1 00:00:01,001 --> 00:00:02,919 [играет весёлая поп-музыка] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:06,631 --> 00:00:07,882 [глубоко вдыхает] 4 00:00:07,966 --> 00:00:10,802 [вздыхает] Город Большого Яблока! 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 6 00:00:10,885 --> 00:00:12,345 Большое Яблоко! 7 00:00:12,429 --> 00:00:14,389 От семян к сладости. 8 00:00:14,472 --> 00:00:17,684 Если вы испекли это здесь, вы сможете испечь это где угодно! 9 00:00:17,767 --> 00:00:19,728 -[рев автомобильной сигнализации] -[гудение клаксонов] 10 00:00:19,811 --> 00:00:21,604 [водитель 1] Выключи сигнализацию! 11 00:00:21,688 --> 00:00:23,440 [водитель 2] Перестань кричать о сигнализации! 12 00:00:23,523 --> 00:00:25,191 [водитель 1] Не указывай мне, что делать! 13 00:00:25,275 --> 00:00:26,276 [автомобильная сигнализация останавливается] 14 00:00:26,359 --> 00:00:29,904 [вдыхает] Ладно, да, это немного грубовато, 15 00:00:29,988 --> 00:00:32,157 но в этом городе есть что-то особенное. 16 00:00:32,240 --> 00:00:34,868 -Жить здесь, работать в Berryworks... -[зевает] 17 00:00:34,951 --> 00:00:37,662 [вздыхает] Это идеальное место для молодого пекаря. 18 00:00:37,746 --> 00:00:40,331 чтобы воплотить в реальность ее кулинарные мечты. 19 00:00:40,415 --> 00:00:41,624 Все это происходит! 20 00:00:41,708 --> 00:00:45,920 Фестиваль цветов состоится, и точно по расписанию, мэр Молассес. 21 00:00:46,921 --> 00:00:50,425 О, это организационный кошмар, но вы меня поймали... 22 00:00:50,508 --> 00:00:54,012 [чавкает] …а noberry организован как я. 23 00:00:54,095 --> 00:00:55,096 [звон планшета] 24 00:00:55,180 --> 00:00:58,099 Господи, уже 8:15? 25 00:00:58,183 --> 00:01:00,268 Пришло время открытия фестиваля! 26 00:01:00,351 --> 00:01:02,520 Привет, отряд специй! 27 00:01:02,604 --> 00:01:04,022 Это... 28 00:01:04,105 --> 00:01:05,231 Тыквенные специи здесь! 29 00:01:05,315 --> 00:01:08,902 Для меня большая честь объявлять о проведении Фестиваля цветов! 30 00:01:08,985 --> 00:01:11,529 Как знают мои многочисленные последователи, 31 00:01:11,613 --> 00:01:14,616 -Для меня это мечта, ставшая реальностью. -Так ли это? 32 00:01:14,699 --> 00:01:19,454 Мечты подобны семенам: они начинаются с малого, но с каждым днем ​​становятся больше. 33 00:01:19,537 --> 00:01:23,374 И эта ягода заставит ее мечты расцвести. 34 00:01:23,458 --> 00:01:26,836 когда я выиграю «Лучшую платформу» на Фестивале цветов! 35 00:01:26,920 --> 00:01:28,546 Следите за обновлениями! 36 00:01:28,630 --> 00:01:30,673 Нажмите «Нравится», подпишитесь и поделитесь этим видео. 37 00:01:30,757 --> 00:01:33,551 Люблю вас, Spice Squad! 38 00:01:33,635 --> 00:01:34,969 [поцелуи] 39 00:01:35,595 --> 00:01:38,223 Не знал, что Пампкин Спайс так любит цветы. 40 00:01:38,306 --> 00:01:40,934 О, ее Berrygram полностью посвящен цветам. 41 00:01:41,017 --> 00:01:44,938 Огромное количество поклонников! Мэр попросил нас нанять ее для продвижения фестиваля. 42 00:01:45,021 --> 00:01:48,983 Я думала, что делаю все необходимое, чтобы мои мечты сбылись, 43 00:01:49,067 --> 00:01:51,778 но noberry просит меня продвигать фестиваль. 44 00:01:51,861 --> 00:01:55,740 У меня нет большого количества поклонников. Я просто пеку. 45 00:01:55,824 --> 00:01:57,033 [мурлычет] 46 00:01:57,117 --> 00:01:58,201 [Клубника вздыхает] 47 00:01:58,284 --> 00:02:01,913 Вам с этим цветком нужно немного времени наедине? 48 00:02:03,665 --> 00:02:07,293 Я привезла этот цветок с собой из Берривилля, чтобы мы могли расти вместе. 49 00:02:07,794 --> 00:02:09,963 Может быть, нам обоим стоит ускорить события. 50 00:02:10,463 --> 00:02:12,924 Сколько времени пройдет, прежде чем все мои мечты расцветут? 51 00:02:14,134 --> 00:02:18,263 Что ж, иногда чем грандиознее мечта, тем больше времени требуется для ее осуществления. 52 00:02:18,346 --> 00:02:23,601 А у тебя, мой маленький пекарь, мечты больше, чем у любой другой ягоды, которую я знаю. 53 00:02:23,685 --> 00:02:24,936 Потерпи. 54 00:02:25,019 --> 00:02:28,398 И момент вдохновения окончен. Этот фестиваль сам себя не проведет. 55 00:02:28,481 --> 00:02:30,900 Удивительного вам дня. Пока! 56 00:02:32,152 --> 00:02:33,153 [поцелуи] 57 00:02:33,987 --> 00:02:35,446 Я знаю, что тетя Пралин права, 58 00:02:35,530 --> 00:02:39,075 но я бы не возражал, если бы мы оба расцветали немного быстрее. 59 00:02:39,868 --> 00:02:41,870 ♪ Семена начинаются с малого ♪ 60 00:02:41,953 --> 00:02:43,663 ♪ Расти больше с каждым днём ♪ 61 00:02:43,746 --> 00:02:46,082 ♪ Но мои мечты уже велики ♪ 62 00:02:46,166 --> 00:02:48,543 ♪ Будут ли они расти так же? ♪ 63 00:02:48,626 --> 00:02:50,920 ♪ Я знаю, что мне следует быть терпеливой ♪ 64 00:02:51,004 --> 00:02:53,172 ♪ Просто принимай это день за днём ♪ 65 00:02:53,256 --> 00:02:56,092 ♪ Но, может быть, я смогу ускорить это ♪ 66 00:02:56,175 --> 00:02:59,804 ♪ Итак, сегодня мои мечты сбываются ♪ 67 00:02:59,888 --> 00:03:02,181 ♪ Потому что я готов ♪ 68 00:03:02,265 --> 00:03:04,475 ♪ Чтобы мои мечты росли ♪ 69 00:03:04,559 --> 00:03:06,519 ♪ Освободите место, пришло мое время цвести ♪ 70 00:03:06,603 --> 00:03:08,980 ♪ Эй, будущее, пожалуйста, приди сюда скорее ♪ 71 00:03:09,063 --> 00:03:11,441 ♪ Я покажу всему миру ♪ 72 00:03:11,524 --> 00:03:13,693 ♪ Кем я могу быть ♪ 73 00:03:13,776 --> 00:03:15,820 ♪ Хватит медлить, теперь поехали ♪ 74 00:03:15,904 --> 00:03:21,075 ♪ Я готов к тому, чтобы мои мечты стали реальностью ♪ 75 00:03:21,159 --> 00:03:24,662 ♪ Так что я готов к тому, что мои мечты станут реальностью ♪ 76 00:03:33,254 --> 00:03:34,714 ♪ Работай очень усердно ♪ 77 00:03:35,298 --> 00:03:36,925 ♪ Становись лучше с каждым днём ♪ 78 00:03:37,008 --> 00:03:39,219 ♪ Покажи миру, на что ты способен ♪ 79 00:03:39,302 --> 00:03:41,596 ♪ Удиви их всех, срази их наповал ♪ 80 00:03:42,305 --> 00:03:44,432 ♪ Я знаю, однажды я доберусь туда ♪ 81 00:03:44,515 --> 00:03:46,142 ♪ Я знаю, так должно быть ♪ 82 00:03:46,226 --> 00:03:50,021 ♪ Но можем ли мы ускорить события? ♪ 83 00:03:50,104 --> 00:03:53,066 ♪ Меня бы это устроило ♪ 84 00:03:53,149 --> 00:03:57,195 ♪ Потому что я готов к тому, чтобы мои мечты стали реальностью ♪ 85 00:03:57,862 --> 00:04:00,198 ♪ Освободите место, пришло мое время цвести ♪ 86 00:04:00,281 --> 00:04:02,116 ♪ Эй, будущее, пожалуйста, приди сюда скорее ♪ 87 00:04:02,200 --> 00:04:07,080 ♪ Я покажу всему миру, Кем я могу быть ♪ 88 00:04:07,163 --> 00:04:09,374 ♪ Хватит медлить, теперь поехали ♪ 89 00:04:09,457 --> 00:04:14,420 ♪ Я готов к тому, чтобы мои мечты стали реальностью ♪ 90 00:04:14,504 --> 00:04:18,675 ♪ Так что я готов к тому, что мои мечты станут реальностью ♪ 91 00:04:19,175 --> 00:04:23,846 ♪ О, однажды семя станет деревом ♪ 92 00:04:23,930 --> 00:04:28,101 ♪ И мне интересно, есть ли что-то прекрасное для меня ♪ 93 00:04:28,184 --> 00:04:30,770 ♪ Мне так много хочется сделать ♪ 94 00:04:30,853 --> 00:04:34,649 ♪ Я так много хочу увидеть ♪ 95 00:04:34,732 --> 00:04:41,698 ♪ Так что я готов принять свою судьбу ♪ 96 00:04:44,742 --> 00:04:48,329 ♪ И я готов к тому, чтобы мои мечты стали реальностью ♪ 97 00:04:49,247 --> 00:04:51,541 ♪ Освободите место, пришло мое время цвести ♪ 98 00:04:51,624 --> 00:04:53,501 ♪ Эй, будущее, пожалуйста, приди сюда скорее ♪ 99 00:04:53,584 --> 00:04:58,047 ♪ Я покажу всему миру, Кем я могу быть ♪ 100 00:04:58,131 --> 00:04:59,882 ♪ Хватит медлить, теперь поехали ♪ 101 00:05:00,508 --> 00:05:04,846 ♪ Я готов к тому, чтобы мои мечты стали реальностью ♪ 102 00:05:05,638 --> 00:05:11,144 ♪ Так что я готов к тому, что мои мечты станут реальностью ♪ 103 00:05:11,227 --> 00:05:15,565 ♪ Мои мечты о росте ♪ 104 00:05:15,648 --> 00:05:18,192 ♪ Чтобы мои мечты росли ♪ 105 00:05:18,276 --> 00:05:19,402 [песня заканчивается] 106 00:05:19,485 --> 00:05:22,363 Флаффернаттер! Как долго вы там стоите? 