1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам нравится это приложение. Приятного просмотра. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам нравится это приложение. Приятного просмотра. 3 00:00:36,732 --> 00:00:38,864 Клянусь на стопке Библий, 4 00:00:38,995 --> 00:00:40,649 Я начала с любви к своему мужу, 5 00:00:40,779 --> 00:00:42,651 и я знаю, что он сначала любил меня. 6 00:00:44,609 --> 00:00:46,698 Но все меняется, люди меняются. 7 00:00:46,829 --> 00:00:48,396 Давайте будем полностью честны. 8 00:00:48,874 --> 00:00:50,746 У некоторых мужчин есть плохая черта характера. 9 00:00:51,747 --> 00:00:52,878 Лора? 10 00:00:53,836 --> 00:00:54,924 Привет, Тони. 11 00:00:55,577 --> 00:00:56,752 Один... 12 00:01:01,409 --> 00:01:02,845 Извините за вчерашний вечер. 13 00:01:03,628 --> 00:01:05,369 Я был пьян и... 14 00:01:05,543 --> 00:01:08,198 Я не знаю, почему мы всегда ходим в это ужасное место, понимаете? 15 00:01:09,330 --> 00:01:10,722 Я так сильно тебя люблю. 16 00:01:11,419 --> 00:01:13,812 Это сводит меня с ума, ты сводишь меня с ума... 17 00:01:16,467 --> 00:01:18,991 Нам нужно... остановиться. 18 00:01:20,210 --> 00:01:22,865 Я знаю, что мне нужно остановиться, я знаю это и... 19 00:01:30,525 --> 00:01:32,004 Это больше никогда не повторится. 20 00:01:33,267 --> 00:01:34,703 Знаешь, я... 21 00:01:35,573 --> 00:01:37,184 поклясться на стопке Библий. 22 00:01:37,793 --> 00:01:40,578 Это больше никогда не повторится, и на этот раз я говорю серьезно. 23 00:01:41,666 --> 00:01:44,321 Я серьезно, Лора. 24 00:01:46,367 --> 00:01:47,759 Эй, знаешь что? 25 00:01:50,240 --> 00:01:51,502 Пойдемте ужинать. 26 00:01:52,068 --> 00:01:54,375 - А? Где-нибудь в очень хорошем месте. - Нет. 27 00:01:54,940 --> 00:01:57,465 Почему бы нам просто не остаться дома? 28 00:01:58,944 --> 00:02:01,077 Я, гм, я приготовлю что-нибудь из того, что я видел. 29 00:02:01,164 --> 00:02:02,731 на этом дурацком кулинарном шоу. 30 00:02:03,384 --> 00:02:06,169 Ах, да? Как это называется? 31 00:02:06,604 --> 00:02:09,129 "Цицила табака"? Что-то вроде того? 32 00:02:12,175 --> 00:02:13,133 Милый? 33 00:02:17,006 --> 00:02:19,008 Почему дверь заперта? 34 00:02:21,315 --> 00:02:22,707 Открой дверь, Лора! 35 00:02:23,099 --> 00:02:24,796 Какого хрена ты там делаешь? 36 00:02:24,883 --> 00:02:26,450 Боже, помоги мне... 37 00:02:44,686 --> 00:02:45,817 Мед? 38 00:02:48,472 --> 00:02:49,995 Открой дверь, Лора! 39 00:02:50,909 --> 00:02:52,084 Почему это... 40 00:02:52,694 --> 00:02:54,217 Лора, с тобой там все в порядке? 41 00:02:57,873 --> 00:03:01,398 Блядь! Чёрт возьми! О, Боже! 42 00:03:01,877 --> 00:03:02,921 Мой копчик. 43 00:03:03,444 --> 00:03:06,403 Что ты смеешься? Что? 44 00:03:06,925 --> 00:03:09,189 Что ты... Что ты... что ты... 45 00:03:09,276 --> 00:03:11,452 Почему ты все еще смеешься? Что смешного? 46 00:03:11,539 --> 00:03:12,583 А? Что? 47 00:03:12,888 --> 00:03:15,804 - Падающие люди - это смешно. - Ладно, да. Это... 48 00:03:17,588 --> 00:03:19,242 Это немного забавно, ладно. 49 00:03:19,764 --> 00:03:21,244 Эй, почему дверь была заперта? 50 00:03:21,897 --> 00:03:23,638 Я не знаю, должно быть, я нажал на маленькую ручку. 51 00:03:23,725 --> 00:03:26,597 когда я закрыла ручку. Я просто задремала. 52 00:03:35,693 --> 00:03:36,999 Мне жаль... 53 00:03:37,347 --> 00:03:40,394 - Пожалуйста, прости меня. - Я прощаю тебя, Тони. 54 00:03:42,004 --> 00:03:44,789 - Я всегда тебя прощаю. - Я знаю, что ты это делаешь. 55 00:03:48,184 --> 00:03:49,185 Я тебя люблю. 56 00:04:14,515 --> 00:04:16,734 - Привет, Димитрий! - Привет, мисс Лора. 57 00:04:19,911 --> 00:04:22,827 - Я купил тебе горячее какао. - О, ты всегда слишком добр. 58 00:04:22,914 --> 00:04:24,481 Я привыкаю к 59 00:04:24,568 --> 00:04:27,049 эти снежные бури. Это не похоже на Сан-Диего. 60 00:04:34,665 --> 00:04:36,972 Эй, эй, эй! 61 00:04:37,451 --> 00:04:38,800 Знаешь, что я для нас припас? 62 00:04:39,061 --> 00:04:41,585 - Что? - Маленькие блюда с вашими любимыми вкусами. 63 00:04:42,064 --> 00:04:44,458 - Ты такой внимательный! - Ну конечно! 64 00:04:44,762 --> 00:04:46,634 Ты думаешь, я тут как картофельное пюре? 65 00:04:58,602 --> 00:04:59,734 «Сначала выпейте». 66 00:04:59,864 --> 00:05:00,952 «Затем выпивка требует глотка». 67 00:05:01,126 --> 00:05:05,174 «А потом выпивка овладевает тобой» Ф. Скотт Фицджеральд. 68 00:05:06,175 --> 00:05:08,003 Ладно, «Сексуальная зависимость...»РИЧАРД: Посмотри на это. Посмотри на это. 69 00:05:08,090 --> 00:05:11,659 Ммм. "...должны быть взяты под контроль и в конечном итоге побеждены 70 00:05:11,746 --> 00:05:13,182 или это ведет нас по ужасным тропам 71 00:05:13,269 --> 00:05:14,662 и все разрушает». 72 00:05:14,749 --> 00:05:16,446 Ну, это касается всех видов зависимости. 73 00:05:16,533 --> 00:05:17,665 Не правда ли, дорогая? 74 00:05:18,013 --> 00:05:19,710 Как мы оба знаем. 75 00:05:19,841 --> 00:05:22,452 Это испорченный товар, это то, чем мы являемся. 76 00:05:22,887 --> 00:05:24,889 Избитый, в синяках и ссадинах. 77 00:05:25,020 --> 00:05:27,805 Никогда не битый, дорогой! Никогда не битый. 78 00:05:27,892 --> 00:05:29,981 Мне слишком поздно искупать все мои грехи, 79 00:05:30,068 --> 00:05:31,548 но у тебя есть все время мира. 80 00:05:31,940 --> 00:05:32,984 И это подарок. 81 00:05:33,245 --> 00:05:34,986 Ну, я не знаю, проснусь ли я завтра. 82 00:05:35,073 --> 00:05:36,118 не больше, чем вы. 83 00:05:37,032 --> 00:05:39,730 «Это моя тоска по тому, кем я мог бы быть...» 84 00:05:39,817 --> 00:05:43,343 Мм. «...это отвлекает и мучает меня». 85 00:05:43,778 --> 00:05:44,822 ВОЗ? 86 00:05:46,955 --> 00:05:48,260 - Кто? - Бритни Спирс. 87 00:05:48,435 --> 00:05:50,001 Ммм... 88 00:05:50,175 --> 00:05:52,743 Фернандо Пессоа. 89 00:05:54,092 --> 00:05:55,833 Книга беспокойства. Мм-хм. 90 00:05:55,964 --> 00:05:58,923 - Если прочтешь, можешь забрать. - Я поглощаю все, что ты мне даешь. 91 00:05:59,315 --> 00:06:01,143 Ты мой единственный настоящий друг. 92 00:06:03,406 --> 00:06:04,451 Что? 93 00:06:04,581 --> 00:06:07,192 Твои глаза так напоминают мне мою дочь. 94 00:06:09,804 --> 00:06:11,283 Она была такой красивой. 95 00:06:12,546 --> 00:06:13,938 Мое великое сожаление... 96 00:06:14,896 --> 00:06:16,376 среди очень многих. 97 00:06:20,075 --> 00:06:22,773 На правом глазу слишком много макияжа. 98 00:06:23,470 --> 00:06:25,994 - Мне спросить об этом? - Ты только что это сделал. 99 00:06:27,212 --> 00:06:29,171 Его паранойя усиливается. 100 00:06:29,693 --> 00:06:31,216 И, может быть, это моя вина, 101 00:06:31,303 --> 00:06:34,176 потому что он был не таким, когда мы поженились. 102 00:06:34,568 --> 00:06:36,744 Что ж, жизнь берет свое за каждого из нас. 103 00:06:38,049 --> 00:06:40,487 Но это не повод причинять вам боль, это неприемлемо. 104 00:06:40,791 --> 00:06:42,924 Мужчина труслив, если совершает такие поступки. 105 00:06:43,403 --> 00:06:44,491 Я довольно хрупкий, 106 00:06:44,578 --> 00:06:46,884 но когда я был молодым, у меня были мускулы. 107 00:06:46,971 --> 00:06:48,712 И я бы, скорее всего, пошёл туда. 108 00:06:48,799 --> 00:06:50,801 и сразись с этим ублюдком, говорю тебе. 109 00:06:50,888 --> 00:06:54,457 Эй, да ладно! Ты знаешь. 110 00:06:54,631 --> 00:06:56,894 И, конечно, тогда я бы устроил большой беспорядок, 111 00:06:57,025 --> 00:07:00,463 - Знаешь, хуже, чем сейчас. - Знаешь, это я хотел бы увидеть. 112 00:07:00,942 --> 00:07:03,901 Ну да... Ты, должно быть, был тем еще сердцеедом. 113 00:07:04,511 --> 00:07:08,079 Я не был призом. Я был ненадежным человеком. 114 00:07:08,166 --> 00:07:10,647 Похоже, моя специализация — ненадежные мужчины. 115 00:07:10,995 --> 00:07:14,216 Да. Слава богу, мы встретились в АА. 116 00:07:14,303 --> 00:07:16,261 Ваши визиты — мое единственное счастье. 117 00:07:18,176 --> 00:07:19,482 Дорогой... 118 00:07:22,877 --> 00:07:24,879 Хорошо. 119 00:07:26,271 --> 00:07:28,448 Знаешь, я... 120 00:07:29,492 --> 00:07:31,973 честно говоря, немного удивлен 121 00:07:32,408 --> 00:07:34,584 этот старый Тони позволяет мне проводить с тобой время. 122 00:07:35,933 --> 00:07:38,675 Ты знаешь Тони. Он говорит, я цитирую: 123 00:07:38,762 --> 00:07:40,895 «У Ричарда, наверное, не было стояка уже лет десять, 124 00:07:40,982 --> 00:07:42,897 а если бы и знал, то не знал бы, что с этим делать». 125 00:07:43,593 --> 00:07:45,377 - Ну, это неправда. - Нет? 126 00:07:46,335 --> 00:07:48,598 Если бы у меня встал, я бы знал, что с этим делать. 127 00:07:52,254 --> 00:07:53,995 О, боже! Это хорошо? 128 00:07:54,169 --> 00:07:56,301 Больше никаких разговоров о Тони. 129 00:07:56,388 --> 00:07:57,651 - Нет! - Хорошо? 130 00:07:57,781 --> 00:07:59,479 - Я не хочу говорить о Тони. - Мм-мм. 131 00:08:00,088 --> 00:08:01,263 О чем нам следует поговорить? 132 00:08:03,613 --> 00:08:04,701 Ты. 133 00:08:04,875 --> 00:08:05,963 Я пас. 134 00:08:06,529 --> 00:08:08,400 - Давай поговорим о тебе, детка. - Мм-мм. 135 00:08:08,575 --> 00:08:10,315 Нет, ты знаешь обо мне все. 136 00:08:10,402 --> 00:08:11,491 Больше обо мне ничего не известно. 137 00:08:11,578 --> 00:08:12,666 Сколько лет я тебя знаю? Два года? 138 00:08:12,840 --> 00:08:15,712 Я ничего о вас не знаю. Кто такой Ричард Эванс? 139 00:08:16,060 --> 00:08:17,322 Какими были ваши родители? 140 00:08:18,106 --> 00:08:20,761 Кто научил тебя готовить? Почему ты переехал в Софию? 141 00:08:22,066 --> 00:08:24,199 Знаешь, ты больше никогда не покинешь этот замок. 142 00:08:24,286 --> 00:08:26,636 Все в АА скучают по тебе. 143 00:08:27,202 --> 00:08:30,031 - Откуда столько таинственности? - Никакой тайны нет, дорогая. 144 00:08:30,640 --> 00:08:31,902 Я просто старый человек... 145 00:08:33,208 --> 00:08:34,252 кто, эээ... 146 00:08:34,992 --> 00:08:37,691 продал бы душу дьяволу, чтобы снова стать 40-летним. 147 00:08:39,214 --> 00:08:42,043 Эй, а каким ты был в 40? 148 00:08:43,348 --> 00:08:44,785 - Хочешь знать? - Да. 149 00:08:45,612 --> 00:08:46,787 Хорошо. 150 00:08:48,440 --> 00:08:50,573 Я был тщеславным и эгоистичным человеком... 151 00:08:52,314 --> 00:08:54,708 кто связался с неправильными людьми, 152 00:08:54,838 --> 00:08:58,189 и пытались оправдать неоправданное поведение. 153 00:08:59,843 --> 00:09:02,237 Хотелось бы, чтобы вы мне сказали, и тогда я смогу об этом судить. 154 00:09:03,586 --> 00:09:07,851 Послушай, я заслужил все, что со мной случилось, 155 00:09:08,373 --> 00:09:10,419 и все, что нас ждет на дороге. 156 00:09:14,075 --> 00:09:15,250 Как вам это? 157 00:09:18,688 --> 00:09:20,560 - Спасен звонком. - Мм-мм. 158 00:09:20,821 --> 00:09:22,649 Так легко не отделаешься. 159 00:09:24,085 --> 00:09:25,434 Ты мне скажешь. 160 00:09:26,304 --> 00:09:28,829 Ты мне расскажешь! Мне нужны подробности! 161 00:09:35,705 --> 00:09:38,360 - Почему это еще не готово, чувак? - Я понимаю твое разочарование. 162 00:09:38,447 --> 00:09:39,970 Вам не придется за это платить. Это за мой счет. 163 00:09:40,057 --> 00:09:41,145 Поэтому, пожалуйста, просто... КЛИЕНТ: За ваш счет? 164 00:09:41,319 --> 00:09:43,191 За мой счет, так что, пожалуйста, дайте мне пять минут. 165 00:09:43,365 --> 00:09:46,324 Дайте мне там разобраться. Извините. 166 00:09:46,673 --> 00:09:48,544 Пока ждете, просто выпейте чашечку кофе. 167 00:10:08,433 --> 00:10:12,524 [СТОНЫ, ВСКЛИКИ] 168 00:10:12,655 --> 00:10:14,265 О, Боже! Тони! 169 00:10:34,546 --> 00:10:38,376 Я люблю тебя, детка... 170 00:10:48,386 --> 00:10:49,866 Пожалуйста, продолжайте, Лора. 171 00:10:50,171 --> 00:10:52,913 Я продолжаю зацикливаться на всем 172 00:10:53,304 --> 00:10:55,872 Алкоголь и наркотики отняли у меня силы. 173 00:10:56,830 --> 00:10:58,005 Только... 174 00:10:58,092 --> 00:11:00,790 ...постоянные сожаления о прошлом! 175 00:11:01,748 --> 00:11:04,359 Все эти глупые ошибки! 176 00:11:05,665 --> 00:11:07,101 Мой друг сказал... 177 00:11:09,016 --> 00:11:13,847 «Это моя тоска по тому, кем я мог бы быть 178 00:11:13,977 --> 00:11:16,676 это отвлекает и мучает меня». 