1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:00:20,984 --> 00:00:23,979 [le thème du film d'action est joué] 4 00:00:26,858 --> 00:00:29,420 ♪ Astro Blaster ! ♪ 5 00:00:29,455 --> 00:00:32,262 ♪ Et les Castors, aah ♪ 6 00:00:32,297 --> 00:00:34,195 [DJ radio] McCreary avec la chanson de l'été, 7 00:00:34,231 --> 00:00:36,165 "Astro Blaster et les hommes-castors." 8 00:00:36,200 --> 00:00:37,867 Toujours à l'affiche dans un cinéma près de chez vous. 9 00:00:37,902 --> 00:00:39,863 Je ne vois pas Poltergeist 2, mec. 10 00:00:39,899 --> 00:00:42,337 Ce vieux pasteur effrayant ressemble à ma belle-mère. 11 00:00:42,372 --> 00:00:44,933 Dimanche matin, Whispering Woody sur Z-100. 12 00:00:44,969 --> 00:00:46,809 Ici toute la journée. Je ne peux pas faire Hands Across America, 13 00:00:46,844 --> 00:00:48,308 mais cela ne veut pas dire 14 00:00:48,344 --> 00:00:49,648 que je ne peux pas te donner deux billets 15 00:00:49,683 --> 00:00:51,345 voir Major Murder défendre 16 00:00:51,381 --> 00:00:53,614 son titre de champion intercontinental. 17 00:00:53,649 --> 00:00:55,379 Le catch mondial arrive à la Brendan Byrne Arena 18 00:00:55,415 --> 00:00:56,819 -dans le New Jersey. - [sonnerie] 19 00:00:56,854 --> 00:00:58,551 Le 100ème appelant gagne. 20 00:00:58,587 --> 00:00:59,990 [chanteurs]♪ Rocking à la vitesse de la lumière ♪ 21 00:01:00,025 --> 00:01:03,862 ♪ Le rock'n'roll Z! Z-100! ♪ 22 00:01:03,897 --> 00:01:08,661 ["I Can't Wait" de Nu Shooz en lecture] 23 00:01:18,204 --> 00:01:19,840 [sonnerie de ligne] 24 00:01:19,876 --> 00:01:21,707 [le téléphone sonne] 25 00:01:23,076 --> 00:01:24,142 Goût de Chine. 26 00:01:24,178 --> 00:01:25,741 Oui. Puis-je avoir, euh, 27 00:01:25,776 --> 00:01:27,485 Du poulet du général Tao, s'il vous plaît ? 28 00:01:27,521 --> 00:01:28,710 Désolé, pas de Tso. 29 00:01:28,745 --> 00:01:31,485 Pas de Tso ? Les poulets se sont-ils échappés ? 30 00:01:31,520 --> 00:01:34,154 Non, nous allons continuer à préparer le petit-déjeuner pendant une heure. 31 00:01:34,189 --> 00:01:35,755 - Le petit-déjeuner ? - [la chaise grince] 32 00:01:36,391 --> 00:01:37,993 Alors, puis-je avoir deux œufs brouillés ? 33 00:01:38,028 --> 00:01:39,693 - Du pain grillé ou des fruits ? -Beurk. 34 00:01:39,729 --> 00:01:42,527 Toast. Brûlez ce fruit avant que quelqu'un ne le mange par accident. 35 00:01:42,562 --> 00:01:45,197 Absolument aucun fruit. Autre chose ? 36 00:01:45,233 --> 00:01:47,235 Puis-je avoir un jus d'orange ? 37 00:01:47,270 --> 00:01:49,405 Jamais de fruits, mais d'une certaine manière, le jus d'orange est acceptable. 38 00:01:50,237 --> 00:01:51,941 Euh, et un rouleau de porc, 39 00:01:51,977 --> 00:01:53,440 - œuf et fromage. - [claquements] 40 00:01:53,475 --> 00:01:55,275 Bagel avec du fromage à la crème et tout autre fromage 41 00:01:55,310 --> 00:01:57,081 - Tu vois, s'il te plaît. - [se moque] 42 00:01:57,116 --> 00:01:59,550 C'est un poète et il ne le savait même pas. 43 00:01:59,586 --> 00:02:00,615 Autre chose? 44 00:02:00,651 --> 00:02:01,918 Oui. 45 00:02:01,953 --> 00:02:03,721 Biscuits aux amandes six et demi 46 00:02:03,757 --> 00:02:05,817 et ta main en mariage. 47 00:02:10,464 --> 00:02:12,064 Qui est-ce? 48 00:02:12,099 --> 00:02:15,127 Eh bien, ce n'est pas Brian David. Ce type est un idiot. 49 00:02:15,162 --> 00:02:18,302 Il... il l'est certainement. 50 00:02:18,337 --> 00:02:21,404 Je n'ai pas eu de tes nouvelles depuis longtemps, Brian David. 51 00:02:21,439 --> 00:02:23,370 -Que fais-tu ? - Appel à Melody Barnegat 52 00:02:23,405 --> 00:02:25,534 et je fais un beignet à la gelée de Morton. 53 00:02:25,570 --> 00:02:27,246 Four grille-pain ou micro-ondes ? 54 00:02:27,281 --> 00:02:30,948 Je n'ai pas de four grille-pain ni de micro-ondes, Richie Rich. 55 00:02:30,984 --> 00:02:32,642 Jésus. Est-ce que vous avez une femme de ménage robotisée ? 56 00:02:32,678 --> 00:02:34,219 dans votre manoir, Miss Millionnaire ? 57 00:02:34,254 --> 00:02:36,982 Tais-toi. Tu as vraiment appelé pour commander toute cette nourriture ? 58 00:02:37,017 --> 00:02:38,614 Non. 59 00:02:38,649 --> 00:02:40,415 J'appelais pour te parler. 60 00:02:40,451 --> 00:02:42,920 Ah oui ? Pourquoi ? 61 00:02:44,288 --> 00:02:45,758 Euh... 62 00:02:47,029 --> 00:02:48,596 Je me demandais... 63 00:02:49,862 --> 00:02:51,632 Tu veux aller au cinéma avec moi aujourd'hui ? 64 00:02:53,039 --> 00:02:54,967 Tu peux-- Tu peux totalement dire non. 65 00:02:55,002 --> 00:02:56,032 D'accord. 66 00:02:57,809 --> 00:02:59,642 Euh, s-sérieusement ? 67 00:02:59,677 --> 00:03:01,004 Mm-hmm. 68 00:03:01,715 --> 00:03:03,105 Euh, attends une seconde. 69 00:03:08,116 --> 00:03:09,617 [respire profondément] 70 00:03:10,721 --> 00:03:12,089 Cool. 71 00:03:12,124 --> 00:03:13,992 Ouais, tout sauf Poltergeist 2. 72 00:03:14,027 --> 00:03:16,053 Euh, parce que Tobe Hooper n'a pas réalisé ? 73 00:03:17,123 --> 00:03:19,765 - Qui ? - Le gars qui a réalisé Massacre à la tronçonneuse. 74 00:03:19,800 --> 00:03:22,462 Il a réalisé le premier Poltergeist même si la plupart des gens pensent que c'était Spielberg. 75 00:03:22,497 --> 00:03:25,268 Vous en savez certainement beaucoup sur les films. 76 00:03:25,303 --> 00:03:26,829 Mais je ne peux pas voir Poltergeist 2 avec toi 77 00:03:26,865 --> 00:03:28,430 parce que je suis censé y aller avec ma mère. 78 00:03:28,466 --> 00:03:29,866 Ta mère ? Pourquoi ? 79 00:03:29,901 --> 00:03:33,111 Oh, le premier est comme son film préféré. 80 00:03:33,146 --> 00:03:35,175 Elle dit que c'est parce qu'elle aime les histoires de fantômes, 81 00:03:35,210 --> 00:03:36,510 mais je sais qu'elle ment. 82 00:03:36,545 --> 00:03:39,048 Pourquoi ta mère mentirait-elle à propos de Poltergeist ? 83 00:03:39,083 --> 00:03:40,549 Ma tante était ivre une nuit 84 00:03:40,584 --> 00:03:42,219 et elle a dit que lorsque ma mère était en huitième année, 85 00:03:42,254 --> 00:03:43,615 elle est allée au bal de l'école avec le gars 86 00:03:43,650 --> 00:03:45,287 qui joue le père dans Poltergeist. 87 00:03:45,323 --> 00:03:46,952 C'est pour ça qu'elle aime tant le film. 88 00:03:46,987 --> 00:03:50,262 Oh mon Dieu. Elle a probablement fait une branlette à Craig T. Nelson. 89 00:03:51,163 --> 00:03:53,023 Je serais tellement en colère que tu dises ça maintenant 90 00:03:53,058 --> 00:03:56,232 Si je n'étais pas si impressionné, vous vous souvenez du nom du gars. 91 00:03:56,267 --> 00:03:58,532 Vous en savez certainement beaucoup sur les films. 92 00:03:58,567 --> 00:04:00,563 Je sais qu'il y a un film que toi et moi devons aller voir 93 00:04:00,598 --> 00:04:01,933 que ta maman va adorer. 94 00:04:03,042 --> 00:04:04,637 « De quoi tu parles, Willis ? » 95 00:04:04,672 --> 00:04:06,740 Vous vous souvenez quand nous étions à la piscine l’été dernier ? 96 00:04:11,246 --> 00:04:13,343 Tu veux les toucher ? 97 00:04:13,379 --> 00:04:15,483 Euh, tu veux dire... 98 00:04:15,518 --> 00:04:18,150 [doucement] quand j'ai failli te laisser arriver deuxième ? 99 00:04:18,185 --> 00:04:19,852 Eh bien, oui, 100 00:04:20,751 --> 00:04:22,357 mais c'était juste avant ça. 101 00:04:22,392 --> 00:04:24,329 - [Mélodie] Marco. - [Brian] Polo. 102 00:04:24,364 --> 00:04:26,327 - [Melody rit] Marco. - [Brian rit] Polo. 103 00:04:26,363 --> 00:04:28,991 - [Mélodie] Marco. - [tous deux rient] 104 00:04:29,026 --> 00:04:31,531 Pourquoi portes-tu ton t-shirt dans la piscine ? 105 00:04:31,566 --> 00:04:34,000 Parce que mes seins sont plus gros que les tiens ? 106 00:04:34,035 --> 00:04:38,175 Tu devrais enlever ta chemise dans la piscine, une seule fois. 107 00:04:38,211 --> 00:04:40,108 Tu devrais enlever ta chemise partout, 108 00:04:40,144 --> 00:04:41,272 - tout le temps. - [se moque] 109 00:04:41,308 --> 00:04:42,880 Tu es tellement drôle. 110 00:04:42,916 --> 00:04:44,440 Toutes les personnes de petite taille sont drôles. 111 00:04:44,476 --> 00:04:46,082 [radio diffusée] 112 00:04:46,117 --> 00:04:47,910 C'est trop fort, je lis. 113 00:04:47,946 --> 00:04:51,047 Maman, dis à Brian David qu'il n'est pas petit. 114 00:04:51,083 --> 00:04:53,386 Et si je lui disais plutôt de lâcher ma fille ? 115 00:04:53,421 --> 00:04:55,725 Il n'est pas sur moi, c'est moi sur lui. 116 00:04:55,760 --> 00:04:58,759 Lâchez prise, garçon , sinon la seule chose qui vous attendra sera une punition. 117 00:05:00,892 --> 00:05:02,796 Euh, que lisez-vous, Mme Barnegat ? 118 00:05:03,494 --> 00:05:04,862 Bucklick. 119 00:05:04,898 --> 00:05:07,631 Putain ! Ta mère vient de me traiter de lèche-cul ! 120 00:05:07,667 --> 00:05:10,541 Elle a dit "Bucklick", avec un K. 121 00:05:10,577 --> 00:05:13,071 - [Brian rit] - C'est-- c'est une série de livres que ma mère adore 122 00:05:13,106 --> 00:05:16,913 à propos d'un détective farceur dont le nom est UB Bucklick. 123 00:05:16,948 --> 00:05:18,282 Tu seras un lèche-cul. 124 00:05:18,318 --> 00:05:20,414 - Tu seras un lèche-cul. - Tu seras un lèche-cul. 125 00:05:20,449 --> 00:05:22,420 [rires] Tu seras un lèche-cul. 126 00:05:25,119 --> 00:05:28,184 ♪♪ 127 00:05:40,434 --> 00:05:42,198 Tu veux les toucher ? 128 00:05:45,175 --> 00:05:46,472 [le chat hurle avec irritation] 129 00:05:46,507 --> 00:05:48,241 J'aurais vraiment dû les toucher. 130 00:05:48,277 --> 00:05:50,315 Tu aurais vraiment dû. 131 00:05:50,350 --> 00:05:53,917 C'est la plus grosse erreur que j'ai jamais faite. Chut. 132 00:05:53,952 --> 00:05:55,320 Alors pourquoi ne l'as-tu pas fait ? 133 00:05:55,355 --> 00:05:57,616 Eh bien, je voulais que tu penses que j'étais un gars sympa. 134 00:05:57,652 --> 00:05:59,584 Je pensais que tu étais un gars sympa 135 00:05:59,619 --> 00:06:01,483 Jusqu'à ce que tu arrêtes de m'appeler. 136 00:06:01,519 --> 00:06:04,789 Eh bien, je t'appelle maintenant parce qu'il y a un film de Bucklick, 137 00:06:04,824 --> 00:06:06,758 et il faut absolument qu'on aille le voir ensemble. 138 00:06:06,794 --> 00:06:09,294 C'est pas vrai. Ils ont fait un film sur Bucklick ? 139 00:06:09,330 --> 00:06:10,430 Ch'yeah, euh, 140 00:06:10,466 --> 00:06:11,759 ils-ils ont montré un aperçu pour ça 141 00:06:11,795 --> 00:06:13,328 quand j'ai vu Top Gun. 142 00:06:13,363 --> 00:06:17,370 Ça a l'air vraiment drôle, et ça passe dans Atlantic. 143 00:06:17,405 --> 00:06:18,502 Attends, on doit y aller. 144 00:06:18,537 --> 00:06:20,911 [parlant chinois] 145 00:06:20,947 --> 00:06:22,041 [réponses en chinois] 146 00:06:23,411 --> 00:06:26,213 [à voix basse] Je viens de me faire engueuler, alors je dois raccrocher. À quelle heure est Bucklick ? 147 00:06:26,249 --> 00:06:27,976 Il y a un spectacle à 14h15. 148 00:06:28,012 --> 00:06:29,619 Je ne peux pas faire 2h15. Je descends à 2h00 149 00:06:29,654 --> 00:06:31,518 et puis je dois rentrer à la maison et prendre une douche avant de sortir 150 00:06:31,554 --> 00:06:32,950 parce que je sens le rouleau d'oeuf. 151 00:06:32,985 --> 00:06:35,718 Euh, on pourrait aller au prochain spectacle à 16h30. 152 00:06:35,753 --> 00:06:37,555 Nous pourrions, n'est-ce pas ? 153 00:06:37,590 --> 00:06:39,788 Nous devrions, n'est-ce pas ? 154 00:06:39,823 --> 00:06:41,327 « Pourrait », à « devrait ». 155 00:06:41,363 --> 00:06:43,461 Waouh, tu bouges vite. 156 00:06:43,497 --> 00:06:44,961 Sauf dans la piscine. 157 00:06:44,996 --> 00:06:46,568 -Ouais, ouais, ouais. - [rires] 158 00:06:46,603 --> 00:06:49,199 - Alors, tu veux y aller ? - [la porte du four claque] 159 00:06:50,703 --> 00:06:52,834 Ouais. Allons voir Bucklick. 160 00:06:52,869 --> 00:06:54,707 Chéri. Alors je te verrai 161 00:06:54,742 --> 00:06:57,077 au cinéma de 16h30, Melody Barnegat. 162 00:06:57,680 --> 00:07:01,420 Je te verrai au cinéma à 16h30, Brian David. 163 00:07:03,855 --> 00:07:04,885 Au revoir. 164 00:07:09,797 --> 00:07:12,159 [expire profondément] 165 00:07:12,195 --> 00:07:13,526 Il y a un Dieu. 166 00:07:13,561 --> 00:07:15,566 [musique techno douce] 167 00:07:30,545 --> 00:07:32,451 En route pour récupérer le nouveauStarlog. 168 00:07:34,119 --> 00:07:35,784 Il fait plutôt frais dehors. 169 00:07:37,584 --> 00:07:39,315 Une journée très modeste. 170 00:07:41,061 --> 00:07:42,659 Rien de fantastique ne se produit. 171 00:07:44,764 --> 00:07:46,762 ♪♪ 172 00:08:27,172 --> 00:08:28,566 [Brian] Bonjour, Cookie. 173 00:08:28,601 --> 00:08:30,834 [Cookie] M. BD 174 00:08:30,869 --> 00:08:32,474 Euh, tu es au programme aujourd'hui ? 175 00:08:32,509 --> 00:08:33,968 Non, je vais m'asseoir sur le quai. 176 00:08:34,003 --> 00:08:35,344 et lisez le nouveau Starlog, 177 00:08:35,379 --> 00:08:37,411 Ensuite je vais au cinéma. 178 00:08:37,447 --> 00:08:38,880 Mec, toi et tes films. 179 00:08:40,186 --> 00:08:42,284 La merde n'est pas réelle, tu sais. 180 00:08:42,319 --> 00:08:44,186 Vous aimez ce film ET ? 181 00:08:44,221 --> 00:08:46,089 Cela n'est jamais arrivé. 182 00:08:46,124 --> 00:08:47,350 Ce filmConan ? 183 00:08:48,390 --> 00:08:49,917 Cela n'est jamais arrivé. 184 00:08:49,953 --> 00:08:51,222 Ce filmGandhi ? 185 00:08:52,196 --> 00:08:53,389 Rien de tout ça n'est jamais arrivé. 186 00:08:54,993 --> 00:08:56,634 Je suis presque sûr que Gandhi est arrivé. 187 00:09:00,032 --> 00:09:01,468 Eh bien, cette merde s'est produite pendant trois heures, 188 00:09:01,504 --> 00:09:02,706 alors j'ai arrêté de le regarder. 189 00:09:05,235 --> 00:09:07,608 Vous avez entendu le nouvel album de Run-DMC ? 190 00:09:07,643 --> 00:09:09,704 - Frais. - Super frais, non ? 191 00:09:09,740 --> 00:09:11,610 Il fait froid la plupart du temps. 192 00:09:11,646 --> 00:09:13,149 Gandhi est bel et bien arrivé. 193 00:09:13,184 --> 00:09:14,481 Ça n'est pas arrivé ! 194 00:09:14,517 --> 00:09:15,613 Non, c'est bel et bien arrivé. 195 00:09:15,648 --> 00:09:16,720 Star Wars l'a fait ! 196 00:09:29,696 --> 00:09:31,702 [musique douce] 197 00:09:35,767 --> 00:09:39,142 25 mai 1986. 198 00:09:39,177 --> 00:09:40,374 [crie de mouette] 199 00:09:40,410 --> 00:09:42,708 Aujourd'hui est un grand jour. 200 00:09:42,744 --> 00:09:45,680 J'ai finalement appelé Melody Barnegat 201 00:09:45,715 --> 00:09:48,246 et l'a invitée au cinéma. 202 00:09:50,189 --> 00:09:53,119 Pourquoi, demandez-vous ? [soupirs] 203 00:09:55,720 --> 00:09:56,760 Un mot. 204 00:09:58,128 --> 00:09:59,455 Amour. 205 00:10:01,531 --> 00:10:03,525 J'ai reçu un coffret de 24 carats rempli d'amour. 206 00:10:06,029 --> 00:10:09,036 [musique pop] 207 00:10:26,492 --> 00:10:29,589 Mme B prépare du bacon pour le petit-déjeuner ! 208 00:10:29,624 --> 00:10:31,056 Ce n'est pas pour le petit déjeuner. 209 00:10:31,091 --> 00:10:33,288 C'est à vous de l'amener au cinéma. 210 00:10:33,323 --> 00:10:35,094 - [la poêle cliquette] - C'est du bacon de cinéma ? 211 00:10:35,129 --> 00:10:38,097 C'est moins cher que ce comptoir de bonbons frauduleux, 212 00:10:38,133 --> 00:10:41,464 et le bacon est meilleur pour toi que tout ce pop-corn. 213 00:10:42,442 --> 00:10:44,806 - [Brian] Hmm. - Vous grandissez, les garçons. 214 00:10:44,841 --> 00:10:47,173 Il faut du bacon pour construire des cœurs grands et forts. 215 00:10:48,673 --> 00:10:50,749 [chante la chanson thème]♪ Coo roo coo coo, coo loo coo coo! ♪ 216 00:10:50,784 --> 00:10:53,715 « Oh, bonjour. Je suis Bob Mackenzie et voici mon frère Doug. » 217 00:10:53,750 --> 00:10:56,380 - "Comment ça va, hein ?" - [fredonne une réponse] 218 00:10:56,415 --> 00:10:59,450 - C'est mon bacon de cinéma ? - Ah ! N'y touche pas encore. 219 00:11:00,153 --> 00:11:02,584 Je dois d'abord mettre la mayonnaise dessus. 220 00:11:04,164 --> 00:11:05,661 Est-ce qu'on va vraiment être 221 00:11:05,696 --> 00:11:07,732 se faufiler dans les films toute la journée ? 