1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 3 00:00:20,984 --> 00:00:23,979 [suona il tema del film d'azione] 4 00:00:26,858 --> 00:00:29,420 ♪ Astro Blaster! ♪ 5 00:00:29,455 --> 00:00:32,262 ♪ E gli Uomini Castoro, aah ♪ 6 00:00:32,297 --> 00:00:34,195 [DJ radiofonico] McCreary con la canzone dell'estate, 7 00:00:34,231 --> 00:00:36,165 "Astro Blaster e i Beavermen." 8 00:00:36,200 --> 00:00:37,867 Ancora in scena in un teatro vicino a te. 9 00:00:37,902 --> 00:00:39,863 Non vedo Poltergeist 2, amico. 10 00:00:39,899 --> 00:00:42,337 Quel vecchio predicatore inquietante sembra la mia matrigna. 11 00:00:42,372 --> 00:00:44,933 Domenica mattina, Whispering Woody su Z-100. 12 00:00:44,969 --> 00:00:46,809 Qui tutto il giorno. Non posso fare Hands Across America, 13 00:00:46,844 --> 00:00:48,308 ma ciò non significa 14 00:00:48,344 --> 00:00:49,648 che non posso darti due biglietti 15 00:00:49,683 --> 00:00:51,345 per vedere Major Murder difendere 16 00:00:51,381 --> 00:00:53,614 il suo titolo di campione intercontinentale 17 00:00:53,649 --> 00:00:55,379 Il wrestling mondiale arriva alla Brendan Byrne Arena 18 00:00:55,415 --> 00:00:56,819 -nel New Jersey. - [suono della campana] 19 00:00:56,854 --> 00:00:58,551 Vince il 100° chiamante. 20 00:00:58,587 --> 00:00:59,990 [cantanti] ♪ Rocking alla velocità della luce ♪ 21 00:01:00,025 --> 00:01:03,862 ♪ Il caldo rock Z! Z-100! ♪ 22 00:01:03,897 --> 00:01:08,661 ["Non vedo l'ora" dei Nu Shooz in riproduzione] 23 00:01:18,204 --> 00:01:19,840 [suono della linea] 24 00:01:19,876 --> 00:01:21,707 [suona il telefono] 25 00:01:23,076 --> 00:01:24,142 Sapore cinese. 26 00:01:24,178 --> 00:01:25,741 Sì. Posso ottenere, uh, 27 00:01:25,776 --> 00:01:27,485 un po' di pollo alla generale Tso, per favore? 28 00:01:27,521 --> 00:01:28,710 Mi dispiace, niente Tso. 29 00:01:28,745 --> 00:01:31,485 Niente Tso? Le galline sono scappate? 30 00:01:31,520 --> 00:01:34,154 No, faremo colazione ancora per un'ora. 31 00:01:34,189 --> 00:01:35,755 - Colazione? - [scricchiolii della sedia] 32 00:01:36,391 --> 00:01:37,993 Allora posso avere due uova strapazzate? 33 00:01:38,028 --> 00:01:39,693 - Toast o frutta? - Ew. 34 00:01:39,729 --> 00:01:42,527 Tosta. Brucia quella frutta prima che qualcuno la mangi per sbaglio. 35 00:01:42,562 --> 00:01:45,197 Assolutamente niente frutta. Qualcos'altro? 36 00:01:45,233 --> 00:01:47,235 Posso avere un succo d'arancia? 37 00:01:47,270 --> 00:01:49,405 Mai frutta, ma in qualche modo il succo d'arancia va bene. 38 00:01:50,237 --> 00:01:51,941 Uh, e un rotolo di maiale, 39 00:01:51,977 --> 00:01:53,440 - uovo e formaggio. - [clanks] 40 00:01:53,475 --> 00:01:55,275 Bagel con formaggio cremoso e qualsiasi altro formaggio 41 00:01:55,310 --> 00:01:57,081 - vedi, per favore. - [sbuffa] 42 00:01:57,116 --> 00:01:59,550 Lui è un poeta e non lo sapeva nemmeno. 43 00:01:59,586 --> 00:02:00,615 Qualunque altra cosa? 44 00:02:00,651 --> 00:02:01,918 SÌ. 45 00:02:01,953 --> 00:02:03,721 Sei biscotti e mezzo alle mandorle 46 00:02:03,757 --> 00:02:05,817 e la tua mano in matrimonio. 47 00:02:10,464 --> 00:02:12,064 Chi è questo? 48 00:02:12,099 --> 00:02:15,127 Be', non è Brian David. Quel tizio è un idiota. 49 00:02:15,162 --> 00:02:18,302 Lui... lo è sicuramente. 50 00:02:18,337 --> 00:02:21,404 Non ho tue notizie da molto tempo, Brian David. 51 00:02:21,439 --> 00:02:23,370 -Cosa stai facendo? - Chiamando Melody Barnegat 52 00:02:23,405 --> 00:02:25,534 e sto preparando una ciambella alla gelatina di Morton. 53 00:02:25,570 --> 00:02:27,246 Forno tostapane o microonde? 54 00:02:27,281 --> 00:02:30,948 Non ho un fornetto elettrico o un microonde, Richie Rich. 55 00:02:30,984 --> 00:02:32,642 Gesù. Avete una cameriera robot ? 56 00:02:32,678 --> 00:02:34,219 nella tua villa, signorina milionaria? 57 00:02:34,254 --> 00:02:36,982 Stai zitto. Hai davvero chiamato per ordinare tutto questo cibo? 58 00:02:37,017 --> 00:02:38,614 Non 59 00:02:38,649 --> 00:02:40,415 Ti ho chiamato per parlare con te. 60 00:02:40,451 --> 00:02:42,920 Ah, sì? Perché? 61 00:02:44,288 --> 00:02:45,758 Ehm... 62 00:02:47,029 --> 00:02:48,596 Mi chiedevo... 63 00:02:49,862 --> 00:02:51,632 Vuoi venire al cinema con me oggi? 64 00:02:53,039 --> 00:02:54,967 Puoi... Puoi dire di no, assolutamente. 65 00:02:55,002 --> 00:02:56,032 Va bene. 66 00:02:57,809 --> 00:02:59,642 Uh, sul serio? 67 00:02:59,677 --> 00:03:01,004 Mm-hmm. 68 00:03:01,715 --> 00:03:03,105 Aspetta un attimo. 69 00:03:08,116 --> 00:03:09,617 [respira profondamente] 70 00:03:10,721 --> 00:03:12,089 Freddo. 71 00:03:12,124 --> 00:03:13,992 Sì, tutto tranne Poltergeist 2. 72 00:03:14,027 --> 00:03:16,053 Ehm, perché Tobe Hooper non ha diretto? 73 00:03:17,123 --> 00:03:19,765 - Chi? - Il tizio che ha diretto Non aprite quella porta. 74 00:03:19,800 --> 00:03:22,462 Ha realizzato il primo Poltergeist, anche se la maggior parte delle persone pensa che sia opera di Spielberg. 75 00:03:22,497 --> 00:03:25,268 Di sicuro ne sai un sacco di film. 76 00:03:25,303 --> 00:03:26,829 Ma non riesco a vedere Poltergeist 2 con te 77 00:03:26,865 --> 00:03:28,430 perché dovrei andare con mia madre. 78 00:03:28,466 --> 00:03:29,866 Tua madre? Perché? 79 00:03:29,901 --> 00:03:33,111 Oh, il primo è il suo film preferito in assoluto. 80 00:03:33,146 --> 00:03:35,175 Dice che è perché le piacciono le storie di fantasmi, 81 00:03:35,210 --> 00:03:36,510 ma so che sta mentendo. 82 00:03:36,545 --> 00:03:39,048 Perché tua madre dovrebbe mentire su Poltergeist? 83 00:03:39,083 --> 00:03:40,549 Una notte mia zia era ubriaca 84 00:03:40,584 --> 00:03:42,219 e ha detto che quando mia madre era in seconda media, 85 00:03:42,254 --> 00:03:43,615 è andata al ballo della scuola con il ragazzo 86 00:03:43,650 --> 00:03:45,287 che interpreta il padre in Poltergeist 87 00:03:45,323 --> 00:03:46,952 Ecco perché il film le piace così tanto. 88 00:03:46,987 --> 00:03:50,262 Oh, mio ​​Dio. Probabilmente ha fatto un pompino a Craig T. Nelson. 89 00:03:51,163 --> 00:03:53,023 Sarei così arrabbiato se lo dicessi adesso 90 00:03:53,058 --> 00:03:56,232 Se non fossi rimasto così impressionato, ti ricorderesti il ​​nome di quel tizio. 91 00:03:56,267 --> 00:03:58,532 Di sicuro ne sai un sacco di film. 92 00:03:58,567 --> 00:04:00,563 So che c'è un film che io e te dobbiamo andare a vedere 93 00:04:00,598 --> 00:04:01,933 che la tua mamma adorerà. 94 00:04:03,042 --> 00:04:04,637 "Di cosa stai parlando, Willis?" 95 00:04:04,672 --> 00:04:06,740 Ricordi quando eravamo in piscina l'estate scorsa? 96 00:04:11,246 --> 00:04:13,343 Vuoi toccarli? 97 00:04:13,379 --> 00:04:15,483 Ehm, vuoi dire... 98 00:04:15,518 --> 00:04:18,150 [sottovoce] quando ti ho quasi lasciato arrivare in seconda posizione? 99 00:04:18,185 --> 00:04:19,852 Bene, sì, 100 00:04:20,751 --> 00:04:22,357 ma questo è successo proprio prima. 101 00:04:22,392 --> 00:04:24,329 - [Melodia] Marco. - [Brian] Polo. 102 00:04:24,364 --> 00:04:26,327 - [Melody ride] Marco. - [Brian ride] Polo. 103 00:04:26,363 --> 00:04:28,991 - [Melodia] Marco. - [entrambi ridono] 104 00:04:29,026 --> 00:04:31,531 Perché indossi la maglietta in piscina? 105 00:04:31,566 --> 00:04:34,000 Perché le mie tette sono più grandi delle tue? 106 00:04:34,035 --> 00:04:38,175 Dovresti toglierti la maglietta in piscina, almeno una volta. 107 00:04:38,211 --> 00:04:40,108 Dovresti toglierti la maglietta ovunque, 108 00:04:40,144 --> 00:04:41,272 - tutto il tempo. - [sbuffa] 109 00:04:41,308 --> 00:04:42,880 Sei così divertente. 110 00:04:42,916 --> 00:04:44,440 Tutte le persone basse sono divertenti. 111 00:04:44,476 --> 00:04:46,082 [radio in riproduzione] 112 00:04:46,117 --> 00:04:47,910 È troppo forte. Sto leggendo. 113 00:04:47,946 --> 00:04:51,047 Mamma, dì a Brian David che non è basso. 114 00:04:51,083 --> 00:04:53,386 Che ne dici se invece gli dico di andarsene da mia figlia? 115 00:04:53,421 --> 00:04:55,725 Lui non è su di me. Sono io su di lui. 116 00:04:55,760 --> 00:04:58,759 Scendi da quel ragazzo , altrimenti l'unica cosa che ti aspetta sarà una punizione. 117 00:05:00,892 --> 00:05:02,796 Ehm, cosa sta leggendo, signora Barnegat? 118 00:05:03,494 --> 00:05:04,862 Bucklick. 119 00:05:04,898 --> 00:05:07,631 Porca miseria! Tua madre mi ha appena chiamato leccaculo! 120 00:05:07,667 --> 00:05:10,541 Ha detto "Bucklick", con la K. 121 00:05:10,577 --> 00:05:13,071 - [Brian ride] - È... è una serie di libri che mia madre adora 122 00:05:13,106 --> 00:05:16,913 parla di un detective spiritoso di nome UB Bucklick. 123 00:05:16,948 --> 00:05:18,282 Sii un leccaculo. 124 00:05:18,318 --> 00:05:20,414 - Sii un leccaculo. - Sii un leccaculo. 125 00:05:20,449 --> 00:05:22,420 [ridendo] Sii un leccaculo. 126 00:05:25,119 --> 00:05:28,184 ♪♪ 127 00:05:40,434 --> 00:05:42,198 Vuoi toccarli? 128 00:05:45,175 --> 00:05:46,472 [il gatto miagola irritato] 129 00:05:46,507 --> 00:05:48,241 Avrei proprio dovuto toccarli. 130 00:05:48,277 --> 00:05:50,315 Avresti dovuto assolutamente farlo. 131 00:05:50,350 --> 00:05:53,917 È tipo l'errore più grande che abbia mai fatto. Shh. 132 00:05:53,952 --> 00:05:55,320 Allora perché non l'hai fatto? 133 00:05:55,355 --> 00:05:57,616 Beh, volevo che pensassi che sono un bravo ragazzo. 134 00:05:57,652 --> 00:05:59,584 Pensavo fossi un bravo ragazzo 135 00:05:59,619 --> 00:06:01,483 finché non hai smesso di chiamarmi. 136 00:06:01,519 --> 00:06:04,789 Bene, ti chiamo ora perché c'è un film di Bucklick, 137 00:06:04,824 --> 00:06:06,758 e dobbiamo assolutamente andare a vederlo insieme. 138 00:06:06,794 --> 00:06:09,294 Impossibile. Hanno fatto un film su Bucklick? 139 00:06:09,330 --> 00:06:10,430 Sì, uh, 140 00:06:10,466 --> 00:06:11,759 loro-loro hanno mostrato un'anteprima per questo 141 00:06:11,795 --> 00:06:13,328 quando ho vistoTop Gun. 142 00:06:13,363 --> 00:06:17,370 Sembra davvero divertente e lo stanno trasmettendo ad Atlantic. 143 00:06:17,405 --> 00:06:18,502 Aspetta, allora dobbiamo andare. 144 00:06:18,537 --> 00:06:20,911 [parlando cinese] 145 00:06:20,947 --> 00:06:22,041 [risposte in cinese] 146 00:06:23,411 --> 00:06:26,213 [sottovoce] Mi hanno appena urlato contro , quindi devo riattaccare. Che ore sono Bucklick? 147 00:06:26,249 --> 00:06:27,976 C'è uno spettacolo alle 2:15. 148 00:06:28,012 --> 00:06:29,619 Non posso fare le 2:15. Scendo alle 2:00 149 00:06:29,654 --> 00:06:31,518 e poi devo andare a casa e farmi una doccia prima di uscire 150 00:06:31,554 --> 00:06:32,950 perché ho l'odore di un involtino primavera. 151 00:06:32,985 --> 00:06:35,718 Ehm, potremmo andare al prossimo spettacolo alle 16:30. 152 00:06:35,753 --> 00:06:37,555 Potremmo, non è vero? 153 00:06:37,590 --> 00:06:39,788 Dovremmo, non è vero? 154 00:06:39,823 --> 00:06:41,327 "Potrebbe", a "dovrebbe". 155 00:06:41,363 --> 00:06:43,461 Wow. Ti muovi velocemente. 156 00:06:43,497 --> 00:06:44,961 Tranne che in piscina. 157 00:06:44,996 --> 00:06:46,568 -Sì, sì, sì. - [ridacchia] 158 00:06:46,603 --> 00:06:49,199 - Allora, vuoi andare? - [clacson della porta del forno] 159 00:06:50,703 --> 00:06:52,834 Sì. Andiamo a vedere Bucklick. 160 00:06:52,869 --> 00:06:54,707 Dolce. Allora ci vediamo 161 00:06:54,742 --> 00:06:57,077 al film delle 4:30, Melody Barnegat. 162 00:06:57,680 --> 00:07:01,420 Ci vediamo al cinema delle 16:30, Brian David. 163 00:07:03,855 --> 00:07:04,885 Ciao. 164 00:07:09,797 --> 00:07:12,159 [espira profondamente] 165 00:07:12,195 --> 00:07:13,526 C'è un Dio. 166 00:07:13,561 --> 00:07:15,566 [musica techno soft in riproduzione] 167 00:07:30,545 --> 00:07:32,451 Via per prendere il nuovo Starlog. 168 00:07:34,119 --> 00:07:35,784 Fuori è un po' vivace. 169 00:07:37,584 --> 00:07:39,315 Una giornata davvero modesta. 170 00:07:41,061 --> 00:07:42,659 Non sta succedendo niente di fantastico. 171 00:07:44,764 --> 00:07:46,762 ♪♪ 172 00:08:27,172 --> 00:08:28,566 [Brian] Buongiorno, Cookie. 173 00:08:28,601 --> 00:08:30,834 [Biscotti] Signor BD 174 00:08:30,869 --> 00:08:32,474 Ehi, hai un programma per oggi? 175 00:08:32,509 --> 00:08:33,968 No, vado a sedermi sul molo . 176 00:08:34,003 --> 00:08:35,344 e leggi il nuovo Starlog, 177 00:08:35,379 --> 00:08:37,411 poi vado al cinema. 178 00:08:37,447 --> 00:08:38,880 Cavolo, tu e i tuoi film. 179 00:08:40,186 --> 00:08:42,284 Questa merda non è reale, lo sai. 180 00:08:42,319 --> 00:08:44,186 Ti piace quel film ET? 181 00:08:44,221 --> 00:08:46,089 Ciò non è mai accaduto. 182 00:08:46,124 --> 00:08:47,350 Quel filmConan? 183 00:08:48,390 --> 00:08:49,917 Non è mai successo. 184 00:08:49,953 --> 00:08:51,222 Quel filmGandhi? 185 00:08:52,196 --> 00:08:53,389 Non è mai successo niente. 186 00:08:54,993 --> 00:08:56,634 Sono abbastanza sicuro che Gandhi sia realmente esistito. 187 00:09:00,032 --> 00:09:01,468 Beh, quella merda è andata avanti per tre ore, 188 00:09:01,504 --> 00:09:02,706 quindi ho smesso di guardarlo. 189 00:09:05,235 --> 00:09:07,608 Hai sentito il nuovo album dei Run-DMC? 190 00:09:07,643 --> 00:09:09,704 - Fresco. - Super fresco, vero? 191 00:09:09,740 --> 00:09:11,610 Molto freddo. 192 00:09:11,646 --> 00:09:13,149 Gandhi è sicuramente accaduto. 193 00:09:13,184 --> 00:09:14,481 Non è successo! 194 00:09:14,517 --> 00:09:15,613 No, è sicuramente successo. 195 00:09:15,648 --> 00:09:16,720 Star Wars lo ha fatto! 196 00:09:29,696 --> 00:09:31,702 [musica soft in riproduzione] 197 00:09:35,767 --> 00:09:39,142 25 maggio 1986. 198 00:09:39,177 --> 00:09:40,374 [gracchi del gabbiano] 199 00:09:40,410 --> 00:09:42,708 Oggi è un giorno importante. 200 00:09:42,744 --> 00:09:45,680 Alla fine ho chiamato Melody Barnegat 201 00:09:45,715 --> 00:09:48,246 e la invitò al cinema. 202 00:09:50,189 --> 00:09:53,119 Perché, chiedi? [sospira] 203 00:09:55,720 --> 00:09:56,760 Una parola. 204 00:09:58,128 --> 00:09:59,455 Amore. 205 00:10:01,531 --> 00:10:03,525 Ho ricevuto una cassa d'amore da 24 carati. 206 00:10:06,029 --> 00:10:09,036 [musica pop in riproduzione] 207 00:10:26,492 --> 00:10:29,589 La signora B sta preparando il bacon per colazione! 208 00:10:29,624 --> 00:10:31,056 Non è per colazione. 209 00:10:31,091 --> 00:10:33,288 Sta a voi portarlo al cinema. 210 00:10:33,323 --> 00:10:35,094 - [tintinnio di padella] - Questa è pancetta da film? 211 00:10:35,129 --> 00:10:38,097 È più economico di quel bancone di caramelle truffaldino, 212 00:10:38,133 --> 00:10:41,464 e il bacon fa meglio di tutti quei popcorn. 213 00:10:42,442 --> 00:10:44,806 - [Brian] Hmm. - State crescendo, ragazzi. 214 00:10:44,841 --> 00:10:47,173 Per costruire cuori grandi e forti ci vuole la pancetta . 215 00:10:48,673 --> 00:10:50,749 [canta la sigla] ♪ Coo roo coo coo, coo loo coo coo! ♪ 216 00:10:50,784 --> 00:10:53,715 "Oh, buongiorno. Sono Bob Mackenzie e questo è mio fratello Doug." 217 00:10:53,750 --> 00:10:56,380 - "Come va, eh?" - [mormoria di risposta] 218 00:10:56,415 --> 00:10:59,450 - È la mia pancetta da film? - Ah! Non toccarla ancora. 