1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 3 00:01:18,600 --> 00:01:27,000 CASA STORMSKERRY 4 00:01:52,360 --> 00:01:54,120 Vamos, Maja. 5 00:02:25,200 --> 00:02:26,880 Venha já. 6 00:02:31,240 --> 00:02:34,360 -Vamos, Maja! -Vamos, Ana! 7 00:02:44,920 --> 00:02:48,360 Certa vez, quando o velho estava a lavrar o campo - 8 00:02:48,440 --> 00:02:51,120 goblins apareceram-lhe. 9 00:02:51,880 --> 00:02:57,600 O seu cavalo parou de repente e recusou-se a mover-se um centímetro. 10 00:02:59,080 --> 00:03:01,680 Nenhum truque ajudou. 11 00:03:01,760 --> 00:03:07,000 Depois lembrou-se que é preciso olhar entre o freio e a cabeça. 12 00:03:07,520 --> 00:03:12,280 E depois viu duendes a fervilhar nos sulcos. 13 00:03:12,360 --> 00:03:17,400 Oh, por favor, Olle, isso é só coisa de gente velha... 14 00:03:18,080 --> 00:03:22,160 Devia ler as Escrituras para as crianças. Não existem duendes. 15 00:03:22,240 --> 00:03:24,040 Como sabe? 16 00:03:24,120 --> 00:03:27,200 Porque nunca ninguém viu um. 17 00:03:28,040 --> 00:03:30,360 Não acredite em coisas que não pode provar. 18 00:03:30,440 --> 00:03:34,240 Mas tenho de acreditar em Deus, embora nunca o tenha visto. 19 00:03:35,560 --> 00:03:36,960 Eles existem. 20 00:03:37,040 --> 00:03:40,160 O Catecismo diz que devemos pedir ao Senhor que nos salve - 21 00:03:40,240 --> 00:03:43,400 de trolls, duendes e bruxas. 22 00:03:43,480 --> 00:03:45,080 É assim mesmo? 23 00:03:45,680 --> 00:03:47,640 É verdade, acredite. 24 00:03:50,320 --> 00:03:51,840 Janela de sacada? 25 00:03:52,640 --> 00:03:56,320 -Boa tarde. -Entre. 26 00:03:56,400 --> 00:04:00,040 Hindrik, coloque lenha no fogão para que possamos ver melhor os nossos convidados. 27 00:04:00,120 --> 00:04:02,880 -Este é o seu filho? -É ele. 28 00:04:03,400 --> 00:04:08,560 -Desculpe incomodar. -É bom receber convidados de longe. 29 00:04:11,320 --> 00:04:13,640 -Como te chamas? -Jane. 30 00:04:13,720 --> 00:04:18,800 É o meu terceiro mais velho. Sem dinheiro, por outras palavras. 31 00:04:18,880 --> 00:04:22,440 Eu sei como é. Eu próprio tenho dois meninos, - 32 00:04:22,520 --> 00:04:26,080 e depois aqueles dois. 33 00:04:28,680 --> 00:04:34,520 -Vejo que tem um pouco de bebida. -Tome um pouco, vai aquecê-lo. 34 00:04:39,520 --> 00:04:45,240 Olof e os seus pais têm uma gálea, uma mesa pintada e um relógio de prata. 35 00:04:45,600 --> 00:04:48,840 -Um relógio de prata? -Oh, sim. 36 00:04:48,920 --> 00:04:50,600 É assim mesmo? 37 00:04:52,160 --> 00:04:53,840 Olhar! 38 00:04:55,520 --> 00:04:57,840 Maja, temos convidados. 39 00:05:01,000 --> 00:05:03,040 Posso pôr a mesa. 40 00:05:03,120 --> 00:05:05,640 Não há muitos peixes em Kullskär ultimamente. 41 00:05:05,720 --> 00:05:08,960 -Tive de ir mais longe. -Então ouvi. 42 00:05:09,040 --> 00:05:12,200 Mas há muitos peixes no arquipélago exterior. 43 00:05:13,280 --> 00:05:16,840 -Estou a planear ir para lá. -Oh? 44 00:05:17,840 --> 00:05:19,760 -Onde? -Para o arquipélago exterior. 45 00:05:20,880 --> 00:05:22,800 Já chega, Jane. 46 00:05:27,600 --> 00:05:29,600 Mais alguma notícia? 47 00:05:31,840 --> 00:05:36,080 Sim, aí está a notícia - 48 00:05:36,640 --> 00:05:39,240 que o barco de Telleskar afundou na semana passada - 49 00:05:39,320 --> 00:05:41,520 levando consigo todos os homens. 50 00:05:41,600 --> 00:05:43,680 -Quantos? -Três. 51 00:05:44,480 --> 00:05:49,920 Josef e os dois meninos. 52 00:05:51,800 --> 00:05:54,040 A vontade de Deus. 53 00:05:55,440 --> 00:06:01,040 Dê-lhes uma passagem feliz. Dê-lhes alegria eterna. 54 00:06:01,120 --> 00:06:04,160 Mas tudo é a sua santa vontade, - 55 00:06:04,240 --> 00:06:08,560 -é por isso que prego os seus milagres. -Amém. 56 00:06:17,040 --> 00:06:19,480 O que pensamos sobre isso, Janne? 57 00:06:20,120 --> 00:06:23,120 -E ele? -Ele era lindo, não era? 58 00:06:24,240 --> 00:06:26,800 Por que razão está a pensar nessas coisas? 59 00:06:27,280 --> 00:06:29,920 quando gosta tanto de Per? 60 00:06:30,840 --> 00:06:33,520 Posso pensar o que quiser. 61 00:06:36,720 --> 00:06:38,720 No que está a pensar? 62 00:06:40,080 --> 00:06:42,640 -Nada. -Aposto que não. 63 00:06:43,400 --> 00:06:45,280 Bem... 64 00:06:46,160 --> 00:06:49,360 -Estou a pensar em palavras. -O quê? 65 00:06:50,320 --> 00:06:54,000 Como a palavra "bom". Bom. 66 00:06:54,600 --> 00:06:57,240 E depois acrescentas "disse Boman". 67 00:06:57,760 --> 00:07:00,240 "Bom, disse Boman." 68 00:07:00,840 --> 00:07:05,080 Quem é este Boman e o que significa o seu “bom”? 69 00:07:05,160 --> 00:07:08,120 O “bom” dele é diferente do meu? 70 00:07:08,200 --> 00:07:11,600 E o que devo fazer para que daqui a 100 anos alguém diga: 71 00:07:11,680 --> 00:07:14,360 "disse Maja de Vestergård"? 72 00:07:15,560 --> 00:07:18,160 E sobre o que teria falado? 73 00:07:18,680 --> 00:07:22,640 Sobre esta vaca? Sobre a floresta? 74 00:07:23,120 --> 00:07:26,240 Nunca há sentido nos seus pensamentos. 75 00:07:26,920 --> 00:07:30,320 Está completamente... não sei quê. 76 00:07:30,400 --> 00:07:33,160 -Que palavra sou eu? -Vamos correr. 77 00:07:33,640 --> 00:07:35,960 -Quem enche o balde primeiro? -Eu. 78 00:07:36,040 --> 00:07:39,280 -Não é tão ágil. -Veremos sobre isso. 79 00:07:41,400 --> 00:07:43,840 Um, dois, três, vá! 80 00:07:47,360 --> 00:07:52,440 Estás a ordenhar, Maja? É ágil? Eu vou vencer! 81 00:07:54,240 --> 00:07:55,440 Concluído. 82 00:07:55,520 --> 00:07:58,760 Ver? Quem é ágil agora? Quem? 83 00:08:03,480 --> 00:08:06,240 Pare com isso! Está a assustar os animais! 84 00:08:22,960 --> 00:08:25,440 Acorda, Maja. 85 00:08:27,120 --> 00:08:30,640 -Levante-se agora. -Porquê? 86 00:08:30,720 --> 00:08:35,280 Vem. Preciso da sua ajuda. Eu acho que pode lidar com isso. 87 00:08:46,800 --> 00:08:48,960 Isto já dura há mais de 24 horas. 88 00:08:49,040 --> 00:08:51,400 Pediram ajuda tarde demais. 89 00:08:51,480 --> 00:08:53,920 -O que posso fazer? -Basta fazer o que eu digo. 90 00:08:54,000 --> 00:08:58,200 E mantenha a calma. E se mais nada, reze. 91 00:09:04,080 --> 00:09:08,120 Podes empurrar agora, Greta. Empurre agora. 92 00:09:08,200 --> 00:09:10,640 Estás muito bem, Greta. Pressionar! 93 00:09:10,720 --> 00:09:14,200 Bom, mais um pouco! 94 00:09:14,280 --> 00:09:18,760 Bom. Bom! Ali... 95 00:09:44,120 --> 00:09:45,920 Casa. 96 00:10:05,960 --> 00:10:11,760 O Senhor decide quantos dias restam a cada um de nós. 97 00:10:20,280 --> 00:10:25,040 Pai nosso que estais nos céus, santificado seja o seu nome. 98 00:10:25,120 --> 00:10:29,520 Venha o seu reino. Seja feita a sua vontade... 99 00:10:34,440 --> 00:10:38,120 A minha vida e morte - 100 00:10:38,200 --> 00:10:41,760 está nas mãos de Deus. 101 00:10:42,760 --> 00:10:48,760 Irei quando ele chamar, tudo é plano de Deus. 102 00:10:48,840 --> 00:10:55,080 Contaste cada cabelo da minha cabeça... 103 00:10:55,840 --> 00:10:59,920 Ir para casa. Eu posso fazer o resto sozinho. 104 00:12:00,480 --> 00:12:04,040 Não quero que a vida seja assim. 105 00:12:04,520 --> 00:12:07,720 Todos temos de enfrentar a vida e a morte. 106 00:12:09,520 --> 00:12:13,760 Não está pronto para ser adulto até que o faça. 107 00:12:16,040 --> 00:12:21,520 E enfrentou os dois ao mesmo tempo. 108 00:12:30,600 --> 00:12:32,800 O que aconteceu? 109 00:13:05,120 --> 00:13:07,960 -É o Per? -Não. 110 00:13:14,000 --> 00:13:16,080 Abrace-a. 111 00:13:32,640 --> 00:13:34,480 Casa! 112 00:13:51,080 --> 00:13:54,000 Mãe Mar, Mãe Mar, - 113 00:13:54,080 --> 00:13:56,520 mostre-me o meu futuro marido. 