222 00:11:07,767 --> 00:11:10,158 J'ai entendu dire que Danny Banks s'est fait prendre en train de faire ça la semaine dernière. 223 00:11:10,193 --> 00:11:11,765 et ils l'ont banni à vie. 224 00:11:11,800 --> 00:11:13,568 Danny Banks n'est pas aussi habile que nous. 225 00:11:13,603 --> 00:11:15,630 Mais Bucklick est classé R. 226 00:11:15,666 --> 00:11:18,668 Nous n’avons pas l’air assez vieux pour aller voir un film classé R. 227 00:11:18,704 --> 00:11:19,734 Nous devons... 228 00:11:20,504 --> 00:11:22,169 parce que j'ai appelé Melody Barnegat ce matin 229 00:11:22,205 --> 00:11:23,581 et je lui ai dit que nous partions. 230 00:11:23,617 --> 00:11:26,177 Vous avez parlé à Melody Barnegat ce matin ? 231 00:11:26,212 --> 00:11:28,417 Eh bien, c'était avant ou après le beignet ? 232 00:11:28,452 --> 00:11:30,488 Avant. Je lui ai demandé de sortir. 233 00:11:30,523 --> 00:11:32,118 Elle vient avec nous au cinéma de 16h30. 234 00:11:32,153 --> 00:11:35,117 Tu as invité Melody Barnegat à un rendez-vous cinéma ? 235 00:11:35,152 --> 00:11:36,827 - Des frères ? - Des frères. 236 00:11:37,990 --> 00:11:40,197 - Ça t'intéresse ? - Je m'en fiche. 237 00:11:40,233 --> 00:11:41,458 Mais devinez qui le fera ? 238 00:11:48,702 --> 00:11:50,038 Mélodie Barnegat ? 239 00:11:52,740 --> 00:11:55,146 Joyeuse Mélodie Barnegat ? 240 00:11:55,182 --> 00:11:56,808 Oui, Melody Barnegat. 241 00:11:56,844 --> 00:11:58,842 Mec, c'est un lapin spirituel ! 242 00:11:58,878 --> 00:12:00,349 C'est une pom-pom girl. 243 00:12:00,385 --> 00:12:01,818 Elle est plus jeune que nous. 244 00:12:01,854 --> 00:12:03,654 D'une classe, et elle aurait été dans notre classe, 245 00:12:03,689 --> 00:12:05,523 mais elle a raté la date limite d'un mois 246 00:12:05,558 --> 00:12:07,019 parce que son anniversaire est en novembre. 247 00:12:07,054 --> 00:12:08,892 Mec, tu sais quand c'est son anniversaire ? 248 00:12:08,928 --> 00:12:12,124 Eh bien, putain, Billy Idol. Quand est le mariage blanc ? 249 00:12:12,160 --> 00:12:14,132 Qu'est-ce que tu as contre Melanie Barnegat, ok ? 250 00:12:14,167 --> 00:12:15,727 Elle est super gentille. 251 00:12:15,762 --> 00:12:17,863 Elle est super petite. 252 00:12:17,898 --> 00:12:19,229 Elle n'est pas beaucoup plus petite que moi. 253 00:12:19,264 --> 00:12:20,736 Elle est plus petite que la chance des Mets 254 00:12:20,772 --> 00:12:22,464 de se qualifier pour les séries éliminatoires cette année. 255 00:12:22,500 --> 00:12:24,036 - Oh, mon Dieu. - [Ventre] Je ne sais pas, Burn. 256 00:12:24,071 --> 00:12:26,470 Les Mets ont battu les Padres 5-4 hier soir. 257 00:12:26,505 --> 00:12:29,137 Ouais, et les Padres ont battu les Mets 7-4 vendredi. 258 00:12:29,172 --> 00:12:30,481 Quel est ton argument, Bell ? 259 00:12:30,517 --> 00:12:31,979 Ouais, mais vu la façon dont ils jouent, 260 00:12:32,014 --> 00:12:33,650 Ils disent que les Mets pourraient aller jusqu'au bout. 261 00:12:33,685 --> 00:12:35,343 Les Mets ont autant de chances 262 00:12:35,379 --> 00:12:37,083 de se rendre aux World Series 263 00:12:37,118 --> 00:12:40,820 comme Bri le fait avec Midgety Barnegat. 264 00:12:40,855 --> 00:12:42,725 Melody Barnegat n'est pas un nain. 265 00:12:42,761 --> 00:12:45,322 Elle est fraîche et je vais l'inviter à sortir. 266 00:12:45,357 --> 00:12:47,488 - Tu l'as déjà fait. - Au cinéma, mais, 267 00:12:47,523 --> 00:12:49,366 après avoir vu Bucklick, je vais... 268 00:12:49,401 --> 00:12:51,193 Demande-lui de sortir, demande-lui de sortir. 269 00:12:51,229 --> 00:12:52,529 Comme pour sortir avec quelqu'un de sérieux. [soupirs] 270 00:12:54,370 --> 00:12:55,568 Quoi? 271 00:12:55,604 --> 00:12:57,568 Quoi-- [bégaie] 272 00:12:57,604 --> 00:12:58,940 Pourquoi? 273 00:12:58,976 --> 00:13:01,270 Pourquoi ? Parce qu'on s'est embrassés dans sa piscine l'été dernier. 274 00:13:01,306 --> 00:13:04,506 Ouais, une fois ! Avec ton t-shirt ! 275 00:13:04,542 --> 00:13:07,443 Et tout ce que tu as presque eu, c'était un petit bout de sein. 276 00:13:07,479 --> 00:13:10,012 Et très peu, pourrais-je ajouter, car elle est... 277 00:13:10,047 --> 00:13:11,345 poitrine assez plate. 278 00:13:11,381 --> 00:13:13,382 Ouais, elle n'a pas de poitrine plate. 279 00:13:13,418 --> 00:13:15,456 [Burny] Oh, donc tu es l'expert maintenant ? 280 00:13:15,492 --> 00:13:18,093 Regarde, Bri, bébé, 281 00:13:18,128 --> 00:13:20,695 Je suis allé avec beaucoup plus de filles dans la piscine que toi, 282 00:13:20,730 --> 00:13:23,334 D'accord ? Avec ma chemise enlevée. 283 00:13:23,936 --> 00:13:26,198 J'ai pensé à demander à Melody de sortir avec moi toute l'année. 284 00:13:26,233 --> 00:13:28,730 Elle est vraiment intelligente. Elle me trouve drôle. 285 00:13:28,765 --> 00:13:32,199 Oh, elle ne peut pas être très intelligente si elle pense que tu es drôle. 286 00:13:32,235 --> 00:13:35,440 Comme si laver son camion trois fois par jour était un signe d’intelligence. 287 00:13:35,475 --> 00:13:38,750 Hé, hé, hé ! Ne mêle pas le camionneur à ça, d'accord ? 288 00:13:38,785 --> 00:13:41,214 Vous pouvez réellement entrer dans le Truckster, 289 00:13:41,250 --> 00:13:43,816 ce qui est bien plus que ce que tu pourras jamais faire 290 00:13:43,851 --> 00:13:45,719 avec Melody Barnegat. 291 00:13:45,754 --> 00:13:47,882 Bri, elle est en dessous de toi. 292 00:13:48,584 --> 00:13:50,092 J'essaie de la mettre sur moi. 293 00:13:51,791 --> 00:13:52,823 Pour quoi? 294 00:13:52,859 --> 00:13:54,697 Pour le sexe, Burny ! 295 00:13:54,733 --> 00:13:57,325 Mais-mais tu es-- tu es le gars, Bri. 296 00:13:57,360 --> 00:14:00,568 Tu montes sur elle, n'est-ce pas ? 297 00:14:00,603 --> 00:14:03,337 - Je dois tout lui apprendre. - Mais je suis toujours allongé quand je me branle, 298 00:14:03,373 --> 00:14:05,100 - donc je ne pense pas que je puisse péter un câble autrement. - Beurk ! 299 00:14:05,135 --> 00:14:06,736 Hé ! Hé ! Allez ! 300 00:14:06,771 --> 00:14:10,147 Tu crois que je veux entendre parler de tes vilaines techniques de branlette ? 301 00:14:10,183 --> 00:14:12,144 Non, je ne le fais pas ! 302 00:14:12,180 --> 00:14:14,509 -Le match... - Promo Major Murder ! 303 00:14:14,544 --> 00:14:16,486 Tu dois apprendre à être un homme, Bri. 304 00:14:16,522 --> 00:14:18,180 Soyez un homme comme Major Murder. 305 00:14:18,216 --> 00:14:19,824 [chanson thème diffusée à la télévision] 306 00:14:19,859 --> 00:14:23,356 - Comme Major Murder. - Ouais, comme Major Murder. 307 00:14:24,530 --> 00:14:26,128 Major Murder n'est pas un homme. 308 00:14:26,994 --> 00:14:28,123 C'est un personnage fictif. 309 00:14:28,158 --> 00:14:29,866 Il a du caractère. 310 00:14:29,901 --> 00:14:31,699 Surtout quand il est sur le ring et qu'il donne des coups de pied au cul. 311 00:14:31,734 --> 00:14:34,532 [bavardage télévisé indistinct] 312 00:14:34,567 --> 00:14:37,365 Appelez la police, car il va y avoir un meurtre 313 00:14:37,401 --> 00:14:39,472 dans le New Jersey, les fans de catch. 314 00:14:39,507 --> 00:14:42,614 À venir à la Brendan Byrne Arena à East Rutherford, 315 00:14:42,649 --> 00:14:45,273 le Maître du Désastre lui-même, 316 00:14:45,308 --> 00:14:47,043 le soldat sauvage, 317 00:14:47,079 --> 00:14:49,811 C'est un meurtre majeur ! 318 00:14:51,250 --> 00:14:53,280 - Est-ce que ce truc est allumé ? - Oui. 319 00:14:53,316 --> 00:14:56,156 Parce que j'ai quelque chose à dire à toutes les civils efféminés là-bas. 320 00:14:56,191 --> 00:14:58,556 - [Burny grogne] - Oh, bon sang, Mad Brad. 321 00:15:00,191 --> 00:15:02,195 Tu m'entends, croyant ? 322 00:15:02,231 --> 00:15:05,228 Le Major Murder a reçu l'ordre de te botter le cul. 323 00:15:05,263 --> 00:15:07,604 Alors je vais prendre d'assaut ces joues 324 00:15:07,639 --> 00:15:10,741 On dirait Omaha Beach ! Hourra ! 325 00:15:10,777 --> 00:15:12,676 [Brad]Maintenant, Major, il me semble 326 00:15:12,712 --> 00:15:14,739 comme si tu avais l'intention de tenir le coup 327 00:15:14,774 --> 00:15:18,041 à votre titre de champion intercontinental. Est-ce exact ? 328 00:15:18,076 --> 00:15:19,280 Si tu dois demander, 329 00:15:20,181 --> 00:15:22,679 alors tu n'es pas à la hauteur de la tâche, soldat ! 330 00:15:26,287 --> 00:15:28,854 - [le vélo tourne] -Détends-toi, espèce de salopard. 331 00:15:28,890 --> 00:15:30,493 Le Major Murder dit 332 00:15:30,528 --> 00:15:33,129 dis...manqué ! 333 00:15:34,533 --> 00:15:35,933 Et bien, voilà. 334 00:15:35,969 --> 00:15:37,999 Soyons tous reconnaissants que le Major se batte 335 00:15:38,035 --> 00:15:40,163 pour le côté de ces États-Unis 336 00:15:40,198 --> 00:15:41,903 et pas ces Soviétiques. 337 00:15:41,939 --> 00:15:44,435 Major Murder est horrible jusqu'à l'os ! 338 00:15:44,471 --> 00:15:47,443 Le gars conduit littéralement une moto camouflée, 339 00:15:47,479 --> 00:15:49,209 Pour l'amour de Dieu. 340 00:15:49,245 --> 00:15:51,406 Il ne sortirait jamais avec la petite Melody Barnegat. 341 00:15:51,441 --> 00:15:52,907 Vous pouvez parier votre cul là-dessus. 342 00:15:52,942 --> 00:15:56,181 Parce qu'elle est adolescente et qu'il a environ 100 ans. 343 00:15:56,217 --> 00:15:58,285 Tu ne lui dirais jamais ça en face, 344 00:15:58,320 --> 00:16:00,748 Parce qu'il mettrait l'emprise de la mort sur toi. Hein. 345 00:16:00,784 --> 00:16:03,051 [comme Mad Brad] Même s'il avait 17 ans... 346 00:16:03,086 --> 00:16:06,024 [voix normale] Burny O'Donnell croyait toujours que la lutte était réelle ! 347 00:16:06,059 --> 00:16:08,126 - [tout le monde rit] - Ouais. 348 00:16:08,161 --> 00:16:09,633 - Le catch n'est-il pas réel ? - Hé ! 349 00:16:09,668 --> 00:16:10,801 [Burny] Peux-tu déchirer la poignée ? 350 00:16:10,836 --> 00:16:12,063 - Dis-moi que le catch existe ! - Lâche-moi ! 351 00:16:12,098 --> 00:16:13,398 Disons que la lutte est réelle ! 352 00:16:13,433 --> 00:16:16,265 - [coups sourds] - Oh, ouais ! On se bat ? 353 00:16:16,301 --> 00:16:18,075 - [coups sourds] - [grognements] 354 00:16:19,736 --> 00:16:24,444 ["I Feel For You" de Chaka Khan en lecture] 355 00:16:50,300 --> 00:16:51,833 [la chanson continue] 356 00:16:51,868 --> 00:16:53,740 - [Burny] Je ne le fais pas. - [Belly] Pourquoi pas ? 357 00:16:53,775 --> 00:16:55,945 [Burny] Parce que l'idée que tout le monde touche tout le monde est dégoûtante. 358 00:16:55,981 --> 00:16:57,405 - [Brian se moque] - [marmonne de manière indistincte] 359 00:16:57,441 --> 00:16:58,806 Burny croyait à tort 360 00:16:58,841 --> 00:17:00,578 « Tout le monde touche tout le monde, c'est dégoûtant » 361 00:17:00,614 --> 00:17:03,419 était le nom original de Hands Across America. 362 00:17:03,455 --> 00:17:06,286 - [Belly] Des frères ? - [Brian] Non, Bells. Je me moque juste de Burny 363 00:17:06,321 --> 00:17:08,089 pour être contre Hands Across America. 364 00:17:08,125 --> 00:17:10,050 - Ah, les mains sur ma bite. - [rires] 365 00:17:11,120 --> 00:17:13,430 Je n'arrive pas à croire qu'ils ne jouent pas à Poltergeist 2 ici. 366 00:17:13,466 --> 00:17:16,024 Eh bien, il n'y a aucune chance que cette merde soit aussi bonne que Poltergeist 1. 367 00:17:16,059 --> 00:17:18,998 Ce n'est pas « Poltergeist 1 ». C'est toujours juste Poltergeist. 368 00:17:19,034 --> 00:17:22,139 Lorsqu'ils font une suite, ils ne mettent pas soudainement un numéro sur le premier film. 369 00:17:22,174 --> 00:17:25,808 Parfois, j'ai envie de mettre un câble d'alimentation dans ta grande bouche, 370 00:17:25,844 --> 00:17:27,604 comme Brody l'a fait avec Jaws dans Jaws 2. 371 00:17:27,640 --> 00:17:30,009 J'aime mieux la façon dont ils ont tué Jaws dans Jaws 1. 372 00:17:30,044 --> 00:17:32,013 Le ventre, c'est justeJaws. 373 00:17:32,048 --> 00:17:33,612 À moins que nous ne parlions du Parrain 2, 374 00:17:33,647 --> 00:17:35,710 L'évasion de la planète des singes, ou l'Empire, 375 00:17:35,745 --> 00:17:38,155 aucune suite n'est jamais aussi bonne que l'original. 376 00:17:38,191 --> 00:17:40,014 Très bien, eh bien, tant que ce petit poussin effrayant 377 00:17:40,049 --> 00:17:42,487 De retour de Poltergeist 1, je serai là. 378 00:17:42,523 --> 00:17:45,221 [imitant le personnage] « Traversez, les enfants ! 379 00:17:45,256 --> 00:17:47,692 « Tout le monde est le bienvenu. » 380 00:17:48,832 --> 00:17:50,165 La mère de Melody Barnegat-- 381 00:17:50,201 --> 00:17:52,234 Ooh ! Je suis vraiment désolée. Euh, la mère de Melody Barnegat 382 00:17:52,269 --> 00:17:54,400 je suis allé à un bal avec le père de Poltergeist 383 00:17:54,435 --> 00:17:55,898 - quand elle était en huitième année. - Oh, ouais. 384 00:17:55,933 --> 00:17:58,176 - Je parie qu'elle l'a branlé ! - C'est ce que j'ai dit. 385 00:17:58,211 --> 00:18:01,078 Oh, alors pourquoi lui as-tu demandé de venir au cinéma aujourd'hui ? 386 00:18:01,114 --> 00:18:03,146 La mère de Melody ne vient pas au cinéma avec nous. 387 00:18:03,181 --> 00:18:05,749 Ce n'est pas sa mère. Melody. Pourquoi vient-elle avec nous ? 388 00:18:05,784 --> 00:18:07,643 Parce que j'aime Melody Barnegat. 389 00:18:07,679 --> 00:18:09,720 Ah, tu ne sais rien des femmes, Bri. 390 00:18:09,756 --> 00:18:12,318 - Oh, mon Dieu. - Je le fais, n'est-ce pas ? 391 00:18:12,354 --> 00:18:13,924 Et je sais qu'elle n'est pas la femme pour toi 392 00:18:13,959 --> 00:18:16,527 parce qu'elle n'est pas du tout une femme. 393 00:18:16,563 --> 00:18:17,819 C'est une petite fille. 394 00:18:17,855 --> 00:18:20,556 Melody Barnegat n'est pas une petite fille, Burny. 395 00:18:20,592 --> 00:18:22,725 - Elle ressemble à une dame. - Ah, ouais. 396 00:18:22,760 --> 00:18:24,668 Comme la femme effrayante de Poltergeist 1. 397 00:18:24,703 --> 00:18:25,759 C'est juste Poltergeist ! 398 00:18:25,795 --> 00:18:27,169 Qui veut encore du bacon de maman ? 399 00:18:27,204 --> 00:18:29,235 Range ça jusqu'à ce qu'on rentre, les morceaux de bacon. 400 00:18:29,270 --> 00:18:30,801 Oh merde. Voilà la voiture qui arrive. 401 00:18:32,272 --> 00:18:33,906 [« Je ressens pour toi » continue] 402 00:18:33,941 --> 00:18:35,113 [klaxons de voiture] 403 00:18:45,591 --> 00:18:47,451 Cette voiture explose. 404 00:18:47,486 --> 00:18:49,554 C'est pas vrai ! C'est comme une Batmobile. 405 00:18:49,589 --> 00:18:52,024 Qui s'en soucie ? Batman est une vieille série télé stupide. 406 00:18:52,059 --> 00:18:54,422 J'ai lu dans Starlog qu'ils avaient dit qu'ils allaient faire un nouveau film sur Batman. 407 00:18:54,457 --> 00:18:56,396 [se moque] Ça va faire un flop. 408 00:18:56,431 --> 00:18:58,961 Personne ne paiera jamais pour voir un film de Batman. 409 00:19:03,005 --> 00:19:05,541 Quelle ville dégoûtante. 410 00:19:05,576 --> 00:19:06,474 [se moque] 411 00:19:08,506 --> 00:19:10,511 [« Je ressens pour toi » continue] 412 00:19:12,610 --> 00:19:14,141 Faites venir quelqu'un ici et assurez-vous 413 00:19:14,177 --> 00:19:16,752 aucun de ces pauvres dégoûtants ne touche à mon Moviemobile. 414 00:19:16,788 --> 00:19:18,217 Ouais, ouais, capitaine Bligh. 415 00:19:18,252 --> 00:19:20,989 Bienvenue aux Cinémas Atlantic, 416 00:19:21,024 --> 00:19:23,821 là où les films viennent se produire. 417 00:19:26,458 --> 00:19:27,955 Quand nous entrons à l'intérieur, rappelez-vous, 418 00:19:27,990 --> 00:19:29,395 nous achetons des billets pour Astro Blaster 419 00:19:29,431 --> 00:19:30,898 parce que Bucklick et l'école dentaire 420 00:19:30,933 --> 00:19:32,398 sont tous deux classés R. 421 00:19:32,434 --> 00:19:35,733 Je peux conduire une voiture à 17 ans et m'engager dans l'armée, 422 00:19:35,768 --> 00:19:39,667 mais je dois attendre d'avoir 18 ans pour voir des films classés R. 423 00:19:39,702 --> 00:19:41,506 Autant vivre en Russie. 