1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 (ВОЙ ВЕТРА) 4 00:01:12,626 --> 00:01:16,626 (ДВЕРЬ ОТКРЫВАЕТСЯ, СКРИПТ) 5 00:01:28,542 --> 00:01:30,250 В чем дело? 6 00:01:30,375 --> 00:01:32,500 На крыше кто-то есть. 7 00:01:33,375 --> 00:01:35,500 Джулс! Малыш, ты ходишь во сне? 8 00:01:35,542 --> 00:01:36,918 Слушать. 9 00:01:42,876 --> 00:01:44,125 Я ничего не слышу. 10 00:01:44,250 --> 00:01:46,125 Давай, детка, уже 3 часа ночи. 11 00:01:46,167 --> 00:01:47,626 МАРК: Что теперь? 12 00:01:47,751 --> 00:01:49,751 Я не знаю, она сказала, что слышала что-то на крыше. 13 00:01:49,876 --> 00:01:51,626 Послышались шаги. 14 00:01:51,667 --> 00:01:53,375 МАРК: Естественно. 15 00:01:53,500 --> 00:01:54,876 И колокольчики тоже звенят, да? 16 00:01:55,000 --> 00:01:56,125 Марк, остановись. 17 00:01:56,250 --> 00:01:57,250 Но я его услышал. 18 00:01:57,375 --> 00:01:58,792 МАРК: Пожалуйста , займитесь этим . 19 00:01:58,876 --> 00:02:01,292 Мне нужно вставать через три часа. 20 00:02:01,375 --> 00:02:04,167 Пойдем, Жюль, вернемся в постель. 21 00:02:06,375 --> 00:02:08,626 Больше никакого сахара после ужина, ладно? 22 00:02:08,667 --> 00:02:11,250 Слишком много плохих снов и недостаточно сна. 23 00:02:11,375 --> 00:02:12,167 Но мама! 24 00:02:12,250 --> 00:02:13,876 Мне не приснился плохой сон. 25 00:02:13,918 --> 00:02:15,542 Я действительно слышал, как кто-то был на крыше! 26 00:02:15,626 --> 00:02:16,167 Тсс. 27 00:02:16,250 --> 00:02:17,125 Говорите тише. 28 00:02:17,167 --> 00:02:19,042 Не будите брата. 29 00:02:19,125 --> 00:02:21,125 Мне никто не верит. 30 00:02:21,542 --> 00:02:24,751 Жюль, это, вероятно, просто усадка дома. 31 00:02:24,792 --> 00:02:26,042 Или животное. 32 00:02:26,125 --> 00:02:27,626 Знаете, иногда туда может забраться енот или белка. 33 00:02:27,667 --> 00:02:28,542 Это был Санта. 34 00:02:28,626 --> 00:02:30,292 Я уверен. 35 00:02:30,375 --> 00:02:31,876 (СМЕЕТСЯ) 36 00:02:33,667 --> 00:02:36,000 Знаете, кто, по моему мнению, это был? 37 00:02:36,042 --> 00:02:37,500 ВОЗ? 38 00:02:37,542 --> 00:02:39,167 ДЖЕННИФЕР: Один из эльфов Санты. 39 00:02:39,250 --> 00:02:40,125 Эльф? 40 00:02:40,250 --> 00:02:41,626 ДЖЕННИФЕР: Ммм. 41 00:02:41,667 --> 00:02:44,250 Иногда Санта посылает разведчика за несколько дней до Рождества. 42 00:02:44,292 --> 00:02:46,000 чтобы убедиться, что наш дом отвечает всем необходимым 43 00:02:46,125 --> 00:02:47,542 требования безопасности. 44 00:02:47,626 --> 00:02:48,751 Как что? 45 00:02:48,792 --> 00:02:50,626 Например, убедиться, что крыша достаточно прочная. 46 00:02:50,667 --> 00:02:52,751 во-первых , чтобы удержать всех оленей . 47 00:02:52,792 --> 00:02:54,042 Нельзя допустить, чтобы они проломили потолок, 48 00:02:54,125 --> 00:02:56,000 бегает по всему дому и какает на все подряд. 49 00:02:56,042 --> 00:02:57,500 (ОБА ХИХИКАЮТ) 50 00:02:57,542 --> 00:02:58,751 Что еще? 51 00:02:58,876 --> 00:03:00,667 Им нужно измерить дымоход, чтобы убедиться, что он достаточно широкий. 52 00:03:00,751 --> 00:03:03,292 чтобы вместить большой толстый живот Санты. 53 00:03:03,375 --> 00:03:06,167 Иногда во время праздников он слишком много тратит . 54 00:03:06,250 --> 00:03:07,876 Прямо как папа? 55 00:03:07,918 --> 00:03:09,417 Прямо как папа. 56 00:03:09,500 --> 00:03:12,667 Можно ли оставить эльфам немного молока и печенья? 57 00:03:12,751 --> 00:03:14,375 Если вы сейчас ляжете спать, 58 00:03:14,500 --> 00:03:16,500 Я спущусь вниз и оставлю им тарелку. 59 00:03:16,626 --> 00:03:17,626 Хорошо? 60 00:04:03,626 --> 00:04:05,250 (ВЫДЫХАЕТ) 61 00:04:06,500 --> 00:04:08,500 Ты снова забыл запереть входную дверь. 62 00:04:09,751 --> 00:04:10,751 Может быть, вы могли бы проявить немного беспокойства 63 00:04:10,792 --> 00:04:12,626 для безопасности вашей семьи? 64 00:04:15,751 --> 00:04:17,500 Кстати, твоя дочь оставила стакан молока и печенье. 65 00:04:17,626 --> 00:04:19,417 для эльфов Санты на кухне. 66 00:04:20,292 --> 00:04:22,626 Можешь ли ты обязательно съесть их до того, как она пойдет в школу? 67 00:04:24,500 --> 00:04:26,000 Привет? 68 00:04:26,417 --> 00:04:28,375 Пожалуйста, займись этим , когда проснешься. 69 00:04:28,500 --> 00:04:30,000 МАРК: Когда я проснусь? 70 00:04:30,125 --> 00:04:32,500 Я проснулась, Джен. 71 00:04:32,626 --> 00:04:35,250 Я не сплю, потому что ты продолжаешь со мной разговаривать. 72 00:04:39,042 --> 00:04:41,125 Я об этом позабочусь. 73 00:04:42,626 --> 00:04:43,876 Спасибо, мистер Гринч. 74 00:04:44,000 --> 00:04:44,751 (ПОЦЕЛУИ) 75 00:05:05,751 --> 00:05:07,375 Санта? 76 00:05:34,250 --> 00:05:35,918 Тимми! 77 00:05:36,000 --> 00:05:36,667 Тимми, просыпайся! 78 00:05:36,751 --> 00:05:38,500 Санта внизу. 79 00:05:39,292 --> 00:05:40,375 Тимми! 80 00:05:40,500 --> 00:05:42,292 Он клал подарки под елку, я его видел! 81 00:05:42,375 --> 00:05:44,542 Уходите! 82 00:06:16,792 --> 00:06:19,792 (ШУРШЕНИЕ СУМОК) 83 00:07:23,500 --> 00:07:25,375 ТИММИ: Джульетта, я же говорил тебе не лезть в мою... 84 00:07:25,500 --> 00:07:26,876 (ХЛУПЛЕНИЕ ПЛОТИ) 85 00:07:29,876 --> 00:07:31,375 (КАПЛЯ КРОВИ) 86 00:07:50,792 --> 00:07:52,167 (Хнычет) 87 00:08:12,876 --> 00:08:14,876 (СТОНЫ) 88 00:08:15,375 --> 00:08:18,250 (СТОН) 89 00:08:27,375 --> 00:08:30,417 Детка, что ты делаешь? 90 00:08:30,667 --> 00:08:33,626 (ХЛЮПАНИЕ КРОВИ) 91 00:08:40,125 --> 00:08:43,000 (КРИК) 92 00:09:05,918 --> 00:09:08,042 Тимми, Джульетта, бегите! 93 00:09:08,125 --> 00:09:09,542 (ВЗДОХ) 94 00:09:09,626 --> 00:09:11,000 (КРИЧИТ) 95 00:09:13,792 --> 00:09:15,125 Джульетта! 96 00:09:17,292 --> 00:09:18,500 Тимми! 97 00:09:23,500 --> 00:09:26,375 (КРИЧИТ) 98 00:09:36,500 --> 00:09:37,500 ДЖЕННИФЕР: Помогите мне! 99 00:09:37,542 --> 00:09:38,626 (Хныканье) 100 00:09:38,751 --> 00:09:39,918 (КРИК) 101 00:09:40,000 --> 00:09:40,667 Нет, пожалуйста! 102 00:09:40,751 --> 00:09:42,417 Кто-нибудь, черт возьми, помогите мне! 103 00:09:42,500 --> 00:09:43,792 Помогите мне, пожалуйста! 104 00:09:43,876 --> 00:09:45,918 Ох, черт, помогите мне! 105 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Помоги мне! 106 00:09:47,042 --> 00:09:50,042 (СТОН) 107 00:09:54,918 --> 00:09:56,542 (КРИК) 108 00:09:57,000 --> 00:09:58,375 (ХРЮКАНИЕ) 109 00:10:07,876 --> 00:10:10,792 (Тяжело дыша) 110 00:10:25,667 --> 00:10:28,000 (Хнычет) 111 00:10:28,375 --> 00:10:31,375 (КРИЧИТ) 112 00:10:41,167 --> 00:10:43,375 (СТОНЫ) 113 00:10:45,792 --> 00:10:46,667 (СТУКИ ТЕЛА) 114 00:12:13,626 --> 00:12:16,500 (НЕРАЗБОРЧИВАЯ РАДИОГОВОРА) 115 00:12:17,626 --> 00:12:18,792 Будьте осторожны. 116 00:12:18,876 --> 00:12:21,500 Анонимный звонивший сообщил, что возможный подозреваемый находится на нижнем этаже. 117 00:12:21,542 --> 00:12:22,751 Вооружен и опасен. 118 00:12:36,500 --> 00:12:37,876 ОФИЦЕР ЭВАНС: Ох, черт. 119 00:13:00,125 --> 00:13:03,292 Диспетчер, у меня тут обезглавленное тело. 120 00:13:03,375 --> 00:13:05,125 Жертва, по всей видимости, мужчина. 121 00:13:07,542 --> 00:13:09,375 ДИСПЕТЧЕР: (ПО РАДИО) 122 00:13:10,292 --> 00:13:11,876 Это десять-четыре. 123 00:13:19,500 --> 00:13:21,042 Диспетчер, я здесь не один. 124 00:13:21,125 --> 00:13:22,751 Каково расчетное время прибытия резервной копии? 125 00:13:24,667 --> 00:13:27,000 ДИСПЕТЧЕР: (ПО РАДИО) 126 00:14:07,417 --> 00:14:10,417 (Хрюканье) 127 00:14:11,292 --> 00:14:14,292 (СТОНЫ) 128 00:14:18,751 --> 00:14:20,417 (УДУШЕНИЕ) 129 00:14:20,751 --> 00:14:23,751 (ВИЗГ МЕТРО) 130 00:14:35,792 --> 00:14:37,042 (ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ) 131 00:15:08,042 --> 00:15:10,417 (ХРЯЧ ПО ТЕЛЕВИЗОРУ) 132 00:15:10,500 --> 00:15:11,751 ЖЕНЩИНА 1: (ПО ТЕЛЕВИЗОРУ) 133 00:15:11,876 --> 00:15:13,918 Через минуту я подниму корабль в воздух! 134 00:15:20,250 --> 00:15:23,167 (ГРОМ ГРОМ) 135 00:15:23,250 --> 00:15:32,250 136 00:15:34,876 --> 00:15:36,500 МУЖЧИНА 1: (ПО ТЕЛЕВИЗОРУ) 137 00:15:36,626 --> 00:15:38,167 Корабль горит. 138 00:15:45,918 --> 00:15:47,375 (ХРЯЧ ПО ТЕЛЕВИЗОРУ) 139 00:15:47,500 --> 00:15:49,292 (ЖЕНЩИНА КРИЧИТ В ДАЛЕКЕ) 140 00:15:56,417 --> 00:15:57,667 Эрос? 141 00:15:57,792 --> 00:15:59,500 Дин, мне нужно, чтобы ты сейчас же спустился сюда. 142 00:15:59,542 --> 00:16:01,417 Третья камера, восточное крыло. 143 00:16:01,500 --> 00:16:02,626 Я думаю, у нас возникла ситуация. 144 00:16:02,667 --> 00:16:04,000 Над. 145 00:16:04,042 --> 00:16:05,417 ДИН: (ПО РАДИО) 146 00:16:05,500 --> 00:16:06,542 Ой! 147 00:16:06,626 --> 00:16:09,375 Ну, вытри задницу и спускайся сюда, скорее! 148 00:16:12,125 --> 00:16:12,876 (ВЗДОХ) 149 00:16:16,876 --> 00:16:18,167 (СТОНЫ) 150 00:16:26,626 --> 00:16:28,042 Помощь. 151 00:16:28,125 --> 00:16:29,167 Помоги мне! 152 00:16:29,250 --> 00:16:30,000 Пожалуйста! 153 00:16:30,125 --> 00:16:31,626 Пожалуйста, помогите мне! 154 00:16:31,667 --> 00:16:33,375 О, он заставил меня это сделать. 155 00:16:33,500 --> 00:16:35,125 Пожалуйста, просто помогите мне! 156 00:16:35,167 --> 00:16:37,876 (ВИКТОРИЯ СМЕЕТСЯ) 157 00:16:37,918 --> 00:16:39,042 Помоги мне! 158 00:16:39,125 --> 00:16:40,876 Помоги мне, ублюдок! 159 00:16:40,918 --> 00:16:43,918 (ВИКТОРИЯ СМЕЕТСЯ) 160 00:16:45,250 --> 00:16:46,751 Помоги мне! 161 00:16:46,792 --> 00:16:48,876 (ВИКТОРИЯ КАКЛИНГ) 162 00:16:49,000 --> 00:16:50,125 Помоги мне! 163 00:16:50,250 --> 00:16:50,876 Помоги мне! 164 00:16:51,000 --> 00:16:52,167 (ХРЮКАНИЕ) 165 00:16:53,250 --> 00:16:56,250 (СТОН) 166 00:17:03,792 --> 00:17:04,500 Да! 167 00:17:04,626 --> 00:17:05,125 Более! 168 00:17:05,250 --> 00:17:05,667 (УДАРЫ УДАРОВ) 169 00:17:05,751 --> 00:17:06,292 (СМЕЕТСЯ) 170 00:17:06,375 --> 00:17:09,292 (КРИЧКИ И КРИЧКИ) 171 00:17:23,125 --> 00:17:26,125 (ХЛУПЛЕНИЕ ПЛОТИ) 172 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 (КРИК) 173 00:17:32,542 --> 00:17:35,542 (Тяжело дыша) 174 00:18:19,667 --> 00:18:20,792 КОСПЛЕЕР: Йоу, йоу! 175 00:18:20,876 --> 00:18:23,751 Ребята, вы... вы выглядите так хорошо. 176 00:18:23,876 --> 00:18:25,626 Я имею в виду, намного лучше, чем у меня. 177 00:18:25,751 --> 00:18:26,792 (КОСПЛЕЕР ХИХИКАЕТ) 178 00:18:26,876 --> 00:18:28,375 Я тоже собирался пролить кровь, 179 00:18:28,417 --> 00:18:30,250 но я просто беспокоился об уборке. 180 00:18:30,292 --> 00:18:32,125 Но... Могу ли я... могу ли я сделать фотографию? 181 00:18:33,125 --> 00:18:34,375 Я собираюсь это опубликовать. 182 00:18:35,000 --> 00:18:35,876 Ребята, вы серьезно? 183 00:18:36,000 --> 00:18:36,751 Ты его убил. 184 00:18:37,375 --> 00:18:38,375 (СМЕЕТСЯ) 185 00:18:38,417 --> 00:18:39,876 КОСПЛЕЕР: Это потрясающе! 186 00:18:43,167 --> 00:18:45,292 (СМЕЕТСЯ) 187 00:19:14,375 --> 00:19:17,250 (СМЕЕТСЯ) 188 00:19:37,626 --> 00:19:38,500 Ой. 189 00:20:43,751 --> 00:20:45,375 Ой. 190 00:20:45,500 --> 00:20:49,626 Вики, ты была такой горячей штучкой. 191 00:20:49,751 --> 00:20:52,250 Теперь тебя никто не трахнет. 192 00:20:52,292 --> 00:20:53,167 (ТРЕЩИ КОСТЕЙ) 193 00:20:53,250 --> 00:20:54,792 (ХЛЮПИТ) 194 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 ВИКТОРИЯ: Красивая девушка. 195 00:20:58,042 --> 00:21:01,125 Красивая девушка. 196 00:21:01,167 --> 00:21:02,626 Красивая девушка. 197 00:21:02,792 --> 00:21:05,792 (РАЗБИВАНИЕ СТЕКЛА) 198 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 (ЧАСЫ ТИКАЮТ) 199 00:22:08,751 --> 00:22:10,626 (ЛЕГКОЕ ЖУЖЖАНИЕ) 200 00:22:47,792 --> 00:22:48,626 Привет. 201 00:22:48,667 --> 00:22:49,125 Доброе утро. 202 00:22:49,250 --> 00:22:49,918 Утро. 203 00:22:50,000 --> 00:22:50,918 Я здесь, чтобы забрать свою племянницу. 204 00:22:51,000 --> 00:22:51,918 Она здесь пациентка. 205 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Как ее зовут? 206 00:22:53,125 --> 00:22:53,751 Шоу. 207 00:22:53,876 --> 00:22:55,000 Сиенна Шоу. 208 00:22:55,042 --> 00:22:56,417 Дядя Грег! 209 00:22:57,125 --> 00:22:58,500 Неважно. 210 00:22:58,542 --> 00:23:00,125 -Эй! -Эй! 211 00:23:00,167 --> 00:23:01,167 -ГРЕГ: Как дела? -Хорошо. 212 00:23:01,250 --> 00:23:02,417 -Как дела? -Хорошо. 213 00:23:02,500 --> 00:23:04,125 - Рад тебя видеть. - Тебе тоже. 214 00:23:04,167 --> 00:23:04,751 Ух ты. 215 00:23:04,876 --> 00:23:05,667 Ты хорошо выглядишь. 216 00:23:05,751 --> 00:23:07,125 - Нет, я понял. - Нет, нет, нет, я понял. 217 00:23:07,250 --> 00:23:08,500 - Я настаиваю. - Спасибо. 218 00:23:08,542 --> 00:23:10,125 Добро пожаловать. 219 00:23:10,250 --> 00:23:11,626 Так нам бежать или... 220 00:23:11,751 --> 00:23:12,751 Сначала нужно выйти. 221 00:23:39,250 --> 00:23:43,292 Ну, как там мой маленький соучастник преступления? 222 00:23:43,375 --> 00:23:46,626 О, она уже не такая уж и маленькая. 223 00:23:46,667 --> 00:23:48,000 О, она замечательная. 224 00:23:48,042 --> 00:23:50,626 Господи, как красиво. 225 00:23:50,751 --> 00:23:53,500 Чертовски дерзкий и талантливый, как ты. 226 00:23:54,667 --> 00:23:56,125 На самом деле, она только о тебе и говорит. 227 00:23:56,250 --> 00:23:58,125 Итак, небольшое предупреждение, 228 00:23:58,250 --> 00:24:00,918 просто будьте готовы к тому, что ваши руки будут заняты, 229 00:24:01,000 --> 00:24:02,876 потому что она скучает по тебе. 230 00:24:03,000 --> 00:24:04,500 Я тоже по ней скучаю. 231 00:24:19,751 --> 00:24:20,918 Привет. 232 00:24:21,000 --> 00:24:22,375 Мы дома! 233 00:24:23,250 --> 00:24:24,375 Все в порядке. 234 00:24:25,876 --> 00:24:27,167 Привет? 235 00:24:27,250 --> 00:24:29,000 (ТОК ШАГОВ) 236 00:24:29,042 --> 00:24:30,292 Сиенна! 237 00:24:30,375 --> 00:24:31,125 Входящий! 238 00:24:31,167 --> 00:24:32,292 О, привет! 239 00:24:32,375 --> 00:24:34,000 (ХИХИКАЕТ) 240 00:24:34,042 --> 00:24:35,626 Привет! 241 00:24:39,250 --> 00:24:40,500 Привет, Габс. 242 00:24:40,542 --> 00:24:42,042 (ВЫДЫХАЕТ) 243 00:24:42,125 --> 00:24:43,500 Боже мой, ты стал таким большим! 244 00:24:43,542 --> 00:24:45,167 Когда это произошло? 245 00:24:45,250 --> 00:24:48,125 Никогда больше не покидай меня так надолго. 246 00:24:48,918 --> 00:24:50,626 Я не буду. 247 00:24:50,667 --> 00:24:52,125 Я обещаю. 248 00:24:52,667 --> 00:24:54,250 Ой, у тебя все лицо в блестках. 249 00:24:54,292 --> 00:24:55,000 Это всего лишь сахар. 250 00:24:55,125 --> 00:24:56,500 Мы пекли. 251 00:24:56,626 --> 00:24:57,626 Вы хотели помочь? 252 00:24:57,667 --> 00:24:59,500 Габби, Сиенны нет здесь и двух минут. 253 00:24:59,626 --> 00:25:02,250 Почему бы тебе сначала не дать ей обустроиться, ладно? 254 00:25:02,292 --> 00:25:03,250 КЛЕТКИ: Конец. 255 00:25:03,375 --> 00:25:05,000 СИЕННА: Да, я бы с удовольствием. 256 00:25:15,542 --> 00:25:18,000 Я так рада тебя видеть. 257 00:25:18,042 --> 00:25:19,500 Я тоже. 258 00:25:20,500 --> 00:25:21,500 Как прошла поездка? 259 00:25:21,626 --> 00:25:22,042 Отлично. 260 00:25:22,125 --> 00:25:23,500 Хотите увидеть свою комнату? 261 00:25:23,626 --> 00:25:24,125 Вперед, продолжать. 262 00:25:24,167 --> 00:25:25,751 Мы встретимся позже. 263 00:25:25,876 --> 00:25:26,417 Да, хорошо. 264 00:25:26,500 --> 00:25:28,000 Увидимся позже. 265 00:25:29,542 --> 00:25:31,626 И не вытаскивай ее руку. 266 00:25:38,000 --> 00:25:39,626 -ГАББИ: Готова? -СИЕННА: Да. 267 00:25:46,125 --> 00:25:47,417 Боже мой. 268 00:25:48,542 --> 00:25:51,125 Такое ощущение, что здесь воцарилась сказка . 269 00:25:51,250 --> 00:25:52,292 ГАББИ: Тебе нравится? 