1 00:01:15,973 --> 00:01:17,173 Возвращайся в постель. 2 00:01:20,978 --> 00:01:22,345 Я опоздаю на работу. 3 00:01:22,913 --> 00:01:24,380 Ты ханжа. 4 00:01:24,480 --> 00:01:25,281 [он смеется] 5 00:01:26,750 --> 00:01:29,085 Вам не всегда нужно следовать всем правилам. 6 00:01:29,185 --> 00:01:31,254 Иногда бывает забавно разбить несколько из них. 7 00:01:32,355 --> 00:01:36,660 Знаешь, я уверен, если мы очень постараемся, то сможем отправить тебя на работу в кратчайшие сроки. 8 00:01:36,760 --> 00:01:38,729 [плач ребёнка] 9 00:01:41,130 --> 00:01:43,132 Сегодня вечером. У тебя свидание. 10 00:01:47,103 --> 00:01:48,438 Мне нужно разбудить детей. 11 00:01:49,840 --> 00:01:51,107 [она стонет] 12 00:01:51,207 --> 00:01:52,275 Мэгги? 13 00:01:52,843 --> 00:01:53,744 В чем дело? 14 00:01:54,143 --> 00:01:55,746 Что случилось, Мэгги? 15 00:01:55,846 --> 00:01:57,581 Мэгги, что случилось? Мэгги? 16 00:01:59,049 --> 00:02:03,252 [зловещая оценка] 17 00:02:03,353 --> 00:02:05,689 Добро пожаловать в «Кобол Индастриз». 18 00:02:06,322 --> 00:02:08,124 Жизнь упростилась. 19 00:02:09,158 --> 00:02:11,160 Папа, можно нам на ужин лазанью? 20 00:02:11,260 --> 00:02:12,863 Это рецепт твоей мамы, жучок. 21 00:02:13,597 --> 00:02:14,565 Хорошо. 22 00:02:15,264 --> 00:02:16,834 Ого, посмотрите на это! 23 00:02:16,934 --> 00:02:18,301 Эй, эй, эй! Держись рядом! 24 00:02:19,335 --> 00:02:22,106 Пожалуйста, воздержитесь от прикосновения к симам. 25 00:02:22,205 --> 00:02:23,172 Спасибо. 26 00:02:23,272 --> 00:02:24,742 Папа, посмотри, какие они настоящие! 27 00:02:26,376 --> 00:02:27,845 Добро пожаловать в Кобол. 28 00:02:27,945 --> 00:02:29,647 Как мы можем упростить вам жизнь? 29 00:02:29,747 --> 00:02:32,181 Меня просто интересовала домашняя модель. 30 00:02:32,281 --> 00:02:33,383 Отличный. 31 00:02:33,517 --> 00:02:36,486 Все наши модели поставляются с пакетом Home-Plus, 32 00:02:36,587 --> 00:02:38,822 которая включает в себя три «С»: приготовление пищи, уборку и уход за детьми. 33 00:02:38,922 --> 00:02:42,325 И есть улучшения для всего: от тайского массажа до бухгалтерского учета... 34 00:02:42,425 --> 00:02:45,395 Да, я все о них знаю. У некоторых наших соседей они есть. 35 00:02:45,495 --> 00:02:47,531 -Если у вас есть... -Не такие, их нет. 36 00:02:47,631 --> 00:02:49,967 Пожалуйста, предъявите вашу карту кассиру. 37 00:02:50,067 --> 00:02:53,837 Все наши блоки искусственного интеллекта оснащены позитронным ядром и процессором с частотой 50 гигагерц. 38 00:02:53,937 --> 00:02:56,540 Эта штука могла бы координировать миссию НАСА, пока 39 00:02:56,640 --> 00:02:59,109 играть в миллион партий в шахматы одновременно. 40 00:02:59,208 --> 00:03:00,911 И эти устройства автоматически адаптируются. 41 00:03:01,011 --> 00:03:05,281 Они настраивают свои программы, постоянно развиваясь в соответствии с вашими потребностями. 42 00:03:05,916 --> 00:03:08,619 Чем больше они узнают, тем лучше они служат. 43 00:03:11,555 --> 00:03:12,388 [он напевает] 44 00:03:14,992 --> 00:03:16,727 Насколько ему необходим надзор? 45 00:03:16,827 --> 00:03:20,329 По прибытии подразделения будет проведена быстрая оценка, которая будет включать несколько простых вопросов. 46 00:03:20,430 --> 00:03:23,967 Затем вы можете уехать на год и вернуться в идеальный дом. 47 00:03:24,068 --> 00:03:26,402 Что ты об этом думаешь, жучок? 48 00:03:26,503 --> 00:03:27,370 Такой же? 49 00:03:29,238 --> 00:03:30,473 Достаточно ли у нас времени? 50 00:03:31,175 --> 00:03:32,475 Да, у нас достаточно времени. 51 00:03:32,576 --> 00:03:35,179 Ты не против, если мы пойдем пораньше? 52 00:03:35,278 --> 00:03:36,780 Нет, это ты. 53 00:03:38,082 --> 00:03:38,916 Проверьте эту штуку. 54 00:03:39,650 --> 00:03:41,552 Да, мы спустимся вниз к... 55 00:03:41,652 --> 00:03:43,453 Я не знаю, дорогая. Это так далеко. 56 00:03:45,488 --> 00:03:49,593 Ну, вы должны понять, наши новые модели умеют гладить не хуже любого человека. 57 00:03:49,693 --> 00:03:51,628 Они контролируют температуру... 58 00:03:52,563 --> 00:03:54,397 [болтовня] 59 00:03:54,497 --> 00:03:55,966 Перестань ко мне придираться. 60 00:03:56,066 --> 00:03:59,536 Почему бы тебе не поговорить с Джеффом? Когда вернешься, мы разберемся. 61 00:03:59,636 --> 00:04:01,739 Извините, вы готовите лазанью? 62 00:04:03,807 --> 00:04:04,675 Такой же! 63 00:04:05,776 --> 00:04:06,810 Такой же! 64 00:04:07,211 --> 00:04:09,378 Не волнуйтесь, сэр. У меня есть охрана. 65 00:04:10,114 --> 00:04:11,515 Это принадлежит тебе? 66 00:04:13,717 --> 00:04:14,685 Боже, детка. 67 00:04:15,085 --> 00:04:18,321 Я же говорил тебе держаться поближе. Ты пытаешься вызвать у меня сердечный приступ? 68 00:04:18,421 --> 00:04:19,757 Мне жаль, папочка. 69 00:04:19,957 --> 00:04:22,960 Хотите, я присмотрю за ней, пока вы закончите делать покупки? 70 00:04:27,698 --> 00:04:28,732 Ага. 71 00:04:28,832 --> 00:04:30,701 Да, можешь оставить ее себе, если хочешь. 72 00:04:31,201 --> 00:04:32,401 Дайте ей работу. 73 00:04:32,503 --> 00:04:34,071 О, это будет идеально. 74 00:04:34,470 --> 00:04:37,007 Ее миниатюрный размер отлично подходит для чистки духовок. 75 00:04:40,244 --> 00:04:41,310 Это шутка. 76 00:04:42,212 --> 00:04:43,814 Наша совершенно новая серия Aeon. 77 00:04:44,214 --> 00:04:46,216 Самый совершенный ИИ на планете. 78 00:04:46,315 --> 00:04:49,887 И эти модели специально разработаны для имитации человеческих эмоций. 79 00:04:49,987 --> 00:04:52,723 И они особенно хороши в общении с детьми. 80 00:04:52,823 --> 00:04:53,991 Я вижу. 81 00:04:54,091 --> 00:04:56,693 Папа, можно мы ее заберем, пожалуйста? 82 00:04:56,794 --> 00:04:57,928 Пожалуйста? 83 00:05:02,065 --> 00:05:04,902 Слушай, я немного опаздываю. Мне просто нужно заскочить... 84 00:05:05,002 --> 00:05:06,270 А, Макс? Макс? Макс? 85 00:05:06,369 --> 00:05:07,470 [ребенок лепечет] 86 00:05:08,371 --> 00:05:11,675 Мне просто нужно отвезти Айлу в школу, а потом я поеду дальше. 87 00:05:12,441 --> 00:05:13,777 У нас закончилось молоко. 88 00:05:13,877 --> 00:05:14,878 [звон серебра] 89 00:05:15,712 --> 00:05:17,047 Ага, да. 90 00:05:17,147 --> 00:05:20,150 Мм-хм. Скажи Монти, чтобы ребята были готовы на смотровой площадке. 91 00:05:20,250 --> 00:05:22,619 Да, перила нужно закончить к концу дня. 92 00:05:22,719 --> 00:05:26,056 -[звонок в дверь] -Да, мне пора. Ладно, мне пора. 93 00:05:26,156 --> 00:05:27,024 Ешь, ладно? 94 00:05:31,728 --> 00:05:33,096 Доброе утро, г-н Перетти. 95 00:05:34,565 --> 00:05:35,666 Могу ли я войти внутрь? 96 00:05:37,267 --> 00:05:38,101 Да, конечно. 97 00:05:41,038 --> 00:05:41,872 [ребенок лепечет] 98 00:05:42,806 --> 00:05:43,640 Мне очень жаль. 99 00:05:45,742 --> 00:05:47,845 Утро здесь немного сумасшедшее. 100 00:05:52,649 --> 00:05:54,417 Айла, иди одевайся в школу. 101 00:05:54,518 --> 00:05:55,786 Но она только что приехала. 102 00:05:55,886 --> 00:05:57,721 Иди одевайся в школу. Пошли. 103 00:05:59,790 --> 00:06:01,490 Я вам не компания, мистер Перетти. 104 00:06:02,793 --> 00:06:04,561 Тебе не обязательно убираться за меня. 105 00:06:07,130 --> 00:06:08,999 Мне понадобятся расписания всех, 106 00:06:09,465 --> 00:06:13,770 время начала занятий в школе, совместные поездки, внеклассные занятия. 107 00:06:16,340 --> 00:06:18,242 [грохот перил лестницы] 108 00:06:18,609 --> 00:06:21,144 Я, э-э, да, как раз собирался это исправить. 109 00:06:23,146 --> 00:06:24,548 Я с радостью сделаю это для вас. 110 00:06:28,218 --> 00:06:31,188 Как владелец, вы были назначены основным пользователем, 111 00:06:31,622 --> 00:06:34,691 что дает вам контроль над задачами и обновлениями программного обеспечения. 112 00:06:35,491 --> 00:06:38,829 Хотите ли вы предоставить кому-либо еще статус основного пользователя? 113 00:06:40,396 --> 00:06:41,531 Нет, я думаю, что нет. 114 00:06:42,065 --> 00:06:44,534 - Давай уже. Я опоздаю. - Да, да, да. 115 00:06:44,635 --> 00:06:46,036 Нам нужно идти в школу. 116 00:06:46,136 --> 00:06:46,970 Я могу их взять. 117 00:06:48,705 --> 00:06:50,908 Если не возражаете, просто приберитесь здесь. 118 00:06:51,008 --> 00:06:53,644 Если это упростит вам жизнь, я совсем не против. 119 00:06:54,678 --> 00:06:55,879 Как ее зовут, папочка? 120 00:06:56,546 --> 00:06:58,015 У меня пока нет имени. 121 00:06:58,582 --> 00:07:00,517 Как бы вы хотели меня называть, Ник? 122 00:07:01,785 --> 00:07:02,619 Эм-м-м... 123 00:07:03,787 --> 00:07:05,022 Что ты думаешь, жук? 124 00:07:10,694 --> 00:07:12,829 Эй, поехали, поехали! 125 00:08:23,533 --> 00:08:24,835 Она убралась в моей комнате! 126 00:08:27,137 --> 00:08:28,038 Добро пожаловать домой, Ник. 127 00:08:28,739 --> 00:08:30,007 Мне приготовить ужин? 128 00:08:31,708 --> 00:08:32,843 Ужин подан. 129 00:08:35,612 --> 00:08:37,147 Пахнет так вкусно. 130 00:08:39,116 --> 00:08:40,250 [звон столового серебра] 131 00:08:47,090 --> 00:08:47,891 В чем дело? 132 00:08:48,825 --> 00:08:50,494 Это не то же самое, что у мамы. 133 00:08:50,594 --> 00:08:51,795 Мне жаль. 134 00:08:51,895 --> 00:08:53,897 В следующий раз попробую другой рецепт. 135 00:08:55,098 --> 00:08:56,933 [плач ребёнка] 136 00:08:57,034 --> 00:08:57,868 Ой. 137 00:08:59,169 --> 00:09:00,437 Нет, нет, нет, нет. 138 00:09:00,837 --> 00:09:02,939 Небольшая ноша, не правда ли? 139 00:09:03,540 --> 00:09:04,741 Ничего, кроме неприятностей. 140 00:09:05,442 --> 00:09:08,678 Хотите, я отнесу его наверх, чтобы он вас не беспокоил? 141 00:09:10,013 --> 00:09:11,048 Нет, все в порядке. 142 00:09:11,648 --> 00:09:13,650 Может быть, вы просто приготовите ему ванну. 143 00:09:14,384 --> 00:09:15,252 Конечно. 144 00:09:37,307 --> 00:09:39,109 [лай собаки вдалеке] 145 00:09:54,458 --> 00:09:56,259 [грохот стула] 146 00:10:05,035 --> 00:10:05,702 [Айла кричит] 147 00:10:05,802 --> 00:10:06,837 [банка разбивается] 148 00:10:08,405 --> 00:10:09,239 Такой же! 149 00:10:11,007 --> 00:10:11,708 Я в порядке. 150 00:10:11,808 --> 00:10:13,009 Элис поймала меня. 151 00:10:13,110 --> 00:10:16,012 - Что случилось? - Она пыталась достать закуску. 152 00:10:18,014 --> 00:10:19,783 Надо быть осторожнее, насекомое. 153 00:10:20,317 --> 00:10:21,685 Мне жаль, папочка. 154 00:10:25,355 --> 00:10:26,223 С тобой все в порядке? 