1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Comparte si te gusta esta aplicación
¡Disfruta viéndola!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Comparte si te gusta esta aplicación
¡Disfruta viéndola!
3
00:01:18,600 --> 00:01:27,000
CASA TORMENTA
4
00:01:52,360 --> 00:01:54,120
Vamos, Maja.
5
00:02:25,200 --> 00:02:26,880
Vamos.
6
00:02:31,240 --> 00:02:34,360
-¡Vamos, Maja!
-¡Vamos, Anna!
7
00:02:44,920 --> 00:02:48,360
Una vez, cuando el anciano
estaba arando el campo...
8
00:02:48,440 --> 00:02:51,120
Se le aparecieron duendes.
9
00:02:51,880 --> 00:02:57,600
Su caballo se detuvo de repente
y se negó a moverse ni un centímetro.
10
00:02:59,080 --> 00:03:01,680
Ningún truco ayudó.
11
00:03:01,760 --> 00:03:07,000
Entonces recordó que hay que
mirar entre la brida y la cabeza.
12
00:03:07,520 --> 00:03:12,280
Y entonces vio duendes pululando
en los surcos.
13
00:03:12,360 --> 00:03:17,400
Oh, por favor, Olle,
eso es sólo cosa de viejos...
14
00:03:18,080 --> 00:03:22,160
Deberías leerles las Sagradas Escrituras
a los niños. No hay duendes.
15
00:03:22,240 --> 00:03:24,040
¿Cómo lo sabes?
16
00:03:24,120 --> 00:03:27,200
Porque nadie ha visto uno nunca.
17
00:03:28,040 --> 00:03:30,360
No creas en cosas
que no puedas probar.
18
00:03:30,440 --> 00:03:34,240
Pero tengo que creer en Dios
aunque nunca lo haya visto.
19
00:03:35,560 --> 00:03:36,960
Ellos existen.
20
00:03:37,040 --> 00:03:40,160
El Catecismo dice que debemos
pedir al Señor que nos salve.
21
00:03:40,240 --> 00:03:43,400
de trolls, duendes y brujas.
22
00:03:43,480 --> 00:03:45,080
¿Es eso así?
23
00:03:45,680 --> 00:03:47,640
Es cierto, créeme.
24
00:03:50,320 --> 00:03:51,840
¿Ventana salediza?
25
00:03:52,640 --> 00:03:56,320
-Buenas tardes.
-Pase.
26
00:03:56,400 --> 00:04:00,040
Hindrik, pon leña en la estufa
para que podamos ver mejor a nuestros invitados.
27
00:04:00,120 --> 00:04:02,880
-¿Es éste tu hijo?
-Es él.
28
00:04:03,400 --> 00:04:08,560
-Disculpe la molestia.
-Es agradable recibir invitados de tan lejos.
29
00:04:11,320 --> 00:04:13,640
-¿Cómo te llamas?
-Janne.
30
00:04:13,720 --> 00:04:18,800
Es mi tercer hijo mayor.
En otras palabras, no tiene dinero.
31
00:04:18,880 --> 00:04:22,440
Sé cómo es esto.
Yo también tengo dos hijos.
32
00:04:22,520 --> 00:04:26,080
y luego esos dos.
33
00:04:28,680 --> 00:04:34,520
-Veo que tienes algo de licor.
-Toma un poco, te calentará.
34
00:04:39,520 --> 00:04:45,240
Olof y su familia tienen una galeas,
una mesa pintada y un reloj de plata.
35
00:04:45,600 --> 00:04:48,840
-¿Un reloj de plata?
-Oh, sí.
36
00:04:48,920 --> 00:04:50,600
¿Es eso así?
37
00:04:52,160 --> 00:04:53,840
¡Mirar!
38
00:04:55,520 --> 00:04:57,840
Maja, tenemos invitados.
39
00:05:01,000 --> 00:05:03,040
Puedo poner la mesa.
40
00:05:03,120 --> 00:05:05,640
Últimamente no hay muchos peces en Kullskär.
41
00:05:05,720 --> 00:05:08,960
-He tenido que ir más lejos.
-Eso he oído.
42
00:05:09,040 --> 00:05:12,200
Pero en el archipiélago exterior hay muchos peces .
43
00:05:13,280 --> 00:05:16,840
-Estoy planeando ir allí.
-¿Oh?
44
00:05:17,840 --> 00:05:19,760
-¿A dónde?
-Al archipiélago exterior.
45
00:05:20,880 --> 00:05:22,800
Ya es suficiente, Janne.
46
00:05:27,600 --> 00:05:29,600
¿Alguna otra noticia?
47
00:05:31,840 --> 00:05:36,080
Sí, ahí están las noticias:
48
00:05:36,640 --> 00:05:39,240
que el barco de Telleskar
se hundió la semana pasada -
49
00:05:39,320 --> 00:05:41,520
llevándose consigo a todos los hombres.
50
00:05:41,600 --> 00:05:43,680
-¿Cuantos?
-Tres.
51
00:05:44,480 --> 00:05:49,920
Josef y los dos niños.
52
00:05:51,800 --> 00:05:54,040
La voluntad de Dios.
53
00:05:55,440 --> 00:06:01,040
Dales un feliz paso,
dales alegría eterna.
54
00:06:01,120 --> 00:06:04,160
Pero todo es tu santa voluntad, -
55
00:06:04,240 --> 00:06:08,560
-Por eso predico tus milagros.
-Amén.
56
00:06:17,040 --> 00:06:19,480
¿Qué pensamos de eso Janne?
57
00:06:20,120 --> 00:06:23,120
-¿Y qué pasa con él?
-Era guapo, ¿no?
58
00:06:24,240 --> 00:06:26,800
¿Por qué piensas esas cosas?
59
00:06:27,280 --> 00:06:29,920
¿Cuando sientes tanto cariño por Per?
60
00:06:30,840 --> 00:06:33,520
Puedo pensar lo que quiera.
61
00:06:36,720 --> 00:06:38,720
¿En qué estás pensando?
62
00:06:40,080 --> 00:06:42,640
-Nada.
-Apuesto a que no.
63
00:06:43,400 --> 00:06:45,280
Bien...
64
00:06:46,160 --> 00:06:49,360
-Estoy pensando en palabras.
-¿Qué?
65
00:06:50,320 --> 00:06:54,000
Me gusta la palabra "bueno". Bueno.
66
00:06:54,600 --> 00:06:57,240
Y luego añades "dijo Boman".
67
00:06:57,760 --> 00:07:00,240
"Bien", dijo Boman.
68
00:07:00,840 --> 00:07:05,080
¿Quién es este Boman
y qué significa su "bien"?
69
00:07:05,160 --> 00:07:08,120
¿Su “bien” es diferente al mío?
70
00:07:08,200 --> 00:07:11,600
¿Y qué tengo que hacer para que
dentro de 100 años alguien diga:
71
00:07:11,680 --> 00:07:14,360
"dijo Maja de Vestergård"?
72
00:07:15,560 --> 00:07:18,160
¿Y de qué habría hablado?
73
00:07:18,680 --> 00:07:22,640
¿Qué hay de esta vaca? ¿Qué hay del bosque?
74
00:07:23,120 --> 00:07:26,240
Nunca hay sentido
en tus pensamientos.
75
00:07:26,920 --> 00:07:30,320
Estás completamente...
no sé qué.
76
00:07:30,400 --> 00:07:33,160
-¿Qué palabra soy?
-Vamos a correr.
77
00:07:33,640 --> 00:07:35,960
-¿Quién llena su balde primero?
-Yo.
78
00:07:36,040 --> 00:07:39,280
-No eres tan ágil.
-Ya veremos.
79
00:07:41,400 --> 00:07:43,840
¡Uno, dos, tres, ya!
80
00:07:47,360 --> 00:07:52,440
¿Estás ordeñando, Maja?
¿Eres ágil? ¡Ganaré!
81
00:07:54,240 --> 00:07:55,440
Hecho.
82
00:07:55,520 --> 00:07:58,760
¿Ves? ¿Quién es ágil ahora? ¿Quién?
83
00:08:03,480 --> 00:08:06,240
¡Basta! ¡Estás asustando a los animales!
84
00:08:22,960 --> 00:08:25,440
Despierta, Maja.
85
00:08:27,120 --> 00:08:30,640
-Levántate ahora.
-¿Por qué?
86
00:08:30,720 --> 00:08:35,280
Ven, necesito tu ayuda.
Creo que puedes con ello.
87
00:08:46,800 --> 00:08:48,960
Esto lleva ocurriendo más de 24 horas.
88
00:08:49,040 --> 00:08:51,400
Pidieron ayuda demasiado tarde.
89
00:08:51,480 --> 00:08:53,920
-¿Qué puedo hacer?
-Simplemente haz lo que te digo.
90
00:08:54,000 --> 00:08:58,200
Y mantén la calma.
Y si no hace falta nada más, reza.
91
00:09:04,080 --> 00:09:08,120
Puedes empujar ahora, Greta.
Empuja ahora.
92
00:09:08,200 --> 00:09:10,640
Lo estás haciendo genial, Greta. ¡Empuja!
93
00:09:10,720 --> 00:09:14,200
Bueno, un poquito más!
94
00:09:14,280 --> 00:09:18,760
Bien. Bien. ¡Ahí está!
95
00:09:44,120 --> 00:09:45,920
Casa.
96
00:10:05,960 --> 00:10:11,760
El Señor decide cuántos días
nos quedan a cada uno.
97
00:10:20,280 --> 00:10:25,040
Padre nuestro que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre.
98
00:10:25,120 --> 00:10:29,520
Venga tu reino.
Hágase tu voluntad.
99
00:10:34,440 --> 00:10:38,120
Mi vida y mi muerte -
100
00:10:38,200 --> 00:10:41,760
está en manos de Dios.
101
00:10:42,760 --> 00:10:48,760
Vendré cuando Él me llame,
todo es plan de Dios.
102
00:10:48,840 --> 00:10:55,080
Has contado
cada cabello de mi cabeza...
103
00:10:55,840 --> 00:10:59,920
Vete a casa.
Puedo hacer el resto yo mismo.
104
00:12:00,480 --> 00:12:04,040
No quiero que la vida sea así.
105
00:12:04,520 --> 00:12:07,720
Todos tenemos que enfrentarnos a la vida y a la muerte.
106
00:12:09,520 --> 00:12:13,760
No estás listo para ser adulto
hasta que lo hagas.
