1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات
واستمتع بالمشاهدة!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات
واستمتع بالمشاهدة!!
3
00:00:20,984 --> 00:00:23,979
[يتم تشغيل موضوع فيلم الأكشن]
4
00:00:26,858 --> 00:00:29,420
♪ أسترو بلاستر! ♪
5
00:00:29,455 --> 00:00:32,262
♪ ورجال القندس، آه♪
6
00:00:32,297 --> 00:00:34,195
[راديو دي جي] ماكرياري
مع أغنية الصيف،
7
00:00:34,231 --> 00:00:36,165
"أسترو بلاستر
ورجال القنادس."
8
00:00:36,200 --> 00:00:37,867
لا يزال الفيلم يعرض
في أحد المسارح القريبة منك.
9
00:00:37,902 --> 00:00:39,863
لا أرى بولترجيست 2،يا رجل.
10
00:00:39,899 --> 00:00:42,337
يبدو أن هذا الرجل العجوز المخيف
يشبه زوجة أبي.
11
00:00:42,372 --> 00:00:44,933
صباح الأحد
ويسبرينج وودي على Z-100
12
00:00:44,969 --> 00:00:46,809
أنا هنا طوال اليوم.
لا أستطيع القيام بأيدي عبر أمريكا
13
00:00:46,844 --> 00:00:48,308
ولكن هذا لا يعني
14
00:00:48,344 --> 00:00:49,648
أنني لا أستطيع أن أعطيك
تذكرتين
15
00:00:49,683 --> 00:00:51,345
لرؤية جريمة قتل كبرى تدافع
16
00:00:51,381 --> 00:00:53,614
لقبه في البطولة القارية
17
00:00:53,649 --> 00:00:55,379
مصارعة عالمية قادمة
إلى ساحة بريندان بيرن
18
00:00:55,415 --> 00:00:56,819
-في نيو جيرسي.
- [يقرع الجرس]
19
00:00:56,854 --> 00:00:58,551
المتصل رقم 100 يفوز
20
00:00:58,587 --> 00:00:59,990
[مغنون] ♪ يتأرجحون
بسرعة الضوء ♪
21
00:01:00,025 --> 00:01:03,862
♪ الروك الساخن Z! Z-100! ♪
22
00:01:03,897 --> 00:01:08,661
[أغنية "لا أستطيع الانتظار"
من غناء نو شوز]
23
00:01:18,204 --> 00:01:19,840
[رنين الخط]
24
00:01:19,876 --> 00:01:21,707
[يرن الهاتف]
25
00:01:23,076 --> 00:01:24,142
طعم الصين.
26
00:01:24,178 --> 00:01:25,741
نعم، هل يمكنني الحصول على، اه،
27
00:01:25,776 --> 00:01:27,485
بعض دجاج الجنرال تسو
من فضلك؟
28
00:01:27,521 --> 00:01:28,710
عذرا، لا يوجد تسو.
29
00:01:28,745 --> 00:01:31,485
لا يوجد تسو؟
هل هربت الدجاجات؟
30
00:01:31,520 --> 00:01:34,154
لا، لا نزال نتناول وجبة الإفطار
للساعة القادمة.
31
00:01:34,189 --> 00:01:35,755
- فطور؟
- [كرسي يصرخ]
32
00:01:36,391 --> 00:01:37,993
ثم هل يمكنني الحصول على
بيضتين مخفوقتين؟
33
00:01:38,028 --> 00:01:39,693
- خبز محمص أم فاكهة؟
-إيه
34
00:01:39,729 --> 00:01:42,527
قم بتحميص هذه الفاكهة قبل أن
يأكلها أحد عن طريق الخطأ.
35
00:01:42,562 --> 00:01:45,197
لا يوجد فاكهة على الإطلاق.
هل هناك أي شيء آخر؟
36
00:01:45,233 --> 00:01:47,235
هل يمكنني الحصول على عصير البرتقال؟
37
00:01:47,270 --> 00:01:49,405
لا يوجد فاكهة أبدًا،
ولكن بطريقة ما، عصير البرتقال جيد.
38
00:01:50,237 --> 00:01:51,941
أوه، ولفائف لحم الخنزير،
39
00:01:51,977 --> 00:01:53,440
- بيضة وجبن.
- [صوت قعقعة]
40
00:01:53,475 --> 00:01:55,275
خبز الباجيل مع الجبن الكريمي
وأي جبن آخر
41
00:01:55,310 --> 00:01:57,081
- كما ترى، من فضلك.
- [يسخر]
42
00:01:57,116 --> 00:01:59,550
إنه شاعر
ولم يكن يعلم ذلك.
43
00:01:59,586 --> 00:02:00,615
أي شيء آخر؟
44
00:02:00,651 --> 00:02:01,918
نعم.
45
00:02:01,953 --> 00:02:03,721
ستة ونصف بسكويتة لوز
46
00:02:03,757 --> 00:02:05,817
ويدك في الزواج.
47
00:02:10,464 --> 00:02:12,064
من هذا؟
48
00:02:12,099 --> 00:02:15,127
حسنًا، إنه ليس براين ديفيد.
هذا الرجل أحمق.
49
00:02:15,162 --> 00:02:18,302
إنه... بالتأكيد هو كذلك.
50
00:02:18,337 --> 00:02:21,404
لم أسمع منك
منذ فترة طويلة، بريان ديفيد.
51
00:02:21,439 --> 00:02:23,370
- ماذا تفعل؟
- Calling Melody Barnegat
52
00:02:23,405 --> 00:02:25,534
وأنا أصنع
دونات جيلي مورتون.
53
00:02:25,570 --> 00:02:27,246
فرن الخبز المحمص أو الميكروويف؟
54
00:02:27,281 --> 00:02:30,948
ليس لدي فرن محمص
أو ميكروويف، ريتشي ريتش.
55
00:02:30,984 --> 00:02:32,642
يسوع، هل لديكم
خادمة آلية؟
56
00:02:32,678 --> 00:02:34,219
في قصرك
يا آنسة المليونيرة؟
57
00:02:34,254 --> 00:02:36,982
اسكت هل اتصلت حقا
لطلب كل هذا الطعام؟
58
00:02:37,017 --> 00:02:38,614
لا
59
00:02:38,649 --> 00:02:40,415
لقد اتصلت للتحدث معك.
60
00:02:40,451 --> 00:02:42,920
أوه نعم؟ لماذا؟
61
00:02:44,288 --> 00:02:45,758
أوه...
62
00:02:47,029 --> 00:02:48,596
كنت أتساءل...
63
00:02:49,862 --> 00:02:51,632
هل تريد الذهاب
إلى السينما معي اليوم؟
64
00:02:53,039 --> 00:02:54,967
يمكنك--
يمكنك أن تقول لا تمامًا.
65
00:02:55,002 --> 00:02:56,032
تمام.
66
00:02:57,809 --> 00:02:59,642
أوه، بجدية؟
67
00:02:59,677 --> 00:03:01,004
مممم.
68
00:03:01,715 --> 00:03:03,105
أوه، انتظر ثانية واحدة.
69
00:03:08,116 --> 00:03:09,617
[يتنفس بعمق]
70
00:03:10,721 --> 00:03:12,089
رائع.
71
00:03:12,124 --> 00:03:13,992
نعم، أي شيء
ما عدابولترجيست 2
72
00:03:14,027 --> 00:03:16,053
أوه، لأن توبي هوبر
لم يكن المخرج؟
73
00:03:17,123 --> 00:03:19,765
- من؟
- الرجل الذي أخرج
فيلم The Texas Chainsaw Massacre.
74
00:03:19,800 --> 00:03:22,462
لقد صنع أول فيلم بولترجيست
على الرغم من أن معظم الناس يعتقدون
أنه من إخراج سبيلبيرج.
75
00:03:22,497 --> 00:03:25,268
من المؤكد أنك تعرف الكثير
عن الأفلام.
76
00:03:25,303 --> 00:03:26,829
لكن لا أستطيع رؤية
بولترجيست 2 معك
77
00:03:26,865 --> 00:03:28,430
لأنه من المفترض
أن أذهب مع أمي.
78
00:03:28,466 --> 00:03:29,866
أمك؟ لماذا؟
79
00:03:29,901 --> 00:03:33,111
أوه، الأول هو
فيلمها المفضل على الإطلاق.
80
00:03:33,146 --> 00:03:35,175
تقول أنها تفعل ذلك لأنها
تحب قصص الأشباح،
81
00:03:35,210 --> 00:03:36,510
ولكنني أعلم أنها تكذب.
82
00:03:36,545 --> 00:03:39,048
لماذا تكذب والدتك
بشأن بولترجيست؟
83
00:03:39,083 --> 00:03:40,549
كانت خالتي في حالة سكر في إحدى الليالي
84
00:03:40,584 --> 00:03:42,219
وقالت إنه عندما
كانت أمي في الصف الثامن،
85
00:03:42,254 --> 00:03:43,615
ذهبت إلى حفلة الرقص المدرسية
مع الرجل
86
00:03:43,650 --> 00:03:45,287
من يلعب دور الأب
في فيلم Poltergeist؟
87
00:03:45,323 --> 00:03:46,952
لهذا السبب تحب
الفيلم كثيرًا.
88
00:03:46,987 --> 00:03:50,262
يا إلهي، ربما قامت
بمعاملة كريج تي نيلسون معاملة حسنة.
89
00:03:51,163 --> 00:03:53,023
سأكون غاضبًا جدًا
إذا قلت ذلك الآن
90
00:03:53,058 --> 00:03:56,232
إذا لم أكن معجبًا جدًا،
فأنت تتذكر اسم الرجل.
91
00:03:56,267 --> 00:03:58,532
من المؤكد أنك تعرف الكثير
عن الأفلام.
92
00:03:58,567 --> 00:04:00,563
أعلم أن هناك فيلمًا
يجب أن نذهب لمشاهدته أنا وأنت
93
00:04:00,598 --> 00:04:01,933
أن والدتك سوف تحبها.
94
00:04:03,042 --> 00:04:04,637
"عن ماذا تتحدث
يا ويليس؟"
95
00:04:04,672 --> 00:04:06,740
هل تتذكر عندما كنا
في حمام السباحة الصيف الماضي؟
96
00:04:11,246 --> 00:04:13,343
هل تريد أن تلمسهم؟
97
00:04:13,379 --> 00:04:15,483
اه، هل تقصد...
98
00:04:15,518 --> 00:04:18,150
[بهدوء] عندما كدت
أسمح لك بالوصول إلى المركز الثاني؟
99
00:04:18,185 --> 00:04:19,852
حسنا، نعم،
100
00:04:20,751 --> 00:04:22,357
ولكن هذا كان قبل ذلك مباشرة.
101
00:04:22,392 --> 00:04:24,329
- [لحن] ماركو.
- [براين] بولو.
102
00:04:24,364 --> 00:04:26,327
- [ميلودي يضحك] ماركو.
- [براين يضحك] بولو.
103
00:04:26,363 --> 00:04:28,991
- [لحن] ماركو.
- [يضحكان كلاهما]
104
00:04:29,026 --> 00:04:31,531
لماذا ترتدي
قميصك في حمام السباحة؟
105
00:04:31,566 --> 00:04:34,000
لأن صدري
أكبر من صدرك؟
106
00:04:34,035 --> 00:04:38,175
ينبغي عليك خلع
قميصك في حمام السباحة،
مرة واحدة فقط.
107
00:04:38,211 --> 00:04:40,108
يجب عليك خلع
قميصك في كل مكان،
108
00:04:40,144 --> 00:04:41,272
- طوال الوقت.
- [يسخر]
109
00:04:41,308 --> 00:04:42,880
أنت مضحكة جداً.
110
00:04:42,916 --> 00:04:44,440
جميع الأشخاص القصيرين مضحكون.
111
00:04:44,476 --> 00:04:46,082
[تشغيل الراديو]
112
00:04:46,117 --> 00:04:47,910
إنه صوت مرتفع جدًا.
أنا أقرأ.
113
00:04:47,946 --> 00:04:51,047
أمي، أخبري بريان ديفيد
أنه ليس قصيرًا.
114
00:04:51,083 --> 00:04:53,386
ماذا لو أخبرته أن يبتعد عن
ابنتي بدلاً من ذلك؟
115
00:04:53,421 --> 00:04:55,725
إنه ليس ضدي،
أنا ضده.
116
00:04:55,760 --> 00:04:58,759
إبتعد عن هذا الصبي
وإلا فإن الشيء الوحيد الذي ستتعرض له
هو العقاب.
117
00:05:00,892 --> 00:05:02,796
أوه، ماذا تقرأين،
السيدة بارنيجات؟
118
00:05:03,494 --> 00:05:04,862
باكليك
119
00:05:04,898 --> 00:05:07,631
يا إلهي! لقد وصفتني والدتك
للتو بأنني ألعق مؤخرتي!
120
00:05:07,667 --> 00:05:10,541
قالت "باكليك"
بحرف ك.
121
00:05:10,577 --> 00:05:13,071
- [يضحك براين]
- إنها سلسلة كتب
تحبها أمي
122
00:05:13,106 --> 00:05:16,913
حول المحقق صاحب النكات
الذي يدعى يو بي باكليك.
123
00:05:16,948 --> 00:05:18,282
أنت تكون لعق المؤخرة.
124
00:05:18,318 --> 00:05:20,414
- عليك أن تكون لعق المؤخرة.
- عليك أن تكون لعق المؤخرة.
125
00:05:20,449 --> 00:05:22,420
[يضحك]
يجب أن تكون لعق المؤخرة.
126
00:05:25,119 --> 00:05:28,184
♪♪
127
00:05:40,434 --> 00:05:42,198
هل تريد أن تلمسهم؟
128
00:05:45,175 --> 00:05:46,472
[تنبح القطة بتهيج]
129
00:05:46,507 --> 00:05:48,241
كان ينبغي لي أن ألمسهم تمامًا.
130
00:05:48,277 --> 00:05:50,315
ينبغي عليك فعل ذلك تمامًا.
131
00:05:50,350 --> 00:05:53,917
إنه، على الأرجح، أكبر خطأ
ارتكبته على الإطلاق.
132
00:05:53,952 --> 00:05:55,320
فلماذا لم تفعل ذلك؟
133
00:05:55,355 --> 00:05:57,616
حسنًا، أردت أن أجعلك تعتقد
أنني رجل لطيف.
134
00:05:57,652 --> 00:05:59,584
اعتقدت
أنك رجل لطيف
135
00:05:59,619 --> 00:06:01,483
حتى توقفت عن الاتصال بي.
136
00:06:01,519 --> 00:06:04,789
حسنًا، أنا أتصل بك الآن
لأن هناك
فيلمًا لـباكليك،
137
00:06:04,824 --> 00:06:06,758
ويجب علينا أن نذهب
لرؤيته معًا.
138
00:06:06,794 --> 00:06:09,294
لا يمكن. هل صنعوا
فيلمًا لـباكليك؟
139
00:06:09,330 --> 00:06:10,430
تشيا، اه،
140
00:06:10,466 --> 00:06:11,759
لقد أظهروا
معاينة لذلك
141
00:06:11,795 --> 00:06:13,328
عندما رأيتتوب جان
142
00:06:13,363 --> 00:06:17,370
يبدو مضحكًا حقًا،
ويتم عرضه في المحيط الأطلسي.
143
00:06:17,405 --> 00:06:18,502
انتظر، إذن علينا أن نذهب.
144
00:06:18,537 --> 00:06:20,911
[يتحدث الصينية]
145
00:06:20,947 --> 00:06:22,041
[الردود باللغة الصينية]
146
00:06:23,411 --> 00:06:26,213
[بهدوء] لقد تعرضت للتو للصراخ
لذا يجب أن أغلق الهاتف.
ما هو وقتباكليك
147
00:06:26,249 --> 00:06:27,976
هناك عرض مدته 2:15.
148
00:06:28,012 --> 00:06:29,619
لا أستطيع أن أفعل ذلك في الساعة 2:15.
سأخرج في الساعة 2:00
149
00:06:29,654 --> 00:06:31,518
وبعد ذلك يجب أن أذهب إلى المنزل
وأستحم قبل أن أخرج
150
00:06:31,554 --> 00:06:32,950
لأن رائحتي تشبه رائحة
لفائف البيض.
151
00:06:32,985 --> 00:06:35,718
أوه، يمكننا الذهاب
إلى العرض التالي في الساعة 4:30.
152
00:06:35,753 --> 00:06:37,555
يمكننا ذلك، أليس كذلك؟
153
00:06:37,590 --> 00:06:39,788
ينبغي لنا، أليس كذلك؟
154
00:06:39,823 --> 00:06:41,327
"يمكن" إلى "ينبغي".
155
00:06:41,363 --> 00:06:43,461
واو، أنت تتحرك بسرعة.
156
00:06:43,497 --> 00:06:44,961
إلا في حمام السباحة.
157
00:06:44,996 --> 00:06:46,568
-نعم، نعم، نعم.
- [يضحك]
158
00:06:46,603 --> 00:06:49,199
- إذن، هل تريد الذهاب؟
- [صوت باب الفرن ينبعث]
159
00:06:50,703 --> 00:06:52,834
نعم، دعنا نذهب لرؤيةباكليك
160
00:06:52,869 --> 00:06:54,707
حلو. ثم سأراك
161
00:06:54,742 --> 00:06:57,077
في الفيلم الساعة 4:30،
ميلودي بارنيجات.
162
00:06:57,680 --> 00:07:01,420
سأراك في فيلم الساعة 4:30،
بريان ديفيد.
163
00:07:03,855 --> 00:07:04,885
ب-باي.
164
00:07:09,797 --> 00:07:12,159
[يزفر بعمق]
165
00:07:12,195 --> 00:07:13,526
هناك إله.
166
00:07:13,561 --> 00:07:15,566
[تشغيل موسيقى تكنو ناعمة]
167
00:07:30,545 --> 00:07:32,451
انطلق للحصول على Starlog الجديد.
168
00:07:34,119 --> 00:07:35,784
إنه نوع من النشيط.
169
00:07:37,584 --> 00:07:39,315
يوم متواضع للغاية.
170
00:07:41,061 --> 00:07:42,659
لا يحدث شيء رائع.
171
00:07:44,764 --> 00:07:46,762
♪♪
172
00:08:27,172 --> 00:08:28,566
[بريان] صباح الخير كوكيز.
173
00:08:28,601 --> 00:08:30,834
[ملف تعريف الارتباط] السيد BD
174
00:08:30,869 --> 00:08:32,474
أوه، هل أنت في الجدول الزمني اليوم؟
175
00:08:32,509 --> 00:08:33,968
لا، سأذهب
وأجلس على الرصيف
176
00:08:34,003 --> 00:08:35,344
وقراءة مجلة Starlog الجديدة،
177
00:08:35,379 --> 00:08:37,411
ثم سأذهب إلى السينما.
178
00:08:37,447 --> 00:08:38,880
يا رجل، أنت وأفلامك.
179
00:08:40,186 --> 00:08:42,284
هذا ليس حقيقيا، كما تعلم.
180
00:08:42,319 --> 00:08:44,186
هل يعجبك هذا الفيلمET؟
181
00:08:44,221 --> 00:08:46,089
ولم يحدث هذا ابدًا.
182
00:08:46,124 --> 00:08:47,350
هذا الفيلمكونان؟
183
00:08:48,390 --> 00:08:49,917
لم يحدث ابدا.
184
00:08:49,953 --> 00:08:51,222
هذا الفيلمغاندي؟
185
00:08:52,196 --> 00:08:53,389
لم يحدث شيء قط.
186
00:08:54,993 --> 00:08:56,634
أنا متأكد تمامًا من
أن غاندي قد حدث.
187
00:09:00,032 --> 00:09:01,468
حسنًا، لقد حدث هذا الأمر
لمدة ثلاث ساعات،
188
00:09:01,504 --> 00:09:02,706
لذلك توقفت عن مشاهدته.
189
00:09:05,235 --> 00:09:07,608
هل سمعتم
ألبوم Run-DMC الجديد؟
190
00:09:07,643 --> 00:09:09,704
- طازج.
- طازج جدًا، أليس كذلك؟
191
00:09:09,740 --> 00:09:11,610
بارد جدا.
192
00:09:11,646 --> 00:09:13,149
لقد حدث غاندي بالتأكيد.
193
00:09:13,184 --> 00:09:14,481
لم يحدث!
194
00:09:14,517 --> 00:09:15,613
لا، لقد حدث ذلك بالتأكيد.
195
00:09:15,648 --> 00:09:16,720
حرب النجوم فعلت ذلك!
196
00:09:29,696 --> 00:09:31,702
[تشغيل موسيقى هادئة]
197
00:09:35,767 --> 00:09:39,142
25 مايو 1986.
198
00:09:39,177 --> 00:09:40,374
[نقيق النورس]
199
00:09:40,410 --> 00:09:42,708
اليوم هو يوم كبير.
200
00:09:42,744 --> 00:09:45,680
لقد اتصلت أخيرا
بميلودي بارنيجات
201
00:09:45,715 --> 00:09:48,246
ودعاها للخروج
إلى السينما.
202
00:09:50,189 --> 00:09:53,119
لماذا تسأل؟ [تنهد]
203
00:09:55,720 --> 00:09:56,760
كلمة واحدة.
204
00:09:58,128 --> 00:09:59,455
حب.
205
00:10:01,531 --> 00:10:03,525
لقد حصلت على حالة حب عيار 24 قيراطًا.
206
00:10:06,029 --> 00:10:09,036
[تشغيل موسيقى البوب]
207
00:10:26,492 --> 00:10:29,589
السيدة ب تصنع لحم الخنزير المقدد
لتناول الإفطار!
208
00:10:29,624 --> 00:10:31,056
إنه ليس لتناول الإفطار.
209
00:10:31,091 --> 00:10:33,288
إنها لكم
لتأخذوها إلى السينما.
210
00:10:33,323 --> 00:10:35,094
- [صوت ارتطام المقلاة]
- هل هذا هو لحم الخنزير المقدد السينمائي؟
211
00:10:35,129 --> 00:10:38,097
إنه أرخص من
عداد الحلوى المزيف،
212
00:10:38,133 --> 00:10:41,464
ولحم الخنزير المقدد أفضل لك
من كل هذا الفشار.
213
00:10:42,442 --> 00:10:44,806
- [بريان] همم.
- أنتم تكبرون يا أولاد.
214
00:10:44,841 --> 00:10:47,173
تحتاج إلى لحم الخنزير المقدد
لبناء قلوب كبيرة وقوية.
215
00:10:48,673 --> 00:10:50,749
[يغني أغنية الموضوع] ♪ كو رو
كو كو، كو لو كو كو! ♪
216
00:10:50,784 --> 00:10:53,715
"أوه، مرحباً. أنا بوب ماكنزي
وهذا أخي دوج."
217
00:10:53,750 --> 00:10:56,380
- "كيف حالك، إيه؟"
- [رد هامس]
218
00:10:56,415 --> 00:10:59,450
- هل هذا لحم الخنزير المقدد الخاص بي؟
- آه! لا تلمسه بعد.
