1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Condividi se ti piace questa app.
Buona visione!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Condividi se ti piace questa app.
Buona visione!!
3
00:00:20,984 --> 00:00:23,979
[suona il tema del film d'azione]
4
00:00:26,858 --> 00:00:29,420
♪ Astro Blaster! ♪
5
00:00:29,455 --> 00:00:32,262
♪ E gli Uomini Castoro, aah ♪
6
00:00:32,297 --> 00:00:34,195
[DJ radiofonico] McCreary
con la canzone dell'estate,
7
00:00:34,231 --> 00:00:36,165
"Astro Blaster
e i Beavermen."
8
00:00:36,200 --> 00:00:37,867
Ancora in scena
in un teatro vicino a te.
9
00:00:37,902 --> 00:00:39,863
Non vedo Poltergeist 2, amico.
10
00:00:39,899 --> 00:00:42,337
Quel vecchio predicatore inquietante
sembra la mia matrigna.
11
00:00:42,372 --> 00:00:44,933
Domenica mattina,
Whispering Woody su Z-100.
12
00:00:44,969 --> 00:00:46,809
Qui tutto il giorno.
Non posso fare Hands Across America,
13
00:00:46,844 --> 00:00:48,308
ma ciò non significa
14
00:00:48,344 --> 00:00:49,648
che non posso darti
due biglietti
15
00:00:49,683 --> 00:00:51,345
per vedere Major Murder difendere
16
00:00:51,381 --> 00:00:53,614
il suo
titolo di campione intercontinentale
17
00:00:53,649 --> 00:00:55,379
Il wrestling mondiale arriva
alla Brendan Byrne Arena
18
00:00:55,415 --> 00:00:56,819
-nel New Jersey.
- [suono della campana]
19
00:00:56,854 --> 00:00:58,551
Vince il 100° chiamante.
20
00:00:58,587 --> 00:00:59,990
[cantanti] ♪ Rocking
alla velocità della luce ♪
21
00:01:00,025 --> 00:01:03,862
♪ Il caldo rock Z! Z-100! ♪
22
00:01:03,897 --> 00:01:08,661
["Non vedo l'ora"
dei Nu Shooz in riproduzione]
23
00:01:18,204 --> 00:01:19,840
[suono della linea]
24
00:01:19,876 --> 00:01:21,707
[suona il telefono]
25
00:01:23,076 --> 00:01:24,142
Sapore cinese.
26
00:01:24,178 --> 00:01:25,741
Sì. Posso ottenere, uh,
27
00:01:25,776 --> 00:01:27,485
un po' di pollo alla generale Tso,
per favore?
28
00:01:27,521 --> 00:01:28,710
Mi dispiace, niente Tso.
29
00:01:28,745 --> 00:01:31,485
Niente Tso?
Le galline sono scappate?
30
00:01:31,520 --> 00:01:34,154
No, faremo colazione ancora
per un'ora.
31
00:01:34,189 --> 00:01:35,755
- Colazione?
- [scricchiolii della sedia]
32
00:01:36,391 --> 00:01:37,993
Allora posso avere
due uova strapazzate?
33
00:01:38,028 --> 00:01:39,693
- Toast o frutta?
- Ew.
34
00:01:39,729 --> 00:01:42,527
Tosta. Brucia quella frutta prima che
qualcuno la mangi per sbaglio.
35
00:01:42,562 --> 00:01:45,197
Assolutamente niente frutta.
Qualcos'altro?
36
00:01:45,233 --> 00:01:47,235
Posso avere un succo d'arancia?
37
00:01:47,270 --> 00:01:49,405
Mai frutta,
ma in qualche modo il succo d'arancia va bene.
38
00:01:50,237 --> 00:01:51,941
Uh, e un rotolo di maiale,
39
00:01:51,977 --> 00:01:53,440
- uovo e formaggio.
- [clanks]
40
00:01:53,475 --> 00:01:55,275
Bagel con formaggio cremoso
e qualsiasi altro formaggio
41
00:01:55,310 --> 00:01:57,081
- vedi, per favore.
- [sbuffa]
42
00:01:57,116 --> 00:01:59,550
Lui è un poeta
e non lo sapeva nemmeno.
43
00:01:59,586 --> 00:02:00,615
Qualunque altra cosa?
44
00:02:00,651 --> 00:02:01,918
SÌ.
45
00:02:01,953 --> 00:02:03,721
Sei biscotti e mezzo alle mandorle
46
00:02:03,757 --> 00:02:05,817
e la tua mano in matrimonio.
47
00:02:10,464 --> 00:02:12,064
Chi è questo?
48
00:02:12,099 --> 00:02:15,127
Be', non è Brian David.
Quel tizio è un idiota.
49
00:02:15,162 --> 00:02:18,302
Lui... lo è sicuramente.
50
00:02:18,337 --> 00:02:21,404
Non ho tue notizie
da molto tempo, Brian David.
51
00:02:21,439 --> 00:02:23,370
-Cosa stai facendo?
- Chiamando Melody Barnegat
52
00:02:23,405 --> 00:02:25,534
e sto preparando
una ciambella alla gelatina di Morton.
53
00:02:25,570 --> 00:02:27,246
Forno tostapane o microonde?
54
00:02:27,281 --> 00:02:30,948
Non ho un fornetto elettrico
o un microonde, Richie Rich.
55
00:02:30,984 --> 00:02:32,642
Gesù. Avete
una cameriera robot ?
56
00:02:32,678 --> 00:02:34,219
nella tua villa,
signorina milionaria?
57
00:02:34,254 --> 00:02:36,982
Stai zitto. Hai davvero chiamato
per ordinare tutto questo cibo?
58
00:02:37,017 --> 00:02:38,614
Non
59
00:02:38,649 --> 00:02:40,415
Ti ho chiamato per parlare con te.
60
00:02:40,451 --> 00:02:42,920
Ah, sì? Perché?
61
00:02:44,288 --> 00:02:45,758
Ehm...
62
00:02:47,029 --> 00:02:48,596
Mi chiedevo...
63
00:02:49,862 --> 00:02:51,632
Vuoi venire
al cinema con me oggi?
64
00:02:53,039 --> 00:02:54,967
Puoi...
Puoi dire di no, assolutamente.
65
00:02:55,002 --> 00:02:56,032
Va bene.
66
00:02:57,809 --> 00:02:59,642
Uh, sul serio?
67
00:02:59,677 --> 00:03:01,004
Mm-hmm.
68
00:03:01,715 --> 00:03:03,105
Aspetta un attimo.
69
00:03:08,116 --> 00:03:09,617
[respira profondamente]
70
00:03:10,721 --> 00:03:12,089
Freddo.
71
00:03:12,124 --> 00:03:13,992
Sì, tutto
tranne Poltergeist 2.
72
00:03:14,027 --> 00:03:16,053
Ehm, perché Tobe Hooper
non ha diretto?
73
00:03:17,123 --> 00:03:19,765
- Chi?
- Il tizio che ha diretto
Non aprite quella porta.
74
00:03:19,800 --> 00:03:22,462
Ha realizzato il primo Poltergeist,
anche se la maggior parte delle persone pensa
che sia opera di Spielberg.
75
00:03:22,497 --> 00:03:25,268
Di sicuro ne sai un sacco
di film.
76
00:03:25,303 --> 00:03:26,829
Ma non riesco a vedere
Poltergeist 2 con te
77
00:03:26,865 --> 00:03:28,430
perché dovrei
andare con mia madre.
78
00:03:28,466 --> 00:03:29,866
Tua madre? Perché?
79
00:03:29,901 --> 00:03:33,111
Oh, il primo è
il suo film preferito in assoluto.
80
00:03:33,146 --> 00:03:35,175
Dice che è perché
le piacciono le storie di fantasmi,
81
00:03:35,210 --> 00:03:36,510
ma so che sta mentendo.
82
00:03:36,545 --> 00:03:39,048
Perché tua madre dovrebbe mentire
su Poltergeist?
83
00:03:39,083 --> 00:03:40,549
Una notte mia zia era ubriaca
84
00:03:40,584 --> 00:03:42,219
e ha detto che quando mia madre
era in seconda media,
85
00:03:42,254 --> 00:03:43,615
è andata al ballo della scuola
con il ragazzo
86
00:03:43,650 --> 00:03:45,287
che interpreta il padre
in Poltergeist
87
00:03:45,323 --> 00:03:46,952
Ecco perché
il film le piace così tanto.
88
00:03:46,987 --> 00:03:50,262
Oh, mio Dio. Probabilmente ha fatto
un pompino a Craig T. Nelson.
89
00:03:51,163 --> 00:03:53,023
Sarei così arrabbiato
se lo dicessi adesso
90
00:03:53,058 --> 00:03:56,232
Se non fossi rimasto così impressionato,
ti ricorderesti il nome di quel tizio.
91
00:03:56,267 --> 00:03:58,532
Di sicuro ne sai un sacco
di film.
92
00:03:58,567 --> 00:04:00,563
So che c'è un film
che io e te dobbiamo andare a vedere
93
00:04:00,598 --> 00:04:01,933
che la tua mamma adorerà.
94
00:04:03,042 --> 00:04:04,637
"Di cosa stai parlando,
Willis?"
95
00:04:04,672 --> 00:04:06,740
Ricordi quando eravamo
in piscina l'estate scorsa?
96
00:04:11,246 --> 00:04:13,343
Vuoi toccarli?
97
00:04:13,379 --> 00:04:15,483
Ehm, vuoi dire...
98
00:04:15,518 --> 00:04:18,150
[sottovoce] quando
ti ho quasi lasciato arrivare in seconda posizione?
99
00:04:18,185 --> 00:04:19,852
Bene, sì,
100
00:04:20,751 --> 00:04:22,357
ma questo è successo proprio prima.
101
00:04:22,392 --> 00:04:24,329
- [Melodia] Marco.
- [Brian] Polo.
102
00:04:24,364 --> 00:04:26,327
- [Melody ride] Marco.
- [Brian ride] Polo.
103
00:04:26,363 --> 00:04:28,991
- [Melodia] Marco.
- [entrambi ridono]
104
00:04:29,026 --> 00:04:31,531
Perché indossi
la maglietta in piscina?
105
00:04:31,566 --> 00:04:34,000
Perché le mie tette
sono più grandi delle tue?
106
00:04:34,035 --> 00:04:38,175
Dovresti toglierti
la maglietta in piscina,
almeno una volta.
107
00:04:38,211 --> 00:04:40,108
Dovresti toglierti
la maglietta ovunque,
108
00:04:40,144 --> 00:04:41,272
- tutto il tempo.
- [sbuffa]
109
00:04:41,308 --> 00:04:42,880
Sei così divertente.
110
00:04:42,916 --> 00:04:44,440
Tutte le persone basse sono divertenti.
111
00:04:44,476 --> 00:04:46,082
[radio in riproduzione]
112
00:04:46,117 --> 00:04:47,910
È troppo forte.
Sto leggendo.
113
00:04:47,946 --> 00:04:51,047
Mamma, dì a Brian David
che non è basso.
114
00:04:51,083 --> 00:04:53,386
Che ne dici se invece gli dico di andarsene
da mia figlia?
115
00:04:53,421 --> 00:04:55,725
Lui non è su di me.
Sono io su di lui.
116
00:04:55,760 --> 00:04:58,759
Scendi da quel ragazzo
, altrimenti l'unica cosa che ti aspetta
sarà una punizione.
117
00:05:00,892 --> 00:05:02,796
Ehm, cosa sta leggendo,
signora Barnegat?
118
00:05:03,494 --> 00:05:04,862
Bucklick.
119
00:05:04,898 --> 00:05:07,631
Porca miseria! Tua madre
mi ha appena chiamato leccaculo!
120
00:05:07,667 --> 00:05:10,541
Ha detto "Bucklick",
con la K.
121
00:05:10,577 --> 00:05:13,071
- [Brian ride]
- È... è una serie di libri
che mia madre adora
122
00:05:13,106 --> 00:05:16,913
parla di un detective spiritoso
di nome UB Bucklick.
123
00:05:16,948 --> 00:05:18,282
Sii un leccaculo.
124
00:05:18,318 --> 00:05:20,414
- Sii un leccaculo.
- Sii un leccaculo.
125
00:05:20,449 --> 00:05:22,420
[ridendo]
Sii un leccaculo.
126
00:05:25,119 --> 00:05:28,184
♪♪
127
00:05:40,434 --> 00:05:42,198
Vuoi toccarli?
128
00:05:45,175 --> 00:05:46,472
[il gatto miagola irritato]
129
00:05:46,507 --> 00:05:48,241
Avrei proprio dovuto toccarli.
130
00:05:48,277 --> 00:05:50,315
Avresti dovuto assolutamente farlo.
131
00:05:50,350 --> 00:05:53,917
È tipo l'errore più grande
che abbia mai fatto. Shh.
132
00:05:53,952 --> 00:05:55,320
Allora perché non l'hai fatto?
133
00:05:55,355 --> 00:05:57,616
Beh, volevo che pensassi che
sono un bravo ragazzo.
134
00:05:57,652 --> 00:05:59,584
Pensavo
fossi un bravo ragazzo
135
00:05:59,619 --> 00:06:01,483
finché non hai smesso di chiamarmi.
136
00:06:01,519 --> 00:06:04,789
Bene, ti chiamo ora
perché c'è
un film di Bucklick,
137
00:06:04,824 --> 00:06:06,758
e dobbiamo assolutamente andare
a vederlo insieme.
138
00:06:06,794 --> 00:06:09,294
Impossibile. Hanno fatto
un film su Bucklick?
139
00:06:09,330 --> 00:06:10,430
Sì, uh,
140
00:06:10,466 --> 00:06:11,759
loro-loro hanno mostrato
un'anteprima per questo
141
00:06:11,795 --> 00:06:13,328
quando ho vistoTop Gun.
142
00:06:13,363 --> 00:06:17,370
Sembra davvero divertente
e lo stanno trasmettendo ad Atlantic.
143
00:06:17,405 --> 00:06:18,502
Aspetta, allora dobbiamo andare.
144
00:06:18,537 --> 00:06:20,911
[parlando cinese]
145
00:06:20,947 --> 00:06:22,041
[risposte in cinese]
146
00:06:23,411 --> 00:06:26,213
[sottovoce] Mi hanno appena urlato contro
, quindi devo riattaccare.
Che ore sono Bucklick?
147
00:06:26,249 --> 00:06:27,976
C'è uno spettacolo alle 2:15.
148
00:06:28,012 --> 00:06:29,619
Non posso fare le 2:15.
Scendo alle 2:00
149
00:06:29,654 --> 00:06:31,518
e poi devo andare a casa
e farmi una doccia prima di uscire
150
00:06:31,554 --> 00:06:32,950
perché ho l'odore di
un involtino primavera.
151
00:06:32,985 --> 00:06:35,718
Ehm, potremmo andare
al prossimo spettacolo alle 16:30.
152
00:06:35,753 --> 00:06:37,555
Potremmo, non è vero?
153
00:06:37,590 --> 00:06:39,788
Dovremmo, non è vero?
154
00:06:39,823 --> 00:06:41,327
"Potrebbe", a "dovrebbe".
155
00:06:41,363 --> 00:06:43,461
Wow. Ti muovi velocemente.
156
00:06:43,497 --> 00:06:44,961
Tranne che in piscina.
157
00:06:44,996 --> 00:06:46,568
-Sì, sì, sì.
- [ridacchia]
158
00:06:46,603 --> 00:06:49,199
- Allora, vuoi andare?
- [clacson della porta del forno]
159
00:06:50,703 --> 00:06:52,834
Sì. Andiamo a vedere Bucklick.
160
00:06:52,869 --> 00:06:54,707
Dolce. Allora ci vediamo
161
00:06:54,742 --> 00:06:57,077
al film delle 4:30,
Melody Barnegat.
162
00:06:57,680 --> 00:07:01,420
Ci vediamo al cinema delle 16:30,
Brian David.
163
00:07:03,855 --> 00:07:04,885
Ciao.
164
00:07:09,797 --> 00:07:12,159
[espira profondamente]
165
00:07:12,195 --> 00:07:13,526
C'è un Dio.
166
00:07:13,561 --> 00:07:15,566
[musica techno soft in riproduzione]
167
00:07:30,545 --> 00:07:32,451
Via per prendere il nuovo Starlog.
168
00:07:34,119 --> 00:07:35,784
Fuori è un po' vivace.
169
00:07:37,584 --> 00:07:39,315
Una giornata davvero modesta.
170
00:07:41,061 --> 00:07:42,659
Non sta succedendo niente di fantastico.
171
00:07:44,764 --> 00:07:46,762
♪♪
172
00:08:27,172 --> 00:08:28,566
[Brian] Buongiorno, Cookie.
173
00:08:28,601 --> 00:08:30,834
[Biscotti] Signor BD
174
00:08:30,869 --> 00:08:32,474
Ehi, hai un programma per oggi?
175
00:08:32,509 --> 00:08:33,968
No, vado a sedermi
sul molo .
176
00:08:34,003 --> 00:08:35,344
e leggi il nuovo Starlog,
177
00:08:35,379 --> 00:08:37,411
poi vado al cinema.
178
00:08:37,447 --> 00:08:38,880
Cavolo, tu e i tuoi film.
179
00:08:40,186 --> 00:08:42,284
Questa merda non è reale, lo sai.
180
00:08:42,319 --> 00:08:44,186
Ti piace quel film ET?
181
00:08:44,221 --> 00:08:46,089
Ciò non è mai accaduto.
182
00:08:46,124 --> 00:08:47,350
Quel filmConan?
183
00:08:48,390 --> 00:08:49,917
Non è mai successo.
184
00:08:49,953 --> 00:08:51,222
Quel filmGandhi?
185
00:08:52,196 --> 00:08:53,389
Non è mai successo niente.
186
00:08:54,993 --> 00:08:56,634
Sono abbastanza sicuro
che Gandhi sia realmente esistito.
187
00:09:00,032 --> 00:09:01,468
Beh, quella merda è andata avanti
per tre ore,
188
00:09:01,504 --> 00:09:02,706
quindi ho smesso di guardarlo.
189
00:09:05,235 --> 00:09:07,608
Hai sentito il nuovo
album dei Run-DMC?
190
00:09:07,643 --> 00:09:09,704
- Fresco.
- Super fresco, vero?
191
00:09:09,740 --> 00:09:11,610
Molto freddo.
192
00:09:11,646 --> 00:09:13,149
Gandhi è sicuramente accaduto.
193
00:09:13,184 --> 00:09:14,481
Non è successo!
194
00:09:14,517 --> 00:09:15,613
No, è sicuramente successo.
195
00:09:15,648 --> 00:09:16,720
Star Wars lo ha fatto!
196
00:09:29,696 --> 00:09:31,702
[musica soft in riproduzione]
197
00:09:35,767 --> 00:09:39,142
25 maggio 1986.
198
00:09:39,177 --> 00:09:40,374
[gracchi del gabbiano]
199
00:09:40,410 --> 00:09:42,708
Oggi è un giorno importante.
200
00:09:42,744 --> 00:09:45,680
Alla fine ho chiamato
Melody Barnegat
201
00:09:45,715 --> 00:09:48,246
e la invitò
al cinema.
202
00:09:50,189 --> 00:09:53,119
Perché, chiedi? [sospira]
203
00:09:55,720 --> 00:09:56,760
Una parola.
204
00:09:58,128 --> 00:09:59,455
Amore.
205
00:10:01,531 --> 00:10:03,525
Ho ricevuto una cassa d'amore da 24 carati.
206
00:10:06,029 --> 00:10:09,036
[musica pop in riproduzione]
207
00:10:26,492 --> 00:10:29,589
La signora B sta preparando il bacon
per colazione!
208
00:10:29,624 --> 00:10:31,056
Non è per colazione.
209
00:10:31,091 --> 00:10:33,288
Sta a voi
portarlo al cinema.
210
00:10:33,323 --> 00:10:35,094
- [tintinnio di padella]
- Questa è pancetta da film?
211
00:10:35,129 --> 00:10:38,097
È più economico di
quel bancone di caramelle truffaldino,
212
00:10:38,133 --> 00:10:41,464
e il bacon fa meglio
di tutti quei popcorn.
213
00:10:42,442 --> 00:10:44,806
- [Brian] Hmm.
- State crescendo, ragazzi.
214
00:10:44,841 --> 00:10:47,173
Per costruire cuori grandi e forti ci vuole la pancetta .
215
00:10:48,673 --> 00:10:50,749
[canta la sigla] ♪ Coo roo
coo coo, coo loo coo coo! ♪
216
00:10:50,784 --> 00:10:53,715
"Oh, buongiorno. Sono Bob Mackenzie
e questo è mio fratello Doug."
217
00:10:53,750 --> 00:10:56,380
- "Come va, eh?"
- [mormoria di risposta]
218
00:10:56,415 --> 00:10:59,450
- È la mia pancetta da film?
- Ah! Non toccarla ancora.
