1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:54,030 --> 00:00:55,493 Вы верите в Бога? 4 00:00:56,850 --> 00:00:58,230 Иди на хуй. 5 00:00:58,230 --> 00:00:59,063 Нет, серьезно. 6 00:00:59,063 --> 00:01:00,000 Я совершенно серьезен. 7 00:01:00,000 --> 00:01:02,100 Да, как и я. Иди на хуй. 8 00:01:02,100 --> 00:01:05,430 Да ладно. Прошло уже три гребаных дня. 9 00:01:05,430 --> 00:01:06,930 Мне нужно развлечение. 10 00:01:06,930 --> 00:01:08,610 Ладно, ну, почему бы тебе не сделать как обычно? 11 00:01:08,610 --> 00:01:12,000 и болтать о великолепных красотках в джакузи 12 00:01:12,000 --> 00:01:13,967 с сиськами наружу и всем таким дерьмом? 13 00:01:13,967 --> 00:01:15,813 О, да, конечно. 14 00:01:16,665 --> 00:01:17,940 Потому что это именно то, что я хочу сделать. 15 00:01:17,940 --> 00:01:19,590 лежа рядом с вами; 16 00:01:19,590 --> 00:01:21,665 представьте себе обнаженных женщин до точки возбуждения. 17 00:01:21,665 --> 00:01:23,190 Боже, я знал, что ты сделаешь это странным. 18 00:01:23,190 --> 00:01:24,840 Всегда нужно делать это странно. 19 00:01:24,840 --> 00:01:25,800 Я не делал это странным. 20 00:01:25,800 --> 00:01:27,060 Я просто замечаю странность. 21 00:01:27,060 --> 00:01:28,140 в вашем предложении это все. 22 00:01:28,140 --> 00:01:28,973 Ладно, хорошо. 23 00:01:28,973 --> 00:01:31,890 Давайте поговорим, ну, не знаю, о бейсболе или о чем-то еще. 24 00:01:31,890 --> 00:01:34,770 Ох, бейсбол — это чертовски скучно. 25 00:01:34,770 --> 00:01:36,390 Что? 26 00:01:36,390 --> 00:01:38,517 Мне придется сделать вид, что ты этого не говорил. 27 00:01:38,517 --> 00:01:41,070 Единственное, что может быть скучнее бейсбола, 28 00:01:41,070 --> 00:01:42,843 парни говорят о бейсболе. 29 00:01:43,680 --> 00:01:45,840 Как мы вообще можем быть друзьями? 30 00:01:45,840 --> 00:01:47,250 Ах, случайные соседи по койке. 31 00:01:47,250 --> 00:01:48,609 Удача в жеребьевке. 32 00:01:48,609 --> 00:01:50,487 Ну да, я не верю в удачу. 33 00:01:50,487 --> 00:01:52,203 Но вы верите в Бога? 34 00:01:53,070 --> 00:01:54,560 Иисус Христос... 35 00:01:55,548 --> 00:01:57,290 Почему бы нам не поговорить об этом, а? 36 00:01:57,290 --> 00:01:59,190 Вы верите в Бога? 37 00:01:59,190 --> 00:02:00,120 Я не знаю. 38 00:02:00,120 --> 00:02:00,953 Вот почему я спрашиваю. 39 00:02:00,953 --> 00:02:03,846 Я просто думаю обо всем этом, наверное. 40 00:02:03,846 --> 00:02:05,367 Ладно. Хорошо. 41 00:02:05,367 --> 00:02:06,630 И когда это произошло? 42 00:02:06,630 --> 00:02:08,160 Это было, когда ты был по самый подбородок? 43 00:02:08,160 --> 00:02:11,280 в сиськах и задницах в каком-то борделе или что-то в этом роде? 44 00:02:11,280 --> 00:02:12,480 О, да, детка. 45 00:02:12,480 --> 00:02:14,400 Это будет Бангкок. 46 00:02:14,400 --> 00:02:15,233 Ну и что? 47 00:02:15,233 --> 00:02:17,430 Ты просто не думаешь об этом дерьме? 48 00:02:17,430 --> 00:02:18,810 Что? Боже и дерьмо. 49 00:02:18,810 --> 00:02:19,643 Нет. 50 00:02:21,270 --> 00:02:23,543 Почему вас это вдруг заинтересовало ? 51 00:02:24,630 --> 00:02:27,270 Естественно задаваться вопросом о работе. 52 00:02:27,270 --> 00:02:28,530 Я знаю, что нет. 53 00:02:28,530 --> 00:02:30,540 Нет. Хотите знать почему? 54 00:02:30,540 --> 00:02:31,373 Потому что это... 55 00:02:31,373 --> 00:02:33,150 Контрпродуктивно. 56 00:02:33,150 --> 00:02:33,983 Ты... 57 00:02:33,983 --> 00:02:34,816 засранец. 58 00:02:34,816 --> 00:02:35,649 Конечно, я прав. 59 00:02:40,290 --> 00:02:43,893 Итак, что, по-вашему, происходит после нашей смерти? 60 00:02:44,730 --> 00:02:45,960 Ничего не происходит. 61 00:02:45,960 --> 00:02:47,460 Ничего? 62 00:02:47,460 --> 00:02:51,063 Нет. Ты жив, а потом ты мертв. 63 00:02:52,080 --> 00:02:52,920 Вот и все. 64 00:02:52,920 --> 00:02:55,080 То есть вы ни во что не верите? 65 00:02:55,080 --> 00:02:56,700 Нет, я этого не сказал. 66 00:02:56,700 --> 00:02:59,225 Я почти уверен, что это именно то, что вы только что сказали. 67 00:02:59,225 --> 00:03:00,300 Нет, нет, нет. Я этого не говорил. 68 00:03:00,300 --> 00:03:03,990 Я сказал, что после нашей смерти ничего не происходит. 69 00:03:03,990 --> 00:03:06,090 Ах, так что же это? 70 00:03:06,090 --> 00:03:08,010 Вы верите или нет? 71 00:03:08,010 --> 00:03:08,970 Выберите один. 72 00:03:08,970 --> 00:03:10,440 Помните, что сказал наш инструктор? 73 00:03:10,440 --> 00:03:12,150 когда кто-то вручает тебе оружие 74 00:03:12,150 --> 00:03:14,190 и утверждает, что он не заряжен? 75 00:03:14,190 --> 00:03:16,710 Ах, проверить, а потом доверять? 76 00:03:16,710 --> 00:03:17,850 Вот так. 77 00:03:17,850 --> 00:03:19,233 Вот так я понимаю Бога. 78 00:03:20,190 --> 00:03:22,614 Все еще ждем проверки. 79 00:03:22,614 --> 00:03:24,160 Да, я это слышу. 80 00:03:24,160 --> 00:03:25,983 Но иногда я задаюсь этим вопросом. 81 00:03:27,990 --> 00:03:30,393 О, привет, у нас есть движение. 82 00:03:31,860 --> 00:03:33,903 Хорошо, черный внедорожник. 83 00:03:35,670 --> 00:03:37,563 Я тебя вижу, ублюдок. 84 00:03:39,180 --> 00:03:40,710 Ты уверен, что это наш парень? 85 00:03:40,710 --> 00:03:41,760 Картина выглядит иначе, 86 00:03:41,760 --> 00:03:43,353 как будто он сильно похудел. 87 00:03:44,460 --> 00:03:46,743 Да, это он. Положительный. 88 00:03:50,130 --> 00:03:51,580 Думаю, вы правы. 89 00:03:52,740 --> 00:03:53,703 Время для шоу. 90 00:03:54,690 --> 00:03:56,493 Это чертовы наемники. 91 00:03:57,360 --> 00:03:59,360 Этот придурок привел с собой свою личную армию. 92 00:04:01,200 --> 00:04:02,400 Как это выглядит? 93 00:04:02,400 --> 00:04:03,960 За этим вопросом следят многие. 94 00:04:03,960 --> 00:04:06,332 Но да, это выполнимо. 95 00:04:14,767 --> 00:04:18,630 О, привет. 96 00:04:18,630 --> 00:04:20,013 Ууууу! 97 00:04:21,420 --> 00:04:23,850 О, черт. О, Боже. 98 00:04:23,850 --> 00:04:25,250 Должно быть, это его новая игрушка. 99 00:04:32,231 --> 00:04:34,064 Думаешь, она профессионал? 100 00:04:35,100 --> 00:04:36,330 Я уверена, что она просто с ним. 101 00:04:36,330 --> 00:04:40,320 из-за его обаятельной личности, не так ли? 102 00:04:40,320 --> 00:04:41,520 Как вы думаете, сколько она стоит? 103 00:04:41,520 --> 00:04:43,110 Больше, чем мы зарабатываем. 104 00:04:43,110 --> 00:04:44,310 Ну, это несложно. 105 00:04:47,430 --> 00:04:49,053 Слабый северо-западный ветер. 106 00:04:50,190 --> 00:04:51,273 три мили в час. 107 00:04:52,260 --> 00:04:54,750 Ага, 2,6 клика. 108 00:04:54,750 --> 00:04:57,183 Понял. Зонирование. 109 00:05:03,226 --> 00:05:04,440 Давай, Сэм. 110 00:05:04,440 --> 00:05:06,004 Возможно, это наш единственный шанс. 111 00:05:06,004 --> 00:05:07,724 Наш единственный шанс. 112 00:05:19,585 --> 00:05:20,668 Черт! Дерьмо! 113 00:05:22,320 --> 00:05:23,580 Убил ее нахрен! 114 00:05:23,580 --> 00:05:24,413 Нет, не сделали. 115 00:05:24,413 --> 00:05:25,560 Я все еще вижу, как она дышит. 116 00:05:25,560 --> 00:05:27,227 У тебя еще есть шанс. Сосредоточься. 117 00:05:28,174 --> 00:05:29,683 Смотри... Видишь это? 118 00:05:29,683 --> 00:05:30,516 Он не оставит ее. 119 00:05:30,516 --> 00:05:31,349 Она не просто гребаная проститутка. 120 00:05:31,349 --> 00:05:32,760 Сосредоточьтесь на текущей работе. 121 00:05:32,760 --> 00:05:33,723 Сосредоточьтесь. 122 00:05:38,598 --> 00:05:40,673 Раздались выстрелы! 123 00:05:40,673 --> 00:05:45,115 Дыши. Сделай снимок, Сэм! 124 00:05:45,115 --> 00:05:46,115 Убейте их! 125 00:05:48,480 --> 00:05:49,624 Черт возьми, тебе придется взять... 126 00:05:51,819 --> 00:05:54,450 Раздались выстрелы. Человек упал. 127 00:05:54,450 --> 00:05:57,090 Бинго. Это подтвержденное убийство. 128 00:05:57,090 --> 00:05:57,923 Видите это? 129 00:05:57,923 --> 00:05:59,400 Она посмотрела прямо на меня. 130 00:05:59,400 --> 00:06:00,921 Хорошо, хорошо. 131 00:06:00,921 --> 00:06:02,273 Но расскажи мне об этом позже, ладно? 132 00:06:06,713 --> 00:06:08,795 Эй! Не двигайся! 133 00:06:08,795 --> 00:06:12,104 Ох, черт. 134 00:06:20,280 --> 00:06:21,113 Вперед, вперед, вперед! 135 00:06:27,187 --> 00:06:28,320 Вот дерьмо. 136 00:06:28,320 --> 00:06:29,820 Мы в жопе. Мы в жопе. 137 00:06:29,820 --> 00:06:31,800 Хорошо, помните Бейрут? 138 00:06:31,800 --> 00:06:32,633 Мы можем сделать это снова. 139 00:06:32,633 --> 00:06:33,540 Нам просто нужно найти несколько простыней. 140 00:06:33,540 --> 00:06:34,740 Здесь нет простыней, братан. 141 00:06:34,740 --> 00:06:36,043 А Бейрут не сработал. 142 00:06:36,043 --> 00:06:36,876 Так бы оно и было, если бы простыни были шелковые. 143 00:06:36,876 --> 00:06:38,100 Послушайте, я сломал лодыжку. 144 00:06:38,100 --> 00:06:39,030 Это в два раза больше. 145 00:06:39,030 --> 00:06:40,731 Чушь. Найди другой способ. 146 00:06:40,731 --> 00:06:41,564 Ой, ладно. Ладно. 147 00:06:41,564 --> 00:06:42,813 Мы пойдем трудным путем. 148 00:06:54,446 --> 00:06:56,005 Эй, за мой счет. 149 00:07:03,386 --> 00:07:05,089 Эй, эй, эй. Назад, назад. 150 00:07:05,089 --> 00:07:05,922 У стены. 151 00:07:05,922 --> 00:07:07,087 К стене. Двигайся. 152 00:07:07,087 --> 00:07:08,420 Тсс, тсс. Тихо. 153 00:07:11,040 --> 00:07:12,766 Сэм. Контакт. 154 00:07:12,766 --> 00:07:13,918 Ну давай же. 155 00:07:13,918 --> 00:07:14,835 Бросай их. 156 00:07:21,702 --> 00:07:23,460 Извините. Извините. 157 00:07:23,460 --> 00:07:24,293 Идти! 158 00:07:48,009 --> 00:07:48,842 Руки вверх! 159 00:07:48,842 --> 00:07:49,890 Не принимайте близко к сердцу. 160 00:07:49,890 --> 00:07:50,973 Подождите, дамы. 161 00:07:53,970 --> 00:07:54,803 Мы сдаемся. 162 00:07:58,860 --> 00:08:00,270 Есть мысли? 163 00:08:00,270 --> 00:08:01,420 К тому же, мы в дерьме? 164 00:08:03,030 --> 00:08:04,193 Медленно. Медленно. 165 00:08:35,220 --> 00:08:38,053 Эй, что так долго? Да ладно. 166 00:08:44,070 --> 00:08:45,457 Какого черта мы здесь делаем, Кен? 167 00:08:45,457 --> 00:08:46,358 Куда вы нас везете? 168 00:08:46,358 --> 00:08:49,191 Просто доверьтесь мне в этом вопросе, ладно? 169 00:08:52,139 --> 00:08:53,358 Ой, нет. Нет. 170 00:08:53,358 --> 00:08:56,525 Эй, эй, назовите это прыжком веры. 171 00:09:18,142 --> 00:09:23,142 Я же говорил, что Бейрут подойдет. 172 00:09:27,300 --> 00:09:28,133 Ах. 173 00:09:35,647 --> 00:09:38,400 Это было хорошее убийство, Сэм. 174 00:09:38,400 --> 00:09:41,070 Эта женщина дышала. 175 00:09:41,070 --> 00:09:41,903 Я это видел. 176 00:09:42,870 --> 00:09:43,890 И даже если бы это было не так, 177 00:09:43,890 --> 00:09:46,830 она целовалась с террористом, торгующим оружием. 178 00:09:46,830 --> 00:09:49,170 Этот парень был просто шикарным парнем. 179 00:09:49,170 --> 00:09:50,003 Ага? 180 00:09:50,003 --> 00:09:52,020 Тогда зачем ей бросаться под пулю? 181 00:09:52,020 --> 00:09:53,133 спасти человека, Кен? 182 00:09:54,660 --> 00:09:55,760 Зачем ей это делать? 183 00:09:57,510 --> 00:09:59,190 Может, она этого и не сделала. 184 00:09:59,190 --> 00:10:00,300 Может быть, она поскользнулась. 185 00:10:00,300 --> 00:10:01,680 Она не поскользнулась, ладно. 186 00:10:01,680 --> 00:10:03,210 Она смотрела прямо на меня. 187 00:10:03,210 --> 00:10:05,040 Она увидела, что я собирался сделать, а затем... 188 00:10:05,040 --> 00:10:07,140 Она не знала, что видит. 189 00:10:07,140 --> 00:10:10,440 Она проститутка, и дорогая, но... 190 00:10:10,440 --> 00:10:12,540 Смотри, она бросилась под пулю. 191 00:10:12,540 --> 00:10:14,310 чтобы защитить его. 192 00:10:14,310 --> 00:10:16,380 Вот если бы он был таким ужасным человеком, 193 00:10:16,380 --> 00:10:17,490 зачем ей это делать? 194 00:10:17,490 --> 00:10:20,190 Неважно. Это было хорошее убийство. 195 00:10:20,190 --> 00:10:21,750 Вот что мы делаем. - Да, хорошее убийство. 196 00:10:21,750 --> 00:10:23,370 Я услышал тебя в первый раз. 197 00:10:23,370 --> 00:10:24,573 Так вы продолжаете говорить. 198 00:10:25,530 --> 00:10:28,680 Послушайте, если бы он был порядочным, честным гражданином, 199 00:10:28,680 --> 00:10:31,320 он бы изначально никогда не стал целью. 200 00:10:31,320 --> 00:10:32,880 Если она не хотела получить пулю, 201 00:10:32,880 --> 00:10:35,400 Она не должна была быть с ним в одной постели. 202 00:10:35,400 --> 00:10:36,600 Он грязный. 203 00:10:36,600 --> 00:10:38,340 Это делает ее грязной. 