179 00:11:17,764 --> 00:11:18,939 Знаешь, это потрясающе. 180 00:11:19,026 --> 00:11:20,288 как быстро вы попадете на эту дорогу, 181 00:11:20,375 --> 00:11:22,594 и как невозможно от него оторваться, 182 00:11:22,682 --> 00:11:26,686 и именно наркотики и выпивка держат тебя там. 183 00:11:26,773 --> 00:11:29,471 в тумане и дымке... 184 00:11:30,864 --> 00:11:33,867 Вы не можете видеть дальше трех футов перед собой. 185 00:11:36,608 --> 00:11:40,700 И я трезв уже 372 дня. 186 00:11:43,790 --> 00:11:47,271 И туман рассеялся. 187 00:11:50,057 --> 00:11:52,799 Но я все еще на этой дерьмовой дороге! 188 00:11:53,625 --> 00:11:57,847 Иногда мы понимаем, что единственный способ сойти с плохого пути 189 00:11:58,152 --> 00:12:00,241 сделать поворот самим. 190 00:12:01,198 --> 00:12:03,679 Но трудно повернуть руль. 191 00:12:04,201 --> 00:12:06,203 если вы не на месте водителя. 192 00:12:10,468 --> 00:12:13,689 - Могу ли я вам помочь? - Я здесь на встрече АА. 193 00:12:13,950 --> 00:12:15,822 О, вы попали по адресу. 194 00:12:15,909 --> 00:12:17,475 Присаживайтесь, пожалуйста. 195 00:12:18,912 --> 00:12:21,784 Но 12 шагов не направлены на достижение совершенства. 196 00:12:22,524 --> 00:12:24,613 - Речь идет о прогрессе. - Привет. 197 00:12:25,309 --> 00:12:27,572 Чтобы сделать первые шаги 198 00:12:27,659 --> 00:12:29,923 вы должны признать... 199 00:12:30,053 --> 00:12:31,446 ...просто признайте, 200 00:12:31,533 --> 00:12:33,753 что у вас есть проблема, которую мы не можем решить. 201 00:12:34,841 --> 00:12:36,190 Потому что мы не можем. 202 00:12:46,722 --> 00:12:50,639 - Вы кажетесь мне знакомым. Мы встречались? - Нет, я бы запомнил, если бы встречались. 203 00:12:51,248 --> 00:12:52,902 Может быть, это была прошлая жизнь. 204 00:12:52,989 --> 00:12:55,818 Вы верите в прошлые жизни, реинкарнацию и прочую чушь? 205 00:12:56,688 --> 00:12:58,908 - Да, я тоже, как ни странно. 206 00:12:59,039 --> 00:13:00,344 Так что, может быть, это было другое время, 207 00:13:00,431 --> 00:13:01,824 другое место, и вот почему все это кажется 208 00:13:01,911 --> 00:13:04,479 так знакомо. Кстати, меня зовут Скай. 209 00:13:05,088 --> 00:13:07,525 - Крутое имя! - Да. Из " Парней и кукол". 210 00:13:07,656 --> 00:13:09,353 Моя мама была немного влюблена в Марлона Брандо. 211 00:13:09,440 --> 00:13:13,575 О, я Лора. Никакой интересной предыстории. 212 00:13:14,054 --> 00:13:15,751 Ну, нам просто нужно что-то придумать. 213 00:13:36,511 --> 00:13:38,078 Ой. 214 00:13:54,659 --> 00:13:56,139 Привет. Привет. 215 00:13:57,532 --> 00:13:59,621 Я приготовила болгарский гювеч, 216 00:14:00,361 --> 00:14:03,712 - с бараниной. Баранина! - Пахнет вкусно! 217 00:14:04,626 --> 00:14:07,759 Сегодня вы немного бодры. 218 00:14:07,847 --> 00:14:10,501 Так... 219 00:14:11,676 --> 00:14:14,157 Я встретил интересного человека. 220 00:14:14,244 --> 00:14:16,899 - О. - Вчера на собрании АА. 221 00:14:17,247 --> 00:14:20,294 Давайте назовем его Мистер Голубые Глаза. 222 00:14:21,295 --> 00:14:23,297 Я почти уверен, что Фрэнк Синатра мертв. 223 00:14:23,384 --> 00:14:25,038 О, он лучше Синатры. 224 00:14:25,386 --> 00:14:27,127 Нет никого лучше Синатры, дорогая. 225 00:14:27,214 --> 00:14:29,042 Вам стоит увидеть этого парня. 226 00:14:29,129 --> 00:14:30,957 - Ах, да. 227 00:14:32,045 --> 00:14:36,876 Ах. И что-то в нем показалось мне странно знакомым. Как... 228 00:14:36,963 --> 00:14:38,616 Может быть, это прошлая жизнь. 229 00:14:39,008 --> 00:14:42,272 - Вот что он сказал! - О, этот парень хорош. 230 00:14:42,969 --> 00:14:44,753 Вчера вечером у меня возникла мысль. 231 00:14:46,276 --> 00:14:50,672 Тебе нужно позвонить отцу. Помириться с ним. 232 00:14:51,020 --> 00:14:53,283 Я уже сказал вам, он в тюрьме. 233 00:14:53,370 --> 00:14:54,589 Тем более есть причины. 234 00:14:54,937 --> 00:14:56,896 Я знаю, что значит быть в тюрьме. 235 00:14:57,026 --> 00:14:59,246 Даже если это позолоченная клетка, которую ты сам сделал, 236 00:14:59,637 --> 00:15:02,989 вам нужна надежда и шанс на прощение. 237 00:15:06,122 --> 00:15:09,256 Вы знаете, что по всему залу есть свободные места, 238 00:15:09,386 --> 00:15:13,129 Он сидит прямо рядом со мной. Как будто в старшей школе. 239 00:15:13,434 --> 00:15:16,611 Симпатичный незнакомец оказывает вам знаки внимания. 240 00:15:16,959 --> 00:15:19,527 Неудивительно, дорогая, ты красивая женщина. 241 00:15:19,701 --> 00:15:22,312 Я не знаю, он просто такой... 242 00:15:22,878 --> 00:15:27,056 ...уверенный и добрый. Он напоминает мне тебя. 243 00:15:27,187 --> 00:15:29,754 Или, может быть, он напоминает вам молодого Тони. 244 00:15:30,146 --> 00:15:31,582 Это ниже пояса. 245 00:15:31,887 --> 00:15:33,280 Мы оба знаем, что такое парень. 246 00:15:33,367 --> 00:15:35,760 вас привлекает. Это может быть один из них. 247 00:15:36,196 --> 00:15:37,414 Так что не торопитесь. 248 00:15:37,545 --> 00:15:39,503 Это все, что я хочу сказать, вы поняли. 249 00:15:43,029 --> 00:15:45,553 Как мой брак оказался в такой яме? 250 00:15:46,510 --> 00:15:48,251 - Хм? - Не знаю. 251 00:15:48,643 --> 00:15:52,299 Может быть, вам стоит перестать копать и развестись. 252 00:15:52,429 --> 00:15:56,172 Я же говорил, мы уже пробовали это в Штатах. 253 00:15:57,043 --> 00:15:58,392 Все прошло не очень хорошо. 254 00:15:58,522 --> 00:16:00,785 Он сказал, что сначала убьёт меня, 255 00:16:00,960 --> 00:16:02,831 а затем пустил себе пулю в голову, так что... 256 00:16:02,918 --> 00:16:05,486 Ну, тогда нам придется придумать альтернативу, не так ли? 257 00:16:05,616 --> 00:16:08,228 Но я не хочу быть Полуночным Экспрессом , 258 00:16:08,315 --> 00:16:10,926 и провести остаток жизни в какой-нибудь болгарской тюрьме. 259 00:16:11,013 --> 00:16:12,667 Просто потому, что я сделал что-то глупое, 260 00:16:12,754 --> 00:16:14,060 и вышла замуж не за того мужчину. 261 00:16:14,408 --> 00:16:17,019 Я мог бы взять пару парней и сломать ему ноги. 262 00:16:17,280 --> 00:16:20,022 - Выиграю тебе немного времени. - О, как мило. 263 00:16:21,067 --> 00:16:22,111 Нет. 264 00:16:22,677 --> 00:16:24,461 В любом случае, это его просто разозлит. 265 00:16:24,548 --> 00:16:27,856 Нет, тебе придется его убить. Поверь мне, я думал об этом. 266 00:16:28,639 --> 00:16:30,641 Да, мы с тобой не из тех, кто любит убивать. 267 00:16:33,340 --> 00:16:36,908 Прежде чем закончить есть, знаешь, что мы сделаем? 268 00:16:38,954 --> 00:16:42,392 Посидим тихо, поразмышляем о наших сожалениях. 269 00:16:42,740 --> 00:16:43,741 Нет. 270 00:16:45,830 --> 00:16:48,007 Я научу тебя танцевать вальс. 271 00:16:49,443 --> 00:16:52,315 Вы когда-нибудь слышали об Иоганне Штраусе-младшем? 272 00:16:52,489 --> 00:16:53,577 Младший? 273 00:16:54,491 --> 00:16:55,710 Иди сюда. 274 00:16:56,406 --> 00:17:00,280 Сейчас люди думают, что танец — это когда двое людей трясутся 275 00:17:00,367 --> 00:17:02,282 друг перед другом, понимаете? 276 00:17:02,412 --> 00:17:05,502 Но я научу тебя танцу, вальсу, 277 00:17:05,981 --> 00:17:09,463 где двое двигаются как один, понятно? 278 00:17:09,724 --> 00:17:11,856 Ладно, теперь следите за моими ногами. 279 00:17:12,118 --> 00:17:14,946 Хорошо, я сделаю шаг левой ногой. 280 00:17:15,077 --> 00:17:18,385 Один, потом два, три. 281 00:17:18,559 --> 00:17:20,909 Назад, раз, два, три. 282 00:17:21,214 --> 00:17:23,259 Раз, два, три, назад. 283 00:17:23,390 --> 00:17:25,131 Один два три. 284 00:17:25,435 --> 00:17:27,785 Сейчас я схвачу тебя за талию, 285 00:17:28,003 --> 00:17:30,788 и ты кладешь руку мне на плечо, вот и все. 286 00:17:31,050 --> 00:17:34,053 Раз, два, три. Раз, два, три. 287 00:17:35,315 --> 00:17:38,013 Эй! Вот теперь ты танцуешь, видишь? 288 00:17:38,144 --> 00:17:41,930 О, ты от природы! Ты от природы. Ого! Боже мой! 289 00:17:42,017 --> 00:17:44,672 Это фантастика. Ладно... 290 00:17:45,064 --> 00:17:46,761 Послушай, моя дорогая... 291 00:17:47,805 --> 00:17:50,373 На этой карусели можно сделать только один оборот, 292 00:17:50,852 --> 00:17:52,506 и, видит Бог, он короткий. 293 00:17:52,723 --> 00:17:55,770 Не позволяй Тони и дальше портить нам жизнь. 294 00:17:55,944 --> 00:17:58,381 Больше никаких сожалений. - Больше никаких сожалений, скажи это. - Мм-мм. 295 00:17:58,468 --> 00:18:00,253 «Больше никаких сожалений, Ричард». 296 00:18:00,340 --> 00:18:04,039 - Больше никаких сожалений, Ричард. - Ладно, вот! Теперь танцуем. 297 00:18:25,408 --> 00:18:27,454 Детка, знаешь, о чем я подумал? 298 00:18:30,239 --> 00:18:31,719 Тебе следует пойти работать в магазин. 299 00:18:31,806 --> 00:18:34,417 Я ничего не понимаю в машинах. 300 00:18:34,939 --> 00:18:36,811 Например, ты знаешь, я хочу работать в книжном магазине. 301 00:18:36,898 --> 00:18:40,423 Ну, ты ничего не смыслишь в книгах. Ты почти не читаешь. 302 00:18:40,989 --> 00:18:42,556 Я мог бы работать в кофейне. 303 00:18:42,730 --> 00:18:44,123 О, ты хочешь работать в кофейне? 304 00:18:44,210 --> 00:18:46,473 Как твой болгарский? Приходи работать в магазин. 305 00:18:49,128 --> 00:18:51,739 Мне жаль, детка. 306 00:18:54,742 --> 00:18:56,396 Ох, черт! Детка, прости меня. 307 00:18:58,441 --> 00:18:59,660 Мне жаль. 308 00:19:11,411 --> 00:19:14,153 Я люблю тебя так сильно, что это сводит меня с ума. 309 00:19:15,197 --> 00:19:17,156 Я люблю тебя так сильно, что это причиняет боль. 310 00:19:27,427 --> 00:19:30,430 Привет, меня зовут Скай. 311 00:19:32,301 --> 00:19:35,435 И мне нужно кое в чем признаться, гм... 312 00:19:36,523 --> 00:19:40,048 В последний раз, когда я сюда приезжал, я был пьян. 313 00:19:41,615 --> 00:19:44,748 Да, я пришёл на собрание АА в приподнятом настроении. 314 00:19:45,793 --> 00:19:49,275 Я имею в виду, я хочу быть трезвым. Я стараюсь быть трезвым. 315 00:19:50,537 --> 00:19:51,799 Но черт возьми, пить его весело. 316 00:19:51,886 --> 00:19:53,366 Я люблю выпить, 317 00:19:53,888 --> 00:19:56,238 Знаете, я много путешествую... 318 00:19:57,935 --> 00:20:00,242 по делам и становится одиноко. 319 00:20:01,025 --> 00:20:05,073 И там бар, и ты пьешь. Я имею в виду, я говорю себе: 320 00:20:05,160 --> 00:20:06,988 «Всего один, а потом обратно в комнату». 321 00:20:07,902 --> 00:20:10,644 А потом еще один и еще один. 322 00:20:11,949 --> 00:20:14,038 Я имею в виду, что когда я очищаюсь, я чувствую себя прекрасно. 323 00:20:16,127 --> 00:20:19,696 Я чувствую себя отлично, но больше не могу. 324 00:20:20,784 --> 00:20:23,874 Он манит меня обратно, словно зов сирены, и... 325 00:20:24,048 --> 00:20:26,094 ...и довольно скоро я снова оказываюсь на мели. 326 00:20:28,618 --> 00:20:31,055 Так что, э-э, мне придется затыкать уши воском. 327 00:20:31,142 --> 00:20:32,535 и привязав себя к мачте, 328 00:20:32,666 --> 00:20:34,885 Я смирился с тем, что это всегда будет борьба. 329 00:20:35,016 --> 00:20:36,452 И я борюсь с этим. Я... 330 00:20:37,671 --> 00:20:38,976 Я борюсь с этим желанием. 331 00:20:41,196 --> 00:20:42,545 По одному дню за раз. 332 00:20:43,372 --> 00:20:46,245 - По одному дню за раз. -По одному дню за раз! 333 00:20:51,162 --> 00:20:53,687 Я из неприметного маленького городка за пределами Лондона, 334 00:20:53,817 --> 00:20:55,602 но я много путешествую по миру. 335 00:20:55,819 --> 00:20:57,038 Что вы делаете? 336 00:20:57,343 --> 00:20:58,996 Я, наверное, предприниматель. 337 00:20:59,083 --> 00:21:02,435 Я иду по стопам своего старика. -И он все еще... 338 00:21:02,565 --> 00:21:04,306 Э, нет. Умер. 339 00:21:05,002 --> 00:21:07,396 - Извините. - Это не ваша вина. 340 00:21:08,223 --> 00:21:10,660 - А как насчет твоей семьи? - Эм... 341 00:21:10,791 --> 00:21:13,924 Моя мама умерла, когда мне было четырнадцать, и... 342 00:21:14,621 --> 00:21:17,058 мой отец проводит время в Сан-Квентине. 343 00:21:18,189 --> 00:21:20,453 - Мне очень жаль. - Не надо. 344 00:21:20,627 --> 00:21:22,846 Я имею в виду, если это не твоя вина. 345 00:21:23,412 --> 00:21:26,285 Нет, я ему позвоню. Загладить свою вину. 346 00:21:26,589 --> 00:21:27,938 пока не стало слишком поздно. 