1
00:00:00,957 --> 00:00:02,132
[musique inquiétante]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,719
[personne respirant fortement]
5
00:00:32,336 --> 00:00:33,642
[le téléphone portable émet un bip]
6
00:00:46,611 --> 00:00:47,960
[vrombissement]
7
00:01:07,980 --> 00:01:09,156
[la porte s'ouvre]
8
00:01:10,026 --> 00:01:11,158
[la porte se ferme]
9
00:01:11,680 --> 00:01:13,377
[l'aspirateur s'éteint]
10
00:01:14,813 --> 00:01:15,858
Bonjour?
11
00:01:19,427 --> 00:01:20,341
Bonjour?
12
00:01:25,563 --> 00:01:27,174
[clic sous vide]
13
00:01:29,001 --> 00:01:30,220
[soupirs]
14
00:01:31,003 --> 00:01:32,092
Formidable.
15
00:01:33,136 --> 00:01:35,051
[musique inquiétante]
16
00:01:45,017 --> 00:01:47,281
Mais que se passe-t-il dans l'enfer de Sam ?
17
00:01:48,934 --> 00:01:50,893
[crie]
18
00:01:51,067 --> 00:01:54,244
Oh, pour l'amour du ciel,
tu m'as presque donné
une crise cardiaque.
19
00:01:54,418 --> 00:01:55,724
Je suis désolé, Mme Spring.
20
00:01:55,898 --> 00:01:57,813
Je faisais juste
quelques vérifications de dernière minute
21
00:01:57,987 --> 00:02:00,032
avant la grande réouverture
ce week-end.
22
00:02:00,207 --> 00:02:05,690
C'est bon. J'avais juste oublié que
tu travaillais tard aujourd'hui.
C'est tout.
23
00:02:05,864 --> 00:02:07,866
Quoi--? Que s'est-il passé là-bas ?
24
00:02:08,476 --> 00:02:11,348
Eh bien, je n'en suis pas vraiment sûr.
25
00:02:11,914 --> 00:02:17,789
Je passais l'aspirateur sur le tapis,
puis il est tombé en panne,
et puis j'ai trouvé ça.
26
00:02:17,963 --> 00:02:21,010
[grognements] Eh bien, je crois que je sais
ce qui s'est passé là-bas.
27
00:02:21,184 --> 00:02:22,229
Tu fais?
28
00:02:23,099 --> 00:02:23,926
Des rats.
29
00:02:24,927 --> 00:02:26,885
- Des rats ?
- J'en ai peur.
30
00:02:27,059 --> 00:02:28,887
J'en ai vu quelques-uns se rassembler
au sous-sol.
31
00:02:29,061 --> 00:02:31,499
Ils ont dû venir
avec tous les travaux de construction.
32
00:02:31,673 --> 00:02:35,546
Je pensais les avoir tous eu,
mais on dirait qu'ils ont rongé
ton fil là.
33
00:02:36,504 --> 00:02:38,462
Oh, ce n'est pas bon.
34
00:02:39,159 --> 00:02:43,250
Oh, on ne peut pas accepter ça,
surtout avec tous les invités
qui viennent ce week-end.
35
00:02:44,642 --> 00:02:46,644
Je devrais peut-être aller vérifier.
36
00:02:47,906 --> 00:02:50,561
Je... Je n'irais pas là-bas
si j'étais toi.
37
00:02:50,735 --> 00:02:52,128
[musique inquiétante]
38
00:02:52,302 --> 00:02:53,695
- Ils sont gros.
- Oh.
39
00:02:53,869 --> 00:02:55,566
Je vais jeter quelques pièges
sur le chemin du retour,
40
00:02:55,740 --> 00:02:57,873
et cela devrait
tout remettre sous contrôle.
41
00:02:58,047 --> 00:03:01,224
Oh, Brad. Merci.
42
00:03:01,398 --> 00:03:05,663
Je ne sais pas ce que j'aurais
fait sans toi
ces dernières semaines.
43
00:03:05,837 --> 00:03:08,275
Tu es vraiment une aubaine.
44
00:03:09,798 --> 00:03:12,453
- Tout le monde doit gagner sa vie.
- [rires] C'est vrai.
45
00:03:12,627 --> 00:03:14,455
- Bonne nuit, Mme Spring.
- Bonne nuit.
46
00:03:18,110 --> 00:03:18,937
Des rats.
47
00:03:20,461 --> 00:03:21,505
[gémissements]
48
00:03:25,727 --> 00:03:26,945
[crie]
49
00:03:28,382 --> 00:03:29,905
[musique pleine de suspense]
50
00:03:30,949 --> 00:03:32,516
[gémissant]
51
00:03:40,524 --> 00:03:41,656
Oh.
52
00:03:42,657 --> 00:03:43,875
[continue de gémir]
53
00:03:52,319 --> 00:03:53,189
[crie]
54
00:03:55,496 --> 00:03:57,062
[musique étrange]
55
00:06:11,153 --> 00:06:13,198
[homme] Très bien.
Voyons ce que tu as, mon pote.
56
00:06:14,243 --> 00:06:15,810
Pas mal, Kev.
57
00:06:15,984 --> 00:06:17,464
Hé, papa. Hé, papa.
Regarde ce que je peux faire.
58
00:06:17,638 --> 00:06:19,074
[musique pensive]
59
00:06:19,422 --> 00:06:20,641
[homme] Waouh.
60
00:06:20,945 --> 00:06:22,382
Tu as vu ?
Je l'ai fait d'une seule main.
61
00:06:22,556 --> 00:06:24,035
Veux-tu que je te montre
autre chose ?
62
00:06:24,209 --> 00:06:25,733
[homme] Bien sûr. Vas-y, mon gars.
63
00:06:25,907 --> 00:06:27,430
Très bien, regarde-toi.
64
00:06:29,301 --> 00:06:31,347
Allez, ma fille. Allez, ma fille.
65
00:06:31,826 --> 00:06:36,439
Viens ici. Ok, Taylor.
Maintenant c'est ton tour.
C'est comme ça qu'on s'est entraînés.
66
00:06:37,875 --> 00:06:38,572
Bien.
67
00:06:39,311 --> 00:06:40,356
Maintenant, tirez.
68
00:06:42,227 --> 00:06:44,534
Bravo. Ouais.
69
00:06:44,708 --> 00:06:46,580
Et devinez
qui a tout enregistré ?
70
00:06:48,669 --> 00:06:51,628
Ok, vous deux. Il est temps d'y aller.
Maman prépare le dîner...
71
00:06:51,802 --> 00:06:53,717
[problème vidéo]
72
00:06:53,891 --> 00:06:55,066
[la vidéo s'éteint]
73
00:06:55,893 --> 00:06:57,068
Hé, Kev ?
74
00:06:58,461 --> 00:06:59,331
Kévin ?
75
00:07:00,289 --> 00:07:02,944
- [musique sombre]
- [claquement de clavier]
76
00:07:07,688 --> 00:07:10,821
Très bien, monte là-haut,
et j'essaierai de le récupérer
d'ici.
77
00:07:10,995 --> 00:07:13,607
[garçon] Je l'ai. Je l'ai.
Ok, juste ici. Juste ici.
78
00:07:13,781 --> 00:07:15,217
[coups de feu sur un jeu vidéo]
79
00:07:16,653 --> 00:07:18,742
- Je l'ai compris, ouais.
- [garçon] Whoa !
80
00:07:19,700 --> 00:07:22,703
Hé, mon pote. Tu peux faire une pause
une seconde ?
J'ai besoin de ton aide en bas.
81
00:07:22,877 --> 00:07:24,618
- Allez, papa. Je suis en streaming.
- Allez !
82
00:07:24,792 --> 00:07:26,315
Je vais me faire insulter dans le chat.
83
00:07:26,489 --> 00:07:28,360
Quel est le problème ?
Ce n'est qu'un jeu, d'accord ?
84
00:07:28,535 --> 00:07:30,537
Appuyez simplement sur pause,
descendez et aidez-moi.
85
00:07:30,711 --> 00:07:32,277
L'ancien appareil photo
ne fonctionne pas correctement.
86
00:07:32,452 --> 00:07:34,845
Je te l'avais dit, papa.
Tu ne peux pas simplement mettre un stream en pause.
87
00:07:35,019 --> 00:07:38,458
Si je suis en streaming,
des gens du monde entier
me regardent jouer.
88
00:07:38,632 --> 00:07:40,547
Alors, quand tu as fait irruption
dans ma chambre comme ça,
89
00:07:40,721 --> 00:07:44,855
Tu m'as embarrassé
devant... 1 200 personnes ?
90
00:07:45,029 --> 00:07:46,683
C'est le niveau le plus élevé
que j'ai jamais eu !
91
00:07:47,554 --> 00:07:48,729
Oh mon Dieu.
92
00:07:48,903 --> 00:07:52,515
Je suis désolé, et félicitations ?
93
00:07:52,689 --> 00:07:55,170
Regarde, c'est fini maintenant,
alors que dirais-
tu de descendre ?
94
00:07:55,344 --> 00:07:57,128
et être le gourou de la technologie
que je connais et que j'aime ?
95
00:07:57,302 --> 00:07:59,435
Très bien, mais la prochaine fois,
quand vous verrez le panneau,
96
00:07:59,609 --> 00:08:03,134
Envoie-moi simplement un message
et je publierai une publicité ou quelque chose comme ça.
97
00:08:03,308 --> 00:08:05,963
Et qu'est-ce qui te fait penser
que je sais quelque chose
à propos de cette vieille chose ?
98
00:08:06,137 --> 00:08:07,487
Je suis né avec le Blu-ray.
99
00:08:09,489 --> 00:08:10,707
[chuchotement] Blu-ray.
100
00:08:17,758 --> 00:08:21,326
[à voix normale] Tu sais
ce qui ne va pas avec la bande ?
Elle n'arrête pas de se casser.
101
00:08:22,414 --> 00:08:26,810
C'est une cassette.
C'est ça qui ne va pas.
Plus personne n'utilise de cassettes.
102
00:08:27,681 --> 00:08:30,466
Je ne pense pas que les gens aient utilisé des cassettes
lorsque vous avez tourné ça.
103
00:08:30,640 --> 00:08:33,251
D'accord, donc vous dites
que cela ne peut pas être réparé ?
104
00:08:33,730 --> 00:08:35,906
C'est vieux, je ne peux pas le réparer.
105
00:08:38,561 --> 00:08:40,694
Mais je peux le sauver.
106
00:08:40,868 --> 00:08:41,782
Comment?
107
00:08:42,783 --> 00:08:44,306
Eh bien, vous pouvez le rendre numérique.
108
00:08:44,480 --> 00:08:45,873
- Ouais, ouais.
- [la sonnette retentit]
109
00:08:46,047 --> 00:08:48,049
Tu sais quoi ?
On dirait que tu as compris.
110
00:08:51,792 --> 00:08:54,011
- Monsieur Keenan ?
- Oui ?
111
00:08:54,185 --> 00:08:57,362
Votre fille a été surprise
en train d’essayer de voler une caisse de bière
dans un magasin d’alcools.
112
00:08:57,537 --> 00:08:59,016
[Roy] Bon sang, Taylor.
Encore ?
113
00:08:59,190 --> 00:09:01,018
Ils ne porteront pas
plainte, monsieur.
114
00:09:01,192 --> 00:09:02,803
Mais nous voulions
nous assurer que vous le sachiez.
115
00:09:02,977 --> 00:09:05,545
Eh bien, je vous en suis reconnaissant,
monsieur l'agent. Merci.
116
00:09:05,719 --> 00:09:10,201
Ne laisse pas cela se reproduire,
ma chérie. La prochaine fois,
tu n'auras peut-être pas autant de chance.
117
00:09:11,725 --> 00:09:13,901
- [officier] Bonne nuit, monsieur.
- Bonne nuit, officier.
118
00:09:14,858 --> 00:09:15,772
[la porte se ferme]
119
00:09:20,211 --> 00:09:22,910
Ok, je suis désolé, papa.
120
00:09:25,913 --> 00:09:28,742
Eh bien, que veux-tu que je fasse ?
Ils ne me le vendront pas.
121
00:09:28,916 --> 00:09:31,048
Tu n'es pas drôle.
122
00:09:31,222 --> 00:09:34,356
Et il n’y a certainement
rien de drôle à être
ramené à la maison par la police.
123
00:09:34,530 --> 00:09:36,576
Comment pensez-vous
que nous nous sentons face à cela ?
124
00:09:36,750 --> 00:09:40,014
Je pensais avoir enfin trouvé
la date que tu approuverais.
125
00:09:41,319 --> 00:09:42,756
Que se passe-t-il, Roy ?
126
00:09:43,452 --> 00:09:46,107
Tu dois arrêter
de prétendre que les règles
ne s'appliquent pas à toi, Taylor.
127
00:09:46,281 --> 00:09:48,283
Tu n'es plus un enfant.
128
00:09:48,457 --> 00:09:51,068
La prochaine fois que cela se produit,
ils
te mettront derrière les barreaux.
129
00:09:51,242 --> 00:09:54,637
Si c'est ce qu'il
te faut pour apprendre ta leçon,
alors je vais te laisser là.
130
00:09:54,811 --> 00:09:58,336
Oh, mon Dieu, papa.
Ce n'est même pas
si grave.
131
00:09:58,510 --> 00:10:03,124
Monte dans ta chambre maintenant.
Ton père et moi devons parler.
132
00:10:03,298 --> 00:10:04,560
Aller.
133
00:10:05,039 --> 00:10:07,128
Qu'est-ce qui ne va pas chez vous deux ?
134
00:10:10,522 --> 00:10:12,437
[musique pop diffusée
sur le téléphone]
135
00:10:13,351 --> 00:10:16,224
♪ Je n'arrive pas à croire
que cela arrive ♪
136
00:10:16,398 --> 00:10:21,272
♪ Je me cache tous les jours
Juste pour t'éviter ♪
137
00:10:21,446 --> 00:10:24,798
Tu sais, si elle pense
une seule seconde que nous allons
payer ses études
138
00:10:24,972 --> 00:10:27,757
pour qu'elle puisse continuer
à agir comme ça, elle a
encore quelque chose à venir.
139
00:10:27,931 --> 00:10:31,195
Tu sais, je ne vais pas dépenser
plus d'argent pour moins de supervision !
140
00:10:32,283 --> 00:10:33,981
Je veux dire,
elle n’a pas toujours été comme ça.
141
00:10:35,852 --> 00:10:38,289
Ce n'est pas notre faute.
142
00:10:39,290 --> 00:10:40,727
Chérie, ça... [rires]
143
00:10:41,684 --> 00:10:44,078
Nous ne sommes pas les premiers parents
à vivre cette situation.
144
00:10:44,252 --> 00:10:45,949
Je sais.
145
00:10:46,123 --> 00:10:48,430
- Et nous
ne serons certainement pas les derniers.
- Je sais.
146
00:10:48,604 --> 00:10:53,609
Nous devons juste rester forts
et lui rappeler que ses actes
ont des conséquences,
147
00:10:53,783 --> 00:10:56,612
vous savez, des conséquences
qui ne sont pas toujours évidentes.
148
00:10:56,786 --> 00:11:00,572
Eh bien, au cas où
vous ne l'auriez pas remarqué,
en nous écoutant
149
00:11:00,747 --> 00:11:04,620
ou quoi que ce soit que nous ayons à dire,
n'est pas une compétence particulière de sa part.
150
00:11:05,403 --> 00:11:07,057
- Non, ce n'est pas le cas.
- Mm-mm.
151
00:11:08,450 --> 00:11:13,498
Nous devons juste
l’éloigner de toutes
ces mauvaises influences.
152
00:11:13,673 --> 00:11:14,804
Hmm.
153
00:11:16,458 --> 00:11:17,502
Comment?
154
00:11:18,765 --> 00:11:20,549
Pourquoi ne partons-nous pas demain ?
155
00:11:22,377 --> 00:11:25,119
Je veux dire, ça ferait
du bien à toute la famille.
156
00:11:34,215 --> 00:11:35,346
D'accord.
157
00:11:35,520 --> 00:11:38,219
- D'accord ?
- Ouais, on en a besoin.
158
00:11:38,393 --> 00:11:39,699
Faisons-le.
159
00:11:40,874 --> 00:11:41,918
D'accord.
160
00:11:43,441 --> 00:11:45,574
- [claquement de clavier]
- Oh, tu as vraiment de la chance.
161
00:11:45,748 --> 00:11:46,967
[musique inquiétante]
162
00:12:00,284 --> 00:12:01,372
[Linda sanglote]
163
00:12:13,254 --> 00:12:15,299
Je ne t'entends pas. Où es-tu ?
164
00:12:16,561 --> 00:12:19,913
Pourquoi tu me fais ça ?
165
00:12:24,700 --> 00:12:26,006
[des pas s'approchent]
166
00:12:41,021 --> 00:12:44,415
Ne me fais pas de mal.
S'il te plaît, ne me fais pas de mal.
167
00:12:51,161 --> 00:12:52,641
Que fais-tu?
168
00:12:55,426 --> 00:12:56,776
Qu'est-ce que c'est?
169
00:12:58,734 --> 00:13:01,868
Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
170
00:13:02,042 --> 00:13:03,652
[Linda crie et pleure]
171
00:13:07,830 --> 00:13:08,788
S'il te plaît.
172
00:13:08,962 --> 00:13:10,659
[musique pleine de suspense]
173
00:13:12,487 --> 00:13:14,141
[hurlement]
174
00:13:16,360 --> 00:13:18,058
[craquement des os]
175
00:13:30,070 --> 00:13:34,596
[Roy] Ok, famille Keenan.
Il est temps de se lever. Nous sommes là.
176
00:13:34,770 --> 00:13:36,990
[musique légère
diffusée sur des haut-parleurs]
177
00:13:43,431 --> 00:13:48,349
Donc, cette zone était l'endroit où se trouvait
notre complexe sportif
178
00:13:48,523 --> 00:13:55,269
et le célèbre bain à remous
pour les escapades romantiques
comme la vôtre, était situé.
179
00:13:55,443 --> 00:14:02,754
Mais malheureusement, cette partie extérieure
de notre petit établissement
est fermée pour cause de maintenance,
180
00:14:02,929 --> 00:14:06,671
mais heureusement pour vous,
notre suite nuptiale...
181
00:14:06,846 --> 00:14:08,064
- [claquement de clavier]
- Mm.