204 00:10:38,340 --> 00:10:39,840 Это простая математика, брат. 205 00:10:39,840 --> 00:10:41,193 Простая, черт возьми, математика. 206 00:10:49,539 --> 00:10:53,493 Для этого. 207 00:10:54,360 --> 00:10:55,818 Вы с этим справляетесь. 208 00:10:55,818 --> 00:10:56,651 Ах! 209 00:11:00,930 --> 00:11:02,160 Ага? 210 00:11:02,160 --> 00:11:02,993 Ммм. 211 00:11:07,170 --> 00:11:09,723 Привет, Сэм. Я слышал, это было тяжело. 212 00:11:10,650 --> 00:11:11,483 Ага. 213 00:11:12,469 --> 00:11:13,680 Ты в порядке? 214 00:11:13,680 --> 00:11:15,930 О, я, да. Отлично. 215 00:11:15,930 --> 00:11:18,120 Это сопутствующий ущерб, Сэм. 216 00:11:18,120 --> 00:11:20,520 Послушай, если тебе нужно с кем-то поговорить... 217 00:11:20,520 --> 00:11:24,060 Мне не нужен чертов психиатр, Тэм, ясно? 218 00:11:24,060 --> 00:11:26,310 Иисус Христос. 219 00:11:26,310 --> 00:11:27,723 Хорошо, я понял. 220 00:11:28,590 --> 00:11:32,433 Я здесь, но поверьте мне, мы правы. 221 00:11:33,741 --> 00:11:34,950 Вы так думаете? 222 00:11:34,950 --> 00:11:37,320 Ни за что на свете я бы тебя не поставила. 223 00:11:37,320 --> 00:11:39,240 в такой ситуации, если бы это было не так. 224 00:11:39,240 --> 00:11:43,350 Ну, это ведь не облегчает задачу, правда? 225 00:11:43,350 --> 00:11:45,423 Скажи ей, что я сдамся легко. 226 00:11:45,423 --> 00:11:46,256 Так просто. 227 00:11:47,661 --> 00:11:49,578 Сэм, послушай, 228 00:11:51,810 --> 00:11:53,640 возьмите небольшой отпуск. 229 00:11:53,640 --> 00:11:55,190 На горизонте ничего не видно. 230 00:11:56,580 --> 00:11:59,253 Слушай, я свяжусь с тобой , когда снова появлюсь, ладно? 231 00:12:00,750 --> 00:12:01,583 Ебать. 232 00:12:10,080 --> 00:12:11,640 Что? 233 00:12:11,640 --> 00:12:12,573 Ты придурок! 234 00:12:15,120 --> 00:12:15,953 И? 235 00:12:27,030 --> 00:12:30,450 Хотите перекусить и выпить пива? 236 00:12:30,450 --> 00:12:31,533 Да нет, мужик. У меня все хорошо. 237 00:12:33,360 --> 00:12:34,920 Я просто валял дурака. 238 00:12:34,920 --> 00:12:36,352 со всеми этими разговорами о Боге, понимаете? 239 00:12:36,352 --> 00:12:37,470 Это не имеет ничего общего с разговорами о Боге. 240 00:12:37,470 --> 00:12:38,303 Хорошо, Кен? 241 00:12:38,303 --> 00:12:39,960 Эй, эй, ладно. 242 00:12:39,960 --> 00:12:40,793 Хорошо. 243 00:12:42,090 --> 00:12:44,913 Почему бы вам не приехать в Амстердам? 244 00:12:45,780 --> 00:12:47,580 Мы накуримся и потрахаемся. 245 00:12:47,580 --> 00:12:49,320 Вспеньте, смойте, повторите. 246 00:12:49,320 --> 00:12:51,150 Ты имеешь в виду старшую школу? 247 00:12:51,150 --> 00:12:52,590 О, да. Что в этом плохого? 248 00:12:52,590 --> 00:12:55,110 Ничего, если вы еще учитесь в старшей школе. 249 00:12:55,110 --> 00:12:56,520 О, если я правильно понимаю, что ты говоришь 250 00:12:56,520 --> 00:12:59,370 что я придурок, отказывающийся взрослеть, да? 251 00:12:59,370 --> 00:13:01,500 Я бы подумал, что это очевидно. Да? 252 00:13:01,500 --> 00:13:03,030 Почему бы тебе не пойти и не трахнуть себя в задницу? 253 00:13:03,030 --> 00:13:04,710 Видишь? Очень по-взрослому с твоей стороны. 254 00:13:04,710 --> 00:13:05,543 Отличная работа. 255 00:13:07,110 --> 00:13:08,550 Эй, это было странно. 256 00:13:08,550 --> 00:13:09,630 Это не первый раз. 257 00:13:09,630 --> 00:13:10,800 Ты это знаешь. 258 00:13:10,800 --> 00:13:12,210 Цыпленок упал перед вашим выстрелом. 259 00:13:12,210 --> 00:13:13,950 Дерьмо случается. Это невезение. 260 00:13:13,950 --> 00:13:15,270 Я не верю в удачу. 261 00:16:52,410 --> 00:16:53,610 Удачной охоты, друг. 262 00:17:05,307 --> 00:17:06,423 О, Боже. 263 00:17:22,170 --> 00:17:23,103 Привет. 264 00:17:25,704 --> 00:17:27,363 У меня все хорошо. Что случилось? 265 00:17:30,180 --> 00:17:33,333 О, знаешь, просто тусовались. 266 00:17:35,007 --> 00:17:36,340 Что происходит? 267 00:17:38,443 --> 00:17:39,667 Угу. 268 00:17:53,640 --> 00:17:56,280 Посмотрите, кто решил выплыть на поверхность. 269 00:17:56,280 --> 00:17:57,600 Что за фигня, братан? 270 00:17:57,600 --> 00:17:58,770 Сколько писем и текстовых сообщений 271 00:17:58,770 --> 00:18:00,220 Ты собираешься меня игнорировать? 272 00:18:01,141 --> 00:18:01,974 Знаешь, твоя девушка была почти 273 00:18:01,974 --> 00:18:03,282 теряет свой чертов разум, потому что ты- 274 00:18:03,282 --> 00:18:04,230 Она не моя девушка. 275 00:18:04,230 --> 00:18:06,330 Тэм даже не был уверен, что ты появишься. 276 00:18:06,330 --> 00:18:07,710 Я сказал: «Если он согласится на работу, 277 00:18:07,710 --> 00:18:08,610 его задница была бы здесь». 278 00:18:08,610 --> 00:18:11,280 О, вот видишь, у тебя была вера. Мне это нравится. 279 00:18:11,280 --> 00:18:12,113 - О, да? - Это мило. 280 00:18:12,113 --> 00:18:14,040 У меня для тебя два слова: отсоси у меня. 281 00:18:14,040 --> 00:18:15,000 О, элегантно. 282 00:18:15,000 --> 00:18:16,230 Садись в эту чертову машину. 283 00:18:16,230 --> 00:18:17,340 Иди на хуй. 284 00:18:17,340 --> 00:18:18,750 - Ой, иди на хуй. - Ой, иди на хуй! 285 00:18:18,750 --> 00:18:19,583 Иди на хуй! 286 00:18:32,340 --> 00:18:34,664 Ах, Франкфурт. 287 00:18:34,664 --> 00:18:36,390 Как я по тебе скучала. 288 00:18:36,390 --> 00:18:37,653 Ну, как вам Амстердам? 289 00:18:39,390 --> 00:18:41,580 Новый минимум в плане сексуальных излишеств. 290 00:18:41,580 --> 00:18:42,413 Я уверен. 291 00:18:43,680 --> 00:18:45,450 Мне так стыдно. 292 00:18:45,450 --> 00:18:46,413 И сильное похмелье. 293 00:18:48,746 --> 00:18:49,980 Тэм сказал что-нибудь еще? 294 00:18:49,980 --> 00:18:51,180 Что насчет работы? 295 00:18:51,180 --> 00:18:54,183 Нет. Обо мне? 296 00:18:56,250 --> 00:18:57,930 О, да. Да. 297 00:18:57,930 --> 00:19:00,900 Она сказала: «Не забудьте взять с собой бинокль». 298 00:19:00,900 --> 00:19:02,577 чтобы ты мог видеть свой маленький член». 299 00:19:04,770 --> 00:19:07,320 Нет, ничего. Почему? 300 00:19:07,320 --> 00:19:08,640 Я пошел за этим, брат. 301 00:19:08,640 --> 00:19:10,260 Я разговаривал с Тэмом сегодня утром. 302 00:19:10,260 --> 00:19:11,665 Вот и всё. 303 00:19:11,665 --> 00:19:12,750 После этого я закончу. 304 00:19:12,750 --> 00:19:13,680 Чушь. 305 00:19:13,680 --> 00:19:15,000 Нет, я не шучу. 306 00:19:15,000 --> 00:19:17,523 Кен, я серьезно. 307 00:19:19,329 --> 00:19:20,463 Вот и всё. 308 00:19:20,463 --> 00:19:21,333 Пришло время. 309 00:19:23,849 --> 00:19:26,250 Извини, братан, но я закончил. 310 00:19:31,920 --> 00:19:34,170 Это место выглядит довольно мило, не правда ли? 311 00:19:34,170 --> 00:19:36,003 По крайней мере, менее удручающе, чем обычно. 312 00:19:37,140 --> 00:19:38,163 На самом деле, это шаг вперед. 313 00:19:39,000 --> 00:19:40,833 Добро пожаловать, господа. Пожалуйста. 314 00:19:44,760 --> 00:19:46,290 Для тебя. 315 00:19:46,290 --> 00:19:47,123 Нет, спасибо. 316 00:19:47,123 --> 00:19:48,203 Без проблем. 317 00:19:50,400 --> 00:19:52,080 Возьмите, пожалуйста, ваши сумки. 318 00:19:52,080 --> 00:19:53,160 Да. У нас все хорошо? 319 00:19:56,940 --> 00:19:58,920 Ладно. Молчаливое обращение. 320 00:19:58,920 --> 00:19:59,753 Хорошо. 321 00:19:59,753 --> 00:20:00,963 Пожалуйста. Пожалуйста, приезжайте. 322 00:20:05,760 --> 00:20:06,593 Уколоть. 323 00:20:08,190 --> 00:20:09,023 Может быть. 324 00:20:11,910 --> 00:20:12,743 Засранец! 325 00:20:13,800 --> 00:20:14,633 Ага. 326 00:20:18,580 --> 00:20:20,233 Осел. 327 00:20:20,233 --> 00:20:22,560 Это несправедливо. 328 00:20:22,560 --> 00:20:24,330 Только гребаным ослам. 329 00:20:24,330 --> 00:20:25,920 О, только гребаным ослам. 330 00:20:25,920 --> 00:20:28,080 Ну, знаешь что, ослам ведь нужно трахаться, не так ли? 331 00:20:28,080 --> 00:20:29,820 Я имею в виду, что именно так мы получаем больше ослов, верно? 332 00:20:29,820 --> 00:20:31,470 Но так больше придурков не получишь . 333 00:20:31,470 --> 00:20:33,540 А ты гребаный мудак. 334 00:20:33,540 --> 00:20:36,000 А придурки плодятся как грибок. 335 00:20:36,000 --> 00:20:39,003 А, я думаю, что вы ищете термин «грибы». 336 00:20:40,260 --> 00:20:42,873 Да. Когда-то ты был весёлым парнем. 337 00:20:44,340 --> 00:20:45,243 Прыщавый член. 338 00:20:46,260 --> 00:20:47,093 Ой! 339 00:20:48,900 --> 00:20:49,860 Но продолжение хорошее. 340 00:20:49,860 --> 00:20:51,561 Да, это было хорошо. 341 00:20:51,561 --> 00:20:52,470 - Да. - И я так чертовски взволнован, 342 00:20:52,470 --> 00:20:53,802 Я не могу этим наслаждаться. 343 00:20:58,590 --> 00:20:59,433 Ого. 344 00:21:01,650 --> 00:21:03,723 Ты уверен, что это наша комната? 345 00:21:05,716 --> 00:21:07,143 Да, да. Для тебя. 346 00:21:08,280 --> 00:21:10,073 Да? Что за черт? 347 00:21:17,040 --> 00:21:18,090 Ты уверен? Да? 348 00:21:18,090 --> 00:21:18,923 Это наша комната? 349 00:21:18,923 --> 00:21:19,890 Да, да, для вас, сэр. 350 00:21:19,890 --> 00:21:20,723 Ага? 351 00:21:23,700 --> 00:21:25,620 Эй, Кен, посмотри, братан. 352 00:21:25,620 --> 00:21:27,693 Ваши любимые шелковые простыни. 353 00:21:28,741 --> 00:21:30,360 Надо убедиться, что ты снова не нагадишь в постель. 354 00:21:30,360 --> 00:21:31,800 Я однажды наложил в постель. 355 00:21:31,800 --> 00:21:33,363 Один чертов раз! 356 00:21:34,928 --> 00:21:36,180 Для вас, сэр. 357 00:21:36,180 --> 00:21:37,013 Спасибо. 358 00:21:42,540 --> 00:21:43,980 Да, это от Тэма. 359 00:21:43,980 --> 00:21:45,780 Она нас повысила. 360 00:21:45,780 --> 00:21:48,810 Поскольку это наш последний совместный забег, это подарок. 361 00:21:48,810 --> 00:21:49,860 Ура нам. 362 00:21:49,860 --> 00:21:51,093 Я в порядке. Спасибо. 363 00:21:54,330 --> 00:21:56,370 Эй, не могли бы вы задернуть шторы? 364 00:21:56,370 --> 00:21:58,140 Но этот прекрасный закат. 365 00:21:58,140 --> 00:21:59,250 Скоро будет ночь- 366 00:21:59,250 --> 00:22:00,150 Да, да, да. Это здорово. 367 00:22:00,150 --> 00:22:01,650 Но, пожалуйста, просто закройте шторы. 368 00:22:01,650 --> 00:22:02,483 Спасибо. 369 00:22:05,340 --> 00:22:06,183 Ценю это. 370 00:22:09,600 --> 00:22:11,310 Да, мы разберемся с остальным. 371 00:22:11,310 --> 00:22:12,143 Спасибо. 372 00:22:13,860 --> 00:22:15,240 Как хочешь. 373 00:22:15,240 --> 00:22:17,250 Эм, я Мирко. 374 00:22:17,250 --> 00:22:21,393 И если вам что-нибудь понадобится , просто позвоните. 375 00:22:23,250 --> 00:22:24,083 Спасибо. 376 00:22:32,554 --> 00:22:35,520 Эй, мы ведь здесь раньше не останавливались, да? 377 00:22:35,520 --> 00:22:37,333 Нет, я бы это запомнил. 378 00:22:38,456 --> 00:22:40,320 Это просто кажется мне знакомым. 379 00:22:40,320 --> 00:22:41,153 Дежа вю. 380 00:22:44,010 --> 00:22:46,910 Я сказал «дежавю» на случай, если ты пропустил это в первый раз, приятель. 381 00:22:48,750 --> 00:22:50,490 Ладно. Пошли. 382 00:22:50,490 --> 00:22:53,283 Давайте. Дайте мне это. 383 00:22:55,200 --> 00:22:57,060 Ты уходишь, и мне конец. 384 00:22:57,060 --> 00:22:58,110 О чем ты говоришь? 385 00:22:58,110 --> 00:22:59,970 Я корректировщик. Я им не нужен. 386 00:22:59,970 --> 00:23:01,260 Чушь. Ты можешь стрелять. 387 00:23:01,260 --> 00:23:02,093 Не то что ты. 388 00:23:02,093 --> 00:23:04,470 Ты ведь не знаешь, насколько редка твоя способность, не так ли? 389 00:23:04,470 --> 00:23:06,180 Я продержался в компании так долго 390 00:23:06,180 --> 00:23:07,530 потому что я с тобой хороший партнер. 391 00:23:07,530 --> 00:23:08,520 Ты! 392 00:23:08,520 --> 00:23:10,230 Как ты думаешь, почему Тэм все время с тобой флиртует? 393 00:23:10,230 --> 00:23:11,730 Ты, блядь, лучший стрелок, который у нас есть. 394 00:23:11,730 --> 00:23:12,633 И все это знают. 395 00:23:12,633 --> 00:23:14,130 Кен, ты недооцениваешь себя. 396 00:23:14,130 --> 00:23:15,270 Я просто говорю честно. 397 00:23:15,270 --> 00:23:18,060 Я умею быстро соображать, выходить из трудных ситуаций, 398 00:23:18,060 --> 00:23:19,140 Я ловкий оператор. 399 00:23:19,140 --> 00:23:20,120 Я трахаюсь гораздо лучше. - Вот он. 400 00:23:20,120 --> 00:23:23,013 Но я — не ты! Никто не ты. 401 00:23:25,243 --> 00:23:26,443 Это было хорошее убийство, Сэм. 402 00:23:27,540 --> 00:23:30,810 Это было законно, санкционировано и справедливо. 403 00:23:30,810 --> 00:23:33,251 Почему вы, черт возьми, просто не можете этого понять? 404 00:23:33,251 --> 00:23:34,890 Потому что женщина в шляпе пожертвовала собой, Кен. 405 00:23:34,890 --> 00:23:35,723 Ладно? Она пожертвовала собой. 