219
00:11:00,153 --> 00:11:02,584
Prima devo metterci la maionese .
220
00:11:04,164 --> 00:11:05,661
Saremo davvero
221
00:11:05,696 --> 00:11:07,732
andare in giro
al cinema tutto il giorno?
222
00:11:07,767 --> 00:11:10,158
Ho sentito che Danny Banks
è stato beccato a farlo la scorsa settimana
223
00:11:10,193 --> 00:11:11,765
e lo bandirono a vita.
224
00:11:11,800 --> 00:11:13,568
Danny Banks
non è furbo come noi.
225
00:11:13,603 --> 00:11:15,630
Ma Bucklick è vietato ai minori di 17 anni.
226
00:11:15,666 --> 00:11:18,668
Non sembriamo abbastanza grandi
per andare a vedere un film vietato ai minori di 17 anni.
227
00:11:18,704 --> 00:11:19,734
Dobbiamo...
228
00:11:20,504 --> 00:11:22,169
perché stamattina ho chiamato Melody Barnegat
229
00:11:22,205 --> 00:11:23,581
e le abbiamo detto che saremmo partiti.
230
00:11:23,617 --> 00:11:26,177
Hai parlato con Melody Barnegat
questa mattina?
231
00:11:26,212 --> 00:11:28,417
Beh, è successo prima
o dopo la ciambella?
232
00:11:28,452 --> 00:11:30,488
Prima. Le ho chiesto di uscire.
233
00:11:30,523 --> 00:11:32,118
Verrà
con noi al cinema delle 16:30.
234
00:11:32,153 --> 00:11:35,117
Hai invitato Melody Barnegat
a uscire per andare al cinema?
235
00:11:35,152 --> 00:11:36,827
- Fratelli?
- Fratelli.
236
00:11:37,990 --> 00:11:40,197
- Ti interessa?
- Non mi interessa.
237
00:11:40,233 --> 00:11:41,458
Ma indovinate chi lo farà?
238
00:11:48,702 --> 00:11:50,038
Melody Barnegat?
239
00:11:52,740 --> 00:11:55,146
Buona melodia Barnegat?
240
00:11:55,182 --> 00:11:56,808
Sì, Melody Barnegat.
241
00:11:56,844 --> 00:11:58,842
Amico, è una Spirit Bunny!
242
00:11:58,878 --> 00:12:00,349
Lei è una cheerleader.
243
00:12:00,385 --> 00:12:01,818
È più giovane di noi.
244
00:12:01,854 --> 00:12:03,654
Di un anno fa, e sarebbe
stata nella nostra classe,
245
00:12:03,689 --> 00:12:05,523
ma ha mancato la data limite
di un mese
246
00:12:05,558 --> 00:12:07,019
perché il suo compleanno
è a novembre.
247
00:12:07,054 --> 00:12:08,892
Amico, sai
quando è il suo compleanno?
248
00:12:08,928 --> 00:12:12,124
Beh, santo cielo, Billy Idol.
Quando ci saranno le nozze bianche?
249
00:12:12,160 --> 00:12:14,132
Che cosa hai contro
Melanie Barnegat, okay?
250
00:12:14,167 --> 00:12:15,727
È davvero dolce.
251
00:12:15,762 --> 00:12:17,863
È molto bassa.
252
00:12:17,898 --> 00:12:19,229
Non è molto più bassa di me.
253
00:12:19,264 --> 00:12:20,736
È più bassa
delle possibilità dei Mets
254
00:12:20,772 --> 00:12:22,464
di arrivare ai playoff
quest'anno.
255
00:12:22,500 --> 00:12:24,036
- Oh, mio Dio.
- [Pancia] Non lo so, Burn.
256
00:12:24,071 --> 00:12:26,470
Ieri sera i Mets hanno battuto i Padres per 5-4.
257
00:12:26,505 --> 00:12:29,137
Sì, e venerdì i Padres hanno battuto i Mets 7-4.
258
00:12:29,172 --> 00:12:30,481
Qual è il punto, Bell?
259
00:12:30,517 --> 00:12:31,979
Sì, ma il modo in cui
stanno giocando,
260
00:12:32,014 --> 00:12:33,650
dicono che i Mets
potrebbero arrivare fino in fondo.
261
00:12:33,685 --> 00:12:35,343
I Mets hanno
le stesse buone possibilità
262
00:12:35,379 --> 00:12:37,083
di arrivare
alle World Series
263
00:12:37,118 --> 00:12:40,820
come fa Bri nel farcela
con Midgety Barnegat.
264
00:12:40,855 --> 00:12:42,725
Melody Barnegat non è una nana.
265
00:12:42,761 --> 00:12:45,322
È fresca
e la inviterò a uscire.
266
00:12:45,357 --> 00:12:47,488
- L'hai già fatto.
- Al cinema, ma,
267
00:12:47,523 --> 00:12:49,366
dopo aver visto Bucklick,
io...
268
00:12:49,401 --> 00:12:51,193
invitala a uscire,
invitala a uscire.
269
00:12:51,229 --> 00:12:52,529
Tipo, andare a letto con qualcuno.
[sospira]
270
00:12:54,370 --> 00:12:55,568
Che cosa?
271
00:12:55,604 --> 00:12:57,568
Cosa-- [balbetta]
272
00:12:57,604 --> 00:12:58,940
Perché?
273
00:12:58,976 --> 00:13:01,270
Perché? Perché l'estate scorsa ci siamo baciati
nella sua piscina.
274
00:13:01,306 --> 00:13:04,506
Sì, una volta!
Con la maglietta addosso!
275
00:13:04,542 --> 00:13:07,443
E tutto quello che hai quasi ottenuto
è stato un pezzettino di tetta.
276
00:13:07,479 --> 00:13:10,012
E molto poco, potrei aggiungere,
perché lei è...
277
00:13:10,047 --> 00:13:11,345
piuttosto piatta.
278
00:13:11,381 --> 00:13:13,382
Ch'yeah.
Non ha il seno piatto.
279
00:13:13,418 --> 00:13:15,456
[Burny] Oh, quindi ora sei tu
l'esperto?
280
00:13:15,492 --> 00:13:18,093
Guarda, Bri, tesoro,
281
00:13:18,128 --> 00:13:20,695
Sono andato con molte più ragazze
in piscina di te,
282
00:13:20,730 --> 00:13:23,334
Tutto bene? Senza maglietta.
283
00:13:23,936 --> 00:13:26,198
È tutto l'anno che penso di
invitare Melody a uscire.
284
00:13:26,233 --> 00:13:28,730
È davvero intelligente.
Pensa che io sia divertente.
285
00:13:28,765 --> 00:13:32,199
Oh, non può essere molto intelligente
se ti trova divertente.
286
00:13:32,235 --> 00:13:35,440
Come se lavare il camion
tre volte al giorno
fosse un segno di intelligenza.
287
00:13:35,475 --> 00:13:38,750
Ehi, ehi, ehi! Non tirare
in ballo il Truckster, ok?
288
00:13:38,785 --> 00:13:41,214
In realtà puoi entrare
nel Truckster,
289
00:13:41,250 --> 00:13:43,816
che è molto più
di quanto potrai mai fare
290
00:13:43,851 --> 00:13:45,719
con Melody Barnegat.
291
00:13:45,754 --> 00:13:47,882
Bri, lei è inferiore a te.
292
00:13:48,584 --> 00:13:50,092
Sto cercando di metterla
sopra di me.
293
00:13:51,791 --> 00:13:52,823
Per quello?
294
00:13:52,859 --> 00:13:54,697
Per il sesso, Burny!
295
00:13:54,733 --> 00:13:57,325
Ma-ma tu sei--
tu sei il ragazzo, Bri.
296
00:13:57,360 --> 00:14:00,568
Le stai sopra, giusto?
297
00:14:00,603 --> 00:14:03,337
- Devo insegnargli tutto. - Ma
quando mi masturbo
sono sempre sdraiato ,
298
00:14:03,373 --> 00:14:05,100
- quindi non credo che potrei scatenarmi
in nessun altro modo.
- Che schifo!
299
00:14:05,135 --> 00:14:06,736
Ehi! Ehi! Forza!
300
00:14:06,771 --> 00:14:10,147
Credi che io voglia sentire le
tue disgustose tecniche di masturbazione?
301
00:14:10,183 --> 00:14:12,144
No, non lo so!
302
00:14:12,180 --> 00:14:14,509
- La partita...
- Promo di Major Murder!
303
00:14:14,544 --> 00:14:16,486
Devi imparare
a essere un uomo, Bri.
304
00:14:16,522 --> 00:14:18,180
Sii un uomo come il Maggiore Omicidio.
305
00:14:18,216 --> 00:14:19,824
[sigla trasmessa in TV]
306
00:14:19,859 --> 00:14:23,356
- Tipo Major Murder.
- Sì, tipo Major Murder.
307
00:14:24,530 --> 00:14:26,128
Major Murder non è un uomo.
308
00:14:26,994 --> 00:14:28,123
È un personaggio immaginario.
309
00:14:28,158 --> 00:14:29,866
Ha carattere.
310
00:14:29,901 --> 00:14:31,699
Soprattutto quando è
sul ring a dare il massimo.
311
00:14:31,734 --> 00:14:34,532
[chiacchiere televisivo indistinto]
312
00:14:34,567 --> 00:14:37,365
Chiama la polizia, perché
ci sarà un omicidio
313
00:14:37,401 --> 00:14:39,472
nel New Jersey, gli appassionati di wrestling.
314
00:14:39,507 --> 00:14:42,614
Arrivando alla Brendan Byrne
Arena di East Rutherford,
315
00:14:42,649 --> 00:14:45,273
il Maestro del Disastro
lui stesso,
316
00:14:45,308 --> 00:14:47,043
il Soldato Selvaggio,
317
00:14:47,079 --> 00:14:49,811
è un omicidio grave!
318
00:14:51,250 --> 00:14:53,280
- Questa cosa è accesa?
- Sì.
319
00:14:53,316 --> 00:14:56,156
Perché ho qualcosa da dire
a tutti i civili femminucce
là fuori.
320
00:14:56,191 --> 00:14:58,556
- [Burny grugnisce]
- Oh, diavolo, Mad Brad.
321
00:15:00,191 --> 00:15:02,195
Mi senti, Credente?
322
00:15:02,231 --> 00:15:05,228
Il Maggiore Omicida ha ricevuto l'ordine
di prenderti a calci nel sedere.
323
00:15:05,263 --> 00:15:07,604
Quindi prenderò d'assalto
quelle guance
324
00:15:07,639 --> 00:15:10,741
come se fosse Omaha Beach! Evviva!
325
00:15:10,777 --> 00:15:12,676
[Brad]Ora, Maggiore,
mi sembra
326
00:15:12,712 --> 00:15:14,739
come se avessi intenzione di
tenere duro
327
00:15:14,774 --> 00:15:18,041
al tuo
titolo di campione intercontinentale.
È giusto?
328
00:15:18,076 --> 00:15:19,280
Se proprio devi chiedere,
329
00:15:20,181 --> 00:15:22,679
allora non sei all'altezza
del compito, soldato!
330
00:15:26,287 --> 00:15:28,854
- [la moto accelera]
-Stai tranquillo, viscido.
331
00:15:28,890 --> 00:15:30,493
Il Maggiore Omicidio dice
332
00:15:30,528 --> 00:15:33,129
dis... mancato!
333
00:15:34,533 --> 00:15:35,933
Bene, ecco qua.
334
00:15:35,969 --> 00:15:37,999
Ringraziamo tutti
che il Maggiore combatte
335
00:15:38,035 --> 00:15:40,163
per la parte
di questi Stati Uniti
336
00:15:40,198 --> 00:15:41,903
e non quei sovietici.
337
00:15:41,939 --> 00:15:44,435
Major Murder
è un vero peccato!
338
00:15:44,471 --> 00:15:47,443
Il ragazzo guida letteralmente
una motocicletta mimetica,
339
00:15:47,479 --> 00:15:49,209
per l'amor di Dio.
340
00:15:49,245 --> 00:15:51,406
Non avrebbe mai frequentato
la piccola Melody Barnegat.
341
00:15:51,441 --> 00:15:52,907
Ci puoi scommettere il culo.
342
00:15:52,942 --> 00:15:56,181
Perché lei è un'adolescente
e lui ha tipo 100 anni.
343
00:15:56,217 --> 00:15:58,285
Non glielo diresti mai
in faccia,
344
00:15:58,320 --> 00:16:00,748
perché ti avrebbe messo
la Morte in pugno. Eh.
345
00:16:00,784 --> 00:16:03,051
[come Mad Brad] Anche se
aveva 17 anni...
346
00:16:03,086 --> 00:16:06,024
[voce normale]
Burny O'Donnell credeva ancora
che il wrestling fosse reale!
347
00:16:06,059 --> 00:16:08,126
- [tutti ridono]
- Sì.
348
00:16:08,161 --> 00:16:09,633
- Il wrestling non è reale?
- Ehi!
349
00:16:09,668 --> 00:16:10,801
[Burny] Riesci a strappare la presa?
350
00:16:10,836 --> 00:16:12,063
- Dì che il wrestling è reale!
- Togliti di dosso!
351
00:16:12,098 --> 00:16:13,398
Diciamo che il wrestling è reale!
352
00:16:13,433 --> 00:16:16,265
- [tonfi]
- Oh, sì! Stiamo lottando?
353
00:16:16,301 --> 00:16:18,075
- [tonfi]
- [grugniti]
354
00:16:19,736 --> 00:16:24,444
["I Feel For You"
di Chaka Khan suona]
355
00:16:50,300 --> 00:16:51,833
[la canzone continua]
356
00:16:51,868 --> 00:16:53,740
- [Burny] Non lo farò.
- [Belly] Perché no?
357
00:16:53,775 --> 00:16:55,945
[Burny] Perché l'idea
che tutti tocchino
tutti è disgustosa.
358
00:16:55,981 --> 00:16:57,405
- [Brian sbuffa]
- [borbotta in modo indistinto]
359
00:16:57,441 --> 00:16:58,806
Burny credeva erroneamente
360
00:16:58,841 --> 00:17:00,578
"Tutti toccano
tutti, è disgustoso"
361
00:17:00,614 --> 00:17:03,419
era il nome originale
di Hands Across America.
362
00:17:03,455 --> 00:17:06,286
- [Belly] Fratelli?
- [Brian] No, Bells.
Sto solo prendendo in giro Burny
363
00:17:06,321 --> 00:17:08,089
per essere contrari a
Hands Across America.
364
00:17:08,125 --> 00:17:10,050
- Ah, mani sul mio cazzo.
- [ride]
365
00:17:11,120 --> 00:17:13,430
Non riesco a credere che qui non stiano
giocando a Poltergeist 2.
366
00:17:13,466 --> 00:17:16,024
Beh, non c'è modo
che quella merda possa essere buona quanto
Poltergeist 1.
367
00:17:16,059 --> 00:17:18,998
Non è "Poltergeist 1".
È ancora solo "Poltergeist".
368
00:17:19,034 --> 00:17:22,139
Quando girano un sequel,
non mettono all'improvviso
un numero sul primo film.
369
00:17:22,174 --> 00:17:25,808
A volte vorrei infilare
un cavo elettrico nella tua grande bocca,
370
00:17:25,844 --> 00:17:27,604
come Brody ha fatto Jaws in Jaws 2
371
00:17:27,640 --> 00:17:30,009
Mi piace di più come hanno ucciso Jaws
in Jaws 1.
372
00:17:30,044 --> 00:17:32,013
Pancia, è solo Jaws.
373
00:17:32,048 --> 00:17:33,612
A meno che non stiamo parlando
di Il Padrino 2,
374
00:17:33,647 --> 00:17:35,710
Fuga dal pianeta
delle scimmie, o Impero,
375
00:17:35,745 --> 00:17:38,155
nessun sequel è mai bello
quanto l'originale.
376
00:17:38,191 --> 00:17:40,014
Va bene, finché
quella piccola ragazza inquietante è
377
00:17:40,049 --> 00:17:42,487
tornando
daPoltergeist 1,
ci sarò.
378
00:17:42,523 --> 00:17:45,221
[imitando il personaggio]
"Attraversate, bambini!
379
00:17:45,256 --> 00:17:47,692
Tutti sono benvenuti."
380
00:17:48,832 --> 00:17:50,165
La mamma di Melody Barnegat--
381
00:17:50,201 --> 00:17:52,234
Oh! Mi dispiace tanto.
Ehm, la mamma di Melody Barnegat
382
00:17:52,269 --> 00:17:54,400
sono andato a ballare con il papà
di Poltergeist
383
00:17:54,435 --> 00:17:55,898
- quando era in seconda media.
- Oh, sì.
384
00:17:55,933 --> 00:17:58,176
- Scommetto che gli ha fatto una sega!
- È quello che ho detto.
385
00:17:58,211 --> 00:18:01,078
Oh, allora perché le hai chiesto
di venire al cinema oggi?
386
00:18:01,114 --> 00:18:03,146
La mamma di Melody non verrà
al cinema con noi.
387
00:18:03,181 --> 00:18:05,749
Non sua madre. Melody.
Perché viene con noi?
388
00:18:05,784 --> 00:18:07,643
Perché mi piace
Melody Barnegat.
389
00:18:07,679 --> 00:18:09,720
Ah, non sai un cazzo
di donne, Bri.
390
00:18:09,756 --> 00:18:12,318
- Oh, mio Dio.
- Lo faccio, vero?
391
00:18:12,354 --> 00:18:13,924
E so che non è
la donna giusta per te
392
00:18:13,959 --> 00:18:16,527
perché non è
affatto una donna.
393
00:18:16,563 --> 00:18:17,819
È una bambina.
394
00:18:17,855 --> 00:18:20,556
Melody Barnegat
non è una ragazzina, Burny.
395
00:18:20,592 --> 00:18:22,725
- È come una signora.
- Ah, sì.
396
00:18:22,760 --> 00:18:24,668
Come la donna inquietante
di Poltergeist 1
397
00:18:24,703 --> 00:18:25,759
È soloPoltergeist!
398
00:18:25,795 --> 00:18:27,169
Chi vuole ancora un po'
di pancetta della mamma?
399
00:18:27,204 --> 00:18:29,235
Metti via
i pezzetti di pancetta finché non saremo entrati.
400
00:18:29,270 --> 00:18:30,801
Oh, merda.
Arriva la macchina.
401
00:18:32,272 --> 00:18:33,906
["Ti provo pena" continua]
402
00:18:33,941 --> 00:18:35,113
[suoni di clacson]
403
00:18:45,591 --> 00:18:47,451
Quella macchina esplode.
404
00:18:47,486 --> 00:18:49,554
Non ci credo!
È come una Batmobile.
405
00:18:49,589 --> 00:18:52,024
A chi importa? Batman è
una vecchia e stupida serie TV.
406
00:18:52,059 --> 00:18:54,422
Ho letto su Starlog che
hanno detto che faranno
un nuovo film di Batman.
407
00:18:54,457 --> 00:18:56,396
[sbuffa] Sarà un fiasco.
408
00:18:56,431 --> 00:18:58,961
Nessuno pagherà mai
per vedere un film di Batman.
409
00:19:03,005 --> 00:19:05,541
Che città disgustosa!
410
00:19:05,576 --> 00:19:06,474
[sbeffeggia]
411
00:19:08,506 --> 00:19:10,511
["Ti provo pena" continua]
412
00:19:12,610 --> 00:19:14,141
Chiama qualcuno qui
e assicurati
413
00:19:14,177 --> 00:19:16,752
nessuno di questi disgustosi poveri
tocca il mio Moviemobile.
414
00:19:16,788 --> 00:19:18,217
Aye aye, Capitano Bligh.
415
00:19:18,252 --> 00:19:20,989
Benvenuti ad Atlantic Cinemas,
416
00:19:21,024 --> 00:19:23,821
dove vengono proiettati i film.
417
00:19:26,458 --> 00:19:27,955
Quando entriamo, ricordate,
418
00:19:27,990 --> 00:19:29,395
stiamo prendendo i biglietti
perAstro Blaster
419
00:19:29,431 --> 00:19:30,898
perché Bucklick
e la scuola di odontoiatria
420
00:19:30,933 --> 00:19:32,398
sono entrambi classificati R.
421
00:19:32,434 --> 00:19:35,733
Posso guidare un'auto a 17 anni
e arruolarmi nell'esercito,
422
00:19:35,768 --> 00:19:39,667
ma devo aspettare di avere 18 anni
per vedere film vietati ai minori di 17 anni.
423
00:19:39,702 --> 00:19:41,506
Tanto varrebbe vivere
in Russia.
424
00:19:41,541 --> 00:19:43,473
[come Yakov Smirnoff]
In Unione Sovietica,
425
00:19:43,509 --> 00:19:45,980
non vedi
film vietati ai minori.
426
00:19:46,015 --> 00:19:47,684
Il film vietato ai minori ti vede.