424 00:19:41,541 --> 00:19:43,473 [comme Yakov Smirnoff] En Union soviétique, 425 00:19:43,509 --> 00:19:45,980 vous ne voyez pas de film classé R. 426 00:19:46,015 --> 00:19:47,684 Un film classé R vous voit. 427 00:19:47,720 --> 00:19:49,783 « Ah, quel pays ! » 428 00:19:49,819 --> 00:19:51,149 [rires] 429 00:19:51,185 --> 00:19:52,355 J'ai besoin de nouveaux amis. 430 00:19:54,526 --> 00:19:55,457 Salut. 431 00:19:58,822 --> 00:20:00,363 Astro Blaster et les hommes castors ? 432 00:20:01,229 --> 00:20:03,564 [le distributeur cliquette, siffle] 433 00:20:06,839 --> 00:20:08,665 Puis-je avoir, euh, un billet ? 434 00:20:08,701 --> 00:20:11,773 à Astro Blaster et aux Beavermen ? 435 00:20:11,809 --> 00:20:14,275 [les pièces de monnaie tintent] 436 00:20:14,311 --> 00:20:16,709 - [soupirs] - [le distributeur cliquette, siffle] 437 00:20:20,050 --> 00:20:21,610 - Hé, ma fille ! - [pièce qui tinte] 438 00:20:21,646 --> 00:20:24,120 Puis-je avoir, euh, un billet pour, euh, 439 00:20:24,155 --> 00:20:26,356 - "Ass-blaster" ? - [déchirure du velcro] 440 00:20:26,391 --> 00:20:30,354 Parce que, euh, tu sais, c'est comme ça que les femmes m'appellent. 441 00:20:30,390 --> 00:20:32,054 [séduisant] Ass-Blaster. 442 00:20:32,931 --> 00:20:35,662 [le distributeur cliquette, siffle] 443 00:20:41,499 --> 00:20:42,697 [tous deux sifflent de pitié] 444 00:20:42,733 --> 00:20:44,666 Elle jouait à se faire désirer. 445 00:20:44,701 --> 00:20:47,402 Ok. Euh, nous allons garder des places. 446 00:20:47,438 --> 00:20:48,774 Tu fais la queue ? 447 00:20:50,173 --> 00:20:51,579 - Ça a l'air de faire mal. - Elle m'a lancé un regard. 448 00:20:54,012 --> 00:20:56,111 Vous ne pouvez pas leur donner des coupures à leur retour. 449 00:20:57,056 --> 00:20:59,152 Qu'est-ce que tu en as à faire ? Nous sommes derrière toi. 450 00:20:59,187 --> 00:21:00,883 Eh bien, je le dirai à mon père. 451 00:21:00,918 --> 00:21:03,887 [moqueur] Oh, tu le diras à ton père. Et alors ? 452 00:21:03,923 --> 00:21:06,187 Je me fiche de ce que tu dis à ton père, petit. 453 00:21:08,129 --> 00:21:10,427 - Papa. - Hmm ? 454 00:21:10,463 --> 00:21:12,468 Il m'a montré ses parties intimes. 455 00:21:13,466 --> 00:21:15,372 - Il a fait quoi ? - Je-- 456 00:21:17,105 --> 00:21:18,804 Amusez-vous bien. Ne courez pas. 457 00:21:19,712 --> 00:21:21,242 Amusez-vous bien. Ne courez pas. 458 00:21:21,278 --> 00:21:22,907 [moqueur] « Amusez-vous, ne courez pas. » 459 00:21:26,618 --> 00:21:27,747 Amusez-vous. 460 00:21:29,086 --> 00:21:30,486 [sereinement] Et j'espère que tu mourras. 461 00:21:36,388 --> 00:21:38,392 Amusez-vous bien. Ne courez pas. 462 00:21:38,427 --> 00:21:40,523 Il fallait que tu embête le manager Mike. 463 00:21:40,559 --> 00:21:42,724 Je n'ai pas peur de ce crétin. 464 00:21:42,760 --> 00:21:44,258 Maintenant, s'il nous voit à Bucklick, 465 00:21:44,293 --> 00:21:46,599 il se souviendra de nous comme des gars d'Astro Blaster 466 00:21:46,634 --> 00:21:48,964 - qui s'est moqué de lui. - Oh, les "gars" ? 467 00:21:49,000 --> 00:21:52,733 Tu veux dire "le gars" ? Parce que tu n'as rien dit. 468 00:21:52,768 --> 00:21:54,706 J'essaie d'être incognito 469 00:21:54,741 --> 00:21:56,740 pour qu'on puisse se faufiler dans les autres films toute la journée 470 00:21:56,775 --> 00:21:58,414 - après avoir vu celui-ci. - Oh. Uh-huh, 471 00:21:58,450 --> 00:22:00,575 et combien de fois as-tu vu Astro Blaster ? 472 00:22:00,610 --> 00:22:01,811 Quatorze fois. 473 00:22:01,847 --> 00:22:04,388 Oh. Et tu te demandes pourquoi tu ne te fais pas baiser. 474 00:22:05,223 --> 00:22:06,917 Je ne me fais pas baiser parce que je suis catholique. 475 00:22:06,953 --> 00:22:09,490 Je suis catholique ! Cela ne m'empêche pas de me faire baiser. 476 00:22:09,525 --> 00:22:11,891 Je l’ai même fait une fois dans le sous-sol de l’église. 477 00:22:11,927 --> 00:22:15,229 [Brian] Le sous-sol de l’église est -il ce que vous appelez votre sphincter ? 478 00:22:15,264 --> 00:22:16,796 [Burny] Tu es un sphincter. 479 00:22:20,872 --> 00:22:22,432 Euh, où est Bells ? 480 00:22:22,467 --> 00:22:23,770 [tapotant sur le verre] 481 00:22:28,214 --> 00:22:30,610 - Euh, c'est quoi ce bordel ? - Je me suis fait virer. 482 00:22:30,645 --> 00:22:32,944 - Pour quoi ? - Pour être un petit accro au sexe. 483 00:22:34,678 --> 00:22:36,082 Es-tu avec ce pervers ? 484 00:22:36,118 --> 00:22:38,917 Euh, je veux dire... 485 00:22:38,952 --> 00:22:40,991 - Nous allons à la même école. - Tu es un vrai vendu. 486 00:22:41,026 --> 00:22:42,488 Ce pervers est notre garçon, Belly. 487 00:22:42,524 --> 00:22:44,654 Eh bien, le ventre de ton garçon a été rebondi. 488 00:22:44,690 --> 00:22:46,263 Tu veux le rejoindre, sois mon invité. 489 00:22:46,298 --> 00:22:48,363 Mais garde la porte fermée. Ne laisse pas sortir ma climatisation. 490 00:22:48,399 --> 00:22:51,968 [fort] Tu touches à ma voiture, j'appelle les flics ! 491 00:22:52,003 --> 00:22:54,166 [plus fort] Tu touches ma voiture, 492 00:22:54,202 --> 00:22:55,831 J'appelle les flics ! 493 00:22:55,867 --> 00:22:59,270 Tu ne m'entends pas ? Je ne t'entends pas. 494 00:22:59,306 --> 00:23:02,006 J'ai gagné. [se moque] 495 00:23:04,214 --> 00:23:05,647 [étouffé] Retrouve-moi à l'arrière. 496 00:23:07,580 --> 00:23:09,849 [étouffé] Retrouve-moi à l'arrière. 497 00:23:11,088 --> 00:23:13,017 Jésus, rejoins-moi à l'arrière. 498 00:23:17,522 --> 00:23:19,660 [soupire] Très bien. 499 00:23:19,696 --> 00:23:22,396 Tu peux m'apporter des Twizzlers ? Je vais chercher des Bells. 500 00:23:22,432 --> 00:23:23,695 Puis-je te manger un de tes Twizzlers ? 501 00:23:23,730 --> 00:23:26,063 [rires] Vous pouvez manger ce Twizzler. 502 00:23:31,206 --> 00:23:33,309 Ah, quoi de neuf, Stank ? 503 00:23:33,344 --> 00:23:36,040 - Oh, hé. Ça va ? Comment ça va ? - Bien. 504 00:23:36,075 --> 00:23:39,373 D-je ne t'ai pas vu à Rocky IV il y a quelques mois ? 505 00:23:40,216 --> 00:23:41,878 - Ouais. - Oh, mec. 506 00:23:41,913 --> 00:23:43,484 Je ne peux pas arrêter de penser à ce film. 507 00:23:43,519 --> 00:23:45,078 - C'était fou. - Tellement bon, non ? 508 00:23:45,114 --> 00:23:47,519 Je ne pouvais pas croire que Rocky était en vie. 509 00:23:47,555 --> 00:23:49,492 - Ouais. - Même ainsi, j'étais comme, 510 00:23:49,528 --> 00:23:53,389 « Ce film est... [bégaie] vraiment difficile à suivre. » 511 00:23:53,425 --> 00:23:56,332 Tu sais, parce que c'est comme si tu pensais qu'il allait mourir. 512 00:23:56,367 --> 00:23:58,268 parce qu'il est tout, genre, ensanglanté et tout. 513 00:23:58,303 --> 00:24:00,396 Et puis il dit juste... [chante en fanfare] 514 00:24:00,432 --> 00:24:01,568 Tout comme... 515 00:24:01,603 --> 00:24:03,703 - [imite l'atterrissage d'un coup] - Ouah ! 516 00:24:03,738 --> 00:24:05,576 Et puis-- Mais ensuite l'autre gars était comme... 517 00:24:05,611 --> 00:24:08,275 [imite le coup qui atterrit] Et il y a du sang et toute cette crachat. 518 00:24:08,310 --> 00:24:10,543 [imite le crachat] 519 00:24:10,578 --> 00:24:13,007 - Ouais. - Et tout est sorti. 520 00:24:13,042 --> 00:24:14,744 - [rires] - C'était cool. 521 00:24:14,779 --> 00:24:16,679 Tu te souviens quand le blond... 522 00:24:16,714 --> 00:24:18,220 Le Ru-- Il est Russe. 523 00:24:18,255 --> 00:24:19,520 Je ne sais pas d'où il vient, 524 00:24:19,555 --> 00:24:21,753 mais il est juste comme... [imite un coup de poing] 525 00:24:21,788 --> 00:24:23,686 Je ne pense pas que son origine importe. 526 00:24:23,721 --> 00:24:25,758 [rires] Et puis-- 527 00:24:25,793 --> 00:24:29,366 et-et-et il l'a juste, genre, frappé très fort. 528 00:24:29,401 --> 00:24:31,867 - Tu te souviens de ça ? - Ouais. C'était le point culminant. 529 00:24:31,903 --> 00:24:33,237 Il a atteint l'orgasme ? 530 00:24:33,272 --> 00:24:35,633 Non, c'était le point culminant du film. 531 00:24:35,669 --> 00:24:38,308 Ouais, c'était trop cool. [rires] 532 00:24:38,343 --> 00:24:40,676 Mais je pensais juste que c'était un peu faux. 533 00:24:43,079 --> 00:24:44,706 [rires] 534 00:24:44,741 --> 00:24:46,248 Quoi, gratuitement ? 535 00:24:46,283 --> 00:24:48,150 Tu sais que je n'ai pas de pain. 536 00:24:48,185 --> 00:24:51,115 Ah, mais tu as du bacon. 537 00:24:58,021 --> 00:24:59,719 As-tu vu ma nouvelle veste Stryper ? 538 00:24:59,755 --> 00:25:00,789 Oh, cool. 539 00:25:00,824 --> 00:25:02,395 - Vas-y. - Ouais. 540 00:25:02,431 --> 00:25:04,927 Eh bien, non . Non, en fait. 541 00:25:04,963 --> 00:25:07,601 Continuez à jouer sans les cornes, parce que... 542 00:25:07,636 --> 00:25:09,870 - [tapote sa cuisse] - L'enfer est pour les chattes. 543 00:25:11,210 --> 00:25:13,504 C'est pour... C'est au paradis que ça se passe. 544 00:25:13,540 --> 00:25:15,509 H-as-tu été sauvé ? 545 00:25:15,544 --> 00:25:17,476 - Quoi ? - As-tu été sauvé ? 546 00:25:17,512 --> 00:25:19,312 - Par Jésus ? - [se moque] 547 00:25:19,347 --> 00:25:21,247 Non, par Tony Danza. 548 00:25:21,283 --> 00:25:22,817 Ouais, par Jésus. 549 00:25:22,853 --> 00:25:26,116 Euh, je suppose. Je suis enfant de chœur et je vais à l'église. 550 00:25:26,152 --> 00:25:29,017 Tant mieux pour toi. Alors je suppose que nous serons au paradis ensemble, 551 00:25:29,053 --> 00:25:31,523 cracher sur tous ces païens. 552 00:25:31,558 --> 00:25:33,023 - Ouais. - [tous deux rient] 553 00:25:33,058 --> 00:25:35,331 Vous ne faites pas non plus de Hands Across America ? 554 00:25:35,366 --> 00:25:37,191 - Non, pas cette année. - Ouais. 555 00:25:37,226 --> 00:25:39,495 J'ai demandé à un tas de gens, mais, euh... 556 00:25:39,531 --> 00:25:40,929 Ouais, je... 557 00:25:40,964 --> 00:25:42,706 Personne ne voulait le faire avec moi. 558 00:25:42,742 --> 00:25:46,168 Ils avaient déjà des gens avec qui ils faisaient des mains, alors... 559 00:25:46,203 --> 00:25:48,312 Je veux dire, je comprends, parce que c'est un peu comme 560 00:25:48,347 --> 00:25:50,675 il faut vraiment bien connaître quelqu'un 561 00:25:50,710 --> 00:25:53,447 se tenir à côté de quelqu'un 562 00:25:53,483 --> 00:25:55,310 et, genre, leur faire une branlette. 563 00:25:55,345 --> 00:25:58,619 Mais vous savez, juste pour rassembler les gens, 564 00:25:58,655 --> 00:26:00,690 c'est un peu beaucoup demander, je suppose. 565 00:26:05,659 --> 00:26:07,158 - C'est parti. - Merci. 566 00:26:12,031 --> 00:26:13,465 Combien d'aperçus pensez-vous que nous aurons ? 567 00:26:13,500 --> 00:26:15,028 Il est toujours trois heures. 568 00:26:15,063 --> 00:26:16,937 J'espère que nous aurons The Fly. 569 00:26:18,543 --> 00:26:20,270 J'espère que nous aurons Aliens et Labyrinth. 570 00:26:24,347 --> 00:26:26,078 [une musique réfléchie joue] 571 00:26:29,752 --> 00:26:32,688 [narrateur]Son nom est Sœur Sarah Wallace, 572 00:26:32,723 --> 00:26:35,791 et elle ne ressemble à aucune nonne que vous ayez jamais rencontrée. 573 00:26:37,921 --> 00:26:39,921 - Salut les gars. - Salut. 574 00:26:39,957 --> 00:26:41,027 - Salut ! -Elle est jeune. 575 00:26:42,762 --> 00:26:44,228 -Elle est amusante. - [rires] 576 00:26:45,467 --> 00:26:47,528 [bavardage indistinct] 577 00:26:50,108 --> 00:26:52,203 Oui ! Oui ! Bravo ! 578 00:26:54,069 --> 00:26:56,273 Et elle a un secret. 579 00:26:59,451 --> 00:27:02,910 Ils ont volé toute la nourriture des orphelins ! 580 00:27:02,946 --> 00:27:04,185 Qu'allons-nous faire ? 581 00:27:04,221 --> 00:27:07,084 [musique dramatique] 582 00:27:07,119 --> 00:27:09,627 Pour nourrir les enfants affamés de son orphelinat, 583 00:27:10,758 --> 00:27:13,229 cette nonne coquine va se développer 584 00:27:13,264 --> 00:27:15,363 quelques mauvaises habitudes. 585 00:27:15,398 --> 00:27:17,393 [musique de saxophone] 586 00:27:19,798 --> 00:27:22,039 [narrateur parlant] 587 00:27:22,074 --> 00:27:25,271 Comment se fait-il que les religieuses n'aient jamais été des prostituées secrètes quand nous étions à l'école ? 588 00:27:25,306 --> 00:27:28,804 Une fois, j'ai eu des contractions à l'idée de faire l'amour avec Sœur Anne. 589 00:27:28,839 --> 00:27:30,545 [respire profondément] 590 00:27:30,580 --> 00:27:32,611 J'étais extrêmement coupable après coup. 591 00:27:32,647 --> 00:27:34,309 Tu vas brûler, pécheur. 592 00:27:34,344 --> 00:27:35,712 Hé, ne dis à personne que je t'ai dit ça. 593 00:27:35,747 --> 00:27:37,081 À qui le dirais-je ? 594 00:27:37,117 --> 00:27:39,312 Vous êtes ici en train de nager dans une cuvette de toilettes. 595 00:27:39,348 --> 00:27:41,491 Mais tu es une religieuse, pas une prostituée ! 596 00:27:41,526 --> 00:27:44,453 Eh bien, peut-être que Dieu veut que je sois les deux ! 597 00:27:44,488 --> 00:27:46,394 - [la musique du saxophone reprend] - [narrateur]Une religieuse le jour... 598 00:27:46,429 --> 00:27:48,465 Prête ? Ouais ! [rires] 599 00:27:48,501 --> 00:27:50,824 [narrateur] ...et une prostituée la nuit. 600 00:27:50,860 --> 00:27:53,294 Hé, ma sœur ! 601 00:27:53,329 --> 00:27:56,168 J'ai quelque chose pour ta pauvre boîte ! 602 00:27:58,202 --> 00:28:00,843 Voyons ce qu'il y a sous cette perruque. 603 00:28:03,514 --> 00:28:05,381 - Oh, bon sang, non ! - [le couteau cliquette] 604 00:28:05,416 --> 00:28:06,781 - [crie] - [crie] 605 00:28:06,816 --> 00:28:09,317 - [narrateur]Dites une prière pour... - [rires] 606 00:28:09,352 --> 00:28:12,316 [les gens crient] 607 00:28:17,328 --> 00:28:19,358 [narrateur parlant] 608 00:28:19,393 --> 00:28:20,489 Classé R. 609 00:28:21,564 --> 00:28:22,928 Nous le constatons clairement. 610 00:28:22,963 --> 00:28:24,663 Imaginez si les religieuses étaient des prostituées secrètes 611 00:28:24,698 --> 00:28:25,798 Quand nous étions à l'école. 612 00:28:25,834 --> 00:28:27,164 Numéro un, je l’ai déjà dit. 613 00:28:27,199 --> 00:28:29,097 Et numéro deux, une fois Burny s'est branlé 614 00:28:29,132 --> 00:28:30,438 Je pense à ma sœur Anne. 615 00:28:30,473 --> 00:28:31,669 - [rires] - Mec ! 616 00:28:31,704 --> 00:28:34,243 [gazouillis d'insectes] 617 00:28:34,279 --> 00:28:38,105 [une musique inquiétante joue] 618 00:28:38,140 --> 00:28:41,048 [l'homme respire bruyamment] 619 00:28:47,555 --> 00:28:49,760 [femme haletante] 620 00:29:05,544 --> 00:29:07,404 - [la lame plonge] - [l'homme rugit] 621 00:29:09,414 --> 00:29:11,546 « Le fou de la santé » ? Hein. 622 00:29:11,581 --> 00:29:13,208 Sors d'ici avec cette merde. 623 00:29:13,244 --> 00:29:15,142 Eh bien, ils l'ont interdit en Scandinavie. 624 00:29:15,177 --> 00:29:17,512 Ce slasher n'est pas adapté 625 00:29:17,548 --> 00:29:19,984 pour essuyer le sang des lames de Leatherface, 626 00:29:20,020 --> 00:29:21,715 Michael Myers ou Freddy Krueger. 627 00:29:21,750 --> 00:29:24,318 Vous n’avez même pas encore vu le film, juge Wapner. 628 00:29:24,353 --> 00:29:26,388 Je n'ai pas besoin de voir le film, 629 00:29:26,424 --> 00:29:28,362 Parce que je suis le plus grand expert en films d'horreur 630 00:29:28,398 --> 00:29:29,860 vous avez déjà rencontré. 631 00:29:29,895 --> 00:29:31,230 Quel stupide morceau de merde. 632 00:29:32,469 --> 00:29:35,066 Question pour l'expert. 633 00:29:35,102 --> 00:29:37,836 Qui gagne dans un combat entre Jason, Freddy, 634 00:29:37,871 --> 00:29:40,409 Leatherface et Michael Myers ? 635 00:29:40,444 --> 00:29:42,043 Mon homme, Jason Voorhees. 636 00:29:42,078 --> 00:29:44,009 [imite le buzzer] La bonne réponse à la question 637 00:29:44,045 --> 00:29:46,110 "Qui gagne dans un combat entre Jason, Freddy, 638 00:29:46,145 --> 00:29:48,151 Leatherface et Michael Myers ? » est... 639 00:29:48,186 --> 00:29:49,749 le public ! 640 00:29:49,784 --> 00:29:51,415 - Nous sommes tous gagnants. - [clics] 641 00:29:52,915 --> 00:29:53,824 Idiot. 