1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:20,984 --> 00:00:23,979 [играет тема из боевика] 4 00:00:26,858 --> 00:00:29,420 ♪ Астробластер! ♪ 5 00:00:29,455 --> 00:00:32,262 ♪ И Бобры, ааа ♪ 6 00:00:32,297 --> 00:00:34,195 [радио диджей] МакКрири с песней лета, 7 00:00:34,231 --> 00:00:36,165 «Астробластер » и Бобры. 8 00:00:36,200 --> 00:00:37,867 Все еще идет в театре рядом с вами. 9 00:00:37,902 --> 00:00:39,863 Не вижу Полтергейст 2, чувак. 10 00:00:39,899 --> 00:00:42,337 Этот жуткий старый проповедник похож на мою мачеху. 11 00:00:42,372 --> 00:00:44,933 Воскресное утро, Шепчущий Вуди на Z-100. 12 00:00:44,969 --> 00:00:46,809 Здесь весь день. Не могу провести «Руки через Америку», 13 00:00:46,844 --> 00:00:48,308 но это не значит 14 00:00:48,344 --> 00:00:49,648 что я не могу вам вручить два билета 15 00:00:49,683 --> 00:00:51,345 чтобы увидеть защиту Major Murder 16 00:00:51,381 --> 00:00:53,614 его титул чемпиона межконтинентального чемпионата. 17 00:00:53,649 --> 00:00:55,379 Мировой рестлинг приходит на арену Брендана Бирна 18 00:00:55,415 --> 00:00:56,819 - в Нью-Джерси. - [звон колокола] 19 00:00:56,854 --> 00:00:58,551 Выигрывает 100-й позвонивший. 20 00:00:58,587 --> 00:00:59,990 [певцы] ♪ Качаемся со скоростью света ♪ 21 00:01:00,025 --> 00:01:03,862 ♪ Горячий рок Z! Z-100! ♪ 22 00:01:03,897 --> 00:01:08,661 [Играет «I Can't Wait» в исполнении Nu Shooz] 23 00:01:18,204 --> 00:01:19,840 [звонок на линии] 24 00:01:19,876 --> 00:01:21,707 [звонит телефон] 25 00:01:23,076 --> 00:01:24,142 Вкус Китая. 26 00:01:24,178 --> 00:01:25,741 Да. Могу ли я получить, э-э, 27 00:01:25,776 --> 00:01:27,485 немного курицы генерала Цо, пожалуйста? 28 00:01:27,521 --> 00:01:28,710 Извините, Цо нет. 29 00:01:28,745 --> 00:01:31,485 Нет Цо? Куры сбежали? 30 00:01:31,520 --> 00:01:34,154 Нет, мы еще будем завтракать в течение следующего часа. 31 00:01:34,189 --> 00:01:35,755 - Завтрак? - [скрип стула] 32 00:01:36,391 --> 00:01:37,993 Тогда можно мне яичницу -болтунью из двух яиц? 33 00:01:38,028 --> 00:01:39,693 - Тост или фрукты? -Фу. 34 00:01:39,729 --> 00:01:42,527 Тост. Сожги этот фрукт, пока его кто-нибудь случайно не съел. 35 00:01:42,562 --> 00:01:45,197 Фруктов вообще нет. Что-нибудь еще? 36 00:01:45,233 --> 00:01:47,235 Можно мне апельсиновый сок? 37 00:01:47,270 --> 00:01:49,405 Фрукты не ем, но апельсиновый сок почему-то нормальный. 38 00:01:50,237 --> 00:01:51,941 А, и свиной рулет, 39 00:01:51,977 --> 00:01:53,440 - яйцо и сыр. - [лязг] 40 00:01:53,475 --> 00:01:55,275 Бублик со сливочным сыром и любым другим сыром 41 00:01:55,310 --> 00:01:57,081 - вы видите, пожалуйста. - [усмехается] 42 00:01:57,116 --> 00:01:59,550 Он поэт , но даже не знал об этом. 43 00:01:59,586 --> 00:02:00,615 Что-нибудь еще? 44 00:02:00,651 --> 00:02:01,918 Да. 45 00:02:01,953 --> 00:02:03,721 Шесть с половиной миндальных печений 46 00:02:03,757 --> 00:02:05,817 и ваша рука в браке. 47 00:02:10,464 --> 00:02:12,064 Кто это? 48 00:02:12,099 --> 00:02:15,127 Ну, это не Брайан Дэвид. Этот парень — простофиля. 49 00:02:15,162 --> 00:02:18,302 Он... конечно, он такой. 50 00:02:18,337 --> 00:02:21,404 Я давно не слышал от тебя ничего , Брайан Дэвид. 51 00:02:21,439 --> 00:02:23,370 - Что ты делаешь? - Звоню Мелоди Барнегат 52 00:02:23,405 --> 00:02:25,534 и я делаю пончик с желе Morton's. 53 00:02:25,570 --> 00:02:27,246 Тостер или микроволновая печь? 54 00:02:27,281 --> 00:02:30,948 У меня нет тостера или микроволновки, Ричи Рич. 55 00:02:30,984 --> 00:02:32,642 Господи. У вас есть робот-горничная? 56 00:02:32,678 --> 00:02:34,219 в вашем особняке, мисс Миллионерша? 57 00:02:34,254 --> 00:02:36,982 Заткнись. Ты правда позвонил, чтобы заказать всю эту еду? 58 00:02:37,017 --> 00:02:38,614 Нет. 59 00:02:38,649 --> 00:02:40,415 Я звонил, чтобы поговорить с вами. 60 00:02:40,451 --> 00:02:42,920 Ах, да? Почему? 61 00:02:44,288 --> 00:02:45,758 Эм-м-м... 62 00:02:47,029 --> 00:02:48,596 Мне было интересно... 63 00:02:49,862 --> 00:02:51,632 Хочешь пойти со мной сегодня в кино? 64 00:02:53,039 --> 00:02:54,967 Ты можешь-- Ты можешь определенно сказать «нет». 65 00:02:55,002 --> 00:02:56,032 Хорошо. 66 00:02:57,809 --> 00:02:59,642 Э-э, серьёзно? 67 00:02:59,677 --> 00:03:01,004 Ммм-хмм. 68 00:03:01,715 --> 00:03:03,105 Ой, подождите секунду. 69 00:03:08,116 --> 00:03:09,617 [глубоко дышит] 70 00:03:10,721 --> 00:03:12,089 Прохладный. 71 00:03:12,124 --> 00:03:13,992 Да, все что угодно, кромеПолтергейста 2. 72 00:03:14,027 --> 00:03:16,053 Э-э, потому что Тоуб Хупер не был режиссёром? 73 00:03:17,123 --> 00:03:19,765 - Кто? - Тот парень, который снял Техасскую резню бензопилой. 74 00:03:19,800 --> 00:03:22,462 Он снял первого «Полтергейста», хотя большинство людей думают, что это был Спилберг. 75 00:03:22,497 --> 00:03:25,268 Вы наверняка много знаете о фильмах. 76 00:03:25,303 --> 00:03:26,829 Но я не могу смотреть Полтергейст 2 с тобой. 77 00:03:26,865 --> 00:03:28,430 потому что я должен пойти с мамой. 78 00:03:28,466 --> 00:03:29,866 Твоя мама? Почему? 79 00:03:29,901 --> 00:03:33,111 О, первый фильм — это как раз ее самый любимый фильм. 80 00:03:33,146 --> 00:03:35,175 Она говорит, что это потому, что ей нравятся истории о привидениях. 81 00:03:35,210 --> 00:03:36,510 но я знаю, что она лжет. 82 00:03:36,545 --> 00:03:39,048 Зачем твоей маме лгать о Полтергейсте? 83 00:03:39,083 --> 00:03:40,549 Однажды ночью моя тетя напилась 84 00:03:40,584 --> 00:03:42,219 и она сказала, что когда моя мама училась в восьмом классе, 85 00:03:42,254 --> 00:03:43,615 она пошла на школьные танцы с парнем 86 00:03:43,650 --> 00:03:45,287 который играет отца в Полтергейсте. 87 00:03:45,323 --> 00:03:46,952 Вот почему ей так нравится этот фильм. 88 00:03:46,987 --> 00:03:50,262 О, боже мой. Она, наверное, подрочила Крейгу Т. Нельсону. 89 00:03:51,163 --> 00:03:53,023 Я бы так разозлился, если бы ты это сейчас сказал. 90 00:03:53,058 --> 00:03:56,232 Если я не был так впечатлен, вы помните имя этого парня? 91 00:03:56,267 --> 00:03:58,532 Вы наверняка много знаете о фильмах. 92 00:03:58,567 --> 00:04:00,563 Я знаю, есть фильм, который мы с тобой должны посмотреть. 93 00:04:00,598 --> 00:04:01,933 которые понравятся вашей маме. 94 00:04:03,042 --> 00:04:04,637 «О чем ты говоришь, Уиллис?» 95 00:04:04,672 --> 00:04:06,740 Помнишь, как мы прошлым летом плавали в бассейне? 96 00:04:11,246 --> 00:04:13,343 Хочешь потрогать их? 97 00:04:13,379 --> 00:04:15,483 Э-э, ты имеешь в виду... 98 00:04:15,518 --> 00:04:18,150 [тихо] когда я почти позволил тебе занять второе место? 99 00:04:18,185 --> 00:04:19,852 Ну, да, 100 00:04:20,751 --> 00:04:22,357 но это было прямо перед этим. 101 00:04:22,392 --> 00:04:24,329 - [Мелоди] Марко. - [Брайан] Поло. 102 00:04:24,364 --> 00:04:26,327 - [Мелоди смеётся] Марко. - [Брайан смеётся] Поло. 103 00:04:26,363 --> 00:04:28,991 - [Мелодия] Марко. - [оба смеются] 104 00:04:29,026 --> 00:04:31,531 Почему ты носишь рубашку в бассейне? 105 00:04:31,566 --> 00:04:34,000 Потому что мои сиськи больше твоих? 106 00:04:34,035 --> 00:04:38,175 Тебе следует снять рубашку в бассейне, хотя бы один раз. 107 00:04:38,211 --> 00:04:40,108 Тебе следует снимать рубашку везде, 108 00:04:40,144 --> 00:04:41,272 - все время. - [усмехается] 109 00:04:41,308 --> 00:04:42,880 Ты такой забавный. 110 00:04:42,916 --> 00:04:44,440 Все невысокие люди смешные. 111 00:04:44,476 --> 00:04:46,082 [играет радио] 112 00:04:46,117 --> 00:04:47,910 Слишком громко. Я читаю. 113 00:04:47,946 --> 00:04:51,047 Мама, скажи Брайану Дэвиду, что он не коротышка. 114 00:04:51,083 --> 00:04:53,386 А что если я лучше скажу ему, чтобы он отстал от моей дочери? 115 00:04:53,421 --> 00:04:55,725 Он не на мне. Это я на нем. 116 00:04:55,760 --> 00:04:58,759 Отвяжись от этого парня , иначе тебя ждет только наказание. 117 00:05:00,892 --> 00:05:02,796 Что вы читаете, миссис Барнегат? 118 00:05:03,494 --> 00:05:04,862 Баклик. 119 00:05:04,898 --> 00:05:07,631 Твою мать только что назвала меня подлизой! 120 00:05:07,667 --> 00:05:10,541 Она сказала «Баклик» с буквой «К». 121 00:05:10,577 --> 00:05:13,071 - [Брайан смеется] - Это... это серия книг, которую любит моя мама . 122 00:05:13,106 --> 00:05:16,913 об остроумном детективе по имени У. Б. Баклик. 123 00:05:16,948 --> 00:05:18,282 Ты будешь подлизой. 124 00:05:18,318 --> 00:05:20,414 - Ты будешь подлизой. - Ты будешь подлизой. 125 00:05:20,449 --> 00:05:22,420 [смеется] Ты будешь подлизой. 126 00:05:25,119 --> 00:05:28,184 ♪♪ 127 00:05:40,434 --> 00:05:42,198 Хочешь потрогать их? 128 00:05:45,175 --> 00:05:46,472 [кот раздраженно воет] 129 00:05:46,507 --> 00:05:48,241 Мне определенно следовало их потрогать. 130 00:05:48,277 --> 00:05:50,315 Тебе определенно стоило это сделать. 131 00:05:50,350 --> 00:05:53,917 Это, типа, самая большая ошибка, которую я когда-либо совершал. Тсс. 132 00:05:53,952 --> 00:05:55,320 Так почему же вы этого не сделали? 133 00:05:55,355 --> 00:05:57,616 Ну, я хотел, чтобы вы думали, что я хороший парень. 134 00:05:57,652 --> 00:05:59,584 Я думал, ты хороший парень. 135 00:05:59,619 --> 00:06:01,483 пока ты не перестал мне звонить. 136 00:06:01,519 --> 00:06:04,789 Ну, я звоню тебе сейчас, потому что есть фильм Баклик, 137 00:06:04,824 --> 00:06:06,758 и мы обязательно должны пойти и посмотреть его вместе. 138 00:06:06,794 --> 00:06:09,294 Ни за что. Они сняли фильм Баклик? 139 00:06:09,330 --> 00:06:10,430 Ч'йеа, э, 140 00:06:10,466 --> 00:06:11,759 они-они показали предварительный просмотр 141 00:06:11,795 --> 00:06:13,328 когда я посмотрел «Лучший стрелок». 142 00:06:13,363 --> 00:06:17,370 Выглядит очень забавно, и транслируется в Атлантике. 143 00:06:17,405 --> 00:06:18,502 Подождите, тогда нам пора идти. 144 00:06:18,537 --> 00:06:20,911 [говорит по-китайски] 145 00:06:20,947 --> 00:06:22,041 [ответы на китайском] 146 00:06:23,411 --> 00:06:26,213 [тихо] На меня только что накричали , так что мне придется повесить трубку. Во сколько Баклик? 147 00:06:26,249 --> 00:06:27,976 Шоу длится 2:15. 148 00:06:28,012 --> 00:06:29,619 Я не могу сделать 2:15. Я выхожу в 2:00. 149 00:06:29,654 --> 00:06:31,518 а потом мне нужно пойти домой и принять душ, прежде чем выйти. 150 00:06:31,554 --> 00:06:32,950 потому что я пахну как яичный рулет. 151 00:06:32,985 --> 00:06:35,718 Эм, мы могли бы пойти на следующее шоу в 4:30. 152 00:06:35,753 --> 00:06:37,555 Мы могли бы, не так ли? 153 00:06:37,590 --> 00:06:39,788 Мы должны это сделать, не так ли? 154 00:06:39,823 --> 00:06:41,327 «Может» на «должен». 155 00:06:41,363 --> 00:06:43,461 Ого. Ты быстро двигаешься. 156 00:06:43,497 --> 00:06:44,961 За исключением бассейна. 157 00:06:44,996 --> 00:06:46,568 - Да, да, да. - [хихикает] 158 00:06:46,603 --> 00:06:49,199 - Ну что, хочешь пойти? - [лязг дверцы духовки] 159 00:06:50,703 --> 00:06:52,834 Да. Пойдем посмотрим Баклика. 160 00:06:52,869 --> 00:06:54,707 Мило. Тогда увидимся. 161 00:06:54,742 --> 00:06:57,077 в 4:30 фильм, Мелоди Барнегат. 162 00:06:57,680 --> 00:07:01,420 Увидимся в кино в 16:30, Брайан Дэвид. 163 00:07:03,855 --> 00:07:04,885 Пока. 164 00:07:09,797 --> 00:07:12,159 [глубоко выдыхает] 165 00:07:12,195 --> 00:07:13,526 Бог есть. 166 00:07:13,561 --> 00:07:15,566 [играет мягкая техно-музыка] 167 00:07:30,545 --> 00:07:32,451 Пошел за новым Starlog. 168 00:07:34,119 --> 00:07:35,784 Это довольно оживленно. 169 00:07:37,584 --> 00:07:39,315 Очень скромный день. 170 00:07:41,061 --> 00:07:42,659 Ничего фантастического не происходит. 