1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Partilhe se gosta destes aplicativos.
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Partilhe se gosta destes aplicativos.
3
00:00:20,984 --> 00:00:23,979
[tema de filme de ação é reproduzido]
4
00:00:26,858 --> 00:00:29,420
♪ Astro Blaster! ♪
5
00:00:29,455 --> 00:00:32,262
♪ E os Castores, aah ♪
6
00:00:32,297 --> 00:00:34,195
[DJ de rádio] McCreary
com a música do verão,
7
00:00:34,231 --> 00:00:36,165
"Astro Blaster
e os Castores."
8
00:00:36,200 --> 00:00:37,867
Ainda em exposição
num teatro perto de si.
9
00:00:37,902 --> 00:00:39,863
Não estou a ver Poltergeist 2, cara.
10
00:00:39,899 --> 00:00:42,337
Aquele velho e assustador pregador
parece a minha madrasta.
11
00:00:42,372 --> 00:00:44,933
Domingo de manhã,
Whispering Woody na Z-100.
12
00:00:44,969 --> 00:00:46,809
Aqui o dia todo.
Não consigo fazer as mãos em toda a América,
13
00:00:46,844 --> 00:00:48,308
mas isso não significa
14
00:00:48,344 --> 00:00:49,648
que não te posso entregar
dois bilhetes
15
00:00:49,683 --> 00:00:51,345
para ver a defesa do Major Murder
16
00:00:51,381 --> 00:00:53,614
o seu título de campeão intercontinental .
17
00:00:53,649 --> 00:00:55,379
Wrestling mundial a chegar
à Brendan Byrne Arena
18
00:00:55,415 --> 00:00:56,819
- em New Jersey.
- [sino toca]
19
00:00:56,854 --> 00:00:58,551
O 100º chamador ganha.
20
00:00:58,587 --> 00:00:59,990
[cantores] ♪ Balançando
à velocidade da luz ♪
21
00:01:00,025 --> 00:01:03,862
♪ O rock quente Z! Z-100! ♪
22
00:01:03,897 --> 00:01:08,661
["I Can't Wait"
de Nu Shooz a tocar]
23
00:01:18,204 --> 00:01:19,840
[linha a tocar]
24
00:01:19,876 --> 00:01:21,707
[telefone toca]
25
00:01:23,076 --> 00:01:24,142
Sabor Chinês.
26
00:01:24,178 --> 00:01:25,741
Sim. Posso conseguir, uh,
27
00:01:25,776 --> 00:01:27,485
um pouco de frango do General Tso,
por favor?
28
00:01:27,521 --> 00:01:28,710
Desculpe, não Tso.
29
00:01:28,745 --> 00:01:31,485
Não, Tso?
As galinhas escaparam?
30
00:01:31,520 --> 00:01:34,154
Não, ainda vamos tomar o pequeno-almoço
durante a próxima hora.
31
00:01:34,189 --> 00:01:35,755
- Pequeno-almoço?
- [cadeira range]
32
00:01:36,391 --> 00:01:37,993
Então posso levar
dois ovos mexidos?
33
00:01:38,028 --> 00:01:39,693
- Tosta ou fruta?
- Eca.
34
00:01:39,729 --> 00:01:42,527
Brinde. Queime essa fruta antes que
alguém a coma acidentalmente.
35
00:01:42,562 --> 00:01:45,197
Absolutamente nenhuma fruta.
Algo mais?
36
00:01:45,233 --> 00:01:47,235
Posso ter um sumo de laranja?
37
00:01:47,270 --> 00:01:49,405
Nunca fruta,
mas de alguma forma o sumo de laranja é bom.
38
00:01:50,237 --> 00:01:51,941
Uh, e um rolinho de porco,
39
00:01:51,977 --> 00:01:53,440
- ovo e queijo.
- [claques]
40
00:01:53,475 --> 00:01:55,275
Bagel com queijo creme
e qualquer outro queijo
41
00:01:55,310 --> 00:01:57,081
- vês, por favor.
- [zomba]
42
00:01:57,116 --> 00:01:59,550
É poeta
e nem sabia disso.
43
00:01:59,586 --> 00:02:00,615
Algo mais?
44
00:02:00,651 --> 00:02:01,918
Sim.
45
00:02:01,953 --> 00:02:03,721
Seis biscoitos e meio de amêndoa
46
00:02:03,757 --> 00:02:05,817
e a sua mão em casamento.
47
00:02:10,464 --> 00:02:12,064
Quem é?
48
00:02:12,099 --> 00:02:15,127
Bem, não é o Brian David.
Este gajo é um pudim.
49
00:02:15,162 --> 00:02:18,302
Ele... ele é com certeza.
50
00:02:18,337 --> 00:02:21,404
Há muito tempo que não tenho notícias suas , Brian David.
51
00:02:21,439 --> 00:02:23,370
- O que estás a fazer?
- Ligar para Melody Barnegat
52
00:02:23,405 --> 00:02:25,534
e estou a fazer
um donut com geleia do Morton.
53
00:02:25,570 --> 00:02:27,246
Torradeira ou micro-ondas?
54
00:02:27,281 --> 00:02:30,948
Não tenho torradeira
nem micro-ondas, Richie Rich.
55
00:02:30,984 --> 00:02:32,642
Jesus. Vocês têm
uma empregada robô
56
00:02:32,678 --> 00:02:34,219
na sua mansão,
senhorita milionária?
57
00:02:34,254 --> 00:02:36,982
Cala-te. Ligou mesmo
para pedir toda essa comida?
58
00:02:37,017 --> 00:02:38,614
Não.
59
00:02:38,649 --> 00:02:40,415
Eu estava a ligar para falar consigo.
60
00:02:40,451 --> 00:02:42,920
Ai sim? Porquê?
61
00:02:44,288 --> 00:02:45,758
Hã...
62
00:02:47,029 --> 00:02:48,596
Estava a perguntar-me...
63
00:02:49,862 --> 00:02:51,632
Queres ir
ao cinema comigo hoje?
64
00:02:53,039 --> 00:02:54,967
Pode...
Pode dizer não totalmente.
65
00:02:55,002 --> 00:02:56,032
Ok.
66
00:02:57,809 --> 00:02:59,642
Uh, é a sério?
67
00:02:59,677 --> 00:03:01,004
Hum-hmm.
68
00:03:01,715 --> 00:03:03,105
Espere um segundo.
69
00:03:08,116 --> 00:03:09,617
[respira profundamente]
70
00:03:10,721 --> 00:03:12,089
Fresco.
71
00:03:12,124 --> 00:03:13,992
Sim, tudo
menos Poltergeist 2.
72
00:03:14,027 --> 00:03:16,053
Uh, porque é que o Tobe Hooper
não realizou?
73
00:03:17,123 --> 00:03:19,765
- Quem?
- O tipo que realizou
O Massacre da Serra Elétrica.
74
00:03:19,800 --> 00:03:22,462
Fez o primeiro Poltergeist,
embora a maioria das pessoas pense
que foi Spielberg.
75
00:03:22,497 --> 00:03:25,268
Com certeza sabe muito
sobre filmes.
76
00:03:25,303 --> 00:03:26,829
Mas não consigo ver
Poltergeist 2 consigo
77
00:03:26,865 --> 00:03:28,430
porque devia
ir com a minha mãe.
78
00:03:28,466 --> 00:03:29,866
A sua mãe? Porquê?
79
00:03:29,901 --> 00:03:33,111
Oh, o primeiro é
o filme favorito dela.
80
00:03:33,146 --> 00:03:35,175
Ela diz que é porque
gosta de histórias de fantasmas,
81
00:03:35,210 --> 00:03:36,510
mas eu sei que ela está a mentir.
82
00:03:36,545 --> 00:03:39,048
Porque é que a sua mãe mentiria
sobre Poltergeist?
83
00:03:39,083 --> 00:03:40,549
A minha tia estava bêbada uma noite
84
00:03:40,584 --> 00:03:42,219
e ela disse que quando a minha mãe
estava no oitavo ano,
85
00:03:42,254 --> 00:03:43,615
ela foi ao baile da escola
com o rapaz
86
00:03:43,650 --> 00:03:45,287
que interpreta o pai
em Poltergeist.
87
00:03:45,323 --> 00:03:46,952
Então é por isso que ela gosta
tanto do filme.
88
00:03:46,987 --> 00:03:50,262
Oh, meu Deus. Ela provavelmente deu
uma punheta a Craig T. Nelson.
89
00:03:51,163 --> 00:03:53,023
Eu ficaria tão zangado
se dissesse isso agora
90
00:03:53,058 --> 00:03:56,232
se eu não estivesse tão impressionado,
lembras-te do nome do gajo.
91
00:03:56,267 --> 00:03:58,532
Com certeza sabe muito
sobre filmes.
92
00:03:58,567 --> 00:04:00,563
Eu sei que há um filme
que eu e tu precisamos de ver
93
00:04:00,598 --> 00:04:01,933
que a sua mãe vai adorar.
94
00:04:03,042 --> 00:04:04,637
"Do que é que estás a falar,
Willis?"
95
00:04:04,672 --> 00:04:06,740
Lembram-se quando estávamos
na piscina no verão passado?
96
00:04:11,246 --> 00:04:13,343
Quer tocá-los?
97
00:04:13,379 --> 00:04:15,483
Uh, queres dizer...
98
00:04:15,518 --> 00:04:18,150
[calmamente] quando quase
o deixei chegar em segundo lugar?
99
00:04:18,185 --> 00:04:19,852
Bem, sim,
100
00:04:20,751 --> 00:04:22,357
mas isso foi bem antes disso.
101
00:04:22,392 --> 00:04:24,329
- [Melodia] Marco.
- [Brian] Pólo.
102
00:04:24,364 --> 00:04:26,327
- [Melody a rir] Marco.
- [Brian a rir] Polo.
103
00:04:26,363 --> 00:04:28,991
- [Melodia] Marco.
- [ambos se riem]
104
00:04:29,026 --> 00:04:31,531
Porque usa
camisa na piscina?
105
00:04:31,566 --> 00:04:34,000
Porque é que os meus seios
são maiores que os teus?
106
00:04:34,035 --> 00:04:38,175
Deve tirar
a camisola na piscina,
apenas uma vez.
107
00:04:38,211 --> 00:04:40,108
Devia tirar
a camisa em todos os lugares,
108
00:04:40,144 --> 00:04:41,272
- o tempo todo.
- [zomba]
109
00:04:41,308 --> 00:04:42,880
És tão engraçado.
110
00:04:42,916 --> 00:04:44,440
Todas as pessoas baixas são engraçadas.
111
00:04:44,476 --> 00:04:46,082
[rádio a tocar]
112
00:04:46,117 --> 00:04:47,910
Está muito alto.
Estou a ler.
113
00:04:47,946 --> 00:04:51,047
Mãe, diga ao Brian David
que ele não é baixo.
114
00:04:51,083 --> 00:04:53,386
Que tal eu dizer-lhe para sair de cima
da minha filha?
115
00:04:53,421 --> 00:04:55,725
Ele não está comigo.
Estou com ele.
116
00:04:55,760 --> 00:04:58,759
Saia desse rapaz
ou a única coisa que enfrentará
será o castigo.
117
00:05:00,892 --> 00:05:02,796
Uh, o que está a ler,
Sra. Barnegat?
118
00:05:03,494 --> 00:05:04,862
Bucklick.
119
00:05:04,898 --> 00:05:07,631
Puta que pariu! A tua mãe
acabou de me chamar lambedor de rabos!
120
00:05:07,667 --> 00:05:10,541
Ela disse "Bucklick",
com um K.
121
00:05:10,577 --> 00:05:13,071
- [Brian ri-se]
- É-- é uma série de livros
que a minha mãe adora
122
00:05:13,106 --> 00:05:16,913
sobre um detetive brincalhão
cujo nome é UB Bucklick.
123
00:05:16,948 --> 00:05:18,282
És um lambedor de bunda.
124
00:05:18,318 --> 00:05:20,414
- És um idiota.
- És um lambedor de rabos.
125
00:05:20,449 --> 00:05:22,420
[rindo-se]
És um idiota.
126
00:05:25,119 --> 00:05:28,184
♪♪
127
00:05:40,434 --> 00:05:42,198
Quer tocá-los?
128
00:05:45,175 --> 00:05:46,472
[gato uiva irritado]
129
00:05:46,507 --> 00:05:48,241
Eu devia ter tocado neles.
130
00:05:48,277 --> 00:05:50,315
Você deveria totalmente.
131
00:05:50,350 --> 00:05:53,917
É, tipo, o maior erro
que já cometi. Shh.
132
00:05:53,952 --> 00:05:55,320
Então, por que razão não o fez?
133
00:05:55,355 --> 00:05:57,616
Bem, eu queria que pensasses que
eu era um tipo porreiro.
134
00:05:57,652 --> 00:05:59,584
Eu pensava que
eras um cara legal
135
00:05:59,619 --> 00:06:01,483
até deixares de me ligar.
136
00:06:01,519 --> 00:06:04,789
Bem, estou a ligar-lhe agora
porque há
um filme doBucklick,
137
00:06:04,824 --> 00:06:06,758
e temos de ir
ver isso juntos.
138
00:06:06,794 --> 00:06:09,294
Não é possível. Fizeram
um filme de Bucklick?
139
00:06:09,330 --> 00:06:10,430
Sim, hã,
140
00:06:10,466 --> 00:06:11,759
mostraram
uma antevisão disso
141
00:06:11,795 --> 00:06:13,328
quando vi Top Gun.
142
00:06:13,363 --> 00:06:17,370
Parece muito engraçado
e está a tocar no Atlântico.
143
00:06:17,405 --> 00:06:18,502
Espere, então temos de ir.
144
00:06:18,537 --> 00:06:20,911
[falando chinês]
145
00:06:20,947 --> 00:06:22,041
[respostas em chinês]
146
00:06:23,411 --> 00:06:26,213
[baixinho] Acabei de receber uma gritaria,
por isso tenho de desligar.
A que horas é Bucklick?
147
00:06:26,249 --> 00:06:27,976
Há um espetáculo às 14h15.
148
00:06:28,012 --> 00:06:29,619
Não consigo fazer 2h15.
Eu saio às 2:00
149
00:06:29,654 --> 00:06:31,518
e depois preciso de ir para casa
e tomar banho antes de sair
150
00:06:31,554 --> 00:06:32,950
porque estou a cheirar
a rolinho de ovo.
151
00:06:32,985 --> 00:06:35,718
Uh, podíamos ir
para o próximo concerto às 16h30.
152
00:06:35,753 --> 00:06:37,555
Poderíamos, não poderíamos?
153
00:06:37,590 --> 00:06:39,788
Devemos, não devemos?
154
00:06:39,823 --> 00:06:41,327
"Poderia", para "deveria".
155
00:06:41,363 --> 00:06:43,461
Uau. Você move-se rápido.
156
00:06:43,497 --> 00:06:44,961
Exceto na piscina.
157
00:06:44,996 --> 00:06:46,568
- Sim, sim, sim.
- [risos]
158
00:06:46,603 --> 00:06:49,199
- Então, queres ir?
- [a porta do forno bate]
159
00:06:50,703 --> 00:06:52,834
Sim. Vamos verBucklick.
160
00:06:52,869 --> 00:06:54,707
Doce. Então eu vou ver-te
161
00:06:54,742 --> 00:06:57,077
no filme das 4h30,
Melody Barnegat.
162
00:06:57,680 --> 00:07:01,420
Vemo-nos no filme das 16h30,
Brian David.
163
00:07:03,855 --> 00:07:04,885
Tchau.
164
00:07:09,797 --> 00:07:12,159
[expira profundamente]
165
00:07:12,195 --> 00:07:13,526
Existe um Deus.
166
00:07:13,561 --> 00:07:15,566
[música soft techno a tocar]
167
00:07:30,545 --> 00:07:32,451
Aproveite para obter o novoStarlog.
168
00:07:34,119 --> 00:07:35,784
É meio animado.
169
00:07:37,584 --> 00:07:39,315
Um dia muito despretensioso.
170
00:07:41,061 --> 00:07:42,659
Nada de fantástico aconteceu.
171
00:07:44,764 --> 00:07:46,762
♪♪
172
00:08:27,172 --> 00:08:28,566
[Brian] Bom dia, bolacha.
173
00:08:28,601 --> 00:08:30,834
[Biscoito] O Sr.
174
00:08:30,869 --> 00:08:32,474
Uh, está na agenda hoje?
175
00:08:32,509 --> 00:08:33,968
Não. Eu vou
sentar-me no cais
176
00:08:34,003 --> 00:08:35,344
e leia o novo Starlog,
177
00:08:35,379 --> 00:08:37,411
depois vou ao cinema.
178
00:08:37,447 --> 00:08:38,880
Pá, tu e os teus filmes.
179
00:08:40,186 --> 00:08:42,284
A merda não é real, sabes.
180
00:08:42,319 --> 00:08:44,186
Gostou daquele filmeET?
181
00:08:44,221 --> 00:08:46,089
Isso nunca aconteceu.
182
00:08:46,124 --> 00:08:47,350
Aquele filmeConan?
183
00:08:48,390 --> 00:08:49,917
Nunca aconteceu.
184
00:08:49,953 --> 00:08:51,222
Aquele filme Gandhi?
185
00:08:52,196 --> 00:08:53,389
Merda nunca aconteceu.
186
00:08:54,993 --> 00:08:56,634
Tenho quase a certeza
que Gandhi aconteceu.
187
00:09:00,032 --> 00:09:01,468
Bem, esta merda aconteceu
durante três horas,
188
00:09:01,504 --> 00:09:02,706
então deixei de assistir.
189
00:09:05,235 --> 00:09:07,608
Já ouviu aquele novo
álbum dos Run-DMC?
190
00:09:07,643 --> 00:09:09,704
- Fresco.
- Super fresco, certo?
191
00:09:09,740 --> 00:09:11,610
Mais frio.
192
00:09:11,646 --> 00:09:13,149
Gandhi aconteceu definitivamente.
193
00:09:13,184 --> 00:09:14,481
Isso não aconteceu!
194
00:09:14,517 --> 00:09:15,613
Não, aconteceu definitivamente.
195
00:09:15,648 --> 00:09:16,720
Guerra das Estrelas sim!
196
00:09:29,696 --> 00:09:31,702
[música suave a tocar]
197
00:09:35,767 --> 00:09:39,142
25 de maio de 1986.
198
00:09:39,177 --> 00:09:40,374
[gaivota-grasna]
199
00:09:40,410 --> 00:09:42,708
Hoje é um grande dia.
200
00:09:42,744 --> 00:09:45,680
Finalmente liguei para
a Melody Barnegat
201
00:09:45,715 --> 00:09:48,246
e convidou-a para ir
ao cinema.
202
00:09:50,189 --> 00:09:53,119
Porquê, pergunta você? [suspira]
203
00:09:55,720 --> 00:09:56,760
Uma palavra.
204
00:09:58,128 --> 00:09:59,455
Amor.
205
00:10:01,531 --> 00:10:03,525
Tenho um caso de amor de 24 quilates.
206
00:10:06,029 --> 00:10:09,036
[música pop a tocar]
207
00:10:26,492 --> 00:10:29,589
A Sra. B está a fazer bacon
para o pequeno-almoço!
208
00:10:29,624 --> 00:10:31,056
Não é para o pequeno-almoço.
209
00:10:31,091 --> 00:10:33,288
É para vocês
levarem ao cinema.
210
00:10:33,323 --> 00:10:35,094
- [pan tilintar]
- Isto é bacon de filme?
211
00:10:35,129 --> 00:10:38,097
É mais barato do que
aquele balcão de doces fraudulento,
212
00:10:38,133 --> 00:10:41,464
e o bacon é melhor para si
do que toda aquela pipoca.
213
00:10:42,442 --> 00:10:44,806
- [Brian] Hum.
- Vocês estão a crescer, meninos.
214
00:10:44,841 --> 00:10:47,173
Precisa de bacon
para construir corações grandes e fortes.
215
00:10:48,673 --> 00:10:50,749
[canta a música do tema] ♪ Coo roo
coo coo, coo loo coo coo! ♪
216
00:10:50,784 --> 00:10:53,715
"Oh, bom dia. Sou o Bob Mackenzie
e este é o meu irmão Doug."
217
00:10:53,750 --> 00:10:56,380
- "Como estás, hein?"
- [cantarola resposta]
218
00:10:56,415 --> 00:10:59,450
- Este é o bacon do meu filme?
-Ah! Não toque ainda.