642 00:29:56,054 --> 00:29:59,755 [une musique joyeuse des années 80 joue] 643 00:29:59,790 --> 00:30:00,798 [bruit sourd] 644 00:30:05,160 --> 00:30:06,459 Bonjour, magnifique. 645 00:30:06,495 --> 00:30:09,106 Bonjour. Qu'est-ce que tu manges ? Comme d'habitude ? 646 00:30:09,141 --> 00:30:10,530 [gros soupir] 647 00:30:10,566 --> 00:30:13,305 Je dois décharger avant de recharger. [rires] 648 00:30:15,280 --> 00:30:16,979 [soupire lourdement] 649 00:30:24,115 --> 00:30:25,983 [musique de film d'horreur] 650 00:30:26,019 --> 00:30:27,649 - [la fermeture éclair se décompresse] - [grognements] 651 00:30:29,427 --> 00:30:30,927 - [pets] - [gémissements] 652 00:30:32,527 --> 00:30:36,223 [éblouissement] 653 00:30:36,258 --> 00:30:37,957 [coups de poing humides répétés] 654 00:30:37,993 --> 00:30:39,226 Oh! 655 00:30:39,261 --> 00:30:40,564 [crie] Oh, mon Dieu ! 656 00:30:40,600 --> 00:30:41,798 Oh! 657 00:30:41,833 --> 00:30:45,506 [hurlement] 658 00:30:45,542 --> 00:30:47,671 [une musique urgente joue] 659 00:30:47,707 --> 00:30:49,143 [coups sourds] 660 00:31:03,053 --> 00:31:04,655 [discours extraterrestre] 661 00:31:04,691 --> 00:31:05,920 [crie] 662 00:31:05,955 --> 00:31:07,293 [rugit] 663 00:31:10,227 --> 00:31:12,963 Alors ils rampent dans tes fesses. 664 00:31:12,999 --> 00:31:15,235 Oh, Monsieur le Magicien ici présent. 665 00:31:16,236 --> 00:31:18,265 Je n'arrive pas à croire que cet endroit soit si vide. 666 00:31:18,300 --> 00:31:19,443 Quand est-ce que c'est sorti ? 667 00:31:19,478 --> 00:31:21,837 Astro Blaster ? En mars. 668 00:31:21,872 --> 00:31:24,605 Rappelez-vous, nous nous sommes faufilés dans Highlander après avoir vu Astro Blaster ? 669 00:31:24,640 --> 00:31:26,708 Je me souviens que Burny avait raté la moitié de Highlander 670 00:31:26,743 --> 00:31:29,178 parce qu'il tripotait Susie Bukachyk tout le temps. 671 00:31:29,213 --> 00:31:30,984 Eh, Bukachyk est tellement catholique, 672 00:31:31,020 --> 00:31:32,854 elle m'a seulement laissé toucher son sein gauche. 673 00:31:32,889 --> 00:31:35,058 C'est pourquoi il l'appelle le « Kurgan ». 674 00:31:35,094 --> 00:31:36,286 Pourquoi? 675 00:31:36,321 --> 00:31:37,723 [voix dramatique] « Il ne peut y en avoir qu'un ! » 676 00:31:37,759 --> 00:31:39,154 - [rires] - S... 677 00:31:39,189 --> 00:31:40,889 - Désolé. - Ça commence. 678 00:31:40,925 --> 00:31:42,493 [rires] 679 00:31:43,700 --> 00:31:45,733 ♪ Astro Blaster ♪ 680 00:31:45,768 --> 00:31:47,166 ♪ Et les Castors ♪ 681 00:31:47,202 --> 00:31:50,600 [« Astro Blaster et les Beavermen » en lecture] 682 00:31:56,075 --> 00:31:58,708 ♪ Astro Blaster ♪ 683 00:31:58,743 --> 00:32:01,248 ♪ Ami des hommes castors et des femmes castors ♪ 684 00:32:05,788 --> 00:32:07,490 [chuchotement] C'est Jessica Court. 685 00:32:07,525 --> 00:32:09,151 [Burny rit légèrement] 686 00:32:09,186 --> 00:32:10,389 [chuchotement] Regarde ça. 687 00:32:11,724 --> 00:32:13,021 [bruit sourd] 688 00:32:13,057 --> 00:32:14,890 Tu as été brûlé. 689 00:32:14,925 --> 00:32:16,223 Nez! 690 00:32:16,259 --> 00:32:17,692 Mais c'est qui ce bordel ? 691 00:32:17,728 --> 00:32:20,536 Oh, c'est Burny. J'ai obtenu mon diplôme avec son frère. 692 00:32:20,572 --> 00:32:22,838 Euh, Burny, c'est Randi. 693 00:32:22,873 --> 00:32:25,837 - D'où viens-tu, chérie ? - "Chérie" ? 694 00:32:25,873 --> 00:32:27,508 Je viens de la région de la baie. 695 00:32:27,543 --> 00:32:29,037 Avenue de la Baie? 696 00:32:29,073 --> 00:32:30,370 San Francisco. 697 00:32:30,405 --> 00:32:31,609 Oh, nous nous sommes rencontrés à l'école. 698 00:32:31,645 --> 00:32:32,943 Ah. 699 00:32:32,978 --> 00:32:34,584 Alors, comment se passe l'université ? 700 00:32:34,619 --> 00:32:36,543 Est-ce que c'est que des orgies dans les dortoirs ? 701 00:32:36,578 --> 00:32:38,388 Des dortoirs ? Nous ne vivons pas dans les dortoirs. 702 00:32:38,424 --> 00:32:39,616 - Mon Dieu. - Chut. 703 00:32:42,091 --> 00:32:44,759 Je suis Damoclès des Hommes Castors, bon sang ! 704 00:32:44,794 --> 00:32:46,920 Et ça veut dire une sacrée chose. 705 00:32:49,434 --> 00:32:50,962 Je gouverne le castor. 706 00:32:50,997 --> 00:32:52,497 Vous n'avez pas encore vu ça ? 707 00:32:53,734 --> 00:32:55,064 Non. Vraiment ? 708 00:32:55,099 --> 00:32:57,264 Ouais, c'est stupide. 709 00:32:57,299 --> 00:32:59,202 Genre, un amusement stupide ? 710 00:32:59,237 --> 00:33:01,712 Eh. Mm, ce n'est pas aussi stupide et amusant 711 00:33:01,747 --> 00:33:04,648 comme toi et moi en train d'embrasser les Goonies. 712 00:33:04,683 --> 00:33:07,240 Oh. Et c'était dans le même théâtre. 713 00:33:07,276 --> 00:33:08,776 - Ouais. - Hmm. 714 00:33:08,811 --> 00:33:10,816 Peut-être devrions-nous faire une petite promenade dans le passé 715 00:33:10,852 --> 00:33:12,115 au dernier rang, hein ? 716 00:33:12,151 --> 00:33:13,613 - Pas question. - [rires] 717 00:33:13,649 --> 00:33:15,158 Je suis ici avec Randi et Barbara. 718 00:33:15,193 --> 00:33:16,552 Donc? 719 00:33:16,588 --> 00:33:18,853 Je suis ici avec Brian et Bells. Qui s'en soucie ? 720 00:33:20,128 --> 00:33:22,527 - Tu sais que tu le veux. - [tapote la chaise] 721 00:33:28,435 --> 00:33:30,566 - [chuchote indistinctement] - [gémit, marmonne] 722 00:33:30,601 --> 00:33:33,774 Excusez-moi, je reviens tout de suite. 723 00:33:33,810 --> 00:33:35,303 Tu es en train de nous quitter tout simplement ? 724 00:33:35,339 --> 00:33:37,146 Y a-t-il un Brian David ici ? 725 00:33:38,512 --> 00:33:40,982 - Je cherche Brian David. - [le public se tait] 726 00:33:41,017 --> 00:33:44,179 Putain, je n'entends pas le film ! 727 00:33:44,214 --> 00:33:46,449 Mange de la merde, connard ! 728 00:33:46,484 --> 00:33:47,781 - Brian David. - [le public crie] 729 00:33:47,816 --> 00:33:50,417 Venez voir le gérant dans le hall, dès que possible. 730 00:33:50,453 --> 00:33:52,923 Brian David. Brian David. 731 00:33:52,958 --> 00:33:53,954 Dois-je y aller ? 732 00:33:55,729 --> 00:33:56,825 Bonne chance. 733 00:33:58,734 --> 00:34:00,431 [la chaise tremble] 734 00:34:00,466 --> 00:34:03,139 Je suis terrifié par ce qui est sur le point de se produire. 735 00:34:08,337 --> 00:34:10,639 Euh, je suis Brian David. 736 00:34:10,674 --> 00:34:13,014 Je suis donc au téléphone avec mon représentant Paramount. 737 00:34:13,049 --> 00:34:14,344 C'est Paramount Pictures, remarquez. 738 00:34:14,380 --> 00:34:16,382 Le Parrain, Le Parrain 2. 739 00:34:16,417 --> 00:34:18,655 Et tout d'un coup, l'opératrice nous interrompt 740 00:34:18,690 --> 00:34:21,216 avec une percée d'urgence 741 00:34:21,251 --> 00:34:22,422 de ta mère. 742 00:34:24,024 --> 00:34:26,625 Maman, euh, qu'est-ce qui ne va pas ? 743 00:34:26,660 --> 00:34:30,157 Vous donnerez un bain à ce chat quand vous rentrerez à la maison ce soir. 744 00:34:31,026 --> 00:34:34,363 Tu as fait une percée d'urgence pour me dire ça ? 745 00:34:34,398 --> 00:34:36,369 C'est à quel point ce chat est sale ! 746 00:34:36,405 --> 00:34:39,810 Les chats sont autonettoyants, maman, et ils détestent l'eau. 747 00:34:39,845 --> 00:34:42,344 Non, c'est seulement dans les dessins animés, Brian. 748 00:34:42,379 --> 00:34:46,882 Ok, je donnerai un bain au chat quand je rentrerai à la maison, euh, je te le promets. 749 00:34:46,918 --> 00:34:48,677 - Mais je dois y aller. -Oh, d'accord ! 750 00:34:48,713 --> 00:34:51,217 Un homme grand et important n'a pas le temps de parler 751 00:34:51,252 --> 00:34:53,849 à sa mère qui lui a donné naissance. 752 00:34:53,884 --> 00:34:56,918 Tu sais, j'en ai perdu un avant toi et un après toi. 753 00:34:56,954 --> 00:34:59,193 Je ne peux pas vraiment parler de mes frères et sœurs fantômes morts, maman. 754 00:34:59,228 --> 00:35:01,195 Le directeur attend qu'on lui rende son téléphone. 755 00:35:01,230 --> 00:35:03,061 Eh bien, j'attendais une note de remerciement 756 00:35:03,097 --> 00:35:04,659 de ta cousine Allison, 757 00:35:04,694 --> 00:35:06,595 qui vient d'arriver par la poste aujourd'hui. 758 00:35:06,631 --> 00:35:08,904 J'ai envoyé un cadeau de mariage à ce mannequin 759 00:35:08,940 --> 00:35:11,200 après qu'elle se soit enfuie avec un crétin. 760 00:35:11,235 --> 00:35:12,766 Écoutez ces conneries ! 761 00:35:12,801 --> 00:35:14,372 Pardonnez mon français, Sainte Mère. 762 00:35:14,407 --> 00:35:16,604 Écoutez ceci. « Chère tante Grace, 763 00:35:16,639 --> 00:35:18,278 Merci pour le cadeau de mariage. 764 00:35:18,313 --> 00:35:20,783 Nous adorons les draps de lit de Bradley's, 765 00:35:20,818 --> 00:35:22,383 mais quand nous avons ouvert le paquet, 766 00:35:22,418 --> 00:35:25,254 il y avait deux draps-housses et pas de drap de dessus. 767 00:35:25,290 --> 00:35:28,884 C'est un peu difficile de dormir entre deux draps-housses, 768 00:35:28,919 --> 00:35:32,289 nous allons donc les ramener et obtenir un ensemble correct. 769 00:35:32,324 --> 00:35:34,588 Merci beaucoup, Allison. 770 00:35:34,624 --> 00:35:36,460 [se moque] "C'est un peu dur 771 00:35:36,495 --> 00:35:38,097 « dormir entre deux draps-housses. » 772 00:35:38,132 --> 00:35:39,462 Eh bien, ne vous mariez pas ! 773 00:35:39,498 --> 00:35:41,201 Maman, le directeur me regarde fixement 774 00:35:41,237 --> 00:35:42,972 parce que, euh, on occupe le téléphone. 775 00:35:43,007 --> 00:35:45,037 Eh bien, dites-lui de se retenir. 776 00:35:45,073 --> 00:35:46,469 Je ne lui dis pas ça. 777 00:35:46,504 --> 00:35:48,809 Tu n'es pas obligé. Je peux l'entendre. 778 00:35:48,844 --> 00:35:51,146 Il peut t'entendre, maman. 779 00:35:51,181 --> 00:35:53,583 Cela signifie que vous pouvez tous les deux m'entendre quand je dis : 780 00:35:53,618 --> 00:35:55,413 "Raccroche le téléphone 781 00:35:55,448 --> 00:35:58,214 ou je t'expulse du théâtre ! 782 00:35:58,249 --> 00:35:59,414 Je dois y aller, maman. 783 00:35:59,449 --> 00:36:01,120 Eh bien, je t'aime, tigre. 784 00:36:01,155 --> 00:36:02,449 Ok, on se voit ce soir. 785 00:36:02,484 --> 00:36:04,083 Oh, d'accord, Fonzie. 786 00:36:04,119 --> 00:36:06,387 C'est trop cool de dire "je t'aime" à ta mère ? 787 00:36:06,422 --> 00:36:07,656 Je suis en public, maman. 788 00:36:07,692 --> 00:36:10,591 Oh, j'ai fait 18 heures de travail en public 789 00:36:10,626 --> 00:36:12,164 t'amener dans ce monde. 790 00:36:12,199 --> 00:36:14,770 Dis-lui que tu l'aimes, Fonzie. 791 00:36:14,805 --> 00:36:16,701 Je t'aime. Au revoir, maman. 792 00:36:18,604 --> 00:36:21,772 Désolé, euh, ma mère est en colère contre mon cousin. 793 00:36:21,807 --> 00:36:25,578 Je me fiche de tes liens familiaux, Alex P. Keaton. 794 00:36:25,613 --> 00:36:28,345 Ce n'est pas la ligne du parti où l'action ne s'arrête jamais 795 00:36:28,380 --> 00:36:31,115 pour 89 cents la minute. Ceci... 796 00:36:31,150 --> 00:36:33,021 est un téléphone professionnel. 797 00:36:33,057 --> 00:36:36,354 Et ce business c'est le show business, 798 00:36:36,389 --> 00:36:39,795 comme dans les lumières, la caméra et l'action. 799 00:36:39,831 --> 00:36:41,994 - [le téléphone sonne] - Oh. Tu vois ? 800 00:36:42,030 --> 00:36:43,825 Des gens qui essaient d'appeler. 801 00:36:43,861 --> 00:36:46,002 Atlantic Cinemas, là où les films viennent se produire. 802 00:36:46,038 --> 00:36:48,199 Le directeur Mike parle. Comment puis-je vous aider ? 803 00:36:48,234 --> 00:36:49,305 C'est encore ta mère. 804 00:36:50,468 --> 00:36:52,203 - Allo ? - Tu as raccroché. 805 00:36:52,238 --> 00:36:53,633 Je pensais que nous avions terminé. 806 00:36:53,669 --> 00:36:55,010 Depuis quand n'attends-tu pas ? 807 00:36:55,046 --> 00:36:57,143 de m'entendre dire "je t'aime aussi" ? 808 00:36:57,178 --> 00:36:59,038 Le directeur me regardait fixement. 809 00:36:59,073 --> 00:37:01,113 Vous pourriez rentrer chez vous à vélo ce soir 810 00:37:01,149 --> 00:37:02,944 et se faire renverser par un bus. 811 00:37:02,980 --> 00:37:05,547 Et quand tu mourras là dans le caniveau, tu te rendras compte 812 00:37:05,582 --> 00:37:07,453 que tu as raté ta dernière chance 813 00:37:07,488 --> 00:37:10,320 d'entendre ta seule mère dire « Je t'aime ». 814 00:37:10,355 --> 00:37:12,458 Ah, je ne veux pas ça ! 815 00:37:12,493 --> 00:37:14,462 Tu ne veux pas quoi ? Que je me fasse renverser par un bus 816 00:37:14,498 --> 00:37:17,364 ou moi d'avoir des regrets quand je mourrai après avoir été renversé par un bus ? 817 00:37:17,399 --> 00:37:19,363 Christophe Colomb ! Je ne veux même pas y penser 818 00:37:19,398 --> 00:37:20,796 à propos de toi qui as été renversé par un bus ! 819 00:37:20,831 --> 00:37:22,739 Eh bien, alors pourquoi as-tu dit : « Puis-je y aller maintenant ? » 820 00:37:22,774 --> 00:37:24,336 [soupire] Comment est le film ? 821 00:37:25,039 --> 00:37:28,201 Je ne sais pas ! Parce que j'étais au téléphone avec toi tout le temps. 822 00:37:28,910 --> 00:37:30,077 Qui c'est? 823 00:37:30,112 --> 00:37:31,848 - Ton fils. - Le petit ? 824 00:37:31,883 --> 00:37:33,515 - [halètements] - Oh, mon Dieu. 825 00:37:33,550 --> 00:37:36,748 Des miettes ! Tu penses qu'il n'est pas déjà assez conscient de lui-même ? 826 00:37:36,784 --> 00:37:39,021 - Je pensais qu'il était au cinéma. - Il y est maintenant. 827 00:37:39,057 --> 00:37:41,016 Demandez-lui si le film est bon. 828 00:37:41,052 --> 00:37:43,692 Ton père veut savoir si ton film est bon ou pas. 829 00:37:43,728 --> 00:37:45,427 Je ne sais pas, 830 00:37:45,463 --> 00:37:48,493 parce que j'étais au téléphone avec toi tout le temps. 831 00:37:48,529 --> 00:37:51,328 Écoute, je t'aime, mais je dois y aller. 832 00:37:51,363 --> 00:37:53,269 Je t'aime aussi, tigre. 833 00:37:53,304 --> 00:37:56,563 Wwww-whoa, whoa, whoa. Eh, et moi alors ? 834 00:37:56,598 --> 00:37:58,272 Oui, je t'aime aussi. 835 00:37:58,307 --> 00:38:00,171 Ah, pas ça. Que dit Igor ? 836 00:38:00,207 --> 00:38:02,206 Je suis en public, papa. 837 00:38:02,242 --> 00:38:03,775 Que dit Igor ? 838 00:38:06,985 --> 00:38:09,882 [comme Igor] Bonne nuit, Maître. 839 00:38:09,918 --> 00:38:10,950 [rires] 840 00:38:10,985 --> 00:38:12,789 [tous deux rient] 841 00:38:12,824 --> 00:38:14,453 Je lui ai fait faire l'Igor. 842 00:38:14,489 --> 00:38:17,125 Tu n'es pas d'ici, étranger. 843 00:38:17,161 --> 00:38:19,791 Mais tu n'as même pas de dents de lapin. 844 00:38:21,632 --> 00:38:23,523 Ou une queue. 845 00:38:23,559 --> 00:38:25,262 Je viens de la Terre. 846 00:38:25,297 --> 00:38:26,693 Vous venez de la Terre ? 847 00:38:26,728 --> 00:38:28,737 Oui, je suis Astro Blaster. 848 00:38:28,772 --> 00:38:30,196 Astro Blaster ? 849 00:38:30,232 --> 00:38:33,368 Ouais, je suis le batteur d'un groupe de reprises de Van Halen. 850 00:38:33,404 --> 00:38:36,742 [Burny haletant] 851 00:38:39,276 --> 00:38:42,942 Mon Dieu, ma mère a fait une percée d'urgence pour parler du chat. 852 00:38:42,977 --> 00:38:44,981 [se moque] Tu peux croire à cette merde ? 853 00:38:47,224 --> 00:38:48,919 J'ai dit : « Tu peux croire cette merde ? » 854 00:38:51,119 --> 00:38:52,956 Elle m'a appelé pour me dire comment elle donne le chat-- 855 00:38:54,525 --> 00:38:55,889 Oh, mon Dieu, vous les gars-- 856 00:38:55,924 --> 00:38:57,823 Vous le faisiez ici, les gars ? 857 00:38:57,859 --> 00:39:00,060 Je suis devant Astro Blaster ? 858 00:39:00,096 --> 00:39:02,905 - Et les Castors ? Oh ! - [la chaise tremble] 859 00:39:02,940 --> 00:39:05,237 Dans un groupe de reprises de Van Halen ? 860 00:39:05,272 --> 00:39:07,677 Oui, c'est une affaire importante. 861 00:39:07,713 --> 00:39:09,142 C'est une grosse affaire ? 862 00:39:09,177 --> 00:39:11,308 Ouais, je viens de dire ça. 863 00:39:11,344 --> 00:39:12,979 Tu viens de dire ça. 864 00:39:13,015 --> 00:39:14,942 [la chaise tremble] 865 00:39:14,977 --> 00:39:17,076 Burny a des relations sexuelles pendant le film. 866 00:39:17,111 --> 00:39:18,982 Ce type n'a aucun respect pour le cinéma. 