1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
3
00:00:20,984 --> 00:00:23,979
[le thème du film d'action est joué]
4
00:00:26,858 --> 00:00:29,420
♪ Astro Blaster ! ♪
5
00:00:29,455 --> 00:00:32,262
♪ Et les Castors, aah ♪
6
00:00:32,297 --> 00:00:34,195
[DJ radio] McCreary
avec la chanson de l'été,
7
00:00:34,231 --> 00:00:36,165
"Astro Blaster
et les hommes-castors."
8
00:00:36,200 --> 00:00:37,867
Toujours à l'affiche
dans un cinéma près de chez vous.
9
00:00:37,902 --> 00:00:39,863
Je ne vois pas Poltergeist 2, mec.
10
00:00:39,899 --> 00:00:42,337
Ce vieux pasteur effrayant
ressemble à ma belle-mère.
11
00:00:42,372 --> 00:00:44,933
Dimanche matin,
Whispering Woody sur Z-100.
12
00:00:44,969 --> 00:00:46,809
Ici toute la journée.
Je ne peux pas faire Hands Across America,
13
00:00:46,844 --> 00:00:48,308
mais cela ne veut pas dire
14
00:00:48,344 --> 00:00:49,648
que je ne peux pas te donner
deux billets
15
00:00:49,683 --> 00:00:51,345
voir Major Murder défendre
16
00:00:51,381 --> 00:00:53,614
son
titre de champion intercontinental.
17
00:00:53,649 --> 00:00:55,379
Le catch mondial arrive
à la Brendan Byrne Arena
18
00:00:55,415 --> 00:00:56,819
-dans le New Jersey.
- [sonnerie]
19
00:00:56,854 --> 00:00:58,551
Le 100ème appelant gagne.
20
00:00:58,587 --> 00:00:59,990
[chanteurs]♪ Rocking
à la vitesse de la lumière ♪
21
00:01:00,025 --> 00:01:03,862
♪ Le rock'n'roll Z! Z-100! ♪
22
00:01:03,897 --> 00:01:08,661
["I Can't Wait"
de Nu Shooz en lecture]
23
00:01:18,204 --> 00:01:19,840
[sonnerie de ligne]
24
00:01:19,876 --> 00:01:21,707
[le téléphone sonne]
25
00:01:23,076 --> 00:01:24,142
Goût de Chine.
26
00:01:24,178 --> 00:01:25,741
Oui. Puis-je avoir, euh,
27
00:01:25,776 --> 00:01:27,485
Du poulet du général Tao,
s'il vous plaît ?
28
00:01:27,521 --> 00:01:28,710
Désolé, pas de Tso.
29
00:01:28,745 --> 00:01:31,485
Pas de Tso ?
Les poulets se sont-ils échappés ?
30
00:01:31,520 --> 00:01:34,154
Non, nous allons continuer à préparer le petit-déjeuner
pendant une heure.
31
00:01:34,189 --> 00:01:35,755
- Le petit-déjeuner ?
- [la chaise grince]
32
00:01:36,391 --> 00:01:37,993
Alors, puis-je avoir
deux œufs brouillés ?
33
00:01:38,028 --> 00:01:39,693
- Du pain grillé ou des fruits ?
-Beurk.
34
00:01:39,729 --> 00:01:42,527
Toast. Brûlez ce fruit avant que
quelqu'un ne le mange par accident.
35
00:01:42,562 --> 00:01:45,197
Absolument aucun fruit.
Autre chose ?
36
00:01:45,233 --> 00:01:47,235
Puis-je avoir un jus d'orange ?
37
00:01:47,270 --> 00:01:49,405
Jamais de fruits,
mais d'une certaine manière, le jus d'orange est acceptable.
38
00:01:50,237 --> 00:01:51,941
Euh, et un rouleau de porc,
39
00:01:51,977 --> 00:01:53,440
- œuf et fromage.
- [claquements]
40
00:01:53,475 --> 00:01:55,275
Bagel avec du fromage à la crème
et tout autre fromage
41
00:01:55,310 --> 00:01:57,081
- Tu vois, s'il te plaît.
- [se moque]
42
00:01:57,116 --> 00:01:59,550
C'est un poète
et il ne le savait même pas.
43
00:01:59,586 --> 00:02:00,615
Autre chose?
44
00:02:00,651 --> 00:02:01,918
Oui.
45
00:02:01,953 --> 00:02:03,721
Biscuits aux amandes six et demi
46
00:02:03,757 --> 00:02:05,817
et ta main en mariage.
47
00:02:10,464 --> 00:02:12,064
Qui est-ce?
48
00:02:12,099 --> 00:02:15,127
Eh bien, ce n'est pas Brian David.
Ce type est un idiot.
49
00:02:15,162 --> 00:02:18,302
Il... il l'est certainement.
50
00:02:18,337 --> 00:02:21,404
Je n'ai pas eu de tes nouvelles
depuis longtemps, Brian David.
51
00:02:21,439 --> 00:02:23,370
-Que fais-tu ?
- Appel à Melody Barnegat
52
00:02:23,405 --> 00:02:25,534
et je fais
un beignet à la gelée de Morton.
53
00:02:25,570 --> 00:02:27,246
Four grille-pain ou micro-ondes ?
54
00:02:27,281 --> 00:02:30,948
Je n'ai pas de four grille-pain
ni de micro-ondes, Richie Rich.
55
00:02:30,984 --> 00:02:32,642
Jésus. Est-ce que vous avez
une femme de ménage robotisée ?
56
00:02:32,678 --> 00:02:34,219
dans votre manoir,
Miss Millionnaire ?
57
00:02:34,254 --> 00:02:36,982
Tais-toi. Tu as vraiment appelé
pour commander toute cette nourriture ?
58
00:02:37,017 --> 00:02:38,614
Non.
59
00:02:38,649 --> 00:02:40,415
J'appelais pour te parler.
60
00:02:40,451 --> 00:02:42,920
Ah oui ? Pourquoi ?
61
00:02:44,288 --> 00:02:45,758
Euh...
62
00:02:47,029 --> 00:02:48,596
Je me demandais...
63
00:02:49,862 --> 00:02:51,632
Tu veux aller
au cinéma avec moi aujourd'hui ?
64
00:02:53,039 --> 00:02:54,967
Tu peux--
Tu peux totalement dire non.
65
00:02:55,002 --> 00:02:56,032
D'accord.
66
00:02:57,809 --> 00:02:59,642
Euh, s-sérieusement ?
67
00:02:59,677 --> 00:03:01,004
Mm-hmm.
68
00:03:01,715 --> 00:03:03,105
Euh, attends une seconde.
69
00:03:08,116 --> 00:03:09,617
[respire profondément]
70
00:03:10,721 --> 00:03:12,089
Cool.
71
00:03:12,124 --> 00:03:13,992
Ouais, tout
sauf Poltergeist 2.
72
00:03:14,027 --> 00:03:16,053
Euh, parce que Tobe Hooper
n'a pas réalisé ?
73
00:03:17,123 --> 00:03:19,765
- Qui ?
- Le gars qui a réalisé
Massacre à la tronçonneuse.
74
00:03:19,800 --> 00:03:22,462
Il a réalisé le premier Poltergeist
même si la plupart des gens pensent
que c'était Spielberg.
75
00:03:22,497 --> 00:03:25,268
Vous en savez certainement beaucoup
sur les films.
76
00:03:25,303 --> 00:03:26,829
Mais je ne peux pas voir
Poltergeist 2 avec toi
77
00:03:26,865 --> 00:03:28,430
parce que je suis censé
y aller avec ma mère.
78
00:03:28,466 --> 00:03:29,866
Ta mère ? Pourquoi ?
79
00:03:29,901 --> 00:03:33,111
Oh, le premier est comme
son film préféré.
80
00:03:33,146 --> 00:03:35,175
Elle dit que c'est parce
qu'elle aime les histoires de fantômes,
81
00:03:35,210 --> 00:03:36,510
mais je sais qu'elle ment.
82
00:03:36,545 --> 00:03:39,048
Pourquoi ta mère mentirait-elle
à propos de Poltergeist ?
83
00:03:39,083 --> 00:03:40,549
Ma tante était ivre une nuit
84
00:03:40,584 --> 00:03:42,219
et elle a dit que lorsque ma mère
était en huitième année,
85
00:03:42,254 --> 00:03:43,615
elle est allée au bal de l'école
avec le gars
86
00:03:43,650 --> 00:03:45,287
qui joue le père
dans Poltergeist.
87
00:03:45,323 --> 00:03:46,952
C'est pour ça qu'elle aime
tant le film.
88
00:03:46,987 --> 00:03:50,262
Oh mon Dieu. Elle a probablement fait
une branlette à Craig T. Nelson.
89
00:03:51,163 --> 00:03:53,023
Je serais tellement en colère
que tu dises ça maintenant
90
00:03:53,058 --> 00:03:56,232
Si je n'étais pas si impressionné,
vous vous souvenez du nom du gars.
91
00:03:56,267 --> 00:03:58,532
Vous en savez certainement beaucoup
sur les films.
92
00:03:58,567 --> 00:04:00,563
Je sais qu'il y a un film
que toi et moi devons aller voir
93
00:04:00,598 --> 00:04:01,933
que ta maman va adorer.
94
00:04:03,042 --> 00:04:04,637
« De quoi tu parles,
Willis ? »
95
00:04:04,672 --> 00:04:06,740
Vous vous souvenez quand nous étions
à la piscine l’été dernier ?
96
00:04:11,246 --> 00:04:13,343
Tu veux les toucher ?
97
00:04:13,379 --> 00:04:15,483
Euh, tu veux dire...
98
00:04:15,518 --> 00:04:18,150
[doucement] quand j'ai failli
te laisser arriver deuxième ?
99
00:04:18,185 --> 00:04:19,852
Eh bien, oui,
100
00:04:20,751 --> 00:04:22,357
mais c'était juste avant ça.
101
00:04:22,392 --> 00:04:24,329
- [Mélodie] Marco.
- [Brian] Polo.
102
00:04:24,364 --> 00:04:26,327
- [Melody rit] Marco.
- [Brian rit] Polo.
103
00:04:26,363 --> 00:04:28,991
- [Mélodie] Marco.
- [tous deux rient]
104
00:04:29,026 --> 00:04:31,531
Pourquoi portes-tu
ton t-shirt dans la piscine ?
105
00:04:31,566 --> 00:04:34,000
Parce que mes seins
sont plus gros que les tiens ?
106
00:04:34,035 --> 00:04:38,175
Tu devrais enlever
ta chemise dans la piscine,
une seule fois.
107
00:04:38,211 --> 00:04:40,108
Tu devrais enlever
ta chemise partout,
108
00:04:40,144 --> 00:04:41,272
- tout le temps.
- [se moque]
109
00:04:41,308 --> 00:04:42,880
Tu es tellement drôle.
110
00:04:42,916 --> 00:04:44,440
Toutes les personnes de petite taille sont drôles.
111
00:04:44,476 --> 00:04:46,082
[radio diffusée]
112
00:04:46,117 --> 00:04:47,910
C'est trop fort,
je lis.
113
00:04:47,946 --> 00:04:51,047
Maman, dis à Brian David
qu'il n'est pas petit.
114
00:04:51,083 --> 00:04:53,386
Et si je lui disais plutôt de lâcher
ma fille ?
115
00:04:53,421 --> 00:04:55,725
Il n'est pas sur moi,
c'est moi sur lui.
116
00:04:55,760 --> 00:04:58,759
Lâchez prise, garçon
, sinon la seule chose qui vous attendra
sera une punition.
117
00:05:00,892 --> 00:05:02,796
Euh, que lisez-vous,
Mme Barnegat ?
118
00:05:03,494 --> 00:05:04,862
Bucklick.
119
00:05:04,898 --> 00:05:07,631
Putain ! Ta mère
vient de me traiter de lèche-cul !
120
00:05:07,667 --> 00:05:10,541
Elle a dit "Bucklick",
avec un K.
121
00:05:10,577 --> 00:05:13,071
- [Brian rit]
- C'est-- c'est une série de livres que
ma mère adore
122
00:05:13,106 --> 00:05:16,913
à propos d'un détective farceur
dont le nom est UB Bucklick.
123
00:05:16,948 --> 00:05:18,282
Tu seras un lèche-cul.
124
00:05:18,318 --> 00:05:20,414
- Tu seras un lèche-cul.
- Tu seras un lèche-cul.
125
00:05:20,449 --> 00:05:22,420
[rires]
Tu seras un lèche-cul.
126
00:05:25,119 --> 00:05:28,184
♪♪
127
00:05:40,434 --> 00:05:42,198
Tu veux les toucher ?
128
00:05:45,175 --> 00:05:46,472
[le chat hurle avec irritation]
129
00:05:46,507 --> 00:05:48,241
J'aurais vraiment dû les toucher.
130
00:05:48,277 --> 00:05:50,315
Tu aurais vraiment dû.
131
00:05:50,350 --> 00:05:53,917
C'est la plus grosse erreur
que j'ai jamais faite. Chut.
132
00:05:53,952 --> 00:05:55,320
Alors pourquoi ne l'as-tu pas fait ?
133
00:05:55,355 --> 00:05:57,616
Eh bien, je voulais que tu penses que
j'étais un gars sympa.
134
00:05:57,652 --> 00:05:59,584
Je pensais que
tu étais un gars sympa
135
00:05:59,619 --> 00:06:01,483
Jusqu'à ce que tu arrêtes de m'appeler.
136
00:06:01,519 --> 00:06:04,789
Eh bien, je t'appelle maintenant
parce qu'il y a
un film de Bucklick,
137
00:06:04,824 --> 00:06:06,758
et il faut absolument qu'on aille
le voir ensemble.
138
00:06:06,794 --> 00:06:09,294
C'est pas vrai. Ils ont fait
un film sur Bucklick ?
139
00:06:09,330 --> 00:06:10,430
Ch'yeah, euh,
140
00:06:10,466 --> 00:06:11,759
ils-ils ont montré
un aperçu pour ça
141
00:06:11,795 --> 00:06:13,328
quand j'ai vu Top Gun.
142
00:06:13,363 --> 00:06:17,370
Ça a l'air vraiment drôle,
et ça passe dans Atlantic.
143
00:06:17,405 --> 00:06:18,502
Attends, on doit y aller.
144
00:06:18,537 --> 00:06:20,911
[parlant chinois]
145
00:06:20,947 --> 00:06:22,041
[réponses en chinois]
146
00:06:23,411 --> 00:06:26,213
[à voix basse] Je viens de me faire engueuler,
alors je dois raccrocher.
À quelle heure est Bucklick ?
147
00:06:26,249 --> 00:06:27,976
Il y a un spectacle à 14h15.
148
00:06:28,012 --> 00:06:29,619
Je ne peux pas faire 2h15.
Je descends à 2h00
149
00:06:29,654 --> 00:06:31,518
et puis je dois rentrer à la maison
et prendre une douche avant de sortir
150
00:06:31,554 --> 00:06:32,950
parce que je sens
le rouleau d'oeuf.
151
00:06:32,985 --> 00:06:35,718
Euh, on pourrait aller
au prochain spectacle à 16h30.
152
00:06:35,753 --> 00:06:37,555
Nous pourrions, n'est-ce pas ?
153
00:06:37,590 --> 00:06:39,788
Nous devrions, n'est-ce pas ?
154
00:06:39,823 --> 00:06:41,327
« Pourrait », à « devrait ».
155
00:06:41,363 --> 00:06:43,461
Waouh, tu bouges vite.
156
00:06:43,497 --> 00:06:44,961
Sauf dans la piscine.
157
00:06:44,996 --> 00:06:46,568
-Ouais, ouais, ouais.
- [rires]
158
00:06:46,603 --> 00:06:49,199
- Alors, tu veux y aller ?
- [la porte du four claque]
159
00:06:50,703 --> 00:06:52,834
Ouais. Allons voir Bucklick.
160
00:06:52,869 --> 00:06:54,707
Chéri. Alors je te verrai
161
00:06:54,742 --> 00:06:57,077
au cinéma de 16h30,
Melody Barnegat.
162
00:06:57,680 --> 00:07:01,420
Je te verrai au cinéma à 16h30,
Brian David.
163
00:07:03,855 --> 00:07:04,885
Au revoir.
164
00:07:09,797 --> 00:07:12,159
[expire profondément]
165
00:07:12,195 --> 00:07:13,526
Il y a un Dieu.
166
00:07:13,561 --> 00:07:15,566
[musique techno douce]
167
00:07:30,545 --> 00:07:32,451
En route pour récupérer le nouveauStarlog.
168
00:07:34,119 --> 00:07:35,784
Il fait plutôt frais dehors.
169
00:07:37,584 --> 00:07:39,315
Une journée très modeste.
170
00:07:41,061 --> 00:07:42,659
Rien de fantastique ne se produit.
171
00:07:44,764 --> 00:07:46,762
♪♪
172
00:08:27,172 --> 00:08:28,566
[Brian] Bonjour, Cookie.
173
00:08:28,601 --> 00:08:30,834
[Cookie] M. BD
174
00:08:30,869 --> 00:08:32,474
Euh, tu es au programme aujourd'hui ?
175
00:08:32,509 --> 00:08:33,968
Non, je vais m'asseoir
sur le quai.
176
00:08:34,003 --> 00:08:35,344
et lisez le nouveau Starlog,
177
00:08:35,379 --> 00:08:37,411
Ensuite je vais au cinéma.
178
00:08:37,447 --> 00:08:38,880
Mec, toi et tes films.
179
00:08:40,186 --> 00:08:42,284
La merde n'est pas réelle, tu sais.
180
00:08:42,319 --> 00:08:44,186
Vous aimez ce film ET ?
181
00:08:44,221 --> 00:08:46,089
Cela n'est jamais arrivé.
182
00:08:46,124 --> 00:08:47,350
Ce filmConan ?
183
00:08:48,390 --> 00:08:49,917
Cela n'est jamais arrivé.
184
00:08:49,953 --> 00:08:51,222
Ce filmGandhi ?
185
00:08:52,196 --> 00:08:53,389
Rien de tout ça n'est jamais arrivé.
186
00:08:54,993 --> 00:08:56,634
Je suis presque sûr
que Gandhi est arrivé.
187
00:09:00,032 --> 00:09:01,468
Eh bien, cette merde s'est produite
pendant trois heures,
188
00:09:01,504 --> 00:09:02,706
alors j'ai arrêté de le regarder.
189
00:09:05,235 --> 00:09:07,608
Vous avez entendu le nouvel
album de Run-DMC ?
190
00:09:07,643 --> 00:09:09,704
- Frais.
- Super frais, non ?
191
00:09:09,740 --> 00:09:11,610
Il fait froid la plupart du temps.
192
00:09:11,646 --> 00:09:13,149
Gandhi est bel et bien arrivé.
193
00:09:13,184 --> 00:09:14,481
Ça n'est pas arrivé !
194
00:09:14,517 --> 00:09:15,613
Non, c'est bel et bien arrivé.
195
00:09:15,648 --> 00:09:16,720
Star Wars l'a fait !
196
00:09:29,696 --> 00:09:31,702
[musique douce]
197
00:09:35,767 --> 00:09:39,142
25 mai 1986.
198
00:09:39,177 --> 00:09:40,374
[crie de mouette]
199
00:09:40,410 --> 00:09:42,708
Aujourd'hui est un grand jour.
200
00:09:42,744 --> 00:09:45,680
J'ai finalement appelé
Melody Barnegat
201
00:09:45,715 --> 00:09:48,246
et l'a invitée
au cinéma.
202
00:09:50,189 --> 00:09:53,119
Pourquoi, demandez-vous ? [soupirs]
203
00:09:55,720 --> 00:09:56,760
Un mot.
204
00:09:58,128 --> 00:09:59,455
Amour.
205
00:10:01,531 --> 00:10:03,525
J'ai reçu un coffret de 24 carats rempli d'amour.
206
00:10:06,029 --> 00:10:09,036
[musique pop]
207
00:10:26,492 --> 00:10:29,589
Mme B prépare du bacon
pour le petit-déjeuner !
208
00:10:29,624 --> 00:10:31,056
Ce n'est pas pour le petit déjeuner.
209
00:10:31,091 --> 00:10:33,288
C'est à vous
de l'amener au cinéma.
210
00:10:33,323 --> 00:10:35,094
- [la poêle cliquette]
- C'est du bacon de cinéma ?
211
00:10:35,129 --> 00:10:38,097
C'est moins cher que
ce comptoir de bonbons frauduleux,
212
00:10:38,133 --> 00:10:41,464
et le bacon est meilleur pour toi
que tout ce pop-corn.
213
00:10:42,442 --> 00:10:44,806
- [Brian] Hmm.
- Vous grandissez, les garçons.
214
00:10:44,841 --> 00:10:47,173
Il faut du bacon
pour construire des cœurs grands et forts.
215
00:10:48,673 --> 00:10:50,749
[chante la chanson thème]♪ Coo roo
coo coo, coo loo coo coo! ♪
216
00:10:50,784 --> 00:10:53,715
« Oh, bonjour. Je suis Bob Mackenzie
et voici mon frère Doug. »
217
00:10:53,750 --> 00:10:56,380
- "Comment ça va, hein ?"
- [fredonne une réponse]
218
00:10:56,415 --> 00:10:59,450
- C'est mon bacon de cinéma ?
- Ah ! N'y touche pas encore.
219
00:11:00,153 --> 00:11:02,584
Je dois
d'abord mettre la mayonnaise dessus.
