1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 3 00:00:20,984 --> 00:00:23,979 [tema de filme de ação é reproduzido] 4 00:00:26,858 --> 00:00:29,420 ♪ Astro Blaster! ♪ 5 00:00:29,455 --> 00:00:32,262 ♪ E os Castores, aah ♪ 6 00:00:32,297 --> 00:00:34,195 [DJ de rádio] McCreary com a música do verão, 7 00:00:34,231 --> 00:00:36,165 "Astro Blaster e os Castores." 8 00:00:36,200 --> 00:00:37,867 Ainda em exposição num teatro perto de si. 9 00:00:37,902 --> 00:00:39,863 Não estou a ver Poltergeist 2, cara. 10 00:00:39,899 --> 00:00:42,337 Aquele velho e assustador pregador parece a minha madrasta. 11 00:00:42,372 --> 00:00:44,933 Domingo de manhã, Whispering Woody na Z-100. 12 00:00:44,969 --> 00:00:46,809 Aqui o dia todo. Não consigo fazer as mãos em toda a América, 13 00:00:46,844 --> 00:00:48,308 mas isso não significa 14 00:00:48,344 --> 00:00:49,648 que não te posso entregar dois bilhetes 15 00:00:49,683 --> 00:00:51,345 para ver a defesa do Major Murder 16 00:00:51,381 --> 00:00:53,614 o seu título de campeão intercontinental . 17 00:00:53,649 --> 00:00:55,379 Wrestling mundial a chegar à Brendan Byrne Arena 18 00:00:55,415 --> 00:00:56,819 - em New Jersey. - [sino toca] 19 00:00:56,854 --> 00:00:58,551 O 100º chamador ganha. 20 00:00:58,587 --> 00:00:59,990 [cantores] ♪ Balançando à velocidade da luz ♪ 21 00:01:00,025 --> 00:01:03,862 ♪ O rock quente Z! Z-100! ♪ 22 00:01:03,897 --> 00:01:08,661 ["I Can't Wait" de Nu Shooz a tocar] 23 00:01:18,204 --> 00:01:19,840 [linha a tocar] 24 00:01:19,876 --> 00:01:21,707 [telefone toca] 25 00:01:23,076 --> 00:01:24,142 Sabor Chinês. 26 00:01:24,178 --> 00:01:25,741 Sim. Posso conseguir, uh, 27 00:01:25,776 --> 00:01:27,485 um pouco de frango do General Tso, por favor? 28 00:01:27,521 --> 00:01:28,710 Desculpe, não Tso. 29 00:01:28,745 --> 00:01:31,485 Não, Tso? As galinhas escaparam? 30 00:01:31,520 --> 00:01:34,154 Não, ainda vamos tomar o pequeno-almoço durante a próxima hora. 31 00:01:34,189 --> 00:01:35,755 - Pequeno-almoço? - [cadeira range] 32 00:01:36,391 --> 00:01:37,993 Então posso levar dois ovos mexidos? 33 00:01:38,028 --> 00:01:39,693 - Tosta ou fruta? - Eca. 34 00:01:39,729 --> 00:01:42,527 Brinde. Queime essa fruta antes que alguém a coma acidentalmente. 35 00:01:42,562 --> 00:01:45,197 Absolutamente nenhuma fruta. Algo mais? 36 00:01:45,233 --> 00:01:47,235 Posso ter um sumo de laranja? 37 00:01:47,270 --> 00:01:49,405 Nunca fruta, mas de alguma forma o sumo de laranja é bom. 38 00:01:50,237 --> 00:01:51,941 Uh, e um rolinho de porco, 39 00:01:51,977 --> 00:01:53,440 - ovo e queijo. - [claques] 40 00:01:53,475 --> 00:01:55,275 Bagel com queijo creme e qualquer outro queijo 41 00:01:55,310 --> 00:01:57,081 - vês, por favor. - [zomba] 42 00:01:57,116 --> 00:01:59,550 É poeta e nem sabia disso. 43 00:01:59,586 --> 00:02:00,615 Algo mais? 44 00:02:00,651 --> 00:02:01,918 Sim. 45 00:02:01,953 --> 00:02:03,721 Seis biscoitos e meio de amêndoa 46 00:02:03,757 --> 00:02:05,817 e a sua mão em casamento. 47 00:02:10,464 --> 00:02:12,064 Quem é? 48 00:02:12,099 --> 00:02:15,127 Bem, não é o Brian David. Este gajo é um pudim. 49 00:02:15,162 --> 00:02:18,302 Ele... ele é com certeza. 50 00:02:18,337 --> 00:02:21,404 Há muito tempo que não tenho notícias suas , Brian David. 51 00:02:21,439 --> 00:02:23,370 - O que estás a fazer? - Ligar para Melody Barnegat 52 00:02:23,405 --> 00:02:25,534 e estou a fazer um donut com geleia do Morton. 53 00:02:25,570 --> 00:02:27,246 Torradeira ou micro-ondas? 54 00:02:27,281 --> 00:02:30,948 Não tenho torradeira nem micro-ondas, Richie Rich. 55 00:02:30,984 --> 00:02:32,642 Jesus. Vocês têm uma empregada robô 56 00:02:32,678 --> 00:02:34,219 na sua mansão, senhorita milionária? 57 00:02:34,254 --> 00:02:36,982 Cala-te. Ligou mesmo para pedir toda essa comida? 58 00:02:37,017 --> 00:02:38,614 Não. 59 00:02:38,649 --> 00:02:40,415 Eu estava a ligar para falar consigo. 60 00:02:40,451 --> 00:02:42,920 Ai sim? Porquê? 61 00:02:44,288 --> 00:02:45,758 Hã... 62 00:02:47,029 --> 00:02:48,596 Estava a perguntar-me... 63 00:02:49,862 --> 00:02:51,632 Queres ir ao cinema comigo hoje? 64 00:02:53,039 --> 00:02:54,967 Pode... Pode dizer não totalmente. 65 00:02:55,002 --> 00:02:56,032 Ok. 66 00:02:57,809 --> 00:02:59,642 Uh, é a sério? 67 00:02:59,677 --> 00:03:01,004 Hum-hmm. 68 00:03:01,715 --> 00:03:03,105 Espere um segundo. 69 00:03:08,116 --> 00:03:09,617 [respira profundamente] 70 00:03:10,721 --> 00:03:12,089 Fresco. 71 00:03:12,124 --> 00:03:13,992 Sim, tudo menos Poltergeist 2. 72 00:03:14,027 --> 00:03:16,053 Uh, porque é que o Tobe Hooper não realizou? 73 00:03:17,123 --> 00:03:19,765 - Quem? - O tipo que realizou O Massacre da Serra Elétrica. 74 00:03:19,800 --> 00:03:22,462 Fez o primeiro Poltergeist, embora a maioria das pessoas pense que foi Spielberg. 75 00:03:22,497 --> 00:03:25,268 Com certeza sabe muito sobre filmes. 76 00:03:25,303 --> 00:03:26,829 Mas não consigo ver Poltergeist 2 consigo 77 00:03:26,865 --> 00:03:28,430 porque devia ir com a minha mãe. 78 00:03:28,466 --> 00:03:29,866 A sua mãe? Porquê? 79 00:03:29,901 --> 00:03:33,111 Oh, o primeiro é o filme favorito dela. 80 00:03:33,146 --> 00:03:35,175 Ela diz que é porque gosta de histórias de fantasmas, 81 00:03:35,210 --> 00:03:36,510 mas eu sei que ela está a mentir. 82 00:03:36,545 --> 00:03:39,048 Porque é que a sua mãe mentiria sobre Poltergeist? 83 00:03:39,083 --> 00:03:40,549 A minha tia estava bêbada uma noite 84 00:03:40,584 --> 00:03:42,219 e ela disse que quando a minha mãe estava no oitavo ano, 85 00:03:42,254 --> 00:03:43,615 ela foi ao baile da escola com o rapaz 86 00:03:43,650 --> 00:03:45,287 que interpreta o pai em Poltergeist. 87 00:03:45,323 --> 00:03:46,952 Então é por isso que ela gosta tanto do filme. 88 00:03:46,987 --> 00:03:50,262 Oh, meu Deus. Ela provavelmente deu uma punheta a Craig T. Nelson. 89 00:03:51,163 --> 00:03:53,023 Eu ficaria tão zangado se dissesse isso agora 90 00:03:53,058 --> 00:03:56,232 se eu não estivesse tão impressionado, lembras-te do nome do gajo. 91 00:03:56,267 --> 00:03:58,532 Com certeza sabe muito sobre filmes. 92 00:03:58,567 --> 00:04:00,563 Eu sei que há um filme que eu e tu precisamos de ver 93 00:04:00,598 --> 00:04:01,933 que a sua mãe vai adorar. 94 00:04:03,042 --> 00:04:04,637 "Do que é que estás a falar, Willis?" 95 00:04:04,672 --> 00:04:06,740 Lembram-se quando estávamos na piscina no verão passado? 96 00:04:11,246 --> 00:04:13,343 Quer tocá-los? 97 00:04:13,379 --> 00:04:15,483 Uh, queres dizer... 98 00:04:15,518 --> 00:04:18,150 [calmamente] quando quase o deixei chegar em segundo lugar? 99 00:04:18,185 --> 00:04:19,852 Bem, sim, 100 00:04:20,751 --> 00:04:22,357 mas isso foi bem antes disso. 101 00:04:22,392 --> 00:04:24,329 - [Melodia] Marco. - [Brian] Pólo. 102 00:04:24,364 --> 00:04:26,327 - [Melody a rir] Marco. - [Brian a rir] Polo. 103 00:04:26,363 --> 00:04:28,991 - [Melodia] Marco. - [ambos se riem] 104 00:04:29,026 --> 00:04:31,531 Porque usa camisa na piscina? 105 00:04:31,566 --> 00:04:34,000 Porque é que os meus seios são maiores que os teus? 106 00:04:34,035 --> 00:04:38,175 Deve tirar a camisola na piscina, apenas uma vez. 107 00:04:38,211 --> 00:04:40,108 Devia tirar a camisa em todos os lugares, 108 00:04:40,144 --> 00:04:41,272 - o tempo todo. - [zomba] 109 00:04:41,308 --> 00:04:42,880 És tão engraçado. 110 00:04:42,916 --> 00:04:44,440 Todas as pessoas baixas são engraçadas. 111 00:04:44,476 --> 00:04:46,082 [rádio a tocar] 112 00:04:46,117 --> 00:04:47,910 Está muito alto. Estou a ler. 113 00:04:47,946 --> 00:04:51,047 Mãe, diga ao Brian David que ele não é baixo. 114 00:04:51,083 --> 00:04:53,386 Que tal eu dizer-lhe para sair de cima da minha filha? 115 00:04:53,421 --> 00:04:55,725 Ele não está comigo. Estou com ele. 116 00:04:55,760 --> 00:04:58,759 Saia desse rapaz ou a única coisa que enfrentará será o castigo. 117 00:05:00,892 --> 00:05:02,796 Uh, o que está a ler, Sra. Barnegat? 118 00:05:03,494 --> 00:05:04,862 Bucklick. 119 00:05:04,898 --> 00:05:07,631 Puta que pariu! A tua mãe acabou de me chamar lambedor de rabos! 120 00:05:07,667 --> 00:05:10,541 Ela disse "Bucklick", com um K. 121 00:05:10,577 --> 00:05:13,071 - [Brian ri-se] - É-- é uma série de livros que a minha mãe adora 122 00:05:13,106 --> 00:05:16,913 sobre um detetive brincalhão cujo nome é UB Bucklick. 123 00:05:16,948 --> 00:05:18,282 És um lambedor de bunda. 124 00:05:18,318 --> 00:05:20,414 - És um idiota. - És um lambedor de rabos. 125 00:05:20,449 --> 00:05:22,420 [rindo-se] És um idiota. 126 00:05:25,119 --> 00:05:28,184 ♪♪ 127 00:05:40,434 --> 00:05:42,198 Quer tocá-los? 128 00:05:45,175 --> 00:05:46,472 [gato uiva irritado] 129 00:05:46,507 --> 00:05:48,241 Eu devia ter tocado neles. 130 00:05:48,277 --> 00:05:50,315 Você deveria totalmente. 131 00:05:50,350 --> 00:05:53,917 É, tipo, o maior erro que já cometi. Shh. 132 00:05:53,952 --> 00:05:55,320 Então, por que razão não o fez? 133 00:05:55,355 --> 00:05:57,616 Bem, eu queria que pensasses que eu era um tipo porreiro. 134 00:05:57,652 --> 00:05:59,584 Eu pensava que eras um cara legal 135 00:05:59,619 --> 00:06:01,483 até deixares de me ligar. 136 00:06:01,519 --> 00:06:04,789 Bem, estou a ligar-lhe agora porque há um filme doBucklick, 137 00:06:04,824 --> 00:06:06,758 e temos de ir ver isso juntos. 138 00:06:06,794 --> 00:06:09,294 Não é possível. Fizeram um filme de Bucklick? 139 00:06:09,330 --> 00:06:10,430 Sim, hã, 140 00:06:10,466 --> 00:06:11,759 mostraram uma antevisão disso 141 00:06:11,795 --> 00:06:13,328 quando vi Top Gun. 142 00:06:13,363 --> 00:06:17,370 Parece muito engraçado e está a tocar no Atlântico. 143 00:06:17,405 --> 00:06:18,502 Espere, então temos de ir. 144 00:06:18,537 --> 00:06:20,911 [falando chinês] 145 00:06:20,947 --> 00:06:22,041 [respostas em chinês] 146 00:06:23,411 --> 00:06:26,213 [baixinho] Acabei de receber uma gritaria, por isso tenho de desligar. A que horas é Bucklick? 147 00:06:26,249 --> 00:06:27,976 Há um espetáculo às 14h15. 148 00:06:28,012 --> 00:06:29,619 Não consigo fazer 2h15. Eu saio às 2:00 149 00:06:29,654 --> 00:06:31,518 e depois preciso de ir para casa e tomar banho antes de sair 150 00:06:31,554 --> 00:06:32,950 porque estou a cheirar a rolinho de ovo. 151 00:06:32,985 --> 00:06:35,718 Uh, podíamos ir para o próximo concerto às 16h30. 152 00:06:35,753 --> 00:06:37,555 Poderíamos, não poderíamos? 153 00:06:37,590 --> 00:06:39,788 Devemos, não devemos? 154 00:06:39,823 --> 00:06:41,327 "Poderia", para "deveria". 155 00:06:41,363 --> 00:06:43,461 Uau. Você move-se rápido. 156 00:06:43,497 --> 00:06:44,961 Exceto na piscina. 157 00:06:44,996 --> 00:06:46,568 - Sim, sim, sim. - [risos] 158 00:06:46,603 --> 00:06:49,199 - Então, queres ir? - [a porta do forno bate] 159 00:06:50,703 --> 00:06:52,834 Sim. Vamos verBucklick. 160 00:06:52,869 --> 00:06:54,707 Doce. Então eu vou ver-te 161 00:06:54,742 --> 00:06:57,077 no filme das 4h30, Melody Barnegat. 162 00:06:57,680 --> 00:07:01,420 Vemo-nos no filme das 16h30, Brian David. 163 00:07:03,855 --> 00:07:04,885 Tchau. 164 00:07:09,797 --> 00:07:12,159 [expira profundamente] 165 00:07:12,195 --> 00:07:13,526 Existe um Deus. 166 00:07:13,561 --> 00:07:15,566 [música soft techno a tocar] 167 00:07:30,545 --> 00:07:32,451 Aproveite para obter o novoStarlog. 168 00:07:34,119 --> 00:07:35,784 É meio animado. 169 00:07:37,584 --> 00:07:39,315 Um dia muito despretensioso. 170 00:07:41,061 --> 00:07:42,659 Nada de fantástico aconteceu. 171 00:07:44,764 --> 00:07:46,762 ♪♪ 172 00:08:27,172 --> 00:08:28,566 [Brian] Bom dia, bolacha. 173 00:08:28,601 --> 00:08:30,834 [Biscoito] O Sr. 174 00:08:30,869 --> 00:08:32,474 Uh, está na agenda hoje? 175 00:08:32,509 --> 00:08:33,968 Não. Eu vou sentar-me no cais 176 00:08:34,003 --> 00:08:35,344 e leia o novo Starlog, 177 00:08:35,379 --> 00:08:37,411 depois vou ao cinema. 178 00:08:37,447 --> 00:08:38,880 Pá, tu e os teus filmes. 179 00:08:40,186 --> 00:08:42,284 A merda não é real, sabes. 180 00:08:42,319 --> 00:08:44,186 Gostou daquele filmeET? 181 00:08:44,221 --> 00:08:46,089 Isso nunca aconteceu. 182 00:08:46,124 --> 00:08:47,350 Aquele filmeConan? 183 00:08:48,390 --> 00:08:49,917 Nunca aconteceu. 184 00:08:49,953 --> 00:08:51,222 Aquele filme Gandhi? 185 00:08:52,196 --> 00:08:53,389 Merda nunca aconteceu. 186 00:08:54,993 --> 00:08:56,634 Tenho quase a certeza que Gandhi aconteceu. 187 00:09:00,032 --> 00:09:01,468 Bem, esta merda aconteceu durante três horas, 188 00:09:01,504 --> 00:09:02,706 então deixei de assistir. 189 00:09:05,235 --> 00:09:07,608 Já ouviu aquele novo álbum dos Run-DMC? 190 00:09:07,643 --> 00:09:09,704 - Fresco. - Super fresco, certo? 191 00:09:09,740 --> 00:09:11,610 Mais frio. 192 00:09:11,646 --> 00:09:13,149 Gandhi aconteceu definitivamente. 193 00:09:13,184 --> 00:09:14,481 Isso não aconteceu! 194 00:09:14,517 --> 00:09:15,613 Não, aconteceu definitivamente. 195 00:09:15,648 --> 00:09:16,720 Guerra das Estrelas sim! 196 00:09:29,696 --> 00:09:31,702 [música suave a tocar] 197 00:09:35,767 --> 00:09:39,142 25 de maio de 1986. 198 00:09:39,177 --> 00:09:40,374 [gaivota-grasna] 199 00:09:40,410 --> 00:09:42,708 Hoje é um grande dia. 200 00:09:42,744 --> 00:09:45,680 Finalmente liguei para a Melody Barnegat 201 00:09:45,715 --> 00:09:48,246 e convidou-a para ir ao cinema. 202 00:09:50,189 --> 00:09:53,119 Porquê, pergunta você? [suspira] 203 00:09:55,720 --> 00:09:56,760 Uma palavra. 204 00:09:58,128 --> 00:09:59,455 Amor. 205 00:10:01,531 --> 00:10:03,525 Tenho um caso de amor de 24 quilates. 206 00:10:06,029 --> 00:10:09,036 [música pop a tocar] 207 00:10:26,492 --> 00:10:29,589 A Sra. B está a fazer bacon para o pequeno-almoço! 208 00:10:29,624 --> 00:10:31,056 Não é para o pequeno-almoço. 209 00:10:31,091 --> 00:10:33,288 É para vocês levarem ao cinema. 210 00:10:33,323 --> 00:10:35,094 - [pan tilintar] - Isto é bacon de filme? 211 00:10:35,129 --> 00:10:38,097 É mais barato do que aquele balcão de doces fraudulento, 212 00:10:38,133 --> 00:10:41,464 e o bacon é melhor para si do que toda aquela pipoca. 213 00:10:42,442 --> 00:10:44,806 - [Brian] Hum. - Vocês estão a crescer, meninos. 214 00:10:44,841 --> 00:10:47,173 Precisa de bacon para construir corações grandes e fortes. 215 00:10:48,673 --> 00:10:50,749 [canta a música do tema] ♪ Coo roo coo coo, coo loo coo coo! ♪ 216 00:10:50,784 --> 00:10:53,715 "Oh, bom dia. Sou o Bob Mackenzie e este é o meu irmão Doug." 217 00:10:53,750 --> 00:10:56,380 - "Como estás, hein?" - [cantarola resposta] 218 00:10:56,415 --> 00:10:59,450 - Este é o bacon do meu filme? -Ah! Não toque ainda. 219 00:11:00,153 --> 00:11:02,584 Tenho de colocar a maionese primeiro. 