406 00:23:35,723 --> 00:23:37,230 Кого это волнует? 407 00:23:37,230 --> 00:23:38,370 Вы бы сделали это для кого-то? 408 00:23:38,370 --> 00:23:39,390 Для этого ублюдка? 409 00:23:39,390 --> 00:23:40,470 Нет, я имею в виду для всех. 410 00:23:40,470 --> 00:23:41,303 Конечно, я бы так и сделал. 411 00:23:41,303 --> 00:23:42,930 - Кто? - Ты! Ты ёбаный клоун. 412 00:23:42,930 --> 00:23:44,490 Это именно то, что я имею в виду. 413 00:23:44,490 --> 00:23:47,220 И вот почему я должен уйти, братан, потому что, 414 00:23:47,220 --> 00:23:48,270 Я теперь представляю для тебя опасность. - Что ты- 415 00:23:48,270 --> 00:23:49,560 Ты понимаешь, я представляю для тебя опасность. 416 00:23:49,560 --> 00:23:50,970 В тот день, когда я застрелил ту женщину, 417 00:23:50,970 --> 00:23:52,230 Что-то во мне изменилось, понимаешь? 418 00:23:52,230 --> 00:23:53,493 Все изменилось. 419 00:23:55,080 --> 00:23:56,433 Теперь я другой человек. 420 00:23:59,119 --> 00:24:01,770 Знаешь, у меня такое чувство, будто я смотрю в прицел. 421 00:24:01,770 --> 00:24:02,940 всю мою чертову жизнь. 422 00:24:02,940 --> 00:24:05,130 А теперь я хочу посмотреть, каково это — без всего этого, понимаете? 423 00:24:05,130 --> 00:24:06,330 Так что извини, братан. 424 00:24:06,330 --> 00:24:07,683 На самом деле, да. 425 00:24:08,520 --> 00:24:11,010 И я понимаю, почему ты так думаешь, но с меня хватит. 426 00:24:11,010 --> 00:24:13,443 Ладно? Всё, я ухожу. 427 00:24:15,300 --> 00:24:16,133 Мне жаль. 428 00:24:22,020 --> 00:24:25,203 А, черт! 429 00:24:29,040 --> 00:24:30,190 Как Тамара это восприняла? 430 00:24:32,430 --> 00:24:33,980 Да, ну, она не была счастлива. 431 00:24:35,040 --> 00:24:37,800 Но, знаете, она тоже не была удивлена. 432 00:24:37,800 --> 00:24:38,910 Ух ты. 433 00:24:38,910 --> 00:24:42,480 Честно говоря, я думал, что она устроит жуткую истерику. 434 00:24:42,480 --> 00:24:43,680 Да, ну, если честно, 435 00:24:43,680 --> 00:24:46,080 она сказала то же самое о тебе. 436 00:24:46,080 --> 00:24:49,320 Ну да, я люблю истерики. 437 00:24:49,320 --> 00:24:50,700 Да, это так. 438 00:24:50,700 --> 00:24:51,533 Да, это так. 439 00:24:54,629 --> 00:24:57,090 Послушай, Кен, мне правда жаль. 440 00:24:57,090 --> 00:25:01,293 Но (вздыхает) просто такое чувство, что пришло время. 441 00:25:03,780 --> 00:25:05,973 Ну, так вот оно что? 442 00:25:07,290 --> 00:25:08,123 Вот и всё. 443 00:25:09,270 --> 00:25:10,670 Последний танец, чтобы привести нас в порядок. 444 00:25:11,790 --> 00:25:15,789 Черт. Ничто не вечно, верно? 445 00:25:17,100 --> 00:25:20,793 У нас есть пентхаус и шампанское. 446 00:25:21,630 --> 00:25:23,670 У нас город, который любит ночь. 447 00:25:23,670 --> 00:25:26,580 У нас осталось, сколько? 2 дня до того, как нам придется уехать. 448 00:25:26,580 --> 00:25:28,530 в глуши? 449 00:25:28,530 --> 00:25:29,957 Ага. 450 00:25:29,957 --> 00:25:31,943 Давайте же лучше повеселимся, правда? 451 00:25:32,821 --> 00:25:35,853 Знаешь что? Ты хороший друг. 452 00:25:36,690 --> 00:25:37,523 А, да. 453 00:25:37,523 --> 00:25:38,864 Пора бы уже вам это заметить. 454 00:25:38,864 --> 00:25:40,470 И скромный тоже. 455 00:25:40,470 --> 00:25:43,290 Хм. У меня тоже есть огромный... 456 00:25:43,290 --> 00:25:44,520 Эго? 457 00:25:44,520 --> 00:25:46,200 О, это то, что мы собираемся сделать сейчас? 458 00:25:46,200 --> 00:25:47,880 Мы закончим предложение друг за друга? 459 00:25:47,880 --> 00:25:48,720 Ну, мне придется, да, 460 00:25:48,720 --> 00:25:50,563 потому что иначе ты не перестанешь говорить о... 461 00:25:53,396 --> 00:25:54,229 Вам нужна одна из этих карт 462 00:25:54,229 --> 00:25:56,700 чтобы поднять лифт на этот этаж, верно? 463 00:25:56,700 --> 00:25:57,533 Ага. 464 00:26:03,150 --> 00:26:04,000 Вот дерьмо! 465 00:26:05,160 --> 00:26:07,821 Боже. Э-э- 466 00:26:07,821 --> 00:26:08,820 Привет. 467 00:26:08,820 --> 00:26:09,653 Привет. 468 00:26:09,653 --> 00:26:11,910 Мы здесь для вашего массажа. 469 00:26:11,910 --> 00:26:14,163 Подарок от руководства и вашего начальника. 470 00:26:15,238 --> 00:26:16,071 Они знают слово дня? 471 00:26:16,071 --> 00:26:19,080 Ага. Ты знаешь, ты знаешь слово дня? 472 00:26:19,080 --> 00:26:21,600 Хабер, галантерея? 473 00:26:21,600 --> 00:26:22,803 Галантерея. 474 00:26:23,820 --> 00:26:25,260 Это слово дня. 475 00:26:25,260 --> 00:26:26,093 Это. 476 00:26:26,093 --> 00:26:27,450 Значит, у тебя все хорошо? 477 00:26:27,450 --> 00:26:29,508 Ага. Да, у нас всё хорошо. 478 00:26:29,508 --> 00:26:30,930 У нас тоже все хорошо. 479 00:26:30,930 --> 00:26:32,310 Поднимайся. 480 00:26:32,310 --> 00:26:33,480 Подожди. Я... 481 00:26:33,480 --> 00:26:34,620 Две горячие цыпочки. 482 00:26:34,620 --> 00:26:36,706 Не порти мне все это. Тсс. 483 00:26:38,073 --> 00:26:38,906 Мост. Мост. 484 00:26:38,906 --> 00:26:40,917 Ух ты! Теперь я верю в Бога. 485 00:26:42,944 --> 00:26:44,973 Ах, да. 486 00:26:47,181 --> 00:26:52,181 А, это первый класс, верно, ас? 487 00:26:53,250 --> 00:26:55,350 Ты будешь скучать по этому, чувак. 488 00:26:55,350 --> 00:26:57,750 Скажите мне, что вы не собираетесь это пропустить. 489 00:26:57,750 --> 00:26:59,430 Я не собираюсь это пропустить. 490 00:26:59,430 --> 00:27:01,323 Ты лживый кусок дерьма. 491 00:27:04,290 --> 00:27:05,640 Привет. Э-э, извини. 492 00:27:05,640 --> 00:27:07,350 А как тебя зовут? 493 00:27:07,350 --> 00:27:09,990 Ее зовут Мона. Я Лили. 494 00:27:09,990 --> 00:27:13,050 Мона, пожалуйста, задерни шторы. 495 00:27:13,050 --> 00:27:15,210 Какая разница? Сейчас ночь. 496 00:27:15,210 --> 00:27:17,070 Да, это дает мне преимущество, когда он открыт, ясно? 497 00:27:17,070 --> 00:27:19,320 Пожалуйста, закройте шторы. 498 00:27:19,320 --> 00:27:20,880 Все, что вас расслабляет. 499 00:27:20,880 --> 00:27:21,713 Спасибо. 500 00:27:28,680 --> 00:27:29,513 Готовый? 501 00:27:31,290 --> 00:27:33,924 Знаешь что? Я не уверен, что готов к этому. 502 00:27:33,924 --> 00:27:34,871 Мне это не очень нравится. 503 00:27:34,871 --> 00:27:38,160 Что, что я тебе о нем рассказывал? 504 00:27:38,160 --> 00:27:39,210 Что я сказал? 505 00:27:39,210 --> 00:27:41,580 Его тугая задница даже не может наслаждаться поглаживанием и потягиванием. 506 00:27:41,580 --> 00:27:43,710 Кто сказал что-то о трении и дергании? 507 00:27:43,710 --> 00:27:45,160 Не хочешь прилечь? 508 00:27:46,260 --> 00:27:47,093 Проходите, садитесь. 509 00:27:49,350 --> 00:27:50,493 Сюда. Иди сюда. 510 00:27:54,520 --> 00:27:55,353 Хорошо. 511 00:27:57,570 --> 00:27:58,403 Хорошо. 512 00:28:09,420 --> 00:28:10,920 Что, что это? 513 00:28:12,720 --> 00:28:14,510 Что мы здесь делаем? 514 00:28:14,510 --> 00:28:16,382 Настройка чакры. 515 00:28:16,382 --> 00:28:18,300 О, настраиваю чакру. 516 00:28:18,300 --> 00:28:21,840 О, у нее есть скрытые таланты. 517 00:28:21,840 --> 00:28:24,450 Что еще может сделать милая Мона, а? 518 00:28:24,450 --> 00:28:26,460 Я могу предсказать тебе твое будущее. 519 00:28:26,460 --> 00:28:27,720 О, ты можешь? 520 00:28:27,720 --> 00:28:29,503 Слышишь, приятель? Она — гадалка! 521 00:28:29,503 --> 00:28:31,635 Да, конечно. 522 00:28:31,635 --> 00:28:34,470 Ты зря тратишь с ним время, куколка. 523 00:28:34,470 --> 00:28:36,660 Он — духовная черная дыра. 524 00:28:36,660 --> 00:28:40,593 Ну, моя мама говорила , что у каждого есть душа, 525 00:28:41,430 --> 00:28:43,263 верят они в это или нет. 526 00:28:44,910 --> 00:28:46,323 Она была настоящей цыганкой. 527 00:28:47,820 --> 00:28:49,680 Используется для гадания по ладони. 528 00:28:49,680 --> 00:28:50,670 Я многому у нее научилась. 529 00:28:50,670 --> 00:28:53,263 О, это не какая-то там гадалка. 530 00:28:53,263 --> 00:28:55,050 Цыганка-гадалка. 531 00:28:55,050 --> 00:28:56,250 Следующее, что я узнаю, это то, что ты мне скажешь 532 00:28:56,250 --> 00:28:57,600 у тебя есть хрустальный шар. 533 00:28:57,600 --> 00:28:59,149 Конечно. 534 00:28:59,149 --> 00:29:00,240 Что? Правда? 535 00:29:00,240 --> 00:29:02,400 Убирайся отсюда. 536 00:29:02,400 --> 00:29:03,270 Серьезно? 537 00:29:03,270 --> 00:29:05,160 Это был подарок от моей матери. 538 00:29:05,160 --> 00:29:07,020 Я всегда ношу его с собой. 539 00:29:07,020 --> 00:29:08,463 - Да? - На удачу. 540 00:29:09,740 --> 00:29:13,050 Я дам вам чаевые в размере 100 долларов. 541 00:29:13,050 --> 00:29:14,700 если ты покажешь мне свой хрустальный шар. 542 00:29:17,370 --> 00:29:18,203 Хорошо. 543 00:29:19,620 --> 00:29:22,470 Она буквально сейчас получит мяч. 544 00:29:22,470 --> 00:29:25,413 Видимо. Да. 545 00:29:29,427 --> 00:29:32,160 Вот дерьмо. 546 00:29:32,160 --> 00:29:35,043 Это какая-то волшебная фигня из Гарри Поттера! 547 00:29:37,200 --> 00:29:39,360 Подожди, подожди, подожди, подожди. Давай. 548 00:29:39,360 --> 00:29:40,860 Я хочу увидеть, как ты им пользуешься. 549 00:29:40,860 --> 00:29:42,360 Никто никогда не видел моего будущего. 550 00:29:42,360 --> 00:29:44,010 в хрустальном шаре раньше. 551 00:29:44,010 --> 00:29:44,910 Ну, я должен признаться, 552 00:29:44,910 --> 00:29:47,310 мяч — всего лишь реквизит для туристов. 553 00:29:47,310 --> 00:29:50,220 А, вот видите. Наконец-то честность. 554 00:29:50,220 --> 00:29:53,013 Но пальмы настоящие. 555 00:29:54,210 --> 00:29:57,210 Клянусь жизнью, ладони никогда не лгут. 556 00:29:57,210 --> 00:29:59,643 Ладно. Больше ни слова. 557 00:30:00,900 --> 00:30:01,743 Что там написано? 558 00:30:04,020 --> 00:30:05,770 Это будет хорошо. 559 00:30:08,010 --> 00:30:10,200 Вам не нравится оставаться на одном месте 560 00:30:10,200 --> 00:30:12,033 и вы не хотите стареть. 561 00:30:12,990 --> 00:30:15,210 Ты хочешь быть плохим мальчиком всю свою жизнь. 562 00:30:15,210 --> 00:30:16,043 Ах, да. 563 00:30:16,043 --> 00:30:18,270 И, дамы, они вас за это и любят. 564 00:30:18,270 --> 00:30:21,600 Да, я предвижу в его будущем большие физические нагрузки. 565 00:30:21,600 --> 00:30:22,433 Эй, ты это слышал? 566 00:30:22,433 --> 00:30:23,820 У нее есть твой номер, приятель. 567 00:30:23,820 --> 00:30:26,163 Она мне нравится. Она весёлая. 568 00:30:27,630 --> 00:30:29,080 А как насчет моего мальчика там? 569 00:30:30,540 --> 00:30:31,503 Что он говорит? 570 00:30:32,760 --> 00:30:33,593 Хорошо. 571 00:30:35,970 --> 00:30:36,803 Давайте посмотрим. 572 00:30:38,820 --> 00:30:39,840 Подождите немного. 573 00:30:39,840 --> 00:30:41,913 О, я так взволнован, мой возлюбленный. 574 00:30:46,634 --> 00:30:48,453 Что? Что это? 575 00:30:50,957 --> 00:30:51,790 Что? 576 00:30:55,770 --> 00:30:57,220 Дамы, они тоже вас любят. 577 00:30:58,620 --> 00:31:00,930 Хорошо. И что еще? 578 00:31:00,930 --> 00:31:02,340 Я думал, ты не веришь. 579 00:31:02,340 --> 00:31:03,173 Я не верю. 580 00:31:03,173 --> 00:31:04,680 Мне просто, не знаю, любопытно. 581 00:31:04,680 --> 00:31:05,550 Что еще? 582 00:31:05,550 --> 00:31:07,470 Что ты видел? Расскажи мне. 583 00:31:07,470 --> 00:31:11,460 Нет, у тебя сильная вера, но... 584 00:31:11,460 --> 00:31:12,310 Но что? 585 00:31:14,457 --> 00:31:17,940 Но вы следуете за ложным идолом. 586 00:31:17,940 --> 00:31:19,410 Э-э-э! 587 00:31:19,410 --> 00:31:21,873 Извини, куколка, ты промахнулась. 588 00:31:22,721 --> 00:31:23,554 Что у тебя там? 589 00:31:23,554 --> 00:31:25,650 является неверующим высшего порядка. 590 00:31:25,650 --> 00:31:27,150 Он даже не верит в удачу. 591 00:31:27,150 --> 00:31:30,423 Он верит, но ненадолго. 592 00:31:37,860 --> 00:31:38,913 Еще выпить? 593 00:31:39,990 --> 00:31:42,663 Да, конечно. Почему бы и нет? 594 00:31:46,313 --> 00:31:48,270 Посмотрите на это. 595 00:31:48,270 --> 00:31:50,220 Тэм не жалеет денег, да? 596 00:31:50,220 --> 00:31:51,810 С любезного разрешения руководства, сэр. 597 00:31:51,810 --> 00:31:52,683 Держу пари, что так и есть. 598 00:32:06,180 --> 00:32:07,380 Что с тобой не так? 599 00:32:15,157 --> 00:32:17,160 Эй, эй, мы не хотим, чтобы эти двери были открыты. 600 00:32:17,160 --> 00:32:19,761 Это важно. Для еды, сэр. 601 00:32:19,761 --> 00:32:21,438 Представление является частью меню. 602 00:32:21,438 --> 00:32:22,512 - Мне плевать на вид. - Расслабься! 603 00:32:22,512 --> 00:32:24,450 Закройте шторы и дверь. 