219 00:11:00,153 --> 00:11:02,584 Prima devo metterci la maionese . 220 00:11:04,164 --> 00:11:05,661 Saremo davvero 221 00:11:05,696 --> 00:11:07,732 andare in giro al cinema tutto il giorno? 222 00:11:07,767 --> 00:11:10,158 Ho sentito che Danny Banks è stato beccato a farlo la scorsa settimana 223 00:11:10,193 --> 00:11:11,765 e lo bandirono a vita. 224 00:11:11,800 --> 00:11:13,568 Danny Banks non è furbo come noi. 225 00:11:13,603 --> 00:11:15,630 Ma Bucklick è vietato ai minori di 17 anni. 226 00:11:15,666 --> 00:11:18,668 Non sembriamo abbastanza grandi per andare a vedere un film vietato ai minori di 17 anni. 227 00:11:18,704 --> 00:11:19,734 Dobbiamo... 228 00:11:20,504 --> 00:11:22,169 perché stamattina ho chiamato Melody Barnegat 229 00:11:22,205 --> 00:11:23,581 e le abbiamo detto che saremmo partiti. 230 00:11:23,617 --> 00:11:26,177 Hai parlato con Melody Barnegat questa mattina? 231 00:11:26,212 --> 00:11:28,417 Beh, è ​​successo prima o dopo la ciambella? 232 00:11:28,452 --> 00:11:30,488 Prima. Le ho chiesto di uscire. 233 00:11:30,523 --> 00:11:32,118 Verrà con noi al cinema delle 16:30. 234 00:11:32,153 --> 00:11:35,117 Hai invitato Melody Barnegat a uscire per andare al cinema? 235 00:11:35,152 --> 00:11:36,827 - Fratelli? - Fratelli. 236 00:11:37,990 --> 00:11:40,197 - Ti interessa? - Non mi interessa. 237 00:11:40,233 --> 00:11:41,458 Ma indovinate chi lo farà? 238 00:11:48,702 --> 00:11:50,038 Melody Barnegat? 239 00:11:52,740 --> 00:11:55,146 Buona melodia Barnegat? 240 00:11:55,182 --> 00:11:56,808 Sì, Melody Barnegat. 241 00:11:56,844 --> 00:11:58,842 Amico, è una Spirit Bunny! 242 00:11:58,878 --> 00:12:00,349 Lei è una cheerleader. 243 00:12:00,385 --> 00:12:01,818 È più giovane di noi. 244 00:12:01,854 --> 00:12:03,654 Di un anno fa, e sarebbe stata nella nostra classe, 245 00:12:03,689 --> 00:12:05,523 ma ha mancato la data limite di un mese 246 00:12:05,558 --> 00:12:07,019 perché il suo compleanno è a novembre. 247 00:12:07,054 --> 00:12:08,892 Amico, sai quando è il suo compleanno? 248 00:12:08,928 --> 00:12:12,124 Beh, santo cielo, Billy Idol. Quando ci saranno le nozze bianche? 249 00:12:12,160 --> 00:12:14,132 Che cosa hai contro Melanie Barnegat, okay? 250 00:12:14,167 --> 00:12:15,727 È davvero dolce. 251 00:12:15,762 --> 00:12:17,863 È molto bassa. 252 00:12:17,898 --> 00:12:19,229 Non è molto più bassa di me. 253 00:12:19,264 --> 00:12:20,736 È più bassa delle possibilità dei Mets 254 00:12:20,772 --> 00:12:22,464 di arrivare ai playoff quest'anno. 255 00:12:22,500 --> 00:12:24,036 - Oh, mio ​​Dio. - [Pancia] Non lo so, Burn. 256 00:12:24,071 --> 00:12:26,470 Ieri sera i Mets hanno battuto i Padres per 5-4. 257 00:12:26,505 --> 00:12:29,137 Sì, e venerdì i Padres hanno battuto i Mets 7-4. 258 00:12:29,172 --> 00:12:30,481 Qual è il punto, Bell? 259 00:12:30,517 --> 00:12:31,979 Sì, ma il modo in cui stanno giocando, 260 00:12:32,014 --> 00:12:33,650 dicono che i Mets potrebbero arrivare fino in fondo. 261 00:12:33,685 --> 00:12:35,343 I Mets hanno le stesse buone possibilità 262 00:12:35,379 --> 00:12:37,083 di arrivare alle World Series 263 00:12:37,118 --> 00:12:40,820 come fa Bri nel farcela con Midgety Barnegat. 264 00:12:40,855 --> 00:12:42,725 Melody Barnegat non è una nana. 265 00:12:42,761 --> 00:12:45,322 È fresca e la inviterò a uscire. 266 00:12:45,357 --> 00:12:47,488 - L'hai già fatto. - Al cinema, ma, 267 00:12:47,523 --> 00:12:49,366 dopo aver visto Bucklick, io... 268 00:12:49,401 --> 00:12:51,193 invitala a uscire, invitala a uscire. 269 00:12:51,229 --> 00:12:52,529 Tipo, andare a letto con qualcuno. [sospira] 270 00:12:54,370 --> 00:12:55,568 Che cosa? 271 00:12:55,604 --> 00:12:57,568 Cosa-- [balbetta] 272 00:12:57,604 --> 00:12:58,940 Perché? 273 00:12:58,976 --> 00:13:01,270 Perché? Perché l'estate scorsa ci siamo baciati nella sua piscina. 274 00:13:01,306 --> 00:13:04,506 Sì, una volta! Con la maglietta addosso! 275 00:13:04,542 --> 00:13:07,443 E tutto quello che hai quasi ottenuto è stato un pezzettino di tetta. 276 00:13:07,479 --> 00:13:10,012 E molto poco, potrei aggiungere, perché lei è... 277 00:13:10,047 --> 00:13:11,345 piuttosto piatta. 278 00:13:11,381 --> 00:13:13,382 Ch'yeah. Non ha il seno piatto. 279 00:13:13,418 --> 00:13:15,456 [Burny] Oh, quindi ora sei tu l'esperto? 280 00:13:15,492 --> 00:13:18,093 Guarda, Bri, tesoro, 281 00:13:18,128 --> 00:13:20,695 Sono andato con molte più ragazze in piscina di te, 282 00:13:20,730 --> 00:13:23,334 Tutto bene? Senza maglietta. 283 00:13:23,936 --> 00:13:26,198 È tutto l'anno che penso di invitare Melody a uscire. 284 00:13:26,233 --> 00:13:28,730 È davvero intelligente. Pensa che io sia divertente. 285 00:13:28,765 --> 00:13:32,199 Oh, non può essere molto intelligente se ti trova divertente. 286 00:13:32,235 --> 00:13:35,440 Come se lavare il camion tre volte al giorno fosse un segno di intelligenza. 287 00:13:35,475 --> 00:13:38,750 Ehi, ehi, ehi! Non tirare in ballo il Truckster, ok? 288 00:13:38,785 --> 00:13:41,214 In realtà puoi entrare nel Truckster, 289 00:13:41,250 --> 00:13:43,816 che è molto più di quanto potrai mai fare 290 00:13:43,851 --> 00:13:45,719 con Melody Barnegat. 291 00:13:45,754 --> 00:13:47,882 Bri, lei è inferiore a te. 292 00:13:48,584 --> 00:13:50,092 Sto cercando di metterla sopra di me. 293 00:13:51,791 --> 00:13:52,823 Per quello? 294 00:13:52,859 --> 00:13:54,697 Per il sesso, Burny! 295 00:13:54,733 --> 00:13:57,325 Ma-ma tu sei-- tu sei il ragazzo, Bri. 296 00:13:57,360 --> 00:14:00,568 Le stai sopra, giusto? 297 00:14:00,603 --> 00:14:03,337 - Devo insegnargli tutto. - Ma quando mi masturbo sono sempre sdraiato , 298 00:14:03,373 --> 00:14:05,100 - quindi non credo che potrei scatenarmi in nessun altro modo. - Che schifo! 299 00:14:05,135 --> 00:14:06,736 Ehi! Ehi! Forza! 300 00:14:06,771 --> 00:14:10,147 Credi che io voglia sentire le tue disgustose tecniche di masturbazione? 301 00:14:10,183 --> 00:14:12,144 No, non lo so! 302 00:14:12,180 --> 00:14:14,509 - La partita... - Promo di Major Murder! 303 00:14:14,544 --> 00:14:16,486 Devi imparare a essere un uomo, Bri. 304 00:14:16,522 --> 00:14:18,180 Sii un uomo come il Maggiore Omicidio. 305 00:14:18,216 --> 00:14:19,824 [sigla trasmessa in TV] 306 00:14:19,859 --> 00:14:23,356 - Tipo Major Murder. - Sì, tipo Major Murder. 307 00:14:24,530 --> 00:14:26,128 Major Murder non è un uomo. 308 00:14:26,994 --> 00:14:28,123 È un personaggio immaginario. 309 00:14:28,158 --> 00:14:29,866 Ha carattere. 310 00:14:29,901 --> 00:14:31,699 Soprattutto quando è sul ring a dare il massimo. 311 00:14:31,734 --> 00:14:34,532 [chiacchiere televisivo indistinto] 312 00:14:34,567 --> 00:14:37,365 Chiama la polizia, perché ci sarà un omicidio 313 00:14:37,401 --> 00:14:39,472 nel New Jersey, gli appassionati di wrestling. 314 00:14:39,507 --> 00:14:42,614 Arrivando alla Brendan Byrne Arena di East Rutherford, 315 00:14:42,649 --> 00:14:45,273 il Maestro del Disastro lui stesso, 316 00:14:45,308 --> 00:14:47,043 il Soldato Selvaggio, 317 00:14:47,079 --> 00:14:49,811 è un omicidio grave! 318 00:14:51,250 --> 00:14:53,280 - Questa cosa è accesa? - Sì. 319 00:14:53,316 --> 00:14:56,156 Perché ho qualcosa da dire a tutti i civili femminucce là fuori. 320 00:14:56,191 --> 00:14:58,556 - [Burny grugnisce] - Oh, diavolo, Mad Brad. 321 00:15:00,191 --> 00:15:02,195 Mi senti, Credente? 322 00:15:02,231 --> 00:15:05,228 Il Maggiore Omicida ha ricevuto l'ordine di prenderti a calci nel sedere. 323 00:15:05,263 --> 00:15:07,604 Quindi prenderò d'assalto quelle guance 324 00:15:07,639 --> 00:15:10,741 come se fosse Omaha Beach! Evviva! 325 00:15:10,777 --> 00:15:12,676 [Brad]Ora, Maggiore, mi sembra 326 00:15:12,712 --> 00:15:14,739 come se avessi intenzione di tenere duro 327 00:15:14,774 --> 00:15:18,041 al tuo titolo di campione intercontinentale. È giusto? 328 00:15:18,076 --> 00:15:19,280 Se proprio devi chiedere, 329 00:15:20,181 --> 00:15:22,679 allora non sei all'altezza del compito, soldato! 330 00:15:26,287 --> 00:15:28,854 - [la moto accelera] -Stai tranquillo, viscido. 331 00:15:28,890 --> 00:15:30,493 Il Maggiore Omicidio dice 332 00:15:30,528 --> 00:15:33,129 dis... mancato! 333 00:15:34,533 --> 00:15:35,933 Bene, ecco qua. 334 00:15:35,969 --> 00:15:37,999 Ringraziamo tutti che il Maggiore combatte 335 00:15:38,035 --> 00:15:40,163 per la parte di questi Stati Uniti 336 00:15:40,198 --> 00:15:41,903 e non quei sovietici. 337 00:15:41,939 --> 00:15:44,435 Major Murder è un vero peccato! 338 00:15:44,471 --> 00:15:47,443 Il ragazzo guida letteralmente una motocicletta mimetica, 339 00:15:47,479 --> 00:15:49,209 per l'amor di Dio. 340 00:15:49,245 --> 00:15:51,406 Non avrebbe mai frequentato la piccola Melody Barnegat. 341 00:15:51,441 --> 00:15:52,907 Ci puoi scommettere il culo. 342 00:15:52,942 --> 00:15:56,181 Perché lei è un'adolescente e lui ha tipo 100 anni. 343 00:15:56,217 --> 00:15:58,285 Non glielo diresti mai in faccia, 344 00:15:58,320 --> 00:16:00,748 perché ti avrebbe messo la Morte in pugno. Eh. 345 00:16:00,784 --> 00:16:03,051 [come Mad Brad] Anche se aveva 17 anni... 346 00:16:03,086 --> 00:16:06,024 [voce normale] Burny O'Donnell credeva ancora che il wrestling fosse reale! 347 00:16:06,059 --> 00:16:08,126 - [tutti ridono] - Sì. 348 00:16:08,161 --> 00:16:09,633 - Il wrestling non è reale? - Ehi! 349 00:16:09,668 --> 00:16:10,801 [Burny] Riesci a strappare la presa? 350 00:16:10,836 --> 00:16:12,063 - Dì che il wrestling è reale! - Togliti di dosso! 351 00:16:12,098 --> 00:16:13,398 Diciamo che il wrestling è reale! 352 00:16:13,433 --> 00:16:16,265 - [tonfi] - Oh, sì! Stiamo lottando? 353 00:16:16,301 --> 00:16:18,075 - [tonfi] - [grugniti] 354 00:16:19,736 --> 00:16:24,444 ["I Feel For You" di Chaka Khan suona] 355 00:16:50,300 --> 00:16:51,833 [la canzone continua] 356 00:16:51,868 --> 00:16:53,740 - [Burny] Non lo farò. - [Belly] Perché no? 357 00:16:53,775 --> 00:16:55,945 [Burny] Perché l'idea che tutti tocchino tutti è disgustosa. 358 00:16:55,981 --> 00:16:57,405 - [Brian sbuffa] - [borbotta in modo indistinto] 359 00:16:57,441 --> 00:16:58,806 Burny credeva erroneamente 360 00:16:58,841 --> 00:17:00,578 "Tutti toccano tutti, è disgustoso" 361 00:17:00,614 --> 00:17:03,419 era il nome originale di Hands Across America. 362 00:17:03,455 --> 00:17:06,286 - [Belly] Fratelli? - [Brian] No, Bells. Sto solo prendendo in giro Burny 363 00:17:06,321 --> 00:17:08,089 per essere contrari a Hands Across America. 364 00:17:08,125 --> 00:17:10,050 - Ah, mani sul mio cazzo. - [ride] 365 00:17:11,120 --> 00:17:13,430 Non riesco a credere che qui non stiano giocando a Poltergeist 2. 366 00:17:13,466 --> 00:17:16,024 Beh, non c'è modo che quella merda possa essere buona quanto Poltergeist 1. 367 00:17:16,059 --> 00:17:18,998 Non è "Poltergeist 1". È ancora solo "Poltergeist". 368 00:17:19,034 --> 00:17:22,139 Quando girano un sequel, non mettono all'improvviso un numero sul primo film. 369 00:17:22,174 --> 00:17:25,808 A volte vorrei infilare un cavo elettrico nella tua grande bocca, 370 00:17:25,844 --> 00:17:27,604 come Brody ha fatto Jaws in Jaws 2 371 00:17:27,640 --> 00:17:30,009 Mi piace di più come hanno ucciso Jaws in Jaws 1. 372 00:17:30,044 --> 00:17:32,013 Pancia, è solo Jaws. 373 00:17:32,048 --> 00:17:33,612 A meno che non stiamo parlando di Il Padrino 2, 374 00:17:33,647 --> 00:17:35,710 Fuga dal pianeta delle scimmie, o Impero, 375 00:17:35,745 --> 00:17:38,155 nessun sequel è mai bello quanto l'originale. 376 00:17:38,191 --> 00:17:40,014 Va bene, finché quella piccola ragazza inquietante è 377 00:17:40,049 --> 00:17:42,487 tornando daPoltergeist 1, ci sarò. 378 00:17:42,523 --> 00:17:45,221 [imitando il personaggio] "Attraversate, bambini! 379 00:17:45,256 --> 00:17:47,692 Tutti sono benvenuti." 380 00:17:48,832 --> 00:17:50,165 La mamma di Melody Barnegat-- 381 00:17:50,201 --> 00:17:52,234 Oh! Mi dispiace tanto. Ehm, la mamma di Melody Barnegat 382 00:17:52,269 --> 00:17:54,400 sono andato a ballare con il papà di Poltergeist 383 00:17:54,435 --> 00:17:55,898 - quando era in seconda media. - Oh, sì. 384 00:17:55,933 --> 00:17:58,176 - Scommetto che gli ha fatto una sega! - È quello che ho detto. 385 00:17:58,211 --> 00:18:01,078 Oh, allora perché le hai chiesto di venire al cinema oggi? 386 00:18:01,114 --> 00:18:03,146 La mamma di Melody non verrà al cinema con noi. 387 00:18:03,181 --> 00:18:05,749 Non sua madre. Melody. Perché viene con noi? 388 00:18:05,784 --> 00:18:07,643 Perché mi piace Melody Barnegat. 389 00:18:07,679 --> 00:18:09,720 Ah, non sai un cazzo di donne, Bri. 390 00:18:09,756 --> 00:18:12,318 - Oh, mio ​​Dio. - Lo faccio, vero? 391 00:18:12,354 --> 00:18:13,924 E so che non è la donna giusta per te 392 00:18:13,959 --> 00:18:16,527 perché non è affatto una donna. 393 00:18:16,563 --> 00:18:17,819 È una bambina. 394 00:18:17,855 --> 00:18:20,556 Melody Barnegat non è una ragazzina, Burny. 395 00:18:20,592 --> 00:18:22,725 - È come una signora. - Ah, sì. 396 00:18:22,760 --> 00:18:24,668 Come la donna inquietante di Poltergeist 1 397 00:18:24,703 --> 00:18:25,759 È soloPoltergeist! 398 00:18:25,795 --> 00:18:27,169 Chi vuole ancora un po' di pancetta della mamma? 399 00:18:27,204 --> 00:18:29,235 Metti via i pezzetti di pancetta finché non saremo entrati. 400 00:18:29,270 --> 00:18:30,801 Oh, merda. Arriva la macchina. 401 00:18:32,272 --> 00:18:33,906 ["Ti provo pena" continua] 402 00:18:33,941 --> 00:18:35,113 [suoni di clacson] 403 00:18:45,591 --> 00:18:47,451 Quella macchina esplode. 404 00:18:47,486 --> 00:18:49,554 Non ci credo! È come una Batmobile. 405 00:18:49,589 --> 00:18:52,024 A chi importa? Batman è una vecchia e stupida serie TV. 406 00:18:52,059 --> 00:18:54,422 Ho letto su Starlog che hanno detto che faranno un nuovo film di Batman. 407 00:18:54,457 --> 00:18:56,396 [sbuffa] Sarà un fiasco. 408 00:18:56,431 --> 00:18:58,961 Nessuno pagherà mai per vedere un film di Batman. 409 00:19:03,005 --> 00:19:05,541 Che città disgustosa! 410 00:19:05,576 --> 00:19:06,474 [sbeffeggia] 411 00:19:08,506 --> 00:19:10,511 ["Ti provo pena" continua] 412 00:19:12,610 --> 00:19:14,141 Chiama qualcuno qui e assicurati 413 00:19:14,177 --> 00:19:16,752 nessuno di questi disgustosi poveri tocca il mio Moviemobile. 414 00:19:16,788 --> 00:19:18,217 Aye aye, Capitano Bligh. 415 00:19:18,252 --> 00:19:20,989 Benvenuti ad Atlantic Cinemas, 416 00:19:21,024 --> 00:19:23,821 dove vengono proiettati i film. 417 00:19:26,458 --> 00:19:27,955 Quando entriamo, ricordate, 418 00:19:27,990 --> 00:19:29,395 stiamo prendendo i biglietti perAstro Blaster 419 00:19:29,431 --> 00:19:30,898 perché Bucklick e la scuola di odontoiatria 420 00:19:30,933 --> 00:19:32,398 sono entrambi classificati R. 421 00:19:32,434 --> 00:19:35,733 Posso guidare un'auto a 17 anni e arruolarmi nell'esercito, 422 00:19:35,768 --> 00:19:39,667 ma devo aspettare di avere 18 anni per vedere film vietati ai minori di 17 anni. 423 00:19:39,702 --> 00:19:41,506 Tanto varrebbe vivere in Russia. 