347 00:21:28,852 --> 00:21:30,593 Мы все заслуживаем прощения. 348 00:21:32,160 --> 00:21:33,553 Разве это не правда? 349 00:21:33,988 --> 00:21:35,511 Итак, я предполагаю, что есть интересная история. 350 00:21:35,859 --> 00:21:36,991 как вы здесь оказались. 351 00:21:37,818 --> 00:21:40,560 В АА?В Болгарии. 352 00:21:40,821 --> 00:21:42,649 Далеко от США А. 353 00:21:42,953 --> 00:21:45,782 Нет, это жалко. Не очень интересно. 354 00:21:47,044 --> 00:21:48,394 Привет, ребята! 355 00:21:48,872 --> 00:21:50,178 Мы начинаем снова. 356 00:21:50,874 --> 00:21:52,180 Спасибо, Сара! 357 00:21:54,182 --> 00:21:56,097 Вы знаете Пергамино? 358 00:21:56,315 --> 00:21:58,012 О, это лучшая кофейня 359 00:21:58,099 --> 00:21:59,448 во всей Восточной Европе! 360 00:21:59,579 --> 00:22:01,798 Ну что, как насчет того, чтобы я угостил тебя большим латте после всего этого? 361 00:22:02,059 --> 00:22:03,409 Мне действительно не следует этого делать. 362 00:22:10,546 --> 00:22:13,419 Тони и я, мы встретились в Сан-Диего. Он был, эм... 363 00:22:14,245 --> 00:22:17,771 Он был гонщиком на дрэг-карах. Он был чертовски сексуален. 364 00:22:18,249 --> 00:22:20,861 Он меня обрюхатил, мы поженились... 365 00:22:21,557 --> 00:22:25,431 Он меня ударил, и мы потеряли ребенка. 366 00:22:26,432 --> 00:22:29,522 И я не думаю, что он когда-либо с этим справился. 367 00:22:30,436 --> 00:22:31,567 Я тоже. 368 00:22:32,046 --> 00:22:35,092 Итак, мы ссоримся, а потом трахаемся. 369 00:22:36,180 --> 00:22:37,921 А потом мы пили, пока не отключились. 370 00:22:38,052 --> 00:22:40,315 так что нам больше не приходилось сталкиваться друг с другом. Да. 371 00:22:44,188 --> 00:22:46,060 Взрослым нет пощады. 372 00:22:46,539 --> 00:22:47,975 Где бы мы ни оказались... 373 00:22:49,585 --> 00:22:51,152 мы сами себя туда поместили. 374 00:22:53,154 --> 00:22:54,373 Мне нравится, что. 375 00:22:55,504 --> 00:22:57,114 Так почему же Болгария? 376 00:22:58,594 --> 00:23:00,117 Ну, у нас были деньги, когда он участвовал в гонках, 377 00:23:00,291 --> 00:23:02,772 но мы засовываем это себе в нос, в общем-то, 378 00:23:02,859 --> 00:23:04,731 и это был конец его вождения, так что... 379 00:23:05,340 --> 00:23:06,472 Мы были на мели. 380 00:23:06,559 --> 00:23:08,299 и его лучший друг был отсюда, 381 00:23:08,387 --> 00:23:09,736 его напарник по вождению. 382 00:23:10,345 --> 00:23:13,130 Он бросил нам веревку, дал Тони работу в своей автомастерской. 383 00:23:13,217 --> 00:23:15,394 Я имею в виду, Тони... Он может очаровать машину. 384 00:23:17,265 --> 00:23:20,050 И я думал, что здесь все будет лучше. 385 00:23:21,008 --> 00:23:22,662 Такие вещи никогда не становятся лучше. 386 00:23:24,403 --> 00:23:28,624 Но с тех пор, как он вышел из АА, все стало еще хуже. 387 00:23:29,190 --> 00:23:32,323 Он очень старается это исправить, но потом я... 388 00:23:33,107 --> 00:23:34,674 Знаешь, я не машина, 389 00:23:34,761 --> 00:23:37,285 Он не может просто выбить вмятины, 390 00:23:37,416 --> 00:23:38,678 знаете, и начать сначала. 391 00:23:43,726 --> 00:23:46,120 Я знала женщину, которая однажды прошла через это. 392 00:23:46,990 --> 00:23:49,819 Что ты пережил, что ты все еще переживаешь. 393 00:23:50,646 --> 00:23:51,908 Что случилось? 394 00:23:52,169 --> 00:23:53,301 Она наняла бандита 395 00:23:53,388 --> 00:23:55,303 который сбил его на угнанном внедорожнике. 396 00:23:55,521 --> 00:23:59,394 Он умер? 397 00:23:59,481 --> 00:24:01,657 Range Rover едет со скоростью 50 миль в час, так что... 398 00:24:07,184 --> 00:24:08,490 Ей это сошло с рук? 399 00:24:08,708 --> 00:24:10,144 От пятнадцати до пожизненного. 400 00:24:11,319 --> 00:24:12,799 Вам нужно планировать эти вещи заранее, 401 00:24:12,929 --> 00:24:13,974 ты должен знать... 402 00:24:14,844 --> 00:24:16,150 что ты делаешь. 403 00:24:22,373 --> 00:24:23,374 Мне следует, эм... 404 00:24:26,682 --> 00:24:29,337 Я думаю, ну, вы знаете... 405 00:24:30,686 --> 00:24:32,427 Знаешь, я, наверное, просто продолжу его кормить, 406 00:24:32,514 --> 00:24:35,038 любит жирную пищу, надеюсь, у него случится сердечный приступ 407 00:24:35,125 --> 00:24:37,127 и тогда я буду в порядке. 408 00:24:37,258 --> 00:24:39,869 Может быть, вы придумаете способ ускорить этот процесс. 409 00:24:41,741 --> 00:24:44,700 - Где вы остановились? - Прямо здесь. В Гранд-отеле. 410 00:24:45,788 --> 00:24:47,616 Комната 1216. 411 00:24:49,488 --> 00:24:53,448 Как долго? - Некоторое время. 412 00:24:53,970 --> 00:24:57,234 Могу ли я снова увидеть тебя? Может быть, завтра на обеде? 413 00:24:59,280 --> 00:25:00,847 Я не должен. Я не могу. 414 00:25:01,412 --> 00:25:05,025 Увидимся в понедельник на встрече? 415 00:25:05,939 --> 00:25:07,288 Ладно, сегодня понедельник. 416 00:25:10,465 --> 00:25:12,162 Кстати, ты очень красивая. 417 00:25:36,143 --> 00:25:37,231 Привет! 418 00:25:38,493 --> 00:25:39,538 Почему ты так опоздал? 419 00:25:39,799 --> 00:25:44,151 Ой, вы знаете. Мне пришлось, гм, помочь с уборкой. 420 00:25:44,238 --> 00:25:46,370 - Угу. - Привет. 421 00:25:47,154 --> 00:25:49,591 Знаете тот маленький магазинчик на углу? 422 00:25:50,200 --> 00:25:51,375 Ну, смотрите. 423 00:25:51,550 --> 00:25:53,290 У них были ваши любимые шоколадные конфеты! 424 00:25:53,377 --> 00:25:54,553 Ух ты! 425 00:25:57,251 --> 00:25:59,296 - Спасибо, детка. - Они такие вкусные. 426 00:26:07,914 --> 00:26:10,699 Они потрясающие. 427 00:26:51,000 --> 00:26:53,046 Так почему же так долго? 428 00:26:55,178 --> 00:26:58,355 Как я уже говорил, мне пришлось помочь с уборкой. 429 00:26:58,442 --> 00:27:00,706 Знаешь, некоторые из нас, у кого хватает смелости пойти 430 00:27:00,836 --> 00:27:02,316 помогите убраться потом. 431 00:27:02,621 --> 00:27:04,361 Ого, ну ладно. 432 00:27:05,580 --> 00:27:06,668 Я имею в виду, если хотите, 433 00:27:06,799 --> 00:27:09,192 Я могу провести с тобой весь день. 434 00:27:09,279 --> 00:27:11,717 Вы можете позвонить Саре и спросить ее, во сколько я ушла. 435 00:27:12,718 --> 00:27:15,068 Детка, твоя паранойя просто изматывает. 436 00:27:16,504 --> 00:27:17,984 Боже, ты сводишь меня с ума. 437 00:27:18,071 --> 00:27:20,464 Прости, я просто очень тебя люблю. 438 00:27:21,683 --> 00:27:24,643 - Хорошо, я могу приготовить ужин. - Нет, нет. Привет. 439 00:27:26,688 --> 00:27:29,517 Да ладно. Пойдем в ресторан. 440 00:27:30,910 --> 00:27:32,433 - Хм? - Куда хочешь. 441 00:27:32,563 --> 00:27:36,263 - Хм. - Я чертовски сильно тебя люблю. 442 00:27:36,785 --> 00:27:39,266 У вас забавный способ это показать. 443 00:27:39,353 --> 00:27:40,789 Ну, я имею в виду, 444 00:27:41,007 --> 00:27:43,052 ты пробуждаешь во мне самое худшее, так что... 445 00:27:43,966 --> 00:27:44,967 ты знаешь. 446 00:27:47,013 --> 00:27:50,320 Можешь ли ты оказать мне услугу и... Что? 447 00:27:50,973 --> 00:27:53,541 Вы можете... вы можете это сказать? 448 00:27:53,715 --> 00:27:55,151 Ты больше никогда этого не говоришь, 449 00:27:55,238 --> 00:27:57,676 можешь сказать это хотя бы один раз? 450 00:27:58,154 --> 00:28:00,200 Можете ли вы сказать: «Я люблю тебя, Тони. Боже, я люблю тебя»? 451 00:28:00,722 --> 00:28:02,550 Я люблю тебя, Тони. Боже, я люблю тебя. 452 00:28:02,681 --> 00:28:05,988 С чувством, я имею в виду... А вы можете? 453 00:28:07,598 --> 00:28:08,904 Привет, Тони... 454 00:28:10,166 --> 00:28:13,866 Я люблю тебя! О, Боже! Ты же знаешь, что люблю. 455 00:28:16,607 --> 00:28:18,914 Я поверю этому. Это было... это было хорошо. 456 00:28:19,088 --> 00:28:20,873 Спасибо. 457 00:28:22,309 --> 00:28:25,051 Можно мне пописать? А потом мы пойдем. 458 00:28:25,573 --> 00:28:26,574 Конечно. 459 00:28:28,924 --> 00:28:30,012 Продолжать. 460 00:28:33,842 --> 00:28:34,887 Привет, Лора... 461 00:28:36,323 --> 00:28:38,934 Я больше не хочу, чтобы ты ходил на эти собрания АА. 462 00:28:39,065 --> 00:28:41,197 И я не хочу, чтобы ты проводил время с этим стариком. 463 00:28:42,198 --> 00:28:43,634 Он плохо влияет. 464 00:28:44,374 --> 00:28:46,115 - Хорошо? - Хорошо. 465 00:28:47,638 --> 00:28:48,770 Привет. 466 00:28:50,163 --> 00:28:51,599 Привет, спасибо за шоколад. 467 00:29:23,109 --> 00:29:24,588 Я просто был поблизости. 468 00:29:25,633 --> 00:29:28,767 Я просто был поблизости. 469 00:29:31,639 --> 00:29:33,946 Привет! -Привет. 470 00:29:34,033 --> 00:29:35,295 Вы как раз собирались постучать? 471 00:29:35,469 --> 00:29:39,734 Ну да, я не собирался стучать по твоему нагрудному платку. 472 00:29:41,954 --> 00:29:43,085 Войдите. 473 00:29:58,144 --> 00:29:59,493 Могу ли я предложить вам выпить? 474 00:30:00,494 --> 00:30:03,236 Вода? У меня апельсиновый сок. 475 00:30:03,366 --> 00:30:07,849 Нет. Я просто был поблизости. 476 00:30:08,371 --> 00:30:10,069 Что вы делали в этом районе? 477 00:30:11,461 --> 00:30:12,985 Ходьба. Просто... 478 00:30:14,290 --> 00:30:16,597 - Ходьба. - И... 479 00:30:17,903 --> 00:30:20,601 куда ты шел? 480 00:30:20,819 --> 00:30:23,647 Э-э, просто хочу увидеться с другом. 481 00:30:29,828 --> 00:30:32,961 А ты нашел своего друга? 482 00:30:34,615 --> 00:30:35,659 Ага. 483 00:30:37,226 --> 00:30:39,402 Да, я нашел своего друга. 484 00:30:50,718 --> 00:30:52,807 Зачем ты на самом деле сюда пришла, Лора? 485 00:30:55,549 --> 00:30:59,683 Хорошо, потому что... 486 00:31:00,162 --> 00:31:04,906 Я просто не мог перестать думать о том, как это будет. 487 00:31:05,167 --> 00:31:08,083 быть с тобой, и поэтому я подумал, что если бы я мог просто... 488 00:31:09,519 --> 00:31:10,607 быть с тобой, 489 00:31:11,391 --> 00:31:15,090 тогда я смогу перестать думать о том, чтобы быть с тобой. 490 00:31:16,875 --> 00:31:17,919 Это нормально? 491 00:31:34,675 --> 00:31:35,981 У тебя есть пистолет! 492 00:31:38,505 --> 00:31:39,810 Зачем тебе пистолет? 493 00:31:43,858 --> 00:31:45,468 Что ты делаешь со своим оружием? Что... 494 00:31:47,949 --> 00:31:49,777 - Вы коп? - Нет. 495 00:31:51,257 --> 00:31:53,172 Я имею в виду, что вы не в охране, так что... 496 00:31:55,130 --> 00:31:56,218 Нет. 497 00:31:57,872 --> 00:32:00,701 Так зачем тебе пистолет? 498 00:32:10,363 --> 00:32:13,975 Что вы делаете со своим оружием? 499 00:32:16,238 --> 00:32:18,110 Вы задаете слишком много вопросов. 500 00:32:47,182 --> 00:32:48,879 Подожди, ты меня разыгрываешь. 501 00:32:48,967 --> 00:32:51,143 Подожди, начни снова. Ты... 502 00:32:51,360 --> 00:32:53,101 - Хорошо. - Ты киллер? 503 00:32:54,189 --> 00:32:55,234 Я говорил тебе. 504 00:32:55,712 --> 00:32:57,888 Ну кто вообще мог такое придумать? 505 00:32:58,672 --> 00:32:59,978 Сколько они вам платят? 506 00:33:00,065 --> 00:33:01,327 Зависит от работы. 507 00:33:03,633 --> 00:33:05,244 Я запутался, извините. 508 00:33:05,940 --> 00:33:07,637 Ну, дело не совсем в деньгах. 509 00:33:08,290 --> 00:33:09,944 Я имею в виду, что люди, которым я помогаю, — жертвы. 510 00:33:10,771 --> 00:33:14,340 Жертвы с деньгами, но все равно жертвы. 511 00:33:15,776 --> 00:33:17,560 Поэтому, когда система правосудия немного не справляется, 512 00:33:17,647 --> 00:33:18,822 Я восполняю этот пробел. 513 00:33:20,128 --> 00:33:22,087 Думайте обо мне как о внештатном решателе проблем. 514 00:33:23,827 --> 00:33:29,790 - Так ты как Бэтмен? - Нет, совсем не как Бэтмен. 515 00:33:32,575 --> 00:33:33,968 Вы причиняете боль людям? 516 00:33:36,144 --> 00:33:37,493 Вы убиваете людей? 517 00:33:50,985 --> 00:33:53,422 Откуда вы знаете, что люди, которые вам платят, 518 00:33:53,553 --> 00:33:56,034 - говоришь правду? - Я делаю домашнее задание. 519 00:33:57,252 --> 00:33:59,994 Я провожу исследования неделями, а иногда и месяцами, 520 00:34:00,081 --> 00:34:02,301 Я создаю файл, и, хотите верьте, хотите нет, 521 00:34:02,431 --> 00:34:04,216 иногда я отказываюсь от некоторых работ. 522 00:34:04,955 --> 00:34:07,436 Я крайне этичен в том, что я делаю. 