219
00:11:00,153 --> 00:11:02,584
يجب أن أضع المايونيز
عليه أولاً.
220
00:11:04,164 --> 00:11:05,661
هل سنكون حقا
221
00:11:05,696 --> 00:11:07,732
التسلل حول
السينما طوال اليوم؟
222
00:11:07,767 --> 00:11:10,158
سمعت أن داني بانكس
تم القبض عليه وهو يفعل ذلك الأسبوع الماضي
223
00:11:10,193 --> 00:11:11,765
وأوقفوه مدى الحياة.
224
00:11:11,800 --> 00:11:13,568
داني بانكس
ليس ذكيًا مثلنا.
225
00:11:13,603 --> 00:11:15,630
لكنBucklick مصنف على أنه R.
226
00:11:15,666 --> 00:11:18,668
نحن لا نبدو كبارًا بالقدر الكافي
لمشاهدة فيلم مصنف R.
227
00:11:18,704 --> 00:11:19,734
علينا أن...
228
00:11:20,504 --> 00:11:22,169
لأنني اتصلت
بميلودي بارنيجات هذا الصباح
229
00:11:22,205 --> 00:11:23,581
وأخبرها أننا ذاهبون.
230
00:11:23,617 --> 00:11:26,177
هل تحدثت مع ميلودي بارنيجات
هذا الصباح؟
231
00:11:26,212 --> 00:11:28,417
حسنًا، هل كان ذلك قبل
أو بعد الدونات؟
232
00:11:28,452 --> 00:11:30,488
من قبل طلبت منها الخروج.
233
00:11:30,523 --> 00:11:32,118
إنها قادمة
إلى الفيلم الساعة 4:30 معنا.
234
00:11:32,153 --> 00:11:35,117
هل طلبت من ميلودي بارنيجات
الخروج في موعد لمشاهدة فيلم؟
235
00:11:35,152 --> 00:11:36,827
- إخوة؟
- إخوة.
236
00:11:37,990 --> 00:11:40,197
- هل تهتم؟
- لا يهمني.
237
00:11:40,233 --> 00:11:41,458
لكن من سيفعل ذلك؟
238
00:11:48,702 --> 00:11:50,038
ميلودي بارنيجات؟
239
00:11:52,740 --> 00:11:55,146
ميلودي بارنيجات السعيدة؟
240
00:11:55,182 --> 00:11:56,808
نعم، ميلودي بارنيجات.
241
00:11:56,844 --> 00:11:58,842
يا رجل، إنها أرنب الروح!
242
00:11:58,878 --> 00:12:00,349
إنها مشجعة.
243
00:12:00,385 --> 00:12:01,818
إنها أصغر منا.
244
00:12:01,854 --> 00:12:03,654
بحلول الصف الدراسي الأول، كانت ستكون
في صفنا،
245
00:12:03,689 --> 00:12:05,523
لكنها تأخرت عن الموعد النهائي
بشهر
246
00:12:05,558 --> 00:12:07,019
لأن عيد ميلادها
في شهر نوفمبر.
247
00:12:07,054 --> 00:12:08,892
يا رجل، هل تعرف
متى عيد ميلادها؟
248
00:12:08,928 --> 00:12:12,124
حسنًا، يا إلهي، بيلي أيدول.
متى سيكون حفل الزفاف الأبيض؟
249
00:12:12,160 --> 00:12:14,132
ماذا لديك ضد
ميلاني بارنيجات، حسنًا؟
250
00:12:14,167 --> 00:12:15,727
إنها حلوة جدًا.
251
00:12:15,762 --> 00:12:17,863
إنها قصيرة جدًا.
252
00:12:17,898 --> 00:12:19,229
إنها ليست أقصر مني بكثير.
253
00:12:19,264 --> 00:12:20,736
إنها أقصر
من فرصة ميتس
254
00:12:20,772 --> 00:12:22,464
من الوصول إلى التصفيات النهائية
هذا العام.
255
00:12:22,500 --> 00:12:24,036
- يا إلهي.
- [بطن] لا أعرف، بيرن.
256
00:12:24,071 --> 00:12:26,470
فاز ميتس على بادريس
بنتيجة 5-4 الليلة الماضية.
257
00:12:26,505 --> 00:12:29,137
نعم، وفاز فريق Padres على
فريق Mets بنتيجة 7-4 يوم الجمعة.
258
00:12:29,172 --> 00:12:30,481
ما هي وجهة نظرك، بيل؟
259
00:12:30,517 --> 00:12:31,979
نعم، ولكن الطريقة
التي يلعبون بها،
260
00:12:32,014 --> 00:12:33,650
يقولون أن فريق ميتس
قادر على الذهاب حتى النهاية.
261
00:12:33,685 --> 00:12:35,343
لدى فريق ميتس
فرصة جيدة
262
00:12:35,379 --> 00:12:37,083
الوصول
إلى بطولة العالم
263
00:12:37,118 --> 00:12:40,820
كما تفعل بري في صنعها
مع ميدجيتي بارنيجات.
264
00:12:40,855 --> 00:12:42,725
ميلودي بارنيجات ليست قزمة.
265
00:12:42,761 --> 00:12:45,322
إنها جديدة،
وسأطلب منها الخروج.
266
00:12:45,357 --> 00:12:47,488
- لقد فعلت ذلك بالفعل.
- إلى السينما، ولكن،
267
00:12:47,523 --> 00:12:49,366
بعد أن نرىباكليك،
سأ...
268
00:12:49,401 --> 00:12:51,193
اطلب منها الخروج،
اطلب منها الخروج.
269
00:12:51,229 --> 00:12:52,529
مثل الذهاب بثبات.
[تنهد]
270
00:12:54,370 --> 00:12:55,568
ماذا؟
271
00:12:55,604 --> 00:12:57,568
واها-- [يتلعثم]
272
00:12:57,604 --> 00:12:58,940
لماذا؟
273
00:12:58,976 --> 00:13:01,270
لماذا؟ لأننا قبلناها
في حمام السباحة الخاص بها الصيف الماضي.
274
00:13:01,306 --> 00:13:04,506
نعم، مرة واحدة!
مع قميصك!
275
00:13:04,542 --> 00:13:07,443
وكل ما حصلت عليه تقريبًا
هو القليل من الثدي.
276
00:13:07,479 --> 00:13:10,012
وقليل جدًا، كما يمكنني أن أضيف،
لأنها...
277
00:13:10,047 --> 00:13:11,345
صدره مسطح إلى حد ما.
278
00:13:11,381 --> 00:13:13,382
تشيا.
إنها ليست ذات صدر مسطح.
279
00:13:13,418 --> 00:13:15,456
[بيرني] أوه، إذن أنت
الخبير الآن؟
280
00:13:15,492 --> 00:13:18,093
انظري يا بري يا حبيبتي
281
00:13:18,128 --> 00:13:20,695
لقد ذهبت مع عدد أكبر بكثير من الفتيات
في حمام السباحة مقارنة بك،
282
00:13:20,730 --> 00:13:23,334
حسناً؟ مع خلع قميصي.
283
00:13:23,936 --> 00:13:26,198
لقد كنت أفكر في
دعوة ميلودي للخروج طوال العام.
284
00:13:26,233 --> 00:13:28,730
إنها ذكية حقًا،
وتعتقد أنني مضحك.
285
00:13:28,765 --> 00:13:32,199
أوه، لا يمكن أن تكون ذكية جدًا
إذا كانت تعتقد أنك مضحك.
286
00:13:32,235 --> 00:13:35,440
كما أن غسل شاحنتك
ثلاث مرات يوميًا
يعد علامة على الذكاء.
287
00:13:35,475 --> 00:13:38,750
مهلا، مهلا، مهلا! لا تتدخل
في هذا الأمر، حسنًا؟
288
00:13:38,785 --> 00:13:41,214
يمكنك في الواقع الدخول إلى داخل
الشاحنة،
289
00:13:41,250 --> 00:13:43,816
وهو أكثر بكثير
مما ستتمكن من فعله على الإطلاق
290
00:13:43,851 --> 00:13:45,719
مع ميلودي بارنيجات.
291
00:13:45,754 --> 00:13:47,882
بري، إنها تحتك.
292
00:13:48,584 --> 00:13:50,092
أحاول أن أجعلها
فوقي.
293
00:13:51,791 --> 00:13:52,823
لماذا؟
294
00:13:52,859 --> 00:13:54,697
من أجل الجنس، بيرني!
295
00:13:54,733 --> 00:13:57,325
لكن-لكن أنت-
أنت الرجل، بري.
296
00:13:57,360 --> 00:14:00,568
لقد تمكنت من التغلب عليها، أليس كذلك؟
297
00:14:00,603 --> 00:14:03,337
- يجب أن أعلمه كل شيء.
- لكنني دائمًا أستلقي
عندما أمارس العادة السرية،
298
00:14:03,373 --> 00:14:05,100
- لذلك لا أعتقد أنني أستطيع أن أفسد
الأمر بأي طريقة أخرى.
- إيو!
299
00:14:05,135 --> 00:14:06,736
مهلا! مهلا! هيا!
300
00:14:06,771 --> 00:14:10,147
هل تعتقد أنني أريد أن أسمع عن
تقنياتك السيئة في الاستمناء؟
301
00:14:10,183 --> 00:14:12,144
لا أنا لا!
302
00:14:12,180 --> 00:14:14,509
-المباراة...
- عرض ترويجي لجريمة القتل الكبرى!
303
00:14:14,544 --> 00:14:16,486
يجب عليك أن تتعلم
كيف تكون رجلاً، بري.
304
00:14:16,522 --> 00:14:18,180
كن رجلاً مثل القاتل المأجور.
305
00:14:18,216 --> 00:14:19,824
[أغنية الموضوع تُعرض على التلفزيون]
306
00:14:19,859 --> 00:14:23,356
- مثل جريمة قتل كبرى.
- نعم، مثل جريمة قتل كبرى.
307
00:14:24,530 --> 00:14:26,128
القاتل الرئيسي ليس رجلاً.
308
00:14:26,994 --> 00:14:28,123
إنه شخصية خيالية.
309
00:14:28,158 --> 00:14:29,866
لقد حصل على شخصية.
310
00:14:29,901 --> 00:14:31,699
وخاصة عندما يكون
في الحلبة ويركل الحمار.
311
00:14:31,734 --> 00:14:34,532
[ثرثرة تلفزيونية غير واضحة]
312
00:14:34,567 --> 00:14:37,365
اتصل بالشرطة، لأنه
ستكون هناك جريمة قتل
313
00:14:37,401 --> 00:14:39,472
في نيو جيرسي، مشجعي المصارعة.
314
00:14:39,507 --> 00:14:42,614
قدومًا إلى
ساحة بريندان بيرن في إيست روثرفورد
315
00:14:42,649 --> 00:14:45,273
سيد الكوارث
نفسه
316
00:14:45,308 --> 00:14:47,043
الجندي المتوحش
317
00:14:47,079 --> 00:14:49,811
إنها جريمة قتل كبرى!
318
00:14:51,250 --> 00:14:53,280
- هل هذا الشيء يعمل؟
- نعم.
319
00:14:53,316 --> 00:14:56,156
لأن لدي شيئًا لأقوله
لجميع المدنيين الضعفاء
هناك.
320
00:14:56,191 --> 00:14:58,556
- [تذمر حارق]
- أوه، الجحيم، براد المجنون.
321
00:15:00,191 --> 00:15:02,195
هل تسمعني أيها المؤمن؟
322
00:15:02,231 --> 00:15:05,228
لدى القاتل الرئيسي أوامره
بركل مؤخرتك.
323
00:15:05,263 --> 00:15:07,604
لذا سأقتحم
تلك الخدود
324
00:15:07,639 --> 00:15:10,741
يبدو أن هذا شاطئ أوماها! يا هلا!
325
00:15:10,777 --> 00:15:12,676
[براد] الآن، يا سيدي الرائد،
يبدو الأمر لي
326
00:15:12,712 --> 00:15:14,739
كما تنوي
التمسك
327
00:15:14,774 --> 00:15:18,041
إلى
لقب بطولتك القارية i>
هل هذا صحيح؟
328
00:15:18,076 --> 00:15:19,280
إذا كان عليك أن تسأل
329
00:15:20,181 --> 00:15:22,679
إذن أنت لست على مستوى
المهمة، أيها الجندي!
330
00:15:26,287 --> 00:15:28,854
- [دورات الدراجة]
-ارتاح أيها الوغد.
331
00:15:28,890 --> 00:15:30,493
جريمة قتل كبرى تقول
332
00:15:30,528 --> 00:15:33,129
هذا... لم يعجبني!
333
00:15:34,533 --> 00:15:35,933
حسنا، هذا هو الأمر.
334
00:15:35,969 --> 00:15:37,999
دعونا جميعًا نكون شاكرين
لأن المعارك الكبرى
335
00:15:38,035 --> 00:15:40,163
من أجل
هذه الولايات المتحدة
336
00:15:40,198 --> 00:15:41,903
وليس هؤلاء السوفييت
337
00:15:41,939 --> 00:15:44,435
القتل العمد
أمر سيء للغاية!
338
00:15:44,471 --> 00:15:47,443
الرجل يركب
دراجة نارية مموهة حرفيًا،
339
00:15:47,479 --> 00:15:49,209
من أجل الله.
340
00:15:49,245 --> 00:15:51,406
لن يواعد أبدًا الفتاة
الصغيرة ميلودي بارنيجات.
341
00:15:51,441 --> 00:15:52,907
يمكنك الرهان على ذلك.
342
00:15:52,942 --> 00:15:56,181
لأنها مراهقة
وهو يبلغ من العمر 100 عام.
343
00:15:56,217 --> 00:15:58,285
لن تقول هذا
له في وجهه أبدًا،
344
00:15:58,320 --> 00:16:00,748
لأنه سيضع
قبضة الموت عليك. هاه.
345
00:16:00,784 --> 00:16:03,051
[مثل ماد براد] على الرغم من
أنه كان يبلغ من العمر 17 عامًا ...
346
00:16:03,086 --> 00:16:06,024
[صوت عادي]
لا يزال بيرني أودونيل يعتقد
أن المصارعة حقيقية!
347
00:16:06,059 --> 00:16:08,126
- [يضحكون جميعًا]
- نعم.
348
00:16:08,161 --> 00:16:09,633
- هل المصارعة ليست حقيقية؟
- مهلا!
349
00:16:09,668 --> 00:16:10,801
[بورني] هل يمكنك تمزيق القبضة؟
350
00:16:10,836 --> 00:16:12,063
- قل أن المصارعة حقيقية!
- ابتعد عني!
351
00:16:12,098 --> 00:16:13,398
قل أن المصارعة حقيقية!
352
00:16:13,433 --> 00:16:16,265
- [صوت ارتطام]
- أوه، نعم! هل نحن نتصارع؟
353
00:16:16,301 --> 00:16:18,075
- [صوت ارتطام]
- [خرخرة]
354
00:16:19,736 --> 00:16:24,444
[أغنية "I Feel For You"
من تأليف شاكا خان]
355
00:16:50,300 --> 00:16:51,833
[تستمر الأغنية]
356
00:16:51,868 --> 00:16:53,740
- [بيرني] لن أفعل ذلك.
- [بيلي] لماذا لا؟
357
00:16:53,775 --> 00:16:55,945
[بيرني] لأن فكرة
أن الجميع يلمسون
بعضهم البعض مثيرة للاشمئزاز.
358
00:16:55,981 --> 00:16:57,405
- [يسخر براين]
- [يتمتم بصوت غير واضح]
359
00:16:57,441 --> 00:16:58,806
اعتقد بورني خطأً
360
00:16:58,841 --> 00:17:00,578
"إن لمس الجميع
لبعضهم البعض أمر مثير للاشمئزاز"
361
00:17:00,614 --> 00:17:03,419
كان الاسم الأصلي
لـ Hands Across America.
362
00:17:03,455 --> 00:17:06,286
- [بطن] الإخوة؟
- [براين] لا، بيلز.
أنا فقط أسخر من بيرني
363
00:17:06,321 --> 00:17:08,089
لكونه ضد
حملة "أيدي عبر أمريكا".
364
00:17:08,125 --> 00:17:10,050
- آه، يدي على قضيبي.
- [يضحك]
365
00:17:11,120 --> 00:17:13,430
لا أستطيع أن أصدق أنهم لا
يلعبونPoltergeist 2 هنا.
366
00:17:13,466 --> 00:17:16,024
حسنًا، لا توجد طريقة
تجعل هذا الشيء جيدًا
مثلبولترجيست 1
367
00:17:16,059 --> 00:17:18,998
إنه ليس"بولترجيست 1."
فهو لا يزال مجردبولترجيست
368
00:17:19,034 --> 00:17:22,139
عندما يصنعون تكملة لفيلم ما،
فإنهم لا يضعون
رقمًا فجأة في الفيلم الأول.
369
00:17:22,174 --> 00:17:25,808
في بعض الأحيان أريد أن أضع
كابل طاقة في فمك الكبير،
370
00:17:25,844 --> 00:17:27,604
مثلما فعل برودي في فيلم Jaws 2.
371
00:17:27,640 --> 00:17:30,009
أعجبني كيف قاموا بقتل الفكين
بشكل أفضل فيالفك المفترس 1
372
00:17:30,044 --> 00:17:32,013
البطن، إنه مجردالفك المفترس
373
00:17:32,048 --> 00:17:33,612
ما لم نكن نتحدث عن
الأب الروحي 2
374
00:17:33,647 --> 00:17:35,710
الهروب من كوكب
القردة أو الإمبراطورية
375
00:17:35,745 --> 00:17:38,155
لا يوجد تكملة جيدة
مثل الأصلية.
376
00:17:38,191 --> 00:17:40,014
حسنًا، حسنًا، طالما
أن تلك الفتاة الصغيرة المخيفة
377
00:17:40,049 --> 00:17:42,487
بالعودة
منبولترجيست 1،
سأكون هناك.
378
00:17:42,523 --> 00:17:45,221
[تقليد الشخصية]
"اعبروا يا أطفال!
379
00:17:45,256 --> 00:17:47,692
الجميع مرحب بهم."
380
00:17:48,832 --> 00:17:50,165
والدة ميلودي بارنيجات--
381
00:17:50,201 --> 00:17:52,234
أوه! أنا آسفة جدًا.
أم ميلودي بارنيجات
382
00:17:52,269 --> 00:17:54,400
ذهبت إلى حفلة رقص مع الأب
من بولترجيست
383
00:17:54,435 --> 00:17:55,898
- عندما كانت في الصف الثامن.
- أوه نعم.
384
00:17:55,933 --> 00:17:58,176
- أراهن أنها قامت بممارسة العادة السرية معه!
- هذا ما قلته.
385
00:17:58,211 --> 00:18:01,078
أوه، إذن لماذا طلبت منها
أن تأتي إلى السينما اليوم؟
386
00:18:01,114 --> 00:18:03,146
والدة ميلودي لن تأتي
إلى السينما معنا.
387
00:18:03,181 --> 00:18:05,749
ليست أمها. ميلودي.
لماذا تأتي معنا؟
388
00:18:05,784 --> 00:18:07,643
لأنني أحب
ميلودي بارنيجات.
389
00:18:07,679 --> 00:18:09,720
أوه، أنت لا تعرف شيئًا
عن النساء، بري.
390
00:18:09,756 --> 00:18:12,318
- يا إلهي.
- أفعل، أليس كذلك؟
391
00:18:12,354 --> 00:18:13,924
وأنا أعلم أنها ليست
المرأة المناسبة لك
392
00:18:13,959 --> 00:18:16,527
لأنها ليست
امرأة على الإطلاق.
393
00:18:16,563 --> 00:18:17,819
إنها فتاة صغيرة.
394
00:18:17,855 --> 00:18:20,556
ميلودي بارنيجات
ليست فتاة صغيرة، بيرني.
395
00:18:20,592 --> 00:18:22,725
- إنها مثل السيدة.
- آه نعم.
396
00:18:22,760 --> 00:18:24,668
مثل السيدة المخيفة
منبولترجيست 1
397
00:18:24,703 --> 00:18:25,759
إنه مجردبولترجيست
398
00:18:25,795 --> 00:18:27,169
من يريد المزيد
من لحم الخنزير المقدد الخاص بأمه؟
399
00:18:27,204 --> 00:18:29,235
ضعي هذا جانبًا
حتى نصل إلى الداخل، قطع لحم الخنزير المقدد.
400
00:18:29,270 --> 00:18:30,801
يا إلهي،
ها هي السيارة قادمة.
401
00:18:32,272 --> 00:18:33,906
[تستمر أغنية "أشعر بك"]
402
00:18:33,941 --> 00:18:35,113
[أصوات أبواق السيارات]
403
00:18:45,591 --> 00:18:47,451
تلك السيارة تنفجر.
404
00:18:47,486 --> 00:18:49,554
لا يمكن!
إنها مثل سيارة باتموبيل.
405
00:18:49,589 --> 00:18:52,024
من يهتم؟باتمان
هو برنامج تلفزيوني قديم غبي.
406
00:18:52,059 --> 00:18:54,422
قرأت في موقع Starlog
أنهم قالوا أنهم سيقومون بصنع
فيلم باتمان جديد.
407
00:18:54,457 --> 00:18:56,396
[يسخر] سوف يفشل.
408
00:18:56,431 --> 00:18:58,961
لن يدفع أحد أبدًا
مقابل رؤية فيلم باتمان.
409
00:19:03,005 --> 00:19:05,541
يا لها من مدينة مقززة!
410
00:19:05,576 --> 00:19:06,474
[يسخر]
411
00:19:08,506 --> 00:19:10,511
[تستمر أغنية "أشعر بك"]
412
00:19:12,610 --> 00:19:14,141
أرسل شخصًا إلى هنا
وتأكد من ذلك
413
00:19:14,177 --> 00:19:16,752
لا أحد من هؤلاء الفقراء المثيرين للاشمئزاز
يلمس جهاز Moviemobile الخاص بي.
414
00:19:16,788 --> 00:19:18,217
نعم نعم، يا كابتن بليغ.
415
00:19:18,252 --> 00:19:20,989
مرحباً بكم في Atlantic Cinemas،
416
00:19:21,024 --> 00:19:23,821
حيث تأتي الأفلام لتلعب دورها.
417
00:19:26,458 --> 00:19:27,955
عندما ندخل، تذكر،
418
00:19:27,990 --> 00:19:29,395
نحن نحصل على تذاكر
لـAstro Blaster
419
00:19:29,431 --> 00:19:30,898
لأنباكليك
وكلية طب الأسنان
420
00:19:30,933 --> 00:19:32,398
كلاهما مصنفان بـ R.
421
00:19:32,434 --> 00:19:35,733
أستطيع قيادة السيارة في سن 17
والانضمام للجيش،
422
00:19:35,768 --> 00:19:39,667
لكن عليّ الانتظار حتى أبلغ 18 عامًا
لرؤية الأفلام المصنفة R.
423
00:19:39,702 --> 00:19:41,506
ربما من الأفضل أن أعيش
في روسيا.
