1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 3 00:00:20,984 --> 00:00:23,979 [يتم تشغيل موضوع فيلم الأكشن] 4 00:00:26,858 --> 00:00:29,420 ♪ أسترو بلاستر! ♪ 5 00:00:29,455 --> 00:00:32,262 ♪ ورجال القندس، آه♪ 6 00:00:32,297 --> 00:00:34,195 [راديو دي جي] ماكرياري مع أغنية الصيف، 7 00:00:34,231 --> 00:00:36,165 "أسترو بلاستر ورجال القنادس." 8 00:00:36,200 --> 00:00:37,867 لا يزال الفيلم يعرض في أحد المسارح القريبة منك. 9 00:00:37,902 --> 00:00:39,863 لا أرى بولترجيست 2،يا رجل. 10 00:00:39,899 --> 00:00:42,337 يبدو أن هذا الرجل العجوز المخيف يشبه زوجة أبي. 11 00:00:42,372 --> 00:00:44,933 صباح الأحد ويسبرينج وودي على Z-100 12 00:00:44,969 --> 00:00:46,809 أنا هنا طوال اليوم. لا أستطيع القيام بأيدي عبر أمريكا 13 00:00:46,844 --> 00:00:48,308 ولكن هذا لا يعني 14 00:00:48,344 --> 00:00:49,648 أنني لا أستطيع أن أعطيك تذكرتين 15 00:00:49,683 --> 00:00:51,345 لرؤية جريمة قتل كبرى تدافع 16 00:00:51,381 --> 00:00:53,614 لقبه في البطولة القارية 17 00:00:53,649 --> 00:00:55,379 مصارعة عالمية قادمة إلى ساحة بريندان بيرن 18 00:00:55,415 --> 00:00:56,819 -في نيو جيرسي. - [يقرع الجرس] 19 00:00:56,854 --> 00:00:58,551 المتصل رقم 100 يفوز 20 00:00:58,587 --> 00:00:59,990 [مغنون] ♪ يتأرجحون بسرعة الضوء ♪ 21 00:01:00,025 --> 00:01:03,862 ♪ الروك الساخن Z! Z-100! ♪ 22 00:01:03,897 --> 00:01:08,661 [أغنية "لا أستطيع الانتظار" من غناء نو شوز] 23 00:01:18,204 --> 00:01:19,840 [رنين الخط] 24 00:01:19,876 --> 00:01:21,707 [يرن الهاتف] 25 00:01:23,076 --> 00:01:24,142 طعم الصين. 26 00:01:24,178 --> 00:01:25,741 نعم، هل يمكنني الحصول على، اه، 27 00:01:25,776 --> 00:01:27,485 بعض دجاج الجنرال تسو من فضلك؟ 28 00:01:27,521 --> 00:01:28,710 عذرا، لا يوجد تسو. 29 00:01:28,745 --> 00:01:31,485 لا يوجد تسو؟ هل هربت الدجاجات؟ 30 00:01:31,520 --> 00:01:34,154 لا، لا نزال نتناول وجبة الإفطار للساعة القادمة. 31 00:01:34,189 --> 00:01:35,755 - فطور؟ - [كرسي يصرخ] 32 00:01:36,391 --> 00:01:37,993 ثم هل يمكنني الحصول على بيضتين مخفوقتين؟ 33 00:01:38,028 --> 00:01:39,693 - خبز محمص أم فاكهة؟ -إيه 34 00:01:39,729 --> 00:01:42,527 قم بتحميص هذه الفاكهة قبل أن يأكلها أحد عن طريق الخطأ. 35 00:01:42,562 --> 00:01:45,197 لا يوجد فاكهة على الإطلاق. هل هناك أي شيء آخر؟ 36 00:01:45,233 --> 00:01:47,235 هل يمكنني الحصول على عصير البرتقال؟ 37 00:01:47,270 --> 00:01:49,405 لا يوجد فاكهة أبدًا، ولكن بطريقة ما، عصير البرتقال جيد. 38 00:01:50,237 --> 00:01:51,941 أوه، ولفائف لحم الخنزير، 39 00:01:51,977 --> 00:01:53,440 - بيضة وجبن. - [صوت قعقعة] 40 00:01:53,475 --> 00:01:55,275 خبز الباجيل مع الجبن الكريمي وأي جبن آخر 41 00:01:55,310 --> 00:01:57,081 - كما ترى، من فضلك. - [يسخر] 42 00:01:57,116 --> 00:01:59,550 إنه شاعر ولم يكن يعلم ذلك. 43 00:01:59,586 --> 00:02:00,615 أي شيء آخر؟ 44 00:02:00,651 --> 00:02:01,918 نعم. 45 00:02:01,953 --> 00:02:03,721 ستة ونصف بسكويتة لوز 46 00:02:03,757 --> 00:02:05,817 ويدك في الزواج. 47 00:02:10,464 --> 00:02:12,064 من هذا؟ 48 00:02:12,099 --> 00:02:15,127 حسنًا، إنه ليس براين ديفيد. هذا الرجل أحمق. 49 00:02:15,162 --> 00:02:18,302 إنه... بالتأكيد هو كذلك. 50 00:02:18,337 --> 00:02:21,404 لم أسمع منك منذ فترة طويلة، بريان ديفيد. 51 00:02:21,439 --> 00:02:23,370 - ماذا تفعل؟ - Calling Melody Barnegat 52 00:02:23,405 --> 00:02:25,534 وأنا أصنع دونات جيلي مورتون. 53 00:02:25,570 --> 00:02:27,246 فرن الخبز المحمص أو الميكروويف؟ 54 00:02:27,281 --> 00:02:30,948 ليس لدي فرن محمص أو ميكروويف، ريتشي ريتش. 55 00:02:30,984 --> 00:02:32,642 يسوع، هل لديكم خادمة آلية؟ 56 00:02:32,678 --> 00:02:34,219 في قصرك يا آنسة المليونيرة؟ 57 00:02:34,254 --> 00:02:36,982 اسكت هل اتصلت حقا لطلب كل هذا الطعام؟ 58 00:02:37,017 --> 00:02:38,614 لا 59 00:02:38,649 --> 00:02:40,415 لقد اتصلت للتحدث معك. 60 00:02:40,451 --> 00:02:42,920 أوه نعم؟ لماذا؟ 61 00:02:44,288 --> 00:02:45,758 أوه... 62 00:02:47,029 --> 00:02:48,596 كنت أتساءل... 63 00:02:49,862 --> 00:02:51,632 هل تريد الذهاب إلى السينما معي اليوم؟ 64 00:02:53,039 --> 00:02:54,967 يمكنك-- يمكنك أن تقول لا تمامًا. 65 00:02:55,002 --> 00:02:56,032 تمام. 66 00:02:57,809 --> 00:02:59,642 أوه، بجدية؟ 67 00:02:59,677 --> 00:03:01,004 مممم. 68 00:03:01,715 --> 00:03:03,105 أوه، انتظر ثانية واحدة. 69 00:03:08,116 --> 00:03:09,617 [يتنفس بعمق] 70 00:03:10,721 --> 00:03:12,089 رائع. 71 00:03:12,124 --> 00:03:13,992 نعم، أي شيء ما عدابولترجيست 2 72 00:03:14,027 --> 00:03:16,053 أوه، لأن توبي هوبر لم يكن المخرج؟ 73 00:03:17,123 --> 00:03:19,765 - من؟ - الرجل الذي أخرج فيلم The Texas Chainsaw Massacre. 74 00:03:19,800 --> 00:03:22,462 لقد صنع أول فيلم بولترجيست على الرغم من أن معظم الناس يعتقدون أنه من إخراج سبيلبيرج. 75 00:03:22,497 --> 00:03:25,268 من المؤكد أنك تعرف الكثير عن الأفلام. 76 00:03:25,303 --> 00:03:26,829 لكن لا أستطيع رؤية بولترجيست 2 معك 77 00:03:26,865 --> 00:03:28,430 لأنه من المفترض أن أذهب مع أمي. 78 00:03:28,466 --> 00:03:29,866 أمك؟ لماذا؟ 79 00:03:29,901 --> 00:03:33,111 أوه، الأول هو فيلمها المفضل على الإطلاق. 80 00:03:33,146 --> 00:03:35,175 تقول أنها تفعل ذلك لأنها تحب قصص الأشباح، 81 00:03:35,210 --> 00:03:36,510 ولكنني أعلم أنها تكذب. 82 00:03:36,545 --> 00:03:39,048 لماذا تكذب والدتك بشأن بولترجيست؟ 83 00:03:39,083 --> 00:03:40,549 كانت خالتي في حالة سكر في إحدى الليالي 84 00:03:40,584 --> 00:03:42,219 وقالت إنه عندما كانت أمي في الصف الثامن، 85 00:03:42,254 --> 00:03:43,615 ذهبت إلى حفلة الرقص المدرسية مع الرجل 86 00:03:43,650 --> 00:03:45,287 من يلعب دور الأب في فيلم Poltergeist؟ 87 00:03:45,323 --> 00:03:46,952 لهذا السبب تحب الفيلم كثيرًا. 88 00:03:46,987 --> 00:03:50,262 يا إلهي، ربما قامت بمعاملة كريج تي نيلسون معاملة حسنة. 89 00:03:51,163 --> 00:03:53,023 سأكون غاضبًا جدًا إذا قلت ذلك الآن 90 00:03:53,058 --> 00:03:56,232 إذا لم أكن معجبًا جدًا، فأنت تتذكر اسم الرجل. 91 00:03:56,267 --> 00:03:58,532 من المؤكد أنك تعرف الكثير عن الأفلام. 92 00:03:58,567 --> 00:04:00,563 أعلم أن هناك فيلمًا يجب أن نذهب لمشاهدته أنا وأنت 93 00:04:00,598 --> 00:04:01,933 أن والدتك سوف تحبها. 94 00:04:03,042 --> 00:04:04,637 "عن ماذا تتحدث يا ويليس؟" 95 00:04:04,672 --> 00:04:06,740 هل تتذكر عندما كنا في حمام السباحة الصيف الماضي؟ 96 00:04:11,246 --> 00:04:13,343 هل تريد أن تلمسهم؟ 97 00:04:13,379 --> 00:04:15,483 اه، هل تقصد... 98 00:04:15,518 --> 00:04:18,150 [بهدوء] عندما كدت أسمح لك بالوصول إلى المركز الثاني؟ 99 00:04:18,185 --> 00:04:19,852 حسنا، نعم، 100 00:04:20,751 --> 00:04:22,357 ولكن هذا كان قبل ذلك مباشرة. 101 00:04:22,392 --> 00:04:24,329 - [لحن] ماركو. - [براين] بولو. 102 00:04:24,364 --> 00:04:26,327 - [ميلودي يضحك] ماركو. - [براين يضحك] بولو. 103 00:04:26,363 --> 00:04:28,991 - [لحن] ماركو. - [يضحكان كلاهما] 104 00:04:29,026 --> 00:04:31,531 لماذا ترتدي قميصك في حمام السباحة؟ 105 00:04:31,566 --> 00:04:34,000 لأن صدري أكبر من صدرك؟ 106 00:04:34,035 --> 00:04:38,175 ينبغي عليك خلع قميصك في حمام السباحة، مرة واحدة فقط. 107 00:04:38,211 --> 00:04:40,108 يجب عليك خلع قميصك في كل مكان، 108 00:04:40,144 --> 00:04:41,272 - طوال الوقت. - [يسخر] 109 00:04:41,308 --> 00:04:42,880 أنت مضحكة جداً. 110 00:04:42,916 --> 00:04:44,440 جميع الأشخاص القصيرين مضحكون. 111 00:04:44,476 --> 00:04:46,082 [تشغيل الراديو] 112 00:04:46,117 --> 00:04:47,910 إنه صوت مرتفع جدًا. أنا أقرأ. 113 00:04:47,946 --> 00:04:51,047 أمي، أخبري بريان ديفيد أنه ليس قصيرًا. 114 00:04:51,083 --> 00:04:53,386 ماذا لو أخبرته أن يبتعد عن ابنتي بدلاً من ذلك؟ 115 00:04:53,421 --> 00:04:55,725 إنه ليس ضدي، أنا ضده. 116 00:04:55,760 --> 00:04:58,759 إبتعد عن هذا الصبي وإلا فإن الشيء الوحيد الذي ستتعرض له هو العقاب. 117 00:05:00,892 --> 00:05:02,796 أوه، ماذا تقرأين، السيدة بارنيجات؟ 118 00:05:03,494 --> 00:05:04,862 باكليك 119 00:05:04,898 --> 00:05:07,631 يا إلهي! لقد وصفتني والدتك للتو بأنني ألعق مؤخرتي! 120 00:05:07,667 --> 00:05:10,541 قالت "باكليك" بحرف ك. 121 00:05:10,577 --> 00:05:13,071 - [يضحك براين] - إنها سلسلة كتب تحبها أمي 122 00:05:13,106 --> 00:05:16,913 حول المحقق صاحب النكات الذي يدعى يو بي باكليك. 123 00:05:16,948 --> 00:05:18,282 أنت تكون لعق المؤخرة. 124 00:05:18,318 --> 00:05:20,414 - عليك أن تكون لعق المؤخرة. - عليك أن تكون لعق المؤخرة. 125 00:05:20,449 --> 00:05:22,420 [يضحك] يجب أن تكون لعق المؤخرة. 126 00:05:25,119 --> 00:05:28,184 ♪♪ 127 00:05:40,434 --> 00:05:42,198 هل تريد أن تلمسهم؟ 128 00:05:45,175 --> 00:05:46,472 [تنبح القطة بتهيج] 129 00:05:46,507 --> 00:05:48,241 كان ينبغي لي أن ألمسهم تمامًا. 130 00:05:48,277 --> 00:05:50,315 ينبغي عليك فعل ذلك تمامًا. 131 00:05:50,350 --> 00:05:53,917 إنه، على الأرجح، أكبر خطأ ارتكبته على الإطلاق. 132 00:05:53,952 --> 00:05:55,320 فلماذا لم تفعل ذلك؟ 133 00:05:55,355 --> 00:05:57,616 حسنًا، أردت أن أجعلك تعتقد أنني رجل لطيف. 134 00:05:57,652 --> 00:05:59,584 اعتقدت أنك رجل لطيف 135 00:05:59,619 --> 00:06:01,483 حتى توقفت عن الاتصال بي. 136 00:06:01,519 --> 00:06:04,789 حسنًا، أنا أتصل بك الآن لأن هناك فيلمًا لـباكليك، 137 00:06:04,824 --> 00:06:06,758 ويجب علينا أن نذهب لرؤيته معًا. 138 00:06:06,794 --> 00:06:09,294 لا يمكن. هل صنعوا فيلمًا لـباكليك؟ 139 00:06:09,330 --> 00:06:10,430 تشيا، اه، 140 00:06:10,466 --> 00:06:11,759 لقد أظهروا معاينة لذلك 141 00:06:11,795 --> 00:06:13,328 عندما رأيتتوب جان 142 00:06:13,363 --> 00:06:17,370 يبدو مضحكًا حقًا، ويتم عرضه في المحيط الأطلسي. 143 00:06:17,405 --> 00:06:18,502 انتظر، إذن علينا أن نذهب. 144 00:06:18,537 --> 00:06:20,911 [يتحدث الصينية] 145 00:06:20,947 --> 00:06:22,041 [الردود باللغة الصينية] 146 00:06:23,411 --> 00:06:26,213 [بهدوء] لقد تعرضت للتو للصراخ لذا يجب أن أغلق الهاتف. ما هو وقتباكليك 147 00:06:26,249 --> 00:06:27,976 هناك عرض مدته 2:15. 148 00:06:28,012 --> 00:06:29,619 لا أستطيع أن أفعل ذلك في الساعة 2:15. سأخرج في الساعة 2:00 149 00:06:29,654 --> 00:06:31,518 وبعد ذلك يجب أن أذهب إلى المنزل وأستحم قبل أن أخرج 150 00:06:31,554 --> 00:06:32,950 لأن رائحتي تشبه رائحة لفائف البيض. 151 00:06:32,985 --> 00:06:35,718 أوه، يمكننا الذهاب إلى العرض التالي في الساعة 4:30. 152 00:06:35,753 --> 00:06:37,555 يمكننا ذلك، أليس كذلك؟ 153 00:06:37,590 --> 00:06:39,788 ينبغي لنا، أليس كذلك؟ 154 00:06:39,823 --> 00:06:41,327 "يمكن" إلى "ينبغي". 155 00:06:41,363 --> 00:06:43,461 واو، أنت تتحرك بسرعة. 156 00:06:43,497 --> 00:06:44,961 إلا في حمام السباحة. 157 00:06:44,996 --> 00:06:46,568 -نعم، نعم، نعم. - [يضحك] 158 00:06:46,603 --> 00:06:49,199 - إذن، هل تريد الذهاب؟ - [صوت باب الفرن ينبعث] 159 00:06:50,703 --> 00:06:52,834 نعم، دعنا نذهب لرؤيةباكليك 160 00:06:52,869 --> 00:06:54,707 حلو. ثم سأراك 161 00:06:54,742 --> 00:06:57,077 في الفيلم الساعة 4:30، ميلودي بارنيجات. 162 00:06:57,680 --> 00:07:01,420 سأراك في فيلم الساعة 4:30، بريان ديفيد. 163 00:07:03,855 --> 00:07:04,885 ب-باي. 164 00:07:09,797 --> 00:07:12,159 [يزفر بعمق] 165 00:07:12,195 --> 00:07:13,526 هناك إله. 166 00:07:13,561 --> 00:07:15,566 [تشغيل موسيقى تكنو ناعمة] 167 00:07:30,545 --> 00:07:32,451 انطلق للحصول على Starlog الجديد. 168 00:07:34,119 --> 00:07:35,784 إنه نوع من النشيط. 169 00:07:37,584 --> 00:07:39,315 يوم متواضع للغاية. 170 00:07:41,061 --> 00:07:42,659 لا يحدث شيء رائع. 171 00:07:44,764 --> 00:07:46,762 ♪♪ 172 00:08:27,172 --> 00:08:28,566 [بريان] صباح الخير كوكيز. 173 00:08:28,601 --> 00:08:30,834 [ملف تعريف الارتباط] السيد BD 174 00:08:30,869 --> 00:08:32,474 أوه، هل أنت في الجدول الزمني اليوم؟ 175 00:08:32,509 --> 00:08:33,968 لا، سأذهب وأجلس على الرصيف 176 00:08:34,003 --> 00:08:35,344 وقراءة مجلة Starlog الجديدة، 177 00:08:35,379 --> 00:08:37,411 ثم سأذهب إلى السينما. 178 00:08:37,447 --> 00:08:38,880 يا رجل، أنت وأفلامك. 179 00:08:40,186 --> 00:08:42,284 هذا ليس حقيقيا، كما تعلم. 180 00:08:42,319 --> 00:08:44,186 هل يعجبك هذا الفيلمET؟ 181 00:08:44,221 --> 00:08:46,089 ولم يحدث هذا ابدًا. 182 00:08:46,124 --> 00:08:47,350 هذا الفيلمكونان؟ 183 00:08:48,390 --> 00:08:49,917 لم يحدث ابدا. 184 00:08:49,953 --> 00:08:51,222 هذا الفيلمغاندي؟ 185 00:08:52,196 --> 00:08:53,389 لم يحدث شيء قط. 186 00:08:54,993 --> 00:08:56,634 أنا متأكد تمامًا من أن غاندي قد حدث. 187 00:09:00,032 --> 00:09:01,468 حسنًا، لقد حدث هذا الأمر لمدة ثلاث ساعات، 188 00:09:01,504 --> 00:09:02,706 لذلك توقفت عن مشاهدته. 189 00:09:05,235 --> 00:09:07,608 هل سمعتم ألبوم Run-DMC الجديد؟ 190 00:09:07,643 --> 00:09:09,704 - طازج. - طازج جدًا، أليس كذلك؟ 191 00:09:09,740 --> 00:09:11,610 بارد جدا. 192 00:09:11,646 --> 00:09:13,149 لقد حدث غاندي بالتأكيد. 193 00:09:13,184 --> 00:09:14,481 لم يحدث! 194 00:09:14,517 --> 00:09:15,613 لا، لقد حدث ذلك بالتأكيد. 195 00:09:15,648 --> 00:09:16,720 حرب النجوم فعلت ذلك! 196 00:09:29,696 --> 00:09:31,702 [تشغيل موسيقى هادئة] 197 00:09:35,767 --> 00:09:39,142 25 مايو 1986. 198 00:09:39,177 --> 00:09:40,374 [نقيق النورس] 199 00:09:40,410 --> 00:09:42,708 اليوم هو يوم كبير. 200 00:09:42,744 --> 00:09:45,680 لقد اتصلت أخيرا بميلودي بارنيجات 201 00:09:45,715 --> 00:09:48,246 ودعاها للخروج إلى السينما. 202 00:09:50,189 --> 00:09:53,119 لماذا تسأل؟ [تنهد] 203 00:09:55,720 --> 00:09:56,760 كلمة واحدة. 204 00:09:58,128 --> 00:09:59,455 حب. 205 00:10:01,531 --> 00:10:03,525 لقد حصلت على حالة حب عيار 24 قيراطًا. 206 00:10:06,029 --> 00:10:09,036 [تشغيل موسيقى البوب] 207 00:10:26,492 --> 00:10:29,589 السيدة ب تصنع لحم الخنزير المقدد لتناول الإفطار! 208 00:10:29,624 --> 00:10:31,056 إنه ليس لتناول الإفطار. 209 00:10:31,091 --> 00:10:33,288 إنها لكم لتأخذوها إلى السينما. 210 00:10:33,323 --> 00:10:35,094 - [صوت ارتطام المقلاة] - هل هذا هو لحم الخنزير المقدد السينمائي؟ 211 00:10:35,129 --> 00:10:38,097 إنه أرخص من عداد الحلوى المزيف، 212 00:10:38,133 --> 00:10:41,464 ولحم الخنزير المقدد أفضل لك من كل هذا الفشار. 213 00:10:42,442 --> 00:10:44,806 - [بريان] همم. - أنتم تكبرون يا أولاد. 214 00:10:44,841 --> 00:10:47,173 تحتاج إلى لحم الخنزير المقدد لبناء قلوب كبيرة وقوية. 215 00:10:48,673 --> 00:10:50,749 [يغني أغنية الموضوع] ♪ كو رو كو كو، كو لو كو كو! ♪ 216 00:10:50,784 --> 00:10:53,715 "أوه، مرحباً. أنا بوب ماكنزي وهذا أخي دوج." 217 00:10:53,750 --> 00:10:56,380 - "كيف حالك، إيه؟" - [رد هامس] 218 00:10:56,415 --> 00:10:59,450 - هل هذا لحم الخنزير المقدد الخاص بي؟ - آه! لا تلمسه بعد. 219 00:11:00,153 --> 00:11:02,584 يجب أن أضع المايونيز عليه أولاً. 