220
00:11:04,164 --> 00:11:05,661
Est-ce qu'on va vraiment être
221
00:11:05,696 --> 00:11:07,732
se faufiler dans
les films toute la journée ?
222
00:11:07,767 --> 00:11:10,158
J'ai entendu dire que Danny Banks
s'est fait prendre en train de faire ça la semaine dernière.
223
00:11:10,193 --> 00:11:11,765
et ils l'ont banni à vie.
224
00:11:11,800 --> 00:11:13,568
Danny Banks
n'est pas aussi habile que nous.
225
00:11:13,603 --> 00:11:15,630
Mais Bucklick est classé R.
226
00:11:15,666 --> 00:11:18,668
Nous n’avons pas l’air assez vieux
pour aller voir un film classé R.
227
00:11:18,704 --> 00:11:19,734
Nous devons...
228
00:11:20,504 --> 00:11:22,169
parce que j'ai appelé
Melody Barnegat ce matin
229
00:11:22,205 --> 00:11:23,581
et je lui ai dit que nous partions.
230
00:11:23,617 --> 00:11:26,177
Vous avez parlé à Melody Barnegat
ce matin ?
231
00:11:26,212 --> 00:11:28,417
Eh bien, c'était avant
ou après le beignet ?
232
00:11:28,452 --> 00:11:30,488
Avant. Je lui ai demandé de sortir.
233
00:11:30,523 --> 00:11:32,118
Elle vient
avec nous au cinéma de 16h30.
234
00:11:32,153 --> 00:11:35,117
Tu as invité Melody Barnegat
à un rendez-vous cinéma ?
235
00:11:35,152 --> 00:11:36,827
- Des frères ?
- Des frères.
236
00:11:37,990 --> 00:11:40,197
- Ça t'intéresse ?
- Je m'en fiche.
237
00:11:40,233 --> 00:11:41,458
Mais devinez qui le fera ?
238
00:11:48,702 --> 00:11:50,038
Mélodie Barnegat ?
239
00:11:52,740 --> 00:11:55,146
Joyeuse Mélodie Barnegat ?
240
00:11:55,182 --> 00:11:56,808
Oui, Melody Barnegat.
241
00:11:56,844 --> 00:11:58,842
Mec, c'est un lapin spirituel !
242
00:11:58,878 --> 00:12:00,349
C'est une pom-pom girl.
243
00:12:00,385 --> 00:12:01,818
Elle est plus jeune que nous.
244
00:12:01,854 --> 00:12:03,654
D'une classe, et elle aurait
été dans notre classe,
245
00:12:03,689 --> 00:12:05,523
mais elle a raté la date limite
d'un mois
246
00:12:05,558 --> 00:12:07,019
parce que son anniversaire
est en novembre.
247
00:12:07,054 --> 00:12:08,892
Mec, tu sais
quand c'est son anniversaire ?
248
00:12:08,928 --> 00:12:12,124
Eh bien, putain, Billy Idol.
Quand est le mariage blanc ?
249
00:12:12,160 --> 00:12:14,132
Qu'est-ce que tu as contre
Melanie Barnegat, ok ?
250
00:12:14,167 --> 00:12:15,727
Elle est super gentille.
251
00:12:15,762 --> 00:12:17,863
Elle est super petite.
252
00:12:17,898 --> 00:12:19,229
Elle n'est pas beaucoup plus petite que moi.
253
00:12:19,264 --> 00:12:20,736
Elle est plus petite
que la chance des Mets
254
00:12:20,772 --> 00:12:22,464
de se qualifier pour les séries éliminatoires
cette année.
255
00:12:22,500 --> 00:12:24,036
- Oh, mon Dieu.
- [Ventre] Je ne sais pas, Burn.
256
00:12:24,071 --> 00:12:26,470
Les Mets ont battu les Padres
5-4 hier soir.
257
00:12:26,505 --> 00:12:29,137
Ouais, et les Padres ont battu
les Mets 7-4 vendredi.
258
00:12:29,172 --> 00:12:30,481
Quel est ton argument, Bell ?
259
00:12:30,517 --> 00:12:31,979
Ouais, mais vu la façon dont
ils jouent,
260
00:12:32,014 --> 00:12:33,650
Ils disent que les Mets
pourraient aller jusqu'au bout.
261
00:12:33,685 --> 00:12:35,343
Les Mets ont
autant de chances
262
00:12:35,379 --> 00:12:37,083
de se rendre
aux World Series
263
00:12:37,118 --> 00:12:40,820
comme Bri le fait
avec Midgety Barnegat.
264
00:12:40,855 --> 00:12:42,725
Melody Barnegat n'est pas un nain.
265
00:12:42,761 --> 00:12:45,322
Elle est fraîche
et je vais l'inviter à sortir.
266
00:12:45,357 --> 00:12:47,488
- Tu l'as déjà fait.
- Au cinéma, mais,
267
00:12:47,523 --> 00:12:49,366
après avoir vu Bucklick,
je vais...
268
00:12:49,401 --> 00:12:51,193
Demande-lui de sortir,
demande-lui de sortir.
269
00:12:51,229 --> 00:12:52,529
Comme pour sortir avec quelqu'un de sérieux.
[soupirs]
270
00:12:54,370 --> 00:12:55,568
Quoi?
271
00:12:55,604 --> 00:12:57,568
Quoi-- [bégaie]
272
00:12:57,604 --> 00:12:58,940
Pourquoi?
273
00:12:58,976 --> 00:13:01,270
Pourquoi ? Parce qu'on s'est embrassés
dans sa piscine l'été dernier.
274
00:13:01,306 --> 00:13:04,506
Ouais, une fois !
Avec ton t-shirt !
275
00:13:04,542 --> 00:13:07,443
Et tout ce que tu as presque eu,
c'était un petit bout de sein.
276
00:13:07,479 --> 00:13:10,012
Et très peu, pourrais-je ajouter,
car elle est...
277
00:13:10,047 --> 00:13:11,345
poitrine assez plate.
278
00:13:11,381 --> 00:13:13,382
Ouais,
elle n'a pas de poitrine plate.
279
00:13:13,418 --> 00:13:15,456
[Burny] Oh, donc tu es
l'expert maintenant ?
280
00:13:15,492 --> 00:13:18,093
Regarde, Bri, bébé,
281
00:13:18,128 --> 00:13:20,695
Je suis allé avec beaucoup plus de filles
dans la piscine que toi,
282
00:13:20,730 --> 00:13:23,334
D'accord ? Avec ma chemise enlevée.
283
00:13:23,936 --> 00:13:26,198
J'ai pensé à
demander à Melody de sortir avec moi toute l'année.
284
00:13:26,233 --> 00:13:28,730
Elle est vraiment intelligente.
Elle me trouve drôle.
285
00:13:28,765 --> 00:13:32,199
Oh, elle ne peut pas être très intelligente
si elle pense que tu es drôle.
286
00:13:32,235 --> 00:13:35,440
Comme si laver son camion
trois fois par jour
était un signe d’intelligence.
287
00:13:35,475 --> 00:13:38,750
Hé, hé, hé ! Ne mêle pas
le camionneur à ça, d'accord ?
288
00:13:38,785 --> 00:13:41,214
Vous pouvez réellement entrer dans
le Truckster,
289
00:13:41,250 --> 00:13:43,816
ce qui est bien plus
que ce que tu pourras jamais faire
290
00:13:43,851 --> 00:13:45,719
avec Melody Barnegat.
291
00:13:45,754 --> 00:13:47,882
Bri, elle est en dessous de toi.
292
00:13:48,584 --> 00:13:50,092
J'essaie de la mettre
sur moi.
293
00:13:51,791 --> 00:13:52,823
Pour quoi?
294
00:13:52,859 --> 00:13:54,697
Pour le sexe, Burny !
295
00:13:54,733 --> 00:13:57,325
Mais-mais tu es--
tu es le gars, Bri.
296
00:13:57,360 --> 00:14:00,568
Tu montes sur elle, n'est-ce pas ?
297
00:14:00,603 --> 00:14:03,337
- Je dois tout lui apprendre.
- Mais je suis toujours allongé
quand je me branle,
298
00:14:03,373 --> 00:14:05,100
- donc je ne pense pas que je puisse péter
un câble autrement.
- Beurk !
299
00:14:05,135 --> 00:14:06,736
Hé ! Hé ! Allez !
300
00:14:06,771 --> 00:14:10,147
Tu crois que je veux entendre parler de
tes vilaines techniques de branlette ?
301
00:14:10,183 --> 00:14:12,144
Non, je ne le fais pas !
302
00:14:12,180 --> 00:14:14,509
-Le match...
- Promo Major Murder !
303
00:14:14,544 --> 00:14:16,486
Tu dois apprendre
à être un homme, Bri.
304
00:14:16,522 --> 00:14:18,180
Soyez un homme comme Major Murder.
305
00:14:18,216 --> 00:14:19,824
[chanson thème diffusée à la télévision]
306
00:14:19,859 --> 00:14:23,356
- Comme Major Murder.
- Ouais, comme Major Murder.
307
00:14:24,530 --> 00:14:26,128
Major Murder n'est pas un homme.
308
00:14:26,994 --> 00:14:28,123
C'est un personnage fictif.
309
00:14:28,158 --> 00:14:29,866
Il a du caractère.
310
00:14:29,901 --> 00:14:31,699
Surtout quand il est
sur le ring et qu'il donne des coups de pied au cul.
311
00:14:31,734 --> 00:14:34,532
[bavardage télévisé indistinct]
312
00:14:34,567 --> 00:14:37,365
Appelez la police, car
il va y avoir un meurtre
313
00:14:37,401 --> 00:14:39,472
dans le New Jersey, les fans de catch.
314
00:14:39,507 --> 00:14:42,614
À venir à la Brendan Byrne
Arena à East Rutherford,
315
00:14:42,649 --> 00:14:45,273
le Maître du Désastre
lui-même,
316
00:14:45,308 --> 00:14:47,043
le soldat sauvage,
317
00:14:47,079 --> 00:14:49,811
C'est un meurtre majeur !
318
00:14:51,250 --> 00:14:53,280
- Est-ce que ce truc est allumé ?
- Oui.
319
00:14:53,316 --> 00:14:56,156
Parce que j'ai quelque chose à dire
à toutes les civils efféminés
là-bas.
320
00:14:56,191 --> 00:14:58,556
- [Burny grogne]
- Oh, bon sang, Mad Brad.
321
00:15:00,191 --> 00:15:02,195
Tu m'entends, croyant ?
322
00:15:02,231 --> 00:15:05,228
Le Major Murder a reçu l'ordre de
te botter le cul.
323
00:15:05,263 --> 00:15:07,604
Alors je vais prendre d'assaut
ces joues
324
00:15:07,639 --> 00:15:10,741
On dirait Omaha Beach ! Hourra !
325
00:15:10,777 --> 00:15:12,676
[Brad]Maintenant, Major,
il me semble
326
00:15:12,712 --> 00:15:14,739
comme si tu avais l'intention
de tenir le coup
327
00:15:14,774 --> 00:15:18,041
à votre
titre de champion intercontinental.
Est-ce exact ?
328
00:15:18,076 --> 00:15:19,280
Si tu dois demander,
329
00:15:20,181 --> 00:15:22,679
alors tu n'es pas à la hauteur
de la tâche, soldat !
330
00:15:26,287 --> 00:15:28,854
- [le vélo tourne]
-Détends-toi, espèce de salopard.
331
00:15:28,890 --> 00:15:30,493
Le Major Murder dit
332
00:15:30,528 --> 00:15:33,129
dis...manqué !
333
00:15:34,533 --> 00:15:35,933
Et bien, voilà.
334
00:15:35,969 --> 00:15:37,999
Soyons tous reconnaissants
que le Major se batte
335
00:15:38,035 --> 00:15:40,163
pour le côté
de ces États-Unis
336
00:15:40,198 --> 00:15:41,903
et pas ces Soviétiques.
337
00:15:41,939 --> 00:15:44,435
Major Murder
est horrible jusqu'à l'os !
338
00:15:44,471 --> 00:15:47,443
Le gars conduit littéralement
une moto camouflée,
339
00:15:47,479 --> 00:15:49,209
Pour l'amour de Dieu.
340
00:15:49,245 --> 00:15:51,406
Il ne sortirait jamais avec
la petite Melody Barnegat.
341
00:15:51,441 --> 00:15:52,907
Vous pouvez parier votre cul là-dessus.
342
00:15:52,942 --> 00:15:56,181
Parce qu'elle est adolescente
et qu'il a environ 100 ans.
343
00:15:56,217 --> 00:15:58,285
Tu ne
lui dirais jamais ça en face,
344
00:15:58,320 --> 00:16:00,748
Parce qu'il mettrait
l'emprise de la mort sur toi. Hein.
345
00:16:00,784 --> 00:16:03,051
[comme Mad Brad] Même s'il
avait 17 ans...
346
00:16:03,086 --> 00:16:06,024
[voix normale]
Burny O'Donnell croyait toujours
que la lutte était réelle !
347
00:16:06,059 --> 00:16:08,126
- [tout le monde rit]
- Ouais.
348
00:16:08,161 --> 00:16:09,633
- Le catch n'est-il pas réel ?
- Hé !
349
00:16:09,668 --> 00:16:10,801
[Burny] Peux-tu déchirer la poignée ?
350
00:16:10,836 --> 00:16:12,063
- Dis-moi que le catch existe !
- Lâche-moi !
351
00:16:12,098 --> 00:16:13,398
Disons que la lutte est réelle !
352
00:16:13,433 --> 00:16:16,265
- [coups sourds]
- Oh, ouais ! On se bat ?
353
00:16:16,301 --> 00:16:18,075
- [coups sourds]
- [grognements]
354
00:16:19,736 --> 00:16:24,444
["I Feel For You"
de Chaka Khan en lecture]
355
00:16:50,300 --> 00:16:51,833
[la chanson continue]
356
00:16:51,868 --> 00:16:53,740
- [Burny] Je ne le fais pas.
- [Belly] Pourquoi pas ?
357
00:16:53,775 --> 00:16:55,945
[Burny] Parce que l'idée
que tout le monde touche
tout le monde est dégoûtante.
358
00:16:55,981 --> 00:16:57,405
- [Brian se moque]
- [marmonne de manière indistincte]
359
00:16:57,441 --> 00:16:58,806
Burny croyait à tort
360
00:16:58,841 --> 00:17:00,578
« Tout le monde touche
tout le monde, c'est dégoûtant »
361
00:17:00,614 --> 00:17:03,419
était le nom original
de Hands Across America.
362
00:17:03,455 --> 00:17:06,286
- [Belly] Des frères ?
- [Brian] Non, Bells.
Je me moque juste de Burny
363
00:17:06,321 --> 00:17:08,089
pour être contre
Hands Across America.
364
00:17:08,125 --> 00:17:10,050
- Ah, les mains sur ma bite.
- [rires]
365
00:17:11,120 --> 00:17:13,430
Je n'arrive pas à croire qu'ils ne
jouent pas à Poltergeist 2 ici.
366
00:17:13,466 --> 00:17:16,024
Eh bien, il n'y a aucune chance
que cette merde soit aussi bonne
que Poltergeist 1.
367
00:17:16,059 --> 00:17:18,998
Ce n'est pas « Poltergeist 1 ».
C'est toujours juste Poltergeist.
368
00:17:19,034 --> 00:17:22,139
Lorsqu'ils font une suite,
ils ne mettent pas soudainement
un numéro sur le premier film.
369
00:17:22,174 --> 00:17:25,808
Parfois, j'ai envie de mettre
un câble d'alimentation dans ta grande bouche,
370
00:17:25,844 --> 00:17:27,604
comme Brody l'a fait avec Jaws dans Jaws 2.
371
00:17:27,640 --> 00:17:30,009
J'aime
mieux la façon dont ils ont tué Jaws dans Jaws 1.
372
00:17:30,044 --> 00:17:32,013
Le ventre, c'est justeJaws.
373
00:17:32,048 --> 00:17:33,612
À moins que nous ne parlions
du Parrain 2,
374
00:17:33,647 --> 00:17:35,710
L'évasion de la planète
des singes, ou l'Empire,
375
00:17:35,745 --> 00:17:38,155
aucune suite n'est jamais aussi bonne
que l'original.
376
00:17:38,191 --> 00:17:40,014
Très bien, eh bien, tant que
ce petit poussin effrayant
377
00:17:40,049 --> 00:17:42,487
De retour
de Poltergeist 1,
je serai là.
378
00:17:42,523 --> 00:17:45,221
[imitant le personnage]
« Traversez, les enfants !
379
00:17:45,256 --> 00:17:47,692
« Tout le monde est le bienvenu. »
380
00:17:48,832 --> 00:17:50,165
La mère de Melody Barnegat--
381
00:17:50,201 --> 00:17:52,234
Ooh ! Je suis vraiment désolée.
Euh, la mère de Melody Barnegat
382
00:17:52,269 --> 00:17:54,400
je suis allé à un bal avec le père
de Poltergeist
383
00:17:54,435 --> 00:17:55,898
- quand elle était en huitième année.
- Oh, ouais.
384
00:17:55,933 --> 00:17:58,176
- Je parie qu'elle l'a branlé !
- C'est ce que j'ai dit.
385
00:17:58,211 --> 00:18:01,078
Oh, alors pourquoi lui as-tu demandé
de venir au cinéma aujourd'hui ?
386
00:18:01,114 --> 00:18:03,146
La mère de Melody ne vient pas
au cinéma avec nous.
387
00:18:03,181 --> 00:18:05,749
Ce n'est pas sa mère. Melody.
Pourquoi vient-elle avec nous ?
388
00:18:05,784 --> 00:18:07,643
Parce que j'aime
Melody Barnegat.
389
00:18:07,679 --> 00:18:09,720
Ah, tu ne sais rien
des femmes, Bri.
390
00:18:09,756 --> 00:18:12,318
- Oh, mon Dieu.
- Je le fais, n'est-ce pas ?
391
00:18:12,354 --> 00:18:13,924
Et je sais qu'elle n'est pas
la femme pour toi
392
00:18:13,959 --> 00:18:16,527
parce qu'elle n'est pas
du tout une femme.
393
00:18:16,563 --> 00:18:17,819
C'est une petite fille.
394
00:18:17,855 --> 00:18:20,556
Melody Barnegat
n'est pas une petite fille, Burny.
395
00:18:20,592 --> 00:18:22,725
- Elle ressemble à une dame.
- Ah, ouais.
396
00:18:22,760 --> 00:18:24,668
Comme la femme effrayante
de Poltergeist 1.
397
00:18:24,703 --> 00:18:25,759
C'est juste Poltergeist !
398
00:18:25,795 --> 00:18:27,169
Qui veut encore
du bacon de maman ?
399
00:18:27,204 --> 00:18:29,235
Range ça
jusqu'à ce qu'on rentre, les morceaux de bacon.
400
00:18:29,270 --> 00:18:30,801
Oh merde.
Voilà la voiture qui arrive.
401
00:18:32,272 --> 00:18:33,906
[« Je ressens pour toi » continue]
402
00:18:33,941 --> 00:18:35,113
[klaxons de voiture]
403
00:18:45,591 --> 00:18:47,451
Cette voiture explose.
404
00:18:47,486 --> 00:18:49,554
C'est pas vrai !
C'est comme une Batmobile.
405
00:18:49,589 --> 00:18:52,024
Qui s'en soucie ? Batman est
une vieille série télé stupide.
406
00:18:52,059 --> 00:18:54,422
J'ai lu dans Starlog qu'ils
avaient dit qu'ils allaient faire
un nouveau film sur Batman.
407
00:18:54,457 --> 00:18:56,396
[se moque] Ça va faire un flop.
408
00:18:56,431 --> 00:18:58,961
Personne ne paiera jamais
pour voir un film de Batman.
409
00:19:03,005 --> 00:19:05,541
Quelle ville dégoûtante.
410
00:19:05,576 --> 00:19:06,474
[se moque]
411
00:19:08,506 --> 00:19:10,511
[« Je ressens pour toi » continue]
412
00:19:12,610 --> 00:19:14,141
Faites venir quelqu'un ici
et assurez-vous
413
00:19:14,177 --> 00:19:16,752
aucun de ces pauvres dégoûtants
ne touche à mon Moviemobile.
414
00:19:16,788 --> 00:19:18,217
Ouais, ouais, capitaine Bligh.
415
00:19:18,252 --> 00:19:20,989
Bienvenue aux Cinémas Atlantic,
416
00:19:21,024 --> 00:19:23,821
là où les films viennent se produire.
417
00:19:26,458 --> 00:19:27,955
Quand nous entrons à l'intérieur, rappelez-vous,
418
00:19:27,990 --> 00:19:29,395
nous achetons des billets
pour Astro Blaster
419
00:19:29,431 --> 00:19:30,898
parce que Bucklick
et l'école dentaire
420
00:19:30,933 --> 00:19:32,398
sont tous deux classés R.
421
00:19:32,434 --> 00:19:35,733
Je peux conduire une voiture à 17 ans
et m'engager dans l'armée,
422
00:19:35,768 --> 00:19:39,667
mais je dois attendre d'avoir 18 ans
pour voir des films classés R.
423
00:19:39,702 --> 00:19:41,506
Autant vivre
en Russie.
424
00:19:41,541 --> 00:19:43,473
[comme Yakov Smirnoff]
En Union soviétique,
425
00:19:43,509 --> 00:19:45,980
vous ne voyez pas
de film classé R.
426
00:19:46,015 --> 00:19:47,684
Un film classé R vous voit.
