1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 3 00:01:18,600 --> 00:01:27,000 CASA TORMENTA 4 00:01:52,360 --> 00:01:54,120 Vamos, Maja. 5 00:02:25,200 --> 00:02:26,880 Vamos. 6 00:02:31,240 --> 00:02:34,360 -¡Vamos, Maja! -¡Vamos, Anna! 7 00:02:44,920 --> 00:02:48,360 Una vez, cuando el anciano estaba arando el campo... 8 00:02:48,440 --> 00:02:51,120 Se le aparecieron duendes. 9 00:02:51,880 --> 00:02:57,600 Su caballo se detuvo de repente y se negó a moverse ni un centímetro. 10 00:02:59,080 --> 00:03:01,680 Ningún truco ayudó. 11 00:03:01,760 --> 00:03:07,000 Entonces recordó que hay que mirar entre la brida y la cabeza. 12 00:03:07,520 --> 00:03:12,280 Y entonces vio duendes pululando en los surcos. 13 00:03:12,360 --> 00:03:17,400 Oh, por favor, Olle, eso es sólo cosa de viejos... 14 00:03:18,080 --> 00:03:22,160 Deberías leerles las Sagradas Escrituras a los niños. No hay duendes. 15 00:03:22,240 --> 00:03:24,040 ¿Cómo lo sabes? 16 00:03:24,120 --> 00:03:27,200 Porque nadie ha visto uno nunca. 17 00:03:28,040 --> 00:03:30,360 No creas en cosas que no puedas probar. 18 00:03:30,440 --> 00:03:34,240 Pero tengo que creer en Dios aunque nunca lo haya visto. 19 00:03:35,560 --> 00:03:36,960 Ellos existen. 20 00:03:37,040 --> 00:03:40,160 El Catecismo dice que debemos pedir al Señor que nos salve. 21 00:03:40,240 --> 00:03:43,400 de trolls, duendes y brujas. 22 00:03:43,480 --> 00:03:45,080 ¿Es eso así? 23 00:03:45,680 --> 00:03:47,640 Es cierto, créeme. 24 00:03:50,320 --> 00:03:51,840 ¿Ventana salediza? 25 00:03:52,640 --> 00:03:56,320 -Buenas tardes. -Pase. 26 00:03:56,400 --> 00:04:00,040 Hindrik, pon leña en la estufa para que podamos ver mejor a nuestros invitados. 27 00:04:00,120 --> 00:04:02,880 -¿Es éste tu hijo? -Es él. 28 00:04:03,400 --> 00:04:08,560 -Disculpe la molestia. -Es agradable recibir invitados de tan lejos. 29 00:04:11,320 --> 00:04:13,640 -¿Cómo te llamas? -Janne. 30 00:04:13,720 --> 00:04:18,800 Es mi tercer hijo mayor. En otras palabras, no tiene dinero. 31 00:04:18,880 --> 00:04:22,440 Sé cómo es esto. Yo también tengo dos hijos. 32 00:04:22,520 --> 00:04:26,080 y luego esos dos. 33 00:04:28,680 --> 00:04:34,520 -Veo que tienes algo de licor. -Toma un poco, te calentará. 34 00:04:39,520 --> 00:04:45,240 Olof y su familia tienen una galeas, una mesa pintada y un reloj de plata. 35 00:04:45,600 --> 00:04:48,840 -¿Un reloj de plata? -Oh, sí. 36 00:04:48,920 --> 00:04:50,600 ¿Es eso así? 37 00:04:52,160 --> 00:04:53,840 ¡Mirar! 38 00:04:55,520 --> 00:04:57,840 Maja, tenemos invitados. 39 00:05:01,000 --> 00:05:03,040 Puedo poner la mesa. 40 00:05:03,120 --> 00:05:05,640 Últimamente no hay muchos peces en Kullskär. 41 00:05:05,720 --> 00:05:08,960 -He tenido que ir más lejos. -Eso he oído. 42 00:05:09,040 --> 00:05:12,200 Pero en el archipiélago exterior hay muchos peces . 43 00:05:13,280 --> 00:05:16,840 -Estoy planeando ir allí. -¿Oh? 44 00:05:17,840 --> 00:05:19,760 -¿A dónde? -Al archipiélago exterior. 45 00:05:20,880 --> 00:05:22,800 Ya es suficiente, Janne. 46 00:05:27,600 --> 00:05:29,600 ¿Alguna otra noticia? 47 00:05:31,840 --> 00:05:36,080 Sí, ahí están las noticias: 48 00:05:36,640 --> 00:05:39,240 que el barco de Telleskar se hundió la semana pasada - 49 00:05:39,320 --> 00:05:41,520 llevándose consigo a todos los hombres. 50 00:05:41,600 --> 00:05:43,680 -¿Cuantos? -Tres. 51 00:05:44,480 --> 00:05:49,920 Josef y los dos niños. 52 00:05:51,800 --> 00:05:54,040 La voluntad de Dios. 53 00:05:55,440 --> 00:06:01,040 Dales un feliz paso, dales alegría eterna. 54 00:06:01,120 --> 00:06:04,160 Pero todo es tu santa voluntad, - 55 00:06:04,240 --> 00:06:08,560 -Por eso predico tus milagros. -Amén. 56 00:06:17,040 --> 00:06:19,480 ¿Qué pensamos de eso Janne? 57 00:06:20,120 --> 00:06:23,120 -¿Y qué pasa con él? -Era guapo, ¿no? 58 00:06:24,240 --> 00:06:26,800 ¿Por qué piensas esas cosas? 59 00:06:27,280 --> 00:06:29,920 ¿Cuando sientes tanto cariño por Per? 60 00:06:30,840 --> 00:06:33,520 Puedo pensar lo que quiera. 61 00:06:36,720 --> 00:06:38,720 ¿En qué estás pensando? 62 00:06:40,080 --> 00:06:42,640 -Nada. -Apuesto a que no. 63 00:06:43,400 --> 00:06:45,280 Bien... 64 00:06:46,160 --> 00:06:49,360 -Estoy pensando en palabras. -¿Qué? 65 00:06:50,320 --> 00:06:54,000 Me gusta la palabra "bueno". Bueno. 66 00:06:54,600 --> 00:06:57,240 Y luego añades "dijo Boman". 67 00:06:57,760 --> 00:07:00,240 "Bien", dijo Boman. 68 00:07:00,840 --> 00:07:05,080 ¿Quién es este Boman y qué significa su "bien"? 69 00:07:05,160 --> 00:07:08,120 ¿Su “bien” es diferente al mío? 70 00:07:08,200 --> 00:07:11,600 ¿Y qué tengo que hacer para que dentro de 100 años alguien diga: 71 00:07:11,680 --> 00:07:14,360 "dijo Maja de Vestergård"? 72 00:07:15,560 --> 00:07:18,160 ¿Y de qué habría hablado? 73 00:07:18,680 --> 00:07:22,640 ¿Qué hay de esta vaca? ¿Qué hay del bosque? 74 00:07:23,120 --> 00:07:26,240 Nunca hay sentido en tus pensamientos. 75 00:07:26,920 --> 00:07:30,320 Estás completamente... no sé qué. 76 00:07:30,400 --> 00:07:33,160 -¿Qué palabra soy? -Vamos a correr. 77 00:07:33,640 --> 00:07:35,960 -¿Quién llena su balde primero? -Yo. 78 00:07:36,040 --> 00:07:39,280 -No eres tan ágil. -Ya veremos. 79 00:07:41,400 --> 00:07:43,840 ¡Uno, dos, tres, ya! 80 00:07:47,360 --> 00:07:52,440 ¿Estás ordeñando, Maja? ¿Eres ágil? ¡Ganaré! 81 00:07:54,240 --> 00:07:55,440 Hecho. 82 00:07:55,520 --> 00:07:58,760 ¿Ves? ¿Quién es ágil ahora? ¿Quién? 83 00:08:03,480 --> 00:08:06,240 ¡Basta! ¡Estás asustando a los animales! 84 00:08:22,960 --> 00:08:25,440 Despierta, Maja. 85 00:08:27,120 --> 00:08:30,640 -Levántate ahora. -¿Por qué? 86 00:08:30,720 --> 00:08:35,280 Ven, necesito tu ayuda. Creo que puedes con ello. 87 00:08:46,800 --> 00:08:48,960 Esto lleva ocurriendo más de 24 horas. 88 00:08:49,040 --> 00:08:51,400 Pidieron ayuda demasiado tarde. 89 00:08:51,480 --> 00:08:53,920 -¿Qué puedo hacer? -Simplemente haz lo que te digo. 90 00:08:54,000 --> 00:08:58,200 Y mantén la calma. Y si no hace falta nada más, reza. 91 00:09:04,080 --> 00:09:08,120 Puedes empujar ahora, Greta. Empuja ahora. 92 00:09:08,200 --> 00:09:10,640 Lo estás haciendo genial, Greta. ¡Empuja! 93 00:09:10,720 --> 00:09:14,200 Bueno, un poquito más! 94 00:09:14,280 --> 00:09:18,760 Bien. Bien. ¡Ahí está! 95 00:09:44,120 --> 00:09:45,920 Casa. 96 00:10:05,960 --> 00:10:11,760 El Señor decide cuántos días nos quedan a cada uno. 97 00:10:20,280 --> 00:10:25,040 Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. 98 00:10:25,120 --> 00:10:29,520 Venga tu reino. Hágase tu voluntad. 99 00:10:34,440 --> 00:10:38,120 Mi vida y mi muerte - 100 00:10:38,200 --> 00:10:41,760 está en manos de Dios. 101 00:10:42,760 --> 00:10:48,760 Vendré cuando Él me llame, todo es plan de Dios. 102 00:10:48,840 --> 00:10:55,080 Has contado cada cabello de mi cabeza... 103 00:10:55,840 --> 00:10:59,920 Vete a casa. Puedo hacer el resto yo mismo. 104 00:12:00,480 --> 00:12:04,040 No quiero que la vida sea así. 105 00:12:04,520 --> 00:12:07,720 Todos tenemos que enfrentarnos a la vida y a la muerte. 106 00:12:09,520 --> 00:12:13,760 No estás listo para ser adulto hasta que lo hagas. 107 00:12:16,040 --> 00:12:21,520 Y te enfrentaste a ambos al mismo tiempo. 108 00:12:30,600 --> 00:12:32,800 ¿Qué pasó? 109 00:13:05,120 --> 00:13:07,960 -¿Es Per? -No. 110 00:13:14,000 --> 00:13:16,080 Abrazala. 