220 00:11:04,164 --> 00:11:05,661 هل سنكون حقا 221 00:11:05,696 --> 00:11:07,732 التسلل حول السينما طوال اليوم؟ 222 00:11:07,767 --> 00:11:10,158 سمعت أن داني بانكس تم القبض عليه وهو يفعل ذلك الأسبوع الماضي 223 00:11:10,193 --> 00:11:11,765 وأوقفوه مدى الحياة. 224 00:11:11,800 --> 00:11:13,568 داني بانكس ليس ذكيًا مثلنا. 225 00:11:13,603 --> 00:11:15,630 لكنBucklick مصنف على أنه R. 226 00:11:15,666 --> 00:11:18,668 نحن لا نبدو كبارًا بالقدر الكافي لمشاهدة فيلم مصنف R. 227 00:11:18,704 --> 00:11:19,734 علينا أن... 228 00:11:20,504 --> 00:11:22,169 لأنني اتصلت بميلودي بارنيجات هذا الصباح 229 00:11:22,205 --> 00:11:23,581 وأخبرها أننا ذاهبون. 230 00:11:23,617 --> 00:11:26,177 هل تحدثت مع ميلودي بارنيجات هذا الصباح؟ 231 00:11:26,212 --> 00:11:28,417 حسنًا، هل كان ذلك قبل أو بعد الدونات؟ 232 00:11:28,452 --> 00:11:30,488 من قبل طلبت منها الخروج. 233 00:11:30,523 --> 00:11:32,118 إنها قادمة إلى الفيلم الساعة 4:30 معنا. 234 00:11:32,153 --> 00:11:35,117 هل طلبت من ميلودي بارنيجات الخروج في موعد لمشاهدة فيلم؟ 235 00:11:35,152 --> 00:11:36,827 - إخوة؟ - إخوة. 236 00:11:37,990 --> 00:11:40,197 - هل تهتم؟ - لا يهمني. 237 00:11:40,233 --> 00:11:41,458 لكن من سيفعل ذلك؟ 238 00:11:48,702 --> 00:11:50,038 ميلودي بارنيجات؟ 239 00:11:52,740 --> 00:11:55,146 ميلودي بارنيجات السعيدة؟ 240 00:11:55,182 --> 00:11:56,808 نعم، ميلودي بارنيجات. 241 00:11:56,844 --> 00:11:58,842 يا رجل، إنها أرنب الروح! 242 00:11:58,878 --> 00:12:00,349 إنها مشجعة. 243 00:12:00,385 --> 00:12:01,818 إنها أصغر منا. 244 00:12:01,854 --> 00:12:03,654 بحلول الصف الدراسي الأول، كانت ستكون في صفنا، 245 00:12:03,689 --> 00:12:05,523 لكنها تأخرت عن الموعد النهائي بشهر 246 00:12:05,558 --> 00:12:07,019 لأن عيد ميلادها في شهر نوفمبر. 247 00:12:07,054 --> 00:12:08,892 يا رجل، هل تعرف متى عيد ميلادها؟ 248 00:12:08,928 --> 00:12:12,124 حسنًا، يا إلهي، بيلي أيدول. متى سيكون حفل الزفاف الأبيض؟ 249 00:12:12,160 --> 00:12:14,132 ماذا لديك ضد ميلاني بارنيجات، حسنًا؟ 250 00:12:14,167 --> 00:12:15,727 إنها حلوة جدًا. 251 00:12:15,762 --> 00:12:17,863 إنها قصيرة جدًا. 252 00:12:17,898 --> 00:12:19,229 إنها ليست أقصر مني بكثير. 253 00:12:19,264 --> 00:12:20,736 إنها أقصر من فرصة ميتس 254 00:12:20,772 --> 00:12:22,464 من الوصول إلى التصفيات النهائية هذا العام. 255 00:12:22,500 --> 00:12:24,036 - يا إلهي. - [بطن] لا أعرف، بيرن. 256 00:12:24,071 --> 00:12:26,470 فاز ميتس على بادريس بنتيجة 5-4 الليلة الماضية. 257 00:12:26,505 --> 00:12:29,137 نعم، وفاز فريق Padres على فريق Mets بنتيجة 7-4 يوم الجمعة. 258 00:12:29,172 --> 00:12:30,481 ما هي وجهة نظرك، بيل؟ 259 00:12:30,517 --> 00:12:31,979 نعم، ولكن الطريقة التي يلعبون بها، 260 00:12:32,014 --> 00:12:33,650 يقولون أن فريق ميتس قادر على الذهاب حتى النهاية. 261 00:12:33,685 --> 00:12:35,343 لدى فريق ميتس فرصة جيدة 262 00:12:35,379 --> 00:12:37,083 الوصول إلى بطولة العالم 263 00:12:37,118 --> 00:12:40,820 كما تفعل بري في صنعها مع ميدجيتي بارنيجات. 264 00:12:40,855 --> 00:12:42,725 ميلودي بارنيجات ليست قزمة. 265 00:12:42,761 --> 00:12:45,322 إنها جديدة، وسأطلب منها الخروج. 266 00:12:45,357 --> 00:12:47,488 - لقد فعلت ذلك بالفعل. - إلى السينما، ولكن، 267 00:12:47,523 --> 00:12:49,366 بعد أن نرىباكليك، سأ... 268 00:12:49,401 --> 00:12:51,193 اطلب منها الخروج، اطلب منها الخروج. 269 00:12:51,229 --> 00:12:52,529 مثل الذهاب بثبات. [تنهد] 270 00:12:54,370 --> 00:12:55,568 ماذا؟ 271 00:12:55,604 --> 00:12:57,568 واها-- [يتلعثم] 272 00:12:57,604 --> 00:12:58,940 لماذا؟ 273 00:12:58,976 --> 00:13:01,270 لماذا؟ لأننا قبلناها في حمام السباحة الخاص بها الصيف الماضي. 274 00:13:01,306 --> 00:13:04,506 نعم، مرة واحدة! مع قميصك! 275 00:13:04,542 --> 00:13:07,443 وكل ما حصلت عليه تقريبًا هو القليل من الثدي. 276 00:13:07,479 --> 00:13:10,012 وقليل جدًا، كما يمكنني أن أضيف، لأنها... 277 00:13:10,047 --> 00:13:11,345 صدره مسطح إلى حد ما. 278 00:13:11,381 --> 00:13:13,382 تشيا. إنها ليست ذات صدر مسطح. 279 00:13:13,418 --> 00:13:15,456 [بيرني] أوه، إذن أنت الخبير الآن؟ 280 00:13:15,492 --> 00:13:18,093 انظري يا بري يا حبيبتي 281 00:13:18,128 --> 00:13:20,695 لقد ذهبت مع عدد أكبر بكثير من الفتيات في حمام السباحة مقارنة بك، 282 00:13:20,730 --> 00:13:23,334 حسناً؟ مع خلع قميصي. 283 00:13:23,936 --> 00:13:26,198 لقد كنت أفكر في دعوة ميلودي للخروج طوال العام. 284 00:13:26,233 --> 00:13:28,730 إنها ذكية حقًا، وتعتقد أنني مضحك. 285 00:13:28,765 --> 00:13:32,199 أوه، لا يمكن أن تكون ذكية جدًا إذا كانت تعتقد أنك مضحك. 286 00:13:32,235 --> 00:13:35,440 كما أن غسل شاحنتك ثلاث مرات يوميًا يعد علامة على الذكاء. 287 00:13:35,475 --> 00:13:38,750 مهلا، مهلا، مهلا! لا تتدخل في هذا الأمر، حسنًا؟ 288 00:13:38,785 --> 00:13:41,214 يمكنك في الواقع الدخول إلى داخل الشاحنة، 289 00:13:41,250 --> 00:13:43,816 وهو أكثر بكثير مما ستتمكن من فعله على الإطلاق 290 00:13:43,851 --> 00:13:45,719 مع ميلودي بارنيجات. 291 00:13:45,754 --> 00:13:47,882 بري، إنها تحتك. 292 00:13:48,584 --> 00:13:50,092 أحاول أن أجعلها فوقي. 293 00:13:51,791 --> 00:13:52,823 لماذا؟ 294 00:13:52,859 --> 00:13:54,697 من أجل الجنس، بيرني! 295 00:13:54,733 --> 00:13:57,325 لكن-لكن أنت- أنت الرجل، بري. 296 00:13:57,360 --> 00:14:00,568 لقد تمكنت من التغلب عليها، أليس كذلك؟ 297 00:14:00,603 --> 00:14:03,337 - يجب أن أعلمه كل شيء. - لكنني دائمًا أستلقي عندما أمارس العادة السرية، 298 00:14:03,373 --> 00:14:05,100 - لذلك لا أعتقد أنني أستطيع أن أفسد الأمر بأي طريقة أخرى. - إيو! 299 00:14:05,135 --> 00:14:06,736 مهلا! مهلا! هيا! 300 00:14:06,771 --> 00:14:10,147 هل تعتقد أنني أريد أن أسمع عن تقنياتك السيئة في الاستمناء؟ 301 00:14:10,183 --> 00:14:12,144 لا أنا لا! 302 00:14:12,180 --> 00:14:14,509 -المباراة... - عرض ترويجي لجريمة القتل الكبرى! 303 00:14:14,544 --> 00:14:16,486 يجب عليك أن تتعلم كيف تكون رجلاً، بري. 304 00:14:16,522 --> 00:14:18,180 كن رجلاً مثل القاتل المأجور. 305 00:14:18,216 --> 00:14:19,824 [أغنية الموضوع تُعرض على التلفزيون] 306 00:14:19,859 --> 00:14:23,356 - مثل جريمة قتل كبرى. - نعم، مثل جريمة قتل كبرى. 307 00:14:24,530 --> 00:14:26,128 القاتل الرئيسي ليس رجلاً. 308 00:14:26,994 --> 00:14:28,123 إنه شخصية خيالية. 309 00:14:28,158 --> 00:14:29,866 لقد حصل على شخصية. 310 00:14:29,901 --> 00:14:31,699 وخاصة عندما يكون في الحلبة ويركل الحمار. 311 00:14:31,734 --> 00:14:34,532 [ثرثرة تلفزيونية غير واضحة] 312 00:14:34,567 --> 00:14:37,365 اتصل بالشرطة، لأنه ستكون هناك جريمة قتل 313 00:14:37,401 --> 00:14:39,472 في نيو جيرسي، مشجعي المصارعة. 314 00:14:39,507 --> 00:14:42,614 قدومًا إلى ساحة بريندان بيرن في إيست روثرفورد 315 00:14:42,649 --> 00:14:45,273 سيد الكوارث نفسه 316 00:14:45,308 --> 00:14:47,043 الجندي المتوحش 317 00:14:47,079 --> 00:14:49,811 إنها جريمة قتل كبرى! 318 00:14:51,250 --> 00:14:53,280 - هل هذا الشيء يعمل؟ - نعم. 319 00:14:53,316 --> 00:14:56,156 لأن لدي شيئًا لأقوله لجميع المدنيين الضعفاء هناك. 320 00:14:56,191 --> 00:14:58,556 - [تذمر حارق] - أوه، الجحيم، براد المجنون. 321 00:15:00,191 --> 00:15:02,195 هل تسمعني أيها المؤمن؟ 322 00:15:02,231 --> 00:15:05,228 لدى القاتل الرئيسي أوامره بركل مؤخرتك. 323 00:15:05,263 --> 00:15:07,604 لذا سأقتحم تلك الخدود 324 00:15:07,639 --> 00:15:10,741 يبدو أن هذا شاطئ أوماها! يا هلا! 325 00:15:10,777 --> 00:15:12,676 [براد] الآن، يا سيدي الرائد، يبدو الأمر لي 326 00:15:12,712 --> 00:15:14,739 كما تنوي التمسك 327 00:15:14,774 --> 00:15:18,041 إلى لقب بطولتك القارية هل هذا صحيح؟ 328 00:15:18,076 --> 00:15:19,280 إذا كان عليك أن تسأل 329 00:15:20,181 --> 00:15:22,679 إذن أنت لست على مستوى المهمة، أيها الجندي! 330 00:15:26,287 --> 00:15:28,854 - [دورات الدراجة] -ارتاح أيها الوغد. 331 00:15:28,890 --> 00:15:30,493 جريمة قتل كبرى تقول 332 00:15:30,528 --> 00:15:33,129 هذا... لم يعجبني! 333 00:15:34,533 --> 00:15:35,933 حسنا، هذا هو الأمر. 334 00:15:35,969 --> 00:15:37,999 دعونا جميعًا نكون شاكرين لأن المعارك الكبرى 335 00:15:38,035 --> 00:15:40,163 من أجل هذه الولايات المتحدة 336 00:15:40,198 --> 00:15:41,903 وليس هؤلاء السوفييت 337 00:15:41,939 --> 00:15:44,435 القتل العمد أمر سيء للغاية! 338 00:15:44,471 --> 00:15:47,443 الرجل يركب دراجة نارية مموهة حرفيًا، 339 00:15:47,479 --> 00:15:49,209 من أجل الله. 340 00:15:49,245 --> 00:15:51,406 لن يواعد أبدًا الفتاة الصغيرة ميلودي بارنيجات. 341 00:15:51,441 --> 00:15:52,907 يمكنك الرهان على ذلك. 342 00:15:52,942 --> 00:15:56,181 لأنها مراهقة وهو يبلغ من العمر 100 عام. 343 00:15:56,217 --> 00:15:58,285 لن تقول هذا له في وجهه أبدًا، 344 00:15:58,320 --> 00:16:00,748 لأنه سيضع قبضة الموت عليك. هاه. 345 00:16:00,784 --> 00:16:03,051 [مثل ماد براد] على الرغم من أنه كان يبلغ من العمر 17 عامًا ... 346 00:16:03,086 --> 00:16:06,024 [صوت عادي] لا يزال بيرني أودونيل يعتقد أن المصارعة حقيقية! 347 00:16:06,059 --> 00:16:08,126 - [يضحكون جميعًا] - نعم. 348 00:16:08,161 --> 00:16:09,633 - هل المصارعة ليست حقيقية؟ - مهلا! 349 00:16:09,668 --> 00:16:10,801 [بورني] هل يمكنك تمزيق القبضة؟ 350 00:16:10,836 --> 00:16:12,063 - قل أن المصارعة حقيقية! - ابتعد عني! 351 00:16:12,098 --> 00:16:13,398 قل أن المصارعة حقيقية! 352 00:16:13,433 --> 00:16:16,265 - [صوت ارتطام] - أوه، نعم! هل نحن نتصارع؟ 353 00:16:16,301 --> 00:16:18,075 - [صوت ارتطام] - [خرخرة] 354 00:16:19,736 --> 00:16:24,444 [أغنية "I Feel For You" من تأليف شاكا خان] 355 00:16:50,300 --> 00:16:51,833 [تستمر الأغنية] 356 00:16:51,868 --> 00:16:53,740 - [بيرني] لن أفعل ذلك. - [بيلي] لماذا لا؟ 357 00:16:53,775 --> 00:16:55,945 [بيرني] لأن فكرة أن الجميع يلمسون بعضهم البعض مثيرة للاشمئزاز. 358 00:16:55,981 --> 00:16:57,405 - [يسخر براين] - [يتمتم بصوت غير واضح] 359 00:16:57,441 --> 00:16:58,806 اعتقد بورني خطأً 360 00:16:58,841 --> 00:17:00,578 "إن لمس الجميع لبعضهم البعض أمر مثير للاشمئزاز" 361 00:17:00,614 --> 00:17:03,419 كان الاسم الأصلي لـ Hands Across America. 362 00:17:03,455 --> 00:17:06,286 - [بطن] الإخوة؟ - [براين] لا، بيلز. أنا فقط أسخر من بيرني 363 00:17:06,321 --> 00:17:08,089 لكونه ضد حملة "أيدي عبر أمريكا". 364 00:17:08,125 --> 00:17:10,050 - آه، يدي على قضيبي. - [يضحك] 365 00:17:11,120 --> 00:17:13,430 لا أستطيع أن أصدق أنهم لا يلعبونPoltergeist 2 هنا. 366 00:17:13,466 --> 00:17:16,024 حسنًا، لا توجد طريقة تجعل هذا الشيء جيدًا مثلبولترجيست 1 367 00:17:16,059 --> 00:17:18,998 إنه ليس"بولترجيست 1." فهو لا يزال مجردبولترجيست 368 00:17:19,034 --> 00:17:22,139 عندما يصنعون تكملة لفيلم ما، فإنهم لا يضعون رقمًا فجأة في الفيلم الأول. 369 00:17:22,174 --> 00:17:25,808 في بعض الأحيان أريد أن أضع كابل طاقة في فمك الكبير، 370 00:17:25,844 --> 00:17:27,604 مثلما فعل برودي في فيلم Jaws 2. 371 00:17:27,640 --> 00:17:30,009 أعجبني كيف قاموا بقتل الفكين بشكل أفضل فيالفك المفترس 1 372 00:17:30,044 --> 00:17:32,013 البطن، إنه مجردالفك المفترس 373 00:17:32,048 --> 00:17:33,612 ما لم نكن نتحدث عن الأب الروحي 2 374 00:17:33,647 --> 00:17:35,710 الهروب من كوكب القردة أو الإمبراطورية 375 00:17:35,745 --> 00:17:38,155 لا يوجد تكملة جيدة مثل الأصلية. 376 00:17:38,191 --> 00:17:40,014 حسنًا، حسنًا، طالما أن تلك الفتاة الصغيرة المخيفة 377 00:17:40,049 --> 00:17:42,487 بالعودة منبولترجيست 1، سأكون هناك. 378 00:17:42,523 --> 00:17:45,221 [تقليد الشخصية] "اعبروا يا أطفال! 379 00:17:45,256 --> 00:17:47,692 الجميع مرحب بهم." 380 00:17:48,832 --> 00:17:50,165 والدة ميلودي بارنيجات-- 381 00:17:50,201 --> 00:17:52,234 أوه! أنا آسفة جدًا. أم ميلودي بارنيجات 382 00:17:52,269 --> 00:17:54,400 ذهبت إلى حفلة رقص مع الأب من بولترجيست 383 00:17:54,435 --> 00:17:55,898 - عندما كانت في الصف الثامن. - أوه نعم. 384 00:17:55,933 --> 00:17:58,176 - أراهن أنها قامت بممارسة العادة السرية معه! - هذا ما قلته. 385 00:17:58,211 --> 00:18:01,078 أوه، إذن لماذا طلبت منها أن تأتي إلى السينما اليوم؟ 386 00:18:01,114 --> 00:18:03,146 والدة ميلودي لن تأتي إلى السينما معنا. 387 00:18:03,181 --> 00:18:05,749 ليست أمها. ميلودي. لماذا تأتي معنا؟ 388 00:18:05,784 --> 00:18:07,643 لأنني أحب ميلودي بارنيجات. 389 00:18:07,679 --> 00:18:09,720 أوه، أنت لا تعرف شيئًا عن النساء، بري. 390 00:18:09,756 --> 00:18:12,318 - يا إلهي. - أفعل، أليس كذلك؟ 391 00:18:12,354 --> 00:18:13,924 وأنا أعلم أنها ليست المرأة المناسبة لك 392 00:18:13,959 --> 00:18:16,527 لأنها ليست امرأة على الإطلاق. 393 00:18:16,563 --> 00:18:17,819 إنها فتاة صغيرة. 394 00:18:17,855 --> 00:18:20,556 ميلودي بارنيجات ليست فتاة صغيرة، بيرني. 395 00:18:20,592 --> 00:18:22,725 - إنها مثل السيدة. - آه نعم. 396 00:18:22,760 --> 00:18:24,668 مثل السيدة المخيفة منبولترجيست 1 397 00:18:24,703 --> 00:18:25,759 إنه مجردبولترجيست 398 00:18:25,795 --> 00:18:27,169 من يريد المزيد من لحم الخنزير المقدد الخاص بأمه؟ 399 00:18:27,204 --> 00:18:29,235 ضعي هذا جانبًا حتى نصل إلى الداخل، قطع لحم الخنزير المقدد. 400 00:18:29,270 --> 00:18:30,801 يا إلهي، ها هي السيارة قادمة. 401 00:18:32,272 --> 00:18:33,906 [تستمر أغنية "أشعر بك"] 402 00:18:33,941 --> 00:18:35,113 [أصوات أبواق السيارات] 403 00:18:45,591 --> 00:18:47,451 تلك السيارة تنفجر. 404 00:18:47,486 --> 00:18:49,554 لا يمكن! إنها مثل سيارة باتموبيل. 405 00:18:49,589 --> 00:18:52,024 من يهتم؟باتمان هو برنامج تلفزيوني قديم غبي. 406 00:18:52,059 --> 00:18:54,422 قرأت في موقع Starlog أنهم قالوا أنهم سيقومون بصنع فيلم باتمان جديد. 407 00:18:54,457 --> 00:18:56,396 [يسخر] سوف يفشل. 408 00:18:56,431 --> 00:18:58,961 لن يدفع أحد أبدًا مقابل رؤية فيلم باتمان. 409 00:19:03,005 --> 00:19:05,541 يا لها من مدينة مقززة! 410 00:19:05,576 --> 00:19:06,474 [يسخر] 411 00:19:08,506 --> 00:19:10,511 [تستمر أغنية "أشعر بك"] 412 00:19:12,610 --> 00:19:14,141 أرسل شخصًا إلى هنا وتأكد من ذلك 413 00:19:14,177 --> 00:19:16,752 لا أحد من هؤلاء الفقراء المثيرين للاشمئزاز يلمس جهاز Moviemobile الخاص بي. 414 00:19:16,788 --> 00:19:18,217 نعم نعم، يا كابتن بليغ. 415 00:19:18,252 --> 00:19:20,989 مرحباً بكم في Atlantic Cinemas، 416 00:19:21,024 --> 00:19:23,821 حيث تأتي الأفلام لتلعب دورها. 417 00:19:26,458 --> 00:19:27,955 عندما ندخل، تذكر، 418 00:19:27,990 --> 00:19:29,395 نحن نحصل على تذاكر لـAstro Blaster 419 00:19:29,431 --> 00:19:30,898 لأنباكليك وكلية طب الأسنان 420 00:19:30,933 --> 00:19:32,398 كلاهما مصنفان بـ R. 421 00:19:32,434 --> 00:19:35,733 أستطيع قيادة السيارة في سن 17 والانضمام للجيش، 422 00:19:35,768 --> 00:19:39,667 لكن عليّ الانتظار حتى أبلغ 18 عامًا لرؤية الأفلام المصنفة R. 423 00:19:39,702 --> 00:19:41,506 ربما من الأفضل أن أعيش في روسيا. 