1 00:00:00,957 --> 00:00:02,132 [musique inquiétante] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,719 [personne respirant fortement] 5 00:00:32,336 --> 00:00:33,642 [le téléphone portable émet un bip] 6 00:00:46,611 --> 00:00:47,960 [vrombissement] 7 00:01:07,980 --> 00:01:09,156 [la porte s'ouvre] 8 00:01:10,026 --> 00:01:11,158 [la porte se ferme] 9 00:01:11,680 --> 00:01:13,377 [l'aspirateur s'éteint] 10 00:01:14,813 --> 00:01:15,858 Bonjour? 11 00:01:19,427 --> 00:01:20,341 Bonjour? 12 00:01:25,563 --> 00:01:27,174 [clic sous vide] 13 00:01:29,001 --> 00:01:30,220 [soupirs] 14 00:01:31,003 --> 00:01:32,092 Formidable. 15 00:01:33,136 --> 00:01:35,051 [musique inquiétante] 16 00:01:45,017 --> 00:01:47,281 Mais que se passe-t-il dans l'enfer de Sam ? 17 00:01:48,934 --> 00:01:50,893 [crie] 18 00:01:51,067 --> 00:01:54,244 Oh, pour l'amour du ciel, tu m'as presque donné une crise cardiaque. 19 00:01:54,418 --> 00:01:55,724 Je suis désolé, Mme Spring. 20 00:01:55,898 --> 00:01:57,813 Je faisais juste quelques vérifications de dernière minute 21 00:01:57,987 --> 00:02:00,032 avant la grande réouverture ce week-end. 22 00:02:00,207 --> 00:02:05,690 C'est bon. J'avais juste oublié que tu travaillais tard aujourd'hui. C'est tout. 23 00:02:05,864 --> 00:02:07,866 Quoi--? Que s'est-il passé là-bas ? 24 00:02:08,476 --> 00:02:11,348 Eh bien, je n'en suis pas vraiment sûr. 25 00:02:11,914 --> 00:02:17,789 Je passais l'aspirateur sur le tapis, puis il est tombé en panne, et puis j'ai trouvé ça. 26 00:02:17,963 --> 00:02:21,010 [grognements] Eh bien, je crois que je sais ce qui s'est passé là-bas. 27 00:02:21,184 --> 00:02:22,229 Tu fais? 28 00:02:23,099 --> 00:02:23,926 Des rats. 29 00:02:24,927 --> 00:02:26,885 - Des rats ? - J'en ai peur. 30 00:02:27,059 --> 00:02:28,887 J'en ai vu quelques-uns se rassembler au sous-sol. 31 00:02:29,061 --> 00:02:31,499 Ils ont dû venir avec tous les travaux de construction. 32 00:02:31,673 --> 00:02:35,546 Je pensais les avoir tous eu, mais on dirait qu'ils ont rongé ton fil là. 33 00:02:36,504 --> 00:02:38,462 Oh, ce n'est pas bon. 34 00:02:39,159 --> 00:02:43,250 Oh, on ne peut pas accepter ça, surtout avec tous les invités qui viennent ce week-end. 35 00:02:44,642 --> 00:02:46,644 Je devrais peut-être aller vérifier. 36 00:02:47,906 --> 00:02:50,561 Je... Je n'irais pas là-bas si j'étais toi. 37 00:02:50,735 --> 00:02:52,128 [musique inquiétante] 38 00:02:52,302 --> 00:02:53,695 - Ils sont gros. - Oh. 39 00:02:53,869 --> 00:02:55,566 Je vais jeter quelques pièges sur le chemin du retour, 40 00:02:55,740 --> 00:02:57,873 et cela devrait tout remettre sous contrôle. 41 00:02:58,047 --> 00:03:01,224 Oh, Brad. Merci. 42 00:03:01,398 --> 00:03:05,663 Je ne sais pas ce que j'aurais fait sans toi ces dernières semaines. 43 00:03:05,837 --> 00:03:08,275 Tu es vraiment une aubaine. 44 00:03:09,798 --> 00:03:12,453 - Tout le monde doit gagner sa vie. - [rires] C'est vrai. 45 00:03:12,627 --> 00:03:14,455 - Bonne nuit, Mme Spring. - Bonne nuit. 46 00:03:18,110 --> 00:03:18,937 Des rats. 47 00:03:20,461 --> 00:03:21,505 [gémissements] 48 00:03:25,727 --> 00:03:26,945 [crie] 49 00:03:28,382 --> 00:03:29,905 [musique pleine de suspense] 50 00:03:30,949 --> 00:03:32,516 [gémissant] 51 00:03:40,524 --> 00:03:41,656 Oh. 52 00:03:42,657 --> 00:03:43,875 [continue de gémir] 53 00:03:52,319 --> 00:03:53,189 [crie] 54 00:03:55,496 --> 00:03:57,062 [musique étrange] 55 00:06:11,153 --> 00:06:13,198 [homme] Très bien. Voyons ce que tu as, mon pote. 56 00:06:14,243 --> 00:06:15,810 Pas mal, Kev. 57 00:06:15,984 --> 00:06:17,464 Hé, papa. Hé, papa. Regarde ce que je peux faire. 58 00:06:17,638 --> 00:06:19,074 [musique pensive] 59 00:06:19,422 --> 00:06:20,641 [homme] Waouh. 60 00:06:20,945 --> 00:06:22,382 Tu as vu ? Je l'ai fait d'une seule main. 61 00:06:22,556 --> 00:06:24,035 Veux-tu que je te montre autre chose ? 62 00:06:24,209 --> 00:06:25,733 [homme] Bien sûr. Vas-y, mon gars. 63 00:06:25,907 --> 00:06:27,430 Très bien, regarde-toi. 64 00:06:29,301 --> 00:06:31,347 Allez, ma fille. Allez, ma fille. 65 00:06:31,826 --> 00:06:36,439 Viens ici. Ok, Taylor. Maintenant c'est ton tour. C'est comme ça qu'on s'est entraînés. 66 00:06:37,875 --> 00:06:38,572 Bien. 67 00:06:39,311 --> 00:06:40,356 Maintenant, tirez. 68 00:06:42,227 --> 00:06:44,534 Bravo. Ouais. 69 00:06:44,708 --> 00:06:46,580 Et devinez qui a tout enregistré ? 70 00:06:48,669 --> 00:06:51,628 Ok, vous deux. Il est temps d'y aller. Maman prépare le dîner... 71 00:06:51,802 --> 00:06:53,717 [problème vidéo] 72 00:06:53,891 --> 00:06:55,066 [la vidéo s'éteint] 73 00:06:55,893 --> 00:06:57,068 Hé, Kev ? 74 00:06:58,461 --> 00:06:59,331 Kévin ? 75 00:07:00,289 --> 00:07:02,944 - [musique sombre] - [claquement de clavier] 76 00:07:07,688 --> 00:07:10,821 Très bien, monte là-haut, et j'essaierai de le récupérer d'ici. 77 00:07:10,995 --> 00:07:13,607 [garçon] Je l'ai. Je l'ai. Ok, juste ici. Juste ici. 78 00:07:13,781 --> 00:07:15,217 [coups de feu sur un jeu vidéo] 79 00:07:16,653 --> 00:07:18,742 - Je l'ai compris, ouais. - [garçon] Whoa ! 80 00:07:19,700 --> 00:07:22,703 Hé, mon pote. Tu peux faire une pause une seconde ? J'ai besoin de ton aide en bas. 81 00:07:22,877 --> 00:07:24,618 - Allez, papa. Je suis en streaming. - Allez ! 82 00:07:24,792 --> 00:07:26,315 Je vais me faire insulter dans le chat. 83 00:07:26,489 --> 00:07:28,360 Quel est le problème ? Ce n'est qu'un jeu, d'accord ? 84 00:07:28,535 --> 00:07:30,537 Appuyez simplement sur pause, descendez et aidez-moi. 85 00:07:30,711 --> 00:07:32,277 L'ancien appareil photo ne fonctionne pas correctement. 86 00:07:32,452 --> 00:07:34,845 Je te l'avais dit, papa. Tu ne peux pas simplement mettre un stream en pause. 87 00:07:35,019 --> 00:07:38,458 Si je suis en streaming, des gens du monde entier me regardent jouer. 88 00:07:38,632 --> 00:07:40,547 Alors, quand tu as fait irruption dans ma chambre comme ça, 89 00:07:40,721 --> 00:07:44,855 Tu m'as embarrassé devant... 1 200 personnes ? 90 00:07:45,029 --> 00:07:46,683 C'est le niveau le plus élevé que j'ai jamais eu ! 91 00:07:47,554 --> 00:07:48,729 Oh mon Dieu. 92 00:07:48,903 --> 00:07:52,515 Je suis désolé, et félicitations ? 93 00:07:52,689 --> 00:07:55,170 Regarde, c'est fini maintenant, alors que dirais- tu de descendre ? 94 00:07:55,344 --> 00:07:57,128 et être le gourou de la technologie que je connais et que j'aime ? 95 00:07:57,302 --> 00:07:59,435 Très bien, mais la prochaine fois, quand vous verrez le panneau, 96 00:07:59,609 --> 00:08:03,134 Envoie-moi simplement un message et je publierai une publicité ou quelque chose comme ça. 97 00:08:03,308 --> 00:08:05,963 Et qu'est-ce qui te fait penser que je sais quelque chose à propos de cette vieille chose ? 98 00:08:06,137 --> 00:08:07,487 Je suis né avec le Blu-ray. 99 00:08:09,489 --> 00:08:10,707 [chuchotement] Blu-ray. 100 00:08:17,758 --> 00:08:21,326 [à voix normale] Tu sais ce qui ne va pas avec la bande ? Elle n'arrête pas de se casser. 101 00:08:22,414 --> 00:08:26,810 C'est une cassette. C'est ça qui ne va pas. Plus personne n'utilise de cassettes. 102 00:08:27,681 --> 00:08:30,466 Je ne pense pas que les gens aient utilisé des cassettes lorsque vous avez tourné ça. 103 00:08:30,640 --> 00:08:33,251 D'accord, donc vous dites que cela ne peut pas être réparé ? 104 00:08:33,730 --> 00:08:35,906 C'est vieux, je ne peux pas le réparer. 105 00:08:38,561 --> 00:08:40,694 Mais je peux le sauver. 106 00:08:40,868 --> 00:08:41,782 Comment? 107 00:08:42,783 --> 00:08:44,306 Eh bien, vous pouvez le rendre numérique. 108 00:08:44,480 --> 00:08:45,873 - Ouais, ouais. - [la sonnette retentit] 109 00:08:46,047 --> 00:08:48,049 Tu sais quoi ? On dirait que tu as compris. 110 00:08:51,792 --> 00:08:54,011 - Monsieur Keenan ? - Oui ? 111 00:08:54,185 --> 00:08:57,362 Votre fille a été surprise en train d’essayer de voler une caisse de bière dans un magasin d’alcools. 112 00:08:57,537 --> 00:08:59,016 [Roy] Bon sang, Taylor. Encore ? 113 00:08:59,190 --> 00:09:01,018 Ils ne porteront pas plainte, monsieur. 114 00:09:01,192 --> 00:09:02,803 Mais nous voulions nous assurer que vous le sachiez. 115 00:09:02,977 --> 00:09:05,545 Eh bien, je vous en suis reconnaissant, monsieur l'agent. Merci. 116 00:09:05,719 --> 00:09:10,201 Ne laisse pas cela se reproduire, ma chérie. La prochaine fois, tu n'auras peut-être pas autant de chance. 117 00:09:11,725 --> 00:09:13,901 - [officier] Bonne nuit, monsieur. - Bonne nuit, officier. 118 00:09:14,858 --> 00:09:15,772 [la porte se ferme] 119 00:09:20,211 --> 00:09:22,910 Ok, je suis désolé, papa. 120 00:09:25,913 --> 00:09:28,742 Eh bien, que veux-tu que je fasse ? Ils ne me le vendront pas. 121 00:09:28,916 --> 00:09:31,048 Tu n'es pas drôle. 122 00:09:31,222 --> 00:09:34,356 Et il n’y a certainement rien de drôle à être ramené à la maison par la police. 123 00:09:34,530 --> 00:09:36,576 Comment pensez-vous que nous nous sentons face à cela ? 124 00:09:36,750 --> 00:09:40,014 Je pensais avoir enfin trouvé la date que tu approuverais. 125 00:09:41,319 --> 00:09:42,756 Que se passe-t-il, Roy ? 126 00:09:43,452 --> 00:09:46,107 Tu dois arrêter de prétendre que les règles ne s'appliquent pas à toi, Taylor. 127 00:09:46,281 --> 00:09:48,283 Tu n'es plus un enfant. 128 00:09:48,457 --> 00:09:51,068 La prochaine fois que cela se produit, ils te mettront derrière les barreaux. 129 00:09:51,242 --> 00:09:54,637 Si c'est ce qu'il te faut pour apprendre ta leçon, alors je vais te laisser là. 130 00:09:54,811 --> 00:09:58,336 Oh, mon Dieu, papa. Ce n'est même pas si grave. 131 00:09:58,510 --> 00:10:03,124 Monte dans ta chambre maintenant. Ton père et moi devons parler. 132 00:10:03,298 --> 00:10:04,560 Aller. 133 00:10:05,039 --> 00:10:07,128 Qu'est-ce qui ne va pas chez vous deux ? 134 00:10:10,522 --> 00:10:12,437 [musique pop diffusée sur le téléphone] 135 00:10:13,351 --> 00:10:16,224 ♪ Je n'arrive pas à croire que cela arrive ♪ 136 00:10:16,398 --> 00:10:21,272 ♪ Je me cache tous les jours Juste pour t'éviter ♪ 137 00:10:21,446 --> 00:10:24,798 Tu sais, si elle pense une seule seconde que nous allons payer ses études 138 00:10:24,972 --> 00:10:27,757 pour qu'elle puisse continuer à agir comme ça, elle a encore quelque chose à venir. 139 00:10:27,931 --> 00:10:31,195 Tu sais, je ne vais pas dépenser plus d'argent pour moins de supervision ! 140 00:10:32,283 --> 00:10:33,981 Je veux dire, elle n’a pas toujours été comme ça. 141 00:10:35,852 --> 00:10:38,289 Ce n'est pas notre faute. 142 00:10:39,290 --> 00:10:40,727 Chérie, ça... [rires] 143 00:10:41,684 --> 00:10:44,078 Nous ne sommes pas les premiers parents à vivre cette situation. 144 00:10:44,252 --> 00:10:45,949 Je sais. 145 00:10:46,123 --> 00:10:48,430 - Et nous ne serons certainement pas les derniers. - Je sais. 146 00:10:48,604 --> 00:10:53,609 Nous devons juste rester forts et lui rappeler que ses actes ont des conséquences, 147 00:10:53,783 --> 00:10:56,612 vous savez, des conséquences qui ne sont pas toujours évidentes. 148 00:10:56,786 --> 00:11:00,572 Eh bien, au cas où vous ne l'auriez pas remarqué, en nous écoutant 149 00:11:00,747 --> 00:11:04,620 ou quoi que ce soit que nous ayons à dire, n'est pas une compétence particulière de sa part. 150 00:11:05,403 --> 00:11:07,057 - Non, ce n'est pas le cas. - Mm-mm. 151 00:11:08,450 --> 00:11:13,498 Nous devons juste l’éloigner de toutes ces mauvaises influences. 152 00:11:13,673 --> 00:11:14,804 Hmm. 153 00:11:16,458 --> 00:11:17,502 Comment? 154 00:11:18,765 --> 00:11:20,549 Pourquoi ne partons-nous pas demain ? 155 00:11:22,377 --> 00:11:25,119 Je veux dire, ça ferait du bien à toute la famille. 156 00:11:34,215 --> 00:11:35,346 D'accord. 157 00:11:35,520 --> 00:11:38,219 - D'accord ? - Ouais, on en a besoin. 158 00:11:38,393 --> 00:11:39,699 Faisons-le. 159 00:11:40,874 --> 00:11:41,918 D'accord. 160 00:11:43,441 --> 00:11:45,574 - [claquement de clavier] - Oh, tu as vraiment de la chance. 161 00:11:45,748 --> 00:11:46,967 [musique inquiétante] 162 00:12:00,284 --> 00:12:01,372 [Linda sanglote] 163 00:12:13,254 --> 00:12:15,299 Je ne t'entends pas. Où es-tu ? 164 00:12:16,561 --> 00:12:19,913 Pourquoi tu me fais ça ? 165 00:12:24,700 --> 00:12:26,006 [des pas s'approchent] 166 00:12:41,021 --> 00:12:44,415 Ne me fais pas de mal. S'il te plaît, ne me fais pas de mal. 167 00:12:51,161 --> 00:12:52,641 Que fais-tu? 168 00:12:55,426 --> 00:12:56,776 Qu'est-ce que c'est? 169 00:12:58,734 --> 00:13:01,868 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ? 170 00:13:02,042 --> 00:13:03,652 [Linda crie et pleure] 171 00:13:07,830 --> 00:13:08,788 S'il te plaît. 172 00:13:08,962 --> 00:13:10,659 [musique pleine de suspense] 173 00:13:12,487 --> 00:13:14,141 [hurlement] 174 00:13:16,360 --> 00:13:18,058 [craquement des os] 175 00:13:30,070 --> 00:13:34,596 [Roy] Ok, famille Keenan. Il est temps de se lever. Nous sommes là. 176 00:13:34,770 --> 00:13:36,990 [musique légère diffusée sur des haut-parleurs] 177 00:13:43,431 --> 00:13:48,349 Donc, cette zone était l'endroit où se trouvait notre complexe sportif 178 00:13:48,523 --> 00:13:55,269 et le célèbre bain à remous pour les escapades romantiques comme la vôtre, était situé. 