270 00:25:52,375 --> 00:25:55,876 Мы с мамой сделали ремонт, но большую часть выбрала я. 271 00:25:55,918 --> 00:25:58,375 Я знаю, как сильно ты любишь драконов и волшебников. 272 00:25:59,417 --> 00:26:00,626 Я люблю это. 273 00:26:01,876 --> 00:26:03,250 Действительно? 274 00:26:03,292 --> 00:26:04,000 Да, действительно. 275 00:26:04,042 --> 00:26:05,250 Это самая крутая комната на свете. 276 00:26:05,375 --> 00:26:06,542 Вы шутите? 277 00:26:06,626 --> 00:26:09,500 Я не знаю, что сказать, это прекрасно. 278 00:26:09,542 --> 00:26:11,125 Сделал это и для тебя тоже. 279 00:26:12,667 --> 00:26:14,125 Габс. 280 00:26:18,042 --> 00:26:22,375 «Сиенне, моей старшей сестре, от другого мистера. 281 00:26:23,167 --> 00:26:24,417 Я скучала по тебе больше, чем когда-либо. 282 00:26:24,500 --> 00:26:27,000 И попадать в неприятности уже не так весело. 283 00:26:27,042 --> 00:26:28,751 без тебя. 284 00:26:28,792 --> 00:26:31,042 С нетерпением жду самого лучшего Рождества в мире, 285 00:26:31,125 --> 00:26:34,250 наполненный весельем, улыбками и смехом. 286 00:26:34,292 --> 00:26:35,500 С любовью, Гэбби. 287 00:26:36,876 --> 00:26:40,000 P.S. Мы все еще не добрались до Луны. 288 00:26:42,876 --> 00:26:44,375 На Луну! 289 00:26:45,500 --> 00:26:47,375 Наш маленький картонный ракетный корабль. 290 00:26:48,125 --> 00:26:49,626 Помните? 291 00:26:50,417 --> 00:26:52,250 Конечно, я верю. 292 00:26:52,292 --> 00:26:53,542 Идите сюда. 293 00:27:10,876 --> 00:27:12,167 (СКРИПИТ ДВЕРЬ) 294 00:27:12,250 --> 00:27:12,918 (ДВЕРЬ ЗАКРЫВАЕТСЯ) 295 00:27:13,000 --> 00:27:14,042 Иисус. 296 00:27:14,125 --> 00:27:15,042 (ВЫДЫХАЕТ) 297 00:27:15,125 --> 00:27:17,000 - Да. - Здесь воняет. 298 00:27:17,042 --> 00:27:19,751 Настоящая красавица, не правда ли? 299 00:27:26,792 --> 00:27:28,125 ДЕННИС: Черт! 300 00:27:30,751 --> 00:27:33,918 Это крыса, малыш, а не дьявол. 301 00:27:34,751 --> 00:27:36,000 Ага. 302 00:27:36,042 --> 00:27:37,792 ДЖЕКСОН: С тобой все в порядке? 303 00:27:37,876 --> 00:27:40,000 Ой, ты весь день был таким пугливым . 304 00:27:40,500 --> 00:27:42,292 ДЕННИС: Я просто ненавижу такие места. 305 00:27:42,375 --> 00:27:44,375 Как будто у них есть душа и они злятся из-за этого 306 00:27:44,500 --> 00:27:46,000 - мы их разорвем на части. - Вот дерьмо. 307 00:27:46,125 --> 00:27:47,751 Пожалуйста, не говори мне, что ты веришь всем этим историям. 308 00:27:47,792 --> 00:27:49,000 об этом месте. 309 00:27:49,125 --> 00:27:51,500 Какие истории? 310 00:27:51,626 --> 00:27:53,876 В начале 90-х годов, 311 00:27:54,000 --> 00:27:58,375 какой-то маньяк похитил и убил более дюжины детей 312 00:27:58,417 --> 00:28:00,125 в этом городе. 313 00:28:00,167 --> 00:28:01,792 Они похоронили все тела здесь, в подвале. 314 00:28:01,876 --> 00:28:03,375 в этом здании. 315 00:28:04,042 --> 00:28:06,918 Теперь все клянутся, что это место населено привидениями. 316 00:28:16,751 --> 00:28:18,500 Ты издеваешься надо мной? 317 00:28:21,125 --> 00:28:22,876 Ты издеваешься надо мной. 318 00:28:24,626 --> 00:28:25,792 Конечно, я шучу. 319 00:28:25,876 --> 00:28:27,751 (ХИХИК) 320 00:28:27,876 --> 00:28:29,125 ДЖЕКСОН: Ну же, пошли. 321 00:28:29,167 --> 00:28:30,918 Я возьму на себя первый этаж и подвал. 322 00:28:31,000 --> 00:28:33,626 Ты... наверху. 323 00:28:35,042 --> 00:28:36,626 Весь день пугливый. 324 00:29:14,125 --> 00:29:16,751 МАЙКЛ: Ну, и что ты думаешь? 325 00:29:17,876 --> 00:29:20,000 Еще больше Бластермена? 326 00:29:20,918 --> 00:29:23,250 Что случилось с Бластерменом? 327 00:29:23,292 --> 00:29:24,626 Я думал, он тебе нравится. 328 00:29:24,751 --> 00:29:26,375 Ты рисуешь только мальчиков. 329 00:29:26,500 --> 00:29:28,500 Мальчики, мальчики, мальчики. 330 00:29:28,542 --> 00:29:29,918 Это неправда. 331 00:29:30,000 --> 00:29:31,876 Я все время рисую девушек... вот это девушка. 332 00:29:31,918 --> 00:29:33,500 Посмотрите на это. 333 00:29:33,542 --> 00:29:34,751 Это девочка. 334 00:29:34,792 --> 00:29:37,626 Но она не супергерой. 335 00:29:37,751 --> 00:29:39,751 В прошлый раз ты сказал, что нарисуешь девушку 336 00:29:39,792 --> 00:29:41,876 который мог бы победить Бластермена. 337 00:29:42,000 --> 00:29:43,167 Помнить? 338 00:29:44,500 --> 00:29:46,542 Ты мизинцем поклялся! 339 00:29:46,626 --> 00:29:48,000 Это свято. 340 00:29:49,250 --> 00:29:50,876 Мне очень жаль, дорогая. 341 00:29:51,417 --> 00:29:53,000 Но я вам вот что скажу. 342 00:29:53,125 --> 00:29:54,751 Как только я закончу этот комикс, 343 00:29:54,792 --> 00:29:56,292 Я приготовлю тебе что-то действительно особенное. 344 00:29:56,375 --> 00:29:58,000 Ну как? Ладно? 345 00:29:58,042 --> 00:29:59,667 Ага-ага. 346 00:29:59,751 --> 00:30:01,250 Ага-ага. 347 00:30:02,250 --> 00:30:03,626 Ну да, хорошо. 348 00:30:03,667 --> 00:30:05,250 Хорошо. 349 00:30:05,375 --> 00:30:06,626 Пора спать. 350 00:30:10,500 --> 00:30:12,000 Сторона! 351 00:30:12,751 --> 00:30:14,167 Подождите минуту. 352 00:30:16,375 --> 00:30:18,375 У меня для тебя кое-что есть. 353 00:30:26,626 --> 00:30:28,542 Я проснулся снова в клоунском кафе????, 354 00:30:28,626 --> 00:30:30,417 заключенный в стекло. 355 00:30:30,500 --> 00:30:32,876 Мои легкие наполнились ледяной водой. 356 00:30:32,918 --> 00:30:34,918 Это был не сон и не галлюцинация. 357 00:30:35,000 --> 00:30:36,125 (ВЗДОХ) 358 00:30:36,167 --> 00:30:37,626 Хорошо, дайте мне это. 359 00:30:37,751 --> 00:30:38,792 (ВЫДЫХАЕТ) 360 00:30:38,876 --> 00:30:41,626 Это не для всеобщего обозрения, любопытный. 361 00:30:41,751 --> 00:30:43,000 Это мой дневник. Понятно? 362 00:30:43,125 --> 00:30:44,667 Это только для моих глаз. 363 00:30:44,751 --> 00:30:45,918 Понятно? 364 00:30:46,000 --> 00:30:47,167 Понятно. 365 00:30:48,542 --> 00:30:50,500 Что такое клоунское кафе????? 366 00:30:51,125 --> 00:30:52,751 Это плохое место. 367 00:30:52,792 --> 00:30:55,667 Место, о котором я не хочу думать. 368 00:30:55,751 --> 00:30:58,125 Отныне и впредь только приятных мыслей . Хорошо? 369 00:30:58,250 --> 00:30:59,417 Хорошо. 370 00:31:20,626 --> 00:31:26,626 Звон колокольчиков, звон колокольчиков, это место чертовски пахнет. 371 00:31:46,167 --> 00:31:49,751 Отвратительный. 372 00:31:56,876 --> 00:31:58,876 Что это, черт возьми, такое? 373 00:32:02,751 --> 00:32:04,751 ДЕННИС: Кто-нибудь дома? 374 00:32:12,626 --> 00:32:14,125 Что за фигня? 375 00:32:18,375 --> 00:32:20,042 Привет? 376 00:32:20,751 --> 00:32:21,667 (ДЕННИС СВИСТИТ) 377 00:32:23,250 --> 00:32:24,876 Это нереально. 378 00:32:25,000 --> 00:32:26,626 Это ведь не по-настоящему, да? 379 00:32:27,876 --> 00:32:29,626 Привет, Джексон! 380 00:32:41,751 --> 00:32:43,000 Есть кто дома? 381 00:32:44,000 --> 00:32:45,626 Ю-ху. 382 00:32:51,125 --> 00:32:53,125 Что за фигня? 383 00:32:54,918 --> 00:32:56,375 Ого! 384 00:32:56,500 --> 00:32:58,667 Ого! 385 00:33:09,375 --> 00:33:11,250 Деннис! 386 00:33:21,042 --> 00:33:22,667 Деннис! 387 00:33:25,375 --> 00:33:26,876 Привет! 388 00:33:28,626 --> 00:33:30,000 Привет! 389 00:33:31,918 --> 00:33:33,125 Деннис! 390 00:33:33,250 --> 00:33:35,500 Тащи свою задницу сюда! 391 00:33:35,542 --> 00:33:36,751 Сейчас! 392 00:33:40,667 --> 00:33:42,125 Ты настоящий? 393 00:33:43,626 --> 00:33:45,250 (ВЗДОХ) 394 00:33:45,292 --> 00:33:46,292 (СТОНЫ) 395 00:33:46,375 --> 00:33:49,375 -(КРИЧИТ) -(СТУК, ГРЕМОТ) 396 00:33:52,792 --> 00:33:55,792 (брызги крови) 397 00:33:57,125 --> 00:34:00,125 (СТОН) 398 00:34:05,042 --> 00:34:07,167 (ХРУСТЯЩИЕ КОСТИ) 399 00:34:08,042 --> 00:34:11,042 (УДУШЕНИЕ) 400 00:34:16,125 --> 00:34:17,167 Нет! 401 00:34:19,626 --> 00:34:20,626 (КРИЧИТ) 402 00:34:22,125 --> 00:34:25,125 (СТОН) 403 00:34:27,125 --> 00:34:28,000 (ХРЮКАНИЕ) 404 00:34:28,125 --> 00:34:29,500 (СТУК) 405 00:34:31,125 --> 00:34:33,626 Нет! Нет! 406 00:34:34,876 --> 00:34:37,876 (СТОН, КРИК) 407 00:34:45,751 --> 00:34:48,751 (КРИК) 408 00:34:50,042 --> 00:34:53,042 (ДЕННИС КРИЧИТ) 409 00:34:59,375 --> 00:35:02,292 (ДЕННИС СТОНЕТ) 410 00:35:16,125 --> 00:35:19,125 (КРИЧИТ, КРИЧИТ) 411 00:35:19,292 --> 00:35:22,292 (ДЕННИС СКРЫВАЕТ) 412 00:35:24,292 --> 00:35:27,250 (ДЕННИС ГРАНТС) 413 00:35:27,292 --> 00:35:30,292 (СТОН) 414 00:35:32,167 --> 00:35:35,125 (ДЕННИС КРИЧИТ) 415 00:35:46,792 --> 00:35:48,375 (ВИКТОРИЯ ГРАНТС) 416 00:35:48,500 --> 00:35:50,500 (ДЕННИС КРИЧИТ) 417 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 (Тяжело дыша) 418 00:35:55,500 --> 00:35:56,292 (ЧАСЫ ТИКАЮТ) 419 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 (Тяжело дыша) 420 00:36:13,000 --> 00:36:14,250 Думаю, нам нужно испечь печенье. 421 00:36:14,292 --> 00:36:15,125 Да. На десерт! 422 00:36:15,167 --> 00:36:16,751 Нам нужно... Да! 423 00:36:16,876 --> 00:36:17,751 Мы выложимся по полной, чувак. 424 00:36:17,876 --> 00:36:19,167 Шоколад и арахисовое масло, вы правы. 425 00:36:19,250 --> 00:36:20,375 Вот это комбинация. 426 00:36:20,500 --> 00:36:23,042 Знаете, эти кокосово-арахисовые конфеты просто восхитительны. 427 00:36:23,125 --> 00:36:25,500 ДЖЕССИКА: Это будет настоящее рождественское представление. 428 00:36:25,626 --> 00:36:27,417 ГРЕГ: Я бы хотел снова увидеть эти огни. 429 00:36:27,500 --> 00:36:28,626 ДЖЕССИКА: Я хочу увидеть огни. 430 00:36:28,751 --> 00:36:31,375 Мне нравится праздничный рынок, который там проводится. 431 00:36:31,417 --> 00:36:32,876 Габс, хватит глазеть. 432 00:36:33,626 --> 00:36:34,542 Это грубо. 433 00:36:34,626 --> 00:36:35,125 ГАББИ: Что? 434 00:36:35,250 --> 00:36:36,417 Мне нравятся ее шрамы. 435 00:36:36,500 --> 00:36:37,876 ДЖЕССИКА: Габби! 436 00:36:37,918 --> 00:36:39,375 Нет, все в порядке. 437 00:36:39,417 --> 00:36:40,500 Нет, это не так. 438 00:36:40,542 --> 00:36:41,792 Это совершенно неуместно. 439 00:36:41,876 --> 00:36:43,626 Я просто думаю, что они классные. 440 00:36:43,751 --> 00:36:44,626 ГРЕГ: Знаешь что? 441 00:36:44,751 --> 00:36:46,918 Почему бы тебе не показать ей свой новый шрам? 442 00:36:47,000 --> 00:36:48,292 Посмотрите на эту штуку. 443 00:36:48,375 --> 00:36:49,000 Плохой мальчик. 444 00:36:49,042 --> 00:36:49,626 Ох. 445 00:36:49,667 --> 00:36:50,626 Как ты это получил? 446 00:36:50,667 --> 00:36:52,125 Упал с велосипеда во время летних каникул. 447 00:36:52,250 --> 00:36:54,500 И приземлился на разбитую бутылку. 448 00:36:54,542 --> 00:36:55,417 ГРЕГ: О, да. 449 00:36:55,500 --> 00:36:56,751 Тоже семь швов. 450 00:36:56,876 --> 00:36:58,626 Было так много крови, и вот эта часть 451 00:36:58,751 --> 00:36:59,667 вытекающего жира. 452 00:36:59,751 --> 00:37:00,626 ДЖЕССИКА: Хорошо, хорошо. 453 00:37:00,667 --> 00:37:02,000 Давайте сменим тему, пожалуйста. 454 00:37:02,042 --> 00:37:04,417 Я не хочу думать о крови и жире во время еды. 455 00:37:04,500 --> 00:37:05,375 Так много крови. 456 00:37:05,500 --> 00:37:07,125 ДЖЕССИКА: Хорошо, милый. 457 00:37:07,250 --> 00:37:08,667 Вы омерзительны. 458 00:37:09,626 --> 00:37:10,751 Несмотря ни на что, 459 00:37:10,792 --> 00:37:12,375 Рождество здесь уже не то 460 00:37:12,417 --> 00:37:14,792 с тех пор, как кто-то перестал верить в Санта-Клауса. 461 00:37:14,876 --> 00:37:16,250 СИЕННА: Когда это произошло? 462 00:37:16,292 --> 00:37:17,542 Когда мне было лет восемь. 463 00:37:17,626 --> 00:37:18,250 Ой, стоп. 464 00:37:18,292 --> 00:37:19,250 Вы были старше. 465 00:37:19,375 --> 00:37:20,626 Нет, я просто согласился. 466 00:37:20,751 --> 00:37:22,125 чтобы вы с папой не чувствовали себя плохо. 467 00:37:23,000 --> 00:37:24,500 Я нахожу подарки, спрятанные по всему дому. 468 00:37:24,542 --> 00:37:25,500 уже много лет. 469 00:37:25,626 --> 00:37:27,125 Да, это потому что ты маленький шпион. 470 00:37:27,167 --> 00:37:27,751 Ага. 471 00:37:27,876 --> 00:37:29,000 Находка — это расплывчатый термин. 472 00:37:29,125 --> 00:37:31,250 На самом деле, это больше похоже на расследование и открытие. 473 00:37:31,375 --> 00:37:32,417 БРУК: Можешь передать рис? 474 00:37:32,500 --> 00:37:34,500 Это не моя вина, что они действительно очень плохие. 475 00:37:34,626 --> 00:37:35,375 при прятании подарков. 476 00:37:35,500 --> 00:37:37,000 Чувак, это было под половицей, 477 00:37:37,042 --> 00:37:37,876 под ковром. 478 00:37:37,918 --> 00:37:38,667 (СМЕЕТСЯ) 479 00:37:38,751 --> 00:37:39,751 БРУК: Передайте рис, пожалуйста. 480 00:37:39,792 --> 00:37:41,500 О, она также известна тем, что открывает подарки. 481 00:37:41,626 --> 00:37:42,542 а затем снова их упаковать. 482 00:37:42,626 --> 00:37:43,876 Тоже не очень хорошо. 483 00:37:44,000 --> 00:37:45,250 -БРУК: Сиенна! -(БРУК СТУКАЕТ) 484 00:37:45,292 --> 00:37:47,375 (БРУК хихикает) 485 00:37:47,500 --> 00:37:50,167 Если ты не передашь рис, я не уйду. 486 00:37:50,250 --> 00:37:52,125 Пожалуйста? Передайте рис? 487 00:37:53,500 --> 00:37:54,876 Сиенна? 488 00:37:55,000 --> 00:37:56,292 Алло, Сиенна? 489 00:37:57,125 --> 00:37:59,500 Знаешь, я умер из-за тебя, понимаешь? 490 00:37:59,626 --> 00:38:00,626 Вы привели нас к нему. 491 00:38:00,667 --> 00:38:02,626 Ты и твой маленький придурок- братец. 492 00:38:03,876 --> 00:38:07,918 Я мертв, и ты убил меня. 493 00:38:08,876 --> 00:38:10,125 Так же, как ты убил свою мать. 494 00:38:10,250 --> 00:38:11,417 (СМЕЕТСЯ) 495 00:38:11,500 --> 00:38:12,250 БРУК: Это было плохо. 496 00:38:12,292 --> 00:38:13,167 Я не... 497 00:38:13,250 --> 00:38:14,375 БРУК: Но в любом случае. 498 00:38:14,500 --> 00:38:16,125 Я имею в виду, он всегда так делал. 499 00:38:19,042 --> 00:38:19,751 Он довольно милый. 500 00:38:19,876 --> 00:38:21,667 (СМЕЕТСЯ) 501 00:38:21,751 --> 00:38:23,000 ДЖЕССИКА: Сиенна? 502 00:38:23,626 --> 00:38:24,876 С тобой все в порядке? 503 00:38:26,500 --> 00:38:27,417 Ага. 504 00:38:28,000 --> 00:38:29,751 БРУК: Сиенна... 505 00:38:30,667 --> 00:38:32,417 (ХИХИКАЕТ) 506 00:38:32,500 --> 00:38:35,918 Я имею в виду, никакие лекарства не остановят меня от пребывания здесь. 507 00:38:36,000 --> 00:38:37,250 перед вами. 508 00:38:37,792 --> 00:38:39,751 Ты убил меня. 509 00:38:39,792 --> 00:38:41,167 (ЖУВСТВОВАНИЕ) 510 00:38:41,250 --> 00:38:44,876 Самое меньшее, что вы можете сделать, это передать рис. 511 00:38:47,250 --> 00:38:47,751 (СТУК) 512 00:38:47,792 --> 00:38:48,500 Передайте рис. 513 00:38:48,542 --> 00:38:49,542 (ХИХИКАЕТ) 514 00:38:49,626 --> 00:38:50,417 БРУК: Передай рис! 515 00:38:50,500 --> 00:38:51,500 Передай рис! 516 00:38:51,626 --> 00:38:52,542 Передай рис! 517 00:38:52,626 --> 00:38:53,417 Передай рис! 518 00:38:53,500 --> 00:38:56,375 Передай рис! 519 00:38:56,500 --> 00:38:57,000 Прошу прощения. 520 00:38:57,042 --> 00:38:58,125 (НЕРВНЫЙ СМЕХ) 521 00:39:04,250 --> 00:39:05,000 Доедай, милая, 522 00:39:05,125 --> 00:39:07,500 чтобы мы могли съесть печенье с предсказаниями. 523 00:39:10,918 --> 00:39:13,918 (НЕРАЗБОРЧИВАЯ БОЛТОВНЯ НА ФОНЕ) 524 00:39:22,500 --> 00:39:24,751 (ДВЕРЬ ОТКРЫВАЕТСЯ) 525 00:39:24,792 --> 00:39:25,375 КОУЛ: Ого! 526 00:39:25,500 --> 00:39:26,250 Ладно, ух ты. 527 00:39:26,292 --> 00:39:27,626 Спасибо, что постучался, Шоу. 528 00:39:27,751 --> 00:39:28,792 Извини. 529 00:39:29,167 --> 00:39:30,000 Ждать! 530 00:39:30,125 --> 00:39:33,000 Эм, а вы нас не познакомите? 531 00:39:33,042 --> 00:39:33,751 КОУЛ: Ого. 532 00:39:33,792 --> 00:39:36,667 Э-э, Шоу, это, э-э, Миа. 533 00:39:36,751 --> 00:39:37,876 Привет. 534 00:39:37,918 --> 00:39:39,626 Она ваша большая поклонница . 535 00:39:39,667 --> 00:39:41,125 Я не фанат, придурок. 