523 00:34:15,488 --> 00:34:17,011 Вы здесь по работе? 524 00:34:20,275 --> 00:34:22,582 Я не могу... ЛОРА: Да ладно! 525 00:34:24,062 --> 00:34:25,280 Хорошо, да. 526 00:34:25,802 --> 00:34:28,501 Европейская пара, проживающая в Лондоне. Их дочь живет здесь. 527 00:34:28,588 --> 00:34:30,068 с мужем и маленьким сыном. 528 00:34:30,503 --> 00:34:31,591 Продолжать. 529 00:34:32,461 --> 00:34:34,333 Нанята для урегулирования отношений с мужем. 530 00:34:35,508 --> 00:34:39,077 Может быть, я не хочу этого слышать. Тебе, наверное, не стоит мне этого говорить. 531 00:34:39,642 --> 00:34:40,774 Продолжать. 532 00:34:41,905 --> 00:34:44,212 Он избил ее, угрожал убить, 533 00:34:44,299 --> 00:34:47,215 они беспокоились, что он что-нибудь сделает с их внуком 534 00:34:47,302 --> 00:34:48,303 или улететь с ним, 535 00:34:48,521 --> 00:34:50,131 и они исчерпали все остальные варианты. 536 00:34:52,438 --> 00:34:55,354 Поэтому ты в АА? SKY: Она в АА. 537 00:34:55,832 --> 00:34:57,617 Я почувствовал, что должен услышать ее историю. 538 00:34:57,965 --> 00:34:59,314 Она ничего обо мне не знает. 539 00:34:59,532 --> 00:35:03,362 - Кто она? Да ладно. - Я не могу... 540 00:35:04,711 --> 00:35:06,713 - Хорошо, Сара. - Что? 541 00:35:07,322 --> 00:35:09,890 - Да. - Она сказала мне, что она свободна. Чт... 542 00:35:10,673 --> 00:35:13,285 В АА нельзя лгать! 543 00:35:13,937 --> 00:35:17,898 Я ей все рассказал. Я... Послушай, Лора. Ты мне нравишься. 544 00:35:18,681 --> 00:35:19,726 По какой-то причине это означает, 545 00:35:19,813 --> 00:35:20,814 Я вам все это рассказываю. 546 00:35:21,031 --> 00:35:22,424 Я никогда ничего подобного раньше не делал. 547 00:35:22,511 --> 00:35:25,775 Ты меня интригуешь. Обычно я очень осторожен, 548 00:35:25,862 --> 00:35:27,473 очень осторожен в том, кому я доверяю, 549 00:35:27,647 --> 00:35:28,822 Доверие для меня — это всё. 550 00:35:29,649 --> 00:35:32,739 Но ты пробуждаешь во мне что-то. 551 00:35:32,826 --> 00:35:34,741 и это значит, что я хочу сказать вам 552 00:35:34,871 --> 00:35:36,525 абсолютно все. 553 00:35:36,612 --> 00:35:39,049 Блядь! Что я вообще говорю? Я пришел сюда... 554 00:35:39,354 --> 00:35:41,400 ...выполнять работу, а не встречаться с кем-то. 555 00:35:42,009 --> 00:35:43,228 А вы вообще пьете? 556 00:35:44,316 --> 00:35:46,448 Выпивка — не моя слабость. 557 00:35:48,015 --> 00:35:49,321 Что ты собираешься с ним сделать? 558 00:35:49,843 --> 00:35:53,151 Это безумие! О чем мы вообще думаем, я... 559 00:35:54,413 --> 00:35:56,502 Полагаю, ваши расценки довольно высоки. 560 00:35:58,460 --> 00:36:00,636 Вы когда-нибудь занимались благотворительной деятельностью? Просто... 561 00:36:00,810 --> 00:36:03,335 - Помогать кому-то, понимаешь? - Никогда. 562 00:36:03,422 --> 00:36:05,815 - Это приведет только к ошибкам. - Серьезно? 563 00:36:06,686 --> 00:36:09,341 Я имею в виду, могу ли я изменить ваше мнение? 564 00:36:10,994 --> 00:36:12,431 Вы можете попробовать. 565 00:36:53,036 --> 00:36:56,997 Убей его! 566 00:37:08,965 --> 00:37:11,359 Да? Это Тони. 567 00:37:13,187 --> 00:37:14,232 Привет? 568 00:37:14,406 --> 00:37:15,842 То, что я собираюсь вам рассказать, 569 00:37:15,929 --> 00:37:18,323 Я скажу тебе, потому что я прошел через то же дерьмо. 570 00:37:18,410 --> 00:37:19,411 с женой. 571 00:37:19,585 --> 00:37:21,239 - Кто это? - Скажем так. 572 00:37:21,326 --> 00:37:22,501 заботливый друг. 573 00:37:22,762 --> 00:37:25,330 Я не знаю, как ты отнесешься к тому, что я сейчас скажу, 574 00:37:25,504 --> 00:37:27,723 но я бы посоветовал консультанта по вопросам брака 575 00:37:27,810 --> 00:37:29,464 до новых актов насилия. 576 00:37:29,769 --> 00:37:30,944 Кто это? 577 00:37:31,292 --> 00:37:33,338 Привет? 578 00:38:01,583 --> 00:38:02,584 Привет. 579 00:38:10,026 --> 00:38:11,767 Что ты делаешь дома так рано? 580 00:38:15,597 --> 00:38:17,425 Я умолял тебя не делать этого снова, Лора. 581 00:38:19,035 --> 00:38:21,299 Я умолял тебя, и ты обещал. 582 00:38:21,908 --> 00:38:23,562 О чем ты говоришь? 583 00:38:23,953 --> 00:38:25,128 Как его зовут? 584 00:38:26,608 --> 00:38:27,783 Ты пьян. 585 00:38:32,353 --> 00:38:35,051 Эй, тссс... 586 00:38:35,661 --> 00:38:38,620 Как его зовут? 587 00:38:39,447 --> 00:38:40,579 Как его зовут? 588 00:38:40,666 --> 00:38:42,885 И не ври мне, потому что я, блядь, знаю. 589 00:38:55,507 --> 00:38:57,335 Ты превратила меня в это, милая. 590 00:38:57,639 --> 00:38:58,945 Это твоя вина! 591 00:38:59,249 --> 00:39:01,121 Нет, продолжай трахаться... ЛОРА: 592 00:39:01,208 --> 00:39:02,470 Останавливаться. 593 00:39:03,993 --> 00:39:07,301 Стоп. Стоп, стоп. 594 00:39:07,562 --> 00:39:08,781 Остановите, пожалуйста. 595 00:39:16,658 --> 00:39:17,920 Ты сделал это со мной! 596 00:39:32,457 --> 00:39:34,502 Почему ты так со мной поступил? - Почему? - 597 00:39:59,484 --> 00:40:02,400 Я прочитал отрывок из книги, которую мне однажды дал хороший друг. 598 00:40:04,314 --> 00:40:06,229 «Долог путь и труден 599 00:40:06,360 --> 00:40:08,449 что из ада ведет к свету». 600 00:40:12,714 --> 00:40:13,933 Гранд Отель София. 601 00:40:14,107 --> 00:40:17,327 Номер... номер 1216, пожалуйста. 602 00:40:18,981 --> 00:40:22,855 Алло? Привет, Скай... 603 00:40:30,428 --> 00:40:32,081 Знаешь, жизнь коротка. 604 00:40:32,212 --> 00:40:34,040 Жизнь была гребаным крушением поезда. 605 00:40:34,127 --> 00:40:35,302 с тех пор навсегда. 606 00:40:36,608 --> 00:40:39,001 Я просто... Я больше не могу так жить. 607 00:40:40,350 --> 00:40:42,657 Я не прошу тебя нажать на курок. Я просто... 608 00:40:43,571 --> 00:40:47,227 Покажи мне, как заряжать ружье и куда его направлять. 609 00:40:48,881 --> 00:40:50,448 Больше никаких сожалений. 610 00:41:02,198 --> 00:41:04,157 Нужно сделать так, чтобы это выглядело как самоубийство. 611 00:41:05,767 --> 00:41:08,814 Все, что вам нужно, это ремень и дверная ручка или каркас кровати. 612 00:41:08,944 --> 00:41:10,598 где-нибудь прочном, чтобы привязать его. 613 00:41:11,556 --> 00:41:13,253 Вот как люди вешаются в наши дни. 614 00:41:13,383 --> 00:41:15,168 По крайней мере, так это делается в тюрьме. 615 00:41:17,039 --> 00:41:18,693 У нас железный каркас кровати. 616 00:41:19,477 --> 00:41:20,565 Идеальный. 617 00:41:21,740 --> 00:41:23,524 Есть ли у него полис страхования жизни? 618 00:41:23,655 --> 00:41:25,918 Тони? Боже, нет. 619 00:41:26,266 --> 00:41:28,877 Хорошо. Его смерть ничего тебе не даст. 620 00:41:30,009 --> 00:41:32,490 Душевное спокойствие, может быть. Но денег нет. 621 00:41:34,056 --> 00:41:36,842 Это десять миллиграммов дигоксина. 622 00:41:37,103 --> 00:41:38,408 Если бы это проникло в чью-то систему, 623 00:41:38,626 --> 00:41:40,410 это бы их сбило с ног примерно за полчаса. 624 00:41:40,541 --> 00:41:42,674 Это как потерять сознание от чрезмерного употребления алкоголя. 625 00:41:42,848 --> 00:41:45,372 Так что ты всегда просто носишь с собой 626 00:41:45,459 --> 00:41:46,721 немного Дигоксина у вас с собой? 627 00:41:46,852 --> 00:41:48,767 В моей работе это очень полезно. 628 00:41:48,984 --> 00:41:50,638 Как мне заставить его это сделать? 629 00:41:50,725 --> 00:41:52,466 Если хотите, можете нанести его на его зубную щетку. 630 00:41:52,553 --> 00:41:54,120 Это не имеет особого значения. 631 00:41:56,122 --> 00:41:57,210 Милый? 632 00:41:57,645 --> 00:41:59,604 Где, черт возьми, мои коричневые ботинки? 633 00:42:00,561 --> 00:42:02,345 А. В шкафу. 634 00:42:04,652 --> 00:42:06,524 Извините, они были в шкафу. 635 00:42:06,828 --> 00:42:09,570 Эй! Ого! 636 00:42:09,657 --> 00:42:10,876 Что на завтрак? 637 00:42:10,963 --> 00:42:13,835 Бекон, яйца и картофельные оладьи. 638 00:42:14,401 --> 00:42:16,272 Хрустящие, именно такие, как вы любите. 639 00:42:16,534 --> 00:42:17,752 Боже мой! 640 00:42:20,668 --> 00:42:22,278 Мм. Мм. 641 00:42:25,847 --> 00:42:27,893 Как только он это проглотил, ты придумываешь оправдание, 642 00:42:28,023 --> 00:42:29,503 и вы выходите из дома. 643 00:42:33,463 --> 00:42:34,813 Эй, я пойду в магазин, 644 00:42:35,291 --> 00:42:36,902 купи себе пару стейков на вечер. 645 00:42:36,989 --> 00:42:38,817 Ты... ты чего-нибудь хочешь? 646 00:42:39,034 --> 00:42:40,601 У нас есть Пепто-Бисмол? 647 00:42:40,949 --> 00:42:45,998 - Э, нет. Я привезу немного. - Спасибо. 648 00:42:55,660 --> 00:42:57,096 Увидимся, детка. 649 00:43:05,234 --> 00:43:06,671 - Доброе утро! - Привет. 650 00:43:18,683 --> 00:43:20,815 Вы идете на рынок, где вас могут увидеть. 651 00:43:21,294 --> 00:43:22,425 Привет. 652 00:43:23,601 --> 00:43:27,300 Привет, у тебя есть розмарин? 653 00:43:27,648 --> 00:43:29,171 Я так думаю. Дай-ка я проверю. 654 00:43:29,476 --> 00:43:31,652 Вы делаете что-то незначительное, чтобы привлечь к себе внимание. 655 00:43:31,739 --> 00:43:33,393 Не знаю, купи что-нибудь. Но чек сохрани. 656 00:43:34,786 --> 00:43:38,746 - Вам что-то еще нужно? - Нет. Могу ли я получить чек? 657 00:43:38,964 --> 00:43:41,488 Затем вы ждете 30 минут и возвращаетесь в дом. 658 00:43:44,752 --> 00:43:45,797 И поверьте мне, 659 00:43:45,884 --> 00:43:47,842 он будет как пластилин в твоих руках. 660 00:43:47,929 --> 00:43:51,585 Что за фигня? 661 00:43:53,282 --> 00:43:55,720 И тогда вы делаете то, что нужно сделать. 662 00:43:55,894 --> 00:43:58,418 - А потом что? - Подожди пару дней. 663 00:43:59,375 --> 00:44:01,464 Вылезай из той кроличьей норы, о которой ты говорил, 664 00:44:01,551 --> 00:44:03,379 и приходите ко мне в гости. 665 00:44:06,513 --> 00:44:07,949 Это должно облегчить задачу. 666 00:44:08,297 --> 00:44:10,343 - Нью-Йорк? - Дом, милый дом. 667 00:44:13,302 --> 00:44:15,870 Мне страшно. -Эй. 668 00:44:15,957 --> 00:44:19,831 А что если... SKY: Нет, нет. С тобой все будет хорошо. 669 00:44:20,353 --> 00:44:22,442 Такой шанс выпадает не многим. 670 00:44:25,097 --> 00:44:27,099 Знаешь, иногда у нас нет выбора. 671 00:44:27,403 --> 00:44:29,405 но взять правосудие в свои руки. 672 00:44:46,858 --> 00:44:47,902 Тони? 673 00:45:13,754 --> 00:45:14,973 Тони? 674 00:45:40,694 --> 00:45:41,956 Привет, Тони. 675 00:46:08,678 --> 00:46:11,638 Господи, прости меня! 676 00:46:59,729 --> 00:47:01,209 Это твоя любимая картина. 677 00:47:02,471 --> 00:47:04,256 Это портрет нас всех. 678 00:47:05,213 --> 00:47:08,260 Нам всем угрожают огромные волны. 679 00:47:08,390 --> 00:47:11,219 сожалений и проблем, и нас просят вести переговоры 680 00:47:11,306 --> 00:47:12,264 в небольшом ремесле... 681 00:47:12,830 --> 00:47:14,048 через все это. 682 00:47:16,311 --> 00:47:17,443 Это всего лишь отпечаток. 683 00:47:18,313 --> 00:47:20,446 Я бы украл для тебя оригинал, 684 00:47:20,533 --> 00:47:23,362 но в музее была охрана. 685 00:47:23,971 --> 00:47:26,104 - Я буду очень по тебе скучать. - Да. 686 00:47:26,234 --> 00:47:28,454 Ну, давайте не будем прощаться, давайте просто скажем, знаете... 687 00:47:29,455 --> 00:47:30,717 Увидимся. 688 00:47:33,372 --> 00:47:36,679 Я была в шоке от твоего мужа. 689 00:47:38,029 --> 00:47:41,510 Я просто никогда не считал Тони самоубийцей. 690 00:47:42,294 --> 00:47:44,731 Думаю, никогда не знаешь наверняка, на что способен человек. 691 00:47:48,039 --> 00:47:49,779 Для кого я теперь буду готовить? 692 00:47:55,568 --> 00:47:58,266 «Нет друга лучше старого друга» 693 00:47:58,353 --> 00:48:00,312 кто разделил с нами наши утренние дни». 694 00:48:00,747 --> 00:48:05,621 «Нет приветствия, подобного его приветствию, нет почтения, подобного его похвале». 695 00:48:05,883 --> 00:48:08,233 - Оливер Уэнделл Холмс. -Оливер Уэнделл Холмс. 696 00:48:08,581 --> 00:48:09,974 - Я тебя хорошо научил. - Да. 697 00:48:10,061 --> 00:48:14,935 Да. Ну, теперь я должен тебя отпустить. 698 00:48:16,110 --> 00:48:19,505 Я прошу только еще один спин. 699 00:48:26,991 --> 00:48:30,168 Ой. 700 00:49:10,295 --> 00:49:11,513 Прошу прощения. 701 00:49:51,118 --> 00:49:54,817 Алло? Алло, сэр. Меня зовут Лора. 702 00:49:54,904 --> 00:49:56,645 Как бы вы хотели получить абсолютную уверенность? 