergård.
670
01:58:08,160 --> 01:58:12,280
Não podemos ir embora.
Temos de esperar por Janne.
671
01:58:12,960 --> 01:58:14,920
Ele estará de volta a qualquer minuto.
672
01:58:15,000 --> 01:58:18,760
Isso não serve.
Não vai durar aqui.
673
01:58:19,720 --> 01:58:22,760
A Janne estará em casa em breve.
674
01:58:23,160 --> 01:58:25,800
Nem sabe onde ele está.
675
01:58:26,720 --> 01:58:29,840
Está em segurança
e a caminho de casa.
676
01:58:30,440 --> 01:58:35,400
Sabe quantos homens fugiram
e quantos deles foram apanhados?
677
01:58:37,000 --> 01:58:40,280
Janne pode vir para Vestergård.
678
01:58:41,640 --> 01:58:46,240
Vamos esperar por Janne aqui.
Esta é a nossa casa.
679
01:58:50,920 --> 01:58:52,920
Tenho que ordenhar a vaca.
680
01:59:00,240 --> 01:59:03,360
Maja. Espere.
681
01:59:04,960 --> 01:59:06,880
Pare com essa loucura.
682
01:59:07,800 --> 01:59:10,680
É uma loucura saber onde
e o que se quer estar?
683
01:59:10,760 --> 01:59:15,800
Como se você ou qualquer outra mulher
pudesse tomar tal decisão.
684
01:59:16,520 --> 01:59:17,840
Bem, eu posso.
685
01:59:18,920 --> 01:59:22,360
A Janne não vai voltar.
686
01:59:22,840 --> 01:59:25,400
Ele deve estar morto.
687
01:59:25,920 --> 01:59:29,120
Ele virá.
Eu vi isso num sonho.
688
01:59:29,200 --> 01:59:31,680
Deus, és tão infantil!
689
01:59:31,880 --> 01:59:34,960
Ele virá
porque me ama.
690
01:59:35,040 --> 01:59:37,920
O amor não tem nada a ver com isso.
691
01:59:41,280 --> 01:59:42,880
Diga.
692
01:59:43,640 --> 01:59:48,840
Fora com isso. Diga o que quer
dizer. Posso ver que quer.
693
01:59:56,000 --> 02:00:00,360
Acha que a vida
é amor e jogos.
694
02:00:00,440 --> 02:00:02,960
Que pode decidir como será.
695
02:00:03,120 --> 02:00:06,000
E que
não tem de ter medo de nada.
696
02:00:06,800 --> 02:00:11,440
Que você e os seus filhos se
darão bem neste recife.
697
02:00:13,320 --> 02:00:15,400
Eu não acho isso.
698
02:00:18,520 --> 02:00:20,800
Mas posso decidir o que quero fazer.
699
02:00:20,880 --> 02:00:24,600
Acha que Janne quer uma esposa
que decida por si própria?
700
02:00:27,120 --> 02:00:29,800
O seu Per não suporta tal comportamento?
701
02:00:35,240 --> 02:00:38,120
Costumava rir muito.
702
02:00:42,640 --> 02:00:45,840
Não vês que eu me preocupo contigo?
703
02:00:52,680 --> 02:00:55,800
Vês como eu sou ágil?
704
02:00:57,320 --> 02:00:59,960
-Sempre fui ágil.
-Não.
705
02:01:00,600 --> 02:01:02,520
-Sim.
-Não.
706
02:01:04,040 --> 02:01:06,160
-Sim!
-Não.
707
02:01:11,960 --> 02:01:14,360
-Sim.
-Não.
708
02:01:17,920 --> 02:01:20,360
Diga à avó que sentimos a sua falta.
709
02:01:20,440 --> 02:01:23,640
Sinto-me péssimo deixando você aqui.
710
02:01:23,720 --> 02:01:26,520
A Maja faz o que é melhor para ela.
711
02:01:43,120 --> 02:01:47,800
Proteger-te-ei do Nix e da
Senhora do Mar até que o pai regresse.
712
02:01:49,560 --> 02:01:53,280
Ficarei de vigia
no Millrock todos os dias -
713
02:01:53,360 --> 02:01:56,600
por isso irei vê-lo imediatamente
quando ele vier.