220 00:11:04,164 --> 00:11:05,661 Nós seremos realmente 221 00:11:05,696 --> 00:11:07,732 esgueirar-se no cinema o dia todo? 222 00:11:07,767 --> 00:11:10,158 Ouvi dizer que o Danny Banks foi apanhado a fazer isso na semana passada 223 00:11:10,193 --> 00:11:11,765 e baniram-no para sempre. 224 00:11:11,800 --> 00:11:13,568 Danny Banks não é tão inteligente como nós. 225 00:11:13,603 --> 00:11:15,630 Mas Bucklick é classificado como R. 226 00:11:15,666 --> 00:11:18,668 Não parecemos ter idade suficiente para entrar num filme classificado como R. 227 00:11:18,704 --> 00:11:19,734 Temos que... 228 00:11:20,504 --> 00:11:22,169 porque liguei para a Melody Barnegat esta manhã 229 00:11:22,205 --> 00:11:23,581 e disse-lhe que íamos. 230 00:11:23,617 --> 00:11:26,177 Falou com Melody Barnegat esta manhã? 231 00:11:26,212 --> 00:11:28,417 Bem, isso foi antes ou depois do donut? 232 00:11:28,452 --> 00:11:30,488 Antes. Eu convidei-a para sair. 233 00:11:30,523 --> 00:11:32,118 Ela vem ao cinema das 16h30 connosco. 234 00:11:32,153 --> 00:11:35,117 Convidou Melody Barnegat para um encontro no cinema? 235 00:11:35,152 --> 00:11:36,827 - Irmãos? - Irmãos. 236 00:11:37,990 --> 00:11:40,197 - Importa-se? - Eu não ligo. 237 00:11:40,233 --> 00:11:41,458 Mas adivinhe quem o fará? 238 00:11:48,702 --> 00:11:50,038 Melodia Barnegat? 239 00:11:52,740 --> 00:11:55,146 Feliz Melody Barnegat? 240 00:11:55,182 --> 00:11:56,808 Sim, Melody Barnegat. 241 00:11:56,844 --> 00:11:58,842 Pá, ela é uma Spirit Bunny! 242 00:11:58,878 --> 00:12:00,349 Ela é uma cheerleader. 243 00:12:00,385 --> 00:12:01,818 Ela é mais nova do que nós. 244 00:12:01,854 --> 00:12:03,654 Numa série, e ela estaria na nossa turma, 245 00:12:03,689 --> 00:12:05,523 mas ela falhou a data limite por um mês 246 00:12:05,558 --> 00:12:07,019 porque ela faz anos em novembro. 247 00:12:07,054 --> 00:12:08,892 Pá, sabes quando é o aniversário dela? 248 00:12:08,928 --> 00:12:12,124 Bem, caramba, Billy Idol. Quando é o casamento branco? 249 00:12:12,160 --> 00:12:14,132 O que tens contra a Melanie Barnegat, ok? 250 00:12:14,167 --> 00:12:15,727 Ela é super meiga. 251 00:12:15,762 --> 00:12:17,863 Ela é super baixa. 252 00:12:17,898 --> 00:12:19,229 Ela não é muito mais baixa do que eu. 253 00:12:19,264 --> 00:12:20,736 Ela é mais baixa que a hipótese dos Mets 254 00:12:20,772 --> 00:12:22,464 de chegar aos playoffs deste ano. 255 00:12:22,500 --> 00:12:24,036 - Oh meu Deus. - [Barriga] Não sei, Burn. 256 00:12:24,071 --> 00:12:26,470 Os Mets venceram os Padres por 5-4 na noite passada. 257 00:12:26,505 --> 00:12:29,137 Sim, e os Padres venceram os Mets por 7-4 na sexta-feira. 258 00:12:29,172 --> 00:12:30,481 Qual é o teu ponto, Bell? 259 00:12:30,517 --> 00:12:31,979 Sim, mas da forma que eles estão a jogar, 260 00:12:32,014 --> 00:12:33,650 estão a dizer que o Mets poderia ir até ao fim. 261 00:12:33,685 --> 00:12:35,343 Os Mets têm boas hipóteses 262 00:12:35,379 --> 00:12:37,083 de chegar à World Series 263 00:12:37,118 --> 00:12:40,820 como Bri faz ao fazê-lo com Midgety Barnegat. 264 00:12:40,855 --> 00:12:42,725 Melody Barnegat não é uma anã. 265 00:12:42,761 --> 00:12:45,322 Ela é nova e vou convidá-la para sair. 266 00:12:45,357 --> 00:12:47,488 - Já fez. - Ao cinema, mas, 267 00:12:47,523 --> 00:12:49,366 depois de vermosBucklick, vou... 268 00:12:49,401 --> 00:12:51,193 convide-a para sair, convide-a para sair. 269 00:12:51,229 --> 00:12:52,529 Tipo, para ficar firme. [suspira] 270 00:12:54,370 --> 00:12:55,568 O quê? 271 00:12:55,604 --> 00:12:57,568 O que-- [gagueja] 272 00:12:57,604 --> 00:12:58,940 Porquê? 273 00:12:58,976 --> 00:13:01,270 Porquê? Porque nos beijamos na piscina dela no verão passado. 274 00:13:01,306 --> 00:13:04,506 Sim, uma vez! Com a sua camisola! 275 00:13:04,542 --> 00:13:07,443 E tudo o que quase conseguiu foi um bocadinho de maminha. 276 00:13:07,479 --> 00:13:10,012 E muito pouco, devo acrescentar, porque ela é... 277 00:13:10,047 --> 00:13:11,345 peito bastante achatado. 278 00:13:11,381 --> 00:13:13,382 Sim. Ela não tem o peito achatado. 279 00:13:13,418 --> 00:13:15,456 [Burny] Ah, então és o especialista agora? 280 00:13:15,492 --> 00:13:18,093 Olha, Bri, querido, 281 00:13:18,128 --> 00:13:20,695 Já estive com muito mais raparigas na piscina do que tu, 282 00:13:20,730 --> 00:13:23,334 tudo bem? Sem a minha camisa. 283 00:13:23,936 --> 00:13:26,198 Estive a pensar convidar a Melody para sair o ano todo. 284 00:13:26,233 --> 00:13:28,730 Ela é muito inteligente. Ela acha que sou engraçado. 285 00:13:28,765 --> 00:13:32,199 Oh, ela não pode ser demasiado esperta se te acha engraçado. 286 00:13:32,235 --> 00:13:35,440 Como se lavar o seu camião três vezes por dia fosse um sinal de inteligência. 287 00:13:35,475 --> 00:13:38,750 Ei, ei, ei! Não envolva o Truckster nisso, ok? 288 00:13:38,785 --> 00:13:41,214 Pode realmente entrar no Truckster, 289 00:13:41,250 --> 00:13:43,816 o que é muito mais do que alguma vez será capaz de fazer 290 00:13:43,851 --> 00:13:45,719 com Melody Barnegat. 291 00:13:45,754 --> 00:13:47,882 Bri, ela está abaixo de ti. 292 00:13:48,584 --> 00:13:50,092 Estou a tentar colocá-la em cima de mim. 293 00:13:51,791 --> 00:13:52,823 Para quê? 294 00:13:52,859 --> 00:13:54,697 Para sexo, Burny! 295 00:13:54,733 --> 00:13:57,325 Mas-mas tu és-- tu és o cara, Bri. 296 00:13:57,360 --> 00:14:00,568 Ficas em cima dela, certo? 297 00:14:00,603 --> 00:14:03,337 - Tenho de lhe ensinar tudo. - Mas estou sempre deitado quando me masturbo, 298 00:14:03,373 --> 00:14:05,100 - então acho que não consigo partir uma noz de outra maneira. - Eca! 299 00:14:05,135 --> 00:14:06,736 Olá! Olá! Anda lá! 300 00:14:06,771 --> 00:14:10,147 Acha que eu quero ouvir sobre as suas técnicas desagradáveis ​​de punheta? 301 00:14:10,183 --> 00:14:12,144 Não, não tenho! 302 00:14:12,180 --> 00:14:14,509 - A partida... - Promoção Major Murder! 303 00:14:14,544 --> 00:14:16,486 Tens de aprender a ser homem, Bri. 304 00:14:16,522 --> 00:14:18,180 Seja um homem como o Major Murder. 305 00:14:18,216 --> 00:14:19,824 [música tema a passar na TV] 306 00:14:19,859 --> 00:14:23,356 - Como Assassinato Grave. - Sim, como Major Murder. 307 00:14:24,530 --> 00:14:26,128 O Major Murder não é um homem. 308 00:14:26,994 --> 00:14:28,123 É um personagem fictício. 309 00:14:28,158 --> 00:14:29,866 Ele tem carácter. 310 00:14:29,901 --> 00:14:31,699 Especialmente quando está no ringue a arrasar. 311 00:14:31,734 --> 00:14:34,532 [conversa indistinta na TV] 312 00:14:34,567 --> 00:14:37,365 Chamem a polícia, porque vai haver um assassinato 313 00:14:37,401 --> 00:14:39,472 em New Jersey, os fãs de luta livre. 314 00:14:39,507 --> 00:14:42,614 Chegada à Brendan Byrne Arena em East Rutherford, 315 00:14:42,649 --> 00:14:45,273 o próprio Mestre do Desastre , 316 00:14:45,308 --> 00:14:47,043 o Soldado Selvagem, 317 00:14:47,079 --> 00:14:49,811 é um homicídio grave! 318 00:14:51,250 --> 00:14:53,280 - Isto está ligado? - Sim. 319 00:14:53,316 --> 00:14:56,156 Porque tenho algo a dizer a todos os civis maricas que andam por aí. 320 00:14:56,191 --> 00:14:58,556 - [grunhido ardente] - Oh, que inferno, Mad Brad. 321 00:15:00,191 --> 00:15:02,195 Estás a ouvir-me, crente? 322 00:15:02,231 --> 00:15:05,228 Major Murder recebeu ordens para lhe dar um pontapé no traseiro. 323 00:15:05,263 --> 00:15:07,604 Então vou atacar estas bochechas 324 00:15:07,639 --> 00:15:10,741 como se fosse a praia de Omaha! Viva! 325 00:15:10,777 --> 00:15:12,676 [Brad] Ora, Major, parece-me 326 00:15:12,712 --> 00:15:14,739 como pretende aguentar 327 00:15:14,774 --> 00:15:18,041 ao seu título de campeão intercontinental . É isso mesmo? 328 00:15:18,076 --> 00:15:19,280 Se precisar de perguntar, 329 00:15:20,181 --> 00:15:22,679 então não está preparado para a tarefa, soldado! 330 00:15:26,287 --> 00:15:28,854 - [rotações da bicicleta] - À vontade, seu desprezível. 331 00:15:28,890 --> 00:15:30,493 Grande Assassinato diz 332 00:15:30,528 --> 00:15:33,129 dis... perdi! 333 00:15:34,533 --> 00:15:35,933 Bem, aí está. 334 00:15:35,969 --> 00:15:37,999 Vamos todos agradecer pelos combates do Major 335 00:15:38,035 --> 00:15:40,163 pelo lado destes Estados Unidos 336 00:15:40,198 --> 00:15:41,903 e não aqueles soviéticos. 337 00:15:41,939 --> 00:15:44,435 Major Murder é mau até aos ossos! 338 00:15:44,471 --> 00:15:47,443 O tipo anda literalmente em uma motocicleta camuflada, 339 00:15:47,479 --> 00:15:49,209 por amor de Deus. 340 00:15:49,245 --> 00:15:51,406 Nunca namoraria a pequena Melody Barnegat. 341 00:15:51,441 --> 00:15:52,907 Pode apostar a sua bunda nisso. 342 00:15:52,942 --> 00:15:56,181 Porque ela é uma adolescente e ele tem cerca de 100 anos. 343 00:15:56,217 --> 00:15:58,285 Nunca lhe diria isso na cara, 344 00:15:58,320 --> 00:16:00,748 porque ele colocaria o Punho da Morte em ti. Hã. 345 00:16:00,784 --> 00:16:03,051 [como Mad Brad] Mesmo tendo 17 anos... 346 00:16:03,086 --> 00:16:06,024 [voz normal] Burny O'Donnell ainda acreditava que o wrestling era real! 347 00:16:06,059 --> 00:16:08,126 - [riem-se todos] - Sim. 348 00:16:08,161 --> 00:16:09,633 - A luta livre não é real? - Olá! 349 00:16:09,668 --> 00:16:10,801 [Burny] Consegues rasgar o punho? 350 00:16:10,836 --> 00:16:12,063 - Diga que a luta livre é real! - Saia de cima de mim! 351 00:16:12,098 --> 00:16:13,398 Diga que a luta livre é real! 352 00:16:13,433 --> 00:16:16,265 - [baques] - Ah, sim! Estamos a lutar? 353 00:16:16,301 --> 00:16:18,075 - [baques] - [grunhidos] 354 00:16:19,736 --> 00:16:24,444 ["I Feel For You" de Chaka Khan a tocar] 355 00:16:50,300 --> 00:16:51,833 [música continua] 356 00:16:51,868 --> 00:16:53,740 - [Burny] Eu não vou fazer isso. - [Barriga] Porque não? 357 00:16:53,775 --> 00:16:55,945 [Burny] Porque a ideia de toda a gente tocar é repugnante para toda a gente. 358 00:16:55,981 --> 00:16:57,405 - [Brian troça] - [resmunga indistintamente] 359 00:16:57,441 --> 00:16:58,806 Burny acreditou erradamente 360 00:16:58,841 --> 00:17:00,578 "Toda a gente a tocar, todo o mundo é nojento" 361 00:17:00,614 --> 00:17:03,419 era o nome original de Hands Across America. 362 00:17:03,455 --> 00:17:06,286 - [Barriga] Irmãos? - [Brian] Não, Bells. Só estou a gozar com o Burny 363 00:17:06,321 --> 00:17:08,089 por ser contra o Hands Across America. 364 00:17:08,125 --> 00:17:10,050 - Oh, mãos no meu pau. - [risos] 365 00:17:11,120 --> 00:17:13,430 Não acredito que não estejam a jogar Poltergeist 2 aqui. 366 00:17:13,466 --> 00:17:16,024 Bem, esta merda não vai ser tão boa como Poltergeist 1. 367 00:17:16,059 --> 00:17:18,998 Não é "Poltergeist 1." Ainda é apenas Poltergeist. 368 00:17:19,034 --> 00:17:22,139 Quando fazem uma sequela, não colocam um número repentinamente no primeiro filme. 369 00:17:22,174 --> 00:17:25,808 Às vezes apetece-me enfiar-te um cabo de alimentação na boca grande, 370 00:17:25,844 --> 00:17:27,604 como Brody fez Tubarão emTubarão 2. 371 00:17:27,640 --> 00:17:30,009 Gosto mais de como mataram o Tubarão emTubarão 1. 372 00:17:30,044 --> 00:17:32,013 Barriga, são apenasTubarão. 373 00:17:32,048 --> 00:17:33,612 A não ser que estejamos a falar de O Padrinho 2, 374 00:17:33,647 --> 00:17:35,710 Fuga do Planeta dos Macacos, ou Império, 375 00:17:35,745 --> 00:17:38,155 nenhuma sequela é tão boa como a original. 376 00:17:38,191 --> 00:17:40,014 Tudo bem, desde que aquela menina assustadora 377 00:17:40,049 --> 00:17:42,487 regressando do Poltergeist 1, lá estarei. 378 00:17:42,523 --> 00:17:45,221 [imitando personagem] "Atravessem, crianças! 379 00:17:45,256 --> 00:17:47,692 Todos são bem-vindos." 380 00:17:48,832 --> 00:17:50,165 A mãe de Melody Barnegat-- 381 00:17:50,201 --> 00:17:52,234 Ah! Eu sinto muito. Hum, a mãe de Melody Barnegat 382 00:17:52,269 --> 00:17:54,400 fui a um baile com o pai de Poltergeist 383 00:17:54,435 --> 00:17:55,898 - quando ela estava no oitavo ano. - Oh sim. 384 00:17:55,933 --> 00:17:58,176 - Aposto que ela o masturbou! - Foi o que eu disse. 385 00:17:58,211 --> 00:18:01,078 Ah, então porque é que lhe pediu para ir ao cinema hoje? 386 00:18:01,114 --> 00:18:03,146 A mãe da Melody não vai ao cinema connosco. 387 00:18:03,181 --> 00:18:05,749 Não a mãe dela. Melodia. Por que razão ela vem connosco? 388 00:18:05,784 --> 00:18:07,643 Porque gosto da Melody Barnegat. 389 00:18:07,679 --> 00:18:09,720 Ah, não sabes nada sobre mulheres, Bri. 390 00:18:09,756 --> 00:18:12,318 - Oh meu Deus. - Quero, certo? 391 00:18:12,354 --> 00:18:13,924 E eu sei que ela não é a mulher para si 392 00:18:13,959 --> 00:18:16,527 porque não é uma mulher. 393 00:18:16,563 --> 00:18:17,819 Ela é uma menina pequena. 394 00:18:17,855 --> 00:18:20,556 Melody Barnegat não é uma menina, Burny. 395 00:18:20,592 --> 00:18:22,725 - Ela é como uma senhora. - Ah, sim. 396 00:18:22,760 --> 00:18:24,668 Como a senhora assustadora de Poltergeist 1. 397 00:18:24,703 --> 00:18:25,759 É apenas Poltergeist! 398 00:18:25,795 --> 00:18:27,169 Quem quer mais bacon da mamã? 399 00:18:27,204 --> 00:18:29,235 Guardem isto até entrarmos, pedaços de bacon. 400 00:18:29,270 --> 00:18:30,801 Ah Merda. Aí vem o carro. 401 00:18:32,272 --> 00:18:33,906 ["Eu sinto por ti" continua] 402 00:18:33,941 --> 00:18:35,113 [carro buzina] 403 00:18:45,591 --> 00:18:47,451 Aquele carro explode. 404 00:18:47,486 --> 00:18:49,554 Não é possível! É como se fosse um Batmobile. 405 00:18:49,589 --> 00:18:52,024 Quem se importa?Batman é um programa de televisão antigo e estúpido. 406 00:18:52,059 --> 00:18:54,422 Li no Starlog que disseram que vão fazer um novo filme do Batman. 407 00:18:54,457 --> 00:18:56,396 [zomba] Vai falhar. 408 00:18:56,431 --> 00:18:58,961 Nunca ninguém vai pagar para ver um filme do Batman. 409 00:19:03,005 --> 00:19:05,541 Que cidade nojenta. 410 00:19:05,576 --> 00:19:06,474 [zomba] 411 00:19:08,506 --> 00:19:10,511 ["Eu sinto por ti" continua] 412 00:19:12,610 --> 00:19:14,141 Chame alguém aqui e certifique-se 413 00:19:14,177 --> 00:19:16,752 nenhum destes pobres nojentos toca no meu Moviemobile. 414 00:19:16,788 --> 00:19:18,217 Sim, capitão Bligh. 415 00:19:18,252 --> 00:19:20,989 Bem-vindo aos Cinemas Atlântico, 416 00:19:21,024 --> 00:19:23,821 onde os filmes vêm passar. 417 00:19:26,458 --> 00:19:27,955 Quando entrarmos, lembre-se, 418 00:19:27,990 --> 00:19:29,395 estamos a conseguir bilhetes para o Astro Blaster 419 00:19:29,431 --> 00:19:30,898 porque Bucklick e Faculdade de Medicina Dentária 420 00:19:30,933 --> 00:19:32,398 ambos são classificados como R. 421 00:19:32,434 --> 00:19:35,733 Posso conduzir um carro aos 17 anos e entrar para o exército, 422 00:19:35,768 --> 00:19:39,667 mas tenho de esperar até ter 18 anos para ver filmes com classificação R. 423 00:19:39,702 --> 00:19:41,506 Podia muito bem viver na Rússia. 