867 00:39:21,122 --> 00:39:22,315 Ai-je raison, Bells ? 868 00:39:23,653 --> 00:39:26,462 - Des cloches ? - [ronflement] 869 00:39:29,397 --> 00:39:31,799 - [grognements] - [chaise qui tremble] 870 00:39:31,835 --> 00:39:34,803 [halètement] 871 00:39:34,839 --> 00:39:36,736 [en déglutissant] Mmm. 872 00:39:40,239 --> 00:39:43,545 [slurping] 873 00:39:45,344 --> 00:39:46,482 Qu'est-ce que j'ai raté ? 874 00:39:48,752 --> 00:39:49,683 Jésus. 875 00:39:52,814 --> 00:39:55,023 Voilà le bœuf, ok ? 876 00:39:55,659 --> 00:39:59,555 Nous avons presque épuisé toute notre réserve stratégique de pop-corn. 877 00:39:59,591 --> 00:40:00,893 Sais-tu ce que ça veut dire ? 878 00:40:00,929 --> 00:40:01,964 Non. 879 00:40:01,999 --> 00:40:03,957 Cela signifie que je dois appeler 880 00:40:03,992 --> 00:40:06,726 tous les théâtres dans un rayon de dix milles 881 00:40:06,761 --> 00:40:08,465 offrir de l'argent fou 882 00:40:08,501 --> 00:40:10,834 pour acheter leur pop-corn de mauvaise qualité, 883 00:40:10,869 --> 00:40:14,343 seulement pour être moqué et moqué par les managers 884 00:40:14,378 --> 00:40:18,006 ils me disent que je ne peux pas réussir dans le monde du cinéma. 885 00:40:18,041 --> 00:40:21,144 Mais juste au moment où le vieux cinéma dégueulasse de Strathmore... 886 00:40:21,180 --> 00:40:23,986 la patrie du maïs le plus grossier du pays-- dit oui, 887 00:40:24,022 --> 00:40:26,921 et j'avale ma fierté 888 00:40:26,957 --> 00:40:28,990 pour conclure une affaire, 889 00:40:29,025 --> 00:40:30,185 tout à coup... 890 00:40:33,064 --> 00:40:35,124 J'obtiens une percée d'urgence. 891 00:40:35,858 --> 00:40:37,428 Je suis vraiment désolé pour ma mère. 892 00:40:37,464 --> 00:40:39,266 Ce n'est pas ta mère cette fois. 893 00:40:39,301 --> 00:40:41,666 Hé, hé. Amuse-toi bien. Ne cours pas. 894 00:40:41,701 --> 00:40:44,536 - Allo ? - Salut Brian, c'est Melody. 895 00:40:44,572 --> 00:40:46,232 Je suis désolé de t'appeler comme ça. 896 00:40:46,267 --> 00:40:48,409 - Quelque chose ne va pas ? -Un peu. Hum, 897 00:40:48,444 --> 00:40:50,238 Je ne peux pas aller au cinéma à 16h30 avec toi 898 00:40:50,273 --> 00:40:52,248 Parce que ma mère dit que je dois rester à la maison pour le dîner. 899 00:40:52,283 --> 00:40:53,945 Mais elle a dit que je pouvais y aller après avoir mangé. 900 00:40:54,576 --> 00:40:55,746 Ouais? 901 00:40:55,781 --> 00:40:58,043 Ok, c'est-- c'est génial, euh... 902 00:40:58,079 --> 00:40:59,786 Bucklick joue à nouveau à 7h15. 903 00:40:59,822 --> 00:41:03,324 Je serai là vers 19h00, dès que j'aurai fini de dîner. 904 00:41:03,360 --> 00:41:04,921 Tu veux que je t'apporte une côtelette de porc ? 905 00:41:04,956 --> 00:41:06,953 [zézaiement] « Côtelettes de porc et pommes de terre. 906 00:41:06,988 --> 00:41:08,663 N'est-ce pas sexy ? [rires] 907 00:41:10,493 --> 00:41:12,464 Quoi? 908 00:41:12,499 --> 00:41:14,295 C'est tiré de The Brady Bunch. 909 00:41:14,330 --> 00:41:18,604 Waouh. Tu en sais certainement beaucoup sur les films et les émissions de télévision. 910 00:41:18,640 --> 00:41:21,404 Hé, on se voit "plus tard", Peter Brady. 911 00:41:21,440 --> 00:41:22,809 Au revoir. [rires] 912 00:41:26,575 --> 00:41:28,715 Désolé. 913 00:41:28,750 --> 00:41:30,982 [imitant Brian] « Côtelettes de porc et compote de pommes. » 914 00:41:31,822 --> 00:41:32,852 Dieu. 915 00:41:36,122 --> 00:41:38,427 Le pire moment de ta vie a été le jour où ta mère l'a découvert 916 00:41:38,462 --> 00:41:40,955 elle pourrait faire une percée d'urgence. 917 00:41:40,991 --> 00:41:43,792 Ce n'était pas ma mère. C'était Melody. 918 00:41:43,827 --> 00:41:45,962 Elle t'a appelé au cinéma ? 919 00:41:45,997 --> 00:41:48,261 [Comme Jessica Walters] "Oh, joue Misty pour moi." 920 00:41:48,297 --> 00:41:50,566 Elle m'a dit qu'elle ne pouvait pas venir au film de 16h30. 921 00:41:50,601 --> 00:41:52,175 Ah oui ? Bien. 922 00:41:52,210 --> 00:41:53,772 Elle vient donc au spectacle de 19h15. 923 00:41:53,807 --> 00:41:56,240 Quoi ? Maintenant elle vient à l'école dentaire ? 924 00:41:56,275 --> 00:41:58,414 Il y aura une tonne de nichons dans ce film, d'accord ? 925 00:41:58,450 --> 00:42:00,172 Je n'essaie pas de regarder des femmes nues 926 00:42:00,208 --> 00:42:02,082 pendant que je suis assis à côté d'une fille. 927 00:42:02,117 --> 00:42:05,145 Eh bien, j'allais dire que nous pourrions aller voir le film de 16h30 de l'école dentaire, 928 00:42:05,180 --> 00:42:07,653 et puis nous voyons tous Bucklick à 7h15. 929 00:42:07,689 --> 00:42:10,292 Pourquoi déplaçons-nous le calendrier ? 930 00:42:10,327 --> 00:42:12,823 pour Melody Barnegat ? Hmm ? [se moque] 931 00:42:12,858 --> 00:42:15,389 Nous sommes censés voir des films aujourd'hui. 932 00:42:16,359 --> 00:42:18,794 Vous voyez beaucoup de ce film de derrière Jessica Court 933 00:42:18,830 --> 00:42:20,359 - ou quoi ? - D'accord. Sss-vois, 934 00:42:20,395 --> 00:42:23,201 c'est différent, ok ? Ce n'était pas prévu. 935 00:42:23,237 --> 00:42:25,702 C'est ce que tu diras de l'enfant qu'elle aura dans neuf mois. 936 00:42:25,738 --> 00:42:28,870 Ouais, c'est vrai. J'ai porté une capote. 937 00:42:28,906 --> 00:42:30,770 Qui apporte des capotes au cinéma ? 938 00:42:30,806 --> 00:42:32,643 - Je le fais. - Pourquoi ? 939 00:42:32,679 --> 00:42:34,976 Et si le film était nul ? 940 00:42:35,011 --> 00:42:37,713 Tu sors, tu ne te retires pas. 941 00:42:37,748 --> 00:42:39,682 Si je porte une capote, 942 00:42:39,717 --> 00:42:41,591 Pourquoi devrais-je me retirer ? 943 00:42:46,092 --> 00:42:49,362 Il y a un foutu champ de force autour de cette foutue forteresse. 944 00:42:49,397 --> 00:42:51,067 Nous devons nous retirer maintenant. 945 00:42:51,102 --> 00:42:52,992 Je ne viendrai pas, Damoclès. 946 00:42:53,027 --> 00:42:54,570 Mais bon sang, qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 947 00:42:54,605 --> 00:42:56,296 Écoute, on n’a qu’une seule chance , d’accord ? 948 00:42:56,331 --> 00:42:58,007 Alors je vais rester ici et diriger le navire. 949 00:42:58,042 --> 00:42:59,902 Bon sang, mec ! Pourquoi ? 950 00:42:59,938 --> 00:43:01,837 De retour sur Terre, je ne suis qu'un batteur 951 00:43:01,872 --> 00:43:03,877 dans un groupe de reprises de Van Halen, mec. 952 00:43:03,912 --> 00:43:08,550 D'accord, mais ici dans l'espace, je peux être bien plus, Damoclès. 953 00:43:08,585 --> 00:43:10,815 Je peux être le genre de gars que j’ai toujours voulu être. 954 00:43:10,851 --> 00:43:13,348 Je peux être le genre de gars qu’ils appellent un héros. 955 00:43:13,383 --> 00:43:17,426 Eh bien, puisque tu as pris ta foutue décision à ce sujet, 956 00:43:17,461 --> 00:43:21,089 alors moi, Damoclès des Castors, 957 00:43:21,125 --> 00:43:24,531 je jure par la présente par l'éternel Bois du Matin 958 00:43:24,566 --> 00:43:27,097 que toi, Astro Blaster de la Terre, 959 00:43:27,132 --> 00:43:31,531 vous êtes les héros les plus courageux de cette foutue galaxie. 960 00:43:31,566 --> 00:43:34,710 Là d'où je viens, il y a un nom pour les gens comme ça. 961 00:43:35,741 --> 00:43:37,141 On les appelle les Américains. 962 00:43:38,446 --> 00:43:41,715 Groupe de reprises de Van Halen ! 963 00:43:41,751 --> 00:43:44,183 Je vais réveiller Belly. Le film est presque fini, 964 00:43:44,218 --> 00:43:46,887 il doit donc aller se cacher dans la salle de bain avant que les lumières ne s'allument. 965 00:43:50,754 --> 00:43:52,385 Lâche-moi les fesses ! 966 00:43:52,421 --> 00:43:54,630 - Personne n'en veut à ton bacon. - [Brian soupire] 967 00:43:54,666 --> 00:43:56,960 Va te cacher dans les toilettes, rejoins-nous à l'école dentaire. 968 00:43:56,995 --> 00:43:58,767 Mais alors je raterai la fin du film. 969 00:43:58,802 --> 00:44:01,365 Et alors ? Tu as déjà dormi la moitié du temps. 970 00:44:01,400 --> 00:44:02,768 Allez-y maintenant. 971 00:44:02,803 --> 00:44:04,564 Et ne laissez pas le directeur Mike vous voir. 972 00:44:07,241 --> 00:44:08,304 Furtivité. 973 00:44:11,239 --> 00:44:13,647 [rires] J'adore cette partie. Regarde. 974 00:44:13,682 --> 00:44:17,447 Un batteur le fait toujours pour le castor. 975 00:44:17,483 --> 00:44:21,155 [chasse d'eau] 976 00:44:21,190 --> 00:44:22,487 [la porte s'ouvre] 977 00:44:22,523 --> 00:44:24,622 [bavardage indistinct] 978 00:44:24,657 --> 00:44:26,454 [la porte grince, se ferme] 979 00:44:39,835 --> 00:44:44,043 [rires] 980 00:44:52,155 --> 00:44:53,723 « Caca sexuel. » 981 00:45:03,861 --> 00:45:05,267 [Clignotement de la boucle de ceinture] 982 00:45:05,302 --> 00:45:07,795 [Ventre haletant, haletant] 983 00:45:07,831 --> 00:45:09,337 Pour le castor ! 984 00:45:09,373 --> 00:45:10,939 ♪ Astro Blaster ! ♪ 985 00:45:10,974 --> 00:45:13,807 - [crie] Van Halen ! -♪ Et les Beavermen, aah ♪ 986 00:45:13,842 --> 00:45:17,637 - [la musique continue] -Van Halen ! Van Halen ! 987 00:45:20,016 --> 00:45:22,411 Pourquoi devons-nous toujours attendre pour voir ces stupides génériques ? 988 00:45:23,588 --> 00:45:25,612 Vous vous souvenez quand nous avons vu Young Sherlock Holmes ? 989 00:45:25,647 --> 00:45:27,851 Et à la fin du générique, il y avait encore une scène ? 990 00:45:27,887 --> 00:45:29,819 C'était un film sur un million, 991 00:45:29,854 --> 00:45:31,321 et ce film a fait un flop. 992 00:45:31,357 --> 00:45:33,020 Donc ils ne feront jamais de scène post-crédits 993 00:45:33,055 --> 00:45:34,423 dans un film à nouveau. 994 00:45:36,300 --> 00:45:38,361 Vous voyez ? Perte de temps. 995 00:45:41,272 --> 00:45:42,738 On va prendre une collation ? 996 00:45:42,773 --> 00:45:44,738 - Et si le directeur Mike nous voit ? - Qu'il aille se faire foutre. 997 00:45:44,773 --> 00:45:46,665 Il est probablement en train de manger du pop-corn. 998 00:45:46,701 --> 00:45:49,541 Hein ? Tu balances ton cul dans des toilettes publiques ?! 999 00:45:49,577 --> 00:45:50,910 Ouvre la porte, Tommy. 1000 00:45:50,945 --> 00:45:53,877 Tu écrases ton singe ?! Tu fais des nouilles avec tes nuggets ?! 1001 00:45:53,913 --> 00:45:56,184 Tu es banni à vie, playboy. 1002 00:45:56,220 --> 00:45:57,787 Tu me dégoûtes ! 1003 00:46:00,248 --> 00:46:02,523 Se masturber dans un lieu public 1004 00:46:02,558 --> 00:46:05,190 n'est amusant que pour une seule personne. 1005 00:46:06,121 --> 00:46:07,390 Écris ça, Philippe. 1006 00:46:13,896 --> 00:46:15,772 [pas de son] 1007 00:46:19,036 --> 00:46:20,436 [étouffé] Retrouve-moi à l'arrière. 1008 00:46:22,478 --> 00:46:24,079 Retrouve-moi à l'arrière... 1009 00:46:24,114 --> 00:46:25,573 encore. 1010 00:46:31,750 --> 00:46:33,218 Profitez du film. 1011 00:46:35,554 --> 00:46:36,949 Queue. 1012 00:46:36,985 --> 00:46:38,518 [se moque] Salut. 1013 00:46:38,553 --> 00:46:40,963 Va-t'en, petite fille. Ce film est classé R. 1014 00:46:41,732 --> 00:46:45,360 Je sais, je voulais juste poser une question. 1015 00:46:45,395 --> 00:46:47,096 Pourquoi tu me parles ? Personne ne me parle. 1016 00:46:47,131 --> 00:46:48,503 Ouais, m-mais, je veux dire, mais tu-- 1017 00:46:48,538 --> 00:46:50,103 Est-ce génial de travailler ici ? 1018 00:46:50,138 --> 00:46:53,202 C'est génial de travailler ici ? Non, c'est nul de travailler ici. 1019 00:46:53,237 --> 00:46:54,707 Mais vous pouvez voir tous les films. 1020 00:46:54,742 --> 00:46:57,305 Les films sont nuls. Ce film est nul. 1021 00:46:57,340 --> 00:46:59,110 La moitié de la ville et leur mère sont ici. 1022 00:46:59,145 --> 00:47:01,915 Ce qui est bien, car les Américains n’ont aucun goût. 1023 00:47:01,951 --> 00:47:04,615 Vous savez pourquoi ? Parce que les Américains n’ont pas d’avenir. 1024 00:47:04,650 --> 00:47:06,447 L'Amérique est nulle. 1025 00:47:06,482 --> 00:47:09,586 Maintenant, s'il te plaît, cours. Change ta couche. 1026 00:47:09,621 --> 00:47:11,994 - Nous n'avons pas d'avenir ? [bégaie] - Que fais-tu ? 1027 00:47:12,029 --> 00:47:13,953 - Ne-- [bégaie] - Qu'est-ce qui se passe avec tes mains ? 1028 00:47:13,988 --> 00:47:15,657 - Pourquoi penses-tu que l'Amérique est nulle ? - Tu es vraiment nerveux. 1029 00:47:15,693 --> 00:47:17,963 - Depuis-depuis quand ? - Pourquoi t'approches-tu si près de moi ? 1030 00:47:17,999 --> 00:47:19,495 Tu n'as même pas vu Le Jour d'Après ? 1031 00:47:20,529 --> 00:47:22,969 Si la Russie décide de nous bombarder d’armes nucléaires, nous sommes foutus. 1032 00:47:23,004 --> 00:47:26,401 Kaput. Poulets frits du Kentucky. [expire] 1033 00:47:26,436 --> 00:47:28,802 Et je l'accueille favorablement. Je dis qu'il faut l'accepter. 1034 00:47:28,838 --> 00:47:32,481 Emmène-moi maintenant, pour que je n'aie plus jamais à revoir l'école dentaire. 1035 00:47:32,516 --> 00:47:33,844 Vous n'aimez pas l'école dentaire ? 1036 00:47:33,880 --> 00:47:35,584 En fait, je ne l'ai jamais vu. 1037 00:47:35,620 --> 00:47:37,916 Je l'entends toute la journée et toute la nuit. 1038 00:47:37,951 --> 00:47:40,350 Tu fais pipi en public ? 1039 00:47:40,386 --> 00:47:43,623 La masturbation en public n'est amusante que pour une seule personne 1040 00:47:43,659 --> 00:47:45,620 - à la fois. - Tais-toi ! 1041 00:47:48,827 --> 00:47:51,230 [musique dramatique] 1042 00:47:53,695 --> 00:47:55,694 Je veux dire, si Gorby a le doigt sur la gâchette, 1043 00:47:55,730 --> 00:47:58,504 nous sommes du bacon canadien ici en Amérique. 1044 00:47:58,540 --> 00:48:00,774 Juste écrasé. 1045 00:48:00,809 --> 00:48:03,840 Il n'y a pas un bouclier ou quelque chose comme ça ? 1046 00:48:03,875 --> 00:48:06,209 [se moque] Un bouclier ? 1047 00:48:06,244 --> 00:48:08,111 Vous savez quelque chose sur Star Wars ? 1048 00:48:08,147 --> 00:48:09,784 Je sais tout sur Star Wars. 1049 00:48:09,819 --> 00:48:11,545 Tu le sais ? Alors tu sais tout 1050 00:48:11,580 --> 00:48:13,851 à propos de l'Initiative de défense stratégique de Reagan , 1051 00:48:13,886 --> 00:48:15,188 le programme Star Wars ? 1052 00:48:16,551 --> 00:48:19,820 Oh, euh, quoi ? Je pensais que tu voulais dire... 1053 00:48:19,855 --> 00:48:22,692 Oh, oh, vous pensiez que je parlais de cet opéra spatial atroce. 1054 00:48:22,728 --> 00:48:25,727 Non, merci. Vous savez, je remercie notre Dieu inexistant tous les jours 1055 00:48:25,762 --> 00:48:28,165 qu'il n'y aura plus jamais d'autre film Star Wars. 1056 00:48:28,200 --> 00:48:30,972 Nous sommes-- nous sommes à la fin deStar Wars. 1057 00:48:31,008 --> 00:48:33,833 Tu vois ce que je veux dire ? Que feraient-ils ensuite ? 1058 00:48:33,868 --> 00:48:36,910 Revenez en arrière et commencez à nous raconter les épisodes un, deux et trois ? 1059 00:48:36,945 --> 00:48:38,341 Pouvez-vous imaginer s'ils étaient comme, 1060 00:48:38,376 --> 00:48:40,140 « Divisons-le en petites séries télévisées » ? 1061 00:48:40,175 --> 00:48:41,543 Pfft. Ouais, c'est vrai ! 1062 00:48:41,578 --> 00:48:44,545 Je veux dire, tu dois être fou. [rires] 1063 00:48:44,580 --> 00:48:47,082 Comme, "Nous voulons suivre quelques histoires secondaires 1064 00:48:47,117 --> 00:48:48,681 de petits caractères." 1065 00:48:48,717 --> 00:48:50,890 Comme, « Oh, je me demande ce que fait Boba Fett. 1066 00:48:50,926 --> 00:48:52,186 « Je veux investir mon temps là-dedans. » 1067 00:48:52,221 --> 00:48:54,261 Sors d'ici ! [rires] 1068 00:48:54,297 --> 00:48:57,661 Je m'en fiche de tout ça ! Je n'aime même pas Star Wars. 1069 00:48:57,697 --> 00:48:58,968 Je dois y aller ! 1070 00:48:59,898 --> 00:49:01,263 Quel connard. 1071 00:49:01,299 --> 00:49:02,670 J'ai besoin que tu nettoies les toilettes pour hommes. 1072 00:49:02,706 --> 00:49:04,435 Quelqu'un a chié dans un urinoir. 1073 00:49:07,104 --> 00:49:09,044 « Quelqu’un » ou toi, Mike ? 