107 00:05:22,447 --> 00:05:23,448 Какое-то время. 108 00:05:23,531 --> 00:05:25,908 Ты поешь уже минут 20. 109 00:05:25,992 --> 00:05:28,036 Вы были полностью в теме. 110 00:05:28,119 --> 00:05:31,247 [хихикает] Я был там, в зоне комфорта, с тобой. 111 00:05:31,331 --> 00:05:33,249 А ты молодец, приятель. 112 00:05:34,459 --> 00:05:36,878 Неплохо! Тебе следует чаще печь-петь. 113 00:05:36,961 --> 00:05:39,589 [вздыхает] У нас чрезвычайная ситуация! 114 00:05:39,672 --> 00:05:42,925 Это действительно чрезвычайная ситуация или чрезвычайная ситуация с хлебным пудингом? 115 00:05:43,009 --> 00:05:45,428 Как в тот раз, когда ты надел два носка разного цвета. 116 00:05:45,511 --> 00:05:50,391 Один носок с узором «ромбики» и один носок с узором «ёлочка» — это экстренный случай, Лайм Шифон! 117 00:05:50,475 --> 00:05:52,310 Это намного больше. 118 00:05:52,393 --> 00:05:56,189 Я хочу, чтобы Berryworks выиграли в номинации «Лучшая платформа» на Фестивале цветов. 119 00:05:57,023 --> 00:06:00,026 И как это называется чрезвычайной ситуацией? 120 00:06:00,109 --> 00:06:02,236 Подумайте о рекламе The Berryworks. 121 00:06:02,320 --> 00:06:04,655 Это может быть нечто грандиозное! 122 00:06:04,739 --> 00:06:08,618 Итак, я надеялся, что мы сможем получить дополнительную цветочную энергию? 123 00:06:08,701 --> 00:06:09,952 Я не знаю, Бред. 124 00:06:10,036 --> 00:06:14,332 Если я хочу воплотить в жизнь все свои кулинарные мечты, мне следует сосредоточиться на этом. 125 00:06:14,415 --> 00:06:16,709 Она только что спела об этом целую песню. 126 00:06:16,793 --> 00:06:19,670 Но, может быть, помочь хорошему другу осуществить его мечту 127 00:06:19,754 --> 00:06:24,509 Если вы сделаете имя Berryworks известным, это вас вдохновит. 128 00:06:24,592 --> 00:06:25,885 [хихикает] 129 00:06:26,969 --> 00:06:30,139 Это имеет смысл. 130 00:06:30,223 --> 00:06:32,934 Ладно, вы меня поняли. Я в деле! 131 00:06:33,017 --> 00:06:37,146 Я знаю Клубничка. Ты бросаешь слова мечты и дружбы туда, 132 00:06:37,230 --> 00:06:39,148 и она сделает все, что вам нужно. 133 00:06:39,232 --> 00:06:41,109 Мы обязательно победим! 134 00:06:43,444 --> 00:06:45,404 Тьфу. Мы никогда не победим. 135 00:06:45,488 --> 00:06:48,991 Да ладно, Хлеб. Победа — это не самое главное. 136 00:06:49,075 --> 00:06:51,869 Важно то, что мы работаем вместе и получаем удовольствие! 137 00:06:51,953 --> 00:06:53,746 Эвриберри развлекается? 138 00:06:53,830 --> 00:06:54,997 -Да! -Еще бы! 139 00:06:55,081 --> 00:06:57,792 Знаете, что было бы действительно весело? 140 00:06:58,376 --> 00:06:59,377 Победа! 141 00:06:59,460 --> 00:07:01,379 Тогда вам сюда! 142 00:07:01,462 --> 00:07:06,092 Представляю вам свою последнюю лимонную новинку: Smell-Ya-Later 3000. 143 00:07:06,175 --> 00:07:09,679 Этот малыш может пахнуть как любой цветок, который вы захотите! 144 00:07:09,762 --> 00:07:11,180 [жужжание] 145 00:07:12,056 --> 00:07:13,057 [пукает] 146 00:07:13,141 --> 00:07:15,518 [все стонут, кашляют] 147 00:07:15,601 --> 00:07:16,811 Я могу это исправить. 148 00:07:16,894 --> 00:07:18,312 [рычит] 149 00:07:18,396 --> 00:07:20,898 Оставайтесь позитивными. 150 00:07:20,982 --> 00:07:22,567 Положительно. Верно. 151 00:07:23,067 --> 00:07:24,986 Кислый виноград, рисуй более счастливые цветы! 152 00:07:25,069 --> 00:07:26,070 [хихикает] 153 00:07:26,154 --> 00:07:31,826 Черника, исторически более точным было бы расположить цветы группами. 154 00:07:31,909 --> 00:07:34,620 В каждом районе Большого Яблочного Города был свой цветок. 155 00:07:34,704 --> 00:07:37,165 которые росли там, когда был основан город. 156 00:07:37,248 --> 00:07:41,794 Но цветы любят смешиваться и становятся лучшими друзьями! 157 00:07:42,295 --> 00:07:44,714 Кроме роз. Розы высокомерны. 158 00:07:45,214 --> 00:07:47,842 О, конечно, розы выглядят красиво, 159 00:07:47,925 --> 00:07:52,054 но самые гадкие вещи они говорят, когда других цветов нет рядом. 160 00:07:52,138 --> 00:07:54,932 Она все еще думает, что цветы умеют разговаривать, не так ли? 161 00:07:57,268 --> 00:07:58,811 Куда ты идешь? 162 00:07:58,895 --> 00:08:00,104 [стоны] 163 00:08:00,188 --> 00:08:02,523 Хлеб и цветы — это не мое. 164 00:08:02,607 --> 00:08:05,109 Ваше имя буквально означает «Цветок апельсина». 165 00:08:05,193 --> 00:08:09,447 Ну, этот Orange Blossom — о действиях и приключениях. 166 00:08:09,530 --> 00:08:12,742 Я не особо ощущаю Фестиваль цветов. 167 00:08:12,825 --> 00:08:15,119 Иногда, чтобы почувствовать что-то глубоко внутри, 168 00:08:15,203 --> 00:08:17,371 вам нужно начать снаружи. [смеется] 169 00:08:19,373 --> 00:08:22,793 Видишь? Ты буквально расцветаешь у меня на глазах! 170 00:08:22,877 --> 00:08:24,754 [поет песню] Добро пожаловать! 171 00:08:25,838 --> 00:08:26,839 Я не знаю. 172 00:08:26,923 --> 00:08:28,257 [вздыхает] 173 00:08:28,341 --> 00:08:32,887 Надеюсь, сегодняшняя глобальная ротация пока что проходит удовлетворительно? 174 00:08:34,263 --> 00:08:35,640 Э-э, извините. 175 00:08:35,723 --> 00:08:37,850 Как твой день? 176 00:08:38,434 --> 00:08:40,937 О, понял! Это хорошо. 177 00:08:41,020 --> 00:08:44,273 А как у тебя дела с глобальной ротацией, Плам Пудинг? 178 00:08:44,357 --> 00:08:45,816 Образцово! 179 00:08:45,900 --> 00:08:47,610 Я здесь, чтобы получить помощь от Лемона. 180 00:08:47,693 --> 00:08:52,782 с экспериментальной формулой Fast Floral Formula, которую я разрабатываю для фестиваля! 181 00:08:54,575 --> 00:08:57,954 Ой! Что делает эта яркая цветочная штука? 182 00:08:59,247 --> 00:09:00,248 [шипящий] 183 00:09:02,708 --> 00:09:06,629 Ого, это просто потрясающе! [вздыхает] 184 00:09:06,712 --> 00:09:08,256 Я не уверен, где Лемон... 185 00:09:08,339 --> 00:09:09,507 [взрыв] 186 00:09:09,590 --> 00:09:11,300 -[рвется] -[кашляет] 187 00:09:11,384 --> 00:09:12,843 [Лимон вдалеке] Я могу это исправить! 188 00:09:12,927 --> 00:09:14,679 Вам это может понадобиться. 189 00:09:18,766 --> 00:09:19,767 Кхм. 190 00:09:20,601 --> 00:09:23,729 Ммм! Это действительно вкусно, Малина. 191 00:09:23,813 --> 00:09:25,356 Конечно, я это сделал. 192 00:09:25,439 --> 00:09:29,068 И я решил, поскольку ты второй лучший пекарь в The Berryworks... 193 00:09:29,151 --> 00:09:31,988 Не менее талантливый, но по-своему талантливый пекарь в The Berryworks. 194 00:09:32,071 --> 00:09:36,242 Ну да ладно. Я решила, что нам следует вместе испечь пирожные в виде лепестков! 195 00:09:36,325 --> 00:09:38,119 Затем мы сможем раздать их на платформе. 196 00:09:38,202 --> 00:09:40,580 Да! Дай-ка я возьму свою счастливую ложку. 197 00:09:41,914 --> 00:09:43,499 [Тыква] Привет, отряд специй? 198 00:09:43,583 --> 00:09:46,877 Я собираюсь забрать потрясающие цветы из Flowertopia. 199 00:09:46,961 --> 00:09:48,838 для моего будущего выигрышного приза! 200 00:09:48,921 --> 00:09:51,173 Посетите их сайт, промокод: Spice. 201 00:09:51,257 --> 00:09:53,843 И я хотел, чтобы мои фанаты были... [вздыхает] 202 00:09:53,926 --> 00:09:55,469 Ох. ​​[нервно посмеивается] 203 00:09:55,553 --> 00:10:00,182 Смотрите, кто заглянул на мою прямую трансляцию — пекарь-любитель Strawberry Shortcake. 204 00:10:00,266 --> 00:10:02,602 Что бы вы ни хотели сказать, э-э, 205 00:10:02,685 --> 00:10:07,440 323 692 фаната сейчас просматривают? 206 00:10:08,357 --> 00:10:09,817 Привет, ягодки! 207 00:10:09,900 --> 00:10:12,737 Коржик здесь! Вамп-вумп-вумп! [нервно хихикает] 208 00:10:12,820 --> 00:10:16,240 Давайте все выйдем и мы... мы сделаем это. 209 00:10:16,324 --> 00:10:20,244 [смеется] И на сегодня неловко достаточно. 210 00:10:20,328 --> 00:10:23,080 Заглядывайте сюда снова, чтобы увидеть весь контент с фестиваля цветов! 