536 00:39:41,167 --> 00:39:42,125 (СМЕЕТСЯ) 537 00:39:42,250 --> 00:39:43,876 Она одержима клоуном округа Майлз. 538 00:39:43,918 --> 00:39:46,375 Как и вся эта криминальная хрень. 539 00:39:46,417 --> 00:39:48,000 Она думает, что ты знаменитость, чувак. 540 00:39:48,125 --> 00:39:49,042 Не слушайте его. 541 00:39:49,125 --> 00:39:50,626 Буквально, никогда. 542 00:39:50,751 --> 00:39:52,250 Хм, привет. 543 00:39:52,292 --> 00:39:54,375 Очень приятно с вами познакомиться. 544 00:39:54,876 --> 00:39:56,000 Привет. 545 00:39:57,000 --> 00:40:00,500 Я серьезно знаю о тебе все. 546 00:40:00,626 --> 00:40:03,125 По крайней мере, все, что есть в сети , я слежу за тобой. 547 00:40:03,167 --> 00:40:04,250 в течение многих лет. 548 00:40:04,292 --> 00:40:05,751 Чувак, ты легенда. 549 00:40:05,876 --> 00:40:07,250 Ты пережил Арта-клоуна, 550 00:40:07,375 --> 00:40:10,000 Видишь? Чертова фанатка. 551 00:40:10,125 --> 00:40:11,667 Съешь меня. 552 00:40:11,751 --> 00:40:13,500 После того, как вы получите его автограф. 553 00:40:15,375 --> 00:40:17,000 Слушай, мне на самом деле оказали небольшую услугу. 554 00:40:17,125 --> 00:40:18,250 что я хотел тебя спросить. 555 00:40:18,375 --> 00:40:20,542 Видите ли, у нас с соседом по комнате есть подкаст о настоящих преступлениях. 556 00:40:20,626 --> 00:40:21,792 Это называется «Изображение». 557 00:40:21,876 --> 00:40:23,250 А как насчет наших эпизодов о резне в округе Майлз ? 558 00:40:23,375 --> 00:40:25,250 Они — наши самые большие хиты . 559 00:40:25,292 --> 00:40:27,250 Поэтому я подумал, может быть, вы согласитесь 560 00:40:27,292 --> 00:40:28,626 приехать как-нибудь в качестве гостя? 561 00:40:28,751 --> 00:40:30,250 Серьёзно, я был бы очень польщён. 562 00:40:30,375 --> 00:40:33,250 Я на самом деле такими вещами не занимаюсь . 563 00:40:33,375 --> 00:40:36,125 Господи, ты правда думаешь, что он хочет выкопать 564 00:40:36,250 --> 00:40:38,000 худший опыт в его жизни? 565 00:40:38,125 --> 00:40:39,375 Я имею в виду, что ребенок просто пытается двигаться дальше. 566 00:40:39,500 --> 00:40:40,500 Верно, Шоу? 567 00:40:40,542 --> 00:40:42,751 МИА: Хорошо, я понимаю, но я просто... 568 00:40:42,876 --> 00:40:46,000 Я думаю, что многие люди действительно хотели бы услышать от вас 569 00:40:46,042 --> 00:40:47,250 после всего этого времени. 570 00:40:47,375 --> 00:40:48,500 -О Боже. -(ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН) 571 00:40:48,542 --> 00:40:49,751 Ну давай же. 572 00:40:50,667 --> 00:40:52,292 Я... Я подумаю об этом. 573 00:40:52,375 --> 00:40:53,125 Он подумает об этом. 574 00:40:53,250 --> 00:40:53,751 Большой. 575 00:40:53,792 --> 00:40:54,876 Ха. 576 00:40:54,918 --> 00:40:56,167 Шоу, ты придешь на рождественскую вечеринку Beta? 577 00:40:56,250 --> 00:40:56,751 завтра вечером? 578 00:40:56,792 --> 00:40:57,626 Я должен это принять. 579 00:40:57,667 --> 00:40:58,500 Ой. 580 00:40:58,626 --> 00:40:59,125 Ага. 581 00:40:59,167 --> 00:41:00,500 Девушка звонит 582 00:41:00,542 --> 00:41:02,000 Было приятно познакомиться с тобой, Миа. 583 00:41:02,042 --> 00:41:02,876 Ты тоже. 584 00:41:03,000 --> 00:41:04,250 (ДВЕРЬ ЗАКРЫВАЕТСЯ) 585 00:41:04,375 --> 00:41:06,751 Боже, моему мужчине так нужно заняться сексом. 586 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 Привет. 587 00:41:10,042 --> 00:41:11,876 Привет. 588 00:41:12,000 --> 00:41:13,125 Как вы? 589 00:41:13,417 --> 00:41:14,542 У меня все хорошо. 590 00:41:14,626 --> 00:41:16,042 Только что вышел из класса. 591 00:41:16,125 --> 00:41:17,167 СИЕННА: (ПО ТЕЛЕФОНУ) 592 00:41:18,167 --> 00:41:19,626 Я только что был у тети Джесс. 593 00:41:19,667 --> 00:41:21,375 Да, пару часов назад. 594 00:41:23,250 --> 00:41:26,125 Очень приятно слышать ваш голос. 595 00:41:26,250 --> 00:41:28,792 Знаешь, я... я скучаю по тебе. 596 00:41:29,626 --> 00:41:31,250 Я тоже по тебе скучаю. 597 00:41:31,375 --> 00:41:33,667 Всё в порядке? 598 00:41:36,626 --> 00:41:39,292 СИЕННА: (ПО ТЕЛЕФОНУ) 599 00:41:39,375 --> 00:41:43,000 Я звоню, потому что... 600 00:41:43,125 --> 00:41:44,751 Я... Я очень рад, что мы собираемся провести 601 00:41:44,792 --> 00:41:47,125 Рождество вместе. 602 00:41:47,167 --> 00:41:48,876 Прошло слишком много времени. 603 00:41:48,918 --> 00:41:50,250 ДЖОНАТАН: Да, так и есть. 604 00:41:50,375 --> 00:41:53,167 Я, э-э, действительно этого жду. 605 00:41:54,500 --> 00:41:55,500 Ну, э-э... 606 00:41:55,542 --> 00:41:57,000 (СМЕЕТСЯ) 607 00:41:58,125 --> 00:42:00,375 ...Думаю, увидимся через пару дней? 608 00:42:00,500 --> 00:42:01,876 ДЖОНАТАН: (ПО ТЕЛЕФОНУ) 609 00:42:03,000 --> 00:42:04,250 Люблю тебя. 610 00:42:05,876 --> 00:42:07,375 Люблю тебя еще больше. 611 00:42:19,918 --> 00:42:21,375 Ты в порядке? 612 00:42:22,667 --> 00:42:23,751 Ага. 613 00:42:24,500 --> 00:42:28,375 Это, эм, просто новое лекарство, которое я принимаю. 614 00:42:28,417 --> 00:42:30,250 Иногда меня от этого тошнит. 615 00:42:31,250 --> 00:42:32,250 Ой. 616 00:42:35,125 --> 00:42:35,751 (ЩЕЛКАЕТ ЯЗЫКОМ) 617 00:42:35,876 --> 00:42:38,000 Мне нужно проявить творческий подход. 618 00:42:38,042 --> 00:42:39,626 Хочешь быть моим холстом? 619 00:43:40,292 --> 00:43:43,250 (РАСПЫЛЕНИЕ) 620 00:43:57,292 --> 00:43:58,751 (ТАПС) 621 00:44:05,250 --> 00:44:08,125 (СТУК) 622 00:44:20,751 --> 00:44:21,876 (СМЕЕТСЯ) 623 00:44:37,250 --> 00:44:37,876 (ПОЦЕЛУИ) 624 00:44:38,918 --> 00:44:40,000 (СМЕХ) 625 00:44:40,125 --> 00:44:40,751 Все в порядке. 626 00:44:40,876 --> 00:44:42,125 Здесь что-то происходит. 627 00:44:42,167 --> 00:44:43,417 Я уже могу видеть? 628 00:44:43,500 --> 00:44:44,876 СИЕННА: Придержи коней. 629 00:44:45,626 --> 00:44:47,292 Я имею в виду, что ты начинаешь выглядеть совершенно очарованным, 630 00:44:47,375 --> 00:44:48,751 если я сам так говорю. 631 00:44:48,876 --> 00:44:51,000 Как сказочная принцесса. Ладно. 632 00:44:51,042 --> 00:44:53,167 Мы собираемся нанести еще немного эльфийских теней для век. 633 00:44:53,250 --> 00:44:54,500 в сочетании с волшебными румянами. 634 00:44:54,626 --> 00:44:55,292 Закройте глаза. 635 00:44:55,375 --> 00:44:56,500 Ты знаешь, 636 00:44:56,542 --> 00:44:58,667 Вы могли бы стать профессиональным визажистом, верно? 637 00:44:58,751 --> 00:45:00,375 О, спасибо. 638 00:45:01,500 --> 00:45:03,792 Я на самом деле забыл, как сильно мне это нравится. 639 00:45:03,876 --> 00:45:04,751 Глаза открыты. 640 00:45:04,792 --> 00:45:05,500 Большой. 641 00:45:05,626 --> 00:45:06,876 Хорошо, давайте займемся губами. 642 00:45:09,125 --> 00:45:10,876 Откуда у тебя эти шрамы? 643 00:45:12,751 --> 00:45:14,918 Ты и эти шрамы. 644 00:45:15,000 --> 00:45:16,125 Я подрался. 645 00:45:16,167 --> 00:45:17,626 Вы выиграли? 646 00:45:19,375 --> 00:45:20,417 Да, я победил. 647 00:45:20,500 --> 00:45:21,667 Подбородок выше. 648 00:45:25,250 --> 00:45:26,876 Хорошо, дай мне один из них. 649 00:45:29,876 --> 00:45:30,876 Все готово. 650 00:45:30,918 --> 00:45:32,626 Хотите увидеть этот мистический шедевр? 651 00:45:32,667 --> 00:45:33,751 Ага. 652 00:45:34,918 --> 00:45:36,125 Ух ты! 653 00:45:37,626 --> 00:45:39,375 Выглядит потрясающе. 654 00:45:40,125 --> 00:45:42,250 Твое лицо сделало всю работу. 655 00:45:43,250 --> 00:45:44,375 (СМЕЕТСЯ) 656 00:45:44,417 --> 00:45:45,500 (ОЛИВИТЕЛЬНЫЕ ВОСКРЕСЕНИЯ) 657 00:45:45,626 --> 00:45:48,125 (НАКЛОНЯЮЩАЯСЯ РЕЧЬ) 658 00:45:48,167 --> 00:45:49,167 Сфотографируйте! 659 00:45:49,250 --> 00:45:51,667 Могу ли я присоединиться к клубу любителей покататься на ваших санях? 660 00:45:51,751 --> 00:45:52,417 Боже мой! 661 00:45:52,500 --> 00:45:53,876 О, хо-хо-хо. 662 00:45:54,000 --> 00:45:55,125 Я бы тебя трахнул. 663 00:45:55,167 --> 00:45:58,292 Нет, миссис Клаус высекла бы меня во сне. 664 00:45:58,375 --> 00:45:59,626 -Моя жена умерла. -САНТА: Ладно. 665 00:45:59,751 --> 00:46:01,000 Хочешь спуститься ко мне в дымоход? 666 00:46:01,125 --> 00:46:03,167 О Боже, иди к ней в дымоход, иди! 667 00:46:03,250 --> 00:46:04,375 У меня есть дымоход. 668 00:46:04,500 --> 00:46:05,125 Ладно, девочки. 669 00:46:05,250 --> 00:46:06,375 Я непослушный маленький олененок. 670 00:46:06,500 --> 00:46:08,500 (НАКЛОНЯЮЩАЯСЯ РЕЧЬ) 671 00:46:08,542 --> 00:46:10,542 ПЬЯНАЯ ДЕВУШКА 2: Я хочу вколоть тебе наркотики в живот! 672 00:46:10,626 --> 00:46:11,626 Веди себя хорошо. 673 00:46:11,667 --> 00:46:12,751 Хо-хо-хо! 674 00:46:12,792 --> 00:46:13,876 Хо-хо-хо! 675 00:46:13,918 --> 00:46:16,125 Вот дерьмо. 676 00:46:16,167 --> 00:46:17,292 Черт возьми! 677 00:46:17,375 --> 00:46:18,876 Кажется, я знаю, чего хочу на Рождество. 678 00:46:19,000 --> 00:46:21,876 У этого костюма Санты есть свои преимущества, чувак. 679 00:46:22,125 --> 00:46:23,250 САНТА: Девочки! 680 00:46:23,292 --> 00:46:25,042 Не помню, говорил ли я вам, но, 681 00:46:25,125 --> 00:46:27,000 так что я уже долгое время работаю в сфере развлечений. 682 00:46:27,042 --> 00:46:29,500 Теперь я Санта, а был Элвисом. 683 00:46:29,626 --> 00:46:30,542 Ох уж эти девчонки! 684 00:46:30,626 --> 00:46:32,375 Лафлин, 1980-е. 685 00:46:32,417 --> 00:46:34,000 Ух ты! 686 00:46:34,125 --> 00:46:35,375 Ничего подобного. 687 00:46:35,417 --> 00:46:36,250 В Лафлин. 688 00:46:36,292 --> 00:46:36,876 Лафлин! 689 00:46:37,000 --> 00:46:37,792 В Лафлин? 690 00:46:37,876 --> 00:46:38,792 Я в порядке. 691 00:46:38,876 --> 00:46:40,542 (НЕРАЗБОРЧИВАЯ БОЛТОВНЯ) 692 00:46:40,626 --> 00:46:41,792 ПЬЯНАЯ ДЕВУШКА 2: Ой, ой! 693 00:46:41,876 --> 00:46:42,876 (КРИК) 694 00:46:42,918 --> 00:46:44,918 ПЬЯНАЯ ДЕВУШКА 2: Ты расистский кусок дерьма! 695 00:46:45,125 --> 00:46:47,751 (ХРЮКАНИЕ) 696 00:46:49,042 --> 00:46:50,125 СМОКИ: Черт. 697 00:46:50,250 --> 00:46:52,000 Посмотрите на этого чертового парня. 698 00:46:52,626 --> 00:46:54,125 САНТА: Твой друг, Эдди? 699 00:46:54,250 --> 00:46:56,500 Это, черт возьми, впервые. 700 00:46:56,542 --> 00:46:58,375 Ну ладно, ну, погоди-ка, послушай. 701 00:46:58,417 --> 00:46:59,667 Я ведь в этом наряде, да? 702 00:46:59,751 --> 00:47:00,792 Так что это как с Элвисом. 703 00:47:00,876 --> 00:47:03,375 Если он захочет, он получит полный опыт пребывания в Санта-Клаусе . 704 00:47:03,417 --> 00:47:04,751 все в порядке? 705 00:47:04,876 --> 00:47:05,751 Привет. 706 00:47:05,876 --> 00:47:06,542 Привет. 707 00:47:06,626 --> 00:47:07,375 (СМЕЕТСЯ) 708 00:47:07,417 --> 00:47:08,542 САНТА: Привет, привет! 709 00:47:08,626 --> 00:47:09,417 Ты... Приходи. 710 00:47:09,500 --> 00:47:10,042 Приходите. 711 00:47:10,125 --> 00:47:10,667 Все в порядке. 712 00:47:10,751 --> 00:47:11,626 Ага! 713 00:47:11,751 --> 00:47:13,375 (СМЕЕТСЯ) 714 00:47:13,417 --> 00:47:14,500 САНТА: Привет, привет. 715 00:47:14,542 --> 00:47:17,167 Да, да, да, это... это я, это я. 716 00:47:17,250 --> 00:47:18,250 Виновен по предъявленным обвинениям. 717 00:47:18,292 --> 00:47:19,167 (ХИХИК) 718 00:47:19,250 --> 00:47:20,500 Привет, Санта, похоже, у тебя появился поклонник. 719 00:47:20,626 --> 00:47:21,250 (СМЕЕТСЯ) 720 00:47:21,292 --> 00:47:22,417 Что с нарядом, приятель? 721 00:47:22,500 --> 00:47:24,876 Да, в город приехал цирк ? 722 00:47:24,918 --> 00:47:25,876 (САНТА ЗЕМЛЯ) 723 00:47:26,000 --> 00:47:26,918 САНТА: Привет, приятель. 724 00:47:27,000 --> 00:47:27,751 Посмотрите. 725 00:47:27,792 --> 00:47:28,792 Это реальная ситуация. 726 00:47:28,876 --> 00:47:31,000 Это моя... это моя борода. 727 00:47:31,042 --> 00:47:33,125 Если у Санты нет настоящей бороды, 728 00:47:33,250 --> 00:47:36,000 он не настоящий Санта-Клаус. 729 00:47:36,125 --> 00:47:37,500 (СМЕЕТСЯ) 730 00:47:37,626 --> 00:47:40,042 Эй, приятель, что в сумке? 731 00:47:41,876 --> 00:47:42,626 О, он нам покажет. 732 00:47:42,751 --> 00:47:45,417 Эй, что у тебя? 733 00:47:45,500 --> 00:47:46,375 Что ты... 734 00:47:46,417 --> 00:47:47,876 Обычно я тот, кто приносит 735 00:47:47,918 --> 00:47:49,918 волшебный мешок с игрушками. 736 00:47:57,042 --> 00:47:58,250 САНТА: Что? 737 00:47:58,918 --> 00:48:00,000 -(ГУН) -(ВЗДОХ) 738 00:48:02,000 --> 00:48:04,250 (СМЕХ И ХЛОПКИ) 739 00:48:04,292 --> 00:48:05,876 САНТА: О, это хорошо! 740 00:48:05,918 --> 00:48:08,918 (ГУДОК ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 741 00:48:09,042 --> 00:48:10,500 ЭДДИ: Ладно. Достаточно. 742 00:48:10,542 --> 00:48:12,500 САНТА: Ладно, слушай, мне начинает нравиться этот парень, 743 00:48:12,542 --> 00:48:13,542 Я действительно клоун. 744 00:48:13,626 --> 00:48:15,250 Убери-- убери свой рог. 745 00:48:15,375 --> 00:48:16,500 Присаживайтесь. 746 00:48:16,542 --> 00:48:18,626 И Санта купит ему выпивку. 747 00:48:18,751 --> 00:48:21,000 -(СМЕХ) -(ШУРШИТ СУМКА) 748 00:48:21,125 --> 00:48:23,250 САНТА: Клоун, ты мне начинаешь нравиться. 749 00:48:26,792 --> 00:48:28,250 ДЖЕССИКА: Вот, пожалуйста. 750 00:48:28,375 --> 00:48:29,626 Надеюсь, я дала вам достаточно зефира. 751 00:48:29,751 --> 00:48:30,167 Ой. 752 00:48:30,250 --> 00:48:31,042 Это идеально. 753 00:48:31,125 --> 00:48:31,626 (СМЕЕТСЯ) 754 00:48:31,667 --> 00:48:32,751 Спасибо. 755 00:48:33,375 --> 00:48:34,167 (ХЛЮПИТ) 756 00:48:34,250 --> 00:48:35,292 (ВЗДОХИ) 757 00:48:35,375 --> 00:48:38,292 Наконец-то здесь тишина и покой , да? 758 00:48:38,375 --> 00:48:40,042 Вы, должно быть, измотаны. 759 00:48:41,042 --> 00:48:43,751 Нет, я... 760 00:48:43,792 --> 00:48:45,500 ...я чувствую... 761 00:48:47,500 --> 00:48:48,876 Что? 762 00:48:50,375 --> 00:48:52,000 Нормальный? 763 00:48:55,250 --> 00:48:56,500 Послушай, я не собираюсь притворяться, что 764 00:48:56,626 --> 00:49:00,876 Я знаю, что ты переживаешь , потому что я не знаю. 765 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 Я... я даже не могу себе этого представить. 766 00:49:03,918 --> 00:49:07,125 Но я обещаю, что всё станет лучше. 767 00:49:08,876 --> 00:49:11,042 Ты так напоминаешь мне маму. 768 00:49:11,542 --> 00:49:14,125 (ДЕЛАЕТ ГЛУБОКИЙ ВЗДОХ) 769 00:49:14,250 --> 00:49:16,626 Перед смертью отца, 770 00:49:16,751 --> 00:49:19,918 она была милейшим человеком. 771 00:49:20,000 --> 00:49:21,250 С ней можно было поговорить о чем угодно. 772 00:49:21,375 --> 00:49:21,792 (ЩЕЛКАЕТ ЯЗЫКОМ) 773 00:49:21,876 --> 00:49:23,500 Да, так и было. 774 00:49:24,876 --> 00:49:26,250 Хотя рот у него как у водителя грузовика . 775 00:49:26,375 --> 00:49:27,751 Она так много ругалась. 776 00:49:27,792 --> 00:49:28,918 (ОБА СМЕЮТСЯ) 777 00:49:29,000 --> 00:49:30,250 ДЖЕССИКА: Так много! 778 00:49:30,292 --> 00:49:32,542 Однажды она назвала сестру Розмари дурочкой. 779 00:49:32,626 --> 00:49:33,500 в шестом классе. 780 00:49:33,542 --> 00:49:34,500 (СМЕЕТСЯ) 781 00:49:34,542 --> 00:49:35,626 Я не знаю, откуда она взялась! 782 00:49:35,667 --> 00:49:37,667 Никто в нашей семье так не разговаривает. 783 00:49:37,751 --> 00:49:40,125 (ДЕЛАЕТ ГЛУБОКИЙ ВЗДОХ) 784 00:49:40,250 --> 00:49:42,125 Я скучаю по ней. 785 00:49:44,167 --> 00:49:45,292 Я так по ней скучаю. 786 00:49:45,375 --> 00:49:47,667 (рыдания) 787 00:49:47,751 --> 00:49:49,667 Я знаю, милая. 788 00:49:49,751 --> 00:49:51,000 Я знаю. 789 00:49:53,292 --> 00:49:54,792 Я тоже по ней скучаю. 790 00:49:58,042 --> 00:49:59,751 (САНТА СМЕЕТСЯ) 791 00:49:59,876 --> 00:50:00,667 СМОКИ: Привет, Санта. 792 00:50:00,751 --> 00:50:02,375 Похоже, у вас появились конкуренты. 793 00:50:02,417 --> 00:50:03,876 Это Клоун Клаус! 