1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 3 00:00:20,984 --> 00:00:23,979 [actiefilm thema speelt] 4 00:00:26,858 --> 00:00:29,420 ♪ Astro Blaster!♪ 5 00:00:29,455 --> 00:00:32,262 ♪ En de bevermannen, aah ♪ 6 00:00:32,297 --> 00:00:34,195 [radio DJ] McCreary met het lied van de zomer, 7 00:00:34,231 --> 00:00:36,165 "Astro Blaster en de Bevermannen." 8 00:00:36,200 --> 00:00:37,867 Speelt nog steeds in een theater bij jou in de buurt. 9 00:00:37,902 --> 00:00:39,863 Ik zie Poltergeist 2 niet, man. 10 00:00:39,899 --> 00:00:42,337 Die enge oude dominee lijkt op mijn stiefmoeder. 11 00:00:42,372 --> 00:00:44,933 Zondagmorgen, Fluisterende Woody op Z-100. 12 00:00:44,969 --> 00:00:46,809 Hier de hele dag. Kan Hands Across America niet doen, 13 00:00:46,844 --> 00:00:48,308 maar dat betekent niet 14 00:00:48,344 --> 00:00:49,648 dat ik je geen twee kaartjes kan geven 15 00:00:49,683 --> 00:00:51,345 om Major Murder te zien verdedigen 16 00:00:51,381 --> 00:00:53,614 zijn intercontinentale kampioenstitel. 17 00:00:53,649 --> 00:00:55,379 Wereldwijd worstelen komt naar de Brendan Byrne Arena 18 00:00:55,415 --> 00:00:56,819 -in New Jersey. - [bel rinkelt] 19 00:00:56,854 --> 00:00:58,551 De 100ste beller wint. 20 00:00:58,587 --> 00:00:59,990 [zangers] ♪ Rocken met de snelheid van het licht ♪ 21 00:01:00,025 --> 00:01:03,862 ♪ De hete rockende Z! Z-100! ♪ 22 00:01:03,897 --> 00:01:08,661 ["I Can't Wait" van Nu Shooz speelt] 23 00:01:18,204 --> 00:01:19,840 [lijn rinkelt] 24 00:01:19,876 --> 00:01:21,707 [telefoon gaat] 25 00:01:23,076 --> 00:01:24,142 Chinese smaak. 26 00:01:24,178 --> 00:01:25,741 Ja. Kan ik krijgen, uh, 27 00:01:25,776 --> 00:01:27,485 Een beetje kip van Generaal Tso, alstublieft? 28 00:01:27,521 --> 00:01:28,710 Helaas geen Tso's. 29 00:01:28,745 --> 00:01:31,485 Geen Tso's? Zijn de kippen ontsnapt? 30 00:01:31,520 --> 00:01:34,154 Nee, we zijn nog een uur bezig met ontbijten. 31 00:01:34,189 --> 00:01:35,755 - Ontbijt? - [stoel kraakt] 32 00:01:36,391 --> 00:01:37,993 Kan ik dan twee roerei krijgen ? 33 00:01:38,028 --> 00:01:39,693 - Toast of fruit? - Bah. 34 00:01:39,729 --> 00:01:42,527 Toast. Verbrand dat fruit voordat iemand het per ongeluk opeet. 35 00:01:42,562 --> 00:01:45,197 Absoluut geen fruit. Nog iets anders? 36 00:01:45,233 --> 00:01:47,235 Kan ik een sinaasappelsap krijgen? 37 00:01:47,270 --> 00:01:49,405 Nooit fruit, maar sinaasappelsap is op de een of andere manier wel oké. 38 00:01:50,237 --> 00:01:51,941 Eh, en een varkensbroodje, 39 00:01:51,977 --> 00:01:53,440 - ei en kaas. - [klinkt] 40 00:01:53,475 --> 00:01:55,275 Bagel met roomkaas en andere kaassoorten 41 00:01:55,310 --> 00:01:57,081 - zie je wel. - [spottend] 42 00:01:57,116 --> 00:01:59,550 Hij is een dichter , en dat wist hij niet eens. 43 00:01:59,586 --> 00:02:00,615 Nog iets anders? 44 00:02:00,651 --> 00:02:01,918 Ja. 45 00:02:01,953 --> 00:02:03,721 Zes en een halve amandelkoekjes 46 00:02:03,757 --> 00:02:05,817 en jouw hand in het huwelijk. 47 00:02:10,464 --> 00:02:12,064 Wie is dit? 48 00:02:12,099 --> 00:02:15,127 Nou, het is niet Brian David. Die gast is een pud. 49 00:02:15,162 --> 00:02:18,302 Dat is hij zeker. 50 00:02:18,337 --> 00:02:21,404 Ik heb al lang niets meer van je gehoord, Brian David. 51 00:02:21,439 --> 00:02:23,370 - Wat ben je aan het doen? - Melody Barnegat bellen 52 00:02:23,405 --> 00:02:25,534 en ik maak een Morton's jelly donut. 53 00:02:25,570 --> 00:02:27,246 Broodrooster of magnetron? 54 00:02:27,281 --> 00:02:30,948 Ik heb geen broodrooster of magnetron, Richie Rich. 55 00:02:30,984 --> 00:02:32,642 Jezus. Hebben jullie een robotmeid? 56 00:02:32,678 --> 00:02:34,219 in uw landhuis, Miss Millionaire? 57 00:02:34,254 --> 00:02:36,982 Hou je mond. Heb je echt gebeld om al dit eten te bestellen? 58 00:02:37,017 --> 00:02:38,614 Nee. 59 00:02:38,649 --> 00:02:40,415 Ik belde om met je te praten. 60 00:02:40,451 --> 00:02:42,920 Oh ja? Waarom? 61 00:02:44,288 --> 00:02:45,758 Eh... 62 00:02:47,029 --> 00:02:48,596 Ik vroeg me af... 63 00:02:49,862 --> 00:02:51,632 Wil je vandaag met mij naar de film? 64 00:02:53,039 --> 00:02:54,967 Je kunt-- Je kunt absoluut nee zeggen. 65 00:02:55,002 --> 00:02:56,032 Oké. 66 00:02:57,809 --> 00:02:59,642 Eh, serieus? 67 00:02:59,677 --> 00:03:01,004 Mm-hmm. 68 00:03:01,715 --> 00:03:03,105 Wacht even. 69 00:03:08,116 --> 00:03:09,617 [haalt diep adem] 70 00:03:10,721 --> 00:03:12,089 Koel. 71 00:03:12,124 --> 00:03:13,992 Ja, alles behalve Poltergeist 2. 72 00:03:14,027 --> 00:03:16,053 Eh, omdat Tobe Hooper niet de regie voerde? 73 00:03:17,123 --> 00:03:19,765 - Wie? - De man die The Texas Chainsaw Massacre regisseerde . 74 00:03:19,800 --> 00:03:22,462 Hij maakte de eerste Poltergeist, hoewel de meeste mensen denken dat het Spielberg was. 75 00:03:22,497 --> 00:03:25,268 Jij weet duidelijk veel over films. 76 00:03:25,303 --> 00:03:26,829 Maar ik kan Poltergeist 2 niet met jou zien 77 00:03:26,865 --> 00:03:28,430 omdat ik met mijn moeder mee zou gaan. 78 00:03:28,466 --> 00:03:29,866 Je moeder? Waarom? 79 00:03:29,901 --> 00:03:33,111 Oh, de eerste is haar favoriete film ooit. 80 00:03:33,146 --> 00:03:35,175 Ze zegt dat het komt omdat ze van spookverhalen houdt, 81 00:03:35,210 --> 00:03:36,510 maar ik weet dat ze liegt. 82 00:03:36,545 --> 00:03:39,048 Waarom zou je moeder liegen over Poltergeist? 83 00:03:39,083 --> 00:03:40,549 Mijn tante was op een avond dronken 84 00:03:40,584 --> 00:03:42,219 en ze zei dat toen mijn moeder in de achtste klas zat, 85 00:03:42,254 --> 00:03:43,615 ze ging met de jongen naar het schoolfeest 86 00:03:43,650 --> 00:03:45,287 die de vader speelt in Poltergeist. 87 00:03:45,323 --> 00:03:46,952 Daarom vindt ze de film zo leuk. 88 00:03:46,987 --> 00:03:50,262 Oh, mijn god. Ze heeft Craig T. Nelson waarschijnlijk een handjob gegeven. 89 00:03:51,163 --> 00:03:53,023 Ik zou zo boos zijn als je dat nu zou zeggen 90 00:03:53,058 --> 00:03:56,232 Als ik niet zo onder de indruk was, herinner je je de naam van die man nog wel. 91 00:03:56,267 --> 00:03:58,532 Jij weet duidelijk veel over films. 92 00:03:58,567 --> 00:04:00,563 Ik weet dat er een film is die jij en ik moeten gaan zien 93 00:04:00,598 --> 00:04:01,933 waar je moeder dol op zal zijn. 94 00:04:03,042 --> 00:04:04,637 "Waar heb je het over, Willis?" 95 00:04:04,672 --> 00:04:06,740 Weet je nog dat we afgelopen zomer in het zwembad waren? 96 00:04:11,246 --> 00:04:13,343 Wil je ze aanraken? 97 00:04:13,379 --> 00:04:15,483 Eh, bedoel je... 98 00:04:15,518 --> 00:04:18,150 [stilletjes] toen ik je bijna naar de tweede plaats liet gaan? 99 00:04:18,185 --> 00:04:19,852 Nou ja, 100 00:04:20,751 --> 00:04:22,357 maar dit was vlak daarvoor. 101 00:04:22,392 --> 00:04:24,329 - [Melody] Marco. - [Brian] Polo. 102 00:04:24,364 --> 00:04:26,327 - [Melody lacht] Marco. - [Brian lacht] Polo. 103 00:04:26,363 --> 00:04:28,991 - [Melody] Marco. - [beiden lachen] 104 00:04:29,026 --> 00:04:31,531 Waarom draag je je shirt in het zwembad? 105 00:04:31,566 --> 00:04:34,000 Omdat mijn tieten groter zijn dan de jouwe? 106 00:04:34,035 --> 00:04:38,175 Je mag je shirt maar één keer uittrekken in het zwembad . 107 00:04:38,211 --> 00:04:40,108 Je moet overal je shirt uitdoen, 108 00:04:40,144 --> 00:04:41,272 - de hele tijd. - [spottend] 109 00:04:41,308 --> 00:04:42,880 Je bent zo grappig. 110 00:04:42,916 --> 00:04:44,440 Alle kleine mensen zijn grappig. 111 00:04:44,476 --> 00:04:46,082 [radio speelt] 112 00:04:46,117 --> 00:04:47,910 Het is te luid. Ik ben aan het lezen. 113 00:04:47,946 --> 00:04:51,047 Mam, zeg tegen Brian David dat hij niet klein is. 114 00:04:51,083 --> 00:04:53,386 Zal ik hem dan maar zeggen dat hij van mijn dochter af moet blijven? 115 00:04:53,421 --> 00:04:55,725 Hij is niet op mij. Ik ben op hem. 116 00:04:55,760 --> 00:04:58,759 Ga van die jongen af , anders zul je alleen nog maar gestraft worden. 117 00:05:00,892 --> 00:05:02,796 Eh, wat leest u, mevrouw Barnegat? 118 00:05:03,494 --> 00:05:04,862 Bucklick. 119 00:05:04,898 --> 00:05:07,631 Heilige shit! Je moeder noemde me net een kontlikker! 120 00:05:07,667 --> 00:05:10,541 Ze zei "Bucklick", met een K. 121 00:05:10,577 --> 00:05:13,071 - [Brian lacht] - Het is-- het is een boekenserie waar mijn moeder dol op is 122 00:05:13,106 --> 00:05:16,913 over een grappige detective genaamd UB Bucklick. 123 00:05:16,948 --> 00:05:18,282 Je bent een likkont. 124 00:05:18,318 --> 00:05:20,414 - Je bent een likkont. - Je bent een likkont. 125 00:05:20,449 --> 00:05:22,420 [lachend] Je bent een likkont. 126 00:05:25,119 --> 00:05:28,184 ♪♪ 127 00:05:40,434 --> 00:05:42,198 Wil je ze aanraken? 128 00:05:45,175 --> 00:05:46,472 [kat miauwt geïrriteerd] 129 00:05:46,507 --> 00:05:48,241 Ik had ze echt moeten aanraken. 130 00:05:48,277 --> 00:05:50,315 Dat had je zeker moeten doen. 131 00:05:50,350 --> 00:05:53,917 Het is echt de grootste fout die ik ooit heb gemaakt. Sst. 132 00:05:53,952 --> 00:05:55,320 Waarom heb je dat dan niet gedaan? 133 00:05:55,355 --> 00:05:57,616 Nou, ik wilde dat je zou denken dat ik een aardige vent was. 134 00:05:57,652 --> 00:05:59,584 Ik vond je wel een aardige vent 135 00:05:59,619 --> 00:06:01,483 totdat je stopte met mij te bellen. 136 00:06:01,519 --> 00:06:04,789 Nou, ik bel je nu omdat er een Bucklick-film is, 137 00:06:04,824 --> 00:06:06,758 en we moeten er absoluut samen heen. 138 00:06:06,794 --> 00:06:09,294 Nee joh. Hebben ze een Bucklick film gemaakt? 139 00:06:09,330 --> 00:06:10,430 Ja, uh, 140 00:06:10,466 --> 00:06:11,759 ze-ze lieten er een preview van zien 141 00:06:11,795 --> 00:06:13,328 toen ik Top Gun zag. 142 00:06:13,363 --> 00:06:17,370 Het ziet er echt grappig uit en het wordt afgespeeld in Atlantic. 143 00:06:17,405 --> 00:06:18,502 Wacht, dan moeten we gaan. 144 00:06:18,537 --> 00:06:20,911 [spreekt Chinees] 145 00:06:20,947 --> 00:06:22,041 [antwoordt in het Chinees] 146 00:06:23,411 --> 00:06:26,213 [stilletjes] Ik werd net uitgescholden, dus ik moet ophangen. Hoe laat is Bucklick? 147 00:06:26,249 --> 00:06:27,976 Er is een show om 2:15 uur. 148 00:06:28,012 --> 00:06:29,619 Ik kan niet 2:15. Ik stap om 2:00 uit. 149 00:06:29,654 --> 00:06:31,518 en dan moet ik naar huis en douchen voordat ik uitga 150 00:06:31,554 --> 00:06:32,950 omdat ik naar een loempia ruik. 151 00:06:32,985 --> 00:06:35,718 Eh, we kunnen om 16:30 naar de volgende show gaan. 152 00:06:35,753 --> 00:06:37,555 Dat kunnen we toch wel? 153 00:06:37,590 --> 00:06:39,788 Dat zouden we wel moeten doen, toch? 154 00:06:39,823 --> 00:06:41,327 "Kan", "zou moeten". 155 00:06:41,363 --> 00:06:43,461 Wauw. Jij beweegt snel. 156 00:06:43,497 --> 00:06:44,961 Behalve in het zwembad. 157 00:06:44,996 --> 00:06:46,568 - Ja, ja, ja. - [lacht] 158 00:06:46,603 --> 00:06:49,199 - Dus, wil je gaan? - [ovendeur klettert] 159 00:06:50,703 --> 00:06:52,834 Ja. Laten we Bucklick gaan zien. 160 00:06:52,869 --> 00:06:54,707 Zoet. Dan zie ik je 161 00:06:54,742 --> 00:06:57,077 bij de film van 16:30 uur, Melody Barnegat. 162 00:06:57,680 --> 00:07:01,420 Ik zie je bij de film van 16.30 uur, Brian David. 163 00:07:03,855 --> 00:07:04,885 Dag. 164 00:07:09,797 --> 00:07:12,159 [ademt diep uit] 165 00:07:12,195 --> 00:07:13,526 Er is een God. 166 00:07:13,561 --> 00:07:15,566 [zachte technomuziek speelt] 167 00:07:30,545 --> 00:07:32,451 Op weg om de nieuwe Starlog te halen. 168 00:07:34,119 --> 00:07:35,784 Het is een beetje frisjes buiten. 169 00:07:37,584 --> 00:07:39,315 Een heel bescheiden dag. 170 00:07:41,061 --> 00:07:42,659 Er gebeurt niets bijzonders. 171 00:07:44,764 --> 00:07:46,762 ♪♪ 172 00:08:27,172 --> 00:08:28,566 [Brian] Goedemorgen, Koekje. 173 00:08:28,601 --> 00:08:30,834 [Cookie] Meneer BD 174 00:08:30,869 --> 00:08:32,474 Eh, sta jij vandaag op de planning? 175 00:08:32,509 --> 00:08:33,968 Nee. Ik ga op de steiger zitten. 176 00:08:34,003 --> 00:08:35,344 en lees de nieuweStarlog, 177 00:08:35,379 --> 00:08:37,411 dan ga ik naar de film. 178 00:08:37,447 --> 00:08:38,880 Man, jij en je films. 179 00:08:40,186 --> 00:08:42,284 Het is niet echt, weet je. 180 00:08:42,319 --> 00:08:44,186 Vind je die film ET leuk? 181 00:08:44,221 --> 00:08:46,089 Dat is nooit gebeurd. 182 00:08:46,124 --> 00:08:47,350 Die film Conan? 183 00:08:48,390 --> 00:08:49,917 Is nooit gebeurd. 184 00:08:49,953 --> 00:08:51,222 Die film Gandhi? 185 00:08:52,196 --> 00:08:53,389 Dat is helemaal niet gebeurd. 186 00:08:54,993 --> 00:08:56,634 Ik ben er vrij zeker van dat Gandhi echt heeft plaatsgevonden. 187 00:09:00,032 --> 00:09:01,468 Nou, dat gebeurde drie uur lang, 188 00:09:01,504 --> 00:09:02,706 dus ik ben ermee gestopt om het te bekijken. 189 00:09:05,235 --> 00:09:07,608 Heb je dat nieuwe album van Run-DMC gehoord? 190 00:09:07,643 --> 00:09:09,704 - Vers. - Supervers, toch? 191 00:09:09,740 --> 00:09:11,610 Het is vooral koud. 192 00:09:11,646 --> 00:09:13,149 Gandhi heeft zeker plaatsgevonden. 193 00:09:13,184 --> 00:09:14,481 Het is niet gebeurd! 194 00:09:14,517 --> 00:09:15,613 Nee, dat is zeker gebeurd. 195 00:09:15,648 --> 00:09:16,720 Star Wars wel! 196 00:09:29,696 --> 00:09:31,702 [zachte muziek speelt] 197 00:09:35,767 --> 00:09:39,142 25 mei 1986. 198 00:09:39,177 --> 00:09:40,374 [meeuw schreeuwt] 199 00:09:40,410 --> 00:09:42,708 Vandaag is een belangrijke dag. 200 00:09:42,744 --> 00:09:45,680 Ik heb uiteindelijk Melody Barnegat gebeld 201 00:09:45,715 --> 00:09:48,246 en nodigde haar uit om naar de film te gaan. 202 00:09:50,189 --> 00:09:53,119 Waarom, vraag je? [zucht] 203 00:09:55,720 --> 00:09:56,760 Eén woord. 204 00:09:58,128 --> 00:09:59,455 Liefde. 205 00:10:01,531 --> 00:10:03,525 Ik heb een 24-karaats doosje liefde gekregen. 206 00:10:06,029 --> 00:10:09,036 [popmuziek speelt] 207 00:10:26,492 --> 00:10:29,589 Mevrouw B maakt spek voor het ontbijt! 208 00:10:29,624 --> 00:10:31,056 Het is niet voor het ontbijt. 209 00:10:31,091 --> 00:10:33,288 Jullie mogen het meenemen naar de film. 210 00:10:33,323 --> 00:10:35,094 - [de pan klinkt] - Is dit spek uit de film? 211 00:10:35,129 --> 00:10:38,097 Het is goedkoper dan die snoepwinkel, 212 00:10:38,133 --> 00:10:41,464 en spek is beter voor je dan al die popcorn. 213 00:10:42,442 --> 00:10:44,806 - [Brian] Hmm. - Jullie worden groot, jongens. 214 00:10:44,841 --> 00:10:47,173 Je hebt spek nodig om een ​​groot en sterk hart te krijgen. 215 00:10:48,673 --> 00:10:50,749 [zingt themalied] ♪ Coo roo coo coo, coo loo coo coo! ♪ 216 00:10:50,784 --> 00:10:53,715 "Oh, g'day. Ik ben Bob Mackenzie en dit is mijn broer Doug." 217 00:10:53,750 --> 00:10:56,380 - "Hoe gaat het, hè?" - [neuriet antwoord] 218 00:10:56,415 --> 00:10:59,450 - Is dat mijn filmspek? - Ah! Raak het nog niet aan. 219 00:11:00,153 --> 00:11:02,584 Ik moet er eerst mayonaise op doen . 220 00:11:04,164 --> 00:11:05,661 Gaan we echt zijn? 221 00:11:05,696 --> 00:11:07,732 de hele dag stiekem naar de bioscoop gaan? 222 00:11:07,767 --> 00:11:10,158 Ik hoorde dat Danny Banks vorige week betrapt werd op dat gedrag 223 00:11:10,193 --> 00:11:11,765 en ze schorsten hem voor het leven. 