703 00:49:56,732 --> 00:49:57,777 спасения? 704 00:50:00,780 --> 00:50:04,349 Я не могу представить себе ничего, чего бы мне хотелось больше, Лора. 705 00:50:23,498 --> 00:50:25,500 Я знал, что ты выберешься из этой кроличьей норы. 706 00:50:27,067 --> 00:50:29,287 Будем надеяться, что я не попаду в очередную ситуацию. 707 00:50:57,097 --> 00:50:58,490 Я никогда не сяду в одну лодку с этим человеком. 708 00:50:58,577 --> 00:51:00,492 Мы снялись с якоря посреди ночи. 709 00:51:00,622 --> 00:51:01,971 Мы закончили... Вот, пожалуйста. Выпить? 710 00:51:02,189 --> 00:51:03,234 Вот, красотка. 711 00:51:03,321 --> 00:51:05,323 - Спасибо! - Да. 712 00:51:09,762 --> 00:51:11,111 - О, Боже! Привет! - Привет! 713 00:51:11,242 --> 00:51:12,721 - Меня тошнит. Муа. - Меня тошнит. Муа. 714 00:51:12,895 --> 00:51:14,245 Так приятно тебя видеть! 715 00:51:14,332 --> 00:51:17,030 Все меняется. Иногда в мгновение ока. 716 00:51:17,509 --> 00:51:20,642 - Как вам удалось забронировать столик? - Вы знаете, он был хорош. 717 00:51:20,729 --> 00:51:22,905 - Это было потрясающе. - Связи, детка. 718 00:51:24,168 --> 00:51:25,473 Мы хорошо проводим время? 719 00:51:26,909 --> 00:51:29,042 Это был мой личный Камелот. 720 00:51:30,391 --> 00:51:32,611 Ты не против, если я одолжу Лору на минутку? 721 00:51:33,829 --> 00:51:35,266 Было приятно познакомиться, Лора! 722 00:51:36,615 --> 00:51:40,749 Все это было так волнительно и так совершенно сюрреалистично, 723 00:51:40,880 --> 00:51:43,622 что моя жизнь с Тони, казалось, даже не существовала. 724 00:51:45,276 --> 00:51:49,932 Впервые за много лет я не чувствовала ни страха, ни горечи. 725 00:51:50,019 --> 00:51:51,891 ненависть или тревога. 726 00:51:53,588 --> 00:51:54,937 Я забыл, каково это. 727 00:51:55,024 --> 00:51:58,158 быть по-настоящему счастливым. 728 00:53:27,116 --> 00:53:29,162 - Выстрел. - Мяч. 729 00:53:29,249 --> 00:53:30,946 Текила. Текила. 730 00:53:34,515 --> 00:53:37,301 Чужой против Хищника. Да! 731 00:54:22,389 --> 00:54:23,999 Ой, теперь осторожнее. 732 00:54:24,304 --> 00:54:27,568 - Ты когда-нибудь стрелял из него? - Да, боже мой... 733 00:54:29,309 --> 00:54:31,616 Когда я был ребенком, отец брал меня с собой на охоту. 734 00:54:32,704 --> 00:54:35,663 Я ненавидел это. Я предпочитаю их без пуль. 735 00:54:35,924 --> 00:54:37,883 Это просто кусок металла без пуль. 736 00:54:47,414 --> 00:54:50,678 Вы просите меня быть Робином для вашего Бэтмена? 737 00:54:50,809 --> 00:54:52,201 Хочешь быть Робином? 738 00:54:53,638 --> 00:54:54,943 Моему Бэтмену? 739 00:54:58,904 --> 00:55:03,038 Что? Да, но я... Я не... 740 00:55:03,604 --> 00:55:05,432 Ну, иногда у нас нет выбора. 741 00:55:06,085 --> 00:55:09,218 Иногда нам приходится... Нам приходится вершить правосудие. 742 00:55:09,306 --> 00:55:11,177 в наших собственных руках. Да, я знаю эту мантру. 743 00:55:11,873 --> 00:55:15,442 Подождите, пока не прочтете досье на этих негодяев. 744 00:55:15,703 --> 00:55:17,096 У вас есть файлы? 745 00:55:18,227 --> 00:55:19,620 Ах, да. 746 00:55:22,144 --> 00:55:25,060 И вы удивитесь, насколько все станет просто... 747 00:55:26,323 --> 00:55:27,976 когда знаешь, с кем имеешь дело. 748 00:55:42,904 --> 00:55:44,210 Какого хрена ты мне говоришь? 749 00:55:44,297 --> 00:55:46,517 Немедленно вылезай из машины! 750 00:55:46,908 --> 00:55:49,781 - Вылезай нахуй из машины! - Не трогай меня! 751 00:55:50,042 --> 00:55:51,609 Думаешь, тебе это сойдёт с рук, а? 752 00:55:51,696 --> 00:55:53,001 Не трогай меня! 753 00:55:53,480 --> 00:55:55,264 Думаешь, сможешь мне возразить? 754 00:55:55,700 --> 00:55:56,744 Ой! 755 00:55:56,831 --> 00:55:58,137 Закрой свой гребаный рот! 756 00:55:58,311 --> 00:56:00,487 Ладно, я увидел достаточно. 757 00:56:03,272 --> 00:56:04,361 Хорошо. 758 00:56:06,319 --> 00:56:08,016 В данном случае сестра жены 759 00:56:08,147 --> 00:56:09,322 обратился за помощью к Скаю. 760 00:56:12,543 --> 00:56:14,675 Я никогда не думал, что кто-то может быть хуже Тони, 761 00:56:14,762 --> 00:56:17,286 но этот парень избил свою жену на глазах у дочери. 762 00:56:18,984 --> 00:56:20,681 Но кто мог сказать, что он не зайдет так далеко? 763 00:56:20,768 --> 00:56:22,727 чтобы избить свою дочь на глазах у жены. 764 00:56:25,425 --> 00:56:27,949 - У тебя есть для меня сигарета? - Ох... 765 00:56:28,080 --> 00:56:30,996 - Что еще я могу тебе предложить, детка? - Что еще у тебя есть? А? 766 00:56:31,083 --> 00:56:33,302 - Всё. - Привет, Джерри. 767 00:56:33,520 --> 00:56:34,913 Ох, черт! 768 00:57:08,163 --> 00:57:11,036 Знаешь... знаешь, я... 769 00:57:11,776 --> 00:57:14,648 Я вдруг... Я просто не... Я не совсем уверен в этом. 770 00:57:14,735 --> 00:57:16,694 Рискуя повториться, скажу: 771 00:57:16,824 --> 00:57:19,348 вы... вы сами прочитали этот файл. 772 00:57:19,479 --> 00:57:20,567 Вы видели, что этот парень 773 00:57:20,698 --> 00:57:21,873 кусок работы, он кусок дерьма. 774 00:57:22,003 --> 00:57:24,745 Я знаю, ладно? Да, он мудак. 775 00:57:24,832 --> 00:57:26,530 Он заслуживает того, что с ним происходит. 776 00:57:26,660 --> 00:57:28,140 И вам не придется нажимать на курок. 777 00:57:28,401 --> 00:57:29,533 Ты — приманка. 778 00:57:29,881 --> 00:57:32,013 Просто поднесите крючок к губам, 779 00:57:32,318 --> 00:57:34,146 а затем я его подтягиваю. Вот такой план. 780 00:57:34,233 --> 00:57:35,974 Вы идете в бар, машете ему рукой, покупаете ему выпивку. 781 00:57:36,061 --> 00:57:37,541 Я знаю, понятно? 782 00:57:37,715 --> 00:57:40,239 Я знаю план, мы его уже обсудили. 783 00:57:40,326 --> 00:57:42,197 - План очень хороший. - Спасибо. 784 00:57:42,328 --> 00:57:44,635 - Вы очень скрупулезны. - Я горжусь... Я горжусь собой. 785 00:57:44,722 --> 00:57:45,984 на моем профессионализме. 786 00:57:46,506 --> 00:57:49,248 Если только, если, конечно, 787 00:57:49,683 --> 00:57:53,252 ты начинаешь сомневаться в том, чем я занимаюсь. 788 00:57:54,645 --> 00:57:55,863 Вы убиваете людей. 789 00:57:56,385 --> 00:57:58,475 Нет, я... я убиваю тараканов. 790 00:57:59,476 --> 00:58:02,000 Я убиваю гребаных тараканов, паразитов. 791 00:58:02,479 --> 00:58:03,784 Ладно, ладно, я понял. 792 00:58:04,481 --> 00:58:07,788 Я не прошу вас остановиться, я просто не уверен. 793 00:58:08,485 --> 00:58:10,443 Где бы ты был, если бы мы не встретились? 794 00:58:16,884 --> 00:58:20,453 Хорошо, ты знаешь, я... Я... Я хочу помочь. 795 00:58:22,499 --> 00:58:24,544 Но я, гм... 796 00:58:29,288 --> 00:58:31,029 Мне нужно знать, что ты со мной. 797 00:58:31,899 --> 00:58:33,771 Мне нужно знать, что мы партнеры. 798 00:58:35,207 --> 00:58:37,905 Я рассказал тебе все о себе. Я пошел на этот риск. 799 00:58:40,038 --> 00:58:41,387 Но теперь твоя очередь. 800 00:58:52,833 --> 00:58:55,053 Я никогда не позволю, чтобы с тобой что-то случилось. 801 00:58:57,055 --> 00:59:00,493 - Ты ведь мне доверяешь, не так ли? - Ты же знаешь. 802 00:59:02,930 --> 00:59:03,975 Хороший. 803 00:59:05,846 --> 00:59:07,065 Тогда поехали. 804 00:59:33,613 --> 00:59:35,310 - Привет! - Привет. 805 00:59:35,746 --> 00:59:38,444 - Могу ли я угостить вас выпивкой? - Конечно. 806 00:59:39,140 --> 00:59:40,794 - Кирк. - Лиза. 807 00:59:41,534 --> 00:59:45,625 - Ла-ла-Лиза. - 808 00:59:46,321 --> 00:59:49,194 Ты забавный. 809 00:59:53,851 --> 00:59:57,768 Как мужчина мог бросить такую ​​прекрасную женщину? 810 00:59:57,985 --> 01:00:01,989 Я должен вам сказать, это был... шок. 811 01:00:02,207 --> 01:00:05,166 Но эй, он сделал мне одолжение. Потому что теперь я могу сделать 812 01:00:05,297 --> 01:00:06,690 что бы я ни хотел делать 813 01:00:06,777 --> 01:00:10,128 с тем, с кем мне захочется это сделать. 814 01:00:10,563 --> 01:00:11,695 Делаете это? 815 01:00:11,999 --> 01:00:13,697 Я имею в виду, если вы хотите демонстрацию, 816 01:00:14,219 --> 01:00:17,222 Я не думаю, что это то место. 817 01:00:17,309 --> 01:00:19,833 Ну, мы всегда можем продолжить у меня дома. 818 01:00:19,920 --> 01:00:22,880 Знаешь, мне было бы некомфортно у тебя дома. 819 01:00:23,010 --> 01:00:29,147 Но я встречаюсь с девушкой в ​​9:00, чтобы выпить, 820 01:00:29,582 --> 01:00:31,889 и вернусь домой в 11:00. 821 01:00:38,112 --> 01:00:39,548 Увидимся позже. 822 01:01:03,572 --> 01:01:05,531 Я не думаю, что он появится. 823 01:01:05,966 --> 01:01:07,315 О, он будет здесь. 824 01:01:08,229 --> 01:01:13,017 Почему это место? Оно такое старое и грустное. 825 01:01:13,452 --> 01:01:15,846 В этом районе никто не задает вопросов. 826 01:01:16,716 --> 01:01:18,283 Ну, я могу себе представить, почему. 827 01:01:19,284 --> 01:01:21,155 О, слава Богу! 828 01:01:21,721 --> 01:01:24,637 Это безумие! Я, должно быть, сошел с ума. 829 01:01:24,768 --> 01:01:26,291 Просто убейте его у входной двери! 830 01:01:26,378 --> 01:01:28,946 Нет, нет, это... это должно быть внутри квартиры. 831 01:01:29,163 --> 01:01:31,209 Все как я и говорил. Да. 832 01:01:31,296 --> 01:01:34,081 Как только он окажется здесь, просто откройте дверь и позвольте ему войти. 833 01:01:34,168 --> 01:01:35,517 Откройте дверь, да. 834 01:01:35,604 --> 01:01:36,736 Поговорите несколько минут... О, да. 835 01:01:36,867 --> 01:01:38,520 ...а затем вы говорите ему, чтобы он чувствовал себя как дома, 836 01:01:38,607 --> 01:01:40,174 пока вы освежаетесь в ванной. 837 01:01:43,308 --> 01:01:44,788 Дерьмо! 838 01:01:44,875 --> 01:01:45,919 Хорошо. 839 01:01:51,403 --> 01:01:52,709 Вы можете это сделать. 840 01:01:58,149 --> 01:01:59,846 Дерьмо! 841 01:02:01,065 --> 01:02:03,763 Я могу это сделать. Я могу это сделать. 842 01:02:03,850 --> 01:02:05,809 Кто там? 843 01:02:05,896 --> 01:02:07,549 Старый друг. 844 01:02:11,205 --> 01:02:12,685 Это для тебя, Лэйни. 845 01:02:13,599 --> 01:02:15,688 Лиза. Разве я не это сказала? 846 01:02:16,167 --> 01:02:20,171 Нет, но заходи, Кит. Это Кирк. 847 01:02:20,824 --> 01:02:23,130 - Разве я не это сказал? - Туше. 848 01:02:25,611 --> 01:02:28,005 Должен сказать, я думал, ты будешь жить в более приятном месте. 849 01:02:28,092 --> 01:02:29,223 Я чуть не не зашёл 850 01:02:29,310 --> 01:02:31,008 когда я увидел эту свалку снаружи. 851 01:02:31,095 --> 01:02:32,923 Что ж, к сожалению, времена были трудные. 852 01:02:33,053 --> 01:02:35,621 Надеюсь накопить денег на лучшее место. 853 01:02:35,752 --> 01:02:36,840 Хорошо... 854 01:02:38,493 --> 01:02:40,757 Если сегодня вечером все пойдет по плану, 855 01:02:40,887 --> 01:02:42,976 мы можем помочь вам найти лучшее место. 856 01:02:43,455 --> 01:02:45,283 Ты милый. 857 01:02:45,413 --> 01:02:49,113 Почему бы вам не почувствовать себя как дома? 858 01:02:49,200 --> 01:02:51,332 А я пойду в женский туалет... 859 01:02:51,898 --> 01:02:54,466 Освежитесь, понимаете? 860 01:02:55,075 --> 01:02:56,511 Черт, я никуда не пойду, детка. 861 01:02:56,598 --> 01:02:57,686 Нет, это не так! 862 01:03:16,053 --> 01:03:17,445 Вы почти закончили? 863 01:03:17,924 --> 01:03:19,970 Одну минутку! 864 01:03:23,756 --> 01:03:26,324 - Я могу вам помочь. - Я в порядке. 865 01:03:35,986 --> 01:03:37,814 Как долго вы здесь живете? 866 01:03:42,731 --> 01:03:45,865 Нет, нет, нет! 867 01:03:49,695 --> 01:03:51,349 Не смотри так удивленно, придурок. 868 01:03:52,698 --> 01:03:54,091 Ты молодец, любовь моя. 869 01:03:55,266 --> 01:03:56,702 Я так горжусь тобой. 870 01:04:03,448 --> 01:04:06,233 Прости меня, Отче, ибо я согрешил. 871 01:04:06,755 --> 01:04:09,846 Я не исповедовался много-много лет. 872 01:04:09,976 --> 01:04:11,108 Продолжать. 873 01:04:11,369 --> 01:04:13,850 Я виновен в целом ряде мелких грехов, таких как... 874 01:04:14,502 --> 01:04:18,855 упоминать имя Господа всуе и жить во грехе с возлюбленным. 875 01:04:19,943 --> 01:04:22,510 - Что-то в этом роде. -Понял. 876 01:04:22,946 --> 01:04:25,165 Но, похоже, вас беспокоит что-то другое. 877 01:04:25,383 --> 01:04:30,388 Да, я не совсем знаю, как это выразить, отец. 878 01:04:30,475 --> 01:04:33,130 Грех ли убивать насекомых? 