604 00:32:24,450 --> 00:32:25,531 Просто закройте их. 605 00:32:25,531 --> 00:32:26,364 Эй, да ладно тебе, брюзга. 606 00:32:26,364 --> 00:32:27,197 Мне это нравится. - Почему этот крик? 607 00:32:27,197 --> 00:32:28,947 Смотри, отсюда видно на многие мили. 608 00:32:32,023 --> 00:32:33,501 Вниз! 609 00:32:33,501 --> 00:32:35,198 Укройтесь! 610 00:32:35,198 --> 00:32:37,714 Двигайтесь, двигайтесь, двигайтесь! 611 00:32:40,108 --> 00:32:40,992 Кен, ты в порядке? 612 00:32:40,992 --> 00:32:43,410 Да, да, я в порядке. 613 00:32:43,410 --> 00:32:44,367 Видишь его? 614 00:32:44,367 --> 00:32:46,317 Да, он в той башне на юго-западе. 615 00:32:47,150 --> 00:32:48,000 Ебать! 616 00:32:48,000 --> 00:32:49,440 Этот придурок вообще стрелять не умеет. 617 00:32:49,440 --> 00:32:51,916 Стекло небоскреба, армированное. 618 00:32:51,916 --> 00:32:52,749 Ебать! 619 00:32:52,749 --> 00:32:54,906 Выстрелы прекратились. 620 00:32:54,906 --> 00:32:56,370 Нам нужно задернуть шторы. 621 00:32:56,370 --> 00:32:57,390 Где этот пульт? 622 00:32:57,390 --> 00:32:58,620 Понял? Дай мне. 623 00:32:58,620 --> 00:33:00,168 Дай мне это! 624 00:33:00,168 --> 00:33:02,239 Ебать! 625 00:33:11,242 --> 00:33:13,463 Сэм! Не высовывайся. 626 00:33:13,463 --> 00:33:14,782 Я знаю! Я понял. 627 00:33:44,537 --> 00:33:45,585 Смотри, чертов снайпер! 628 00:33:45,585 --> 00:33:47,273 который пытается тебя убить! 629 00:33:57,300 --> 00:33:59,073 Черт. Да пошли вы его к черту, Сэм. 630 00:34:02,236 --> 00:34:03,069 Ну же, сучка. 631 00:34:03,069 --> 00:34:04,294 Пошла ты, киска. 632 00:34:26,250 --> 00:34:28,140 Сэм, хватит с ним шутить! 633 00:34:28,140 --> 00:34:29,133 Я не играю с ним. 634 00:34:29,133 --> 00:34:30,854 Он чертовски хорош. 635 00:34:40,290 --> 00:34:41,556 На кого вы работаете? 636 00:34:41,556 --> 00:34:43,723 Иди на хуй! Киска. 637 00:34:58,740 --> 00:35:02,580 Черт! Чертовы шторы открыты! 638 00:35:02,580 --> 00:35:05,040 Сосредоточься, Сэм. Сосредоточься! 639 00:35:05,040 --> 00:35:06,390 Два придурка убиты. 640 00:35:06,390 --> 00:35:08,756 Осталось два. Сосредоточьтесь! 641 00:35:08,756 --> 00:35:11,237 - Ладно. - Что происходит? Почему? 642 00:35:11,237 --> 00:35:12,900 Тихо! Тихо. 643 00:35:12,900 --> 00:35:13,950 Сэм, твой телефон? 644 00:35:13,950 --> 00:35:17,220 Э-э, он у меня в куртке в спальне. 645 00:35:17,220 --> 00:35:18,330 А как насчет вашего? 646 00:35:18,330 --> 00:35:19,950 Вне досягаемости. 647 00:35:19,950 --> 00:35:21,120 А как насчет вашего случая? 648 00:35:21,120 --> 00:35:22,920 Дело на барной стойке. Мы не можем до него добраться. 649 00:35:22,920 --> 00:35:24,630 Где твое личное оружие? 650 00:35:24,630 --> 00:35:27,180 Он в сейфе в спальне. 651 00:35:27,180 --> 00:35:28,170 Ты положил его в сейф? 652 00:35:28,170 --> 00:35:30,412 Зачем ты положил его в этот чертов сейф? 653 00:35:30,412 --> 00:35:33,240 Я не знаю. Я просто хотел положить его в надежное место. 654 00:35:33,240 --> 00:35:34,073 Дерьмо! 655 00:35:34,073 --> 00:35:36,660 Черт! Я тут теряю прикрытие. 656 00:35:36,660 --> 00:35:37,510 Хорошо, Кен. 657 00:35:38,567 --> 00:35:40,410 У вас есть место, куда можно переехать? 658 00:35:40,410 --> 00:35:41,733 Понял. Подожди. 659 00:35:45,660 --> 00:35:47,644 Хорошо. Понял. 660 00:35:47,644 --> 00:35:49,294 Ладно, приготовьтесь. На счет три. 661 00:35:50,400 --> 00:35:52,533 Один два три! 662 00:35:54,395 --> 00:35:56,291 Ах, бля! Дерьмо! 663 00:35:56,291 --> 00:35:57,124 Ебать! 664 00:35:57,124 --> 00:35:58,717 Пуля прошла мимо моей задницы. 665 00:35:58,717 --> 00:36:00,512 Это было круто. 666 00:36:00,512 --> 00:36:01,345 У тебя все хорошо? 667 00:36:01,345 --> 00:36:03,027 Да, да, я в порядке. 668 00:36:04,770 --> 00:36:07,110 Лили. Лили, послушай меня. 669 00:36:07,110 --> 00:36:09,930 Лили, все будет хорошо. Просто успокойся, ладно? 670 00:36:09,930 --> 00:36:11,550 Не высовывайтесь. 671 00:36:11,550 --> 00:36:12,450 Просто не высовывайтесь. 672 00:36:12,450 --> 00:36:13,500 Понимает ли она, что я говорю? 673 00:36:13,500 --> 00:36:15,869 Скажите ей, чтобы она не высовывалась. 674 00:36:28,696 --> 00:36:29,847 Есть какие-нибудь мысли? 675 00:36:29,847 --> 00:36:31,110 Эм, и к тому же, нам пиздец? 676 00:36:31,110 --> 00:36:32,580 Да, и к тому же, нам пиздец. 677 00:36:32,580 --> 00:36:34,653 Дайте мне подумать. Нет. 678 00:36:36,210 --> 00:36:38,280 Да ладно, Кен, ты ведь этим занимаешься, да? 679 00:36:38,280 --> 00:36:39,420 Это твое дерьмо. 680 00:36:39,420 --> 00:36:40,680 Что нам делать? Подумайте об этом. 681 00:36:40,680 --> 00:36:43,020 Да, да, хорошо. 682 00:36:43,020 --> 00:36:44,430 Да, я понял. 683 00:36:44,430 --> 00:36:45,957 Ах, дайте-ка подумать. 684 00:36:45,957 --> 00:36:49,560 Ох, огни! 685 00:36:49,560 --> 00:36:50,580 Огни. 686 00:36:50,580 --> 00:36:52,630 Мы можем выключить пару лампочек. Хорошо? 687 00:36:54,060 --> 00:36:55,563 Да. Хороший выбор, братан. 688 00:36:59,670 --> 00:37:00,720 На данный момент этого достаточно. 689 00:37:01,560 --> 00:37:02,670 Но огни все еще есть. 690 00:37:02,670 --> 00:37:04,290 Нет, нет, нет, мы не хотим полной темноты. 691 00:37:04,290 --> 00:37:05,160 Зачем? Тогда они могут- 692 00:37:05,160 --> 00:37:06,600 У них есть прицелы ночного видения, 693 00:37:06,600 --> 00:37:09,150 Лучше полумрак, чем никакого света, понятно? 694 00:37:09,150 --> 00:37:11,790 Девочки, у кого здесь есть телефон? 695 00:37:11,790 --> 00:37:13,050 Да. - Где? 696 00:37:13,050 --> 00:37:14,430 В моей сумке. 697 00:37:14,430 --> 00:37:15,263 Где твоя сумка? 698 00:37:15,263 --> 00:37:16,350 Возле стола. 699 00:37:16,350 --> 00:37:19,110 Ах, черт! Это могло бы быть и в Китае. 700 00:37:19,110 --> 00:37:20,310 Эй, а что с ней? 701 00:37:20,310 --> 00:37:21,720 Это Лили? 702 00:37:21,720 --> 00:37:23,703 Лили, говори! Поговори со мной. 703 00:37:24,690 --> 00:37:25,830 Поговори со мной. 704 00:37:36,510 --> 00:37:38,760 Она так напугана, что забывает английский. 705 00:37:38,760 --> 00:37:39,630 В ее сумке тоже, 706 00:37:39,630 --> 00:37:41,280 но она не знает, где это. 707 00:37:41,280 --> 00:37:42,930 Ну что ж, давайте посмотрим. 708 00:37:43,830 --> 00:37:46,260 Мона, лежи! Лежи! 709 00:37:46,260 --> 00:37:47,430 Не двигайся. 710 00:37:47,430 --> 00:37:49,050 Сэм, ты ее видишь? 711 00:37:49,050 --> 00:37:50,400 Да, я ее вижу. 712 00:37:50,400 --> 00:37:52,260 Мона, следи за подсказками Сэма. 713 00:37:52,260 --> 00:37:53,790 Не двигайтесь, пока он не скажет «иначе». 714 00:37:53,790 --> 00:37:55,083 Ладно? Там ты в безопасности. 715 00:37:59,010 --> 00:38:00,560 Кен, что ты делаешь, братан? 716 00:38:01,620 --> 00:38:04,800 Извращенная версия Тетриса с боевыми патронами. 717 00:38:04,800 --> 00:38:07,110 Ладно, просто смотри, чтобы тебя не подстрелили. 718 00:38:07,110 --> 00:38:08,673 О, ладно. Спасибо, пап. 719 00:38:10,260 --> 00:38:12,210 Бинго, детка. Я вижу это. 720 00:38:12,210 --> 00:38:13,110 Видишь что? 721 00:38:13,110 --> 00:38:14,010 Кошелек. 722 00:38:14,010 --> 00:38:14,843 Сможете ли вы до него добраться? 723 00:38:14,843 --> 00:38:16,200 Держитесь, ребята. 724 00:38:16,200 --> 00:38:17,033 Это будет больно. 725 00:38:17,033 --> 00:38:18,113 Ладно. Подожди, подожди, подожди, подожди. 726 00:38:18,113 --> 00:38:18,960 Подожди. Подожди. 727 00:38:18,960 --> 00:38:21,990 Мона, Кен собирается нырнуть за колонну. 728 00:38:21,990 --> 00:38:23,970 Когда он это сделает, вам нужно будет прийти ко мне. 729 00:38:23,970 --> 00:38:24,803 Вы можете это сделать? 730 00:38:26,160 --> 00:38:27,000 Ага? 731 00:38:27,000 --> 00:38:29,523 Готов? Готов, Кен? 732 00:38:30,630 --> 00:38:32,026 Правильно. Три, два, один. 733 00:38:32,026 --> 00:38:32,859 Идти! 734 00:38:32,859 --> 00:38:34,250 Давай! Двигайся, двигайся, двигайся! 735 00:38:34,250 --> 00:38:35,582 Ох, черт! 736 00:38:37,289 --> 00:38:39,510 Да! Продолжай пытаться, придурок. 737 00:38:39,510 --> 00:38:40,530 Я уворачивался от пуль 738 00:38:40,530 --> 00:38:42,338 с тех пор, как я был предметом раздражения у отца. 739 00:38:42,338 --> 00:38:45,330 Черт возьми, ты псих! 740 00:38:45,330 --> 00:38:47,283 Да, да, пожалуйста, чувак. 741 00:38:48,600 --> 00:38:51,750 Знаешь, Сэм, я тут подумал. 742 00:38:51,750 --> 00:38:52,583 О чем? 743 00:38:53,520 --> 00:38:56,610 Вчера вечером я смотрел бейсбольный матч. 744 00:38:56,610 --> 00:38:58,710 Это не так скучно, как я думал. 745 00:38:58,710 --> 00:39:00,660 Давайте, давайте, давайте. 746 00:39:00,660 --> 00:39:02,100 Я пытался тебе сказать, братан. 747 00:39:05,459 --> 00:39:07,271 Нет! Вниз! 748 00:39:08,403 --> 00:39:09,236 Оставайтесь внизу. 749 00:39:09,236 --> 00:39:12,451 Лежать! Скажи ей, чтобы лежала! 750 00:39:15,014 --> 00:39:16,505 Лили! Лили. 751 00:39:18,455 --> 00:39:20,361 Сохраняйте спокойствие, ладно? 752 00:39:20,361 --> 00:39:22,041 Ладно, просто оставайся внизу. 753 00:39:22,041 --> 00:39:24,132 Хорошо? Я тебя понял. 754 00:39:24,132 --> 00:39:25,908 Ладно, я тебя не отпущу. 755 00:39:25,908 --> 00:39:27,600 Я тебя понял. Просто сохраняй спокойствие. 756 00:39:27,600 --> 00:39:29,880 Кен, она совсем с ума сходит, братан. 757 00:39:29,880 --> 00:39:31,770 Ах, просто держитесь. 758 00:39:31,770 --> 00:39:33,000 У меня почти получилось. 759 00:39:33,000 --> 00:39:34,500 О, да, детка! 760 00:39:34,500 --> 00:39:36,510 Я понял. Я понял! 761 00:39:36,510 --> 00:39:38,760 Давай. Хорошо. 762 00:39:38,760 --> 00:39:41,190 Мне нужна ее... мне нужен ее код безопасности для телефона. 763 00:39:41,190 --> 00:39:42,229 Что это такое? 764 00:39:49,200 --> 00:39:50,640 Мне нужен код безопасности. 765 00:39:50,640 --> 00:39:52,500 Мне нужен код безопасности на английском языке, пожалуйста. 766 00:39:52,500 --> 00:39:54,003 5150. 767 00:39:55,650 --> 00:39:56,823 Ладно, пошли. 768 00:40:02,970 --> 00:40:04,440 Страхование Оушен Вэлли. 769 00:40:04,440 --> 00:40:05,610 Куда я могу переадресовать ваш звонок? 770 00:40:05,610 --> 00:40:07,680 Дело по иску 6661. 771 00:40:07,680 --> 00:40:09,453 Пожалуйста, подождите, пока мы проверяем. 772 00:40:12,720 --> 00:40:14,580 Кен, почему ты звонишь по этому номеру? 773 00:40:14,580 --> 00:40:15,413 Лучше не быть кодом- 774 00:40:15,413 --> 00:40:18,000 Код синий? Да, мы под обстрелом. 775 00:40:18,000 --> 00:40:20,790 Ладно, продолжай говорить. Где ты? 776 00:40:20,790 --> 00:40:22,293 Отель, пентхаус. 777 00:40:23,310 --> 00:40:26,190 Там нет ничего, кроме окон и очень мало укрытий. 778 00:40:26,190 --> 00:40:28,321 Сэм и я прижаты к земле, но мы живы. 779 00:40:28,321 --> 00:40:29,154 Мм-хм. 780 00:40:29,154 --> 00:40:31,380 Сэм, хочешь что-нибудь добавить? 781 00:40:31,380 --> 00:40:33,540 Да, поторопись и вытащи нас отсюда. 782 00:40:33,540 --> 00:40:36,480 Есть идеи, с кем мы имеем дело? 783 00:40:36,480 --> 00:40:38,040 Я не знаю, но стрелок в башне. 784 00:40:38,040 --> 00:40:39,450 на мой юго-запад. 785 00:40:39,450 --> 00:40:41,910 Похоже на многоквартирный дом. 786 00:40:41,910 --> 00:40:43,260 офисное помещение, что-то вроде того. 787 00:40:43,260 --> 00:40:44,250 В любом случае, мы в ловушке, 788 00:40:44,250 --> 00:40:46,170 и нам нужно убираться отсюда к черту. 789 00:40:46,170 --> 00:40:47,003 Пентхаус? 790 00:40:47,003 --> 00:40:48,031 Вот куда вы нас поместили. 791 00:40:48,031 --> 00:40:49,551 Я не. 792 00:40:49,551 --> 00:40:51,030 Чей телефон вы используете? 793 00:40:51,030 --> 00:40:52,620 Девушки-массажисты, которых ты прислал в подарок, 794 00:40:52,620 --> 00:40:54,540 что я предполагаю является абсолютным- 795 00:40:54,540 --> 00:40:56,130 Чушь собачья. - Да. 796 00:40:56,130 --> 00:40:58,221 У них было слово дня, Тэм. 797 00:40:58,221 --> 00:40:59,970 Они еще там? Живы? 798 00:40:59,970 --> 00:41:03,090 Да. Там, там мертвый наемник. 799 00:41:03,090 --> 00:41:05,400 и консьерж тоже был в этом замешан. 800 00:41:05,400 --> 00:41:07,380 Этот парень был настоящим секретным ниндзя. 801 00:41:07,380 --> 00:41:09,191 Но девушки — гражданские. 802 00:41:09,191 --> 00:41:10,089 Вы уверены? 803 00:41:10,089 --> 00:41:12,427 Да. Они напуганы до смерти и не притворяются. 804 00:41:12,427 --> 00:41:13,344 Я могу сказать. 805 00:41:15,181 --> 00:41:17,573 Тогда как же они получили слово дня? 806 00:41:18,570 --> 00:41:20,400 У нас есть крот, Тэм. 807 00:41:20,400 --> 00:41:21,603 Кто-то нас подставил. 