179 00:13:55,443 --> 00:14:02,754 Mais malheureusement, cette partie extérieure de notre petit établissement est fermée pour cause de maintenance, 180 00:14:02,929 --> 00:14:06,671 mais heureusement pour vous, notre suite nuptiale... 181 00:14:06,846 --> 00:14:08,064 - [claquement de clavier] - Mm. 182 00:14:09,631 --> 00:14:14,984 ...qui est disponible, dispose de son propre jacuzzi. 183 00:14:15,985 --> 00:14:16,768 Nous le prendrons. 184 00:14:17,900 --> 00:14:19,032 Tu ne m'as même pas demandé. 185 00:14:22,600 --> 00:14:23,775 Nous le prendrons. 186 00:14:25,168 --> 00:14:27,214 Je vous aime bien tous les deux. 187 00:14:27,388 --> 00:14:31,740 Et ne me parlez même pas des pommeaux de douche massants. 188 00:14:31,914 --> 00:14:33,263 Ouah ! [rires] 189 00:14:34,395 --> 00:14:35,700 Hé! 190 00:14:37,398 --> 00:14:42,142 Oh. Eh bien, je vais vous laisser découvrir cela par vous-même. 191 00:14:42,316 --> 00:14:48,322 Alors disons, euh, 200 $ pour la soirée ? 192 00:14:49,410 --> 00:14:50,280 Euh... 193 00:14:58,985 --> 00:15:01,161 - Excellent. - [sonnerie de cloche] 194 00:15:01,335 --> 00:15:02,553 Policier! 195 00:15:02,727 --> 00:15:03,859 [musique rock diffusée par les haut-parleurs] 196 00:15:04,033 --> 00:15:05,426 [hommes parlant indistinctement] 197 00:15:07,080 --> 00:15:10,300 Demain, il faudra quelques heures pour se rendre à Philadelphie. 198 00:15:10,474 --> 00:15:14,087 Et nous ramenons la location à l'aéroport du New Jersey mardi. 199 00:15:14,261 --> 00:15:15,175 Correct. 200 00:15:15,349 --> 00:15:16,741 Qui s'en soucie? 201 00:15:16,916 --> 00:15:19,222 First to Eleven va être incroyable. [rires] 202 00:15:20,049 --> 00:15:22,573 Attendez, vous connaissez tous les deux First to Eleven ? 203 00:15:22,747 --> 00:15:24,575 Bien sûr. Ce sont les seuls Américains 204 00:15:24,749 --> 00:15:27,752 qui savent faire de la musique. Nous sommes venus ici juste pour les voir. 205 00:15:27,927 --> 00:15:29,189 [Taylor rit] 206 00:15:29,363 --> 00:15:31,234 Je ne savais pas qu'ils avaient autant de fans. 207 00:15:32,018 --> 00:15:35,282 J'avais des billets pour y aller ce week-end, mais mes parents sont des connards, 208 00:15:35,456 --> 00:15:39,721 donc je ne peux pas y aller maintenant parce que nous sommes ici. 209 00:15:40,940 --> 00:15:42,376 [Taylor rit] 210 00:15:42,550 --> 00:15:44,682 Je suis vraiment jaloux que vous y alliez. 211 00:15:44,856 --> 00:15:47,511 Eh bien, tu devrais l'être. Ça va être sympa. 212 00:15:47,685 --> 00:15:53,300 Oh, arrêtez. Ne soyez pas si insensible envers cette charmante demoiselle. 213 00:15:54,736 --> 00:15:55,955 Quel est ton nom? 214 00:15:57,434 --> 00:15:58,261 Taylor. 215 00:15:59,306 --> 00:16:01,656 Eh bien, Taylor, c'est un plaisir de vous rencontrer. 216 00:16:01,830 --> 00:16:04,572 Je suis Théo. Voici mon ami Louis. 217 00:16:04,746 --> 00:16:05,877 Bonjour. 218 00:16:06,966 --> 00:16:09,751 J'adore l'accent de vos gars. Ils sont français, non ? 219 00:16:09,925 --> 00:16:11,187 [Théo parle français] 220 00:16:13,059 --> 00:16:15,496 Cette charmante dame a besoin d'un verre. 221 00:16:18,281 --> 00:16:22,894 Bienvenue à Pines, la perle de la Pennsylvanie. 222 00:16:23,069 --> 00:16:25,332 Votre propre paradis personnel. 223 00:16:25,506 --> 00:16:27,638 [musique légère diffusée sur des haut-parleurs] 224 00:16:28,509 --> 00:16:30,685 Alors, comment puis-je vous aider aujourd'hui ? 225 00:16:30,859 --> 00:16:33,862 Euh, nous sommes les Keenans. Ma femme Elaine a fait la réservation hier. 226 00:16:34,036 --> 00:16:36,125 - Keenan ? - Mais je pense qu'il y avait un problème 227 00:16:36,299 --> 00:16:38,519 avec la carte de crédit. Nous n'avons jamais eu la confirmation. 228 00:16:38,693 --> 00:16:41,043 Oh oui. Nous avons eu des problèmes. 229 00:16:41,217 --> 00:16:44,220 Eh bien, voyons voir, et voilà. 230 00:16:44,394 --> 00:16:51,358 Une chambre, quatre invités sous le nom d'Elaine Keenan. 231 00:16:51,532 --> 00:16:54,622 J'ai juste besoin de voir une pièce d'identité, s'il vous plaît. 232 00:16:54,796 --> 00:16:57,407 Oh, bien sûr. Bien sûr. 233 00:16:57,973 --> 00:16:59,627 Euh... 234 00:17:01,020 --> 00:17:03,239 - Voilà. - Ah oui. C'est bien. 235 00:17:03,413 --> 00:17:05,372 - Merci. - Parfait. Et voilà. 236 00:17:05,546 --> 00:17:10,681 Oh, je suis désolé. J'espère que ce n'est pas un problème. 237 00:17:10,855 --> 00:17:16,383 Euh, mais à cause des travaux, notre système de crédit est en panne. 238 00:17:16,557 --> 00:17:19,777 Je n'ai jamais vraiment fait confiance à tout ça... 239 00:17:21,475 --> 00:17:23,912 des trucs de haute technologie en tout cas. 240 00:17:25,870 --> 00:17:30,962 - [en parlant] Tu as du cash ? - Ça pose toujours des problèmes. 241 00:17:31,137 --> 00:17:34,053 Attendez, cela veut donc dire pas de Wi-Fi. 242 00:17:34,227 --> 00:17:39,319 Oh, mon pote. Ouais. Je suis désolé pour ça, petit gars. 243 00:17:39,493 --> 00:17:42,844 Pas de Wi-Fi ici. Je suis désolé. 244 00:17:43,018 --> 00:17:50,417 Mais cette auberge est faite pour passer du temps de qualité avec les gens que vous aimez 245 00:17:50,591 --> 00:17:56,249 parce qu’on ne sait jamais à quel point ce temps est limité. 246 00:17:56,423 --> 00:18:00,253 Exactement. Tu vois, c'est exactement ce dont nous avons besoin, n'est-ce pas ? 247 00:18:00,427 --> 00:18:01,254 [Roy rit] 248 00:18:01,863 --> 00:18:04,039 - De l'argent liquide fera l'affaire. - Excellent. 249 00:18:04,213 --> 00:18:05,649 [Taylor et Theo rient] 250 00:18:06,346 --> 00:18:07,869 Laisse-moi te prendre en photo. 251 00:18:10,089 --> 00:18:11,307 Pose pour moi. 252 00:18:12,830 --> 00:18:14,267 - Parfait. - [gloussements] 253 00:18:14,441 --> 00:18:15,616 Prends-en un avec moi. 254 00:18:17,183 --> 00:18:18,184 [clics de caméra] 255 00:18:18,358 --> 00:18:19,576 Et maintenant, juste moi. 256 00:18:19,750 --> 00:18:21,535 - [bourdonnement du téléphone portable] - [clics de l'appareil photo] 257 00:18:23,754 --> 00:18:25,365 [Taylor] Oh, non. 258 00:18:28,150 --> 00:18:30,370 Alors, vous restez à l'hôtel ? 259 00:18:30,544 --> 00:18:34,243 Nous logeons dans la chambre 207, si vous souhaitez nous rencontrer plus tard. 260 00:18:34,417 --> 00:18:36,941 Je ne sais pas si vous fumez, mais nous, si. 261 00:18:37,116 --> 00:18:40,380 207. Cela semble être une belle pièce. 262 00:18:41,729 --> 00:18:43,296 [téléphone portable qui bourdonne] 263 00:18:44,819 --> 00:18:48,431 [soupire] Merde, c'est encore ma mère. 264 00:18:48,605 --> 00:18:49,693 Je dois y aller. 265 00:18:50,651 --> 00:18:52,827 207. Je n'oublierai pas. 266 00:18:54,045 --> 00:18:55,786 Peut-être que je te verrai plus tard ? 267 00:18:55,960 --> 00:18:57,136 Peut-être que tu le feras. 268 00:18:59,921 --> 00:19:02,532 Hé, maman. J'arrive. Je suis com-- 269 00:19:02,706 --> 00:19:05,535 Oh, tu pars si tôt ? Mais nous sommes en vacances. 270 00:19:06,667 --> 00:19:08,582 Oh, j'aurais vraiment besoin d'un verre. 271 00:19:14,762 --> 00:19:16,067 Asseyez-vous. 272 00:19:17,417 --> 00:19:21,203 Tu sais, tu pourrais au moins me prévenir un peu ou quelque chose comme ça. 273 00:19:21,377 --> 00:19:23,379 avant de décoller comme ça, Taylor. 274 00:19:23,553 --> 00:19:25,729 Je ne suis presque jamais allé nulle part. 275 00:19:25,903 --> 00:19:27,862 De toute façon, il n'y a littéralement rien à faire ici. 276 00:19:28,036 --> 00:19:31,082 Où pourrais-je bien être ? Que pourrait-il m'arriver ? 277 00:19:31,257 --> 00:19:33,476 Tu sais que ton père et moi nous inquiétons beaucoup pour toi, 278 00:19:33,650 --> 00:19:36,566 et j'aimerais vraiment faire ça, juste un peu moins. 279 00:19:36,740 --> 00:19:40,179 Nicole... tu as laissé ta bière au bar. 280 00:19:41,963 --> 00:19:43,182 Puis-je t'apporter quelque chose ? 281 00:19:43,356 --> 00:19:44,879 Bien sûr, je prendrai ce qu'elle prend. 282 00:19:45,053 --> 00:19:47,882 Eh bien, elle organise notre Cattoberfest. 283 00:19:48,056 --> 00:19:49,753 - Mm. - Mm-hm. 284 00:19:49,927 --> 00:19:52,191 C'est une IPA légèrement houblonnée. 285 00:19:52,365 --> 00:19:53,888 - C'est une bonne tête-- - Parfait. 286 00:19:54,062 --> 00:19:56,064 Nous avons également une Pleine Lune qui pourrait vous plaire. 287 00:19:56,238 --> 00:19:58,153 C'est corsé. Ça vous saisit vraiment. 288 00:19:58,327 --> 00:20:00,416 Non, c'est super. Merci beaucoup. 289 00:20:00,590 --> 00:20:04,725 Ok, d'accord. J'aime les femmes qui savent ce qu'elles veulent. 290 00:20:07,902 --> 00:20:09,947 Je vois que tu as apporté ta fausse carte d'identité. 291 00:20:12,689 --> 00:20:14,952 Taylor, je sais comment ça se passe. 292 00:20:15,126 --> 00:20:18,434 Tu n'auras pas besoin de t'acheter un autre verre pour le reste de ta vie. 293 00:20:18,608 --> 00:20:20,219 si tu ne veux pas. 294 00:20:20,393 --> 00:20:23,004 D’où pensez- vous tirer ce pouvoir ? 295 00:20:24,135 --> 00:20:27,617 Écoute, je m'en fiche si tu bois, ok ? 296 00:20:27,791 --> 00:20:30,751 Mais je m'en fiche si tu te saoules ou si tu essayes de le voler. 297 00:20:30,925 --> 00:20:32,405 Je ne peux pas t'empêcher de t'amuser, 298 00:20:32,579 --> 00:20:34,407 et tu sais quoi ? Chérie, je ne veux pas. 299 00:20:34,581 --> 00:20:37,279 Je veux juste que tu fasses vraiment attention. 300 00:20:39,803 --> 00:20:42,458 Ok, j'ai compris, maman. 301 00:20:42,632 --> 00:20:43,764 [Mark] Très bien. 302 00:20:44,765 --> 00:20:47,637 Je l'ai ajouté à l'onglet de Frenchy. Je ne pense pas qu'il le remarquera. 303 00:20:47,811 --> 00:20:50,423 - Eh bien, merci. - Puis-je vous apporter autre chose ? 304 00:20:51,119 --> 00:20:54,427 - Euh, non, merci. - Très bien. 305 00:20:54,601 --> 00:20:56,777 Eh bien, je veux juste m'assurer que tu es pris en charge. 306 00:20:56,951 --> 00:20:58,431 Je suis entièrement pris en charge. 307 00:20:58,605 --> 00:20:59,432 D'accord. 308 00:21:00,215 --> 00:21:02,130 Bon, j'arrive tout de suite. 309 00:21:03,479 --> 00:21:04,654 Je suis Mark. 310 00:21:07,266 --> 00:21:09,268 Je serai juste au bar. 311 00:21:10,269 --> 00:21:11,487 Ok. Au revoir, maintenant. 312 00:21:16,100 --> 00:21:18,842 Que se passe-t-il en ce moment ? 313 00:21:19,016 --> 00:21:20,496 Je suppose que je l'ai toujours. 314 00:21:22,803 --> 00:21:25,327 Allez, tu ne pensais pas que je les avais remarqués quand nous sommes entrés ? 315 00:21:25,501 --> 00:21:27,155 Ils sont vraiment mignons. 316 00:21:27,329 --> 00:21:30,811 Ok, tu vois ? Cet endroit n'est pas si mal, n'est-ce pas ? 317 00:21:30,985 --> 00:21:32,682 Peu importe à quel point ils sont mignons 318 00:21:32,856 --> 00:21:34,815 quand ma mère est assise ici en train de boire avec moi. 319 00:21:34,989 --> 00:21:38,819 Je sais que tu as traversé beaucoup de choses ces derniers temps. Je comprends, ok ? 320 00:21:38,993 --> 00:21:41,430 Mais ton père et moi faisons vraiment, vraiment de gros efforts. 321 00:21:41,604 --> 00:21:45,652 Je veux dire, à quand remonte la dernière fois où il a pris congé du travail pour passer un peu de temps avec nous ? 322 00:21:45,826 --> 00:21:48,219 Accordez-lui un peu de répit, s'il vous plaît. 323 00:21:48,394 --> 00:21:49,786 Ce n'est qu'un week-end. 324 00:21:51,222 --> 00:21:53,312 Je ne peux pas boire plus que ça. 325 00:21:56,227 --> 00:21:57,620 Acclamations. 326 00:22:00,884 --> 00:22:01,668 Nicole. 327 00:22:08,501 --> 00:22:10,329 - Petite garce. - Mm ! 328 00:22:25,648 --> 00:22:27,302 [la porte se déverrouille, puis l'alarme de la voiture retentit] 329 00:22:33,177 --> 00:22:34,353 [la portière de la voiture s'ouvre] 330 00:22:58,464 --> 00:22:59,987 [musique inquiétante] 331 00:23:35,936 --> 00:23:37,024 [crie] 332 00:23:40,941 --> 00:23:41,942 [sanglotant] 333 00:23:55,521 --> 00:23:56,913 [musique pleine de suspense] 334 00:24:00,482 --> 00:24:02,310 [claquement de poignée de porte] 335 00:24:15,062 --> 00:24:15,932 [grognements] 336 00:24:19,283 --> 00:24:20,371 [gémissements] 337 00:24:24,245 --> 00:24:25,551 [haletant et sanglotant] 338 00:24:32,166 --> 00:24:33,341 [hurlement] 339 00:24:53,840 --> 00:24:54,971 [claquement de la langue] 340 00:24:58,235 --> 00:24:59,498 Salut. 341 00:25:00,324 --> 00:25:01,412 Bonjour. 342 00:25:02,283 --> 00:25:03,632 Qui es-tu? 343 00:25:04,720 --> 00:25:06,505 Où est Mme Spring ? 344 00:25:07,114 --> 00:25:08,724 Je suppose que tu dois être, euh... 345 00:25:11,248 --> 00:25:12,380 Monsieur Conrad. 346 00:25:12,554 --> 00:25:13,599 - Non. - Euh-- 347 00:25:14,164 --> 00:25:16,427 Hansen. À la place de Conrad. 348 00:25:18,734 --> 00:25:19,735 Oh. 349 00:25:20,562 --> 00:25:21,781 D'accord, je vois. 350 00:25:24,000 --> 00:25:25,175 Quel chanceux êtes-vous. 351 00:25:26,220 --> 00:25:27,700 Je suis M. Lockwood. 352 00:25:27,874 --> 00:25:29,571 Je suppose que Linda n'a rien dit à mon sujet 353 00:25:29,745 --> 00:25:32,748 prendre une partie du retard après tous les changements récents. 354 00:25:33,227 --> 00:25:36,970 Et bien non, elle ne m'a rien dit. 355 00:25:37,144 --> 00:25:38,406 - Mm. - Désolé. 356 00:25:38,580 --> 00:25:40,364 [rires] Ce n'est pas un problème. 357 00:25:40,539 --> 00:25:42,845 En fait, elle est toujours là, à l'arrière. 