424
00:19:41,541 --> 00:19:43,473
[كما قال ياكوف سميرنوف]
في الاتحاد السوفييتي،
425
00:19:43,509 --> 00:19:45,980
لا ترى
الفيلم المصنف R.
426
00:19:46,015 --> 00:19:47,684
فيلم مصنف R يراك.
427
00:19:47,720 --> 00:19:49,783
"آه، يا لها من دولة!"
428
00:19:49,819 --> 00:19:51,149
[ضحك]
429
00:19:51,185 --> 00:19:52,355
أحتاج إلى أصدقاء جدد.
430
00:19:54,526 --> 00:19:55,457
أهلاً.
431
00:19:58,822 --> 00:20:00,363
أسترو بلاستر
ورجال القنادس؟
432
00:20:01,229 --> 00:20:03,564
[صوت الموزع يصدر صوتًا، أزيزًا]
433
00:20:06,839 --> 00:20:08,665
هل يمكنني الحصول على تذكرة واحدة؟
434
00:20:08,701 --> 00:20:11,773
إلى أسترو بلاستر
ورجال القنادس؟
435
00:20:11,809 --> 00:20:14,275
[رنين العملات المعدنية]
436
00:20:14,311 --> 00:20:16,709
- [تنهد]
- [صوت الموزع يصدر أصواتًا عالية]
437
00:20:20,050 --> 00:20:21,610
- مرحبا يا فتاة!
- [رنين العملة المعدنية]
438
00:20:21,646 --> 00:20:24,120
هل يمكنني الحصول على
تذكرة واحدة إلى،،،
439
00:20:24,155 --> 00:20:26,356
- "مفجر المؤخرة"؟
- [تمزيق الفيلكرو]
440
00:20:26,391 --> 00:20:30,354
لأن، كما تعلم،
هذا ما تناديني به السيدات.
441
00:20:30,390 --> 00:20:32,054
[بشكل مغر] Ass-Blaster.
442
00:20:32,931 --> 00:20:35,662
[صوت الموزع يصدر صوتًا، أزيزًا]
443
00:20:41,499 --> 00:20:42,697
[كلاهما يصفر من الشفقة]
444
00:20:42,733 --> 00:20:44,666
لقد كانت تلعب دور
الصعب المنال.
445
00:20:44,701 --> 00:20:47,402
حسنًا،
سنحجز مقاعد.
446
00:20:47,438 --> 00:20:48,774
هل تقف في الطابور؟
447
00:20:50,173 --> 00:20:51,579
- يبدو الأمر وكأنه يؤلمني.
- نظرت إلي.
448
00:20:54,012 --> 00:20:56,111
لا يمكنك أن تجرحهم
عندما يعودون.
449
00:20:57,056 --> 00:20:59,152
ماذا يهمك؟
نحن ندعمك.
450
00:20:59,187 --> 00:21:00,883
حسنًا، سأخبر والدي.
451
00:21:00,918 --> 00:21:03,887
[متهكمًا] أوه، ستخبر
والدك. وماذا في ذلك؟
452
00:21:03,923 --> 00:21:06,187
لا يهمني ما ستقوله
لوالدك، يا صغيري.
453
00:21:08,129 --> 00:21:10,427
- أبي.
- همم؟
454
00:21:10,463 --> 00:21:12,468
لقد أراني أعضائه التناسلية.
455
00:21:13,466 --> 00:21:15,372
- هو فعل ماذا؟
- II--
456
00:21:17,105 --> 00:21:18,804
استمتع ولا تركض.
457
00:21:19,712 --> 00:21:21,242
استمتع ولا تركض.
458
00:21:21,278 --> 00:21:22,907
[سخرية]
"استمتع، لا تركض."
459
00:21:26,618 --> 00:21:27,747
استمتع.
460
00:21:29,086 --> 00:21:30,486
[بهدوء]
وأتمنى أن تموت.
461
00:21:36,388 --> 00:21:38,392
استمتع ولا تركض.
462
00:21:38,427 --> 00:21:40,523
لقد كان عليك أن تتلاعب
بالمدير مايك.
463
00:21:40,559 --> 00:21:42,724
أنا لست خائفا من هذا سباز.
464
00:21:42,760 --> 00:21:44,258
الآن إذا رآنا في باكلييك،
465
00:21:44,293 --> 00:21:46,599
سيتذكرنا باعتبارنا الرجال
من أسترو بلاستر
466
00:21:46,634 --> 00:21:48,964
- من سخر منه.
- أوه، "الرجال"؟
467
00:21:49,000 --> 00:21:52,733
هل تقصد "الرجل"؟
لأنك لم تقل أي شيء.
468
00:21:52,768 --> 00:21:54,706
أحاول أن أكون متخفيا
469
00:21:54,741 --> 00:21:56,740
حتى نتمكن من التسلل إلى
الأفلام الأخرى طوال اليوم
470
00:21:56,775 --> 00:21:58,414
- بعد أن نرى هذا.
- أوه. أوه،
471
00:21:58,450 --> 00:22:00,575
وكم مرة
رأيتأسترو بلاستر؟
472
00:22:00,610 --> 00:22:01,811
أربع عشرة مرة.
473
00:22:01,847 --> 00:22:04,388
أوه، وأنت تتساءل
لماذا لا تحصل على الجنس.
474
00:22:05,223 --> 00:22:06,917
أنا لا أمارس الجنس
لأنني كاثوليكي.
475
00:22:06,953 --> 00:22:09,490
أنا كاثوليكي!
هذا لا يمنعني
من ممارسة الجنس.
476
00:22:09,525 --> 00:22:11,891
حتى أنني فعلت ذلك في
قبو الكنيسة ذات مرة.
477
00:22:11,927 --> 00:22:15,229
[برايان] هل قبو الكنيسة هو
ما تسميه العضلة العاصرة لديك؟
478
00:22:15,264 --> 00:22:16,796
[بيرني] أنت العضلة العاصرة.
479
00:22:20,872 --> 00:22:22,432
أوه، أين بيلز؟
480
00:22:22,467 --> 00:22:23,770
[النقر على الزجاج]
481
00:22:28,214 --> 00:22:30,610
- أوه، ماذا بحق الجحيم؟
- لقد طردوني.
482
00:22:30,645 --> 00:22:32,944
- لماذا؟
- لكوني مهووسًا بالجنس قليلاً.
483
00:22:34,678 --> 00:22:36,082
هل أنت مع هذا المنحرف؟
484
00:22:36,118 --> 00:22:38,917
أوه، أعني...
485
00:22:38,952 --> 00:22:40,991
- نحن نذهب إلى نفس المدرسة.
- أنت حقا تبيع نفسك.
486
00:22:41,026 --> 00:22:42,488
هذا المنحرف هو فتانا، بيلي.
487
00:22:42,524 --> 00:22:44,654
حسنًا، لقد تم رمي فتى بطنك
.
488
00:22:44,690 --> 00:22:46,263
تريد الانضمام إليه،
كن ضيفي.
489
00:22:46,298 --> 00:22:48,363
لكن أبقِ الباب مغلقًا.
لا تدع مكيف الهواء الخاص بي يخرج.
490
00:22:48,399 --> 00:22:51,968
[بصوت عالٍ] إذا لمست سيارتي،
سأتصل بالشرطة!
491
00:22:52,003 --> 00:22:54,166
[بصوت أعلى] لقد لمست سيارتي،
492
00:22:54,202 --> 00:22:55,831
سأتصل بالشرطة!
493
00:22:55,867 --> 00:22:59,270
هل لا تستطيع سماعي؟
لا أستطيع سماعك.
494
00:22:59,306 --> 00:23:02,006
لقد فزت. [يسخر]
495
00:23:04,214 --> 00:23:05,647
[مكتوم]
قابلني في الخلف.
496
00:23:07,580 --> 00:23:09,849
[مكتوم]
قابلني في الخلف.
497
00:23:11,088 --> 00:23:13,017
يسوع، قابلني في الخلف.
498
00:23:17,522 --> 00:23:19,660
[تنهد] حسنًا.
499
00:23:19,696 --> 00:23:22,396
هل يمكنك أن تحضر لي بعض حلوى Twizzlers؟
سأذهب لأحضر Bells.
500
00:23:22,432 --> 00:23:23,695
هل يمكنني أن آكل لك
واحدة من Twizzlers الخاصة بك؟
501
00:23:23,730 --> 00:23:26,063
[يضحك]
يمكنك أن تأكل هذا Twizzler.
502
00:23:31,206 --> 00:23:33,309
اه. آسف، ستانك؟
503
00:23:33,344 --> 00:23:36,040
- أوه، مرحباً.
كيف حالك؟
- بخير.
504
00:23:36,075 --> 00:23:39,373
د-ألم أرك في روكي الرابع
قبل بضعة أشهر؟
505
00:23:40,216 --> 00:23:41,878
- نعم.
- أوه، يا رجل.
506
00:23:41,913 --> 00:23:43,484
لا أستطيع التوقف عن التفكير
في هذا الفيلم.
507
00:23:43,519 --> 00:23:45,078
- كان الأمر مجنونًا.
- جيد جدًا، أليس كذلك؟
508
00:23:45,114 --> 00:23:47,519
لم أستطع أن أصدق
أن روكي لا يزال على قيد الحياة.
509
00:23:47,555 --> 00:23:49,492
- نعم.
- مع ذلك، كنت مثل،
510
00:23:49,528 --> 00:23:53,389
"هذا الفيلم... [يتلعثم]
من الصعب حقًا متابعته."
511
00:23:53,425 --> 00:23:56,332
كما تعلم، لأن الأمر أشبه
بأنك تعتقد
أنه سيموت
512
00:23:56,367 --> 00:23:58,268
لأنه كله دموي
وأشياء من هذا القبيل.
513
00:23:58,303 --> 00:24:00,396
ثم إنه مثل...
[يغني بصوت عالٍ]
514
00:24:00,432 --> 00:24:01,568
تماما مثل...
515
00:24:01,603 --> 00:24:03,703
- [يقلد هبوط الضربة]
- واو!
516
00:24:03,738 --> 00:24:05,576
وبعد ذلك-- ولكن بعد ذلك
كان الرجل الآخر مثل...
517
00:24:05,611 --> 00:24:08,275
[يقلد هبوط الطائرة]
وهناك دماء
وكل هذا البصاق.
518
00:24:08,310 --> 00:24:10,543
[يقلد رش البصاق]
519
00:24:10,578 --> 00:24:13,007
- نعم.
- وخرج كل شيء.
520
00:24:13,042 --> 00:24:14,744
- [يضحك]
- كان الأمر رائعًا.
521
00:24:14,779 --> 00:24:16,679
هل تتذكر عندما كان الرجل الأشقر...
522
00:24:16,714 --> 00:24:18,220
إنه روسي.
523
00:24:18,255 --> 00:24:19,520
لا أعرف من أين هو
524
00:24:19,555 --> 00:24:21,753
لكنه مثل...
[يقلد لكمة]
525
00:24:21,788 --> 00:24:23,686
لا أعتقد أن الأمر يهم
من أين هو.
526
00:24:23,721 --> 00:24:25,758
[يضحك] أ-وبعد ذلك--
527
00:24:25,793 --> 00:24:29,366
و-و-ولقد
لكمه بقوة شديدة.
528
00:24:29,401 --> 00:24:31,867
- هل تتذكر ذلك؟
- نعم، لقد كانت ذروة الأحداث.
529
00:24:31,903 --> 00:24:33,237
لقد وصل إلى ذروته؟
530
00:24:33,272 --> 00:24:35,633
لا، لقد كانت ذروة
الفيلم.
531
00:24:35,669 --> 00:24:38,308
نعم، لقد كان الأمر رائعًا جدًا.
[يضحك]
532
00:24:38,343 --> 00:24:40,676
لكنني اعتقدت
أنها مجرد مزيفة نوعًا ما.
533
00:24:43,079 --> 00:24:44,706
[يضحك]
534
00:24:44,741 --> 00:24:46,248
ماذا، مجانا؟
535
00:24:46,283 --> 00:24:48,150
أنت تعرف أنني لا أملك
أي خبز.
536
00:24:48,185 --> 00:24:51,115
اه، ولكن لديك لحم الخنزير المقدد.
537
00:24:58,021 --> 00:24:59,719
هل رأيتم
سترتي الجديدة من شركة Stryper؟
538
00:24:59,755 --> 00:25:00,789
أوه، رائع.
539
00:25:00,824 --> 00:25:02,395
- استمر.
- نعم.
540
00:25:02,431 --> 00:25:04,927
حسنًا، لا--
لا، في الواقع.
541
00:25:04,963 --> 00:25:07,601
استمر في الغناء بدون قرون،
لأن...
542
00:25:07,636 --> 00:25:09,870
- [ينقر على فخذه]
- الجحيم هو للقطط.
543
00:25:11,210 --> 00:25:13,504
إنه من أجل--
الجنة هي المكان الذي يوجد فيه.
544
00:25:13,540 --> 00:25:15,509
ح-هل تم إنقاذك؟
545
00:25:15,544 --> 00:25:17,476
- ماذا؟
- هل تم إنقاذك؟
546
00:25:17,512 --> 00:25:19,312
- بواسطة يسوع؟
- [يسخر]
547
00:25:19,347 --> 00:25:21,247
لا ، بقلم توني دانزا.
548
00:25:21,283 --> 00:25:22,817
نعم ، بواسطة يسوع.
549
00:25:22,853 --> 00:25:26,116
أعتقد ذلك.
أنا صبي مذبح
وأذهب إلى الكنيسة.
550
00:25:26,152 --> 00:25:29,017
هذا جيد بالنسبة لك. لذا أعتقد
أننا سنكون في الجنة معًا،
551
00:25:29,053 --> 00:25:31,523
البصق
على كل هؤلاء الوثنيين.
552
00:25:31,558 --> 00:25:33,023
- نعم.
- [كلاهما يضحك]
553
00:25:33,058 --> 00:25:35,331
أنت لا تقوم بـ
Hands Across America أيضًا؟
554
00:25:35,366 --> 00:25:37,191
- لا، ليس هذا العام.
- نعم.
555
00:25:37,226 --> 00:25:39,495
لقد سألت مجموعة من الأشخاص،
ولكن، أمم...
556
00:25:39,531 --> 00:25:40,929
نعم انا...
557
00:25:40,964 --> 00:25:42,706
لا أحد يريد أن يفعل ذلك
معي.
558
00:25:42,742 --> 00:25:46,168
لقد كان لديهم بالفعل أشخاص
كانوا يقومون
بأعمال يدوية معهم، لذا...
559
00:25:46,203 --> 00:25:48,312
أعني، أنا أفهم،
لأن الأمر يشبه إلى حد ما
560
00:25:48,347 --> 00:25:50,675
عليك أن تعرف شخصًا
ما جيدًا
561
00:25:50,710 --> 00:25:53,447
مثل الوقوف بجانب شخص ما
562
00:25:53,483 --> 00:25:55,310
و، مثل،
منحهم وظيفة اليد.
563
00:25:55,345 --> 00:25:58,619
لكن كما تعلمون،
فقط لجمع
الناس معًا،
564
00:25:58,655 --> 00:26:00,690
إنه نوع
من الطلب الكثير، على ما أعتقد.
565
00:26:05,659 --> 00:26:07,158
- هنا نذهب.
- شكرا.
566
00:26:12,031 --> 00:26:13,465
كم عدد المعاينات
التي تعتقد أننا نحصل عليها؟
567
00:26:13,500 --> 00:26:15,028
إنه ثلاثة دائما.
568
00:26:15,063 --> 00:26:16,937
أتمنى أن نحصل علىالذبابة
569
00:26:18,543 --> 00:26:20,270
أتمنى أن نحصل على فيلم Aliens
وLabyrinth
570
00:26:24,347 --> 00:26:26,078
[تلعب موسيقى مدروسة]
571
00:26:29,752 --> 00:26:32,688
[الراوي] اسمها
هو الأخت سارة والاس،
572
00:26:32,723 --> 00:26:35,791
وهي لا تشبه أي راهبة
قابلتها من قبل.
573
00:26:37,921 --> 00:26:39,921
- مرحبًا يا شباب.
- مرحبًا.
574
00:26:39,957 --> 00:26:41,027
- مرحبًا!
-إنها صغيرة
575
00:26:42,762 --> 00:26:44,228
-إنها ممتعة
- [يضحك]
576
00:26:45,467 --> 00:26:47,528
[ثرثرة غير واضحة]
577
00:26:50,108 --> 00:26:52,203
نعم! نعم! خمسة عالية!
578
00:26:54,069 --> 00:26:56,273
و لديها سر
579
00:26:59,451 --> 00:27:02,910
سرقوا كل الطعام
للأيتام!
580
00:27:02,946 --> 00:27:04,185
ماذا سنفعل؟
581
00:27:04,221 --> 00:27:07,084
[موسيقى درامية]
582
00:27:07,119 --> 00:27:09,627
لإطعام الأطفال الجائعين
في دار الأيتام الخاصة بها
583
00:27:10,758 --> 00:27:13,229
هذه الراهبة الشقية سوف تتطور
584
00:27:13,264 --> 00:27:15,363
بعض العادات القذرة
585
00:27:15,398 --> 00:27:17,393
[تعزف موسيقى الساكسفون]
586
00:27:19,798 --> 00:27:22,039
[الراوي يتحدث]
587
00:27:22,074 --> 00:27:25,271
لماذا لم تكن الراهبات
عاهرات سريات أبدًا
عندما كنا في المدرسة؟
588
00:27:25,306 --> 00:27:28,804
في إحدى المرات، جذبت انتباهي
فكرة ممارسة الجنس
مع الأخت آن.
589
00:27:28,839 --> 00:27:30,545
[يتنفس بعمق]
590
00:27:30,580 --> 00:27:32,611
لقد كنت مذنبا للغاية
بعد ذلك.
591
00:27:32,647 --> 00:27:34,309
سوف تحترق أيها الخاطئ.
592
00:27:34,344 --> 00:27:35,712
مهلا، لا تخبر أحدا
أنني أخبرتك بذلك.
593
00:27:35,747 --> 00:27:37,081
من سأخبر؟
594
00:27:37,117 --> 00:27:39,312
أنت هنا تسبح
في وعاء المرحاض.
595
00:27:39,348 --> 00:27:41,491
لكنك راهبة،
ولست عاهرة!
596
00:27:41,526 --> 00:27:44,453
حسنًا، ربما
يريد الله مني أن أكون الاثنين معًا!
597
00:27:44,488 --> 00:27:46,394
- [تستأنف موسيقى الساكسفون]
- [الراوي] راهبة في النهار...
598
00:27:46,429 --> 00:27:48,465
هل أنت مستعد؟ نعم! [يضحك]
599
00:27:48,501 --> 00:27:50,824
[الراوي]
... وعاهرة في الليل.
600
00:27:50,860 --> 00:27:53,294
مرحباً أختي!
601
00:27:53,329 --> 00:27:56,168
لقد حصلت على شيء
لصندوقك المسكين!
602
00:27:58,202 --> 00:28:00,843
دعونا نرى
ما هو تحت هذا الشعر المستعار.
603
00:28:03,514 --> 00:28:05,381
- أوه، الجحيم، لا!
- [رنين السكين]
604
00:28:05,416 --> 00:28:06,781
- [يصرخ]
- [يصرخ]
605
00:28:06,816 --> 00:28:09,317
- [الراوي]قل صلاة من أجل...
- [يضحك]
606
00:28:09,352 --> 00:28:12,316
[الناس يصرخون]
607
00:28:17,328 --> 00:28:19,358
[الراوي يتحدث]
608
00:28:19,393 --> 00:28:20,489
مصنف R.
609
00:28:21,564 --> 00:28:22,928
نحن
نرى ذلك بالتأكيد.
610
00:28:22,963 --> 00:28:24,663
تخيل لو أن الراهبات
عاهرات سريات
611
00:28:24,698 --> 00:28:25,798
عندما كنا في المدرسة.
612
00:28:25,834 --> 00:28:27,164
رقم واحد،
لقد قلت ذلك بالفعل.
613
00:28:27,199 --> 00:28:29,097
والرقم الثاني،
في إحدى المرات قام بيرني بالاستمناء
614
00:28:29,132 --> 00:28:30,438
أفكر في الأخت آن.
615
00:28:30,473 --> 00:28:31,669
- [يضحك]
- يا رجل!
616
00:28:31,704 --> 00:28:34,243
[حشرات تزقزق]
617
00:28:34,279 --> 00:28:38,105
[تلعب موسيقى غير مريحة]
618
00:28:38,140 --> 00:28:41,048
[رجل يتنفس بصعوبة]
619
00:28:47,555 --> 00:28:49,760
[امرأة تلهث]
620
00:29:05,544 --> 00:29:07,404
- [تغوص الشفرة]
- [يزأر الرجل]
621
00:29:09,414 --> 00:29:11,546
"مجنون الصحة"؟ هاه.
622
00:29:11,581 --> 00:29:13,208
اخرج من هنا مع هذا الهراء.
623
00:29:13,244 --> 00:29:15,142
حسنًا، لقد حظروه
في الدول الإسكندنافية.
624
00:29:15,177 --> 00:29:17,512
هذا القاتل لا يصلح
625
00:29:17,548 --> 00:29:19,984
لمسح الدماء من على
شفرات Leatherface،
626
00:29:20,020 --> 00:29:21,715
مايكل مايرز
أو فريدي كروجر.
627
00:29:21,750 --> 00:29:24,318
أنت لم تشاهد
الفيلم بعد، يا قاضي وابنر.
628
00:29:24,353 --> 00:29:26,388
لا أحتاج إلى رؤية
الفيلم،
629
00:29:26,424 --> 00:29:28,362
لأنني أعظم
خبير في أفلام الرعب
630
00:29:28,398 --> 00:29:29,860
لقد التقيت به من قبل.
631
00:29:29,895 --> 00:29:31,230
قطعة غبية من القرف.
632
00:29:32,469 --> 00:29:35,066
سؤال للخبراء.
633
00:29:35,102 --> 00:29:37,836
من يفوز في القتال
بين جيسون وفريدي؟
634
00:29:37,871 --> 00:29:40,409
ليذرفيس
ومايكل مايرز؟
635
00:29:40,444 --> 00:29:42,043
رجلي، جيسون فورهيس.
636
00:29:42,078 --> 00:29:44,009
[يقلد الجرس]
الإجابة الصحيحة
على السؤال
637
00:29:44,045 --> 00:29:46,110
"من يفوز في القتال
بين جيسون وفريدي،
638
00:29:46,145 --> 00:29:48,151
"ليذرفيس،
ومايكل مايرز؟" هو...
639
00:29:48,186 --> 00:29:49,749
الجمهور!
640
00:29:49,784 --> 00:29:51,415
- نحن جميعا فائزون.
- [انقر]
641
00:29:52,915 --> 00:29:53,824
غبي.
642
00:29:56,054 --> 00:29:59,755
[يتم تشغيل موسيقى الثمانينات المبهجة]
643
00:29:59,790 --> 00:30:00,798
[صوت ارتطام]
644
00:30:05,160 --> 00:30:06,459
صباح الخير جميلتي.