211 00:10:23,164 --> 00:10:26,417 Люблю тебя, Spice Squad! [целует] 212 00:10:27,543 --> 00:10:30,630 Продвижение Фестиваля цветов для города — большое дело. 213 00:10:30,713 --> 00:10:34,175 Я и не думала, что ты так любишь цветы. Какие твои любимые? 214 00:10:34,258 --> 00:10:35,635 [заикается] 215 00:10:35,718 --> 00:10:38,596 Даффо... лилии? 216 00:10:40,473 --> 00:10:42,433 Ладно, вы меня поняли. 217 00:10:42,516 --> 00:10:44,644 На самом деле я не люблю цветы. 218 00:10:44,727 --> 00:10:46,687 Но ваш Берриграм… 219 00:10:46,771 --> 00:10:49,315 Мне платят за то, что я говорю ягодам, что им любить. 220 00:10:49,398 --> 00:10:51,651 Мне нравятся сумки через плечо, они начинают входить в моду, 221 00:10:51,734 --> 00:10:54,487 Мне нравятся блестящие салфетки, они начинают входить в моду. 222 00:10:54,570 --> 00:10:56,864 Конечно, это была ошибка, но я пошел дальше, 223 00:10:56,947 --> 00:10:58,866 а теперь мне платят за любовь к цветам! 224 00:10:58,949 --> 00:11:01,661 В следующем месяце будет радуга или роликовые коньки. 225 00:11:01,744 --> 00:11:03,746 или что там еще в тренде. 226 00:11:04,497 --> 00:11:07,083 А что любите вы? 227 00:11:07,166 --> 00:11:08,668 Быть популярным. 228 00:11:08,751 --> 00:11:12,380 Каждую осень все ягоды ассоциируются с тыквой и специями. 229 00:11:12,463 --> 00:11:14,090 У меня огромный трафик. 230 00:11:14,173 --> 00:11:16,342 А в остальное время года? Ничего! 231 00:11:16,425 --> 00:11:20,179 Теперь я популярен круглый год, потому что говорю ягодам, что им нравится. 232 00:11:20,888 --> 00:11:23,307 Вот для чего вы используете Berrygram? 233 00:11:23,391 --> 00:11:26,268 А для чего вы используете Berrygram? 234 00:11:28,437 --> 00:11:32,316 Фотографии выпечки, друзей, вдохновляющие цитаты? 235 00:11:32,400 --> 00:11:33,609 -[вздох] -Ого! 236 00:11:33,692 --> 00:11:36,362 Бесплатный совет? Глазурь для кексов в одиночку в вашем грузовике 237 00:11:36,445 --> 00:11:39,323 не принесет пользы твоей карьере пекаря. 238 00:11:39,407 --> 00:11:41,700 Хотите, чтобы ягоды украшали вашу выпечку? 239 00:11:41,784 --> 00:11:47,456 Следуйте тенденциям, выпекайте то, что популярно, и делайте все возможное, чтобы оставаться популярным. 240 00:11:47,540 --> 00:11:52,336 Теперь мне нужно порадовать своих поклонников и выиграть «Лучшую цветочную платформу». 241 00:11:52,420 --> 00:11:53,712 Пока! 242 00:11:54,463 --> 00:11:56,298 Это то, что мне нужно сделать? 243 00:11:56,382 --> 00:11:59,009 Испеките то, что популярно, чтобы стать популярным? 244 00:11:59,093 --> 00:12:00,344 Я не знаю. 245 00:12:00,845 --> 00:12:03,889 Но я знаю, что если я хочу, чтобы мое имя было известно, 246 00:12:03,973 --> 00:12:06,392 Я мог бы начать с победы в номинации «Лучшая цветочная платформа». 247 00:12:07,226 --> 00:12:09,353 Эй, девочка. Готова печь? 248 00:12:09,437 --> 00:12:11,272 Нет времени печь. Надо победить! 249 00:12:12,314 --> 00:12:14,024 У меня в ушах тесто для торта? 250 00:12:14,108 --> 00:12:18,612 или Клубничка просто сказала, что у нее нет времени печь? 251 00:12:18,696 --> 00:12:22,658 Everyberry, слушай! Я знаю, я сказал, что победа — это не главное 252 00:12:22,741 --> 00:12:24,910 и самое главное — это весело проводить время вместе. 253 00:12:24,994 --> 00:12:25,911 [все кричат] 254 00:12:25,995 --> 00:12:28,581 Но в этом году мы однозначно выигрываем в номинации «Лучший поплавок», 255 00:12:28,664 --> 00:12:30,583 так что каждый знает, что Berryworks 256 00:12:30,666 --> 00:12:33,836 именно здесь вы найдете Земляничку Шорткейк и ее фургончик с восхитительной едой! 257 00:12:33,919 --> 00:12:36,547 [все нервно бормочут] 258 00:12:37,131 --> 00:12:39,925 Это было странно конкретно. 259 00:12:40,551 --> 00:12:44,805 Я имел в виду, что мы все команда, и мы все понимаем! 260 00:12:44,889 --> 00:12:49,602 Давайте вместе сотворим волшебство! 261 00:12:49,685 --> 00:12:51,395 [играет воодушевляющая поп-музыка] 262 00:13:02,615 --> 00:13:05,034 [жужжит, шипит] 263 00:13:15,336 --> 00:13:20,007 Возможно, сказать Строберри, что она не просто пекарь, было плохой идеей. 264 00:13:20,090 --> 00:13:22,551 Не то чтобы я беспокоился об их победе, 265 00:13:22,635 --> 00:13:24,470 но мне также нужно победить! 266 00:13:24,553 --> 00:13:27,097 Мои подписчики ждут этого! 267 00:13:27,181 --> 00:13:28,182 Мне нужна помощь. 268 00:13:28,265 --> 00:13:31,268 Кто-то, кто знает, что движет Строберри. 269 00:13:31,352 --> 00:13:33,521 Кто-то из них уже имел с ней дело. 270 00:13:33,604 --> 00:13:34,730 Какой-то чёрт, который… 271 00:13:34,813 --> 00:13:39,193 [вздыхает] О! Это как раз та ягода, которая мне нужна. 272 00:13:40,444 --> 00:13:42,321 Надо отдать тебе должное, Шорткейкс. 273 00:13:42,404 --> 00:13:45,991 Цветы, может, и не мой конек, но получилось просто великолепно! 274 00:13:46,075 --> 00:13:47,368 Так и было, не так ли? 275 00:13:49,036 --> 00:13:50,454 Она печет. 276 00:13:50,538 --> 00:13:53,749 Она делает потрясающие цветочные поплавки. 277 00:13:53,832 --> 00:13:55,793 Все будут знать ее имя. 278 00:13:55,876 --> 00:13:56,961 Берегись, мир. 279 00:13:57,044 --> 00:14:00,631 Земляничка и ее цветок распускаются пышным цветом! 280 00:14:01,924 --> 00:14:04,385 Ладно! Сначала мы пойдем и... 281 00:14:07,096 --> 00:14:09,265 Большое объявление! 282 00:14:09,348 --> 00:14:11,767 Я не единственный любитель цветов в этом городе! 283 00:14:11,850 --> 00:14:15,771 Какой-то очень интересный человек спросил, может ли он помочь мне сделать обстановку более интересной! 284 00:14:15,854 --> 00:14:19,358 Необычный фиолетовый пирожник! 285 00:14:20,734 --> 00:14:23,028 Йа-та-та-та-та-та-та! 286 00:14:25,155 --> 00:14:27,992 Привет, Снорфлэйк. 287 00:14:28,576 --> 00:14:30,744 Что ты здесь делаешь? 288 00:14:30,828 --> 00:14:31,745 [щелчок затвора] 289 00:14:31,829 --> 00:14:37,918 Я хотел бы пожелать удачи коллеге-пекарю, к которому я испытываю огромное уважение. 290 00:14:39,295 --> 00:14:40,379 Уважать? 291 00:14:40,462 --> 00:14:42,840 Ты только и делаешь, что пытаешься выставить меня в плохом свете! 292 00:14:42,923 --> 00:14:44,466 [саркастически вздыхает] Я? 293 00:14:44,550 --> 00:14:47,928 [усмехается] Это ты обвиняешь меня в гниении. 294 00:14:48,012 --> 00:14:50,806 Потому что каждый раз, когда я пытаюсь быть с тобой милой, 295 00:14:50,890 --> 00:14:53,142 Ты делаешь что-то совершенно отвратительное! 296 00:14:53,225 --> 00:14:56,770 Ох! Негатив тебе не к лицу. 297 00:14:56,854 --> 00:15:00,149 Сейчас я получаю много негативных отзывов, Strawberry. 298 00:15:00,232 --> 00:15:01,650 А? Но... Но я... 299 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 [запинается] Нет, он... 300 00:15:03,819 --> 00:15:04,820 [стоны] 301 00:15:05,321 --> 00:15:07,031 [саркастически] Удачи. 302 00:15:07,698 --> 00:15:10,826 Ой! Очень мило. 303 00:15:10,910 --> 00:15:12,828 Нажмите «Нравится», подпишитесь и поделитесь этим видео! 304 00:15:12,912 --> 00:15:14,872 Люблю вас, Spice Squad! 305 00:15:14,955 --> 00:15:16,290 [поцелуи] 306 00:15:16,373 --> 00:15:17,499 Тыква, послушай. 307 00:15:17,583 --> 00:15:20,377 Пирожок — не очень хорошая ягода. 308 00:15:20,461 --> 00:15:21,503 Что бы он вам ни сказал, 309 00:15:21,587 --> 00:15:24,298 он здесь только для того, чтобы подшутить надо мной и устроить кучу драм. 310 00:15:24,381 --> 00:15:27,635 [вздыхает] Ого, спасибо за это. 311 00:15:28,135 --> 00:15:30,888 Но, знаете ли, драма собирает больше просмотров! 312 00:15:30,971 --> 00:15:32,514 Но удачи вам на этом поплавке. 313 00:15:32,598 --> 00:15:34,266 [хихикает] Ох, оно тебе понадобится! 314 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 И, возможно, новая покраска. 315 00:15:36,518 --> 00:15:41,398 А эти несочетающиеся цветы? Честно говоря, я ожидал от тебя большего, Shortfake. 316 00:15:41,482 --> 00:15:43,776 [усмехается] Я знаю, что ты делаешь. 317 00:15:43,859 --> 00:15:45,653 Просто дружеские замечания. 