358 00:25:43,019 --> 00:25:44,673 Si vous venez par la porte latérale, 359 00:25:44,847 --> 00:25:46,327 Je suis sûr qu'elle serait heureuse de te voir. 360 00:25:46,501 --> 00:25:48,024 [musique inquiétante] 361 00:25:48,764 --> 00:25:50,549 - Bien. - Génial. 362 00:25:55,510 --> 00:25:57,381 Hé, papa, regarde cet appareil photo. N'est-il pas cool ? 363 00:25:57,556 --> 00:25:58,557 Oh ouais. 364 00:25:59,427 --> 00:26:00,646 Hé, bel appareil photo. 365 00:26:02,212 --> 00:26:03,300 Le meilleur. 366 00:26:03,474 --> 00:26:04,693 [Kevin] C'est sans fil ? 367 00:26:05,259 --> 00:26:07,914 Ouais. C'est juste plus facile comme ça. 368 00:26:08,654 --> 00:26:09,655 J'ai juste besoin d'un peu de puissance. 369 00:26:09,829 --> 00:26:10,960 Comment fais-tu ça ? 370 00:26:11,134 --> 00:26:12,571 Je pensais qu'il n'y avait pas de Wi-Fi. 371 00:26:13,310 --> 00:26:15,051 Eh bien, il n'y en a pas. 372 00:26:15,225 --> 00:26:16,749 Pas pour les invités, en tout cas. 373 00:26:17,271 --> 00:26:19,055 Nous avons une entreprise à gérer ici. 374 00:26:19,665 --> 00:26:21,405 - [musique dramatique] - [grognements] 375 00:26:23,103 --> 00:26:24,452 C'est quoi ce bordel ? 376 00:26:24,626 --> 00:26:26,715 - Ça va ? - [Howard] Quel putain de connard 377 00:26:26,889 --> 00:26:30,501 met une putain d'échelle au milieu d'un putain de couloir ? 378 00:26:30,676 --> 00:26:35,289 Je veux te dire quelque chose. Cet hôtel de merde craint . 379 00:26:35,463 --> 00:26:38,248 Et cela ne devrait surprendre personne, parce que vous savez quoi ? 380 00:26:38,422 --> 00:26:41,295 Il n'y a pas de service Internet ici. Aucun. 381 00:26:41,469 --> 00:26:45,255 Être dans cet hôtel, c'est comme se faire baiser le cul par les Raiders d'Oakland, 382 00:26:45,429 --> 00:26:47,997 D'où qu'ils viennent maintenant. 383 00:26:48,171 --> 00:26:50,260 Qui sait ? Hé, hé, hé. 384 00:26:50,434 --> 00:26:52,523 En parlant de se faire baiser le cul, 385 00:26:52,698 --> 00:26:55,483 Je pense que le gars qui m'a vendu cette bière veut me baiser dans le cul. 386 00:26:55,657 --> 00:26:57,833 [en riant] Je pourrais le laisser faire. 387 00:26:59,487 --> 00:27:00,880 Je suis désolé. 388 00:27:01,054 --> 00:27:02,838 Tu as un petit garçon. Je ne devrais pas parler-- 389 00:27:03,012 --> 00:27:04,840 Parle comme ça. 390 00:27:05,014 --> 00:27:06,233 Putain de Seltz. 391 00:27:06,407 --> 00:27:07,756 [musique inquiétante] 392 00:27:13,457 --> 00:27:14,458 [grognements] 393 00:27:20,247 --> 00:27:23,380 - Qu'est-ce qui se passe ? Oh ! - [coups sourds] 394 00:27:27,602 --> 00:27:29,648 [le lecteur de carte-clé émet un bip, puis la porte se déverrouille] 395 00:27:31,780 --> 00:27:34,217 Oh, c'est tellement mignon. 396 00:27:34,391 --> 00:27:35,610 Confortable. 397 00:27:35,784 --> 00:27:36,655 Ouais. 398 00:27:36,829 --> 00:27:37,656 Ouais. 399 00:27:37,830 --> 00:27:38,961 [grinçant des ressorts du lit] 400 00:27:47,622 --> 00:27:48,710 [Taylor] Ouais. 401 00:27:49,755 --> 00:27:54,020 Je vais partager un lit avec le singe hyperactif tout le week-end. 402 00:27:54,194 --> 00:27:56,544 Peux-tu au moins enlever tes chaussures ? 403 00:27:56,892 --> 00:27:59,286 Taylor, tu te souviens de ce dont nous avons parlé ? 404 00:27:59,460 --> 00:28:01,114 [bip du jeu vidéo] 405 00:28:01,549 --> 00:28:04,465 Kevin, de quoi avons-nous parlé avant de quitter la maison ? 406 00:28:05,161 --> 00:28:07,033 Pas de jeux vidéo lors de ce voyage. 407 00:28:07,207 --> 00:28:09,949 Exactement. C'est un voyage en famille qui doit être passé en famille. 408 00:28:10,123 --> 00:28:11,298 Oui. 409 00:28:11,472 --> 00:28:13,213 Rangez-le, s'il vous plaît. Merci. 410 00:28:15,781 --> 00:28:18,609 Super. Et maintenant il n'y a plus de service. 411 00:28:18,784 --> 00:28:21,525 Juste au moment où je pensais que cet endroit ne pouvait pas être pire. 412 00:28:22,091 --> 00:28:24,006 C'est un rêve devenu réalité. 413 00:28:24,790 --> 00:28:26,705 Bouh, Taylor. 414 00:28:27,314 --> 00:28:29,969 Sérieusement, quand es-tu devenue une telle déprimante ? 415 00:28:30,143 --> 00:28:32,667 Je veux dire, tu te souviens de cet été-là ? 416 00:28:32,841 --> 00:28:35,322 Tu t'es bien amusé ici. Tu te souviens ? 417 00:28:35,496 --> 00:28:37,628 - Mm-hm. - Nous sommes allés au parc toute la journée, 418 00:28:37,803 --> 00:28:41,067 et puis Mme Spring t'a amené sur le toit, et tu as regardé les étoiles. 419 00:28:41,241 --> 00:28:43,069 C'était juste-- C'était vraiment parfait. 420 00:28:43,243 --> 00:28:47,073 Un parc ? Quel parc ? Je ne m'en souviens pas. 421 00:28:47,247 --> 00:28:49,423 Ok, très bien. Il est temps de dormir un peu. 422 00:28:49,597 --> 00:28:51,468 - Oui. - [Roy] D'accord ? Demain est un nouveau jour, 423 00:28:51,642 --> 00:28:53,688 et j'ai beaucoup de projets pour cette famille. 424 00:28:53,862 --> 00:28:55,429 - Papa, quel parc ? - [Roy] Devrais-je-- ? 425 00:28:55,603 --> 00:28:56,604 Dois-je lui dire ? 426 00:28:57,561 --> 00:28:58,998 Tu peux lui dire, c'est bon. 427 00:28:59,172 --> 00:29:01,304 Eh bien, disons simplement 428 00:29:01,478 --> 00:29:03,742 - nous n'allons pas au zoo. - Mm-mm. 429 00:29:03,916 --> 00:29:05,482 Qu'est-ce que c'est ? 430 00:29:05,656 --> 00:29:11,184 Ce sont des laissez-passer VIP express pour Ultimate Universe. 431 00:29:11,358 --> 00:29:12,359 Univers ultime ? 432 00:29:12,533 --> 00:29:13,316 Oui! 433 00:29:13,490 --> 00:29:15,014 Oh mon Dieu. 434 00:29:15,188 --> 00:29:16,711 - [Kevin] Tu es le meilleur, papa. - Je sais, n'est-ce pas ? 435 00:29:16,885 --> 00:29:18,191 Taylor, tu prends des notes ? 436 00:29:19,148 --> 00:29:21,803 Oh, allez, Taylor. Vraiment ? La dernière fois que nous sommes venus ici, 437 00:29:21,977 --> 00:29:23,587 On ne pouvait pas se lasser de cet endroit. 438 00:29:23,762 --> 00:29:26,068 Rappelez-vous, vous nous avez fait faire au moins deux tours à chaque fois... 439 00:29:26,242 --> 00:29:28,157 - Trois. - Trois fois. 440 00:29:28,331 --> 00:29:30,681 Ouais, quand j'avais 10 ans. 441 00:29:30,856 --> 00:29:32,814 Eh bien, j’ai 11 ans et je suis excité. 442 00:29:32,988 --> 00:29:34,555 [Roy] Moi aussi. 443 00:29:34,729 --> 00:29:36,470 Pourrais-tu au moins faire semblant de passer un bon moment ? 444 00:29:36,644 --> 00:29:37,993 Pour le bien de ton frère ? 445 00:29:38,167 --> 00:29:39,603 Et pour ma santé mentale ? 446 00:29:40,387 --> 00:29:41,431 [Roy] Ultime. 447 00:29:41,605 --> 00:29:42,911 Pour l'amour de... 448 00:29:43,085 --> 00:29:44,130 [tous deux chantant] Ultimate Universe. 449 00:29:44,304 --> 00:29:46,088 Univers ultime. 450 00:29:46,262 --> 00:29:47,829 Univers ultime. 451 00:29:48,003 --> 00:29:49,526 [Bobby] J'ai compris, d'accord ? 452 00:29:50,527 --> 00:29:53,139 - Je t'ai dit qu'on avait besoin d'une poupée. - [soupirs] 453 00:29:53,487 --> 00:29:54,444 [la porte s'ouvre] 454 00:29:55,445 --> 00:29:57,883 Merde. Lockwood, c'est quoi le problème avec ce type ? 455 00:29:58,057 --> 00:30:00,537 Il est concierge. Il n'était même pas sur le planning. 456 00:30:00,711 --> 00:30:04,324 Ouais, je sais qui c'est, d'accord ? Tu ne devrais vraiment pas faire ça. Tu sais, nous... 457 00:30:04,890 --> 00:30:06,282 Tu sais quoi ? Je ne veux pas savoir. 458 00:30:06,456 --> 00:30:08,197 C'est juste que... Je m'en fiche . Je m'en fiche. 459 00:30:08,371 --> 00:30:10,504 - Laisse-moi en dehors de ça. - Écoute, je veux l'utiliser plus tard. 460 00:30:10,678 --> 00:30:12,680 Peux-tu au moins nous aider à le porter en bas ? 461 00:30:12,854 --> 00:30:15,596 Non, non, non. Tu sais que je ne m'implique pas dans cette partie. 462 00:30:15,770 --> 00:30:17,511 Allez-- Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 463 00:30:17,685 --> 00:30:19,687 Celui-ci ne fonctionne juste pas très bien. 464 00:30:19,861 --> 00:30:21,950 - Il n'y a pas de temps pour le réparer. - Un dysfonctionnement ? 465 00:30:22,124 --> 00:30:25,084 Ne t'inquiète pas. J'ai couvert tous les autres. Personne ne va se plaindre. 466 00:30:25,258 --> 00:30:27,521 Il vaut mieux qu'ils ne le fassent pas. S'ils le font, ce sera de votre faute. 467 00:30:27,695 --> 00:30:28,870 Je connais la procédure. 468 00:30:29,044 --> 00:30:30,698 - Bien. - Maintenant, où est mon argent ? 469 00:30:32,395 --> 00:30:34,441 On peut parler dehors ? D'accord. 470 00:30:35,834 --> 00:30:38,401 Bobby, tu penses pouvoir t'occuper de ça, hein ? 471 00:30:38,575 --> 00:30:39,794 Euh, attachez-le. 472 00:30:41,491 --> 00:30:42,579 Sur une chaise. 473 00:30:44,059 --> 00:30:45,321 Serré. 474 00:30:45,495 --> 00:30:47,236 - Vas-y, on y va ! - Tu as mon argent, n'est-ce pas ? 475 00:30:47,410 --> 00:30:48,890 [grognement] 476 00:30:52,459 --> 00:30:54,243 Ed, combien de fois dois-je te le dire 477 00:30:54,417 --> 00:30:56,593 ne parlez pas d'argent devant les autres travailleurs ? 478 00:30:56,767 --> 00:30:58,117 Vous gagnez plus qu’eux. 479 00:30:58,291 --> 00:30:59,945 Ouais, c'est ce que tu dis. 480 00:31:01,120 --> 00:31:02,382 Conduisez prudemment. 481 00:31:13,132 --> 00:31:14,089 C'est là. 482 00:31:25,187 --> 00:31:26,058 Connard. 483 00:31:36,546 --> 00:31:38,766 - D'accord. - [bip du clavier] 484 00:31:39,810 --> 00:31:41,073 - [portes verrouillées] - [cris] 485 00:31:41,900 --> 00:31:42,813 Oui! 486 00:31:42,988 --> 00:31:44,206 Afficher l'heure! 487 00:31:52,736 --> 00:31:54,347 [bip des jeux d'arcade] 488 00:32:04,923 --> 00:32:05,924 [grognements] 489 00:32:06,968 --> 00:32:08,056 D'accord. 490 00:32:09,492 --> 00:32:10,537 [grognements] 491 00:32:12,756 --> 00:32:14,193 Cela devrait suffire. 492 00:32:19,241 --> 00:32:21,026 Oh, allez. 493 00:32:22,201 --> 00:32:23,593 [bip du jeu d'arcade] 494 00:32:24,420 --> 00:32:25,944 Tu es un génie, Mark. 495 00:32:27,989 --> 00:32:29,121 [les articulations craquent] 496 00:32:34,517 --> 00:32:37,781 - Faites un essai routier. - [boutons cliquant] 497 00:32:40,219 --> 00:32:41,220 D'accord. 498 00:32:43,439 --> 00:32:44,353 Bon. 499 00:32:45,354 --> 00:32:47,704 Viens vers moi comme ça quand tu veux, bébé. 500 00:32:48,270 --> 00:32:49,924 Vous avez affaire à Mark Man. 501 00:32:50,794 --> 00:32:52,405 Je connais tes habitudes, bébé. 502 00:32:52,579 --> 00:32:53,667 Je connais tes habitudes. 503 00:32:53,841 --> 00:32:55,190 Tu ne peux pas me tromper. 504 00:32:55,364 --> 00:32:58,672 Tellement prévisible, espèce de garce 16 bits, hein ? 505 00:33:01,153 --> 00:33:03,633 Hé, mec. La salle d'arcade est fermée. 506 00:33:04,373 --> 00:33:07,115 Je fais juste un peu d'entretien. 507 00:33:09,161 --> 00:33:10,292 C'est exact. 508 00:33:11,119 --> 00:33:12,033 C'est exact. 509 00:33:12,207 --> 00:33:13,643 Tu me veux, hein ? 510 00:33:14,253 --> 00:33:16,298 Très bien, tu sens ça ? C'est Mark. 511 00:33:16,472 --> 00:33:18,909 Tu sens que j'appuie sur tes boutons ? Tu aimes ça ? 512 00:33:19,084 --> 00:33:21,260 Tu aimes que je te fasse l'amour, hein ? 513 00:33:21,434 --> 00:33:23,479 Je te fais l'amour. 514 00:33:23,653 --> 00:33:26,004 C'est ça, bébé. Ha, ha ! 515 00:33:27,657 --> 00:33:28,702 Hé, allez, mec. 516 00:33:29,529 --> 00:33:32,271 Passez votre chemin. Ce n'est pas Halloween. 517 00:33:32,880 --> 00:33:33,837 Monstre. 518 00:33:34,795 --> 00:33:36,144 Ouais, allez. 519 00:33:38,320 --> 00:33:40,844 Mec, tu commences vraiment à me faire flipper, d'accord ? 520 00:33:41,019 --> 00:33:43,412 Je peux te sentir par-dessus mon épaule. Je n'ai pas besoin d'un fou 521 00:33:43,586 --> 00:33:46,459 ça respire partout dans mon cou, d'accord ? Je vise un score élevé. 522 00:33:47,286 --> 00:33:48,156 Hein? 523 00:33:52,030 --> 00:33:52,943 Sérieusement. 524 00:33:57,513 --> 00:33:59,211 - [bip du jeu d'arcade] - Oh ! 525 00:33:59,385 --> 00:34:01,039 Tu as complètement foiré mon meilleur score. 526 00:34:02,214 --> 00:34:04,303 Peu importe. Ce jeu est nul de toute façon. 527 00:34:05,173 --> 00:34:06,609 [musique dramatique] 528 00:34:16,445 --> 00:34:17,707 [Mark crie] 529 00:34:23,713 --> 00:34:26,542 Non. S'il vous plaît. S'il vous plaît. 530 00:34:26,716 --> 00:34:27,848 Non. 531 00:34:29,545 --> 00:34:31,417 Non! Non! 532 00:34:31,591 --> 00:34:33,288 [Mark crie] 533 00:34:36,596 --> 00:34:37,640 S'il te plaît. 534 00:34:44,821 --> 00:34:45,996 Va te faire foutre. 535 00:34:46,432 --> 00:34:47,389 Non! 536 00:34:47,563 --> 00:34:49,087 [hurlement] 537 00:34:53,830 --> 00:34:54,657 S'il te plaît! 538 00:34:54,831 --> 00:34:55,745 [hurlement] 539 00:35:04,580 --> 00:35:05,799 [hurlement] 540 00:35:39,920 --> 00:35:41,574 [Roy ronfle] 541 00:35:41,748 --> 00:35:43,837 [musique rock jouée faiblement dans les écouteurs] 542 00:36:09,993 --> 00:36:11,473 [musique inquiétante] 543 00:36:48,467 --> 00:36:50,164 [musique rock diffusée par les haut-parleurs] 544 00:36:50,338 --> 00:36:51,644 [parlant français] 545 00:36:53,950 --> 00:36:55,952 Oh, regarde qui c'est. 546 00:36:56,126 --> 00:36:59,521 Eh bien, tout le monde s’est endormi, alors j’ai pensé que je n’avais pas d’autre choix. 547 00:37:06,006 --> 00:37:08,051 Es-tu sûr de vouloir faire ça ici ? 548 00:37:09,531 --> 00:37:11,620 Bien sûr que je le suis. 549 00:37:11,794 --> 00:37:14,536 Je dis qu'il y a généralement des détecteurs de fumée dans des endroits comme celui-ci. 550 00:37:15,145 --> 00:37:16,059 Vraiment? 551 00:37:16,582 --> 00:37:18,888 Ouais. Bienvenue en Amérique, idiot. 