424 00:19:41,541 --> 00:19:43,473 [كما قال ياكوف سميرنوف] في الاتحاد السوفييتي، 425 00:19:43,509 --> 00:19:45,980 لا ترى الفيلم المصنف R. 426 00:19:46,015 --> 00:19:47,684 فيلم مصنف R يراك. 427 00:19:47,720 --> 00:19:49,783 "آه، يا لها من دولة!" 428 00:19:49,819 --> 00:19:51,149 [ضحك] 429 00:19:51,185 --> 00:19:52,355 أحتاج إلى أصدقاء جدد. 430 00:19:54,526 --> 00:19:55,457 أهلاً. 431 00:19:58,822 --> 00:20:00,363 أسترو بلاستر ورجال القنادس؟ 432 00:20:01,229 --> 00:20:03,564 [صوت الموزع يصدر صوتًا، أزيزًا] 433 00:20:06,839 --> 00:20:08,665 هل يمكنني الحصول على تذكرة واحدة؟ 434 00:20:08,701 --> 00:20:11,773 إلى أسترو بلاستر ورجال القنادس؟ 435 00:20:11,809 --> 00:20:14,275 [رنين العملات المعدنية] 436 00:20:14,311 --> 00:20:16,709 - [تنهد] - [صوت الموزع يصدر أصواتًا عالية] 437 00:20:20,050 --> 00:20:21,610 - مرحبا يا فتاة! - [رنين العملة المعدنية] 438 00:20:21,646 --> 00:20:24,120 هل يمكنني الحصول على تذكرة واحدة إلى،،، 439 00:20:24,155 --> 00:20:26,356 - "مفجر المؤخرة"؟ - [تمزيق الفيلكرو] 440 00:20:26,391 --> 00:20:30,354 لأن، كما تعلم، هذا ما تناديني به السيدات. 441 00:20:30,390 --> 00:20:32,054 [بشكل مغر] Ass-Blaster. 442 00:20:32,931 --> 00:20:35,662 [صوت الموزع يصدر صوتًا، أزيزًا] 443 00:20:41,499 --> 00:20:42,697 [كلاهما يصفر من الشفقة] 444 00:20:42,733 --> 00:20:44,666 لقد كانت تلعب دور الصعب المنال. 445 00:20:44,701 --> 00:20:47,402 حسنًا، سنحجز مقاعد. 446 00:20:47,438 --> 00:20:48,774 هل تقف في الطابور؟ 447 00:20:50,173 --> 00:20:51,579 - يبدو الأمر وكأنه يؤلمني. - نظرت إلي. 448 00:20:54,012 --> 00:20:56,111 لا يمكنك أن تجرحهم عندما يعودون. 449 00:20:57,056 --> 00:20:59,152 ماذا يهمك؟ نحن ندعمك. 450 00:20:59,187 --> 00:21:00,883 حسنًا، سأخبر والدي. 451 00:21:00,918 --> 00:21:03,887 [متهكمًا] أوه، ستخبر والدك. وماذا في ذلك؟ 452 00:21:03,923 --> 00:21:06,187 لا يهمني ما ستقوله لوالدك، يا صغيري. 453 00:21:08,129 --> 00:21:10,427 - أبي. - همم؟ 454 00:21:10,463 --> 00:21:12,468 لقد أراني أعضائه التناسلية. 455 00:21:13,466 --> 00:21:15,372 - هو فعل ماذا؟ - II-- 456 00:21:17,105 --> 00:21:18,804 استمتع ولا تركض. 457 00:21:19,712 --> 00:21:21,242 استمتع ولا تركض. 458 00:21:21,278 --> 00:21:22,907 [سخرية] "استمتع، لا تركض." 459 00:21:26,618 --> 00:21:27,747 استمتع. 460 00:21:29,086 --> 00:21:30,486 [بهدوء] وأتمنى أن تموت. 461 00:21:36,388 --> 00:21:38,392 استمتع ولا تركض. 462 00:21:38,427 --> 00:21:40,523 لقد كان عليك أن تتلاعب بالمدير مايك. 463 00:21:40,559 --> 00:21:42,724 أنا لست خائفا من هذا سباز. 464 00:21:42,760 --> 00:21:44,258 الآن إذا رآنا في باكلييك، 465 00:21:44,293 --> 00:21:46,599 سيتذكرنا باعتبارنا الرجال من أسترو بلاستر 466 00:21:46,634 --> 00:21:48,964 - من سخر منه. - أوه، "الرجال"؟ 467 00:21:49,000 --> 00:21:52,733 هل تقصد "الرجل"؟ لأنك لم تقل أي شيء. 468 00:21:52,768 --> 00:21:54,706 أحاول أن أكون متخفيا 469 00:21:54,741 --> 00:21:56,740 حتى نتمكن من التسلل إلى الأفلام الأخرى طوال اليوم 470 00:21:56,775 --> 00:21:58,414 - بعد أن نرى هذا. - أوه. أوه، 471 00:21:58,450 --> 00:22:00,575 وكم مرة رأيتأسترو بلاستر؟ 472 00:22:00,610 --> 00:22:01,811 أربع عشرة مرة. 473 00:22:01,847 --> 00:22:04,388 أوه، وأنت تتساءل لماذا لا تحصل على الجنس. 474 00:22:05,223 --> 00:22:06,917 أنا لا أمارس الجنس لأنني كاثوليكي. 475 00:22:06,953 --> 00:22:09,490 أنا كاثوليكي! هذا لا يمنعني من ممارسة الجنس. 476 00:22:09,525 --> 00:22:11,891 حتى أنني فعلت ذلك في قبو الكنيسة ذات مرة. 477 00:22:11,927 --> 00:22:15,229 [برايان] هل قبو الكنيسة هو ما تسميه العضلة العاصرة لديك؟ 478 00:22:15,264 --> 00:22:16,796 [بيرني] أنت العضلة العاصرة. 479 00:22:20,872 --> 00:22:22,432 أوه، أين بيلز؟ 480 00:22:22,467 --> 00:22:23,770 [النقر على الزجاج] 481 00:22:28,214 --> 00:22:30,610 - أوه، ماذا بحق الجحيم؟ - لقد طردوني. 482 00:22:30,645 --> 00:22:32,944 - لماذا؟ - لكوني مهووسًا بالجنس قليلاً. 483 00:22:34,678 --> 00:22:36,082 هل أنت مع هذا المنحرف؟ 484 00:22:36,118 --> 00:22:38,917 أوه، أعني... 485 00:22:38,952 --> 00:22:40,991 - نحن نذهب إلى نفس المدرسة. - أنت حقا تبيع نفسك. 486 00:22:41,026 --> 00:22:42,488 هذا المنحرف هو فتانا، بيلي. 487 00:22:42,524 --> 00:22:44,654 حسنًا، لقد تم رمي فتى بطنك . 488 00:22:44,690 --> 00:22:46,263 تريد الانضمام إليه، كن ضيفي. 489 00:22:46,298 --> 00:22:48,363 لكن أبقِ الباب مغلقًا. لا تدع مكيف الهواء الخاص بي يخرج. 490 00:22:48,399 --> 00:22:51,968 [بصوت عالٍ] إذا لمست سيارتي، سأتصل بالشرطة! 491 00:22:52,003 --> 00:22:54,166 [بصوت أعلى] لقد لمست سيارتي، 492 00:22:54,202 --> 00:22:55,831 سأتصل بالشرطة! 493 00:22:55,867 --> 00:22:59,270 هل لا تستطيع سماعي؟ لا أستطيع سماعك. 494 00:22:59,306 --> 00:23:02,006 لقد فزت. [يسخر] 495 00:23:04,214 --> 00:23:05,647 [مكتوم] قابلني في الخلف. 496 00:23:07,580 --> 00:23:09,849 [مكتوم] قابلني في الخلف. 497 00:23:11,088 --> 00:23:13,017 يسوع، قابلني في الخلف. 498 00:23:17,522 --> 00:23:19,660 [تنهد] حسنًا. 499 00:23:19,696 --> 00:23:22,396 هل يمكنك أن تحضر لي بعض حلوى Twizzlers؟ سأذهب لأحضر Bells. 500 00:23:22,432 --> 00:23:23,695 هل يمكنني أن آكل لك واحدة من Twizzlers الخاصة بك؟ 501 00:23:23,730 --> 00:23:26,063 [يضحك] يمكنك أن تأكل هذا Twizzler. 502 00:23:31,206 --> 00:23:33,309 اه. آسف، ستانك؟ 503 00:23:33,344 --> 00:23:36,040 - أوه، مرحباً. كيف حالك؟ - بخير. 504 00:23:36,075 --> 00:23:39,373 د-ألم أرك في روكي الرابع قبل بضعة أشهر؟ 505 00:23:40,216 --> 00:23:41,878 - نعم. - أوه، يا رجل. 506 00:23:41,913 --> 00:23:43,484 لا أستطيع التوقف عن التفكير في هذا الفيلم. 507 00:23:43,519 --> 00:23:45,078 - كان الأمر مجنونًا. - جيد جدًا، أليس كذلك؟ 508 00:23:45,114 --> 00:23:47,519 لم أستطع أن أصدق أن روكي لا يزال على قيد الحياة. 509 00:23:47,555 --> 00:23:49,492 - نعم. - مع ذلك، كنت مثل، 510 00:23:49,528 --> 00:23:53,389 "هذا الفيلم... [يتلعثم] من الصعب حقًا متابعته." 511 00:23:53,425 --> 00:23:56,332 كما تعلم، لأن الأمر أشبه بأنك تعتقد أنه سيموت 512 00:23:56,367 --> 00:23:58,268 لأنه كله دموي وأشياء من هذا القبيل. 513 00:23:58,303 --> 00:24:00,396 ثم إنه مثل... [يغني بصوت عالٍ] 514 00:24:00,432 --> 00:24:01,568 تماما مثل... 515 00:24:01,603 --> 00:24:03,703 - [يقلد هبوط الضربة] - واو! 516 00:24:03,738 --> 00:24:05,576 وبعد ذلك-- ولكن بعد ذلك كان الرجل الآخر مثل... 517 00:24:05,611 --> 00:24:08,275 [يقلد هبوط الطائرة] وهناك دماء وكل هذا البصاق. 518 00:24:08,310 --> 00:24:10,543 [يقلد رش البصاق] 519 00:24:10,578 --> 00:24:13,007 - نعم. - وخرج كل شيء. 520 00:24:13,042 --> 00:24:14,744 - [يضحك] - كان الأمر رائعًا. 521 00:24:14,779 --> 00:24:16,679 هل تتذكر عندما كان الرجل الأشقر... 522 00:24:16,714 --> 00:24:18,220 إنه روسي. 523 00:24:18,255 --> 00:24:19,520 لا أعرف من أين هو 524 00:24:19,555 --> 00:24:21,753 لكنه مثل... [يقلد لكمة] 525 00:24:21,788 --> 00:24:23,686 لا أعتقد أن الأمر يهم من أين هو. 526 00:24:23,721 --> 00:24:25,758 [يضحك] أ-وبعد ذلك-- 527 00:24:25,793 --> 00:24:29,366 و-و-ولقد لكمه بقوة شديدة. 528 00:24:29,401 --> 00:24:31,867 - هل تتذكر ذلك؟ - نعم، لقد كانت ذروة الأحداث. 529 00:24:31,903 --> 00:24:33,237 لقد وصل إلى ذروته؟ 530 00:24:33,272 --> 00:24:35,633 لا، لقد كانت ذروة الفيلم. 531 00:24:35,669 --> 00:24:38,308 نعم، لقد كان الأمر رائعًا جدًا. [يضحك] 532 00:24:38,343 --> 00:24:40,676 لكنني اعتقدت أنها مجرد مزيفة نوعًا ما. 533 00:24:43,079 --> 00:24:44,706 [يضحك] 534 00:24:44,741 --> 00:24:46,248 ماذا، مجانا؟ 535 00:24:46,283 --> 00:24:48,150 أنت تعرف أنني لا أملك أي خبز. 536 00:24:48,185 --> 00:24:51,115 اه، ولكن لديك لحم الخنزير المقدد. 537 00:24:58,021 --> 00:24:59,719 هل رأيتم سترتي الجديدة من شركة Stryper؟ 538 00:24:59,755 --> 00:25:00,789 أوه، رائع. 539 00:25:00,824 --> 00:25:02,395 - استمر. - نعم. 540 00:25:02,431 --> 00:25:04,927 حسنًا، لا-- لا، في الواقع. 541 00:25:04,963 --> 00:25:07,601 استمر في الغناء بدون قرون، لأن... 542 00:25:07,636 --> 00:25:09,870 - [ينقر على فخذه] - الجحيم هو للقطط. 543 00:25:11,210 --> 00:25:13,504 إنه من أجل-- الجنة هي المكان الذي يوجد فيه. 544 00:25:13,540 --> 00:25:15,509 ح-هل تم إنقاذك؟ 545 00:25:15,544 --> 00:25:17,476 - ماذا؟ - هل تم إنقاذك؟ 546 00:25:17,512 --> 00:25:19,312 - بواسطة يسوع؟ - [يسخر] 547 00:25:19,347 --> 00:25:21,247 لا ، بقلم توني دانزا. 548 00:25:21,283 --> 00:25:22,817 نعم ، بواسطة يسوع. 549 00:25:22,853 --> 00:25:26,116 أعتقد ذلك. أنا صبي مذبح وأذهب إلى الكنيسة. 550 00:25:26,152 --> 00:25:29,017 هذا جيد بالنسبة لك. لذا أعتقد أننا سنكون في الجنة معًا، 551 00:25:29,053 --> 00:25:31,523 البصق على كل هؤلاء الوثنيين. 552 00:25:31,558 --> 00:25:33,023 - نعم. - [كلاهما يضحك] 553 00:25:33,058 --> 00:25:35,331 أنت لا تقوم بـ Hands Across America أيضًا؟ 554 00:25:35,366 --> 00:25:37,191 - لا، ليس هذا العام. - نعم. 555 00:25:37,226 --> 00:25:39,495 لقد سألت مجموعة من الأشخاص، ولكن، أمم... 556 00:25:39,531 --> 00:25:40,929 نعم انا... 557 00:25:40,964 --> 00:25:42,706 لا أحد يريد أن يفعل ذلك معي. 558 00:25:42,742 --> 00:25:46,168 لقد كان لديهم بالفعل أشخاص كانوا يقومون بأعمال يدوية معهم، لذا... 559 00:25:46,203 --> 00:25:48,312 أعني، أنا أفهم، لأن الأمر يشبه إلى حد ما 560 00:25:48,347 --> 00:25:50,675 عليك أن تعرف شخصًا ما جيدًا 561 00:25:50,710 --> 00:25:53,447 مثل الوقوف بجانب شخص ما 562 00:25:53,483 --> 00:25:55,310 و، مثل، منحهم وظيفة اليد. 563 00:25:55,345 --> 00:25:58,619 لكن كما تعلمون، فقط لجمع الناس معًا، 564 00:25:58,655 --> 00:26:00,690 إنه نوع من الطلب الكثير، على ما أعتقد. 565 00:26:05,659 --> 00:26:07,158 - هنا نذهب. - شكرا. 566 00:26:12,031 --> 00:26:13,465 كم عدد المعاينات التي تعتقد أننا نحصل عليها؟ 567 00:26:13,500 --> 00:26:15,028 إنه ثلاثة دائما. 568 00:26:15,063 --> 00:26:16,937 أتمنى أن نحصل علىالذبابة 569 00:26:18,543 --> 00:26:20,270 أتمنى أن نحصل على فيلم Aliens وLabyrinth 570 00:26:24,347 --> 00:26:26,078 [تلعب موسيقى مدروسة] 571 00:26:29,752 --> 00:26:32,688 [الراوي] اسمها هو الأخت سارة والاس، 572 00:26:32,723 --> 00:26:35,791 وهي لا تشبه أي راهبة قابلتها من قبل. 573 00:26:37,921 --> 00:26:39,921 - مرحبًا يا شباب. - مرحبًا. 574 00:26:39,957 --> 00:26:41,027 - مرحبًا! -إنها صغيرة 575 00:26:42,762 --> 00:26:44,228 -إنها ممتعة - [يضحك] 576 00:26:45,467 --> 00:26:47,528 [ثرثرة غير واضحة] 577 00:26:50,108 --> 00:26:52,203 نعم! نعم! خمسة عالية! 578 00:26:54,069 --> 00:26:56,273 و لديها سر 579 00:26:59,451 --> 00:27:02,910 سرقوا كل الطعام للأيتام! 580 00:27:02,946 --> 00:27:04,185 ماذا سنفعل؟ 581 00:27:04,221 --> 00:27:07,084 [موسيقى درامية] 582 00:27:07,119 --> 00:27:09,627 لإطعام الأطفال الجائعين في دار الأيتام الخاصة بها 583 00:27:10,758 --> 00:27:13,229 هذه الراهبة الشقية سوف تتطور 584 00:27:13,264 --> 00:27:15,363 بعض العادات القذرة 585 00:27:15,398 --> 00:27:17,393 [تعزف موسيقى الساكسفون] 586 00:27:19,798 --> 00:27:22,039 [الراوي يتحدث] 587 00:27:22,074 --> 00:27:25,271 لماذا لم تكن الراهبات عاهرات سريات أبدًا عندما كنا في المدرسة؟ 588 00:27:25,306 --> 00:27:28,804 في إحدى المرات، جذبت انتباهي فكرة ممارسة الجنس مع الأخت آن. 589 00:27:28,839 --> 00:27:30,545 [يتنفس بعمق] 590 00:27:30,580 --> 00:27:32,611 لقد كنت مذنبا للغاية بعد ذلك. 591 00:27:32,647 --> 00:27:34,309 سوف تحترق أيها الخاطئ. 592 00:27:34,344 --> 00:27:35,712 مهلا، لا تخبر أحدا أنني أخبرتك بذلك. 593 00:27:35,747 --> 00:27:37,081 من سأخبر؟ 594 00:27:37,117 --> 00:27:39,312 أنت هنا تسبح في وعاء المرحاض. 595 00:27:39,348 --> 00:27:41,491 لكنك راهبة، ولست عاهرة! 596 00:27:41,526 --> 00:27:44,453 حسنًا، ربما يريد الله مني أن أكون الاثنين معًا! 597 00:27:44,488 --> 00:27:46,394 - [تستأنف موسيقى الساكسفون] - [الراوي] راهبة في النهار... 598 00:27:46,429 --> 00:27:48,465 هل أنت مستعد؟ نعم! [يضحك] 599 00:27:48,501 --> 00:27:50,824 [الراوي] ... وعاهرة في الليل. 600 00:27:50,860 --> 00:27:53,294 مرحباً أختي! 601 00:27:53,329 --> 00:27:56,168 لقد حصلت على شيء لصندوقك المسكين! 602 00:27:58,202 --> 00:28:00,843 دعونا نرى ما هو تحت هذا الشعر المستعار. 603 00:28:03,514 --> 00:28:05,381 - أوه، الجحيم، لا! - [رنين السكين] 604 00:28:05,416 --> 00:28:06,781 - [يصرخ] - [يصرخ] 605 00:28:06,816 --> 00:28:09,317 - [الراوي]قل صلاة من أجل... - [يضحك] 606 00:28:09,352 --> 00:28:12,316 [الناس يصرخون] 607 00:28:17,328 --> 00:28:19,358 [الراوي يتحدث] 608 00:28:19,393 --> 00:28:20,489 مصنف R. 609 00:28:21,564 --> 00:28:22,928 نحن نرى ذلك بالتأكيد. 610 00:28:22,963 --> 00:28:24,663 تخيل لو أن الراهبات عاهرات سريات 611 00:28:24,698 --> 00:28:25,798 عندما كنا في المدرسة. 612 00:28:25,834 --> 00:28:27,164 رقم واحد، لقد قلت ذلك بالفعل. 613 00:28:27,199 --> 00:28:29,097 والرقم الثاني، في إحدى المرات قام بيرني بالاستمناء 614 00:28:29,132 --> 00:28:30,438 أفكر في الأخت آن. 615 00:28:30,473 --> 00:28:31,669 - [يضحك] - يا رجل! 616 00:28:31,704 --> 00:28:34,243 [حشرات تزقزق] 617 00:28:34,279 --> 00:28:38,105 [تلعب موسيقى غير مريحة] 618 00:28:38,140 --> 00:28:41,048 [رجل يتنفس بصعوبة] 619 00:28:47,555 --> 00:28:49,760 [امرأة تلهث] 620 00:29:05,544 --> 00:29:07,404 - [تغوص الشفرة] - [يزأر الرجل] 621 00:29:09,414 --> 00:29:11,546 "مجنون الصحة"؟ هاه. 622 00:29:11,581 --> 00:29:13,208 اخرج من هنا مع هذا الهراء. 623 00:29:13,244 --> 00:29:15,142 حسنًا، لقد حظروه في الدول الإسكندنافية. 624 00:29:15,177 --> 00:29:17,512 هذا القاتل لا يصلح 625 00:29:17,548 --> 00:29:19,984 لمسح الدماء من على شفرات Leatherface، 626 00:29:20,020 --> 00:29:21,715 مايكل مايرز أو فريدي كروجر. 627 00:29:21,750 --> 00:29:24,318 أنت لم تشاهد الفيلم بعد، يا قاضي وابنر. 628 00:29:24,353 --> 00:29:26,388 لا أحتاج إلى رؤية الفيلم، 629 00:29:26,424 --> 00:29:28,362 لأنني أعظم خبير في أفلام الرعب 630 00:29:28,398 --> 00:29:29,860 لقد التقيت به من قبل. 631 00:29:29,895 --> 00:29:31,230 قطعة غبية من القرف. 632 00:29:32,469 --> 00:29:35,066 سؤال للخبراء. 633 00:29:35,102 --> 00:29:37,836 من يفوز في القتال بين جيسون وفريدي؟ 634 00:29:37,871 --> 00:29:40,409 ليذرفيس ومايكل مايرز؟ 635 00:29:40,444 --> 00:29:42,043 رجلي، جيسون فورهيس. 636 00:29:42,078 --> 00:29:44,009 [يقلد الجرس] الإجابة الصحيحة على السؤال 637 00:29:44,045 --> 00:29:46,110 "من يفوز في القتال بين جيسون وفريدي، 638 00:29:46,145 --> 00:29:48,151 "ليذرفيس، ومايكل مايرز؟" هو... 639 00:29:48,186 --> 00:29:49,749 الجمهور! 