808 00:41:22,770 --> 00:41:24,300 Сколько людей знали, что мы здесь будем? 809 00:41:24,300 --> 00:41:27,210 Это очень короткий список. 810 00:41:27,210 --> 00:41:29,610 Смотри, в этом пентхаусе быстро заканчивается укрытие. 811 00:41:29,610 --> 00:41:30,810 Нам нужна помощь. 812 00:41:30,810 --> 00:41:32,370 Есть ли еще активы в городе? 813 00:41:32,370 --> 00:41:33,960 Мне нужно сделать несколько одолжений. 814 00:41:33,960 --> 00:41:35,820 Держите линию открытой и будьте начеку. 815 00:41:35,820 --> 00:41:37,420 Как будто у нас есть чертов выбор. 816 00:41:38,820 --> 00:41:40,070 Дети, вы слышали эту женщину? 817 00:41:41,070 --> 00:41:42,660 Черепаха вверху. 818 00:41:42,660 --> 00:41:43,773 А, черт. 819 00:41:44,970 --> 00:41:46,137 Они... - У нас всё в порядке, у нас всё в порядке. 820 00:41:46,137 --> 00:41:47,970 Они посылают кого-то на помощь? 821 00:41:47,970 --> 00:41:50,884 Да. Они присылают кого-то на помощь. 822 00:41:50,884 --> 00:41:51,717 С нами все будет хорошо. 823 00:41:51,717 --> 00:41:52,550 Вам просто нужно не высовываться. 824 00:41:52,550 --> 00:41:53,383 Вы понимаете? 825 00:41:53,383 --> 00:41:55,482 Скажи ей. Не высовывайся. 826 00:41:57,330 --> 00:41:58,740 Вон то здание. 827 00:41:58,740 --> 00:42:00,590 Нет, нет, нет, не смотри. Не смотри. 828 00:42:00,590 --> 00:42:02,490 Если вы их видите, значит, и они вас видят. 829 00:42:02,490 --> 00:42:03,780 Это плохо. 830 00:42:03,780 --> 00:42:05,610 Не высовывайся. Хорошо? 831 00:42:05,610 --> 00:42:06,780 Они не будут тратить боеприпасы. 832 00:42:06,780 --> 00:42:07,980 Они будут выбирать свои кадры. 833 00:42:07,980 --> 00:42:10,410 Они ищут смертельный выстрел. Понятно? 834 00:42:10,410 --> 00:42:11,410 Не высовывайтесь. 835 00:42:17,130 --> 00:42:18,830 Почему они пытаются тебя убить? 836 00:42:22,604 --> 00:42:23,854 Я не знаю. 837 00:42:25,110 --> 00:42:27,123 Ты что-то сделал, да? 838 00:42:29,040 --> 00:42:30,660 Мы многое сделали. 839 00:42:30,660 --> 00:42:32,310 Но это не причина происходящего. 840 00:42:33,780 --> 00:42:35,040 Я не хочу умирать. 841 00:42:35,040 --> 00:42:36,180 Я не могу здесь умереть. 842 00:42:36,180 --> 00:42:37,440 Ты здесь не умрешь. 843 00:42:37,440 --> 00:42:38,520 У меня есть дочь. 844 00:42:38,520 --> 00:42:39,840 Да, ты увидишь ее снова. 845 00:42:39,840 --> 00:42:40,673 Поверьте мне. 846 00:42:43,080 --> 00:42:45,480 О Боже, пожалуйста, помоги нам. 847 00:42:45,480 --> 00:42:48,000 Эй, эй. Все в порядке, дорогая. 848 00:42:48,000 --> 00:42:48,840 Кавалерия приближается. 849 00:42:48,840 --> 00:42:50,760 Просто сиди тихо. Кто? 850 00:42:50,760 --> 00:42:51,870 Кавалерия. 851 00:42:51,870 --> 00:42:55,980 Знаете? Хорошие парни. 852 00:42:55,980 --> 00:42:59,010 О, хорошие ребята, вроде тебя. 853 00:42:59,010 --> 00:43:00,183 Да. Как и я. 854 00:43:01,260 --> 00:43:04,680 Если ты такой хороший парень, 855 00:43:04,680 --> 00:43:07,050 тогда почему кто-то пытается тебя убить? 856 00:43:07,050 --> 00:43:09,720 Я же сказал, я пока не знаю. 857 00:43:09,720 --> 00:43:10,623 Что ты сделал? 858 00:43:11,820 --> 00:43:15,423 Причинил кому-то боль, и теперь он хочет причинить боль тебе. 859 00:43:16,710 --> 00:43:18,270 Да? 860 00:43:18,270 --> 00:43:19,173 Наверное, да. 861 00:43:20,280 --> 00:43:22,113 Но ты хороший парень. 862 00:43:26,340 --> 00:43:27,690 Мы стараемся быть такими, ладно? 863 00:43:27,690 --> 00:43:29,250 Ну, постарайся лучше. 864 00:43:29,250 --> 00:43:31,290 Он говорит за себя. 865 00:43:31,290 --> 00:43:32,493 Мне нравится быть плохим парнем. 866 00:43:34,747 --> 00:43:36,556 Что? 867 00:43:38,140 --> 00:43:38,973 Что вы говорите? 868 00:43:38,973 --> 00:43:39,806 Что, что, что она говорит? 869 00:43:39,806 --> 00:43:41,090 Бог есть любовь, и любовь реальна. 870 00:43:42,270 --> 00:43:44,538 Все будет хорошо. 871 00:43:44,538 --> 00:43:45,371 С тобой все будет в порядке. 872 00:43:45,371 --> 00:43:47,903 Послушайте, я вытащу вас обоих отсюда, ладно? 873 00:43:52,267 --> 00:43:54,270 Сколько лет вашей дочери? 874 00:43:54,270 --> 00:43:55,440 Восемь. 875 00:43:55,440 --> 00:43:56,273 Ага? 876 00:43:58,020 --> 00:43:59,520 Как ее зовут? 877 00:43:59,520 --> 00:44:01,560 Ее имя тебя, блядь, не касается , ясно? 878 00:44:01,560 --> 00:44:04,533 Это ее имя. - Ладно, ладно, хорошо. Ладно. 879 00:44:09,983 --> 00:44:11,703 Ты не солдат. 880 00:44:13,350 --> 00:44:14,703 Я знаю, кто ты. 881 00:44:15,930 --> 00:44:18,213 Я видел здесь много таких, как вы. 882 00:44:19,740 --> 00:44:22,140 Ты называешь себя солдатом, 883 00:44:22,140 --> 00:44:24,783 но на самом деле ты просто убийца. 884 00:44:26,310 --> 00:44:27,420 Я прочитал это по твоим ладоням. 885 00:44:27,420 --> 00:44:28,443 Вы убиваете ради денег. 886 00:44:29,375 --> 00:44:30,630 А чем ты занимаешься ради денег, а? 887 00:44:30,630 --> 00:44:31,680 Ты знаешь, что я делаю. 888 00:44:31,680 --> 00:44:33,960 Да, ты продаешь свою задницу. 889 00:44:33,960 --> 00:44:34,800 Не читайте нам лекций. 890 00:44:34,800 --> 00:44:37,653 Я делаю то, что должна, чтобы заботиться о своем ребенке. 891 00:44:38,940 --> 00:44:40,110 Почему вы делаете то, что делаете? 892 00:44:40,110 --> 00:44:41,367 Мы защищаем людей. 893 00:44:41,367 --> 00:44:43,923 О, пока все отлично. 894 00:44:49,080 --> 00:44:51,000 Это твое зеркало? 895 00:44:51,000 --> 00:44:52,770 Ага- ага? 896 00:44:52,770 --> 00:44:54,873 Дай мне это. Быстро. 897 00:45:00,831 --> 00:45:01,664 Хорошо. 898 00:45:11,880 --> 00:45:13,410 Кто нанял вас для нас сегодня вечером? 899 00:45:13,410 --> 00:45:15,570 Нам позвонил консьерж Мирко. 900 00:45:15,570 --> 00:45:17,280 Он сказал, что мы — подарок. 901 00:45:17,280 --> 00:45:18,278 Сэм! Берегись! 902 00:45:25,443 --> 00:45:26,276 Сэм! Дерьмо! 903 00:45:27,120 --> 00:45:28,263 Сэм, держись. 904 00:45:48,809 --> 00:45:50,446 Я не могу до вас дозвониться. 905 00:45:59,160 --> 00:46:00,570 Кен, ты в порядке? 906 00:46:00,570 --> 00:46:02,253 Да, да. Я в порядке. 907 00:46:03,810 --> 00:46:05,313 Ты видишь телефон? 908 00:46:06,235 --> 00:46:07,233 Телефон? 909 00:46:09,030 --> 00:46:09,863 Да, да, да. 910 00:46:09,863 --> 00:46:11,223 Я понял. Подожди. 911 00:46:13,560 --> 00:46:14,710 Да, понял. 912 00:46:19,359 --> 00:46:20,192 Хороший. 913 00:46:22,443 --> 00:46:23,373 Привет, Кен. 914 00:46:24,600 --> 00:46:26,040 Ага. 915 00:46:26,040 --> 00:46:28,803 Спасибо, братан. Ты спас мне жизнь. 916 00:46:32,010 --> 00:46:32,951 Не беспокойтесь об этом. 917 00:46:37,703 --> 00:46:40,860 Кен? 918 00:46:40,860 --> 00:46:41,693 Кен? 919 00:46:42,810 --> 00:46:43,643 Ебать! 920 00:46:46,744 --> 00:46:47,613 Вот дерьмо. 921 00:46:48,843 --> 00:46:49,676 Кен! 922 00:46:53,712 --> 00:46:55,210 Кен! 923 00:46:55,210 --> 00:46:56,433 Блядь! Блядь! 924 00:46:58,920 --> 00:46:59,883 Дерьмо! 925 00:47:01,710 --> 00:47:02,673 Черт возьми! 926 00:47:03,960 --> 00:47:04,793 Ебать. 927 00:47:08,100 --> 00:47:08,933 Кен! 928 00:47:10,176 --> 00:47:13,383 Я думаю, он все еще дышит. 929 00:47:15,325 --> 00:47:17,040 Он дышит? 930 00:47:17,040 --> 00:47:18,420 Да. 931 00:47:18,420 --> 00:47:19,270 Вы уверены? 932 00:47:20,610 --> 00:47:23,155 Кровотечение, но все еще дыхание. 933 00:47:23,155 --> 00:47:25,920 О, слава богу. Слава богу. 934 00:47:25,920 --> 00:47:27,690 Да ладно, Тэм. 935 00:47:27,690 --> 00:47:29,690 Пожалуйста, пожалуйста, Тэм! 936 00:47:36,885 --> 00:47:38,102 Что она говорит? 937 00:47:38,102 --> 00:47:38,935 Что она сказала? 938 00:47:38,935 --> 00:47:40,440 Она напугана. Что вы думаете? 939 00:47:40,440 --> 00:47:42,750 Она боится, что мы здесь умрем. 940 00:47:42,750 --> 00:47:44,493 Ладно. Ты ей скажи. 941 00:47:45,497 --> 00:47:46,800 Вот как это будет. Хорошо? 942 00:47:46,800 --> 00:47:49,250 Я вытащу нас отсюда. Я просто... 943 00:47:51,000 --> 00:47:52,300 Она тебе не верит. 944 00:47:53,640 --> 00:47:57,690 Слово убийцы ни для кого ничего не значит. 945 00:47:57,690 --> 00:47:59,970 Я же сказал, я солдат, понятно? 946 00:47:59,970 --> 00:48:00,960 Мы защищаем людей. 947 00:48:00,960 --> 00:48:02,820 Мы убиваем только плохих парней, 948 00:48:02,820 --> 00:48:04,470 только если у нас нет другого выбора. 949 00:48:04,470 --> 00:48:08,283 По мнению кого? Вашего правительства. 950 00:48:09,810 --> 00:48:11,860 Вы действительно думаете, что это имеет значение? 951 00:48:15,180 --> 00:48:17,163 Когда моей девочке был всего год, 952 00:48:18,090 --> 00:48:20,373 ее отца застрелили на улице. 953 00:48:21,600 --> 00:48:24,873 Почему? Потому что он думал, что мой муж — кто-то другой. 954 00:48:26,370 --> 00:48:31,370 Этот убийца также работал на правительство. 955 00:48:33,180 --> 00:48:34,473 Но они ошиблись. 956 00:48:36,210 --> 00:48:38,230 И это стоило моему мужу жизни. 957 00:48:39,330 --> 00:48:40,773 а моя дочь — ее отец. 958 00:48:44,460 --> 00:48:47,493 Этот убийца тоже считал, что у него были веские причины для того, что он сделал. 959 00:48:57,360 --> 00:48:59,010 Пожалуйста, дайте мне хорошие новости. 960 00:48:59,010 --> 00:49:01,920 Сэм, что случилось? Где Кен? 961 00:49:01,920 --> 00:49:03,420 Он упал. Он ранен. 962 00:49:03,420 --> 00:49:04,253 Он без сознания. 963 00:49:04,253 --> 00:49:06,570 Я не могу к нему подобраться, но он истекает кровью. 964 00:49:06,570 --> 00:49:07,920 Нам здесь нужен медик, Тэм. 965 00:49:07,920 --> 00:49:09,543 Сейчас! Быстро! 966 00:49:10,380 --> 00:49:12,090 Кен — крепкий орешек. 967 00:49:12,090 --> 00:49:13,100 Он справится. 968 00:49:13,100 --> 00:49:14,343 У вас есть визуальное представление? 969 00:49:15,870 --> 00:49:19,143 Подождите-ка. Я пользуюсь зеркалом. 970 00:49:24,090 --> 00:49:25,323 Ладно, иди. 971 00:49:26,670 --> 00:49:28,080 У меня есть команда, которая почти достигла цели. 972 00:49:28,080 --> 00:49:29,253 Следите за вспышками. 973 00:49:30,120 --> 00:49:30,953 Наблюдаю. 974 00:49:30,953 --> 00:49:33,260 Пять, четыре, три... 975 00:49:35,187 --> 00:49:37,530 Все ясно? Это подтверждено? 976 00:49:37,530 --> 00:49:39,690 Мне нужно твердое, черт возьми, подтверждение. 977 00:49:39,690 --> 00:49:40,863 прежде чем он сможет двигаться. 978 00:49:42,021 --> 00:49:43,200 Прозрачный. 979 00:49:43,200 --> 00:49:44,813 Комната чистая. Ты молодец, Сэм. 980 00:49:50,490 --> 00:49:51,990 Это безопасно? 981 00:49:51,990 --> 00:49:52,823 У нас все хорошо. 982 00:49:52,823 --> 00:49:54,090 Я пришлю к вам команду. 983 00:49:54,090 --> 00:49:56,250 Скорее всего, у них могут быть активы в вашем отеле, 984 00:49:56,250 --> 00:49:59,310 так что просто сохраняйте спокойствие, оставайтесь на линии, 985 00:49:59,310 --> 00:50:02,269 и ты можешь перестать прятаться за этой колонной. 986 00:50:02,269 --> 00:50:03,469 Вы нашли крота? 987 00:50:03,469 --> 00:50:04,302 Нет... 988 00:50:04,302 --> 00:50:05,973 Нет, Сэм. Пока нет. 989 00:50:05,973 --> 00:50:07,683 Я был очень занят. 990 00:50:09,300 --> 00:50:10,133 Это безопасно? 991 00:50:15,390 --> 00:50:17,310 Она сказала, что это безопасно? 992 00:50:17,310 --> 00:50:18,824 Да, это безопасно. 993 00:50:18,824 --> 00:50:20,423 Вы уверены? 994 00:50:20,423 --> 00:50:21,256 Ага. 995 00:50:21,256 --> 00:50:22,890 Почему вы им верите? 996 00:50:22,890 --> 00:50:25,440 Слушай, я сам только что видел вспышки, понимаешь? 997 00:50:25,440 --> 00:50:26,700 Это безопасно. У нас чисто. 998 00:50:26,700 --> 00:50:27,573 Тогда ты первый. 999 00:50:44,490 --> 00:50:45,990 Видишь ли, я же тебе говорил. 1000 00:50:45,990 --> 00:50:47,267 Так что иди. Сделай это. 1001 00:50:48,630 --> 00:50:51,180 Если ты так уверен, вылезай из-за этой колонны. 1002 00:50:54,960 --> 00:50:56,970 Эй, Тэм, ты за нами следишь? 1003 00:50:56,970 --> 00:50:59,463 Пока нет. Я работаю над этим. 1004 00:51:00,352 --> 00:51:01,752 Тогда как ты узнал, что я 1005 00:51:01,752 --> 00:51:02,585 за колонной? 1006 00:51:05,910 --> 00:51:07,673 Ебать! 1007 00:51:11,880 --> 00:51:13,023 Хорошая попытка, Тэм. 1008 00:51:14,658 --> 00:51:15,840 Ты даже заставил меня проверить вспышки. 1009 00:51:15,840 --> 00:51:17,790 поэтому я был уверен, что вы очистили комнату. 