1074 00:49:13,110 --> 00:49:14,944 - [haletant] - Hmm... 1075 00:49:14,980 --> 00:49:16,414 [Burny rit] Oh. 1076 00:49:18,152 --> 00:49:20,286 Euh, que s'est-il passé ? Je l'ai distrait. 1077 00:49:20,321 --> 00:49:23,017 L'endroit était bondé. Il ne restait qu'un siège libre. 1078 00:49:23,052 --> 00:49:27,026 À cause de toi et de Melody, maintenant on ne peut même plus voir l'école dentaire ! 1079 00:49:27,061 --> 00:49:28,761 Vous n'entendez pas Belly avoir mal au ventre. 1080 00:49:28,797 --> 00:49:29,960 Parce que Belly est un idiot. 1081 00:49:29,995 --> 00:49:31,523 Plus de bacon pour Burny. 1082 00:49:31,558 --> 00:49:34,270 Et alors ? Tu crois que j'en ai quelque chose à foutre ? 1083 00:49:34,305 --> 00:49:35,763 [fille] Hé ! 1084 00:49:35,798 --> 00:49:38,406 Tu viens de dire "merde" devant ma petite sœur. 1085 00:49:38,442 --> 00:49:39,703 Elle n'a que six ans. 1086 00:49:39,738 --> 00:49:41,038 [se moque] 1087 00:49:41,073 --> 00:49:43,911 Sors de ma vue, quatre yeux. 1088 00:49:43,946 --> 00:49:46,048 Hé ! Qu'est-ce que tu... Lâche-moi ! 1089 00:49:46,083 --> 00:49:49,444 - [les filles crient] - Aïe ! Arrête ! Enlève-les de moi ! 1090 00:49:49,480 --> 00:49:52,146 - [cris des filles] - [hurlements de Burny] 1091 00:49:52,181 --> 00:49:54,786 Les garçons, les garçons, les garçons. 1092 00:49:54,822 --> 00:49:56,152 [une musique tendue joue] 1093 00:49:56,187 --> 00:49:57,450 Selon les mots du slogan 1094 00:49:57,485 --> 00:49:59,257 de l'affiche de Commando, 1095 00:49:59,292 --> 00:50:03,727 « Quelque part, d’une manière ou d’une autre, quelqu’un va payer ». 1096 00:50:03,763 --> 00:50:05,065 [rires] 1097 00:50:05,100 --> 00:50:07,765 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? Sors d'ici ! Sors-- sors ! 1098 00:50:07,801 --> 00:50:09,002 [Brian grogne] 1099 00:50:09,038 --> 00:50:11,266 Vous, les Trois Stooges, êtes bannis à vie ! 1100 00:50:11,302 --> 00:50:13,572 [crie] Suce ma noix gauche ! 1101 00:50:13,608 --> 00:50:14,868 Pas aujourd'hui. 1102 00:50:16,770 --> 00:50:19,114 - [la porte se ferme] - [crie furieusement] 1103 00:50:20,948 --> 00:50:22,310 - [grogne] - Burny, attends ! 1104 00:50:22,346 --> 00:50:24,277 - [grognements] - [bruits de pas] 1105 00:50:24,313 --> 00:50:26,481 Arrêtez de vous tenir la main ! 1106 00:50:26,517 --> 00:50:28,348 Où vas-tu ? Il faut qu'on règle ça ! 1107 00:50:28,383 --> 00:50:29,623 Je suis désolé. Je suis vraiment désolé. 1108 00:50:29,659 --> 00:50:30,826 À cause de vous deux, 1109 00:50:30,861 --> 00:50:32,495 Je viens de me faire botter le cul 1110 00:50:32,530 --> 00:50:34,093 par trois petites filles. 1111 00:50:34,128 --> 00:50:35,960 Qui s'en soucie ? On vient d'être banni à vie ! 1112 00:50:35,995 --> 00:50:37,660 Ouais. Comme Danny Banks. 1113 00:50:37,695 --> 00:50:40,296 Comment suis-je censé emmener Melody voir Bucklick maintenant ? 1114 00:50:40,332 --> 00:50:42,462 Mélodie ? Mélodie, Mélodie, Mélodie ! 1115 00:50:42,497 --> 00:50:44,034 Mec, c'est entièrement sa faute ! 1116 00:50:44,069 --> 00:50:46,439 Comment ? Elle n'est même pas là ! 1117 00:50:46,475 --> 00:50:49,373 Parce que depuis que tu lui as demandé de venir au cinéma avec nous, 1118 00:50:49,409 --> 00:50:51,471 nous avons tout déplacé pour elle, 1119 00:50:51,506 --> 00:50:52,948 et maintenant nous sommes bannis à vie. 1120 00:50:52,984 --> 00:50:55,311 [se moque] Nous sommes bannis parce que tu as cherché la bagarre 1121 00:50:55,347 --> 00:50:56,775 - avec un enfant de neuf ans ! - Des conneries ! 1122 00:50:56,811 --> 00:50:59,444 Nous serions dans ce théâtre en ce moment 1123 00:50:59,480 --> 00:51:01,184 en regardant Bucklick, 1124 00:51:01,219 --> 00:51:04,055 mais il fallait inviter Melody ! 1125 00:51:04,090 --> 00:51:05,960 Putain, quoi ? C'est quoi ce bordel ? 1126 00:51:05,995 --> 00:51:08,327 Votre obsession est -elle Melody Barnegat ? 1127 00:51:08,362 --> 00:51:11,700 C'est toi qui es obsédé par Melody Barnegat ! 1128 00:51:11,735 --> 00:51:13,729 Il faut juste qu'on s'en occupe. 1129 00:51:13,765 --> 00:51:16,906 - S'occuper de quoi ?! - Qu'elle est en deuxième année ! 1130 00:51:16,941 --> 00:51:19,469 Qui s'en soucie ? C'est pas grave ! On est des juniors ! 1131 00:51:19,505 --> 00:51:22,067 Mais nous serons seniors en septembre, Bri. 1132 00:51:22,103 --> 00:51:25,008 Et puis vous vous direz : « Oh, Melody est une stupide junior. 1133 00:51:25,044 --> 00:51:28,577 - Doodly doodly doo ! - Non, non, non. Ne-- Ne me fais pas de "doodly doo", d'accord ? 1134 00:51:28,612 --> 00:51:30,050 C'est toi qui essaies de t'embrasser 1135 00:51:30,085 --> 00:51:31,747 avec cette petite chienne aux allures d'Ewok ! 1136 00:51:33,921 --> 00:51:34,986 Que fais-tu? 1137 00:51:35,022 --> 00:51:36,154 Mais qu'est-ce que tu fous ? 1138 00:51:36,190 --> 00:51:38,852 - On va se battre. - Oh, ouais. 1139 00:51:38,887 --> 00:51:40,523 - On va se battre ? - Ouais, on va se battre ! 1140 00:51:40,558 --> 00:51:43,895 J'en ai marre que tu te moques de Melody, ok ? 1141 00:51:43,931 --> 00:51:45,667 Alors, mettez vos ducs en place. 1142 00:51:45,703 --> 00:51:47,893 Mettez mes ducs en l'air. [rires] 1143 00:51:47,929 --> 00:51:51,071 Si j'élève un de mes ducs, je te tuerai. 1144 00:51:51,106 --> 00:51:53,435 Allez les gars. Les amis ne se battent pas. 1145 00:51:53,471 --> 00:51:56,877 Des amis ?! Tu appelles ça de l'amitié ? 1146 00:51:56,912 --> 00:51:59,045 Il se soucie de son stupide camion 1147 00:51:59,081 --> 00:52:01,073 plus qu'il ne se soucie de mes sentiments ! 1148 00:52:02,279 --> 00:52:04,648 Alors c'est parti. C'est parti ! 1149 00:52:05,887 --> 00:52:06,980 Combattez-moi. Je vous mets au défi. 1150 00:52:08,956 --> 00:52:11,421 Je ne combats pas les nains. 1151 00:52:11,456 --> 00:52:13,188 - [coup de poing] - [les spectateurs crient] 1152 00:52:13,224 --> 00:52:15,023 [respiration tremblante] 1153 00:52:15,059 --> 00:52:16,589 Tu le fais maintenant. 1154 00:52:16,625 --> 00:52:19,361 - Tu es stupide-- - [femme] Hé ! 1155 00:52:19,396 --> 00:52:21,461 [Ventre] Hé ! Les gars ! Hé, hé ! 1156 00:52:21,496 --> 00:52:23,796 Les gars, arrêtez. Arrêtez ! 1157 00:52:23,831 --> 00:52:26,067 - [grognant] - Arrête ! Arrête, arrête ! 1158 00:52:26,102 --> 00:52:27,372 Arrête ça ! 1159 00:52:27,407 --> 00:52:30,271 Burny n'est pas obsédé par Melody Barnegat. 1160 00:52:30,306 --> 00:52:31,537 Merci, Bells. 1161 00:52:31,572 --> 00:52:32,744 Il est menacé par elle. 1162 00:52:32,779 --> 00:52:33,916 Q-Quoi ? 1163 00:52:33,951 --> 00:52:35,279 Pourquoi diable serais-je menacé ? 1164 00:52:35,315 --> 00:52:36,909 par ce petit rêve de charpentier ? 1165 00:52:36,944 --> 00:52:38,919 Elle est aussi plate qu'une planche et aussi facile à clouer. 1166 00:52:38,955 --> 00:52:41,715 - Non, elle ne l'est pas ! - Arrête. 1167 00:52:41,750 --> 00:52:43,815 Tu ne vois pas que Brian t’idolâtre ? 1168 00:52:43,851 --> 00:52:46,088 Vous idolâtrez Burn Boy ? Oh, non. 1169 00:52:46,124 --> 00:52:47,424 Oh, oui, tu le fais. 1170 00:52:47,460 --> 00:52:49,095 Tu l'admires parce qu'il est confiant, 1171 00:52:49,131 --> 00:52:50,559 ce qui est quelque chose que tu ne pourras jamais être, 1172 00:52:50,594 --> 00:52:51,764 parce que tu penses que tu es trop petit. 1173 00:52:51,800 --> 00:52:53,065 Il est trop petit. 1174 00:52:53,100 --> 00:52:54,396 Il devrait regarder le ciel, 1175 00:52:54,431 --> 00:52:56,767 en disant "L'avion ! L'avion !" 1176 00:52:57,470 --> 00:52:59,172 - Fais quelque chose ! - Hé, hé, hé, hé ! 1177 00:52:59,208 --> 00:53:00,666 Burny, tu continues à détruire son rêve 1178 00:53:00,701 --> 00:53:02,173 à propos de sortir avec Melody Barnegat, 1179 00:53:02,208 --> 00:53:03,341 tous menacés par la fille, 1180 00:53:03,376 --> 00:53:04,939 juste parce que Brian est amoureux d'elle. 1181 00:53:04,975 --> 00:53:07,473 Whoa, je n'ai jamais dit que j'étais amoureux de Melody Barnegat. 1182 00:53:07,508 --> 00:53:09,612 Euh, eh bien, tu l'es. 1183 00:53:09,648 --> 00:53:11,251 Tu parles d'elle depuis l'été dernier 1184 00:53:11,286 --> 00:53:13,121 Parce qu'elle te fait te sentir bien dans ta peau. 1185 00:53:13,157 --> 00:53:15,022 Elle vous fait oublier que vous pensez être petit. 1186 00:53:15,058 --> 00:53:16,618 Il est petit, c'est un monstre d'un mètre vingt. 1187 00:53:16,654 --> 00:53:19,292 - Oh, et tu es un maniaque du contrôle. - Ouais ! 1188 00:53:19,327 --> 00:53:21,260 Alors tu as peur que Brian commence à dépenser 1189 00:53:21,295 --> 00:53:23,527 tout son temps avec Melody au lieu de toi. 1190 00:53:23,562 --> 00:53:25,296 Ouais, mais tu ne peux pas l'admettre à toi-même 1191 00:53:25,331 --> 00:53:26,859 parce que tu penses qu'être un homme 1192 00:53:26,894 --> 00:53:28,666 signifie être dur comme Major Murder. 1193 00:53:29,964 --> 00:53:31,597 Qu'y a-t-il de plus dur que de combattre son ami ? 1194 00:53:31,632 --> 00:53:32,868 sur la femme que tu aimes ? 1195 00:53:34,805 --> 00:53:36,810 Je sais que vous pensez que je suis stupide ou quelque chose comme ça, 1196 00:53:36,845 --> 00:53:38,709 mais je ne suis pas stupide. 1197 00:53:38,744 --> 00:53:40,477 Ok, je ne parle pas autant que vous deux. 1198 00:53:40,513 --> 00:53:42,174 puisque vous ne la fermez jamais ! 1199 00:53:43,080 --> 00:53:44,283 Ah. 1200 00:53:44,318 --> 00:53:45,780 Cela me donne donc beaucoup de temps pour écouter, 1201 00:53:45,816 --> 00:53:48,790 et... pendant toutes ces années où j'ai écouté, 1202 00:53:48,826 --> 00:53:50,317 voilà ce que j'ai appris. 1203 00:53:50,353 --> 00:53:51,986 Vous connaissez les films. 1204 00:53:53,422 --> 00:53:54,959 Vous connaissez les femmes. 1205 00:53:54,994 --> 00:53:56,489 Ouais, je le fais. 1206 00:53:56,525 --> 00:53:58,396 Mais je vous connais, les gars 1207 00:53:58,432 --> 00:54:01,163 mieux que vous deux, vous vous connaissez. 1208 00:54:01,198 --> 00:54:05,671 Il est donc temps pour vous d’arrêter de chercher l’approbation de Burny sur tout. 1209 00:54:05,706 --> 00:54:08,370 Il est temps pour vous de laisser Brian être son propre maître. 1210 00:54:08,405 --> 00:54:11,136 [se moque] Bien sûr. 1211 00:54:11,172 --> 00:54:13,542 Et il est temps que vous vous excusiez tous les deux, bande d'enfoirés. 1212 00:54:13,578 --> 00:54:15,216 pour s'être moqué du bacon de ma mère 1213 00:54:15,252 --> 00:54:17,418 même si tu en as mangé de la merde toute la journée ! 1214 00:54:19,349 --> 00:54:20,256 Tu as raison. 1215 00:54:34,067 --> 00:54:36,063 Euh... [se moque] 1216 00:54:42,878 --> 00:54:45,207 Allez, Burny. 1217 00:54:45,243 --> 00:54:46,507 Vous êtes des adultes ! 1218 00:54:46,543 --> 00:54:48,141 Arrêtez de vous toucher ! 1219 00:54:50,921 --> 00:54:53,113 [musique pop douce] 1220 00:55:20,146 --> 00:55:22,142 [la musique continue] 1221 00:55:31,026 --> 00:55:32,658 [véhicule approchant] 1222 00:55:39,860 --> 00:55:42,096 [le moteur de la moto s'arrête] 1223 00:56:00,024 --> 00:56:02,614 Hé-- hé, excusez-moi ? Excusez-moi ? 1224 00:56:02,649 --> 00:56:04,122 Oh, excusez-moi ! 1225 00:56:04,158 --> 00:56:06,423 Putain, c'est toi ! 1226 00:56:06,458 --> 00:56:07,990 Tu es... tu es un meurtrier majeur. 1227 00:56:08,725 --> 00:56:10,299 [dans le personnage] À l'aise, espèce d'ordure. 1228 00:56:10,334 --> 00:56:11,824 II-- Je suis ton plus grand fan. Je dois être honnête. 1229 00:56:11,859 --> 00:56:13,091 Euh, je connais tous tes combats. 1230 00:56:13,127 --> 00:56:15,699 C'est un grand merci de la part du Major Murder. 1231 00:56:15,735 --> 00:56:18,132 Mais, euh, je suis ici pour voir quelqu'un de vraiment spécial. 1232 00:56:19,205 --> 00:56:21,300 [cri d'oiseau] 1233 00:56:22,639 --> 00:56:24,642 Ahhh. C'est ta fille ? 1234 00:56:24,677 --> 00:56:26,944 [abandonne le personnage] Ma fille ? C'est ma femme. 1235 00:56:26,980 --> 00:56:30,709 [bégaie] Je suis désolé, elle a juste l'air beaucoup plus jeune que toi... 1236 00:56:30,744 --> 00:56:32,187 C'est déprimant. 1237 00:56:32,223 --> 00:56:33,982 Est-ce que j'ai vraiment l'air beaucoup plus âgée qu'elle ? 1238 00:56:34,017 --> 00:56:36,181 - Euh... - C'est juste... Ça doit être tous les stéroïdes, 1239 00:56:36,217 --> 00:56:38,626 Parce que Rosie et moi sommes allés au lycée ensemble. 1240 00:56:38,662 --> 00:56:40,857 Nous avons commencé à sortir ensemble quand j'étais en deuxième année et elle en deuxième année. 1241 00:56:40,893 --> 00:56:43,531 Tous mes copains me taquinaient parce qu'elle était plus jeune. 1242 00:56:43,566 --> 00:56:46,969 Ha. Je-je suis sûr que c'est vous, le Major, qui avez assassiné ces gars, hein ? 1243 00:56:47,004 --> 00:56:48,865 En fait, j'ai juste beaucoup pleuré. 1244 00:56:48,901 --> 00:56:51,006 Je n'en ai peut-être pas l'air maintenant, mais au lycée, 1245 00:56:51,041 --> 00:56:53,207 J'étais un gros enfant très sensible. 1246 00:56:53,243 --> 00:56:56,175 - Des conneries. - Non, non, de la vraie merde. 1247 00:56:56,211 --> 00:56:57,704 Tu sais, je m'appelle Albert, 1248 00:56:57,740 --> 00:56:59,311 alors on m'appellerait Gros Albert 1249 00:56:59,347 --> 00:57:01,310 à cause du dessin animé ? [rires] 1250 00:57:01,346 --> 00:57:02,875 Ah, Bill Cosby. 1251 00:57:02,910 --> 00:57:04,346 Voilà un trésor américain. 1252 00:57:04,381 --> 00:57:06,054 [rires] Ah, 1253 00:57:06,090 --> 00:57:08,683 Cet homme sera toujours aimé. 1254 00:57:08,719 --> 00:57:10,083 Alors vous savez, au lycée, 1255 00:57:10,118 --> 00:57:12,023 J’ai toujours été très sensible à mon poids. 1256 00:57:12,059 --> 00:57:14,393 Mais Rosie... 1257 00:57:14,429 --> 00:57:16,561 Elle m'a toujours fait oublier que j'étais grosse. 1258 00:57:16,596 --> 00:57:18,695 Elle m’a toujours fait sentir comme si j’étais mince. 1259 00:57:18,730 --> 00:57:20,730 Alors tu as fait d'elle Mme Major Murder ? 1260 00:57:20,765 --> 00:57:23,162 En fait, c'est Mme Albert Holstein. 1261 00:57:23,197 --> 00:57:25,669 Le vrai nom de Major Murder est Albert Holstein ? 1262 00:57:25,705 --> 00:57:28,767 Ouais. Euh, et une Holstein est une sorte de vache ? 1263 00:57:28,802 --> 00:57:30,203 Alors, euh, vous savez, 1264 00:57:30,238 --> 00:57:32,410 Au lycée, il y avait beaucoup de noms de vaches. 1265 00:57:32,445 --> 00:57:34,745 - Des noms de vaches ? - Ouais, genre, 1266 00:57:34,780 --> 00:57:38,449 le Moo Man, vous savez, M. Steak, Udder Buddy. 1267 00:57:38,484 --> 00:57:39,884 Tu sais, je prendrais Hugh Heifer. 1268 00:57:41,090 --> 00:57:43,452 Je prendrais, euh, Pasture Ass. 1269 00:57:43,488 --> 00:57:45,518 Je prendrais des seins laiteux. 1270 00:57:45,553 --> 00:57:47,394 Tourte de vache. 1271 00:57:47,429 --> 00:57:50,427 Ouais, juste beaucoup de cruauté sur le thème des vaches. 1272 00:57:50,462 --> 00:57:51,896 [Burny fait claquer ses lèvres] Ah. 1273 00:57:57,507 --> 00:57:59,672 - Hé. Merci d'être fan. - [serre la main] 1274 00:57:59,708 --> 00:58:02,170 Et, euh, s'il vous plaît, ne dites à personne comment je parle vraiment. 1275 00:58:03,509 --> 00:58:05,145 Euh, ou à propos des noms de vaches. 1276 00:58:05,180 --> 00:58:08,814 [musique militaire] 1277 00:58:11,349 --> 00:58:12,444 Hé, major. 1278 00:58:14,151 --> 00:58:17,325 Tu vas prendre d'assaut ces joues comme si c'était Omaha Beach ? 1279 00:58:17,360 --> 00:58:19,218 [dans le personnage] Si vous devez demander, 1280 00:58:19,253 --> 00:58:22,025 alors tu n'es pas à la hauteur de la tâche, soldat ! 1281 00:58:24,361 --> 00:58:27,395 ♪♪ 1282 00:58:27,431 --> 00:58:28,427 [rires] 1283 00:58:48,453 --> 00:58:49,690 [soupire profondément] 1284 00:58:54,855 --> 00:58:55,960 [films plus légers] 1285 00:59:01,300 --> 00:59:02,494 [expire] 1286 00:59:10,642 --> 00:59:12,376 Que fais-tu ici ? 1287 00:59:12,412 --> 00:59:14,646 Ton cul est banni. 1288 00:59:14,681 --> 00:59:16,717 Ce qui veut dire que ma vie est quasiment finie. 