427
00:19:47,720 --> 00:19:49,783
« Ah, quel pays ! »
428
00:19:49,819 --> 00:19:51,149
[rires]
429
00:19:51,185 --> 00:19:52,355
J'ai besoin de nouveaux amis.
430
00:19:54,526 --> 00:19:55,457
Salut.
431
00:19:58,822 --> 00:20:00,363
Astro Blaster
et les hommes castors ?
432
00:20:01,229 --> 00:20:03,564
[le distributeur cliquette, siffle]
433
00:20:06,839 --> 00:20:08,665
Puis-je avoir, euh, un billet ?
434
00:20:08,701 --> 00:20:11,773
à Astro Blaster
et aux Beavermen ?
435
00:20:11,809 --> 00:20:14,275
[les pièces de monnaie tintent]
436
00:20:14,311 --> 00:20:16,709
- [soupirs]
- [le distributeur cliquette, siffle]
437
00:20:20,050 --> 00:20:21,610
- Hé, ma fille !
- [pièce qui tinte]
438
00:20:21,646 --> 00:20:24,120
Puis-je avoir, euh,
un billet pour, euh,
439
00:20:24,155 --> 00:20:26,356
- "Ass-blaster" ?
- [déchirure du velcro]
440
00:20:26,391 --> 00:20:30,354
Parce que, euh, tu sais,
c'est comme ça que les femmes m'appellent.
441
00:20:30,390 --> 00:20:32,054
[séduisant] Ass-Blaster.
442
00:20:32,931 --> 00:20:35,662
[le distributeur cliquette, siffle]
443
00:20:41,499 --> 00:20:42,697
[tous deux sifflent de pitié]
444
00:20:42,733 --> 00:20:44,666
Elle jouait
à se faire désirer.
445
00:20:44,701 --> 00:20:47,402
Ok. Euh,
nous allons garder des places.
446
00:20:47,438 --> 00:20:48,774
Tu fais la queue ?
447
00:20:50,173 --> 00:20:51,579
- Ça a l'air de faire mal.
- Elle m'a lancé un regard.
448
00:20:54,012 --> 00:20:56,111
Vous ne pouvez pas leur donner des coupures
à leur retour.
449
00:20:57,056 --> 00:20:59,152
Qu'est-ce que tu en as à faire ?
Nous sommes derrière toi.
450
00:20:59,187 --> 00:21:00,883
Eh bien, je le dirai à mon père.
451
00:21:00,918 --> 00:21:03,887
[moqueur] Oh, tu le diras à
ton père. Et alors ?
452
00:21:03,923 --> 00:21:06,187
Je me fiche de ce que tu
dis à ton père, petit.
453
00:21:08,129 --> 00:21:10,427
- Papa.
- Hmm ?
454
00:21:10,463 --> 00:21:12,468
Il m'a montré ses parties intimes.
455
00:21:13,466 --> 00:21:15,372
- Il a fait quoi ?
- Je--
456
00:21:17,105 --> 00:21:18,804
Amusez-vous bien. Ne courez pas.
457
00:21:19,712 --> 00:21:21,242
Amusez-vous bien. Ne courez pas.
458
00:21:21,278 --> 00:21:22,907
[moqueur]
« Amusez-vous, ne courez pas. »
459
00:21:26,618 --> 00:21:27,747
Amusez-vous.
460
00:21:29,086 --> 00:21:30,486
[sereinement]
Et j'espère que tu mourras.
461
00:21:36,388 --> 00:21:38,392
Amusez-vous bien. Ne courez pas.
462
00:21:38,427 --> 00:21:40,523
Il fallait que tu embête
le manager Mike.
463
00:21:40,559 --> 00:21:42,724
Je n'ai pas peur de ce crétin.
464
00:21:42,760 --> 00:21:44,258
Maintenant, s'il nous voit à Bucklick,
465
00:21:44,293 --> 00:21:46,599
il se souviendra de nous comme des gars
d'Astro Blaster
466
00:21:46,634 --> 00:21:48,964
- qui s'est moqué de lui.
- Oh, les "gars" ?
467
00:21:49,000 --> 00:21:52,733
Tu veux dire "le gars" ?
Parce que tu n'as rien dit.
468
00:21:52,768 --> 00:21:54,706
J'essaie d'être incognito
469
00:21:54,741 --> 00:21:56,740
pour qu'on puisse se faufiler dans
les autres films toute la journée
470
00:21:56,775 --> 00:21:58,414
- après avoir vu celui-ci.
- Oh. Uh-huh,
471
00:21:58,450 --> 00:22:00,575
et combien de fois
as-tu vu Astro Blaster ?
472
00:22:00,610 --> 00:22:01,811
Quatorze fois.
473
00:22:01,847 --> 00:22:04,388
Oh. Et tu te demandes
pourquoi tu ne te fais pas baiser.
474
00:22:05,223 --> 00:22:06,917
Je ne me fais pas baiser
parce que je suis catholique.
475
00:22:06,953 --> 00:22:09,490
Je suis catholique !
Cela ne m'empêche pas
de me faire baiser.
476
00:22:09,525 --> 00:22:11,891
Je l’ai même fait
une fois dans le sous-sol de l’église.
477
00:22:11,927 --> 00:22:15,229
[Brian] Le sous-sol de l’église est
-il ce que vous appelez votre sphincter ?
478
00:22:15,264 --> 00:22:16,796
[Burny] Tu es un sphincter.
479
00:22:20,872 --> 00:22:22,432
Euh, où est Bells ?
480
00:22:22,467 --> 00:22:23,770
[tapotant sur le verre]
481
00:22:28,214 --> 00:22:30,610
- Euh, c'est quoi ce bordel ?
- Je me suis fait virer.
482
00:22:30,645 --> 00:22:32,944
- Pour quoi ?
- Pour être un petit accro au sexe.
483
00:22:34,678 --> 00:22:36,082
Es-tu avec ce pervers ?
484
00:22:36,118 --> 00:22:38,917
Euh, je veux dire...
485
00:22:38,952 --> 00:22:40,991
- Nous allons à la même école.
- Tu es un vrai vendu.
486
00:22:41,026 --> 00:22:42,488
Ce pervers est notre garçon, Belly.
487
00:22:42,524 --> 00:22:44,654
Eh bien, le ventre de ton garçon a
été rebondi.
488
00:22:44,690 --> 00:22:46,263
Tu veux le rejoindre,
sois mon invité.
489
00:22:46,298 --> 00:22:48,363
Mais garde la porte fermée.
Ne laisse pas sortir ma climatisation.
490
00:22:48,399 --> 00:22:51,968
[fort] Tu touches à ma voiture,
j'appelle les flics !
491
00:22:52,003 --> 00:22:54,166
[plus fort] Tu touches ma voiture,
492
00:22:54,202 --> 00:22:55,831
J'appelle les flics !
493
00:22:55,867 --> 00:22:59,270
Tu ne m'entends pas ?
Je ne t'entends pas.
494
00:22:59,306 --> 00:23:02,006
J'ai gagné. [se moque]
495
00:23:04,214 --> 00:23:05,647
[étouffé]
Retrouve-moi à l'arrière.
496
00:23:07,580 --> 00:23:09,849
[étouffé]
Retrouve-moi à l'arrière.
497
00:23:11,088 --> 00:23:13,017
Jésus, rejoins-moi à l'arrière.
498
00:23:17,522 --> 00:23:19,660
[soupire] Très bien.
499
00:23:19,696 --> 00:23:22,396
Tu peux m'apporter des Twizzlers ?
Je vais chercher des Bells.
500
00:23:22,432 --> 00:23:23,695
Puis-je te manger
un de tes Twizzlers ?
501
00:23:23,730 --> 00:23:26,063
[rires]
Vous pouvez manger ce Twizzler.
502
00:23:31,206 --> 00:23:33,309
Ah, quoi de neuf, Stank ?
503
00:23:33,344 --> 00:23:36,040
- Oh, hé. Ça va ?
Comment ça va ?
- Bien.
504
00:23:36,075 --> 00:23:39,373
D-je ne t'ai pas vu à Rocky IV
il y a quelques mois ?
505
00:23:40,216 --> 00:23:41,878
- Ouais.
- Oh, mec.
506
00:23:41,913 --> 00:23:43,484
Je ne peux pas arrêter de penser
à ce film.
507
00:23:43,519 --> 00:23:45,078
- C'était fou.
- Tellement bon, non ?
508
00:23:45,114 --> 00:23:47,519
Je ne pouvais pas croire
que Rocky était en vie.
509
00:23:47,555 --> 00:23:49,492
- Ouais.
- Même ainsi, j'étais comme,
510
00:23:49,528 --> 00:23:53,389
« Ce film est... [bégaie]
vraiment difficile à suivre. »
511
00:23:53,425 --> 00:23:56,332
Tu sais, parce que c'est comme
si tu pensais
qu'il allait mourir.
512
00:23:56,367 --> 00:23:58,268
parce qu'il est tout, genre,
ensanglanté et tout.
513
00:23:58,303 --> 00:24:00,396
Et puis il dit juste...
[chante en fanfare]
514
00:24:00,432 --> 00:24:01,568
Tout comme...
515
00:24:01,603 --> 00:24:03,703
- [imite l'atterrissage d'un coup]
- Ouah !
516
00:24:03,738 --> 00:24:05,576
Et puis-- Mais ensuite
l'autre gars était comme...
517
00:24:05,611 --> 00:24:08,275
[imite le coup qui atterrit]
Et il y a du sang
et toute cette crachat.
518
00:24:08,310 --> 00:24:10,543
[imite le crachat]
519
00:24:10,578 --> 00:24:13,007
- Ouais.
- Et tout est sorti.
520
00:24:13,042 --> 00:24:14,744
- [rires]
- C'était cool.
521
00:24:14,779 --> 00:24:16,679
Tu te souviens quand le blond...
522
00:24:16,714 --> 00:24:18,220
Le Ru-- Il est Russe.
523
00:24:18,255 --> 00:24:19,520
Je ne sais pas d'où il vient,
524
00:24:19,555 --> 00:24:21,753
mais il est juste comme...
[imite un coup de poing]
525
00:24:21,788 --> 00:24:23,686
Je ne pense pas que
son origine importe.
526
00:24:23,721 --> 00:24:25,758
[rires] Et puis--
527
00:24:25,793 --> 00:24:29,366
et-et-et il l'a juste, genre,
frappé très fort.
528
00:24:29,401 --> 00:24:31,867
- Tu te souviens de ça ?
- Ouais. C'était le point culminant.
529
00:24:31,903 --> 00:24:33,237
Il a atteint l'orgasme ?
530
00:24:33,272 --> 00:24:35,633
Non, c'était le point culminant
du film.
531
00:24:35,669 --> 00:24:38,308
Ouais, c'était trop cool.
[rires]
532
00:24:38,343 --> 00:24:40,676
Mais je pensais juste
que c'était un peu faux.
533
00:24:43,079 --> 00:24:44,706
[rires]
534
00:24:44,741 --> 00:24:46,248
Quoi, gratuitement ?
535
00:24:46,283 --> 00:24:48,150
Tu sais que je n'ai pas
de pain.
536
00:24:48,185 --> 00:24:51,115
Ah, mais tu as du bacon.
537
00:24:58,021 --> 00:24:59,719
As-tu vu ma nouvelle
veste Stryper ?
538
00:24:59,755 --> 00:25:00,789
Oh, cool.
539
00:25:00,824 --> 00:25:02,395
- Vas-y.
- Ouais.
540
00:25:02,431 --> 00:25:04,927
Eh bien, non
. Non, en fait.
541
00:25:04,963 --> 00:25:07,601
Continuez à jouer sans les cornes,
parce que...
542
00:25:07,636 --> 00:25:09,870
- [tapote sa cuisse]
- L'enfer est pour les chattes.
543
00:25:11,210 --> 00:25:13,504
C'est pour... C'est
au paradis que ça se passe.
544
00:25:13,540 --> 00:25:15,509
H-as-tu été sauvé ?
545
00:25:15,544 --> 00:25:17,476
- Quoi ?
- As-tu été sauvé ?
546
00:25:17,512 --> 00:25:19,312
- Par Jésus ?
- [se moque]
547
00:25:19,347 --> 00:25:21,247
Non, par Tony Danza.
548
00:25:21,283 --> 00:25:22,817
Ouais, par Jésus.
549
00:25:22,853 --> 00:25:26,116
Euh, je suppose.
Je suis enfant de chœur
et je vais à l'église.
550
00:25:26,152 --> 00:25:29,017
Tant mieux pour toi. Alors je suppose
que nous serons au paradis ensemble,
551
00:25:29,053 --> 00:25:31,523
cracher
sur tous ces païens.
552
00:25:31,558 --> 00:25:33,023
- Ouais.
- [tous deux rient]
553
00:25:33,058 --> 00:25:35,331
Vous ne faites pas
non plus de Hands Across America ?
554
00:25:35,366 --> 00:25:37,191
- Non, pas cette année.
- Ouais.
555
00:25:37,226 --> 00:25:39,495
J'ai demandé à un tas de gens,
mais, euh...
556
00:25:39,531 --> 00:25:40,929
Ouais, je...
557
00:25:40,964 --> 00:25:42,706
Personne ne voulait le faire
avec moi.
558
00:25:42,742 --> 00:25:46,168
Ils avaient déjà des gens avec
qui ils faisaient
des mains, alors...
559
00:25:46,203 --> 00:25:48,312
Je veux dire, je comprends,
parce que c'est un peu comme
560
00:25:48,347 --> 00:25:50,675
il faut
vraiment bien connaître quelqu'un
561
00:25:50,710 --> 00:25:53,447
se tenir à côté de quelqu'un
562
00:25:53,483 --> 00:25:55,310
et, genre,
leur faire une branlette.
563
00:25:55,345 --> 00:25:58,619
Mais vous savez,
juste pour rassembler
les gens,
564
00:25:58,655 --> 00:26:00,690
c'est un peu beaucoup
demander, je suppose.
565
00:26:05,659 --> 00:26:07,158
- C'est parti.
- Merci.
566
00:26:12,031 --> 00:26:13,465
Combien d'aperçus
pensez-vous que nous aurons ?
567
00:26:13,500 --> 00:26:15,028
Il est toujours trois heures.
568
00:26:15,063 --> 00:26:16,937
J'espère que nous aurons The Fly.
569
00:26:18,543 --> 00:26:20,270
J'espère que nous aurons Aliens
et Labyrinth.
570
00:26:24,347 --> 00:26:26,078
[une musique réfléchie joue]
571
00:26:29,752 --> 00:26:32,688
[narrateur]Son nom
est Sœur Sarah Wallace,
572
00:26:32,723 --> 00:26:35,791
et elle ne ressemble à aucune nonne
que vous ayez jamais rencontrée.
573
00:26:37,921 --> 00:26:39,921
- Salut les gars.
- Salut.
574
00:26:39,957 --> 00:26:41,027
- Salut !
-Elle est jeune.
575
00:26:42,762 --> 00:26:44,228
-Elle est amusante.
- [rires]
576
00:26:45,467 --> 00:26:47,528
[bavardage indistinct]
577
00:26:50,108 --> 00:26:52,203
Oui ! Oui ! Bravo !
578
00:26:54,069 --> 00:26:56,273
Et elle a un secret.
579
00:26:59,451 --> 00:27:02,910
Ils ont volé toute la nourriture
des orphelins !
580
00:27:02,946 --> 00:27:04,185
Qu'allons-nous faire ?
581
00:27:04,221 --> 00:27:07,084
[musique dramatique]
582
00:27:07,119 --> 00:27:09,627
Pour nourrir les enfants affamés
de son orphelinat,
583
00:27:10,758 --> 00:27:13,229
cette nonne coquine va se développer
584
00:27:13,264 --> 00:27:15,363
quelques mauvaises habitudes.
585
00:27:15,398 --> 00:27:17,393
[musique de saxophone]
586
00:27:19,798 --> 00:27:22,039
[narrateur parlant]
587
00:27:22,074 --> 00:27:25,271
Comment se fait-il que les religieuses
n'aient jamais été des prostituées secrètes
quand nous étions à l'école ?
588
00:27:25,306 --> 00:27:28,804
Une fois, j'ai eu des contractions
à l'idée de faire l'amour
avec Sœur Anne.
589
00:27:28,839 --> 00:27:30,545
[respire profondément]
590
00:27:30,580 --> 00:27:32,611
J'étais extrêmement coupable
après coup.
591
00:27:32,647 --> 00:27:34,309
Tu vas brûler, pécheur.
592
00:27:34,344 --> 00:27:35,712
Hé, ne dis à personne
que je t'ai dit ça.
593
00:27:35,747 --> 00:27:37,081
À qui le dirais-je ?
594
00:27:37,117 --> 00:27:39,312
Vous êtes ici en train de nager
dans une cuvette de toilettes.
595
00:27:39,348 --> 00:27:41,491
Mais tu es une religieuse,
pas une prostituée !
596
00:27:41,526 --> 00:27:44,453
Eh bien, peut-être que Dieu
veut que je sois les deux !
597
00:27:44,488 --> 00:27:46,394
- [la musique du saxophone reprend]
- [narrateur]Une religieuse le jour...
598
00:27:46,429 --> 00:27:48,465
Prête ? Ouais ! [rires]
599
00:27:48,501 --> 00:27:50,824
[narrateur]
...et une prostituée la nuit.
600
00:27:50,860 --> 00:27:53,294
Hé, ma sœur !
601
00:27:53,329 --> 00:27:56,168
J'ai quelque chose
pour ta pauvre boîte !
602
00:27:58,202 --> 00:28:00,843
Voyons
ce qu'il y a sous cette perruque.
603
00:28:03,514 --> 00:28:05,381
- Oh, bon sang, non !
- [le couteau cliquette]
604
00:28:05,416 --> 00:28:06,781
- [crie]
- [crie]
605
00:28:06,816 --> 00:28:09,317
- [narrateur]Dites une prière pour...
- [rires]
606
00:28:09,352 --> 00:28:12,316
[les gens crient]
607
00:28:17,328 --> 00:28:19,358
[narrateur parlant]
608
00:28:19,393 --> 00:28:20,489
Classé R.
609
00:28:21,564 --> 00:28:22,928
Nous
le constatons clairement.
610
00:28:22,963 --> 00:28:24,663
Imaginez si les religieuses
étaient des prostituées secrètes
611
00:28:24,698 --> 00:28:25,798
Quand nous étions à l'école.
612
00:28:25,834 --> 00:28:27,164
Numéro un,
je l’ai déjà dit.
613
00:28:27,199 --> 00:28:29,097
Et numéro deux,
une fois Burny s'est branlé
614
00:28:29,132 --> 00:28:30,438
Je pense à ma sœur Anne.
615
00:28:30,473 --> 00:28:31,669
- [rires]
- Mec !
616
00:28:31,704 --> 00:28:34,243
[gazouillis d'insectes]
617
00:28:34,279 --> 00:28:38,105
[une musique inquiétante joue]
618
00:28:38,140 --> 00:28:41,048
[l'homme respire bruyamment]
619
00:28:47,555 --> 00:28:49,760
[femme haletante]
620
00:29:05,544 --> 00:29:07,404
- [la lame plonge]
- [l'homme rugit]
621
00:29:09,414 --> 00:29:11,546
« Le fou de la santé » ? Hein.
622
00:29:11,581 --> 00:29:13,208
Sors d'ici avec cette merde.
623
00:29:13,244 --> 00:29:15,142
Eh bien, ils l'ont interdit
en Scandinavie.
624
00:29:15,177 --> 00:29:17,512
Ce slasher n'est pas adapté
625
00:29:17,548 --> 00:29:19,984
pour essuyer le sang
des lames de Leatherface,
626
00:29:20,020 --> 00:29:21,715
Michael Myers
ou Freddy Krueger.
627
00:29:21,750 --> 00:29:24,318
Vous n’avez même pas
encore vu le film, juge Wapner.
628
00:29:24,353 --> 00:29:26,388
Je n'ai pas besoin de voir
le film,
629
00:29:26,424 --> 00:29:28,362
Parce que je suis le plus grand
expert en films d'horreur
630
00:29:28,398 --> 00:29:29,860
vous avez déjà rencontré.
631
00:29:29,895 --> 00:29:31,230
Quel stupide morceau de merde.
632
00:29:32,469 --> 00:29:35,066
Question pour l'expert.
633
00:29:35,102 --> 00:29:37,836
Qui gagne dans un combat
entre Jason, Freddy,
634
00:29:37,871 --> 00:29:40,409
Leatherface
et Michael Myers ?
635
00:29:40,444 --> 00:29:42,043
Mon homme, Jason Voorhees.
636
00:29:42,078 --> 00:29:44,009
[imite le buzzer]
La bonne réponse
à la question
637
00:29:44,045 --> 00:29:46,110
"Qui gagne dans un combat
entre Jason, Freddy,
638
00:29:46,145 --> 00:29:48,151
Leatherface
et Michael Myers ? » est...
639
00:29:48,186 --> 00:29:49,749
le public !
640
00:29:49,784 --> 00:29:51,415
- Nous sommes tous gagnants.
- [clics]
641
00:29:52,915 --> 00:29:53,824
Idiot.
642
00:29:56,054 --> 00:29:59,755
[une musique joyeuse des années 80 joue]
643
00:29:59,790 --> 00:30:00,798
[bruit sourd]
644
00:30:05,160 --> 00:30:06,459
Bonjour, magnifique.
645
00:30:06,495 --> 00:30:09,106
Bonjour.
Qu'est-ce que tu manges ?
Comme d'habitude ?