424 00:19:41,541 --> 00:19:43,473 [como Yakov Smirnoff] Na União Soviética, 425 00:19:43,509 --> 00:19:45,980 não se vê filme censurado. 426 00:19:46,015 --> 00:19:47,684 O filme censurado vê-o. 427 00:19:47,720 --> 00:19:49,783 "Ai, que país!" 428 00:19:49,819 --> 00:19:51,149 [risos] 429 00:19:51,185 --> 00:19:52,355 Preciso de novos amigos. 430 00:19:54,526 --> 00:19:55,457 Olá. 431 00:19:58,822 --> 00:20:00,363 Astro Blaster e os Castores? 432 00:20:01,229 --> 00:20:03,564 [dispensador faz barulho, troça] 433 00:20:06,839 --> 00:20:08,665 Posso arranjar, uh, um bilhete 434 00:20:08,701 --> 00:20:11,773 para Astro Blaster e os Beavermen? 435 00:20:11,809 --> 00:20:14,275 [moedas tilintam] 436 00:20:14,311 --> 00:20:16,709 - [suspira] - [dispensador faz barulho, troça] 437 00:20:20,050 --> 00:20:21,610 - Ei, miúda! - [moeda tilinta] 438 00:20:21,646 --> 00:20:24,120 Posso arranjar um bilhete para, uh, 439 00:20:24,155 --> 00:20:26,356 - "Blaster"? - [velcro a rasgar] 440 00:20:26,391 --> 00:20:30,354 Porque, sabe, é assim que as mulheres me chamam. 441 00:20:30,390 --> 00:20:32,054 [sedutoramente] Ass-Blaster. 442 00:20:32,931 --> 00:20:35,662 [dispensador faz barulho, troça] 443 00:20:41,499 --> 00:20:42,697 [ambos sibilam de pena] 444 00:20:42,733 --> 00:20:44,666 Ela estava a jogar duro para conseguir. 445 00:20:44,701 --> 00:20:47,402 Ok. Hum, vamos guardar lugares. 446 00:20:47,438 --> 00:20:48,774 Entra na fila? 447 00:20:50,173 --> 00:20:51,579 - Parece que doeu. - Ela lançou-me uma olhada. 448 00:20:54,012 --> 00:20:56,111 Não lhes pode dar cuties quando eles voltarem. 449 00:20:57,056 --> 00:20:59,152 O que se importa? Estamos atrás de si. 450 00:20:59,187 --> 00:21:00,883 Bem, vou contar ao meu pai. 451 00:21:00,918 --> 00:21:03,887 [zombando] Ah, vais contar ao teu pai. E daí? 452 00:21:03,923 --> 00:21:06,187 Não me importa o que digas ao teu pai, rapazinho. 453 00:21:08,129 --> 00:21:10,427 - Pai. - Hum? 454 00:21:10,463 --> 00:21:12,468 Ele mostrou-me as suas partes íntimas. 455 00:21:13,466 --> 00:21:15,372 - Ele fez o quê? - II-- 456 00:21:17,105 --> 00:21:18,804 Diverte-te. Não corra. 457 00:21:19,712 --> 00:21:21,242 Diverte-te. Não corra. 458 00:21:21,278 --> 00:21:22,907 [zombando] "Divirta-se, não corra." 459 00:21:26,618 --> 00:21:27,747 Diverte-te. 460 00:21:29,086 --> 00:21:30,486 [serenamente] E espero que morra. 461 00:21:36,388 --> 00:21:38,392 Diverte-te. Não corra. 462 00:21:38,427 --> 00:21:40,523 Tiveste que te meter com o gerente Mike. 463 00:21:40,559 --> 00:21:42,724 Não tenho medo desta confusão. 464 00:21:42,760 --> 00:21:44,258 Agora, se ele nos vir emBucklick, 465 00:21:44,293 --> 00:21:46,599 ele vai lembrar-se de nós como os tipos do Astro Blaster 466 00:21:46,634 --> 00:21:48,964 - que zombou dele. - Ah, os "gajos"? 467 00:21:49,000 --> 00:21:52,733 Quer dizer "o gajo"? Porque não disse nada. 468 00:21:52,768 --> 00:21:54,706 Estou a tentar ficar incógnito 469 00:21:54,741 --> 00:21:56,740 para podermos ver os outros filmes o dia todo 470 00:21:56,775 --> 00:21:58,414 - depois de vermos este. - Oh. Uh-huh, 471 00:21:58,450 --> 00:22:00,575 e quantas vezes viu o Astro Blaster? 472 00:22:00,610 --> 00:22:01,811 Catorze vezes. 473 00:22:01,847 --> 00:22:04,388 Oh. E pergunta- se por que não faz sexo. 474 00:22:05,223 --> 00:22:06,917 Não faço sexo porque sou católico. 475 00:22:06,953 --> 00:22:09,490 Eu sou católico! Isso não me impede de ter relações sexuais. 476 00:22:09,525 --> 00:22:11,891 Até o fiz no porão da igreja uma vez. 477 00:22:11,927 --> 00:22:15,229 [Brian] O porão da igreja é aquilo a que chamas um esfíncter? 478 00:22:15,264 --> 00:22:16,796 [Burny] És um esfíncter. 479 00:22:20,872 --> 00:22:22,432 Uh, onde está o Bells? 480 00:22:22,467 --> 00:22:23,770 [batendo no vidro] 481 00:22:28,214 --> 00:22:30,610 - Uh, que raio? - Fui expulso. 482 00:22:30,645 --> 00:22:32,944 - Para quê? - Por ser um pouco viciado em sexo. 483 00:22:34,678 --> 00:22:36,082 Está com aquele pervertido? 484 00:22:36,118 --> 00:22:38,917 Uh, quer dizer... 485 00:22:38,952 --> 00:22:40,991 - Nós estudamos na mesma escola. - É um traidor. 486 00:22:41,026 --> 00:22:42,488 Esse pervertido é o nosso rapaz, o Belly. 487 00:22:42,524 --> 00:22:44,654 Bem, o seu miúdo Belly foi abandonado. 488 00:22:44,690 --> 00:22:46,263 Se quiser juntar-se a ele, esteja à vontade. 489 00:22:46,298 --> 00:22:48,363 Mas mantenha a porta fechada. Não deixe o meu AC sair. 490 00:22:48,399 --> 00:22:51,968 [em voz alta] Tocas no meu carro, eu chamo a polícia! 491 00:22:52,003 --> 00:22:54,166 [mais alto] Tocas no meu carro, 492 00:22:54,202 --> 00:22:55,831 Eu chamo a polícia! 493 00:22:55,867 --> 00:22:59,270 Não me consegue ouvir? Eu não te consigo ouvir. 494 00:22:59,306 --> 00:23:02,006 Eu ganhei. [zomba] 495 00:23:04,214 --> 00:23:05,647 [abafado] Encontre-me lá atrás. 496 00:23:07,580 --> 00:23:09,849 [abafado] Encontre-me lá atrás. 497 00:23:11,088 --> 00:23:13,017 Jesus. Encontre-me lá atrás. 498 00:23:17,522 --> 00:23:19,660 [suspira] Está bem. 499 00:23:19,696 --> 00:23:22,396 Podes trazer-me alguns Twizzlers? Vou buscar o Bells. 500 00:23:22,432 --> 00:23:23,695 Posso comer um dos teus Twizzlers para ti? 501 00:23:23,730 --> 00:23:26,063 [risos] Pode comer este Twizzler. 502 00:23:31,206 --> 00:23:33,309 Ah. E aí, Stank? 503 00:23:33,344 --> 00:23:36,040 - Ah, olá. E aí? Como está? - Bom. 504 00:23:36,075 --> 00:23:39,373 D-eu não te vi no Rocky IV há uns meses? 505 00:23:40,216 --> 00:23:41,878 - Sim. - Oh, pá. 506 00:23:41,913 --> 00:23:43,484 Não consigo parar de pensar neste filme. 507 00:23:43,519 --> 00:23:45,078 - Foi uma loucura. - Tão bom, certo? 508 00:23:45,114 --> 00:23:47,519 Eu não podia acreditar que o Rocky tinha sobrevivido. 509 00:23:47,555 --> 00:23:49,492 - Sim. - E-mesmo assim, eu estava tipo, 510 00:23:49,528 --> 00:23:53,389 "Este filme é... [gagueja] muito difícil de acompanhar." 511 00:23:53,425 --> 00:23:56,332 Sabe, porque é como se pensasse que ele ia morrer 512 00:23:56,367 --> 00:23:58,268 porque ele está todo ensanguentado e tal. 513 00:23:58,303 --> 00:24:00,396 Então ele fica tipo... [canta fanfarra] 514 00:24:00,432 --> 00:24:01,568 Assim como... 515 00:24:01,603 --> 00:24:03,703 - [imita golpe de aterragem] - Uau! 516 00:24:03,738 --> 00:24:05,576 E depois... Mas depois o outro tipo disse... 517 00:24:05,611 --> 00:24:08,275 [imita o golpe] E há sangue e toda essa saliva. 518 00:24:08,310 --> 00:24:10,543 [imita a pulverização de cuspo] 519 00:24:10,578 --> 00:24:13,007 - Sim. - E saiu tudo. 520 00:24:13,042 --> 00:24:14,744 - [risos] - Foi giro. 521 00:24:14,779 --> 00:24:16,679 Lembram-se quando o rapaz loiro... 522 00:24:16,714 --> 00:24:18,220 O Ru... Ele é russo. 523 00:24:18,255 --> 00:24:19,520 Não sei de onde ele é, 524 00:24:19,555 --> 00:24:21,753 mas ele-ele é tipo... [imita murro] 525 00:24:21,788 --> 00:24:23,686 Não acho que importe de onde ele é. 526 00:24:23,721 --> 00:24:25,758 [risos] A-e então-- 527 00:24:25,793 --> 00:24:29,366 e-e-e ele simplesmente deu-lhe um murro com tanta força. 528 00:24:29,401 --> 00:24:31,867 - Lembra-se disso? - Sim. Foi o clímax. 529 00:24:31,903 --> 00:24:33,237 Atingiu o clímax? 530 00:24:33,272 --> 00:24:35,633 Não, foi o clímax do filme. 531 00:24:35,669 --> 00:24:38,308 Sim, foi tão giro. [risos] 532 00:24:38,343 --> 00:24:40,676 Mas achei que era meio falso. 533 00:24:43,079 --> 00:24:44,706 [risos] 534 00:24:44,741 --> 00:24:46,248 O quê, de graça? 535 00:24:46,283 --> 00:24:48,150 Sabe que não tenho pão. 536 00:24:48,185 --> 00:24:51,115 Ah, mas tem bacon. 537 00:24:58,021 --> 00:24:59,719 Já viu a minha nova jaqueta Stryper? 538 00:24:59,755 --> 00:25:00,789 Ah, fixe. 539 00:25:00,824 --> 00:25:02,395 - Continue. - Sim. 540 00:25:02,431 --> 00:25:04,927 Bem, não... Não, na verdade. 541 00:25:04,963 --> 00:25:07,601 Agite sem as buzinas, porque... 542 00:25:07,636 --> 00:25:09,870 - [bate na coxa] - O inferno é para os maricas. 543 00:25:11,210 --> 00:25:13,504 É para... O paraíso é onde está. 544 00:25:13,540 --> 00:25:15,509 C-foi salvo? 545 00:25:15,544 --> 00:25:17,476 - O quê? - Foi salvo? 546 00:25:17,512 --> 00:25:19,312 - Por Jesus? - [zomba] 547 00:25:19,347 --> 00:25:21,247 Não, por Tony Danza. 548 00:25:21,283 --> 00:25:22,817 Sim, por Jesus. 549 00:25:22,853 --> 00:25:26,116 Hum, acho eu. Sou acólito e vou à igreja. 550 00:25:26,152 --> 00:25:29,017 Bom para si. Por isso, acho que estaremos no céu juntos, 551 00:25:29,053 --> 00:25:31,523 cuspindo em todos aqueles pagãos. 552 00:25:31,558 --> 00:25:33,023 - Sim. - [ambos se riem] 553 00:25:33,058 --> 00:25:35,331 Também não está a fazer Hands Across America? 554 00:25:35,366 --> 00:25:37,191 - Não, este ano não. - Sim. 555 00:25:37,226 --> 00:25:39,495 Perguntei a uma data de gente, mas, hum... 556 00:25:39,531 --> 00:25:40,929 Sim, eu... 557 00:25:40,964 --> 00:25:42,706 Ninguém me queria fazer isto . 558 00:25:42,742 --> 00:25:46,168 Já tinham pessoas com quem estavam a trabalhar , portanto... 559 00:25:46,203 --> 00:25:48,312 Quer dizer, eu percebo, porque é tipo 560 00:25:48,347 --> 00:25:50,675 tem que conhecer alguém muito bem 561 00:25:50,710 --> 00:25:53,447 para, tipo, estar ao lado de alguém 562 00:25:53,483 --> 00:25:55,310 e, tipo, dar-lhes uma punheta. 563 00:25:55,345 --> 00:25:58,619 Mas sabe, só para unir as pessoas, 564 00:25:58,655 --> 00:26:00,690 é pedir muito , acho eu. 565 00:26:05,659 --> 00:26:07,158 - Aqui vamos nós. - Obrigado. 566 00:26:12,031 --> 00:26:13,465 Quantas antevisões acha que teremos? 567 00:26:13,500 --> 00:26:15,028 São sempre três. 568 00:26:15,063 --> 00:26:16,937 Espero que consigamos The Fly. 569 00:26:18,543 --> 00:26:20,270 Espero que tenhamos Aliens e Labyrinth. 570 00:26:24,347 --> 00:26:26,078 [toca música atenciosa] 571 00:26:29,752 --> 00:26:32,688 [narrador] O seu nome é Irmã Sarah Wallace, 572 00:26:32,723 --> 00:26:35,791 e ela é diferente de qualquer freira que já conheceu. 573 00:26:37,921 --> 00:26:39,921 - Olá pessoal. - Olá. 574 00:26:39,957 --> 00:26:41,027 - Olá! - Ela é jovem. 575 00:26:42,762 --> 00:26:44,228 - Ela é divertida. - [risos] 576 00:26:45,467 --> 00:26:47,528 [conversa indistinta] 577 00:26:50,108 --> 00:26:52,203 Sim! Sim! Mais cinco! 578 00:26:54,069 --> 00:26:56,273 E ela tem um segredo. 579 00:26:59,451 --> 00:27:02,910 Roubaram toda a comida dos órfãos! 580 00:27:02,946 --> 00:27:04,185 O que vamos fazer? 581 00:27:04,221 --> 00:27:07,084 [música dramática] 582 00:27:07,119 --> 00:27:09,627 Para alimentar as crianças famintas do orfanato, 583 00:27:10,758 --> 00:27:13,229 esta freira safada vai desenvolver-se 584 00:27:13,264 --> 00:27:15,363 alguns hábitos imundos. 585 00:27:15,398 --> 00:27:17,393 [toca música de saxofone] 586 00:27:19,798 --> 00:27:22,039 [narrador a falar] 587 00:27:22,074 --> 00:27:25,271 Como é que as freiras nunca foram prostitutas secretas quando andávamos na escola? 588 00:27:25,306 --> 00:27:28,804 Uma vez, puxei do meu pudim ao pensar em sexo com a irmã Anne. 589 00:27:28,839 --> 00:27:30,545 [respira profundamente] 590 00:27:30,580 --> 00:27:32,611 Foi muito culpado depois. 591 00:27:32,647 --> 00:27:34,309 Vai queimar, pecador. 592 00:27:34,344 --> 00:27:35,712 Ei, não digas a ninguém que eu te contei isto. 593 00:27:35,747 --> 00:27:37,081 A quem contaria? 594 00:27:37,117 --> 00:27:39,312 Está aqui a nadar em um vaso sanitário. 595 00:27:39,348 --> 00:27:41,491 Mas você é freira. Não é uma prostituta! 596 00:27:41,526 --> 00:27:44,453 Bem, talvez Deus queira que eu seja ambos! 597 00:27:44,488 --> 00:27:46,394 - [a música do sax continua] - [narrador] Uma freira de dia... 598 00:27:46,429 --> 00:27:48,465 Pronto? Sim! [rir] 599 00:27:48,501 --> 00:27:50,824 [narrador] ...e uma prostituta à noite. 600 00:27:50,860 --> 00:27:53,294 Olá, irmã! 601 00:27:53,329 --> 00:27:56,168 Tenho algo para a sua pobre caixa! 602 00:27:58,202 --> 00:28:00,843 Vamos ver o que está por baixo desta peruca. 603 00:28:03,514 --> 00:28:05,381 - Oh, inferno, não! - [faca tilinta] 604 00:28:05,416 --> 00:28:06,781 - [grita] - [grita] 605 00:28:06,816 --> 00:28:09,317 - [narrador] Fazer uma oração por... - [rindo] 606 00:28:09,352 --> 00:28:12,316 [pessoas a clamar] 607 00:28:17,328 --> 00:28:19,358 [narrador a falar] 608 00:28:19,393 --> 00:28:20,489 Classificação R. 609 00:28:21,564 --> 00:28:22,928 Definitivamente estamos a ver isso. 610 00:28:22,963 --> 00:28:24,663 Imagine se as freiras fossem prostitutas secretas 611 00:28:24,698 --> 00:28:25,798 quando andávamos na escola. 612 00:28:25,834 --> 00:28:27,164 Número um, já o disse. 613 00:28:27,199 --> 00:28:29,097 E número dois, uma vez que Burny se masturbou 614 00:28:29,132 --> 00:28:30,438 pensando na irmã Anne. 615 00:28:30,473 --> 00:28:31,669 - [risos] - Pá! 616 00:28:31,704 --> 00:28:34,243 [insetos a cantar] 617 00:28:34,279 --> 00:28:38,105 [música inquieta toca] 618 00:28:38,140 --> 00:28:41,048 [homem a respirar com dificuldade] 619 00:28:47,555 --> 00:28:49,760 [mulher ofegante] 620 00:29:05,544 --> 00:29:07,404 - [lâmina mergulha] - [homem ruge] 621 00:29:09,414 --> 00:29:11,546 "A porca da saúde"? Hã. 622 00:29:11,581 --> 00:29:13,208 Saia daqui com essa merda. 623 00:29:13,244 --> 00:29:15,142 Bem, eles proibiram isso na Escandinávia. 624 00:29:15,177 --> 00:29:17,512 Esse slasher não serve 625 00:29:17,548 --> 00:29:19,984 para limpar o sangue das lâminas de Leatherface, 626 00:29:20,020 --> 00:29:21,715 Michael Myers ou Freddy Krueger. 627 00:29:21,750 --> 00:29:24,318 Ainda nem viu o filme, Juiz Wapner. 628 00:29:24,353 --> 00:29:26,388 Não preciso ver o filme, 629 00:29:26,424 --> 00:29:28,362 porque sou o maior especialista em filmes de terror 630 00:29:28,398 --> 00:29:29,860 já conheceu. 631 00:29:29,895 --> 00:29:31,230 Pedaço de merda estúpido. 632 00:29:32,469 --> 00:29:35,066 Pergunta para o especialista. 633 00:29:35,102 --> 00:29:37,836 Quem ganha um combate entre Jason, Freddy, 634 00:29:37,871 --> 00:29:40,409 Leatherface e Michael Myers? 635 00:29:40,444 --> 00:29:42,043 O meu amigo, Jason Voorhees. 636 00:29:42,078 --> 00:29:44,009 [imita a campainha] A resposta correta à pergunta 637 00:29:44,045 --> 00:29:46,110 "Quem ganha um combate entre Jason, Freddy, 638 00:29:46,145 --> 00:29:48,151 Leatherface e Michael Myers?" e... 639 00:29:48,186 --> 00:29:49,749 o público! 640 00:29:49,784 --> 00:29:51,415 - Todos ganhámos. - [cliques] 641 00:29:52,915 --> 00:29:53,824 Idiota. 642 00:29:56,054 --> 00:29:59,755 [música alegre dos anos 80 toca] 643 00:29:59,790 --> 00:30:00,798 [baques] 644 00:30:05,160 --> 00:30:06,459 Bom dia, lindo. 