224 00:11:11,800 --> 00:11:13,568 Danny Banks is niet zo glad als wij. 225 00:11:13,603 --> 00:11:15,630 Maar Bucklick heeft een R-rating. 226 00:11:15,666 --> 00:11:18,668 We zien er niet oud genoeg uit om naar een film met een R-classificatie te gaan. 227 00:11:18,704 --> 00:11:19,734 We moeten... 228 00:11:20,504 --> 00:11:22,169 omdat ik vanmorgen Melody Barnegat heb gebeld 229 00:11:22,205 --> 00:11:23,581 en vertelde haar dat we gingen. 230 00:11:23,617 --> 00:11:26,177 Heb je vanmorgen met Melody Barnegat gesproken ? 231 00:11:26,212 --> 00:11:28,417 Was dat voor of na de donut? 232 00:11:28,452 --> 00:11:30,488 Vroeger. Ik heb haar mee uitgevraagd. 233 00:11:30,523 --> 00:11:32,118 Ze gaat met ons mee naar de film van 16.30 uur. 234 00:11:32,153 --> 00:11:35,117 Heb je Melody Barnegat mee uitgevraagd naar de film? 235 00:11:35,152 --> 00:11:36,827 - Broers? - Broers. 236 00:11:37,990 --> 00:11:40,197 - Maakt het jou wat uit? - Het kan mij niet schelen. 237 00:11:40,233 --> 00:11:41,458 Maar raad eens wie dat wel zal doen? 238 00:11:48,702 --> 00:11:50,038 Melodie Barnegat? 239 00:11:52,740 --> 00:11:55,146 Vrolijke Melodie Barnegat? 240 00:11:55,182 --> 00:11:56,808 Ja, Melody Barnegat. 241 00:11:56,844 --> 00:11:58,842 Man, wat is ze een Spirit Bunny! 242 00:11:58,878 --> 00:12:00,349 Zij is een cheerleader. 243 00:12:00,385 --> 00:12:01,818 Ze is jonger dan wij. 244 00:12:01,854 --> 00:12:03,654 Eén klas later, en ze zou in onze klas hebben gezeten, 245 00:12:03,689 --> 00:12:05,523 maar ze miste de uiterste datum met een maand 246 00:12:05,558 --> 00:12:07,019 omdat haar verjaardag in november is. 247 00:12:07,054 --> 00:12:08,892 Man, weet je wanneer haar verjaardag is? 248 00:12:08,928 --> 00:12:12,124 Nou, holy shit, Billy Idol. Wanneer is de witte bruiloft? 249 00:12:12,160 --> 00:12:14,132 Wat heb je tegen Melanie Barnegat, oké? 250 00:12:14,167 --> 00:12:15,727 Ze is super lief. 251 00:12:15,762 --> 00:12:17,863 Ze is superklein. 252 00:12:17,898 --> 00:12:19,229 Ze is niet veel kleiner dan ik. 253 00:12:19,264 --> 00:12:20,736 Ze is kleiner dan de Mets-kans 254 00:12:20,772 --> 00:12:22,464 om dit jaar de play-offs te halen . 255 00:12:22,500 --> 00:12:24,036 - Oh, mijn God. - [Buik] Ik weet het niet, Burn. 256 00:12:24,071 --> 00:12:26,470 De Mets versloegen de Padres gisteravond met 5-4. 257 00:12:26,505 --> 00:12:29,137 Ja, en de Padres versloegen de Mets vrijdag met 7-4. 258 00:12:29,172 --> 00:12:30,481 Wat is je punt, Bell? 259 00:12:30,517 --> 00:12:31,979 Ja, maar de manier waarop ze spelen, 260 00:12:32,014 --> 00:12:33,650 Ze zeggen dat de Mets het helemaal zouden kunnen schoppen. 261 00:12:33,685 --> 00:12:35,343 De Mets hebben een goede kans 262 00:12:35,379 --> 00:12:37,083 om de World Series te halen 263 00:12:37,118 --> 00:12:40,820 zoals Bri dat doet met Midgety Barnegat. 264 00:12:40,855 --> 00:12:42,725 Melody Barnegat is geen dwerg. 265 00:12:42,761 --> 00:12:45,322 Ze is fris en ik ga haar mee uitvragen. 266 00:12:45,357 --> 00:12:47,488 - Dat heb je al gedaan. - Naar de film, maar, 267 00:12:47,523 --> 00:12:49,366 Nadat we Bucklick hebben gezien, ga ik... 268 00:12:49,401 --> 00:12:51,193 vraag haar uit, vraag haar uit. 269 00:12:51,229 --> 00:12:52,529 Zoals, om een ​​vaste relatie te hebben. [zucht] 270 00:12:54,370 --> 00:12:55,568 Wat? 271 00:12:55,604 --> 00:12:57,568 Wha-- [stammert] 272 00:12:57,604 --> 00:12:58,940 Waarom? 273 00:12:58,976 --> 00:13:01,270 Waarom? Omdat we afgelopen zomer in haar zwembad hebben gezoend . 274 00:13:01,306 --> 00:13:04,506 Ja, één keer! Met je shirt aan! 275 00:13:04,542 --> 00:13:07,443 En het enige wat je bijna kreeg was een klein beetje tiet. 276 00:13:07,479 --> 00:13:10,012 En heel weinig, mag ik wel zeggen, want ze is... 277 00:13:10,047 --> 00:13:11,345 tamelijk platte borstkas. 278 00:13:11,381 --> 00:13:13,382 Ja hoor. Ze heeft geen platte borsten. 279 00:13:13,418 --> 00:13:15,456 [Burny] Oh, dus jij bent nu de expert? 280 00:13:15,492 --> 00:13:18,093 Kijk, Bri, schatje, 281 00:13:18,128 --> 00:13:20,695 Ik ben met veel meer meisjes in het zwembad geweest dan jij, 282 00:13:20,730 --> 00:13:23,334 Oké? Met mijn shirt uit. 283 00:13:23,936 --> 00:13:26,198 Ik heb het hele jaar al gedacht om Melody mee uit te vragen. 284 00:13:26,233 --> 00:13:28,730 Ze is echt slim. Ze vindt me grappig. 285 00:13:28,765 --> 00:13:32,199 Oh, ze kan niet zo slim zijn als ze jou grappig vindt. 286 00:13:32,235 --> 00:13:35,440 Net zoals het drie keer per dag wassen van je vrachtwagen een teken van intelligentie is. 287 00:13:35,475 --> 00:13:38,750 Hey, hey, hey! Laat de Truckster hier niet bij betrokken worden, oké? 288 00:13:38,785 --> 00:13:41,214 Je kunt daadwerkelijk in de Truckster stappen, 289 00:13:41,250 --> 00:13:43,816 wat veel meer is dan je ooit zult kunnen doen 290 00:13:43,851 --> 00:13:45,719 met Melody Barnegat. 291 00:13:45,754 --> 00:13:47,882 Bri, ze is minder dan jij. 292 00:13:48,584 --> 00:13:50,092 Ik probeer haar bovenop mij te krijgen. 293 00:13:51,791 --> 00:13:52,823 Waarvoor? 294 00:13:52,859 --> 00:13:54,697 Voor seks, Burny! 295 00:13:54,733 --> 00:13:57,325 Maar-maar jij bent-- jij bent de man, Bri. 296 00:13:57,360 --> 00:14:00,568 Je klimt op haar, toch? 297 00:14:00,603 --> 00:14:03,337 - Ik moet hem alles leren. - Maar ik lig altijd op de grond als ik me aftrek, 298 00:14:03,373 --> 00:14:05,100 - dus ik denk niet dat ik op een andere manier een noot kapot kan maken. - Bah! 299 00:14:05,135 --> 00:14:06,736 Hé! Hé! Kom op! 300 00:14:06,771 --> 00:14:10,147 Denk je dat ik iets wil horen over jouw smerige ruktechnieken? 301 00:14:10,183 --> 00:14:12,144 Nee, dat doe ik niet! 302 00:14:12,180 --> 00:14:14,509 - De wedstrijd... - Major Murder promo! 303 00:14:14,544 --> 00:14:16,486 Je moet leren hoe je een man moet zijn, Bri. 304 00:14:16,522 --> 00:14:18,180 Wees een man als Major Murder. 305 00:14:18,216 --> 00:14:19,824 [themaliedje op tv] 306 00:14:19,859 --> 00:14:23,356 - Zoals Major Murder. - Ja, zoals Major Murder. 307 00:14:24,530 --> 00:14:26,128 Major Murder is geen man. 308 00:14:26,994 --> 00:14:28,123 Hij is een fictief personage. 309 00:14:28,158 --> 00:14:29,866 Hij heeft karakter. 310 00:14:29,901 --> 00:14:31,699 Vooral als hij in de ring staat en de boel flink aanpakt. 311 00:14:31,734 --> 00:14:34,532 [onduidelijk tv-gepraat] 312 00:14:34,567 --> 00:14:37,365 Bel de politie, want er gaat een moord plaatsvinden 313 00:14:37,401 --> 00:14:39,472 in New Jersey, worstelfans. 314 00:14:39,507 --> 00:14:42,614 Komt naar de Brendan Byrne Arena in East Rutherford, 315 00:14:42,649 --> 00:14:45,273 de Meester van de Ramp zelf, 316 00:14:45,308 --> 00:14:47,043 de Wilde Soldaat, 317 00:14:47,079 --> 00:14:49,811 Het is een grote moord! 318 00:14:51,250 --> 00:14:53,280 - Staat dit ding aan? - Ja. 319 00:14:53,316 --> 00:14:56,156 Omdat ik iets te zeggen heb tegen al die verwijfde burgers daarbuiten. 320 00:14:56,191 --> 00:14:58,556 - [Burny gromt] -Ach, verdomme, Mad Brad. 321 00:15:00,191 --> 00:15:02,195 Hoor je me, Believer? 322 00:15:02,231 --> 00:15:05,228 Major Murder heeft de opdracht je in elkaar te slaan. 323 00:15:05,263 --> 00:15:07,604 Dus ik ga die wangen bestormen 324 00:15:07,639 --> 00:15:10,741 alsof het Omaha Beach is! Hoera! 325 00:15:10,777 --> 00:15:12,676 [Brad]Nou, majoor, het klinkt voor mij 326 00:15:12,712 --> 00:15:14,739 zoals je van plan bent vasthouden 327 00:15:14,774 --> 00:15:18,041 naar je intercontinentale kampioenschapstitel. Klopt dat? 328 00:15:18,076 --> 00:15:19,280 Als je het moet vragen, 329 00:15:20,181 --> 00:15:22,679 dan ben je niet opgewassen tegen de taak, soldaat! 330 00:15:26,287 --> 00:15:28,854 - [motor maakt toeren] -Rustig maar, smerige vent. 331 00:15:28,890 --> 00:15:30,493 Major Murder zegt 332 00:15:30,528 --> 00:15:33,129 dis... gemist! 333 00:15:34,533 --> 00:15:35,933 Nou, daar heb je het. 334 00:15:35,969 --> 00:15:37,999 Laten we allemaal dankbaar zijn dat de majoor vecht 335 00:15:38,035 --> 00:15:40,163 voor de kant van deze Verenigde Staten 336 00:15:40,198 --> 00:15:41,903 en niet die Sovjets. 337 00:15:41,939 --> 00:15:44,435 Major Murder is verschrikkelijk tot op het bot! 338 00:15:44,471 --> 00:15:47,443 De man rijdt letterlijk op een gecamoufleerde motorfiets, 339 00:15:47,479 --> 00:15:49,209 om godswil. 340 00:15:49,245 --> 00:15:51,406 Hij zou nooit met de kleine Melody Barnegat uitgaan. 341 00:15:51,441 --> 00:15:52,907 Daar kun je zeker van zijn. 342 00:15:52,942 --> 00:15:56,181 Omdat zij een tiener is en hij ongeveer 100 jaar oud. 343 00:15:56,217 --> 00:15:58,285 Dat zou je hem nooit in zijn gezicht zeggen, 344 00:15:58,320 --> 00:16:00,748 omdat hij de greep van de dood op je zou leggen. Huh. 345 00:16:00,784 --> 00:16:03,051 [als Mad Brad] Hoewel hij 17 jaar oud was... 346 00:16:03,086 --> 00:16:06,024 [normale stem] Burny O'Donnell geloofde nog steeds dat worstelen echt was! 347 00:16:06,059 --> 00:16:08,126 - [iedereen lacht] - Ja. 348 00:16:08,161 --> 00:16:09,633 - Bestaat worstelen niet echt? - Hé! 349 00:16:09,668 --> 00:16:10,801 [Burny] Kun je de grip losmaken? 350 00:16:10,836 --> 00:16:12,063 - Zeg dat worstelen echt is! - Ga van me af! 351 00:16:12,098 --> 00:16:13,398 Zeg dat worstelen echt is! 352 00:16:13,433 --> 00:16:16,265 - [ploft] - Oh ja! Zijn we aan het worstelen? 353 00:16:16,301 --> 00:16:18,075 - [bonken] - [kreunend] 354 00:16:19,736 --> 00:16:24,444 ["I Feel For You" van Chaka Khan speelt] 355 00:16:50,300 --> 00:16:51,833 [lied gaat verder] 356 00:16:51,868 --> 00:16:53,740 - [Burny] Ik doe het niet. - [Buik] Waarom niet? 357 00:16:53,775 --> 00:16:55,945 [Burny] Omdat het idee dat iedereen elkaar aanraakt walgelijk is. 358 00:16:55,981 --> 00:16:57,405 - [Brian spot] - [mompelt onverstaanbaar] 359 00:16:57,441 --> 00:16:58,806 Burny geloofde ten onrechte 360 00:16:58,841 --> 00:17:00,578 "Iedereen die elkaar aanraakt is walgelijk" 361 00:17:00,614 --> 00:17:03,419 was de oorspronkelijke naam voor Hands Across America. 362 00:17:03,455 --> 00:17:06,286 - [Belly] Broers? - [Brian] Nee, Bells. Ik maak Burny alleen maar belachelijk 363 00:17:06,321 --> 00:17:08,089 omdat ik tegen Hands Across America ben. 364 00:17:08,125 --> 00:17:10,050 - Ah, handen over mijn lul. - [lacht] 365 00:17:11,120 --> 00:17:13,430 Ik kan niet geloven dat ze hier Poltergeist 2 niet spelen. 366 00:17:13,466 --> 00:17:16,024 Nou, die shit zal nooit zo goed zijn als Poltergeist 1. 367 00:17:16,059 --> 00:17:18,998 Het is niet "Poltergeist 1." Het is nog steeds gewoon Poltergeist. 368 00:17:19,034 --> 00:17:22,139 Als ze een vervolg maken, plakken ze niet meteen een bedrag op de eerste film. 369 00:17:22,174 --> 00:17:25,808 Soms wil ik een stroomkabel in je grote mond steken , 370 00:17:25,844 --> 00:17:27,604 zoals Brody Jaws deed in Jaws 2. 371 00:17:27,640 --> 00:17:30,009 Ik vind het beter dat ze Jaws in Jaws 1 hebben gedood. 372 00:17:30,044 --> 00:17:32,013 Buik, het is gewoon Jaws. 373 00:17:32,048 --> 00:17:33,612 Tenzij we het over Godfather 2 hebben , 374 00:17:33,647 --> 00:17:35,710 Ontsnapping van de planeet van de apen, of het rijk, 375 00:17:35,745 --> 00:17:38,155 Geen enkel vervolg is zo goed als het origineel. 376 00:17:38,191 --> 00:17:40,014 Oké, nou ja, zolang dat griezelige kleine kuikentje... 377 00:17:40,049 --> 00:17:42,487 Ik kom terug van Poltergeist 1, en ik zal er zijn. 378 00:17:42,523 --> 00:17:45,221 [imiteert personage] "Steek over, kinderen! 379 00:17:45,256 --> 00:17:47,692 Iedereen is welkom." 380 00:17:48,832 --> 00:17:50,165 De moeder van Melody Barnegat-- 381 00:17:50,201 --> 00:17:52,234 Ooh! Het spijt me zo. Um, Melody Barnegat's moeder 382 00:17:52,269 --> 00:17:54,400 ging naar een dansfeest met de vader van Poltergeist 383 00:17:54,435 --> 00:17:55,898 - toen ze in de achtste klas zat. - Oh ja. 384 00:17:55,933 --> 00:17:58,176 - Ik wed dat ze hem heeft afgetrokken! - Dat zei ik toch. 385 00:17:58,211 --> 00:18:01,078 Oh, waarom heb je haar dan vandaag meegevraagd naar de film? 386 00:18:01,114 --> 00:18:03,146 Melody's moeder gaat niet met ons mee naar de film. 387 00:18:03,181 --> 00:18:05,749 Niet haar moeder. Melody. Waarom gaat ze met ons mee? 388 00:18:05,784 --> 00:18:07,643 Omdat ik Melody Barnegat leuk vind. 389 00:18:07,679 --> 00:18:09,720 Ah, jij weet geen reet over vrouwen, Bri. 390 00:18:09,756 --> 00:18:12,318 - Oh mijn God. - Ja, dat doe ik toch? 391 00:18:12,354 --> 00:18:13,924 En ik weet dat zij niet de vrouw voor jou is 392 00:18:13,959 --> 00:18:16,527 omdat ze helemaal geen vrouw is. 393 00:18:16,563 --> 00:18:17,819 Ze is een klein meisje. 394 00:18:17,855 --> 00:18:20,556 Melody Barnegat is geen klein meisje, Burny. 395 00:18:20,592 --> 00:18:22,725 - Ze is als een dame. - Ah, ja. 396 00:18:22,760 --> 00:18:24,668 Zoals de griezelige dame uit Poltergeist 1. 397 00:18:24,703 --> 00:18:25,759 Het is gewoon Poltergeist! 398 00:18:25,795 --> 00:18:27,169 Wie wil er nog wat spek van mama? 399 00:18:27,204 --> 00:18:29,235 Zet dat maar weg totdat we binnen zijn, stukjes spek. 400 00:18:29,270 --> 00:18:30,801 Oh shit. Daar komt de auto. 401 00:18:32,272 --> 00:18:33,906 ["Ik voel met je mee" gaat verder] 402 00:18:33,941 --> 00:18:35,113 [auto toetert] 403 00:18:45,591 --> 00:18:47,451 Die auto is kapot. 404 00:18:47,486 --> 00:18:49,554 Nee joh! Het is net een Batmobile. 405 00:18:49,589 --> 00:18:52,024 Wie maalt erom?Batman is een stomme, oude tv-serie. 406 00:18:52,059 --> 00:18:54,422 Ik las in Starlog dat ze zeiden dat ze een nieuwe Batman-film gaan maken . 407 00:18:54,457 --> 00:18:56,396 [spottend] Het zal floppen. 408 00:18:56,431 --> 00:18:58,961 Niemand zal ooit betalen om een ​​Batman-film te zien. 409 00:19:03,005 --> 00:19:05,541 Wat een walgelijke stad. 410 00:19:05,576 --> 00:19:06,474 [spot] 411 00:19:08,506 --> 00:19:10,511 ["Ik voel met je mee" gaat verder] 412 00:19:12,610 --> 00:19:14,141 Haal iemand hierheen en zorg ervoor 413 00:19:14,177 --> 00:19:16,752 geen van deze walgelijke armzalige dingen raakt mijn Moviemobile aan. 414 00:19:16,788 --> 00:19:18,217 Ja hoor, kapitein Bligh. 415 00:19:18,252 --> 00:19:20,989 Welkom bij Atlantic Cinemas, 416 00:19:21,024 --> 00:19:23,821 waar de films worden vertoond. 417 00:19:26,458 --> 00:19:27,955 Wanneer we binnenkomen, bedenk dan: 418 00:19:27,990 --> 00:19:29,395 we krijgen kaartjes voor Astro Blaster 419 00:19:29,431 --> 00:19:30,898 omdat Bucklick en Tandheelkundige School 420 00:19:30,933 --> 00:19:32,398 hebben beide een R-classificatie. 421 00:19:32,434 --> 00:19:35,733 Ik kan op mijn 17e autorijden en bij het leger gaan, 422 00:19:35,768 --> 00:19:39,667 maar ik moet wachten tot ik 18 ben om films met een R-classificatie te zien. 423 00:19:39,702 --> 00:19:41,506 Dan kun je net zo goed in Rusland gaan wonen. 424 00:19:41,541 --> 00:19:43,473 [als Yakov Smirnoff] In de Sovjet-Unie, 425 00:19:43,509 --> 00:19:45,980 Je ziet geen R-rated films. 