640 00:29:49,784 --> 00:29:51,415 - نحن جميعا فائزون. - [انقر] 641 00:29:52,915 --> 00:29:53,824 غبي. 642 00:29:56,054 --> 00:29:59,755 [يتم تشغيل موسيقى الثمانينات المبهجة] 643 00:29:59,790 --> 00:30:00,798 [صوت ارتطام] 644 00:30:05,160 --> 00:30:06,459 صباح الخير جميلتي. 645 00:30:06,495 --> 00:30:09,106 صباح الخير، ماذا تفعل؟ المعتاد؟ 646 00:30:09,141 --> 00:30:10,530 [تنهد بصوت عال] 647 00:30:10,566 --> 00:30:13,305 لا بد لي من التفريغ قبل إعادة التحميل. [يضحك] 648 00:30:15,280 --> 00:30:16,979 [يتنهد بشدة] 649 00:30:24,115 --> 00:30:25,983 [يتم تشغيل موسيقى فيلم الرعب] 650 00:30:26,019 --> 00:30:27,649 - [فتح السوستة] - [تذمر] 651 00:30:29,427 --> 00:30:30,927 - [ضرطات] - [آهات] 652 00:30:32,527 --> 00:30:36,223 [وهج] 653 00:30:36,258 --> 00:30:37,957 [اللكمات الرطبة المتكررة] 654 00:30:37,993 --> 00:30:39,226 أوه! 655 00:30:39,261 --> 00:30:40,564 [يصرخ] يا إلهي! 656 00:30:40,600 --> 00:30:41,798 أوه! 657 00:30:41,833 --> 00:30:45,506 [صراخ] 658 00:30:45,542 --> 00:30:47,671 [يتم تشغيل الموسيقى العاجلة] 659 00:30:47,707 --> 00:30:49,143 [شاذ] 660 00:31:03,053 --> 00:31:04,655 [كلام غريب] 661 00:31:04,691 --> 00:31:05,920 [يصرخ] 662 00:31:05,955 --> 00:31:07,293 [زئير] 663 00:31:10,227 --> 00:31:12,963 لذلك فإنهم يزحفون إلى مؤخرتك. 664 00:31:12,999 --> 00:31:15,235 أوه، السيد الساحر هنا. 665 00:31:16,236 --> 00:31:18,265 لا أستطيع أن أصدق أن هذا المكان فارغ إلى هذا الحد. 666 00:31:18,300 --> 00:31:19,443 متى ظهر هذا؟ 667 00:31:19,478 --> 00:31:21,837 أسترو بلاستر؟ في شهر مارس/آذار. 668 00:31:21,872 --> 00:31:24,605 هل تتذكر أننا تسللنا إلىHighlander بعد أن رأيناAstro Blaster؟ 669 00:31:24,640 --> 00:31:26,708 أتذكر أن بيرني فقد نصف هايلاندر 670 00:31:26,743 --> 00:31:29,178 لأنه كان يتحسس سوزي بوكاتشيك طوال الوقت. 671 00:31:29,213 --> 00:31:30,984 إيه، بوكاتشيك كاثوليكي جدًا، 672 00:31:31,020 --> 00:31:32,854 لقد سمحت لي فقط بلمس ثديها الأيسر. 673 00:31:32,889 --> 00:31:35,058 ولهذا السبب يطلق عليها اسم "كورغان". 674 00:31:35,094 --> 00:31:36,286 لماذا؟ 675 00:31:36,321 --> 00:31:37,723 [صوت درامي] "لا يمكن أن يكون هناك سوى واحد!" 676 00:31:37,759 --> 00:31:39,154 - [يضحك] - س... 677 00:31:39,189 --> 00:31:40,889 - آسف. - لقد بدأ. 678 00:31:40,925 --> 00:31:42,493 [يضحك] 679 00:31:43,700 --> 00:31:45,733 ♪ أسترو بلاستر ♪ 680 00:31:45,768 --> 00:31:47,166 ♪ ورجال القندس ♪ 681 00:31:47,202 --> 00:31:50,600 [تشغيل "أسترو بلاستر ورجال القنادس"] 682 00:31:56,075 --> 00:31:58,708 ♪ أسترو بلاستر ♪ 683 00:31:58,743 --> 00:32:01,248 ♪ صديق لرجال القندس ونساء القندس ♪ 684 00:32:05,788 --> 00:32:07,490 [همس] إنها جيسيكا كورت. 685 00:32:07,525 --> 00:32:09,151 [يضحك بيرني بخفة] 686 00:32:09,186 --> 00:32:10,389 [همس] شاهد هذا. 687 00:32:11,724 --> 00:32:13,021 [صوت ارتطام] 688 00:32:13,057 --> 00:32:14,890 لقد احترقت. 689 00:32:14,925 --> 00:32:16,223 أنف! 690 00:32:16,259 --> 00:32:17,692 من هو هذا الجحيم؟ 691 00:32:17,728 --> 00:32:20,536 أوه، هذا هو بيرني. لقد تخرجت مع أخيه. 692 00:32:20,572 --> 00:32:22,838 أوه، بيرني، هذا راندي. 693 00:32:22,873 --> 00:32:25,837 - من أين أنت يا عزيزتي؟ - "عزيزتي"؟ 694 00:32:25,873 --> 00:32:27,508 أنا من منطقة الخليج. 695 00:32:27,543 --> 00:32:29,037 خليج افينيو؟ 696 00:32:29,073 --> 00:32:30,370 سان فرانسيسكو. 697 00:32:30,405 --> 00:32:31,609 أوه، التقينا في المدرسة. 698 00:32:31,645 --> 00:32:32,943 اه. 699 00:32:32,978 --> 00:32:34,584 إذن، كيف هي الكلية؟ 700 00:32:34,619 --> 00:32:36,543 هل كل شيء في المهاجع عبارة عن حفلات جنس جماعي؟ 701 00:32:36,578 --> 00:32:38,388 نحن لا نعيش في المساكن الجامعية . 702 00:32:38,424 --> 00:32:39,616 - يا إلهي. - ششش. 703 00:32:42,091 --> 00:32:44,759 أنا ديموقليس من رجال القندس، اللعنة! 704 00:32:44,794 --> 00:32:46,920 وهذا يعني شيئا واحدا لعنة. 705 00:32:49,434 --> 00:32:50,962 أنا أحكم القندس. 706 00:32:50,997 --> 00:32:52,497 لم ترى هذا بعد؟ 707 00:32:53,734 --> 00:32:55,064 لا. هل فعلت؟ 708 00:32:55,099 --> 00:32:57,264 نعم، إنه أمر غبي. 709 00:32:57,299 --> 00:32:59,202 مثل متعة غبية؟ 710 00:32:59,237 --> 00:33:01,712 اه، مم، إنه ليس ممتعًا إلى هذا الحد 711 00:33:01,747 --> 00:33:04,648 كما أنت وأنا نتبادل القبل معجونيز 712 00:33:04,683 --> 00:33:07,240 أوه، وكان ذلك في نفس المسرح. 713 00:33:07,276 --> 00:33:08,776 - نعم. - همم. 714 00:33:08,811 --> 00:33:10,816 ربما يجب علينا أن نأخذ جولة قصيرة في حارة الذكريات 715 00:33:10,852 --> 00:33:12,115 في الصف الخلفي، هاه؟ 716 00:33:12,151 --> 00:33:13,613 - لا يمكن. - [يضحك] 717 00:33:13,649 --> 00:33:15,158 أنا هنا مع راندي وباربرا. 718 00:33:15,193 --> 00:33:16,552 لذا؟ 719 00:33:16,588 --> 00:33:18,853 أنا هنا مع بريان وبيلز، من يهتم؟ 720 00:33:20,128 --> 00:33:22,527 - أنت تعرف أنك تريد ذلك. - [ينقر على الكرسي] 721 00:33:28,435 --> 00:33:30,566 - [همسًا غير واضح] - [آهات، همهمات] 722 00:33:30,601 --> 00:33:33,774 عذرا، سأعود في الحال. 723 00:33:33,810 --> 00:33:35,303 هل ستتركنا هكذا؟ 724 00:33:35,339 --> 00:33:37,146 هل يوجد بريان ديفيد هنا؟ 725 00:33:38,512 --> 00:33:40,982 - أنا أبحث عن بريان ديفيد. - [يصمت الجمهور] 726 00:33:41,017 --> 00:33:44,179 يا إلهي، لا أستطيع سماع الفيلم! 727 00:33:44,214 --> 00:33:46,449 أكل القذارة، أيها الأحمق! 728 00:33:46,484 --> 00:33:47,781 - بريان ديفيد. - [صراخ الجمهور] 729 00:33:47,816 --> 00:33:50,417 تعال لرؤية المدير في الردهة، في أقرب وقت ممكن. 730 00:33:50,453 --> 00:33:52,923 بريان ديفيد. بريان ديفيد. 731 00:33:52,958 --> 00:33:53,954 هل يجب علي أن أذهب؟ 732 00:33:55,729 --> 00:33:56,825 بالتوفيق. 733 00:33:58,734 --> 00:34:00,431 [اهتزازات الكرسي] 734 00:34:00,466 --> 00:34:03,139 أنا خائفة مما سيحدث. 735 00:34:08,337 --> 00:34:10,639 اوه، أنا بريان ديفيد. 736 00:34:10,674 --> 00:34:13,014 لذا أنا على الهاتف مع ممثلي شركة باراماونت. 737 00:34:13,049 --> 00:34:14,344 هذه هي شركة باراماونت بيكتشرز، انتبهوا. 738 00:34:14,380 --> 00:34:16,382 العراب العراب الجزء الثاني 739 00:34:16,417 --> 00:34:18,655 وفجأة، قاطعنا المشغل 740 00:34:18,690 --> 00:34:21,216 مع اختراق طارئ 741 00:34:21,251 --> 00:34:22,422 من والدتك. 742 00:34:24,024 --> 00:34:26,625 أمي، أوه، ماذا حدث؟ 743 00:34:26,660 --> 00:34:30,157 أنت تقوم بإعطاء هذه القطة حمامًا عندما تصل إلى المنزل الليلة. 744 00:34:31,026 --> 00:34:34,363 لقد قمت باختراق طارئ لتخبرني بذلك؟ 745 00:34:34,398 --> 00:34:36,369 هذه القطة قذرة للغاية! 746 00:34:36,405 --> 00:34:39,810 القطط تنظف نفسها يا أمي، وهي تكره الماء. 747 00:34:39,845 --> 00:34:42,344 لا، هذا فقط في الرسوم المتحركة، بريان. 748 00:34:42,379 --> 00:34:46,882 حسنًا، سأقوم باستحمام القطة عندما أعود إلى المنزل، أعدك بذلك. 749 00:34:46,918 --> 00:34:48,677 - لكن يجب علي أن أذهب. -أوه، حسنًا 750 00:34:48,713 --> 00:34:51,217 الرجل الكبير المهم ليس لديه وقت للتحدث 751 00:34:51,252 --> 00:34:53,849 لأمه التي ولدته. 752 00:34:53,884 --> 00:34:56,918 هل تعلم أنني فقدت واحدًا قبلك وواحدًا بعدك. 753 00:34:56,954 --> 00:34:59,193 لا أستطيع حقًا التحدث عن إخوتي الأشباح الموتى، يا أمي. 754 00:34:59,228 --> 00:35:01,195 المدير ينتظر عودة هاتفه. 755 00:35:01,230 --> 00:35:03,061 حسنًا، كنت أنتظر رسالة شكر 756 00:35:03,097 --> 00:35:04,659 من ابنة عمك أليسون، 757 00:35:04,694 --> 00:35:06,595 والتي وصلت للتو بالبريد اليوم. 758 00:35:06,631 --> 00:35:08,904 لقد أرسلت هدية زفاف إلى تلك الدمية 759 00:35:08,940 --> 00:35:11,200 بعد أن هربت مع بعض الأغبياء 760 00:35:11,235 --> 00:35:12,766 استمع إلى هذا الهراء! 761 00:35:12,801 --> 00:35:14,372 عذرا على لغتي الفرنسية، يا أمي المباركة. 762 00:35:14,407 --> 00:35:16,604 استمع إلى هذا. "عزيزتي العمة جريس، 763 00:35:16,639 --> 00:35:18,278 شكرا لك على هدية الزفاف. 764 00:35:18,313 --> 00:35:20,783 نحن نحب أغطية السرير من برادلي، 765 00:35:20,818 --> 00:35:22,383 ولكن عندما فتحنا العبوة، 766 00:35:22,418 --> 00:35:25,254 كان هناك ملاءتان ملائمتان ولم يكن هناك ملاءة علوية. 767 00:35:25,290 --> 00:35:28,884 من الصعب قليلاً النوم بين ملاءتين ملائمتين، 768 00:35:28,919 --> 00:35:32,289 لذلك سنقوم بإعادتهم والحصول على المجموعة الصحيحة. 769 00:35:32,324 --> 00:35:34,588 شكرا جزيلا أليسون." 770 00:35:34,624 --> 00:35:36,460 [يسخر] "إنه صعب بعض الشيء 771 00:35:36,495 --> 00:35:38,097 " النوم بين ملاءتين ملائمتين." 772 00:35:38,132 --> 00:35:39,462 حسنًا، إذن لا تتزوج! 773 00:35:39,498 --> 00:35:41,201 أمي، المدير يحدق فيّ 774 00:35:41,237 --> 00:35:42,972 لأنه، آه، نحن نقوم بربط الهاتف. 775 00:35:43,007 --> 00:35:45,037 حسنًا، أخبره أن يوقف خيوله. 776 00:35:45,073 --> 00:35:46,469 أنا لا أخبره بذلك. 777 00:35:46,504 --> 00:35:48,809 لا داعي لذلك، فأنا أستطيع سماعها. 778 00:35:48,844 --> 00:35:51,146 يمكنه أن يسمعك يا أمي. 779 00:35:51,181 --> 00:35:53,583 وهذا يعني أنكما تستطيعان سماعي عندما أقول، 780 00:35:53,618 --> 00:35:55,413 "اخرج من الهاتف" 781 00:35:55,448 --> 00:35:58,214 أو سأطردك من المسرح! 782 00:35:58,249 --> 00:35:59,414 يجب أن أذهب يا أمي. 783 00:35:59,449 --> 00:36:01,120 حسنًا، أنا أحبك يا نمر. 784 00:36:01,155 --> 00:36:02,449 حسنًا، سأراك الليلة. 785 00:36:02,484 --> 00:36:04,083 أوه، حسنا، فونزي. 786 00:36:04,119 --> 00:36:06,387 هل من الرائع أن تقولي "أحبك" لأمك؟ 787 00:36:06,422 --> 00:36:07,656 أنا في مكان عام، يا أمي. 788 00:36:07,692 --> 00:36:10,591 أوه، لقد قمت بـ 18 ساعة من العمل في الأماكن العامة 789 00:36:10,626 --> 00:36:12,164 جلبك إلى هذا العالم. 790 00:36:12,199 --> 00:36:14,770 أخبرها أنك تحبها، فونزي. 791 00:36:14,805 --> 00:36:16,701 انا احبك وداعا يا امي 792 00:36:18,604 --> 00:36:21,772 عذرا، أمي غاضبة من ابن عمي. 793 00:36:21,807 --> 00:36:25,578 أنا لا أهتم بعلاقاتك العائلية، أليكس بي كيتون. 794 00:36:25,613 --> 00:36:28,345 هذا ليس خط الحزب حيث لا يتوقف العمل أبدًا 795 00:36:28,380 --> 00:36:31,115 مقابل 89 سنتًا في الدقيقة. هذا... 796 00:36:31,150 --> 00:36:33,021 هو هاتف عمل. 797 00:36:33,057 --> 00:36:36,354 وهذه الأعمال هي أعمال استعراضية، 798 00:36:36,389 --> 00:36:39,795 كما هو الحال في الأضواء والكاميرا والحركة. 799 00:36:39,831 --> 00:36:41,994 - [يرن الهاتف] - أوه، هل رأيت؟ 800 00:36:42,030 --> 00:36:43,825 الناس يحاولون الاتصال. 801 00:36:43,861 --> 00:36:46,002 سينما أتلانتيك، حيث يتم عرض الأفلام. 802 00:36:46,038 --> 00:36:48,199 المدير مايك يتحدث. كيف يمكنني مساعدتك؟ 803 00:36:48,234 --> 00:36:49,305 إنها أمك مرة أخرى. 804 00:36:50,468 --> 00:36:52,203 - مرحبا؟ - لقد أغلقت الهاتف. 805 00:36:52,238 --> 00:36:53,633 اعتقدت أننا انتهينا. 806 00:36:53,669 --> 00:36:55,010 منذ متى لم تنتظر؟ 807 00:36:55,046 --> 00:36:57,143 هل تسمعني أقول "أنا أحبك أيضًا"؟ 808 00:36:57,178 --> 00:36:59,038 وكان المدير يحدق فيّ. 809 00:36:59,073 --> 00:37:01,113 يمكنك ركوب دراجتك إلى المنزل الليلة 810 00:37:01,149 --> 00:37:02,944 وتعرضت للدهس بواسطة حافلة. 811 00:37:02,980 --> 00:37:05,547 وعندما تموت هناك في الميزاب، ستدرك 812 00:37:05,582 --> 00:37:07,453 أنك ضيعت فرصتك الأخيرة 813 00:37:07,488 --> 00:37:10,320 أن تسمع أمك الوحيدة تقول "أحبك". 814 00:37:10,355 --> 00:37:12,458 اه-- لا أريد ذلك! 815 00:37:12,493 --> 00:37:14,462 لا تريد ماذا؟ أن تصدمني حافلة 816 00:37:14,498 --> 00:37:17,364 أم أنني أشعر بالندم عندما أموت نتيجة دهسي بالحافلة؟ 817 00:37:17,399 --> 00:37:19,363 كريستوفر كولومبوس! لا أريد حتى أن أفكر 818 00:37:19,398 --> 00:37:20,796 عن تعرضك للدهس بواسطة حافلة! 819 00:37:20,831 --> 00:37:22,739 حسنًا، إذن لماذا قلت-- هل يمكنني الذهاب الآن؟ 820 00:37:22,774 --> 00:37:24,336 [تنهد] كيف الفيلم؟ 821 00:37:25,039 --> 00:37:28,201 لا أعلم، لأنني كنت أتحدث معك على الهاتف طوال الوقت. 822 00:37:28,910 --> 00:37:30,077 من هو الذي؟ 823 00:37:30,112 --> 00:37:31,848 - ابنك. - القصير؟ 824 00:37:31,883 --> 00:37:33,515 - [يشهق] - يا إلهي. 825 00:37:33,550 --> 00:37:36,748 فتات! هل تعتقد أنه ليس واعيًا بما فيه الكفاية بالفعل؟ 826 00:37:36,784 --> 00:37:39,021 - اعتقدت أنه كان في السينما. - إنه هناك الآن. 827 00:37:39,057 --> 00:37:41,016 اسأله إذا كان الفيلم جيدًا. 828 00:37:41,052 --> 00:37:43,692 يريد والدك أن يعرف إذا كان فيلمك جيدًا أم لا. 829 00:37:43,728 --> 00:37:45,427 لا أعرف، 830 00:37:45,463 --> 00:37:48,493 لأنني كنت على الهاتف معك طوال الوقت. 831 00:37:48,529 --> 00:37:51,328 اسمع، أنا أحبك، ولكن يجب أن أذهب. 832 00:37:51,363 --> 00:37:53,269 انا احبك ايضا يا نمر. 833 00:37:53,304 --> 00:37:56,563 واو، واو، واو. مهلا، ماذا عني؟ 834 00:37:56,598 --> 00:37:58,272 نعم انا احبك ايضا 835 00:37:58,307 --> 00:38:00,171 اه، ليس هذا. ماذا يقول إيغور؟ 836 00:38:00,207 --> 00:38:02,206 أنا في مكان عام، يا أبي. 837 00:38:02,242 --> 00:38:03,775 ماذا يقول ايغور؟ 838 00:38:06,985 --> 00:38:09,882 [مثل ايغور] تصبح على خير يا سيدي. 839 00:38:09,918 --> 00:38:10,950 [يضحك] 840 00:38:10,985 --> 00:38:12,789 [كلاهما يضحك] 841 00:38:12,824 --> 00:38:14,453 لقد جعلته يفعل ايجور. 842 00:38:14,489 --> 00:38:17,125 أنت لست من هنا، أيها الغريب. 843 00:38:17,161 --> 00:38:19,791 لماذا، ليس لديك حتى أسنان بارزة. 844 00:38:21,632 --> 00:38:23,523 أو ذيل. 845 00:38:23,559 --> 00:38:25,262 انا من الارض. 846 00:38:25,297 --> 00:38:26,693 هل أنت من الأرض؟ 847 00:38:26,728 --> 00:38:28,737 نعم، أنا أسترو بلاستر. 848 00:38:28,772 --> 00:38:30,196 أسترو بلاستر؟ 849 00:38:30,232 --> 00:38:33,368 نعم، أنا عازف الطبول في فرقة Van Halen. 850 00:38:33,404 --> 00:38:36,742 [لهث حارق] 851 00:38:39,276 --> 00:38:42,942 يا رجل، أمي قامت بتدخل طارئ للحديث عن القطة. 852 00:38:42,977 --> 00:38:44,981 [يسخر] هل يمكنك أن تصدق هذا الهراء؟ 853 00:38:47,224 --> 00:38:48,919 قلت، "هل يمكنك أن تصدق هذا الهراء؟" 854 00:38:51,119 --> 00:38:52,956 لقد اتصلت لتخبرني كيف تعطي القطة-- 855 00:38:54,525 --> 00:38:55,889 يا إلهي، يا رفاق-- 856 00:38:55,924 --> 00:38:57,823 هل كنتم تفعلون ذلك هنا؟ 857 00:38:57,859 --> 00:39:00,060 أ-أمام أسترو بلاستر؟ 858 00:39:00,096 --> 00:39:02,905 - أ- ورجال القنادس؟ أوه! - [يهتز الكرسي] 859 00:39:02,940 --> 00:39:05,237 في فرقة غلاف فان هالين؟ 860 00:39:05,272 --> 00:39:07,677 نعم، إنه أمر كبير. 861 00:39:07,713 --> 00:39:09,142 إنها صفقة كبيرة؟ 862 00:39:09,177 --> 00:39:11,308 نعم، لقد قلت ذلك للتو. 863 00:39:11,344 --> 00:39:12,979 لقد قلت ذلك للتو. 864 00:39:13,015 --> 00:39:14,942 [اهتزازات الكرسي] 865 00:39:14,977 --> 00:39:17,076 برني يمارس الجنس أثناء الفيلم. 866 00:39:17,111 --> 00:39:18,982 هذا الرجل ليس لديه أي احترام للسينما. 867 00:39:21,122 --> 00:39:22,315 هل أنا على حق يا بيلز؟ 