645 00:30:06,495 --> 00:30:09,106 Manhã. O que está a ter? O habitual? 646 00:30:09,141 --> 00:30:10,530 [suspiro alto] 647 00:30:10,566 --> 00:30:13,305 Preciso de descarregar antes de recarregar. [risos] 648 00:30:15,280 --> 00:30:16,979 [suspira pesadamente] 649 00:30:24,115 --> 00:30:25,983 [toca música de filme de terror] 650 00:30:26,019 --> 00:30:27,649 - [o fecho abre] - [grunhidos] 651 00:30:29,427 --> 00:30:30,927 - [peida] - [geme] 652 00:30:32,527 --> 00:30:36,223 [brilho] 653 00:30:36,258 --> 00:30:37,957 [murros molhados repetidos] 654 00:30:37,993 --> 00:30:39,226 Oh! 655 00:30:39,261 --> 00:30:40,564 [grita] Oh, meu Deus! 656 00:30:40,600 --> 00:30:41,798 Oh! 657 00:30:41,833 --> 00:30:45,506 [gritando] 658 00:30:45,542 --> 00:30:47,671 [música urgente toca] 659 00:30:47,707 --> 00:30:49,143 [batendo] 660 00:31:03,053 --> 00:31:04,655 [discurso alienígena] 661 00:31:04,691 --> 00:31:05,920 [grita] 662 00:31:05,955 --> 00:31:07,293 [ruge] 663 00:31:10,227 --> 00:31:12,963 Depois rastejam pela sua bunda. 664 00:31:12,999 --> 00:31:15,235 Oh, Sr. Mago aqui. 665 00:31:16,236 --> 00:31:18,265 Não acredito que este lugar esteja tão vazio. 666 00:31:18,300 --> 00:31:19,443 Quando é que isso foi lançado? 667 00:31:19,478 --> 00:31:21,837 Astro Blaster? Em Março. 668 00:31:21,872 --> 00:31:24,605 Lembram-se que entrámos no Highlander depois de vermos o Astro Blaster? 669 00:31:24,640 --> 00:31:26,708 Lembro-me que o Burny perdeu metade do Highlander 670 00:31:26,743 --> 00:31:29,178 porque ele estava a apalpar Susie Bukachyk o tempo todo. 671 00:31:29,213 --> 00:31:30,984 Eh, o Bukachyk é tão católico, 672 00:31:31,020 --> 00:31:32,854 ela só me deixou tocar no seu peitinho esquerdo. 673 00:31:32,889 --> 00:31:35,058 É por isso que ele a chama de “Kurgan”. 674 00:31:35,094 --> 00:31:36,286 Porquê? 675 00:31:36,321 --> 00:31:37,723 [voz dramática] "Só pode haver um!" 676 00:31:37,759 --> 00:31:39,154 - [risos] - S... 677 00:31:39,189 --> 00:31:40,889 - Desculpa. - Está a começar. 678 00:31:40,925 --> 00:31:42,493 [risos] 679 00:31:43,700 --> 00:31:45,733 ♪ Astro Blaster ♪ 680 00:31:45,768 --> 00:31:47,166 ♪ E os Castores ♪ 681 00:31:47,202 --> 00:31:50,600 ["Astro Blaster and the Beavermen" a tocar] 682 00:31:56,075 --> 00:31:58,708 ♪ Astro Blaster ♪ 683 00:31:58,743 --> 00:32:01,248 ♪ Amigo dos Castores e das Castores ♪ 684 00:32:05,788 --> 00:32:07,490 [sussurra] É a Jessica Court. 685 00:32:07,525 --> 00:32:09,151 [Burny ri-se levemente] 686 00:32:09,186 --> 00:32:10,389 [sussurra] Veja isto. 687 00:32:11,724 --> 00:32:13,021 [baques] 688 00:32:13,057 --> 00:32:14,890 Você queimou-se. 689 00:32:14,925 --> 00:32:16,223 Nariz! 690 00:32:16,259 --> 00:32:17,692 Quem raio é este? 691 00:32:17,728 --> 00:32:20,536 Ah, este é o Burny. Eu formei-me com o irmão dele. 692 00:32:20,572 --> 00:32:22,838 Uh, Burny, este é o Randi. 693 00:32:22,873 --> 00:32:25,837 - De onde és, querido? - "Querido"? 694 00:32:25,873 --> 00:32:27,508 Eu sou da zona da baía. 695 00:32:27,543 --> 00:32:29,037 Avenida Baía? 696 00:32:29,073 --> 00:32:30,370 São Francisco. 697 00:32:30,405 --> 00:32:31,609 Ah, conhecemo-nos na escola. 698 00:32:31,645 --> 00:32:32,943 Ah. 699 00:32:32,978 --> 00:32:34,584 Então, como vai a faculdade? 700 00:32:34,619 --> 00:32:36,543 São tudo orgias nos dormitórios? 701 00:32:36,578 --> 00:32:38,388 Dormitórios? Não vivemos nos dormitórios. 702 00:32:38,424 --> 00:32:39,616 - Meu Deus. -Sh. 703 00:32:42,091 --> 00:32:44,759 Sou o Dâmocles dos Castores, caramba! 704 00:32:44,794 --> 00:32:46,920 E isso significa uma porcaria. 705 00:32:49,434 --> 00:32:50,962 Eu governo o castor. 706 00:32:50,997 --> 00:32:52,497 Ainda não viu isso? 707 00:32:53,734 --> 00:32:55,064 Não. Fez? 708 00:32:55,099 --> 00:32:57,264 Sim. É estúpido. 709 00:32:57,299 --> 00:32:59,202 Tipo, diversão estúpida? 710 00:32:59,237 --> 00:33:01,712 Eh. Mm, não é tão divertido estúpido 711 00:33:01,747 --> 00:33:04,648 enquanto eu e tu nos beijamos com Goonies. 712 00:33:04,683 --> 00:33:07,240 Oh. E foi no mesmo teatro. 713 00:33:07,276 --> 00:33:08,776 - Sim. - Hum. 714 00:33:08,811 --> 00:33:10,816 Talvez devêssemos dar um pequeno passeio pela estrada da memória 715 00:33:10,852 --> 00:33:12,115 na última fila, hein? 716 00:33:12,151 --> 00:33:13,613 - Não é possível. - [risos] 717 00:33:13,649 --> 00:33:15,158 Estou aqui com a Randi e a Barbara. 718 00:33:15,193 --> 00:33:16,552 Então? 719 00:33:16,588 --> 00:33:18,853 Estou aqui com o Brian e a Bells. Quem se importa? 720 00:33:20,128 --> 00:33:22,527 - Sabe que quer. - [bate na cadeira] 721 00:33:28,435 --> 00:33:30,566 - [sussurra indistintamente] - [geme, murmura] 722 00:33:30,601 --> 00:33:33,774 Desculpa. Eu já volto. 723 00:33:33,810 --> 00:33:35,303 Está simplesmente nos deixando? 724 00:33:35,339 --> 00:33:37,146 Há um Brian David aqui? 725 00:33:38,512 --> 00:33:40,982 - Procuro Brian David. - [público cala-se] 726 00:33:41,017 --> 00:33:44,179 Caramba, não consigo ouvir o filme! 727 00:33:44,214 --> 00:33:46,449 Coma merda, idiota! 728 00:33:46,484 --> 00:33:47,781 - Brian David. - [clama o público] 729 00:33:47,816 --> 00:33:50,417 Venha ver o gerente no lobby, o mais rapidamente possível. 730 00:33:50,453 --> 00:33:52,923 Brian David. Brian David. 731 00:33:52,958 --> 00:33:53,954 Devo ir? 732 00:33:55,729 --> 00:33:56,825 Boa sorte. 733 00:33:58,734 --> 00:34:00,431 [cadeira chacoalha] 734 00:34:00,466 --> 00:34:03,139 Estou apavorado com o que está prestes a acontecer. 735 00:34:08,337 --> 00:34:10,639 Ah, o meu nome é Brian David. 736 00:34:10,674 --> 00:34:13,014 Estou ao telefone com o meu representante da Paramount. 737 00:34:13,049 --> 00:34:14,344 Esta é a Paramount Pictures, atenção. 738 00:34:14,380 --> 00:34:16,382 Padrinho, Padrinho Parte II. 739 00:34:16,417 --> 00:34:18,655 E de repente a operadora interrompe-nos 740 00:34:18,690 --> 00:34:21,216 com um avanço de emergência 741 00:34:21,251 --> 00:34:22,422 da sua mãe. 742 00:34:24,024 --> 00:34:26,625 Mãe, uh, o que se passa? 743 00:34:26,660 --> 00:34:30,157 Vai dar banho a este gato quando chegar a casa esta noite. 744 00:34:31,026 --> 00:34:34,363 Fez uma descoberta de emergência para me dizer isso? 745 00:34:34,398 --> 00:34:36,369 É assim que este gato é imundo! 746 00:34:36,405 --> 00:34:39,810 Os gatos são auto-limpantes, mãe, e detestam água. 747 00:34:39,845 --> 00:34:42,344 Não, isso é só nos desenhos animados, Brian. 748 00:34:42,379 --> 00:34:46,882 Ok, vou dar banho ao gato quando chegar a casa, hum, prometo. 749 00:34:46,918 --> 00:34:48,677 - Mas eu tenho de ir. - Ah, está bem! 750 00:34:48,713 --> 00:34:51,217 Grande homem importante não tem tempo para conversar 751 00:34:51,252 --> 00:34:53,849 para a sua mãe que o deu à luz. 752 00:34:53,884 --> 00:34:56,918 Sabes, perdi um antes de ti e um depois de ti. 753 00:34:56,954 --> 00:34:59,193 Não posso falar dos meus irmãos fantasmas mortos, mãe. 754 00:34:59,228 --> 00:35:01,195 O gerente está à espera do seu telefone de volta. 755 00:35:01,230 --> 00:35:03,061 Bem, eu estava à espera de uma nota de agradecimento 756 00:35:03,097 --> 00:35:04,659 da sua prima Allison, 757 00:35:04,694 --> 00:35:06,595 que acabou de chegar hoje pelo correio. 758 00:35:06,631 --> 00:35:08,904 Mandei um presente de casamento para aquele manequim 759 00:35:08,940 --> 00:35:11,200 depois de ela ter fugido com algum idiota. 760 00:35:11,235 --> 00:35:12,766 Ouça esta treta! 761 00:35:12,801 --> 00:35:14,372 Perdoe o meu francês, Mãe Santíssima. 762 00:35:14,407 --> 00:35:16,604 Ouça isto. "Querida tia Grace, 763 00:35:16,639 --> 00:35:18,278 Obrigado pelo presente de casamento. 764 00:35:18,313 --> 00:35:20,783 Adoramos a roupa de cama da Bradley's, 765 00:35:20,818 --> 00:35:22,383 mas quando abrimos o pacote, 766 00:35:22,418 --> 00:35:25,254 havia dois lençóis ajustados e nenhum lençol de cima. 767 00:35:25,290 --> 00:35:28,884 É um pouco difícil dormir entre dois lençóis justos, 768 00:35:28,919 --> 00:35:32,289 vamos então trazê-los de volta e obter um conjunto correto. 769 00:35:32,324 --> 00:35:34,588 Muito obrigado, Allison." 770 00:35:34,624 --> 00:35:36,460 [zomba] "É um bocado difícil 771 00:35:36,495 --> 00:35:38,097 dormir entre dois lençóis justos." 772 00:35:38,132 --> 00:35:39,462 Bem, então não se case! 773 00:35:39,498 --> 00:35:41,201 Mãe, o gerente está a olhar para mim 774 00:35:41,237 --> 00:35:42,972 porque, uh, estamos a amarrar o telefone. 775 00:35:43,007 --> 00:35:45,037 Bem, diga-lhe para segurar os cavalos. 776 00:35:45,073 --> 00:35:46,469 Não lhe vou contar isso. 777 00:35:46,504 --> 00:35:48,809 Não precisa. Eu consigo ouvi-la. 778 00:35:48,844 --> 00:35:51,146 Ele pode ouvi-la, mãe. 779 00:35:51,181 --> 00:35:53,583 Isto significa que vocês os dois me podem ouvir quando eu digo: 780 00:35:53,618 --> 00:35:55,413 "Desligue o telefone 781 00:35:55,448 --> 00:35:58,214 ou vou expulsá-lo do teatro!" 782 00:35:58,249 --> 00:35:59,414 Tenho que ir, mãe. 783 00:35:59,449 --> 00:36:01,120 Bem, eu amo-te, tigre. 784 00:36:01,155 --> 00:36:02,449 Ok, vejo-te hoje à noite. 785 00:36:02,484 --> 00:36:04,083 Ah, está bem, Fonzie. 786 00:36:04,119 --> 00:36:06,387 Cool demais dizer “amo-te” de volta para a sua mãe? 787 00:36:06,422 --> 00:36:07,656 Estou em público, mãe. 788 00:36:07,692 --> 00:36:10,591 Oh, fiz 18 horas de trabalho de parto em público 789 00:36:10,626 --> 00:36:12,164 trazendo-o para este mundo. 790 00:36:12,199 --> 00:36:14,770 Diga-lhe que a ama, Fonzie. 791 00:36:14,805 --> 00:36:16,701 Amo-te. Adeus, mãe. 792 00:36:18,604 --> 00:36:21,772 Desculpe, a minha mãe está zangada com o meu primo. 793 00:36:21,807 --> 00:36:25,578 Não me importo com os seus laços familiares, Alex P. Keaton. 794 00:36:25,613 --> 00:36:28,345 Esta não é a linha do partido onde a acção nunca pára 795 00:36:28,380 --> 00:36:31,115 por 89 cêntimos por minuto. Isto... 796 00:36:31,150 --> 00:36:33,021 é um telefone comercial. 797 00:36:33,057 --> 00:36:36,354 E esse negócio é o show business, 798 00:36:36,389 --> 00:36:39,795 como nas luzes, câmara e ação. 799 00:36:39,831 --> 00:36:41,994 - [telefone toca] - Ah. Ver? 800 00:36:42,030 --> 00:36:43,825 Pessoas a tentar ligar. 801 00:36:43,861 --> 00:36:46,002 Atlantic Cinemas, onde passam os filmes. 802 00:36:46,038 --> 00:36:48,199 Gerente Mike a falar. Como posso ajudá-lo? 803 00:36:48,234 --> 00:36:49,305 É novamente a sua mãe. 804 00:36:50,468 --> 00:36:52,203 - Olá? - Desligou. 805 00:36:52,238 --> 00:36:53,633 Pensei que tínhamos terminado. 806 00:36:53,669 --> 00:36:55,010 Desde quando não espera 807 00:36:55,046 --> 00:36:57,143 ouvir-me dizer "eu também te amo"? 808 00:36:57,178 --> 00:36:59,038 O gerente estava a olhar para mim. 809 00:36:59,073 --> 00:37:01,113 Poderá estar a andar de bicicleta para casa esta noite 810 00:37:01,149 --> 00:37:02,944 e ser atropelado por um autocarro. 811 00:37:02,980 --> 00:37:05,547 E quando morrer lá na sarjeta, perceberá 812 00:37:05,582 --> 00:37:07,453 que perdeu a sua última oportunidade 813 00:37:07,488 --> 00:37:10,320 ouvir a sua única mãe dizer "amo-te". 814 00:37:10,355 --> 00:37:12,458 Ah... eu não quero isso! 815 00:37:12,493 --> 00:37:14,462 Não quer o quê? Eu ser atropelado por um autocarro 816 00:37:14,498 --> 00:37:17,364 ou arrepender-me-ei quando morrer atropelado por um autocarro? 817 00:37:17,399 --> 00:37:19,363 Cristóvão Colombo! Eu nem quero pensar 818 00:37:19,398 --> 00:37:20,796 sobre teres sido atropelado por um autocarro! 819 00:37:20,831 --> 00:37:22,739 Bem, então porque é que disse... Posso ir agora? 820 00:37:22,774 --> 00:37:24,336 [suspira] Como está o filme? 821 00:37:25,039 --> 00:37:28,201 Não sei! Porque estive ao telefone consigo o tempo todo. 822 00:37:28,910 --> 00:37:30,077 Quem é aquele? 823 00:37:30,112 --> 00:37:31,848 - O seu filho. - O baixinho? 824 00:37:31,883 --> 00:37:33,515 - [suspira] - Oh, meu Deus. 825 00:37:33,550 --> 00:37:36,748 Farofa! Acha que ele já não está suficientemente autoconsciente? 826 00:37:36,784 --> 00:37:39,021 - Pensei que ele estava no cinema. - Ele está lá agora. 827 00:37:39,057 --> 00:37:41,016 Pergunte-lhe se o filme é bom. 828 00:37:41,052 --> 00:37:43,692 O seu pai quer saber se o seu filme é bom ou não. 829 00:37:43,728 --> 00:37:45,427 Não sei, 830 00:37:45,463 --> 00:37:48,493 porque estive ao telefone consigo o tempo todo. 831 00:37:48,529 --> 00:37:51,328 Ouve, eu amo-te, mas preciso ir. 832 00:37:51,363 --> 00:37:53,269 Eu também te amo, tigre. 833 00:37:53,304 --> 00:37:56,563 Ei, ei, ei. Ei, e eu? 834 00:37:56,598 --> 00:37:58,272 Sim, também te amo. 835 00:37:58,307 --> 00:38:00,171 Ah, isso não. O que diz o Igor? 836 00:38:00,207 --> 00:38:02,206 Estou em público, pai. 837 00:38:02,242 --> 00:38:03,775 O que diz o Igor? 838 00:38:06,985 --> 00:38:09,882 [como Igor] Boa noite, Mestre. 839 00:38:09,918 --> 00:38:10,950 [risos] 840 00:38:10,985 --> 00:38:12,789 [ambos se riem] 841 00:38:12,824 --> 00:38:14,453 Eu fi-lo fazer o Igor. 842 00:38:14,489 --> 00:38:17,125 Não é daqui, estranho. 843 00:38:17,161 --> 00:38:19,791 Ora, nem sequer tem dentes salientes. 844 00:38:21,632 --> 00:38:23,523 Ou uma cauda. 845 00:38:23,559 --> 00:38:25,262 Eu sou da Terra. 846 00:38:25,297 --> 00:38:26,693 Você é da Terra? 847 00:38:26,728 --> 00:38:28,737 Sim. Eu sou o Astro Blaster. 848 00:38:28,772 --> 00:38:30,196 Astro Blaster? 849 00:38:30,232 --> 00:38:33,368 Sim. Sou baterista de uma banda de covers dos Van Halen. 850 00:38:33,404 --> 00:38:36,742 [Burny ofegante] 851 00:38:39,276 --> 00:38:42,942 Pá, a minha mãe fez uma emergência para falar sobre o gato. 852 00:38:42,977 --> 00:38:44,981 [zomba] Acreditas nessa merda? 853 00:38:47,224 --> 00:38:48,919 Eu disse: "acreditas nessa merda?" 854 00:38:51,119 --> 00:38:52,956 Ela ligou-me para me contar como deu ao gato-- 855 00:38:54,525 --> 00:38:55,889 Oh, meu Deus, vocês... 856 00:38:55,924 --> 00:38:57,823 Vocês estavam a fazer isso aqui? 857 00:38:57,859 --> 00:39:00,060 Na frente do Astro Blaster? 858 00:39:00,096 --> 00:39:02,905 - E-e os Beavermen? Oh! - [cadeira chacoalha] 859 00:39:02,940 --> 00:39:05,237 Numa banda de covers do Van Halen? 860 00:39:05,272 --> 00:39:07,677 Sim. É um grande negócio. 861 00:39:07,713 --> 00:39:09,142 É um grande negócio? 862 00:39:09,177 --> 00:39:11,308 Sim, acabei de dizer isso. 863 00:39:11,344 --> 00:39:12,979 Acabou de dizer isso. 864 00:39:13,015 --> 00:39:14,942 [cadeira chacoalha] 865 00:39:14,977 --> 00:39:17,076 Burny está a fazer sexo durante o filme. 866 00:39:17,111 --> 00:39:18,982 O gajo não tem respeito pelo cinema. 867 00:39:21,122 --> 00:39:22,315 Estou certo, Bells? 