171 00:07:44,764 --> 00:07:46,762 ♪♪ 172 00:08:27,172 --> 00:08:28,566 [Брайан] Доброе утро, Куки. 173 00:08:28,601 --> 00:08:30,834 [Печенье] Г-н BD 174 00:08:30,869 --> 00:08:32,474 А сегодня ты в расписании? 175 00:08:32,509 --> 00:08:33,968 Нет. Я пойду посижу на причале. 176 00:08:34,003 --> 00:08:35,344 и прочитайте новыйStarlog 177 00:08:35,379 --> 00:08:37,411 потом я пойду в кино. 178 00:08:37,447 --> 00:08:38,880 Мужик, ты и твои фильмы. 179 00:08:40,186 --> 00:08:42,284 Знаешь, дерьмо не настоящее. 180 00:08:42,319 --> 00:08:44,186 Как в фильмеИнопланетянин? 181 00:08:44,221 --> 00:08:46,089 Этого никогда не случалось. 182 00:08:46,124 --> 00:08:47,350 Тот фильмКонан? 183 00:08:48,390 --> 00:08:49,917 Такого никогда не было. 184 00:08:49,953 --> 00:08:51,222 Тот фильмГанди? 185 00:08:52,196 --> 00:08:53,389 Ничего подобного не случалось. 186 00:08:54,993 --> 00:08:56,634 Я почти уверен, что Ганди был. 187 00:09:00,032 --> 00:09:01,468 Ну, эта хрень длилась три часа, 188 00:09:01,504 --> 00:09:02,706 поэтому я перестал его смотреть. 189 00:09:05,235 --> 00:09:07,608 Вы слышали новый альбом Run-DMC? 190 00:09:07,643 --> 00:09:09,704 - Свежо. - Очень свежо, да? 191 00:09:09,740 --> 00:09:11,610 Очень холодно. 192 00:09:11,646 --> 00:09:13,149 Ганди определенно имел место. 193 00:09:13,184 --> 00:09:14,481 Этого не произошло! 194 00:09:14,517 --> 00:09:15,613 Нет, это определенно произошло. 195 00:09:15,648 --> 00:09:16,720 «Звездные войны» сделали! 196 00:09:29,696 --> 00:09:31,702 [играет тихая музыка] 197 00:09:35,767 --> 00:09:39,142 25 мая 1986 года. 198 00:09:39,177 --> 00:09:40,374 [чайка кричит] 199 00:09:40,410 --> 00:09:42,708 Сегодня большой день. 200 00:09:42,744 --> 00:09:45,680 Я наконец позвонил Мелоди Барнегат 201 00:09:45,715 --> 00:09:48,246 и пригласил ее в кино. 202 00:09:50,189 --> 00:09:53,119 Почему, вы спрашиваете? [вздыхает] 203 00:09:55,720 --> 00:09:56,760 Одно слово. 204 00:09:58,128 --> 00:09:59,455 Любовь. 205 00:10:01,531 --> 00:10:03,525 Я получил 24-каратный ящик любви. 206 00:10:06,029 --> 00:10:09,036 [играет поп-музыка] 207 00:10:26,492 --> 00:10:29,589 Миссис Б. готовит бекон на завтрак! 208 00:10:29,624 --> 00:10:31,056 Это не на завтрак. 209 00:10:31,091 --> 00:10:33,288 Вы, ребята, можете взять это с собой в кино. 210 00:10:33,323 --> 00:10:35,094 - [звенит кастрюля] - Это киношный бекон? 211 00:10:35,129 --> 00:10:38,097 Это дешевле, чем этот мошеннический прилавок со сладостями, 212 00:10:38,133 --> 00:10:41,464 и бекон полезнее всего этого попкорна. 213 00:10:42,442 --> 00:10:44,806 - [Брайан] Хм. - Вы растёте, мальчики. 214 00:10:44,841 --> 00:10:47,173 Чтобы построить большие и сильные сердца, нужен бекон . 215 00:10:48,673 --> 00:10:50,749 [поет песню] ♪ Ку-ру ку-ру, ку-лу ку-ру! ♪ 216 00:10:50,784 --> 00:10:53,715 «О, привет. Я Боб Маккензи , а это мой брат Даг». 217 00:10:53,750 --> 00:10:56,380 - "Как дела, а?" - [мычит в ответ] 218 00:10:56,415 --> 00:10:59,450 - Это мой киношный бекон? - А! Пока не трогай. 219 00:11:00,153 --> 00:11:02,584 Сначала мне нужно положить сверху майонез . 220 00:11:04,164 --> 00:11:05,661 Неужели мы действительно собираемся быть 221 00:11:05,696 --> 00:11:07,732 Целый день бродишь по кинотеатрам? 222 00:11:07,767 --> 00:11:10,158 Я слышал, что Дэнни Бэнкса поймали на этом на прошлой неделе. 223 00:11:10,193 --> 00:11:11,765 и они запретили ему въезд на всю жизнь. 224 00:11:11,800 --> 00:11:13,568 Дэнни Бэнкс не такой хитрый, как мы. 225 00:11:13,603 --> 00:11:15,630 Но Баклик имеет рейтинг R. 226 00:11:15,666 --> 00:11:18,668 Мы не выглядим достаточно взрослыми, чтобы попасть на фильм с рейтингом R. 227 00:11:18,704 --> 00:11:19,734 Нам нужно... 228 00:11:20,504 --> 00:11:22,169 потому что сегодня утром я позвонил Мелоди Барнегат 229 00:11:22,205 --> 00:11:23,581 и сказал ей, что мы уходим. 230 00:11:23,617 --> 00:11:26,177 Вы разговаривали с Мелоди Барнегат сегодня утром? 231 00:11:26,212 --> 00:11:28,417 Ну, это было до или после пончика? 232 00:11:28,452 --> 00:11:30,488 Раньше. Я пригласил ее на свидание. 233 00:11:30,523 --> 00:11:32,118 Она пойдет с нами в кино в 16:30. 234 00:11:32,153 --> 00:11:35,117 Вы пригласили Мелоди Барнегат на свидание в кино? 235 00:11:35,152 --> 00:11:36,827 - Братья? - Братья. 236 00:11:37,990 --> 00:11:40,197 - Тебя это волнует? - Мне все равно. 237 00:11:40,233 --> 00:11:41,458 Но угадайте, кто это сделает? 238 00:11:48,702 --> 00:11:50,038 Мелоди Барнегат? 239 00:11:52,740 --> 00:11:55,146 Веселая Мелоди Барнегат? 240 00:11:55,182 --> 00:11:56,808 Да, Мелоди Барнегат. 241 00:11:56,844 --> 00:11:58,842 Чувак, она — заяц-призрак! 242 00:11:58,878 --> 00:12:00,349 Она чирлидер. 243 00:12:00,385 --> 00:12:01,818 Она моложе нас. 244 00:12:01,854 --> 00:12:03,654 На один класс, и она была бы в нашем классе, 245 00:12:03,689 --> 00:12:05,523 но она опоздала на месяц к дате окончания срока 246 00:12:05,558 --> 00:12:07,019 потому что ее день рождения в ноябре. 247 00:12:07,054 --> 00:12:08,892 Чувак, ты знаешь, когда у нее день рождения? 248 00:12:08,928 --> 00:12:12,124 Ну, бля, Билли Айдол. Когда белая свадьба? 249 00:12:12,160 --> 00:12:14,132 Что ты имеешь против Мелани Барнегат, ладно? 250 00:12:14,167 --> 00:12:15,727 Она очень милая. 251 00:12:15,762 --> 00:12:17,863 Она очень низкого роста. 252 00:12:17,898 --> 00:12:19,229 Она не намного ниже меня. 253 00:12:19,264 --> 00:12:20,736 Она ниже шансов Метс 254 00:12:20,772 --> 00:12:22,464 выхода в плей-офф в этом году. 255 00:12:22,500 --> 00:12:24,036 - О, Боже. - [Живот] Я не знаю, Берн. 256 00:12:24,071 --> 00:12:26,470 Вчера вечером «Метс» обыграли «Падрес» со счетом 5-4. 257 00:12:26,505 --> 00:12:29,137 Да, и «Падрес» обыграли «Метс» со счетом 7-4 в пятницу. 258 00:12:29,172 --> 00:12:30,481 Что ты имеешь в виду, Белл? 259 00:12:30,517 --> 00:12:31,979 Да, но то, как они играют, 260 00:12:32,014 --> 00:12:33,650 они говорят, что «Метс» могут пройти весь путь. 261 00:12:33,685 --> 00:12:35,343 У Метс есть неплохие шансы 262 00:12:35,379 --> 00:12:37,083 попасть в Мировую серию 263 00:12:37,118 --> 00:12:40,820 как это делает Бри с Миджети Барнегатом. 264 00:12:40,855 --> 00:12:42,725 Мелоди Барнегат не карлик. 265 00:12:42,761 --> 00:12:45,322 Она молода, и я собираюсь пригласить ее на свидание. 266 00:12:45,357 --> 00:12:47,488 - Ты уже это сделал. - В кино, но, 267 00:12:47,523 --> 00:12:49,366 после того, как мы увидим Баклика, я собираюсь... 268 00:12:49,401 --> 00:12:51,193 пригласи ее на свидание, пригласи ее на свидание. 269 00:12:51,229 --> 00:12:52,529 Типа, чтобы все было стабильно. [вздыхает] 270 00:12:54,370 --> 00:12:55,568 Что? 271 00:12:55,604 --> 00:12:57,568 Что... [запинается] 272 00:12:57,604 --> 00:12:58,940 Почему? 273 00:12:58,976 --> 00:13:01,270 Почему? Потому что мы целовались в ее бассейне прошлым летом. 274 00:13:01,306 --> 00:13:04,506 Да, один раз! В рубашке! 275 00:13:04,542 --> 00:13:07,443 И все, что тебе почти удалось получить, это кусочек груди. 276 00:13:07,479 --> 00:13:10,012 И очень мало, могу добавить, потому что она... 277 00:13:10,047 --> 00:13:11,345 довольно плоская грудь. 278 00:13:11,381 --> 00:13:13,382 Ч'йеа. Она не плоскогрудая. 279 00:13:13,418 --> 00:13:15,456 [Берни] О, так ты теперь эксперт? 280 00:13:15,492 --> 00:13:18,093 Смотри, Бри, детка, 281 00:13:18,128 --> 00:13:20,695 Я ходил в бассейн с большим количеством девушек, чем ты, 282 00:13:20,730 --> 00:13:23,334 Хорошо? Без рубашки. 283 00:13:23,936 --> 00:13:26,198 Я весь год думал о том, чтобы пригласить Мелоди на свидание. 284 00:13:26,233 --> 00:13:28,730 Она очень умная. Она думает, что я смешной. 285 00:13:28,765 --> 00:13:32,199 О, она не может быть слишком умной, если считает тебя забавным. 286 00:13:32,235 --> 00:13:35,440 Как будто мытье грузовика три раза в день — это признак интеллекта. 287 00:13:35,475 --> 00:13:38,750 Эй, эй, эй! Не приплетай сюда Truckster, ладно? 288 00:13:38,785 --> 00:13:41,214 На самом деле вы можете сесть в Truckster, 289 00:13:41,250 --> 00:13:43,816 что намного больше, чем ты когда-либо сможешь сделать 290 00:13:43,851 --> 00:13:45,719 с Мелоди Барнегат. 291 00:13:45,754 --> 00:13:47,882 Бри, она ниже тебя. 292 00:13:48,584 --> 00:13:50,092 Я пытаюсь посадить ее на себя. 293 00:13:51,791 --> 00:13:52,823 За что? 294 00:13:52,859 --> 00:13:54,697 Для секса, Берни! 295 00:13:54,733 --> 00:13:57,325 Но... но ты... ты тот самый парень, Брай. 296 00:13:57,360 --> 00:14:00,568 Ты забираешься на нее сверху, да? 297 00:14:00,603 --> 00:14:03,337 - Мне нужно научить его всему. - Но я всегда лежу, когда дрочу, 298 00:14:03,373 --> 00:14:05,100 - так что я не думаю, что смогу разбить орех каким-то другим способом. - Фу! 299 00:14:05,135 --> 00:14:06,736 Эй! Эй! Давай! 300 00:14:06,771 --> 00:14:10,147 Думаешь, я хочу слушать о твоих отвратительных методах мастурбации? 301 00:14:10,183 --> 00:14:12,144 Нет, не знаю! 302 00:14:12,180 --> 00:14:14,509 - Матч... - Промо «Major Murder»! 303 00:14:14,544 --> 00:14:16,486 Тебе нужно научиться быть мужчиной, Бри. 304 00:14:16,522 --> 00:14:18,180 Будь мужчиной, как Майор Убийца. 305 00:14:18,216 --> 00:14:19,824 [по телевизору играет музыкальная тема] 306 00:14:19,859 --> 00:14:23,356 - Как в «Крупном убийстве». - Да, как в «Крупном убийстве». 307 00:14:24,530 --> 00:14:26,128 Мейджор Мердер — не человек. 308 00:14:26,994 --> 00:14:28,123 Это вымышленный персонаж. 309 00:14:28,158 --> 00:14:29,866 У него есть характер. 310 00:14:29,901 --> 00:14:31,699 Особенно когда он на ринге и надирает задницы. 311 00:14:31,734 --> 00:14:34,532 [неразборчивая телевизионная болтовня] 312 00:14:34,567 --> 00:14:37,365 Вызовите полицию, потому что произойдет убийство 313 00:14:37,401 --> 00:14:39,472 в Нью-Джерси, фанаты рестлинга. 314 00:14:39,507 --> 00:14:42,614 Приедет на арену Брендана Бирна в Ист-Ратерфорде, 315 00:14:42,649 --> 00:14:45,273 сам Мастер Катастроф , 316 00:14:45,308 --> 00:14:47,043 Дикий Солдат, 317 00:14:47,079 --> 00:14:49,811 это крупное убийство! 318 00:14:51,250 --> 00:14:53,280 - Эта штука включена? - Да. 319 00:14:53,316 --> 00:14:56,156 Потому что мне есть что сказать всем этим слабакам-гражданам там. 320 00:14:56,191 --> 00:14:58,556 - [Жгучее хрюканье] - О, черт, Безумный Брэд. 321 00:15:00,191 --> 00:15:02,195 Ты слышишь меня, Верующий? 322 00:15:02,231 --> 00:15:05,228 Майор Мердер получил приказ надрать вам задницу. 323 00:15:05,263 --> 00:15:07,604 Итак, я собираюсь штурмовать эти щеки 324 00:15:07,639 --> 00:15:10,741 как будто это Омаха-Бич! Ура! 325 00:15:10,777 --> 00:15:12,676 [Брэд] Теперь, майор, мне кажется 326 00:15:12,712 --> 00:15:14,739 как будто ты намерен держаться 327 00:15:14,774 --> 00:15:18,041 к вашему титулу чемпиона межконтинентального чемпионата. Это правда? 328 00:15:18,076 --> 00:15:19,280 Если хочешь спросить, 329 00:15:20,181 --> 00:15:22,679 тогда ты не справишься с этой задачей, солдат! 330 00:15:26,287 --> 00:15:28,854 - [мотоцикл ревет] - Вольно, ты, мерзавец. 331 00:15:28,890 --> 00:15:30,493 Главное убийство говорит 332 00:15:30,528 --> 00:15:33,129 рас... пропустил! 333 00:15:34,533 --> 00:15:35,933 Ну, вот и все. 334 00:15:35,969 --> 00:15:37,999 Давайте все будем благодарны за то, что Майор сражается 335 00:15:38,035 --> 00:15:40,163 для стороны этих Соединенных Штатов 336 00:15:40,198 --> 00:15:41,903 а не те Советы. 337 00:15:41,939 --> 00:15:44,435 Major Murder – это зло до мозга костей! 338 00:15:44,471 --> 00:15:47,443 Парень буквально ездит на камуфляжном мотоцикле, 339 00:15:47,479 --> 00:15:49,209 Ради Бога. 340 00:15:49,245 --> 00:15:51,406 Он никогда бы не стал встречаться с маленькой Мелоди Барнегат. 