1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Deel als je deze apps leuk vindt.
Veel kijkplezier!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Deel als je deze apps leuk vindt.
Veel kijkplezier!
3
00:00:20,984 --> 00:00:23,979
[actiefilm thema speelt]
4
00:00:26,858 --> 00:00:29,420
♪ Astro Blaster!♪
5
00:00:29,455 --> 00:00:32,262
♪ En de bevermannen, aah ♪
6
00:00:32,297 --> 00:00:34,195
[radio DJ] McCreary
met het lied van de zomer,
7
00:00:34,231 --> 00:00:36,165
"Astro Blaster
en de Bevermannen."
8
00:00:36,200 --> 00:00:37,867
Speelt nog steeds
in een theater bij jou in de buurt.
9
00:00:37,902 --> 00:00:39,863
Ik zie Poltergeist 2 niet, man.
10
00:00:39,899 --> 00:00:42,337
Die enge oude dominee
lijkt op mijn stiefmoeder.
11
00:00:42,372 --> 00:00:44,933
Zondagmorgen,
Fluisterende Woody op Z-100.
12
00:00:44,969 --> 00:00:46,809
Hier de hele dag.
Kan Hands Across America niet doen,
13
00:00:46,844 --> 00:00:48,308
maar dat betekent niet
14
00:00:48,344 --> 00:00:49,648
dat ik je geen
twee kaartjes kan geven
15
00:00:49,683 --> 00:00:51,345
om Major Murder te zien verdedigen
16
00:00:51,381 --> 00:00:53,614
zijn intercontinentale
kampioenstitel.
17
00:00:53,649 --> 00:00:55,379
Wereldwijd worstelen komt
naar de Brendan Byrne Arena
18
00:00:55,415 --> 00:00:56,819
-in New Jersey.
- [bel rinkelt]
19
00:00:56,854 --> 00:00:58,551
De 100ste beller wint.
20
00:00:58,587 --> 00:00:59,990
[zangers] ♪ Rocken
met de snelheid van het licht ♪
21
00:01:00,025 --> 00:01:03,862
♪ De hete rockende Z! Z-100! ♪
22
00:01:03,897 --> 00:01:08,661
["I Can't Wait"
van Nu Shooz speelt]
23
00:01:18,204 --> 00:01:19,840
[lijn rinkelt]
24
00:01:19,876 --> 00:01:21,707
[telefoon gaat]
25
00:01:23,076 --> 00:01:24,142
Chinese smaak.
26
00:01:24,178 --> 00:01:25,741
Ja. Kan ik krijgen, uh,
27
00:01:25,776 --> 00:01:27,485
Een beetje kip van Generaal Tso,
alstublieft?
28
00:01:27,521 --> 00:01:28,710
Helaas geen Tso's.
29
00:01:28,745 --> 00:01:31,485
Geen Tso's?
Zijn de kippen ontsnapt?
30
00:01:31,520 --> 00:01:34,154
Nee, we zijn nog
een uur bezig met ontbijten.
31
00:01:34,189 --> 00:01:35,755
- Ontbijt?
- [stoel kraakt]
32
00:01:36,391 --> 00:01:37,993
Kan ik dan twee roerei krijgen ?
33
00:01:38,028 --> 00:01:39,693
- Toast of fruit?
- Bah.
34
00:01:39,729 --> 00:01:42,527
Toast. Verbrand dat fruit voordat
iemand het per ongeluk opeet.
35
00:01:42,562 --> 00:01:45,197
Absoluut geen fruit.
Nog iets anders?
36
00:01:45,233 --> 00:01:47,235
Kan ik een sinaasappelsap krijgen?
37
00:01:47,270 --> 00:01:49,405
Nooit fruit,
maar sinaasappelsap is op de een of andere manier wel oké.
38
00:01:50,237 --> 00:01:51,941
Eh, en een varkensbroodje,
39
00:01:51,977 --> 00:01:53,440
- ei en kaas.
- [klinkt]
40
00:01:53,475 --> 00:01:55,275
Bagel met roomkaas
en andere kaassoorten
41
00:01:55,310 --> 00:01:57,081
- zie je wel.
- [spottend]
42
00:01:57,116 --> 00:01:59,550
Hij is een dichter
, en dat wist hij niet eens.
43
00:01:59,586 --> 00:02:00,615
Nog iets anders?
44
00:02:00,651 --> 00:02:01,918
Ja.
45
00:02:01,953 --> 00:02:03,721
Zes en een halve amandelkoekjes
46
00:02:03,757 --> 00:02:05,817
en jouw hand in het huwelijk.
47
00:02:10,464 --> 00:02:12,064
Wie is dit?
48
00:02:12,099 --> 00:02:15,127
Nou, het is niet Brian David.
Die gast is een pud.
49
00:02:15,162 --> 00:02:18,302
Dat is hij zeker.
50
00:02:18,337 --> 00:02:21,404
Ik heb
al lang niets meer van je gehoord, Brian David.
51
00:02:21,439 --> 00:02:23,370
- Wat ben je aan het doen?
- Melody Barnegat bellen
52
00:02:23,405 --> 00:02:25,534
en ik maak
een Morton's jelly donut.
53
00:02:25,570 --> 00:02:27,246
Broodrooster of magnetron?
54
00:02:27,281 --> 00:02:30,948
Ik heb geen broodrooster
of magnetron, Richie Rich.
55
00:02:30,984 --> 00:02:32,642
Jezus. Hebben jullie
een robotmeid?
56
00:02:32,678 --> 00:02:34,219
in uw landhuis,
Miss Millionaire?
57
00:02:34,254 --> 00:02:36,982
Hou je mond. Heb je echt gebeld
om al dit eten te bestellen?
58
00:02:37,017 --> 00:02:38,614
Nee.
59
00:02:38,649 --> 00:02:40,415
Ik belde om met je te praten.
60
00:02:40,451 --> 00:02:42,920
Oh ja? Waarom?
61
00:02:44,288 --> 00:02:45,758
Eh...
62
00:02:47,029 --> 00:02:48,596
Ik vroeg me af...
63
00:02:49,862 --> 00:02:51,632
Wil je
vandaag met mij naar de film?
64
00:02:53,039 --> 00:02:54,967
Je kunt--
Je kunt absoluut nee zeggen.
65
00:02:55,002 --> 00:02:56,032
Oké.
66
00:02:57,809 --> 00:02:59,642
Eh, serieus?
67
00:02:59,677 --> 00:03:01,004
Mm-hmm.
68
00:03:01,715 --> 00:03:03,105
Wacht even.
69
00:03:08,116 --> 00:03:09,617
[haalt diep adem]
70
00:03:10,721 --> 00:03:12,089
Koel.
71
00:03:12,124 --> 00:03:13,992
Ja, alles
behalve Poltergeist 2.
72
00:03:14,027 --> 00:03:16,053
Eh, omdat Tobe Hooper
niet de regie voerde?
73
00:03:17,123 --> 00:03:19,765
- Wie? - De man
die The Texas Chainsaw Massacre
regisseerde .
74
00:03:19,800 --> 00:03:22,462
Hij maakte de eerste Poltergeist,
hoewel de meeste mensen denken
dat het Spielberg was.
75
00:03:22,497 --> 00:03:25,268
Jij weet duidelijk veel
over films.
76
00:03:25,303 --> 00:03:26,829
Maar ik kan Poltergeist 2 niet met jou zien
77
00:03:26,865 --> 00:03:28,430
omdat ik
met mijn moeder mee zou gaan.
78
00:03:28,466 --> 00:03:29,866
Je moeder? Waarom?
79
00:03:29,901 --> 00:03:33,111
Oh, de eerste is
haar favoriete film ooit.
80
00:03:33,146 --> 00:03:35,175
Ze zegt dat het komt omdat
ze van spookverhalen houdt,
81
00:03:35,210 --> 00:03:36,510
maar ik weet dat ze liegt.
82
00:03:36,545 --> 00:03:39,048
Waarom zou je moeder liegen
over Poltergeist?
83
00:03:39,083 --> 00:03:40,549
Mijn tante was op een avond dronken
84
00:03:40,584 --> 00:03:42,219
en ze zei dat toen mijn moeder
in de achtste klas zat,
85
00:03:42,254 --> 00:03:43,615
ze ging met de jongen naar het schoolfeest
86
00:03:43,650 --> 00:03:45,287
die de vader speelt
in Poltergeist.
87
00:03:45,323 --> 00:03:46,952
Daarom vindt ze
de film zo leuk.
88
00:03:46,987 --> 00:03:50,262
Oh, mijn god. Ze heeft Craig T. Nelson waarschijnlijk
een handjob gegeven.
89
00:03:51,163 --> 00:03:53,023
Ik zou zo boos zijn
als je dat nu zou zeggen
90
00:03:53,058 --> 00:03:56,232
Als ik niet zo onder de indruk was,
herinner je je de naam van die man nog wel.
91
00:03:56,267 --> 00:03:58,532
Jij weet duidelijk veel
over films.
92
00:03:58,567 --> 00:04:00,563
Ik weet dat er een film is
die jij en ik moeten gaan zien
93
00:04:00,598 --> 00:04:01,933
waar je moeder dol op zal zijn.
94
00:04:03,042 --> 00:04:04,637
"Waar heb je het over,
Willis?"
95
00:04:04,672 --> 00:04:06,740
Weet je nog dat we
afgelopen zomer in het zwembad waren?
96
00:04:11,246 --> 00:04:13,343
Wil je ze aanraken?
97
00:04:13,379 --> 00:04:15,483
Eh, bedoel je...
98
00:04:15,518 --> 00:04:18,150
[stilletjes] toen ik je bijna
naar de tweede plaats liet gaan?
99
00:04:18,185 --> 00:04:19,852
Nou ja,
100
00:04:20,751 --> 00:04:22,357
maar dit was vlak daarvoor.
101
00:04:22,392 --> 00:04:24,329
- [Melody] Marco.
- [Brian] Polo.
102
00:04:24,364 --> 00:04:26,327
- [Melody lacht] Marco.
- [Brian lacht] Polo.
103
00:04:26,363 --> 00:04:28,991
- [Melody] Marco.
- [beiden lachen]
104
00:04:29,026 --> 00:04:31,531
Waarom draag je
je shirt in het zwembad?
105
00:04:31,566 --> 00:04:34,000
Omdat mijn tieten
groter zijn dan de jouwe?
106
00:04:34,035 --> 00:04:38,175
Je mag je shirt
maar één keer
uittrekken in het zwembad .
107
00:04:38,211 --> 00:04:40,108
Je moet
overal je shirt uitdoen,
108
00:04:40,144 --> 00:04:41,272
- de hele tijd.
- [spottend]
109
00:04:41,308 --> 00:04:42,880
Je bent zo grappig.
110
00:04:42,916 --> 00:04:44,440
Alle kleine mensen zijn grappig.
111
00:04:44,476 --> 00:04:46,082
[radio speelt]
112
00:04:46,117 --> 00:04:47,910
Het is te luid.
Ik ben aan het lezen.
113
00:04:47,946 --> 00:04:51,047
Mam, zeg tegen Brian David
dat hij niet klein is.
114
00:04:51,083 --> 00:04:53,386
Zal ik hem
dan maar zeggen dat hij van mijn dochter af moet blijven?
115
00:04:53,421 --> 00:04:55,725
Hij is niet op mij.
Ik ben op hem.
116
00:04:55,760 --> 00:04:58,759
Ga van die jongen af
, anders zul je alleen nog maar
gestraft worden.
117
00:05:00,892 --> 00:05:02,796
Eh, wat leest u,
mevrouw Barnegat?
118
00:05:03,494 --> 00:05:04,862
Bucklick.
119
00:05:04,898 --> 00:05:07,631
Heilige shit! Je moeder
noemde me net een kontlikker!
120
00:05:07,667 --> 00:05:10,541
Ze zei "Bucklick",
met een K.
121
00:05:10,577 --> 00:05:13,071
- [Brian lacht]
- Het is-- het is een boekenserie
waar mijn moeder dol op is
122
00:05:13,106 --> 00:05:16,913
over een grappige detective
genaamd UB Bucklick.
123
00:05:16,948 --> 00:05:18,282
Je bent een likkont.
124
00:05:18,318 --> 00:05:20,414
- Je bent een likkont.
- Je bent een likkont.
125
00:05:20,449 --> 00:05:22,420
[lachend]
Je bent een likkont.
126
00:05:25,119 --> 00:05:28,184
♪♪
127
00:05:40,434 --> 00:05:42,198
Wil je ze aanraken?
128
00:05:45,175 --> 00:05:46,472
[kat miauwt geïrriteerd]
129
00:05:46,507 --> 00:05:48,241
Ik had ze echt moeten aanraken.
130
00:05:48,277 --> 00:05:50,315
Dat had je zeker moeten doen.
131
00:05:50,350 --> 00:05:53,917
Het is echt de grootste fout
die ik ooit heb gemaakt. Sst.
132
00:05:53,952 --> 00:05:55,320
Waarom heb je dat dan niet gedaan?
133
00:05:55,355 --> 00:05:57,616
Nou, ik wilde dat je zou denken dat
ik een aardige vent was.
134
00:05:57,652 --> 00:05:59,584
Ik vond
je wel een aardige vent
135
00:05:59,619 --> 00:06:01,483
totdat je stopte met mij te bellen.
136
00:06:01,519 --> 00:06:04,789
Nou, ik bel je nu
omdat er
een Bucklick-film is,
137
00:06:04,824 --> 00:06:06,758
en we moeten er absoluut
samen heen.
138
00:06:06,794 --> 00:06:09,294
Nee joh. Hebben ze
een Bucklick film gemaakt?
139
00:06:09,330 --> 00:06:10,430
Ja, uh,
140
00:06:10,466 --> 00:06:11,759
ze-ze lieten
er een preview van zien
141
00:06:11,795 --> 00:06:13,328
toen ik Top Gun zag.
142
00:06:13,363 --> 00:06:17,370
Het ziet er echt grappig uit
en het wordt afgespeeld in Atlantic.
143
00:06:17,405 --> 00:06:18,502
Wacht, dan moeten we gaan.
144
00:06:18,537 --> 00:06:20,911
[spreekt Chinees]
145
00:06:20,947 --> 00:06:22,041
[antwoordt in het Chinees]
146
00:06:23,411 --> 00:06:26,213
[stilletjes] Ik werd net uitgescholden,
dus ik moet ophangen.
Hoe laat is Bucklick?
147
00:06:26,249 --> 00:06:27,976
Er is een show om 2:15 uur.
148
00:06:28,012 --> 00:06:29,619
Ik kan niet 2:15.
Ik stap om 2:00 uit.
149
00:06:29,654 --> 00:06:31,518
en dan moet ik naar huis
en douchen voordat ik uitga
150
00:06:31,554 --> 00:06:32,950
omdat ik naar
een loempia ruik.
151
00:06:32,985 --> 00:06:35,718
Eh, we kunnen
om 16:30 naar de volgende show gaan.
152
00:06:35,753 --> 00:06:37,555
Dat kunnen we toch wel?
153
00:06:37,590 --> 00:06:39,788
Dat zouden we wel moeten doen, toch?
154
00:06:39,823 --> 00:06:41,327
"Kan", "zou moeten".
155
00:06:41,363 --> 00:06:43,461
Wauw. Jij beweegt snel.
156
00:06:43,497 --> 00:06:44,961
Behalve in het zwembad.
157
00:06:44,996 --> 00:06:46,568
- Ja, ja, ja.
- [lacht]
158
00:06:46,603 --> 00:06:49,199
- Dus, wil je gaan?
- [ovendeur klettert]
159
00:06:50,703 --> 00:06:52,834
Ja. Laten we Bucklick gaan zien.
160
00:06:52,869 --> 00:06:54,707
Zoet. Dan zie ik je
161
00:06:54,742 --> 00:06:57,077
bij de film van 16:30 uur,
Melody Barnegat.
162
00:06:57,680 --> 00:07:01,420
Ik zie je bij de film van 16.30 uur,
Brian David.
163
00:07:03,855 --> 00:07:04,885
Dag.
164
00:07:09,797 --> 00:07:12,159
[ademt diep uit]
165
00:07:12,195 --> 00:07:13,526
Er is een God.
166
00:07:13,561 --> 00:07:15,566
[zachte technomuziek speelt]
167
00:07:30,545 --> 00:07:32,451
Op weg om de nieuwe Starlog te halen.
168
00:07:34,119 --> 00:07:35,784
Het is een beetje frisjes buiten.
169
00:07:37,584 --> 00:07:39,315
Een heel bescheiden dag.
170
00:07:41,061 --> 00:07:42,659
Er gebeurt niets bijzonders.
171
00:07:44,764 --> 00:07:46,762
♪♪
172
00:08:27,172 --> 00:08:28,566
[Brian] Goedemorgen, Koekje.
173
00:08:28,601 --> 00:08:30,834
[Cookie] Meneer BD
174
00:08:30,869 --> 00:08:32,474
Eh, sta jij vandaag op de planning?
175
00:08:32,509 --> 00:08:33,968
Nee. Ik ga
op de steiger zitten.
176
00:08:34,003 --> 00:08:35,344
en lees de nieuweStarlog,
177
00:08:35,379 --> 00:08:37,411
dan ga ik naar de film.
178
00:08:37,447 --> 00:08:38,880
Man, jij en je films.
179
00:08:40,186 --> 00:08:42,284
Het is niet echt, weet je.
180
00:08:42,319 --> 00:08:44,186
Vind je die film ET leuk?
181
00:08:44,221 --> 00:08:46,089
Dat is nooit gebeurd.
182
00:08:46,124 --> 00:08:47,350
Die film Conan?
183
00:08:48,390 --> 00:08:49,917
Is nooit gebeurd.
184
00:08:49,953 --> 00:08:51,222
Die film Gandhi?
185
00:08:52,196 --> 00:08:53,389
Dat is helemaal niet gebeurd.
186
00:08:54,993 --> 00:08:56,634
Ik ben er vrij zeker van
dat Gandhi echt heeft plaatsgevonden.
187
00:09:00,032 --> 00:09:01,468
Nou, dat gebeurde
drie uur lang,
188
00:09:01,504 --> 00:09:02,706
dus ik ben ermee gestopt om het te bekijken.
189
00:09:05,235 --> 00:09:07,608
Heb je dat nieuwe
album van Run-DMC gehoord?
190
00:09:07,643 --> 00:09:09,704
- Vers.
- Supervers, toch?
191
00:09:09,740 --> 00:09:11,610
Het is vooral koud.
192
00:09:11,646 --> 00:09:13,149
Gandhi heeft zeker plaatsgevonden.
193
00:09:13,184 --> 00:09:14,481
Het is niet gebeurd!
194
00:09:14,517 --> 00:09:15,613
Nee, dat is zeker gebeurd.
195
00:09:15,648 --> 00:09:16,720
Star Wars wel!
196
00:09:29,696 --> 00:09:31,702
[zachte muziek speelt]
197
00:09:35,767 --> 00:09:39,142
25 mei 1986.
198
00:09:39,177 --> 00:09:40,374
[meeuw schreeuwt]
199
00:09:40,410 --> 00:09:42,708
Vandaag is een belangrijke dag.
200
00:09:42,744 --> 00:09:45,680
Ik heb uiteindelijk
Melody Barnegat gebeld
201
00:09:45,715 --> 00:09:48,246
en nodigde haar uit om
naar de film te gaan.
202
00:09:50,189 --> 00:09:53,119
Waarom, vraag je? [zucht]
203
00:09:55,720 --> 00:09:56,760
Eén woord.
204
00:09:58,128 --> 00:09:59,455
Liefde.
205
00:10:01,531 --> 00:10:03,525
Ik heb een 24-karaats doosje liefde gekregen.
206
00:10:06,029 --> 00:10:09,036
[popmuziek speelt]
207
00:10:26,492 --> 00:10:29,589
Mevrouw B maakt spek
voor het ontbijt!
208
00:10:29,624 --> 00:10:31,056
Het is niet voor het ontbijt.
209
00:10:31,091 --> 00:10:33,288
Jullie mogen het
meenemen naar de film.
210
00:10:33,323 --> 00:10:35,094
- [de pan klinkt]
- Is dit spek uit de film?
211
00:10:35,129 --> 00:10:38,097
Het is goedkoper dan
die snoepwinkel,
212
00:10:38,133 --> 00:10:41,464
en spek is beter voor je
dan al die popcorn.
213
00:10:42,442 --> 00:10:44,806
- [Brian] Hmm.
- Jullie worden groot, jongens.
214
00:10:44,841 --> 00:10:47,173
Je hebt spek nodig
om een groot en sterk hart te krijgen.
215
00:10:48,673 --> 00:10:50,749
[zingt themalied] ♪ Coo roo
coo coo, coo loo coo coo! ♪
216
00:10:50,784 --> 00:10:53,715
"Oh, g'day. Ik ben Bob Mackenzie
en dit is mijn broer Doug."
217
00:10:53,750 --> 00:10:56,380
- "Hoe gaat het, hè?"
- [neuriet antwoord]
218
00:10:56,415 --> 00:10:59,450
- Is dat mijn filmspek?
- Ah! Raak het nog niet aan.
219
00:11:00,153 --> 00:11:02,584
Ik moet er eerst mayonaise op doen .
220
00:11:04,164 --> 00:11:05,661
Gaan we echt zijn?
221
00:11:05,696 --> 00:11:07,732
de hele dag stiekem naar
de bioscoop gaan?