182
00:14:09,631 --> 00:14:14,984
...qui est disponible,
dispose de son propre jacuzzi.
183
00:14:15,985 --> 00:14:16,768
Nous le prendrons.
184
00:14:17,900 --> 00:14:19,032
Tu ne m'as même pas demandé.
185
00:14:22,600 --> 00:14:23,775
Nous le prendrons.
186
00:14:25,168 --> 00:14:27,214
Je vous aime bien tous les deux.
187
00:14:27,388 --> 00:14:31,740
Et ne me parlez même pas
des
pommeaux de douche massants.
188
00:14:31,914 --> 00:14:33,263
Ouah ! [rires]
189
00:14:34,395 --> 00:14:35,700
Hé!
190
00:14:37,398 --> 00:14:42,142
Oh. Eh bien, je vais vous laisser
découvrir cela par vous-même.
191
00:14:42,316 --> 00:14:48,322
Alors disons, euh,
200 $ pour la soirée ?
192
00:14:49,410 --> 00:14:50,280
Euh...
193
00:14:58,985 --> 00:15:01,161
- Excellent.
- [sonnerie de cloche]
194
00:15:01,335 --> 00:15:02,553
Policier!
195
00:15:02,727 --> 00:15:03,859
[musique rock diffusée
par les haut-parleurs]
196
00:15:04,033 --> 00:15:05,426
[hommes parlant indistinctement]
197
00:15:07,080 --> 00:15:10,300
Demain, il faudra
quelques heures pour se rendre à Philadelphie.
198
00:15:10,474 --> 00:15:14,087
Et nous ramenons la location
à l'aéroport
du New Jersey mardi.
199
00:15:14,261 --> 00:15:15,175
Correct.
200
00:15:15,349 --> 00:15:16,741
Qui s'en soucie?
201
00:15:16,916 --> 00:15:19,222
First to Eleven va
être incroyable. [rires]
202
00:15:20,049 --> 00:15:22,573
Attendez, vous
connaissez tous les deux First to Eleven ?
203
00:15:22,747 --> 00:15:24,575
Bien sûr.
Ce sont les seuls Américains
204
00:15:24,749 --> 00:15:27,752
qui savent faire de la musique.
Nous sommes venus ici juste pour les voir.
205
00:15:27,927 --> 00:15:29,189
[Taylor rit]
206
00:15:29,363 --> 00:15:31,234
Je ne savais pas
qu'ils avaient autant de fans.
207
00:15:32,018 --> 00:15:35,282
J'avais des billets
pour y aller ce week-end,
mais mes parents sont des connards,
208
00:15:35,456 --> 00:15:39,721
donc je ne peux pas y aller maintenant
parce que nous sommes ici.
209
00:15:40,940 --> 00:15:42,376
[Taylor rit]
210
00:15:42,550 --> 00:15:44,682
Je suis vraiment jaloux
que vous y alliez.
211
00:15:44,856 --> 00:15:47,511
Eh bien, tu devrais l'être.
Ça va être sympa.
212
00:15:47,685 --> 00:15:53,300
Oh, arrêtez. Ne soyez pas
si insensible
envers cette charmante demoiselle.
213
00:15:54,736 --> 00:15:55,955
Quel est ton nom?
214
00:15:57,434 --> 00:15:58,261
Taylor.
215
00:15:59,306 --> 00:16:01,656
Eh bien, Taylor,
c'est un plaisir de vous rencontrer.
216
00:16:01,830 --> 00:16:04,572
Je suis Théo.
Voici mon ami Louis.
217
00:16:04,746 --> 00:16:05,877
Bonjour.
218
00:16:06,966 --> 00:16:09,751
J'adore l'accent de vos gars.
Ils sont français, non ?
219
00:16:09,925 --> 00:16:11,187
[Théo parle français]
220
00:16:13,059 --> 00:16:15,496
Cette charmante dame a besoin d'un verre.
221
00:16:18,281 --> 00:16:22,894
Bienvenue à Pines,
la perle de la Pennsylvanie.
222
00:16:23,069 --> 00:16:25,332
Votre propre paradis personnel.
223
00:16:25,506 --> 00:16:27,638
[musique légère
diffusée sur des haut-parleurs]
224
00:16:28,509 --> 00:16:30,685
Alors, comment puis-je vous aider aujourd'hui ?
225
00:16:30,859 --> 00:16:33,862
Euh, nous sommes les Keenans.
Ma femme Elaine a fait
la réservation hier.
226
00:16:34,036 --> 00:16:36,125
- Keenan ?
- Mais je pense qu'il y avait un problème
227
00:16:36,299 --> 00:16:38,519
avec la carte de crédit.
Nous n'avons jamais eu la confirmation.
228
00:16:38,693 --> 00:16:41,043
Oh oui.
Nous avons eu des problèmes.
229
00:16:41,217 --> 00:16:44,220
Eh bien, voyons voir,
et voilà.
230
00:16:44,394 --> 00:16:51,358
Une chambre, quatre invités
sous le nom d'Elaine Keenan.
231
00:16:51,532 --> 00:16:54,622
J'ai juste besoin de voir une pièce
d'identité, s'il vous plaît.
232
00:16:54,796 --> 00:16:57,407
Oh, bien sûr. Bien sûr.
233
00:16:57,973 --> 00:16:59,627
Euh...
234
00:17:01,020 --> 00:17:03,239
- Voilà.
- Ah oui. C'est bien.
235
00:17:03,413 --> 00:17:05,372
- Merci.
- Parfait. Et voilà.
236
00:17:05,546 --> 00:17:10,681
Oh, je suis désolé.
J'espère que ce n'est pas un problème.
237
00:17:10,855 --> 00:17:16,383
Euh, mais à cause des travaux,
notre système de crédit est en panne.
238
00:17:16,557 --> 00:17:19,777
Je n'ai jamais vraiment fait confiance à
tout ça...
239
00:17:21,475 --> 00:17:23,912
des trucs de haute technologie en tout cas.
240
00:17:25,870 --> 00:17:30,962
- [en parlant] Tu as du cash ?
- Ça pose toujours des problèmes.
241
00:17:31,137 --> 00:17:34,053
Attendez, cela veut donc dire pas de Wi-Fi.
242
00:17:34,227 --> 00:17:39,319
Oh, mon pote. Ouais.
Je suis désolé pour ça,
petit gars.
243
00:17:39,493 --> 00:17:42,844
Pas de Wi-Fi ici. Je suis désolé.
244
00:17:43,018 --> 00:17:50,417
Mais cette auberge est
faite pour passer du temps de qualité
avec les gens que vous aimez
245
00:17:50,591 --> 00:17:56,249
parce qu’on ne sait jamais
à quel point ce temps est limité.
246
00:17:56,423 --> 00:18:00,253
Exactement. Tu vois, c'est
exactement ce dont nous avons besoin, n'est-ce pas ?
247
00:18:00,427 --> 00:18:01,254
[Roy rit]
248
00:18:01,863 --> 00:18:04,039
- De l'argent liquide fera l'affaire.
- Excellent.
249
00:18:04,213 --> 00:18:05,649
[Taylor et Theo rient]
250
00:18:06,346 --> 00:18:07,869
Laisse-moi te prendre en photo.
251
00:18:10,089 --> 00:18:11,307
Pose pour moi.
252
00:18:12,830 --> 00:18:14,267
- Parfait.
- [gloussements]
253
00:18:14,441 --> 00:18:15,616
Prends-en un avec moi.
254
00:18:17,183 --> 00:18:18,184
[clics de caméra]
255
00:18:18,358 --> 00:18:19,576
Et maintenant, juste moi.
256
00:18:19,750 --> 00:18:21,535
- [bourdonnement du téléphone portable]
- [clics de l'appareil photo]
257
00:18:23,754 --> 00:18:25,365
[Taylor] Oh, non.
258
00:18:28,150 --> 00:18:30,370
Alors, vous
restez à l'hôtel ?
259
00:18:30,544 --> 00:18:34,243
Nous logeons dans la chambre 207,
si vous souhaitez
nous rencontrer plus tard.
260
00:18:34,417 --> 00:18:36,941
Je ne sais pas si vous fumez,
mais nous, si.
261
00:18:37,116 --> 00:18:40,380
207. Cela semble être une belle pièce.
262
00:18:41,729 --> 00:18:43,296
[téléphone portable qui bourdonne]
263
00:18:44,819 --> 00:18:48,431
[soupire]
Merde, c'est encore ma mère.
264
00:18:48,605 --> 00:18:49,693
Je dois y aller.
265
00:18:50,651 --> 00:18:52,827
207. Je n'oublierai pas.
266
00:18:54,045 --> 00:18:55,786
Peut-être que je te verrai plus tard ?
267
00:18:55,960 --> 00:18:57,136
Peut-être que tu le feras.
268
00:18:59,921 --> 00:19:02,532
Hé, maman. J'arrive. Je suis com--
269
00:19:02,706 --> 00:19:05,535
Oh, tu pars si tôt ?
Mais nous sommes en vacances.
270
00:19:06,667 --> 00:19:08,582
Oh, j'aurais vraiment besoin d'un verre.
271
00:19:14,762 --> 00:19:16,067
Asseyez-vous.
272
00:19:17,417 --> 00:19:21,203
Tu sais, tu pourrais au moins
me prévenir un peu
ou quelque chose comme ça.
273
00:19:21,377 --> 00:19:23,379
avant de décoller
comme ça, Taylor.
274
00:19:23,553 --> 00:19:25,729
Je ne suis presque jamais allé nulle part.
275
00:19:25,903 --> 00:19:27,862
De toute façon, il n'y a littéralement rien
à faire ici.
276
00:19:28,036 --> 00:19:31,082
Où pourrais-je bien être ?
Que pourrait-il
m'arriver ?
277
00:19:31,257 --> 00:19:33,476
Tu sais que ton père et moi nous
inquiétons beaucoup pour toi,
278
00:19:33,650 --> 00:19:36,566
et j'aimerais vraiment
faire ça, juste
un peu moins.
279
00:19:36,740 --> 00:19:40,179
Nicole... tu as laissé
ta bière au bar.
280
00:19:41,963 --> 00:19:43,182
Puis-je t'apporter quelque chose ?
281
00:19:43,356 --> 00:19:44,879
Bien sûr,
je prendrai ce qu'elle prend.
282
00:19:45,053 --> 00:19:47,882
Eh bien, elle organise
notre Cattoberfest.
283
00:19:48,056 --> 00:19:49,753
- Mm.
- Mm-hm.
284
00:19:49,927 --> 00:19:52,191
C'est une IPA légèrement houblonnée.
285
00:19:52,365 --> 00:19:53,888
- C'est une bonne tête--
- Parfait.
286
00:19:54,062 --> 00:19:56,064
Nous avons également
une Pleine Lune qui pourrait vous plaire.
287
00:19:56,238 --> 00:19:58,153
C'est corsé.
Ça vous saisit vraiment.
288
00:19:58,327 --> 00:20:00,416
Non, c'est super.
Merci beaucoup.
289
00:20:00,590 --> 00:20:04,725
Ok, d'accord. J'aime les femmes
qui savent ce qu'elles veulent.
290
00:20:07,902 --> 00:20:09,947
Je vois que tu as apporté ta fausse carte d'identité.
291
00:20:12,689 --> 00:20:14,952
Taylor, je sais comment ça se passe.
292
00:20:15,126 --> 00:20:18,434
Tu n'auras pas besoin
de t'acheter un autre verre
pour le reste de ta vie.
293
00:20:18,608 --> 00:20:20,219
si tu ne veux pas.
294
00:20:20,393 --> 00:20:23,004
D’où pensez-
vous tirer ce pouvoir ?
295
00:20:24,135 --> 00:20:27,617
Écoute, je m'en fiche
si tu bois, ok ?
296
00:20:27,791 --> 00:20:30,751
Mais je m'en fiche si tu te saoules
ou si tu essayes de le voler.
297
00:20:30,925 --> 00:20:32,405
Je ne peux pas t'empêcher
de t'amuser,
298
00:20:32,579 --> 00:20:34,407
et tu sais quoi ?
Chérie, je ne veux pas.
299
00:20:34,581 --> 00:20:37,279
Je veux juste que tu
fasses vraiment attention.
300
00:20:39,803 --> 00:20:42,458
Ok, j'ai compris, maman.
301
00:20:42,632 --> 00:20:43,764
[Mark] Très bien.
302
00:20:44,765 --> 00:20:47,637
Je l'ai ajouté à l'onglet de Frenchy.
Je ne pense pas qu'il le remarquera.
303
00:20:47,811 --> 00:20:50,423
- Eh bien, merci.
- Puis-je vous apporter autre chose ?
304
00:20:51,119 --> 00:20:54,427
- Euh, non, merci.
- Très bien.
305
00:20:54,601 --> 00:20:56,777
Eh bien, je veux juste m'assurer que
tu es pris en charge.
306
00:20:56,951 --> 00:20:58,431
Je suis entièrement pris en charge.
307
00:20:58,605 --> 00:20:59,432
D'accord.
308
00:21:00,215 --> 00:21:02,130
Bon, j'arrive tout de suite.
309
00:21:03,479 --> 00:21:04,654
Je suis Mark.
310
00:21:07,266 --> 00:21:09,268
Je serai juste au bar.
311
00:21:10,269 --> 00:21:11,487
Ok. Au revoir, maintenant.
312
00:21:16,100 --> 00:21:18,842
Que se passe-t-il en ce moment ?
313
00:21:19,016 --> 00:21:20,496
Je suppose que je l'ai toujours.
314
00:21:22,803 --> 00:21:25,327
Allez, tu ne pensais pas
que je les avais remarqués
quand nous sommes entrés ?
315
00:21:25,501 --> 00:21:27,155
Ils sont vraiment mignons.
316
00:21:27,329 --> 00:21:30,811
Ok, tu vois ?
Cet endroit n'est pas si mal,
n'est-ce pas ?
317
00:21:30,985 --> 00:21:32,682
Peu importe
à quel point ils sont mignons
318
00:21:32,856 --> 00:21:34,815
quand ma mère
est assise ici en
train de boire avec moi.
319
00:21:34,989 --> 00:21:38,819
Je sais que tu as traversé
beaucoup de choses ces derniers temps.
Je comprends, ok ?
320
00:21:38,993 --> 00:21:41,430
Mais ton père et moi
faisons vraiment, vraiment de gros efforts.
321
00:21:41,604 --> 00:21:45,652
Je veux dire, à quand remonte la dernière fois où
il a pris congé du travail pour passer
un peu de temps avec nous ?
322
00:21:45,826 --> 00:21:48,219
Accordez-lui
un peu de répit, s'il vous plaît.
323
00:21:48,394 --> 00:21:49,786
Ce n'est qu'un week-end.
324
00:21:51,222 --> 00:21:53,312
Je ne peux pas boire plus que ça.
325
00:21:56,227 --> 00:21:57,620
Acclamations.
326
00:22:00,884 --> 00:22:01,668
Nicole.
327
00:22:08,501 --> 00:22:10,329
- Petite garce.
- Mm !
328
00:22:25,648 --> 00:22:27,302
[la porte se déverrouille,
puis l'alarme de la voiture retentit]
329
00:22:33,177 --> 00:22:34,353
[la portière de la voiture s'ouvre]
330
00:22:58,464 --> 00:22:59,987
[musique inquiétante]
331
00:23:35,936 --> 00:23:37,024
[crie]
332
00:23:40,941 --> 00:23:41,942
[sanglotant]
333
00:23:55,521 --> 00:23:56,913
[musique pleine de suspense]
334
00:24:00,482 --> 00:24:02,310
[claquement de poignée de porte]
335
00:24:15,062 --> 00:24:15,932
[grognements]
336
00:24:19,283 --> 00:24:20,371
[gémissements]
337
00:24:24,245 --> 00:24:25,551
[haletant et sanglotant]
338
00:24:32,166 --> 00:24:33,341
[hurlement]
339
00:24:53,840 --> 00:24:54,971
[claquement de la langue]
340
00:24:58,235 --> 00:24:59,498
Salut.
341
00:25:00,324 --> 00:25:01,412
Bonjour.
342
00:25:02,283 --> 00:25:03,632
Qui es-tu?
343
00:25:04,720 --> 00:25:06,505
Où est Mme Spring ?
344
00:25:07,114 --> 00:25:08,724
Je suppose que tu dois être, euh...
345
00:25:11,248 --> 00:25:12,380
Monsieur Conrad.
346
00:25:12,554 --> 00:25:13,599
- Non.
- Euh--
347
00:25:14,164 --> 00:25:16,427
Hansen. À la place de Conrad.
348
00:25:18,734 --> 00:25:19,735
Oh.
349
00:25:20,562 --> 00:25:21,781
D'accord, je vois.
350
00:25:24,000 --> 00:25:25,175
Quel chanceux êtes-vous.
351
00:25:26,220 --> 00:25:27,700
Je suis M. Lockwood.
352
00:25:27,874 --> 00:25:29,571
Je suppose que Linda
n'a rien dit à mon sujet
353
00:25:29,745 --> 00:25:32,748
prendre une partie du retard
après tous les changements récents.
354
00:25:33,227 --> 00:25:36,970
Et bien non,
elle ne m'a rien dit.
355
00:25:37,144 --> 00:25:38,406
- Mm.
- Désolé.
356
00:25:38,580 --> 00:25:40,364
[rires] Ce n'est pas un problème.
357
00:25:40,539 --> 00:25:42,845
En fait, elle est toujours là,
à l'arrière.
358
00:25:43,019 --> 00:25:44,673
Si vous venez par
la porte latérale,
359
00:25:44,847 --> 00:25:46,327
Je suis sûr qu'elle serait
heureuse de te voir.
360
00:25:46,501 --> 00:25:48,024
[musique inquiétante]
361
00:25:48,764 --> 00:25:50,549
- Bien.
- Génial.
362
00:25:55,510 --> 00:25:57,381
Hé, papa, regarde cet appareil photo.
N'est-il pas cool ?
363
00:25:57,556 --> 00:25:58,557
Oh ouais.
364
00:25:59,427 --> 00:26:00,646
Hé, bel appareil photo.
365
00:26:02,212 --> 00:26:03,300
Le meilleur.
366
00:26:03,474 --> 00:26:04,693
[Kevin] C'est sans fil ?
367
00:26:05,259 --> 00:26:07,914
Ouais. C'est juste plus facile comme ça.
368
00:26:08,654 --> 00:26:09,655
J'ai juste besoin d'un peu de puissance.