107
00:12:16,040 --> 00:12:21,520
Y te enfrentaste a ambos
al mismo tiempo.
108
00:12:30,600 --> 00:12:32,800
¿Qué pasó?
109
00:13:05,120 --> 00:13:07,960
-¿Es Per?
-No.
110
00:13:14,000 --> 00:13:16,080
Abrazala.
111
00:13:32,640 --> 00:13:34,480
¡Casa!
112
00:13:51,080 --> 00:13:54,000
Madre del mar, madre del mar, -
113
00:13:54,080 --> 00:13:56,520
Muéstrame a mi futuro marido.
114
00:13:56,600 --> 00:14:01,800
Muéstrame una imagen de mi novio,
muéstrame mi felicidad.
115
00:14:02,320 --> 00:14:04,520
Madre del mar, Madre del mar...
116
00:14:04,840 --> 00:14:07,200
-Muéstrame...
-Maja.
117
00:14:11,960 --> 00:14:15,800
¿Viste algo?
¿Viste mi imagen?
118
00:14:16,480 --> 00:14:19,480
Realmente no creo
en esas cosas.
119
00:15:14,640 --> 00:15:17,800
¿De verdad crees en cosas
como la Madre del Mar?
120
00:15:43,720 --> 00:15:46,520
¡Deja de hacer tonterías!
121
00:15:48,120 --> 00:15:50,320
¿Tenemos invitados?
122
00:15:54,320 --> 00:15:57,240
Hablando del diablo...
123
00:15:58,240 --> 00:16:01,480
-¿Qué?
-¿No considerarás el otro?
124
00:16:01,560 --> 00:16:04,680
Ella es mayor y más sensata.
125
00:16:05,120 --> 00:16:08,680
No, era en ella en quien estaba pensando.
126
00:16:09,680 --> 00:16:13,320
Janne se refería a Maja,
lo tenía muy claro.
127
00:16:13,880 --> 00:16:17,480
Bueno, está bien entonces.
128
00:16:23,120 --> 00:16:27,680
No tenemos nada contra Janne.
El asunto está zanjado.
129
00:16:32,520 --> 00:16:34,120
Seguir.
130
00:17:07,000 --> 00:17:08,600
¡Casa!
131
00:17:08,880 --> 00:17:11,560
¡Vuelve aquí ahora mismo! ¡Maja!
132
00:17:11,800 --> 00:17:15,600
-¿Dijiste algo?
-No, no dije nada.
133
00:17:17,160 --> 00:17:21,280
Ella... huyó.
134
00:17:22,560 --> 00:17:26,560
Mis disculpas. Ella es así.
135
00:17:27,080 --> 00:17:28,720
Está bien.
136
00:18:06,320 --> 00:18:10,760
Pronto serás mi esposa.
Me ganaste.
137
00:18:10,840 --> 00:18:15,480
Luego los dos se dirigirán
a algún islote árido.
138
00:18:15,560 --> 00:18:19,720
Habló de ello con ese Erker.
-¿De qué?
139
00:18:19,800 --> 00:18:22,240
La primera vez que estuvieron aquí.
140
00:18:22,320 --> 00:18:27,320
-¿Qué lugar? No escuché nada.
-Estabas soñando despierta como siempre.
141
00:18:27,880 --> 00:18:31,720
Pero él planea llevarte allí.
Estoy seguro de ello.
142
00:18:32,240 --> 00:18:35,760
Regresará una vez que la tierra
haya sido dividida.
143
00:18:36,280 --> 00:18:38,600
Entonces te casarás.
144
00:18:39,440 --> 00:18:44,600
Tendrás que ser una mujer adulta. ¡
Celebrarás tu noche de bodas!
145
00:18:56,800 --> 00:19:02,040
Siento como clavos en mi carne
cada vez que recuerdo a esa Janne.
146
00:19:03,960 --> 00:19:08,400
Y tengo que verlo
como parte de mi vida ahora.
147
00:19:08,480 --> 00:19:10,680
Así es como va la cosa.
148
00:19:14,200 --> 00:19:16,120
Y cuando rezo...
149
00:19:19,080 --> 00:19:23,720
...También le pido perdón a Dios
por no poder querer a Janne.
150
00:19:24,320 --> 00:19:30,680
Y a veces rezo para que pase
mucho tiempo antes de tener que irme.
151
00:19:31,680 --> 00:19:33,560
Te acostumbrarás.
152
00:19:35,120 --> 00:19:38,760
Ciertamente espero que Per
me proponga matrimonio pronto.
153
00:19:40,200 --> 00:19:43,600
Para que mi vida sea
como debe ser.
154
00:19:44,160 --> 00:19:48,440
-¿Cómo sabes cómo debe ser?
-Todo el mundo lo sabe.
155
00:20:04,000 --> 00:20:08,400
¡Maja! Mantén la cabeza quieta
para que pueda arreglarte el cabello.
156
00:20:08,480 --> 00:20:11,160
¡Estoy quieto como una estatua!
157
00:20:11,240 --> 00:20:15,120
¡Tenemos que peinarte el cabello
liso y liso!
158
00:20:15,200 --> 00:20:18,360
-¿Está bien y firme ahora?
-¡Muchas gracias!
159
00:20:18,440 --> 00:20:21,600
¡Me siento como si estuviera en un vicio!
160
00:20:22,320 --> 00:20:24,680
Comportate ahora.
161
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Tengo un saco de novia para ti.
162
00:20:27,080 --> 00:20:31,080
Es una de mis mejores fundas de almohada.
Ten cuidado con ella.
163
00:20:37,200 --> 00:20:40,240
¡Vamos, Vallborg te espera
abajo, en el pueblo!
164
00:20:46,160 --> 00:20:51,200
-¿Puedo mirarme al espejo primero?
-Mirarse al espejo es pecar.
165
00:20:56,520 --> 00:20:58,240
Allá.
166
00:21:02,920 --> 00:21:05,280
Te ves elegante.
167
00:21:11,480 --> 00:21:13,240
Buen día.
168
00:21:31,480 --> 00:21:34,120
¿No trajiste una costura?
169
00:21:37,120 --> 00:21:40,280
Mamá no me pidió que trajera ninguno.
170
00:21:41,720 --> 00:21:45,880
-Este no es un viaje cualquiera.
-Quizás no.
171
00:21:45,960 --> 00:21:48,200
Pero ella es conocida
por aprovechar el momento, -
172
00:21:48,280 --> 00:21:51,360
Y creo que ella
también les enseña eso a sus hijas.
173
00:22:18,560 --> 00:22:21,800
Mueve tus tazas,
no queremos manchas.
174
00:22:29,080 --> 00:22:32,000
Por el amor de Dios,
no le des todo el rollo.
175
00:22:32,480 --> 00:22:35,760
Cuando doy, doy suficiente.
176
00:22:40,600 --> 00:22:45,280
Mira, mi niña,
ahí tienes tu primer ahorro.
177
00:22:55,640 --> 00:22:58,440
Magnus, felicita a la novia.
178
00:23:00,400 --> 00:23:02,080
Bien...
179
00:23:02,840 --> 00:23:04,640
Felicidades.
180
00:23:17,760 --> 00:23:22,840
La esposa del crofter, Lisa, lo donó
de lo poco que tenía.
181
00:23:23,360 --> 00:23:28,000
¿Cuanto hay?
182
00:23:28,080 --> 00:23:30,840
¡Dios mío!
183
00:23:32,640 --> 00:23:36,960
Madre del Mar, Madre del Mar,
muéstrame a mi futuro esposo.
184
00:23:40,080 --> 00:23:41,680
Madre del mar...
185
00:23:42,480 --> 00:23:47,040
Todos los seres del bosque y del mar
que pueden oírme:
186
00:23:47,120 --> 00:23:49,440
¿Por qué tengo que hacerlo?
187
00:24:31,200 --> 00:24:35,000
Chicas, compórtense ahora.
188
00:24:36,040 --> 00:24:38,920
Anna, vamos a preparar un poco de café.
189
00:24:39,240 --> 00:24:41,000
¡Bienvenido!
190
00:24:47,640 --> 00:24:50,080
Maja, espera...
191
00:24:54,640 --> 00:24:57,640
Vamos a tomar un café, Erker.
192
00:25:01,360 --> 00:25:03,360
Buen día, Maja.
193
00:25:21,680 --> 00:25:27,560
Puedes usarlo sobre tus hombros.
194
00:25:37,920 --> 00:25:41,400
Por suerte no tocó la mierda.
195
00:25:57,760 --> 00:25:59,920
Puedes ponerlo...
196
00:26:08,360 --> 00:26:10,280
Gracias.
197
00:26:24,160 --> 00:26:25,800
¡Maldita sea, eso duele!
198
00:26:41,520 --> 00:26:44,680
Eso es mucho dinero.
199
00:26:45,440 --> 00:26:48,720
Eso simplemente no es posible.
200
00:26:53,520 --> 00:26:57,000
Sé que no tenemos
ninguna garantía de préstamo.
201
00:26:57,600 --> 00:27:01,560
Pero Maja y yo somos jóvenes y fuertes.
Recuperarás tu dinero.
202
00:27:01,640 --> 00:27:04,040
-Con intereses.
-Por supuesto.
203
00:27:04,760 --> 00:27:09,000
Cualquiera que sea el interés,
te lo puedo devolver.
204
00:27:09,080 --> 00:27:12,600
-¿Cómo?
-Venderé casi todo lo que capture.
205
00:27:12,680 --> 00:27:15,240
Estaré en el mar desde el anochecer hasta el amanecer.
206
00:27:15,320 --> 00:27:18,440
Stormskerry también tiene una buena ubicación para la caza de focas.
207
00:27:19,000 --> 00:27:23,920
He calculado que los troncos
se amortizarán en cinco años.
208
00:27:24,840 --> 00:27:26,480
Con interés.
209
00:27:41,840 --> 00:27:43,640
Cinco años.
210
00:27:53,480 --> 00:27:56,480
Entonces decido
confiar en la palabra de Janne.
211
00:27:56,560 --> 00:28:00,040
¡Gracias!
No te arrepentirás.
212
00:28:46,160 --> 00:28:48,400
Para tus nervios.
213
00:30:35,240 --> 00:30:40,040
La esposa fue creada para el marido,
pero el marido no para la esposa.
214
00:30:40,360 --> 00:30:42,920
Ella debería honrarlo, -
215
00:30:43,000 --> 00:30:47,280
Así como Sara llamó a Abraham señor.
216
00:30:51,760 --> 00:30:54,000
Y Maja...