552 00:37:19,062 --> 00:37:20,760 [rires] Oh, elle t'a eu. 553 00:37:22,805 --> 00:37:23,980 [Louis] Très bien, très bien. 554 00:37:24,851 --> 00:37:26,679 Cette merde ne fait pas de fumée. 555 00:37:27,984 --> 00:37:28,811 Tu en veux ? 556 00:37:30,117 --> 00:37:32,467 J'ai une idée. 557 00:37:32,641 --> 00:37:36,341 Pourquoi ne pas simplement aller sur le toit et fumer là-bas sans déclencher les détecteurs de fumée ? 558 00:37:36,515 --> 00:37:37,951 Ah, merde. 559 00:37:38,125 --> 00:37:39,257 Je l'aime. 560 00:37:39,822 --> 00:37:40,693 Allons-y. 561 00:37:42,347 --> 00:37:44,087 [musique de danse jouée au loin] 562 00:37:44,262 --> 00:37:46,046 [bavardage indistinct au loin] 563 00:37:47,308 --> 00:37:48,875 [Roy ronfle] 564 00:37:51,921 --> 00:37:54,097 [femme] Sarah ! Sarah. 565 00:37:55,360 --> 00:37:56,709 - Sarah. - [gémissements] 566 00:38:00,539 --> 00:38:01,496 [chuchotant] Roy. 567 00:38:03,063 --> 00:38:04,456 Roy, réveille-toi. 568 00:38:06,806 --> 00:38:07,633 Roy. 569 00:38:08,503 --> 00:38:09,765 Quoi? 570 00:38:09,939 --> 00:38:11,811 Hé, qu'est-ce que c'est que tout ce bruit à côté ? 571 00:38:12,725 --> 00:38:15,205 Je ne veux pas que ça réveille les enfants. 572 00:38:21,647 --> 00:38:24,737 Retourne te coucher. Ce ne sont probablement qu'une bande de gamins qui s'amusent. 573 00:38:24,911 --> 00:38:26,782 Je m'en fiche. 574 00:38:26,956 --> 00:38:30,308 Il est minuit passé. Va là-bas et dis-leur de se taire. 575 00:38:31,439 --> 00:38:33,180 [femme riant au loin] 576 00:38:39,708 --> 00:38:41,057 [le volume de la musique augmente] 577 00:38:43,669 --> 00:38:45,975 [homme] Chut, chut. Couchez-vous, couchez-vous. Chut. 578 00:38:48,674 --> 00:38:50,850 - Puis-je vous aider ? - Salut. Oui. Ma famille et moi 579 00:38:51,024 --> 00:38:54,419 j'essaie de dormir un peu à côté, et c'est un peu bruyant ici. 580 00:38:54,593 --> 00:38:56,725 Est-ce que ça te dérangerait de le retirer un peu ? 581 00:38:56,899 --> 00:38:59,032 - Nous avons une journée matinale demain. - Oui. Désolé. 582 00:38:59,206 --> 00:39:02,340 Nous jouions à quelques jeux à boire et Michelle est tombée du lit. 583 00:39:03,819 --> 00:39:06,431 Désolé, monsieur, mais c'était plutôt drôle. 584 00:39:06,605 --> 00:39:07,997 Gardez le silence. 585 00:39:08,824 --> 00:39:10,565 Très bien. Merci. 586 00:39:16,876 --> 00:39:19,618 Alors, comment avez-vous connu cet endroit ? 587 00:39:19,792 --> 00:39:21,271 Eh bien, j'ai déjà été là. 588 00:39:22,490 --> 00:39:25,319 La vieille dame qui travaille ici me l'a montré une fois quand j'étais enfant. 589 00:39:25,493 --> 00:39:26,494 Hmm. 590 00:39:28,148 --> 00:39:29,279 Les dames d'abord. 591 00:39:30,063 --> 00:39:32,370 [rires] Quel gentleman. 592 00:39:34,850 --> 00:39:36,548 - [femme gémissant] - [éclaboussures d'eau] 593 00:39:38,724 --> 00:39:40,160 [musique inquiétante] 594 00:39:49,691 --> 00:39:50,823 Oh oui. 595 00:39:50,997 --> 00:39:52,390 [continue à gémir] 596 00:39:53,739 --> 00:39:55,349 Tu es vraiment incroyable. 597 00:40:05,707 --> 00:40:07,274 [continue à gémir] 598 00:40:42,962 --> 00:40:45,791 - [crie] Oh, mon Dieu. - Yo, qu'est-ce que tu fais ? 599 00:40:45,965 --> 00:40:47,532 Sors de ma chambre, bordel ! 600 00:40:48,750 --> 00:40:50,143 Tu es sourd, quoi ? 601 00:40:50,317 --> 00:40:52,145 J'ai dit : "Sors d'ici, bordel !" 602 00:40:53,625 --> 00:40:54,887 [musique inquiétante] 603 00:41:01,154 --> 00:41:02,460 [hurlement] 604 00:41:06,507 --> 00:41:07,769 Éloigne-toi de moi ! 605 00:41:07,943 --> 00:41:09,292 [hurlement] 606 00:41:13,688 --> 00:41:15,168 Non, non, non ! 607 00:41:15,342 --> 00:41:16,648 [hurlement] 608 00:41:18,737 --> 00:41:20,042 [halètement] 609 00:41:32,098 --> 00:41:33,360 Non! 610 00:41:37,495 --> 00:41:38,626 [femme criant] 611 00:42:33,638 --> 00:42:35,857 [crie] Oh, mon Dieu ! 612 00:42:36,031 --> 00:42:37,206 Oh mon Dieu. 613 00:42:37,380 --> 00:42:38,773 [femme sanglotant] 614 00:42:41,428 --> 00:42:42,211 Non! 615 00:42:42,821 --> 00:42:43,996 [hurlement] 616 00:42:50,002 --> 00:42:51,046 Quelqu'un, s'il vous plaît, aidez-moi ! 617 00:42:51,220 --> 00:42:52,700 [hurlement] 618 00:42:53,571 --> 00:42:55,181 Éloigne-toi de moi ! 619 00:42:56,356 --> 00:42:58,706 Non! Non! Non! 620 00:42:58,880 --> 00:42:59,577 Non! 621 00:42:59,751 --> 00:43:01,753 Aidez-moi, s'il vous plaît ! 622 00:43:03,929 --> 00:43:05,060 [porte qui claque] 623 00:43:07,802 --> 00:43:09,848 - [le lecteur de clé émet un bip] - Nous n'avons pas le droit de-- 624 00:43:10,022 --> 00:43:12,807 Qu'est-ce que vous faites debout ? Ils font encore du bruit à côté ? 625 00:43:12,981 --> 00:43:14,809 C'est Taylor. Elle s'est faufilée dehors. 626 00:43:14,983 --> 00:43:17,595 Oh. Tu sais, je parie qu'elle est avec ces deux gars qu'elle a rencontrés plus tôt. 627 00:43:17,769 --> 00:43:19,727 Cette fille va causer ma mort. 628 00:43:19,901 --> 00:43:21,729 Vous savez quoi? 629 00:43:21,903 --> 00:43:23,688 Je vais descendre et voir dans quelle pièce ils se trouvent. 630 00:43:24,297 --> 00:43:26,691 Où penses-tu aller ? Tu viens avec moi ? 631 00:43:29,432 --> 00:43:30,564 Ouais, c'est bien. 632 00:43:31,173 --> 00:43:33,306 Très bien. Un petit moment de qualité en famille. 633 00:43:33,480 --> 00:43:34,481 Kev, mets un pantalon. 634 00:43:34,655 --> 00:43:36,352 [musique pop] 635 00:43:51,150 --> 00:43:54,806 Vous savez, c’est probablement l’une des meilleures vues que j’ai jamais vues. 636 00:43:56,851 --> 00:43:58,505 Je suis content que tu me l'aies montré. 637 00:44:00,115 --> 00:44:02,552 Ouais. C'est vraiment quelque chose, n'est-ce pas ? 638 00:44:06,513 --> 00:44:08,515 J'adorais cette vue quand j'étais enfant. 639 00:44:08,689 --> 00:44:10,430 [musique pensive] 640 00:44:10,604 --> 00:44:12,693 Vous savez à quel point les choses sont différentes quand vous êtes plus jeune ? 641 00:44:13,215 --> 00:44:15,304 Quand tu es petit, 642 00:44:15,478 --> 00:44:17,393 c'est comme si trois étages d'escaliers vous menaient au sommet du monde. 643 00:44:23,835 --> 00:44:26,446 Euh, alors, qu'est-ce qui se passe avec ton petit ami ? 644 00:44:26,620 --> 00:44:28,622 Pourquoi est-il si con ? 645 00:44:28,796 --> 00:44:31,190 Attends, ce n'est pas mon petit ami. 646 00:44:31,799 --> 00:44:33,409 Je ne suis pas homosexuel. 647 00:44:33,583 --> 00:44:36,064 Détends-toi, Frenchie, c'est une blague. 648 00:44:44,246 --> 00:44:48,076 Eh bien, c’est vraiment l’une des meilleures vues que j’ai jamais vues. 649 00:44:49,338 --> 00:44:50,600 Ok, allez. 650 00:44:51,123 --> 00:44:53,299 Nous sommes sur le toit d'un hôtel en Pennsylvanie. 651 00:44:53,473 --> 00:44:54,692 Il y a des étoiles. 652 00:44:56,998 --> 00:44:59,348 Je ne regarde pas les étoiles. 653 00:45:11,665 --> 00:45:13,188 J'en ai un pour toi. 654 00:45:13,362 --> 00:45:17,149 Comment appelle-t-on un poisson avec deux pattes [grognements] ? 655 00:45:17,323 --> 00:45:19,412 - Mm. - Un poisson à « deux genoux ». 656 00:45:19,586 --> 00:45:21,457 Vous avez compris ? Un poisson à « deux genoux » ? 657 00:45:21,631 --> 00:45:23,416 Waouh, j'en ai un. 658 00:45:23,590 --> 00:45:25,461 - Toc, toc. - Qui est là ? 659 00:45:25,635 --> 00:45:27,072 Une sœur terrible. 660 00:45:27,246 --> 00:45:28,508 Une sœur terrible, qui ? 661 00:45:28,682 --> 00:45:30,336 - Taylor. - [rires] 662 00:45:31,206 --> 00:45:33,382 Ouais, je suis tout à fait d'accord avec toi maintenant. 663 00:45:35,080 --> 00:45:36,385 [sonnerie de cloche] 664 00:45:38,779 --> 00:45:39,737 Bonjour? 665 00:45:45,743 --> 00:45:46,831 Où est tout le monde ? 666 00:45:48,876 --> 00:45:50,051 Peut-être à l'extérieur. 667 00:45:52,706 --> 00:45:54,795 Ok. Allons voir dehors. 668 00:46:00,409 --> 00:46:01,323 Merde. 669 00:46:01,846 --> 00:46:03,891 - La langue, papa. - Ouais. 670 00:46:04,587 --> 00:46:06,067 Mais qu'est-ce qui se passe ? 671 00:46:09,244 --> 00:46:10,680 [musique inquiétante] 672 00:46:39,318 --> 00:46:40,710 [frappant à la porte] 673 00:46:41,363 --> 00:46:43,235 Roy ? C'est toi ? 674 00:46:44,497 --> 00:46:45,803 [musique inquiétante] 675 00:46:49,241 --> 00:46:50,329 [frappant à la porte] 676 00:46:50,503 --> 00:46:52,418 Oh mon Dieu. 677 00:46:52,592 --> 00:46:54,594 Aurait-il été si difficile pour toi d'apporter ta foutue clé de chambre ? 678 00:46:55,116 --> 00:46:56,074 [gémissements] 679 00:46:56,248 --> 00:46:57,162 Jésus. 680 00:47:03,559 --> 00:47:04,691 Expérience? 681 00:47:07,259 --> 00:47:08,434 Chérie, c'est toi ? 682 00:47:11,045 --> 00:47:12,090 Est-ce qu'il y a quelqu'un ? 683 00:47:15,702 --> 00:47:16,921 [halètements] 684 00:47:25,146 --> 00:47:28,062 Vous savez, ce n'est pas drôle. Si vous, les enfants, ne cessez pas de faire ça, 685 00:47:28,236 --> 00:47:30,021 J'appelle la réception. 686 00:47:44,035 --> 00:47:46,124 Très bien. Connards. 687 00:47:47,429 --> 00:47:48,256 [soupirs] 688 00:47:54,654 --> 00:47:57,048 [le lecteur de clé émet un bip, puis la porte s'ouvre] 689 00:47:57,222 --> 00:48:00,094 Oh, je suis content que vous soyez de retour. Vous ne croiriez pas ce que ces enfants d'à côté étaient... 690 00:48:02,314 --> 00:48:03,881 [musique inquiétante] 691 00:48:14,369 --> 00:48:15,240 Bébé? 692 00:48:43,398 --> 00:48:45,835 - Euh, puis-je vous aider ? - [Roy] Salut. 693 00:48:46,010 --> 00:48:47,925 Je suis vraiment désolé de vous déranger si tard, 694 00:48:48,099 --> 00:48:49,927 mais je cherche ma fille. 695 00:48:50,449 --> 00:48:52,799 - Elle a 16 ans. - Dix-sept ans. 696 00:48:52,973 --> 00:48:54,540 [Roy] Elle a 17 ans. 697 00:48:54,714 --> 00:48:57,630 Euh, elle a les cheveux noirs, elle fait à peu près ta taille. 698 00:48:57,804 --> 00:49:00,328 Elle porte un t-shirt rock'n'roll . 699 00:49:00,502 --> 00:49:01,590 Sweatshirt à capuche. 700 00:49:01,764 --> 00:49:02,678 Un sweat à capuche. 701 00:49:03,157 --> 00:49:05,377 - Tu l'as déjà vue par hasard ? - Non. 702 00:49:05,551 --> 00:49:08,902 Non. Et qu'en est-il des deux étrangers ? Ils étaient dans le hall. 703 00:49:09,076 --> 00:49:11,339 Je crois qu'ils avaient un accent français. J'étais là-bas 704 00:49:11,513 --> 00:49:14,821 - Je cherche M. Lockwood. - Je suis désolé, je ne sais pas de qui vous parlez. 705 00:49:14,995 --> 00:49:18,216 Et je n'ai pas vu M. Lockwood depuis que je suis arrivé. Bonne nuit. 706 00:49:18,607 --> 00:49:20,653 - Bonne nuit. Merci. - [la porte se verrouille] 707 00:49:20,827 --> 00:49:23,351 - Impoli. - Ouais. 708 00:49:24,352 --> 00:49:26,137 Je connais les garçons auxquels tu fais référence. 709 00:49:26,920 --> 00:49:28,443 Ils sont dans la pièce à côté de moi. 710 00:49:29,488 --> 00:49:31,011 Je n'ai pas pu dormir du tout 711 00:49:31,185 --> 00:49:34,232 entre les odeurs et le son de leurs stupides accents. 712 00:49:34,884 --> 00:49:36,016 Oh d'accord. 713 00:49:36,190 --> 00:49:38,149 - Dans quelle pièce es-tu ? - 209. 714 00:49:38,323 --> 00:49:40,325 209. Je l'apprécie. Merci. Allez. 715 00:49:40,499 --> 00:49:41,717 [David] Je suis David Burnham. 716 00:49:43,023 --> 00:49:44,938 Roy Keenan. Enchanté de vous rencontrer. 717 00:49:45,112 --> 00:49:46,548 - C'est mon fils, Kevin. - Salut, Kevin. 718 00:49:46,722 --> 00:49:48,115 Ravi de vous rencontrer. 719 00:49:48,289 --> 00:49:50,248 Tu as par hasard vu ma fille là-haut ? 720 00:49:50,422 --> 00:49:51,901 Je ne peux pas dire que je l'ai fait. 721 00:49:52,076 --> 00:49:54,034 Je ne peux pas imaginer qu'elle serait ailleurs, cependant. 722 00:49:54,513 --> 00:49:57,037 Je suis descendu fumer une cigarette, je voulais sortir, 723 00:49:57,211 --> 00:49:58,865 mais je ne pouvais pas sortir par cette putain de porte. 724 00:49:59,039 --> 00:50:01,085 Je suis désolé, Kevin. 725 00:50:01,259 --> 00:50:02,869 Ouais, nous étions dans le hall plus tôt, et tout est verrouillé. 726 00:50:03,043 --> 00:50:04,436 Eh bien, ce n’est pas seulement un lobby. 727 00:50:04,958 --> 00:50:06,916 Toutes les portes de cet endroit maudit sont comme ça. 728 00:50:07,091 --> 00:50:08,570 Je les ai tous essayés. 729 00:50:09,484 --> 00:50:10,355 Alors, nous sommes piégés ? 730 00:50:11,921 --> 00:50:13,401 Eh bien, je ne dis pas ça. 731 00:50:13,575 --> 00:50:16,622 C'est juste que c'est un peu bizarre. 732 00:50:17,623 --> 00:50:19,277 Pas d'Internet à utiliser. 733 00:50:20,278 --> 00:50:22,715 Est-ce qu'il y a un téléphone dans ta chambre ? Il n'y a rien dans la mienne. 734 00:50:24,412 --> 00:50:25,196 Avons-nous un téléphone ? 735 00:50:25,370 --> 00:50:26,849 Je ne suis pas sûr. 736 00:50:27,807 --> 00:50:30,810 Je pense que maman a essayé de l'utiliser, mais ça n'a pas marché. 737 00:50:30,984 --> 00:50:32,812 Je n'ai pas pu trouver ce type Lockwood 738 00:50:32,986 --> 00:50:35,423 ou quelqu'un d'autre pour me laisser sortir. 739 00:50:36,598 --> 00:50:38,383 Alors qu'ils aillent se faire foutre. 740 00:51:02,146 --> 00:51:03,886 [musique dramatique] 741 00:51:04,061 --> 00:51:05,671 [halètement et grognements] 742 00:51:27,954 --> 00:51:29,086 [crie] 743 00:51:42,882 --> 00:51:43,970 [crie] 744 00:51:47,843 --> 00:51:49,236 [gémissant] 745 00:51:49,410 --> 00:51:50,846 [toux] 746 00:51:52,631 --> 00:51:53,632 [gémissements] 747 00:51:58,071 --> 00:51:58,985 [halètements] 748 00:51:59,159 --> 00:52:00,117 [tranchage de chair] 749 00:52:22,443 --> 00:52:24,619 [musique inquiétante] 750 00:52:47,729 --> 00:52:49,644 [des carillons joyeux retentissent sur les haut-parleurs] 751 00:52:53,909 --> 00:52:54,997 Élaine. 