868 00:39:23,653 --> 00:39:26,462 - أجراس؟ - [شخير] 869 00:39:29,397 --> 00:39:31,799 - [خرخرة] - [اهتزاز الكرسي] 870 00:39:31,835 --> 00:39:34,803 [لهث] 871 00:39:34,839 --> 00:39:36,736 [بلع] ممم. 872 00:39:40,239 --> 00:39:43,545 [ارتشاف] 873 00:39:45,344 --> 00:39:46,482 ماذا فاتني؟ 874 00:39:48,752 --> 00:39:49,683 عيسى. 875 00:39:52,814 --> 00:39:55,023 ها هو اللحم البقري، حسنًا؟ 876 00:39:55,659 --> 00:39:59,555 لقد استنفدنا تقريبًا كامل مخزوننا الاستراتيجي من الفشار. 877 00:39:59,591 --> 00:40:00,893 هل تعلم ماذا يعني ذلك؟ 878 00:40:00,929 --> 00:40:01,964 لا. 879 00:40:01,999 --> 00:40:03,957 وهذا يعني أنني يجب أن أتصل 880 00:40:03,992 --> 00:40:06,726 كل مسرح في دائرة نصف قطرها عشرة أميال 881 00:40:06,761 --> 00:40:08,465 عرض أموال مجنونة 882 00:40:08,501 --> 00:40:10,834 لشراء الفشار الرديء الخاص بهم، 883 00:40:10,869 --> 00:40:14,343 فقط ليتم السخرية منهم والاستهزاء بهم من قبل المديرين 884 00:40:14,378 --> 00:40:18,006 أخبرني أنني لا أستطيع النجاح في مجال السينما. 885 00:40:18,041 --> 00:40:21,144 ولكن فقط عندما تصبح سينما ستراثمور القديمة قذرة-- 886 00:40:21,180 --> 00:40:23,986 موطن الذرة الأكثر خشونة في البلاد يقول نعم، 887 00:40:24,022 --> 00:40:26,921 وأنا أبتلع كبريائي 888 00:40:26,957 --> 00:40:28,990 لإتمام صفقة، 889 00:40:29,025 --> 00:40:30,185 فجأة... 890 00:40:33,064 --> 00:40:35,124 أحصل على اختراق طارئ. 891 00:40:35,858 --> 00:40:37,428 أنا آسف حقا على أمي. 892 00:40:37,464 --> 00:40:39,266 إنها ليست أمك هذه المرة. 893 00:40:39,301 --> 00:40:41,666 هيا، هيا. استمتع. لا تركض. 894 00:40:41,701 --> 00:40:44,536 - مرحبًا؟ - مرحبًا، بريان، أنا ميلودي. 895 00:40:44,572 --> 00:40:46,232 أنا آسف أن أتصل بك بهذه الطريقة. 896 00:40:46,267 --> 00:40:48,409 - هل هناك شيء خاطئ؟ -قليلاً. أممم، 897 00:40:48,444 --> 00:40:50,238 لا أستطيع الذهاب إلى فيلم الساعة 4:30 معك 898 00:40:50,273 --> 00:40:52,248 لأن أمي تقول أنني يجب أن أبقى في المنزل لتناول العشاء. 899 00:40:52,283 --> 00:40:53,945 لكنها قالت لي أن أذهب بعد أن أتناول الطعام. 900 00:40:54,576 --> 00:40:55,746 نعم؟ 901 00:40:55,781 --> 00:40:58,043 حسنًا، هذا رائع، حسنًا... 902 00:40:58,079 --> 00:40:59,786 Bucklick يلعب مرة أخرى في 7:15. 903 00:40:59,822 --> 00:41:03,324 سأكون هناك حوالي الساعة 7:00، بمجرد الانتهاء من العشاء. 904 00:41:03,360 --> 00:41:04,921 هل تريد مني أن أحضر لك شريحة لحم الخنزير؟ 905 00:41:04,956 --> 00:41:06,953 [تلعثم] "شريحة لحم الخنزير وشريحة التفاح. 906 00:41:06,988 --> 00:41:08,663 أليس هذا رائعًا؟" [يضحك] 907 00:41:10,493 --> 00:41:12,464 ماذا؟ 908 00:41:12,499 --> 00:41:14,295 هذا منThe Brady Bunch 909 00:41:14,330 --> 00:41:18,604 واو، أنت بالتأكيد تعرف الكثير عن الأفلام والبرامج التلفزيونية. 910 00:41:18,640 --> 00:41:21,404 مرحبًا، سأراك "في وقت لاحق"، بيتر برادي. 911 00:41:21,440 --> 00:41:22,809 وداعا. [يضحك] 912 00:41:26,575 --> 00:41:28,715 آسف. 913 00:41:28,750 --> 00:41:30,982 [تقليد بريان] "شرائح لحم الخنزير وصلصة التفاح." 914 00:41:31,822 --> 00:41:32,852 إله. 915 00:41:36,122 --> 00:41:38,427 أسوأ لحظة في حياتك كانت عندما اكتشفت والدتك الأمر 916 00:41:38,462 --> 00:41:40,955 قد تتمكن من تحقيق اختراق طارئ. 917 00:41:40,991 --> 00:41:43,792 لم تكن تلك أمي، بل كانت ميلودي. 918 00:41:43,827 --> 00:41:45,962 هل اتصلت بك في السينما؟ 919 00:41:45,997 --> 00:41:48,261 [جيسيكا والترز] "أوه، العبي دور ميستي بالنسبة لي." 920 00:41:48,297 --> 00:41:50,566 لقد قالت لي أنها لا تستطيع الحضور إلى فيلم الساعة 4:30. 921 00:41:50,601 --> 00:41:52,175 أوه نعم؟ جيد. 922 00:41:52,210 --> 00:41:53,772 إذن فهي قادمة إلى العرض الساعة 7:15. 923 00:41:53,807 --> 00:41:56,240 ماذا؟ هل ستذهب الآن إلى كلية طب الأسنان؟ 924 00:41:56,275 --> 00:41:58,414 سيكون هناك الكثير من الثدي في هذا الفيلم، حسنًا؟ 925 00:41:58,450 --> 00:42:00,172 أنا لا أحاول أن أنظر إلى السيدات العاريات 926 00:42:00,208 --> 00:42:02,082 بينما أنا جالس بجانب فتاة. 927 00:42:02,117 --> 00:42:05,145 حسنًا، كنت سأقول إننا نستطيع الذهاب إلى فيلم الساعة 4:30 من كلية طب الأسنان، 928 00:42:05,180 --> 00:42:07,653 وبعد ذلك نرى جميعًا Bucklick في الساعة 7:15. 929 00:42:07,689 --> 00:42:10,292 لماذا نقوم بتغيير الجدول الزمني؟ 930 00:42:10,327 --> 00:42:12,823 لميلودي بارنيجات؟ هممم؟ [يسخر] 931 00:42:12,858 --> 00:42:15,389 من المفترض أن نرى الأفلام اليوم. 932 00:42:16,359 --> 00:42:18,794 يمكنك رؤية الكثير من هذا الفيلم من خلف جيسيكا كورت 933 00:42:18,830 --> 00:42:20,359 - أو ماذا؟ - حسنًا. سسس- انظر، 934 00:42:20,395 --> 00:42:23,201 هذا مختلف، حسنًا؟ لم يكن ذلك مخططًا له. 935 00:42:23,237 --> 00:42:25,702 هذا ما ستقوله عن الطفل الذي ستنجبه بعد تسعة أشهر. 936 00:42:25,738 --> 00:42:28,870 تشي، صحيح. لقد ارتديت المطاط. 937 00:42:28,906 --> 00:42:30,770 من يجلب المطاط إلى السينما؟ 938 00:42:30,806 --> 00:42:32,643 - انا افعل. - لماذا؟ 939 00:42:32,679 --> 00:42:34,976 ماذا لو كان الفيلم سيئا؟ 940 00:42:35,011 --> 00:42:37,713 تخرج ولا تنسحب. 941 00:42:37,748 --> 00:42:39,682 إذا كنت أرتدي المطاط، 942 00:42:39,717 --> 00:42:41,591 لماذا انسحب؟ 943 00:42:46,092 --> 00:42:49,362 هناك مجال قوة لعين حول تلك القلعة اللعينة. 944 00:42:49,397 --> 00:42:51,067 نحن بحاجة إلى الخروج الآن. 945 00:42:51,102 --> 00:42:52,992 أنا لا آتي، داموكليس. 946 00:42:53,027 --> 00:42:54,570 ماذا في الجحيم؟ 947 00:42:54,605 --> 00:42:56,296 انظر، لدينا فرصة واحدة فقط لهذا، حسنًا؟ 948 00:42:56,331 --> 00:42:58,007 لذا سأبقى هنا وأقود السفينة. 949 00:42:58,042 --> 00:42:59,902 لعنة عليك يا رجل! لماذا؟ 950 00:42:59,938 --> 00:43:01,837 عدت إلى الأرض، أنا مجرد عازف طبول 951 00:43:01,872 --> 00:43:03,877 في فرقة غلاف فان هالين، يا رجل. 952 00:43:03,912 --> 00:43:08,550 حسنًا، ولكن هنا في الفضاء، يمكنني أن أكون أكثر من ذلك بكثير، داموكليس. 953 00:43:08,585 --> 00:43:10,815 أستطيع أن أكون الرجل الذي أردت دائمًا أن أكونه. 954 00:43:10,851 --> 00:43:13,348 أستطيع أن أكون ذلك النوع من الرجال الذين يطلقون عليهم لقب البطل. 955 00:43:13,383 --> 00:43:17,426 حسنًا، بما أنك اتخذت قرارك بشأن هذا الأمر، 956 00:43:17,461 --> 00:43:21,089 ثم أنا ديموقليس من رجال القنادس، 957 00:43:21,125 --> 00:43:24,531 أقسم بهذا بغابة الصباح الأبدية 958 00:43:24,566 --> 00:43:27,097 أنك، أيها المفجر الفلكي للأرض، 959 00:43:27,132 --> 00:43:31,531 هم الأبطال الأكثر شجاعة في المجرة اللعينة. 960 00:43:31,566 --> 00:43:34,710 في المكان الذي أنا منه، هناك اسم لأشخاص مثل هذا. 961 00:43:35,741 --> 00:43:37,141 يُطلق عليهم اسم الأميركيين. 962 00:43:38,446 --> 00:43:41,715 فرقة غلاف فان هالين! 963 00:43:41,751 --> 00:43:44,183 سأوقظ بيلي، الفيلم على وشك الانتهاء، 964 00:43:44,218 --> 00:43:46,887 لذا عليه أن يذهب ويختبئ في الحمام قبل إضاءة الأضواء. 965 00:43:50,754 --> 00:43:52,385 إبتعد عن لحم الخنزير المقدد الخاص بي! 966 00:43:52,421 --> 00:43:54,630 - لا أحد يريد لحمك المقدد. - [يتنهد برايان] 967 00:43:54,666 --> 00:43:56,960 اذهب واختبئ في الحمام، وقابلنا في كلية طب الأسنان. 968 00:43:56,995 --> 00:43:58,767 ولكن بعد ذلك سأفتقد نهاية الفيلم. 969 00:43:58,802 --> 00:44:01,365 إذن، لقد نمت نصفها بالفعل على أي حال. 970 00:44:01,400 --> 00:44:02,768 الآن اذهب. 971 00:44:02,803 --> 00:44:04,564 ولا تدع المدير مايك يراك. 972 00:44:07,241 --> 00:44:08,304 التخفي. 973 00:44:11,239 --> 00:44:13,647 [يضحك] أحب هذا الجزء. انظر. 974 00:44:13,682 --> 00:44:17,447 الطبال يفعل ذلك دائمًا من أجل القندس. 975 00:44:17,483 --> 00:44:21,155 [احمرار] 976 00:44:21,190 --> 00:44:22,487 [يفتح الباب] 977 00:44:22,523 --> 00:44:24,622 [ثرثرة غير واضحة] 978 00:44:24,657 --> 00:44:26,454 [يصرخ الباب، يغلق] 979 00:44:39,835 --> 00:44:44,043 [ضحك] 980 00:44:52,155 --> 00:44:53,723 "براز الجنس." 981 00:45:03,861 --> 00:45:05,267 [رنين مشبك الحزام] 982 00:45:05,302 --> 00:45:07,795 [تلهث البطن، تلهث] 983 00:45:07,831 --> 00:45:09,337 من أجل القندس! 984 00:45:09,373 --> 00:45:10,939 ♪ أسترو بلاستر! ♪ 985 00:45:10,974 --> 00:45:13,807 - [يصرخ] فان هالين! - ♪ ورجال القنادس، آه ♪ 986 00:45:13,842 --> 00:45:17,637 - [تستمر الموسيقى] -فان هالين! فان هالين! 987 00:45:20,016 --> 00:45:22,411 لماذا يتوجب علينا دائمًا الجلوس خلال هذه الاعتمادات الغبية؟ 988 00:45:23,588 --> 00:45:25,612 هل تتذكرون عندما شاهدنا فيلم شيرلوك هولمز الشاب 989 00:45:25,647 --> 00:45:27,851 وفي نهاية الفيلم كان لديهم مشهد آخر؟ 990 00:45:27,887 --> 00:45:29,819 كان هذا واحدًا من مليون فيلم، 991 00:45:29,854 --> 00:45:31,321 ولقد فشل هذا الفيلم. 992 00:45:31,357 --> 00:45:33,020 لذلك لن يقوموا أبدًا بعمل مشهد بعد الاعتمادات 993 00:45:33,055 --> 00:45:34,423 في فيلم مرة أخرى. 994 00:45:36,300 --> 00:45:38,361 هل رأيت؟ مضيعة للوقت. 995 00:45:41,272 --> 00:45:42,738 هل نذهب لتناول الوجبات الخفيفة؟ 996 00:45:42,773 --> 00:45:44,738 - ماذا لو رآنا المدير مايك؟ - اذهب إلى الجحيم مع هذا الرجل. 997 00:45:44,773 --> 00:45:46,665 ربما يكون يبالغ في تناول الفشار. 998 00:45:46,701 --> 00:45:49,541 هاه؟ هل تقذفين ببرازك في حمام عام؟! 999 00:45:49,577 --> 00:45:50,910 افتح الباب، تومي. 1000 00:45:50,945 --> 00:45:53,877 هرس القرد الخاص بك؟! هرس قطعة الدجاج الخاصة بك؟! 1001 00:45:53,913 --> 00:45:56,184 لقد تم حظرك مدى الحياة، يا بلاي بوي. 1002 00:45:56,220 --> 00:45:57,787 أنت تثير اشمئزازي! 1003 00:46:00,248 --> 00:46:02,523 الاستمناء في مكان عام 1004 00:46:02,558 --> 00:46:05,190 هي متعة لشخص واحد فقط. 1005 00:46:06,121 --> 00:46:07,390 اكتب ذلك، فيليب. 1006 00:46:13,896 --> 00:46:15,772 [ليس الصوت] 1007 00:46:19,036 --> 00:46:20,436 [مكتوم] قابلني في الخلف. 1008 00:46:22,478 --> 00:46:24,079 قابلني في الخلف... 1009 00:46:24,114 --> 00:46:25,573 مرة أخرى. 1010 00:46:31,750 --> 00:46:33,218 استمتع بالفيلم. 1011 00:46:35,554 --> 00:46:36,949 قضيب. 1012 00:46:36,985 --> 00:46:38,518 [يسخر] مرحبًا. 1013 00:46:38,553 --> 00:46:40,963 إذهبي بعيدًا يا فتاة صغيرة، هذا الفيلم مصنف R. 1014 00:46:41,732 --> 00:46:45,360 أعرف ذلك، أردت فقط أن أسأل سؤالاً. 1015 00:46:45,395 --> 00:46:47,096 لماذا تتحدث معي لا أحد يتحدث معي 1016 00:46:47,131 --> 00:46:48,503 نعم، لكن، أعني، لكنك- 1017 00:46:48,538 --> 00:46:50,103 هل العمل هنا رائع؟ 1018 00:46:50,138 --> 00:46:53,202 هل العمل هنا رائع؟ لا، العمل هنا أمر مزعج. 1019 00:46:53,237 --> 00:46:54,707 لكنك ستتمكن من رؤية جميع الأفلام. 1020 00:46:54,742 --> 00:46:57,305 الأفلام سيئة، هذا الفيلم سيئ. 1021 00:46:57,340 --> 00:46:59,110 نصف المدينة وأمهم هنا. 1022 00:46:59,145 --> 00:47:01,915 وهذا أمر جيد، لأن الأميركيين ليس لديهم ذوق. 1023 00:47:01,951 --> 00:47:04,615 هل تعلم لماذا؟ لأن الأميركيين ليس لديهم مستقبل. 1024 00:47:04,650 --> 00:47:06,447 أمريكا سيئة. 1025 00:47:06,482 --> 00:47:09,586 الآن، من فضلك، اركض. قم بتغيير حفاضتك. 1026 00:47:09,621 --> 00:47:11,994 - ما عندنا مستقبل؟ [يتلعثم] - ماذا تفعل؟ 1027 00:47:12,029 --> 00:47:13,953 - لا- [يتلعثم] - ماذا يحدث مع يديك؟ 1028 00:47:13,988 --> 00:47:15,657 - لماذا تعتقد أن أمريكا سيئة؟ - أنت متوتر حقًا. 1029 00:47:15,693 --> 00:47:17,963 - منذ متى؟ - لماذا تقترب مني هكذا؟ 1030 00:47:17,999 --> 00:47:19,495 ألم تشاهد فيلم اليوم التالي؟ 1031 00:47:20,529 --> 00:47:22,969 إذا قررت روسيا مهاجمتنا نوويا، فإننا سننتهي. 1032 00:47:23,004 --> 00:47:26,401 انتهى. دجاج كنتاكي المقلي. [يزفر] 1033 00:47:26,436 --> 00:47:28,802 وأنا أرحب بذلك بالفعل، وأقول أحضره. 1034 00:47:28,838 --> 00:47:32,481 خذني الآن، حتى لا أضطر إلى رؤية كلية طب الأسنان مرة أخرى أبدًا. 1035 00:47:32,516 --> 00:47:33,844 ألا تحب كلية طب الأسنان؟ 1036 00:47:33,880 --> 00:47:35,584 لم أرى ذلك فعليا. 1037 00:47:35,620 --> 00:47:37,916 أنا أسمع ذلك طوال اليوم والليلة. 1038 00:47:37,951 --> 00:47:40,350 هل أنت تسحب بودنغك في الأماكن العامة؟ 1039 00:47:40,386 --> 00:47:43,623 الاستمناء العلني هو متعة لشخص واحد فقط 1040 00:47:43,659 --> 00:47:45,620 - في المرة الواحدة. - اسكت! 1041 00:47:48,827 --> 00:47:51,230 [موسيقى درامية] 1042 00:47:53,695 --> 00:47:55,694 أعني، إذا حصل جوربي على إصبع الزناد الساخن، 1043 00:47:55,730 --> 00:47:58,504 نحن لحم الخنزير الكندي هنا في أمريكا. 1044 00:47:58,540 --> 00:48:00,774 سحقت للتو. 1045 00:48:00,809 --> 00:48:03,840 هل هناك درع أو شيء من هذا القبيل؟ 1046 00:48:03,875 --> 00:48:06,209 [يسخر] درع؟ 1047 00:48:06,244 --> 00:48:08,111 هل تعرف شيئا عن حرب النجوم؟ 1048 00:48:08,147 --> 00:48:09,784 أنا أعرف كل شيء عن حرب النجوم. 1049 00:48:09,819 --> 00:48:11,545 هل تفعل ذلك؟ إذن فأنت تعرف كل شيء 1050 00:48:11,580 --> 00:48:13,851 حول مبادرة ريغان الدفاعية الاستراتيجية، 1051 00:48:13,886 --> 00:48:15,188 برنامج حرب النجوم؟ 1052 00:48:16,551 --> 00:48:19,820 أوه، أممم، ماذا؟ اعتقدت أنك تقصد-- 1053 00:48:19,855 --> 00:48:22,692 أوه، أوه، كنت تعتقد أنني أعني تلك الأوبرا الفضائية المزعجة. 1054 00:48:22,728 --> 00:48:25,727 لا، شكرًا لك. كما تعلم، أشكر إلهنا غير الموجود كل يوم 1055 00:48:25,762 --> 00:48:28,165 لن يكون هناك فيلم آخر من سلسلة حرب النجوم. 1056 00:48:28,200 --> 00:48:30,972 نحن في نهاية حرب النجوم. 1057 00:48:31,008 --> 00:48:33,833 هل تعرف ما أعنيه؟ ماذا سيفعلون بعد ذلك؟ 1058 00:48:33,868 --> 00:48:36,910 ارجع وابدأ في إخبارنا بالحلقة الأولى والثانية والثالثة؟ 1059 00:48:36,945 --> 00:48:38,341 هل يمكنك أن تتخيل لو كانوا مثل، 1060 00:48:38,376 --> 00:48:40,140 "دعونا نقسمها إلى سلسلة تلفزيونية صغيرة"؟ 1061 00:48:40,175 --> 00:48:41,543 ههه. نعم، صحيح! 1062 00:48:41,578 --> 00:48:44,545 أعني، عليك أن تكون خارج عقلك. [يضحك] 1063 00:48:44,580 --> 00:48:47,082 مثل، "نريد أن نتابع بعض القصص الجانبية 1064 00:48:47,117 --> 00:48:48,681 "من الشخصيات الصغيرة." 1065 00:48:48,717 --> 00:48:50,890 مثل، "أوه، أتساءل ماذا يفعل بوبا فيت. 1066 00:48:50,926 --> 00:48:52,186 " أريد أن أستثمر وقتي في ذلك." 1067 00:48:52,221 --> 00:48:54,261 اخرج من هنا! [يضحك] 1068 00:48:54,297 --> 00:48:57,661 لا يهمني هذا الأمر! أنا لا أحب حرب النجوم حتى. 1069 00:48:57,697 --> 00:48:58,968 يجب أن أذهب! 1070 00:48:59,898 --> 00:49:01,263 يا له من أحمق! 1071 00:49:01,299 --> 00:49:02,670 أريد منك تنظيف حمام الرجال. 1072 00:49:02,706 --> 00:49:04,435 لقد قام شخص ما بالتغوط في المرحاض. 1073 00:49:07,104 --> 00:49:09,044 "شخص ما" أم أنت يا مايك؟ 1074 00:49:13,110 --> 00:49:14,944 - [يتنفس بصعوبة] - همم... 1075 00:49:14,980 --> 00:49:16,414 [ضحكة مكتومة بورني] أوه. 1076 00:49:18,152 --> 00:49:20,286 أوه، ماذا حدث؟ لقد قمت بتشتيت انتباهه. 