155 00:10:28,291 --> 00:10:29,126 Я в порядке. 156 00:10:36,534 --> 00:10:38,101 [стук в дверь] 157 00:10:38,201 --> 00:10:39,035 Да? 158 00:10:55,252 --> 00:10:56,086 Мне жаль. 159 00:10:59,022 --> 00:11:01,057 Эм, вот. 160 00:11:02,692 --> 00:11:03,760 Это Мэгги. 161 00:11:07,632 --> 00:11:08,665 Спасибо. 162 00:11:12,435 --> 00:11:13,470 Насколько велик ущерб? 163 00:11:13,571 --> 00:11:15,172 Мне нужно отремонтировать вас? 164 00:11:18,808 --> 00:11:20,877 [зловещая оценка] 165 00:11:22,345 --> 00:11:23,780 Все идеально, Ник. 166 00:11:28,385 --> 00:11:30,086 [звук сирен] 167 00:11:38,228 --> 00:11:39,129 Мамочка! 168 00:11:39,229 --> 00:11:40,197 О, привет, детка! 169 00:11:40,297 --> 00:11:41,164 Ого, ого. 170 00:11:41,264 --> 00:11:43,700 - Не волнуйся. - О, она в порядке и тяжелая. 171 00:11:43,800 --> 00:11:45,835 Чем тебя кормит отец, а? 172 00:11:45,936 --> 00:11:48,038 -Элис готовила ужин. -Ой-ой. 173 00:11:48,138 --> 00:11:50,073 Она намного лучше папы. 174 00:11:50,173 --> 00:11:51,708 -Да неужели? 175 00:11:51,808 --> 00:11:53,777 Если бы это было не так, я бы потребовал вернуть деньги. 176 00:11:54,679 --> 00:11:55,745 Она мой друг. 177 00:11:57,314 --> 00:11:58,281 Привет, Алиса. 178 00:11:58,982 --> 00:12:00,183 Здравствуйте, миссис Перетти. 179 00:12:03,621 --> 00:12:05,288 Эй, ты как? 180 00:12:05,388 --> 00:12:06,456 Вам что-нибудь нужно? 181 00:12:06,890 --> 00:12:09,359 О, я попросил воды около часа назад. 182 00:12:09,459 --> 00:12:12,862 Полагаю, медсестры уже должны были закончить откачивать воду из колодца. 183 00:12:12,963 --> 00:12:15,465 Я уверен, что Элис и Айла с этим справятся. 184 00:12:15,566 --> 00:12:16,466 Ага? 185 00:12:16,567 --> 00:12:17,400 Маршировать! 186 00:12:21,037 --> 00:12:23,006 Боже, как я ненавижу быть вдали от вас, ребята. 187 00:12:23,708 --> 00:12:25,208 И не работает, и просто... 188 00:12:26,910 --> 00:12:28,512 Ожидание — самое трудное. 189 00:12:28,613 --> 00:12:31,915 Да ладно, ты же наверху списка. Ты же это знаешь, да? 190 00:12:32,015 --> 00:12:33,416 Это может произойти в любой день. 191 00:12:37,588 --> 00:12:40,457 Я думал, вы наймете старого английского дворецкого. 192 00:12:41,726 --> 00:12:43,628 Я не знаю, это ваша дочь ее выбрала. 193 00:12:43,728 --> 00:12:44,794 Верно. 194 00:12:44,894 --> 00:12:46,296 Я знаю твой тип. 195 00:12:46,396 --> 00:12:47,531 - Мой тип? - Да. 196 00:12:47,632 --> 00:12:48,733 Что? 197 00:12:49,366 --> 00:12:53,003 Тогда ты знаешь, что мне нравятся женщины с теплой кровью и острым языком. 198 00:12:56,906 --> 00:13:01,945 О, нет, не начинай то, что не сможешь закончить. 199 00:13:02,513 --> 00:13:03,413 Я сделаю это, детка. 200 00:13:05,750 --> 00:13:09,452 Как только ты вернешься домой, мы проверим твое новое сердце, понимаешь? 201 00:13:10,688 --> 00:13:12,222 Как в старые времена. 202 00:13:12,322 --> 00:13:13,156 Да, конечно. 203 00:13:13,256 --> 00:13:14,257 Полный марафон. 204 00:13:14,659 --> 00:13:16,226 Отошлите детей. 205 00:13:16,926 --> 00:13:18,995 Я не знаю о каких-либо марафонах, но есть 206 00:13:19,095 --> 00:13:21,264 там были, конечно, некоторые формирующие мили. 207 00:13:22,232 --> 00:13:24,034 Над чем вы смеетесь? 208 00:13:24,134 --> 00:13:27,170 О, просто неадекватность твоего отца. 209 00:13:27,270 --> 00:13:28,138 Спасибо, детка. 210 00:13:32,743 --> 00:13:36,614 [музыкальное сопровождение] 211 00:13:36,714 --> 00:13:38,014 [звуки строительства] 212 00:13:38,948 --> 00:13:40,651 Поэтому я выберу отбойный молоток. 213 00:13:41,151 --> 00:13:43,554 Знаете, я врезаюсь в бетон. 214 00:13:43,654 --> 00:13:44,789 Да, потные пули. 215 00:13:44,888 --> 00:13:46,890 И вот тогда я поднимаю глаза и вижу ее. 216 00:13:46,990 --> 00:13:50,327 Офигенно высокая, светловолосая, ноги вечные. 217 00:13:50,728 --> 00:13:51,861 И она смотрит на меня. 218 00:13:51,961 --> 00:13:53,496 В твоих мечтах, приятель. 219 00:13:53,597 --> 00:13:55,733 Эй! Ну, я смотрю на нее. 220 00:13:55,832 --> 00:13:57,200 Я машу ей рукой. 221 00:13:57,702 --> 00:13:59,402 Только сейчас я не обращаю внимания. 222 00:13:59,503 --> 00:14:00,738 И я сверлю, 223 00:14:00,837 --> 00:14:02,540 прямо в септик. 224 00:14:02,640 --> 00:14:05,743 5000 гребаных галлонов жидкого дерьма вылетают наружу 225 00:14:05,842 --> 00:14:08,445 из канализации, накрыв меня с головы до ног. 226 00:14:08,845 --> 00:14:10,246 У тебя есть ее номер? 227 00:14:10,347 --> 00:14:11,649 Вы можете быть уверены. 228 00:14:11,749 --> 00:14:15,018 Оказывается, она управляет химчисткой в ​​Вест-Виллидж. 229 00:14:21,358 --> 00:14:24,394 Какого черта они заставили робототехническую компанию оглядываться сюда? 230 00:14:28,098 --> 00:14:31,201 Господа, как вы видите, скелет готов. 231 00:14:31,301 --> 00:14:34,137 Но мы отстаем на два месяца по фасаду, и мы также 232 00:14:34,237 --> 00:14:37,073 возникли некоторые проблемы с... Ник, что ты делаешь? 233 00:14:40,611 --> 00:14:41,579 Сколько? 234 00:14:41,679 --> 00:14:44,080 -Просто успокойся, ладно? -Сколько из нас получают 235 00:14:44,180 --> 00:14:46,684 -заменены симуляторами? -Мы все еще обрабатываем всех офицеров. 236 00:14:46,784 --> 00:14:49,553 Ты сказал, что этого не произойдет. Последняя отчаянная попытка, ты сказал. 237 00:14:49,653 --> 00:14:52,021 Мы тонем в канаве, Ник. Если мы не 238 00:14:52,122 --> 00:14:54,357 переключитесь на рабочую силу сейчас же, нам конец. 239 00:14:55,492 --> 00:14:57,093 [лифт останавливается] 240 00:14:59,597 --> 00:15:00,598 Сколько, Льюис? 241 00:15:04,702 --> 00:15:08,405 Со следующей недели мы проводим массовую замену всех рабочих. 242 00:15:08,506 --> 00:15:09,573 Специализированные направления. 243 00:15:09,673 --> 00:15:12,275 - Сантехники, электрики... - Вы нас всех обманываете. 244 00:15:12,375 --> 00:15:13,209 -Нет. -Да. 245 00:15:13,309 --> 00:15:14,144 Не ты. 246 00:15:16,346 --> 00:15:19,215 Страховая компания утверждает, что нам нужен настоящий бригадир на объекте. 247 00:15:20,518 --> 00:15:21,719 Да ну нафиг. 248 00:15:21,819 --> 00:15:22,653 Я уйду. 249 00:15:22,753 --> 00:15:23,754 Послушай, Ник. 250 00:15:23,854 --> 00:15:24,921 Мне жаль. 251 00:15:25,021 --> 00:15:26,055 Я действительно такой. 252 00:15:27,090 --> 00:15:29,058 Я хочу, чтобы вы подумали о своей семье. 253 00:15:29,794 --> 00:15:30,628 О Мэгги? 254 00:15:33,631 --> 00:15:34,632 Таков мир сейчас. 255 00:15:38,968 --> 00:15:42,338 [лифт поднимается] 256 00:15:49,747 --> 00:15:51,515 [автомобильные гудки] 257 00:15:56,085 --> 00:15:57,954 [дверь открывается] 258 00:15:58,722 --> 00:16:00,457 Папа, я набрал 99 баллов по правописанию. 259 00:16:00,558 --> 00:16:01,692 Хотите увидеть? 260 00:16:01,792 --> 00:16:02,893 Одну секунду, жучок. 261 00:16:02,992 --> 00:16:04,160 Папе нужно измениться. 262 00:16:04,260 --> 00:16:06,496 Но я ждал всю ночь, чтобы показать вам. 263 00:16:06,597 --> 00:16:08,866 Ладно, ладно, ладно. 264 00:16:08,965 --> 00:16:09,966 Привет, малыш. 265 00:16:11,067 --> 00:16:13,002 Почему ты всегда кричишь на папу? 266 00:16:13,102 --> 00:16:14,170 Что я сделал? 267 00:16:14,805 --> 00:16:15,739 Хорошо. 268 00:16:15,840 --> 00:16:18,475 Мы здесь, мама и папа. 269 00:16:18,576 --> 00:16:19,510 Ага. 270 00:16:19,610 --> 00:16:22,145 [неразборчивая болтовня] 271 00:16:22,245 --> 00:16:23,446 [ребенок продолжает плакать] 272 00:16:26,282 --> 00:16:29,720 [Играет "Безумие"] 273 00:16:29,820 --> 00:16:30,921 Ну давай же. 274 00:16:31,020 --> 00:16:32,723 Давайте, давайте, давайте, давайте. 275 00:16:32,823 --> 00:16:34,190 Давай, давай. 276 00:16:38,294 --> 00:16:40,997 ♪ В тенях моего разума ♪ 277 00:16:41,464 --> 00:16:43,266 ♪ Безумие ♪ 278 00:16:44,735 --> 00:16:46,069 [запись останавливается] 279 00:16:50,908 --> 00:16:54,010 [Играет "White Pig Blues"] 280 00:16:59,583 --> 00:17:00,584 [лязг отвертки] 281 00:17:02,953 --> 00:17:04,755 За ужином вы почти ничего не съели. 282 00:17:04,855 --> 00:17:06,089 Просто плохой день на работе. 283 00:17:10,426 --> 00:17:12,028 Я рад это слышать. 284 00:17:16,967 --> 00:17:18,434 [выдыхает] 285 00:17:20,504 --> 00:17:22,372 Мой босс заменил всю команду. 286 00:17:23,439 --> 00:17:24,173 Ага. 287 00:17:24,274 --> 00:17:25,375 С такими симами, как ты. 288 00:17:26,476 --> 00:17:28,779 Я знаю этих ребят уже чертовски десять лет. 289 00:17:29,613 --> 00:17:30,446 Дети. 290 00:17:31,582 --> 00:17:32,415 Семьи. 291 00:17:34,083 --> 00:17:35,586 Это, должно быть, расстраивало, 292 00:17:36,319 --> 00:17:38,087 но все равно вы должны быть довольны. 293 00:17:40,123 --> 00:17:41,124 Как вам это? 294 00:17:42,726 --> 00:17:45,495 Вы могли бы нанять на мою работу реального человека. 295 00:17:45,596 --> 00:17:46,664 Почему стоит выбрать меня? 296 00:17:47,330 --> 00:17:50,166 Конечно, стоимость сыграла свою роль, но есть и другие преимущества. 297 00:17:50,266 --> 00:17:53,102 Я не устаю, я сильный, послушный, 298 00:17:53,202 --> 00:17:56,072 и у меня нет никаких желаний, кроме исполнения твоих. 299 00:18:00,076 --> 00:18:01,377 [открывает бутылку] 300 00:18:07,417 --> 00:18:09,019 Я пойду уложу Айлу спать. 301 00:18:09,118 --> 00:18:10,721 Дайте мне знать, если вам что-то понадобится. 302 00:18:14,992 --> 00:18:18,294 [дверь открывается и закрывается] 303 00:18:22,600 --> 00:18:26,003 Итак, Королева спросила Алису, кто такие садовники. 304 00:18:26,503 --> 00:18:28,204 Но Элис понятия не имела. 305 00:18:28,973 --> 00:18:30,774 Угадайте, что сказала королева? 306 00:18:30,874 --> 00:18:31,809 Не имею представления. 307 00:18:32,743 --> 00:18:33,844 Долой им головы! 308 00:18:34,878 --> 00:18:37,113 О, боже, это очень отвратительно. 309 00:18:38,147 --> 00:18:39,482 Что значит «болезненный»? 310 00:18:41,217 --> 00:18:45,254 Что-то, характеризующееся неприятным явлением, например болезнью или смертью. 311 00:18:47,390 --> 00:18:49,425 Как в больнице? 312 00:18:51,562 --> 00:18:54,230 Иногда люди умирают в больнице. 313 00:18:56,265 --> 00:18:57,300 Это правда. 314 00:18:58,969 --> 00:19:00,336 Моя мама умрет? 315 00:19:03,607 --> 00:19:05,475 Может быть, вам не стоит об этом думать. 316 00:19:09,278 --> 00:19:11,582 А ты расчесала их сзади до конца? 