111 00:13:32,640 --> 00:13:34,480 ¡Casa! 112 00:13:51,080 --> 00:13:54,000 Madre del mar, madre del mar, - 113 00:13:54,080 --> 00:13:56,520 Muéstrame a mi futuro marido. 114 00:13:56,600 --> 00:14:01,800 Muéstrame una imagen de mi novio, muéstrame mi felicidad. 115 00:14:02,320 --> 00:14:04,520 Madre del mar, Madre del mar... 116 00:14:04,840 --> 00:14:07,200 -Muéstrame... -Maja. 117 00:14:11,960 --> 00:14:15,800 ¿Viste algo? ¿Viste mi imagen? 118 00:14:16,480 --> 00:14:19,480 Realmente no creo en esas cosas. 119 00:15:14,640 --> 00:15:17,800 ¿De verdad crees en cosas como la Madre del Mar? 120 00:15:43,720 --> 00:15:46,520 ¡Deja de hacer tonterías! 121 00:15:48,120 --> 00:15:50,320 ¿Tenemos invitados? 122 00:15:54,320 --> 00:15:57,240 Hablando del diablo... 123 00:15:58,240 --> 00:16:01,480 -¿Qué? -¿No considerarás el otro? 124 00:16:01,560 --> 00:16:04,680 Ella es mayor y más sensata. 125 00:16:05,120 --> 00:16:08,680 No, era en ella en quien estaba pensando. 126 00:16:09,680 --> 00:16:13,320 Janne se refería a Maja, lo tenía muy claro. 127 00:16:13,880 --> 00:16:17,480 Bueno, está bien entonces. 128 00:16:23,120 --> 00:16:27,680 No tenemos nada contra Janne. El asunto está zanjado. 129 00:16:32,520 --> 00:16:34,120 Seguir. 130 00:17:07,000 --> 00:17:08,600 ¡Casa! 131 00:17:08,880 --> 00:17:11,560 ¡Vuelve aquí ahora mismo! ¡Maja! 132 00:17:11,800 --> 00:17:15,600 -¿Dijiste algo? -No, no dije nada. 133 00:17:17,160 --> 00:17:21,280 Ella... huyó. 134 00:17:22,560 --> 00:17:26,560 Mis disculpas. Ella es así. 135 00:17:27,080 --> 00:17:28,720 Está bien. 136 00:18:06,320 --> 00:18:10,760 Pronto serás mi esposa. Me ganaste. 137 00:18:10,840 --> 00:18:15,480 Luego los dos se dirigirán a algún islote árido. 138 00:18:15,560 --> 00:18:19,720 Habló de ello con ese Erker. -¿De qué? 139 00:18:19,800 --> 00:18:22,240 La primera vez que estuvieron aquí. 140 00:18:22,320 --> 00:18:27,320 -¿Qué lugar? No escuché nada. -Estabas soñando despierta como siempre. 141 00:18:27,880 --> 00:18:31,720 Pero él planea llevarte allí. Estoy seguro de ello. 142 00:18:32,240 --> 00:18:35,760 Regresará una vez que la tierra haya sido dividida. 143 00:18:36,280 --> 00:18:38,600 Entonces te casarás. 144 00:18:39,440 --> 00:18:44,600 Tendrás que ser una mujer adulta. ¡ Celebrarás tu noche de bodas! 145 00:18:56,800 --> 00:19:02,040 Siento como clavos en mi carne cada vez que recuerdo a esa Janne. 146 00:19:03,960 --> 00:19:08,400 Y tengo que verlo como parte de mi vida ahora. 147 00:19:08,480 --> 00:19:10,680 Así es como va la cosa. 148 00:19:14,200 --> 00:19:16,120 Y cuando rezo... 149 00:19:19,080 --> 00:19:23,720 ...También le pido perdón a Dios por no poder querer a Janne. 150 00:19:24,320 --> 00:19:30,680 Y a veces rezo para que pase mucho tiempo antes de tener que irme. 151 00:19:31,680 --> 00:19:33,560 Te acostumbrarás. 152 00:19:35,120 --> 00:19:38,760 Ciertamente espero que Per me proponga matrimonio pronto. 153 00:19:40,200 --> 00:19:43,600 Para que mi vida sea como debe ser. 154 00:19:44,160 --> 00:19:48,440 -¿Cómo sabes cómo debe ser? -Todo el mundo lo sabe. 155 00:20:04,000 --> 00:20:08,400 ¡Maja! Mantén la cabeza quieta para que pueda arreglarte el cabello. 156 00:20:08,480 --> 00:20:11,160 ¡Estoy quieto como una estatua! 157 00:20:11,240 --> 00:20:15,120 ¡Tenemos que peinarte el cabello liso y liso! 158 00:20:15,200 --> 00:20:18,360 -¿Está bien y firme ahora? -¡Muchas gracias! 159 00:20:18,440 --> 00:20:21,600 ¡Me siento como si estuviera en un vicio! 160 00:20:22,320 --> 00:20:24,680 Comportate ahora. 161 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 Tengo un saco de novia para ti. 162 00:20:27,080 --> 00:20:31,080 Es una de mis mejores fundas de almohada. Ten cuidado con ella. 163 00:20:37,200 --> 00:20:40,240 ¡Vamos, Vallborg te espera abajo, en el pueblo! 164 00:20:46,160 --> 00:20:51,200 -¿Puedo mirarme al espejo primero? -Mirarse al espejo es pecar. 165 00:20:56,520 --> 00:20:58,240 Allá. 166 00:21:02,920 --> 00:21:05,280 Te ves elegante. 167 00:21:11,480 --> 00:21:13,240 Buen día. 168 00:21:31,480 --> 00:21:34,120 ¿No trajiste una costura? 169 00:21:37,120 --> 00:21:40,280 Mamá no me pidió que trajera ninguno. 170 00:21:41,720 --> 00:21:45,880 -Este no es un viaje cualquiera. -Quizás no. 171 00:21:45,960 --> 00:21:48,200 Pero ella es conocida por aprovechar el momento, - 172 00:21:48,280 --> 00:21:51,360 Y creo que ella también les enseña eso a sus hijas. 173 00:22:18,560 --> 00:22:21,800 Mueve tus tazas, no queremos manchas. 174 00:22:29,080 --> 00:22:32,000 Por el amor de Dios, no le des todo el rollo. 175 00:22:32,480 --> 00:22:35,760 Cuando doy, doy suficiente. 176 00:22:40,600 --> 00:22:45,280 Mira, mi niña, ahí tienes tu primer ahorro. 177 00:22:55,640 --> 00:22:58,440 Magnus, felicita a la novia. 178 00:23:00,400 --> 00:23:02,080 Bien... 179 00:23:02,840 --> 00:23:04,640 Felicidades. 180 00:23:17,760 --> 00:23:22,840 La esposa del crofter, Lisa, lo donó de lo poco que tenía. 181 00:23:23,360 --> 00:23:28,000 ¿Cuanto hay? 182 00:23:28,080 --> 00:23:30,840 ¡Dios mío! 183 00:23:32,640 --> 00:23:36,960 Madre del Mar, Madre del Mar, muéstrame a mi futuro esposo. 184 00:23:40,080 --> 00:23:41,680 Madre del mar... 185 00:23:42,480 --> 00:23:47,040 Todos los seres del bosque y del mar que pueden oírme: 186 00:23:47,120 --> 00:23:49,440 ¿Por qué tengo que hacerlo? 187 00:24:31,200 --> 00:24:35,000 Chicas, compórtense ahora. 188 00:24:36,040 --> 00:24:38,920 Anna, vamos a preparar un poco de café. 189 00:24:39,240 --> 00:24:41,000 ¡Bienvenido! 190 00:24:47,640 --> 00:24:50,080 Maja, espera... 191 00:24:54,640 --> 00:24:57,640 Vamos a tomar un café, Erker. 192 00:25:01,360 --> 00:25:03,360 Buen día, Maja. 193 00:25:21,680 --> 00:25:27,560 Puedes usarlo sobre tus hombros. 194 00:25:37,920 --> 00:25:41,400 Por suerte no tocó la mierda. 195 00:25:57,760 --> 00:25:59,920 Puedes ponerlo... 196 00:26:08,360 --> 00:26:10,280 Gracias. 197 00:26:24,160 --> 00:26:25,800 ¡Maldita sea, eso duele! 198 00:26:41,520 --> 00:26:44,680 Eso es mucho dinero. 199 00:26:45,440 --> 00:26:48,720 Eso simplemente no es posible. 200 00:26:53,520 --> 00:26:57,000 Sé que no tenemos ninguna garantía de préstamo. 201 00:26:57,600 --> 00:27:01,560 Pero Maja y yo somos jóvenes y fuertes. Recuperarás tu dinero. 202 00:27:01,640 --> 00:27:04,040 -Con intereses. -Por supuesto. 203 00:27:04,760 --> 00:27:09,000 Cualquiera que sea el interés, te lo puedo devolver. 204 00:27:09,080 --> 00:27:12,600 -¿Cómo? -Venderé casi todo lo que capture. 205 00:27:12,680 --> 00:27:15,240 Estaré en el mar desde el anochecer hasta el amanecer. 206 00:27:15,320 --> 00:27:18,440 Stormskerry también tiene una buena ubicación para la caza de focas. 207 00:27:19,000 --> 00:27:23,920 He calculado que los troncos se amortizarán en cinco años. 208 00:27:24,840 --> 00:27:26,480 Con interés. 209 00:27:41,840 --> 00:27:43,640 Cinco años. 210 00:27:53,480 --> 00:27:56,480 Entonces decido confiar en la palabra de Janne. 211 00:27:56,560 --> 00:28:00,040 ¡Gracias! No te arrepentirás. 212 00:28:46,160 --> 00:28:48,400 Para tus nervios. 213 00:30:35,240 --> 00:30:40,040 La esposa fue creada para el marido, pero el marido no para la esposa. 214 00:30:40,360 --> 00:30:42,920 Ella debería honrarlo, - 215 00:30:43,000 --> 00:30:47,280 Así como Sara llamó a Abraham señor. 216 00:30:51,760 --> 00:30:54,000 Y Maja... 217 00:30:54,680 --> 00:30:56,280 "María." 218 00:31:00,000 --> 00:31:06,560 Yo, María Lovisa Mickelsdotter... 