645
00:30:06,495 --> 00:30:09,106
صباح الخير،
ماذا تفعل؟
المعتاد؟
646
00:30:09,141 --> 00:30:10,530
[تنهد بصوت عال]
647
00:30:10,566 --> 00:30:13,305
لا بد لي من التفريغ
قبل إعادة التحميل.
[يضحك]
648
00:30:15,280 --> 00:30:16,979
[يتنهد بشدة]
649
00:30:24,115 --> 00:30:25,983
[يتم تشغيل موسيقى فيلم الرعب]
650
00:30:26,019 --> 00:30:27,649
- [فتح السوستة]
- [تذمر]
651
00:30:29,427 --> 00:30:30,927
- [ضرطات]
- [آهات]
652
00:30:32,527 --> 00:30:36,223
[وهج]
653
00:30:36,258 --> 00:30:37,957
[اللكمات الرطبة المتكررة]
654
00:30:37,993 --> 00:30:39,226
أوه!
655
00:30:39,261 --> 00:30:40,564
[يصرخ] يا إلهي!
656
00:30:40,600 --> 00:30:41,798
أوه!
657
00:30:41,833 --> 00:30:45,506
[صراخ]
658
00:30:45,542 --> 00:30:47,671
[يتم تشغيل الموسيقى العاجلة]
659
00:30:47,707 --> 00:30:49,143
[شاذ]
660
00:31:03,053 --> 00:31:04,655
[كلام غريب]
661
00:31:04,691 --> 00:31:05,920
[يصرخ]
662
00:31:05,955 --> 00:31:07,293
[زئير]
663
00:31:10,227 --> 00:31:12,963
لذلك فإنهم يزحفون إلى مؤخرتك.
664
00:31:12,999 --> 00:31:15,235
أوه، السيد الساحر هنا.
665
00:31:16,236 --> 00:31:18,265
لا أستطيع أن أصدق أن
هذا المكان فارغ إلى هذا الحد.
666
00:31:18,300 --> 00:31:19,443
متى ظهر هذا؟
667
00:31:19,478 --> 00:31:21,837
أسترو بلاستر؟ في شهر مارس/آذار.
668
00:31:21,872 --> 00:31:24,605
هل تتذكر
أننا تسللنا إلىHighlander
بعد أن رأيناAstro Blaster؟
669
00:31:24,640 --> 00:31:26,708
أتذكر أن بيرني
فقد نصف هايلاندر
670
00:31:26,743 --> 00:31:29,178
لأنه كان يتحسس
سوزي بوكاتشيك طوال الوقت.
671
00:31:29,213 --> 00:31:30,984
إيه، بوكاتشيك كاثوليكي جدًا،
672
00:31:31,020 --> 00:31:32,854
لقد سمحت لي فقط بلمس
ثديها الأيسر.
673
00:31:32,889 --> 00:31:35,058
ولهذا السبب يطلق عليها
اسم "كورغان".
674
00:31:35,094 --> 00:31:36,286
لماذا؟
675
00:31:36,321 --> 00:31:37,723
[صوت درامي]
"لا يمكن أن يكون هناك سوى واحد!"
676
00:31:37,759 --> 00:31:39,154
- [يضحك]
- س...
677
00:31:39,189 --> 00:31:40,889
- آسف.
- لقد بدأ.
678
00:31:40,925 --> 00:31:42,493
[يضحك]
679
00:31:43,700 --> 00:31:45,733
♪ أسترو بلاستر ♪
680
00:31:45,768 --> 00:31:47,166
♪ ورجال القندس ♪
681
00:31:47,202 --> 00:31:50,600
[تشغيل "أسترو بلاستر
ورجال القنادس"]
682
00:31:56,075 --> 00:31:58,708
♪ أسترو بلاستر ♪
683
00:31:58,743 --> 00:32:01,248
♪ صديق لرجال القندس
ونساء القندس ♪
684
00:32:05,788 --> 00:32:07,490
[همس]
إنها جيسيكا كورت.
685
00:32:07,525 --> 00:32:09,151
[يضحك بيرني بخفة]
686
00:32:09,186 --> 00:32:10,389
[همس] شاهد هذا.
687
00:32:11,724 --> 00:32:13,021
[صوت ارتطام]
688
00:32:13,057 --> 00:32:14,890
لقد احترقت.
689
00:32:14,925 --> 00:32:16,223
أنف!
690
00:32:16,259 --> 00:32:17,692
من هو هذا الجحيم؟
691
00:32:17,728 --> 00:32:20,536
أوه، هذا هو بيرني.
لقد تخرجت مع أخيه.
692
00:32:20,572 --> 00:32:22,838
أوه، بيرني، هذا راندي.
693
00:32:22,873 --> 00:32:25,837
- من أين أنت يا عزيزتي؟
- "عزيزتي"؟
694
00:32:25,873 --> 00:32:27,508
أنا من منطقة الخليج.
695
00:32:27,543 --> 00:32:29,037
خليج افينيو؟
696
00:32:29,073 --> 00:32:30,370
سان فرانسيسكو.
697
00:32:30,405 --> 00:32:31,609
أوه، التقينا في المدرسة.
698
00:32:31,645 --> 00:32:32,943
اه.
699
00:32:32,978 --> 00:32:34,584
إذن، كيف هي الكلية؟
700
00:32:34,619 --> 00:32:36,543
هل كل شيء في المهاجع عبارة عن حفلات جنس جماعي؟
701
00:32:36,578 --> 00:32:38,388
نحن لا نعيش في المساكن الجامعية .
702
00:32:38,424 --> 00:32:39,616
- يا إلهي.
- ششش.
703
00:32:42,091 --> 00:32:44,759
أنا ديموقليس من رجال القندس،
اللعنة!
704
00:32:44,794 --> 00:32:46,920
وهذا يعني شيئا واحدا لعنة.
705
00:32:49,434 --> 00:32:50,962
أنا أحكم القندس.
706
00:32:50,997 --> 00:32:52,497
لم ترى هذا بعد؟
707
00:32:53,734 --> 00:32:55,064
لا. هل فعلت؟
708
00:32:55,099 --> 00:32:57,264
نعم، إنه أمر غبي.
709
00:32:57,299 --> 00:32:59,202
مثل متعة غبية؟
710
00:32:59,237 --> 00:33:01,712
اه، مم،
إنه ليس ممتعًا إلى هذا الحد
711
00:33:01,747 --> 00:33:04,648
كما أنت وأنا
نتبادل القبل معجونيز
712
00:33:04,683 --> 00:33:07,240
أوه، وكان ذلك
في نفس المسرح.
713
00:33:07,276 --> 00:33:08,776
- نعم.
- همم.
714
00:33:08,811 --> 00:33:10,816
ربما يجب علينا أن نأخذ
جولة قصيرة في حارة الذكريات
715
00:33:10,852 --> 00:33:12,115
في الصف الخلفي، هاه؟
716
00:33:12,151 --> 00:33:13,613
- لا يمكن.
- [يضحك]
717
00:33:13,649 --> 00:33:15,158
أنا هنا مع راندي
وباربرا.
718
00:33:15,193 --> 00:33:16,552
لذا؟
719
00:33:16,588 --> 00:33:18,853
أنا هنا مع بريان وبيلز،
من يهتم؟
720
00:33:20,128 --> 00:33:22,527
- أنت تعرف أنك تريد ذلك.
- [ينقر على الكرسي]
721
00:33:28,435 --> 00:33:30,566
- [همسًا غير واضح]
- [آهات، همهمات]
722
00:33:30,601 --> 00:33:33,774
عذرا، سأعود
في الحال.
723
00:33:33,810 --> 00:33:35,303
هل ستتركنا هكذا؟
724
00:33:35,339 --> 00:33:37,146
هل يوجد بريان ديفيد هنا؟
725
00:33:38,512 --> 00:33:40,982
- أنا أبحث عن بريان ديفيد.
- [يصمت الجمهور]
726
00:33:41,017 --> 00:33:44,179
يا إلهي،
لا أستطيع سماع الفيلم!
727
00:33:44,214 --> 00:33:46,449
أكل القذارة، أيها الأحمق!
728
00:33:46,484 --> 00:33:47,781
- بريان ديفيد.
- [صراخ الجمهور]
729
00:33:47,816 --> 00:33:50,417
تعال لرؤية المدير
في الردهة، في أقرب وقت ممكن.
730
00:33:50,453 --> 00:33:52,923
بريان ديفيد. بريان ديفيد.
731
00:33:52,958 --> 00:33:53,954
هل يجب علي أن أذهب؟
732
00:33:55,729 --> 00:33:56,825
بالتوفيق.
733
00:33:58,734 --> 00:34:00,431
[اهتزازات الكرسي]
734
00:34:00,466 --> 00:34:03,139
أنا خائفة
مما سيحدث.
735
00:34:08,337 --> 00:34:10,639
اوه، أنا بريان ديفيد.
736
00:34:10,674 --> 00:34:13,014
لذا أنا على الهاتف
مع ممثلي شركة باراماونت.
737
00:34:13,049 --> 00:34:14,344
هذه هي شركة باراماونت بيكتشرز،
انتبهوا.
738
00:34:14,380 --> 00:34:16,382
العراب
العراب الجزء الثاني
739
00:34:16,417 --> 00:34:18,655
وفجأة،
قاطعنا المشغل
740
00:34:18,690 --> 00:34:21,216
مع اختراق طارئ
741
00:34:21,251 --> 00:34:22,422
من والدتك.
742
00:34:24,024 --> 00:34:26,625
أمي، أوه، ماذا حدث؟
743
00:34:26,660 --> 00:34:30,157
أنت تقوم بإعطاء هذه القطة حمامًا
عندما تصل إلى المنزل الليلة.
744
00:34:31,026 --> 00:34:34,363
لقد قمت
باختراق طارئ لتخبرني بذلك؟
745
00:34:34,398 --> 00:34:36,369
هذه القطة قذرة للغاية!
746
00:34:36,405 --> 00:34:39,810
القطط تنظف نفسها يا أمي،
وهي تكره الماء.
747
00:34:39,845 --> 00:34:42,344
لا، هذا فقط في الرسوم المتحركة،
بريان.
748
00:34:42,379 --> 00:34:46,882
حسنًا، سأقوم باستحمام القطة
عندما أعود إلى المنزل، أعدك بذلك.
749
00:34:46,918 --> 00:34:48,677
- لكن يجب علي أن أذهب.
-أوه، حسنًا
750
00:34:48,713 --> 00:34:51,217
الرجل الكبير المهم
ليس لديه وقت للتحدث
751
00:34:51,252 --> 00:34:53,849
لأمه
التي ولدته.
752
00:34:53,884 --> 00:34:56,918
هل تعلم أنني فقدت واحدًا
قبلك وواحدًا بعدك.
753
00:34:56,954 --> 00:34:59,193
لا أستطيع حقًا التحدث عن
إخوتي الأشباح الموتى، يا أمي.
754
00:34:59,228 --> 00:35:01,195
المدير ينتظر
عودة هاتفه.
755
00:35:01,230 --> 00:35:03,061
حسنًا، كنت أنتظر
رسالة شكر
756
00:35:03,097 --> 00:35:04,659
من ابنة عمك أليسون،
757
00:35:04,694 --> 00:35:06,595
والتي وصلت للتو
بالبريد اليوم.
758
00:35:06,631 --> 00:35:08,904
لقد أرسلت هدية زفاف
إلى تلك الدمية
759
00:35:08,940 --> 00:35:11,200
بعد أن هربت
مع بعض الأغبياء
760
00:35:11,235 --> 00:35:12,766
استمع إلى هذا الهراء!
761
00:35:12,801 --> 00:35:14,372
عذرا على لغتي الفرنسية،
يا أمي المباركة.
762
00:35:14,407 --> 00:35:16,604
استمع إلى هذا.
"عزيزتي العمة جريس،
763
00:35:16,639 --> 00:35:18,278
شكرا لك
على هدية الزفاف.
764
00:35:18,313 --> 00:35:20,783
نحن نحب أغطية السرير
من برادلي،
765
00:35:20,818 --> 00:35:22,383
ولكن عندما فتحنا العبوة،
766
00:35:22,418 --> 00:35:25,254
كان هناك ملاءتان ملائمتان
ولم يكن هناك ملاءة علوية.
767
00:35:25,290 --> 00:35:28,884
من الصعب قليلاً النوم
بين ملاءتين ملائمتين،
768
00:35:28,919 --> 00:35:32,289
لذلك سنقوم بإعادتهم
والحصول على المجموعة الصحيحة.
769
00:35:32,324 --> 00:35:34,588
شكرا جزيلا أليسون."
770
00:35:34,624 --> 00:35:36,460
[يسخر]
"إنه صعب بعض الشيء
771
00:35:36,495 --> 00:35:38,097
" النوم بين
ملاءتين ملائمتين."
772
00:35:38,132 --> 00:35:39,462
حسنًا، إذن لا تتزوج!
773
00:35:39,498 --> 00:35:41,201
أمي، المدير
يحدق فيّ
774
00:35:41,237 --> 00:35:42,972
لأنه، آه،
نحن نقوم بربط الهاتف.
775
00:35:43,007 --> 00:35:45,037
حسنًا، أخبره
أن يوقف خيوله.
776
00:35:45,073 --> 00:35:46,469
أنا لا أخبره بذلك.
777
00:35:46,504 --> 00:35:48,809
لا داعي لذلك،
فأنا أستطيع سماعها.
778
00:35:48,844 --> 00:35:51,146
يمكنه أن يسمعك يا أمي.
779
00:35:51,181 --> 00:35:53,583
وهذا يعني أنكما
تستطيعان سماعي عندما أقول،
780
00:35:53,618 --> 00:35:55,413
"اخرج من الهاتف"
781
00:35:55,448 --> 00:35:58,214
أو سأطردك
من المسرح!
782
00:35:58,249 --> 00:35:59,414
يجب أن أذهب يا أمي.
783
00:35:59,449 --> 00:36:01,120
حسنًا، أنا أحبك يا نمر.
784
00:36:01,155 --> 00:36:02,449
حسنًا، سأراك الليلة.
785
00:36:02,484 --> 00:36:04,083
أوه، حسنا، فونزي.
786
00:36:04,119 --> 00:36:06,387
هل من الرائع أن تقولي "أحبك"
لأمك؟
787
00:36:06,422 --> 00:36:07,656
أنا في مكان عام، يا أمي.
788
00:36:07,692 --> 00:36:10,591
أوه، لقد قمت بـ 18 ساعة من العمل
في الأماكن العامة
789
00:36:10,626 --> 00:36:12,164
جلبك إلى هذا العالم.
790
00:36:12,199 --> 00:36:14,770
أخبرها أنك تحبها، فونزي.
791
00:36:14,805 --> 00:36:16,701
انا احبك وداعا يا امي
792
00:36:18,604 --> 00:36:21,772
عذرا، أمي
غاضبة من ابن عمي.
793
00:36:21,807 --> 00:36:25,578
أنا لا أهتم
بعلاقاتك العائلية،
أليكس بي كيتون.
794
00:36:25,613 --> 00:36:28,345
هذا ليس خط الحزب
حيث لا يتوقف العمل أبدًا
795
00:36:28,380 --> 00:36:31,115
مقابل 89 سنتًا في الدقيقة. هذا...
796
00:36:31,150 --> 00:36:33,021
هو هاتف عمل.
797
00:36:33,057 --> 00:36:36,354
وهذه الأعمال
هي أعمال استعراضية،
798
00:36:36,389 --> 00:36:39,795
كما هو الحال في الأضواء والكاميرا
والحركة.
799
00:36:39,831 --> 00:36:41,994
- [يرن الهاتف]
- أوه، هل رأيت؟
800
00:36:42,030 --> 00:36:43,825
الناس يحاولون الاتصال.
801
00:36:43,861 --> 00:36:46,002
سينما أتلانتيك،
حيث يتم عرض الأفلام.
802
00:36:46,038 --> 00:36:48,199
المدير مايك يتحدث.
كيف يمكنني مساعدتك؟
803
00:36:48,234 --> 00:36:49,305
إنها أمك مرة أخرى.
804
00:36:50,468 --> 00:36:52,203
- مرحبا؟
- لقد أغلقت الهاتف.
805
00:36:52,238 --> 00:36:53,633
اعتقدت أننا انتهينا.
806
00:36:53,669 --> 00:36:55,010
منذ متى لم تنتظر؟
807
00:36:55,046 --> 00:36:57,143
هل تسمعني أقول
"أنا أحبك أيضًا"؟
808
00:36:57,178 --> 00:36:59,038
وكان المدير يحدق فيّ.
809
00:36:59,073 --> 00:37:01,113
يمكنك ركوب
دراجتك إلى المنزل الليلة
810
00:37:01,149 --> 00:37:02,944
وتعرضت للدهس بواسطة حافلة.
811
00:37:02,980 --> 00:37:05,547
وعندما تموت هناك
في الميزاب، ستدرك
812
00:37:05,582 --> 00:37:07,453
أنك ضيعت فرصتك الأخيرة
813
00:37:07,488 --> 00:37:10,320
أن تسمع أمك الوحيدة تقول
"أحبك".
814
00:37:10,355 --> 00:37:12,458
اه-- لا أريد ذلك!
815
00:37:12,493 --> 00:37:14,462
لا تريد ماذا؟
أن تصدمني حافلة
816
00:37:14,498 --> 00:37:17,364
أم أنني أشعر بالندم عندما أموت
نتيجة دهسي بالحافلة؟
817
00:37:17,399 --> 00:37:19,363
كريستوفر كولومبوس!
لا أريد حتى أن أفكر
818
00:37:19,398 --> 00:37:20,796
عن تعرضك للدهس بواسطة حافلة!
819
00:37:20,831 --> 00:37:22,739
حسنًا، إذن لماذا قلت--
هل يمكنني الذهاب الآن؟
820
00:37:22,774 --> 00:37:24,336
[تنهد]
كيف الفيلم؟
821
00:37:25,039 --> 00:37:28,201
لا أعلم،
لأنني كنت أتحدث
معك على الهاتف طوال الوقت.
822
00:37:28,910 --> 00:37:30,077
من هو الذي؟
823
00:37:30,112 --> 00:37:31,848
- ابنك.
- القصير؟
824
00:37:31,883 --> 00:37:33,515
- [يشهق]
- يا إلهي.
825
00:37:33,550 --> 00:37:36,748
فتات! هل تعتقد أنه ليس
واعيًا بما فيه الكفاية بالفعل؟
826
00:37:36,784 --> 00:37:39,021
- اعتقدت أنه كان
في السينما.
- إنه هناك الآن.
827
00:37:39,057 --> 00:37:41,016
اسأله إذا
كان الفيلم جيدًا.
828
00:37:41,052 --> 00:37:43,692
يريد والدك أن يعرف
إذا كان فيلمك جيدًا أم لا.
829
00:37:43,728 --> 00:37:45,427
لا أعرف،
830
00:37:45,463 --> 00:37:48,493
لأنني كنت على الهاتف
معك طوال الوقت.
831
00:37:48,529 --> 00:37:51,328
اسمع، أنا أحبك،
ولكن يجب أن أذهب.
832
00:37:51,363 --> 00:37:53,269
انا احبك ايضا يا نمر.
833
00:37:53,304 --> 00:37:56,563
واو، واو، واو.
مهلا، ماذا عني؟
834
00:37:56,598 --> 00:37:58,272
نعم انا احبك ايضا
835
00:37:58,307 --> 00:38:00,171
اه، ليس هذا.
ماذا يقول إيغور؟
836
00:38:00,207 --> 00:38:02,206
أنا في مكان عام، يا أبي.
837
00:38:02,242 --> 00:38:03,775
ماذا يقول ايغور؟
838
00:38:06,985 --> 00:38:09,882
[مثل ايغور]
تصبح على خير يا سيدي.
839
00:38:09,918 --> 00:38:10,950
[يضحك]
840
00:38:10,985 --> 00:38:12,789
[كلاهما يضحك]
841
00:38:12,824 --> 00:38:14,453
لقد جعلته يفعل ايجور.
842
00:38:14,489 --> 00:38:17,125
أنت لست من هنا،
أيها الغريب.
843
00:38:17,161 --> 00:38:19,791
لماذا، ليس لديك حتى
أسنان بارزة.
844
00:38:21,632 --> 00:38:23,523
أو ذيل.
845
00:38:23,559 --> 00:38:25,262
انا من الارض.
846
00:38:25,297 --> 00:38:26,693
هل أنت من الأرض؟
847
00:38:26,728 --> 00:38:28,737
نعم، أنا أسترو بلاستر.
848
00:38:28,772 --> 00:38:30,196
أسترو بلاستر؟
849
00:38:30,232 --> 00:38:33,368
نعم، أنا عازف الطبول
في فرقة Van Halen.
850
00:38:33,404 --> 00:38:36,742
[لهث حارق]
851
00:38:39,276 --> 00:38:42,942
يا رجل، أمي قامت
بتدخل طارئ
للحديث عن القطة.
852
00:38:42,977 --> 00:38:44,981
[يسخر]
هل يمكنك أن تصدق هذا الهراء؟
853
00:38:47,224 --> 00:38:48,919
قلت،
"هل يمكنك أن تصدق هذا الهراء؟"
854
00:38:51,119 --> 00:38:52,956
لقد اتصلت لتخبرني
كيف تعطي القطة--
855
00:38:54,525 --> 00:38:55,889
يا إلهي، يا رفاق--
856
00:38:55,924 --> 00:38:57,823
هل كنتم تفعلون ذلك
هنا؟
857
00:38:57,859 --> 00:39:00,060
أ-أمام أسترو بلاستر؟
858
00:39:00,096 --> 00:39:02,905
- أ- ورجال القنادس؟ أوه!
- [يهتز الكرسي]
859
00:39:02,940 --> 00:39:05,237
في فرقة غلاف فان هالين؟
860
00:39:05,272 --> 00:39:07,677
نعم، إنه أمر كبير.
861
00:39:07,713 --> 00:39:09,142
إنها صفقة كبيرة؟
862
00:39:09,177 --> 00:39:11,308
نعم، لقد قلت ذلك للتو.
863
00:39:11,344 --> 00:39:12,979
لقد قلت ذلك للتو.
864
00:39:13,015 --> 00:39:14,942
[اهتزازات الكرسي]
865
00:39:14,977 --> 00:39:17,076
برني يمارس الجنس
أثناء الفيلم.
866
00:39:17,111 --> 00:39:18,982
هذا الرجل
ليس لديه أي احترام للسينما.
867
00:39:21,122 --> 00:39:22,315
هل أنا على حق يا بيلز؟
868
00:39:23,653 --> 00:39:26,462
- أجراس؟
- [شخير]
869
00:39:29,397 --> 00:39:31,799
- [خرخرة]
- [اهتزاز الكرسي]
870
00:39:31,835 --> 00:39:34,803
[لهث]
871
00:39:34,839 --> 00:39:36,736
[بلع] ممم.