424 00:19:41,541 --> 00:19:43,473 [come Yakov Smirnoff] In Unione Sovietica, 425 00:19:43,509 --> 00:19:45,980 non vedi film vietati ai minori. 426 00:19:46,015 --> 00:19:47,684 Il film vietato ai minori ti vede. 427 00:19:47,720 --> 00:19:49,783 "Ah, che paese!" 428 00:19:49,819 --> 00:19:51,149 [risatine] 429 00:19:51,185 --> 00:19:52,355 Ho bisogno di nuovi amici. 430 00:19:54,526 --> 00:19:55,457 CIAO. 431 00:19:58,822 --> 00:20:00,363 Astro Blaster e i Beavermen? 432 00:20:01,229 --> 00:20:03,564 [il distributore scricchiola, ronza] 433 00:20:06,839 --> 00:20:08,665 Posso avere, uh, un biglietto? 434 00:20:08,701 --> 00:20:11,773 aAstro Blaster e ai Beavermen? 435 00:20:11,809 --> 00:20:14,275 [tintinnano le monete] 436 00:20:14,311 --> 00:20:16,709 - [sospira] - [il distributore scricchiola, ronza] 437 00:20:20,050 --> 00:20:21,610 - Ehi, ragazza! - [tintinnano le monete] 438 00:20:21,646 --> 00:20:24,120 Posso avere, uh, un biglietto per, uh, 439 00:20:24,155 --> 00:20:26,356 - "Ass-blaster"? - [strappo del velcro] 440 00:20:26,391 --> 00:20:30,354 Perché, ehm, sai, è così che mi chiamano le donne. 441 00:20:30,390 --> 00:20:32,054 [seducentemente] Ass-Blaster. 442 00:20:32,931 --> 00:20:35,662 [il distributore scricchiola, ronza] 443 00:20:41,499 --> 00:20:42,697 [entrambi sibilano per pietà] 444 00:20:42,733 --> 00:20:44,666 Si stava facendo desiderare. 445 00:20:44,701 --> 00:20:47,402 Ok. Ehm, terremo i posti liberi. 446 00:20:47,438 --> 00:20:48,774 Ti metti in coda? 447 00:20:50,173 --> 00:20:51,579 - Sembra che ti faccia male. - Mi ha lanciato un'occhiata. 448 00:20:54,012 --> 00:20:56,111 Non puoi fargli delle moine quando tornano. 449 00:20:57,056 --> 00:20:59,152 Che te ne frega? Noi siamo con te. 450 00:20:59,187 --> 00:21:00,883 Bene, lo dirò a mio padre. 451 00:21:00,918 --> 00:21:03,887 [schernitore] Oh, lo dirai a tuo padre. E allora? 452 00:21:03,923 --> 00:21:06,187 Non mi interessa cosa dici a tuo padre, ragazzino. 453 00:21:08,129 --> 00:21:10,427 - Papà. - Hmm? 454 00:21:10,463 --> 00:21:12,468 Mi ha mostrato le sue parti intime. 455 00:21:13,466 --> 00:21:15,372 - Cosa ha fatto? - Io-- 456 00:21:17,105 --> 00:21:18,804 Divertitevi. Non correte. 457 00:21:19,712 --> 00:21:21,242 Divertitevi. Non correte. 458 00:21:21,278 --> 00:21:22,907 [schernitore] "Divertiti, non correre." 459 00:21:26,618 --> 00:21:27,747 Divertiti. 460 00:21:29,086 --> 00:21:30,486 [sereno] E spero che tu muoia. 461 00:21:36,388 --> 00:21:38,392 Divertitevi. Non correte. 462 00:21:38,427 --> 00:21:40,523 Hai dovuto litigare con il manager Mike. 463 00:21:40,559 --> 00:21:42,724 Non ho paura di quello spasmo. 464 00:21:42,760 --> 00:21:44,258 Ora se ci vede a Bucklick, 465 00:21:44,293 --> 00:21:46,599 ci ricorderà come i ragazzi diAstro Blaster 466 00:21:46,634 --> 00:21:48,964 - che lo prendevano in giro. - Oh, i "ragazzi"? 467 00:21:49,000 --> 00:21:52,733 Vuoi dire "il tizio"? Perché non hai detto un cazzo. 468 00:21:52,768 --> 00:21:54,706 Sto cercando di essere in incognito 469 00:21:54,741 --> 00:21:56,740 così possiamo intrufolarci negli altri film tutto il giorno 470 00:21:56,775 --> 00:21:58,414 - dopo aver visto questo. - Oh. Uh-huh, 471 00:21:58,450 --> 00:22:00,575 e quante volte hai vistoAstro Blaster? 472 00:22:00,610 --> 00:22:01,811 Quattordici volte. 473 00:22:01,847 --> 00:22:04,388 Oh. E ti chiedi perché non riesci a fare sesso. 474 00:22:05,223 --> 00:22:06,917 Non faccio sesso perché sono cattolico. 475 00:22:06,953 --> 00:22:09,490 Sono cattolico! Questo non mi impedisce di fare sesso. 476 00:22:09,525 --> 00:22:11,891 Una volta l'ho fatto perfino nel seminterrato della chiesa. 477 00:22:11,927 --> 00:22:15,229 [Brian] Il seminterrato della chiesa è quello che chiami il tuo sfintere? 478 00:22:15,264 --> 00:22:16,796 [Burny] Sei uno sfintere. 479 00:22:20,872 --> 00:22:22,432 Ehi, dov'è Bells? 480 00:22:22,467 --> 00:22:23,770 [tamburellando sul vetro] 481 00:22:28,214 --> 00:22:30,610 - Ehm, che diavolo? - Mi hanno buttato fuori. 482 00:22:30,645 --> 00:22:32,944 - Per cosa? - Per essere un piccolo maniaco sessuale. 483 00:22:34,678 --> 00:22:36,082 Stai con quel pervertito? 484 00:22:36,118 --> 00:22:38,917 Cioè, intendo... 485 00:22:38,952 --> 00:22:40,991 - Andiamo nella stessa scuola. - Sei proprio un traditore. 486 00:22:41,026 --> 00:22:42,488 Quel pervertito è il nostro ragazzo, Belly. 487 00:22:42,524 --> 00:22:44,654 Bene, il tuo ragazzo Belly è stato rimbalzato. 488 00:22:44,690 --> 00:22:46,263 Se vuoi unirti a lui, sei libero di farlo. 489 00:22:46,298 --> 00:22:48,363 Ma tieni la porta chiusa. Non far uscire l'aria condizionata. 490 00:22:48,399 --> 00:22:51,968 [ad alta voce] Se tocchi la mia macchina, chiamo la polizia! 491 00:22:52,003 --> 00:22:54,166 [più forte] Tocchi la mia macchina, 492 00:22:54,202 --> 00:22:55,831 Chiamo la polizia! 493 00:22:55,867 --> 00:22:59,270 Non mi senti? Io non ti sento. 494 00:22:59,306 --> 00:23:02,006 Ho vinto. [sbuffa] 495 00:23:04,214 --> 00:23:05,647 [smorzato] Ci vediamo fuori sul retro. 496 00:23:07,580 --> 00:23:09,849 [smorzato] Ci vediamo fuori sul retro. 497 00:23:11,088 --> 00:23:13,017 Gesù. Ci vediamo fuori sul retro. 498 00:23:17,522 --> 00:23:19,660 [sospira] Va bene. 499 00:23:19,696 --> 00:23:22,396 Puoi procurarmi dei Twizzlers? Vado a prendere i Bells. 500 00:23:22,432 --> 00:23:23,695 Posso mangiarti uno dei tuoi Twizzlers? 501 00:23:23,730 --> 00:23:26,063 [ridacchia] Puoi mangiare questo Twizzler. 502 00:23:31,206 --> 00:23:33,309 Ah, come va, Stank? 503 00:23:33,344 --> 00:23:36,040 - Oh, hey. Come va? Come stai? - Bene. 504 00:23:36,075 --> 00:23:39,373 N-non ti ho visto a Rocky IV un paio di mesi fa? 505 00:23:40,216 --> 00:23:41,878 - Sì. - Oh, cavolo. 506 00:23:41,913 --> 00:23:43,484 Non riesco a smettere di pensare a quel film. 507 00:23:43,519 --> 00:23:45,078 - È stato pazzesco. - Davvero buono, vero? 508 00:23:45,114 --> 00:23:47,519 Non potevo credere che Rocky fosse ancora vivo. 509 00:23:47,555 --> 00:23:49,492 - Sì. - E-anche così, ero tipo, 510 00:23:49,528 --> 00:23:53,389 "Quel film è... [balbetta] davvero difficile da seguire." 511 00:23:53,425 --> 00:23:56,332 Sai, perché è come se pensassi che morirà 512 00:23:56,367 --> 00:23:58,268 perché è tutto, tipo, sanguinante e roba del genere. 513 00:23:58,303 --> 00:24:00,396 Poi lui è proprio come... [canta una fanfara] 514 00:24:00,432 --> 00:24:01,568 Proprio come... 515 00:24:01,603 --> 00:24:03,703 - [imita l'atterraggio del colpo] - Whoa! 516 00:24:03,738 --> 00:24:05,576 E poi... Ma poi l'altro tizio era tipo... 517 00:24:05,611 --> 00:24:08,275 [imita l'atterraggio del colpo] E c'è sangue e tutto questo sputo. 518 00:24:08,310 --> 00:24:10,543 [imita lo spruzzo di saliva] 519 00:24:10,578 --> 00:24:13,007 - Sì. - E tutto è venuto fuori. 520 00:24:13,042 --> 00:24:14,744 - [ridacchia] - È stato bello. 521 00:24:14,779 --> 00:24:16,679 Ti ricordi quando il ragazzo biondo... 522 00:24:16,714 --> 00:24:18,220 Il Ru-- Lui è russo. 523 00:24:18,255 --> 00:24:19,520 Non so da dove viene, 524 00:24:19,555 --> 00:24:21,753 ma lui-lui è proprio come... [imita il pugno] 525 00:24:21,788 --> 00:24:23,686 Non credo che importi da dove viene. 526 00:24:23,721 --> 00:24:25,758 [ridacchia] E poi... 527 00:24:25,793 --> 00:24:29,366 e-e-e lui gli ha dato un pugno così forte. 528 00:24:29,401 --> 00:24:31,867 - Te lo ricordi? - Sì. Era il momento culminante. 529 00:24:31,903 --> 00:24:33,237 Ha raggiunto l'orgasmo? 530 00:24:33,272 --> 00:24:35,633 No, era il momento culminante del film. 531 00:24:35,669 --> 00:24:38,308 Sì, è stato così bello. [ridacchia] 532 00:24:38,343 --> 00:24:40,676 Ma io ho pensato che fosse un po' falso. 533 00:24:43,079 --> 00:24:44,706 [ridacchia] 534 00:24:44,741 --> 00:24:46,248 Cosa, gratis? 535 00:24:46,283 --> 00:24:48,150 Sai che non ho pane. 536 00:24:48,185 --> 00:24:51,115 Ah, ma hai la pancetta. 537 00:24:58,021 --> 00:24:59,719 Hai visto la mia nuova giacca Stryper? 538 00:24:59,755 --> 00:25:00,789 Oh, fantastico. 539 00:25:00,824 --> 00:25:02,395 - Avanti. - Sì. 540 00:25:02,431 --> 00:25:04,927 Be', no... No, in realtà. 541 00:25:04,963 --> 00:25:07,601 Continua a ballare senza le corna, perché... 542 00:25:07,636 --> 00:25:09,870 - [si tocca la coscia] - L'inferno è per le femminucce. 543 00:25:11,210 --> 00:25:13,504 È per... Il paradiso è dove si trova. 544 00:25:13,540 --> 00:25:15,509 Sei stato salvato? 545 00:25:15,544 --> 00:25:17,476 - Cosa? - Sei stato salvato? 546 00:25:17,512 --> 00:25:19,312 - Da Gesù? - ​​[sbeffeggia] 547 00:25:19,347 --> 00:25:21,247 No, di Tony Danza. 548 00:25:21,283 --> 00:25:22,817 Sì, per Dio. 549 00:25:22,853 --> 00:25:26,116 Um, credo di sì. Sono un chierichetto e vado in chiesa. 550 00:25:26,152 --> 00:25:29,017 Bene per te. Quindi immagino che saremo in paradiso insieme, 551 00:25:29,053 --> 00:25:31,523 sputando su tutti quei pagani. 552 00:25:31,558 --> 00:25:33,023 - Sì. - [entrambi ridono] 553 00:25:33,058 --> 00:25:35,331 Non farai nemmeno Hands Across America? 554 00:25:35,366 --> 00:25:37,191 - No, non quest'anno. - Sì. 555 00:25:37,226 --> 00:25:39,495 Ho chiesto a un sacco di persone, ma, uhm... 556 00:25:39,531 --> 00:25:40,929 Sì, io... 557 00:25:40,964 --> 00:25:42,706 Nessuno voleva farlo con me. 558 00:25:42,742 --> 00:25:46,168 Avevano già delle persone con cui facevano massaggi manuali, quindi... 559 00:25:46,203 --> 00:25:48,312 Voglio dire, capisco, perché è un po' come 560 00:25:48,347 --> 00:25:50,675 devi conoscere qualcuno molto bene 561 00:25:50,710 --> 00:25:53,447 per, tipo, stare accanto a qualcuno 562 00:25:53,483 --> 00:25:55,310 e, tipo, fagli un pompino. 563 00:25:55,345 --> 00:25:58,619 Ma sai, solo per unire le persone, 564 00:25:58,655 --> 00:26:00,690 credo che sia un po' troppo chiedere. 565 00:26:05,659 --> 00:26:07,158 - Eccoci qui. - Grazie. 566 00:26:12,031 --> 00:26:13,465 Quante anteprime pensi che avremo? 567 00:26:13,500 --> 00:26:15,028 Sono sempre le tre. 568 00:26:15,063 --> 00:26:16,937 Spero che prendiamo The Fly. 569 00:26:18,543 --> 00:26:20,270 Spero che avremo Aliens e Labyrinth 570 00:26:24,347 --> 00:26:26,078 [suona una musica riflessiva] 571 00:26:29,752 --> 00:26:32,688 [narratore]Il suo nome è suor Sarah Wallace, 572 00:26:32,723 --> 00:26:35,791 e lei è diversa da qualsiasi suora che tu abbia mai incontrato. 573 00:26:37,921 --> 00:26:39,921 - Ciao ragazzi. - Ciao. 574 00:26:39,957 --> 00:26:41,027 - Ciao! -È giovane. 575 00:26:42,762 --> 00:26:44,228 -È divertente. - [ride] 576 00:26:45,467 --> 00:26:47,528 [chiacchiere indistinto] 577 00:26:50,108 --> 00:26:52,203 Sì! Sì! Cinque alto! 578 00:26:54,069 --> 00:26:56,273 E ha un segreto. 579 00:26:59,451 --> 00:27:02,910 Hanno rubato tutto il cibo per gli orfani! 580 00:27:02,946 --> 00:27:04,185 Cosa faremo? 581 00:27:04,221 --> 00:27:07,084 [musica drammatica] 582 00:27:07,119 --> 00:27:09,627 Per sfamare i bambini affamati del suo orfanotrofio, 583 00:27:10,758 --> 00:27:13,229 questa suora cattiva si svilupperà 584 00:27:13,264 --> 00:27:15,363 alcune abitudini sporche. 585 00:27:15,398 --> 00:27:17,393 [suona la musica del sassofono] 586 00:27:19,798 --> 00:27:22,039 [narratore che parla] 587 00:27:22,074 --> 00:27:25,271 Come mai le suore non sono mai state delle prostitute segrete quando andavamo a scuola? 588 00:27:25,306 --> 00:27:28,804 Una volta mi sono commosso al pensiero di fare sesso con suor Anna. 589 00:27:28,839 --> 00:27:30,545 [respira profondamente] 590 00:27:30,580 --> 00:27:32,611 Dopo mi sentii profondamente in colpa . 591 00:27:32,647 --> 00:27:34,309 Brucerai, peccatore. 592 00:27:34,344 --> 00:27:35,712 Ehi, non dire a nessuno che te l'ho detto. 593 00:27:35,747 --> 00:27:37,081 A chi lo direi? 594 00:27:37,117 --> 00:27:39,312 Ti ritrovi qui a nuotare in una tazza del water. 595 00:27:39,348 --> 00:27:41,491 Ma tu sei una suora. Non una prostituta! 596 00:27:41,526 --> 00:27:44,453 Beh, forse Dio vuole che io sia entrambe le cose! 597 00:27:44,488 --> 00:27:46,394 - [riprende la musica del sax] - [narratore]Una suora di giorno... 598 00:27:46,429 --> 00:27:48,465 Pronti? Sì! [ridendo] 599 00:27:48,501 --> 00:27:50,824 [narratore] ...e una prostituta di notte. 600 00:27:50,860 --> 00:27:53,294 Ehi, sorella! 601 00:27:53,329 --> 00:27:56,168 Ho qualcosa per la tua cassetta delle offerte! 602 00:27:58,202 --> 00:28:00,843 Vediamo cosa c'è sotto quella parrucca. 603 00:28:03,514 --> 00:28:05,381 - Oh, diavolo, no! - [tintinnio di coltelli] 604 00:28:05,416 --> 00:28:06,781 - [urla] - [urla] 605 00:28:06,816 --> 00:28:09,317 - [narratore]Recita una preghiera per... - [ridendo] 606 00:28:09,352 --> 00:28:12,316 [persone che gridano] 607 00:28:17,328 --> 00:28:19,358 [narratore che parla] 608 00:28:19,393 --> 00:28:20,489 Vietato ai minori di 17 anni. 609 00:28:21,564 --> 00:28:22,928 Lo stiamo sicuramente vedendo. 610 00:28:22,963 --> 00:28:24,663 Immagina se le suore fossero delle prostitute segrete 611 00:28:24,698 --> 00:28:25,798 quando eravamo a scuola. 612 00:28:25,834 --> 00:28:27,164 Numero uno, l'ho già detto. 613 00:28:27,199 --> 00:28:29,097 E numero due, una volta Burny si è masturbato 614 00:28:29,132 --> 00:28:30,438 pensando a sorella Anne. 615 00:28:30,473 --> 00:28:31,669 - [ride] - Amico! 616 00:28:31,704 --> 00:28:34,243 [cinguettio degli insetti] 617 00:28:34,279 --> 00:28:38,105 [suona una musica inquietante] 618 00:28:38,140 --> 00:28:41,048 [uomo che respira bruscamente] 619 00:28:47,555 --> 00:28:49,760 [donna che ansima] 620 00:29:05,544 --> 00:29:07,404 - [la lama si tuffa] - [l'uomo ruggisce] 621 00:29:09,414 --> 00:29:11,546 "Il fanatico della salute"? Eh. 622 00:29:11,581 --> 00:29:13,208 Fuori da questa merda. 623 00:29:13,244 --> 00:29:15,142 Beh, in Scandinavia l'hanno vietato . 624 00:29:15,177 --> 00:29:17,512 Quel killer non è adatto 625 00:29:17,548 --> 00:29:19,984 per pulire il sangue dalle lame di Leatherface, 626 00:29:20,020 --> 00:29:21,715 Michael Myers o Freddy Krueger. 627 00:29:21,750 --> 00:29:24,318 Non hai ancora visto il film, giudice Wapner. 628 00:29:24,353 --> 00:29:26,388 Non ho bisogno di vedere il film, 629 00:29:26,424 --> 00:29:28,362 perché sono il più grande esperto di film horror 630 00:29:28,398 --> 00:29:29,860 che tu abbia mai incontrato. 631 00:29:29,895 --> 00:29:31,230 Stupido pezzo di merda. 632 00:29:32,469 --> 00:29:35,066 Domanda per l'esperto. 633 00:29:35,102 --> 00:29:37,836 Chi vince in una lotta tra Jason, Freddy, 634 00:29:37,871 --> 00:29:40,409 Leatherface e Michael Myers? 635 00:29:40,444 --> 00:29:42,043 Il mio amico, Jason Voorhees. 636 00:29:42,078 --> 00:29:44,009 [imita il cicalino] La risposta corretta alla domanda 637 00:29:44,045 --> 00:29:46,110 "Chi vince in una lotta tra Jason, Freddy, 638 00:29:46,145 --> 00:29:48,151 Leatherface e Michael Myers?" è... 639 00:29:48,186 --> 00:29:49,749 il pubblico! 640 00:29:49,784 --> 00:29:51,415 - Vinciamo tutti. - [clic] 641 00:29:52,915 --> 00:29:53,824 Idiota. 