219 00:31:07,160 --> 00:31:12,080 ...te llevo, Johan Eriksson... 220 00:31:13,840 --> 00:31:16,680 ...para ser mi esposo - 221 00:31:17,360 --> 00:31:21,320 amar en la enfermedad y en la salud. 222 00:33:45,840 --> 00:33:49,120 -Perdona, ¿podemos ir bajo las sábanas? -Claro. 223 00:34:53,640 --> 00:34:55,920 Maldición. 224 00:35:02,840 --> 00:35:05,320 ¡Pareces un animal sacrificado! 225 00:35:06,880 --> 00:35:10,040 ¡Y pareces... un demonio del bosque! 226 00:35:38,800 --> 00:35:42,680 No recuerdo que fuera tan divertido. 227 00:35:45,560 --> 00:35:52,120 Aunque soy pobre y me siento seducido - 228 00:35:53,440 --> 00:35:59,520 y la culpa me pesa mucho, - 229 00:36:00,080 --> 00:36:06,920 Yo todavía creo en Jesucristo, - 230 00:36:07,280 --> 00:36:13,880 que no me rechazará. 231 00:36:14,240 --> 00:36:20,840 Tu amor, oh Señor, es mi guía. 232 00:36:21,000 --> 00:36:27,720 Cura las heridas en lo más profundo. 233 00:36:29,560 --> 00:36:31,880 No es exactamente una melodía alegre. 234 00:36:35,000 --> 00:36:38,120 Lo siento si no es de tu agrado. 235 00:36:53,720 --> 00:36:58,240 He encontrado un lugar para nosotros. 236 00:37:00,760 --> 00:37:03,000 Se llama Stormskerry. 237 00:37:04,400 --> 00:37:06,840 Allí uno puede ser lo que quiera. 238 00:37:07,240 --> 00:37:09,800 ¿Pero qué pasa si uno no quiere? 239 00:37:12,400 --> 00:37:14,720 No tengo nada aquí 240 00:37:15,640 --> 00:37:20,600 No heredaré una granja ni un granero. 241 00:37:21,360 --> 00:37:23,840 Tengo que construir algo propio. 242 00:37:26,040 --> 00:37:29,720 -Algo para nosotros. -¿Por qué hacer todo el camino hasta allí? 243 00:37:32,400 --> 00:37:36,840 Ana, madre y padre, los hermanitos, - 244 00:37:37,320 --> 00:37:40,960 El viejo Olle y Vallborg están aquí. 245 00:37:41,880 --> 00:37:43,760 Sí. 246 00:37:45,120 --> 00:37:47,320 Pero hay peces ahí fuera. 247 00:37:48,680 --> 00:37:53,120 Allí podrás crear tu propio mundo. 248 00:37:56,960 --> 00:38:01,320 Puedes tener el suelo como techo y las camisas como pantalones. 249 00:38:10,760 --> 00:38:13,120 Y es hermoso ahí afuera. 250 00:38:14,720 --> 00:38:19,880 Completamente abierto y gratuito. 251 00:38:22,360 --> 00:38:25,080 Un mar infinito. 252 00:38:26,560 --> 00:38:28,360 Y el viento. 253 00:38:29,720 --> 00:38:31,720 Y sol. 254 00:38:33,320 --> 00:38:36,440 Sería sólo nuestro. 255 00:38:37,640 --> 00:38:39,480 Todo lo que. 256 00:38:45,760 --> 00:38:48,840 ¿Por qué alguien usaría una camisa como pantalón? 257 00:38:49,280 --> 00:38:51,720 ¿Por qué no? 258 00:39:05,120 --> 00:39:06,960 Elegante, ¿eh? 259 00:39:07,680 --> 00:39:12,840 Allí podrás observar figuras de sombras sin que te consideren raro. 260 00:39:25,200 --> 00:39:27,360 No tengas miedo, Maja. 261 00:39:31,040 --> 00:39:34,200 -¿De qué? -De cualquier cosa. 262 00:39:35,040 --> 00:39:37,080 No tengas miedo de nada. 263 00:39:58,840 --> 00:40:00,840 Todo el mundo puede verlo. 264 00:40:02,840 --> 00:40:06,720 Ya estamos casados ​​¿ lo olvidaste? 265 00:42:11,880 --> 00:42:14,120 Construiremos la casa allí. 266 00:42:14,600 --> 00:42:18,720 Mira, Maja. El próximo verano viviremos en una casa nueva. 267 00:42:18,800 --> 00:42:21,400 Y construiré un muelle en la orilla. 268 00:42:21,600 --> 00:42:25,240 Si algún día llegamos a comprarnos una galeas. 269 00:42:27,400 --> 00:42:32,280 Y podremos dormir en el granero hasta que la casa esté completa. 270 00:43:07,760 --> 00:43:11,040 Te traeré la mecedora para que te sientes. 271 00:43:21,000 --> 00:43:25,920 Mira, Maja. Esta es nuestra casa y nuestro granero. 272 00:43:26,160 --> 00:43:27,880 Acompáñenos, señora. 273 00:43:28,040 --> 00:43:31,800 ¿O debería llevarte a ti y a la vaca a través del umbral? 274 00:43:32,840 --> 00:43:36,440 Deberíamos clavar ramitas en forma de cruz encima de la puerta. 275 00:43:36,920 --> 00:43:41,600 -¿Por qué? -Protege a Tulipana de los malos espíritus. Nos protege a nosotros también. 276 00:43:45,160 --> 00:43:46,880 Está bien. 277 00:44:01,240 --> 00:44:03,080 ¿Está bien eso? 278 00:44:08,680 --> 00:44:13,200 Si es importante para ti, es importante para mí. 279 00:45:20,320 --> 00:45:22,600 Estamos casados ​​después de todo. 280 00:46:28,960 --> 00:46:31,320 ¿De qué tienes miedo? 281 00:46:45,640 --> 00:46:47,280 Casa... 282 00:46:48,240 --> 00:46:50,760 ...pero si te encuentras con uno en un campo, - 283 00:46:50,840 --> 00:46:54,840 Tienes que escupir diez veces por encima del hombro, así... 284 00:46:56,160 --> 00:46:58,280 ...y luego huir. 285 00:46:59,160 --> 00:47:03,120 -¿Y qué era esto? ¿Un espíritu de la tierra? -Un duende. 286 00:47:03,280 --> 00:47:06,440 Y luego está la Señora del Mar. Es horrible. 287 00:47:06,920 --> 00:47:12,240 Ella flota sobre las olas con su largo cabello suelto, queriendo quitarte la vida. 288 00:47:13,400 --> 00:47:17,920 Tienes que tener cuidado con ella. Es más peligrosa para los hombres. 289 00:47:18,760 --> 00:47:21,040 Pero lo he pensado. 290 00:47:21,200 --> 00:47:24,120 Tal vez sea solo un alma solitaria que murió hace mucho tiempo. 291 00:47:24,200 --> 00:47:25,960 después de una vida miserable. 292 00:47:26,040 --> 00:47:29,640 Por eso está tan enojada y quiere lastimar a otros. 293 00:47:30,840 --> 00:47:32,720 El Nix también es peligroso. 294 00:47:32,800 --> 00:47:36,440 Pero estás seguro si espolvoreas sal en el mar. 295 00:47:39,080 --> 00:47:43,000 Es bueno saberlo. Gracias. 296 00:47:43,080 --> 00:47:47,960 Aún no os he hablado de los espíritus del bosque y las rocas. 297 00:47:55,120 --> 00:47:59,160 Rema contra el viento para que podamos revisar las redes. 298 00:48:03,840 --> 00:48:05,520 Rema con ese. 299 00:48:05,960 --> 00:48:08,800 ¡Aquél! 300 00:48:24,960 --> 00:48:28,960 ¡Ahí está! Padre, ayúdame a levantar esto. 301 00:48:29,720 --> 00:48:31,440 Éste está listo. 302 00:48:37,200 --> 00:48:39,280 -Tú no, Maja. -¡Oh, sí! 303 00:48:39,520 --> 00:48:42,760 Deja que ella se levante, ella es más fuerte de lo que crees. 304 00:48:42,920 --> 00:48:44,800 Escucha a papá. 305 00:48:46,960 --> 00:48:49,440 Listo. Pasemos al siguiente. 306 00:49:28,560 --> 00:49:29,960 Tendón. 307 00:49:31,920 --> 00:49:35,240 -Tienes que tener cuidado. -Y conseguir una captura. 308 00:49:35,320 --> 00:49:37,840 -A ti también te da hambre, ¿verdad? -A mí sí, pero... 309 00:49:37,920 --> 00:49:41,600 Janne. La Señora del Mar está de mal humor. 310 00:49:41,680 --> 00:49:44,440 Le diré: "Vete, bruja". 311 00:49:45,000 --> 00:49:49,600 "Ya tengo una esposa encantadora, no me pueden seducir". 312 00:49:53,160 --> 00:49:57,120 ¡Prométeme que regresarás si el viento aumenta aunque sea un poco! 313 00:49:57,640 --> 00:50:01,320 -¡Prefiero comer heno que vivir sin ti! -Te lo prometo. 314 00:50:01,400 --> 00:50:06,200 ¡Y arrojad el primer pez al Señor del Mar para apaciguarlo! 315 00:50:06,480 --> 00:50:08,600 Janne, ¿me escuchaste? 316 00:50:58,000 --> 00:51:01,440 Señor, bendícenos y protégenos. 317 00:51:02,200 --> 00:51:05,880 Señor, bendícenos y protégenos. 318 00:52:05,880 --> 00:52:09,320 ¡Madre del mar! 319 00:52:11,120 --> 00:52:17,360 ¡No me alejen a Janne! ¡ Es mi esposo! 320 00:52:17,800 --> 00:52:21,160 ¡Él no es tuyo! 321 00:52:25,080 --> 00:52:26,880 Tendón... 322 00:53:31,880 --> 00:53:33,320 No lo sabía - 323 00:53:33,400 --> 00:53:37,520 Los inviernos pueden ser así de largos y fríos, incluso para los adultos. 324 00:53:37,600 --> 00:53:40,920 Me he acostumbrado a dormir en el granero. 325 00:53:42,480 --> 00:53:46,680 ¡Tal vez en el fondo soy un animal! 