369
00:26:09,829 --> 00:26:10,960
Comment fais-tu ça ?
370
00:26:11,134 --> 00:26:12,571
Je pensais
qu'il n'y avait pas de Wi-Fi.
371
00:26:13,310 --> 00:26:15,051
Eh bien, il n'y en a pas.
372
00:26:15,225 --> 00:26:16,749
Pas pour les invités, en tout cas.
373
00:26:17,271 --> 00:26:19,055
Nous avons
une entreprise à gérer ici.
374
00:26:19,665 --> 00:26:21,405
- [musique dramatique]
- [grognements]
375
00:26:23,103 --> 00:26:24,452
C'est quoi ce bordel ?
376
00:26:24,626 --> 00:26:26,715
- Ça va ?
- [Howard] Quel putain de connard
377
00:26:26,889 --> 00:26:30,501
met une putain d'échelle
au milieu
d'un putain de couloir ?
378
00:26:30,676 --> 00:26:35,289
Je veux te dire quelque chose.
Cet hôtel de merde craint
.
379
00:26:35,463 --> 00:26:38,248
Et cela ne devrait surprendre
personne, parce que vous savez quoi ?
380
00:26:38,422 --> 00:26:41,295
Il n'y a pas
de service Internet ici.
Aucun.
381
00:26:41,469 --> 00:26:45,255
Être dans cet hôtel, c'est comme
se faire baiser le cul
par les Raiders d'Oakland,
382
00:26:45,429 --> 00:26:47,997
D'où qu'ils
viennent maintenant.
383
00:26:48,171 --> 00:26:50,260
Qui sait ? Hé, hé, hé.
384
00:26:50,434 --> 00:26:52,523
En parlant de se faire
baiser le cul,
385
00:26:52,698 --> 00:26:55,483
Je pense que le gars qui m'a vendu
cette bière veut
me baiser dans le cul.
386
00:26:55,657 --> 00:26:57,833
[en riant] Je pourrais le laisser faire.
387
00:26:59,487 --> 00:27:00,880
Je suis désolé.
388
00:27:01,054 --> 00:27:02,838
Tu as un petit garçon.
Je ne devrais pas parler--
389
00:27:03,012 --> 00:27:04,840
Parle comme ça.
390
00:27:05,014 --> 00:27:06,233
Putain de Seltz.
391
00:27:06,407 --> 00:27:07,756
[musique inquiétante]
392
00:27:13,457 --> 00:27:14,458
[grognements]
393
00:27:20,247 --> 00:27:23,380
- Qu'est-ce qui se passe ? Oh !
- [coups sourds]
394
00:27:27,602 --> 00:27:29,648
[le lecteur de carte-clé émet un bip,
puis la porte se déverrouille]
395
00:27:31,780 --> 00:27:34,217
Oh, c'est tellement mignon.
396
00:27:34,391 --> 00:27:35,610
Confortable.
397
00:27:35,784 --> 00:27:36,655
Ouais.
398
00:27:36,829 --> 00:27:37,656
Ouais.
399
00:27:37,830 --> 00:27:38,961
[grinçant des ressorts du lit]
400
00:27:47,622 --> 00:27:48,710
[Taylor] Ouais.
401
00:27:49,755 --> 00:27:54,020
Je vais partager un lit
avec le singe hyperactif
tout le week-end.
402
00:27:54,194 --> 00:27:56,544
Peux-tu au moins
enlever tes chaussures ?
403
00:27:56,892 --> 00:27:59,286
Taylor, tu te souviens
de ce dont nous avons parlé ?
404
00:27:59,460 --> 00:28:01,114
[bip du jeu vidéo]
405
00:28:01,549 --> 00:28:04,465
Kevin, de quoi avons-nous parlé
avant de quitter la maison ?
406
00:28:05,161 --> 00:28:07,033
Pas de jeux vidéo lors de ce voyage.
407
00:28:07,207 --> 00:28:09,949
Exactement. C'est un voyage en famille
qui doit être passé
en famille.
408
00:28:10,123 --> 00:28:11,298
Oui.
409
00:28:11,472 --> 00:28:13,213
Rangez-le, s'il vous plaît. Merci.
410
00:28:15,781 --> 00:28:18,609
Super.
Et maintenant il n'y a plus de service.
411
00:28:18,784 --> 00:28:21,525
Juste au moment où je pensais que cet endroit
ne pouvait pas être pire.
412
00:28:22,091 --> 00:28:24,006
C'est un rêve devenu réalité.
413
00:28:24,790 --> 00:28:26,705
Bouh, Taylor.
414
00:28:27,314 --> 00:28:29,969
Sérieusement, quand es-tu devenue
une telle déprimante ?
415
00:28:30,143 --> 00:28:32,667
Je veux dire,
tu te souviens de cet été-là ?
416
00:28:32,841 --> 00:28:35,322
Tu t'es bien amusé ici.
Tu te souviens ?
417
00:28:35,496 --> 00:28:37,628
- Mm-hm.
- Nous sommes allés au parc toute la journée,
418
00:28:37,803 --> 00:28:41,067
et puis Mme Spring
t'a amené sur le toit,
et tu as regardé les étoiles.
419
00:28:41,241 --> 00:28:43,069
C'était juste--
C'était vraiment parfait.
420
00:28:43,243 --> 00:28:47,073
Un parc ? Quel parc ?
Je ne m'en souviens pas.
421
00:28:47,247 --> 00:28:49,423
Ok, très bien.
Il est temps de dormir
un peu.
422
00:28:49,597 --> 00:28:51,468
- Oui.
- [Roy] D'accord ?
Demain est un nouveau jour,
423
00:28:51,642 --> 00:28:53,688
et j'ai beaucoup de projets
pour cette famille.
424
00:28:53,862 --> 00:28:55,429
- Papa, quel parc ?
- [Roy] Devrais-je-- ?
425
00:28:55,603 --> 00:28:56,604
Dois-je lui dire ?
426
00:28:57,561 --> 00:28:58,998
Tu peux lui dire, c'est bon.
427
00:28:59,172 --> 00:29:01,304
Eh bien, disons simplement
428
00:29:01,478 --> 00:29:03,742
- nous n'allons pas au zoo.
- Mm-mm.
429
00:29:03,916 --> 00:29:05,482
Qu'est-ce que c'est ?
430
00:29:05,656 --> 00:29:11,184
Ce sont des laissez-passer VIP express
pour Ultimate Universe.
431
00:29:11,358 --> 00:29:12,359
Univers ultime ?
432
00:29:12,533 --> 00:29:13,316
Oui!
433
00:29:13,490 --> 00:29:15,014
Oh mon Dieu.
434
00:29:15,188 --> 00:29:16,711
- [Kevin] Tu es le meilleur, papa.
- Je sais, n'est-ce pas ?
435
00:29:16,885 --> 00:29:18,191
Taylor, tu prends des notes ?
436
00:29:19,148 --> 00:29:21,803
Oh, allez, Taylor. Vraiment ?
La dernière fois que nous sommes venus ici,
437
00:29:21,977 --> 00:29:23,587
On ne pouvait pas se lasser
de cet endroit.
438
00:29:23,762 --> 00:29:26,068
Rappelez-vous, vous nous avez fait faire
au moins deux tours à chaque fois...
439
00:29:26,242 --> 00:29:28,157
- Trois.
- Trois fois.
440
00:29:28,331 --> 00:29:30,681
Ouais, quand j'avais 10 ans.
441
00:29:30,856 --> 00:29:32,814
Eh bien, j’ai 11 ans et je suis excité.
442
00:29:32,988 --> 00:29:34,555
[Roy] Moi aussi.
443
00:29:34,729 --> 00:29:36,470
Pourrais-tu au moins faire
semblant de passer un bon moment ?
444
00:29:36,644 --> 00:29:37,993
Pour le bien de ton frère ?
445
00:29:38,167 --> 00:29:39,603
Et pour ma santé mentale ?
446
00:29:40,387 --> 00:29:41,431
[Roy] Ultime.
447
00:29:41,605 --> 00:29:42,911
Pour l'amour de...
448
00:29:43,085 --> 00:29:44,130
[tous deux chantant]
Ultimate Universe.
449
00:29:44,304 --> 00:29:46,088
Univers ultime.
450
00:29:46,262 --> 00:29:47,829
Univers ultime.
451
00:29:48,003 --> 00:29:49,526
[Bobby] J'ai compris, d'accord ?
452
00:29:50,527 --> 00:29:53,139
- Je t'ai dit qu'on avait besoin d'une poupée.
- [soupirs]
453
00:29:53,487 --> 00:29:54,444
[la porte s'ouvre]
454
00:29:55,445 --> 00:29:57,883
Merde. Lockwood,
c'est quoi le problème avec ce type ?
455
00:29:58,057 --> 00:30:00,537
Il est concierge.
Il n'était même pas
sur le planning.
456
00:30:00,711 --> 00:30:04,324
Ouais, je sais qui c'est, d'accord ?
Tu ne devrais vraiment pas
faire ça. Tu sais, nous...
457
00:30:04,890 --> 00:30:06,282
Tu sais quoi ?
Je ne veux pas savoir.
458
00:30:06,456 --> 00:30:08,197
C'est juste que... Je m'en fiche
. Je m'en fiche.
459
00:30:08,371 --> 00:30:10,504
- Laisse-moi en dehors de ça.
- Écoute, je veux l'utiliser plus tard.
460
00:30:10,678 --> 00:30:12,680
Peux-tu au moins nous aider
à le porter en bas ?
461
00:30:12,854 --> 00:30:15,596
Non, non, non. Tu sais que je ne
m'implique pas dans cette partie.
462
00:30:15,770 --> 00:30:17,511
Allez-- Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
463
00:30:17,685 --> 00:30:19,687
Celui-ci
ne fonctionne juste pas très bien.
464
00:30:19,861 --> 00:30:21,950
- Il n'y a pas de temps pour le réparer.
- Un dysfonctionnement ?
465
00:30:22,124 --> 00:30:25,084
Ne t'inquiète pas.
J'ai couvert tous les autres.
Personne ne va se plaindre.
466
00:30:25,258 --> 00:30:27,521
Il vaut mieux qu'ils ne le fassent pas.
S'ils le font, ce sera de votre faute.
467
00:30:27,695 --> 00:30:28,870
Je connais la procédure.
468
00:30:29,044 --> 00:30:30,698
- Bien.
- Maintenant, où est mon argent ?
469
00:30:32,395 --> 00:30:34,441
On peut parler dehors ? D'accord.
470
00:30:35,834 --> 00:30:38,401
Bobby, tu penses
pouvoir t'occuper de ça, hein ?
471
00:30:38,575 --> 00:30:39,794
Euh, attachez-le.
472
00:30:41,491 --> 00:30:42,579
Sur une chaise.
473
00:30:44,059 --> 00:30:45,321
Serré.
474
00:30:45,495 --> 00:30:47,236
- Vas-y, on y va !
- Tu as mon argent, n'est-ce pas ?
475
00:30:47,410 --> 00:30:48,890
[grognement]
476
00:30:52,459 --> 00:30:54,243
Ed, combien de fois
dois-je te le dire
477
00:30:54,417 --> 00:30:56,593
ne parlez pas d'argent
devant les autres travailleurs ?
478
00:30:56,767 --> 00:30:58,117
Vous gagnez plus qu’eux.
479
00:30:58,291 --> 00:30:59,945
Ouais, c'est ce que tu dis.
480
00:31:01,120 --> 00:31:02,382
Conduisez prudemment.
481
00:31:13,132 --> 00:31:14,089
C'est là.
482
00:31:25,187 --> 00:31:26,058
Connard.
483
00:31:36,546 --> 00:31:38,766
- D'accord.
- [bip du clavier]
484
00:31:39,810 --> 00:31:41,073
- [portes verrouillées]
- [cris]
485
00:31:41,900 --> 00:31:42,813
Oui!
486
00:31:42,988 --> 00:31:44,206
Afficher l'heure!
487
00:31:52,736 --> 00:31:54,347
[bip des jeux d'arcade]
488
00:32:04,923 --> 00:32:05,924
[grognements]
489
00:32:06,968 --> 00:32:08,056
D'accord.
490
00:32:09,492 --> 00:32:10,537
[grognements]
491
00:32:12,756 --> 00:32:14,193
Cela devrait suffire.
492
00:32:19,241 --> 00:32:21,026
Oh, allez.
493
00:32:22,201 --> 00:32:23,593
[bip du jeu d'arcade]
494
00:32:24,420 --> 00:32:25,944
Tu es un génie, Mark.
495
00:32:27,989 --> 00:32:29,121
[les articulations craquent]
496
00:32:34,517 --> 00:32:37,781
- Faites un essai routier.
- [boutons cliquant]
497
00:32:40,219 --> 00:32:41,220
D'accord.
498
00:32:43,439 --> 00:32:44,353
Bon.
499
00:32:45,354 --> 00:32:47,704
Viens vers moi comme ça
quand tu veux, bébé.
500
00:32:48,270 --> 00:32:49,924
Vous avez affaire
à Mark Man.
501
00:32:50,794 --> 00:32:52,405
Je connais tes habitudes, bébé.
502
00:32:52,579 --> 00:32:53,667
Je connais tes habitudes.
503
00:32:53,841 --> 00:32:55,190
Tu ne peux pas me tromper.
504
00:32:55,364 --> 00:32:58,672
Tellement prévisible,
espèce de garce 16 bits, hein ?
505
00:33:01,153 --> 00:33:03,633
Hé, mec. La salle d'arcade est fermée.
506
00:33:04,373 --> 00:33:07,115
Je fais juste
un peu d'entretien.
507
00:33:09,161 --> 00:33:10,292
C'est exact.
508
00:33:11,119 --> 00:33:12,033
C'est exact.
509
00:33:12,207 --> 00:33:13,643
Tu me veux, hein ?
510
00:33:14,253 --> 00:33:16,298
Très bien, tu sens ça ?
C'est Mark.
511
00:33:16,472 --> 00:33:18,909
Tu sens que j'appuie sur
tes boutons ? Tu aimes ça ?
512
00:33:19,084 --> 00:33:21,260
Tu aimes que
je te fasse l'amour, hein ?
513
00:33:21,434 --> 00:33:23,479
Je te fais l'amour.
514
00:33:23,653 --> 00:33:26,004
C'est ça, bébé. Ha, ha !
515
00:33:27,657 --> 00:33:28,702
Hé, allez, mec.
516
00:33:29,529 --> 00:33:32,271
Passez votre chemin.
Ce n'est pas Halloween.
517
00:33:32,880 --> 00:33:33,837
Monstre.
518
00:33:34,795 --> 00:33:36,144
Ouais, allez.
519
00:33:38,320 --> 00:33:40,844
Mec, tu commences vraiment
à me faire flipper, d'accord ?
520
00:33:41,019 --> 00:33:43,412
Je peux te sentir par-dessus mon épaule.
Je n'ai pas besoin d'un fou
521
00:33:43,586 --> 00:33:46,459
ça respire partout dans mon cou,
d'accord ? Je vise
un score élevé.
522
00:33:47,286 --> 00:33:48,156
Hein?
523
00:33:52,030 --> 00:33:52,943
Sérieusement.
524
00:33:57,513 --> 00:33:59,211
- [bip du jeu d'arcade]
- Oh !
525
00:33:59,385 --> 00:34:01,039
Tu as complètement foiré
mon meilleur score.
526
00:34:02,214 --> 00:34:04,303
Peu importe.
Ce jeu est nul de toute façon.
527
00:34:05,173 --> 00:34:06,609
[musique dramatique]
528
00:34:16,445 --> 00:34:17,707
[Mark crie]
529
00:34:23,713 --> 00:34:26,542
Non. S'il vous plaît. S'il vous plaît.
530
00:34:26,716 --> 00:34:27,848
Non.
531
00:34:29,545 --> 00:34:31,417
Non! Non!
532
00:34:31,591 --> 00:34:33,288
[Mark crie]
533
00:34:36,596 --> 00:34:37,640
S'il te plaît.
534
00:34:44,821 --> 00:34:45,996
Va te faire foutre.
535
00:34:46,432 --> 00:34:47,389
Non!
536
00:34:47,563 --> 00:34:49,087
[hurlement]
537
00:34:53,830 --> 00:34:54,657
S'il te plaît!
538
00:34:54,831 --> 00:34:55,745
[hurlement]
539
00:35:04,580 --> 00:35:05,799
[hurlement]
540
00:35:39,920 --> 00:35:41,574
[Roy ronfle]
541
00:35:41,748 --> 00:35:43,837
[musique rock jouée faiblement
dans les écouteurs]
542
00:36:09,993 --> 00:36:11,473
[musique inquiétante]
543
00:36:48,467 --> 00:36:50,164
[musique rock diffusée
par les haut-parleurs]
544
00:36:50,338 --> 00:36:51,644
[parlant français]
545
00:36:53,950 --> 00:36:55,952
Oh, regarde qui c'est.
546
00:36:56,126 --> 00:36:59,521
Eh bien, tout le monde s’est endormi,
alors j’ai pensé que
je n’avais pas d’autre choix.
547
00:37:06,006 --> 00:37:08,051
Es-tu sûr
de vouloir faire ça ici ?
548
00:37:09,531 --> 00:37:11,620
Bien sûr que je le suis.
549
00:37:11,794 --> 00:37:14,536
Je dis qu'il y a
généralement des détecteurs de fumée
dans des endroits comme celui-ci.
550
00:37:15,145 --> 00:37:16,059
Vraiment?
551
00:37:16,582 --> 00:37:18,888
Ouais. Bienvenue
en Amérique, idiot.
552
00:37:19,062 --> 00:37:20,760
[rires] Oh, elle t'a eu.
553
00:37:22,805 --> 00:37:23,980
[Louis] Très bien, très bien.
554
00:37:24,851 --> 00:37:26,679
Cette merde ne fait pas de fumée.
555
00:37:27,984 --> 00:37:28,811
Tu en veux ?
556
00:37:30,117 --> 00:37:32,467
J'ai une idée.
557
00:37:32,641 --> 00:37:36,341
Pourquoi ne pas simplement aller sur le toit
et fumer là-bas sans déclencher
les détecteurs de fumée ?
558
00:37:36,515 --> 00:37:37,951
Ah, merde.
559
00:37:38,125 --> 00:37:39,257
Je l'aime.
560
00:37:39,822 --> 00:37:40,693
Allons-y.