642 00:29:56,054 --> 00:29:59,755 [suona una musica allegra degli anni '80] 643 00:29:59,790 --> 00:30:00,798 [tonfi] 644 00:30:05,160 --> 00:30:06,459 Buongiorno, tesoro. 645 00:30:06,495 --> 00:30:09,106 Buongiorno. Cosa prendi? Il solito? 646 00:30:09,141 --> 00:30:10,530 [forte sospiro] 647 00:30:10,566 --> 00:30:13,305 Devo scaricare prima di ricaricare. [ridacchia] 648 00:30:15,280 --> 00:30:16,979 [sospira pesantemente] 649 00:30:24,115 --> 00:30:25,983 [suona la musica di un film horror] 650 00:30:26,019 --> 00:30:27,649 - [la cerniera si apre] - [grugniti] 651 00:30:29,427 --> 00:30:30,927 - [scoregge] - [gemiti] 652 00:30:32,527 --> 00:30:36,223 [bagliore] 653 00:30:36,258 --> 00:30:37,957 [ripetuti pugni bagnati] 654 00:30:37,993 --> 00:30:39,226 OH! 655 00:30:39,261 --> 00:30:40,564 [urla] Oh, mio ​​Dio! 656 00:30:40,600 --> 00:30:41,798 OH! 657 00:30:41,833 --> 00:30:45,506 [urlando] 658 00:30:45,542 --> 00:30:47,671 [suona musica urgente] 659 00:30:47,707 --> 00:30:49,143 [tonfo] 660 00:31:03,053 --> 00:31:04,655 [discorso alieno] 661 00:31:04,691 --> 00:31:05,920 [urla] 662 00:31:05,955 --> 00:31:07,293 [ruggisce] 663 00:31:10,227 --> 00:31:12,963 Quindi ti si infilano nel sedere. 664 00:31:12,999 --> 00:31:15,235 Oh, signor Mago qui. 665 00:31:16,236 --> 00:31:18,265 Non riesco a credere che questo posto sia così vuoto. 666 00:31:18,300 --> 00:31:19,443 Quando è uscito? 667 00:31:19,478 --> 00:31:21,837 Astro Blaster? A marzo. 668 00:31:21,872 --> 00:31:24,605 Ricordi quando ci siamo intrufolati in Highlander dopo aver visto Astro Blaster? 669 00:31:24,640 --> 00:31:26,708 Ricordo che Burny si è perso metà di Highlander 670 00:31:26,743 --> 00:31:29,178 perché per tutto il tempo aveva palpato Susie Bukachyk. 671 00:31:29,213 --> 00:31:30,984 Eh, Bukachyk è così cattolico, 672 00:31:31,020 --> 00:31:32,854 mi ha lasciato toccarle solo la tetta sinistra. 673 00:31:32,889 --> 00:31:35,058 Ecco perché la chiama "Kurgan". 674 00:31:35,094 --> 00:31:36,286 Perché? 675 00:31:36,321 --> 00:31:37,723 [voce drammatica] "Può essercene solo uno!" 676 00:31:37,759 --> 00:31:39,154 - [ride] - S... 677 00:31:39,189 --> 00:31:40,889 - Mi dispiace. - Sta iniziando. 678 00:31:40,925 --> 00:31:42,493 [ridacchia] 679 00:31:43,700 --> 00:31:45,733 ♪ Astro Blaster ♪ 680 00:31:45,768 --> 00:31:47,166 ♪ E gli Uomini Castoro ♪ 681 00:31:47,202 --> 00:31:50,600 ["Astro Blaster and the Beavermen" in riproduzione] 682 00:31:56,075 --> 00:31:58,708 ♪ Astro Blaster ♪ 683 00:31:58,743 --> 00:32:01,248 ♪ Amico dei Beavermen e delle Beaverwomen ♪ 684 00:32:05,788 --> 00:32:07,490 [sussurra] Sono Jessica Court. 685 00:32:07,525 --> 00:32:09,151 [Burny ridacchia leggermente] 686 00:32:09,186 --> 00:32:10,389 [sussurra] Guarda questo. 687 00:32:11,724 --> 00:32:13,021 [tonfi] 688 00:32:13,057 --> 00:32:14,890 Ti sei bruciato. 689 00:32:14,925 --> 00:32:16,223 Naso! 690 00:32:16,259 --> 00:32:17,692 Chi diavolo è questo? 691 00:32:17,728 --> 00:32:20,536 Oh, questo è Burny. Mi sono laureato con suo fratello. 692 00:32:20,572 --> 00:32:22,838 Ehi, Burny, sono Randi. 693 00:32:22,873 --> 00:32:25,837 - Da dove vieni, tesoro? - "Tesoro"? 694 00:32:25,873 --> 00:32:27,508 Io vengo dalla Bay Area. 695 00:32:27,543 --> 00:32:29,037 Viale della Baia? 696 00:32:29,073 --> 00:32:30,370 San Francisco. 697 00:32:30,405 --> 00:32:31,609 Oh, ci siamo conosciuti a scuola. 698 00:32:31,645 --> 00:32:32,943 Ah. 699 00:32:32,978 --> 00:32:34,584 Allora, come va il college? 700 00:32:34,619 --> 00:32:36,543 Nei dormitori ci sono solo orge? 701 00:32:36,578 --> 00:32:38,388 Dormitori? Noi non viviamo nei dormitori. 702 00:32:38,424 --> 00:32:39,616 - Mio Dio. - Shh. 703 00:32:42,091 --> 00:32:44,759 Sono Damocle dei Beavermen, accidenti! 704 00:32:44,794 --> 00:32:46,920 E questo significa una cosa sola. 705 00:32:49,434 --> 00:32:50,962 Io governo il castoro. 706 00:32:50,997 --> 00:32:52,497 Non l'hai ancora visto? 707 00:32:53,734 --> 00:32:55,064 No. L'hai fatto? 708 00:32:55,099 --> 00:32:57,264 Sì. È stupido. 709 00:32:57,299 --> 00:32:59,202 Tipo, un divertimento stupido? 710 00:32:59,237 --> 00:33:01,712 Eh. Mm, non è così stupido e divertente 711 00:33:01,747 --> 00:33:04,648 mentre tu e io ci baciamo con i Goonies 712 00:33:04,683 --> 00:33:07,240 Oh. Ed era nello stesso teatro. 713 00:33:07,276 --> 00:33:08,776 - Sì. - Hmm. 714 00:33:08,811 --> 00:33:10,816 Forse dovremmo fare una piccola passeggiata lungo il viale dei ricordi 715 00:33:10,852 --> 00:33:12,115 nell'ultima fila, eh? 716 00:33:12,151 --> 00:33:13,613 - Non ci credo. - [ridacchia] 717 00:33:13,649 --> 00:33:15,158 Sono qui con Randi e Barbara. 718 00:33:15,193 --> 00:33:16,552 COSÌ? 719 00:33:16,588 --> 00:33:18,853 Sono qui con Brian e Bells. Chi se ne frega? 720 00:33:20,128 --> 00:33:22,527 - Lo sai che vuoi. - [tocca la sedia] 721 00:33:28,435 --> 00:33:30,566 - [sussurra indistintamente] - [geme, borbotta] 722 00:33:30,601 --> 00:33:33,774 Mi scusi. Torno subito, uh. 723 00:33:33,810 --> 00:33:35,303 Ci stai lasciando così, e basta? 724 00:33:35,339 --> 00:33:37,146 C'è un certo Brian David qui? 725 00:33:38,512 --> 00:33:40,982 - Sto cercando Brian David. - [il pubblico zittisce] 726 00:33:41,017 --> 00:33:44,179 Oddio, non riesco a sentire il film! 727 00:33:44,214 --> 00:33:46,449 Mangia merda, stronzo! 728 00:33:46,484 --> 00:33:47,781 - Brian David. - [clamori del pubblico] 729 00:33:47,816 --> 00:33:50,417 Venite a trovare il direttore nella hall il prima possibile. 730 00:33:50,453 --> 00:33:52,923 Davide. Davide. 731 00:33:52,958 --> 00:33:53,954 Dovrei andare? 732 00:33:55,729 --> 00:33:56,825 Buona fortuna. 733 00:33:58,734 --> 00:34:00,431 [rumori di sedie] 734 00:34:00,466 --> 00:34:03,139 Sono terrorizzato da ciò che sta per accadere. 735 00:34:08,337 --> 00:34:10,639 Ehm, sono Brian David. 736 00:34:10,674 --> 00:34:13,014 Quindi sono al telefono con il mio rappresentante della Paramount. 737 00:34:13,049 --> 00:34:14,344 Si tratta della Paramount Pictures, tenetelo a mente. 738 00:34:14,380 --> 00:34:16,382 Padrino, Padrino - Parte II. 739 00:34:16,417 --> 00:34:18,655 E all'improvviso l'operatore ci interrompe 740 00:34:18,690 --> 00:34:21,216 con una svolta di emergenza 741 00:34:21,251 --> 00:34:22,422 da tua madre. 742 00:34:24,024 --> 00:34:26,625 Mamma, uh, c-cosa c'è che non va? 743 00:34:26,660 --> 00:34:30,157 Stasera, quando torni a casa, farai il bagno al gatto . 744 00:34:31,026 --> 00:34:34,363 Hai fatto una scoperta d'emergenza per dirmelo? 745 00:34:34,398 --> 00:34:36,369 Ecco quanto è sporco questo gatto! 746 00:34:36,405 --> 00:34:39,810 I gatti si puliscono da soli, mamma, e odiano l'acqua. 747 00:34:39,845 --> 00:34:42,344 No, questo vale solo per i cartoni animati, Brian. 748 00:34:42,379 --> 00:34:46,882 Ok, farò il bagno al gatto quando torno a casa, promesso. 749 00:34:46,918 --> 00:34:48,677 - Ma devo andare. -Oh, okay! 750 00:34:48,713 --> 00:34:51,217 Un uomo grande e importante non ha tempo per parlare 751 00:34:51,252 --> 00:34:53,849 alla madre che lo ha partorito. 752 00:34:53,884 --> 00:34:56,918 Sai, ne ho perso uno prima di te e uno dopo di te. 753 00:34:56,954 --> 00:34:59,193 Non posso parlare dei miei fratelli fantasma defunti, mamma. 754 00:34:59,228 --> 00:35:01,195 Il direttore sta aspettando che gli venga restituito il telefono. 755 00:35:01,230 --> 00:35:03,061 Beh, stavo aspettando un biglietto di ringraziamento 756 00:35:03,097 --> 00:35:04,659 da tua cugina Allison, 757 00:35:04,694 --> 00:35:06,595 che è appena arrivato per posta oggi. 758 00:35:06,631 --> 00:35:08,904 Ho mandato un regalo di nozze a quel cretino 759 00:35:08,940 --> 00:35:11,200 dopo che è scappata con qualche idiota. 760 00:35:11,235 --> 00:35:12,766 Ascoltate questa stronzata! 761 00:35:12,801 --> 00:35:14,372 Perdonatemi il francese, Beata Madre. 762 00:35:14,407 --> 00:35:16,604 Ascolta questo. "Cara zia Grace, 763 00:35:16,639 --> 00:35:18,278 Grazie per il regalo di nozze. 764 00:35:18,313 --> 00:35:20,783 Amiamo la biancheria da letto di Bradley, 765 00:35:20,818 --> 00:35:22,383 ma quando abbiamo aperto il pacco, 766 00:35:22,418 --> 00:35:25,254 c'erano due lenzuoli con angoli e nessun lenzuolo sopra. 767 00:35:25,290 --> 00:35:28,884 È un po' difficile dormire tra due lenzuola con angoli, 768 00:35:28,919 --> 00:35:32,289 quindi li riporteremo indietro e ne otterremo un set corretto. 769 00:35:32,324 --> 00:35:34,588 Grazie mille, Allison." 770 00:35:34,624 --> 00:35:36,460 [sbuffa] "È un po' difficile 771 00:35:36,495 --> 00:35:38,097 dormire tra due lenzuola con angoli." 772 00:35:38,132 --> 00:35:39,462 Bene, allora non sposarti! 773 00:35:39,498 --> 00:35:41,201 Mamma, il direttore mi sta fissando 774 00:35:41,237 --> 00:35:42,972 perché, uh, stiamo occupando il telefono. 775 00:35:43,007 --> 00:35:45,037 Bene, digli di tenere a freno i cavalli. 776 00:35:45,073 --> 00:35:46,469 Non glielo dico. 777 00:35:46,504 --> 00:35:48,809 Non devi farlo. La sento. 778 00:35:48,844 --> 00:35:51,146 Lui può sentirti, mamma. 779 00:35:51,181 --> 00:35:53,583 Ciò significa che entrambi potete sentirmi quando dico: 780 00:35:53,618 --> 00:35:55,413 "Smettila di telefonare 781 00:35:55,448 --> 00:35:58,214 o ti butto fuori dal teatro!" 782 00:35:58,249 --> 00:35:59,414 Devo andare, mamma. 783 00:35:59,449 --> 00:36:01,120 Beh, ti amo, tigre. 784 00:36:01,155 --> 00:36:02,449 Ok, ci vediamo stasera. 785 00:36:02,484 --> 00:36:04,083 Oh, okay, Fonzie. 786 00:36:04,119 --> 00:36:06,387 Troppo cool per ricambiare il tuo "ti amo" con tua madre? 787 00:36:06,422 --> 00:36:07,656 Sono in pubblico, mamma. 788 00:36:07,692 --> 00:36:10,591 Oh, ho fatto 18 ore di travaglio in pubblico 789 00:36:10,626 --> 00:36:12,164 portandoti in questo mondo. 790 00:36:12,199 --> 00:36:14,770 Dille che la ami, Fonzie. 791 00:36:14,805 --> 00:36:16,701 Ti amo. Addio, mamma. 792 00:36:18,604 --> 00:36:21,772 Mi dispiace, mia madre è arrabbiata con mio cugino. 793 00:36:21,807 --> 00:36:25,578 Non mi interessano i tuoi legami familiari, Alex P. Keaton. 794 00:36:25,613 --> 00:36:28,345 Questa non è la linea del partito in cui l'azione non si ferma mai 795 00:36:28,380 --> 00:36:31,115 per 89 centesimi al minuto. Questo... 796 00:36:31,150 --> 00:36:33,021 è un telefono aziendale. 797 00:36:33,057 --> 00:36:36,354 E questo business è spettacolo, 798 00:36:36,389 --> 00:36:39,795 come luci, macchina da presa e azione. 799 00:36:39,831 --> 00:36:41,994 - [squilla il telefono] - Oh. Vedi? 800 00:36:42,030 --> 00:36:43,825 Persone che provano a chiamare. 801 00:36:43,861 --> 00:36:46,002 Atlantic Cinemas, dove i film vengono proiettati. 802 00:36:46,038 --> 00:36:48,199 Parla il manager Mike. Come posso aiutarti? 803 00:36:48,234 --> 00:36:49,305 Sono di nuovo tua madre. 804 00:36:50,468 --> 00:36:52,203 - Pronto? - Hai riattaccato. 805 00:36:52,238 --> 00:36:53,633 Pensavo che avessimo finito. 806 00:36:53,669 --> 00:36:55,010 Da quando non aspetti? 807 00:36:55,046 --> 00:36:57,143 per sentirmi dire "ti amo anch'io"? 808 00:36:57,178 --> 00:36:59,038 Il direttore mi stava fissando. 809 00:36:59,073 --> 00:37:01,113 Potresti tornare a casa in bicicletta stasera 810 00:37:01,149 --> 00:37:02,944 e venir investito da un autobus. 811 00:37:02,980 --> 00:37:05,547 E mentre muori lì nella grondaia, ti renderai conto 812 00:37:05,582 --> 00:37:07,453 che hai perso la tua ultima possibilità 813 00:37:07,488 --> 00:37:10,320 sentire la tua unica madre dire "Ti amo". 814 00:37:10,355 --> 00:37:12,458 Ah... non lo voglio! 815 00:37:12,493 --> 00:37:14,462 Cosa non vuoi? Che venga investito da un autobus 816 00:37:14,498 --> 00:37:17,364 o che io abbia rimpianti quando morirò investito da un autobus? 817 00:37:17,399 --> 00:37:19,363 Cristoforo Colombo! Non voglio nemmeno pensarci 818 00:37:19,398 --> 00:37:20,796 di essere stato investito da un autobus! 819 00:37:20,831 --> 00:37:22,739 Bene, allora perché hai detto: Posso andare adesso? 820 00:37:22,774 --> 00:37:24,336 [sospira] Com'è il film? 821 00:37:25,039 --> 00:37:28,201 Non lo so! Perché sono stato al telefono con te per tutto il tempo. 822 00:37:28,910 --> 00:37:30,077 Chi è quello? 823 00:37:30,112 --> 00:37:31,848 - Tuo figlio. - Quello basso? 824 00:37:31,883 --> 00:37:33,515 - [sussulta] - Oh, mio ​​Dio. 825 00:37:33,550 --> 00:37:36,748 Briciole! Pensi che non sia già abbastanza timido? 826 00:37:36,784 --> 00:37:39,021 - Pensavo fosse al cinema. - Ora è lì. 827 00:37:39,057 --> 00:37:41,016 Chiedigli se il film è bello. 828 00:37:41,052 --> 00:37:43,692 Tuo padre vuole sapere se il tuo film è bello o no. 829 00:37:43,728 --> 00:37:45,427 Non lo so, 830 00:37:45,463 --> 00:37:48,493 perché sono stato al telefono con te per tutto il tempo. 831 00:37:48,529 --> 00:37:51,328 Ascolta, ti amo, ma devo andare. 832 00:37:51,363 --> 00:37:53,269 Anch'io ti amo, tigre. 833 00:37:53,304 --> 00:37:56,563 Wwww-whoa, whoa, whoa. Ehi, e io? 834 00:37:56,598 --> 00:37:58,272 Sì, anch'io ti amo. 835 00:37:58,307 --> 00:38:00,171 Ah, non quello. Cosa dice Igor? 836 00:38:00,207 --> 00:38:02,206 Sono in pubblico, papà. 837 00:38:02,242 --> 00:38:03,775 Cosa dice Igor? 838 00:38:06,985 --> 00:38:09,882 [come Igor] Buonanotte, Maestro. 839 00:38:09,918 --> 00:38:10,950 [ridacchia] 840 00:38:10,985 --> 00:38:12,789 [entrambi ridono] 841 00:38:12,824 --> 00:38:14,453 Gli ho fatto fare l'Igor. 842 00:38:14,489 --> 00:38:17,125 Tu non sei di queste parti, straniero. 843 00:38:17,161 --> 00:38:19,791 Perché non hai nemmeno i denti sporgenti. 844 00:38:21,632 --> 00:38:23,523 Oppure una coda. 845 00:38:23,559 --> 00:38:25,262 Vengo dalla Terra. 846 00:38:25,297 --> 00:38:26,693 Vieni dalla Terra? 847 00:38:26,728 --> 00:38:28,737 Sì, sono Astro Blaster. 848 00:38:28,772 --> 00:38:30,196 Astro Blaster? 849 00:38:30,232 --> 00:38:33,368 Sì. Sono il batterista di una cover band dei Van Halen. 850 00:38:33,404 --> 00:38:36,742 [Burny ansima] 851 00:38:39,276 --> 00:38:42,942 Cavolo, mia madre ha dovuto fare una mossa d'urgenza per parlare del gatto. 852 00:38:42,977 --> 00:38:44,981 [sbuffa] Puoi credere a questa merda? 853 00:38:47,224 --> 00:38:48,919 Ho detto: "Riesci a credere a questa merda?" 854 00:38:51,119 --> 00:38:52,956 Mi ha chiamato per raccontarmi come ha dato al gatto... 855 00:38:54,525 --> 00:38:55,889 Oh mio Dio, ragazzi... 856 00:38:55,924 --> 00:38:57,823 Lo stavate facendo proprio qui? 857 00:38:57,859 --> 00:39:00,060 D-davanti ad Astro Blaster? 858 00:39:00,096 --> 00:39:02,905 - E-e i Beavermen? Oh! - [rumori di sedie] 859 00:39:02,940 --> 00:39:05,237 In una cover band dei Van Halen? 860 00:39:05,272 --> 00:39:07,677 Sì, è una cosa importante. 861 00:39:07,713 --> 00:39:09,142 È una cosa importante? 862 00:39:09,177 --> 00:39:11,308 Sì, l'ho appena detto. 863 00:39:11,344 --> 00:39:12,979 L'hai appena detto. 