326 00:53:47,240 --> 00:53:51,080 Pero no podremos vivir aquí el próximo invierno. 327 00:53:51,160 --> 00:53:53,640 ¡Aunque te conviertas en cerdo! 328 00:53:53,720 --> 00:53:57,600 ¿Cómo es posible? ¡Esto es un palacio! 329 00:54:43,720 --> 00:54:47,920 Ella será la chica más bonita del mundo. 330 00:54:50,160 --> 00:54:52,240 Con la boca. 331 00:54:54,400 --> 00:54:56,480 Y tus ojos. 332 00:54:59,680 --> 00:55:03,120 Y tu hermoso, hermoso cabello. 333 00:55:07,320 --> 00:55:09,800 Y tu tranquilidad. 334 00:55:12,720 --> 00:55:17,240 Y tu confianza en ti mismo. 335 00:55:21,120 --> 00:55:23,480 Y tus hombros. 336 00:55:26,960 --> 00:55:30,160 Y tu naturaleza peculiar. 337 00:55:32,520 --> 00:55:34,040 Y tu coraje. 338 00:55:34,120 --> 00:55:38,280 Tendremos que hacer muchos, así que podemos conseguir de todo tipo. 339 00:55:46,000 --> 00:55:48,480 Rellenaremos este islote... 340 00:55:50,680 --> 00:55:57,400 ...con caras y manos pequeñas. Y pies. 341 00:55:57,760 --> 00:56:02,480 Crecerán en una nueva casa, en estas costas, 342 00:56:02,560 --> 00:56:05,120 bajo estas estrellas. 343 00:56:19,080 --> 00:56:22,080 Lo mejor de la ciudad no es barato. 344 00:56:22,160 --> 00:56:26,560 ¡Maja! ¡Vamos! Tenemos mucho que hacer. 345 00:56:30,080 --> 00:56:33,680 Ven a probar los mejores bagels de la ciudad. 346 00:56:45,400 --> 00:56:47,880 Dios vela por ti también. 347 00:56:47,960 --> 00:56:49,640 Buen día. 348 00:56:49,720 --> 00:56:52,360 Por favor, eche un vistazo a nuestros productos. 349 00:56:52,440 --> 00:56:55,680 ¿Te gustaría una caja de plata con finos detalles? 350 00:56:55,760 --> 00:56:57,360 ¿O tal vez un collar de perlas? 351 00:57:02,200 --> 00:57:04,760 Bueno...¿Cuánto? 352 00:57:04,840 --> 00:57:06,760 Sólo tres rublos. 353 00:57:23,520 --> 00:57:26,840 ¡Un nuevo collar para la dama! 354 00:57:34,680 --> 00:57:36,680 No! Maja! 355 00:57:38,640 --> 00:57:40,320 Buen día. 356 00:57:54,320 --> 00:57:59,200 Sí, muy bien...250... 357 00:58:08,560 --> 00:58:10,400 ¡Qué hilo más bonito! 358 00:58:12,400 --> 00:58:14,960 -¿Lo has hilado tú mismo? -Sí. 359 00:58:15,680 --> 00:58:19,360 -¿Y teñirlo también? -Sí. Con lo que tengo. 360 00:58:19,920 --> 00:58:25,280 Flores de junco, hojas de abedul, setas, adelfas... 361 00:58:25,360 --> 00:58:26,880 Veo. 362 00:58:26,960 --> 00:58:28,760 Hermoso. 363 00:58:29,280 --> 00:58:31,480 Tienes buen ojo para esto. 364 00:58:31,560 --> 00:58:36,160 950 gramos...Eso hace... 365 00:58:36,240 --> 00:58:39,760 Y 250 gramos... 366 00:58:41,360 --> 00:58:43,600 Así que tenemos... 367 00:58:49,120 --> 00:58:55,960 Esto es lo que equivale a esto. 368 00:59:04,960 --> 00:59:07,720 Espléndido. Por favor, fírmalo al pie. 369 00:59:19,640 --> 00:59:23,560 Cualquier tipo de marca servirá si no sabes escribir. 370 00:59:40,160 --> 00:59:41,920 Allá. 371 00:59:43,160 --> 00:59:48,400 Dos rublos y 50 kopeks. 372 00:59:49,880 --> 00:59:51,680 Gracias. 373 00:59:53,480 --> 00:59:55,480 -Y adiós. -Adiós. 374 00:59:57,480 --> 00:59:59,240 Despedida. 375 00:59:59,840 --> 01:00:01,560 Come, Maja. 376 01:00:09,480 --> 01:00:13,400 La mirada en tu cara, cuando la serpiente se enroscó alrededor de tu cuello... 377 01:00:15,800 --> 01:00:18,800 Parecías una anguila fuera del agua. 378 01:00:19,160 --> 01:00:24,000 Me gustaría tener una serpiente así, en el granero con Tulipana. 379 01:00:25,200 --> 01:00:26,960 Casa. 380 01:00:27,360 --> 01:00:30,240 ¿Nos damos la vuelta y vamos a comprarnos una serpiente? 381 01:00:33,000 --> 01:00:35,440 ¿Duele? 382 01:00:36,000 --> 01:00:40,280 -¿Está bien el bebé? -¿Por qué cogiste el dinero? 383 01:00:41,920 --> 01:00:43,400 ¿Que dinero? 384 01:00:44,040 --> 01:00:46,320 Mi dinero de hilo. 385 01:00:47,200 --> 01:00:51,120 -Siempre he cuidado nuestro dinero. -Exactamente. 386 01:00:51,200 --> 01:00:53,960 Eso es lo que pregunto. ¿Por qué tú? 387 01:00:55,520 --> 01:00:58,360 ¿No suele ser responsabilidad del marido? 388 01:00:58,760 --> 01:01:03,120 Si quieres también puedes guardar el dinero de vez en cuando. 389 01:01:04,120 --> 01:01:08,840 ¿Qué haría con él? Ni siquiera sé escribir mi propio nombre. 390 01:01:29,120 --> 01:01:32,800 -¿Podrás hacerlo? -Solo haz tu parte. 391 01:03:35,920 --> 01:03:39,600 El nuevo muelle es bonito. 392 01:03:39,920 --> 01:03:41,680 Es bastante elegante, está claro. 393 01:03:42,760 --> 01:03:47,880 Pero...si vamos a comprarnos una galeas, entonces... 394 01:03:49,360 --> 01:03:53,280 ¿Y después de las galeas? ¿Una fragata? 395 01:04:30,040 --> 01:04:31,760 Necesitamos ayuda. 396 01:04:31,840 --> 01:04:34,920 -Un naufragio. -¿Dónde? 397 01:04:35,560 --> 01:04:41,120 Cerca de Storgrund. Seis hombres a flote. 398 01:04:41,920 --> 01:04:46,960 -Ya voy. ¿Alguien más viene en camino? -Enviaron a tierra firme a buscar ayuda. - 399 01:04:47,040 --> 01:04:49,840 pero puede que no regresen a tiempo. 400 01:04:50,400 --> 01:04:52,480 Por ahora solo somos nosotros. 401 01:04:53,000 --> 01:04:55,040 Tú sigue adelante. 402 01:04:55,720 --> 01:04:58,120 Que Dios te acompañe. Vuelve sano y salvo. 403 01:06:09,720 --> 01:06:13,880 Salvamos a dos de ellos, los otros cuatro se han ido. 404 01:06:15,280 --> 01:06:17,200 ¡Casa! 405 01:06:17,680 --> 01:06:19,160 ¿Miel? 406 01:06:22,480 --> 01:06:24,000 Casa... 407 01:06:24,760 --> 01:06:29,120 Agua caliente. Aquí tienes. 408 01:06:30,360 --> 01:06:33,800 Agua caliente. Ropa de cama... 409 01:06:37,720 --> 01:06:40,840 Una toalla. Y una manta. 410 01:06:42,360 --> 01:06:43,960 Casa. 411 01:06:45,120 --> 01:06:46,480 Casa. 412 01:06:46,760 --> 01:06:53,720 ¡Maja! No puedes dejarme. Maja... 413 01:07:02,440 --> 01:07:04,240 Toma, Maja. 414 01:07:07,960 --> 01:07:10,120 Abre el sur... 415 01:07:13,080 --> 01:07:16,200 Abra las ventanas del sur. 416 01:07:16,360 --> 01:07:22,600 -Luego vierte carbón caliente en un balde con agua fría. -¿Qué? 417 01:07:22,680 --> 01:07:26,960 ¡Haz lo que te digo para que podamos sacar al bebé! 418 01:07:28,400 --> 01:07:32,960 Carbón caliente... 419 01:08:27,960 --> 01:08:29,800 Casa. 420 01:08:55,040 --> 01:08:57,520 Tan pequeño. 421 01:09:00,600 --> 01:09:02,880 Nuestra chica. 422 01:09:04,520 --> 01:09:06,560 María. 423 01:09:15,280 --> 01:09:18,240 María, como en. 424 01:09:18,640 --> 01:09:22,280 Vosotros también, August y Mikael. 425 01:09:23,240 --> 01:09:24,920 Adelante, entra. 426 01:09:27,680 --> 01:09:30,480 Mira a tu nuevo hermanito. 427 01:09:32,480 --> 01:09:33,600 ¿Quieres abrazarlo? 428 01:09:36,640 --> 01:09:38,840 -Aquí tienes. -¡Un libro! 429 01:09:39,000 --> 01:09:42,960 -Tiene dibujos también. -Y letras. 430 01:09:43,160 --> 01:09:46,120 Aún no lo entiendes. Déjame ver. 431 01:09:46,200 --> 01:09:48,040 Imágenes y cartas. 432 01:09:48,120 --> 01:09:50,960 También tengo algo para mamá. 433 01:09:51,640 --> 01:09:53,480 Echemos un vistazo. 434 01:09:54,200 --> 01:09:57,520 -Aquí. -Gracias. 435 01:10:03,400 --> 01:10:04,920 Ahora puedes empezar. 436 01:10:06,480 --> 01:10:08,360 Dibuja una A. 437 01:10:14,200 --> 01:10:16,760 ¿Qué pasa si nunca aprendo? 438 01:10:20,120 --> 01:10:22,520 Entonces supongo que eres un poco estúpido. 439 01:10:27,080 --> 01:10:28,760 ¿Qué quieres decir? 440 01:10:50,160 --> 01:10:54,080 -No, dice "cordero". También hay una foto. -María... 441 01:10:54,160 --> 01:10:56,480 -¿No lo entiendes, idiota? -¡María! 442 01:10:56,560 --> 01:10:59,800 ¡Deja de mirarme, vaca, o te daré un puñetazo! 