222
00:11:07,767 --> 00:11:10,158
Ik hoorde dat Danny Banks
vorige week betrapt werd op dat gedrag
223
00:11:10,193 --> 00:11:11,765
en ze schorsten hem voor het leven.
224
00:11:11,800 --> 00:11:13,568
Danny Banks
is niet zo glad als wij.
225
00:11:13,603 --> 00:11:15,630
Maar Bucklick heeft een R-rating.
226
00:11:15,666 --> 00:11:18,668
We zien er niet oud genoeg uit
om naar een film met een R-classificatie te gaan.
227
00:11:18,704 --> 00:11:19,734
We moeten...
228
00:11:20,504 --> 00:11:22,169
omdat ik
vanmorgen Melody Barnegat heb gebeld
229
00:11:22,205 --> 00:11:23,581
en vertelde haar dat we gingen.
230
00:11:23,617 --> 00:11:26,177
Heb je vanmorgen met Melody Barnegat gesproken ?
231
00:11:26,212 --> 00:11:28,417
Was dat voor
of na de donut?
232
00:11:28,452 --> 00:11:30,488
Vroeger. Ik heb haar mee uitgevraagd.
233
00:11:30,523 --> 00:11:32,118
Ze gaat
met ons mee naar de film van 16.30 uur.
234
00:11:32,153 --> 00:11:35,117
Heb je Melody Barnegat
mee uitgevraagd naar de film?
235
00:11:35,152 --> 00:11:36,827
- Broers?
- Broers.
236
00:11:37,990 --> 00:11:40,197
- Maakt het jou wat uit?
- Het kan mij niet schelen.
237
00:11:40,233 --> 00:11:41,458
Maar raad eens wie dat wel zal doen?
238
00:11:48,702 --> 00:11:50,038
Melodie Barnegat?
239
00:11:52,740 --> 00:11:55,146
Vrolijke Melodie Barnegat?
240
00:11:55,182 --> 00:11:56,808
Ja, Melody Barnegat.
241
00:11:56,844 --> 00:11:58,842
Man, wat is ze een Spirit Bunny!
242
00:11:58,878 --> 00:12:00,349
Zij is een cheerleader.
243
00:12:00,385 --> 00:12:01,818
Ze is jonger dan wij.
244
00:12:01,854 --> 00:12:03,654
Eén klas later, en ze zou
in onze klas hebben gezeten,
245
00:12:03,689 --> 00:12:05,523
maar ze miste de uiterste datum
met een maand
246
00:12:05,558 --> 00:12:07,019
omdat haar verjaardag
in november is.
247
00:12:07,054 --> 00:12:08,892
Man, weet je
wanneer haar verjaardag is?
248
00:12:08,928 --> 00:12:12,124
Nou, holy shit, Billy Idol.
Wanneer is de witte bruiloft?
249
00:12:12,160 --> 00:12:14,132
Wat heb je tegen
Melanie Barnegat, oké?
250
00:12:14,167 --> 00:12:15,727
Ze is super lief.
251
00:12:15,762 --> 00:12:17,863
Ze is superklein.
252
00:12:17,898 --> 00:12:19,229
Ze is niet veel kleiner dan ik.
253
00:12:19,264 --> 00:12:20,736
Ze is kleiner
dan de Mets-kans
254
00:12:20,772 --> 00:12:22,464
om dit jaar de play-offs te halen
.
255
00:12:22,500 --> 00:12:24,036
- Oh, mijn God.
- [Buik] Ik weet het niet, Burn.
256
00:12:24,071 --> 00:12:26,470
De Mets versloegen de Padres
gisteravond met 5-4.
257
00:12:26,505 --> 00:12:29,137
Ja, en de Padres versloegen
de Mets vrijdag met 7-4.
258
00:12:29,172 --> 00:12:30,481
Wat is je punt, Bell?
259
00:12:30,517 --> 00:12:31,979
Ja, maar de manier waarop
ze spelen,
260
00:12:32,014 --> 00:12:33,650
Ze zeggen dat de Mets
het helemaal zouden kunnen schoppen.
261
00:12:33,685 --> 00:12:35,343
De Mets hebben
een goede kans
262
00:12:35,379 --> 00:12:37,083
om de World Series te halen
263
00:12:37,118 --> 00:12:40,820
zoals Bri dat doet
met Midgety Barnegat.
264
00:12:40,855 --> 00:12:42,725
Melody Barnegat is geen dwerg.
265
00:12:42,761 --> 00:12:45,322
Ze is fris
en ik ga haar mee uitvragen.
266
00:12:45,357 --> 00:12:47,488
- Dat heb je al gedaan.
- Naar de film, maar,
267
00:12:47,523 --> 00:12:49,366
Nadat we Bucklick hebben gezien,
ga ik...
268
00:12:49,401 --> 00:12:51,193
vraag haar uit,
vraag haar uit.
269
00:12:51,229 --> 00:12:52,529
Zoals, om een vaste relatie te hebben.
[zucht]
270
00:12:54,370 --> 00:12:55,568
Wat?
271
00:12:55,604 --> 00:12:57,568
Wha-- [stammert]
272
00:12:57,604 --> 00:12:58,940
Waarom?
273
00:12:58,976 --> 00:13:01,270
Waarom? Omdat we afgelopen zomer in haar zwembad hebben gezoend .
274
00:13:01,306 --> 00:13:04,506
Ja, één keer!
Met je shirt aan!
275
00:13:04,542 --> 00:13:07,443
En het enige wat je bijna kreeg
was een klein beetje tiet.
276
00:13:07,479 --> 00:13:10,012
En heel weinig, mag ik wel zeggen,
want ze is...
277
00:13:10,047 --> 00:13:11,345
tamelijk platte borstkas.
278
00:13:11,381 --> 00:13:13,382
Ja hoor.
Ze heeft geen platte borsten.
279
00:13:13,418 --> 00:13:15,456
[Burny] Oh, dus jij bent
nu de expert?
280
00:13:15,492 --> 00:13:18,093
Kijk, Bri, schatje,
281
00:13:18,128 --> 00:13:20,695
Ik ben met veel meer meisjes
in het zwembad geweest dan jij,
282
00:13:20,730 --> 00:13:23,334
Oké? Met mijn shirt uit.
283
00:13:23,936 --> 00:13:26,198
Ik heb het
hele jaar al gedacht om Melody mee uit te vragen.
284
00:13:26,233 --> 00:13:28,730
Ze is echt slim.
Ze vindt me grappig.
285
00:13:28,765 --> 00:13:32,199
Oh, ze kan niet zo slim zijn
als ze jou grappig vindt.
286
00:13:32,235 --> 00:13:35,440
Net zoals het drie keer per dag wassen van je vrachtwagen
een teken van intelligentie is.
287
00:13:35,475 --> 00:13:38,750
Hey, hey, hey! Laat
de Truckster hier niet bij betrokken worden, oké?
288
00:13:38,785 --> 00:13:41,214
Je kunt daadwerkelijk in
de Truckster stappen,
289
00:13:41,250 --> 00:13:43,816
wat veel meer is
dan je ooit zult kunnen doen
290
00:13:43,851 --> 00:13:45,719
met Melody Barnegat.
291
00:13:45,754 --> 00:13:47,882
Bri, ze is minder dan jij.
292
00:13:48,584 --> 00:13:50,092
Ik probeer haar
bovenop mij te krijgen.
293
00:13:51,791 --> 00:13:52,823
Waarvoor?
294
00:13:52,859 --> 00:13:54,697
Voor seks, Burny!
295
00:13:54,733 --> 00:13:57,325
Maar-maar jij bent--
jij bent de man, Bri.
296
00:13:57,360 --> 00:14:00,568
Je klimt op haar, toch?
297
00:14:00,603 --> 00:14:03,337
- Ik moet hem alles leren.
- Maar ik lig altijd op de grond
als ik me aftrek,
298
00:14:03,373 --> 00:14:05,100
- dus ik denk niet dat ik
op een andere manier een noot kapot kan maken.
- Bah!
299
00:14:05,135 --> 00:14:06,736
Hé! Hé! Kom op!
300
00:14:06,771 --> 00:14:10,147
Denk je dat ik iets wil horen over
jouw smerige ruktechnieken?
301
00:14:10,183 --> 00:14:12,144
Nee, dat doe ik niet!
302
00:14:12,180 --> 00:14:14,509
- De wedstrijd...
- Major Murder promo!
303
00:14:14,544 --> 00:14:16,486
Je moet leren
hoe je een man moet zijn, Bri.
304
00:14:16,522 --> 00:14:18,180
Wees een man als Major Murder.
305
00:14:18,216 --> 00:14:19,824
[themaliedje op tv]
306
00:14:19,859 --> 00:14:23,356
- Zoals Major Murder.
- Ja, zoals Major Murder.
307
00:14:24,530 --> 00:14:26,128
Major Murder is geen man.
308
00:14:26,994 --> 00:14:28,123
Hij is een fictief personage.
309
00:14:28,158 --> 00:14:29,866
Hij heeft karakter.
310
00:14:29,901 --> 00:14:31,699
Vooral als hij
in de ring staat en de boel flink aanpakt.
311
00:14:31,734 --> 00:14:34,532
[onduidelijk tv-gepraat]
312
00:14:34,567 --> 00:14:37,365
Bel de politie, want
er gaat een moord plaatsvinden
313
00:14:37,401 --> 00:14:39,472
in New Jersey, worstelfans.
314
00:14:39,507 --> 00:14:42,614
Komt naar de Brendan Byrne
Arena in East Rutherford,
315
00:14:42,649 --> 00:14:45,273
de Meester van de Ramp
zelf,
316
00:14:45,308 --> 00:14:47,043
de Wilde Soldaat,
317
00:14:47,079 --> 00:14:49,811
Het is een grote moord!
318
00:14:51,250 --> 00:14:53,280
- Staat dit ding aan?
- Ja.
319
00:14:53,316 --> 00:14:56,156
Omdat ik iets te zeggen heb
tegen al die verwijfde burgers
daarbuiten.
320
00:14:56,191 --> 00:14:58,556
- [Burny gromt]
-Ach, verdomme, Mad Brad.
321
00:15:00,191 --> 00:15:02,195
Hoor je me, Believer?
322
00:15:02,231 --> 00:15:05,228
Major Murder heeft de opdracht
je in elkaar te slaan.
323
00:15:05,263 --> 00:15:07,604
Dus ik ga
die wangen bestormen
324
00:15:07,639 --> 00:15:10,741
alsof het Omaha Beach is! Hoera!
325
00:15:10,777 --> 00:15:12,676
[Brad]Nou, majoor,
het klinkt voor mij
326
00:15:12,712 --> 00:15:14,739
zoals je van plan bent
vasthouden
327
00:15:14,774 --> 00:15:18,041
naar je intercontinentale
kampioenschapstitel.
Klopt dat?
328
00:15:18,076 --> 00:15:19,280
Als je het moet vragen,
329
00:15:20,181 --> 00:15:22,679
dan ben je niet opgewassen
tegen de taak, soldaat!
330
00:15:26,287 --> 00:15:28,854
- [motor maakt toeren]
-Rustig maar, smerige vent.
331
00:15:28,890 --> 00:15:30,493
Major Murder zegt
332
00:15:30,528 --> 00:15:33,129
dis... gemist!
333
00:15:34,533 --> 00:15:35,933
Nou, daar heb je het.
334
00:15:35,969 --> 00:15:37,999
Laten we allemaal dankbaar zijn
dat de majoor vecht
335
00:15:38,035 --> 00:15:40,163
voor de kant
van deze Verenigde Staten
336
00:15:40,198 --> 00:15:41,903
en niet die Sovjets.
337
00:15:41,939 --> 00:15:44,435
Major Murder
is verschrikkelijk tot op het bot!
338
00:15:44,471 --> 00:15:47,443
De man rijdt letterlijk op
een gecamoufleerde motorfiets,
339
00:15:47,479 --> 00:15:49,209
om godswil.
340
00:15:49,245 --> 00:15:51,406
Hij zou nooit met
de kleine Melody Barnegat uitgaan.
341
00:15:51,441 --> 00:15:52,907
Daar kun je zeker van zijn.
342
00:15:52,942 --> 00:15:56,181
Omdat zij een tiener is
en hij ongeveer 100 jaar oud.
343
00:15:56,217 --> 00:15:58,285
Dat zou je hem nooit
in zijn gezicht zeggen,
344
00:15:58,320 --> 00:16:00,748
omdat hij
de greep van de dood op je zou leggen. Huh.
345
00:16:00,784 --> 00:16:03,051
[als Mad Brad] Hoewel
hij 17 jaar oud was...
346
00:16:03,086 --> 00:16:06,024
[normale stem]
Burny O'Donnell geloofde nog steeds
dat worstelen echt was!
347
00:16:06,059 --> 00:16:08,126
- [iedereen lacht]
- Ja.
348
00:16:08,161 --> 00:16:09,633
- Bestaat worstelen niet echt?
- Hé!
349
00:16:09,668 --> 00:16:10,801
[Burny] Kun je de grip losmaken?
350
00:16:10,836 --> 00:16:12,063
- Zeg dat worstelen echt is!
- Ga van me af!
351
00:16:12,098 --> 00:16:13,398
Zeg dat worstelen echt is!
352
00:16:13,433 --> 00:16:16,265
- [ploft]
- Oh ja! Zijn we aan het worstelen?
353
00:16:16,301 --> 00:16:18,075
- [bonken]
- [kreunend]
354
00:16:19,736 --> 00:16:24,444
["I Feel For You"
van Chaka Khan speelt]
355
00:16:50,300 --> 00:16:51,833
[lied gaat verder]
356
00:16:51,868 --> 00:16:53,740
- [Burny] Ik doe het niet.
- [Buik] Waarom niet?
357
00:16:53,775 --> 00:16:55,945
[Burny] Omdat het idee dat iedereen
elkaar
aanraakt walgelijk is.
358
00:16:55,981 --> 00:16:57,405
- [Brian spot]
- [mompelt onverstaanbaar]
359
00:16:57,441 --> 00:16:58,806
Burny geloofde ten onrechte
360
00:16:58,841 --> 00:17:00,578
"Iedereen
die elkaar aanraakt is walgelijk"
361
00:17:00,614 --> 00:17:03,419
was de oorspronkelijke naam
voor Hands Across America.
362
00:17:03,455 --> 00:17:06,286
- [Belly] Broers?
- [Brian] Nee, Bells.
Ik maak Burny alleen maar belachelijk
363
00:17:06,321 --> 00:17:08,089
omdat ik tegen
Hands Across America ben.
364
00:17:08,125 --> 00:17:10,050
- Ah, handen over mijn lul.
- [lacht]
365
00:17:11,120 --> 00:17:13,430
Ik kan niet geloven dat ze
hier Poltergeist 2 niet spelen.
366
00:17:13,466 --> 00:17:16,024
Nou, die shit zal nooit zo goed zijn
als Poltergeist 1.
367
00:17:16,059 --> 00:17:18,998
Het is niet "Poltergeist 1."
Het is nog steeds gewoon Poltergeist.
368
00:17:19,034 --> 00:17:22,139
Als ze een vervolg maken,
plakken ze niet meteen
een bedrag op de eerste film.
369
00:17:22,174 --> 00:17:25,808
Soms wil ik een stroomkabel in je grote mond steken ,
370
00:17:25,844 --> 00:17:27,604
zoals Brody Jaws deed in Jaws 2.
371
00:17:27,640 --> 00:17:30,009
Ik vind het beter dat ze Jaws
in Jaws 1 hebben gedood.
372
00:17:30,044 --> 00:17:32,013
Buik, het is gewoon Jaws.
373
00:17:32,048 --> 00:17:33,612
Tenzij we het over Godfather 2 hebben ,
374
00:17:33,647 --> 00:17:35,710
Ontsnapping van de planeet
van de apen, of het rijk,
375
00:17:35,745 --> 00:17:38,155
Geen enkel vervolg is zo goed
als het origineel.
376
00:17:38,191 --> 00:17:40,014
Oké, nou ja, zolang
dat griezelige kleine kuikentje...
377
00:17:40,049 --> 00:17:42,487
Ik kom terug
van Poltergeist 1,
en ik zal er zijn.
378
00:17:42,523 --> 00:17:45,221
[imiteert personage]
"Steek over, kinderen!
379
00:17:45,256 --> 00:17:47,692
Iedereen is welkom."
380
00:17:48,832 --> 00:17:50,165
De moeder van Melody Barnegat--
381
00:17:50,201 --> 00:17:52,234
Ooh! Het spijt me zo.
Um, Melody Barnegat's moeder
382
00:17:52,269 --> 00:17:54,400
ging naar een dansfeest met de vader
van Poltergeist
383
00:17:54,435 --> 00:17:55,898
- toen ze in de achtste klas zat.
- Oh ja.
384
00:17:55,933 --> 00:17:58,176
- Ik wed dat ze hem heeft afgetrokken!
- Dat zei ik toch.
385
00:17:58,211 --> 00:18:01,078
Oh, waarom heb je haar dan
vandaag meegevraagd naar de film?
386
00:18:01,114 --> 00:18:03,146
Melody's moeder gaat niet
met ons mee naar de film.
387
00:18:03,181 --> 00:18:05,749
Niet haar moeder. Melody.
Waarom gaat ze met ons mee?
388
00:18:05,784 --> 00:18:07,643
Omdat ik
Melody Barnegat leuk vind.
389
00:18:07,679 --> 00:18:09,720
Ah, jij weet geen reet
over vrouwen, Bri.
390
00:18:09,756 --> 00:18:12,318
- Oh mijn God.
- Ja, dat doe ik toch?
391
00:18:12,354 --> 00:18:13,924
En ik weet dat zij niet
de vrouw voor jou is
392
00:18:13,959 --> 00:18:16,527
omdat ze
helemaal geen vrouw is.
393
00:18:16,563 --> 00:18:17,819
Ze is een klein meisje.
394
00:18:17,855 --> 00:18:20,556
Melody Barnegat
is geen klein meisje, Burny.
395
00:18:20,592 --> 00:18:22,725
- Ze is als een dame.
- Ah, ja.
396
00:18:22,760 --> 00:18:24,668
Zoals de griezelige dame
uit Poltergeist 1.
397
00:18:24,703 --> 00:18:25,759
Het is gewoon Poltergeist!
398
00:18:25,795 --> 00:18:27,169
Wie wil er nog wat
spek van mama?
399
00:18:27,204 --> 00:18:29,235
Zet dat maar weg
totdat we binnen zijn, stukjes spek.
400
00:18:29,270 --> 00:18:30,801
Oh shit.
Daar komt de auto.
401
00:18:32,272 --> 00:18:33,906
["Ik voel met je mee" gaat verder]
402
00:18:33,941 --> 00:18:35,113
[auto toetert]
403
00:18:45,591 --> 00:18:47,451
Die auto is kapot.
404
00:18:47,486 --> 00:18:49,554
Nee joh!
Het is net een Batmobile.
405
00:18:49,589 --> 00:18:52,024
Wie maalt erom?Batman is
een stomme, oude tv-serie.
406
00:18:52,059 --> 00:18:54,422
Ik las in Starlog
dat ze zeiden dat ze een nieuwe Batman-film gaan maken
.
407
00:18:54,457 --> 00:18:56,396
[spottend] Het zal floppen.
408
00:18:56,431 --> 00:18:58,961
Niemand zal ooit betalen
om een Batman-film te zien.
409
00:19:03,005 --> 00:19:05,541
Wat een walgelijke stad.
410
00:19:05,576 --> 00:19:06,474
[spot]
411
00:19:08,506 --> 00:19:10,511
["Ik voel met je mee" gaat verder]
412
00:19:12,610 --> 00:19:14,141
Haal iemand hierheen
en zorg ervoor
413
00:19:14,177 --> 00:19:16,752
geen van deze walgelijke armzalige dingen
raakt mijn Moviemobile aan.
414
00:19:16,788 --> 00:19:18,217
Ja hoor, kapitein Bligh.
415
00:19:18,252 --> 00:19:20,989
Welkom bij Atlantic Cinemas,
416
00:19:21,024 --> 00:19:23,821
waar de films worden vertoond.
417
00:19:26,458 --> 00:19:27,955
Wanneer we binnenkomen, bedenk dan:
418
00:19:27,990 --> 00:19:29,395
we krijgen kaartjes
voor Astro Blaster
419
00:19:29,431 --> 00:19:30,898
omdat Bucklick
en Tandheelkundige School
420
00:19:30,933 --> 00:19:32,398
hebben beide een R-classificatie.
421
00:19:32,434 --> 00:19:35,733
Ik kan op mijn 17e autorijden
en bij het leger gaan,
422
00:19:35,768 --> 00:19:39,667
maar ik moet wachten tot ik 18 ben
om films met een R-classificatie te zien.
423
00:19:39,702 --> 00:19:41,506
Dan kun je net zo goed
in Rusland gaan wonen.
424
00:19:41,541 --> 00:19:43,473
[als Yakov Smirnoff]
In de Sovjet-Unie,
425
00:19:43,509 --> 00:19:45,980
Je ziet geen
R-rated films.
426
00:19:46,015 --> 00:19:47,684
Een R-rated film ziet jou.
427
00:19:47,720 --> 00:19:49,783
"Ah, wat een land!"