1010 00:51:17,790 --> 00:51:21,333 Это умно. (смеется) Очень умно. 1011 00:51:23,310 --> 00:51:24,240 Один? 1012 00:51:24,240 --> 00:51:25,710 Какого черта я не понял? 1013 00:51:25,710 --> 00:51:28,759 Каким же лжецом ты был раньше? 1014 00:51:28,759 --> 00:51:33,759 Я имею в виду, что люди склонны видеть 1015 00:51:34,140 --> 00:51:37,383 то, что они хотят видеть правдой, а не то, что есть на самом деле. 1016 00:51:38,550 --> 00:51:40,300 Какого хрена ты творишь, Тэм? 1017 00:51:41,190 --> 00:51:42,780 Что ты задумал? 1018 00:51:42,780 --> 00:51:44,280 Мы тебя увольняем. 1019 00:51:44,280 --> 00:51:45,690 Вы на этом настояли. 1020 00:51:45,690 --> 00:51:46,523 Черт возьми! 1021 00:51:46,523 --> 00:51:48,630 Как ты мог так со мной поступить после всех этих лет? 1022 00:51:48,630 --> 00:51:49,919 Ебать! 1023 00:51:49,919 --> 00:51:52,020 Ты мне нравишься, Сэм, но я не вижу ничего 1024 00:51:52,020 --> 00:51:52,980 с точки зрения правильного и неправильного. 1025 00:51:52,980 --> 00:51:54,690 Мне за это не платят. 1026 00:51:54,690 --> 00:51:55,890 Моя работа — решать проблемы. 1027 00:51:55,890 --> 00:51:59,276 И проблема в том, что у нас есть такой человек, как ты... 1028 00:51:59,276 --> 00:52:00,720 который обладает очень специфическим набором навыков, 1029 00:52:00,720 --> 00:52:02,370 который больше не хочет на нас работать , и это нормально. 1030 00:52:02,370 --> 00:52:03,480 Но чего мы не можем иметь, 1031 00:52:03,480 --> 00:52:05,490 вы работаете на одного из наших конкурентов. 1032 00:52:05,490 --> 00:52:07,653 Итак, вы знаете решение. 1033 00:52:08,820 --> 00:52:11,790 Решение, как вы знаете, в том, чтобы убрать вас с доски. 1034 00:52:11,790 --> 00:52:13,680 Я был тебе предан. 1035 00:52:13,680 --> 00:52:16,680 Да, ты был, но наш профиль о тебе 1036 00:52:16,680 --> 00:52:18,480 говорит о том, что у вас слишком много эмпатии 1037 00:52:18,480 --> 00:52:20,130 и ты теряешь свою остроту, Сэм. 1038 00:52:20,130 --> 00:52:21,450 Так что это всего лишь вопрос времени. 1039 00:52:21,450 --> 00:52:22,800 прежде чем вы будете направлены в неправильном направлении 1040 00:52:22,800 --> 00:52:27,240 и вы станете представлять серьезную опасность, если отвернетесь от нас. 1041 00:52:27,240 --> 00:52:28,890 Так что просто выходи, 1042 00:52:28,890 --> 00:52:33,783 Помашите рукой, и мы все сможем двигаться дальше. 1043 00:52:34,920 --> 00:52:36,810 Почему не только я? Почему Кен? 1044 00:52:36,810 --> 00:52:39,180 Кен слишком много говорил. Это не личное. 1045 00:52:39,180 --> 00:52:42,330 Именно так работает управление рисками в частном секторе, Сэм. 1046 00:52:42,330 --> 00:52:44,010 Это далеко не первый раз, даже для тебя. 1047 00:52:44,010 --> 00:52:46,140 Ты это знаешь. 1048 00:52:46,140 --> 00:52:48,210 О чем ты, черт возьми, говоришь? 1049 00:52:48,210 --> 00:52:50,610 Как вы думаете, с чего все началось? 1050 00:52:53,130 --> 00:52:55,536 Дубай вам о чем-нибудь напоминает? 1051 00:52:55,536 --> 00:52:56,925 Ты хочешь сказать, что мы убили своих? 1052 00:52:56,925 --> 00:52:59,010 Технически вы устранили несколько обязательств. 1053 00:52:59,010 --> 00:53:01,710 Теперь ваши преемники здесь, чтобы сделать то же самое. 1054 00:53:01,710 --> 00:53:03,330 К сожалению, я считаю, что их недостаточно. 1055 00:53:03,330 --> 00:53:04,560 Вам понадобилось всего два выстрела. 1056 00:53:04,560 --> 00:53:06,480 Никаких коридорных и девушек по вызову. 1057 00:53:06,480 --> 00:53:09,513 Ты был так хорош, что даже не разбил окно. 1058 00:53:10,680 --> 00:53:12,420 Нам жаль, что вы уходите. 1059 00:53:12,420 --> 00:53:15,000 Такой же отличный стрелок, как и ты. 1060 00:53:15,000 --> 00:53:15,833 Бесценно. 1061 00:53:15,833 --> 00:53:17,880 Были ли какие-нибудь из моих убийств удачными? 1062 00:53:17,880 --> 00:53:20,130 Все наши убийства — хорошие убийства, Сэм. 1063 00:53:21,900 --> 00:53:22,841 Ебать! 1064 00:53:24,180 --> 00:53:25,013 Дерьмо! 1065 00:53:28,050 --> 00:53:30,090 Что теперь? Что происходит? 1066 00:53:30,090 --> 00:53:31,140 Нас подставляют. 1067 00:53:32,760 --> 00:53:33,990 Сука ебаная! 1068 00:53:33,990 --> 00:53:35,813 Вы не можете позвать на помощь. 1069 00:53:35,813 --> 00:53:38,580 Невозможно вызвать полицию, пожарных или куда-либо еще. 1070 00:53:38,580 --> 00:53:40,530 Я контролирую все ваши коммуникации. 1071 00:53:40,530 --> 00:53:42,750 Все звонки направляйте мне. 1072 00:53:42,750 --> 00:53:46,315 Твоя линия, Кена, этих шлюх. 1073 00:53:46,315 --> 00:53:47,815 А, ладно, понятно. 1074 00:53:49,845 --> 00:53:51,300 Вы ведь все продумали, да? 1075 00:53:51,300 --> 00:53:53,160 Мы владеем всем зданием. 1076 00:53:53,160 --> 00:53:55,560 У вас нет ни прикрытия, ни плана отступления. 1077 00:53:55,560 --> 00:53:56,640 Готово. 1078 00:53:56,640 --> 00:53:57,843 Почему бы не сделать это быстро? 1079 00:54:00,720 --> 00:54:02,160 Если я это сделаю, ты оставишь женщин в живых? 1080 00:54:02,160 --> 00:54:03,723 Конечно. 1081 00:54:04,830 --> 00:54:06,690 Дай мне слово. 1082 00:54:06,690 --> 00:54:10,020 Я умру, они свободны. Живы? 1083 00:54:10,020 --> 00:54:11,133 Абсолютно. 1084 00:54:13,350 --> 00:54:14,183 Вы лжете. 1085 00:54:14,183 --> 00:54:15,811 Конечно, нет. 1086 00:54:15,811 --> 00:54:16,644 Она лжет. 1087 00:54:16,644 --> 00:54:17,477 Знаешь что, Тэм? 1088 00:54:17,477 --> 00:54:19,830 Мне кажется, ты слишком долго занимаешься этой работой. 1089 00:54:19,830 --> 00:54:22,500 Вы забыли, как на самом деле звучит искренность. 1090 00:54:22,500 --> 00:54:23,580 Ты нагло врешь. 1091 00:54:23,580 --> 00:54:24,980 Ты тоже их убьешь. 1092 00:54:26,686 --> 00:54:27,540 О, Боже. 1093 00:54:27,540 --> 00:54:29,790 Я чувствую неодобрение от дешевой шлюхи. 1094 00:54:29,790 --> 00:54:31,110 Я послал тебя, чтобы ты расслабился. 1095 00:54:31,110 --> 00:54:32,700 Я не скупой! 1096 00:54:32,700 --> 00:54:35,220 Тэм, ты так сильно меня хочешь, 1097 00:54:35,220 --> 00:54:38,520 Почему бы тебе не прийти сюда и не сделать это самому? 1098 00:54:38,520 --> 00:54:40,687 Извини, Сэм. Я так не думаю. 1099 00:54:49,478 --> 00:54:50,556 Лили! Оставайся внизу! 1100 00:54:50,556 --> 00:54:51,538 Господи Иисусе, пожалуйста... 1101 00:54:53,642 --> 00:54:55,269 Лили, не двигайся! 1102 00:54:56,935 --> 00:54:58,710 Мона, оставайся внизу. Ложись! 1103 00:54:58,710 --> 00:54:59,543 Она ранена... 1104 00:54:59,543 --> 00:55:00,376 Нет! Ложись! 1105 00:55:00,376 --> 00:55:01,334 Мы должны ей помочь! 1106 00:55:01,334 --> 00:55:02,167 Нет! Теперь она приманка! 1107 00:55:02,167 --> 00:55:03,720 Вот чего они хотят. 1108 00:55:03,720 --> 00:55:05,160 Они пытаются вас выманить. 1109 00:55:05,160 --> 00:55:06,510 Вот почему они стреляли, чтобы ранить. 1110 00:55:06,510 --> 00:55:08,264 Мы не можем... - Оставайся там! 1111 00:55:09,221 --> 00:55:10,140 Лили! 1112 00:55:10,140 --> 00:55:10,973 Посмотри на меня, Мона. 1113 00:55:10,973 --> 00:55:13,920 - Пожалуйста! - Мона! Мона, посмотри на меня. 1114 00:55:13,920 --> 00:55:17,280 Ладно, я что-нибудь сделаю, ладно? 1115 00:55:17,280 --> 00:55:20,130 Когда я уйду, он будет в меня стрелять. 1116 00:55:20,130 --> 00:55:20,963 Вы попадаете к Лили. 1117 00:55:20,963 --> 00:55:22,800 Ты быстро оттаскиваешь ее в безопасное место. 1118 00:55:22,800 --> 00:55:24,379 Хорошо? 1119 00:55:24,379 --> 00:55:26,130 Когда я говорю. Когда я говорю. 1120 00:55:26,130 --> 00:55:26,963 Вы готовы? 1121 00:55:29,570 --> 00:55:31,099 Идти! 1122 00:55:34,170 --> 00:55:35,692 Лили! 1123 00:55:35,692 --> 00:55:36,609 Лили! Лили! 1124 00:55:38,342 --> 00:55:39,735 О, Лили. 1125 00:55:48,240 --> 00:55:49,157 Лили, Лили. 1126 00:55:53,419 --> 00:55:54,252 Ебать! 1127 00:55:55,398 --> 00:55:57,415 Хорошо, Лили, посмотри на меня. 1128 00:55:57,415 --> 00:56:00,413 С тобой все будет хорошо. Хорошо? 1129 00:56:00,413 --> 00:56:03,234 Мы уйдем отсюда, хорошо? 1130 00:56:06,994 --> 00:56:11,811 Лили, Лили, Лили! 1131 00:56:27,617 --> 00:56:31,980 Сэм, это навыки Кена, а не твои. 1132 00:56:31,980 --> 00:56:33,990 Перестаньте позориться. 1133 00:56:33,990 --> 00:56:34,823 Ты тот, кто заменил меня. 1134 00:56:34,823 --> 00:56:37,380 с долбаным идиотом, который ни хрена не может сделать. 1135 00:56:37,380 --> 00:56:40,500 Держу пари, что позвоночник вашей подруги чувствует себя по-другому. 1136 00:56:40,500 --> 00:56:43,050 Она умирает, Сэм. Ты это знаешь. 1137 00:56:43,050 --> 00:56:44,970 Просто прекрати. Всё кончено. 1138 00:56:44,970 --> 00:56:46,980 Она была мертва в тот момент, когда ступила туда. 1139 00:56:46,980 --> 00:56:48,390 Ты рисковал своей жизнью напрасно. 1140 00:56:48,390 --> 00:56:49,893 Вы все мертвы, вы это знаете. 1141 00:56:51,060 --> 00:56:53,155 Зачем продолжать себя мучить? 1142 00:56:53,155 --> 00:56:54,210 Вы были по другую сторону этого. 1143 00:56:54,210 --> 00:56:56,340 Вы знаете, чем это заканчивается. 1144 00:56:56,340 --> 00:56:58,707 Слишком много открытого пространства. Нет укрытия. 1145 00:57:03,342 --> 00:57:04,259 Никакого укрытия. 1146 00:57:07,380 --> 00:57:11,460 Ах, ты не доберешься до своей винтовки, 1147 00:57:11,460 --> 00:57:13,710 не без того, чтобы не высунуть какую-нибудь часть своего тела 1148 00:57:13,710 --> 00:57:15,330 что мы можем стрелять. 1149 00:57:15,330 --> 00:57:17,070 Вы не можете попасть в бар. 1150 00:57:17,070 --> 00:57:19,290 Вы не можете попасть в лифт. 1151 00:57:19,290 --> 00:57:20,190 Вы не можете выйти. 1152 00:57:21,090 --> 00:57:22,470 Точка. 1153 00:57:22,470 --> 00:57:24,600 Конец истории, Сэм. 1154 00:57:24,600 --> 00:57:26,403 Так что вперед, черепаха. 1155 00:57:27,270 --> 00:57:28,984 У нас вся ночь впереди. 1156 00:57:54,903 --> 00:57:58,233 Привет, Мона, не против, если я этим воспользуюсь? 1157 00:57:59,220 --> 00:58:02,493 Вот почему он у меня есть — на удачу. 1158 00:58:04,980 --> 00:58:07,203 Да, на удачу. 1159 00:58:26,473 --> 00:58:28,480 Я пытался сохранить это в чистоте. 1160 00:58:29,940 --> 00:58:32,073 из уважения к тебе, Сэм. 1161 00:58:33,723 --> 00:58:37,540 Но теперь это должно стать реальностью. 1162 00:58:38,490 --> 00:58:41,733 чертовски грязно. 1163 00:58:43,050 --> 00:58:45,933 Эй, Тэм, когда я выберусь отсюда, 1164 00:58:46,830 --> 00:58:48,423 и я выберусь из этого, 1165 00:58:50,160 --> 00:58:51,570 Я иду за тобой. 1166 00:58:51,570 --> 00:58:53,727 Это был бы ловкий трюк, 1167 00:58:53,727 --> 00:58:55,833 но я не думаю, что вы в это верите. 1168 00:59:04,530 --> 00:59:05,730 Мне жаль, Мона. 1169 00:59:07,230 --> 00:59:11,763 Ей было 20, мать ее, два года, она была ребенком. 1170 00:59:25,470 --> 00:59:26,433 Что нам теперь делать? 1171 00:59:30,900 --> 00:59:31,733 Мы ждем. 1172 00:59:34,110 --> 00:59:37,230 Если мы сможем достаточно долго ждать восхода солнца, 1173 00:59:37,230 --> 00:59:39,330 Это будет прямо в глазах стрелка. 1174 00:59:41,100 --> 00:59:42,630 Очень сложно снимать против солнца. 1175 00:59:42,630 --> 00:59:44,670 Если мы будем действовать быстро, это даст нам небольшое окно. 1176 00:59:44,670 --> 00:59:46,893 Санрайз, это лучшее, что у тебя есть? 1177 00:59:48,420 --> 00:59:49,620 Сейчас это так, да. 1178 00:59:52,560 --> 00:59:54,810 Если предположить, что Тамара не прислала больше никаких активов, 1179 00:59:54,810 --> 00:59:56,520 и это чертовски большое предположение, 1180 00:59:56,520 --> 00:59:58,563 мы сидим и ждем. 1181 01:00:03,660 --> 01:00:05,710 То есть обычно на другом конце провода оказываетесь вы? 1182 01:00:06,810 --> 01:00:08,823 Стрелок, это ты? 1183 01:00:10,710 --> 01:00:11,543 Ага. 1184 01:00:13,080 --> 01:00:14,730 Так что вы знаете, о чем он думает. 1185 01:00:17,280 --> 01:00:18,113 Ага. 1186 01:00:19,680 --> 01:00:21,830 И он знает , о чем вы думаете. 1187 01:00:23,940 --> 01:00:24,773 Ага. 1188 01:00:26,880 --> 01:00:28,730 Разве он не беспокоится о восходе солнца? 1189 01:00:30,060 --> 01:00:31,710 Нисколько. 1190 01:00:31,710 --> 01:00:32,560 Почему нет? 1191 01:00:33,721 --> 01:00:35,783 Потому что он считает, что мы сбежим раньше. 1192 01:00:36,630 --> 01:00:39,390 Думаю, мы не сможем ждать. 1193 01:00:39,390 --> 01:00:41,400 И даже если мы подождем , пока взойдет солнце, 1194 01:00:41,400 --> 01:00:44,460 К тому времени мы будем холодными и измученными, 1195 01:00:44,460 --> 01:00:46,440 сжалось и... 1196 01:00:46,440 --> 01:00:47,880 Легко убить. 