561
00:37:42,347 --> 00:37:44,087
[musique de danse jouée
au loin]
562
00:37:44,262 --> 00:37:46,046
[bavardage indistinct au loin]
563
00:37:47,308 --> 00:37:48,875
[Roy ronfle]
564
00:37:51,921 --> 00:37:54,097
[femme] Sarah ! Sarah.
565
00:37:55,360 --> 00:37:56,709
- Sarah.
- [gémissements]
566
00:38:00,539 --> 00:38:01,496
[chuchotant] Roy.
567
00:38:03,063 --> 00:38:04,456
Roy, réveille-toi.
568
00:38:06,806 --> 00:38:07,633
Roy.
569
00:38:08,503 --> 00:38:09,765
Quoi?
570
00:38:09,939 --> 00:38:11,811
Hé, qu'est-ce que c'est que tout ce bruit
à côté ?
571
00:38:12,725 --> 00:38:15,205
Je ne veux pas que ça
réveille les enfants.
572
00:38:21,647 --> 00:38:24,737
Retourne te coucher.
Ce ne sont probablement qu'une bande
de gamins qui s'amusent.
573
00:38:24,911 --> 00:38:26,782
Je m'en fiche.
574
00:38:26,956 --> 00:38:30,308
Il est minuit passé.
Va là-bas
et dis-leur de se taire.
575
00:38:31,439 --> 00:38:33,180
[femme riant au loin]
576
00:38:39,708 --> 00:38:41,057
[le volume de la musique augmente]
577
00:38:43,669 --> 00:38:45,975
[homme] Chut, chut.
Couchez-vous, couchez-vous. Chut.
578
00:38:48,674 --> 00:38:50,850
- Puis-je vous aider ?
- Salut. Oui. Ma famille et moi
579
00:38:51,024 --> 00:38:54,419
j'essaie de
dormir un peu à côté,
et c'est un peu bruyant ici.
580
00:38:54,593 --> 00:38:56,725
Est-ce que ça te dérangerait
de le retirer un peu ?
581
00:38:56,899 --> 00:38:59,032
- Nous avons une journée matinale demain.
- Oui. Désolé.
582
00:38:59,206 --> 00:39:02,340
Nous jouions à quelques
jeux à boire et Michelle
est tombée du lit.
583
00:39:03,819 --> 00:39:06,431
Désolé, monsieur,
mais c'était plutôt drôle.
584
00:39:06,605 --> 00:39:07,997
Gardez le silence.
585
00:39:08,824 --> 00:39:10,565
Très bien. Merci.
586
00:39:16,876 --> 00:39:19,618
Alors, comment avez-vous connu
cet endroit ?
587
00:39:19,792 --> 00:39:21,271
Eh bien, j'ai déjà été là.
588
00:39:22,490 --> 00:39:25,319
La vieille dame qui travaille ici
me l'a montré une fois quand j'étais enfant.
589
00:39:25,493 --> 00:39:26,494
Hmm.
590
00:39:28,148 --> 00:39:29,279
Les dames d'abord.
591
00:39:30,063 --> 00:39:32,370
[rires] Quel gentleman.
592
00:39:34,850 --> 00:39:36,548
- [femme gémissant]
- [éclaboussures d'eau]
593
00:39:38,724 --> 00:39:40,160
[musique inquiétante]
594
00:39:49,691 --> 00:39:50,823
Oh oui.
595
00:39:50,997 --> 00:39:52,390
[continue à gémir]
596
00:39:53,739 --> 00:39:55,349
Tu es vraiment incroyable.
597
00:40:05,707 --> 00:40:07,274
[continue à gémir]
598
00:40:42,962 --> 00:40:45,791
- [crie] Oh, mon Dieu.
- Yo, qu'est-ce que tu fais ?
599
00:40:45,965 --> 00:40:47,532
Sors de ma chambre, bordel !
600
00:40:48,750 --> 00:40:50,143
Tu es sourd, quoi ?
601
00:40:50,317 --> 00:40:52,145
J'ai dit : "Sors d'ici, bordel !"
602
00:40:53,625 --> 00:40:54,887
[musique inquiétante]
603
00:41:01,154 --> 00:41:02,460
[hurlement]
604
00:41:06,507 --> 00:41:07,769
Éloigne-toi de moi !
605
00:41:07,943 --> 00:41:09,292
[hurlement]
606
00:41:13,688 --> 00:41:15,168
Non, non, non !
607
00:41:15,342 --> 00:41:16,648
[hurlement]
608
00:41:18,737 --> 00:41:20,042
[halètement]
609
00:41:32,098 --> 00:41:33,360
Non!
610
00:41:37,495 --> 00:41:38,626
[femme criant]
611
00:42:33,638 --> 00:42:35,857
[crie] Oh, mon Dieu !
612
00:42:36,031 --> 00:42:37,206
Oh mon Dieu.
613
00:42:37,380 --> 00:42:38,773
[femme sanglotant]
614
00:42:41,428 --> 00:42:42,211
Non!
615
00:42:42,821 --> 00:42:43,996
[hurlement]
616
00:42:50,002 --> 00:42:51,046
Quelqu'un, s'il vous plaît, aidez-moi !
617
00:42:51,220 --> 00:42:52,700
[hurlement]
618
00:42:53,571 --> 00:42:55,181
Éloigne-toi de moi !
619
00:42:56,356 --> 00:42:58,706
Non! Non! Non!
620
00:42:58,880 --> 00:42:59,577
Non!
621
00:42:59,751 --> 00:43:01,753
Aidez-moi, s'il vous plaît !
622
00:43:03,929 --> 00:43:05,060
[porte qui claque]
623
00:43:07,802 --> 00:43:09,848
- [le lecteur de clé émet un bip]
- Nous n'avons pas le droit de--
624
00:43:10,022 --> 00:43:12,807
Qu'est-ce que vous faites debout ?
Ils
font encore du bruit à côté ?
625
00:43:12,981 --> 00:43:14,809
C'est Taylor. Elle s'est faufilée dehors.
626
00:43:14,983 --> 00:43:17,595
Oh. Tu sais, je parie qu'elle est avec
ces deux gars qu'elle a rencontrés plus tôt.
627
00:43:17,769 --> 00:43:19,727
Cette fille va causer
ma mort.
628
00:43:19,901 --> 00:43:21,729
Vous savez quoi?
629
00:43:21,903 --> 00:43:23,688
Je vais descendre
et voir
dans quelle pièce ils se trouvent.
630
00:43:24,297 --> 00:43:26,691
Où penses-tu aller ?
Tu viens avec moi ?
631
00:43:29,432 --> 00:43:30,564
Ouais, c'est bien.
632
00:43:31,173 --> 00:43:33,306
Très bien. Un petit
moment de qualité en famille.
633
00:43:33,480 --> 00:43:34,481
Kev, mets un pantalon.
634
00:43:34,655 --> 00:43:36,352
[musique pop]
635
00:43:51,150 --> 00:43:54,806
Vous savez, c’est probablement
l’une des meilleures vues
que j’ai jamais vues.
636
00:43:56,851 --> 00:43:58,505
Je suis content que tu me l'aies montré.
637
00:44:00,115 --> 00:44:02,552
Ouais. C'est vraiment quelque chose,
n'est-ce pas ?
638
00:44:06,513 --> 00:44:08,515
J'adorais
cette vue quand j'étais enfant.
639
00:44:08,689 --> 00:44:10,430
[musique pensive]
640
00:44:10,604 --> 00:44:12,693
Vous savez à quel point les choses sont
différentes quand vous êtes plus jeune ?
641
00:44:13,215 --> 00:44:15,304
Quand tu es petit,
642
00:44:15,478 --> 00:44:17,393
c'est comme si trois étages
d'escaliers vous menaient
au sommet du monde.
643
00:44:23,835 --> 00:44:26,446
Euh, alors,
qu'est-ce qui se passe avec ton petit ami ?
644
00:44:26,620 --> 00:44:28,622
Pourquoi est-il si con ?
645
00:44:28,796 --> 00:44:31,190
Attends, ce n'est pas mon petit ami.
646
00:44:31,799 --> 00:44:33,409
Je ne suis pas homosexuel.
647
00:44:33,583 --> 00:44:36,064
Détends-toi, Frenchie, c'est une blague.
648
00:44:44,246 --> 00:44:48,076
Eh bien, c’est vraiment l’une des
meilleures vues que j’ai jamais vues.
649
00:44:49,338 --> 00:44:50,600
Ok, allez.
650
00:44:51,123 --> 00:44:53,299
Nous sommes sur le toit d'un hôtel
en Pennsylvanie.
651
00:44:53,473 --> 00:44:54,692
Il y a des étoiles.
652
00:44:56,998 --> 00:44:59,348
Je ne regarde pas les étoiles.
653
00:45:11,665 --> 00:45:13,188
J'en ai un pour toi.
654
00:45:13,362 --> 00:45:17,149
Comment appelle-t-on un poisson
avec deux pattes [grognements] ?
655
00:45:17,323 --> 00:45:19,412
- Mm.
- Un poisson à « deux genoux ».
656
00:45:19,586 --> 00:45:21,457
Vous avez compris ? Un poisson à « deux genoux » ?
657
00:45:21,631 --> 00:45:23,416
Waouh, j'en ai un.
658
00:45:23,590 --> 00:45:25,461
- Toc, toc.
- Qui est là ?
659
00:45:25,635 --> 00:45:27,072
Une sœur terrible.
660
00:45:27,246 --> 00:45:28,508
Une sœur terrible, qui ?
661
00:45:28,682 --> 00:45:30,336
- Taylor.
- [rires]
662
00:45:31,206 --> 00:45:33,382
Ouais, je suis
tout à fait d'accord avec toi maintenant.
663
00:45:35,080 --> 00:45:36,385
[sonnerie de cloche]
664
00:45:38,779 --> 00:45:39,737
Bonjour?
665
00:45:45,743 --> 00:45:46,831
Où est tout le monde ?
666
00:45:48,876 --> 00:45:50,051
Peut-être à l'extérieur.
667
00:45:52,706 --> 00:45:54,795
Ok. Allons voir dehors.
668
00:46:00,409 --> 00:46:01,323
Merde.
669
00:46:01,846 --> 00:46:03,891
- La langue, papa.
- Ouais.
670
00:46:04,587 --> 00:46:06,067
Mais qu'est-ce qui se passe ?
671
00:46:09,244 --> 00:46:10,680
[musique inquiétante]
672
00:46:39,318 --> 00:46:40,710
[frappant à la porte]
673
00:46:41,363 --> 00:46:43,235
Roy ? C'est toi ?
674
00:46:44,497 --> 00:46:45,803
[musique inquiétante]
675
00:46:49,241 --> 00:46:50,329
[frappant à la porte]
676
00:46:50,503 --> 00:46:52,418
Oh mon Dieu.
677
00:46:52,592 --> 00:46:54,594
Aurait-il été si difficile
pour toi d'apporter
ta foutue clé de chambre ?
678
00:46:55,116 --> 00:46:56,074
[gémissements]
679
00:46:56,248 --> 00:46:57,162
Jésus.
680
00:47:03,559 --> 00:47:04,691
Expérience?
681
00:47:07,259 --> 00:47:08,434
Chérie, c'est toi ?
682
00:47:11,045 --> 00:47:12,090
Est-ce qu'il y a quelqu'un ?
683
00:47:15,702 --> 00:47:16,921
[halètements]
684
00:47:25,146 --> 00:47:28,062
Vous savez, ce n'est pas drôle.
Si vous, les enfants,
ne cessez pas de faire ça,
685
00:47:28,236 --> 00:47:30,021
J'appelle
la réception.
686
00:47:44,035 --> 00:47:46,124
Très bien. Connards.
687
00:47:47,429 --> 00:47:48,256
[soupirs]
688
00:47:54,654 --> 00:47:57,048
[le lecteur de clé émet un bip,
puis la porte s'ouvre]
689
00:47:57,222 --> 00:48:00,094
Oh, je suis content que vous soyez de retour.
Vous ne croiriez pas
ce que ces enfants d'à côté étaient...
690
00:48:02,314 --> 00:48:03,881
[musique inquiétante]
691
00:48:14,369 --> 00:48:15,240
Bébé?
692
00:48:43,398 --> 00:48:45,835
- Euh, puis-je vous aider ?
- [Roy] Salut.
693
00:48:46,010 --> 00:48:47,925
Je suis vraiment désolé
de vous déranger si tard,
694
00:48:48,099 --> 00:48:49,927
mais je cherche ma fille.
695
00:48:50,449 --> 00:48:52,799
- Elle a 16 ans.
- Dix-sept ans.
696
00:48:52,973 --> 00:48:54,540
[Roy] Elle a 17 ans.
697
00:48:54,714 --> 00:48:57,630
Euh, elle a les cheveux noirs,
elle fait à peu près ta taille.
698
00:48:57,804 --> 00:49:00,328
Elle porte un t-shirt rock'n'roll .
699
00:49:00,502 --> 00:49:01,590
Sweatshirt à capuche.
700
00:49:01,764 --> 00:49:02,678
Un sweat à capuche.
701
00:49:03,157 --> 00:49:05,377
- Tu l'as déjà vue par hasard ?
- Non.
702
00:49:05,551 --> 00:49:08,902
Non. Et qu'en est-il des deux
étrangers ?
Ils étaient dans le hall.
703
00:49:09,076 --> 00:49:11,339
Je crois qu'ils avaient un accent français.
J'étais là-bas
704
00:49:11,513 --> 00:49:14,821
- Je cherche M. Lockwood.
- Je suis désolé, je ne sais pas
de qui vous parlez.
705
00:49:14,995 --> 00:49:18,216
Et je n'ai pas vu M. Lockwood
depuis que je suis arrivé. Bonne nuit.
706
00:49:18,607 --> 00:49:20,653
- Bonne nuit. Merci.
- [la porte se verrouille]
707
00:49:20,827 --> 00:49:23,351
- Impoli.
- Ouais.
708
00:49:24,352 --> 00:49:26,137
Je connais les garçons
auxquels tu fais référence.
709
00:49:26,920 --> 00:49:28,443
Ils sont dans la pièce à côté de moi.
710
00:49:29,488 --> 00:49:31,011
Je n'ai pas pu dormir du tout
711
00:49:31,185 --> 00:49:34,232
entre les odeurs et le son
de leurs stupides accents.
712
00:49:34,884 --> 00:49:36,016
Oh d'accord.
713
00:49:36,190 --> 00:49:38,149
- Dans quelle pièce es-tu ?
- 209.
714
00:49:38,323 --> 00:49:40,325
209. Je l'apprécie.
Merci. Allez.
715
00:49:40,499 --> 00:49:41,717
[David] Je suis David Burnham.
716
00:49:43,023 --> 00:49:44,938
Roy Keenan. Enchanté de vous rencontrer.
717
00:49:45,112 --> 00:49:46,548
- C'est mon fils, Kevin.
- Salut, Kevin.
718
00:49:46,722 --> 00:49:48,115
Ravi de vous rencontrer.
719
00:49:48,289 --> 00:49:50,248
Tu as par hasard vu
ma fille là-haut ?
720
00:49:50,422 --> 00:49:51,901
Je ne peux pas dire que je l'ai fait.
721
00:49:52,076 --> 00:49:54,034
Je ne peux pas imaginer
qu'elle serait ailleurs, cependant.
722
00:49:54,513 --> 00:49:57,037
Je suis descendu fumer une cigarette,
je voulais sortir,
723
00:49:57,211 --> 00:49:58,865
mais je ne pouvais pas sortir
par cette putain de porte.
724
00:49:59,039 --> 00:50:01,085
Je suis désolé, Kevin.
725
00:50:01,259 --> 00:50:02,869
Ouais, nous étions
dans le hall plus tôt,
et tout est verrouillé.
726
00:50:03,043 --> 00:50:04,436
Eh bien, ce n’est pas seulement un lobby.
727
00:50:04,958 --> 00:50:06,916
Toutes les portes de cet endroit maudit
sont comme ça.
728
00:50:07,091 --> 00:50:08,570
Je les ai tous essayés.
729
00:50:09,484 --> 00:50:10,355
Alors, nous sommes piégés ?
730
00:50:11,921 --> 00:50:13,401
Eh bien, je ne dis pas ça.
731
00:50:13,575 --> 00:50:16,622
C'est juste que
c'est un peu bizarre.
732
00:50:17,623 --> 00:50:19,277
Pas d'Internet à utiliser.
733
00:50:20,278 --> 00:50:22,715
Est-ce qu'il y a un téléphone dans ta chambre ?
Il n'y a rien dans la mienne.
734
00:50:24,412 --> 00:50:25,196
Avons-nous un téléphone ?
735
00:50:25,370 --> 00:50:26,849
Je ne suis pas sûr.
736
00:50:27,807 --> 00:50:30,810
Je pense que maman a essayé de l'utiliser,
mais ça n'a pas marché.
737
00:50:30,984 --> 00:50:32,812
Je n'ai pas pu trouver
ce type Lockwood
738
00:50:32,986 --> 00:50:35,423
ou quelqu'un d'autre pour me laisser sortir.
739
00:50:36,598 --> 00:50:38,383
Alors qu'ils aillent se faire foutre.
740
00:51:02,146 --> 00:51:03,886
[musique dramatique]
741
00:51:04,061 --> 00:51:05,671
[halètement et grognements]
742
00:51:27,954 --> 00:51:29,086
[crie]
743
00:51:42,882 --> 00:51:43,970
[crie]
744
00:51:47,843 --> 00:51:49,236
[gémissant]
745
00:51:49,410 --> 00:51:50,846
[toux]
746
00:51:52,631 --> 00:51:53,632
[gémissements]
747
00:51:58,071 --> 00:51:58,985
[halètements]
748
00:51:59,159 --> 00:52:00,117
[tranchage de chair]
749
00:52:22,443 --> 00:52:24,619
[musique inquiétante]
750
00:52:47,729 --> 00:52:49,644
[des carillons joyeux
retentissent sur les haut-parleurs]
751
00:52:53,909 --> 00:52:54,997
Élaine.
752
00:52:56,608 --> 00:52:57,696
Keenan.
753
00:52:57,870 --> 00:52:59,001
Au revoir.
754
00:53:05,269 --> 00:53:06,705
[bip d'ordinateur]
755
00:53:11,666 --> 00:53:13,668
[musique pop]
756
00:53:19,761 --> 00:53:22,503
Hé, pourquoi ne
sortirions-nous pas d'ici ?
757
00:53:22,677 --> 00:53:24,592
- J'adorerais ça.