427
00:19:47,720 --> 00:19:49,783
"Ah, che paese!"
428
00:19:49,819 --> 00:19:51,149
[risatine]
429
00:19:51,185 --> 00:19:52,355
Ho bisogno di nuovi amici.
430
00:19:54,526 --> 00:19:55,457
CIAO.
431
00:19:58,822 --> 00:20:00,363
Astro Blaster
e i Beavermen?
432
00:20:01,229 --> 00:20:03,564
[il distributore scricchiola, ronza]
433
00:20:06,839 --> 00:20:08,665
Posso avere, uh, un biglietto?
434
00:20:08,701 --> 00:20:11,773
aAstro Blaster
e ai Beavermen?
435
00:20:11,809 --> 00:20:14,275
[tintinnano le monete]
436
00:20:14,311 --> 00:20:16,709
- [sospira]
- [il distributore scricchiola, ronza]
437
00:20:20,050 --> 00:20:21,610
- Ehi, ragazza!
- [tintinnano le monete]
438
00:20:21,646 --> 00:20:24,120
Posso avere, uh,
un biglietto per, uh,
439
00:20:24,155 --> 00:20:26,356
- "Ass-blaster"?
- [strappo del velcro]
440
00:20:26,391 --> 00:20:30,354
Perché, ehm, sai,
è così che mi chiamano le donne.
441
00:20:30,390 --> 00:20:32,054
[seducentemente] Ass-Blaster.
442
00:20:32,931 --> 00:20:35,662
[il distributore scricchiola, ronza]
443
00:20:41,499 --> 00:20:42,697
[entrambi sibilano per pietà]
444
00:20:42,733 --> 00:20:44,666
Si stava facendo
desiderare.
445
00:20:44,701 --> 00:20:47,402
Ok. Ehm,
terremo i posti liberi.
446
00:20:47,438 --> 00:20:48,774
Ti metti in coda?
447
00:20:50,173 --> 00:20:51,579
- Sembra che ti faccia male.
- Mi ha lanciato un'occhiata.
448
00:20:54,012 --> 00:20:56,111
Non puoi fargli delle moine
quando tornano.
449
00:20:57,056 --> 00:20:59,152
Che te ne frega?
Noi siamo con te.
450
00:20:59,187 --> 00:21:00,883
Bene, lo dirò a mio padre.
451
00:21:00,918 --> 00:21:03,887
[schernitore] Oh, lo dirai
a tuo padre. E allora?
452
00:21:03,923 --> 00:21:06,187
Non mi interessa cosa
dici a tuo padre, ragazzino.
453
00:21:08,129 --> 00:21:10,427
- Papà.
- Hmm?
454
00:21:10,463 --> 00:21:12,468
Mi ha mostrato le sue parti intime.
455
00:21:13,466 --> 00:21:15,372
- Cosa ha fatto?
- Io--
456
00:21:17,105 --> 00:21:18,804
Divertitevi. Non correte.
457
00:21:19,712 --> 00:21:21,242
Divertitevi. Non correte.
458
00:21:21,278 --> 00:21:22,907
[schernitore]
"Divertiti, non correre."
459
00:21:26,618 --> 00:21:27,747
Divertiti.
460
00:21:29,086 --> 00:21:30,486
[sereno]
E spero che tu muoia.
461
00:21:36,388 --> 00:21:38,392
Divertitevi. Non correte.
462
00:21:38,427 --> 00:21:40,523
Hai dovuto litigare
con il manager Mike.
463
00:21:40,559 --> 00:21:42,724
Non ho paura di quello spasmo.
464
00:21:42,760 --> 00:21:44,258
Ora se ci vede a Bucklick,
465
00:21:44,293 --> 00:21:46,599
ci ricorderà come i ragazzi
diAstro Blaster
466
00:21:46,634 --> 00:21:48,964
- che lo prendevano in giro.
- Oh, i "ragazzi"?
467
00:21:49,000 --> 00:21:52,733
Vuoi dire "il tizio"?
Perché non hai detto un cazzo.
468
00:21:52,768 --> 00:21:54,706
Sto cercando di essere in incognito
469
00:21:54,741 --> 00:21:56,740
così possiamo intrufolarci negli
altri film tutto il giorno
470
00:21:56,775 --> 00:21:58,414
- dopo aver visto questo.
- Oh. Uh-huh,
471
00:21:58,450 --> 00:22:00,575
e quante volte
hai vistoAstro Blaster?
472
00:22:00,610 --> 00:22:01,811
Quattordici volte.
473
00:22:01,847 --> 00:22:04,388
Oh. E ti chiedi
perché non riesci a fare sesso.
474
00:22:05,223 --> 00:22:06,917
Non faccio sesso
perché sono cattolico.
475
00:22:06,953 --> 00:22:09,490
Sono cattolico!
Questo non mi impedisce
di fare sesso.
476
00:22:09,525 --> 00:22:11,891
Una volta l'ho fatto perfino nel
seminterrato della chiesa.
477
00:22:11,927 --> 00:22:15,229
[Brian] Il seminterrato della chiesa è
quello che chiami il tuo sfintere?
478
00:22:15,264 --> 00:22:16,796
[Burny] Sei uno sfintere.
479
00:22:20,872 --> 00:22:22,432
Ehi, dov'è Bells?
480
00:22:22,467 --> 00:22:23,770
[tamburellando sul vetro]
481
00:22:28,214 --> 00:22:30,610
- Ehm, che diavolo?
- Mi hanno buttato fuori.
482
00:22:30,645 --> 00:22:32,944
- Per cosa?
- Per essere un piccolo maniaco sessuale.
483
00:22:34,678 --> 00:22:36,082
Stai con quel pervertito?
484
00:22:36,118 --> 00:22:38,917
Cioè, intendo...
485
00:22:38,952 --> 00:22:40,991
- Andiamo nella stessa scuola.
- Sei proprio un traditore.
486
00:22:41,026 --> 00:22:42,488
Quel pervertito è il nostro ragazzo, Belly.
487
00:22:42,524 --> 00:22:44,654
Bene, il tuo ragazzo Belly è
stato rimbalzato.
488
00:22:44,690 --> 00:22:46,263
Se vuoi unirti a lui,
sei libero di farlo.
489
00:22:46,298 --> 00:22:48,363
Ma tieni la porta chiusa.
Non far uscire l'aria condizionata.
490
00:22:48,399 --> 00:22:51,968
[ad alta voce] Se tocchi la mia macchina,
chiamo la polizia!
491
00:22:52,003 --> 00:22:54,166
[più forte] Tocchi la mia macchina,
492
00:22:54,202 --> 00:22:55,831
Chiamo la polizia!
493
00:22:55,867 --> 00:22:59,270
Non mi senti?
Io non ti sento.
494
00:22:59,306 --> 00:23:02,006
Ho vinto. [sbuffa]
495
00:23:04,214 --> 00:23:05,647
[smorzato]
Ci vediamo fuori sul retro.
496
00:23:07,580 --> 00:23:09,849
[smorzato]
Ci vediamo fuori sul retro.
497
00:23:11,088 --> 00:23:13,017
Gesù. Ci vediamo fuori sul retro.
498
00:23:17,522 --> 00:23:19,660
[sospira] Va bene.
499
00:23:19,696 --> 00:23:22,396
Puoi procurarmi dei Twizzlers?
Vado a prendere i Bells.
500
00:23:22,432 --> 00:23:23,695
Posso mangiarti
uno dei tuoi Twizzlers?
501
00:23:23,730 --> 00:23:26,063
[ridacchia]
Puoi mangiare questo Twizzler.
502
00:23:31,206 --> 00:23:33,309
Ah, come va, Stank?
503
00:23:33,344 --> 00:23:36,040
- Oh, hey. Come va?
Come stai?
- Bene.
504
00:23:36,075 --> 00:23:39,373
N-non ti ho visto a Rocky IV
un paio di mesi fa?
505
00:23:40,216 --> 00:23:41,878
- Sì.
- Oh, cavolo.
506
00:23:41,913 --> 00:23:43,484
Non riesco a smettere di pensare
a quel film.
507
00:23:43,519 --> 00:23:45,078
- È stato pazzesco.
- Davvero buono, vero?
508
00:23:45,114 --> 00:23:47,519
Non potevo credere
che Rocky fosse ancora vivo.
509
00:23:47,555 --> 00:23:49,492
- Sì.
- E-anche così, ero tipo,
510
00:23:49,528 --> 00:23:53,389
"Quel film è... [balbetta]
davvero difficile da seguire."
511
00:23:53,425 --> 00:23:56,332
Sai, perché è
come se pensassi
che morirà
512
00:23:56,367 --> 00:23:58,268
perché è tutto, tipo,
sanguinante e roba del genere.
513
00:23:58,303 --> 00:24:00,396
Poi lui è proprio come...
[canta una fanfara]
514
00:24:00,432 --> 00:24:01,568
Proprio come...
515
00:24:01,603 --> 00:24:03,703
- [imita l'atterraggio del colpo]
- Whoa!
516
00:24:03,738 --> 00:24:05,576
E poi... Ma poi
l'altro tizio era tipo...
517
00:24:05,611 --> 00:24:08,275
[imita l'atterraggio del colpo]
E c'è sangue
e tutto questo sputo.
518
00:24:08,310 --> 00:24:10,543
[imita lo spruzzo di saliva]
519
00:24:10,578 --> 00:24:13,007
- Sì.
- E tutto è venuto fuori.
520
00:24:13,042 --> 00:24:14,744
- [ridacchia]
- È stato bello.
521
00:24:14,779 --> 00:24:16,679
Ti ricordi quando il ragazzo biondo...
522
00:24:16,714 --> 00:24:18,220
Il Ru-- Lui è russo.
523
00:24:18,255 --> 00:24:19,520
Non so da dove viene,
524
00:24:19,555 --> 00:24:21,753
ma lui-lui è proprio come...
[imita il pugno]
525
00:24:21,788 --> 00:24:23,686
Non credo che importi
da dove viene.
526
00:24:23,721 --> 00:24:25,758
[ridacchia] E poi...
527
00:24:25,793 --> 00:24:29,366
e-e-e lui
gli ha dato un pugno così forte.
528
00:24:29,401 --> 00:24:31,867
- Te lo ricordi?
- Sì. Era il momento culminante.
529
00:24:31,903 --> 00:24:33,237
Ha raggiunto l'orgasmo?
530
00:24:33,272 --> 00:24:35,633
No, era il momento culminante
del film.
531
00:24:35,669 --> 00:24:38,308
Sì, è stato così bello.
[ridacchia]
532
00:24:38,343 --> 00:24:40,676
Ma io ho pensato
che fosse un po' falso.
533
00:24:43,079 --> 00:24:44,706
[ridacchia]
534
00:24:44,741 --> 00:24:46,248
Cosa, gratis?
535
00:24:46,283 --> 00:24:48,150
Sai che non ho
pane.
536
00:24:48,185 --> 00:24:51,115
Ah, ma hai la pancetta.
537
00:24:58,021 --> 00:24:59,719
Hai visto la mia nuova
giacca Stryper?
538
00:24:59,755 --> 00:25:00,789
Oh, fantastico.
539
00:25:00,824 --> 00:25:02,395
- Avanti.
- Sì.
540
00:25:02,431 --> 00:25:04,927
Be', no...
No, in realtà.
541
00:25:04,963 --> 00:25:07,601
Continua a ballare senza le corna,
perché...
542
00:25:07,636 --> 00:25:09,870
- [si tocca la coscia]
- L'inferno è per le femminucce.
543
00:25:11,210 --> 00:25:13,504
È per...
Il paradiso è dove si trova.
544
00:25:13,540 --> 00:25:15,509
Sei stato salvato?
545
00:25:15,544 --> 00:25:17,476
- Cosa?
- Sei stato salvato?
546
00:25:17,512 --> 00:25:19,312
- Da Gesù?
- [sbeffeggia]
547
00:25:19,347 --> 00:25:21,247
No, di Tony Danza.
548
00:25:21,283 --> 00:25:22,817
Sì, per Dio.
549
00:25:22,853 --> 00:25:26,116
Um, credo di sì.
Sono un chierichetto
e vado in chiesa.
550
00:25:26,152 --> 00:25:29,017
Bene per te. Quindi immagino che
saremo in paradiso insieme,
551
00:25:29,053 --> 00:25:31,523
sputando
su tutti quei pagani.
552
00:25:31,558 --> 00:25:33,023
- Sì.
- [entrambi ridono]
553
00:25:33,058 --> 00:25:35,331
Non farai
nemmeno Hands Across America?
554
00:25:35,366 --> 00:25:37,191
- No, non quest'anno.
- Sì.
555
00:25:37,226 --> 00:25:39,495
Ho chiesto a un sacco di persone,
ma, uhm...
556
00:25:39,531 --> 00:25:40,929
Sì, io...
557
00:25:40,964 --> 00:25:42,706
Nessuno voleva farlo
con me.
558
00:25:42,742 --> 00:25:46,168
Avevano già delle persone con
cui facevano massaggi
manuali, quindi...
559
00:25:46,203 --> 00:25:48,312
Voglio dire, capisco,
perché è un po' come
560
00:25:48,347 --> 00:25:50,675
devi conoscere qualcuno
molto bene
561
00:25:50,710 --> 00:25:53,447
per, tipo, stare accanto a qualcuno
562
00:25:53,483 --> 00:25:55,310
e, tipo,
fagli un pompino.
563
00:25:55,345 --> 00:25:58,619
Ma sai,
solo per unire
le persone,
564
00:25:58,655 --> 00:26:00,690
credo che sia un po' troppo
chiedere.
565
00:26:05,659 --> 00:26:07,158
- Eccoci qui.
- Grazie.
566
00:26:12,031 --> 00:26:13,465
Quante anteprime
pensi che avremo?
567
00:26:13,500 --> 00:26:15,028
Sono sempre le tre.
568
00:26:15,063 --> 00:26:16,937
Spero che prendiamo The Fly.
569
00:26:18,543 --> 00:26:20,270
Spero che avremo Aliens
e Labyrinth
570
00:26:24,347 --> 00:26:26,078
[suona una musica riflessiva]
571
00:26:29,752 --> 00:26:32,688
[narratore]Il suo nome
è suor Sarah Wallace,
572
00:26:32,723 --> 00:26:35,791
e lei è diversa da qualsiasi suora
che tu abbia mai incontrato.
573
00:26:37,921 --> 00:26:39,921
- Ciao ragazzi.
- Ciao.
574
00:26:39,957 --> 00:26:41,027
- Ciao!
-È giovane.
575
00:26:42,762 --> 00:26:44,228
-È divertente.
- [ride]
576
00:26:45,467 --> 00:26:47,528
[chiacchiere indistinto]
577
00:26:50,108 --> 00:26:52,203
Sì! Sì! Cinque alto!
578
00:26:54,069 --> 00:26:56,273
E ha un segreto.
579
00:26:59,451 --> 00:27:02,910
Hanno rubato tutto il cibo
per gli orfani!
580
00:27:02,946 --> 00:27:04,185
Cosa faremo?
581
00:27:04,221 --> 00:27:07,084
[musica drammatica]
582
00:27:07,119 --> 00:27:09,627
Per sfamare i bambini affamati
del suo orfanotrofio,
583
00:27:10,758 --> 00:27:13,229
questa suora cattiva si svilupperà
584
00:27:13,264 --> 00:27:15,363
alcune abitudini sporche.
585
00:27:15,398 --> 00:27:17,393
[suona la musica del sassofono]
586
00:27:19,798 --> 00:27:22,039
[narratore che parla]
587
00:27:22,074 --> 00:27:25,271
Come mai le suore
non sono mai state delle prostitute segrete
quando andavamo a scuola?
588
00:27:25,306 --> 00:27:28,804
Una volta mi sono commosso
al pensiero di fare sesso
con suor Anna.
589
00:27:28,839 --> 00:27:30,545
[respira profondamente]
590
00:27:30,580 --> 00:27:32,611
Dopo mi sentii profondamente in colpa
.
591
00:27:32,647 --> 00:27:34,309
Brucerai, peccatore.
592
00:27:34,344 --> 00:27:35,712
Ehi, non dire a nessuno
che te l'ho detto.
593
00:27:35,747 --> 00:27:37,081
A chi lo direi?
594
00:27:37,117 --> 00:27:39,312
Ti ritrovi qui a nuotare
in una tazza del water.
595
00:27:39,348 --> 00:27:41,491
Ma tu sei una suora.
Non una prostituta!
596
00:27:41,526 --> 00:27:44,453
Beh, forse Dio
vuole che io sia entrambe le cose!
597
00:27:44,488 --> 00:27:46,394
- [riprende la musica del sax]
- [narratore]Una suora di giorno...
598
00:27:46,429 --> 00:27:48,465
Pronti? Sì! [ridendo]
599
00:27:48,501 --> 00:27:50,824
[narratore]
...e una prostituta di notte.
600
00:27:50,860 --> 00:27:53,294
Ehi, sorella!
601
00:27:53,329 --> 00:27:56,168
Ho qualcosa
per la tua cassetta delle offerte!
602
00:27:58,202 --> 00:28:00,843
Vediamo
cosa c'è sotto quella parrucca.
603
00:28:03,514 --> 00:28:05,381
- Oh, diavolo, no!
- [tintinnio di coltelli]
604
00:28:05,416 --> 00:28:06,781
- [urla]
- [urla]
605
00:28:06,816 --> 00:28:09,317
- [narratore]Recita una preghiera per...
- [ridendo]
606
00:28:09,352 --> 00:28:12,316
[persone che gridano]
607
00:28:17,328 --> 00:28:19,358
[narratore che parla]
608
00:28:19,393 --> 00:28:20,489
Vietato ai minori di 17 anni.
609
00:28:21,564 --> 00:28:22,928
Lo stiamo sicuramente
vedendo.
610
00:28:22,963 --> 00:28:24,663
Immagina se le suore
fossero delle prostitute segrete
611
00:28:24,698 --> 00:28:25,798
quando eravamo a scuola.
612
00:28:25,834 --> 00:28:27,164
Numero uno,
l'ho già detto.
613
00:28:27,199 --> 00:28:29,097
E numero due,
una volta Burny si è masturbato
614
00:28:29,132 --> 00:28:30,438
pensando a sorella Anne.
615
00:28:30,473 --> 00:28:31,669
- [ride]
- Amico!
616
00:28:31,704 --> 00:28:34,243
[cinguettio degli insetti]
617
00:28:34,279 --> 00:28:38,105
[suona una musica inquietante]
618
00:28:38,140 --> 00:28:41,048
[uomo che respira bruscamente]
619
00:28:47,555 --> 00:28:49,760
[donna che ansima]
620
00:29:05,544 --> 00:29:07,404
- [la lama si tuffa]
- [l'uomo ruggisce]
621
00:29:09,414 --> 00:29:11,546
"Il fanatico della salute"? Eh.
622
00:29:11,581 --> 00:29:13,208
Fuori da questa merda.
623
00:29:13,244 --> 00:29:15,142
Beh, in Scandinavia l'hanno vietato .
624
00:29:15,177 --> 00:29:17,512
Quel killer non è adatto
625
00:29:17,548 --> 00:29:19,984
per pulire il sangue dalle
lame di Leatherface,
626
00:29:20,020 --> 00:29:21,715
Michael Myers
o Freddy Krueger.
627
00:29:21,750 --> 00:29:24,318
Non hai
ancora visto il film, giudice Wapner.
628
00:29:24,353 --> 00:29:26,388
Non ho bisogno di vedere
il film,
629
00:29:26,424 --> 00:29:28,362
perché sono il più grande
esperto di film horror
630
00:29:28,398 --> 00:29:29,860
che tu abbia mai incontrato.
631
00:29:29,895 --> 00:29:31,230
Stupido pezzo di merda.
632
00:29:32,469 --> 00:29:35,066
Domanda per l'esperto.
633
00:29:35,102 --> 00:29:37,836
Chi vince in una lotta
tra Jason, Freddy,
634
00:29:37,871 --> 00:29:40,409
Leatherface
e Michael Myers?
635
00:29:40,444 --> 00:29:42,043
Il mio amico, Jason Voorhees.
636
00:29:42,078 --> 00:29:44,009
[imita il cicalino]
La risposta corretta
alla domanda
637
00:29:44,045 --> 00:29:46,110
"Chi vince in una lotta
tra Jason, Freddy,
638
00:29:46,145 --> 00:29:48,151
Leatherface
e Michael Myers?" è...
639
00:29:48,186 --> 00:29:49,749
il pubblico!
640
00:29:49,784 --> 00:29:51,415
- Vinciamo tutti.
- [clic]
641
00:29:52,915 --> 00:29:53,824
Idiota.
642
00:29:56,054 --> 00:29:59,755
[suona una musica allegra degli anni '80]
643
00:29:59,790 --> 00:30:00,798
[tonfi]
644
00:30:05,160 --> 00:30:06,459
Buongiorno, tesoro.
645
00:30:06,495 --> 00:30:09,106
Buongiorno.