864 00:39:13,015 --> 00:39:14,942 [rumori di sedie] 865 00:39:14,977 --> 00:39:17,076 Burny fa sesso durante il film. 866 00:39:17,111 --> 00:39:18,982 Quel tizio non ha alcun rispetto per il cinema. 867 00:39:21,122 --> 00:39:22,315 Ho ragione, Bells? 868 00:39:23,653 --> 00:39:26,462 - Campanelli? - [russare] 869 00:39:29,397 --> 00:39:31,799 - [grugnito] - [rumore di sedia] 870 00:39:31,835 --> 00:39:34,803 [ansimando] 871 00:39:34,839 --> 00:39:36,736 [inghiottendo] Mmm. 872 00:39:40,239 --> 00:39:43,545 [sobbalzo] 873 00:39:45,344 --> 00:39:46,482 Cosa mi sono perso? 874 00:39:48,752 --> 00:39:49,683 Gesù. 875 00:39:52,814 --> 00:39:55,023 Ecco il nocciolo della questione, ok? 876 00:39:55,659 --> 00:39:59,555 Abbiamo quasi esaurito l'intera scorta strategica di popcorn. 877 00:39:59,591 --> 00:40:00,893 Sai cosa significa? 878 00:40:00,929 --> 00:40:01,964 NO. 879 00:40:01,999 --> 00:40:03,957 Ciò significa che devo chiamare 880 00:40:03,992 --> 00:40:06,726 ogni teatro in un raggio di dieci miglia 881 00:40:06,761 --> 00:40:08,465 offrire soldi folli 882 00:40:08,501 --> 00:40:10,834 per comprare i loro popcorn scadenti, 883 00:40:10,869 --> 00:40:14,343 solo per essere deriso e preso in giro dai manager 884 00:40:14,378 --> 00:40:18,006 dicendomi che non sono in grado di farcela nel mondo del cinema. 885 00:40:18,041 --> 00:40:21,144 Ma proprio quando il vecchio e squallido cinema Strathmore... 886 00:40:21,180 --> 00:40:23,986 la casa del mais più crudo del paese sta dicendo sì, 887 00:40:24,022 --> 00:40:26,921 e sto ingoiando il mio orgoglio 888 00:40:26,957 --> 00:40:28,990 per concludere un affare, 889 00:40:29,025 --> 00:40:30,185 all'improvviso... 890 00:40:33,064 --> 00:40:35,124 Ottengo una svolta d'emergenza. 891 00:40:35,858 --> 00:40:37,428 Mi dispiace davvero tanto per mia madre. 892 00:40:37,464 --> 00:40:39,266 Questa volta non è tua madre. 893 00:40:39,301 --> 00:40:41,666 Ehi, ehi. Divertitevi. Non scappate. 894 00:40:41,701 --> 00:40:44,536 - Pronto? - Ciao Brian, sono Melody. 895 00:40:44,572 --> 00:40:46,232 Mi dispiace chiamarti in questo modo. 896 00:40:46,267 --> 00:40:48,409 - C'è qualcosa che non va? -Un po'. Um, 897 00:40:48,444 --> 00:40:50,238 Non posso andare al film delle 4:30 con te 898 00:40:50,273 --> 00:40:52,248 perché mia mamma dice che devo restare a casa per cena. 899 00:40:52,283 --> 00:40:53,945 Ma ha detto che posso andarmene dopo aver mangiato. 900 00:40:54,576 --> 00:40:55,746 Sì? 901 00:40:55,781 --> 00:40:58,043 Okay, questo è... questo è fantastico, uh... 902 00:40:58,079 --> 00:40:59,786 Bucklick torna in campo alle 7:15. 903 00:40:59,822 --> 00:41:03,324 Sarò lì verso le 7:00, appena avrò finito di cenare. 904 00:41:03,360 --> 00:41:04,921 Vuoi che ti porti una costoletta di maiale? 905 00:41:04,956 --> 00:41:06,953 [bless] "Costolette di maiale e hush di mele. 906 00:41:06,988 --> 00:41:08,663 Non è una cosa fantastica?" [ridacchia] 907 00:41:10,493 --> 00:41:12,464 Che cosa? 908 00:41:12,499 --> 00:41:14,295 Questo è tratto da The Brady Bunch. 909 00:41:14,330 --> 00:41:18,604 Wow. Di sicuro ne sai un sacco di film e programmi TV. 910 00:41:18,640 --> 00:41:21,404 Ehi, ci vediamo "tardi", Peter Brady. 911 00:41:21,440 --> 00:41:22,809 Ciao. [ridacchia] 912 00:41:26,575 --> 00:41:28,715 Scusa. 913 00:41:28,750 --> 00:41:30,982 [imitando Brian] "Costolette di maiale e salsa di mele." 914 00:41:31,822 --> 00:41:32,852 Dio. 915 00:41:36,122 --> 00:41:38,427 Il momento peggiore della tua vita è stato il giorno in cui tua madre lo ha scoperto 916 00:41:38,462 --> 00:41:40,955 poteva fare una svolta d'emergenza. 917 00:41:40,991 --> 00:41:43,792 Quella non era mia madre. Quella era Melody. 918 00:41:43,827 --> 00:41:45,962 Ti ha chiamato al cinema? 919 00:41:45,997 --> 00:41:48,261 [Come Jessica Walters] "Oh, suona Misty per me." 920 00:41:48,297 --> 00:41:50,566 Mi ha detto che non può venire al film delle 16:30. 921 00:41:50,601 --> 00:41:52,175 Ah sì? Bene. 922 00:41:52,210 --> 00:41:53,772 Quindi verrà allo spettacolo delle 7:15. 923 00:41:53,807 --> 00:41:56,240 Cosa? Ora viene alla scuola di odontoiatria? 924 00:41:56,275 --> 00:41:58,414 Ci saranno un sacco di tette in quel film, va bene? 925 00:41:58,450 --> 00:42:00,172 Non sto cercando di guardare donne nude 926 00:42:00,208 --> 00:42:02,082 mentre sono seduto accanto a una ragazza. 927 00:42:02,117 --> 00:42:05,145 Beh, stavo per dire che potremmo andare al cinema alle 4:30 della scuola di odontoiatria, 928 00:42:05,180 --> 00:42:07,653 e poi vediamo tutti Bucklick alle 7:15. 929 00:42:07,689 --> 00:42:10,292 Perché stiamo spostando il programma? 930 00:42:10,327 --> 00:42:12,823 per Melody Barnegat? Hmm? [sbeffeggia] 931 00:42:12,858 --> 00:42:15,389 Oggi dovremmo vedere film. 932 00:42:16,359 --> 00:42:18,794 Si vede molto di questo film da dietro Jessica Court 933 00:42:18,830 --> 00:42:20,359 - o cosa? - Okay. Sss-vedi, 934 00:42:20,395 --> 00:42:23,201 è diverso, ok? Non era previsto. 935 00:42:23,237 --> 00:42:25,702 Questo è quello che dirai del bambino che avrà tra nove mesi. 936 00:42:25,738 --> 00:42:28,870 Ch'yeah, giusto. Ho indossato un preservativo. 937 00:42:28,906 --> 00:42:30,770 Chi porta i preservativi al cinema? 938 00:42:30,806 --> 00:42:32,643 - Sì, lo faccio. - Perché? 939 00:42:32,679 --> 00:42:34,976 E se il film facesse schifo? 940 00:42:35,011 --> 00:42:37,713 Tu esci. Non ti ritiri. 941 00:42:37,748 --> 00:42:39,682 Se indosso un preservativo, 942 00:42:39,717 --> 00:42:41,591 perché dovrei tirarmi indietro? 943 00:42:46,092 --> 00:42:49,362 C'è un dannato campo di forza attorno a quella dannata fortezza. 944 00:42:49,397 --> 00:42:51,067 Dobbiamo tirarci fuori subito. 945 00:42:51,102 --> 00:42:52,992 Non vengo, Damocle. 946 00:42:53,027 --> 00:42:54,570 Che diavolo? 947 00:42:54,605 --> 00:42:56,296 Senti, abbiamo solo una possibilità , va bene? 948 00:42:56,331 --> 00:42:58,007 Quindi resterò qui e guiderò la nave. 949 00:42:58,042 --> 00:42:59,902 Accidenti, amico! Perché? 950 00:42:59,938 --> 00:43:01,837 Sulla Terra, sono solo un batterista 951 00:43:01,872 --> 00:43:03,877 in una cover band dei Van Halen, amico. 952 00:43:03,912 --> 00:43:08,550 Va bene, ma qui nello spazio posso essere molto di più, Damocle. 953 00:43:08,585 --> 00:43:10,815 Posso essere il tipo di ragazzo che ho sempre desiderato essere. 954 00:43:10,851 --> 00:43:13,348 Posso essere il tipo di ragazzo che chiamano eroe. 955 00:43:13,383 --> 00:43:17,426 Bene, dal momento che hai preso la tua fottuta decisione al riguardo, 956 00:43:17,461 --> 00:43:21,089 allora io, Damocle dei Castori, 957 00:43:21,125 --> 00:43:24,531 giuro qui per l'eterno Legno del Mattino 958 00:43:24,566 --> 00:43:27,097 che tu, Astro Blaster della Terra, 959 00:43:27,132 --> 00:43:31,531 sono gli eroi più coraggiosi della galassia. 960 00:43:31,566 --> 00:43:34,710 Da dove vengo io, le persone così hanno un nome. 961 00:43:35,741 --> 00:43:37,141 Si chiamano americani. 962 00:43:38,446 --> 00:43:41,715 Cover band dei Van Halen! 963 00:43:41,751 --> 00:43:44,183 Sto per svegliare Belly. Il film è quasi finito, 964 00:43:44,218 --> 00:43:46,887 quindi dovrà nascondersi in bagno prima che si accendano le luci. 965 00:43:50,754 --> 00:43:52,385 Togliti dai piedi! 966 00:43:52,421 --> 00:43:54,630 - Nessuno ti vuole fregare. - [Brian sospira] 967 00:43:54,666 --> 00:43:56,960 Vai a nasconderti in bagno, ci vediamo alla scuola di odontoiatria. 968 00:43:56,995 --> 00:43:58,767 Ma poi mi perderò la fine del film. 969 00:43:58,802 --> 00:44:01,365 E allora? Tanto hai già dormito per metà. 970 00:44:01,400 --> 00:44:02,768 Adesso vai. 971 00:44:02,803 --> 00:44:04,564 E non farti vedere dal manager Mike. 972 00:44:07,241 --> 00:44:08,304 Furtività. 973 00:44:11,239 --> 00:44:13,647 [ridacchia] Adoro questa parte. Guarda. 974 00:44:13,682 --> 00:44:17,447 Un batterista lo fa sempre per il castoro. 975 00:44:17,483 --> 00:44:21,155 [arrossamento] 976 00:44:21,190 --> 00:44:22,487 [la porta si apre] 977 00:44:22,523 --> 00:44:24,622 [chiacchiere indistinto] 978 00:44:24,657 --> 00:44:26,454 [la porta scricchiola, si chiude] 979 00:44:39,835 --> 00:44:44,043 [ridacchiando] 980 00:44:52,155 --> 00:44:53,723 "Cacca sessuale." 981 00:45:03,861 --> 00:45:05,267 [tintinnante fibbia della cintura] 982 00:45:05,302 --> 00:45:07,795 [Pancia che boccheggia, ansimando] 983 00:45:07,831 --> 00:45:09,337 Per il castoro! 984 00:45:09,373 --> 00:45:10,939 ♪ Astro Blaster! ♪ 985 00:45:10,974 --> 00:45:13,807 - [urla] Van Halen! - ♪ E i Beavermen, aah ♪ 986 00:45:13,842 --> 00:45:17,637 - [la musica continua] -Van Halen! Van Halen! 987 00:45:20,016 --> 00:45:22,411 Perché dobbiamo sempre sorbirci questi stupidi titoli di coda? 988 00:45:23,588 --> 00:45:25,612 Ricordi quando abbiamo visto Il giovane Sherlock Holmes? 989 00:45:25,647 --> 00:45:27,851 E alla fine dei titoli di coda c'era un'altra scena? 990 00:45:27,887 --> 00:45:29,819 Questo è stato uno su un milione di film, 991 00:45:29,854 --> 00:45:31,321 e quel film è stato un fiasco. 992 00:45:31,357 --> 00:45:33,020 Quindi non faranno mai una scena dopo i titoli di coda 993 00:45:33,055 --> 00:45:34,423 mai più in un film. 994 00:45:36,300 --> 00:45:38,361 Vedete? Una perdita di tempo. 995 00:45:41,272 --> 00:45:42,738 Andiamo a prendere uno spuntino? 996 00:45:42,773 --> 00:45:44,738 - E se il manager Mike ci vedesse? - Che quel tizio vada a farsi fottere. 997 00:45:44,773 --> 00:45:46,665 Probabilmente sta mangiando popcorn. 998 00:45:46,701 --> 00:45:49,541 Cosa? Ti stai facendo male al sedere in un bagno pubblico?! 999 00:45:49,577 --> 00:45:50,910 Apri la porta, Tommy. 1000 00:45:50,945 --> 00:45:53,877 Stai schiacciando la tua scimmia?! Stai mangiando la tua pepita?! 1001 00:45:53,913 --> 00:45:56,184 Sei bannato a vita, playboy. 1002 00:45:56,220 --> 00:45:57,787 Mi fai schifo! 1003 00:46:00,248 --> 00:46:02,523 Masturbarsi in un luogo pubblico 1004 00:46:02,558 --> 00:46:05,190 è divertente solo per una persona. 1005 00:46:06,121 --> 00:46:07,390 Scrivilo, Philip. 1006 00:46:13,896 --> 00:46:15,772 [non audio] 1007 00:46:19,036 --> 00:46:20,436 [smorzato] Ci vediamo fuori sul retro. 1008 00:46:22,478 --> 00:46:24,079 Ci vediamo sul retro... 1009 00:46:24,114 --> 00:46:25,573 Ancora. 1010 00:46:31,750 --> 00:46:33,218 Godetevi il film. 1011 00:46:35,554 --> 00:46:36,949 Cazzo. 1012 00:46:36,985 --> 00:46:38,518 [sbuffa] Ciao. 1013 00:46:38,553 --> 00:46:40,963 Vattene, ragazzina. Questo film è vietato ai minori di 17 anni. 1014 00:46:41,732 --> 00:46:45,360 Lo so. Volevo solo fare una domanda. 1015 00:46:45,395 --> 00:46:47,096 Perché mi parli? Nessuno mi parla. 1016 00:46:47,131 --> 00:46:48,503 Sì, m-ma, voglio dire, ma tu-- 1017 00:46:48,538 --> 00:46:50,103 È fantastico lavorare qui? 1018 00:46:50,138 --> 00:46:53,202 È fantastico lavorare qui? No, fa schifo lavorare qui. 1019 00:46:53,237 --> 00:46:54,707 Ma puoi vedere tutti i film. 1020 00:46:54,742 --> 00:46:57,305 I film fanno schifo. Questo film fa schifo. 1021 00:46:57,340 --> 00:46:59,110 Metà della città e la loro madre sono qui. 1022 00:46:59,145 --> 00:47:01,915 Il che va bene, perché gli americani non hanno gusto. 1023 00:47:01,951 --> 00:47:04,615 Sai perché? Perché gli americani non hanno futuro. 1024 00:47:04,650 --> 00:47:06,447 L'America fa schifo. 1025 00:47:06,482 --> 00:47:09,586 Ora, per favore, corri via. Cambiati il ​​pannolino. 1026 00:47:09,621 --> 00:47:11,994 - Non abbiamo un futuro? [balbetta] - Cosa stai facendo? 1027 00:47:12,029 --> 00:47:13,953 - Non-- [balbetta] - Cosa ti succede alle mani? 1028 00:47:13,988 --> 00:47:15,657 - Perché pensi che l'America faccia schifo? - Stai diventando davvero nervoso. 1029 00:47:15,693 --> 00:47:17,963 - Da... da quando? - Perché ti avvicini così tanto a me? 1030 00:47:17,999 --> 00:47:19,495 Non hai ancora visto The Day After? 1031 00:47:20,529 --> 00:47:22,969 Se la Russia decide di lanciarci un attacco nucleare, siamo spacciati. 1032 00:47:23,004 --> 00:47:26,401 Kaput. Pollo fritto del Kentucky. [espira] 1033 00:47:26,436 --> 00:47:28,802 E in effetti lo accolgo con favore. Dico portalo. 1034 00:47:28,838 --> 00:47:32,481 Prendimi adesso, così non dovrò mai più visitare la scuola di odontoiatria. 1035 00:47:32,516 --> 00:47:33,844 Non ti piace la scuola di odontoiatria? 1036 00:47:33,880 --> 00:47:35,584 In realtà non l'ho mai visto. 1037 00:47:35,620 --> 00:47:37,916 Lo sento continuamente , giorno e notte. 1038 00:47:37,951 --> 00:47:40,350 Ti stai mostrando il sedere in pubblico? 1039 00:47:40,386 --> 00:47:43,623 La masturbazione in pubblico è divertente solo per una persona 1040 00:47:43,659 --> 00:47:45,620 - alla volta. - Stai zitto! 1041 00:47:48,827 --> 00:47:51,230 [musica drammatica] 1042 00:47:53,695 --> 00:47:55,694 Voglio dire, se Gorby si becca un dito sul grilletto, 1043 00:47:55,730 --> 00:47:58,504 noi siamo bacon canadesi qui in America. 1044 00:47:58,540 --> 00:48:00,774 Semplicemente distrutto. 1045 00:48:00,809 --> 00:48:03,840 Non c'è uno scudo o qualcosa del genere? 1046 00:48:03,875 --> 00:48:06,209 [sbuffa] Uno scudo? 1047 00:48:06,244 --> 00:48:08,111 Sai qualcosa di Star Wars? 1048 00:48:08,147 --> 00:48:09,784 So tutto suStar Wars. 1049 00:48:09,819 --> 00:48:11,545 Davvero? Allora sai tutto 1050 00:48:11,580 --> 00:48:13,851 sull'iniziativa di difesa strategica di Reagan , 1051 00:48:13,886 --> 00:48:15,188 il programma Star Wars? 1052 00:48:16,551 --> 00:48:19,820 Oh, ehm, cosa? Pensavo volessi dire... 1053 00:48:19,855 --> 00:48:22,692 Oh, oh, pensavi che mi riferissi a quella straziante opera spaziale. 1054 00:48:22,728 --> 00:48:25,727 No, grazie. Sai, ringrazio il nostro Dio inesistente ogni giorno 1055 00:48:25,762 --> 00:48:28,165 che non verrà mai più realizzato un altro film di Star Wars. 1056 00:48:28,200 --> 00:48:30,972 Siamo... siamo alla fine diStar Wars. 1057 00:48:31,008 --> 00:48:33,833 Sai cosa intendo? C-cosa farebbero adesso? 1058 00:48:33,868 --> 00:48:36,910 Tornare indietro e iniziare a raccontarci gli episodi uno, due e tre? 1059 00:48:36,945 --> 00:48:38,341 Riesci a immaginare se fossero così, 1060 00:48:38,376 --> 00:48:40,140 "Suddividiamolo in piccole serie TV"? 1061 00:48:40,175 --> 00:48:41,543 Pfft. Sì, certo! 1062 00:48:41,578 --> 00:48:44,545 Voglio dire, devi essere fuori di testa. [ride] 1063 00:48:44,580 --> 00:48:47,082 Tipo, "Vogliamo seguire alcune storie parallele 1064 00:48:47,117 --> 00:48:48,681 di piccoli caratteri." 1065 00:48:48,717 --> 00:48:50,890 Tipo: "Oh, chissà cosa sta facendo Boba Fett. 1066 00:48:50,926 --> 00:48:52,186 Voglio investire il mio tempo in questo." 1067 00:48:52,221 --> 00:48:54,261 Fuori di qui! [ride] 1068 00:48:54,297 --> 00:48:57,661 Non mi interessano queste cose! Non mi piace nemmenoStar Wars. 1069 00:48:57,697 --> 00:48:58,968 Devo andare! 1070 00:48:59,898 --> 00:49:01,263 Che stronzo! 1071 00:49:01,299 --> 00:49:02,670 Ho bisogno che tu pulisca il bagno degli uomini. 1072 00:49:02,706 --> 00:49:04,435 Qualcuno ha fatto la cacca in un orinatoio. 