426 00:19:46,015 --> 00:19:47,684 Een R-rated film ziet jou. 427 00:19:47,720 --> 00:19:49,783 "Ah, wat een land!" 428 00:19:49,819 --> 00:19:51,149 [giechelt] 429 00:19:51,185 --> 00:19:52,355 Ik heb nieuwe vrienden nodig. 430 00:19:54,526 --> 00:19:55,457 Hoi. 431 00:19:58,822 --> 00:20:00,363 Astro Blaster en de Bevermannen? 432 00:20:01,229 --> 00:20:03,564 [dispenser klinkt, zoemt] 433 00:20:06,839 --> 00:20:08,665 Kan ik, uh, één kaartje krijgen? 434 00:20:08,701 --> 00:20:11,773 naar Astro Blaster en de Bevermannen? 435 00:20:11,809 --> 00:20:14,275 [munten klinken] 436 00:20:14,311 --> 00:20:16,709 - [zucht] - [dispenser klinkt, zoemt] 437 00:20:20,050 --> 00:20:21,610 - Hé, meisje! - [munt klinkt] 438 00:20:21,646 --> 00:20:24,120 Kan ik een kaartje krijgen voor, uh, 439 00:20:24,155 --> 00:20:26,356 - "Ass-blaster"? - [klittenband scheurt] 440 00:20:26,391 --> 00:20:30,354 Want, eh, weet je, zo noemen de dames mij. 441 00:20:30,390 --> 00:20:32,054 [verleidelijk] Ass-Blaster. 442 00:20:32,931 --> 00:20:35,662 [dispenser klinkt, zoemt] 443 00:20:41,499 --> 00:20:42,697 [beiden sissen van medelijden] 444 00:20:42,733 --> 00:20:44,666 Ze deed alsof ze moeilijk te krijgen was. 445 00:20:44,701 --> 00:20:47,402 Oké. Eh, we houden wel wat plekken vrij. 446 00:20:47,438 --> 00:20:48,774 Ga jij in de rij staan? 447 00:20:50,173 --> 00:20:51,579 - Het zag eruit alsof het pijn deed. - Ze keek me aan. 448 00:20:54,012 --> 00:20:56,111 Je kunt ze geen straffen geven als ze terugkomen. 449 00:20:57,056 --> 00:20:59,152 Wat kan jou het schelen? Wij staan ​​achter je. 450 00:20:59,187 --> 00:21:00,883 Nou, ik zal het mijn vader vertellen. 451 00:21:00,918 --> 00:21:03,887 [spottend] Oh, je vertelt het je vader. Nou en? 452 00:21:03,923 --> 00:21:06,187 Het kan me niet schelen wat je tegen je vader zegt, kleine jongen. 453 00:21:08,129 --> 00:21:10,427 - Pap. - Hmm? 454 00:21:10,463 --> 00:21:12,468 Hij liet mij zijn geslachtsdelen zien. 455 00:21:13,466 --> 00:21:15,372 - Wat deed hij? - II-- 456 00:21:17,105 --> 00:21:18,804 Veel plezier. Ren niet weg. 457 00:21:19,712 --> 00:21:21,242 Veel plezier. Ren niet weg. 458 00:21:21,278 --> 00:21:22,907 [spottend] "Veel plezier, ren niet." 459 00:21:26,618 --> 00:21:27,747 Veel plezier. 460 00:21:29,086 --> 00:21:30,486 [rustig] En ik hoop dat je sterft. 461 00:21:36,388 --> 00:21:38,392 Veel plezier. Ren niet weg. 462 00:21:38,427 --> 00:21:40,523 Je moest met Manager Mike sollen. 463 00:21:40,559 --> 00:21:42,724 Ik ben niet bang voor die spastische gedachte. 464 00:21:42,760 --> 00:21:44,258 Als hij ons nu in Bucklick ziet, 465 00:21:44,293 --> 00:21:46,599 hij zal ons herinneren als de jongens van Astro Blaster 466 00:21:46,634 --> 00:21:48,964 - die hem belachelijk maakten. - Oh, de "jongens"? 467 00:21:49,000 --> 00:21:52,733 Bedoel je "die gast"? Omdat je helemaal niks hebt gezegd. 468 00:21:52,768 --> 00:21:54,706 Ik probeer incognito te zijn 469 00:21:54,741 --> 00:21:56,740 zodat we de hele dag stiekem naar de andere films kunnen gaan 470 00:21:56,775 --> 00:21:58,414 - nadat we deze hebben gezien. - Oh. Uh-huh, 471 00:21:58,450 --> 00:22:00,575 en hoe vaak heb je Astro Blaster gezien? 472 00:22:00,610 --> 00:22:01,811 Veertien keer. 473 00:22:01,847 --> 00:22:04,388 Oh. En je vraagt ​​je af waarom je nooit seks hebt. 474 00:22:05,223 --> 00:22:06,917 Ik heb geen seks omdat ik katholiek ben. 475 00:22:06,953 --> 00:22:09,490 Ik ben katholiek! Dat weerhoudt mij er niet van om seks te hebben. 476 00:22:09,525 --> 00:22:11,891 Ik heb het zelfs een keer in de kelder van de kerk gedaan. 477 00:22:11,927 --> 00:22:15,229 [Brian] Is de kelder van de kerk wat jij je sluitspier noemt? 478 00:22:15,264 --> 00:22:16,796 [Burny] Jij bent een sluitspier. 479 00:22:20,872 --> 00:22:22,432 Eh, waar is Bells? 480 00:22:22,467 --> 00:22:23,770 [tikken op glas] 481 00:22:28,214 --> 00:22:30,610 - Eh, wat is er in godsnaam aan de hand? - Ik werd eruit gegooid. 482 00:22:30,645 --> 00:22:32,944 - Waarvoor? - Omdat ik een beetje een seksverslaafde ben. 483 00:22:34,678 --> 00:22:36,082 Ben jij bij die pervert? 484 00:22:36,118 --> 00:22:38,917 Eh, ik bedoel... 485 00:22:38,952 --> 00:22:40,991 - Wij zitten op dezelfde school. - Wat ben jij een verrader. 486 00:22:41,026 --> 00:22:42,488 Die pervert is onze jongen, Belly. 487 00:22:42,524 --> 00:22:44,654 Nou, je jongen Belly is opgeschrikt. 488 00:22:44,690 --> 00:22:46,263 Als je met hem mee wilt gaan, ga je gang. 489 00:22:46,298 --> 00:22:48,363 Maar houd de deur dicht. Laat mijn airco niet uit. 490 00:22:48,399 --> 00:22:51,968 [luid] Als je mijn auto aanraakt, bel ik de politie! 491 00:22:52,003 --> 00:22:54,166 [luider] Je raakt mijn auto aan, 492 00:22:54,202 --> 00:22:55,831 Ik bel de politie! 493 00:22:55,867 --> 00:22:59,270 Kun je mij niet horen? Ik kan jou niet horen. 494 00:22:59,306 --> 00:23:02,006 Ik heb gewonnen. [spottend] 495 00:23:04,214 --> 00:23:05,647 [gedempt] Kom naar de achtertuin. 496 00:23:07,580 --> 00:23:09,849 [gedempt] Kom naar de achtertuin. 497 00:23:11,088 --> 00:23:13,017 Jezus, ontmoet me achterin. 498 00:23:17,522 --> 00:23:19,660 [zucht] Goed. 499 00:23:19,696 --> 00:23:22,396 Kun je wat Twizzlers voor me halen? Ik ga Bells halen. 500 00:23:22,432 --> 00:23:23,695 Mag ik een van je Twizzlers opeten ? 501 00:23:23,730 --> 00:23:26,063 [lacht] Deze Twizzler kun je eten. 502 00:23:31,206 --> 00:23:33,309 Ah. Is er iets, Stank? 503 00:23:33,344 --> 00:23:36,040 - Oh, hallo. S'up? Hoe gaat het met je? - Goed. 504 00:23:36,075 --> 00:23:39,373 D-heb ik je niet een paar maanden geleden bij Rocky IV gezien ? 505 00:23:40,216 --> 00:23:41,878 - Ja. - Oh, man. 506 00:23:41,913 --> 00:23:43,484 Ik kan niet stoppen met denken aan die film. 507 00:23:43,519 --> 00:23:45,078 - Het was waanzinnig. - Zo lekker, toch? 508 00:23:45,114 --> 00:23:47,519 Ik kon niet geloven dat Rocky leefde. 509 00:23:47,555 --> 00:23:49,492 - Ja. - E-en toch dacht ik, 510 00:23:49,528 --> 00:23:53,389 "Die film is... [stammert] echt moeilijk te volgen." 511 00:23:53,425 --> 00:23:56,332 Weet je, omdat het net was alsof je dacht dat hij dood zou gaan. 512 00:23:56,367 --> 00:23:58,268 omdat hij zo bloederig is enzo. 513 00:23:58,303 --> 00:24:00,396 Dan is hij gewoon zo van... [zingt fanfare] 514 00:24:00,432 --> 00:24:01,568 Net als... 515 00:24:01,603 --> 00:24:03,703 - [imiteert landing met klap] - Whoa! 516 00:24:03,738 --> 00:24:05,576 En toen-- Maar toen zei die andere kerel... 517 00:24:05,611 --> 00:24:08,275 [imiteert de landing van de klap] En er is bloed en al dat gespuug. 518 00:24:08,310 --> 00:24:10,543 [imiteert speeksel spuiten] 519 00:24:10,578 --> 00:24:13,007 - Ja. - En het kwam er allemaal uit. 520 00:24:13,042 --> 00:24:14,744 - [lacht] - Het-het was cool. 521 00:24:14,779 --> 00:24:16,679 Weet je nog toen die blonde man... 522 00:24:16,714 --> 00:24:18,220 De Ru-- Hij is Russisch. 523 00:24:18,255 --> 00:24:19,520 Ik weet niet waar hij vandaan komt, 524 00:24:19,555 --> 00:24:21,753 maar hij-hij is gewoon als... [imiteert een stoot] 525 00:24:21,788 --> 00:24:23,686 Ik denk niet dat het uitmaakt waar hij vandaan komt. 526 00:24:23,721 --> 00:24:25,758 [lacht] A-en toen-- 527 00:24:25,793 --> 00:24:29,366 en-en-en hij sloeg hem gewoon zo hard. 528 00:24:29,401 --> 00:24:31,867 - Weet je dat nog? - Ja. Dat was het hoogtepunt. 529 00:24:31,903 --> 00:24:33,237 Hij bereikte een hoogtepunt? 530 00:24:33,272 --> 00:24:35,633 Nee, het was het hoogtepunt van de film. 531 00:24:35,669 --> 00:24:38,308 Ja, het was zo cool. [lacht] 532 00:24:38,343 --> 00:24:40,676 Maar ik dacht dat het gewoon nep was. 533 00:24:43,079 --> 00:24:44,706 [grinnikt] 534 00:24:44,741 --> 00:24:46,248 Wat, gratis? 535 00:24:46,283 --> 00:24:48,150 Weet je, ik heb geen brood. 536 00:24:48,185 --> 00:24:51,115 Ah, maar je hebt spek. 537 00:24:58,021 --> 00:24:59,719 Heb je mijn nieuwe Stryper-jasje gezien? 538 00:24:59,755 --> 00:25:00,789 Oh, leuk. 539 00:25:00,824 --> 00:25:02,395 - Rock on. - Ja. 540 00:25:02,431 --> 00:25:04,927 Nou, nee, eigenlijk niet. 541 00:25:04,963 --> 00:25:07,601 Rock maar door zonder de hoorns, want... 542 00:25:07,636 --> 00:25:09,870 - [tikt op dij] - De hel is voor watjes. 543 00:25:11,210 --> 00:25:13,504 Het is voor-- De hemel is waar het is. 544 00:25:13,540 --> 00:25:15,509 H-ben je gered? 545 00:25:15,544 --> 00:25:17,476 - Wat? - Ben je gered? 546 00:25:17,512 --> 00:25:19,312 - Bij Jezus? - [spot] 547 00:25:19,347 --> 00:25:21,247 Nee, door Tony Danza. 548 00:25:21,283 --> 00:25:22,817 Ja, bij Jezus. 549 00:25:22,853 --> 00:25:26,116 Eh, ik denk het. Ik ben misdienaar en ik ga naar de kerk. 550 00:25:26,152 --> 00:25:29,017 Goed voor je. Dus ik denk dat we samen in de hemel zullen zijn, 551 00:25:29,053 --> 00:25:31,523 spugen op al die heidenen. 552 00:25:31,558 --> 00:25:33,023 - Ja. - [beiden lachen] 553 00:25:33,058 --> 00:25:35,331 Je doet ook niet mee aan Hands Across America? 554 00:25:35,366 --> 00:25:37,191 - Nee, dit jaar niet. - Ja. 555 00:25:37,226 --> 00:25:39,495 Ik heb het aan een heleboel mensen gevraagd, maar, eh... 556 00:25:39,531 --> 00:25:40,929 Ja, ik... 557 00:25:40,964 --> 00:25:42,706 Niemand wilde het met mij doen. 558 00:25:42,742 --> 00:25:46,168 Ze hadden al mensen met wie ze handenarbeid verrichtten , dus... 559 00:25:46,203 --> 00:25:48,312 Ik bedoel, ik begrijp het, want het is een beetje zoals 560 00:25:48,347 --> 00:25:50,675 je moet iemand heel goed kennen 561 00:25:50,710 --> 00:25:53,447 om, zoals, naast iemand te staan 562 00:25:53,483 --> 00:25:55,310 en ze een handjob geven. 563 00:25:55,345 --> 00:25:58,619 Maar weet je, gewoon om mensen samen te brengen, 564 00:25:58,655 --> 00:26:00,690 Het is nogal wat gevraagd, denk ik. 565 00:26:05,659 --> 00:26:07,158 - Daar gaan we. - Bedankt. 566 00:26:12,031 --> 00:26:13,465 Hoeveel previews denk je dat we krijgen? 567 00:26:13,500 --> 00:26:15,028 Het is altijd drie. 568 00:26:15,063 --> 00:26:16,937 Ik hoop dat we The Fly krijgen. 569 00:26:18,543 --> 00:26:20,270 Ik hoop dat we Aliens en Labyrinth krijgen. 570 00:26:24,347 --> 00:26:26,078 [bedachtzame muziek speelt] 571 00:26:29,752 --> 00:26:32,688 [verteller] Haar naam is Sister Sarah Wallace, 572 00:26:32,723 --> 00:26:35,791 en ze is anders dan alle non die je ooit hebt ontmoet. 573 00:26:37,921 --> 00:26:39,921 - Hallo jongens. - Hallo. 574 00:26:39,957 --> 00:26:41,027 - Hoi! - Ze is jong. 575 00:26:42,762 --> 00:26:44,228 -Ze is leuk. - [lacht] 576 00:26:45,467 --> 00:26:47,528 [onduidelijk gebabbel] 577 00:26:50,108 --> 00:26:52,203 Ja! Ja! High five! 578 00:26:54,069 --> 00:26:56,273 En ze heeft een geheim. 579 00:26:59,451 --> 00:27:02,910 Ze hebben al het eten voor de wezen gestolen! 580 00:27:02,946 --> 00:27:04,185 Wat gaan we doen? 581 00:27:04,221 --> 00:27:07,084 [dramatische muziek] 582 00:27:07,119 --> 00:27:09,627 Om de hongerige kinderen te voeden in haar weeshuis, 583 00:27:10,758 --> 00:27:13,229 Deze ondeugende non zal zich ontwikkelen 584 00:27:13,264 --> 00:27:15,363 enkele vieze gewoontes. 585 00:27:15,398 --> 00:27:17,393 [saxofoonmuziek speelt] 586 00:27:19,798 --> 00:27:22,039 [verteller spreekt] 587 00:27:22,074 --> 00:27:25,271 Hoe komt het dat de nonnen nooit stiekem hoereerden toen wij op school zaten? 588 00:27:25,306 --> 00:27:28,804 Op een keer dacht ik bij mezelf aan seks met zuster Anne. 589 00:27:28,839 --> 00:27:30,545 [haalt diep adem] 590 00:27:30,580 --> 00:27:32,611 Ik voelde me daarna vreselijk schuldig . 591 00:27:32,647 --> 00:27:34,309 Je gaat branden, zondaar. 592 00:27:34,344 --> 00:27:35,712 Zeg tegen niemand dat ik je dat verteld heb. 593 00:27:35,747 --> 00:27:37,081 Aan wie zou ik het vertellen? 594 00:27:37,117 --> 00:27:39,312 Je zwemt hier rond in een toiletpot. 595 00:27:39,348 --> 00:27:41,491 Maar jij bent een non. Geen hoer! 596 00:27:41,526 --> 00:27:44,453 Nou ja, misschien wil God wel dat ik beide ben! 597 00:27:44,488 --> 00:27:46,394 - [saxmuziek wordt hervat] - [verteller] Overdag een non... 598 00:27:46,429 --> 00:27:48,465 Klaar? Ja! [lachend] 599 00:27:48,501 --> 00:27:50,824 [verteller] ...en 's nachts een hoer. 600 00:27:50,860 --> 00:27:53,294 Hé, zusje! 601 00:27:53,329 --> 00:27:56,168 Ik heb iets voor je arme doos! 602 00:27:58,202 --> 00:28:00,843 Laten we eens kijken wat er onder die pruik zit. 603 00:28:03,514 --> 00:28:05,381 - Oh, nee hoor! - [mes klinkt] 604 00:28:05,416 --> 00:28:06,781 - [schreeuwt] - [schreeuwt] 605 00:28:06,816 --> 00:28:09,317 - [verteller] Bid een gebed voor... - [lachend] 606 00:28:09,352 --> 00:28:12,316 [mensen schreeuwen] 607 00:28:17,328 --> 00:28:19,358 [verteller spreekt] 608 00:28:19,393 --> 00:28:20,489 Beoordeeld als R. 609 00:28:21,564 --> 00:28:22,928 Dat zien we zeker . 610 00:28:22,963 --> 00:28:24,663 Stel je voor dat de nonnen geheime hoeren waren 611 00:28:24,698 --> 00:28:25,798 toen we op school zaten. 612 00:28:25,834 --> 00:28:27,164 Ten eerste, dat heb ik al gezegd. 613 00:28:27,199 --> 00:28:29,097 En nummer twee, een keer rukte Burny zich af 614 00:28:29,132 --> 00:28:30,438 denkend aan zus Anne. 615 00:28:30,473 --> 00:28:31,669 - [lacht] - Man! 616 00:28:31,704 --> 00:28:34,243 [insecten tsjirpen] 617 00:28:34,279 --> 00:28:38,105 [onrustige muziek speelt] 618 00:28:38,140 --> 00:28:41,048 [man ademt schor] 619 00:28:47,555 --> 00:28:49,760 [vrouw hijgt] 620 00:29:05,544 --> 00:29:07,404 - [mes schiet] - [man brult] 621 00:29:09,414 --> 00:29:11,546 "De gezondheidsfreak"? Huh. 622 00:29:11,581 --> 00:29:13,208 Ga weg met deze onzin. 623 00:29:13,244 --> 00:29:15,142 Nou ja, in Scandinavië is het verboden . 624 00:29:15,177 --> 00:29:17,512 Die slasher is niet fit 625 00:29:17,548 --> 00:29:19,984 om het bloed van de zwaarden van Leatherface te vegen, 626 00:29:20,020 --> 00:29:21,715 Michael Myers of Freddy Krueger. 627 00:29:21,750 --> 00:29:24,318 U hebt de film nog niet eens gezien , rechter Wapner. 628 00:29:24,353 --> 00:29:26,388 Ik hoef de film niet te zien, 629 00:29:26,424 --> 00:29:28,362 omdat ik de grootste horrorfilmexpert ben 630 00:29:28,398 --> 00:29:29,860 die je ooit hebt ontmoet. 631 00:29:29,895 --> 00:29:31,230 Dom stuk stront. 632 00:29:32,469 --> 00:29:35,066 Vraag voor de expert. 633 00:29:35,102 --> 00:29:37,836 Wie wint het gevecht tussen Jason, Freddy, 634 00:29:37,871 --> 00:29:40,409 Leatherface en Michael Myers? 635 00:29:40,444 --> 00:29:42,043 Mijn man, Jason Voorhees. 636 00:29:42,078 --> 00:29:44,009 [imiteert zoemer] Het juiste antwoord op de vraag 637 00:29:44,045 --> 00:29:46,110 "Wie wint er in een gevecht tussen Jason, Freddy, 638 00:29:46,145 --> 00:29:48,151 Leatherface en Michael Myers?" is... 639 00:29:48,186 --> 00:29:49,749 het publiek! 640 00:29:49,784 --> 00:29:51,415 - We winnen allemaal. - [kliks] 641 00:29:52,915 --> 00:29:53,824 Idioot. 642 00:29:56,054 --> 00:29:59,755 [vrolijke jaren 80 muziek speelt] 643 00:29:59,790 --> 00:30:00,798 [plofgeluiden] 644 00:30:05,160 --> 00:30:06,459 Goedemorgen, prachtig. 