428
00:19:49,819 --> 00:19:51,149
[giechelt]
429
00:19:51,185 --> 00:19:52,355
Ik heb nieuwe vrienden nodig.
430
00:19:54,526 --> 00:19:55,457
Hoi.
431
00:19:58,822 --> 00:20:00,363
Astro Blaster
en de Bevermannen?
432
00:20:01,229 --> 00:20:03,564
[dispenser klinkt, zoemt]
433
00:20:06,839 --> 00:20:08,665
Kan ik, uh, één kaartje krijgen?
434
00:20:08,701 --> 00:20:11,773
naar Astro Blaster
en de Bevermannen?
435
00:20:11,809 --> 00:20:14,275
[munten klinken]
436
00:20:14,311 --> 00:20:16,709
- [zucht]
- [dispenser klinkt, zoemt]
437
00:20:20,050 --> 00:20:21,610
- Hé, meisje!
- [munt klinkt]
438
00:20:21,646 --> 00:20:24,120
Kan ik een kaartje krijgen
voor, uh,
439
00:20:24,155 --> 00:20:26,356
- "Ass-blaster"?
- [klittenband scheurt]
440
00:20:26,391 --> 00:20:30,354
Want, eh, weet je,
zo noemen de dames mij.
441
00:20:30,390 --> 00:20:32,054
[verleidelijk] Ass-Blaster.
442
00:20:32,931 --> 00:20:35,662
[dispenser klinkt, zoemt]
443
00:20:41,499 --> 00:20:42,697
[beiden sissen van medelijden]
444
00:20:42,733 --> 00:20:44,666
Ze deed alsof ze
moeilijk te krijgen was.
445
00:20:44,701 --> 00:20:47,402
Oké. Eh,
we houden wel wat plekken vrij.
446
00:20:47,438 --> 00:20:48,774
Ga jij in de rij staan?
447
00:20:50,173 --> 00:20:51,579
- Het zag eruit alsof het pijn deed.
- Ze keek me aan.
448
00:20:54,012 --> 00:20:56,111
Je kunt ze geen straffen geven
als ze terugkomen.
449
00:20:57,056 --> 00:20:59,152
Wat kan jou het schelen?
Wij staan achter je.
450
00:20:59,187 --> 00:21:00,883
Nou, ik zal het mijn vader vertellen.
451
00:21:00,918 --> 00:21:03,887
[spottend] Oh, je vertelt het
je vader. Nou en?
452
00:21:03,923 --> 00:21:06,187
Het kan me niet schelen wat je
tegen je vader zegt, kleine jongen.
453
00:21:08,129 --> 00:21:10,427
- Pap.
- Hmm?
454
00:21:10,463 --> 00:21:12,468
Hij liet mij zijn geslachtsdelen zien.
455
00:21:13,466 --> 00:21:15,372
- Wat deed hij?
- II--
456
00:21:17,105 --> 00:21:18,804
Veel plezier. Ren niet weg.
457
00:21:19,712 --> 00:21:21,242
Veel plezier. Ren niet weg.
458
00:21:21,278 --> 00:21:22,907
[spottend]
"Veel plezier, ren niet."
459
00:21:26,618 --> 00:21:27,747
Veel plezier.
460
00:21:29,086 --> 00:21:30,486
[rustig]
En ik hoop dat je sterft.
461
00:21:36,388 --> 00:21:38,392
Veel plezier. Ren niet weg.
462
00:21:38,427 --> 00:21:40,523
Je moest
met Manager Mike sollen.
463
00:21:40,559 --> 00:21:42,724
Ik ben niet bang voor die spastische gedachte.
464
00:21:42,760 --> 00:21:44,258
Als hij ons nu in Bucklick ziet,
465
00:21:44,293 --> 00:21:46,599
hij zal ons herinneren als de jongens
van Astro Blaster
466
00:21:46,634 --> 00:21:48,964
- die hem belachelijk maakten.
- Oh, de "jongens"?
467
00:21:49,000 --> 00:21:52,733
Bedoel je "die gast"?
Omdat je helemaal niks hebt gezegd.
468
00:21:52,768 --> 00:21:54,706
Ik probeer incognito te zijn
469
00:21:54,741 --> 00:21:56,740
zodat we
de hele dag stiekem naar de andere films kunnen gaan
470
00:21:56,775 --> 00:21:58,414
- nadat we deze hebben gezien.
- Oh. Uh-huh,
471
00:21:58,450 --> 00:22:00,575
en hoe vaak
heb je Astro Blaster gezien?
472
00:22:00,610 --> 00:22:01,811
Veertien keer.
473
00:22:01,847 --> 00:22:04,388
Oh. En je vraagt je af
waarom je nooit seks hebt.
474
00:22:05,223 --> 00:22:06,917
Ik heb geen seks
omdat ik katholiek ben.
475
00:22:06,953 --> 00:22:09,490
Ik ben katholiek!
Dat weerhoudt mij er niet
van om seks te hebben.
476
00:22:09,525 --> 00:22:11,891
Ik heb het zelfs een keer in de
kelder van de kerk gedaan.
477
00:22:11,927 --> 00:22:15,229
[Brian] Is de kelder van de kerk
wat jij je sluitspier noemt?
478
00:22:15,264 --> 00:22:16,796
[Burny] Jij bent een sluitspier.
479
00:22:20,872 --> 00:22:22,432
Eh, waar is Bells?
480
00:22:22,467 --> 00:22:23,770
[tikken op glas]
481
00:22:28,214 --> 00:22:30,610
- Eh, wat is er in godsnaam aan de hand?
- Ik werd eruit gegooid.
482
00:22:30,645 --> 00:22:32,944
- Waarvoor?
- Omdat ik een beetje een seksverslaafde ben.
483
00:22:34,678 --> 00:22:36,082
Ben jij bij die pervert?
484
00:22:36,118 --> 00:22:38,917
Eh, ik bedoel...
485
00:22:38,952 --> 00:22:40,991
- Wij zitten op dezelfde school.
- Wat ben jij een verrader.
486
00:22:41,026 --> 00:22:42,488
Die pervert is onze jongen, Belly.
487
00:22:42,524 --> 00:22:44,654
Nou, je jongen Belly is
opgeschrikt.
488
00:22:44,690 --> 00:22:46,263
Als je met hem mee wilt gaan,
ga je gang.
489
00:22:46,298 --> 00:22:48,363
Maar houd de deur dicht.
Laat mijn airco niet uit.
490
00:22:48,399 --> 00:22:51,968
[luid] Als je mijn auto aanraakt,
bel ik de politie!
491
00:22:52,003 --> 00:22:54,166
[luider] Je raakt mijn auto aan,
492
00:22:54,202 --> 00:22:55,831
Ik bel de politie!
493
00:22:55,867 --> 00:22:59,270
Kun je mij niet horen?
Ik kan jou niet horen.
494
00:22:59,306 --> 00:23:02,006
Ik heb gewonnen. [spottend]
495
00:23:04,214 --> 00:23:05,647
[gedempt]
Kom naar de achtertuin.
496
00:23:07,580 --> 00:23:09,849
[gedempt]
Kom naar de achtertuin.
497
00:23:11,088 --> 00:23:13,017
Jezus, ontmoet me achterin.
498
00:23:17,522 --> 00:23:19,660
[zucht] Goed.
499
00:23:19,696 --> 00:23:22,396
Kun je wat Twizzlers voor me halen?
Ik ga Bells halen.
500
00:23:22,432 --> 00:23:23,695
Mag ik een van je Twizzlers opeten
?
501
00:23:23,730 --> 00:23:26,063
[lacht]
Deze Twizzler kun je eten.
502
00:23:31,206 --> 00:23:33,309
Ah. Is er iets, Stank?
503
00:23:33,344 --> 00:23:36,040
- Oh, hallo. S'up?
Hoe gaat het met je?
- Goed.
504
00:23:36,075 --> 00:23:39,373
D-heb ik je niet een paar maanden geleden bij Rocky IV gezien ?
505
00:23:40,216 --> 00:23:41,878
- Ja.
- Oh, man.
506
00:23:41,913 --> 00:23:43,484
Ik kan niet stoppen met denken
aan die film.
507
00:23:43,519 --> 00:23:45,078
- Het was waanzinnig.
- Zo lekker, toch?
508
00:23:45,114 --> 00:23:47,519
Ik kon niet geloven
dat Rocky leefde.
509
00:23:47,555 --> 00:23:49,492
- Ja.
- E-en toch dacht ik,
510
00:23:49,528 --> 00:23:53,389
"Die film is... [stammert]
echt moeilijk te volgen."
511
00:23:53,425 --> 00:23:56,332
Weet je, omdat het net
was alsof je dacht dat
hij dood zou gaan.
512
00:23:56,367 --> 00:23:58,268
omdat hij zo
bloederig is enzo.
513
00:23:58,303 --> 00:24:00,396
Dan is hij gewoon zo van...
[zingt fanfare]
514
00:24:00,432 --> 00:24:01,568
Net als...
515
00:24:01,603 --> 00:24:03,703
- [imiteert landing met klap]
- Whoa!
516
00:24:03,738 --> 00:24:05,576
En toen-- Maar toen
zei die andere kerel...
517
00:24:05,611 --> 00:24:08,275
[imiteert de landing van de klap]
En er is bloed
en al dat gespuug.
518
00:24:08,310 --> 00:24:10,543
[imiteert speeksel spuiten]
519
00:24:10,578 --> 00:24:13,007
- Ja.
- En het kwam er allemaal uit.
520
00:24:13,042 --> 00:24:14,744
- [lacht]
- Het-het was cool.
521
00:24:14,779 --> 00:24:16,679
Weet je nog toen die blonde man...
522
00:24:16,714 --> 00:24:18,220
De Ru-- Hij is Russisch.
523
00:24:18,255 --> 00:24:19,520
Ik weet niet waar hij vandaan komt,
524
00:24:19,555 --> 00:24:21,753
maar hij-hij is gewoon als...
[imiteert een stoot]
525
00:24:21,788 --> 00:24:23,686
Ik denk niet dat het uitmaakt
waar hij vandaan komt.
526
00:24:23,721 --> 00:24:25,758
[lacht] A-en toen--
527
00:24:25,793 --> 00:24:29,366
en-en-en hij sloeg hem gewoon
zo hard.
528
00:24:29,401 --> 00:24:31,867
- Weet je dat nog?
- Ja. Dat was het hoogtepunt.
529
00:24:31,903 --> 00:24:33,237
Hij bereikte een hoogtepunt?
530
00:24:33,272 --> 00:24:35,633
Nee, het was het hoogtepunt
van de film.
531
00:24:35,669 --> 00:24:38,308
Ja, het was zo cool.
[lacht]
532
00:24:38,343 --> 00:24:40,676
Maar ik dacht
dat het gewoon nep was.
533
00:24:43,079 --> 00:24:44,706
[grinnikt]
534
00:24:44,741 --> 00:24:46,248
Wat, gratis?
535
00:24:46,283 --> 00:24:48,150
Weet je, ik heb geen
brood.
536
00:24:48,185 --> 00:24:51,115
Ah, maar je hebt spek.
537
00:24:58,021 --> 00:24:59,719
Heb je mijn nieuwe
Stryper-jasje gezien?
538
00:24:59,755 --> 00:25:00,789
Oh, leuk.
539
00:25:00,824 --> 00:25:02,395
- Rock on.
- Ja.
540
00:25:02,431 --> 00:25:04,927
Nou,
nee, eigenlijk niet.
541
00:25:04,963 --> 00:25:07,601
Rock maar door zonder de hoorns,
want...
542
00:25:07,636 --> 00:25:09,870
- [tikt op dij]
- De hel is voor watjes.
543
00:25:11,210 --> 00:25:13,504
Het is voor--
De hemel is waar het is.
544
00:25:13,540 --> 00:25:15,509
H-ben je gered?
545
00:25:15,544 --> 00:25:17,476
- Wat?
- Ben je gered?
546
00:25:17,512 --> 00:25:19,312
- Bij Jezus?
- [spot]
547
00:25:19,347 --> 00:25:21,247
Nee, door Tony Danza.
548
00:25:21,283 --> 00:25:22,817
Ja, bij Jezus.
549
00:25:22,853 --> 00:25:26,116
Eh, ik denk het.
Ik ben misdienaar
en ik ga naar de kerk.
550
00:25:26,152 --> 00:25:29,017
Goed voor je. Dus ik denk dat
we samen in de hemel zullen zijn,
551
00:25:29,053 --> 00:25:31,523
spugen
op al die heidenen.
552
00:25:31,558 --> 00:25:33,023
- Ja.
- [beiden lachen]
553
00:25:33,058 --> 00:25:35,331
Je doet
ook niet mee aan Hands Across America?
554
00:25:35,366 --> 00:25:37,191
- Nee, dit jaar niet.
- Ja.
555
00:25:37,226 --> 00:25:39,495
Ik heb het aan een heleboel mensen gevraagd,
maar, eh...
556
00:25:39,531 --> 00:25:40,929
Ja, ik...
557
00:25:40,964 --> 00:25:42,706
Niemand wilde het
met mij doen.
558
00:25:42,742 --> 00:25:46,168
Ze hadden al mensen met
wie ze handenarbeid verrichtten
, dus...
559
00:25:46,203 --> 00:25:48,312
Ik bedoel, ik begrijp het,
want het is een beetje zoals
560
00:25:48,347 --> 00:25:50,675
je moet iemand
heel goed kennen
561
00:25:50,710 --> 00:25:53,447
om, zoals, naast iemand te staan
562
00:25:53,483 --> 00:25:55,310
en
ze een handjob geven.
563
00:25:55,345 --> 00:25:58,619
Maar weet je,
gewoon om
mensen samen te brengen,
564
00:25:58,655 --> 00:26:00,690
Het is nogal wat
gevraagd, denk ik.
565
00:26:05,659 --> 00:26:07,158
- Daar gaan we.
- Bedankt.
566
00:26:12,031 --> 00:26:13,465
Hoeveel previews
denk je dat we krijgen?
567
00:26:13,500 --> 00:26:15,028
Het is altijd drie.
568
00:26:15,063 --> 00:26:16,937
Ik hoop dat we The Fly krijgen.
569
00:26:18,543 --> 00:26:20,270
Ik hoop dat we Aliens
en Labyrinth krijgen.
570
00:26:24,347 --> 00:26:26,078
[bedachtzame muziek speelt]
571
00:26:29,752 --> 00:26:32,688
[verteller] Haar naam
is Sister Sarah Wallace,
572
00:26:32,723 --> 00:26:35,791
en ze is anders dan alle non
die je ooit hebt ontmoet.
573
00:26:37,921 --> 00:26:39,921
- Hallo jongens.
- Hallo.
574
00:26:39,957 --> 00:26:41,027
- Hoi!
- Ze is jong.
575
00:26:42,762 --> 00:26:44,228
-Ze is leuk.
- [lacht]
576
00:26:45,467 --> 00:26:47,528
[onduidelijk gebabbel]
577
00:26:50,108 --> 00:26:52,203
Ja! Ja! High five!
578
00:26:54,069 --> 00:26:56,273
En ze heeft een geheim.
579
00:26:59,451 --> 00:27:02,910
Ze hebben al het eten
voor de wezen gestolen!
580
00:27:02,946 --> 00:27:04,185
Wat gaan we doen?
581
00:27:04,221 --> 00:27:07,084
[dramatische muziek]
582
00:27:07,119 --> 00:27:09,627
Om de hongerige kinderen te voeden
in haar weeshuis,
583
00:27:10,758 --> 00:27:13,229
Deze ondeugende non zal zich ontwikkelen
584
00:27:13,264 --> 00:27:15,363
enkele vieze gewoontes.
585
00:27:15,398 --> 00:27:17,393
[saxofoonmuziek speelt]
586
00:27:19,798 --> 00:27:22,039
[verteller spreekt]
587
00:27:22,074 --> 00:27:25,271
Hoe komt het dat de nonnen
nooit stiekem hoereerden
toen wij op school zaten?
588
00:27:25,306 --> 00:27:28,804
Op een keer dacht ik bij mezelf
aan seks
met zuster Anne.
589
00:27:28,839 --> 00:27:30,545
[haalt diep adem]
590
00:27:30,580 --> 00:27:32,611
Ik voelde me daarna vreselijk schuldig
.
591
00:27:32,647 --> 00:27:34,309
Je gaat branden, zondaar.
592
00:27:34,344 --> 00:27:35,712
Zeg tegen niemand
dat ik je dat verteld heb.
593
00:27:35,747 --> 00:27:37,081
Aan wie zou ik het vertellen?
594
00:27:37,117 --> 00:27:39,312
Je zwemt hier
rond in een toiletpot.
595
00:27:39,348 --> 00:27:41,491
Maar jij bent een non.
Geen hoer!
596
00:27:41,526 --> 00:27:44,453
Nou ja, misschien
wil God wel dat ik beide ben!
597
00:27:44,488 --> 00:27:46,394
- [saxmuziek wordt hervat]
- [verteller] Overdag een non...
598
00:27:46,429 --> 00:27:48,465
Klaar? Ja! [lachend]
599
00:27:48,501 --> 00:27:50,824
[verteller]
...en 's nachts een hoer.
600
00:27:50,860 --> 00:27:53,294
Hé, zusje!
601
00:27:53,329 --> 00:27:56,168
Ik heb iets
voor je arme doos!
602
00:27:58,202 --> 00:28:00,843
Laten we eens kijken
wat er onder die pruik zit.
603
00:28:03,514 --> 00:28:05,381
- Oh, nee hoor!
- [mes klinkt]
604
00:28:05,416 --> 00:28:06,781
- [schreeuwt]
- [schreeuwt]
605
00:28:06,816 --> 00:28:09,317
- [verteller] Bid een gebed voor...
- [lachend]
606
00:28:09,352 --> 00:28:12,316
[mensen schreeuwen]
607
00:28:17,328 --> 00:28:19,358
[verteller spreekt]
608
00:28:19,393 --> 00:28:20,489
Beoordeeld als R.
609
00:28:21,564 --> 00:28:22,928
Dat zien we zeker
.
610
00:28:22,963 --> 00:28:24,663
Stel je voor dat de nonnen
geheime hoeren waren
611
00:28:24,698 --> 00:28:25,798
toen we op school zaten.
612
00:28:25,834 --> 00:28:27,164
Ten eerste,
dat heb ik al gezegd.
613
00:28:27,199 --> 00:28:29,097
En nummer twee,
een keer rukte Burny zich af
614
00:28:29,132 --> 00:28:30,438
denkend aan zus Anne.
615
00:28:30,473 --> 00:28:31,669
- [lacht]
- Man!
616
00:28:31,704 --> 00:28:34,243
[insecten tsjirpen]
617
00:28:34,279 --> 00:28:38,105
[onrustige muziek speelt]
618
00:28:38,140 --> 00:28:41,048
[man ademt schor]
619
00:28:47,555 --> 00:28:49,760
[vrouw hijgt]
620
00:29:05,544 --> 00:29:07,404
- [mes schiet]
- [man brult]
621
00:29:09,414 --> 00:29:11,546
"De gezondheidsfreak"? Huh.
622
00:29:11,581 --> 00:29:13,208
Ga weg met deze onzin.
623
00:29:13,244 --> 00:29:15,142
Nou ja, in Scandinavië is het verboden .
624
00:29:15,177 --> 00:29:17,512
Die slasher is niet fit
625
00:29:17,548 --> 00:29:19,984
om het bloed van
de zwaarden van Leatherface te vegen,
626
00:29:20,020 --> 00:29:21,715
Michael Myers
of Freddy Krueger.
627
00:29:21,750 --> 00:29:24,318
U hebt de film nog niet eens gezien
, rechter Wapner.
628
00:29:24,353 --> 00:29:26,388
Ik hoef
de film niet te zien,
629
00:29:26,424 --> 00:29:28,362
omdat ik de grootste
horrorfilmexpert ben
630
00:29:28,398 --> 00:29:29,860
die je ooit hebt ontmoet.
631
00:29:29,895 --> 00:29:31,230
Dom stuk stront.
632
00:29:32,469 --> 00:29:35,066
Vraag voor de expert.
633
00:29:35,102 --> 00:29:37,836
Wie wint het gevecht
tussen Jason, Freddy,
634
00:29:37,871 --> 00:29:40,409
Leatherface
en Michael Myers?
635
00:29:40,444 --> 00:29:42,043
Mijn man, Jason Voorhees.
636
00:29:42,078 --> 00:29:44,009
[imiteert zoemer]
Het juiste antwoord
op de vraag
637
00:29:44,045 --> 00:29:46,110
"Wie wint er in een gevecht
tussen Jason, Freddy,
638
00:29:46,145 --> 00:29:48,151
Leatherface
en Michael Myers?" is...
639
00:29:48,186 --> 00:29:49,749
het publiek!
640
00:29:49,784 --> 00:29:51,415
- We winnen allemaal.
- [kliks]
641
00:29:52,915 --> 00:29:53,824
Idioot.
642
00:29:56,054 --> 00:29:59,755
[vrolijke jaren 80 muziek speelt]
643
00:29:59,790 --> 00:30:00,798
[plofgeluiden]
644
00:30:05,160 --> 00:30:06,459
Goedemorgen, prachtig.
645
00:30:06,495 --> 00:30:09,106
Ochtend.
Wat heb je?
Het gebruikelijke?
646
00:30:09,141 --> 00:30:10,530
[luide zucht]
647
00:30:10,566 --> 00:30:13,305
Ik moet eerst lossen
voordat ik opnieuw kan laden.