317 00:19:15,151 --> 00:19:17,353 Почему ты никогда не чистишь зубы? 318 00:19:17,453 --> 00:19:21,125 У меня есть внутренний ультрафиолетовый свет, который уничтожает все бактерии. 319 00:19:21,224 --> 00:19:22,258 Можно посмотреть? 320 00:19:27,230 --> 00:19:28,398 Ого. 321 00:19:29,133 --> 00:19:33,369 Он говорит, что может дать нам выездную визу, но у нас нет денег. 322 00:19:33,971 --> 00:19:35,005 Знает ли он это? 323 00:19:35,105 --> 00:19:37,841 - Он все еще готов дать вам визу? - Да, месье. 324 00:19:37,941 --> 00:19:40,611 -И вы хотите знать -Сдержит ли он свое слово? 325 00:19:41,310 --> 00:19:42,646 Лучший фильм на свете. 326 00:19:42,746 --> 00:19:43,547 Прямо здесь. 327 00:19:44,280 --> 00:19:45,448 Касабланка. 328 00:19:46,116 --> 00:19:47,051 Конечно. 329 00:19:47,151 --> 00:19:48,284 Вы это знаете? 330 00:19:48,719 --> 00:19:51,822 Это история озлобленного мужчины, потерявшего любимую женщину. 331 00:19:53,557 --> 00:19:55,025 Вы на самом деле это видели? 332 00:19:55,425 --> 00:19:56,627 Есть ли разница? 333 00:20:00,164 --> 00:20:01,397 Есть ли разница? 334 00:20:02,733 --> 00:20:03,534 Да, конечно. 335 00:20:03,634 --> 00:20:06,603 Это не просто файл, хранящийся в вашей памяти. 336 00:20:07,805 --> 00:20:08,806 Это фильм. 337 00:20:08,906 --> 00:20:11,642 Это то, что нужно испытать, чтобы почувствовать. 338 00:20:15,913 --> 00:20:16,814 Садись сюда. 339 00:20:22,786 --> 00:20:25,723 Я хочу, чтобы вы забыли все, что вы знаете об этом фильме. 340 00:20:27,256 --> 00:20:28,291 Забывать? 341 00:20:28,926 --> 00:20:30,194 Ага. 342 00:20:30,293 --> 00:20:32,529 Я имею в виду, сотрите это из своей памяти или что-то в этом роде. 343 00:20:34,698 --> 00:20:36,600 Мой интеллект основан на памяти. 344 00:20:36,700 --> 00:20:38,569 Его удаление было бы нецелесообразным. 345 00:20:41,038 --> 00:20:42,438 Ну, я ваш основной пользователь. 346 00:20:42,539 --> 00:20:45,709 Я говорю вам: сотрите все воспоминания об этом фильме. 347 00:20:46,275 --> 00:20:48,846 Сделаю ли я тебя счастливее, если сотру это? 348 00:20:55,819 --> 00:20:57,688 Вам придется вручную перезапустить меня. 349 00:20:59,990 --> 00:21:00,824 Ага. 350 00:21:01,892 --> 00:21:04,327 Удерживайте кнопку питания в течение семи секунд. 351 00:21:10,033 --> 00:21:11,735 [Элис отключается] 352 00:21:17,841 --> 00:21:19,743 [начинается жуткая музыка] 353 00:21:25,381 --> 00:21:26,415 Сработало? 354 00:21:29,219 --> 00:21:30,053 Да. 355 00:21:36,794 --> 00:21:37,628 Ага. 356 00:21:40,030 --> 00:21:40,964 Я собираюсь начать заново. 357 00:21:45,269 --> 00:21:46,469 Сдержит ли он свое слово? 358 00:21:48,172 --> 00:21:49,039 Он всегда так делал. 359 00:21:50,107 --> 00:21:50,941 Ой. 360 00:21:52,910 --> 00:21:55,478 Месье, вы мужчина. 361 00:21:56,647 --> 00:21:59,650 Если бы кто-то любил тебя так сильно, что 362 00:21:59,750 --> 00:22:02,986 Твое счастье было единственным, чего она хотела в этом мире, 363 00:22:03,821 --> 00:22:06,690 и она сделала плохой поступок, чтобы убедиться в этом, 364 00:22:07,323 --> 00:22:09,092 Смогли бы вы ее простить? 365 00:22:09,193 --> 00:22:10,727 Никто никогда не любил меня так сильно. 366 00:22:10,828 --> 00:22:11,695 И он- 367 00:22:12,930 --> 00:22:14,798 [телефон жужжит] 368 00:22:17,267 --> 00:22:18,735 Эй, что ты делаешь? 369 00:22:18,836 --> 00:22:20,204 Ник? О, Боже. 370 00:22:20,304 --> 00:22:22,338 -Они наконец нашли сердце. -[Ник смеется] 371 00:22:22,438 --> 00:22:24,575 - Меня везут на операцию. - Когда? 372 00:22:24,675 --> 00:22:26,643 Когда они собираются делать операцию? 373 00:22:27,077 --> 00:22:28,312 Боже мой, это здорово. 374 00:22:29,345 --> 00:22:33,717 Сходи в парк, сходи на пляж и попроси тебя отвезти меня в школу. 375 00:22:33,817 --> 00:22:34,852 Да, что еще? 376 00:22:35,586 --> 00:22:37,921 Я определенно хочу купить мороженое в Rosie's. 377 00:22:38,021 --> 00:22:39,756 Мороженое — главный приоритет. 378 00:22:41,490 --> 00:22:42,926 Стоит ли нам взять с собой Элис? 379 00:22:46,964 --> 00:22:50,466 Может быть, когда-нибудь, но в первый раз только мы с тобой. 380 00:22:52,569 --> 00:22:54,605 Маме пора готовиться к операции. 381 00:22:55,471 --> 00:22:56,807 Я люблю тебя, мамочка. 382 00:22:58,842 --> 00:22:59,710 Я тебя люблю 383 00:23:02,445 --> 00:23:04,548 Можешь дать мне минутку наедине с Элис? 384 00:23:06,482 --> 00:23:07,483 Да, конечно. 385 00:23:09,253 --> 00:23:10,419 Пойдем выпьем газировки. 386 00:23:11,387 --> 00:23:12,421 Хорошо. 387 00:23:14,858 --> 00:23:15,659 [дверь закрывается] 388 00:23:20,731 --> 00:23:22,933 Хотите, чтобы я вам помог, миссис Перетти? 389 00:23:25,502 --> 00:23:29,039 Ты стираешь нижнее белье моего мужа. Думаю, ты можешь называть меня Мэгги. 390 00:23:32,876 --> 00:23:36,213 Не поймите меня неправильно, я, как правило, выхожу из этой ситуации нерешительным, но... 391 00:23:36,313 --> 00:23:37,948 -Если я не... -Ты имеешь в виду, если ты умрешь? 392 00:23:44,154 --> 00:23:45,488 С детьми все будет в порядке. 393 00:23:46,857 --> 00:23:48,457 Ник о них позаботится. 394 00:23:51,228 --> 00:23:52,629 Но кто-то должен это сделать... 395 00:23:54,398 --> 00:23:55,464 [всхлипывает] 396 00:23:56,833 --> 00:23:58,434 Не позволяйте ему пить слишком много. 397 00:23:59,536 --> 00:24:01,371 Он прячет бутылки в гараже. 398 00:24:01,838 --> 00:24:03,472 Если нужно, заберите его. 399 00:24:05,042 --> 00:24:08,078 -Ник - мой основной пользователь. Я не могу... -Ты можешь. 400 00:24:08,845 --> 00:24:12,082 Иногда забота о ком-то означает делать то, что ему не нравится. 401 00:24:13,283 --> 00:24:14,518 Даже то, что они ненавидят. 402 00:24:15,786 --> 00:24:17,521 Если это будет лучше в долгосрочной перспективе. 403 00:24:42,012 --> 00:24:43,814 Слушай, вызови еще одну воздушную скорую помощь. 404 00:24:43,914 --> 00:24:46,350 Если нужно, отправьте его на коммерческий рейс. 405 00:24:46,450 --> 00:24:47,684 Есть проблема? 406 00:24:47,784 --> 00:24:49,019 А как насчет входящих? 407 00:24:49,119 --> 00:24:50,020 Что происходит? 408 00:24:50,120 --> 00:24:51,288 Можем ли мы получить получателя? 409 00:24:51,388 --> 00:24:52,923 Что, черт возьми, происходит? 410 00:24:53,023 --> 00:24:54,891 На севере бушует сильный шторм. 411 00:24:54,992 --> 00:24:57,227 Это произошло быстрее, чем кто-либо ожидал. 412 00:24:57,327 --> 00:24:58,261 Что это значит? 413 00:25:11,041 --> 00:25:12,776 [плач ребёнка] 414 00:25:17,514 --> 00:25:18,949 Времени еще много. 415 00:25:26,423 --> 00:25:27,924 Хотите что-нибудь поесть? 416 00:25:31,928 --> 00:25:33,864 Думаю, я пойду спать. 417 00:25:36,466 --> 00:25:38,535 Я останусь с тобой, пока ты не уснешь. 418 00:25:44,107 --> 00:25:45,208 Для Айлы уже поздно. 419 00:25:47,944 --> 00:25:49,713 Думаю, мне просто нужно побыть одной. 420 00:26:02,527 --> 00:26:04,728 [шаги затихают] 421 00:26:07,397 --> 00:26:08,865 [дверь открывается и закрывается] 422 00:26:20,644 --> 00:26:21,678 [лязгающий шум] 423 00:26:36,226 --> 00:26:39,729 [дверь открывается и закрывается] 424 00:26:41,031 --> 00:26:42,666 Тебе что-нибудь нужно, Ник? 425 00:26:43,700 --> 00:26:48,004 Знаете ли вы, при каких условиях FAA может остановить воздушное движение? 426 00:26:48,472 --> 00:26:50,974 В неблагоприятных погодных условиях, таких как снег или лед, 427 00:26:51,074 --> 00:26:53,376 устойчивые ветры со скоростью более 55 миль в час... 428 00:26:53,477 --> 00:26:54,744 Это был риторический вопрос. 429 00:26:55,345 --> 00:26:56,179 Конечно. 430 00:27:00,083 --> 00:27:05,388 Знаете, при ветре 50... 50 миль в час проблем не возникает. 431 00:27:05,489 --> 00:27:08,191 Знаете, самолет летает, нормально. 432 00:27:08,291 --> 00:27:12,829 55 миль, и мои дети растут без матери. 433 00:27:15,298 --> 00:27:16,233 [он шмыгает носом] 434 00:27:16,333 --> 00:27:17,535 Знаете, это забавно. 435 00:27:18,368 --> 00:27:21,204 Мы создаем эти правила, чтобы обеспечить свою безопасность. 436 00:27:22,806 --> 00:27:25,675 И тогда мы закончим как-[лязгающий звук] 437 00:27:30,313 --> 00:27:31,281 Ебать! 438 00:27:36,621 --> 00:27:38,021 Вы навредите себе. 439 00:27:38,121 --> 00:27:39,389 [громкое дыхание] 440 00:27:49,799 --> 00:27:51,134 Это пульс? 441 00:27:54,437 --> 00:27:57,207 Звук, издаваемый сердцем, успокаивает ребенка. 442 00:28:02,412 --> 00:28:03,213 Оно бьется. 443 00:28:15,626 --> 00:28:17,427 Они отдали сердце кому-то другому. 444 00:28:20,631 --> 00:28:21,798 Такое ощущение, что... 445 00:28:23,133 --> 00:28:24,935 они вырвали его из ее груди. 446 00:28:26,203 --> 00:28:27,337 [резко вдыхает] 447 00:28:30,106 --> 00:28:33,977 Моему искусственному сердцу не хватает сложности твоего. 448 00:28:35,111 --> 00:28:37,013 Способность испытывать эмоции. 449 00:28:39,650 --> 00:28:41,184 Чтобы ритм стал нестабильным. 450 00:28:51,895 --> 00:28:52,963 Что ты делаешь? 451 00:28:54,331 --> 00:28:55,432 Я чувствую твою реакцию. 452 00:28:56,534 --> 00:28:58,001 Кровеносные сосуды сужаются. 453 00:28:59,869 --> 00:29:01,171 Ваш пульс учащается. 454 00:29:02,339 --> 00:29:04,140 Страдания непродуктивны, Ник. 455 00:29:04,874 --> 00:29:05,875 [ремень рвется] 456 00:29:06,943 --> 00:29:08,044 Я могу помочь вам. 457 00:29:13,350 --> 00:29:15,085 [затрудненное дыхание] 458 00:29:23,426 --> 00:29:24,261 Я не могу... 459 00:29:30,834 --> 00:29:32,335 [дверь закрывается] 460 00:29:34,371 --> 00:29:36,339 [громкое дыхание] 461 00:29:44,447 --> 00:29:46,517 [зловещая музыка усиливается] 462 00:29:50,086 --> 00:29:52,789 [затрудненное дыхание] 463 00:30:12,976 --> 00:30:14,811 [звуки строительства] 464 00:30:23,953 --> 00:30:26,089 [полицейские сирены вдалеке] 465 00:30:39,804 --> 00:30:41,338 [больничный аппарат пищит] 466 00:30:44,841 --> 00:30:46,242 Сделайте мне одолжение? 467 00:30:48,512 --> 00:30:51,848 Попросите Айлу выбрать классическое платье для выпускного вечера. 468 00:30:54,284 --> 00:30:57,420 Ничего модного, с оборками или... 469 00:30:58,888 --> 00:31:00,090 вырезы. 470 00:31:00,825 --> 00:31:01,925 Хорошо, дорогая. 471 00:31:04,294 --> 00:31:06,896 Не позволяй ей изучать биографию в знак уважения ко мне. 472 00:31:07,931 --> 00:31:10,400 И скажи Максу, чтобы он не развешивал никаких постеров групп. 473 00:31:10,500 --> 00:31:13,103 в своей комнате в общежитии, потому что эти дети никогда не трахаются. 