794 00:50:03,918 --> 00:50:05,417 (СМЕХ ДЫМЧИКА) 795 00:50:05,500 --> 00:50:06,125 САНТА: Нет. 796 00:50:06,167 --> 00:50:07,000 Эй, ты от природы. 797 00:50:07,125 --> 00:50:07,667 Ты хорошо выглядишь. 798 00:50:07,751 --> 00:50:08,876 Но не пачкайте его. 799 00:50:08,918 --> 00:50:10,000 И не забудьте вернуть его. 800 00:50:10,125 --> 00:50:12,042 Вы же не хотите попасть в список непослушных детей Санты. 801 00:50:12,125 --> 00:50:13,375 (САНТА СМЕЕТСЯ) 802 00:50:13,417 --> 00:50:14,876 Эй, почему бы тебе не рассказать Санте, что ты хочешь на Рождество? 803 00:50:15,000 --> 00:50:15,876 маленький мальчик? 804 00:50:15,918 --> 00:50:17,125 Лучшая гигиена? 805 00:50:17,250 --> 00:50:19,125 Ладно, давай выпьем, э-э, 806 00:50:19,167 --> 00:50:20,042 для всех, ладно. 807 00:50:20,125 --> 00:50:20,626 Ну давай же. 808 00:50:20,667 --> 00:50:22,500 Есть удостоверение личности? 809 00:50:22,626 --> 00:50:23,250 Ну давай же. 810 00:50:23,292 --> 00:50:24,417 Он, очевидно, достаточно взрослый. 811 00:50:24,500 --> 00:50:25,500 Все в порядке. 812 00:50:25,626 --> 00:50:27,125 Думаешь, я лишусь лицензии из-за этого парня? 813 00:50:27,167 --> 00:50:28,667 Не мешайте клоуну играть. 814 00:50:28,751 --> 00:50:30,125 Для вас это нормально? 815 00:50:30,250 --> 00:50:32,000 Извини, Клоун. 816 00:50:33,125 --> 00:50:34,250 Вот, видите? 817 00:50:34,292 --> 00:50:35,500 У него это есть. 818 00:50:39,042 --> 00:50:40,751 Морис Джексон? 819 00:50:41,626 --> 00:50:42,375 Эдди, ты меня убиваешь. 820 00:50:42,417 --> 00:50:43,626 Можем ли мы просто отпраздновать? 821 00:50:43,667 --> 00:50:44,375 Ну давай же. 822 00:50:44,417 --> 00:50:45,125 Да пошло оно всё. 823 00:50:45,167 --> 00:50:46,125 Наступило Рождество. 824 00:50:46,250 --> 00:50:47,250 САНТА: Хорошо, давайте выпьем! 825 00:50:47,375 --> 00:50:49,626 Моему новому другу, да? 826 00:50:49,667 --> 00:50:51,250 За Мориса Джексона! 827 00:50:51,292 --> 00:50:53,667 -Морис Джексон. -Ура! 828 00:50:55,417 --> 00:50:56,042 (САНТА ЗЕМЛЯ) 829 00:50:56,125 --> 00:50:56,751 (СПРЕИ ДЛЯ ПЛЕВАНИЯ) 830 00:50:56,792 --> 00:50:57,250 (ХРЮКАНИЕ) 831 00:50:57,375 --> 00:50:58,250 (СМЕХ ДЫМЧИКА) 832 00:50:58,375 --> 00:51:00,626 Что, черт возьми, с тобой происходит? 833 00:51:00,667 --> 00:51:01,876 В чем твоя проблема, приятель? 834 00:51:01,918 --> 00:51:03,751 Парень покупает тебе выпивку , а ты выплевываешь ее обратно. 835 00:51:03,792 --> 00:51:04,751 в его чертовом лице? 836 00:51:04,876 --> 00:51:05,417 Привет, мужик. 837 00:51:05,500 --> 00:51:06,500 Это... это неправильно. 838 00:51:06,542 --> 00:51:09,167 Послушай, ты видишь, ты был просто груб, 839 00:51:09,250 --> 00:51:10,292 и тебе не следовало быть грубым. 840 00:51:10,375 --> 00:51:11,042 Пошли, Клоун. 841 00:51:11,125 --> 00:51:12,167 Вставать. 842 00:51:12,250 --> 00:51:18,876 Нет, я не ки... 843 00:51:19,000 --> 00:51:20,167 (КЛОУН МОЧЕИСПУСКАНИЕ) 844 00:51:20,250 --> 00:51:21,250 СМОКИ: Вот дерьмо. 845 00:51:21,375 --> 00:51:22,751 Что за... 846 00:51:23,500 --> 00:51:25,667 Какого хрена ты творишь? 847 00:51:25,751 --> 00:51:26,500 Он на него пописал! 848 00:51:26,626 --> 00:51:27,751 Черт возьми, я же тебе говорил! 849 00:51:27,876 --> 00:51:29,250 Вы что, издеваетесь? 850 00:51:29,292 --> 00:51:32,417 Я убью тебя, больной ублюдок! 851 00:51:32,500 --> 00:51:34,626 (НАКЛОНЯЮЩАЯСЯ РЕЧЬ) 852 00:51:34,751 --> 00:51:35,918 Я его убью, черт возьми! 853 00:51:36,000 --> 00:51:37,375 Эй, давай, ублюдок! 854 00:51:37,500 --> 00:51:38,250 САНТА: Иди на хуй! 855 00:51:38,292 --> 00:51:38,876 (ХРЮКАНИЕ) 856 00:51:38,918 --> 00:51:39,500 САНТА: Черт возьми. 857 00:51:39,626 --> 00:51:40,751 Смоки, принеси его сумку! 858 00:51:40,792 --> 00:51:42,042 САНТА: Сукин сын! 859 00:51:42,125 --> 00:51:43,542 Это мои насыщенные выходные. 860 00:51:43,626 --> 00:51:44,292 ЭДДИ: Я знаю. 861 00:51:44,375 --> 00:51:46,250 Что, черт возьми, здесь такого? 862 00:51:46,375 --> 00:51:47,626 Господи, черт! 863 00:51:47,751 --> 00:51:49,167 Уберите это отсюда к черту. 864 00:51:49,250 --> 00:51:49,876 (ЭДДИ КРИЧИТ) 865 00:51:49,918 --> 00:51:50,918 ЭДДИ: Что? Что? Эй! 866 00:51:51,000 --> 00:51:52,042 САНТА: Ты ублюдок! 867 00:51:52,125 --> 00:51:53,626 Я тебя убью нахрен! Я понял. 868 00:51:53,667 --> 00:51:54,876 -САНТА: Чёрт возьми! -Хочешь, чтобы я вызвал полицию? 869 00:51:54,918 --> 00:51:56,125 Я не хочу, чтобы ты вызывал полицию. 870 00:51:56,167 --> 00:51:57,542 Я хочу, чтобы ты позвонил в гребаную химчистку. 871 00:51:57,626 --> 00:51:59,042 ЭДДИ: Химчистка! Смоки, принеси швабру! 872 00:51:59,125 --> 00:52:01,375 Я же говорил тебе, не пускай его сюда. 873 00:52:01,417 --> 00:52:02,417 Ты сказал, что он, блядь, нормальный! 874 00:52:02,500 --> 00:52:04,417 Садитесь, садитесь! 875 00:52:04,500 --> 00:52:06,125 Черт, ты мне сказал. 876 00:52:06,250 --> 00:52:07,542 Выпей, черт возьми. 877 00:52:10,500 --> 00:52:12,250 Ты что , не понимаешь ни единого намёка ? 878 00:52:12,292 --> 00:52:13,292 Я не буду вам повторять. 879 00:52:13,375 --> 00:52:14,292 (ЗВУКИ ВЫСТРЕЛОВ) 880 00:52:14,375 --> 00:52:16,250 (БУТЫЛКА ГРЕМИТ, РАЗБИВАЕТСЯ) 881 00:52:17,000 --> 00:52:19,250 (УДУШЕНИЕ) 882 00:52:19,375 --> 00:52:20,375 Ох, черт. 883 00:52:20,500 --> 00:52:21,417 Ох, черт. 884 00:52:21,500 --> 00:52:22,751 Эдди? 885 00:52:22,876 --> 00:52:23,792 (Хнычет) 886 00:52:23,876 --> 00:52:24,876 (ЗВУКИ ВЫСТРЕЛОВ) 887 00:52:25,000 --> 00:52:25,751 (САНТА ВИЖЕТ) 888 00:52:25,876 --> 00:52:27,042 А Смоки? 889 00:52:27,125 --> 00:52:29,000 О, боже, Смоки! 890 00:52:29,125 --> 00:52:31,042 О, нет, о, боже, о, боже. 891 00:52:31,125 --> 00:52:31,626 Нет! 892 00:52:31,667 --> 00:52:32,375 О, Боже. 893 00:52:32,417 --> 00:52:33,751 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. 894 00:52:33,876 --> 00:52:34,626 Сэр! Нет, сэр. 895 00:52:34,667 --> 00:52:35,626 Нет, нет, нет, нет, сэр. 896 00:52:35,751 --> 00:52:36,375 Нет, нет, пожалуйста. 897 00:52:36,500 --> 00:52:37,375 Пожалуйста, пожалуйста. 898 00:52:37,417 --> 00:52:38,626 (Хнычет) 899 00:52:38,667 --> 00:52:41,626 Позвольте мне первым извиниться за то, что произошло. 900 00:52:41,667 --> 00:52:42,542 здесь сегодня вечером. 901 00:52:42,626 --> 00:52:43,876 Я не... я не знаю, что произошло. 902 00:52:43,918 --> 00:52:44,751 Вот, возьми! 903 00:52:44,792 --> 00:52:46,250 Возьми, возьми, возьми! 904 00:52:46,292 --> 00:52:47,000 Это твое. 905 00:52:47,125 --> 00:52:48,500 Ты выглядела в нем очень хорошо! 906 00:52:48,542 --> 00:52:49,417 Забирай всё! 907 00:52:49,500 --> 00:52:50,626 Ты будешь Сантой! 908 00:52:50,751 --> 00:52:52,375 Клоуни, мы в одном бизнесе. 909 00:52:52,500 --> 00:52:54,042 Здесь только я и ты, помнишь? 910 00:52:54,125 --> 00:52:55,250 Здесь только я и ты. 911 00:52:55,375 --> 00:52:56,751 Мы занимаемся одним и тем же бизнесом. 912 00:52:56,792 --> 00:52:57,500 (ДЕЛАЯ ГЛУБОКИЕ ВДОХИ) 913 00:52:57,626 --> 00:52:59,667 САНТА: Мы делаем людей счастливыми. 914 00:52:59,751 --> 00:53:02,751 (ДЕЛАЯ ГЛУБОКИЕ ВДОХИ) 915 00:53:03,792 --> 00:53:06,792 (НЕРВНЫЙ СМЕХ) 916 00:53:09,876 --> 00:53:11,751 САНТА: Помогите мне, помогите мне! 917 00:53:11,792 --> 00:53:13,792 Боже, помоги мне! 918 00:53:13,876 --> 00:53:16,375 Эй, обрати на меня внимание. 919 00:53:16,417 --> 00:53:17,375 Помоги мне! 920 00:53:17,500 --> 00:53:18,751 Это даже не смешно. 921 00:53:18,876 --> 00:53:19,792 Это не смешно. 922 00:53:19,876 --> 00:53:20,375 Какого хрена? 923 00:53:20,500 --> 00:53:21,417 Ну давай же. 924 00:53:21,500 --> 00:53:24,876 О, Клоун, пожалуйста, пожалуйста, Клоун, помоги мне! 925 00:53:25,000 --> 00:53:25,751 (Хрюканье) 926 00:53:25,876 --> 00:53:26,751 САНТА: Пожалуйста, боже! 927 00:53:26,876 --> 00:53:27,876 О, Боже, помоги мне! 928 00:53:27,918 --> 00:53:28,876 О, Боже. 929 00:53:28,918 --> 00:53:30,250 Клоун, пошли. 930 00:53:30,375 --> 00:53:33,375 (Хрюканье) 931 00:53:36,626 --> 00:53:38,125 Ты хорошо выглядишь, Клоун. 932 00:53:38,167 --> 00:53:39,542 Ты хорошо выглядишь. 933 00:53:39,626 --> 00:53:41,375 О, да, это никогда не выглядело лучше. 934 00:53:41,417 --> 00:53:43,375 Послушай, тогда я пойду. 935 00:53:43,417 --> 00:53:45,626 Знаешь, ты ведь... ты Санта-Клаус, да? 936 00:53:45,751 --> 00:53:47,250 Так что я могу идти. 937 00:53:47,292 --> 00:53:47,876 Ага. 938 00:53:47,918 --> 00:53:48,918 (рыдания) 939 00:53:49,000 --> 00:53:49,918 Ой, помогите! 940 00:53:50,000 --> 00:53:51,125 Помоги мне! 941 00:53:51,167 --> 00:53:54,167 (Хрюканье) 942 00:53:54,500 --> 00:53:56,918 Помоги мне! 943 00:53:57,000 --> 00:53:58,125 Клоун! 944 00:53:58,167 --> 00:54:01,167 (РЫДАЯ) 945 00:54:02,125 --> 00:54:03,667 САНТА: Что это, черт возьми? 946 00:54:03,751 --> 00:54:06,667 (ДЕЛАЯ ГЛУБОКИЕ ВДОХИ) 947 00:54:06,751 --> 00:54:09,042 О боже, о боже. 948 00:54:09,125 --> 00:54:10,292 Клоун. 949 00:54:10,375 --> 00:54:12,000 Клоун, посмотри на меня. 950 00:54:12,042 --> 00:54:14,918 Клоун, я на самом деле не Санта Клаус. 951 00:54:15,000 --> 00:54:16,042 Нет, нет, подождите. 952 00:54:16,125 --> 00:54:17,167 Послушай меня. 953 00:54:17,626 --> 00:54:19,042 У меня есть имя. 954 00:54:19,125 --> 00:54:20,792 У меня настоящее... Нет, у меня настоящее имя! 955 00:54:20,876 --> 00:54:23,626 Меня зовут Чарльз Джонсон. 956 00:54:23,751 --> 00:54:25,667 Клоун, а у меня есть жена, жена! 957 00:54:25,751 --> 00:54:27,250 У меня жена и двое детей. 958 00:54:27,375 --> 00:54:28,125 Привет, Клоун. 959 00:54:28,250 --> 00:54:30,626 Нет, нет, нет, Клоун, нет! 960 00:54:30,667 --> 00:54:32,918 Послушай меня, Клоун, умоляю тебя. 961 00:54:33,000 --> 00:54:35,667 Послушайте, у меня четверо замечательных внуков. 962 00:54:35,751 --> 00:54:38,667 И их имена, их имена Брайан и Дениз и... 963 00:54:39,000 --> 00:54:42,000 (КРИЧИТ) 964 00:54:49,125 --> 00:54:52,125 (СТОН) 965 00:55:19,250 --> 00:55:20,000 САНТА: Клоун! 966 00:55:20,042 --> 00:55:23,000 (КРИЧИТ) 967 00:55:23,042 --> 00:55:26,042 (КРИК И ПЛАЧ) 968 00:55:29,876 --> 00:55:32,417 САНТА: Клоун, мне так больно, пожалуйста! 969 00:55:32,500 --> 00:55:35,500 (ПЛАЧ) 970 00:55:43,667 --> 00:55:44,792 (КРИЧИТ) 971 00:55:57,751 --> 00:56:00,667 (СТОН) 972 00:56:18,375 --> 00:56:19,918 (рыдания) 973 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 (КРИЧИТ) 974 00:56:36,292 --> 00:56:38,751 (СТОН) 975 00:56:38,792 --> 00:56:40,751 (ХРЮКАНИЕ) 976 00:56:44,375 --> 00:56:46,626 Ну, как она? 977 00:56:47,751 --> 00:56:50,042 Настолько хорошо, насколько можно было ожидать. 978 00:56:50,125 --> 00:56:53,000 Мне кажется, Габби сегодня вернула ей немного жизни, да? 979 00:56:53,042 --> 00:56:54,375 Приятно видеть, как она хоть немного улыбается. 980 00:56:54,417 --> 00:56:55,375 (СМЕЕТСЯ) 981 00:56:55,500 --> 00:56:57,250 Боже мой, Гэбби. 982 00:56:57,292 --> 00:57:00,000 Она следует за Сиенной, как новенький щенок. 983 00:57:00,042 --> 00:57:02,167 ГРЕГ: Это беспокоит. 984 00:57:02,250 --> 00:57:04,667 Завтра они пойдут за рождественскими покупками. 985 00:57:06,125 --> 00:57:07,042 Только они двое? 986 00:57:07,125 --> 00:57:08,125 Ммм. 987 00:57:08,250 --> 00:57:10,375 Сиенна хочет выбрать подарок для Джонатана. 988 00:57:11,375 --> 00:57:13,751 Вы действительно думаете, что это хорошая идея? 989 00:57:13,792 --> 00:57:15,250 С ними все будет в порядке. 990 00:57:17,000 --> 00:57:19,167 Джесс... 991 00:57:19,250 --> 00:57:21,876 ...вы разве не видели, что сегодня произошло? 992 00:57:21,918 --> 00:57:24,167 Что если этот маленький эпизод был всего лишь микрокосмом? 993 00:57:24,250 --> 00:57:25,751 что будет дальше? 994 00:57:26,125 --> 00:57:27,918 А что, если ситуация ухудшится? 995 00:57:28,000 --> 00:57:29,876 Я не собираюсь ее бросать. 996 00:57:29,918 --> 00:57:30,500 Она выздоравливает. 997 00:57:30,626 --> 00:57:32,250 Это займет время. 998 00:57:33,250 --> 00:57:35,125 Она принимает лекарства. 999 00:57:36,918 --> 00:57:39,417 Я лишь хочу сказать, давайте сохранять бдительность, ладно? 1000 00:57:41,375 --> 00:57:42,918 Это все, что я хочу сказать. 1001 00:57:44,876 --> 00:57:45,918 Хорошо. 1002 00:58:44,918 --> 00:58:45,751 (САНТА КУДА-ТО ИЗДАЕТ) 1003 00:58:45,876 --> 00:58:47,626 MALL SANTA: Счастливого Рождества! 1004 00:58:47,667 --> 00:58:48,751 Как вас зовут? 1005 00:58:48,876 --> 00:58:50,125 Сюда, пожалуйста. Сюда. 1006 00:58:50,167 --> 00:58:51,500 ЭЛЬФ ИЗ ТОРГОВОГО ЦЕНТРА БОБ: Ладно, милая, посмотри сюда. 1007 00:58:51,626 --> 00:58:52,751 Готовый? 1008 00:58:53,125 --> 00:58:54,000 Не заходите дальше этого момента. 1009 00:58:54,042 --> 00:58:55,042 У тебя будут проблемы. 1010 00:58:55,125 --> 00:58:56,751 ЭЛЬФ ИЗ ТОРГОВОГО ЦЕНТРА БОБ: Спасибо. 1011 00:58:56,792 --> 00:58:57,667 Следующий. 1012 00:58:57,751 --> 00:58:59,500 Ладно, приятель, улыбнись в камеру. 1013 00:59:00,250 --> 00:59:02,500 Ребята, вы готовы встретить Санту? 1014 00:59:02,542 --> 00:59:03,751 О чем вы собираетесь просить? 1015 00:59:04,375 --> 00:59:05,167 Составить? 1016 00:59:05,250 --> 00:59:06,042 Ага. 1017 00:59:06,125 --> 00:59:08,250 Достаточно ли вы взрослые, чтобы пользоваться косметикой? 1018 00:59:08,292 --> 00:59:09,626 Хорошо. Спасибо. 1019 00:59:09,667 --> 00:59:10,751 Следующий. 1020 00:59:16,876 --> 00:59:17,918 Привет, Габс. 1021 00:59:18,000 --> 00:59:19,500 Думаешь, ему это понравится? 1022 00:59:19,626 --> 00:59:20,250 ГАББИ: Хм. 1023 00:59:20,375 --> 00:59:21,500 Не уверен. 1024 00:59:21,542 --> 00:59:23,876 Я не думаю, что Джонатану больше нравится черный цвет. 1025 00:59:24,417 --> 00:59:26,000 Джонатан не носит черное? 1026 00:59:26,125 --> 00:59:27,500 Мистер Дэт-метал? 1027 00:59:27,542 --> 00:59:29,876 Я не думаю, что он это больше слушает. 1028 00:59:30,167 --> 00:59:31,626 Думаю, это просто этап. 1029 00:59:33,918 --> 00:59:38,292 Хорошо, а что же он носит сейчас? 1030 00:59:38,375 --> 00:59:39,542 ГАББИ: Я не знаю. 1031 00:59:40,792 --> 00:59:42,250 Обычная одежда? 1032 00:59:42,918 --> 00:59:44,125 Действительно сужает круг поиска. 1033 00:59:44,250 --> 00:59:45,918 Спасибо, Габс. 1034 00:59:46,000 --> 00:59:46,500 Хорошо, милая. 1035 00:59:46,542 --> 00:59:47,292 Вы готовы? 1036 00:59:48,125 --> 00:59:49,500 (МАЛЫШ ХИХИКАЕТ) 1037 00:59:50,125 --> 00:59:50,542 Хорошо. 1038 00:59:50,626 --> 00:59:51,250 Спасибо. 1039 00:59:51,292 --> 00:59:52,500 - Пока, Санта. - Пока. 1040 00:59:54,375 --> 00:59:56,000 По крайней мере, это лучше, чем Луисвилл. 1041 00:59:56,125 --> 00:59:57,250 Ты прав, Боб. 1042 00:59:58,167 --> 00:59:59,626 Давайте сделаем перерыв. 1043 00:59:59,667 --> 01:00:00,751 Ой. 1044 01:00:00,876 --> 01:00:02,876 Извините, ребята. 1045 01:00:03,000 --> 01:00:05,125 Санте пора идти кормить своих оленей. 1046 01:00:05,918 --> 01:00:07,626 Знаешь, я здесь не главный. 1047 01:00:08,751 --> 01:00:10,292 А можно нам тоже сделать перерыв? 1048 01:00:10,375 --> 01:00:11,542 Конечно. 1049 01:00:13,626 --> 01:00:15,042 Этот хорош. 1050 01:00:15,125 --> 01:00:16,792 Хм, неплохо. 1051 01:00:16,876 --> 01:00:17,751 Это ваш любимый? 1052 01:00:17,876 --> 01:00:18,876 Первая тройка. 1053 01:00:19,000 --> 01:00:20,667 Ну ладно, тогда выбирайте сами. 1054 01:00:20,751 --> 01:00:22,125 Ты знаешь своего отца лучше меня. 1055 01:00:40,125 --> 01:00:43,125 (НЕРАЗБОРЧИВЫЙ ГОЛОС ЗА КАДРОМ) 1056 01:01:05,626 --> 01:01:08,626 (НЕРАЗБОРЧИВАЯ РЕЧЬ В ЗАМЕДЛЕННОЙ СЪЕМКЕ) 1057 01:01:13,042 --> 01:01:16,000 (ПЛАЧ) 1058 01:01:31,000 --> 01:01:31,417 КЕЙДЖИ: Эй! 1059 01:01:31,500 --> 01:01:33,375 (СИЕННА ВДЫХАЕТ) 1060 01:01:33,417 --> 01:01:34,792 На что ты смотришь? 