646
00:30:09,141 --> 00:30:10,530
[gros soupir]
647
00:30:10,566 --> 00:30:13,305
Je dois décharger
avant de recharger.
[rires]
648
00:30:15,280 --> 00:30:16,979
[soupire lourdement]
649
00:30:24,115 --> 00:30:25,983
[musique de film d'horreur]
650
00:30:26,019 --> 00:30:27,649
- [la fermeture éclair se décompresse]
- [grognements]
651
00:30:29,427 --> 00:30:30,927
- [pets]
- [gémissements]
652
00:30:32,527 --> 00:30:36,223
[éblouissement]
653
00:30:36,258 --> 00:30:37,957
[coups de poing humides répétés]
654
00:30:37,993 --> 00:30:39,226
Oh!
655
00:30:39,261 --> 00:30:40,564
[crie] Oh, mon Dieu !
656
00:30:40,600 --> 00:30:41,798
Oh!
657
00:30:41,833 --> 00:30:45,506
[hurlement]
658
00:30:45,542 --> 00:30:47,671
[une musique urgente joue]
659
00:30:47,707 --> 00:30:49,143
[coups sourds]
660
00:31:03,053 --> 00:31:04,655
[discours extraterrestre]
661
00:31:04,691 --> 00:31:05,920
[crie]
662
00:31:05,955 --> 00:31:07,293
[rugit]
663
00:31:10,227 --> 00:31:12,963
Alors ils rampent dans tes fesses.
664
00:31:12,999 --> 00:31:15,235
Oh, Monsieur le Magicien ici présent.
665
00:31:16,236 --> 00:31:18,265
Je n'arrive pas à croire que
cet endroit soit si vide.
666
00:31:18,300 --> 00:31:19,443
Quand est-ce que c'est sorti ?
667
00:31:19,478 --> 00:31:21,837
Astro Blaster ? En mars.
668
00:31:21,872 --> 00:31:24,605
Rappelez-vous,
nous nous sommes faufilés dans Highlander
après avoir vu Astro Blaster ?
669
00:31:24,640 --> 00:31:26,708
Je me souviens que Burny
avait raté la moitié de Highlander
670
00:31:26,743 --> 00:31:29,178
parce qu'il tripotait
Susie Bukachyk tout le temps.
671
00:31:29,213 --> 00:31:30,984
Eh, Bukachyk est tellement catholique,
672
00:31:31,020 --> 00:31:32,854
elle m'a seulement laissé toucher
son sein gauche.
673
00:31:32,889 --> 00:31:35,058
C'est pourquoi il l'appelle
le « Kurgan ».
674
00:31:35,094 --> 00:31:36,286
Pourquoi?
675
00:31:36,321 --> 00:31:37,723
[voix dramatique]
« Il ne peut y en avoir qu'un ! »
676
00:31:37,759 --> 00:31:39,154
- [rires]
- S...
677
00:31:39,189 --> 00:31:40,889
- Désolé.
- Ça commence.
678
00:31:40,925 --> 00:31:42,493
[rires]
679
00:31:43,700 --> 00:31:45,733
♪ Astro Blaster ♪
680
00:31:45,768 --> 00:31:47,166
♪ Et les Castors ♪
681
00:31:47,202 --> 00:31:50,600
[« Astro Blaster
et les Beavermen » en lecture]
682
00:31:56,075 --> 00:31:58,708
♪ Astro Blaster ♪
683
00:31:58,743 --> 00:32:01,248
♪ Ami des hommes castors
et des femmes castors ♪
684
00:32:05,788 --> 00:32:07,490
[chuchotement]
C'est Jessica Court.
685
00:32:07,525 --> 00:32:09,151
[Burny rit légèrement]
686
00:32:09,186 --> 00:32:10,389
[chuchotement] Regarde ça.
687
00:32:11,724 --> 00:32:13,021
[bruit sourd]
688
00:32:13,057 --> 00:32:14,890
Tu as été brûlé.
689
00:32:14,925 --> 00:32:16,223
Nez!
690
00:32:16,259 --> 00:32:17,692
Mais c'est qui ce bordel ?
691
00:32:17,728 --> 00:32:20,536
Oh, c'est Burny.
J'ai obtenu mon diplôme avec son frère.
692
00:32:20,572 --> 00:32:22,838
Euh, Burny, c'est Randi.
693
00:32:22,873 --> 00:32:25,837
- D'où viens-tu, chérie ?
- "Chérie" ?
694
00:32:25,873 --> 00:32:27,508
Je viens de la région de la baie.
695
00:32:27,543 --> 00:32:29,037
Avenue de la Baie?
696
00:32:29,073 --> 00:32:30,370
San Francisco.
697
00:32:30,405 --> 00:32:31,609
Oh, nous nous sommes rencontrés à l'école.
698
00:32:31,645 --> 00:32:32,943
Ah.
699
00:32:32,978 --> 00:32:34,584
Alors, comment se passe l'université ?
700
00:32:34,619 --> 00:32:36,543
Est-ce que c'est que des orgies dans les dortoirs ?
701
00:32:36,578 --> 00:32:38,388
Des dortoirs ?
Nous ne vivons pas dans les dortoirs.
702
00:32:38,424 --> 00:32:39,616
- Mon Dieu.
- Chut.
703
00:32:42,091 --> 00:32:44,759
Je suis Damoclès des Hommes Castors,
bon sang !
704
00:32:44,794 --> 00:32:46,920
Et ça veut dire une sacrée chose.
705
00:32:49,434 --> 00:32:50,962
Je gouverne le castor.
706
00:32:50,997 --> 00:32:52,497
Vous n'avez pas encore vu ça ?
707
00:32:53,734 --> 00:32:55,064
Non. Vraiment ?
708
00:32:55,099 --> 00:32:57,264
Ouais, c'est stupide.
709
00:32:57,299 --> 00:32:59,202
Genre, un amusement stupide ?
710
00:32:59,237 --> 00:33:01,712
Eh. Mm,
ce n'est pas aussi stupide et amusant
711
00:33:01,747 --> 00:33:04,648
comme toi et moi
en train d'embrasser les Goonies.
712
00:33:04,683 --> 00:33:07,240
Oh. Et c'était
dans le même théâtre.
713
00:33:07,276 --> 00:33:08,776
- Ouais.
- Hmm.
714
00:33:08,811 --> 00:33:10,816
Peut-être devrions-nous faire
une petite promenade dans le passé
715
00:33:10,852 --> 00:33:12,115
au dernier rang, hein ?
716
00:33:12,151 --> 00:33:13,613
- Pas question.
- [rires]
717
00:33:13,649 --> 00:33:15,158
Je suis ici avec Randi
et Barbara.
718
00:33:15,193 --> 00:33:16,552
Donc?
719
00:33:16,588 --> 00:33:18,853
Je suis ici avec Brian et Bells.
Qui s'en soucie ?
720
00:33:20,128 --> 00:33:22,527
- Tu sais que tu le veux.
- [tapote la chaise]
721
00:33:28,435 --> 00:33:30,566
- [chuchote indistinctement]
- [gémit, marmonne]
722
00:33:30,601 --> 00:33:33,774
Excusez-moi, je reviens
tout de suite.
723
00:33:33,810 --> 00:33:35,303
Tu es en train de nous quitter tout simplement ?
724
00:33:35,339 --> 00:33:37,146
Y a-t-il un Brian David ici ?
725
00:33:38,512 --> 00:33:40,982
- Je cherche Brian David.
- [le public se tait]
726
00:33:41,017 --> 00:33:44,179
Putain,
je n'entends pas le film !
727
00:33:44,214 --> 00:33:46,449
Mange de la merde, connard !
728
00:33:46,484 --> 00:33:47,781
- Brian David.
- [le public crie]
729
00:33:47,816 --> 00:33:50,417
Venez voir le gérant
dans le hall, dès que possible.
730
00:33:50,453 --> 00:33:52,923
Brian David. Brian David.
731
00:33:52,958 --> 00:33:53,954
Dois-je y aller ?
732
00:33:55,729 --> 00:33:56,825
Bonne chance.
733
00:33:58,734 --> 00:34:00,431
[la chaise tremble]
734
00:34:00,466 --> 00:34:03,139
Je suis terrifié
par ce qui est sur le point de se produire.
735
00:34:08,337 --> 00:34:10,639
Euh, je suis Brian David.
736
00:34:10,674 --> 00:34:13,014
Je suis donc au téléphone
avec mon représentant Paramount.
737
00:34:13,049 --> 00:34:14,344
C'est Paramount Pictures,
remarquez.
738
00:34:14,380 --> 00:34:16,382
Le Parrain,
Le Parrain 2.
739
00:34:16,417 --> 00:34:18,655
Et tout d'un coup,
l'opératrice nous interrompt
740
00:34:18,690 --> 00:34:21,216
avec une percée d'urgence
741
00:34:21,251 --> 00:34:22,422
de ta mère.
742
00:34:24,024 --> 00:34:26,625
Maman, euh, qu'est-ce qui ne va pas ?
743
00:34:26,660 --> 00:34:30,157
Vous donnerez un bain à ce chat
quand vous rentrerez à la maison ce soir.
744
00:34:31,026 --> 00:34:34,363
Tu as fait une
percée d'urgence pour me dire ça ?
745
00:34:34,398 --> 00:34:36,369
C'est à quel point ce chat est sale !
746
00:34:36,405 --> 00:34:39,810
Les chats sont autonettoyants, maman,
et ils détestent l'eau.
747
00:34:39,845 --> 00:34:42,344
Non, c'est seulement dans les dessins animés,
Brian.
748
00:34:42,379 --> 00:34:46,882
Ok, je donnerai un bain au chat
quand je rentrerai à la maison, euh, je te le promets.
749
00:34:46,918 --> 00:34:48,677
- Mais je dois y aller.
-Oh, d'accord !
750
00:34:48,713 --> 00:34:51,217
Un homme grand et important
n'a pas le temps de parler
751
00:34:51,252 --> 00:34:53,849
à sa mère
qui lui a donné naissance.
752
00:34:53,884 --> 00:34:56,918
Tu sais, j'en ai perdu un
avant toi et un après toi.
753
00:34:56,954 --> 00:34:59,193
Je ne peux pas vraiment parler de
mes frères et sœurs fantômes morts, maman.
754
00:34:59,228 --> 00:35:01,195
Le directeur attend
qu'on lui rende son téléphone.
755
00:35:01,230 --> 00:35:03,061
Eh bien, j'attendais
une note de remerciement
756
00:35:03,097 --> 00:35:04,659
de ta cousine Allison,
757
00:35:04,694 --> 00:35:06,595
qui vient d'arriver
par la poste aujourd'hui.
758
00:35:06,631 --> 00:35:08,904
J'ai envoyé un cadeau de mariage
à ce mannequin
759
00:35:08,940 --> 00:35:11,200
après qu'elle se soit enfuie
avec un crétin.
760
00:35:11,235 --> 00:35:12,766
Écoutez ces conneries !
761
00:35:12,801 --> 00:35:14,372
Pardonnez mon français,
Sainte Mère.
762
00:35:14,407 --> 00:35:16,604
Écoutez ceci.
« Chère tante Grace,
763
00:35:16,639 --> 00:35:18,278
Merci
pour le cadeau de mariage.
764
00:35:18,313 --> 00:35:20,783
Nous adorons les draps de lit
de Bradley's,
765
00:35:20,818 --> 00:35:22,383
mais quand nous avons ouvert le paquet,
766
00:35:22,418 --> 00:35:25,254
il y avait deux draps-housses
et pas de drap de dessus.
767
00:35:25,290 --> 00:35:28,884
C'est un peu difficile de dormir
entre deux draps-housses,
768
00:35:28,919 --> 00:35:32,289
nous allons donc les ramener
et obtenir un ensemble correct.
769
00:35:32,324 --> 00:35:34,588
Merci beaucoup, Allison.
770
00:35:34,624 --> 00:35:36,460
[se moque]
"C'est un peu dur
771
00:35:36,495 --> 00:35:38,097
« dormir entre
deux draps-housses. »
772
00:35:38,132 --> 00:35:39,462
Eh bien, ne vous mariez pas !
773
00:35:39,498 --> 00:35:41,201
Maman, le directeur
me regarde fixement
774
00:35:41,237 --> 00:35:42,972
parce que, euh,
on occupe le téléphone.
775
00:35:43,007 --> 00:35:45,037
Eh bien, dites-lui
de se retenir.
776
00:35:45,073 --> 00:35:46,469
Je ne lui dis pas ça.
777
00:35:46,504 --> 00:35:48,809
Tu n'es pas obligé.
Je peux l'entendre.
778
00:35:48,844 --> 00:35:51,146
Il peut t'entendre, maman.
779
00:35:51,181 --> 00:35:53,583
Cela signifie que vous
pouvez tous les deux m'entendre quand je dis :
780
00:35:53,618 --> 00:35:55,413
"Raccroche le téléphone
781
00:35:55,448 --> 00:35:58,214
ou je t'expulse
du théâtre !
782
00:35:58,249 --> 00:35:59,414
Je dois y aller, maman.
783
00:35:59,449 --> 00:36:01,120
Eh bien, je t'aime, tigre.
784
00:36:01,155 --> 00:36:02,449
Ok, on se voit ce soir.
785
00:36:02,484 --> 00:36:04,083
Oh, d'accord, Fonzie.
786
00:36:04,119 --> 00:36:06,387
C'est trop cool de dire "je t'aime"
à ta mère ?
787
00:36:06,422 --> 00:36:07,656
Je suis en public, maman.
788
00:36:07,692 --> 00:36:10,591
Oh, j'ai fait 18 heures de travail
en public
789
00:36:10,626 --> 00:36:12,164
t'amener dans ce monde.
790
00:36:12,199 --> 00:36:14,770
Dis-lui que tu l'aimes, Fonzie.
791
00:36:14,805 --> 00:36:16,701
Je t'aime. Au revoir, maman.
792
00:36:18,604 --> 00:36:21,772
Désolé, euh, ma mère est
en colère contre mon cousin.
793
00:36:21,807 --> 00:36:25,578
Je me fiche de
tes liens familiaux,
Alex P. Keaton.
794
00:36:25,613 --> 00:36:28,345
Ce n'est pas la ligne du parti
où l'action ne s'arrête jamais
795
00:36:28,380 --> 00:36:31,115
pour 89 cents la minute. Ceci...
796
00:36:31,150 --> 00:36:33,021
est un téléphone professionnel.
797
00:36:33,057 --> 00:36:36,354
Et ce business
c'est le show business,
798
00:36:36,389 --> 00:36:39,795
comme dans les lumières, la caméra
et l'action.
799
00:36:39,831 --> 00:36:41,994
- [le téléphone sonne]
- Oh. Tu vois ?
800
00:36:42,030 --> 00:36:43,825
Des gens qui essaient d'appeler.
801
00:36:43,861 --> 00:36:46,002
Atlantic Cinemas,
là où les films viennent se produire.
802
00:36:46,038 --> 00:36:48,199
Le directeur Mike parle.
Comment puis-je vous aider ?
803
00:36:48,234 --> 00:36:49,305
C'est encore ta mère.
804
00:36:50,468 --> 00:36:52,203
- Allo ?
- Tu as raccroché.
805
00:36:52,238 --> 00:36:53,633
Je pensais que nous avions terminé.
806
00:36:53,669 --> 00:36:55,010
Depuis quand n'attends-tu pas ?
807
00:36:55,046 --> 00:36:57,143
de m'entendre dire
"je t'aime aussi" ?
808
00:36:57,178 --> 00:36:59,038
Le directeur me regardait fixement.
809
00:36:59,073 --> 00:37:01,113
Vous pourriez rentrer
chez vous à vélo ce soir
810
00:37:01,149 --> 00:37:02,944
et se faire renverser par un bus.
811
00:37:02,980 --> 00:37:05,547
Et quand tu mourras là
dans le caniveau, tu te rendras compte
812
00:37:05,582 --> 00:37:07,453
que tu as raté ta dernière chance
813
00:37:07,488 --> 00:37:10,320
d'entendre ta seule mère dire
« Je t'aime ».
814
00:37:10,355 --> 00:37:12,458
Ah, je ne veux pas ça !
815
00:37:12,493 --> 00:37:14,462
Tu ne veux pas quoi ?
Que je me fasse renverser par un bus
816
00:37:14,498 --> 00:37:17,364
ou moi d'avoir des regrets quand je mourrai
après avoir été renversé par un bus ?
817
00:37:17,399 --> 00:37:19,363
Christophe Colomb !
Je ne veux même pas y penser
818
00:37:19,398 --> 00:37:20,796
à propos de toi qui as été renversé par un bus !
819
00:37:20,831 --> 00:37:22,739
Eh bien, alors pourquoi as-tu dit : «
Puis-je y aller maintenant ? »
820
00:37:22,774 --> 00:37:24,336
[soupire]
Comment est le film ?
821
00:37:25,039 --> 00:37:28,201
Je ne sais pas !
Parce que j'étais au téléphone
avec toi tout le temps.
822
00:37:28,910 --> 00:37:30,077
Qui c'est?
823
00:37:30,112 --> 00:37:31,848
- Ton fils.
- Le petit ?
824
00:37:31,883 --> 00:37:33,515
- [halètements]
- Oh, mon Dieu.
825
00:37:33,550 --> 00:37:36,748
Des miettes ! Tu penses qu'il n'est pas
déjà assez conscient de lui-même ?
826
00:37:36,784 --> 00:37:39,021
- Je pensais qu'il était
au cinéma.
- Il y est maintenant.
827
00:37:39,057 --> 00:37:41,016
Demandez-lui si le film
est bon.
828
00:37:41,052 --> 00:37:43,692
Ton père veut savoir
si ton film est bon ou pas.
829
00:37:43,728 --> 00:37:45,427
Je ne sais pas,
830
00:37:45,463 --> 00:37:48,493
parce que j'étais au téléphone
avec toi tout le temps.
831
00:37:48,529 --> 00:37:51,328
Écoute, je t'aime,
mais je dois y aller.
832
00:37:51,363 --> 00:37:53,269
Je t'aime aussi, tigre.
833
00:37:53,304 --> 00:37:56,563
Wwww-whoa, whoa, whoa.
Eh, et moi alors ?
834
00:37:56,598 --> 00:37:58,272
Oui, je t'aime aussi.
835
00:37:58,307 --> 00:38:00,171
Ah, pas ça.
Que dit Igor ?
836
00:38:00,207 --> 00:38:02,206
Je suis en public, papa.
837
00:38:02,242 --> 00:38:03,775
Que dit Igor ?
838
00:38:06,985 --> 00:38:09,882
[comme Igor]
Bonne nuit, Maître.
839
00:38:09,918 --> 00:38:10,950
[rires]
840
00:38:10,985 --> 00:38:12,789
[tous deux rient]
841
00:38:12,824 --> 00:38:14,453
Je lui ai fait faire l'Igor.
842
00:38:14,489 --> 00:38:17,125
Tu n'es pas d'ici,
étranger.
843
00:38:17,161 --> 00:38:19,791
Mais tu n'as même pas
de dents de lapin.
844
00:38:21,632 --> 00:38:23,523
Ou une queue.
845
00:38:23,559 --> 00:38:25,262
Je viens de la Terre.
846
00:38:25,297 --> 00:38:26,693
Vous venez de la Terre ?
847
00:38:26,728 --> 00:38:28,737
Oui, je suis Astro Blaster.
848
00:38:28,772 --> 00:38:30,196
Astro Blaster ?
849
00:38:30,232 --> 00:38:33,368
Ouais, je suis le batteur
d'un groupe de reprises de Van Halen.
850
00:38:33,404 --> 00:38:36,742
[Burny haletant]
851
00:38:39,276 --> 00:38:42,942
Mon Dieu, ma mère a fait
une percée d'urgence
pour parler du chat.
852
00:38:42,977 --> 00:38:44,981
[se moque]
Tu peux croire à cette merde ?
853
00:38:47,224 --> 00:38:48,919
J'ai dit :
« Tu peux croire cette merde ? »
854
00:38:51,119 --> 00:38:52,956
Elle m'a appelé pour me dire
comment elle donne le chat--
855
00:38:54,525 --> 00:38:55,889
Oh, mon Dieu, vous les gars--
856
00:38:55,924 --> 00:38:57,823
Vous le faisiez
ici, les gars ?
857
00:38:57,859 --> 00:39:00,060
Je suis devant Astro Blaster ?
858
00:39:00,096 --> 00:39:02,905
- Et les Castors ? Oh !
- [la chaise tremble]
859
00:39:02,940 --> 00:39:05,237
Dans un groupe de reprises de Van Halen ?
860
00:39:05,272 --> 00:39:07,677
Oui, c'est une affaire importante.
861
00:39:07,713 --> 00:39:09,142
C'est une grosse affaire ?
862
00:39:09,177 --> 00:39:11,308
Ouais, je viens de dire ça.
863
00:39:11,344 --> 00:39:12,979
Tu viens de dire ça.
864
00:39:13,015 --> 00:39:14,942
[la chaise tremble]
865
00:39:14,977 --> 00:39:17,076
Burny a des relations sexuelles
pendant le film.
866
00:39:17,111 --> 00:39:18,982
Ce type n'a
aucun respect pour le cinéma.
867
00:39:21,122 --> 00:39:22,315
Ai-je raison, Bells ?
868
00:39:23,653 --> 00:39:26,462
- Des cloches ?
- [ronflement]
869
00:39:29,397 --> 00:39:31,799
- [grognements]
- [chaise qui tremble]
870
00:39:31,835 --> 00:39:34,803
[halètement]
871
00:39:34,839 --> 00:39:36,736
[en déglutissant] Mmm.