217
00:30:54,680 --> 00:30:56,280
"María."
218
00:31:00,000 --> 00:31:06,560
Yo, María Lovisa Mickelsdotter...
219
00:31:07,160 --> 00:31:12,080
...te llevo, Johan Eriksson...
220
00:31:13,840 --> 00:31:16,680
...para ser mi esposo -
221
00:31:17,360 --> 00:31:21,320
amar en la enfermedad
y en la salud.
222
00:33:45,840 --> 00:33:49,120
-Perdona, ¿podemos ir bajo las sábanas?
-Claro.
223
00:34:53,640 --> 00:34:55,920
Maldición.
224
00:35:02,840 --> 00:35:05,320
¡Pareces un animal sacrificado!
225
00:35:06,880 --> 00:35:10,040
¡Y pareces... un demonio del bosque!
226
00:35:38,800 --> 00:35:42,680
No recuerdo que fuera tan divertido.
227
00:35:45,560 --> 00:35:52,120
Aunque soy pobre
y me siento seducido -
228
00:35:53,440 --> 00:35:59,520
y la culpa me pesa mucho, -
229
00:36:00,080 --> 00:36:06,920
Yo todavía creo en Jesucristo, -
230
00:36:07,280 --> 00:36:13,880
que no me rechazará.
231
00:36:14,240 --> 00:36:20,840
Tu amor, oh Señor,
es mi guía.
232
00:36:21,000 --> 00:36:27,720
Cura las heridas en lo más profundo.
233
00:36:29,560 --> 00:36:31,880
No es exactamente una melodía alegre.
234
00:36:35,000 --> 00:36:38,120
Lo siento si no es de tu agrado.
235
00:36:53,720 --> 00:36:58,240
He encontrado un lugar para nosotros.
236
00:37:00,760 --> 00:37:03,000
Se llama Stormskerry.
237
00:37:04,400 --> 00:37:06,840
Allí uno puede ser lo que quiera.
238
00:37:07,240 --> 00:37:09,800
¿Pero qué pasa si uno no quiere?
239
00:37:12,400 --> 00:37:14,720
No tengo nada aquí
240
00:37:15,640 --> 00:37:20,600
No heredaré una granja ni un granero.
241
00:37:21,360 --> 00:37:23,840
Tengo que construir algo propio.
242
00:37:26,040 --> 00:37:29,720
-Algo para nosotros.
-¿Por qué hacer todo el camino hasta allí?
243
00:37:32,400 --> 00:37:36,840
Ana, madre y padre,
los hermanitos, -
244
00:37:37,320 --> 00:37:40,960
El viejo Olle y Vallborg están aquí.
245
00:37:41,880 --> 00:37:43,760
Sí.
246
00:37:45,120 --> 00:37:47,320
Pero hay peces ahí fuera.
247
00:37:48,680 --> 00:37:53,120
Allí podrás crear
tu propio mundo.
248
00:37:56,960 --> 00:38:01,320
Puedes tener el suelo como techo
y las camisas como pantalones.
249
00:38:10,760 --> 00:38:13,120
Y es hermoso ahí afuera.
250
00:38:14,720 --> 00:38:19,880
Completamente abierto y gratuito.
251
00:38:22,360 --> 00:38:25,080
Un mar infinito.
252
00:38:26,560 --> 00:38:28,360
Y el viento.
253
00:38:29,720 --> 00:38:31,720
Y sol.
254
00:38:33,320 --> 00:38:36,440
Sería sólo nuestro.
255
00:38:37,640 --> 00:38:39,480
Todo lo que.
256
00:38:45,760 --> 00:38:48,840
¿Por qué alguien
usaría una camisa como pantalón?
257
00:38:49,280 --> 00:38:51,720
¿Por qué no?
258
00:39:05,120 --> 00:39:06,960
Elegante, ¿eh?
259
00:39:07,680 --> 00:39:12,840
Allí podrás observar figuras de sombras
sin que te consideren raro.
260
00:39:25,200 --> 00:39:27,360
No tengas miedo, Maja.
261
00:39:31,040 --> 00:39:34,200
-¿De qué?
-De cualquier cosa.
262
00:39:35,040 --> 00:39:37,080
No tengas miedo de nada.
263
00:39:58,840 --> 00:40:00,840
Todo el mundo puede verlo.
264
00:40:02,840 --> 00:40:06,720
Ya estamos casados ¿
lo olvidaste?
265
00:42:11,880 --> 00:42:14,120
Construiremos la casa allí.
266
00:42:14,600 --> 00:42:18,720
Mira, Maja. El próximo verano viviremos
en una casa nueva.
267
00:42:18,800 --> 00:42:21,400
Y construiré un muelle en la orilla.
268
00:42:21,600 --> 00:42:25,240
Si algún día llegamos a comprarnos
una galeas.
269
00:42:27,400 --> 00:42:32,280
Y podremos dormir en el granero
hasta que la casa esté completa.
270
00:43:07,760 --> 00:43:11,040
Te traeré la mecedora
para que te sientes.
271
00:43:21,000 --> 00:43:25,920
Mira, Maja. Esta es nuestra casa
y nuestro granero.
272
00:43:26,160 --> 00:43:27,880
Acompáñenos, señora.
273
00:43:28,040 --> 00:43:31,800
¿O debería llevarte a ti
y a la vaca a través del umbral?
274
00:43:32,840 --> 00:43:36,440
Deberíamos clavar ramitas en forma de cruz
encima de la puerta.
275
00:43:36,920 --> 00:43:41,600
-¿Por qué? -Protege a Tulipana de
los malos espíritus. Nos protege a nosotros también.
276
00:43:45,160 --> 00:43:46,880
Está bien.
277
00:44:01,240 --> 00:44:03,080
¿Está bien eso?
278
00:44:08,680 --> 00:44:13,200
Si es importante para ti,
es importante para mí.
279
00:45:20,320 --> 00:45:22,600
Estamos casados después de todo.
280
00:46:28,960 --> 00:46:31,320
¿De qué tienes miedo?
281
00:46:45,640 --> 00:46:47,280
Casa...
282
00:46:48,240 --> 00:46:50,760
...pero si te encuentras con uno
en un campo, -
283
00:46:50,840 --> 00:46:54,840
Tienes que escupir diez veces
por encima del hombro, así...
284
00:46:56,160 --> 00:46:58,280
...y luego huir.
285
00:46:59,160 --> 00:47:03,120
-¿Y qué era esto? ¿Un espíritu de la tierra?
-Un duende.
286
00:47:03,280 --> 00:47:06,440
Y luego está la Señora del Mar.
Es horrible.
287
00:47:06,920 --> 00:47:12,240
Ella flota sobre las olas con su largo
cabello suelto, queriendo quitarte la vida.
288
00:47:13,400 --> 00:47:17,920
Tienes que tener cuidado con ella.
Es más peligrosa para los hombres.
289
00:47:18,760 --> 00:47:21,040
Pero lo he pensado.
290
00:47:21,200 --> 00:47:24,120
Tal vez sea solo un alma solitaria
que murió hace mucho tiempo.
291
00:47:24,200 --> 00:47:25,960
después de una vida miserable.
292
00:47:26,040 --> 00:47:29,640
Por eso está tan enojada
y quiere lastimar a otros.
293
00:47:30,840 --> 00:47:32,720
El Nix también es peligroso.
294
00:47:32,800 --> 00:47:36,440
Pero estás seguro
si espolvoreas sal en el mar.
295
00:47:39,080 --> 00:47:43,000
Es bueno saberlo. Gracias.
296
00:47:43,080 --> 00:47:47,960
Aún no os he hablado de los espíritus
del bosque y las rocas.
297
00:47:55,120 --> 00:47:59,160
Rema contra el viento
para que podamos revisar las redes.
298
00:48:03,840 --> 00:48:05,520
Rema con ese.
299
00:48:05,960 --> 00:48:08,800
¡Aquél!
300
00:48:24,960 --> 00:48:28,960
¡Ahí está! Padre, ayúdame a levantar esto.
301
00:48:29,720 --> 00:48:31,440
Éste está listo.
302
00:48:37,200 --> 00:48:39,280
-Tú no, Maja.
-¡Oh, sí!
303
00:48:39,520 --> 00:48:42,760
Deja que ella se levante,
ella es más fuerte de lo que crees.
304
00:48:42,920 --> 00:48:44,800
Escucha a papá.
305
00:48:46,960 --> 00:48:49,440
Listo. Pasemos al siguiente.
306
00:49:28,560 --> 00:49:29,960
Tendón.
307
00:49:31,920 --> 00:49:35,240
-Tienes que tener cuidado.
-Y conseguir una captura.
308
00:49:35,320 --> 00:49:37,840
-A ti también te da hambre, ¿verdad?
-A mí sí, pero...
309
00:49:37,920 --> 00:49:41,600
Janne. La Señora del Mar
está de mal humor.
310
00:49:41,680 --> 00:49:44,440
Le diré: "Vete, bruja".
311
00:49:45,000 --> 00:49:49,600
"Ya tengo una esposa encantadora,
no me pueden seducir".
312
00:49:53,160 --> 00:49:57,120
¡Prométeme que regresarás
si el viento aumenta aunque sea un poco!
313
00:49:57,640 --> 00:50:01,320
-¡Prefiero comer heno
que vivir sin ti! -Te lo prometo.
314
00:50:01,400 --> 00:50:06,200
¡Y arrojad el primer pez
al Señor del Mar para apaciguarlo!
315
00:50:06,480 --> 00:50:08,600
Janne, ¿me escuchaste?
316
00:50:58,000 --> 00:51:01,440
Señor, bendícenos y protégenos.
317
00:51:02,200 --> 00:51:05,880
Señor, bendícenos y protégenos.
318
00:52:05,880 --> 00:52:09,320
¡Madre del mar!
319
00:52:11,120 --> 00:52:17,360
¡No me alejen a Janne! ¡
Es mi esposo!
320
00:52:17,800 --> 00:52:21,160
¡Él no es tuyo!
321
00:52:25,080 --> 00:52:26,880
Tendón...
322
00:53:31,880 --> 00:53:33,320
No lo sabía -
323
00:53:33,400 --> 00:53:37,520
Los inviernos pueden ser
así de largos y fríos, incluso para los adultos.
324
00:53:37,600 --> 00:53:40,920
Me he acostumbrado
a dormir en el granero.
325
00:53:42,480 --> 00:53:46,680
¡Tal vez en el fondo soy un animal!