645 00:30:06,495 --> 00:30:09,106 Ochtend. Wat heb je? Het gebruikelijke? 646 00:30:09,141 --> 00:30:10,530 [luide zucht] 647 00:30:10,566 --> 00:30:13,305 Ik moet eerst lossen voordat ik opnieuw kan laden. [lacht] 648 00:30:15,280 --> 00:30:16,979 [zucht diep] 649 00:30:24,115 --> 00:30:25,983 [horrorfilmmuziek speelt] 650 00:30:26,019 --> 00:30:27,649 - [rits ritst open] - [kreunt] 651 00:30:29,427 --> 00:30:30,927 - [scheten] - [kreunen] 652 00:30:32,527 --> 00:30:36,223 [glans] 653 00:30:36,258 --> 00:30:37,957 [herhaalde natte stoten] 654 00:30:37,993 --> 00:30:39,226 Oh! 655 00:30:39,261 --> 00:30:40,564 [schreeuwt] Oh mijn God! 656 00:30:40,600 --> 00:30:41,798 Oh! 657 00:30:41,833 --> 00:30:45,506 [schreeuwend] 658 00:30:45,542 --> 00:30:47,671 [dringend muziek speelt] 659 00:30:47,707 --> 00:30:49,143 [bonkend] 660 00:31:03,053 --> 00:31:04,655 [buitenaardse spraak] 661 00:31:04,691 --> 00:31:05,920 [schreeuwt] 662 00:31:05,955 --> 00:31:07,293 [brult] 663 00:31:10,227 --> 00:31:12,963 Dus kruipen ze je kont in. 664 00:31:12,999 --> 00:31:15,235 Oh, meneer de Tovenaar hier. 665 00:31:16,236 --> 00:31:18,265 Ik kan niet geloven dat het hier zo leeg is. 666 00:31:18,300 --> 00:31:19,443 Wanneer kwam dit uit? 667 00:31:19,478 --> 00:31:21,837 Astro Blaster? In maart. 668 00:31:21,872 --> 00:31:24,605 Weet je nog dat we Highlander stiekem binnenstapten nadat we Astro Blaster hadden gezien? 669 00:31:24,640 --> 00:31:26,708 Ik herinner me dat Burny de helft van Highlander miste 670 00:31:26,743 --> 00:31:29,178 omdat hij Susie Bukachyk de hele tijd aan het betasten was. 671 00:31:29,213 --> 00:31:30,984 Eh, Bukachyk is zo katholiek, 672 00:31:31,020 --> 00:31:32,854 Ze liet me alleen haar linkertit aanraken. 673 00:31:32,889 --> 00:31:35,058 Daarom noemt hij haar de "Koergan". 674 00:31:35,094 --> 00:31:36,286 Waarom? 675 00:31:36,321 --> 00:31:37,723 [dramatische stem] "Er kan er maar één zijn!" 676 00:31:37,759 --> 00:31:39,154 - [lacht] - S... 677 00:31:39,189 --> 00:31:40,889 - Sorry. - Het begint. 678 00:31:40,925 --> 00:31:42,493 [grinnikt] 679 00:31:43,700 --> 00:31:45,733 ♪ Astro Blaster ♪ 680 00:31:45,768 --> 00:31:47,166 ♪ En de bevermannen ♪ 681 00:31:47,202 --> 00:31:50,600 ["Astro Blaster en de Bevermannen" spelen] 682 00:31:56,075 --> 00:31:58,708 ♪ Astro Blaster ♪ 683 00:31:58,743 --> 00:32:01,248 ♪ Vriend van de Bevermannen en de Bevervrouwen ♪ 684 00:32:05,788 --> 00:32:07,490 [fluistert] Het is Jessica Court. 685 00:32:07,525 --> 00:32:09,151 [Burny lacht zachtjes] 686 00:32:09,186 --> 00:32:10,389 [fluistert] Kijk hiernaar. 687 00:32:11,724 --> 00:32:13,021 [plofgeluiden] 688 00:32:13,057 --> 00:32:14,890 Je bent verbrand. 689 00:32:14,925 --> 00:32:16,223 Neus! 690 00:32:16,259 --> 00:32:17,692 Wie is dit in hemelsnaam? 691 00:32:17,728 --> 00:32:20,536 Oh, dit is Burny. Ik ben afgestudeerd met zijn broer. 692 00:32:20,572 --> 00:32:22,838 Eh, Burny, dit is Randi. 693 00:32:22,873 --> 00:32:25,837 - Waar kom je vandaan, lieverd? - "Lieve"? 694 00:32:25,873 --> 00:32:27,508 Ik kom uit de Bay Area. 695 00:32:27,543 --> 00:32:29,037 Baailaan? 696 00:32:29,073 --> 00:32:30,370 San Fransisco. 697 00:32:30,405 --> 00:32:31,609 Oh, we ontmoetten elkaar op school. 698 00:32:31,645 --> 00:32:32,943 Ah. 699 00:32:32,978 --> 00:32:34,584 En, hoe is het op de universiteit? 700 00:32:34,619 --> 00:32:36,543 Zijn het alleen maar orgieën in de slaapzalen? 701 00:32:36,578 --> 00:32:38,388 Slaapzalen? Wij wonen niet in slaapzalen. 702 00:32:38,424 --> 00:32:39,616 - Mijn God. - Ssst. 703 00:32:42,091 --> 00:32:44,759 Ik ben Damocles van de Bevermannen, verdomme! 704 00:32:44,794 --> 00:32:46,920 En dat betekent één ding. 705 00:32:49,434 --> 00:32:50,962 Ik regeer de bever. 706 00:32:50,997 --> 00:32:52,497 Heb je dit nog niet gezien? 707 00:32:53,734 --> 00:32:55,064 Nee. Heb jij dat gedaan? 708 00:32:55,099 --> 00:32:57,264 Ja, dat is stom. 709 00:32:57,299 --> 00:32:59,202 Zoals, stom vermaak? 710 00:32:59,237 --> 00:33:01,712 Eh. Mm, het is niet zo stom leuk 711 00:33:01,747 --> 00:33:04,648 terwijl jij en ik zoenen met de Goonies. 712 00:33:04,683 --> 00:33:07,240 Oh. En het was in dezelfde bioscoop. 713 00:33:07,276 --> 00:33:08,776 - Ja. - Hmm. 714 00:33:08,811 --> 00:33:10,816 Misschien moeten we een kleine wandeling door het geheugen maken 715 00:33:10,852 --> 00:33:12,115 op de achterste rij, huh? 716 00:33:12,151 --> 00:33:13,613 - Dat kan niet. - [lacht] 717 00:33:13,649 --> 00:33:15,158 Ik ben hier met Randi en Barbara. 718 00:33:15,193 --> 00:33:16,552 Dus? 719 00:33:16,588 --> 00:33:18,853 Ik ben hier met Brian en Bells. Wie geeft er een fuck om? 720 00:33:20,128 --> 00:33:22,527 - Je weet dat je het wilt. - [tikt op stoel] 721 00:33:28,435 --> 00:33:30,566 - [fluistert onduidelijk] - [kreunt, mompelt] 722 00:33:30,601 --> 00:33:33,774 Pardon, ik ben zo terug. 723 00:33:33,810 --> 00:33:35,303 Je verlaat ons gewoon? 724 00:33:35,339 --> 00:33:37,146 Is hier een Brian David? 725 00:33:38,512 --> 00:33:40,982 - Ik zoek Brian David. - [publiek sist] 726 00:33:41,017 --> 00:33:44,179 Heilige shit, ik kan de film niet horen! 727 00:33:44,214 --> 00:33:46,449 Eet stront, klootzak! 728 00:33:46,484 --> 00:33:47,781 - Brian David. - [publiek roept] 729 00:33:47,816 --> 00:33:50,417 Kom zo snel mogelijk naar de manager in de lobby. 730 00:33:50,453 --> 00:33:52,923 Brian David. Brian David. 731 00:33:52,958 --> 00:33:53,954 Zal ik gaan? 732 00:33:55,729 --> 00:33:56,825 Veel succes! 733 00:33:58,734 --> 00:34:00,431 [stoel rammelt] 734 00:34:00,466 --> 00:34:03,139 Ik ben doodsbang voor wat er gaat gebeuren. 735 00:34:08,337 --> 00:34:10,639 Eh, ik ben Brian David. 736 00:34:10,674 --> 00:34:13,014 Ik bel dus met mijn Paramount-vertegenwoordiger. 737 00:34:13,049 --> 00:34:14,344 Dat is Paramount Pictures, weet je wel. 738 00:34:14,380 --> 00:34:16,382 Peetvader, Peetvader Deel II. 739 00:34:16,417 --> 00:34:18,655 En plotseling onderbreekt de operator ons 740 00:34:18,690 --> 00:34:21,216 met een nooddoorbraak 741 00:34:21,251 --> 00:34:22,422 van je moeder. 742 00:34:24,024 --> 00:34:26,625 Mam, uh, w-wat is er? 743 00:34:26,660 --> 00:34:30,157 Als je vanavond thuiskomt, ga je de kat wassen . 744 00:34:31,026 --> 00:34:34,363 Je hebt een nooddoorbraak bewerkstelligd om mij dat te vertellen? 745 00:34:34,398 --> 00:34:36,369 Zo vies is deze kat! 746 00:34:36,405 --> 00:34:39,810 Katten zijn zelfreinigend, ma, en ze haten water. 747 00:34:39,845 --> 00:34:42,344 Nee, dat is alleen in tekenfilms, Brian. 748 00:34:42,379 --> 00:34:46,882 Oké, ik zal de kat wassen als ik thuiskom, dat beloof ik. 749 00:34:46,918 --> 00:34:48,677 - Maar ik moet gaan. -Oh, oké! 750 00:34:48,713 --> 00:34:51,217 Grote belangrijke man heeft geen tijd om te praten 751 00:34:51,252 --> 00:34:53,849 aan zijn moeder die hem ter wereld bracht. 752 00:34:53,884 --> 00:34:56,918 Weet je, ik heb er één voor jou verloren en één na jou. 753 00:34:56,954 --> 00:34:59,193 Ik kan niet echt praten over mijn dode spookbroers en -zussen, Ma. 754 00:34:59,228 --> 00:35:01,195 De manager wacht tot hij zijn telefoon terugkrijgt. 755 00:35:01,230 --> 00:35:03,061 Nou ja, ik wachtte op een bedankbriefje 756 00:35:03,097 --> 00:35:04,659 van je nichtje Allison, 757 00:35:04,694 --> 00:35:06,595 die ik vandaag per post heb ontvangen. 758 00:35:06,631 --> 00:35:08,904 Ik heb een huwelijkscadeau gestuurd naar die idioot 759 00:35:08,940 --> 00:35:11,200 nadat ze ervandoor ging met een of andere idioot. 760 00:35:11,235 --> 00:35:12,766 Luister naar deze onzin! 761 00:35:12,801 --> 00:35:14,372 Pardon my French, Gezegende Moeder. 762 00:35:14,407 --> 00:35:16,604 Luister hiernaar. "Beste tante Grace, 763 00:35:16,639 --> 00:35:18,278 Bedankt voor het huwelijkscadeau. 764 00:35:18,313 --> 00:35:20,783 We zijn dol op het beddengoed van Bradley's, 765 00:35:20,818 --> 00:35:22,383 maar toen we het pakket openden, 766 00:35:22,418 --> 00:35:25,254 er waren twee hoeslakens en geen bovenlaken. 767 00:35:25,290 --> 00:35:28,884 Het is een beetje lastig om tussen twee hoeslakens te slapen, 768 00:35:28,919 --> 00:35:32,289 dus we gaan ze terugbrengen en een correcte set maken. 769 00:35:32,324 --> 00:35:34,588 "Heel erg bedankt, Allison." 770 00:35:34,624 --> 00:35:36,460 [spottend] "Het is een beetje moeilijk 771 00:35:36,495 --> 00:35:38,097 slapen tussen twee hoeslakens." 772 00:35:38,132 --> 00:35:39,462 Nou, trouw dan niet! 773 00:35:39,498 --> 00:35:41,201 Ma, de manager staart naar mij 774 00:35:41,237 --> 00:35:42,972 omdat we de telefoon bezet houden. 775 00:35:43,007 --> 00:35:45,037 Zeg hem dan maar dat hij rustig aan moet doen. 776 00:35:45,073 --> 00:35:46,469 Dat vertel ik hem niet. 777 00:35:46,504 --> 00:35:48,809 Dat hoeft niet. Ik kan haar horen. 778 00:35:48,844 --> 00:35:51,146 Hij kan je horen, Ma. 779 00:35:51,181 --> 00:35:53,583 Dat betekent dat jullie mij allebei kunnen horen als ik zeg: 780 00:35:53,618 --> 00:35:55,413 "Ga van de telefoon af 781 00:35:55,448 --> 00:35:58,214 " Of ik stuur je uit het theater!" 782 00:35:58,249 --> 00:35:59,414 Ik moet gaan, ma. 783 00:35:59,449 --> 00:36:01,120 Nou, ik hou van je, tijger. 784 00:36:01,155 --> 00:36:02,449 Oké, tot vanavond. 785 00:36:02,484 --> 00:36:04,083 Oké, Fonzie. 786 00:36:04,119 --> 00:36:06,387 Vind je het te cool om "ik hou van je" terug te zeggen tegen je moeder? 787 00:36:06,422 --> 00:36:07,656 Ik ben in het openbaar, ma. 788 00:36:07,692 --> 00:36:10,591 Oh, ik heb 18 uur in het openbaar gewerkt 789 00:36:10,626 --> 00:36:12,164 jou op de wereld brengen. 790 00:36:12,199 --> 00:36:14,770 Vertel haar dat je van haar houdt, Fonzie. 791 00:36:14,805 --> 00:36:16,701 Ik hou van je. Dag, Ma. 792 00:36:18,604 --> 00:36:21,772 Sorry, eh, mijn moeder is boos op mijn neef. 793 00:36:21,807 --> 00:36:25,578 Jouw familiebanden interesseren mij niet , Alex P. Keaton. 794 00:36:25,613 --> 00:36:28,345 Dit is niet de partijlijn waar de actie nooit stopt 795 00:36:28,380 --> 00:36:31,115 voor 89 cent per minuut. Dit... 796 00:36:31,150 --> 00:36:33,021 is een zakelijke telefoon. 797 00:36:33,057 --> 00:36:36,354 En die business is showbusiness, 798 00:36:36,389 --> 00:36:39,795 zoals in licht, camera en actie. 799 00:36:39,831 --> 00:36:41,994 - [telefoon rinkelt] - Oh. Zie je? 800 00:36:42,030 --> 00:36:43,825 Mensen die proberen te bellen. 801 00:36:43,861 --> 00:36:46,002 Atlantic Cinemas, waar de films worden vertoond. 802 00:36:46,038 --> 00:36:48,199 Manager Mike spreekt. Hoe kan ik u helpen? 803 00:36:48,234 --> 00:36:49,305 Het is weer je moeder. 804 00:36:50,468 --> 00:36:52,203 - Hallo? - Je hebt opgehangen. 805 00:36:52,238 --> 00:36:53,633 Ik dacht dat we klaar waren. 806 00:36:53,669 --> 00:36:55,010 Sinds wanneer wacht je niet meer? 807 00:36:55,046 --> 00:36:57,143 om mij te horen zeggen : "Ik hou ook van jou"? 808 00:36:57,178 --> 00:36:59,038 De manager staarde naar mij. 809 00:36:59,073 --> 00:37:01,113 Je zou vanavond op je fiets naar huis kunnen rijden 810 00:37:01,149 --> 00:37:02,944 en overreden worden door een bus. 811 00:37:02,980 --> 00:37:05,547 En terwijl je daar in de goot sterft, zul je je realiseren 812 00:37:05,582 --> 00:37:07,453 dat je je laatste kans hebt gemist 813 00:37:07,488 --> 00:37:10,320 om je enige moeder te horen zeggen : "Ik hou van je." 814 00:37:10,355 --> 00:37:12,458 Ah-- dat wil ik niet! 815 00:37:12,493 --> 00:37:14,462 Wat wil je niet? Dat ik word aangereden door een bus 816 00:37:14,498 --> 00:37:17,364 of dat ik spijt heb als ik sterf door een aanrijding met een bus? 817 00:37:17,399 --> 00:37:19,363 Christopher Columbus! Ik wil er niet eens aan denken 818 00:37:19,398 --> 00:37:20,796 dat jij door een bus bent aangereden! 819 00:37:20,831 --> 00:37:22,739 Waarom zei je dan: Mag ik nu gaan? 820 00:37:22,774 --> 00:37:24,336 [zucht] Hoe is de film? 821 00:37:25,039 --> 00:37:28,201 Ik weet het niet! Omdat ik de hele tijd met je aan de telefoon heb gezeten. 822 00:37:28,910 --> 00:37:30,077 Wie is dat? 823 00:37:30,112 --> 00:37:31,848 - Jouw zoon. - De korte? 824 00:37:31,883 --> 00:37:33,515 - [hijgt] - Oh, mijn God. 825 00:37:33,550 --> 00:37:36,748 Kruimels! Denk je dat hij nog niet verlegen genoeg is? 826 00:37:36,784 --> 00:37:39,021 - Ik dacht dat hij naar de bioscoop was. - Hij is er nu. 827 00:37:39,057 --> 00:37:41,016 Vraag hem of de film goed is. 828 00:37:41,052 --> 00:37:43,692 Je vader wil weten of je film goed is of niet. 829 00:37:43,728 --> 00:37:45,427 Ik weet het niet, 830 00:37:45,463 --> 00:37:48,493 omdat ik de hele tijd met je aan de telefoon heb gehangen. 831 00:37:48,529 --> 00:37:51,328 Luister, ik hou van je, maar ik moet gaan. 832 00:37:51,363 --> 00:37:53,269 Ik hou ook van jou, tijger. 833 00:37:53,304 --> 00:37:56,563 Wwww-whoa, whoa, whoa. Hé, wat is er met mij? 834 00:37:56,598 --> 00:37:58,272 Ja, ik hou ook van jou. 835 00:37:58,307 --> 00:38:00,171 Ah, dat niet. Wat zegt Igor? 836 00:38:00,207 --> 00:38:02,206 Ik ben in het openbaar, pap. 837 00:38:02,242 --> 00:38:03,775 Wat zegt Igor? 838 00:38:06,985 --> 00:38:09,882 [als Igor] Welterusten, Meester. 839 00:38:09,918 --> 00:38:10,950 [grinnikt] 840 00:38:10,985 --> 00:38:12,789 [beiden lachen] 841 00:38:12,824 --> 00:38:14,453 Ik liet hem de Igor doen. 842 00:38:14,489 --> 00:38:17,125 Jij komt niet hier vandaan, vreemdeling. 843 00:38:17,161 --> 00:38:19,791 Je hebt nog niet eens een voortanden. 844 00:38:21,632 --> 00:38:23,523 Of een staart. 845 00:38:23,559 --> 00:38:25,262 Ik kom van de aarde. 846 00:38:25,297 --> 00:38:26,693 Kom jij van de aarde? 847 00:38:26,728 --> 00:38:28,737 Ja, ik ben Astro Blaster. 848 00:38:28,772 --> 00:38:30,196 Astroblaster? 849 00:38:30,232 --> 00:38:33,368 Ja. Ik ben de drummer in een Van Halen-coverband. 850 00:38:33,404 --> 00:38:36,742 [Burny hijgt] 851 00:38:39,276 --> 00:38:42,942 Man, mijn moeder had een nooddoorbraak toen ze over de kat begon te praten. 852 00:38:42,977 --> 00:38:44,981 [spottend] Kun je dat geloven? 853 00:38:47,224 --> 00:38:48,919 Ik zei: "Kun je dat geloven?" 854 00:38:51,119 --> 00:38:52,956 Ze belde om te vertellen hoe ze de kat gaf-- 855 00:38:54,525 --> 00:38:55,889 Oh mijn God, jullie-- 856 00:38:55,924 --> 00:38:57,823 Jullie deden het hier toch? 857 00:38:57,859 --> 00:39:00,060 Ik-voor Astro Blaster? 858 00:39:00,096 --> 00:39:02,905 - A-en de Bevermannen? Oh! - [stoel rammelt] 859 00:39:02,940 --> 00:39:05,237 In a Van Halen cover band? 860 00:39:05,272 --> 00:39:07,677 Ja, dat is een grote deal. 861 00:39:07,713 --> 00:39:09,142 Is dat een grote gebeurtenis? 862 00:39:09,177 --> 00:39:11,308 Ja, dat zei ik net. 863 00:39:11,344 --> 00:39:12,979 Dat zei je net. 864 00:39:13,015 --> 00:39:14,942 [stoel rammelt] 865 00:39:14,977 --> 00:39:17,076 Burny heeft seks tijdens de film. 866 00:39:17,111 --> 00:39:18,982 Die gast heeft geen respect voor cinema. 867 00:39:21,122 --> 00:39:22,315 Heb ik gelijk, Bells? 