872
00:39:40,239 --> 00:39:43,545
[slurping]
873
00:39:45,344 --> 00:39:46,482
Qu'est-ce que j'ai raté ?
874
00:39:48,752 --> 00:39:49,683
Jésus.
875
00:39:52,814 --> 00:39:55,023
Voilà le bœuf, ok ?
876
00:39:55,659 --> 00:39:59,555
Nous avons presque épuisé toute notre
réserve stratégique de pop-corn.
877
00:39:59,591 --> 00:40:00,893
Sais-tu ce que ça veut dire ?
878
00:40:00,929 --> 00:40:01,964
Non.
879
00:40:01,999 --> 00:40:03,957
Cela signifie que je dois appeler
880
00:40:03,992 --> 00:40:06,726
tous les théâtres
dans un rayon de dix milles
881
00:40:06,761 --> 00:40:08,465
offrir de l'argent fou
882
00:40:08,501 --> 00:40:10,834
pour acheter leur pop-corn de mauvaise qualité,
883
00:40:10,869 --> 00:40:14,343
seulement pour être moqué
et moqué par les managers
884
00:40:14,378 --> 00:40:18,006
ils me disent que je ne peux pas réussir
dans le monde du cinéma.
885
00:40:18,041 --> 00:40:21,144
Mais juste au moment où le vieux
cinéma dégueulasse de Strathmore...
886
00:40:21,180 --> 00:40:23,986
la patrie du
maïs le plus grossier du pays--
dit oui,
887
00:40:24,022 --> 00:40:26,921
et j'avale ma fierté
888
00:40:26,957 --> 00:40:28,990
pour conclure une affaire,
889
00:40:29,025 --> 00:40:30,185
tout à coup...
890
00:40:33,064 --> 00:40:35,124
J'obtiens une percée d'urgence.
891
00:40:35,858 --> 00:40:37,428
Je suis vraiment désolé
pour ma mère.
892
00:40:37,464 --> 00:40:39,266
Ce n'est pas ta mère cette fois.
893
00:40:39,301 --> 00:40:41,666
Hé, hé.
Amuse-toi bien. Ne cours pas.
894
00:40:41,701 --> 00:40:44,536
- Allo ?
- Salut Brian, c'est Melody.
895
00:40:44,572 --> 00:40:46,232
Je suis désolé
de t'appeler comme ça.
896
00:40:46,267 --> 00:40:48,409
- Quelque chose ne va pas ?
-Un peu. Hum,
897
00:40:48,444 --> 00:40:50,238
Je ne peux pas aller au cinéma à 16h30
avec toi
898
00:40:50,273 --> 00:40:52,248
Parce que ma mère dit
que je dois rester à la maison pour le dîner.
899
00:40:52,283 --> 00:40:53,945
Mais elle a dit que je pouvais y aller
après avoir mangé.
900
00:40:54,576 --> 00:40:55,746
Ouais?
901
00:40:55,781 --> 00:40:58,043
Ok, c'est--
c'est génial, euh...
902
00:40:58,079 --> 00:40:59,786
Bucklick joue à nouveau à 7h15.
903
00:40:59,822 --> 00:41:03,324
Je serai là vers 19h00,
dès que j'aurai fini de dîner.
904
00:41:03,360 --> 00:41:04,921
Tu veux que je t'apporte
une côtelette de porc ?
905
00:41:04,956 --> 00:41:06,953
[zézaiement]
« Côtelettes de porc et pommes de terre.
906
00:41:06,988 --> 00:41:08,663
N'est-ce pas sexy ? [rires]
907
00:41:10,493 --> 00:41:12,464
Quoi?
908
00:41:12,499 --> 00:41:14,295
C'est tiré de The Brady Bunch.
909
00:41:14,330 --> 00:41:18,604
Waouh. Tu en sais certainement beaucoup
sur les films et les émissions de télévision.
910
00:41:18,640 --> 00:41:21,404
Hé, on se voit "plus tard",
Peter Brady.
911
00:41:21,440 --> 00:41:22,809
Au revoir. [rires]
912
00:41:26,575 --> 00:41:28,715
Désolé.
913
00:41:28,750 --> 00:41:30,982
[imitant Brian]
« Côtelettes de porc et compote de pommes. »
914
00:41:31,822 --> 00:41:32,852
Dieu.
915
00:41:36,122 --> 00:41:38,427
Le pire moment de ta vie
a été le jour où ta mère l'a découvert
916
00:41:38,462 --> 00:41:40,955
elle pourrait faire
une percée d'urgence.
917
00:41:40,991 --> 00:41:43,792
Ce n'était pas ma mère.
C'était Melody.
918
00:41:43,827 --> 00:41:45,962
Elle t'a appelé au cinéma ?
919
00:41:45,997 --> 00:41:48,261
[Comme Jessica Walters]
"Oh, joue Misty pour moi."
920
00:41:48,297 --> 00:41:50,566
Elle m'a dit qu'elle ne pouvait pas venir
au film de 16h30.
921
00:41:50,601 --> 00:41:52,175
Ah oui ? Bien.
922
00:41:52,210 --> 00:41:53,772
Elle vient donc
au spectacle de 19h15.
923
00:41:53,807 --> 00:41:56,240
Quoi ? Maintenant elle vient
à l'école dentaire ?
924
00:41:56,275 --> 00:41:58,414
Il y aura
une tonne de nichons
dans ce film, d'accord ?
925
00:41:58,450 --> 00:42:00,172
Je n'essaie pas de
regarder des femmes nues
926
00:42:00,208 --> 00:42:02,082
pendant que je suis assis à côté
d'une fille.
927
00:42:02,117 --> 00:42:05,145
Eh bien, j'allais dire que
nous pourrions aller voir le film de 16h30
de l'école dentaire,
928
00:42:05,180 --> 00:42:07,653
et puis nous voyons tous
Bucklick à 7h15.
929
00:42:07,689 --> 00:42:10,292
Pourquoi déplaçons-nous
le calendrier ?
930
00:42:10,327 --> 00:42:12,823
pour Melody Barnegat ?
Hmm ? [se moque]
931
00:42:12,858 --> 00:42:15,389
Nous sommes censés
voir des films aujourd'hui.
932
00:42:16,359 --> 00:42:18,794
Vous voyez beaucoup de ce film
de derrière Jessica Court
933
00:42:18,830 --> 00:42:20,359
- ou quoi ?
- D'accord. Sss-vois,
934
00:42:20,395 --> 00:42:23,201
c'est différent, ok ?
Ce n'était pas prévu.
935
00:42:23,237 --> 00:42:25,702
C'est ce que tu diras de
l'enfant qu'elle aura
dans neuf mois.
936
00:42:25,738 --> 00:42:28,870
Ouais, c'est vrai.
J'ai porté une capote.
937
00:42:28,906 --> 00:42:30,770
Qui apporte des capotes
au cinéma ?
938
00:42:30,806 --> 00:42:32,643
- Je le fais.
- Pourquoi ?
939
00:42:32,679 --> 00:42:34,976
Et si
le film était nul ?
940
00:42:35,011 --> 00:42:37,713
Tu sors,
tu ne te retires pas.
941
00:42:37,748 --> 00:42:39,682
Si je porte une capote,
942
00:42:39,717 --> 00:42:41,591
Pourquoi devrais-je me retirer ?
943
00:42:46,092 --> 00:42:49,362
Il y a un foutu champ de force
autour de cette foutue forteresse.
944
00:42:49,397 --> 00:42:51,067
Nous devons nous retirer maintenant.
945
00:42:51,102 --> 00:42:52,992
Je ne viendrai pas, Damoclès.
946
00:42:53,027 --> 00:42:54,570
Mais bon sang, qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
947
00:42:54,605 --> 00:42:56,296
Écoute, on n’a qu’une seule chance
, d’accord ?
948
00:42:56,331 --> 00:42:58,007
Alors je vais rester ici
et diriger le navire.
949
00:42:58,042 --> 00:42:59,902
Bon sang, mec ! Pourquoi ?
950
00:42:59,938 --> 00:43:01,837
De retour sur Terre,
je ne suis qu'un batteur
951
00:43:01,872 --> 00:43:03,877
dans un groupe de reprises de Van Halen, mec.
952
00:43:03,912 --> 00:43:08,550
D'accord, mais ici dans l'espace,
je peux être bien plus, Damoclès.
953
00:43:08,585 --> 00:43:10,815
Je peux être le genre de gars
que j’ai toujours voulu être.
954
00:43:10,851 --> 00:43:13,348
Je peux être le genre de gars
qu’ils appellent un héros.
955
00:43:13,383 --> 00:43:17,426
Eh bien, puisque tu as pris
ta foutue décision à ce sujet,
956
00:43:17,461 --> 00:43:21,089
alors moi, Damoclès
des Castors,
957
00:43:21,125 --> 00:43:24,531
je jure par la présente par
l'éternel Bois du Matin
958
00:43:24,566 --> 00:43:27,097
que toi,
Astro Blaster de la Terre,
959
00:43:27,132 --> 00:43:31,531
vous êtes les héros les plus courageux
de cette foutue galaxie.
960
00:43:31,566 --> 00:43:34,710
Là d'où je viens, il y a un nom
pour les gens comme ça.
961
00:43:35,741 --> 00:43:37,141
On les appelle les Américains.
962
00:43:38,446 --> 00:43:41,715
Groupe de reprises de Van Halen !
963
00:43:41,751 --> 00:43:44,183
Je vais réveiller Belly.
Le film est presque fini,
964
00:43:44,218 --> 00:43:46,887
il doit donc aller se cacher
dans la salle de bain
avant que les lumières ne s'allument.
965
00:43:50,754 --> 00:43:52,385
Lâche-moi les fesses !
966
00:43:52,421 --> 00:43:54,630
- Personne n'en veut à ton bacon.
- [Brian soupire]
967
00:43:54,666 --> 00:43:56,960
Va te cacher dans les toilettes,
rejoins-nous à l'école dentaire.
968
00:43:56,995 --> 00:43:58,767
Mais alors je raterai la fin
du film.
969
00:43:58,802 --> 00:44:01,365
Et alors ? Tu as déjà dormi
la moitié du temps.
970
00:44:01,400 --> 00:44:02,768
Allez-y maintenant.
971
00:44:02,803 --> 00:44:04,564
Et ne laissez pas
le directeur Mike vous voir.
972
00:44:07,241 --> 00:44:08,304
Furtivité.
973
00:44:11,239 --> 00:44:13,647
[rires]
J'adore cette partie. Regarde.
974
00:44:13,682 --> 00:44:17,447
Un batteur le fait toujours
pour le castor.
975
00:44:17,483 --> 00:44:21,155
[chasse d'eau]
976
00:44:21,190 --> 00:44:22,487
[la porte s'ouvre]
977
00:44:22,523 --> 00:44:24,622
[bavardage indistinct]
978
00:44:24,657 --> 00:44:26,454
[la porte grince, se ferme]
979
00:44:39,835 --> 00:44:44,043
[rires]
980
00:44:52,155 --> 00:44:53,723
« Caca sexuel. »
981
00:45:03,861 --> 00:45:05,267
[Clignotement de la boucle de ceinture]
982
00:45:05,302 --> 00:45:07,795
[Ventre haletant, haletant]
983
00:45:07,831 --> 00:45:09,337
Pour le castor !
984
00:45:09,373 --> 00:45:10,939
♪ Astro Blaster ! ♪
985
00:45:10,974 --> 00:45:13,807
- [crie] Van Halen !
-♪ Et les Beavermen, aah ♪
986
00:45:13,842 --> 00:45:17,637
- [la musique continue]
-Van Halen ! Van Halen !
987
00:45:20,016 --> 00:45:22,411
Pourquoi devons-nous toujours attendre
pour voir ces stupides génériques ?
988
00:45:23,588 --> 00:45:25,612
Vous vous souvenez quand nous avons vu
Young Sherlock Holmes ?
989
00:45:25,647 --> 00:45:27,851
Et à la fin du générique,
il y avait encore une scène ?
990
00:45:27,887 --> 00:45:29,819
C'était un
film sur un million,
991
00:45:29,854 --> 00:45:31,321
et ce film a fait un flop.
992
00:45:31,357 --> 00:45:33,020
Donc ils ne feront jamais
de scène post-crédits
993
00:45:33,055 --> 00:45:34,423
dans un film à nouveau.
994
00:45:36,300 --> 00:45:38,361
Vous voyez ? Perte de temps.
995
00:45:41,272 --> 00:45:42,738
On va prendre une collation ?
996
00:45:42,773 --> 00:45:44,738
- Et si le directeur Mike nous voit ?
- Qu'il aille se faire foutre.
997
00:45:44,773 --> 00:45:46,665
Il est probablement en train de manger
du pop-corn.
998
00:45:46,701 --> 00:45:49,541
Hein ? Tu balances ton cul
dans des toilettes publiques ?!
999
00:45:49,577 --> 00:45:50,910
Ouvre la porte, Tommy.
1000
00:45:50,945 --> 00:45:53,877
Tu écrases ton singe ?!
Tu fais des nouilles avec tes nuggets ?!
1001
00:45:53,913 --> 00:45:56,184
Tu es banni à vie,
playboy.
1002
00:45:56,220 --> 00:45:57,787
Tu me dégoûtes !
1003
00:46:00,248 --> 00:46:02,523
Se masturber dans un lieu public
1004
00:46:02,558 --> 00:46:05,190
n'est amusant que pour une seule personne.
1005
00:46:06,121 --> 00:46:07,390
Écris ça, Philippe.
1006
00:46:13,896 --> 00:46:15,772
[pas de son]
1007
00:46:19,036 --> 00:46:20,436
[étouffé]
Retrouve-moi à l'arrière.
1008
00:46:22,478 --> 00:46:24,079
Retrouve-moi à l'arrière...
1009
00:46:24,114 --> 00:46:25,573
encore.
1010
00:46:31,750 --> 00:46:33,218
Profitez du film.
1011
00:46:35,554 --> 00:46:36,949
Queue.
1012
00:46:36,985 --> 00:46:38,518
[se moque] Salut.
1013
00:46:38,553 --> 00:46:40,963
Va-t'en, petite fille.
Ce film est classé R.
1014
00:46:41,732 --> 00:46:45,360
Je sais, je voulais juste
poser une question.
1015
00:46:45,395 --> 00:46:47,096
Pourquoi tu me parles ?
Personne ne me parle.
1016
00:46:47,131 --> 00:46:48,503
Ouais, m-mais,
je veux dire, mais tu--
1017
00:46:48,538 --> 00:46:50,103
Est-ce génial de travailler ici ?
1018
00:46:50,138 --> 00:46:53,202
C'est génial de travailler ici ?
Non, c'est nul de travailler ici.
1019
00:46:53,237 --> 00:46:54,707
Mais vous pouvez voir
tous les films.
1020
00:46:54,742 --> 00:46:57,305
Les films sont nuls.
Ce film est nul.
1021
00:46:57,340 --> 00:46:59,110
La moitié de la ville
et leur mère sont ici.
1022
00:46:59,145 --> 00:47:01,915
Ce qui est bien,
car les Américains
n’ont aucun goût.
1023
00:47:01,951 --> 00:47:04,615
Vous savez pourquoi ?
Parce que les Américains
n’ont pas d’avenir.
1024
00:47:04,650 --> 00:47:06,447
L'Amérique est nulle.
1025
00:47:06,482 --> 00:47:09,586
Maintenant, s'il te plaît, cours.
Change ta couche.
1026
00:47:09,621 --> 00:47:11,994
- Nous n'avons pas d'avenir ?
[bégaie]
- Que fais-tu ?
1027
00:47:12,029 --> 00:47:13,953
- Ne-- [bégaie]
- Qu'est-ce qui se passe
avec tes mains ?
1028
00:47:13,988 --> 00:47:15,657
- Pourquoi penses-tu que
l'Amérique est nulle ?
- Tu es vraiment nerveux.
1029
00:47:15,693 --> 00:47:17,963
- Depuis-depuis quand ?
- Pourquoi t'approches-tu
si près de moi ?
1030
00:47:17,999 --> 00:47:19,495
Tu n'as même pas vu
Le Jour d'Après ?
1031
00:47:20,529 --> 00:47:22,969
Si la Russie décide
de nous bombarder d’armes nucléaires, nous sommes foutus.
1032
00:47:23,004 --> 00:47:26,401
Kaput.
Poulets frits du Kentucky. [expire]
1033
00:47:26,436 --> 00:47:28,802
Et je l'accueille favorablement.
Je dis qu'il faut l'accepter.
1034
00:47:28,838 --> 00:47:32,481
Emmène-moi maintenant, pour que je n'aie plus jamais
à revoir l'école dentaire.
1035
00:47:32,516 --> 00:47:33,844
Vous n'aimez pas l'école dentaire ?
1036
00:47:33,880 --> 00:47:35,584
En fait, je ne l'ai jamais vu.
1037
00:47:35,620 --> 00:47:37,916
Je l'entends
toute la journée et toute la nuit.
1038
00:47:37,951 --> 00:47:40,350
Tu fais pipi
en public ?
1039
00:47:40,386 --> 00:47:43,623
La masturbation en public n'est
amusante que pour une seule personne
1040
00:47:43,659 --> 00:47:45,620
- à la fois.
- Tais-toi !
1041
00:47:48,827 --> 00:47:51,230
[musique dramatique]
1042
00:47:53,695 --> 00:47:55,694
Je veux dire, si Gorby a
le doigt sur la gâchette,
1043
00:47:55,730 --> 00:47:58,504
nous sommes du bacon canadien
ici en Amérique.
1044
00:47:58,540 --> 00:48:00,774
Juste écrasé.
1045
00:48:00,809 --> 00:48:03,840
Il n'y a pas un bouclier
ou quelque chose comme ça ?
1046
00:48:03,875 --> 00:48:06,209
[se moque] Un bouclier ?
1047
00:48:06,244 --> 00:48:08,111
Vous savez quelque chose
sur Star Wars ?
1048
00:48:08,147 --> 00:48:09,784
Je sais tout
sur Star Wars.
1049
00:48:09,819 --> 00:48:11,545
Tu le sais ? Alors
tu sais tout
1050
00:48:11,580 --> 00:48:13,851
à propos de l'Initiative de défense stratégique de Reagan
,
1051
00:48:13,886 --> 00:48:15,188
le programme Star Wars ?
1052
00:48:16,551 --> 00:48:19,820
Oh, euh, quoi ?
Je pensais que tu voulais dire...
1053
00:48:19,855 --> 00:48:22,692
Oh, oh, vous pensiez que je parlais
de cet opéra spatial atroce.
1054
00:48:22,728 --> 00:48:25,727
Non, merci. Vous savez,
je remercie notre Dieu inexistant
tous les jours
1055
00:48:25,762 --> 00:48:28,165
qu'il n'y aura plus jamais
d'autre film Star Wars.
1056
00:48:28,200 --> 00:48:30,972
Nous sommes-- nous sommes à la fin
deStar Wars.
1057
00:48:31,008 --> 00:48:33,833
Tu vois ce que je veux dire ?
Que feraient-ils ensuite ?
1058
00:48:33,868 --> 00:48:36,910
Revenez en arrière et commencez à nous raconter
les épisodes un, deux et trois ?
1059
00:48:36,945 --> 00:48:38,341
Pouvez-vous imaginer
s'ils étaient comme,
1060
00:48:38,376 --> 00:48:40,140
« Divisons-le
en petites séries télévisées » ?
1061
00:48:40,175 --> 00:48:41,543
Pfft. Ouais, c'est vrai !
1062
00:48:41,578 --> 00:48:44,545
Je veux dire, tu dois être
fou. [rires]
1063
00:48:44,580 --> 00:48:47,082
Comme, "Nous voulons suivre
quelques histoires secondaires
1064
00:48:47,117 --> 00:48:48,681
de petits caractères."
1065
00:48:48,717 --> 00:48:50,890
Comme, « Oh, je me demande
ce que fait Boba Fett.
1066
00:48:50,926 --> 00:48:52,186
« Je veux investir
mon temps là-dedans. »
1067
00:48:52,221 --> 00:48:54,261
Sors d'ici !
[rires]
1068
00:48:54,297 --> 00:48:57,661
Je m'en fiche de tout ça !
Je n'aime même pas Star Wars.
1069
00:48:57,697 --> 00:48:58,968
Je dois y aller !
1070
00:48:59,898 --> 00:49:01,263
Quel connard.
1071
00:49:01,299 --> 00:49:02,670
J'ai besoin que tu nettoies
les toilettes pour hommes.
1072
00:49:02,706 --> 00:49:04,435
Quelqu'un a chié
dans un urinoir.
1073
00:49:07,104 --> 00:49:09,044
« Quelqu’un » ou toi, Mike ?
1074
00:49:13,110 --> 00:49:14,944
- [haletant]
- Hmm...
1075
00:49:14,980 --> 00:49:16,414
[Burny rit] Oh.
1076
00:49:18,152 --> 00:49:20,286
Euh, que s'est-il passé ?
Je l'ai distrait.
1077
00:49:20,321 --> 00:49:23,017
L'endroit était bondé.
Il ne restait qu'un siège libre.
1078
00:49:23,052 --> 00:49:27,026
À cause de toi et de Melody,
maintenant on ne peut même plus voir
l'école dentaire !
1079
00:49:27,061 --> 00:49:28,761
Vous n'entendez pas Belly
avoir mal au ventre.
1080
00:49:28,797 --> 00:49:29,960
Parce que Belly est un idiot.