326
00:53:47,240 --> 00:53:51,080
Pero no podremos vivir aquí el próximo invierno.
327
00:53:51,160 --> 00:53:53,640
¡Aunque te conviertas en cerdo!
328
00:53:53,720 --> 00:53:57,600
¿Cómo es posible? ¡Esto es un palacio!
329
00:54:43,720 --> 00:54:47,920
Ella será la chica más bonita
del mundo.
330
00:54:50,160 --> 00:54:52,240
Con la boca.
331
00:54:54,400 --> 00:54:56,480
Y tus ojos.
332
00:54:59,680 --> 00:55:03,120
Y tu hermoso,
hermoso cabello.
333
00:55:07,320 --> 00:55:09,800
Y tu tranquilidad.
334
00:55:12,720 --> 00:55:17,240
Y tu confianza en ti mismo.
335
00:55:21,120 --> 00:55:23,480
Y tus hombros.
336
00:55:26,960 --> 00:55:30,160
Y tu naturaleza peculiar.
337
00:55:32,520 --> 00:55:34,040
Y tu coraje.
338
00:55:34,120 --> 00:55:38,280
Tendremos que hacer muchos,
así que podemos conseguir de todo tipo.
339
00:55:46,000 --> 00:55:48,480
Rellenaremos este islote...
340
00:55:50,680 --> 00:55:57,400
...con caras y manos pequeñas.
Y pies.
341
00:55:57,760 --> 00:56:02,480
Crecerán en una nueva casa,
en estas costas,
342
00:56:02,560 --> 00:56:05,120
bajo estas estrellas.
343
00:56:19,080 --> 00:56:22,080
Lo mejor de la ciudad no es barato.
344
00:56:22,160 --> 00:56:26,560
¡Maja! ¡Vamos!
Tenemos mucho que hacer.
345
00:56:30,080 --> 00:56:33,680
Ven a probar
los mejores bagels de la ciudad.
346
00:56:45,400 --> 00:56:47,880
Dios vela por ti también.
347
00:56:47,960 --> 00:56:49,640
Buen día.
348
00:56:49,720 --> 00:56:52,360
Por favor, eche un vistazo a nuestros productos.
349
00:56:52,440 --> 00:56:55,680
¿Te gustaría una caja de plata
con finos detalles?
350
00:56:55,760 --> 00:56:57,360
¿O tal vez un collar de perlas?
351
00:57:02,200 --> 00:57:04,760
Bueno...¿Cuánto?
352
00:57:04,840 --> 00:57:06,760
Sólo tres rublos.
353
00:57:23,520 --> 00:57:26,840
¡Un nuevo collar para la dama!
354
00:57:34,680 --> 00:57:36,680
No! Maja!
355
00:57:38,640 --> 00:57:40,320
Buen día.
356
00:57:54,320 --> 00:57:59,200
Sí, muy bien...250...
357
00:58:08,560 --> 00:58:10,400
¡Qué hilo más bonito!
358
00:58:12,400 --> 00:58:14,960
-¿Lo has hilado tú mismo?
-Sí.
359
00:58:15,680 --> 00:58:19,360
-¿Y teñirlo también?
-Sí. Con lo que tengo.
360
00:58:19,920 --> 00:58:25,280
Flores de junco, hojas de abedul,
setas, adelfas...
361
00:58:25,360 --> 00:58:26,880
Veo.
362
00:58:26,960 --> 00:58:28,760
Hermoso.
363
00:58:29,280 --> 00:58:31,480
Tienes buen ojo para esto.
364
00:58:31,560 --> 00:58:36,160
950 gramos...Eso hace...
365
00:58:36,240 --> 00:58:39,760
Y 250 gramos...
366
00:58:41,360 --> 00:58:43,600
Así que tenemos...
367
00:58:49,120 --> 00:58:55,960
Esto es lo que equivale a esto.
368
00:59:04,960 --> 00:59:07,720
Espléndido.
Por favor, fírmalo al pie.
369
00:59:19,640 --> 00:59:23,560
Cualquier tipo de marca servirá
si no sabes escribir.
370
00:59:40,160 --> 00:59:41,920
Allá.
371
00:59:43,160 --> 00:59:48,400
Dos rublos y 50 kopeks.
372
00:59:49,880 --> 00:59:51,680
Gracias.
373
00:59:53,480 --> 00:59:55,480
-Y adiós.
-Adiós.
374
00:59:57,480 --> 00:59:59,240
Despedida.
375
00:59:59,840 --> 01:00:01,560
Come, Maja.
376
01:00:09,480 --> 01:00:13,400
La mirada en tu cara, cuando la serpiente
se enroscó alrededor de tu cuello...
377
01:00:15,800 --> 01:00:18,800
Parecías una anguila fuera del agua.
378
01:00:19,160 --> 01:00:24,000
Me gustaría tener una serpiente así,
en el granero con Tulipana.
379
01:00:25,200 --> 01:00:26,960
Casa.
380
01:00:27,360 --> 01:00:30,240
¿Nos damos la vuelta
y vamos a comprarnos una serpiente?
381
01:00:33,000 --> 01:00:35,440
¿Duele?
382
01:00:36,000 --> 01:00:40,280
-¿Está bien el bebé?
-¿Por qué cogiste el dinero?
383
01:00:41,920 --> 01:00:43,400
¿Que dinero?
384
01:00:44,040 --> 01:00:46,320
Mi dinero de hilo.
385
01:00:47,200 --> 01:00:51,120
-Siempre he cuidado nuestro dinero.
-Exactamente.
386
01:00:51,200 --> 01:00:53,960
Eso es lo que pregunto. ¿Por qué tú?
387
01:00:55,520 --> 01:00:58,360
¿No suele ser
responsabilidad del marido?
388
01:00:58,760 --> 01:01:03,120
Si quieres también puedes guardar el dinero
de vez en cuando.
389
01:01:04,120 --> 01:01:08,840
¿Qué haría con él?
Ni siquiera sé escribir mi propio nombre.
390
01:01:29,120 --> 01:01:32,800
-¿Podrás hacerlo?
-Solo haz tu parte.
391
01:03:35,920 --> 01:03:39,600
El nuevo muelle es bonito.
392
01:03:39,920 --> 01:03:41,680
Es bastante elegante, está claro.
393
01:03:42,760 --> 01:03:47,880
Pero...si vamos
a comprarnos una galeas, entonces...
394
01:03:49,360 --> 01:03:53,280
¿Y después de las galeas? ¿Una fragata?
395
01:04:30,040 --> 01:04:31,760
Necesitamos ayuda.
396
01:04:31,840 --> 01:04:34,920
-Un naufragio.
-¿Dónde?
397
01:04:35,560 --> 01:04:41,120
Cerca de Storgrund.
Seis hombres a flote.
398
01:04:41,920 --> 01:04:46,960
-Ya voy. ¿Alguien más viene en camino?
-Enviaron a tierra firme a buscar ayuda. -
399
01:04:47,040 --> 01:04:49,840
pero puede que no regresen a tiempo.
400
01:04:50,400 --> 01:04:52,480
Por ahora solo somos nosotros.
401
01:04:53,000 --> 01:04:55,040
Tú sigue adelante.
402
01:04:55,720 --> 01:04:58,120
Que Dios te acompañe.
Vuelve sano y salvo.
403
01:06:09,720 --> 01:06:13,880
Salvamos a dos de ellos,
los otros cuatro se han ido.
404
01:06:15,280 --> 01:06:17,200
¡Casa!
405
01:06:17,680 --> 01:06:19,160
¿Miel?
406
01:06:22,480 --> 01:06:24,000
Casa...
407
01:06:24,760 --> 01:06:29,120
Agua caliente. Aquí tienes.
408
01:06:30,360 --> 01:06:33,800
Agua caliente. Ropa de cama...
409
01:06:37,720 --> 01:06:40,840
Una toalla. Y una manta.
410
01:06:42,360 --> 01:06:43,960
Casa.
411
01:06:45,120 --> 01:06:46,480
Casa.
412
01:06:46,760 --> 01:06:53,720
¡Maja! No puedes dejarme. Maja...
413
01:07:02,440 --> 01:07:04,240
Toma, Maja.
414
01:07:07,960 --> 01:07:10,120
Abre el sur...
415
01:07:13,080 --> 01:07:16,200
Abra las ventanas del sur.
416
01:07:16,360 --> 01:07:22,600
-Luego vierte carbón caliente
en un balde con agua fría. -¿Qué?
417
01:07:22,680 --> 01:07:26,960
¡Haz lo que te digo
para que podamos sacar al bebé!
418
01:07:28,400 --> 01:07:32,960
Carbón caliente...
419
01:08:27,960 --> 01:08:29,800
Casa.
420
01:08:55,040 --> 01:08:57,520
Tan pequeño.
421
01:09:00,600 --> 01:09:02,880
Nuestra chica.
422
01:09:04,520 --> 01:09:06,560
María.
423
01:09:15,280 --> 01:09:18,240
María, como en.
424
01:09:18,640 --> 01:09:22,280
Vosotros también, August y Mikael.
425
01:09:23,240 --> 01:09:24,920
Adelante, entra.
426
01:09:27,680 --> 01:09:30,480
Mira a tu nuevo hermanito.
427
01:09:32,480 --> 01:09:33,600
¿Quieres abrazarlo?
428
01:09:36,640 --> 01:09:38,840
-Aquí tienes.
-¡Un libro!
429
01:09:39,000 --> 01:09:42,960
-Tiene dibujos también.
-Y letras.
430
01:09:43,160 --> 01:09:46,120
Aún no lo entiendes.
Déjame ver.
431
01:09:46,200 --> 01:09:48,040
Imágenes y cartas.
432
01:09:48,120 --> 01:09:50,960
También tengo algo para mamá.
433
01:09:51,640 --> 01:09:53,480
Echemos un vistazo.
434
01:09:54,200 --> 01:09:57,520
-Aquí.
-Gracias.
435
01:10:03,400 --> 01:10:04,920
Ahora puedes empezar.
436
01:10:06,480 --> 01:10:08,360
Dibuja una A.
437
01:10:14,200 --> 01:10:16,760
¿Qué pasa si nunca aprendo?
438
01:10:20,120 --> 01:10:22,520
Entonces supongo que eres un poco estúpido.
439
01:10:27,080 --> 01:10:28,760
¿Qué quieres decir?
440
01:10:50,160 --> 01:10:54,080
-No, dice "cordero".
También hay una foto. -María...