Cosa prendi?
Il solito?
646
00:30:09,141 --> 00:30:10,530
[forte sospiro]
647
00:30:10,566 --> 00:30:13,305
Devo scaricare
prima di ricaricare.
[ridacchia]
648
00:30:15,280 --> 00:30:16,979
[sospira pesantemente]
649
00:30:24,115 --> 00:30:25,983
[suona la musica di un film horror]
650
00:30:26,019 --> 00:30:27,649
- [la cerniera si apre]
- [grugniti]
651
00:30:29,427 --> 00:30:30,927
- [scoregge]
- [gemiti]
652
00:30:32,527 --> 00:30:36,223
[bagliore]
653
00:30:36,258 --> 00:30:37,957
[ripetuti pugni bagnati]
654
00:30:37,993 --> 00:30:39,226
OH!
655
00:30:39,261 --> 00:30:40,564
[urla] Oh, mio Dio!
656
00:30:40,600 --> 00:30:41,798
OH!
657
00:30:41,833 --> 00:30:45,506
[urlando]
658
00:30:45,542 --> 00:30:47,671
[suona musica urgente]
659
00:30:47,707 --> 00:30:49,143
[tonfo]
660
00:31:03,053 --> 00:31:04,655
[discorso alieno]
661
00:31:04,691 --> 00:31:05,920
[urla]
662
00:31:05,955 --> 00:31:07,293
[ruggisce]
663
00:31:10,227 --> 00:31:12,963
Quindi ti si infilano nel sedere.
664
00:31:12,999 --> 00:31:15,235
Oh, signor Mago qui.
665
00:31:16,236 --> 00:31:18,265
Non riesco a credere
che questo posto sia così vuoto.
666
00:31:18,300 --> 00:31:19,443
Quando è uscito?
667
00:31:19,478 --> 00:31:21,837
Astro Blaster? A marzo.
668
00:31:21,872 --> 00:31:24,605
Ricordi quando
ci siamo intrufolati in Highlander
dopo aver visto Astro Blaster?
669
00:31:24,640 --> 00:31:26,708
Ricordo che Burny
si è perso metà di Highlander
670
00:31:26,743 --> 00:31:29,178
perché per tutto il tempo aveva palpato
Susie Bukachyk.
671
00:31:29,213 --> 00:31:30,984
Eh, Bukachyk è così cattolico,
672
00:31:31,020 --> 00:31:32,854
mi ha lasciato toccarle solo
la tetta sinistra.
673
00:31:32,889 --> 00:31:35,058
Ecco perché la chiama
"Kurgan".
674
00:31:35,094 --> 00:31:36,286
Perché?
675
00:31:36,321 --> 00:31:37,723
[voce drammatica]
"Può essercene solo uno!"
676
00:31:37,759 --> 00:31:39,154
- [ride]
- S...
677
00:31:39,189 --> 00:31:40,889
- Mi dispiace.
- Sta iniziando.
678
00:31:40,925 --> 00:31:42,493
[ridacchia]
679
00:31:43,700 --> 00:31:45,733
♪ Astro Blaster ♪
680
00:31:45,768 --> 00:31:47,166
♪ E gli Uomini Castoro ♪
681
00:31:47,202 --> 00:31:50,600
["Astro Blaster
and the Beavermen" in riproduzione]
682
00:31:56,075 --> 00:31:58,708
♪ Astro Blaster ♪
683
00:31:58,743 --> 00:32:01,248
♪ Amico dei Beavermen
e delle Beaverwomen ♪
684
00:32:05,788 --> 00:32:07,490
[sussurra]
Sono Jessica Court.
685
00:32:07,525 --> 00:32:09,151
[Burny ridacchia leggermente]
686
00:32:09,186 --> 00:32:10,389
[sussurra] Guarda questo.
687
00:32:11,724 --> 00:32:13,021
[tonfi]
688
00:32:13,057 --> 00:32:14,890
Ti sei bruciato.
689
00:32:14,925 --> 00:32:16,223
Naso!
690
00:32:16,259 --> 00:32:17,692
Chi diavolo è questo?
691
00:32:17,728 --> 00:32:20,536
Oh, questo è Burny.
Mi sono laureato con suo fratello.
692
00:32:20,572 --> 00:32:22,838
Ehi, Burny, sono Randi.
693
00:32:22,873 --> 00:32:25,837
- Da dove vieni, tesoro?
- "Tesoro"?
694
00:32:25,873 --> 00:32:27,508
Io vengo dalla Bay Area.
695
00:32:27,543 --> 00:32:29,037
Viale della Baia?
696
00:32:29,073 --> 00:32:30,370
San Francisco.
697
00:32:30,405 --> 00:32:31,609
Oh, ci siamo conosciuti a scuola.
698
00:32:31,645 --> 00:32:32,943
Ah.
699
00:32:32,978 --> 00:32:34,584
Allora, come va il college?
700
00:32:34,619 --> 00:32:36,543
Nei dormitori ci sono solo orge?
701
00:32:36,578 --> 00:32:38,388
Dormitori?
Noi non viviamo nei dormitori.
702
00:32:38,424 --> 00:32:39,616
- Mio Dio.
- Shh.
703
00:32:42,091 --> 00:32:44,759
Sono Damocle dei Beavermen,
accidenti!
704
00:32:44,794 --> 00:32:46,920
E questo significa una cosa sola.
705
00:32:49,434 --> 00:32:50,962
Io governo il castoro.
706
00:32:50,997 --> 00:32:52,497
Non l'hai ancora visto?
707
00:32:53,734 --> 00:32:55,064
No. L'hai fatto?
708
00:32:55,099 --> 00:32:57,264
Sì. È stupido.
709
00:32:57,299 --> 00:32:59,202
Tipo, un divertimento stupido?
710
00:32:59,237 --> 00:33:01,712
Eh. Mm,
non è così stupido e divertente
711
00:33:01,747 --> 00:33:04,648
mentre tu e io
ci baciamo con i Goonies
712
00:33:04,683 --> 00:33:07,240
Oh. Ed era
nello stesso teatro.
713
00:33:07,276 --> 00:33:08,776
- Sì.
- Hmm.
714
00:33:08,811 --> 00:33:10,816
Forse dovremmo fare
una piccola passeggiata lungo il viale dei ricordi
715
00:33:10,852 --> 00:33:12,115
nell'ultima fila, eh?
716
00:33:12,151 --> 00:33:13,613
- Non ci credo.
- [ridacchia]
717
00:33:13,649 --> 00:33:15,158
Sono qui con Randi
e Barbara.
718
00:33:15,193 --> 00:33:16,552
COSÌ?
719
00:33:16,588 --> 00:33:18,853
Sono qui con Brian e Bells.
Chi se ne frega?
720
00:33:20,128 --> 00:33:22,527
- Lo sai che vuoi.
- [tocca la sedia]
721
00:33:28,435 --> 00:33:30,566
- [sussurra indistintamente]
- [geme, borbotta]
722
00:33:30,601 --> 00:33:33,774
Mi scusi. Torno
subito, uh.
723
00:33:33,810 --> 00:33:35,303
Ci stai lasciando così, e basta?
724
00:33:35,339 --> 00:33:37,146
C'è un certo Brian David qui?
725
00:33:38,512 --> 00:33:40,982
- Sto cercando Brian David.
- [il pubblico zittisce]
726
00:33:41,017 --> 00:33:44,179
Oddio,
non riesco a sentire il film!
727
00:33:44,214 --> 00:33:46,449
Mangia merda, stronzo!
728
00:33:46,484 --> 00:33:47,781
- Brian David.
- [clamori del pubblico]
729
00:33:47,816 --> 00:33:50,417
Venite a trovare il direttore
nella hall il prima possibile.
730
00:33:50,453 --> 00:33:52,923
Davide. Davide.
731
00:33:52,958 --> 00:33:53,954
Dovrei andare?
732
00:33:55,729 --> 00:33:56,825
Buona fortuna.
733
00:33:58,734 --> 00:34:00,431
[rumori di sedie]
734
00:34:00,466 --> 00:34:03,139
Sono terrorizzato
da ciò che sta per accadere.
735
00:34:08,337 --> 00:34:10,639
Ehm, sono Brian David.
736
00:34:10,674 --> 00:34:13,014
Quindi sono al telefono
con il mio rappresentante della Paramount.
737
00:34:13,049 --> 00:34:14,344
Si tratta della Paramount Pictures,
tenetelo a mente.
738
00:34:14,380 --> 00:34:16,382
Padrino,
Padrino - Parte II.
739
00:34:16,417 --> 00:34:18,655
E all'improvviso
l'operatore ci interrompe
740
00:34:18,690 --> 00:34:21,216
con una svolta di emergenza
741
00:34:21,251 --> 00:34:22,422
da tua madre.
742
00:34:24,024 --> 00:34:26,625
Mamma, uh, c-cosa c'è che non va?
743
00:34:26,660 --> 00:34:30,157
Stasera, quando torni a casa, farai il bagno al gatto .
744
00:34:31,026 --> 00:34:34,363
Hai fatto una
scoperta d'emergenza per dirmelo?
745
00:34:34,398 --> 00:34:36,369
Ecco quanto è sporco questo gatto!
746
00:34:36,405 --> 00:34:39,810
I gatti si puliscono da soli, mamma,
e odiano l'acqua.
747
00:34:39,845 --> 00:34:42,344
No, questo vale solo per i cartoni animati,
Brian.
748
00:34:42,379 --> 00:34:46,882
Ok, farò il bagno al gatto
quando torno a casa, promesso.
749
00:34:46,918 --> 00:34:48,677
- Ma devo andare.
-Oh, okay!
750
00:34:48,713 --> 00:34:51,217
Un uomo grande e importante
non ha tempo per parlare
751
00:34:51,252 --> 00:34:53,849
alla madre
che lo ha partorito.
752
00:34:53,884 --> 00:34:56,918
Sai, ne ho perso uno
prima di te e uno dopo di te.
753
00:34:56,954 --> 00:34:59,193
Non posso parlare dei
miei fratelli fantasma defunti, mamma.
754
00:34:59,228 --> 00:35:01,195
Il direttore sta aspettando
che gli venga restituito il telefono.
755
00:35:01,230 --> 00:35:03,061
Beh, stavo aspettando
un biglietto di ringraziamento
756
00:35:03,097 --> 00:35:04,659
da tua cugina Allison,
757
00:35:04,694 --> 00:35:06,595
che è appena arrivato
per posta oggi.
758
00:35:06,631 --> 00:35:08,904
Ho mandato un regalo di nozze
a quel cretino
759
00:35:08,940 --> 00:35:11,200
dopo che è scappata
con qualche idiota.
760
00:35:11,235 --> 00:35:12,766
Ascoltate questa stronzata!
761
00:35:12,801 --> 00:35:14,372
Perdonatemi il francese,
Beata Madre.
762
00:35:14,407 --> 00:35:16,604
Ascolta questo.
"Cara zia Grace,
763
00:35:16,639 --> 00:35:18,278
Grazie
per il regalo di nozze.
764
00:35:18,313 --> 00:35:20,783
Amiamo la biancheria da letto
di Bradley,
765
00:35:20,818 --> 00:35:22,383
ma quando abbiamo aperto il pacco,
766
00:35:22,418 --> 00:35:25,254
c'erano due lenzuoli con angoli
e nessun lenzuolo sopra.
767
00:35:25,290 --> 00:35:28,884
È un po' difficile dormire
tra due lenzuola con angoli,
768
00:35:28,919 --> 00:35:32,289
quindi li riporteremo indietro
e ne otterremo un set corretto.
769
00:35:32,324 --> 00:35:34,588
Grazie mille, Allison."
770
00:35:34,624 --> 00:35:36,460
[sbuffa]
"È un po' difficile
771
00:35:36,495 --> 00:35:38,097
dormire tra
due lenzuola con angoli."
772
00:35:38,132 --> 00:35:39,462
Bene, allora non sposarti!
773
00:35:39,498 --> 00:35:41,201
Mamma, il direttore
mi sta fissando
774
00:35:41,237 --> 00:35:42,972
perché, uh,
stiamo occupando il telefono.
775
00:35:43,007 --> 00:35:45,037
Bene, digli di
tenere a freno i cavalli.
776
00:35:45,073 --> 00:35:46,469
Non glielo dico.
777
00:35:46,504 --> 00:35:48,809
Non devi farlo.
La sento.
778
00:35:48,844 --> 00:35:51,146
Lui può sentirti, mamma.
779
00:35:51,181 --> 00:35:53,583
Ciò significa che entrambi
potete sentirmi quando dico:
780
00:35:53,618 --> 00:35:55,413
"Smettila di telefonare
781
00:35:55,448 --> 00:35:58,214
o ti butto fuori
dal teatro!"
782
00:35:58,249 --> 00:35:59,414
Devo andare, mamma.
783
00:35:59,449 --> 00:36:01,120
Beh, ti amo, tigre.
784
00:36:01,155 --> 00:36:02,449
Ok, ci vediamo stasera.
785
00:36:02,484 --> 00:36:04,083
Oh, okay, Fonzie.
786
00:36:04,119 --> 00:36:06,387
Troppo cool per ricambiare il tuo "ti amo"
con tua madre?
787
00:36:06,422 --> 00:36:07,656
Sono in pubblico, mamma.
788
00:36:07,692 --> 00:36:10,591
Oh, ho fatto 18 ore di travaglio
in pubblico
789
00:36:10,626 --> 00:36:12,164
portandoti in questo mondo.
790
00:36:12,199 --> 00:36:14,770
Dille che la ami, Fonzie.
791
00:36:14,805 --> 00:36:16,701
Ti amo. Addio, mamma.
792
00:36:18,604 --> 00:36:21,772
Mi dispiace, mia madre è
arrabbiata con mio cugino.
793
00:36:21,807 --> 00:36:25,578
Non mi interessano i
tuoi legami familiari,
Alex P. Keaton.
794
00:36:25,613 --> 00:36:28,345
Questa non è la linea del partito
in cui l'azione non si ferma mai
795
00:36:28,380 --> 00:36:31,115
per 89 centesimi al minuto. Questo...
796
00:36:31,150 --> 00:36:33,021
è un telefono aziendale.
797
00:36:33,057 --> 00:36:36,354
E questo business
è spettacolo,
798
00:36:36,389 --> 00:36:39,795
come luci, macchina da presa
e azione.
799
00:36:39,831 --> 00:36:41,994
- [squilla il telefono]
- Oh. Vedi?
800
00:36:42,030 --> 00:36:43,825
Persone che provano a chiamare.
801
00:36:43,861 --> 00:36:46,002
Atlantic Cinemas,
dove i film vengono proiettati.
802
00:36:46,038 --> 00:36:48,199
Parla il manager Mike.
Come posso aiutarti?
803
00:36:48,234 --> 00:36:49,305
Sono di nuovo tua madre.
804
00:36:50,468 --> 00:36:52,203
- Pronto?
- Hai riattaccato.
805
00:36:52,238 --> 00:36:53,633
Pensavo che avessimo finito.
806
00:36:53,669 --> 00:36:55,010
Da quando non aspetti?
807
00:36:55,046 --> 00:36:57,143
per sentirmi dire
"ti amo anch'io"?
808
00:36:57,178 --> 00:36:59,038
Il direttore mi stava fissando.
809
00:36:59,073 --> 00:37:01,113
Potresti tornare
a casa in bicicletta stasera
810
00:37:01,149 --> 00:37:02,944
e venir investito da un autobus.
811
00:37:02,980 --> 00:37:05,547
E mentre muori lì
nella grondaia, ti renderai conto
812
00:37:05,582 --> 00:37:07,453
che hai perso la tua ultima possibilità
813
00:37:07,488 --> 00:37:10,320
sentire la tua unica madre dire
"Ti amo".
814
00:37:10,355 --> 00:37:12,458
Ah... non lo voglio!
815
00:37:12,493 --> 00:37:14,462
Cosa non vuoi?
Che venga investito da un autobus
816
00:37:14,498 --> 00:37:17,364
o che io abbia rimpianti quando morirò
investito da un autobus?
817
00:37:17,399 --> 00:37:19,363
Cristoforo Colombo!
Non voglio nemmeno pensarci
818
00:37:19,398 --> 00:37:20,796
di essere stato investito da un autobus!
819
00:37:20,831 --> 00:37:22,739
Bene, allora perché hai detto:
Posso andare adesso?
820
00:37:22,774 --> 00:37:24,336
[sospira]
Com'è il film?
821
00:37:25,039 --> 00:37:28,201
Non lo so!
Perché sono stato al telefono
con te per tutto il tempo.
822
00:37:28,910 --> 00:37:30,077
Chi è quello?
823
00:37:30,112 --> 00:37:31,848
- Tuo figlio.
- Quello basso?
824
00:37:31,883 --> 00:37:33,515
- [sussulta]
- Oh, mio Dio.
825
00:37:33,550 --> 00:37:36,748
Briciole! Pensi che non sia
già abbastanza timido?
826
00:37:36,784 --> 00:37:39,021
- Pensavo fosse
al cinema.
- Ora è lì.
827
00:37:39,057 --> 00:37:41,016
Chiedigli se il film
è bello.
828
00:37:41,052 --> 00:37:43,692
Tuo padre vuole sapere
se il tuo film è bello o no.
829
00:37:43,728 --> 00:37:45,427
Non lo so,
830
00:37:45,463 --> 00:37:48,493
perché sono stato al telefono
con te per tutto il tempo.
831
00:37:48,529 --> 00:37:51,328
Ascolta, ti amo,
ma devo andare.
832
00:37:51,363 --> 00:37:53,269
Anch'io ti amo, tigre.
833
00:37:53,304 --> 00:37:56,563
Wwww-whoa, whoa, whoa.
Ehi, e io?
834
00:37:56,598 --> 00:37:58,272
Sì, anch'io ti amo.
835
00:37:58,307 --> 00:38:00,171
Ah, non quello.
Cosa dice Igor?
836
00:38:00,207 --> 00:38:02,206
Sono in pubblico, papà.
837
00:38:02,242 --> 00:38:03,775
Cosa dice Igor?
838
00:38:06,985 --> 00:38:09,882
[come Igor]
Buonanotte, Maestro.
839
00:38:09,918 --> 00:38:10,950
[ridacchia]
840
00:38:10,985 --> 00:38:12,789
[entrambi ridono]
841
00:38:12,824 --> 00:38:14,453
Gli ho fatto fare l'Igor.
842
00:38:14,489 --> 00:38:17,125
Tu non sei di queste parti,
straniero.
843
00:38:17,161 --> 00:38:19,791
Perché non hai nemmeno
i denti sporgenti.
844
00:38:21,632 --> 00:38:23,523
Oppure una coda.
845
00:38:23,559 --> 00:38:25,262
Vengo dalla Terra.
846
00:38:25,297 --> 00:38:26,693
Vieni dalla Terra?
847
00:38:26,728 --> 00:38:28,737
Sì, sono Astro Blaster.
848
00:38:28,772 --> 00:38:30,196
Astro Blaster?
849
00:38:30,232 --> 00:38:33,368
Sì. Sono il batterista
di una cover band dei Van Halen.
850
00:38:33,404 --> 00:38:36,742
[Burny ansima]
851
00:38:39,276 --> 00:38:42,942
Cavolo, mia madre ha dovuto fare
una mossa d'urgenza
per parlare del gatto.
852
00:38:42,977 --> 00:38:44,981
[sbuffa]
Puoi credere a questa merda?
853
00:38:47,224 --> 00:38:48,919
Ho detto:
"Riesci a credere a questa merda?"
854
00:38:51,119 --> 00:38:52,956
Mi ha chiamato per raccontarmi
come ha dato al gatto...
855
00:38:54,525 --> 00:38:55,889
Oh mio Dio, ragazzi...
856
00:38:55,924 --> 00:38:57,823
Lo stavate facendo
proprio qui?
857
00:38:57,859 --> 00:39:00,060
D-davanti ad Astro Blaster?
858
00:39:00,096 --> 00:39:02,905
- E-e i Beavermen? Oh!
- [rumori di sedie]
859
00:39:02,940 --> 00:39:05,237
In una cover band dei Van Halen?
860
00:39:05,272 --> 00:39:07,677
Sì, è una cosa importante.
861
00:39:07,713 --> 00:39:09,142
È una cosa importante?
862
00:39:09,177 --> 00:39:11,308
Sì, l'ho appena detto.
863
00:39:11,344 --> 00:39:12,979
L'hai appena detto.
864
00:39:13,015 --> 00:39:14,942
[rumori di sedie]
865
00:39:14,977 --> 00:39:17,076
Burny fa sesso
durante il film.
866
00:39:17,111 --> 00:39:18,982
Quel tizio
non ha alcun rispetto per il cinema.
867
00:39:21,122 --> 00:39:22,315
Ho ragione, Bells?
868
00:39:23,653 --> 00:39:26,462
- Campanelli?