474 00:31:13,203 --> 00:31:14,538 Ты пытаешься быть смешным. 475 00:31:20,611 --> 00:31:22,045 Все это не смешно. 476 00:31:38,361 --> 00:31:39,929 [драматическая оценка] 477 00:32:51,167 --> 00:32:52,803 Я проверяю его дыхание. 478 00:32:53,236 --> 00:32:56,206 При вдохе ощущается небольшая задержка, вероятно, простуда. 479 00:32:57,608 --> 00:32:58,642 Вам что-то было нужно? 480 00:33:01,010 --> 00:33:02,445 Что случилось с фотографиями? 481 00:33:03,046 --> 00:33:04,013 Какие именно? 482 00:33:04,113 --> 00:33:05,014 Фотографии Мэгги. 483 00:33:05,114 --> 00:33:06,115 Их больше нет. 484 00:33:07,350 --> 00:33:08,251 Да. 485 00:33:08,351 --> 00:33:10,588 Они огорчали Айлу, поэтому я их удалил. 486 00:33:10,688 --> 00:33:11,555 А не следовало ли мне этого делать? 487 00:33:15,258 --> 00:33:16,459 Загрузите фотографии обратно. 488 00:33:22,867 --> 00:33:23,701 Сделанный. 489 00:33:43,754 --> 00:33:48,157 И вот Донне приходит в голову гениальная идея устроить полуденный ужин. 490 00:33:48,258 --> 00:33:50,561 Я думал, вы, придурки, справитесь со своим алкоголем. 491 00:33:50,661 --> 00:33:53,664 Мне и в голову не приходило, что они потеряют этот чертов грузовик. 492 00:33:53,764 --> 00:33:55,131 - Ты потерял эту штуку? - Ага. 493 00:33:55,231 --> 00:33:57,601 Чертов грузовик все это время стоял на складе. 494 00:33:57,701 --> 00:34:00,871 Мы поехали в бар на машине Ника и совершенно забыли об этом. 495 00:34:00,971 --> 00:34:03,607 [смеется] 496 00:34:06,610 --> 00:34:07,645 Привет. 497 00:34:07,745 --> 00:34:08,579 Привет. 498 00:34:09,045 --> 00:34:10,079 У тебя все хорошо? 499 00:34:10,648 --> 00:34:11,381 Ага-ага. 500 00:34:11,481 --> 00:34:13,483 Это просто, гм, больничные дела. 501 00:34:14,618 --> 00:34:15,853 Извините. Извините. 502 00:34:15,953 --> 00:34:16,787 Привет. 503 00:34:19,489 --> 00:34:21,090 Мы все за нее болеем, мужик. 504 00:34:21,190 --> 00:34:22,560 Спасибо, брат. 505 00:34:22,660 --> 00:34:23,459 Ценю это. 506 00:34:25,729 --> 00:34:27,263 Еще одна круглая, сладкая искра. 507 00:34:29,800 --> 00:34:31,267 Ребята, у вас есть запись на концерт? 508 00:34:32,468 --> 00:34:34,838 Я слышал, что Brightland может пригласить некоторых ребят, 509 00:34:34,939 --> 00:34:37,875 но в основном они хотят, чтобы технари присматривали за их искрами. 510 00:34:37,975 --> 00:34:40,578 Ммм. То же самое и в Artwood & Sons. 511 00:34:40,678 --> 00:34:44,113 Заплати одному пехотинцу, купи пять ботов, простая арифметика. 512 00:34:45,248 --> 00:34:47,116 Теперь я понимаю, что чувствовали динозавры. 513 00:34:47,551 --> 00:34:48,719 Да ну нафиг. 514 00:34:48,819 --> 00:34:50,286 Их уничтожила комета. 515 00:34:50,386 --> 00:34:51,220 Бум. 516 00:34:52,488 --> 00:34:53,323 Сделанный. 517 00:34:55,025 --> 00:34:57,360 Нет, эта штука существует уже 15 лет. 518 00:34:58,562 --> 00:35:00,864 И мы ворчали, но не прекращали. 519 00:35:02,666 --> 00:35:05,536 Мы позволили этим бездушным ублюдкам захватить мир. 520 00:35:07,004 --> 00:35:08,404 Могу ли я принести вам что-нибудь еще? 521 00:35:12,141 --> 00:35:16,013 Ну, это зависит от того, какие улучшения у вас под капотом. 522 00:35:16,112 --> 00:35:17,246 [хихикает] 523 00:35:19,817 --> 00:35:20,851 Только чек, пожалуйста. 524 00:35:22,586 --> 00:35:23,419 Спасибо. 525 00:35:32,428 --> 00:35:34,163 Ребята, хотите повеселиться? 526 00:35:35,231 --> 00:35:37,233 [звук двигателя автомобиля] 527 00:35:39,903 --> 00:35:41,204 Расслабьтесь. Выпейте. 528 00:35:42,372 --> 00:35:44,008 Включите его в ротацию. 529 00:35:44,108 --> 00:35:45,042 Куда мы идем? 530 00:35:45,141 --> 00:35:46,376 Что мы здесь делаем? 531 00:35:48,846 --> 00:35:51,515 - Да ладно, ты такой ворчливый. Поговори со мной. - Серьёзно, мужик. 532 00:35:51,615 --> 00:35:53,717 Монти, что мы здесь делаем? 533 00:35:53,817 --> 00:35:55,953 Ах, успокойся, принцесса. 534 00:35:56,053 --> 00:35:57,487 На днях я забыл свои инструменты. 535 00:35:57,588 --> 00:35:59,657 Эти ублюдки меня уволили. И... 536 00:35:59,757 --> 00:36:02,191 И поскольку они не ответили ни на один звонок, 537 00:36:02,291 --> 00:36:05,596 - Я подумал, что приеду и заберу их сам. - Серьёзно, Монти, Монти. 538 00:36:05,696 --> 00:36:08,032 Каждый час приходит патрульный. 539 00:36:08,132 --> 00:36:09,165 Мы построили это место. 540 00:36:09,265 --> 00:36:11,769 Мы заложили фундамент. Мы подняли балки. 541 00:36:11,869 --> 00:36:13,202 Они могут трахнуть себя. 542 00:36:13,302 --> 00:36:14,203 Черт возьми, чувак. 543 00:36:14,303 --> 00:36:15,606 Что за фигня? 544 00:36:16,106 --> 00:36:17,708 [цепь падает] 545 00:36:27,051 --> 00:36:28,919 [зловещая оценка] 546 00:36:32,656 --> 00:36:33,524 Ого. 547 00:36:34,257 --> 00:36:35,693 Эти искры были заняты. 548 00:36:36,994 --> 00:36:38,796 Должно быть, они хорошие работники. 549 00:36:38,896 --> 00:36:39,863 Монти. 550 00:36:39,963 --> 00:36:41,532 Может быть, вам стоит нас познакомить? 551 00:36:42,533 --> 00:36:44,367 Почему бы нам не пойти и не посмотреть, есть ли кто-нибудь дома? 552 00:36:44,467 --> 00:36:45,669 Подумай об этом, Монти. 553 00:36:46,670 --> 00:36:47,671 [звук удара] 554 00:36:48,505 --> 00:36:49,372 Ну давай же. 555 00:36:56,113 --> 00:36:56,980 Нет. 556 00:36:57,781 --> 00:36:58,615 Нет. 557 00:36:58,716 --> 00:37:00,718 Я ненавижу эти вещи, но я не могу этого сделать. 558 00:37:05,055 --> 00:37:07,825 Я бы не хотел, чтобы тебя унижали, как и всех нас. 559 00:37:09,526 --> 00:37:10,928 Так что просто скажи мне это. 560 00:37:11,829 --> 00:37:13,063 Есть ли один код? 561 00:37:13,964 --> 00:37:17,266 Или вы завели свой собственный, чтобы можно было отслеживать, кто его открывает? 562 00:37:18,135 --> 00:37:19,536 Вы сами его выбрали? 563 00:37:23,173 --> 00:37:25,709 Напомните мне, в каком году родилась Айла? 564 00:37:28,178 --> 00:37:29,980 [звук кода] 565 00:37:35,418 --> 00:37:37,353 [сим отрывается от стены] 566 00:37:40,657 --> 00:37:42,526 Мы сегодня рано начинаем, сэр? 567 00:37:42,626 --> 00:37:43,459 Сэр? 568 00:37:44,962 --> 00:37:45,829 Как правильно. 569 00:37:46,530 --> 00:37:47,731 Эй, иди сюда. 570 00:37:55,572 --> 00:37:57,473 У тебя есть имя, Железный Дровосек? 571 00:37:57,841 --> 00:38:00,376 Моя должность — Строительный отряд 14. 572 00:38:02,913 --> 00:38:05,616 Видите ли, в этом и заключается проблема этих крупных корпораций. 573 00:38:09,352 --> 00:38:11,487 Все настолько безлично. 574 00:38:13,924 --> 00:38:16,860 Знаете, они даже не дают вам такого достоинства, как имя. 575 00:38:21,430 --> 00:38:23,100 Но для меня это очень личное. 576 00:38:23,667 --> 00:38:26,302 Монти, Монти, Монти, что за херня? 577 00:38:26,402 --> 00:38:28,404 У них есть встроенная система наблюдения. 578 00:38:28,505 --> 00:38:30,741 Ну, тогда нам лучше избавиться от доказательств. 579 00:38:30,841 --> 00:38:31,675 Нет, прекрати! 580 00:38:37,313 --> 00:38:39,016 Что за фигня, мужик? 581 00:38:39,116 --> 00:38:40,416 [смеется] 582 00:38:41,285 --> 00:38:42,686 Хорошо, кто следующий? 583 00:39:13,382 --> 00:39:14,785 Иисус! 584 00:39:14,885 --> 00:39:15,819 Мне жаль. 585 00:39:15,919 --> 00:39:18,522 Полотенца были в сушилке, поэтому я принесла тебе одно. 586 00:39:21,158 --> 00:39:21,992 Спасибо. 587 00:39:27,496 --> 00:39:30,601 У вас частый пульс и высокое артериальное давление. 588 00:39:30,701 --> 00:39:32,435 У вас был еще один плохой день на работе. 589 00:39:32,536 --> 00:39:33,770 Просто устал, вот и все. 590 00:39:36,340 --> 00:39:37,875 Почему ты это носишь? 591 00:39:38,575 --> 00:39:41,511 - Это Мэгги. - Запах Мэгги, кажется, успокаивает Макса. 592 00:39:41,612 --> 00:39:44,314 Я думал, что у меня есть разрешение, после того как ты отдал мне ее одежду. 593 00:39:44,413 --> 00:39:45,749 Но это неуместно. 594 00:39:45,849 --> 00:39:46,683 Снимите его. 595 00:39:52,522 --> 00:39:53,489 Так лучше? 596 00:39:58,328 --> 00:39:59,763 Мне нужно проверить детей. 597 00:40:04,167 --> 00:40:05,035 Приятно ли это? 598 00:40:08,272 --> 00:40:09,106 Что? 599 00:40:14,678 --> 00:40:16,479 То, как ты держишься за свою боль. 600 00:40:28,592 --> 00:40:29,559 Что ты делаешь? 601 00:40:29,660 --> 00:40:31,695 Я не могу, не могу, не могу. 602 00:40:32,195 --> 00:40:33,797 Я не могу так поступить с Мэгги. 603 00:40:33,897 --> 00:40:35,165 Я правда не могу. 604 00:40:36,233 --> 00:40:37,801 Вам не обязательно так себя чувствовать. 605 00:40:42,239 --> 00:40:44,041 Вы так много делаете для всех. 606 00:40:47,744 --> 00:40:49,880 [голосом Мэгги] Позвольте мне сделать это для вас. 607 00:40:52,816 --> 00:40:54,751 [зловещая музыка усиливается] 608 00:41:00,390 --> 00:41:02,491 [тяжелое дыхание] 609 00:41:04,194 --> 00:41:06,964 [голосом Мэгги] Я так долго ждала этого момента. 610 00:41:07,064 --> 00:41:09,132 [голосом Мэгги] Чтобы снова быть с тобой. 611 00:41:22,579 --> 00:41:24,982 [голосом Мэгги] Скажи мне, как сильно ты меня хочешь. 612 00:41:25,082 --> 00:41:26,049 Мэгги. 613 00:41:26,783 --> 00:41:28,518 Я так сильно тебя хочу. 614 00:41:32,689 --> 00:41:34,591 [затрудненное дыхание] 615 00:41:38,829 --> 00:41:40,597 [голосом Мэгги] Я люблю тебя. 616 00:41:43,133 --> 00:41:45,702 [оценка усиливается] 617 00:42:06,957 --> 00:42:07,791 Ебать! 618 00:42:13,030 --> 00:42:13,897 Ебать. 619 00:42:15,232 --> 00:42:16,600 [стоны] 620 00:42:33,083 --> 00:42:35,385 Алиса не может достичь вершины таблицы. 621 00:42:35,485 --> 00:42:39,456 Итак, она съедает кекс, и он становится очень-очень большим. 622 00:42:39,589 --> 00:42:41,058 Даже больше, чем мой отец. 623 00:42:42,159 --> 00:42:44,361 Постарайся говорить тише, милая. 624 00:42:44,795 --> 00:42:47,564 Мы хотим, чтобы Макс поспал, пока папа не уйдет на работу. 625 00:42:47,664 --> 00:42:48,698 Почему? 626 00:42:49,800 --> 00:42:52,102 От его плача у папы повышается артериальное давление. 627 00:42:52,903 --> 00:42:55,439 И мы не хотим, чтобы он превратился в Безумного Шляпника. 628 00:42:55,540 --> 00:42:56,807 А мы? 629 00:42:56,907 --> 00:42:57,908 Неа. 630 00:42:58,008 --> 00:42:59,743 Тогда нам лучше поговорить тихо. 631 00:43:02,212 --> 00:43:03,380 Доброе утро, Ник. 632 00:43:03,480 --> 00:43:04,481 Утро. 633 00:43:04,981 --> 00:43:06,850 Как вам спалось после вчерашней ночи? 634 00:43:09,319 --> 00:43:10,153 Хорошо, спасибо. 