[lacht]
648
00:30:15,280 --> 00:30:16,979
[zucht diep]
649
00:30:24,115 --> 00:30:25,983
[horrorfilmmuziek speelt]
650
00:30:26,019 --> 00:30:27,649
- [rits ritst open]
- [kreunt]
651
00:30:29,427 --> 00:30:30,927
- [scheten]
- [kreunen]
652
00:30:32,527 --> 00:30:36,223
[glans]
653
00:30:36,258 --> 00:30:37,957
[herhaalde natte stoten]
654
00:30:37,993 --> 00:30:39,226
Oh!
655
00:30:39,261 --> 00:30:40,564
[schreeuwt] Oh mijn God!
656
00:30:40,600 --> 00:30:41,798
Oh!
657
00:30:41,833 --> 00:30:45,506
[schreeuwend]
658
00:30:45,542 --> 00:30:47,671
[dringend muziek speelt]
659
00:30:47,707 --> 00:30:49,143
[bonkend]
660
00:31:03,053 --> 00:31:04,655
[buitenaardse spraak]
661
00:31:04,691 --> 00:31:05,920
[schreeuwt]
662
00:31:05,955 --> 00:31:07,293
[brult]
663
00:31:10,227 --> 00:31:12,963
Dus kruipen ze je kont in.
664
00:31:12,999 --> 00:31:15,235
Oh, meneer de Tovenaar hier.
665
00:31:16,236 --> 00:31:18,265
Ik kan niet geloven
dat het hier zo leeg is.
666
00:31:18,300 --> 00:31:19,443
Wanneer kwam dit uit?
667
00:31:19,478 --> 00:31:21,837
Astro Blaster? In maart.
668
00:31:21,872 --> 00:31:24,605
Weet je nog
dat we Highlander stiekem binnenstapten
nadat we Astro Blaster hadden gezien?
669
00:31:24,640 --> 00:31:26,708
Ik herinner me dat Burny
de helft van Highlander miste
670
00:31:26,743 --> 00:31:29,178
omdat hij
Susie Bukachyk de hele tijd aan het betasten was.
671
00:31:29,213 --> 00:31:30,984
Eh, Bukachyk is zo katholiek,
672
00:31:31,020 --> 00:31:32,854
Ze liet me alleen
haar linkertit aanraken.
673
00:31:32,889 --> 00:31:35,058
Daarom noemt hij haar
de "Koergan".
674
00:31:35,094 --> 00:31:36,286
Waarom?
675
00:31:36,321 --> 00:31:37,723
[dramatische stem]
"Er kan er maar één zijn!"
676
00:31:37,759 --> 00:31:39,154
- [lacht]
- S...
677
00:31:39,189 --> 00:31:40,889
- Sorry.
- Het begint.
678
00:31:40,925 --> 00:31:42,493
[grinnikt]
679
00:31:43,700 --> 00:31:45,733
♪ Astro Blaster ♪
680
00:31:45,768 --> 00:31:47,166
♪ En de bevermannen ♪
681
00:31:47,202 --> 00:31:50,600
["Astro Blaster
en de Bevermannen" spelen]
682
00:31:56,075 --> 00:31:58,708
♪ Astro Blaster ♪
683
00:31:58,743 --> 00:32:01,248
♪ Vriend van de Bevermannen
en de Bevervrouwen ♪
684
00:32:05,788 --> 00:32:07,490
[fluistert]
Het is Jessica Court.
685
00:32:07,525 --> 00:32:09,151
[Burny lacht zachtjes]
686
00:32:09,186 --> 00:32:10,389
[fluistert] Kijk hiernaar.
687
00:32:11,724 --> 00:32:13,021
[plofgeluiden]
688
00:32:13,057 --> 00:32:14,890
Je bent verbrand.
689
00:32:14,925 --> 00:32:16,223
Neus!
690
00:32:16,259 --> 00:32:17,692
Wie is dit in hemelsnaam?
691
00:32:17,728 --> 00:32:20,536
Oh, dit is Burny.
Ik ben afgestudeerd met zijn broer.
692
00:32:20,572 --> 00:32:22,838
Eh, Burny, dit is Randi.
693
00:32:22,873 --> 00:32:25,837
- Waar kom je vandaan, lieverd?
- "Lieve"?
694
00:32:25,873 --> 00:32:27,508
Ik kom uit de Bay Area.
695
00:32:27,543 --> 00:32:29,037
Baailaan?
696
00:32:29,073 --> 00:32:30,370
San Fransisco.
697
00:32:30,405 --> 00:32:31,609
Oh, we ontmoetten elkaar op school.
698
00:32:31,645 --> 00:32:32,943
Ah.
699
00:32:32,978 --> 00:32:34,584
En, hoe is het op de universiteit?
700
00:32:34,619 --> 00:32:36,543
Zijn het alleen maar orgieën in de slaapzalen?
701
00:32:36,578 --> 00:32:38,388
Slaapzalen?
Wij wonen niet in slaapzalen.
702
00:32:38,424 --> 00:32:39,616
- Mijn God.
- Ssst.
703
00:32:42,091 --> 00:32:44,759
Ik ben Damocles van de Bevermannen,
verdomme!
704
00:32:44,794 --> 00:32:46,920
En dat betekent één ding.
705
00:32:49,434 --> 00:32:50,962
Ik regeer de bever.
706
00:32:50,997 --> 00:32:52,497
Heb je dit nog niet gezien?
707
00:32:53,734 --> 00:32:55,064
Nee. Heb jij dat gedaan?
708
00:32:55,099 --> 00:32:57,264
Ja, dat is stom.
709
00:32:57,299 --> 00:32:59,202
Zoals, stom vermaak?
710
00:32:59,237 --> 00:33:01,712
Eh. Mm,
het is niet zo stom leuk
711
00:33:01,747 --> 00:33:04,648
terwijl jij en ik
zoenen met de Goonies.
712
00:33:04,683 --> 00:33:07,240
Oh. En het was
in dezelfde bioscoop.
713
00:33:07,276 --> 00:33:08,776
- Ja.
- Hmm.
714
00:33:08,811 --> 00:33:10,816
Misschien moeten we
een kleine wandeling door het geheugen maken
715
00:33:10,852 --> 00:33:12,115
op de achterste rij, huh?
716
00:33:12,151 --> 00:33:13,613
- Dat kan niet.
- [lacht]
717
00:33:13,649 --> 00:33:15,158
Ik ben hier met Randi
en Barbara.
718
00:33:15,193 --> 00:33:16,552
Dus?
719
00:33:16,588 --> 00:33:18,853
Ik ben hier met Brian en Bells.
Wie geeft er een fuck om?
720
00:33:20,128 --> 00:33:22,527
- Je weet dat je het wilt.
- [tikt op stoel]
721
00:33:28,435 --> 00:33:30,566
- [fluistert onduidelijk]
- [kreunt, mompelt]
722
00:33:30,601 --> 00:33:33,774
Pardon, ik ben
zo terug.
723
00:33:33,810 --> 00:33:35,303
Je verlaat ons gewoon?
724
00:33:35,339 --> 00:33:37,146
Is hier een Brian David?
725
00:33:38,512 --> 00:33:40,982
- Ik zoek Brian David.
- [publiek sist]
726
00:33:41,017 --> 00:33:44,179
Heilige shit,
ik kan de film niet horen!
727
00:33:44,214 --> 00:33:46,449
Eet stront, klootzak!
728
00:33:46,484 --> 00:33:47,781
- Brian David.
- [publiek roept]
729
00:33:47,816 --> 00:33:50,417
Kom zo snel mogelijk naar de manager
in de lobby.
730
00:33:50,453 --> 00:33:52,923
Brian David. Brian David.
731
00:33:52,958 --> 00:33:53,954
Zal ik gaan?
732
00:33:55,729 --> 00:33:56,825
Veel succes!
733
00:33:58,734 --> 00:34:00,431
[stoel rammelt]
734
00:34:00,466 --> 00:34:03,139
Ik ben doodsbang
voor wat er gaat gebeuren.
735
00:34:08,337 --> 00:34:10,639
Eh, ik ben Brian David.
736
00:34:10,674 --> 00:34:13,014
Ik bel dus
met mijn Paramount-vertegenwoordiger.
737
00:34:13,049 --> 00:34:14,344
Dat is Paramount Pictures,
weet je wel.
738
00:34:14,380 --> 00:34:16,382
Peetvader,
Peetvader Deel II.
739
00:34:16,417 --> 00:34:18,655
En plotseling
onderbreekt de operator ons
740
00:34:18,690 --> 00:34:21,216
met een nooddoorbraak
741
00:34:21,251 --> 00:34:22,422
van je moeder.
742
00:34:24,024 --> 00:34:26,625
Mam, uh, w-wat is er?
743
00:34:26,660 --> 00:34:30,157
Als je vanavond thuiskomt, ga je de kat wassen .
744
00:34:31,026 --> 00:34:34,363
Je hebt een nooddoorbraak bewerkstelligd
om mij dat te vertellen?
745
00:34:34,398 --> 00:34:36,369
Zo vies is deze kat!
746
00:34:36,405 --> 00:34:39,810
Katten zijn zelfreinigend, ma,
en ze haten water.
747
00:34:39,845 --> 00:34:42,344
Nee, dat is alleen in tekenfilms,
Brian.
748
00:34:42,379 --> 00:34:46,882
Oké, ik zal de kat wassen
als ik thuiskom, dat beloof ik.
749
00:34:46,918 --> 00:34:48,677
- Maar ik moet gaan.
-Oh, oké!
750
00:34:48,713 --> 00:34:51,217
Grote belangrijke man
heeft geen tijd om te praten
751
00:34:51,252 --> 00:34:53,849
aan zijn moeder
die hem ter wereld bracht.
752
00:34:53,884 --> 00:34:56,918
Weet je, ik heb er één
voor jou verloren en één na jou.
753
00:34:56,954 --> 00:34:59,193
Ik kan niet echt praten over
mijn dode spookbroers en -zussen, Ma.
754
00:34:59,228 --> 00:35:01,195
De manager wacht
tot hij zijn telefoon terugkrijgt.
755
00:35:01,230 --> 00:35:03,061
Nou ja, ik wachtte
op een bedankbriefje
756
00:35:03,097 --> 00:35:04,659
van je nichtje Allison,
757
00:35:04,694 --> 00:35:06,595
die ik
vandaag per post heb ontvangen.
758
00:35:06,631 --> 00:35:08,904
Ik heb een huwelijkscadeau gestuurd
naar die idioot
759
00:35:08,940 --> 00:35:11,200
nadat ze ervandoor ging
met een of andere idioot.
760
00:35:11,235 --> 00:35:12,766
Luister naar deze onzin!
761
00:35:12,801 --> 00:35:14,372
Pardon my French,
Gezegende Moeder.
762
00:35:14,407 --> 00:35:16,604
Luister hiernaar.
"Beste tante Grace,
763
00:35:16,639 --> 00:35:18,278
Bedankt
voor het huwelijkscadeau.
764
00:35:18,313 --> 00:35:20,783
We zijn dol op het beddengoed
van Bradley's,
765
00:35:20,818 --> 00:35:22,383
maar toen we het pakket openden,
766
00:35:22,418 --> 00:35:25,254
er waren twee hoeslakens
en geen bovenlaken.
767
00:35:25,290 --> 00:35:28,884
Het is een beetje lastig om
tussen twee hoeslakens te slapen,
768
00:35:28,919 --> 00:35:32,289
dus we gaan ze terugbrengen
en een correcte set maken.
769
00:35:32,324 --> 00:35:34,588
"Heel erg bedankt, Allison."
770
00:35:34,624 --> 00:35:36,460
[spottend]
"Het is een beetje moeilijk
771
00:35:36,495 --> 00:35:38,097
slapen tussen
twee hoeslakens."
772
00:35:38,132 --> 00:35:39,462
Nou, trouw dan niet!
773
00:35:39,498 --> 00:35:41,201
Ma, de manager
staart naar mij
774
00:35:41,237 --> 00:35:42,972
omdat
we de telefoon bezet houden.
775
00:35:43,007 --> 00:35:45,037
Zeg hem dan maar
dat hij rustig aan moet doen.
776
00:35:45,073 --> 00:35:46,469
Dat vertel ik hem niet.
777
00:35:46,504 --> 00:35:48,809
Dat hoeft niet.
Ik kan haar horen.
778
00:35:48,844 --> 00:35:51,146
Hij kan je horen, Ma.
779
00:35:51,181 --> 00:35:53,583
Dat betekent dat jullie
mij allebei kunnen horen als ik zeg:
780
00:35:53,618 --> 00:35:55,413
"Ga van de telefoon af
781
00:35:55,448 --> 00:35:58,214
" Of ik stuur je
uit het theater!"
782
00:35:58,249 --> 00:35:59,414
Ik moet gaan, ma.
783
00:35:59,449 --> 00:36:01,120
Nou, ik hou van je, tijger.
784
00:36:01,155 --> 00:36:02,449
Oké, tot vanavond.
785
00:36:02,484 --> 00:36:04,083
Oké, Fonzie.
786
00:36:04,119 --> 00:36:06,387
Vind je het te cool om "ik hou van je"
terug te zeggen tegen je moeder?
787
00:36:06,422 --> 00:36:07,656
Ik ben in het openbaar, ma.
788
00:36:07,692 --> 00:36:10,591
Oh, ik heb 18 uur in het openbaar gewerkt
789
00:36:10,626 --> 00:36:12,164
jou op de wereld brengen.
790
00:36:12,199 --> 00:36:14,770
Vertel haar dat je van haar houdt, Fonzie.
791
00:36:14,805 --> 00:36:16,701
Ik hou van je. Dag, Ma.
792
00:36:18,604 --> 00:36:21,772
Sorry, eh, mijn moeder is
boos op mijn neef.
793
00:36:21,807 --> 00:36:25,578
Jouw familiebanden interesseren mij niet ,
Alex P. Keaton.
794
00:36:25,613 --> 00:36:28,345
Dit is niet de partijlijn
waar de actie nooit stopt
795
00:36:28,380 --> 00:36:31,115
voor 89 cent per minuut. Dit...
796
00:36:31,150 --> 00:36:33,021
is een zakelijke telefoon.
797
00:36:33,057 --> 00:36:36,354
En die business
is showbusiness,
798
00:36:36,389 --> 00:36:39,795
zoals in licht, camera
en actie.
799
00:36:39,831 --> 00:36:41,994
- [telefoon rinkelt]
- Oh. Zie je?
800
00:36:42,030 --> 00:36:43,825
Mensen die proberen te bellen.
801
00:36:43,861 --> 00:36:46,002
Atlantic Cinemas,
waar de films worden vertoond.
802
00:36:46,038 --> 00:36:48,199
Manager Mike spreekt.
Hoe kan ik u helpen?
803
00:36:48,234 --> 00:36:49,305
Het is weer je moeder.
804
00:36:50,468 --> 00:36:52,203
- Hallo?
- Je hebt opgehangen.
805
00:36:52,238 --> 00:36:53,633
Ik dacht dat we klaar waren.
806
00:36:53,669 --> 00:36:55,010
Sinds wanneer wacht je niet meer?
807
00:36:55,046 --> 00:36:57,143
om mij te horen zeggen
: "Ik hou ook van jou"?
808
00:36:57,178 --> 00:36:59,038
De manager staarde naar mij.
809
00:36:59,073 --> 00:37:01,113
Je zou vanavond op je fiets naar huis kunnen rijden
810
00:37:01,149 --> 00:37:02,944
en overreden worden door een bus.
811
00:37:02,980 --> 00:37:05,547
En terwijl je daar
in de goot sterft, zul je je realiseren
812
00:37:05,582 --> 00:37:07,453
dat je je laatste kans hebt gemist
813
00:37:07,488 --> 00:37:10,320
om je enige moeder te horen zeggen
: "Ik hou van je."
814
00:37:10,355 --> 00:37:12,458
Ah-- dat wil ik niet!
815
00:37:12,493 --> 00:37:14,462
Wat wil je niet?
Dat ik word aangereden door een bus
816
00:37:14,498 --> 00:37:17,364
of dat ik spijt heb als ik sterf
door een aanrijding met een bus?
817
00:37:17,399 --> 00:37:19,363
Christopher Columbus!
Ik wil er niet eens aan denken
818
00:37:19,398 --> 00:37:20,796
dat jij door een bus bent aangereden!
819
00:37:20,831 --> 00:37:22,739
Waarom zei je dan:
Mag ik nu gaan?
820
00:37:22,774 --> 00:37:24,336
[zucht]
Hoe is de film?
821
00:37:25,039 --> 00:37:28,201
Ik weet het niet!
Omdat ik
de hele tijd met je aan de telefoon heb gezeten.
822
00:37:28,910 --> 00:37:30,077
Wie is dat?
823
00:37:30,112 --> 00:37:31,848
- Jouw zoon.
- De korte?
824
00:37:31,883 --> 00:37:33,515
- [hijgt]
- Oh, mijn God.
825
00:37:33,550 --> 00:37:36,748
Kruimels! Denk je dat hij
nog niet verlegen genoeg is?
826
00:37:36,784 --> 00:37:39,021
- Ik dacht dat hij
naar de bioscoop was.
- Hij is er nu.
827
00:37:39,057 --> 00:37:41,016
Vraag hem of de film
goed is.
828
00:37:41,052 --> 00:37:43,692
Je vader wil weten
of je film goed is of niet.
829
00:37:43,728 --> 00:37:45,427
Ik weet het niet,
830
00:37:45,463 --> 00:37:48,493
omdat ik
de hele tijd met je aan de telefoon heb gehangen.
831
00:37:48,529 --> 00:37:51,328
Luister, ik hou van je,
maar ik moet gaan.
832
00:37:51,363 --> 00:37:53,269
Ik hou ook van jou, tijger.
833
00:37:53,304 --> 00:37:56,563
Wwww-whoa, whoa, whoa.
Hé, wat is er met mij?
834
00:37:56,598 --> 00:37:58,272
Ja, ik hou ook van jou.
835
00:37:58,307 --> 00:38:00,171
Ah, dat niet.
Wat zegt Igor?
836
00:38:00,207 --> 00:38:02,206
Ik ben in het openbaar, pap.
837
00:38:02,242 --> 00:38:03,775
Wat zegt Igor?
838
00:38:06,985 --> 00:38:09,882
[als Igor]
Welterusten, Meester.
839
00:38:09,918 --> 00:38:10,950
[grinnikt]
840
00:38:10,985 --> 00:38:12,789
[beiden lachen]
841
00:38:12,824 --> 00:38:14,453
Ik liet hem de Igor doen.
842
00:38:14,489 --> 00:38:17,125
Jij komt niet hier vandaan,
vreemdeling.
843
00:38:17,161 --> 00:38:19,791
Je hebt nog niet eens
een voortanden.
844
00:38:21,632 --> 00:38:23,523
Of een staart.
845
00:38:23,559 --> 00:38:25,262
Ik kom van de aarde.
846
00:38:25,297 --> 00:38:26,693
Kom jij van de aarde?
847
00:38:26,728 --> 00:38:28,737
Ja, ik ben Astro Blaster.
848
00:38:28,772 --> 00:38:30,196
Astroblaster?
849
00:38:30,232 --> 00:38:33,368
Ja. Ik ben de drummer
in een Van Halen-coverband.
850
00:38:33,404 --> 00:38:36,742
[Burny hijgt]
851
00:38:39,276 --> 00:38:42,942
Man, mijn moeder had
een nooddoorbraak
toen ze over de kat begon te praten.
852
00:38:42,977 --> 00:38:44,981
[spottend]
Kun je dat geloven?
853
00:38:47,224 --> 00:38:48,919
Ik zei:
"Kun je dat geloven?"
854
00:38:51,119 --> 00:38:52,956
Ze belde om te vertellen
hoe ze de kat gaf--
855
00:38:54,525 --> 00:38:55,889
Oh mijn God, jullie--
856
00:38:55,924 --> 00:38:57,823
Jullie deden het
hier toch?
857
00:38:57,859 --> 00:39:00,060
Ik-voor Astro Blaster?
858
00:39:00,096 --> 00:39:02,905
- A-en de Bevermannen? Oh!
- [stoel rammelt]
859
00:39:02,940 --> 00:39:05,237
In a Van Halen cover band?
860
00:39:05,272 --> 00:39:07,677
Ja, dat is een grote deal.
861
00:39:07,713 --> 00:39:09,142
Is dat een grote gebeurtenis?
862
00:39:09,177 --> 00:39:11,308
Ja, dat zei ik net.
863
00:39:11,344 --> 00:39:12,979
Dat zei je net.
864
00:39:13,015 --> 00:39:14,942
[stoel rammelt]
865
00:39:14,977 --> 00:39:17,076
Burny heeft seks
tijdens de film.
866
00:39:17,111 --> 00:39:18,982
Die gast heeft
geen respect voor cinema.
867
00:39:21,122 --> 00:39:22,315
Heb ik gelijk, Bells?
868
00:39:23,653 --> 00:39:26,462
- Bellen?
- [snurkend]
869
00:39:29,397 --> 00:39:31,799
- [kreunend]
- [stoel rammelt]
870
00:39:31,835 --> 00:39:34,803
[hijgen]
871
00:39:34,839 --> 00:39:36,736
[slikkend] Mmm.