114 00:13:56,600 --> 00:14:01,800 Mostre-me uma imagem do meu noivo, mostre-me a minha felicidade. 115 00:14:02,320 --> 00:14:04,520 Mãe Mar, Mãe Mar... 116 00:14:04,840 --> 00:14:07,200 -Show me... -Maja. 117 00:14:11,960 --> 00:14:15,800 Viu alguma coisa? Já viu a minha imagem? 118 00:14:16,480 --> 00:14:19,480 Eu não acredito mesmo nessas coisas. 119 00:15:14,640 --> 00:15:17,800 Acredita mesmo em coisas como a Mãe do Mar? 120 00:15:43,720 --> 00:15:46,520 Deixe de brincar! 121 00:15:48,120 --> 00:15:50,320 Temos convidados? 122 00:15:54,320 --> 00:15:57,240 Por falar no diabo... 123 00:15:58,240 --> 00:16:01,480 -O quê? -Não vai considerar o outro? 124 00:16:01,560 --> 00:16:04,680 É mais velha e mais sensata. 125 00:16:05,120 --> 00:16:08,680 Não, era nela que eu estava a pensar. 126 00:16:09,680 --> 00:16:13,320 Janne queria dizer Maja, ele foi muito claro sobre isso. 127 00:16:13,880 --> 00:16:17,480 Bem, tudo bem então. 128 00:16:23,120 --> 00:16:27,680 Não temos nada contra a Janne. O assunto está resolvido. 129 00:16:32,520 --> 00:16:34,120 Prossiga. 130 00:17:07,000 --> 00:17:08,600 Casa! 131 00:17:08,880 --> 00:17:11,560 Volte aqui agora mesmo! Maja! 132 00:17:11,800 --> 00:17:15,600 -Disse alguma coisa? -Não, não disse nada. 133 00:17:17,160 --> 00:17:21,280 Ela... fugiu. 134 00:17:22,560 --> 00:17:26,560 Peço desculpa. Ela é mesmo assim. 135 00:17:27,080 --> 00:17:28,720 Está tudo bem. 136 00:18:06,320 --> 00:18:10,760 Será uma senhora em breve. Você venceu-me. 137 00:18:10,840 --> 00:18:15,480 Depois irão os dois para alguma ilhota árida. 138 00:18:15,560 --> 00:18:19,720 Ele falou sobre isso com aquele Erker. -Sobre o quê? 139 00:18:19,800 --> 00:18:22,240 A primeira vez que cá estiveram. 140 00:18:22,320 --> 00:18:27,320 -Que lugar? Eu não ouvi nada. -Estavas a sonhar acordado como sempre. 141 00:18:27,880 --> 00:18:31,720 Mas ele planeia levá-lo até lá. Tenho a certeza disso. 142 00:18:32,240 --> 00:18:35,760 Ele regressará assim que a terra for dividida. 143 00:18:36,280 --> 00:18:38,600 Então vai casar. 144 00:18:39,440 --> 00:18:44,600 Terá de ser uma mulher adulta. Celebrará a sua noite de núpcias! 145 00:18:56,800 --> 00:19:02,040 Sinto como se fossem unhas cravadas na minha carne cada vez que me lembro daquela Janne. 146 00:19:03,960 --> 00:19:08,400 E que agora tenho de o ver como parte da minha vida. 147 00:19:08,480 --> 00:19:10,680 É assim que acontece. 148 00:19:14,200 --> 00:19:16,120 E quando rezo... 149 00:19:19,080 --> 00:19:23,720 ...Peço também perdão a Deus por não poder gostar da Janne. 150 00:19:24,320 --> 00:19:30,680 E às vezes rezo para que demore muito tempo até ter de partir. 151 00:19:31,680 --> 00:19:33,560 Vai se acostumar. 152 00:19:35,120 --> 00:19:38,760 Espero certamente que o Per me peça em casamento em breve. 153 00:19:40,200 --> 00:19:43,600 Para que a minha vida seja como deve ser. 154 00:19:44,160 --> 00:19:48,440 -Como é que sabe como deve ser? -Todo o mundo sabe. 155 00:20:04,000 --> 00:20:08,400 Maja! Mantenha a cabeça imóvel para que eu possa arranjar o seu cabelo. 156 00:20:08,480 --> 00:20:11,160 Estou parado como uma estátua! 157 00:20:11,240 --> 00:20:15,120 Temos de pentear o seu cabelo liso e elegante! 158 00:20:15,200 --> 00:20:18,360 -Está bonito e firme agora? -Muito obrigado! 159 00:20:18,440 --> 00:20:21,600 Sinto que estou num vício! 160 00:20:22,320 --> 00:20:24,680 Comporte-se agora. 161 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 Tenho um saco de noiva para ti. 162 00:20:27,080 --> 00:20:31,080 É uma das minhas melhores fronhas. Tenha cuidado com isso. 163 00:20:37,200 --> 00:20:40,240 Vá você. Vallborg está à espera na aldeia. 164 00:20:46,160 --> 00:20:51,200 -Posso olhar-me primeiro ao espelho? -Olhar para o espelho é pecar. 165 00:20:56,520 --> 00:20:58,240 Ali. 166 00:21:02,920 --> 00:21:05,280 Você parece chique. 167 00:21:11,480 --> 00:21:13,240 Bom dia. 168 00:21:31,480 --> 00:21:34,120 Não trouxe uma costura? 169 00:21:37,120 --> 00:21:40,280 A mãe não me pediu para trazer nada. 170 00:21:41,720 --> 00:21:45,880 -Esta não é uma viagem comum. -Talvez não. 171 00:21:45,960 --> 00:21:48,200 Mas é conhecida por aproveitar o momento, - 172 00:21:48,280 --> 00:21:51,360 e acredito que ela ensina isso também às filhas. 173 00:22:18,560 --> 00:22:21,800 Movimentem as vossas chávenas, não queremos manchas. 174 00:22:29,080 --> 00:22:32,000 Por amor de Deus, não lhe dê o pãozinho inteiro. 175 00:22:32,480 --> 00:22:35,760 Quando dou, dou o suficiente. 176 00:22:40,600 --> 00:22:45,280 Aí, minha miúda. Esse é o seu primeiro pecúlio. 177 00:22:55,640 --> 00:22:58,440 Magnus, felicite a noiva. 178 00:23:00,400 --> 00:23:02,080 Bem... 179 00:23:02,840 --> 00:23:04,640 Parabéns. 180 00:23:17,760 --> 00:23:22,840 A mulher do rendeiro, Lisa, deu-o com o pouco que tem. 181 00:23:23,360 --> 00:23:28,000 Quanto há? 182 00:23:28,080 --> 00:23:30,840 Meu Deus! 183 00:23:32,640 --> 00:23:36,960 Mãe do Mar, Mãe do Mar, mostra-me o meu futuro marido. 184 00:23:40,080 --> 00:23:41,680 Mãe do mar... 185 00:23:42,480 --> 00:23:47,040 Todos os seres da floresta e do mar que me conseguem ouvir: 186 00:23:47,120 --> 00:23:49,440 Porque é que tenho que fazer isso? 187 00:24:31,200 --> 00:24:35,000 Garotas. Comporte-se agora. 188 00:24:36,040 --> 00:24:38,920 Ana, vamos preparar um café. 189 00:24:39,240 --> 00:24:41,000 Boas-vindas! 190 00:24:47,640 --> 00:24:50,080 Maja, espera... 191 00:24:54,640 --> 00:24:57,640 Vamos tomar um café, Erker. 192 00:25:01,360 --> 00:25:03,360 Bom dia, Maja. 193 00:25:21,680 --> 00:25:27,560 Pode usá-lo nos ombros. 194 00:25:37,920 --> 00:25:41,400 Felizmente não tocou na merda. 195 00:25:57,760 --> 00:25:59,920 Pode colocar... 196 00:26:08,360 --> 00:26:10,280 Obrigado. 197 00:26:24,160 --> 00:26:25,800 Caramba, isso doeu! 198 00:26:41,520 --> 00:26:44,680 Isso é muito dinheiro. 199 00:26:45,440 --> 00:26:48,720 Simplesmente não é possível. 200 00:26:53,520 --> 00:26:57,000 Sei que não temos qualquer garantia de empréstimo - 201 00:26:57,600 --> 00:27:01,560 mas a Maja e eu somos jovens e fortes. Receberá o seu dinheiro de volta. 202 00:27:01,640 --> 00:27:04,040 -Com interesse. -Claro. 203 00:27:04,760 --> 00:27:09,000 Seja qual for o interesse, posso pagar de volta. 204 00:27:09,080 --> 00:27:12,600 -Como? -Venderei quase tudo o que apanhar. 205 00:27:12,680 --> 00:27:15,240 Estarei no mar desde o anoitecer até ao amanhecer. 206 00:27:15,320 --> 00:27:18,440 O Stormskerry também está bem localizado para vedação. 207 00:27:19,000 --> 00:27:23,920 Calculei que as toras serão pagas em cinco anos. 208 00:27:24,840 --> 00:27:26,480 Com interesse. 209 00:27:41,840 --> 00:27:43,640 Cinco anos. 210 00:27:53,480 --> 00:27:56,480 Decido então acreditar na palavra de Janne. 211 00:27:56,560 --> 00:28:00,040 Obrigado! Não se vai arrepender disso. 212 00:28:46,160 --> 00:28:48,400 Para os seus nervos. 213 00:30:35,240 --> 00:30:40,040 A esposa foi criada para o marido, mas o marido não para a esposa. 214 00:30:40,360 --> 00:30:42,920 Ela deveria honrá-lo, - 215 00:30:43,000 --> 00:30:47,280 tal como Sara chamou Abraão de senhor. 216 00:30:51,760 --> 00:30:54,000 E, Maja... 217 00:30:54,680 --> 00:30:56,280 “Maria.” 218 00:31:00,000 --> 00:31:06,560 Eu, Maria Lovisa Mickelsdotter... 