219
00:11:00,153 --> 00:11:02,584
Tenho de colocar a maionese
primeiro.
220
00:11:04,164 --> 00:11:05,661
Nós seremos realmente
221
00:11:05,696 --> 00:11:07,732
esgueirar-se no
cinema o dia todo?
222
00:11:07,767 --> 00:11:10,158
Ouvi dizer que o Danny Banks
foi apanhado a fazer isso na semana passada
223
00:11:10,193 --> 00:11:11,765
e baniram-no para sempre.
224
00:11:11,800 --> 00:11:13,568
Danny Banks
não é tão inteligente como nós.
225
00:11:13,603 --> 00:11:15,630
Mas Bucklick é classificado como R.
226
00:11:15,666 --> 00:11:18,668
Não parecemos ter idade suficiente
para entrar num filme classificado como R.
227
00:11:18,704 --> 00:11:19,734
Temos que...
228
00:11:20,504 --> 00:11:22,169
porque liguei para
a Melody Barnegat esta manhã
229
00:11:22,205 --> 00:11:23,581
e disse-lhe que íamos.
230
00:11:23,617 --> 00:11:26,177
Falou com Melody Barnegat
esta manhã?
231
00:11:26,212 --> 00:11:28,417
Bem, isso foi antes
ou depois do donut?
232
00:11:28,452 --> 00:11:30,488
Antes. Eu convidei-a para sair.
233
00:11:30,523 --> 00:11:32,118
Ela vem
ao cinema das 16h30 connosco.
234
00:11:32,153 --> 00:11:35,117
Convidou Melody Barnegat
para um encontro no cinema?
235
00:11:35,152 --> 00:11:36,827
- Irmãos?
- Irmãos.
236
00:11:37,990 --> 00:11:40,197
- Importa-se?
- Eu não ligo.
237
00:11:40,233 --> 00:11:41,458
Mas adivinhe quem o fará?
238
00:11:48,702 --> 00:11:50,038
Melodia Barnegat?
239
00:11:52,740 --> 00:11:55,146
Feliz Melody Barnegat?
240
00:11:55,182 --> 00:11:56,808
Sim, Melody Barnegat.
241
00:11:56,844 --> 00:11:58,842
Pá, ela é uma Spirit Bunny!
242
00:11:58,878 --> 00:12:00,349
Ela é uma cheerleader.
243
00:12:00,385 --> 00:12:01,818
Ela é mais nova do que nós.
244
00:12:01,854 --> 00:12:03,654
Numa série, e ela estaria
na nossa turma,
245
00:12:03,689 --> 00:12:05,523
mas ela falhou a data limite
por um mês
246
00:12:05,558 --> 00:12:07,019
porque ela faz anos
em novembro.
247
00:12:07,054 --> 00:12:08,892
Pá, sabes
quando é o aniversário dela?
248
00:12:08,928 --> 00:12:12,124
Bem, caramba, Billy Idol.
Quando é o casamento branco?
249
00:12:12,160 --> 00:12:14,132
O que tens contra
a Melanie Barnegat, ok?
250
00:12:14,167 --> 00:12:15,727
Ela é super meiga.
251
00:12:15,762 --> 00:12:17,863
Ela é super baixa.
252
00:12:17,898 --> 00:12:19,229
Ela não é muito mais baixa do que eu.
253
00:12:19,264 --> 00:12:20,736
Ela é mais baixa
que a hipótese dos Mets
254
00:12:20,772 --> 00:12:22,464
de chegar aos playoffs
deste ano.
255
00:12:22,500 --> 00:12:24,036
- Oh meu Deus.
- [Barriga] Não sei, Burn.
256
00:12:24,071 --> 00:12:26,470
Os Mets venceram os Padres
por 5-4 na noite passada.
257
00:12:26,505 --> 00:12:29,137
Sim, e os Padres venceram
os Mets por 7-4 na sexta-feira.
258
00:12:29,172 --> 00:12:30,481
Qual é o teu ponto, Bell?
259
00:12:30,517 --> 00:12:31,979
Sim, mas da forma que
eles estão a jogar,
260
00:12:32,014 --> 00:12:33,650
estão a dizer que o Mets
poderia ir até ao fim.
261
00:12:33,685 --> 00:12:35,343
Os Mets têm
boas hipóteses
262
00:12:35,379 --> 00:12:37,083
de chegar
à World Series
263
00:12:37,118 --> 00:12:40,820
como Bri faz ao fazê-lo
com Midgety Barnegat.
264
00:12:40,855 --> 00:12:42,725
Melody Barnegat não é uma anã.
265
00:12:42,761 --> 00:12:45,322
Ela é nova
e vou convidá-la para sair.
266
00:12:45,357 --> 00:12:47,488
- Já fez.
- Ao cinema, mas,
267
00:12:47,523 --> 00:12:49,366
depois de vermosBucklick,
vou...
268
00:12:49,401 --> 00:12:51,193
convide-a para sair,
convide-a para sair.
269
00:12:51,229 --> 00:12:52,529
Tipo, para ficar firme.
[suspira]
270
00:12:54,370 --> 00:12:55,568
O quê?
271
00:12:55,604 --> 00:12:57,568
O que-- [gagueja]
272
00:12:57,604 --> 00:12:58,940
Porquê?
273
00:12:58,976 --> 00:13:01,270
Porquê? Porque nos beijamos
na piscina dela no verão passado.
274
00:13:01,306 --> 00:13:04,506
Sim, uma vez!
Com a sua camisola!
275
00:13:04,542 --> 00:13:07,443
E tudo o que quase conseguiu
foi um bocadinho de maminha.
276
00:13:07,479 --> 00:13:10,012
E muito pouco, devo acrescentar,
porque ela é...
277
00:13:10,047 --> 00:13:11,345
peito bastante achatado.
278
00:13:11,381 --> 00:13:13,382
Sim.
Ela não tem o peito achatado.
279
00:13:13,418 --> 00:13:15,456
[Burny] Ah, então és
o especialista agora?
280
00:13:15,492 --> 00:13:18,093
Olha, Bri, querido,
281
00:13:18,128 --> 00:13:20,695
Já estive com muito mais raparigas
na piscina do que tu,
282
00:13:20,730 --> 00:13:23,334
tudo bem? Sem a minha camisa.
283
00:13:23,936 --> 00:13:26,198
Estive a pensar
convidar a Melody para sair o ano todo.
284
00:13:26,233 --> 00:13:28,730
Ela é muito inteligente.
Ela acha que sou engraçado.
285
00:13:28,765 --> 00:13:32,199
Oh, ela não pode ser demasiado esperta
se te acha engraçado.
286
00:13:32,235 --> 00:13:35,440
Como se lavar o seu camião
três vezes por dia
fosse um sinal de inteligência.
287
00:13:35,475 --> 00:13:38,750
Ei, ei, ei! Não envolva
o Truckster nisso, ok?
288
00:13:38,785 --> 00:13:41,214
Pode realmente entrar
no Truckster,
289
00:13:41,250 --> 00:13:43,816
o que é muito mais
do que alguma vez será capaz de fazer
290
00:13:43,851 --> 00:13:45,719
com Melody Barnegat.
291
00:13:45,754 --> 00:13:47,882
Bri, ela está abaixo de ti.
292
00:13:48,584 --> 00:13:50,092
Estou a tentar colocá-la
em cima de mim.
293
00:13:51,791 --> 00:13:52,823
Para quê?
294
00:13:52,859 --> 00:13:54,697
Para sexo, Burny!
295
00:13:54,733 --> 00:13:57,325
Mas-mas tu és--
tu és o cara, Bri.
296
00:13:57,360 --> 00:14:00,568
Ficas em cima dela, certo?
297
00:14:00,603 --> 00:14:03,337
- Tenho de lhe ensinar tudo.
- Mas estou sempre deitado
quando me masturbo,
298
00:14:03,373 --> 00:14:05,100
- então acho que não consigo partir
uma noz de outra maneira.
- Eca!
299
00:14:05,135 --> 00:14:06,736
Olá! Olá! Anda lá!
300
00:14:06,771 --> 00:14:10,147
Acha que eu quero ouvir sobre
as suas técnicas desagradáveis de punheta?
301
00:14:10,183 --> 00:14:12,144
Não, não tenho!
302
00:14:12,180 --> 00:14:14,509
- A partida...
- Promoção Major Murder!
303
00:14:14,544 --> 00:14:16,486
Tens de aprender
a ser homem, Bri.
304
00:14:16,522 --> 00:14:18,180
Seja um homem como o Major Murder.
305
00:14:18,216 --> 00:14:19,824
[música tema a passar na TV]
306
00:14:19,859 --> 00:14:23,356
- Como Assassinato Grave.
- Sim, como Major Murder.
307
00:14:24,530 --> 00:14:26,128
O Major Murder não é um homem.
308
00:14:26,994 --> 00:14:28,123
É um personagem fictício.
309
00:14:28,158 --> 00:14:29,866
Ele tem carácter.
310
00:14:29,901 --> 00:14:31,699
Especialmente quando está
no ringue a arrasar.
311
00:14:31,734 --> 00:14:34,532
[conversa indistinta na TV]
312
00:14:34,567 --> 00:14:37,365
Chamem a polícia, porque
vai haver um assassinato
313
00:14:37,401 --> 00:14:39,472
em New Jersey, os fãs de luta livre.
314
00:14:39,507 --> 00:14:42,614
Chegada à
Brendan Byrne Arena em East Rutherford,
315
00:14:42,649 --> 00:14:45,273
o próprio Mestre do Desastre
,
316
00:14:45,308 --> 00:14:47,043
o Soldado Selvagem,
317
00:14:47,079 --> 00:14:49,811
é um homicídio grave!
318
00:14:51,250 --> 00:14:53,280
- Isto está ligado?
- Sim.
319
00:14:53,316 --> 00:14:56,156
Porque tenho algo a dizer
a todos os civis maricas
que andam por aí.
320
00:14:56,191 --> 00:14:58,556
- [grunhido ardente]
- Oh, que inferno, Mad Brad.
321
00:15:00,191 --> 00:15:02,195
Estás a ouvir-me, crente?
322
00:15:02,231 --> 00:15:05,228
Major Murder recebeu ordens
para lhe dar um pontapé no traseiro.
323
00:15:05,263 --> 00:15:07,604
Então vou atacar
estas bochechas
324
00:15:07,639 --> 00:15:10,741
como se fosse a praia de Omaha! Viva!
325
00:15:10,777 --> 00:15:12,676
[Brad] Ora, Major,
parece-me
326
00:15:12,712 --> 00:15:14,739
como pretende
aguentar
327
00:15:14,774 --> 00:15:18,041
ao seu
título de campeão intercontinental .
É isso mesmo?
328
00:15:18,076 --> 00:15:19,280
Se precisar de perguntar,
329
00:15:20,181 --> 00:15:22,679
então não está preparado
para a tarefa, soldado!
330
00:15:26,287 --> 00:15:28,854
- [rotações da bicicleta]
- À vontade, seu desprezível.
331
00:15:28,890 --> 00:15:30,493
Grande Assassinato diz
332
00:15:30,528 --> 00:15:33,129
dis... perdi!
333
00:15:34,533 --> 00:15:35,933
Bem, aí está.
334
00:15:35,969 --> 00:15:37,999
Vamos todos agradecer
pelos combates do Major
335
00:15:38,035 --> 00:15:40,163
pelo lado
destes Estados Unidos
336
00:15:40,198 --> 00:15:41,903
e não aqueles soviéticos.
337
00:15:41,939 --> 00:15:44,435
Major Murder
é mau até aos ossos!
338
00:15:44,471 --> 00:15:47,443
O tipo anda literalmente em
uma motocicleta camuflada,
339
00:15:47,479 --> 00:15:49,209
por amor de Deus.
340
00:15:49,245 --> 00:15:51,406
Nunca namoraria
a pequena Melody Barnegat.
341
00:15:51,441 --> 00:15:52,907
Pode apostar a sua bunda nisso.
342
00:15:52,942 --> 00:15:56,181
Porque ela é uma adolescente
e ele tem cerca de 100 anos.
343
00:15:56,217 --> 00:15:58,285
Nunca lhe diria isso
na cara,
344
00:15:58,320 --> 00:16:00,748
porque ele colocaria
o Punho da Morte em ti. Hã.
345
00:16:00,784 --> 00:16:03,051
[como Mad Brad] Mesmo
tendo 17 anos...
346
00:16:03,086 --> 00:16:06,024
[voz normal]
Burny O'Donnell ainda acreditava
que o wrestling era real!
347
00:16:06,059 --> 00:16:08,126
- [riem-se todos]
- Sim.
348
00:16:08,161 --> 00:16:09,633
- A luta livre não é real?
- Olá!
349
00:16:09,668 --> 00:16:10,801
[Burny] Consegues rasgar o punho?
350
00:16:10,836 --> 00:16:12,063
- Diga que a luta livre é real!
- Saia de cima de mim!
351
00:16:12,098 --> 00:16:13,398
Diga que a luta livre é real!
352
00:16:13,433 --> 00:16:16,265
- [baques]
- Ah, sim! Estamos a lutar?
353
00:16:16,301 --> 00:16:18,075
- [baques]
- [grunhidos]
354
00:16:19,736 --> 00:16:24,444
["I Feel For You"
de Chaka Khan a tocar]
355
00:16:50,300 --> 00:16:51,833
[música continua]
356
00:16:51,868 --> 00:16:53,740
- [Burny] Eu não vou fazer isso.
- [Barriga] Porque não?
357
00:16:53,775 --> 00:16:55,945
[Burny] Porque a ideia
de toda a gente tocar
é repugnante para toda a gente.
358
00:16:55,981 --> 00:16:57,405
- [Brian troça]
- [resmunga indistintamente]
359
00:16:57,441 --> 00:16:58,806
Burny acreditou erradamente
360
00:16:58,841 --> 00:17:00,578
"Toda a gente a tocar,
todo o mundo é nojento"
361
00:17:00,614 --> 00:17:03,419
era o nome original
de Hands Across America.
362
00:17:03,455 --> 00:17:06,286
- [Barriga] Irmãos?
- [Brian] Não, Bells.
Só estou a gozar com o Burny
363
00:17:06,321 --> 00:17:08,089
por ser contra
o Hands Across America.
364
00:17:08,125 --> 00:17:10,050
- Oh, mãos no meu pau.
- [risos]
365
00:17:11,120 --> 00:17:13,430
Não acredito que não estejam
a jogar Poltergeist 2 aqui.
366
00:17:13,466 --> 00:17:16,024
Bem, esta merda não
vai ser tão boa
como Poltergeist 1.
367
00:17:16,059 --> 00:17:18,998
Não é "Poltergeist 1."
Ainda é apenas Poltergeist.
368
00:17:19,034 --> 00:17:22,139
Quando fazem uma sequela,
não colocam
um número repentinamente no primeiro filme.
369
00:17:22,174 --> 00:17:25,808
Às vezes apetece-me enfiar-te
um cabo de alimentação na boca grande,
370
00:17:25,844 --> 00:17:27,604
como Brody fez Tubarão emTubarão 2.
371
00:17:27,640 --> 00:17:30,009
Gosto
mais de como mataram o Tubarão emTubarão 1.
372
00:17:30,044 --> 00:17:32,013
Barriga, são apenasTubarão.
373
00:17:32,048 --> 00:17:33,612
A não ser que estejamos a falar
de O Padrinho 2,
374
00:17:33,647 --> 00:17:35,710
Fuga do Planeta
dos Macacos, ou Império,
375
00:17:35,745 --> 00:17:38,155
nenhuma sequela é tão boa
como a original.
376
00:17:38,191 --> 00:17:40,014
Tudo bem, desde
que aquela menina assustadora
377
00:17:40,049 --> 00:17:42,487
regressando
do Poltergeist 1,
lá estarei.
378
00:17:42,523 --> 00:17:45,221
[imitando personagem]
"Atravessem, crianças!
379
00:17:45,256 --> 00:17:47,692
Todos são bem-vindos."
380
00:17:48,832 --> 00:17:50,165
A mãe de Melody Barnegat--
381
00:17:50,201 --> 00:17:52,234
Ah! Eu sinto muito.
Hum, a mãe de Melody Barnegat
382
00:17:52,269 --> 00:17:54,400
fui a um baile com o pai
de Poltergeist
383
00:17:54,435 --> 00:17:55,898
- quando ela estava no oitavo ano.
- Oh sim.
384
00:17:55,933 --> 00:17:58,176
- Aposto que ela o masturbou!
- Foi o que eu disse.
385
00:17:58,211 --> 00:18:01,078
Ah, então porque é que lhe pediu
para ir ao cinema hoje?
386
00:18:01,114 --> 00:18:03,146
A mãe da Melody não vai
ao cinema connosco.
387
00:18:03,181 --> 00:18:05,749
Não a mãe dela. Melodia.
Por que razão ela vem connosco?
388
00:18:05,784 --> 00:18:07,643
Porque gosto da
Melody Barnegat.
389
00:18:07,679 --> 00:18:09,720
Ah, não sabes nada
sobre mulheres, Bri.
390
00:18:09,756 --> 00:18:12,318
- Oh meu Deus.
- Quero, certo?
391
00:18:12,354 --> 00:18:13,924
E eu sei que ela não é
a mulher para si
392
00:18:13,959 --> 00:18:16,527
porque não é
uma mulher.
393
00:18:16,563 --> 00:18:17,819
Ela é uma menina pequena.
394
00:18:17,855 --> 00:18:20,556
Melody Barnegat
não é uma menina, Burny.
395
00:18:20,592 --> 00:18:22,725
- Ela é como uma senhora.
- Ah, sim.
396
00:18:22,760 --> 00:18:24,668
Como a senhora assustadora
de Poltergeist 1.
397
00:18:24,703 --> 00:18:25,759
É apenas Poltergeist!
398
00:18:25,795 --> 00:18:27,169
Quem quer mais
bacon da mamã?
399
00:18:27,204 --> 00:18:29,235
Guardem isto
até entrarmos, pedaços de bacon.
400
00:18:29,270 --> 00:18:30,801
Ah Merda.
Aí vem o carro.
401
00:18:32,272 --> 00:18:33,906
["Eu sinto por ti" continua]
402
00:18:33,941 --> 00:18:35,113
[carro buzina]
403
00:18:45,591 --> 00:18:47,451
Aquele carro explode.
404
00:18:47,486 --> 00:18:49,554
Não é possível!
É como se fosse um Batmobile.
405
00:18:49,589 --> 00:18:52,024
Quem se importa?Batman é
um programa de televisão antigo e estúpido.
406
00:18:52,059 --> 00:18:54,422
Li no Starlog que
disseram que vão fazer
um novo filme do Batman.
407
00:18:54,457 --> 00:18:56,396
[zomba] Vai falhar.
408
00:18:56,431 --> 00:18:58,961
Nunca ninguém vai pagar
para ver um filme do Batman.
409
00:19:03,005 --> 00:19:05,541
Que cidade nojenta.
410
00:19:05,576 --> 00:19:06,474
[zomba]
411
00:19:08,506 --> 00:19:10,511
["Eu sinto por ti" continua]
412
00:19:12,610 --> 00:19:14,141
Chame alguém aqui
e certifique-se
413
00:19:14,177 --> 00:19:16,752
nenhum destes pobres nojentos
toca no meu Moviemobile.
414
00:19:16,788 --> 00:19:18,217
Sim, capitão Bligh.
415
00:19:18,252 --> 00:19:20,989
Bem-vindo aos Cinemas Atlântico,
416
00:19:21,024 --> 00:19:23,821
onde os filmes vêm passar.
417
00:19:26,458 --> 00:19:27,955
Quando entrarmos, lembre-se,
418
00:19:27,990 --> 00:19:29,395
estamos a conseguir bilhetes
para o Astro Blaster
419
00:19:29,431 --> 00:19:30,898
porque Bucklick
e Faculdade de Medicina Dentária
420
00:19:30,933 --> 00:19:32,398
ambos são classificados como R.
421
00:19:32,434 --> 00:19:35,733
Posso conduzir um carro aos 17 anos
e entrar para o exército,
422
00:19:35,768 --> 00:19:39,667
mas tenho de esperar até ter 18 anos
para ver filmes com classificação R.
423
00:19:39,702 --> 00:19:41,506
Podia muito bem viver
na Rússia.
424
00:19:41,541 --> 00:19:43,473
[como Yakov Smirnoff]
Na União Soviética,
425
00:19:43,509 --> 00:19:45,980
não se vê
filme censurado.
426
00:19:46,015 --> 00:19:47,684
O filme censurado vê-o.