868 00:39:23,653 --> 00:39:26,462 - Sinos? - [ressonar] 869 00:39:29,397 --> 00:39:31,799 - [grunhindo] - [cadeira a abanar] 870 00:39:31,835 --> 00:39:34,803 [ofegante] 871 00:39:34,839 --> 00:39:36,736 [engolindo em seco] Humm. 872 00:39:40,239 --> 00:39:43,545 [sorvendo] 873 00:39:45,344 --> 00:39:46,482 O que perdi? 874 00:39:48,752 --> 00:39:49,683 Jesus. 875 00:39:52,814 --> 00:39:55,023 Aqui está a carne, ok? 876 00:39:55,659 --> 00:39:59,555 Quase esgotámos todo o nosso stock estratégico de pipocas. 877 00:39:59,591 --> 00:40:00,893 Sabe o que isso significa? 878 00:40:00,929 --> 00:40:01,964 Não. 879 00:40:01,999 --> 00:40:03,957 Isso significa que tenho de ligar 880 00:40:03,992 --> 00:40:06,726 cada teatro num raio de dezasseis quilómetros 881 00:40:06,761 --> 00:40:08,465 oferecendo dinheiro louco 882 00:40:08,501 --> 00:40:10,834 comprar as suas pipocas de baixa qualidade, 883 00:40:10,869 --> 00:40:14,343 apenas para ser ridicularizado e gozado pelos gestores 884 00:40:14,378 --> 00:40:18,006 dizendo-me que não posso hackear isto no mundo do cinema. 885 00:40:18,041 --> 00:40:21,144 Mas, precisamente quando o velho Strathmore Cinema... 886 00:40:21,180 --> 00:40:23,986 a casa do milho mais cru do país - está a dizer sim, 887 00:40:24,022 --> 00:40:26,921 e estou a engolir o meu orgulho 888 00:40:26,957 --> 00:40:28,990 para fechar um negócio, 889 00:40:29,025 --> 00:40:30,185 de repente... 890 00:40:33,064 --> 00:40:35,124 Recebo uma descoberta de emergência. 891 00:40:35,858 --> 00:40:37,428 Sinto muito pela minha mãe. 892 00:40:37,464 --> 00:40:39,266 Não é a sua mãe desta vez. 893 00:40:39,301 --> 00:40:41,666 Ei, ei. Diverte-te. Não corra. 894 00:40:41,701 --> 00:40:44,536 - Olá? - Ei, Brian, é a Melody. 895 00:40:44,572 --> 00:40:46,232 Peço desculpa por lhe ligar assim. 896 00:40:46,267 --> 00:40:48,409 - Há algo de errado? - Um pouco. Hum, 897 00:40:48,444 --> 00:40:50,238 Não posso ir ao cinema das 16h30 contigo 898 00:40:50,273 --> 00:40:52,248 porque a minha mãe diz que preciso de ficar em casa a jantar. 899 00:40:52,283 --> 00:40:53,945 Mas ela disse que posso ir depois de comer. 900 00:40:54,576 --> 00:40:55,746 Sim? 901 00:40:55,781 --> 00:40:58,043 Ok, isto é incrível, uh... 902 00:40:58,079 --> 00:40:59,786 Bucklick volta a jogar às 7h15. 903 00:40:59,822 --> 00:41:03,324 Estarei lá por volta das 19h, assim que terminar o jantar. 904 00:41:03,360 --> 00:41:04,921 Quer que lhe traga uma costeleta de porco? 905 00:41:04,956 --> 00:41:06,953 [ceceando] "Choque de porco e maçã. 906 00:41:06,988 --> 00:41:08,663 Isso não é ótimo?" [risos] 907 00:41:10,493 --> 00:41:12,464 O quê? 908 00:41:12,499 --> 00:41:14,295 Isto é do The Brady Bunch. 909 00:41:14,330 --> 00:41:18,604 Uau. Com certeza sabe muito sobre filmes e programas de TV. 910 00:41:18,640 --> 00:41:21,404 Ei, vejo-te "tardia", Peter Brady. 911 00:41:21,440 --> 00:41:22,809 Adeus. [risos] 912 00:41:26,575 --> 00:41:28,715 Desculpa. 913 00:41:28,750 --> 00:41:30,982 [imitando Brian] "Costeletas de porco e compota de maçã." 914 00:41:31,822 --> 00:41:32,852 Deus. 915 00:41:36,122 --> 00:41:38,427 O pior momento da sua vida foi o dia em que a sua mãe descobriu 916 00:41:38,462 --> 00:41:40,955 ela poderia fazer uma descoberta de emergência. 917 00:41:40,991 --> 00:41:43,792 Aquela não era a minha mãe. Essa era a Melodia. 918 00:41:43,827 --> 00:41:45,962 Ela ligou-lhe no cinema? 919 00:41:45,997 --> 00:41:48,261 [Como Jessica Walters] "Oh, interpreta a Misty para mim." 920 00:41:48,297 --> 00:41:50,566 Ela disse-me que não pode ir ao filme das 16h30. 921 00:41:50,601 --> 00:41:52,175 Ai sim? Bom. 922 00:41:52,210 --> 00:41:53,772 Depois ela vem para o concerto das 19h15. 923 00:41:53,807 --> 00:41:56,240 O quê? Agora ela vem para a Faculdade de Medicina Dentária? 924 00:41:56,275 --> 00:41:58,414 Haverá uma tonelada de mamas neste filme, certo? 925 00:41:58,450 --> 00:42:00,172 Não estou a tentar olhar para mulheres nuas 926 00:42:00,208 --> 00:42:02,082 enquanto estou sentado ao lado de uma rapariga. 927 00:42:02,117 --> 00:42:05,145 Bem, eu ia dizer que podíamos ir ao filme das 16h30 da Faculdade de Medicina Dentária, 928 00:42:05,180 --> 00:42:07,653 e depois todos vemos Bucklick às 7h15. 929 00:42:07,689 --> 00:42:10,292 Por que razão estamos a mudar o cronograma 930 00:42:10,327 --> 00:42:12,823 para Melody Barnegat? Hum? [zomba] 931 00:42:12,858 --> 00:42:15,389 Devíamos estar a ver filmes hoje. 932 00:42:16,359 --> 00:42:18,794 Vê-se muito deste filme por trás de Jessica Court 933 00:42:18,830 --> 00:42:20,359 - ou quê? - Ok. Sss-veja, 934 00:42:20,395 --> 00:42:23,201 isso é diferente, ok? Isso não foi planeado. 935 00:42:23,237 --> 00:42:25,702 É o que dirá sobre o filho que ela terá daqui a nove meses. 936 00:42:25,738 --> 00:42:28,870 Sim, certo. Eu usei uma borracha. 937 00:42:28,906 --> 00:42:30,770 Quem traz as borrachas para o cinema? 938 00:42:30,806 --> 00:42:32,643 - Aceito. - Porquê? 939 00:42:32,679 --> 00:42:34,976 Porque e se o filme for uma merda? 940 00:42:35,011 --> 00:42:37,713 Você sai. Você não retira. 941 00:42:37,748 --> 00:42:39,682 Se eu estiver a usar uma borracha, 942 00:42:39,717 --> 00:42:41,591 por que razão iria desistir? 943 00:42:46,092 --> 00:42:49,362 Há um maldito campo de força em redor daquela maldita fortaleza. 944 00:42:49,397 --> 00:42:51,067 Precisamos de resgatar agora. 945 00:42:51,102 --> 00:42:52,992 Eu não vou, Dâmocles. 946 00:42:53,027 --> 00:42:54,570 Que raio? 947 00:42:54,605 --> 00:42:56,296 Olha, só temos uma oportunidade , certo? 948 00:42:56,331 --> 00:42:58,007 Por isso, vou ficar aqui e conduzir o navio. 949 00:42:58,042 --> 00:42:59,902 Caramba, pá! Porquê? 950 00:42:59,938 --> 00:43:01,837 De volta à Terra, sou apenas um baterista 951 00:43:01,872 --> 00:43:03,877 numa banda de covers dos Van Halen, pá. 952 00:43:03,912 --> 00:43:08,550 Ok, mas aqui no espaço posso ser muito mais, Dâmocles. 953 00:43:08,585 --> 00:43:10,815 Posso ser o tipo de rapaz que sempre quis ser. 954 00:43:10,851 --> 00:43:13,348 Posso ser o tipo de rapaz a quem chamam herói. 955 00:43:13,383 --> 00:43:17,426 Bem, já que decidiu sobre isso, 956 00:43:17,461 --> 00:43:21,089 então eu, Dâmocles dos Castores, 957 00:43:21,125 --> 00:43:24,531 por este meio juro pelo eterno Morning Wood 958 00:43:24,566 --> 00:43:27,097 que tu, Astro Blaster da Terra, 959 00:43:27,132 --> 00:43:31,531 é o herói mais corajoso da maldita galáxia. 960 00:43:31,566 --> 00:43:34,710 De onde eu venho, há um nome para pessoas assim. 961 00:43:35,741 --> 00:43:37,141 Eles são chamados de americanos. 962 00:43:38,446 --> 00:43:41,715 Banda de covers dos Van Halen! 963 00:43:41,751 --> 00:43:44,183 Vou acordar a Belly. O filme está quase a terminar, 964 00:43:44,218 --> 00:43:46,887 por isso, tem de se esconder na casa de banho antes que as luzes se acendam. 965 00:43:50,754 --> 00:43:52,385 Saia do meu bacon! 966 00:43:52,421 --> 00:43:54,630 - Ninguém anda atrás do seu bacon. - [Brian suspira] 967 00:43:54,666 --> 00:43:56,960 Esconda-se na casa de banho e encontre-nos na Faculdade de Medicina Dentária. 968 00:43:56,995 --> 00:43:58,767 Mas depois vou perder o final do filme. 969 00:43:58,802 --> 00:44:01,365 Então? Já dormiu metade disso de qualquer maneira. 970 00:44:01,400 --> 00:44:02,768 Agora vá. 971 00:44:02,803 --> 00:44:04,564 E não deixe que o gerente Mike o veja. 972 00:44:07,241 --> 00:44:08,304 Furtivo. 973 00:44:11,239 --> 00:44:13,647 [risos] Adoro essa parte. Olhar. 974 00:44:13,682 --> 00:44:17,447 Um baterista faz sempre isso pelo castor. 975 00:44:17,483 --> 00:44:21,155 [rubor] 976 00:44:21,190 --> 00:44:22,487 [porta abre-se] 977 00:44:22,523 --> 00:44:24,622 [conversa indistinta] 978 00:44:24,657 --> 00:44:26,454 [porta range, fecha] 979 00:44:39,835 --> 00:44:44,043 [rindo] 980 00:44:52,155 --> 00:44:53,723 "Sexo cocó." 981 00:45:03,861 --> 00:45:05,267 [a fivela do cinto tilinta] 982 00:45:05,302 --> 00:45:07,795 [Barriga ofegante, ofegante] 983 00:45:07,831 --> 00:45:09,337 Para o castor! 984 00:45:09,373 --> 00:45:10,939 ♪ Astro Blaster! ♪ 985 00:45:10,974 --> 00:45:13,807 - [grita] Van Halen! - ♪ E os Castores, aah ♪ 986 00:45:13,842 --> 00:45:17,637 - [a música continua] -Van Halen! Van Halen! 987 00:45:20,016 --> 00:45:22,411 Porque é que temos sempre de esperar por esses créditos estúpidos? 988 00:45:23,588 --> 00:45:25,612 Lembram-se quando vimos o Jovem Sherlock Holmes? 989 00:45:25,647 --> 00:45:27,851 E no final dos créditos tiveram mais uma cena? 990 00:45:27,887 --> 00:45:29,819 Este foi um em um milhão de filmes, 991 00:45:29,854 --> 00:45:31,321 e esse filme fracassou. 992 00:45:31,357 --> 00:45:33,020 Assim, nunca farão uma cena pós-créditos 993 00:45:33,055 --> 00:45:34,423 num filme novamente. 994 00:45:36,300 --> 00:45:38,361 Ver? Perda de tempo. 995 00:45:41,272 --> 00:45:42,738 Vamos comer snacks? 996 00:45:42,773 --> 00:45:44,738 - E se o gerente Mike nos vir? - Que se lixe esse gajo. 997 00:45:44,773 --> 00:45:46,665 Ele provavelmente está a comer pipocas. 998 00:45:46,701 --> 00:45:49,541 Hã? Batendo a sua parvoíce num banheiro público?! 999 00:45:49,577 --> 00:45:50,910 Abre a porta, Tommy. 1000 00:45:50,945 --> 00:45:53,877 Esmagar o seu macaco?! Massa a sua pepita?! 1001 00:45:53,913 --> 00:45:56,184 Estás banido para sempre, playboy. 1002 00:45:56,220 --> 00:45:57,787 Você mete-me nojo! 1003 00:46:00,248 --> 00:46:02,523 Masturbando-se em uma área pública 1004 00:46:02,558 --> 00:46:05,190 só é divertido para uma pessoa. 1005 00:46:06,121 --> 00:46:07,390 Escreva isso, Filipe. 1006 00:46:13,896 --> 00:46:15,772 [não é áudio] 1007 00:46:19,036 --> 00:46:20,436 [abafado] Encontre-me lá atrás. 1008 00:46:22,478 --> 00:46:24,079 Encontre-me lá atrás... 1009 00:46:24,114 --> 00:46:25,573 novamente. 1010 00:46:31,750 --> 00:46:33,218 Desfrute do filme. 1011 00:46:35,554 --> 00:46:36,949 Pau. 1012 00:46:36,985 --> 00:46:38,518 [zomba] Olá. 1013 00:46:38,553 --> 00:46:40,963 Vai-te embora, garotinha. Este filme foi classificado como R. 1014 00:46:41,732 --> 00:46:45,360 Eu sei. Eu só queria fazer uma pergunta. 1015 00:46:45,395 --> 00:46:47,096 Por que razão está a falar comigo? Ninguém fala comigo. 1016 00:46:47,131 --> 00:46:48,503 Sim, m-mas, quer dizer, mas tu-- 1017 00:46:48,538 --> 00:46:50,103 É incrível trabalhar aqui? 1018 00:46:50,138 --> 00:46:53,202 É incrível trabalhar aqui? Não, é uma pena trabalhar aqui. 1019 00:46:53,237 --> 00:46:54,707 Mas pode ver todos os filmes. 1020 00:46:54,742 --> 00:46:57,305 Os filmes são uma merda. Este filme é uma merda. 1021 00:46:57,340 --> 00:46:59,110 Metade da cidade e a mãe deles estão aqui. 1022 00:46:59,145 --> 00:47:01,915 O que é bom, porque os americanos não têm sabor. 1023 00:47:01,951 --> 00:47:04,615 Sabe por quê? Porque os americanos não têm futuro. 1024 00:47:04,650 --> 00:47:06,447 A América é uma merda. 1025 00:47:06,482 --> 00:47:09,586 Agora, por favor, vá-se embora. Mude a sua fralda. 1026 00:47:09,621 --> 00:47:11,994 - Não temos futuro? [gagueja] - O que estás a fazer? 1027 00:47:12,029 --> 00:47:13,953 - Não... [gagueja] - O que se passa com as tuas mãos? 1028 00:47:13,988 --> 00:47:15,657 - Porque é que acha que a América é uma merda? - Está muito nervoso. 1029 00:47:15,693 --> 00:47:17,963 - Desde quando? - Porque é que está a chegar tão perto de mim? 1030 00:47:17,999 --> 00:47:19,495 Ainda não viu The Day After? 1031 00:47:20,529 --> 00:47:22,969 Se a Rússia decidir atacar-nos com armas nucleares, estaremos acabados. 1032 00:47:23,004 --> 00:47:26,401 Caput. Frangos fritos do Kentucky . [expira] 1033 00:47:26,436 --> 00:47:28,802 E eu agradeço muito isso. Eu digo traga. 1034 00:47:28,838 --> 00:47:32,481 Leve-me agora, para que nunca mais tenha de ver a Faculdade de Medicina Dentária. 1035 00:47:32,516 --> 00:47:33,844 Não gosta da Faculdade de Medicina Dentária? 1036 00:47:33,880 --> 00:47:35,584 Na verdade, nunca vi. 1037 00:47:35,620 --> 00:47:37,916 Apenas ouço isso dia e noite. 1038 00:47:37,951 --> 00:47:40,350 Está a puxar o seu pudim em público? 1039 00:47:40,386 --> 00:47:43,623 A masturbação pública só é divertida para uma pessoa 1040 00:47:43,659 --> 00:47:45,620 - de cada vez. - Cala-te! 1041 00:47:48,827 --> 00:47:51,230 [música dramática] 1042 00:47:53,695 --> 00:47:55,694 Quer dizer, se o Gorby acertar com um dedo no gatilho, 1043 00:47:55,730 --> 00:47:58,504 somos bacon canadiano aqui na América. 1044 00:47:58,540 --> 00:48:00,774 Apenas esmagado. 1045 00:48:00,809 --> 00:48:03,840 Não há um escudo ou algo do género? 1046 00:48:03,875 --> 00:48:06,209 [zomba] Um escudo? 1047 00:48:06,244 --> 00:48:08,111 Sabe alguma coisa sobre Star Wars? 1048 00:48:08,147 --> 00:48:09,784 Sei tudo sobre Star Wars. 1049 00:48:09,819 --> 00:48:11,545 Você faz? Então sabe tudo 1050 00:48:11,580 --> 00:48:13,851 sobre a Iniciativa de Defesa Estratégica de Reagan , 1051 00:48:13,886 --> 00:48:15,188 o programa Guerra das Estrelas? 1052 00:48:16,551 --> 00:48:19,820 Ah, hum, o quê? Eu pensei que quisesse dizer-- 1053 00:48:19,855 --> 00:48:22,692 Oh, oh, pensavam que eu estava a falar daquela ópera espacial excruciante. 1054 00:48:22,728 --> 00:48:25,727 Não, obrigado. Sabes, eu agradeço ao nosso Deus inexistente todos os dias 1055 00:48:25,762 --> 00:48:28,165 que nunca mais haverá outro filme Star Wars. 1056 00:48:28,200 --> 00:48:30,972 Estamos... estamos no final deStar Wars. 1057 00:48:31,008 --> 00:48:33,833 Sabe o que quero dizer? O-o que fariam a seguir? 1058 00:48:33,868 --> 00:48:36,910 Voltar atrás e começar a contar-nos os episódios um, dois e três? 1059 00:48:36,945 --> 00:48:38,341 Pode imaginar se eles fossem tipo, 1060 00:48:38,376 --> 00:48:40,140 "Vamos dividir em pequenas séries de TV"? 1061 00:48:40,175 --> 00:48:41,543 Pfft. Sim, certo! 1062 00:48:41,578 --> 00:48:44,545 Quer dizer, deve estar maluco. [risos] 1063 00:48:44,580 --> 00:48:47,082 Tipo, "Queremos seguir algumas histórias paralelas 1064 00:48:47,117 --> 00:48:48,681 de pequenas personagens." 1065 00:48:48,717 --> 00:48:50,890 Tipo, “Oh, pergunto-me o que é que o Boba Fett está a fazer. 1066 00:48:50,926 --> 00:48:52,186 Quero investir o meu tempo nisso." 1067 00:48:52,221 --> 00:48:54,261 Saia daqui! [risos] 1068 00:48:54,297 --> 00:48:57,661 Eu não ligo a essas coisas! Eu nem sequer gosto de Star Wars. 1069 00:48:57,697 --> 00:48:58,968 Tenho de ir! 1070 00:48:59,898 --> 00:49:01,263 Que idiota. 1071 00:49:01,299 --> 00:49:02,670 Preciso que limpes o banheiro masculino. 1072 00:49:02,706 --> 00:49:04,435 Alguém cagou num urinol. 