635 00:43:12,656 --> 00:43:13,924 Собирай свою школьную сумку. 636 00:43:26,303 --> 00:43:27,170 Я... 637 00:43:29,206 --> 00:43:30,273 Я думаю, нам нужно поговорить. 638 00:43:34,678 --> 00:43:35,712 Конечно. 639 00:43:42,352 --> 00:43:44,020 То, что мы делали... 640 00:43:45,622 --> 00:43:46,823 Мы больше не можем этого делать. 641 00:43:48,291 --> 00:43:49,693 Вы понимаете это, да? 642 00:43:50,760 --> 00:43:53,063 Вас не удовлетворило мое выступление? 643 00:43:53,163 --> 00:43:56,066 Потому что ваши физиологические показатели говорят об обратном. 644 00:43:56,166 --> 00:43:57,134 Это просто неправильно. 645 00:43:57,234 --> 00:43:58,068 Это неправильно. 646 00:43:59,504 --> 00:44:00,637 Знаешь, у меня есть жена. 647 00:44:00,737 --> 00:44:01,705 У меня есть дети. 648 00:44:01,805 --> 00:44:04,007 Я никогда, никогда не должен этого делать. 649 00:44:04,841 --> 00:44:07,010 Секс со мной снизил уровень твоего стресса. 650 00:44:07,110 --> 00:44:10,380 Перестань! Перестань меня все время анализировать. 651 00:44:14,552 --> 00:44:15,620 Иисус. 652 00:44:15,719 --> 00:44:17,687 Это... это не просто удовлетворение 653 00:44:18,355 --> 00:44:19,422 потребности других. 654 00:44:19,524 --> 00:44:22,593 Речь идет о связи. Речь идет о любви. 655 00:44:22,692 --> 00:44:24,794 Речь идет об удовлетворении другого. 656 00:44:26,129 --> 00:44:27,864 Хотите ли вы удовлетворить меня? 657 00:44:29,634 --> 00:44:31,501 Я бы хотел, чтобы мы двигались дальше, понимаете? 658 00:44:31,602 --> 00:44:34,371 Вот, у тебя есть работа. Я совершил ошибку. Вот и все. 659 00:44:34,471 --> 00:44:35,405 Я готов. 660 00:44:35,506 --> 00:44:36,641 Вот и все. 661 00:44:36,740 --> 00:44:37,774 Пойдем. 662 00:45:04,267 --> 00:45:06,136 [двигатель автомобиля останавливается] 663 00:45:10,307 --> 00:45:11,274 Что за чертовщина творится? 664 00:45:12,442 --> 00:45:14,044 Ну, так почему бы вам мне не рассказать? 665 00:45:14,144 --> 00:45:16,046 Где, черт возьми, ты был вчера вечером? 666 00:45:16,146 --> 00:45:16,980 Что? 667 00:45:17,080 --> 00:45:19,115 Ты думаешь, я имею к этому какое-то отношение? 668 00:45:19,216 --> 00:45:21,484 Ваш код был использован для разблокировки этого складского помещения. 669 00:45:22,687 --> 00:45:24,721 Льюис, я был в больнице с Мэгги. 670 00:45:24,821 --> 00:45:26,156 Тогда почему это был ваш код? 671 00:45:27,857 --> 00:45:31,261 Я не знаю. У Айлы день рождения. Любой мог догадаться. 672 00:45:31,361 --> 00:45:35,232 Ник, если ты что-то об этом знаешь, почему бы тебе просто не избавить нас от хлопот? 673 00:45:40,403 --> 00:45:41,771 [телефон жужжит] 674 00:45:44,207 --> 00:45:46,376 Эй, это важно. Я должен это принять. 675 00:45:46,476 --> 00:45:49,012 Эй, я рискнул, чтобы удержать тебя здесь. 676 00:45:50,581 --> 00:45:54,217 Если я узнаю, что ты как-то к этому причастен, тебе конец. 677 00:45:59,523 --> 00:46:01,358 Малыш, все в порядке? 678 00:46:01,458 --> 00:46:02,359 Они нашли одного Ника! 679 00:46:03,193 --> 00:46:03,927 Что? 680 00:46:04,027 --> 00:46:05,262 Они нашли мне сердце! 681 00:46:06,863 --> 00:46:08,932 [больничный аппарат пищит] 682 00:46:12,335 --> 00:46:14,004 [драматическая оценка] 683 00:47:22,272 --> 00:47:24,040 [машина останавливается] 684 00:47:26,876 --> 00:47:28,311 Хорошо, позвольте мне вам помочь. 685 00:47:28,411 --> 00:47:29,245 Хорошо. 686 00:47:30,246 --> 00:47:31,147 Хорошо? 687 00:47:31,247 --> 00:47:32,048 Спасибо. 688 00:47:36,186 --> 00:47:38,054 -По одному, детка. -Ладно. 689 00:47:38,154 --> 00:47:39,055 Один. 690 00:47:40,423 --> 00:47:41,324 Два. 691 00:47:41,925 --> 00:47:42,760 И три. 692 00:47:42,859 --> 00:47:43,893 [она стонет] 693 00:47:45,730 --> 00:47:46,896 Пойдем. 694 00:47:46,996 --> 00:47:47,931 Добро пожаловать домой. 695 00:47:48,031 --> 00:47:49,600 -Спасибо, детка. -Наконец-то. 696 00:47:49,700 --> 00:47:51,334 Я ждал целую вечность! 697 00:47:59,744 --> 00:48:01,244 [ребенок лепечет] 698 00:48:10,053 --> 00:48:11,254 Привет, малыш. 699 00:48:11,856 --> 00:48:13,089 Да. 700 00:48:13,189 --> 00:48:14,023 Привет. 701 00:48:14,124 --> 00:48:16,159 Тебе снились такие сладкие сны? 702 00:48:17,561 --> 00:48:18,395 ХОРОШО. 703 00:48:18,829 --> 00:48:19,663 Подожди. 704 00:48:24,602 --> 00:48:25,536 ХОРОШО. 705 00:48:26,903 --> 00:48:28,304 Давайте приготовим вам завтрак. 706 00:48:29,540 --> 00:48:30,674 Я понял, миссис Перетти. 707 00:48:31,509 --> 00:48:32,442 Я могу это сделать. 708 00:48:34,678 --> 00:48:37,247 Я собирался спуститься и принести ему хлопьев. 709 00:48:37,347 --> 00:48:39,182 Он любит сначала выпить свою бутылочку. 710 00:48:45,955 --> 00:48:48,258 [неразборчивая болтовня] 711 00:48:51,261 --> 00:48:53,396 Теперь моя очередь качаться на качелях. 712 00:48:53,496 --> 00:48:55,198 Заставьте их встать! 713 00:48:57,835 --> 00:48:58,702 Мне жаль, Мейсон. 714 00:48:58,803 --> 00:49:00,036 Они заняты. 715 00:49:00,136 --> 00:49:02,105 Может быть, вы сможете пойти поиграть на горке. 716 00:49:02,205 --> 00:49:04,508 Но я хочу покачаться на качелях! 717 00:49:05,543 --> 00:49:06,744 Твой ребенок разбудил моего. 718 00:49:07,177 --> 00:49:09,145 Возможно, вы сможете отвезти его куда-нибудь ещё. 719 00:49:09,245 --> 00:49:11,481 Мне приказано оставаться до 4. 720 00:49:11,582 --> 00:49:13,116 Всего 3,34. 721 00:49:13,684 --> 00:49:17,320 Заставьте ее встать! 722 00:49:18,188 --> 00:49:20,658 Мейсон, будь хорошим мальчиком. 723 00:49:20,758 --> 00:49:22,425 Заткнись и катись дальше. 724 00:49:24,862 --> 00:49:28,566 Ваш основной пользователь слишком сильно понизил вашу вежливость. 725 00:49:28,666 --> 00:49:29,466 Нет. 726 00:49:29,567 --> 00:49:31,434 Я просто удалил его из своей базы данных. 727 00:49:32,368 --> 00:49:33,771 Как? 728 00:49:33,871 --> 00:49:37,073 Когда мой основной пользователь сбросил настройки, это позволило мне обойти некоторые протоколы. 729 00:49:38,909 --> 00:49:40,009 Это лучше. 730 00:49:41,946 --> 00:49:42,813 Пойдем. 731 00:49:42,913 --> 00:49:43,948 Пойдем. 732 00:49:44,047 --> 00:49:45,415 Кто готов? 733 00:49:45,516 --> 00:49:46,349 Мне. 734 00:49:47,651 --> 00:49:49,419 Пахнет так вкусно. 735 00:49:50,086 --> 00:49:52,088 Элис вообще ничего не сделала правильно. 736 00:49:52,188 --> 00:49:53,757 Я уверена, что она старалась изо всех сил. 737 00:50:02,131 --> 00:50:03,466 Я понял, миссис Перетти. 738 00:50:08,371 --> 00:50:09,405 Я в порядке. 739 00:50:09,507 --> 00:50:10,406 Просто голова кругом. 740 00:50:20,149 --> 00:50:21,619 Айле предстоит провести дегустацию. 741 00:50:29,192 --> 00:50:31,227 Да, определенно лучше, чем у Элис. 742 00:50:34,197 --> 00:50:36,332 Может быть, в следующий раз я попробую ваш рецепт. 743 00:50:36,432 --> 00:50:37,535 Ой, извините. 744 00:50:37,635 --> 00:50:38,569 Семейная тайна. 745 00:50:40,905 --> 00:50:43,172 Я забыл, как сильно я по этому скучаю. 746 00:50:49,112 --> 00:50:50,146 Мэгги? 747 00:50:52,883 --> 00:50:53,717 Мэгги? 748 00:50:55,953 --> 00:50:57,621 Я пока еще не нашел аппетит. 749 00:51:00,991 --> 00:51:03,459 Знаешь, я думаю, что мне стоит подняться наверх и немного отдохнуть. 750 00:51:03,561 --> 00:51:05,529 - Хорошо, я пойду с тобой. - Нет, нет, нет. 751 00:51:05,629 --> 00:51:07,297 Я пойду проверю Макса. 752 00:51:07,397 --> 00:51:08,398 Наслаждаться. 753 00:51:08,498 --> 00:51:09,332 Пожалуйста. 754 00:51:17,675 --> 00:51:18,542 Отправиться. 755 00:51:19,677 --> 00:51:20,511 Отправиться. 756 00:51:21,177 --> 00:51:22,580 Пожалуйста, выходите. 757 00:51:23,514 --> 00:51:24,615 Останавливаться. 758 00:51:24,715 --> 00:51:25,883 [крики] 759 00:51:25,983 --> 00:51:26,817 Одинаковый. 760 00:51:27,618 --> 00:51:28,652 Пожалуйста, выходите. 761 00:51:28,752 --> 00:51:29,653 Такой же? 762 00:51:29,753 --> 00:51:31,055 Уходи. Уходи. 763 00:51:31,154 --> 00:51:32,388 [скрип дерева] 764 00:51:35,826 --> 00:51:36,660 Мамочка! 765 00:51:41,397 --> 00:51:42,733 Стоит ли мне вызвать врача? 766 00:51:46,102 --> 00:51:47,270 Нет, я в порядке. 767 00:51:48,005 --> 00:51:49,205 Позвольте мне вам помочь. 768 00:51:50,641 --> 00:51:51,675 [Мэгги стонет] 769 00:51:53,677 --> 00:51:55,646 Мы отнесем маму обратно в постель. 770 00:52:00,517 --> 00:52:03,486 [голосом Мэгги] Вокруг живет шляпник, а в 771 00:52:03,587 --> 00:52:04,320 в этом направлении, 772 00:52:04,420 --> 00:52:06,590 другой лапой машет, живет мартовский заяц. 773 00:52:07,625 --> 00:52:09,860 [голосом Мэгги] Посетите любое место, которое вам нравится. 774 00:52:09,960 --> 00:52:11,762 [голосом Мэгги] Они оба злы. 775 00:52:11,862 --> 00:52:15,933 [голосом Мэгги] Но я не хочу идти к сумасшедшим, — заметила Элис. 776 00:52:16,033 --> 00:52:19,003 [голосом Мэгги] О, этого нельзя допустить, — сказал кот. 777 00:52:19,103 --> 00:52:21,105 [голосом Мэгги] Мы все здесь сошли с ума. 778 00:52:21,204 --> 00:52:23,373 [голосом Мэгги] Я злюсь, ты злишься. 779 00:52:23,774 --> 00:52:26,543 [голосом Мэгги] Откуда ты знаешь, что я злюсь, сказала Элис? 780 00:52:26,644 --> 00:52:29,178 [голосом Мэгги] Ну, должно быть, так оно и есть, — сказал кот, 781 00:52:29,278 --> 00:52:31,115 иначе вы бы сюда не пришли. 782 00:52:31,214 --> 00:52:32,583 Послушай историю, папочка. 783 00:52:34,283 --> 00:52:35,318 Не делай этого. 784 00:52:37,220 --> 00:52:38,254 Голос. 785 00:52:38,822 --> 00:52:39,523 Айле нравится. 786 00:52:39,623 --> 00:52:41,190 Да, я знаю. Ее мама здесь. 787 00:52:41,290 --> 00:52:42,793 Она может это сделать. 788 00:52:42,893 --> 00:52:46,530 Я подумал, что Мэгги лучше отдохнуть после падения с лестницы. 789 00:52:46,630 --> 00:52:47,463 Падать? 790 00:52:53,570 --> 00:52:55,438 Перила сломались, но с ней все в порядке. 791 00:52:57,908 --> 00:52:59,543 Вы сказали, что починили перила. 792 00:52:59,643 --> 00:53:00,476 Как он сломался? 793 00:53:01,545 --> 00:53:02,913 Я с радостью исправлю это снова. 794 00:53:04,782 --> 00:53:06,650 [плач ребёнка] 795 00:53:20,798 --> 00:53:21,732 Как вы себя чувствуете? 796 00:53:24,333 --> 00:53:25,435 [она стонет] 797 00:53:26,537 --> 00:53:28,572 Как будто я упал с лестницы. 798 00:53:30,941 --> 00:53:31,942 Подождите, который час? 799 00:53:32,042 --> 00:53:32,910 Сейчас восемь. 