- Ok. Euh--
758
00:53:24,766 --> 00:53:26,290
Allons-y,
partons ce soir
759
00:53:26,464 --> 00:53:28,683
Avant que mes parents se réveillent
et réalisent que je suis parti.
760
00:53:28,857 --> 00:53:30,207
Attends, quoi ?
761
00:53:31,033 --> 00:53:31,947
Le concert.
762
00:53:32,121 --> 00:53:33,819
Allons-y, toi et moi.
763
00:53:34,341 --> 00:53:36,125
Ok, eh bien, nous pourrions...
764
00:53:36,300 --> 00:53:38,215
- Merde.
- Quoi ?
765
00:53:39,128 --> 00:53:40,217
Je n'ai pas de billet.
766
00:53:40,869 --> 00:53:42,044
Vous n'en avez que deux.
767
00:53:43,002 --> 00:53:44,960
Ouais, mais, euh...
768
00:53:48,137 --> 00:53:49,617
Oh, merde.
769
00:53:49,791 --> 00:53:52,229
Cela ne dérangera pas Louis.
Il aime se promener, de toute façon.
770
00:53:52,751 --> 00:53:53,665
Vraiment?
771
00:53:54,448 --> 00:53:57,016
- Je veux dire, je pense que ça le dérangera.
- Peu importe. Allons-y.
772
00:53:57,190 --> 00:53:58,713
Que fais-tu?
773
00:53:58,887 --> 00:54:00,498
Sortie.
774
00:54:00,672 --> 00:54:02,978
Le chemin le plus rapide entre
deux points est la ligne droite.
775
00:54:04,502 --> 00:54:07,853
De plus, je ne veux pas croiser
mes parents ou ton ami.
776
00:54:10,682 --> 00:54:11,683
207.
777
00:54:13,075 --> 00:54:13,989
Taylor ?
778
00:54:16,383 --> 00:54:17,645
Taylor, ouvre.
779
00:54:20,126 --> 00:54:22,259
Taylor, c'est ton père.
Ouvre la porte !
780
00:54:26,350 --> 00:54:27,960
Peut-être qu'elle est retournée dans la chambre.
781
00:54:28,265 --> 00:54:29,701
Pour son bien, j’espère qu’elle l’a fait.
782
00:54:31,137 --> 00:54:33,444
- Allez, on va vérifier.
- Elle est vraiment morte.
783
00:54:33,618 --> 00:54:35,272
[Roy] Tu as raison.
Elle est vraiment morte.
784
00:54:36,011 --> 00:54:37,926
[musique classique diffusée
par des haut-parleurs]
785
00:54:47,588 --> 00:54:48,807
[Oswald grognant]
786
00:54:51,940 --> 00:54:53,942
- [la télécommande émet un bip et la musique s'arrête]
- Tenez-la.
787
00:54:59,252 --> 00:55:01,515
Je suis désolé, Ozzy.
788
00:55:02,429 --> 00:55:04,475
La musique, je ne t'ai pas entendue.
789
00:55:04,649 --> 00:55:05,432
Qu'est ce que c'est?
790
00:55:05,606 --> 00:55:07,173
[gémissements, puis sanglots]
791
00:55:07,347 --> 00:55:08,479
Oh d'accord.
792
00:55:10,002 --> 00:55:11,960
Tu promets
de ne pas crier, mon pote ?
793
00:55:15,094 --> 00:55:16,269
Petit doigt jure ?
794
00:55:17,923 --> 00:55:18,793
D'accord.
795
00:55:20,186 --> 00:55:21,230
[gémissements]
796
00:55:23,407 --> 00:55:24,277
Ça va ?
797
00:55:25,931 --> 00:55:27,019
S'il te plaît.
798
00:55:29,369 --> 00:55:30,588
Je t'en supplie.
799
00:55:31,415 --> 00:55:33,939
Ne fais pas ça.
800
00:55:35,680 --> 00:55:37,508
Je ne dirai pas un mot.
801
00:55:38,683 --> 00:55:42,164
Ce sera juste notre petit secret.
802
00:55:43,514 --> 00:55:44,645
Hmm.
803
00:55:45,907 --> 00:55:46,821
Je, euh--
804
00:55:48,954 --> 00:55:50,172
Je peux t'aider.
805
00:55:51,957 --> 00:55:52,914
Vraiment?
806
00:55:53,088 --> 00:55:54,089
Ouais.
807
00:55:54,612 --> 00:55:56,309
Je peux t'aider.
808
00:55:57,528 --> 00:55:58,355
S'il te plaît...
809
00:55:59,921 --> 00:56:03,055
Écoute simplement la raison.
810
00:56:04,491 --> 00:56:05,753
[claquement de la langue]
811
00:56:10,758 --> 00:56:13,805
- Non, ça va.
- Oh, s'il te plaît, mon Dieu, non !
812
00:56:13,979 --> 00:56:15,894
- [musique dramatique]
- [grognements]
813
00:56:28,863 --> 00:56:30,691
- Dis "cheese".
- [bip de la caméra]
814
00:56:34,652 --> 00:56:36,001
Je veux te montrer quelque chose.
815
00:56:36,784 --> 00:56:37,742
[le cabinet s'ouvre]
816
00:56:42,703 --> 00:56:44,139
Regarde ça.
817
00:56:44,879 --> 00:56:47,316
C'est du véritable
savoir-faire.
818
00:56:47,491 --> 00:56:48,666
[Oswald gémit]
819
00:56:53,888 --> 00:56:55,716
[musique pleine de suspense]
820
00:57:03,855 --> 00:57:04,682
Tournée.
821
00:57:13,691 --> 00:57:15,344
- Quoi ?
- [sanglotant]
822
00:57:25,180 --> 00:57:27,139
- [bruits de coups de couteau]
- [Oswald crie]
823
00:57:59,867 --> 00:58:01,826
Hors du jeu, Ozzy !
824
00:58:08,354 --> 00:58:10,008
- Tu veux entendre une blague ?
- Hein ?
825
00:58:10,748 --> 00:58:12,140
Tu veux entendre une blague ?
826
00:58:12,314 --> 00:58:14,491
Non, pas maintenant, mon pote.
Je ne suis pas d'humeur.
827
00:58:18,277 --> 00:58:19,757
[musique inquiétante]
828
00:58:26,328 --> 00:58:27,199
Élaine ?
829
00:58:33,684 --> 00:58:35,294
Papa, tout va bien ?
830
00:58:36,600 --> 00:58:37,644
Je ne sais pas, mon pote.
831
00:58:41,953 --> 00:58:44,477
Non, non, non.
Je veux que tu restes ici.
832
00:58:46,697 --> 00:58:47,524
Chéri?
833
00:58:53,399 --> 00:58:54,443
Oh mon Dieu, Elaine !
834
00:58:56,184 --> 00:58:58,491
Elaine ! Oh, mon Dieu.
835
00:58:59,666 --> 00:59:01,146
Chérie, réveille-toi.
836
00:59:01,320 --> 00:59:03,061
Réveille-toi, bébé. Réveille-toi.
837
00:59:03,235 --> 00:59:04,715
Oh mon Dieu.
838
00:59:05,933 --> 00:59:07,021
Non, non, non.
839
00:59:11,591 --> 00:59:12,549
[en sanglotant] Réveille-toi.
840
00:59:13,114 --> 00:59:15,334
Reste avec moi, s'il te plaît.
841
00:59:18,119 --> 00:59:20,034
Qui t'a fait ça ?
842
00:59:29,348 --> 00:59:31,655
- Papa ?
- Kevin, n'entre pas
dans cette pièce !
843
00:59:31,829 --> 00:59:33,439
Papa, est-ce que maman va bien ?
844
00:59:33,613 --> 00:59:35,702
Kevin, je t'ai dit de rester
dans cette autre pièce !
845
00:59:36,660 --> 00:59:38,183
Fais ce que je te dis, Kevin !
846
00:59:41,578 --> 00:59:42,796
Ne me quitte pas.
847
00:59:51,631 --> 00:59:52,893
[grognement]
848
00:59:58,682 --> 01:00:00,379
[bip du clavier]
849
01:00:00,553 --> 01:00:01,859
[bip du téléphone portable]
850
01:00:04,035 --> 01:00:05,166
[crie]
851
01:00:10,084 --> 01:00:11,346
[crie]
852
01:00:23,794 --> 01:00:25,709
Que se passe-t-il, papa ?
Où est maman ?
853
01:00:25,883 --> 01:00:27,449
Mon pote,
tu dois m'écouter, ok ?
854
01:00:27,624 --> 01:00:30,017
Tu dois faire tout ce
que je te demande de faire, d'accord ?
855
01:00:30,191 --> 01:00:31,932
- Tu comprends ? Prends ça.
- D'accord.
856
01:00:32,454 --> 01:00:33,804
Regardez-moi.
857
01:00:33,978 --> 01:00:35,414
Maintenant, nous devons retrouver
ta sœur, d'accord ?
858
01:00:36,110 --> 01:00:37,155
D'accord?
859
01:00:37,982 --> 01:00:39,287
- Tu comprends ?
- D'accord.
860
01:00:39,461 --> 01:00:40,332
Bien.
861
01:00:41,246 --> 01:00:43,683
- Non ! Recule !
- Whoa, whoa, whoa.
862
01:00:43,857 --> 01:00:45,816
Calme-toi, mec.
Que se passe-t-il ?
863
01:00:45,990 --> 01:00:48,470
Putain, je ne sais pas.
Et je ne sais pas
non plus qui tu es !
864
01:00:48,645 --> 01:00:50,124
Vas-y doucement, vas-y doucement.
865
01:00:50,298 --> 01:00:52,866
Je vais te dire qui je suis.
Je vais chercher mon portefeuille.
866
01:00:53,650 --> 01:00:54,955
Détendez-vous maintenant.
867
01:00:56,827 --> 01:00:58,785
Retraité, LAPD.
868
01:01:00,482 --> 01:01:02,659
J'ai été dans la police pendant 25 ans.
869
01:01:03,355 --> 01:01:06,097
Alors respirez profondément
et dites-moi ce qui se passe.
870
01:01:27,596 --> 01:01:29,076
Nous devrions aller dans ma chambre.
871
01:01:30,077 --> 01:01:31,035
Viens avec moi.
872
01:01:40,305 --> 01:01:42,176
[le lecteur de clé émet un bip,
puis la porte se déverrouille]
873
01:01:43,830 --> 01:01:44,744
Entrez.
874
01:01:48,095 --> 01:01:48,922
Reste ici.
875
01:01:49,096 --> 01:01:50,228
Viens avec moi, Kevin.
876
01:01:53,666 --> 01:01:54,972
Pourquoi ne sautes-tu pas là-haut ?
877
01:01:57,235 --> 01:01:59,367
Ok, tu restes ici,
petit gars,
878
01:01:59,541 --> 01:02:01,326
et jouez à votre jeu.
879
01:02:02,457 --> 01:02:04,155
Mon père a dit pas de jeux vidéo.
880
01:02:04,329 --> 01:02:06,635
Je suis sûr qu'il laissera
passer cette fois-ci.
881
01:02:07,114 --> 01:02:09,726
De plus, les règles
sont faites pour être enfreintes.
882
01:02:12,859 --> 01:02:14,339
[musique sombre]
883
01:02:30,659 --> 01:02:31,573
Mon--
884
01:02:32,705 --> 01:02:34,315
Ma femme est morte.
885
01:02:37,014 --> 01:02:38,145
Je suis désolé, mec.
886
01:02:38,842 --> 01:02:40,495
Dave, je ne sais pas
quoi faire d'autre.
887
01:02:40,669 --> 01:02:44,151
J'essaie juste, tu sais, de
tenir le coup pour Kevin.
888
01:02:45,500 --> 01:02:47,676
Je ne sais pas
combien de temps encore je pourrai faire ça.
889
01:02:48,939 --> 01:02:50,810
As-tu retrouvé ta fille ?
890
01:02:52,464 --> 01:02:53,421
Non.
891
01:02:54,379 --> 01:02:55,684
[sanglotant]
892
01:02:57,643 --> 01:02:58,470
Non.
893
01:02:59,384 --> 01:03:00,951
Je ne sais pas où elle est.
894
01:03:03,214 --> 01:03:05,172
Je savais que quelque chose
clochait ici.
895
01:03:06,870 --> 01:03:10,003
Ok, attends,
je vais nous chercher
une protection.
896
01:03:10,569 --> 01:03:12,397
[musique entraînante diffusée
par un jeu vidéo]
897
01:03:12,789 --> 01:03:13,964
[Dave soupire]
898
01:03:33,287 --> 01:03:34,723
Ne quittez jamais la maison sans elle.
899
01:03:35,420 --> 01:03:37,509
Ok, maintenant, nous devons aller
chercher votre fille.
900
01:03:38,031 --> 01:03:41,382
Je sais que c'est dur,
mais tu ne peux penser à
rien d'autre qu'à ça.
901
01:03:42,079 --> 01:03:43,732
Oh mon Dieu.
902
01:03:45,909 --> 01:03:48,520
Et si ma petite fille
mourait aussi ?
903
01:03:50,870 --> 01:03:53,481
Je comprends, Roy.
904
01:03:53,655 --> 01:03:54,743
J'ai une fille.
905
01:03:55,962 --> 01:03:57,224
Je l'ai perdue une fois.
906
01:03:57,834 --> 01:03:59,836
Elle s'est enfuie dès
qu'elle a été en âge.
907
01:04:00,401 --> 01:04:02,142
C'est pour ça que je suis ici, je veux dire.
908
01:04:02,316 --> 01:04:04,710
Je suis en route pour Philadelphie
pour assister à son mariage.
909
01:04:06,190 --> 01:04:08,714
Un mariage auquel
je n'étais même pas invité.
910
01:04:11,978 --> 01:04:14,372
Tu dois rester fort
pour tes enfants, mec.
911
01:04:16,374 --> 01:04:18,028
On ne peut pas mettre un prix sur la vie.
912
01:04:18,506 --> 01:04:20,900
Il faut apprécier
chaque moment passé avec eux,
913
01:04:21,074 --> 01:04:23,076
aussi peu ou autant
que cela puisse être.
914
01:04:26,123 --> 01:04:27,428
Nous allons la retrouver.
915
01:04:29,866 --> 01:04:32,520
Ouais, tu as raison.
916
01:04:35,262 --> 01:04:38,135
Je dois laisser Kevin ici,
où il est en sécurité.
917
01:04:38,787 --> 01:04:41,138
Ouais.
918
01:04:41,312 --> 01:04:43,705
Et puis toi et moi devons
comprendre ce qui
se passe ici.
919
01:04:44,706 --> 01:04:45,577
Bien.
920
01:04:53,541 --> 01:04:55,152
Salut, Kevin.
921
01:04:55,326 --> 01:04:57,197
J'ai besoin que tu restes ici
et que tu joues à tes jeux vidéo, d'accord ?
922
01:04:57,371 --> 01:04:59,417
Peux-tu faire ça pour moi ?
923
01:04:59,591 --> 01:05:01,419
M. Burnham et moi
allons descendre
et trouver ta sœur.
924
01:05:02,986 --> 01:05:03,987
Kévin ?
925
01:05:04,596 --> 01:05:06,250
Salut, Kevin.
926
01:05:06,424 --> 01:05:08,252
J'ai besoin
que tu m'écoutes, ok ?
Je suis sérieux.
927
01:05:08,426 --> 01:05:10,819
D'accord ? J'ai besoin que tu
fermes cette porte à clé
et que tu y mettes une chaîne.
928
01:05:10,994 --> 01:05:13,648
Ne l'ouvre
à personne d'autre qu'à moi.
Tu me comprends ?
929
01:05:13,822 --> 01:05:14,954
Dites : « Je comprends. »
930
01:05:15,128 --> 01:05:17,435
- Je comprends.
- Bien. Très bien.
931
01:05:17,609 --> 01:05:19,350
Vous vous souvenez
de notre coup spécial ?
932
01:05:19,698 --> 01:05:20,699
Ok, bien.
933
01:05:21,221 --> 01:05:22,135
[Dave] Allez, Roy.
934
01:05:23,702 --> 01:05:24,659
Très bien, bien.
935
01:05:24,833 --> 01:05:26,226
Bon garçon, je t'aime.
936
01:05:26,400 --> 01:05:27,967
Allez
, allez, allez, allez.
937
01:05:31,536 --> 01:05:32,537
Ferme la porte.
938
01:05:38,151 --> 01:05:39,196
[serrures de porte]
939
01:05:47,421 --> 01:05:49,467
[musique pop diffusée en stéréo]
940
01:05:59,781 --> 01:06:01,000
[le volume de la musique diminue]
941
01:06:01,174 --> 01:06:03,481
Je vais peut-être devoir déménager
en Amérique maintenant
942
01:06:03,655 --> 01:06:07,311
si je ne veux plus entendre
de conneries de la part de Louis
pour le reste de ma vie.
943
01:06:13,404 --> 01:06:14,405
Quel est le problème?
944
01:06:15,928 --> 01:06:17,364
Tu voulais faire ça.
945
01:06:18,931 --> 01:06:19,888
Ouais.
946
01:06:21,238 --> 01:06:23,675
Je sais juste que mes parents
n’ont pas été contents de moi.
947
01:06:26,721 --> 01:06:30,638
Je veux dire, ils vont transformer
ma maison en prison
948
01:06:30,812 --> 01:06:32,249
quand ils découvriront cela.
949
01:06:34,425 --> 01:06:39,169
Ils étaient tellement excités
de nous emmener dans ce stupide voyage.
950
01:06:40,431 --> 01:06:42,911
Je suis sûr que
tu t'es déjà faufilé avant,
951
01:06:43,390 --> 01:06:44,913
donc ce n'est pas différent.
952
01:06:46,611 --> 01:06:47,873
Je ne sais pas. Je veux dire...
953
01:06:49,527 --> 01:06:54,010
Vous n'avez pas vu son visage,
ni son enthousiasme
quand il nous a montré les billets.
954
01:06:55,489 --> 01:06:59,537
Eh bien, je peux vous assurer que
ces billets sont bien meilleurs.
955
01:07:00,538 --> 01:07:01,408
Ouais.
956
01:07:05,543 --> 01:07:06,413
Je suppose.
957
01:07:12,158 --> 01:07:14,856
- [Roy] Tu vois quelque chose ?
- Non, rien.
958
01:07:15,031 --> 01:07:17,076
Aucun signe de Lockwood nulle part.