868 00:39:23,653 --> 00:39:26,462 - Bellen? - [snurkend] 869 00:39:29,397 --> 00:39:31,799 - [kreunend] - [stoel rammelt] 870 00:39:31,835 --> 00:39:34,803 [hijgen] 871 00:39:34,839 --> 00:39:36,736 [slikkend] Mmm. 872 00:39:40,239 --> 00:39:43,545 [slurpend] 873 00:39:45,344 --> 00:39:46,482 Wat heb ik gemist? 874 00:39:48,752 --> 00:39:49,683 Jezus. 875 00:39:52,814 --> 00:39:55,023 Hier is het rundvlees, oké? 876 00:39:55,659 --> 00:39:59,555 We hebben bijna onze gehele strategische popcornvoorraad verbruikt. 877 00:39:59,591 --> 00:40:00,893 Weet je wat dat betekent? 878 00:40:00,929 --> 00:40:01,964 Nee. 879 00:40:01,999 --> 00:40:03,957 Dat betekent dat ik moet bellen 880 00:40:03,992 --> 00:40:06,726 elk theater in een straal van tien mijl 881 00:40:06,761 --> 00:40:08,465 krankzinnig geld aanbieden 882 00:40:08,501 --> 00:40:10,834 om hun slechte popcorn te kopen, 883 00:40:10,869 --> 00:40:14,343 alleen maar om uitgelachen en bespot te worden door managers 884 00:40:14,378 --> 00:40:18,006 die mij vertellen dat ik het niet red in de filmwereld. 885 00:40:18,041 --> 00:40:21,144 Maar net toen de oude, louche Strathmore Cinema-- 886 00:40:21,180 --> 00:40:23,986 de thuisbasis van de meest grove maïs van het land -- zegt ja, 887 00:40:24,022 --> 00:40:26,921 en ik slik mijn trots in 888 00:40:26,957 --> 00:40:28,990 een deal sluiten, 889 00:40:29,025 --> 00:40:30,185 plotseling... 890 00:40:33,064 --> 00:40:35,124 Ik krijg een nooddoorbraak. 891 00:40:35,858 --> 00:40:37,428 Het spijt me echt heel erg voor mijn moeder. 892 00:40:37,464 --> 00:40:39,266 Deze keer is het niet je moeder. 893 00:40:39,301 --> 00:40:41,666 Hey, hey. Veel plezier. Ren niet weg. 894 00:40:41,701 --> 00:40:44,536 - Hallo? - Hé, Brian, ik ben Melody. 895 00:40:44,572 --> 00:40:46,232 Het spijt me dat ik je zo moet noemen. 896 00:40:46,267 --> 00:40:48,409 - Is er iets mis? - Een beetje. Eh, 897 00:40:48,444 --> 00:40:50,238 Ik kan niet met je naar de film van 4:30 898 00:40:50,273 --> 00:40:52,248 omdat mijn moeder zegt dat ik thuis moet blijven voor het avondeten. 899 00:40:52,283 --> 00:40:53,945 Maar ze zei dat ik na het eten kon gaan. 900 00:40:54,576 --> 00:40:55,746 Ja? 901 00:40:55,781 --> 00:40:58,043 Oké, dat is-- dat is geweldig, uh... 902 00:40:58,079 --> 00:40:59,786 Bucklick speelt opnieuw om 7:15. 903 00:40:59,822 --> 00:41:03,324 Ik zal er rond 19.00 uur zijn, zodra ik klaar ben met eten. 904 00:41:03,360 --> 00:41:04,921 Zal ik een varkenskotelet voor je meenemen? 905 00:41:04,956 --> 00:41:06,953 [lispelend] "Varkenskotelet en appelmoes. 906 00:41:06,988 --> 00:41:08,663 "Is dat niet onzin?" [lacht] 907 00:41:10,493 --> 00:41:12,464 Wat? 908 00:41:12,499 --> 00:41:14,295 Dat komt van The Brady Bunch. 909 00:41:14,330 --> 00:41:18,604 Wauw. Jij weet echt veel over films en tv-shows. 910 00:41:18,640 --> 00:41:21,404 Hé, tot ziens, Peter Brady. 911 00:41:21,440 --> 00:41:22,809 Doei. [lacht] 912 00:41:26,575 --> 00:41:28,715 Sorry. 913 00:41:28,750 --> 00:41:30,982 [imiteert Brian] "Varkenskoteletten en appelmoes." 914 00:41:31,822 --> 00:41:32,852 God. 915 00:41:36,122 --> 00:41:38,427 Het ergste moment van je leven was de dag dat je moeder erachter kwam 916 00:41:38,462 --> 00:41:40,955 ze kon een nooddoorbraak bewerkstelligen. 917 00:41:40,991 --> 00:41:43,792 Dat was niet mijn moeder. Dat was Melody. 918 00:41:43,827 --> 00:41:45,962 Heeft ze je gebeld in de bioscoop? 919 00:41:45,997 --> 00:41:48,261 [Als Jessica Walters] "Oh, speel Misty voor mij." 920 00:41:48,297 --> 00:41:50,566 Ze vertelde me dat ze niet naar de film van 16.30 uur kan komen. 921 00:41:50,601 --> 00:41:52,175 Oh ja? Goed. 922 00:41:52,210 --> 00:41:53,772 Ze komt dus naar de show van 19:15 uur. 923 00:41:53,807 --> 00:41:56,240 Wat? Gaat ze nu naar de Tandheelkundeschool? 924 00:41:56,275 --> 00:41:58,414 Er zullen een hoop tieten in die film zitten, oké? 925 00:41:58,450 --> 00:42:00,172 Ik probeer niet naar naakte dames te kijken 926 00:42:00,208 --> 00:42:02,082 terwijl ik naast een meisje zit . 927 00:42:02,117 --> 00:42:05,145 Nou, ik zou zeggen dat we naar de film van 4:30 van Dental School kunnen gaan, 928 00:42:05,180 --> 00:42:07,653 en dan zien we allemaal Bucklick om 7:15. 929 00:42:07,689 --> 00:42:10,292 Waarom verplaatsen we het schema? 930 00:42:10,327 --> 00:42:12,823 voor Melody Barnegat? Hmm? [spottend] 931 00:42:12,858 --> 00:42:15,389 Vandaag zouden we films kijken. 932 00:42:16,359 --> 00:42:18,794 Je ziet veel van deze film van achter Jessica Court 933 00:42:18,830 --> 00:42:20,359 - of wat? - Oké. Sss-zie, 934 00:42:20,395 --> 00:42:23,201 dat is anders, oké? Dat was niet gepland. 935 00:42:23,237 --> 00:42:25,702 Dat is wat je zult zeggen over het kind dat ze over negen maanden krijgt . 936 00:42:25,738 --> 00:42:28,870 Ja hoor, ik droeg een condoom. 937 00:42:28,906 --> 00:42:30,770 Wie neemt condooms mee naar de bioscoop? 938 00:42:30,806 --> 00:42:32,643 - Ja, dat doe ik. - Waarom? 939 00:42:32,679 --> 00:42:34,976 Want wat als de film slecht is? 940 00:42:35,011 --> 00:42:37,713 Je loopt weg. Je trekt je niet terug. 941 00:42:37,748 --> 00:42:39,682 Als ik een condoom draag, 942 00:42:39,717 --> 00:42:41,591 Waarom zou ik me terugtrekken? 943 00:42:46,092 --> 00:42:49,362 Er hangt een verdomd krachtveld rond dat verdomde fort. 944 00:42:49,397 --> 00:42:51,067 We moeten nu uitstappen. 945 00:42:51,102 --> 00:42:52,992 Ik kom niet, Damocles. 946 00:42:53,027 --> 00:42:54,570 Wat is dit in godsnaam? 947 00:42:54,605 --> 00:42:56,296 Kijk, we hebben maar één kans , oké? 948 00:42:56,331 --> 00:42:58,007 Dus ik blijf hier en bestuur het schip. 949 00:42:58,042 --> 00:42:59,902 Verdomme man! Waarom? 950 00:42:59,938 --> 00:43:01,837 Terug op aarde ben ik gewoon een drummer 951 00:43:01,872 --> 00:43:03,877 in a Van Halen cover band, man. 952 00:43:03,912 --> 00:43:08,550 Oké, maar hier in de ruimte kan ik zoveel meer zijn, Damocles. 953 00:43:08,585 --> 00:43:10,815 Ik kan de man zijn die ik altijd al wilde zijn. 954 00:43:10,851 --> 00:43:13,348 Ik kan het type man zijn dat ze een held noemen. 955 00:43:13,383 --> 00:43:17,426 Nou, aangezien je er een beslissing over hebt genomen, 956 00:43:17,461 --> 00:43:21,089 dan ik, Damocles van de Bevermannen, 957 00:43:21,125 --> 00:43:24,531 zweer hierbij bij het eeuwige Ochtendbos 958 00:43:24,566 --> 00:43:27,097 dat jij, Astro Blaster van de Aarde, 959 00:43:27,132 --> 00:43:31,531 zijn de dapperste helden in het hele sterrenstelsel. 960 00:43:31,566 --> 00:43:34,710 Waar ik vandaan kom, hebben zulke mensen een naam. 961 00:43:35,741 --> 00:43:37,141 Ze worden Amerikanen genoemd. 962 00:43:38,446 --> 00:43:41,715 Van Halen cover band! 963 00:43:41,751 --> 00:43:44,183 Ik ga Belly wakker maken. De film is bijna afgelopen, 964 00:43:44,218 --> 00:43:46,887 dus hij moet zich verstoppen in de badkamer voordat de lichten aangaan. 965 00:43:50,754 --> 00:43:52,385 Blijf van me af! 966 00:43:52,421 --> 00:43:54,630 - Niemand is uit op jouw spek. - [Brian zucht] 967 00:43:54,666 --> 00:43:56,960 Ga je verstoppen in de badkamer, ontmoet ons in de Tandheelkundeschool. 968 00:43:56,995 --> 00:43:58,767 Maar dan mis ik het einde van de film. 969 00:43:58,802 --> 00:44:01,365 Dus? Je hebt er toch al de helft doorheen geslapen? 970 00:44:01,400 --> 00:44:02,768 Ga nu. 971 00:44:02,803 --> 00:44:04,564 En zorg ervoor dat Manager Mike je niet ziet. 972 00:44:07,241 --> 00:44:08,304 Verborgen. 973 00:44:11,239 --> 00:44:13,647 [lacht] Ik vind dit gedeelte geweldig. Kijk. 974 00:44:13,682 --> 00:44:17,447 Een drummer doet het altijd voor de bever. 975 00:44:17,483 --> 00:44:21,155 [doorspoelen] 976 00:44:21,190 --> 00:44:22,487 [deur gaat open] 977 00:44:22,523 --> 00:44:24,622 [onduidelijk gebabbel] 978 00:44:24,657 --> 00:44:26,454 [deur kraakt, gaat dicht] 979 00:44:39,835 --> 00:44:44,043 [lachend] 980 00:44:52,155 --> 00:44:53,723 "Seks poep." 981 00:45:03,861 --> 00:45:05,267 [riemgesp rinkelt] 982 00:45:05,302 --> 00:45:07,795 [Buik hijgend, hijgend] 983 00:45:07,831 --> 00:45:09,337 Voor de bever! 984 00:45:09,373 --> 00:45:10,939 ♪ Astro Blaster!♪ 985 00:45:10,974 --> 00:45:13,807 - [schreeuwt] Van Halen! - ♪ En de Bevermannen, aah ♪ 986 00:45:13,842 --> 00:45:17,637 - [music continues] - Van Halen! Van Halen! 987 00:45:20,016 --> 00:45:22,411 Waarom moeten we toch altijd naar die stomme aftiteling kijken? 988 00:45:23,588 --> 00:45:25,612 Herinner je je nog toen we Young Sherlock Holmes zagen? 989 00:45:25,647 --> 00:45:27,851 En aan het einde van de aftiteling was er nog een scène? 990 00:45:27,887 --> 00:45:29,819 Dat was een film uit een miljoen, 991 00:45:29,854 --> 00:45:31,321 en die film flopte. 992 00:45:31,357 --> 00:45:33,020 Ze gaan dus nooit een scène na de aftiteling doen 993 00:45:33,055 --> 00:45:34,423 ooit nog in een film. 994 00:45:36,300 --> 00:45:38,361 Zie je wel? Tijdverspilling. 995 00:45:41,272 --> 00:45:42,738 Gaan we wat snacks eten? 996 00:45:42,773 --> 00:45:44,738 - Wat als Manager Mike ons ziet? - Die kerel kan de tering krijgen. 997 00:45:44,773 --> 00:45:46,665 Hij eet waarschijnlijk popcorn. 998 00:45:46,701 --> 00:45:49,541 Huh? Je onzin uitkramen in een openbaar toilet?! 999 00:45:49,577 --> 00:45:50,910 Doe de deur open, Tommy. 1000 00:45:50,945 --> 00:45:53,877 Je monkey prakken?! Je nugget knabbelen?! 1001 00:45:53,913 --> 00:45:56,184 Je bent voor het leven verbannen, playboy. 1002 00:45:56,220 --> 00:45:57,787 Ik walg van je! 1003 00:46:00,248 --> 00:46:02,523 Masturberen in een openbare ruimte 1004 00:46:02,558 --> 00:46:05,190 is alleen leuk voor één persoon. 1005 00:46:06,121 --> 00:46:07,390 Schrijf dat op, Philip. 1006 00:46:13,896 --> 00:46:15,772 [geen audio] 1007 00:46:19,036 --> 00:46:20,436 [gedempt] Kom naar de achtertuin. 1008 00:46:22,478 --> 00:46:24,079 Ontmoet me buiten... 1009 00:46:24,114 --> 00:46:25,573 opnieuw. 1010 00:46:31,750 --> 00:46:33,218 Geniet van de film. 1011 00:46:35,554 --> 00:46:36,949 Dick. 1012 00:46:36,985 --> 00:46:38,518 [spot] Hoi. 1013 00:46:38,553 --> 00:46:40,963 Ga weg, klein meisje. Deze film heeft een R-classificatie. 1014 00:46:41,732 --> 00:46:45,360 Ik weet het. Ik wilde alleen een vraag stellen. 1015 00:46:45,395 --> 00:46:47,096 Waarom praat je tegen mij? Niemand praat tegen mij. 1016 00:46:47,131 --> 00:46:48,503 Ja, maar, ik bedoel, maar jij-- 1017 00:46:48,538 --> 00:46:50,103 Is het geweldig om hier te werken? 1018 00:46:50,138 --> 00:46:53,202 Is het geweldig om hier te werken? Nee, het is waardeloos om hier te werken. 1019 00:46:53,237 --> 00:46:54,707 Maar je krijgt wel alle films te zien . 1020 00:46:54,742 --> 00:46:57,305 Films zijn waardeloos. Deze film is waardeloos. 1021 00:46:57,340 --> 00:46:59,110 De halve stad en hun moeder zijn hier. 1022 00:46:59,145 --> 00:47:01,915 Dat is prima, want Amerikanen hebben geen smaak. 1023 00:47:01,951 --> 00:47:04,615 Weet je waarom? Omdat Amerikanen geen toekomst hebben. 1024 00:47:04,650 --> 00:47:06,447 Amerika is waardeloos. 1025 00:47:06,482 --> 00:47:09,586 Nu, alsjeblieft, ga maar. Verschoon je luier. 1026 00:47:09,621 --> 00:47:11,994 - Wij hebben geen toekomst? [stammert] - Wat doe je? 1027 00:47:12,029 --> 00:47:13,953 - Doe niet-- [stammert] - Wat is er met je handen aan de hand? 1028 00:47:13,988 --> 00:47:15,657 - Waarom denk je dat Amerika waardeloos is? - Je bent echt zenuwachtig. 1029 00:47:15,693 --> 00:47:17,963 - Sinds-sinds wanneer? - Waarom kom je zo dicht bij mij? 1030 00:47:17,999 --> 00:47:19,495 Heb je The Day After nog niet eens gezien? 1031 00:47:20,529 --> 00:47:22,969 Als Rusland besluit om ons met kernwapens aan te vallen, dan is het afgelopen. 1032 00:47:23,004 --> 00:47:26,401 Kaput. Kentucky gefrituurde kip. [ademt uit] 1033 00:47:26,436 --> 00:47:28,802 En ik verwelkom het eigenlijk wel. Ik zeg: kom maar op. 1034 00:47:28,838 --> 00:47:32,481 Neem me nu mee, dan hoef ik nooit meer naar de tandartsschool. 1035 00:47:32,516 --> 00:47:33,844 Vind je de opleiding Tandheelkunde niet leuk? 1036 00:47:33,880 --> 00:47:35,584 Ik heb het nog nooit in het echt gezien. 1037 00:47:35,620 --> 00:47:37,916 Ik hoor het de hele dag en nacht. 1038 00:47:37,951 --> 00:47:40,350 Trek je je pudding in het openbaar? 1039 00:47:40,386 --> 00:47:43,623 Publieke masturbatie is alleen leuk voor één persoon 1040 00:47:43,659 --> 00:47:45,620 - tegelijk. - Hou je mond! 1041 00:47:48,827 --> 00:47:51,230 [dramatische muziek] 1042 00:47:53,695 --> 00:47:55,694 Ik bedoel, als Gorby een hete trekkervinger krijgt, 1043 00:47:55,730 --> 00:47:58,504 Wij zijn Canadees spek hier in Amerika. 1044 00:47:58,540 --> 00:48:00,774 Gewoon verpletterd. 1045 00:48:00,809 --> 00:48:03,840 Is er geen schild of zoiets? 1046 00:48:03,875 --> 00:48:06,209 [spottend] Een schild? 1047 00:48:06,244 --> 00:48:08,111 Weet jij iets over Star Wars? 1048 00:48:08,147 --> 00:48:09,784 Ik weet alles over Star Wars. 1049 00:48:09,819 --> 00:48:11,545 Doe je dat? Dan weet je alles 1050 00:48:11,580 --> 00:48:13,851 over Reagans Strategisch Defensie Initiatief, 1051 00:48:13,886 --> 00:48:15,188 het Star Wars-programma? 1052 00:48:16,551 --> 00:48:19,820 Oh, eh, wat? Ik dacht dat je bedoelde-- 1053 00:48:19,855 --> 00:48:22,692 Oh, oh, je dacht dat ik die verschrikkelijke space opera bedoelde. 1054 00:48:22,728 --> 00:48:25,727 Nee, dank je. Weet je, ik dank onze niet-bestaande God elke dag 1055 00:48:25,762 --> 00:48:28,165 dat er nooit meer een Star Wars-film gemaakt zal worden. 1056 00:48:28,200 --> 00:48:30,972 We zijn-- we zijn aan het einde van Star Wars. 1057 00:48:31,008 --> 00:48:33,833 Weet je wat ik bedoel? W-wat zouden ze daarna doen? 1058 00:48:33,868 --> 00:48:36,910 Ga terug en vertel ons aflevering één, twee en drie? 1059 00:48:36,945 --> 00:48:38,341 Kun je je voorstellen wat er zou gebeuren als ze waren, 1060 00:48:38,376 --> 00:48:40,140 "Laten we het opsplitsen in kleine tv-series"? 1061 00:48:40,175 --> 00:48:41,543 Pfft. Ja hoor! 1062 00:48:41,578 --> 00:48:44,545 Ik bedoel, je moet wel gek zijn. [lacht] 1063 00:48:44,580 --> 00:48:47,082 Zoals: "We willen een aantal zijverhalen volgen 1064 00:48:47,117 --> 00:48:48,681 van kleine karakters." 1065 00:48:48,717 --> 00:48:50,890 Zo van: "Oh, ik vraag me af wat Boba Fett aan het doen is. 1066 00:48:50,926 --> 00:48:52,186 Ik wil daar mijn tijd in investeren ." 1067 00:48:52,221 --> 00:48:54,261 Ga weg hier! [lacht] 1068 00:48:54,297 --> 00:48:57,661 Ik geef niks om dat spul! Ik hou niet eens van Star Wars. 1069 00:48:57,697 --> 00:48:58,968 Ik moet gaan! 1070 00:48:59,898 --> 00:49:01,263 Wat een klootzak. 1071 00:49:01,299 --> 00:49:02,670 Ik wil dat jij het herentoilet schoonmaakt . 1072 00:49:02,706 --> 00:49:04,435 Iemand heeft in een urinoir gepoept . 1073 00:49:07,104 --> 00:49:09,044 "Iemand" of jij, Mike? 1074 00:49:13,110 --> 00:49:14,944 - [hijgend] - Hmm... 1075 00:49:14,980 --> 00:49:16,414 [Burny grinnikt] Oh. 1076 00:49:18,152 --> 00:49:20,286 Eh, wat is er gebeurd? Ik heb hem afgeleid. 