427
00:19:47,720 --> 00:19:49,783
"Ai, que país!"
428
00:19:49,819 --> 00:19:51,149
[risos]
429
00:19:51,185 --> 00:19:52,355
Preciso de novos amigos.
430
00:19:54,526 --> 00:19:55,457
Olá.
431
00:19:58,822 --> 00:20:00,363
Astro Blaster
e os Castores?
432
00:20:01,229 --> 00:20:03,564
[dispensador faz barulho, troça]
433
00:20:06,839 --> 00:20:08,665
Posso arranjar, uh, um bilhete
434
00:20:08,701 --> 00:20:11,773
para Astro Blaster
e os Beavermen?
435
00:20:11,809 --> 00:20:14,275
[moedas tilintam]
436
00:20:14,311 --> 00:20:16,709
- [suspira]
- [dispensador faz barulho, troça]
437
00:20:20,050 --> 00:20:21,610
- Ei, miúda!
- [moeda tilinta]
438
00:20:21,646 --> 00:20:24,120
Posso arranjar
um bilhete para, uh,
439
00:20:24,155 --> 00:20:26,356
- "Blaster"?
- [velcro a rasgar]
440
00:20:26,391 --> 00:20:30,354
Porque, sabe,
é assim que as mulheres me chamam.
441
00:20:30,390 --> 00:20:32,054
[sedutoramente] Ass-Blaster.
442
00:20:32,931 --> 00:20:35,662
[dispensador faz barulho, troça]
443
00:20:41,499 --> 00:20:42,697
[ambos sibilam de pena]
444
00:20:42,733 --> 00:20:44,666
Ela estava a jogar
duro para conseguir.
445
00:20:44,701 --> 00:20:47,402
Ok. Hum,
vamos guardar lugares.
446
00:20:47,438 --> 00:20:48,774
Entra na fila?
447
00:20:50,173 --> 00:20:51,579
- Parece que doeu.
- Ela lançou-me uma olhada.
448
00:20:54,012 --> 00:20:56,111
Não lhes pode dar cuties
quando eles voltarem.
449
00:20:57,056 --> 00:20:59,152
O que se importa?
Estamos atrás de si.
450
00:20:59,187 --> 00:21:00,883
Bem, vou contar ao meu pai.
451
00:21:00,918 --> 00:21:03,887
[zombando] Ah, vais contar ao
teu pai. E daí?
452
00:21:03,923 --> 00:21:06,187
Não me importa o que
digas ao teu pai, rapazinho.
453
00:21:08,129 --> 00:21:10,427
- Pai.
- Hum?
454
00:21:10,463 --> 00:21:12,468
Ele mostrou-me as suas partes íntimas.
455
00:21:13,466 --> 00:21:15,372
- Ele fez o quê?
- II--
456
00:21:17,105 --> 00:21:18,804
Diverte-te. Não corra.
457
00:21:19,712 --> 00:21:21,242
Diverte-te. Não corra.
458
00:21:21,278 --> 00:21:22,907
[zombando]
"Divirta-se, não corra."
459
00:21:26,618 --> 00:21:27,747
Diverte-te.
460
00:21:29,086 --> 00:21:30,486
[serenamente]
E espero que morra.
461
00:21:36,388 --> 00:21:38,392
Diverte-te. Não corra.
462
00:21:38,427 --> 00:21:40,523
Tiveste que te meter
com o gerente Mike.
463
00:21:40,559 --> 00:21:42,724
Não tenho medo desta confusão.
464
00:21:42,760 --> 00:21:44,258
Agora, se ele nos vir emBucklick,
465
00:21:44,293 --> 00:21:46,599
ele vai lembrar-se de nós como os tipos
do Astro Blaster
466
00:21:46,634 --> 00:21:48,964
- que zombou dele.
- Ah, os "gajos"?
467
00:21:49,000 --> 00:21:52,733
Quer dizer "o gajo"?
Porque não disse nada.
468
00:21:52,768 --> 00:21:54,706
Estou a tentar ficar incógnito
469
00:21:54,741 --> 00:21:56,740
para podermos ver
os outros filmes o dia todo
470
00:21:56,775 --> 00:21:58,414
- depois de vermos este.
- Oh. Uh-huh,
471
00:21:58,450 --> 00:22:00,575
e quantas vezes
viu o Astro Blaster?
472
00:22:00,610 --> 00:22:01,811
Catorze vezes.
473
00:22:01,847 --> 00:22:04,388
Oh. E pergunta-
se por que não faz sexo.
474
00:22:05,223 --> 00:22:06,917
Não faço sexo
porque sou católico.
475
00:22:06,953 --> 00:22:09,490
Eu sou católico!
Isso não me impede
de ter relações sexuais.
476
00:22:09,525 --> 00:22:11,891
Até o fiz
no porão da igreja uma vez.
477
00:22:11,927 --> 00:22:15,229
[Brian] O porão da igreja é
aquilo a que chamas um esfíncter?
478
00:22:15,264 --> 00:22:16,796
[Burny] És um esfíncter.
479
00:22:20,872 --> 00:22:22,432
Uh, onde está o Bells?
480
00:22:22,467 --> 00:22:23,770
[batendo no vidro]
481
00:22:28,214 --> 00:22:30,610
- Uh, que raio?
- Fui expulso.
482
00:22:30,645 --> 00:22:32,944
- Para quê?
- Por ser um pouco viciado em sexo.
483
00:22:34,678 --> 00:22:36,082
Está com aquele pervertido?
484
00:22:36,118 --> 00:22:38,917
Uh, quer dizer...
485
00:22:38,952 --> 00:22:40,991
- Nós estudamos na mesma escola.
- É um traidor.
486
00:22:41,026 --> 00:22:42,488
Esse pervertido é o nosso rapaz, o Belly.
487
00:22:42,524 --> 00:22:44,654
Bem, o seu miúdo Belly
foi abandonado.
488
00:22:44,690 --> 00:22:46,263
Se quiser juntar-se a ele,
esteja à vontade.
489
00:22:46,298 --> 00:22:48,363
Mas mantenha a porta fechada.
Não deixe o meu AC sair.
490
00:22:48,399 --> 00:22:51,968
[em voz alta] Tocas no meu carro,
eu chamo a polícia!
491
00:22:52,003 --> 00:22:54,166
[mais alto] Tocas no meu carro,
492
00:22:54,202 --> 00:22:55,831
Eu chamo a polícia!
493
00:22:55,867 --> 00:22:59,270
Não me consegue ouvir?
Eu não te consigo ouvir.
494
00:22:59,306 --> 00:23:02,006
Eu ganhei. [zomba]
495
00:23:04,214 --> 00:23:05,647
[abafado]
Encontre-me lá atrás.
496
00:23:07,580 --> 00:23:09,849
[abafado]
Encontre-me lá atrás.
497
00:23:11,088 --> 00:23:13,017
Jesus. Encontre-me lá atrás.
498
00:23:17,522 --> 00:23:19,660
[suspira] Está bem.
499
00:23:19,696 --> 00:23:22,396
Podes trazer-me alguns Twizzlers?
Vou buscar o Bells.
500
00:23:22,432 --> 00:23:23,695
Posso comer
um dos teus Twizzlers para ti?
501
00:23:23,730 --> 00:23:26,063
[risos]
Pode comer este Twizzler.
502
00:23:31,206 --> 00:23:33,309
Ah. E aí, Stank?
503
00:23:33,344 --> 00:23:36,040
- Ah, olá. E aí?
Como está?
- Bom.
504
00:23:36,075 --> 00:23:39,373
D-eu não te vi no Rocky IV há
uns meses?
505
00:23:40,216 --> 00:23:41,878
- Sim.
- Oh, pá.
506
00:23:41,913 --> 00:23:43,484
Não consigo parar de pensar
neste filme.
507
00:23:43,519 --> 00:23:45,078
- Foi uma loucura.
- Tão bom, certo?
508
00:23:45,114 --> 00:23:47,519
Eu não podia acreditar
que o Rocky tinha sobrevivido.
509
00:23:47,555 --> 00:23:49,492
- Sim.
- E-mesmo assim, eu estava tipo,
510
00:23:49,528 --> 00:23:53,389
"Este filme é... [gagueja]
muito difícil de acompanhar."
511
00:23:53,425 --> 00:23:56,332
Sabe, porque é como
se pensasse
que ele ia morrer
512
00:23:56,367 --> 00:23:58,268
porque ele está todo ensanguentado
e tal.
513
00:23:58,303 --> 00:24:00,396
Então ele fica tipo...
[canta fanfarra]
514
00:24:00,432 --> 00:24:01,568
Assim como...
515
00:24:01,603 --> 00:24:03,703
- [imita golpe de aterragem]
- Uau!
516
00:24:03,738 --> 00:24:05,576
E depois... Mas depois
o outro tipo disse...
517
00:24:05,611 --> 00:24:08,275
[imita o golpe]
E há sangue
e toda essa saliva.
518
00:24:08,310 --> 00:24:10,543
[imita a pulverização de cuspo]
519
00:24:10,578 --> 00:24:13,007
- Sim.
- E saiu tudo.
520
00:24:13,042 --> 00:24:14,744
- [risos]
- Foi giro.
521
00:24:14,779 --> 00:24:16,679
Lembram-se quando o rapaz loiro...
522
00:24:16,714 --> 00:24:18,220
O Ru... Ele é russo.
523
00:24:18,255 --> 00:24:19,520
Não sei de onde ele é,
524
00:24:19,555 --> 00:24:21,753
mas ele-ele é tipo...
[imita murro]
525
00:24:21,788 --> 00:24:23,686
Não acho que importe
de onde ele é.
526
00:24:23,721 --> 00:24:25,758
[risos] A-e então--
527
00:24:25,793 --> 00:24:29,366
e-e-e ele simplesmente
deu-lhe um murro com tanta força.
528
00:24:29,401 --> 00:24:31,867
- Lembra-se disso?
- Sim. Foi o clímax.
529
00:24:31,903 --> 00:24:33,237
Atingiu o clímax?
530
00:24:33,272 --> 00:24:35,633
Não, foi o clímax
do filme.
531
00:24:35,669 --> 00:24:38,308
Sim, foi tão giro.
[risos]
532
00:24:38,343 --> 00:24:40,676
Mas achei
que era meio falso.
533
00:24:43,079 --> 00:24:44,706
[risos]
534
00:24:44,741 --> 00:24:46,248
O quê, de graça?
535
00:24:46,283 --> 00:24:48,150
Sabe que não tenho
pão.
536
00:24:48,185 --> 00:24:51,115
Ah, mas tem bacon.
537
00:24:58,021 --> 00:24:59,719
Já viu a minha nova
jaqueta Stryper?
538
00:24:59,755 --> 00:25:00,789
Ah, fixe.
539
00:25:00,824 --> 00:25:02,395
- Continue.
- Sim.
540
00:25:02,431 --> 00:25:04,927
Bem, não...
Não, na verdade.
541
00:25:04,963 --> 00:25:07,601
Agite sem as buzinas,
porque...
542
00:25:07,636 --> 00:25:09,870
- [bate na coxa]
- O inferno é para os maricas.
543
00:25:11,210 --> 00:25:13,504
É para...
O paraíso é onde está.
544
00:25:13,540 --> 00:25:15,509
C-foi salvo?
545
00:25:15,544 --> 00:25:17,476
- O quê?
- Foi salvo?
546
00:25:17,512 --> 00:25:19,312
- Por Jesus?
- [zomba]
547
00:25:19,347 --> 00:25:21,247
Não, por Tony Danza.
548
00:25:21,283 --> 00:25:22,817
Sim, por Jesus.
549
00:25:22,853 --> 00:25:26,116
Hum, acho eu.
Sou acólito
e vou à igreja.
550
00:25:26,152 --> 00:25:29,017
Bom para si. Por isso, acho que
estaremos no céu juntos,
551
00:25:29,053 --> 00:25:31,523
cuspindo
em todos aqueles pagãos.
552
00:25:31,558 --> 00:25:33,023
- Sim.
- [ambos se riem]
553
00:25:33,058 --> 00:25:35,331
Também não está a fazer
Hands Across America?
554
00:25:35,366 --> 00:25:37,191
- Não, este ano não.
- Sim.
555
00:25:37,226 --> 00:25:39,495
Perguntei a uma data de gente,
mas, hum...
556
00:25:39,531 --> 00:25:40,929
Sim, eu...
557
00:25:40,964 --> 00:25:42,706
Ninguém me queria fazer isto
.
558
00:25:42,742 --> 00:25:46,168
Já tinham pessoas com
quem estavam a trabalhar
, portanto...
559
00:25:46,203 --> 00:25:48,312
Quer dizer, eu percebo,
porque é tipo
560
00:25:48,347 --> 00:25:50,675
tem que conhecer alguém
muito bem
561
00:25:50,710 --> 00:25:53,447
para, tipo, estar ao lado de alguém
562
00:25:53,483 --> 00:25:55,310
e, tipo,
dar-lhes uma punheta.
563
00:25:55,345 --> 00:25:58,619
Mas sabe,
só para unir
as pessoas,
564
00:25:58,655 --> 00:26:00,690
é pedir muito , acho eu.
565
00:26:05,659 --> 00:26:07,158
- Aqui vamos nós.
- Obrigado.
566
00:26:12,031 --> 00:26:13,465
Quantas antevisões
acha que teremos?
567
00:26:13,500 --> 00:26:15,028
São sempre três.
568
00:26:15,063 --> 00:26:16,937
Espero que consigamos The Fly.
569
00:26:18,543 --> 00:26:20,270
Espero que tenhamos Aliens
e Labyrinth.
570
00:26:24,347 --> 00:26:26,078
[toca música atenciosa]
571
00:26:29,752 --> 00:26:32,688
[narrador] O seu nome
é Irmã Sarah Wallace,
572
00:26:32,723 --> 00:26:35,791
e ela é diferente de qualquer freira
que já conheceu.
573
00:26:37,921 --> 00:26:39,921
- Olá pessoal.
- Olá.
574
00:26:39,957 --> 00:26:41,027
- Olá!
- Ela é jovem.
575
00:26:42,762 --> 00:26:44,228
- Ela é divertida.
- [risos]
576
00:26:45,467 --> 00:26:47,528
[conversa indistinta]
577
00:26:50,108 --> 00:26:52,203
Sim! Sim! Mais cinco!
578
00:26:54,069 --> 00:26:56,273
E ela tem um segredo.
579
00:26:59,451 --> 00:27:02,910
Roubaram toda a comida
dos órfãos!
580
00:27:02,946 --> 00:27:04,185
O que vamos fazer?
581
00:27:04,221 --> 00:27:07,084
[música dramática]
582
00:27:07,119 --> 00:27:09,627
Para alimentar as crianças famintas
do orfanato,
583
00:27:10,758 --> 00:27:13,229
esta freira safada vai desenvolver-se
584
00:27:13,264 --> 00:27:15,363
alguns hábitos imundos.
585
00:27:15,398 --> 00:27:17,393
[toca música de saxofone]
586
00:27:19,798 --> 00:27:22,039
[narrador a falar]
587
00:27:22,074 --> 00:27:25,271
Como é que as freiras
nunca foram prostitutas secretas
quando andávamos na escola?
588
00:27:25,306 --> 00:27:28,804
Uma vez, puxei do meu pudim
ao pensar em sexo
com a irmã Anne.
589
00:27:28,839 --> 00:27:30,545
[respira profundamente]
590
00:27:30,580 --> 00:27:32,611
Foi muito culpado
depois.
591
00:27:32,647 --> 00:27:34,309
Vai queimar, pecador.
592
00:27:34,344 --> 00:27:35,712
Ei, não digas a ninguém
que eu te contei isto.
593
00:27:35,747 --> 00:27:37,081
A quem contaria?
594
00:27:37,117 --> 00:27:39,312
Está aqui a nadar
em um vaso sanitário.
595
00:27:39,348 --> 00:27:41,491
Mas você é freira.
Não é uma prostituta!
596
00:27:41,526 --> 00:27:44,453
Bem, talvez Deus
queira que eu seja ambos!
597
00:27:44,488 --> 00:27:46,394
- [a música do sax continua]
- [narrador] Uma freira de dia...
598
00:27:46,429 --> 00:27:48,465
Pronto? Sim! [rir]
599
00:27:48,501 --> 00:27:50,824
[narrador]
...e uma prostituta à noite.
600
00:27:50,860 --> 00:27:53,294
Olá, irmã!
601
00:27:53,329 --> 00:27:56,168
Tenho algo
para a sua pobre caixa!
602
00:27:58,202 --> 00:28:00,843
Vamos ver
o que está por baixo desta peruca.
603
00:28:03,514 --> 00:28:05,381
- Oh, inferno, não!
- [faca tilinta]
604
00:28:05,416 --> 00:28:06,781
- [grita]
- [grita]
605
00:28:06,816 --> 00:28:09,317
- [narrador] Fazer uma oração por...
- [rindo]
606
00:28:09,352 --> 00:28:12,316
[pessoas a clamar]
607
00:28:17,328 --> 00:28:19,358
[narrador a falar]
608
00:28:19,393 --> 00:28:20,489
Classificação R.
609
00:28:21,564 --> 00:28:22,928
Definitivamente estamos
a ver isso.
610
00:28:22,963 --> 00:28:24,663
Imagine se as freiras
fossem prostitutas secretas
611
00:28:24,698 --> 00:28:25,798
quando andávamos na escola.
612
00:28:25,834 --> 00:28:27,164
Número um,
já o disse.
613
00:28:27,199 --> 00:28:29,097
E número dois,
uma vez que Burny se masturbou
614
00:28:29,132 --> 00:28:30,438
pensando na irmã Anne.
615
00:28:30,473 --> 00:28:31,669
- [risos]
- Pá!
616
00:28:31,704 --> 00:28:34,243
[insetos a cantar]
617
00:28:34,279 --> 00:28:38,105
[música inquieta toca]
618
00:28:38,140 --> 00:28:41,048
[homem a respirar com dificuldade]
619
00:28:47,555 --> 00:28:49,760
[mulher ofegante]
620
00:29:05,544 --> 00:29:07,404
- [lâmina mergulha]
- [homem ruge]
621
00:29:09,414 --> 00:29:11,546
"A porca da saúde"? Hã.
622
00:29:11,581 --> 00:29:13,208
Saia daqui com essa merda.
623
00:29:13,244 --> 00:29:15,142
Bem, eles proibiram isso
na Escandinávia.
624
00:29:15,177 --> 00:29:17,512
Esse slasher não serve
625
00:29:17,548 --> 00:29:19,984
para limpar o sangue
das lâminas de Leatherface,
626
00:29:20,020 --> 00:29:21,715
Michael Myers
ou Freddy Krueger.
627
00:29:21,750 --> 00:29:24,318
Ainda nem viu
o filme, Juiz Wapner.
628
00:29:24,353 --> 00:29:26,388
Não preciso ver
o filme,
629
00:29:26,424 --> 00:29:28,362
porque sou o maior
especialista em filmes de terror
630
00:29:28,398 --> 00:29:29,860
já conheceu.
631
00:29:29,895 --> 00:29:31,230
Pedaço de merda estúpido.
632
00:29:32,469 --> 00:29:35,066
Pergunta para o especialista.
633
00:29:35,102 --> 00:29:37,836
Quem ganha um combate
entre Jason, Freddy,
634
00:29:37,871 --> 00:29:40,409
Leatherface
e Michael Myers?
635
00:29:40,444 --> 00:29:42,043
O meu amigo, Jason Voorhees.
636
00:29:42,078 --> 00:29:44,009
[imita a campainha]
A resposta correta
à pergunta
637
00:29:44,045 --> 00:29:46,110
"Quem ganha um combate
entre Jason, Freddy,
638
00:29:46,145 --> 00:29:48,151
Leatherface
e Michael Myers?" e...
639
00:29:48,186 --> 00:29:49,749
o público!
640
00:29:49,784 --> 00:29:51,415
- Todos ganhámos.
- [cliques]
641
00:29:52,915 --> 00:29:53,824
Idiota.
642
00:29:56,054 --> 00:29:59,755
[música alegre dos anos 80 toca]
643
00:29:59,790 --> 00:30:00,798
[baques]
644
00:30:05,160 --> 00:30:06,459
Bom dia, lindo.
645
00:30:06,495 --> 00:30:09,106
Manhã.
O que está a ter?
O habitual?
646
00:30:09,141 --> 00:30:10,530
[suspiro alto]
647
00:30:10,566 --> 00:30:13,305
Preciso de descarregar
antes de recarregar.