959
01:07:18,686 --> 01:07:19,600
Allons-y.
960
01:07:25,215 --> 01:07:26,694
Tu crois qu'il est mort aussi ?
961
01:07:27,304 --> 01:07:29,828
Je ne serais pas surpris
si ce fou
était au courant.
962
01:07:30,916 --> 01:07:32,483
Il faut
alors frapper à ces portes.
963
01:07:32,657 --> 01:07:34,702
Nous devons faire
savoir à ces gens ce qui se passe.
964
01:07:34,876 --> 01:07:36,182
- Non, ça n'arrivera pas.
- Pourquoi pas ?
965
01:07:36,356 --> 01:07:38,619
On ne peut faire confiance à personne ici.
966
01:07:38,793 --> 01:07:40,752
N’importe lequel d’entre eux
pourrait être impliqué dans cette affaire.
967
01:07:41,318 --> 01:07:42,580
Quoi que ce soit.
968
01:07:44,886 --> 01:07:46,671
[Roy] J'ai juste besoin de retrouver
ma fille.
969
01:07:46,845 --> 01:07:48,238
J'ai besoin de savoir qu'elle est en sécurité.
970
01:07:48,412 --> 01:07:50,066
[Dave] Oui, nous le ferons. Nous le ferons.
971
01:07:52,590 --> 01:07:54,200
Écoute, je sais que ce n'est pas
la même chose,
972
01:07:54,374 --> 01:07:56,333
mais il y avait
une situation similaire...
973
01:07:57,725 --> 01:07:59,031
de retour à Glendale.
974
01:08:00,554 --> 01:08:04,689
Les résidents
d'un immeuble d'appartements
ont été piégés à l'intérieur
975
01:08:05,907 --> 01:08:07,387
et massacrés un par un.
976
01:08:08,910 --> 01:08:12,262
C'était comme une sorte
de compétition
977
01:08:12,784 --> 01:08:14,742
parce qu'il n'y avait aucun motif
978
01:08:15,743 --> 01:08:19,617
et chaque exemple
était plus créatif que le précédent.
979
01:08:20,270 --> 01:08:22,489
Mais que
se passe-t-il ici ?
980
01:08:22,663 --> 01:08:23,751
Oh merde!
981
01:08:24,230 --> 01:08:25,666
Il a une arme.
982
01:08:26,667 --> 01:08:28,843
Que se passe-t-il ?
J'ai des nouvelles pour vous les gars.
983
01:08:29,017 --> 01:08:30,236
Nous sommes foutus.
984
01:08:30,410 --> 01:08:32,020
Je ne peux ouvrir aucune putain de porte.
985
01:08:32,195 --> 01:08:33,631
Je lui ai jeté des chaises.
986
01:08:33,805 --> 01:08:35,589
J'ai jeté des canapés dessus.
987
01:08:35,763 --> 01:08:37,809
Il n'y a aucun moyen
de sortir d'ici.
988
01:08:37,983 --> 01:08:39,637
Je ne sais pas ce qui se passe.
989
01:08:39,811 --> 01:08:42,161
Il faut qu'on récupère tes gens.
Il faut qu'on y aille.
990
01:08:42,335 --> 01:08:43,684
Je vais chercher ma femme. Donna !
991
01:08:44,381 --> 01:08:45,512
Je dois aller chercher ma femme.
992
01:08:45,686 --> 01:08:46,687
Donna !
993
01:08:47,384 --> 01:08:49,516
Howard! Howard!
994
01:08:49,690 --> 01:08:51,518
Donna !
Où étais-tu, Donna ?
995
01:08:51,692 --> 01:08:52,954
Nous sommes foutus.
996
01:08:53,129 --> 01:08:54,652
Nous ne pouvons pas sortir d'ici.
997
01:08:54,826 --> 01:08:56,871
Nous sommes piégés, bébé.
Nous sommes piégés.
998
01:08:57,045 --> 01:08:59,874
Mais qu'est-ce que tu fais ?
Où étais-tu ?
Tu bois ?
999
01:09:00,048 --> 01:09:01,180
Non, je ne bois pas.
1000
01:09:01,354 --> 01:09:03,095
Ces gars-là m'ont donné ça.
1001
01:09:03,269 --> 01:09:05,663
Tais-toi. Ok, tu es saoul.
Viens te coucher maintenant.
1002
01:09:05,837 --> 01:09:08,100
Ne me crie pas dessus
devant mes amis, ok ?
1003
01:09:08,274 --> 01:09:10,755
- Ce sont mes amis.
- Non, ce ne sont pas
tes putains d'amis.
1004
01:09:10,929 --> 01:09:12,322
Tu m'embarrasses
en ce moment.
1005
01:09:12,496 --> 01:09:14,150
[Howard rit]
1006
01:09:14,324 --> 01:09:16,456
Allez, on peut faire la fête.
1007
01:09:16,630 --> 01:09:20,243
Un gars avec une arme
et l'autre gars avec
un petit garçon.
1008
01:09:20,417 --> 01:09:23,333
Je m'en fous de qui
ils sont. Retourne
dans la pièce tout de suite.
1009
01:09:23,507 --> 01:09:25,770
[Lockwood sur PA] Bonsoir,
mesdames et messieurs.
1010
01:09:25,944 --> 01:09:30,122
Je suis sûr que vous vous demandez tous :
« Que se passe-t-il ? »
1011
01:09:30,818 --> 01:09:34,170
Heureusement, je suis là
pour vous renseigner.
1012
01:09:34,692 --> 01:09:38,435
Deux de nos invités,
M. Keenan et M. Burnham,
1013
01:09:38,609 --> 01:09:40,959
j'ai eu une petite longueur d'avance
sur le plaisir.
1014
01:09:41,481 --> 01:09:44,745
Mais pour le reste d'entre vous,
permettez-moi
de vous éclairer.
1015
01:09:45,703 --> 01:09:50,273
Ce soir, nous organisons
une sorte de jeu.
1016
01:09:50,447 --> 01:09:54,364
Un jeu auquel chacun d'entre vous
s'est inscrit sans le savoir
1017
01:09:54,538 --> 01:09:58,019
lors de l'enregistrement dans
ce bel établissement.
1018
01:09:58,194 --> 01:10:00,718
Je dois lire ces
termes et conditions.
1019
01:10:01,762 --> 01:10:03,460
[homme]
Mais qu'est-ce qui se passe ici ?
1020
01:10:04,548 --> 01:10:06,158
J'essayais de dormir.
1021
01:10:06,332 --> 01:10:07,551
Mais qui es-tu ?
1022
01:10:08,073 --> 01:10:10,206
Je suis John. Mais t'es qui, bordel ?
1023
01:10:10,510 --> 01:10:13,644
Enlève cette foutue chose
de ma vue
si tu sais ce qui est bon pour toi.
1024
01:10:14,340 --> 01:10:18,170
Notre jeu, je l'avoue,
est plutôt inhabituel,
1025
01:10:18,344 --> 01:10:21,913
mais je peux vous assurer que
ce sera beaucoup plus divertissant
1026
01:10:22,087 --> 01:10:26,700
que tout ce à quoi vous avez
déjà participé auparavant.
1027
01:10:26,874 --> 01:10:32,010
Je serais également négligent
si je n'accueillais pas
1028
01:10:32,184 --> 01:10:36,406
nos quatre vedettes
des festivités de ce soir.
1029
01:10:36,580 --> 01:10:39,496
C'est vraiment un honneur
1030
01:10:39,670 --> 01:10:42,150
de les avoir ici
avec nous ce soir,
1031
01:10:42,325 --> 01:10:46,590
et j'ai hâte
que vous les rencontriez tous.
1032
01:10:47,895 --> 01:10:50,202
Alors attachez vos ceintures.
1033
01:10:50,376 --> 01:10:52,987
L'échauffement est terminé,
mesdames et messieurs.
1034
01:10:53,161 --> 01:10:55,860
Jouons au ballon !
1035
01:10:57,644 --> 01:10:59,255
- Jésus.
- Merde.
1036
01:11:01,779 --> 01:11:03,868
- Que se passe-t-il ?
- Je ne suis pas sûr.
1037
01:11:04,042 --> 01:11:06,218
Tout le monde, nous devrions rester proches.
1038
01:11:06,392 --> 01:11:07,915
Bien.
Tout le monde, restez proches les uns des autres.
1039
01:11:08,089 --> 01:11:09,308
[Donna crie]
1040
01:11:09,482 --> 01:11:12,268
- [Howard] Donna, non !
- Calme-toi.
1041
01:11:12,442 --> 01:11:14,270
- [le verre se brise]
- Quelqu'un est là.
1042
01:11:14,444 --> 01:11:16,533
- Tire dessus.
- Tire quoi ? Je n'y vois rien.
1043
01:11:16,707 --> 01:11:18,274
[en sanglotant]
Je ne peux pas faire ça. S'il te plaît.
1044
01:11:19,275 --> 01:11:20,624
Je ne peux pas faire ça.
1045
01:11:26,847 --> 01:11:28,371
[Howard gémit]
1046
01:11:48,739 --> 01:11:50,218
[musique pleine de suspense]
1047
01:11:55,180 --> 01:11:57,617
Tirez-leur dessus !
Tirez-leur dessus, bon sang !
1048
01:11:59,532 --> 01:12:00,620
[crie]
1049
01:12:02,274 --> 01:12:03,449
Putain de merde !
1050
01:12:08,324 --> 01:12:10,064
[hurlement]
1051
01:12:11,849 --> 01:12:13,807
S'il vous plaît ! Arrêtez ! Ne faites pas ça !
1052
01:12:13,981 --> 01:12:16,506
S'il vous plaît ! S'il vous plaît ! Arrêtez !
1053
01:12:16,680 --> 01:12:17,942
[cris]
1054
01:12:18,116 --> 01:12:19,813
[Amy crie]
1055
01:12:20,814 --> 01:12:22,338
[craquement des os]
1056
01:12:22,512 --> 01:12:24,209
Que fais-tu ?
Nous devons l'aider.
1057
01:12:24,383 --> 01:12:26,603
Tu es fou ?
Tu as des enfants, mec.
1058
01:12:28,648 --> 01:12:30,694
[des carillons joyeux
retentissent sur les haut-parleurs]
1059
01:13:17,044 --> 01:13:18,959
[des carillons joyeux
retentissent sur les haut-parleurs]
1060
01:13:19,569 --> 01:13:20,918
[sifflement]
1061
01:13:27,098 --> 01:13:28,969
Points...
1062
01:13:29,143 --> 01:13:30,275
Trois cents.
1063
01:13:30,623 --> 01:13:31,842
[continue de siffler]
1064
01:13:32,016 --> 01:13:33,365
[alarme sonore de l'ordinateur]
1065
01:13:38,414 --> 01:13:39,676
Qu'est-ce que c'est?
1066
01:13:44,289 --> 01:13:46,117
- [l'alarme s'arrête]
- [claquement de clavier]
1067
01:13:51,514 --> 01:13:53,298
Que diable?
1068
01:14:19,237 --> 01:14:21,152
[musique inquiétante]
1069
01:14:34,165 --> 01:14:35,253
[Louis] C'est quoi ce bordel ?
1070
01:14:36,950 --> 01:14:37,864
[Louis gémit]
1071
01:14:54,185 --> 01:14:55,491
[crie]
1072
01:14:59,364 --> 01:15:00,365
C'est quoi ce bordel ?
1073
01:15:01,584 --> 01:15:03,020
Non! Non!
1074
01:15:04,021 --> 01:15:05,022
Arrêt!
1075
01:15:06,110 --> 01:15:07,241
[Louis gémit]
1076
01:15:10,593 --> 01:15:11,724
[craquement des os]
1077
01:15:13,552 --> 01:15:14,597
[toux]
1078
01:15:17,382 --> 01:15:18,775
[crie]
1079
01:15:30,613 --> 01:15:31,657
[claquement de clavier]
1080
01:15:38,795 --> 01:15:40,405
Oh. [rires]
1081
01:15:42,668 --> 01:15:43,887
D'accord.
1082
01:15:45,802 --> 01:15:47,455
Eh bien, eh bien, eh bien.
1083
01:15:50,546 --> 01:15:51,547
Je t'ai eu.
1084
01:16:02,558 --> 01:16:03,950
Bonjour, Kevin.
1085
01:16:04,124 --> 01:16:05,996
- M. Lockwood ?
- Ouais.
1086
01:16:07,040 --> 01:16:09,652
Wow, tu es un petit garçon intelligent,
n'est-ce pas ?
1087
01:16:09,826 --> 01:16:12,524
Personne ne pirate mon système.
1088
01:16:12,698 --> 01:16:17,050
Je suppose que je dois prendre note
des petits connards prépubères
comme toi.
1089
01:16:17,224 --> 01:16:19,183
Que se passe-t-il ?
Où est ma famille ?
1090
01:16:19,357 --> 01:16:20,576
[en riant]
1091
01:16:21,794 --> 01:16:23,535
Il y a un vieux dicton, Kevin.
1092
01:16:24,014 --> 01:16:27,974
« La curiosité a tué le chat. »
Peut-être l'avez-vous déjà entendu.
1093
01:16:28,845 --> 01:16:31,412
Même si cela ne s'applique pas vraiment
dans cette situation
1094
01:16:31,587 --> 01:16:35,416
parce que ta curiosité
n'a absolument aucun rapport
1095
01:16:35,591 --> 01:16:38,071
que tu vives ou que tu meures,
1096
01:16:38,245 --> 01:16:40,334
à quel point
cela va être douloureux.
1097
01:16:40,508 --> 01:16:41,988
Où est mon père ?
1098
01:16:42,162 --> 01:16:44,512
Encore une fois, par curiosité.
1099
01:16:44,687 --> 01:16:47,211
Tu es toujours curieux,
n'est-ce pas ?
1100
01:16:47,385 --> 01:16:49,692
Le monde a besoin de davantage de cela.
1101
01:16:50,301 --> 01:16:53,260
Mais vous posez
les mauvaises questions.
1102
01:16:53,434 --> 01:16:59,397
Ce que tu devrais demander, mon fils,
c'est si ta mère est en sécurité ou non
.
1103
01:16:59,571 --> 01:17:01,051
[musique dramatique]
1104
01:17:12,845 --> 01:17:14,630
Très bien, retournons
dans la pièce.
1105
01:17:14,804 --> 01:17:16,719
Je pense qu’ils ont compris
la situation énergétique.
1106
01:17:16,893 --> 01:17:18,590
[musique douce
jouée au loin]
1107
01:17:18,764 --> 01:17:20,026
Quel est ce bruit ?
1108
01:17:24,683 --> 01:17:26,946
Les gars, regardez.
1109
01:17:32,212 --> 01:17:34,562
Waouh, qu'est-ce
qu'on a bu ?
1110
01:17:35,912 --> 01:17:38,001
- [la musique s'arrête]
- [tout le monde rit]
1111
01:17:38,871 --> 01:17:40,264
Un peu pervers.
1112
01:17:41,265 --> 01:17:42,832
Tu as bien raison.
1113
01:17:44,703 --> 01:17:46,749
Vous êtes vraiment des salopes, toutes les deux.
1114
01:17:46,923 --> 01:17:48,533
[musique inquiétante]
1115
01:17:58,543 --> 01:18:00,110
[la musique reprend]
1116
01:18:02,112 --> 01:18:02,982
Les gars...
1117
01:18:03,766 --> 01:18:06,769
♪ La, la-la, la
♪ La, la... ♪
1118
01:18:06,943 --> 01:18:08,509
Je ne pense pas
qu’ils soient ici pour faire la fête.
1119
01:18:08,684 --> 01:18:11,164
♪ La, la, la
La, la-la, la ♪
1120
01:18:11,338 --> 01:18:14,254
♪ La, la, la, la, la ♪
1121
01:18:14,951 --> 01:18:16,735
- ♪ La, la, la.. ♪
- [sonnerie d'alarme]
1122
01:18:17,649 --> 01:18:18,519
C'est quoi ce bordel ?
1123
01:18:19,869 --> 01:18:21,958
Les gars, restons proches.
1124
01:18:24,874 --> 01:18:26,397
[tous crient]
1125
01:18:41,586 --> 01:18:42,979
[remontage de la boîte à musique]
1126
01:18:47,984 --> 01:18:50,116
[musique douce
jouée sur une boîte à musique]
1127
01:18:54,338 --> 01:18:55,731
[musique pleine de suspense]
1128
01:18:55,905 --> 01:18:57,341
- C'est quoi ce bordel ?
- [crie]
1129
01:18:59,256 --> 01:19:00,431
Michelle !
1130
01:19:14,967 --> 01:19:15,838
[hurlement]
1131
01:19:17,709 --> 01:19:21,844
[en sanglotant]
Michelle ! Allez ! S'il te plaît !
1132
01:19:26,500 --> 01:19:27,327
S'il te plaît...
1133
01:19:27,501 --> 01:19:28,807
[femme criant]
1134
01:19:40,906 --> 01:19:42,038
[hurlement]
1135
01:19:42,429 --> 01:19:43,430
[sifflements]
1136
01:19:44,562 --> 01:19:45,650
[sifflements]
1137
01:19:48,696 --> 01:19:50,220
S'il vous plaît, ne me tuez pas.
1138
01:19:50,960 --> 01:19:52,048
S'il te plaît.
1139
01:20:01,492 --> 01:20:03,668
S'il vous plaît, s'il vous plaît.
1140
01:20:05,409 --> 01:20:06,802
S'il te plaît.
1141
01:20:10,675 --> 01:20:12,503
S'il te plaît, ne t'arrête pas.
1142
01:20:27,474 --> 01:20:28,649
[pleurs]
1143
01:20:30,434 --> 01:20:31,478
[cris]
1144
01:20:33,959 --> 01:20:36,005
S'il vous plaît, s'il vous plaît, non, s'il vous plaît.
1145
01:20:37,528 --> 01:20:38,703
[hurlement]
1146
01:21:08,864 --> 01:21:11,867
S'il vous plaît. S'il vous plaît...
1147
01:21:13,129 --> 01:21:14,304
S'il te plaît...
1148
01:21:16,219 --> 01:21:18,047
- Chut.
- [Sébastien] Arrête.
1149
01:21:18,221 --> 01:21:20,179
S'il te plaît...
1150
01:21:22,573 --> 01:21:24,705
Non, non, non.
1151
01:21:24,880 --> 01:21:26,011
[cris]
1152
01:21:26,185 --> 01:21:27,534
S'il te plaît.