1077 00:49:20,321 --> 00:49:23,017 De tent zat vol. Er is maar één stoel vrij. 1078 00:49:23,052 --> 00:49:27,026 Dankzij jou en Melody kunnen we nu niet eens meer naar de Tandheelkundige School! 1079 00:49:27,061 --> 00:49:28,761 Je hoort Buikpijn niet . 1080 00:49:28,797 --> 00:49:29,960 Omdat Belly een idioot is. 1081 00:49:29,995 --> 00:49:31,523 Geen spek meer voor Burny. 1082 00:49:31,558 --> 00:49:34,270 Dus? Denk je dat het mij iets kan schelen? 1083 00:49:34,305 --> 00:49:35,763 [meisje] Hé! 1084 00:49:35,798 --> 00:49:38,406 Je zei net "shit" in het bijzijn van mijn zusje. 1085 00:49:38,442 --> 00:49:39,703 Ze is pas zes. 1086 00:49:39,738 --> 00:49:41,038 [spot] 1087 00:49:41,073 --> 00:49:43,911 Ga uit mijn gezicht, vier ogen. 1088 00:49:43,946 --> 00:49:46,048 Hé! Wat ben je-- Laat me los! 1089 00:49:46,083 --> 00:49:49,444 - [meisjes schreeuwen] - Au! Stop! Haal ze van me af! 1090 00:49:49,480 --> 00:49:52,146 - [meisjes gillen] - [Burny schreeuwt] 1091 00:49:52,181 --> 00:49:54,786 Jongens, jongens, jongens. 1092 00:49:54,822 --> 00:49:56,152 [spannende muziek speelt] 1093 00:49:56,187 --> 00:49:57,450 In de woorden van de slogan 1094 00:49:57,485 --> 00:49:59,257 van de Commando-poster, 1095 00:49:59,292 --> 00:50:03,727 "Ergens, op de een of andere manier, zal iemand ervoor betalen". 1096 00:50:03,763 --> 00:50:05,065 [grinnikt] 1097 00:50:05,100 --> 00:50:07,765 Wat is er mis met je? Ga weg! Ga-- ga weg! 1098 00:50:07,801 --> 00:50:09,002 [Brian gromt] 1099 00:50:09,038 --> 00:50:11,266 Jullie Three Stooges zijn voor het leven verbannen! 1100 00:50:11,302 --> 00:50:13,572 [schreeuwt] Zuig mijn linkerbal! 1101 00:50:13,608 --> 00:50:14,868 Vandaag niet. 1102 00:50:16,770 --> 00:50:19,114 - [deur gaat dicht] - [schreeuwt woedend] 1103 00:50:20,948 --> 00:50:22,310 - [gromt] - Burny, wacht! 1104 00:50:22,346 --> 00:50:24,277 - [gromt] - [voetstappen tikken] 1105 00:50:24,313 --> 00:50:26,481 Stop met elkaars hand vasthouden! 1106 00:50:26,517 --> 00:50:28,348 Waar ga je heen? We moeten dit oplossen! 1107 00:50:28,383 --> 00:50:29,623 Het spijt me. Het spijt me zo erg. 1108 00:50:29,659 --> 00:50:30,826 Dankzij jullie twee, 1109 00:50:30,861 --> 00:50:32,495 Ik heb net een pak slaag gekregen 1110 00:50:32,530 --> 00:50:34,093 door drie kleine meisjes. 1111 00:50:34,128 --> 00:50:35,960 Wat maakt het uit? We zijn net voor het leven verbannen! 1112 00:50:35,995 --> 00:50:37,660 Ja. Zoals Danny Banks. 1113 00:50:37,695 --> 00:50:40,296 Hoe moet ik Melody nu meenemen naar Bucklick? 1114 00:50:40,332 --> 00:50:42,462 Melodie? Melodie, melodie, melodie! 1115 00:50:42,497 --> 00:50:44,034 Man, dit is allemaal haar schuld! 1116 00:50:44,069 --> 00:50:46,439 Hoezo? Ze is er niet eens! 1117 00:50:46,475 --> 00:50:49,373 Want sinds je haar hebt gevraagd om met ons mee te gaan naar de film, 1118 00:50:49,409 --> 00:50:51,471 We hebben alles voor haar verplaatst, 1119 00:50:51,506 --> 00:50:52,948 en nu zijn we voor het leven verbannen. 1120 00:50:52,984 --> 00:50:55,311 [spottend] We zijn verbannen omdat je een gevecht bent begonnen 1121 00:50:55,347 --> 00:50:56,775 - met een negenjarige! - Onzin! 1122 00:50:56,811 --> 00:50:59,444 We zouden nu in dat theater zitten 1123 00:50:59,480 --> 00:51:01,184 kijken naar Bucklick, 1124 00:51:01,219 --> 00:51:04,055 maar je moest Melody uitnodigen! 1125 00:51:04,090 --> 00:51:05,960 Heilige shit, wat? Wat de hel 1126 00:51:05,995 --> 00:51:08,327 Ben je geobsedeerd door Melody Barnegat? 1127 00:51:08,362 --> 00:51:11,700 Jij bent degene die geobsedeerd is door Melody Barnegat! 1128 00:51:11,735 --> 00:51:13,729 We moeten er gewoon mee leren omgaan. 1129 00:51:13,765 --> 00:51:16,906 - Waarmee moet ze omgaan?! - Dat ze een verdomde tweedejaarsstudent is! 1130 00:51:16,941 --> 00:51:19,469 Wie geeft erom? Grote joepie! Wij zijn verdomme junioren! 1131 00:51:19,505 --> 00:51:22,067 Maar in september worden we senioren , Bri. 1132 00:51:22,103 --> 00:51:25,008 En dan denk je: "Oh, Melody is een domme junior. 1133 00:51:25,044 --> 00:51:28,577 - Doodly doodly doo!" - Nee, nee, nee. Doe niet-- Doe niet "doodly doo" tegen me, oké? 1134 00:51:28,612 --> 00:51:30,050 Jij bent degene die probeert te bewijzen 1135 00:51:30,085 --> 00:51:31,747 met dit kleine Ewok-achtige teefje! 1136 00:51:33,921 --> 00:51:34,986 Wat ben je aan het doen? 1137 00:51:35,022 --> 00:51:36,154 Wat ben je in hemelsnaam aan het doen? 1138 00:51:36,190 --> 00:51:38,852 - We gaan vechten. - Oh ja. 1139 00:51:38,887 --> 00:51:40,523 - Gaan we vechten? - Ja, we gaan vechten! 1140 00:51:40,558 --> 00:51:43,895 Ik ben het zat dat je Melody belachelijk maakt, oké? 1141 00:51:43,931 --> 00:51:45,667 Dus zet je hertogen maar klaar. 1142 00:51:45,703 --> 00:51:47,893 Zet mijn hertogen op. [lacht] 1143 00:51:47,929 --> 00:51:51,071 Als ik een van mijn hertogen inzet, vermoord ik je. 1144 00:51:51,106 --> 00:51:53,435 Kom op jongens. Vrienden vechten niet. 1145 00:51:53,471 --> 00:51:56,877 Vrienden?! Noem je dit vriendschap? 1146 00:51:56,912 --> 00:51:59,045 Hij geeft om zijn stomme vrachtwagen 1147 00:51:59,081 --> 00:52:01,073 meer dan dat hij om mijn gevoelens geeft! 1148 00:52:02,279 --> 00:52:04,648 Dus laten we gaan. Laten we gaan! 1149 00:52:05,887 --> 00:52:06,980 Vecht tegen mij. Ik daag je uit. 1150 00:52:08,956 --> 00:52:11,421 Ik vecht niet met dwergen. 1151 00:52:11,456 --> 00:52:13,188 - [stoot komt aan] - [omstanders schreeuwen] 1152 00:52:13,224 --> 00:52:15,023 [ademt trillend] 1153 00:52:15,059 --> 00:52:16,589 Dat doe je nu. 1154 00:52:16,625 --> 00:52:19,361 - Jij domme-- - [vrouw] Hé! 1155 00:52:19,396 --> 00:52:21,461 [Buik] Hé! Jongens! Hé, hé! 1156 00:52:21,496 --> 00:52:23,796 Jongens, stop ermee. Stop ermee! 1157 00:52:23,831 --> 00:52:26,067 - [kreunend] - Stop! Stop, stop ermee! 1158 00:52:26,102 --> 00:52:27,372 Stop daarmee! 1159 00:52:27,407 --> 00:52:30,271 Burny is niet geobsedeerd door Melody Barnegat. 1160 00:52:30,306 --> 00:52:31,537 Bedankt, Bells. 1161 00:52:31,572 --> 00:52:32,744 Hij voelt zich door haar bedreigd. 1162 00:52:32,779 --> 00:52:33,916 W-Wat? 1163 00:52:33,951 --> 00:52:35,279 Waarom zou ik in hemelsnaam bedreigd worden? 1164 00:52:35,315 --> 00:52:36,909 door die kleine timmermansdroom? 1165 00:52:36,944 --> 00:52:38,919 Ze is zo plat als een plank en zo makkelijk vast te spijkeren. 1166 00:52:38,955 --> 00:52:41,715 - Nee, dat is ze niet! - Hou op. 1167 00:52:41,750 --> 00:52:43,815 Zie je niet dat Brian jou aanbidt? 1168 00:52:43,851 --> 00:52:46,088 Burn Boy verafgoden? Nee, dat doe ik niet. 1169 00:52:46,124 --> 00:52:47,424 Jazeker, dat klopt. 1170 00:52:47,460 --> 00:52:49,095 Je kijkt naar hem op omdat hij zelfverzekerd is, 1171 00:52:49,131 --> 00:52:50,559 wat iets is wat je nooit kunt zijn, 1172 00:52:50,594 --> 00:52:51,764 omdat je denkt dat je te klein bent. 1173 00:52:51,800 --> 00:52:53,065 Hij is te klein. 1174 00:52:53,100 --> 00:52:54,396 Hij zou naar de lucht moeten kijken, 1175 00:52:54,431 --> 00:52:56,767 zeggend "Da vliegtuig! Da vliegtuig!" 1176 00:52:57,470 --> 00:52:59,172 - Doe iets! - Hé, hé, hé, hé! 1177 00:52:59,208 --> 00:53:00,666 Burny, je blijft zijn droom dwarsbomen 1178 00:53:00,701 --> 00:53:02,173 over daten met Melody Barnegat, 1179 00:53:02,208 --> 00:53:03,341 allemaal bedreigd door het meisje, 1180 00:53:03,376 --> 00:53:04,939 alleen maar omdat Brian verliefd op haar is. 1181 00:53:04,975 --> 00:53:07,473 Wauw, ik heb nooit gezegd dat ik verliefd ben op Melody Barnegat. 1182 00:53:07,508 --> 00:53:09,612 Nou ja, dat ben je wel. 1183 00:53:09,648 --> 00:53:11,251 Je hebt het sinds afgelopen zomer over haar 1184 00:53:11,286 --> 00:53:13,121 omdat ze ervoor zorgt dat je een goed gevoel over jezelf krijgt. 1185 00:53:13,157 --> 00:53:15,022 Ze laat je vergeten dat je denkt dat je klein bent. 1186 00:53:15,058 --> 00:53:16,618 Hij is klein. Hij is een vier voet freak. 1187 00:53:16,654 --> 00:53:19,292 - Oh, en jij bent een controlfreak. - Ja! 1188 00:53:19,327 --> 00:53:21,260 Dus je bent bang dat Brian geld gaat uitgeven 1189 00:53:21,295 --> 00:53:23,527 al zijn tijd met Melody doorbrengen in plaats van met jou. 1190 00:53:23,562 --> 00:53:25,296 Ja, maar dat kun je niet aan jezelf toegeven 1191 00:53:25,331 --> 00:53:26,859 omdat je denkt dat een man zijn 1192 00:53:26,894 --> 00:53:28,666 betekent hard zijn, net als Major Murder. 1193 00:53:29,964 --> 00:53:31,597 Wat is er moeilijker dan vechten tegen je vriend? 1194 00:53:31,632 --> 00:53:32,868 over de vrouw van wie je houdt? 1195 00:53:34,805 --> 00:53:36,810 Ik weet dat jullie denken dat ik dom ben of zoiets, 1196 00:53:36,845 --> 00:53:38,709 maar ik ben niet dom. 1197 00:53:38,744 --> 00:53:40,477 Oké, ik praat gewoon niet zoveel als jullie twee 1198 00:53:40,513 --> 00:53:42,174 omdat jullie nooit jullie mond houden! 1199 00:53:43,080 --> 00:53:44,283 Ah. 1200 00:53:44,318 --> 00:53:45,780 Dat geeft mij dus veel tijd om te luisteren, 1201 00:53:45,816 --> 00:53:48,790 en... in al die jaren dat ik heb geluisterd, 1202 00:53:48,826 --> 00:53:50,317 Dit is wat ik heb geleerd. 1203 00:53:50,353 --> 00:53:51,986 Je kent films. 1204 00:53:53,422 --> 00:53:54,959 Je kent vrouwen. 1205 00:53:54,994 --> 00:53:56,489 Ja, dat doe ik. 1206 00:53:56,525 --> 00:53:58,396 Maar ik ken jullie wel 1207 00:53:58,432 --> 00:54:01,163 beter dan jullie beiden zichzelf kennen. 1208 00:54:01,198 --> 00:54:05,671 Het is dus tijd dat je stopt met het zoeken naar Burny's goedkeuring voor alles. 1209 00:54:05,706 --> 00:54:08,370 Het is tijd dat je Brian zijn eigen gang laat gaan. 1210 00:54:08,405 --> 00:54:11,136 [spottend] Zeker. 1211 00:54:11,172 --> 00:54:13,542 En het is tijd dat jullie allebei jullie excuses aan mij aanbieden 1212 00:54:13,578 --> 00:54:15,216 omdat ik de spot dreef met het spek van mijn moeder 1213 00:54:15,252 --> 00:54:17,418 ook al heb je er de hele dag van gegeten! 1214 00:54:19,349 --> 00:54:20,256 Je hebt gelijk. 1215 00:54:34,067 --> 00:54:36,063 Eh... [spot] 1216 00:54:42,878 --> 00:54:45,207 Kom op, Burny. 1217 00:54:45,243 --> 00:54:46,507 Jullie zijn volwassen! 1218 00:54:46,543 --> 00:54:48,141 Raak elkaar niet meer aan! 1219 00:54:50,921 --> 00:54:53,113 [zachte popmuziek speelt] 1220 00:55:20,146 --> 00:55:22,142 [muziek gaat door] 1221 00:55:31,026 --> 00:55:32,658 [voertuig nadert] 1222 00:55:39,860 --> 00:55:42,096 [motorfietsmotor stopt] 1223 00:56:00,024 --> 00:56:02,614 Hé-- hé, pardon? Pardon? 1224 00:56:02,649 --> 00:56:04,122 Oh, excuseer mij! 1225 00:56:04,158 --> 00:56:06,423 Heilige shit, jij bent het! 1226 00:56:06,458 --> 00:56:07,990 Jij bent-- jij bent Majoor Moord. 1227 00:56:08,725 --> 00:56:10,299 [in character] Wees gerust, smerige smeerlap. 1228 00:56:10,334 --> 00:56:11,824 II-- Ik ben je grootste fan. Ik moet eerlijk zijn. 1229 00:56:11,859 --> 00:56:13,091 Eh, ik ken al jullie gevechten. 1230 00:56:13,127 --> 00:56:15,699 Dat is een groot bedankje van Major Murder. 1231 00:56:15,735 --> 00:56:18,132 Maar ik ben hier om iemand te zien die echt speciaal is. 1232 00:56:19,205 --> 00:56:21,300 [vogel schreeuwt] 1233 00:56:22,639 --> 00:56:24,642 Ahh. Is dat jouw dochter? 1234 00:56:24,677 --> 00:56:26,944 [laat karakter vallen] Mijn dochter? Het is mijn vrouw. 1235 00:56:26,980 --> 00:56:30,709 [stammert] Het spijt me, ze ziet er gewoon veel jonger uit dan jij... 1236 00:56:30,744 --> 00:56:32,187 Dat is deprimerend. 1237 00:56:32,223 --> 00:56:33,982 Zie ik er echt zoveel ouder uit dan zij? 1238 00:56:34,017 --> 00:56:36,181 - Eh... - Gewoon-- Het moeten al die steroïden zijn, 1239 00:56:36,217 --> 00:56:38,626 omdat Rosie en ik samen naar de middelbare school gingen. 1240 00:56:38,662 --> 00:56:40,857 We kregen verkering toen ik in het derde jaar zat en zij in het tweede jaar. 1241 00:56:40,893 --> 00:56:43,531 Al mijn vriendinnen maakten me altijd belachelijk omdat ze jonger was. 1242 00:56:43,566 --> 00:56:46,969 Haha. Ik weet zeker dat jij, majoor, die gasten hebt vermoord, hè? 1243 00:56:47,004 --> 00:56:48,865 Eigenlijk heb ik gewoon heel veel gehuild. 1244 00:56:48,901 --> 00:56:51,006 Misschien zie ik er nu niet zo uit, maar op de middelbare school, 1245 00:56:51,041 --> 00:56:53,207 Ik was een heel gevoelig, dik kind. 1246 00:56:53,243 --> 00:56:56,175 - Onzin. - Nee, nee, echte onzin. 1247 00:56:56,211 --> 00:56:57,704 Weet je, mijn naam is Albert, 1248 00:56:57,740 --> 00:56:59,311 dus ik zou Dikke Albert genoemd worden 1249 00:56:59,347 --> 00:57:01,310 vanwege de cartoon? [lacht] 1250 00:57:01,346 --> 00:57:02,875 Aha, Bill Cosby. 1251 00:57:02,910 --> 00:57:04,346 Dat is nou eens een Amerikaans pareltje. 1252 00:57:04,381 --> 00:57:06,054 [lacht] Ah, 1253 00:57:06,090 --> 00:57:08,683 die man zal altijd geliefd zijn. 1254 00:57:08,719 --> 00:57:10,083 Weet je, op de middelbare school, 1255 00:57:10,118 --> 00:57:12,023 Ik was altijd erg gevoelig voor mijn gewicht. 1256 00:57:12,059 --> 00:57:14,393 Maar Rosie... 1257 00:57:14,429 --> 00:57:16,561 Ze liet me altijd vergeten dat ik dik was. 1258 00:57:16,596 --> 00:57:18,695 Ze gaf mij altijd het gevoel dat ik dun was. 1259 00:57:18,730 --> 00:57:20,730 Dus je hebt haar tot Mevrouw Majoor Moordvrouw gemaakt? 1260 00:57:20,765 --> 00:57:23,162 Nou ja, eigenlijk mevrouw Albert Holstein. 1261 00:57:23,197 --> 00:57:25,669 Is de echte naam van Major Murder Albert Holstein? 1262 00:57:25,705 --> 00:57:28,767 Ja. Eh, en een Holstein is een soort koe? 1263 00:57:28,802 --> 00:57:30,203 Dus, uh, weet je, 1264 00:57:30,238 --> 00:57:32,410 Op de middelbare school waren er veel koeiennamen. 1265 00:57:32,445 --> 00:57:34,745 - Namen van koeien? - Ja, zoiets als, 1266 00:57:34,780 --> 00:57:38,449 de Moo Man, weet je wel, Meneer Steak, Uiervriend. 1267 00:57:38,484 --> 00:57:39,884 Weet je, ik zou Hugh Heifer nemen. 1268 00:57:41,090 --> 00:57:43,452 Ik zou voor Pasture Ass gaan. 1269 00:57:43,488 --> 00:57:45,518 Ik zou Milky Tits nemen. 1270 00:57:45,553 --> 00:57:47,394 Koeienvlaai. 1271 00:57:47,429 --> 00:57:50,427 Ja, gewoon een hoop wreedheid met koeien als thema. 1272 00:57:50,462 --> 00:57:51,896 [Burny smakt op haar lippen] Ah. 1273 00:57:57,507 --> 00:57:59,672 - Hé. Bedankt dat je een fan bent. - [schudt hand] 1274 00:57:59,708 --> 00:58:02,170 En vertel alsjeblieft niemand hoe ik echt praat. 1275 00:58:03,509 --> 00:58:05,145 Eh, of over de namen van de koeien. 1276 00:58:05,180 --> 00:58:08,814 [militaire muziek speelt] 1277 00:58:11,349 --> 00:58:12,444 Hé, majoor. 1278 00:58:14,151 --> 00:58:17,325 Ga je die wangen bestormen alsof het Omaha Beach is? 1279 00:58:17,360 --> 00:58:19,218 [in karakter] Als je het moet vragen, 1280 00:58:19,253 --> 00:58:22,025 dan ben je niet opgewassen tegen de taak, soldaat! 1281 00:58:24,361 --> 00:58:27,395 ♪♪ 1282 00:58:27,431 --> 00:58:28,427 [grinnikt] 1283 00:58:48,453 --> 00:58:49,690 [zucht diep] 1284 00:58:54,855 --> 00:58:55,960 [lichtere bewegingen] 1285 00:59:01,300 --> 00:59:02,494 [ademt uit] 1286 00:59:10,642 --> 00:59:12,376 Wat doe je hier achterin? 1287 00:59:12,412 --> 00:59:14,646 Je kont is verbannen. 