[risos]
648
00:30:15,280 --> 00:30:16,979
[suspira pesadamente]
649
00:30:24,115 --> 00:30:25,983
[toca música de filme de terror]
650
00:30:26,019 --> 00:30:27,649
- [o fecho abre]
- [grunhidos]
651
00:30:29,427 --> 00:30:30,927
- [peida]
- [geme]
652
00:30:32,527 --> 00:30:36,223
[brilho]
653
00:30:36,258 --> 00:30:37,957
[murros molhados repetidos]
654
00:30:37,993 --> 00:30:39,226
Oh!
655
00:30:39,261 --> 00:30:40,564
[grita] Oh, meu Deus!
656
00:30:40,600 --> 00:30:41,798
Oh!
657
00:30:41,833 --> 00:30:45,506
[gritando]
658
00:30:45,542 --> 00:30:47,671
[música urgente toca]
659
00:30:47,707 --> 00:30:49,143
[batendo]
660
00:31:03,053 --> 00:31:04,655
[discurso alienígena]
661
00:31:04,691 --> 00:31:05,920
[grita]
662
00:31:05,955 --> 00:31:07,293
[ruge]
663
00:31:10,227 --> 00:31:12,963
Depois rastejam pela sua bunda.
664
00:31:12,999 --> 00:31:15,235
Oh, Sr. Mago aqui.
665
00:31:16,236 --> 00:31:18,265
Não acredito que
este lugar esteja tão vazio.
666
00:31:18,300 --> 00:31:19,443
Quando é que isso foi lançado?
667
00:31:19,478 --> 00:31:21,837
Astro Blaster? Em Março.
668
00:31:21,872 --> 00:31:24,605
Lembram-se
que entrámos no Highlander
depois de vermos o Astro Blaster?
669
00:31:24,640 --> 00:31:26,708
Lembro-me que o Burny
perdeu metade do Highlander
670
00:31:26,743 --> 00:31:29,178
porque ele estava a apalpar
Susie Bukachyk o tempo todo.
671
00:31:29,213 --> 00:31:30,984
Eh, o Bukachyk é tão católico,
672
00:31:31,020 --> 00:31:32,854
ela só me deixou tocar
no seu peitinho esquerdo.
673
00:31:32,889 --> 00:31:35,058
É por isso que ele a chama
de “Kurgan”.
674
00:31:35,094 --> 00:31:36,286
Porquê?
675
00:31:36,321 --> 00:31:37,723
[voz dramática]
"Só pode haver um!"
676
00:31:37,759 --> 00:31:39,154
- [risos]
- S...
677
00:31:39,189 --> 00:31:40,889
- Desculpa.
- Está a começar.
678
00:31:40,925 --> 00:31:42,493
[risos]
679
00:31:43,700 --> 00:31:45,733
♪ Astro Blaster ♪
680
00:31:45,768 --> 00:31:47,166
♪ E os Castores ♪
681
00:31:47,202 --> 00:31:50,600
["Astro Blaster
and the Beavermen" a tocar]
682
00:31:56,075 --> 00:31:58,708
♪ Astro Blaster ♪
683
00:31:58,743 --> 00:32:01,248
♪ Amigo dos Castores
e das Castores ♪
684
00:32:05,788 --> 00:32:07,490
[sussurra]
É a Jessica Court.
685
00:32:07,525 --> 00:32:09,151
[Burny ri-se levemente]
686
00:32:09,186 --> 00:32:10,389
[sussurra] Veja isto.
687
00:32:11,724 --> 00:32:13,021
[baques]
688
00:32:13,057 --> 00:32:14,890
Você queimou-se.
689
00:32:14,925 --> 00:32:16,223
Nariz!
690
00:32:16,259 --> 00:32:17,692
Quem raio é este?
691
00:32:17,728 --> 00:32:20,536
Ah, este é o Burny.
Eu formei-me com o irmão dele.
692
00:32:20,572 --> 00:32:22,838
Uh, Burny, este é o Randi.
693
00:32:22,873 --> 00:32:25,837
- De onde és, querido?
- "Querido"?
694
00:32:25,873 --> 00:32:27,508
Eu sou da zona da baía.
695
00:32:27,543 --> 00:32:29,037
Avenida Baía?
696
00:32:29,073 --> 00:32:30,370
São Francisco.
697
00:32:30,405 --> 00:32:31,609
Ah, conhecemo-nos na escola.
698
00:32:31,645 --> 00:32:32,943
Ah.
699
00:32:32,978 --> 00:32:34,584
Então, como vai a faculdade?
700
00:32:34,619 --> 00:32:36,543
São tudo orgias nos dormitórios?
701
00:32:36,578 --> 00:32:38,388
Dormitórios?
Não vivemos nos dormitórios.
702
00:32:38,424 --> 00:32:39,616
- Meu Deus.
-Sh.
703
00:32:42,091 --> 00:32:44,759
Sou o Dâmocles dos Castores,
caramba!
704
00:32:44,794 --> 00:32:46,920
E isso significa uma porcaria.
705
00:32:49,434 --> 00:32:50,962
Eu governo o castor.
706
00:32:50,997 --> 00:32:52,497
Ainda não viu isso?
707
00:32:53,734 --> 00:32:55,064
Não. Fez?
708
00:32:55,099 --> 00:32:57,264
Sim. É estúpido.
709
00:32:57,299 --> 00:32:59,202
Tipo, diversão estúpida?
710
00:32:59,237 --> 00:33:01,712
Eh. Mm,
não é tão divertido estúpido
711
00:33:01,747 --> 00:33:04,648
enquanto eu e tu
nos beijamos com Goonies.
712
00:33:04,683 --> 00:33:07,240
Oh. E foi
no mesmo teatro.
713
00:33:07,276 --> 00:33:08,776
- Sim.
- Hum.
714
00:33:08,811 --> 00:33:10,816
Talvez devêssemos dar
um pequeno passeio pela estrada da memória
715
00:33:10,852 --> 00:33:12,115
na última fila, hein?
716
00:33:12,151 --> 00:33:13,613
- Não é possível.
- [risos]
717
00:33:13,649 --> 00:33:15,158
Estou aqui com a Randi
e a Barbara.
718
00:33:15,193 --> 00:33:16,552
Então?
719
00:33:16,588 --> 00:33:18,853
Estou aqui com o Brian e a Bells.
Quem se importa?
720
00:33:20,128 --> 00:33:22,527
- Sabe que quer.
- [bate na cadeira]
721
00:33:28,435 --> 00:33:30,566
- [sussurra indistintamente]
- [geme, murmura]
722
00:33:30,601 --> 00:33:33,774
Desculpa. Eu
já volto.
723
00:33:33,810 --> 00:33:35,303
Está simplesmente nos deixando?
724
00:33:35,339 --> 00:33:37,146
Há um Brian David aqui?
725
00:33:38,512 --> 00:33:40,982
- Procuro Brian David.
- [público cala-se]
726
00:33:41,017 --> 00:33:44,179
Caramba,
não consigo ouvir o filme!
727
00:33:44,214 --> 00:33:46,449
Coma merda, idiota!
728
00:33:46,484 --> 00:33:47,781
- Brian David.
- [clama o público]
729
00:33:47,816 --> 00:33:50,417
Venha ver o gerente
no lobby, o mais rapidamente possível.
730
00:33:50,453 --> 00:33:52,923
Brian David. Brian David.
731
00:33:52,958 --> 00:33:53,954
Devo ir?
732
00:33:55,729 --> 00:33:56,825
Boa sorte.
733
00:33:58,734 --> 00:34:00,431
[cadeira chacoalha]
734
00:34:00,466 --> 00:34:03,139
Estou apavorado
com o que está prestes a acontecer.
735
00:34:08,337 --> 00:34:10,639
Ah, o meu nome é Brian David.
736
00:34:10,674 --> 00:34:13,014
Estou ao telefone
com o meu representante da Paramount.
737
00:34:13,049 --> 00:34:14,344
Esta é a Paramount Pictures,
atenção.
738
00:34:14,380 --> 00:34:16,382
Padrinho,
Padrinho Parte II.
739
00:34:16,417 --> 00:34:18,655
E de repente
a operadora interrompe-nos
740
00:34:18,690 --> 00:34:21,216
com um avanço de emergência
741
00:34:21,251 --> 00:34:22,422
da sua mãe.
742
00:34:24,024 --> 00:34:26,625
Mãe, uh, o que se passa?
743
00:34:26,660 --> 00:34:30,157
Vai dar banho a este gato
quando chegar a casa esta noite.
744
00:34:31,026 --> 00:34:34,363
Fez uma
descoberta de emergência para me dizer isso?
745
00:34:34,398 --> 00:34:36,369
É assim que este gato é imundo!
746
00:34:36,405 --> 00:34:39,810
Os gatos são auto-limpantes, mãe,
e detestam água.
747
00:34:39,845 --> 00:34:42,344
Não, isso é só nos desenhos animados,
Brian.
748
00:34:42,379 --> 00:34:46,882
Ok, vou dar banho ao gato
quando chegar a casa, hum, prometo.
749
00:34:46,918 --> 00:34:48,677
- Mas eu tenho de ir.
- Ah, está bem!
750
00:34:48,713 --> 00:34:51,217
Grande homem importante
não tem tempo para conversar
751
00:34:51,252 --> 00:34:53,849
para a sua mãe
que o deu à luz.
752
00:34:53,884 --> 00:34:56,918
Sabes, perdi um
antes de ti e um depois de ti.
753
00:34:56,954 --> 00:34:59,193
Não posso falar dos
meus irmãos fantasmas mortos, mãe.
754
00:34:59,228 --> 00:35:01,195
O gerente está à espera
do seu telefone de volta.
755
00:35:01,230 --> 00:35:03,061
Bem, eu estava à espera
de uma nota de agradecimento
756
00:35:03,097 --> 00:35:04,659
da sua prima Allison,
757
00:35:04,694 --> 00:35:06,595
que acabou de chegar
hoje pelo correio.
758
00:35:06,631 --> 00:35:08,904
Mandei um presente de casamento
para aquele manequim
759
00:35:08,940 --> 00:35:11,200
depois de ela ter fugido
com algum idiota.
760
00:35:11,235 --> 00:35:12,766
Ouça esta treta!
761
00:35:12,801 --> 00:35:14,372
Perdoe o meu francês,
Mãe Santíssima.
762
00:35:14,407 --> 00:35:16,604
Ouça isto.
"Querida tia Grace,
763
00:35:16,639 --> 00:35:18,278
Obrigado
pelo presente de casamento.
764
00:35:18,313 --> 00:35:20,783
Adoramos a roupa de cama
da Bradley's,
765
00:35:20,818 --> 00:35:22,383
mas quando abrimos o pacote,
766
00:35:22,418 --> 00:35:25,254
havia dois lençóis ajustados
e nenhum lençol de cima.
767
00:35:25,290 --> 00:35:28,884
É um pouco difícil dormir
entre dois lençóis justos,
768
00:35:28,919 --> 00:35:32,289
vamos então trazê-los de volta
e obter um conjunto correto.
769
00:35:32,324 --> 00:35:34,588
Muito obrigado, Allison."
770
00:35:34,624 --> 00:35:36,460
[zomba]
"É um bocado difícil
771
00:35:36,495 --> 00:35:38,097
dormir entre
dois lençóis justos."
772
00:35:38,132 --> 00:35:39,462
Bem, então não se case!
773
00:35:39,498 --> 00:35:41,201
Mãe, o gerente
está a olhar para mim
774
00:35:41,237 --> 00:35:42,972
porque, uh,
estamos a amarrar o telefone.
775
00:35:43,007 --> 00:35:45,037
Bem, diga-lhe
para segurar os cavalos.
776
00:35:45,073 --> 00:35:46,469
Não lhe vou contar isso.
777
00:35:46,504 --> 00:35:48,809
Não precisa.
Eu consigo ouvi-la.
778
00:35:48,844 --> 00:35:51,146
Ele pode ouvi-la, mãe.
779
00:35:51,181 --> 00:35:53,583
Isto significa que vocês os dois
me podem ouvir quando eu digo:
780
00:35:53,618 --> 00:35:55,413
"Desligue o telefone
781
00:35:55,448 --> 00:35:58,214
ou vou expulsá-lo
do teatro!"
782
00:35:58,249 --> 00:35:59,414
Tenho que ir, mãe.
783
00:35:59,449 --> 00:36:01,120
Bem, eu amo-te, tigre.
784
00:36:01,155 --> 00:36:02,449
Ok, vejo-te hoje à noite.
785
00:36:02,484 --> 00:36:04,083
Ah, está bem, Fonzie.
786
00:36:04,119 --> 00:36:06,387
Cool demais dizer “amo-te”
de volta para a sua mãe?
787
00:36:06,422 --> 00:36:07,656
Estou em público, mãe.
788
00:36:07,692 --> 00:36:10,591
Oh, fiz 18 horas de trabalho de parto
em público
789
00:36:10,626 --> 00:36:12,164
trazendo-o para este mundo.
790
00:36:12,199 --> 00:36:14,770
Diga-lhe que a ama, Fonzie.
791
00:36:14,805 --> 00:36:16,701
Amo-te. Adeus, mãe.
792
00:36:18,604 --> 00:36:21,772
Desculpe, a minha mãe está
zangada com o meu primo.
793
00:36:21,807 --> 00:36:25,578
Não me importo com
os seus laços familiares,
Alex P. Keaton.
794
00:36:25,613 --> 00:36:28,345
Esta não é a linha do partido
onde a acção nunca pára
795
00:36:28,380 --> 00:36:31,115
por 89 cêntimos por minuto. Isto...
796
00:36:31,150 --> 00:36:33,021
é um telefone comercial.
797
00:36:33,057 --> 00:36:36,354
E esse negócio
é o show business,
798
00:36:36,389 --> 00:36:39,795
como nas luzes, câmara
e ação.
799
00:36:39,831 --> 00:36:41,994
- [telefone toca]
- Ah. Ver?
800
00:36:42,030 --> 00:36:43,825
Pessoas a tentar ligar.
801
00:36:43,861 --> 00:36:46,002
Atlantic Cinemas,
onde passam os filmes.
802
00:36:46,038 --> 00:36:48,199
Gerente Mike a falar.
Como posso ajudá-lo?
803
00:36:48,234 --> 00:36:49,305
É novamente a sua mãe.
804
00:36:50,468 --> 00:36:52,203
- Olá?
- Desligou.
805
00:36:52,238 --> 00:36:53,633
Pensei que tínhamos terminado.
806
00:36:53,669 --> 00:36:55,010
Desde quando não espera
807
00:36:55,046 --> 00:36:57,143
ouvir-me dizer
"eu também te amo"?
808
00:36:57,178 --> 00:36:59,038
O gerente estava a olhar para mim.
809
00:36:59,073 --> 00:37:01,113
Poderá estar a andar de
bicicleta para casa esta noite
810
00:37:01,149 --> 00:37:02,944
e ser atropelado por um autocarro.
811
00:37:02,980 --> 00:37:05,547
E quando morrer lá
na sarjeta, perceberá
812
00:37:05,582 --> 00:37:07,453
que perdeu a sua última oportunidade
813
00:37:07,488 --> 00:37:10,320
ouvir a sua única mãe dizer
"amo-te".
814
00:37:10,355 --> 00:37:12,458
Ah... eu não quero isso!
815
00:37:12,493 --> 00:37:14,462
Não quer o quê?
Eu ser atropelado por um autocarro
816
00:37:14,498 --> 00:37:17,364
ou arrepender-me-ei quando morrer
atropelado por um autocarro?
817
00:37:17,399 --> 00:37:19,363
Cristóvão Colombo!
Eu nem quero pensar
818
00:37:19,398 --> 00:37:20,796
sobre teres sido atropelado por um autocarro!
819
00:37:20,831 --> 00:37:22,739
Bem, então porque é que disse...
Posso ir agora?
820
00:37:22,774 --> 00:37:24,336
[suspira]
Como está o filme?
821
00:37:25,039 --> 00:37:28,201
Não sei!
Porque estive ao telefone
consigo o tempo todo.
822
00:37:28,910 --> 00:37:30,077
Quem é aquele?
823
00:37:30,112 --> 00:37:31,848
- O seu filho.
- O baixinho?
824
00:37:31,883 --> 00:37:33,515
- [suspira]
- Oh, meu Deus.
825
00:37:33,550 --> 00:37:36,748
Farofa! Acha que ele
já não está suficientemente autoconsciente?
826
00:37:36,784 --> 00:37:39,021
- Pensei que ele estava
no cinema.
- Ele está lá agora.
827
00:37:39,057 --> 00:37:41,016
Pergunte-lhe se o filme
é bom.
828
00:37:41,052 --> 00:37:43,692
O seu pai quer saber
se o seu filme é bom ou não.
829
00:37:43,728 --> 00:37:45,427
Não sei,
830
00:37:45,463 --> 00:37:48,493
porque estive ao telefone
consigo o tempo todo.
831
00:37:48,529 --> 00:37:51,328
Ouve, eu amo-te,
mas preciso ir.
832
00:37:51,363 --> 00:37:53,269
Eu também te amo, tigre.
833
00:37:53,304 --> 00:37:56,563
Ei, ei, ei.
Ei, e eu?
834
00:37:56,598 --> 00:37:58,272
Sim, também te amo.
835
00:37:58,307 --> 00:38:00,171
Ah, isso não.
O que diz o Igor?
836
00:38:00,207 --> 00:38:02,206
Estou em público, pai.
837
00:38:02,242 --> 00:38:03,775
O que diz o Igor?
838
00:38:06,985 --> 00:38:09,882
[como Igor]
Boa noite, Mestre.
839
00:38:09,918 --> 00:38:10,950
[risos]
840
00:38:10,985 --> 00:38:12,789
[ambos se riem]
841
00:38:12,824 --> 00:38:14,453
Eu fi-lo fazer o Igor.
842
00:38:14,489 --> 00:38:17,125
Não é daqui,
estranho.
843
00:38:17,161 --> 00:38:19,791
Ora, nem sequer tem
dentes salientes.
844
00:38:21,632 --> 00:38:23,523
Ou uma cauda.
845
00:38:23,559 --> 00:38:25,262
Eu sou da Terra.
846
00:38:25,297 --> 00:38:26,693
Você é da Terra?
847
00:38:26,728 --> 00:38:28,737
Sim. Eu sou o Astro Blaster.
848
00:38:28,772 --> 00:38:30,196
Astro Blaster?
849
00:38:30,232 --> 00:38:33,368
Sim. Sou baterista
de uma banda de covers dos Van Halen.
850
00:38:33,404 --> 00:38:36,742
[Burny ofegante]
851
00:38:39,276 --> 00:38:42,942
Pá, a minha mãe fez
uma emergência
para falar sobre o gato.
852
00:38:42,977 --> 00:38:44,981
[zomba]
Acreditas nessa merda?
853
00:38:47,224 --> 00:38:48,919
Eu disse:
"acreditas nessa merda?"
854
00:38:51,119 --> 00:38:52,956
Ela ligou-me para me contar
como deu ao gato--
855
00:38:54,525 --> 00:38:55,889
Oh, meu Deus, vocês...
856
00:38:55,924 --> 00:38:57,823
Vocês estavam a fazer isso
aqui?
857
00:38:57,859 --> 00:39:00,060
Na frente do Astro Blaster?
858
00:39:00,096 --> 00:39:02,905
- E-e os Beavermen? Oh!
- [cadeira chacoalha]
859
00:39:02,940 --> 00:39:05,237
Numa banda de covers do Van Halen?
860
00:39:05,272 --> 00:39:07,677
Sim. É um grande negócio.
861
00:39:07,713 --> 00:39:09,142
É um grande negócio?
862
00:39:09,177 --> 00:39:11,308
Sim, acabei de dizer isso.
863
00:39:11,344 --> 00:39:12,979
Acabou de dizer isso.
864
00:39:13,015 --> 00:39:14,942
[cadeira chacoalha]
865
00:39:14,977 --> 00:39:17,076
Burny está a fazer sexo
durante o filme.
866
00:39:17,111 --> 00:39:18,982
O gajo
não tem respeito pelo cinema.
867
00:39:21,122 --> 00:39:22,315
Estou certo, Bells?
868
00:39:23,653 --> 00:39:26,462
- Sinos?
- [ressonar]
869
00:39:29,397 --> 00:39:31,799
- [grunhindo]
- [cadeira a abanar]
870
00:39:31,835 --> 00:39:34,803
[ofegante]
871
00:39:34,839 --> 00:39:36,736
[engolindo em seco] Humm.