1197 01:00:47,880 --> 01:00:50,553 Проще. Да. 1198 01:00:53,340 --> 01:00:55,043 О чем он сейчас думает? 1199 01:00:57,040 --> 01:00:58,990 Ну, сейчас он будет в ярости. 1200 01:01:00,510 --> 01:01:02,850 Видите ли, это должно было занять 10 секунд. 1201 01:01:02,850 --> 01:01:05,910 Раз, два, три — бах. Готово. 1202 01:01:05,910 --> 01:01:07,823 Никто не должен был знать, что их поразило. 1203 01:01:09,284 --> 01:01:11,513 Но я взял и все им испортил, не так ли? 1204 01:01:12,567 --> 01:01:16,830 И чем дольше мы ждем, тем злее он становится. 1205 01:01:16,830 --> 01:01:19,803 Но он не горяч. Он не в ярости. 1206 01:01:21,330 --> 01:01:25,053 Он спокоен, хладнокровен, собран. 1207 01:01:25,890 --> 01:01:29,460 Видите ли, это битва характеров, и он полон решимости победить. 1208 01:01:29,460 --> 01:01:32,350 Он не думает ни о чем, кроме меня. 1209 01:01:33,240 --> 01:01:34,860 и выстрел. 1210 01:01:34,860 --> 01:01:36,633 Цель и пуля. 1211 01:01:37,680 --> 01:01:39,603 Он чистый. Он чистый. 1212 01:01:41,010 --> 01:01:42,180 Это также расслабляет. 1213 01:01:42,180 --> 01:01:44,223 Я знаю, это звучит странно, но это так. 1214 01:01:45,150 --> 01:01:48,420 Потому что ничто не затуманивает твой разум. 1215 01:01:48,420 --> 01:01:50,010 Только работа. 1216 01:01:50,010 --> 01:01:52,800 Никаких счетов. Никаких беспокойств. 1217 01:01:52,800 --> 01:01:55,980 Только кадр. А потом... 1218 01:01:55,980 --> 01:01:56,813 Что? 1219 01:02:00,810 --> 01:02:01,643 Он мертв. 1220 01:02:03,750 --> 01:02:04,583 Вы не. 1221 01:02:06,600 --> 01:02:07,433 Вот и все. 1222 01:02:09,540 --> 01:02:11,090 Как ты мог такое сделать? 1223 01:02:13,140 --> 01:02:15,303 Ты просто отнимаешь жизнь. 1224 01:02:17,580 --> 01:02:18,413 Как? 1225 01:02:25,729 --> 01:02:26,730 Мне нужно достать эту винтовку. 1226 01:02:31,260 --> 01:02:33,206 Они идут! Укройтесь! 1227 01:03:49,918 --> 01:03:51,347 Око за око. 1228 01:04:42,297 --> 01:04:43,396 - Хватай его! Хватай его! - Эй! 1229 01:04:43,396 --> 01:04:44,550 - Хватай его! - Эй! 1230 01:04:44,550 --> 01:04:46,320 - Опусти пистолет! - Отпусти ее! 1231 01:04:46,320 --> 01:04:48,630 Бросай оружие! Бросай его! 1232 01:04:48,630 --> 01:04:49,770 Не слушай. 1233 01:04:49,770 --> 01:04:53,280 - Бросай. - Ладно. Ладно. 1234 01:04:53,280 --> 01:04:54,660 Хорошо. - Бросай оружие! 1235 01:04:54,660 --> 01:04:55,590 Я это записываю. 1236 01:04:55,590 --> 01:04:57,183 Просто сохраняй спокойствие. Не причиняй ей вреда. 1237 01:04:58,263 --> 01:04:59,370 Винтовка тоже. Одна рука. 1238 01:04:59,370 --> 01:05:03,000 Ладно, давайте не будем торопиться, ладно? 1239 01:05:03,000 --> 01:05:05,210 Очень медленно опускаю винтовку. 1240 01:05:06,701 --> 01:05:08,618 - Не слушай. - Хорошо? 1241 01:05:11,305 --> 01:05:12,533 Не делай глупостей. 1242 01:05:25,642 --> 01:05:28,229 Думаешь, ты можешь просто так поджечь этого ублюдка? 1243 01:05:28,229 --> 01:05:30,173 Я с тебя живьем кожу сдеру! 1244 01:05:45,624 --> 01:05:47,207 Давай, давай. 1245 01:05:50,412 --> 01:05:51,706 Ты в порядке? Да. 1246 01:05:51,706 --> 01:05:53,789 Ты в порядке? Да. 1247 01:06:06,090 --> 01:06:10,233 Спасибо, что спасли мою жизнь. 1248 01:06:12,090 --> 01:06:16,020 Я же говорил. Вот почему я это делаю. 1249 01:06:16,020 --> 01:06:16,983 Чтобы защитить людей. 1250 01:06:18,150 --> 01:06:19,750 Когда вы стали солдатом? 1251 01:06:24,756 --> 01:06:28,110 Знаете, когда эти два самолета врезались в башни, 1252 01:06:28,110 --> 01:06:29,883 Всемирный торговый центр рухнул. 1253 01:06:32,084 --> 01:06:33,330 Меня это до чертиков напугало. 1254 01:06:33,330 --> 01:06:34,473 Вот почему я пошел в армию. 1255 01:06:35,940 --> 01:06:38,220 Я был еще ребенком, мне было 18 лет. 1256 01:06:38,220 --> 01:06:39,442 Ни черта не знал. 1257 01:06:40,560 --> 01:06:41,820 Просто знал, что хочу что-то сделать. 1258 01:06:41,820 --> 01:06:43,440 Это что-то значило, понимаешь? 1259 01:06:43,440 --> 01:06:46,140 Итак, я зарегистрировался. 1260 01:06:46,140 --> 01:06:48,330 Провел четыре тура. 1261 01:06:48,330 --> 01:06:50,223 Афганистан, Ирак. 1262 01:06:51,420 --> 01:06:53,133 Оказалось, что я в этом деле довольно хорош. 1263 01:06:54,510 --> 01:06:58,653 поэтому они записали меня в эту частную военную организацию. 1264 01:07:00,750 --> 01:07:05,610 Платили лучше, но нам приходилось делать кое-что 1265 01:07:05,610 --> 01:07:07,500 нам не следовало об этом говорить. 1266 01:07:07,500 --> 01:07:08,763 По крайней мере, не публично. 1267 01:07:09,720 --> 01:07:10,773 Так я познакомился с Кеном. 1268 01:07:12,090 --> 01:07:15,423 Поначалу я чувствовал себя праведником, понимаете? 1269 01:07:16,950 --> 01:07:21,060 Было такое чувство, будто мы прорываемся сквозь всю бюрократическую волокиту. 1270 01:07:21,060 --> 01:07:22,560 и делаем то, что нам сказали 1271 01:07:22,560 --> 01:07:24,240 у политиков не было воли 1272 01:07:24,240 --> 01:07:25,530 или даже смелости сделать, знаете ли, 1273 01:07:25,530 --> 01:07:28,323 противостоять террору, изменить ситуацию. 1274 01:07:29,984 --> 01:07:30,817 Это было намного проще. 1275 01:07:30,817 --> 01:07:32,583 видеть вещи в черно -белом цвете в то время. 1276 01:07:33,450 --> 01:07:36,480 Как герои и злодеи. 1277 01:07:36,480 --> 01:07:37,590 Добро против зла. 1278 01:07:37,590 --> 01:07:39,960 Черные шляпы. Белые шляпы. 1279 01:07:39,960 --> 01:07:41,670 Вероятно, именно так это видит снайпер. 1280 01:07:41,670 --> 01:07:42,873 там прямо сейчас. 1281 01:07:43,920 --> 01:07:45,150 Он, вероятно, думает, что делает 1282 01:07:45,150 --> 01:07:47,553 правильные вещи по правильным причинам. 1283 01:07:49,860 --> 01:07:51,610 По крайней мере, я так это воспринимал. 1284 01:07:52,950 --> 01:07:54,180 А сейчас? 1285 01:07:54,180 --> 01:07:55,610 Мне уже не 18. 1286 01:07:57,491 --> 01:08:01,023 И все становится гораздо сложнее, когда на прицеле оказывается твоя задница. 1287 01:08:06,120 --> 01:08:09,980 Лили мертва, и я тоже могу умереть. 1288 01:08:13,290 --> 01:08:14,283 И моя дочь, 1289 01:08:17,730 --> 01:08:19,680 Кто будет заботиться о ней, когда меня не станет? 1290 01:08:22,290 --> 01:08:23,123 У меня есть деньги. 1291 01:08:24,270 --> 01:08:25,103 Я вытащу тебя отсюда. 1292 01:08:25,103 --> 01:08:26,466 Я вывезу вас обоих из страны. 1293 01:08:26,466 --> 01:08:28,170 Мы мертвы. 1294 01:08:28,170 --> 01:08:29,823 Вы сами это сказали. 1295 01:08:31,620 --> 01:08:33,000 Ты знаешь, о чем он думает. 1296 01:08:33,000 --> 01:08:34,983 И он знает каждый твой шаг. 1297 01:08:36,420 --> 01:08:38,280 Мы здесь в ловушке. 1298 01:08:38,280 --> 01:08:40,537 Выхода нет. - Нет. Нет. 1299 01:08:41,520 --> 01:08:42,967 Разница есть. 1300 01:08:43,905 --> 01:08:44,738 Что? 1301 01:08:45,717 --> 01:08:47,433 Я в этом лучше его. 1302 01:08:49,434 --> 01:08:52,860 Если я смогу достать свою винтовку, ему конец. 1303 01:08:52,860 --> 01:08:54,213 И Тамара это знает. 1304 01:08:55,982 --> 01:08:57,482 Мне просто нужно заполучить эту винтовку. 1305 01:08:58,710 --> 01:08:59,730 Дай мне свою руку. 1306 01:09:04,735 --> 01:09:05,568 Почему? 1307 01:09:13,500 --> 01:09:16,593 Ты одновременно и убийца, и выживший. 1308 01:09:18,480 --> 01:09:19,623 Очень хороший. 1309 01:09:21,180 --> 01:09:22,593 Пальмы никогда не лгут. 1310 01:09:24,240 --> 01:09:28,878 Люди лгут, ладони — нет. 1311 01:09:40,950 --> 01:09:43,233 Это моя дочь Милена. 1312 01:09:45,540 --> 01:09:47,133 Адрес указан на обороте. 1313 01:09:48,060 --> 01:09:51,165 Покажи ей это, если я умру... 1314 01:09:51,165 --> 01:09:51,998 Нет, нет, нет, нет! 1315 01:09:51,998 --> 01:09:52,890 Ты не умрешь. - Найди ее. 1316 01:09:52,890 --> 01:09:55,020 - Нет! - И помоги ей. 1317 01:09:55,020 --> 01:09:57,409 Деньги, школа, всё. 1318 01:09:57,409 --> 01:09:58,507 Я вытащу тебя отсюда, ладно? 1319 01:09:58,507 --> 01:10:00,033 Забери ее отсюда. 1320 01:10:00,960 --> 01:10:01,793 Пожалуйста. 1321 01:10:04,740 --> 01:10:06,120 Я, я вытащу тебя отсюда. 1322 01:10:06,120 --> 01:10:08,457 Не нужно так говорить. 1323 01:10:08,457 --> 01:10:09,933 Вам просто нужно мне довериться. 1324 01:10:11,910 --> 01:10:13,330 Я не обученный солдат. 1325 01:10:14,340 --> 01:10:15,303 Ты. 1326 01:10:17,670 --> 01:10:18,723 И моя дочь, 1327 01:10:20,250 --> 01:10:22,263 Моя дочь не сможет выжить сама. 1328 01:10:23,280 --> 01:10:24,213 Понимать? 1329 01:10:25,770 --> 01:10:28,200 Я помогу тебе достать оружие. 1330 01:10:28,200 --> 01:10:30,483 Ты обещаешь помочь Милене. 1331 01:10:36,000 --> 01:10:36,833 Обещать. 1332 01:10:38,760 --> 01:10:42,640 Не словами, но сердцем пред Богом 1333 01:10:44,400 --> 01:10:46,143 и сделать это реальностью. 1334 01:10:55,981 --> 01:10:57,814 Я обещаю перед Богом 1335 01:11:00,450 --> 01:11:03,050 что я буду защищать ее всем, что у меня есть. 1336 01:11:06,354 --> 01:11:08,550 Но ты увидишь ее снова. 1337 01:11:08,550 --> 01:11:09,383 Хорошо? 1338 01:11:10,530 --> 01:11:11,930 Мы выберемся из этого. 1339 01:11:23,121 --> 01:11:24,685 Давай, давай! Двигайся, двигайся! 1340 01:11:33,791 --> 01:11:38,247 Ненавижу снайперов. 1341 01:11:55,967 --> 01:11:57,455 Если бы ты был настоящим мужчиной, 1342 01:11:57,455 --> 01:11:59,704 Когда убиваешь, смотришь им в глаза . 1343 01:12:38,738 --> 01:12:40,655 Я убиваю ради своей Милены. 1344 01:12:47,718 --> 01:12:48,551 Нет! Нет! 1345 01:13:08,767 --> 01:13:09,684 Здесь. Здесь. 1346 01:13:15,661 --> 01:13:18,543 Зачем ты это сделал? Зачем ты это сделал? 1347 01:13:18,543 --> 01:13:21,626 Я сказал тебе бежать. Я сказал тебе бежать. 1348 01:13:24,701 --> 01:13:26,284 Моя маленькая Милена. 1349 01:13:27,225 --> 01:13:28,058 Что? 1350 01:13:29,370 --> 01:13:31,453 Теперь присматривай за ней. 1351 01:13:33,854 --> 01:13:35,687 Дайте ей лучшую жизнь. 1352 01:13:38,583 --> 01:13:39,416 чем у нас. 1353 01:13:41,642 --> 01:13:43,392 Научите ее выживать. 1354 01:13:45,292 --> 01:13:46,125 Я не могу. 1355 01:13:47,755 --> 01:13:48,838 Имейте веру. 1356 01:13:55,304 --> 01:13:56,971 Пальмы никогда не лгут. 1357 01:14:22,498 --> 01:14:23,680 Кен? 1358 01:14:25,020 --> 01:14:27,211 Господи, Кен, я думал, ты умер. 1359 01:14:29,397 --> 01:14:30,450 Нет, нет! 1360 01:14:30,450 --> 01:14:31,283 Стоп! - Нет! 1361 01:14:31,283 --> 01:14:32,116 - Стоп! - Нет! 1362 01:14:32,116 --> 01:14:33,370 Не трогай меня, чувак. 1363 01:14:34,723 --> 01:14:35,556 Не трогай меня, мужик. - Давай, братан. 1364 01:14:35,556 --> 01:14:36,480 Нам пора идти. 1365 01:14:36,480 --> 01:14:38,283 Нет, я не могу пошевелить своими чертовыми ногами! 1366 01:14:41,310 --> 01:14:43,980 Этот ублюдок пробил мне позвоночник, чувак. 1367 01:14:43,980 --> 01:14:46,469 Только не двигайся, чувак, не трогай меня. 1368 01:14:46,469 --> 01:14:47,611 - Ладно. Ладно. - Я не могу пошевелиться. 1369 01:14:47,611 --> 01:14:49,199 Ладно, ладно, ладно. 1370 01:14:49,199 --> 01:14:50,616 Ладно, ладно, ладно. 1371 01:14:52,020 --> 01:14:53,553 Ладно, я понял. 1372 01:14:56,946 --> 01:14:57,779 Ебать! 1373 01:14:58,680 --> 01:14:59,513 Дерьмо. 1374 01:15:03,360 --> 01:15:05,193 Посмотри на себя, братан. Да? 1375 01:15:06,300 --> 01:15:08,040 Сломай себе позвоночник, и они тебя не достанут. 1376 01:15:08,040 --> 01:15:10,020 Ты чертовски крут, мужик. 1377 01:15:10,020 --> 01:15:11,433 Рок-звезда, блин! Да? 1378 01:15:13,200 --> 01:15:15,006 Пора тебе это заметить, мужик. 1379 01:15:15,006 --> 01:15:15,839 Ага? 1380 01:15:21,297 --> 01:15:22,130 Хорошо... 1381 01:15:26,730 --> 01:15:27,963 Мне жаль Мону. 1382 01:15:29,670 --> 01:15:30,720 Она была хорошей женщиной. 1383 01:15:33,326 --> 01:15:34,626 Да, она спасла мне жизнь. 1384 01:15:36,570 --> 01:15:39,040 Да, я знаю. 1385 01:15:40,080 --> 01:15:41,880 Теперь у вас есть ответ, не так ли? 1386 01:15:44,409 --> 01:15:45,259 Ответ на что? 1387 01:15:47,670 --> 01:15:48,960 Почему кто-то отдал свою жизнь 1388 01:15:48,960 --> 01:15:50,960 за какой-то недостойный кусок дерьма, а? 1389 01:15:54,090 --> 01:15:55,673 Чтобы спасти того, кого они любят, верно? 1390 01:15:56,903 --> 01:16:01,899 Ага. 1391 01:16:01,899 --> 01:16:04,063 Знаешь что? 1392 01:16:04,063 --> 01:16:05,310 Я всегда знала, что ты упадешь. 