879 01:04:33,521 --> 01:04:35,828 Ну, это сложный вопрос. 880 01:04:36,437 --> 01:04:39,005 С одной стороны, они все — создания Божьи, но... 881 01:04:39,963 --> 01:04:41,660 во многих случаях ничего не поделаешь. 882 01:04:42,226 --> 01:04:44,663 О каких именно типах ошибок идет речь? 883 01:04:45,403 --> 01:04:49,189 Видишь ли, мой парень, с которым я живу во грехе, 884 01:04:49,886 --> 01:04:53,454 Он занимается, эм, истреблением, 885 01:04:53,585 --> 01:04:57,154 и я ему как бы помогаю. 886 01:04:57,763 --> 01:04:59,243 Итак, мы говорим о тараканах, 887 01:04:59,373 --> 01:05:01,636 муравьи, термиты и тому подобное. 888 01:05:01,723 --> 01:05:02,899 Да. 889 01:05:04,422 --> 01:05:06,511 Маленький, жалкий тип. 890 01:05:07,381 --> 01:05:11,255 Насекомые, которые причиняют весь вред и переносят все болезни. 891 01:05:12,821 --> 01:05:15,781 Ну, в прошлом сезоне в церкви были термиты. 892 01:05:15,868 --> 01:05:17,696 и мы вызвали дезинсектора. 893 01:05:19,002 --> 01:05:22,092 Э-э... Я думаю, Бог бы посмотрел в другую сторону, 894 01:05:22,179 --> 01:05:24,921 лишь бы это было ради общего блага. 895 01:05:26,792 --> 01:05:27,793 Нет. 896 01:05:28,446 --> 01:05:31,362 Я не считаю, что избавление мира от злых вредителей — это грех. 897 01:05:35,061 --> 01:05:36,410 Спасибо, отец. 898 01:05:37,455 --> 01:05:39,239 Но вам необходимо назначить дату свадьбы. 899 01:05:39,674 --> 01:05:41,633 Постарайтесь не упоминать имя Господа всуе. 900 01:05:42,547 --> 01:05:45,680 В качестве покаяния прочтите шесть раз «Богородицу» и... 901 01:05:46,029 --> 01:05:47,769 Иди с Богом, моя дорогая. 902 01:05:57,518 --> 01:06:00,173 Ну как прошла исповедь? Чувствуете себя лучше? 903 01:06:01,044 --> 01:06:02,436 Чувствую себя хорошо. 904 01:06:03,133 --> 01:06:05,396 На самом деле, это было мирно. Это было странно. 905 01:06:05,526 --> 01:06:07,398 Ну, я же говорил, мы умеем решать проблемы. 906 01:06:07,833 --> 01:06:09,748 Решение проблем убийц. 907 01:06:09,835 --> 01:06:11,532 Да, ну, если система правосудия 908 01:06:11,619 --> 01:06:13,317 сделал свою чертову работу, а затем, эм, 909 01:06:13,447 --> 01:06:15,972 Никто не будет нуждаться в наших услугах, не так ли? 910 01:06:16,798 --> 01:06:19,018 Вы, сэр, оригинал. 911 01:06:19,410 --> 01:06:23,153 Поистине уникальный экземпляр... SKY: Хм. 912 01:06:23,327 --> 01:06:26,547 ...стоя высоко... ...среди простых смертных. 913 01:06:27,070 --> 01:06:30,160 О Боже! Я влюбилась в мотивирующего оратора! 914 01:06:46,872 --> 01:06:49,614 Чем больше мы делали, тем легче становилось. 915 01:06:54,314 --> 01:06:55,359 Ты в порядке? 916 01:06:57,056 --> 01:06:59,754 О, ты что-нибудь знаешь о машинах? 917 01:07:00,407 --> 01:07:03,932 Слушай, мне кажется, я уронил здесь свои соединительные кабели. 918 01:07:31,569 --> 01:07:34,659 Подожди здесь, мне нужно сделать музыку погромче, ладно? 919 01:07:49,239 --> 01:07:50,501 Я на самом деле начал 920 01:07:50,631 --> 01:07:52,285 чтобы почувствовать чувство выполненного долга. 921 01:07:52,851 --> 01:07:54,809 Как будто моя жизнь наконец обрела смысл, 922 01:07:54,896 --> 01:07:56,724 и я гордился тем, что мы делали. 923 01:07:56,985 --> 01:07:59,684 Вершить правосудие тем, кто его избежал, 924 01:07:59,771 --> 01:08:04,254 и их смерть принесла свободу тем, кто ее больше всего заслуживал. 925 01:08:29,105 --> 01:08:30,802 Скай был перфекционистом. 926 01:08:31,629 --> 01:08:35,111 Он мог бы делать это вечно и не попасться. 927 01:08:57,220 --> 01:09:00,005 Я его не убивал! Я бы этого не сделал! 928 01:09:00,658 --> 01:09:01,920 Конечно, вы это сделали. 929 01:09:29,861 --> 01:09:32,777 Ты такой смешной. Тебе все это говорят? 930 01:09:38,739 --> 01:09:41,264 - Скай! - Майк. 931 01:09:41,481 --> 01:09:42,613 Какого черта ты здесь делаешь? 932 01:09:42,700 --> 01:09:43,657 На работе. 933 01:09:43,788 --> 01:09:45,485 Э-э, я думал, ты никогда не покидал Сидней. 934 01:09:45,616 --> 01:09:47,487 Да, ну, я расширяю свой кругозор. 935 01:09:47,966 --> 01:09:49,968 Слышал, ты много работаешь здесь, в Штатах. 936 01:09:50,098 --> 01:09:52,492 Объединиться с какой-нибудь симпатичной леди? Это не твой стиль. 937 01:09:52,579 --> 01:09:54,015 Ну, может быть, я влюбился. 938 01:09:54,886 --> 01:09:57,062 Это опасно. И глупо. 939 01:09:58,281 --> 01:10:00,500 Слушай, Джимми просто размышляет об этой работе. 940 01:10:00,631 --> 01:10:01,980 О, да, прекрасно. 941 01:10:02,110 --> 01:10:03,677 Так что вы здесь вовсе не по работе. 942 01:10:03,808 --> 01:10:05,984 Он просто немного беспокоится по этому поводу, вот и все. 943 01:10:06,071 --> 01:10:08,073 Да? Ну, скажи ему, чтобы он успокоился. 944 01:10:08,160 --> 01:10:09,683 Когда я не выполнил заказ? 945 01:10:09,814 --> 01:10:11,076 Они заплатили полностью, 946 01:10:11,424 --> 01:10:12,469 и этот старый чудак 947 01:10:12,556 --> 01:10:13,861 монстр, который заслуживает смерти. 948 01:10:13,948 --> 01:10:15,733 Я скажу тебе вот что, Майк. Сделай мне одолжение. 949 01:10:15,820 --> 01:10:17,561 Оставьте меня в покое, ладно? 950 01:10:18,126 --> 01:10:19,302 Давай, приятель. 951 01:10:19,432 --> 01:10:20,999 По крайней мере, позвольте мне угостить вас выпивкой. 952 01:10:21,478 --> 01:10:22,870 Ради наших старых времен. 953 01:10:26,222 --> 01:10:27,527 Один напиток. 954 01:10:27,919 --> 01:10:29,355 Позвольте мне сказать вам одну вещь, по которой я не скучаю. 955 01:10:29,529 --> 01:10:31,227 твое дурацкое чувство юмора. 956 01:10:31,488 --> 01:10:34,186 Без тебя я намного чище и эффективнее. 957 01:10:34,839 --> 01:10:36,928 - Иди на хуй. - Ты придурок. 958 01:10:45,458 --> 01:10:47,895 Ох, черт меня побери! Выпивка за твой счет. 959 01:10:59,690 --> 01:11:00,908 Эй, чувак, смотри! 960 01:11:03,346 --> 01:11:05,435 Эй! Что ты там делаешь? 961 01:11:05,565 --> 01:11:07,741 Мне здесь становится ужасно одиноко! 962 01:11:08,307 --> 01:11:09,961 Еще секундочку! 963 01:11:11,005 --> 01:11:13,573 Это ведь не одна из женских проблем, не так ли? 964 01:11:20,928 --> 01:11:22,582 Ух ты, ковбой! 965 01:11:22,887 --> 01:11:25,672 Давайте немного замедлим темп, ладно? 966 01:11:25,803 --> 01:11:27,195 Черт возьми, ты прекрасна. 967 01:11:28,501 --> 01:11:30,286 Тебе не нужно стесняться меня, детка. 968 01:11:33,680 --> 01:11:36,944 Мне очень нравится небольшая прелюдия. 969 01:11:37,031 --> 01:11:38,468 прежде чем мы перейдем к главному событию. 970 01:11:38,555 --> 01:11:40,339 Я бросил это дерьмо в старшей школе. Иди сюда. 971 01:11:40,426 --> 01:11:42,950 Отпустить! 972 01:11:43,168 --> 01:11:44,300 Ты делаешь мне больно! 973 01:11:59,750 --> 01:12:01,969 Ты пригласил меня сюда потрахаться. 974 01:12:02,100 --> 01:12:03,362 А теперь мы будем трахаться. 975 01:12:05,799 --> 01:12:07,845 Ты действительно об этом пожалеешь. 976 01:12:23,861 --> 01:12:25,602 Иисус! 977 01:12:27,430 --> 01:12:29,910 Какого хрена мы делаем? 978 01:12:30,258 --> 01:12:32,173 Что за фигня? Ладно. 979 01:12:39,920 --> 01:12:41,400 Почему тебя здесь не было? 980 01:12:41,574 --> 01:12:43,402 - Где ты был? - Я застрял в баре. 981 01:12:43,750 --> 01:12:45,012 Мне пришлось остановиться. 982 01:12:45,273 --> 01:12:47,058 Я оставался здесь так долго, как мог. 983 01:12:47,145 --> 01:12:48,494 Я знаю, и я не видел, как ты уходил. 984 01:12:48,581 --> 01:12:49,974 Ты вернулся сюда слишком рано. 985 01:12:50,191 --> 01:12:52,455 Это больше не повторится, ладно? 986 01:12:52,542 --> 01:12:56,067 - Больше этого не будет. - Мне очень жаль. 987 01:13:00,898 --> 01:13:02,595 Я люблю тебя, Лора. 988 01:13:03,553 --> 01:13:06,469 Пожалуйста, прости меня. Пожалуйста. 989 01:13:16,783 --> 01:13:18,176 Вы были великолепны. 990 01:13:45,856 --> 01:13:48,424 Я знаю, что это было грубо, и мне жаль. 991 01:13:48,641 --> 01:13:51,470 Но это последний раз, а потом мы уходим. 992 01:13:51,557 --> 01:13:55,213 Давайте просто остановимся сейчас. Зачем рисковать? 993 01:13:55,300 --> 01:13:56,954 Я бы хотел, но не могу. 994 01:13:57,258 --> 01:13:58,651 Я уже взял деньги. 995 01:13:59,130 --> 01:14:00,653 Если я сейчас уйду, они наймут кого-то другого. 996 01:14:00,740 --> 01:14:02,481 Если они провалят работу... 997 01:14:03,656 --> 01:14:05,397 В конце концов он снова приземлится у моей двери, 998 01:14:05,484 --> 01:14:06,920 поэтому я должен довести это до конца. 999 01:14:11,229 --> 01:14:12,535 Кто этот парень? 1000 01:14:13,100 --> 01:14:14,450 Он злой сукин сын. 1001 01:14:14,580 --> 01:14:16,887 чей послужной список насчитывает десятилетия. 1002 01:14:17,235 --> 01:14:20,891 Вымогательство, нанесение побоев. В 85-м он избежал наказания за убийство. 1003 01:14:21,065 --> 01:14:22,632 Отсидел срок за детскую порнографию. 1004 01:14:22,719 --> 01:14:24,851 Поверьте мне, это хороший повод для размышлений. 1005 01:14:25,112 --> 01:14:28,551 - Мы останемся в Нью-Йорке после этого? - Можем. 1006 01:14:29,595 --> 01:14:31,728 Или мы с тобой могли бы начать все сначала в новом месте, 1007 01:14:31,815 --> 01:14:35,514 Где-то красиво. Тихо. 1008 01:14:36,297 --> 01:14:39,475 Знаешь, я всегда хотел поехать на Мальдивы. 1009 01:14:39,649 --> 01:14:41,564 Ну что ж, тогда это Мальдивы. 1010 01:14:52,052 --> 01:14:55,099 - Ты видел мою книгу? - Думаю, она на столе. 1011 01:15:18,949 --> 01:15:21,734 Твои глаза так напоминают мне мою дочь. 1012 01:15:31,309 --> 01:15:32,702 Это последняя работа? 1013 01:15:33,877 --> 01:15:35,879 - Да, вот именно. - Это неправильно. Я... 1014 01:15:35,966 --> 01:15:38,011 - Я знаю этого человека. - Ты его знаешь? 1015 01:15:38,098 --> 01:15:41,711 Это... это неправильно. Это не может... Он мой друг. 1016 01:15:41,798 --> 01:15:43,495 Мы познакомились с Тони в АА. 1017 01:15:43,582 --> 01:15:45,149 - Этот парень? Ричард Эванс? - Да! 1018 01:15:45,236 --> 01:15:47,064 Кто-то дал вам неверную информацию. 1019 01:15:47,151 --> 01:15:49,545 Потому что, видите ли... Я имею в виду, это шутка или что-то в этом роде. 1020 01:15:49,675 --> 01:15:52,504 Боюсь, это не шутка. Читайте файл. 1021 01:15:53,897 --> 01:15:56,508 Я лично раскопал по меньшей мере 37 убийств. 1022 01:15:56,595 --> 01:15:57,944 за которые он несет прямую ответственность. 1023 01:15:58,031 --> 01:15:59,119 Я тебе не верю! 1024 01:15:59,816 --> 01:16:00,773 Он был замешан в торговле наркотиками, торговле людьми... 1025 01:16:01,818 --> 01:16:03,210 Я тебе не верю. Этого не может быть!...детская проституция, оружие... 1026 01:16:03,210 --> 01:16:04,864 Я его знаю! Я тебе не верю! 1027 01:16:05,865 --> 01:16:08,128 Тогда я должен спросить, насколько хорошо вы его знаете? 1028 01:16:08,215 --> 01:16:09,956 Ты когда-нибудь говорил с ним? 1029 01:16:10,087 --> 01:16:13,786 о том, чем он на самом деле занимается, о том, как он зарабатывает на жизнь? 1030 01:16:15,092 --> 01:16:16,223 Я знаю тебя уже сколько, два года, 1031 01:16:16,310 --> 01:16:17,616 Я ничего о тебе не знаю. 1032 01:16:19,270 --> 01:16:21,141 Я спросил... Я спросил. 1033 01:16:22,882 --> 01:16:26,059 Он никогда... Он никогда не отвечал, он никогда мне не говорил. 1034 01:16:26,320 --> 01:16:27,495 Он мне ничего не рассказал. 1035 01:16:27,800 --> 01:16:29,802 Я не знаю, как он спит по ночам. 1036 01:16:29,933 --> 01:16:31,412 Я имею в виду, что у него есть телохранитель 24 часа в сутки, 7 дней в неделю. 1037 01:16:31,543 --> 01:16:33,937 У кого есть телохранитель 24/7? Тот, кто знает 1038 01:16:34,024 --> 01:16:35,286 что кто-то придет за ним. 1039 01:16:35,373 --> 01:16:36,504 Вот кто. Он параноик. 1040 01:16:36,635 --> 01:16:38,550 Это невозможно приукрасить. 1041 01:16:40,683 --> 01:16:42,989 Я просто... Зачем он это сделал, зачем он... 1042 01:16:44,774 --> 01:16:46,558 Я думаю, ты никогда не знаешь наверняка, 1043 01:16:46,689 --> 01:16:48,168 на что способен человек. 1044 01:16:48,386 --> 01:16:51,128 Не ругай себя. Не ругай себя. 1045 01:16:51,694 --> 01:16:53,130 Это не твоя вина. 1046 01:16:54,479 --> 01:16:55,698 Мне жаль. 1047 01:17:03,053 --> 01:17:05,838 Кто такой Ричард Эванс? Почему вся эта таинственность? 