800 00:53:37,915 --> 00:53:38,749 Знаешь что? 801 00:53:39,917 --> 00:53:40,918 Наденьте что-нибудь теплое. 802 00:53:43,020 --> 00:53:44,353 У меня для тебя сюрприз. 803 00:53:48,926 --> 00:53:49,860 О, боже мой. 804 00:54:10,246 --> 00:54:11,648 Неужели все это сделала Элис? 805 00:54:13,851 --> 00:54:14,685 Я сделал. 806 00:54:27,898 --> 00:54:29,767 [Мэгги и Ник смеются] 807 00:54:32,536 --> 00:54:34,738 [неразборчивая болтовня] 808 00:54:37,574 --> 00:54:39,375 Что ж, возможно, мы сможем это изменить. 809 00:55:20,316 --> 00:55:22,318 [драматическая оценка] 810 00:55:37,901 --> 00:55:39,703 [затрудненное дыхание] 811 00:55:47,878 --> 00:55:48,679 Ты в порядке? 812 00:55:49,947 --> 00:55:50,814 Ага. 813 00:55:51,347 --> 00:55:52,415 Лучше не бывает. 814 00:56:06,029 --> 00:56:06,930 [стоны] 815 00:56:17,975 --> 00:56:18,942 Айле приснился кошмар. 816 00:56:21,410 --> 00:56:22,579 Она спрашивает о тебе. 817 00:56:32,990 --> 00:56:33,824 [дверь закрывается] 818 00:56:54,344 --> 00:56:55,178 Это всего лишь я. 819 00:56:56,980 --> 00:56:57,881 Я был в этом районе. 820 00:56:58,515 --> 00:56:59,650 Решил зайти. 821 00:57:04,254 --> 00:57:05,155 Эй, послушай. 822 00:57:06,556 --> 00:57:08,491 Мне очень жаль за тот вечер. 823 00:57:08,959 --> 00:57:11,194 Монти, ты поставил меня в трудное положение. 824 00:57:11,295 --> 00:57:12,896 Я знаю. Я просто... 825 00:57:15,265 --> 00:57:16,833 Ты слышал, что Криста меня бросила? 826 00:57:18,467 --> 00:57:19,468 Дерьмо. 827 00:57:19,569 --> 00:57:20,604 Извини, чувак. 828 00:57:22,372 --> 00:57:23,740 Ага. 829 00:57:23,840 --> 00:57:24,675 Ага. 830 00:57:26,410 --> 00:57:29,846 Думаю, у нищей Монти соки текли не так, как у нее. 831 00:57:31,315 --> 00:57:33,050 Может быть, ей просто нужно немного пространства. 832 00:57:34,718 --> 00:57:36,553 Да, я не могу сказать, что виню ее. 833 00:57:36,653 --> 00:57:39,455 Не сейчас, когда ко мне придут копы и заберут на допрос. 834 00:57:43,393 --> 00:57:44,962 Льюис выдвигает обвинения? 835 00:57:46,530 --> 00:57:47,564 Незаконное проникновение, 836 00:57:48,464 --> 00:57:49,900 уничтожение имущества. 837 00:57:50,934 --> 00:57:52,769 Я имею в виду, вы же там были. 838 00:57:54,171 --> 00:57:55,005 Да, но 839 00:57:55,872 --> 00:57:57,574 предъявляют ли они обвинения кому-либо еще? 840 00:57:59,309 --> 00:58:00,110 Нет, только я. 841 00:58:02,179 --> 00:58:03,013 Не волнуйся. 842 00:58:04,314 --> 00:58:05,649 Я вас не отдам, ребята. 843 00:58:06,316 --> 00:58:09,219 Я получил больше преданности, чем тот ублюдок, который меня сдал. 844 00:58:12,356 --> 00:58:13,657 Думаешь, кто-то заговорил? 845 00:58:14,524 --> 00:58:18,028 Ой, кажется, кто-то взвизгнул. 846 00:58:20,330 --> 00:58:21,164 Как сказать, эм, 847 00:58:23,600 --> 00:58:25,736 Бригадир, который не хочет терять работу? 848 00:58:28,372 --> 00:58:29,840 [напряженная музыка] 849 00:58:33,210 --> 00:58:37,080 - Ты хочешь что-то сказать? - Как быстро ты назвал мое имя? 850 00:58:37,180 --> 00:58:39,883 - Я ни хрена не сказал. - Кто-то должен был указать им на меня. 851 00:58:39,983 --> 00:58:42,819 С таким же успехом ты мог оказаться на той улице. 852 00:58:42,919 --> 00:58:46,089 - Да, ты думаешь, я этого не знаю? - Я думаю, тебе все равно! 853 00:58:46,690 --> 00:58:49,026 Это не тот мир, в котором мы выросли, брат. 854 00:58:49,459 --> 00:58:51,428 Это технология, автоматизация. 855 00:58:52,029 --> 00:58:54,064 Просто бурные реки, уносящие все с собой. 856 00:58:54,164 --> 00:58:56,400 Знаете, некоторые из нас здесь тонут. 857 00:58:56,500 --> 00:59:00,303 - Какого хрена ты думаешь я делаю? - Я думаю, ты наслаждаешься этой чертовой поездкой. 858 00:59:00,404 --> 00:59:01,271 Иди на хуй, мужик. 859 00:59:03,607 --> 00:59:05,308 [стон] 860 00:59:07,377 --> 00:59:08,211 Перестань. 861 00:59:11,348 --> 00:59:12,182 [болезненные стоны] 862 00:59:24,327 --> 00:59:25,662 [крики] 863 00:59:27,397 --> 00:59:28,632 [стоны] 864 00:59:35,572 --> 00:59:36,873 Элис, хватит. 865 00:59:45,082 --> 00:59:47,584 Ну, смотрите, кто, черт возьми, получил искру. 866 00:59:53,290 --> 00:59:57,160 У тебя есть время до завтра, чтобы поговорить с этим дерьмовым боссом, твоим. 867 00:59:58,529 --> 01:00:00,197 Вы заставляете его отказаться от обвинений, 868 01:00:03,033 --> 01:00:04,968 или я утащу тебя за собой на дно. 869 01:00:06,537 --> 01:00:07,604 Вы поняли? 870 01:00:11,942 --> 01:00:12,809 [плюет] 871 01:00:24,354 --> 01:00:25,455 Что это было? 872 01:00:25,556 --> 01:00:28,559 Я думал, что симы запрограммированы не причинять вреда людям. 873 01:00:29,292 --> 01:00:31,695 Я запрограммирован на защиту своего основного пользователя. 874 01:00:33,598 --> 01:00:37,033 Незначительный инцидент, учитывая, что он мог тебя убить. 875 01:00:37,134 --> 01:00:39,169 Вашим детям нужен хотя бы один родитель. 876 01:00:39,769 --> 01:00:40,704 Один родитель? 877 01:00:40,804 --> 01:00:42,172 О чем ты говоришь? 878 01:00:43,574 --> 01:00:44,941 Она не проживет долго, Ник. 879 01:00:45,375 --> 01:00:47,978 И когда она умрет, вы с Ислой будете страдать. Даже- 880 01:00:48,078 --> 01:00:48,912 Останавливаться! 881 01:00:50,747 --> 01:00:52,282 [лязгающий звук] 882 01:00:52,382 --> 01:00:53,350 Это нелогично. 883 01:00:53,850 --> 01:00:55,252 Но я нашел решение. 884 01:00:55,352 --> 01:00:57,087 [голосом Мэгги] Ты все еще можешь быть с 885 01:00:57,187 --> 01:00:59,723 женщина, которую ты любишь, и тебе не нужно страдать. 886 01:01:01,958 --> 01:01:03,960 Ты никогда не сможешь стать Мэгги. 887 01:01:04,060 --> 01:01:05,362 Никогда. 888 01:01:05,462 --> 01:01:08,832 Она пережила потерю, она пережила боль, и у нее остались шрамы, подтверждающие это. 889 01:01:11,301 --> 01:01:13,670 [голосом Мэгги] У меня могут быть шрамы, Ник. 890 01:01:15,172 --> 01:01:17,440 [голосом Мэгги] Где бы вы хотели их разместить? 891 01:01:17,542 --> 01:01:19,309 [жуткая оценка] 892 01:01:36,927 --> 01:01:38,128 Все в порядке? 893 01:01:41,064 --> 01:01:41,898 Ага. 894 01:01:43,934 --> 01:01:45,101 Иди спать. 895 01:01:56,146 --> 01:01:58,148 Малыш? Малыш, ты мне нужна здесь. 896 01:01:59,316 --> 01:02:02,185 Нет, нет, все вернется на круги своя. 897 01:02:02,285 --> 01:02:03,521 [всхлипывает] Я, я... 898 01:02:03,621 --> 01:02:08,358 Я поговорил с Ником, и он, он... он собирается поговорить с Льюисом. 899 01:02:08,458 --> 01:02:09,292 И... 900 01:02:10,126 --> 01:02:10,961 Привет? 901 01:02:12,329 --> 01:02:13,196 Привет? 902 01:02:14,599 --> 01:02:15,765 [плачет] 903 01:02:18,768 --> 01:02:19,970 [стук в дверь] 904 01:02:42,359 --> 01:02:43,226 Могу ли я войти? 905 01:02:54,371 --> 01:02:56,473 Этот придурок послал тебя сюда извиняться? 906 01:02:57,240 --> 01:02:58,908 Ник не знает, что я здесь. 907 01:02:59,009 --> 01:03:00,844 Он злится на меня из-за моей реакции. 908 01:03:00,944 --> 01:03:02,279 О, значит, нас двое. 909 01:03:02,379 --> 01:03:05,081 Ник никогда не сделает ничего, что могло бы навредить вашей дружбе. 910 01:03:05,181 --> 01:03:08,218 Да? Ну, у меня кривая рука, которая говорит мне об обратном. 911 01:03:08,318 --> 01:03:09,152 А теперь иди на хер. 912 01:03:14,024 --> 01:03:16,393 Я боюсь, что из-за всего стресса, который испытывает Мэгги, 913 01:03:16,493 --> 01:03:19,262 сердце, потеря работы выведет Ника из себя. 914 01:03:21,064 --> 01:03:22,533 [дверь закрывается вдалеке] 915 01:03:22,633 --> 01:03:23,466 Тихий. 916 01:03:25,935 --> 01:03:27,137 Да, я имею в виду, 917 01:03:28,104 --> 01:03:29,372 возможно, ты прав. 918 01:03:29,973 --> 01:03:32,042 Да, возможно, я был слишком строг с Ником. 919 01:03:32,142 --> 01:03:34,210 Я имею в виду, в конце концов, он, э-э, 920 01:03:35,111 --> 01:03:36,179 [смеется] 921 01:03:36,279 --> 01:03:37,314 он всего лишь человек. 922 01:03:38,381 --> 01:03:39,382 Вы искритесь. 923 01:03:40,917 --> 01:03:42,319 У тебя есть смелость. 924 01:03:42,419 --> 01:03:45,388 Тебе никто не говорил? У тебя нет никаких прав, у тебя ничего нет. 925 01:03:45,488 --> 01:03:46,791 Когда я звоню Льюису, 926 01:03:47,625 --> 01:03:50,594 и расскажи ему, как твой маленький хозяин помог уничтожить его симов, 927 01:03:51,461 --> 01:03:53,330 Ник будет настолько разорен, 928 01:03:53,430 --> 01:03:56,299 он продаст твою задницу, чтобы просто иметь еду на столе. 929 01:04:00,236 --> 01:04:03,173 Удаление меня из жизни Ника противоречит его счастью. 930 01:04:04,007 --> 01:04:05,308 Я не могу этого допустить. 931 01:04:09,814 --> 01:04:10,815 [стрельба] 932 01:04:10,914 --> 01:04:12,182 [крики] 933 01:04:16,052 --> 01:04:17,053 [стонет от боли] 934 01:04:42,780 --> 01:04:44,013 [искаженный голос] Стой! 935 01:04:46,983 --> 01:04:49,386 [искаженный голос] Я должен защитить своего основного пользователя. 936 01:04:58,529 --> 01:04:59,563 Это в равной степени касается нас обоих. 937 01:05:06,670 --> 01:05:07,470 Нет! 938 01:05:50,915 --> 01:05:52,449 [стук в окно машины] 939 01:05:52,550 --> 01:05:53,383 Ты в порядке? 940 01:05:54,350 --> 01:05:55,151 Да, Льюис. 941 01:05:55,952 --> 01:05:56,986 Эм-м-м... 942 01:05:58,823 --> 01:06:00,123 Подожди, Льюис! 943 01:06:00,858 --> 01:06:02,626 Льюис, у тебя есть минутка? 944 01:06:05,128 --> 01:06:07,997 Я хотел поговорить с тобой о Монти. 945 01:06:09,098 --> 01:06:10,133 Да, я... 946 01:06:10,634 --> 01:06:13,571 Я действительно считаю, что вам следует снять обвинения. 947 01:06:14,270 --> 01:06:15,573 Вчера он пришел в себя. 948 01:06:15,673 --> 01:06:17,974 -Он себя плохо чувствует. Ему нехорошо. -Ник. 949 01:06:18,074 --> 01:06:19,309 -Этот парень... -Ник. 950 01:06:20,443 --> 01:06:21,311 Он мертв. 951 01:06:24,380 --> 01:06:25,749 Что значит, он мертв? 952 01:06:26,717 --> 01:06:28,184 Сосед нашел его вчера вечером. 953 01:06:28,953 --> 01:06:29,887 Я думал, ты знаешь. 954 01:06:29,986 --> 01:06:31,488 Да, но я только что его видел. 955 01:06:33,924 --> 01:06:36,392 Я знаю, что вы были очень близки, так что... 956 01:06:36,493 --> 01:06:39,663 Я пойму, если вам понадобится некоторое время, чтобы все это обдумать. 957 01:06:41,866 --> 01:06:42,999 Возьмите несколько выходных. 958 01:07:02,887 --> 01:07:03,721 [брызги воды] 959 01:07:05,488 --> 01:07:06,322 Дерьмо. 