- [russare]
869
00:39:29,397 --> 00:39:31,799
- [grugnito]
- [rumore di sedia]
870
00:39:31,835 --> 00:39:34,803
[ansimando]
871
00:39:34,839 --> 00:39:36,736
[inghiottendo] Mmm.
872
00:39:40,239 --> 00:39:43,545
[sobbalzo]
873
00:39:45,344 --> 00:39:46,482
Cosa mi sono perso?
874
00:39:48,752 --> 00:39:49,683
Gesù.
875
00:39:52,814 --> 00:39:55,023
Ecco il nocciolo della questione, ok?
876
00:39:55,659 --> 00:39:59,555
Abbiamo quasi esaurito l'intera
scorta strategica di popcorn.
877
00:39:59,591 --> 00:40:00,893
Sai cosa significa?
878
00:40:00,929 --> 00:40:01,964
NO.
879
00:40:01,999 --> 00:40:03,957
Ciò significa che devo chiamare
880
00:40:03,992 --> 00:40:06,726
ogni teatro
in un raggio di dieci miglia
881
00:40:06,761 --> 00:40:08,465
offrire soldi folli
882
00:40:08,501 --> 00:40:10,834
per comprare i loro popcorn scadenti,
883
00:40:10,869 --> 00:40:14,343
solo per essere deriso
e preso in giro dai manager
884
00:40:14,378 --> 00:40:18,006
dicendomi che non sono in grado di farcela
nel mondo del cinema.
885
00:40:18,041 --> 00:40:21,144
Ma proprio quando il vecchio e squallido
cinema Strathmore...
886
00:40:21,180 --> 00:40:23,986
la casa del
mais più crudo del paese
sta dicendo sì,
887
00:40:24,022 --> 00:40:26,921
e sto ingoiando il mio orgoglio
888
00:40:26,957 --> 00:40:28,990
per concludere un affare,
889
00:40:29,025 --> 00:40:30,185
all'improvviso...
890
00:40:33,064 --> 00:40:35,124
Ottengo una svolta d'emergenza.
891
00:40:35,858 --> 00:40:37,428
Mi dispiace davvero tanto
per mia madre.
892
00:40:37,464 --> 00:40:39,266
Questa volta non è tua madre.
893
00:40:39,301 --> 00:40:41,666
Ehi, ehi.
Divertitevi. Non scappate.
894
00:40:41,701 --> 00:40:44,536
- Pronto?
- Ciao Brian, sono Melody.
895
00:40:44,572 --> 00:40:46,232
Mi dispiace
chiamarti in questo modo.
896
00:40:46,267 --> 00:40:48,409
- C'è qualcosa che non va?
-Un po'. Um,
897
00:40:48,444 --> 00:40:50,238
Non posso andare al film delle 4:30
con te
898
00:40:50,273 --> 00:40:52,248
perché mia mamma dice
che devo restare a casa per cena.
899
00:40:52,283 --> 00:40:53,945
Ma ha detto che posso andarmene
dopo aver mangiato.
900
00:40:54,576 --> 00:40:55,746
Sì?
901
00:40:55,781 --> 00:40:58,043
Okay, questo è...
questo è fantastico, uh...
902
00:40:58,079 --> 00:40:59,786
Bucklick torna in campo alle 7:15.
903
00:40:59,822 --> 00:41:03,324
Sarò lì verso le 7:00,
appena avrò finito di cenare.
904
00:41:03,360 --> 00:41:04,921
Vuoi che ti porti
una costoletta di maiale?
905
00:41:04,956 --> 00:41:06,953
[bless]
"Costolette di maiale e hush di mele.
906
00:41:06,988 --> 00:41:08,663
Non è una cosa fantastica?" [ridacchia]
907
00:41:10,493 --> 00:41:12,464
Che cosa?
908
00:41:12,499 --> 00:41:14,295
Questo è tratto da The Brady Bunch.
909
00:41:14,330 --> 00:41:18,604
Wow. Di sicuro ne sai un sacco
di film e programmi TV.
910
00:41:18,640 --> 00:41:21,404
Ehi, ci vediamo "tardi",
Peter Brady.
911
00:41:21,440 --> 00:41:22,809
Ciao. [ridacchia]
912
00:41:26,575 --> 00:41:28,715
Scusa.
913
00:41:28,750 --> 00:41:30,982
[imitando Brian]
"Costolette di maiale e salsa di mele."
914
00:41:31,822 --> 00:41:32,852
Dio.
915
00:41:36,122 --> 00:41:38,427
Il momento peggiore della tua vita
è stato il giorno in cui tua madre lo ha scoperto
916
00:41:38,462 --> 00:41:40,955
poteva fare
una svolta d'emergenza.
917
00:41:40,991 --> 00:41:43,792
Quella non era mia madre.
Quella era Melody.
918
00:41:43,827 --> 00:41:45,962
Ti ha chiamato al cinema?
919
00:41:45,997 --> 00:41:48,261
[Come Jessica Walters]
"Oh, suona Misty per me."
920
00:41:48,297 --> 00:41:50,566
Mi ha detto che non può venire
al film delle 16:30.
921
00:41:50,601 --> 00:41:52,175
Ah sì? Bene.
922
00:41:52,210 --> 00:41:53,772
Quindi verrà
allo spettacolo delle 7:15.
923
00:41:53,807 --> 00:41:56,240
Cosa? Ora viene
alla scuola di odontoiatria?
924
00:41:56,275 --> 00:41:58,414
Ci saranno
un sacco di tette
in quel film, va bene?
925
00:41:58,450 --> 00:42:00,172
Non sto cercando di
guardare donne nude
926
00:42:00,208 --> 00:42:02,082
mentre sono seduto accanto
a una ragazza.
927
00:42:02,117 --> 00:42:05,145
Beh, stavo per dire che
potremmo andare al cinema alle 4:30
della scuola di odontoiatria,
928
00:42:05,180 --> 00:42:07,653
e poi vediamo tutti
Bucklick alle 7:15.
929
00:42:07,689 --> 00:42:10,292
Perché stiamo spostando
il programma?
930
00:42:10,327 --> 00:42:12,823
per Melody Barnegat?
Hmm? [sbeffeggia]
931
00:42:12,858 --> 00:42:15,389
Oggi dovremmo
vedere film.
932
00:42:16,359 --> 00:42:18,794
Si vede molto di questo film
da dietro Jessica Court
933
00:42:18,830 --> 00:42:20,359
- o cosa?
- Okay. Sss-vedi,
934
00:42:20,395 --> 00:42:23,201
è diverso, ok?
Non era previsto.
935
00:42:23,237 --> 00:42:25,702
Questo è quello che dirai
del bambino che avrà
tra nove mesi.
936
00:42:25,738 --> 00:42:28,870
Ch'yeah, giusto.
Ho indossato un preservativo.
937
00:42:28,906 --> 00:42:30,770
Chi porta i preservativi
al cinema?
938
00:42:30,806 --> 00:42:32,643
- Sì, lo faccio.
- Perché?
939
00:42:32,679 --> 00:42:34,976
E se
il film facesse schifo?
940
00:42:35,011 --> 00:42:37,713
Tu esci.
Non ti ritiri.
941
00:42:37,748 --> 00:42:39,682
Se indosso un preservativo,
942
00:42:39,717 --> 00:42:41,591
perché dovrei tirarmi indietro?
943
00:42:46,092 --> 00:42:49,362
C'è un dannato campo di forza
attorno a quella dannata fortezza.
944
00:42:49,397 --> 00:42:51,067
Dobbiamo tirarci fuori subito.
945
00:42:51,102 --> 00:42:52,992
Non vengo, Damocle.
946
00:42:53,027 --> 00:42:54,570
Che diavolo?
947
00:42:54,605 --> 00:42:56,296
Senti, abbiamo solo una possibilità
, va bene?
948
00:42:56,331 --> 00:42:58,007
Quindi resterò qui
e guiderò la nave.
949
00:42:58,042 --> 00:42:59,902
Accidenti, amico! Perché?
950
00:42:59,938 --> 00:43:01,837
Sulla Terra,
sono solo un batterista
951
00:43:01,872 --> 00:43:03,877
in una cover band dei Van Halen, amico.
952
00:43:03,912 --> 00:43:08,550
Va bene, ma qui nello spazio
posso essere molto di più, Damocle.
953
00:43:08,585 --> 00:43:10,815
Posso essere il tipo di ragazzo
che ho sempre desiderato essere.
954
00:43:10,851 --> 00:43:13,348
Posso essere il tipo di ragazzo
che chiamano eroe.
955
00:43:13,383 --> 00:43:17,426
Bene, dal momento che hai preso
la tua fottuta decisione al riguardo,
956
00:43:17,461 --> 00:43:21,089
allora io, Damocle
dei Castori,
957
00:43:21,125 --> 00:43:24,531
giuro qui per
l'eterno Legno del Mattino
958
00:43:24,566 --> 00:43:27,097
che tu,
Astro Blaster della Terra,
959
00:43:27,132 --> 00:43:31,531
sono gli eroi più coraggiosi
della galassia.
960
00:43:31,566 --> 00:43:34,710
Da dove vengo io,
le persone così hanno un nome.
961
00:43:35,741 --> 00:43:37,141
Si chiamano americani.
962
00:43:38,446 --> 00:43:41,715
Cover band dei Van Halen!
963
00:43:41,751 --> 00:43:44,183
Sto per svegliare Belly.
Il film è quasi finito,
964
00:43:44,218 --> 00:43:46,887
quindi dovrà nascondersi
in bagno
prima che si accendano le luci.
965
00:43:50,754 --> 00:43:52,385
Togliti dai piedi!
966
00:43:52,421 --> 00:43:54,630
- Nessuno ti vuole fregare.
- [Brian sospira]
967
00:43:54,666 --> 00:43:56,960
Vai a nasconderti in bagno,
ci vediamo alla scuola di odontoiatria.
968
00:43:56,995 --> 00:43:58,767
Ma poi mi perderò la fine
del film.
969
00:43:58,802 --> 00:44:01,365
E allora? Tanto hai già dormito
per metà.
970
00:44:01,400 --> 00:44:02,768
Adesso vai.
971
00:44:02,803 --> 00:44:04,564
E non farti
vedere dal manager Mike.
972
00:44:07,241 --> 00:44:08,304
Furtività.
973
00:44:11,239 --> 00:44:13,647
[ridacchia]
Adoro questa parte. Guarda.
974
00:44:13,682 --> 00:44:17,447
Un batterista lo fa sempre
per il castoro.
975
00:44:17,483 --> 00:44:21,155
[arrossamento]
976
00:44:21,190 --> 00:44:22,487
[la porta si apre]
977
00:44:22,523 --> 00:44:24,622
[chiacchiere indistinto]
978
00:44:24,657 --> 00:44:26,454
[la porta scricchiola, si chiude]
979
00:44:39,835 --> 00:44:44,043
[ridacchiando]
980
00:44:52,155 --> 00:44:53,723
"Cacca sessuale."
981
00:45:03,861 --> 00:45:05,267
[tintinnante fibbia della cintura]
982
00:45:05,302 --> 00:45:07,795
[Pancia che boccheggia, ansimando]
983
00:45:07,831 --> 00:45:09,337
Per il castoro!
984
00:45:09,373 --> 00:45:10,939
♪ Astro Blaster! ♪
985
00:45:10,974 --> 00:45:13,807
- [urla] Van Halen!
- ♪ E i Beavermen, aah ♪
986
00:45:13,842 --> 00:45:17,637
- [la musica continua]
-Van Halen! Van Halen!
987
00:45:20,016 --> 00:45:22,411
Perché dobbiamo sempre sorbirci
questi stupidi titoli di coda?
988
00:45:23,588 --> 00:45:25,612
Ricordi quando abbiamo visto
Il giovane Sherlock Holmes?
989
00:45:25,647 --> 00:45:27,851
E alla fine dei titoli di coda
c'era un'altra scena?
990
00:45:27,887 --> 00:45:29,819
Questo è stato uno
su un milione di film,
991
00:45:29,854 --> 00:45:31,321
e quel film è stato un fiasco.
992
00:45:31,357 --> 00:45:33,020
Quindi non faranno mai
una scena dopo i titoli di coda
993
00:45:33,055 --> 00:45:34,423
mai più in un film.
994
00:45:36,300 --> 00:45:38,361
Vedete? Una perdita di tempo.
995
00:45:41,272 --> 00:45:42,738
Andiamo a prendere uno spuntino?
996
00:45:42,773 --> 00:45:44,738
- E se il manager Mike ci vedesse?
- Che quel tizio vada a farsi fottere.
997
00:45:44,773 --> 00:45:46,665
Probabilmente sta mangiando
popcorn.
998
00:45:46,701 --> 00:45:49,541
Cosa? Ti stai facendo male al sedere
in un bagno pubblico?!
999
00:45:49,577 --> 00:45:50,910
Apri la porta, Tommy.
1000
00:45:50,945 --> 00:45:53,877
Stai schiacciando la tua scimmia?!
Stai mangiando la tua pepita?!
1001
00:45:53,913 --> 00:45:56,184
Sei bannato a vita,
playboy.
1002
00:45:56,220 --> 00:45:57,787
Mi fai schifo!
1003
00:46:00,248 --> 00:46:02,523
Masturbarsi in un luogo pubblico
1004
00:46:02,558 --> 00:46:05,190
è divertente solo per una persona.
1005
00:46:06,121 --> 00:46:07,390
Scrivilo, Philip.
1006
00:46:13,896 --> 00:46:15,772
[non audio]
1007
00:46:19,036 --> 00:46:20,436
[smorzato]
Ci vediamo fuori sul retro.
1008
00:46:22,478 --> 00:46:24,079
Ci vediamo sul retro...
1009
00:46:24,114 --> 00:46:25,573
Ancora.
1010
00:46:31,750 --> 00:46:33,218
Godetevi il film.
1011
00:46:35,554 --> 00:46:36,949
Cazzo.
1012
00:46:36,985 --> 00:46:38,518
[sbuffa] Ciao.
1013
00:46:38,553 --> 00:46:40,963
Vattene, ragazzina.
Questo film è vietato ai minori di 17 anni.
1014
00:46:41,732 --> 00:46:45,360
Lo so. Volevo solo
fare una domanda.
1015
00:46:45,395 --> 00:46:47,096
Perché mi parli?
Nessuno mi parla.
1016
00:46:47,131 --> 00:46:48,503
Sì, m-ma,
voglio dire, ma tu--
1017
00:46:48,538 --> 00:46:50,103
È fantastico lavorare qui?
1018
00:46:50,138 --> 00:46:53,202
È fantastico lavorare qui?
No, fa schifo lavorare qui.
1019
00:46:53,237 --> 00:46:54,707
Ma puoi vedere
tutti i film.
1020
00:46:54,742 --> 00:46:57,305
I film fanno schifo.
Questo film fa schifo.
1021
00:46:57,340 --> 00:46:59,110
Metà della città
e la loro madre sono qui.
1022
00:46:59,145 --> 00:47:01,915
Il che va bene,
perché gli americani
non hanno gusto.
1023
00:47:01,951 --> 00:47:04,615
Sai perché?
Perché gli americani
non hanno futuro.
1024
00:47:04,650 --> 00:47:06,447
L'America fa schifo.
1025
00:47:06,482 --> 00:47:09,586
Ora, per favore, corri via.
Cambiati il pannolino.
1026
00:47:09,621 --> 00:47:11,994
- Non abbiamo un futuro?
[balbetta]
- Cosa stai facendo?
1027
00:47:12,029 --> 00:47:13,953
- Non-- [balbetta]
- Cosa ti succede
alle mani?
1028
00:47:13,988 --> 00:47:15,657
- Perché pensi
che l'America faccia schifo?
- Stai diventando davvero nervoso.
1029
00:47:15,693 --> 00:47:17,963
- Da... da quando?
- Perché ti avvicini
così tanto a me?
1030
00:47:17,999 --> 00:47:19,495
Non hai ancora visto
The Day After?
1031
00:47:20,529 --> 00:47:22,969
Se la Russia decide
di lanciarci un attacco nucleare, siamo spacciati.
1032
00:47:23,004 --> 00:47:26,401
Kaput.
Pollo fritto del Kentucky. [espira]
1033
00:47:26,436 --> 00:47:28,802
E in effetti lo accolgo con favore.
Dico portalo.
1034
00:47:28,838 --> 00:47:32,481
Prendimi adesso, così non dovrò
mai più visitare la scuola di odontoiatria.
1035
00:47:32,516 --> 00:47:33,844
Non ti piace la scuola di odontoiatria?
1036
00:47:33,880 --> 00:47:35,584
In realtà non l'ho mai visto.
1037
00:47:35,620 --> 00:47:37,916
Lo sento continuamente
, giorno e notte.
1038
00:47:37,951 --> 00:47:40,350
Ti stai mostrando il sedere
in pubblico?
1039
00:47:40,386 --> 00:47:43,623
La masturbazione in pubblico è
divertente solo per una persona
1040
00:47:43,659 --> 00:47:45,620
- alla volta.
- Stai zitto!
1041
00:47:48,827 --> 00:47:51,230
[musica drammatica]
1042
00:47:53,695 --> 00:47:55,694
Voglio dire, se Gorby si becca
un dito sul grilletto,
1043
00:47:55,730 --> 00:47:58,504
noi siamo bacon canadesi
qui in America.
1044
00:47:58,540 --> 00:48:00,774
Semplicemente distrutto.
1045
00:48:00,809 --> 00:48:03,840
Non c'è uno scudo
o qualcosa del genere?
1046
00:48:03,875 --> 00:48:06,209
[sbuffa] Uno scudo?
1047
00:48:06,244 --> 00:48:08,111
Sai qualcosa
di Star Wars?
1048
00:48:08,147 --> 00:48:09,784
So tutto
suStar Wars.
1049
00:48:09,819 --> 00:48:11,545
Davvero? Allora
sai tutto
1050
00:48:11,580 --> 00:48:13,851
sull'iniziativa di difesa strategica di Reagan
,
1051
00:48:13,886 --> 00:48:15,188
il programma Star Wars?
1052
00:48:16,551 --> 00:48:19,820
Oh, ehm, cosa?
Pensavo volessi dire...
1053
00:48:19,855 --> 00:48:22,692
Oh, oh, pensavi che mi riferissi
a quella straziante opera spaziale.
1054
00:48:22,728 --> 00:48:25,727
No, grazie. Sai,
ringrazio il nostro Dio inesistente
ogni giorno
1055
00:48:25,762 --> 00:48:28,165
che non verrà mai più
realizzato un altro film di Star Wars.
1056
00:48:28,200 --> 00:48:30,972
Siamo... siamo alla fine
diStar Wars.
1057
00:48:31,008 --> 00:48:33,833
Sai cosa intendo?
C-cosa farebbero adesso?
1058
00:48:33,868 --> 00:48:36,910
Tornare indietro e iniziare a raccontarci
gli episodi uno, due e tre?
1059
00:48:36,945 --> 00:48:38,341
Riesci a immaginare
se fossero così,
1060
00:48:38,376 --> 00:48:40,140
"Suddividiamolo
in piccole serie TV"?
1061
00:48:40,175 --> 00:48:41,543
Pfft. Sì, certo!
1062
00:48:41,578 --> 00:48:44,545
Voglio dire, devi essere
fuori di testa. [ride]
1063
00:48:44,580 --> 00:48:47,082
Tipo, "Vogliamo seguire
alcune storie parallele
1064
00:48:47,117 --> 00:48:48,681
di piccoli caratteri."
1065
00:48:48,717 --> 00:48:50,890
Tipo: "Oh, chissà
cosa sta facendo Boba Fett.
1066
00:48:50,926 --> 00:48:52,186
Voglio investire
il mio tempo in questo."
1067
00:48:52,221 --> 00:48:54,261
Fuori di qui!
[ride]
1068
00:48:54,297 --> 00:48:57,661
Non mi interessano queste cose!
Non mi piace nemmenoStar Wars.
1069
00:48:57,697 --> 00:48:58,968
Devo andare!
1070
00:48:59,898 --> 00:49:01,263
Che stronzo!
1071
00:49:01,299 --> 00:49:02,670
Ho bisogno che tu pulisca
il bagno degli uomini.
1072
00:49:02,706 --> 00:49:04,435
Qualcuno ha fatto la cacca
in un orinatoio.
1073
00:49:07,104 --> 00:49:09,044
"Qualcuno" o tu, Mike?
1074
00:49:13,110 --> 00:49:14,944
- [ansimando]
- Hmm...
1075
00:49:14,980 --> 00:49:16,414
[Burny ridacchia] Oh.
1076
00:49:18,152 --> 00:49:20,286
Uh, cosa è successo?
L'avevo distratto.
1077
00:49:20,321 --> 00:49:23,017
Il posto era pieno.
C'è solo un posto libero.
1078
00:49:23,052 --> 00:49:27,026
A causa tua e di Melody,
ora non possiamo nemmeno vedere
la scuola di odontoiatria!