752 00:52:56,608 --> 00:52:57,696 Keenan. 753 00:52:57,870 --> 00:52:59,001 Au revoir. 754 00:53:05,269 --> 00:53:06,705 [bip d'ordinateur] 755 00:53:11,666 --> 00:53:13,668 [musique pop] 756 00:53:19,761 --> 00:53:22,503 Hé, pourquoi ne sortirions-nous pas d'ici ? 757 00:53:22,677 --> 00:53:24,592 - J'adorerais ça. - Ok. Euh-- 758 00:53:24,766 --> 00:53:26,290 Allons-y, partons ce soir 759 00:53:26,464 --> 00:53:28,683 Avant que mes parents se réveillent et réalisent que je suis parti. 760 00:53:28,857 --> 00:53:30,207 Attends, quoi ? 761 00:53:31,033 --> 00:53:31,947 Le concert. 762 00:53:32,121 --> 00:53:33,819 Allons-y, toi et moi. 763 00:53:34,341 --> 00:53:36,125 Ok, eh bien, nous pourrions... 764 00:53:36,300 --> 00:53:38,215 - Merde. - Quoi ? 765 00:53:39,128 --> 00:53:40,217 Je n'ai pas de billet. 766 00:53:40,869 --> 00:53:42,044 Vous n'en avez que deux. 767 00:53:43,002 --> 00:53:44,960 Ouais, mais, euh... 768 00:53:48,137 --> 00:53:49,617 Oh, merde. 769 00:53:49,791 --> 00:53:52,229 Cela ne dérangera pas Louis. Il aime se promener, de toute façon. 770 00:53:52,751 --> 00:53:53,665 Vraiment? 771 00:53:54,448 --> 00:53:57,016 - Je veux dire, je pense que ça le dérangera. - Peu importe. Allons-y. 772 00:53:57,190 --> 00:53:58,713 Que fais-tu? 773 00:53:58,887 --> 00:54:00,498 Sortie. 774 00:54:00,672 --> 00:54:02,978 Le chemin le plus rapide entre deux points est la ligne droite. 775 00:54:04,502 --> 00:54:07,853 De plus, je ne veux pas croiser mes parents ou ton ami. 776 00:54:10,682 --> 00:54:11,683 207. 777 00:54:13,075 --> 00:54:13,989 Taylor ? 778 00:54:16,383 --> 00:54:17,645 Taylor, ouvre. 779 00:54:20,126 --> 00:54:22,259 Taylor, c'est ton père. Ouvre la porte ! 780 00:54:26,350 --> 00:54:27,960 Peut-être qu'elle est retournée dans la chambre. 781 00:54:28,265 --> 00:54:29,701 Pour son bien, j’espère qu’elle l’a fait. 782 00:54:31,137 --> 00:54:33,444 - Allez, on va vérifier. - Elle est vraiment morte. 783 00:54:33,618 --> 00:54:35,272 [Roy] Tu as raison. Elle est vraiment morte. 784 00:54:36,011 --> 00:54:37,926 [musique classique diffusée par des haut-parleurs] 785 00:54:47,588 --> 00:54:48,807 [Oswald grognant] 786 00:54:51,940 --> 00:54:53,942 - [la télécommande émet un bip et la musique s'arrête] - Tenez-la. 787 00:54:59,252 --> 00:55:01,515 Je suis désolé, Ozzy. 788 00:55:02,429 --> 00:55:04,475 La musique, je ne t'ai pas entendue. 789 00:55:04,649 --> 00:55:05,432 Qu'est ce que c'est? 790 00:55:05,606 --> 00:55:07,173 [gémissements, puis sanglots] 791 00:55:07,347 --> 00:55:08,479 Oh d'accord. 792 00:55:10,002 --> 00:55:11,960 Tu promets de ne pas crier, mon pote ? 793 00:55:15,094 --> 00:55:16,269 Petit doigt jure ? 794 00:55:17,923 --> 00:55:18,793 D'accord. 795 00:55:20,186 --> 00:55:21,230 [gémissements] 796 00:55:23,407 --> 00:55:24,277 Ça va ? 797 00:55:25,931 --> 00:55:27,019 S'il te plaît. 798 00:55:29,369 --> 00:55:30,588 Je t'en supplie. 799 00:55:31,415 --> 00:55:33,939 Ne fais pas ça. 800 00:55:35,680 --> 00:55:37,508 Je ne dirai pas un mot. 801 00:55:38,683 --> 00:55:42,164 Ce sera juste notre petit secret. 802 00:55:43,514 --> 00:55:44,645 Hmm. 803 00:55:45,907 --> 00:55:46,821 Je, euh-- 804 00:55:48,954 --> 00:55:50,172 Je peux t'aider. 805 00:55:51,957 --> 00:55:52,914 Vraiment? 806 00:55:53,088 --> 00:55:54,089 Ouais. 807 00:55:54,612 --> 00:55:56,309 Je peux t'aider. 808 00:55:57,528 --> 00:55:58,355 S'il te plaît... 809 00:55:59,921 --> 00:56:03,055 Écoute simplement la raison. 810 00:56:04,491 --> 00:56:05,753 [claquement de la langue] 811 00:56:10,758 --> 00:56:13,805 - Non, ça va. - Oh, s'il te plaît, mon Dieu, non ! 812 00:56:13,979 --> 00:56:15,894 - [musique dramatique] - [grognements] 813 00:56:28,863 --> 00:56:30,691 - Dis "cheese". - [bip de la caméra] 814 00:56:34,652 --> 00:56:36,001 Je veux te montrer quelque chose. 815 00:56:36,784 --> 00:56:37,742 [le cabinet s'ouvre] 816 00:56:42,703 --> 00:56:44,139 Regarde ça. 817 00:56:44,879 --> 00:56:47,316 C'est du véritable savoir-faire. 818 00:56:47,491 --> 00:56:48,666 [Oswald gémit] 819 00:56:53,888 --> 00:56:55,716 [musique pleine de suspense] 820 00:57:03,855 --> 00:57:04,682 Tournée. 821 00:57:13,691 --> 00:57:15,344 - Quoi ? - [sanglotant] 822 00:57:25,180 --> 00:57:27,139 - [bruits de coups de couteau] - [Oswald crie] 823 00:57:59,867 --> 00:58:01,826 Hors du jeu, Ozzy ! 824 00:58:08,354 --> 00:58:10,008 - Tu veux entendre une blague ? - Hein ? 825 00:58:10,748 --> 00:58:12,140 Tu veux entendre une blague ? 826 00:58:12,314 --> 00:58:14,491 Non, pas maintenant, mon pote. Je ne suis pas d'humeur. 827 00:58:18,277 --> 00:58:19,757 [musique inquiétante] 828 00:58:26,328 --> 00:58:27,199 Élaine ? 829 00:58:33,684 --> 00:58:35,294 Papa, tout va bien ? 830 00:58:36,600 --> 00:58:37,644 Je ne sais pas, mon pote. 831 00:58:41,953 --> 00:58:44,477 Non, non, non. Je veux que tu restes ici. 832 00:58:46,697 --> 00:58:47,524 Chéri? 833 00:58:53,399 --> 00:58:54,443 Oh mon Dieu, Elaine ! 834 00:58:56,184 --> 00:58:58,491 Elaine ! Oh, mon Dieu. 835 00:58:59,666 --> 00:59:01,146 Chérie, réveille-toi. 836 00:59:01,320 --> 00:59:03,061 Réveille-toi, bébé. Réveille-toi. 837 00:59:03,235 --> 00:59:04,715 Oh mon Dieu. 838 00:59:05,933 --> 00:59:07,021 Non, non, non. 839 00:59:11,591 --> 00:59:12,549 [en sanglotant] Réveille-toi. 840 00:59:13,114 --> 00:59:15,334 Reste avec moi, s'il te plaît. 841 00:59:18,119 --> 00:59:20,034 Qui t'a fait ça ? 842 00:59:29,348 --> 00:59:31,655 - Papa ? - Kevin, n'entre pas dans cette pièce ! 843 00:59:31,829 --> 00:59:33,439 Papa, est-ce que maman va bien ? 844 00:59:33,613 --> 00:59:35,702 Kevin, je t'ai dit de rester dans cette autre pièce ! 845 00:59:36,660 --> 00:59:38,183 Fais ce que je te dis, Kevin ! 846 00:59:41,578 --> 00:59:42,796 Ne me quitte pas. 847 00:59:51,631 --> 00:59:52,893 [grognement] 848 00:59:58,682 --> 01:00:00,379 [bip du clavier] 849 01:00:00,553 --> 01:00:01,859 [bip du téléphone portable] 850 01:00:04,035 --> 01:00:05,166 [crie] 851 01:00:10,084 --> 01:00:11,346 [crie] 852 01:00:23,794 --> 01:00:25,709 Que se passe-t-il, papa ? Où est maman ? 853 01:00:25,883 --> 01:00:27,449 Mon pote, tu dois m'écouter, ok ? 854 01:00:27,624 --> 01:00:30,017 Tu dois faire tout ce que je te demande de faire, d'accord ? 855 01:00:30,191 --> 01:00:31,932 - Tu comprends ? Prends ça. - D'accord. 856 01:00:32,454 --> 01:00:33,804 Regardez-moi. 857 01:00:33,978 --> 01:00:35,414 Maintenant, nous devons retrouver ta sœur, d'accord ? 858 01:00:36,110 --> 01:00:37,155 D'accord? 859 01:00:37,982 --> 01:00:39,287 - Tu comprends ? - D'accord. 860 01:00:39,461 --> 01:00:40,332 Bien. 861 01:00:41,246 --> 01:00:43,683 - Non ! Recule ! - Whoa, whoa, whoa. 862 01:00:43,857 --> 01:00:45,816 Calme-toi, mec. Que se passe-t-il ? 863 01:00:45,990 --> 01:00:48,470 Putain, je ne sais pas. Et je ne sais pas non plus qui tu es ! 864 01:00:48,645 --> 01:00:50,124 Vas-y doucement, vas-y doucement. 865 01:00:50,298 --> 01:00:52,866 Je vais te dire qui je suis. Je vais chercher mon portefeuille. 866 01:00:53,650 --> 01:00:54,955 Détendez-vous maintenant. 867 01:00:56,827 --> 01:00:58,785 Retraité, LAPD. 868 01:01:00,482 --> 01:01:02,659 J'ai été dans la police pendant 25 ans. 869 01:01:03,355 --> 01:01:06,097 Alors respirez profondément et dites-moi ce qui se passe. 870 01:01:27,596 --> 01:01:29,076 Nous devrions aller dans ma chambre. 871 01:01:30,077 --> 01:01:31,035 Viens avec moi. 872 01:01:40,305 --> 01:01:42,176 [le lecteur de clé émet un bip, puis la porte se déverrouille] 873 01:01:43,830 --> 01:01:44,744 Entrez. 874 01:01:48,095 --> 01:01:48,922 Reste ici. 875 01:01:49,096 --> 01:01:50,228 Viens avec moi, Kevin. 876 01:01:53,666 --> 01:01:54,972 Pourquoi ne sautes-tu pas là-haut ? 877 01:01:57,235 --> 01:01:59,367 Ok, tu restes ici, petit gars, 878 01:01:59,541 --> 01:02:01,326 et jouez à votre jeu. 879 01:02:02,457 --> 01:02:04,155 Mon père a dit pas de jeux vidéo. 880 01:02:04,329 --> 01:02:06,635 Je suis sûr qu'il laissera passer cette fois-ci. 881 01:02:07,114 --> 01:02:09,726 De plus, les règles sont faites pour être enfreintes. 882 01:02:12,859 --> 01:02:14,339 [musique sombre] 883 01:02:30,659 --> 01:02:31,573 Mon-- 884 01:02:32,705 --> 01:02:34,315 Ma femme est morte. 885 01:02:37,014 --> 01:02:38,145 Je suis désolé, mec. 886 01:02:38,842 --> 01:02:40,495 Dave, je ne sais pas quoi faire d'autre. 887 01:02:40,669 --> 01:02:44,151 J'essaie juste, tu sais, de tenir le coup pour Kevin. 888 01:02:45,500 --> 01:02:47,676 Je ne sais pas combien de temps encore je pourrai faire ça. 889 01:02:48,939 --> 01:02:50,810 As-tu retrouvé ta fille ? 890 01:02:52,464 --> 01:02:53,421 Non. 891 01:02:54,379 --> 01:02:55,684 [sanglotant] 892 01:02:57,643 --> 01:02:58,470 Non. 893 01:02:59,384 --> 01:03:00,951 Je ne sais pas où elle est. 894 01:03:03,214 --> 01:03:05,172 Je savais que quelque chose clochait ici. 895 01:03:06,870 --> 01:03:10,003 Ok, attends, je vais nous chercher une protection. 896 01:03:10,569 --> 01:03:12,397 [musique entraînante diffusée par un jeu vidéo] 897 01:03:12,789 --> 01:03:13,964 [Dave soupire] 898 01:03:33,287 --> 01:03:34,723 Ne quittez jamais la maison sans elle. 899 01:03:35,420 --> 01:03:37,509 Ok, maintenant, nous devons aller chercher votre fille. 900 01:03:38,031 --> 01:03:41,382 Je sais que c'est dur, mais tu ne peux penser à rien d'autre qu'à ça. 901 01:03:42,079 --> 01:03:43,732 Oh mon Dieu. 902 01:03:45,909 --> 01:03:48,520 Et si ma petite fille mourait aussi ? 903 01:03:50,870 --> 01:03:53,481 Je comprends, Roy. 904 01:03:53,655 --> 01:03:54,743 J'ai une fille. 905 01:03:55,962 --> 01:03:57,224 Je l'ai perdue une fois. 906 01:03:57,834 --> 01:03:59,836 Elle s'est enfuie dès qu'elle a été en âge. 907 01:04:00,401 --> 01:04:02,142 C'est pour ça que je suis ici, je veux dire. 908 01:04:02,316 --> 01:04:04,710 Je suis en route pour Philadelphie pour assister à son mariage. 909 01:04:06,190 --> 01:04:08,714 Un mariage auquel je n'étais même pas invité. 910 01:04:11,978 --> 01:04:14,372 Tu dois rester fort pour tes enfants, mec. 911 01:04:16,374 --> 01:04:18,028 On ne peut pas mettre un prix sur la vie. 912 01:04:18,506 --> 01:04:20,900 Il faut apprécier chaque moment passé avec eux, 913 01:04:21,074 --> 01:04:23,076 aussi peu ou autant que cela puisse être. 914 01:04:26,123 --> 01:04:27,428 Nous allons la retrouver. 915 01:04:29,866 --> 01:04:32,520 Ouais, tu as raison. 916 01:04:35,262 --> 01:04:38,135 Je dois laisser Kevin ici, où il est en sécurité. 917 01:04:38,787 --> 01:04:41,138 Ouais. 918 01:04:41,312 --> 01:04:43,705 Et puis toi et moi devons comprendre ce qui se passe ici. 919 01:04:44,706 --> 01:04:45,577 Bien. 920 01:04:53,541 --> 01:04:55,152 Salut, Kevin. 921 01:04:55,326 --> 01:04:57,197 J'ai besoin que tu restes ici et que tu joues à tes jeux vidéo, d'accord ? 922 01:04:57,371 --> 01:04:59,417 Peux-tu faire ça pour moi ? 923 01:04:59,591 --> 01:05:01,419 M. Burnham et moi allons descendre et trouver ta sœur. 924 01:05:02,986 --> 01:05:03,987 Kévin ? 925 01:05:04,596 --> 01:05:06,250 Salut, Kevin. 926 01:05:06,424 --> 01:05:08,252 J'ai besoin que tu m'écoutes, ok ? Je suis sérieux. 927 01:05:08,426 --> 01:05:10,819 D'accord ? J'ai besoin que tu fermes cette porte à clé et que tu y mettes une chaîne. 928 01:05:10,994 --> 01:05:13,648 Ne l'ouvre à personne d'autre qu'à moi. Tu me comprends ? 929 01:05:13,822 --> 01:05:14,954 Dites : « Je comprends. » 930 01:05:15,128 --> 01:05:17,435 - Je comprends. - Bien. Très bien. 931 01:05:17,609 --> 01:05:19,350 Vous vous souvenez de notre coup spécial ? 932 01:05:19,698 --> 01:05:20,699 Ok, bien. 933 01:05:21,221 --> 01:05:22,135 [Dave] Allez, Roy. 934 01:05:23,702 --> 01:05:24,659 Très bien, bien. 935 01:05:24,833 --> 01:05:26,226 Bon garçon, je t'aime. 936 01:05:26,400 --> 01:05:27,967 Allez , allez, allez, allez. 937 01:05:31,536 --> 01:05:32,537 Ferme la porte. 938 01:05:38,151 --> 01:05:39,196 [serrures de porte] 939 01:05:47,421 --> 01:05:49,467 [musique pop diffusée en stéréo] 940 01:05:59,781 --> 01:06:01,000 [le volume de la musique diminue] 941 01:06:01,174 --> 01:06:03,481 Je vais peut-être devoir déménager en Amérique maintenant 942 01:06:03,655 --> 01:06:07,311 si je ne veux plus entendre de conneries de la part de Louis pour le reste de ma vie. 943 01:06:13,404 --> 01:06:14,405 Quel est le problème? 944 01:06:15,928 --> 01:06:17,364 Tu voulais faire ça. 945 01:06:18,931 --> 01:06:19,888 Ouais. 946 01:06:21,238 --> 01:06:23,675 Je sais juste que mes parents n’ont pas été contents de moi. 947 01:06:26,721 --> 01:06:30,638 Je veux dire, ils vont transformer ma maison en prison 948 01:06:30,812 --> 01:06:32,249 quand ils découvriront cela. 949 01:06:34,425 --> 01:06:39,169 Ils étaient tellement excités de nous emmener dans ce stupide voyage. 950 01:06:40,431 --> 01:06:42,911 Je suis sûr que tu t'es déjà faufilé avant, 951 01:06:43,390 --> 01:06:44,913 donc ce n'est pas différent. 