1289 00:59:18,854 --> 00:59:21,183 Alors je pense juste à me jeter dans les escaliers. 1290 00:59:22,555 --> 00:59:24,252 Qui êtes-vous, Père Karras ? 1291 00:59:26,856 --> 00:59:28,795 C'est une blague de l'Exorciste ? 1292 00:59:28,831 --> 00:59:31,166 Eh bien, ce n'est pas une blague sur L'Exorciste II : L'Hérétique. 1293 00:59:31,201 --> 00:59:32,832 Je respecte trop John Boorman. 1294 00:59:34,534 --> 00:59:36,033 Vous savez qui est John Boorman ? 1295 00:59:38,038 --> 00:59:43,040 Le souffle du serpent orth bais betha, votre musique a été créée. 1296 00:59:44,738 --> 00:59:46,175 Putain de merde. 1297 00:59:51,945 --> 00:59:53,182 Le charme de la création. 1298 00:59:54,520 --> 00:59:55,487 Vous avez vu Excalibur ? 1299 00:59:55,522 --> 00:59:58,018 Tu penses que je gagne 3,05 $ de l'heure 1300 00:59:58,054 --> 00:59:59,919 parce que je ne peux pas trouver un vrai travail ? 1301 00:59:59,955 --> 01:00:01,987 Les films sont ma vie, mec. 1302 01:00:02,022 --> 01:00:03,529 C'est pour ça que vous travaillez ici. 1303 01:00:03,565 --> 01:00:05,696 Non, c'est pour ça que je pars d'ici. 1304 01:00:05,731 --> 01:00:07,530 Je déménage à Providence la semaine prochaine. 1305 01:00:07,566 --> 01:00:08,901 Qu'y a-t-il à Providence ? 1306 01:00:09,771 --> 01:00:12,239 Je vais à la Rhode Island School of Design, 1307 01:00:12,274 --> 01:00:13,703 comme Martha Coolidge. 1308 01:00:13,738 --> 01:00:16,334 Martha Coolidge, la réalisatrice ? 1309 01:00:16,370 --> 01:00:18,675 Ouais. Tu sais qui est Martha Coolidge ? 1310 01:00:18,710 --> 01:00:20,677 Ouais, les films sont aussi ma vie. 1311 01:00:20,712 --> 01:00:22,250 Valley Girl est dans mon top dix. 1312 01:00:22,286 --> 01:00:24,077 Ce type, Nic Cage, est un génie. 1313 01:00:24,113 --> 01:00:25,553 - Ouais. - Tu as vu Birdy ? 1314 01:00:25,589 --> 01:00:27,782 Oh, oui, j'ai vu tous les films d'Alan Parker. 1315 01:00:27,818 --> 01:00:29,589 Vous savez qui est Alan Parker ? 1316 01:00:29,625 --> 01:00:33,352 Bien sûr. La renommée et The Wall sont tellement géniaux. 1317 01:00:33,387 --> 01:00:36,397 Mais Martha Coolidge, mec, c'est mon idole. 1318 01:00:36,433 --> 01:00:38,189 Je veux être réalisatrice comme elle. 1319 01:00:38,224 --> 01:00:39,932 C'est-- C'est tellement cool, euh, 1320 01:00:39,968 --> 01:00:42,429 Je n’ai jamais rencontré personne qui voulait devenir réalisateur auparavant. 1321 01:00:43,403 --> 01:00:44,931 Bien sûr que tu l'as fait. 1322 01:00:44,966 --> 01:00:46,235 Regarde-toi simplement dans le miroir. 1323 01:00:48,945 --> 01:00:49,843 Moi? 1324 01:00:50,608 --> 01:00:52,810 Un réalisateur ? Non. 1325 01:00:52,845 --> 01:00:54,646 J'adore aller au cinéma. 1326 01:00:54,682 --> 01:00:56,751 Ouais mec, c'est comme ça que ça commence. 1327 01:00:58,579 --> 01:01:00,781 La plupart des gens viennent au cinéma pour échapper à leur vie, 1328 01:01:00,817 --> 01:01:02,921 mais les gens comme nous, 1329 01:01:02,957 --> 01:01:06,618 Nous venons ici parce que les films donnent un sens à la vie. 1330 01:01:07,860 --> 01:01:10,822 Ici, mec, le monde est plein de mensonges. 1331 01:01:11,692 --> 01:01:15,429 Mais là-dedans, ils disent le mensonge qui dit la vérité. 1332 01:01:15,464 --> 01:01:18,036 Et la vérité à propos de vous et moi, c'est que nous sommes des cinéastes. 1333 01:01:20,101 --> 01:01:21,899 Nous n’avons tout simplement pas fait nos films. 1334 01:01:21,935 --> 01:01:23,405 [expire] 1335 01:01:23,441 --> 01:01:24,475 Encore. 1336 01:01:24,510 --> 01:01:26,539 [une musique douce joue] 1337 01:01:33,023 --> 01:01:34,681 [serrures de porte] 1338 01:01:34,716 --> 01:01:35,724 "Encore." 1339 01:01:40,054 --> 01:01:43,061 [musique vive] 1340 01:01:55,242 --> 01:01:56,376 Ouah. 1341 01:01:56,411 --> 01:02:02,344 [solo de saxophone] 1342 01:02:03,913 --> 01:02:05,347 Cette fille est réelle, n'est-ce pas ? 1343 01:02:07,485 --> 01:02:08,548 Merci. 1344 01:02:13,889 --> 01:02:15,954 Bonjour, Melody Barnegat. 1345 01:02:15,990 --> 01:02:17,865 Salut, Brian David. 1346 01:02:18,992 --> 01:02:20,529 Tu as l'air... 1347 01:02:20,565 --> 01:02:22,163 resplendissant. 1348 01:02:22,198 --> 01:02:25,565 « Resplendissant » ? Ok, Docteur Dictionnaire. 1349 01:02:27,169 --> 01:02:28,876 - Allons voir Bucklick. - Euh... 1350 01:02:29,841 --> 01:02:32,005 Je ne pense pas que nous puissions entrer. 1351 01:02:32,040 --> 01:02:33,276 Parce qu'il est classé R ? 1352 01:02:34,847 --> 01:02:36,950 Eh bien, plus parce que j'ai été banni. 1353 01:02:38,081 --> 01:02:40,789 Oh mon Dieu. Comme Danny Banks ? 1354 01:02:42,223 --> 01:02:43,349 En quelque sorte. 1355 01:02:43,384 --> 01:02:45,057 Alors, comment allons-nous voir Bucklick ? 1356 01:02:50,365 --> 01:02:51,558 J'ai une idée. 1357 01:02:59,209 --> 01:03:00,270 [la porte se ferme] 1358 01:03:02,071 --> 01:03:04,637 Hein. Strathmore Cinema City. 1359 01:03:05,578 --> 01:03:06,947 Donne moi une seconde. 1360 01:03:07,776 --> 01:03:08,784 D'accord. 1361 01:03:12,817 --> 01:03:15,221 Excusez-moi, directeur Mike. 1362 01:03:15,256 --> 01:03:17,084 Oh, oh. 1363 01:03:17,119 --> 01:03:19,460 Petit enfant que je viens de bannir. Salut. 1364 01:03:19,495 --> 01:03:21,623 Je voulais te demander ça. 1365 01:03:21,658 --> 01:03:22,961 Mm-hmm ? 1366 01:03:22,996 --> 01:03:26,296 Je sais que mes amis et moi avons été désagréables aujourd'hui. 1367 01:03:27,967 --> 01:03:31,137 Mais je me tiens ici devant vous en tant qu'homme... 1368 01:03:31,172 --> 01:03:32,737 Ouah. 1369 01:03:32,772 --> 01:03:34,067 ...pour vous supplier de lever l’interdiction. 1370 01:03:34,102 --> 01:03:35,602 Et pourquoi ferais-je ça ? 1371 01:03:36,609 --> 01:03:38,239 Tu vois cette fille ? 1372 01:03:38,274 --> 01:03:40,244 - Ouais. - C'est Melody Barnegat. 1373 01:03:42,012 --> 01:03:43,951 La femme la plus cool que j'ai jamais rencontrée. 1374 01:03:45,448 --> 01:03:48,888 Et l’été dernier, j’avais trop peur de lui demander de sortir avec moi. 1375 01:03:48,923 --> 01:03:52,254 Mais ce matin, je l'ai invitée au cinéma 1376 01:03:52,289 --> 01:03:55,229 dans votre théâtre, et... et elle a dit « oui ». 1377 01:03:55,265 --> 01:03:56,326 Félicitations. 1378 01:03:57,833 --> 01:03:59,626 Cela pourrait être la plus belle soirée de ma vie. 1379 01:04:01,362 --> 01:04:03,131 S'il vous plaît, levez l'interdiction cette fois-ci 1380 01:04:03,167 --> 01:04:04,796 pour qu'on puisse aller au cinéma. Je veux dire, 1381 01:04:04,831 --> 01:04:07,776 Cela signifierait tout pour moi, et je ferais n'importe quoi. 1382 01:04:07,811 --> 01:04:10,142 Je vais même travailler ici gratuitement ou quelque chose comme ça. 1383 01:04:11,544 --> 01:04:13,981 S'il vous plaît, monsieur. 1384 01:04:15,384 --> 01:04:16,544 Que dites-vous? 1385 01:04:19,620 --> 01:04:21,414 Tsk. Qu'est-ce que je dis ? 1386 01:04:21,449 --> 01:04:24,518 Eh bien, quand on le dit comme ça... 1387 01:04:24,553 --> 01:04:27,286 Je dis, les Munchkins du joyeux vieux pays d'Oz 1388 01:04:27,321 --> 01:04:29,122 appartiennent à l'écran de cinéma, 1389 01:04:29,157 --> 01:04:31,691 pas dans ma salle de cinéma. 1390 01:04:34,236 --> 01:04:37,571 [rires] 1391 01:04:37,606 --> 01:04:41,008 Hé, hé, écoute, perdant. 1392 01:04:41,044 --> 01:04:44,140 Tu sais, tu as beaucoup de cran en appelant ce type Munchkin 1393 01:04:44,175 --> 01:04:46,040 quand tu es toi-même aussi petit que la merde. 1394 01:04:46,075 --> 01:04:48,139 [les spectateurs halètent, rient] 1395 01:04:48,175 --> 01:04:50,578 Waouh. Tss. Waouh. 1396 01:04:52,148 --> 01:04:54,219 Tu me rappelles ma fille. 1397 01:04:55,590 --> 01:04:58,855 Je déteste ma fille. 1398 01:04:58,891 --> 01:05:01,553 Et tu as beaucoup de culot 1399 01:05:01,588 --> 01:05:04,161 me parle comme ça, Minnie Mouse. 1400 01:05:04,197 --> 01:05:07,358 Je travaille dans le cinéma. Je parle aux studios. 1401 01:05:07,394 --> 01:05:10,630 Alors, tu n'es qu'un petit enfant 1402 01:05:10,665 --> 01:05:14,375 qui ressemble à une fille que je ne supporte pas. 1403 01:05:14,410 --> 01:05:15,867 Alors, que sais-tu ? 1404 01:05:17,013 --> 01:05:20,840 Je sais que tu ne sais rien du monde du cinéma. 1405 01:05:20,875 --> 01:05:22,984 Parce que si tu le faisais, tu n'agirais pas comme un poseur. 1406 01:05:23,020 --> 01:05:25,613 et conduis ton Moviemobile à l'air stupide. 1407 01:05:26,249 --> 01:05:28,982 - D'accord ? - Ce n'est pas un Munchkin. 1408 01:05:29,018 --> 01:05:30,885 C'est un gars sympa. 1409 01:05:30,921 --> 01:05:33,856 Quelque chose que tu ne comprends pas du tout parce que tu es un connard. 1410 01:05:33,892 --> 01:05:36,888 [rires, applaudissements] 1411 01:05:40,728 --> 01:05:42,736 Eh bien, laisse-moi te dire quelque chose, petite fille. 1412 01:05:42,772 --> 01:05:46,100 Maintenant, tu es banni, à vie aussi ! 1413 01:05:46,136 --> 01:05:48,768 Toi et Bilbo Baggins ici 1414 01:05:48,803 --> 01:05:51,947 je n'entrerai plus jamais dans ma salle de cinéma. 1415 01:05:51,982 --> 01:05:55,709 - [clients se moquant] - Applaudissez ça ! Applaudissez ça. 1416 01:05:57,245 --> 01:05:59,647 [klaxon extérieur] 1417 01:06:01,821 --> 01:06:06,126 [klaxon plus fort] 1418 01:06:10,332 --> 01:06:11,494 [crie] 1419 01:06:15,339 --> 01:06:16,704 Ahhh ! Oh, mon Dieu ! 1420 01:06:16,739 --> 01:06:18,738 - [sifflement de vapeur] - Oh, mon Dieu...! 1421 01:06:18,773 --> 01:06:22,869 Ahh ! [crie] Mon Moviemobile ! 1422 01:06:22,905 --> 01:06:24,243 Non! 1423 01:06:25,239 --> 01:06:26,712 [crie plus fort] Non ! 1424 01:06:26,747 --> 01:06:27,912 - Ça va ? - Ouais. 1425 01:06:27,947 --> 01:06:29,546 - [Mike crie] - Entrez. 1426 01:06:29,581 --> 01:06:31,545 Mais Burny vient de percuter le Moviemobile avec son Truckster ! 1427 01:06:31,581 --> 01:06:34,388 Pour vous distraire et vous permettre d'entrer. 1428 01:06:34,424 --> 01:06:36,321 Alors entrez. 1429 01:06:43,800 --> 01:06:47,200 Oh, cette stupide voiture a heurté mon camion ! 1430 01:06:49,367 --> 01:06:52,799 Il ne me restait plus que huit paiements à effectuer ! 1431 01:06:54,608 --> 01:06:55,967 Seulement huit ! 1432 01:06:57,270 --> 01:06:59,311 Oh mon Dieu! 1433 01:07:01,141 --> 01:07:04,578 Hé, Pat Benatar. C'est un film classé R. Tu ne peux pas venir ici. 1434 01:07:04,613 --> 01:07:06,348 Un type vient de percuter le Moviemobile. 1435 01:07:06,384 --> 01:07:09,654 C'est pas vrai, vraiment ?! Ha ha ! Il y a un Dieu ! 1436 01:07:09,690 --> 01:07:11,153 [tous les deux rigolant] 1437 01:07:11,188 --> 01:07:14,188 Viens ici, ouais. [marmonnant] 1438 01:07:14,223 --> 01:07:16,990 Tiens ! Désolé. Excusez-moi. 1439 01:07:17,026 --> 01:07:18,033 Excusez-moi. 1440 01:07:20,633 --> 01:07:22,167 Putain de merde. 1441 01:07:22,202 --> 01:07:25,797 C’était la chose la plus incroyable que j’aie jamais vue. 1442 01:07:25,832 --> 01:07:28,600 Tu as complètement déchiré ce trou du cul, un nouveau trou du cul. 1443 01:07:28,636 --> 01:07:31,838 Il le mérite. Je déteste les tyrans. 1444 01:07:34,146 --> 01:07:36,546 Tu es incroyable. Melody Barnegat. 1445 01:07:41,754 --> 01:07:42,882 Cela a pris toute la journée. 1446 01:07:43,823 --> 01:07:45,016 Mais nous y sommes. 1447 01:07:49,932 --> 01:07:52,864 Nous allons enfin voir notre film de 16h30, 1448 01:07:52,900 --> 01:07:54,632 et personne ne nous arrêtera. 1449 01:07:54,668 --> 01:07:55,895 Est-ce ainsi? 1450 01:07:57,438 --> 01:07:58,807 Maman? 1451 01:07:58,842 --> 01:08:00,240 Mais qu'est-ce que tu fous ici ? 1452 01:08:01,272 --> 01:08:02,801 Nous sommes ici pour voir Astro Blaster. 1453 01:08:02,837 --> 01:08:04,573 Tu es tellement plein de merde, tes yeux sont marrons. 1454 01:08:04,608 --> 01:08:07,506 Ce n'est pas Astro Blaster. C'est Bucklick, 1455 01:08:07,541 --> 01:08:09,378 etBucklick est classé R. 1456 01:08:09,414 --> 01:08:12,180 Ooh, qu'est-ce que tu fais ici, Melody ? 1457 01:08:12,215 --> 01:08:13,415 Bucklick est classé R. 1458 01:08:13,450 --> 01:08:15,013 Elle a dit qu'elle allait voir Astro Blaster, 1459 01:08:15,048 --> 01:08:17,819 mais elle se faufile dans des films classés R avec ce type. 1460 01:08:17,854 --> 01:08:20,890 Oh, tellement de drame. Nous sommes censés voir une comédie. 1461 01:08:20,926 --> 01:08:23,558 - [bégaie] - Tu vois, c'est pour ça que je t'ai dit qu'on aurait dû rentrer à la maison 1462 01:08:23,593 --> 01:08:25,397 quand Poltergeist 2 n'était pas joué, mais... 1463 01:08:27,470 --> 01:08:28,532 Attends une minute. 1464 01:08:29,567 --> 01:08:32,565 Tu es venu voir Poltergeist 2 avec tante Connie ? 1465 01:08:32,600 --> 01:08:34,602 Tu as dit que tu devais le voir avec moi. 1466 01:08:34,637 --> 01:08:36,372 Ok, ne retourne pas la situation, ok ? 1467 01:08:36,408 --> 01:08:37,805 C'est toi qui as des ennuis ici, mademoiselle. 1468 01:08:39,277 --> 01:08:42,275 Je t'enverrai après Bucklick. 1469 01:08:42,310 --> 01:08:44,717 Sors d'ici avant que j'appelle le manager et que je te fasse bannir. 1470 01:08:44,752 --> 01:08:47,249 C'est tellement injuste. 1471 01:08:47,284 --> 01:08:49,217 [soupire] Tu peux croire ça ? 1472 01:08:49,252 --> 01:08:51,082 Je veux dire, c'est plutôt mignon. 1473 01:08:52,458 --> 01:08:54,689 - Ta mère a l'air assez énervée. - Elle est énervée ? 1474 01:08:54,725 --> 01:08:56,561 Eh bien, je suis en colère aussi. Pour qui se prend-elle, 1475 01:08:56,597 --> 01:08:59,366 me crier dessus devant toi et tout le monde dans le théâtre ? 1476 01:08:59,401 --> 01:09:01,869 C'est elle qui essaie de voir Poltergeist 2 sans moi. 1477 01:09:01,905 --> 01:09:03,268 - [inspire] - Qu'est-ce que tu veux faire ? 1478 01:09:03,304 --> 01:09:06,574 Fais l'amour et tombe enceinte. Ça lui montrera. 1479 01:09:06,609 --> 01:09:09,138 - Si c'est ce dont tu as besoin... - Je ne lui donnerais pas cette satisfaction. 1480 01:09:09,173 --> 01:09:10,908 Ouais. Attends, tu es sûr ? 1481 01:09:10,944 --> 01:09:12,912 [expire] Allons-y. 1482 01:09:12,947 --> 01:09:16,111 Elle me traite comme si j'étais un bébé. 1483 01:09:16,146 --> 01:09:17,944 Je ne peux pas le supporter. 1484 01:09:17,980 --> 01:09:20,886 Ne devrions-nous pas te ramener chez toi pour que tu n'aies pas d'ennuis ? 1485 01:09:20,922 --> 01:09:22,348 Non, je suis déjà en difficulté. 1486 01:09:23,285 --> 01:09:26,689 Et dès que je rentrerai à la maison, je serai puni pour le reste de ma vie. 1487 01:09:28,090 --> 01:09:29,087 [soupirs] 1488 01:09:33,297 --> 01:09:35,126 Alors autant profiter de la journée. 1489 01:09:37,474 --> 01:09:38,536 Course à toi ! 1490 01:09:39,468 --> 01:09:40,835 - [rires] - Quoi ? Quoi ? 1491 01:09:47,946 --> 01:09:50,218 [halètement] 1492 01:09:51,120 --> 01:09:53,111 [Mélodie] N'est-ce pas agréable de courir ? 1493 01:09:55,386 --> 01:09:57,849 Dit quelqu'un en cross-country. 1494 01:09:57,884 --> 01:10:00,654 Je pense que je vais avoir une crise cardiaque. 1495 01:10:00,689 --> 01:10:03,198 [rires] Levez vos bras au-dessus de votre tête. 1496 01:10:06,667 --> 01:10:07,664 Ouais. 1497 01:10:13,202 --> 01:10:16,409 As-tu déjà pensé à ce que tu voudrais faire quand tu seras grand, Brian David ? 1498 01:10:18,306 --> 01:10:19,346 Parfois. 1499 01:10:20,673 --> 01:10:22,646 Que veux-tu être ? 1500 01:10:24,478 --> 01:10:25,913 Je veux être doyen. 1501 01:10:27,483 --> 01:10:29,686 Comme un doyen d’université ? 1502 01:10:31,060 --> 01:10:32,992 Tu veux être le gars qui donne toujours 1503 01:10:33,027 --> 01:10:34,989 Animal House a connu des moments difficiles ? 1504 01:10:35,024 --> 01:10:36,088 Non. 1505 01:10:37,363 --> 01:10:39,129 Je veux être la fille qui donne toujours 1506 01:10:39,164 --> 01:10:40,697 Animal House a vécu une période difficile. 1507 01:10:43,535 --> 01:10:46,573 Je n’ai jamais connu personne qui voulait devenir doyen. 