1081
00:49:29,995 --> 00:49:31,523
Plus de bacon pour Burny.
1082
00:49:31,558 --> 00:49:34,270
Et alors ? Tu crois que
j'en ai quelque chose à foutre ?
1083
00:49:34,305 --> 00:49:35,763
[fille] Hé !
1084
00:49:35,798 --> 00:49:38,406
Tu viens de dire "merde"
devant ma petite sœur.
1085
00:49:38,442 --> 00:49:39,703
Elle n'a que six ans.
1086
00:49:39,738 --> 00:49:41,038
[se moque]
1087
00:49:41,073 --> 00:49:43,911
Sors de ma vue,
quatre yeux.
1088
00:49:43,946 --> 00:49:46,048
Hé ! Qu'est-ce que tu...
Lâche-moi !
1089
00:49:46,083 --> 00:49:49,444
- [les filles crient]
- Aïe ! Arrête ! Enlève-les de moi !
1090
00:49:49,480 --> 00:49:52,146
- [cris des filles]
- [hurlements de Burny]
1091
00:49:52,181 --> 00:49:54,786
Les garçons, les garçons, les garçons.
1092
00:49:54,822 --> 00:49:56,152
[une musique tendue joue]
1093
00:49:56,187 --> 00:49:57,450
Selon les mots du slogan
1094
00:49:57,485 --> 00:49:59,257
de l'affiche de Commando,
1095
00:49:59,292 --> 00:50:03,727
« Quelque part, d’une manière ou d’une autre,
quelqu’un va payer ».
1096
00:50:03,763 --> 00:50:05,065
[rires]
1097
00:50:05,100 --> 00:50:07,765
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
Sors d'ici ! Sors-- sors !
1098
00:50:07,801 --> 00:50:09,002
[Brian grogne]
1099
00:50:09,038 --> 00:50:11,266
Vous, les Trois Stooges,
êtes bannis à vie !
1100
00:50:11,302 --> 00:50:13,572
[crie]
Suce ma noix gauche !
1101
00:50:13,608 --> 00:50:14,868
Pas aujourd'hui.
1102
00:50:16,770 --> 00:50:19,114
- [la porte se ferme]
- [crie furieusement]
1103
00:50:20,948 --> 00:50:22,310
- [grogne]
- Burny, attends !
1104
00:50:22,346 --> 00:50:24,277
- [grognements]
- [bruits de pas]
1105
00:50:24,313 --> 00:50:26,481
Arrêtez de vous tenir la main !
1106
00:50:26,517 --> 00:50:28,348
Où vas-tu ?
Il faut qu'on règle ça !
1107
00:50:28,383 --> 00:50:29,623
Je suis désolé. Je suis vraiment désolé.
1108
00:50:29,659 --> 00:50:30,826
À cause de vous deux,
1109
00:50:30,861 --> 00:50:32,495
Je viens
de me faire botter le cul
1110
00:50:32,530 --> 00:50:34,093
par trois petites filles.
1111
00:50:34,128 --> 00:50:35,960
Qui s'en soucie ?
On vient d'être banni à vie !
1112
00:50:35,995 --> 00:50:37,660
Ouais. Comme Danny Banks.
1113
00:50:37,695 --> 00:50:40,296
Comment suis-je censé emmener
Melody voir Bucklick maintenant ?
1114
00:50:40,332 --> 00:50:42,462
Mélodie ?
Mélodie, Mélodie, Mélodie !
1115
00:50:42,497 --> 00:50:44,034
Mec, c'est entièrement sa faute !
1116
00:50:44,069 --> 00:50:46,439
Comment ? Elle n'est même pas là !
1117
00:50:46,475 --> 00:50:49,373
Parce que depuis que tu lui as demandé
de venir au cinéma avec nous,
1118
00:50:49,409 --> 00:50:51,471
nous avons
tout déplacé pour elle,
1119
00:50:51,506 --> 00:50:52,948
et maintenant nous sommes bannis à vie.
1120
00:50:52,984 --> 00:50:55,311
[se moque] Nous sommes bannis
parce que tu as cherché la bagarre
1121
00:50:55,347 --> 00:50:56,775
- avec un enfant de neuf ans !
- Des conneries !
1122
00:50:56,811 --> 00:50:59,444
Nous serions
dans ce théâtre en ce moment
1123
00:50:59,480 --> 00:51:01,184
en regardant Bucklick,
1124
00:51:01,219 --> 00:51:04,055
mais il fallait inviter Melody !
1125
00:51:04,090 --> 00:51:05,960
Putain, quoi ?
C'est quoi ce bordel ?
1126
00:51:05,995 --> 00:51:08,327
Votre obsession est
-elle Melody Barnegat ?
1127
00:51:08,362 --> 00:51:11,700
C'est toi qui es obsédé
par Melody Barnegat !
1128
00:51:11,735 --> 00:51:13,729
Il faut juste qu'on s'en occupe.
1129
00:51:13,765 --> 00:51:16,906
- S'occuper de quoi ?!
- Qu'elle est
en deuxième année !
1130
00:51:16,941 --> 00:51:19,469
Qui s'en soucie ? C'est pas grave !
On est des juniors !
1131
00:51:19,505 --> 00:51:22,067
Mais nous serons seniors
en septembre, Bri.
1132
00:51:22,103 --> 00:51:25,008
Et puis vous vous direz :
« Oh, Melody est une stupide junior.
1133
00:51:25,044 --> 00:51:28,577
- Doodly doodly doo !
- Non, non, non. Ne-- Ne
me fais pas de "doodly doo", d'accord ?
1134
00:51:28,612 --> 00:51:30,050
C'est toi
qui essaies de t'embrasser
1135
00:51:30,085 --> 00:51:31,747
avec cette petite
chienne aux allures d'Ewok !
1136
00:51:33,921 --> 00:51:34,986
Que fais-tu?
1137
00:51:35,022 --> 00:51:36,154
Mais qu'est-ce que tu fous ?
1138
00:51:36,190 --> 00:51:38,852
- On va se battre.
- Oh, ouais.
1139
00:51:38,887 --> 00:51:40,523
- On va se battre ?
- Ouais, on va se battre !
1140
00:51:40,558 --> 00:51:43,895
J'en ai marre que tu
te moques de Melody, ok ?
1141
00:51:43,931 --> 00:51:45,667
Alors, mettez vos ducs en place.
1142
00:51:45,703 --> 00:51:47,893
Mettez mes ducs en l'air. [rires]
1143
00:51:47,929 --> 00:51:51,071
Si j'élève un de mes ducs,
je te tuerai.
1144
00:51:51,106 --> 00:51:53,435
Allez les gars.
Les amis ne se battent pas.
1145
00:51:53,471 --> 00:51:56,877
Des amis ?!
Tu appelles ça de l'amitié ?
1146
00:51:56,912 --> 00:51:59,045
Il se soucie de
son stupide camion
1147
00:51:59,081 --> 00:52:01,073
plus qu'il ne se soucie
de mes sentiments !
1148
00:52:02,279 --> 00:52:04,648
Alors c'est parti. C'est parti !
1149
00:52:05,887 --> 00:52:06,980
Combattez-moi. Je vous mets au défi.
1150
00:52:08,956 --> 00:52:11,421
Je ne combats pas les nains.
1151
00:52:11,456 --> 00:52:13,188
- [coup de poing]
- [les spectateurs crient]
1152
00:52:13,224 --> 00:52:15,023
[respiration tremblante]
1153
00:52:15,059 --> 00:52:16,589
Tu le fais maintenant.
1154
00:52:16,625 --> 00:52:19,361
- Tu es stupide--
- [femme] Hé !
1155
00:52:19,396 --> 00:52:21,461
[Ventre] Hé ! Les gars ! Hé, hé !
1156
00:52:21,496 --> 00:52:23,796
Les gars, arrêtez. Arrêtez !
1157
00:52:23,831 --> 00:52:26,067
- [grognant]
- Arrête ! Arrête, arrête !
1158
00:52:26,102 --> 00:52:27,372
Arrête ça !
1159
00:52:27,407 --> 00:52:30,271
Burny n'est pas obsédé
par Melody Barnegat.
1160
00:52:30,306 --> 00:52:31,537
Merci, Bells.
1161
00:52:31,572 --> 00:52:32,744
Il est menacé par elle.
1162
00:52:32,779 --> 00:52:33,916
Q-Quoi ?
1163
00:52:33,951 --> 00:52:35,279
Pourquoi diable
serais-je menacé ?
1164
00:52:35,315 --> 00:52:36,909
par ce petit
rêve de charpentier ?
1165
00:52:36,944 --> 00:52:38,919
Elle est aussi plate qu'une planche
et aussi facile à clouer.
1166
00:52:38,955 --> 00:52:41,715
- Non, elle ne l'est pas !
- Arrête.
1167
00:52:41,750 --> 00:52:43,815
Tu ne vois pas que
Brian t’idolâtre ?
1168
00:52:43,851 --> 00:52:46,088
Vous idolâtrez Burn Boy ?
Oh, non.
1169
00:52:46,124 --> 00:52:47,424
Oh, oui, tu le fais.
1170
00:52:47,460 --> 00:52:49,095
Tu l'admires
parce qu'il est confiant,
1171
00:52:49,131 --> 00:52:50,559
ce qui est quelque chose que
tu ne pourras jamais être,
1172
00:52:50,594 --> 00:52:51,764
parce que tu penses que
tu es trop petit.
1173
00:52:51,800 --> 00:52:53,065
Il est trop petit.
1174
00:52:53,100 --> 00:52:54,396
Il devrait regarder le ciel,
1175
00:52:54,431 --> 00:52:56,767
en disant "L'avion ! L'avion !"
1176
00:52:57,470 --> 00:52:59,172
- Fais quelque chose !
- Hé, hé, hé, hé !
1177
00:52:59,208 --> 00:53:00,666
Burny, tu continues
à détruire son rêve
1178
00:53:00,701 --> 00:53:02,173
à propos de sortir avec
Melody Barnegat,
1179
00:53:02,208 --> 00:53:03,341
tous menacés par la fille,
1180
00:53:03,376 --> 00:53:04,939
juste parce que Brian
est amoureux d'elle.
1181
00:53:04,975 --> 00:53:07,473
Whoa, je n'ai jamais dit que j'étais
amoureux de Melody Barnegat.
1182
00:53:07,508 --> 00:53:09,612
Euh, eh bien, tu l'es.
1183
00:53:09,648 --> 00:53:11,251
Tu parles d'elle
depuis l'été dernier
1184
00:53:11,286 --> 00:53:13,121
Parce qu'elle te fait te
sentir bien dans ta peau.
1185
00:53:13,157 --> 00:53:15,022
Elle vous fait oublier
que vous pensez être petit.
1186
00:53:15,058 --> 00:53:16,618
Il est petit,
c'est un monstre d'un mètre vingt.
1187
00:53:16,654 --> 00:53:19,292
- Oh, et tu es
un maniaque du contrôle.
- Ouais !
1188
00:53:19,327 --> 00:53:21,260
Alors tu as peur que Brian
commence à dépenser
1189
00:53:21,295 --> 00:53:23,527
tout son temps avec Melody
au lieu de toi.
1190
00:53:23,562 --> 00:53:25,296
Ouais, mais tu ne peux pas
l'admettre à toi-même
1191
00:53:25,331 --> 00:53:26,859
parce que tu penses
qu'être un homme
1192
00:53:26,894 --> 00:53:28,666
signifie être dur
comme Major Murder.
1193
00:53:29,964 --> 00:53:31,597
Qu'y a-t-il de plus dur
que de combattre son ami ?
1194
00:53:31,632 --> 00:53:32,868
sur la femme que tu aimes ?
1195
00:53:34,805 --> 00:53:36,810
Je sais que vous pensez que
je suis stupide ou quelque chose comme ça,
1196
00:53:36,845 --> 00:53:38,709
mais je ne suis pas stupide.
1197
00:53:38,744 --> 00:53:40,477
Ok, je ne parle pas
autant que vous deux.
1198
00:53:40,513 --> 00:53:42,174
puisque vous
ne la fermez jamais !
1199
00:53:43,080 --> 00:53:44,283
Ah.
1200
00:53:44,318 --> 00:53:45,780
Cela me donne donc
beaucoup de temps pour écouter,
1201
00:53:45,816 --> 00:53:48,790
et... pendant toutes ces années
où j'ai écouté,
1202
00:53:48,826 --> 00:53:50,317
voilà ce que j'ai appris.
1203
00:53:50,353 --> 00:53:51,986
Vous connaissez les films.
1204
00:53:53,422 --> 00:53:54,959
Vous connaissez les femmes.
1205
00:53:54,994 --> 00:53:56,489
Ouais, je le fais.
1206
00:53:56,525 --> 00:53:58,396
Mais je vous connais, les gars
1207
00:53:58,432 --> 00:54:01,163
mieux que vous deux, vous
vous connaissez.
1208
00:54:01,198 --> 00:54:05,671
Il est donc temps pour vous d’arrêter de
chercher l’approbation de Burny
sur tout.
1209
00:54:05,706 --> 00:54:08,370
Il est temps pour vous de
laisser Brian être son propre maître.
1210
00:54:08,405 --> 00:54:11,136
[se moque] Bien sûr.
1211
00:54:11,172 --> 00:54:13,542
Et il est temps que vous
vous excusiez tous les deux, bande d'enfoirés.
1212
00:54:13,578 --> 00:54:15,216
pour s'être moqué
du bacon de ma mère
1213
00:54:15,252 --> 00:54:17,418
même si tu
en as mangé de la merde toute la journée !
1214
00:54:19,349 --> 00:54:20,256
Tu as raison.
1215
00:54:34,067 --> 00:54:36,063
Euh... [se moque]
1216
00:54:42,878 --> 00:54:45,207
Allez, Burny.
1217
00:54:45,243 --> 00:54:46,507
Vous êtes des adultes !
1218
00:54:46,543 --> 00:54:48,141
Arrêtez de vous toucher !
1219
00:54:50,921 --> 00:54:53,113
[musique pop douce]
1220
00:55:20,146 --> 00:55:22,142
[la musique continue]
1221
00:55:31,026 --> 00:55:32,658
[véhicule approchant]
1222
00:55:39,860 --> 00:55:42,096
[le moteur de la moto s'arrête]
1223
00:56:00,024 --> 00:56:02,614
Hé-- hé, excusez-moi ?
Excusez-moi ?
1224
00:56:02,649 --> 00:56:04,122
Oh, excusez-moi !
1225
00:56:04,158 --> 00:56:06,423
Putain, c'est toi !
1226
00:56:06,458 --> 00:56:07,990
Tu es... tu es un meurtrier majeur.
1227
00:56:08,725 --> 00:56:10,299
[dans le personnage]
À l'aise, espèce d'ordure.
1228
00:56:10,334 --> 00:56:11,824
II-- Je suis ton plus grand fan.
Je dois être honnête.
1229
00:56:11,859 --> 00:56:13,091
Euh, je connais tous tes combats.
1230
00:56:13,127 --> 00:56:15,699
C'est un grand merci
de la part du Major Murder.
1231
00:56:15,735 --> 00:56:18,132
Mais, euh, je suis ici pour voir
quelqu'un de vraiment spécial.
1232
00:56:19,205 --> 00:56:21,300
[cri d'oiseau]
1233
00:56:22,639 --> 00:56:24,642
Ahhh. C'est ta fille ?
1234
00:56:24,677 --> 00:56:26,944
[abandonne le personnage]
Ma fille ? C'est ma femme.
1235
00:56:26,980 --> 00:56:30,709
[bégaie] Je suis désolé, elle a juste
l'air beaucoup plus jeune que toi...
1236
00:56:30,744 --> 00:56:32,187
C'est déprimant.
1237
00:56:32,223 --> 00:56:33,982
Est-ce que j'ai vraiment l'air
beaucoup plus âgée qu'elle ?
1238
00:56:34,017 --> 00:56:36,181
- Euh...
- C'est juste... Ça doit être
tous les stéroïdes,
1239
00:56:36,217 --> 00:56:38,626
Parce que Rosie et moi
sommes allés au lycée ensemble.
1240
00:56:38,662 --> 00:56:40,857
Nous avons commencé à sortir ensemble
quand j'étais en deuxième année
et elle en deuxième année.
1241
00:56:40,893 --> 00:56:43,531
Tous mes copains me taquinaient
parce qu'elle était plus jeune.
1242
00:56:43,566 --> 00:56:46,969
Ha. Je-je suis sûr que
c'est vous, le Major, qui avez assassiné
ces gars, hein ?
1243
00:56:47,004 --> 00:56:48,865
En fait, j'ai juste beaucoup pleuré.
1244
00:56:48,901 --> 00:56:51,006
Je n'en ai peut-être pas l'air maintenant,
mais au lycée,
1245
00:56:51,041 --> 00:56:53,207
J'étais un gros enfant très sensible.
1246
00:56:53,243 --> 00:56:56,175
- Des conneries.
- Non, non, de la vraie merde.
1247
00:56:56,211 --> 00:56:57,704
Tu sais, je m'appelle Albert,
1248
00:56:57,740 --> 00:56:59,311
alors on m'appellerait Gros Albert
1249
00:56:59,347 --> 00:57:01,310
à cause du dessin animé ?
[rires]
1250
00:57:01,346 --> 00:57:02,875
Ah, Bill Cosby.
1251
00:57:02,910 --> 00:57:04,346
Voilà un trésor américain.
1252
00:57:04,381 --> 00:57:06,054
[rires] Ah,
1253
00:57:06,090 --> 00:57:08,683
Cet homme sera toujours
aimé.
1254
00:57:08,719 --> 00:57:10,083
Alors vous savez,
au lycée,
1255
00:57:10,118 --> 00:57:12,023
J’ai toujours été très sensible
à mon poids.
1256
00:57:12,059 --> 00:57:14,393
Mais Rosie...
1257
00:57:14,429 --> 00:57:16,561
Elle m'a toujours fait oublier
que j'étais grosse.
1258
00:57:16,596 --> 00:57:18,695
Elle m’a toujours fait
sentir comme si j’étais mince.
1259
00:57:18,730 --> 00:57:20,730
Alors tu as fait d'elle
Mme Major Murder ?
1260
00:57:20,765 --> 00:57:23,162
En fait,
c'est Mme Albert Holstein.
1261
00:57:23,197 --> 00:57:25,669
Le vrai nom de Major Murder
est Albert Holstein ?
1262
00:57:25,705 --> 00:57:28,767
Ouais. Euh, et une Holstein
est une sorte de vache ?
1263
00:57:28,802 --> 00:57:30,203
Alors, euh, vous savez,
1264
00:57:30,238 --> 00:57:32,410
Au lycée, il y avait
beaucoup de noms de vaches.
1265
00:57:32,445 --> 00:57:34,745
- Des noms de vaches ?
- Ouais, genre,
1266
00:57:34,780 --> 00:57:38,449
le Moo Man, vous savez,
M. Steak, Udder Buddy.
1267
00:57:38,484 --> 00:57:39,884
Tu sais,
je prendrais Hugh Heifer.
1268
00:57:41,090 --> 00:57:43,452
Je prendrais, euh, Pasture Ass.
1269
00:57:43,488 --> 00:57:45,518
Je prendrais des seins laiteux.
1270
00:57:45,553 --> 00:57:47,394
Tourte de vache.
1271
00:57:47,429 --> 00:57:50,427
Ouais, juste beaucoup
de cruauté sur le thème des vaches.
1272
00:57:50,462 --> 00:57:51,896
[Burny fait claquer ses lèvres] Ah.
1273
00:57:57,507 --> 00:57:59,672
- Hé. Merci d'être fan.
- [serre la main]
1274
00:57:59,708 --> 00:58:02,170
Et, euh, s'il vous plaît, ne dites
à personne comment je parle vraiment.
1275
00:58:03,509 --> 00:58:05,145
Euh, ou à propos des noms de vaches.
1276
00:58:05,180 --> 00:58:08,814
[musique militaire]
1277
00:58:11,349 --> 00:58:12,444
Hé, major.
1278
00:58:14,151 --> 00:58:17,325
Tu vas prendre d'assaut ces joues
comme si c'était Omaha Beach ?
1279
00:58:17,360 --> 00:58:19,218
[dans le personnage]
Si vous devez demander,
1280
00:58:19,253 --> 00:58:22,025
alors tu n'es pas
à la hauteur de la tâche, soldat !
1281
00:58:24,361 --> 00:58:27,395
♪♪
1282
00:58:27,431 --> 00:58:28,427
[rires]
1283
00:58:48,453 --> 00:58:49,690
[soupire profondément]
1284
00:58:54,855 --> 00:58:55,960
[films plus légers]
1285
00:59:01,300 --> 00:59:02,494
[expire]
1286
00:59:10,642 --> 00:59:12,376
Que fais-tu ici ?
1287
00:59:12,412 --> 00:59:14,646
Ton cul est banni.
1288
00:59:14,681 --> 00:59:16,717
Ce qui veut dire que ma vie
est quasiment finie.
1289
00:59:18,854 --> 00:59:21,183
Alors je pense juste à
me jeter dans les escaliers.
1290
00:59:22,555 --> 00:59:24,252
Qui êtes-vous, Père Karras ?
1291
00:59:26,856 --> 00:59:28,795
C'est une blague de l'Exorciste ?
1292
00:59:28,831 --> 00:59:31,166
Eh bien, ce n'est pas une
blague sur L'Exorciste II : L'Hérétique.
1293
00:59:31,201 --> 00:59:32,832
Je respecte trop John Boorman.