872
00:39:40,239 --> 00:39:43,545
[sorvendo]
873
00:39:45,344 --> 00:39:46,482
O que perdi?
874
00:39:48,752 --> 00:39:49,683
Jesus.
875
00:39:52,814 --> 00:39:55,023
Aqui está a carne, ok?
876
00:39:55,659 --> 00:39:59,555
Quase esgotámos todo o nosso
stock estratégico de pipocas.
877
00:39:59,591 --> 00:40:00,893
Sabe o que isso significa?
878
00:40:00,929 --> 00:40:01,964
Não.
879
00:40:01,999 --> 00:40:03,957
Isso significa que tenho de ligar
880
00:40:03,992 --> 00:40:06,726
cada teatro
num raio de dezasseis quilómetros
881
00:40:06,761 --> 00:40:08,465
oferecendo dinheiro louco
882
00:40:08,501 --> 00:40:10,834
comprar as suas pipocas de baixa qualidade,
883
00:40:10,869 --> 00:40:14,343
apenas para ser ridicularizado
e gozado pelos gestores
884
00:40:14,378 --> 00:40:18,006
dizendo-me que não posso hackear isto
no mundo do cinema.
885
00:40:18,041 --> 00:40:21,144
Mas, precisamente quando o velho
Strathmore Cinema...
886
00:40:21,180 --> 00:40:23,986
a casa do
milho mais cru do país -
está a dizer sim,
887
00:40:24,022 --> 00:40:26,921
e estou a engolir o meu orgulho
888
00:40:26,957 --> 00:40:28,990
para fechar um negócio,
889
00:40:29,025 --> 00:40:30,185
de repente...
890
00:40:33,064 --> 00:40:35,124
Recebo uma descoberta de emergência.
891
00:40:35,858 --> 00:40:37,428
Sinto muito
pela minha mãe.
892
00:40:37,464 --> 00:40:39,266
Não é a sua mãe desta vez.
893
00:40:39,301 --> 00:40:41,666
Ei, ei.
Diverte-te. Não corra.
894
00:40:41,701 --> 00:40:44,536
- Olá?
- Ei, Brian, é a Melody.
895
00:40:44,572 --> 00:40:46,232
Peço desculpa
por lhe ligar assim.
896
00:40:46,267 --> 00:40:48,409
- Há algo de errado?
- Um pouco. Hum,
897
00:40:48,444 --> 00:40:50,238
Não posso ir ao cinema das 16h30
contigo
898
00:40:50,273 --> 00:40:52,248
porque a minha mãe diz
que preciso de ficar em casa a jantar.
899
00:40:52,283 --> 00:40:53,945
Mas ela disse que posso ir
depois de comer.
900
00:40:54,576 --> 00:40:55,746
Sim?
901
00:40:55,781 --> 00:40:58,043
Ok,
isto é incrível, uh...
902
00:40:58,079 --> 00:40:59,786
Bucklick volta a jogar às 7h15.
903
00:40:59,822 --> 00:41:03,324
Estarei lá por volta das 19h,
assim que terminar o jantar.
904
00:41:03,360 --> 00:41:04,921
Quer que lhe traga
uma costeleta de porco?
905
00:41:04,956 --> 00:41:06,953
[ceceando]
"Choque de porco e maçã.
906
00:41:06,988 --> 00:41:08,663
Isso não é ótimo?" [risos]
907
00:41:10,493 --> 00:41:12,464
O quê?
908
00:41:12,499 --> 00:41:14,295
Isto é do The Brady Bunch.
909
00:41:14,330 --> 00:41:18,604
Uau. Com certeza sabe muito
sobre filmes e programas de TV.
910
00:41:18,640 --> 00:41:21,404
Ei, vejo-te "tardia",
Peter Brady.
911
00:41:21,440 --> 00:41:22,809
Adeus. [risos]
912
00:41:26,575 --> 00:41:28,715
Desculpa.
913
00:41:28,750 --> 00:41:30,982
[imitando Brian]
"Costeletas de porco e compota de maçã."
914
00:41:31,822 --> 00:41:32,852
Deus.
915
00:41:36,122 --> 00:41:38,427
O pior momento da sua vida
foi o dia em que a sua mãe descobriu
916
00:41:38,462 --> 00:41:40,955
ela poderia fazer
uma descoberta de emergência.
917
00:41:40,991 --> 00:41:43,792
Aquela não era a minha mãe.
Essa era a Melodia.
918
00:41:43,827 --> 00:41:45,962
Ela ligou-lhe no cinema?
919
00:41:45,997 --> 00:41:48,261
[Como Jessica Walters]
"Oh, interpreta a Misty para mim."
920
00:41:48,297 --> 00:41:50,566
Ela disse-me que não pode ir
ao filme das 16h30.
921
00:41:50,601 --> 00:41:52,175
Ai sim? Bom.
922
00:41:52,210 --> 00:41:53,772
Depois ela vem
para o concerto das 19h15.
923
00:41:53,807 --> 00:41:56,240
O quê? Agora ela vem
para a Faculdade de Medicina Dentária?
924
00:41:56,275 --> 00:41:58,414
Haverá
uma tonelada de mamas
neste filme, certo?
925
00:41:58,450 --> 00:42:00,172
Não estou a tentar
olhar para mulheres nuas
926
00:42:00,208 --> 00:42:02,082
enquanto estou sentado ao lado
de uma rapariga.
927
00:42:02,117 --> 00:42:05,145
Bem, eu ia dizer que
podíamos ir ao filme das 16h30
da Faculdade de Medicina Dentária,
928
00:42:05,180 --> 00:42:07,653
e depois todos vemos
Bucklick às 7h15.
929
00:42:07,689 --> 00:42:10,292
Por que razão estamos a mudar
o cronograma
930
00:42:10,327 --> 00:42:12,823
para Melody Barnegat?
Hum? [zomba]
931
00:42:12,858 --> 00:42:15,389
Devíamos estar
a ver filmes hoje.
932
00:42:16,359 --> 00:42:18,794
Vê-se muito deste filme
por trás de Jessica Court
933
00:42:18,830 --> 00:42:20,359
- ou quê?
- Ok. Sss-veja,
934
00:42:20,395 --> 00:42:23,201
isso é diferente, ok?
Isso não foi planeado.
935
00:42:23,237 --> 00:42:25,702
É o que dirá sobre
o filho que ela terá
daqui a nove meses.
936
00:42:25,738 --> 00:42:28,870
Sim, certo.
Eu usei uma borracha.
937
00:42:28,906 --> 00:42:30,770
Quem traz as borrachas
para o cinema?
938
00:42:30,806 --> 00:42:32,643
- Aceito.
- Porquê?
939
00:42:32,679 --> 00:42:34,976
Porque e se
o filme for uma merda?
940
00:42:35,011 --> 00:42:37,713
Você sai.
Você não retira.
941
00:42:37,748 --> 00:42:39,682
Se eu estiver a usar uma borracha,
942
00:42:39,717 --> 00:42:41,591
por que razão iria desistir?
943
00:42:46,092 --> 00:42:49,362
Há um maldito campo de força
em redor daquela maldita fortaleza.
944
00:42:49,397 --> 00:42:51,067
Precisamos de resgatar agora.
945
00:42:51,102 --> 00:42:52,992
Eu não vou, Dâmocles.
946
00:42:53,027 --> 00:42:54,570
Que raio?
947
00:42:54,605 --> 00:42:56,296
Olha, só temos uma oportunidade
, certo?
948
00:42:56,331 --> 00:42:58,007
Por isso, vou ficar aqui
e conduzir o navio.
949
00:42:58,042 --> 00:42:59,902
Caramba, pá! Porquê?
950
00:42:59,938 --> 00:43:01,837
De volta à Terra,
sou apenas um baterista
951
00:43:01,872 --> 00:43:03,877
numa banda de covers dos Van Halen, pá.
952
00:43:03,912 --> 00:43:08,550
Ok, mas aqui no espaço
posso ser muito mais, Dâmocles.
953
00:43:08,585 --> 00:43:10,815
Posso ser o tipo de rapaz
que sempre quis ser.
954
00:43:10,851 --> 00:43:13,348
Posso ser o tipo de rapaz
a quem chamam herói.
955
00:43:13,383 --> 00:43:17,426
Bem, já que decidiu
sobre isso,
956
00:43:17,461 --> 00:43:21,089
então eu, Dâmocles
dos Castores,
957
00:43:21,125 --> 00:43:24,531
por este meio juro pelo
eterno Morning Wood
958
00:43:24,566 --> 00:43:27,097
que tu,
Astro Blaster da Terra,
959
00:43:27,132 --> 00:43:31,531
é o herói mais corajoso
da maldita galáxia.
960
00:43:31,566 --> 00:43:34,710
De onde eu venho, há um nome
para pessoas assim.
961
00:43:35,741 --> 00:43:37,141
Eles são chamados de americanos.
962
00:43:38,446 --> 00:43:41,715
Banda de covers dos Van Halen!
963
00:43:41,751 --> 00:43:44,183
Vou acordar a Belly.
O filme está quase a terminar,
964
00:43:44,218 --> 00:43:46,887
por isso, tem de se esconder
na casa de banho
antes que as luzes se acendam.
965
00:43:50,754 --> 00:43:52,385
Saia do meu bacon!
966
00:43:52,421 --> 00:43:54,630
- Ninguém anda atrás do seu bacon.
- [Brian suspira]
967
00:43:54,666 --> 00:43:56,960
Esconda-se na casa de banho e
encontre-nos na Faculdade de Medicina Dentária.
968
00:43:56,995 --> 00:43:58,767
Mas depois vou perder o final
do filme.
969
00:43:58,802 --> 00:44:01,365
Então? Já dormiu
metade disso de qualquer maneira.
970
00:44:01,400 --> 00:44:02,768
Agora vá.
971
00:44:02,803 --> 00:44:04,564
E não deixe que
o gerente Mike o veja.
972
00:44:07,241 --> 00:44:08,304
Furtivo.
973
00:44:11,239 --> 00:44:13,647
[risos]
Adoro essa parte. Olhar.
974
00:44:13,682 --> 00:44:17,447
Um baterista faz sempre isso
pelo castor.
975
00:44:17,483 --> 00:44:21,155
[rubor]
976
00:44:21,190 --> 00:44:22,487
[porta abre-se]
977
00:44:22,523 --> 00:44:24,622
[conversa indistinta]
978
00:44:24,657 --> 00:44:26,454
[porta range, fecha]
979
00:44:39,835 --> 00:44:44,043
[rindo]
980
00:44:52,155 --> 00:44:53,723
"Sexo cocó."
981
00:45:03,861 --> 00:45:05,267
[a fivela do cinto tilinta]
982
00:45:05,302 --> 00:45:07,795
[Barriga ofegante, ofegante]
983
00:45:07,831 --> 00:45:09,337
Para o castor!
984
00:45:09,373 --> 00:45:10,939
♪ Astro Blaster! ♪
985
00:45:10,974 --> 00:45:13,807
- [grita] Van Halen!
- ♪ E os Castores, aah ♪
986
00:45:13,842 --> 00:45:17,637
- [a música continua]
-Van Halen! Van Halen!
987
00:45:20,016 --> 00:45:22,411
Porque é que temos sempre de esperar
por esses créditos estúpidos?
988
00:45:23,588 --> 00:45:25,612
Lembram-se quando vimos
o Jovem Sherlock Holmes?
989
00:45:25,647 --> 00:45:27,851
E no final dos créditos
tiveram mais uma cena?
990
00:45:27,887 --> 00:45:29,819
Este foi um
em um milhão de filmes,
991
00:45:29,854 --> 00:45:31,321
e esse filme fracassou.
992
00:45:31,357 --> 00:45:33,020
Assim, nunca farão
uma cena pós-créditos
993
00:45:33,055 --> 00:45:34,423
num filme novamente.
994
00:45:36,300 --> 00:45:38,361
Ver? Perda de tempo.
995
00:45:41,272 --> 00:45:42,738
Vamos comer snacks?
996
00:45:42,773 --> 00:45:44,738
- E se o gerente Mike nos vir?
- Que se lixe esse gajo.
997
00:45:44,773 --> 00:45:46,665
Ele provavelmente está a comer
pipocas.
998
00:45:46,701 --> 00:45:49,541
Hã? Batendo a sua parvoíce
num banheiro público?!
999
00:45:49,577 --> 00:45:50,910
Abre a porta, Tommy.
1000
00:45:50,945 --> 00:45:53,877
Esmagar o seu macaco?!
Massa a sua pepita?!
1001
00:45:53,913 --> 00:45:56,184
Estás banido para sempre,
playboy.
1002
00:45:56,220 --> 00:45:57,787
Você mete-me nojo!
1003
00:46:00,248 --> 00:46:02,523
Masturbando-se em uma área pública
1004
00:46:02,558 --> 00:46:05,190
só é divertido para uma pessoa.
1005
00:46:06,121 --> 00:46:07,390
Escreva isso, Filipe.
1006
00:46:13,896 --> 00:46:15,772
[não é áudio]
1007
00:46:19,036 --> 00:46:20,436
[abafado]
Encontre-me lá atrás.
1008
00:46:22,478 --> 00:46:24,079
Encontre-me lá atrás...
1009
00:46:24,114 --> 00:46:25,573
novamente.
1010
00:46:31,750 --> 00:46:33,218
Desfrute do filme.
1011
00:46:35,554 --> 00:46:36,949
Pau.
1012
00:46:36,985 --> 00:46:38,518
[zomba] Olá.
1013
00:46:38,553 --> 00:46:40,963
Vai-te embora, garotinha.
Este filme foi classificado como R.
1014
00:46:41,732 --> 00:46:45,360
Eu sei. Eu só queria
fazer uma pergunta.
1015
00:46:45,395 --> 00:46:47,096
Por que razão está a falar comigo?
Ninguém fala comigo.
1016
00:46:47,131 --> 00:46:48,503
Sim, m-mas,
quer dizer, mas tu--
1017
00:46:48,538 --> 00:46:50,103
É incrível trabalhar aqui?
1018
00:46:50,138 --> 00:46:53,202
É incrível trabalhar aqui?
Não, é uma pena trabalhar aqui.
1019
00:46:53,237 --> 00:46:54,707
Mas pode ver
todos os filmes.
1020
00:46:54,742 --> 00:46:57,305
Os filmes são uma merda.
Este filme é uma merda.
1021
00:46:57,340 --> 00:46:59,110
Metade da cidade
e a mãe deles estão aqui.
1022
00:46:59,145 --> 00:47:01,915
O que é bom,
porque os americanos
não têm sabor.
1023
00:47:01,951 --> 00:47:04,615
Sabe por quê?
Porque os americanos
não têm futuro.
1024
00:47:04,650 --> 00:47:06,447
A América é uma merda.
1025
00:47:06,482 --> 00:47:09,586
Agora, por favor, vá-se embora.
Mude a sua fralda.
1026
00:47:09,621 --> 00:47:11,994
- Não temos futuro?
[gagueja]
- O que estás a fazer?
1027
00:47:12,029 --> 00:47:13,953
- Não... [gagueja]
- O que se passa
com as tuas mãos?
1028
00:47:13,988 --> 00:47:15,657
- Porque é que acha que
a América é uma merda?
- Está muito nervoso.
1029
00:47:15,693 --> 00:47:17,963
- Desde quando?
- Porque é que está a chegar
tão perto de mim?
1030
00:47:17,999 --> 00:47:19,495
Ainda não viu
The Day After?
1031
00:47:20,529 --> 00:47:22,969
Se a Rússia decidir
atacar-nos com armas nucleares, estaremos acabados.
1032
00:47:23,004 --> 00:47:26,401
Caput. Frangos fritos do Kentucky
. [expira]
1033
00:47:26,436 --> 00:47:28,802
E eu agradeço muito isso.
Eu digo traga.
1034
00:47:28,838 --> 00:47:32,481
Leve-me agora, para que nunca
mais tenha de ver a Faculdade de Medicina Dentária.
1035
00:47:32,516 --> 00:47:33,844
Não gosta da Faculdade de Medicina Dentária?
1036
00:47:33,880 --> 00:47:35,584
Na verdade, nunca vi.
1037
00:47:35,620 --> 00:47:37,916
Apenas ouço isso
dia e noite.
1038
00:47:37,951 --> 00:47:40,350
Está a puxar o seu pudim
em público?
1039
00:47:40,386 --> 00:47:43,623
A masturbação pública só é
divertida para uma pessoa
1040
00:47:43,659 --> 00:47:45,620
- de cada vez.
- Cala-te!
1041
00:47:48,827 --> 00:47:51,230
[música dramática]
1042
00:47:53,695 --> 00:47:55,694
Quer dizer, se o Gorby acertar com
um dedo no gatilho,
1043
00:47:55,730 --> 00:47:58,504
somos bacon canadiano
aqui na América.
1044
00:47:58,540 --> 00:48:00,774
Apenas esmagado.
1045
00:48:00,809 --> 00:48:03,840
Não há um escudo
ou algo do género?
1046
00:48:03,875 --> 00:48:06,209
[zomba] Um escudo?
1047
00:48:06,244 --> 00:48:08,111
Sabe alguma coisa
sobre Star Wars?
1048
00:48:08,147 --> 00:48:09,784
Sei tudo
sobre Star Wars.
1049
00:48:09,819 --> 00:48:11,545
Você faz? Então
sabe tudo
1050
00:48:11,580 --> 00:48:13,851
sobre a Iniciativa de Defesa Estratégica de Reagan
,
1051
00:48:13,886 --> 00:48:15,188
o programa Guerra das Estrelas?
1052
00:48:16,551 --> 00:48:19,820
Ah, hum, o quê?
Eu pensei que quisesse dizer--
1053
00:48:19,855 --> 00:48:22,692
Oh, oh, pensavam que eu estava a falar
daquela ópera espacial excruciante.
1054
00:48:22,728 --> 00:48:25,727
Não, obrigado. Sabes,
eu agradeço ao nosso Deus inexistente
todos os dias
1055
00:48:25,762 --> 00:48:28,165
que nunca mais haverá
outro filme Star Wars.
1056
00:48:28,200 --> 00:48:30,972
Estamos... estamos no final
deStar Wars.
1057
00:48:31,008 --> 00:48:33,833
Sabe o que quero dizer?
O-o que fariam a seguir?
1058
00:48:33,868 --> 00:48:36,910
Voltar atrás e começar a contar-nos
os episódios um, dois e três?
1059
00:48:36,945 --> 00:48:38,341
Pode imaginar
se eles fossem tipo,
1060
00:48:38,376 --> 00:48:40,140
"Vamos dividir
em pequenas séries de TV"?
1061
00:48:40,175 --> 00:48:41,543
Pfft. Sim, certo!
1062
00:48:41,578 --> 00:48:44,545
Quer dizer, deve estar
maluco. [risos]
1063
00:48:44,580 --> 00:48:47,082
Tipo, "Queremos seguir
algumas histórias paralelas
1064
00:48:47,117 --> 00:48:48,681
de pequenas personagens."
1065
00:48:48,717 --> 00:48:50,890
Tipo, “Oh, pergunto-me
o que é que o Boba Fett está a fazer.
1066
00:48:50,926 --> 00:48:52,186
Quero investir
o meu tempo nisso."
1067
00:48:52,221 --> 00:48:54,261
Saia daqui!
[risos]
1068
00:48:54,297 --> 00:48:57,661
Eu não ligo a essas coisas!
Eu nem sequer gosto de Star Wars.
1069
00:48:57,697 --> 00:48:58,968
Tenho de ir!
1070
00:48:59,898 --> 00:49:01,263
Que idiota.
1071
00:49:01,299 --> 00:49:02,670
Preciso que limpes
o banheiro masculino.
1072
00:49:02,706 --> 00:49:04,435
Alguém cagou
num urinol.
1073
00:49:07,104 --> 00:49:09,044
"Alguém" ou tu, Mike?
1074
00:49:13,110 --> 00:49:14,944
- [ofegante]
- Hum...
1075
00:49:14,980 --> 00:49:16,414
[Burny ri-se] Ah.
1076
00:49:18,152 --> 00:49:20,286
Uh, o que aconteceu?
Eu distraí-o.
1077
00:49:20,321 --> 00:49:23,017
O local estava lotado.
Só há um lugar vago.
1078
00:49:23,052 --> 00:49:27,026
Por tua causa e da Melody,
agora nem sequer podemos ver
a Faculdade de Medicina Dentária!
1079
00:49:27,061 --> 00:49:28,761
Não ouve
dor de barriga.
1080
00:49:28,797 --> 00:49:29,960
Porque a Belly é uma idiota.