714
02:01:56,680 --> 02:02:00,000
-Tenho olhos afiados.
-Isso tens, meu querido.
715
02:02:00,080 --> 02:02:04,640
Você o verá em breve.
Primeiro como um pequeno ponto no horizonte, -
716
02:02:04,720 --> 02:02:06,560
e depois ele aparecerá no cais.
717
02:02:06,640 --> 02:02:09,280
Vou ficar de olho hoje também.
718
02:02:32,560 --> 02:02:34,560
Coitadinha.
719
02:03:45,480 --> 02:03:47,400
O que está errado?
720
02:03:48,560 --> 02:03:50,360
Onde está o Mikael?
721
02:03:52,120 --> 02:03:56,560
Estava na costa
vigiando o pai.
722
02:03:56,640 --> 02:04:00,640
Por isso, acho que o vi
cair na água.
723
02:04:00,720 --> 02:04:03,560
Não o vi
subir à superfície.
724
02:04:03,640 --> 02:04:09,000
Eu, o August e o Hindrik procurámo
-lo, mas não o conseguimos encontrar.
725
02:04:41,160 --> 02:04:43,840
Mikael...
726
02:04:46,360 --> 02:04:50,000
Miguel!
727
02:04:52,280 --> 02:04:54,400
Miguel!
728
02:04:58,360 --> 02:05:02,840
Miguel!
729
02:05:28,280 --> 02:05:30,200
Onde está o Mikael?
730
02:05:32,480 --> 02:05:34,600
Não te preocupes.
731
02:05:35,760 --> 02:05:37,600
Vá dormir.
732
02:05:38,360 --> 02:05:40,720
Falaremos mais sobre isso amanhã.
733
02:08:48,000 --> 02:08:50,160
O meu pequeno Mikael.
734
02:08:51,880 --> 02:08:56,960
Que o Senhor te abençoe e te guarde.
735
02:08:59,160 --> 02:09:02,600
Que o Senhor faça
resplandecer o seu rosto sobre ti -
736
02:09:02,680 --> 02:09:04,920
e seja gentil consigo.
737
02:09:05,800 --> 02:09:11,080
Que o Senhor levante para ti o seu rosto
e te dê a paz.
738
02:09:12,200 --> 02:09:19,200
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo. Amém.
739
02:11:15,200 --> 02:11:19,600
As eras chegam -
740
02:11:19,760 --> 02:11:24,000
e as idades passam.
741
02:11:24,400 --> 02:11:32,360
Os parentes seguirão os parentes antes.
742
02:11:33,520 --> 02:11:37,840
Nunca cessando -
743
02:11:38,200 --> 02:11:42,000
é o som do céu.
744
02:11:42,360 --> 02:11:49,360
Na alegre peregrinação da alma.
745
02:11:58,840 --> 02:12:02,480
Eu batizo-te de Gabriel Johansson...
746
02:12:04,120 --> 02:12:06,040
...em nome do Pai...
747
02:12:07,320 --> 02:12:09,360
...o Filho...
748
02:12:10,640 --> 02:12:15,600
...e o Espírito Santo. Amém.
749
02:12:23,800 --> 02:12:27,280
Ele emprestar-nos-á o dinheiro.
Começaremos a enviar carga.
750
02:12:27,360 --> 02:12:30,920
Maja, por favor.
Não podemos fazer isso, é um risco terrível.
751
02:12:31,000 --> 02:12:33,600
É um risco terrível
viver tão mal.
752
02:12:33,680 --> 02:12:36,160
Estamos por um fio.
753
02:12:36,440 --> 02:12:38,760
Agora sou eu que não tenho medo.
754
02:12:38,840 --> 02:12:42,800
Isso não é mais difícil do que...
a maior parte das coisas.
755
02:12:42,880 --> 02:12:46,040
-Posso navegar com as galeas também?
-E eu?
756
02:12:46,120 --> 02:12:47,880
Não navegará apenas com ele.
757
02:12:47,960 --> 02:12:51,640
O teu pai vai ensinar-te
como ser um mestre pescador!
758
02:12:51,720 --> 02:12:54,280
Uma galea seria com certeza chique.
759
02:12:55,360 --> 02:12:57,880
Agora tenho de cuidar dele.