872
00:39:40,239 --> 00:39:43,545
[slurpend]
873
00:39:45,344 --> 00:39:46,482
Wat heb ik gemist?
874
00:39:48,752 --> 00:39:49,683
Jezus.
875
00:39:52,814 --> 00:39:55,023
Hier is het rundvlees, oké?
876
00:39:55,659 --> 00:39:59,555
We hebben bijna onze gehele
strategische popcornvoorraad verbruikt.
877
00:39:59,591 --> 00:40:00,893
Weet je wat dat betekent?
878
00:40:00,929 --> 00:40:01,964
Nee.
879
00:40:01,999 --> 00:40:03,957
Dat betekent dat ik moet bellen
880
00:40:03,992 --> 00:40:06,726
elk theater
in een straal van tien mijl
881
00:40:06,761 --> 00:40:08,465
krankzinnig geld aanbieden
882
00:40:08,501 --> 00:40:10,834
om hun slechte popcorn te kopen,
883
00:40:10,869 --> 00:40:14,343
alleen maar om uitgelachen
en bespot te worden door managers
884
00:40:14,378 --> 00:40:18,006
die mij vertellen dat ik het niet red
in de filmwereld.
885
00:40:18,041 --> 00:40:21,144
Maar net toen de oude, louche
Strathmore Cinema--
886
00:40:21,180 --> 00:40:23,986
de thuisbasis van de meest grove
maïs van het land --
zegt ja,
887
00:40:24,022 --> 00:40:26,921
en ik slik mijn trots in
888
00:40:26,957 --> 00:40:28,990
een deal sluiten,
889
00:40:29,025 --> 00:40:30,185
plotseling...
890
00:40:33,064 --> 00:40:35,124
Ik krijg een nooddoorbraak.
891
00:40:35,858 --> 00:40:37,428
Het spijt me echt heel erg
voor mijn moeder.
892
00:40:37,464 --> 00:40:39,266
Deze keer is het niet je moeder.
893
00:40:39,301 --> 00:40:41,666
Hey, hey.
Veel plezier. Ren niet weg.
894
00:40:41,701 --> 00:40:44,536
- Hallo?
- Hé, Brian, ik ben Melody.
895
00:40:44,572 --> 00:40:46,232
Het spijt me
dat ik je zo moet noemen.
896
00:40:46,267 --> 00:40:48,409
- Is er iets mis?
- Een beetje. Eh,
897
00:40:48,444 --> 00:40:50,238
Ik kan niet met je naar de film van 4:30
898
00:40:50,273 --> 00:40:52,248
omdat mijn moeder zegt dat
ik thuis moet blijven voor het avondeten.
899
00:40:52,283 --> 00:40:53,945
Maar ze zei dat ik
na het eten kon gaan.
900
00:40:54,576 --> 00:40:55,746
Ja?
901
00:40:55,781 --> 00:40:58,043
Oké, dat is--
dat is geweldig, uh...
902
00:40:58,079 --> 00:40:59,786
Bucklick speelt opnieuw om 7:15.
903
00:40:59,822 --> 00:41:03,324
Ik zal er rond 19.00 uur zijn,
zodra ik klaar ben met eten.
904
00:41:03,360 --> 00:41:04,921
Zal ik
een varkenskotelet voor je meenemen?
905
00:41:04,956 --> 00:41:06,953
[lispelend]
"Varkenskotelet en appelmoes.
906
00:41:06,988 --> 00:41:08,663
"Is dat niet onzin?" [lacht]
907
00:41:10,493 --> 00:41:12,464
Wat?
908
00:41:12,499 --> 00:41:14,295
Dat komt van The Brady Bunch.
909
00:41:14,330 --> 00:41:18,604
Wauw. Jij weet echt veel
over films en tv-shows.
910
00:41:18,640 --> 00:41:21,404
Hé, tot ziens,
Peter Brady.
911
00:41:21,440 --> 00:41:22,809
Doei. [lacht]
912
00:41:26,575 --> 00:41:28,715
Sorry.
913
00:41:28,750 --> 00:41:30,982
[imiteert Brian]
"Varkenskoteletten en appelmoes."
914
00:41:31,822 --> 00:41:32,852
God.
915
00:41:36,122 --> 00:41:38,427
Het ergste moment van je leven
was de dag dat je moeder erachter kwam
916
00:41:38,462 --> 00:41:40,955
ze kon
een nooddoorbraak bewerkstelligen.
917
00:41:40,991 --> 00:41:43,792
Dat was niet mijn moeder.
Dat was Melody.
918
00:41:43,827 --> 00:41:45,962
Heeft ze je gebeld in de bioscoop?
919
00:41:45,997 --> 00:41:48,261
[Als Jessica Walters]
"Oh, speel Misty voor mij."
920
00:41:48,297 --> 00:41:50,566
Ze vertelde me dat ze niet
naar de film van 16.30 uur kan komen.
921
00:41:50,601 --> 00:41:52,175
Oh ja? Goed.
922
00:41:52,210 --> 00:41:53,772
Ze komt dus
naar de show van 19:15 uur.
923
00:41:53,807 --> 00:41:56,240
Wat? Gaat ze nu
naar de Tandheelkundeschool?
924
00:41:56,275 --> 00:41:58,414
Er zullen
een hoop tieten
in die film zitten, oké?
925
00:41:58,450 --> 00:42:00,172
Ik probeer niet
naar naakte dames te kijken
926
00:42:00,208 --> 00:42:02,082
terwijl ik naast een meisje zit .
927
00:42:02,117 --> 00:42:05,145
Nou, ik zou zeggen dat
we naar de film van 4:30
van Dental School kunnen gaan,
928
00:42:05,180 --> 00:42:07,653
en dan zien we allemaal
Bucklick om 7:15.
929
00:42:07,689 --> 00:42:10,292
Waarom verplaatsen we
het schema?
930
00:42:10,327 --> 00:42:12,823
voor Melody Barnegat?
Hmm? [spottend]
931
00:42:12,858 --> 00:42:15,389
Vandaag zouden we
films kijken.
932
00:42:16,359 --> 00:42:18,794
Je ziet veel van deze film
van achter Jessica Court
933
00:42:18,830 --> 00:42:20,359
- of wat?
- Oké. Sss-zie,
934
00:42:20,395 --> 00:42:23,201
dat is anders, oké?
Dat was niet gepland.
935
00:42:23,237 --> 00:42:25,702
Dat is wat je zult zeggen over het kind dat ze
over negen maanden
krijgt .
936
00:42:25,738 --> 00:42:28,870
Ja hoor,
ik droeg een condoom.
937
00:42:28,906 --> 00:42:30,770
Wie neemt condooms mee
naar de bioscoop?
938
00:42:30,806 --> 00:42:32,643
- Ja, dat doe ik.
- Waarom?
939
00:42:32,679 --> 00:42:34,976
Want wat als
de film slecht is?
940
00:42:35,011 --> 00:42:37,713
Je loopt weg.
Je trekt je niet terug.
941
00:42:37,748 --> 00:42:39,682
Als ik een condoom draag,
942
00:42:39,717 --> 00:42:41,591
Waarom zou ik me terugtrekken?
943
00:42:46,092 --> 00:42:49,362
Er hangt een verdomd krachtveld
rond dat verdomde fort.
944
00:42:49,397 --> 00:42:51,067
We moeten nu uitstappen.
945
00:42:51,102 --> 00:42:52,992
Ik kom niet, Damocles.
946
00:42:53,027 --> 00:42:54,570
Wat is dit in godsnaam?
947
00:42:54,605 --> 00:42:56,296
Kijk, we hebben maar één kans
, oké?
948
00:42:56,331 --> 00:42:58,007
Dus ik blijf hier
en bestuur het schip.
949
00:42:58,042 --> 00:42:59,902
Verdomme man! Waarom?
950
00:42:59,938 --> 00:43:01,837
Terug op aarde
ben ik gewoon een drummer
951
00:43:01,872 --> 00:43:03,877
in a Van Halen cover band, man.
952
00:43:03,912 --> 00:43:08,550
Oké, maar hier in de ruimte
kan ik zoveel meer zijn, Damocles.
953
00:43:08,585 --> 00:43:10,815
Ik kan de man zijn
die ik altijd al wilde zijn.
954
00:43:10,851 --> 00:43:13,348
Ik kan het type man zijn
dat ze een held noemen.
955
00:43:13,383 --> 00:43:17,426
Nou, aangezien je
er een beslissing over hebt genomen,
956
00:43:17,461 --> 00:43:21,089
dan ik, Damocles
van de Bevermannen,
957
00:43:21,125 --> 00:43:24,531
zweer hierbij bij
het eeuwige Ochtendbos
958
00:43:24,566 --> 00:43:27,097
dat jij,
Astro Blaster van de Aarde,
959
00:43:27,132 --> 00:43:31,531
zijn de dapperste helden
in het hele sterrenstelsel.
960
00:43:31,566 --> 00:43:34,710
Waar ik vandaan kom, hebben
zulke mensen een naam.
961
00:43:35,741 --> 00:43:37,141
Ze worden Amerikanen genoemd.
962
00:43:38,446 --> 00:43:41,715
Van Halen cover band!
963
00:43:41,751 --> 00:43:44,183
Ik ga Belly wakker maken.
De film is bijna afgelopen,
964
00:43:44,218 --> 00:43:46,887
dus hij moet zich verstoppen
in de badkamer
voordat de lichten aangaan.
965
00:43:50,754 --> 00:43:52,385
Blijf van me af!
966
00:43:52,421 --> 00:43:54,630
- Niemand is uit op jouw spek.
- [Brian zucht]
967
00:43:54,666 --> 00:43:56,960
Ga je verstoppen in de badkamer,
ontmoet ons in de Tandheelkundeschool.
968
00:43:56,995 --> 00:43:58,767
Maar dan mis ik het einde
van de film.
969
00:43:58,802 --> 00:44:01,365
Dus? Je hebt
er toch al de helft doorheen geslapen?
970
00:44:01,400 --> 00:44:02,768
Ga nu.
971
00:44:02,803 --> 00:44:04,564
En zorg ervoor dat
Manager Mike je niet ziet.
972
00:44:07,241 --> 00:44:08,304
Verborgen.
973
00:44:11,239 --> 00:44:13,647
[lacht]
Ik vind dit gedeelte geweldig. Kijk.
974
00:44:13,682 --> 00:44:17,447
Een drummer doet het altijd
voor de bever.
975
00:44:17,483 --> 00:44:21,155
[doorspoelen]
976
00:44:21,190 --> 00:44:22,487
[deur gaat open]
977
00:44:22,523 --> 00:44:24,622
[onduidelijk gebabbel]
978
00:44:24,657 --> 00:44:26,454
[deur kraakt, gaat dicht]
979
00:44:39,835 --> 00:44:44,043
[lachend]
980
00:44:52,155 --> 00:44:53,723
"Seks poep."
981
00:45:03,861 --> 00:45:05,267
[riemgesp rinkelt]
982
00:45:05,302 --> 00:45:07,795
[Buik hijgend, hijgend]
983
00:45:07,831 --> 00:45:09,337
Voor de bever!
984
00:45:09,373 --> 00:45:10,939
♪ Astro Blaster!♪
985
00:45:10,974 --> 00:45:13,807
- [schreeuwt] Van Halen!
- ♪ En de Bevermannen, aah ♪
986
00:45:13,842 --> 00:45:17,637
- [music continues]
- Van Halen! Van Halen!
987
00:45:20,016 --> 00:45:22,411
Waarom moeten we toch altijd
naar die stomme aftiteling kijken?
988
00:45:23,588 --> 00:45:25,612
Herinner je je nog toen we
Young Sherlock Holmes zagen?
989
00:45:25,647 --> 00:45:27,851
En aan het einde van de aftiteling
was er nog een scène?
990
00:45:27,887 --> 00:45:29,819
Dat was een
film uit een miljoen,
991
00:45:29,854 --> 00:45:31,321
en die film flopte.
992
00:45:31,357 --> 00:45:33,020
Ze gaan dus nooit
een scène na de aftiteling doen
993
00:45:33,055 --> 00:45:34,423
ooit nog in een film.
994
00:45:36,300 --> 00:45:38,361
Zie je wel? Tijdverspilling.
995
00:45:41,272 --> 00:45:42,738
Gaan we wat snacks eten?
996
00:45:42,773 --> 00:45:44,738
- Wat als Manager Mike ons ziet?
- Die kerel kan de tering krijgen.
997
00:45:44,773 --> 00:45:46,665
Hij eet waarschijnlijk
popcorn.
998
00:45:46,701 --> 00:45:49,541
Huh? Je onzin uitkramen
in een openbaar toilet?!
999
00:45:49,577 --> 00:45:50,910
Doe de deur open, Tommy.
1000
00:45:50,945 --> 00:45:53,877
Je monkey prakken?!
Je nugget knabbelen?!
1001
00:45:53,913 --> 00:45:56,184
Je bent voor het leven verbannen,
playboy.
1002
00:45:56,220 --> 00:45:57,787
Ik walg van je!
1003
00:46:00,248 --> 00:46:02,523
Masturberen in een openbare ruimte
1004
00:46:02,558 --> 00:46:05,190
is alleen leuk voor één persoon.
1005
00:46:06,121 --> 00:46:07,390
Schrijf dat op, Philip.
1006
00:46:13,896 --> 00:46:15,772
[geen audio]
1007
00:46:19,036 --> 00:46:20,436
[gedempt]
Kom naar de achtertuin.
1008
00:46:22,478 --> 00:46:24,079
Ontmoet me buiten...
1009
00:46:24,114 --> 00:46:25,573
opnieuw.
1010
00:46:31,750 --> 00:46:33,218
Geniet van de film.
1011
00:46:35,554 --> 00:46:36,949
Dick.
1012
00:46:36,985 --> 00:46:38,518
[spot] Hoi.
1013
00:46:38,553 --> 00:46:40,963
Ga weg, klein meisje.
Deze film heeft een R-classificatie.
1014
00:46:41,732 --> 00:46:45,360
Ik weet het. Ik wilde alleen
een vraag stellen.
1015
00:46:45,395 --> 00:46:47,096
Waarom praat je tegen mij?
Niemand praat tegen mij.
1016
00:46:47,131 --> 00:46:48,503
Ja, maar,
ik bedoel, maar jij--
1017
00:46:48,538 --> 00:46:50,103
Is het geweldig om hier te werken?
1018
00:46:50,138 --> 00:46:53,202
Is het geweldig om hier te werken?
Nee, het is waardeloos om hier te werken.
1019
00:46:53,237 --> 00:46:54,707
Maar je krijgt wel alle films te zien .
1020
00:46:54,742 --> 00:46:57,305
Films zijn waardeloos.
Deze film is waardeloos.
1021
00:46:57,340 --> 00:46:59,110
De halve stad
en hun moeder zijn hier.
1022
00:46:59,145 --> 00:47:01,915
Dat is prima,
want Amerikanen
hebben geen smaak.
1023
00:47:01,951 --> 00:47:04,615
Weet je waarom?
Omdat Amerikanen
geen toekomst hebben.
1024
00:47:04,650 --> 00:47:06,447
Amerika is waardeloos.
1025
00:47:06,482 --> 00:47:09,586
Nu, alsjeblieft, ga maar.
Verschoon je luier.
1026
00:47:09,621 --> 00:47:11,994
- Wij hebben geen toekomst?
[stammert]
- Wat doe je?
1027
00:47:12,029 --> 00:47:13,953
- Doe niet-- [stammert]
- Wat is er
met je handen aan de hand?
1028
00:47:13,988 --> 00:47:15,657
- Waarom denk je dat
Amerika waardeloos is?
- Je bent echt zenuwachtig.
1029
00:47:15,693 --> 00:47:17,963
- Sinds-sinds wanneer?
- Waarom kom je
zo dicht bij mij?
1030
00:47:17,999 --> 00:47:19,495
Heb je
The Day After nog niet eens gezien?
1031
00:47:20,529 --> 00:47:22,969
Als Rusland besluit
om ons met kernwapens aan te vallen, dan is het afgelopen.
1032
00:47:23,004 --> 00:47:26,401
Kaput. Kentucky
gefrituurde kip. [ademt uit]
1033
00:47:26,436 --> 00:47:28,802
En ik verwelkom het eigenlijk wel.
Ik zeg: kom maar op.
1034
00:47:28,838 --> 00:47:32,481
Neem me nu mee, dan hoef ik nooit
meer naar de tandartsschool.
1035
00:47:32,516 --> 00:47:33,844
Vind je de opleiding Tandheelkunde niet leuk?
1036
00:47:33,880 --> 00:47:35,584
Ik heb het nog nooit in het echt gezien.
1037
00:47:35,620 --> 00:47:37,916
Ik hoor het
de hele dag en nacht.
1038
00:47:37,951 --> 00:47:40,350
Trek je je pudding
in het openbaar?
1039
00:47:40,386 --> 00:47:43,623
Publieke masturbatie is alleen
leuk voor één persoon
1040
00:47:43,659 --> 00:47:45,620
- tegelijk.
- Hou je mond!
1041
00:47:48,827 --> 00:47:51,230
[dramatische muziek]
1042
00:47:53,695 --> 00:47:55,694
Ik bedoel, als Gorby
een hete trekkervinger krijgt,
1043
00:47:55,730 --> 00:47:58,504
Wij zijn Canadees spek
hier in Amerika.
1044
00:47:58,540 --> 00:48:00,774
Gewoon verpletterd.
1045
00:48:00,809 --> 00:48:03,840
Is er geen schild
of zoiets?
1046
00:48:03,875 --> 00:48:06,209
[spottend] Een schild?
1047
00:48:06,244 --> 00:48:08,111
Weet jij iets
over Star Wars?
1048
00:48:08,147 --> 00:48:09,784
Ik weet alles
over Star Wars.
1049
00:48:09,819 --> 00:48:11,545
Doe je dat? Dan
weet je alles
1050
00:48:11,580 --> 00:48:13,851
over Reagans Strategisch
Defensie Initiatief,
1051
00:48:13,886 --> 00:48:15,188
het Star Wars-programma?
1052
00:48:16,551 --> 00:48:19,820
Oh, eh, wat?
Ik dacht dat je bedoelde--
1053
00:48:19,855 --> 00:48:22,692
Oh, oh, je dacht dat ik
die verschrikkelijke space opera bedoelde.
1054
00:48:22,728 --> 00:48:25,727
Nee, dank je. Weet je,
ik dank onze niet-bestaande God
elke dag
1055
00:48:25,762 --> 00:48:28,165
dat er nooit
meer een Star Wars-film gemaakt zal worden.
1056
00:48:28,200 --> 00:48:30,972
We zijn-- we zijn aan het einde
van Star Wars.
1057
00:48:31,008 --> 00:48:33,833
Weet je wat ik bedoel?
W-wat zouden ze daarna doen?
1058
00:48:33,868 --> 00:48:36,910
Ga terug en vertel ons
aflevering één, twee en drie?
1059
00:48:36,945 --> 00:48:38,341
Kun je je voorstellen
wat er zou gebeuren als ze waren,
1060
00:48:38,376 --> 00:48:40,140
"Laten we het opsplitsen
in kleine tv-series"?
1061
00:48:40,175 --> 00:48:41,543
Pfft. Ja hoor!
1062
00:48:41,578 --> 00:48:44,545
Ik bedoel, je moet wel
gek zijn. [lacht]
1063
00:48:44,580 --> 00:48:47,082
Zoals: "We willen
een aantal zijverhalen volgen
1064
00:48:47,117 --> 00:48:48,681
van kleine karakters."
1065
00:48:48,717 --> 00:48:50,890
Zo van: "Oh, ik vraag me af
wat Boba Fett aan het doen is.
1066
00:48:50,926 --> 00:48:52,186
Ik wil daar mijn tijd in investeren
."
1067
00:48:52,221 --> 00:48:54,261
Ga weg hier!
[lacht]
1068
00:48:54,297 --> 00:48:57,661
Ik geef niks om dat spul!
Ik hou niet eens van Star Wars.
1069
00:48:57,697 --> 00:48:58,968
Ik moet gaan!
1070
00:48:59,898 --> 00:49:01,263
Wat een klootzak.
1071
00:49:01,299 --> 00:49:02,670
Ik wil dat jij het herentoilet schoonmaakt .
1072
00:49:02,706 --> 00:49:04,435
Iemand heeft in een urinoir gepoept .
1073
00:49:07,104 --> 00:49:09,044
"Iemand" of jij, Mike?
1074
00:49:13,110 --> 00:49:14,944
- [hijgend]
- Hmm...
1075
00:49:14,980 --> 00:49:16,414
[Burny grinnikt] Oh.
1076
00:49:18,152 --> 00:49:20,286
Eh, wat is er gebeurd?
Ik heb hem afgeleid.
1077
00:49:20,321 --> 00:49:23,017
De tent zat vol.
Er is maar één stoel vrij.
1078
00:49:23,052 --> 00:49:27,026
Dankzij jou en Melody
kunnen we nu niet eens meer naar
de Tandheelkundige School!
1079
00:49:27,061 --> 00:49:28,761
Je hoort Buikpijn niet .
1080
00:49:28,797 --> 00:49:29,960
Omdat Belly een idioot is.
1081
00:49:29,995 --> 00:49:31,523
Geen spek meer voor Burny.
1082
00:49:31,558 --> 00:49:34,270
Dus? Denk je dat
het mij iets kan schelen?