318 00:15:46,236 --> 00:15:48,489 Но эй, пока тебе весело, 319 00:15:48,572 --> 00:15:52,785 кого волнует, что ягоды говорят, что это стыдно и выглядит нелепо? 320 00:15:52,868 --> 00:15:54,203 Кто это говорит? 321 00:15:54,286 --> 00:15:56,372 Ноберри пока об этом не говорит. 322 00:15:56,455 --> 00:15:57,873 Я уверен, что с тобой все будет хорошо. 323 00:15:57,957 --> 00:16:02,044 Noberry в любом случае ожидает от вас многого. 324 00:16:03,003 --> 00:16:05,547 [шепотом] Я же говорил, что могу залезть ей в голову. 325 00:16:06,048 --> 00:16:07,424 Пока! [смеется] 326 00:16:08,842 --> 00:16:10,761 Ох, она такая смущающая. 327 00:16:13,973 --> 00:16:16,767 Э-э, они не залезут мне в голову! 328 00:16:16,850 --> 00:16:19,728 Главное, чтобы нам было весело! 329 00:16:19,812 --> 00:16:24,108 За исключением того, что если я хочу сделать себе имя, мне нужно победить, 330 00:16:24,191 --> 00:16:27,403 и если ягоды посчитают наш поплавок нелепым, то мы так не скажем! 331 00:16:27,486 --> 00:16:29,405 И… [стонет] 332 00:16:29,488 --> 00:16:30,781 …они у меня в голове. 333 00:16:30,864 --> 00:16:33,158 Итак, как я уже говорил, 334 00:16:33,242 --> 00:16:36,912 Возможно, было бы неплохой идеей переосмыслить некоторые вещи, касающиеся поплавка. 335 00:16:38,497 --> 00:16:39,498 Ага! 336 00:16:39,581 --> 00:16:41,750 [посмеиваясь] Ничего серьезного. Просто, знаешь, 337 00:16:41,834 --> 00:16:45,337 Перекрасить его, исправить несоответствующие цветы и, не знаю, убрать Smell-Ya-Later? 338 00:16:45,421 --> 00:16:47,589 Знаешь, может быть, нам стоит начать всё сначала. 339 00:16:50,175 --> 00:16:51,176 Ну давай же! 340 00:16:51,260 --> 00:16:54,304 Испеките волшебство! 341 00:16:54,388 --> 00:16:56,724 Короткие пирожные, что происходит? 342 00:16:56,807 --> 00:17:00,060 Я просто не хочу, чтобы кто-то из нас был смущен из-за этой платформы! 343 00:17:00,144 --> 00:17:01,645 [все ахнули] 344 00:17:02,396 --> 00:17:04,023 Почему нам должно быть неловко? 345 00:17:04,606 --> 00:17:07,985 Я не имел в виду... [вздыхает] ...просто... Ему нужно... 346 00:17:08,068 --> 00:17:09,319 Посмотрите на этот цветок. 347 00:17:09,403 --> 00:17:11,447 Это никого не удивит. 348 00:17:11,530 --> 00:17:14,491 Нам нужно стать больше, лучше, больше… 349 00:17:14,575 --> 00:17:16,994 [вздыхает] Держи булочку. 350 00:17:17,077 --> 00:17:19,121 Вот и всё! Слива, где твоя формула? 351 00:17:19,705 --> 00:17:23,959 Ну, его еще предстоит протестировать или рецензировать, так что... 352 00:17:25,753 --> 00:17:28,589 -[шипение] -[все ахают] 353 00:17:28,672 --> 00:17:30,799 -[хлопки] -[все бормочут] 354 00:17:30,883 --> 00:17:32,926 -[Лимон] Да, наука! -[Апельсин] Ого! 355 00:17:35,971 --> 00:17:38,057 [сердито] Что это? 356 00:17:38,140 --> 00:17:42,144 Тот, кто использует это на своих цветах, затмит всех! 357 00:17:42,227 --> 00:17:43,771 Подумайте о лайках. 358 00:17:43,854 --> 00:17:45,814 Я могу стать вирусным! 359 00:17:45,898 --> 00:17:47,858 Мне это нужно. 360 00:17:47,941 --> 00:17:50,778 [зевает] Нет проблем. 361 00:17:50,861 --> 00:17:53,906 Лучше всего у меня получается красть идеи у других. 362 00:17:54,573 --> 00:17:58,660 Ну, начинка для пирогов искусственной начинкой — это то, что у меня получается лучше всего. 363 00:17:58,744 --> 00:18:01,121 но воровство занимает второе место. 364 00:18:01,622 --> 00:18:02,873 Брб! 365 00:18:04,666 --> 00:18:06,710 «Брб»? 366 00:18:06,794 --> 00:18:08,170 Хорошо, Блумер. 367 00:18:09,046 --> 00:18:12,466 Используя это на наших цветах, мы станем непобедимыми! 368 00:18:12,549 --> 00:18:14,885 Все будут в восторге от нашего поплавка. 369 00:18:14,968 --> 00:18:18,680 Они полюбят меня — нас, я имею в виду нас. 370 00:18:18,764 --> 00:18:20,390 О, чтобы прояснить, 371 00:18:20,474 --> 00:18:25,354 формула является экспериментальной и должна использоваться с осторожностью. 372 00:18:25,437 --> 00:18:28,440 Кроме того, на весь флот их не хватит. 373 00:18:29,108 --> 00:18:31,193 Тогда мы никак не сможем победить. 374 00:18:31,693 --> 00:18:34,279 Ноберри будет заботиться об одном глупом цветке 375 00:18:34,363 --> 00:18:36,532 который переехал в город из Берривилля! 376 00:18:36,615 --> 00:18:38,158 [Апельсин] Песочные пирожные, 377 00:18:38,242 --> 00:18:41,411 этот цветок не должен так сильно волноваться 378 00:18:41,495 --> 00:18:45,582 о том, что думают о ней другие цветы... ну, я серьезно. 379 00:18:46,708 --> 00:18:51,380 [Черника] Угу! Ее друзья-цветы любят ее гораздо больше, чем розы. 380 00:18:52,297 --> 00:18:56,135 Что бы мы делали без нашего любимого цветка-пекаря? 381 00:18:57,386 --> 00:19:00,472 Я думаю, что цветком может стать Клубника. 382 00:19:01,723 --> 00:19:04,643 [вздыхает] Да мало ли что. 383 00:19:04,726 --> 00:19:07,229 Мы просто сделаем больше! 384 00:19:07,312 --> 00:19:11,608 Моя запатентованная искусственная начинка для пирога. Можно смешивать с чем угодно. 385 00:19:11,692 --> 00:19:16,113 Когда у меня заканчиваются ингредиенты, я просто добавляю это и энергично встряхиваю! 386 00:19:17,531 --> 00:19:19,116 Вы уверены, что это сработает? 387 00:19:19,199 --> 00:19:21,827 Работает каждый раз. 388 00:19:27,457 --> 00:19:28,792 [шипящий] 389 00:19:31,795 --> 00:19:34,798 Ну, может быть, не каждый раз. 390 00:19:36,592 --> 00:19:38,594 [визжит] 391 00:19:39,303 --> 00:19:40,929 [Пиман визжит] 392 00:19:41,013 --> 00:19:42,222 Уйди с дороги! 393 00:19:42,306 --> 00:19:44,308 [крики] 394 00:19:48,312 --> 00:19:49,938 [запинается] Извините. 395 00:19:50,022 --> 00:19:53,275 Эм, а кто-нибудь случайно не видел мою формулу? 396 00:19:53,358 --> 00:19:54,693 -[громыхание] -[все ахнули] 397 00:19:54,776 --> 00:19:56,820 Я думаю, это нехорошо. 398 00:19:58,197 --> 00:19:59,489 [все ахнули] 399 00:20:00,240 --> 00:20:01,825 [все кричат] 400 00:20:04,745 --> 00:20:06,330 [крики] 401 00:20:07,206 --> 00:20:08,582 Хорошо, нам нужно... 402 00:20:09,541 --> 00:20:11,251 Паниковать и неконтролируемо кричать? 403 00:20:11,335 --> 00:20:12,336 Нет! 404 00:20:13,879 --> 00:20:14,880 Ох. ​​[хрюкает] 405 00:20:14,963 --> 00:20:16,798 Помогите собрать как можно больше ягод! 406 00:20:18,508 --> 00:20:19,509 [спокойно] Ого. 407 00:20:20,302 --> 00:20:21,929 Соур, спускайся! 408 00:20:22,012 --> 00:20:24,514 Это приказ вашего помощника менеджера! 409 00:20:25,766 --> 00:20:27,017 [брюки] 410 00:20:31,730 --> 00:20:34,066 Черника, что ты делаешь? 411 00:20:34,566 --> 00:20:38,904 О, не волнуйтесь, вселенная хочет, чтобы мы пошли этим путем. Давай! 412 00:20:38,987 --> 00:20:40,572 Вселенная? 413 00:20:41,907 --> 00:20:43,909 [оба хрюкают] 414 00:20:43,992 --> 00:20:45,744 Привет-да! Плохое приближается! 415 00:20:45,827 --> 00:20:47,537 Нам бы здесь не помешала небольшая помощь! 416 00:20:47,621 --> 00:20:49,831 На самом деле, мы тоже можем это сделать. 417 00:20:49,915 --> 00:20:51,416 [оба воют] 418 00:20:53,460 --> 00:20:56,338 Давай, сделай мне спрей! 419 00:20:57,005 --> 00:21:00,217 Да! [маниакально хихикает] 420 00:21:00,842 --> 00:21:02,761 [ворчит] Почему ты остановился? 421 00:21:02,844 --> 00:21:06,390 Мне кажется, что Вселенная хочет, чтобы мы ждали прямо здесь. 422 00:21:06,473 --> 00:21:09,309 Почему Вселенная хочет, чтобы мы ждали именно здесь? 423 00:21:11,228 --> 00:21:12,813 Вот почему. Давай! 424 00:21:14,106 --> 00:21:16,608 Я не так представлял себе сегодняшний день. 425 00:21:16,692 --> 00:21:17,693 [оба напрягаются] 426 00:21:20,153 --> 00:21:22,447 [хихикает] 427 00:21:22,531 --> 00:21:23,699 [стуки] 428 00:21:25,701 --> 00:21:27,953 [визг] Я могу это исправить! 429 00:21:28,036 --> 00:21:29,788 [все кричат] 430 00:21:33,208 --> 00:21:34,751 [Хлеб стонет] 431 00:21:35,961 --> 00:21:37,671 [хнычет] Ого! 432 00:21:39,214 --> 00:21:40,882 Что ты делаешь? 