341 00:15:51,441 --> 00:15:52,907 Можете быть уверены в этом. 342 00:15:52,942 --> 00:15:56,181 Потому что она подросток , а ему где-то 100 лет. 343 00:15:56,217 --> 00:15:58,285 Вы никогда не скажете ему этого в лицо, 344 00:15:58,320 --> 00:16:00,748 потому что он наложил на тебя Хватку Смерти. Ага. 345 00:16:00,784 --> 00:16:03,051 [в роли Безумного Брэда] Несмотря на то, что ему было 17 лет... 346 00:16:03,086 --> 00:16:06,024 [нормальным голосом] Берни О'Доннелл все еще верил, что рестлинг реален! 347 00:16:06,059 --> 00:16:08,126 - [все смеются] - Да. 348 00:16:08,161 --> 00:16:09,633 - Разве рестлинг не настоящий? - Эй! 349 00:16:09,668 --> 00:16:10,801 [Бёрни] Можешь ли ты оторвать рукоятку? 350 00:16:10,836 --> 00:16:12,063 - Скажи, что рестлинг настоящий! - Отстань от меня! 351 00:16:12,098 --> 00:16:13,398 Скажи, что рестлинг реален! 352 00:16:13,433 --> 00:16:16,265 - [стук] - О, да! Мы что, боремся? 353 00:16:16,301 --> 00:16:18,075 - [стуки] - [хрюканье] 354 00:16:19,736 --> 00:16:24,444 [ Исполняет «I Feel For You» Чака Хан] 355 00:16:50,300 --> 00:16:51,833 [песня продолжается] 356 00:16:51,868 --> 00:16:53,740 - [Берни] Я этого не делаю. - [Белли] Почему бы и нет? 357 00:16:53,775 --> 00:16:55,945 [Берни] Потому что сама идея , что все будут трогать друг друга, отвратительна. 358 00:16:55,981 --> 00:16:57,405 - [Брайан усмехается] - [бормочет неразборчиво] 359 00:16:57,441 --> 00:16:58,806 Берни ошибочно полагал, 360 00:16:58,841 --> 00:17:00,578 «Все, кто трогает всех, отвратительны» 361 00:17:00,614 --> 00:17:03,419 — первоначальное название организации Hands Across America. 362 00:17:03,455 --> 00:17:06,286 - [Белли] Братья? - [Брайан] Нет, Беллс. Я просто издеваюсь над Берни. 363 00:17:06,321 --> 00:17:08,089 за то, что выступал против движения «Руки через Америку». 364 00:17:08,125 --> 00:17:10,050 - А, руки на моем члене. - [смеется] 365 00:17:11,120 --> 00:17:13,430 Не могу поверить, что здесь не играют в Полтергейст 2. 366 00:17:13,466 --> 00:17:16,024 Ну, эта фигня вряд ли будет такой же хорошей, как«Полтергейст 1». 367 00:17:16,059 --> 00:17:18,998 Это не«Полтергейст 1». Это все еще простоПолтергейст. 368 00:17:19,034 --> 00:17:22,139 Когда снимают сиквел, они не сразу присваивают номер первому фильму. 369 00:17:22,174 --> 00:17:25,808 Иногда мне хочется засунуть кабель питания в твой большой рот, 370 00:17:25,844 --> 00:17:27,604 как Броди сделал с Челюстями в Челюстях 2. 371 00:17:27,640 --> 00:17:30,009 Мне больше нравится, как они убили Челюсти вЧелюстях 1. 372 00:17:30,044 --> 00:17:32,013 Живот, это простоЧелюсти. 373 00:17:32,048 --> 00:17:33,612 Если только мы не говорим о Крёстном отце 2 374 00:17:33,647 --> 00:17:35,710 Побег с планеты обезьян, или Империя, 375 00:17:35,745 --> 00:17:38,155 Ни одно продолжение не сравнится с оригиналом. 376 00:17:38,191 --> 00:17:40,014 Ну ладно, пока эта жуткая маленькая цыпочка... 377 00:17:40,049 --> 00:17:42,487 вернусь с Полтергейста 1, я буду там. 378 00:17:42,523 --> 00:17:45,221 [имитируя персонажа] «Переходите, дети! 379 00:17:45,256 --> 00:17:47,692 Приглашаются все желающие». 380 00:17:48,832 --> 00:17:50,165 Мама Мелоди Барнегат... 381 00:17:50,201 --> 00:17:52,234 Ох! Мне так жаль. Эм, мама Мелоди Барнегат 382 00:17:52,269 --> 00:17:54,400 ходили на танцы с папой из Полтергейста 383 00:17:54,435 --> 00:17:55,898 - когда она была в восьмом классе. - О, да. 384 00:17:55,933 --> 00:17:58,176 - Держу пари, она ему подрочила! - Я так и сказал. 385 00:17:58,211 --> 00:18:01,078 О, тогда зачем ты пригласил ее сегодня в кино? 386 00:18:01,114 --> 00:18:03,146 Мама Мелоди не пойдет с нами в кино. 387 00:18:03,181 --> 00:18:05,749 Не ее мама. Мелоди. Почему она идет с нами? 388 00:18:05,784 --> 00:18:07,643 Потому что мне нравится Мелоди Барнегат. 389 00:18:07,679 --> 00:18:09,720 Ах, ты ни черта не смыслишь в женщинах, Брай. 390 00:18:09,756 --> 00:18:12,318 - О, Боже. - Я знаю, да? 391 00:18:12,354 --> 00:18:13,924 И я знаю, что она не та женщина, которая тебе нужна. 392 00:18:13,959 --> 00:18:16,527 потому что она вообще не женщина. 393 00:18:16,563 --> 00:18:17,819 Она маленькая девочка. 394 00:18:17,855 --> 00:18:20,556 Мелоди Барнегат — не маленькая девочка, Берни. 395 00:18:20,592 --> 00:18:22,725 - Она как леди. - А, да. 396 00:18:22,760 --> 00:18:24,668 Как жуткая дамочка изПолтергейста 1. 397 00:18:24,703 --> 00:18:25,759 Это простоПолтергейст! 398 00:18:25,795 --> 00:18:27,169 Кто хочет еще маминого бекона? 399 00:18:27,204 --> 00:18:29,235 Убери это, пока мы не войдем внутрь, кусочки бекона. 400 00:18:29,270 --> 00:18:30,801 О, черт. Вот и машина. 401 00:18:32,272 --> 00:18:33,906 ["I Feel For You" продолжается] 402 00:18:33,941 --> 00:18:35,113 [автомобиль гудит] 403 00:18:45,591 --> 00:18:47,451 Эта машина взрывается. 404 00:18:47,486 --> 00:18:49,554 Да ну! Это как Бэтмобиль. 405 00:18:49,589 --> 00:18:52,024 Кого это волнует?Бэтмен — это глупое старое телешоу. 406 00:18:52,059 --> 00:18:54,422 Я читал в журналеStarlog, что они собираются снять новый фильм о Бэтмене. 407 00:18:54,457 --> 00:18:56,396 [усмехается] Это провалится. 408 00:18:56,431 --> 00:18:58,961 Никто никогда не будет платить за просмотр фильма о Бэтмене. 409 00:19:03,005 --> 00:19:05,541 Какой отвратительный город. 410 00:19:05,576 --> 00:19:06,474 [насмехается] 411 00:19:08,506 --> 00:19:10,511 ["I Feel For You" продолжается] 412 00:19:12,610 --> 00:19:14,141 Приведите сюда кого-нибудь и убедитесь, 413 00:19:14,177 --> 00:19:16,752 никто из этих отвратительных тварей не тронет мой Киномобиль. 414 00:19:16,788 --> 00:19:18,217 Так точно, капитан Блай. 415 00:19:18,252 --> 00:19:20,989 Добро пожаловать в Atlantic Cinemas, 416 00:19:21,024 --> 00:19:23,821 где начинаются съемки фильмов. 417 00:19:26,458 --> 00:19:27,955 Когда мы войдем внутрь, помните, 418 00:19:27,990 --> 00:19:29,395 мы покупаем билеты на Astro Blaster 419 00:19:29,431 --> 00:19:30,898 потому что Баклик и Стоматологическая школа 420 00:19:30,933 --> 00:19:32,398 оба имеют рейтинг R. 421 00:19:32,434 --> 00:19:35,733 Я могу водить машину в 17 лет и пойти в армию, 422 00:19:35,768 --> 00:19:39,667 но мне придется подождать до 18 лет, чтобы посмотреть фильмы с рейтингом R. 423 00:19:39,702 --> 00:19:41,506 С таким же успехом можно жить в России. 424 00:19:41,541 --> 00:19:43,473 [как Яков Смирнов] В Советском Союзе, 425 00:19:43,509 --> 00:19:45,980 вы не увидите фильм с рейтингом R. 426 00:19:46,015 --> 00:19:47,684 Фильм с рейтингом R увидит вас. 427 00:19:47,720 --> 00:19:49,783 «Ах, какая страна!» 428 00:19:49,819 --> 00:19:51,149 [хихикает] 429 00:19:51,185 --> 00:19:52,355 Мне нужны новые друзья. 430 00:19:54,526 --> 00:19:55,457 Привет. 431 00:19:58,822 --> 00:20:00,363 Астробластер и Бобры? 432 00:20:01,229 --> 00:20:03,564 [диспенсер лязгает, жужжит] 433 00:20:06,839 --> 00:20:08,665 Могу ли я получить один билет? 434 00:20:08,701 --> 00:20:11,773 Астробластеру и Бобрам? 435 00:20:11,809 --> 00:20:14,275 [звон монет] 436 00:20:14,311 --> 00:20:16,709 - [вздыхает] - [диспенсер лязгает, жужжит] 437 00:20:20,050 --> 00:20:21,610 - Эй, девчонка! - [звенит монета] 438 00:20:21,646 --> 00:20:24,120 Могу ли я получить один билет на... 439 00:20:24,155 --> 00:20:26,356 - "Зад-бластер"? - [разрыв липучки] 440 00:20:26,391 --> 00:20:30,354 Потому что, ну, вы знаете, именно так меня называют женщины. 441 00:20:30,390 --> 00:20:32,054 [соблазнительно] Задница-Бластер. 442 00:20:32,931 --> 00:20:35,662 [диспенсер лязгает, жужжит] 443 00:20:41,499 --> 00:20:42,697 [оба шипят от жалости] 444 00:20:42,733 --> 00:20:44,666 Она старалась не поддаваться соблазну. 445 00:20:44,701 --> 00:20:47,402 Ладно. Эм, мы займем места. 446 00:20:47,438 --> 00:20:48,774 Вы встаете в очередь? 447 00:20:50,173 --> 00:20:51,579 - Похоже, тебе было больно. - Она посмотрела на меня. 448 00:20:54,012 --> 00:20:56,111 Когда они вернутся, вы не сможете их погладить . 449 00:20:57,056 --> 00:20:59,152 Какая тебе разница? Мы за тебя. 450 00:20:59,187 --> 00:21:00,883 Ну, я скажу отцу. 451 00:21:00,918 --> 00:21:03,887 [насмешливо] О, ты расскажешь своему отцу. И что? 452 00:21:03,923 --> 00:21:06,187 Мне все равно, что ты скажешь своему отцу, малыш. 453 00:21:08,129 --> 00:21:10,427 - Папа. - Хмм? 454 00:21:10,463 --> 00:21:12,468 Он показал мне свои интимные места. 455 00:21:13,466 --> 00:21:15,372 - Что он сделал? - Я-я-- 456 00:21:17,105 --> 00:21:18,804 Развлекайтесь. Не бегите. 457 00:21:19,712 --> 00:21:21,242 Развлекайтесь. Не бегите. 458 00:21:21,278 --> 00:21:22,907 [насмешливо] «Веселись, а не беги». 459 00:21:26,618 --> 00:21:27,747 Веселиться. 460 00:21:29,086 --> 00:21:30,486 [безмятежно] И я надеюсь, что ты умрешь. 461 00:21:36,388 --> 00:21:38,392 Развлекайтесь. Не бегите. 462 00:21:38,427 --> 00:21:40,523 Вам пришлось связаться с менеджером Майком. 463 00:21:40,559 --> 00:21:42,724 Я не боюсь этого придурка. 464 00:21:42,760 --> 00:21:44,258 Теперь, если он увидит нас в Баклике, 465 00:21:44,293 --> 00:21:46,599 он запомнит нас как ребят из Astro Blaster 466 00:21:46,634 --> 00:21:48,964 - кто над ним посмеялся. - А, «парни»? 467 00:21:49,000 --> 00:21:52,733 Ты имеешь в виду "парня"? Потому что ты ни хрена не сказал. 468 00:21:52,768 --> 00:21:54,706 Я пытаюсь быть инкогнито. 469 00:21:54,741 --> 00:21:56,740 чтобы мы могли весь день тайком смотреть другие фильмы 470 00:21:56,775 --> 00:21:58,414 - после того, как мы увидим это. - О. Угу, 471 00:21:58,450 --> 00:22:00,575 и сколько раз вы видели Astro Blaster? 472 00:22:00,610 --> 00:22:01,811 Четырнадцать раз. 473 00:22:01,847 --> 00:22:04,388 О, и ты удивляешься, почему тебя никто не трахает. 474 00:22:05,223 --> 00:22:06,917 Я не занимаюсь сексом, потому что я католик. 475 00:22:06,953 --> 00:22:09,490 Я католик! Это не мешает мне трахаться. 476 00:22:09,525 --> 00:22:11,891 Однажды я даже сделал это в подвале церкви . 477 00:22:11,927 --> 00:22:15,229 [Брайан] Подвал церкви — это то, что вы называете своим сфинктером? 478 00:22:15,264 --> 00:22:16,796 [Берни] Ты сфинктер. 479 00:22:20,872 --> 00:22:22,432 А где Беллс? 480 00:22:22,467 --> 00:22:23,770 [стук по стеклу] 481 00:22:28,214 --> 00:22:30,610 - Эм, какого черта? - Меня вышвырнули. 482 00:22:30,645 --> 00:22:32,944 - За что? - За то, что я маленький сексуальный извращенец. 483 00:22:34,678 --> 00:22:36,082 Ты с этим извращенцем? 484 00:22:36,118 --> 00:22:38,917 Ну, я имею в виду... 485 00:22:38,952 --> 00:22:40,991 - Мы ходим в одну школу. - Ты такой продажный. 486 00:22:41,026 --> 00:22:42,488 Этот извращенец — наш мальчик, Белли. 487 00:22:42,524 --> 00:22:44,654 Ну, твоего мальчика Белли подбросили. 488 00:22:44,690 --> 00:22:46,263 Хочешь присоединиться к нему — будь моим гостем. 489 00:22:46,298 --> 00:22:48,363 Но держи дверь закрытой. Не выпускай мой кондиционер. 490 00:22:48,399 --> 00:22:51,968 [громко] Тронишь мою машину — вызову полицию! 491 00:22:52,003 --> 00:22:54,166 [громче] Ты трогаешь мою машину, 492 00:22:54,202 --> 00:22:55,831 Я вызываю полицию! 493 00:22:55,867 --> 00:22:59,270 Ты меня не слышишь? Я тебя не слышу. 494 00:22:59,306 --> 00:23:02,006 Я выиграл. [усмехается] 495 00:23:04,214 --> 00:23:05,647 [приглушенно] Встретимся снаружи. 496 00:23:07,580 --> 00:23:09,849 [приглушенно] Встретимся снаружи. 497 00:23:11,088 --> 00:23:13,017 Иисус. Встретимся снаружи. 498 00:23:17,522 --> 00:23:19,660 [вздыхает] Хорошо. 499 00:23:19,696 --> 00:23:22,396 Можешь принести мне Twizzlers? Я пойду за Bells. 500 00:23:22,432 --> 00:23:23,695 Могу ли я съесть один из твоих Twizzlers? 