872
00:39:40,239 --> 00:39:43,545
[ارتشاف]
873
00:39:45,344 --> 00:39:46,482
ماذا فاتني؟
874
00:39:48,752 --> 00:39:49,683
عيسى.
875
00:39:52,814 --> 00:39:55,023
ها هو اللحم البقري، حسنًا؟
876
00:39:55,659 --> 00:39:59,555
لقد استنفدنا تقريبًا كامل مخزوننا
الاستراتيجي من الفشار.
877
00:39:59,591 --> 00:40:00,893
هل تعلم ماذا يعني ذلك؟
878
00:40:00,929 --> 00:40:01,964
لا.
879
00:40:01,999 --> 00:40:03,957
وهذا يعني أنني يجب أن أتصل
880
00:40:03,992 --> 00:40:06,726
كل مسرح
في دائرة نصف قطرها عشرة أميال
881
00:40:06,761 --> 00:40:08,465
عرض أموال مجنونة
882
00:40:08,501 --> 00:40:10,834
لشراء الفشار الرديء الخاص بهم،
883
00:40:10,869 --> 00:40:14,343
فقط ليتم السخرية منهم
والاستهزاء بهم من قبل المديرين
884
00:40:14,378 --> 00:40:18,006
أخبرني أنني لا أستطيع النجاح
في مجال السينما.
885
00:40:18,041 --> 00:40:21,144
ولكن فقط عندما تصبح سينما ستراثمور القديمة قذرة--
886
00:40:21,180 --> 00:40:23,986
موطن
الذرة الأكثر خشونة في البلاد
يقول نعم،
887
00:40:24,022 --> 00:40:26,921
وأنا أبتلع كبريائي
888
00:40:26,957 --> 00:40:28,990
لإتمام صفقة،
889
00:40:29,025 --> 00:40:30,185
فجأة...
890
00:40:33,064 --> 00:40:35,124
أحصل على اختراق طارئ.
891
00:40:35,858 --> 00:40:37,428
أنا آسف حقا
على أمي.
892
00:40:37,464 --> 00:40:39,266
إنها ليست أمك هذه المرة.
893
00:40:39,301 --> 00:40:41,666
هيا، هيا.
استمتع. لا تركض.
894
00:40:41,701 --> 00:40:44,536
- مرحبًا؟
- مرحبًا، بريان، أنا ميلودي.
895
00:40:44,572 --> 00:40:46,232
أنا آسف
أن أتصل بك بهذه الطريقة.
896
00:40:46,267 --> 00:40:48,409
- هل هناك شيء خاطئ؟
-قليلاً. أممم،
897
00:40:48,444 --> 00:40:50,238
لا أستطيع الذهاب إلى فيلم الساعة 4:30
معك
898
00:40:50,273 --> 00:40:52,248
لأن أمي تقول
أنني يجب أن أبقى في المنزل لتناول العشاء.
899
00:40:52,283 --> 00:40:53,945
لكنها قالت لي أن أذهب
بعد أن أتناول الطعام.
900
00:40:54,576 --> 00:40:55,746
نعم؟
901
00:40:55,781 --> 00:40:58,043
حسنًا،
هذا رائع، حسنًا...
902
00:40:58,079 --> 00:40:59,786
Bucklick يلعب مرة أخرى في 7:15.
903
00:40:59,822 --> 00:41:03,324
سأكون هناك حوالي الساعة 7:00،
بمجرد الانتهاء من العشاء.
904
00:41:03,360 --> 00:41:04,921
هل تريد مني أن أحضر لك
شريحة لحم الخنزير؟
905
00:41:04,956 --> 00:41:06,953
[تلعثم]
"شريحة لحم الخنزير وشريحة التفاح.
906
00:41:06,988 --> 00:41:08,663
أليس هذا رائعًا؟" [يضحك]
907
00:41:10,493 --> 00:41:12,464
ماذا؟
908
00:41:12,499 --> 00:41:14,295
هذا منThe Brady Bunch
909
00:41:14,330 --> 00:41:18,604
واو، أنت بالتأكيد تعرف الكثير
عن الأفلام والبرامج التلفزيونية.
910
00:41:18,640 --> 00:41:21,404
مرحبًا، سأراك "في وقت لاحق"،
بيتر برادي.
911
00:41:21,440 --> 00:41:22,809
وداعا. [يضحك]
912
00:41:26,575 --> 00:41:28,715
آسف.
913
00:41:28,750 --> 00:41:30,982
[تقليد بريان]
"شرائح لحم الخنزير وصلصة التفاح."
914
00:41:31,822 --> 00:41:32,852
إله.
915
00:41:36,122 --> 00:41:38,427
أسوأ لحظة في حياتك
كانت عندما اكتشفت والدتك الأمر
916
00:41:38,462 --> 00:41:40,955
قد تتمكن من تحقيق
اختراق طارئ.
917
00:41:40,991 --> 00:41:43,792
لم تكن تلك أمي،
بل كانت ميلودي.
918
00:41:43,827 --> 00:41:45,962
هل اتصلت بك في السينما؟
919
00:41:45,997 --> 00:41:48,261
[جيسيكا والترز]
"أوه، العبي دور ميستي بالنسبة لي."
920
00:41:48,297 --> 00:41:50,566
لقد قالت لي أنها لا تستطيع الحضور
إلى فيلم الساعة 4:30.
921
00:41:50,601 --> 00:41:52,175
أوه نعم؟ جيد.
922
00:41:52,210 --> 00:41:53,772
إذن فهي قادمة
إلى العرض الساعة 7:15.
923
00:41:53,807 --> 00:41:56,240
ماذا؟ هل ستذهب الآن
إلى كلية طب الأسنان؟
924
00:41:56,275 --> 00:41:58,414
سيكون هناك
الكثير من الثدي
في هذا الفيلم، حسنًا؟
925
00:41:58,450 --> 00:42:00,172
أنا لا أحاول أن
أنظر إلى السيدات العاريات
926
00:42:00,208 --> 00:42:02,082
بينما أنا جالس بجانب
فتاة.
927
00:42:02,117 --> 00:42:05,145
حسنًا، كنت سأقول
إننا نستطيع الذهاب إلى فيلم الساعة 4:30
من كلية طب الأسنان،
928
00:42:05,180 --> 00:42:07,653
وبعد ذلك نرى جميعًا
Bucklick في الساعة 7:15.
929
00:42:07,689 --> 00:42:10,292
لماذا نقوم بتغيير
الجدول الزمني؟
930
00:42:10,327 --> 00:42:12,823
لميلودي بارنيجات؟
هممم؟ [يسخر]
931
00:42:12,858 --> 00:42:15,389
من المفترض أن
نرى الأفلام اليوم.
932
00:42:16,359 --> 00:42:18,794
يمكنك رؤية الكثير من هذا الفيلم
من خلف جيسيكا كورت
933
00:42:18,830 --> 00:42:20,359
- أو ماذا؟
- حسنًا. سسس- انظر،
934
00:42:20,395 --> 00:42:23,201
هذا مختلف، حسنًا؟
لم يكن ذلك مخططًا له.
935
00:42:23,237 --> 00:42:25,702
هذا ما ستقوله عن
الطفل الذي ستنجبه
بعد تسعة أشهر.
936
00:42:25,738 --> 00:42:28,870
تشي، صحيح.
لقد ارتديت المطاط.
937
00:42:28,906 --> 00:42:30,770
من يجلب المطاط
إلى السينما؟
938
00:42:30,806 --> 00:42:32,643
- انا افعل.
- لماذا؟
939
00:42:32,679 --> 00:42:34,976
ماذا لو كان
الفيلم سيئا؟
940
00:42:35,011 --> 00:42:37,713
تخرج
ولا تنسحب.
941
00:42:37,748 --> 00:42:39,682
إذا كنت أرتدي المطاط،
942
00:42:39,717 --> 00:42:41,591
لماذا انسحب؟
943
00:42:46,092 --> 00:42:49,362
هناك مجال قوة لعين
حول تلك القلعة اللعينة.
944
00:42:49,397 --> 00:42:51,067
نحن بحاجة إلى الخروج الآن.
945
00:42:51,102 --> 00:42:52,992
أنا لا آتي، داموكليس.
946
00:42:53,027 --> 00:42:54,570
ماذا في الجحيم؟
947
00:42:54,605 --> 00:42:56,296
انظر، لدينا فرصة واحدة فقط
لهذا، حسنًا؟
948
00:42:56,331 --> 00:42:58,007
لذا سأبقى هنا
وأقود السفينة.
949
00:42:58,042 --> 00:42:59,902
لعنة عليك يا رجل! لماذا؟
950
00:42:59,938 --> 00:43:01,837
عدت إلى الأرض،
أنا مجرد عازف طبول
951
00:43:01,872 --> 00:43:03,877
في فرقة غلاف فان هالين، يا رجل.
952
00:43:03,912 --> 00:43:08,550
حسنًا، ولكن هنا في الفضاء،
يمكنني أن أكون أكثر من ذلك بكثير، داموكليس.
953
00:43:08,585 --> 00:43:10,815
أستطيع أن أكون الرجل الذي
أردت دائمًا أن أكونه.
954
00:43:10,851 --> 00:43:13,348
أستطيع أن أكون ذلك النوع من الرجال
الذين يطلقون عليهم لقب البطل.
955
00:43:13,383 --> 00:43:17,426
حسنًا، بما أنك اتخذت
قرارك بشأن هذا الأمر،
956
00:43:17,461 --> 00:43:21,089
ثم أنا ديموقليس
من رجال القنادس،
957
00:43:21,125 --> 00:43:24,531
أقسم بهذا
بغابة الصباح الأبدية
958
00:43:24,566 --> 00:43:27,097
أنك، أيها
المفجر الفلكي للأرض،
959
00:43:27,132 --> 00:43:31,531
هم الأبطال الأكثر شجاعة
في المجرة اللعينة.
960
00:43:31,566 --> 00:43:34,710
في المكان الذي أنا منه، هناك اسم
لأشخاص مثل هذا.
961
00:43:35,741 --> 00:43:37,141
يُطلق عليهم اسم الأميركيين.
962
00:43:38,446 --> 00:43:41,715
فرقة غلاف فان هالين!
963
00:43:41,751 --> 00:43:44,183
سأوقظ بيلي،
الفيلم على وشك الانتهاء،
964
00:43:44,218 --> 00:43:46,887
لذا عليه أن يذهب ويختبئ
في الحمام
قبل إضاءة الأضواء.
965
00:43:50,754 --> 00:43:52,385
إبتعد عن لحم الخنزير المقدد الخاص بي!
966
00:43:52,421 --> 00:43:54,630
- لا أحد يريد لحمك المقدد.
- [يتنهد برايان]
967
00:43:54,666 --> 00:43:56,960
اذهب واختبئ في الحمام،
وقابلنا في كلية طب الأسنان.
968
00:43:56,995 --> 00:43:58,767
ولكن بعد ذلك سأفتقد نهاية
الفيلم.
969
00:43:58,802 --> 00:44:01,365
إذن، لقد نمت
نصفها بالفعل على أي حال.
970
00:44:01,400 --> 00:44:02,768
الآن اذهب.
971
00:44:02,803 --> 00:44:04,564
ولا تدع
المدير مايك يراك.
972
00:44:07,241 --> 00:44:08,304
التخفي.
973
00:44:11,239 --> 00:44:13,647
[يضحك]
أحب هذا الجزء. انظر.
974
00:44:13,682 --> 00:44:17,447
الطبال يفعل ذلك دائمًا
من أجل القندس.
975
00:44:17,483 --> 00:44:21,155
[احمرار]
976
00:44:21,190 --> 00:44:22,487
[يفتح الباب]
977
00:44:22,523 --> 00:44:24,622
[ثرثرة غير واضحة]
978
00:44:24,657 --> 00:44:26,454
[يصرخ الباب، يغلق]
979
00:44:39,835 --> 00:44:44,043
[ضحك]
980
00:44:52,155 --> 00:44:53,723
"براز الجنس."
981
00:45:03,861 --> 00:45:05,267
[رنين مشبك الحزام]
982
00:45:05,302 --> 00:45:07,795
[تلهث البطن، تلهث]
983
00:45:07,831 --> 00:45:09,337
من أجل القندس!
984
00:45:09,373 --> 00:45:10,939
♪ أسترو بلاستر! ♪
985
00:45:10,974 --> 00:45:13,807
- [يصرخ] فان هالين!
- ♪ ورجال القنادس، آه ♪
986
00:45:13,842 --> 00:45:17,637
- [تستمر الموسيقى]
-فان هالين! فان هالين!
987
00:45:20,016 --> 00:45:22,411
لماذا يتوجب علينا دائمًا الجلوس
خلال هذه الاعتمادات الغبية؟
988
00:45:23,588 --> 00:45:25,612
هل تتذكرون عندما شاهدنا
فيلم شيرلوك هولمز الشاب
989
00:45:25,647 --> 00:45:27,851
وفي نهاية الفيلم
كان لديهم مشهد آخر؟
990
00:45:27,887 --> 00:45:29,819
كان هذا واحدًا
من مليون فيلم،
991
00:45:29,854 --> 00:45:31,321
ولقد فشل هذا الفيلم.
992
00:45:31,357 --> 00:45:33,020
لذلك لن يقوموا أبدًا
بعمل مشهد بعد الاعتمادات
993
00:45:33,055 --> 00:45:34,423
في فيلم مرة أخرى.
994
00:45:36,300 --> 00:45:38,361
هل رأيت؟ مضيعة للوقت.
995
00:45:41,272 --> 00:45:42,738
هل نذهب لتناول الوجبات الخفيفة؟
996
00:45:42,773 --> 00:45:44,738
- ماذا لو رآنا المدير مايك؟
- اذهب إلى الجحيم مع هذا الرجل.
997
00:45:44,773 --> 00:45:46,665
ربما يكون يبالغ في تناول
الفشار.
998
00:45:46,701 --> 00:45:49,541
هاه؟ هل تقذفين ببرازك
في حمام عام؟!
999
00:45:49,577 --> 00:45:50,910
افتح الباب، تومي.
1000
00:45:50,945 --> 00:45:53,877
هرس القرد الخاص بك؟!
هرس قطعة الدجاج الخاصة بك؟!
1001
00:45:53,913 --> 00:45:56,184
لقد تم حظرك مدى الحياة،
يا بلاي بوي.
1002
00:45:56,220 --> 00:45:57,787
أنت تثير اشمئزازي!
1003
00:46:00,248 --> 00:46:02,523
الاستمناء في مكان عام
1004
00:46:02,558 --> 00:46:05,190
هي متعة لشخص واحد فقط.
1005
00:46:06,121 --> 00:46:07,390
اكتب ذلك، فيليب.
1006
00:46:13,896 --> 00:46:15,772
[ليس الصوت]
1007
00:46:19,036 --> 00:46:20,436
[مكتوم]
قابلني في الخلف.
1008
00:46:22,478 --> 00:46:24,079
قابلني في الخلف...
1009
00:46:24,114 --> 00:46:25,573
مرة أخرى.
1010
00:46:31,750 --> 00:46:33,218
استمتع بالفيلم.
1011
00:46:35,554 --> 00:46:36,949
قضيب.
1012
00:46:36,985 --> 00:46:38,518
[يسخر] مرحبًا.
1013
00:46:38,553 --> 00:46:40,963
إذهبي بعيدًا يا فتاة صغيرة،
هذا الفيلم مصنف R.
1014
00:46:41,732 --> 00:46:45,360
أعرف ذلك، أردت فقط
أن أسأل سؤالاً.
1015
00:46:45,395 --> 00:46:47,096
لماذا تتحدث معي
لا أحد يتحدث معي
1016
00:46:47,131 --> 00:46:48,503
نعم، لكن،
أعني، لكنك-
1017
00:46:48,538 --> 00:46:50,103
هل العمل هنا رائع؟
1018
00:46:50,138 --> 00:46:53,202
هل العمل هنا رائع؟
لا، العمل هنا أمر مزعج.
1019
00:46:53,237 --> 00:46:54,707
لكنك ستتمكن من رؤية
جميع الأفلام.
1020
00:46:54,742 --> 00:46:57,305
الأفلام سيئة،
هذا الفيلم سيئ.
1021
00:46:57,340 --> 00:46:59,110
نصف المدينة
وأمهم هنا.
1022
00:46:59,145 --> 00:47:01,915
وهذا أمر جيد،
لأن الأميركيين
ليس لديهم ذوق.
1023
00:47:01,951 --> 00:47:04,615
هل تعلم لماذا؟
لأن الأميركيين
ليس لديهم مستقبل.
1024
00:47:04,650 --> 00:47:06,447
أمريكا سيئة.
1025
00:47:06,482 --> 00:47:09,586
الآن، من فضلك، اركض.
قم بتغيير حفاضتك.
1026
00:47:09,621 --> 00:47:11,994
- ما عندنا مستقبل؟
[يتلعثم]
- ماذا تفعل؟
1027
00:47:12,029 --> 00:47:13,953
- لا- [يتلعثم]
- ماذا يحدث
مع يديك؟
1028
00:47:13,988 --> 00:47:15,657
- لماذا تعتقد
أن أمريكا سيئة؟
- أنت متوتر حقًا.
1029
00:47:15,693 --> 00:47:17,963
- منذ متى؟
- لماذا تقترب
مني هكذا؟
1030
00:47:17,999 --> 00:47:19,495
ألم تشاهد فيلم
اليوم التالي؟
1031
00:47:20,529 --> 00:47:22,969
إذا قررت روسيا
مهاجمتنا نوويا، فإننا سننتهي.
1032
00:47:23,004 --> 00:47:26,401
انتهى.
دجاج كنتاكي المقلي. [يزفر]
1033
00:47:26,436 --> 00:47:28,802
وأنا أرحب بذلك بالفعل،
وأقول أحضره.
1034
00:47:28,838 --> 00:47:32,481
خذني الآن، حتى لا أضطر
إلى رؤية كلية طب الأسنان مرة أخرى أبدًا.
1035
00:47:32,516 --> 00:47:33,844
ألا تحب كلية طب الأسنان؟
1036
00:47:33,880 --> 00:47:35,584
لم أرى ذلك فعليا.
1037
00:47:35,620 --> 00:47:37,916
أنا أسمع ذلك
طوال اليوم والليلة.
1038
00:47:37,951 --> 00:47:40,350
هل أنت تسحب بودنغك
في الأماكن العامة؟
1039
00:47:40,386 --> 00:47:43,623
الاستمناء العلني هو
متعة لشخص واحد فقط
1040
00:47:43,659 --> 00:47:45,620
- في المرة الواحدة.
- اسكت!
1041
00:47:48,827 --> 00:47:51,230
[موسيقى درامية]
1042
00:47:53,695 --> 00:47:55,694
أعني، إذا حصل جوربي على
إصبع الزناد الساخن،
1043
00:47:55,730 --> 00:47:58,504
نحن لحم الخنزير الكندي
هنا في أمريكا.
1044
00:47:58,540 --> 00:48:00,774
سحقت للتو.
1045
00:48:00,809 --> 00:48:03,840
هل هناك درع
أو شيء من هذا القبيل؟
1046
00:48:03,875 --> 00:48:06,209
[يسخر] درع؟
1047
00:48:06,244 --> 00:48:08,111
هل تعرف شيئا
عن حرب النجوم؟
1048
00:48:08,147 --> 00:48:09,784
أنا أعرف كل شيء
عن حرب النجوم.
1049
00:48:09,819 --> 00:48:11,545
هل تفعل ذلك؟ إذن
فأنت تعرف كل شيء
1050
00:48:11,580 --> 00:48:13,851
حول مبادرة ريغان
الدفاعية الاستراتيجية،
1051
00:48:13,886 --> 00:48:15,188
برنامج حرب النجوم؟
1052
00:48:16,551 --> 00:48:19,820
أوه، أممم، ماذا؟
اعتقدت أنك تقصد--
1053
00:48:19,855 --> 00:48:22,692
أوه، أوه، كنت تعتقد أنني أعني
تلك الأوبرا الفضائية المزعجة.
1054
00:48:22,728 --> 00:48:25,727
لا، شكرًا لك. كما تعلم،
أشكر إلهنا غير الموجود
كل يوم
1055
00:48:25,762 --> 00:48:28,165
لن يكون هناك
فيلم آخر من سلسلة حرب النجوم.
1056
00:48:28,200 --> 00:48:30,972
نحن في نهاية
حرب النجوم.
1057
00:48:31,008 --> 00:48:33,833
هل تعرف ما أعنيه؟
ماذا سيفعلون بعد ذلك؟
1058
00:48:33,868 --> 00:48:36,910
ارجع وابدأ في إخبارنا
بالحلقة الأولى والثانية والثالثة؟
1059
00:48:36,945 --> 00:48:38,341
هل يمكنك أن تتخيل
لو كانوا مثل،
1060
00:48:38,376 --> 00:48:40,140
"دعونا نقسمها
إلى سلسلة تلفزيونية صغيرة"؟
1061
00:48:40,175 --> 00:48:41,543
ههه. نعم، صحيح!
1062
00:48:41,578 --> 00:48:44,545
أعني، عليك أن تكون
خارج عقلك. [يضحك]
1063
00:48:44,580 --> 00:48:47,082
مثل، "نريد أن نتابع
بعض القصص الجانبية
1064
00:48:47,117 --> 00:48:48,681
"من الشخصيات الصغيرة."
1065
00:48:48,717 --> 00:48:50,890
مثل، "أوه، أتساءل
ماذا يفعل بوبا فيت.
1066
00:48:50,926 --> 00:48:52,186
" أريد أن أستثمر
وقتي في ذلك."
1067
00:48:52,221 --> 00:48:54,261
اخرج من هنا!
[يضحك]
1068
00:48:54,297 --> 00:48:57,661
لا يهمني هذا الأمر!
أنا لا أحب حرب النجوم حتى.
1069
00:48:57,697 --> 00:48:58,968
يجب أن أذهب!
1070
00:48:59,898 --> 00:49:01,263
يا له من أحمق!
1071
00:49:01,299 --> 00:49:02,670
أريد منك تنظيف
حمام الرجال.
1072
00:49:02,706 --> 00:49:04,435
لقد قام شخص ما بالتغوط
في المرحاض.
1073
00:49:07,104 --> 00:49:09,044
"شخص ما" أم أنت يا مايك؟
1074
00:49:13,110 --> 00:49:14,944
- [يتنفس بصعوبة]
- همم...
1075
00:49:14,980 --> 00:49:16,414
[ضحكة مكتومة بورني] أوه.
1076
00:49:18,152 --> 00:49:20,286
أوه، ماذا حدث؟
لقد قمت بتشتيت انتباهه.
1077
00:49:20,321 --> 00:49:23,017
كان المكان مزدحمًا،
ولم يكن هناك سوى مقعد واحد شاغر.
1078
00:49:23,052 --> 00:49:27,026
بفضلك وميلودي،
لم نعد قادرين على رؤية
كلية طب الأسنان!
1079
00:49:27,061 --> 00:49:28,761
لا تسمع
بطنك يؤلمك.