1048 01:17:06,491 --> 01:17:08,798 Я был тщеславным и эгоистичным человеком, 1049 01:17:10,016 --> 01:17:12,323 который связался с неправильными людьми... 1050 01:17:13,150 --> 01:17:17,023 Я пытался оправдать неоправданное поведение. 1051 01:17:23,595 --> 01:17:27,207 Я заслужил все, что со мной произошло. 1052 01:17:27,730 --> 01:17:30,254 и все, что нас ждет на дороге. 1053 01:17:36,564 --> 01:17:39,655 - Я иду с тобой. - Нет, нет. Абсолютно нет. 1054 01:17:40,481 --> 01:17:42,048 Вы сказали, что его трудно ударить. 1055 01:17:42,527 --> 01:17:44,834 - И он мне доверяет. - Нет, нет, это слишком личное. 1056 01:17:44,921 --> 01:17:47,837 - Это слишком личное. Ты не можешь. - Я не приму ответа «нет». 1057 01:17:47,924 --> 01:17:50,187 Я позвоню ему, скажу, что приеду в город, 1058 01:17:50,317 --> 01:17:52,885 скажи, что я хочу его увидеть. Я могу договориться о встрече с ним. 1059 01:17:52,972 --> 01:17:56,933 Я отведу его в номер в отеле, а ты... ты... 1060 01:18:01,677 --> 01:18:02,982 Вы бы это сделали? 1061 01:18:07,813 --> 01:18:09,119 Я... 1062 01:18:15,038 --> 01:18:16,213 Ответа по-прежнему нет. 1063 01:18:17,214 --> 01:18:18,955 Возможно, он сменил номер. 1064 01:18:19,085 --> 01:18:21,392 Может быть, у него просто нет телефона под рукой. 1065 01:18:22,262 --> 01:18:26,571 Алло? Алло? Эй! Угадай кто? 1066 01:18:26,963 --> 01:18:28,529 О, слава Богу! 1067 01:18:28,747 --> 01:18:31,271 Где ты, черт возьми, был? Почему ты мне не звонил? 1068 01:18:31,358 --> 01:18:33,317 Это долгая история. 1069 01:18:33,534 --> 01:18:36,363 Да. Ну, ты в порядке? Всё в порядке? 1070 01:18:36,494 --> 01:18:37,800 Да, я в порядке! 1071 01:18:37,974 --> 01:18:39,845 Боже, как приятно слышать твой голос. 1072 01:18:39,932 --> 01:18:41,804 Да. Ты обещал быть на связи, 1073 01:18:41,891 --> 01:18:43,153 Я очень волновалась. 1074 01:18:43,414 --> 01:18:45,459 Я звонил на ваш мобильный, он отключен. 1075 01:18:45,721 --> 01:18:47,853 Что происходит? У меня новый номер. 1076 01:18:48,462 --> 01:18:50,247 Новый старт, понимаете? 1077 01:18:50,377 --> 01:18:53,554 Ну, где ты сейчас? Где ты живешь? 1078 01:18:54,033 --> 01:18:57,602 Я на Манхэттене, Нью-Йорк! 1079 01:18:58,516 --> 01:19:04,304 Эм, так вот, я буду в Софии через пару дней. 1080 01:19:04,391 --> 01:19:08,091 Э-э... Было бы так приятно увидеть тебя, пообедать. 1081 01:19:08,221 --> 01:19:09,614 Ну конечно. 1082 01:19:09,962 --> 01:19:11,790 Да, было бы здорово увидеть тебя. 1083 01:19:11,877 --> 01:19:13,487 Нам так много о чем нужно поговорить. 1084 01:19:13,661 --> 01:19:16,099 Я знаю, ты... ты никогда не любишь выходить из дома, но... 1085 01:19:16,795 --> 01:19:18,536 Эм, можем ли мы встретиться в Blue Moon? 1086 01:19:18,666 --> 01:19:19,885 Это особый случай. 1087 01:19:20,016 --> 01:19:21,669 Было бы так здорово отправиться в какое-нибудь особенное место, 1088 01:19:21,757 --> 01:19:23,236 где мы впервые встретились. 1089 01:19:23,846 --> 01:19:25,499 Это оживленное место. 1090 01:19:25,586 --> 01:19:27,763 Мне там было бы комфортно, ладно. 1091 01:19:28,111 --> 01:19:30,548 Как насчет часу дня? Отлично, идеально. 1092 01:19:31,331 --> 01:19:33,072 Увидимся через пару дней. 1093 01:19:33,159 --> 01:19:34,421 Мое сердце трепещет. 1094 01:20:19,118 --> 01:20:20,946 Я забронировал номер в небольшом отеле. 1095 01:20:21,164 --> 01:20:22,861 чтобы вы могли снова заманить Ричарда. 1096 01:20:22,948 --> 01:20:25,124 Это просто в уединенном переулке. 1097 01:20:25,733 --> 01:20:28,824 Стамболийский бульвар, 117, каб. 210. 1098 01:20:28,954 --> 01:20:31,957 Есть ли у них бесплатный Wi-Fi и печь в подвале? 1099 01:20:32,305 --> 01:20:33,437 Как вы думаете, вы сможете 1100 01:20:33,524 --> 01:20:34,786 вернуть его в номер отеля? 1101 01:20:34,873 --> 01:20:37,441 Да, он захочет провести со мной время. 1102 01:20:38,616 --> 01:20:40,052 Ты в порядке? 1103 01:20:40,139 --> 01:20:43,534 Я чувствую себя ужасно, я чувствую себя ужасно. Я... 1104 01:20:43,751 --> 01:20:45,188 Вам не обязательно было этого делать. 1105 01:20:46,842 --> 01:20:48,278 Я прочитал файл. 1106 01:20:51,020 --> 01:20:52,804 И это скоро закончится. 1107 01:20:53,761 --> 01:20:56,155 Тогда мы сможем исчезнуть, как призраки. 1108 01:21:28,709 --> 01:21:31,799 Ух ты, ты выглядишь чудесно. Совсем другой человек. 1109 01:21:33,149 --> 01:21:34,759 Я заказал для нас кое-что. 1110 01:21:35,151 --> 01:21:36,935 Все, что мне нравится. 1111 01:21:37,631 --> 01:21:39,416 Поэтому я хочу знать все. 1112 01:21:40,808 --> 01:21:42,636 Чем ты занимался? 1113 01:21:42,854 --> 01:21:45,378 Хорошо. Я хочу, чтобы вы меня очень внимательно выслушали. 1114 01:21:45,770 --> 01:21:49,905 и притворяемся, что мы просто болтаем. 1115 01:21:50,296 --> 01:21:51,384 Ого! 1116 01:21:52,081 --> 01:21:54,213 Не знаю, нравится ли мне этот тон. 1117 01:21:54,344 --> 01:21:55,432 И я нет. 1118 01:21:56,781 --> 01:21:58,696 Почему кто-то может захотеть вас убить? 1119 01:22:01,307 --> 01:22:03,179 Думаю, мне пора уходить. 1120 01:22:03,527 --> 01:22:05,572 Знаешь, я рискую всем, чтобы быть здесь с тобой. 1121 01:22:06,791 --> 01:22:10,142 Поэтому тебе нужно сказать мне правду и не лгать. 1122 01:22:10,664 --> 01:22:12,492 Зачем кому-то желать твоей смерти? 1123 01:22:13,145 --> 01:22:14,233 Ой... 1124 01:22:15,234 --> 01:22:16,801 Собрание АА. 1125 01:22:18,411 --> 01:22:20,457 Мистер Голубые Глаза. Это все, Лора? 1126 01:22:20,544 --> 01:22:22,676 Господи, ты понимаешь, что ты натворил? 1127 01:22:23,764 --> 01:22:25,679 Ты принёс смерть нам обоим. 1128 01:22:32,730 --> 01:22:34,688 А теперь скажи мне правду, Ричард. 1129 01:22:35,472 --> 01:22:38,257 Кто ты? Какая у тебя история? 1130 01:22:40,433 --> 01:22:44,220 Да, вы заслуживаете по крайней мере этого. 1131 01:22:44,350 --> 01:22:45,482 Хорошо. 1132 01:22:47,353 --> 01:22:50,704 Я работал с бригадой. Начиная с 70-х. 1133 01:22:51,531 --> 01:22:54,099 - Экипаж? - Мафия. 1134 01:22:54,708 --> 01:22:56,319 Или то, что от него осталось. 1135 01:22:56,754 --> 01:22:58,582 Нью-Йорк, затем Сицилия... 1136 01:23:00,323 --> 01:23:01,977 Потом Лондон. 1137 01:23:03,674 --> 01:23:06,633 Моим начальником был парень по имени Фрэнк Ботерро. 1138 01:23:06,764 --> 01:23:09,941 Я был жадным и глупым, 1139 01:23:10,028 --> 01:23:13,553 и я помогал этим негодяям скрывать ужасные вещи. 1140 01:23:14,337 --> 01:23:18,819 И я заплатил высокую цену... за свои грехи. 1141 01:23:19,255 --> 01:23:20,343 Продолжать. 1142 01:23:21,300 --> 01:23:23,650 Моя жена ушла от меня, 1143 01:23:23,781 --> 01:23:26,175 и потом моя дочь, как вы знаете, 1144 01:23:26,262 --> 01:23:28,612 одним ужасным октябрьским утром покончила с собой. 1145 01:23:31,615 --> 01:23:33,269 И это сломало меня... 1146 01:23:34,792 --> 01:23:36,315 уничтожил меня. 1147 01:23:37,925 --> 01:23:40,798 И поэтому мне пришлось уйти, и я ушел, причем уже давно. 1148 01:23:42,321 --> 01:23:43,844 Я пытался жить нормальной жизнью, 1149 01:23:43,931 --> 01:23:46,325 а потом ко мне домой пришел Европол. 1150 01:23:46,412 --> 01:23:48,197 И они пригрозили меня сбить. 1151 01:23:48,284 --> 01:23:49,937 с рэкетом и наркотиками, 1152 01:23:50,112 --> 01:23:52,157 отмывание денег, обвинения RICO, 1153 01:23:52,288 --> 01:23:55,639 если бы я не помог им уничтожить Фрэнки. 1154 01:23:57,206 --> 01:24:00,861 Итак... я запела как птица. 1155 01:24:02,689 --> 01:24:04,169 Короче говоря, 1156 01:24:04,604 --> 01:24:07,303 дело против Фрэнка внезапно развалилось, 1157 01:24:07,651 --> 01:24:10,958 моя программа защиты свидетелей вылетела в окно, 1158 01:24:11,481 --> 01:24:14,223 и они оставили меня висеть на волоске, как овцу, ведомую на заклание. 1159 01:24:14,484 --> 01:24:17,487 И вот я побежал. Я побежал и побежал, 1160 01:24:17,965 --> 01:24:21,360 и в конце концов я оказался здесь. 1161 01:24:22,448 --> 01:24:25,930 Здесь жили мои бабушка и дедушка. 1162 01:24:28,019 --> 01:24:30,282 - Это правда? - Да. 1163 01:24:31,196 --> 01:24:32,937 Вся грустная правда. 1164 01:24:34,243 --> 01:24:38,116 Это чрезвычайно опасные люди. 1165 01:24:39,378 --> 01:24:41,554 Вы когда-нибудь убивали кого-нибудь в 1985 году? 1166 01:24:42,033 --> 01:24:43,121 Хм? 1167 01:24:43,208 --> 01:24:45,384 Были ли вы вовлечены в детскую порнографию? 1168 01:24:45,819 --> 01:24:47,169 Это то, что он вам сказал? 1169 01:24:48,474 --> 01:24:50,302 У него всегда было досье. 1170 01:24:53,349 --> 01:24:56,134 Я был очень высокооплачиваемым бухгалтером. 1171 01:24:56,352 --> 01:24:58,832 Юридический консультант для кучки жестоких головорезов. 1172 01:24:58,919 --> 01:25:00,225 И вот таким я был. 1173 01:25:00,443 --> 01:25:02,662 И вы можете верить в это или нет. 1174 01:25:04,142 --> 01:25:05,839 Но мне очень жаль, Лора. 1175 01:25:06,884 --> 01:25:10,105 Это все моя вина. Они использовали тебя, чтобы добраться до меня. 1176 01:25:12,107 --> 01:25:14,326 Где бы мы ни были, мы ставим себя здесь. 1177 01:25:15,197 --> 01:25:17,155 Я так устала так жить. 1178 01:25:19,331 --> 01:25:20,680 Постоянный страх, 1179 01:25:20,767 --> 01:25:25,120 Я просто чертовски измотан. 1180 01:25:26,947 --> 01:25:28,123 Я тоже. 1181 01:25:29,646 --> 01:25:33,171 Ну, если мне суждено умереть, 1182 01:25:34,607 --> 01:25:37,436 Я был бы очень рад умереть в твоей компании. 1183 01:25:44,530 --> 01:25:46,793 У вас все еще есть тот кабинет над галереей? 1184 01:25:48,447 --> 01:25:50,928 Да, тот самый. Пятый этаж. 1185 01:25:51,537 --> 01:25:53,800 Хорошо, после того, как ты уйдешь отсюда сегодня, 1186 01:25:54,323 --> 01:25:57,804 Купи себе пару билетов из этой страны. Куда угодно. 1187 01:25:57,935 --> 01:26:02,679 Как Таиланд, Филиппины — места, где мы можем потеряться. 1188 01:26:03,941 --> 01:26:06,639 Встретимся завтра в галерее в 10 утра. 1189 01:26:07,988 --> 01:26:09,642 Давайте выберемся из этого вместе. 1190 01:26:11,296 --> 01:26:12,602 Ты так и не рассказал мне, как... 1191 01:26:13,342 --> 01:26:15,039 насколько глубоко вы вовлечены во все это. 1192 01:26:15,170 --> 01:26:18,999 Довольно глубоко. 1193 01:26:21,088 --> 01:26:22,829 «Жизнь — темный переулок». 1194 01:26:22,916 --> 01:26:26,659 «Никогда не знаешь, какие опасности поджидают за углом». 1195 01:26:28,008 --> 01:26:29,314 Господин Мияги? 1196 01:26:31,360 --> 01:26:32,796 Ричард Эванс. 1197 01:26:38,541 --> 01:26:40,586 Поцелуй меня в щеку и уходи. 1198 01:26:49,421 --> 01:26:50,814 Увидимся завтра. 1199 01:27:26,806 --> 01:27:28,330 Я взял на себя смелость. 1200 01:27:33,465 --> 01:27:36,686 - Ты уверен, что он тебя не раскусил? - Я уверен. 1201 01:27:37,687 --> 01:27:40,167 Он извинился. Он просто сказал, что у него была встреча. 1202 01:27:40,298 --> 01:27:42,344 и завтра мы позавтракаем. 1203 01:27:43,519 --> 01:27:44,955 Я просто удивлен, что он не настаивает. 1204 01:27:45,042 --> 01:27:46,478 при встрече с вами в доме, вот и все. 1205 01:27:46,652 --> 01:27:49,742 О, он сказал, что все упаковано. 1206 01:27:49,916 --> 01:27:53,006 и, знаете ли, он навсегда покидает Софию. 1207 01:27:53,703 --> 01:27:56,880 - Есть какие-нибудь намеки на то, куда он направляется? - То есть, я пытался. 1208 01:27:58,577 --> 01:28:00,144 Ну, мы его чуть не упустили. 1209 01:28:02,755 --> 01:28:04,714 Хорошо, я забронирую для тебя машину. 1210 01:28:04,888 --> 01:28:06,237 чтобы утром отвезти тебя на завтрак, 1211 01:28:06,324 --> 01:28:08,283 и затем, э-э, еще один, 1212 01:28:08,718 --> 01:28:11,024 и тогда мы с тобой отправимся в совершенно новое приключение. 1213 01:28:12,678 --> 01:28:15,290 - Я люблю тебя. - Я люблю тебя. 1214 01:28:57,244 --> 01:28:59,595 Привет! Я здесь, так что... 1215 01:28:59,986 --> 01:29:02,075 Мы можем пойти в галерею у собора. 1216 01:29:02,206 --> 01:29:04,251 Ну, ваш муж сказал, что вы идете завтракать. 1217 01:29:04,382 --> 01:29:06,036 - Планы меняются. - Хорошо. 