501 00:23:23,730 --> 00:23:26,063 [смеется] Можешь съесть этот Twizzler. 502 00:23:31,206 --> 00:23:33,309 А, как дела, Стэнк? 503 00:23:33,344 --> 00:23:36,040 - О, привет. Как дела? Как дела? - Хорошо. 504 00:23:36,075 --> 00:23:39,373 Разве я не видел тебя на «Рокки IV» пару месяцев назад? 505 00:23:40,216 --> 00:23:41,878 - Да. - О, чувак. 506 00:23:41,913 --> 00:23:43,484 Я не могу перестать думать об этом фильме. 507 00:23:43,519 --> 00:23:45,078 - Это было безумие. - Так хорошо, да? 508 00:23:45,114 --> 00:23:47,519 Я не мог поверить , что Рокки выжил. 509 00:23:47,555 --> 00:23:49,492 - Да. - Даже если так, я подумал: 510 00:23:49,528 --> 00:23:53,389 «Этот фильм... [запинается] очень сложен для восприятия». 511 00:23:53,425 --> 00:23:56,332 Знаешь, потому что это было похоже на то, как будто ты думаешь, что он умрет. 512 00:23:56,367 --> 00:23:58,268 потому что он весь в крови и все такое. 513 00:23:58,303 --> 00:24:00,396 А потом он просто такой... [поет фанфары] 514 00:24:00,432 --> 00:24:01,568 Так же как... 515 00:24:01,603 --> 00:24:03,703 - [имитирует приземление с ударом] - Ух ты! 516 00:24:03,738 --> 00:24:05,576 А потом... Но потом другой парень такой... 517 00:24:05,611 --> 00:24:08,275 [имитирует удар] И вот кровь , и все эти слюни. 518 00:24:08,310 --> 00:24:10,543 [имитирует распыление слюны] 519 00:24:10,578 --> 00:24:13,007 - Да. - И все вышло наружу. 520 00:24:13,042 --> 00:24:14,744 - [смеется] - Это было круто. 521 00:24:14,779 --> 00:24:16,679 Помните, как тот блондин... 522 00:24:16,714 --> 00:24:18,220 Ру... Он русский. 523 00:24:18,255 --> 00:24:19,520 Я не знаю, откуда он, 524 00:24:19,555 --> 00:24:21,753 но он-он просто как... [имитирует удар] 525 00:24:21,788 --> 00:24:23,686 Я не думаю, что имеет значение , откуда он. 526 00:24:23,721 --> 00:24:25,758 [смеется] А потом... 527 00:24:25,793 --> 00:24:29,366 и-и-и он просто так сильно его ударил. 528 00:24:29,401 --> 00:24:31,867 - Помните это? - Да. Это был кульминационный момент. 529 00:24:31,903 --> 00:24:33,237 Он кончил? 530 00:24:33,272 --> 00:24:35,633 Нет, это была кульминация фильма. 531 00:24:35,669 --> 00:24:38,308 Да, это было так круто. [смеется] 532 00:24:38,343 --> 00:24:40,676 Но я просто подумал, что это какая-то подделка. 533 00:24:43,079 --> 00:24:44,706 [хихикает] 534 00:24:44,741 --> 00:24:46,248 Что, бесплатно? 535 00:24:46,283 --> 00:24:48,150 Ты же знаешь, у меня нет хлеба. 536 00:24:48,185 --> 00:24:51,115 Ах да, но у тебя есть бекон. 537 00:24:58,021 --> 00:24:59,719 Вы видели мою новую куртку Stryper? 538 00:24:59,755 --> 00:25:00,789 О, круто. 539 00:25:00,824 --> 00:25:02,395 - Продолжай. - Да. 540 00:25:02,431 --> 00:25:04,927 Ну, нет ... Вообще-то нет. 541 00:25:04,963 --> 00:25:07,601 Зажигайте без рогов, потому что... 542 00:25:07,636 --> 00:25:09,870 - [хлопает по бедру] - Ад - для слабаков. 543 00:25:11,210 --> 00:25:13,504 Это для... Небеса — вот где это. 544 00:25:13,540 --> 00:25:15,509 Тебя спасли? 545 00:25:15,544 --> 00:25:17,476 - Что? - Тебя спасли? 546 00:25:17,512 --> 00:25:19,312 - Иисусом? - [усмехается] 547 00:25:19,347 --> 00:25:21,247 Нет, Тони Данза. 548 00:25:21,283 --> 00:25:22,817 Да, клянусь Иисусом. 549 00:25:22,853 --> 00:25:26,116 Эм, я полагаю. Я алтарник и хожу в церковь. 550 00:25:26,152 --> 00:25:29,017 Молодец. Так что, думаю, мы вместе будем на небесах, 551 00:25:29,053 --> 00:25:31,523 плюнув на всех этих язычников. 552 00:25:31,558 --> 00:25:33,023 - Да. - [оба смеются] 553 00:25:33,058 --> 00:25:35,331 Вы тоже не участвуете в акции «Руки через Америку»? 554 00:25:35,366 --> 00:25:37,191 - Нет, не в этом году. - Да. 555 00:25:37,226 --> 00:25:39,495 Я спрашивал кучу людей, но, эм... 556 00:25:39,531 --> 00:25:40,929 Да, я... 557 00:25:40,964 --> 00:25:42,706 Никто не хотел делать это со мной. 558 00:25:42,742 --> 00:25:46,168 У них уже были люди , с которыми они сотрудничали , так что... 559 00:25:46,203 --> 00:25:48,312 Я имею в виду, я понимаю, потому что это как-то похоже на то, 560 00:25:48,347 --> 00:25:50,675 нужно знать кого-то очень хорошо 561 00:25:50,710 --> 00:25:53,447 стоять рядом с кем-то 562 00:25:53,483 --> 00:25:55,310 и, типа, подрочить им. 563 00:25:55,345 --> 00:25:58,619 Но знаете, просто для того, чтобы объединить людей, 564 00:25:58,655 --> 00:26:00,690 Я думаю, это немного слишком . 565 00:26:05,659 --> 00:26:07,158 - Вот так. - Спасибо. 566 00:26:12,031 --> 00:26:13,465 Как вы думаете, сколько превью мы получим? 567 00:26:13,500 --> 00:26:15,028 Всегда три. 568 00:26:15,063 --> 00:26:16,937 Надеюсь, мы получимМуху. 569 00:26:18,543 --> 00:26:20,270 Надеюсь, мы увидим «Чужих» и «Лабиринт». 570 00:26:24,347 --> 00:26:26,078 [играет задумчивая музыка] 571 00:26:29,752 --> 00:26:32,688 [рассказчик] Ее имя сестра Сара Уоллес, 572 00:26:32,723 --> 00:26:35,791 и она не похожа ни на одну монахиню , которую вы когда-либо встречали. 573 00:26:37,921 --> 00:26:39,921 - Привет, ребята. - Привет. 574 00:26:39,957 --> 00:26:41,027 - Привет! -Она молодая. 575 00:26:42,762 --> 00:26:44,228 - Она весёлая. - [смеётся] 576 00:26:45,467 --> 00:26:47,528 [неразборчивая болтовня] 577 00:26:50,108 --> 00:26:52,203 Да! Да! Дай пять! 578 00:26:54,069 --> 00:26:56,273 И у нее есть секрет. 579 00:26:59,451 --> 00:27:02,910 Они украли всю еду для сирот! 580 00:27:02,946 --> 00:27:04,185 Что мы будем делать? 581 00:27:04,221 --> 00:27:07,084 [драматическая музыка] 582 00:27:07,119 --> 00:27:09,627 Чтобы накормить голодных детей в ее приюте, 583 00:27:10,758 --> 00:27:13,229 эта непослушная монашка разовьется 584 00:27:13,264 --> 00:27:15,363 некоторые грязные привычки. 585 00:27:15,398 --> 00:27:17,393 [играет саксофонная музыка] 586 00:27:19,798 --> 00:27:22,039 [говорит рассказчик] 587 00:27:22,074 --> 00:27:25,271 Почему монахини никогда не были тайными проститутками, когда мы учились в школе? 588 00:27:25,306 --> 00:27:28,804 Однажды я задумался о сексе с сестрой Анной. 589 00:27:28,839 --> 00:27:30,545 [глубоко дышит] 590 00:27:30,580 --> 00:27:32,611 После этого я чувствовал себя ужасно виноватым . 591 00:27:32,647 --> 00:27:34,309 Ты сгоришь, грешник. 592 00:27:34,344 --> 00:27:35,712 Эй, никому не говори, что я тебе это рассказал. 593 00:27:35,747 --> 00:27:37,081 Кому я расскажу? 594 00:27:37,117 --> 00:27:39,312 Ты здесь плаваешь в унитазе. 595 00:27:39,348 --> 00:27:41,491 Но ты же монахиня, а не проститутка! 596 00:27:41,526 --> 00:27:44,453 Ну, может быть, Бог хочет, чтобы я был и тем, и другим! 597 00:27:44,488 --> 00:27:46,394 - [возобновляется музыка саксофона] - [рассказчик] Монахиня днем... 598 00:27:46,429 --> 00:27:48,465 Готовы? Да! [смеется] 599 00:27:48,501 --> 00:27:50,824 [рассказчик] ...и проститутка ночью. 600 00:27:50,860 --> 00:27:53,294 Привет, сестра! 601 00:27:53,329 --> 00:27:56,168 У меня есть кое-что для твоей бедняжки! 602 00:27:58,202 --> 00:28:00,843 Давайте посмотрим, что под этим париком. 603 00:28:03,514 --> 00:28:05,381 - О, черт, нет! - [звенит нож] 604 00:28:05,416 --> 00:28:06,781 - [крики] - [крики] 605 00:28:06,816 --> 00:28:09,317 - [рассказчик] Помолитесь за... - [смеется] 606 00:28:09,352 --> 00:28:12,316 [люди кричат] 607 00:28:17,328 --> 00:28:19,358 [говорит рассказчик] 608 00:28:19,393 --> 00:28:20,489 Рейтинг R. 609 00:28:21,564 --> 00:28:22,928 Мы определенно это наблюдаем. 610 00:28:22,963 --> 00:28:24,663 Представьте, если бы монахини были тайными проститутками. 611 00:28:24,698 --> 00:28:25,798 когда мы учились в школе. 612 00:28:25,834 --> 00:28:27,164 Во-первых, я уже это сказал. 613 00:28:27,199 --> 00:28:29,097 И номер два, однажды Берни дрочил 614 00:28:29,132 --> 00:28:30,438 думаю о сестре Анне. 615 00:28:30,473 --> 00:28:31,669 - [смеется] - Чувак! 616 00:28:31,704 --> 00:28:34,243 [стрекотание насекомых] 617 00:28:34,279 --> 00:28:38,105 [играет тревожная музыка] 618 00:28:38,140 --> 00:28:41,048 [мужчина хрипло дышит] 619 00:28:47,555 --> 00:28:49,760 [женщина тяжело дышит] 620 00:29:05,544 --> 00:29:07,404 - [лезвие погружается] - [мужчина рычит] 621 00:29:09,414 --> 00:29:11,546 «Помешанный на здоровье»? Ага. 622 00:29:11,581 --> 00:29:13,208 Убирайся отсюда с этим дерьмом. 623 00:29:13,244 --> 00:29:15,142 Ну, в Скандинавии это запретили . 624 00:29:15,177 --> 00:29:17,512 Этот слэшер не подходит 625 00:29:17,548 --> 00:29:19,984 чтобы стереть кровь с клинков Кожаного Лица, 626 00:29:20,020 --> 00:29:21,715 Майкл Майерс или Фредди Крюгер. 627 00:29:21,750 --> 00:29:24,318 Вы даже фильм еще не видели , судья Уэпнер. 628 00:29:24,353 --> 00:29:26,388 Мне не нужно смотреть фильм, 629 00:29:26,424 --> 00:29:28,362 потому что я величайший эксперт по фильмам ужасов 630 00:29:28,398 --> 00:29:29,860 вы когда-либо встречали. 631 00:29:29,895 --> 00:29:31,230 Тупой кусок дерьма. 632 00:29:32,469 --> 00:29:35,066 Вопрос эксперту. 633 00:29:35,102 --> 00:29:37,836 Кто победит в драке между Джейсоном, Фредди, 634 00:29:37,871 --> 00:29:40,409 Кожаное лицо и Майкл Майерс? 635 00:29:40,444 --> 00:29:42,043 Мой друг, Джейсон Вурхиз. 636 00:29:42,078 --> 00:29:44,009 [имитирует зуммер] Правильный ответ на вопрос 637 00:29:44,045 --> 00:29:46,110 «Кто победит в драке между Джейсоном, Фредди, 638 00:29:46,145 --> 00:29:48,151 Кожаное лицо и Майкл Майерс?» — это... 639 00:29:48,186 --> 00:29:49,749 зрители! 640 00:29:49,784 --> 00:29:51,415 - Мы все победим. - [щелчки] 641 00:29:52,915 --> 00:29:53,824 Идиот. 642 00:29:56,054 --> 00:29:59,755 [играет веселая музыка 80-х] 643 00:29:59,790 --> 00:30:00,798 [стуки] 644 00:30:05,160 --> 00:30:06,459 Доброе утро, чудесное. 645 00:30:06,495 --> 00:30:09,106 Доброе утро. Что у тебя? Как обычно? 646 00:30:09,141 --> 00:30:10,530 [громкий вздох] 647 00:30:10,566 --> 00:30:13,305 Мне нужно разрядить оружие, прежде чем перезарядить его. [смеется] 648 00:30:15,280 --> 00:30:16,979 [тяжело вздыхает] 649 00:30:24,115 --> 00:30:25,983 [играет музыка из фильма ужасов] 650 00:30:26,019 --> 00:30:27,649 - [молния расстегивается] - [хрюкает] 651 00:30:29,427 --> 00:30:30,927 - [пуки] - [стоны] 652 00:30:32,527 --> 00:30:36,223 [яркий свет] 653 00:30:36,258 --> 00:30:37,957 [повторяющиеся мокрые удары] 654 00:30:37,993 --> 00:30:39,226 Ой! 655 00:30:39,261 --> 00:30:40,564 [кричит] О, Боже! 656 00:30:40,600 --> 00:30:41,798 Ой! 657 00:30:41,833 --> 00:30:45,506 [кричит] 658 00:30:45,542 --> 00:30:47,671 [играет срочная музыка] 659 00:30:47,707 --> 00:30:49,143 [стук] 660 00:31:03,053 --> 00:31:04,655 [речь инопланетян] 661 00:31:04,691 --> 00:31:05,920 [крики] 662 00:31:05,955 --> 00:31:07,293 [рев] 663 00:31:10,227 --> 00:31:12,963 И вот они заползают тебе в задницу. 664 00:31:12,999 --> 00:31:15,235 О, мистер Волшебник здесь. 665 00:31:16,236 --> 00:31:18,265 Не могу поверить, что это место настолько пустое. 666 00:31:18,300 --> 00:31:19,443 Когда это появилось? 667 00:31:19,478 --> 00:31:21,837 Astro Blaster? Еще в марте. 668 00:31:21,872 --> 00:31:24,605 Помните, мы пробрались в Горец после того, как увиделиАстробластер? 669 00:31:24,640 --> 00:31:26,708 Я помню, как Берни пропустил половинуГорца 670 00:31:26,743 --> 00:31:29,178 потому что он все это время лапал Сьюзи Букачик. 671 00:31:29,213 --> 00:31:30,984 Эх, Букачик такой католик, 672 00:31:31,020 --> 00:31:32,854 она позволила мне потрогать только ее левую грудь. 673 00:31:32,889 --> 00:31:35,058 Вот почему он называет ее «Курган». 674 00:31:35,094 --> 00:31:36,286 Почему? 675 00:31:36,321 --> 00:31:37,723 [драматическим голосом] «Может быть только один!» 676 00:31:37,759 --> 00:31:39,154 - [смеется] - С... 677 00:31:39,189 --> 00:31:40,889 - Извините. - Начинается. 