1083
00:49:34,305 --> 00:49:35,763
[meisje] Hé!
1084
00:49:35,798 --> 00:49:38,406
Je zei net "shit"
in het bijzijn van mijn zusje.
1085
00:49:38,442 --> 00:49:39,703
Ze is pas zes.
1086
00:49:39,738 --> 00:49:41,038
[spot]
1087
00:49:41,073 --> 00:49:43,911
Ga uit mijn gezicht,
vier ogen.
1088
00:49:43,946 --> 00:49:46,048
Hé! Wat ben je--
Laat me los!
1089
00:49:46,083 --> 00:49:49,444
- [meisjes schreeuwen]
- Au! Stop! Haal ze van me af!
1090
00:49:49,480 --> 00:49:52,146
- [meisjes gillen]
- [Burny schreeuwt]
1091
00:49:52,181 --> 00:49:54,786
Jongens, jongens, jongens.
1092
00:49:54,822 --> 00:49:56,152
[spannende muziek speelt]
1093
00:49:56,187 --> 00:49:57,450
In de woorden van de slogan
1094
00:49:57,485 --> 00:49:59,257
van de Commando-poster,
1095
00:49:59,292 --> 00:50:03,727
"Ergens, op de een of andere manier,
zal iemand ervoor betalen".
1096
00:50:03,763 --> 00:50:05,065
[grinnikt]
1097
00:50:05,100 --> 00:50:07,765
Wat is er mis met je?
Ga weg! Ga-- ga weg!
1098
00:50:07,801 --> 00:50:09,002
[Brian gromt]
1099
00:50:09,038 --> 00:50:11,266
Jullie Three Stooges
zijn voor het leven verbannen!
1100
00:50:11,302 --> 00:50:13,572
[schreeuwt]
Zuig mijn linkerbal!
1101
00:50:13,608 --> 00:50:14,868
Vandaag niet.
1102
00:50:16,770 --> 00:50:19,114
- [deur gaat dicht]
- [schreeuwt woedend]
1103
00:50:20,948 --> 00:50:22,310
- [gromt]
- Burny, wacht!
1104
00:50:22,346 --> 00:50:24,277
- [gromt]
- [voetstappen tikken]
1105
00:50:24,313 --> 00:50:26,481
Stop met elkaars hand vasthouden!
1106
00:50:26,517 --> 00:50:28,348
Waar ga je heen?
We moeten dit oplossen!
1107
00:50:28,383 --> 00:50:29,623
Het spijt me. Het spijt me zo erg.
1108
00:50:29,659 --> 00:50:30,826
Dankzij jullie twee,
1109
00:50:30,861 --> 00:50:32,495
Ik heb net een pak
slaag gekregen
1110
00:50:32,530 --> 00:50:34,093
door drie kleine meisjes.
1111
00:50:34,128 --> 00:50:35,960
Wat maakt het uit?
We zijn net voor het leven verbannen!
1112
00:50:35,995 --> 00:50:37,660
Ja. Zoals Danny Banks.
1113
00:50:37,695 --> 00:50:40,296
Hoe moet ik
Melody nu meenemen naar Bucklick?
1114
00:50:40,332 --> 00:50:42,462
Melodie?
Melodie, melodie, melodie!
1115
00:50:42,497 --> 00:50:44,034
Man, dit is allemaal haar schuld!
1116
00:50:44,069 --> 00:50:46,439
Hoezo? Ze is er niet eens!
1117
00:50:46,475 --> 00:50:49,373
Want sinds je haar hebt gevraagd
om met ons mee te gaan naar de film,
1118
00:50:49,409 --> 00:50:51,471
We hebben
alles voor haar verplaatst,
1119
00:50:51,506 --> 00:50:52,948
en nu zijn we voor het leven verbannen.
1120
00:50:52,984 --> 00:50:55,311
[spottend] We zijn verbannen
omdat je een gevecht bent begonnen
1121
00:50:55,347 --> 00:50:56,775
- met een negenjarige!
- Onzin!
1122
00:50:56,811 --> 00:50:59,444
We zouden
nu in dat theater zitten
1123
00:50:59,480 --> 00:51:01,184
kijken naar Bucklick,
1124
00:51:01,219 --> 00:51:04,055
maar je moest Melody uitnodigen!
1125
00:51:04,090 --> 00:51:05,960
Heilige shit, wat?
Wat de hel
1126
00:51:05,995 --> 00:51:08,327
Ben je geobsedeerd
door Melody Barnegat?
1127
00:51:08,362 --> 00:51:11,700
Jij bent degene die geobsedeerd is
door Melody Barnegat!
1128
00:51:11,735 --> 00:51:13,729
We moeten er gewoon mee leren omgaan.
1129
00:51:13,765 --> 00:51:16,906
- Waarmee moet ze omgaan?!
- Dat ze
een verdomde tweedejaarsstudent is!
1130
00:51:16,941 --> 00:51:19,469
Wie geeft erom? Grote joepie!
Wij zijn verdomme junioren!
1131
00:51:19,505 --> 00:51:22,067
Maar in september worden we senioren , Bri.
1132
00:51:22,103 --> 00:51:25,008
En dan denk je:
"Oh, Melody is een domme junior.
1133
00:51:25,044 --> 00:51:28,577
- Doodly doodly doo!"
- Nee, nee, nee. Doe niet--
Doe niet "doodly doo" tegen me, oké?
1134
00:51:28,612 --> 00:51:30,050
Jij bent degene
die probeert te bewijzen
1135
00:51:30,085 --> 00:51:31,747
met dit kleine
Ewok-achtige teefje!
1136
00:51:33,921 --> 00:51:34,986
Wat ben je aan het doen?
1137
00:51:35,022 --> 00:51:36,154
Wat ben je in hemelsnaam aan het doen?
1138
00:51:36,190 --> 00:51:38,852
- We gaan vechten.
- Oh ja.
1139
00:51:38,887 --> 00:51:40,523
- Gaan we vechten?
- Ja, we gaan vechten!
1140
00:51:40,558 --> 00:51:43,895
Ik ben het zat dat je
Melody belachelijk maakt, oké?
1141
00:51:43,931 --> 00:51:45,667
Dus zet je hertogen maar klaar.
1142
00:51:45,703 --> 00:51:47,893
Zet mijn hertogen op. [lacht]
1143
00:51:47,929 --> 00:51:51,071
Als ik een van mijn hertogen inzet,
vermoord ik je.
1144
00:51:51,106 --> 00:51:53,435
Kom op jongens.
Vrienden vechten niet.
1145
00:51:53,471 --> 00:51:56,877
Vrienden?!
Noem je dit vriendschap?
1146
00:51:56,912 --> 00:51:59,045
Hij geeft om
zijn stomme vrachtwagen
1147
00:51:59,081 --> 00:52:01,073
meer dan dat hij
om mijn gevoelens geeft!
1148
00:52:02,279 --> 00:52:04,648
Dus laten we gaan. Laten we gaan!
1149
00:52:05,887 --> 00:52:06,980
Vecht tegen mij. Ik daag je uit.
1150
00:52:08,956 --> 00:52:11,421
Ik vecht niet met dwergen.
1151
00:52:11,456 --> 00:52:13,188
- [stoot komt aan]
- [omstanders schreeuwen]
1152
00:52:13,224 --> 00:52:15,023
[ademt trillend]
1153
00:52:15,059 --> 00:52:16,589
Dat doe je nu.
1154
00:52:16,625 --> 00:52:19,361
- Jij domme--
- [vrouw] Hé!
1155
00:52:19,396 --> 00:52:21,461
[Buik] Hé! Jongens! Hé, hé!
1156
00:52:21,496 --> 00:52:23,796
Jongens, stop ermee. Stop ermee!
1157
00:52:23,831 --> 00:52:26,067
- [kreunend]
- Stop! Stop, stop ermee!
1158
00:52:26,102 --> 00:52:27,372
Stop daarmee!
1159
00:52:27,407 --> 00:52:30,271
Burny is niet geobsedeerd
door Melody Barnegat.
1160
00:52:30,306 --> 00:52:31,537
Bedankt, Bells.
1161
00:52:31,572 --> 00:52:32,744
Hij voelt zich door haar bedreigd.
1162
00:52:32,779 --> 00:52:33,916
W-Wat?
1163
00:52:33,951 --> 00:52:35,279
Waarom
zou ik in hemelsnaam bedreigd worden?
1164
00:52:35,315 --> 00:52:36,909
door die kleine
timmermansdroom?
1165
00:52:36,944 --> 00:52:38,919
Ze is zo plat als een plank
en zo makkelijk vast te spijkeren.
1166
00:52:38,955 --> 00:52:41,715
- Nee, dat is ze niet!
- Hou op.
1167
00:52:41,750 --> 00:52:43,815
Zie je niet dat
Brian jou aanbidt?
1168
00:52:43,851 --> 00:52:46,088
Burn Boy verafgoden?
Nee, dat doe ik niet.
1169
00:52:46,124 --> 00:52:47,424
Jazeker, dat klopt.
1170
00:52:47,460 --> 00:52:49,095
Je kijkt naar hem op
omdat hij zelfverzekerd is,
1171
00:52:49,131 --> 00:52:50,559
wat iets is wat
je nooit kunt zijn,
1172
00:52:50,594 --> 00:52:51,764
omdat je denkt dat
je te klein bent.
1173
00:52:51,800 --> 00:52:53,065
Hij is te klein.
1174
00:52:53,100 --> 00:52:54,396
Hij zou naar de lucht moeten kijken,
1175
00:52:54,431 --> 00:52:56,767
zeggend "Da vliegtuig! Da vliegtuig!"
1176
00:52:57,470 --> 00:52:59,172
- Doe iets!
- Hé, hé, hé, hé!
1177
00:52:59,208 --> 00:53:00,666
Burny, je blijft
zijn droom dwarsbomen
1178
00:53:00,701 --> 00:53:02,173
over daten met
Melody Barnegat,
1179
00:53:02,208 --> 00:53:03,341
allemaal bedreigd door het meisje,
1180
00:53:03,376 --> 00:53:04,939
alleen maar omdat Brian
verliefd op haar is.
1181
00:53:04,975 --> 00:53:07,473
Wauw, ik heb nooit gezegd dat ik
verliefd ben op Melody Barnegat.
1182
00:53:07,508 --> 00:53:09,612
Nou ja, dat ben je wel.
1183
00:53:09,648 --> 00:53:11,251
Je hebt het
sinds afgelopen zomer over haar
1184
00:53:11,286 --> 00:53:13,121
omdat ze ervoor zorgt dat je
een goed gevoel over jezelf krijgt.
1185
00:53:13,157 --> 00:53:15,022
Ze laat je vergeten
dat je denkt dat je klein bent.
1186
00:53:15,058 --> 00:53:16,618
Hij is klein.
Hij is een vier voet freak.
1187
00:53:16,654 --> 00:53:19,292
- Oh, en jij bent
een controlfreak.
- Ja!
1188
00:53:19,327 --> 00:53:21,260
Dus je bent bang dat Brian
geld gaat uitgeven
1189
00:53:21,295 --> 00:53:23,527
al zijn tijd met Melody doorbrengen
in plaats van met jou.
1190
00:53:23,562 --> 00:53:25,296
Ja, maar dat kun je niet
aan jezelf toegeven
1191
00:53:25,331 --> 00:53:26,859
omdat je denkt
dat een man zijn
1192
00:53:26,894 --> 00:53:28,666
betekent hard zijn,
net als Major Murder.
1193
00:53:29,964 --> 00:53:31,597
Wat is er moeilijker
dan vechten tegen je vriend?
1194
00:53:31,632 --> 00:53:32,868
over de vrouw van wie je houdt?
1195
00:53:34,805 --> 00:53:36,810
Ik weet dat jullie denken dat
ik dom ben of zoiets,
1196
00:53:36,845 --> 00:53:38,709
maar ik ben niet dom.
1197
00:53:38,744 --> 00:53:40,477
Oké, ik praat gewoon niet
zoveel als jullie twee
1198
00:53:40,513 --> 00:53:42,174
omdat jullie
nooit jullie mond houden!
1199
00:53:43,080 --> 00:53:44,283
Ah.
1200
00:53:44,318 --> 00:53:45,780
Dat geeft mij dus
veel tijd om te luisteren,
1201
00:53:45,816 --> 00:53:48,790
en... in al die jaren dat
ik heb geluisterd,
1202
00:53:48,826 --> 00:53:50,317
Dit is wat ik heb geleerd.
1203
00:53:50,353 --> 00:53:51,986
Je kent films.
1204
00:53:53,422 --> 00:53:54,959
Je kent vrouwen.
1205
00:53:54,994 --> 00:53:56,489
Ja, dat doe ik.
1206
00:53:56,525 --> 00:53:58,396
Maar ik ken jullie wel
1207
00:53:58,432 --> 00:54:01,163
beter dan jullie beiden
zichzelf kennen.
1208
00:54:01,198 --> 00:54:05,671
Het is dus tijd dat je stopt
met het zoeken naar Burny's goedkeuring
voor alles.
1209
00:54:05,706 --> 00:54:08,370
Het is tijd dat je
Brian zijn eigen gang laat gaan.
1210
00:54:08,405 --> 00:54:11,136
[spottend] Zeker.
1211
00:54:11,172 --> 00:54:13,542
En het is tijd dat jullie allebei jullie
excuses aan mij aanbieden
1212
00:54:13,578 --> 00:54:15,216
omdat ik de spot dreef
met het spek van mijn moeder
1213
00:54:15,252 --> 00:54:17,418
ook al heb je
er de hele dag van gegeten!
1214
00:54:19,349 --> 00:54:20,256
Je hebt gelijk.
1215
00:54:34,067 --> 00:54:36,063
Eh... [spot]
1216
00:54:42,878 --> 00:54:45,207
Kom op, Burny.
1217
00:54:45,243 --> 00:54:46,507
Jullie zijn volwassen!
1218
00:54:46,543 --> 00:54:48,141
Raak elkaar niet meer aan!
1219
00:54:50,921 --> 00:54:53,113
[zachte popmuziek speelt]
1220
00:55:20,146 --> 00:55:22,142
[muziek gaat door]
1221
00:55:31,026 --> 00:55:32,658
[voertuig nadert]
1222
00:55:39,860 --> 00:55:42,096
[motorfietsmotor stopt]
1223
00:56:00,024 --> 00:56:02,614
Hé-- hé, pardon?
Pardon?
1224
00:56:02,649 --> 00:56:04,122
Oh, excuseer mij!
1225
00:56:04,158 --> 00:56:06,423
Heilige shit, jij bent het!
1226
00:56:06,458 --> 00:56:07,990
Jij bent-- jij bent Majoor Moord.
1227
00:56:08,725 --> 00:56:10,299
[in character]
Wees gerust, smerige smeerlap.
1228
00:56:10,334 --> 00:56:11,824
II-- Ik ben je grootste fan.
Ik moet eerlijk zijn.
1229
00:56:11,859 --> 00:56:13,091
Eh, ik ken al jullie gevechten.
1230
00:56:13,127 --> 00:56:15,699
Dat is een groot bedankje
van Major Murder.
1231
00:56:15,735 --> 00:56:18,132
Maar ik ben hier om
iemand te zien die echt speciaal is.
1232
00:56:19,205 --> 00:56:21,300
[vogel schreeuwt]
1233
00:56:22,639 --> 00:56:24,642
Ahh. Is dat jouw dochter?
1234
00:56:24,677 --> 00:56:26,944
[laat karakter vallen]
Mijn dochter? Het is mijn vrouw.
1235
00:56:26,980 --> 00:56:30,709
[stammert] Het spijt me, ze
ziet er gewoon veel jonger uit dan jij...
1236
00:56:30,744 --> 00:56:32,187
Dat is deprimerend.
1237
00:56:32,223 --> 00:56:33,982
Zie ik er echt
zoveel ouder uit dan zij?
1238
00:56:34,017 --> 00:56:36,181
- Eh...
- Gewoon-- Het moeten
al die steroïden zijn,
1239
00:56:36,217 --> 00:56:38,626
omdat Rosie en ik
samen naar de middelbare school gingen.
1240
00:56:38,662 --> 00:56:40,857
We kregen verkering
toen ik in het derde jaar zat
en zij in het tweede jaar.
1241
00:56:40,893 --> 00:56:43,531
Al mijn vriendinnen maakten me altijd belachelijk
omdat ze jonger was.
1242
00:56:43,566 --> 00:56:46,969
Haha. Ik weet zeker
dat jij, majoor,
die gasten hebt vermoord, hè?
1243
00:56:47,004 --> 00:56:48,865
Eigenlijk heb ik gewoon heel veel gehuild.
1244
00:56:48,901 --> 00:56:51,006
Misschien zie ik er nu niet zo uit,
maar op de middelbare school,
1245
00:56:51,041 --> 00:56:53,207
Ik was een heel gevoelig, dik kind.
1246
00:56:53,243 --> 00:56:56,175
- Onzin.
- Nee, nee, echte onzin.
1247
00:56:56,211 --> 00:56:57,704
Weet je, mijn naam is Albert,
1248
00:56:57,740 --> 00:56:59,311
dus ik zou Dikke Albert genoemd worden
1249
00:56:59,347 --> 00:57:01,310
vanwege de cartoon?
[lacht]
1250
00:57:01,346 --> 00:57:02,875
Aha, Bill Cosby.
1251
00:57:02,910 --> 00:57:04,346
Dat is nou eens een Amerikaans pareltje.
1252
00:57:04,381 --> 00:57:06,054
[lacht] Ah,
1253
00:57:06,090 --> 00:57:08,683
die man zal altijd
geliefd zijn.
1254
00:57:08,719 --> 00:57:10,083
Weet je,
op de middelbare school,
1255
00:57:10,118 --> 00:57:12,023
Ik was altijd erg gevoelig
voor mijn gewicht.
1256
00:57:12,059 --> 00:57:14,393
Maar Rosie...
1257
00:57:14,429 --> 00:57:16,561
Ze liet me altijd vergeten dat
ik dik was.
1258
00:57:16,596 --> 00:57:18,695
Ze gaf mij altijd
het gevoel dat ik dun was.
1259
00:57:18,730 --> 00:57:20,730
Dus je hebt haar
tot Mevrouw Majoor Moordvrouw gemaakt?
1260
00:57:20,765 --> 00:57:23,162
Nou ja, eigenlijk
mevrouw Albert Holstein.
1261
00:57:23,197 --> 00:57:25,669
Is de echte naam van Major Murder
Albert Holstein?
1262
00:57:25,705 --> 00:57:28,767
Ja. Eh, en een Holstein
is een soort koe?
1263
00:57:28,802 --> 00:57:30,203
Dus, uh, weet je,
1264
00:57:30,238 --> 00:57:32,410
Op de middelbare school waren er
veel koeiennamen.
1265
00:57:32,445 --> 00:57:34,745
- Namen van koeien?
- Ja, zoiets als,
1266
00:57:34,780 --> 00:57:38,449
de Moo Man, weet je wel,
Meneer Steak, Uiervriend.
1267
00:57:38,484 --> 00:57:39,884
Weet je,
ik zou Hugh Heifer nemen.
1268
00:57:41,090 --> 00:57:43,452
Ik zou voor Pasture Ass gaan.
1269
00:57:43,488 --> 00:57:45,518
Ik zou Milky Tits nemen.
1270
00:57:45,553 --> 00:57:47,394
Koeienvlaai.
1271
00:57:47,429 --> 00:57:50,427
Ja, gewoon een hoop
wreedheid met koeien als thema.
1272
00:57:50,462 --> 00:57:51,896
[Burny smakt op haar lippen] Ah.
1273
00:57:57,507 --> 00:57:59,672
- Hé. Bedankt dat je een fan bent.
- [schudt hand]
1274
00:57:59,708 --> 00:58:02,170
En vertel alsjeblieft
niemand hoe ik echt praat.
1275
00:58:03,509 --> 00:58:05,145
Eh, of over de namen van de koeien.
1276
00:58:05,180 --> 00:58:08,814
[militaire muziek speelt]
1277
00:58:11,349 --> 00:58:12,444
Hé, majoor.
1278
00:58:14,151 --> 00:58:17,325
Ga je die wangen bestormen
alsof het Omaha Beach is?
1279
00:58:17,360 --> 00:58:19,218
[in karakter]
Als je het moet vragen,
1280
00:58:19,253 --> 00:58:22,025
dan ben je niet opgewassen
tegen de taak, soldaat!
1281
00:58:24,361 --> 00:58:27,395
♪♪
1282
00:58:27,431 --> 00:58:28,427
[grinnikt]
1283
00:58:48,453 --> 00:58:49,690
[zucht diep]
1284
00:58:54,855 --> 00:58:55,960
[lichtere bewegingen]
1285
00:59:01,300 --> 00:59:02,494
[ademt uit]
1286
00:59:10,642 --> 00:59:12,376
Wat doe je hier achterin?
1287
00:59:12,412 --> 00:59:14,646
Je kont is verbannen.
1288
00:59:14,681 --> 00:59:16,717
Dat betekent dat mijn leven
zo goed als voorbij is.
1289
00:59:18,854 --> 00:59:21,183
Ik denk er dus over
om mezelf van de trap te gooien.
1290
00:59:22,555 --> 00:59:24,252
Wie bent u, Vader Karras?
1291
00:59:26,856 --> 00:59:28,795
Is dat een Exorcist grap?