1080
00:49:28,797 --> 00:49:29,960
لأن بيلي أحمق.
1081
00:49:29,995 --> 00:49:31,523
لا مزيد من لحم الخنزير المقدد لبرني.
1082
00:49:31,558 --> 00:49:34,270
إذن، هل تعتقد
أنني أهتم؟
1083
00:49:34,305 --> 00:49:35,763
[فتاة] مهلا!
1084
00:49:35,798 --> 00:49:38,406
لقد قلت للتو كلمة "لعنة"
أمام أختي الصغيرة.
1085
00:49:38,442 --> 00:49:39,703
إنها في السادسة من عمرها فقط.
1086
00:49:39,738 --> 00:49:41,038
[يسخر]
1087
00:49:41,073 --> 00:49:43,911
اغرب عن وجهي يا
ذو العيون الأربعة.
1088
00:49:43,946 --> 00:49:46,048
مهلا! ماذا أنت--
اتركني!
1089
00:49:46,083 --> 00:49:49,444
- [فتيات يصرخن]
- أوه! توقف! أبعدهم عني!
1090
00:49:49,480 --> 00:49:52,146
- [صراخ الفتيات]
- [صراخ حارق]
1091
00:49:52,181 --> 00:49:54,786
الأولاد، الأولاد، الأولاد.
1092
00:49:54,822 --> 00:49:56,152
[تلعب موسيقى متوترة]
1093
00:49:56,187 --> 00:49:57,450
على حد تعبير الشعار
1094
00:49:57,485 --> 00:49:59,257
من ملصق الكوماندوز،
1095
00:49:59,292 --> 00:50:03,727
"في مكان ما، بطريقة أو بأخرى،
شخص ما سوف يدفع الثمن".
1096
00:50:03,763 --> 00:50:05,065
[يضحك]
1097
00:50:05,100 --> 00:50:07,765
ماذا بك؟
اخرج! اخرج-- اخرج!
1098
00:50:07,801 --> 00:50:09,002
[بريان يئن]
1099
00:50:09,038 --> 00:50:11,266
أنتم الثلاثة الأغبياء
محظورون مدى الحياة!
1100
00:50:11,302 --> 00:50:13,572
[يصرخ]
امتص جوزتي اليسرى!
1101
00:50:13,608 --> 00:50:14,868
ليس اليوم.
1102
00:50:16,770 --> 00:50:19,114
- [يغلق الباب]
- [يصرخ بغضب]
1103
00:50:20,948 --> 00:50:22,310
- [يزمجر]
- بيرني، انتظر!
1104
00:50:22,346 --> 00:50:24,277
- [هدير]
- [خطوات تنقر]
1105
00:50:24,313 --> 00:50:26,481
توقف عن التمسك بالأيدي!
1106
00:50:26,517 --> 00:50:28,348
إلى أين أنت ذاهب؟
علينا إصلاح هذا الأمر!
1107
00:50:28,383 --> 00:50:29,623
أنا آسف. أنا آسف جدًا.
1108
00:50:29,659 --> 00:50:30,826
بسببكما الاثنين،
1109
00:50:30,861 --> 00:50:32,495
لقد تم طردي للتو
مني
1110
00:50:32,530 --> 00:50:34,093
من قبل ثلاث فتيات صغيرات.
1111
00:50:34,128 --> 00:50:35,960
من يهتم؟
لقد تم حظرنا مدى الحياة!
1112
00:50:35,995 --> 00:50:37,660
نعم، مثل داني بانكس.
1113
00:50:37,695 --> 00:50:40,296
كيف من المفترض أن آخذ
ميلودي لرؤية باكلييك الآن؟
1114
00:50:40,332 --> 00:50:42,462
لحن؟
لحن، لحن، لحن!
1115
00:50:42,497 --> 00:50:44,034
يا رجل، هذا كله خطأها!
1116
00:50:44,069 --> 00:50:46,439
كيف؟ إنها ليست هنا حتى!
1117
00:50:46,475 --> 00:50:49,373
لأنه منذ أن طلبت منها
أن تأتي إلى السينما معنا،
1118
00:50:49,409 --> 00:50:51,471
لقد قمنا بنقل
كل شيء لها،
1119
00:50:51,506 --> 00:50:52,948
والآن تم حظرنا مدى الحياة.
1120
00:50:52,984 --> 00:50:55,311
[يسخر] لقد تم حظرنا
لأنك اخترت القتال
1121
00:50:55,347 --> 00:50:56,775
- مع طفل يبلغ من العمر تسع سنوات!
- كلام فارغ!
1122
00:50:56,811 --> 00:50:59,444
سوف نكون
في هذا المسرح الآن
1123
00:50:59,480 --> 00:51:01,184
مشاهدةباكليك
1124
00:51:01,219 --> 00:51:04,055
ولكن كان عليك دعوة ميلودي!
1125
00:51:04,090 --> 00:51:05,960
يا إلهي، ماذا؟
ماذا بحق الجحيم؟
1126
00:51:05,995 --> 00:51:08,327
هل أنت مهووس
بميلودي بارنيجات؟
1127
00:51:08,362 --> 00:51:11,700
أنت الشخص المهووس
بـ ميلودي بارنيجات!
1128
00:51:11,735 --> 00:51:13,729
علينا فقط أن نتعامل مع الأمر.
1129
00:51:13,765 --> 00:51:16,906
- التعامل مع ماذا؟!
- إنها
طالبة في السنة الثانية!
1130
00:51:16,941 --> 00:51:19,469
من يهتم؟ يا إلهي!
نحن صغار حقًا!
1131
00:51:19,505 --> 00:51:22,067
لكننا سنصبح كبارًا
في سبتمبر، بري.
1132
00:51:22,103 --> 00:51:25,008
وبعد ذلك ستكون مثل،
"أوه، ميلودي طالبة غبية.
1133
00:51:25,044 --> 00:51:28,577
- "دودلي دودلي دو!"
- لا، لا، لا. لا--
لا "دودلي دو"، حسنًا؟
1134
00:51:28,612 --> 00:51:30,050
أنت الشخص
الذي يحاول الخروج
1135
00:51:30,085 --> 00:51:31,747
مع هذه
الكلبة الصغيرة ذات المظهر الإيوك!
1136
00:51:33,921 --> 00:51:34,986
ماذا تفعل؟
1137
00:51:35,022 --> 00:51:36,154
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
1138
00:51:36,190 --> 00:51:38,852
- سوف نقاتل.
- أوه نعم.
1139
00:51:38,887 --> 00:51:40,523
- هل سنقاتل؟
- نعم، سنقاتل!
1140
00:51:40,558 --> 00:51:43,895
لقد سئمت من
استهزائك بميلودي، حسنًا؟
1141
00:51:43,931 --> 00:51:45,667
لذا ضع دوقاتك.
1142
00:51:45,703 --> 00:51:47,893
ضع دوقاتي. [يضحك]
1143
00:51:47,929 --> 00:51:51,071
إذا وضعت أحد دوقاتي،
سأقتلك.
1144
00:51:51,106 --> 00:51:53,435
هيا يا شباب،
الأصدقاء لا يتقاتلون.
1145
00:51:53,471 --> 00:51:56,877
اصدقاء؟!
هل تسمي هذا صداقة؟
1146
00:51:56,912 --> 00:51:59,045
إنه يهتم
بشاحنته الغبية
1147
00:51:59,081 --> 00:52:01,073
أكثر مما يهتم
بمشاعري!
1148
00:52:02,279 --> 00:52:04,648
إذًا فلنذهب، فلنذهب!
1149
00:52:05,887 --> 00:52:06,980
حاربني، أنا أتحداك.
1150
00:52:08,956 --> 00:52:11,421
أنا لا أقاتل الأقزام.
1151
00:52:11,456 --> 00:52:13,188
- [ضربة لكمة]
- [صراخ المتفرجين]
1152
00:52:13,224 --> 00:52:15,023
[يتنفس بشكل مرتجف]
1153
00:52:15,059 --> 00:52:16,589
انت تفعل ذلك الان.
1154
00:52:16,625 --> 00:52:19,361
- أنت غبي--
- [امرأة] مهلا!
1155
00:52:19,396 --> 00:52:21,461
[بطن] مرحبًا! يا شباب! مرحبًا، مرحبًا!
1156
00:52:21,496 --> 00:52:23,796
يا شباب، توقفوا، توقفوا!
1157
00:52:23,831 --> 00:52:26,067
- [تذمر]
- توقف! توقف، توقف!
1158
00:52:26,102 --> 00:52:27,372
اوقفها!
1159
00:52:27,407 --> 00:52:30,271
بورني ليس مهووسًا
بميلودي بارنيجات.
1160
00:52:30,306 --> 00:52:31,537
شكرا لك، بيلز.
1161
00:52:31,572 --> 00:52:32,744
لقد تم تهديده منها.
1162
00:52:32,779 --> 00:52:33,916
و- ماذا؟
1163
00:52:33,951 --> 00:52:35,279
لماذا بحق الجحيم
سأتعرض للتهديد؟
1164
00:52:35,315 --> 00:52:36,909
من خلال
حلم النجار الصغير؟
1165
00:52:36,944 --> 00:52:38,919
إنها مسطحة كاللوحة
وسهلة التثبيت.
1166
00:52:38,955 --> 00:52:41,715
- لا، ليست كذلك!
- توقف عن هذا.
1167
00:52:41,750 --> 00:52:43,815
هل لا ترى
أن بريان يعشقك؟
1168
00:52:43,851 --> 00:52:46,088
هل تعشق Burn Boy؟
أوه، لا.
1169
00:52:46,124 --> 00:52:47,424
أوه نعم، أنت تفعل.
1170
00:52:47,460 --> 00:52:49,095
أنت تنظر إليه
لأنه واثق،
1171
00:52:49,131 --> 00:52:50,559
وهذا شيء
لا يمكنك أن تكونه أبدًا،
1172
00:52:50,594 --> 00:52:51,764
لأنك تعتقد
أنك قصير جدًا.
1173
00:52:51,800 --> 00:52:53,065
إنه قصير جدًا.
1174
00:52:53,100 --> 00:52:54,396
ينبغي له أن ينظر إلى السماء،
1175
00:52:54,431 --> 00:52:56,767
قائلا "الطائرة! الطائرة!"
1176
00:52:57,470 --> 00:52:59,172
- افعل شيئا!
- هي، هي، هي، هي!
1177
00:52:59,208 --> 00:53:00,666
بيرني، أنت تستمر
في مطاردة حلمه
1178
00:53:00,701 --> 00:53:02,173
حول مواعدة
ميلودي بارنيجات،
1179
00:53:02,208 --> 00:53:03,341
كلهم مهددون من قبل الفتاة،
1180
00:53:03,376 --> 00:53:04,939
فقط لأن بريان
يحبها.
1181
00:53:04,975 --> 00:53:07,473
واو، لم أقل أبدًا أنني كنت
أحب ميلودي بارنيجات.
1182
00:53:07,508 --> 00:53:09,612
أوه، حسنا، أنت كذلك.
1183
00:53:09,648 --> 00:53:11,251
لقد كنت تتحدث عنها
منذ الصيف الماضي
1184
00:53:11,286 --> 00:53:13,121
لأنها تجعلك
تشعر بالرضا عن نفسك.
1185
00:53:13,157 --> 00:53:15,022
إنها تجعلك تنسى
أنك تعتقد أنك قصير.
1186
00:53:15,058 --> 00:53:16,618
إنه قصير،
طوله أربعة أقدام.
1187
00:53:16,654 --> 00:53:19,292
- أوه، وأنت
مهووس بالسيطرة.
- نعم!
1188
00:53:19,327 --> 00:53:21,260
لذا أنت خائف من
أن يبدأ بريان في الإنفاق
1189
00:53:21,295 --> 00:53:23,527
كل وقته مع ميلودي
بدلا منك.
1190
00:53:23,562 --> 00:53:25,296
نعم، ولكن لا يمكنك
الاعتراف بذلك لنفسك
1191
00:53:25,331 --> 00:53:26,859
لأنك تعتقد
أن كونك رجلاً
1192
00:53:26,894 --> 00:53:28,666
يعني أن تكون قويًا
مثل جريمة قتل كبرى.
1193
00:53:29,964 --> 00:53:31,597
ما هو أصعب
من قتال صديقك؟
1194
00:53:31,632 --> 00:53:32,868
على المرأة التي تحبها؟
1195
00:53:34,805 --> 00:53:36,810
أنا أعلم أنكم تعتقدون
أنني غبي أو شيء من هذا القبيل،
1196
00:53:36,845 --> 00:53:38,709
ولكنني لست غبية.
1197
00:53:38,744 --> 00:53:40,477
حسنًا، أنا فقط لا أتحدث
كثيرًا مثلكما
1198
00:53:40,513 --> 00:53:42,174
لأنكم
لا تغلقون أفواهكم أبدًا!
1199
00:53:43,080 --> 00:53:44,283
اه.
1200
00:53:44,318 --> 00:53:45,780
وهذا يمنحني
الكثير من الوقت للاستماع،
1201
00:53:45,816 --> 00:53:48,790
و... في كل السنوات
التي كنت أستمع فيها،
1202
00:53:48,826 --> 00:53:50,317
وهنا ما تعلمته.
1203
00:53:50,353 --> 00:53:51,986
أنت تعرف الأفلام.
1204
00:53:53,422 --> 00:53:54,959
أنت تعرف النساء.
1205
00:53:54,994 --> 00:53:56,489
نعم، أنا أفعل.
1206
00:53:56,525 --> 00:53:58,396
ولكنني أعرفكم يا رفاق
1207
00:53:58,432 --> 00:54:01,163
أفضل من أن يعرف كل منكما
نفسهما.
1208
00:54:01,198 --> 00:54:05,671
لذا فقد حان الوقت بالنسبة لك للتوقف عن
البحث عن موافقة بيرني
على كل شيء.
1209
00:54:05,706 --> 00:54:08,370
لقد حان الوقت بالنسبة لك لتبدأ في
السماح لبريان أن يكون رجلاً مستقلاً.
1210
00:54:08,405 --> 00:54:11,136
[يسخر] بكل تأكيد.
1211
00:54:11,172 --> 00:54:13,542
والآن حان الوقت لكلاكما
للاعتذار لي
1212
00:54:13,578 --> 00:54:15,216
للسخرية
من لحم الخنزير المقدد لأمي
1213
00:54:15,252 --> 00:54:17,418
حتى لو كنت أكلت
كل هذا القرف طوال اليوم!
1214
00:54:19,349 --> 00:54:20,256
أنت على حق.
1215
00:54:34,067 --> 00:54:36,063
اه... [يسخر]
1216
00:54:42,878 --> 00:54:45,207
هيا، يا بيرني.
1217
00:54:45,243 --> 00:54:46,507
أنتم بالغون!
1218
00:54:46,543 --> 00:54:48,141
توقفوا عن لمس بعضكم البعض!
1219
00:54:50,921 --> 00:54:53,113
[تشغيل موسيقى البوب الهادئة]
1220
00:55:20,146 --> 00:55:22,142
[تستمر الموسيقى]
1221
00:55:31,026 --> 00:55:32,658
[مركبة تقترب]
1222
00:55:39,860 --> 00:55:42,096
[توقف محرك الدراجة النارية]
1223
00:56:00,024 --> 00:56:02,614
مهلا-- مهلا، عذرا؟
عذرا؟
1224
00:56:02,649 --> 00:56:04,122
أوه، عذرا!
1225
00:56:04,158 --> 00:56:06,423
يا إلهي، إنه أنت!
1226
00:56:06,458 --> 00:56:07,990
أنت... أنت قاتل رئيسي.
1227
00:56:08,725 --> 00:56:10,299
[بالشخصية]
ارتاح، أيها الوغد.
1228
00:56:10,334 --> 00:56:11,824
أنا من أكبر معجبيك،
يجب أن أكون صادقًا.
1229
00:56:11,859 --> 00:56:13,091
أنا أعرف كل معاركك.
1230
00:56:13,127 --> 00:56:15,699
هذا هو الشكر الكبير
من شركة Major Murder.
1231
00:56:15,735 --> 00:56:18,132
لكن، أنا هنا لرؤية
شخص مميز حقًا.
1232
00:56:19,205 --> 00:56:21,300
[ زقزقة الطائر ]
1233
00:56:22,639 --> 00:56:24,642
اه، هل هذه ابنتك؟
1234
00:56:24,677 --> 00:56:26,944
[يسقط الشخصية]
ابنتي؟ إنها زوجتي.
1235
00:56:26,980 --> 00:56:30,709
[يتلعثم] أنا آسف، إنها
تبدو أصغر سناً منك بكثير...
1236
00:56:30,744 --> 00:56:32,187
هذا محبط.
1237
00:56:32,223 --> 00:56:33,982
هل أبدو حقاً
أكبر سناً منها بكثير؟
1238
00:56:34,017 --> 00:56:36,181
- أوه...
- فقط-- يجب أن تكون
كل المنشطات،
1239
00:56:36,217 --> 00:56:38,626
لأن روزي وأنا
ذهبنا إلى المدرسة الثانوية معًا.
1240
00:56:38,662 --> 00:56:40,857
لقد بدأنا المواعدة
عندما كنت في الصف الثالث
وكانت في السنة الثانية.
1241
00:56:40,893 --> 00:56:43,531
كان جميع أصدقائي يضايقونني
بسبب صغر سنها.
1242
00:56:43,566 --> 00:56:46,969
ها. أنا متأكد
أنك أنت المسؤول عن قتل
هؤلاء الرجال، أليس كذلك؟
1243
00:56:47,004 --> 00:56:48,865
في الواقع، لقد بكيت كثيرًا.
1244
00:56:48,901 --> 00:56:51,006
قد لا أبدو كذلك الآن،
ولكن في المدرسة الثانوية،
1245
00:56:51,041 --> 00:56:53,207
لقد كنت طفلاً سمينًا وحساسًا للغاية.
1246
00:56:53,243 --> 00:56:56,175
- كلام فارغ.
- لا، لا، كلام فارغ حقيقي.
1247
00:56:56,211 --> 00:56:57,704
كما تعلم، اسمي ألبرت،
1248
00:56:57,740 --> 00:56:59,311
لذلك سأطلق علي لقب ألبرت السمين
1249
00:56:59,347 --> 00:57:01,310
بسبب الرسوم المتحركة؟
[يضحك]
1250
00:57:01,346 --> 00:57:02,875
اه ، بيل كوسبي.
1251
00:57:02,910 --> 00:57:04,346
هذا هو الكنز الأمريكي.
1252
00:57:04,381 --> 00:57:06,054
[يضحك] آه،
1253
00:57:06,090 --> 00:57:08,683
هذا الرجل سوف
يكون محبوبا دائما.
1254
00:57:08,719 --> 00:57:10,083
كما تعلمون،
في المدرسة الثانوية،
1255
00:57:10,118 --> 00:57:12,023
لقد كنت دائمًا حساسًا جدًا
بشأن وزني.
1256
00:57:12,059 --> 00:57:14,393
ولكن روزي...
1257
00:57:14,429 --> 00:57:16,561
لقد جعلتني أنسى دائمًا
أنني سمين.
1258
00:57:16,596 --> 00:57:18,695
لقد جعلتني
أشعر دائمًا بأنني نحيف.
1259
00:57:18,730 --> 00:57:20,730
هل جعلتها
سيدة القتلة الرئيسيين؟
1260
00:57:20,765 --> 00:57:23,162
حسنًا، في الواقع،
السيدة ألبرت هولشتاين.
1261
00:57:23,197 --> 00:57:25,669
الاسم الحقيقي للقاتل الرئيسي
هو ألبرت هولشتاين؟
1262
00:57:25,705 --> 00:57:28,767
نعم، وهل هولشتاين
هو نوع من الأبقار؟
1263
00:57:28,802 --> 00:57:30,203
لذا، كما تعلم،
1264
00:57:30,238 --> 00:57:32,410
في المدرسة الثانوية، كان هناك
الكثير من أسماء البقر.
1265
00:57:32,445 --> 00:57:34,745
- أسماء البقر؟
- نعم، مثل،
1266
00:57:34,780 --> 00:57:38,449
رجل المو، كما تعلمون،
السيد ستيك، وصديق الضرع.
1267
00:57:38,484 --> 00:57:39,884
هل تعلم أنني
سأحصل على هيو هيفر.
1268
00:57:41,090 --> 00:57:43,452
سأحصل على، اه، حمار المراعي.
1269
00:57:43,488 --> 00:57:45,518
سأحصل على ثدي حليبي.
1270
00:57:45,553 --> 00:57:47,394
فطيرة البقرة.
1271
00:57:47,429 --> 00:57:50,427
نعم، فقط الكثير
من القسوة المتعلقة بالبقرة.
1272
00:57:50,462 --> 00:57:51,896
[بيرني يصفع شفتيه] آه.
1273
00:57:57,507 --> 00:57:59,672
- مرحبًا. شكرًا لكونك من المعجبين.
- [يصافح]
1274
00:57:59,708 --> 00:58:02,170
وأرجوك لا تخبر
أحداً بالطريقة التي أتحدث بها حقاً.
1275
00:58:03,509 --> 00:58:05,145
أو عن أسماء البقرة.
1276
00:58:05,180 --> 00:58:08,814
[يتم تشغيل الموسيقى العسكرية]
1277
00:58:11,349 --> 00:58:12,444
يا سيدي الرائد.
1278
00:58:14,151 --> 00:58:17,325
هل ستذهب لتقتحم تلك الخدود
كما لو كان الأمر في شاطئ أوماها؟
1279
00:58:17,360 --> 00:58:19,218
[في الشخصية]
إذا كان عليك أن تسأل،
1280
00:58:19,253 --> 00:58:22,025
إذن أنت لست على
قدر المهمة، أيها الجندي!
1281
00:58:24,361 --> 00:58:27,395
♪♪
1282
00:58:27,431 --> 00:58:28,427
[يضحك]
1283
00:58:48,453 --> 00:58:49,690
[يتنهد بعمق]
1284
00:58:54,855 --> 00:58:55,960
[أفلام أخف]
1285
00:59:01,300 --> 00:59:02,494
[يزفر]
1286
00:59:10,642 --> 00:59:12,376
ماذا تفعل هنا في الخلف؟
1287
00:59:12,412 --> 00:59:14,646
مؤخرتك محظورة.
1288
00:59:14,681 --> 00:59:16,717
وهذا يعني أن حياتي
قد انتهت تقريباً.
1289
00:59:18,854 --> 00:59:21,183
لذلك أنا أفكر فقط في
رمي نفسي أسفل الدرج.
1290
00:59:22,555 --> 00:59:24,252
من أنت يا أبا كاراس؟
1291
00:59:26,856 --> 00:59:28,795
هل هذه نكتة طارد الأرواح الشريرة؟
1292
00:59:28,831 --> 00:59:31,166
حسنًا، إنها ليست
مزحة من فيلم طارد الأرواح الشريرة الجزء الثاني: الزنديق.