952 01:06:46,611 --> 01:06:47,873 Je ne sais pas. Je veux dire... 953 01:06:49,527 --> 01:06:54,010 Vous n'avez pas vu son visage, ni son enthousiasme quand il nous a montré les billets. 954 01:06:55,489 --> 01:06:59,537 Eh bien, je peux vous assurer que ces billets sont bien meilleurs. 955 01:07:00,538 --> 01:07:01,408 Ouais. 956 01:07:05,543 --> 01:07:06,413 Je suppose. 957 01:07:12,158 --> 01:07:14,856 - [Roy] Tu vois quelque chose ? - Non, rien. 958 01:07:15,031 --> 01:07:17,076 Aucun signe de Lockwood nulle part. 959 01:07:18,686 --> 01:07:19,600 Allons-y. 960 01:07:25,215 --> 01:07:26,694 Tu crois qu'il est mort aussi ? 961 01:07:27,304 --> 01:07:29,828 Je ne serais pas surpris si ce fou était au courant. 962 01:07:30,916 --> 01:07:32,483 Il faut alors frapper à ces portes. 963 01:07:32,657 --> 01:07:34,702 Nous devons faire savoir à ces gens ce qui se passe. 964 01:07:34,876 --> 01:07:36,182 - Non, ça n'arrivera pas. - Pourquoi pas ? 965 01:07:36,356 --> 01:07:38,619 On ne peut faire confiance à personne ici. 966 01:07:38,793 --> 01:07:40,752 N’importe lequel d’entre eux pourrait être impliqué dans cette affaire. 967 01:07:41,318 --> 01:07:42,580 Quoi que ce soit. 968 01:07:44,886 --> 01:07:46,671 [Roy] J'ai juste besoin de retrouver ma fille. 969 01:07:46,845 --> 01:07:48,238 J'ai besoin de savoir qu'elle est en sécurité. 970 01:07:48,412 --> 01:07:50,066 [Dave] Oui, nous le ferons. Nous le ferons. 971 01:07:52,590 --> 01:07:54,200 Écoute, je sais que ce n'est pas la même chose, 972 01:07:54,374 --> 01:07:56,333 mais il y avait une situation similaire... 973 01:07:57,725 --> 01:07:59,031 de retour à Glendale. 974 01:08:00,554 --> 01:08:04,689 Les résidents d'un immeuble d'appartements ont été piégés à l'intérieur 975 01:08:05,907 --> 01:08:07,387 et massacrés un par un. 976 01:08:08,910 --> 01:08:12,262 C'était comme une sorte de compétition 977 01:08:12,784 --> 01:08:14,742 parce qu'il n'y avait aucun motif 978 01:08:15,743 --> 01:08:19,617 et chaque exemple était plus créatif que le précédent. 979 01:08:20,270 --> 01:08:22,489 Mais que se passe-t-il ici ? 980 01:08:22,663 --> 01:08:23,751 Oh merde! 981 01:08:24,230 --> 01:08:25,666 Il a une arme. 982 01:08:26,667 --> 01:08:28,843 Que se passe-t-il ? J'ai des nouvelles pour vous les gars. 983 01:08:29,017 --> 01:08:30,236 Nous sommes foutus. 984 01:08:30,410 --> 01:08:32,020 Je ne peux ouvrir aucune putain de porte. 985 01:08:32,195 --> 01:08:33,631 Je lui ai jeté des chaises. 986 01:08:33,805 --> 01:08:35,589 J'ai jeté des canapés dessus. 987 01:08:35,763 --> 01:08:37,809 Il n'y a aucun moyen de sortir d'ici. 988 01:08:37,983 --> 01:08:39,637 Je ne sais pas ce qui se passe. 989 01:08:39,811 --> 01:08:42,161 Il faut qu'on récupère tes gens. Il faut qu'on y aille. 990 01:08:42,335 --> 01:08:43,684 Je vais chercher ma femme. Donna ! 991 01:08:44,381 --> 01:08:45,512 Je dois aller chercher ma femme. 992 01:08:45,686 --> 01:08:46,687 Donna ! 993 01:08:47,384 --> 01:08:49,516 Howard! Howard! 994 01:08:49,690 --> 01:08:51,518 Donna ! Où étais-tu, Donna ? 995 01:08:51,692 --> 01:08:52,954 Nous sommes foutus. 996 01:08:53,129 --> 01:08:54,652 Nous ne pouvons pas sortir d'ici. 997 01:08:54,826 --> 01:08:56,871 Nous sommes piégés, bébé. Nous sommes piégés. 998 01:08:57,045 --> 01:08:59,874 Mais qu'est-ce que tu fais ? Où étais-tu ? Tu bois ? 999 01:09:00,048 --> 01:09:01,180 Non, je ne bois pas. 1000 01:09:01,354 --> 01:09:03,095 Ces gars-là m'ont donné ça. 1001 01:09:03,269 --> 01:09:05,663 Tais-toi. Ok, tu es saoul. Viens te coucher maintenant. 1002 01:09:05,837 --> 01:09:08,100 Ne me crie pas dessus devant mes amis, ok ? 1003 01:09:08,274 --> 01:09:10,755 - Ce sont mes amis. - Non, ce ne sont pas tes putains d'amis. 1004 01:09:10,929 --> 01:09:12,322 Tu m'embarrasses en ce moment. 1005 01:09:12,496 --> 01:09:14,150 [Howard rit] 1006 01:09:14,324 --> 01:09:16,456 Allez, on peut faire la fête. 1007 01:09:16,630 --> 01:09:20,243 Un gars avec une arme et l'autre gars avec un petit garçon. 1008 01:09:20,417 --> 01:09:23,333 Je m'en fous de qui ils sont. Retourne dans la pièce tout de suite. 1009 01:09:23,507 --> 01:09:25,770 [Lockwood sur PA] Bonsoir, mesdames et messieurs. 1010 01:09:25,944 --> 01:09:30,122 Je suis sûr que vous vous demandez tous : « Que se passe-t-il ? » 1011 01:09:30,818 --> 01:09:34,170 Heureusement, je suis là pour vous renseigner. 1012 01:09:34,692 --> 01:09:38,435 Deux de nos invités, M. Keenan et M. Burnham, 1013 01:09:38,609 --> 01:09:40,959 j'ai eu une petite longueur d'avance sur le plaisir. 1014 01:09:41,481 --> 01:09:44,745 Mais pour le reste d'entre vous, permettez-moi de vous éclairer. 1015 01:09:45,703 --> 01:09:50,273 Ce soir, nous organisons une sorte de jeu. 1016 01:09:50,447 --> 01:09:54,364 Un jeu auquel chacun d'entre vous s'est inscrit sans le savoir 1017 01:09:54,538 --> 01:09:58,019 lors de l'enregistrement dans ce bel établissement. 1018 01:09:58,194 --> 01:10:00,718 Je dois lire ces termes et conditions. 1019 01:10:01,762 --> 01:10:03,460 [homme] Mais qu'est-ce qui se passe ici ? 1020 01:10:04,548 --> 01:10:06,158 J'essayais de dormir. 1021 01:10:06,332 --> 01:10:07,551 Mais qui es-tu ? 1022 01:10:08,073 --> 01:10:10,206 Je suis John. Mais t'es qui, bordel ? 1023 01:10:10,510 --> 01:10:13,644 Enlève cette foutue chose de ma vue si tu sais ce qui est bon pour toi. 1024 01:10:14,340 --> 01:10:18,170 Notre jeu, je l'avoue, est plutôt inhabituel, 1025 01:10:18,344 --> 01:10:21,913 mais je peux vous assurer que ce sera beaucoup plus divertissant 1026 01:10:22,087 --> 01:10:26,700 que tout ce à quoi vous avez déjà participé auparavant. 1027 01:10:26,874 --> 01:10:32,010 Je serais également négligent si je n'accueillais pas 1028 01:10:32,184 --> 01:10:36,406 nos quatre vedettes des festivités de ce soir. 1029 01:10:36,580 --> 01:10:39,496 C'est vraiment un honneur 1030 01:10:39,670 --> 01:10:42,150 de les avoir ici avec nous ce soir, 1031 01:10:42,325 --> 01:10:46,590 et j'ai hâte que vous les rencontriez tous. 1032 01:10:47,895 --> 01:10:50,202 Alors attachez vos ceintures. 1033 01:10:50,376 --> 01:10:52,987 L'échauffement est terminé, mesdames et messieurs. 1034 01:10:53,161 --> 01:10:55,860 Jouons au ballon ! 1035 01:10:57,644 --> 01:10:59,255 - Jésus. - Merde. 1036 01:11:01,779 --> 01:11:03,868 - Que se passe-t-il ? - Je ne suis pas sûr. 1037 01:11:04,042 --> 01:11:06,218 Tout le monde, nous devrions rester proches. 1038 01:11:06,392 --> 01:11:07,915 Bien. Tout le monde, restez proches les uns des autres. 1039 01:11:08,089 --> 01:11:09,308 [Donna crie] 1040 01:11:09,482 --> 01:11:12,268 - [Howard] Donna, non ! - Calme-toi. 1041 01:11:12,442 --> 01:11:14,270 - [le verre se brise] - Quelqu'un est là. 1042 01:11:14,444 --> 01:11:16,533 - Tire dessus. - Tire quoi ? Je n'y vois rien. 1043 01:11:16,707 --> 01:11:18,274 [en sanglotant] Je ne peux pas faire ça. S'il te plaît. 1044 01:11:19,275 --> 01:11:20,624 Je ne peux pas faire ça. 1045 01:11:26,847 --> 01:11:28,371 [Howard gémit] 1046 01:11:48,739 --> 01:11:50,218 [musique pleine de suspense] 1047 01:11:55,180 --> 01:11:57,617 Tirez-leur dessus ! Tirez-leur dessus, bon sang ! 1048 01:11:59,532 --> 01:12:00,620 [crie] 1049 01:12:02,274 --> 01:12:03,449 Putain de merde ! 1050 01:12:08,324 --> 01:12:10,064 [hurlement] 1051 01:12:11,849 --> 01:12:13,807 S'il vous plaît ! Arrêtez ! Ne faites pas ça ! 1052 01:12:13,981 --> 01:12:16,506 S'il vous plaît ! S'il vous plaît ! Arrêtez ! 1053 01:12:16,680 --> 01:12:17,942 [cris] 1054 01:12:18,116 --> 01:12:19,813 [Amy crie] 1055 01:12:20,814 --> 01:12:22,338 [craquement des os] 1056 01:12:22,512 --> 01:12:24,209 Que fais-tu ? Nous devons l'aider. 1057 01:12:24,383 --> 01:12:26,603 Tu es fou ? Tu as des enfants, mec. 1058 01:12:28,648 --> 01:12:30,694 [des carillons joyeux retentissent sur les haut-parleurs] 1059 01:13:17,044 --> 01:13:18,959 [des carillons joyeux retentissent sur les haut-parleurs] 1060 01:13:19,569 --> 01:13:20,918 [sifflement] 1061 01:13:27,098 --> 01:13:28,969 Points... 1062 01:13:29,143 --> 01:13:30,275 Trois cents. 1063 01:13:30,623 --> 01:13:31,842 [continue de siffler] 1064 01:13:32,016 --> 01:13:33,365 [alarme sonore de l'ordinateur] 1065 01:13:38,414 --> 01:13:39,676 Qu'est-ce que c'est? 1066 01:13:44,289 --> 01:13:46,117 - [l'alarme s'arrête] - [claquement de clavier] 1067 01:13:51,514 --> 01:13:53,298 Que diable? 1068 01:14:19,237 --> 01:14:21,152 [musique inquiétante] 1069 01:14:34,165 --> 01:14:35,253 [Louis] C'est quoi ce bordel ? 1070 01:14:36,950 --> 01:14:37,864 [Louis gémit] 1071 01:14:54,185 --> 01:14:55,491 [crie] 1072 01:14:59,364 --> 01:15:00,365 C'est quoi ce bordel ? 1073 01:15:01,584 --> 01:15:03,020 Non! Non! 1074 01:15:04,021 --> 01:15:05,022 Arrêt! 1075 01:15:06,110 --> 01:15:07,241 [Louis gémit] 1076 01:15:10,593 --> 01:15:11,724 [craquement des os] 1077 01:15:13,552 --> 01:15:14,597 [toux] 1078 01:15:17,382 --> 01:15:18,775 [crie] 1079 01:15:30,613 --> 01:15:31,657 [claquement de clavier] 1080 01:15:38,795 --> 01:15:40,405 Oh. [rires] 1081 01:15:42,668 --> 01:15:43,887 D'accord. 1082 01:15:45,802 --> 01:15:47,455 Eh bien, eh bien, eh bien. 1083 01:15:50,546 --> 01:15:51,547 Je t'ai eu. 1084 01:16:02,558 --> 01:16:03,950 Bonjour, Kevin. 1085 01:16:04,124 --> 01:16:05,996 - M. Lockwood ? - Ouais. 1086 01:16:07,040 --> 01:16:09,652 Wow, tu es un petit garçon intelligent, n'est-ce pas ? 1087 01:16:09,826 --> 01:16:12,524 Personne ne pirate mon système. 1088 01:16:12,698 --> 01:16:17,050 Je suppose que je dois prendre note des petits connards prépubères comme toi. 1089 01:16:17,224 --> 01:16:19,183 Que se passe-t-il ? Où est ma famille ? 1090 01:16:19,357 --> 01:16:20,576 [en riant] 1091 01:16:21,794 --> 01:16:23,535 Il y a un vieux dicton, Kevin. 1092 01:16:24,014 --> 01:16:27,974 « La curiosité a tué le chat. » Peut-être l'avez-vous déjà entendu. 1093 01:16:28,845 --> 01:16:31,412 Même si cela ne s'applique pas vraiment dans cette situation 1094 01:16:31,587 --> 01:16:35,416 parce que ta curiosité n'a absolument aucun rapport 1095 01:16:35,591 --> 01:16:38,071 que tu vives ou que tu meures, 1096 01:16:38,245 --> 01:16:40,334 à quel point cela va être douloureux. 1097 01:16:40,508 --> 01:16:41,988 Où est mon père ? 1098 01:16:42,162 --> 01:16:44,512 Encore une fois, par curiosité. 1099 01:16:44,687 --> 01:16:47,211 Tu es toujours curieux, n'est-ce pas ? 1100 01:16:47,385 --> 01:16:49,692 Le monde a besoin de davantage de cela. 1101 01:16:50,301 --> 01:16:53,260 Mais vous posez les mauvaises questions. 1102 01:16:53,434 --> 01:16:59,397 Ce que tu devrais demander, mon fils, c'est si ta mère est en sécurité ou non . 1103 01:16:59,571 --> 01:17:01,051 [musique dramatique] 1104 01:17:12,845 --> 01:17:14,630 Très bien, retournons dans la pièce. 1105 01:17:14,804 --> 01:17:16,719 Je pense qu’ils ont compris la situation énergétique. 1106 01:17:16,893 --> 01:17:18,590 [musique douce jouée au loin] 1107 01:17:18,764 --> 01:17:20,026 Quel est ce bruit ? 1108 01:17:24,683 --> 01:17:26,946 Les gars, regardez. 1109 01:17:32,212 --> 01:17:34,562 Waouh, qu'est-ce qu'on a bu ? 1110 01:17:35,912 --> 01:17:38,001 - [la musique s'arrête] - [tout le monde rit] 1111 01:17:38,871 --> 01:17:40,264 Un peu pervers. 1112 01:17:41,265 --> 01:17:42,832 Tu as bien raison. 1113 01:17:44,703 --> 01:17:46,749 Vous êtes vraiment des salopes, toutes les deux. 1114 01:17:46,923 --> 01:17:48,533 [musique inquiétante] 1115 01:17:58,543 --> 01:18:00,110 [la musique reprend] 1116 01:18:02,112 --> 01:18:02,982 Les gars... 1117 01:18:03,766 --> 01:18:06,769 ♪ La, la-la, la ♪ La, la... ♪ 1118 01:18:06,943 --> 01:18:08,509 Je ne pense pas qu’ils soient ici pour faire la fête. 1119 01:18:08,684 --> 01:18:11,164 ♪ La, la, la La, la-la, la ♪ 1120 01:18:11,338 --> 01:18:14,254 ♪ La, la, la, la, la ♪ 1121 01:18:14,951 --> 01:18:16,735 - ♪ La, la, la.. ♪ - [sonnerie d'alarme] 1122 01:18:17,649 --> 01:18:18,519 C'est quoi ce bordel ? 1123 01:18:19,869 --> 01:18:21,958 Les gars, restons proches. 1124 01:18:24,874 --> 01:18:26,397 [tous crient] 1125 01:18:41,586 --> 01:18:42,979 [remontage de la boîte à musique] 1126 01:18:47,984 --> 01:18:50,116 [musique douce jouée sur une boîte à musique] 1127 01:18:54,338 --> 01:18:55,731 [musique pleine de suspense] 1128 01:18:55,905 --> 01:18:57,341 - C'est quoi ce bordel ? - [crie] 1129 01:18:59,256 --> 01:19:00,431 Michelle ! 1130 01:19:14,967 --> 01:19:15,838 [hurlement] 1131 01:19:17,709 --> 01:19:21,844 [en sanglotant] Michelle ! Allez ! S'il te plaît ! 1132 01:19:26,500 --> 01:19:27,327 S'il te plaît... 1133 01:19:27,501 --> 01:19:28,807 [femme criant] 1134 01:19:40,906 --> 01:19:42,038 [hurlement] 1135 01:19:42,429 --> 01:19:43,430 [sifflements] 1136 01:19:44,562 --> 01:19:45,650 [sifflements] 1137 01:19:48,696 --> 01:19:50,220 S'il vous plaît, ne me tuez pas. 1138 01:19:50,960 --> 01:19:52,048 S'il te plaît. 1139 01:20:01,492 --> 01:20:03,668 S'il vous plaît, s'il vous plaît. 1140 01:20:05,409 --> 01:20:06,802 S'il te plaît. 1141 01:20:10,675 --> 01:20:12,503 S'il te plaît, ne t'arrête pas. 1142 01:20:27,474 --> 01:20:28,649 [pleurs] 1143 01:20:30,434 --> 01:20:31,478 [cris] 1144 01:20:33,959 --> 01:20:36,005 S'il vous plaît, s'il vous plaît, non, s'il vous plaît. 1145 01:20:37,528 --> 01:20:38,703 [hurlement] 1146 01:21:08,864 --> 01:21:11,867 S'il vous plaît. S'il vous plaît... 