1292
00:59:28,831 --> 00:59:31,166
Nou ja, het is geen Exorcist II:
The Heretic grap.
1293
00:59:31,201 --> 00:59:32,832
Ik heb te veel respect voor John Boorman.
1294
00:59:34,534 --> 00:59:36,033
Weet jij wie John Boorman is?
1295
00:59:38,038 --> 00:59:43,040
Slangenadem
orth bais betha,
jouw muziek gemaakt.
1296
00:59:44,738 --> 00:59:46,175
Heilige shit.
1297
00:59:51,945 --> 00:59:53,182
De charme van het maken.
1298
00:59:54,520 --> 00:59:55,487
Heb je Excalibur gezien?
1299
00:59:55,522 --> 00:59:58,018
Je denkt dat ik
$ 3,05 per uur verdien
1300
00:59:58,054 --> 00:59:59,919
omdat ik geen
echte baan kan vinden?
1301
00:59:59,955 --> 01:00:01,987
Films zijn mijn leven, man.
1302
01:00:02,022 --> 01:00:03,529
Daarom werk je hier.
1303
01:00:03,565 --> 01:00:05,696
Nee. Daarom
ga ik hier weg.
1304
01:00:05,731 --> 01:00:07,530
Ik verhuis
volgende week naar Providence.
1305
01:00:07,566 --> 01:00:08,901
Wat is er in Providence?
1306
01:00:09,771 --> 01:00:12,239
Ik ga naar de Rhode Island
School of Design,
1307
01:00:12,274 --> 01:00:13,703
zoals Martha Coolidge.
1308
01:00:13,738 --> 01:00:16,334
Martha Coolidge, de regisseur?
1309
01:00:16,370 --> 01:00:18,675
Ja. Weet je
wie Martha Coolidge is?
1310
01:00:18,710 --> 01:00:20,677
Ja. Films zijn ook mijn leven.
1311
01:00:20,712 --> 01:00:22,250
Valley Girl staat in mijn top tien.
1312
01:00:22,286 --> 01:00:24,077
Die gast, Nic Cage,
is een genie.
1313
01:00:24,113 --> 01:00:25,553
- Ja.
- Heb je Birdy gezien?
1314
01:00:25,589 --> 01:00:27,782
Ja hoor, ik heb
alle films van Alan Parker gezien.
1315
01:00:27,818 --> 01:00:29,589
Weet jij wie Alan Parker is?
1316
01:00:29,625 --> 01:00:33,352
Duh. Fame en The Wall
zijn zo gaaf.
1317
01:00:33,387 --> 01:00:36,397
Maar Martha Coolidge, man,
zij is mijn idool.
1318
01:00:36,433 --> 01:00:38,189
Ik wil net als zij regisseur worden
.
1319
01:00:38,224 --> 01:00:39,932
Dit is--
Dit is zo cool, uh,
1320
01:00:39,968 --> 01:00:42,429
Ik heb
nog nooit iemand ontmoet die regisseur
wilde worden .
1321
01:00:43,403 --> 01:00:44,931
Jazeker.
1322
01:00:44,966 --> 01:00:46,235
Kijk maar eens in de spiegel.
1323
01:00:48,945 --> 01:00:49,843
Mij?
1324
01:00:50,608 --> 01:00:52,810
Een regisseur? Nee.
1325
01:00:52,845 --> 01:00:54,646
Ik hou er gewoon van
om naar de bioscoop te gaan.
1326
01:00:54,682 --> 01:00:56,751
Ja man,
zo begint het.
1327
01:00:58,579 --> 01:01:00,781
De meeste mensen gaan naar de bioscoop
om aan hun leven te ontsnappen,
1328
01:01:00,817 --> 01:01:02,921
maar mensen zoals wij,
1329
01:01:02,957 --> 01:01:06,618
Wij komen hier omdat
films het leven zinvol maken.
1330
01:01:07,860 --> 01:01:10,822
Hier buiten, man,
is de wereld vol leugens.
1331
01:01:11,692 --> 01:01:15,429
Maar daarin vertellen ze
de leugen die de waarheid vertelt.
1332
01:01:15,464 --> 01:01:18,036
En de waarheid over jou en mij
is dat wij filmmakers zijn.
1333
01:01:20,101 --> 01:01:21,899
We hebben gewoon nog geen
films gemaakt.
1334
01:01:21,935 --> 01:01:23,405
[ademt uit]
1335
01:01:23,441 --> 01:01:24,475
Nog.
1336
01:01:24,510 --> 01:01:26,539
[zachte muziek speelt]
1337
01:01:33,023 --> 01:01:34,681
[deursloten]
1338
01:01:34,716 --> 01:01:35,724
"Nog."
1339
01:01:40,054 --> 01:01:43,061
[heldere muziek speelt]
1340
01:01:55,242 --> 01:01:56,376
Wauw.
1341
01:01:56,411 --> 01:02:02,344
[saxofoon solo speelt]
1342
01:02:03,913 --> 01:02:05,347
Dat meisje bestaat echt, toch?
1343
01:02:07,485 --> 01:02:08,548
Bedankt.
1344
01:02:13,889 --> 01:02:15,954
Hoi, Melody Barnegat.
1345
01:02:15,990 --> 01:02:17,865
Hoi, Brian David.
1346
01:02:18,992 --> 01:02:20,529
Jij ziet eruit...
1347
01:02:20,565 --> 01:02:22,163
schitterend.
1348
01:02:22,198 --> 01:02:25,565
"Schitterend"?
Oké, Dokterswoordenboek.
1349
01:02:27,169 --> 01:02:28,876
- Laten we Bucklick gaan zien.
- Eh...
1350
01:02:29,841 --> 01:02:32,005
Ik denk niet dat we binnen kunnen komen.
1351
01:02:32,040 --> 01:02:33,276
Omdat het een R-classificatie heeft?
1352
01:02:34,847 --> 01:02:36,950
Nou ja, meer omdat
ik verbannen werd.
1353
01:02:38,081 --> 01:02:40,789
Oh mijn God.
Zoals Danny Banks?
1354
01:02:42,223 --> 01:02:43,349
Nogal.
1355
01:02:43,384 --> 01:02:45,057
Dus, hoe
gaan we Bucklick zien?
1356
01:02:50,365 --> 01:02:51,558
Ik heb een idee.
1357
01:02:59,209 --> 01:03:00,270
[deur gaat dicht]
1358
01:03:02,071 --> 01:03:04,637
Haha. Strathmore Cinema City.
1359
01:03:05,578 --> 01:03:06,947
Geef me even een momentje.
1360
01:03:07,776 --> 01:03:08,784
Oké.
1361
01:03:12,817 --> 01:03:15,221
Pardon, Manager Mike.
1362
01:03:15,256 --> 01:03:17,084
Oei, oei.
1363
01:03:17,119 --> 01:03:19,460
Klein kind, ik heb hem net verbannen. Hoi.
1364
01:03:19,495 --> 01:03:21,623
Ik wilde je daar iets over vragen.
1365
01:03:21,658 --> 01:03:22,961
Mm-hmm?
1366
01:03:22,996 --> 01:03:26,296
Ik weet dat mijn vrienden en ik
vandaag vervelend waren.
1367
01:03:27,967 --> 01:03:31,137
Maar ik sta hier voor u
als een man...
1368
01:03:31,172 --> 01:03:32,737
Wauw.
1369
01:03:32,772 --> 01:03:34,067
...om u te smeken het verbod op te heffen.
1370
01:03:34,102 --> 01:03:35,602
En waarom zou ik dat doen?
1371
01:03:36,609 --> 01:03:38,239
Zie je dat meisje?
1372
01:03:38,274 --> 01:03:40,244
- Ja.
- Dat is Melody Barnegat.
1373
01:03:42,012 --> 01:03:43,951
De gaafste vrouw die ik ooit ontmoet heb.
1374
01:03:45,448 --> 01:03:48,888
En afgelopen zomer
durfde ik haar niet uit te vragen.
1375
01:03:48,923 --> 01:03:52,254
Maar vanmorgen
heb ik haar uitgenodigd voor de film
1376
01:03:52,289 --> 01:03:55,229
in jouw theater, en...
en ze zei "ja".
1377
01:03:55,265 --> 01:03:56,326
Gefeliciteerd.
1378
01:03:57,833 --> 01:03:59,626
Dit zou
de beste avond van mijn leven kunnen worden.
1379
01:04:01,362 --> 01:04:03,131
Hef het verbod
deze keer op
1380
01:04:03,167 --> 01:04:04,796
zodat we naar de film kunnen gaan.
Ik bedoel,
1381
01:04:04,831 --> 01:04:07,776
Het zou alles voor me betekenen,
en ik zal alles doen.
1382
01:04:07,811 --> 01:04:10,142
Ik-ik zal hier zelfs
gratis werken of-of zoiets.
1383
01:04:11,544 --> 01:04:13,981
Alstublieft, meneer.
1384
01:04:15,384 --> 01:04:16,544
Wat zeg je?
1385
01:04:19,620 --> 01:04:21,414
Tsk. Wat zeg ik?
1386
01:04:21,449 --> 01:04:24,518
Nou, als je het
zo stelt...
1387
01:04:24,553 --> 01:04:27,286
Ik zeg, Munchkins
uit het vrolijke oude land van Oz
1388
01:04:27,321 --> 01:04:29,122
horen thuis op het filmscherm,
1389
01:04:29,157 --> 01:04:31,691
niet in mijn bioscoop.
1390
01:04:34,236 --> 01:04:37,571
[lacht]
1391
01:04:37,606 --> 01:04:41,008
Hé. Hé, luister eens, loser.
1392
01:04:41,044 --> 01:04:44,140
Weet je, je hebt wel lef om
deze kerel Munchkin te noemen.
1393
01:04:44,175 --> 01:04:46,040
als je
zelf ook klein bent.
1394
01:04:46,075 --> 01:04:48,139
[omstanders happen naar adem, lachen]
1395
01:04:48,175 --> 01:04:50,578
Wauw. Tsjonge. Wauw.
1396
01:04:52,148 --> 01:04:54,219
Je doet me denken aan mijn dochter.
1397
01:04:55,590 --> 01:04:58,855
Ik haat mijn dochter.
1398
01:04:58,891 --> 01:05:01,553
En je hebt veel lef
1399
01:05:01,588 --> 01:05:04,161
zo tegen mij praten,
Minnie Mouse.
1400
01:05:04,197 --> 01:05:07,358
Ik zit in de filmindustrie.
Ik praat met studio's.
1401
01:05:07,394 --> 01:05:10,630
Dus, je bent nog maar een klein kind
1402
01:05:10,665 --> 01:05:14,375
die eruitziet als een dochter
die ik niet kan uitstaan.
1403
01:05:14,410 --> 01:05:15,867
Wat weet je nu?
1404
01:05:17,013 --> 01:05:20,840
Ik weet dat je geen reet weet
over de filmindustrie.
1405
01:05:20,875 --> 01:05:22,984
Want als je dat zou doen,
zou je je niet
zo'n poseur gedragen
1406
01:05:23,020 --> 01:05:25,613
en rondrijden
in je stom uitziende
Moviemobile.
1407
01:05:26,249 --> 01:05:28,982
- Oké?
- Hij is geen Munchkin.
1408
01:05:29,018 --> 01:05:30,885
Hij is een aardige man.
1409
01:05:30,921 --> 01:05:33,856
Iets wat jij helemaal niet begrijpt
omdat je een klootzak bent.
1410
01:05:33,892 --> 01:05:36,888
[gelach, applaus]
1411
01:05:40,728 --> 01:05:42,736
Nou, laat me je
eens wat vertellen, meisje.
1412
01:05:42,772 --> 01:05:46,100
Nu ben je
voor het leven verbannen!
1413
01:05:46,136 --> 01:05:48,768
Jij en Bilbo Baggins hier
1414
01:05:48,803 --> 01:05:51,947
komen nooit
meer in mijn bioscoop.
1415
01:05:51,982 --> 01:05:55,709
- [klanten joelen]
- Klap daarvoor! Klap daarvoor.
1416
01:05:57,245 --> 01:05:59,647
[buiten claxonneert]
1417
01:06:01,821 --> 01:06:06,126
[claxon klinkt luider]
1418
01:06:10,332 --> 01:06:11,494
[schreeuwt]
1419
01:06:15,339 --> 01:06:16,704
Ahh! Oh, mijn God!
1420
01:06:16,739 --> 01:06:18,738
- [sissende stoom]
- Oh, mijn...!
1421
01:06:18,773 --> 01:06:22,869
Ahh! [schreeuwt] Mijn filmmobiel!
1422
01:06:22,905 --> 01:06:24,243
Nee!
1423
01:06:25,239 --> 01:06:26,712
[schreeuwt luider] Nee!
1424
01:06:26,747 --> 01:06:27,912
- Gaat het?
- Ja.
1425
01:06:27,947 --> 01:06:29,546
- [Mike schreeuwt]
- Ga naar binnen.
1426
01:06:29,581 --> 01:06:31,545
Maar Burny is zojuist met
zijn Truckster
tegen de Moviemobile gebotst!
1427
01:06:31,581 --> 01:06:34,388
Als afleiding
, zodat jullie naar binnen kunnen.
1428
01:06:34,424 --> 01:06:36,321
Ga dus naar binnen.
1429
01:06:43,800 --> 01:06:47,200
Oh, deze stomme auto
heeft mijn vrachtwagen geraakt!
1430
01:06:49,367 --> 01:06:52,799
Ik had er nog maar acht
betalingen voor!
1431
01:06:54,608 --> 01:06:55,967
Slechts acht!
1432
01:06:57,270 --> 01:06:59,311
Oh mijn God!
1433
01:07:01,141 --> 01:07:04,578
Hey, Pat Benatar.
Dit is een film met een R-classificatie.
Kan hier niet binnenkomen.
1434
01:07:04,613 --> 01:07:06,348
Er is zojuist iemand
tegen de Moviemobile gebotst.
1435
01:07:06,384 --> 01:07:09,654
Echt niet?!
Haha! Er is een God!
1436
01:07:09,690 --> 01:07:11,153
[beiden giechelend]
1437
01:07:11,188 --> 01:07:14,188
Kom hier, ja. [gemompel]
1438
01:07:14,223 --> 01:07:16,990
Hier! Sorry. Pardon.
1439
01:07:17,026 --> 01:07:18,033
Pardon.
1440
01:07:20,633 --> 01:07:22,167
Heilige shit.
1441
01:07:22,202 --> 01:07:25,797
Dat was het meest verbazingwekkende
dat ik ooit heb gezien.
1442
01:07:25,832 --> 01:07:28,600
Je hebt die klootzak helemaal kapotgemaakt .
1443
01:07:28,636 --> 01:07:31,838
Hij verdient het.
Ik haat pestkoppen.
1444
01:07:34,146 --> 01:07:36,546
Je bent geweldig.
Melody Barnegat.
1445
01:07:41,754 --> 01:07:42,882
Het duurde de hele dag.
1446
01:07:43,823 --> 01:07:45,016
Maar hier zijn we dan.
1447
01:07:49,932 --> 01:07:52,864
We gaan eindelijk
onze film van 4:30 zien,
1448
01:07:52,900 --> 01:07:54,632
en niemand zal ons tegenhouden.
1449
01:07:54,668 --> 01:07:55,895
Is dat zo?
1450
01:07:57,438 --> 01:07:58,807
Mama?
1451
01:07:58,842 --> 01:08:00,240
Wat doe
jij hier in godsnaam?
1452
01:08:01,272 --> 01:08:02,801
Wij zijn hier omAstro Blaster te zien.
1453
01:08:02,837 --> 01:08:04,573
Je bent zo vol stront,
je ogen zijn bruin.
1454
01:08:04,608 --> 01:08:07,506
Dit is nietAstro Blaster.
Dit isBucklick,
1455
01:08:07,541 --> 01:08:09,378
en Bucklick heeft een R-rating.
1456
01:08:09,414 --> 01:08:12,180
O, wat doe
je hier, Melody?
1457
01:08:12,215 --> 01:08:13,415
Bucklick heeft een R-classificatie.
1458
01:08:13,450 --> 01:08:15,013
Ze zei dat ze
Astro Blaster ging zien,
1459
01:08:15,048 --> 01:08:17,819
maar ze sluipt stiekem
naar R-rated films
met deze kerel.
1460
01:08:17,854 --> 01:08:20,890
Oh, zoveel drama.
We zouden
een komedie moeten zien.
1461
01:08:20,926 --> 01:08:23,558
- [stammert]
- Zie je, daarom zei ik dat
we naar huis hadden moeten gaan
1462
01:08:23,593 --> 01:08:25,397
toen Poltergeist 2
niet speelde, maar...
1463
01:08:27,470 --> 01:08:28,532
Wacht even.
1464
01:08:29,567 --> 01:08:32,565
Je bent met tante Connie naar Poltergeist 2 gekomen ?
1465
01:08:32,600 --> 01:08:34,602
Je zei dat je
het met mij moest zien.
1466
01:08:34,637 --> 01:08:36,372
Oké, draai dit niet
om, oké?
1467
01:08:36,408 --> 01:08:37,805
Jij bent hier degene die
in de problemen zit, mevrouw.
1468
01:08:39,277 --> 01:08:42,275
Ik zal je behandelen na Bucklick.
1469
01:08:42,310 --> 01:08:44,717
Ga weg hier,
voordat ik de manager bel
en je laat verbannen.
1470
01:08:44,752 --> 01:08:47,249
Dit is zo oneerlijk.
1471
01:08:47,284 --> 01:08:49,217
[zucht] Kun je dit geloven?
1472
01:08:49,252 --> 01:08:51,082
Ik bedoel, het is wel schattig.
1473
01:08:52,458 --> 01:08:54,689
- Je moeder ziet er behoorlijk boos uit.
- Is ze boos?
1474
01:08:54,725 --> 01:08:56,561
Nou, ik ben ook pissig.
Wie denkt ze wel dat ze is,
1475
01:08:56,597 --> 01:08:59,366
tegen mij schreeuwen voor jou
en iedereen in de bioscoop?
1476
01:08:59,401 --> 01:09:01,869
Zij is degene die
Poltergeist 2 zonder mij probeert te kijken.
1477
01:09:01,905 --> 01:09:03,268
- [ademt in]
- Wat wil je doen?
1478
01:09:03,304 --> 01:09:06,574
Heb seks en word zwanger.
Dat zal haar leren.
1479
01:09:06,609 --> 01:09:09,138
- Als dat is wat je nodig hebt...
- zou ik haar
die voldoening niet gunnen.
1480
01:09:09,173 --> 01:09:10,908
Ja. Wacht, weet je het zeker?
1481
01:09:10,944 --> 01:09:12,912
[ademt uit] Laten we gaan.
1482
01:09:12,947 --> 01:09:16,111
Ze behandelt mij alsof ik een baby ben.
1483
01:09:16,146 --> 01:09:17,944
Ik kan het niet uitstaan.
1484
01:09:17,980 --> 01:09:20,886
Moeten we je niet naar huis brengen,
zodat je geen problemen krijgt?
1485
01:09:20,922 --> 01:09:22,348
Nee, ik zit al in de problemen.
1486
01:09:23,285 --> 01:09:26,689
En zodra ik thuiskom,
word ik
voor de rest van mijn leven huisarrest gegeven.
1487
01:09:28,090 --> 01:09:29,087
[zucht]
1488
01:09:33,297 --> 01:09:35,126
Dan kan ik maar beter van vandaag genieten.
1489
01:09:37,474 --> 01:09:38,536
Race met je!
1490
01:09:39,468 --> 01:09:40,835
- [grinnikt]
- Wat? Wat?
1491
01:09:47,946 --> 01:09:50,218
[hijgen]
1492
01:09:51,120 --> 01:09:53,111
[Melody]
Voelt het niet geweldig om te rennen?
1493
01:09:55,386 --> 01:09:57,849
Zegt iemand
die aan veldlopen doet.
1494
01:09:57,884 --> 01:10:00,654
Ik denk dat ik
een hartaanval krijg.
1495
01:10:00,689 --> 01:10:03,198
[lacht] Hef je armen
boven je hoofd.
1496
01:10:06,667 --> 01:10:07,664
Ja.
1497
01:10:13,202 --> 01:10:16,409
Heb je er ooit over nagedacht
wat je wilt worden
als je groot bent, Brian David?
1498
01:10:18,306 --> 01:10:19,346
Soms.
1499
01:10:20,673 --> 01:10:22,646
Wat wil je worden?
1500
01:10:24,478 --> 01:10:25,913
Ik wil decaan worden.
1501
01:10:27,483 --> 01:10:29,686
Zoals een decaan van een universiteit?
1502
01:10:31,060 --> 01:10:32,992
Je wilt de man zijn
die altijd geeft
1503
01:10:33,027 --> 01:10:34,989
Vindt Animal House het moeilijk?
1504
01:10:35,024 --> 01:10:36,088
Nee.
1505
01:10:37,363 --> 01:10:39,129
Ik wil het meisje zijn
dat altijd geeft
1506
01:10:39,164 --> 01:10:40,697
Animal House heeft het moeilijk.
1507
01:10:43,535 --> 01:10:46,573
Ik heb nog nooit iemand gekend
die decaan wilde worden.
1508
01:10:46,609 --> 01:10:47,671
Dat is zo...
1509
01:10:49,171 --> 01:10:50,069
vreemd.
1510
01:10:52,012 --> 01:10:54,047
Dus wat wil je doen?