443 01:10:59,880 --> 01:11:01,840 Mikael, ven aquí. 444 01:11:05,840 --> 01:11:08,520 Lo dije porque ella es estúpida. 445 01:11:08,600 --> 01:11:10,200 mikael... 446 01:11:11,040 --> 01:11:13,720 Sabes la diferencia entre el bien y el mal. 447 01:11:13,800 --> 01:11:18,080 Por eso creo que pronto le pedirás disculpas a tu hermana. 448 01:11:24,280 --> 01:11:27,800 Eres tan irascible como tu madre. 449 01:11:28,160 --> 01:11:31,160 Sí, porque nací de ti. 450 01:11:31,880 --> 01:11:34,600 Bien y verdaderamente. 451 01:11:36,880 --> 01:11:40,560 Mikael. El pequeño cabeza caliente de mamá. 452 01:12:04,120 --> 01:12:07,560 María, lleva a los pequeños adentro. 453 01:12:08,000 --> 01:12:09,600 Venir. 454 01:12:24,480 --> 01:12:27,640 Pretenden destruir todas las fortalezas costeras. 455 01:12:27,720 --> 01:12:30,280 Bomarsund y el resto. 456 01:12:30,360 --> 01:12:33,680 O los ayudamos o nos matan. 457 01:12:33,760 --> 01:12:35,280 Así es el modo de ser del inglés. 458 01:12:35,360 --> 01:12:37,160 Todos deberíamos contraatacar. 459 01:12:37,240 --> 01:12:39,920 Tenemos que eliminar todos estos montículos de las islas exteriores. 460 01:12:40,000 --> 01:12:43,080 Ciertamente no tenemos por qué ayudarlos. 461 01:12:44,040 --> 01:12:48,440 No participo en esto. Ni a favor ni en contra. 462 01:12:48,520 --> 01:12:50,000 Soy un Ålander. 463 01:12:50,080 --> 01:12:53,320 Ni finlandés, ni ruso, ni sueco. 464 01:12:53,400 --> 01:12:56,760 Entonces haré lo que debo sin tu ayuda. 465 01:12:56,840 --> 01:13:01,040 Es una guerra larga que abarca casi todo el mundo. 466 01:13:01,120 --> 01:13:04,160 Ingleses, otomanos, rusos, - 467 01:13:04,240 --> 01:13:07,400 Toda Europa está luchando, desde Crimea hasta el mar Báltico. 468 01:13:07,480 --> 01:13:11,360 Pero crees que puedes mantenerte al margen. 469 01:13:15,960 --> 01:13:17,800 ¡Por el amor de Dios...! 470 01:13:18,880 --> 01:13:20,440 Bueno supongo que puedo darte una mano. 471 01:13:51,440 --> 01:13:55,360 Esta piedra es para el duendecillo del campo. 472 01:13:55,800 --> 01:13:58,920 Y esta piedra es para la Diosa de la Tierra. 473 01:13:59,560 --> 01:14:03,440 Y esta pluma es para la Diosa del Mar. 474 01:14:03,880 --> 01:14:07,920 Y Jesús se lleva todo el aire, pero ningún tesoro. 475 01:14:08,960 --> 01:14:10,600 ¿Por qué no? 476 01:14:10,680 --> 01:14:14,160 Porque de todas formas todo el mundo cree en él. 477 01:14:18,440 --> 01:14:22,160 ¿Por qué los eiders están tan callados? ¿Tienen miedo? 478 01:14:22,440 --> 01:14:24,840 ¿Por qué tendrían miedo? 479 01:14:25,480 --> 01:14:28,440 Porque saben que hay una guerra. 480 01:14:32,560 --> 01:14:37,040 Les diste a todos regalos tan bonitos. Hasta Jesús se llevó todo el aire. 481 01:14:37,120 --> 01:14:39,440 Ahora no tenemos por qué preocuparnos. 482 01:15:16,680 --> 01:15:21,960 Venid aquí, niños. No miréis hacia allá. 483 01:15:39,360 --> 01:15:40,960 Venir. 484 01:15:42,280 --> 01:15:44,960 ¿Ven? ¿Adónde? 485 01:15:50,040 --> 01:15:53,840 ¿No podemos quedarnos aquí? ¿Qué? 486 01:15:54,480 --> 01:15:56,160 Venir. 487 01:16:12,920 --> 01:16:17,400 "Un soldado dispara a un hombre." 488 01:16:18,120 --> 01:16:22,200 "La muchacha se peina." 489 01:16:22,520 --> 01:16:26,600 "Un hombre se dispara." 490 01:16:28,240 --> 01:16:31,800 -¿En serio dice eso? -Eso es lo que dice. 491 01:16:33,040 --> 01:16:35,040 Suena horrible. 492 01:16:36,680 --> 01:16:40,240 -¿Podemos tener un poco ya? -¡Por favor! 493 01:16:50,920 --> 01:16:53,680 Usted también, profesor. 494 01:16:58,560 --> 01:17:02,280 ¿Qué es esto? ¿Ofrecen pan fresco? 495 01:17:03,280 --> 01:17:05,200 ¡Qué bonito! 496 01:17:12,680 --> 01:17:16,880 ¡Cuidado! Va por el camino equivocado. 497 01:17:17,400 --> 01:17:19,320 Me estoy ahogando. 498 01:17:23,240 --> 01:17:25,720 Te dije. 499 01:17:27,200 --> 01:17:29,040 Todo lo que es malo... 500 01:17:32,520 --> 01:17:35,040 ...está lejos de aquí. 501 01:17:47,960 --> 01:17:50,080 ¿Deberíamos pedir prestado más dinero? 502 01:17:50,760 --> 01:17:53,000 ¿Qué quieres decir? 503 01:17:53,080 --> 01:17:56,840 Apenas sobrevivimos, vivimos al día. 504 01:17:56,920 --> 01:17:58,280 Vamos, Maja... 505 01:17:58,360 --> 01:18:02,760 Cuando llegamos aquí dijiste que construirías un muelle más grande, - 506 01:18:02,840 --> 01:18:05,120 porque un día tendríamos una galeas. 507 01:18:05,200 --> 01:18:08,640 -Solo estaba bromeando. -¿No estaría bien? 508 01:18:12,600 --> 01:18:14,240 Vino del fiordo. 509 01:18:29,200 --> 01:18:32,400 Creo que es hora de decir nuestra última oración. 510 01:18:32,800 --> 01:18:35,240 Tienes que irte. Ahora mismo. 511 01:18:39,720 --> 01:18:41,760 Tienes que irte ahora. 512 01:19:14,360 --> 01:19:17,400 No tengo tiempo suficiente para llegar al barco. 513 01:19:17,800 --> 01:19:19,720 Me verán. 514 01:19:22,320 --> 01:19:24,240 Me van a matar. 515 01:19:24,960 --> 01:19:27,080 ¿Qué te pasará entonces? 516 01:19:27,160 --> 01:19:29,800 Nadie va a morir. 517 01:19:34,040 --> 01:19:36,000 Escóndete en el granero. 518 01:19:36,640 --> 01:19:38,240 No te encontrarán 519 01:19:38,320 --> 01:19:42,720 Vendré y te diré cuándo salir. Esta noche, a más tardar. 520 01:19:42,800 --> 01:19:46,400 -¡No puedo dejarte a ti y a los niños! -Quieren a los hombres. 521 01:19:46,480 --> 01:19:48,360 No les importan las mujeres ni los niños. 522 01:19:48,440 --> 01:19:50,560 Vete ahora. 523 01:20:05,360 --> 01:20:10,120 Escúchame. Mantén la calma. 524 01:20:43,320 --> 01:20:44,520 ¿Dónde está papá? 525 01:20:49,000 --> 01:20:50,520 Buen día. 526 01:20:52,560 --> 01:20:54,240 Dios esté contigo. 527 01:21:18,000 --> 01:21:19,840 No te preocupes. 528 01:22:48,720 --> 01:22:50,520 Tendón. 529 01:22:55,040 --> 01:22:56,600 ¡Oh Dios! 530 01:22:57,200 --> 01:22:59,720 ¿Estás bien? ¿Y los niños? 531 01:23:00,080 --> 01:23:03,040 Tienes que irte ahora. Están todos dormidos. 532 01:23:03,800 --> 01:23:08,800 Baja a la orilla, toma el bote y rema hasta tierra firme. 533 01:23:08,880 --> 01:23:11,280 Intenta llegar al interior, quizás a Ostrobotnia. 534 01:23:11,360 --> 01:23:14,160 No puedo tomar el barco. 535 01:23:14,240 --> 01:23:17,280 Verán que se ha ido y vendrán a buscarme. 536 01:23:17,360 --> 01:23:21,800 O te culpan a ti y a los niños. Cuelgan a los saboteadores. 537 01:23:22,360 --> 01:23:24,400 Entonces te llevaré allí. 538 01:23:25,720 --> 01:23:27,200 Remaré de regreso antes de que se despierten. 539 01:23:27,280 --> 01:23:30,640 -Maja, está muy lejos. -Vamos. 540 01:24:22,920 --> 01:24:25,240 Tener. Mi maja... 541 01:24:26,080 --> 01:24:28,960 Maja, ha llegado el momento. 542 01:24:29,120 --> 01:24:33,600 Cuando ninguno de nosotros puede tener miedo. 543 01:24:40,240 --> 01:24:42,520 No! No. 544 01:24:49,160 --> 01:24:52,040 Por favor vuelve. 545 01:24:58,520 --> 01:25:00,200 No... 546 01:27:34,960 --> 01:27:40,200 Sólo tenemos que estar callados, agachar la cabeza y hacer lo que dicen. 547 01:27:41,240 --> 01:27:45,240 Nada malo nos va a pasar. 548 01:28:58,840 --> 01:29:01,600 ¡Mikael, baja del Millrock! 549 01:29:01,800 --> 01:29:04,520 Si te caes al agua, ¡Nix te recogerá! 550 01:29:22,320 --> 01:29:23,880 Madre... 551 01:29:24,680 --> 01:29:27,120 Mantén tus ojos en tu trabajo. 552 01:29:29,640 --> 01:29:31,640 Sigue destripando. 553 01:29:32,400 --> 01:29:34,640 No tenemos miedo 554 01:30:44,160 --> 01:30:46,800 Hielo. Hielo. 555 01:30:51,680 --> 01:30:53,640 Pronto. 556 01:30:58,920 --> 01:31:00,960 Muy pronto. 