219 00:31:07,160 --> 00:31:12,080 ...leve-o, Johan Eriksson... 220 00:31:13,840 --> 00:31:16,680 ...para ser meu marido - 221 00:31:17,360 --> 00:31:21,320 amar na doença e na saúde. 222 00:33:45,840 --> 00:33:49,120 -Desculpe, podemos ir para debaixo das mantas? -Claro. 223 00:34:53,640 --> 00:34:55,920 Maldito. 224 00:35:02,840 --> 00:35:05,320 Pareces um animal abatido! 225 00:35:06,880 --> 00:35:10,040 E pareces... um demónio da floresta! 226 00:35:38,800 --> 00:35:42,680 Não me lembro de ter sido assim tão engraçado. 227 00:35:45,560 --> 00:35:52,120 Embora seja pobre e me sinta seduzido - 228 00:35:53,440 --> 00:35:59,520 e a culpa pesa muito sobre mim, - 229 00:36:00,080 --> 00:36:06,920 Ainda acredito em Jesus Cristo, - 230 00:36:07,280 --> 00:36:13,880 que ele não me rejeitará. 231 00:36:14,240 --> 00:36:20,840 O teu amor, oh Senhor, é o meu guia. 232 00:36:21,000 --> 00:36:27,720 Cura as feridas profundas. 233 00:36:29,560 --> 00:36:31,880 Não é propriamente uma música alegre. 234 00:36:35,000 --> 00:36:38,120 Desculpe se não é do seu agrado. 235 00:36:53,720 --> 00:36:58,240 Encontrei um lugar para nós. 236 00:37:00,760 --> 00:37:03,000 Chama-se Stormskerry. 237 00:37:04,400 --> 00:37:06,840 Lá pode-se ser o que se quiser. 238 00:37:07,240 --> 00:37:09,800 Mas e se alguém não quiser? 239 00:37:12,400 --> 00:37:14,720 Eu não tenho nada aqui. 240 00:37:15,640 --> 00:37:20,600 Não herdarei uma quinta ou um celeiro. 241 00:37:21,360 --> 00:37:23,840 Tenho que construir algo meu. 242 00:37:26,040 --> 00:37:29,720 -Algo para nós. -Porquê ir até lá? 243 00:37:32,400 --> 00:37:36,840 Ana, mãe e pai, irmãos mais novos, - 244 00:37:37,320 --> 00:37:40,960 O Velho Olle e Vallborg estão aqui. 245 00:37:41,880 --> 00:37:43,760 Sim. 246 00:37:45,120 --> 00:37:47,320 Mas há peixe lá fora. 247 00:37:48,680 --> 00:37:53,120 Lá pode criar o seu próprio mundo. 248 00:37:56,960 --> 00:38:01,320 Pode ter o chão como teto e as camisas como calças. 249 00:38:10,760 --> 00:38:13,120 E é lindo lá fora. 250 00:38:14,720 --> 00:38:19,880 Totalmente aberto e gratuito. 251 00:38:22,360 --> 00:38:25,080 Um mar sem fim. 252 00:38:26,560 --> 00:38:28,360 E vento. 253 00:38:29,720 --> 00:38:31,720 E sol. 254 00:38:33,320 --> 00:38:36,440 Seria apenas nosso. 255 00:38:37,640 --> 00:38:39,480 Tudo isso. 256 00:38:45,760 --> 00:38:48,840 Porque é que alguém usaria uma camisa como calças? 257 00:38:49,280 --> 00:38:51,720 Porque não? 258 00:39:05,120 --> 00:39:06,960 Fantasia, hein? 259 00:39:07,680 --> 00:39:12,840 Aí pode observar figuras sombrias sem ser chamado de excêntrico. 260 00:39:25,200 --> 00:39:27,360 Não tenha medo, Maja. 261 00:39:31,040 --> 00:39:34,200 -Do quê? -De qualquer coisa. 262 00:39:35,040 --> 00:39:37,080 Não tenha medo de nada. 263 00:39:58,840 --> 00:40:00,840 Todos podem ver. 264 00:40:02,840 --> 00:40:06,720 Estamos casados ​​agora. Esqueceu-se disso? 265 00:42:11,880 --> 00:42:14,120 Construiremos lá a casa. 266 00:42:14,600 --> 00:42:18,720 Olha, Maja. No próximo verão estaremos a viver numa casa nova. 267 00:42:18,800 --> 00:42:21,400 E construirei um cais na costa. 268 00:42:21,600 --> 00:42:25,240 Se acontecer comprarmos uma galeas algum dia. 269 00:42:27,400 --> 00:42:32,280 E podemos dormir no celeiro até a casa estar pronta. 270 00:43:07,760 --> 00:43:11,040 Vou buscar a cadeira de baloiço para te sentares. 271 00:43:21,000 --> 00:43:25,920 Olha, Maja. Esta é a nossa casa e o nosso celeiro. 272 00:43:26,160 --> 00:43:27,880 Venha, senhora. 273 00:43:28,040 --> 00:43:31,800 Ou devo carregar-te a ti e à vaca através da soleira? 274 00:43:32,840 --> 00:43:36,440 Devíamos pregar ramos numa cruz por cima da porta. 275 00:43:36,920 --> 00:43:41,600 -Porquê? -Protege Tulipana contra os espíritos malignos. Também nos protege. 276 00:43:45,160 --> 00:43:46,880 Tudo bem. 277 00:44:01,240 --> 00:44:03,080 Tudo bem? 278 00:44:08,680 --> 00:44:13,200 Se é importante para si, é importante para mim. 279 00:45:20,320 --> 00:45:22,600 Afinal, somos casados. 280 00:46:28,960 --> 00:46:31,320 Do que tem medo? 281 00:46:45,640 --> 00:46:47,280 Moradia... 282 00:46:48,240 --> 00:46:50,760 ...mas se encontrar um num campo, - 283 00:46:50,840 --> 00:46:54,840 é preciso cuspir dez vezes por cima do ombro, assim... 284 00:46:56,160 --> 00:46:58,280 ...e depois fugir. 285 00:46:59,160 --> 00:47:03,120 -E o que foi aquilo? Um espírito da terra? -Um duende. 286 00:47:03,280 --> 00:47:06,440 E depois há a Senhora do Mar. Ela é horrível. 287 00:47:06,920 --> 00:47:12,240 Flutua nas ondas com os longos cabelos soltos, querendo tirar-lhe a vida. 288 00:47:13,400 --> 00:47:17,920 Tem que tomar cuidado com ela. Ela é mais perigosa para os homens. 289 00:47:18,760 --> 00:47:21,040 Mas já pensei nisso. 290 00:47:21,200 --> 00:47:24,120 Talvez seja apenas uma alma solitária que morreu há muito tempo. 291 00:47:24,200 --> 00:47:25,960 depois de uma vida miserável. 292 00:47:26,040 --> 00:47:29,640 É por isso que ela está tão zangada e quer magoar os outros. 293 00:47:30,840 --> 00:47:32,720 O Nix também é perigoso. 294 00:47:32,800 --> 00:47:36,440 Mas estará seguro se espalhar sal no mar. 295 00:47:39,080 --> 00:47:43,000 É bom saber. Obrigado. 296 00:47:43,080 --> 00:47:47,960 Ainda não lhe falei dos espíritos da floresta e das rochas. 297 00:47:55,120 --> 00:47:59,160 Remar contra o vento, para podermos verificar as redes. 298 00:48:03,840 --> 00:48:05,520 Reme com aquele. 299 00:48:05,960 --> 00:48:08,800 Aquele! 300 00:48:24,960 --> 00:48:28,960 Ali! Pai, ajude-me a levantar isto. 301 00:48:29,720 --> 00:48:31,440 Este está pronto. 302 00:48:37,200 --> 00:48:39,280 -Tu não, Maja. -Oh, sim! 303 00:48:39,520 --> 00:48:42,760 Deixe-a levantar-se, ela é mais forte do que pensa. 304 00:48:42,920 --> 00:48:44,800 Ouça o pai. 305 00:48:46,960 --> 00:48:49,440 Concluído. Vamos passar para o próximo. 306 00:49:28,560 --> 00:49:29,960 Tendão. 307 00:49:31,920 --> 00:49:35,240 -Tem que ter cuidado. -E apanhe uma partida. 308 00:49:35,320 --> 00:49:37,840 -Também ficas com fome, certo? -Eu quero, mas... 309 00:49:37,920 --> 00:49:41,600 Jane. A Senhora do Mar está de mau humor. 310 00:49:41,680 --> 00:49:44,440 Direi a ela: "Vai-te embora, sua bruxa." 311 00:49:45,000 --> 00:49:49,600 “Já tenho uma mulher adorável, não posso ser seduzido.” 312 00:49:53,160 --> 00:49:57,120 Promete-me que voltarás se o vento aumentar um pouco! 313 00:49:57,640 --> 00:50:01,320 -Prefiro comer feno do que viver sem ti! -Prometo. 314 00:50:01,400 --> 00:50:06,200 E atire o primeiro peixe ao Senhor do Mar para o apaziguar! 315 00:50:06,480 --> 00:50:08,600 Jane, ouviu-me? 316 00:50:58,000 --> 00:51:01,440 Senhor, abençoa-nos e mantém-nos seguros. 317 00:51:02,200 --> 00:51:05,880 Senhor, abençoa-nos e guarda-nos... 318 00:52:05,880 --> 00:52:09,320 Mãe do mar! 319 00:52:11,120 --> 00:52:17,360 Não me tirem o Janne! Ele é o meu marido! 320 00:52:17,800 --> 00:52:21,160 Ele não é seu! 321 00:52:25,080 --> 00:52:26,880 Tendão... 322 00:53:31,880 --> 00:53:33,320 não sabia - 323 00:53:33,400 --> 00:53:37,520 os invernos podem ser longos e frios, mesmo para os adultos. 324 00:53:37,600 --> 00:53:40,920 Já me habituei a dormir no celeiro. 325 00:53:42,480 --> 00:53:46,680 Talvez no fundo eu seja um animal! 326 00:53:47,240 --> 00:53:51,080 Mas não podemos viver aqui no próximo Inverno, - 327 00:53:51,160 --> 00:53:53,640 mesmo que se torne um porco! 