1073 00:49:07,104 --> 00:49:09,044 "Qualcuno" o tu, Mike? 1074 00:49:13,110 --> 00:49:14,944 - [ansimando] - Hmm... 1075 00:49:14,980 --> 00:49:16,414 [Burny ridacchia] Oh. 1076 00:49:18,152 --> 00:49:20,286 Uh, cosa è successo? L'avevo distratto. 1077 00:49:20,321 --> 00:49:23,017 Il posto era pieno. C'è solo un posto libero. 1078 00:49:23,052 --> 00:49:27,026 A causa tua e di Melody, ora non possiamo nemmeno vedere la scuola di odontoiatria! 1079 00:49:27,061 --> 00:49:28,761 Non senti Belly che si lamenta. 1080 00:49:28,797 --> 00:49:29,960 Perché Belly è un idiota. 1081 00:49:29,995 --> 00:49:31,523 Niente più pancetta per Burny. 1082 00:49:31,558 --> 00:49:34,270 E allora? Pensi che me ne freghi qualcosa? 1083 00:49:34,305 --> 00:49:35,763 [ragazza] Ehi! 1084 00:49:35,798 --> 00:49:38,406 Hai appena detto "merda" davanti alla mia sorellina. 1085 00:49:38,442 --> 00:49:39,703 Ha solo sei anni. 1086 00:49:39,738 --> 00:49:41,038 [sbeffeggia] 1087 00:49:41,073 --> 00:49:43,911 Fuori dalla mia vista, quattrocchi. 1088 00:49:43,946 --> 00:49:46,048 Ehi! Cosa stai-- Lasciami andare! 1089 00:49:46,083 --> 00:49:49,444 - [ragazze che urlano] - Ahi! Basta! Toglieteli di dosso! 1090 00:49:49,480 --> 00:49:52,146 - [ragazze che strillano] - [Burny che urla] 1091 00:49:52,181 --> 00:49:54,786 Ragazzi, ragazzi, ragazzi. 1092 00:49:54,822 --> 00:49:56,152 [suona musica tesa] 1093 00:49:56,187 --> 00:49:57,450 Nelle parole dello slogan 1094 00:49:57,485 --> 00:49:59,257 dal manifesto di Commando, 1095 00:49:59,292 --> 00:50:03,727 "Da qualche parte, in qualche modo, qualcuno pagherà". 1096 00:50:03,763 --> 00:50:05,065 [ridacchia] 1097 00:50:05,100 --> 00:50:07,765 Cosa c'è che non va in te? Vattene! Vattene-- vattene! 1098 00:50:07,801 --> 00:50:09,002 [Brian grugnisce] 1099 00:50:09,038 --> 00:50:11,266 Voi tre marmittoni siete bannati a vita! 1100 00:50:11,302 --> 00:50:13,572 [urla] Succhiami il coglione sinistro! 1101 00:50:13,608 --> 00:50:14,868 Non oggi. 1102 00:50:16,770 --> 00:50:19,114 - [la porta si chiude] - [urla furiosamente] 1103 00:50:20,948 --> 00:50:22,310 - [ringhia] - Burny, aspetta! 1104 00:50:22,346 --> 00:50:24,277 - [ringhi] - [rumore di passi] 1105 00:50:24,313 --> 00:50:26,481 Smettetela di tenervi per mano! 1106 00:50:26,517 --> 00:50:28,348 Dove stai andando? Dobbiamo risolvere la situazione! 1107 00:50:28,383 --> 00:50:29,623 Mi dispiace. Mi dispiace tanto. 1108 00:50:29,659 --> 00:50:30,826 Grazie a voi due, 1109 00:50:30,861 --> 00:50:32,495 Mi hanno appena fatto una bella sega 1110 00:50:32,530 --> 00:50:34,093 da tre bambine. 1111 00:50:34,128 --> 00:50:35,960 A chi importa? Siamo appena stati bannati a vita! 1112 00:50:35,995 --> 00:50:37,660 Sì. Come Danny Banks. 1113 00:50:37,695 --> 00:50:40,296 Come faccio a portare Melody a vedere Bucklick adesso? 1114 00:50:40,332 --> 00:50:42,462 Melodia? Melodia, Melodia, Melodia! 1115 00:50:42,497 --> 00:50:44,034 Cavolo, è tutta colpa sua! 1116 00:50:44,069 --> 00:50:46,439 Come? Non è nemmeno qui! 1117 00:50:46,475 --> 00:50:49,373 Perché da quando le hai chiesto di venire al cinema con noi, 1118 00:50:49,409 --> 00:50:51,471 abbiamo spostato tutto per lei, 1119 00:50:51,506 --> 00:50:52,948 e ora siamo bannati a vita. 1120 00:50:52,984 --> 00:50:55,311 [sbuffa] Siamo stati bannati perché hai attaccato briga 1121 00:50:55,347 --> 00:50:56,775 - con un bambino di nove anni! - Stronzate! 1122 00:50:56,811 --> 00:50:59,444 Saremmo in quel teatro adesso 1123 00:50:59,480 --> 00:51:01,184 guardando Bucklick, 1124 00:51:01,219 --> 00:51:04,055 ma dovevi invitare Melody! 1125 00:51:04,090 --> 00:51:05,960 Santo cielo, cosa? Che diavolo 1126 00:51:05,995 --> 00:51:08,327 la tua ossessione è Melody Barnegat? 1127 00:51:08,362 --> 00:51:11,700 Sei tu quello ossessionato da Melody Barnegat! 1128 00:51:11,735 --> 00:51:13,729 Dobbiamo semplicemente farci i conti. 1129 00:51:13,765 --> 00:51:16,906 - Occuparsi di cosa?! - Che è una fottuta studentessa del secondo anno! 1130 00:51:16,941 --> 00:51:19,469 A chi importa? Che schifo! Siamo dei dannati junior! 1131 00:51:19,505 --> 00:51:22,067 Ma a settembre saremo all'ultimo anno , Bri. 1132 00:51:22,103 --> 00:51:25,008 E allora penserai: "Oh, Melody è una stupida studentessa del terzo anno. 1133 00:51:25,044 --> 00:51:28,577 - Doodly doodly doo!" - No, no, no. Non... Non dirmi "doodly doo", okay? 1134 00:51:28,612 --> 00:51:30,050 Sei tu quello che sta cercando di fare fuori 1135 00:51:30,085 --> 00:51:31,747 con questa piccola puttanella dall'aspetto di un Ewok! 1136 00:51:33,921 --> 00:51:34,986 Cosa fai? 1137 00:51:35,022 --> 00:51:36,154 Che diavolo stai facendo? 1138 00:51:36,190 --> 00:51:38,852 - Combatteremo. - Oh, sì. 1139 00:51:38,887 --> 00:51:40,523 - Combatteremo? - Sì, combatteremo! 1140 00:51:40,558 --> 00:51:43,895 Sono stanco di sentirti prendere in giro Melody, okay? 1141 00:51:43,931 --> 00:51:45,667 Quindi alzate i tacchi. 1142 00:51:45,703 --> 00:51:47,893 Alza i miei duchi. [ride] 1143 00:51:47,929 --> 00:51:51,071 Se metto in gioco uno dei miei duchi, ti uccido. 1144 00:51:51,106 --> 00:51:53,435 Forza ragazzi. Gli amici non litigano. 1145 00:51:53,471 --> 00:51:56,877 Amici?! Questa la chiami amicizia? 1146 00:51:56,912 --> 00:51:59,045 Lui si preoccupa del suo stupido camion 1147 00:51:59,081 --> 00:52:01,073 più di quanto gli importi dei miei sentimenti! 1148 00:52:02,279 --> 00:52:04,648 Allora andiamo. Andiamo! 1149 00:52:05,887 --> 00:52:06,980 Combatti con me. Ti sfido. 1150 00:52:08,956 --> 00:52:11,421 Io non combatto contro i nani. 1151 00:52:11,456 --> 00:52:13,188 - [pugno atterra] - [gli spettatori gridano] 1152 00:52:13,224 --> 00:52:15,023 [respirando tremante] 1153 00:52:15,059 --> 00:52:16,589 Adesso sì. 1154 00:52:16,625 --> 00:52:19,361 - Stupido-- - [donna] Ehi! 1155 00:52:19,396 --> 00:52:21,461 [Pancia] Ehi! Ragazzi! Ehi, ehi! 1156 00:52:21,496 --> 00:52:23,796 Ragazzi, basta. Basta! 1157 00:52:23,831 --> 00:52:26,067 - [grugnisce] - Basta! Basta, basta! 1158 00:52:26,102 --> 00:52:27,372 Basta! 1159 00:52:27,407 --> 00:52:30,271 Burny non è ossessionato da Melody Barnegat. 1160 00:52:30,306 --> 00:52:31,537 Grazie, Bells. 1161 00:52:31,572 --> 00:52:32,744 Lei lo minaccia. 1162 00:52:32,779 --> 00:52:33,916 C-Cosa? 1163 00:52:33,951 --> 00:52:35,279 Perché diavolo dovrei essere minacciato? 1164 00:52:35,315 --> 00:52:36,909 dal sogno di quel piccolo falegname? 1165 00:52:36,944 --> 00:52:38,919 È piatta come una tavola e facile da inchiodare. 1166 00:52:38,955 --> 00:52:41,715 - No, non lo è! - Basta. 1167 00:52:41,750 --> 00:52:43,815 Non vedi che Brian ti idolatra? 1168 00:52:43,851 --> 00:52:46,088 Idolatrate Burn Boy? Oh, no. 1169 00:52:46,124 --> 00:52:47,424 Oh, sì, è vero. 1170 00:52:47,460 --> 00:52:49,095 Lo ammiri perché è sicuro di sé, 1171 00:52:49,131 --> 00:52:50,559 che è qualcosa che non potrai mai essere, 1172 00:52:50,594 --> 00:52:51,764 perché pensi di essere troppo basso. 1173 00:52:51,800 --> 00:52:53,065 È troppo basso. 1174 00:52:53,100 --> 00:52:54,396 Dovrebbe guardare il cielo, 1175 00:52:54,431 --> 00:52:56,767 dicendo "L'aereo! L'aereo!" 1176 00:52:57,470 --> 00:52:59,172 - Fai qualcosa! - Ehi, ehi, ehi, ehi! 1177 00:52:59,208 --> 00:53:00,666 Burny, continui a rovinare il suo sogno 1178 00:53:00,701 --> 00:53:02,173 sull'uscita con Melody Barnegat, 1179 00:53:02,208 --> 00:53:03,341 tutti minacciati dalla ragazza, 1180 00:53:03,376 --> 00:53:04,939 solo perché Brian è innamorato di lei. 1181 00:53:04,975 --> 00:53:07,473 Wow, non ho mai detto di essere innamorato di Melody Barnegat. 1182 00:53:07,508 --> 00:53:09,612 Be', lo sei. 1183 00:53:09,648 --> 00:53:11,251 Ne parli da quando è estate scorsa 1184 00:53:11,286 --> 00:53:13,121 perché ti fa sentire bene con te stesso. 1185 00:53:13,157 --> 00:53:15,022 Ti fa dimenticare che pensi di essere basso. 1186 00:53:15,058 --> 00:53:16,618 Lui è basso. È un mostro alto quattro piedi. 1187 00:53:16,654 --> 00:53:19,292 - Oh, e sei un maniaco del controllo. - Sì! 1188 00:53:19,327 --> 00:53:21,260 Quindi hai paura che Brian inizi a spendere 1189 00:53:21,295 --> 00:53:23,527 tutto il tempo trascorso con Melody invece che con te. 1190 00:53:23,562 --> 00:53:25,296 Sì, ma non puoi ammetterlo a te stesso 1191 00:53:25,331 --> 00:53:26,859 perché pensi di essere un uomo 1192 00:53:26,894 --> 00:53:28,666 significa essere duri come Major Murder. 1193 00:53:29,964 --> 00:53:31,597 Cosa c'è di più difficile che combattere contro un amico? 1194 00:53:31,632 --> 00:53:32,868 sulla donna che ami? 1195 00:53:34,805 --> 00:53:36,810 So che pensate che io sia stupido o qualcosa del genere, 1196 00:53:36,845 --> 00:53:38,709 ma non sono stupido. 1197 00:53:38,744 --> 00:53:40,477 Ok, io non parlo tanto quanto voi due 1198 00:53:40,513 --> 00:53:42,174 visto che non state mai zitti! 1199 00:53:43,080 --> 00:53:44,283 Ah. 1200 00:53:44,318 --> 00:53:45,780 Quindi questo mi dà un sacco di tempo per ascoltare, 1201 00:53:45,816 --> 00:53:48,790 e... in tutti gli anni in cui ho ascoltato, 1202 00:53:48,826 --> 00:53:50,317 ecco cosa ho imparato. 1203 00:53:50,353 --> 00:53:51,986 Sai, i film. 1204 00:53:53,422 --> 00:53:54,959 Conosci le donne. 1205 00:53:54,994 --> 00:53:56,489 Sì, lo faccio. 1206 00:53:56,525 --> 00:53:58,396 Ma vi conosco ragazzi 1207 00:53:58,432 --> 00:54:01,163 meglio di quanto voi due conosciate voi stessi. 1208 00:54:01,198 --> 00:54:05,671 Quindi è ora di smetterla di cercare l'approvazione di Burny per ogni cosa. 1209 00:54:05,706 --> 00:54:08,370 È tempo che tu inizi a lasciare che Brian sia indipendente. 1210 00:54:08,405 --> 00:54:11,136 [sbuffa] Certamente. 1211 00:54:11,172 --> 00:54:13,542 Ed è ora che voi due stronzi mi chiediate scusa 1212 00:54:13,578 --> 00:54:15,216 per aver preso in giro la pancetta di mia madre 1213 00:54:15,252 --> 00:54:17,418 anche se ne hai mangiata una marea per tutto il giorno! 1214 00:54:19,349 --> 00:54:20,256 Hai ragione. 1215 00:54:34,067 --> 00:54:36,063 Eh... [sbuffa] 1216 00:54:42,878 --> 00:54:45,207 Forza, brucia. 1217 00:54:45,243 --> 00:54:46,507 Siete adulti! 1218 00:54:46,543 --> 00:54:48,141 Smettete di toccarvi! 1219 00:54:50,921 --> 00:54:53,113 [suona musica pop dolce] 1220 00:55:20,146 --> 00:55:22,142 [la musica continua] 1221 00:55:31,026 --> 00:55:32,658 [veicolo in avvicinamento] 1222 00:55:39,860 --> 00:55:42,096 [il motore della moto si ferma] 1223 00:56:00,024 --> 00:56:02,614 Ehi, ehi, scusami? Scusami? 1224 00:56:02,649 --> 00:56:04,122 Oh, scusatemi! 1225 00:56:04,158 --> 00:56:06,423 Santo cielo, sei proprio tu! 1226 00:56:06,458 --> 00:56:07,990 Tu sei... tu sei un omicidio di primo grado. 1227 00:56:08,725 --> 00:56:10,299 [nel personaggio] Tranquillo, viscido. 1228 00:56:10,334 --> 00:56:11,824 II-- Sono il tuo più grande fan. Devo essere onesto. 1229 00:56:11,859 --> 00:56:13,091 Ehm, conosco tutti i tuoi litigi. 1230 00:56:13,127 --> 00:56:15,699 Un grande ringraziamento da parte di Major Murder. 1231 00:56:15,735 --> 00:56:18,132 Ma, ehm, sono qui per vedere qualcuno di veramente speciale. 1232 00:56:19,205 --> 00:56:21,300 [uccello che gracchia] 1233 00:56:22,639 --> 00:56:24,642 Ahh. È tua figlia? 1234 00:56:24,677 --> 00:56:26,944 [lascia il personaggio] Mia figlia? È mia moglie. 1235 00:56:26,980 --> 00:56:30,709 [balbetta] Mi dispiace, sembra molto più giovane di te... 1236 00:56:30,744 --> 00:56:32,187 È deprimente. 1237 00:56:32,223 --> 00:56:33,982 Sembro davvero così più vecchia di lei? 1238 00:56:34,017 --> 00:56:36,181 - Uh... - Solo-- Devono essere tutti gli steroidi, 1239 00:56:36,217 --> 00:56:38,626 perché Rosie e io siamo andati al liceo insieme. 1240 00:56:38,662 --> 00:56:40,857 Abbiamo iniziato a frequentarci quando io ero al terzo anno e lei al secondo. 1241 00:56:40,893 --> 00:56:43,531 Tutti i miei amici mi prendevano in giro perché era più giovane. 1242 00:56:43,566 --> 00:56:46,969 Ah, sono sicuro che hai assassinato quei ragazzi, eh? 1243 00:56:47,004 --> 00:56:48,865 In realtà ho pianto molto. 1244 00:56:48,901 --> 00:56:51,006 Forse non lo so più adesso, ma quando ero al liceo, 1245 00:56:51,041 --> 00:56:53,207 Ero un bambino grassoccio e molto sensibile. 1246 00:56:53,243 --> 00:56:56,175 - Stronzate. - No, no, sono proprio cazzate. 1247 00:56:56,211 --> 00:56:57,704 Sai, mi chiamo Albert, 1248 00:56:57,740 --> 00:56:59,311 quindi mi avrebbero chiamato Fat Albert 1249 00:56:59,347 --> 00:57:01,310 a causa del cartone animato? [ride] 1250 00:57:01,346 --> 00:57:02,875 Ah, Bill Cosby. 1251 00:57:02,910 --> 00:57:04,346 Ecco un tesoro americano. 1252 00:57:04,381 --> 00:57:06,054 [ridacchia] Ah, 1253 00:57:06,090 --> 00:57:08,683 quell'uomo sarà sempre amato. 1254 00:57:08,719 --> 00:57:10,083 Quindi sai, quando ero al liceo, 1255 00:57:10,118 --> 00:57:12,023 Sono sempre stata molto sensibile riguardo al mio peso. 1256 00:57:12,059 --> 00:57:14,393 Ma Rosie... 1257 00:57:14,429 --> 00:57:16,561 mi faceva sempre dimenticare che ero grassa. 1258 00:57:16,596 --> 00:57:18,695 Mi faceva sempre sentire magra. 1259 00:57:18,730 --> 00:57:20,730 Quindi l'hai resa la Signora Maggiore Omicida? 1260 00:57:20,765 --> 00:57:23,162 In realtà, la signora Albert Holstein. 1261 00:57:23,197 --> 00:57:25,669 Il vero nome di Major Murder è Albert Holstein? 1262 00:57:25,705 --> 00:57:28,767 Sì. E una Holstein è un tipo di mucca? 1263 00:57:28,802 --> 00:57:30,203 Quindi, uh, sai, 1264 00:57:30,238 --> 00:57:32,410 Al liceo c'erano un sacco di nomi di mucche. 1265 00:57:32,445 --> 00:57:34,745 - Nomi di mucche? - Sì, tipo, 1266 00:57:34,780 --> 00:57:38,449 l'Uomo Mucca, sapete, il Signor Bistecca, l'Amico delle Mammelle. 1267 00:57:38,484 --> 00:57:39,884 Sai, io prenderei Hugh Heifer. 1268 00:57:41,090 --> 00:57:43,452 Io prenderei, uh, Pasture Ass. 1269 00:57:43,488 --> 00:57:45,518 Vorrei avere delle tette di latte. 1270 00:57:45,553 --> 00:57:47,394 Torta di mucca. 1271 00:57:47,429 --> 00:57:50,427 Sì, solo un sacco di crudeltà nei confronti delle mucche. 1272 00:57:50,462 --> 00:57:51,896 [Burny schiocca le labbra] Ah. 1273 00:57:57,507 --> 00:57:59,672 - Ehi. Grazie per essere un fan. - [stringe la mano] 1274 00:57:59,708 --> 00:58:02,170 E, per favore, non dire a nessuno come parlo veramente. 1275 00:58:03,509 --> 00:58:05,145 Ehm, o sui nomi delle mucche. 1276 00:58:05,180 --> 00:58:08,814 [suona musica militare] 1277 00:58:11,349 --> 00:58:12,444 Ehi, Maggiore. 1278 00:58:14,151 --> 00:58:17,325 Vuoi andare a prenderti gioco di quelle guance come se fossi a Omaha Beach? 1279 00:58:17,360 --> 00:58:19,218 [nel personaggio] Se devi chiedere, 1280 00:58:19,253 --> 00:58:22,025 allora non sei all'altezza del compito, soldato! 1281 00:58:24,361 --> 00:58:27,395 ♪♪ 1282 00:58:27,431 --> 00:58:28,427 [ridacchia] 1283 00:58:48,453 --> 00:58:49,690 [sospira profondamente] 1284 00:58:54,855 --> 00:58:55,960 [colpi più leggeri] 1285 00:59:01,300 --> 00:59:02,494 [espira] 1286 00:59:10,642 --> 00:59:12,376 Cosa ci fai qui dietro? 