1153
01:21:27,708 --> 01:21:28,927
[grognement]
1154
01:21:36,195 --> 01:21:38,545
S'il vous plaît, s'il vous plaît.
1155
01:21:44,116 --> 01:21:45,465
Gamin, oh mon Dieu.
1156
01:21:45,639 --> 01:21:47,903
- Où sont tes parents ?
- Ma mère est en haut.
1157
01:21:48,077 --> 01:21:49,817
Je dois la trouver.
1158
01:21:49,992 --> 01:21:52,168
Non, on ne monte pas là-haut.
Il faut qu'on sorte d'ici.
1159
01:21:54,518 --> 01:21:56,433
Oh, baise-moi !
1160
01:21:56,607 --> 01:21:58,304
Qui est-ce ?
1161
01:22:00,132 --> 01:22:01,046
Allez, dépêche-toi, gamin !
1162
01:22:04,920 --> 01:22:07,357
- Eh, il arrive !
- Allez, allez !
1163
01:22:07,966 --> 01:22:10,926
Allez, gamin, bouge ! Vite !
1164
01:22:18,934 --> 01:22:21,893
- Ouvre la porte !
- Il arrive ! Il arrive !
1165
01:22:22,067 --> 01:22:23,155
Aller!
1166
01:22:24,417 --> 01:22:26,942
- Ouvrez, s'il vous plaît !
- Il arrive ! On doit y aller !
1167
01:22:29,205 --> 01:22:31,033
S'il te plaît!
1168
01:22:31,207 --> 01:22:32,686
Il arrive ! Il est juste là !
1169
01:22:34,688 --> 01:22:37,691
- Aidez-nous !
- Il est là ! On doit y aller !
1170
01:22:38,214 --> 01:22:39,737
Allez, dépêche-toi !
1171
01:22:40,694 --> 01:22:41,565
Courir!
1172
01:22:44,263 --> 01:22:45,830
[Sébastien gémit]
1173
01:22:47,658 --> 01:22:48,964
[gargouillis]
1174
01:22:55,492 --> 01:22:57,059
[Sébastien gémit
et crie]
1175
01:23:33,486 --> 01:23:35,575
[des carillons joyeux
retentissent sur les haut-parleurs]
1176
01:23:37,534 --> 01:23:40,145
Allez ! Ouvrez ! Ouvrez !
1177
01:23:40,319 --> 01:23:42,539
Oh mon Dieu ! Ouvre-toi !
1178
01:23:42,713 --> 01:23:45,977
Allez ! Oh, mon Dieu !
S'il vous plaît, ouvrez !
1179
01:23:48,458 --> 01:23:49,850
[hurlement]
1180
01:23:50,851 --> 01:23:51,809
S'il vous plaît, restez loin !
1181
01:23:54,072 --> 01:23:55,160
Reste en arrière !
1182
01:23:58,511 --> 01:24:01,862
- Non, s'il te plaît.
- Je te préviens, reste en arrière !
1183
01:24:02,037 --> 01:24:03,734
- Reste en arrière !
- S'il te plaît, non !
1184
01:24:03,908 --> 01:24:05,475
[la sonnette de l'ascenseur sonne]
1185
01:24:08,434 --> 01:24:09,653
[hurlement]
1186
01:24:10,741 --> 01:24:12,134
[Sarah] Non !
1187
01:24:19,489 --> 01:24:21,578
[musique pop entraînante diffusée
par les haut-parleurs]
1188
01:24:25,234 --> 01:24:26,583
[Lockwood rit]
1189
01:24:34,417 --> 01:24:40,249
Le duo frère-sœur
a apporté
son jeu de foin ce soir.
1190
01:24:41,467 --> 01:24:43,208
Tellement de flair.
1191
01:24:44,035 --> 01:24:50,650
Ils accumulent vraiment
les points en matière de style.
1192
01:24:50,824 --> 01:24:55,002
Cela pourrait être un bouleversement majeur.
1193
01:24:56,613 --> 01:24:57,831
[en riant]
1194
01:25:13,238 --> 01:25:14,892
Je ne vois personne.
1195
01:25:15,066 --> 01:25:16,328
Ouais, allons-y.
1196
01:25:16,502 --> 01:25:18,635
Je ne suis pas sûr
que ce soit une bonne idée.
1197
01:25:18,809 --> 01:25:21,681
Je ne vais pas rester assis ici
pendant que le reste de ma famille
se fait tuer.
1198
01:25:22,682 --> 01:25:24,380
Je dois retrouver mon fils.
1199
01:25:46,010 --> 01:25:48,360
Ça te dérange si je garde ça ?
1200
01:25:48,534 --> 01:25:50,971
Si l’un de ces monstres
essaie de faire du mal à mes enfants, je veux
être celui qui le tuera.
1201
01:25:51,146 --> 01:25:53,148
- Ouais, fais comme tu veux.
- Bien.
1202
01:25:55,541 --> 01:25:57,021
[la sonnette de l'ascenseur sonne]
1203
01:25:58,675 --> 01:25:59,763
[grognements]
1204
01:26:09,686 --> 01:26:11,470
[musique inquiétante]
1205
01:26:16,649 --> 01:26:18,085
[cris]
1206
01:26:22,351 --> 01:26:23,439
[crie]
1207
01:26:29,009 --> 01:26:30,185
[hurlement]
1208
01:27:01,390 --> 01:27:02,608
Lâche-moi !
1209
01:27:39,471 --> 01:27:40,603
Oh mon Dieu.
1210
01:28:23,559 --> 01:28:24,429
[grognement]
1211
01:28:31,175 --> 01:28:32,481
[hurlement]
1212
01:28:48,366 --> 01:28:49,367
Lâche-moi !
1213
01:28:50,542 --> 01:28:51,587
Descendez!
1214
01:29:01,161 --> 01:29:02,380
[sanglotant]
1215
01:29:22,879 --> 01:29:25,229
- [halètement, puis cris]
- [tranchage de la chair]
1216
01:29:28,058 --> 01:29:29,189
Kévin !
1217
01:29:31,409 --> 01:29:34,064
Allez ! 207, 208, 209 ! Kevin !
1218
01:29:37,589 --> 01:29:39,156
- Où est-il ?
- Je ne sais pas.
1219
01:29:39,330 --> 01:29:41,376
Je lui ai dit de rester ici.
Bon sang,
je lui ai dit de ne pas partir !
1220
01:29:41,550 --> 01:29:42,420
[la tablette se fissure]
1221
01:29:44,161 --> 01:29:47,207
Oh, merde ! Kevin ! Kevin !
1222
01:29:50,210 --> 01:29:51,516
[musique dramatique]
1223
01:30:08,794 --> 01:30:10,187
[halètement]
1224
01:30:25,289 --> 01:30:26,246
[gémissements]
1225
01:30:26,421 --> 01:30:28,031
[Roy tousse]
1226
01:30:52,882 --> 01:30:54,100
[gémissant]
1227
01:31:02,761 --> 01:31:03,675
[toux]
1228
01:31:09,768 --> 01:31:12,815
- Non, non, non, non !
- [coups de feu]
1229
01:31:23,608 --> 01:31:24,870
[Roy gémit]
1230
01:31:31,181 --> 01:31:33,139
Et si ça
m'était tombé dessus ?
1231
01:31:33,966 --> 01:31:36,665
Je pensais que c'était un pari que
tu serais prêt à prendre.
1232
01:31:38,231 --> 01:31:39,624
[musique pleine de suspense]
1233
01:33:18,114 --> 01:33:19,289
[crie]
1234
01:33:36,045 --> 01:33:37,612
[ordinateur]
Tentative de violation de la sécurité.
1235
01:33:37,786 --> 01:33:40,397
Tous les joueurs doivent signaler
toute perturbation.
1236
01:33:40,571 --> 01:33:42,791
Sentier lumineux ambré activé.
1237
01:33:46,708 --> 01:33:48,187
[la porte s'ouvre]
1238
01:33:57,153 --> 01:34:00,417
C'est un peu étrange
que vous ayez laissé vos cadenas
sur les portes de votre hall d'entrée la nuit.
1239
01:34:00,591 --> 01:34:02,724
Je n'arrive pas à croire que tu aies voulu
revenir ici.
1240
01:34:02,898 --> 01:34:04,987
Je n'arrive vraiment pas à croire
que je t'ai amené ici.
1241
01:34:05,988 --> 01:34:09,295
Ouais, eh bien, ce soir a
été plein de surprises,
n'est-ce pas ?
1242
01:34:09,469 --> 01:34:10,383
Je sais.
1243
01:34:11,428 --> 01:34:12,734
C'est quoi ces lumières ?
1244
01:34:12,908 --> 01:34:14,866
- Que se passe-t-il ?
- [musique inquiétante]
1245
01:34:16,302 --> 01:34:19,871
Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu !
Qu'est-ce que c'est ?
1246
01:34:21,525 --> 01:34:23,701
- Oh mon Dieu !
- Il faut qu'on sorte d'ici.
1247
01:34:24,397 --> 01:34:26,269
Oh, merde ! Merde !
1248
01:34:26,443 --> 01:34:28,053
[musique dramatique]
1249
01:34:53,862 --> 01:34:57,866
- Ouah ! Double meurtre.
- [des carillons joyeux
retentissent dans les haut-parleurs]
1250
01:35:04,873 --> 01:35:06,352
Éliminé.
1251
01:35:09,529 --> 01:35:11,096
[alarme sonore]
1252
01:35:18,713 --> 01:35:21,716
Kevin ! [tousse] Kevin !
1253
01:35:21,890 --> 01:35:23,848
Chut. Tu sais que
tout le monde sait qu'on est là ?
1254
01:35:25,154 --> 01:35:27,373
Je sais,
mais ce sont mes enfants, Dave.
1255
01:35:27,547 --> 01:35:30,246
Et je préférerais que ces monstres
sachent où je suis plutôt qu'eux.
1256
01:35:35,294 --> 01:35:36,426
Quoi?
1257
01:35:43,346 --> 01:35:46,131
Tire-lui dessus ! Dave, tire-lui dessus !
1258
01:35:47,306 --> 01:35:50,875
- Que fais-tu ?
- J'ai assuré ma victoire.
1259
01:35:51,049 --> 01:35:53,095
Mon travail ici est terminé.
1260
01:35:53,269 --> 01:35:56,359
Désolé, Roy.
Il est temps pour moi de foutre
le camp d'ici.
1261
01:35:57,099 --> 01:35:58,448
Tu n'es pas obligé de faire ça.
1262
01:35:58,622 --> 01:36:00,276
Oh, mais je le fais.
1263
01:36:00,450 --> 01:36:02,539
Vous voyez,
on peut mettre un prix sur la vie.
1264
01:36:02,713 --> 01:36:05,020
Dans ce cas,
le prix est assez élevé.
1265
01:36:09,111 --> 01:36:10,242
Continuer.
1266
01:36:22,515 --> 01:36:23,386
[hurlement]
1267
01:36:30,610 --> 01:36:31,611
[tousse]
1268
01:36:53,416 --> 01:36:54,634
C'est ça.
1269
01:37:03,165 --> 01:37:05,558
Oh, ouais. [rires] C'est ça.
1270
01:37:06,037 --> 01:37:07,343
[toux]
1271
01:37:30,627 --> 01:37:32,455
Oui, je suis partant.
1272
01:37:33,630 --> 01:37:36,589
Bon, maintenant, comment je
peux sortir d'ici ?
1273
01:37:37,068 --> 01:37:40,550
Code d'accès de sécurité.
Il doit bien être
quelque part par ici.
1274
01:37:40,724 --> 01:37:42,247
[musique pleine de suspense]
1275
01:37:43,553 --> 01:37:46,208
Il n'y a aucune chance que ce vieil homme
puisse s'en souvenir tout seul.
1276
01:37:50,777 --> 01:37:51,778
[Roy grogne]
1277
01:38:04,835 --> 01:38:05,836
Allez, Roy.
1278
01:38:06,750 --> 01:38:08,970
Ta famille est déjà morte.
Abandonne.
1279
01:38:10,710 --> 01:38:12,669
Laisse-moi gagner ça, Roy.
1280
01:38:13,539 --> 01:38:15,324
Allez,
il n'y a aucune raison de se battre.
1281
01:38:19,284 --> 01:38:20,329
Ne me laisse pas tomber.
1282
01:38:26,683 --> 01:38:27,945
Allez.
1283
01:38:35,692 --> 01:38:36,562
Quoi...?
1284
01:38:41,611 --> 01:38:42,742
Où est-il passé ?
1285
01:38:46,921 --> 01:38:47,791
Ah.
1286
01:38:51,621 --> 01:38:54,058
Ah oui ! [rires]
1287
01:38:54,232 --> 01:38:56,669
Oh, je savais que tu ne
me laisserais pas tomber, Roy !
1288
01:38:56,843 --> 01:38:59,716
Je vais gagner ce truc !
Très bien !
1289
01:39:00,891 --> 01:39:02,545
J'obtiens enfin ce que je mérite !
1290
01:39:02,719 --> 01:39:04,416
Ils ont dit que j'étais fou.
1291
01:39:04,590 --> 01:39:07,289
Ouais, ouais. Qui rit maintenant, fils de pute ?
1292
01:39:19,866 --> 01:39:21,129
Bois de serrure.
1293
01:39:22,086 --> 01:39:26,177
Tu ne peux pas faire ça, mec. Le jeu
est terminé. Mes paris sont faits. J'ai gagné.
1294
01:39:26,351 --> 01:39:28,397
Au contraire, Mr. Burnham.
1295
01:39:28,875 --> 01:39:31,530
Toi, mon cher ami,
tu es toujours en vie.
1296
01:39:35,273 --> 01:39:38,842
Tu as triché, Dave. Tu as essayé
de manipuler le jeu.
1297
01:39:39,799 --> 01:39:42,367
Nous avons de l’intégrité ici.
1298
01:39:42,541 --> 01:39:45,892
Les parieurs ne sont jamais autorisés
à interférer avec le processus.
1299
01:39:46,067 --> 01:39:48,591
Tu aurais dû
laisser le jeu se dérouler, Dave.
1300
01:39:48,765 --> 01:39:51,115
Mais toi, tu
ne pouvais tout simplement pas faire ça, n'est-ce pas ?
1301
01:39:51,289 --> 01:39:53,509
Tu sais, je t'avais à l'œil
1302
01:39:53,683 --> 01:39:57,208
depuis le moment où vous avez été chargé
de cette affaire, il y a toutes ces années.
1303
01:39:57,382 --> 01:39:59,384
Le saviez-vous ?
1304
01:39:59,558 --> 01:40:03,040
Je n'arrive pas à croire que tu aies pensé que
je ne le remarquerais pas
quand tu t'es enregistré.
1305
01:40:03,214 --> 01:40:04,999
- [coup de couteau]
- [Dave crie]
1306
01:40:11,092 --> 01:40:15,444
Et tu sais ce qu'ils font
avec les rats, n'est-ce pas, Dave ?
1307
01:40:21,928 --> 01:40:23,626
Ils les exterminent.
1308
01:40:26,150 --> 01:40:28,370
- [bip d'ordinateur]
- [vrombissement de la perceuse]
1309
01:40:31,503 --> 01:40:32,939
[la perceuse s'éteint]
1310
01:40:34,767 --> 01:40:35,899
Attends une minute.
1311
01:40:38,641 --> 01:40:39,685
[Lockwood rit]
1312
01:40:42,340 --> 01:40:45,169
Eh bien, eh bien, eh bien.
1313
01:40:45,865 --> 01:40:47,563
Qu'en penses-tu ?
1314
01:40:48,607 --> 01:40:50,696
Hé, Dave !
1315
01:40:52,002 --> 01:40:54,483
Dave, tu dois voir ça.
1316
01:40:55,005 --> 01:40:57,181
Regarde. Regarde !
1317
01:41:01,229 --> 01:41:05,189
Apparemment, tu n'aurais pas
gagné de toute façon.
1318
01:41:07,670 --> 01:41:10,586
Vous avez sous-estimé l’enfant.
1319
01:41:12,805 --> 01:41:13,850
Va te faire foutre.
1320
01:41:15,852 --> 01:41:16,809
Non.
1321
01:41:17,288 --> 01:41:18,507
Va te faire foutre.
1322
01:41:20,509 --> 01:41:21,814
[Dave hurle]
1323
01:41:40,703 --> 01:41:41,878
[musique dramatique]
1324
01:41:44,663 --> 01:41:46,012
Ok, écoute.
1325
01:41:46,187 --> 01:41:48,580
Il nous reste un invité,
et d'après mes calculs,
1326
01:41:48,754 --> 01:41:50,974
seuls deux joueurs
peuvent mettre fin à cette partie.
1327
01:41:51,453 --> 01:41:54,673
C'est donc désormais
une compétition individuelle.
1328
01:41:54,847 --> 01:41:58,590
Le joueur qui tue le garçon
recevra le triple de points.
1329
01:41:59,548 --> 01:42:00,940
Bonne chasse !
1330
01:42:06,381 --> 01:42:09,645
Le sang sur le sol
signifie des points sur le tableau.
1331
01:42:23,441 --> 01:42:24,921
[la sonnette de l'ascenseur sonne]
1332
01:43:01,044 --> 01:43:02,219
[gémissant]
1333
01:43:19,845 --> 01:43:21,456
[musique pleine de suspense]
1334
01:43:23,545 --> 01:43:26,852
[Lockwood] Oh, mon Dieu.
Quelqu'un est terriblement chaleureux.
1335
01:43:27,026 --> 01:43:29,115
Et ce n’est pas toi, joueur deux.
1336
01:43:33,598 --> 01:43:36,906
[crie] S'il vous plaît, ne le faites pas !
Quelqu'un peut-il m'aider ?
1337
01:43:38,473 --> 01:43:40,605
- Chut !
- Arrête ! Descends !
1338
01:43:40,779 --> 01:43:42,433
- Chut !
- Lâche-moi !
1339
01:43:42,607 --> 01:43:44,043
C'est moi, c'est papa.
1340
01:43:44,218 --> 01:43:45,306
Papa!
1341
01:43:45,784 --> 01:43:48,483
Mon pote, ça va ? Ouais.
Très bien, écoute-moi.
1342
01:43:48,657 --> 01:43:51,181
J'ai besoin du grand Kevin
tout de suite. D'accord ?
1343
01:43:51,355 --> 01:43:53,052
Toi et moi,
on s'en va d'ici.