1061 01:01:41,751 --> 01:01:43,250 Ничего. 1062 01:01:43,375 --> 01:01:43,876 Ну что, вы готовы? 1063 01:01:44,000 --> 01:01:44,500 Давайте начнем. 1064 01:01:44,626 --> 01:01:45,375 Ты в порядке? 1065 01:01:45,417 --> 01:01:46,417 Ага. 1066 01:01:46,500 --> 01:01:48,375 (Хнычет) 1067 01:01:49,167 --> 01:01:52,000 СОВЕДУЩИЙ: (НА ВИДЕО) 1068 01:01:52,125 --> 01:01:53,125 МИА: (НА ВИДЕО) 1069 01:01:53,250 --> 01:01:54,792 СОВЕДУЩИЙ: (НА ВИДЕО) 1070 01:01:54,876 --> 01:01:57,125 Главной подозреваемой является Сиенна Шоу . 1071 01:01:57,167 --> 01:01:58,626 МИА: (НА ВИДЕО) 1072 01:01:58,667 --> 01:02:00,250 СОВЕДУЩИЙ: (НА ВИДЕО) 1073 01:02:00,375 --> 01:02:01,500 Вы хотите просто это сделать? 1074 01:02:01,626 --> 01:02:03,876 Хорошо, она связана с каждой жертвой? 1075 01:02:04,000 --> 01:02:04,667 Хорошо? 1076 01:02:04,751 --> 01:02:06,167 Она была на каждом месте преступления? 1077 01:02:06,250 --> 01:02:08,042 Были ли в ее семье случаи психических заболеваний ? 1078 01:02:08,125 --> 01:02:09,667 МИА: (НА ВИДЕО) 1079 01:02:09,751 --> 01:02:11,375 СОВЕДУЩИЙ: (НА ВИДЕО) 1080 01:02:11,500 --> 01:02:12,500 с клоуном Артом? 1081 01:02:12,542 --> 01:02:13,626 И тела нет. 1082 01:02:13,667 --> 01:02:16,000 А как насчет того, чтобы вы показали мне тело мертвого клоуна? 1083 01:02:16,125 --> 01:02:18,000 Чувак, в этой истории так много пробелов . 1084 01:02:18,125 --> 01:02:19,125 Как вы этого не видите? 1085 01:02:19,250 --> 01:02:20,751 Если бы Джонатан Шоу не дал показаний 1086 01:02:20,876 --> 01:02:22,042 от имени своей сестры, 1087 01:02:22,125 --> 01:02:23,667 Сейчас она, вероятно, отбывала бы пожизненное заключение. 1088 01:02:23,751 --> 01:02:24,876 Тебе не следует говорить эту чушь. 1089 01:02:27,751 --> 01:02:29,667 (СМЕХ НА ВИДЕО) 1090 01:02:36,876 --> 01:02:39,417 (ДЕЛАЕТ ГЛУБОКИЙ ВЗДОХ) 1091 01:02:40,375 --> 01:02:41,626 Ты выглядишь великолепно. 1092 01:02:41,667 --> 01:02:44,250 Твои шрамы хорошо заживают. 1093 01:02:45,125 --> 01:02:46,542 Да, и у тебя тоже. 1094 01:02:48,250 --> 01:02:51,125 Габби, судя по всему, думает, что я выгляжу круто . 1095 01:02:52,626 --> 01:02:54,000 Так... 1096 01:02:54,042 --> 01:02:55,751 ...Почему вы хотите видеть меня именно сейчас? 1097 01:02:58,000 --> 01:02:59,042 Я... я скучал по тебе. 1098 01:02:59,125 --> 01:03:01,876 Разве сестра не может видеться со своим младшим братом? 1099 01:03:02,000 --> 01:03:03,626 (СМЕЕТСЯ) 1100 01:03:06,417 --> 01:03:09,125 Эм, на самом деле, я был, э-э, 1101 01:03:09,167 --> 01:03:11,292 Я думал, 1102 01:03:11,375 --> 01:03:13,000 Почему бы тебе не зайти сегодня вечером к тете Джесс? 1103 01:03:13,125 --> 01:03:14,375 Я имею в виду, зачем ждать до Рождества? 1104 01:03:14,500 --> 01:03:16,542 Тебе ведь уже пора закончить занятия, да? 1105 01:03:16,626 --> 01:03:19,500 Я не могу, не могу сегодня вечером. 1106 01:03:19,626 --> 01:03:21,626 Почему нет? 1107 01:03:21,751 --> 01:03:24,375 В кампусе прошла вечеринка , на которую меня пригласили. 1108 01:03:25,125 --> 01:03:26,542 Действительно? 1109 01:03:27,375 --> 01:03:28,375 Ой. 1110 01:03:28,500 --> 01:03:29,375 (СМЕЕТСЯ) 1111 01:03:29,500 --> 01:03:29,918 Это хорошо. 1112 01:03:30,000 --> 01:03:30,751 Нет. Я счастлив. 1113 01:03:30,792 --> 01:03:33,042 Джонатан Шоу замечен на публике! 1114 01:03:33,125 --> 01:03:35,375 Что это, рождественское чудо? 1115 01:03:35,500 --> 01:03:36,417 Хуй! 1116 01:03:36,500 --> 01:03:39,626 Эм, Сиенна, это Коул, мой сосед по комнате. Коул. 1117 01:03:39,667 --> 01:03:40,375 КОУЛ: Ого. 1118 01:03:40,500 --> 01:03:42,918 Привет, старшая сестренка. 1119 01:03:43,000 --> 01:03:45,792 Я много о вас слышал. 1120 01:03:45,876 --> 01:03:47,375 Приятно наконец-то с вами познакомиться. 1121 01:03:47,500 --> 01:03:48,626 Привет. 1122 01:03:48,751 --> 01:03:52,125 Ну, у тебя тут классный братишка, и я к нему отношусь 1123 01:03:52,250 --> 01:03:53,167 как будто он мой собственный. 1124 01:03:53,250 --> 01:03:54,751 Ты обращаешься со мной как с дерьмом. 1125 01:03:54,792 --> 01:03:55,792 (СМЕЕТСЯ) 1126 01:03:55,876 --> 01:03:57,500 О, он шутит. 1127 01:03:58,375 --> 01:03:58,918 Вот дерьмо. 1128 01:03:59,000 --> 01:03:59,876 Позвольте мне уйти отсюда. 1129 01:03:59,918 --> 01:04:01,292 Боже мой. 1130 01:04:01,375 --> 01:04:02,500 Сиенна! 1131 01:04:02,626 --> 01:04:04,542 Вы Сиенна Шоу! 1132 01:04:04,626 --> 01:04:07,876 Я, я серьезно... Я не могу поверить, что сижу здесь. 1133 01:04:07,918 --> 01:04:09,000 с вами, ребята. 1134 01:04:09,125 --> 01:04:10,792 Я буквально только что рассказывал твоему младшему брату. 1135 01:04:10,876 --> 01:04:11,751 Мне жаль. 1136 01:04:11,792 --> 01:04:12,667 Я, наверное, немного странный. 1137 01:04:12,751 --> 01:04:15,918 Я просто невероятно рад тебя видеть. 1138 01:04:16,000 --> 01:04:19,167 Миа очень внимательно следила за нашей историей. 1139 01:04:19,250 --> 01:04:21,626 Я настоящий энтузиаст криминала, 1140 01:04:21,751 --> 01:04:24,000 и я на самом деле следил за вашим делом в частности 1141 01:04:24,042 --> 01:04:27,167 в течение многих лет в моем подкасте, и никакой спешки или чего-то еще, 1142 01:04:27,250 --> 01:04:29,125 но я знаю, что приближается пятилетняя годовщина 1143 01:04:29,167 --> 01:04:31,375 и фан-база неистова. 1144 01:04:31,417 --> 01:04:34,876 Мы бы буквально убили за что угодно. 1145 01:04:35,000 --> 01:04:37,542 Я думаю: «Готовимся вместе со мной, что я ем за день...» 1146 01:04:37,626 --> 01:04:38,626 Просто покажите нам, как вы справляетесь. 1147 01:04:38,667 --> 01:04:40,000 Знаете, то, что вы делаете каждый день, 1148 01:04:40,125 --> 01:04:41,542 что-нибудь в этом роде. 1149 01:04:41,626 --> 01:04:42,792 Как я справляюсь? 1150 01:04:43,042 --> 01:04:44,292 Ага. 1151 01:04:46,167 --> 01:04:47,751 Как мы справляемся? 1152 01:04:49,626 --> 01:04:54,000 Ну, я был в психиатрической больнице и выписывался из нее. 1153 01:04:54,042 --> 01:04:55,250 за последние пять лет. 1154 01:04:55,375 --> 01:04:56,667 Ой. 1155 01:04:56,751 --> 01:05:00,500 Я каждый день вижу изображения своих умерших друзей и родственников, 1156 01:05:00,626 --> 01:05:03,792 образы, которые заставляют меня просыпаться с криком посреди ночи. 1157 01:05:03,876 --> 01:05:06,500 У меня ужасные шрамы по всему телу, 1158 01:05:06,542 --> 01:05:08,000 и каждый раз, когда я их вижу, 1159 01:05:08,042 --> 01:05:11,375 Я думаю о том, как этот больной ублюдок разрушил наши жизни. 1160 01:05:11,417 --> 01:05:12,542 все еще там. 1161 01:05:12,626 --> 01:05:14,417 И вы хотите знать, как я со всем справляюсь? 1162 01:05:17,250 --> 01:05:20,876 Вы все одинаковые пиявки. 1163 01:05:20,918 --> 01:05:22,125 Сиенна. 1164 01:05:22,167 --> 01:05:25,751 Ты не можешь хоть на секунду вести себя как человек ? 1165 01:05:31,542 --> 01:05:33,751 (ДЕЛАЯ ГЛУБОКИЕ ВДОХИ) 1166 01:05:36,000 --> 01:05:37,626 Сиенна, что с тобой? 1167 01:05:37,751 --> 01:05:38,500 Я видел его сегодня. 1168 01:05:38,542 --> 01:05:39,876 ДЖОНАТАН: Кто? 1169 01:05:42,292 --> 01:05:43,042 Где? 1170 01:05:43,125 --> 01:05:45,500 В торговом центре с Гэбби. 1171 01:05:45,626 --> 01:05:47,000 ДЖОНАТАН: Откуда вы знаете, что это действительно он? 1172 01:05:47,125 --> 01:05:48,626 Я больше ни в чем не уверен. 1173 01:05:48,751 --> 01:05:51,125 Я не знаю, что реально , а что у меня в голове. 1174 01:05:51,167 --> 01:05:53,417 Ну, и что именно вы увидели? 1175 01:05:55,125 --> 01:05:57,167 Он был одет как Санта-Клаус. 1176 01:05:58,751 --> 01:05:59,626 Санта Клаус? 1177 01:05:59,751 --> 01:06:01,292 Ладно, я знаю, я знаю, как это звучит... 1178 01:06:01,375 --> 01:06:02,751 (ДЕЛАЕТ ГЛУБОКИЙ ВЗДОХ) 1179 01:06:02,876 --> 01:06:03,626 СИЕННА: ...но это был он. 1180 01:06:03,751 --> 01:06:05,792 Я мог... я мог это чувствовать. 1181 01:06:05,876 --> 01:06:07,500 (ВЫДЫХАЕТ) 1182 01:06:07,626 --> 01:06:09,125 Мы оба знаем, что это еще не конец. 1183 01:06:10,000 --> 01:06:11,125 Вы этого не знаете. 1184 01:06:11,250 --> 01:06:13,250 Господи Иисусе, ты отрубил ему голову. 1185 01:06:14,125 --> 01:06:15,292 СИЕННА: Иди сюда. 1186 01:06:18,751 --> 01:06:20,042 Эй, что это? 1187 01:06:20,125 --> 01:06:20,876 Джонатан! 1188 01:06:20,918 --> 01:06:23,000 Эй, почему ты меня не пускаешь? 1189 01:06:23,125 --> 01:06:24,167 Я не отгораживаюсь от тебя. 1190 01:06:24,250 --> 01:06:26,000 Вы мне не верите? 1191 01:06:26,125 --> 01:06:27,292 Зачем ему возвращаться сюда? 1192 01:06:27,375 --> 01:06:28,500 (СИЕННА НАСМЕХАЕТСЯ) 1193 01:06:28,626 --> 01:06:30,375 ДЖОНАТАН: Даже если бы он был жив, чего нет. 1194 01:06:30,500 --> 01:06:32,250 Разве вам не хотелось бы уехать отсюда как можно дальше, 1195 01:06:32,375 --> 01:06:33,375 так далеко от вас? 1196 01:06:33,417 --> 01:06:35,000 Может, это я им нужен. Разве ты не это сказал? 1197 01:06:35,042 --> 01:06:36,167 Мальчик-гений. 1198 01:06:36,250 --> 01:06:37,250 Кто вы теперь, господин академик? 1199 01:06:37,292 --> 01:06:39,375 Ты думаешь, что ты слишком хорош для себя... 1200 01:06:41,542 --> 01:06:43,000 Мне жаль. 1201 01:06:43,125 --> 01:06:45,000 По крайней мере, я, черт возьми, пытаюсь. 1202 01:06:49,000 --> 01:06:50,167 Я горжусь тобой. 1203 01:06:52,250 --> 01:06:54,375 Мы нужны друг другу, понятно? 1204 01:06:55,667 --> 01:06:57,167 Ты мне нужен. 1205 01:06:57,792 --> 01:07:01,000 Нам нужно двигаться дальше. 1206 01:07:01,042 --> 01:07:02,375 Отпусти ситуацию. 1207 01:07:03,125 --> 01:07:04,375 Все кончено. 1208 01:07:06,417 --> 01:07:07,667 «Мы должны уничтожить маленькую девочку 1209 01:07:07,751 --> 01:07:09,876 пока не стало слишком поздно, Сиенна. 1210 01:07:10,000 --> 01:07:11,417 Уничтожьте ее, потому что она бесчеловечна. 1211 01:07:11,500 --> 01:07:12,667 Демон. 1212 01:07:14,375 --> 01:07:16,042 У меня все еще есть твои письма. 1213 01:07:16,876 --> 01:07:19,250 Когда я впервые уехал, ты писал мне почти каждую неделю . 1214 01:07:19,292 --> 01:07:20,542 Помните это? 1215 01:07:20,626 --> 01:07:23,500 Все ваши теории о демонологии, одержимости. 1216 01:07:23,542 --> 01:07:24,125 Вы стали одержимы. 1217 01:07:24,250 --> 01:07:25,500 Но ты не был сумасшедшим. 1218 01:07:25,626 --> 01:07:26,626 Вы были правы! 1219 01:07:26,751 --> 01:07:27,626 Я не буду это слушать. 1220 01:07:27,751 --> 01:07:29,292 Послушай меня! 1221 01:07:31,375 --> 01:07:35,250 «Иногда демоны пытаются проникнуть в наш мир, 1222 01:07:35,375 --> 01:07:37,125 только они не могут сделать это в одиночку. 1223 01:07:37,250 --> 01:07:39,751 Им предстоит выбрать сосуд, кого-то недавно умершего. 1224 01:07:39,876 --> 01:07:42,000 который выполняет функцию моста между мирами. 1225 01:07:42,125 --> 01:07:44,000 Но не просто кто-то. 1226 01:07:44,125 --> 01:07:46,125 Кто-то зловещий, развратный. 1227 01:07:46,250 --> 01:07:48,292 Худшее из зол. 1228 01:07:49,876 --> 01:07:51,500 «Как серийный убийца?» 1229 01:08:11,751 --> 01:08:13,500 «Если демон войдет в этот мир во плоти, 1230 01:08:13,542 --> 01:08:15,250 должен быть назначен коллега, чтобы остановить это 1231 01:08:15,375 --> 01:08:16,542 стать слишком могущественным. 1232 01:08:16,626 --> 01:08:18,792 Это ты, Сиенна. 1233 01:08:18,876 --> 01:08:19,792 Пока ты жив, 1234 01:08:19,876 --> 01:08:21,542 «Они уязвимы и знают это». 1235 01:08:23,000 --> 01:08:24,042 Вот почему папа создал меч. 1236 01:08:24,125 --> 01:08:26,000 Тот, кто выбрал меня, руководил им. 1237 01:08:26,042 --> 01:08:28,626 Он готовил меня к этому. 1238 01:08:31,876 --> 01:08:34,667 Теперь в качестве ведущей выступает Виктория Хейес , не так ли? 1239 01:08:36,375 --> 01:08:38,125 Вот почему она исчезла той ночью. 1240 01:08:49,792 --> 01:08:51,500 Что ты хочешь сделать? 1241 01:08:51,626 --> 01:08:53,751 Что, нам просто уехать из города? 1242 01:08:53,792 --> 01:08:57,667 Позвонить в полицию, рассказать тете Джесс и дяде Грегу? 1243 01:08:57,751 --> 01:08:58,876 Нет. Они нам никогда не поверят. 1244 01:08:59,000 --> 01:09:00,500 Особенно я. 1245 01:09:06,751 --> 01:09:09,375 Мне нужно вернуться к Ужасателю. 1246 01:09:10,918 --> 01:09:12,292 Почему? 1247 01:09:15,167 --> 01:09:16,918 Он все еще там похоронен, не так ли? 1248 01:09:17,751 --> 01:09:20,375 И если я прав, это может быть единственное, 1249 01:09:20,500 --> 01:09:21,876 которые могут их остановить. 1250 01:09:23,292 --> 01:09:26,751 Звон колокольчиков, звон колокольчиков, звон всю дорогу 1251 01:09:26,876 --> 01:09:30,667 Ах, как весело кататься в открытых санях, запряженных одной лошадью. 1252 01:09:30,751 --> 01:09:34,500 Звон колокольчиков, звон колокольчиков, звон всю дорогу 1253 01:09:34,626 --> 01:09:38,375 Ах, как весело кататься в открытых санях, запряженных одной лошадью. 1254 01:10:05,626 --> 01:10:07,250 Эй, Санта! 1255 01:10:09,250 --> 01:10:13,042 Мчимся по снегу на открытых санях, запряженных одной лошадью. 1256 01:10:13,125 --> 01:10:16,876 Мы идем по полям, смеясь всю дорогу. 1257 01:10:17,000 --> 01:10:20,667 Колокольчики на бобтейлах звенят, поднимая настроение 1258 01:10:20,751 --> 01:10:24,500 Как весело сегодня вечером кататься на санях и петь песни 1259 01:10:24,626 --> 01:10:26,626 Сара, вернись сюда! 1260 01:10:26,751 --> 01:10:27,292 Ух ты. 1261 01:10:27,375 --> 01:10:28,500 Спасибо, Санта. 1262 01:10:28,542 --> 01:10:30,417 Эй, Санта раздает подарки! 1263 01:10:30,500 --> 01:10:33,417 (ДЕТИ КРИЧАТ) 1264 01:10:33,500 --> 01:10:36,250 Звон колокольчиков, звон колокольчиков, звон всю дорогу 1265 01:10:36,375 --> 01:10:40,125 Санта-Клаус едет сюда . 1266 01:10:42,250 --> 01:10:43,042 (НЕРАЗБОРЧИВАЯ БОЛТОВНЯ) 1267 01:10:44,250 --> 01:10:49,375 Радость миру, Господь пришел. 1268 01:10:49,417 --> 01:10:52,751 Пусть земля примет своего царя 1269 01:10:52,876 --> 01:10:54,167 Что здесь происходит? 1270 01:10:55,292 --> 01:10:57,125 Это не Билл. 1271 01:10:57,167 --> 01:10:58,292 Что? 1272 01:10:58,918 --> 01:11:00,918 ЭЛЬФ ИЗ ТОРГОВОГО ЦЕНТРА 1: Это не наш Санта-Клаус. 1273 01:11:01,000 --> 01:11:02,417 И небеса, и природа поют. 1274 01:11:02,500 --> 01:11:04,792 И небеса, и природа поют. 1275 01:11:04,876 --> 01:11:08,626 И небеса, и небеса , и природа поют. 1276 01:11:08,751 --> 01:11:09,876 ОХРАННИК: Дети, уходите отсюда. 1277 01:11:10,000 --> 01:11:10,918 (КРИЧАТ ДЕТИ) 1278 01:11:11,000 --> 01:11:12,042 ОХРАННИК: Пошли! 1279 01:11:15,792 --> 01:11:20,751 Радость миру, спаситель правит. 1280 01:11:20,792 --> 01:11:22,125 Пусть мужчины используют свои песни 1281 01:11:22,250 --> 01:11:23,751 Кто этот Санта? 1282 01:11:23,876 --> 01:11:25,792 Он пугает моего ребенка. 1283 01:11:25,876 --> 01:11:28,751 Да, он меня тоже пугает. 1284 01:11:28,792 --> 01:11:30,250 ОХРАННИК: Что ты делаешь? 1285 01:11:31,500 --> 01:11:32,918 Вам нельзя здесь находиться. 1286 01:11:35,500 --> 01:11:37,918 Я сказал: «Пошли». 1287 01:11:40,292 --> 01:11:40,876 Ну давай же. 1288 01:11:41,000 --> 01:11:42,375 Уведите отсюда детей. 1289 01:11:42,417 --> 01:11:43,125 Сара! 1290 01:11:43,250 --> 01:11:44,417 Что я сказал? 1291 01:11:44,500 --> 01:11:47,751 Господи Боже, что за шум, люди? 1292 01:11:47,792 --> 01:11:49,125 Убирайся к черту! 1293 01:11:50,375 --> 01:11:51,667 Не возвращайся! 