1079
00:49:27,061 --> 00:49:28,761
Non senti Belly
che si lamenta.
1080
00:49:28,797 --> 00:49:29,960
Perché Belly è un idiota.
1081
00:49:29,995 --> 00:49:31,523
Niente più pancetta per Burny.
1082
00:49:31,558 --> 00:49:34,270
E allora? Pensi
che me ne freghi qualcosa?
1083
00:49:34,305 --> 00:49:35,763
[ragazza] Ehi!
1084
00:49:35,798 --> 00:49:38,406
Hai appena detto "merda"
davanti alla mia sorellina.
1085
00:49:38,442 --> 00:49:39,703
Ha solo sei anni.
1086
00:49:39,738 --> 00:49:41,038
[sbeffeggia]
1087
00:49:41,073 --> 00:49:43,911
Fuori dalla mia vista,
quattrocchi.
1088
00:49:43,946 --> 00:49:46,048
Ehi! Cosa stai--
Lasciami andare!
1089
00:49:46,083 --> 00:49:49,444
- [ragazze che urlano]
- Ahi! Basta! Toglieteli di dosso!
1090
00:49:49,480 --> 00:49:52,146
- [ragazze che strillano]
- [Burny che urla]
1091
00:49:52,181 --> 00:49:54,786
Ragazzi, ragazzi, ragazzi.
1092
00:49:54,822 --> 00:49:56,152
[suona musica tesa]
1093
00:49:56,187 --> 00:49:57,450
Nelle parole dello slogan
1094
00:49:57,485 --> 00:49:59,257
dal manifesto di Commando,
1095
00:49:59,292 --> 00:50:03,727
"Da qualche parte, in qualche modo,
qualcuno pagherà".
1096
00:50:03,763 --> 00:50:05,065
[ridacchia]
1097
00:50:05,100 --> 00:50:07,765
Cosa c'è che non va in te?
Vattene! Vattene-- vattene!
1098
00:50:07,801 --> 00:50:09,002
[Brian grugnisce]
1099
00:50:09,038 --> 00:50:11,266
Voi tre marmittoni
siete bannati a vita!
1100
00:50:11,302 --> 00:50:13,572
[urla]
Succhiami il coglione sinistro!
1101
00:50:13,608 --> 00:50:14,868
Non oggi.
1102
00:50:16,770 --> 00:50:19,114
- [la porta si chiude]
- [urla furiosamente]
1103
00:50:20,948 --> 00:50:22,310
- [ringhia]
- Burny, aspetta!
1104
00:50:22,346 --> 00:50:24,277
- [ringhi]
- [rumore di passi]
1105
00:50:24,313 --> 00:50:26,481
Smettetela di tenervi per mano!
1106
00:50:26,517 --> 00:50:28,348
Dove stai andando?
Dobbiamo risolvere la situazione!
1107
00:50:28,383 --> 00:50:29,623
Mi dispiace. Mi dispiace tanto.
1108
00:50:29,659 --> 00:50:30,826
Grazie a voi due,
1109
00:50:30,861 --> 00:50:32,495
Mi hanno appena fatto una bella sega
1110
00:50:32,530 --> 00:50:34,093
da tre bambine.
1111
00:50:34,128 --> 00:50:35,960
A chi importa?
Siamo appena stati bannati a vita!
1112
00:50:35,995 --> 00:50:37,660
Sì. Come Danny Banks.
1113
00:50:37,695 --> 00:50:40,296
Come faccio a portare
Melody a vedere Bucklick adesso?
1114
00:50:40,332 --> 00:50:42,462
Melodia?
Melodia, Melodia, Melodia!
1115
00:50:42,497 --> 00:50:44,034
Cavolo, è tutta colpa sua!
1116
00:50:44,069 --> 00:50:46,439
Come? Non è nemmeno qui!
1117
00:50:46,475 --> 00:50:49,373
Perché da quando le hai chiesto
di venire al cinema con noi,
1118
00:50:49,409 --> 00:50:51,471
abbiamo spostato
tutto per lei,
1119
00:50:51,506 --> 00:50:52,948
e ora siamo bannati a vita.
1120
00:50:52,984 --> 00:50:55,311
[sbuffa] Siamo stati bannati
perché hai attaccato briga
1121
00:50:55,347 --> 00:50:56,775
- con un bambino di nove anni!
- Stronzate!
1122
00:50:56,811 --> 00:50:59,444
Saremmo
in quel teatro adesso
1123
00:50:59,480 --> 00:51:01,184
guardando Bucklick,
1124
00:51:01,219 --> 00:51:04,055
ma dovevi invitare Melody!
1125
00:51:04,090 --> 00:51:05,960
Santo cielo, cosa?
Che diavolo
1126
00:51:05,995 --> 00:51:08,327
la tua ossessione
è Melody Barnegat?
1127
00:51:08,362 --> 00:51:11,700
Sei tu quello ossessionato
da Melody Barnegat!
1128
00:51:11,735 --> 00:51:13,729
Dobbiamo semplicemente farci i conti.
1129
00:51:13,765 --> 00:51:16,906
- Occuparsi di cosa?!
- Che è
una fottuta studentessa del secondo anno!
1130
00:51:16,941 --> 00:51:19,469
A chi importa? Che schifo!
Siamo dei dannati junior!
1131
00:51:19,505 --> 00:51:22,067
Ma a settembre saremo all'ultimo anno
, Bri.
1132
00:51:22,103 --> 00:51:25,008
E allora penserai:
"Oh, Melody è una stupida studentessa del terzo anno.
1133
00:51:25,044 --> 00:51:28,577
- Doodly doodly doo!"
- No, no, no. Non... Non
dirmi "doodly doo", okay?
1134
00:51:28,612 --> 00:51:30,050
Sei tu quello
che sta cercando di fare fuori
1135
00:51:30,085 --> 00:51:31,747
con questa piccola
puttanella dall'aspetto di un Ewok!
1136
00:51:33,921 --> 00:51:34,986
Cosa fai?
1137
00:51:35,022 --> 00:51:36,154
Che diavolo stai facendo?
1138
00:51:36,190 --> 00:51:38,852
- Combatteremo.
- Oh, sì.
1139
00:51:38,887 --> 00:51:40,523
- Combatteremo?
- Sì, combatteremo!
1140
00:51:40,558 --> 00:51:43,895
Sono stanco di sentirti
prendere in giro Melody, okay?
1141
00:51:43,931 --> 00:51:45,667
Quindi alzate i tacchi.
1142
00:51:45,703 --> 00:51:47,893
Alza i miei duchi. [ride]
1143
00:51:47,929 --> 00:51:51,071
Se metto in gioco uno dei miei duchi,
ti uccido.
1144
00:51:51,106 --> 00:51:53,435
Forza ragazzi.
Gli amici non litigano.
1145
00:51:53,471 --> 00:51:56,877
Amici?!
Questa la chiami amicizia?
1146
00:51:56,912 --> 00:51:59,045
Lui si preoccupa del
suo stupido camion
1147
00:51:59,081 --> 00:52:01,073
più di quanto gli importi
dei miei sentimenti!
1148
00:52:02,279 --> 00:52:04,648
Allora andiamo. Andiamo!
1149
00:52:05,887 --> 00:52:06,980
Combatti con me. Ti sfido.
1150
00:52:08,956 --> 00:52:11,421
Io non combatto contro i nani.
1151
00:52:11,456 --> 00:52:13,188
- [pugno atterra]
- [gli spettatori gridano]
1152
00:52:13,224 --> 00:52:15,023
[respirando tremante]
1153
00:52:15,059 --> 00:52:16,589
Adesso sì.
1154
00:52:16,625 --> 00:52:19,361
- Stupido--
- [donna] Ehi!
1155
00:52:19,396 --> 00:52:21,461
[Pancia] Ehi! Ragazzi! Ehi, ehi!
1156
00:52:21,496 --> 00:52:23,796
Ragazzi, basta. Basta!
1157
00:52:23,831 --> 00:52:26,067
- [grugnisce]
- Basta! Basta, basta!
1158
00:52:26,102 --> 00:52:27,372
Basta!
1159
00:52:27,407 --> 00:52:30,271
Burny non è ossessionato
da Melody Barnegat.
1160
00:52:30,306 --> 00:52:31,537
Grazie, Bells.
1161
00:52:31,572 --> 00:52:32,744
Lei lo minaccia.
1162
00:52:32,779 --> 00:52:33,916
C-Cosa?
1163
00:52:33,951 --> 00:52:35,279
Perché diavolo
dovrei essere minacciato?
1164
00:52:35,315 --> 00:52:36,909
dal sogno di quel piccolo
falegname?
1165
00:52:36,944 --> 00:52:38,919
È piatta come una tavola
e facile da inchiodare.
1166
00:52:38,955 --> 00:52:41,715
- No, non lo è!
- Basta.
1167
00:52:41,750 --> 00:52:43,815
Non vedi che
Brian ti idolatra?
1168
00:52:43,851 --> 00:52:46,088
Idolatrate Burn Boy?
Oh, no.
1169
00:52:46,124 --> 00:52:47,424
Oh, sì, è vero.
1170
00:52:47,460 --> 00:52:49,095
Lo ammiri
perché è sicuro di sé,
1171
00:52:49,131 --> 00:52:50,559
che è qualcosa
che non potrai mai essere,
1172
00:52:50,594 --> 00:52:51,764
perché pensi
di essere troppo basso.
1173
00:52:51,800 --> 00:52:53,065
È troppo basso.
1174
00:52:53,100 --> 00:52:54,396
Dovrebbe guardare il cielo,
1175
00:52:54,431 --> 00:52:56,767
dicendo "L'aereo! L'aereo!"
1176
00:52:57,470 --> 00:52:59,172
- Fai qualcosa!
- Ehi, ehi, ehi, ehi!
1177
00:52:59,208 --> 00:53:00,666
Burny, continui
a rovinare il suo sogno
1178
00:53:00,701 --> 00:53:02,173
sull'uscita con
Melody Barnegat,
1179
00:53:02,208 --> 00:53:03,341
tutti minacciati dalla ragazza,
1180
00:53:03,376 --> 00:53:04,939
solo perché Brian
è innamorato di lei.
1181
00:53:04,975 --> 00:53:07,473
Wow, non ho mai detto di essere
innamorato di Melody Barnegat.
1182
00:53:07,508 --> 00:53:09,612
Be', lo sei.
1183
00:53:09,648 --> 00:53:11,251
Ne parli
da quando è estate scorsa
1184
00:53:11,286 --> 00:53:13,121
perché ti fa
sentire bene con te stesso.
1185
00:53:13,157 --> 00:53:15,022
Ti fa dimenticare
che pensi di essere basso.
1186
00:53:15,058 --> 00:53:16,618
Lui è basso.
È un mostro alto quattro piedi.
1187
00:53:16,654 --> 00:53:19,292
- Oh, e sei
un maniaco del controllo.
- Sì!
1188
00:53:19,327 --> 00:53:21,260
Quindi hai paura che Brian
inizi a spendere
1189
00:53:21,295 --> 00:53:23,527
tutto il tempo trascorso con Melody
invece che con te.
1190
00:53:23,562 --> 00:53:25,296
Sì, ma non puoi
ammetterlo a te stesso
1191
00:53:25,331 --> 00:53:26,859
perché pensi
di essere un uomo
1192
00:53:26,894 --> 00:53:28,666
significa essere duri
come Major Murder.
1193
00:53:29,964 --> 00:53:31,597
Cosa c'è di più difficile
che combattere contro un amico?
1194
00:53:31,632 --> 00:53:32,868
sulla donna che ami?
1195
00:53:34,805 --> 00:53:36,810
So che pensate che
io sia stupido o qualcosa del genere,
1196
00:53:36,845 --> 00:53:38,709
ma non sono stupido.
1197
00:53:38,744 --> 00:53:40,477
Ok, io non parlo
tanto quanto voi due
1198
00:53:40,513 --> 00:53:42,174
visto che non state
mai zitti!
1199
00:53:43,080 --> 00:53:44,283
Ah.
1200
00:53:44,318 --> 00:53:45,780
Quindi questo mi dà
un sacco di tempo per ascoltare,
1201
00:53:45,816 --> 00:53:48,790
e... in tutti gli anni
in cui ho ascoltato,
1202
00:53:48,826 --> 00:53:50,317
ecco cosa ho imparato.
1203
00:53:50,353 --> 00:53:51,986
Sai, i film.
1204
00:53:53,422 --> 00:53:54,959
Conosci le donne.
1205
00:53:54,994 --> 00:53:56,489
Sì, lo faccio.
1206
00:53:56,525 --> 00:53:58,396
Ma vi conosco ragazzi
1207
00:53:58,432 --> 00:54:01,163
meglio di quanto voi due
conosciate voi stessi.
1208
00:54:01,198 --> 00:54:05,671
Quindi è ora di smetterla di
cercare l'approvazione di Burny
per ogni cosa.
1209
00:54:05,706 --> 00:54:08,370
È tempo che tu inizi a
lasciare che Brian sia indipendente.
1210
00:54:08,405 --> 00:54:11,136
[sbuffa] Certamente.
1211
00:54:11,172 --> 00:54:13,542
Ed è ora che voi due
stronzi mi chiediate scusa
1212
00:54:13,578 --> 00:54:15,216
per aver preso in giro
la pancetta di mia madre
1213
00:54:15,252 --> 00:54:17,418
anche se ne hai mangiata
una marea per tutto il giorno!
1214
00:54:19,349 --> 00:54:20,256
Hai ragione.
1215
00:54:34,067 --> 00:54:36,063
Eh... [sbuffa]
1216
00:54:42,878 --> 00:54:45,207
Forza, brucia.
1217
00:54:45,243 --> 00:54:46,507
Siete adulti!
1218
00:54:46,543 --> 00:54:48,141
Smettete di toccarvi!
1219
00:54:50,921 --> 00:54:53,113
[suona musica pop dolce]
1220
00:55:20,146 --> 00:55:22,142
[la musica continua]
1221
00:55:31,026 --> 00:55:32,658
[veicolo in avvicinamento]
1222
00:55:39,860 --> 00:55:42,096
[il motore della moto si ferma]
1223
00:56:00,024 --> 00:56:02,614
Ehi, ehi, scusami?
Scusami?
1224
00:56:02,649 --> 00:56:04,122
Oh, scusatemi!
1225
00:56:04,158 --> 00:56:06,423
Santo cielo, sei proprio tu!
1226
00:56:06,458 --> 00:56:07,990
Tu sei... tu sei un omicidio di primo grado.
1227
00:56:08,725 --> 00:56:10,299
[nel personaggio]
Tranquillo, viscido.
1228
00:56:10,334 --> 00:56:11,824
II-- Sono il tuo più grande fan.
Devo essere onesto.
1229
00:56:11,859 --> 00:56:13,091
Ehm, conosco tutti i tuoi litigi.
1230
00:56:13,127 --> 00:56:15,699
Un grande ringraziamento
da parte di Major Murder.
1231
00:56:15,735 --> 00:56:18,132
Ma, ehm, sono qui per vedere
qualcuno di veramente speciale.
1232
00:56:19,205 --> 00:56:21,300
[uccello che gracchia]
1233
00:56:22,639 --> 00:56:24,642
Ahh. È tua figlia?
1234
00:56:24,677 --> 00:56:26,944
[lascia il personaggio]
Mia figlia? È mia moglie.
1235
00:56:26,980 --> 00:56:30,709
[balbetta] Mi dispiace,
sembra molto più giovane di te...
1236
00:56:30,744 --> 00:56:32,187
È deprimente.
1237
00:56:32,223 --> 00:56:33,982
Sembro davvero
così più vecchia di lei?
1238
00:56:34,017 --> 00:56:36,181
- Uh...
- Solo-- Devono essere
tutti gli steroidi,
1239
00:56:36,217 --> 00:56:38,626
perché Rosie e io
siamo andati al liceo insieme.
1240
00:56:38,662 --> 00:56:40,857
Abbiamo iniziato a frequentarci
quando io ero al terzo anno
e lei al secondo.
1241
00:56:40,893 --> 00:56:43,531
Tutti i miei amici mi prendevano in giro
perché era più giovane.
1242
00:56:43,566 --> 00:56:46,969
Ah, sono sicuro
che hai assassinato
quei ragazzi, eh?
1243
00:56:47,004 --> 00:56:48,865
In realtà ho pianto molto.
1244
00:56:48,901 --> 00:56:51,006
Forse non lo so più adesso,
ma quando ero al liceo,
1245
00:56:51,041 --> 00:56:53,207
Ero un bambino grassoccio e molto sensibile.
1246
00:56:53,243 --> 00:56:56,175
- Stronzate.
- No, no, sono proprio cazzate.
1247
00:56:56,211 --> 00:56:57,704
Sai, mi chiamo Albert,
1248
00:56:57,740 --> 00:56:59,311
quindi mi avrebbero chiamato Fat Albert
1249
00:56:59,347 --> 00:57:01,310
a causa del cartone animato?
[ride]
1250
00:57:01,346 --> 00:57:02,875
Ah, Bill Cosby.
1251
00:57:02,910 --> 00:57:04,346
Ecco un tesoro americano.
1252
00:57:04,381 --> 00:57:06,054
[ridacchia] Ah,
1253
00:57:06,090 --> 00:57:08,683
quell'uomo sarà sempre
amato.
1254
00:57:08,719 --> 00:57:10,083
Quindi sai,
quando ero al liceo,
1255
00:57:10,118 --> 00:57:12,023
Sono sempre stata molto sensibile
riguardo al mio peso.
1256
00:57:12,059 --> 00:57:14,393
Ma Rosie...
1257
00:57:14,429 --> 00:57:16,561
mi faceva sempre dimenticare che
ero grassa.
1258
00:57:16,596 --> 00:57:18,695
Mi faceva sempre
sentire magra.
1259
00:57:18,730 --> 00:57:20,730
Quindi l'hai resa
la Signora Maggiore Omicida?
1260
00:57:20,765 --> 00:57:23,162
In realtà,
la signora Albert Holstein.
1261
00:57:23,197 --> 00:57:25,669
Il vero nome di Major Murder
è Albert Holstein?
1262
00:57:25,705 --> 00:57:28,767
Sì. E una Holstein
è un tipo di mucca?
1263
00:57:28,802 --> 00:57:30,203
Quindi, uh, sai,
1264
00:57:30,238 --> 00:57:32,410
Al liceo c'erano
un sacco di nomi di mucche.
1265
00:57:32,445 --> 00:57:34,745
- Nomi di mucche?
- Sì, tipo,
1266
00:57:34,780 --> 00:57:38,449
l'Uomo Mucca, sapete,
il Signor Bistecca, l'Amico delle Mammelle.
1267
00:57:38,484 --> 00:57:39,884
Sai,
io prenderei Hugh Heifer.
1268
00:57:41,090 --> 00:57:43,452
Io prenderei, uh, Pasture Ass.
1269
00:57:43,488 --> 00:57:45,518
Vorrei avere delle tette di latte.
1270
00:57:45,553 --> 00:57:47,394
Torta di mucca.
1271
00:57:47,429 --> 00:57:50,427
Sì, solo un sacco
di crudeltà nei confronti delle mucche.
1272
00:57:50,462 --> 00:57:51,896
[Burny schiocca le labbra] Ah.
1273
00:57:57,507 --> 00:57:59,672
- Ehi. Grazie per essere un fan.
- [stringe la mano]
1274
00:57:59,708 --> 00:58:02,170
E, per favore, non dire
a nessuno come parlo veramente.
1275
00:58:03,509 --> 00:58:05,145
Ehm, o sui nomi delle mucche.
1276
00:58:05,180 --> 00:58:08,814
[suona musica militare]
1277
00:58:11,349 --> 00:58:12,444
Ehi, Maggiore.
1278
00:58:14,151 --> 00:58:17,325
Vuoi andare a prenderti gioco di quelle guance
come se fossi a Omaha Beach?
1279
00:58:17,360 --> 00:58:19,218
[nel personaggio]
Se devi chiedere,
1280
00:58:19,253 --> 00:58:22,025
allora non sei all'altezza
del compito, soldato!
1281
00:58:24,361 --> 00:58:27,395
♪♪
1282
00:58:27,431 --> 00:58:28,427
[ridacchia]
1283
00:58:48,453 --> 00:58:49,690
[sospira profondamente]
1284
00:58:54,855 --> 00:58:55,960
[colpi più leggeri]
1285
00:59:01,300 --> 00:59:02,494
[espira]
1286
00:59:10,642 --> 00:59:12,376
Cosa ci fai qui dietro?
1287
00:59:12,412 --> 00:59:14,646
Il tuo culo è bannato.
1288
00:59:14,681 --> 00:59:16,717
Il che significa che la mia vita
è praticamente finita.
1289
00:59:18,854 --> 00:59:21,183
Quindi sto solo pensando di
lanciarmi giù dalle scale.
1290
00:59:22,555 --> 00:59:24,252
Chi sei, Padre Karras?