1077 00:49:20,321 --> 00:49:23,017 كان المكان مزدحمًا، ولم يكن هناك سوى مقعد واحد شاغر. 1078 00:49:23,052 --> 00:49:27,026 بفضلك وميلودي، لم نعد قادرين على رؤية كلية طب الأسنان! 1079 00:49:27,061 --> 00:49:28,761 لا تسمع بطنك يؤلمك. 1080 00:49:28,797 --> 00:49:29,960 لأن بيلي أحمق. 1081 00:49:29,995 --> 00:49:31,523 لا مزيد من لحم الخنزير المقدد لبرني. 1082 00:49:31,558 --> 00:49:34,270 إذن، هل تعتقد أنني أهتم؟ 1083 00:49:34,305 --> 00:49:35,763 [فتاة] مهلا! 1084 00:49:35,798 --> 00:49:38,406 لقد قلت للتو كلمة "لعنة" أمام أختي الصغيرة. 1085 00:49:38,442 --> 00:49:39,703 إنها في السادسة من عمرها فقط. 1086 00:49:39,738 --> 00:49:41,038 [يسخر] 1087 00:49:41,073 --> 00:49:43,911 اغرب عن وجهي يا ذو العيون الأربعة. 1088 00:49:43,946 --> 00:49:46,048 مهلا! ماذا أنت-- اتركني! 1089 00:49:46,083 --> 00:49:49,444 - [فتيات يصرخن] - أوه! توقف! أبعدهم عني! 1090 00:49:49,480 --> 00:49:52,146 - [صراخ الفتيات] - [صراخ حارق] 1091 00:49:52,181 --> 00:49:54,786 الأولاد، الأولاد، الأولاد. 1092 00:49:54,822 --> 00:49:56,152 [تلعب موسيقى متوترة] 1093 00:49:56,187 --> 00:49:57,450 على حد تعبير الشعار 1094 00:49:57,485 --> 00:49:59,257 من ملصق الكوماندوز، 1095 00:49:59,292 --> 00:50:03,727 "في مكان ما، بطريقة أو بأخرى، شخص ما سوف يدفع الثمن". 1096 00:50:03,763 --> 00:50:05,065 [يضحك] 1097 00:50:05,100 --> 00:50:07,765 ماذا بك؟ اخرج! اخرج-- اخرج! 1098 00:50:07,801 --> 00:50:09,002 [بريان يئن] 1099 00:50:09,038 --> 00:50:11,266 أنتم الثلاثة الأغبياء محظورون مدى الحياة! 1100 00:50:11,302 --> 00:50:13,572 [يصرخ] امتص جوزتي اليسرى! 1101 00:50:13,608 --> 00:50:14,868 ليس اليوم. 1102 00:50:16,770 --> 00:50:19,114 - [يغلق الباب] - [يصرخ بغضب] 1103 00:50:20,948 --> 00:50:22,310 - [يزمجر] - بيرني، انتظر! 1104 00:50:22,346 --> 00:50:24,277 - [هدير] - [خطوات تنقر] 1105 00:50:24,313 --> 00:50:26,481 توقف عن التمسك بالأيدي! 1106 00:50:26,517 --> 00:50:28,348 إلى أين أنت ذاهب؟ علينا إصلاح هذا الأمر! 1107 00:50:28,383 --> 00:50:29,623 أنا آسف. أنا آسف جدًا. 1108 00:50:29,659 --> 00:50:30,826 بسببكما الاثنين، 1109 00:50:30,861 --> 00:50:32,495 لقد تم طردي للتو مني 1110 00:50:32,530 --> 00:50:34,093 من قبل ثلاث فتيات صغيرات. 1111 00:50:34,128 --> 00:50:35,960 من يهتم؟ لقد تم حظرنا مدى الحياة! 1112 00:50:35,995 --> 00:50:37,660 نعم، مثل داني بانكس. 1113 00:50:37,695 --> 00:50:40,296 كيف من المفترض أن آخذ ميلودي لرؤية باكلييك الآن؟ 1114 00:50:40,332 --> 00:50:42,462 لحن؟ لحن، لحن، لحن! 1115 00:50:42,497 --> 00:50:44,034 يا رجل، هذا كله خطأها! 1116 00:50:44,069 --> 00:50:46,439 كيف؟ إنها ليست هنا حتى! 1117 00:50:46,475 --> 00:50:49,373 لأنه منذ أن طلبت منها أن تأتي إلى السينما معنا، 1118 00:50:49,409 --> 00:50:51,471 لقد قمنا بنقل كل شيء لها، 1119 00:50:51,506 --> 00:50:52,948 والآن تم حظرنا مدى الحياة. 1120 00:50:52,984 --> 00:50:55,311 [يسخر] لقد تم حظرنا لأنك اخترت القتال 1121 00:50:55,347 --> 00:50:56,775 - مع طفل يبلغ من العمر تسع سنوات! - كلام فارغ! 1122 00:50:56,811 --> 00:50:59,444 سوف نكون في هذا المسرح الآن 1123 00:50:59,480 --> 00:51:01,184 مشاهدةباكليك 1124 00:51:01,219 --> 00:51:04,055 ولكن كان عليك دعوة ميلودي! 1125 00:51:04,090 --> 00:51:05,960 يا إلهي، ماذا؟ ماذا بحق الجحيم؟ 1126 00:51:05,995 --> 00:51:08,327 هل أنت مهووس بميلودي بارنيجات؟ 1127 00:51:08,362 --> 00:51:11,700 أنت الشخص المهووس بـ ميلودي بارنيجات! 1128 00:51:11,735 --> 00:51:13,729 علينا فقط أن نتعامل مع الأمر. 1129 00:51:13,765 --> 00:51:16,906 - التعامل مع ماذا؟! - إنها طالبة في السنة الثانية! 1130 00:51:16,941 --> 00:51:19,469 من يهتم؟ يا إلهي! نحن صغار حقًا! 1131 00:51:19,505 --> 00:51:22,067 لكننا سنصبح كبارًا في سبتمبر، بري. 1132 00:51:22,103 --> 00:51:25,008 وبعد ذلك ستكون مثل، "أوه، ميلودي طالبة غبية. 1133 00:51:25,044 --> 00:51:28,577 - "دودلي دودلي دو!" - لا، لا، لا. لا-- لا "دودلي دو"، حسنًا؟ 1134 00:51:28,612 --> 00:51:30,050 أنت الشخص الذي يحاول الخروج 1135 00:51:30,085 --> 00:51:31,747 مع هذه الكلبة الصغيرة ذات المظهر الإيوك! 1136 00:51:33,921 --> 00:51:34,986 ماذا تفعل؟ 1137 00:51:35,022 --> 00:51:36,154 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 1138 00:51:36,190 --> 00:51:38,852 - سوف نقاتل. - أوه نعم. 1139 00:51:38,887 --> 00:51:40,523 - هل سنقاتل؟ - نعم، سنقاتل! 1140 00:51:40,558 --> 00:51:43,895 لقد سئمت من استهزائك بميلودي، حسنًا؟ 1141 00:51:43,931 --> 00:51:45,667 لذا ضع دوقاتك. 1142 00:51:45,703 --> 00:51:47,893 ضع دوقاتي. [يضحك] 1143 00:51:47,929 --> 00:51:51,071 إذا وضعت أحد دوقاتي، سأقتلك. 1144 00:51:51,106 --> 00:51:53,435 هيا يا شباب، الأصدقاء لا يتقاتلون. 1145 00:51:53,471 --> 00:51:56,877 اصدقاء؟! هل تسمي هذا صداقة؟ 1146 00:51:56,912 --> 00:51:59,045 إنه يهتم بشاحنته الغبية 1147 00:51:59,081 --> 00:52:01,073 أكثر مما يهتم بمشاعري! 1148 00:52:02,279 --> 00:52:04,648 إذًا فلنذهب، فلنذهب! 1149 00:52:05,887 --> 00:52:06,980 حاربني، أنا أتحداك. 1150 00:52:08,956 --> 00:52:11,421 أنا لا أقاتل الأقزام. 1151 00:52:11,456 --> 00:52:13,188 - [ضربة لكمة] - [صراخ المتفرجين] 1152 00:52:13,224 --> 00:52:15,023 [يتنفس بشكل مرتجف] 1153 00:52:15,059 --> 00:52:16,589 انت تفعل ذلك الان. 1154 00:52:16,625 --> 00:52:19,361 - أنت غبي-- - [امرأة] مهلا! 1155 00:52:19,396 --> 00:52:21,461 [بطن] مرحبًا! يا شباب! مرحبًا، مرحبًا! 1156 00:52:21,496 --> 00:52:23,796 يا شباب، توقفوا، توقفوا! 1157 00:52:23,831 --> 00:52:26,067 - [تذمر] - توقف! توقف، توقف! 1158 00:52:26,102 --> 00:52:27,372 اوقفها! 1159 00:52:27,407 --> 00:52:30,271 بورني ليس مهووسًا بميلودي بارنيجات. 1160 00:52:30,306 --> 00:52:31,537 شكرا لك، بيلز. 1161 00:52:31,572 --> 00:52:32,744 لقد تم تهديده منها. 1162 00:52:32,779 --> 00:52:33,916 و- ماذا؟ 1163 00:52:33,951 --> 00:52:35,279 لماذا بحق الجحيم سأتعرض للتهديد؟ 1164 00:52:35,315 --> 00:52:36,909 من خلال حلم النجار الصغير؟ 1165 00:52:36,944 --> 00:52:38,919 إنها مسطحة كاللوحة وسهلة التثبيت. 1166 00:52:38,955 --> 00:52:41,715 - لا، ليست كذلك! - توقف عن هذا. 1167 00:52:41,750 --> 00:52:43,815 هل لا ترى أن بريان يعشقك؟ 1168 00:52:43,851 --> 00:52:46,088 هل تعشق Burn Boy؟ أوه، لا. 1169 00:52:46,124 --> 00:52:47,424 أوه نعم، أنت تفعل. 1170 00:52:47,460 --> 00:52:49,095 أنت تنظر إليه لأنه واثق، 1171 00:52:49,131 --> 00:52:50,559 وهذا شيء لا يمكنك أن تكونه أبدًا، 1172 00:52:50,594 --> 00:52:51,764 لأنك تعتقد أنك قصير جدًا. 1173 00:52:51,800 --> 00:52:53,065 إنه قصير جدًا. 1174 00:52:53,100 --> 00:52:54,396 ينبغي له أن ينظر إلى السماء، 1175 00:52:54,431 --> 00:52:56,767 قائلا "الطائرة! الطائرة!" 1176 00:52:57,470 --> 00:52:59,172 - افعل شيئا! - هي، هي، هي، هي! 1177 00:52:59,208 --> 00:53:00,666 بيرني، أنت تستمر في مطاردة حلمه 1178 00:53:00,701 --> 00:53:02,173 حول مواعدة ميلودي بارنيجات، 1179 00:53:02,208 --> 00:53:03,341 كلهم مهددون من قبل الفتاة، 1180 00:53:03,376 --> 00:53:04,939 فقط لأن بريان يحبها. 1181 00:53:04,975 --> 00:53:07,473 واو، لم أقل أبدًا أنني كنت أحب ميلودي بارنيجات. 1182 00:53:07,508 --> 00:53:09,612 أوه، حسنا، أنت كذلك. 1183 00:53:09,648 --> 00:53:11,251 لقد كنت تتحدث عنها منذ الصيف الماضي 1184 00:53:11,286 --> 00:53:13,121 لأنها تجعلك تشعر بالرضا عن نفسك. 1185 00:53:13,157 --> 00:53:15,022 إنها تجعلك تنسى أنك تعتقد أنك قصير. 1186 00:53:15,058 --> 00:53:16,618 إنه قصير، طوله أربعة أقدام. 1187 00:53:16,654 --> 00:53:19,292 - أوه، وأنت مهووس بالسيطرة. - نعم! 1188 00:53:19,327 --> 00:53:21,260 لذا أنت خائف من أن يبدأ بريان في الإنفاق 1189 00:53:21,295 --> 00:53:23,527 كل وقته مع ميلودي بدلا منك. 1190 00:53:23,562 --> 00:53:25,296 نعم، ولكن لا يمكنك الاعتراف بذلك لنفسك 1191 00:53:25,331 --> 00:53:26,859 لأنك تعتقد أن كونك رجلاً 1192 00:53:26,894 --> 00:53:28,666 يعني أن تكون قويًا مثل جريمة قتل كبرى. 1193 00:53:29,964 --> 00:53:31,597 ما هو أصعب من قتال صديقك؟ 1194 00:53:31,632 --> 00:53:32,868 على المرأة التي تحبها؟ 1195 00:53:34,805 --> 00:53:36,810 أنا أعلم أنكم تعتقدون أنني غبي أو شيء من هذا القبيل، 1196 00:53:36,845 --> 00:53:38,709 ولكنني لست غبية. 1197 00:53:38,744 --> 00:53:40,477 حسنًا، أنا فقط لا أتحدث كثيرًا مثلكما 1198 00:53:40,513 --> 00:53:42,174 لأنكم لا تغلقون أفواهكم أبدًا! 1199 00:53:43,080 --> 00:53:44,283 اه. 1200 00:53:44,318 --> 00:53:45,780 وهذا يمنحني الكثير من الوقت للاستماع، 1201 00:53:45,816 --> 00:53:48,790 و... في كل السنوات التي كنت أستمع فيها، 1202 00:53:48,826 --> 00:53:50,317 وهنا ما تعلمته. 1203 00:53:50,353 --> 00:53:51,986 أنت تعرف الأفلام. 1204 00:53:53,422 --> 00:53:54,959 أنت تعرف النساء. 1205 00:53:54,994 --> 00:53:56,489 نعم، أنا أفعل. 1206 00:53:56,525 --> 00:53:58,396 ولكنني أعرفكم يا رفاق 1207 00:53:58,432 --> 00:54:01,163 أفضل من أن يعرف كل منكما نفسهما. 1208 00:54:01,198 --> 00:54:05,671 لذا فقد حان الوقت بالنسبة لك للتوقف عن البحث عن موافقة بيرني على كل شيء. 1209 00:54:05,706 --> 00:54:08,370 لقد حان الوقت بالنسبة لك لتبدأ في السماح لبريان أن يكون رجلاً مستقلاً. 1210 00:54:08,405 --> 00:54:11,136 [يسخر] بكل تأكيد. 1211 00:54:11,172 --> 00:54:13,542 والآن حان الوقت لكلاكما للاعتذار لي 1212 00:54:13,578 --> 00:54:15,216 للسخرية من لحم الخنزير المقدد لأمي 1213 00:54:15,252 --> 00:54:17,418 حتى لو كنت أكلت كل هذا القرف طوال اليوم! 1214 00:54:19,349 --> 00:54:20,256 أنت على حق. 1215 00:54:34,067 --> 00:54:36,063 اه... [يسخر] 1216 00:54:42,878 --> 00:54:45,207 هيا، يا بيرني. 1217 00:54:45,243 --> 00:54:46,507 أنتم بالغون! 1218 00:54:46,543 --> 00:54:48,141 توقفوا عن لمس بعضكم البعض! 1219 00:54:50,921 --> 00:54:53,113 [تشغيل موسيقى البوب ​​الهادئة] 1220 00:55:20,146 --> 00:55:22,142 [تستمر الموسيقى] 1221 00:55:31,026 --> 00:55:32,658 [مركبة تقترب] 1222 00:55:39,860 --> 00:55:42,096 [توقف محرك الدراجة النارية] 1223 00:56:00,024 --> 00:56:02,614 مهلا-- مهلا، عذرا؟ عذرا؟ 1224 00:56:02,649 --> 00:56:04,122 أوه، عذرا! 1225 00:56:04,158 --> 00:56:06,423 يا إلهي، إنه أنت! 1226 00:56:06,458 --> 00:56:07,990 أنت... أنت قاتل رئيسي. 1227 00:56:08,725 --> 00:56:10,299 [بالشخصية] ارتاح، أيها الوغد. 1228 00:56:10,334 --> 00:56:11,824 أنا من أكبر معجبيك، يجب أن أكون صادقًا. 1229 00:56:11,859 --> 00:56:13,091 أنا أعرف كل معاركك. 1230 00:56:13,127 --> 00:56:15,699 هذا هو الشكر الكبير من شركة Major Murder. 1231 00:56:15,735 --> 00:56:18,132 لكن، أنا هنا لرؤية شخص مميز حقًا. 1232 00:56:19,205 --> 00:56:21,300 [ زقزقة الطائر ] 1233 00:56:22,639 --> 00:56:24,642 اه، هل هذه ابنتك؟ 1234 00:56:24,677 --> 00:56:26,944 [يسقط الشخصية] ابنتي؟ إنها زوجتي. 1235 00:56:26,980 --> 00:56:30,709 [يتلعثم] أنا آسف، إنها تبدو أصغر سناً منك بكثير... 1236 00:56:30,744 --> 00:56:32,187 هذا محبط. 1237 00:56:32,223 --> 00:56:33,982 هل أبدو حقاً أكبر سناً منها بكثير؟ 1238 00:56:34,017 --> 00:56:36,181 - أوه... - فقط-- يجب أن تكون كل المنشطات، 1239 00:56:36,217 --> 00:56:38,626 لأن روزي وأنا ذهبنا إلى المدرسة الثانوية معًا. 1240 00:56:38,662 --> 00:56:40,857 لقد بدأنا المواعدة عندما كنت في الصف الثالث وكانت في السنة الثانية. 1241 00:56:40,893 --> 00:56:43,531 كان جميع أصدقائي يضايقونني بسبب صغر سنها. 1242 00:56:43,566 --> 00:56:46,969 ها. أنا متأكد أنك أنت المسؤول عن قتل هؤلاء الرجال، أليس كذلك؟ 1243 00:56:47,004 --> 00:56:48,865 في الواقع، لقد بكيت كثيرًا. 1244 00:56:48,901 --> 00:56:51,006 قد لا أبدو كذلك الآن، ولكن في المدرسة الثانوية، 1245 00:56:51,041 --> 00:56:53,207 لقد كنت طفلاً سمينًا وحساسًا للغاية. 1246 00:56:53,243 --> 00:56:56,175 - كلام فارغ. - لا، لا، كلام فارغ حقيقي. 1247 00:56:56,211 --> 00:56:57,704 كما تعلم، اسمي ألبرت، 1248 00:56:57,740 --> 00:56:59,311 لذلك سأطلق علي لقب ألبرت السمين 1249 00:56:59,347 --> 00:57:01,310 بسبب الرسوم المتحركة؟ [يضحك] 1250 00:57:01,346 --> 00:57:02,875 اه ، بيل كوسبي. 1251 00:57:02,910 --> 00:57:04,346 هذا هو الكنز الأمريكي. 1252 00:57:04,381 --> 00:57:06,054 [يضحك] آه، 1253 00:57:06,090 --> 00:57:08,683 هذا الرجل سوف يكون محبوبا دائما. 1254 00:57:08,719 --> 00:57:10,083 كما تعلمون، في المدرسة الثانوية، 1255 00:57:10,118 --> 00:57:12,023 لقد كنت دائمًا حساسًا جدًا بشأن وزني. 1256 00:57:12,059 --> 00:57:14,393 ولكن روزي... 1257 00:57:14,429 --> 00:57:16,561 لقد جعلتني أنسى دائمًا أنني سمين. 1258 00:57:16,596 --> 00:57:18,695 لقد جعلتني أشعر دائمًا بأنني نحيف. 1259 00:57:18,730 --> 00:57:20,730 هل جعلتها سيدة القتلة الرئيسيين؟ 1260 00:57:20,765 --> 00:57:23,162 حسنًا، في الواقع، السيدة ألبرت هولشتاين. 1261 00:57:23,197 --> 00:57:25,669 الاسم الحقيقي للقاتل الرئيسي هو ألبرت هولشتاين؟ 1262 00:57:25,705 --> 00:57:28,767 نعم، وهل هولشتاين هو نوع من الأبقار؟ 1263 00:57:28,802 --> 00:57:30,203 لذا، كما تعلم، 1264 00:57:30,238 --> 00:57:32,410 في المدرسة الثانوية، كان هناك الكثير من أسماء البقر. 1265 00:57:32,445 --> 00:57:34,745 - أسماء البقر؟ - نعم، مثل، 1266 00:57:34,780 --> 00:57:38,449 رجل المو، كما تعلمون، السيد ستيك، وصديق الضرع. 1267 00:57:38,484 --> 00:57:39,884 هل تعلم أنني سأحصل على هيو هيفر. 1268 00:57:41,090 --> 00:57:43,452 سأحصل على، اه، حمار المراعي. 1269 00:57:43,488 --> 00:57:45,518 سأحصل على ثدي حليبي. 1270 00:57:45,553 --> 00:57:47,394 فطيرة البقرة. 1271 00:57:47,429 --> 00:57:50,427 نعم، فقط الكثير من القسوة المتعلقة بالبقرة. 1272 00:57:50,462 --> 00:57:51,896 [بيرني يصفع شفتيه] آه. 1273 00:57:57,507 --> 00:57:59,672 - مرحبًا. شكرًا لكونك من المعجبين. - [يصافح] 1274 00:57:59,708 --> 00:58:02,170 وأرجوك لا تخبر أحداً بالطريقة التي أتحدث بها حقاً. 1275 00:58:03,509 --> 00:58:05,145 أو عن أسماء البقرة. 1276 00:58:05,180 --> 00:58:08,814 [يتم تشغيل الموسيقى العسكرية] 1277 00:58:11,349 --> 00:58:12,444 يا سيدي الرائد. 1278 00:58:14,151 --> 00:58:17,325 هل ستذهب لتقتحم تلك الخدود كما لو كان الأمر في شاطئ أوماها؟ 1279 00:58:17,360 --> 00:58:19,218 [في الشخصية] إذا كان عليك أن تسأل، 1280 00:58:19,253 --> 00:58:22,025 إذن أنت لست على قدر المهمة، أيها الجندي! 1281 00:58:24,361 --> 00:58:27,395 ♪♪ 1282 00:58:27,431 --> 00:58:28,427 [يضحك] 1283 00:58:48,453 --> 00:58:49,690 [يتنهد بعمق] 1284 00:58:54,855 --> 00:58:55,960 [أفلام أخف] 1285 00:59:01,300 --> 00:59:02,494 [يزفر] 1286 00:59:10,642 --> 00:59:12,376 ماذا تفعل هنا في الخلف؟ 1287 00:59:12,412 --> 00:59:14,646 مؤخرتك محظورة. 1288 00:59:14,681 --> 00:59:16,717 وهذا يعني أن حياتي قد انتهت تقريباً. 1289 00:59:18,854 --> 00:59:21,183 لذلك أنا أفكر فقط في رمي نفسي أسفل الدرج. 1290 00:59:22,555 --> 00:59:24,252 من أنت يا أبا كاراس؟ 1291 00:59:26,856 --> 00:59:28,795 هل هذه نكتة طارد الأرواح الشريرة؟ 