1293
00:59:31,201 --> 00:59:32,832
أنا أحترم جون بورمان كثيرًا.
1294
00:59:34,534 --> 00:59:36,033
هل تعرف من هو جون بورمان؟
1295
00:59:38,038 --> 00:59:43,040
أنفاس الثعبان
أورث بايس بيثا،
تم إنشاء الموسيقى الخاصة بك.
1296
00:59:44,738 --> 00:59:46,175
يا إلهي.
1297
00:59:51,945 --> 00:59:53,182
سحر الصنع.
1298
00:59:54,520 --> 00:59:55,487
هل رأيتإكسكاليبر؟
1299
00:59:55,522 --> 00:59:58,018
هل تعتقد أنني أحصل على
3.05 دولارًا في الساعة؟
1300
00:59:58,054 --> 00:59:59,919
لأنني لا أستطيع الحصول على
وظيفة حقيقية؟
1301
00:59:59,955 --> 01:00:01,987
الأفلام هي حياتي يا صديقي.
1302
01:00:02,022 --> 01:00:03,529
لهذا السبب تعمل هنا.
1303
01:00:03,565 --> 01:00:05,696
لا، لهذا السبب
سأغادر هنا.
1304
01:00:05,731 --> 01:00:07,530
سأنتقل إلى بروفيدنس
الأسبوع المقبل.
1305
01:00:07,566 --> 01:00:08,901
ماذا يوجد في بروفيدنس؟
1306
01:00:09,771 --> 01:00:12,239
سأذهب إلى
مدرسة رود آيلاند للتصميم،
1307
01:00:12,274 --> 01:00:13,703
مثل مارثا كوليدج.
1308
01:00:13,738 --> 01:00:16,334
مارثا كوليدج، المخرجة؟
1309
01:00:16,370 --> 01:00:18,675
نعم، هل تعرف
من هي مارثا كوليدج؟
1310
01:00:18,710 --> 01:00:20,677
نعم، الأفلام هي حياتي أيضًا.
1311
01:00:20,712 --> 01:00:22,250
فتاة الوادي ضمن العشرة الأوائل بالنسبة لي.
1312
01:00:22,286 --> 01:00:24,077
هذا الرجل، نيك كيج،
عبقري.
1313
01:00:24,113 --> 01:00:25,553
- نعم.
- هل رأيتبيردي
1314
01:00:25,589 --> 01:00:27,782
أوه، نعم، لقد شاهدت
كل أفلام آلان باركر.
1315
01:00:27,818 --> 01:00:29,589
هل تعرف من هو آلان باركر؟
1316
01:00:29,625 --> 01:00:33,352
أوه، الشهرة والجدار
رائعان للغاية.
1317
01:00:33,387 --> 01:00:36,397
لكن مارثا كوليدج، يا رجل،
هي قدوتي.
1318
01:00:36,433 --> 01:00:38,189
أريد أن أكون مخرجًا
مثلها.
1319
01:00:38,224 --> 01:00:39,932
هذا -
هذا رائع جدًا، أوه،
1320
01:00:39,968 --> 01:00:42,429
لم أقابل أحدًا من قبل
أراد أن يصبح
مخرجًا.
1321
01:00:43,403 --> 01:00:44,931
بالتأكيد لديك.
1322
01:00:44,966 --> 01:00:46,235
فقط أنظر في المرآة.
1323
01:00:48,945 --> 01:00:49,843
أنا؟
1324
01:00:50,608 --> 01:00:52,810
مخرج؟ لا.
1325
01:00:52,845 --> 01:00:54,646
أنا فقط أحب
الذهاب إلى السينما.
1326
01:00:54,682 --> 01:00:56,751
نعم يا رجل،
هكذا تبدأ الأمور.
1327
01:00:58,579 --> 01:01:00,781
يأتي معظم الناس إلى السينما
للهروب من حياتهم،
1328
01:01:00,817 --> 01:01:02,921
لكن الناس مثلنا،
1329
01:01:02,957 --> 01:01:06,618
نحن نأتي إلى هنا لأن
الأفلام تجعل الحياة ذات معنى.
1330
01:01:07,860 --> 01:01:10,822
هنا، أيها الرجل،
العالم مليء بالأكاذيب.
1331
01:01:11,692 --> 01:01:15,429
ولكن هناك، يقولون
الكذبة التي تقول الحقيقة.
1332
01:01:15,464 --> 01:01:18,036
والحقيقة عنك وعنّي
هي أننا صناع أفلام.
1333
01:01:20,101 --> 01:01:21,899
نحن لم نصنع
أفلامنا بعد.
1334
01:01:21,935 --> 01:01:23,405
[يزفر]
1335
01:01:23,441 --> 01:01:24,475
حتى الآن.
1336
01:01:24,510 --> 01:01:26,539
[تلعب موسيقى هادئة]
1337
01:01:33,023 --> 01:01:34,681
[أقفال الأبواب]
1338
01:01:34,716 --> 01:01:35,724
"حتى الآن."
1339
01:01:40,054 --> 01:01:43,061
[تشغيل موسيقى مشرقة]
1340
01:01:55,242 --> 01:01:56,376
واو.
1341
01:01:56,411 --> 01:02:02,344
[عزف منفرد على الساكسفون]
1342
01:02:03,913 --> 01:02:05,347
تلك الفتاة حقيقية، أليس كذلك؟
1343
01:02:07,485 --> 01:02:08,548
شكرًا.
1344
01:02:13,889 --> 01:02:15,954
مرحباً، ميلودي بارنيجات.
1345
01:02:15,990 --> 01:02:17,865
مرحبًا، بريان ديفيد.
1346
01:02:18,992 --> 01:02:20,529
أنت تبدو...
1347
01:02:20,565 --> 01:02:22,163
متألق.
1348
01:02:22,198 --> 01:02:25,565
"رائع"؟
حسنًا، يا دكتور القاموس.
1349
01:02:27,169 --> 01:02:28,876
- دعنا نذهب لرؤيةباكليك
- اه...
1350
01:02:29,841 --> 01:02:32,005
لا أعتقد أننا نستطيع الدخول.
1351
01:02:32,040 --> 01:02:33,276
لأنه مصنف R؟
1352
01:02:34,847 --> 01:02:36,950
حسنًا، لأنني
تعرضت للحظر.
1353
01:02:38,081 --> 01:02:40,789
يا إلهي،
مثل داني بانكس؟
1354
01:02:42,223 --> 01:02:43,349
نوعا ما.
1355
01:02:43,384 --> 01:02:45,057
إذن، كيف سنرى
باكلييك؟
1356
01:02:50,365 --> 01:02:51,558
عندي فكرة.
1357
01:02:59,209 --> 01:03:00,270
[يغلق الباب]
1358
01:03:02,071 --> 01:03:04,637
هاه. مدينة سينما ستراثمور.
1359
01:03:05,578 --> 01:03:06,947
أعطني ثانية.
1360
01:03:07,776 --> 01:03:08,784
تمام.
1361
01:03:12,817 --> 01:03:15,221
عذرا، مدير مايك.
1362
01:03:15,256 --> 01:03:17,084
أوه، أوه.
1363
01:03:17,119 --> 01:03:19,460
طفل صغير لقد حظرته للتو. مرحبًا.
1364
01:03:19,495 --> 01:03:21,623
أردت أن أسألك عن ذلك.
1365
01:03:21,658 --> 01:03:22,961
مممم؟
1366
01:03:22,996 --> 01:03:26,296
أعلم أنني وأصدقائي
كنا مزعجين اليوم.
1367
01:03:27,967 --> 01:03:31,137
ولكنني أقف هنا أمامكم
كرجل...
1368
01:03:31,172 --> 01:03:32,737
رائع.
1369
01:03:32,772 --> 01:03:34,067
...أتوسل إليك برفع الحظر.
1370
01:03:34,102 --> 01:03:35,602
ولماذا أفعل ذلك؟
1371
01:03:36,609 --> 01:03:38,239
هل ترى تلك الفتاة؟
1372
01:03:38,274 --> 01:03:40,244
- نعم.
- هذه ميلودي بارنيجات.
1373
01:03:42,012 --> 01:03:43,951
أروع امرأة قابلتها على الإطلاق.
1374
01:03:45,448 --> 01:03:48,888
وفي الصيف الماضي،
كنت خائفة جدًا من أن أطلب منها الخروج.
1375
01:03:48,923 --> 01:03:52,254
لكن هذا الصباح
دعوتها إلى السينما
1376
01:03:52,289 --> 01:03:55,229
في مسرحك، و...
وقالت "نعم".
1377
01:03:55,265 --> 01:03:56,326
مبروك.
1378
01:03:57,833 --> 01:03:59,626
ربما تكون هذه
أعظم ليلة في حياتي.
1379
01:04:01,362 --> 01:04:03,131
الرجاء رفع الحظر
هذه المرة
1380
01:04:03,167 --> 01:04:04,796
حتى نتمكن من الذهاب إلى السينما.
أعني،
1381
01:04:04,831 --> 01:04:07,776
سيعني هذا كل شيء بالنسبة لي،
وسأفعل أي شيء.
1382
01:04:07,811 --> 01:04:10,142
سأعمل هنا
مجانًا أو شيء من هذا القبيل.
1383
01:04:11,544 --> 01:04:13,981
من فضلك سيدي.
1384
01:04:15,384 --> 01:04:16,544
ماذا تقول؟
1385
01:04:19,620 --> 01:04:21,414
تسك. ماذا أقول؟
1386
01:04:21,449 --> 01:04:24,518
حسنًا، عندما تضعها
بهذه الطريقة...
1387
01:04:24,553 --> 01:04:27,286
أقول، يا منشكينز
من أرض أوز القديمة المرحة
1388
01:04:27,321 --> 01:04:29,122
تنتمي إلى شاشة السينما،
1389
01:04:29,157 --> 01:04:31,691
ليس في صالة السينما الخاصة بي.
1390
01:04:34,236 --> 01:04:37,571
[يضحك]
1391
01:04:37,606 --> 01:04:41,008
مهلا، مهلا، استمع، أيها الخاسر.
1392
01:04:41,044 --> 01:04:44,140
كما تعلم، لديك الكثير من الشجاعة
لتسمي هذا الرجل مونشكين
1393
01:04:44,175 --> 01:04:46,040
عندما تكون قصيرًا
جدًا بنفسك.
1394
01:04:46,075 --> 01:04:48,139
[المتفرجون يلهثون ويضحكون]
1395
01:04:48,175 --> 01:04:50,578
واو. تس. واو.
1396
01:04:52,148 --> 01:04:54,219
تذكّرني بابنتي.
1397
01:04:55,590 --> 01:04:58,855
أنا أكره ابنتي.
1398
01:04:58,891 --> 01:05:01,553
ولقد حصلت على الكثير من الشجاعة
1399
01:05:01,588 --> 01:05:04,161
تحدث معي بهذه الطريقة،
ميني ماوس.
1400
01:05:04,197 --> 01:05:07,358
أنا أعمل في مجال السينما
وأتحدث إلى الاستوديوهات.
1401
01:05:07,394 --> 01:05:10,630
إذن، أنت مجرد طفل صغير
1402
01:05:10,665 --> 01:05:14,375
من تبدو وكأنها ابنتي
التي لا أستطيع أن أتحملها.
1403
01:05:14,410 --> 01:05:15,867
فماذا تعرف؟
1404
01:05:17,013 --> 01:05:20,840
أعرف أنك لا تعرف شيئًا
عن صناعة الأفلام.
1405
01:05:20,875 --> 01:05:22,984
لأنه إذا فعلت ذلك،
فلن تتصرف
مثل هذا المتظاهر
1406
01:05:23,020 --> 01:05:25,613
وتتجول
في سيارتك السينمائية ذات المظهر الغبي
.
1407
01:05:26,249 --> 01:05:28,982
-حسنًا؟
- إنه ليس منتشكين.
1408
01:05:29,018 --> 01:05:30,885
إنه رجل لطيف.
1409
01:05:30,921 --> 01:05:33,856
شيء لا
تفهمه على الإطلاق
لأنك أحمق.
1410
01:05:33,892 --> 01:05:36,888
[ضحك، تصفيق]
1411
01:05:40,728 --> 01:05:42,736
حسنًا، دعيني أخبرك
بشيء، يا فتاة صغيرة.
1412
01:05:42,772 --> 01:05:46,100
لقد تم حظرك الآن،
مدى الحياة أيضًا!
1413
01:05:46,136 --> 01:05:48,768
أنت وبيلبو باجينز هنا
1414
01:05:48,803 --> 01:05:51,947
لن أتمكن من دخول
مسرح السينما الخاص بي مرة أخرى أبدًا.
1415
01:05:51,982 --> 01:05:55,709
- [الجمهور يسخر]
- صفقوا لهذا! صفقوا لهذا.
1416
01:05:57,245 --> 01:05:59,647
[صوت بوق السيارة من الخارج]
1417
01:06:01,821 --> 01:06:06,126
[صوت البوق أعلى]
1418
01:06:10,332 --> 01:06:11,494
[يصرخ]
1419
01:06:15,339 --> 01:06:16,704
آه! يا إلهي!
1420
01:06:16,739 --> 01:06:18,738
- [هسهسة البخار]
- أوه، يا إلهي...!
1421
01:06:18,773 --> 01:06:22,869
آه! [يصرخ] سيارتي السينمائية!
1422
01:06:22,905 --> 01:06:24,243
لا!
1423
01:06:25,239 --> 01:06:26,712
[يصرخ بصوت أعلى] لا!
1424
01:06:26,747 --> 01:06:27,912
- هل أنت بخير؟
- نعم.
1425
01:06:27,947 --> 01:06:29,546
- [مايك يصرخ]
- ادخل إلى الداخل.
1426
01:06:29,581 --> 01:06:31,545
لكن بورني اصطدم للتو
بشاحنته
في سيارة السينما!
1427
01:06:31,581 --> 01:06:34,388
كنوع من التشتيت
حتى تتمكنوا من الدخول.
1428
01:06:34,424 --> 01:06:36,321
إذن ادخل إلى الداخل.
1429
01:06:43,800 --> 01:06:47,200
أوه، هذه السيارة الغبية
ضربت شاحنتي!
1430
01:06:49,367 --> 01:06:52,799
لم يتبقى لي سوى ثمانية
دفعات إضافية!
1431
01:06:54,608 --> 01:06:55,967
ثمانية فقط!
1432
01:06:57,270 --> 01:06:59,311
يا إلهي!
1433
01:07:01,141 --> 01:07:04,578
مرحبًا، بات بيناتار.
هذا فيلم مصنف R.
لا يمكنني الدخول إلى هنا.
1434
01:07:04,613 --> 01:07:06,348
لقد اصطدم رجل للتو
بسيارة السينما.
1435
01:07:06,384 --> 01:07:09,654
لا يوجد أي سبيل حقًا؟!
ها ها! يوجد إله!
1436
01:07:09,690 --> 01:07:11,153
[كلاهما يضحك]
1437
01:07:11,188 --> 01:07:14,188
تعال هنا، نعم. [تمتمة]
1438
01:07:14,223 --> 01:07:16,990
هنا! آسف. عذرا.
1439
01:07:17,026 --> 01:07:18,033
اعذرني.
1440
01:07:20,633 --> 01:07:22,167
يا إلهي.
1441
01:07:22,202 --> 01:07:25,797
كان هذا هو الشيء الأكثر إثارة للدهشة
الذي رأيته على الإطلاق.
1442
01:07:25,832 --> 01:07:28,600
لقد مزقت
هذا الثقب تمامًا، ثقبًا جديدًا.
1443
01:07:28,636 --> 01:07:31,838
إنه يستحق ذلك،
أنا أكره المتنمرين.
1444
01:07:34,146 --> 01:07:36,546
أنت مذهلة.
ميلودي بارنيجات.
1445
01:07:41,754 --> 01:07:42,882
استغرق الأمر طوال اليوم.
1446
01:07:43,823 --> 01:07:45,016
ولكن نحن هنا.
1447
01:07:49,932 --> 01:07:52,864
سنرى أخيرًا
فيلمنا الساعة 4:30،
1448
01:07:52,900 --> 01:07:54,632
ولن يوقفنا أحد.
1449
01:07:54,668 --> 01:07:55,895
هل هذا صحيح؟
1450
01:07:57,438 --> 01:07:58,807
أم؟
1451
01:07:58,842 --> 01:08:00,240
ماذا
تفعل هنا بحق الجحيم؟
1452
01:08:01,272 --> 01:08:02,801
نحن هنا لرؤيةأسترو بلاستر
1453
01:08:02,837 --> 01:08:04,573
أنت مليء بالقذارة،
عيناك بنيتان.
1454
01:08:04,608 --> 01:08:07,506
هذا ليسأسترو بلاستر
هذاباكليك
1455
01:08:07,541 --> 01:08:09,378
وBucklick مصنف على أنه R.
1456
01:08:09,414 --> 01:08:12,180
أوه، ماذا تفعلين
هنا، ميلودي؟
1457
01:08:12,215 --> 01:08:13,415
تم تصنيف Bucklick على أنه R.
1458
01:08:13,450 --> 01:08:15,013
قالت أنها سوف
ترىأسترو بلاستر
1459
01:08:15,048 --> 01:08:17,819
لكنها تتسلل
إلى الأفلام المصنفة R
مع هذا الرجل.
1460
01:08:17,854 --> 01:08:20,890
أوه، كم من الدراما.
من المفترض
أن نشاهد فيلمًا كوميديًا.
1461
01:08:20,926 --> 01:08:23,558
- [يتلعثم]
- انظر، هذا هو السبب الذي جعلني أخبرك
أنه كان ينبغي لنا أن نعود إلى المنزل
1462
01:08:23,593 --> 01:08:25,397
عندما
لم يكنPoltergeist 2 يعمل، ولكن...
1463
01:08:27,470 --> 01:08:28,532
انتظر دقيقة.
1464
01:08:29,567 --> 01:08:32,565
لقد أتيت لرؤيةبولترجيست 2
مع العمة كوني؟
1465
01:08:32,600 --> 01:08:34,602
قلت أنك تريد
أن ترى ذلك معي.
1466
01:08:34,637 --> 01:08:36,372
حسنًا، لا تقلب
هذا الأمر، حسنًا؟
1467
01:08:36,408 --> 01:08:37,805
أنت الشخص الذي
في ورطة هنا، يا آنسة.
1468
01:08:39,277 --> 01:08:42,275
سأتعامل معك بعدباكليك
1469
01:08:42,310 --> 01:08:44,717
اخرج من هنا
قبل أن أتصل بالمدير
وأقوم بحظرك.
1470
01:08:44,752 --> 01:08:47,249
هذا غير عادل تماما.
1471
01:08:47,284 --> 01:08:49,217
[تنهد] هل يمكنك أن تصدق هذا؟
1472
01:08:49,252 --> 01:08:51,082
أعني، إنه لطيف نوعًا ما.
1473
01:08:52,458 --> 01:08:54,689
- والدتك تبدو غاضبة جدًا.
- هل هي غاضبة؟
1474
01:08:54,725 --> 01:08:56,561
حسنًا، أنا غاضب أيضًا.
من تظن نفسها؟
1475
01:08:56,597 --> 01:08:59,366
الصراخ في وجهي أمامك
وأمام الجميع في المسرح؟
1476
01:08:59,401 --> 01:09:01,869
إنها الشخص الذي يحاول رؤية
بولترجيست 2 بدوني.
1477
01:09:01,905 --> 01:09:03,268
- [يستنشق]
- ماذا تريد أن تفعل؟
1478
01:09:03,304 --> 01:09:06,574
مارس الجنس وحمل،
هذا سوف يظهر لها ذلك.
1479
01:09:06,609 --> 01:09:09,138
- إذا كان هذا ما تحتاج إليه...
- لن أمنحها
هذا الرضا.
1480
01:09:09,173 --> 01:09:10,908
نعم، انتظر، هل أنت متأكد؟
1481
01:09:10,944 --> 01:09:12,912
[يزفر] دعنا نذهب.
1482
01:09:12,947 --> 01:09:16,111
إنها تعاملني وكأنني طفل صغير.
1483
01:09:16,146 --> 01:09:17,944
لا أستطيع تحمل ذلك.
1484
01:09:17,980 --> 01:09:20,886
ألا ينبغي لنا أن نأخذك إلى المنزل
حتى لا تقع في المشاكل؟
1485
01:09:20,922 --> 01:09:22,348
لا، أنا في ورطة بالفعل.
1486
01:09:23,285 --> 01:09:26,689
وفي اللحظة التي أعود فيها إلى المنزل،
سوف أكون محاصرًا
لبقية حياتي.
1487
01:09:28,090 --> 01:09:29,087
[تنهد]
1488
01:09:33,297 --> 01:09:35,126
لذا ربما من الأفضل أن أستمتع باليوم.
1489
01:09:37,474 --> 01:09:38,536
سباق لك!
1490
01:09:39,468 --> 01:09:40,835
- [يضحك]
- ماذا؟ ماذا؟
1491
01:09:47,946 --> 01:09:50,218
[لهث]
1492
01:09:51,120 --> 01:09:53,111
[لحن]
ألا تشعر بالارتياح عند الركض؟
1493
01:09:55,386 --> 01:09:57,849
يقول شخص
ما في البلاد.
1494
01:09:57,884 --> 01:10:00,654
أعتقد أني مصاب
بنوبة قلبية
1495
01:10:00,689 --> 01:10:03,198
[يضحك] ارفع ذراعيك
فوق رأسك.
1496
01:10:06,667 --> 01:10:07,664
نعم.
1497
01:10:13,202 --> 01:10:16,409
هل فكرت يومًا في
ما تريد أن تصبح
عندما تكبر، بريان ديفيد؟
1498
01:10:18,306 --> 01:10:19,346
أحيانا.
1499
01:10:20,673 --> 01:10:22,646
ماذا تريد أن تكون؟
1500
01:10:24,478 --> 01:10:25,913
أريد أن أكون عميدًا.
1501
01:10:27,483 --> 01:10:29,686
مثل عميد في الكلية؟
1502
01:10:31,060 --> 01:10:32,992
تريد أن تكون الرجل
الذي يعطي دائمًا
1503
01:10:33,027 --> 01:10:34,989
بيت الحيوان وقتا صعبا؟
1504
01:10:35,024 --> 01:10:36,088
لا.
1505
01:10:37,363 --> 01:10:39,129
أريد أن أكون الفتاة
التي تعطي دائمًا
1506
01:10:39,164 --> 01:10:40,697
بيت الحيوان وقتا عصيبا.
1507
01:10:43,535 --> 01:10:46,573
لم أكن أعرف أحدًا
أراد أن يكون عميدًا.
1508
01:10:46,609 --> 01:10:47,671
هذا صحيح...
1509
01:10:49,171 --> 01:10:50,069
غريب.
1510
01:10:52,012 --> 01:10:54,047
إذن ماذا تريد أن تفعل؟
1511
01:10:54,082 --> 01:10:55,910
- حسنًا...
- ولا تقل لي.
1512
01:11:01,956 --> 01:11:03,214
أريد أن أكون كاتبا.