328 00:53:53,720 --> 00:53:57,600 Por quê? Isto é um palácio! 329 00:54:43,720 --> 00:54:47,920 Será a menina mais bonita do mundo. 330 00:54:50,160 --> 00:54:52,240 Com a sua boca. 331 00:54:54,400 --> 00:54:56,480 E os seus olhos. 332 00:54:59,680 --> 00:55:03,120 E o seu lindo, lindo cabelo. 333 00:55:07,320 --> 00:55:09,800 E a sua calma. 334 00:55:12,720 --> 00:55:17,240 E a sua autoconfiança. 335 00:55:21,120 --> 00:55:23,480 E os seus ombros. 336 00:55:26,960 --> 00:55:30,160 E a sua natureza peculiar. 337 00:55:32,520 --> 00:55:34,040 E a sua coragem. 338 00:55:34,120 --> 00:55:38,280 Teremos de fazer muitos. Assim podemos obter todos os tipos. 339 00:55:46,000 --> 00:55:48,480 Vamos encher este recife... 340 00:55:50,680 --> 00:55:57,400 ...com rostos e mãos pequenas. E pés. 341 00:55:57,760 --> 00:56:02,480 Crescerão numa casa nova, nestas margens, - 342 00:56:02,560 --> 00:56:05,120 sob estas estrelas. 343 00:56:19,080 --> 00:56:22,080 O melhor da cidade não sai barato. 344 00:56:22,160 --> 00:56:26,560 Maja! Anda lá. Temos muito que fazer. 345 00:56:30,080 --> 00:56:33,680 Venha provar. Melhores bagels da cidade. 346 00:56:45,400 --> 00:56:47,880 Deus também cuida de si. 347 00:56:47,960 --> 00:56:49,640 Bom dia. 348 00:56:49,720 --> 00:56:52,360 Por favor, dê uma vista de olhos aos nossos produtos. 349 00:56:52,440 --> 00:56:55,680 Gostaria de uma caixa prateada com detalhes finos? 350 00:56:55,760 --> 00:56:57,360 Ou talvez um colar de pérolas? 351 00:57:02,200 --> 00:57:04,760 Bem... Quanto? 352 00:57:04,840 --> 00:57:06,760 Apenas três rublos. 353 00:57:23,520 --> 00:57:26,840 Um novo colar para a senhora! 354 00:57:34,680 --> 00:57:36,680 Não! Maja! 355 00:57:38,640 --> 00:57:40,320 Bom dia. 356 00:57:54,320 --> 00:57:59,200 Sim, muito bem... 250... 357 00:58:08,560 --> 00:58:10,400 Que fio tão fino. 358 00:58:12,400 --> 00:58:14,960 -Você mesmo girou? -Sim. 359 00:58:15,680 --> 00:58:19,360 -E tingiu também? -Sim. Com o que tenho. 360 00:58:19,920 --> 00:58:25,280 Flores de junco, folhas de bétula, cogumelos, salgueiros... 361 00:58:25,360 --> 00:58:26,880 Eu vejo. 362 00:58:26,960 --> 00:58:28,760 Lindo. 363 00:58:29,280 --> 00:58:31,480 Está de olho nisso. 364 00:58:31,560 --> 00:58:36,160 950 gramas... Isto faz... 365 00:58:36,240 --> 00:58:39,760 E 250 gramas... 366 00:58:41,360 --> 00:58:43,600 Depois temos... 367 00:58:49,120 --> 00:58:55,960 Isso equivale a isso. 368 00:59:04,960 --> 00:59:07,720 Esplêndido. Por favor assine na parte inferior. 369 00:59:19,640 --> 00:59:23,560 Qualquer tipo de marca serve, se não souber escrever. 370 00:59:40,160 --> 00:59:41,920 Ali. 371 00:59:43,160 --> 00:59:48,400 Dois rublos e 50 copeques. 372 00:59:49,880 --> 00:59:51,680 Obrigado. 373 00:59:53,480 --> 00:59:55,480 -E adeus. -Adeus. 374 00:59:57,480 --> 00:59:59,240 Adeus. 375 00:59:59,840 --> 01:00:01,560 Coma, Maja. 376 01:00:09,480 --> 01:00:13,400 A expressão no seu rosto, quando a cobra se enrolou no seu pescoço... 377 01:00:15,800 --> 01:00:18,800 Parecias uma enguia fora d'água. 378 01:00:19,160 --> 01:00:24,000 Gostava de ter uma cobra assim, no celeiro com a Tulipana. 379 01:00:25,200 --> 01:00:26,960 Casa. 380 01:00:27,360 --> 01:00:30,240 Devemos desenrascar-nos e comprar uma cobra para nós? 381 01:00:33,000 --> 01:00:35,440 Dói? 382 01:00:36,000 --> 01:00:40,280 -O bebé está bem? -Porque é que pegou o dinheiro? 383 01:00:41,920 --> 01:00:43,400 Que dinheiro? 384 01:00:44,040 --> 01:00:46,320 O meu dinheiro de fio. 385 01:00:47,200 --> 01:00:51,120 -Sempre cuidei do nosso dinheiro. -Exatamente. 386 01:00:51,200 --> 01:00:53,960 É isso que estou a perguntar. Porquê você? 387 01:00:55,520 --> 01:00:58,360 Geralmente não é da responsabilidade do marido? 388 01:00:58,760 --> 01:01:03,120 Se quiser, também pode reter o dinheiro de vez em quando. 389 01:01:04,120 --> 01:01:08,840 O que faria com ele? Nem consigo escrever o meu próprio nome. 390 01:01:29,120 --> 01:01:32,800 -Consegues? -Basta fazer a sua parte. 391 01:03:35,920 --> 01:03:39,600 O novo cais é agradável. 392 01:03:39,920 --> 01:03:41,680 É muito chique, tudo bem. 393 01:03:42,760 --> 01:03:47,880 Mas... se vamos comprar uma galea para nós, então... 394 01:03:49,360 --> 01:03:53,280 E depois das gáleas? Uma fragata? 395 01:04:30,040 --> 01:04:31,760 Precisamos de ajuda. 396 01:04:31,840 --> 01:04:34,920 -Um naufrágio. -Onde? 397 01:04:35,560 --> 01:04:41,120 Perto de Storgrund. Seis homens estão à tona. 398 01:04:41,920 --> 01:04:46,960 -Estou a chegar. Mais alguém a caminho? -Enviaram para o continente em busca de ajuda, - 399 01:04:47,040 --> 01:04:49,840 mas podem não voltar a tempo. 400 01:04:50,400 --> 01:04:52,480 Somos só nós por enquanto. 401 01:04:53,000 --> 01:04:55,040 Vá em frente. 402 01:04:55,720 --> 01:04:58,120 Que Deus esteja consigo. Volte em segurança. 403 01:06:09,720 --> 01:06:13,880 Salvámos dois deles, os outros quatro desapareceram. 404 01:06:15,280 --> 01:06:17,200 Casa! 405 01:06:17,680 --> 01:06:19,160 Mel? 406 01:06:22,480 --> 01:06:24,000 Moradia... 407 01:06:24,760 --> 01:06:29,120 Água quente. Aqui vai. 408 01:06:30,360 --> 01:06:33,800 Água quente. Linho... 409 01:06:37,720 --> 01:06:40,840 Uma toalha. E um cobertor. 410 01:06:42,360 --> 01:06:43,960 Casa. 411 01:06:45,120 --> 01:06:46,480 Casa. 412 01:06:46,760 --> 01:06:53,720 Maja! Não me pode deixar. Maja... 413 01:07:02,440 --> 01:07:04,240 Toma, Maja. 414 01:07:07,960 --> 01:07:10,120 Abra o sul... 415 01:07:13,080 --> 01:07:16,200 Abra as janelas a sul. 416 01:07:16,360 --> 01:07:22,600 -De seguida, verta o carvão quente para um balde com água fria. -O quê? 417 01:07:22,680 --> 01:07:26,960 Faça o que eu digo, para que possamos tirar o bebé! 418 01:07:28,400 --> 01:07:32,960 Carvão quente... 419 01:08:27,960 --> 01:08:29,800 Casa. 420 01:08:55,040 --> 01:08:57,520 Tão pequeno. 421 01:09:00,600 --> 01:09:02,880 A nossa menina. 422 01:09:04,520 --> 01:09:06,560 Maria. 423 01:09:15,280 --> 01:09:18,240 Maria, como em. 424 01:09:18,640 --> 01:09:22,280 Você também, August e Mikael. 425 01:09:23,240 --> 01:09:24,920 Entre. 426 01:09:27,680 --> 01:09:30,480 Olhe para o seu novo irmãozinho. 427 01:09:32,480 --> 01:09:33,600 Quer segurá-lo? 428 01:09:36,640 --> 01:09:38,840 -Aqui vais. -Um livro! 429 01:09:39,000 --> 01:09:42,960 -Tem fotos também. -E cartas. 430 01:09:43,160 --> 01:09:46,120 Você ainda não compreende. Deixe-me ver. 431 01:09:46,200 --> 01:09:48,040 Fotos e cartas. 432 01:09:48,120 --> 01:09:50,960 Eu também tenho algo para a mãe. 433 01:09:51,640 --> 01:09:53,480 Vamos dar uma vista de olhos. 434 01:09:54,200 --> 01:09:57,520 -Aqui. -Obrigado. 435 01:10:03,400 --> 01:10:04,920 Agora pode começar. 436 01:10:06,480 --> 01:10:08,360 Desenhe um A. 437 01:10:14,200 --> 01:10:16,760 E se nunca aprender? 438 01:10:20,120 --> 01:10:22,520 Por isso acho que é um pouco estúpido. 439 01:10:27,080 --> 01:10:28,760 O que queres dizer? 440 01:10:50,160 --> 01:10:54,080 -Não, está escrito "cordeiro". Há uma foto também. -Maria... 441 01:10:54,160 --> 01:10:56,480 -Não compreendes, seu idiota? -Maria! 442 01:10:56,560 --> 01:10:59,800 Deixa de olhar para mim, sua vaca, ou dou-te um murro! 443 01:10:59,880 --> 01:11:01,840 Mikael, venha cá. 444 01:11:05,840 --> 01:11:08,520 Eu disse isso porque ela é estúpida. 445 01:11:08,600 --> 01:11:10,200 Mikael... 