1292 00:59:28,831 --> 00:59:31,166 حسنًا، إنها ليست مزحة من فيلم طارد الأرواح الشريرة الجزء الثاني: الزنديق. 1293 00:59:31,201 --> 00:59:32,832 أنا أحترم جون بورمان كثيرًا. 1294 00:59:34,534 --> 00:59:36,033 هل تعرف من هو جون بورمان؟ 1295 00:59:38,038 --> 00:59:43,040 أنفاس الثعبان أورث بايس بيثا، تم إنشاء الموسيقى الخاصة بك. 1296 00:59:44,738 --> 00:59:46,175 يا إلهي. 1297 00:59:51,945 --> 00:59:53,182 سحر الصنع. 1298 00:59:54,520 --> 00:59:55,487 هل رأيتإكسكاليبر؟ 1299 00:59:55,522 --> 00:59:58,018 هل تعتقد أنني أحصل على 3.05 دولارًا في الساعة؟ 1300 00:59:58,054 --> 00:59:59,919 لأنني لا أستطيع الحصول على وظيفة حقيقية؟ 1301 00:59:59,955 --> 01:00:01,987 الأفلام هي حياتي يا صديقي. 1302 01:00:02,022 --> 01:00:03,529 لهذا السبب تعمل هنا. 1303 01:00:03,565 --> 01:00:05,696 لا، لهذا السبب سأغادر هنا. 1304 01:00:05,731 --> 01:00:07,530 سأنتقل إلى بروفيدنس الأسبوع المقبل. 1305 01:00:07,566 --> 01:00:08,901 ماذا يوجد في بروفيدنس؟ 1306 01:00:09,771 --> 01:00:12,239 سأذهب إلى مدرسة رود آيلاند للتصميم، 1307 01:00:12,274 --> 01:00:13,703 مثل مارثا كوليدج. 1308 01:00:13,738 --> 01:00:16,334 مارثا كوليدج، المخرجة؟ 1309 01:00:16,370 --> 01:00:18,675 نعم، هل تعرف من هي مارثا كوليدج؟ 1310 01:00:18,710 --> 01:00:20,677 نعم، الأفلام هي حياتي أيضًا. 1311 01:00:20,712 --> 01:00:22,250 فتاة الوادي ضمن العشرة الأوائل بالنسبة لي. 1312 01:00:22,286 --> 01:00:24,077 هذا الرجل، نيك كيج، عبقري. 1313 01:00:24,113 --> 01:00:25,553 - نعم. - هل رأيتبيردي 1314 01:00:25,589 --> 01:00:27,782 أوه، نعم، لقد شاهدت كل أفلام آلان باركر. 1315 01:00:27,818 --> 01:00:29,589 هل تعرف من هو آلان باركر؟ 1316 01:00:29,625 --> 01:00:33,352 أوه، الشهرة والجدار رائعان للغاية. 1317 01:00:33,387 --> 01:00:36,397 لكن مارثا كوليدج، يا رجل، هي قدوتي. 1318 01:00:36,433 --> 01:00:38,189 أريد أن أكون مخرجًا مثلها. 1319 01:00:38,224 --> 01:00:39,932 هذا - هذا رائع جدًا، أوه، 1320 01:00:39,968 --> 01:00:42,429 لم أقابل أحدًا من قبل أراد أن يصبح مخرجًا. 1321 01:00:43,403 --> 01:00:44,931 بالتأكيد لديك. 1322 01:00:44,966 --> 01:00:46,235 فقط أنظر في المرآة. 1323 01:00:48,945 --> 01:00:49,843 أنا؟ 1324 01:00:50,608 --> 01:00:52,810 مخرج؟ لا. 1325 01:00:52,845 --> 01:00:54,646 أنا فقط أحب الذهاب إلى السينما. 1326 01:00:54,682 --> 01:00:56,751 نعم يا رجل، هكذا تبدأ الأمور. 1327 01:00:58,579 --> 01:01:00,781 يأتي معظم الناس إلى السينما للهروب من حياتهم، 1328 01:01:00,817 --> 01:01:02,921 لكن الناس مثلنا، 1329 01:01:02,957 --> 01:01:06,618 نحن نأتي إلى هنا لأن الأفلام تجعل الحياة ذات معنى. 1330 01:01:07,860 --> 01:01:10,822 هنا، أيها الرجل، العالم مليء بالأكاذيب. 1331 01:01:11,692 --> 01:01:15,429 ولكن هناك، يقولون الكذبة التي تقول الحقيقة. 1332 01:01:15,464 --> 01:01:18,036 والحقيقة عنك وعنّي هي أننا صناع أفلام. 1333 01:01:20,101 --> 01:01:21,899 نحن لم نصنع أفلامنا بعد. 1334 01:01:21,935 --> 01:01:23,405 [يزفر] 1335 01:01:23,441 --> 01:01:24,475 حتى الآن. 1336 01:01:24,510 --> 01:01:26,539 [تلعب موسيقى هادئة] 1337 01:01:33,023 --> 01:01:34,681 [أقفال الأبواب] 1338 01:01:34,716 --> 01:01:35,724 "حتى الآن." 1339 01:01:40,054 --> 01:01:43,061 [تشغيل موسيقى مشرقة] 1340 01:01:55,242 --> 01:01:56,376 واو. 1341 01:01:56,411 --> 01:02:02,344 [عزف منفرد على الساكسفون] 1342 01:02:03,913 --> 01:02:05,347 تلك الفتاة حقيقية، أليس كذلك؟ 1343 01:02:07,485 --> 01:02:08,548 شكرًا. 1344 01:02:13,889 --> 01:02:15,954 مرحباً، ميلودي بارنيجات. 1345 01:02:15,990 --> 01:02:17,865 مرحبًا، بريان ديفيد. 1346 01:02:18,992 --> 01:02:20,529 أنت تبدو... 1347 01:02:20,565 --> 01:02:22,163 متألق. 1348 01:02:22,198 --> 01:02:25,565 "رائع"؟ حسنًا، يا دكتور القاموس. 1349 01:02:27,169 --> 01:02:28,876 - دعنا نذهب لرؤيةباكليك - اه... 1350 01:02:29,841 --> 01:02:32,005 لا أعتقد أننا نستطيع الدخول. 1351 01:02:32,040 --> 01:02:33,276 لأنه مصنف R؟ 1352 01:02:34,847 --> 01:02:36,950 حسنًا، لأنني تعرضت للحظر. 1353 01:02:38,081 --> 01:02:40,789 يا إلهي، مثل داني بانكس؟ 1354 01:02:42,223 --> 01:02:43,349 نوعا ما. 1355 01:02:43,384 --> 01:02:45,057 إذن، كيف سنرى باكلييك؟ 1356 01:02:50,365 --> 01:02:51,558 عندي فكرة. 1357 01:02:59,209 --> 01:03:00,270 [يغلق الباب] 1358 01:03:02,071 --> 01:03:04,637 هاه. مدينة سينما ستراثمور. 1359 01:03:05,578 --> 01:03:06,947 أعطني ثانية. 1360 01:03:07,776 --> 01:03:08,784 تمام. 1361 01:03:12,817 --> 01:03:15,221 عذرا، مدير مايك. 1362 01:03:15,256 --> 01:03:17,084 أوه، أوه. 1363 01:03:17,119 --> 01:03:19,460 طفل صغير لقد حظرته للتو. مرحبًا. 1364 01:03:19,495 --> 01:03:21,623 أردت أن أسألك عن ذلك. 1365 01:03:21,658 --> 01:03:22,961 مممم؟ 1366 01:03:22,996 --> 01:03:26,296 أعلم أنني وأصدقائي كنا مزعجين اليوم. 1367 01:03:27,967 --> 01:03:31,137 ولكنني أقف هنا أمامكم كرجل... 1368 01:03:31,172 --> 01:03:32,737 رائع. 1369 01:03:32,772 --> 01:03:34,067 ...أتوسل إليك برفع الحظر. 1370 01:03:34,102 --> 01:03:35,602 ولماذا أفعل ذلك؟ 1371 01:03:36,609 --> 01:03:38,239 هل ترى تلك الفتاة؟ 1372 01:03:38,274 --> 01:03:40,244 - نعم. - هذه ميلودي بارنيجات. 1373 01:03:42,012 --> 01:03:43,951 أروع امرأة قابلتها على الإطلاق. 1374 01:03:45,448 --> 01:03:48,888 وفي الصيف الماضي، كنت خائفة جدًا من أن أطلب منها الخروج. 1375 01:03:48,923 --> 01:03:52,254 لكن هذا الصباح دعوتها إلى السينما 1376 01:03:52,289 --> 01:03:55,229 في مسرحك، و... وقالت "نعم". 1377 01:03:55,265 --> 01:03:56,326 مبروك. 1378 01:03:57,833 --> 01:03:59,626 ربما تكون هذه أعظم ليلة في حياتي. 1379 01:04:01,362 --> 01:04:03,131 الرجاء رفع الحظر هذه المرة 1380 01:04:03,167 --> 01:04:04,796 حتى نتمكن من الذهاب إلى السينما. أعني، 1381 01:04:04,831 --> 01:04:07,776 سيعني هذا كل شيء بالنسبة لي، وسأفعل أي شيء. 1382 01:04:07,811 --> 01:04:10,142 سأعمل هنا مجانًا أو شيء من هذا القبيل. 1383 01:04:11,544 --> 01:04:13,981 من فضلك سيدي. 1384 01:04:15,384 --> 01:04:16,544 ماذا تقول؟ 1385 01:04:19,620 --> 01:04:21,414 تسك. ماذا أقول؟ 1386 01:04:21,449 --> 01:04:24,518 حسنًا، عندما تضعها بهذه الطريقة... 1387 01:04:24,553 --> 01:04:27,286 أقول، يا منشكينز من أرض أوز القديمة المرحة 1388 01:04:27,321 --> 01:04:29,122 تنتمي إلى شاشة السينما، 1389 01:04:29,157 --> 01:04:31,691 ليس في صالة السينما الخاصة بي. 1390 01:04:34,236 --> 01:04:37,571 [يضحك] 1391 01:04:37,606 --> 01:04:41,008 مهلا، مهلا، استمع، أيها الخاسر. 1392 01:04:41,044 --> 01:04:44,140 كما تعلم، لديك الكثير من الشجاعة لتسمي هذا الرجل مونشكين 1393 01:04:44,175 --> 01:04:46,040 عندما تكون قصيرًا جدًا بنفسك. 1394 01:04:46,075 --> 01:04:48,139 [المتفرجون يلهثون ويضحكون] 1395 01:04:48,175 --> 01:04:50,578 واو. تس. واو. 1396 01:04:52,148 --> 01:04:54,219 تذكّرني بابنتي. 1397 01:04:55,590 --> 01:04:58,855 أنا أكره ابنتي. 1398 01:04:58,891 --> 01:05:01,553 ولقد حصلت على الكثير من الشجاعة 1399 01:05:01,588 --> 01:05:04,161 تحدث معي بهذه الطريقة، ميني ماوس. 1400 01:05:04,197 --> 01:05:07,358 أنا أعمل في مجال السينما وأتحدث إلى الاستوديوهات. 1401 01:05:07,394 --> 01:05:10,630 إذن، أنت مجرد طفل صغير 1402 01:05:10,665 --> 01:05:14,375 من تبدو وكأنها ابنتي التي لا أستطيع أن أتحملها. 1403 01:05:14,410 --> 01:05:15,867 فماذا تعرف؟ 1404 01:05:17,013 --> 01:05:20,840 أعرف أنك لا تعرف شيئًا عن صناعة الأفلام. 1405 01:05:20,875 --> 01:05:22,984 لأنه إذا فعلت ذلك، فلن تتصرف مثل هذا المتظاهر 1406 01:05:23,020 --> 01:05:25,613 وتتجول في سيارتك السينمائية ذات المظهر الغبي . 1407 01:05:26,249 --> 01:05:28,982 -حسنًا؟ - إنه ليس منتشكين. 1408 01:05:29,018 --> 01:05:30,885 إنه رجل لطيف. 1409 01:05:30,921 --> 01:05:33,856 شيء لا تفهمه على الإطلاق لأنك أحمق. 1410 01:05:33,892 --> 01:05:36,888 [ضحك، تصفيق] 1411 01:05:40,728 --> 01:05:42,736 حسنًا، دعيني أخبرك بشيء، يا فتاة صغيرة. 1412 01:05:42,772 --> 01:05:46,100 لقد تم حظرك الآن، مدى الحياة أيضًا! 1413 01:05:46,136 --> 01:05:48,768 أنت وبيلبو باجينز هنا 1414 01:05:48,803 --> 01:05:51,947 لن أتمكن من دخول مسرح السينما الخاص بي مرة أخرى أبدًا. 1415 01:05:51,982 --> 01:05:55,709 - [الجمهور يسخر] - صفقوا لهذا! صفقوا لهذا. 1416 01:05:57,245 --> 01:05:59,647 [صوت بوق السيارة من الخارج] 1417 01:06:01,821 --> 01:06:06,126 [صوت البوق أعلى] 1418 01:06:10,332 --> 01:06:11,494 [يصرخ] 1419 01:06:15,339 --> 01:06:16,704 آه! يا إلهي! 1420 01:06:16,739 --> 01:06:18,738 - [هسهسة البخار] - أوه، يا إلهي...! 1421 01:06:18,773 --> 01:06:22,869 آه! [يصرخ] سيارتي السينمائية! 1422 01:06:22,905 --> 01:06:24,243 لا! 1423 01:06:25,239 --> 01:06:26,712 [يصرخ بصوت أعلى] لا! 1424 01:06:26,747 --> 01:06:27,912 - هل أنت بخير؟ - نعم. 1425 01:06:27,947 --> 01:06:29,546 - [مايك يصرخ] - ادخل إلى الداخل. 1426 01:06:29,581 --> 01:06:31,545 لكن بورني اصطدم للتو بشاحنته في سيارة السينما! 1427 01:06:31,581 --> 01:06:34,388 كنوع من التشتيت حتى تتمكنوا من الدخول. 1428 01:06:34,424 --> 01:06:36,321 إذن ادخل إلى الداخل. 1429 01:06:43,800 --> 01:06:47,200 أوه، هذه السيارة الغبية ضربت شاحنتي! 1430 01:06:49,367 --> 01:06:52,799 لم يتبقى لي سوى ثمانية دفعات إضافية! 1431 01:06:54,608 --> 01:06:55,967 ثمانية فقط! 1432 01:06:57,270 --> 01:06:59,311 يا إلهي! 1433 01:07:01,141 --> 01:07:04,578 مرحبًا، بات بيناتار. هذا فيلم مصنف R. لا يمكنني الدخول إلى هنا. 1434 01:07:04,613 --> 01:07:06,348 لقد اصطدم رجل للتو بسيارة السينما. 1435 01:07:06,384 --> 01:07:09,654 لا يوجد أي سبيل حقًا؟! ها ها! يوجد إله! 1436 01:07:09,690 --> 01:07:11,153 [كلاهما يضحك] 1437 01:07:11,188 --> 01:07:14,188 تعال هنا، نعم. [تمتمة] 1438 01:07:14,223 --> 01:07:16,990 هنا! آسف. عذرا. 1439 01:07:17,026 --> 01:07:18,033 اعذرني. 1440 01:07:20,633 --> 01:07:22,167 يا إلهي. 1441 01:07:22,202 --> 01:07:25,797 كان هذا هو الشيء الأكثر إثارة للدهشة الذي رأيته على الإطلاق. 1442 01:07:25,832 --> 01:07:28,600 لقد مزقت هذا الثقب تمامًا، ثقبًا جديدًا. 1443 01:07:28,636 --> 01:07:31,838 إنه يستحق ذلك، أنا أكره المتنمرين. 1444 01:07:34,146 --> 01:07:36,546 أنت مذهلة. ميلودي بارنيجات. 1445 01:07:41,754 --> 01:07:42,882 استغرق الأمر طوال اليوم. 1446 01:07:43,823 --> 01:07:45,016 ولكن نحن هنا. 1447 01:07:49,932 --> 01:07:52,864 سنرى أخيرًا فيلمنا الساعة 4:30، 1448 01:07:52,900 --> 01:07:54,632 ولن يوقفنا أحد. 1449 01:07:54,668 --> 01:07:55,895 هل هذا صحيح؟ 1450 01:07:57,438 --> 01:07:58,807 أم؟ 1451 01:07:58,842 --> 01:08:00,240 ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ 1452 01:08:01,272 --> 01:08:02,801 نحن هنا لرؤيةأسترو بلاستر 1453 01:08:02,837 --> 01:08:04,573 أنت مليء بالقذارة، عيناك بنيتان. 1454 01:08:04,608 --> 01:08:07,506 هذا ليسأسترو بلاستر هذاباكليك 1455 01:08:07,541 --> 01:08:09,378 وBucklick مصنف على أنه R. 1456 01:08:09,414 --> 01:08:12,180 أوه، ماذا تفعلين هنا، ميلودي؟ 1457 01:08:12,215 --> 01:08:13,415 تم تصنيف Bucklick على أنه R. 1458 01:08:13,450 --> 01:08:15,013 قالت أنها سوف ترىأسترو بلاستر 1459 01:08:15,048 --> 01:08:17,819 لكنها تتسلل إلى الأفلام المصنفة R مع هذا الرجل. 1460 01:08:17,854 --> 01:08:20,890 أوه، كم من الدراما. من المفترض أن نشاهد فيلمًا كوميديًا. 1461 01:08:20,926 --> 01:08:23,558 - [يتلعثم] - انظر، هذا هو السبب الذي جعلني أخبرك أنه كان ينبغي لنا أن نعود إلى المنزل 1462 01:08:23,593 --> 01:08:25,397 عندما لم يكنPoltergeist 2 يعمل، ولكن... 1463 01:08:27,470 --> 01:08:28,532 انتظر دقيقة. 1464 01:08:29,567 --> 01:08:32,565 لقد أتيت لرؤيةبولترجيست 2 مع العمة كوني؟ 1465 01:08:32,600 --> 01:08:34,602 قلت أنك تريد أن ترى ذلك معي. 1466 01:08:34,637 --> 01:08:36,372 حسنًا، لا تقلب هذا الأمر، حسنًا؟ 1467 01:08:36,408 --> 01:08:37,805 أنت الشخص الذي في ورطة هنا، يا آنسة. 1468 01:08:39,277 --> 01:08:42,275 سأتعامل معك بعدباكليك 1469 01:08:42,310 --> 01:08:44,717 اخرج من هنا قبل أن أتصل بالمدير وأقوم بحظرك. 1470 01:08:44,752 --> 01:08:47,249 هذا غير عادل تماما. 1471 01:08:47,284 --> 01:08:49,217 [تنهد] هل يمكنك أن تصدق هذا؟ 1472 01:08:49,252 --> 01:08:51,082 أعني، إنه لطيف نوعًا ما. 1473 01:08:52,458 --> 01:08:54,689 - والدتك تبدو غاضبة جدًا. - هل هي غاضبة؟ 1474 01:08:54,725 --> 01:08:56,561 حسنًا، أنا غاضب أيضًا. من تظن نفسها؟ 1475 01:08:56,597 --> 01:08:59,366 الصراخ في وجهي أمامك وأمام الجميع في المسرح؟ 1476 01:08:59,401 --> 01:09:01,869 إنها الشخص الذي يحاول رؤية بولترجيست 2 بدوني. 1477 01:09:01,905 --> 01:09:03,268 - [يستنشق] - ماذا تريد أن تفعل؟ 1478 01:09:03,304 --> 01:09:06,574 مارس الجنس وحمل، هذا سوف يظهر لها ذلك. 1479 01:09:06,609 --> 01:09:09,138 - إذا كان هذا ما تحتاج إليه... - لن أمنحها هذا الرضا. 1480 01:09:09,173 --> 01:09:10,908 نعم، انتظر، هل أنت متأكد؟ 1481 01:09:10,944 --> 01:09:12,912 [يزفر] دعنا نذهب. 1482 01:09:12,947 --> 01:09:16,111 إنها تعاملني وكأنني طفل صغير. 1483 01:09:16,146 --> 01:09:17,944 لا أستطيع تحمل ذلك. 1484 01:09:17,980 --> 01:09:20,886 ألا ينبغي لنا أن نأخذك إلى المنزل حتى لا تقع في المشاكل؟ 1485 01:09:20,922 --> 01:09:22,348 لا، أنا في ورطة بالفعل. 1486 01:09:23,285 --> 01:09:26,689 وفي اللحظة التي أعود فيها إلى المنزل، سوف أكون محاصرًا لبقية حياتي. 1487 01:09:28,090 --> 01:09:29,087 [تنهد] 1488 01:09:33,297 --> 01:09:35,126 لذا ربما من الأفضل أن أستمتع باليوم. 1489 01:09:37,474 --> 01:09:38,536 سباق لك! 1490 01:09:39,468 --> 01:09:40,835 - [يضحك] - ماذا؟ ماذا؟ 1491 01:09:47,946 --> 01:09:50,218 [لهث] 1492 01:09:51,120 --> 01:09:53,111 [لحن] ألا تشعر بالارتياح عند الركض؟ 1493 01:09:55,386 --> 01:09:57,849 يقول شخص ما في البلاد. 1494 01:09:57,884 --> 01:10:00,654 أعتقد أني مصاب بنوبة قلبية 1495 01:10:00,689 --> 01:10:03,198 [يضحك] ارفع ذراعيك فوق رأسك. 1496 01:10:06,667 --> 01:10:07,664 نعم. 1497 01:10:13,202 --> 01:10:16,409 هل فكرت يومًا في ما تريد أن تصبح عندما تكبر، بريان ديفيد؟ 1498 01:10:18,306 --> 01:10:19,346 أحيانا. 1499 01:10:20,673 --> 01:10:22,646 ماذا تريد أن تكون؟ 1500 01:10:24,478 --> 01:10:25,913 أريد أن أكون عميدًا. 1501 01:10:27,483 --> 01:10:29,686 مثل عميد في الكلية؟ 1502 01:10:31,060 --> 01:10:32,992 تريد أن تكون الرجل الذي يعطي دائمًا 1503 01:10:33,027 --> 01:10:34,989 بيت الحيوان وقتا صعبا؟ 1504 01:10:35,024 --> 01:10:36,088 لا. 1505 01:10:37,363 --> 01:10:39,129 أريد أن أكون الفتاة التي تعطي دائمًا 1506 01:10:39,164 --> 01:10:40,697 بيت الحيوان وقتا عصيبا. 1507 01:10:43,535 --> 01:10:46,573 لم أكن أعرف أحدًا أراد أن يكون عميدًا. 1508 01:10:46,609 --> 01:10:47,671 هذا صحيح... 1509 01:10:49,171 --> 01:10:50,069 غريب. 1510 01:10:52,012 --> 01:10:54,047 إذن ماذا تريد أن تفعل؟ 