1508 01:10:46,609 --> 01:10:47,671 C'est tellement... 1509 01:10:49,171 --> 01:10:50,069 bizarre. 1510 01:10:52,012 --> 01:10:54,047 Alors qu'est-ce que tu veux faire ? 1511 01:10:54,082 --> 01:10:55,910 - Eh bien... - Et ne me dis pas ça. 1512 01:11:01,956 --> 01:11:03,214 Je veux être écrivain. 1513 01:11:04,287 --> 01:11:05,384 Eh bien, je pense. 1514 01:11:05,420 --> 01:11:07,020 Je peux voir ça. 1515 01:11:10,032 --> 01:11:11,656 J'adore lire ce que tu as écrit 1516 01:11:11,692 --> 01:11:13,194 dans mon annuaire l'été dernier. 1517 01:11:13,230 --> 01:11:14,497 [Brian rit] 1518 01:11:14,532 --> 01:11:16,331 - Quoi ? - Tu as commencé à te moquer 1519 01:11:16,367 --> 01:11:17,866 de ce que tout le monde a dit. 1520 01:11:18,773 --> 01:11:20,436 Tu as écrit... 1521 01:11:20,472 --> 01:11:22,406 - "Passez un bon été." - [rires] 1522 01:11:22,442 --> 01:11:25,940 « À bientôt cet été. Bien à toi cet été. » 1523 01:11:26,908 --> 01:11:29,684 - Et puis je l'ai signé "Summer". - [tous deux rient] 1524 01:11:29,719 --> 01:11:31,143 J'étais hystérique. 1525 01:11:34,551 --> 01:11:37,254 Mais ensuite tu as rempli une page entière 1526 01:11:37,289 --> 01:11:39,987 me disant à quel point je suis adorable. 1527 01:11:42,163 --> 01:11:44,761 Et comme je suis super gentil et intelligent. 1528 01:11:48,496 --> 01:11:49,766 Ma mère l'a lu. 1529 01:11:51,468 --> 01:11:53,066 Et elle a dit que c'était beau. 1530 01:11:56,004 --> 01:12:00,106 Alors oui, tu seras définitivement écrivain un jour. 1531 01:12:02,276 --> 01:12:03,175 Homme. 1532 01:12:05,249 --> 01:12:06,711 Je-- Comment vas-tu-- 1533 01:12:06,747 --> 01:12:08,081 Tu es toujours si positif. 1534 01:12:09,091 --> 01:12:10,919 Pas autant que je ne suis pas négatif. 1535 01:12:12,324 --> 01:12:14,720 Est-ce que quelque chose te rend triste ? 1536 01:12:14,755 --> 01:12:17,090 Et qu'en est-il de la guerre nucléaire ? 1537 01:12:18,465 --> 01:12:20,901 Si les Russes larguaient la bombe sur nous aujourd'hui, 1538 01:12:20,936 --> 01:12:22,337 Ma mère ne peut pas me punir. 1539 01:12:24,270 --> 01:12:27,306 Tu vois, tu fais ça. Tu es-- 1540 01:12:27,341 --> 01:12:28,805 Vous ne pensez qu'au bon côté des choses. 1541 01:12:30,107 --> 01:12:31,970 Comme... 1542 01:12:32,005 --> 01:12:33,843 Tout a mal tourné pour moi aujourd'hui. 1543 01:12:34,945 --> 01:12:38,683 Mais ensuite tu es arrivé et tu as tout amélioré. 1544 01:12:40,022 --> 01:12:42,288 Si tout se passe bien aujourd'hui, 1545 01:12:42,323 --> 01:12:44,315 toi et moi regarderions Bucklick. 1546 01:12:46,390 --> 01:12:48,396 Mais c'est bien mieux. 1547 01:12:50,196 --> 01:12:51,828 Ou est-ce presque parfait ? 1548 01:12:53,867 --> 01:12:54,798 Ouais? 1549 01:12:56,232 --> 01:12:57,229 Ouais. 1550 01:13:05,142 --> 01:13:06,172 Alors... 1551 01:13:09,350 --> 01:13:12,777 Veux-tu sortir avec moi, Melody Barnegat ? 1552 01:13:12,812 --> 01:13:15,313 Nous sommes sortis, Brian David. 1553 01:13:16,256 --> 01:13:17,859 Je veux dire, en tant que petit-ami-petite-amie. 1554 01:13:17,894 --> 01:13:19,691 Je sais ce que tu voulais dire. 1555 01:13:24,163 --> 01:13:25,433 Mais je ne sais pas. 1556 01:13:31,435 --> 01:13:32,671 Est-ce parce que je suis petit ? 1557 01:13:33,533 --> 01:13:35,339 Jésus. 1558 01:13:35,374 --> 01:13:37,803 Tu veux arrêter avec cette merde ? 1559 01:13:37,838 --> 01:13:40,509 Je ne te considère pas comme petit. 1560 01:13:40,544 --> 01:13:42,109 Alors, que penses-tu de moi ? 1561 01:13:44,051 --> 01:13:45,618 Je pense à toi comme... 1562 01:13:48,323 --> 01:13:50,755 le gars le plus intéressant que j'ai jamais rencontré. 1563 01:13:53,954 --> 01:13:55,793 Tout ce dont tu parles. 1564 01:13:57,726 --> 01:13:59,599 La façon dont tu vois le monde. 1565 01:14:00,762 --> 01:14:02,569 Ce que tu as écrit dans mon annuaire. 1566 01:14:06,569 --> 01:14:07,904 Tu me fais toujours réfléchir. 1567 01:14:09,877 --> 01:14:11,105 Et rire. 1568 01:14:12,513 --> 01:14:15,210 Et tu es la personne la plus drôle que je connaisse. 1569 01:14:15,245 --> 01:14:16,242 Ouais? 1570 01:14:19,980 --> 01:14:21,786 Le seul endroit où tu es à court... 1571 01:14:22,984 --> 01:14:25,317 C'est dans le peu que tu connais des filles. 1572 01:14:26,791 --> 01:14:29,128 Parce que j'allais te laisser atteindre la deuxième base 1573 01:14:29,163 --> 01:14:30,927 dans ma piscine l'été dernier... 1574 01:14:32,092 --> 01:14:34,128 et puis je n'ai plus jamais eu de tes nouvelles. 1575 01:14:35,629 --> 01:14:36,931 Jusqu'à aujourd'hui. 1576 01:14:36,966 --> 01:14:38,598 Ouais, mais j'ai pensé à toi 1577 01:14:38,633 --> 01:14:39,901 depuis ce jour. 1578 01:14:39,936 --> 01:14:42,433 Tu es tellement plein de merde, tes yeux sont marrons. 1579 01:14:44,276 --> 01:14:48,516 Tu t'attends vraiment à ce que je croie que tu as pensé à moi pendant une année entière ? 1580 01:14:49,510 --> 01:14:51,079 Ou jamais ? 1581 01:14:56,018 --> 01:14:57,987 Oh, mon Dieu. Est-ce que tu es en train de le sortir ? 1582 01:15:02,625 --> 01:15:03,960 Est-ce un magnétophone ? 1583 01:15:05,001 --> 01:15:07,095 C'est une question d'écriture. 1584 01:15:08,030 --> 01:15:10,404 J'ai lu que les vrais écrivains utilisent un magnétophone 1585 01:15:10,439 --> 01:15:12,705 pour les aider à organiser leurs pensées importantes. 1586 01:15:14,440 --> 01:15:15,972 Des pensées importantes comme celles-ci. 1587 01:15:17,313 --> 01:15:19,237 - [clics] -Beatbox Bri, prends-en une ! 1588 01:15:19,272 --> 01:15:21,106 - Euh... Merde, euh... - [beatboxing sur bande] 1589 01:15:21,141 --> 01:15:23,114 - Attends, euh. - [la bande avance rapidement] 1590 01:15:23,150 --> 01:15:24,178 Je le pensais vraiment. 1591 01:15:26,721 --> 01:15:29,248 [Brian sur bande] J'ai finalement appelé Melody Barnegat 1592 01:15:29,283 --> 01:15:32,021 et je l'ai invitée à aller au cinéma. Pourquoi... 1593 01:15:33,193 --> 01:15:34,562 tu demandes ? [soupirs] 1594 01:15:35,227 --> 01:15:36,289 Un mot. 1595 01:15:37,657 --> 01:15:38,665 L'amour. 1596 01:15:40,731 --> 01:15:42,836 J'ai reçu un coffret de 24 carats rempli d'amour. 1597 01:15:42,871 --> 01:15:43,802 [clics] 1598 01:15:50,171 --> 01:15:52,646 Tu es la fille la plus cool que j'ai jamais rencontrée. 1599 01:15:55,683 --> 01:15:59,477 Et tout ce que je veux faire, c'est regarder des films avec toi. 1600 01:16:03,986 --> 01:16:06,517 Je veux aussi regarder des films avec toi. 1601 01:16:10,724 --> 01:16:13,359 [tous deux rient] 1602 01:16:19,438 --> 01:16:22,434 [musique pop] 1603 01:16:36,120 --> 01:16:39,550 Alors est-ce que ça veut dire que nous sommes petit-ami et petite-amie maintenant ? 1604 01:16:42,392 --> 01:16:44,732 Je l'espère. 1605 01:16:44,767 --> 01:16:47,731 [Brian] Parce que si jamais je devais faire un film sur aujourd'hui, 1606 01:16:47,767 --> 01:16:49,604 C'est comme ça que je voudrais que le film se termine. 1607 01:16:50,739 --> 01:16:54,037 [Melody] Ouais ? Tu penses qu'aujourd'hui pourrait être un jour un film ? 1608 01:16:55,236 --> 01:16:56,768 [Brian] Tant qu'il y a un générique de fin, 1609 01:16:56,803 --> 01:16:58,377 et une chanson, 1610 01:16:58,412 --> 01:17:00,043 Aujourd'hui, ça pourrait tout à fait être un film. 1611 01:17:03,213 --> 01:17:06,819 [« 24 Karat Case of Love » de Brendan McCreary en lecture] 1612 01:17:10,284 --> 01:17:12,286 [Brian et Melody bavardent et rient] 1613 01:17:46,952 --> 01:17:48,256 [fin de la chanson] 1614 01:17:49,261 --> 01:17:50,489 Oui ou non ? 1615 01:17:51,497 --> 01:17:53,633 - Je dis oui. - Pourquoi ? 1616 01:17:53,668 --> 01:17:55,830 Parce que je peux dire que tu veux vraiment le faire. 1617 01:17:55,865 --> 01:17:57,237 Mais que faire si je ne suis pas doué ? 1618 01:17:57,272 --> 01:17:58,732 Alors je peux t'apprendre. 1619 01:17:58,767 --> 01:18:00,103 J'ai de l'expérience. 1620 01:18:01,001 --> 01:18:03,411 Et je suis comme... une vierge. 1621 01:18:03,446 --> 01:18:04,771 - [les garçons rient] - [Burny] Ouais ! 1622 01:18:04,806 --> 01:18:06,178 Tu as bien raison. 1623 01:18:06,213 --> 01:18:07,577 Sommes-nous en direct ? 1624 01:18:07,612 --> 01:18:09,745 [Burny et Belly] Ouais ! 1625 01:18:09,780 --> 01:18:11,947 - Mademoiselle Mélodie. - Monsieur Burny. 1626 01:18:11,982 --> 01:18:15,114 - Alors, il est déjà entré ? - [Burny] Hmm ? 1627 01:18:15,150 --> 01:18:18,082 - Il hésite. - [les garçons soupirent] 1628 01:18:18,117 --> 01:18:19,859 Tu peux le faire. Tu as juste-- 1629 01:18:19,894 --> 01:18:22,961 - Tu entres là-dedans et tu le fais. - On regardera. 1630 01:18:22,997 --> 01:18:25,664 Eh bien, je ne peux certainement pas le faire avec tout le monde qui me regarde. 1631 01:18:25,699 --> 01:18:28,968 Oui, tu peux. Tu es plein de BDE. 1632 01:18:29,003 --> 01:18:29,902 Hmm? 1633 01:18:31,636 --> 01:18:33,270 Brian David Énergie. 1634 01:18:33,306 --> 01:18:34,537 [rire] 1635 01:18:34,573 --> 01:18:36,767 [Burny] C'est mignon. 1636 01:18:36,802 --> 01:18:39,309 Allez, Bri, mon pote. Plus tôt tu en auras fini avec ça, 1637 01:18:39,345 --> 01:18:41,515 plus tôt nous irons au restaurant où je mange un rouleau de porc, 1638 01:18:41,551 --> 01:18:43,341 œuf et fromage avec mon nom dessus. Mm ? 1639 01:18:43,377 --> 01:18:45,547 Ils peuvent écrire « connard » sur un rouleau à pâtisserie ? 1640 01:18:45,583 --> 01:18:47,114 [Burny rit] 1641 01:18:47,150 --> 01:18:49,480 Tu vois, tu es drôle, mais tu as de la chance, n'est-ce pas ? 1642 01:18:49,516 --> 01:18:51,688 Tu as de la chance que j'ai autant de respect pour toi. 1643 01:18:51,723 --> 01:18:53,619 pour la charmante Miss Melody ici présente. 1644 01:18:53,654 --> 01:18:56,662 Sinon, je vais peut-être devoir te mettre l'emprise de la mort. 1645 01:18:56,697 --> 01:18:58,322 - Oh, ouais ! On se bat ? - Non ! 1646 01:18:58,358 --> 01:18:59,966 - Non. Non, nous ne le sommes pas. - Nous ne le sommes pas. 1647 01:19:00,001 --> 01:19:01,368 - Non, ce n'est pas le cas. Ce n'est pas le cas. - Personne ne se bat, d'accord ? 1648 01:19:01,404 --> 01:19:03,430 Emmenez-le à DEFCON 5, WarGames. 1649 01:19:05,340 --> 01:19:06,840 Tu es prêt à faire ça ? 1650 01:19:09,111 --> 01:19:10,540 Je suis nerveux. 1651 01:19:10,576 --> 01:19:11,842 [Nez] Jésus, Bree, 1652 01:19:11,878 --> 01:19:14,372 nous ne parlons pas de circoncision ici. 1653 01:19:14,408 --> 01:19:16,915 Vous postulez juste pour un travail de merde. 1654 01:19:16,951 --> 01:19:19,078 Vous y allez, vous remplissez le formulaire de conneries, 1655 01:19:19,113 --> 01:19:21,580 Tu sors, on va manger. C'est ça ? 1656 01:19:24,887 --> 01:19:26,692 Qu'est-ce que tu en penses, bébé ? 1657 01:19:26,727 --> 01:19:28,719 Ouais, allez, bébé. Qu'est-ce que tu en penses ? 1658 01:19:28,754 --> 01:19:31,689 - Ouais, bébé. - Mmm. Ouais, bébé. Quoi de neuf, bébé ? 1659 01:19:32,529 --> 01:19:33,801 Euh... 1660 01:19:39,306 --> 01:19:40,497 Ça peut attendre. 1661 01:19:40,532 --> 01:19:44,075 [« 24 Karat Case of Love » reprend sa diffusion] 1662 01:22:43,150 --> 01:22:46,785 [solo de saxophone] 1663 01:24:23,823 --> 01:24:30,229 [chanteur vocalisant] 1664 01:24:33,897 --> 01:24:35,531 [la chanson s'estompe] 1665 01:24:37,870 --> 01:24:40,866 [musique douce] 1666 01:25:13,938 --> 01:25:15,142 [la musique s'estompe] 1667 01:25:18,438 --> 01:25:20,912 [musique militaire] 1668 01:25:20,947 --> 01:25:23,947 Bienvenue aux cinémas Atlantic 1669 01:25:23,983 --> 01:25:25,949 là où les films arrivent-- 1670 01:25:25,984 --> 01:25:27,754 [rires] Je suis désolé ! 1671 01:25:27,789 --> 01:25:29,455 - Tu en veux ? - Je vais bien. 1672 01:25:29,490 --> 01:25:30,447 [rires] 1673 01:25:30,483 --> 01:25:31,758 [le couvercle du briquet se ferme] 1674 01:25:31,793 --> 01:25:33,259 [équipage] Réinitialisation. On roule. 1675 01:25:35,463 --> 01:25:38,088 - [grognements] - [imitant Brian] "Côtelettes de porc et compote de pommes." 1676 01:25:39,060 --> 01:25:40,057 Dieu. 1677 01:25:41,431 --> 01:25:45,062 - [rires] - [équipage indistinct] 1678 01:25:46,170 --> 01:25:48,542 - [rires] Aïe. - Oh, désolé. 1679 01:25:48,577 --> 01:25:49,740 - Non! - Ah ! 1680 01:25:49,775 --> 01:25:50,806 [tous les deux crient] 1681 01:25:50,841 --> 01:25:52,245 [rires] 1682 01:25:53,847 --> 01:25:55,105 S'il te plaît, suce-le encore. 1683 01:25:55,851 --> 01:25:58,809 Tu fais pipi en public ? 1684 01:25:58,845 --> 01:26:01,082 - Puis-je essayer encore une fois ? - [rires] 1685 01:26:01,117 --> 01:26:04,054 C'est un meurtre majeur ! 1686 01:26:04,090 --> 01:26:05,724 - [le moteur crachote] - Ouah ! 1687 01:26:05,759 --> 01:26:07,790 Est-ce que ce truc est allumé ?! 1688 01:26:07,825 --> 01:26:11,121 Parce que j'ai quelque chose à dire à tous ces civils efféminés. 1689 01:26:13,167 --> 01:26:15,125 [souffle de l'air avec un grincement] Désolé. Vraiment désolé. 1690 01:26:15,160 --> 01:26:17,561 - [rires] - Et-et qu'est-ce que ce serait, Major ? 1691 01:26:17,596 --> 01:26:18,802 [Meurtre majeur] J'ai oublié ! 1692 01:26:18,837 --> 01:26:20,337 Oui, Virginie, 1693 01:26:20,372 --> 01:26:23,170 Tu ferais mieux de croire au Père Noël 1694 01:26:23,206 --> 01:26:24,501 que ce slam tam... 1695 01:26:24,536 --> 01:26:26,141 [parle du charabia] 1696 01:26:26,177 --> 01:26:30,016 Parce que Shamwell est une imposture ! 1697 01:26:30,051 --> 01:26:31,809 - [souffle de l'air] - [rire étouffé] 1698 01:26:31,845 --> 01:26:33,578 Un homme de peu de mots mais de mots puissants. 1699 01:26:33,613 --> 01:26:34,786 [Meurtre majeur] Ça suffit. 1700 01:26:34,821 --> 01:26:36,883 Amusez-vous bien. Ne courez pas. 1701 01:26:38,153 --> 01:26:39,358 C'est mon ex. 1702 01:26:41,126 --> 01:26:43,588 Deux cents « Notre Père » ! 1703 01:26:43,623 --> 01:26:46,093 Un beignet à la gelée de Morton. [se moque] 1704 01:26:46,128 --> 01:26:48,198 Jésus Christ! 1705 01:26:48,234 --> 01:26:50,260 Vous aimez ça ? C'est vrai aussi. 1706 01:26:50,295 --> 01:26:53,596 J'ai reçu cela du président des États-Unis de-- 1707 01:26:53,632 --> 01:26:54,938 Regardez ces noix. 1708 01:26:54,973 --> 01:26:56,810 Bon sang, mec ! Pourquoi ? 1709 01:26:56,845 --> 01:26:58,170 [Astro Blaster] De retour sur Terre... 1710 01:26:58,206 --> 01:27:00,309 [rire] 1711 01:27:00,345 --> 01:27:02,774 Encore une fois. Bon sang, mec ! Pourquoi ? 1712 01:27:02,809 --> 01:27:05,610 - Tu l'as... déjà fait ? - Hmm ? 1713 01:27:05,646 --> 01:27:07,052 [Mélodie] Mm-mm. Il hésite. 1714 01:27:07,087 --> 01:27:08,515 - [gémissements] - [homme] Attends, quoi ?! 1715 01:27:08,551 --> 01:27:10,386 - [rires] - Il est allé droit au but, 1716 01:27:10,422 --> 01:27:11,423 - n'est-ce pas ? - [Brian] Tu n'as pas compris-- 1717 01:27:13,391 --> 01:27:15,359 Vous, les Trois Stooges, êtes bannis à vie ! 1718 01:27:15,394 --> 01:27:18,491 - [Burny] Mange de la merde ! - [rires] Pas aujourd'hui. 1719 01:27:18,526 --> 01:27:19,898 Qui êtes-vous, Père Ka-rass ? 1720 01:27:19,934 --> 01:27:21,227 Ah ! Pas le père « Ka-rass ». 1721 01:27:21,263 --> 01:27:22,396 Karras. Blabla. 1722 01:27:22,431 --> 01:27:24,404 Je suis le chef des castors. 1723 01:27:24,440 --> 01:27:25,731 Bon. 1724 01:27:25,766 --> 01:27:28,374 - Oui, c'est vrai. - C'est en fait-- 1725 01:27:28,410 --> 01:27:30,902 Je me considère un peu comme ça, en faisant ce que je fais. 1726 01:27:30,937 --> 01:27:33,210 - C'est vrai ? Eh bien... - Ouais. C'est plutôt... 1727 01:27:33,245 --> 01:27:35,305 Il y a beaucoup de femmes ici, hein ? 1728 01:27:35,341 --> 01:27:36,442 Non. 1729 01:27:37,412 --> 01:27:40,644 [Kevin Smith] Jésus-Christ, peu de choses dans la vie pourraient être plus parfaites que cela. 1730 01:27:40,679 --> 01:27:42,184 Applaudissez les garçons ! 1731 01:27:42,219 --> 01:27:45,952 [acclamations et applaudissements]