1147 01:21:13,129 --> 01:21:14,304 S'il te plaît... 1148 01:21:16,219 --> 01:21:18,047 - Chut. - [Sébastien] Arrête. 1149 01:21:18,221 --> 01:21:20,179 S'il te plaît... 1150 01:21:22,573 --> 01:21:24,705 Non, non, non. 1151 01:21:24,880 --> 01:21:26,011 [cris] 1152 01:21:26,185 --> 01:21:27,534 S'il te plaît. 1153 01:21:27,708 --> 01:21:28,927 [grognement] 1154 01:21:36,195 --> 01:21:38,545 S'il vous plaît, s'il vous plaît. 1155 01:21:44,116 --> 01:21:45,465 Gamin, oh mon Dieu. 1156 01:21:45,639 --> 01:21:47,903 - Où sont tes parents ? - Ma mère est en haut. 1157 01:21:48,077 --> 01:21:49,817 Je dois la trouver. 1158 01:21:49,992 --> 01:21:52,168 Non, on ne monte pas là-haut. Il faut qu'on sorte d'ici. 1159 01:21:54,518 --> 01:21:56,433 Oh, baise-moi ! 1160 01:21:56,607 --> 01:21:58,304 Qui est-ce ? 1161 01:22:00,132 --> 01:22:01,046 Allez, dépêche-toi, gamin ! 1162 01:22:04,920 --> 01:22:07,357 - Eh, il arrive ! - Allez, allez ! 1163 01:22:07,966 --> 01:22:10,926 Allez, gamin, bouge ! Vite ! 1164 01:22:18,934 --> 01:22:21,893 - Ouvre la porte ! - Il arrive ! Il arrive ! 1165 01:22:22,067 --> 01:22:23,155 Aller! 1166 01:22:24,417 --> 01:22:26,942 - Ouvrez, s'il vous plaît ! - Il arrive ! On doit y aller ! 1167 01:22:29,205 --> 01:22:31,033 S'il te plaît! 1168 01:22:31,207 --> 01:22:32,686 Il arrive ! Il est juste là ! 1169 01:22:34,688 --> 01:22:37,691 - Aidez-nous ! - Il est là ! On doit y aller ! 1170 01:22:38,214 --> 01:22:39,737 Allez, dépêche-toi ! 1171 01:22:40,694 --> 01:22:41,565 Courir! 1172 01:22:44,263 --> 01:22:45,830 [Sébastien gémit] 1173 01:22:47,658 --> 01:22:48,964 [gargouillis] 1174 01:22:55,492 --> 01:22:57,059 [Sébastien gémit et crie] 1175 01:23:33,486 --> 01:23:35,575 [des carillons joyeux retentissent sur les haut-parleurs] 1176 01:23:37,534 --> 01:23:40,145 Allez ! Ouvrez ! Ouvrez ! 1177 01:23:40,319 --> 01:23:42,539 Oh mon Dieu ! Ouvre-toi ! 1178 01:23:42,713 --> 01:23:45,977 Allez ! Oh, mon Dieu ! S'il vous plaît, ouvrez ! 1179 01:23:48,458 --> 01:23:49,850 [hurlement] 1180 01:23:50,851 --> 01:23:51,809 S'il vous plaît, restez loin ! 1181 01:23:54,072 --> 01:23:55,160 Reste en arrière ! 1182 01:23:58,511 --> 01:24:01,862 - Non, s'il te plaît. - Je te préviens, reste en arrière ! 1183 01:24:02,037 --> 01:24:03,734 - Reste en arrière ! - S'il te plaît, non ! 1184 01:24:03,908 --> 01:24:05,475 [la sonnette de l'ascenseur sonne] 1185 01:24:08,434 --> 01:24:09,653 [hurlement] 1186 01:24:10,741 --> 01:24:12,134 [Sarah] Non ! 1187 01:24:19,489 --> 01:24:21,578 [musique pop entraînante diffusée par les haut-parleurs] 1188 01:24:25,234 --> 01:24:26,583 [Lockwood rit] 1189 01:24:34,417 --> 01:24:40,249 Le duo frère-sœur a apporté son jeu de foin ce soir. 1190 01:24:41,467 --> 01:24:43,208 Tellement de flair. 1191 01:24:44,035 --> 01:24:50,650 Ils accumulent vraiment les points en matière de style. 1192 01:24:50,824 --> 01:24:55,002 Cela pourrait être un bouleversement majeur. 1193 01:24:56,613 --> 01:24:57,831 [en riant] 1194 01:25:13,238 --> 01:25:14,892 Je ne vois personne. 1195 01:25:15,066 --> 01:25:16,328 Ouais, allons-y. 1196 01:25:16,502 --> 01:25:18,635 Je ne suis pas sûr que ce soit une bonne idée. 1197 01:25:18,809 --> 01:25:21,681 Je ne vais pas rester assis ici pendant que le reste de ma famille se fait tuer. 1198 01:25:22,682 --> 01:25:24,380 Je dois retrouver mon fils. 1199 01:25:46,010 --> 01:25:48,360 Ça te dérange si je garde ça ? 1200 01:25:48,534 --> 01:25:50,971 Si l’un de ces monstres essaie de faire du mal à mes enfants, je veux être celui qui le tuera. 1201 01:25:51,146 --> 01:25:53,148 - Ouais, fais comme tu veux. - Bien. 1202 01:25:55,541 --> 01:25:57,021 [la sonnette de l'ascenseur sonne] 1203 01:25:58,675 --> 01:25:59,763 [grognements] 1204 01:26:09,686 --> 01:26:11,470 [musique inquiétante] 1205 01:26:16,649 --> 01:26:18,085 [cris] 1206 01:26:22,351 --> 01:26:23,439 [crie] 1207 01:26:29,009 --> 01:26:30,185 [hurlement] 1208 01:27:01,390 --> 01:27:02,608 Lâche-moi ! 1209 01:27:39,471 --> 01:27:40,603 Oh mon Dieu. 1210 01:28:23,559 --> 01:28:24,429 [grognement] 1211 01:28:31,175 --> 01:28:32,481 [hurlement] 1212 01:28:48,366 --> 01:28:49,367 Lâche-moi ! 1213 01:28:50,542 --> 01:28:51,587 Descendez! 1214 01:29:01,161 --> 01:29:02,380 [sanglotant] 1215 01:29:22,879 --> 01:29:25,229 - [halètement, puis cris] - [tranchage de la chair] 1216 01:29:28,058 --> 01:29:29,189 Kévin ! 1217 01:29:31,409 --> 01:29:34,064 Allez ! 207, 208, 209 ! Kevin ! 1218 01:29:37,589 --> 01:29:39,156 - Où est-il ? - Je ne sais pas. 1219 01:29:39,330 --> 01:29:41,376 Je lui ai dit de rester ici. Bon sang, je lui ai dit de ne pas partir ! 1220 01:29:41,550 --> 01:29:42,420 [la tablette se fissure] 1221 01:29:44,161 --> 01:29:47,207 Oh, merde ! Kevin ! Kevin ! 1222 01:29:50,210 --> 01:29:51,516 [musique dramatique] 1223 01:30:08,794 --> 01:30:10,187 [halètement] 1224 01:30:25,289 --> 01:30:26,246 [gémissements] 1225 01:30:26,421 --> 01:30:28,031 [Roy tousse] 1226 01:30:52,882 --> 01:30:54,100 [gémissant] 1227 01:31:02,761 --> 01:31:03,675 [toux] 1228 01:31:09,768 --> 01:31:12,815 - Non, non, non, non ! - [coups de feu] 1229 01:31:23,608 --> 01:31:24,870 [Roy gémit] 1230 01:31:31,181 --> 01:31:33,139 Et si ça m'était tombé dessus ? 1231 01:31:33,966 --> 01:31:36,665 Je pensais que c'était un pari que tu serais prêt à prendre. 1232 01:31:38,231 --> 01:31:39,624 [musique pleine de suspense] 1233 01:33:18,114 --> 01:33:19,289 [crie] 1234 01:33:36,045 --> 01:33:37,612 [ordinateur] Tentative de violation de la sécurité. 1235 01:33:37,786 --> 01:33:40,397 Tous les joueurs doivent signaler toute perturbation. 1236 01:33:40,571 --> 01:33:42,791 Sentier lumineux ambré activé. 1237 01:33:46,708 --> 01:33:48,187 [la porte s'ouvre] 1238 01:33:57,153 --> 01:34:00,417 C'est un peu étrange que vous ayez laissé vos cadenas sur les portes de votre hall d'entrée la nuit. 1239 01:34:00,591 --> 01:34:02,724 Je n'arrive pas à croire que tu aies voulu revenir ici. 1240 01:34:02,898 --> 01:34:04,987 Je n'arrive vraiment pas à croire que je t'ai amené ici. 1241 01:34:05,988 --> 01:34:09,295 Ouais, eh bien, ce soir a été plein de surprises, n'est-ce pas ? 1242 01:34:09,469 --> 01:34:10,383 Je sais. 1243 01:34:11,428 --> 01:34:12,734 C'est quoi ces lumières ? 1244 01:34:12,908 --> 01:34:14,866 - Que se passe-t-il ? - [musique inquiétante] 1245 01:34:16,302 --> 01:34:19,871 Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu ! Qu'est-ce que c'est ? 1246 01:34:21,525 --> 01:34:23,701 - Oh mon Dieu ! - Il faut qu'on sorte d'ici. 1247 01:34:24,397 --> 01:34:26,269 Oh, merde ! Merde ! 1248 01:34:26,443 --> 01:34:28,053 [musique dramatique] 1249 01:34:53,862 --> 01:34:57,866 - Ouah ! Double meurtre. - [des carillons joyeux retentissent dans les haut-parleurs] 1250 01:35:04,873 --> 01:35:06,352 Éliminé. 1251 01:35:09,529 --> 01:35:11,096 [alarme sonore] 1252 01:35:18,713 --> 01:35:21,716 Kevin ! [tousse] Kevin ! 1253 01:35:21,890 --> 01:35:23,848 Chut. Tu sais que tout le monde sait qu'on est là ? 1254 01:35:25,154 --> 01:35:27,373 Je sais, mais ce sont mes enfants, Dave. 1255 01:35:27,547 --> 01:35:30,246 Et je préférerais que ces monstres sachent où je suis plutôt qu'eux. 1256 01:35:35,294 --> 01:35:36,426 Quoi? 1257 01:35:43,346 --> 01:35:46,131 Tire-lui dessus ! Dave, tire-lui dessus ! 1258 01:35:47,306 --> 01:35:50,875 - Que fais-tu ? - J'ai assuré ma victoire. 1259 01:35:51,049 --> 01:35:53,095 Mon travail ici est terminé. 1260 01:35:53,269 --> 01:35:56,359 Désolé, Roy. Il est temps pour moi de foutre le camp d'ici. 1261 01:35:57,099 --> 01:35:58,448 Tu n'es pas obligé de faire ça. 1262 01:35:58,622 --> 01:36:00,276 Oh, mais je le fais. 1263 01:36:00,450 --> 01:36:02,539 Vous voyez, on peut mettre un prix sur la vie. 1264 01:36:02,713 --> 01:36:05,020 Dans ce cas, le prix est assez élevé. 1265 01:36:09,111 --> 01:36:10,242 Continuer. 1266 01:36:22,515 --> 01:36:23,386 [hurlement] 1267 01:36:30,610 --> 01:36:31,611 [tousse] 1268 01:36:53,416 --> 01:36:54,634 C'est ça. 1269 01:37:03,165 --> 01:37:05,558 Oh, ouais. [rires] C'est ça. 1270 01:37:06,037 --> 01:37:07,343 [toux] 1271 01:37:30,627 --> 01:37:32,455 Oui, je suis partant. 1272 01:37:33,630 --> 01:37:36,589 Bon, maintenant, comment je peux sortir d'ici ? 1273 01:37:37,068 --> 01:37:40,550 Code d'accès de sécurité. Il doit bien être quelque part par ici. 1274 01:37:40,724 --> 01:37:42,247 [musique pleine de suspense] 1275 01:37:43,553 --> 01:37:46,208 Il n'y a aucune chance que ce vieil homme puisse s'en souvenir tout seul. 1276 01:37:50,777 --> 01:37:51,778 [Roy grogne] 1277 01:38:04,835 --> 01:38:05,836 Allez, Roy. 1278 01:38:06,750 --> 01:38:08,970 Ta famille est déjà morte. Abandonne. 1279 01:38:10,710 --> 01:38:12,669 Laisse-moi gagner ça, Roy. 1280 01:38:13,539 --> 01:38:15,324 Allez, il n'y a aucune raison de se battre. 1281 01:38:19,284 --> 01:38:20,329 Ne me laisse pas tomber. 1282 01:38:26,683 --> 01:38:27,945 Allez. 1283 01:38:35,692 --> 01:38:36,562 Quoi...? 1284 01:38:41,611 --> 01:38:42,742 Où est-il passé ? 1285 01:38:46,921 --> 01:38:47,791 Ah. 1286 01:38:51,621 --> 01:38:54,058 Ah oui ! [rires] 1287 01:38:54,232 --> 01:38:56,669 Oh, je savais que tu ne me laisserais pas tomber, Roy ! 1288 01:38:56,843 --> 01:38:59,716 Je vais gagner ce truc ! Très bien ! 1289 01:39:00,891 --> 01:39:02,545 J'obtiens enfin ce que je mérite ! 1290 01:39:02,719 --> 01:39:04,416 Ils ont dit que j'étais fou. 1291 01:39:04,590 --> 01:39:07,289 Ouais, ouais. Qui rit maintenant, fils de pute ? 1292 01:39:19,866 --> 01:39:21,129 Bois de serrure. 1293 01:39:22,086 --> 01:39:26,177 Tu ne peux pas faire ça, mec. Le jeu est terminé. Mes paris sont faits. J'ai gagné. 1294 01:39:26,351 --> 01:39:28,397 Au contraire, Mr. Burnham. 1295 01:39:28,875 --> 01:39:31,530 Toi, mon cher ami, tu es toujours en vie. 1296 01:39:35,273 --> 01:39:38,842 Tu as triché, Dave. Tu as essayé de manipuler le jeu. 1297 01:39:39,799 --> 01:39:42,367 Nous avons de l’intégrité ici. 1298 01:39:42,541 --> 01:39:45,892 Les parieurs ne sont jamais autorisés à interférer avec le processus. 1299 01:39:46,067 --> 01:39:48,591 Tu aurais dû laisser le jeu se dérouler, Dave. 1300 01:39:48,765 --> 01:39:51,115 Mais toi, tu ne pouvais tout simplement pas faire ça, n'est-ce pas ? 1301 01:39:51,289 --> 01:39:53,509 Tu sais, je t'avais à l'œil 1302 01:39:53,683 --> 01:39:57,208 depuis le moment où vous avez été chargé de cette affaire, il y a toutes ces années. 1303 01:39:57,382 --> 01:39:59,384 Le saviez-vous ? 1304 01:39:59,558 --> 01:40:03,040 Je n'arrive pas à croire que tu aies pensé que je ne le remarquerais pas quand tu t'es enregistré. 1305 01:40:03,214 --> 01:40:04,999 - [coup de couteau] - [Dave crie] 1306 01:40:11,092 --> 01:40:15,444 Et tu sais ce qu'ils font avec les rats, n'est-ce pas, Dave ? 1307 01:40:21,928 --> 01:40:23,626 Ils les exterminent. 1308 01:40:26,150 --> 01:40:28,370 - [bip d'ordinateur] - [vrombissement de la perceuse] 1309 01:40:31,503 --> 01:40:32,939 [la perceuse s'éteint] 1310 01:40:34,767 --> 01:40:35,899 Attends une minute. 1311 01:40:38,641 --> 01:40:39,685 [Lockwood rit] 1312 01:40:42,340 --> 01:40:45,169 Eh bien, eh bien, eh bien. 1313 01:40:45,865 --> 01:40:47,563 Qu'en penses-tu ? 1314 01:40:48,607 --> 01:40:50,696 Hé, Dave ! 1315 01:40:52,002 --> 01:40:54,483 Dave, tu dois voir ça. 1316 01:40:55,005 --> 01:40:57,181 Regarde. Regarde ! 1317 01:41:01,229 --> 01:41:05,189 Apparemment, tu n'aurais pas gagné de toute façon. 1318 01:41:07,670 --> 01:41:10,586 Vous avez sous-estimé l’enfant. 1319 01:41:12,805 --> 01:41:13,850 Va te faire foutre. 1320 01:41:15,852 --> 01:41:16,809 Non. 1321 01:41:17,288 --> 01:41:18,507 Va te faire foutre. 1322 01:41:20,509 --> 01:41:21,814 [Dave hurle] 1323 01:41:40,703 --> 01:41:41,878 [musique dramatique] 1324 01:41:44,663 --> 01:41:46,012 Ok, écoute. 1325 01:41:46,187 --> 01:41:48,580 Il nous reste un invité, et d'après mes calculs, 1326 01:41:48,754 --> 01:41:50,974 seuls deux joueurs peuvent mettre fin à cette partie. 1327 01:41:51,453 --> 01:41:54,673 C'est donc désormais une compétition individuelle. 1328 01:41:54,847 --> 01:41:58,590 Le joueur qui tue le garçon recevra le triple de points. 1329 01:41:59,548 --> 01:42:00,940 Bonne chasse ! 1330 01:42:06,381 --> 01:42:09,645 Le sang sur le sol signifie des points sur le tableau. 1331 01:42:23,441 --> 01:42:24,921 [la sonnette de l'ascenseur sonne] 1332 01:43:01,044 --> 01:43:02,219 [gémissant] 1333 01:43:19,845 --> 01:43:21,456 [musique pleine de suspense] 1334 01:43:23,545 --> 01:43:26,852 [Lockwood] Oh, mon Dieu. Quelqu'un est terriblement chaleureux. 1335 01:43:27,026 --> 01:43:29,115 Et ce n’est pas toi, joueur deux. 1336 01:43:33,598 --> 01:43:36,906 [crie] S'il vous plaît, ne le faites pas ! Quelqu'un peut-il m'aider ? 1337 01:43:38,473 --> 01:43:40,605 - Chut ! - Arrête ! Descends ! 1338 01:43:40,779 --> 01:43:42,433 - Chut ! - Lâche-moi ! 1339 01:43:42,607 --> 01:43:44,043 C'est moi, c'est papa. 1340 01:43:44,218 --> 01:43:45,306 Papa! 1341 01:43:45,784 --> 01:43:48,483 Mon pote, ça va ? Ouais. Très bien, écoute-moi. 1342 01:43:48,657 --> 01:43:51,181 J'ai besoin du grand Kevin tout de suite. D'accord ? 