1081
00:49:29,995 --> 00:49:31,523
Chega de bacon para Burny.
1082
00:49:31,558 --> 00:49:34,270
Então? Achas que
eu dou a mínima?
1083
00:49:34,305 --> 00:49:35,763
[rapariga] Ei!
1084
00:49:35,798 --> 00:49:38,406
Acabaste de dizer "merda"
à frente da minha irmã mais nova.
1085
00:49:38,442 --> 00:49:39,703
Ela tem apenas seis anos.
1086
00:49:39,738 --> 00:49:41,038
[zomba]
1087
00:49:41,073 --> 00:49:43,911
Saia da minha frente,
quatro olhos.
1088
00:49:43,946 --> 00:49:46,048
Olá! O que está...
Solte-me!
1089
00:49:46,083 --> 00:49:49,444
- [meninas a gritar]
- Ai! Parar! Tire-os de mim!
1090
00:49:49,480 --> 00:49:52,146
- [raparigas a gritar]
- [Burny a gritar]
1091
00:49:52,181 --> 00:49:54,786
Meninos, meninos, meninos.
1092
00:49:54,822 --> 00:49:56,152
[música tensa toca]
1093
00:49:56,187 --> 00:49:57,450
Nas palavras do slogan
1094
00:49:57,485 --> 00:49:59,257
do cartaz doComando,
1095
00:49:59,292 --> 00:50:03,727
“Algures, de alguma forma,
alguém vai pagar”.
1096
00:50:03,763 --> 00:50:05,065
[risos]
1097
00:50:05,100 --> 00:50:07,765
O que tem?
Sair! Saia!
1098
00:50:07,801 --> 00:50:09,002
[Brian grunhe]
1099
00:50:09,038 --> 00:50:11,266
Vocês, Três Estarolas,
estão banidos para sempre!
1100
00:50:11,302 --> 00:50:13,572
[grita]
Chupa a minha noz esquerda!
1101
00:50:13,608 --> 00:50:14,868
Hoje não.
1102
00:50:16,770 --> 00:50:19,114
- [porta fecha]
- [grita furiosamente]
1103
00:50:20,948 --> 00:50:22,310
- [rosna]
- Burny, espera!
1104
00:50:22,346 --> 00:50:24,277
- [rosna]
- [passos tocam]
1105
00:50:24,313 --> 00:50:26,481
Pare de dar as mãos!
1106
00:50:26,517 --> 00:50:28,348
Onde vai?
Precisamos de corrigir isso!
1107
00:50:28,383 --> 00:50:29,623
Lamento. Eu sinto muito.
1108
00:50:29,659 --> 00:50:30,826
Por causa de vocês os dois,
1109
00:50:30,861 --> 00:50:32,495
Acabei de levar uma sova
de mim
1110
00:50:32,530 --> 00:50:34,093
por três meninas.
1111
00:50:34,128 --> 00:50:35,960
Quem se importa?
Acabamos de ser banidos para sempre!
1112
00:50:35,995 --> 00:50:37,660
Sim. Como Danny Banks.
1113
00:50:37,695 --> 00:50:40,296
Como é que vou levar
a Melody a ver Bucklick agora?
1114
00:50:40,332 --> 00:50:42,462
Melodia?
Melodia, melodia, melodia!
1115
00:50:42,497 --> 00:50:44,034
Pá, isto é tudo culpa dela!
1116
00:50:44,069 --> 00:50:46,439
Como? Ela nem está aqui!
1117
00:50:46,475 --> 00:50:49,373
Porque desde que a convidou
para ir ao cinema connosco,
1118
00:50:49,409 --> 00:50:51,471
estamos a mudar
tudo para ela,
1119
00:50:51,506 --> 00:50:52,948
e agora estamos banidos para sempre.
1120
00:50:52,984 --> 00:50:55,311
[zomba] Fomos banidos
porque arranjaste uma briga
1121
00:50:55,347 --> 00:50:56,775
- com uma criança de nove anos!
- Besteira!
1122
00:50:56,811 --> 00:50:59,444
Estaríamos
agora naquele teatro
1123
00:50:59,480 --> 00:51:01,184
assistindoBucklick,
1124
00:51:01,219 --> 00:51:04,055
mas tinhas que convidar a Melody!
1125
00:51:04,090 --> 00:51:05,960
Puta que pariu, o quê?
Que diabo
1126
00:51:05,995 --> 00:51:08,327
é a sua obsessão
por Melody Barnegat?
1127
00:51:08,362 --> 00:51:11,700
Você é que está obcecado
por Melody Barnegat!
1128
00:51:11,735 --> 00:51:13,729
Só temos que lidar com isso.
1129
00:51:13,765 --> 00:51:16,906
- Lidar com o quê?!
- Que ela está
no segundo ano!
1130
00:51:16,941 --> 00:51:19,469
Quem se importa? Grande grito!
Somos malditos juniores!
1131
00:51:19,505 --> 00:51:22,067
Mas estaremos no último ano
em setembro, Bri.
1132
00:51:22,103 --> 00:51:25,008
E depois vocês vão pensar:
“Oh, a Melody é uma aluna estúpida do primeiro ano.
1133
00:51:25,044 --> 00:51:28,577
- Doodly doodly doo!"
- Não, não, não. Não--
Não me faças "doodly doo", ok?
1134
00:51:28,612 --> 00:51:30,050
Você é que
está a tentar entender
1135
00:51:30,085 --> 00:51:31,747
com esta
cadela com cara de Ewok!
1136
00:51:33,921 --> 00:51:34,986
O que estás a fazer?
1137
00:51:35,022 --> 00:51:36,154
O que raio está a fazer?
1138
00:51:36,190 --> 00:51:38,852
- Nós vamos lutar.
- Oh sim.
1139
00:51:38,887 --> 00:51:40,523
- Vamos lutar?
- Sim, vamos lutar!
1140
00:51:40,558 --> 00:51:43,895
Estou farto de
gozares com a Melody, ok?
1141
00:51:43,931 --> 00:51:45,667
Então coloque os seus duques.
1142
00:51:45,703 --> 00:51:47,893
Coloquem os meus duques. [risos]
1143
00:51:47,929 --> 00:51:51,071
Se eu colocar um dos meus duques,
mato-o.
1144
00:51:51,106 --> 00:51:53,435
Vamos, pessoal.
Os amigos não brigam.
1145
00:51:53,471 --> 00:51:56,877
Amigos?!
Chama-lhe amizade?
1146
00:51:56,912 --> 00:51:59,045
Ele preocupa-se com
o seu caminhão estúpido
1147
00:51:59,081 --> 00:52:01,073
mais do que ele se preocupa
com os meus sentimentos!
1148
00:52:02,279 --> 00:52:04,648
Então vamos lá. Vamos!
1149
00:52:05,887 --> 00:52:06,980
Lute comigo. Atreva-se.
1150
00:52:08,956 --> 00:52:11,421
Eu não luto com anões.
1151
00:52:11,456 --> 00:52:13,188
- [murro acerta]
- [gritos dos espectadores]
1152
00:52:13,224 --> 00:52:15,023
[respirando com dificuldade]
1153
00:52:15,059 --> 00:52:16,589
Você faz agora.
1154
00:52:16,625 --> 00:52:19,361
- Seu estúpido--
- [mulher] Ei!
1155
00:52:19,396 --> 00:52:21,461
[Barriga] Ei! Malta! Ei, ei!
1156
00:52:21,496 --> 00:52:23,796
Pessoal, parem com isso. Pare com isso!
1157
00:52:23,831 --> 00:52:26,067
- [grunhindo]
- Pare! Pare, pare com isso!
1158
00:52:26,102 --> 00:52:27,372
Pare com isso!
1159
00:52:27,407 --> 00:52:30,271
Burny não está obcecado
por Melody Barnegat.
1160
00:52:30,306 --> 00:52:31,537
Obrigado, Bells.
1161
00:52:31,572 --> 00:52:32,744
Ele está ameaçado por ela.
1162
00:52:32,779 --> 00:52:33,916
O-o quê?
1163
00:52:33,951 --> 00:52:35,279
Por que raio
eu estaria ameaçado
1164
00:52:35,315 --> 00:52:36,909
pelo
sonho daquele pequeno carpinteiro?
1165
00:52:36,944 --> 00:52:38,919
Ela é plana como uma tábua
e fácil de pregar.
1166
00:52:38,955 --> 00:52:41,715
- Não, ela não é!
- Pare com isso.
1167
00:52:41,750 --> 00:52:43,815
Não vê que
o Brian o idolatra?
1168
00:52:43,851 --> 00:52:46,088
Idolatra Burn Boy?
Ah, eu não.
1169
00:52:46,124 --> 00:52:47,424
Ah, sim, quer.
1170
00:52:47,460 --> 00:52:49,095
Admira-
o porque ele é confiante,
1171
00:52:49,131 --> 00:52:50,559
que é algo que
nunca poderá ser,
1172
00:52:50,594 --> 00:52:51,764
porque acha que
é muito baixo.
1173
00:52:51,800 --> 00:52:53,065
Ele é muito baixo.
1174
00:52:53,100 --> 00:52:54,396
Ele deveria estar a olhar para o céu,
1175
00:52:54,431 --> 00:52:56,767
dizendo "Da avião! Da avião!"
1176
00:52:57,470 --> 00:52:59,172
- Faça alguma coisa!
- Ei, ei, ei, ei!
1177
00:52:59,208 --> 00:53:00,666
Burny, continuas a
atropelar o sonho dele
1178
00:53:00,701 --> 00:53:02,173
sobre o namoro
com Melody Barnegat,
1179
00:53:02,208 --> 00:53:03,341
todos ameaçados pela rapariga,
1180
00:53:03,376 --> 00:53:04,939
só porque o Brian
está apaixonado por ela.
1181
00:53:04,975 --> 00:53:07,473
Uau, nunca disse que estava
apaixonado pela Melody Barnegat.
1182
00:53:07,508 --> 00:53:09,612
Uh, bem, você é.
1183
00:53:09,648 --> 00:53:11,251
Tem falado sobre ela
desde o verão passado
1184
00:53:11,286 --> 00:53:13,121
porque ela faz com que
se sinta bem consigo mesmo.
1185
00:53:13,157 --> 00:53:15,022
Ela faz-te esquecer
que te achas baixinho.
1186
00:53:15,058 --> 00:53:16,618
Ele é baixo.
É uma aberração de mais de um metro e meio.
1187
00:53:16,654 --> 00:53:19,292
- Ah, e é
um maníaco do controlo.
- Sim!
1188
00:53:19,327 --> 00:53:21,260
Então está com medo que o Brian
comece a gastar
1189
00:53:21,295 --> 00:53:23,527
todo o tempo dele com a Melody
em vez de si.
1190
00:53:23,562 --> 00:53:25,296
Sim, mas não pode
admitir isso a si próprio
1191
00:53:25,331 --> 00:53:26,859
porque acha que
ser homem
1192
00:53:26,894 --> 00:53:28,666
significa ser duro
como Major Murder.
1193
00:53:29,964 --> 00:53:31,597
O que é mais difícil
do que lutar contra o seu amigo
1194
00:53:31,632 --> 00:53:32,868
sobre a mulher que ama?
1195
00:53:34,805 --> 00:53:36,810
Eu sei que vocês pensam que
sou burro ou algo do género,
1196
00:53:36,845 --> 00:53:38,709
mas eu não sou burro.
1197
00:53:38,744 --> 00:53:40,477
Ok, eu simplesmente não falo
tanto como vocês os dois
1198
00:53:40,513 --> 00:53:42,174
já que vocês
nunca se calam!
1199
00:53:43,080 --> 00:53:44,283
Ah.
1200
00:53:44,318 --> 00:53:45,780
Portanto, isso dá-me
muito tempo para ouvir,
1201
00:53:45,816 --> 00:53:48,790
e... em todos os anos
que tenho ouvido,
1202
00:53:48,826 --> 00:53:50,317
eis o que aprendi.
1203
00:53:50,353 --> 00:53:51,986
Conhece filmes.
1204
00:53:53,422 --> 00:53:54,959
Conhece mulheres.
1205
00:53:54,994 --> 00:53:56,489
Sim, quero.
1206
00:53:56,525 --> 00:53:58,396
Mas eu conheço-vos
1207
00:53:58,432 --> 00:54:01,163
melhor do que ambos
se conhecem.
1208
00:54:01,198 --> 00:54:05,671
Então está na hora de parar de
procurar a aprovação do Burny
para tudo.
1209
00:54:05,706 --> 00:54:08,370
Está na hora de começares a
deixar o Brian ser dono de si.
1210
00:54:08,405 --> 00:54:11,136
[zomba] Com certeza.
1211
00:54:11,172 --> 00:54:13,542
E está na hora de vocês os dois,
idiotas, pedirem desculpa por mim
1212
00:54:13,578 --> 00:54:15,216
por gozar com
o bacon da minha mãe
1213
00:54:15,252 --> 00:54:17,418
mesmo que tenha comido
tudo isto o dia todo!
1214
00:54:19,349 --> 00:54:20,256
Tem razão.
1215
00:54:34,067 --> 00:54:36,063
Eh... [zomba]
1216
00:54:42,878 --> 00:54:45,207
Anda lá. Queimado.
1217
00:54:45,243 --> 00:54:46,507
Vocês são adultos!
1218
00:54:46,543 --> 00:54:48,141
Deixe de se tocar!
1219
00:54:50,921 --> 00:54:53,113
[música pop suave a tocar]
1220
00:55:20,146 --> 00:55:22,142
[a música continua]
1221
00:55:31,026 --> 00:55:32,658
[veículo a aproximar-se]
1222
00:55:39,860 --> 00:55:42,096
[motor do motociclo para]
1223
00:56:00,024 --> 00:56:02,614
Ei... ei, desculpe?
Desculpa?
1224
00:56:02,649 --> 00:56:04,122
Ah, com licença!
1225
00:56:04,158 --> 00:56:06,423
Puta que pariu, és tu!
1226
00:56:06,458 --> 00:56:07,990
Tu és... tu és o Major Murder.
1227
00:56:08,725 --> 00:56:10,299
[na personagem]
À vontade, seu desprezível.
1228
00:56:10,334 --> 00:56:11,824
II-- Sou o seu maior fã.
Tenho que ser honesto.
1229
00:56:11,859 --> 00:56:13,091
Hum, conheço todas as suas lutas.
1230
00:56:13,127 --> 00:56:15,699
Este é um grande agradecimento
do Major Murder.
1231
00:56:15,735 --> 00:56:18,132
Mas, uh, estou aqui para ver
alguém realmente especial.
1232
00:56:19,205 --> 00:56:21,300
[pássaro a gritar]
1233
00:56:22,639 --> 00:56:24,642
Ahh. Esta é a sua filha?
1234
00:56:24,677 --> 00:56:26,944
[deixa cair a personagem]
A minha filha? É a minha esposa.
1235
00:56:26,980 --> 00:56:30,709
[gagueja] Peço desculpa, ela
parece muito mais nova do que tu...
1236
00:56:30,744 --> 00:56:32,187
Isso é deprimente.
1237
00:56:32,223 --> 00:56:33,982
Pareço mesmo
muito mais velho que ela?
1238
00:56:34,017 --> 00:56:36,181
- Hã...
- Só... Devem ser
todos os esteróides,
1239
00:56:36,217 --> 00:56:38,626
porque a Rosie e eu
estudámos juntos no liceu.
1240
00:56:38,662 --> 00:56:40,857
Começámos a namorar
quando eu estava no primeiro ano
e ela no segundo ano.
1241
00:56:40,893 --> 00:56:43,531
Todos os meus amigos costumavam criticar-me
por ela ser mais nova.
1242
00:56:43,566 --> 00:56:46,969
Ah. Tenho a certeza
que o senhor, major, assassinou
aqueles tipos, hein?
1243
00:56:47,004 --> 00:56:48,865
Na verdade, chorei muito.
1244
00:56:48,901 --> 00:56:51,006
Posso não parecer agora,
mas no secundário,
1245
00:56:51,041 --> 00:56:53,207
Eu era um miúdo gordo muito sensível.
1246
00:56:53,243 --> 00:56:56,175
- Besteira.
- Não, não, merda mesmo.
1247
00:56:56,211 --> 00:56:57,704
Sabe, o meu nome é Albert,
1248
00:56:57,740 --> 00:56:59,311
então eu seria chamado de Fat Albert
1249
00:56:59,347 --> 00:57:01,310
por causa do desenho animado?
[risos]
1250
00:57:01,346 --> 00:57:02,875
Ah, o Bill Cosby.
1251
00:57:02,910 --> 00:57:04,346
Ora, isso é um tesouro americano.
1252
00:57:04,381 --> 00:57:06,054
[risos] Ah,
1253
00:57:06,090 --> 00:57:08,683
esse homem
será sempre amado.
1254
00:57:08,719 --> 00:57:10,083
Então, sabe,
no ensino secundário,
1255
00:57:10,118 --> 00:57:12,023
Sempre fui muito sensível
ao meu peso.
1256
00:57:12,059 --> 00:57:14,393
Mas a Rosie...
1257
00:57:14,429 --> 00:57:16,561
ela sempre me fez esquecer que
era gordo.
1258
00:57:16,596 --> 00:57:18,695
Ela sempre me fez
sentir como se fosse magro.
1259
00:57:18,730 --> 00:57:20,730
Então nomeou-
a Sra. Major Assassina?
1260
00:57:20,765 --> 00:57:23,162
Bem, na verdade,
Sra. Alberto Holstein.
1261
00:57:23,197 --> 00:57:25,669
O verdadeiro nome do Major Murder
é Albert Holstein?
1262
00:57:25,705 --> 00:57:28,767
Sim. Uh, e uma Holstein
é uma espécie de vaca?
1263
00:57:28,802 --> 00:57:30,203
Então, sabe,
1264
00:57:30,238 --> 00:57:32,410
no liceu, havia
muitos nomes de vacas.
1265
00:57:32,445 --> 00:57:34,745
- Nomes de vacas?
- Sim, tipo,
1266
00:57:34,780 --> 00:57:38,449
o Moo Man, sabes,
Sr. Bife, Udder Buddy.
1267
00:57:38,484 --> 00:57:39,884
Sabes,
eu pegaria no Hugh Heifer.
1268
00:57:41,090 --> 00:57:43,452
Eu pegava, uh, Pasture Ass.
1269
00:57:43,488 --> 00:57:45,518
Eu arranjava Milky Tits.
1270
00:57:45,553 --> 00:57:47,394
Tarte De Vaca.
1271
00:57:47,429 --> 00:57:50,427
Sim, apenas muita
crueldade com o tema das vacas.
1272
00:57:50,462 --> 00:57:51,896
[Burny estala os lábios] Ah.
1273
00:57:57,507 --> 00:57:59,672
- Olá. Obrigado por ser fã.
- [aperta a mão]
1274
00:57:59,708 --> 00:58:02,170
E, uh, por favor, não digas
a ninguém como é que eu realmente falo.
1275
00:58:03,509 --> 00:58:05,145
Uh, ou sobre os nomes das vacas.
1276
00:58:05,180 --> 00:58:08,814
[toca música militar]
1277
00:58:11,349 --> 00:58:12,444
Ei, major.
1278
00:58:14,151 --> 00:58:17,325
Vai atacar essas bochechas
como se fosse a praia de Omaha?
1279
00:58:17,360 --> 00:58:19,218
[na personagem]
Se tiver que perguntar,
1280
00:58:19,253 --> 00:58:22,025
então não está à altura
da tarefa, soldado!
1281
00:58:24,361 --> 00:58:27,395
♪♪
1282
00:58:27,431 --> 00:58:28,427
[risos]
1283
00:58:48,453 --> 00:58:49,690
[suspira profundamente]
1284
00:58:54,855 --> 00:58:55,960
[movimentos mais leves]
1285
00:59:01,300 --> 00:59:02,494
[expira]
1286
00:59:10,642 --> 00:59:12,376
O que está aqui a fazer?
1287
00:59:12,412 --> 00:59:14,646
A sua bunda está banida.
1288
00:59:14,681 --> 00:59:16,717
O que significa que a minha vida
praticamente acabou.
1289
00:59:18,854 --> 00:59:21,183
Então, estou a pensar
atirar-me escada abaixo.
1290
00:59:22,555 --> 00:59:24,252
Quem é o senhor, Padre Karras?
1291
00:59:26,856 --> 00:59:28,795
Isto é uma piada de Exorcista?
1292
00:59:28,831 --> 00:59:31,166
Bem, não é uma
piada deExorcista II: O Herege.