760
02:12:58,520 --> 02:13:04,520
Pode começar a pensar em como
apresentará o assunto a Saka.
761
02:13:04,680 --> 02:13:08,800
-Dá uma mão a Janne.
-Bom. Vamos levantá-lo.
762
02:13:12,920 --> 02:13:16,360
Janne, não temos tempo
para disparates agora.
763
02:13:20,440 --> 02:13:23,520
Venham buscar isto, rapazes.
764
02:13:30,720 --> 02:13:33,200
Com isto pode transportar
tantas mercadorias e recolher -
765
02:13:33,280 --> 02:13:36,360
que não saberá
o que fazer com todo o dinheiro.
766
02:13:36,920 --> 02:13:39,720
Terá de trabalhar como escravo
para pagar essa dívida.
767
02:13:40,720 --> 02:13:45,040
Todas as dívidas serão pagas.
Tudo ficará bem.
768
02:13:46,240 --> 02:13:49,520
-Tem que espalhar cinzas no arco.
-Cinza?
769
02:13:49,600 --> 02:13:53,400
Toda a gente sabe que é a única forma
de manter um barco a flutuar durante uma tempestade.
770
02:13:53,480 --> 02:13:55,920
Está a ouvir isso, sogro?
771
02:13:56,000 --> 02:14:00,040
Ela calcula as prestações do empréstimo
numa ardósia como uma burguesa -
772
02:14:00,120 --> 02:14:01,440
pessoa moderna.
773
02:14:01,520 --> 02:14:05,160
Depois, como bruxa medieval,
diz-me para passar cinza no arco.
774
02:14:05,240 --> 02:14:09,200
Ria o quanto quiser,
apenas lembre-se das cinzas.
775
02:14:14,760 --> 02:14:19,240
Temos de garantir que
a rede não está dobrada.
776
02:14:19,320 --> 02:14:21,160
Maria.
777
02:15:13,920 --> 02:15:17,520
Maria, fique de olho
no seu irmãozinho um pouco.
778
02:15:30,200 --> 02:15:31,920
Onde vai?
779
02:15:32,000 --> 02:15:36,400
Verificaremos se existe alguma madeira
proveniente do fiorde.
780
02:15:36,480 --> 02:15:38,760
Por causa da tempestade, então...
781
02:15:38,840 --> 02:15:42,120
-Madeira flutuante?
-Exatamente!
782
02:17:24,320 --> 02:17:28,120
-Entre no trenó. Eu vou puxar-te.
-Não.
783
02:17:28,680 --> 02:17:31,040
Não tem força.
784
02:17:31,640 --> 02:17:33,520
Eu sou forte o suficiente.
785
02:17:34,920 --> 02:17:38,080
-Não, não está.
-Claro que estou.
786
02:17:40,120 --> 02:17:44,000
Todos temos forças
para chegar à próxima primavera.
787
02:17:44,320 --> 02:17:46,120
Sente-se aqui.
788
02:17:51,240 --> 02:17:54,040
No próximo inverno já não
te poderei puxar.
789
02:17:54,760 --> 02:17:59,640
Mas teremos tanto dinheiro
que não sabemos o que fazer com ele!
790
02:18:00,640 --> 02:18:04,280
Depois teremos as galeas
e as capturas serão grandes.
791
02:18:04,680 --> 02:18:10,200
E ficará gordo como uma foca
de tanto comer.
792
02:18:45,400 --> 02:18:50,520
-"Mãe penteia o cabelo da menina."
-"O menino veste-se sozinho."
793
02:18:50,600 --> 02:18:56,320
Deixe-me tentar.
"A mãe penteia o cabelo da menina".
794
02:19:11,960 --> 02:19:13,760
Não consegue dormir?
795
02:19:14,160 --> 02:19:16,120
O bebé está a dar pontapés?
796
02:19:18,840 --> 02:19:20,840
Eu vi...
797
02:19:22,240 --> 02:19:25,400
Venha para a cama. Venha já.
798
02:19:39,360 --> 02:19:42,640
Pode fazer sauna pelo menos
uma vez por semana enquanto eu estiver fora.
799
02:19:42,720 --> 02:19:45,160
Não devemos desperdiçar lenha.
800
02:19:45,680 --> 02:19:47,520
És tão bonita.