557 01:31:48,600 --> 01:31:51,320 ¿Qué importancia tiene esto ahora? 558 01:31:56,640 --> 01:31:58,760 Siempre importará. 559 01:32:34,960 --> 01:32:36,080 ¡Dios mío! 560 01:32:37,400 --> 01:32:40,640 Cuida a los más pequeños. Pase lo que pase, no salgas. 561 01:32:42,560 --> 01:32:44,440 ¡Déjala ir! 562 01:32:46,440 --> 01:32:48,440 ¡Déjala ir! 563 01:32:49,880 --> 01:32:51,960 No toques la vaca. 564 01:33:26,400 --> 01:33:29,400 Esa vaca es nuestra única esperanza. 565 01:33:32,760 --> 01:33:36,480 Cuando abandones este islote y este horror haya terminado... 566 01:33:36,560 --> 01:33:39,280 Si los niños y yo todavía estamos vivos... 567 01:33:39,680 --> 01:33:43,440 No podremos pasar el invierno sin ella. 568 01:33:46,160 --> 01:33:48,040 ¿Puedes oírme? 569 01:33:49,840 --> 01:33:54,360 ¿Lo entiendes? Necesitamos que ella sobreviva. 570 01:33:56,080 --> 01:34:00,960 Mis hijos y yo moriremos sin ella. 571 01:36:57,560 --> 01:37:01,520 Quería preguntarle al oficial... Disculpe. 572 01:37:19,560 --> 01:37:21,160 Te lo puedo mostrar. 573 01:37:23,000 --> 01:37:25,320 Si no te importa. 574 01:37:26,320 --> 01:37:27,560 Venir. 575 01:37:27,960 --> 01:37:29,400 Afuera. 576 01:37:40,760 --> 01:37:43,840 La vaca... 577 01:37:45,400 --> 01:37:46,720 La vaca... 578 01:37:50,880 --> 01:37:52,760 A mí... 579 01:37:55,160 --> 01:37:56,680 Leña. 580 01:37:57,760 --> 01:37:59,360 A mí. 581 01:38:01,680 --> 01:38:05,520 Agua. Yo. 582 01:38:06,120 --> 01:38:11,040 Hay mucho que hacer y la casa está llena de hombres ociosos. 583 01:38:11,360 --> 01:38:14,880 No todos pueden ser no aptos para trabajar. 584 01:38:15,480 --> 01:38:18,240 Al menos podrías hacer algo. 585 01:38:32,560 --> 01:38:35,400 Mira lo delgada que estoy. 586 01:38:37,240 --> 01:38:39,840 ¿Qué ganáis con nuestras muertes? 587 01:38:40,680 --> 01:38:43,120 ¿Quién te servirá entonces? 588 01:41:36,600 --> 01:41:38,640 Ellos van a alguna parte. 589 01:41:43,520 --> 01:41:45,760 Espero que mueran. 590 01:41:47,120 --> 01:41:48,840 Sangrar y morir. 591 01:42:12,240 --> 01:42:15,720 Nix, el Señor del Mar y la Señora del Mar. 592 01:42:15,800 --> 01:42:19,120 Atraer a los ingleses a una tumba acuática. 593 01:42:19,200 --> 01:42:22,000 Hundirlos hasta el fondo para que nunca regresen. 594 01:42:22,080 --> 01:42:23,960 No le deseamos la muerte a nadie. 595 01:42:24,240 --> 01:42:26,360 Ni siquiera nuestros enemigos. 596 01:42:26,880 --> 01:42:28,840 Eso no es lo que hace la gente buena. 597 01:42:28,920 --> 01:42:30,560 ¡Los odio! 598 01:42:30,640 --> 01:42:33,640 Simplemente vinieron aquí y echaron a papá. 599 01:42:33,720 --> 01:42:35,920 ¡Debería desear que estuvieran muertos! 600 01:42:36,000 --> 01:42:40,840 Tú no eres ese tipo de persona. Eres mi chica. 601 01:42:41,400 --> 01:42:46,040 -El odio devora al que odia. -¡No sabes qué clase de persona soy! 602 01:43:08,040 --> 01:43:10,560 ¡Mikael! ¿Qué estás haciendo? 603 01:43:10,640 --> 01:43:14,080 Déjalo y sal de la habitación de los tenientes. 604 01:45:17,320 --> 01:45:22,120 Perdóname. No fue mi intención. Madre... 605 01:45:25,280 --> 01:45:27,960 -Yo los maté. -No. 606 01:45:28,720 --> 01:45:33,000 No los mataste tú, los mató la guerra. 607 01:45:37,760 --> 01:45:41,640 Ahí, ahí. Está todo bien. 608 01:45:42,320 --> 01:45:44,160 ¡Venid todos! 609 01:45:48,440 --> 01:45:51,680 Juntemos nuestras manos. 610 01:45:53,200 --> 01:45:57,240 Querido Señor, bendice y protege a estos caídos... 611 01:46:16,880 --> 01:46:20,680 Pobrecito, tú también eres hijo de alguien. 612 01:46:22,080 --> 01:46:24,720 No tengas miedo, todo irá bien. 613 01:46:34,680 --> 01:46:39,360 Llévalo a la cama y dale agua. Más tarde revisaré su herida. 614 01:46:41,080 --> 01:46:43,680 Tienes que calmarte, teniente. 615 01:46:58,360 --> 01:47:01,040 Ven, te ayudaré. 616 01:48:22,920 --> 01:48:26,320 Acuéstate aquí. Necesitas descansar. 617 01:48:28,640 --> 01:48:30,920 Cambiaré el vendaje mañana. 618 01:48:33,120 --> 01:48:35,360 Esperemos que la fiebre baje pronto. 619 01:48:55,400 --> 01:48:58,600 Yo también extraño a mi Janne. 620 01:49:40,000 --> 01:49:41,960 Deberías descansar ahora. 621 01:49:44,560 --> 01:49:46,360 Acostarse. 622 01:50:01,720 --> 01:50:03,440 Casa. 623 01:51:38,440 --> 01:51:40,480 ¿Es este el mundo entero? 624 01:51:42,520 --> 01:51:47,200 Creo que es solo un pedacito. 625 01:51:49,240 --> 01:51:53,120 Creo que continúa fuera de los bordes. 626 01:51:53,720 --> 01:51:58,720 Y luego va por detrás, porque el mundo es redondo. 627 01:51:59,080 --> 01:52:00,800 Sí. 628 01:52:03,920 --> 01:52:05,600 ¿Qué dice eso? 629 01:52:07,360 --> 01:52:09,880 "Madrid." 630 01:52:11,040 --> 01:52:12,840 Madrid. 631 01:53:35,840 --> 01:53:39,400 ¿Puede papá regresar ahora? 632 01:53:44,360 --> 01:53:45,960 Sí. 633 01:54:59,320 --> 01:55:01,920 -¿Madre? -¿Qué? 634 01:55:02,080 --> 01:55:07,480 -¿Qué estás haciendo? -¡Estoy gritando! ¡Deberías probarlo! 635 01:55:20,200 --> 01:55:22,120 Vamos. 636 01:55:22,520 --> 01:55:24,240 Tenemos que comer. 637 01:55:24,320 --> 01:55:26,880 Vamos, vamos a pescar. 638 01:55:27,040 --> 01:55:29,600 Pero papá no está aquí. 639 01:55:31,360 --> 01:55:33,200 Nos las arreglaremos. 640 01:55:33,880 --> 01:55:36,800 María, también hay un pantalón para ti. 641 01:55:36,880 --> 01:55:39,360 Es más fácil trabajar. 642 01:55:44,000 --> 01:55:47,080 Un poco más de ese lado. 643 01:55:48,120 --> 01:55:50,640 Tira, agosto. 644 01:55:50,880 --> 01:55:57,600 -¡Lo estoy intentando! -Puedes hacerlo. Listo. 645 01:55:59,840 --> 01:56:04,000 Más sobre ese tema. Vamos, August. 646 01:56:06,960 --> 01:56:10,480 ¿Qué? ¿Se fue al mar con los niños? 647 01:56:15,640 --> 01:56:18,440 Padre, te he extrañado. 648 01:56:19,000 --> 01:56:23,040 ¡Dios mío, te has consumido! Y los niños también. 649 01:56:23,200 --> 01:56:26,320 Ya casi no queda nada de ti. 650 01:56:27,320 --> 01:56:31,640 -Mamá te envió esto. -Aquí tienes. 651 01:56:37,680 --> 01:56:40,480 ¿Usas pantalones hoy en día? 652 01:56:41,440 --> 01:56:45,280 Es práctico, deberías probarlo. 653 01:56:48,440 --> 01:56:50,200 Venir. 654 01:56:52,520 --> 01:56:55,400 Los ingleses lo dejaron atrás. 655 01:56:56,800 --> 01:56:59,480 Seguramente no entiendes nada de esto. 656 01:56:59,560 --> 01:57:01,640 -Vamos a tirarlo a la basura. -No. 657 01:57:03,080 --> 01:57:05,280 Fue un regalo de un amigo. 658 01:57:15,080 --> 01:57:17,440 "Te doy gracias, Padre Celestial, - 659 01:57:17,520 --> 01:57:20,360 Por medio de tu amado hijo Jesucristo, 660 01:57:20,440 --> 01:57:24,400 Por guardarme del pecado y de todo mal durante la noche. 661 01:57:24,480 --> 01:57:28,280 para que mi vida y mis obras te agraden." 662 01:57:28,360 --> 01:57:30,080 Ella lo sabe de memoria. 663 01:57:30,160 --> 01:57:32,600 "Que los santos ángeles estén conmigo, 664 01:57:32,840 --> 01:57:35,920 para que el enemigo maligno no tenga poder sobre mí." 665 01:57:36,080 --> 01:57:39,680 Dudo que María tenga todavía tantos pecados en su conciencia. 666 01:57:41,120 --> 01:57:44,120 No hables contra la palabra del Señor. 667 01:57:44,840 --> 01:57:46,560 Ven y siéntate, Maja. 668 01:57:58,840 --> 01:58:01,840 Esto es lo que haremos, Maja. 669 01:58:02,560 --> 01:58:05,600 Tú y los niños volveréis a Vestergård. 670 01:58:08,160 --> 01:58:12,280 No podemos irnos. Tenemos que esperar a Janne. 671 01:58:12,960 --> 01:58:14,920 Volverá en cualquier momento. 672 01:58:15,000 --> 01:58:18,760 Eso no va a funcionar. No durarás aquí. 673 01:58:19,720 --> 01:58:22,760 Janne llegará a casa pronto. 