441
01:10:54,160 --> 01:10:56,480
-¿No lo entiendes, idiota?
-¡María!
442
01:10:56,560 --> 01:10:59,800
¡Deja de mirarme, vaca,
o te daré un puñetazo!
443
01:10:59,880 --> 01:11:01,840
Mikael, ven aquí.
444
01:11:05,840 --> 01:11:08,520
Lo dije porque ella es estúpida.
445
01:11:08,600 --> 01:11:10,200
mikael...
446
01:11:11,040 --> 01:11:13,720
Sabes la diferencia
entre el bien y el mal.
447
01:11:13,800 --> 01:11:18,080
Por eso creo que
pronto le pedirás disculpas a tu hermana.
448
01:11:24,280 --> 01:11:27,800
Eres tan irascible
como tu madre.
449
01:11:28,160 --> 01:11:31,160
Sí, porque nací de ti.
450
01:11:31,880 --> 01:11:34,600
Bien y verdaderamente.
451
01:11:36,880 --> 01:11:40,560
Mikael. El pequeño cabeza caliente de mamá.
452
01:12:04,120 --> 01:12:07,560
María, lleva a los pequeños adentro.
453
01:12:08,000 --> 01:12:09,600
Venir.
454
01:12:24,480 --> 01:12:27,640
Pretenden destruir
todas las fortalezas costeras.
455
01:12:27,720 --> 01:12:30,280
Bomarsund y el resto.
456
01:12:30,360 --> 01:12:33,680
O los ayudamos o nos matan.
457
01:12:33,760 --> 01:12:35,280
Así es el modo de ser del inglés.
458
01:12:35,360 --> 01:12:37,160
Todos deberíamos contraatacar.
459
01:12:37,240 --> 01:12:39,920
Tenemos que eliminar
todos estos montículos de las islas exteriores.
460
01:12:40,000 --> 01:12:43,080
Ciertamente no tenemos por qué ayudarlos.
461
01:12:44,040 --> 01:12:48,440
No participo en esto.
Ni a favor ni en contra.
462
01:12:48,520 --> 01:12:50,000
Soy un Ålander.
463
01:12:50,080 --> 01:12:53,320
Ni finlandés,
ni ruso, ni sueco.
464
01:12:53,400 --> 01:12:56,760
Entonces haré lo que debo
sin tu ayuda.
465
01:12:56,840 --> 01:13:01,040
Es una guerra larga que abarca
casi todo el mundo.
466
01:13:01,120 --> 01:13:04,160
Ingleses, otomanos, rusos, -
467
01:13:04,240 --> 01:13:07,400
Toda Europa está luchando,
desde Crimea hasta el mar Báltico.
468
01:13:07,480 --> 01:13:11,360
Pero crees que
puedes mantenerte al margen.
469
01:13:15,960 --> 01:13:17,800
¡Por el amor de Dios...!
470
01:13:18,880 --> 01:13:20,440
Bueno supongo que puedo darte una mano.
471
01:13:51,440 --> 01:13:55,360
Esta piedra es para el duendecillo del campo.
472
01:13:55,800 --> 01:13:58,920
Y esta piedra es
para la Diosa de la Tierra.
473
01:13:59,560 --> 01:14:03,440
Y esta pluma es
para la Diosa del Mar.
474
01:14:03,880 --> 01:14:07,920
Y Jesús se lleva todo el aire,
pero ningún tesoro.
475
01:14:08,960 --> 01:14:10,600
¿Por qué no?
476
01:14:10,680 --> 01:14:14,160
Porque
de todas formas todo el mundo cree en él.
477
01:14:18,440 --> 01:14:22,160
¿Por qué los eiders están tan callados?
¿Tienen miedo?
478
01:14:22,440 --> 01:14:24,840
¿Por qué tendrían miedo?
479
01:14:25,480 --> 01:14:28,440
Porque saben que hay una guerra.
480
01:14:32,560 --> 01:14:37,040
Les diste a todos regalos tan bonitos.
Hasta Jesús se llevó todo el aire.
481
01:14:37,120 --> 01:14:39,440
Ahora no tenemos por qué preocuparnos.
482
01:15:16,680 --> 01:15:21,960
Venid aquí, niños.
No miréis hacia allá.
483
01:15:39,360 --> 01:15:40,960
Venir.
484
01:15:42,280 --> 01:15:44,960
¿Ven? ¿Adónde?
485
01:15:50,040 --> 01:15:53,840
¿No podemos quedarnos aquí? ¿Qué?
486
01:15:54,480 --> 01:15:56,160
Venir.
487
01:16:12,920 --> 01:16:17,400
"Un soldado dispara a un hombre."
488
01:16:18,120 --> 01:16:22,200
"La muchacha se peina."
489
01:16:22,520 --> 01:16:26,600
"Un hombre se dispara."
490
01:16:28,240 --> 01:16:31,800
-¿En serio dice eso?
-Eso es lo que dice.
491
01:16:33,040 --> 01:16:35,040
Suena horrible.
492
01:16:36,680 --> 01:16:40,240
-¿Podemos tener un poco ya?
-¡Por favor!
493
01:16:50,920 --> 01:16:53,680
Usted también, profesor.
494
01:16:58,560 --> 01:17:02,280
¿Qué es esto?
¿Ofrecen pan fresco?
495
01:17:03,280 --> 01:17:05,200
¡Qué bonito!
496
01:17:12,680 --> 01:17:16,880
¡Cuidado!
Va por el camino equivocado.
497
01:17:17,400 --> 01:17:19,320
Me estoy ahogando.
498
01:17:23,240 --> 01:17:25,720
Te dije.
499
01:17:27,200 --> 01:17:29,040
Todo lo que es malo...
500
01:17:32,520 --> 01:17:35,040
...está lejos de aquí.
501
01:17:47,960 --> 01:17:50,080
¿Deberíamos pedir prestado más dinero?
502
01:17:50,760 --> 01:17:53,000
¿Qué quieres decir?
503
01:17:53,080 --> 01:17:56,840
Apenas sobrevivimos,
vivimos al día.
504
01:17:56,920 --> 01:17:58,280
Vamos, Maja...
505
01:17:58,360 --> 01:18:02,760
Cuando llegamos aquí dijiste
que construirías un muelle más grande, -
506
01:18:02,840 --> 01:18:05,120
porque un día
tendríamos una galeas.
507
01:18:05,200 --> 01:18:08,640
-Solo estaba bromeando.
-¿No estaría bien?
508
01:18:12,600 --> 01:18:14,240
Vino del fiordo.
509
01:18:29,200 --> 01:18:32,400
Creo que es hora de decir
nuestra última oración.
510
01:18:32,800 --> 01:18:35,240
Tienes que irte. Ahora mismo.
511
01:18:39,720 --> 01:18:41,760
Tienes que irte ahora.
512
01:19:14,360 --> 01:19:17,400
No tengo tiempo suficiente
para llegar al barco.
513
01:19:17,800 --> 01:19:19,720
Me verán.
514
01:19:22,320 --> 01:19:24,240
Me van a matar.
515
01:19:24,960 --> 01:19:27,080
¿Qué te pasará entonces?
516
01:19:27,160 --> 01:19:29,800
Nadie va a morir.
517
01:19:34,040 --> 01:19:36,000
Escóndete en el granero.
518
01:19:36,640 --> 01:19:38,240
No te encontrarán
519
01:19:38,320 --> 01:19:42,720
Vendré y te diré cuándo salir.
Esta noche, a más tardar.
520
01:19:42,800 --> 01:19:46,400
-¡No puedo dejarte a ti y a los niños!
-Quieren a los hombres.
521
01:19:46,480 --> 01:19:48,360
No
les importan las mujeres ni los niños.
522
01:19:48,440 --> 01:19:50,560
Vete ahora.
523
01:20:05,360 --> 01:20:10,120
Escúchame.
Mantén la calma.
524
01:20:43,320 --> 01:20:44,520
¿Dónde está papá?
525
01:20:49,000 --> 01:20:50,520
Buen día.
526
01:20:52,560 --> 01:20:54,240
Dios esté contigo.
527
01:21:18,000 --> 01:21:19,840
No te preocupes.
528
01:22:48,720 --> 01:22:50,520
Tendón.
529
01:22:55,040 --> 01:22:56,600
¡Oh Dios!
530
01:22:57,200 --> 01:22:59,720
¿Estás bien? ¿Y los niños?
531
01:23:00,080 --> 01:23:03,040
Tienes que irte ahora.
Están todos dormidos.
532
01:23:03,800 --> 01:23:08,800
Baja a la orilla, toma el bote
y rema hasta tierra firme.
533
01:23:08,880 --> 01:23:11,280
Intenta llegar al interior,
quizás a Ostrobotnia.
534
01:23:11,360 --> 01:23:14,160
No puedo tomar el barco.
535
01:23:14,240 --> 01:23:17,280
Verán que se ha ido
y vendrán a buscarme.
536
01:23:17,360 --> 01:23:21,800
O te culpan a ti y a los niños.
Cuelgan a los saboteadores.
537
01:23:22,360 --> 01:23:24,400
Entonces te llevaré allí.
538
01:23:25,720 --> 01:23:27,200
Remaré de regreso antes de que se despierten.
539
01:23:27,280 --> 01:23:30,640
-Maja, está muy lejos.
-Vamos.
540
01:24:22,920 --> 01:24:25,240
Tener. Mi maja...
541
01:24:26,080 --> 01:24:28,960
Maja, ha llegado el momento.
542
01:24:29,120 --> 01:24:33,600
Cuando ninguno de nosotros puede tener miedo.
543
01:24:40,240 --> 01:24:42,520
No! No.
544
01:24:49,160 --> 01:24:52,040
Por favor vuelve.
545
01:24:58,520 --> 01:25:00,200
No...
546
01:27:34,960 --> 01:27:40,200
Sólo tenemos que estar callados,
agachar la cabeza y hacer lo que dicen.
547
01:27:41,240 --> 01:27:45,240
Nada malo nos va a pasar.
548
01:28:58,840 --> 01:29:01,600
¡Mikael, baja del Millrock!
549
01:29:01,800 --> 01:29:04,520
Si te caes al agua,
¡Nix te recogerá!
550
01:29:22,320 --> 01:29:23,880
Madre...
551
01:29:24,680 --> 01:29:27,120
Mantén tus ojos en tu trabajo.
552
01:29:29,640 --> 01:29:31,640
Sigue destripando.
553
01:29:32,400 --> 01:29:34,640
No tenemos miedo
554
01:30:44,160 --> 01:30:46,800
Hielo. Hielo.