1294 01:11:52,792 --> 01:11:54,876 И заставляет народы доказать, 1295 01:11:55,000 --> 01:11:55,417 Ну давай же! 1296 01:11:55,500 --> 01:11:56,167 Нет! 1297 01:11:58,250 --> 01:12:03,292 Слава Его праведности 1298 01:12:03,375 --> 01:12:04,542 Кори? 1299 01:12:04,626 --> 01:12:06,042 И чудеса Его любви 1300 01:12:06,125 --> 01:12:09,000 И чудеса Его любви 1301 01:12:09,125 --> 01:12:10,626 Кори, вернись сюда! 1302 01:12:10,667 --> 01:12:12,000 Возвращайтесь в строй, дети. 1303 01:12:12,125 --> 01:12:13,375 Пришло время настоящего Санты. 1304 01:12:13,918 --> 01:12:14,751 Интересно, что я получил. 1305 01:12:14,876 --> 01:12:15,375 МАМА КОРИ: Кори! 1306 01:12:15,417 --> 01:12:16,500 (ВЗРЫВАЕТСЯ) 1307 01:12:16,542 --> 01:12:18,250 (МАМА КОРИ КРИЧИТ) 1308 01:12:23,876 --> 01:12:25,876 (МАМА КОРИ КРИЧИТ) 1309 01:12:26,000 --> 01:12:29,000 (ЛЮДИ КРИЧАТ) 1310 01:12:43,500 --> 01:12:46,500 (Тяжело дыша) 1311 01:12:54,626 --> 01:12:57,626 (ДЕЛАЯ ГЛУБОКИЕ ВДОХИ) 1312 01:13:06,500 --> 01:13:09,500 (ТАПС) 1313 01:13:16,125 --> 01:13:18,000 (ДЕЛАЯ ГЛУБОКИЕ ВДОХИ) 1314 01:13:19,542 --> 01:13:22,500 (ГРЕМЯТ ПРЕДМЕТЫ) 1315 01:14:39,167 --> 01:14:40,000 Что это такое? 1316 01:14:40,125 --> 01:14:41,125 (ВЗДОХ) 1317 01:14:41,167 --> 01:14:43,500 Господи, ты меня напугал. 1318 01:14:43,542 --> 01:14:45,250 Что ты тут делаешь, шпионишь? 1319 01:14:46,000 --> 01:14:47,500 Это для меня? 1320 01:14:48,292 --> 01:14:50,042 Не твое дело, любопытный. 1321 01:14:50,125 --> 01:14:51,000 Так оно и есть, не правда ли? 1322 01:14:51,125 --> 01:14:52,125 Нет, это не так. 1323 01:14:52,250 --> 01:14:54,000 И даже не думай его открывать, ладно? 1324 01:14:54,125 --> 01:14:56,000 Что случилось с твоими руками? 1325 01:14:56,042 --> 01:14:57,292 Мои руки? 1326 01:15:01,000 --> 01:15:02,250 (СИЕННА ВЗДЫХАЕТ) 1327 01:15:02,292 --> 01:15:03,417 Я упал, понятно? 1328 01:15:03,500 --> 01:15:06,125 Я поскользнулся на льду и получил нелепо отвратительный удар. 1329 01:15:06,167 --> 01:15:07,751 пролиться перед 20 студентами колледжа. 1330 01:15:07,792 --> 01:15:08,667 Это то, что вы хотите услышать? 1331 01:15:08,751 --> 01:15:09,918 (СМЕЕТСЯ) 1332 01:15:10,000 --> 01:15:11,751 Хотел бы я этого увидеть. 1333 01:15:11,876 --> 01:15:12,876 Думаете, это смешно? 1334 01:15:13,000 --> 01:15:13,417 Идите сюда! 1335 01:15:13,500 --> 01:15:14,667 Нет! 1336 01:15:30,375 --> 01:15:32,250 Рождество 1337 01:15:32,292 --> 01:15:35,292 (ХИХИКАЕТ) 1338 01:15:36,500 --> 01:15:39,250 (ЗЛОВЕЩИЙ СМЕХ) 1339 01:15:39,292 --> 01:15:40,375 (НЕРАЗБОРЧИВАЯ БОЛТОВНЯ В ДАЛЕКЕ) 1340 01:15:40,500 --> 01:15:41,792 Шейди 1341 01:15:41,876 --> 01:15:45,125 Спаси нас всех от власти сатаны. 1342 01:15:45,167 --> 01:15:48,292 Спаси нас всех от власти сатаны. 1343 01:15:48,375 --> 01:15:51,500 Спаси нас всех от власти сатаны. 1344 01:15:51,542 --> 01:15:54,792 (ВОКАЛИЗУЕТ) 1345 01:15:54,876 --> 01:15:57,876 Спаси нас всех от власти сатаны. 1346 01:15:58,000 --> 01:16:01,042 Спаси нас всех от власти сатаны. 1347 01:16:01,125 --> 01:16:04,125 Спаси нас всех от власти сатаны. 1348 01:16:04,250 --> 01:16:07,375 (ВОКАЛИЗУЕТ) 1349 01:16:07,417 --> 01:16:14,000 Да упокоит вас Бог, веселые джентльмены. Пусть ничто вас не смущает. 1350 01:16:14,125 --> 01:16:16,000 БРАТ 1: Эй, хватайся за эту дверь? 1351 01:16:17,125 --> 01:16:19,250 -(ДВЕРЬ ОТКРЫВАЕТСЯ) -БРАТ 2: Ну вот. 1352 01:16:19,375 --> 01:16:20,167 Спасибо. 1353 01:16:20,250 --> 01:16:22,417 Это ужасно! 1354 01:16:22,500 --> 01:16:23,667 БРАТ 1: Вот бочки! 1355 01:16:23,751 --> 01:16:26,667 (БРАТ 1 СКАНИРОВАНИЕ) 1356 01:16:26,751 --> 01:16:27,667 (ОЛИВИТЕЛЬНЫЕ ВОЗГЛАСЫ И ХЛОПЫ) 1357 01:16:30,292 --> 01:16:30,918 СИЕННА: Ох. 1358 01:16:31,000 --> 01:16:32,626 Пахнет чем-то восхитительным. 1359 01:16:33,626 --> 01:16:34,876 Ты вернулся поздно. 1360 01:16:35,000 --> 01:16:36,125 Как твой брат? 1361 01:16:36,250 --> 01:16:37,375 О, он хорош. 1362 01:16:37,417 --> 01:16:38,042 Ага. 1363 01:16:38,125 --> 01:16:39,125 (ЩЕЛКАЕТ ЯЗЫКОМ) 1364 01:16:39,250 --> 01:16:41,250 Сегодня вечером он собирается на рождественскую вечеринку в кампусе. 1365 01:16:41,375 --> 01:16:43,125 Джонатан собирается на рождественскую вечеринку? 1366 01:16:44,000 --> 01:16:44,792 Ой! 1367 01:16:44,876 --> 01:16:46,250 Приятно слышать, что он общается. 1368 01:16:46,292 --> 01:16:47,667 Ага. 1369 01:16:48,500 --> 01:16:50,792 Боже, они такие милые, тетя Джесс. 1370 01:16:51,375 --> 01:16:52,500 Это мои любимые. 1371 01:16:52,626 --> 01:16:53,751 Хотите немного? 1372 01:16:54,626 --> 01:16:56,292 Нет, спасибо. 1373 01:16:56,375 --> 01:16:59,250 Ой, извини, я забыл, что ты больше не любишь хлопья. 1374 01:16:59,375 --> 01:17:00,500 Кто не любит хлопья? 1375 01:17:00,626 --> 01:17:01,375 КЕЙДС: Сиенна. 1376 01:17:01,500 --> 01:17:04,125 Что? Сиенна, ты не любишь хлопья? 1377 01:17:05,125 --> 01:17:08,042 Я имею в виду, я могу понять тофу или фасоль Лима, 1378 01:17:08,125 --> 01:17:08,918 но хлопья лучше всего. 1379 01:17:09,000 --> 01:17:10,375 Я знаю, дорогая. Успокойся. 1380 01:17:10,500 --> 01:17:13,167 Да, я просто стараюсь не употреблять слишком много сахара. 1381 01:17:13,250 --> 01:17:14,751 ГРЕГ: У тебя больше силы воли, чем у меня. 1382 01:17:14,792 --> 01:17:16,876 Эй, Гэбс, что скажешь, если мы поднимемся наверх? 1383 01:17:17,000 --> 01:17:19,042 и поиграть в настольные игры? 1384 01:17:19,125 --> 01:17:20,375 Пойдем. 1385 01:17:21,500 --> 01:17:22,500 Ага. 1386 01:17:22,626 --> 01:17:24,500 Думаю, нам понадобится немного елочной посыпки. 1387 01:17:24,542 --> 01:17:26,250 Вам понадобится елочная посыпка. 1388 01:17:26,292 --> 01:17:27,375 Какое у вас настроение? 1389 01:17:27,500 --> 01:17:28,542 У меня их тонна. 1390 01:17:28,626 --> 01:17:32,042 Pictionary, Угадай кто, Монополия. 1391 01:17:32,125 --> 01:17:33,417 Мне нравится «Монополия». 1392 01:17:33,500 --> 01:17:36,042 Хотя это займет целую вечность. 1393 01:17:36,125 --> 01:17:41,167 Я никогда не говорила, что не люблю хлопья. 1394 01:17:41,250 --> 01:17:44,125 Что? 1395 01:17:44,250 --> 01:17:46,375 Откуда ты знаешь, что я не люблю хлопья? 1396 01:17:50,375 --> 01:17:52,918 Клетки? 1397 01:17:53,000 --> 01:17:54,375 Вы читали мой журнал? 1398 01:17:54,500 --> 01:17:55,751 Мне жаль. 1399 01:17:56,876 --> 01:17:58,626 Пожалуйста, не сердитесь на меня. 1400 01:18:01,751 --> 01:18:02,500 Где это? 1401 01:18:02,626 --> 01:18:03,918 Я положил его обратно в твою комнату. 1402 01:18:04,000 --> 01:18:05,417 Какую часть вы прочитали? 1403 01:18:06,876 --> 01:18:08,250 Скажи мне. 1404 01:18:08,375 --> 01:18:09,751 Всё это? 1405 01:18:10,626 --> 01:18:11,626 Господи, Гэбби. 1406 01:18:11,751 --> 01:18:15,000 Ты... ты мне обещал. 1407 01:18:15,125 --> 01:18:16,000 Мне жаль. 1408 01:18:16,042 --> 01:18:18,042 Я хотел узнать, что с тобой случилось. 1409 01:18:19,125 --> 01:18:20,626 Это правда? 1410 01:18:20,751 --> 01:18:24,542 Вся эта чушь про клоуна и дядю Майкла? 1411 01:18:25,417 --> 01:18:27,167 Вы видели его сегодня, не так ли? 1412 01:18:27,792 --> 01:18:28,500 В торговом центре. 1413 01:18:28,542 --> 01:18:30,042 Вот почему ты испугался. 1414 01:18:32,000 --> 01:18:33,626 Габби, я заболел. 1415 01:18:35,751 --> 01:18:37,500 Я вижу то, чего нет. 1416 01:18:37,626 --> 01:18:42,500 И иногда я пишу об этом в своем журнале и говорю об этом. 1417 01:18:42,626 --> 01:18:44,167 с людьми, которые могут мне помочь. 1418 01:18:45,375 --> 01:18:47,250 Так что на самом деле ты не отрубил голову клоуну. 1419 01:18:47,375 --> 01:18:49,250 с волшебным мечом? 1420 01:18:49,292 --> 01:18:50,000 Нет. 1421 01:18:51,000 --> 01:18:53,500 Черт, это было бы так круто. 1422 01:19:03,167 --> 01:19:04,876 Габс. 1423 01:19:04,918 --> 01:19:08,125 Ты должен пообещать мне, что никому не расскажешь. 1424 01:19:08,167 --> 01:19:10,125 что ты прочитал в моем журнале, ладно? 1425 01:19:10,250 --> 01:19:12,500 Ни твои родители, ни твои друзья в школе? 1426 01:19:12,542 --> 01:19:13,500 Никто. 1427 01:19:13,542 --> 01:19:14,792 Обещай мне. 1428 01:19:15,500 --> 01:19:17,125 Я обещаю. 1429 01:19:18,125 --> 01:19:19,667 Пинки ругается. 1430 01:19:23,876 --> 01:19:25,250 Хорошо. 1431 01:19:25,626 --> 01:19:27,667 (ДЕЛАЕТ ГЛУБОКИЙ ВЗДОХ) 1432 01:19:29,167 --> 01:19:31,125 Давай поиграем в «Угадай слово», и я надеру тебе задницу. 1433 01:19:31,250 --> 01:19:32,667 (СМЕЕТСЯ) 1434 01:19:37,626 --> 01:19:38,918 КОУЛ: Ты, наверное, все еще без сознания. 1435 01:19:39,000 --> 01:19:42,626 Слушай, я просто хотел позвонить и узнать... 1436 01:19:42,667 --> 01:19:43,417 ...ты в порядке, мужик? 1437 01:19:43,500 --> 01:19:44,626 Один... 1438 01:19:44,667 --> 01:19:45,751 Ага. 1439 01:19:45,876 --> 01:19:47,375 Перезвони мне, когда получишь это сообщение, но, э-э, 1440 01:19:47,500 --> 01:19:50,500 если вы не сможете со мной связаться, я буду на бета-вечеринке, так что... 1441 01:19:50,626 --> 01:19:51,918 Мир. 1442 01:19:53,167 --> 01:19:55,918 Ты ведь не думаешь , что раньше я был таким бесчувственным? 1443 01:19:56,000 --> 01:19:57,876 Да, конечно. 1444 01:19:57,918 --> 01:19:59,542 Да, на самом деле так и есть. 1445 01:19:59,626 --> 01:20:01,250 Ладно, я понимаю, что это щекотливая тема. 1446 01:20:01,375 --> 01:20:03,500 и все такое, но, бросьте, это же не вчера произошло. 1447 01:20:03,626 --> 01:20:04,792 Это произошло пять лет назад. 1448 01:20:04,876 --> 01:20:06,167 Да, я не думаю, что это что-то 1449 01:20:06,250 --> 01:20:07,792 ты когда-нибудь действительно сможешь это пережить. 1450 01:20:07,876 --> 01:20:10,375 Ну, она все равно не хотела на меня так накричать. 1451 01:20:11,042 --> 01:20:13,167 К тому же, выговориться — это хорошая терапия. 1452 01:20:13,250 --> 01:20:15,375 По сути, я оказал ей услугу. 1453 01:20:15,417 --> 01:20:17,751 КОУЛ: Ого, как бескорыстно с твоей стороны. 1454 01:20:18,751 --> 01:20:20,292 Ну, а как насчет Джонатана? 1455 01:20:20,375 --> 01:20:22,626 Думаете, он все еще готов это сделать? 1456 01:20:23,500 --> 01:20:24,292 (КОУЛ ХИХИКАЕТ) 1457 01:20:24,375 --> 01:20:26,000 Я не знаю, Миа. 1458 01:20:26,125 --> 01:20:27,417 (СМЕЕТСЯ) 1459 01:20:27,500 --> 01:20:29,542 Коул, я хочу это интервью. 1460 01:20:29,626 --> 01:20:30,751 Я имею в виду, сидя напротив кого-то 1461 01:20:30,792 --> 01:20:33,292 кто на самом деле столкнулся с клоуном Артом? 1462 01:20:33,751 --> 01:20:36,167 Самый известный серийный убийца со времен Джека Потрошителя. 1463 01:20:36,250 --> 01:20:37,876 Это историческое событие. 1464 01:20:37,918 --> 01:20:38,876 КОУЛ: «Встречались». 1465 01:20:38,918 --> 01:20:41,626 Это еще мягко сказано, не правда ли? 1466 01:20:41,751 --> 01:20:43,292 Ребёнка чуть не зарезали. 1467 01:20:43,375 --> 01:20:45,375 Если вы понимаете, о чем я. 1468 01:20:46,167 --> 01:20:48,000 Я хочу знать, каково это быть 1469 01:20:48,042 --> 01:20:50,751 в присутствии такого рода зла. 1470 01:20:52,042 --> 01:20:53,500 Что происходит в вашем мозгу 1471 01:20:53,542 --> 01:20:56,250 когда он достаточно близко к тебе , чтобы ты чувствовала его дыхание 1472 01:20:56,375 --> 01:20:58,000 на вашем теле? 1473 01:20:58,042 --> 01:20:59,792 Чем он пахнет? 1474 01:21:00,500 --> 01:21:01,417 (КЛОУН НЮХАЕТ) 1475 01:21:01,500 --> 01:21:02,542 МИА: Когда смотришь ему в глаза. 1476 01:21:02,626 --> 01:21:03,250 Что вы видите? 1477 01:21:03,375 --> 01:21:06,000 Есть ли душа или... 1478 01:21:07,626 --> 01:21:08,167 (СМЕЕТСЯ) 1479 01:21:08,250 --> 01:21:09,876 «Его глаза!» 1480 01:21:10,751 --> 01:21:12,000 Ты говоришь так, будто хочешь его трахнуть. 1481 01:21:12,042 --> 01:21:13,375 Я не хочу с ним трахаться. 1482 01:21:15,792 --> 01:21:18,250 Я имею в виду, что вы дружелюбны с Джонатаном. 1483 01:21:18,375 --> 01:21:20,042 Ты сказал, что он равняется на тебя, да? 1484 01:21:20,125 --> 01:21:22,042 Может быть, ты сможешь убедить его ради меня, 1485 01:21:22,125 --> 01:21:23,125 Мой... 1486 01:21:23,167 --> 01:21:25,292 МИА: Как дорогая. 1487 01:21:25,375 --> 01:21:27,626 Сделай это для меня. 1488 01:21:27,751 --> 01:21:29,042 Пожалуйста? 1489 01:21:30,000 --> 01:21:32,626 Я буду вежлив, обещаю. 1490 01:21:32,751 --> 01:21:33,626 КОУЛ: Ммм. 1491 01:21:33,751 --> 01:21:36,375 Мне нужно максимум 20 минут . 1492 01:21:36,500 --> 01:21:37,876 (ХИХИКАЕТ) 1493 01:21:38,000 --> 01:21:40,042 Я сделаю так, чтобы это стоило вашего времени. 1494 01:21:41,500 --> 01:21:43,000 (КОУЛ ВЗДЫХАЕТ) 1495 01:21:43,125 --> 01:21:46,125 (ЦЕЛУИ) 1496 01:21:49,375 --> 01:21:53,042 Ого, ух ты. 1497 01:21:53,125 --> 01:21:54,250 Вы очень убедительны. 1498 01:21:54,292 --> 01:21:55,292 (СМЕЕТСЯ) 1499 01:21:55,375 --> 01:21:56,876 (СТОН) 1500 01:21:57,000 --> 01:21:59,876 КОУЛ: Я посмотрю, что смогу сделать. 1501 01:22:00,000 --> 01:22:01,250 (ЦЕЛУИ) 1502 01:22:03,667 --> 01:22:05,250 Хорошо, напомни мне еще раз, как в это играть. 1503 01:22:05,292 --> 01:22:06,250 Прошло много времени. 1504 01:22:06,292 --> 01:22:06,918 Ждать. 1505 01:22:07,000 --> 01:22:09,042 Нам нужно больше игроков. 1506 01:22:09,125 --> 01:22:10,792 Папа, пойдём. 1507 01:22:10,876 --> 01:22:13,292 ВЕДУЩИЙ НОВОСТЕЙ: (ПО ТЕЛЕВИЗОРУ) 1508 01:22:13,375 --> 01:22:15,125 недалеко от округа Майлз. 1509 01:22:15,167 --> 01:22:16,417 Папа? 1510 01:22:16,500 --> 01:22:18,751 Опять же, на данный момент пять человек объявлены погибшими. 1511 01:22:18,792 --> 01:22:21,375 и шестеро находятся в критическом состоянии. 1512 01:22:21,500 --> 01:22:23,751 Взрыв произошел сегодня около 5 часов вечера. 1513 01:22:23,792 --> 01:22:26,751 в торговом центре Centerville Mall, когда дети собрались вокруг 1514 01:22:26,792 --> 01:22:28,500 экспозиция центра отдыха. 1515 01:22:28,626 --> 01:22:30,751 На данный момент подозреваемых под стражей нет . 1516 01:22:30,792 --> 01:22:33,876 поскольку расследование все еще продолжается. 1517 01:22:34,000 --> 01:22:34,751 Закрывать? 1518 01:22:34,876 --> 01:22:36,876 Я был чертовски близок! 1519 01:22:37,000 --> 01:22:38,751 Слишком близко, на мой взгляд. 1520 01:22:38,792 --> 01:22:39,918 Это был теракт? 1521 01:22:40,000 --> 01:22:41,000 Я не знаю, детка. 1522 01:22:41,125 --> 01:22:42,375 ПРОХОЖИЙ: (ПО ТЕЛЕВИЗОРУ) 1523 01:22:42,417 --> 01:22:44,000 Там был один парень, одетый как Санта-Клаус, 1524 01:22:44,042 --> 01:22:45,918 и он раздавал подарки детям. 1525 01:22:46,000 --> 01:22:47,751 Каждый маленький ребенок, который был там. 1526 01:22:47,792 --> 01:22:49,792 Я услышал шум, а затем увидел охрану. 1527 01:22:49,876 --> 01:22:50,667 вывести парня. 1528 01:22:50,751 --> 01:22:51,626 И тут — бац! 1529 01:22:51,751 --> 01:22:53,751 Тут же прогремел взрыв . 1530 01:22:53,792 --> 01:22:54,751 Ого! 1531 01:22:54,876 --> 01:22:58,125 Он здесь, он здесь. 1532 01:22:58,250 --> 01:22:59,125 Это небезопасно. 1533 01:22:59,250 --> 01:23:00,042 Это небезопасно. 1534 01:23:00,125 --> 01:23:03,125 (БРЮКИ) 1535 01:23:03,792 --> 01:23:04,876 СИЕННА: Это небезопасно. 1536 01:23:05,000 --> 01:23:05,876 Это небезопасно. 1537 01:23:05,918 --> 01:23:07,042 Сиенна, о чем ты говоришь? 1538 01:23:07,125 --> 01:23:09,167 Клоун округа Майлз. 1539 01:23:09,250 --> 01:23:11,375 Я видел... я видел его сегодня. 1540 01:23:11,500 --> 01:23:12,000 Послушай меня. 1541 01:23:12,125 --> 01:23:13,042 Нет, я видел его сегодня. 1542 01:23:13,125 --> 01:23:14,751 -ГРЕГ: Хорошо. -Ладно, я его видел. 1543 01:23:14,876 --> 01:23:16,042 И я не собирался ничего говорить. 