1293
00:59:31,201 --> 00:59:32,832
Respeito muito o John Boorman.
1294
00:59:34,534 --> 00:59:36,033
Sabe quem é John Boorman?
1295
00:59:38,038 --> 00:59:43,040
Sopro de Serpente
orth bais betaha,
a sua música foi feita.
1296
00:59:44,738 --> 00:59:46,175
Puta que pariu.
1297
00:59:51,945 --> 00:59:53,182
O encanto de fazer.
1298
00:59:54,520 --> 00:59:55,487
Já viuExcalibur?
1299
00:59:55,522 --> 00:59:58,018
Acha que eu ganho
US$ 3,05 por hora
1300
00:59:58,054 --> 00:59:59,919
porque não consigo
um emprego a sério?
1301
00:59:59,955 --> 01:00:01,987
Os filmes são a minha vida, pá.
1302
01:00:02,022 --> 01:00:03,529
É por isso que trabalha aqui.
1303
01:00:03,565 --> 01:00:05,696
Não. É por isso que
vou sair daqui.
1304
01:00:05,731 --> 01:00:07,530
Vou mudar-me para Providence
na próxima semana.
1305
01:00:07,566 --> 01:00:08,901
O que há na Providência?
1306
01:00:09,771 --> 01:00:12,239
Vou para a
Rhode Island School of Design,
1307
01:00:12,274 --> 01:00:13,703
como Martha Coolidge.
1308
01:00:13,738 --> 01:00:16,334
Martha Coolidge, a diretora?
1309
01:00:16,370 --> 01:00:18,675
Sim. Sabe
quem é Martha Coolidge?
1310
01:00:18,710 --> 01:00:20,677
Sim. Os filmes também são a minha vida.
1311
01:00:20,712 --> 01:00:22,250
Valley Girl está entre os dez primeiros.
1312
01:00:22,286 --> 01:00:24,077
Este tipo, Nic Cage,
é um génio.
1313
01:00:24,113 --> 01:00:25,553
- Sim.
- Viste Birdy?
1314
01:00:25,589 --> 01:00:27,782
Ah, sim, já vi
todos os filmes do Alan Parker.
1315
01:00:27,818 --> 01:00:29,589
Sabe quem é Alan Parker?
1316
01:00:29,625 --> 01:00:33,352
Duh. Fame e The Wall
são tão radicais.
1317
01:00:33,387 --> 01:00:36,397
Mas a Martha Coolidge, pá,
ela é o meu ídolo.
1318
01:00:36,433 --> 01:00:38,189
Eu quero ser uma realizadora
como ela.
1319
01:00:38,224 --> 01:00:39,932
Isto é...
Isto é tão fixe, uh,
1320
01:00:39,968 --> 01:00:42,429
Nunca tinha conhecido ninguém
que quisesse ser
realizador antes.
1321
01:00:43,403 --> 01:00:44,931
Claro que sim.
1322
01:00:44,966 --> 01:00:46,235
Basta olhar para o espelho.
1323
01:00:48,945 --> 01:00:49,843
Eu?
1324
01:00:50,608 --> 01:00:52,810
Um diretor? Não.
1325
01:00:52,845 --> 01:00:54,646
Eu simplesmente... adoro
ir ao cinema.
1326
01:00:54,682 --> 01:00:56,751
Sim, pá,
é assim que tudo começa.
1327
01:00:58,579 --> 01:01:00,781
A maioria das pessoas vai ao cinema
para escapar às suas vidas,
1328
01:01:00,817 --> 01:01:02,921
mas pessoas como nós,
1329
01:01:02,957 --> 01:01:06,618
viemos aqui porque
os filmes fazem a vida ter sentido.
1330
01:01:07,860 --> 01:01:10,822
Cá fora, pá,
o mundo está cheio de mentiras.
1331
01:01:11,692 --> 01:01:15,429
Mas lá dentro contam
a mentira que conta a verdade.
1332
01:01:15,464 --> 01:01:18,036
E a verdade sobre si e sobre mim
é que somos cineastas.
1333
01:01:20,101 --> 01:01:21,899
Nós simplesmente não fizemos
os nossos filmes.
1334
01:01:21,935 --> 01:01:23,405
[expira]
1335
01:01:23,441 --> 01:01:24,475
Ainda.
1336
01:01:24,510 --> 01:01:26,539
[música suave toca]
1337
01:01:33,023 --> 01:01:34,681
[fechaduras de porta]
1338
01:01:34,716 --> 01:01:35,724
"Ainda."
1339
01:01:40,054 --> 01:01:43,061
[música alegre a tocar]
1340
01:01:55,242 --> 01:01:56,376
Uau.
1341
01:01:56,411 --> 01:02:02,344
[toca de solo de saxofone]
1342
01:02:03,913 --> 01:02:05,347
Esta miúda é real, certo?
1343
01:02:07,485 --> 01:02:08,548
Obrigado.
1344
01:02:13,889 --> 01:02:15,954
Olá, Melody Barnegat.
1345
01:02:15,990 --> 01:02:17,865
Olá BrianDavid.
1346
01:02:18,992 --> 01:02:20,529
Pareces...
1347
01:02:20,565 --> 01:02:22,163
resplandecente.
1348
01:02:22,198 --> 01:02:25,565
"Resplandecente"?
Ok, Doutor Dicionário.
1349
01:02:27,169 --> 01:02:28,876
- Vamos lá ver Bucklick.
- Hã...
1350
01:02:29,841 --> 01:02:32,005
Acho que não podemos entrar.
1351
01:02:32,040 --> 01:02:33,276
Porque é classificado como R?
1352
01:02:34,847 --> 01:02:36,950
Bem, mais porque
fui banido.
1353
01:02:38,081 --> 01:02:40,789
Oh meu Deus.
Como Danny Banks?
1354
01:02:42,223 --> 01:02:43,349
Mais ou menos.
1355
01:02:43,384 --> 01:02:45,057
Então, como veremos
Bucklick?
1356
01:02:50,365 --> 01:02:51,558
Eu tenho uma ideia.
1357
01:02:59,209 --> 01:03:00,270
[porta fecha]
1358
01:03:02,071 --> 01:03:04,637
Hã. Cidade do Cinema de Strathmore.
1359
01:03:05,578 --> 01:03:06,947
Dê-me um segundo.
1360
01:03:07,776 --> 01:03:08,784
Ok.
1361
01:03:12,817 --> 01:03:15,221
Com licença, gerente Mike.
1362
01:03:15,256 --> 01:03:17,084
Ah, ah.
1363
01:03:17,119 --> 01:03:19,460
Garotinho que acabei de banir. Olá.
1364
01:03:19,495 --> 01:03:21,623
Eu queria perguntar-te sobre isso.
1365
01:03:21,658 --> 01:03:22,961
Hum-hmm?
1366
01:03:22,996 --> 01:03:26,296
Eu sei que eu e os meus amigos
fomos desagradáveis hoje.
1367
01:03:27,967 --> 01:03:31,137
Mas eu estou aqui diante de ti
como um homem...
1368
01:03:31,172 --> 01:03:32,737
Uau.
1369
01:03:32,772 --> 01:03:34,067
...para lhe implorar que suspenda a proibição.
1370
01:03:34,102 --> 01:03:35,602
E por que razão o faria?
1371
01:03:36,609 --> 01:03:38,239
Vê aquela garota?
1372
01:03:38,274 --> 01:03:40,244
- Sim.
- Esta é a Melody Barnegat.
1373
01:03:42,012 --> 01:03:43,951
A mulher mais radical que já conheci.
1374
01:03:45,448 --> 01:03:48,888
E no verão passado,
tive muito medo de a convidar para sair.
1375
01:03:48,923 --> 01:03:52,254
Mas esta manhã,
convidei-a para o cinema
1376
01:03:52,289 --> 01:03:55,229
no seu teatro, e...
e ela disse "sim".
1377
01:03:55,265 --> 01:03:56,326
Parabéns.
1378
01:03:57,833 --> 01:03:59,626
Esta pode ser
a melhor noite da minha vida.
1379
01:04:01,362 --> 01:04:03,131
Por favor, levante a proibição
desta vez
1380
01:04:03,167 --> 01:04:04,796
para que possamos ir ao cinema.
Quero dizer,
1381
01:04:04,831 --> 01:04:07,776
significaria tudo para mim
e farei qualquer coisa.
1382
01:04:07,811 --> 01:04:10,142
Até trabalharei aqui
de graça ou algo do género.
1383
01:04:11,544 --> 01:04:13,981
Por favor, Sr.
1384
01:04:15,384 --> 01:04:16,544
O que diz?
1385
01:04:19,620 --> 01:04:21,414
Tsk. O que digo?
1386
01:04:21,449 --> 01:04:24,518
Bem, quando se coloca
assim...
1387
01:04:24,553 --> 01:04:27,286
Eu digo, Munchkins
da alegre e velha terra de Oz
1388
01:04:27,321 --> 01:04:29,122
pertence ao ecrã do cinema,
1389
01:04:29,157 --> 01:04:31,691
não no meu cinema.
1390
01:04:34,236 --> 01:04:37,571
[risos]
1391
01:04:37,606 --> 01:04:41,008
Olá. Ei, ouve, perdedor.
1392
01:04:41,044 --> 01:04:44,140
Sabe, teve muita coragem
de chamar a este tipo de Munchkin
1393
01:04:44,175 --> 01:04:46,040
quando
também é baixinho.
1394
01:04:46,075 --> 01:04:48,139
[os espectadores suspiram, riem-se]
1395
01:04:48,175 --> 01:04:50,578
Uau. Tsk. Uau.
1396
01:04:52,148 --> 01:04:54,219
Fazes-me lembrar a minha filha.
1397
01:04:55,590 --> 01:04:58,855
Eu odeio a minha filha.
1398
01:04:58,891 --> 01:05:01,553
E tem muita coragem
1399
01:05:01,588 --> 01:05:04,161
falando assim comigo,
Minnie Mouse.
1400
01:05:04,197 --> 01:05:07,358
Estou no ramo do cinema.
Eu falo com estúdios.
1401
01:05:07,394 --> 01:05:10,630
Então, é apenas uma criança
1402
01:05:10,665 --> 01:05:14,375
que parece uma filha
que não suporto.
1403
01:05:14,410 --> 01:05:15,867
Então, o que sabe?
1404
01:05:17,013 --> 01:05:20,840
Eu sei que não sabe nada
sobre a indústria cinematográfica.
1405
01:05:20,875 --> 01:05:22,984
Porque se o fizesse,
não agiria
como um poser
1406
01:05:23,020 --> 01:05:25,613
e conduza por aí
no seu Moviemobile de aparência estúpida
.
1407
01:05:26,249 --> 01:05:28,982
- Ok?
- Ele não é um Munchkin.
1408
01:05:29,018 --> 01:05:30,885
Ele é um tipo porreiro.
1409
01:05:30,921 --> 01:05:33,856
Algo que não
compreende
porque é um idiota.
1410
01:05:33,892 --> 01:05:36,888
[risos, aplausos]
1411
01:05:40,728 --> 01:05:42,736
Bem, deixa-me dizer
uma coisa, menina.
1412
01:05:42,772 --> 01:05:46,100
Agora está banido,
para o resto da vida também!
1413
01:05:46,136 --> 01:05:48,768
Você e o Bilbo Bolseiro aqui
1414
01:05:48,803 --> 01:05:51,947
nunca mais entrarei no
meu cinema.
1415
01:05:51,982 --> 01:05:55,709
- [clientes a troçar]
- Batam palmas! Bata palmas a isso.
1416
01:05:57,245 --> 01:05:59,647
[buzina externa a tocar]
1417
01:06:01,821 --> 01:06:06,126
[buzina a tocar mais alto]
1418
01:06:10,332 --> 01:06:11,494
[grita]
1419
01:06:15,339 --> 01:06:16,704
Ahh! Oh meu Deus!
1420
01:06:16,739 --> 01:06:18,738
- [vapor sibilante]
- Oh, meu Deus...!
1421
01:06:18,773 --> 01:06:22,869
Ahh! [grita] O meu Moviemobile!
1422
01:06:22,905 --> 01:06:24,243
Não!
1423
01:06:25,239 --> 01:06:26,712
[grita mais alto] Não!
1424
01:06:26,747 --> 01:06:27,912
- Está bem?
- Sim.
1425
01:06:27,947 --> 01:06:29,546
- [Mike a gritar]
- Entre.
1426
01:06:29,581 --> 01:06:31,545
Mas o Burny acabou de bater
o seu Truckster
no Moviemobile!
1427
01:06:31,581 --> 01:06:34,388
Como distração
para que possam entrar.
1428
01:06:34,424 --> 01:06:36,321
Então entre.
1429
01:06:43,800 --> 01:06:47,200
Oh, este carro estúpido
bateu na minha carrinha!
1430
01:06:49,367 --> 01:06:52,799
Eu só tinha mais oito
pagamentos!
1431
01:06:54,608 --> 01:06:55,967
Apenas oito!
1432
01:06:57,270 --> 01:06:59,311
Oh meu Deus!
1433
01:07:01,141 --> 01:07:04,578
Olá, Pat Benatar.
Este é um filme classificado como R.
Não posso entrar aqui.
1434
01:07:04,613 --> 01:07:06,348
Um tipo bateu
no Moviemobile.
1435
01:07:06,384 --> 01:07:09,654
Nem pensar, a sério?!
Há há! Existe um Deus!
1436
01:07:09,690 --> 01:07:11,153
[ambos a rir]
1437
01:07:11,188 --> 01:07:14,188
Venha cá, sim. [resmungando]
1438
01:07:14,223 --> 01:07:16,990
Aqui! Desculpa. Desculpa.
1439
01:07:17,026 --> 01:07:18,033
Desculpa.
1440
01:07:20,633 --> 01:07:22,167
Puta que pariu.
1441
01:07:22,202 --> 01:07:25,797
Esta foi a
coisa mais incrível que já vi.
1442
01:07:25,832 --> 01:07:28,600
Você transformou
aquele idiota num novo idiota.
1443
01:07:28,636 --> 01:07:31,838
Ele merece.
Eu odeio bullies.
1444
01:07:34,146 --> 01:07:36,546
Você é incrível.
Melody Barnegat.
1445
01:07:41,754 --> 01:07:42,882
Demorou o dia todo.
1446
01:07:43,823 --> 01:07:45,016
Mas aqui estamos.
1447
01:07:49,932 --> 01:07:52,864
Finalmente vamos ver
o nosso filme das 16h30,
1448
01:07:52,900 --> 01:07:54,632
e ninguém nos vai impedir.
1449
01:07:54,668 --> 01:07:55,895
É assim mesmo?
1450
01:07:57,438 --> 01:07:58,807
Mãe?
1451
01:07:58,842 --> 01:08:00,240
O que raio
está aqui a fazer?
1452
01:08:01,272 --> 01:08:02,801
Estamos aqui para ver o Astro Blaster.
1453
01:08:02,837 --> 01:08:04,573
Estás tão cheio de merda que
os teus olhos são castanhos.
1454
01:08:04,608 --> 01:08:07,506
Este não é o Astro Blaster.
Este é o Bucklick,
1455
01:08:07,541 --> 01:08:09,378
e Bucklick é classificado como R.
1456
01:08:09,414 --> 01:08:12,180
Ooh, o que estás
aqui a fazer, Melody?
1457
01:08:12,215 --> 01:08:13,415
O Bucklick é classificado como R.
1458
01:08:13,450 --> 01:08:15,013
Ela disse que vai
ver Astro Blaster,
1459
01:08:15,048 --> 01:08:17,819
mas ela está a entrar
em filmes censurados
com este rapaz.
1460
01:08:17,854 --> 01:08:20,890
Ah, tanto drama.
Devíamos
estar a ver uma comédia.
1461
01:08:20,926 --> 01:08:23,558
- [gagueja]
- Vês, foi por isso que eu disse
que devíamos ter ido para casa
1462
01:08:23,593 --> 01:08:25,397
quando Poltergeist 2
não estava a jogar, mas...
1463
01:08:27,470 --> 01:08:28,532
Espere um minuto.
1464
01:08:29,567 --> 01:08:32,565
Vieste ver Poltergeist 2
com a tia Connie?
1465
01:08:32,600 --> 01:08:34,602
Disseste que tinhas
que ver comigo.
1466
01:08:34,637 --> 01:08:36,372
Ok, não vire
isso, ok?
1467
01:08:36,408 --> 01:08:37,805
Quem
está com problemas aqui é você, menina.
1468
01:08:39,277 --> 01:08:42,275
Negociarei consigo depois deBucklick.
1469
01:08:42,310 --> 01:08:44,717
Dê o fora daqui
antes que eu ligue para o gerente
e o proíba.
1470
01:08:44,752 --> 01:08:47,249
Isto é tão injusto.
1471
01:08:47,284 --> 01:08:49,217
[suspira] Acredita nisso?
1472
01:08:49,252 --> 01:08:51,082
Quer dizer, é meio fofo.
1473
01:08:52,458 --> 01:08:54,689
- A tua mãe parece muito chateada.
- Ela está chateada?
1474
01:08:54,725 --> 01:08:56,561
Bem, eu também estou chateado.
Quem é que ela pensa que é,
1475
01:08:56,597 --> 01:08:59,366
gritando comigo à sua frente
e de todos os que estão no teatro?
1476
01:08:59,401 --> 01:09:01,869
É ela que está a tentar ver
Poltergeist 2 sem mim.
1477
01:09:01,905 --> 01:09:03,268
- [inala]
- O que é que queres fazer?
1478
01:09:03,304 --> 01:09:06,574
Faça sexo e engravide.
Isso vai mostrar-lhe.
1479
01:09:06,609 --> 01:09:09,138
- Se é disso que precisa...
- Eu não lhe daria
essa satisfação.
1480
01:09:09,173 --> 01:09:10,908
Sim. Espere, tem a certeza?
1481
01:09:10,944 --> 01:09:12,912
[expira] Vamos.
1482
01:09:12,947 --> 01:09:16,111
Ela trata-me como se eu fosse um bebé.
1483
01:09:16,146 --> 01:09:17,944
Eu não aguento.
1484
01:09:17,980 --> 01:09:20,886
Não devemos levá-lo para casa
para que não tenha problemas?
1485
01:09:20,922 --> 01:09:22,348
Não, já estou com problemas.
1486
01:09:23,285 --> 01:09:26,689
E assim que chegar a casa,
ficarei de castigo
para o resto da vida.
1487
01:09:28,090 --> 01:09:29,087
[suspira]
1488
01:09:33,297 --> 01:09:35,126
Assim, poderia muito bem aproveitar o dia de hoje.
1489
01:09:37,474 --> 01:09:38,536
Corra consigo!
1490
01:09:39,468 --> 01:09:40,835
- [risos]
- O quê? O quê?
1491
01:09:47,946 --> 01:09:50,218
[ofegante]
1492
01:09:51,120 --> 01:09:53,111
[Melody]
Não é ótimo correr?
1493
01:09:55,386 --> 01:09:57,849
Diz alguém
no corta-mato.
1494
01:09:57,884 --> 01:10:00,654
Eu acho que estou a ter
um ataque cardíaco.
1495
01:10:00,689 --> 01:10:03,198
[risos] Levante os braços
acima da cabeça.
1496
01:10:06,667 --> 01:10:07,664
Sim.
1497
01:10:13,202 --> 01:10:16,409
Já pensou no
que quer ser
quando crescer, Brian David?
1498
01:10:18,306 --> 01:10:19,346
Por vezes.
1499
01:10:20,673 --> 01:10:22,646
O que quer ser?
1500
01:10:24,478 --> 01:10:25,913
Eu quero ser reitor.
1501
01:10:27,483 --> 01:10:29,686
Como um reitor de uma faculdade?
1502
01:10:31,060 --> 01:10:32,992
Queres ser o cara
que está sempre a dar
1503
01:10:33,027 --> 01:10:34,989
Animal House está a passar por momentos difíceis?
1504
01:10:35,024 --> 01:10:36,088
Não.
1505
01:10:37,363 --> 01:10:39,129
Eu quero ser a miúda
que está sempre a dar
1506
01:10:39,164 --> 01:10:40,697
Animal House um momento difícil.
1507
01:10:43,535 --> 01:10:46,573
Nunca conheci ninguém
que quisesse ser reitor.
1508
01:10:46,609 --> 01:10:47,671
Isto é tão...
1509
01:10:49,171 --> 01:10:50,069
estranho.
1510
01:10:52,012 --> 01:10:54,047
Então, o que quer fazer?