555
01:30:51,680 --> 01:30:53,640
Pronto.
556
01:30:58,920 --> 01:31:00,960
Muy pronto.
557
01:31:48,600 --> 01:31:51,320
¿Qué importancia tiene esto ahora?
558
01:31:56,640 --> 01:31:58,760
Siempre importará.
559
01:32:34,960 --> 01:32:36,080
¡Dios mío!
560
01:32:37,400 --> 01:32:40,640
Cuida a los más pequeños. Pase
lo que pase, no salgas.
561
01:32:42,560 --> 01:32:44,440
¡Déjala ir!
562
01:32:46,440 --> 01:32:48,440
¡Déjala ir!
563
01:32:49,880 --> 01:32:51,960
No toques la vaca.
564
01:33:26,400 --> 01:33:29,400
Esa vaca es nuestra única esperanza.
565
01:33:32,760 --> 01:33:36,480
Cuando abandones este islote
y este horror haya terminado...
566
01:33:36,560 --> 01:33:39,280
Si los niños y yo
todavía estamos vivos...
567
01:33:39,680 --> 01:33:43,440
No podremos pasar el invierno
sin ella.
568
01:33:46,160 --> 01:33:48,040
¿Puedes oírme?
569
01:33:49,840 --> 01:33:54,360
¿Lo entiendes?
Necesitamos que ella sobreviva.
570
01:33:56,080 --> 01:34:00,960
Mis hijos y yo moriremos sin ella.
571
01:36:57,560 --> 01:37:01,520
Quería preguntarle al oficial...
Disculpe.
572
01:37:19,560 --> 01:37:21,160
Te lo puedo mostrar.
573
01:37:23,000 --> 01:37:25,320
Si no te importa.
574
01:37:26,320 --> 01:37:27,560
Venir.
575
01:37:27,960 --> 01:37:29,400
Afuera.
576
01:37:40,760 --> 01:37:43,840
La vaca...
577
01:37:45,400 --> 01:37:46,720
La vaca...
578
01:37:50,880 --> 01:37:52,760
A mí...
579
01:37:55,160 --> 01:37:56,680
Leña.
580
01:37:57,760 --> 01:37:59,360
A mí.
581
01:38:01,680 --> 01:38:05,520
Agua. Yo.
582
01:38:06,120 --> 01:38:11,040
Hay mucho que hacer y la casa
está llena de hombres ociosos.
583
01:38:11,360 --> 01:38:14,880
No todos pueden ser no aptos para trabajar.
584
01:38:15,480 --> 01:38:18,240
Al menos podrías hacer algo.
585
01:38:32,560 --> 01:38:35,400
Mira lo delgada que estoy.
586
01:38:37,240 --> 01:38:39,840
¿Qué ganáis con nuestras muertes?
587
01:38:40,680 --> 01:38:43,120
¿Quién te servirá entonces?
588
01:41:36,600 --> 01:41:38,640
Ellos van a alguna parte.
589
01:41:43,520 --> 01:41:45,760
Espero que mueran.
590
01:41:47,120 --> 01:41:48,840
Sangrar y morir.
591
01:42:12,240 --> 01:42:15,720
Nix, el Señor del Mar
y la Señora del Mar.
592
01:42:15,800 --> 01:42:19,120
Atraer a los ingleses a una tumba acuática.
593
01:42:19,200 --> 01:42:22,000
Hundirlos hasta el fondo
para que nunca regresen.
594
01:42:22,080 --> 01:42:23,960
No le deseamos la muerte a nadie.
595
01:42:24,240 --> 01:42:26,360
Ni siquiera nuestros enemigos.
596
01:42:26,880 --> 01:42:28,840
Eso no es lo que hace la gente buena.
597
01:42:28,920 --> 01:42:30,560
¡Los odio!
598
01:42:30,640 --> 01:42:33,640
Simplemente vinieron aquí
y echaron a papá.
599
01:42:33,720 --> 01:42:35,920
¡Debería desear que estuvieran muertos!
600
01:42:36,000 --> 01:42:40,840
Tú no eres ese tipo de persona.
Eres mi chica.
601
01:42:41,400 --> 01:42:46,040
-El odio devora al que odia. -¡No sabes
qué clase de persona soy!
602
01:43:08,040 --> 01:43:10,560
¡Mikael! ¿Qué estás haciendo?
603
01:43:10,640 --> 01:43:14,080
Déjalo
y sal de la habitación de los tenientes.
604
01:45:17,320 --> 01:45:22,120
Perdóname.
No fue mi intención. Madre...
605
01:45:25,280 --> 01:45:27,960
-Yo los maté.
-No.
606
01:45:28,720 --> 01:45:33,000
No los mataste tú,
los mató la guerra.
607
01:45:37,760 --> 01:45:41,640
Ahí, ahí. Está todo bien.
608
01:45:42,320 --> 01:45:44,160
¡Venid todos!
609
01:45:48,440 --> 01:45:51,680
Juntemos nuestras manos.
610
01:45:53,200 --> 01:45:57,240
Querido Señor,
bendice y protege a estos caídos...
611
01:46:16,880 --> 01:46:20,680
Pobrecito, tú también eres hijo de alguien.
612
01:46:22,080 --> 01:46:24,720
No tengas miedo,
todo irá bien.
613
01:46:34,680 --> 01:46:39,360
Llévalo a la cama y dale agua.
Más tarde revisaré su herida.
614
01:46:41,080 --> 01:46:43,680
Tienes que calmarte, teniente.
615
01:46:58,360 --> 01:47:01,040
Ven, te ayudaré.
616
01:48:22,920 --> 01:48:26,320
Acuéstate aquí.
Necesitas descansar.
617
01:48:28,640 --> 01:48:30,920
Cambiaré el vendaje mañana.
618
01:48:33,120 --> 01:48:35,360
Esperemos que la fiebre baje pronto.
619
01:48:55,400 --> 01:48:58,600
Yo también extraño a mi Janne.
620
01:49:40,000 --> 01:49:41,960
Deberías descansar ahora.
621
01:49:44,560 --> 01:49:46,360
Acostarse.
622
01:50:01,720 --> 01:50:03,440
Casa.
623
01:51:38,440 --> 01:51:40,480
¿Es este el mundo entero?
624
01:51:42,520 --> 01:51:47,200
Creo que es solo un pedacito.
625
01:51:49,240 --> 01:51:53,120
Creo que continúa
fuera de los bordes.
626
01:51:53,720 --> 01:51:58,720
Y luego va por detrás,
porque el mundo es redondo.
627
01:51:59,080 --> 01:52:00,800
Sí.
628
01:52:03,920 --> 01:52:05,600
¿Qué dice eso?
629
01:52:07,360 --> 01:52:09,880
"Madrid."
630
01:52:11,040 --> 01:52:12,840
Madrid.
631
01:53:35,840 --> 01:53:39,400
¿Puede papá regresar ahora?
632
01:53:44,360 --> 01:53:45,960
Sí.
633
01:54:59,320 --> 01:55:01,920
-¿Madre?
-¿Qué?
634
01:55:02,080 --> 01:55:07,480
-¿Qué estás haciendo?
-¡Estoy gritando! ¡Deberías probarlo!
635
01:55:20,200 --> 01:55:22,120
Vamos.
636
01:55:22,520 --> 01:55:24,240
Tenemos que comer.
637
01:55:24,320 --> 01:55:26,880
Vamos, vamos a pescar.
638
01:55:27,040 --> 01:55:29,600
Pero papá no está aquí.
639
01:55:31,360 --> 01:55:33,200
Nos las arreglaremos.
640
01:55:33,880 --> 01:55:36,800
María, también hay un pantalón
para ti.
641
01:55:36,880 --> 01:55:39,360
Es más fácil trabajar.
642
01:55:44,000 --> 01:55:47,080
Un poco más de ese lado.
643
01:55:48,120 --> 01:55:50,640
Tira, agosto.
644
01:55:50,880 --> 01:55:57,600
-¡Lo estoy intentando!
-Puedes hacerlo. Listo.
645
01:55:59,840 --> 01:56:04,000
Más sobre ese tema.
Vamos, August.
646
01:56:06,960 --> 01:56:10,480
¿Qué? ¿Se fue al mar
con los niños?
647
01:56:15,640 --> 01:56:18,440
Padre, te he extrañado.
648
01:56:19,000 --> 01:56:23,040
¡Dios mío, te has consumido!
Y los niños también.
649
01:56:23,200 --> 01:56:26,320
Ya casi no queda nada de ti.
650
01:56:27,320 --> 01:56:31,640
-Mamá te envió esto.
-Aquí tienes.
651
01:56:37,680 --> 01:56:40,480
¿Usas pantalones hoy en día?
652
01:56:41,440 --> 01:56:45,280
Es práctico, deberías probarlo.
653
01:56:48,440 --> 01:56:50,200
Venir.
654
01:56:52,520 --> 01:56:55,400
Los ingleses lo dejaron atrás.
655
01:56:56,800 --> 01:56:59,480
Seguramente no entiendes
nada de esto.
656
01:56:59,560 --> 01:57:01,640
-Vamos a tirarlo a la basura.
-No.
657
01:57:03,080 --> 01:57:05,280
Fue un regalo de un amigo.
658
01:57:15,080 --> 01:57:17,440
"Te doy gracias, Padre Celestial, -
659
01:57:17,520 --> 01:57:20,360
Por medio de tu amado hijo
Jesucristo,
660
01:57:20,440 --> 01:57:24,400
Por guardarme del pecado
y de todo mal durante la noche.
661
01:57:24,480 --> 01:57:28,280
para que mi vida y mis obras
te agraden."
662
01:57:28,360 --> 01:57:30,080
Ella lo sabe de memoria.
663
01:57:30,160 --> 01:57:32,600
"Que los santos ángeles estén conmigo,
664
01:57:32,840 --> 01:57:35,920
para que el enemigo maligno
no tenga poder sobre mí."
665
01:57:36,080 --> 01:57:39,680
Dudo que María tenga todavía tantos pecados
en su conciencia.
666
01:57:41,120 --> 01:57:44,120
No hables
contra la palabra del Señor.
667
01:57:44,840 --> 01:57:46,560
Ven y siéntate, Maja.
668
01:57:58,840 --> 01:58:01,840
Esto es lo que haremos, Maja.
669
01:58:02,560 --> 01:58:05,600
Tú y los niños volveréis
a Vestergård.
670
01:58:08,160 --> 01:58:12,280
No podemos irnos.