678 00:31:40,925 --> 00:31:42,493 [хихикает] 679 00:31:43,700 --> 00:31:45,733 ♪ Астробластер ♪ 680 00:31:45,768 --> 00:31:47,166 ♪ И Бобры ♪ 681 00:31:47,202 --> 00:31:50,600 [Играет "Astro Blaster and the Beavermen"] 682 00:31:56,075 --> 00:31:58,708 ♪ Астробластер ♪ 683 00:31:58,743 --> 00:32:01,248 ♪ Друг бобров и бобровниц ♪ 684 00:32:05,788 --> 00:32:07,490 [шепчет] Это Джессика Корт. 685 00:32:07,525 --> 00:32:09,151 [Берни тихонько посмеивается] 686 00:32:09,186 --> 00:32:10,389 [шепчет] Смотри. 687 00:32:11,724 --> 00:32:13,021 [стуки] 688 00:32:13,057 --> 00:32:14,890 Вы получили ожог. 689 00:32:14,925 --> 00:32:16,223 Нос! 690 00:32:16,259 --> 00:32:17,692 Кто это, черт возьми? 691 00:32:17,728 --> 00:32:20,536 О, это Берни. Я закончил школу вместе с его братом. 692 00:32:20,572 --> 00:32:22,838 Эм, Берни, это Рэнди. 693 00:32:22,873 --> 00:32:25,837 - Откуда ты, дорогая? - "Дорогая"? 694 00:32:25,873 --> 00:32:27,508 Я из залива. 695 00:32:27,543 --> 00:32:29,037 Бэй Авеню? 696 00:32:29,073 --> 00:32:30,370 Сан-Франциско. 697 00:32:30,405 --> 00:32:31,609 О, мы встретились в школе. 698 00:32:31,645 --> 00:32:32,943 Ах. 699 00:32:32,978 --> 00:32:34,584 Ну, как дела в колледже? 700 00:32:34,619 --> 00:32:36,543 В общежитиях все оргии? 701 00:32:36,578 --> 00:32:38,388 Общежития? Мы не живем в общежитиях. 702 00:32:38,424 --> 00:32:39,616 - Боже мой. - Тсс. 703 00:32:42,091 --> 00:32:44,759 Я Дамокл Бобровиков, черт возьми! 704 00:32:44,794 --> 00:32:46,920 И это значит одну чертову вещь. 705 00:32:49,434 --> 00:32:50,962 Я управляю бобром. 706 00:32:50,997 --> 00:32:52,497 Вы еще этого не видели? 707 00:32:53,734 --> 00:32:55,064 Нет. А ты? 708 00:32:55,099 --> 00:32:57,264 Да, это глупо. 709 00:32:57,299 --> 00:32:59,202 Типа, глупое развлечение? 710 00:32:59,237 --> 00:33:01,712 Эх. Ммм, это не так уж и глупо. 711 00:33:01,747 --> 00:33:04,648 как мы с тобой целуемся с Балбесами. 712 00:33:04,683 --> 00:33:07,240 О. И это было в том же самом театре. 713 00:33:07,276 --> 00:33:08,776 - Да. - Хмм. 714 00:33:08,811 --> 00:33:10,816 Может быть, нам стоит немного прогуляться по переулкам памяти ? 715 00:33:10,852 --> 00:33:12,115 в заднем ряду, да? 716 00:33:12,151 --> 00:33:13,613 - Ни за что. - [смеется] 717 00:33:13,649 --> 00:33:15,158 Я здесь с Рэнди и Барбарой. 718 00:33:15,193 --> 00:33:16,552 Так? 719 00:33:16,588 --> 00:33:18,853 Я здесь с Брайаном и Беллс. Кому какое дело? 720 00:33:20,128 --> 00:33:22,527 - Ты же знаешь, что хочешь. - [стучит по стулу] 721 00:33:28,435 --> 00:33:30,566 - [шепчет неразборчиво] - [стонет, бормочет] 722 00:33:30,601 --> 00:33:33,774 Извините. Я сейчас вернусь. 723 00:33:33,810 --> 00:33:35,303 Ты просто уходишь от нас? 724 00:33:35,339 --> 00:33:37,146 Есть ли здесь Брайан Дэвид? 725 00:33:38,512 --> 00:33:40,982 - Я ищу Брайана Дэвида. - [аудитория замолкает] 726 00:33:41,017 --> 00:33:44,179 Черт возьми, я не могу слушать фильм! 727 00:33:44,214 --> 00:33:46,449 Жри дерьмо, придурок! 728 00:33:46,484 --> 00:33:47,781 - Брайан Дэвид. - [аудитория шумит] 729 00:33:47,816 --> 00:33:50,417 Приходите к менеджеру в вестибюль как можно скорее. 730 00:33:50,453 --> 00:33:52,923 Брайан Дэвид. Брайан Дэвид. 731 00:33:52,958 --> 00:33:53,954 Мне идти? 732 00:33:55,729 --> 00:33:56,825 Удачи вам. 733 00:33:58,734 --> 00:34:00,431 [стул гремит] 734 00:34:00,466 --> 00:34:03,139 Я в ужасе от того, что сейчас произойдет. 735 00:34:08,337 --> 00:34:10,639 Меня зовут Брайан Дэвид. 736 00:34:10,674 --> 00:34:13,014 Итак, я разговариваю по телефону со своим представителем Paramount. 737 00:34:13,049 --> 00:34:14,344 Заметьте , это Paramount Pictures . 738 00:34:14,380 --> 00:34:16,382 Крестный отец, Крестный отец 2. 739 00:34:16,417 --> 00:34:18,655 И вдруг нас прерывает оператор. 740 00:34:18,690 --> 00:34:21,216 с экстренным прорывом 741 00:34:21,251 --> 00:34:22,422 от твоей матери. 742 00:34:24,024 --> 00:34:26,625 Мама, что случилось? 743 00:34:26,660 --> 00:34:30,157 Сегодня вечером, когда придешь домой, ты будешь купать этого кота . 744 00:34:31,026 --> 00:34:34,363 Вы совершили экстренный прорыв, чтобы сообщить мне это? 745 00:34:34,398 --> 00:34:36,369 Вот какой грязный этот кот! 746 00:34:36,405 --> 00:34:39,810 Кошки умеют самоочищаться, мам, и они ненавидят воду. 747 00:34:39,845 --> 00:34:42,344 Нет, так бывает только в мультфильмах, Брайан. 748 00:34:42,379 --> 00:34:46,882 Хорошо, я искупаю кота , когда приду домой, обещаю. 749 00:34:46,918 --> 00:34:48,677 - Но мне пора идти. - О, ладно! 750 00:34:48,713 --> 00:34:51,217 У большого важного человека нет времени на разговоры. 751 00:34:51,252 --> 00:34:53,849 его матери, которая его родила. 752 00:34:53,884 --> 00:34:56,918 Знаешь, я потерял одного до тебя и одного после тебя. 753 00:34:56,954 --> 00:34:59,193 Я не могу говорить о моих мертвых братьях и сестрах-призраках, ма. 754 00:34:59,228 --> 00:35:01,195 Менеджер ждет, когда ему вернут телефон. 755 00:35:01,230 --> 00:35:03,061 Ну, я ждал благодарственного письма. 756 00:35:03,097 --> 00:35:04,659 от твоей кузины Эллисон, 757 00:35:04,694 --> 00:35:06,595 которое только что пришло по почте сегодня. 758 00:35:06,631 --> 00:35:08,904 Я послал свадебный подарок этому болвану 759 00:35:08,940 --> 00:35:11,200 после того, как она сбежала с каким-то негодяем. 760 00:35:11,235 --> 00:35:12,766 Послушайте эту чушь! 761 00:35:12,801 --> 00:35:14,372 Простите за мой французский, Пресвятая Богородица. 762 00:35:14,407 --> 00:35:16,604 Послушайте это. «Дорогая тетя Грейс, 763 00:35:16,639 --> 00:35:18,278 Спасибо за свадебный подарок. 764 00:35:18,313 --> 00:35:20,783 Нам очень нравится постельное белье от Bradley's, 765 00:35:20,818 --> 00:35:22,383 но когда мы открыли посылку, 766 00:35:22,418 --> 00:35:25,254 было две простыни на резинке и не было верхней простыни. 767 00:35:25,290 --> 00:35:28,884 Немного трудно спать между двумя простынями на резинке, 768 00:35:28,919 --> 00:35:32,289 поэтому мы собираемся вернуть их и получить правильный набор. 769 00:35:32,324 --> 00:35:34,588 Большое спасибо, Эллисон». 770 00:35:34,624 --> 00:35:36,460 [усмехается] «Это немного сложно 771 00:35:36,495 --> 00:35:38,097 спать между двумя простынями на резинке». 772 00:35:38,132 --> 00:35:39,462 Ну, тогда не женись! 773 00:35:39,498 --> 00:35:41,201 Мам, менеджер смотрит на меня. 774 00:35:41,237 --> 00:35:42,972 потому что мы занимаем телефон. 775 00:35:43,007 --> 00:35:45,037 Ну, скажите ему, чтобы придержал коней. 776 00:35:45,073 --> 00:35:46,469 Я ему этого не скажу. 777 00:35:46,504 --> 00:35:48,809 Тебе не обязательно это делать. Я ее слышу. 778 00:35:48,844 --> 00:35:51,146 Он тебя слышит, мам. 779 00:35:51,181 --> 00:35:53,583 Это значит, что вы оба слышите меня, когда я говорю: 780 00:35:53,618 --> 00:35:55,413 «Положи трубку 781 00:35:55,448 --> 00:35:58,214 или я выгоню тебя из театра!» 782 00:35:58,249 --> 00:35:59,414 Мне пора идти, мам. 783 00:35:59,449 --> 00:36:01,120 Ну, я люблю тебя, тигр. 784 00:36:01,155 --> 00:36:02,449 Хорошо, увидимся вечером. 785 00:36:02,484 --> 00:36:04,083 О, ладно, Фонзи. 786 00:36:04,119 --> 00:36:06,387 Слишком крут, чтобы сказать «Я люблю тебя» в ответ своей матери? 787 00:36:06,422 --> 00:36:07,656 Я на публике, мам. 788 00:36:07,692 --> 00:36:10,591 О, я 18 часов работала на публике. 789 00:36:10,626 --> 00:36:12,164 приводя тебя в этот мир. 790 00:36:12,199 --> 00:36:14,770 Скажи ей, что любишь ее, Фонзи. 791 00:36:14,805 --> 00:36:16,701 Я люблю тебя. Прощай, мам. 792 00:36:18,604 --> 00:36:21,772 Извините, моя мама злится на моего кузена. 793 00:36:21,807 --> 00:36:25,578 Меня не интересуют твои семейные связи, Алекс П. Китон. 794 00:36:25,613 --> 00:36:28,345 Это не та линия партии , где действие никогда не прекращается. 795 00:36:28,380 --> 00:36:31,115 за 89 центов в минуту. Это... 796 00:36:31,150 --> 00:36:33,021 это рабочий телефон. 797 00:36:33,057 --> 00:36:36,354 И этот бизнес — шоу-бизнес, 798 00:36:36,389 --> 00:36:39,795 как в свете, камере и действии. 799 00:36:39,831 --> 00:36:41,994 - [звонит телефон] - О. Видишь? 800 00:36:42,030 --> 00:36:43,825 Люди пытаются дозвониться. 801 00:36:43,861 --> 00:36:46,002 Atlantic Cinemas, где показывают фильмы. 802 00:36:46,038 --> 00:36:48,199 Говорит менеджер Майк. Чем я могу вам помочь? 803 00:36:48,234 --> 00:36:49,305 Это снова твоя мать. 804 00:36:50,468 --> 00:36:52,203 - Алло? - Ты повесил трубку. 805 00:36:52,238 --> 00:36:53,633 Я думал, мы закончили. 806 00:36:53,669 --> 00:36:55,010 С каких пор ты не ждешь? 807 00:36:55,046 --> 00:36:57,143 услышать от меня «Я тоже тебя люблю»? 808 00:36:57,178 --> 00:36:59,038 Менеджер пристально посмотрел на меня. 809 00:36:59,073 --> 00:37:01,113 Сегодня вечером ты можешь ехать домой на велосипеде. 810 00:37:01,149 --> 00:37:02,944 и попасть под автобус. 811 00:37:02,980 --> 00:37:05,547 И когда ты умрешь там , в канаве, ты поймешь, 812 00:37:05,582 --> 00:37:07,453 что ты упустил свой последний шанс 813 00:37:07,488 --> 00:37:10,320 услышать, как твоя единственная мать говорит : «Я люблю тебя». 814 00:37:10,355 --> 00:37:12,458 Ах, я этого не хочу! 815 00:37:12,493 --> 00:37:14,462 Ты не хочешь чего? Чтобы меня сбил автобус. 816 00:37:14,498 --> 00:37:17,364 или мне сожалеть, когда я умру , попав под автобус? 817 00:37:17,399 --> 00:37:19,363 Христофор Колумб! Я даже думать не хочу 818 00:37:19,398 --> 00:37:20,796 о том, что тебя сбил автобус! 819 00:37:20,831 --> 00:37:22,739 Ну, тогда почему ты сказал... Могу ли я теперь идти? 820 00:37:22,774 --> 00:37:24,336 [вздыхает] Как фильм? 821 00:37:25,039 --> 00:37:28,201 Я не знаю! Потому что я все это время говорил с тобой по телефону. 822 00:37:28,910 --> 00:37:30,077 Кто это? 823 00:37:30,112 --> 00:37:31,848 - Твой сын. - Короткий? 824 00:37:31,883 --> 00:37:33,515 - [вздыхает] - О, Боже. 825 00:37:33,550 --> 00:37:36,748 Крошки! Ты думаешь, он и так недостаточно застенчив? 826 00:37:36,784 --> 00:37:39,021 - Я думал, он в кино. - Он и сейчас там. 827 00:37:39,057 --> 00:37:41,016 Спросите его , хорош ли фильм . 828 00:37:41,052 --> 00:37:43,692 Твой отец хочет знать , хорош твой фильм или нет. 829 00:37:43,728 --> 00:37:45,427 Я не знаю, 830 00:37:45,463 --> 00:37:48,493 потому что я все это время разговаривала с тобой по телефону. 831 00:37:48,529 --> 00:37:51,328 Слушай, я люблю тебя, но мне пора идти. 832 00:37:51,363 --> 00:37:53,269 Я тоже тебя люблю, тигр. 833 00:37:53,304 --> 00:37:56,563 Ууу-ух, ух, ух. Эй, а как же я? 834 00:37:56,598 --> 00:37:58,272 Да, я тоже тебя люблю. 835 00:37:58,307 --> 00:38:00,171 Ах, не это. Что говорит Игорь? 836 00:38:00,207 --> 00:38:02,206 Я на публике, пап. 837 00:38:02,242 --> 00:38:03,775 Что говорит Игорь? 838 00:38:06,985 --> 00:38:09,882 [как Игорь] Спокойной ночи, Мастер. 839 00:38:09,918 --> 00:38:10,950 [хихикает] 840 00:38:10,985 --> 00:38:12,789 [оба смеются] 841 00:38:12,824 --> 00:38:14,453 Я заставил его сделать Игоря. 842 00:38:14,489 --> 00:38:17,125 Ты не местный, незнакомец. 843 00:38:17,161 --> 00:38:19,791 Да у тебя даже зубов нет . 844 00:38:21,632 --> 00:38:23,523 Или хвост. 845 00:38:23,559 --> 00:38:25,262 Я с Земли. 846 00:38:25,297 --> 00:38:26,693 Вы с Земли? 847 00:38:26,728 --> 00:38:28,737 Да. Я Астро Бластер. 848 00:38:28,772 --> 00:38:30,196 Астробластер? 849 00:38:30,232 --> 00:38:33,368 Да. Я барабанщик в кавер-группе Van Halen. 850 00:38:33,404 --> 00:38:36,742 [Жгучее дыхание] 851 00:38:39,276 --> 00:38:42,942 Господи, моя мама совершила экстренный прорыв, чтобы поговорить о коте. 852 00:38:42,977 --> 00:38:44,981 [усмехается] Ты можешь поверить в это дерьмо? 