1343 01:43:51,355 --> 01:43:53,052 Toi et moi, on s'en va d'ici. 1344 01:43:54,184 --> 01:43:55,446 Où est Taylor ? 1345 01:43:55,620 --> 01:43:58,275 Je ne sais pas. J'espère qu'elle s'est échappée. 1346 01:43:58,754 --> 01:44:01,409 C'est la première fois que je t'entends dire ça. 1347 01:44:01,583 --> 01:44:05,151 Ouais. Ouais, c'est vrai. Écoute, il n'y a que toi et moi pour le moment, ok ? 1348 01:44:15,423 --> 01:44:18,817 Combien de temps peux-tu retenir ton souffle ? J'ai besoin que tu fasses le mort. 1349 01:44:18,991 --> 01:44:21,342 Tu peux faire ça pour moi ? Oui ? 1350 01:44:21,516 --> 01:44:22,778 Ok. Vas-y. 1351 01:44:24,345 --> 01:44:25,433 Chut. 1352 01:45:11,783 --> 01:45:12,958 Putain de merde. 1353 01:45:15,396 --> 01:45:17,006 Joueur 2! Joueur 2! 1354 01:45:17,180 --> 01:45:21,184 Le joueur 1 est un imposteur ! Vous avez bien lu ? Le joueur 1 est un imposteur ! 1355 01:45:21,358 --> 01:45:22,403 Tuez-les tous les deux ! 1356 01:45:23,273 --> 01:45:24,492 [musique dramatique] 1357 01:45:52,433 --> 01:45:53,825 - [coup de couteau] - [cris] 1358 01:45:56,567 --> 01:45:57,438 [gémissements] 1359 01:46:12,409 --> 01:46:13,628 [Joueur 2 hurle] 1360 01:46:39,871 --> 01:46:42,265 Non, non, non, non, non ! 1361 01:46:44,310 --> 01:46:45,529 Enculé. 1362 01:46:47,575 --> 01:46:49,185 Touché, Roy. 1363 01:46:50,273 --> 01:46:51,143 D'accord. 1364 01:46:52,362 --> 01:46:54,146 Nous allons faire des heures supplémentaires. 1365 01:46:55,539 --> 01:46:56,932 [musique pleine de suspense] 1366 01:47:04,635 --> 01:47:06,811 Allez. Allez, allez, allez, allez, allez. 1367 01:47:07,725 --> 01:47:08,900 [grognement] 1368 01:47:18,954 --> 01:47:20,346 Papa, le chariot ! 1369 01:47:20,521 --> 01:47:23,219 Le chariot. Bouge. Bouge, bouge, bouge, bouge. 1370 01:47:25,134 --> 01:47:26,352 [crie] 1371 01:47:27,005 --> 01:47:27,876 Bon sang! 1372 01:47:35,753 --> 01:47:37,059 Papa? 1373 01:47:38,364 --> 01:47:41,542 Roy, Roy, Roy. 1374 01:47:44,022 --> 01:47:45,023 Toi... 1375 01:47:47,243 --> 01:47:50,681 Tu as tout gâché. 1376 01:47:52,683 --> 01:47:54,729 - Tu le sais ? - Reste derrière moi, Kevin. 1377 01:47:55,381 --> 01:47:57,427 Tu étais censé perdre cette partie. 1378 01:47:59,168 --> 01:48:05,914 Tu as coûté beaucoup d'argent à beaucoup de gens ce soir, Roy. 1379 01:48:07,045 --> 01:48:10,222 Et ils n’en sont pas contents. 1380 01:48:11,659 --> 01:48:14,183 Et moi non plus. 1381 01:48:15,271 --> 01:48:18,143 S'il vous plaît ! Laissez-moi partir, mon fils et moi. 1382 01:48:18,317 --> 01:48:21,930 Partir ? Non, toi et ton fils ne partirez jamais d'ici. 1383 01:48:22,104 --> 01:48:24,498 Tu as un public, Roy. Regarde. 1384 01:48:24,976 --> 01:48:26,630 Vous voyez ? Là ? 1385 01:48:27,326 --> 01:48:28,371 Hein ? 1386 01:48:29,590 --> 01:48:30,895 Tu es un homme malade. 1387 01:48:31,069 --> 01:48:33,158 Oh, allez. 1388 01:48:33,332 --> 01:48:35,639 Les jeux sont aussi vieux que le monde. 1389 01:48:35,813 --> 01:48:36,945 [Roy] Cours, Kevin ! 1390 01:48:37,598 --> 01:48:39,121 De quoi tu parles , d'un jeu ? 1391 01:48:39,295 --> 01:48:41,079 Ce sont des vies humaines, bon sang. 1392 01:48:41,253 --> 01:48:43,081 [Lockwood] Oh, allez. 1393 01:48:43,255 --> 01:48:46,389 Cochons, chats, chiens, poulets, singes, gens. 1394 01:48:46,563 --> 01:48:48,870 Quelle est la différence ? C'est un sport. 1395 01:48:49,044 --> 01:48:51,699 C'est le sport le plus ancien. C'est dans notre nature. 1396 01:48:51,873 --> 01:48:56,573 Les Grecs, les Romains, les Aztèques, les Mongols, ils l’ont tous fait. 1397 01:48:56,747 --> 01:48:58,706 Nous le faisons. Et maintenant, vous aussi. 1398 01:48:59,533 --> 01:49:01,056 Ha-ha, ha-ha. 1399 01:49:02,274 --> 01:49:03,841 Maintenant vous. 1400 01:49:04,538 --> 01:49:12,110 Je rejoins cette longue histoire parce que ce soir, Roy, tu es un gladiateur. 1401 01:49:14,199 --> 01:49:19,988 Je ne peux pas en dire autant de ta femme. 1402 01:49:20,728 --> 01:49:23,382 ou ta petite fille sexy . 1403 01:49:25,297 --> 01:49:30,085 Oh, eh bien, nous allons mettre cela sur le compte de la survie du plus fort, je suppose, hein ? 1404 01:49:30,259 --> 01:49:31,303 Que dites-vous? 1405 01:49:32,522 --> 01:49:37,309 Je sais que tu es un homme sentimental, Roy, donc c'est dommage. 1406 01:49:37,483 --> 01:49:41,923 que vous ne verrez jamais la vidéo quand ils : 1407 01:49:42,488 --> 01:49:44,708 [haletant, puis riant] 1408 01:49:46,710 --> 01:49:47,755 Tant pis. 1409 01:49:48,886 --> 01:49:51,019 [musique pleine de suspense] 1410 01:50:09,472 --> 01:50:10,821 Jeu terminé. 1411 01:50:16,566 --> 01:50:20,657 - Papa, ça va ? - Ouais. Ouais, mon pote. Je vais bien. 1412 01:50:20,831 --> 01:50:22,964 Est-ce que ça va ? Oui ? 1413 01:50:23,138 --> 01:50:24,139 Oh, viens ici. 1414 01:50:28,273 --> 01:50:30,711 Je suis tellement, tellement fière de toi. 1415 01:50:34,236 --> 01:50:36,325 Tu es un garçon tellement courageux. 1416 01:50:40,242 --> 01:50:42,026 Que dirais-tu de rentrer à la maison, hein ? 1417 01:50:42,505 --> 01:50:43,680 - Ouais. - Ouais ? 1418 01:50:43,854 --> 01:50:44,899 Allons-y. 1419 01:50:47,205 --> 01:50:48,946 [coup de lance] 1420 01:50:50,469 --> 01:50:52,254 - Kévin ! - Non ! 1421 01:50:52,428 --> 01:50:53,777 - Tout va bien. Nous sommes en sécurité. - Papa ! 1422 01:50:54,517 --> 01:50:56,084 [Taylor] Oh, mon Dieu. Papa ! 1423 01:50:56,737 --> 01:50:58,869 Papa! Papa! 1424 01:51:00,958 --> 01:51:02,133 Tu vas bien, tu vas bien. 1425 01:51:02,917 --> 01:51:03,787 Tu vas bien. 1426 01:51:03,961 --> 01:51:06,137 Tout ira bien, chérie. 1427 01:51:06,311 --> 01:51:07,878 Non, papa. Papa. Papa. 1428 01:51:08,052 --> 01:51:10,141 Tu veillais juste sur ton frère. 1429 01:51:10,315 --> 01:51:11,795 Non, non, s'il vous plaît .... 1430 01:51:11,969 --> 01:51:14,232 Tu vas bien. Ne me quitte pas. Ne me quitte pas. 1431 01:51:14,972 --> 01:51:16,800 - C'est bon. C'est bon. - [Taylor sanglote] 1432 01:51:17,366 --> 01:51:18,497 C'est bon. 1433 01:51:19,020 --> 01:51:20,717 Papa, s'il te plaît, s'il te plaît, ne me quitte pas. 1434 01:51:21,979 --> 01:51:23,502 [Roy] Prends-- 1435 01:51:23,677 --> 01:51:25,722 - Prenez bien soin les uns des autres. - [Taylor] Papa, non ! 1436 01:51:26,723 --> 01:51:27,811 Je t'aime. 1437 01:51:28,856 --> 01:51:29,944 Je suis vraiment désolé. 1438 01:51:30,118 --> 01:51:31,859 Je suis vraiment désolé pour tout. 1439 01:51:37,691 --> 01:51:39,040 Je t'aime aussi. 1440 01:51:39,214 --> 01:51:40,432 [musique sombre] 1441 01:52:06,415 --> 01:52:07,416 Kévin ! 1442 01:52:17,731 --> 01:52:19,167 [musique pleine de suspense] 1443 01:52:32,789 --> 01:52:36,445 La maison gagne toujours, salope. 1444 01:52:39,491 --> 01:52:40,666 [halètement] 1445 01:52:46,498 --> 01:52:47,369 Chut ! 1446 01:52:48,674 --> 01:52:49,675 [crie] 1447 01:52:55,769 --> 01:52:56,944 Plus de paris. 1448 01:53:04,734 --> 01:53:06,257 [musique pensive] 1449 01:53:15,223 --> 01:53:16,790 [sirènes de police hurlant] 1450 01:53:21,577 --> 01:53:25,450 Je suis désolé que votre famille ait dû traverser cette nuit indescriptible. 1451 01:53:25,624 --> 01:53:28,802 Je ne peux qu'imaginer ce que tu traverses. 1452 01:53:29,933 --> 01:53:32,675 Sache juste que ton père est un héros. 1453 01:53:33,241 --> 01:53:34,938 Vous êtes tous des héros. 1454 01:53:35,678 --> 01:53:37,636 Détective ! Détective ! 1455 01:53:38,159 --> 01:53:39,813 Je te reparle bientôt. 1456 01:53:50,084 --> 01:53:53,000 Voilà, les gars. Si vous avez besoin d'autre chose, faites-le-moi savoir, d'accord ? 1457 01:53:53,174 --> 01:53:55,002 - Merci. - Voilà, mon pote. 1458 01:53:58,614 --> 01:54:00,485 [des carillons joyeux retentissent sur le téléphone] 1459 01:54:22,899 --> 01:54:24,553 [musique inquiétante] 1460 01:54:34,389 --> 01:54:36,391 Changement d'équipe dans cinq minutes. 1461 01:54:36,565 --> 01:54:37,696 [homme] Bien. 1462 01:54:37,871 --> 01:54:39,655 Tout se déroule comme prévu, monsieur. 1463 01:54:39,829 --> 01:54:41,613 Restons comme ça. 1464 01:54:42,266 --> 01:54:43,137 Oui Monsieur. 1465 01:54:52,581 --> 01:54:57,673 Eh bien, c'était vraiment excitant, n'est-ce pas ? 1466 01:54:58,369 --> 01:55:03,287 La meilleure forme de divertissement que l'argent puisse acheter. 1467 01:55:03,461 --> 01:55:05,942 Roy a vraiment livré un sacré combat. 1468 01:55:06,116 --> 01:55:09,903 C'est dommage que nous ne puissions pas l'avoir parmi nous pour un rappel. 1469 01:55:10,077 --> 01:55:11,426 Mais ne vous inquiétez pas. 1470 01:55:11,600 --> 01:55:15,517 J'ai quelque chose de vraiment extraordinaire 1471 01:55:15,691 --> 01:55:21,001 en magasin pour vous, streamers. 1472 01:55:21,784 --> 01:55:26,093 J'ai toujours trouvé les hôpitaux particulièrement déprimants. 1473 01:55:26,267 --> 01:55:28,530 Je dis que nous devrions faire quelque chose à ce sujet. 1474 01:55:28,704 --> 01:55:31,881 Il est temps de pimenter un peu les choses. 1475 01:55:32,664 --> 01:55:36,712 Vous savez, ils disent que le vrai caractère de quelqu'un 1476 01:55:36,886 --> 01:55:39,541 peut être révélé face à l’adversité. 1477 01:55:39,715 --> 01:55:43,675 Et notre programme offre beaucoup d’adversité 1478 01:55:43,849 --> 01:55:46,678 avec de réelles conséquences. 1479 01:55:47,157 --> 01:55:51,205 Les décisions que nous prenons durent toute notre vie 1480 01:55:51,683 --> 01:55:55,731 et on s'en souvient longtemps après notre départ. 1481 01:55:56,601 --> 01:55:58,690 Nous aimons tous la compétition, 1482 01:55:58,864 --> 01:56:01,693 et nous aimons cette compétition plus que toute autre. 1483 01:56:01,867 --> 01:56:03,478 C'est ce qui se vend. 1484 01:56:03,652 --> 01:56:06,307 Ce jeu sera le premier du genre, 1485 01:56:06,481 --> 01:56:10,180 et nous vous offrons des places au premier rang 1486 01:56:10,354 --> 01:56:12,182 avec un accès sans précédent 1487 01:56:12,356 --> 01:56:15,142 et tout le confort de la maison. 1488 01:56:19,276 --> 01:56:22,714 Nous sommes tous des survivants maussades 1489 01:56:22,888 --> 01:56:25,326 Je cherche un moyen de rentrer chez moi. 1490 01:56:26,370 --> 01:56:32,246 Parfois, nous nous cachons dans l'ombre, attendant notre moment d'or. 1491 01:56:37,512 --> 01:56:38,817 [crie] 1492 01:56:39,993 --> 01:56:44,084 Hommes et femmes, vieux et jeunes, 1493 01:56:44,258 --> 01:56:47,043 Qui peut dire quelle vie a le plus de valeur ? 1494 01:56:47,609 --> 01:56:51,743 Je dis, que la lutte commence. 1495 01:56:52,570 --> 01:56:56,226 Ou devrais-je dire : « Laissez-le continuer » ? 1496 01:57:05,714 --> 01:57:07,324 [musique pop entraînante] 1497 01:58:08,907 --> 01:58:10,300 [musique dramatique] 1498 01:58:21,050 --> 01:58:22,443 Jésus Christ! 1499 01:58:22,617 --> 01:58:25,794 - Monsieur ! Aidez-moi s'il vous plaît ! - D'accord ! D'accord ! 1500 01:58:25,968 --> 01:58:27,143 [hurlement] 1501 01:58:30,364 --> 01:58:31,626 Arrête ça ! 1502 01:58:32,322 --> 01:58:34,672 [Homme au micro] Bienvenue. Comment puis-je vous aider, Sofia ? 1503 01:58:34,846 --> 01:58:37,545 - [l'homme rit] - Putain ! Putain ! 1504 01:58:38,981 --> 01:58:40,069 [crie] 1505 01:58:49,557 --> 01:58:52,603 - [grognements] - Oh, bien joué. 1506 01:58:53,778 --> 01:58:55,650 - Et maintenant ? - Pourquoi fais-tu ça ? 1507 01:58:57,217 --> 01:58:58,740 Qui êtes-vous les gens ? 1508 01:58:58,914 --> 01:59:01,960 [Lockwood] Je suis le maître de piste de ce cirque, 1509 01:59:02,135 --> 01:59:04,398 le chef de fosse de notre petit jeu. 1510 01:59:04,572 --> 01:59:09,185 Mais toi, ma chère, tu peux m'appeler Lockwood. 1511 01:59:09,359 --> 01:59:10,839 Mais assez parlé de moi. 1512 01:59:11,013 --> 01:59:13,842 Nous ne voudrions pas éclipser le talent. 1513 01:59:14,016 --> 01:59:15,060 [l'alarme retentit] 1514 01:59:16,061 --> 01:59:18,194 Je sais comment peuvent être les acteurs. 1515 01:59:22,633 --> 01:59:23,852 Qu'est-ce que tout ça ? 1516 01:59:25,070 --> 01:59:26,246 Le Stream est partout. 1517 01:59:26,724 --> 01:59:28,248 Vous n'avez aucune intimité. 1518 01:59:28,726 --> 01:59:30,989 À ce stade, vous n’avez pratiquement plus de libre arbitre . 1519 01:59:31,555 --> 01:59:36,212 Tous vos détails intimes sont recueillis et évalués, 1520 01:59:36,386 --> 01:59:38,780 utilisé pour vous manipuler à leur profit. 1521 01:59:38,954 --> 01:59:44,220 [Lockwood] Votre vie est en ligne, et tout peut vous être enlevé par un simple clic de souris. 1522 01:59:44,394 --> 01:59:45,830 Enfoirés. 1523 01:59:47,223 --> 01:59:48,790 - Détache-moi ! - [Lockwood] Ça suffit ! 1524 01:59:48,964 --> 01:59:50,400 Détachez-moi de vos liens, bande de monstres ! 1525 01:59:50,574 --> 01:59:52,750 [Lockwood] Pour qui me prends-tu, un imbécile ? 1526 01:59:52,924 --> 01:59:54,839 Je ne suis pas un clown. 1527 01:59:55,710 --> 01:59:57,712 Vous savez ce qu'il reste à faire. 1528 01:59:58,582 --> 02:00:02,804 Les projecteurs sont enfin sur vous, alors saluez-nous. 1529 02:00:02,978 --> 02:00:05,459 - [crépitements d'électricité] - [gémissements] 1530 02:00:06,851 --> 02:00:08,201 [Lockwood rit] 1531 02:00:15,033 --> 02:00:17,210 Maintenant, où en étais-je ? 1532 02:00:18,428 --> 02:00:20,996 Oh, l'acte final. 1533 02:00:22,171 --> 02:00:23,564 [Lockwood rit] 1534 02:00:27,263 --> 02:00:29,091 [musique pop entraînante]