1073 00:49:07,104 --> 00:49:09,044 "Alguém" ou tu, Mike? 1074 00:49:13,110 --> 00:49:14,944 - [ofegante] - Hum... 1075 00:49:14,980 --> 00:49:16,414 [Burny ri-se] Ah. 1076 00:49:18,152 --> 00:49:20,286 Uh, o que aconteceu? Eu distraí-o. 1077 00:49:20,321 --> 00:49:23,017 O local estava lotado. Só há um lugar vago. 1078 00:49:23,052 --> 00:49:27,026 Por tua causa e da Melody, agora nem sequer podemos ver a Faculdade de Medicina Dentária! 1079 00:49:27,061 --> 00:49:28,761 Não ouve dor de barriga. 1080 00:49:28,797 --> 00:49:29,960 Porque a Belly é uma idiota. 1081 00:49:29,995 --> 00:49:31,523 Chega de bacon para Burny. 1082 00:49:31,558 --> 00:49:34,270 Então? Achas que eu dou a mínima? 1083 00:49:34,305 --> 00:49:35,763 [rapariga] Ei! 1084 00:49:35,798 --> 00:49:38,406 Acabaste de dizer "merda" à frente da minha irmã mais nova. 1085 00:49:38,442 --> 00:49:39,703 Ela tem apenas seis anos. 1086 00:49:39,738 --> 00:49:41,038 [zomba] 1087 00:49:41,073 --> 00:49:43,911 Saia da minha frente, quatro olhos. 1088 00:49:43,946 --> 00:49:46,048 Olá! O que está... Solte-me! 1089 00:49:46,083 --> 00:49:49,444 - [meninas a gritar] - Ai! Parar! Tire-os de mim! 1090 00:49:49,480 --> 00:49:52,146 - [raparigas a gritar] - [Burny a gritar] 1091 00:49:52,181 --> 00:49:54,786 Meninos, meninos, meninos. 1092 00:49:54,822 --> 00:49:56,152 [música tensa toca] 1093 00:49:56,187 --> 00:49:57,450 Nas palavras do slogan 1094 00:49:57,485 --> 00:49:59,257 do cartaz doComando, 1095 00:49:59,292 --> 00:50:03,727 “Algures, de alguma forma, alguém vai pagar”. 1096 00:50:03,763 --> 00:50:05,065 [risos] 1097 00:50:05,100 --> 00:50:07,765 O que tem? Sair! Saia! 1098 00:50:07,801 --> 00:50:09,002 [Brian grunhe] 1099 00:50:09,038 --> 00:50:11,266 Vocês, Três Estarolas, estão banidos para sempre! 1100 00:50:11,302 --> 00:50:13,572 [grita] Chupa a minha noz esquerda! 1101 00:50:13,608 --> 00:50:14,868 Hoje não. 1102 00:50:16,770 --> 00:50:19,114 - [porta fecha] - [grita furiosamente] 1103 00:50:20,948 --> 00:50:22,310 - [rosna] - Burny, espera! 1104 00:50:22,346 --> 00:50:24,277 - [rosna] - [passos tocam] 1105 00:50:24,313 --> 00:50:26,481 Pare de dar as mãos! 1106 00:50:26,517 --> 00:50:28,348 Onde vai? Precisamos de corrigir isso! 1107 00:50:28,383 --> 00:50:29,623 Lamento. Eu sinto muito. 1108 00:50:29,659 --> 00:50:30,826 Por causa de vocês os dois, 1109 00:50:30,861 --> 00:50:32,495 Acabei de levar uma sova de mim 1110 00:50:32,530 --> 00:50:34,093 por três meninas. 1111 00:50:34,128 --> 00:50:35,960 Quem se importa? Acabamos de ser banidos para sempre! 1112 00:50:35,995 --> 00:50:37,660 Sim. Como Danny Banks. 1113 00:50:37,695 --> 00:50:40,296 Como é que vou levar a Melody a ver Bucklick agora? 1114 00:50:40,332 --> 00:50:42,462 Melodia? Melodia, melodia, melodia! 1115 00:50:42,497 --> 00:50:44,034 Pá, isto é tudo culpa dela! 1116 00:50:44,069 --> 00:50:46,439 Como? Ela nem está aqui! 1117 00:50:46,475 --> 00:50:49,373 Porque desde que a convidou para ir ao cinema connosco, 1118 00:50:49,409 --> 00:50:51,471 estamos a mudar tudo para ela, 1119 00:50:51,506 --> 00:50:52,948 e agora estamos banidos para sempre. 1120 00:50:52,984 --> 00:50:55,311 [zomba] Fomos banidos porque arranjaste uma briga 1121 00:50:55,347 --> 00:50:56,775 - com uma criança de nove anos! - Besteira! 1122 00:50:56,811 --> 00:50:59,444 Estaríamos agora naquele teatro 1123 00:50:59,480 --> 00:51:01,184 assistindoBucklick, 1124 00:51:01,219 --> 00:51:04,055 mas tinhas que convidar a Melody! 1125 00:51:04,090 --> 00:51:05,960 Puta que pariu, o quê? Que diabo 1126 00:51:05,995 --> 00:51:08,327 é a sua obsessão por Melody Barnegat? 1127 00:51:08,362 --> 00:51:11,700 Você é que está obcecado por Melody Barnegat! 1128 00:51:11,735 --> 00:51:13,729 Só temos que lidar com isso. 1129 00:51:13,765 --> 00:51:16,906 - Lidar com o quê?! - Que ela está no segundo ano! 1130 00:51:16,941 --> 00:51:19,469 Quem se importa? Grande grito! Somos malditos juniores! 1131 00:51:19,505 --> 00:51:22,067 Mas estaremos no último ano em setembro, Bri. 1132 00:51:22,103 --> 00:51:25,008 E depois vocês vão pensar: “Oh, a Melody é uma aluna estúpida do primeiro ano. 1133 00:51:25,044 --> 00:51:28,577 - Doodly doodly doo!" - Não, não, não. Não-- Não me faças "doodly doo", ok? 1134 00:51:28,612 --> 00:51:30,050 Você é que está a tentar entender 1135 00:51:30,085 --> 00:51:31,747 com esta cadela com cara de Ewok! 1136 00:51:33,921 --> 00:51:34,986 O que estás a fazer? 1137 00:51:35,022 --> 00:51:36,154 O que raio está a fazer? 1138 00:51:36,190 --> 00:51:38,852 - Nós vamos lutar. - Oh sim. 1139 00:51:38,887 --> 00:51:40,523 - Vamos lutar? - Sim, vamos lutar! 1140 00:51:40,558 --> 00:51:43,895 Estou farto de gozares com a Melody, ok? 1141 00:51:43,931 --> 00:51:45,667 Então coloque os seus duques. 1142 00:51:45,703 --> 00:51:47,893 Coloquem os meus duques. [risos] 1143 00:51:47,929 --> 00:51:51,071 Se eu colocar um dos meus duques, mato-o. 1144 00:51:51,106 --> 00:51:53,435 Vamos, pessoal. Os amigos não brigam. 1145 00:51:53,471 --> 00:51:56,877 Amigos?! Chama-lhe amizade? 1146 00:51:56,912 --> 00:51:59,045 Ele preocupa-se com o seu caminhão estúpido 1147 00:51:59,081 --> 00:52:01,073 mais do que ele se preocupa com os meus sentimentos! 1148 00:52:02,279 --> 00:52:04,648 Então vamos lá. Vamos! 1149 00:52:05,887 --> 00:52:06,980 Lute comigo. Atreva-se. 1150 00:52:08,956 --> 00:52:11,421 Eu não luto com anões. 1151 00:52:11,456 --> 00:52:13,188 - [murro acerta] - [gritos dos espectadores] 1152 00:52:13,224 --> 00:52:15,023 [respirando com dificuldade] 1153 00:52:15,059 --> 00:52:16,589 Você faz agora. 1154 00:52:16,625 --> 00:52:19,361 - Seu estúpido-- - [mulher] Ei! 1155 00:52:19,396 --> 00:52:21,461 [Barriga] Ei! Malta! Ei, ei! 1156 00:52:21,496 --> 00:52:23,796 Pessoal, parem com isso. Pare com isso! 1157 00:52:23,831 --> 00:52:26,067 - [grunhindo] - Pare! Pare, pare com isso! 1158 00:52:26,102 --> 00:52:27,372 Pare com isso! 1159 00:52:27,407 --> 00:52:30,271 Burny não está obcecado por Melody Barnegat. 1160 00:52:30,306 --> 00:52:31,537 Obrigado, Bells. 1161 00:52:31,572 --> 00:52:32,744 Ele está ameaçado por ela. 1162 00:52:32,779 --> 00:52:33,916 O-o quê? 1163 00:52:33,951 --> 00:52:35,279 Por que raio eu estaria ameaçado 1164 00:52:35,315 --> 00:52:36,909 pelo sonho daquele pequeno carpinteiro? 1165 00:52:36,944 --> 00:52:38,919 Ela é plana como uma tábua e fácil de pregar. 1166 00:52:38,955 --> 00:52:41,715 - Não, ela não é! - Pare com isso. 1167 00:52:41,750 --> 00:52:43,815 Não vê que o Brian o idolatra? 1168 00:52:43,851 --> 00:52:46,088 Idolatra Burn Boy? Ah, eu não. 1169 00:52:46,124 --> 00:52:47,424 Ah, sim, quer. 1170 00:52:47,460 --> 00:52:49,095 Admira- o porque ele é confiante, 1171 00:52:49,131 --> 00:52:50,559 que é algo que nunca poderá ser, 1172 00:52:50,594 --> 00:52:51,764 porque acha que é muito baixo. 1173 00:52:51,800 --> 00:52:53,065 Ele é muito baixo. 1174 00:52:53,100 --> 00:52:54,396 Ele deveria estar a olhar para o céu, 1175 00:52:54,431 --> 00:52:56,767 dizendo "Da avião! Da avião!" 1176 00:52:57,470 --> 00:52:59,172 - Faça alguma coisa! - Ei, ei, ei, ei! 1177 00:52:59,208 --> 00:53:00,666 Burny, continuas a atropelar o sonho dele 1178 00:53:00,701 --> 00:53:02,173 sobre o namoro com Melody Barnegat, 1179 00:53:02,208 --> 00:53:03,341 todos ameaçados pela rapariga, 1180 00:53:03,376 --> 00:53:04,939 só porque o Brian está apaixonado por ela. 1181 00:53:04,975 --> 00:53:07,473 Uau, nunca disse que estava apaixonado pela Melody Barnegat. 1182 00:53:07,508 --> 00:53:09,612 Uh, bem, você é. 1183 00:53:09,648 --> 00:53:11,251 Tem falado sobre ela desde o verão passado 1184 00:53:11,286 --> 00:53:13,121 porque ela faz com que se sinta bem consigo mesmo. 1185 00:53:13,157 --> 00:53:15,022 Ela faz-te esquecer que te achas baixinho. 1186 00:53:15,058 --> 00:53:16,618 Ele é baixo. É uma aberração de mais de um metro e meio. 1187 00:53:16,654 --> 00:53:19,292 - Ah, e é um maníaco do controlo. - Sim! 1188 00:53:19,327 --> 00:53:21,260 Então está com medo que o Brian comece a gastar 1189 00:53:21,295 --> 00:53:23,527 todo o tempo dele com a Melody em vez de si. 1190 00:53:23,562 --> 00:53:25,296 Sim, mas não pode admitir isso a si próprio 1191 00:53:25,331 --> 00:53:26,859 porque acha que ser homem 1192 00:53:26,894 --> 00:53:28,666 significa ser duro como Major Murder. 1193 00:53:29,964 --> 00:53:31,597 O que é mais difícil do que lutar contra o seu amigo 1194 00:53:31,632 --> 00:53:32,868 sobre a mulher que ama? 1195 00:53:34,805 --> 00:53:36,810 Eu sei que vocês pensam que sou burro ou algo do género, 1196 00:53:36,845 --> 00:53:38,709 mas eu não sou burro. 1197 00:53:38,744 --> 00:53:40,477 Ok, eu simplesmente não falo tanto como vocês os dois 1198 00:53:40,513 --> 00:53:42,174 já que vocês nunca se calam! 1199 00:53:43,080 --> 00:53:44,283 Ah. 1200 00:53:44,318 --> 00:53:45,780 Portanto, isso dá-me muito tempo para ouvir, 1201 00:53:45,816 --> 00:53:48,790 e... em todos os anos que tenho ouvido, 1202 00:53:48,826 --> 00:53:50,317 eis o que aprendi. 1203 00:53:50,353 --> 00:53:51,986 Conhece filmes. 1204 00:53:53,422 --> 00:53:54,959 Conhece mulheres. 1205 00:53:54,994 --> 00:53:56,489 Sim, quero. 1206 00:53:56,525 --> 00:53:58,396 Mas eu conheço-vos 1207 00:53:58,432 --> 00:54:01,163 melhor do que ambos se conhecem. 1208 00:54:01,198 --> 00:54:05,671 Então está na hora de parar de procurar a aprovação do Burny para tudo. 1209 00:54:05,706 --> 00:54:08,370 Está na hora de começares a deixar o Brian ser dono de si. 1210 00:54:08,405 --> 00:54:11,136 [zomba] Com certeza. 1211 00:54:11,172 --> 00:54:13,542 E está na hora de vocês os dois, idiotas, pedirem desculpa por mim 1212 00:54:13,578 --> 00:54:15,216 por gozar com o bacon da minha mãe 1213 00:54:15,252 --> 00:54:17,418 mesmo que tenha comido tudo isto o dia todo! 1214 00:54:19,349 --> 00:54:20,256 Tem razão. 1215 00:54:34,067 --> 00:54:36,063 Eh... [zomba] 1216 00:54:42,878 --> 00:54:45,207 Anda lá. Queimado. 1217 00:54:45,243 --> 00:54:46,507 Vocês são adultos! 1218 00:54:46,543 --> 00:54:48,141 Deixe de se tocar! 1219 00:54:50,921 --> 00:54:53,113 [música pop suave a tocar] 1220 00:55:20,146 --> 00:55:22,142 [a música continua] 1221 00:55:31,026 --> 00:55:32,658 [veículo a aproximar-se] 1222 00:55:39,860 --> 00:55:42,096 [motor do motociclo para] 1223 00:56:00,024 --> 00:56:02,614 Ei... ei, desculpe? Desculpa? 1224 00:56:02,649 --> 00:56:04,122 Ah, com licença! 1225 00:56:04,158 --> 00:56:06,423 Puta que pariu, és tu! 1226 00:56:06,458 --> 00:56:07,990 Tu és... tu és o Major Murder. 1227 00:56:08,725 --> 00:56:10,299 [na personagem] À vontade, seu desprezível. 1228 00:56:10,334 --> 00:56:11,824 II-- Sou o seu maior fã. Tenho que ser honesto. 1229 00:56:11,859 --> 00:56:13,091 Hum, conheço todas as suas lutas. 1230 00:56:13,127 --> 00:56:15,699 Este é um grande agradecimento do Major Murder. 1231 00:56:15,735 --> 00:56:18,132 Mas, uh, estou aqui para ver alguém realmente especial. 1232 00:56:19,205 --> 00:56:21,300 [pássaro a gritar] 1233 00:56:22,639 --> 00:56:24,642 Ahh. Esta é a sua filha? 1234 00:56:24,677 --> 00:56:26,944 [deixa cair a personagem] A minha filha? É a minha esposa. 1235 00:56:26,980 --> 00:56:30,709 [gagueja] Peço desculpa, ela parece muito mais nova do que tu... 1236 00:56:30,744 --> 00:56:32,187 Isso é deprimente. 1237 00:56:32,223 --> 00:56:33,982 Pareço mesmo muito mais velho que ela? 1238 00:56:34,017 --> 00:56:36,181 - Hã... - Só... Devem ser todos os esteróides, 1239 00:56:36,217 --> 00:56:38,626 porque a Rosie e eu estudámos juntos no liceu. 1240 00:56:38,662 --> 00:56:40,857 Começámos a namorar quando eu estava no primeiro ano e ela no segundo ano. 1241 00:56:40,893 --> 00:56:43,531 Todos os meus amigos costumavam criticar-me por ela ser mais nova. 1242 00:56:43,566 --> 00:56:46,969 Ah. Tenho a certeza que o senhor, major, assassinou aqueles tipos, hein? 1243 00:56:47,004 --> 00:56:48,865 Na verdade, chorei muito. 1244 00:56:48,901 --> 00:56:51,006 Posso não parecer agora, mas no secundário, 1245 00:56:51,041 --> 00:56:53,207 Eu era um miúdo gordo muito sensível. 1246 00:56:53,243 --> 00:56:56,175 - Besteira. - Não, não, merda mesmo. 1247 00:56:56,211 --> 00:56:57,704 Sabe, o meu nome é Albert, 1248 00:56:57,740 --> 00:56:59,311 então eu seria chamado de Fat Albert 1249 00:56:59,347 --> 00:57:01,310 por causa do desenho animado? [risos] 1250 00:57:01,346 --> 00:57:02,875 Ah, o Bill Cosby. 1251 00:57:02,910 --> 00:57:04,346 Ora, isso é um tesouro americano. 1252 00:57:04,381 --> 00:57:06,054 [risos] Ah, 1253 00:57:06,090 --> 00:57:08,683 esse homem será sempre amado. 1254 00:57:08,719 --> 00:57:10,083 Então, sabe, no ensino secundário, 1255 00:57:10,118 --> 00:57:12,023 Sempre fui muito sensível ao meu peso. 1256 00:57:12,059 --> 00:57:14,393 Mas a Rosie... 1257 00:57:14,429 --> 00:57:16,561 ela sempre me fez esquecer que era gordo. 1258 00:57:16,596 --> 00:57:18,695 Ela sempre me fez sentir como se fosse magro. 1259 00:57:18,730 --> 00:57:20,730 Então nomeou- a Sra. Major Assassina? 1260 00:57:20,765 --> 00:57:23,162 Bem, na verdade, Sra. Alberto Holstein. 1261 00:57:23,197 --> 00:57:25,669 O verdadeiro nome do Major Murder é Albert Holstein? 1262 00:57:25,705 --> 00:57:28,767 Sim. Uh, e uma Holstein é uma espécie de vaca? 1263 00:57:28,802 --> 00:57:30,203 Então, sabe, 1264 00:57:30,238 --> 00:57:32,410 no liceu, havia muitos nomes de vacas. 1265 00:57:32,445 --> 00:57:34,745 - Nomes de vacas? - Sim, tipo, 1266 00:57:34,780 --> 00:57:38,449 o Moo Man, sabes, Sr. Bife, Udder Buddy. 1267 00:57:38,484 --> 00:57:39,884 Sabes, eu pegaria no Hugh Heifer. 1268 00:57:41,090 --> 00:57:43,452 Eu pegava, uh, Pasture Ass. 1269 00:57:43,488 --> 00:57:45,518 Eu arranjava Milky Tits. 1270 00:57:45,553 --> 00:57:47,394 Tarte De Vaca. 1271 00:57:47,429 --> 00:57:50,427 Sim, apenas muita crueldade com o tema das vacas. 1272 00:57:50,462 --> 00:57:51,896 [Burny estala os lábios] Ah. 1273 00:57:57,507 --> 00:57:59,672 - Olá. Obrigado por ser fã. - [aperta a mão] 1274 00:57:59,708 --> 00:58:02,170 E, uh, por favor, não digas a ninguém como é que eu realmente falo. 1275 00:58:03,509 --> 00:58:05,145 Uh, ou sobre os nomes das vacas. 1276 00:58:05,180 --> 00:58:08,814 [toca música militar] 1277 00:58:11,349 --> 00:58:12,444 Ei, major. 1278 00:58:14,151 --> 00:58:17,325 Vai atacar essas bochechas como se fosse a praia de Omaha? 1279 00:58:17,360 --> 00:58:19,218 [na personagem] Se tiver que perguntar, 1280 00:58:19,253 --> 00:58:22,025 então não está à altura da tarefa, soldado! 1281 00:58:24,361 --> 00:58:27,395 ♪♪ 1282 00:58:27,431 --> 00:58:28,427 [risos] 1283 00:58:48,453 --> 00:58:49,690 [suspira profundamente] 1284 00:58:54,855 --> 00:58:55,960 [movimentos mais leves] 1285 00:59:01,300 --> 00:59:02,494 [expira] 1286 00:59:10,642 --> 00:59:12,376 O que está aqui a fazer? 1287 00:59:12,412 --> 00:59:14,646 A sua bunda está banida. 1288 00:59:14,681 --> 00:59:16,717 O que significa que a minha vida praticamente acabou. 