1544 01:23:16,125 --> 01:23:17,250 потому что я знала, что ты мне не поверишь. 1545 01:23:17,375 --> 01:23:18,000 ГРЕГ: Хорошо. 1546 01:23:18,125 --> 01:23:20,000 И он придет за нами. 1547 01:23:20,042 --> 01:23:21,417 -Нет, милая. Нет. -Он придет. 1548 01:23:21,500 --> 01:23:22,667 ГРЕГ: Хорошо. 1549 01:23:22,751 --> 01:23:24,417 Нам нужно... Пока я здесь, мы в опасности. 1550 01:23:24,500 --> 01:23:25,542 Ладно? Мы в опасности. 1551 01:23:25,626 --> 01:23:27,417 Нам нужно уехать отсюда как можно дальше. 1552 01:23:27,500 --> 01:23:29,000 Нет никакого клоуна округа Майлз, Сиенна. 1553 01:23:29,125 --> 01:23:30,375 Нет, это был он, ясно? 1554 01:23:30,500 --> 01:23:31,542 Я видел его. 1555 01:23:31,626 --> 01:23:32,375 -ГРЕГ: Никто не придет за... -СИЕННА: Послушай меня. 1556 01:23:32,500 --> 01:23:33,042 ДЖЕССИКА: Перестань! 1557 01:23:33,125 --> 01:23:34,000 Ты пугаешь Гэбби. 1558 01:23:34,042 --> 01:23:34,542 Прекратите! 1559 01:23:34,626 --> 01:23:35,417 СИЕННА: Джонатан! 1560 01:23:35,500 --> 01:23:36,375 Джонатан! Нам нужно позвонить Джонатану. 1561 01:23:36,417 --> 01:23:37,542 Я позвоню Джонатану. 1562 01:23:37,626 --> 01:23:39,792 Если они знают, Джонатан, тогда нам придется позвонить Джонатану, 1563 01:23:39,876 --> 01:23:41,125 прямо сейчас. 1564 01:23:43,125 --> 01:23:46,000 (ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН) 1565 01:23:57,125 --> 01:23:58,292 Привет, дядя Грег. 1566 01:23:58,375 --> 01:23:59,417 Джонатан. 1567 01:23:59,500 --> 01:24:02,375 Чувак, твоя сестра тут с ума сходит. 1568 01:24:02,417 --> 01:24:03,918 Она увидела что-то в новостях, 1569 01:24:04,000 --> 01:24:05,500 и она непреклонна в своем желании привезти тебя сюда 1570 01:24:05,542 --> 01:24:07,125 как можно скорее. 1571 01:24:08,167 --> 01:24:10,000 Она думает, что ты в опасности. 1572 01:24:14,250 --> 01:24:15,667 Что она увидела? 1573 01:24:15,751 --> 01:24:18,626 Она, мужик, видела новости о взрыве. 1574 01:24:18,667 --> 01:24:21,250 Послушайте, я думаю, что несколько человек погибли, и теперь она... 1575 01:24:21,292 --> 01:24:22,000 Слушай, чувак, всё плохо. 1576 01:24:22,042 --> 01:24:23,500 Мне нужно поговорить с ним, хорошо? 1577 01:24:23,542 --> 01:24:24,167 Сиенна! 1578 01:24:24,250 --> 01:24:25,500 Джонатан. 1579 01:24:25,626 --> 01:24:27,500 О! Это происходит, это происходит, ясно? 1580 01:24:27,626 --> 01:24:29,542 Тебе нужно позволить дяде Грегу приехать и забрать тебя прямо сейчас. 1581 01:24:29,626 --> 01:24:30,542 Вы не в безопасности. 1582 01:24:30,626 --> 01:24:31,375 Вы не в безопасности. 1583 01:24:31,417 --> 01:24:32,167 (Шмыгает носом) 1584 01:24:32,250 --> 01:24:34,292 Хорошо, я приду. 1585 01:24:37,042 --> 01:24:38,542 Вы поняли? 1586 01:24:41,125 --> 01:24:43,000 Да, я понял. 1587 01:24:43,042 --> 01:24:44,500 (Хныканье) 1588 01:24:44,542 --> 01:24:46,000 До скорой встречи. 1589 01:24:47,250 --> 01:24:48,042 Хорошо. 1590 01:24:58,876 --> 01:25:00,751 Я дала ей что-то, что помогло ей уснуть. 1591 01:25:00,876 --> 01:25:02,125 Хороший. 1592 01:25:03,375 --> 01:25:04,667 Вы были правы. 1593 01:25:11,000 --> 01:25:12,876 Мы поговорим об этом, когда я вернусь. 1594 01:25:13,918 --> 01:25:15,876 Будь осторожен. 1595 01:25:15,918 --> 01:25:17,667 Позвоните мне, если что. 1596 01:25:17,751 --> 01:25:20,751 (ДВЕРЬ ОТКРЫВАЕТСЯ, ЗАКРЫВАЕТСЯ) 1597 01:25:21,876 --> 01:25:24,000 ДЖЕССИКА: Привет, милая. 1598 01:25:24,042 --> 01:25:25,000 Ты в порядке? 1599 01:25:26,000 --> 01:25:27,500 Где Сиенна? 1600 01:25:28,000 --> 01:25:29,751 Она спит. 1601 01:25:31,292 --> 01:25:32,876 (ВЗДОХИ) 1602 01:25:33,000 --> 01:25:36,751 Она ведь вернётся в больницу, да? 1603 01:25:38,417 --> 01:25:40,500 Я не знаю, детка. 1604 01:25:40,542 --> 01:25:42,417 Я не хочу, чтобы она это делала. 1605 01:25:42,500 --> 01:25:45,125 Но если ей плохо, мы должны сделать то, что лучше для нее. 1606 01:25:47,250 --> 01:25:49,125 А что если она права? 1607 01:25:49,167 --> 01:25:50,876 А что, если клоун округа Майлз вернется? 1608 01:25:50,918 --> 01:25:53,250 Это не так, Габс. 1609 01:25:53,375 --> 01:25:54,751 Вы в безопасности. 1610 01:25:54,792 --> 01:25:55,792 Сиенна просто напугана. 1611 01:25:55,876 --> 01:25:59,042 Ни с кем из нас ничего не случится , понятно? 1612 01:25:59,125 --> 01:26:00,792 Просто отдохни немного. 1613 01:26:00,876 --> 01:26:02,667 Джонатан и папа скоро вернутся. 1614 01:26:03,876 --> 01:26:05,042 Хорошо. 1615 01:26:05,626 --> 01:26:07,876 ДЖЕССИКА: Я люблю тебя. 1616 01:26:08,000 --> 01:26:10,125 Я тоже тебя люблю, мама. 1617 01:26:28,042 --> 01:26:31,042 (ЦЕЛУИ) 1618 01:26:48,000 --> 01:26:51,000 (КЛОУН МОЧЕИСПУСКАНИЕ) 1619 01:27:05,125 --> 01:27:07,918 (СМЫВАЕТСЯ) 1620 01:27:55,167 --> 01:27:58,167 (ВЫТЯГИВАНИЕ ШНУРА ЦЕПНОЙ ПИЛЫ) 1621 01:28:00,876 --> 01:28:01,626 -(ЖУЖЖАНИЕ ЦЕПНОЙ ПИЛЫ) -(РАЗБИВАЕТСЯ СТЕКЛО) 1622 01:28:01,751 --> 01:28:04,626 (ОБА КРИЧАТ) 1623 01:28:15,500 --> 01:28:16,500 (КОУЛ ХРЮКЕТ) 1624 01:28:16,876 --> 01:28:19,542 (МИА КРИЧИТ) 1625 01:28:19,626 --> 01:28:22,626 (ОБА КРИЧАТ) 1626 01:28:23,792 --> 01:28:26,792 (КОУЛ КРИЧИТ) 1627 01:28:28,417 --> 01:28:30,292 (МИА КРИЧИТ) 1628 01:28:30,375 --> 01:28:33,375 (КОУЛ СТОНЕТ) 1629 01:28:38,042 --> 01:28:41,000 (КРИК) 1630 01:28:54,042 --> 01:28:56,417 (КРИЧИТ) 1631 01:28:56,500 --> 01:28:57,542 Помощь! 1632 01:28:57,626 --> 01:28:58,876 Помогите нам! 1633 01:28:59,000 --> 01:29:00,876 (КОУЛ ТЯЖЕЛО ТРЯСЕТСЯ) 1634 01:29:01,542 --> 01:29:03,918 КОУЛ: О, Миа, нет, Миа! 1635 01:29:05,500 --> 01:29:08,375 (КОУЛ КРИЧИТ) 1636 01:29:27,000 --> 01:29:28,375 КОУЛ: Мой! 1637 01:29:30,375 --> 01:29:31,125 Нет! 1638 01:29:45,667 --> 01:29:48,626 (КОУЛ СТОНЕТ) 1639 01:29:58,542 --> 01:30:01,542 (КОУЛ КРИЧИТ) 1640 01:30:08,250 --> 01:30:11,250 (СТОНЫ) 1641 01:30:13,125 --> 01:30:16,125 (КРИЧИТ) 1642 01:30:20,000 --> 01:30:20,876 (ХРЮКАНИЕ) 1643 01:30:35,417 --> 01:30:38,375 (НЕРАЗБОРЧИВЫЙ ТЕКСТ) 1644 01:32:09,876 --> 01:32:10,876 ДЖОНАТАН: (ПО ТЕЛЕФОНУ) Привет, дядя Грег. 1645 01:32:11,000 --> 01:32:11,667 ГРЕГ: Джонатан. 1646 01:32:11,751 --> 01:32:13,250 Я здесь. 1647 01:32:13,375 --> 01:32:15,667 ДЖОНАТАН: (ПО ТЕЛЕФОНУ) Где? Я тебя не вижу. 1648 01:32:15,751 --> 01:32:16,792 Я припарковался именно там, где вы мне сказали. 1649 01:32:16,876 --> 01:32:18,500 Я перед твоим общежитием. 1650 01:32:20,751 --> 01:32:23,125 Джонатан, ты меня слышишь? 1651 01:32:23,167 --> 01:32:24,125 (СМЕХ) 1652 01:32:24,167 --> 01:32:25,751 ДЖОНАТАН: (ПО ТЕЛЕФОНУ) 1653 01:32:35,792 --> 01:32:38,792 МАЙКЛ: Сиси, подожди минутку. 1654 01:32:40,542 --> 01:32:42,500 У меня для тебя кое-что есть. 1655 01:32:49,626 --> 01:32:51,125 Та-да! 1656 01:32:51,667 --> 01:32:53,125 МОЛОДАЯ СИЕННА: Ты нарисовала это! 1657 01:32:53,167 --> 01:32:54,626 Я знала, что ты это сделаешь! 1658 01:32:54,751 --> 01:32:58,292 Да, я просто... Я не думал, что он действительно готов, 1659 01:32:58,375 --> 01:32:59,751 но, гм... 1660 01:33:01,125 --> 01:33:02,792 ...она тебе нравится? 1661 01:33:02,876 --> 01:33:04,542 Я люблю ее. 1662 01:33:05,375 --> 01:33:07,125 Она прекрасна. 1663 01:33:08,250 --> 01:33:09,667 Она ангел? 1664 01:33:09,751 --> 01:33:11,667 Не просто ангел. 1665 01:33:11,751 --> 01:33:13,792 Она ангел-воин. 1666 01:33:14,542 --> 01:33:16,542 Видишь этот огненный меч? 1667 01:33:16,626 --> 01:33:18,500 Он обладает особыми полномочиями. 1668 01:33:18,542 --> 01:33:21,792 Она может победить любого негодяя этим мечом, 1669 01:33:21,876 --> 01:33:23,542 и он никогда не сможет причинить ей боль. 1670 01:33:23,626 --> 01:33:25,042 МОЛОДАЯ СИЕННА: Ого. 1671 01:33:25,125 --> 01:33:27,000 Сможет ли она победить Бластермена? 1672 01:33:27,125 --> 01:33:28,250 Ах, да. 1673 01:33:28,292 --> 01:33:30,125 Десять бластеров. 1674 01:33:30,167 --> 01:33:32,000 (СМЕЕТСЯ) 1675 01:33:32,042 --> 01:33:33,918 Так круто. 1676 01:33:34,000 --> 01:33:37,626 Ну, теперь ты можешь дать ей имя. 1677 01:33:37,751 --> 01:33:39,125 Могу ли я назвать ее имя? 1678 01:33:39,250 --> 01:33:40,626 МАЙКЛ: Конечно, можешь. 1679 01:33:40,667 --> 01:33:42,250 Это ведь твой характер, не так ли? 1680 01:33:44,042 --> 01:33:45,918 Спасибо, папа. 1681 01:33:46,000 --> 01:33:48,167 Всегда пожалуйста, дорогая. 1682 01:33:56,751 --> 01:33:58,918 (ЮНАЯ СИЕННА ПЛАЧЕТ) 1683 01:33:59,000 --> 01:34:00,500 Папа? 1684 01:34:03,167 --> 01:34:04,250 Папочка? 1685 01:34:04,292 --> 01:34:06,876 (КРИК) 1686 01:34:07,751 --> 01:34:09,626 МОЛОДАЯ СИЕННА: Вперёд! 1687 01:34:09,667 --> 01:34:11,125 Папочка! 1688 01:34:13,375 --> 01:34:14,876 Отпустить. 1689 01:34:20,626 --> 01:34:23,125 (ДЕЛАЕТ ГЛУБОКИЙ ВЗДОХ) 1690 01:34:24,918 --> 01:34:27,500 (ВЗДОХ) 1691 01:34:28,626 --> 01:34:30,542 Что это такое? 1692 01:34:31,876 --> 01:34:33,876 Сиси, мне нужно, чтобы ты меня выслушала. 1693 01:34:33,918 --> 01:34:35,626 Посмотри. Посмотри на меня, посмотри на меня. 1694 01:34:37,876 --> 01:34:39,918 Я всегда с тобой. 1695 01:34:40,250 --> 01:34:41,250 (КРИЧИТ) 1696 01:34:42,751 --> 01:34:45,626 (ГРОМКИЙ ЛЯЗГ) 1697 01:35:01,042 --> 01:35:03,500 (РЫЧАНИЕ) 1698 01:35:03,626 --> 01:35:06,626 (ГРЕМЯ ЦЕПЯМИ) 1699 01:35:14,751 --> 01:35:15,751 (РЫЧАНИЕ) 1700 01:35:15,792 --> 01:35:17,542 -(ГРОМКИЙ ЛЯЗГ) -(ВЗДОХ) 1701 01:35:17,626 --> 01:35:20,626 (ДЕЛАЯ ГЛУБОКИЕ ВДОХИ) 1702 01:35:29,250 --> 01:35:31,125 ГРЕГ: Мы должны положить этому конец, прежде чем 1703 01:35:31,250 --> 01:35:32,125 Это заходит слишком далеко, Джесс. 1704 01:35:32,250 --> 01:35:34,042 ДЖЕССИКА: Что ты предлагаешь нам делать? 1705 01:35:34,125 --> 01:35:36,000 ГРЕГ: Я думаю, нам следует немедленно вызвать врача. 1706 01:35:36,125 --> 01:35:37,250 Вот что нам следует сделать. 1707 01:35:37,375 --> 01:35:38,375 ДЖЕССИКА: Я этого не делаю. 1708 01:35:38,500 --> 01:35:40,500 ГРЕГ: Очевидно, что она неуравновешенна. 1709 01:35:40,542 --> 01:35:42,167 ДЖЕССИКА: Она просто в замешательстве. 1710 01:35:42,250 --> 01:35:43,375 ГРЕГ: Я совсем запутался. 1711 01:35:43,500 --> 01:35:44,375 Ну давай же. 1712 01:35:44,500 --> 01:35:46,417 Неизвестно, что она может сделать. 1713 01:35:46,500 --> 01:35:49,000 ДЖЕССИКА: Я не отправлю ее обратно в то место в канун Рождества. 1714 01:35:50,000 --> 01:35:50,876 ГРЕГ: Послушай меня. 1715 01:35:51,000 --> 01:35:52,667 Сейчас она представляет опасность. 1716 01:35:52,751 --> 01:35:56,626 Не только для себя, но и для нас, для нашей семьи. 1717 01:35:56,751 --> 01:35:58,000 Нам нужно подумать о Гэбби. 1718 01:35:58,042 --> 01:35:59,375 ДЖЕССИКА: Тсс! 1719 01:35:59,500 --> 01:36:01,375 Говорите тише. 1720 01:36:01,417 --> 01:36:02,626 Я не хочу, чтобы Сиенна нас услышала. 1721 01:36:02,751 --> 01:36:05,125 ГРЕГ: О, мне все равно, слышит она нас или нет. 1722 01:36:05,167 --> 01:36:06,751 На самом деле, ты знаешь, что я думаю 1723 01:36:06,792 --> 01:36:08,292 что нам следует сделать с Сиенной? 1724 01:36:08,375 --> 01:36:12,167 Думаю, нам следует подняться наверх и задушить ее во сне. 1725 01:36:13,500 --> 01:36:16,042 ДЖЕССИКА: Тогда мы были бы свободны. 1726 01:36:16,125 --> 01:36:17,000 ГРЕГ: Свободен от ее ерунды. 1727 01:36:18,000 --> 01:36:18,667 Бесплатно... 1728 01:36:18,751 --> 01:36:19,500 ДЖЕССИКА: Бесплатно... 1729 01:36:19,542 --> 01:36:20,626 ГРЕГ: Бесплатно... 1730 01:36:21,626 --> 01:36:25,250 ЖУТКИЕ ГОЛОСА: Бесплатно, бесплатно, бесплатно, бесплатно, бесплатно... 1731 01:36:25,292 --> 01:36:28,250 Бесплатно! 1732 01:36:28,375 --> 01:36:29,292 Сумасшедшая женщина! 1733 01:36:29,375 --> 01:36:30,375 Сумасшедшая женщина! 1734 01:36:30,417 --> 01:36:31,250 Сумасшедшая женщина! 1735 01:36:31,375 --> 01:36:32,751 Сумасшедшая женщина! 1736 01:36:32,876 --> 01:36:34,667 Сумасшедшая женщина! 1737 01:36:34,751 --> 01:36:36,792 Сумасшедшая женщина! 1738 01:36:37,042 --> 01:36:39,375 (СМЕХ) 1739 01:36:39,417 --> 01:36:41,250 ВИКТОРИЯ: Сумасшедшая женщина! 1740 01:36:41,292 --> 01:36:42,876 Ты опасен для себя и всех остальных. 1741 01:36:42,918 --> 01:36:44,250 в этом гребаном доме. 1742 01:36:44,375 --> 01:36:46,125 (СМЕХ) 1743 01:36:46,250 --> 01:36:47,375 ВИКТОРИЯ: Сумасшедшая женщина! 1744 01:36:47,417 --> 01:36:48,876 Сумасшествие! Сумасшествие! 1745 01:36:49,000 --> 01:36:50,500 Клетки! 1746 01:36:51,918 --> 01:36:54,918 (Хрюканье) 1747 01:37:00,250 --> 01:37:01,125 (СТОНЫ) 1748 01:37:01,167 --> 01:37:04,167 (Хрюканье) 1749 01:37:04,500 --> 01:37:06,500 -(СТУК) -(РАЗБИВАЮЩЕЕСЯ СТЕКЛО) 1750 01:37:06,626 --> 01:37:09,626 (СТОН) 1751 01:37:16,250 --> 01:37:19,125 (БРЮКИ) 1752 01:37:34,250 --> 01:37:37,250 (КАМЕРА ЩЕЛЧИТ) 1753 01:37:48,000 --> 01:37:51,000 (ДЕЛАЯ ГЛУБОКИЕ ВДОХИ) 1754 01:37:52,042 --> 01:37:54,375 (КАМЕРА ЩЕЛЧИТ) 1755 01:38:05,876 --> 01:38:07,000 (ДЖЕССИКА СКРЫВАЕТ) 1756 01:38:07,042 --> 01:38:10,042 (Хрюканье) 1757 01:38:11,417 --> 01:38:13,292 Сыр, сука. 1758 01:38:13,375 --> 01:38:15,876 (КАМЕРА ЩЕЛЧИТ) 1759 01:38:16,000 --> 01:38:18,876 (ДЕЛАЯ ГЛУБОКИЕ ВДОХИ) 1760 01:38:30,125 --> 01:38:31,042 ВИКТОРИЯ: Сыр. 1761 01:38:31,125 --> 01:38:33,000 (СИЕННА ДЕЛАЕТ ГЛУБОКИЙ ВЗДОХ) 1762 01:38:33,125 --> 01:38:35,125 (КАМЕРА ЩЕЛЧИТ) 1763 01:38:39,626 --> 01:38:40,918 (СТУК КАМЕРЫ) 1764 01:38:44,626 --> 01:38:46,000 (ШЛЕПЫ) 1765 01:38:50,375 --> 01:38:52,000 Маме. 1766 01:38:52,125 --> 01:38:55,250 С любовью, Габби. 1767 01:38:55,292 --> 01:38:57,125 (ВИКТОРИЯ СМЕЕТСЯ) 1768 01:38:57,250 --> 01:39:00,250 (НАСТОЯЩИЙ ШУРШОТ) 1769 01:39:09,876 --> 01:39:12,876 (УКРАШЕНИЯ ГРЕМЯТ) 1770 01:39:13,751 --> 01:39:16,751 (Хрюканье) 1771 01:39:18,417 --> 01:39:21,417 (РЫДАЯ) 1772 01:39:28,042 --> 01:39:29,918 Попробуй, мамочка. 1773 01:39:30,000 --> 01:39:31,876 (ВИКТОРИЯ СМЕЕТСЯ) 1774 01:39:31,918 --> 01:39:33,876 ВИКТОРИЯ: Ой, мамочка, тебе очень идет . 1775 01:39:33,918 --> 01:39:35,042 Ха! 1776 01:39:35,125 --> 01:39:38,125 (ДЖЕССИКА РЫДАЕТ) 1777 01:39:43,250 --> 01:39:48,167 Если ты закричишь, я вырву твой гребаный язык. 1778 01:39:48,250 --> 01:39:51,250 (ДЖЕССИКА СКРЫВАЕТ) 1779 01:39:51,876 --> 01:39:54,876 (Сиенна хрюкает) 1780 01:39:56,876 --> 01:39:58,751 Где моя дочь? 1781 01:39:58,792 --> 01:40:00,626 О, что ты сделал с моей дочерью? 1782 01:40:00,751 --> 01:40:02,167 (ДЖЕССИКА РЫДАЕТ) 1783 01:40:02,250 --> 01:40:04,250 Я думал, ты никогда не спросишь. 1784 01:40:04,375 --> 01:40:07,250 (ДЖЕССИКА ПЛАЧЕТ) 1785 01:40:19,375 --> 01:40:22,375 (ДЖЕССИКА РЫДАЕТ) 1786 01:40:25,626 --> 01:40:28,167 Счастливого Рождества, мамочка. 1787 01:40:33,125 --> 01:40:34,626 Привет, Габби! 1788 01:40:34,667 --> 01:40:35,751 (КРИК) 1789 01:40:35,876 --> 01:40:36,751 (Хрюканье) 1790 01:40:36,792 --> 01:40:38,000 Нет! 1791 01:40:38,125 --> 01:40:39,876 (Хрюканье) 1792 01:40:40,000 --> 01:40:41,876 Привет, мамочка! 1793 01:40:41,918 --> 01:40:43,375 Мы тебя любим. 1794 01:40:43,417 --> 01:40:44,667 Мы скучаем по тебе. 1795 01:40:44,751 --> 01:40:46,667 (ДЖЕССИКА ПЛАЧЕТ) 1796 01:40:46,751 --> 01:40:48,417 (СМЕХ) 1797 01:40:48,500 --> 01:40:50,250 Это не моя дочь. 1798 01:40:50,292 --> 01:40:51,667 Это не моя дочь. 1799 01:40:51,751 --> 01:40:53,125 ВИКТОРИЯ: Но это так! 1800 01:40:53,250 --> 01:40:55,292 Не можете узнать свою плоть и кровь? 1801 01:40:55,375 --> 01:40:58,375 (Хрюканье) 1802 01:40:59,000 --> 01:41:02,000 (СТОН) 1803 01:41:04,167 --> 01:41:08,042 Я подарил тебе подарок, мамочка. 