1288 00:59:14,681 --> 00:59:16,717 Dat betekent dat mijn leven zo goed als voorbij is. 1289 00:59:18,854 --> 00:59:21,183 Ik denk er dus over om mezelf van de trap te gooien. 1290 00:59:22,555 --> 00:59:24,252 Wie bent u, Vader Karras? 1291 00:59:26,856 --> 00:59:28,795 Is dat een Exorcist grap? 1292 00:59:28,831 --> 00:59:31,166 Nou ja, het is geen Exorcist II: The Heretic grap. 1293 00:59:31,201 --> 00:59:32,832 Ik heb te veel respect voor John Boorman. 1294 00:59:34,534 --> 00:59:36,033 Weet jij wie John Boorman is? 1295 00:59:38,038 --> 00:59:43,040 Slangenadem orth bais betha, jouw muziek gemaakt. 1296 00:59:44,738 --> 00:59:46,175 Heilige shit. 1297 00:59:51,945 --> 00:59:53,182 De charme van het maken. 1298 00:59:54,520 --> 00:59:55,487 Heb je Excalibur gezien? 1299 00:59:55,522 --> 00:59:58,018 Je denkt dat ik $ 3,05 per uur verdien 1300 00:59:58,054 --> 00:59:59,919 omdat ik geen echte baan kan vinden? 1301 00:59:59,955 --> 01:00:01,987 Films zijn mijn leven, man. 1302 01:00:02,022 --> 01:00:03,529 Daarom werk je hier. 1303 01:00:03,565 --> 01:00:05,696 Nee. Daarom ga ik hier weg. 1304 01:00:05,731 --> 01:00:07,530 Ik verhuis volgende week naar Providence. 1305 01:00:07,566 --> 01:00:08,901 Wat is er in Providence? 1306 01:00:09,771 --> 01:00:12,239 Ik ga naar de Rhode Island School of Design, 1307 01:00:12,274 --> 01:00:13,703 zoals Martha Coolidge. 1308 01:00:13,738 --> 01:00:16,334 Martha Coolidge, de regisseur? 1309 01:00:16,370 --> 01:00:18,675 Ja. Weet je wie Martha Coolidge is? 1310 01:00:18,710 --> 01:00:20,677 Ja. Films zijn ook mijn leven. 1311 01:00:20,712 --> 01:00:22,250 Valley Girl staat in mijn top tien. 1312 01:00:22,286 --> 01:00:24,077 Die gast, Nic Cage, is een genie. 1313 01:00:24,113 --> 01:00:25,553 - Ja. - Heb je Birdy gezien? 1314 01:00:25,589 --> 01:00:27,782 Ja hoor, ik heb alle films van Alan Parker gezien. 1315 01:00:27,818 --> 01:00:29,589 Weet jij wie Alan Parker is? 1316 01:00:29,625 --> 01:00:33,352 Duh. Fame en The Wall zijn zo gaaf. 1317 01:00:33,387 --> 01:00:36,397 Maar Martha Coolidge, man, zij is mijn idool. 1318 01:00:36,433 --> 01:00:38,189 Ik wil net als zij regisseur worden . 1319 01:00:38,224 --> 01:00:39,932 Dit is-- Dit is zo cool, uh, 1320 01:00:39,968 --> 01:00:42,429 Ik heb nog nooit iemand ontmoet die regisseur wilde worden . 1321 01:00:43,403 --> 01:00:44,931 Jazeker. 1322 01:00:44,966 --> 01:00:46,235 Kijk maar eens in de spiegel. 1323 01:00:48,945 --> 01:00:49,843 Mij? 1324 01:00:50,608 --> 01:00:52,810 Een regisseur? Nee. 1325 01:00:52,845 --> 01:00:54,646 Ik hou er gewoon van om naar de bioscoop te gaan. 1326 01:00:54,682 --> 01:00:56,751 Ja man, zo begint het. 1327 01:00:58,579 --> 01:01:00,781 De meeste mensen gaan naar de bioscoop om aan hun leven te ontsnappen, 1328 01:01:00,817 --> 01:01:02,921 maar mensen zoals wij, 1329 01:01:02,957 --> 01:01:06,618 Wij komen hier omdat films het leven zinvol maken. 1330 01:01:07,860 --> 01:01:10,822 Hier buiten, man, is de wereld vol leugens. 1331 01:01:11,692 --> 01:01:15,429 Maar daarin vertellen ze de leugen die de waarheid vertelt. 1332 01:01:15,464 --> 01:01:18,036 En de waarheid over jou en mij is dat wij filmmakers zijn. 1333 01:01:20,101 --> 01:01:21,899 We hebben gewoon nog geen films gemaakt. 1334 01:01:21,935 --> 01:01:23,405 [ademt uit] 1335 01:01:23,441 --> 01:01:24,475 Nog. 1336 01:01:24,510 --> 01:01:26,539 [zachte muziek speelt] 1337 01:01:33,023 --> 01:01:34,681 [deursloten] 1338 01:01:34,716 --> 01:01:35,724 "Nog." 1339 01:01:40,054 --> 01:01:43,061 [heldere muziek speelt] 1340 01:01:55,242 --> 01:01:56,376 Wauw. 1341 01:01:56,411 --> 01:02:02,344 [saxofoon solo speelt] 1342 01:02:03,913 --> 01:02:05,347 Dat meisje bestaat echt, toch? 1343 01:02:07,485 --> 01:02:08,548 Bedankt. 1344 01:02:13,889 --> 01:02:15,954 Hoi, Melody Barnegat. 1345 01:02:15,990 --> 01:02:17,865 Hoi, Brian David. 1346 01:02:18,992 --> 01:02:20,529 Jij ziet eruit... 1347 01:02:20,565 --> 01:02:22,163 schitterend. 1348 01:02:22,198 --> 01:02:25,565 "Schitterend"? Oké, Dokterswoordenboek. 1349 01:02:27,169 --> 01:02:28,876 - Laten we Bucklick gaan zien. - Eh... 1350 01:02:29,841 --> 01:02:32,005 Ik denk niet dat we binnen kunnen komen. 1351 01:02:32,040 --> 01:02:33,276 Omdat het een R-classificatie heeft? 1352 01:02:34,847 --> 01:02:36,950 Nou ja, meer omdat ik verbannen werd. 1353 01:02:38,081 --> 01:02:40,789 Oh mijn God. Zoals Danny Banks? 1354 01:02:42,223 --> 01:02:43,349 Nogal. 1355 01:02:43,384 --> 01:02:45,057 Dus, hoe gaan we Bucklick zien? 1356 01:02:50,365 --> 01:02:51,558 Ik heb een idee. 1357 01:02:59,209 --> 01:03:00,270 [deur gaat dicht] 1358 01:03:02,071 --> 01:03:04,637 Haha. Strathmore Cinema City. 1359 01:03:05,578 --> 01:03:06,947 Geef me even een momentje. 1360 01:03:07,776 --> 01:03:08,784 Oké. 1361 01:03:12,817 --> 01:03:15,221 Pardon, Manager Mike. 1362 01:03:15,256 --> 01:03:17,084 Oei, oei. 1363 01:03:17,119 --> 01:03:19,460 Klein kind, ik heb hem net verbannen. Hoi. 1364 01:03:19,495 --> 01:03:21,623 Ik wilde je daar iets over vragen. 1365 01:03:21,658 --> 01:03:22,961 Mm-hmm? 1366 01:03:22,996 --> 01:03:26,296 Ik weet dat mijn vrienden en ik vandaag vervelend waren. 1367 01:03:27,967 --> 01:03:31,137 Maar ik sta hier voor u als een man... 1368 01:03:31,172 --> 01:03:32,737 Wauw. 1369 01:03:32,772 --> 01:03:34,067 ...om u te smeken het verbod op te heffen. 1370 01:03:34,102 --> 01:03:35,602 En waarom zou ik dat doen? 1371 01:03:36,609 --> 01:03:38,239 Zie je dat meisje? 1372 01:03:38,274 --> 01:03:40,244 - Ja. - Dat is Melody Barnegat. 1373 01:03:42,012 --> 01:03:43,951 De gaafste vrouw die ik ooit ontmoet heb. 1374 01:03:45,448 --> 01:03:48,888 En afgelopen zomer durfde ik haar niet uit te vragen. 1375 01:03:48,923 --> 01:03:52,254 Maar vanmorgen heb ik haar uitgenodigd voor de film 1376 01:03:52,289 --> 01:03:55,229 in jouw theater, en... en ze zei "ja". 1377 01:03:55,265 --> 01:03:56,326 Gefeliciteerd. 1378 01:03:57,833 --> 01:03:59,626 Dit zou de beste avond van mijn leven kunnen worden. 1379 01:04:01,362 --> 01:04:03,131 Hef het verbod deze keer op 1380 01:04:03,167 --> 01:04:04,796 zodat we naar de film kunnen gaan. Ik bedoel, 1381 01:04:04,831 --> 01:04:07,776 Het zou alles voor me betekenen, en ik zal alles doen. 1382 01:04:07,811 --> 01:04:10,142 Ik-ik zal hier zelfs gratis werken of-of zoiets. 1383 01:04:11,544 --> 01:04:13,981 Alstublieft, meneer. 1384 01:04:15,384 --> 01:04:16,544 Wat zeg je? 1385 01:04:19,620 --> 01:04:21,414 Tsk. Wat zeg ik? 1386 01:04:21,449 --> 01:04:24,518 Nou, als je het zo stelt... 1387 01:04:24,553 --> 01:04:27,286 Ik zeg, Munchkins uit het vrolijke oude land van Oz 1388 01:04:27,321 --> 01:04:29,122 horen thuis op het filmscherm, 1389 01:04:29,157 --> 01:04:31,691 niet in mijn bioscoop. 1390 01:04:34,236 --> 01:04:37,571 [lacht] 1391 01:04:37,606 --> 01:04:41,008 Hé. Hé, luister eens, loser. 1392 01:04:41,044 --> 01:04:44,140 Weet je, je hebt wel lef om deze kerel Munchkin te noemen. 1393 01:04:44,175 --> 01:04:46,040 als je zelf ook klein bent. 1394 01:04:46,075 --> 01:04:48,139 [omstanders happen naar adem, lachen] 1395 01:04:48,175 --> 01:04:50,578 Wauw. Tsjonge. Wauw. 1396 01:04:52,148 --> 01:04:54,219 Je doet me denken aan mijn dochter. 1397 01:04:55,590 --> 01:04:58,855 Ik haat mijn dochter. 1398 01:04:58,891 --> 01:05:01,553 En je hebt veel lef 1399 01:05:01,588 --> 01:05:04,161 zo tegen mij praten, Minnie Mouse. 1400 01:05:04,197 --> 01:05:07,358 Ik zit in de filmindustrie. Ik praat met studio's. 1401 01:05:07,394 --> 01:05:10,630 Dus, je bent nog maar een klein kind 1402 01:05:10,665 --> 01:05:14,375 die eruitziet als een dochter die ik niet kan uitstaan. 1403 01:05:14,410 --> 01:05:15,867 Wat weet je nu? 1404 01:05:17,013 --> 01:05:20,840 Ik weet dat je geen reet weet over de filmindustrie. 1405 01:05:20,875 --> 01:05:22,984 Want als je dat zou doen, zou je je niet zo'n poseur gedragen 1406 01:05:23,020 --> 01:05:25,613 en rondrijden in je stom uitziende Moviemobile. 1407 01:05:26,249 --> 01:05:28,982 - Oké? - Hij is geen Munchkin. 1408 01:05:29,018 --> 01:05:30,885 Hij is een aardige man. 1409 01:05:30,921 --> 01:05:33,856 Iets wat jij helemaal niet begrijpt omdat je een klootzak bent. 1410 01:05:33,892 --> 01:05:36,888 [gelach, applaus] 1411 01:05:40,728 --> 01:05:42,736 Nou, laat me je eens wat vertellen, meisje. 1412 01:05:42,772 --> 01:05:46,100 Nu ben je voor het leven verbannen! 1413 01:05:46,136 --> 01:05:48,768 Jij en Bilbo Baggins hier 1414 01:05:48,803 --> 01:05:51,947 komen nooit meer in mijn bioscoop. 1415 01:05:51,982 --> 01:05:55,709 - [klanten joelen] - Klap daarvoor! Klap daarvoor. 1416 01:05:57,245 --> 01:05:59,647 [buiten claxonneert] 1417 01:06:01,821 --> 01:06:06,126 [claxon klinkt luider] 1418 01:06:10,332 --> 01:06:11,494 [schreeuwt] 1419 01:06:15,339 --> 01:06:16,704 Ahh! Oh, mijn God! 1420 01:06:16,739 --> 01:06:18,738 - [sissende stoom] - Oh, mijn...! 1421 01:06:18,773 --> 01:06:22,869 Ahh! [schreeuwt] Mijn filmmobiel! 1422 01:06:22,905 --> 01:06:24,243 Nee! 1423 01:06:25,239 --> 01:06:26,712 [schreeuwt luider] Nee! 1424 01:06:26,747 --> 01:06:27,912 - Gaat het? - Ja. 1425 01:06:27,947 --> 01:06:29,546 - [Mike schreeuwt] - Ga naar binnen. 1426 01:06:29,581 --> 01:06:31,545 Maar Burny is zojuist met zijn Truckster tegen de Moviemobile gebotst! 1427 01:06:31,581 --> 01:06:34,388 Als afleiding , zodat jullie naar binnen kunnen. 1428 01:06:34,424 --> 01:06:36,321 Ga dus naar binnen. 1429 01:06:43,800 --> 01:06:47,200 Oh, deze stomme auto heeft mijn vrachtwagen geraakt! 1430 01:06:49,367 --> 01:06:52,799 Ik had er nog maar acht betalingen voor! 1431 01:06:54,608 --> 01:06:55,967 Slechts acht! 1432 01:06:57,270 --> 01:06:59,311 Oh mijn God! 1433 01:07:01,141 --> 01:07:04,578 Hey, Pat Benatar. Dit is een film met een R-classificatie. Kan hier niet binnenkomen. 1434 01:07:04,613 --> 01:07:06,348 Er is zojuist iemand tegen de Moviemobile gebotst. 1435 01:07:06,384 --> 01:07:09,654 Echt niet?! Haha! Er is een God! 1436 01:07:09,690 --> 01:07:11,153 [beiden giechelend] 1437 01:07:11,188 --> 01:07:14,188 Kom hier, ja. [gemompel] 1438 01:07:14,223 --> 01:07:16,990 Hier! Sorry. Pardon. 1439 01:07:17,026 --> 01:07:18,033 Pardon. 1440 01:07:20,633 --> 01:07:22,167 Heilige shit. 1441 01:07:22,202 --> 01:07:25,797 Dat was het meest verbazingwekkende dat ik ooit heb gezien. 1442 01:07:25,832 --> 01:07:28,600 Je hebt die klootzak helemaal kapotgemaakt . 1443 01:07:28,636 --> 01:07:31,838 Hij verdient het. Ik haat pestkoppen. 1444 01:07:34,146 --> 01:07:36,546 Je bent geweldig. Melody Barnegat. 1445 01:07:41,754 --> 01:07:42,882 Het duurde de hele dag. 1446 01:07:43,823 --> 01:07:45,016 Maar hier zijn we dan. 1447 01:07:49,932 --> 01:07:52,864 We gaan eindelijk onze film van 4:30 zien, 1448 01:07:52,900 --> 01:07:54,632 en niemand zal ons tegenhouden. 1449 01:07:54,668 --> 01:07:55,895 Is dat zo? 1450 01:07:57,438 --> 01:07:58,807 Mama? 1451 01:07:58,842 --> 01:08:00,240 Wat doe jij hier in godsnaam? 1452 01:08:01,272 --> 01:08:02,801 Wij zijn hier omAstro Blaster te zien. 1453 01:08:02,837 --> 01:08:04,573 Je bent zo vol stront, je ogen zijn bruin. 1454 01:08:04,608 --> 01:08:07,506 Dit is nietAstro Blaster. Dit isBucklick, 1455 01:08:07,541 --> 01:08:09,378 en Bucklick heeft een R-rating. 1456 01:08:09,414 --> 01:08:12,180 O, wat doe je hier, Melody? 1457 01:08:12,215 --> 01:08:13,415 Bucklick heeft een R-classificatie. 1458 01:08:13,450 --> 01:08:15,013 Ze zei dat ze Astro Blaster ging zien, 1459 01:08:15,048 --> 01:08:17,819 maar ze sluipt stiekem naar R-rated films met deze kerel. 1460 01:08:17,854 --> 01:08:20,890 Oh, zoveel drama. We zouden een komedie moeten zien. 1461 01:08:20,926 --> 01:08:23,558 - [stammert] - Zie je, daarom zei ik dat we naar huis hadden moeten gaan 1462 01:08:23,593 --> 01:08:25,397 toen Poltergeist 2 niet speelde, maar... 1463 01:08:27,470 --> 01:08:28,532 Wacht even. 1464 01:08:29,567 --> 01:08:32,565 Je bent met tante Connie naar Poltergeist 2 gekomen ? 1465 01:08:32,600 --> 01:08:34,602 Je zei dat je het met mij moest zien. 1466 01:08:34,637 --> 01:08:36,372 Oké, draai dit niet om, oké? 1467 01:08:36,408 --> 01:08:37,805 Jij bent hier degene die in de problemen zit, mevrouw. 1468 01:08:39,277 --> 01:08:42,275 Ik zal je behandelen na Bucklick. 1469 01:08:42,310 --> 01:08:44,717 Ga weg hier, voordat ik de manager bel en je laat verbannen. 1470 01:08:44,752 --> 01:08:47,249 Dit is zo oneerlijk. 1471 01:08:47,284 --> 01:08:49,217 [zucht] Kun je dit geloven? 1472 01:08:49,252 --> 01:08:51,082 Ik bedoel, het is wel schattig. 1473 01:08:52,458 --> 01:08:54,689 - Je moeder ziet er behoorlijk boos uit. - Is ze boos? 1474 01:08:54,725 --> 01:08:56,561 Nou, ik ben ook pissig. Wie denkt ze wel dat ze is, 1475 01:08:56,597 --> 01:08:59,366 tegen mij schreeuwen voor jou en iedereen in de bioscoop? 1476 01:08:59,401 --> 01:09:01,869 Zij is degene die Poltergeist 2 zonder mij probeert te kijken. 1477 01:09:01,905 --> 01:09:03,268 - [ademt in] - Wat wil je doen? 1478 01:09:03,304 --> 01:09:06,574 Heb seks en word zwanger. Dat zal haar leren. 1479 01:09:06,609 --> 01:09:09,138 - Als dat is wat je nodig hebt... - zou ik haar die voldoening niet gunnen. 1480 01:09:09,173 --> 01:09:10,908 Ja. Wacht, weet je het zeker? 1481 01:09:10,944 --> 01:09:12,912 [ademt uit] Laten we gaan. 1482 01:09:12,947 --> 01:09:16,111 Ze behandelt mij alsof ik een baby ben. 1483 01:09:16,146 --> 01:09:17,944 Ik kan het niet uitstaan. 1484 01:09:17,980 --> 01:09:20,886 Moeten we je niet naar huis brengen, zodat je geen problemen krijgt? 1485 01:09:20,922 --> 01:09:22,348 Nee, ik zit al in de problemen. 1486 01:09:23,285 --> 01:09:26,689 En zodra ik thuiskom, word ik voor de rest van mijn leven huisarrest gegeven. 1487 01:09:28,090 --> 01:09:29,087 [zucht] 1488 01:09:33,297 --> 01:09:35,126 Dan kan ik maar beter van vandaag genieten. 1489 01:09:37,474 --> 01:09:38,536 Race met je! 1490 01:09:39,468 --> 01:09:40,835 - [grinnikt] - Wat? Wat? 1491 01:09:47,946 --> 01:09:50,218 [hijgen] 1492 01:09:51,120 --> 01:09:53,111 [Melody] Voelt het niet geweldig om te rennen? 1493 01:09:55,386 --> 01:09:57,849 Zegt iemand die aan veldlopen doet. 1494 01:09:57,884 --> 01:10:00,654 Ik denk dat ik een hartaanval krijg. 1495 01:10:00,689 --> 01:10:03,198 [lacht] Hef je armen boven je hoofd. 1496 01:10:06,667 --> 01:10:07,664 Ja. 1497 01:10:13,202 --> 01:10:16,409 Heb je er ooit over nagedacht wat je wilt worden als je groot bent, Brian David? 1498 01:10:18,306 --> 01:10:19,346 Soms. 1499 01:10:20,673 --> 01:10:22,646 Wat wil je worden? 1500 01:10:24,478 --> 01:10:25,913 Ik wil decaan worden. 1501 01:10:27,483 --> 01:10:29,686 Zoals een decaan van een universiteit? 1502 01:10:31,060 --> 01:10:32,992 Je wilt de man zijn die altijd geeft 1503 01:10:33,027 --> 01:10:34,989 Vindt Animal House het moeilijk? 1504 01:10:35,024 --> 01:10:36,088 Nee. 1505 01:10:37,363 --> 01:10:39,129 Ik wil het meisje zijn dat altijd geeft 1506 01:10:39,164 --> 01:10:40,697 Animal House heeft het moeilijk. 