Tenemos que esperar a Janne.
671
01:58:12,960 --> 01:58:14,920
Volverá en cualquier momento.
672
01:58:15,000 --> 01:58:18,760
Eso no va a funcionar.
No durarás aquí.
673
01:58:19,720 --> 01:58:22,760
Janne llegará a casa pronto.
674
01:58:23,160 --> 01:58:25,800
Ni siquiera sabes dónde está.
675
01:58:26,720 --> 01:58:29,840
Está a salvo
y camino a casa.
676
01:58:30,440 --> 01:58:35,400
¿Sabes cuántos hombres huyeron
y cuántos de ellos fueron capturados?
677
01:58:37,000 --> 01:58:40,280
Janne puede venir a Vestergård.
678
01:58:41,640 --> 01:58:46,240
Esperaremos a Janne aquí.
Esta es nuestra casa.
679
01:58:50,920 --> 01:58:52,920
Tengo que ordeñar la vaca.
680
01:59:00,240 --> 01:59:03,360
Maja. Esperar.
681
01:59:04,960 --> 01:59:06,880
Detener esta locura.
682
01:59:07,800 --> 01:59:10,680
¿Es una locura saber dónde
y qué quieres estar?
683
01:59:10,760 --> 01:59:15,800
Como si tú o cualquier otra mujer
pudiera tomar semejante decisión.
684
01:59:16,520 --> 01:59:17,840
Bueno, puedo.
685
01:59:18,920 --> 01:59:22,360
Janne no regresará.
686
01:59:22,840 --> 01:59:25,400
Él debe estar muerto.
687
01:59:25,920 --> 01:59:29,120
Él vendrá.
Lo he visto en un sueño.
688
01:59:29,200 --> 01:59:31,680
Dios, ¡eres tan infantil!
689
01:59:31,880 --> 01:59:34,960
Él vendrá
porque me ama.
690
01:59:35,040 --> 01:59:37,920
El amor no tiene nada que ver con esto.
691
01:59:41,280 --> 01:59:42,880
Dilo.
692
01:59:43,640 --> 01:59:48,840
Di lo que quieras
decir. Veo que quieres hacerlo.
693
01:59:56,000 --> 02:00:00,360
Crees que la vida
es amor y juegos.
694
02:00:00,440 --> 02:00:02,960
Que tú puedas decidir cómo va.
695
02:00:03,120 --> 02:00:06,000
Y que
no hay que tener miedo a nada.
696
02:00:06,800 --> 02:00:11,440
Que usted y sus hijos se
las arreglarán perfectamente en este islote.
697
02:00:13,320 --> 02:00:15,400
No lo creo.
698
02:00:18,520 --> 02:00:20,800
Pero puedo decidir lo que quiero hacer.
699
02:00:20,880 --> 02:00:24,600
¿Crees que Janne quiere una esposa
que decida por sí misma?
700
02:00:27,120 --> 02:00:29,800
¿No puede tu Per soportar tal comportamiento?
701
02:00:35,240 --> 02:00:38,120
Solías reír mucho.
702
02:00:42,640 --> 02:00:45,840
¿No ves que me preocupo por ti?
703
02:00:52,680 --> 02:00:55,800
¿Ves lo ágil que soy?
704
02:00:57,320 --> 02:00:59,960
-Siempre he sido ágil.
-No-no.
705
02:01:00,600 --> 02:01:02,520
-Sí-uh.
-Nuh-uh.
706
02:01:04,040 --> 02:01:06,160
-¡Uh-uh!
-Nuh-uh.
707
02:01:11,960 --> 02:01:14,360
-Sí-uh.
-Nuh-uh.
708
02:01:17,920 --> 02:01:20,360
Dile a la abuela que la extrañamos.
709
02:01:20,440 --> 02:01:23,640
Me siento terrible por dejarte aquí.
710
02:01:23,720 --> 02:01:26,520
Maja hace lo que es mejor para ella.
711
02:01:43,120 --> 02:01:47,800
Te protegeré de Nix y de la
Señora del Mar hasta que papá regrese.
712
02:01:49,560 --> 02:01:53,280
Estaré vigilando
desde Millrock todos los días.
713
02:01:53,360 --> 02:01:56,600
Así que lo veré enseguida
cuando venga.
714
02:01:56,680 --> 02:02:00,000
-Tengo ojos agudos.
-Eso tienes, querida.
715
02:02:00,080 --> 02:02:04,640
Lo verás pronto.
Primero como un pequeño punto en el horizonte,
716
02:02:04,720 --> 02:02:06,560
y luego aparecerá en el muelle.
717
02:02:06,640 --> 02:02:09,280
Estaré atento hoy también.
718
02:02:32,560 --> 02:02:34,560
Pobrecita.
719
02:03:45,480 --> 02:03:47,400
¿Qué ocurre?
720
02:03:48,560 --> 02:03:50,360
¿Dónde está Mikael?
721
02:03:52,120 --> 02:03:56,560
Estaba en la orilla
vigilando a papá.
722
02:03:56,640 --> 02:04:00,640
Entonces creo que lo vi
caer al agua.
723
02:04:00,720 --> 02:04:03,560
No lo vi
subir a la superficie.
724
02:04:03,640 --> 02:04:09,000
Yo, August y Hindrik
lo buscamos, pero no pudimos encontrarlo.
725
02:04:41,160 --> 02:04:43,840
mikael...
726
02:04:46,360 --> 02:04:50,000
¡Miguel!
727
02:04:52,280 --> 02:04:54,400
¡Miguel!
728
02:04:58,360 --> 02:05:02,840
¡Miguel!
729
02:05:28,280 --> 02:05:30,200
¿Dónde está Mikael?
730
02:05:32,480 --> 02:05:34,600
No te preocupes.
731
02:05:35,760 --> 02:05:37,600
Ve a dormir.
732
02:05:38,360 --> 02:05:40,720
Hablaremos más sobre ello mañana.
733
02:08:48,000 --> 02:08:50,160
Mi pequeño Mikael.
734
02:08:51,880 --> 02:08:56,960
Que el Señor te bendiga y te guarde.
735
02:08:59,160 --> 02:09:02,600
Que el Señor haga resplandecer su rostro
sobre ti.
736
02:09:02,680 --> 02:09:04,920
y tenga misericordia de ti.
737
02:09:05,800 --> 02:09:11,080
Que el Señor alce hacia ti su rostro
y te conceda la paz.
738
02:09:12,200 --> 02:09:19,200
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
739
02:11:15,200 --> 02:11:19,600
Las edades vienen -
740
02:11:19,760 --> 02:11:24,000
y pasan los siglos.
741
02:11:24,400 --> 02:11:32,360
Los parientes seguirán a los parientes anteriores.
742
02:11:33,520 --> 02:11:37,840
Nunca cesando -
743
02:11:38,200 --> 02:11:42,000
es el sonido del cielo.
744
02:11:42,360 --> 02:11:49,360
En la alegre peregrinación del alma.
745
02:11:58,840 --> 02:12:02,480
Te bautizo Gabriel Johansson...
746
02:12:04,120 --> 02:12:06,040
...en el nombre del Padre...
747
02:12:07,320 --> 02:12:09,360
...el Hijo...
748
02:12:10,640 --> 02:12:15,600
...y el Espíritu Santo. Amén.
749
02:12:23,800 --> 02:12:27,280
Él nos prestará el dinero
y comenzaremos a enviar la carga.
750
02:12:27,360 --> 02:12:30,920
Maja, por favor.
No podemos hacerlo, es un riesgo terrible.
751
02:12:31,000 --> 02:12:33,600
Es un riesgo terrible
vivir tan pobremente.
752
02:12:33,680 --> 02:12:36,160
Estamos colgando de un hilo.
753
02:12:36,440 --> 02:12:38,760
Ahora soy yo el que no tiene miedo.
754
02:12:38,840 --> 02:12:42,800
Esto no es más difícil que...
la mayoría de las cosas.
755
02:12:42,880 --> 02:12:46,040
-¿Puedo navegar también con las galeas?
-¿Y yo?
756
02:12:46,120 --> 02:12:47,880
No sólo navegarás con él.
757
02:12:47,960 --> 02:12:51,640
¡Vuestro padre os enseñará
a ser maestros pescadores!
758
02:12:51,720 --> 02:12:54,280
Una galeas seguro que quedaría elegante.
759
02:12:55,360 --> 02:12:57,880
Ahora tengo que cuidarlo.
760
02:12:58,520 --> 02:13:04,520
Puedes empezar a pensar en cómo
le presentarás el asunto a Saka.
761
02:13:04,680 --> 02:13:08,800
-Dale una mano a Janne.
-Bien. Vamos a levantarla.
762
02:13:12,920 --> 02:13:16,360
Janne, ahora no tenemos tiempo
para tonterías.
763
02:13:20,440 --> 02:13:23,520
¡Venid y coged esto, muchachos!
764
02:13:30,720 --> 02:13:33,200
Con esto podrás transportar
tantas mercancías como quieras y capturar...
765
02:13:33,280 --> 02:13:36,360
que no sabrás
qué hacer con todo el dinero.
766
02:13:36,920 --> 02:13:39,720
Tendrás que trabajar duro
para pagar esa deuda.
767
02:13:40,720 --> 02:13:45,040
Todas las deudas serán pagadas.
Todo estará bien.
768
02:13:46,240 --> 02:13:49,520
-Tienes que untar ceniza en el arco.
-¿Ceniza?
769
02:13:49,600 --> 02:13:53,400
Todo el mundo sabe que es la única manera
de mantener un barco a flote durante una tormenta.
770
02:13:53,480 --> 02:13:55,920
¿Estás oyendo esto, suegro?
771
02:13:56,000 --> 02:14:00,040
Calcula las cuotas del préstamo
en una pizarra como una burguesa.
772
02:14:00,120 --> 02:14:01,440
Persona moderna.
773
02:14:01,520 --> 02:14:05,160
Luego, como una bruja medieval,
me dice que unte ceniza en el arco.
774
02:14:05,240 --> 02:14:09,200
Ríete todo lo que quieras,
solo recuerda la ceniza.
775
02:14:14,760 --> 02:14:19,240
Tenemos que asegurarnos de que
la red no esté doblada.
776
02:14:19,320 --> 02:14:21,160
María.
777
02:15:13,920 --> 02:15:17,520
María, vigila
a tu hermanito un rato.
778
02:15:30,200 --> 02:15:31,920
¿Adónde vas?