1804 01:41:08,125 --> 01:41:10,792 А теперь я хочу, чтобы ты дал мне один. 1805 01:41:10,876 --> 01:41:11,500 (ПЛЕВАЕТ) 1806 01:41:11,626 --> 01:41:12,751 Иди на хуй! 1807 01:41:12,792 --> 01:41:15,751 (ДЖЕССИКА РЫДАЕТ) 1808 01:41:31,626 --> 01:41:32,542 (ШЛЕПЫ) 1809 01:41:33,417 --> 01:41:36,417 (РЫДАНИЯ И ХЛИПЫ) 1810 01:41:38,792 --> 01:41:41,375 Нет, нет! 1811 01:41:41,500 --> 01:41:44,000 (ДЖЕССИКА ПЛАЧЕТ) 1812 01:41:44,125 --> 01:41:45,918 Я люблю тебя, Сиенна. 1813 01:41:46,000 --> 01:41:48,125 (СИЕННА РЫДАЕТ) 1814 01:41:48,250 --> 01:41:49,500 (ДЖЕССИКА РЫДАЕТ) 1815 01:41:49,542 --> 01:41:51,292 Убейте их обоих. 1816 01:41:51,375 --> 01:41:53,250 Заставьте их страдать. 1817 01:41:54,876 --> 01:41:55,792 (ХРЮКАНИЕ) 1818 01:41:55,876 --> 01:41:57,751 Ты первый. 1819 01:41:57,792 --> 01:41:59,500 (КРИЧИТ) 1820 01:41:59,542 --> 01:42:02,375 Нет, нет! 1821 01:42:02,417 --> 01:42:05,417 (Хрюканье) 1822 01:42:06,417 --> 01:42:09,417 (СМЕХ) 1823 01:42:13,417 --> 01:42:16,417 (ДЖЕССИКА СТОНЕТ) 1824 01:42:20,626 --> 01:42:22,667 СИЕНА: Нет, нет! 1825 01:42:22,751 --> 01:42:24,292 (Хрюканье) 1826 01:42:24,375 --> 01:42:25,667 СИЕННА: Стой! 1827 01:42:25,751 --> 01:42:28,751 (Сиенна хрюкает) 1828 01:42:32,751 --> 01:42:33,918 (ДЖЕССИКА КРИЧИТ) 1829 01:42:34,000 --> 01:42:35,500 Нет! 1830 01:42:35,626 --> 01:42:38,626 (ДЖЕССИКА КРИЧИТ) 1831 01:42:40,292 --> 01:42:41,626 Останавливаться! 1832 01:42:41,751 --> 01:42:44,751 (Хрюканье) 1833 01:42:48,125 --> 01:42:51,125 (ШИПЕНИЕ ПЛАМЕНИ) 1834 01:43:08,292 --> 01:43:11,250 (РЫДАЯ) 1835 01:43:22,876 --> 01:43:25,751 (ПЛАЧ) 1836 01:43:41,626 --> 01:43:42,417 Ты не спаситель. 1837 01:43:56,417 --> 01:43:59,417 (ПЛАЧ) 1838 01:44:05,626 --> 01:44:08,500 (ХРЮКАНИЕ) 1839 01:44:22,292 --> 01:44:25,500 ВИКТОРИЯ: Я возьму все, что ты любишь. 1840 01:44:25,626 --> 01:44:31,375 А потом я вторгнусь в твою прекрасную розовую плоть. 1841 01:44:31,500 --> 01:44:33,375 И уничтожить тебя изнутри, 1842 01:44:33,417 --> 01:44:35,751 так же, как я поступил с этой сучкой. 1843 01:44:36,792 --> 01:44:40,375 Но сначала я должен признаться. 1844 01:44:45,876 --> 01:44:48,000 Это не Гэбби. 1845 01:44:49,042 --> 01:44:51,000 (ГАББИ ХЛИПИТ) 1846 01:44:51,042 --> 01:44:51,751 Клетки! 1847 01:44:51,876 --> 01:44:52,626 Клетки! 1848 01:44:52,751 --> 01:44:53,417 Клетки! 1849 01:44:53,500 --> 01:44:54,417 Отпустите меня! 1850 01:44:54,500 --> 01:44:56,292 (Сиенна хрюкает, тяжело дышит) 1851 01:44:56,375 --> 01:44:57,000 (СИЕННА КРИЧИТ) 1852 01:44:57,125 --> 01:44:57,751 Клетки! 1853 01:44:57,876 --> 01:44:59,751 (ВИКТОРИЯ КРИЧИТ) 1854 01:44:59,792 --> 01:45:01,042 (УДУШЕНИЕ) 1855 01:45:01,125 --> 01:45:01,751 (КРИК) 1856 01:45:01,876 --> 01:45:03,542 (ВИКТОРИЯ КРИЧИТ) 1857 01:45:03,626 --> 01:45:05,792 (ДЕЛАЕТ ГЛУБОКИЙ ВЗДОХ) 1858 01:45:05,876 --> 01:45:08,876 (ПЛАЧ) 1859 01:45:09,751 --> 01:45:12,876 Пожалуйста, просто отпустите ее. 1860 01:45:12,918 --> 01:45:16,000 Ты можешь меня забрать, ты можешь меня забрать. 1861 01:45:16,042 --> 01:45:18,125 (ХРЮКАНИЕ) 1862 01:45:18,167 --> 01:45:19,751 Ты у меня уже есть. 1863 01:45:20,375 --> 01:45:21,667 СИЕННА: Гэбби! 1864 01:45:21,751 --> 01:45:24,250 Я тебя убью, черт возьми! 1865 01:45:24,375 --> 01:45:25,667 Останавливаться! 1866 01:45:26,000 --> 01:45:29,000 Ты жестокий ублюдок, она всего лишь ребенок, 1867 01:45:29,125 --> 01:45:31,000 оставьте ее в покое! 1868 01:45:31,918 --> 01:45:33,751 Останавливаться. 1869 01:45:33,876 --> 01:45:36,876 (СИЕННА ДЕЛАЕТ ГЛУБОКИЙ ВЗДОХ) 1870 01:45:58,500 --> 01:46:00,417 ДЖОНАТАН: 1871 01:46:02,626 --> 01:46:05,500 Это все твоя вина. 1872 01:46:06,500 --> 01:46:09,250 Я же говорил, что это не Гэбби. 1873 01:46:10,375 --> 01:46:12,000 До скорой встречи. 1874 01:46:12,125 --> 01:46:13,542 Люблю тебя. 1875 01:46:13,626 --> 01:46:15,000 Джонатан! 1876 01:46:15,125 --> 01:46:17,250 Нет, нет! 1877 01:46:17,292 --> 01:46:18,542 Нет! 1878 01:46:18,626 --> 01:46:20,042 Ты ебаная сука! 1879 01:46:20,125 --> 01:46:21,500 Нет! 1880 01:46:21,542 --> 01:46:24,542 (Хрюканье) 1881 01:46:24,876 --> 01:46:26,417 Вот и все! 1882 01:46:26,500 --> 01:46:28,167 Ну давай же! 1883 01:46:28,250 --> 01:46:30,876 Убей меня! Убей меня! 1884 01:46:30,918 --> 01:46:32,250 Нет! 1885 01:46:32,375 --> 01:46:34,667 Все, что вы любили, исчезло. 1886 01:46:34,751 --> 01:46:37,667 Нет надежды, нет Бога. 1887 01:46:37,751 --> 01:46:39,751 Просто отпусти! 1888 01:46:39,876 --> 01:46:41,375 Так что можете меня впустить! 1889 01:46:41,500 --> 01:46:44,250 (ШТОРМОЗНОЙ ВЕТЕР) 1890 01:46:44,375 --> 01:46:46,125 (ВИКТОРИЯ КРИЧИТ) 1891 01:46:46,876 --> 01:46:48,751 Сиенна! 1892 01:46:48,876 --> 01:46:49,667 Сиенна! 1893 01:46:49,751 --> 01:46:50,918 Отпусти ее! 1894 01:46:51,000 --> 01:46:52,918 Сиенна! 1895 01:46:53,000 --> 01:46:55,542 (ВИКТОРИЯ КРИЧИТ) 1896 01:47:03,626 --> 01:47:06,626 (ОБА КРИЧАТ) 1897 01:47:08,876 --> 01:47:11,876 (БРЮКИ) 1898 01:47:16,667 --> 01:47:18,250 (ВИКТОРИЯ СМЕЕТСЯ) 1899 01:47:18,375 --> 01:47:21,500 ВИКТОРИЯ: О, ты сильная, не так ли? 1900 01:47:21,542 --> 01:47:23,500 Теперь я понимаю, почему они выбрали именно тебя. 1901 01:47:25,250 --> 01:47:27,500 Тебе это действительно нравится, не так ли? 1902 01:47:28,125 --> 01:47:30,375 Она борется за тебя, Гэбби. 1903 01:47:30,417 --> 01:47:32,626 Ты — все, что у нее осталось. 1904 01:47:33,375 --> 01:47:38,375 И ты — единственное , что удерживает ее. 1905 01:47:38,417 --> 01:47:41,626 от того, чтобы впустить меня. 1906 01:47:42,250 --> 01:47:43,042 (ВЗДОХ) 1907 01:47:43,125 --> 01:47:44,500 Гэбби! Нет! 1908 01:47:44,626 --> 01:47:45,125 Нет! 1909 01:47:45,167 --> 01:47:47,042 Не трогай ее, черт возьми! 1910 01:47:47,125 --> 01:47:48,542 Нет! 1911 01:47:48,626 --> 01:47:51,000 Мне жаль, что ты не смог открыть мой подарок. 1912 01:47:51,042 --> 01:47:53,417 (РЫДАЯ) 1913 01:47:53,500 --> 01:47:55,417 Это несправедливо. 1914 01:47:55,500 --> 01:47:57,042 Какой из них твой, милый? 1915 01:47:57,125 --> 01:47:58,542 (ГАББИ ВИИТ) 1916 01:47:58,626 --> 01:47:59,751 Я спросил, какой именно? 1917 01:47:59,876 --> 01:48:02,500 Тот, что сзади, с ангелами. 1918 01:48:02,626 --> 01:48:03,918 (НАСМЕХАЕТСЯ) 1919 01:48:04,000 --> 01:48:06,125 Ангелы, конечно. 1920 01:48:06,167 --> 01:48:07,125 (ВИКТОРИЯ СМЕЕТСЯ) 1921 01:48:07,250 --> 01:48:08,751 (ХРЮКАНИЕ) 1922 01:48:08,792 --> 01:48:11,792 (ДЕЛАЯ ГЛУБОКИЕ ВДОХИ) 1923 01:48:20,125 --> 01:48:21,876 (БРЮКИ ГЭББИ) 1924 01:48:28,542 --> 01:48:30,792 Вы сами это упаковали? 1925 01:48:30,876 --> 01:48:32,626 (БРЮКИ) 1926 01:48:32,667 --> 01:48:34,375 Отстойная работа. 1927 01:48:38,250 --> 01:48:39,667 Хочешь узнать, что тебе подарила Гэбби? 1928 01:48:39,751 --> 01:48:41,250 на Рождество? 1929 01:48:43,042 --> 01:48:44,542 Да. 1930 01:48:45,042 --> 01:48:47,626 Хотите открыть его сами? 1931 01:48:49,250 --> 01:48:51,000 Да. 1932 01:48:51,125 --> 01:48:52,375 Так что сделайте это. 1933 01:48:52,417 --> 01:48:55,375 (Хныканье) 1934 01:49:12,626 --> 01:49:13,375 (КРИЧИТ) 1935 01:49:13,500 --> 01:49:14,250 Нет! 1936 01:49:14,375 --> 01:49:17,375 (КРИК) 1937 01:49:23,042 --> 01:49:24,751 Достаточно! 1938 01:49:29,042 --> 01:49:31,000 (СТОН) 1939 01:49:32,792 --> 01:49:35,125 Вы сказали, что хотите его открыть. 1940 01:49:36,500 --> 01:49:38,375 ГАББИ: Перестань, перестань! 1941 01:49:38,500 --> 01:49:39,626 Отпусти ее! 1942 01:49:39,667 --> 01:49:42,667 (РЫДАЯ) 1943 01:49:43,292 --> 01:49:44,667 Откройте его! 1944 01:50:00,375 --> 01:50:02,500 Мы ждем. 1945 01:50:05,667 --> 01:50:06,792 (СТОН) 1946 01:50:06,876 --> 01:50:07,876 Прекратите! 1947 01:50:07,918 --> 01:50:08,417 Отпусти ее! 1948 01:50:08,500 --> 01:50:10,375 (ВИКТОРИЯ СМЕЕТСЯ) 1949 01:50:10,417 --> 01:50:13,417 (СИЕННА СТОНЕТ) 1950 01:50:14,626 --> 01:50:17,542 (Тяжело дыша) 1951 01:50:29,292 --> 01:50:31,417 Надеюсь, вам понравится. 1952 01:50:38,751 --> 01:50:40,375 Лучший подарок на свете. 1953 01:50:41,751 --> 01:50:42,626 (ХРЮКАНИЕ) 1954 01:50:45,292 --> 01:50:46,500 (ХРЮКАНИЕ) 1955 01:50:48,042 --> 01:50:48,918 (КРИЧИТ) 1956 01:50:49,000 --> 01:50:51,292 (КРИЧИТ) 1957 01:50:51,375 --> 01:50:52,876 (БРЮКИ) 1958 01:50:52,918 --> 01:50:55,918 (ВИКТОРИЯ СТОНЕТ) 1959 01:50:57,542 --> 01:51:00,542 (КРИК) 1960 01:51:04,542 --> 01:51:06,125 Расскажи мне, каково это на вкус. 1961 01:51:06,792 --> 01:51:07,250 (ХРЮКАНИЕ) 1962 01:51:07,375 --> 01:51:08,626 (ДУХИ) 1963 01:51:27,751 --> 01:51:28,500 (Хнычет) 1964 01:51:28,542 --> 01:51:29,500 (ВЗДОХ) 1965 01:51:29,542 --> 01:51:31,375 О, Габс! 1966 01:51:31,500 --> 01:51:32,626 О, Боже. 1967 01:51:32,751 --> 01:51:33,792 О, Боже. 1968 01:51:33,876 --> 01:51:37,167 (рыдания) 1969 01:51:37,250 --> 01:51:38,500 Как вы узнали? 1970 01:51:38,542 --> 01:51:40,125 ГАББИ: Я открыла его. 1971 01:51:40,167 --> 01:51:42,000 Я шпион, помнишь? 1972 01:51:43,250 --> 01:51:44,417 Ага. 1973 01:51:44,500 --> 01:51:46,000 (ЖУЖЖАНИЕ ЦЕПНОЙ ПИЛЫ) 1974 01:51:46,125 --> 01:51:47,125 Спускайся! 1975 01:52:04,000 --> 01:52:05,250 (ХРЮКАНИЕ) 1976 01:52:18,375 --> 01:52:19,918 (Хрюканье) 1977 01:52:20,876 --> 01:52:22,167 Клетки! 1978 01:52:22,250 --> 01:52:23,792 (ГРЕМЯТ ПРЕДМЕТЫ) 1979 01:52:31,626 --> 01:52:32,542 (Хрюканье) 1980 01:52:32,626 --> 01:52:35,626 (ЛЯЗГ) 1981 01:52:42,918 --> 01:52:44,626 Давай, ублюдок! 1982 01:53:04,000 --> 01:53:07,000 (Хрюканье) 1983 01:53:10,417 --> 01:53:11,000 (УКУСЫ) 1984 01:53:11,042 --> 01:53:14,042 (КРИЧИТ) 1985 01:53:14,876 --> 01:53:17,751 (СТОН) 1986 01:53:17,876 --> 01:53:20,876 (ЖУЖЖАНИЕ ЦЕПНОЙ ПИЛЫ) 1987 01:53:22,792 --> 01:53:24,876 (Хнычет) 1988 01:53:24,918 --> 01:53:26,918 Мамочка! 1989 01:53:28,250 --> 01:53:29,375 Мамочка. 1990 01:53:29,500 --> 01:53:30,042 (рыдания) 1991 01:53:30,125 --> 01:53:31,250 Мама! 1992 01:53:31,375 --> 01:53:33,542 Пожалуйста! 1993 01:53:33,626 --> 01:53:35,000 Проснуться! 1994 01:53:36,375 --> 01:53:39,375 (СТОН) 1995 01:53:50,542 --> 01:53:51,876 (РЫДАЯ) 1996 01:53:52,792 --> 01:53:54,125 (СТОНЫ) 1997 01:53:54,250 --> 01:53:57,250 (Тяжело дыша) 1998 01:53:59,500 --> 01:54:00,125 (ХРЮКАНИЕ) 1999 01:54:00,250 --> 01:54:03,250 (ЖУЖЖАНИЕ ЦЕПНОЙ ПИЛЫ) 2000 01:54:07,792 --> 01:54:09,500 (ВЫТЯГИВАНИЕ ШНУРА ЦЕПНОЙ ПИЛЫ) 2001 01:54:09,626 --> 01:54:11,500 (БРЮКИ) 2002 01:54:11,626 --> 01:54:13,751 (СТОНЫ) 2003 01:54:18,375 --> 01:54:20,167 (СИЕННА ПРИГЛУШЕННО КРИЧИТ) 2004 01:54:20,250 --> 01:54:21,500 (ВДЫХАЕТ) 2005 01:54:21,626 --> 01:54:23,751 (СИЕННА КАШЛЯЕТ) 2006 01:54:25,250 --> 01:54:28,250 (СИЕННА ДЕЛАЕТ ГЛУБОКИЙ ВЗДОХ) 2007 01:54:31,417 --> 01:54:34,417 (Хрюканье) 2008 01:54:42,918 --> 01:54:45,918 (СИЕННА КАШЛЯЕТ) 2009 01:54:47,667 --> 01:54:49,125 (Тяжело дыша) 2010 01:54:53,375 --> 01:54:56,375 (Сиенна хрюкает) 2011 01:54:59,375 --> 01:55:02,250 (Сиенна тяжело дышит) 2012 01:55:19,250 --> 01:55:22,250 (Сиенна тяжело дышит) 2013 01:55:24,000 --> 01:55:27,000 (КРИЧИТ) 2014 01:55:35,000 --> 01:55:38,000 (ГАББИ КРИЧИТ) 2015 01:55:39,375 --> 01:55:41,292 Сиенна! 2016 01:55:41,375 --> 01:55:43,125 Клетки! 2017 01:55:46,125 --> 01:55:48,667 (БРЮКИ) 2018 01:55:48,751 --> 01:55:50,375 (ГАББИ КРИЧИТ) 2019 01:55:51,125 --> 01:55:52,751 Сиенна, я поскальзываюсь! 2020 01:55:55,667 --> 01:55:57,125 (ХРЮКАНИЕ) 2021 01:55:58,500 --> 01:55:59,751 Клетки! 2022 01:55:59,876 --> 01:56:01,751 (Хрюканье) 2023 01:56:01,876 --> 01:56:03,751 СИЕННА: Подойди, Гэбби! 2024 01:56:03,792 --> 01:56:05,500 Подожди! 2025 01:56:05,626 --> 01:56:07,626 Сиенна, я не могу, не могу! 2026 01:56:07,667 --> 01:56:10,667 (Сиенна хрюкает) 2027 01:56:12,375 --> 01:56:14,000 СИЕННА: Держись! 2028 01:56:14,125 --> 01:56:15,167 Сиенна, я не могу! 2029 01:56:15,250 --> 01:56:17,125 Да, ты можешь, детка, протяни руку! 2030 01:56:17,167 --> 01:56:18,292 Ну давай же! 2031 01:56:18,375 --> 01:56:19,876 (СИЕННА КРИЧИТ) 2032 01:56:19,918 --> 01:56:21,417 СИЕННА: Хватай! 2033 01:56:22,042 --> 01:56:23,000 (КРИЧИТ) 2034 01:56:23,125 --> 01:56:25,125 (Сиенна хрюкает) 2035 01:56:25,167 --> 01:56:26,626 СИЕННА: Давай, детка, работай со мной! 2036 01:56:26,751 --> 01:56:27,667 Ну давай же. 2037 01:56:27,751 --> 01:56:29,125 Достигните этого. 2038 01:56:29,250 --> 01:56:31,500 (СИЕННА КРИЧИТ, РЫДАЕТ) 2039 01:56:31,626 --> 01:56:32,500 СИЕННА: Подожди, детка. 2040 01:56:32,542 --> 01:56:33,751 Остановить! 2041 01:56:33,792 --> 01:56:35,125 Сиенна, я поскальзываюсь! 2042 01:56:35,167 --> 01:56:37,500 О, Боже, помоги! 2043 01:56:37,542 --> 01:56:38,250 Сиенна! 2044 01:56:38,375 --> 01:56:39,751 Я тебя люблю. 2045 01:56:39,876 --> 01:56:42,876 (СИЕННА КРИЧИТ) 2046 01:56:43,626 --> 01:56:44,792 (ГАББИ КРИЧИТ) 2047 01:56:46,417 --> 01:56:48,876 ГАББИ: Сиенна! 2048 01:56:52,292 --> 01:56:54,876 (Хнычет) 2049 01:56:55,000 --> 01:56:57,000 Клетки! 2050 01:56:57,125 --> 01:56:58,292 (РЫДАЯ) 2051 01:56:58,375 --> 01:57:00,626 Клетки! 2052 01:57:01,542 --> 01:57:04,542 (Тяжело дыша) 2053 01:57:32,626 --> 01:57:33,751 (ХРЮКАНИЕ) 2054 01:57:33,876 --> 01:57:36,876 (ДЕЛАЯ ГЛУБОКИЕ ВДОХИ) 2055 01:57:43,375 --> 01:57:46,375 (СТОНЫ) 2056 01:57:48,167 --> 01:57:51,125 (ДЕЛАЯ ГЛУБОКИЕ ВДОХИ) 2057 01:58:04,125 --> 01:58:07,000 (Хныканье) 2058 01:58:26,792 --> 01:58:28,542 Клетки. 2059 01:58:33,375 --> 01:58:35,375 Я найду тебя. 2060 01:58:35,500 --> 01:58:44,500 2061 01:58:58,500 --> 01:59:01,918 ДЖО: 2062 01:59:03,167 --> 01:59:05,792 Все ярко 2063 01:59:06,876 --> 01:59:09,792 Вокруг девственницы... 2064 01:59:12,500 --> 01:59:14,042 Ой, простите, вы читаете книгу? 2065 01:59:14,125 --> 01:59:15,751 Просто скажи мне в следующий раз заткнуться. 2066 01:59:15,876 --> 01:59:16,417 О, нет. 2067 01:59:16,500 --> 01:59:17,626 Все нормально. 2068 01:59:17,751 --> 01:59:19,417 Эта книга на самом деле намного жутче 2069 01:59:19,500 --> 01:59:21,000 чем я ожидал. 2070 01:59:21,042 --> 01:59:22,000 ДЖО: Ужас? 2071 01:59:22,042 --> 01:59:23,167 Ага. 2072 01:59:23,250 --> 01:59:24,876 ДЖО: Я не... 2073 01:59:24,918 --> 01:59:27,792 Я не люблю всю эту кровь и расчлененку. 2074 01:59:27,876 --> 01:59:29,500 Мне больше по душе романтические комедии. 2075 01:59:29,626 --> 01:59:31,000 (СМЕЕТСЯ) 2076 01:59:31,125 --> 01:59:32,167 Франкенштейн. 2077 01:59:32,250 --> 01:59:33,125 Это хороший фильм. 2078 01:59:33,167 --> 01:59:34,751 Классика. 2079 01:59:44,626 --> 01:59:47,500 (ДВЕРЬ ОТКРЫВАЕТСЯ) 2080 01:59:53,250 --> 01:59:54,918 (ДВЕРЬ ЗАКРЫВАЕТСЯ) 2081 02:00:27,626 --> 02:00:29,167 ВОДИТЕЛЬ АВТОБУСА: Ты в порядке, дорогая? 2082 02:00:39,542 --> 02:00:40,751 (ГУДИТ) 2083 02:00:42,918 --> 02:00:45,375 Это ужасное Рождество 2084 02:00:45,417 --> 02:00:48,125 Пусть ужас наполнит твое сердце. 2085 02:00:48,250 --> 02:00:50,667 Слышишь шаги? Это не Санта. 2086 02:00:50,751 --> 02:00:53,542 Это весёлый клоун по имени Арт. 2087 02:00:53,626 --> 02:00:56,125 Он легенда округа Майлз. 2088 02:00:56,167 --> 02:00:58,876 С улыбкой, вызывающей холодок 2089 02:00:59,000 --> 02:01:01,250 В путешествии, чтобы превзойти самого себя 2090 02:01:01,375 --> 02:01:04,000 Давайте поговорим о его последнем убийстве. 2091 02:01:04,125 --> 02:01:06,751 [неразборчивый текст] 2092 02:01:06,792 --> 02:01:09,375 Мы видели твои сияющие глаза 2093 02:01:09,500 --> 02:01:12,125 Он убьёт плоть прямо с твоих костей. 2094 02:01:12,167 --> 02:01:14,876 И шокировать безмолвным смехом 2095 02:01:15,000 --> 02:01:17,876 Это ужасное Рождество 2096 02:01:20,751 --> 02:01:24,500 Тум-та-тум-та-тум-та-тум-та