446 01:11:11,040 --> 01:11:13,720 Sabe a diferença entre certo e errado. 447 01:11:13,800 --> 01:11:18,080 É por isso que acho que vai pedir desculpa à sua irmã em breve. 448 01:11:24,280 --> 01:11:27,800 É tão temperamental quanto a sua mãe. 449 01:11:28,160 --> 01:11:31,160 Sim, porque nasci de ti. 450 01:11:31,880 --> 01:11:34,600 Bem e verdadeiramente. 451 01:11:36,880 --> 01:11:40,560 Mikael. A pequena cabeça quente da mãe. 452 01:12:04,120 --> 01:12:07,560 Maria. Leve os mais pequenos para dentro. 453 01:12:08,000 --> 01:12:09,600 Vem. 454 01:12:24,480 --> 01:12:27,640 Pretendem destruir todas as fortalezas costeiras. 455 01:12:27,720 --> 01:12:30,280 Bomarsund e os restantes. 456 01:12:30,360 --> 01:12:33,680 Ou os ajudamos ou somos mortos. 457 01:12:33,760 --> 01:12:35,280 Este é o jeito do inglês. 458 01:12:35,360 --> 01:12:37,160 Todos nós devemos ripostar. 459 01:12:37,240 --> 01:12:39,920 Temos de remover todos estes marcos externos da ilha. 460 01:12:40,000 --> 01:12:43,080 Certamente não precisamos de os ajudar. 461 01:12:44,040 --> 01:12:48,440 Eu não estou a participar nisso. Nem a favor nem contra. 462 01:12:48,520 --> 01:12:50,000 Eu sou um Ålander. 463 01:12:50,080 --> 01:12:53,320 Nem finlandês, nem russo, nem sueco. 464 01:12:53,400 --> 01:12:56,760 Depois farei o que for necessário sem a sua ajuda. 465 01:12:56,840 --> 01:13:01,040 Esta é uma guerra longa, abrange quase todo o mundo. 466 01:13:01,120 --> 01:13:04,160 Ingleses, otomanos, russos, - 467 01:13:04,240 --> 01:13:07,400 toda a Europa está em luta, desde a Crimeia até ao Mar Báltico. 468 01:13:07,480 --> 01:13:11,360 Mas acha que pode ficar fora disto. 469 01:13:15,960 --> 01:13:17,800 Por amor de Deus... 470 01:13:18,880 --> 01:13:20,440 Bem, acho que te posso dar uma mão. 471 01:13:51,440 --> 01:13:55,360 Esta pedra é para o Field Pixie. 472 01:13:55,800 --> 01:13:58,920 E esta pedra é para a Deusa da Terra. 473 01:13:59,560 --> 01:14:03,440 E esta pena é para a Deusa do Mar. 474 01:14:03,880 --> 01:14:07,920 E Jesus fica com todo o ar, mas sem tesouros. 475 01:14:08,960 --> 01:14:10,600 Porque não? 476 01:14:10,680 --> 01:14:14,160 Porque toda a gente acredita nele de qualquer maneira. 477 01:14:18,440 --> 01:14:22,160 Porque é que os eiders estão quietos? Estão com medo? 478 01:14:22,440 --> 01:14:24,840 Por que razão estariam com medo? 479 01:14:25,480 --> 01:14:28,440 Porque sabem que há uma guerra a acontecer. 480 01:14:32,560 --> 01:14:37,040 Deste a todos presentes tão legais. Até Jesus ficou com todo o ar. 481 01:14:37,120 --> 01:14:39,440 Agora não temos de nos preocupar. 482 01:15:16,680 --> 01:15:21,960 Venham cá, crianças. Não olhe para lá. 483 01:15:39,360 --> 01:15:40,960 Vem. 484 01:15:42,280 --> 01:15:44,960 Vem? Onde? 485 01:15:50,040 --> 01:15:53,840 Não podemos simplesmente ficar aqui? O quê? 486 01:15:54,480 --> 01:15:56,160 Vem. 487 01:16:12,920 --> 01:16:17,400 "Um soldado dispara sobre um homem". 488 01:16:18,120 --> 01:16:22,200 "A rapariga penteia o cabelo." 489 01:16:22,520 --> 01:16:26,600 "Um homem dá um tiro a si próprio". 490 01:16:28,240 --> 01:16:31,800 -Isso diz mesmo isso? -É o que diz. 491 01:16:33,040 --> 01:16:35,040 Parece horrível. 492 01:16:36,680 --> 01:16:40,240 -Já podemos comer alguns? -Por favor! 493 01:16:50,920 --> 01:16:53,680 Você também, professor. 494 01:16:58,560 --> 01:17:02,280 O que é isto? Está a oferecer pão fresco? 495 01:17:03,280 --> 01:17:05,200 Que adorável. 496 01:17:12,680 --> 01:17:16,880 Cuidadoso! Está a ir para o lado errado. 497 01:17:17,400 --> 01:17:19,320 Estou a sufocar. 498 01:17:23,240 --> 01:17:25,720 Eu disse-te. 499 01:17:27,200 --> 01:17:29,040 Tudo isto é mal... 500 01:17:32,520 --> 01:17:35,040 ...está longe daqui. 501 01:17:47,960 --> 01:17:50,080 Devemos pedir mais dinheiro emprestado? 502 01:17:50,760 --> 01:17:53,000 O que queres dizer? 503 01:17:53,080 --> 01:17:56,840 Mal estamos a sobreviver, a viver da mão à boca. 504 01:17:56,920 --> 01:17:58,280 Anda, Maja... 505 01:17:58,360 --> 01:18:02,760 Quando aqui chegámos disse que iria construir um cais maior, - 506 01:18:02,840 --> 01:18:05,120 porque um dia teríamos uma galé. 507 01:18:05,200 --> 01:18:08,640 -Eu só estava a brincar. -Não seria agradável? 508 01:18:12,600 --> 01:18:14,240 Veio do fiorde. 509 01:18:29,200 --> 01:18:32,400 Acho que está na hora de fazer a nossa última oração. 510 01:18:32,800 --> 01:18:35,240 Tem que sair. Agora mesmo. 511 01:18:39,720 --> 01:18:41,760 Tem que sair agora. 512 01:19:14,360 --> 01:19:17,400 Não tenho tempo suficiente para chegar ao barco. 513 01:19:17,800 --> 01:19:19,720 Eles vão ver-me. 514 01:19:22,320 --> 01:19:24,240 Eles vão matar-me. 515 01:19:24,960 --> 01:19:27,080 O que lhe acontecerá então? 516 01:19:27,160 --> 01:19:29,800 Ninguém vai ser morto. 517 01:19:34,040 --> 01:19:36,000 Esconda-se no celeiro. 518 01:19:36,640 --> 01:19:38,240 Eles não o vão encontrar. 519 01:19:38,320 --> 01:19:42,720 Eu irei e dir-lhe-ei quando partir. Esta noite, no máximo. 520 01:19:42,800 --> 01:19:46,400 -Não posso deixar-te a ti e às crianças! -Querem os homens. 521 01:19:46,480 --> 01:19:48,360 Não se preocupam com mulheres e crianças. 522 01:19:48,440 --> 01:19:50,560 Vá agora. 523 01:20:05,360 --> 01:20:10,120 Escute-me. Basta manter a calma. 524 01:20:43,320 --> 01:20:44,520 Onde está o pai? 525 01:20:49,000 --> 01:20:50,520 Bom dia. 526 01:20:52,560 --> 01:20:54,240 Deus esteja consigo. 527 01:21:18,000 --> 01:21:19,840 Não te preocupes. 528 01:22:48,720 --> 01:22:50,520 Tendão. 529 01:22:55,040 --> 01:22:56,600 Ah, Deus! 530 01:22:57,200 --> 01:22:59,720 Está bem? E as crianças? 531 01:23:00,080 --> 01:23:03,040 Tem que sair agora. Estão todos dormindo. 532 01:23:03,800 --> 01:23:08,800 Desça até à costa, apanhe o barco e reme até ao continente. 533 01:23:08,880 --> 01:23:11,280 Tente ir para o interior, talvez para a Ostrobótnia. 534 01:23:11,360 --> 01:23:14,160 Não posso apanhar o barco. 535 01:23:14,240 --> 01:23:17,280 Vão ver que se foi e virão atrás de mim. 536 01:23:17,360 --> 01:23:21,800 Ou culpar-se a si e às crianças. Enforcam sabotadores. 537 01:23:22,360 --> 01:23:24,400 Então eu levo-te lá. 538 01:23:25,720 --> 01:23:27,200 Remarei de volta antes que acordem. 539 01:23:27,280 --> 01:23:30,640 -Maja, é muito longe. -Anda lá. 540 01:24:22,920 --> 01:24:25,240 Ter. Minha Maja... 541 01:24:26,080 --> 01:24:28,960 Maja, chegou a hora - 542 01:24:29,120 --> 01:24:33,600 quando nenhum de nós pode ter medo. 543 01:24:40,240 --> 01:24:42,520 Não! Não. 544 01:24:49,160 --> 01:24:52,040 Por favor, volte. 545 01:24:58,520 --> 01:25:00,200 Não... 546 01:27:34,960 --> 01:27:40,200 Só temos de estar quietos, baixar a cabeça e fazer o que eles dizem. 547 01:27:41,240 --> 01:27:45,240 Nada de mal nos vai acontecer. 548 01:28:58,840 --> 01:29:01,600 Mikael, desça do Millrock! 549 01:29:01,800 --> 01:29:04,520 Se cair na água, o Nix vai levá-lo! 550 01:29:22,320 --> 01:29:23,880 Mãe... 551 01:29:24,680 --> 01:29:27,120 Mantenha os olhos no seu trabalho. 552 01:29:29,640 --> 01:29:31,640 Continue a destruir. 553 01:29:32,400 --> 01:29:34,640 Não temos medo. 554 01:30:44,160 --> 01:30:46,800 Gelo. Gelo. 555 01:30:51,680 --> 01:30:53,640 Em breve. 556 01:30:58,920 --> 01:31:00,960 Em breve. 557 01:31:48,600 --> 01:31:51,320 O que é que isso importa agora? 558 01:31:56,640 --> 01:31:58,760 Será sempre importante. 