1287 00:59:12,412 --> 00:59:14,646 Il tuo culo è bannato. 1288 00:59:14,681 --> 00:59:16,717 Il che significa che la mia vita è praticamente finita. 1289 00:59:18,854 --> 00:59:21,183 Quindi sto solo pensando di lanciarmi giù dalle scale. 1290 00:59:22,555 --> 00:59:24,252 Chi sei, Padre Karras? 1291 00:59:26,856 --> 00:59:28,795 È una barzelletta sull'Esorcista? 1292 00:59:28,831 --> 00:59:31,166 Be', non è una barzelletta alla L'esorcista II: L'eretico. 1293 00:59:31,201 --> 00:59:32,832 Ho troppo rispetto per John Boorman. 1294 00:59:34,534 --> 00:59:36,033 Sai chi è John Boorman? 1295 00:59:38,038 --> 00:59:43,040 Respiro del serpente orth bais betha, la tua musica creata. 1296 00:59:44,738 --> 00:59:46,175 Porca miseria. 1297 00:59:51,945 --> 00:59:53,182 Il fascino del fare. 1298 00:59:54,520 --> 00:59:55,487 Hai visto Excalibur? 1299 00:59:55,522 --> 00:59:58,018 Pensi che io guadagni 3,05 dollari l'ora? 1300 00:59:58,054 --> 00:59:59,919 perché non riesco a trovare un vero lavoro? 1301 00:59:59,955 --> 01:00:01,987 I film sono la mia vita, amico. 1302 01:00:02,022 --> 01:00:03,529 Ecco perché lavori qui. 1303 01:00:03,565 --> 01:00:05,696 No. Ecco perché me ne vado. 1304 01:00:05,731 --> 01:00:07,530 La prossima settimana mi trasferirò a Providence . 1305 01:00:07,566 --> 01:00:08,901 Cosa c'è a Providence? 1306 01:00:09,771 --> 01:00:12,239 Andrò alla Rhode Island School of Design, 1307 01:00:12,274 --> 01:00:13,703 come Martha Coolidge. 1308 01:00:13,738 --> 01:00:16,334 Martha Coolidge, la regista? 1309 01:00:16,370 --> 01:00:18,675 Sì. Sai chi è Martha Coolidge? 1310 01:00:18,710 --> 01:00:20,677 Sì. Anche i film sono la mia vita. 1311 01:00:20,712 --> 01:00:22,250 Valley Girl è nella mia top ten. 1312 01:00:22,286 --> 01:00:24,077 Quel tizio, Nic Cage, è un genio. 1313 01:00:24,113 --> 01:00:25,553 - Sì. - Hai visto Birdy? 1314 01:00:25,589 --> 01:00:27,782 Oh, sì, ho visto tutti i film di Alan Parker. 1315 01:00:27,818 --> 01:00:29,589 Sai chi è Alan Parker? 1316 01:00:29,625 --> 01:00:33,352 Certo.Fame eThe Wall sono fantastici. 1317 01:00:33,387 --> 01:00:36,397 Ma Martha Coolidge, amico, è il mio idolo. 1318 01:00:36,433 --> 01:00:38,189 Voglio diventare un regista come lei. 1319 01:00:38,224 --> 01:00:39,932 Questo è... Questo è così bello, uh, 1320 01:00:39,968 --> 01:00:42,429 Non ho mai incontrato nessuno che volesse fare il regista. 1321 01:00:43,403 --> 01:00:44,931 Certo che sì. 1322 01:00:44,966 --> 01:00:46,235 Basta guardarsi allo specchio. 1323 01:00:48,945 --> 01:00:49,843 Me? 1324 01:00:50,608 --> 01:00:52,810 Un regista? Nah. 1325 01:00:52,845 --> 01:00:54,646 A me piace tantissimo andare al cinema. 1326 01:00:54,682 --> 01:00:56,751 Sì, amico, è così che comincia. 1327 01:00:58,579 --> 01:01:00,781 La maggior parte delle persone va al cinema per evadere dalla propria vita, 1328 01:01:00,817 --> 01:01:02,921 ma persone come noi, 1329 01:01:02,957 --> 01:01:06,618 veniamo qui perché i film danno un senso alla vita. 1330 01:01:07,860 --> 01:01:10,822 Qui fuori, amico, il mondo è pieno di bugie. 1331 01:01:11,692 --> 01:01:15,429 Ma lì dentro dicono la bugia che dice la verità. 1332 01:01:15,464 --> 01:01:18,036 E la verità su di me e te è che siamo registi. 1333 01:01:20,101 --> 01:01:21,899 Semplicemente non abbiamo ancora realizzato i nostri film. 1334 01:01:21,935 --> 01:01:23,405 [espira] 1335 01:01:23,441 --> 01:01:24,475 Ancora. 1336 01:01:24,510 --> 01:01:26,539 [suona una musica dolce] 1337 01:01:33,023 --> 01:01:34,681 [serrature delle porte] 1338 01:01:34,716 --> 01:01:35,724 "Ancora." 1339 01:01:40,054 --> 01:01:43,061 [musica allegra in riproduzione] 1340 01:01:55,242 --> 01:01:56,376 Oddio. 1341 01:01:56,411 --> 01:02:02,344 [suoni di sassofono solista] 1342 01:02:03,913 --> 01:02:05,347 Quella ragazza è vera, vero? 1343 01:02:07,485 --> 01:02:08,548 Grazie. 1344 01:02:13,889 --> 01:02:15,954 Ciao, Melody Barnegat. 1345 01:02:15,990 --> 01:02:17,865 Ciao, Brian David. 1346 01:02:18,992 --> 01:02:20,529 Tu guardi... 1347 01:02:20,565 --> 01:02:22,163 splendente. 1348 01:02:22,198 --> 01:02:25,565 "Risplendente"? Okay, dottore Dizionario. 1349 01:02:27,169 --> 01:02:28,876 - Andiamo a vedere Bucklick. - Uh... 1350 01:02:29,841 --> 01:02:32,005 Non credo che potremo entrare. 1351 01:02:32,040 --> 01:02:33,276 Perché è vietato ai minori di 17 anni? 1352 01:02:34,847 --> 01:02:36,950 Beh, più che altro perché sono stato bannato. 1353 01:02:38,081 --> 01:02:40,789 Oh, mio ​​Dio. Come Danny Banks? 1354 01:02:42,223 --> 01:02:43,349 Tipo. 1355 01:02:43,384 --> 01:02:45,057 Allora, come vedremo Bucklick? 1356 01:02:50,365 --> 01:02:51,558 Ho un'idea. 1357 01:02:59,209 --> 01:03:00,270 [la porta si chiude] 1358 01:03:02,071 --> 01:03:04,637 Eh. Strathmore Cinema City. 1359 01:03:05,578 --> 01:03:06,947 Dammi un secondo. 1360 01:03:07,776 --> 01:03:08,784 Va bene. 1361 01:03:12,817 --> 01:03:15,221 Mi scusi, direttore Mike. 1362 01:03:15,256 --> 01:03:17,084 Oh, oh. 1363 01:03:17,119 --> 01:03:19,460 Ragazzino, ho appena bannato. Ciao. 1364 01:03:19,495 --> 01:03:21,623 Volevo chiederti questo. 1365 01:03:21,658 --> 01:03:22,961 Mm-hmm? 1366 01:03:22,996 --> 01:03:26,296 So che io e i miei amici siamo stati antipatici oggi. 1367 01:03:27,967 --> 01:03:31,137 Ma io sto qui davanti a voi come un uomo... 1368 01:03:31,172 --> 01:03:32,737 Oh. 1369 01:03:32,772 --> 01:03:34,067 ...per implorarti di revocare il divieto. 1370 01:03:34,102 --> 01:03:35,602 E perché dovrei farlo? 1371 01:03:36,609 --> 01:03:38,239 Vedi quella ragazza? 1372 01:03:38,274 --> 01:03:40,244 - Sì. - Quella è Melody Barnegat. 1373 01:03:42,012 --> 01:03:43,951 La donna più fantastica che abbia mai incontrato. 1374 01:03:45,448 --> 01:03:48,888 E l'estate scorsa avevo troppa paura per invitarla a uscire. 1375 01:03:48,923 --> 01:03:52,254 Ma stamattina l'ho invitata al cinema 1376 01:03:52,289 --> 01:03:55,229 al tuo teatro, e... e lei ha detto "sì". 1377 01:03:55,265 --> 01:03:56,326 Congratulazioni. 1378 01:03:57,833 --> 01:03:59,626 Questa potrebbe essere la notte più bella della mia vita. 1379 01:04:01,362 --> 01:04:03,131 Per favore, revocate il divieto questa volta 1380 01:04:03,167 --> 01:04:04,796 così possiamo andare al cinema. Voglio dire, 1381 01:04:04,831 --> 01:04:07,776 significherebbe tutto per me, e... e sarei disposto a fare qualsiasi cosa. 1382 01:04:07,811 --> 01:04:10,142 Lavorerò qui anche gratis o qualcosa del genere. 1383 01:04:11,544 --> 01:04:13,981 Per favore, signore. 1384 01:04:15,384 --> 01:04:16,544 Che ne dici? 1385 01:04:19,620 --> 01:04:21,414 Tsk. Cosa dico? 1386 01:04:21,449 --> 01:04:24,518 Beh, se la metti così... 1387 01:04:24,553 --> 01:04:27,286 Io dico, Munchkins dalla vecchia e allegra terra di Oz 1388 01:04:27,321 --> 01:04:29,122 appartengono allo schermo cinematografico, 1389 01:04:29,157 --> 01:04:31,691 non nel mio cinema. 1390 01:04:34,236 --> 01:04:37,571 [ride] 1391 01:04:37,606 --> 01:04:41,008 Ehi. Ehi, ascolta bene, perdente. 1392 01:04:41,044 --> 01:04:44,140 Sai, hai un sacco di palle a chiamare questo tizio Munchkin 1393 01:04:44,175 --> 01:04:46,040 quando anche tu sei basso come una merda. 1394 01:04:46,075 --> 01:04:48,139 [gli spettatori sussultano, ridono] 1395 01:04:48,175 --> 01:04:50,578 Cavolo. Cavolo. 1396 01:04:52,148 --> 01:04:54,219 Mi ricordi mia figlia. 1397 01:04:55,590 --> 01:04:58,855 Odio mia figlia. 1398 01:04:58,891 --> 01:05:01,553 E hai un bel coraggio 1399 01:05:01,588 --> 01:05:04,161 parlandomi in quel modo, Minnie. 1400 01:05:04,197 --> 01:05:07,358 Sono nel mondo del cinema. Parlo con gli studi cinematografici. 1401 01:05:07,394 --> 01:05:10,630 Quindi sei solo un ragazzino 1402 01:05:10,665 --> 01:05:14,375 che sembra una figlia che non sopporto. 1403 01:05:14,410 --> 01:05:15,867 Quindi cosa ne sai? 1404 01:05:17,013 --> 01:05:20,840 So che non sai un cazzo del mondo del cinema. 1405 01:05:20,875 --> 01:05:22,984 Perché se lo facessi, non ti comporteresti come un tale poser 1406 01:05:23,020 --> 01:05:25,613 e andare in giro con la tua stupida Moviemobile. 1407 01:05:26,249 --> 01:05:28,982 - Va bene? - Non è un Munchkin. 1408 01:05:29,018 --> 01:05:30,885 È un bravo ragazzo. 1409 01:05:30,921 --> 01:05:33,856 Qualcosa che non capisci affatto perché sei uno stronzo. 1410 01:05:33,892 --> 01:05:36,888 [risate, applausi] 1411 01:05:40,728 --> 01:05:42,736 Bene, lascia che ti dica una cosa, ragazzina. 1412 01:05:42,772 --> 01:05:46,100 Ora sei bannato, anche a vita! 1413 01:05:46,136 --> 01:05:48,768 Tu e Bilbo Baggins qui 1414 01:05:48,803 --> 01:05:51,947 non entreranno mai più nel mio cinema. 1415 01:05:51,982 --> 01:05:55,709 - [i clienti fischiano] - Applaudite! Applaudite. 1416 01:05:57,245 --> 01:05:59,647 [suono del clacson esterno] 1417 01:06:01,821 --> 01:06:06,126 [il clacson suona più forte] 1418 01:06:10,332 --> 01:06:11,494 [urla] 1419 01:06:15,339 --> 01:06:16,704 Ah! Oh, mio ​​Dio! 1420 01:06:16,739 --> 01:06:18,738 - [sibilo di vapore] - Oh, mio...! 1421 01:06:18,773 --> 01:06:22,869 Ahh! [urla] Il mio Moviemobile! 1422 01:06:22,905 --> 01:06:24,243 NO! 1423 01:06:25,239 --> 01:06:26,712 [urla più forte] No! 1424 01:06:26,747 --> 01:06:27,912 - Stai bene? - Sì. 1425 01:06:27,947 --> 01:06:29,546 - [Mike urla] - Entra. 1426 01:06:29,581 --> 01:06:31,545 Ma Burny ha appena schiantato il suo Truckster contro il Moviemobile! 1427 01:06:31,581 --> 01:06:34,388 Come distrazione , così potete entrare. 1428 01:06:34,424 --> 01:06:36,321 Quindi entrate. 1429 01:06:43,800 --> 01:06:47,200 Oh, questa stupida macchina ha urtato il mio camion! 1430 01:06:49,367 --> 01:06:52,799 Mi mancavano solo altre otto rate! 1431 01:06:54,608 --> 01:06:55,967 Solo otto! 1432 01:06:57,270 --> 01:06:59,311 Dio mio! 1433 01:07:01,141 --> 01:07:04,578 Ehi, Pat Benatar. Questo è un film vietato ai minori di 17 anni. Non posso entrare qui. 1434 01:07:04,613 --> 01:07:06,348 Un tizio si è appena schiantato contro la Moviemobile. 1435 01:07:06,384 --> 01:07:09,654 Impossibile, davvero?! Ah ah! Dio esiste! 1436 01:07:09,690 --> 01:07:11,153 [entrambi ridacchiano] 1437 01:07:11,188 --> 01:07:14,188 Vieni qui, sì. [borbottando] 1438 01:07:14,223 --> 01:07:16,990 Ecco! Scusate. Mi scusi. 1439 01:07:17,026 --> 01:07:18,033 Mi scusi. 1440 01:07:20,633 --> 01:07:22,167 Porca miseria. 1441 01:07:22,202 --> 01:07:25,797 È stata la cosa più incredibile che abbia mai visto. 1442 01:07:25,832 --> 01:07:28,600 Gli hai letteralmente distrutto il culo. 1443 01:07:28,636 --> 01:07:31,838 Se lo merita. Odio i bulli. 1444 01:07:34,146 --> 01:07:36,546 Sei fantastica, Melody Barnegat. 1445 01:07:41,754 --> 01:07:42,882 Ci è voluto tutto il giorno. 1446 01:07:43,823 --> 01:07:45,016 Ma eccoci qui. 1447 01:07:49,932 --> 01:07:52,864 Finalmente vedremo il nostro film delle 4:30, 1448 01:07:52,900 --> 01:07:54,632 e nessuno ci fermerà. 1449 01:07:54,668 --> 01:07:55,895 È così? 1450 01:07:57,438 --> 01:07:58,807 Mamma? 1451 01:07:58,842 --> 01:08:00,240 Che diavolo ci fai qui? 1452 01:08:01,272 --> 01:08:02,801 Siamo qui per vedereAstro Blaster. 1453 01:08:02,837 --> 01:08:04,573 Sei così pieno di merda che hai gli occhi marroni. 1454 01:08:04,608 --> 01:08:07,506 Questo non èAstro Blaster. Questo èBucklick, 1455 01:08:07,541 --> 01:08:09,378 eBucklick è classificato R. 1456 01:08:09,414 --> 01:08:12,180 Oh, cosa ci fai qui, Melody? 1457 01:08:12,215 --> 01:08:13,415 Bucklick è vietato ai minori di 17 anni. 1458 01:08:13,450 --> 01:08:15,013 Ha detto che vedrà Astro Blaster, 1459 01:08:15,048 --> 01:08:17,819 ma lei si intrufola nei film vietati ai minori con questo tizio. 1460 01:08:17,854 --> 01:08:20,890 Oh, così tanto dramma. Dovremmo vedere una commedia. 1461 01:08:20,926 --> 01:08:23,558 - [balbetta] - Ecco perché ti ho detto che saremmo dovuti andare a casa 1462 01:08:23,593 --> 01:08:25,397 quandoPoltergeist 2 non era in riproduzione, ma... 1463 01:08:27,470 --> 01:08:28,532 Apetta un minuto. 1464 01:08:29,567 --> 01:08:32,565 Sei venuto a vedere Poltergeist 2 con zia Connie? 1465 01:08:32,600 --> 01:08:34,602 Hai detto che dovevi vederlo insieme a me. 1466 01:08:34,637 --> 01:08:36,372 Ok, non capovolgere la situazione, ok? 1467 01:08:36,408 --> 01:08:37,805 Qui sei tu quella nei guai, signorina. 1468 01:08:39,277 --> 01:08:42,275 Ti farò pagare dopo Bucklick. 1469 01:08:42,310 --> 01:08:44,717 Vattene via da qui prima che chiami il direttore e ti faccia bannare. 1470 01:08:44,752 --> 01:08:47,249 Questo è davvero ingiusto. 1471 01:08:47,284 --> 01:08:49,217 [sospira] Puoi crederci? 1472 01:08:49,252 --> 01:08:51,082 Voglio dire, è piuttosto carino. 1473 01:08:52,458 --> 01:08:54,689 - Tua madre sembra piuttosto incazzata. - È incazzata? 1474 01:08:54,725 --> 01:08:56,561 Beh, sono incazzato anch'io. Chi si crede di essere, 1475 01:08:56,597 --> 01:08:59,366 urlandomi contro davanti a te e a tutti quelli che sono a teatro? 1476 01:08:59,401 --> 01:09:01,869 È lei che cerca di vedere Poltergeist 2 senza di me. 1477 01:09:01,905 --> 01:09:03,268 - [inspira] - Cosa vuoi fare? 1478 01:09:03,304 --> 01:09:06,574 Fai sesso e rimani incinta. Questo glielo mostrerà. 1479 01:09:06,609 --> 01:09:09,138 - Se è questo che ti serve... - Non le darei questa soddisfazione. 1480 01:09:09,173 --> 01:09:10,908 Sì. Aspetta, sei sicuro? 1481 01:09:10,944 --> 01:09:12,912 [espira] Andiamo. 1482 01:09:12,947 --> 01:09:16,111 Mi tratta come se fossi un bambino. 1483 01:09:16,146 --> 01:09:17,944 Non lo sopporto. 1484 01:09:17,980 --> 01:09:20,886 Non dovremmo accompagnarti a casa così non ti metti nei guai? 1485 01:09:20,922 --> 01:09:22,348 No, sono già nei guai. 1486 01:09:23,285 --> 01:09:26,689 E nel momento in cui torno a casa, sarò punito per il resto della mia vita. 1487 01:09:28,090 --> 01:09:29,087 [sospira] 1488 01:09:33,297 --> 01:09:35,126 Quindi tanto vale godersela oggi. 1489 01:09:37,474 --> 01:09:38,536 Una gara! 1490 01:09:39,468 --> 01:09:40,835 - [ridacchia] - Cosa? Cosa? 1491 01:09:47,946 --> 01:09:50,218 [ansimando] 1492 01:09:51,120 --> 01:09:53,111 [Melodia] Non è fantastico correre? 1493 01:09:55,386 --> 01:09:57,849 Dice qualcuno durante una corsa campestre. 1494 01:09:57,884 --> 01:10:00,654 Penso di avere un infarto. 1495 01:10:00,689 --> 01:10:03,198 [ride] Alza le braccia sopra la testa. 1496 01:10:06,667 --> 01:10:07,664 Sì. 1497 01:10:13,202 --> 01:10:16,409 Hai mai pensato a cosa vorresti fare da grande, Brian David? 1498 01:10:18,306 --> 01:10:19,346 A volte. 1499 01:10:20,673 --> 01:10:22,646 Cosa vuoi essere? 1500 01:10:24,478 --> 01:10:25,913 Voglio diventare preside. 1501 01:10:27,483 --> 01:10:29,686 Come il preside di un college? 1502 01:10:31,060 --> 01:10:32,992 Vuoi essere il ragazzo che dà sempre 1503 01:10:33,027 --> 01:10:34,989 Animal House è un periodo difficile? 1504 01:10:35,024 --> 01:10:36,088 NO. 1505 01:10:37,363 --> 01:10:39,129 Voglio essere la ragazza che dà sempre 1506 01:10:39,164 --> 01:10:40,697 Animal House è stato un periodo difficile. 