1289 00:59:18,854 --> 00:59:21,183 Então, estou a pensar atirar-me escada abaixo. 1290 00:59:22,555 --> 00:59:24,252 Quem é o senhor, Padre Karras? 1291 00:59:26,856 --> 00:59:28,795 Isto é uma piada de Exorcista? 1292 00:59:28,831 --> 00:59:31,166 Bem, não é uma piada deExorcista II: O Herege. 1293 00:59:31,201 --> 00:59:32,832 Respeito muito o John Boorman. 1294 00:59:34,534 --> 00:59:36,033 Sabe quem é John Boorman? 1295 00:59:38,038 --> 00:59:43,040 Sopro de Serpente orth bais betaha, a sua música foi feita. 1296 00:59:44,738 --> 00:59:46,175 Puta que pariu. 1297 00:59:51,945 --> 00:59:53,182 O encanto de fazer. 1298 00:59:54,520 --> 00:59:55,487 Já viuExcalibur? 1299 00:59:55,522 --> 00:59:58,018 Acha que eu ganho US$ 3,05 por hora 1300 00:59:58,054 --> 00:59:59,919 porque não consigo um emprego a sério? 1301 00:59:59,955 --> 01:00:01,987 Os filmes são a minha vida, pá. 1302 01:00:02,022 --> 01:00:03,529 É por isso que trabalha aqui. 1303 01:00:03,565 --> 01:00:05,696 Não. É por isso que vou sair daqui. 1304 01:00:05,731 --> 01:00:07,530 Vou mudar-me para Providence na próxima semana. 1305 01:00:07,566 --> 01:00:08,901 O que há na Providência? 1306 01:00:09,771 --> 01:00:12,239 Vou para a Rhode Island School of Design, 1307 01:00:12,274 --> 01:00:13,703 como Martha Coolidge. 1308 01:00:13,738 --> 01:00:16,334 Martha Coolidge, a diretora? 1309 01:00:16,370 --> 01:00:18,675 Sim. Sabe quem é Martha Coolidge? 1310 01:00:18,710 --> 01:00:20,677 Sim. Os filmes também são a minha vida. 1311 01:00:20,712 --> 01:00:22,250 Valley Girl está entre os dez primeiros. 1312 01:00:22,286 --> 01:00:24,077 Este tipo, Nic Cage, é um génio. 1313 01:00:24,113 --> 01:00:25,553 - Sim. - Viste Birdy? 1314 01:00:25,589 --> 01:00:27,782 Ah, sim, já vi todos os filmes do Alan Parker. 1315 01:00:27,818 --> 01:00:29,589 Sabe quem é Alan Parker? 1316 01:00:29,625 --> 01:00:33,352 Duh. Fame e The Wall são tão radicais. 1317 01:00:33,387 --> 01:00:36,397 Mas a Martha Coolidge, pá, ela é o meu ídolo. 1318 01:00:36,433 --> 01:00:38,189 Eu quero ser uma realizadora como ela. 1319 01:00:38,224 --> 01:00:39,932 Isto é... Isto é tão fixe, uh, 1320 01:00:39,968 --> 01:00:42,429 Nunca tinha conhecido ninguém que quisesse ser realizador antes. 1321 01:00:43,403 --> 01:00:44,931 Claro que sim. 1322 01:00:44,966 --> 01:00:46,235 Basta olhar para o espelho. 1323 01:00:48,945 --> 01:00:49,843 Eu? 1324 01:00:50,608 --> 01:00:52,810 Um diretor? Não. 1325 01:00:52,845 --> 01:00:54,646 Eu simplesmente... adoro ir ao cinema. 1326 01:00:54,682 --> 01:00:56,751 Sim, pá, é assim que tudo começa. 1327 01:00:58,579 --> 01:01:00,781 A maioria das pessoas vai ao cinema para escapar às suas vidas, 1328 01:01:00,817 --> 01:01:02,921 mas pessoas como nós, 1329 01:01:02,957 --> 01:01:06,618 viemos aqui porque os filmes fazem a vida ter sentido. 1330 01:01:07,860 --> 01:01:10,822 Cá fora, pá, o mundo está cheio de mentiras. 1331 01:01:11,692 --> 01:01:15,429 Mas lá dentro contam a mentira que conta a verdade. 1332 01:01:15,464 --> 01:01:18,036 E a verdade sobre si e sobre mim é que somos cineastas. 1333 01:01:20,101 --> 01:01:21,899 Nós simplesmente não fizemos os nossos filmes. 1334 01:01:21,935 --> 01:01:23,405 [expira] 1335 01:01:23,441 --> 01:01:24,475 Ainda. 1336 01:01:24,510 --> 01:01:26,539 [música suave toca] 1337 01:01:33,023 --> 01:01:34,681 [fechaduras de porta] 1338 01:01:34,716 --> 01:01:35,724 "Ainda." 1339 01:01:40,054 --> 01:01:43,061 [música alegre a tocar] 1340 01:01:55,242 --> 01:01:56,376 Uau. 1341 01:01:56,411 --> 01:02:02,344 [toca de solo de saxofone] 1342 01:02:03,913 --> 01:02:05,347 Esta miúda é real, certo? 1343 01:02:07,485 --> 01:02:08,548 Obrigado. 1344 01:02:13,889 --> 01:02:15,954 Olá, Melody Barnegat. 1345 01:02:15,990 --> 01:02:17,865 Olá BrianDavid. 1346 01:02:18,992 --> 01:02:20,529 Pareces... 1347 01:02:20,565 --> 01:02:22,163 resplandecente. 1348 01:02:22,198 --> 01:02:25,565 "Resplandecente"? Ok, Doutor Dicionário. 1349 01:02:27,169 --> 01:02:28,876 - Vamos lá ver Bucklick. - Hã... 1350 01:02:29,841 --> 01:02:32,005 Acho que não podemos entrar. 1351 01:02:32,040 --> 01:02:33,276 Porque é classificado como R? 1352 01:02:34,847 --> 01:02:36,950 Bem, mais porque fui banido. 1353 01:02:38,081 --> 01:02:40,789 Oh meu Deus. Como Danny Banks? 1354 01:02:42,223 --> 01:02:43,349 Mais ou menos. 1355 01:02:43,384 --> 01:02:45,057 Então, como veremos Bucklick? 1356 01:02:50,365 --> 01:02:51,558 Eu tenho uma ideia. 1357 01:02:59,209 --> 01:03:00,270 [porta fecha] 1358 01:03:02,071 --> 01:03:04,637 Hã. Cidade do Cinema de Strathmore. 1359 01:03:05,578 --> 01:03:06,947 Dê-me um segundo. 1360 01:03:07,776 --> 01:03:08,784 Ok. 1361 01:03:12,817 --> 01:03:15,221 Com licença, gerente Mike. 1362 01:03:15,256 --> 01:03:17,084 Ah, ah. 1363 01:03:17,119 --> 01:03:19,460 Garotinho que acabei de banir. Olá. 1364 01:03:19,495 --> 01:03:21,623 Eu queria perguntar-te sobre isso. 1365 01:03:21,658 --> 01:03:22,961 Hum-hmm? 1366 01:03:22,996 --> 01:03:26,296 Eu sei que eu e os meus amigos fomos desagradáveis ​​hoje. 1367 01:03:27,967 --> 01:03:31,137 Mas eu estou aqui diante de ti como um homem... 1368 01:03:31,172 --> 01:03:32,737 Uau. 1369 01:03:32,772 --> 01:03:34,067 ...para lhe implorar que suspenda a proibição. 1370 01:03:34,102 --> 01:03:35,602 E por que razão o faria? 1371 01:03:36,609 --> 01:03:38,239 Vê aquela garota? 1372 01:03:38,274 --> 01:03:40,244 - Sim. - Esta é a Melody Barnegat. 1373 01:03:42,012 --> 01:03:43,951 A mulher mais radical que já conheci. 1374 01:03:45,448 --> 01:03:48,888 E no verão passado, tive muito medo de a convidar para sair. 1375 01:03:48,923 --> 01:03:52,254 Mas esta manhã, convidei-a para o cinema 1376 01:03:52,289 --> 01:03:55,229 no seu teatro, e... e ela disse "sim". 1377 01:03:55,265 --> 01:03:56,326 Parabéns. 1378 01:03:57,833 --> 01:03:59,626 Esta pode ser a melhor noite da minha vida. 1379 01:04:01,362 --> 01:04:03,131 Por favor, levante a proibição desta vez 1380 01:04:03,167 --> 01:04:04,796 para que possamos ir ao cinema. Quero dizer, 1381 01:04:04,831 --> 01:04:07,776 significaria tudo para mim e farei qualquer coisa. 1382 01:04:07,811 --> 01:04:10,142 Até trabalharei aqui de graça ou algo do género. 1383 01:04:11,544 --> 01:04:13,981 Por favor, Sr. 1384 01:04:15,384 --> 01:04:16,544 O que diz? 1385 01:04:19,620 --> 01:04:21,414 Tsk. O que digo? 1386 01:04:21,449 --> 01:04:24,518 Bem, quando se coloca assim... 1387 01:04:24,553 --> 01:04:27,286 Eu digo, Munchkins da alegre e velha terra de Oz 1388 01:04:27,321 --> 01:04:29,122 pertence ao ecrã do cinema, 1389 01:04:29,157 --> 01:04:31,691 não no meu cinema. 1390 01:04:34,236 --> 01:04:37,571 [risos] 1391 01:04:37,606 --> 01:04:41,008 Olá. Ei, ouve, perdedor. 1392 01:04:41,044 --> 01:04:44,140 Sabe, teve muita coragem de chamar a este tipo de Munchkin 1393 01:04:44,175 --> 01:04:46,040 quando também é baixinho. 1394 01:04:46,075 --> 01:04:48,139 [os espectadores suspiram, riem-se] 1395 01:04:48,175 --> 01:04:50,578 Uau. Tsk. Uau. 1396 01:04:52,148 --> 01:04:54,219 Fazes-me lembrar a minha filha. 1397 01:04:55,590 --> 01:04:58,855 Eu odeio a minha filha. 1398 01:04:58,891 --> 01:05:01,553 E tem muita coragem 1399 01:05:01,588 --> 01:05:04,161 falando assim comigo, Minnie Mouse. 1400 01:05:04,197 --> 01:05:07,358 Estou no ramo do cinema. Eu falo com estúdios. 1401 01:05:07,394 --> 01:05:10,630 Então, é apenas uma criança 1402 01:05:10,665 --> 01:05:14,375 que parece uma filha que não suporto. 1403 01:05:14,410 --> 01:05:15,867 Então, o que sabe? 1404 01:05:17,013 --> 01:05:20,840 Eu sei que não sabe nada sobre a indústria cinematográfica. 1405 01:05:20,875 --> 01:05:22,984 Porque se o fizesse, não agiria como um poser 1406 01:05:23,020 --> 01:05:25,613 e conduza por aí no seu Moviemobile de aparência estúpida . 1407 01:05:26,249 --> 01:05:28,982 - Ok? - Ele não é um Munchkin. 1408 01:05:29,018 --> 01:05:30,885 Ele é um tipo porreiro. 1409 01:05:30,921 --> 01:05:33,856 Algo que não compreende porque é um idiota. 1410 01:05:33,892 --> 01:05:36,888 [risos, aplausos] 1411 01:05:40,728 --> 01:05:42,736 Bem, deixa-me dizer uma coisa, menina. 1412 01:05:42,772 --> 01:05:46,100 Agora está banido, para o resto da vida também! 1413 01:05:46,136 --> 01:05:48,768 Você e o Bilbo Bolseiro aqui 1414 01:05:48,803 --> 01:05:51,947 nunca mais entrarei no meu cinema. 1415 01:05:51,982 --> 01:05:55,709 - [clientes a troçar] - Batam palmas! Bata palmas a isso. 1416 01:05:57,245 --> 01:05:59,647 [buzina externa a tocar] 1417 01:06:01,821 --> 01:06:06,126 [buzina a tocar mais alto] 1418 01:06:10,332 --> 01:06:11,494 [grita] 1419 01:06:15,339 --> 01:06:16,704 Ahh! Oh meu Deus! 1420 01:06:16,739 --> 01:06:18,738 - [vapor sibilante] - Oh, meu Deus...! 1421 01:06:18,773 --> 01:06:22,869 Ahh! [grita] O meu Moviemobile! 1422 01:06:22,905 --> 01:06:24,243 Não! 1423 01:06:25,239 --> 01:06:26,712 [grita mais alto] Não! 1424 01:06:26,747 --> 01:06:27,912 - Está bem? - Sim. 1425 01:06:27,947 --> 01:06:29,546 - [Mike a gritar] - Entre. 1426 01:06:29,581 --> 01:06:31,545 Mas o Burny acabou de bater o seu Truckster no Moviemobile! 1427 01:06:31,581 --> 01:06:34,388 Como distração para que possam entrar. 1428 01:06:34,424 --> 01:06:36,321 Então entre. 1429 01:06:43,800 --> 01:06:47,200 Oh, este carro estúpido bateu na minha carrinha! 1430 01:06:49,367 --> 01:06:52,799 Eu só tinha mais oito pagamentos! 1431 01:06:54,608 --> 01:06:55,967 Apenas oito! 1432 01:06:57,270 --> 01:06:59,311 Oh meu Deus! 1433 01:07:01,141 --> 01:07:04,578 Olá, Pat Benatar. Este é um filme classificado como R. Não posso entrar aqui. 1434 01:07:04,613 --> 01:07:06,348 Um tipo bateu no Moviemobile. 1435 01:07:06,384 --> 01:07:09,654 Nem pensar, a sério?! Há há! Existe um Deus! 1436 01:07:09,690 --> 01:07:11,153 [ambos a rir] 1437 01:07:11,188 --> 01:07:14,188 Venha cá, sim. [resmungando] 1438 01:07:14,223 --> 01:07:16,990 Aqui! Desculpa. Desculpa. 1439 01:07:17,026 --> 01:07:18,033 Desculpa. 1440 01:07:20,633 --> 01:07:22,167 Puta que pariu. 1441 01:07:22,202 --> 01:07:25,797 Esta foi a coisa mais incrível que já vi. 1442 01:07:25,832 --> 01:07:28,600 Você transformou aquele idiota num novo idiota. 1443 01:07:28,636 --> 01:07:31,838 Ele merece. Eu odeio bullies. 1444 01:07:34,146 --> 01:07:36,546 Você é incrível. Melody Barnegat. 1445 01:07:41,754 --> 01:07:42,882 Demorou o dia todo. 1446 01:07:43,823 --> 01:07:45,016 Mas aqui estamos. 1447 01:07:49,932 --> 01:07:52,864 Finalmente vamos ver o nosso filme das 16h30, 1448 01:07:52,900 --> 01:07:54,632 e ninguém nos vai impedir. 1449 01:07:54,668 --> 01:07:55,895 É assim mesmo? 1450 01:07:57,438 --> 01:07:58,807 Mãe? 1451 01:07:58,842 --> 01:08:00,240 O que raio está aqui a fazer? 1452 01:08:01,272 --> 01:08:02,801 Estamos aqui para ver o Astro Blaster. 1453 01:08:02,837 --> 01:08:04,573 Estás tão cheio de merda que os teus olhos são castanhos. 1454 01:08:04,608 --> 01:08:07,506 Este não é o Astro Blaster. Este é o Bucklick, 1455 01:08:07,541 --> 01:08:09,378 e Bucklick é classificado como R. 1456 01:08:09,414 --> 01:08:12,180 Ooh, o que estás aqui a fazer, Melody? 1457 01:08:12,215 --> 01:08:13,415 O Bucklick é classificado como R. 1458 01:08:13,450 --> 01:08:15,013 Ela disse que vai ver Astro Blaster, 1459 01:08:15,048 --> 01:08:17,819 mas ela está a entrar em filmes censurados com este rapaz. 1460 01:08:17,854 --> 01:08:20,890 Ah, tanto drama. Devíamos estar a ver uma comédia. 1461 01:08:20,926 --> 01:08:23,558 - [gagueja] - Vês, foi por isso que eu disse que devíamos ter ido para casa 1462 01:08:23,593 --> 01:08:25,397 quando Poltergeist 2 não estava a jogar, mas... 1463 01:08:27,470 --> 01:08:28,532 Espere um minuto. 1464 01:08:29,567 --> 01:08:32,565 Vieste ver Poltergeist 2 com a tia Connie? 1465 01:08:32,600 --> 01:08:34,602 Disseste que tinhas que ver comigo. 1466 01:08:34,637 --> 01:08:36,372 Ok, não vire isso, ok? 1467 01:08:36,408 --> 01:08:37,805 Quem está com problemas aqui é você, menina. 1468 01:08:39,277 --> 01:08:42,275 Negociarei consigo depois deBucklick. 1469 01:08:42,310 --> 01:08:44,717 Dê o fora daqui antes que eu ligue para o gerente e o proíba. 1470 01:08:44,752 --> 01:08:47,249 Isto é tão injusto. 1471 01:08:47,284 --> 01:08:49,217 [suspira] Acredita nisso? 1472 01:08:49,252 --> 01:08:51,082 Quer dizer, é meio fofo. 1473 01:08:52,458 --> 01:08:54,689 - A tua mãe parece muito chateada. - Ela está chateada? 1474 01:08:54,725 --> 01:08:56,561 Bem, eu também estou chateado. Quem é que ela pensa que é, 1475 01:08:56,597 --> 01:08:59,366 gritando comigo à sua frente e de todos os que estão no teatro? 1476 01:08:59,401 --> 01:09:01,869 É ela que está a tentar ver Poltergeist 2 sem mim. 1477 01:09:01,905 --> 01:09:03,268 - [inala] - O que é que queres fazer? 1478 01:09:03,304 --> 01:09:06,574 Faça sexo e engravide. Isso vai mostrar-lhe. 1479 01:09:06,609 --> 01:09:09,138 - Se é disso que precisa... - Eu não lhe daria essa satisfação. 1480 01:09:09,173 --> 01:09:10,908 Sim. Espere, tem a certeza? 1481 01:09:10,944 --> 01:09:12,912 [expira] Vamos. 1482 01:09:12,947 --> 01:09:16,111 Ela trata-me como se eu fosse um bebé. 1483 01:09:16,146 --> 01:09:17,944 Eu não aguento. 1484 01:09:17,980 --> 01:09:20,886 Não devemos levá-lo para casa para que não tenha problemas? 1485 01:09:20,922 --> 01:09:22,348 Não, já estou com problemas. 1486 01:09:23,285 --> 01:09:26,689 E assim que chegar a casa, ficarei de castigo para o resto da vida. 1487 01:09:28,090 --> 01:09:29,087 [suspira] 1488 01:09:33,297 --> 01:09:35,126 Assim, poderia muito bem aproveitar o dia de hoje. 1489 01:09:37,474 --> 01:09:38,536 Corra consigo! 1490 01:09:39,468 --> 01:09:40,835 - [risos] - O quê? O quê? 1491 01:09:47,946 --> 01:09:50,218 [ofegante] 1492 01:09:51,120 --> 01:09:53,111 [Melody] Não é ótimo correr? 1493 01:09:55,386 --> 01:09:57,849 Diz alguém no corta-mato. 1494 01:09:57,884 --> 01:10:00,654 Eu acho que estou a ter um ataque cardíaco. 1495 01:10:00,689 --> 01:10:03,198 [risos] Levante os braços acima da cabeça. 1496 01:10:06,667 --> 01:10:07,664 Sim. 1497 01:10:13,202 --> 01:10:16,409 Já pensou no que quer ser quando crescer, Brian David? 1498 01:10:18,306 --> 01:10:19,346 Por vezes. 1499 01:10:20,673 --> 01:10:22,646 O que quer ser? 1500 01:10:24,478 --> 01:10:25,913 Eu quero ser reitor. 1501 01:10:27,483 --> 01:10:29,686 Como um reitor de uma faculdade? 1502 01:10:31,060 --> 01:10:32,992 Queres ser o cara que está sempre a dar 1503 01:10:33,027 --> 01:10:34,989 Animal House está a passar por momentos difíceis? 1504 01:10:35,024 --> 01:10:36,088 Não. 1505 01:10:37,363 --> 01:10:39,129 Eu quero ser a miúda que está sempre a dar 1506 01:10:39,164 --> 01:10:40,697 Animal House um momento difícil. 