433 00:21:40,966 --> 00:21:43,927 Это ограниченный выпуск Fluffy Chiffon... Эй! 434 00:21:44,011 --> 00:21:45,012 [стоны] 435 00:21:45,929 --> 00:21:47,014 [хрюканье] 436 00:21:48,432 --> 00:21:50,350 Вы удивительно лёгкие. 437 00:21:52,311 --> 00:21:53,854 [оба ахают, визжат] 438 00:21:54,604 --> 00:21:56,064 [Клубника] Нет! 439 00:21:56,148 --> 00:21:59,568 [пыхтение, крики] Уф. 440 00:21:59,651 --> 00:22:01,028 [громыхание] 441 00:22:01,111 --> 00:22:02,487 Ах, фуффернаттер. 442 00:22:04,614 --> 00:22:05,615 [стоны] 443 00:22:08,744 --> 00:22:10,412 [громыхание продолжается] 444 00:22:10,495 --> 00:22:12,289 [играет драматическая классическая музыка] 445 00:22:22,424 --> 00:22:26,386 Я не смогу выиграть «Лучший поплавок», если мой поплавок будет покрыт лианами! 446 00:22:26,470 --> 00:22:28,346 Что подумает остальная часть города? 447 00:22:28,430 --> 00:22:32,476 [дует в малиновый воздух] Никто не знает, что мы это сделали! 448 00:22:32,559 --> 00:22:35,395 Ты имеешь в виду, ты это сделал! Я не... [вздыхает] 449 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 Подождите, вы правы! 450 00:22:38,273 --> 00:22:41,068 Конечно, я прав... А насчет чего? 451 00:22:41,902 --> 00:22:44,654 Ноберри знает, что произошло. 452 00:22:44,738 --> 00:22:47,532 Они подумают то, что я им скажу! 453 00:22:49,951 --> 00:22:51,453 -[прочищает горло] -[звонит телефон] 454 00:22:51,536 --> 00:22:52,954 [крики] 455 00:22:53,038 --> 00:22:54,372 Отряд специй! 456 00:22:54,456 --> 00:22:59,336 В парке Голден Делишес становится слишком остро! 457 00:22:59,419 --> 00:23:00,962 [вопли] 458 00:23:02,005 --> 00:23:04,966 Все было охвачено гигантскими виноградными лозами, 459 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 и у меня есть эксклюзивная информация о том, как это произошло. 460 00:23:08,011 --> 00:23:11,389 Земляничка Шорткейк и ее ужасные друзья 461 00:23:11,473 --> 00:23:13,809 - напали на Фиолетового Пирожка и меня! - [все ахают] 462 00:23:13,892 --> 00:23:16,770 Строберри сказала, что хочет победить любой ценой, 463 00:23:16,853 --> 00:23:18,730 и вылил что-то на мой поплавок, и… 464 00:23:18,814 --> 00:23:21,066 [вздыхает] Мне жаль. 465 00:23:21,149 --> 00:23:24,569 [рыдает] Это просто очень травматично. 466 00:23:25,487 --> 00:23:26,780 Несмотря на опасность, 467 00:23:26,863 --> 00:23:31,284 Я продолжу присылать вам обновления по мере развития этой истории. 468 00:23:31,368 --> 00:23:33,995 Пожалуйста, присылайте свои мысли и молитвы. 469 00:23:34,079 --> 00:23:37,916 [радостно] Нажмите «нравится», подпишитесь и поделитесь этим видео. Люблю вас, это правда! 470 00:23:37,999 --> 00:23:41,545 Теперь Клубничка — злодейка, 471 00:23:41,628 --> 00:23:45,340 и я трагическая, но все еще популярная жертва. 472 00:23:45,423 --> 00:23:47,217 Это сработало! 473 00:23:47,300 --> 00:23:48,385 А не ___ ли нам? 474 00:23:48,468 --> 00:23:49,886 Пожалуйста! 475 00:23:52,722 --> 00:23:54,182 [Малиновый стук, хрюканье] 476 00:23:57,811 --> 00:23:58,979 [стоны] 477 00:23:59,062 --> 00:24:02,149 Хорошие новости: эти жуткие лианы перестали двигаться. 478 00:24:02,232 --> 00:24:04,276 Плохие новости: теперь мы здесь застряли. 479 00:24:04,359 --> 00:24:06,153 [звонит телефон] 480 00:24:06,653 --> 00:24:08,613 Шорткейкс, ты в порядке? 481 00:24:08,697 --> 00:24:10,949 Да, у нас все хорошо. Где ты? 482 00:24:11,032 --> 00:24:13,827 Мы с Бред сейчас собираем ягоды возле Berryworks. 483 00:24:13,910 --> 00:24:17,581 [заикание] Я только что во что-то наступил и не знаю, что это было! 484 00:24:17,664 --> 00:24:20,125 Ладно, я помогаю ягодам. 485 00:24:20,208 --> 00:24:21,877 [звонит телефон] 486 00:24:21,960 --> 00:24:25,130 Они красивые, в каком-то пугающем смысле, они пытаются нас раздавить! 487 00:24:25,213 --> 00:24:27,424 С черникой и мной все в порядке. Кисло… 488 00:24:27,507 --> 00:24:29,342 - Как дела? - [звонит телефон] 489 00:24:29,426 --> 00:24:30,427 Где ты? 490 00:24:30,510 --> 00:24:32,929 Застрял на Хай-Лайме с Хаком и Пламом. 491 00:24:33,013 --> 00:24:34,264 Мы застряли в моем грузовике! 492 00:24:34,347 --> 00:24:35,807 Мы приедем и поможем вам. 493 00:24:35,891 --> 00:24:38,143 Мы найдем Лайма и Чернику и поможем Соуру! 494 00:24:38,226 --> 00:24:39,644 Кто нам поможет? 495 00:24:40,145 --> 00:24:42,522 Вселенная помогает каждому. 496 00:24:42,606 --> 00:24:43,815 Мы с этим разберемся. 497 00:24:43,899 --> 00:24:45,192 Вперед! 498 00:24:47,152 --> 00:24:48,528 [Оранжевый хрюканье] 499 00:24:50,780 --> 00:24:52,949 [штаммы] Черника! 500 00:24:53,033 --> 00:24:54,075 Лайм! 501 00:24:54,159 --> 00:24:55,327 Кислый! 502 00:24:55,410 --> 00:24:57,078 -[существо щебечет] -[вздохи] 503 00:24:57,746 --> 00:24:59,331 Хлеб? 504 00:24:59,831 --> 00:25:01,166 [вздыхает] 505 00:25:01,249 --> 00:25:02,709 Вы их нашли? 506 00:25:02,792 --> 00:25:03,877 Все кончено? 507 00:25:06,213 --> 00:25:07,923 [рев] 508 00:25:09,049 --> 00:25:12,552 Ну, это кошмарное топливо останется со мной навсегда... [кричит] 509 00:25:13,637 --> 00:25:14,846 Ой. 510 00:25:14,930 --> 00:25:17,265 [ворчание, вздохи] 511 00:25:17,349 --> 00:25:22,812 Если бы я не знал тебя лучше, я бы подумал, что тебе все это нравится. 512 00:25:22,896 --> 00:25:26,775 Я думала, что цветы — это скучно, но такое приключение? 513 00:25:26,858 --> 00:25:29,277 Это то, о чем я мечтаю! 514 00:25:29,361 --> 00:25:31,738 Ну, я мечтаю о пятизвездочном 515 00:25:31,821 --> 00:25:35,283 Когда все это закончится, я заеду в Cocoa-Pulco Resort and Spa. 516 00:25:35,367 --> 00:25:36,785 Но вы это делаете. 517 00:25:37,577 --> 00:25:42,540 Мой любимый супергерой, Мандарин Смэш, говорит, что внутри каждой ягоды живет герой. 518 00:25:43,041 --> 00:25:45,335 Но она никогда не встречала Бреда Пудинга. 519 00:25:45,919 --> 00:25:47,921 Хлеб, мы нужны нашим друзьям. 520 00:25:48,004 --> 00:25:49,839 Нет, им нужен ты! 521 00:25:50,423 --> 00:25:51,716 Посмотри на меня. 522 00:25:51,800 --> 00:25:54,052 Я не гожусь в герои. 523 00:25:54,552 --> 00:25:56,805 -[ткань рвётся] -[вздох] 524 00:25:57,555 --> 00:26:01,101 Someberry сказал мне, что чувствовать что-то глубоко внутри, 525 00:26:01,184 --> 00:26:04,104 Вам нужно начать снаружи. Видите? 526 00:26:04,187 --> 00:26:06,106 Ты уже выглядишь более героически. 527 00:26:07,857 --> 00:26:09,526 [поет песню] Добро пожаловать! 528 00:26:09,609 --> 00:26:11,278 Ну же, герой. 529 00:26:11,945 --> 00:26:14,364 Хм, верно. Герой! 530 00:26:14,906 --> 00:26:17,450 Ладно, это взгляд? 531 00:26:17,534 --> 00:26:19,327 -[Оранжевый вдалеке] Хлеб! -Идет! 532 00:26:20,870 --> 00:26:22,163 [нюхает] 533 00:26:22,914 --> 00:26:25,000 Этот пахнет злостью. 534 00:26:25,083 --> 00:26:26,084 Пожалуйста, сосредоточьтесь. 535 00:26:26,167 --> 00:26:28,753 Не обращайте на меня внимания. Я в порядке. 536 00:26:29,254 --> 00:26:30,672 [Лайм] Держись, Соур! 537 00:26:31,548 --> 00:26:33,049 Нам нужно ее спустить. 538 00:26:33,550 --> 00:26:36,845 Если бы только мы могли попросить лозу отпустить ее. 539 00:26:36,928 --> 00:26:39,889 Ах, Блуберри, ты не умеешь говорить по-виноградному. 540 00:26:39,973 --> 00:26:41,474 [смеется] Я знаю, глупый. 541 00:26:41,558 --> 00:26:45,061 [вздыхает] Я думала, она сейчас скажет что-то смешное. 542 00:26:45,145 --> 00:26:50,525 Я могу говорить на языке растений, кустарников, дубов, сосен и немного на языке кактусов, 543 00:26:50,608 --> 00:26:52,986 но я пока не знаю винограда. 544 00:26:53,069 --> 00:26:54,487 Что-то вроде этого. 545 00:26:55,155 --> 00:26:56,614 Насколько твёрдым может быть виноград? 