853 00:38:47,224 --> 00:38:48,919 Я сказал: «Ты можешь поверить в это дерьмо?» 854 00:38:51,119 --> 00:38:52,956 Она позвонила мне, чтобы рассказать , как она дала кошке... 855 00:38:54,525 --> 00:38:55,889 О, Боже, ребята... 856 00:38:55,924 --> 00:38:57,823 Вы, ребята, делали это прямо здесь? 857 00:38:57,859 --> 00:39:00,060 Я-перед Астробластером? 858 00:39:00,096 --> 00:39:02,905 - А-а Бобры? О! - [стул дребезжит] 859 00:39:02,940 --> 00:39:05,237 В кавер-группе Van Halen? 860 00:39:05,272 --> 00:39:07,677 Да, это большое дело. 861 00:39:07,713 --> 00:39:09,142 Это большое дело? 862 00:39:09,177 --> 00:39:11,308 Да, я только что это сказал. 863 00:39:11,344 --> 00:39:12,979 Вы только что это сказали. 864 00:39:13,015 --> 00:39:14,942 [стул гремит] 865 00:39:14,977 --> 00:39:17,076 Берни занимается сексом во время фильма. 866 00:39:17,111 --> 00:39:18,982 У этого парня нет никакого уважения к кино. 867 00:39:21,122 --> 00:39:22,315 Я прав, Беллз? 868 00:39:23,653 --> 00:39:26,462 - Колокольчики? - [храп] 869 00:39:29,397 --> 00:39:31,799 - [хрюканье] - [грохот стула] 870 00:39:31,835 --> 00:39:34,803 [тяжело дыша] 871 00:39:34,839 --> 00:39:36,736 [сглатывая] Ммм. 872 00:39:40,239 --> 00:39:43,545 [хлюпает] 873 00:39:45,344 --> 00:39:46,482 Что я пропустил? 874 00:39:48,752 --> 00:39:49,683 Иисус. 875 00:39:52,814 --> 00:39:55,023 Вот вам говядина, ладно? 876 00:39:55,659 --> 00:39:59,555 Мы почти исчерпали весь наш стратегический запас попкорна. 877 00:39:59,591 --> 00:40:00,893 Знаете, что это значит? 878 00:40:00,929 --> 00:40:01,964 Нет. 879 00:40:01,999 --> 00:40:03,957 Это значит, что мне нужно позвонить. 880 00:40:03,992 --> 00:40:06,726 каждый театр в радиусе десяти миль 881 00:40:06,761 --> 00:40:08,465 предлагая сумасшедшие деньги 882 00:40:08,501 --> 00:40:10,834 чтобы купить их паршивый попкорн, 883 00:40:10,869 --> 00:40:14,343 только чтобы стать объектом насмешек и издевательств со стороны менеджеров 884 00:40:14,378 --> 00:40:18,006 говорят мне, что я не смогу добиться успеха в кинобизнесе. 885 00:40:18,041 --> 00:40:21,144 Но как раз тогда, когда старый грязный кинотеатр «Стратмор» ... 886 00:40:21,180 --> 00:40:23,986 родина самой сырой кукурузы в стране — говорит «да», 887 00:40:24,022 --> 00:40:26,921 и я проглатываю свою гордость 888 00:40:26,957 --> 00:40:28,990 чтобы заключить сделку, 889 00:40:29,025 --> 00:40:30,185 внезапно... 890 00:40:33,064 --> 00:40:35,124 У меня случается экстренный прорыв. 891 00:40:35,858 --> 00:40:37,428 Мне очень жаль мою маму. 892 00:40:37,464 --> 00:40:39,266 На этот раз это не твоя мама. 893 00:40:39,301 --> 00:40:41,666 Эй, эй. Развлекайся. Не беги. 894 00:40:41,701 --> 00:40:44,536 - Алло? - Привет, Брайан, это Мелоди. 895 00:40:44,572 --> 00:40:46,232 Извините, что так к вам обращаюсь. 896 00:40:46,267 --> 00:40:48,409 - Что-то не так? - Немного. Эм, 897 00:40:48,444 --> 00:40:50,238 Я не могу пойти с тобой в кино в 4:30. 898 00:40:50,273 --> 00:40:52,248 потому что мама сказала, что я должен остаться дома на ужин. 899 00:40:52,283 --> 00:40:53,945 Но она сказала, что я смогу пойти после того, как поем. 900 00:40:54,576 --> 00:40:55,746 Ага? 901 00:40:55,781 --> 00:40:58,043 Ладно, это... это потрясающе, э... 902 00:40:58,079 --> 00:40:59,786 Bucklick снова играет в 7:15. 903 00:40:59,822 --> 00:41:03,324 Я буду там около 7:00, как только закончу ужинать. 904 00:41:03,360 --> 00:41:04,921 Хочешь, я принесу тебе свиную отбивную? 905 00:41:04,956 --> 00:41:06,953 [шепелявый] «Свиная отбивная и яблочный соус». 906 00:41:06,988 --> 00:41:08,663 Разве это не здорово?" [смеется] 907 00:41:10,493 --> 00:41:12,464 Что? 908 00:41:12,499 --> 00:41:14,295 Это изThe Brady Bunch. 909 00:41:14,330 --> 00:41:18,604 Ого. Ты, конечно, много знаешь о фильмах и телешоу. 910 00:41:18,640 --> 00:41:21,404 Привет, увидимся «поздно», Питер Брэди. 911 00:41:21,440 --> 00:41:22,809 Пока. [смеется] 912 00:41:26,575 --> 00:41:28,715 Извини. 913 00:41:28,750 --> 00:41:30,982 [подражая Брайану] «Свиные отбивные и яблочное пюре». 914 00:41:31,822 --> 00:41:32,852 Бог. 915 00:41:36,122 --> 00:41:38,427 Худший момент в твоей жизни был в тот день, когда твоя мама узнала 916 00:41:38,462 --> 00:41:40,955 она могла бы совершить экстренный прорыв. 917 00:41:40,991 --> 00:41:43,792 Это была не моя мама. Это была Мелоди. 918 00:41:43,827 --> 00:41:45,962 Она позвонила тебе в кино? 919 00:41:45,997 --> 00:41:48,261 [В роли Джессики Уолтерс] «О, сыграй для меня Мисти». 920 00:41:48,297 --> 00:41:50,566 Она сказала мне, что не сможет прийти на фильм в 16:30. 921 00:41:50,601 --> 00:41:52,175 О, да? Хорошо. 922 00:41:52,210 --> 00:41:53,772 Итак, она придет на шоу в 7:15. 923 00:41:53,807 --> 00:41:56,240 Что? Теперь она поступит встоматологическую школу? 924 00:41:56,275 --> 00:41:58,414 В этом фильме будет куча сисек , ясно? 925 00:41:58,450 --> 00:42:00,172 Я не пытаюсь смотреть на голых женщин. 926 00:42:00,208 --> 00:42:02,082 пока я сижу рядом с девушкой. 927 00:42:02,117 --> 00:42:05,145 Ну, я собирался сказать, что мы могли бы пойти на фильм в 4:30 по случаю «Стоматологическая школа», 928 00:42:05,180 --> 00:42:07,653 а затем мы все увидим Баклик в 7:15. 929 00:42:07,689 --> 00:42:10,292 Почему мы меняем расписание? 930 00:42:10,327 --> 00:42:12,823 для Мелоди Барнегат? Хмм? [усмехается] 931 00:42:12,858 --> 00:42:15,389 Сегодня мы должны были смотреть фильмы. 932 00:42:16,359 --> 00:42:18,794 Большую часть фильма вы видите из-за Джессики Корт. 933 00:42:18,830 --> 00:42:20,359 - или что? - Ладно. Ссс-видишь, 934 00:42:20,395 --> 00:42:23,201 Это другое, ладно? Это не было запланировано. 935 00:42:23,237 --> 00:42:25,702 То же самое вы скажете о ребенке, который у нее родится через девять месяцев. 936 00:42:25,738 --> 00:42:28,870 Ч'йеа, точно. Я носил резинку. 937 00:42:28,906 --> 00:42:30,770 Кто приносит резинки в кино? 938 00:42:30,806 --> 00:42:32,643 - Да. - Почему? 939 00:42:32,679 --> 00:42:34,976 А что, если фильм окажется отстойным? 940 00:42:35,011 --> 00:42:37,713 Вы уходите. Вы не уходите. 941 00:42:37,748 --> 00:42:39,682 Если я надену резинку, 942 00:42:39,717 --> 00:42:41,591 зачем мне выходить? 943 00:42:46,092 --> 00:42:49,362 Вокруг этой чертовой крепости есть чертово силовое поле . 944 00:42:49,397 --> 00:42:51,067 Нам нужно спасаться сейчас. 945 00:42:51,102 --> 00:42:52,992 Я не пойду, Дамокл. 946 00:42:53,027 --> 00:42:54,570 Что, черт возьми? 947 00:42:54,605 --> 00:42:56,296 Послушайте, у нас есть только одна попытка , ясно? 948 00:42:56,331 --> 00:42:58,007 Так что я останусь здесь и буду управлять кораблём. 949 00:42:58,042 --> 00:42:59,902 Черт возьми, мужик! Зачем? 950 00:42:59,938 --> 00:43:01,837 На Земле я всего лишь барабанщик. 951 00:43:01,872 --> 00:43:03,877 в кавер-группе Van Halen, чувак. 952 00:43:03,912 --> 00:43:08,550 Хорошо, но здесь, в космосе, я могу быть гораздо большим, Дамокл. 953 00:43:08,585 --> 00:43:10,815 Я могу стать тем парнем , которым всегда хотел быть. 954 00:43:10,851 --> 00:43:13,348 Я могу быть тем парнем, которого называют героем. 955 00:43:13,383 --> 00:43:17,426 Ну, раз уж ты так решил, 956 00:43:17,461 --> 00:43:21,089 тогда я, Дамокл Бобровиков, 957 00:43:21,125 --> 00:43:24,531 настоящим клянусь вечным Утренним Лесом 958 00:43:24,566 --> 00:43:27,097 что ты, Астробластер Земли, 959 00:43:27,132 --> 00:43:31,531 самый храбрый герой в этой чертовой галактике. 960 00:43:31,566 --> 00:43:34,710 Там, откуда я родом, для таких людей есть специальное название . 961 00:43:35,741 --> 00:43:37,141 Их называют американцами. 962 00:43:38,446 --> 00:43:41,715 Кавер-группа Ван Хален! 963 00:43:41,751 --> 00:43:44,183 Я разбужу Белли. Фильм почти закончился, 964 00:43:44,218 --> 00:43:46,887 поэтому ему придется спрятаться в ванной, пока не зажгся свет. 965 00:43:50,754 --> 00:43:52,385 Отстань от моего бекона! 966 00:43:52,421 --> 00:43:54,630 - Никто не охотится за твоим беконом. - [Брайан вздыхает] 967 00:43:54,666 --> 00:43:56,960 Иди спрячься в ванной, встретимся в стоматологической школе. 968 00:43:56,995 --> 00:43:58,767 Но тогда я пропущу конец фильма. 969 00:43:58,802 --> 00:44:01,365 Ну и что? Ты уже половину проспал. 970 00:44:01,400 --> 00:44:02,768 Теперь иди. 971 00:44:02,803 --> 00:44:04,564 И не позволяйте менеджеру Майку вас увидеть. 972 00:44:07,241 --> 00:44:08,304 Скрытность. 973 00:44:11,239 --> 00:44:13,647 [хихикает] Мне нравится эта часть. Смотри. 974 00:44:13,682 --> 00:44:17,447 Барабанщик всегда делает это для бобра. 975 00:44:17,483 --> 00:44:21,155 [смывается] 976 00:44:21,190 --> 00:44:22,487 [дверь открывается] 977 00:44:22,523 --> 00:44:24,622 [неразборчивая болтовня] 978 00:44:24,657 --> 00:44:26,454 [дверь скрипит, закрывается] 979 00:44:39,835 --> 00:44:44,043 [посмеиваясь] 980 00:44:52,155 --> 00:44:53,723 «Сексуальные какашки». 981 00:45:03,861 --> 00:45:05,267 [звенит пряжка ремня] 982 00:45:05,302 --> 00:45:07,795 [Живот дышит, тяжело дышит] 983 00:45:07,831 --> 00:45:09,337 За бобра! 984 00:45:09,373 --> 00:45:10,939 ♪ Астробластер! ♪ 985 00:45:10,974 --> 00:45:13,807 - [кричит] Ван Хален! - ♪ И Бобры, ааа ♪ 986 00:45:13,842 --> 00:45:17,637 - [музыка продолжается] -Ван Хален! Ван Хален! 987 00:45:20,016 --> 00:45:22,411 Почему мы всегда должны сидеть и смотреть эти дурацкие титры? 988 00:45:23,588 --> 00:45:25,612 Помните, как мы смотрели «Молодого Шерлока Холмса»? 989 00:45:25,647 --> 00:45:27,851 А в конце титров была еще одна сцена? 990 00:45:27,887 --> 00:45:29,819 Это был один из миллиона фильмов, 991 00:45:29,854 --> 00:45:31,321 и этот фильм провалился. 992 00:45:31,357 --> 00:45:33,020 Так что они никогда не будут делать сцену после титров. 993 00:45:33,055 --> 00:45:34,423 в кино когда-либо снова. 994 00:45:36,300 --> 00:45:38,361 Видите? Пустая трата времени. 995 00:45:41,272 --> 00:45:42,738 Мы идем перекусывать? 996 00:45:42,773 --> 00:45:44,738 - А что, если менеджер Майк нас увидит? - К черту этого парня. 997 00:45:44,773 --> 00:45:46,665 Он, наверное, жрет попкорн. 998 00:45:46,701 --> 00:45:49,541 А? Заниматься сексом в общественном туалете?! 999 00:45:49,577 --> 00:45:50,910 Открой дверь, Томми. 1000 00:45:50,945 --> 00:45:53,877 Разминаешь свою обезьяну?! Разминаешь свой наггетс?! 1001 00:45:53,913 --> 00:45:56,184 Ты забанен пожизненно, плейбой. 1002 00:45:56,220 --> 00:45:57,787 Ты мне отвратителен! 1003 00:46:00,248 --> 00:46:02,523 Мастурбация в общественном месте 1004 00:46:02,558 --> 00:46:05,190 развлечение только для одного человека. 1005 00:46:06,121 --> 00:46:07,390 Запишите это, Филипп. 1006 00:46:13,896 --> 00:46:15,772 [нет звука] 1007 00:46:19,036 --> 00:46:20,436 [приглушенно] Встретимся снаружи. 1008 00:46:22,478 --> 00:46:24,079 Встретимся снаружи... 1009 00:46:24,114 --> 00:46:25,573 снова. 1010 00:46:31,750 --> 00:46:33,218 Наслаждайтесь фильмом. 1011 00:46:35,554 --> 00:46:36,949 Хуй. 1012 00:46:36,985 --> 00:46:38,518 [усмехается] Привет. 1013 00:46:38,553 --> 00:46:40,963 Уходи, девчонка. У этого фильма рейтинг R. 1014 00:46:41,732 --> 00:46:45,360 Я знаю. Я просто хотел задать вопрос. 1015 00:46:45,395 --> 00:46:47,096 Почему ты со мной разговариваешь? Со мной никто не разговаривает. 1016 00:46:47,131 --> 00:46:48,503 Да, н-но, я имею в виду, но ты... 1017 00:46:48,538 --> 00:46:50,103 Круто ли здесь работать? 1018 00:46:50,138 --> 00:46:53,202 Круто ли здесь работать? Нет, работать здесь отвратительно. 1019 00:46:53,237 --> 00:46:54,707 Но вы сможете посмотреть все фильмы. 1020 00:46:54,742 --> 00:46:57,305 Фильмы отстой. Этот фильм отстой. 