801
02:19:48,160 --> 02:19:49,960
Eu sou?
802
02:19:51,840 --> 02:19:54,200
Continuar.
803
02:20:01,560 --> 02:20:03,240
E sempre.
804
02:20:04,560 --> 02:20:06,160
E sempre.
805
02:20:11,120 --> 02:20:15,720
-Não seja parvo. O último pão.
-Tem um longo caminho pela frente.
806
02:20:16,280 --> 02:20:21,920
Nós vamos conseguir.
Temos batatas e arenque.
807
02:20:22,720 --> 02:20:26,920
Esta é a nossa última viagem comercial.
Assim teremos o dinheiro.
808
02:20:27,000 --> 02:20:30,040
E voltarei
antes que o bebé chegue.
809
02:20:30,360 --> 02:20:32,440
Eu cuidarei do velho.
810
02:20:32,520 --> 02:20:36,640
Tens pelo menos um cabelo
no rosto, August?
811
02:21:10,800 --> 02:21:12,400
Casa!
812
02:21:12,600 --> 02:21:18,040
Não se esqueça:
eu amo-te!
813
02:22:42,680 --> 02:22:44,560
Mãe.
814
02:22:51,280 --> 02:22:54,360
Devem ter ido mais longe
para vender a mercadoria.
815
02:22:54,440 --> 02:22:56,760
A Janne quer um bom preço.
816
02:23:04,920 --> 02:23:10,480
Eles estão a chegar! Vi dois homens
no gelo a vir para cá!
817
02:23:15,480 --> 02:23:19,400
Que presságio me fez cozer pão com a nossa
última farinha neste preciso momento?
818
02:23:19,480 --> 02:23:23,360
Podem sentar-se a uma mesa posta
com pão fresco.
819
02:23:23,800 --> 02:23:25,920
Eu consigo vê-los!
820
02:23:28,480 --> 02:23:29,680
Observe-o.
821
02:23:45,800 --> 02:23:47,680
O outro é Agosto...
822
02:23:52,640 --> 02:23:55,120
E a outra é a Janne.
823
02:24:06,960 --> 02:24:08,960
Casa.
824
02:24:09,200 --> 02:24:11,320
A minha menina...
825
02:24:16,000 --> 02:24:17,680
Não.
826
02:24:18,800 --> 02:24:20,640
Isso não.
827
02:24:22,440 --> 02:24:24,240
Lamento.
828
02:24:25,360 --> 02:24:28,560
O papá caiu no gelo.
829
02:24:31,720 --> 02:24:33,800
Fiz o que pude.
830
02:24:34,720 --> 02:24:38,360
Mãe, sinto muito. EU...
831
02:24:40,200 --> 02:24:43,960
Eu não consegui levantá-lo.
832
02:24:46,280 --> 02:24:48,800
Ele afundou.
833
02:25:43,160 --> 02:25:46,160
-Maja...
-Não quero!
834
02:25:54,880 --> 02:25:56,960
Que bom, Maja.
835
02:25:57,600 --> 02:26:03,520
Pressionar. Você pode fazer isso!
Que bom, Maja!
836
02:26:11,120 --> 02:26:13,400
A criança é muito pequena.
837
02:26:20,920 --> 02:26:22,800
Casa.
838
02:26:36,480 --> 02:26:38,200
Aqui.
839
02:26:39,360 --> 02:26:42,760
Ela está com fome, Maja.
840
02:26:46,640 --> 02:26:50,200
Tínhamos a certeza
de que ela não iria sobreviver, -
841
02:26:50,280 --> 02:26:53,000
então administrei
um batizado de emergência.
842
02:26:54,040 --> 02:26:56,600
Nós batizámo-la de Johanna.
843
02:26:58,880 --> 02:27:00,920
Depois do pai dela.
844
02:27:11,160 --> 02:27:14,960
Maja. Tudo está pronto.
845
02:27:15,480 --> 02:27:17,960
Navegaremos para Vestergård.
846
02:27:18,440 --> 02:27:20,480
A bagagem está pronta.
847
02:27:21,080 --> 02:27:23,400
Não vai ficar aqui.
848
02:27:24,000 --> 02:27:28,600
A vida no recife é muito dura.