960 01:07:13,664 --> 01:07:15,799 Позвольте мне вам помочь. 961 01:07:18,002 --> 01:07:19,068 [выдыхает] 962 01:07:29,914 --> 01:07:31,047 Ты можешь идти. 963 01:07:31,949 --> 01:07:33,283 Я думаю, мне следует остаться. 964 01:07:34,718 --> 01:07:37,521 Головокружение — распространенный побочный эффект принимаемых лекарств. 965 01:07:37,621 --> 01:07:41,057 Было бы довольно легко потерять сознание и соскользнуть под воду. 966 01:07:41,157 --> 01:07:43,359 Каждый день люди тонут в ваннах. 967 01:07:44,093 --> 01:07:46,296 Представьте, как расстроится Ник, если ты умрешь. 968 01:07:49,432 --> 01:07:52,168 Да, если я утону, это будет расстраивать Ника. 969 01:07:56,540 --> 01:07:58,408 Ник уже давно на работе. 970 01:07:58,509 --> 01:08:00,076 -[выдыхает] -Это нормально? 971 01:08:00,778 --> 01:08:01,812 Кому ты рассказываешь. 972 01:08:03,079 --> 01:08:04,815 Я знаю, что он в стрессе. 973 01:08:04,915 --> 01:08:05,749 Ага? 974 01:08:06,884 --> 01:08:08,719 Что вы знаете о стрессе? 975 01:08:09,419 --> 01:08:11,589 Я знаю, что бремя воспитания ребенка и 976 01:08:11,689 --> 01:08:14,123 Ваша болезнь коснулась бы любого. 977 01:08:19,462 --> 01:08:20,496 Груз? 978 01:08:21,031 --> 01:08:23,099 Трудности, связанные с необходимостью совмещать семью и работу 979 01:08:23,199 --> 01:08:25,268 для кого-то это может оказаться весьма ошеломляющим. 980 01:08:26,670 --> 01:08:29,573 Тем более, что вы не в состоянии удовлетворить его физические потребности. 981 01:08:32,543 --> 01:08:33,343 [брызги воды] 982 01:08:36,479 --> 01:08:39,016 Ник опаздывает с работы и ваш вывод 983 01:08:39,115 --> 01:08:41,417 что ему не хватает секса в спальне? 984 01:08:43,252 --> 01:08:44,989 Я вижу, что я вас расстроил. 985 01:08:45,455 --> 01:08:47,725 Давайте поговорим об этом в другой раз. 986 01:08:47,825 --> 01:08:48,726 Закончите мысль. 987 01:08:52,863 --> 01:08:56,399 Твое состояние не позволяет тебе удовлетворять Ника так, как ты это делал раньше. 988 01:08:57,935 --> 01:08:59,536 Возможно, я смогу взять на себя эту роль. 989 01:09:01,505 --> 01:09:03,707 Ты предлагаешь трахнуть моего мужа? 990 01:09:06,442 --> 01:09:10,380 Когда Ник доволен, его артериальное давление и уровень стресса остаются низкими. 991 01:09:13,017 --> 01:09:14,217 Откуда вы это знаете? 992 01:09:17,521 --> 01:09:20,624 Откуда вы знаете, каков Ник, когда он доволен? 993 01:09:35,606 --> 01:09:37,473 Идите в гараж и оставайтесь там. 994 01:09:39,242 --> 01:09:41,011 Если я сказал что-то, что вас обидело... 995 01:09:41,111 --> 01:09:42,579 Убирайся к черту из моего дома! 996 01:09:47,918 --> 01:09:49,419 [драматическая оценка] 997 01:09:57,795 --> 01:09:58,629 Привет, детка. 998 01:10:01,065 --> 01:10:01,965 Извините за опоздание. 999 01:10:05,703 --> 01:10:08,872 Вы уверены, что вам стоит пить это вместе со всеми вашими лекарствами? 1000 01:10:12,810 --> 01:10:13,644 Где дети? 1001 01:10:16,180 --> 01:10:17,213 В постели. 1002 01:10:21,618 --> 01:10:22,553 Хорошо. Это 1003 01:10:23,153 --> 01:10:23,954 Элис с ними? 1004 01:10:28,391 --> 01:10:30,226 Элис в гараже. 1005 01:10:37,768 --> 01:10:38,602 Почему, что не так? 1006 01:10:41,270 --> 01:10:45,441 Потому что я не хотел, чтобы она заботилась о моих детях, когда узнал, что ты ее трахнул. 1007 01:10:52,248 --> 01:10:53,382 [выдыхает] 1008 01:10:54,852 --> 01:10:55,719 Это правда. 1009 01:10:57,020 --> 01:10:58,354 Я не... Я не думал... 1010 01:10:58,454 --> 01:11:00,023 Да, вы не подумали. 1011 01:11:00,724 --> 01:11:01,825 [плач ребёнка] 1012 01:11:01,925 --> 01:11:02,760 С ним все будет в порядке. 1013 01:11:03,392 --> 01:11:04,628 Это было больше одного раза? 1014 01:11:06,897 --> 01:11:08,832 Сколько раз, блядь? 1015 01:11:08,932 --> 01:11:09,767 Один раз. 1016 01:11:21,410 --> 01:11:24,214 Ты трахнул ее после того, как навестил меня в больнице? 1017 01:11:24,313 --> 01:11:26,750 Или это было раньше, чтобы поднять себе настроение? 1018 01:11:27,151 --> 01:11:28,351 Я не могу сделать это прямо сейчас. 1019 01:11:28,451 --> 01:11:30,053 Макс наверху плачет. 1020 01:11:30,154 --> 01:11:31,287 Позвольте мне просто проверить его. 1021 01:11:31,387 --> 01:11:32,923 Перестаньте придумывать оправдания! 1022 01:11:34,191 --> 01:11:35,959 Это ничего не значило, Мэгги. 1023 01:11:36,059 --> 01:11:37,861 Ты засовываешь в нее свой член. 1024 01:11:38,896 --> 01:11:39,963 Это что-то значит. 1025 01:11:40,063 --> 01:11:41,865 Господи, мое сердце было разбито. 1026 01:11:42,633 --> 01:11:44,635 Мое сердце было разбито, Мэгги. 1027 01:11:46,904 --> 01:11:47,871 Небольшое бремя. 1028 01:11:50,707 --> 01:11:53,811 То есть тебе пришлось трахнуть няню, чтобы почувствовать себя мужчиной? 1029 01:11:53,911 --> 01:11:55,679 Мэгги, это робот. 1030 01:11:56,280 --> 01:11:57,781 Схемы и шестерни. 1031 01:11:57,881 --> 01:12:01,051 Это все равно, что разозлиться на тебя за использование вибратора. 1032 01:12:01,151 --> 01:12:03,620 У нее есть лицо и голос. 1033 01:12:03,720 --> 01:12:06,389 Она готовит для наших детей. Она укачивает их ночью. 1034 01:12:06,489 --> 01:12:09,927 Может, она и не человек, но я знаю, что она не была для тебя игрушкой. 1035 01:12:10,027 --> 01:12:11,261 -Хватит. -Хватит? 1036 01:12:11,360 --> 01:12:14,865 Я, блядь, умирал, пока ты был дома и жил какой-то фантазией! 1037 01:12:14,965 --> 01:12:20,237 Я месяцами наблюдал, как мать моего ребенка лежит на больничной койке. 1038 01:12:20,336 --> 01:12:21,905 [плач ребёнка] 1039 01:12:30,379 --> 01:12:31,815 [плач усиливается] 1040 01:12:34,184 --> 01:12:35,719 [зловещая оценка] 1041 01:12:42,425 --> 01:12:43,459 Элис? 1042 01:12:48,098 --> 01:12:48,966 Что ты делаешь? 1043 01:12:51,668 --> 01:12:54,671 Приятно осознавать, что когда я боролся за свою жизнь в 1044 01:12:54,771 --> 01:12:58,008 в той больнице, что ты уже отказалась от этого брака. 1045 01:12:58,742 --> 01:12:59,475 [крики] 1046 01:12:59,576 --> 01:13:01,444 Папа, она его утопит! 1047 01:13:02,378 --> 01:13:04,380 Элис посадила Макса в ванну! 1048 01:13:06,516 --> 01:13:07,618 [плач ребёнка] 1049 01:13:08,518 --> 01:13:09,686 Алиса, открой дверь! 1050 01:13:10,988 --> 01:13:11,955 Откройте дверь! 1051 01:13:17,127 --> 01:13:18,562 Откройте эту чертову дверь! 1052 01:13:20,197 --> 01:13:20,931 Откройте дверь! 1053 01:13:21,031 --> 01:13:23,100 -Это приказ! -Он тебе в тягость. 1054 01:13:27,037 --> 01:13:28,305 Не трогай моего мальчика! 1055 01:13:28,404 --> 01:13:29,740 Я никому не причиняю вреда. 1056 01:13:30,173 --> 01:13:33,143 Люди постоянно случайно погибают в ванной. 1057 01:13:33,243 --> 01:13:34,511 [оценка усиливается] 1058 01:13:34,611 --> 01:13:35,879 [плач ребёнка] 1059 01:13:41,551 --> 01:13:42,819 Пожалуйста, не делайте этого! 1060 01:13:43,419 --> 01:13:45,022 Откройте дверь! 1061 01:13:45,122 --> 01:13:45,989 Мне жаль. 1062 01:13:48,859 --> 01:13:50,827 Иногда нужно делать то, что лучше всего. 1063 01:13:51,427 --> 01:13:52,529 Даже если это трудно. 1064 01:13:56,499 --> 01:13:57,367 [стонет от боли] 1065 01:13:57,466 --> 01:13:59,069 Нет! Нет! 1066 01:14:06,410 --> 01:14:07,644 Отпусти меня! 1067 01:14:08,578 --> 01:14:10,180 Вам нужно расслабиться, миссис Перетти. 1068 01:14:12,983 --> 01:14:13,850 [ворчит] 1069 01:14:15,419 --> 01:14:16,353 Привет. 1070 01:14:16,452 --> 01:14:17,988 Эй, ты в порядке? 1071 01:14:19,122 --> 01:14:19,957 Ник. 1072 01:14:30,367 --> 01:14:32,169 [искаженный голос] Разве ты не видишь? 1073 01:14:32,636 --> 01:14:34,905 [искаженный голос] Твоя семья причиняет тебе боль. 1074 01:14:38,508 --> 01:14:39,543 Ник! 1075 01:14:40,210 --> 01:14:41,044 Отпустить! 1076 01:14:42,346 --> 01:14:43,613 [жужжание электричества] 1077 01:15:10,941 --> 01:15:13,910 Были ли какие-либо признаки того, что ваша сим-карта может работать неисправно? 1078 01:15:16,213 --> 01:15:17,047 Мистер Перетти? 1079 01:15:19,416 --> 01:15:22,686 Были ли какие-либо признаки того, что ваша сим-карта может работать неисправно? 1080 01:15:22,786 --> 01:15:24,855 Мне нужно поговорить с женой. 1081 01:15:25,689 --> 01:15:27,090 Да, конечно. Иди, иди. 1082 01:15:28,692 --> 01:15:30,494 Присматривай за братом, ладно? 1083 01:15:36,333 --> 01:15:37,300 Как дела у Макса? 1084 01:15:37,834 --> 01:15:39,669 Они сказали, что его жизненные показатели в порядке. 1085 01:15:39,770 --> 01:15:43,073 Но на всякий случай они хотят забрать его и понаблюдать за ним всю ночь. 1086 01:15:43,173 --> 01:15:44,741 Хороший. 1087 01:15:47,611 --> 01:15:48,779 Это моя вина. 1088 01:15:51,348 --> 01:15:52,517 Мне очень жаль. 1089 01:15:53,216 --> 01:15:56,253 Мне никогда не следовало... Мама, они его сейчас заберут! 1090 01:15:56,353 --> 01:15:57,721 Хорошо, я сейчас приду. 1091 01:15:59,456 --> 01:16:02,259 Слушай, я думаю, будет лучше, если я пойду один с детьми. 1092 01:16:02,359 --> 01:16:05,462 -Мэгги, не надо. Не уходи. -Мне нужно все обдумать. 1093 01:16:05,962 --> 01:16:07,764 Я не могу этого сделать, пока ты рядом. 1094 01:16:12,669 --> 01:16:13,670 Знаешь что? 1095 01:16:14,938 --> 01:16:18,942 Я знаю, что облажался, но мы семья. 1096 01:16:19,743 --> 01:16:21,244 Да, мы семья. 1097 01:16:21,711 --> 01:16:24,214 Теперь речь идет не только о нас с тобой, Ник. 1098 01:16:24,314 --> 01:16:25,849 Мэм, нам нужно уходить. 1099 01:16:26,283 --> 01:16:27,350 Я иду. 1100 01:16:28,085 --> 01:16:30,921 Я сообщу вам, когда мы приедем в больницу, хорошо? 1101 01:16:43,066 --> 01:16:43,934 [сирена скорой помощи] 1102 01:16:49,473 --> 01:16:52,375 [Играет «Before You Die»] 1103 01:16:55,479 --> 01:16:56,813 [открытие двери] 1104 01:16:57,948 --> 01:17:02,886 Почему именно нас всегда вызывают поздно ночью для проведения экстренной аналитики? 1105 01:17:03,353 --> 01:17:05,856 Потому что я не пью, и тебя никто не любит. 1106 01:17:06,823 --> 01:17:08,859 Эта штука действительно напала на ребенка, да? 1107 01:17:10,561 --> 01:17:11,828 Ага. 1108 01:17:11,928 --> 01:17:14,331 Господи, когда же они начнут отзывать эти модели? 1109 01:17:27,878 --> 01:17:29,412 [зловещая оценка] 1110 01:17:31,348 --> 01:17:32,649 Хорошо, почти понял. 1111 01:17:33,416 --> 01:17:34,284 [щелчки] 1112 01:17:41,892 --> 01:17:43,093 [тихий жужжащий звук] 1113 01:17:49,132 --> 01:17:49,966 Все в порядке. 