779
02:15:32,000 --> 02:15:36,400
Comprobaremos si llega madera a la deriva
desde el fiordo.
780
02:15:36,480 --> 02:15:38,760
Debido a la tormenta, entonces...
781
02:15:38,840 --> 02:15:42,120
-¿Madera a la deriva?
-¡Exactamente!
782
02:17:24,320 --> 02:17:28,120
-Sube al trineo. Yo te tiro.
-No.
783
02:17:28,680 --> 02:17:31,040
No tienes la fuerza
784
02:17:31,640 --> 02:17:33,520
Soy lo suficientemente fuerte.
785
02:17:34,920 --> 02:17:38,080
-No, no lo eres.
-Claro que sí.
786
02:17:40,120 --> 02:17:44,000
Todos tenemos la fuerza
para llegar a la próxima primavera.
787
02:17:44,320 --> 02:17:46,120
Siéntate aquí.
788
02:17:51,240 --> 02:17:54,040
El próximo invierno ya no podré
tirar de ti.
789
02:17:54,760 --> 02:17:59,640
¡Pero tendremos tanto dinero
que no sabremos qué hacer con él!
790
02:18:00,640 --> 02:18:04,280
Luego tendremos las galeas
y las capturas serán grandes.
791
02:18:04,680 --> 02:18:10,200
Y estarás gordo como una foca
de tanto comer.
792
02:18:45,400 --> 02:18:50,520
-“La madre peina a la niña.”
-“El niño se viste solo.”
793
02:18:50,600 --> 02:18:56,320
Déjame intentarlo.
"La madre peina el cabello de la niña".
794
02:19:11,960 --> 02:19:13,760
¿No puedes dormir?
795
02:19:14,160 --> 02:19:16,120
¿El bebé está pateando?
796
02:19:18,840 --> 02:19:20,840
Yo vi...
797
02:19:22,240 --> 02:19:25,400
Ven a la cama. Ven ahora.
798
02:19:39,360 --> 02:19:42,640
Puedes tomar una sauna al menos
una vez a la semana mientras estoy fuera.
799
02:19:42,720 --> 02:19:45,160
No debemos desperdiciar leña.
800
02:19:45,680 --> 02:19:47,520
Eres tan bella.
801
02:19:48,160 --> 02:19:49,960
¿Soy yo?
802
02:19:51,840 --> 02:19:54,200
Aún.
803
02:20:01,560 --> 02:20:03,240
Y siempre.
804
02:20:04,560 --> 02:20:06,160
Y siempre.
805
02:20:11,120 --> 02:20:15,720
-No seas tonta. El último pan.
-Tienes un largo camino por delante.
806
02:20:16,280 --> 02:20:21,920
Nos las arreglaremos.
Tenemos patatas y arenques.
807
02:20:22,720 --> 02:20:26,920
Este es nuestro último viaje comercial.
Luego tendremos el dinero.
808
02:20:27,000 --> 02:20:30,040
Y volveré
antes de que nazca el bebé.
809
02:20:30,360 --> 02:20:32,440
Yo me encargaré del anciano.
810
02:20:32,520 --> 02:20:36,640
¿Tienes siquiera un cabello
en tu cara, August?
811
02:21:10,800 --> 02:21:12,400
¡Casa!
812
02:21:12,600 --> 02:21:18,040
No lo olvides:
¡Te amo!
813
02:22:42,680 --> 02:22:44,560
Madre.
814
02:22:51,280 --> 02:22:54,360
Debieron haber ido más lejos
para vender la mercancía.
815
02:22:54,440 --> 02:22:56,760
Janne quiere un buen precio.
816
02:23:04,920 --> 02:23:10,480
¡Ya vienen! ¡Vi a dos hombres
en el hielo que venían hacia aquí!
817
02:23:15,480 --> 02:23:19,400
¿Qué presagio me hizo hornear pan con nuestra
última harina en este mismo momento?
818
02:23:19,480 --> 02:23:23,360
Pueden sentarse en una mesa preparada
con pan fresco.
819
02:23:23,800 --> 02:23:25,920
¡Puedo verlos!
820
02:23:28,480 --> 02:23:29,680
Miralo
821
02:23:45,800 --> 02:23:47,680
El otro es agosto...
822
02:23:52,640 --> 02:23:55,120
Y la otra es Janne.
823
02:24:06,960 --> 02:24:08,960
Casa.
824
02:24:09,200 --> 02:24:11,320
Mi niña...
825
02:24:16,000 --> 02:24:17,680
No.
826
02:24:18,800 --> 02:24:20,640
No esto.
827
02:24:22,440 --> 02:24:24,240
Lo lamento.
828
02:24:25,360 --> 02:24:28,560
Padre cayó al hielo.
829
02:24:31,720 --> 02:24:33,800
Hice lo que pude.
830
02:24:34,720 --> 02:24:38,360
Mamá, lo siento mucho. Yo...
831
02:24:40,200 --> 02:24:43,960
No pude levantarlo.
832
02:24:46,280 --> 02:24:48,800
Se hundió.
833
02:25:43,160 --> 02:25:46,160
-Maja...
-¡No quiero!
834
02:25:54,880 --> 02:25:56,960
Eso es bueno, Maja.
835
02:25:57,600 --> 02:26:03,520
¡Empuja! ¡Tú puedes!
¡Bien, Maja!
836
02:26:11,120 --> 02:26:13,400
El niño es demasiado pequeño.
837
02:26:20,920 --> 02:26:22,800
Casa.
838
02:26:36,480 --> 02:26:38,200
Aquí.
839
02:26:39,360 --> 02:26:42,760
Ella tiene hambre, Maja.
840
02:26:46,640 --> 02:26:50,200
Estábamos seguros
de que no lo lograría.
841
02:26:50,280 --> 02:26:53,000
Así que le realicé
un bautizo de emergencia.
842
02:26:54,040 --> 02:26:56,600
La bautizamos Johanna.
843
02:26:58,880 --> 02:27:00,920
Después de su padre.
844
02:27:11,160 --> 02:27:14,960
Maja. Todo está listo.
845
02:27:15,480 --> 02:27:17,960
Navegaremos hacia Vestergård.
846
02:27:18,440 --> 02:27:20,480
El equipaje está preparado.
847
02:27:21,080 --> 02:27:23,400
No te quedarás aquí
848
02:27:24,000 --> 02:27:28,600
La vida en los islotes es muy dura.
No podrás sobrevivir solo.
849
02:27:30,240 --> 02:27:32,760
Johanna es tan pequeña, -
850
02:27:33,280 --> 02:27:35,560
y tienes los demás también.
851
02:29:11,200 --> 02:29:13,200
¡Mamá!
852
02:29:14,200 --> 02:29:19,040
No lo olvides:
¡Te amo!
853
02:30:06,640 --> 02:30:09,080
Nos quedaremos en Stormskerry.
854
02:30:09,840 --> 02:30:11,600
Casa...
855
02:30:12,120 --> 02:30:14,760
Todo lo que amo está aquí.
856
02:30:16,720 --> 02:30:19,560
Así como los que ya no están.
857
02:30:21,200 --> 02:30:23,920
¿Cómo pude dejarlos aquí?
858
02:30:31,320 --> 02:30:33,520
Me cambiaré de ropa y me pondré ropa seca.
859
02:30:34,160 --> 02:30:36,640
Nadie quiere andar
con ropa mojada.
860
02:30:38,280 --> 02:30:40,160
Traeme a Johanna.
861
02:31:22,600 --> 02:31:24,280
¿Esa es Maja?
862
02:31:24,800 --> 02:31:27,160
Sí. A mí.
863
02:31:28,960 --> 02:31:31,000
Dios mío, Maja.
864
02:31:31,280 --> 02:31:33,760
¿Por qué no trajiste a tu padre?
865
02:31:34,040 --> 02:31:38,040
Con una garantía suya, tal vez.
Pero a un viudo con hijos...
866
02:31:38,120 --> 02:31:41,640
Esto no es asunto de mi padre,
es asunto mío.
867
02:31:42,520 --> 02:31:44,400
Las galeas estarán listas este verano.
868
02:31:44,480 --> 02:31:47,440
El trabajo continuará como
antes de Janne...
869
02:31:47,520 --> 02:31:50,720
Pero no tenéis hombres
para poner en las galeas.
870
02:31:52,200 --> 02:31:55,720
Janne les enseñó a los chicos.
Ellos saben qué hacer.
871
02:31:56,320 --> 02:32:00,160
August ya es más alto que yo
y tiene los hombros de su padre.
872
02:32:00,240 --> 02:32:04,160
Hindrik está detrás de él,
y Gabriel también.
873
02:32:05,920 --> 02:32:07,520
No.
874
02:32:08,720 --> 02:32:10,600
Nunca recuperaría mi dinero.
875
02:32:10,680 --> 02:32:14,320
Una casa sin dueño.
Solo una mujer y un grupo de niños.
876
02:32:14,400 --> 02:32:16,680
¿Solo una mujer?
877
02:32:17,760 --> 02:32:19,920
Sobreviví a una guerra.
878
02:32:20,800 --> 02:32:23,400
La muerte de mi marido
y mi hijo.
879
02:32:23,880 --> 02:32:26,480
Sobreviví al hambre y a las dificultades.
880
02:32:27,040 --> 02:32:31,280
¿Vale menos
porque no soy hombre?
881
02:32:34,040 --> 02:32:37,480
¿Cómo te atreves a hablarme así?
882
02:32:38,880 --> 02:32:40,920
No estoy en el negocio de la caridad.
883
02:32:41,080 --> 02:32:44,840
Vuelve con tu padre
y deja de lado esta locura.
884
02:32:44,920 --> 02:32:46,960
No estoy enojado
885
02:32:50,920 --> 02:32:52,800
Y no tengo miedo.
886
02:32:57,080 --> 02:32:59,280
Dale el préstamo.
887
02:33:10,560 --> 02:33:12,440
Muy bien.
888
02:33:12,520 --> 02:33:16,440
Pero para ampliar el plazo del préstamo
es necesario firmar el bono.
889
02:33:16,520 --> 02:33:19,960
Por alguien que tiene autoridad
para firmar documentos.
890
02:33:20,640 --> 02:33:23,200
¿Puede tu padre hacerlo?
891
02:33:51,360 --> 02:33:55,720
La firma de una mujer
no es legalmente vinculante.
892
02:33:56,360 --> 02:33:58,640
Está en la corte.
893
02:33:59,640 --> 02:34:01,920
Como es la usura.