Não vai conseguir sozinho.
849
02:27:30,240 --> 02:27:32,760
A Johanna é tão pequena, -
850
02:27:33,280 --> 02:27:35,560
e tem os outros também.
851
02:29:11,200 --> 02:29:13,200
Maja!
852
02:29:14,200 --> 02:29:19,040
Não se esqueça:
Amo-te!
853
02:30:06,640 --> 02:30:09,080
Ficaremos em Stormskerry.
854
02:30:09,840 --> 02:30:11,600
Moradia...
855
02:30:12,120 --> 02:30:14,760
Tudo o que eu amo está aqui.
856
02:30:16,720 --> 02:30:19,560
Assim como aqueles que já não existem.
857
02:30:21,200 --> 02:30:23,920
Como poderia deixá-los aqui?
858
02:30:31,320 --> 02:30:33,520
Vou vestir roupa seca.
859
02:30:34,160 --> 02:30:36,640
Ninguém quer andar
com roupa molhada.
860
02:30:38,280 --> 02:30:40,160
Traga a Johanna até mim.
861
02:31:22,600 --> 02:31:24,280
Esta é a Maja?
862
02:31:24,800 --> 02:31:27,160
Sim. Para mim.
863
02:31:28,960 --> 02:31:31,000
Meu Deus, Maja.
864
02:31:31,280 --> 02:31:33,760
Porque é que não trouxe o seu pai?
865
02:31:34,040 --> 02:31:38,040
Com uma garantia dele, talvez.
Mas para um viúvo com filhos...
866
02:31:38,120 --> 02:31:41,640
Isto não diz respeito ao meu pai.
Isso preocupa-me.
867
02:31:42,520 --> 02:31:44,400
As galés estarão prontas este verão.
868
02:31:44,480 --> 02:31:47,440
O trabalho continuará como
antes de Janne...
869
02:31:47,520 --> 02:31:50,720
Mas não tem homens
para colocar nas galés.
870
02:31:52,200 --> 02:31:55,720
A Janne ensinou os rapazes.
Eles sabem o que fazer.
871
02:31:56,320 --> 02:32:00,160
O August já é mais alto do que eu.
E tem os ombros do pai.
872
02:32:00,240 --> 02:32:04,160
Hindrik está logo atrás dele
e Gabriel também.
873
02:32:05,920 --> 02:32:07,520
Não.
874
02:32:08,720 --> 02:32:10,600
Eu nunca receberia o meu dinheiro de volta.
875
02:32:10,680 --> 02:32:14,320
Uma casa sem dono.
Apenas uma mulher e um bando de crianças.
876
02:32:14,400 --> 02:32:16,680
Apenas uma mulher?
877
02:32:17,760 --> 02:32:19,920
Eu sobrevivi a uma guerra.
878
02:32:20,800 --> 02:32:23,400
As mortes do meu marido
e do meu filho.
879
02:32:23,880 --> 02:32:26,480
Sobrevivi à fome e às dificuldades.
880
02:32:27,040 --> 02:32:31,280
Vale menos
porque não sou homem?
881
02:32:34,040 --> 02:32:37,480
Como se atreve a falar assim comigo?
882
02:32:38,880 --> 02:32:40,920
Não estou no ramo da caridade.
883
02:32:41,080 --> 02:32:44,840
Volte para o seu pai
e pare com essa loucura.
884
02:32:44,920 --> 02:32:46,960
Eu não estou zangado.
885
02:32:50,920 --> 02:32:52,800
E não tenho medo.
886
02:32:57,080 --> 02:32:59,280
Dê-lhe o empréstimo.
887
02:33:10,560 --> 02:33:12,440
Muito bem.
888
02:33:12,520 --> 02:33:16,440
Mas para prolongar o período do empréstimo
o título tem de ser assinado.
889
02:33:16,520 --> 02:33:19,960
Por alguém que tenha autoridade
para assinar documentos.
890
02:33:20,640 --> 02:33:23,200
O seu pai pode fazer isso?
891
02:33:51,360 --> 02:33:55,720
A assinatura de uma mulher
não é juridicamente vinculativa.
892
02:33:56,360 --> 02:33:58,640
Está em tribunal.
893
02:33:59,640 --> 02:34:01,920
Assim como a usura.