1511
01:10:54,082 --> 01:10:55,910
- Nou...
- En zeg dan niet ik.
1512
01:11:01,956 --> 01:11:03,214
Ik wil schrijver worden.
1513
01:11:04,287 --> 01:11:05,384
Ja, dat denk ik wel.
1514
01:11:05,420 --> 01:11:07,020
Dat snap ik wel.
1515
01:11:10,032 --> 01:11:11,656
Ik lees graag
de dingen die je hebt geschreven
1516
01:11:11,692 --> 01:11:13,194
afgelopen zomer in mijn jaarboek.
1517
01:11:13,230 --> 01:11:14,497
[Brian lacht]
1518
01:11:14,532 --> 01:11:16,331
- Wat?
- Je begon met het maken van lol
1519
01:11:16,367 --> 01:11:17,866
van wat iedereen anders zei.
1520
01:11:18,773 --> 01:11:20,436
Je schreef...
1521
01:11:20,472 --> 01:11:22,406
- "Ik wens je een fijne zomer."
- [lacht]
1522
01:11:22,442 --> 01:11:25,940
"Tot ziens in de zomer.
Zomers de jouwe."
1523
01:11:26,908 --> 01:11:29,684
- En toen ondertekende ik het met "Zomer."
- [beiden lachen]
1524
01:11:29,719 --> 01:11:31,143
Ik was hysterisch.
1525
01:11:34,551 --> 01:11:37,254
Maar toen vulde je
een hele pagina
1526
01:11:37,289 --> 01:11:39,987
en mij vertellen hoe schattig ik ben.
1527
01:11:42,163 --> 01:11:44,761
En hoe super aardig
en slim ik ben.
1528
01:11:48,496 --> 01:11:49,766
Mijn moeder heeft het gelezen.
1529
01:11:51,468 --> 01:11:53,066
En ze zei dat het prachtig was.
1530
01:11:56,004 --> 01:12:00,106
Dus ja, je gaat zeker
ooit schrijver worden.
1531
01:12:02,276 --> 01:12:03,175
Man.
1532
01:12:05,249 --> 01:12:06,711
Ik-- Hoe doe je--
1533
01:12:06,747 --> 01:12:08,081
Je bent altijd zo positief.
1534
01:12:09,091 --> 01:12:10,919
Niet zozeer
omdat ik niet negatief ben.
1535
01:12:12,324 --> 01:12:14,720
Is er iets dat je verdrietig maakt?
1536
01:12:14,755 --> 01:12:17,090
En wat dacht je van een kernoorlog?
1537
01:12:18,465 --> 01:12:20,901
Als de Russen
vandaag de bom op ons zouden gooien,
1538
01:12:20,936 --> 01:12:22,337
Mijn moeder kan mij niet straffen.
1539
01:12:24,270 --> 01:12:27,306
Kijk, dat doe je. Je bent--
1540
01:12:27,341 --> 01:12:28,805
Jij bent er helemaal op uit om
de positieve kant te zien.
1541
01:12:30,107 --> 01:12:31,970
Leuk vinden...
1542
01:12:32,005 --> 01:12:33,843
vandaag ging alles mis
voor mij.
1543
01:12:34,945 --> 01:12:38,683
Maar toen kwam jij
en maakte alles beter.
1544
01:12:40,022 --> 01:12:42,288
Als alles vandaag goed zou gaan,
1545
01:12:42,323 --> 01:12:44,315
jij en ik
zouden Bucklick in de gaten houden.
1546
01:12:46,390 --> 01:12:48,396
Maar dit is véél beter.
1547
01:12:50,196 --> 01:12:51,828
Of is het bijna perfect?
1548
01:12:53,867 --> 01:12:54,798
Ja?
1549
01:12:56,232 --> 01:12:57,229
Ja.
1550
01:13:05,142 --> 01:13:06,172
Dan...
1551
01:13:09,350 --> 01:13:12,777
Ga je met mij uit,
Melody Barnegat?
1552
01:13:12,812 --> 01:13:15,313
Wij zijn weg, Brian David.
1553
01:13:16,256 --> 01:13:17,859
Ik bedoel, als vriend en vriendin.
1554
01:13:17,894 --> 01:13:19,691
Ik weet wat je bedoelt.
1555
01:13:24,163 --> 01:13:25,433
Maar ik weet het niet.
1556
01:13:31,435 --> 01:13:32,671
Is het omdat ik klein ben?
1557
01:13:33,533 --> 01:13:35,339
Jezus.
1558
01:13:35,374 --> 01:13:37,803
Wil je daarmee ophouden?
1559
01:13:37,838 --> 01:13:40,509
Ik vind je niet klein.
1560
01:13:40,544 --> 01:13:42,109
Hoe zie je mij dan?
1561
01:13:44,051 --> 01:13:45,618
Ik zie jou als...
1562
01:13:48,323 --> 01:13:50,755
de interessantste man
die ik ooit heb ontmoet.
1563
01:13:53,954 --> 01:13:55,793
Al dat gedoe
waar je over praat.
1564
01:13:57,726 --> 01:13:59,599
De manier waarop jij de wereld ziet.
1565
01:14:00,762 --> 01:14:02,569
Wat je in mijn jaarboek schreef.
1566
01:14:06,569 --> 01:14:07,904
Je zet mij altijd aan het denken.
1567
01:14:09,877 --> 01:14:11,105
En lachen.
1568
01:14:12,513 --> 01:14:15,210
En jij bent
de grappigste persoon die ik ken.
1569
01:14:15,245 --> 01:14:16,242
Ja?
1570
01:14:19,980 --> 01:14:21,786
De enige plek
waar je tekortschiet...
1571
01:14:22,984 --> 01:14:25,317
zit in hoe weinig je weet
over meisjes.
1572
01:14:26,791 --> 01:14:29,128
Omdat ik je naar het tweede honk zou laten gaan
1573
01:14:29,163 --> 01:14:30,927
in mijn zwembad afgelopen zomer...
1574
01:14:32,092 --> 01:14:34,128
en daarna heb ik nooit
meer iets van je gehoord.
1575
01:14:35,629 --> 01:14:36,931
Tot vandaag.
1576
01:14:36,966 --> 01:14:38,598
Ja, maar ik heb
aan je gedacht
1577
01:14:38,633 --> 01:14:39,901
sinds die dag.
1578
01:14:39,936 --> 01:14:42,433
Je bent zo vol stront,
je ogen zijn bruin.
1579
01:14:44,276 --> 01:14:48,516
Denk je nou echt dat ik geloof dat je
een heel jaar
aan mij hebt gedacht ?
1580
01:14:49,510 --> 01:14:51,079
Of ooit?
1581
01:14:56,018 --> 01:14:57,987
Oh, mijn God.
Ben je het aan het uittrekken?
1582
01:15:02,625 --> 01:15:03,960
Is dat een bandrecorder?
1583
01:15:05,001 --> 01:15:07,095
Het is een kwestie van schrijven.
1584
01:15:08,030 --> 01:15:10,404
Ik las dat echte schrijvers
een bandrecorder gebruiken
1585
01:15:10,439 --> 01:15:12,705
om hen te helpen
belangrijke gedachten te ordenen.
1586
01:15:14,440 --> 01:15:15,972
Belangrijke gedachten zoals deze.
1587
01:15:17,313 --> 01:15:19,237
- [klikt]
- Beatbox Bri, neem er eentje!
1588
01:15:19,272 --> 01:15:21,106
- Eh... Shit, uh...
- [beatboxen op tape]
1589
01:15:21,141 --> 01:15:23,114
- Wacht even, eh.
- [band spoelt snel door]
1590
01:15:23,150 --> 01:15:24,178
Ik bedoelde dit.
1591
01:15:26,721 --> 01:15:29,248
[Brian op tape] Ik heb uiteindelijk
Melody Barnegat gebeld
1592
01:15:29,283 --> 01:15:32,021
en nodigde haar uit
om naar de film te gaan. Waarom...
1593
01:15:33,193 --> 01:15:34,562
vraag je? [zucht]
1594
01:15:35,227 --> 01:15:36,289
Eén woord.
1595
01:15:37,657 --> 01:15:38,665
Liefde.
1596
01:15:40,731 --> 01:15:42,836
Ik heb een 24-karaats doosje liefde gekregen.
1597
01:15:42,871 --> 01:15:43,802
[klikken]
1598
01:15:50,171 --> 01:15:52,646
Jij bent echt
het coolste meisje dat ik ooit heb ontmoet.
1599
01:15:55,683 --> 01:15:59,477
En het enige wat ik wil doen
is films met jou kijken.
1600
01:16:03,986 --> 01:16:06,517
Ik wil ook films
met jou kijken.
1601
01:16:10,724 --> 01:16:13,359
[beiden lachen]
1602
01:16:19,438 --> 01:16:22,434
[popmuziek speelt]
1603
01:16:36,120 --> 01:16:39,550
Betekent dit dat
we nu vriendje en vriendinnetje zijn?
1604
01:16:42,392 --> 01:16:44,732
Dat hoop ik.
1605
01:16:44,767 --> 01:16:47,731
[Brian] Want als ik ooit
een film over vandaag zou maken,
1606
01:16:47,767 --> 01:16:49,604
Zo zou ik willen dat
de film zou eindigen.
1607
01:16:50,739 --> 01:16:54,037
[Melody] Ja? Denk je dat vandaag
ooit een film zou kunnen zijn?
1608
01:16:55,236 --> 01:16:56,768
[Brian] Zolang
er eindcredits zijn,
1609
01:16:56,803 --> 01:16:58,377
en een lied,
1610
01:16:58,412 --> 01:17:00,043
vandaag zou zomaar een film kunnen zijn.
1611
01:17:03,213 --> 01:17:06,819
["24 Karat Case of Love"
van Brendan McCreary speelt]
1612
01:17:10,284 --> 01:17:12,286
[Brian en Melody
kletsen en lachen]
1613
01:17:46,952 --> 01:17:48,256
[lied eindigt]
1614
01:17:49,261 --> 01:17:50,489
Ja of nee?
1615
01:17:51,497 --> 01:17:53,633
- Ik zeg ja.
- Waarom?
1616
01:17:53,668 --> 01:17:55,830
Omdat ik merk dat
je het echt wilt doen.
1617
01:17:55,865 --> 01:17:57,237
Maar wat als ik er niet goed in ben?
1618
01:17:57,272 --> 01:17:58,732
Dan kan ik het je leren.
1619
01:17:58,767 --> 01:18:00,103
Ik heb ervaring.
1620
01:18:01,001 --> 01:18:03,411
En ik ben... nog maagd.
1621
01:18:03,446 --> 01:18:04,771
- [jongens lachen]
- [Burny] Ja!
1622
01:18:04,806 --> 01:18:06,178
Dat klopt.
1623
01:18:06,213 --> 01:18:07,577
Zijn we live?
1624
01:18:07,612 --> 01:18:09,745
[Burny en Belly] Ja!
1625
01:18:09,780 --> 01:18:11,947
- Mevrouw Melody.
- Meneer Burny.
1626
01:18:11,982 --> 01:18:15,114
- Is hij al binnen?
- [Burny] Hmm?
1627
01:18:15,150 --> 01:18:18,082
- Hij twijfelt.
- [jongens zuchten]
1628
01:18:18,117 --> 01:18:19,859
Je kunt dit. Je hebt gewoon--
1629
01:18:19,894 --> 01:18:22,961
- Jij gaat erheen
en doet het.
- Wij kijken wel.
1630
01:18:22,997 --> 01:18:25,664
Nou, dat kan ik zeker niet doen
als iedereen naar me kijkt.
1631
01:18:25,699 --> 01:18:28,968
Ja, dat kan.
Je zit vol met BDE.
1632
01:18:29,003 --> 01:18:29,902
Hmmm?
1633
01:18:31,636 --> 01:18:33,270
Brian David Energie.
1634
01:18:33,306 --> 01:18:34,537
[gelach]
1635
01:18:34,573 --> 01:18:36,767
[Burny] Dat is schattig.
1636
01:18:36,802 --> 01:18:39,309
Kom op, Bri, bubby.
Hoe eerder je dit
achter de rug hebt,
1637
01:18:39,345 --> 01:18:41,515
hoe eerder we
naar het restaurant kunnen gaan
waar ik een varkensbroodje eet,
1638
01:18:41,551 --> 01:18:43,341
ei en kaas
met mijn naam erop. Mm?
1639
01:18:43,377 --> 01:18:45,547
Kunnen ze "klootzak"
op een rolletje schrijven?
1640
01:18:45,583 --> 01:18:47,114
[Burny grinnikt]
1641
01:18:47,150 --> 01:18:49,480
Zie je wel, je bent grappig,
maar je hebt geluk, toch?
1642
01:18:49,516 --> 01:18:51,688
Je hebt geluk dat ik
zoveel respect heb als ik heb
1643
01:18:51,723 --> 01:18:53,619
voor de mooie Miss Melody hier.
1644
01:18:53,654 --> 01:18:56,662
Anders zou ik
je wel eens in de greep van de dood moeten krijgen.
1645
01:18:56,697 --> 01:18:58,322
- Oh ja! Zijn we aan het worstelen?
- Nee!
1646
01:18:58,358 --> 01:18:59,966
- Nee. Nee, dat zijn we niet.
- Dat zijn we niet.
1647
01:19:00,001 --> 01:19:01,368
- Nee, dat doen we niet. Dat doen we niet.
- Niemand worstelt, oké?
1648
01:19:01,404 --> 01:19:03,430
Neem het mee naar DEFCON 5, WarGames.
1649
01:19:05,340 --> 01:19:06,840
Ben je er klaar voor?
1650
01:19:09,111 --> 01:19:10,540
Ik ben zenuwachtig.
1651
01:19:10,576 --> 01:19:11,842
[Neus] Jezus, Bree,
1652
01:19:11,878 --> 01:19:14,372
We hebben het
hier niet over besnijdenis.
1653
01:19:14,408 --> 01:19:16,915
Je solliciteert gewoon
naar een kutbaan.
1654
01:19:16,951 --> 01:19:19,078
Je gaat daar naar binnen, je vult
het onzinformulier in,
1655
01:19:19,113 --> 01:19:21,580
Jij komt naar buiten, wij gaan eten. Toch?
1656
01:19:24,887 --> 01:19:26,692
Wat denk jij, lieverd?
1657
01:19:26,727 --> 01:19:28,719
Ja, kom op, schat.
Wat denk je?
1658
01:19:28,754 --> 01:19:31,689
- Ja. schat.
- Mmm. Ja, schat.
Wat is er, schat?
1659
01:19:32,529 --> 01:19:33,801
Eh...
1660
01:19:39,306 --> 01:19:40,497
Het kan wachten.
1661
01:19:40,532 --> 01:19:44,075
["24 Karat Case of Love"
wordt hervat]
1662
01:22:43,150 --> 01:22:46,785
[saxofoon solo]
1663
01:24:23,823 --> 01:24:30,229
[zanger zingt]
1664
01:24:33,897 --> 01:24:35,531
[liedje vervaagt]
1665
01:24:37,870 --> 01:24:40,866
[zachte muziek speelt]
1666
01:25:13,938 --> 01:25:15,142
[muziek vervaagt]
1667
01:25:18,438 --> 01:25:20,912
[militaire muziek speelt]
1668
01:25:20,947 --> 01:25:23,947
Welkom bij Atlantic Cinemas
1669
01:25:23,983 --> 01:25:25,949
waar de films komen--
1670
01:25:25,984 --> 01:25:27,754
[lachend] Het spijt me!
1671
01:25:27,789 --> 01:25:29,455
- Wil je wat?
- Het gaat goed.
1672
01:25:29,490 --> 01:25:30,447
[lacht]
1673
01:25:30,483 --> 01:25:31,758
[aanstekerdeksel sluit]
1674
01:25:31,793 --> 01:25:33,259
[crew] Resetten. We rollen.
1675
01:25:35,463 --> 01:25:38,088
- [kreunt]
- [imiteert Brian]
"Varkenskoteletten en appelmoes."
1676
01:25:39,060 --> 01:25:40,057
God.
1677
01:25:41,431 --> 01:25:45,062
- [gelach]
- [bemanning onduidelijk]
1678
01:25:46,170 --> 01:25:48,542
- [lacht] Au.
- Oh, sorry.
1679
01:25:48,577 --> 01:25:49,740
- Nee!
- Ach!
1680
01:25:49,775 --> 01:25:50,806
[beiden schreeuwen]
1681
01:25:50,841 --> 01:25:52,245
[lacht]
1682
01:25:53,847 --> 01:25:55,105
Zuig er alsjeblieft nog even aan.
1683
01:25:55,851 --> 01:25:58,809
Trek je je pudding
in het openbaar?
1684
01:25:58,845 --> 01:26:01,082
- Mag ik dat nog een keer proberen?
- [lacht]
1685
01:26:01,117 --> 01:26:04,054
Het is een grote moord!
1686
01:26:04,090 --> 01:26:05,724
- [motor sputtert]
- Whoa!
1687
01:26:05,759 --> 01:26:07,790
Staat dit ding aan?!
1688
01:26:07,825 --> 01:26:11,121
Omdat ik iets te zeggen heb
tegen al die verwende burgers
.
1689
01:26:13,167 --> 01:26:15,125
[blaast piepend lucht]
Sorry. Zo erg.
1690
01:26:15,160 --> 01:26:17,561
- [gelach]
- En-en wat zou
dat zijn, majoor?
1691
01:26:17,596 --> 01:26:18,802
[Grote moord] Ik was het vergeten!
1692
01:26:18,837 --> 01:26:20,337
Ja, Virginia,
1693
01:26:20,372 --> 01:26:23,170
je kunt beter
in de Kerstman geloven
1694
01:26:23,206 --> 01:26:24,501
dan die slam tam...
1695
01:26:24,536 --> 01:26:26,141
[spreekt onzin]
1696
01:26:26,177 --> 01:26:30,016
Omdat Shamwell een bedrieger is!
1697
01:26:30,051 --> 01:26:31,809
- [snuift lucht]
- [snorkend gelach]
1698
01:26:31,845 --> 01:26:33,578
Een man van weinig woorden
, maar krachtige woorden.
1699
01:26:33,613 --> 01:26:34,786
[Grote moord] Dat is genoeg.
1700
01:26:34,821 --> 01:26:36,883
Veel plezier. Ren niet weg.
1701
01:26:38,153 --> 01:26:39,358
Zij is mijn ex.
1702
01:26:41,126 --> 01:26:43,588
Tweehonderd Onze Vaders!
1703
01:26:43,623 --> 01:26:46,093
Een Morton's jelly donut. [spottend]
1704
01:26:46,128 --> 01:26:48,198
Jezus Christus!
1705
01:26:48,234 --> 01:26:50,260
Vind je dit leuk?
Dit is ook echt.
1706
01:26:50,295 --> 01:26:53,596
Ik kreeg dit van de president
van de Verenigde Staten van--
1707
01:26:53,632 --> 01:26:54,938
Kijk eens naar deze noten.
1708
01:26:54,973 --> 01:26:56,810
Verdomme man! Waarom?
1709
01:26:56,845 --> 01:26:58,170
[Astro Blaster] Terug op aarde...
1710
01:26:58,206 --> 01:27:00,309
[gelach]
1711
01:27:00,345 --> 01:27:02,774
Nog een keer.
Verdomme, man! Waarom?
1712
01:27:02,809 --> 01:27:05,610
- Heb je... het al binnen?
- Hmm?
1713
01:27:05,646 --> 01:27:07,052
[Melody] Mm-mm.
Hij twijfelt.
1714
01:27:07,087 --> 01:27:08,515
- [kreunt]
- [man] Wacht, wat?!
1715
01:27:08,551 --> 01:27:10,386
- [gelach]
- Hij kwam er meteen ter zake,
1716
01:27:10,422 --> 01:27:11,423
- deed hij dat niet?
- [Brian] Heb je niet--
1717
01:27:13,391 --> 01:27:15,359
Jullie Three Stooges
zijn voor het leven verbannen!
1718
01:27:15,394 --> 01:27:18,491
- [Burny] Eet stront!
- [lachend] Vandaag niet.
1719
01:27:18,526 --> 01:27:19,898
Wie bent u, Vader Ka-rass?
1720
01:27:19,934 --> 01:27:21,227
Ah! Niet Vader "Ka-rass."
1721
01:27:21,263 --> 01:27:22,396
Karras. Blah.
1722
01:27:22,431 --> 01:27:24,404
Ik ben de leider van de bevers.
1723
01:27:24,440 --> 01:27:25,731
Leuk.
1724
01:27:25,766 --> 01:27:28,374
- Ja, dat is het.
- Dat is eigenlijk--
1725
01:27:28,410 --> 01:27:30,902
Ik beschouw mezelf
ook zo, gezien wat ik doe.
1726
01:27:30,937 --> 01:27:33,210
- Klopt dat? Nou...
- Ja. Het is best--
1727
01:27:33,245 --> 01:27:35,305
Er zijn
hier veel dames, hè?
1728
01:27:35,341 --> 01:27:36,442
Nee.
1729
01:27:37,412 --> 01:27:40,644
[Kevin Smith] Jezus Christus,
er zijn weinig dingen in het leven
die perfecter kunnen zijn dan dat.
1730
01:27:40,679 --> 01:27:42,184
Geef het op voor de jongens!
1731
01:27:42,219 --> 01:27:45,952
[gejuich en applaus]