1294
00:59:34,534 --> 00:59:36,033
Vous savez qui est John Boorman ?
1295
00:59:38,038 --> 00:59:43,040
Le souffle du serpent
orth bais betha,
votre musique a été créée.
1296
00:59:44,738 --> 00:59:46,175
Putain de merde.
1297
00:59:51,945 --> 00:59:53,182
Le charme de la création.
1298
00:59:54,520 --> 00:59:55,487
Vous avez vu Excalibur ?
1299
00:59:55,522 --> 00:59:58,018
Tu penses que je gagne
3,05 $ de l'heure
1300
00:59:58,054 --> 00:59:59,919
parce que je ne peux pas trouver
un vrai travail ?
1301
00:59:59,955 --> 01:00:01,987
Les films sont ma vie, mec.
1302
01:00:02,022 --> 01:00:03,529
C'est pour ça que vous travaillez ici.
1303
01:00:03,565 --> 01:00:05,696
Non, c'est pour ça que
je pars d'ici.
1304
01:00:05,731 --> 01:00:07,530
Je déménage à Providence
la semaine prochaine.
1305
01:00:07,566 --> 01:00:08,901
Qu'y a-t-il à Providence ?
1306
01:00:09,771 --> 01:00:12,239
Je vais à la Rhode Island
School of Design,
1307
01:00:12,274 --> 01:00:13,703
comme Martha Coolidge.
1308
01:00:13,738 --> 01:00:16,334
Martha Coolidge, la réalisatrice ?
1309
01:00:16,370 --> 01:00:18,675
Ouais. Tu sais
qui est Martha Coolidge ?
1310
01:00:18,710 --> 01:00:20,677
Ouais, les films sont aussi ma vie.
1311
01:00:20,712 --> 01:00:22,250
Valley Girl est dans mon top dix.
1312
01:00:22,286 --> 01:00:24,077
Ce type, Nic Cage,
est un génie.
1313
01:00:24,113 --> 01:00:25,553
- Ouais.
- Tu as vu Birdy ?
1314
01:00:25,589 --> 01:00:27,782
Oh, oui, j'ai vu
tous les films d'Alan Parker.
1315
01:00:27,818 --> 01:00:29,589
Vous savez qui est Alan Parker ?
1316
01:00:29,625 --> 01:00:33,352
Bien sûr. La renommée et The Wall
sont tellement géniaux.
1317
01:00:33,387 --> 01:00:36,397
Mais Martha Coolidge, mec,
c'est mon idole.
1318
01:00:36,433 --> 01:00:38,189
Je veux être réalisatrice
comme elle.
1319
01:00:38,224 --> 01:00:39,932
C'est--
C'est tellement cool, euh,
1320
01:00:39,968 --> 01:00:42,429
Je n’ai jamais rencontré personne
qui voulait devenir
réalisateur auparavant.
1321
01:00:43,403 --> 01:00:44,931
Bien sûr que tu l'as fait.
1322
01:00:44,966 --> 01:00:46,235
Regarde-toi simplement dans le miroir.
1323
01:00:48,945 --> 01:00:49,843
Moi?
1324
01:00:50,608 --> 01:00:52,810
Un réalisateur ? Non.
1325
01:00:52,845 --> 01:00:54,646
J'adore
aller au cinéma.
1326
01:00:54,682 --> 01:00:56,751
Ouais mec,
c'est comme ça que ça commence.
1327
01:00:58,579 --> 01:01:00,781
La plupart des gens viennent au cinéma
pour échapper à leur vie,
1328
01:01:00,817 --> 01:01:02,921
mais les gens comme nous,
1329
01:01:02,957 --> 01:01:06,618
Nous venons ici parce que
les films donnent un sens à la vie.
1330
01:01:07,860 --> 01:01:10,822
Ici, mec,
le monde est plein de mensonges.
1331
01:01:11,692 --> 01:01:15,429
Mais là-dedans, ils disent
le mensonge qui dit la vérité.
1332
01:01:15,464 --> 01:01:18,036
Et la vérité à propos de vous et moi,
c'est que nous sommes des cinéastes.
1333
01:01:20,101 --> 01:01:21,899
Nous n’avons tout simplement pas fait
nos films.
1334
01:01:21,935 --> 01:01:23,405
[expire]
1335
01:01:23,441 --> 01:01:24,475
Encore.
1336
01:01:24,510 --> 01:01:26,539
[une musique douce joue]
1337
01:01:33,023 --> 01:01:34,681
[serrures de porte]
1338
01:01:34,716 --> 01:01:35,724
"Encore."
1339
01:01:40,054 --> 01:01:43,061
[musique vive]
1340
01:01:55,242 --> 01:01:56,376
Ouah.
1341
01:01:56,411 --> 01:02:02,344
[solo de saxophone]
1342
01:02:03,913 --> 01:02:05,347
Cette fille est réelle, n'est-ce pas ?
1343
01:02:07,485 --> 01:02:08,548
Merci.
1344
01:02:13,889 --> 01:02:15,954
Bonjour, Melody Barnegat.
1345
01:02:15,990 --> 01:02:17,865
Salut, Brian David.
1346
01:02:18,992 --> 01:02:20,529
Tu as l'air...
1347
01:02:20,565 --> 01:02:22,163
resplendissant.
1348
01:02:22,198 --> 01:02:25,565
« Resplendissant » ?
Ok, Docteur Dictionnaire.
1349
01:02:27,169 --> 01:02:28,876
- Allons voir Bucklick.
- Euh...
1350
01:02:29,841 --> 01:02:32,005
Je ne pense pas que nous puissions entrer.
1351
01:02:32,040 --> 01:02:33,276
Parce qu'il est classé R ?
1352
01:02:34,847 --> 01:02:36,950
Eh bien, plus parce que
j'ai été banni.
1353
01:02:38,081 --> 01:02:40,789
Oh mon Dieu.
Comme Danny Banks ?
1354
01:02:42,223 --> 01:02:43,349
En quelque sorte.
1355
01:02:43,384 --> 01:02:45,057
Alors, comment allons-nous
voir Bucklick ?
1356
01:02:50,365 --> 01:02:51,558
J'ai une idée.
1357
01:02:59,209 --> 01:03:00,270
[la porte se ferme]
1358
01:03:02,071 --> 01:03:04,637
Hein. Strathmore Cinema City.
1359
01:03:05,578 --> 01:03:06,947
Donne moi une seconde.
1360
01:03:07,776 --> 01:03:08,784
D'accord.
1361
01:03:12,817 --> 01:03:15,221
Excusez-moi, directeur Mike.
1362
01:03:15,256 --> 01:03:17,084
Oh, oh.
1363
01:03:17,119 --> 01:03:19,460
Petit enfant que je viens de bannir. Salut.
1364
01:03:19,495 --> 01:03:21,623
Je voulais te demander ça.
1365
01:03:21,658 --> 01:03:22,961
Mm-hmm ?
1366
01:03:22,996 --> 01:03:26,296
Je sais que mes amis et moi
avons été désagréables aujourd'hui.
1367
01:03:27,967 --> 01:03:31,137
Mais je me tiens ici devant vous
en tant qu'homme...
1368
01:03:31,172 --> 01:03:32,737
Ouah.
1369
01:03:32,772 --> 01:03:34,067
...pour vous supplier de lever l’interdiction.
1370
01:03:34,102 --> 01:03:35,602
Et pourquoi ferais-je ça ?
1371
01:03:36,609 --> 01:03:38,239
Tu vois cette fille ?
1372
01:03:38,274 --> 01:03:40,244
- Ouais.
- C'est Melody Barnegat.
1373
01:03:42,012 --> 01:03:43,951
La femme la plus cool que j'ai jamais rencontrée.
1374
01:03:45,448 --> 01:03:48,888
Et l’été dernier,
j’avais trop peur de lui demander de sortir avec moi.
1375
01:03:48,923 --> 01:03:52,254
Mais ce matin,
je l'ai invitée au cinéma
1376
01:03:52,289 --> 01:03:55,229
dans votre théâtre, et...
et elle a dit « oui ».
1377
01:03:55,265 --> 01:03:56,326
Félicitations.
1378
01:03:57,833 --> 01:03:59,626
Cela pourrait être
la plus belle soirée de ma vie.
1379
01:04:01,362 --> 01:04:03,131
S'il vous plaît, levez l'interdiction
cette fois-ci
1380
01:04:03,167 --> 01:04:04,796
pour qu'on puisse aller au cinéma.
Je veux dire,
1381
01:04:04,831 --> 01:04:07,776
Cela signifierait tout pour moi,
et je ferais n'importe quoi.
1382
01:04:07,811 --> 01:04:10,142
Je vais même travailler ici
gratuitement ou quelque chose comme ça.
1383
01:04:11,544 --> 01:04:13,981
S'il vous plaît, monsieur.
1384
01:04:15,384 --> 01:04:16,544
Que dites-vous?
1385
01:04:19,620 --> 01:04:21,414
Tsk. Qu'est-ce que je dis ?
1386
01:04:21,449 --> 01:04:24,518
Eh bien, quand on le dit
comme ça...
1387
01:04:24,553 --> 01:04:27,286
Je dis, les Munchkins
du joyeux vieux pays d'Oz
1388
01:04:27,321 --> 01:04:29,122
appartiennent à l'écran de cinéma,
1389
01:04:29,157 --> 01:04:31,691
pas dans ma salle de cinéma.
1390
01:04:34,236 --> 01:04:37,571
[rires]
1391
01:04:37,606 --> 01:04:41,008
Hé, hé, écoute, perdant.
1392
01:04:41,044 --> 01:04:44,140
Tu sais, tu as beaucoup de cran
en appelant ce type Munchkin
1393
01:04:44,175 --> 01:04:46,040
quand tu es
toi-même aussi petit que la merde.
1394
01:04:46,075 --> 01:04:48,139
[les spectateurs halètent, rient]
1395
01:04:48,175 --> 01:04:50,578
Waouh. Tss. Waouh.
1396
01:04:52,148 --> 01:04:54,219
Tu me rappelles ma fille.
1397
01:04:55,590 --> 01:04:58,855
Je déteste ma fille.
1398
01:04:58,891 --> 01:05:01,553
Et tu as beaucoup de culot
1399
01:05:01,588 --> 01:05:04,161
me parle comme ça,
Minnie Mouse.
1400
01:05:04,197 --> 01:05:07,358
Je travaille dans le cinéma.
Je parle aux studios.
1401
01:05:07,394 --> 01:05:10,630
Alors, tu n'es qu'un petit enfant
1402
01:05:10,665 --> 01:05:14,375
qui ressemble à une fille
que je ne supporte pas.
1403
01:05:14,410 --> 01:05:15,867
Alors, que sais-tu ?
1404
01:05:17,013 --> 01:05:20,840
Je sais que tu ne sais rien
du monde du cinéma.
1405
01:05:20,875 --> 01:05:22,984
Parce que si tu le faisais,
tu n'agirais pas
comme un poseur.
1406
01:05:23,020 --> 01:05:25,613
et conduis
ton
Moviemobile à l'air stupide.
1407
01:05:26,249 --> 01:05:28,982
- D'accord ?
- Ce n'est pas un Munchkin.
1408
01:05:29,018 --> 01:05:30,885
C'est un gars sympa.
1409
01:05:30,921 --> 01:05:33,856
Quelque chose que tu ne
comprends pas du tout
parce que tu es un connard.
1410
01:05:33,892 --> 01:05:36,888
[rires, applaudissements]
1411
01:05:40,728 --> 01:05:42,736
Eh bien, laisse-moi te dire
quelque chose, petite fille.
1412
01:05:42,772 --> 01:05:46,100
Maintenant, tu es banni,
à vie aussi !
1413
01:05:46,136 --> 01:05:48,768
Toi et Bilbo Baggins ici
1414
01:05:48,803 --> 01:05:51,947
je n'entrerai
plus jamais dans ma salle de cinéma.
1415
01:05:51,982 --> 01:05:55,709
- [clients se moquant]
- Applaudissez ça ! Applaudissez ça.
1416
01:05:57,245 --> 01:05:59,647
[klaxon extérieur]
1417
01:06:01,821 --> 01:06:06,126
[klaxon plus fort]
1418
01:06:10,332 --> 01:06:11,494
[crie]
1419
01:06:15,339 --> 01:06:16,704
Ahhh ! Oh, mon Dieu !
1420
01:06:16,739 --> 01:06:18,738
- [sifflement de vapeur]
- Oh, mon Dieu...!
1421
01:06:18,773 --> 01:06:22,869
Ahh ! [crie] Mon Moviemobile !
1422
01:06:22,905 --> 01:06:24,243
Non!
1423
01:06:25,239 --> 01:06:26,712
[crie plus fort] Non !
1424
01:06:26,747 --> 01:06:27,912
- Ça va ?
- Ouais.
1425
01:06:27,947 --> 01:06:29,546
- [Mike crie]
- Entrez.
1426
01:06:29,581 --> 01:06:31,545
Mais Burny vient de percuter le Moviemobile avec
son Truckster
!
1427
01:06:31,581 --> 01:06:34,388
Pour vous distraire
et vous permettre d'entrer.
1428
01:06:34,424 --> 01:06:36,321
Alors entrez.
1429
01:06:43,800 --> 01:06:47,200
Oh, cette stupide voiture
a heurté mon camion !
1430
01:06:49,367 --> 01:06:52,799
Il ne me restait plus que huit
paiements à effectuer !
1431
01:06:54,608 --> 01:06:55,967
Seulement huit !
1432
01:06:57,270 --> 01:06:59,311
Oh mon Dieu!
1433
01:07:01,141 --> 01:07:04,578
Hé, Pat Benatar.
C'est un film classé R.
Tu ne peux pas venir ici.
1434
01:07:04,613 --> 01:07:06,348
Un type vient de percuter
le Moviemobile.
1435
01:07:06,384 --> 01:07:09,654
C'est pas vrai, vraiment ?!
Ha ha ! Il y a un Dieu !
1436
01:07:09,690 --> 01:07:11,153
[tous les deux rigolant]
1437
01:07:11,188 --> 01:07:14,188
Viens ici, ouais. [marmonnant]
1438
01:07:14,223 --> 01:07:16,990
Tiens ! Désolé. Excusez-moi.
1439
01:07:17,026 --> 01:07:18,033
Excusez-moi.
1440
01:07:20,633 --> 01:07:22,167
Putain de merde.
1441
01:07:22,202 --> 01:07:25,797
C’était la
chose la plus incroyable que j’aie jamais vue.
1442
01:07:25,832 --> 01:07:28,600
Tu as complètement déchiré
ce trou du cul, un nouveau trou du cul.
1443
01:07:28,636 --> 01:07:31,838
Il le mérite.
Je déteste les tyrans.
1444
01:07:34,146 --> 01:07:36,546
Tu es incroyable.
Melody Barnegat.
1445
01:07:41,754 --> 01:07:42,882
Cela a pris toute la journée.
1446
01:07:43,823 --> 01:07:45,016
Mais nous y sommes.
1447
01:07:49,932 --> 01:07:52,864
Nous allons enfin voir
notre film de 16h30,
1448
01:07:52,900 --> 01:07:54,632
et personne ne nous arrêtera.
1449
01:07:54,668 --> 01:07:55,895
Est-ce ainsi?
1450
01:07:57,438 --> 01:07:58,807
Maman?
1451
01:07:58,842 --> 01:08:00,240
Mais qu'est-ce que
tu fous ici ?
1452
01:08:01,272 --> 01:08:02,801
Nous sommes ici pour voir Astro Blaster.
1453
01:08:02,837 --> 01:08:04,573
Tu es tellement plein de merde,
tes yeux sont marrons.
1454
01:08:04,608 --> 01:08:07,506
Ce n'est pas Astro Blaster. C'est
Bucklick,
1455
01:08:07,541 --> 01:08:09,378
etBucklick est classé R.
1456
01:08:09,414 --> 01:08:12,180
Ooh, qu'est-ce que tu
fais ici, Melody ?
1457
01:08:12,215 --> 01:08:13,415
Bucklick est classé R.
1458
01:08:13,450 --> 01:08:15,013
Elle a dit qu'elle allait
voir Astro Blaster,
1459
01:08:15,048 --> 01:08:17,819
mais elle se faufile
dans des films classés R
avec ce type.
1460
01:08:17,854 --> 01:08:20,890
Oh, tellement de drame.
Nous sommes censés
voir une comédie.
1461
01:08:20,926 --> 01:08:23,558
- [bégaie]
- Tu vois, c'est pour ça que je t'ai dit
qu'on aurait dû rentrer à la maison
1462
01:08:23,593 --> 01:08:25,397
quand Poltergeist 2
n'était pas joué, mais...
1463
01:08:27,470 --> 01:08:28,532
Attends une minute.
1464
01:08:29,567 --> 01:08:32,565
Tu es venu voir Poltergeist 2
avec tante Connie ?
1465
01:08:32,600 --> 01:08:34,602
Tu as dit que tu devais
le voir avec moi.
1466
01:08:34,637 --> 01:08:36,372
Ok, ne retourne pas
la situation, ok ?
1467
01:08:36,408 --> 01:08:37,805
C'est toi qui
as des ennuis ici, mademoiselle.
1468
01:08:39,277 --> 01:08:42,275
Je t'enverrai après Bucklick.
1469
01:08:42,310 --> 01:08:44,717
Sors d'ici
avant que j'appelle le manager
et que je te fasse bannir.
1470
01:08:44,752 --> 01:08:47,249
C'est tellement injuste.
1471
01:08:47,284 --> 01:08:49,217
[soupire] Tu peux croire ça ?
1472
01:08:49,252 --> 01:08:51,082
Je veux dire, c'est plutôt mignon.
1473
01:08:52,458 --> 01:08:54,689
- Ta mère a l'air assez énervée.
- Elle est énervée ?
1474
01:08:54,725 --> 01:08:56,561
Eh bien, je suis en colère aussi.
Pour qui se prend-elle,
1475
01:08:56,597 --> 01:08:59,366
me crier dessus devant toi
et tout le monde dans le théâtre ?
1476
01:08:59,401 --> 01:09:01,869
C'est elle qui essaie de voir
Poltergeist 2 sans moi.
1477
01:09:01,905 --> 01:09:03,268
- [inspire]
- Qu'est-ce que tu veux faire ?
1478
01:09:03,304 --> 01:09:06,574
Fais l'amour et tombe enceinte.
Ça lui montrera.
1479
01:09:06,609 --> 01:09:09,138
- Si c'est ce dont tu as besoin...
- Je ne lui donnerais pas
cette satisfaction.
1480
01:09:09,173 --> 01:09:10,908
Ouais. Attends, tu es sûr ?
1481
01:09:10,944 --> 01:09:12,912
[expire] Allons-y.
1482
01:09:12,947 --> 01:09:16,111
Elle me traite comme si j'étais un bébé.
1483
01:09:16,146 --> 01:09:17,944
Je ne peux pas le supporter.
1484
01:09:17,980 --> 01:09:20,886
Ne devrions-nous pas te ramener chez toi
pour que tu n'aies pas d'ennuis ?
1485
01:09:20,922 --> 01:09:22,348
Non, je suis déjà en difficulté.
1486
01:09:23,285 --> 01:09:26,689
Et dès que je rentrerai à la maison,
je serai puni
pour le reste de ma vie.
1487
01:09:28,090 --> 01:09:29,087
[soupirs]
1488
01:09:33,297 --> 01:09:35,126
Alors autant profiter de la journée.
1489
01:09:37,474 --> 01:09:38,536
Course à toi !
1490
01:09:39,468 --> 01:09:40,835
- [rires]
- Quoi ? Quoi ?
1491
01:09:47,946 --> 01:09:50,218
[halètement]
1492
01:09:51,120 --> 01:09:53,111
[Mélodie]
N'est-ce pas agréable de courir ?
1493
01:09:55,386 --> 01:09:57,849
Dit quelqu'un
en cross-country.
1494
01:09:57,884 --> 01:10:00,654
Je pense que je vais avoir
une crise cardiaque.
1495
01:10:00,689 --> 01:10:03,198
[rires] Levez vos bras
au-dessus de votre tête.
1496
01:10:06,667 --> 01:10:07,664
Ouais.
1497
01:10:13,202 --> 01:10:16,409
As-tu déjà pensé à
ce que tu voudrais faire
quand tu seras grand, Brian David ?
1498
01:10:18,306 --> 01:10:19,346
Parfois.
1499
01:10:20,673 --> 01:10:22,646
Que veux-tu être ?
1500
01:10:24,478 --> 01:10:25,913
Je veux être doyen.
1501
01:10:27,483 --> 01:10:29,686
Comme un doyen d’université ?
1502
01:10:31,060 --> 01:10:32,992
Tu veux être le gars
qui donne toujours
1503
01:10:33,027 --> 01:10:34,989
Animal House a connu des moments difficiles ?
1504
01:10:35,024 --> 01:10:36,088
Non.
1505
01:10:37,363 --> 01:10:39,129
Je veux être la fille
qui donne toujours
1506
01:10:39,164 --> 01:10:40,697
Animal House a vécu une période difficile.
1507
01:10:43,535 --> 01:10:46,573
Je n’ai jamais connu personne
qui voulait devenir doyen.
1508
01:10:46,609 --> 01:10:47,671
C'est tellement...
1509
01:10:49,171 --> 01:10:50,069
bizarre.
1510
01:10:52,012 --> 01:10:54,047
Alors qu'est-ce que tu veux faire ?
1511
01:10:54,082 --> 01:10:55,910
- Eh bien...
- Et ne me dis pas ça.