546 00:26:57,574 --> 00:26:58,867 [рев] 547 00:26:58,950 --> 00:26:59,951 [скрипит] 548 00:27:00,535 --> 00:27:01,536 [рев] 549 00:27:01,619 --> 00:27:03,163 [чириканье] 550 00:27:03,246 --> 00:27:04,247 [дует в малину] 551 00:27:04,331 --> 00:27:05,582 [рев] 552 00:27:05,665 --> 00:27:06,958 [щебечет] 553 00:27:07,042 --> 00:27:08,960 [лепечет] 554 00:27:10,545 --> 00:27:12,047 Что? 555 00:27:12,130 --> 00:27:16,009 Э-э, может быть, попробуй снова рычать, но ниже и продолжительнее. 556 00:27:16,092 --> 00:27:18,803 [глубоко рычит] 557 00:27:18,887 --> 00:27:20,889 [рычит] 558 00:27:20,972 --> 00:27:23,099 Это наполняет меня уверенностью. 559 00:27:23,183 --> 00:27:24,476 [Процеживание лимона] 560 00:27:25,477 --> 00:27:29,230 Еще несколько доработок, и этот малыш снова будет в деле уничтожения винограда. 561 00:27:29,314 --> 00:27:31,691 -Не надо. Воткни это внутрь... -[стук инструментов] 562 00:27:31,775 --> 00:27:34,444 [тихо] ♪ Некуда бежать, негде спрятаться… ♪ 563 00:27:35,111 --> 00:27:38,615 Очевидно, что лозы были созданы с использованием моей утерянной формулы, 564 00:27:38,698 --> 00:27:41,910 но они были такими агрессивными. Почему? 565 00:27:41,993 --> 00:27:44,371 ♪ …Всё кончено, мы закончили. Мы все собираемся... ♪ 566 00:27:44,454 --> 00:27:45,538 [кричит] Гек! 567 00:27:45,622 --> 00:27:47,040 Извините! Просто… 568 00:27:47,123 --> 00:27:50,210 Смотри, у тебя есть свои изобретения, и Плам такой умный, 569 00:27:50,293 --> 00:27:51,294 и я просто... 570 00:27:51,378 --> 00:27:52,379 [наигрывает рифф] 571 00:27:52,462 --> 00:27:54,130 …Я играю, когда нервничаю. 572 00:27:54,214 --> 00:27:56,174 И сейчас я очень нервничаю! 573 00:27:57,008 --> 00:27:58,009 [стоны] 574 00:27:58,510 --> 00:28:00,887 Нет причин для беспокойства. 575 00:28:02,555 --> 00:28:03,932 [грохот, чириканье] 576 00:28:04,015 --> 00:28:05,850 Не совсем точно. 577 00:28:05,934 --> 00:28:07,811 Об этих виноградных лозах известно очень мало. 578 00:28:07,894 --> 00:28:11,981 Они могут снова атаковать в любую минуту или полностью уничтожить Berryworks! 579 00:28:12,065 --> 00:28:13,400 [громыхание продолжается] 580 00:28:14,818 --> 00:28:18,154 [Гекльберри скулит] 581 00:28:20,532 --> 00:28:22,742 [вздыхает] Знаешь что, Гек? 582 00:28:22,826 --> 00:28:27,330 Пока я чиню Smell-Ya-Later 3000, мне бы неплохо было послушать песню. 583 00:28:27,414 --> 00:28:31,876 Клубники здесь нет, так что, полагаю, мне придется быть вежливой. 584 00:28:31,960 --> 00:28:33,545 Фу, мерзость. 585 00:28:33,628 --> 00:28:35,797 -[бренчание гитары] -[жужжание инструментов] 586 00:28:37,799 --> 00:28:38,883 [печально вздыхает] 587 00:28:40,719 --> 00:28:45,348 Сейчас Строберри, вероятно, нужен спокойный, поддерживающий друг. 588 00:28:45,890 --> 00:28:48,143 [кричит] Что с тобой? 589 00:28:48,226 --> 00:28:49,853 Я не такой друг. 590 00:28:50,437 --> 00:28:51,896 Я не знаю. 591 00:28:51,980 --> 00:28:54,399 Мне хотелось, чтобы меня заметили, чтобы я выиграл «Лучший поплавок». 592 00:28:54,482 --> 00:28:58,445 Я попробовал использовать формулу Plum Flower, а потом внезапно нападают лозы? 593 00:28:58,987 --> 00:29:02,449 У меня такое чувство, что это как-то моя вина. 594 00:29:03,408 --> 00:29:05,827 С каких пор тебя это волнует? 595 00:29:05,910 --> 00:29:10,039 Если я хочу стать самым известным именем в сфере выпечки, мне нужно, чтобы мое имя стало известно. 596 00:29:10,123 --> 00:29:13,334 Покрывать кексы глазурью в одиночку в моем грузовике не получится. 597 00:29:13,418 --> 00:29:15,044 Кто вам это сказал? 598 00:29:15,128 --> 00:29:16,796 Pumpkin Spice сказал, что там было... 599 00:29:16,880 --> 00:29:20,759 [визжит] У Pumpkin Spice нездоровая зависимость от социальных сетей 600 00:29:20,842 --> 00:29:22,552 и заботится только о том, чтобы получить лайки. 601 00:29:22,635 --> 00:29:23,887 Не слушайте ее! 602 00:29:24,471 --> 00:29:26,306 С тех пор, как я тебя знаю, 603 00:29:26,389 --> 00:29:30,268 Вашей мечтой было сделать мир лучше, верно? 604 00:29:30,351 --> 00:29:32,270 Ну, вам нужны самые лучшие ингредиенты. 605 00:29:32,353 --> 00:29:35,315 Начнем с одной милой пекари, которая верна себе. 606 00:29:35,398 --> 00:29:38,777 и делает то, что любит, потому что любит, а не ради лайков. 607 00:29:39,444 --> 00:29:43,072 Добавьте большую помощь от друзей, которые тоже любят свое дело и поддерживают вас. 608 00:29:44,073 --> 00:29:48,286 Изобретать, строить поплавки, быть лучшим пекарем в The Berryworks. 609 00:29:48,369 --> 00:29:50,997 Другой, но одинаково хороший пекарь в The Berryworks. 610 00:29:51,080 --> 00:29:54,125 Смешайте все вместе и вуаля! 611 00:29:54,209 --> 00:29:57,796 Вы уже делаете мир лучше. 612 00:29:57,879 --> 00:30:00,215 Мир становится лучше, когда ты просто фокусируешься 613 00:30:00,298 --> 00:30:04,010 быть тем замечательным пекарем и другом, которым ты уже являешься. 614 00:30:04,928 --> 00:30:05,970 Спасибо, Малина. 615 00:30:07,764 --> 00:30:09,599 -Мне нужно было услышать-- -[оба ахают] 616 00:30:12,519 --> 00:30:13,937 - Ого. - А? 617 00:30:14,020 --> 00:30:16,022 Когда я сказал, что ты делаешь мир лучше, 618 00:30:16,105 --> 00:30:18,358 Я не имел в виду это настолько буквально. 619 00:30:19,067 --> 00:30:24,364 [рыдает] После того, как Строберри предала нашу близкую, личную дружбу, 620 00:30:24,447 --> 00:30:27,659 Ваши лайки так много для меня значат! 621 00:30:27,742 --> 00:30:29,035 [Пиман стонет] 622 00:30:29,118 --> 00:30:31,913 Это так скучно! 623 00:30:31,996 --> 00:30:34,249 Пора идти, Берри. Люблю тебя, это правда! 624 00:30:34,749 --> 00:30:36,626 Что с тобой не так? 625 00:30:37,168 --> 00:30:40,171 Мне обещали быть коварным и злым, 626 00:30:40,255 --> 00:30:44,592 Но что касается планов, то ваш Фестиваль цветов — это просто сон. 627 00:30:44,676 --> 00:30:46,594 [храпит] 628 00:30:46,678 --> 00:30:49,430 [усмехается] Если вам так скучно, то идите! 629 00:30:49,514 --> 00:30:52,684 Я, конечно, справлюсь с этим и без тебя. 630 00:30:52,767 --> 00:30:57,063 [смеется] Пожалуйста! Ты не выживешь. Ты не выживешь... 631 00:30:57,689 --> 00:30:59,399 [хрюканье, крики] 632 00:30:59,983 --> 00:31:03,111 [нервно посмеивается] Как я уже говорил, мы в этом вместе. 633 00:31:03,862 --> 00:31:05,446 Не хочешь ли ты вытащить меня отсюда, напарник? 634 00:31:05,530 --> 00:31:07,282 -Amiga? Berry Bestie? -[глубоко дышит] 635 00:31:07,866 --> 00:31:10,618 Spice Squad! Вы не поверите! 636 00:31:10,702 --> 00:31:16,124 Фиолетовый Пирожник бросил меня в самый разгар этой трагедии с топиарием! 637 00:31:16,207 --> 00:31:18,209 Я так напуган. Я так беспомощен. 638 00:31:18,293 --> 00:31:20,753 Мне пора идти. Люблю тебя, это правда! 639 00:31:21,588 --> 00:31:23,464 Как вам такой хитрый подход? 640 00:31:24,716 --> 00:31:25,758 [напряжение] 641 00:31:25,842 --> 00:31:27,218 Ладно, Блумер! 642 00:31:27,302 --> 00:31:29,470 [Тыква вдалеке] Ее даже не так используют! 643 00:31:29,554 --> 00:31:31,264 [рычание, вокализация] 644 00:31:34,517 --> 00:31:37,145 Теперь попробуйте издать два рычания, затем шорох, или, может быть... 645 00:31:37,687 --> 00:31:38,688 Нет, подождите, посмотрите! 646 00:31:40,273 --> 00:31:42,233 Это немного пугает. 647 00:31:42,317 --> 00:31:43,860 О, привет! 648 00:31:43,943 --> 00:31:44,944 [прочищает горло] 649 00:31:45,028 --> 00:31:46,654 [шипение, трель] 650 00:31:48,197 --> 00:31:49,949 [да, ревет] 651 00:31:53,202 --> 00:31:54,412 Работает! 652 00:31:54,495 --> 00:31:55,788 [визг] 653 00:31:58,708 --> 00:31:59,709 [рычит] 654 00:32:01,210 --> 00:32:02,337 [вздыхает] Ох! 655 00:32:02,420 --> 00:32:04,547 [лает] 656 00:32:04,631 --> 00:32:05,965 Что вы сейчас говорите? 657 00:32:06,049 --> 00:32:08,885 Лозы рассердились, потому что съели что-то гадкое. 658 00:32:08,968 --> 00:32:10,762 Теперь им хочется чего-нибудь сладкого. 659 00:32:10,845 --> 00:32:11,971 Я сказал, что мы поможем. 660 00:32:14,223 --> 00:32:16,643 Что именно вы сказали? 