674 01:58:23,160 --> 01:58:25,800 Ni siquiera sabes dónde está. 675 01:58:26,720 --> 01:58:29,840 Está a salvo y camino a casa. 676 01:58:30,440 --> 01:58:35,400 ¿Sabes cuántos hombres huyeron y cuántos de ellos fueron capturados? 677 01:58:37,000 --> 01:58:40,280 Janne puede venir a Vestergård. 678 01:58:41,640 --> 01:58:46,240 Esperaremos a Janne aquí. Esta es nuestra casa. 679 01:58:50,920 --> 01:58:52,920 Tengo que ordeñar la vaca. 680 01:59:00,240 --> 01:59:03,360 Maja. Esperar. 681 01:59:04,960 --> 01:59:06,880 Detener esta locura. 682 01:59:07,800 --> 01:59:10,680 ¿Es una locura saber dónde y qué quieres estar? 683 01:59:10,760 --> 01:59:15,800 Como si tú o cualquier otra mujer pudiera tomar semejante decisión. 684 01:59:16,520 --> 01:59:17,840 Bueno, puedo. 685 01:59:18,920 --> 01:59:22,360 Janne no regresará. 686 01:59:22,840 --> 01:59:25,400 Él debe estar muerto. 687 01:59:25,920 --> 01:59:29,120 Él vendrá. Lo he visto en un sueño. 688 01:59:29,200 --> 01:59:31,680 Dios, ¡eres tan infantil! 689 01:59:31,880 --> 01:59:34,960 Él vendrá porque me ama. 690 01:59:35,040 --> 01:59:37,920 El amor no tiene nada que ver con esto. 691 01:59:41,280 --> 01:59:42,880 Dilo. 692 01:59:43,640 --> 01:59:48,840 Di lo que quieras decir. Veo que quieres hacerlo. 693 01:59:56,000 --> 02:00:00,360 Crees que la vida es amor y juegos. 694 02:00:00,440 --> 02:00:02,960 Que tú puedas decidir cómo va. 695 02:00:03,120 --> 02:00:06,000 Y que no hay que tener miedo a nada. 696 02:00:06,800 --> 02:00:11,440 Que usted y sus hijos se las arreglarán perfectamente en este islote. 697 02:00:13,320 --> 02:00:15,400 No lo creo. 698 02:00:18,520 --> 02:00:20,800 Pero puedo decidir lo que quiero hacer. 699 02:00:20,880 --> 02:00:24,600 ¿Crees que Janne quiere una esposa que decida por sí misma? 700 02:00:27,120 --> 02:00:29,800 ¿No puede tu Per soportar tal comportamiento? 701 02:00:35,240 --> 02:00:38,120 Solías reír mucho. 702 02:00:42,640 --> 02:00:45,840 ¿No ves que me preocupo por ti? 703 02:00:52,680 --> 02:00:55,800 ¿Ves lo ágil que soy? 704 02:00:57,320 --> 02:00:59,960 -Siempre he sido ágil. -No-no. 705 02:01:00,600 --> 02:01:02,520 -Sí-uh. -Nuh-uh. 706 02:01:04,040 --> 02:01:06,160 -¡Uh-uh! -Nuh-uh. 707 02:01:11,960 --> 02:01:14,360 -Sí-uh. -Nuh-uh. 708 02:01:17,920 --> 02:01:20,360 Dile a la abuela que la extrañamos. 709 02:01:20,440 --> 02:01:23,640 Me siento terrible por dejarte aquí. 710 02:01:23,720 --> 02:01:26,520 Maja hace lo que es mejor para ella. 711 02:01:43,120 --> 02:01:47,800 Te protegeré de Nix y de la Señora del Mar hasta que papá regrese. 712 02:01:49,560 --> 02:01:53,280 Estaré vigilando desde Millrock todos los días. 713 02:01:53,360 --> 02:01:56,600 Así que lo veré enseguida cuando venga. 714 02:01:56,680 --> 02:02:00,000 -Tengo ojos agudos. -Eso tienes, querida. 715 02:02:00,080 --> 02:02:04,640 Lo verás pronto. Primero como un pequeño punto en el horizonte, 716 02:02:04,720 --> 02:02:06,560 y luego aparecerá en el muelle. 717 02:02:06,640 --> 02:02:09,280 Estaré atento hoy también. 718 02:02:32,560 --> 02:02:34,560 Pobrecita. 719 02:03:45,480 --> 02:03:47,400 ¿Qué ocurre? 720 02:03:48,560 --> 02:03:50,360 ¿Dónde está Mikael? 721 02:03:52,120 --> 02:03:56,560 Estaba en la orilla vigilando a papá. 722 02:03:56,640 --> 02:04:00,640 Entonces creo que lo vi caer al agua. 723 02:04:00,720 --> 02:04:03,560 No lo vi subir a la superficie. 724 02:04:03,640 --> 02:04:09,000 Yo, August y Hindrik lo buscamos, pero no pudimos encontrarlo. 725 02:04:41,160 --> 02:04:43,840 mikael... 726 02:04:46,360 --> 02:04:50,000 ¡Miguel! 727 02:04:52,280 --> 02:04:54,400 ¡Miguel! 728 02:04:58,360 --> 02:05:02,840 ¡Miguel! 729 02:05:28,280 --> 02:05:30,200 ¿Dónde está Mikael? 730 02:05:32,480 --> 02:05:34,600 No te preocupes. 731 02:05:35,760 --> 02:05:37,600 Ve a dormir. 732 02:05:38,360 --> 02:05:40,720 Hablaremos más sobre ello mañana. 733 02:08:48,000 --> 02:08:50,160 Mi pequeño Mikael. 734 02:08:51,880 --> 02:08:56,960 Que el Señor te bendiga y te guarde. 735 02:08:59,160 --> 02:09:02,600 Que el Señor haga resplandecer su rostro sobre ti. 736 02:09:02,680 --> 02:09:04,920 y tenga misericordia de ti. 737 02:09:05,800 --> 02:09:11,080 Que el Señor alce hacia ti su rostro y te conceda la paz. 738 02:09:12,200 --> 02:09:19,200 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 739 02:11:15,200 --> 02:11:19,600 Las edades vienen - 740 02:11:19,760 --> 02:11:24,000 y pasan los siglos. 741 02:11:24,400 --> 02:11:32,360 Los parientes seguirán a los parientes anteriores. 742 02:11:33,520 --> 02:11:37,840 Nunca cesando - 743 02:11:38,200 --> 02:11:42,000 es el sonido del cielo. 744 02:11:42,360 --> 02:11:49,360 En la alegre peregrinación del alma. 745 02:11:58,840 --> 02:12:02,480 Te bautizo Gabriel Johansson... 746 02:12:04,120 --> 02:12:06,040 ...en el nombre del Padre... 747 02:12:07,320 --> 02:12:09,360 ...el Hijo... 748 02:12:10,640 --> 02:12:15,600 ...y el Espíritu Santo. Amén. 749 02:12:23,800 --> 02:12:27,280 Él nos prestará el dinero y comenzaremos a enviar la carga. 750 02:12:27,360 --> 02:12:30,920 Maja, por favor. No podemos hacerlo, es un riesgo terrible. 751 02:12:31,000 --> 02:12:33,600 Es un riesgo terrible vivir tan pobremente. 752 02:12:33,680 --> 02:12:36,160 Estamos colgando de un hilo. 753 02:12:36,440 --> 02:12:38,760 Ahora soy yo el que no tiene miedo. 754 02:12:38,840 --> 02:12:42,800 Esto no es más difícil que... la mayoría de las cosas. 755 02:12:42,880 --> 02:12:46,040 -¿Puedo navegar también con las galeas? -¿Y yo? 756 02:12:46,120 --> 02:12:47,880 No sólo navegarás con él. 757 02:12:47,960 --> 02:12:51,640 ¡Vuestro padre os enseñará a ser maestros pescadores! 758 02:12:51,720 --> 02:12:54,280 Una galeas seguro que quedaría elegante. 759 02:12:55,360 --> 02:12:57,880 Ahora tengo que cuidarlo. 760 02:12:58,520 --> 02:13:04,520 Puedes empezar a pensar en cómo le presentarás el asunto a Saka. 761 02:13:04,680 --> 02:13:08,800 -Dale una mano a Janne. -Bien. Vamos a levantarla. 762 02:13:12,920 --> 02:13:16,360 Janne, ahora no tenemos tiempo para tonterías. 763 02:13:20,440 --> 02:13:23,520 ¡Venid y coged esto, muchachos! 764 02:13:30,720 --> 02:13:33,200 Con esto podrás transportar tantas mercancías como quieras y capturar... 765 02:13:33,280 --> 02:13:36,360 que no sabrás qué hacer con todo el dinero. 766 02:13:36,920 --> 02:13:39,720 Tendrás que trabajar duro para pagar esa deuda. 767 02:13:40,720 --> 02:13:45,040 Todas las deudas serán pagadas. Todo estará bien. 768 02:13:46,240 --> 02:13:49,520 -Tienes que untar ceniza en el arco. -¿Ceniza? 769 02:13:49,600 --> 02:13:53,400 Todo el mundo sabe que es la única manera de mantener un barco a flote durante una tormenta. 770 02:13:53,480 --> 02:13:55,920 ¿Estás oyendo esto, suegro? 771 02:13:56,000 --> 02:14:00,040 Calcula las cuotas del préstamo en una pizarra como una burguesa. 772 02:14:00,120 --> 02:14:01,440 Persona moderna. 773 02:14:01,520 --> 02:14:05,160 Luego, como una bruja medieval, me dice que unte ceniza en el arco. 774 02:14:05,240 --> 02:14:09,200 Ríete todo lo que quieras, solo recuerda la ceniza. 775 02:14:14,760 --> 02:14:19,240 Tenemos que asegurarnos de que la red no esté doblada. 776 02:14:19,320 --> 02:14:21,160 María. 777 02:15:13,920 --> 02:15:17,520 María, vigila a tu hermanito un rato. 778 02:15:30,200 --> 02:15:31,920 ¿Adónde vas? 779 02:15:32,000 --> 02:15:36,400 Comprobaremos si llega madera a la deriva desde el fiordo. 