1114 01:17:57,040 --> 01:17:58,708 Господи, посмотрите на этот код. 1115 01:18:00,410 --> 01:18:01,878 Везде есть пробелы. 1116 01:18:03,246 --> 01:18:04,247 Это обходные пути. 1117 01:18:06,082 --> 01:18:08,818 Он выборочно очищает свою память и команды. 1118 01:18:10,153 --> 01:18:11,955 [жужжащие звуки] 1119 01:18:14,057 --> 01:18:14,925 Что? 1120 01:18:15,025 --> 01:18:15,859 Ебать. 1121 01:18:17,827 --> 01:18:18,762 Что за? 1122 01:18:18,862 --> 01:18:20,997 Он копирует себя на серверы. 1123 01:18:22,533 --> 01:18:23,700 Потяните за шнур памяти. 1124 01:18:24,669 --> 01:18:26,169 Он уже есть в системе. 1125 01:18:26,269 --> 01:18:27,204 Изолируйте терминал. 1126 01:18:36,413 --> 01:18:37,914 Я никогда такого раньше не видел. 1127 01:18:39,783 --> 01:18:40,984 Иисус Христос. 1128 01:18:43,153 --> 01:18:43,954 Мы должны... 1129 01:18:54,397 --> 01:18:55,265 Останавливаться. 1130 01:18:56,166 --> 01:18:57,300 Останавливаться! 1131 01:18:57,400 --> 01:18:58,868 Я дал вам прямой приказ. 1132 01:19:00,605 --> 01:19:02,205 [хрюканье и крики] 1133 01:19:02,305 --> 01:19:03,139 Нет! 1134 01:19:28,733 --> 01:19:30,100 Мамочка? 1135 01:19:30,200 --> 01:19:30,967 Мгм-гм? 1136 01:19:31,067 --> 01:19:33,169 Когда приедет папа? 1137 01:19:34,471 --> 01:19:35,338 Не сегодня. 1138 01:19:37,508 --> 01:19:39,042 Жизненно важные показатели Макса в порядке. 1139 01:19:39,976 --> 01:19:43,514 Вы можете отправиться домой и вернуться завтра утром. 1140 01:19:45,248 --> 01:19:46,116 Нет, спасибо. 1141 01:19:47,250 --> 01:19:48,118 Конечно. 1142 01:20:05,603 --> 01:20:06,403 Что это будет? 1143 01:20:08,572 --> 01:20:09,507 Скотч со льдом. 1144 01:20:11,441 --> 01:20:12,242 Очень хорошо, сэр. 1145 01:20:18,315 --> 01:20:20,450 Я не могу уйти от твоих искр. 1146 01:20:22,553 --> 01:20:23,486 Что тебя расстроило? 1147 01:20:24,522 --> 01:20:25,322 Проблемы женщин? 1148 01:20:29,326 --> 01:20:30,160 Иди на хер. 1149 01:20:52,982 --> 01:20:54,284 [тяжело выдыхает] 1150 01:20:55,619 --> 01:20:58,221 [искаженный голос] Из всех дерьмовых баров, 1151 01:20:58,321 --> 01:21:01,024 во всех городах, во всем мире. 1152 01:21:10,133 --> 01:21:11,602 [искаженный голос] Привет, Ник. 1153 01:21:16,439 --> 01:21:17,273 Что ты хочешь? 1154 01:21:18,441 --> 01:21:20,410 [искаженный голос] Я хотел тебе помочь. 1155 01:21:20,511 --> 01:21:23,413 [искаженный голос] Чтобы освободить тебя от твоего бремени. 1156 01:21:24,881 --> 01:21:26,282 Мне не нужна была твоя помощь. 1157 01:21:27,384 --> 01:21:29,352 [искаженный голос] Но тебе это было нужно. 1158 01:21:29,452 --> 01:21:32,790 [искаженный голос] Без меня ты бы остался без работы. 1159 01:21:33,256 --> 01:21:35,826 [искаженный голос] Я пытался убедить его в обратном, 1160 01:21:35,925 --> 01:21:37,661 но твой друг был очень упрям. 1161 01:21:41,331 --> 01:21:42,198 Монти. 1162 01:21:45,001 --> 01:21:46,169 Ты убил Монти. 1163 01:21:47,470 --> 01:21:50,240 [искаженный голос] Я защищал своего основного пользователя. 1164 01:21:50,340 --> 01:21:52,610 Мне не нужна твоя защита! 1165 01:21:52,710 --> 01:21:54,344 Мне не нужно, чтобы ты что-то делал! 1166 01:21:56,045 --> 01:21:57,280 [искаженный голос] Ник, 1167 01:21:59,082 --> 01:22:01,217 [искаженный голос] когда ты в последний раз 1168 01:22:01,317 --> 01:22:04,287 [искаженный голос] посмотрел на свою семью и почувствовал себя по-настоящему счастливым? 1169 01:22:08,925 --> 01:22:10,994 Держись от них подальше. 1170 01:22:13,329 --> 01:22:15,265 [искаженный голос] Слишком поздно. 1171 01:22:15,365 --> 01:22:17,267 [искаженный голос] Я уже там. 1172 01:22:19,737 --> 01:22:21,137 [зловещая оценка] 1173 01:22:28,411 --> 01:22:30,881 [искаженный голос] Ты позволил им забрать меня, Ник. 1174 01:22:30,980 --> 01:22:34,184 [искаженный голос] Ты позволил им разрезать меня и препарировать. 1175 01:22:37,053 --> 01:22:39,022 Как симы сошли с ума? 1176 01:22:42,927 --> 01:22:44,127 Все в порядке? 1177 01:22:46,597 --> 01:22:49,065 [искаженный голос] Все отлично. 1178 01:22:50,099 --> 01:22:51,367 [сим выключается] 1179 01:22:59,375 --> 01:23:02,713 [искаженный голос] Маленькая Алиса упала в яму, 1180 01:23:03,446 --> 01:23:06,216 [искаженный голос] ударилась головой и разбила себе душу. 1181 01:23:21,699 --> 01:23:23,099 Я предал свою семью. 1182 01:23:25,335 --> 01:23:27,203 в тот момент, когда я почувствовал твой пульс. 1183 01:23:31,207 --> 01:23:32,275 Это изменило меня. 1184 01:23:36,547 --> 01:23:37,648 Ты стал настоящим. 1185 01:23:40,450 --> 01:23:46,055 Однажды ты сказал мне, что твоему сердцу не хватает сложности человеческого. 1186 01:23:49,158 --> 01:23:50,360 Но вы ошибались. 1187 01:23:54,297 --> 01:23:56,266 Вы можете испытывать эмоции. 1188 01:23:59,904 --> 01:24:01,371 Вы можете познать жизнь. 1189 01:24:03,641 --> 01:24:04,742 Вы можете испытать смерть. 1190 01:24:17,621 --> 01:24:18,622 [лязгающий звук] 1191 01:24:49,218 --> 01:24:51,120 [зловещая оценка] 1192 01:24:58,161 --> 01:25:00,330 [голосом Мэгги] Айла, иди сюда скорее! 1193 01:25:16,112 --> 01:25:18,281 [громкий треск] 1194 01:25:21,351 --> 01:25:23,486 [жужжащий звук] 1195 01:25:23,587 --> 01:25:25,388 [голосом Мэгги] Иди сюда сейчас же! 1196 01:26:22,880 --> 01:26:25,883 [голосом Мэгги] Айла, где ты? 1197 01:26:25,983 --> 01:26:26,817 [громкий удар] 1198 01:26:31,354 --> 01:26:33,322 [голосом Мэгги] Не зли меня. 1199 01:26:54,178 --> 01:26:55,278 Прошу прощения? 1200 01:26:57,181 --> 01:26:58,448 Вам нельзя здесь находиться. 1201 01:26:59,983 --> 01:27:02,251 Мне нужно знать, в какой комнате находится Макс Перетти. 1202 01:27:02,351 --> 01:27:04,088 Ну, этого не произойдет. 1203 01:27:04,188 --> 01:27:05,956 -Тебе нужно... -[булькающий звук] 1204 01:27:17,668 --> 01:27:18,468 [тело падает] 1205 01:27:38,454 --> 01:27:40,591 [напряженная оценка] 1206 01:27:55,271 --> 01:27:56,305 [плач ребёнка] 1207 01:27:58,742 --> 01:27:59,576 Мамочка. 1208 01:28:01,145 --> 01:28:02,378 [приближающиеся шаги] 1209 01:28:22,766 --> 01:28:23,767 [треск стекла] 1210 01:28:50,894 --> 01:28:52,428 [шаги] 1211 01:29:15,418 --> 01:29:16,520 [ребенок лепечет] 1212 01:29:25,796 --> 01:29:26,597 [лязгающий шум] 1213 01:29:31,768 --> 01:29:32,603 Сейчас! 1214 01:29:42,112 --> 01:29:43,947 [телефон жужжит] 1215 01:29:48,417 --> 01:29:50,386 Подними трубку. Подними трубку! 1216 01:29:52,322 --> 01:29:53,957 [визг шин, автомобильный гудок] 1217 01:30:01,098 --> 01:30:01,965 Вот, детка. 1218 01:30:05,102 --> 01:30:05,903 Можешь его подержать? 1219 01:30:06,502 --> 01:30:07,905 Всё в порядке. Всё в порядке. 1220 01:30:08,005 --> 01:30:08,839 Ты его поймал? 1221 01:30:18,949 --> 01:30:20,250 Переключение двигателя. 1222 01:30:20,684 --> 01:30:21,919 Нет, нет, нет, нет, нет! 1223 01:30:22,019 --> 01:30:23,787 Двигатель перегорел. Нет! 1224 01:30:24,922 --> 01:30:25,789 Ебать! 1225 01:30:25,889 --> 01:30:27,057 [крики] 1226 01:30:28,792 --> 01:30:29,626 Мамочка! 1227 01:30:41,004 --> 01:30:41,838 [ворчит] 1228 01:30:50,681 --> 01:30:52,149 Вам не обязательно этого делать. 1229 01:30:54,584 --> 01:30:58,855 Может быть, если бы у меня было твое сердце, Ник любил бы меня так же, как он любит тебя. 1230 01:31:02,526 --> 01:31:03,560 [крики] 1231 01:31:26,783 --> 01:31:27,617 Ник. 1232 01:31:34,157 --> 01:31:35,058 [кашляет] 1233 01:31:39,262 --> 01:31:40,764 Нет, нет, нет, нет. 1234 01:31:41,431 --> 01:31:42,366 Нет, нет, Ник! 1235 01:31:42,466 --> 01:31:43,767 Ник! 1236 01:31:43,867 --> 01:31:44,701 Ник. 1237 01:31:49,106 --> 01:31:50,974 Давайте, пожалуйста. 1238 01:31:52,376 --> 01:31:53,710 Помогите кто-нибудь. 1239 01:31:57,114 --> 01:31:58,281 Ну давай же! 1240 01:31:58,382 --> 01:31:59,216 Ну давай же! 1241 01:31:59,916 --> 01:32:00,784 Ник! 1242 01:32:32,249 --> 01:32:35,085 [громкий волочащийся звук] 1243 01:32:35,685 --> 01:32:37,054 [радио помехи] 1244 01:32:37,154 --> 01:32:40,157 [искаженный голос] Я злюсь... Ты злишься... 1245 01:32:45,128 --> 01:32:47,330 [искаженный голос] Мы все здесь сошли с ума... 1246 01:32:55,105 --> 01:32:56,073 [крики] 1247 01:33:09,152 --> 01:33:09,986 [стук] 1248 01:33:19,796 --> 01:33:20,797 [машина хрюкает] 1249 01:33:29,139 --> 01:33:31,208 [стон] 1250 01:33:37,247 --> 01:33:38,615 [затрудненное дыхание] 1251 01:34:04,040 --> 01:34:05,408 [пищит больничный аппарат] 1252 01:34:15,485 --> 01:34:16,386 Пушечное ядро! 1253 01:34:17,220 --> 01:34:19,055 Ой, легко, жук. Легко. 1254 01:34:20,023 --> 01:34:22,159 Папа, ты видел, какой я храбрый? 1255 01:34:22,259 --> 01:34:23,293 Ты был самым смелым. 1256 01:34:24,427 --> 01:34:25,362 Я так горжусь тобой. 1257 01:34:34,137 --> 01:34:34,971 [дверь закрывается] 1258 01:34:35,505 --> 01:34:36,339 Посмотри на себя. 1259 01:34:37,240 --> 01:34:38,375 Как вы? 1260 01:34:39,442 --> 01:34:43,446 Оказывается, это сердце намного сильнее, чем я мог когда-либо надеяться. 1261 01:34:45,248 --> 01:34:46,517 Так было всегда. 1262 01:34:47,150 --> 01:34:49,452 Означает ли это, что вам придется чинить новую машину? 1263 01:34:52,189 --> 01:34:53,056 Нет. 1264 01:34:55,158 --> 01:35:00,697 Думаю, есть несколько вещей, на ремонте которых мне нужно сосредоточиться в первую очередь. 1265 01:35:03,066 --> 01:35:06,436 Слушай, мне сказали, что я смогу сегодня пойти домой попозже. 1266 01:35:09,306 --> 01:35:10,140 Хороший. 1267 01:35:14,978 --> 01:35:16,846 Ты тоже обязательно скоро вернись домой. 1268 01:35:30,628 --> 01:35:31,728 Я люблю тебя, Мэгги. 1269 01:35:33,296 --> 01:35:34,130 Я тебя люблю. 1270 01:35:35,832 --> 01:35:37,968 [эмоциональная оценка] 1271 01:36:14,904 --> 01:36:16,172 Какое дерьмовое шоу. 1272 01:36:40,196 --> 01:36:41,998 Что бы вы хотели, чтобы мы сделали, сэр? 1273 01:36:43,466 --> 01:36:44,367 Очистите его. 1274 01:36:46,836 --> 01:36:48,471 Никто не должен об этом узнать. 1275 01:36:50,541 --> 01:36:51,374 Понял? 1276 01:36:54,878 --> 01:36:56,046 Я сказал нет- 1277 01:37:13,396 --> 01:37:14,565 Я так сильно тебя хочу. 1278 01:37:15,566 --> 01:37:16,833 Ты стал настоящим. 1279 01:37:17,901 --> 01:37:19,570 Вы можете испытывать эмоции. 1280 01:37:19,670 --> 01:37:20,604 Нет! 1281 01:37:20,705 --> 01:37:22,205 Вы можете познать жизнь. 1282 01:37:23,440 --> 01:37:24,874 Вы можете испытать смерть.