661 00:32:16,726 --> 00:32:18,728 Я сказал, что мы приготовим им еду! 662 00:32:21,105 --> 00:32:22,857 Точно… [хихикает] …глупый я. 663 00:32:22,941 --> 00:32:25,276 Я сказал, что мы будем их едой. 664 00:32:25,360 --> 00:32:26,486 [Лайм] А? 665 00:32:26,569 --> 00:32:27,862 О, это не очень хорошо. 666 00:32:27,946 --> 00:32:29,739 [оба дрожат] 667 00:32:30,990 --> 00:32:33,242 Отойдите от этих ягод! 668 00:32:33,326 --> 00:32:35,787 [хрюкает] Привет! 669 00:32:35,870 --> 00:32:37,121 Хлеб! 670 00:32:37,205 --> 00:32:39,582 Оранжевый цвет пробудил во мне внутреннего героя… 671 00:32:39,666 --> 00:32:41,042 [мягко] …через моду. 672 00:32:41,125 --> 00:32:42,251 Треки. 673 00:32:42,335 --> 00:32:44,253 Ужин отменён. 674 00:32:44,337 --> 00:32:47,882 У нас все места забронированы, и еще действует дресс-код! 675 00:32:47,966 --> 00:32:50,969 [напрягается, хрюкает] Его геройский юмор нуждается в доработке. 676 00:32:51,052 --> 00:32:52,095 Слишком много, да? 677 00:32:52,178 --> 00:32:53,429 [щебетание] 678 00:32:53,513 --> 00:32:55,098 Меньше шуток, больше бега. 679 00:32:55,181 --> 00:32:56,182 Пойдем! 680 00:32:56,265 --> 00:32:57,767 О, видите, это было хорошо! 681 00:33:00,436 --> 00:33:03,022 [Гекльберри] ♪ Какие новые ужасы мы увидим ♪ 682 00:33:03,106 --> 00:33:05,483 ♪ Пока мы пытаемся сломать-- ♪ 683 00:33:05,566 --> 00:33:06,609 [хлюпает обувь] 684 00:33:07,402 --> 00:33:08,403 Валовой! 685 00:33:08,486 --> 00:33:10,196 Это неестественно. 686 00:33:10,279 --> 00:33:14,826 Если мы идентифицируем вещество, мы сможем сделать вывод о том, что произошло. 687 00:33:14,909 --> 00:33:17,328 Но без моего лабораторного оборудования… 688 00:33:17,412 --> 00:33:18,663 [вздыхает] 689 00:33:18,746 --> 00:33:20,331 Хмм. [полоскание горла] 690 00:33:20,415 --> 00:33:23,001 Чувак, не бери это в рот! 691 00:33:23,084 --> 00:33:24,627 Вы не знаете, что это такое! 692 00:33:24,711 --> 00:33:25,837 [нюхает] 693 00:33:25,920 --> 00:33:28,381 Пахнет как пироги Purple Pieman. 694 00:33:29,048 --> 00:33:30,258 Вы уверены? 695 00:33:30,341 --> 00:33:32,135 Я узнаю этот запах где угодно! 696 00:33:33,386 --> 00:33:35,930 Эй, у меня есть еще один навык! 697 00:33:36,014 --> 00:33:37,432 [Клубника вдалеке] Алло? 698 00:33:37,515 --> 00:33:39,851 Кто там? 699 00:33:39,934 --> 00:33:41,978 [штаммы] 700 00:33:43,271 --> 00:33:44,522 Как ты выбрался? 701 00:33:45,106 --> 00:33:47,608 Вы не поверите. 702 00:33:53,406 --> 00:33:54,991 О, увлекательно. 703 00:33:55,742 --> 00:33:57,952 -Давайте найдем остальных. -[Оранжевый] Эй! 704 00:34:02,040 --> 00:34:03,374 Нашел их. [вздыхает] 705 00:34:03,458 --> 00:34:06,127 Поиск ягод — еще один навык! 706 00:34:07,045 --> 00:34:08,171 Можно ли есть ягоды? 707 00:34:08,254 --> 00:34:12,258 [дрожит] Ну, нас чуть не съели виноградные лозы, пока Апельсин и Хлеб не спасли нас. 708 00:34:12,341 --> 00:34:15,928 Лозы захотели чего-нибудь сладкого после того, как что-то съели… [рвут] 709 00:34:16,012 --> 00:34:18,014 Начинка для пирога Purple Pieman. 710 00:34:18,097 --> 00:34:19,348 Гек почуял это! 711 00:34:19,432 --> 00:34:23,144 Моя гипотеза такова: невкусная начинка Пирожка 712 00:34:23,227 --> 00:34:26,522 и моя формула создала агрессивную мегафлору. 713 00:34:26,606 --> 00:34:31,527 Вот почему восхитительное тесто Strawberry вернуло лозы в пассивное состояние. 714 00:34:31,611 --> 00:34:32,945 Эм-м-м… 715 00:34:33,029 --> 00:34:34,572 Пимен сводит растения с ума. 716 00:34:34,655 --> 00:34:36,574 Клубника делает их счастливыми. 717 00:34:36,657 --> 00:34:38,076 Ах! 718 00:34:38,659 --> 00:34:43,247 Если не остановить рост виноградных лоз, они могут уничтожить The Berryworks и выйти за пределы парка. 719 00:34:43,331 --> 00:34:46,334 подвергая опасности город и его жителей. 720 00:34:46,417 --> 00:34:48,377 [грохот, чириканье] 721 00:34:48,961 --> 00:34:52,423 Итак, намажьте виноградные лозы тестом от Strawberry, и все готово! 722 00:34:52,507 --> 00:34:53,883 С таким широким распространением виноградных лоз, 723 00:34:53,966 --> 00:34:57,386 нам нужно будет нацелиться на тесто там, где оно возникло: на источник! 724 00:34:57,470 --> 00:35:00,056 Гигантский монстр-лоза? Мы его видели. 725 00:35:00,139 --> 00:35:02,642 [вздрагивает] Мы никогда не сможем этого развидеть. 726 00:35:02,725 --> 00:35:03,810 [громыхание] 727 00:35:06,354 --> 00:35:08,564 Извините за то, как я себя вел. 728 00:35:08,648 --> 00:35:11,400 Я был так сосредоточен на вещах, которых у меня не было. 729 00:35:11,484 --> 00:35:13,694 что я забыл, как мне повезло. 730 00:35:14,237 --> 00:35:16,322 Потому что у меня есть все вы. 731 00:35:16,405 --> 00:35:19,784 Someberry напомнил мне, что выпечка делает мир лучше 732 00:35:19,867 --> 00:35:24,163 все дело в правильном смешивании различных ингредиентов. 733 00:35:24,247 --> 00:35:26,958 Мы все — идеальный рецепт. 734 00:35:27,041 --> 00:35:29,919 И вместе, я знаю, мы сможем сделать все... 735 00:35:30,002 --> 00:35:31,587 [громыхание] 736 00:35:35,341 --> 00:35:36,759 [Малина] Кхм! 737 00:35:36,843 --> 00:35:40,138 Может быть, сейчас самое время для этой вдохновляющей фразы? 738 00:35:41,055 --> 00:35:46,769 Давайте выйдем, вырвем сорняки и испечем волшебство! 739 00:35:46,853 --> 00:35:47,854 [все ликуют] 740 00:35:50,231 --> 00:35:52,567 Но как именно? 741 00:35:52,650 --> 00:35:56,487 [вздох] Гек! Нам нужна музыка, которая спасет положение. 742 00:35:58,322 --> 00:36:00,491 [играет вдохновляющая рок-музыка] 743 00:36:15,798 --> 00:36:17,049 ♪ Столь колоссальный вызов ♪ 744 00:36:17,133 --> 00:36:18,509 ♪ Давление сильное ♪ 745 00:36:18,593 --> 00:36:19,719 ♪ Напуган и обеспокоен ♪ 746 00:36:19,802 --> 00:36:21,387 ♪ Сможем ли мы это пережить? ♪ 747 00:36:21,470 --> 00:36:24,557 [оба] ♪ Затем я оборачиваюсь и вижу, что Ты рядом со мной ♪ 748 00:36:24,640 --> 00:36:28,978 ♪ И нет ничего, что мы не могли бы сделать ♪ 749 00:36:29,896 --> 00:36:35,568 [все] ♪ Мир может быть страшным, Когда в нем только я ♪ 750 00:36:35,651 --> 00:36:40,823 ♪ Но вместе мы — идеальный рецепт ♪ 751 00:36:40,907 --> 00:36:45,870 ♪ Такая дружба, как наша, — это судьба ♪ 752 00:36:46,537 --> 00:36:52,210 ♪ И вместе мы — идеальный рецепт ♪ 753 00:36:52,293 --> 00:36:54,879 [соло] ♪ Невероятно, немыслимо ♪ 754 00:36:54,962 --> 00:36:56,422 ♪ Еле-еле успел ♪ 755 00:36:56,505 --> 00:36:58,132 ♪ Я вообще не могу дышать ♪ 756 00:36:58,216 --> 00:37:00,635 ♪ Нет никаких шансов, что всё будет хорошо ♪ 757 00:37:00,718 --> 00:37:05,223 ♪ Это зашло слишком далеко ♪ 758 00:37:06,599 --> 00:37:09,644 ♪ Мне очень страшно, я так напугана ♪ 759 00:37:09,727 --> 00:37:12,396 ♪ Но нет времени кричать и орать ♪ 760 00:37:12,480 --> 00:37:17,401 ♪ Чтобы спасти день, игнорируй сомнения ♪ 761 00:37:17,985 --> 00:37:19,654 [оба] ♪ Мы зашли так далеко ♪ 762 00:37:19,737 --> 00:37:23,032 ♪ Потому что мы знаем, кто мы ♪ 763 00:37:23,658 --> 00:37:26,285 [все] ♪ Мир может быть страшным, Когда в нем только я ♪ 764 00:37:26,369 --> 00:37:28,746 [Виноград] ♪ Просто сделай перерыв И не сходи с ума ♪ 765 00:37:28,829 --> 00:37:34,794 [все] ♪ Но вместе Мы — идеальный рецепт ♪ 766 00:37:34,877 --> 00:37:37,755 ♪ Такая дружба, как наша, — это судьба ♪ 767 00:37:37,838 --> 00:37:40,341 [Гекльберри] ♪ Чтобы спасти день, игнорируй сомнения ♪ 768 00:37:40,424 --> 00:37:45,429 [все] ♪ И вместе Мы — идеальный рецепт ♪ 769 00:37:48,808 --> 00:37:51,602 [соло] ♪ Когда я не знаю, что делать ♪ 770 00:37:51,686 --> 00:37:54,397 ♪ Я останавливаюсь и поворачиваюсь к тебе ♪ 771 00:37:54,480 --> 00:37:56,732 [все] ♪ Мы лучше как команда ♪ 772 00:37:56,816 --> 00:37:58,567 ♪ Неудержимый, это правда… ♪ 773 00:37:58,651 --> 00:38:00,152 [рев] 774 00:38:00,236 --> 00:38:03,072 ♪ …Мы сильны и смелы ♪ 775 00:38:03,155 --> 00:38:05,574 ♪ Мы спасём день ♪ 776 00:38:05,658 --> 00:38:07,743 ♪ Всё будет хорошо ♪ 