1507 01:10:43,535 --> 01:10:46,573 Ik heb nog nooit iemand gekend die decaan wilde worden. 1508 01:10:46,609 --> 01:10:47,671 Dat is zo... 1509 01:10:49,171 --> 01:10:50,069 vreemd. 1510 01:10:52,012 --> 01:10:54,047 Dus wat wil je doen? 1511 01:10:54,082 --> 01:10:55,910 - Nou... - En zeg dan niet ik. 1512 01:11:01,956 --> 01:11:03,214 Ik wil schrijver worden. 1513 01:11:04,287 --> 01:11:05,384 Ja, dat denk ik wel. 1514 01:11:05,420 --> 01:11:07,020 Dat snap ik wel. 1515 01:11:10,032 --> 01:11:11,656 Ik lees graag de dingen die je hebt geschreven 1516 01:11:11,692 --> 01:11:13,194 afgelopen zomer in mijn jaarboek. 1517 01:11:13,230 --> 01:11:14,497 [Brian lacht] 1518 01:11:14,532 --> 01:11:16,331 - Wat? - Je begon met het maken van lol 1519 01:11:16,367 --> 01:11:17,866 van wat iedereen anders zei. 1520 01:11:18,773 --> 01:11:20,436 Je schreef... 1521 01:11:20,472 --> 01:11:22,406 - "Ik wens je een fijne zomer." - [lacht] 1522 01:11:22,442 --> 01:11:25,940 "Tot ziens in de zomer. Zomers de jouwe." 1523 01:11:26,908 --> 01:11:29,684 - En toen ondertekende ik het met "Zomer." - [beiden lachen] 1524 01:11:29,719 --> 01:11:31,143 Ik was hysterisch. 1525 01:11:34,551 --> 01:11:37,254 Maar toen vulde je een hele pagina 1526 01:11:37,289 --> 01:11:39,987 en mij vertellen hoe schattig ik ben. 1527 01:11:42,163 --> 01:11:44,761 En hoe super aardig en slim ik ben. 1528 01:11:48,496 --> 01:11:49,766 Mijn moeder heeft het gelezen. 1529 01:11:51,468 --> 01:11:53,066 En ze zei dat het prachtig was. 1530 01:11:56,004 --> 01:12:00,106 Dus ja, je gaat zeker ooit schrijver worden. 1531 01:12:02,276 --> 01:12:03,175 Man. 1532 01:12:05,249 --> 01:12:06,711 Ik-- Hoe doe je-- 1533 01:12:06,747 --> 01:12:08,081 Je bent altijd zo positief. 1534 01:12:09,091 --> 01:12:10,919 Niet zozeer omdat ik niet negatief ben. 1535 01:12:12,324 --> 01:12:14,720 Is er iets dat je verdrietig maakt? 1536 01:12:14,755 --> 01:12:17,090 En wat dacht je van een kernoorlog? 1537 01:12:18,465 --> 01:12:20,901 Als de Russen vandaag de bom op ons zouden gooien, 1538 01:12:20,936 --> 01:12:22,337 Mijn moeder kan mij niet straffen. 1539 01:12:24,270 --> 01:12:27,306 Kijk, dat doe je. Je bent-- 1540 01:12:27,341 --> 01:12:28,805 Jij bent er helemaal op uit om de positieve kant te zien. 1541 01:12:30,107 --> 01:12:31,970 Leuk vinden... 1542 01:12:32,005 --> 01:12:33,843 vandaag ging alles mis voor mij. 1543 01:12:34,945 --> 01:12:38,683 Maar toen kwam jij en maakte alles beter. 1544 01:12:40,022 --> 01:12:42,288 Als alles vandaag goed zou gaan, 1545 01:12:42,323 --> 01:12:44,315 jij en ik zouden Bucklick in de gaten houden. 1546 01:12:46,390 --> 01:12:48,396 Maar dit is véél beter. 1547 01:12:50,196 --> 01:12:51,828 Of is het bijna perfect? 1548 01:12:53,867 --> 01:12:54,798 Ja? 1549 01:12:56,232 --> 01:12:57,229 Ja. 1550 01:13:05,142 --> 01:13:06,172 Dan... 1551 01:13:09,350 --> 01:13:12,777 Ga je met mij uit, Melody Barnegat? 1552 01:13:12,812 --> 01:13:15,313 Wij zijn weg, Brian David. 1553 01:13:16,256 --> 01:13:17,859 Ik bedoel, als vriend en vriendin. 1554 01:13:17,894 --> 01:13:19,691 Ik weet wat je bedoelt. 1555 01:13:24,163 --> 01:13:25,433 Maar ik weet het niet. 1556 01:13:31,435 --> 01:13:32,671 Is het omdat ik klein ben? 1557 01:13:33,533 --> 01:13:35,339 Jezus. 1558 01:13:35,374 --> 01:13:37,803 Wil je daarmee ophouden? 1559 01:13:37,838 --> 01:13:40,509 Ik vind je niet klein. 1560 01:13:40,544 --> 01:13:42,109 Hoe zie je mij dan? 1561 01:13:44,051 --> 01:13:45,618 Ik zie jou als... 1562 01:13:48,323 --> 01:13:50,755 de interessantste man die ik ooit heb ontmoet. 1563 01:13:53,954 --> 01:13:55,793 Al dat gedoe waar je over praat. 1564 01:13:57,726 --> 01:13:59,599 De manier waarop jij de wereld ziet. 1565 01:14:00,762 --> 01:14:02,569 Wat je in mijn jaarboek schreef. 1566 01:14:06,569 --> 01:14:07,904 Je zet mij altijd aan het denken. 1567 01:14:09,877 --> 01:14:11,105 En lachen. 1568 01:14:12,513 --> 01:14:15,210 En jij bent de grappigste persoon die ik ken. 1569 01:14:15,245 --> 01:14:16,242 Ja? 1570 01:14:19,980 --> 01:14:21,786 De enige plek waar je tekortschiet... 1571 01:14:22,984 --> 01:14:25,317 zit in hoe weinig je weet over meisjes. 1572 01:14:26,791 --> 01:14:29,128 Omdat ik je naar het tweede honk zou laten gaan 1573 01:14:29,163 --> 01:14:30,927 in mijn zwembad afgelopen zomer... 1574 01:14:32,092 --> 01:14:34,128 en daarna heb ik nooit meer iets van je gehoord. 1575 01:14:35,629 --> 01:14:36,931 Tot vandaag. 1576 01:14:36,966 --> 01:14:38,598 Ja, maar ik heb aan je gedacht 1577 01:14:38,633 --> 01:14:39,901 sinds die dag. 1578 01:14:39,936 --> 01:14:42,433 Je bent zo vol stront, je ogen zijn bruin. 1579 01:14:44,276 --> 01:14:48,516 Denk je nou echt dat ik geloof dat je een heel jaar aan mij hebt gedacht ? 1580 01:14:49,510 --> 01:14:51,079 Of ooit? 1581 01:14:56,018 --> 01:14:57,987 Oh, mijn God. Ben je het aan het uittrekken? 1582 01:15:02,625 --> 01:15:03,960 Is dat een bandrecorder? 1583 01:15:05,001 --> 01:15:07,095 Het is een kwestie van schrijven. 1584 01:15:08,030 --> 01:15:10,404 Ik las dat echte schrijvers een bandrecorder gebruiken 1585 01:15:10,439 --> 01:15:12,705 om hen te helpen belangrijke gedachten te ordenen. 1586 01:15:14,440 --> 01:15:15,972 Belangrijke gedachten zoals deze. 1587 01:15:17,313 --> 01:15:19,237 - [klikt] - Beatbox Bri, neem er eentje! 1588 01:15:19,272 --> 01:15:21,106 - Eh... Shit, uh... - [beatboxen op tape] 1589 01:15:21,141 --> 01:15:23,114 - Wacht even, eh. - [band spoelt snel door] 1590 01:15:23,150 --> 01:15:24,178 Ik bedoelde dit. 1591 01:15:26,721 --> 01:15:29,248 [Brian op tape] Ik heb uiteindelijk Melody Barnegat gebeld 1592 01:15:29,283 --> 01:15:32,021 en nodigde haar uit om naar de film te gaan. Waarom... 1593 01:15:33,193 --> 01:15:34,562 vraag je? [zucht] 1594 01:15:35,227 --> 01:15:36,289 Eén woord. 1595 01:15:37,657 --> 01:15:38,665 Liefde. 1596 01:15:40,731 --> 01:15:42,836 Ik heb een 24-karaats doosje liefde gekregen. 1597 01:15:42,871 --> 01:15:43,802 [klikken] 1598 01:15:50,171 --> 01:15:52,646 Jij bent echt het coolste meisje dat ik ooit heb ontmoet. 1599 01:15:55,683 --> 01:15:59,477 En het enige wat ik wil doen is films met jou kijken. 1600 01:16:03,986 --> 01:16:06,517 Ik wil ook films met jou kijken. 1601 01:16:10,724 --> 01:16:13,359 [beiden lachen] 1602 01:16:19,438 --> 01:16:22,434 [popmuziek speelt] 1603 01:16:36,120 --> 01:16:39,550 Betekent dit dat we nu vriendje en vriendinnetje zijn? 1604 01:16:42,392 --> 01:16:44,732 Dat hoop ik. 1605 01:16:44,767 --> 01:16:47,731 [Brian] Want als ik ooit een film over vandaag zou maken, 1606 01:16:47,767 --> 01:16:49,604 Zo zou ik willen dat de film zou eindigen. 1607 01:16:50,739 --> 01:16:54,037 [Melody] Ja? Denk je dat vandaag ooit een film zou kunnen zijn? 1608 01:16:55,236 --> 01:16:56,768 [Brian] Zolang er eindcredits zijn, 1609 01:16:56,803 --> 01:16:58,377 en een lied, 1610 01:16:58,412 --> 01:17:00,043 vandaag zou zomaar een film kunnen zijn. 1611 01:17:03,213 --> 01:17:06,819 ["24 Karat Case of Love" van Brendan McCreary speelt] 1612 01:17:10,284 --> 01:17:12,286 [Brian en Melody kletsen en lachen] 1613 01:17:46,952 --> 01:17:48,256 [lied eindigt] 1614 01:17:49,261 --> 01:17:50,489 Ja of nee? 1615 01:17:51,497 --> 01:17:53,633 - Ik zeg ja. - Waarom? 1616 01:17:53,668 --> 01:17:55,830 Omdat ik merk dat je het echt wilt doen. 1617 01:17:55,865 --> 01:17:57,237 Maar wat als ik er niet goed in ben? 1618 01:17:57,272 --> 01:17:58,732 Dan kan ik het je leren. 1619 01:17:58,767 --> 01:18:00,103 Ik heb ervaring. 1620 01:18:01,001 --> 01:18:03,411 En ik ben... nog maagd. 1621 01:18:03,446 --> 01:18:04,771 - [jongens lachen] - [Burny] Ja! 1622 01:18:04,806 --> 01:18:06,178 Dat klopt. 1623 01:18:06,213 --> 01:18:07,577 Zijn we live? 1624 01:18:07,612 --> 01:18:09,745 [Burny en Belly] Ja! 1625 01:18:09,780 --> 01:18:11,947 - Mevrouw Melody. - Meneer Burny. 1626 01:18:11,982 --> 01:18:15,114 - Is hij al binnen? - [Burny] Hmm? 1627 01:18:15,150 --> 01:18:18,082 - Hij twijfelt. - [jongens zuchten] 1628 01:18:18,117 --> 01:18:19,859 Je kunt dit. Je hebt gewoon-- 1629 01:18:19,894 --> 01:18:22,961 - Jij gaat erheen en doet het. - Wij kijken wel. 1630 01:18:22,997 --> 01:18:25,664 Nou, dat kan ik zeker niet doen als iedereen naar me kijkt. 1631 01:18:25,699 --> 01:18:28,968 Ja, dat kan. Je zit vol met BDE. 1632 01:18:29,003 --> 01:18:29,902 Hmmm? 1633 01:18:31,636 --> 01:18:33,270 Brian David Energie. 1634 01:18:33,306 --> 01:18:34,537 [gelach] 1635 01:18:34,573 --> 01:18:36,767 [Burny] Dat is schattig. 1636 01:18:36,802 --> 01:18:39,309 Kom op, Bri, bubby. Hoe eerder je dit achter de rug hebt, 1637 01:18:39,345 --> 01:18:41,515 hoe eerder we naar het restaurant kunnen gaan waar ik een varkensbroodje eet, 1638 01:18:41,551 --> 01:18:43,341 ei en kaas met mijn naam erop. Mm? 1639 01:18:43,377 --> 01:18:45,547 Kunnen ze "klootzak" op een rolletje schrijven? 1640 01:18:45,583 --> 01:18:47,114 [Burny grinnikt] 1641 01:18:47,150 --> 01:18:49,480 Zie je wel, je bent grappig, maar je hebt geluk, toch? 1642 01:18:49,516 --> 01:18:51,688 Je hebt geluk dat ik zoveel respect heb als ik heb 1643 01:18:51,723 --> 01:18:53,619 voor de mooie Miss Melody hier. 1644 01:18:53,654 --> 01:18:56,662 Anders zou ik je wel eens in de greep van de dood moeten krijgen. 1645 01:18:56,697 --> 01:18:58,322 - Oh ja! Zijn we aan het worstelen? - Nee! 1646 01:18:58,358 --> 01:18:59,966 - Nee. Nee, dat zijn we niet. - Dat zijn we niet. 1647 01:19:00,001 --> 01:19:01,368 - Nee, dat doen we niet. Dat doen we niet. - Niemand worstelt, oké? 1648 01:19:01,404 --> 01:19:03,430 Neem het mee naar DEFCON 5, WarGames. 1649 01:19:05,340 --> 01:19:06,840 Ben je er klaar voor? 1650 01:19:09,111 --> 01:19:10,540 Ik ben zenuwachtig. 1651 01:19:10,576 --> 01:19:11,842 [Neus] Jezus, Bree, 1652 01:19:11,878 --> 01:19:14,372 We hebben het hier niet over besnijdenis. 1653 01:19:14,408 --> 01:19:16,915 Je solliciteert gewoon naar een kutbaan. 1654 01:19:16,951 --> 01:19:19,078 Je gaat daar naar binnen, je vult het onzinformulier in, 1655 01:19:19,113 --> 01:19:21,580 Jij komt naar buiten, wij gaan eten. Toch? 1656 01:19:24,887 --> 01:19:26,692 Wat denk jij, lieverd? 1657 01:19:26,727 --> 01:19:28,719 Ja, kom op, schat. Wat denk je? 1658 01:19:28,754 --> 01:19:31,689 - Ja. schat. - Mmm. Ja, schat. Wat is er, schat? 1659 01:19:32,529 --> 01:19:33,801 Eh... 1660 01:19:39,306 --> 01:19:40,497 Het kan wachten. 1661 01:19:40,532 --> 01:19:44,075 ["24 Karat Case of Love" wordt hervat] 1662 01:22:43,150 --> 01:22:46,785 [saxofoon solo] 1663 01:24:23,823 --> 01:24:30,229 [zanger zingt] 1664 01:24:33,897 --> 01:24:35,531 [liedje vervaagt] 1665 01:24:37,870 --> 01:24:40,866 [zachte muziek speelt] 1666 01:25:13,938 --> 01:25:15,142 [muziek vervaagt] 1667 01:25:18,438 --> 01:25:20,912 [militaire muziek speelt] 1668 01:25:20,947 --> 01:25:23,947 Welkom bij Atlantic Cinemas 1669 01:25:23,983 --> 01:25:25,949 waar de films komen-- 1670 01:25:25,984 --> 01:25:27,754 [lachend] Het spijt me! 1671 01:25:27,789 --> 01:25:29,455 - Wil je wat? - Het gaat goed. 1672 01:25:29,490 --> 01:25:30,447 [lacht] 1673 01:25:30,483 --> 01:25:31,758 [aanstekerdeksel sluit] 1674 01:25:31,793 --> 01:25:33,259 [crew] Resetten. We rollen. 1675 01:25:35,463 --> 01:25:38,088 - [kreunt] - [imiteert Brian] "Varkenskoteletten en appelmoes." 1676 01:25:39,060 --> 01:25:40,057 God. 1677 01:25:41,431 --> 01:25:45,062 - [gelach] - [bemanning onduidelijk] 1678 01:25:46,170 --> 01:25:48,542 - [lacht] Au. - Oh, sorry. 1679 01:25:48,577 --> 01:25:49,740 - Nee! - Ach! 1680 01:25:49,775 --> 01:25:50,806 [beiden schreeuwen] 1681 01:25:50,841 --> 01:25:52,245 [lacht] 1682 01:25:53,847 --> 01:25:55,105 Zuig er alsjeblieft nog even aan. 1683 01:25:55,851 --> 01:25:58,809 Trek je je pudding in het openbaar? 1684 01:25:58,845 --> 01:26:01,082 - Mag ik dat nog een keer proberen? - [lacht] 1685 01:26:01,117 --> 01:26:04,054 Het is een grote moord! 1686 01:26:04,090 --> 01:26:05,724 - [motor sputtert] - Whoa! 1687 01:26:05,759 --> 01:26:07,790 Staat dit ding aan?! 1688 01:26:07,825 --> 01:26:11,121 Omdat ik iets te zeggen heb tegen al die verwende burgers . 1689 01:26:13,167 --> 01:26:15,125 [blaast piepend lucht] Sorry. Zo erg. 1690 01:26:15,160 --> 01:26:17,561 - [gelach] - En-en wat zou dat zijn, majoor? 1691 01:26:17,596 --> 01:26:18,802 [Grote moord] Ik was het vergeten! 1692 01:26:18,837 --> 01:26:20,337 Ja, Virginia, 1693 01:26:20,372 --> 01:26:23,170 je kunt beter in de Kerstman geloven 1694 01:26:23,206 --> 01:26:24,501 dan die slam tam... 1695 01:26:24,536 --> 01:26:26,141 [spreekt onzin] 1696 01:26:26,177 --> 01:26:30,016 Omdat Shamwell een bedrieger is! 1697 01:26:30,051 --> 01:26:31,809 - [snuift lucht] - [snorkend gelach] 1698 01:26:31,845 --> 01:26:33,578 Een man van weinig woorden , maar krachtige woorden. 1699 01:26:33,613 --> 01:26:34,786 [Grote moord] Dat is genoeg. 1700 01:26:34,821 --> 01:26:36,883 Veel plezier. Ren niet weg. 1701 01:26:38,153 --> 01:26:39,358 Zij is mijn ex. 1702 01:26:41,126 --> 01:26:43,588 Tweehonderd Onze Vaders! 1703 01:26:43,623 --> 01:26:46,093 Een Morton's jelly donut. [spottend] 1704 01:26:46,128 --> 01:26:48,198 Jezus Christus! 1705 01:26:48,234 --> 01:26:50,260 Vind je dit leuk? Dit is ook echt. 1706 01:26:50,295 --> 01:26:53,596 Ik kreeg dit van de president van de Verenigde Staten van-- 1707 01:26:53,632 --> 01:26:54,938 Kijk eens naar deze noten. 1708 01:26:54,973 --> 01:26:56,810 Verdomme man! Waarom? 1709 01:26:56,845 --> 01:26:58,170 [Astro Blaster] Terug op aarde... 1710 01:26:58,206 --> 01:27:00,309 [gelach] 1711 01:27:00,345 --> 01:27:02,774 Nog een keer. Verdomme, man! Waarom? 1712 01:27:02,809 --> 01:27:05,610 - Heb je... het al binnen? - Hmm? 1713 01:27:05,646 --> 01:27:07,052 [Melody] Mm-mm. Hij twijfelt. 1714 01:27:07,087 --> 01:27:08,515 - [kreunt] - [man] Wacht, wat?! 1715 01:27:08,551 --> 01:27:10,386 - [gelach] - Hij kwam er meteen ter zake, 1716 01:27:10,422 --> 01:27:11,423 - deed hij dat niet? - [Brian] Heb je niet-- 1717 01:27:13,391 --> 01:27:15,359 Jullie Three Stooges zijn voor het leven verbannen! 1718 01:27:15,394 --> 01:27:18,491 - [Burny] Eet stront! - [lachend] Vandaag niet. 1719 01:27:18,526 --> 01:27:19,898 Wie bent u, Vader Ka-rass? 1720 01:27:19,934 --> 01:27:21,227 Ah! Niet Vader "Ka-rass." 1721 01:27:21,263 --> 01:27:22,396 Karras. Blah. 1722 01:27:22,431 --> 01:27:24,404 Ik ben de leider van de bevers. 1723 01:27:24,440 --> 01:27:25,731 Leuk. 1724 01:27:25,766 --> 01:27:28,374 - Ja, dat is het. - Dat is eigenlijk-- 1725 01:27:28,410 --> 01:27:30,902 Ik beschouw mezelf ook zo, gezien wat ik doe. 1726 01:27:30,937 --> 01:27:33,210 - Klopt dat? Nou... - Ja. Het is best-- 1727 01:27:33,245 --> 01:27:35,305 Er zijn hier veel dames, hè? 1728 01:27:35,341 --> 01:27:36,442 Nee. 1729 01:27:37,412 --> 01:27:40,644 [Kevin Smith] Jezus Christus, er zijn weinig dingen in het leven die perfecter kunnen zijn dan dat. 1730 01:27:40,679 --> 01:27:42,184 Geef het op voor de jongens! 1731 01:27:42,219 --> 01:27:45,952 [gejuich en applaus]