1507 01:10:43,535 --> 01:10:46,573 Non ho mai conosciuto nessuno che volesse diventare preside. 1508 01:10:46,609 --> 01:10:47,671 E' proprio... 1509 01:10:49,171 --> 01:10:50,069 Strano. 1510 01:10:52,012 --> 01:10:54,047 Quindi cosa vuoi fare? 1511 01:10:54,082 --> 01:10:55,910 - Be'... - E non dire me. 1512 01:11:01,956 --> 01:11:03,214 Voglio diventare uno scrittore. 1513 01:11:04,287 --> 01:11:05,384 Beh, credo di sì. 1514 01:11:05,420 --> 01:11:07,020 Lo capisco. 1515 01:11:10,032 --> 01:11:11,656 Mi piace leggere le cose che hai scritto 1516 01:11:11,692 --> 01:11:13,194 nel mio annuario dell'estate scorsa. 1517 01:11:13,230 --> 01:11:14,497 [Brian ridacchia] 1518 01:11:14,532 --> 01:11:16,331 - Cosa? - Hai iniziato prendendoti gioco 1519 01:11:16,367 --> 01:11:17,866 di ciò che dicevano tutti gli altri. 1520 01:11:18,773 --> 01:11:20,436 Hai scritto... 1521 01:11:20,472 --> 01:11:22,406 - "Buona estate." - [ridacchia] 1522 01:11:22,442 --> 01:11:25,940 "Ci vediamo durante l'estate. Cordiali saluti." 1523 01:11:26,908 --> 01:11:29,684 - E poi l'ho firmato "Estate". - [entrambi ridono] 1524 01:11:29,719 --> 01:11:31,143 Ero isterica. 1525 01:11:34,551 --> 01:11:37,254 Ma poi hai riempito un'intera pagina 1526 01:11:37,289 --> 01:11:39,987 dicendomi quanto sono adorabile. 1527 01:11:42,163 --> 01:11:44,761 E quanto sono super gentile e intelligente. 1528 01:11:48,496 --> 01:11:49,766 L'ha letto mia madre. 1529 01:11:51,468 --> 01:11:53,066 E lei ha detto che era bellissimo. 1530 01:11:56,004 --> 01:12:00,106 Quindi sì, un giorno diventerai sicuramente uno scrittore. 1531 01:12:02,276 --> 01:12:03,175 Uomo. 1532 01:12:05,249 --> 01:12:06,711 Io-- Come fai-- 1533 01:12:06,747 --> 01:12:08,081 Sei sempre così positivo. 1534 01:12:09,091 --> 01:12:10,919 Non tanto perché non sono negativo. 1535 01:12:12,324 --> 01:12:14,720 C'è qualcosa che ti rende triste? 1536 01:12:14,755 --> 01:12:17,090 Tipo, che dire della guerra nucleare? 1537 01:12:18,465 --> 01:12:20,901 Se i russi ci lanciassero la bomba oggi, 1538 01:12:20,936 --> 01:12:22,337 mia madre non può punirmi. 1539 01:12:24,270 --> 01:12:27,306 Vedi, fai così. Tu sei-- 1540 01:12:27,341 --> 01:12:28,805 Tu sei sempre alla ricerca del lato positivo. 1541 01:12:30,107 --> 01:12:31,970 Come... 1542 01:12:32,005 --> 01:12:33,843 oggi per me è andato tutto storto . 1543 01:12:34,945 --> 01:12:38,683 Ma poi sei arrivato tu e hai reso tutto migliore. 1544 01:12:40,022 --> 01:12:42,288 Se tutto andasse bene oggi, 1545 01:12:42,323 --> 01:12:44,315 tu ed io guarderemmo Bucklick. 1546 01:12:46,390 --> 01:12:48,396 Ma questa è decisamente meglio. 1547 01:12:50,196 --> 01:12:51,828 Oppure è quasi perfetto? 1548 01:12:53,867 --> 01:12:54,798 Sì? 1549 01:12:56,232 --> 01:12:57,229 Sì. 1550 01:13:05,142 --> 01:13:06,172 Poi... 1551 01:13:09,350 --> 01:13:12,777 Vuoi uscire con me, Melody Barnegat? 1552 01:13:12,812 --> 01:13:15,313 Siamo fuori, Brian David. 1553 01:13:16,256 --> 01:13:17,859 Voglio dire, come fidanzato/a. 1554 01:13:17,894 --> 01:13:19,691 Capisco cosa intendevi. 1555 01:13:24,163 --> 01:13:25,433 Ma non lo so. 1556 01:13:31,435 --> 01:13:32,671 È perché sono basso? 1557 01:13:33,533 --> 01:13:35,339 Gesù. 1558 01:13:35,374 --> 01:13:37,803 Vuoi smetterla con queste stronzate? 1559 01:13:37,838 --> 01:13:40,509 Non ti considero basso. 1560 01:13:40,544 --> 01:13:42,109 Allora cosa pensi di me? 1561 01:13:44,051 --> 01:13:45,618 Ti considero... 1562 01:13:48,323 --> 01:13:50,755 l'uomo più interessante che abbia mai incontrato. 1563 01:13:53,954 --> 01:13:55,793 Tutte queste cose di cui parli. 1564 01:13:57,726 --> 01:13:59,599 Il modo in cui vedi il mondo. 1565 01:14:00,762 --> 01:14:02,569 Quello che hai scritto nel mio annuario. 1566 01:14:06,569 --> 01:14:07,904 Mi fai sempre riflettere. 1567 01:14:09,877 --> 01:14:11,105 E ridere. 1568 01:14:12,513 --> 01:14:15,210 E tu sei la persona più divertente che conosca. 1569 01:14:15,245 --> 01:14:16,242 Sì? 1570 01:14:19,980 --> 01:14:21,786 L'unico punto in cui non riesci a raggiungere l'obiettivo... 1571 01:14:22,984 --> 01:14:25,317 è quanto poco sai delle ragazze. 1572 01:14:26,791 --> 01:14:29,128 Perché ti avrei lasciato arrivare alla seconda base 1573 01:14:29,163 --> 01:14:30,927 nella mia piscina l'estate scorsa... 1574 01:14:32,092 --> 01:14:34,128 e poi non ho più sentito tue notizie. 1575 01:14:35,629 --> 01:14:36,931 Fino a oggi. 1576 01:14:36,966 --> 01:14:38,598 Sì, ma ho pensato a te 1577 01:14:38,633 --> 01:14:39,901 da quel giorno. 1578 01:14:39,936 --> 01:14:42,433 Sei così pieno di merda che hai gli occhi marroni. 1579 01:14:44,276 --> 01:14:48,516 Ti aspetti davvero che io creda che hai pensato a me per un anno intero? 1580 01:14:49,510 --> 01:14:51,079 O mai? 1581 01:14:56,018 --> 01:14:57,987 Oh, mio ​​Dio. Lo stai tipo tirando fuori? 1582 01:15:02,625 --> 01:15:03,960 È un registratore? 1583 01:15:05,001 --> 01:15:07,095 È una questione di scrittura. 1584 01:15:08,030 --> 01:15:10,404 Ho letto che i veri scrittori usano un registratore 1585 01:15:10,439 --> 01:15:12,705 per aiutarli a organizzare i pensieri importanti. 1586 01:15:14,440 --> 01:15:15,972 Pensieri importanti come questo. 1587 01:15:17,313 --> 01:15:19,237 - [clic] - Beatbox Bri, prendine uno! 1588 01:15:19,272 --> 01:15:21,106 - Um... Merda, uh... - [beatboxing su nastro] 1589 01:15:21,141 --> 01:15:23,114 - Aspetta, ehm. - [il nastro avanza velocemente] 1590 01:15:23,150 --> 01:15:24,178 Volevo dire questo. 1591 01:15:26,721 --> 01:15:29,248 [Brian su nastro]Alla fine ho chiamato Melody Barnegat 1592 01:15:29,283 --> 01:15:32,021 e l'ha invitata al cinema. Perché... 1593 01:15:33,193 --> 01:15:34,562 chiedi? [sospira] 1594 01:15:35,227 --> 01:15:36,289 Una parola. 1595 01:15:37,657 --> 01:15:38,665 Amore. 1596 01:15:40,731 --> 01:15:42,836 Ho ricevuto una cassa d'amore da 24 carati. 1597 01:15:42,871 --> 01:15:43,802 [clic] 1598 01:15:50,171 --> 01:15:52,646 Sei la ragazza più cool che abbia mai incontrato. 1599 01:15:55,683 --> 01:15:59,477 E tutto quello che voglio fare è guardare film con te. 1600 01:16:03,986 --> 01:16:06,517 Voglio anche guardare un film con te. 1601 01:16:10,724 --> 01:16:13,359 [entrambi ridono] 1602 01:16:19,438 --> 01:16:22,434 [musica pop in riproduzione] 1603 01:16:36,120 --> 01:16:39,550 Quindi questo... significa che ora siamo fidanzati? 1604 01:16:42,392 --> 01:16:44,732 Lo spero. 1605 01:16:44,767 --> 01:16:47,731 [Brian] Perché se mai dovessi fare un film su oggi, 1606 01:16:47,767 --> 01:16:49,604 è così che vorrei che finisse il film. 1607 01:16:50,739 --> 01:16:54,037 [Melodia] Sì? Pensi che oggi potrebbe mai essere un film? 1608 01:16:55,236 --> 01:16:56,768 [Brian] Finché ci sono i titoli di coda, 1609 01:16:56,803 --> 01:16:58,377 e una canzone, 1610 01:16:58,412 --> 01:17:00,043 oggi potrebbe essere un film. 1611 01:17:03,213 --> 01:17:06,819 ["24 Karat Case of Love" di Brendan McCreary suona] 1612 01:17:10,284 --> 01:17:12,286 [Brian e Melody chiacchierano e ridono] 1613 01:17:46,952 --> 01:17:48,256 [la canzone finisce] 1614 01:17:49,261 --> 01:17:50,489 Sì o no? 1615 01:17:51,497 --> 01:17:53,633 - Dico di sì. - Perché? 1616 01:17:53,668 --> 01:17:55,830 Perché capisco che lo vuoi davvero fare. 1617 01:17:55,865 --> 01:17:57,237 Ma cosa succede se non sono bravo? 1618 01:17:57,272 --> 01:17:58,732 Allora posso insegnarti. 1619 01:17:58,767 --> 01:18:00,103 Ho esperienza. 1620 01:18:01,001 --> 01:18:03,411 E io sono tipo... vergine. 1621 01:18:03,446 --> 01:18:04,771 - [ragazzi che ridono] - [Burny] Sì! 1622 01:18:04,806 --> 01:18:06,178 Hai ragione. 1623 01:18:06,213 --> 01:18:07,577 Siamo in diretta? 1624 01:18:07,612 --> 01:18:09,745 [Burny e Belly] Sì! 1625 01:18:09,780 --> 01:18:11,947 - Signorina Melody. - Signor Burny. 1626 01:18:11,982 --> 01:18:15,114 - Allora, è già entrato? - [Burny] Hmm? 1627 01:18:15,150 --> 01:18:18,082 - Sta esitando. - [i ragazzi sospirano] 1628 01:18:18,117 --> 01:18:19,859 Ce l'hai fatta. Devi solo... 1629 01:18:19,894 --> 01:18:22,961 - Tu entra e fallo. - Noi guarderemo. 1630 01:18:22,997 --> 01:18:25,664 Beh, sicuramente non posso farlo se tutti mi guardano. 1631 01:18:25,699 --> 01:18:28,968 Sì, puoi. Sei pieno di BDE. 1632 01:18:29,003 --> 01:18:29,902 Hmm? 1633 01:18:31,636 --> 01:18:33,270 Energia di Brian David. 1634 01:18:33,306 --> 01:18:34,537 [risata] 1635 01:18:34,573 --> 01:18:36,767 [Burny] Che carino. 1636 01:18:36,802 --> 01:18:39,309 Dai, Bri, tesoro. Prima finisci questa cosa , 1637 01:18:39,345 --> 01:18:41,515 prima andiamo al ristorante dove mangio un panino di maiale, 1638 01:18:41,551 --> 01:18:43,341 uovo e formaggio con il mio nome sopra. Mm? 1639 01:18:43,377 --> 01:18:45,547 Possono scrivere "stronzo" su un rotolo di carta kaiser? 1640 01:18:45,583 --> 01:18:47,114 [Burny ridacchia] 1641 01:18:47,150 --> 01:18:49,480 Vedi, sei divertente, ma sei anche fortunato, vero? 1642 01:18:49,516 --> 01:18:51,688 Sei fortunato che io abbia tutto il rispetto che ho 1643 01:18:51,723 --> 01:18:53,619 per la deliziosa signorina Melody. 1644 01:18:53,654 --> 01:18:56,662 Altrimenti, potrei essere costretto a usare la Presa della Morte su di te. 1645 01:18:56,697 --> 01:18:58,322 - Oh, sì! Stiamo lottando? - No! 1646 01:18:58,358 --> 01:18:59,966 - No. No, non lo siamo. - Non lo siamo. 1647 01:19:00,001 --> 01:19:01,368 - No, non lo siamo. Non lo siamo. - Nessuno sta lottando, va bene? 1648 01:19:01,404 --> 01:19:03,430 Portalo a DEFCON 5, WarGames. 1649 01:19:05,340 --> 01:19:06,840 Sei pronto a farlo? 1650 01:19:09,111 --> 01:19:10,540 Sono nervoso. 1651 01:19:10,576 --> 01:19:11,842 [Naso] Gesù, Bree, 1652 01:19:11,878 --> 01:19:14,372 qui non stiamo parlando di circoncisione. 1653 01:19:14,408 --> 01:19:16,915 Stai solo facendo domanda per un lavoro di merda. 1654 01:19:16,951 --> 01:19:19,078 Tu entri lì, compili il modulo di merda, 1655 01:19:19,113 --> 01:19:21,580 tu esci, andiamo a mangiare. Giusto? 1656 01:19:24,887 --> 01:19:26,692 Cosa ne pensi, tesoro? 1657 01:19:26,727 --> 01:19:28,719 Sì, dai, tesoro. Cosa ne pensi? 1658 01:19:28,754 --> 01:19:31,689 - Sì, tesoro. - Mmm. Sì, tesoro. Che succede, tesoro? 1659 01:19:32,529 --> 01:19:33,801 Ehm... 1660 01:19:39,306 --> 01:19:40,497 Può aspettare. 1661 01:19:40,532 --> 01:19:44,075 ["24 Karat Case of Love" riprende la riproduzione] 1662 01:22:43,150 --> 01:22:46,785 [assolo di sassofono] 1663 01:24:23,823 --> 01:24:30,229 [cantante che vocalizza] 1664 01:24:33,897 --> 01:24:35,531 [la canzone svanisce] 1665 01:24:37,870 --> 01:24:40,866 [musica soft in riproduzione] 1666 01:25:13,938 --> 01:25:15,142 [la musica svanisce] 1667 01:25:18,438 --> 01:25:20,912 [musica militare in riproduzione] 1668 01:25:20,947 --> 01:25:23,947 Benvenuti all'Atlantic Cinemas 1669 01:25:23,983 --> 01:25:25,949 dove arrivano i film-- 1670 01:25:25,984 --> 01:25:27,754 [ridendo] Mi dispiace! 1671 01:25:27,789 --> 01:25:29,455 - Ne vuoi un po'? - Va bene. 1672 01:25:29,490 --> 01:25:30,447 [ride] 1673 01:25:30,483 --> 01:25:31,758 [il coperchio più leggero si chiude] 1674 01:25:31,793 --> 01:25:33,259 [equipaggio] Reset. Stiamo procedendo. 1675 01:25:35,463 --> 01:25:38,088 - [grugnisce] - [imita Brian] "Costolette di maiale e salsa di mele." 1676 01:25:39,060 --> 01:25:40,057 Dio. 1677 01:25:41,431 --> 01:25:45,062 - [risate] - [equipaggio indistinto] 1678 01:25:46,170 --> 01:25:48,542 - [ride] Ahi. - Oh, scusa. 1679 01:25:48,577 --> 01:25:49,740 - No! - Ah! 1680 01:25:49,775 --> 01:25:50,806 [entrambi urlano] 1681 01:25:50,841 --> 01:25:52,245 [ride] 1682 01:25:53,847 --> 01:25:55,105 Per favore, succhialo ancora. 1683 01:25:55,851 --> 01:25:58,809 Ti stai mostrando il sedere in pubblico? 1684 01:25:58,845 --> 01:26:01,082 - Posso provare ancora una volta? - [ride] 1685 01:26:01,117 --> 01:26:04,054 È un omicidio grave! 1686 01:26:04,090 --> 01:26:05,724 - [il motore scoppietta] - Wow! 1687 01:26:05,759 --> 01:26:07,790 Questa cosa è accesa?! 1688 01:26:07,825 --> 01:26:11,121 Perché ho qualcosa da dire a tutti quei civili femminucce là fuori. 1689 01:26:13,167 --> 01:26:15,125 [soffia aria con uno squittio] Mi dispiace. Mi dispiace tanto. 1690 01:26:15,160 --> 01:26:17,561 - [risate] - E-e cosa sarebbe , Maggiore? 1691 01:26:17,596 --> 01:26:18,802 [Grave omicidio] Me ne ero dimenticato! 1692 01:26:18,837 --> 01:26:20,337 Sì, Virginia, 1693 01:26:20,372 --> 01:26:23,170 faresti meglio a credere a Babbo Natale 1694 01:26:23,206 --> 01:26:24,501 di quello slam tam... 1695 01:26:24,536 --> 01:26:26,141 [parla in modo incomprensibile] 1696 01:26:26,177 --> 01:26:30,016 Perché Shamwell è una bufala! 1697 01:26:30,051 --> 01:26:31,809 - [sbuffa aria] - [sbuffa di risata] 1698 01:26:31,845 --> 01:26:33,578 Un uomo di poche parole ma potenti. 1699 01:26:33,613 --> 01:26:34,786 [Grave omicidio] Basta così. 1700 01:26:34,821 --> 01:26:36,883 Divertitevi. Non correte. 1701 01:26:38,153 --> 01:26:39,358 Lei è la mia ex. 1702 01:26:41,126 --> 01:26:43,588 Duecento "Padre Nostro"! 1703 01:26:43,623 --> 01:26:46,093 Una ciambella alla gelatina di Morton. [sbuffa] 1704 01:26:46,128 --> 01:26:48,198 Gesù Cristo! 1705 01:26:48,234 --> 01:26:50,260 Ti piace? Anche questo è reale. 1706 01:26:50,295 --> 01:26:53,596 L'ho ricevuto dal Presidente degli Stati Uniti d'America... 1707 01:26:53,632 --> 01:26:54,938 Guarda queste noci. 1708 01:26:54,973 --> 01:26:56,810 Accidenti, amico! Perché? 1709 01:26:56,845 --> 01:26:58,170 [Astro Blaster] Di nuovo sulla Terra... 1710 01:26:58,206 --> 01:27:00,309 [risata] 1711 01:27:00,345 --> 01:27:02,774 Un'altra volta. Accidenti, amico! Perché? 1712 01:27:02,809 --> 01:27:05,610 - L'hai... ricevuto? - Hmm? 1713 01:27:05,646 --> 01:27:07,052 [Melodia] Mm-mm. Sta esitando. 1714 01:27:07,087 --> 01:27:08,515 - [gemiti] - [uomo] Aspetta, cosa?! 1715 01:27:08,551 --> 01:27:10,386 - [risate] - Andò dritto al punto, 1716 01:27:10,422 --> 01:27:11,423 - non è vero? - [Brian] Non hai capito-- 1717 01:27:13,391 --> 01:27:15,359 Voi tre marmittoni siete bannati a vita! 1718 01:27:15,394 --> 01:27:18,491 - [Burny] Mangia merda! - [ridendo] Non oggi. 1719 01:27:18,526 --> 01:27:19,898 Chi sei, Padre Ka-rass? 1720 01:27:19,934 --> 01:27:21,227 Ah! Non Padre "Ka-rass". 1721 01:27:21,263 --> 01:27:22,396 Karras. Che schifo. 1722 01:27:22,431 --> 01:27:24,404 Io sono il capo dei castori. 1723 01:27:24,440 --> 01:27:25,731 Carino. 1724 01:27:25,766 --> 01:27:28,374 - Sì, lo è. - In realtà è... 1725 01:27:28,410 --> 01:27:30,902 In un certo senso mi considero la stessa cosa, quando faccio quello che faccio. 1726 01:27:30,937 --> 01:27:33,210 - È vero? Beh... - Sì. È piuttosto-- 1727 01:27:33,245 --> 01:27:35,305 Ci sono un sacco di ragazze qui, eh? 1728 01:27:35,341 --> 01:27:36,442 NO. 1729 01:27:37,412 --> 01:27:40,644 [Kevin Smith] Gesù Cristo, poche cose nella vita potrebbero essere più perfette di questa. 1730 01:27:40,679 --> 01:27:42,184 Un applauso ai ragazzi! 1731 01:27:42,219 --> 01:27:45,952 [applausi e grida]