1507 01:10:43,535 --> 01:10:46,573 Nunca conheci ninguém que quisesse ser reitor. 1508 01:10:46,609 --> 01:10:47,671 Isto é tão... 1509 01:10:49,171 --> 01:10:50,069 estranho. 1510 01:10:52,012 --> 01:10:54,047 Então, o que quer fazer? 1511 01:10:54,082 --> 01:10:55,910 - Bem... - E não me diga. 1512 01:11:01,956 --> 01:11:03,214 Eu quero ser escritor. 1513 01:11:04,287 --> 01:11:05,384 Bem, eu acho. 1514 01:11:05,420 --> 01:11:07,020 Eu consigo ver isso. 1515 01:11:10,032 --> 01:11:11,656 Adoro ler as coisas que escreveu 1516 01:11:11,692 --> 01:11:13,194 no meu anuário no verão passado. 1517 01:11:13,230 --> 01:11:14,497 [Brian ri-se] 1518 01:11:14,532 --> 01:11:16,331 - O quê? - Começaste tirando sarro 1519 01:11:16,367 --> 01:11:17,866 do que toda a gente disse. 1520 01:11:18,773 --> 01:11:20,436 Escreveu... 1521 01:11:20,472 --> 01:11:22,406 - "Tenha um excelente verão." - [risos] 1522 01:11:22,442 --> 01:11:25,940 "Vejo-te no verão. Verão teu." 1523 01:11:26,908 --> 01:11:29,684 - E depois assinei "Verão". - [ambos se riem] 1524 01:11:29,719 --> 01:11:31,143 Eu estava histérico. 1525 01:11:34,551 --> 01:11:37,254 Mas depois preencheu uma página inteira 1526 01:11:37,289 --> 01:11:39,987 dizendo-me o quão adorável eu sou. 1527 01:11:42,163 --> 01:11:44,761 E como sou super simpático e inteligente. 1528 01:11:48,496 --> 01:11:49,766 A minha mãe leu. 1529 01:11:51,468 --> 01:11:53,066 E ela disse que era lindo. 1530 01:11:56,004 --> 01:12:00,106 Portanto, sim, será um escritor algum dia. 1531 01:12:02,276 --> 01:12:03,175 Homem. 1532 01:12:05,249 --> 01:12:06,711 Eu-- Como é que tu-- 1533 01:12:06,747 --> 01:12:08,081 És sempre tão positivo. 1534 01:12:09,091 --> 01:12:10,919 Não tanto como não sou negativo. 1535 01:12:12,324 --> 01:12:14,720 Alguma coisa te deixa triste? 1536 01:12:14,755 --> 01:12:17,090 Tipo, e a guerra nuclear? 1537 01:12:18,465 --> 01:12:20,901 Se os russos lançassem hoje a bomba sobre nós, 1538 01:12:20,936 --> 01:12:22,337 a minha mãe não me pode deixar de castigo. 1539 01:12:24,270 --> 01:12:27,306 Veja, você faz isso. Você é-- 1540 01:12:27,341 --> 01:12:28,805 Você é tudo sobre o lado positivo. 1541 01:12:30,107 --> 01:12:31,970 Gosto... 1542 01:12:32,005 --> 01:12:33,843 tudo me correu mal hoje. 1543 01:12:34,945 --> 01:12:38,683 Mas depois apareceste tu e tornaste tudo melhor. 1544 01:12:40,022 --> 01:12:42,288 Se tudo corresse bem hoje, 1545 01:12:42,323 --> 01:12:44,315 tu e eu estaríamos a ver Bucklick. 1546 01:12:46,390 --> 01:12:48,396 Mas isso é muito melhor. 1547 01:12:50,196 --> 01:12:51,828 Ou é quase perfeito? 1548 01:12:53,867 --> 01:12:54,798 Sim? 1549 01:12:56,232 --> 01:12:57,229 Sim. 1550 01:13:05,142 --> 01:13:06,172 Depois... 1551 01:13:09,350 --> 01:13:12,777 Queres sair comigo, Melody Barnegat? 1552 01:13:12,812 --> 01:13:15,313 Estamos fora, Brian David. 1553 01:13:16,256 --> 01:13:17,859 Quer dizer, como namorado-namorada. 1554 01:13:17,894 --> 01:13:19,691 Eu sei o que quiseste dizer. 1555 01:13:24,163 --> 01:13:25,433 Mas não sei. 1556 01:13:31,435 --> 01:13:32,671 É porque sou baixo? 1557 01:13:33,533 --> 01:13:35,339 Jesus. 1558 01:13:35,374 --> 01:13:37,803 Podias parar com essa merda? 1559 01:13:37,838 --> 01:13:40,509 Não penso em ti tão baixo. 1560 01:13:40,544 --> 01:13:42,109 Então o que pensa de mim? 1561 01:13:44,051 --> 01:13:45,618 Penso em ti como... 1562 01:13:48,323 --> 01:13:50,755 o tipo mais interessante que já conheci. 1563 01:13:53,954 --> 01:13:55,793 Todas essas coisas que diz. 1564 01:13:57,726 --> 01:13:59,599 A forma como vê o mundo. 1565 01:14:00,762 --> 01:14:02,569 O que escreveu no meu anuário. 1566 01:14:06,569 --> 01:14:07,904 Fazes-me sempre pensar. 1567 01:14:09,877 --> 01:14:11,105 E rir. 1568 01:14:12,513 --> 01:14:15,210 E tu és a pessoa mais engraçada que conheço. 1569 01:14:15,245 --> 01:14:16,242 Sim? 1570 01:14:19,980 --> 01:14:21,786 O único lugar onde se fica aquém... 1571 01:14:22,984 --> 01:14:25,317 está no quão pouco sabe sobre as raparigas. 1572 01:14:26,791 --> 01:14:29,128 Porque eu ia deixar-te chegar à segunda base 1573 01:14:29,163 --> 01:14:30,927 na minha piscina no verão passado... 1574 01:14:32,092 --> 01:14:34,128 e depois nunca mais ouvi falar de ti. 1575 01:14:35,629 --> 01:14:36,931 Até hoje. 1576 01:14:36,966 --> 01:14:38,598 Sim, mas tenho pensado em ti 1577 01:14:38,633 --> 01:14:39,901 desde esse dia. 1578 01:14:39,936 --> 01:14:42,433 Estás tão cheio de merda que os teus olhos são castanhos. 1579 01:14:44,276 --> 01:14:48,516 Espera mesmo que eu acredite que pensou em mim durante um ano inteiro? 1580 01:14:49,510 --> 01:14:51,079 Ou nunca? 1581 01:14:56,018 --> 01:14:57,987 Oh meu Deus. Está tirando isso? 1582 01:15:02,625 --> 01:15:03,960 Isto é um gravador? 1583 01:15:05,001 --> 01:15:07,095 É uma coisa de escrever. 1584 01:15:08,030 --> 01:15:10,404 Li que os escritores reais usam um gravador 1585 01:15:10,439 --> 01:15:12,705 para os ajudar a organizar pensamentos importantes. 1586 01:15:14,440 --> 01:15:15,972 Pensamentos importantes como este. 1587 01:15:17,313 --> 01:15:19,237 - [cliques] - Beatbox Bri, apanha um! 1588 01:15:19,272 --> 01:15:21,106 - Hum... Merda, uh... - [beatboxing na fita] 1589 01:15:21,141 --> 01:15:23,114 - Espere, hum. - [avanço rápido da fita] 1590 01:15:23,150 --> 01:15:24,178 Eu quis dizer isso. 1591 01:15:26,721 --> 01:15:29,248 [Brian na fita] Finalmente liguei para a Melody Barnegat 1592 01:15:29,283 --> 01:15:32,021 e convidou-a para ir ao cinema . Porquê... 1593 01:15:33,193 --> 01:15:34,562 pergunta? [suspira] 1594 01:15:35,227 --> 01:15:36,289 Uma palavra. 1595 01:15:37,657 --> 01:15:38,665 Amor. 1596 01:15:40,731 --> 01:15:42,836 Recebi um caso de amor de 24 quilates. 1597 01:15:42,871 --> 01:15:43,802 [cliques] 1598 01:15:50,171 --> 01:15:52,646 És a miúda mais fixe que já conheci. 1599 01:15:55,683 --> 01:15:59,477 E tudo o que quero fazer é ver filmes contigo. 1600 01:16:03,986 --> 01:16:06,517 Eu também quero ver filmes contigo. 1601 01:16:10,724 --> 01:16:13,359 [ambos se riem] 1602 01:16:19,438 --> 01:16:22,434 [música pop a tocar] 1603 01:16:36,120 --> 01:16:39,550 Então isso... significa que agora somos namorados? 1604 01:16:42,392 --> 01:16:44,732 Espero que sim. 1605 01:16:44,767 --> 01:16:47,731 [Brian] Porque se eu fosse fazer um filme sobre o dia de hoje, 1606 01:16:47,767 --> 01:16:49,604 é assim que eu gostaria que o filme acabasse. 1607 01:16:50,739 --> 01:16:54,037 [Melodia] Sim? Acha que hoje poderia ser um filme? 1608 01:16:55,236 --> 01:16:56,768 [Brian] Desde que haja créditos finais, 1609 01:16:56,803 --> 01:16:58,377 e uma música, 1610 01:16:58,412 --> 01:17:00,043 hoje poderia ser totalmente um filme. 1611 01:17:03,213 --> 01:17:06,819 ["24 Karat Case of Love" de Brendan McCreary a tocar] 1612 01:17:10,284 --> 01:17:12,286 [Brian e Melody a conversar, rindo] 1613 01:17:46,952 --> 01:17:48,256 [música termina] 1614 01:17:49,261 --> 01:17:50,489 Sim ou não? 1615 01:17:51,497 --> 01:17:53,633 - Eu digo que sim. - Porquê? 1616 01:17:53,668 --> 01:17:55,830 Porque posso dizer que quer mesmo fazer. 1617 01:17:55,865 --> 01:17:57,237 Mas e se eu não for bom nisso? 1618 01:17:57,272 --> 01:17:58,732 Então eu posso ensinar-te. 1619 01:17:58,767 --> 01:18:00,103 Eu tenho experiência. 1620 01:18:01,001 --> 01:18:03,411 E eu sou tipo... virgem. 1621 01:18:03,446 --> 01:18:04,771 - [rapazes a rir] - [Burny] Sim! 1622 01:18:04,806 --> 01:18:06,178 Você acertou. 1623 01:18:06,213 --> 01:18:07,577 Estamos em direto? 1624 01:18:07,612 --> 01:18:09,745 [Burny e Belly] Sim! 1625 01:18:09,780 --> 01:18:11,947 - Menina Melodia. - Senhor Burny. 1626 01:18:11,982 --> 01:18:15,114 - Então, ele já entrou? - [Queimado] Hmm? 1627 01:18:15,150 --> 01:18:18,082 - Ele está a hesitar. - [os rapazes suspiram] 1628 01:18:18,117 --> 01:18:19,859 Você conseguiu isso. Você apenas-- 1629 01:18:19,894 --> 01:18:22,961 - Entras lá e fazes isso. - Vamos assistir. 1630 01:18:22,997 --> 01:18:25,664 Bem, definitivamente não posso fazer isso com toda a gente a observar-me. 1631 01:18:25,699 --> 01:18:28,968 Sim, pode. Está cheio de BDE. 1632 01:18:29,003 --> 01:18:29,902 Hum? 1633 01:18:31,636 --> 01:18:33,270 Brian David Energia. 1634 01:18:33,306 --> 01:18:34,537 [riso] 1635 01:18:34,573 --> 01:18:36,767 [Burny] Isso é giro. 1636 01:18:36,802 --> 01:18:39,309 Anda, Bri, querido. Quanto mais cedo acabar com ele, 1637 01:18:39,345 --> 01:18:41,515 quanto mais cedo formos ao restaurante onde como um rolinho de porco, 1638 01:18:41,551 --> 01:18:43,341 ovo e queijo com o meu nome. Hum? 1639 01:18:43,377 --> 01:18:45,547 Podem escrever "idiota" num rolo Kaiser? 1640 01:18:45,583 --> 01:18:47,114 [Burny ri-se] 1641 01:18:47,150 --> 01:18:49,480 Veja, você é engraçado, mas tem sorte, certo? 1642 01:18:49,516 --> 01:18:51,688 Tens sorte de eu ter tanto respeito como 1643 01:18:51,723 --> 01:18:53,619 para a adorável Miss Melody aqui. 1644 01:18:53,654 --> 01:18:56,662 Caso contrário, talvez tenha de colocar o Punho da Morte em ti. 1645 01:18:56,697 --> 01:18:58,322 - Oh sim! Estamos a lutar? - Não! 1646 01:18:58,358 --> 01:18:59,966 - Não. Não, não estamos. - Não estamos. 1647 01:19:00,001 --> 01:19:01,368 - Não, não estamos. Nós não estamos. - Ninguém está a lutar, certo? 1648 01:19:01,404 --> 01:19:03,430 Leve-o para o DEFCON 5, WarGames. 1649 01:19:05,340 --> 01:19:06,840 Está pronto para fazer isso? 1650 01:19:09,111 --> 01:19:10,540 Estou nervoso. 1651 01:19:10,576 --> 01:19:11,842 [Nariz] Jesus, Bree, 1652 01:19:11,878 --> 01:19:14,372 não estamos aqui a falar de circuncisão. 1653 01:19:14,408 --> 01:19:16,915 Está apenas a candidatar-se a um emprego de merda. 1654 01:19:16,951 --> 01:19:19,078 Vais lá, preenches o formulário de merda, 1655 01:19:19,113 --> 01:19:21,580 sais, vamos comer. Certo? 1656 01:19:24,887 --> 01:19:26,692 O que acha, querido? 1657 01:19:26,727 --> 01:19:28,719 Sim, vamos lá, querido. O que acha? 1658 01:19:28,754 --> 01:19:31,689 - Sim. querido. - Hum. Sim, querida. E aí, amor? 1659 01:19:32,529 --> 01:19:33,801 Hã... 1660 01:19:39,306 --> 01:19:40,497 Isso pode esperar. 1661 01:19:40,532 --> 01:19:44,075 ["24 Karat Case of Love" volta a tocar] 1662 01:22:43,150 --> 01:22:46,785 [solo de saxofone] 1663 01:24:23,823 --> 01:24:30,229 [cantor vocalizando] 1664 01:24:33,897 --> 01:24:35,531 [música desaparece] 1665 01:24:37,870 --> 01:24:40,866 [música suave a tocar] 1666 01:25:13,938 --> 01:25:15,142 [música desaparece] 1667 01:25:18,438 --> 01:25:20,912 [música militar a tocar] 1668 01:25:20,947 --> 01:25:23,947 Bem-vindo aos Cinemas Atlântico 1669 01:25:23,983 --> 01:25:25,949 para onde chegam os filmes-- 1670 01:25:25,984 --> 01:25:27,754 [rindo-se] Peço desculpa! 1671 01:25:27,789 --> 01:25:29,455 - Quer um pouco? - Estou bem. 1672 01:25:29,490 --> 01:25:30,447 [risos] 1673 01:25:30,483 --> 01:25:31,758 [tampa mais leve fecha] 1674 01:25:31,793 --> 01:25:33,259 [equipa] Reiniciando. Estamos a rolar. 1675 01:25:35,463 --> 01:25:38,088 - [grunhidos] - [imitando Brian] "Costeletas de porco e compota de maçã." 1676 01:25:39,060 --> 01:25:40,057 Deus. 1677 01:25:41,431 --> 01:25:45,062 - [risos] - [tripulação indistinta] 1678 01:25:46,170 --> 01:25:48,542 - [risos] Ai. - Oh, desculpe. 1679 01:25:48,577 --> 01:25:49,740 - Não! -Ah! 1680 01:25:49,775 --> 01:25:50,806 [ambos gritam] 1681 01:25:50,841 --> 01:25:52,245 [risos] 1682 01:25:53,847 --> 01:25:55,105 Por favor, chupe ainda. 1683 01:25:55,851 --> 01:25:58,809 Está a puxar o seu pudim em público? 1684 01:25:58,845 --> 01:26:01,082 - Posso tentar mais uma vez? - [risos] 1685 01:26:01,117 --> 01:26:04,054 É um homicídio grave! 1686 01:26:04,090 --> 01:26:05,724 - [motor engasga-se] - Uau! 1687 01:26:05,759 --> 01:26:07,790 Isto está ligado?! 1688 01:26:07,825 --> 01:26:11,121 Porque tenho algo a dizer a todos os civis maricas que andam por aí. 1689 01:26:13,167 --> 01:26:15,125 [sopra o ar com um guincho] Desculpe. Sinto muito. 1690 01:26:15,160 --> 01:26:17,561 - [risos] - E o que seria isso, Major? 1691 01:26:17,596 --> 01:26:18,802 [Assassinato Grave] Esqueci-me! 1692 01:26:18,837 --> 01:26:20,337 Sim, Virgínia, 1693 01:26:20,372 --> 01:26:23,170 seria melhor acreditar no Pai Natal 1694 01:26:23,206 --> 01:26:24,501 do que aquele slam tam... 1695 01:26:24,536 --> 01:26:26,141 [fala sem sentido] 1696 01:26:26,177 --> 01:26:30,016 Porque Shamwell é uma farsa! 1697 01:26:30,051 --> 01:26:31,809 - [suspira] - [risos] 1698 01:26:31,845 --> 01:26:33,578 Um homem de poucas palavras , mas de palavras poderosas. 1699 01:26:33,613 --> 01:26:34,786 [Assassinato Grave] Já chega. 1700 01:26:34,821 --> 01:26:36,883 Diverte-te. Não corra. 1701 01:26:38,153 --> 01:26:39,358 Ela é a minha ex. 1702 01:26:41,126 --> 01:26:43,588 Duzentos "Pai Nosso"! 1703 01:26:43,623 --> 01:26:46,093 Um donut de gelatina do Morton. [zomba] 1704 01:26:46,128 --> 01:26:48,198 Jesus Cristo! 1705 01:26:48,234 --> 01:26:50,260 Você gosta disto? Isso também é real. 1706 01:26:50,295 --> 01:26:53,596 Recebi isto do Presidente dos Estados Unidos de-- 1707 01:26:53,632 --> 01:26:54,938 Olhe para estas nozes. 1708 01:26:54,973 --> 01:26:56,810 Caramba, pá! Porquê? 1709 01:26:56,845 --> 01:26:58,170 [Astro Blaster] De volta à Terra... 1710 01:26:58,206 --> 01:27:00,309 [riso] 1711 01:27:00,345 --> 01:27:02,774 Mais uma vez. Caramba, pá! Porquê? 1712 01:27:02,809 --> 01:27:05,610 - Você... já conseguiu? - Hum? 1713 01:27:05,646 --> 01:27:07,052 [Melodia] Hum-mm. Ele está a hesitar. 1714 01:27:07,087 --> 01:27:08,515 - [geme] - [homem] Espera, o quê?! 1715 01:27:08,551 --> 01:27:10,386 - [risos] - Foi direto ao assunto, 1716 01:27:10,422 --> 01:27:11,423 - não foi? - [Brian] Não percebeste-- 1717 01:27:13,391 --> 01:27:15,359 Vocês, Três Estarolas, estão banidos para sempre! 1718 01:27:15,394 --> 01:27:18,491 - [Burny] Come merda! - [rindo] Hoje não. 1719 01:27:18,526 --> 01:27:19,898 Quem é o senhor, Padre Ka-rass? 1720 01:27:19,934 --> 01:27:21,227 Ah! Não o padre "Ka-rass". 1721 01:27:21,263 --> 01:27:22,396 Karras. Blá. 1722 01:27:22,431 --> 01:27:24,404 Sou o líder dos castores. 1723 01:27:24,440 --> 01:27:25,731 Agradável. 1724 01:27:25,766 --> 01:27:28,374 - Sim, é. - Isso é na verdade-- 1725 01:27:28,410 --> 01:27:30,902 Eu meio que me considero a mesma coisa, a fazer o que faço. 1726 01:27:30,937 --> 01:27:33,210 - Está certo? Bem... - Sim. É lindo-- 1727 01:27:33,245 --> 01:27:35,305 Tem muitas mulheres aqui, hein? 1728 01:27:35,341 --> 01:27:36,442 Não. 1729 01:27:37,412 --> 01:27:40,644 [Kevin Smith] Jesus Cristo, poucas coisas na vida poderiam ser mais perfeitas do que isto. 1730 01:27:40,679 --> 01:27:42,184 Dê um up aos rapazes! 1731 01:27:42,219 --> 01:27:45,952 [aplausos e vivas]