1512
01:11:01,956 --> 01:11:03,214
Je veux être écrivain.
1513
01:11:04,287 --> 01:11:05,384
Eh bien, je pense.
1514
01:11:05,420 --> 01:11:07,020
Je peux voir ça.
1515
01:11:10,032 --> 01:11:11,656
J'adore lire
ce que tu as écrit
1516
01:11:11,692 --> 01:11:13,194
dans mon annuaire l'été dernier.
1517
01:11:13,230 --> 01:11:14,497
[Brian rit]
1518
01:11:14,532 --> 01:11:16,331
- Quoi ?
- Tu as commencé à te moquer
1519
01:11:16,367 --> 01:11:17,866
de ce que tout le monde a dit.
1520
01:11:18,773 --> 01:11:20,436
Tu as écrit...
1521
01:11:20,472 --> 01:11:22,406
- "Passez un bon été."
- [rires]
1522
01:11:22,442 --> 01:11:25,940
« À bientôt cet été. Bien à
toi cet été. »
1523
01:11:26,908 --> 01:11:29,684
- Et puis je l'ai signé "Summer".
- [tous deux rient]
1524
01:11:29,719 --> 01:11:31,143
J'étais hystérique.
1525
01:11:34,551 --> 01:11:37,254
Mais ensuite tu as rempli
une page entière
1526
01:11:37,289 --> 01:11:39,987
me disant à quel point je suis adorable.
1527
01:11:42,163 --> 01:11:44,761
Et comme je suis super gentil
et intelligent.
1528
01:11:48,496 --> 01:11:49,766
Ma mère l'a lu.
1529
01:11:51,468 --> 01:11:53,066
Et elle a dit que c'était beau.
1530
01:11:56,004 --> 01:12:00,106
Alors oui, tu seras définitivement
écrivain un jour.
1531
01:12:02,276 --> 01:12:03,175
Homme.
1532
01:12:05,249 --> 01:12:06,711
Je-- Comment vas-tu--
1533
01:12:06,747 --> 01:12:08,081
Tu es toujours si positif.
1534
01:12:09,091 --> 01:12:10,919
Pas autant
que je ne suis pas négatif.
1535
01:12:12,324 --> 01:12:14,720
Est-ce que quelque chose te rend triste ?
1536
01:12:14,755 --> 01:12:17,090
Et qu'en est-il de la guerre nucléaire ?
1537
01:12:18,465 --> 01:12:20,901
Si les Russes larguaient
la bombe sur nous aujourd'hui,
1538
01:12:20,936 --> 01:12:22,337
Ma mère ne peut pas me punir.
1539
01:12:24,270 --> 01:12:27,306
Tu vois, tu fais ça. Tu es--
1540
01:12:27,341 --> 01:12:28,805
Vous ne pensez qu'au bon côté
des choses.
1541
01:12:30,107 --> 01:12:31,970
Comme...
1542
01:12:32,005 --> 01:12:33,843
Tout a mal tourné
pour moi aujourd'hui.
1543
01:12:34,945 --> 01:12:38,683
Mais ensuite tu es arrivé
et tu as tout amélioré.
1544
01:12:40,022 --> 01:12:42,288
Si tout se passe bien aujourd'hui,
1545
01:12:42,323 --> 01:12:44,315
toi et moi
regarderions Bucklick.
1546
01:12:46,390 --> 01:12:48,396
Mais c'est bien mieux.
1547
01:12:50,196 --> 01:12:51,828
Ou est-ce presque parfait ?
1548
01:12:53,867 --> 01:12:54,798
Ouais?
1549
01:12:56,232 --> 01:12:57,229
Ouais.
1550
01:13:05,142 --> 01:13:06,172
Alors...
1551
01:13:09,350 --> 01:13:12,777
Veux-tu sortir avec moi,
Melody Barnegat ?
1552
01:13:12,812 --> 01:13:15,313
Nous sommes sortis, Brian David.
1553
01:13:16,256 --> 01:13:17,859
Je veux dire, en tant que petit-ami-petite-amie.
1554
01:13:17,894 --> 01:13:19,691
Je sais ce que tu voulais dire.
1555
01:13:24,163 --> 01:13:25,433
Mais je ne sais pas.
1556
01:13:31,435 --> 01:13:32,671
Est-ce parce que je suis petit ?
1557
01:13:33,533 --> 01:13:35,339
Jésus.
1558
01:13:35,374 --> 01:13:37,803
Tu veux arrêter avec cette merde ?
1559
01:13:37,838 --> 01:13:40,509
Je ne te considère pas comme petit.
1560
01:13:40,544 --> 01:13:42,109
Alors, que penses-tu de moi ?
1561
01:13:44,051 --> 01:13:45,618
Je pense à toi comme...
1562
01:13:48,323 --> 01:13:50,755
le gars le plus intéressant
que j'ai jamais rencontré.
1563
01:13:53,954 --> 01:13:55,793
Tout ce dont
tu parles.
1564
01:13:57,726 --> 01:13:59,599
La façon dont tu vois le monde.
1565
01:14:00,762 --> 01:14:02,569
Ce que tu as écrit dans mon annuaire.
1566
01:14:06,569 --> 01:14:07,904
Tu me fais toujours réfléchir.
1567
01:14:09,877 --> 01:14:11,105
Et rire.
1568
01:14:12,513 --> 01:14:15,210
Et tu es
la personne la plus drôle que je connaisse.
1569
01:14:15,245 --> 01:14:16,242
Ouais?
1570
01:14:19,980 --> 01:14:21,786
Le seul endroit où
tu es à court...
1571
01:14:22,984 --> 01:14:25,317
C'est dans le peu que tu connais
des filles.
1572
01:14:26,791 --> 01:14:29,128
Parce que j'allais te laisser
atteindre la deuxième base
1573
01:14:29,163 --> 01:14:30,927
dans ma piscine l'été dernier...
1574
01:14:32,092 --> 01:14:34,128
et puis je n'ai plus jamais eu
de tes nouvelles.
1575
01:14:35,629 --> 01:14:36,931
Jusqu'à aujourd'hui.
1576
01:14:36,966 --> 01:14:38,598
Ouais, mais j'ai
pensé à toi
1577
01:14:38,633 --> 01:14:39,901
depuis ce jour.
1578
01:14:39,936 --> 01:14:42,433
Tu es tellement plein de merde,
tes yeux sont marrons.
1579
01:14:44,276 --> 01:14:48,516
Tu t'attends vraiment à ce que je croie que
tu as pensé à moi
pendant une année entière ?
1580
01:14:49,510 --> 01:14:51,079
Ou jamais ?
1581
01:14:56,018 --> 01:14:57,987
Oh, mon Dieu.
Est-ce que tu es en train de le sortir ?
1582
01:15:02,625 --> 01:15:03,960
Est-ce un magnétophone ?
1583
01:15:05,001 --> 01:15:07,095
C'est une question d'écriture.
1584
01:15:08,030 --> 01:15:10,404
J'ai lu que les vrais écrivains
utilisent un magnétophone
1585
01:15:10,439 --> 01:15:12,705
pour les aider à organiser
leurs pensées importantes.
1586
01:15:14,440 --> 01:15:15,972
Des pensées importantes comme celles-ci.
1587
01:15:17,313 --> 01:15:19,237
- [clics]
-Beatbox Bri, prends-en une !
1588
01:15:19,272 --> 01:15:21,106
- Euh... Merde, euh...
- [beatboxing sur bande]
1589
01:15:21,141 --> 01:15:23,114
- Attends, euh.
- [la bande avance rapidement]
1590
01:15:23,150 --> 01:15:24,178
Je le pensais vraiment.
1591
01:15:26,721 --> 01:15:29,248
[Brian sur bande] J'ai finalement
appelé Melody Barnegat
1592
01:15:29,283 --> 01:15:32,021
et je l'ai invitée à aller
au cinéma. Pourquoi...
1593
01:15:33,193 --> 01:15:34,562
tu demandes ? [soupirs]
1594
01:15:35,227 --> 01:15:36,289
Un mot.
1595
01:15:37,657 --> 01:15:38,665
L'amour.
1596
01:15:40,731 --> 01:15:42,836
J'ai reçu un coffret de 24 carats rempli d'amour.
1597
01:15:42,871 --> 01:15:43,802
[clics]
1598
01:15:50,171 --> 01:15:52,646
Tu es
la fille la plus cool que j'ai jamais rencontrée.
1599
01:15:55,683 --> 01:15:59,477
Et tout ce que je veux faire,
c'est regarder des films avec toi.
1600
01:16:03,986 --> 01:16:06,517
Je veux
aussi regarder des films avec toi.
1601
01:16:10,724 --> 01:16:13,359
[tous deux rient]
1602
01:16:19,438 --> 01:16:22,434
[musique pop]
1603
01:16:36,120 --> 01:16:39,550
Alors est-ce que ça veut dire
que nous sommes petit-ami et petite-amie maintenant ?
1604
01:16:42,392 --> 01:16:44,732
Je l'espère.
1605
01:16:44,767 --> 01:16:47,731
[Brian] Parce que si jamais je devais
faire un film sur aujourd'hui,
1606
01:16:47,767 --> 01:16:49,604
C'est comme ça que je voudrais que
le film se termine.
1607
01:16:50,739 --> 01:16:54,037
[Melody] Ouais ? Tu penses qu'aujourd'hui
pourrait être un jour un film ?
1608
01:16:55,236 --> 01:16:56,768
[Brian] Tant
qu'il y a un générique de fin,
1609
01:16:56,803 --> 01:16:58,377
et une chanson,
1610
01:16:58,412 --> 01:17:00,043
Aujourd'hui, ça pourrait tout à fait être un film.
1611
01:17:03,213 --> 01:17:06,819
[« 24 Karat Case of Love »
de Brendan McCreary en lecture]
1612
01:17:10,284 --> 01:17:12,286
[Brian et Melody
bavardent et rient]
1613
01:17:46,952 --> 01:17:48,256
[fin de la chanson]
1614
01:17:49,261 --> 01:17:50,489
Oui ou non ?
1615
01:17:51,497 --> 01:17:53,633
- Je dis oui.
- Pourquoi ?
1616
01:17:53,668 --> 01:17:55,830
Parce que je peux dire
que tu veux vraiment le faire.
1617
01:17:55,865 --> 01:17:57,237
Mais que faire si je ne suis pas doué ?
1618
01:17:57,272 --> 01:17:58,732
Alors je peux t'apprendre.
1619
01:17:58,767 --> 01:18:00,103
J'ai de l'expérience.
1620
01:18:01,001 --> 01:18:03,411
Et je suis comme... une vierge.
1621
01:18:03,446 --> 01:18:04,771
- [les garçons rient]
- [Burny] Ouais !
1622
01:18:04,806 --> 01:18:06,178
Tu as bien raison.
1623
01:18:06,213 --> 01:18:07,577
Sommes-nous en direct ?
1624
01:18:07,612 --> 01:18:09,745
[Burny et Belly] Ouais !
1625
01:18:09,780 --> 01:18:11,947
- Mademoiselle Mélodie.
- Monsieur Burny.
1626
01:18:11,982 --> 01:18:15,114
- Alors, il est déjà entré ?
- [Burny] Hmm ?
1627
01:18:15,150 --> 01:18:18,082
- Il hésite.
- [les garçons soupirent]
1628
01:18:18,117 --> 01:18:19,859
Tu peux le faire. Tu as juste--
1629
01:18:19,894 --> 01:18:22,961
- Tu entres là-dedans
et tu le fais.
- On regardera.
1630
01:18:22,997 --> 01:18:25,664
Eh bien, je ne peux certainement pas le faire
avec tout le monde qui me regarde.
1631
01:18:25,699 --> 01:18:28,968
Oui, tu peux.
Tu es plein de BDE.
1632
01:18:29,003 --> 01:18:29,902
Hmm?
1633
01:18:31,636 --> 01:18:33,270
Brian David Énergie.
1634
01:18:33,306 --> 01:18:34,537
[rire]
1635
01:18:34,573 --> 01:18:36,767
[Burny] C'est mignon.
1636
01:18:36,802 --> 01:18:39,309
Allez, Bri, mon pote.
Plus tôt tu en auras
fini avec ça,
1637
01:18:39,345 --> 01:18:41,515
plus tôt nous irons
au restaurant
où je mange un rouleau de porc,
1638
01:18:41,551 --> 01:18:43,341
œuf et fromage
avec mon nom dessus. Mm ?
1639
01:18:43,377 --> 01:18:45,547
Ils peuvent écrire « connard »
sur un rouleau à pâtisserie ?
1640
01:18:45,583 --> 01:18:47,114
[Burny rit]
1641
01:18:47,150 --> 01:18:49,480
Tu vois, tu es drôle,
mais tu as de la chance, n'est-ce pas ?
1642
01:18:49,516 --> 01:18:51,688
Tu as de la chance que j'ai
autant de respect pour toi.
1643
01:18:51,723 --> 01:18:53,619
pour la charmante Miss Melody ici présente.
1644
01:18:53,654 --> 01:18:56,662
Sinon, je vais peut-être devoir
te mettre l'emprise de la mort.
1645
01:18:56,697 --> 01:18:58,322
- Oh, ouais ! On se bat ?
- Non !
1646
01:18:58,358 --> 01:18:59,966
- Non. Non, nous ne le sommes pas.
- Nous ne le sommes pas.
1647
01:19:00,001 --> 01:19:01,368
- Non, ce n'est pas le cas. Ce n'est pas le cas.
- Personne ne se bat, d'accord ?
1648
01:19:01,404 --> 01:19:03,430
Emmenez-le à DEFCON 5, WarGames.
1649
01:19:05,340 --> 01:19:06,840
Tu es prêt à faire ça ?
1650
01:19:09,111 --> 01:19:10,540
Je suis nerveux.
1651
01:19:10,576 --> 01:19:11,842
[Nez] Jésus, Bree,
1652
01:19:11,878 --> 01:19:14,372
nous ne parlons pas
de circoncision ici.
1653
01:19:14,408 --> 01:19:16,915
Vous postulez juste
pour un travail de merde.
1654
01:19:16,951 --> 01:19:19,078
Vous y allez, vous remplissez
le formulaire de conneries,
1655
01:19:19,113 --> 01:19:21,580
Tu sors, on va manger. C'est ça ?
1656
01:19:24,887 --> 01:19:26,692
Qu'est-ce que tu en penses, bébé ?
1657
01:19:26,727 --> 01:19:28,719
Ouais, allez, bébé.
Qu'est-ce que tu en penses ?
1658
01:19:28,754 --> 01:19:31,689
- Ouais, bébé.
- Mmm. Ouais, bébé.
Quoi de neuf, bébé ?
1659
01:19:32,529 --> 01:19:33,801
Euh...
1660
01:19:39,306 --> 01:19:40,497
Ça peut attendre.
1661
01:19:40,532 --> 01:19:44,075
[« 24 Karat Case of Love »
reprend sa diffusion]
1662
01:22:43,150 --> 01:22:46,785
[solo de saxophone]
1663
01:24:23,823 --> 01:24:30,229
[chanteur vocalisant]
1664
01:24:33,897 --> 01:24:35,531
[la chanson s'estompe]
1665
01:24:37,870 --> 01:24:40,866
[musique douce]
1666
01:25:13,938 --> 01:25:15,142
[la musique s'estompe]
1667
01:25:18,438 --> 01:25:20,912
[musique militaire]
1668
01:25:20,947 --> 01:25:23,947
Bienvenue aux cinémas Atlantic
1669
01:25:23,983 --> 01:25:25,949
là où les films arrivent--
1670
01:25:25,984 --> 01:25:27,754
[rires] Je suis désolé !
1671
01:25:27,789 --> 01:25:29,455
- Tu en veux ?
- Je vais bien.
1672
01:25:29,490 --> 01:25:30,447
[rires]
1673
01:25:30,483 --> 01:25:31,758
[le couvercle du briquet se ferme]
1674
01:25:31,793 --> 01:25:33,259
[équipage] Réinitialisation. On roule.
1675
01:25:35,463 --> 01:25:38,088
- [grognements]
- [imitant Brian]
"Côtelettes de porc et compote de pommes."
1676
01:25:39,060 --> 01:25:40,057
Dieu.
1677
01:25:41,431 --> 01:25:45,062
- [rires]
- [équipage indistinct]
1678
01:25:46,170 --> 01:25:48,542
- [rires] Aïe.
- Oh, désolé.
1679
01:25:48,577 --> 01:25:49,740
- Non!
- Ah !
1680
01:25:49,775 --> 01:25:50,806
[tous les deux crient]
1681
01:25:50,841 --> 01:25:52,245
[rires]
1682
01:25:53,847 --> 01:25:55,105
S'il te plaît, suce-le encore.
1683
01:25:55,851 --> 01:25:58,809
Tu fais pipi
en public ?
1684
01:25:58,845 --> 01:26:01,082
- Puis-je essayer encore une fois ?
- [rires]
1685
01:26:01,117 --> 01:26:04,054
C'est un meurtre majeur !
1686
01:26:04,090 --> 01:26:05,724
- [le moteur crachote]
- Ouah !
1687
01:26:05,759 --> 01:26:07,790
Est-ce que ce truc est allumé ?!
1688
01:26:07,825 --> 01:26:11,121
Parce que j'ai quelque chose à dire
à tous ces civils
efféminés.
1689
01:26:13,167 --> 01:26:15,125
[souffle de l'air avec un grincement]
Désolé. Vraiment désolé.
1690
01:26:15,160 --> 01:26:17,561
- [rires]
- Et-et qu'est-ce
que ce serait, Major ?
1691
01:26:17,596 --> 01:26:18,802
[Meurtre majeur] J'ai oublié !
1692
01:26:18,837 --> 01:26:20,337
Oui, Virginie,
1693
01:26:20,372 --> 01:26:23,170
Tu ferais mieux
de croire au Père Noël
1694
01:26:23,206 --> 01:26:24,501
que ce slam tam...
1695
01:26:24,536 --> 01:26:26,141
[parle du charabia]
1696
01:26:26,177 --> 01:26:30,016
Parce que Shamwell est une imposture !
1697
01:26:30,051 --> 01:26:31,809
- [souffle de l'air]
- [rire étouffé]
1698
01:26:31,845 --> 01:26:33,578
Un homme de peu de mots
mais de mots puissants.
1699
01:26:33,613 --> 01:26:34,786
[Meurtre majeur] Ça suffit.
1700
01:26:34,821 --> 01:26:36,883
Amusez-vous bien. Ne courez pas.
1701
01:26:38,153 --> 01:26:39,358
C'est mon ex.
1702
01:26:41,126 --> 01:26:43,588
Deux cents « Notre Père » !
1703
01:26:43,623 --> 01:26:46,093
Un beignet à la gelée de Morton. [se moque]
1704
01:26:46,128 --> 01:26:48,198
Jésus Christ!
1705
01:26:48,234 --> 01:26:50,260
Vous aimez ça ?
C'est vrai aussi.
1706
01:26:50,295 --> 01:26:53,596
J'ai reçu cela du président
des États-Unis de--
1707
01:26:53,632 --> 01:26:54,938
Regardez ces noix.
1708
01:26:54,973 --> 01:26:56,810
Bon sang, mec ! Pourquoi ?
1709
01:26:56,845 --> 01:26:58,170
[Astro Blaster] De retour sur Terre...
1710
01:26:58,206 --> 01:27:00,309
[rire]
1711
01:27:00,345 --> 01:27:02,774
Encore une fois.
Bon sang, mec ! Pourquoi ?
1712
01:27:02,809 --> 01:27:05,610
- Tu l'as... déjà fait ?
- Hmm ?
1713
01:27:05,646 --> 01:27:07,052
[Mélodie] Mm-mm.
Il hésite.
1714
01:27:07,087 --> 01:27:08,515
- [gémissements]
- [homme] Attends, quoi ?!
1715
01:27:08,551 --> 01:27:10,386
- [rires]
- Il est allé droit au but,
1716
01:27:10,422 --> 01:27:11,423
- n'est-ce pas ?
- [Brian] Tu n'as pas compris--
1717
01:27:13,391 --> 01:27:15,359
Vous, les Trois Stooges,
êtes bannis à vie !
1718
01:27:15,394 --> 01:27:18,491
- [Burny] Mange de la merde !
- [rires] Pas aujourd'hui.
1719
01:27:18,526 --> 01:27:19,898
Qui êtes-vous, Père Ka-rass ?
1720
01:27:19,934 --> 01:27:21,227
Ah ! Pas le père « Ka-rass ».
1721
01:27:21,263 --> 01:27:22,396
Karras. Blabla.
1722
01:27:22,431 --> 01:27:24,404
Je suis le chef des castors.
1723
01:27:24,440 --> 01:27:25,731
Bon.
1724
01:27:25,766 --> 01:27:28,374
- Oui, c'est vrai.
- C'est en fait--
1725
01:27:28,410 --> 01:27:30,902
Je me considère un peu
comme ça, en faisant ce que je fais.
1726
01:27:30,937 --> 01:27:33,210
- C'est vrai ? Eh bien...
- Ouais. C'est plutôt...
1727
01:27:33,245 --> 01:27:35,305
Il y a beaucoup
de femmes ici, hein ?
1728
01:27:35,341 --> 01:27:36,442
Non.
1729
01:27:37,412 --> 01:27:40,644
[Kevin Smith] Jésus-Christ,
peu de choses dans la vie
pourraient être plus parfaites que cela.
1730
01:27:40,679 --> 01:27:42,184
Applaudissez les garçons !
1731
01:27:42,219 --> 01:27:45,952
[acclamations et applaudissements]