559 01:32:34,960 --> 01:32:36,080 Querido Deus! 560 01:32:37,400 --> 01:32:40,640 Observe os mais pequenos. Aconteça o que acontecer, não saia. 561 01:32:42,560 --> 01:32:44,440 Deixe-a ir! 562 01:32:46,440 --> 01:32:48,440 Deixe-a ir! 563 01:32:49,880 --> 01:32:51,960 Não toque na vaca. 564 01:33:26,400 --> 01:33:29,400 Aquela vaca é a nossa única esperança. 565 01:33:32,760 --> 01:33:36,480 Quando sair deste recife e este horror acabar... 566 01:33:36,560 --> 01:33:39,280 Se as crianças e eu ainda estivermos vivos - 567 01:33:39,680 --> 01:33:43,440 não sobreviveremos ao inverno sem ela. 568 01:33:46,160 --> 01:33:48,040 Consegue ouvir-me? 569 01:33:49,840 --> 01:33:54,360 Você entende? Precisamos dela para sobreviver. 570 01:33:56,080 --> 01:34:00,960 Os meus filhos e eu morreremos sem ela. 571 01:36:57,560 --> 01:37:01,520 Queria perguntar ao oficial... Com licença. 572 01:37:19,560 --> 01:37:21,160 Eu posso mostrar-te. 573 01:37:23,000 --> 01:37:25,320 Se não se importa. 574 01:37:26,320 --> 01:37:27,560 Vem. 575 01:37:27,960 --> 01:37:29,400 Exterior. 576 01:37:40,760 --> 01:37:43,840 A vaca... 577 01:37:45,400 --> 01:37:46,720 A vaca... 578 01:37:50,880 --> 01:37:52,760 Eu... 579 01:37:55,160 --> 01:37:56,680 Lenha. 580 01:37:57,760 --> 01:37:59,360 Eu. 581 01:38:01,680 --> 01:38:05,520 Água. Eu. 582 01:38:06,120 --> 01:38:11,040 Há muito a fazer. E a casa está cheia de homens ociosos. 583 01:38:11,360 --> 01:38:14,880 Nem todos podem ser inaptos para o trabalho. 584 01:38:15,480 --> 01:38:18,240 Podia pelo menos fazer alguma coisa. 585 01:38:32,560 --> 01:38:35,400 Veja como fiquei magro. 586 01:38:37,240 --> 01:38:39,840 O que ganha com as nossas mortes? 587 01:38:40,680 --> 01:38:43,120 Quem o irá atender então? 588 01:41:36,600 --> 01:41:38,640 Eles estão a ir para algum lugar. 589 01:41:43,520 --> 01:41:45,760 Espero que morram. 590 01:41:47,120 --> 01:41:48,840 Sangrar e morrer. 591 01:42:12,240 --> 01:42:15,720 Nix, o Senhor do Mar e a Senhora do Mar. 592 01:42:15,800 --> 01:42:19,120 Atrair os ingleses para uma sepultura aquática. 593 01:42:19,200 --> 01:42:22,000 Afunde-os para que nunca mais regressem. 594 01:42:22,080 --> 01:42:23,960 Não desejamos a morte a ninguém. 595 01:42:24,240 --> 01:42:26,360 Nem mesmo os nossos inimigos. 596 01:42:26,880 --> 01:42:28,840 Não é isso que as pessoas de bem fazem. 597 01:42:28,920 --> 01:42:30,560 Eu odeio-os! 598 01:42:30,640 --> 01:42:33,640 Simplesmente vieram aqui e expulsaram o pai. 599 01:42:33,720 --> 01:42:35,920 Eu deveria desejar que eles estivessem mortos! 600 01:42:36,000 --> 01:42:40,840 Você não é esse tipo de pessoa. És a minha garota. 601 01:42:41,400 --> 01:42:46,040 -O ódio devora quem odeia. -Não sabes que tipo de pessoa eu sou! 602 01:43:08,040 --> 01:43:10,560 Mikael! O que estás a fazer? 603 01:43:10,640 --> 01:43:14,080 Largue-o e saia da sala dos tenentes. 604 01:45:17,320 --> 01:45:22,120 Perdoe-me. Eu não queria. Mãe... 605 01:45:25,280 --> 01:45:27,960 -Matei-os. -Não. 606 01:45:28,720 --> 01:45:33,000 Você não os matou. A guerra sim. 607 01:45:37,760 --> 01:45:41,640 Pronto, pronto. Está tudo bem. 608 01:45:42,320 --> 01:45:44,160 Venham, pessoal. 609 01:45:48,440 --> 01:45:51,680 Vamos apertar as mãos. 610 01:45:53,200 --> 01:45:57,240 Querido Senhor, abençoa e protege estes caídos... 611 01:46:16,880 --> 01:46:20,680 Coitadinho. Você também é filho de alguém. 612 01:46:22,080 --> 01:46:24,720 Não tenha medo. Você ficará bem. 613 01:46:34,680 --> 01:46:39,360 Leve-o para a cama e dê-lhe água. Vou verificar o seu ferimento mais tarde. 614 01:46:41,080 --> 01:46:43,680 Precisa de se acalmar, Tenente. 615 01:46:58,360 --> 01:47:01,040 Vem. Eu vou ajudar-te. 616 01:48:22,920 --> 01:48:26,320 Deite-se aqui. Precisa de descansar. 617 01:48:28,640 --> 01:48:30,920 Vou mudar o penso amanhã. 618 01:48:33,120 --> 01:48:35,360 Esperemos que a febre passe depressa. 619 01:48:55,400 --> 01:48:58,600 Também tenho saudades da minha Janne. 620 01:49:40,000 --> 01:49:41,960 Devia descansar agora. 621 01:49:44,560 --> 01:49:46,360 Deitar-se. 622 01:50:01,720 --> 01:50:03,440 Casa. 623 01:51:38,440 --> 01:51:40,480 Este é o mundo inteiro? 624 01:51:42,520 --> 01:51:47,200 Acho que é só um bocadinho. 625 01:51:49,240 --> 01:51:53,120 Acho que continua fora das bordas. 626 01:51:53,720 --> 01:51:58,720 E depois vai por trás. Porque o mundo é redondo. 627 01:51:59,080 --> 01:52:00,800 Sim. 628 01:52:03,920 --> 01:52:05,600 O que diz? 629 01:52:07,360 --> 01:52:09,880 "Madrid." 630 01:52:11,040 --> 01:52:12,840 Madrid. 631 01:53:35,840 --> 01:53:39,400 O pai pode voltar agora? 632 01:53:44,360 --> 01:53:45,960 Sim. 633 01:54:59,320 --> 01:55:01,920 -Mãe? -O quê? 634 01:55:02,080 --> 01:55:07,480 -O que estás a fazer? -Estou a gritar! Devia tentar! 635 01:55:20,200 --> 01:55:22,120 Vamos. 636 01:55:22,520 --> 01:55:24,240 Temos de comer. 637 01:55:24,320 --> 01:55:26,880 Vamos, vamos pescar. 638 01:55:27,040 --> 01:55:29,600 Mas o pai não está aqui. 639 01:55:31,360 --> 01:55:33,200 Nós vamos conseguir. 640 01:55:33,880 --> 01:55:36,800 Maria, também há umas calças para si. 641 01:55:36,880 --> 01:55:39,360 É mais fácil trabalhar. 642 01:55:44,000 --> 01:55:47,080 Um pouco mais desse lado. 643 01:55:48,120 --> 01:55:50,640 Puxe, agosto. 644 01:55:50,880 --> 01:55:57,600 -Estou a tentar! -Você consegue. Ali. 645 01:55:59,840 --> 01:56:04,000 Mais desse lado. Vamos, agosto. 646 01:56:06,960 --> 01:56:10,480 O quê? Ela foi para o mar com as crianças? 647 01:56:15,640 --> 01:56:18,440 Pai. Senti a sua falta. 648 01:56:19,000 --> 01:56:23,040 Meu Deus, definhou. E as crianças também. 649 01:56:23,200 --> 01:56:26,320 Quase não sobrou nada de si. 650 01:56:27,320 --> 01:56:31,640 -A mãe mandou-te isso. -Aí está. 651 01:56:37,680 --> 01:56:40,480 Usa calças hoje em dia? 652 01:56:41,440 --> 01:56:45,280 É prático. Devia tentar. 653 01:56:48,440 --> 01:56:50,200 Vem. 654 01:56:52,520 --> 01:56:55,400 Os ingleses deixaram isso para trás. 655 01:56:56,800 --> 01:56:59,480 Certamente não percebe nada disto. 656 01:56:59,560 --> 01:57:01,640 -Vamos deitar fora. -Não. 657 01:57:03,080 --> 01:57:05,280 Foi um presente de um amigo. 658 01:57:15,080 --> 01:57:17,440 "Agradeço-te, Pai Celestial, - 659 01:57:17,520 --> 01:57:20,360 através do seu amado filho Jesus Cristo, - 660 01:57:20,440 --> 01:57:24,400 por me proteger do pecado e de todo o mal durante a noite - 661 01:57:24,480 --> 01:57:28,280 para que a minha vida e ações te possam agradar." 662 01:57:28,360 --> 01:57:30,080 Ela sabe-o de cor. 663 01:57:30,160 --> 01:57:32,600 "Deixai vós, santos anjos, estar comigo, - 664 01:57:32,840 --> 01:57:35,920 para que o inimigo mau não tenha poder sobre mim." 665 01:57:36,080 --> 01:57:39,680 Duvido que Maria ainda tenha tantos pecados na consciência. 666 01:57:41,120 --> 01:57:44,120 Não fale contra a palavra do Senhor. 667 01:57:44,840 --> 01:57:46,560 Venha sentar-se, Maja. 668 01:57:58,840 --> 01:58:01,840 Eis o que faremos, Maja. 669 01:58:02,560 --> 01:58:05,600 Você e as crianças estão a regressar a Vestergård. 670 01:58:08,160 --> 01:58:12,280 Não podemos ir embora. Temos de esperar por Janne. 671 01:58:12,960 --> 01:58:14,920 Ele estará de volta a qualquer minuto. 672 01:58:15,000 --> 01:58:18,760 Isso não serve. Não vai durar aqui. 673 01:58:19,720 --> 01:58:22,760 A Janne estará em casa em breve. 