1291
00:59:26,856 --> 00:59:28,795
È una barzelletta sull'Esorcista?
1292
00:59:28,831 --> 00:59:31,166
Be', non è una
barzelletta alla L'esorcista II: L'eretico.
1293
00:59:31,201 --> 00:59:32,832
Ho troppo rispetto per John Boorman.
1294
00:59:34,534 --> 00:59:36,033
Sai chi è John Boorman?
1295
00:59:38,038 --> 00:59:43,040
Respiro del serpente
orth bais betha,
la tua musica creata.
1296
00:59:44,738 --> 00:59:46,175
Porca miseria.
1297
00:59:51,945 --> 00:59:53,182
Il fascino del fare.
1298
00:59:54,520 --> 00:59:55,487
Hai visto Excalibur?
1299
00:59:55,522 --> 00:59:58,018
Pensi che io guadagni
3,05 dollari l'ora?
1300
00:59:58,054 --> 00:59:59,919
perché non riesco a trovare
un vero lavoro?
1301
00:59:59,955 --> 01:00:01,987
I film sono la mia vita, amico.
1302
01:00:02,022 --> 01:00:03,529
Ecco perché lavori qui.
1303
01:00:03,565 --> 01:00:05,696
No. Ecco perché
me ne vado.
1304
01:00:05,731 --> 01:00:07,530
La prossima settimana mi trasferirò a Providence
.
1305
01:00:07,566 --> 01:00:08,901
Cosa c'è a Providence?
1306
01:00:09,771 --> 01:00:12,239
Andrò alla Rhode Island
School of Design,
1307
01:00:12,274 --> 01:00:13,703
come Martha Coolidge.
1308
01:00:13,738 --> 01:00:16,334
Martha Coolidge, la regista?
1309
01:00:16,370 --> 01:00:18,675
Sì. Sai
chi è Martha Coolidge?
1310
01:00:18,710 --> 01:00:20,677
Sì. Anche i film sono la mia vita.
1311
01:00:20,712 --> 01:00:22,250
Valley Girl è nella mia top ten.
1312
01:00:22,286 --> 01:00:24,077
Quel tizio, Nic Cage,
è un genio.
1313
01:00:24,113 --> 01:00:25,553
- Sì.
- Hai visto Birdy?
1314
01:00:25,589 --> 01:00:27,782
Oh, sì, ho visto
tutti i film di Alan Parker.
1315
01:00:27,818 --> 01:00:29,589
Sai chi è Alan Parker?
1316
01:00:29,625 --> 01:00:33,352
Certo.Fame eThe Wall
sono fantastici.
1317
01:00:33,387 --> 01:00:36,397
Ma Martha Coolidge, amico,
è il mio idolo.
1318
01:00:36,433 --> 01:00:38,189
Voglio diventare un regista
come lei.
1319
01:00:38,224 --> 01:00:39,932
Questo è...
Questo è così bello, uh,
1320
01:00:39,968 --> 01:00:42,429
Non ho mai incontrato nessuno
che volesse fare
il regista.
1321
01:00:43,403 --> 01:00:44,931
Certo che sì.
1322
01:00:44,966 --> 01:00:46,235
Basta guardarsi allo specchio.
1323
01:00:48,945 --> 01:00:49,843
Me?
1324
01:00:50,608 --> 01:00:52,810
Un regista? Nah.
1325
01:00:52,845 --> 01:00:54,646
A me piace tantissimo
andare al cinema.
1326
01:00:54,682 --> 01:00:56,751
Sì, amico,
è così che comincia.
1327
01:00:58,579 --> 01:01:00,781
La maggior parte delle persone va al cinema
per evadere dalla propria vita,
1328
01:01:00,817 --> 01:01:02,921
ma persone come noi,
1329
01:01:02,957 --> 01:01:06,618
veniamo qui perché
i film danno un senso alla vita.
1330
01:01:07,860 --> 01:01:10,822
Qui fuori, amico,
il mondo è pieno di bugie.
1331
01:01:11,692 --> 01:01:15,429
Ma lì dentro dicono
la bugia che dice la verità.
1332
01:01:15,464 --> 01:01:18,036
E la verità su di me e te
è che siamo registi.
1333
01:01:20,101 --> 01:01:21,899
Semplicemente non abbiamo ancora realizzato
i nostri film.
1334
01:01:21,935 --> 01:01:23,405
[espira]
1335
01:01:23,441 --> 01:01:24,475
Ancora.
1336
01:01:24,510 --> 01:01:26,539
[suona una musica dolce]
1337
01:01:33,023 --> 01:01:34,681
[serrature delle porte]
1338
01:01:34,716 --> 01:01:35,724
"Ancora."
1339
01:01:40,054 --> 01:01:43,061
[musica allegra in riproduzione]
1340
01:01:55,242 --> 01:01:56,376
Oddio.
1341
01:01:56,411 --> 01:02:02,344
[suoni di sassofono solista]
1342
01:02:03,913 --> 01:02:05,347
Quella ragazza è vera, vero?
1343
01:02:07,485 --> 01:02:08,548
Grazie.
1344
01:02:13,889 --> 01:02:15,954
Ciao, Melody Barnegat.
1345
01:02:15,990 --> 01:02:17,865
Ciao, Brian David.
1346
01:02:18,992 --> 01:02:20,529
Tu guardi...
1347
01:02:20,565 --> 01:02:22,163
splendente.
1348
01:02:22,198 --> 01:02:25,565
"Risplendente"?
Okay, dottore Dizionario.
1349
01:02:27,169 --> 01:02:28,876
- Andiamo a vedere Bucklick.
- Uh...
1350
01:02:29,841 --> 01:02:32,005
Non credo che potremo entrare.
1351
01:02:32,040 --> 01:02:33,276
Perché è vietato ai minori di 17 anni?
1352
01:02:34,847 --> 01:02:36,950
Beh, più che altro perché
sono stato bannato.
1353
01:02:38,081 --> 01:02:40,789
Oh, mio Dio.
Come Danny Banks?
1354
01:02:42,223 --> 01:02:43,349
Tipo.
1355
01:02:43,384 --> 01:02:45,057
Allora, come vedremo
Bucklick?
1356
01:02:50,365 --> 01:02:51,558
Ho un'idea.
1357
01:02:59,209 --> 01:03:00,270
[la porta si chiude]
1358
01:03:02,071 --> 01:03:04,637
Eh. Strathmore Cinema City.
1359
01:03:05,578 --> 01:03:06,947
Dammi un secondo.
1360
01:03:07,776 --> 01:03:08,784
Va bene.
1361
01:03:12,817 --> 01:03:15,221
Mi scusi, direttore Mike.
1362
01:03:15,256 --> 01:03:17,084
Oh, oh.
1363
01:03:17,119 --> 01:03:19,460
Ragazzino, ho appena bannato. Ciao.
1364
01:03:19,495 --> 01:03:21,623
Volevo chiederti questo.
1365
01:03:21,658 --> 01:03:22,961
Mm-hmm?
1366
01:03:22,996 --> 01:03:26,296
So che io e i miei amici
siamo stati antipatici oggi.
1367
01:03:27,967 --> 01:03:31,137
Ma io sto qui davanti a voi
come un uomo...
1368
01:03:31,172 --> 01:03:32,737
Oh.
1369
01:03:32,772 --> 01:03:34,067
...per implorarti di revocare il divieto.
1370
01:03:34,102 --> 01:03:35,602
E perché dovrei farlo?
1371
01:03:36,609 --> 01:03:38,239
Vedi quella ragazza?
1372
01:03:38,274 --> 01:03:40,244
- Sì.
- Quella è Melody Barnegat.
1373
01:03:42,012 --> 01:03:43,951
La donna più fantastica che abbia mai incontrato.
1374
01:03:45,448 --> 01:03:48,888
E l'estate scorsa
avevo troppa paura per invitarla a uscire.
1375
01:03:48,923 --> 01:03:52,254
Ma stamattina
l'ho invitata al cinema
1376
01:03:52,289 --> 01:03:55,229
al tuo teatro, e...
e lei ha detto "sì".
1377
01:03:55,265 --> 01:03:56,326
Congratulazioni.
1378
01:03:57,833 --> 01:03:59,626
Questa potrebbe essere
la notte più bella della mia vita.
1379
01:04:01,362 --> 01:04:03,131
Per favore, revocate il divieto
questa volta
1380
01:04:03,167 --> 01:04:04,796
così possiamo andare al cinema.
Voglio dire,
1381
01:04:04,831 --> 01:04:07,776
significherebbe tutto per me,
e... e sarei disposto a fare qualsiasi cosa.
1382
01:04:07,811 --> 01:04:10,142
Lavorerò qui anche
gratis o qualcosa del genere.
1383
01:04:11,544 --> 01:04:13,981
Per favore, signore.
1384
01:04:15,384 --> 01:04:16,544
Che ne dici?
1385
01:04:19,620 --> 01:04:21,414
Tsk. Cosa dico?
1386
01:04:21,449 --> 01:04:24,518
Beh, se la metti
così...
1387
01:04:24,553 --> 01:04:27,286
Io dico, Munchkins
dalla vecchia e allegra terra di Oz
1388
01:04:27,321 --> 01:04:29,122
appartengono allo schermo cinematografico,
1389
01:04:29,157 --> 01:04:31,691
non nel mio cinema.
1390
01:04:34,236 --> 01:04:37,571
[ride]
1391
01:04:37,606 --> 01:04:41,008
Ehi. Ehi, ascolta bene, perdente.
1392
01:04:41,044 --> 01:04:44,140
Sai, hai un sacco di palle
a chiamare questo tizio Munchkin
1393
01:04:44,175 --> 01:04:46,040
quando
anche tu sei basso come una merda.
1394
01:04:46,075 --> 01:04:48,139
[gli spettatori sussultano, ridono]
1395
01:04:48,175 --> 01:04:50,578
Cavolo. Cavolo.
1396
01:04:52,148 --> 01:04:54,219
Mi ricordi mia figlia.
1397
01:04:55,590 --> 01:04:58,855
Odio mia figlia.
1398
01:04:58,891 --> 01:05:01,553
E hai un bel coraggio
1399
01:05:01,588 --> 01:05:04,161
parlandomi in quel modo,
Minnie.
1400
01:05:04,197 --> 01:05:07,358
Sono nel mondo del cinema.
Parlo con gli studi cinematografici.
1401
01:05:07,394 --> 01:05:10,630
Quindi sei solo un ragazzino
1402
01:05:10,665 --> 01:05:14,375
che sembra una figlia
che non sopporto.
1403
01:05:14,410 --> 01:05:15,867
Quindi cosa ne sai?
1404
01:05:17,013 --> 01:05:20,840
So che non sai un cazzo
del mondo del cinema.
1405
01:05:20,875 --> 01:05:22,984
Perché se lo facessi,
non ti comporteresti
come un tale poser
1406
01:05:23,020 --> 01:05:25,613
e andare in giro
con la tua stupida
Moviemobile.
1407
01:05:26,249 --> 01:05:28,982
- Va bene?
- Non è un Munchkin.
1408
01:05:29,018 --> 01:05:30,885
È un bravo ragazzo.
1409
01:05:30,921 --> 01:05:33,856
Qualcosa che non
capisci affatto
perché sei uno stronzo.
1410
01:05:33,892 --> 01:05:36,888
[risate, applausi]
1411
01:05:40,728 --> 01:05:42,736
Bene, lascia che ti dica
una cosa, ragazzina.
1412
01:05:42,772 --> 01:05:46,100
Ora sei bannato,
anche a vita!
1413
01:05:46,136 --> 01:05:48,768
Tu e Bilbo Baggins qui
1414
01:05:48,803 --> 01:05:51,947
non entreranno
mai più nel mio cinema.
1415
01:05:51,982 --> 01:05:55,709
- [i clienti fischiano]
- Applaudite! Applaudite.
1416
01:05:57,245 --> 01:05:59,647
[suono del clacson esterno]
1417
01:06:01,821 --> 01:06:06,126
[il clacson suona più forte]
1418
01:06:10,332 --> 01:06:11,494
[urla]
1419
01:06:15,339 --> 01:06:16,704
Ah! Oh, mio Dio!
1420
01:06:16,739 --> 01:06:18,738
- [sibilo di vapore]
- Oh, mio...!
1421
01:06:18,773 --> 01:06:22,869
Ahh! [urla] Il mio Moviemobile!
1422
01:06:22,905 --> 01:06:24,243
NO!
1423
01:06:25,239 --> 01:06:26,712
[urla più forte] No!
1424
01:06:26,747 --> 01:06:27,912
- Stai bene?
- Sì.
1425
01:06:27,947 --> 01:06:29,546
- [Mike urla]
- Entra.
1426
01:06:29,581 --> 01:06:31,545
Ma Burny ha appena schiantato
il suo Truckster
contro il Moviemobile!
1427
01:06:31,581 --> 01:06:34,388
Come distrazione
, così potete entrare.
1428
01:06:34,424 --> 01:06:36,321
Quindi entrate.
1429
01:06:43,800 --> 01:06:47,200
Oh, questa stupida macchina
ha urtato il mio camion!
1430
01:06:49,367 --> 01:06:52,799
Mi mancavano solo altre otto
rate!
1431
01:06:54,608 --> 01:06:55,967
Solo otto!
1432
01:06:57,270 --> 01:06:59,311
Dio mio!
1433
01:07:01,141 --> 01:07:04,578
Ehi, Pat Benatar.
Questo è un film vietato ai minori di 17 anni.
Non posso entrare qui.
1434
01:07:04,613 --> 01:07:06,348
Un tizio si è appena schiantato
contro la Moviemobile.
1435
01:07:06,384 --> 01:07:09,654
Impossibile, davvero?!
Ah ah! Dio esiste!
1436
01:07:09,690 --> 01:07:11,153
[entrambi ridacchiano]
1437
01:07:11,188 --> 01:07:14,188
Vieni qui, sì. [borbottando]
1438
01:07:14,223 --> 01:07:16,990
Ecco! Scusate. Mi scusi.
1439
01:07:17,026 --> 01:07:18,033
Mi scusi.
1440
01:07:20,633 --> 01:07:22,167
Porca miseria.
1441
01:07:22,202 --> 01:07:25,797
È stata la
cosa più incredibile che abbia mai visto.
1442
01:07:25,832 --> 01:07:28,600
Gli hai letteralmente distrutto
il culo.
1443
01:07:28,636 --> 01:07:31,838
Se lo merita.
Odio i bulli.
1444
01:07:34,146 --> 01:07:36,546
Sei fantastica,
Melody Barnegat.
1445
01:07:41,754 --> 01:07:42,882
Ci è voluto tutto il giorno.
1446
01:07:43,823 --> 01:07:45,016
Ma eccoci qui.
1447
01:07:49,932 --> 01:07:52,864
Finalmente vedremo
il nostro film delle 4:30,
1448
01:07:52,900 --> 01:07:54,632
e nessuno ci fermerà.
1449
01:07:54,668 --> 01:07:55,895
È così?
1450
01:07:57,438 --> 01:07:58,807
Mamma?
1451
01:07:58,842 --> 01:08:00,240
Che diavolo
ci fai qui?
1452
01:08:01,272 --> 01:08:02,801
Siamo qui per vedereAstro Blaster.
1453
01:08:02,837 --> 01:08:04,573
Sei così pieno di merda che
hai gli occhi marroni.
1454
01:08:04,608 --> 01:08:07,506
Questo non èAstro Blaster.
Questo èBucklick,
1455
01:08:07,541 --> 01:08:09,378
eBucklick è classificato R.
1456
01:08:09,414 --> 01:08:12,180
Oh, cosa ci
fai qui, Melody?
1457
01:08:12,215 --> 01:08:13,415
Bucklick è vietato ai minori di 17 anni.
1458
01:08:13,450 --> 01:08:15,013
Ha detto che vedrà
Astro Blaster,
1459
01:08:15,048 --> 01:08:17,819
ma lei si intrufola
nei film vietati ai minori
con questo tizio.
1460
01:08:17,854 --> 01:08:20,890
Oh, così tanto dramma.
Dovremmo
vedere una commedia.
1461
01:08:20,926 --> 01:08:23,558
- [balbetta]
- Ecco perché ti ho detto
che saremmo dovuti andare a casa
1462
01:08:23,593 --> 01:08:25,397
quandoPoltergeist 2
non era in riproduzione, ma...
1463
01:08:27,470 --> 01:08:28,532
Apetta un minuto.
1464
01:08:29,567 --> 01:08:32,565
Sei venuto a vedere Poltergeist 2
con zia Connie?
1465
01:08:32,600 --> 01:08:34,602
Hai detto che dovevi
vederlo insieme a me.
1466
01:08:34,637 --> 01:08:36,372
Ok, non capovolgere
la situazione, ok?
1467
01:08:36,408 --> 01:08:37,805
Qui sei tu quella
nei guai, signorina.
1468
01:08:39,277 --> 01:08:42,275
Ti farò pagare dopo Bucklick.
1469
01:08:42,310 --> 01:08:44,717
Vattene via da qui
prima che chiami il direttore
e ti faccia bannare.
1470
01:08:44,752 --> 01:08:47,249
Questo è davvero ingiusto.
1471
01:08:47,284 --> 01:08:49,217
[sospira] Puoi crederci?
1472
01:08:49,252 --> 01:08:51,082
Voglio dire, è piuttosto carino.
1473
01:08:52,458 --> 01:08:54,689
- Tua madre sembra piuttosto incazzata.
- È incazzata?
1474
01:08:54,725 --> 01:08:56,561
Beh, sono incazzato anch'io.
Chi si crede di essere,
1475
01:08:56,597 --> 01:08:59,366
urlandomi contro davanti a te
e a tutti quelli che sono a teatro?
1476
01:08:59,401 --> 01:09:01,869
È lei che cerca di vedere
Poltergeist 2 senza di me.
1477
01:09:01,905 --> 01:09:03,268
- [inspira]
- Cosa vuoi fare?
1478
01:09:03,304 --> 01:09:06,574
Fai sesso e rimani incinta.
Questo glielo mostrerà.
1479
01:09:06,609 --> 01:09:09,138
- Se è questo che ti serve...
- Non le darei
questa soddisfazione.
1480
01:09:09,173 --> 01:09:10,908
Sì. Aspetta, sei sicuro?
1481
01:09:10,944 --> 01:09:12,912
[espira] Andiamo.
1482
01:09:12,947 --> 01:09:16,111
Mi tratta come se fossi un bambino.
1483
01:09:16,146 --> 01:09:17,944
Non lo sopporto.
1484
01:09:17,980 --> 01:09:20,886
Non dovremmo accompagnarti a casa
così non ti metti nei guai?
1485
01:09:20,922 --> 01:09:22,348
No, sono già nei guai.
1486
01:09:23,285 --> 01:09:26,689
E nel momento in cui torno a casa,
sarò punito
per il resto della mia vita.
1487
01:09:28,090 --> 01:09:29,087
[sospira]
1488
01:09:33,297 --> 01:09:35,126
Quindi tanto vale godersela oggi.
1489
01:09:37,474 --> 01:09:38,536
Una gara!
1490
01:09:39,468 --> 01:09:40,835
- [ridacchia]
- Cosa? Cosa?
1491
01:09:47,946 --> 01:09:50,218
[ansimando]
1492
01:09:51,120 --> 01:09:53,111
[Melodia]
Non è fantastico correre?
1493
01:09:55,386 --> 01:09:57,849
Dice qualcuno
durante una corsa campestre.
1494
01:09:57,884 --> 01:10:00,654
Penso di avere
un infarto.
1495
01:10:00,689 --> 01:10:03,198
[ride] Alza le braccia
sopra la testa.
1496
01:10:06,667 --> 01:10:07,664
Sì.
1497
01:10:13,202 --> 01:10:16,409
Hai mai pensato a
cosa vorresti fare
da grande, Brian David?
1498
01:10:18,306 --> 01:10:19,346
A volte.
1499
01:10:20,673 --> 01:10:22,646
Cosa vuoi essere?
1500
01:10:24,478 --> 01:10:25,913
Voglio diventare preside.
1501
01:10:27,483 --> 01:10:29,686
Come il preside di un college?
1502
01:10:31,060 --> 01:10:32,992
Vuoi essere il ragazzo
che dà sempre
1503
01:10:33,027 --> 01:10:34,989
Animal House è un periodo difficile?
1504
01:10:35,024 --> 01:10:36,088
NO.
1505
01:10:37,363 --> 01:10:39,129
Voglio essere la ragazza
che dà sempre
1506
01:10:39,164 --> 01:10:40,697
Animal House è stato un periodo difficile.
1507
01:10:43,535 --> 01:10:46,573
Non ho mai conosciuto nessuno
che volesse diventare preside.
1508
01:10:46,609 --> 01:10:47,671
E' proprio...
1509
01:10:49,171 --> 01:10:50,069
Strano.
1510
01:10:52,012 --> 01:10:54,047
Quindi cosa vuoi fare?
1511
01:10:54,082 --> 01:10:55,910
- Be'...