1393 01:16:05,310 --> 01:16:08,299 для первой проститутки, с которой ты проведешь ночь. 1394 01:16:11,101 --> 01:16:12,720 Да пошел ты. Тебе повезло, что ты калека, да. 1395 01:16:12,720 --> 01:16:15,403 В противном случае я бы надрал тебе задницу за это. 1396 01:16:16,585 --> 01:16:17,439 Ебать! 1397 01:16:17,439 --> 01:16:18,272 Ебать! 1398 01:16:25,142 --> 01:16:26,453 - Возьми. - Нет, нет, мужик. 1399 01:16:26,453 --> 01:16:27,657 - Мы переезжаем. - Идите, блядь, без меня. 1400 01:16:27,657 --> 01:16:28,740 - Нет. Нет. - Просто иди. 1401 01:16:28,740 --> 01:16:29,573 Я тебя здесь не оставлю. 1402 01:16:29,573 --> 01:16:30,750 Вы понимаете меня? 1403 01:16:30,750 --> 01:16:32,493 Я тебя здесь не оставлю! 1404 01:16:33,600 --> 01:16:35,850 Лифт, вестибюль, лестница, 1405 01:16:35,850 --> 01:16:37,590 все это будет кишеть вооруженными придурками. 1406 01:16:37,590 --> 01:16:39,321 Просто иди на хрен, мужик! 1407 01:16:39,321 --> 01:16:41,061 Вот почему мы собираемся укрепить наши позиции. 1408 01:16:41,061 --> 01:16:41,894 Нет, нет! 1409 01:16:41,894 --> 01:16:42,727 Просто заткнись- 1410 01:16:44,802 --> 01:16:46,200 Мы оба знаем, что я уже мертв. 1411 01:16:46,200 --> 01:16:49,305 И если у меня не может встать , то пусть стоит. 1412 01:16:52,132 --> 01:16:52,965 Ебать! 1413 01:17:00,160 --> 01:17:03,900 Хорошая новость в том, что вы были правы насчет этих простыней. 1414 01:17:03,900 --> 01:17:04,950 Настоящий шелк. 1415 01:17:04,950 --> 01:17:05,910 Что? Опять Бейрут? 1416 01:17:05,910 --> 01:17:06,990 Да вы издеваетесь? 1417 01:17:06,990 --> 01:17:09,000 Может быть, вам стоит проявить немного веры? 1418 01:17:09,000 --> 01:17:11,340 Вера? Нет, это не сработает. 1419 01:17:11,340 --> 01:17:12,173 Нет! 1420 01:17:19,341 --> 01:17:20,640 Это Тамара. 1421 01:17:20,640 --> 01:17:21,840 Она стоит за этим. 1422 01:17:21,840 --> 01:17:22,673 Я знаю, я знаю. 1423 01:17:22,673 --> 01:17:23,506 Ты знаешь? 1424 01:17:25,260 --> 01:17:28,200 Вот почему я так разозлился, узнав о твоем уходе на пенсию. 1425 01:17:28,200 --> 01:17:30,810 У меня было предчувствие, что эта сучка что-то вытворит. 1426 01:17:30,810 --> 01:17:31,860 Ответь на него. Ответь на него. 1427 01:17:33,810 --> 01:17:37,320 Привет, Тэм, ты все еще нанимаешь сотрудников? 1428 01:17:37,320 --> 01:17:39,300 Похоже, вам не помешает новая команда. 1429 01:17:39,300 --> 01:17:40,920 Кен, ты все еще жив. 1430 01:17:40,920 --> 01:17:44,229 Ты хуже таракана , и убить тебя так же трудно. 1431 01:17:44,229 --> 01:17:45,270 Но не невозможно. 1432 01:17:45,270 --> 01:17:47,508 Ты такой придурок. 1433 01:17:47,508 --> 01:17:51,090 Что ж, поздравляю, господа. 1434 01:17:51,090 --> 01:17:52,293 Вы только что повысили свой уровень. 1435 01:17:53,333 --> 01:17:55,110 О чем ты, черт возьми, говоришь? 1436 01:17:55,110 --> 01:17:55,943 Дерьмо. 1437 01:17:55,943 --> 01:17:57,300 Да, черт. 1438 01:17:57,300 --> 01:17:58,920 Глубокое дерьмо. 1439 01:17:58,920 --> 01:18:00,780 У меня есть разрешение сверху. 1440 01:18:00,780 --> 01:18:04,290 Вы двое теперь являетесь приоритетными целями. 1441 01:18:04,290 --> 01:18:06,988 Тебе нужно убираться отсюда прямо сейчас. 1442 01:18:06,988 --> 01:18:08,803 Идти! 1443 01:18:10,832 --> 01:18:12,984 Лучше бы это было не то, что я думаю. 1444 01:18:12,984 --> 01:18:16,290 О, да, это так. 1445 01:18:16,290 --> 01:18:17,123 Беги! Беги! 1446 01:18:17,994 --> 01:18:19,472 Сейчас! - Я отвлеку его огонь на себя. 1447 01:18:45,321 --> 01:18:46,154 Ебать. 1448 01:19:34,640 --> 01:19:37,473 Иди на хуй! 1449 01:19:41,981 --> 01:19:43,398 Пошли. Двигаемся! 1450 01:19:45,643 --> 01:19:47,490 Хорошо, дрон сбит. 1451 01:19:47,490 --> 01:19:48,373 Позаботился об этом. 1452 01:19:50,985 --> 01:19:51,818 Кен? Кен? 1453 01:20:26,527 --> 01:20:27,360 Вот дерьмо. 1454 01:20:35,167 --> 01:20:36,500 Ладно, Кен. Ладно. 1455 01:20:38,474 --> 01:20:41,057 Теперь я в твоих руках, брат. 1456 01:20:45,684 --> 01:20:48,197 Ладно, поехали. 1457 01:20:48,197 --> 01:20:49,768 Вот дерьмо! 1458 01:20:52,423 --> 01:20:55,811 Ага! 1459 01:20:55,811 --> 01:20:59,012 Ух ты, да! 1460 01:20:59,012 --> 01:21:01,262 Сработало, детка. Сработало! 1461 01:21:02,283 --> 01:21:03,866 Бейрут, детка. Да. 1462 01:21:05,433 --> 01:21:06,810 Ух ты! 1463 01:21:06,810 --> 01:21:08,992 Ты чертова легенда. 1464 01:21:15,795 --> 01:21:16,920 Ого! 1465 01:21:21,462 --> 01:21:25,045 Хорошо, подтверждение получено громко и четко. 1466 01:21:27,041 --> 01:21:28,291 Спасибо, Боже. 1467 01:21:57,857 --> 01:22:01,380 Сэмюэл Картер Лорд, которым я живу и дышу. 1468 01:22:01,380 --> 01:22:03,232 Как, черт возьми, ты? 1469 01:22:03,232 --> 01:22:04,289 О, я в порядке. 1470 01:22:04,289 --> 01:22:06,393 Нет, спасибо тебе, Тамара Люсиль Райт. 1471 01:22:07,449 --> 01:22:08,417 Где ты? 1472 01:22:08,417 --> 01:22:09,623 Разве вы не хотели бы знать? 1473 01:22:09,623 --> 01:22:11,043 Да, я бы так и сделал. 1474 01:22:11,910 --> 01:22:14,550 Хм, хотя я предполагаю, 1475 01:22:14,550 --> 01:22:16,140 дерьмо, должно быть, било повсюду 1476 01:22:16,140 --> 01:22:17,820 и размеры вентиляторов в офисе. 1477 01:22:17,820 --> 01:22:18,870 Как вам это удалось? 1478 01:22:18,870 --> 01:22:20,470 В любом случае, пора было двигаться дальше. 1479 01:22:22,477 --> 01:22:23,310 Ммм. 1480 01:22:26,610 --> 01:22:28,860 Я выжил, Сэм. 1481 01:22:28,860 --> 01:22:32,190 У меня есть ценный набор навыков, и я не несу никакой ответственности, 1482 01:22:32,190 --> 01:22:35,133 так что я найду себе какое-нибудь интересное занятие. 1483 01:22:36,300 --> 01:22:37,133 А ты? 1484 01:22:38,029 --> 01:22:38,862 Я думаю, можно сказать, 1485 01:22:38,862 --> 01:22:42,510 В каком-то смысле я нашел свою истинную религию. 1486 01:22:42,510 --> 01:22:43,560 Ты совсем стал Иисусовым. 1487 01:22:43,560 --> 01:22:45,330 Я бы никогда не подумал об этом. 1488 01:22:45,330 --> 01:22:47,910 Нет, не Иисус, хотя я ничего не имею против этого парня. 1489 01:22:47,910 --> 01:22:52,020 Но для меня нет, в наши дни это больше вопрос кармы. 1490 01:22:52,020 --> 01:22:55,413 А точнее, кармическое возмездие. 1491 01:22:56,310 --> 01:22:57,270 Видишь ли, я должен создать мир. 1492 01:22:57,270 --> 01:23:00,090 лучшее место для следующего поколения, Тэм. 1493 01:23:00,090 --> 01:23:01,473 Заново обрел веру. 1494 01:23:02,370 --> 01:23:04,500 Но вы все равно стреляете. 1495 01:23:04,500 --> 01:23:06,810 Так что это та же самая песня, просто другая группа. 1496 01:23:06,810 --> 01:23:09,780 Нет, я больше ни на кого не работаю. 1497 01:23:09,780 --> 01:23:10,773 Теперь остался только я. 1498 01:23:11,939 --> 01:23:13,260 - Правда? - Да, правда. 1499 01:23:13,260 --> 01:23:14,520 Мэм, нам нужно идти. 1500 01:23:14,520 --> 01:23:16,167 И есть многое, что нужно искупить. 1501 01:23:16,167 --> 01:23:18,240 Но и снайперской стрельбы теперь не будет. 1502 01:23:18,240 --> 01:23:21,870 Нет, если я собираюсь совершить убийство в эти дни, 1503 01:23:21,870 --> 01:23:23,640 это будет нечто личное и близкое. 1504 01:23:23,640 --> 01:23:25,453 Знаете, посмотрите им в глаза. 1505 01:23:25,453 --> 01:23:26,730 Я имею в виду, если что-то стоит того, чтобы его сделать, 1506 01:23:26,730 --> 01:23:29,820 ради этого стоит испачкать руки, не правда ли? 1507 01:23:29,820 --> 01:23:30,653 Хотя это что-то 1508 01:23:30,653 --> 01:23:33,052 Ты никогда по-настоящему не понимал, да, Тэм? 1509 01:23:33,052 --> 01:23:33,885 Слушай, нет, ты знаешь, 1510 01:23:33,885 --> 01:23:35,040 чего вы никогда не понимали? 1511 01:23:35,040 --> 01:23:36,720 Разве настоящее искусство не пачкается вообще? 1512 01:23:36,720 --> 01:23:38,340 Посмотрим, считаешь ли ты так же. 1513 01:23:38,340 --> 01:23:39,480 когда вы увидите меня лично. 1514 01:23:39,480 --> 01:23:40,740 О, Сэм, завтра в это же время, 1515 01:23:40,740 --> 01:23:43,320 Я буду работать на какого-нибудь миллиардера в Дубае. 1516 01:23:43,320 --> 01:23:44,153 Ты не получишь 1517 01:23:44,153 --> 01:23:46,020 в радиусе 1000 миль от меня. 1518 01:23:46,020 --> 01:23:47,070 Это действительно разочаровывает. 1519 01:23:47,070 --> 01:23:48,240 Ну, привыкайте. 1520 01:23:48,240 --> 01:23:49,260 Ты ходячий мертвец. 1521 01:23:49,260 --> 01:23:50,307 И ты сам по себе. 1522 01:23:50,307 --> 01:23:52,560 Нет, я больше не одинок. 1523 01:23:52,560 --> 01:23:55,770 Нет. Теперь у меня есть обязанности. 1524 01:23:55,770 --> 01:23:56,670 Но это не имеет значения. 1525 01:23:56,670 --> 01:23:58,590 Тэм, еще одно. 1526 01:23:58,590 --> 01:24:00,026 Что это такое? 1527 01:24:00,026 --> 01:24:01,237 Вы верите в Бога? 1528 01:24:01,237 --> 01:24:04,830 Хорошо. 1529 01:24:04,830 --> 01:24:06,420 Ну, вы знаете, что они говорят. 1530 01:24:06,420 --> 01:24:07,833 Проверь, затем доверяй. 1531 01:24:09,090 --> 01:24:12,270 Я еще далек от того, чтобы это подтвердить. 1532 01:24:12,270 --> 01:24:13,380 Знаешь что, Тэм, 1533 01:24:13,380 --> 01:24:15,725 Вы можете оказаться ближе, чем думаете. 1534 01:24:15,725 --> 01:24:17,733 Это уже скучно, Сэм. До свидания. 1535 01:24:52,300 --> 01:24:53,133 Ну давай же. 1536 01:25:01,289 --> 01:25:02,539 Эй, хорошо. 1537 01:25:10,270 --> 01:25:12,785 ??? Ни сейчас, ни когда-либо ??? 1538 01:25:12,785 --> 01:25:15,847 ??? Ты не сможешь меня победить, детка ??? 1539 01:25:15,847 --> 01:25:18,277 ??? Верьте, уже слишком поздно ??? 1540 01:25:18,277 --> 01:25:21,087 ??? Ты не сможешь меня победить ??? 1541 01:25:21,087 --> 01:25:23,680 ??? Ты не умный, ты не сообразительный ??? 1542 01:25:23,680 --> 01:25:26,593 ??? Чтобы не было шторма или погоды ??? 1543 01:25:26,593 --> 01:25:29,065 ??? Теперь у меня есть вера ??? 1544 01:25:29,065 --> 01:25:31,856 ??? Ты не сможешь меня победить ??? 1545 01:25:31,856 --> 01:25:34,173 ??? Так что ты собираешься делать, что ты собираешься говорить ??? 1546 01:25:34,173 --> 01:25:37,605 ??? Ты ни за что меня не возьмешь??? 1547 01:25:37,605 --> 01:25:40,994 ??? Вниз ??? 1548 01:25:40,994 --> 01:25:42,885 ??? Ни за что ??? 1549 01:25:42,885 --> 01:25:45,104 ??? Куда ты пойдешь, куда ты побежишь ??? 1550 01:25:45,104 --> 01:25:49,033 ??? Где ты спрячешься, когда я приду за тобой ??? 1551 01:25:49,033 --> 01:25:53,002 ??? Ни за что ??? 1552 01:25:58,322 --> 01:26:00,703 ??? Ни сейчас, ни когда-либо ??? 1553 01:26:00,703 --> 01:26:03,600 ??? Ты не сможешь меня победить, детка ??? 1554 01:26:03,600 --> 01:26:05,996 ??? Верьте, уже слишком поздно ??? 1555 01:26:05,996 --> 01:26:09,143 ??? Ты не сможешь меня победить ??? 1556 01:26:09,143 --> 01:26:11,644 ??? Меткие стрелки, красноречивые ораторы ??? 1557 01:26:11,644 --> 01:26:14,401 ??? В мире, стреляя , делая работу Господа ??? 1558 01:26:14,401 --> 01:26:16,588 ??? Теперь у меня есть вера ??? 1559 01:26:16,588 --> 01:26:20,150 ??? Ты не сможешь меня победить ??? 1560 01:26:20,150 --> 01:26:22,218 ??? Ты не можешь убежать, ты не можешь спрятаться ??? 1561 01:26:22,218 --> 01:26:26,096 ??? Ты не можешь улететь ??? 1562 01:26:26,096 --> 01:26:31,132 ??? Ни за что ??? 1563 01:26:31,132 --> 01:26:32,895 ??? Куда ты пойдешь, куда ты побежишь ??? 1564 01:26:32,895 --> 01:26:36,762 ??? Где ты спрячешься, когда я приду за тобой ??? 1565 01:26:36,762 --> 01:26:44,460 ??? Ни за что ??? 1566 01:26:45,900 --> 01:26:48,917 ??? Нет, меня не убьешь, я поплыву ??? 1567 01:26:48,917 --> 01:26:51,647 ??? Не можешь меня оттолкнуть ??? 1568 01:26:51,647 --> 01:26:54,295 ??? Меня не сжечь, я золотой ??? 1569 01:26:54,295 --> 01:26:57,096 ??? Не хочу делать то, что мне говорят ??? 1570 01:26:57,096 --> 01:26:59,497 ??? Разве я ещё не закончил ??? 1571 01:26:59,497 --> 01:27:02,397 ??? Ты никак не мог победить ??? 1572 01:27:02,397 --> 01:27:07,933 ??? Ни в коем случае, ни в коем случае ??? 1573 01:27:07,933 --> 01:27:10,088 ??? Так что ты собираешься делать, что ты собираешься говорить ??? 1574 01:27:10,088 --> 01:27:11,755 ??? Неужели нет никакого блядского пути ??? 1575 01:27:11,755 --> 01:27:13,550 ??? Ты меня возьмешь ??? 1576 01:27:13,550 --> 01:27:14,487 ??? Вниз ??? 1577 01:27:14,487 --> 01:27:18,992 ??? Ни за что ??? 1578 01:27:18,992 --> 01:27:21,000 ??? Куда ты пойдешь, куда ты побежишь ??? 1579 01:27:21,000 --> 01:27:24,868 ??? Где ты спрячешься, когда я приду за тобой ??? 1580 01:27:24,868 --> 01:27:29,235 ??? Ни за что ???