674 01:58:23,160 --> 01:58:25,800 Nem sabe onde ele está. 675 01:58:26,720 --> 01:58:29,840 Está em segurança e a caminho de casa. 676 01:58:30,440 --> 01:58:35,400 Sabe quantos homens fugiram e quantos deles foram apanhados? 677 01:58:37,000 --> 01:58:40,280 Janne pode vir para Vestergård. 678 01:58:41,640 --> 01:58:46,240 Vamos esperar por Janne aqui. Esta é a nossa casa. 679 01:58:50,920 --> 01:58:52,920 Tenho que ordenhar a vaca. 680 01:59:00,240 --> 01:59:03,360 Maja. Espere. 681 01:59:04,960 --> 01:59:06,880 Pare com essa loucura. 682 01:59:07,800 --> 01:59:10,680 É uma loucura saber onde e o que se quer estar? 683 01:59:10,760 --> 01:59:15,800 Como se você ou qualquer outra mulher pudesse tomar tal decisão. 684 01:59:16,520 --> 01:59:17,840 Bem, eu posso. 685 01:59:18,920 --> 01:59:22,360 A Janne não vai voltar. 686 01:59:22,840 --> 01:59:25,400 Ele deve estar morto. 687 01:59:25,920 --> 01:59:29,120 Ele virá. Eu vi isso num sonho. 688 01:59:29,200 --> 01:59:31,680 Deus, és tão infantil! 689 01:59:31,880 --> 01:59:34,960 Ele virá porque me ama. 690 01:59:35,040 --> 01:59:37,920 O amor não tem nada a ver com isso. 691 01:59:41,280 --> 01:59:42,880 Diga. 692 01:59:43,640 --> 01:59:48,840 Fora com isso. Diga o que quer dizer. Posso ver que quer. 693 01:59:56,000 --> 02:00:00,360 Acha que a vida é amor e jogos. 694 02:00:00,440 --> 02:00:02,960 Que pode decidir como será. 695 02:00:03,120 --> 02:00:06,000 E que não tem de ter medo de nada. 696 02:00:06,800 --> 02:00:11,440 Que você e os seus filhos se darão bem neste recife. 697 02:00:13,320 --> 02:00:15,400 Eu não acho isso. 698 02:00:18,520 --> 02:00:20,800 Mas posso decidir o que quero fazer. 699 02:00:20,880 --> 02:00:24,600 Acha que Janne quer uma esposa que decida por si própria? 700 02:00:27,120 --> 02:00:29,800 O seu Per não suporta tal comportamento? 701 02:00:35,240 --> 02:00:38,120 Costumava rir muito. 702 02:00:42,640 --> 02:00:45,840 Não vês que eu me preocupo contigo? 703 02:00:52,680 --> 02:00:55,800 Vês como eu sou ágil? 704 02:00:57,320 --> 02:00:59,960 -Sempre fui ágil. -Não. 705 02:01:00,600 --> 02:01:02,520 -Sim. -Não. 706 02:01:04,040 --> 02:01:06,160 -Sim! -Não. 707 02:01:11,960 --> 02:01:14,360 -Sim. -Não. 708 02:01:17,920 --> 02:01:20,360 Diga à avó que sentimos a sua falta. 709 02:01:20,440 --> 02:01:23,640 Sinto-me péssimo deixando você aqui. 710 02:01:23,720 --> 02:01:26,520 A Maja faz o que é melhor para ela. 711 02:01:43,120 --> 02:01:47,800 Proteger-te-ei do Nix e da Senhora do Mar até que o pai regresse. 712 02:01:49,560 --> 02:01:53,280 Ficarei de vigia no Millrock todos os dias - 713 02:01:53,360 --> 02:01:56,600 por isso irei vê-lo imediatamente quando ele vier. 714 02:01:56,680 --> 02:02:00,000 -Tenho olhos afiados. -Isso tens, meu querido. 715 02:02:00,080 --> 02:02:04,640 Você o verá em breve. Primeiro como um pequeno ponto no horizonte, - 716 02:02:04,720 --> 02:02:06,560 e depois ele aparecerá no cais. 717 02:02:06,640 --> 02:02:09,280 Vou ficar de olho hoje também. 718 02:02:32,560 --> 02:02:34,560 Coitadinha. 719 02:03:45,480 --> 02:03:47,400 O que está errado? 720 02:03:48,560 --> 02:03:50,360 Onde está o Mikael? 721 02:03:52,120 --> 02:03:56,560 Estava na costa vigiando o pai. 722 02:03:56,640 --> 02:04:00,640 Por isso, acho que o vi cair na água. 723 02:04:00,720 --> 02:04:03,560 Não o vi subir à superfície. 724 02:04:03,640 --> 02:04:09,000 Eu, o August e o Hindrik procurámo -lo, mas não o conseguimos encontrar. 725 02:04:41,160 --> 02:04:43,840 Mikael... 726 02:04:46,360 --> 02:04:50,000 Miguel! 727 02:04:52,280 --> 02:04:54,400 Miguel! 728 02:04:58,360 --> 02:05:02,840 Miguel! 729 02:05:28,280 --> 02:05:30,200 Onde está o Mikael? 730 02:05:32,480 --> 02:05:34,600 Não te preocupes. 731 02:05:35,760 --> 02:05:37,600 Vá dormir. 732 02:05:38,360 --> 02:05:40,720 Falaremos mais sobre isso amanhã. 733 02:08:48,000 --> 02:08:50,160 O meu pequeno Mikael. 734 02:08:51,880 --> 02:08:56,960 Que o Senhor te abençoe e te guarde. 735 02:08:59,160 --> 02:09:02,600 Que o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti - 736 02:09:02,680 --> 02:09:04,920 e seja gentil consigo. 737 02:09:05,800 --> 02:09:11,080 Que o Senhor levante para ti o seu rosto e te dê a paz. 738 02:09:12,200 --> 02:09:19,200 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Amém. 739 02:11:15,200 --> 02:11:19,600 As eras chegam - 740 02:11:19,760 --> 02:11:24,000 e as idades passam. 741 02:11:24,400 --> 02:11:32,360 Os parentes seguirão os parentes antes. 742 02:11:33,520 --> 02:11:37,840 Nunca cessando - 743 02:11:38,200 --> 02:11:42,000 é o som do céu. 744 02:11:42,360 --> 02:11:49,360 Na alegre peregrinação da alma. 745 02:11:58,840 --> 02:12:02,480 Eu batizo-te de Gabriel Johansson... 746 02:12:04,120 --> 02:12:06,040 ...em nome do Pai... 747 02:12:07,320 --> 02:12:09,360 ...o Filho... 748 02:12:10,640 --> 02:12:15,600 ...e o Espírito Santo. Amém. 749 02:12:23,800 --> 02:12:27,280 Ele emprestar-nos-á o dinheiro. Começaremos a enviar carga. 750 02:12:27,360 --> 02:12:30,920 Maja, por favor. Não podemos fazer isso, é um risco terrível. 751 02:12:31,000 --> 02:12:33,600 É um risco terrível viver tão mal. 752 02:12:33,680 --> 02:12:36,160 Estamos por um fio. 753 02:12:36,440 --> 02:12:38,760 Agora sou eu que não tenho medo. 754 02:12:38,840 --> 02:12:42,800 Isso não é mais difícil do que... a maior parte das coisas. 755 02:12:42,880 --> 02:12:46,040 -Posso navegar com as galeas também? -E eu? 756 02:12:46,120 --> 02:12:47,880 Não navegará apenas com ele. 757 02:12:47,960 --> 02:12:51,640 O teu pai vai ensinar-te como ser um mestre pescador! 758 02:12:51,720 --> 02:12:54,280 Uma galea seria com certeza chique. 759 02:12:55,360 --> 02:12:57,880 Agora tenho de cuidar dele. 760 02:12:58,520 --> 02:13:04,520 Pode começar a pensar em como apresentará o assunto a Saka. 761 02:13:04,680 --> 02:13:08,800 -Dá uma mão a Janne. -Bom. Vamos levantá-lo. 762 02:13:12,920 --> 02:13:16,360 Janne, não temos tempo para disparates agora. 763 02:13:20,440 --> 02:13:23,520 Venham buscar isto, rapazes. 764 02:13:30,720 --> 02:13:33,200 Com isto pode transportar tantas mercadorias e recolher - 765 02:13:33,280 --> 02:13:36,360 que não saberá o que fazer com todo o dinheiro. 766 02:13:36,920 --> 02:13:39,720 Terá de trabalhar como escravo para pagar essa dívida. 767 02:13:40,720 --> 02:13:45,040 Todas as dívidas serão pagas. Tudo ficará bem. 768 02:13:46,240 --> 02:13:49,520 -Tem que espalhar cinzas no arco. -Cinza? 769 02:13:49,600 --> 02:13:53,400 Toda a gente sabe que é a única forma de manter um barco a flutuar durante uma tempestade. 770 02:13:53,480 --> 02:13:55,920 Está a ouvir isso, sogro? 771 02:13:56,000 --> 02:14:00,040 Ela calcula as prestações do empréstimo numa ardósia como uma burguesa - 772 02:14:00,120 --> 02:14:01,440 pessoa moderna. 773 02:14:01,520 --> 02:14:05,160 Depois, como bruxa medieval, diz-me para passar cinza no arco. 774 02:14:05,240 --> 02:14:09,200 Ria o quanto quiser, apenas lembre-se das cinzas. 775 02:14:14,760 --> 02:14:19,240 Temos de garantir que a rede não está dobrada. 776 02:14:19,320 --> 02:14:21,160 Maria. 777 02:15:13,920 --> 02:15:17,520 Maria, fique de olho no seu irmãozinho um pouco. 778 02:15:30,200 --> 02:15:31,920 Onde vai? 779 02:15:32,000 --> 02:15:36,400 Verificaremos se existe alguma madeira proveniente do fiorde. 780 02:15:36,480 --> 02:15:38,760 Por causa da tempestade, então... 