1021 00:46:57,340 --> 00:46:59,110 Здесь собралась половина города и их мать. 1022 00:46:59,145 --> 00:47:01,915 И это нормально, потому что у американцев нет вкуса. 1023 00:47:01,951 --> 00:47:04,615 Знаете почему? Потому что у американцев нет будущего. 1024 00:47:04,650 --> 00:47:06,447 Америка — отстой. 1025 00:47:06,482 --> 00:47:09,586 А теперь, пожалуйста, беги. Поменяй подгузник. 1026 00:47:09,621 --> 00:47:11,994 - У нас нет будущего? [запинается] - Что ты делаешь? 1027 00:47:12,029 --> 00:47:13,953 - Не... [запинается] - Что у тебя с руками? 1028 00:47:13,988 --> 00:47:15,657 - Почему ты думаешь, что Америка отстой? - Ты очень нервничаешь. 1029 00:47:15,693 --> 00:47:17,963 - С-с каких пор? - Почему ты подходишь ко мне так близко? 1030 00:47:17,999 --> 00:47:19,495 Ты что, даже не видел «На следующий день»? 1031 00:47:20,529 --> 00:47:22,969 Если Россия решит нанести нам ядерный удар, нам конец. 1032 00:47:23,004 --> 00:47:26,401 Капут. Жареные цыплята по-кентуккийски. [выдыхает] 1033 00:47:26,436 --> 00:47:28,802 И я на самом деле приветствую это. Я говорю, принесите это. 1034 00:47:28,838 --> 00:47:32,481 Забери меня сейчас, чтобы мне больше никогда не пришлось видеть Стоматологическую школу. 1035 00:47:32,516 --> 00:47:33,844 Вам не нравится Стоматологическая школа? 1036 00:47:33,880 --> 00:47:35,584 На самом деле я никогда этого не видел. 1037 00:47:35,620 --> 00:47:37,916 Я просто слышу это день и ночь. 1038 00:47:37,951 --> 00:47:40,350 Ты выпендриваешься на публике? 1039 00:47:40,386 --> 00:47:43,623 Публичная мастурбация — развлечение только для одного человека. 1040 00:47:43,659 --> 00:47:45,620 - за раз. - Заткнись! 1041 00:47:48,827 --> 00:47:51,230 [драматическая музыка] 1042 00:47:53,695 --> 00:47:55,694 Я имею в виду, если Горби попадет под удар, 1043 00:47:55,730 --> 00:47:58,504 Мы здесь, в Америке, канадский бекон. 1044 00:47:58,540 --> 00:48:00,774 Просто раздавлен. 1045 00:48:00,809 --> 00:48:03,840 Разве там нет щита или чего-то в этом роде? 1046 00:48:03,875 --> 00:48:06,209 [усмехается] Щит? 1047 00:48:06,244 --> 00:48:08,111 Вы что-нибудь знаете о «Звездных войнах»? 1048 00:48:08,147 --> 00:48:09,784 Я знаю все оЗвездных войнах. 1049 00:48:09,819 --> 00:48:11,545 Ты знаешь? Значит, ты все знаешь. 1050 00:48:11,580 --> 00:48:13,851 о Стратегической оборонной инициативе Рейгана , 1051 00:48:13,886 --> 00:48:15,188 программа «Звездные войны»? 1052 00:48:16,551 --> 00:48:19,820 О, эм, что? Я думал, ты имеешь в виду... 1053 00:48:19,855 --> 00:48:22,692 Ой, ой, вы подумали, что я имею в виду эту мучительную космическую оперу. 1054 00:48:22,728 --> 00:48:25,727 Нет, спасибо. Знаешь, я каждый день благодарю нашего несуществующего Бога. 1055 00:48:25,762 --> 00:48:28,165 что больше никогда не будет снято ни одного фильма «Звездные войны». 1056 00:48:28,200 --> 00:48:30,972 Мы... мы в конце Звездных войн. 1057 00:48:31,008 --> 00:48:33,833 Понимаешь, о чем я? Ч-что они будут делать дальше? 1058 00:48:33,868 --> 00:48:36,910 Вернитесь и начните рассказывать нам эпизоды первый, второй и третий? 1059 00:48:36,945 --> 00:48:38,341 Можете ли вы представить, если бы они сказали: 1060 00:48:38,376 --> 00:48:40,140 «Давайте разобьем это на маленькие телесериалы»? 1061 00:48:40,175 --> 00:48:41,543 Пфф. Да, конечно! 1062 00:48:41,578 --> 00:48:44,545 Я имею в виду, что ты, должно быть, сошёл с ума. [смеётся] 1063 00:48:44,580 --> 00:48:47,082 Типа: «Мы хотим следить за некоторыми побочными историями 1064 00:48:47,117 --> 00:48:48,681 мелких персонажей». 1065 00:48:48,717 --> 00:48:50,890 Типа: «О, интересно, что делает Боба Фетт. 1066 00:48:50,926 --> 00:48:52,186 Я хочу посвятить этому свое время». 1067 00:48:52,221 --> 00:48:54,261 Убирайся отсюда! [смеется] 1068 00:48:54,297 --> 00:48:57,661 Мне плевать на эту ерунду! Мне даже не нравятся Звездные войны. 1069 00:48:57,697 --> 00:48:58,968 Пора идти! 1070 00:48:59,898 --> 00:49:01,263 Какой придурок. 1071 00:49:01,299 --> 00:49:02,670 Мне нужно, чтобы ты убрался в мужском туалете. 1072 00:49:02,706 --> 00:49:04,435 Кто-то насрал в писсуар. 1073 00:49:07,104 --> 00:49:09,044 «Кто-то» или ты, Майк? 1074 00:49:13,110 --> 00:49:14,944 - [тяжело дыша] - Хм... 1075 00:49:14,980 --> 00:49:16,414 [Берни посмеивается] Ох. 1076 00:49:18,152 --> 00:49:20,286 Э, что случилось? Я его отвлек. 1077 00:49:20,321 --> 00:49:23,017 Зал был переполнен. Свободно было только одно место. 1078 00:49:23,052 --> 00:49:27,026 Из-за тебя и Мелоди мы теперь даже не можем увидеть Стоматологическую школу! 1079 00:49:27,061 --> 00:49:28,761 Ты не слышишь, как болит живот. 1080 00:49:28,797 --> 00:49:29,960 Потому что Белли — идиот. 1081 00:49:29,995 --> 00:49:31,523 Больше никакого бекона для Берни. 1082 00:49:31,558 --> 00:49:34,270 Ну и что? Ты думаешь, мне есть до этого дело? 1083 00:49:34,305 --> 00:49:35,763 [девушка] Привет! 1084 00:49:35,798 --> 00:49:38,406 Ты только что сказал «дерьмо» в присутствии моей младшей сестры. 1085 00:49:38,442 --> 00:49:39,703 Ей всего шесть лет. 1086 00:49:39,738 --> 00:49:41,038 [насмехается] 1087 00:49:41,073 --> 00:49:43,911 Убирайся с глаз моих, четыре глаза. 1088 00:49:43,946 --> 00:49:46,048 Эй! Что ты... Отпусти меня! 1089 00:49:46,083 --> 00:49:49,444 - [крики девушек] - Ой! Стой! Убери их от меня! 1090 00:49:49,480 --> 00:49:52,146 - [визг девушек] - [крик Берни] 1091 00:49:52,181 --> 00:49:54,786 Мальчики, мальчики, мальчики. 1092 00:49:54,822 --> 00:49:56,152 [играет напряженная музыка] 1093 00:49:56,187 --> 00:49:57,450 Как гласит слоган: 1094 00:49:57,485 --> 00:49:59,257 с плакатаКоммандо, 1095 00:49:59,292 --> 00:50:03,727 «Где-то, как-то, кто-то заплатит». 1096 00:50:03,763 --> 00:50:05,065 [хихикает] 1097 00:50:05,100 --> 00:50:07,765 Что с тобой? Убирайся! Убирайся-- убирайся! 1098 00:50:07,801 --> 00:50:09,002 [Брайан хрюкает] 1099 00:50:09,038 --> 00:50:11,266 Вы, «Три балбеса», забанены пожизненно! 1100 00:50:11,302 --> 00:50:13,572 [кричит] Соси мое левое яйцо! 1101 00:50:13,608 --> 00:50:14,868 Не сегодня. 1102 00:50:16,770 --> 00:50:19,114 - [дверь закрывается] - [яростно кричит] 1103 00:50:20,948 --> 00:50:22,310 - [рычит] - Берни, подожди! 1104 00:50:22,346 --> 00:50:24,277 - [рычит] - [стук шагов] 1105 00:50:24,313 --> 00:50:26,481 Перестаньте держаться за руки! 1106 00:50:26,517 --> 00:50:28,348 Куда ты идешь? Мы должны это исправить! 1107 00:50:28,383 --> 00:50:29,623 Мне очень жаль. Мне очень жаль. 1108 00:50:29,659 --> 00:50:30,826 Из-за вас двоих, 1109 00:50:30,861 --> 00:50:32,495 Из меня только что выбили все дерьмо . 1110 00:50:32,530 --> 00:50:34,093 тремя маленькими девочками. 1111 00:50:34,128 --> 00:50:35,960 Кого это волнует? Нас только что забанили пожизненно! 1112 00:50:35,995 --> 00:50:37,660 Да. Как Дэнни Бэнкс. 1113 00:50:37,695 --> 00:50:40,296 Как мне теперь вести Мелоди к Баклику? 1114 00:50:40,332 --> 00:50:42,462 Мелодия? Мелодия, Мелодия, Мелодия! 1115 00:50:42,497 --> 00:50:44,034 Господи, это всё её вина! 1116 00:50:44,069 --> 00:50:46,439 Как? Ее даже нет здесь! 1117 00:50:46,475 --> 00:50:49,373 Потому что с тех пор, как ты пригласил ее пойти с нами в кино, 1118 00:50:49,409 --> 00:50:51,471 Мы перевезли для нее все, 1119 00:50:51,506 --> 00:50:52,948 и теперь нас забанили пожизненно. 1120 00:50:52,984 --> 00:50:55,311 [усмехается] Нас забанили, потому что ты затеял драку 1121 00:50:55,347 --> 00:50:56,775 - с девятилетним ребёнком! - Чушь собачья! 1122 00:50:56,811 --> 00:50:59,444 Мы бы сейчас были в этом театре. 1123 00:50:59,480 --> 00:51:01,184 наблюдая за Бакликом, 1124 00:51:01,219 --> 00:51:04,055 но тебе пришлось пригласить Мелоди! 1125 00:51:04,090 --> 00:51:05,960 Господи, что? Что за черт? 1126 00:51:05,995 --> 00:51:08,327 Ваша одержимость Мелоди Барнегат? 1127 00:51:08,362 --> 00:51:11,700 Это ты помешан на Мелоди Барнегат! 1128 00:51:11,735 --> 00:51:13,729 Нам просто нужно с этим справиться. 1129 00:51:13,765 --> 00:51:16,906 - С чем иметь дело?! - С тем, что она, чёрт возьми, второкурсница! 1130 00:51:16,941 --> 00:51:19,469 Кого это волнует? Большой упс! Мы чертовы юниоры! 1131 00:51:19,505 --> 00:51:22,067 Но в сентябре мы станем выпускниками , Брай. 1132 00:51:22,103 --> 00:51:25,008 И тогда вы скажете: «О, Мелоди — глупая ученица третьего курса. 1133 00:51:25,044 --> 00:51:28,577 - Дудли-дудли-ду!" - Нет, нет, нет. Не надо... Не надо меня "дудли-ду", ладно? 1134 00:51:28,612 --> 00:51:30,050 Ты тот , кто пытается разобраться 1135 00:51:30,085 --> 00:51:31,747 с этой маленькой сучкой, похожей на эвока! 1136 00:51:33,921 --> 00:51:34,986 Что ты делаешь? 1137 00:51:35,022 --> 00:51:36,154 Какого черта ты творишь? 1138 00:51:36,190 --> 00:51:38,852 - Мы будем драться. - О, да. 1139 00:51:38,887 --> 00:51:40,523 - Мы будем драться? - Да, мы будем драться! 1140 00:51:40,558 --> 00:51:43,895 Мне надоело, что ты издеваешься над Мелоди, понимаешь? 1141 00:51:43,931 --> 00:51:45,667 Так что выставляйте своих герцогов. 1142 00:51:45,703 --> 00:51:47,893 Выставил свои герцоги. [смеется] 1143 00:51:47,929 --> 00:51:51,071 Если я выставлю одного из своих герцогов, я тебя убью. 1144 00:51:51,106 --> 00:51:53,435 Да ладно, ребята. Друзья не ссорятся. 1145 00:51:53,471 --> 00:51:56,877 Друзья?! Ты называешь это дружбой? 1146 00:51:56,912 --> 00:51:59,045 Он заботится о своем дурацком грузовике. 1147 00:51:59,081 --> 00:52:01,073 больше, чем его волнуют мои чувства! 1148 00:52:02,279 --> 00:52:04,648 Итак, поехали. Поехали! 1149 00:52:05,887 --> 00:52:06,980 Сразись со мной. Я бросаю тебе вызов. 1150 00:52:08,956 --> 00:52:11,421 Я не воюю с лилипутами. 1151 00:52:11,456 --> 00:52:13,188 - [удар достигает цели] - [кричат ​​зрители] 1152 00:52:13,224 --> 00:52:15,023 [дышит прерывисто] 1153 00:52:15,059 --> 00:52:16,589 Теперь вы это делаете. 1154 00:52:16,625 --> 00:52:19,361 - Ты тупица... - [женщина] Эй! 1155 00:52:19,396 --> 00:52:21,461 [Живот] Эй! Ребята! Эй, эй! 1156 00:52:21,496 --> 00:52:23,796 Ребята, прекратите. Прекратите! 1157 00:52:23,831 --> 00:52:26,067 - [хрюкает] - Стой! Стой, стой! 1158 00:52:26,102 --> 00:52:27,372 Прекратите! 1159 00:52:27,407 --> 00:52:30,271 Берни не одержим Мелоди Барнегат. 1160 00:52:30,306 --> 00:52:31,537 Спасибо, Беллс. 1161 00:52:31,572 --> 00:52:32,744 Она ему угрожает. 1162 00:52:32,779 --> 00:52:33,916 Ч-что? 1163 00:52:33,951 --> 00:52:35,279 Какого черта мне должны угрожать? 1164 00:52:35,315 --> 00:52:36,909 мечтой этого маленького плотника? 1165 00:52:36,944 --> 00:52:38,919 Она плоская, как доска , и ее так же легко прибить гвоздями. 1166 00:52:38,955 --> 00:52:41,715 - Нет, не она! - Перестань. 1167 00:52:41,750 --> 00:52:43,815 Разве ты не видишь, что Брайан тебя боготворит? 1168 00:52:43,851 --> 00:52:46,088 Боготворю Burn Boy? О, нет. 1169 00:52:46,124 --> 00:52:47,424 О, да, это так. 1170 00:52:47,460 --> 00:52:49,095 Вы смотрите на него снизу вверх, потому что он уверен в себе, 1171 00:52:49,131 --> 00:52:50,559 чего ты никогда не сможешь достичь, 1172 00:52:50,594 --> 00:52:51,764 потому что ты думаешь, что ты слишком низкий. 1173 00:52:51,800 --> 00:52:53,065 Он слишком низкий. 1174 00:52:53,100 --> 00:52:54,396 Он должен смотреть на небо, 1175 00:52:54,431 --> 00:52:56,767 говоря: «Самолет! Самолет!» 1176 00:52:57,470 --> 00:52:59,172 - Сделай что-нибудь! - Эй, эй, эй, эй! 1177 00:52:59,208 --> 00:53:00,666 Берни, ты продолжаешь разрушать его мечту. 1178 00:53:00,701 --> 00:53:02,173 о знакомстве с Мелоди Барнегат, 1179 00:53:02,208 --> 00:53:03,341 все под угрозой со стороны девушки, 1180 00:53:03,376 --> 00:53:04,939 только потому, что Брайан влюблен в нее. 1181 00:53:04,975 --> 00:53:07,473 Ого, я никогда не говорил, что влюблен в Мелоди Барнегат. 