1344
01:43:54,184 --> 01:43:55,446
Où est Taylor ?
1345
01:43:55,620 --> 01:43:58,275
Je ne sais pas.
J'espère qu'elle s'est échappée.
1346
01:43:58,754 --> 01:44:01,409
C'est la première fois
que je t'entends dire ça.
1347
01:44:01,583 --> 01:44:05,151
Ouais. Ouais, c'est vrai. Écoute,
il n'y a que toi et moi
pour le moment, ok ?
1348
01:44:15,423 --> 01:44:18,817
Combien de temps peux-tu retenir
ton souffle ? J'ai besoin
que tu fasses le mort.
1349
01:44:18,991 --> 01:44:21,342
Tu peux faire ça pour moi ? Oui ?
1350
01:44:21,516 --> 01:44:22,778
Ok. Vas-y.
1351
01:44:24,345 --> 01:44:25,433
Chut.
1352
01:45:11,783 --> 01:45:12,958
Putain de merde.
1353
01:45:15,396 --> 01:45:17,006
Joueur 2! Joueur 2!
1354
01:45:17,180 --> 01:45:21,184
Le joueur 1 est un imposteur ! Vous avez bien lu ?
Le joueur 1 est un imposteur !
1355
01:45:21,358 --> 01:45:22,403
Tuez-les tous les deux !
1356
01:45:23,273 --> 01:45:24,492
[musique dramatique]
1357
01:45:52,433 --> 01:45:53,825
- [coup de couteau]
- [cris]
1358
01:45:56,567 --> 01:45:57,438
[gémissements]
1359
01:46:12,409 --> 01:46:13,628
[Joueur 2 hurle]
1360
01:46:39,871 --> 01:46:42,265
Non, non, non, non, non !
1361
01:46:44,310 --> 01:46:45,529
Enculé.
1362
01:46:47,575 --> 01:46:49,185
Touché, Roy.
1363
01:46:50,273 --> 01:46:51,143
D'accord.
1364
01:46:52,362 --> 01:46:54,146
Nous allons faire des heures supplémentaires.
1365
01:46:55,539 --> 01:46:56,932
[musique pleine de suspense]
1366
01:47:04,635 --> 01:47:06,811
Allez. Allez,
allez, allez, allez, allez.
1367
01:47:07,725 --> 01:47:08,900
[grognement]
1368
01:47:18,954 --> 01:47:20,346
Papa, le chariot !
1369
01:47:20,521 --> 01:47:23,219
Le chariot.
Bouge. Bouge, bouge, bouge, bouge.
1370
01:47:25,134 --> 01:47:26,352
[crie]
1371
01:47:27,005 --> 01:47:27,876
Bon sang!
1372
01:47:35,753 --> 01:47:37,059
Papa?
1373
01:47:38,364 --> 01:47:41,542
Roy, Roy, Roy.
1374
01:47:44,022 --> 01:47:45,023
Toi...
1375
01:47:47,243 --> 01:47:50,681
Tu as tout gâché.
1376
01:47:52,683 --> 01:47:54,729
- Tu le sais ?
- Reste derrière moi, Kevin.
1377
01:47:55,381 --> 01:47:57,427
Tu étais censé
perdre cette partie.
1378
01:47:59,168 --> 01:48:05,914
Tu as coûté beaucoup d'argent à beaucoup de gens ce soir, Roy.
1379
01:48:07,045 --> 01:48:10,222
Et ils n’en sont pas contents.
1380
01:48:11,659 --> 01:48:14,183
Et moi non plus.
1381
01:48:15,271 --> 01:48:18,143
S'il vous plaît ! Laissez-moi
partir, mon fils et moi.
1382
01:48:18,317 --> 01:48:21,930
Partir ? Non, toi et ton fils
ne partirez jamais d'ici.
1383
01:48:22,104 --> 01:48:24,498
Tu as un public, Roy. Regarde.
1384
01:48:24,976 --> 01:48:26,630
Vous voyez ? Là ?
1385
01:48:27,326 --> 01:48:28,371
Hein ?
1386
01:48:29,590 --> 01:48:30,895
Tu es un homme malade.
1387
01:48:31,069 --> 01:48:33,158
Oh, allez.
1388
01:48:33,332 --> 01:48:35,639
Les jeux sont aussi vieux que le monde.
1389
01:48:35,813 --> 01:48:36,945
[Roy] Cours, Kevin !
1390
01:48:37,598 --> 01:48:39,121
De quoi tu parles
, d'un jeu ?
1391
01:48:39,295 --> 01:48:41,079
Ce sont des vies humaines,
bon sang.
1392
01:48:41,253 --> 01:48:43,081
[Lockwood] Oh, allez.
1393
01:48:43,255 --> 01:48:46,389
Cochons, chats, chiens, poulets,
singes, gens.
1394
01:48:46,563 --> 01:48:48,870
Quelle est la différence ?
C'est un sport.
1395
01:48:49,044 --> 01:48:51,699
C'est le sport le plus ancien.
C'est dans notre nature.
1396
01:48:51,873 --> 01:48:56,573
Les Grecs, les Romains, les Aztèques,
les Mongols, ils l’ont tous fait.
1397
01:48:56,747 --> 01:48:58,706
Nous le faisons. Et maintenant, vous aussi.
1398
01:48:59,533 --> 01:49:01,056
Ha-ha, ha-ha.
1399
01:49:02,274 --> 01:49:03,841
Maintenant vous.
1400
01:49:04,538 --> 01:49:12,110
Je rejoins cette longue histoire
parce que ce soir, Roy,
tu es un gladiateur.
1401
01:49:14,199 --> 01:49:19,988
Je ne peux pas en dire autant
de ta femme.
1402
01:49:20,728 --> 01:49:23,382
ou ta petite fille sexy
.
1403
01:49:25,297 --> 01:49:30,085
Oh, eh bien, nous allons mettre cela sur le compte
de la survie du plus fort,
je suppose, hein ?
1404
01:49:30,259 --> 01:49:31,303
Que dites-vous?
1405
01:49:32,522 --> 01:49:37,309
Je sais que tu es
un homme sentimental, Roy,
donc c'est dommage.
1406
01:49:37,483 --> 01:49:41,923
que vous ne verrez jamais
la vidéo quand ils :
1407
01:49:42,488 --> 01:49:44,708
[haletant, puis riant]
1408
01:49:46,710 --> 01:49:47,755
Tant pis.
1409
01:49:48,886 --> 01:49:51,019
[musique pleine de suspense]
1410
01:50:09,472 --> 01:50:10,821
Jeu terminé.
1411
01:50:16,566 --> 01:50:20,657
- Papa, ça va ?
- Ouais. Ouais, mon pote. Je vais bien.
1412
01:50:20,831 --> 01:50:22,964
Est-ce que ça va ? Oui ?
1413
01:50:23,138 --> 01:50:24,139
Oh, viens ici.
1414
01:50:28,273 --> 01:50:30,711
Je suis tellement, tellement fière de toi.
1415
01:50:34,236 --> 01:50:36,325
Tu es un garçon tellement courageux.
1416
01:50:40,242 --> 01:50:42,026
Que dirais-tu de rentrer à la maison, hein ?
1417
01:50:42,505 --> 01:50:43,680
- Ouais.
- Ouais ?
1418
01:50:43,854 --> 01:50:44,899
Allons-y.
1419
01:50:47,205 --> 01:50:48,946
[coup de lance]
1420
01:50:50,469 --> 01:50:52,254
- Kévin !
- Non !
1421
01:50:52,428 --> 01:50:53,777
- Tout va bien. Nous sommes en sécurité.
- Papa !
1422
01:50:54,517 --> 01:50:56,084
[Taylor] Oh, mon Dieu. Papa !
1423
01:50:56,737 --> 01:50:58,869
Papa! Papa!
1424
01:51:00,958 --> 01:51:02,133
Tu vas bien, tu vas bien.
1425
01:51:02,917 --> 01:51:03,787
Tu vas bien.
1426
01:51:03,961 --> 01:51:06,137
Tout ira bien, chérie.
1427
01:51:06,311 --> 01:51:07,878
Non, papa. Papa. Papa.
1428
01:51:08,052 --> 01:51:10,141
Tu veillais juste sur
ton frère.
1429
01:51:10,315 --> 01:51:11,795
Non, non, s'il vous plaît ....
1430
01:51:11,969 --> 01:51:14,232
Tu vas bien. Ne me quitte pas.
Ne me quitte pas.
1431
01:51:14,972 --> 01:51:16,800
- C'est bon. C'est bon.
- [Taylor sanglote]
1432
01:51:17,366 --> 01:51:18,497
C'est bon.
1433
01:51:19,020 --> 01:51:20,717
Papa, s'il te plaît, s'il te plaît,
ne me quitte pas.
1434
01:51:21,979 --> 01:51:23,502
[Roy] Prends--
1435
01:51:23,677 --> 01:51:25,722
- Prenez bien soin les uns des autres.
- [Taylor] Papa, non !
1436
01:51:26,723 --> 01:51:27,811
Je t'aime.
1437
01:51:28,856 --> 01:51:29,944
Je suis vraiment désolé.
1438
01:51:30,118 --> 01:51:31,859
Je suis vraiment désolé pour tout.
1439
01:51:37,691 --> 01:51:39,040
Je t'aime aussi.
1440
01:51:39,214 --> 01:51:40,432
[musique sombre]
1441
01:52:06,415 --> 01:52:07,416
Kévin !
1442
01:52:17,731 --> 01:52:19,167
[musique pleine de suspense]
1443
01:52:32,789 --> 01:52:36,445
La maison gagne toujours, salope.
1444
01:52:39,491 --> 01:52:40,666
[halètement]
1445
01:52:46,498 --> 01:52:47,369
Chut !
1446
01:52:48,674 --> 01:52:49,675
[crie]
1447
01:52:55,769 --> 01:52:56,944
Plus de paris.
1448
01:53:04,734 --> 01:53:06,257
[musique pensive]
1449
01:53:15,223 --> 01:53:16,790
[sirènes de police hurlant]
1450
01:53:21,577 --> 01:53:25,450
Je suis désolé que votre famille
ait dû traverser cette
nuit indescriptible.
1451
01:53:25,624 --> 01:53:28,802
Je ne peux qu'imaginer
ce que tu traverses.
1452
01:53:29,933 --> 01:53:32,675
Sache juste que ton père est un héros.
1453
01:53:33,241 --> 01:53:34,938
Vous êtes tous des héros.
1454
01:53:35,678 --> 01:53:37,636
Détective ! Détective !
1455
01:53:38,159 --> 01:53:39,813
Je te reparle bientôt.
1456
01:53:50,084 --> 01:53:53,000
Voilà, les gars.
Si vous avez besoin d'autre chose,
faites-le-moi savoir, d'accord ?
1457
01:53:53,174 --> 01:53:55,002
- Merci.
- Voilà, mon pote.
1458
01:53:58,614 --> 01:54:00,485
[des carillons joyeux
retentissent sur le téléphone]
1459
01:54:22,899 --> 01:54:24,553
[musique inquiétante]
1460
01:54:34,389 --> 01:54:36,391
Changement d'équipe dans cinq minutes.
1461
01:54:36,565 --> 01:54:37,696
[homme] Bien.
1462
01:54:37,871 --> 01:54:39,655
Tout se déroule comme prévu, monsieur.
1463
01:54:39,829 --> 01:54:41,613
Restons comme ça.
1464
01:54:42,266 --> 01:54:43,137
Oui Monsieur.
1465
01:54:52,581 --> 01:54:57,673
Eh bien, c'était
vraiment excitant, n'est-ce pas ?
1466
01:54:58,369 --> 01:55:03,287
La meilleure forme de divertissement
que l'argent puisse acheter.
1467
01:55:03,461 --> 01:55:05,942
Roy a vraiment livré
un sacré combat.
1468
01:55:06,116 --> 01:55:09,903
C'est dommage que nous ne puissions pas
l'avoir parmi nous pour un rappel.
1469
01:55:10,077 --> 01:55:11,426
Mais ne vous inquiétez pas.
1470
01:55:11,600 --> 01:55:15,517
J'ai quelque chose
de vraiment extraordinaire
1471
01:55:15,691 --> 01:55:21,001
en magasin pour vous, streamers.
1472
01:55:21,784 --> 01:55:26,093
J'ai toujours trouvé les hôpitaux
particulièrement déprimants.
1473
01:55:26,267 --> 01:55:28,530
Je dis que nous devrions faire quelque chose
à ce sujet.
1474
01:55:28,704 --> 01:55:31,881
Il est temps
de pimenter un peu les choses.
1475
01:55:32,664 --> 01:55:36,712
Vous savez, ils disent que le
vrai caractère de quelqu'un
1476
01:55:36,886 --> 01:55:39,541
peut être révélé face
à l’adversité.
1477
01:55:39,715 --> 01:55:43,675
Et notre programme offre
beaucoup d’adversité
1478
01:55:43,849 --> 01:55:46,678
avec de réelles conséquences.
1479
01:55:47,157 --> 01:55:51,205
Les décisions que nous prenons
durent toute notre vie
1480
01:55:51,683 --> 01:55:55,731
et on s'en souvient
longtemps après notre départ.
1481
01:55:56,601 --> 01:55:58,690
Nous aimons tous la compétition,
1482
01:55:58,864 --> 01:56:01,693
et nous aimons cette compétition
plus que toute autre.
1483
01:56:01,867 --> 01:56:03,478
C'est ce qui se vend.
1484
01:56:03,652 --> 01:56:06,307
Ce jeu sera
le premier du genre,
1485
01:56:06,481 --> 01:56:10,180
et nous vous offrons
des places au premier rang
1486
01:56:10,354 --> 01:56:12,182
avec un accès sans précédent
1487
01:56:12,356 --> 01:56:15,142
et tout le confort de la maison.
1488
01:56:19,276 --> 01:56:22,714
Nous sommes tous des survivants maussades
1489
01:56:22,888 --> 01:56:25,326
Je cherche un moyen
de rentrer chez moi.
1490
01:56:26,370 --> 01:56:32,246
Parfois, nous nous cachons dans l'ombre,
attendant notre moment d'or.
1491
01:56:37,512 --> 01:56:38,817
[crie]
1492
01:56:39,993 --> 01:56:44,084
Hommes et femmes, vieux et jeunes,
1493
01:56:44,258 --> 01:56:47,043
Qui peut dire quelle vie
a le plus de valeur ?
1494
01:56:47,609 --> 01:56:51,743
Je dis, que la lutte commence.
1495
01:56:52,570 --> 01:56:56,226
Ou devrais-je dire :
« Laissez-le continuer » ?
1496
01:57:05,714 --> 01:57:07,324
[musique pop entraînante]
1497
01:58:08,907 --> 01:58:10,300
[musique dramatique]
1498
01:58:21,050 --> 01:58:22,443
Jésus Christ!
1499
01:58:22,617 --> 01:58:25,794
- Monsieur ! Aidez-moi s'il vous plaît !
- D'accord ! D'accord !
1500
01:58:25,968 --> 01:58:27,143
[hurlement]
1501
01:58:30,364 --> 01:58:31,626
Arrête ça !
1502
01:58:32,322 --> 01:58:34,672
[Homme au micro] Bienvenue.
Comment puis-je vous aider, Sofia ?
1503
01:58:34,846 --> 01:58:37,545
- [l'homme rit]
- Putain ! Putain !
1504
01:58:38,981 --> 01:58:40,069
[crie]
1505
01:58:49,557 --> 01:58:52,603
- [grognements]
- Oh, bien joué.
1506
01:58:53,778 --> 01:58:55,650
- Et maintenant ?
- Pourquoi fais-tu ça ?
1507
01:58:57,217 --> 01:58:58,740
Qui êtes-vous les gens ?
1508
01:58:58,914 --> 01:59:01,960
[Lockwood] Je suis le maître de piste
de ce cirque,
1509
01:59:02,135 --> 01:59:04,398
le chef de fosse de notre petit jeu.
1510
01:59:04,572 --> 01:59:09,185
Mais toi, ma chère,
tu peux m'appeler Lockwood.
1511
01:59:09,359 --> 01:59:10,839
Mais assez parlé de moi.
1512
01:59:11,013 --> 01:59:13,842
Nous ne voudrions pas
éclipser le talent.
1513
01:59:14,016 --> 01:59:15,060
[l'alarme retentit]
1514
01:59:16,061 --> 01:59:18,194
Je sais comment peuvent être les acteurs.
1515
01:59:22,633 --> 01:59:23,852
Qu'est-ce que tout ça ?
1516
01:59:25,070 --> 01:59:26,246
Le Stream est partout.
1517
01:59:26,724 --> 01:59:28,248
Vous n'avez aucune intimité.
1518
01:59:28,726 --> 01:59:30,989
À ce stade, vous n’avez pratiquement plus de libre arbitre
.
1519
01:59:31,555 --> 01:59:36,212
Tous vos détails intimes
sont recueillis et évalués,
1520
01:59:36,386 --> 01:59:38,780
utilisé pour vous manipuler
à leur profit.
1521
01:59:38,954 --> 01:59:44,220
[Lockwood] Votre vie est en ligne,
et tout peut vous être enlevé
par un simple clic de souris.
1522
01:59:44,394 --> 01:59:45,830
Enfoirés.
1523
01:59:47,223 --> 01:59:48,790
- Détache-moi !
- [Lockwood] Ça suffit !
1524
01:59:48,964 --> 01:59:50,400
Détachez-moi de vos liens, bande de monstres !
1525
01:59:50,574 --> 01:59:52,750
[Lockwood]
Pour qui me prends-tu, un imbécile ?
1526
01:59:52,924 --> 01:59:54,839
Je ne suis pas un clown.
1527
01:59:55,710 --> 01:59:57,712
Vous savez ce qu'il reste à faire.
1528
01:59:58,582 --> 02:00:02,804
Les projecteurs sont enfin sur vous,
alors saluez-nous.
1529
02:00:02,978 --> 02:00:05,459
- [crépitements d'électricité]
- [gémissements]
1530
02:00:06,851 --> 02:00:08,201
[Lockwood rit]
1531
02:00:15,033 --> 02:00:17,210
Maintenant, où en étais-je ?
1532
02:00:18,428 --> 02:00:20,996
Oh, l'acte final.
1533
02:00:22,171 --> 02:00:23,564
[Lockwood rit]
1534
02:00:27,263 --> 02:00:29,091
[musique pop entraînante]