1511
01:10:54,082 --> 01:10:55,910
- Bem...
- E não me diga.
1512
01:11:01,956 --> 01:11:03,214
Eu quero ser escritor.
1513
01:11:04,287 --> 01:11:05,384
Bem, eu acho.
1514
01:11:05,420 --> 01:11:07,020
Eu consigo ver isso.
1515
01:11:10,032 --> 01:11:11,656
Adoro ler
as coisas que escreveu
1516
01:11:11,692 --> 01:11:13,194
no meu anuário no verão passado.
1517
01:11:13,230 --> 01:11:14,497
[Brian ri-se]
1518
01:11:14,532 --> 01:11:16,331
- O quê?
- Começaste tirando sarro
1519
01:11:16,367 --> 01:11:17,866
do que toda a gente disse.
1520
01:11:18,773 --> 01:11:20,436
Escreveu...
1521
01:11:20,472 --> 01:11:22,406
- "Tenha um excelente verão."
- [risos]
1522
01:11:22,442 --> 01:11:25,940
"Vejo-te no verão.
Verão teu."
1523
01:11:26,908 --> 01:11:29,684
- E depois assinei "Verão".
- [ambos se riem]
1524
01:11:29,719 --> 01:11:31,143
Eu estava histérico.
1525
01:11:34,551 --> 01:11:37,254
Mas depois preencheu
uma página inteira
1526
01:11:37,289 --> 01:11:39,987
dizendo-me o quão adorável eu sou.
1527
01:11:42,163 --> 01:11:44,761
E como sou super simpático
e inteligente.
1528
01:11:48,496 --> 01:11:49,766
A minha mãe leu.
1529
01:11:51,468 --> 01:11:53,066
E ela disse que era lindo.
1530
01:11:56,004 --> 01:12:00,106
Portanto, sim, será
um escritor algum dia.
1531
01:12:02,276 --> 01:12:03,175
Homem.
1532
01:12:05,249 --> 01:12:06,711
Eu-- Como é que tu--
1533
01:12:06,747 --> 01:12:08,081
És sempre tão positivo.
1534
01:12:09,091 --> 01:12:10,919
Não tanto
como não sou negativo.
1535
01:12:12,324 --> 01:12:14,720
Alguma coisa te deixa triste?
1536
01:12:14,755 --> 01:12:17,090
Tipo, e a guerra nuclear?
1537
01:12:18,465 --> 01:12:20,901
Se os russos lançassem
hoje a bomba sobre nós,
1538
01:12:20,936 --> 01:12:22,337
a minha mãe não me pode deixar de castigo.
1539
01:12:24,270 --> 01:12:27,306
Veja, você faz isso. Você é--
1540
01:12:27,341 --> 01:12:28,805
Você é tudo sobre
o lado positivo.
1541
01:12:30,107 --> 01:12:31,970
Gosto...
1542
01:12:32,005 --> 01:12:33,843
tudo me correu mal
hoje.
1543
01:12:34,945 --> 01:12:38,683
Mas depois apareceste tu
e tornaste tudo melhor.
1544
01:12:40,022 --> 01:12:42,288
Se tudo corresse bem hoje,
1545
01:12:42,323 --> 01:12:44,315
tu e eu
estaríamos a ver Bucklick.
1546
01:12:46,390 --> 01:12:48,396
Mas isso é muito melhor.
1547
01:12:50,196 --> 01:12:51,828
Ou é quase perfeito?
1548
01:12:53,867 --> 01:12:54,798
Sim?
1549
01:12:56,232 --> 01:12:57,229
Sim.
1550
01:13:05,142 --> 01:13:06,172
Depois...
1551
01:13:09,350 --> 01:13:12,777
Queres sair comigo,
Melody Barnegat?
1552
01:13:12,812 --> 01:13:15,313
Estamos fora, Brian David.
1553
01:13:16,256 --> 01:13:17,859
Quer dizer, como namorado-namorada.
1554
01:13:17,894 --> 01:13:19,691
Eu sei o que quiseste dizer.
1555
01:13:24,163 --> 01:13:25,433
Mas não sei.
1556
01:13:31,435 --> 01:13:32,671
É porque sou baixo?
1557
01:13:33,533 --> 01:13:35,339
Jesus.
1558
01:13:35,374 --> 01:13:37,803
Podias parar com essa merda?
1559
01:13:37,838 --> 01:13:40,509
Não penso em ti tão baixo.
1560
01:13:40,544 --> 01:13:42,109
Então o que pensa de mim?
1561
01:13:44,051 --> 01:13:45,618
Penso em ti como...
1562
01:13:48,323 --> 01:13:50,755
o tipo mais interessante
que já conheci.
1563
01:13:53,954 --> 01:13:55,793
Todas essas coisas
que diz.
1564
01:13:57,726 --> 01:13:59,599
A forma como vê o mundo.
1565
01:14:00,762 --> 01:14:02,569
O que escreveu no meu anuário.
1566
01:14:06,569 --> 01:14:07,904
Fazes-me sempre pensar.
1567
01:14:09,877 --> 01:14:11,105
E rir.
1568
01:14:12,513 --> 01:14:15,210
E tu és
a pessoa mais engraçada que conheço.
1569
01:14:15,245 --> 01:14:16,242
Sim?
1570
01:14:19,980 --> 01:14:21,786
O único lugar onde
se fica aquém...
1571
01:14:22,984 --> 01:14:25,317
está no quão pouco sabe
sobre as raparigas.
1572
01:14:26,791 --> 01:14:29,128
Porque eu ia deixar-te
chegar à segunda base
1573
01:14:29,163 --> 01:14:30,927
na minha piscina no verão passado...
1574
01:14:32,092 --> 01:14:34,128
e depois nunca mais ouvi falar
de ti.
1575
01:14:35,629 --> 01:14:36,931
Até hoje.
1576
01:14:36,966 --> 01:14:38,598
Sim, mas tenho
pensado em ti
1577
01:14:38,633 --> 01:14:39,901
desde esse dia.
1578
01:14:39,936 --> 01:14:42,433
Estás tão cheio de merda que
os teus olhos são castanhos.
1579
01:14:44,276 --> 01:14:48,516
Espera mesmo que eu acredite
que pensou em mim
durante um ano inteiro?
1580
01:14:49,510 --> 01:14:51,079
Ou nunca?
1581
01:14:56,018 --> 01:14:57,987
Oh meu Deus.
Está tirando isso?
1582
01:15:02,625 --> 01:15:03,960
Isto é um gravador?
1583
01:15:05,001 --> 01:15:07,095
É uma coisa de escrever.
1584
01:15:08,030 --> 01:15:10,404
Li que os escritores reais
usam um gravador
1585
01:15:10,439 --> 01:15:12,705
para os ajudar a organizar
pensamentos importantes.
1586
01:15:14,440 --> 01:15:15,972
Pensamentos importantes como este.
1587
01:15:17,313 --> 01:15:19,237
- [cliques]
- Beatbox Bri, apanha um!
1588
01:15:19,272 --> 01:15:21,106
- Hum... Merda, uh...
- [beatboxing na fita]
1589
01:15:21,141 --> 01:15:23,114
- Espere, hum.
- [avanço rápido da fita]
1590
01:15:23,150 --> 01:15:24,178
Eu quis dizer isso.
1591
01:15:26,721 --> 01:15:29,248
[Brian na fita] Finalmente
liguei para a Melody Barnegat
1592
01:15:29,283 --> 01:15:32,021
e convidou-a para ir
ao cinema . Porquê...
1593
01:15:33,193 --> 01:15:34,562
pergunta? [suspira]
1594
01:15:35,227 --> 01:15:36,289
Uma palavra.
1595
01:15:37,657 --> 01:15:38,665
Amor.
1596
01:15:40,731 --> 01:15:42,836
Recebi um caso de amor de 24 quilates.
1597
01:15:42,871 --> 01:15:43,802
[cliques]
1598
01:15:50,171 --> 01:15:52,646
És
a miúda mais fixe que já conheci.
1599
01:15:55,683 --> 01:15:59,477
E tudo o que quero fazer
é ver filmes contigo.
1600
01:16:03,986 --> 01:16:06,517
Eu também quero ver filmes
contigo.
1601
01:16:10,724 --> 01:16:13,359
[ambos se riem]
1602
01:16:19,438 --> 01:16:22,434
[música pop a tocar]
1603
01:16:36,120 --> 01:16:39,550
Então isso... significa que
agora somos namorados?
1604
01:16:42,392 --> 01:16:44,732
Espero que sim.
1605
01:16:44,767 --> 01:16:47,731
[Brian] Porque se eu fosse
fazer um filme sobre o dia de hoje,
1606
01:16:47,767 --> 01:16:49,604
é assim que eu gostaria que
o filme acabasse.
1607
01:16:50,739 --> 01:16:54,037
[Melodia] Sim? Acha que hoje
poderia ser um filme?
1608
01:16:55,236 --> 01:16:56,768
[Brian] Desde que
haja créditos finais,
1609
01:16:56,803 --> 01:16:58,377
e uma música,
1610
01:16:58,412 --> 01:17:00,043
hoje poderia ser totalmente um filme.
1611
01:17:03,213 --> 01:17:06,819
["24 Karat Case of Love"
de Brendan McCreary a tocar]
1612
01:17:10,284 --> 01:17:12,286
[Brian e Melody
a conversar, rindo]
1613
01:17:46,952 --> 01:17:48,256
[música termina]
1614
01:17:49,261 --> 01:17:50,489
Sim ou não?
1615
01:17:51,497 --> 01:17:53,633
- Eu digo que sim.
- Porquê?
1616
01:17:53,668 --> 01:17:55,830
Porque posso dizer que
quer mesmo fazer.
1617
01:17:55,865 --> 01:17:57,237
Mas e se eu não for bom nisso?
1618
01:17:57,272 --> 01:17:58,732
Então eu posso ensinar-te.
1619
01:17:58,767 --> 01:18:00,103
Eu tenho experiência.
1620
01:18:01,001 --> 01:18:03,411
E eu sou tipo... virgem.
1621
01:18:03,446 --> 01:18:04,771
- [rapazes a rir]
- [Burny] Sim!
1622
01:18:04,806 --> 01:18:06,178
Você acertou.
1623
01:18:06,213 --> 01:18:07,577
Estamos em direto?
1624
01:18:07,612 --> 01:18:09,745
[Burny e Belly] Sim!
1625
01:18:09,780 --> 01:18:11,947
- Menina Melodia.
- Senhor Burny.
1626
01:18:11,982 --> 01:18:15,114
- Então, ele já entrou?
- [Queimado] Hmm?
1627
01:18:15,150 --> 01:18:18,082
- Ele está a hesitar.
- [os rapazes suspiram]
1628
01:18:18,117 --> 01:18:19,859
Você conseguiu isso. Você apenas--
1629
01:18:19,894 --> 01:18:22,961
- Entras lá
e fazes isso.
- Vamos assistir.
1630
01:18:22,997 --> 01:18:25,664
Bem, definitivamente não posso fazer isso
com toda a gente a observar-me.
1631
01:18:25,699 --> 01:18:28,968
Sim, pode.
Está cheio de BDE.
1632
01:18:29,003 --> 01:18:29,902
Hum?
1633
01:18:31,636 --> 01:18:33,270
Brian David Energia.
1634
01:18:33,306 --> 01:18:34,537
[riso]
1635
01:18:34,573 --> 01:18:36,767
[Burny] Isso é giro.
1636
01:18:36,802 --> 01:18:39,309
Anda, Bri, querido.
Quanto mais cedo acabar
com ele,
1637
01:18:39,345 --> 01:18:41,515
quanto mais cedo formos
ao restaurante
onde como um rolinho de porco,
1638
01:18:41,551 --> 01:18:43,341
ovo e queijo
com o meu nome. Hum?
1639
01:18:43,377 --> 01:18:45,547
Podem escrever "idiota"
num rolo Kaiser?
1640
01:18:45,583 --> 01:18:47,114
[Burny ri-se]
1641
01:18:47,150 --> 01:18:49,480
Veja, você é engraçado,
mas tem sorte, certo?
1642
01:18:49,516 --> 01:18:51,688
Tens sorte de eu ter
tanto respeito como
1643
01:18:51,723 --> 01:18:53,619
para a adorável Miss Melody aqui.
1644
01:18:53,654 --> 01:18:56,662
Caso contrário, talvez tenha
de colocar o Punho da Morte em ti.
1645
01:18:56,697 --> 01:18:58,322
- Oh sim! Estamos a lutar?
- Não!
1646
01:18:58,358 --> 01:18:59,966
- Não. Não, não estamos.
- Não estamos.
1647
01:19:00,001 --> 01:19:01,368
- Não, não estamos. Nós não estamos.
- Ninguém está a lutar, certo?
1648
01:19:01,404 --> 01:19:03,430
Leve-o para o DEFCON 5, WarGames.
1649
01:19:05,340 --> 01:19:06,840
Está pronto para fazer isso?
1650
01:19:09,111 --> 01:19:10,540
Estou nervoso.
1651
01:19:10,576 --> 01:19:11,842
[Nariz] Jesus, Bree,
1652
01:19:11,878 --> 01:19:14,372
não estamos
aqui a falar de circuncisão.
1653
01:19:14,408 --> 01:19:16,915
Está apenas a candidatar-se
a um emprego de merda.
1654
01:19:16,951 --> 01:19:19,078
Vais lá, preenches
o formulário de merda,
1655
01:19:19,113 --> 01:19:21,580
sais, vamos comer. Certo?
1656
01:19:24,887 --> 01:19:26,692
O que acha, querido?
1657
01:19:26,727 --> 01:19:28,719
Sim, vamos lá, querido.
O que acha?
1658
01:19:28,754 --> 01:19:31,689
- Sim. querido.
- Hum. Sim, querida.
E aí, amor?
1659
01:19:32,529 --> 01:19:33,801
Hã...
1660
01:19:39,306 --> 01:19:40,497
Isso pode esperar.
1661
01:19:40,532 --> 01:19:44,075
["24 Karat Case of Love"
volta a tocar]
1662
01:22:43,150 --> 01:22:46,785
[solo de saxofone]
1663
01:24:23,823 --> 01:24:30,229
[cantor vocalizando]
1664
01:24:33,897 --> 01:24:35,531
[música desaparece]
1665
01:24:37,870 --> 01:24:40,866
[música suave a tocar]
1666
01:25:13,938 --> 01:25:15,142
[música desaparece]
1667
01:25:18,438 --> 01:25:20,912
[música militar a tocar]
1668
01:25:20,947 --> 01:25:23,947
Bem-vindo aos Cinemas Atlântico
1669
01:25:23,983 --> 01:25:25,949
para onde chegam os filmes--
1670
01:25:25,984 --> 01:25:27,754
[rindo-se] Peço desculpa!
1671
01:25:27,789 --> 01:25:29,455
- Quer um pouco?
- Estou bem.
1672
01:25:29,490 --> 01:25:30,447
[risos]
1673
01:25:30,483 --> 01:25:31,758
[tampa mais leve fecha]
1674
01:25:31,793 --> 01:25:33,259
[equipa] Reiniciando. Estamos a rolar.
1675
01:25:35,463 --> 01:25:38,088
- [grunhidos]
- [imitando Brian]
"Costeletas de porco e compota de maçã."
1676
01:25:39,060 --> 01:25:40,057
Deus.
1677
01:25:41,431 --> 01:25:45,062
- [risos]
- [tripulação indistinta]
1678
01:25:46,170 --> 01:25:48,542
- [risos] Ai.
- Oh, desculpe.
1679
01:25:48,577 --> 01:25:49,740
- Não!
-Ah!
1680
01:25:49,775 --> 01:25:50,806
[ambos gritam]
1681
01:25:50,841 --> 01:25:52,245
[risos]
1682
01:25:53,847 --> 01:25:55,105
Por favor, chupe ainda.
1683
01:25:55,851 --> 01:25:58,809
Está a puxar o seu pudim
em público?
1684
01:25:58,845 --> 01:26:01,082
- Posso tentar mais uma vez?
- [risos]
1685
01:26:01,117 --> 01:26:04,054
É um homicídio grave!
1686
01:26:04,090 --> 01:26:05,724
- [motor engasga-se]
- Uau!
1687
01:26:05,759 --> 01:26:07,790
Isto está ligado?!
1688
01:26:07,825 --> 01:26:11,121
Porque tenho algo a dizer
a todos os civis maricas
que andam por aí.
1689
01:26:13,167 --> 01:26:15,125
[sopra o ar com um guincho]
Desculpe. Sinto muito.
1690
01:26:15,160 --> 01:26:17,561
- [risos]
- E o que seria
isso, Major?
1691
01:26:17,596 --> 01:26:18,802
[Assassinato Grave] Esqueci-me!
1692
01:26:18,837 --> 01:26:20,337
Sim, Virgínia,
1693
01:26:20,372 --> 01:26:23,170
seria melhor
acreditar no Pai Natal
1694
01:26:23,206 --> 01:26:24,501
do que aquele slam tam...
1695
01:26:24,536 --> 01:26:26,141
[fala sem sentido]
1696
01:26:26,177 --> 01:26:30,016
Porque Shamwell é uma farsa!
1697
01:26:30,051 --> 01:26:31,809
- [suspira]
- [risos]
1698
01:26:31,845 --> 01:26:33,578
Um homem de poucas palavras
, mas de palavras poderosas.
1699
01:26:33,613 --> 01:26:34,786
[Assassinato Grave] Já chega.
1700
01:26:34,821 --> 01:26:36,883
Diverte-te. Não corra.
1701
01:26:38,153 --> 01:26:39,358
Ela é a minha ex.
1702
01:26:41,126 --> 01:26:43,588
Duzentos "Pai Nosso"!
1703
01:26:43,623 --> 01:26:46,093
Um donut de gelatina do Morton. [zomba]
1704
01:26:46,128 --> 01:26:48,198
Jesus Cristo!
1705
01:26:48,234 --> 01:26:50,260
Você gosta disto?
Isso também é real.
1706
01:26:50,295 --> 01:26:53,596
Recebi isto do Presidente
dos Estados Unidos de--
1707
01:26:53,632 --> 01:26:54,938
Olhe para estas nozes.
1708
01:26:54,973 --> 01:26:56,810
Caramba, pá! Porquê?
1709
01:26:56,845 --> 01:26:58,170
[Astro Blaster] De volta à Terra...
1710
01:26:58,206 --> 01:27:00,309
[riso]
1711
01:27:00,345 --> 01:27:02,774
Mais uma vez.
Caramba, pá! Porquê?
1712
01:27:02,809 --> 01:27:05,610
- Você... já conseguiu?
- Hum?
1713
01:27:05,646 --> 01:27:07,052
[Melodia] Hum-mm.
Ele está a hesitar.
1714
01:27:07,087 --> 01:27:08,515
- [geme]
- [homem] Espera, o quê?!
1715
01:27:08,551 --> 01:27:10,386
- [risos]
- Foi direto ao assunto,
1716
01:27:10,422 --> 01:27:11,423
- não foi?
- [Brian] Não percebeste--
1717
01:27:13,391 --> 01:27:15,359
Vocês, Três Estarolas,
estão banidos para sempre!
1718
01:27:15,394 --> 01:27:18,491
- [Burny] Come merda!
- [rindo] Hoje não.
1719
01:27:18,526 --> 01:27:19,898
Quem é o senhor, Padre Ka-rass?
1720
01:27:19,934 --> 01:27:21,227
Ah! Não o padre "Ka-rass".
1721
01:27:21,263 --> 01:27:22,396
Karras. Blá.
1722
01:27:22,431 --> 01:27:24,404
Sou o líder dos castores.
1723
01:27:24,440 --> 01:27:25,731
Agradável.
1724
01:27:25,766 --> 01:27:28,374
- Sim, é.
- Isso é na verdade--
1725
01:27:28,410 --> 01:27:30,902
Eu meio que me considero
a mesma coisa, a fazer o que faço.
1726
01:27:30,937 --> 01:27:33,210
- Está certo? Bem...
- Sim. É lindo--
1727
01:27:33,245 --> 01:27:35,305
Tem muitas
mulheres aqui, hein?
1728
01:27:35,341 --> 01:27:36,442
Não.
1729
01:27:37,412 --> 01:27:40,644
[Kevin Smith] Jesus Cristo,
poucas coisas na vida
poderiam ser mais perfeitas do que isto.
1730
01:27:40,679 --> 01:27:42,184
Dê um up aos rapazes!
1731
01:27:42,219 --> 01:27:45,952
[aplausos e vivas]