780 02:15:36,480 --> 02:15:38,760 Debido a la tormenta, entonces... 781 02:15:38,840 --> 02:15:42,120 -¿Madera a la deriva? -¡Exactamente! 782 02:17:24,320 --> 02:17:28,120 -Sube al trineo. Yo te tiro. -No. 783 02:17:28,680 --> 02:17:31,040 No tienes la fuerza 784 02:17:31,640 --> 02:17:33,520 Soy lo suficientemente fuerte. 785 02:17:34,920 --> 02:17:38,080 -No, no lo eres. -Claro que sí. 786 02:17:40,120 --> 02:17:44,000 Todos tenemos la fuerza para llegar a la próxima primavera. 787 02:17:44,320 --> 02:17:46,120 Siéntate aquí. 788 02:17:51,240 --> 02:17:54,040 El próximo invierno ya no podré tirar de ti. 789 02:17:54,760 --> 02:17:59,640 ¡Pero tendremos tanto dinero que no sabremos qué hacer con él! 790 02:18:00,640 --> 02:18:04,280 Luego tendremos las galeas y las capturas serán grandes. 791 02:18:04,680 --> 02:18:10,200 Y estarás gordo como una foca de tanto comer. 792 02:18:45,400 --> 02:18:50,520 -“La madre peina a la niña.” -“El niño se viste solo.” 793 02:18:50,600 --> 02:18:56,320 Déjame intentarlo. "La madre peina el cabello de la niña". 794 02:19:11,960 --> 02:19:13,760 ¿No puedes dormir? 795 02:19:14,160 --> 02:19:16,120 ¿El bebé está pateando? 796 02:19:18,840 --> 02:19:20,840 Yo vi... 797 02:19:22,240 --> 02:19:25,400 Ven a la cama. Ven ahora. 798 02:19:39,360 --> 02:19:42,640 Puedes tomar una sauna al menos una vez a la semana mientras estoy fuera. 799 02:19:42,720 --> 02:19:45,160 No debemos desperdiciar leña. 800 02:19:45,680 --> 02:19:47,520 Eres tan bella. 801 02:19:48,160 --> 02:19:49,960 ¿Soy yo? 802 02:19:51,840 --> 02:19:54,200 Aún. 803 02:20:01,560 --> 02:20:03,240 Y siempre. 804 02:20:04,560 --> 02:20:06,160 Y siempre. 805 02:20:11,120 --> 02:20:15,720 -No seas tonta. El último pan. -Tienes un largo camino por delante. 806 02:20:16,280 --> 02:20:21,920 Nos las arreglaremos. Tenemos patatas y arenques. 807 02:20:22,720 --> 02:20:26,920 Este es nuestro último viaje comercial. Luego tendremos el dinero. 808 02:20:27,000 --> 02:20:30,040 Y volveré antes de que nazca el bebé. 809 02:20:30,360 --> 02:20:32,440 Yo me encargaré del anciano. 810 02:20:32,520 --> 02:20:36,640 ¿Tienes siquiera un cabello en tu cara, August? 811 02:21:10,800 --> 02:21:12,400 ¡Casa! 812 02:21:12,600 --> 02:21:18,040 No lo olvides: ¡Te amo! 813 02:22:42,680 --> 02:22:44,560 Madre. 814 02:22:51,280 --> 02:22:54,360 Debieron haber ido más lejos para vender la mercancía. 815 02:22:54,440 --> 02:22:56,760 Janne quiere un buen precio. 816 02:23:04,920 --> 02:23:10,480 ¡Ya vienen! ¡Vi a dos hombres en el hielo que venían hacia aquí! 817 02:23:15,480 --> 02:23:19,400 ¿Qué presagio me hizo hornear pan con nuestra última harina en este mismo momento? 818 02:23:19,480 --> 02:23:23,360 Pueden sentarse en una mesa preparada con pan fresco. 819 02:23:23,800 --> 02:23:25,920 ¡Puedo verlos! 820 02:23:28,480 --> 02:23:29,680 Miralo 821 02:23:45,800 --> 02:23:47,680 El otro es agosto... 822 02:23:52,640 --> 02:23:55,120 Y la otra es Janne. 823 02:24:06,960 --> 02:24:08,960 Casa. 824 02:24:09,200 --> 02:24:11,320 Mi niña... 825 02:24:16,000 --> 02:24:17,680 No. 826 02:24:18,800 --> 02:24:20,640 No esto. 827 02:24:22,440 --> 02:24:24,240 Lo lamento. 828 02:24:25,360 --> 02:24:28,560 Padre cayó al hielo. 829 02:24:31,720 --> 02:24:33,800 Hice lo que pude. 830 02:24:34,720 --> 02:24:38,360 Mamá, lo siento mucho. Yo... 831 02:24:40,200 --> 02:24:43,960 No pude levantarlo. 832 02:24:46,280 --> 02:24:48,800 Se hundió. 833 02:25:43,160 --> 02:25:46,160 -Maja... -¡No quiero! 834 02:25:54,880 --> 02:25:56,960 Eso es bueno, Maja. 835 02:25:57,600 --> 02:26:03,520 ¡Empuja! ¡Tú puedes! ¡Bien, Maja! 836 02:26:11,120 --> 02:26:13,400 El niño es demasiado pequeño. 837 02:26:20,920 --> 02:26:22,800 Casa. 838 02:26:36,480 --> 02:26:38,200 Aquí. 839 02:26:39,360 --> 02:26:42,760 Ella tiene hambre, Maja. 840 02:26:46,640 --> 02:26:50,200 Estábamos seguros de que no lo lograría. 841 02:26:50,280 --> 02:26:53,000 Así que le realicé un bautizo de emergencia. 842 02:26:54,040 --> 02:26:56,600 La bautizamos Johanna. 843 02:26:58,880 --> 02:27:00,920 Después de su padre. 844 02:27:11,160 --> 02:27:14,960 Maja. Todo está listo. 845 02:27:15,480 --> 02:27:17,960 Navegaremos hacia Vestergård. 846 02:27:18,440 --> 02:27:20,480 El equipaje está preparado. 847 02:27:21,080 --> 02:27:23,400 No te quedarás aquí 848 02:27:24,000 --> 02:27:28,600 La vida en los islotes es muy dura. No podrás sobrevivir solo. 849 02:27:30,240 --> 02:27:32,760 Johanna es tan pequeña, - 850 02:27:33,280 --> 02:27:35,560 y tienes los demás también. 851 02:29:11,200 --> 02:29:13,200 ¡Mamá! 852 02:29:14,200 --> 02:29:19,040 No lo olvides: ¡Te amo! 853 02:30:06,640 --> 02:30:09,080 Nos quedaremos en Stormskerry. 854 02:30:09,840 --> 02:30:11,600 Casa... 855 02:30:12,120 --> 02:30:14,760 Todo lo que amo está aquí. 856 02:30:16,720 --> 02:30:19,560 Así como los que ya no están. 857 02:30:21,200 --> 02:30:23,920 ¿Cómo pude dejarlos aquí? 858 02:30:31,320 --> 02:30:33,520 Me cambiaré de ropa y me pondré ropa seca. 859 02:30:34,160 --> 02:30:36,640 Nadie quiere andar con ropa mojada. 860 02:30:38,280 --> 02:30:40,160 Traeme a Johanna. 861 02:31:22,600 --> 02:31:24,280 ¿Esa es Maja? 862 02:31:24,800 --> 02:31:27,160 Sí. A mí. 863 02:31:28,960 --> 02:31:31,000 Dios mío, Maja. 864 02:31:31,280 --> 02:31:33,760 ¿Por qué no trajiste a tu padre? 865 02:31:34,040 --> 02:31:38,040 Con una garantía suya, tal vez. Pero a un viudo con hijos... 866 02:31:38,120 --> 02:31:41,640 Esto no es asunto de mi padre, es asunto mío. 867 02:31:42,520 --> 02:31:44,400 Las galeas estarán listas este verano. 868 02:31:44,480 --> 02:31:47,440 El trabajo continuará como antes de Janne... 869 02:31:47,520 --> 02:31:50,720 Pero no tenéis hombres para poner en las galeas. 870 02:31:52,200 --> 02:31:55,720 Janne les enseñó a los chicos. Ellos saben qué hacer. 871 02:31:56,320 --> 02:32:00,160 August ya es más alto que yo y tiene los hombros de su padre. 872 02:32:00,240 --> 02:32:04,160 Hindrik está detrás de él, y Gabriel también. 873 02:32:05,920 --> 02:32:07,520 No. 874 02:32:08,720 --> 02:32:10,600 Nunca recuperaría mi dinero. 875 02:32:10,680 --> 02:32:14,320 Una casa sin dueño. Solo una mujer y un grupo de niños. 876 02:32:14,400 --> 02:32:16,680 ¿Solo una mujer? 877 02:32:17,760 --> 02:32:19,920 Sobreviví a una guerra. 878 02:32:20,800 --> 02:32:23,400 La muerte de mi marido y mi hijo. 879 02:32:23,880 --> 02:32:26,480 Sobreviví al hambre y a las dificultades. 880 02:32:27,040 --> 02:32:31,280 ¿Vale menos porque no soy hombre? 881 02:32:34,040 --> 02:32:37,480 ¿Cómo te atreves a hablarme así? 882 02:32:38,880 --> 02:32:40,920 No estoy en el negocio de la caridad. 883 02:32:41,080 --> 02:32:44,840 Vuelve con tu padre y deja de lado esta locura. 884 02:32:44,920 --> 02:32:46,960 No estoy enojado 885 02:32:50,920 --> 02:32:52,800 Y no tengo miedo. 886 02:32:57,080 --> 02:32:59,280 Dale el préstamo. 887 02:33:10,560 --> 02:33:12,440 Muy bien. 888 02:33:12,520 --> 02:33:16,440 Pero para ampliar el plazo del préstamo es necesario firmar el bono. 889 02:33:16,520 --> 02:33:19,960 Por alguien que tiene autoridad para firmar documentos. 890 02:33:20,640 --> 02:33:23,200 ¿Puede tu padre hacerlo? 891 02:33:51,360 --> 02:33:55,720 La firma de una mujer no es legalmente vinculante. 892 02:33:56,360 --> 02:33:58,640 Está en la corte. 893 02:33:59,640 --> 02:34:01,920 Como es la usura.