1218 01:29:35,631 --> 01:29:37,110 О, Иисусе! 1219 01:29:46,206 --> 01:29:49,514 - А объехать их можно? - Нет, слишком тесно. 1220 01:29:52,038 --> 01:29:53,344 Ладно, я пойду пешком. 1221 01:30:24,941 --> 01:30:26,856 Ты всегда просто появляешься 1222 01:30:26,943 --> 01:30:28,901 носить с собой немного Дигоксина? 1223 01:30:28,988 --> 01:30:30,512 Как мне заставить его это сделать? 1224 01:30:30,599 --> 01:30:31,991 Если хочешь, можешь нанести это на его зубную щетку. 1225 01:30:32,078 --> 01:30:32,949 это на самом деле не имеет значения. 1226 01:30:45,701 --> 01:30:49,052 Привет, это Скай. Где Лора? 1227 01:30:52,795 --> 01:30:54,753 Что значит, она просто ушла? 1228 01:30:56,625 --> 01:30:59,279 Где именно она вышла из машины? 1229 01:31:40,582 --> 01:31:41,887 Ну давай же. 1230 01:31:47,066 --> 01:31:48,372 Ричард? 1231 01:31:48,981 --> 01:31:50,113 Ричард! 1232 01:31:51,244 --> 01:31:53,029 - О, слава богу, что ты подождала! -Лора! 1233 01:31:53,159 --> 01:31:56,075 - О, я так рада, что ты добрался! - 1234 01:31:56,206 --> 01:31:58,034 Обещаю, это будет здорово, дорогая. 1235 01:31:58,164 --> 01:31:59,165 -Ладно, ладно. -Смотри, 1236 01:31:59,514 --> 01:32:01,907 как только ты приедешь, я тебя полностью устрою. 1237 01:32:02,125 --> 01:32:03,822 У вас будет все время мира. 1238 01:32:03,953 --> 01:32:06,042 И больше никаких забот, никаких. 1239 01:32:11,395 --> 01:32:14,485 Привет. Как дела, ребята? 1240 01:32:14,616 --> 01:32:15,617 Небо? 1241 01:32:15,704 --> 01:32:19,229 Я так рада, что застала тебя до твоего ухода. 1242 01:32:19,446 --> 01:32:21,971 - Ты можешь просто опустить пистолет? - Знаешь, я, должно быть, в... 1243 01:32:22,537 --> 01:32:24,277 в гораздо лучшей форме, чем ваш муж. 1244 01:32:24,582 --> 01:32:26,628 Вам следовало это учесть. 1245 01:32:26,758 --> 01:32:30,153 Но я так горжусь тобой... 1246 01:32:30,327 --> 01:32:31,589 Боже, я хорошо тебя научил. 1247 01:32:31,676 --> 01:32:33,286 Я тебе принесу... Отвали! 1248 01:32:33,373 --> 01:32:34,679 Хорошо, давайте перенесем это куда-нибудь. 1249 01:32:34,810 --> 01:32:36,028 с немного большей приватностью, давай. 1250 01:32:36,333 --> 01:32:37,943 - Не для меня, для нее. - Ладно, просто... просто... 1251 01:32:38,030 --> 01:32:39,031 Ты позволил ей гулять, 1252 01:32:39,118 --> 01:32:40,380 и я сделаю так, чтобы это стоило вашего времени. 1253 01:32:40,511 --> 01:32:41,817 Просто слушай и делай то, что он говорит, ладно? 1254 01:32:41,904 --> 01:32:44,254 - Мы разберемся, ладно? - Просто иди туда. 1255 01:32:44,994 --> 01:32:47,692 - Иди туда. Иди туда. - Просто послушай! Просто... 1256 01:32:48,214 --> 01:32:50,260 О Боже! Знаешь... 1257 01:32:51,435 --> 01:32:53,655 - Ложись на диван, ты! - Ладно. Господи! 1258 01:32:53,785 --> 01:32:56,483 На коленях, лицом ко мне. 1259 01:32:56,571 --> 01:32:58,834 Не делай этого. Не при ней. 1260 01:32:59,225 --> 01:33:00,836 На колени! 1261 01:33:00,966 --> 01:33:03,055 Скай, просто дай ему уйти. 1262 01:33:03,142 --> 01:33:05,884 Пожалуйста, ради меня. Боже! 1263 01:33:06,363 --> 01:33:09,496 Если я этого не сделаю, это сделает кто-то другой. 1264 01:33:19,376 --> 01:33:21,552 Пожалуйста, просто опусти пистолет. 1265 01:33:21,900 --> 01:33:25,556 О, я никогда не делал столько ошибок. 1266 01:33:26,470 --> 01:33:27,993 Влюбляться опасно... 1267 01:33:28,907 --> 01:33:30,300 Я становлюсь неряшливым. 1268 01:33:30,822 --> 01:33:32,519 Пожалуйста, опустите пистолет! 1269 01:33:32,607 --> 01:33:35,131 Когда мы встретились, я рассказал тебе, чем я занимаюсь. 1270 01:33:35,348 --> 01:33:39,614 Я убиваю монстров и негодяев. Я делаю мир лучше. 1271 01:33:40,223 --> 01:33:42,834 Он не монстр! Он бухгалтер! 1272 01:33:42,921 --> 01:33:43,966 Это просто... просто чушь! 1273 01:33:44,227 --> 01:33:47,273 Нет, Ричард именно такой, каким я его представлял. 1274 01:33:47,360 --> 01:33:49,058 Он больной ублюдок. Они все такие. 1275 01:33:49,449 --> 01:33:51,451 Он вам рассказал, сколько людей он убил? 1276 01:33:51,538 --> 01:33:53,497 - Я никого не убивал. - Заткнись! 1277 01:33:53,671 --> 01:33:55,107 - Заткнись нахуй! - Ты убийца. 1278 01:33:56,239 --> 01:33:58,850 Теперь... теперь у меня есть... 1279 01:33:59,851 --> 01:34:02,941 У меня в кармане два билета на самолет, один из них на твое имя. 1280 01:34:03,072 --> 01:34:06,815 И когда это будет сделано, мы уйдем и... 1281 01:34:07,946 --> 01:34:10,427 Мы никогда не вернемся, как я тебе и говорил. 1282 01:34:15,040 --> 01:34:17,216 - Теперь отвернись. - Нет. 1283 01:34:17,303 --> 01:34:20,306 Не хочешь этого видеть — отвернись. Мм. 1284 01:34:26,704 --> 01:34:28,837 Назад! Не двигайся, Ричард. Не двигайся. 1285 01:34:28,967 --> 01:34:30,665 Не шевели ни единым мускулом! 1286 01:34:30,926 --> 01:34:32,928 - Что ты делаешь? - Лора, дай мне пистолет. 1287 01:34:33,015 --> 01:34:36,453 Нет, не отдавай ему. Он убьёт нас обоих. Ему придётся. 1288 01:34:36,583 --> 01:34:38,194 Файл правдив, Лора. 1289 01:34:38,281 --> 01:34:40,936 Все в нем. Клянусь, он зверь. 1290 01:34:41,066 --> 01:34:42,764 Ах, я зверь? А ты кто? 1291 01:34:42,938 --> 01:34:45,288 Ты же знаешь, я люблю тебя. Я никогда не причиню тебе вреда! 1292 01:34:45,375 --> 01:34:47,290 Ты знаешь, кто этот человек! Он хищник! 1293 01:34:47,377 --> 01:34:50,249 - Просто пристрели его! Убей его! - Просто заткнись! 1294 01:34:50,380 --> 01:34:53,165 Заткнитесь, заткнитесь, оба! 1295 01:34:54,819 --> 01:34:59,215 Посмотрите на нас! Что это? 1296 01:34:59,519 --> 01:35:03,262 Почему? Почему каждый мужчина, которого я люблю, 1297 01:35:03,393 --> 01:35:06,918 это дерьмо с летучей мышью - это ебаное безумие? Знаешь почему? 1298 01:35:08,877 --> 01:35:12,097 Потому что я, блядь, сумасшедший. 1299 01:35:12,271 --> 01:35:14,883 Знаешь, что мне следует сделать? 1300 01:35:14,970 --> 01:35:16,841 Мне следует убить вас обоих. 1301 01:35:17,755 --> 01:35:20,453 А потом беру эту штуку в рот и нажимаю на курок. 1302 01:35:20,584 --> 01:35:23,239 - Нет, Лора. - И тогда... все кончено. 1303 01:35:23,326 --> 01:35:25,632 Пусть это разрешит все эти чертовы страдания, ладно? 1304 01:35:25,720 --> 01:35:27,852 И тогда это не имеет никакого значения. 1305 01:35:27,939 --> 01:35:30,028 кто лжет, а кто говорит правду. 1306 01:35:30,115 --> 01:35:31,334 - Поверь мне, Лора. - Мы можем просто позволить Богу... 1307 01:35:31,421 --> 01:35:32,901 Он монстр! 1308 01:35:32,988 --> 01:35:34,685 ...разобраться со всей этой отвратительной, мерзкой ерундой. 1309 01:35:34,816 --> 01:35:37,557 - Ричард! Ричард, нет, нет! - Ты должна мне поверить, Лора. 1310 01:35:37,644 --> 01:35:39,037 - Нет! - Он убьёт нас обоих! 1311 01:35:39,124 --> 01:35:40,299 Он убьёт нас обоих! 1312 01:35:45,522 --> 01:35:47,437 О, слава богу. Слава богу. 1313 01:35:47,829 --> 01:35:50,832 Ричард! 1314 01:35:57,752 --> 01:35:58,927 Встречаемся в АА 1315 01:35:59,014 --> 01:36:01,059 Это ведь не какая-то случайность, не так ли? 1316 01:36:02,147 --> 01:36:04,236 Тебя не было рядом с Сарой, ты был рядом со мной! 1317 01:36:05,324 --> 01:36:07,674 Ты знала, что я была близка с Ричардом, 1318 01:36:07,762 --> 01:36:09,459 и ты нуждался во мне, 1319 01:36:09,633 --> 01:36:11,417 Тебе нужно было, чтобы я сблизился с ним. 1320 01:36:11,504 --> 01:36:14,246 Вам нужно было увести его из безопасного дома. 1321 01:36:14,333 --> 01:36:16,814 Лора, просто опусти пистолет. 1322 01:36:17,249 --> 01:36:18,337 Останавливаться. 1323 01:36:20,078 --> 01:36:23,342 Ты наблюдал за мной. Ты заставил меня раскрыться. 1324 01:36:24,082 --> 01:36:26,432 Я знала женщину, которая однажды прошла через это, 1325 01:36:26,955 --> 01:36:28,130 через что вам пришлось пройти. 1326 01:36:28,608 --> 01:36:32,090 Она наняла какого-то парня с... бандитом с картами. 1327 01:36:32,177 --> 01:36:35,006 Ты такой дотошный! Вот это да. 1328 01:36:35,093 --> 01:36:37,487 Я имею в виду... Ты ведь меня научил, да? 1329 01:36:38,531 --> 01:36:41,230 - Теперь я тебе больше не нужен. - Это... это неправда. 1330 01:36:41,360 --> 01:36:43,841 Я люблю тебя, ты мне нужен. 1331 01:36:44,363 --> 01:36:45,712 Это ты позвонил Тони. 1332 01:36:48,672 --> 01:36:50,761 Да. Это Тони. 1333 01:36:50,848 --> 01:36:52,110 То, что я собираюсь вам рассказать, 1334 01:36:52,197 --> 01:36:53,677 Я говорю вам, потому что я прошел через это. 1335 01:36:53,764 --> 01:36:55,635 та же фигня с моей женой. 1336 01:36:55,722 --> 01:36:58,595 Ты позвонил ему и знал, что Тони сделает со мной, 1337 01:36:58,682 --> 01:37:01,076 и тогда ты понял, что я приду к тебе за помощью. 1338 01:37:01,206 --> 01:37:02,686 Вы не мыслите ясно. 1339 01:37:02,860 --> 01:37:05,645 Посмотри на себя, ты свободен! 1340 01:37:05,776 --> 01:37:07,517 «Выползай обратно из кроличьей норы, 1341 01:37:07,647 --> 01:37:09,127 найди меня и..." 1342 01:37:09,562 --> 01:37:11,956 Я сделал именно то, что вы и предполагали. 1343 01:37:12,043 --> 01:37:14,567 Ты правда думаешь, что я такой умный и сообразительный? 1344 01:37:14,654 --> 01:37:16,265 - Да, ты такой. - В Нью-Йорке, все это время 1345 01:37:16,352 --> 01:37:18,833 только для того, чтобы я мог вернуть тебя сюда, в Софию, для этой работы? 1346 01:37:18,963 --> 01:37:20,660 - Да ладно! - Ты это сделал! 1347 01:37:20,878 --> 01:37:22,837 Я же говорил тебе не приходить, помнишь? 1348 01:37:22,967 --> 01:37:24,534 Да, но потом ты мне это позволяешь. 1349 01:37:24,621 --> 01:37:27,537 - И ты настоял на этом. - Нет, ты положил папку на стол. 1350 01:37:27,624 --> 01:37:28,843 чтобы я нашел! 1351 01:37:30,757 --> 01:37:32,977 Все это очень запутанно. Так что, давай, Лора. 1352 01:37:33,064 --> 01:37:34,849 Просто отдай мне пистолет, и мы уберемся отсюда к черту. 1353 01:37:34,936 --> 01:37:36,372 Кто-то уже вызвал полицию. 1354 01:37:36,459 --> 01:37:38,287 Кого мы убили? 1355 01:37:38,374 --> 01:37:40,637 Именно те, о ком я вам говорил! 1356 01:37:43,118 --> 01:37:45,468 Я влюбился в тебя, Лора. Это правда. 1357 01:37:46,338 --> 01:37:47,862 Я люблю тебя, и теперь... 1358 01:37:49,341 --> 01:37:51,430 - Мы должны доверять друг другу. - Покажи мне билеты. 1359 01:37:51,561 --> 01:37:52,779 Покажите мне билеты на Мальдивы. 1360 01:37:52,867 --> 01:37:53,824 Дай мне пистолет. 1361 01:37:53,911 --> 01:37:55,478 Ты сказал, что мы начнем 1362 01:37:55,565 --> 01:37:57,219 совершенно новая совместная жизнь, так что покажи мне билеты. 1363 01:37:57,349 --> 01:37:59,482 Если ты мне доверяешь, если ты мне просто доверяешь... 1364 01:38:00,831 --> 01:38:02,093 Что... 1365 01:38:08,883 --> 01:38:11,059 Ричард! 1366 01:38:12,538 --> 01:38:15,193 Ричард. [ТЯЖЕЛО ДЫШИТ] 1367 01:38:15,324 --> 01:38:17,108 Привет, Ричард. 1368 01:38:18,849 --> 01:38:19,894 Привет. 1369 01:38:21,591 --> 01:38:23,985 - Эй. - Смотри... смотри... 1370 01:38:34,038 --> 01:38:35,431 Твое лицо... 1371 01:39:00,978 --> 01:39:02,806 Ох, детка... 1372 01:39:02,980 --> 01:39:05,417 О, Скай! 1373 01:40:00,951 --> 01:40:02,605 Возможности человеческого разума 1374 01:40:02,735 --> 01:40:05,042 рационализировать что угодно 1375 01:40:05,129 --> 01:40:07,523 вот что делает нас такими опасными. 1376 01:40:09,829 --> 01:40:12,180 Я убедил себя, что мы убиваем насекомых. 1377 01:40:12,267 --> 01:40:14,530 и спасение душ, и я сразу же прыгнул 1378 01:40:14,660 --> 01:40:16,010 без особых убедительных доказательств. 1379 01:40:18,055 --> 01:40:21,015 Признаю, это серьезный недостаток характера. 1380 01:40:25,628 --> 01:40:27,325 «Путь долгий и трудный 1381 01:40:27,456 --> 01:40:29,414 что из ада ведет к свету». 1382 01:40:31,895 --> 01:40:33,592 Я не помню, кто это сказал. 1383 01:40:33,723 --> 01:40:36,334 Может быть, Милтон? Клоун Красти? 1384 01:40:36,421 --> 01:40:38,075 Это не имеет особого значения. 1385 01:40:43,211 --> 01:40:47,519 Настоящий вопрос в том, нравятся ли мне тараканы? 1386 01:40:47,650 --> 01:40:51,001 заслуживают выхода из тьмы на свет? 1387 01:40:55,266 --> 01:40:56,876 Боже, я надеюсь на это.