781 02:15:38,840 --> 02:15:42,120 -Madeira flutuante? -Exatamente! 782 02:17:24,320 --> 02:17:28,120 -Entre no trenó. Eu vou puxar-te. -Não. 783 02:17:28,680 --> 02:17:31,040 Não tem força. 784 02:17:31,640 --> 02:17:33,520 Eu sou forte o suficiente. 785 02:17:34,920 --> 02:17:38,080 -Não, não está. -Claro que estou. 786 02:17:40,120 --> 02:17:44,000 Todos temos forças para chegar à próxima primavera. 787 02:17:44,320 --> 02:17:46,120 Sente-se aqui. 788 02:17:51,240 --> 02:17:54,040 No próximo inverno já não te poderei puxar. 789 02:17:54,760 --> 02:17:59,640 Mas teremos tanto dinheiro que não sabemos o que fazer com ele! 790 02:18:00,640 --> 02:18:04,280 Depois teremos as galeas e as capturas serão grandes. 791 02:18:04,680 --> 02:18:10,200 E ficará gordo como uma foca de tanto comer. 792 02:18:45,400 --> 02:18:50,520 -"Mãe penteia o cabelo da menina." -"O menino veste-se sozinho." 793 02:18:50,600 --> 02:18:56,320 Deixe-me tentar. "A mãe penteia o cabelo da menina". 794 02:19:11,960 --> 02:19:13,760 Não consegue dormir? 795 02:19:14,160 --> 02:19:16,120 O bebé está a dar pontapés? 796 02:19:18,840 --> 02:19:20,840 Eu vi... 797 02:19:22,240 --> 02:19:25,400 Venha para a cama. Venha já. 798 02:19:39,360 --> 02:19:42,640 Pode fazer sauna pelo menos uma vez por semana enquanto eu estiver fora. 799 02:19:42,720 --> 02:19:45,160 Não devemos desperdiçar lenha. 800 02:19:45,680 --> 02:19:47,520 És tão bonita. 801 02:19:48,160 --> 02:19:49,960 Eu sou? 802 02:19:51,840 --> 02:19:54,200 Continuar. 803 02:20:01,560 --> 02:20:03,240 E sempre. 804 02:20:04,560 --> 02:20:06,160 E sempre. 805 02:20:11,120 --> 02:20:15,720 -Não seja parvo. O último pão. -Tem um longo caminho pela frente. 806 02:20:16,280 --> 02:20:21,920 Nós vamos conseguir. Temos batatas e arenque. 807 02:20:22,720 --> 02:20:26,920 Esta é a nossa última viagem comercial. Assim teremos o dinheiro. 808 02:20:27,000 --> 02:20:30,040 E voltarei antes que o bebé chegue. 809 02:20:30,360 --> 02:20:32,440 Eu cuidarei do velho. 810 02:20:32,520 --> 02:20:36,640 Tens pelo menos um cabelo no rosto, August? 811 02:21:10,800 --> 02:21:12,400 Casa! 812 02:21:12,600 --> 02:21:18,040 Não se esqueça: eu amo-te! 813 02:22:42,680 --> 02:22:44,560 Mãe. 814 02:22:51,280 --> 02:22:54,360 Devem ter ido mais longe para vender a mercadoria. 815 02:22:54,440 --> 02:22:56,760 A Janne quer um bom preço. 816 02:23:04,920 --> 02:23:10,480 Eles estão a chegar! Vi dois homens no gelo a vir para cá! 817 02:23:15,480 --> 02:23:19,400 Que presságio me fez cozer pão com a nossa última farinha neste preciso momento? 818 02:23:19,480 --> 02:23:23,360 Podem sentar-se a uma mesa posta com pão fresco. 819 02:23:23,800 --> 02:23:25,920 Eu consigo vê-los! 820 02:23:28,480 --> 02:23:29,680 Observe-o. 821 02:23:45,800 --> 02:23:47,680 O outro é Agosto... 822 02:23:52,640 --> 02:23:55,120 E a outra é a Janne. 823 02:24:06,960 --> 02:24:08,960 Casa. 824 02:24:09,200 --> 02:24:11,320 A minha menina... 825 02:24:16,000 --> 02:24:17,680 Não. 826 02:24:18,800 --> 02:24:20,640 Isso não. 827 02:24:22,440 --> 02:24:24,240 Lamento. 828 02:24:25,360 --> 02:24:28,560 O papá caiu no gelo. 829 02:24:31,720 --> 02:24:33,800 Fiz o que pude. 830 02:24:34,720 --> 02:24:38,360 Mãe, sinto muito. EU... 831 02:24:40,200 --> 02:24:43,960 Eu não consegui levantá-lo. 832 02:24:46,280 --> 02:24:48,800 Ele afundou. 833 02:25:43,160 --> 02:25:46,160 -Maja... -Não quero! 834 02:25:54,880 --> 02:25:56,960 Que bom, Maja. 835 02:25:57,600 --> 02:26:03,520 Pressionar. Você pode fazer isso! Que bom, Maja! 836 02:26:11,120 --> 02:26:13,400 A criança é muito pequena. 837 02:26:20,920 --> 02:26:22,800 Casa. 838 02:26:36,480 --> 02:26:38,200 Aqui. 839 02:26:39,360 --> 02:26:42,760 Ela está com fome, Maja. 840 02:26:46,640 --> 02:26:50,200 Tínhamos a certeza de que ela não iria sobreviver, - 841 02:26:50,280 --> 02:26:53,000 então administrei um batizado de emergência. 842 02:26:54,040 --> 02:26:56,600 Nós batizámo-la de Johanna. 843 02:26:58,880 --> 02:27:00,920 Depois do pai dela. 844 02:27:11,160 --> 02:27:14,960 Maja. Tudo está pronto. 845 02:27:15,480 --> 02:27:17,960 Navegaremos para Vestergård. 846 02:27:18,440 --> 02:27:20,480 A bagagem está pronta. 847 02:27:21,080 --> 02:27:23,400 Não vai ficar aqui. 848 02:27:24,000 --> 02:27:28,600 A vida no recife é muito dura. Não vai conseguir sozinho. 849 02:27:30,240 --> 02:27:32,760 A Johanna é tão pequena, - 850 02:27:33,280 --> 02:27:35,560 e tem os outros também. 851 02:29:11,200 --> 02:29:13,200 Maja! 852 02:29:14,200 --> 02:29:19,040 Não se esqueça: Amo-te! 853 02:30:06,640 --> 02:30:09,080 Ficaremos em Stormskerry. 854 02:30:09,840 --> 02:30:11,600 Moradia... 855 02:30:12,120 --> 02:30:14,760 Tudo o que eu amo está aqui. 856 02:30:16,720 --> 02:30:19,560 Assim como aqueles que já não existem. 857 02:30:21,200 --> 02:30:23,920 Como poderia deixá-los aqui? 858 02:30:31,320 --> 02:30:33,520 Vou vestir roupa seca. 859 02:30:34,160 --> 02:30:36,640 Ninguém quer andar com roupa molhada. 860 02:30:38,280 --> 02:30:40,160 Traga a Johanna até mim. 861 02:31:22,600 --> 02:31:24,280 Esta é a Maja? 862 02:31:24,800 --> 02:31:27,160 Sim. Para mim. 863 02:31:28,960 --> 02:31:31,000 Meu Deus, Maja. 864 02:31:31,280 --> 02:31:33,760 Porque é que não trouxe o seu pai? 865 02:31:34,040 --> 02:31:38,040 Com uma garantia dele, talvez. Mas para um viúvo com filhos... 866 02:31:38,120 --> 02:31:41,640 Isto não diz respeito ao meu pai. Isso preocupa-me. 867 02:31:42,520 --> 02:31:44,400 As galés estarão prontas este verão. 868 02:31:44,480 --> 02:31:47,440 O trabalho continuará como antes de Janne... 869 02:31:47,520 --> 02:31:50,720 Mas não tem homens para colocar nas galés. 870 02:31:52,200 --> 02:31:55,720 A Janne ensinou os rapazes. Eles sabem o que fazer. 871 02:31:56,320 --> 02:32:00,160 O August já é mais alto do que eu. E tem os ombros do pai. 872 02:32:00,240 --> 02:32:04,160 Hindrik está logo atrás dele e Gabriel também. 873 02:32:05,920 --> 02:32:07,520 Não. 874 02:32:08,720 --> 02:32:10,600 Eu nunca receberia o meu dinheiro de volta. 875 02:32:10,680 --> 02:32:14,320 Uma casa sem dono. Apenas uma mulher e um bando de crianças. 876 02:32:14,400 --> 02:32:16,680 Apenas uma mulher? 877 02:32:17,760 --> 02:32:19,920 Eu sobrevivi a uma guerra. 878 02:32:20,800 --> 02:32:23,400 As mortes do meu marido e do meu filho. 879 02:32:23,880 --> 02:32:26,480 Sobrevivi à fome e às dificuldades. 880 02:32:27,040 --> 02:32:31,280 Vale menos porque não sou homem? 881 02:32:34,040 --> 02:32:37,480 Como se atreve a falar assim comigo? 882 02:32:38,880 --> 02:32:40,920 Não estou no ramo da caridade. 883 02:32:41,080 --> 02:32:44,840 Volte para o seu pai e pare com essa loucura. 884 02:32:44,920 --> 02:32:46,960 Eu não estou zangado. 885 02:32:50,920 --> 02:32:52,800 E não tenho medo. 886 02:32:57,080 --> 02:32:59,280 Dê-lhe o empréstimo. 887 02:33:10,560 --> 02:33:12,440 Muito bem. 888 02:33:12,520 --> 02:33:16,440 Mas para prolongar o período do empréstimo o título tem de ser assinado. 889 02:33:16,520 --> 02:33:19,960 Por alguém que tenha autoridade para assinar documentos. 890 02:33:20,640 --> 02:33:23,200 O seu pai pode fazer isso? 891 02:33:51,360 --> 02:33:55,720 A assinatura de uma mulher não é juridicamente vinculativa. 892 02:33:56,360 --> 02:33:58,640 Está em tribunal. 893 02:33:59,640 --> 02:34:01,920 Assim como a usura.