- E non dire me.
1512
01:11:01,956 --> 01:11:03,214
Voglio diventare uno scrittore.
1513
01:11:04,287 --> 01:11:05,384
Beh, credo di sì.
1514
01:11:05,420 --> 01:11:07,020
Lo capisco.
1515
01:11:10,032 --> 01:11:11,656
Mi piace leggere
le cose che hai scritto
1516
01:11:11,692 --> 01:11:13,194
nel mio annuario dell'estate scorsa.
1517
01:11:13,230 --> 01:11:14,497
[Brian ridacchia]
1518
01:11:14,532 --> 01:11:16,331
- Cosa?
- Hai iniziato prendendoti gioco
1519
01:11:16,367 --> 01:11:17,866
di ciò che dicevano tutti gli altri.
1520
01:11:18,773 --> 01:11:20,436
Hai scritto...
1521
01:11:20,472 --> 01:11:22,406
- "Buona estate."
- [ridacchia]
1522
01:11:22,442 --> 01:11:25,940
"Ci vediamo durante l'estate.
Cordiali saluti."
1523
01:11:26,908 --> 01:11:29,684
- E poi l'ho firmato "Estate".
- [entrambi ridono]
1524
01:11:29,719 --> 01:11:31,143
Ero isterica.
1525
01:11:34,551 --> 01:11:37,254
Ma poi hai riempito
un'intera pagina
1526
01:11:37,289 --> 01:11:39,987
dicendomi quanto sono adorabile.
1527
01:11:42,163 --> 01:11:44,761
E quanto sono super gentile
e intelligente.
1528
01:11:48,496 --> 01:11:49,766
L'ha letto mia madre.
1529
01:11:51,468 --> 01:11:53,066
E lei ha detto che era bellissimo.
1530
01:11:56,004 --> 01:12:00,106
Quindi sì,
un giorno diventerai sicuramente uno scrittore.
1531
01:12:02,276 --> 01:12:03,175
Uomo.
1532
01:12:05,249 --> 01:12:06,711
Io-- Come fai--
1533
01:12:06,747 --> 01:12:08,081
Sei sempre così positivo.
1534
01:12:09,091 --> 01:12:10,919
Non tanto
perché non sono negativo.
1535
01:12:12,324 --> 01:12:14,720
C'è qualcosa che ti rende triste?
1536
01:12:14,755 --> 01:12:17,090
Tipo, che dire della guerra nucleare?
1537
01:12:18,465 --> 01:12:20,901
Se i russi
ci lanciassero la bomba oggi,
1538
01:12:20,936 --> 01:12:22,337
mia madre non può punirmi.
1539
01:12:24,270 --> 01:12:27,306
Vedi, fai così. Tu sei--
1540
01:12:27,341 --> 01:12:28,805
Tu sei sempre alla ricerca
del lato positivo.
1541
01:12:30,107 --> 01:12:31,970
Come...
1542
01:12:32,005 --> 01:12:33,843
oggi per me è andato tutto storto
.
1543
01:12:34,945 --> 01:12:38,683
Ma poi sei arrivato tu
e hai reso tutto migliore.
1544
01:12:40,022 --> 01:12:42,288
Se tutto andasse bene oggi,
1545
01:12:42,323 --> 01:12:44,315
tu ed io
guarderemmo Bucklick.
1546
01:12:46,390 --> 01:12:48,396
Ma questa è decisamente meglio.
1547
01:12:50,196 --> 01:12:51,828
Oppure è quasi perfetto?
1548
01:12:53,867 --> 01:12:54,798
Sì?
1549
01:12:56,232 --> 01:12:57,229
Sì.
1550
01:13:05,142 --> 01:13:06,172
Poi...
1551
01:13:09,350 --> 01:13:12,777
Vuoi uscire con me,
Melody Barnegat?
1552
01:13:12,812 --> 01:13:15,313
Siamo fuori, Brian David.
1553
01:13:16,256 --> 01:13:17,859
Voglio dire, come fidanzato/a.
1554
01:13:17,894 --> 01:13:19,691
Capisco cosa intendevi.
1555
01:13:24,163 --> 01:13:25,433
Ma non lo so.
1556
01:13:31,435 --> 01:13:32,671
È perché sono basso?
1557
01:13:33,533 --> 01:13:35,339
Gesù.
1558
01:13:35,374 --> 01:13:37,803
Vuoi smetterla con queste stronzate?
1559
01:13:37,838 --> 01:13:40,509
Non ti considero basso.
1560
01:13:40,544 --> 01:13:42,109
Allora cosa pensi di me?
1561
01:13:44,051 --> 01:13:45,618
Ti considero...
1562
01:13:48,323 --> 01:13:50,755
l'uomo più interessante che
abbia mai incontrato.
1563
01:13:53,954 --> 01:13:55,793
Tutte queste cose
di cui parli.
1564
01:13:57,726 --> 01:13:59,599
Il modo in cui vedi il mondo.
1565
01:14:00,762 --> 01:14:02,569
Quello che hai scritto nel mio annuario.
1566
01:14:06,569 --> 01:14:07,904
Mi fai sempre riflettere.
1567
01:14:09,877 --> 01:14:11,105
E ridere.
1568
01:14:12,513 --> 01:14:15,210
E tu sei
la persona più divertente che conosca.
1569
01:14:15,245 --> 01:14:16,242
Sì?
1570
01:14:19,980 --> 01:14:21,786
L'unico punto
in cui non riesci a raggiungere l'obiettivo...
1571
01:14:22,984 --> 01:14:25,317
è quanto poco sai
delle ragazze.
1572
01:14:26,791 --> 01:14:29,128
Perché ti avrei lasciato
arrivare alla seconda base
1573
01:14:29,163 --> 01:14:30,927
nella mia piscina l'estate scorsa...
1574
01:14:32,092 --> 01:14:34,128
e poi non ho
più sentito tue notizie.
1575
01:14:35,629 --> 01:14:36,931
Fino a oggi.
1576
01:14:36,966 --> 01:14:38,598
Sì, ma ho pensato
a te
1577
01:14:38,633 --> 01:14:39,901
da quel giorno.
1578
01:14:39,936 --> 01:14:42,433
Sei così pieno di merda che
hai gli occhi marroni.
1579
01:14:44,276 --> 01:14:48,516
Ti aspetti davvero che io creda
che hai pensato a me
per un anno intero?
1580
01:14:49,510 --> 01:14:51,079
O mai?
1581
01:14:56,018 --> 01:14:57,987
Oh, mio Dio.
Lo stai tipo tirando fuori?
1582
01:15:02,625 --> 01:15:03,960
È un registratore?
1583
01:15:05,001 --> 01:15:07,095
È una questione di scrittura.
1584
01:15:08,030 --> 01:15:10,404
Ho letto che i veri scrittori
usano un registratore
1585
01:15:10,439 --> 01:15:12,705
per aiutarli a organizzare
i pensieri importanti.
1586
01:15:14,440 --> 01:15:15,972
Pensieri importanti come questo.
1587
01:15:17,313 --> 01:15:19,237
- [clic]
- Beatbox Bri, prendine uno!
1588
01:15:19,272 --> 01:15:21,106
- Um... Merda, uh...
- [beatboxing su nastro]
1589
01:15:21,141 --> 01:15:23,114
- Aspetta, ehm.
- [il nastro avanza velocemente]
1590
01:15:23,150 --> 01:15:24,178
Volevo dire questo.
1591
01:15:26,721 --> 01:15:29,248
[Brian su nastro]Alla fine
ho chiamato Melody Barnegat
1592
01:15:29,283 --> 01:15:32,021
e l'ha invitata
al cinema. Perché...
1593
01:15:33,193 --> 01:15:34,562
chiedi? [sospira]
1594
01:15:35,227 --> 01:15:36,289
Una parola.
1595
01:15:37,657 --> 01:15:38,665
Amore.
1596
01:15:40,731 --> 01:15:42,836
Ho ricevuto una cassa d'amore da 24 carati.
1597
01:15:42,871 --> 01:15:43,802
[clic]
1598
01:15:50,171 --> 01:15:52,646
Sei
la ragazza più cool che abbia mai incontrato.
1599
01:15:55,683 --> 01:15:59,477
E tutto quello che voglio fare
è guardare film con te.
1600
01:16:03,986 --> 01:16:06,517
Voglio
anche guardare un film con te.
1601
01:16:10,724 --> 01:16:13,359
[entrambi ridono]
1602
01:16:19,438 --> 01:16:22,434
[musica pop in riproduzione]
1603
01:16:36,120 --> 01:16:39,550
Quindi questo... significa che
ora siamo fidanzati?
1604
01:16:42,392 --> 01:16:44,732
Lo spero.
1605
01:16:44,767 --> 01:16:47,731
[Brian] Perché se mai dovessi
fare un film su oggi,
1606
01:16:47,767 --> 01:16:49,604
è così che vorrei
che finisse il film.
1607
01:16:50,739 --> 01:16:54,037
[Melodia] Sì? Pensi che oggi
potrebbe mai essere un film?
1608
01:16:55,236 --> 01:16:56,768
[Brian] Finché
ci sono i titoli di coda,
1609
01:16:56,803 --> 01:16:58,377
e una canzone,
1610
01:16:58,412 --> 01:17:00,043
oggi potrebbe essere un film.
1611
01:17:03,213 --> 01:17:06,819
["24 Karat Case of Love"
di Brendan McCreary suona]
1612
01:17:10,284 --> 01:17:12,286
[Brian e Melody
chiacchierano e ridono]
1613
01:17:46,952 --> 01:17:48,256
[la canzone finisce]
1614
01:17:49,261 --> 01:17:50,489
Sì o no?
1615
01:17:51,497 --> 01:17:53,633
- Dico di sì.
- Perché?
1616
01:17:53,668 --> 01:17:55,830
Perché capisco
che lo vuoi davvero fare.
1617
01:17:55,865 --> 01:17:57,237
Ma cosa succede se non sono bravo?
1618
01:17:57,272 --> 01:17:58,732
Allora posso insegnarti.
1619
01:17:58,767 --> 01:18:00,103
Ho esperienza.
1620
01:18:01,001 --> 01:18:03,411
E io sono tipo... vergine.
1621
01:18:03,446 --> 01:18:04,771
- [ragazzi che ridono]
- [Burny] Sì!
1622
01:18:04,806 --> 01:18:06,178
Hai ragione.
1623
01:18:06,213 --> 01:18:07,577
Siamo in diretta?
1624
01:18:07,612 --> 01:18:09,745
[Burny e Belly] Sì!
1625
01:18:09,780 --> 01:18:11,947
- Signorina Melody.
- Signor Burny.
1626
01:18:11,982 --> 01:18:15,114
- Allora, è già entrato?
- [Burny] Hmm?
1627
01:18:15,150 --> 01:18:18,082
- Sta esitando.
- [i ragazzi sospirano]
1628
01:18:18,117 --> 01:18:19,859
Ce l'hai fatta. Devi solo...
1629
01:18:19,894 --> 01:18:22,961
- Tu entra
e fallo.
- Noi guarderemo.
1630
01:18:22,997 --> 01:18:25,664
Beh, sicuramente non posso farlo
se tutti mi guardano.
1631
01:18:25,699 --> 01:18:28,968
Sì, puoi.
Sei pieno di BDE.
1632
01:18:29,003 --> 01:18:29,902
Hmm?
1633
01:18:31,636 --> 01:18:33,270
Energia di Brian David.
1634
01:18:33,306 --> 01:18:34,537
[risata]
1635
01:18:34,573 --> 01:18:36,767
[Burny] Che carino.
1636
01:18:36,802 --> 01:18:39,309
Dai, Bri, tesoro.
Prima finisci questa cosa
,
1637
01:18:39,345 --> 01:18:41,515
prima andiamo
al ristorante
dove mangio un panino di maiale,
1638
01:18:41,551 --> 01:18:43,341
uovo e formaggio
con il mio nome sopra. Mm?
1639
01:18:43,377 --> 01:18:45,547
Possono scrivere "stronzo"
su un rotolo di carta kaiser?
1640
01:18:45,583 --> 01:18:47,114
[Burny ridacchia]
1641
01:18:47,150 --> 01:18:49,480
Vedi, sei divertente,
ma sei anche fortunato, vero?
1642
01:18:49,516 --> 01:18:51,688
Sei fortunato che io abbia
tutto il rispetto che ho
1643
01:18:51,723 --> 01:18:53,619
per la deliziosa signorina Melody.
1644
01:18:53,654 --> 01:18:56,662
Altrimenti, potrei essere costretto
a usare la Presa della Morte su di te.
1645
01:18:56,697 --> 01:18:58,322
- Oh, sì! Stiamo lottando?
- No!
1646
01:18:58,358 --> 01:18:59,966
- No. No, non lo siamo.
- Non lo siamo.
1647
01:19:00,001 --> 01:19:01,368
- No, non lo siamo. Non lo siamo.
- Nessuno sta lottando, va bene?
1648
01:19:01,404 --> 01:19:03,430
Portalo a DEFCON 5, WarGames.
1649
01:19:05,340 --> 01:19:06,840
Sei pronto a farlo?
1650
01:19:09,111 --> 01:19:10,540
Sono nervoso.
1651
01:19:10,576 --> 01:19:11,842
[Naso] Gesù, Bree,
1652
01:19:11,878 --> 01:19:14,372
qui non stiamo parlando
di circoncisione.
1653
01:19:14,408 --> 01:19:16,915
Stai solo facendo domanda
per un lavoro di merda.
1654
01:19:16,951 --> 01:19:19,078
Tu entri lì, compili
il modulo di merda,
1655
01:19:19,113 --> 01:19:21,580
tu esci, andiamo a mangiare. Giusto?
1656
01:19:24,887 --> 01:19:26,692
Cosa ne pensi, tesoro?
1657
01:19:26,727 --> 01:19:28,719
Sì, dai, tesoro.
Cosa ne pensi?
1658
01:19:28,754 --> 01:19:31,689
- Sì, tesoro.
- Mmm. Sì, tesoro.
Che succede, tesoro?
1659
01:19:32,529 --> 01:19:33,801
Ehm...
1660
01:19:39,306 --> 01:19:40,497
Può aspettare.
1661
01:19:40,532 --> 01:19:44,075
["24 Karat Case of Love"
riprende la riproduzione]
1662
01:22:43,150 --> 01:22:46,785
[assolo di sassofono]
1663
01:24:23,823 --> 01:24:30,229
[cantante che vocalizza]
1664
01:24:33,897 --> 01:24:35,531
[la canzone svanisce]
1665
01:24:37,870 --> 01:24:40,866
[musica soft in riproduzione]
1666
01:25:13,938 --> 01:25:15,142
[la musica svanisce]
1667
01:25:18,438 --> 01:25:20,912
[musica militare in riproduzione]
1668
01:25:20,947 --> 01:25:23,947
Benvenuti all'Atlantic Cinemas
1669
01:25:23,983 --> 01:25:25,949
dove arrivano i film--
1670
01:25:25,984 --> 01:25:27,754
[ridendo] Mi dispiace!
1671
01:25:27,789 --> 01:25:29,455
- Ne vuoi un po'?
- Va bene.
1672
01:25:29,490 --> 01:25:30,447
[ride]
1673
01:25:30,483 --> 01:25:31,758
[il coperchio più leggero si chiude]
1674
01:25:31,793 --> 01:25:33,259
[equipaggio] Reset. Stiamo procedendo.
1675
01:25:35,463 --> 01:25:38,088
- [grugnisce]
- [imita Brian]
"Costolette di maiale e salsa di mele."
1676
01:25:39,060 --> 01:25:40,057
Dio.
1677
01:25:41,431 --> 01:25:45,062
- [risate]
- [equipaggio indistinto]
1678
01:25:46,170 --> 01:25:48,542
- [ride] Ahi.
- Oh, scusa.
1679
01:25:48,577 --> 01:25:49,740
- No!
- Ah!
1680
01:25:49,775 --> 01:25:50,806
[entrambi urlano]
1681
01:25:50,841 --> 01:25:52,245
[ride]
1682
01:25:53,847 --> 01:25:55,105
Per favore, succhialo ancora.
1683
01:25:55,851 --> 01:25:58,809
Ti stai mostrando il sedere
in pubblico?
1684
01:25:58,845 --> 01:26:01,082
- Posso provare ancora una volta?
- [ride]
1685
01:26:01,117 --> 01:26:04,054
È un omicidio grave!
1686
01:26:04,090 --> 01:26:05,724
- [il motore scoppietta]
- Wow!
1687
01:26:05,759 --> 01:26:07,790
Questa cosa è accesa?!
1688
01:26:07,825 --> 01:26:11,121
Perché ho qualcosa da dire
a tutti quei civili femminucce
là fuori.
1689
01:26:13,167 --> 01:26:15,125
[soffia aria con uno squittio]
Mi dispiace. Mi dispiace tanto.
1690
01:26:15,160 --> 01:26:17,561
- [risate]
- E-e cosa sarebbe
, Maggiore?
1691
01:26:17,596 --> 01:26:18,802
[Grave omicidio] Me ne ero dimenticato!
1692
01:26:18,837 --> 01:26:20,337
Sì, Virginia,
1693
01:26:20,372 --> 01:26:23,170
faresti meglio
a credere a Babbo Natale
1694
01:26:23,206 --> 01:26:24,501
di quello slam tam...
1695
01:26:24,536 --> 01:26:26,141
[parla in modo incomprensibile]
1696
01:26:26,177 --> 01:26:30,016
Perché Shamwell è una bufala!
1697
01:26:30,051 --> 01:26:31,809
- [sbuffa aria]
- [sbuffa di risata]
1698
01:26:31,845 --> 01:26:33,578
Un uomo di poche parole
ma potenti.
1699
01:26:33,613 --> 01:26:34,786
[Grave omicidio] Basta così.
1700
01:26:34,821 --> 01:26:36,883
Divertitevi. Non correte.
1701
01:26:38,153 --> 01:26:39,358
Lei è la mia ex.
1702
01:26:41,126 --> 01:26:43,588
Duecento "Padre Nostro"!
1703
01:26:43,623 --> 01:26:46,093
Una ciambella alla gelatina di Morton. [sbuffa]
1704
01:26:46,128 --> 01:26:48,198
Gesù Cristo!
1705
01:26:48,234 --> 01:26:50,260
Ti piace?
Anche questo è reale.
1706
01:26:50,295 --> 01:26:53,596
L'ho ricevuto dal Presidente
degli Stati Uniti d'America...
1707
01:26:53,632 --> 01:26:54,938
Guarda queste noci.
1708
01:26:54,973 --> 01:26:56,810
Accidenti, amico! Perché?
1709
01:26:56,845 --> 01:26:58,170
[Astro Blaster] Di nuovo sulla Terra...
1710
01:26:58,206 --> 01:27:00,309
[risata]
1711
01:27:00,345 --> 01:27:02,774
Un'altra volta.
Accidenti, amico! Perché?
1712
01:27:02,809 --> 01:27:05,610
- L'hai... ricevuto?
- Hmm?
1713
01:27:05,646 --> 01:27:07,052
[Melodia] Mm-mm.
Sta esitando.
1714
01:27:07,087 --> 01:27:08,515
- [gemiti]
- [uomo] Aspetta, cosa?!
1715
01:27:08,551 --> 01:27:10,386
- [risate]
- Andò dritto al punto,
1716
01:27:10,422 --> 01:27:11,423
- non è vero?
- [Brian] Non hai capito--
1717
01:27:13,391 --> 01:27:15,359
Voi tre marmittoni
siete bannati a vita!
1718
01:27:15,394 --> 01:27:18,491
- [Burny] Mangia merda!
- [ridendo] Non oggi.
1719
01:27:18,526 --> 01:27:19,898
Chi sei, Padre Ka-rass?
1720
01:27:19,934 --> 01:27:21,227
Ah! Non Padre "Ka-rass".
1721
01:27:21,263 --> 01:27:22,396
Karras. Che schifo.
1722
01:27:22,431 --> 01:27:24,404
Io sono il capo dei castori.
1723
01:27:24,440 --> 01:27:25,731
Carino.
1724
01:27:25,766 --> 01:27:28,374
- Sì, lo è.
- In realtà è...
1725
01:27:28,410 --> 01:27:30,902
In un certo senso mi considero
la stessa cosa, quando faccio quello che faccio.
1726
01:27:30,937 --> 01:27:33,210
- È vero? Beh...
- Sì. È piuttosto--
1727
01:27:33,245 --> 01:27:35,305
Ci sono un sacco
di ragazze qui, eh?
1728
01:27:35,341 --> 01:27:36,442
NO.
1729
01:27:37,412 --> 01:27:40,644
[Kevin Smith] Gesù Cristo,
poche cose nella vita
potrebbero essere più perfette di questa.
1730
01:27:40,679 --> 01:27:42,184
Un applauso ai ragazzi!
1731
01:27:42,219 --> 01:27:45,952
[applausi e grida]