777 00:38:07,827 --> 00:38:11,122 ♪ Потому что я с тобой ♪ 778 00:38:11,205 --> 00:38:14,292 ♪ Мир может быть страшным, Когда в нем только я ♪ 779 00:38:14,375 --> 00:38:17,169 [Клубника] ♪ Чтобы спасти день, игнорируй сомнения ♪ 780 00:38:17,253 --> 00:38:22,800 [все] ♪ Но вместе Мы — идеальный рецепт ♪ 781 00:38:22,883 --> 00:38:25,886 ♪ Такая дружба, как наша, — это судьба ♪ 782 00:38:25,970 --> 00:38:28,472 [Малина] ♪ Мы будем здесь, с тобой, ♪ 783 00:38:28,556 --> 00:38:34,145 [все] ♪ И вместе Мы — идеальный рецепт ♪ 784 00:38:34,228 --> 00:38:37,023 ♪ Мир может быть страшным, Когда в нем только я ♪ 785 00:38:37,106 --> 00:38:39,775 ♪ Мы сильны и смелы ♪ 786 00:38:39,859 --> 00:38:45,364 ♪ Но вместе Мы — идеальный рецепт ♪ 787 00:38:45,448 --> 00:38:48,492 ♪ Такая дружба, как наша, — это судьба ♪ 788 00:38:48,576 --> 00:38:50,870 ♪ Мы спасём день ♪ 789 00:38:50,953 --> 00:38:55,875 ♪ И вместе Мы — идеальный рецепт ♪ 790 00:38:57,918 --> 00:38:59,086 [песня заканчивается] 791 00:38:59,712 --> 00:39:00,921 [все ликуют] 792 00:39:01,005 --> 00:39:03,466 [все] Мы сделали это! 793 00:39:03,549 --> 00:39:05,343 [Клубничный упс] Отличная работа! 794 00:39:06,844 --> 00:39:12,767 А потом Земляничка Шорткейк сказала, что если она не сможет победить, то победит noberry. 795 00:39:12,850 --> 00:39:14,352 И вот тогда… 796 00:39:15,603 --> 00:39:17,021 [сглатывает] Ох. 797 00:39:17,104 --> 00:39:18,814 [заикается] 798 00:39:18,898 --> 00:39:20,232 Ну что ж, хорошо! 799 00:39:20,316 --> 00:39:25,446 Ревность Землянички не разрушила парк! 800 00:39:25,529 --> 00:39:28,699 Ладно, я думаю, мы услышали достаточно. Я информировал мэра, 801 00:39:28,783 --> 00:39:32,203 и я думаю, что пришло время получить настоящие ответы. 802 00:39:32,286 --> 00:39:33,662 Эээ... [нервно посмеивается] 803 00:39:33,746 --> 00:39:35,456 -[глотает] -[приближается транспортное средство] 804 00:39:38,501 --> 00:39:40,419 Не волнуйтесь, кавайберри! 805 00:39:40,503 --> 00:39:41,879 Все нормально. 806 00:39:41,962 --> 00:39:43,881 Мы решили проблему с виноградной лозой 807 00:39:43,964 --> 00:39:47,510 что вызвали Pumpkin Spice и Purple Pieman. 808 00:39:47,593 --> 00:39:49,345 [все ахнули] 809 00:39:49,428 --> 00:39:50,554 Что? 810 00:39:50,638 --> 00:39:54,517 Фиолетовый Пирожок оставил меня в тех виноградных джунглях! 811 00:39:54,600 --> 00:39:58,062 Как только я опубликую обновление о том, насколько ужасен этот неудачник, 812 00:39:58,145 --> 00:39:59,855 весь город узнает. 813 00:39:59,939 --> 00:40:03,192 [хихикает] О, нет, не надо! 814 00:40:03,275 --> 00:40:06,445 За всем этим стояла эта гнилая маленькая тыква. 815 00:40:06,529 --> 00:40:08,197 Она — вдохновитель. 816 00:40:08,280 --> 00:40:11,951 Она меня подставила! 817 00:40:12,034 --> 00:40:13,327 [усмехается] Нет! 818 00:40:13,911 --> 00:40:14,912 Меня подставили 819 00:40:15,704 --> 00:40:17,456 -ей! -[вздох толпы] 820 00:40:17,540 --> 00:40:19,875 Она была одержима победой. 821 00:40:19,959 --> 00:40:22,503 Да. Я был одержим победой. 822 00:40:22,586 --> 00:40:23,796 [все ахнули] 823 00:40:23,879 --> 00:40:27,425 Я даже подумывала использовать на нашей платформе цветочную формулу моей подруги. 824 00:40:27,508 --> 00:40:29,427 Хорошо, что его было мало. 825 00:40:29,510 --> 00:40:33,222 Зачем вы смешали его с начинкой для пирога Purple Pieman? 826 00:40:33,305 --> 00:40:35,433 [усмехается] Это была не моя идея. 827 00:40:35,516 --> 00:40:37,101 Он был уверен, что это сработает! 828 00:40:37,184 --> 00:40:39,770 Я сказала ему, что хочу... [вздыхает] 829 00:40:39,854 --> 00:40:41,772 Что ты хотел? 830 00:40:42,314 --> 00:40:45,943 Я уверен, что вашим подписчикам это очень интересно. 831 00:40:46,026 --> 00:40:47,778 [нервно хихикает] 832 00:40:47,862 --> 00:40:51,198 Очевидно, произошло недоразумение. 833 00:40:51,282 --> 00:40:53,492 Как знают мои преданные последователи, я... 834 00:40:53,576 --> 00:40:54,702 -[звонит телефон] -Подождите! 835 00:40:54,785 --> 00:40:56,662 Не... Не ставьте мне большой палец вниз! 836 00:40:56,745 --> 00:40:58,998 Вы должны мне поверить. Нажмите «нравится»! 837 00:40:59,081 --> 00:41:00,791 [плач] Нажмите «нравится»! 838 00:41:00,875 --> 00:41:03,210 Хм, небольшой совет. 839 00:41:03,294 --> 00:41:05,212 В жизни есть нечто большее, чем просто лайки. 840 00:41:05,296 --> 00:41:07,756 Может быть, стоит время от времени откладывать трубку. 841 00:41:07,840 --> 00:41:13,137 Мне все это кажется очень неправдоподобным и без каких-либо доказательств! 842 00:41:13,220 --> 00:41:15,973 Помедленнее двигайся, любитель пирогов. 843 00:41:16,056 --> 00:41:18,601 Гек наступил в жижу, вытекающую из этих лоз. 844 00:41:18,684 --> 00:41:22,146 Его ботинок весь в твоей начинке для пирога! 845 00:41:22,229 --> 00:41:26,984 Я просто отнесу это в мэрию и проведу анализ. 846 00:41:27,067 --> 00:41:29,445 [шепотом] Эм, можно мне еще один ботинок? 847 00:41:30,029 --> 00:41:31,947 [нервно хихикает] Я, эээ... 848 00:41:32,490 --> 00:41:35,159 Ну, да… 849 00:41:36,619 --> 00:41:39,538 [запинается] Ты не оставишь меня здесь, чтобы я взял на себя вину. 850 00:41:39,622 --> 00:41:41,499 Возвращайся сюда! 851 00:41:41,582 --> 00:41:43,709 Стоит ли за ними последовать? 852 00:41:43,792 --> 00:41:46,045 Я написал властям. Они далеко не уйдут. 853 00:41:46,128 --> 00:41:47,171 И… [смеется] 854 00:41:47,254 --> 00:41:50,257 …почти уверен, что мэр закончил работу с Pumpkin Spice. 855 00:41:50,341 --> 00:41:53,469 Я бы спросил, как прошел твой день, но, честно говоря, мне страшно это выяснять. 856 00:41:53,552 --> 00:41:57,181 Знаете, это просто типичный весенний день в Большом Яблоке. 857 00:41:58,182 --> 00:42:01,393 - Так это твой поплавок, да? -[поплавок скрипит] 858 00:42:03,395 --> 00:42:04,688 [вздыхает] Ага. 859 00:42:05,189 --> 00:42:09,401 И неважно, что говорят другие, я считаю, что это победитель. 860 00:42:10,027 --> 00:42:12,488 На самом деле, после спасения парка, 861 00:42:12,571 --> 00:42:15,783 все остальные тоже посчитали, что наша платформа — победитель! 862 00:42:15,866 --> 00:42:19,745 Но езда по бездорожью и нападение на лианоподобного монстра немного разбили грузовик. 863 00:42:19,828 --> 00:42:24,291 Итак, вместо того, чтобы везти платформу на парад, ягоды приехали к нам! 864 00:42:24,375 --> 00:42:25,584 [толпа ликует] 865 00:42:28,337 --> 00:42:30,923 [стоны, кудахтанье] 866 00:42:31,006 --> 00:42:32,258 Привет! Ух ты! 867 00:42:34,468 --> 00:42:37,096 О! Отличная работа, Лемон. 868 00:42:40,349 --> 00:42:41,809 [нюхает] 869 00:42:41,892 --> 00:42:43,185 Розы? [вздыхает] 870 00:42:43,269 --> 00:42:46,772 Самый отвратительный цветок снова обманывает мир. 871 00:42:47,273 --> 00:42:48,440 [хихикает] 872 00:42:48,524 --> 00:42:51,777 Вот это хорошая реклама. 873 00:42:51,860 --> 00:42:53,988 Внимание, герой! Привет! 874 00:42:54,071 --> 00:42:55,948 [ворчит] Да, хорошо! 875 00:42:56,031 --> 00:42:57,825 Отличный вид! 876 00:42:57,908 --> 00:42:59,201 Что я могу сказать? 877 00:42:59,285 --> 00:43:01,787 На мне как будто растут цветы. 878 00:43:02,371 --> 00:43:05,916 [вздыхает] Рада, что пекарь Земляничка Шорткейк вернулся. 879 00:43:06,000 --> 00:43:07,918 Приятно вернуться. 880 00:43:08,002 --> 00:43:11,463 Все еще беспокоитесь о том, что все ваши мечты должны осуществиться как можно скорее? 881 00:43:11,547 --> 00:43:12,590 [хихикает] 882 00:43:12,673 --> 00:43:16,051 Нет, у меня полно времени, чтобы сделать мир лучше. 883 00:43:16,135 --> 00:43:20,097 А пока я могу заниматься любимым делом и любимыми ягодами. 884 00:43:20,681 --> 00:43:22,600 Все остальное в конечном итоге получится. 885 00:43:22,683 --> 00:43:26,020 В конце концов, в моей жизни есть все необходимые ингредиенты. 886 00:43:26,103 --> 00:43:30,441 А с таким рецептом возможно все!