1513
01:11:04,287 --> 01:11:05,384
حسنًا، أعتقد ذلك.
1514
01:11:05,420 --> 01:11:07,020
أستطيع أن أرى ذلك.
1515
01:11:10,032 --> 01:11:11,656
أنا أحب أن أقرأ
الأشياء التي كتبتها
1516
01:11:11,692 --> 01:11:13,194
في كتابي السنوي في الصيف الماضي.
1517
01:11:13,230 --> 01:11:14,497
[يضحك براين]
1518
01:11:14,532 --> 01:11:16,331
- ماذا؟
- لقد بدأت بالاستمتاع
1519
01:11:16,367 --> 01:11:17,866
من ما قاله الجميع.
1520
01:11:18,773 --> 01:11:20,436
لقد كتبت...
1521
01:11:20,472 --> 01:11:22,406
- "أتمنى لك صيفًا رائعًا."
- [يضحك]
1522
01:11:22,442 --> 01:11:25,940
"أراك في الصيف. أتمنى
لك صيفًا سعيدًا."
1523
01:11:26,908 --> 01:11:29,684
- ثم وقعت عليه "الصيف"
- [يضحكان كلاهما]
1524
01:11:29,719 --> 01:11:31,143
لقد كنت في حالة هيستيرية.
1525
01:11:34,551 --> 01:11:37,254
ولكن بعد ذلك ملأت
صفحة كاملة
1526
01:11:37,289 --> 01:11:39,987
يخبرني كم أنا رائع.
1527
01:11:42,163 --> 01:11:44,761
وكيف أنا لطيف جدًا
وذكي.
1528
01:11:48,496 --> 01:11:49,766
قرأته أمي.
1529
01:11:51,468 --> 01:11:53,066
وقالت أنها جميلة.
1530
01:11:56,004 --> 01:12:00,106
إذن، نعم، أنت بالتأكيد
سوف تصبح كاتبًا في يوم من الأيام.
1531
01:12:02,276 --> 01:12:03,175
رجل.
1532
01:12:05,249 --> 01:12:06,711
أنا-- كيف تفعل--
1533
01:12:06,747 --> 01:12:08,081
أنت دائما إيجابيا.
1534
01:12:09,091 --> 01:12:10,919
ليس بقدر
ما أنا لست سلبيا.
1535
01:12:12,324 --> 01:12:14,720
هل هناك شيء يجعلك حزينا؟
1536
01:12:14,755 --> 01:12:17,090
مثل ماذا عن الحرب النووية؟
1537
01:12:18,465 --> 01:12:20,901
لو أسقط الروس
القنبلة علينا اليوم،
1538
01:12:20,936 --> 01:12:22,337
أمي لا تستطيع أن تعاقبني.
1539
01:12:24,270 --> 01:12:27,306
انظر، أنت تفعل ذلك. أنت--
1540
01:12:27,341 --> 01:12:28,805
أنت كل شيء عن
البطانة الفضية.
1541
01:12:30,107 --> 01:12:31,970
يحب...
1542
01:12:32,005 --> 01:12:33,843
لقد حدث كل شيء خطأ
بالنسبة لي اليوم.
1543
01:12:34,945 --> 01:12:38,683
ولكن بعد ذلك أتيت
وجعلت كل شيء أفضل.
1544
01:12:40,022 --> 01:12:42,288
إذا سارت الأمور على ما يرام اليوم،
1545
01:12:42,323 --> 01:12:44,315
أنت وأنا
سوف نشاهدباكليك
1546
01:12:46,390 --> 01:12:48,396
ولكن هذا أفضل بكثير.
1547
01:12:50,196 --> 01:12:51,828
أم أنه مثالي تقريبًا؟
1548
01:12:53,867 --> 01:12:54,798
نعم؟
1549
01:12:56,232 --> 01:12:57,229
نعم.
1550
01:13:05,142 --> 01:13:06,172
ثم...
1551
01:13:09,350 --> 01:13:12,777
هل ستخرج معي
ميلودي بارنيجات؟
1552
01:13:12,812 --> 01:13:15,313
لقد خرجنا، بريان ديفيد.
1553
01:13:16,256 --> 01:13:17,859
أعني، كصديق وصديقة.
1554
01:13:17,894 --> 01:13:19,691
أنا أعلم ما تقصده.
1555
01:13:24,163 --> 01:13:25,433
ولكنني لا أعلم.
1556
01:13:31,435 --> 01:13:32,671
هل هذا لأنني قصير؟
1557
01:13:33,533 --> 01:13:35,339
عيسى.
1558
01:13:35,374 --> 01:13:37,803
هل ستتوقف عن هذا الهراء؟
1559
01:13:37,838 --> 01:13:40,509
لا أعتقد أنك قصير.
1560
01:13:40,544 --> 01:13:42,109
إذن ماذا تعتقد عني؟
1561
01:13:44,051 --> 01:13:45,618
أنا أفكر فيك كـ...
1562
01:13:48,323 --> 01:13:50,755
الرجل الأكثر إثارة للاهتمام
الذي قابلته على الإطلاق.
1563
01:13:53,954 --> 01:13:55,793
كل هذه الأشياء
التي تتحدث عنها.
1564
01:13:57,726 --> 01:13:59,599
الطريقة التي ترى بها العالم.
1565
01:14:00,762 --> 01:14:02,569
ما كتبته في كتابي السنوي.
1566
01:14:06,569 --> 01:14:07,904
أنت تجعلني أفكر دائمًا.
1567
01:14:09,877 --> 01:14:11,105
و اضحك.
1568
01:14:12,513 --> 01:14:15,210
وأنت مثل
الشخص الأكثر مرحًا الذي أعرفه.
1569
01:14:15,245 --> 01:14:16,242
نعم؟
1570
01:14:19,980 --> 01:14:21,786
المكان الوحيد
الذي لا تجد فيه ما ينقصك...
1571
01:14:22,984 --> 01:14:25,317
يكمن الأمر في مدى قلة معرفتك
بالفتيات.
1572
01:14:26,791 --> 01:14:29,128
لأنني كنت سأسمح لك
بالوصول إلى القاعدة الثانية
1573
01:14:29,163 --> 01:14:30,927
في حمام السباحة الخاص بي الصيف الماضي...
1574
01:14:32,092 --> 01:14:34,128
وبعد ذلك لم أسمع
منك مرة أخرى.
1575
01:14:35,629 --> 01:14:36,931
حتى اليوم.
1576
01:14:36,966 --> 01:14:38,598
نعم، لكنني كنت
أفكر فيك
1577
01:14:38,633 --> 01:14:39,901
منذ ذلك اليوم.
1578
01:14:39,936 --> 01:14:42,433
أنت مليء بالقذارة،
عيناك بنيتان.
1579
01:14:44,276 --> 01:14:48,516
هل تتوقع حقًا مني أن أصدق
أنك فكرت بي
لمدة عام كامل؟
1580
01:14:49,510 --> 01:14:51,079
أو أبدا؟
1581
01:14:56,018 --> 01:14:57,987
يا إلهي
، هل تسحبه للخارج؟
1582
01:15:02,625 --> 01:15:03,960
هل هذا مسجل شريط؟
1583
01:15:05,001 --> 01:15:07,095
إنه شيء كتابي.
1584
01:15:08,030 --> 01:15:10,404
قرأت أن الكتاب الحقيقيين
يستخدمون مسجل شرائط
1585
01:15:10,439 --> 01:15:12,705
لمساعدتهم على تنظيم
أفكارهم المهمة.
1586
01:15:14,440 --> 01:15:15,972
أفكار مهمة مثل هذه.
1587
01:15:17,313 --> 01:15:19,237
- [نقرات]
-Beatbox Bri، خذ واحدة!
1588
01:15:19,272 --> 01:15:21,106
- أممم... اللعنة، آه...
- [الإيقاع على الشريط]
1589
01:15:21,141 --> 01:15:23,114
- انتظر، أممم.
- [التقديم السريع للشريط]
1590
01:15:23,150 --> 01:15:24,178
لقد قصدت هذا.
1591
01:15:26,721 --> 01:15:29,248
[برايان على الشريط]أخيرًا
اتصلت بميلودي بارنيجات
1592
01:15:29,283 --> 01:15:32,021
ودعتها للخروج
إلى السينما. لماذا...
1593
01:15:33,193 --> 01:15:34,562
تسأل؟ [تنهد]
1594
01:15:35,227 --> 01:15:36,289
كلمة واحدة
1595
01:15:37,657 --> 01:15:38,665
الحب
1596
01:15:40,731 --> 01:15:42,836
حصلت على علبة حب عيار 24 قيراطًا
1597
01:15:42,871 --> 01:15:43,802
[نقرات]
1598
01:15:50,171 --> 01:15:52,646
أنت، مثل،
الفتاة الأكثر روعة التي قابلتها على الإطلاق.
1599
01:15:55,683 --> 01:15:59,477
وكل ما أريد فعله
هو مشاهدة الأفلام معك.
1600
01:16:03,986 --> 01:16:06,517
أريد أن أشاهد الأفلام
معك أيضًا.
1601
01:16:10,724 --> 01:16:13,359
[كلاهما يضحك]
1602
01:16:19,438 --> 01:16:22,434
[تشغيل موسيقى البوب]
1603
01:16:36,120 --> 01:16:39,550
فهل هذا يعني
أننا أصبحنا صديقين الآن؟
1604
01:16:42,392 --> 01:16:44,732
أتمنى ذلك.
1605
01:16:44,767 --> 01:16:47,731
[برايان] لأنه إذا كنت سأقوم
بصنع فيلم عن اليوم،
1606
01:16:47,767 --> 01:16:49,604
هكذا أريد
أن ينتهي الفيلم.
1607
01:16:50,739 --> 01:16:54,037
[لحن] نعم؟ هل تعتقد أن اليوم
قد يكون فيلمًا؟
1608
01:16:55,236 --> 01:16:56,768
[برايان] طالما
أن هناك شارة النهاية،
1609
01:16:56,803 --> 01:16:58,377
وأغنية
1610
01:16:58,412 --> 01:17:00,043
اليوم يمكن أن يكون فيلمًا تمامًا.
1611
01:17:03,213 --> 01:17:06,819
[أغنية "24 قيراطًا من الحب"
لبريندان ماكرياري]
1612
01:17:10,284 --> 01:17:12,286
[برايان وميلودي
يتحادثان ويضحكان]
1613
01:17:46,952 --> 01:17:48,256
[نهاية الأغنية]
1614
01:17:49,261 --> 01:17:50,489
نعم أو لا؟
1615
01:17:51,497 --> 01:17:53,633
- أقول نعم.
- لماذا؟
1616
01:17:53,668 --> 01:17:55,830
لأنني أستطيع أن أقول
لك أنك تريد حقًا القيام بذلك.
1617
01:17:55,865 --> 01:17:57,237
ولكن ماذا لو لم أكن جيدا في ذلك؟
1618
01:17:57,272 --> 01:17:58,732
ثم أستطيع أن أعلمك.
1619
01:17:58,767 --> 01:18:00,103
لدي خبرة.
1620
01:18:01,001 --> 01:18:03,411
وأنا مثل... العذراء.
1621
01:18:03,446 --> 01:18:04,771
- [الأولاد يضحكون]
- [بيرني] نعم!
1622
01:18:04,806 --> 01:18:06,178
لقد حصلت على ذلك بشكل صحيح.
1623
01:18:06,213 --> 01:18:07,577
هل نحن على قيد الحياة؟
1624
01:18:07,612 --> 01:18:09,745
[بيرني و بيلي] نعم!
1625
01:18:09,780 --> 01:18:11,947
- آنسة ميلودي.
- السير بيرني.
1626
01:18:11,982 --> 01:18:15,114
- إذن، هل دخل بعد؟
- [بيرني] همم؟
1627
01:18:15,150 --> 01:18:18,082
- إنه متردد.
- [تنهد الأولاد]
1628
01:18:18,117 --> 01:18:19,859
لقد حصلت على هذا. أنت فقط--
1629
01:18:19,894 --> 01:18:22,961
- ادخل هناك
وافعل ذلك.
- سنشاهد.
1630
01:18:22,997 --> 01:18:25,664
حسنًا، بالتأكيد لا أستطيع فعل ذلك
مع وجود الجميع يراقبونني.
1631
01:18:25,699 --> 01:18:28,968
نعم يمكنك ذلك،
فأنت مليء بـ BDE.
1632
01:18:29,003 --> 01:18:29,902
همم؟
1633
01:18:31,636 --> 01:18:33,270
بريان ديفيد الطاقة.
1634
01:18:33,306 --> 01:18:34,537
[ضحك]
1635
01:18:34,573 --> 01:18:36,767
[بيرني] هذا لطيف.
1636
01:18:36,802 --> 01:18:39,309
هيا يا بري، يا صغيرتي.
كلما أنهيت هذا الأمر
في أقرب وقت،
1637
01:18:39,345 --> 01:18:41,515
كلما أسرعنا
بالذهاب إلى المطعم
حيث أتناول لفائف لحم الخنزير،
1638
01:18:41,551 --> 01:18:43,341
بيضة وجبن
مكتوب عليها اسمي. مم؟
1639
01:18:43,377 --> 01:18:45,547
هل يستطيعون كتابة كلمة "أحمق"
على خبز القيصر؟
1640
01:18:45,583 --> 01:18:47,114
[ضحكة مكتومة بورني]
1641
01:18:47,150 --> 01:18:49,480
انظر، أنت مضحك،
لكنك محظوظ، أليس كذلك؟
1642
01:18:49,516 --> 01:18:51,688
أنت محظوظ لأنني أحترمك
بقدر ما أحترمك
1643
01:18:51,723 --> 01:18:53,619
للسيدة ميلودي الجميلة هنا.
1644
01:18:53,654 --> 01:18:56,662
وإلا، فربما يتعين علي
أن أضع قبضة الموت عليك.
1645
01:18:56,697 --> 01:18:58,322
- أوه نعم! هل نحن نتصارع؟
- لا!
1646
01:18:58,358 --> 01:18:59,966
- لا. لا، نحن لسنا كذلك.
- نحن لسنا كذلك.
1647
01:19:00,001 --> 01:19:01,368
- لا، نحن لسنا كذلك.
- لا أحد يصارع، أليس كذلك؟
1648
01:19:01,404 --> 01:19:03,430
خذها إلى DEFCON 5،WarGames
1649
01:19:05,340 --> 01:19:06,840
هل أنت مستعد للقيام بذلك؟
1650
01:19:09,111 --> 01:19:10,540
أنا متوترة.
1651
01:19:10,576 --> 01:19:11,842
[الأنف] يسوع، بري،
1652
01:19:11,878 --> 01:19:14,372
نحن لا نتحدث
عن الختان هنا.
1653
01:19:14,408 --> 01:19:16,915
أنت فقط تتقدم بطلب
للحصول على وظيفة سيئة.
1654
01:19:16,951 --> 01:19:19,078
تذهب إلى هناك، وتملأ
النموذج المملوء بالهراء،
1655
01:19:19,113 --> 01:19:21,580
أنت تخرج ونحن نذهب لتناول الطعام، أليس كذلك؟
1656
01:19:24,887 --> 01:19:26,692
ماذا تعتقد يا عزيزتي؟
1657
01:19:26,727 --> 01:19:28,719
نعم، هيا يا عزيزتي،
ماذا تعتقدين؟
1658
01:19:28,754 --> 01:19:31,689
- نعم يا حبيبتي
- ممم نعم يا حبيبتي،
ما الأمر يا حبيبتي؟
1659
01:19:32,529 --> 01:19:33,801
أوه...
1660
01:19:39,306 --> 01:19:40,497
يمكنه الإنتظار.
1661
01:19:40,532 --> 01:19:44,075
[استأنفت أغنية "24 قيراطًا من الحب"
اللعب]
1662
01:22:43,150 --> 01:22:46,785
[عزف منفرد على الساكسفون]
1663
01:24:23,823 --> 01:24:30,229
[مغني يغني]
1664
01:24:33,897 --> 01:24:35,531
[تتلاشى الأغنية]
1665
01:24:37,870 --> 01:24:40,866
[تشغيل موسيقى هادئة]
1666
01:25:13,938 --> 01:25:15,142
[تتلاشى الموسيقى]
1667
01:25:18,438 --> 01:25:20,912
[تشغيل الموسيقى العسكرية]
1668
01:25:20,947 --> 01:25:23,947
مرحباً بكم في Atlantic Cinemas
1669
01:25:23,983 --> 01:25:25,949
حيث تأتي الأفلام إلى--
1670
01:25:25,984 --> 01:25:27,754
[يضحك] أنا آسف!
1671
01:25:27,789 --> 01:25:29,455
- هل تريد بعضًا؟
- أنا بخير.
1672
01:25:29,490 --> 01:25:30,447
[يضحك]
1673
01:25:30,483 --> 01:25:31,758
[غطاء الولاعة يغلق]
1674
01:25:31,793 --> 01:25:33,259
[الطاقم] إعادة الضبط. نحن نتحرك.
1675
01:25:35,463 --> 01:25:38,088
- [يئن]
- [يقلد براين]
"شرائح لحم الخنزير وصلصة التفاح."
1676
01:25:39,060 --> 01:25:40,057
إله.
1677
01:25:41,431 --> 01:25:45,062
- [ضحك]
- [طاقم غير واضح]
1678
01:25:46,170 --> 01:25:48,542
- [يضحك] أوه.
- أوه، آسف.
1679
01:25:48,577 --> 01:25:49,740
- لا!
- اه!
1680
01:25:49,775 --> 01:25:50,806
[كلاهما يصرخ]
1681
01:25:50,841 --> 01:25:52,245
[يضحك]
1682
01:25:53,847 --> 01:25:55,105
من فضلك استمر في امتصاصه.
1683
01:25:55,851 --> 01:25:58,809
هل أنت تسحب بودنغك
في الأماكن العامة؟
1684
01:25:58,845 --> 01:26:01,082
- هل يمكنني أن أحاول ذلك مرة أخرى؟
- [يضحك]
1685
01:26:01,117 --> 01:26:04,054
إنها جريمة قتل كبرى!
1686
01:26:04,090 --> 01:26:05,724
- [صوت المحرك يتلعثم]
- واو!
1687
01:26:05,759 --> 01:26:07,790
هل هذا الشيء موجود؟!
1688
01:26:07,825 --> 01:26:11,121
لأن لدي شيئًا لأقوله
لجميع المدنيين الضعفاء
هناك.
1689
01:26:13,167 --> 01:26:15,125
[ينفخ الهواء مع صرير]
آسف. آسف جدًا.
1690
01:26:15,160 --> 01:26:17,561
- [ضحك]
- و-وماذا سيكون
ذلك، يا سيدي الرائد؟
1691
01:26:17,596 --> 01:26:18,802
[جريمة قتل كبرى] لقد نسيت!
1692
01:26:18,837 --> 01:26:20,337
نعم فرجينيا
1693
01:26:20,372 --> 01:26:23,170
سيكون من الأفضل
أن تؤمن بسانتا كلوز
1694
01:26:23,206 --> 01:26:24,501
من تلك الضربة القاضية...
1695
01:26:24,536 --> 01:26:26,141
[يتحدث هراء]
1696
01:26:26,177 --> 01:26:30,016
لأن شامويل هو مجرد خدعة!
1697
01:26:30,051 --> 01:26:31,809
- [ينفخ الهواء]
- [شخير الضحك]
1698
01:26:31,845 --> 01:26:33,578
رجل قليل الكلام
ولكن كلماته قوية.
1699
01:26:33,613 --> 01:26:34,786
[جريمة قتل كبرى] هذا يكفي.
1700
01:26:34,821 --> 01:26:36,883
استمتع ولا تركض.
1701
01:26:38,153 --> 01:26:39,358
إنها حبيبتي السابقة.
1702
01:26:41,126 --> 01:26:43,588
مائتي صلاة "أبانا الرب"!
1703
01:26:43,623 --> 01:26:46,093
دونات جيلي مورتون. [يسخر]
1704
01:26:46,128 --> 01:26:48,198
يسوع المسيح!
1705
01:26:48,234 --> 01:26:50,260
هل يعجبك هذا؟
هذا حقيقي أيضًا.
1706
01:26:50,295 --> 01:26:53,596
لقد تلقيت هذا من رئيس
الولايات المتحدة الأمريكية
1707
01:26:53,632 --> 01:26:54,938
أنظر إلى هذه المكسرات.
1708
01:26:54,973 --> 01:26:56,810
لعنة عليك يا رجل! لماذا؟
1709
01:26:56,845 --> 01:26:58,170
[أسترو بلاستر] العودة إلى الأرض...
1710
01:26:58,206 --> 01:27:00,309
[ضحك]
1711
01:27:00,345 --> 01:27:02,774
مرة أخرى،
اللعنة عليك يا رجل! لماذا؟
1712
01:27:02,809 --> 01:27:05,610
- هل... حصلت عليه حتى الآن؟
- همم؟
1713
01:27:05,646 --> 01:27:07,052
[لحن] ممممم،
إنه متردد.
1714
01:27:07,087 --> 01:27:08,515
- [تأوه]
- [رجل] انتظر، ماذا؟!
1715
01:27:08,551 --> 01:27:10,386
- [ضحك]
- انتقل مباشرة إلى الموضوع،
1716
01:27:10,422 --> 01:27:11,423
- أليس كذلك؟
- [براين] ألم تحصل على--
1717
01:27:13,391 --> 01:27:15,359
أنتم الثلاثة الأغبياء
محظورون مدى الحياة!
1718
01:27:15,394 --> 01:27:18,491
- [بيرني] كل القذارة!
- [يضحك] ليس اليوم.
1719
01:27:18,526 --> 01:27:19,898
من أنت يا أبا كاراس؟
1720
01:27:19,934 --> 01:27:21,227
آه! ليس الأب "كا-راس".
1721
01:27:21,263 --> 01:27:22,396
كاراس.بلاه.
1722
01:27:22,431 --> 01:27:24,404
أنا زعيم القنادس.
1723
01:27:24,440 --> 01:27:25,731
لطيف - جيد.
1724
01:27:25,766 --> 01:27:28,374
- نعم، إنه كذلك.
- هذا في الواقع--
1725
01:27:28,410 --> 01:27:30,902
أنا أعتبر نفسي
نفس الشيء، أفعل ما أفعله.
1726
01:27:30,937 --> 01:27:33,210
- هل هذا صحيح؟ حسنًا...
- نعم. إنه جميل جدًا--
1727
01:27:33,245 --> 01:27:35,305
هل لديك الكثير
من السيدات هنا، أليس كذلك؟
1728
01:27:35,341 --> 01:27:36,442
لا.
1729
01:27:37,412 --> 01:27:40,644
[كيفن سميث] يسوع المسيح،
لا يوجد في الحياة أشياء كثيرة
يمكن أن تكون أكثر كمالا من ذلك.
1730
01:27:40,679 --> 01:27:42,184
استسلموا من أجل الأولاد!
1731
01:27:42,219 --> 01:27:45,952
[هتافات وتصفيق]