1511 01:10:54,082 --> 01:10:55,910 - حسنًا... - ولا تقل لي. 1512 01:11:01,956 --> 01:11:03,214 أريد أن أكون كاتبا. 1513 01:11:04,287 --> 01:11:05,384 حسنًا، أعتقد ذلك. 1514 01:11:05,420 --> 01:11:07,020 أستطيع أن أرى ذلك. 1515 01:11:10,032 --> 01:11:11,656 أنا أحب أن أقرأ الأشياء التي كتبتها 1516 01:11:11,692 --> 01:11:13,194 في كتابي السنوي في الصيف الماضي. 1517 01:11:13,230 --> 01:11:14,497 [يضحك براين] 1518 01:11:14,532 --> 01:11:16,331 - ماذا؟ - لقد بدأت بالاستمتاع 1519 01:11:16,367 --> 01:11:17,866 من ما قاله الجميع. 1520 01:11:18,773 --> 01:11:20,436 لقد كتبت... 1521 01:11:20,472 --> 01:11:22,406 - "أتمنى لك صيفًا رائعًا." - [يضحك] 1522 01:11:22,442 --> 01:11:25,940 "أراك في الصيف. أتمنى لك صيفًا سعيدًا." 1523 01:11:26,908 --> 01:11:29,684 - ثم وقعت عليه "الصيف" - [يضحكان كلاهما] 1524 01:11:29,719 --> 01:11:31,143 لقد كنت في حالة هيستيرية. 1525 01:11:34,551 --> 01:11:37,254 ولكن بعد ذلك ملأت صفحة كاملة 1526 01:11:37,289 --> 01:11:39,987 يخبرني كم أنا رائع. 1527 01:11:42,163 --> 01:11:44,761 وكيف أنا لطيف جدًا وذكي. 1528 01:11:48,496 --> 01:11:49,766 قرأته أمي. 1529 01:11:51,468 --> 01:11:53,066 وقالت أنها جميلة. 1530 01:11:56,004 --> 01:12:00,106 إذن، نعم، أنت بالتأكيد سوف تصبح كاتبًا في يوم من الأيام. 1531 01:12:02,276 --> 01:12:03,175 رجل. 1532 01:12:05,249 --> 01:12:06,711 أنا-- كيف تفعل-- 1533 01:12:06,747 --> 01:12:08,081 أنت دائما إيجابيا. 1534 01:12:09,091 --> 01:12:10,919 ليس بقدر ما أنا لست سلبيا. 1535 01:12:12,324 --> 01:12:14,720 هل هناك شيء يجعلك حزينا؟ 1536 01:12:14,755 --> 01:12:17,090 مثل ماذا عن الحرب النووية؟ 1537 01:12:18,465 --> 01:12:20,901 لو أسقط الروس القنبلة علينا اليوم، 1538 01:12:20,936 --> 01:12:22,337 أمي لا تستطيع أن تعاقبني. 1539 01:12:24,270 --> 01:12:27,306 انظر، أنت تفعل ذلك. أنت-- 1540 01:12:27,341 --> 01:12:28,805 أنت كل شيء عن البطانة الفضية. 1541 01:12:30,107 --> 01:12:31,970 يحب... 1542 01:12:32,005 --> 01:12:33,843 لقد حدث كل شيء خطأ بالنسبة لي اليوم. 1543 01:12:34,945 --> 01:12:38,683 ولكن بعد ذلك أتيت وجعلت كل شيء أفضل. 1544 01:12:40,022 --> 01:12:42,288 إذا سارت الأمور على ما يرام اليوم، 1545 01:12:42,323 --> 01:12:44,315 أنت وأنا سوف نشاهدباكليك 1546 01:12:46,390 --> 01:12:48,396 ولكن هذا أفضل بكثير. 1547 01:12:50,196 --> 01:12:51,828 أم أنه مثالي تقريبًا؟ 1548 01:12:53,867 --> 01:12:54,798 نعم؟ 1549 01:12:56,232 --> 01:12:57,229 نعم. 1550 01:13:05,142 --> 01:13:06,172 ثم... 1551 01:13:09,350 --> 01:13:12,777 هل ستخرج معي ميلودي بارنيجات؟ 1552 01:13:12,812 --> 01:13:15,313 لقد خرجنا، بريان ديفيد. 1553 01:13:16,256 --> 01:13:17,859 أعني، كصديق وصديقة. 1554 01:13:17,894 --> 01:13:19,691 أنا أعلم ما تقصده. 1555 01:13:24,163 --> 01:13:25,433 ولكنني لا أعلم. 1556 01:13:31,435 --> 01:13:32,671 هل هذا لأنني قصير؟ 1557 01:13:33,533 --> 01:13:35,339 عيسى. 1558 01:13:35,374 --> 01:13:37,803 هل ستتوقف عن هذا الهراء؟ 1559 01:13:37,838 --> 01:13:40,509 لا أعتقد أنك قصير. 1560 01:13:40,544 --> 01:13:42,109 إذن ماذا تعتقد عني؟ 1561 01:13:44,051 --> 01:13:45,618 أنا أفكر فيك كـ... 1562 01:13:48,323 --> 01:13:50,755 الرجل الأكثر إثارة للاهتمام الذي قابلته على الإطلاق. 1563 01:13:53,954 --> 01:13:55,793 كل هذه الأشياء التي تتحدث عنها. 1564 01:13:57,726 --> 01:13:59,599 الطريقة التي ترى بها العالم. 1565 01:14:00,762 --> 01:14:02,569 ما كتبته في كتابي السنوي. 1566 01:14:06,569 --> 01:14:07,904 أنت تجعلني أفكر دائمًا. 1567 01:14:09,877 --> 01:14:11,105 و اضحك. 1568 01:14:12,513 --> 01:14:15,210 وأنت مثل الشخص الأكثر مرحًا الذي أعرفه. 1569 01:14:15,245 --> 01:14:16,242 نعم؟ 1570 01:14:19,980 --> 01:14:21,786 المكان الوحيد الذي لا تجد فيه ما ينقصك... 1571 01:14:22,984 --> 01:14:25,317 يكمن الأمر في مدى قلة معرفتك بالفتيات. 1572 01:14:26,791 --> 01:14:29,128 لأنني كنت سأسمح لك بالوصول إلى القاعدة الثانية 1573 01:14:29,163 --> 01:14:30,927 في حمام السباحة الخاص بي الصيف الماضي... 1574 01:14:32,092 --> 01:14:34,128 وبعد ذلك لم أسمع منك مرة أخرى. 1575 01:14:35,629 --> 01:14:36,931 حتى اليوم. 1576 01:14:36,966 --> 01:14:38,598 نعم، لكنني كنت أفكر فيك 1577 01:14:38,633 --> 01:14:39,901 منذ ذلك اليوم. 1578 01:14:39,936 --> 01:14:42,433 أنت مليء بالقذارة، عيناك بنيتان. 1579 01:14:44,276 --> 01:14:48,516 هل تتوقع حقًا مني أن أصدق أنك فكرت بي لمدة عام كامل؟ 1580 01:14:49,510 --> 01:14:51,079 أو أبدا؟ 1581 01:14:56,018 --> 01:14:57,987 يا إلهي ، هل تسحبه للخارج؟ 1582 01:15:02,625 --> 01:15:03,960 هل هذا مسجل شريط؟ 1583 01:15:05,001 --> 01:15:07,095 إنه شيء كتابي. 1584 01:15:08,030 --> 01:15:10,404 قرأت أن الكتاب الحقيقيين يستخدمون مسجل شرائط 1585 01:15:10,439 --> 01:15:12,705 لمساعدتهم على تنظيم أفكارهم المهمة. 1586 01:15:14,440 --> 01:15:15,972 أفكار مهمة مثل هذه. 1587 01:15:17,313 --> 01:15:19,237 - [نقرات] -Beatbox Bri، خذ واحدة! 1588 01:15:19,272 --> 01:15:21,106 - أممم... اللعنة، آه... - [الإيقاع على الشريط] 1589 01:15:21,141 --> 01:15:23,114 - انتظر، أممم. - [التقديم السريع للشريط] 1590 01:15:23,150 --> 01:15:24,178 لقد قصدت هذا. 1591 01:15:26,721 --> 01:15:29,248 [برايان على الشريط]أخيرًا اتصلت بميلودي بارنيجات 1592 01:15:29,283 --> 01:15:32,021 ودعتها للخروج إلى السينما. لماذا... 1593 01:15:33,193 --> 01:15:34,562 تسأل؟ [تنهد] 1594 01:15:35,227 --> 01:15:36,289 كلمة واحدة 1595 01:15:37,657 --> 01:15:38,665 الحب 1596 01:15:40,731 --> 01:15:42,836 حصلت على علبة حب عيار 24 قيراطًا 1597 01:15:42,871 --> 01:15:43,802 [نقرات] 1598 01:15:50,171 --> 01:15:52,646 أنت، مثل، الفتاة الأكثر روعة التي قابلتها على الإطلاق. 1599 01:15:55,683 --> 01:15:59,477 وكل ما أريد فعله هو مشاهدة الأفلام معك. 1600 01:16:03,986 --> 01:16:06,517 أريد أن أشاهد الأفلام معك أيضًا. 1601 01:16:10,724 --> 01:16:13,359 [كلاهما يضحك] 1602 01:16:19,438 --> 01:16:22,434 [تشغيل موسيقى البوب] 1603 01:16:36,120 --> 01:16:39,550 فهل هذا يعني أننا أصبحنا صديقين الآن؟ 1604 01:16:42,392 --> 01:16:44,732 أتمنى ذلك. 1605 01:16:44,767 --> 01:16:47,731 [برايان] لأنه إذا كنت سأقوم بصنع فيلم عن اليوم، 1606 01:16:47,767 --> 01:16:49,604 هكذا أريد أن ينتهي الفيلم. 1607 01:16:50,739 --> 01:16:54,037 [لحن] نعم؟ هل تعتقد أن اليوم قد يكون فيلمًا؟ 1608 01:16:55,236 --> 01:16:56,768 [برايان] طالما أن هناك شارة النهاية، 1609 01:16:56,803 --> 01:16:58,377 وأغنية 1610 01:16:58,412 --> 01:17:00,043 اليوم يمكن أن يكون فيلمًا تمامًا. 1611 01:17:03,213 --> 01:17:06,819 [أغنية "24 قيراطًا من الحب" لبريندان ماكرياري] 1612 01:17:10,284 --> 01:17:12,286 [برايان وميلودي يتحادثان ويضحكان] 1613 01:17:46,952 --> 01:17:48,256 [نهاية الأغنية] 1614 01:17:49,261 --> 01:17:50,489 نعم أو لا؟ 1615 01:17:51,497 --> 01:17:53,633 - أقول نعم. - لماذا؟ 1616 01:17:53,668 --> 01:17:55,830 لأنني أستطيع أن أقول لك أنك تريد حقًا القيام بذلك. 1617 01:17:55,865 --> 01:17:57,237 ولكن ماذا لو لم أكن جيدا في ذلك؟ 1618 01:17:57,272 --> 01:17:58,732 ثم أستطيع أن أعلمك. 1619 01:17:58,767 --> 01:18:00,103 لدي خبرة. 1620 01:18:01,001 --> 01:18:03,411 وأنا مثل... العذراء. 1621 01:18:03,446 --> 01:18:04,771 - [الأولاد يضحكون] - [بيرني] نعم! 1622 01:18:04,806 --> 01:18:06,178 لقد حصلت على ذلك بشكل صحيح. 1623 01:18:06,213 --> 01:18:07,577 هل نحن على قيد الحياة؟ 1624 01:18:07,612 --> 01:18:09,745 [بيرني و بيلي] نعم! 1625 01:18:09,780 --> 01:18:11,947 - آنسة ميلودي. - السير بيرني. 1626 01:18:11,982 --> 01:18:15,114 - إذن، هل دخل بعد؟ - [بيرني] همم؟ 1627 01:18:15,150 --> 01:18:18,082 - إنه متردد. - [تنهد الأولاد] 1628 01:18:18,117 --> 01:18:19,859 لقد حصلت على هذا. أنت فقط-- 1629 01:18:19,894 --> 01:18:22,961 - ادخل هناك وافعل ذلك. - سنشاهد. 1630 01:18:22,997 --> 01:18:25,664 حسنًا، بالتأكيد لا أستطيع فعل ذلك مع وجود الجميع يراقبونني. 1631 01:18:25,699 --> 01:18:28,968 نعم يمكنك ذلك، فأنت مليء بـ BDE. 1632 01:18:29,003 --> 01:18:29,902 همم؟ 1633 01:18:31,636 --> 01:18:33,270 بريان ديفيد الطاقة. 1634 01:18:33,306 --> 01:18:34,537 [ضحك] 1635 01:18:34,573 --> 01:18:36,767 [بيرني] هذا لطيف. 1636 01:18:36,802 --> 01:18:39,309 هيا يا بري، يا صغيرتي. كلما أنهيت هذا الأمر في أقرب وقت، 1637 01:18:39,345 --> 01:18:41,515 كلما أسرعنا بالذهاب إلى المطعم حيث أتناول لفائف لحم الخنزير، 1638 01:18:41,551 --> 01:18:43,341 بيضة وجبن مكتوب عليها اسمي. مم؟ 1639 01:18:43,377 --> 01:18:45,547 هل يستطيعون كتابة كلمة "أحمق" على خبز القيصر؟ 1640 01:18:45,583 --> 01:18:47,114 [ضحكة مكتومة بورني] 1641 01:18:47,150 --> 01:18:49,480 انظر، أنت مضحك، لكنك محظوظ، أليس كذلك؟ 1642 01:18:49,516 --> 01:18:51,688 أنت محظوظ لأنني أحترمك بقدر ما أحترمك 1643 01:18:51,723 --> 01:18:53,619 للسيدة ميلودي الجميلة هنا. 1644 01:18:53,654 --> 01:18:56,662 وإلا، فربما يتعين علي أن أضع قبضة الموت عليك. 1645 01:18:56,697 --> 01:18:58,322 - أوه نعم! هل نحن نتصارع؟ - لا! 1646 01:18:58,358 --> 01:18:59,966 - لا. لا، نحن لسنا كذلك. - نحن لسنا كذلك. 1647 01:19:00,001 --> 01:19:01,368 - لا، نحن لسنا كذلك. - لا أحد يصارع، أليس كذلك؟ 1648 01:19:01,404 --> 01:19:03,430 خذها إلى DEFCON 5،WarGames 1649 01:19:05,340 --> 01:19:06,840 هل أنت مستعد للقيام بذلك؟ 1650 01:19:09,111 --> 01:19:10,540 أنا متوترة. 1651 01:19:10,576 --> 01:19:11,842 [الأنف] يسوع، بري، 1652 01:19:11,878 --> 01:19:14,372 نحن لا نتحدث عن الختان هنا. 1653 01:19:14,408 --> 01:19:16,915 أنت فقط تتقدم بطلب للحصول على وظيفة سيئة. 1654 01:19:16,951 --> 01:19:19,078 تذهب إلى هناك، وتملأ النموذج المملوء بالهراء، 1655 01:19:19,113 --> 01:19:21,580 أنت تخرج ونحن نذهب لتناول الطعام، أليس كذلك؟ 1656 01:19:24,887 --> 01:19:26,692 ماذا تعتقد يا عزيزتي؟ 1657 01:19:26,727 --> 01:19:28,719 نعم، هيا يا عزيزتي، ماذا تعتقدين؟ 1658 01:19:28,754 --> 01:19:31,689 - نعم يا حبيبتي - ممم نعم يا حبيبتي، ما الأمر يا حبيبتي؟ 1659 01:19:32,529 --> 01:19:33,801 أوه... 1660 01:19:39,306 --> 01:19:40,497 يمكنه الإنتظار. 1661 01:19:40,532 --> 01:19:44,075 [استأنفت أغنية "24 قيراطًا من الحب" اللعب] 1662 01:22:43,150 --> 01:22:46,785 [عزف منفرد على الساكسفون] 1663 01:24:23,823 --> 01:24:30,229 [مغني يغني] 1664 01:24:33,897 --> 01:24:35,531 [تتلاشى الأغنية] 1665 01:24:37,870 --> 01:24:40,866 [تشغيل موسيقى هادئة] 1666 01:25:13,938 --> 01:25:15,142 [تتلاشى الموسيقى] 1667 01:25:18,438 --> 01:25:20,912 [تشغيل الموسيقى العسكرية] 1668 01:25:20,947 --> 01:25:23,947 مرحباً بكم في Atlantic Cinemas 1669 01:25:23,983 --> 01:25:25,949 حيث تأتي الأفلام إلى-- 1670 01:25:25,984 --> 01:25:27,754 [يضحك] أنا آسف! 1671 01:25:27,789 --> 01:25:29,455 - هل تريد بعضًا؟ - أنا بخير. 1672 01:25:29,490 --> 01:25:30,447 [يضحك] 1673 01:25:30,483 --> 01:25:31,758 [غطاء الولاعة يغلق] 1674 01:25:31,793 --> 01:25:33,259 [الطاقم] إعادة الضبط. نحن نتحرك. 1675 01:25:35,463 --> 01:25:38,088 - [يئن] - [يقلد براين] "شرائح لحم الخنزير وصلصة التفاح." 1676 01:25:39,060 --> 01:25:40,057 إله. 1677 01:25:41,431 --> 01:25:45,062 - [ضحك] - [طاقم غير واضح] 1678 01:25:46,170 --> 01:25:48,542 - [يضحك] أوه. - أوه، آسف. 1679 01:25:48,577 --> 01:25:49,740 - لا! - اه! 1680 01:25:49,775 --> 01:25:50,806 [كلاهما يصرخ] 1681 01:25:50,841 --> 01:25:52,245 [يضحك] 1682 01:25:53,847 --> 01:25:55,105 من فضلك استمر في امتصاصه. 1683 01:25:55,851 --> 01:25:58,809 هل أنت تسحب بودنغك في الأماكن العامة؟ 1684 01:25:58,845 --> 01:26:01,082 - هل يمكنني أن أحاول ذلك مرة أخرى؟ - [يضحك] 1685 01:26:01,117 --> 01:26:04,054 إنها جريمة قتل كبرى! 1686 01:26:04,090 --> 01:26:05,724 - [صوت المحرك يتلعثم] - واو! 1687 01:26:05,759 --> 01:26:07,790 هل هذا الشيء موجود؟! 1688 01:26:07,825 --> 01:26:11,121 لأن لدي شيئًا لأقوله لجميع المدنيين الضعفاء هناك. 1689 01:26:13,167 --> 01:26:15,125 [ينفخ الهواء مع صرير] آسف. آسف جدًا. 1690 01:26:15,160 --> 01:26:17,561 - [ضحك] - و-وماذا سيكون ذلك، يا سيدي الرائد؟ 1691 01:26:17,596 --> 01:26:18,802 [جريمة قتل كبرى] لقد نسيت! 1692 01:26:18,837 --> 01:26:20,337 نعم فرجينيا 1693 01:26:20,372 --> 01:26:23,170 سيكون من الأفضل أن تؤمن بسانتا كلوز 1694 01:26:23,206 --> 01:26:24,501 من تلك الضربة القاضية... 1695 01:26:24,536 --> 01:26:26,141 [يتحدث هراء] 1696 01:26:26,177 --> 01:26:30,016 لأن شامويل هو مجرد خدعة! 1697 01:26:30,051 --> 01:26:31,809 - [ينفخ الهواء] - [شخير الضحك] 1698 01:26:31,845 --> 01:26:33,578 رجل قليل الكلام ولكن كلماته قوية. 1699 01:26:33,613 --> 01:26:34,786 [جريمة قتل كبرى] هذا يكفي. 1700 01:26:34,821 --> 01:26:36,883 استمتع ولا تركض. 1701 01:26:38,153 --> 01:26:39,358 إنها حبيبتي السابقة. 1702 01:26:41,126 --> 01:26:43,588 مائتي صلاة "أبانا الرب"! 1703 01:26:43,623 --> 01:26:46,093 دونات جيلي مورتون. [يسخر] 1704 01:26:46,128 --> 01:26:48,198 يسوع المسيح! 1705 01:26:48,234 --> 01:26:50,260 هل يعجبك هذا؟ هذا حقيقي أيضًا. 1706 01:26:50,295 --> 01:26:53,596 لقد تلقيت هذا من رئيس الولايات المتحدة الأمريكية 1707 01:26:53,632 --> 01:26:54,938 أنظر إلى هذه المكسرات. 1708 01:26:54,973 --> 01:26:56,810 لعنة عليك يا رجل! لماذا؟ 1709 01:26:56,845 --> 01:26:58,170 [أسترو بلاستر] العودة إلى الأرض... 1710 01:26:58,206 --> 01:27:00,309 [ضحك] 1711 01:27:00,345 --> 01:27:02,774 مرة أخرى، اللعنة عليك يا رجل! لماذا؟ 1712 01:27:02,809 --> 01:27:05,610 - هل... حصلت عليه حتى الآن؟ - همم؟ 1713 01:27:05,646 --> 01:27:07,052 [لحن] ممممم، إنه متردد. 1714 01:27:07,087 --> 01:27:08,515 - [تأوه] - [رجل] انتظر، ماذا؟! 1715 01:27:08,551 --> 01:27:10,386 - [ضحك] - انتقل مباشرة إلى الموضوع، 1716 01:27:10,422 --> 01:27:11,423 - أليس كذلك؟ - [براين] ألم تحصل على-- 1717 01:27:13,391 --> 01:27:15,359 أنتم الثلاثة الأغبياء محظورون مدى الحياة! 1718 01:27:15,394 --> 01:27:18,491 - [بيرني] كل القذارة! - [يضحك] ليس اليوم. 1719 01:27:18,526 --> 01:27:19,898 من أنت يا أبا كاراس؟ 1720 01:27:19,934 --> 01:27:21,227 آه! ليس الأب "كا-راس". 1721 01:27:21,263 --> 01:27:22,396 كاراس.بلاه. 1722 01:27:22,431 --> 01:27:24,404 أنا زعيم القنادس. 1723 01:27:24,440 --> 01:27:25,731 لطيف - جيد. 1724 01:27:25,766 --> 01:27:28,374 - نعم، إنه كذلك. - هذا في الواقع-- 1725 01:27:28,410 --> 01:27:30,902 أنا أعتبر نفسي نفس الشيء، أفعل ما أفعله. 1726 01:27:30,937 --> 01:27:33,210 - هل هذا صحيح؟ حسنًا... - نعم. إنه جميل جدًا-- 1727 01:27:33,245 --> 01:27:35,305 هل لديك الكثير من السيدات هنا، أليس كذلك؟ 1728 01:27:35,341 --> 01:27:36,442 لا. 1729 01:27:37,412 --> 01:27:40,644 [كيفن سميث] يسوع المسيح، لا يوجد في الحياة أشياء كثيرة يمكن أن تكون أكثر كمالا من ذلك. 1730 01:27:40,679 --> 01:27:42,184 استسلموا من أجل الأولاد! 1731 01:27:42,219 --> 01:27:45,952 [هتافات وتصفيق]