1182 00:53:07,508 --> 00:53:09,612 Ну, да, конечно. 1183 00:53:09,648 --> 00:53:11,251 Ты говоришь о ней с прошлого лета. 1184 00:53:11,286 --> 00:53:13,121 потому что она заставляет тебя чувствовать себя хорошо. 1185 00:53:13,157 --> 00:53:15,022 Она заставляет тебя забыть , что ты считаешь себя невысоким. 1186 00:53:15,058 --> 00:53:16,618 Он невысокий. Он урод ростом в четыре фута. 1187 00:53:16,654 --> 00:53:19,292 - О, и ты помешан на контроле. - Да! 1188 00:53:19,327 --> 00:53:21,260 Так ты боишься, что Брайан начнет тратить 1189 00:53:21,295 --> 00:53:23,527 все свое время он проводит с Мелоди, а не с тобой. 1190 00:53:23,562 --> 00:53:25,296 Да, но ты не можешь себе в этом признаться. 1191 00:53:25,331 --> 00:53:26,859 потому что ты думаешь, что быть мужчиной 1192 00:53:26,894 --> 00:53:28,666 значит быть крутым, как Майор Убийца. 1193 00:53:29,964 --> 00:53:31,597 Что может быть сложнее, чем сразиться со своим другом? 1194 00:53:31,632 --> 00:53:32,868 над любимой женщиной? 1195 00:53:34,805 --> 00:53:36,810 Я знаю, вы, ребята, думаете, что я тупой или что-то в этом роде, 1196 00:53:36,845 --> 00:53:38,709 но я не тупой. 1197 00:53:38,744 --> 00:53:40,477 Ладно, я просто не так много разговариваю, как вы двое. 1198 00:53:40,513 --> 00:53:42,174 раз уж вы, ребята, никогда не затыкаетесь! 1199 00:53:43,080 --> 00:53:44,283 Ах. 1200 00:53:44,318 --> 00:53:45,780 Так что у меня есть много времени, чтобы послушать, 1201 00:53:45,816 --> 00:53:48,790 и... за все эти годы, что я слушал, 1202 00:53:48,826 --> 00:53:50,317 вот что я узнал. 1203 00:53:50,353 --> 00:53:51,986 Вы знаете фильмы. 1204 00:53:53,422 --> 00:53:54,959 Вы знаете женщин. 1205 00:53:54,994 --> 00:53:56,489 Да, я так считаю. 1206 00:53:56,525 --> 00:53:58,396 Но я вас знаю, ребята. 1207 00:53:58,432 --> 00:54:01,163 лучше, чем вы двое знаете себя. 1208 00:54:01,198 --> 00:54:05,671 Так что вам пора перестать искать одобрения Берни во всем. 1209 00:54:05,706 --> 00:54:08,370 Пришло время позволить Брайану быть самостоятельным человеком. 1210 00:54:08,405 --> 00:54:11,136 [усмехается] Конечно. 1211 00:54:11,172 --> 00:54:13,542 И вам обоим, придуркам, пора извиниться передо мной. 1212 00:54:13,578 --> 00:54:15,216 за насмешки над беконом моей мамы 1213 00:54:15,252 --> 00:54:17,418 даже если ты весь день его ел! 1214 00:54:19,349 --> 00:54:20,256 Ты прав. 1215 00:54:34,067 --> 00:54:36,063 Эх... [усмехается] 1216 00:54:42,878 --> 00:54:45,207 Давай, Берни. 1217 00:54:45,243 --> 00:54:46,507 Вы взрослые! 1218 00:54:46,543 --> 00:54:48,141 Перестаньте трогать друг друга! 1219 00:54:50,921 --> 00:54:53,113 [играет мягкая поп-музыка] 1220 00:55:20,146 --> 00:55:22,142 [музыка продолжается] 1221 00:55:31,026 --> 00:55:32,658 [приближается транспортное средство] 1222 00:55:39,860 --> 00:55:42,096 [двигатель мотоцикла останавливается] 1223 00:56:00,024 --> 00:56:02,614 Эй, эй, извините? Извините? 1224 00:56:02,649 --> 00:56:04,122 Ой, простите! 1225 00:56:04,158 --> 00:56:06,423 Ого, это ты! 1226 00:56:06,458 --> 00:56:07,990 Ты... ты — Главный Убийца. 1227 00:56:08,725 --> 00:56:10,299 [в образе] Вольно, ты, подлец. 1228 00:56:10,334 --> 00:56:11,824 Я-- Я твой самый большой поклонник. Я должен быть честен. 1229 00:56:11,859 --> 00:56:13,091 Эм, я знаю все ваши ссоры. 1230 00:56:13,127 --> 00:56:15,699 Это огромная благодарность от Major Murder. 1231 00:56:15,735 --> 00:56:18,132 Но, э-э, я здесь, чтобы увидеть кого-то действительно особенного. 1232 00:56:19,205 --> 00:56:21,300 [птичий крик] 1233 00:56:22,639 --> 00:56:24,642 Ааа. Это твоя дочь? 1234 00:56:24,677 --> 00:56:26,944 [выбрасывает персонажа] Моя дочь? Это моя жена. 1235 00:56:26,980 --> 00:56:30,709 [запинается] Извините, просто она выглядит намного моложе вас... 1236 00:56:30,744 --> 00:56:32,187 Это удручает. 1237 00:56:32,223 --> 00:56:33,982 Неужели я действительно выгляжу намного старше ее? 1238 00:56:34,017 --> 00:56:36,181 - Э-э... - Просто... Должно быть, это все стероиды. 1239 00:56:36,217 --> 00:56:38,626 потому что мы с Рози вместе учились в старшей школе. 1240 00:56:38,662 --> 00:56:40,857 Мы начали встречаться, когда я был на третьем курсе , а она на втором. 1241 00:56:40,893 --> 00:56:43,531 Все мои друзья подшучивали надо мной из-за того, что она моложе. 1242 00:56:43,566 --> 00:56:46,969 Ха. Я уверен, что это ты, майор, убил тех парней, да? 1243 00:56:47,004 --> 00:56:48,865 На самом деле я просто много плакала. 1244 00:56:48,901 --> 00:56:51,006 Сейчас я, возможно, так не выгляжу, но в старших классах школы... 1245 00:56:51,041 --> 00:56:53,207 Я был очень чувствительным толстым ребенком. 1246 00:56:53,243 --> 00:56:56,175 - Чушь. - Нет, нет, настоящее дерьмо. 1247 00:56:56,211 --> 00:56:57,704 Знаешь, меня зовут Альберт, 1248 00:56:57,740 --> 00:56:59,311 поэтому меня бы называли Толстым Альбертом 1249 00:56:59,347 --> 00:57:01,310 из-за мультфильма? [смеется] 1250 00:57:01,346 --> 00:57:02,875 А, Билл Косби. 1251 00:57:02,910 --> 00:57:04,346 Вот это американское сокровище. 1252 00:57:04,381 --> 00:57:06,054 [смеется] А, 1253 00:57:06,090 --> 00:57:08,683 этот человек всегда будет любимым. 1254 00:57:08,719 --> 00:57:10,083 Итак, вы знаете, еще в старшей школе, 1255 00:57:10,118 --> 00:57:12,023 Я всегда очень чувствительно относилась к своему весу. 1256 00:57:12,059 --> 00:57:14,393 Но Рози... 1257 00:57:14,429 --> 00:57:16,561 она всегда заставляла меня забывать, что я толстый. 1258 00:57:16,596 --> 00:57:18,695 Она всегда заставляла меня чувствовать себя худой. 1259 00:57:18,730 --> 00:57:20,730 И вы сделали ее миссис Мейджор Мурдер? 1260 00:57:20,765 --> 00:57:23,162 Ну, на самом деле, миссис Альберт Хольштейн. 1261 00:57:23,197 --> 00:57:25,669 Настоящее имя Майора Мердера — Альберт Хольштейн? 1262 00:57:25,705 --> 00:57:28,767 Да. А голштинская — это какая-то порода коров? 1263 00:57:28,802 --> 00:57:30,203 Так что, ну, вы знаете, 1264 00:57:30,238 --> 00:57:32,410 В старшей школе было много коровьих имен. 1265 00:57:32,445 --> 00:57:34,745 - Имена коров? - Да, типа, 1266 00:57:34,780 --> 00:57:38,449 Человек Му, вы знаете, мистер Стейк, приятель по вымени. 1267 00:57:38,484 --> 00:57:39,884 Знаешь, я бы взял Хью Хейфера. 1268 00:57:41,090 --> 00:57:43,452 Я бы взял Pasture Ass. 1269 00:57:43,488 --> 00:57:45,518 Я бы купила «Молочные сиськи». 1270 00:57:45,553 --> 00:57:47,394 Пирог с коровьим мясом. 1271 00:57:47,429 --> 00:57:50,427 Да, просто много жестокости по отношению к коровам. 1272 00:57:50,462 --> 00:57:51,896 [Берни чмокает губами] Ага. 1273 00:57:57,507 --> 00:57:59,672 - Привет. Спасибо, что являешься моим поклонником. - [жмет руку] 1274 00:57:59,708 --> 00:58:02,170 И, пожалуйста, никому не говорите, как я на самом деле разговариваю. 1275 00:58:03,509 --> 00:58:05,145 Ну, или насчет названий коров. 1276 00:58:05,180 --> 00:58:08,814 [играет военная музыка] 1277 00:58:11,349 --> 00:58:12,444 Йоу, майор. 1278 00:58:14,151 --> 00:58:17,325 Ты собираешься штурмовать эти щеки, словно это Омаха-Бич? 1279 00:58:17,360 --> 00:58:19,218 [в образе] Если вам нужно спросить, 1280 00:58:19,253 --> 00:58:22,025 тогда ты не справишься с этой задачей, солдат! 1281 00:58:24,361 --> 00:58:27,395 ♪♪ 1282 00:58:27,431 --> 00:58:28,427 [хихикает] 1283 00:58:48,453 --> 00:58:49,690 [глубоко вздыхает] 1284 00:58:54,855 --> 00:58:55,960 [щелчки зажигалки] 1285 00:59:01,300 --> 00:59:02,494 [выдыхает] 1286 00:59:10,642 --> 00:59:12,376 Что ты здесь делаешь? 1287 00:59:12,412 --> 00:59:14,646 Твоя задница забанена. 1288 00:59:14,681 --> 00:59:16,717 А это значит, что моя жизнь практически окончена. 1289 00:59:18,854 --> 00:59:21,183 Так что я просто думаю о том, чтобы броситься вниз по лестнице. 1290 00:59:22,555 --> 00:59:24,252 Кто вы, отец Каррас? 1291 00:59:26,856 --> 00:59:28,795 Это шутка проЭкзорциста? 1292 00:59:28,831 --> 00:59:31,166 Ну, это не шутка из фильма «Изгоняющий дьявола II: Еретик». 1293 00:59:31,201 --> 00:59:32,832 Я слишком уважаю Джона Бурмана. 1294 00:59:34,534 --> 00:59:36,033 Вы знаете, кто такой Джон Бурман? 1295 00:59:38,038 --> 00:59:43,040 Дыхание змеи orth bais betha, ваша музыка создана. 1296 00:59:44,738 --> 00:59:46,175 Ого! 1297 00:59:51,945 --> 00:59:53,182 Очарование творения. 1298 00:59:54,520 --> 00:59:55,487 Вы виделиЭкскалибур? 1299 00:59:55,522 --> 00:59:58,018 Ты думаешь, я зарабатываю 3,05 доллара в час? 1300 00:59:58,054 --> 00:59:59,919 потому что я не могу найти настоящую работу? 1301 00:59:59,955 --> 01:00:01,987 Кино — это моя жизнь, чувак. 1302 01:00:02,022 --> 01:00:03,529 Вот почему вы здесь работаете. 1303 01:00:03,565 --> 01:00:05,696 Нет. Вот почему я ухожу отсюда. 1304 01:00:05,731 --> 01:00:07,530 На следующей неделе я переезжаю в Провиденс . 1305 01:00:07,566 --> 01:00:08,901 Что в Провиденсе? 1306 01:00:09,771 --> 01:00:12,239 Я собираюсь поступить в Школу дизайна Род-Айленда, 1307 01:00:12,274 --> 01:00:13,703 как Марта Кулидж. 1308 01:00:13,738 --> 01:00:16,334 Марта Кулидж, режиссер? 1309 01:00:16,370 --> 01:00:18,675 Да. Вы знаете, кто такая Марта Кулидж? 1310 01:00:18,710 --> 01:00:20,677 Да. Кино — это тоже моя жизнь. 1311 01:00:20,712 --> 01:00:22,250 Valley Girl входит в мою десятку лучших. 1312 01:00:22,286 --> 01:00:24,077 Этот парень, Ник Кейдж, гений. 1313 01:00:24,113 --> 01:00:25,553 - Да. - Ты виделБёрди? 1314 01:00:25,589 --> 01:00:27,782 О, да, я видел все фильмы Алана Паркера. 1315 01:00:27,818 --> 01:00:29,589 Вы знаете, кто такой Алан Паркер? 1316 01:00:29,625 --> 01:00:33,352 Да уж. Fame и The Wall такие классные. 1317 01:00:33,387 --> 01:00:36,397 Но Марта Кулидж, чувак, она мой кумир. 1318 01:00:36,433 --> 01:00:38,189 Я хочу быть таким же режиссером, как она. 1319 01:00:38,224 --> 01:00:39,932 Это... Это так круто, э-э, 1320 01:00:39,968 --> 01:00:42,429 Я никогда раньше не встречал человека , который хотел бы стать режиссером. 1321 01:00:43,403 --> 01:00:44,931 Конечно, есть. 1322 01:00:44,966 --> 01:00:46,235 Просто посмотрите в зеркало. 1323 01:00:48,945 --> 01:00:49,843 Мне? 1324 01:00:50,608 --> 01:00:52,810 А режиссер? Нет. 1325 01:00:52,845 --> 01:00:54,646 Я просто... Я просто обожаю ходить в кино. 1326 01:00:54,682 --> 01:00:56,751 Да, чувак, вот так это и начинается. 1327 01:00:58,579 --> 01:01:00,781 Большинство людей приходят в кино, чтобы отвлечься от своей жизни, 1328 01:01:00,817 --> 01:01:02,921 но такие люди, как мы, 1329 01:01:02,957 --> 01:01:06,618 мы приходим сюда, потому что фильмы наполняют жизнь смыслом. 1330 01:01:07,860 --> 01:01:10,822 Здесь, чувак, мир полон лжи. 1331 01:01:11,692 --> 01:01:15,429 Но там они говорят ложь, которая говорит правду. 1332 01:01:15,464 --> 01:01:18,036 А правда о нас с вами в том, что мы — кинематографисты. 1333 01:01:20,101 --> 01:01:21,899 Мы просто еще не сняли свои фильмы. 1334 01:01:21,935 --> 01:01:23,405 [выдыхает] 1335 01:01:23,441 --> 01:01:24,475 Еще. 1336 01:01:24,510 --> 01:01:26,539 [играет тихая музыка] 1337 01:01:33,023 --> 01:01:34,681 [дверные замки] 1338 01:01:34,716 --> 01:01:35,724 "Еще." 1339 01:01:40,054 --> 01:01:43,061 [играет яркая музыка] 1340 01:01:55,242 --> 01:01:56,376 Ого. 1341 01:01:56,411 --> 01:02:02,344 [соло саксофона играет] 1342 01:02:03,913 --> 01:02:05,347 Эта девушка настоящая, да? 1343 01:02:07,485 --> 01:02:08,548 Спасибо. 1344 01:02:13,889 --> 01:02:15,954 Привет, Мелоди Барнегат. 1345 01:02:15,990 --> 01:02:17,865 Привет, Брайан Дэвид. 1346 01:02:18,992 --> 01:02:20,529 Ты выглядишь... 1347 01:02:20,565 --> 01:02:22,163 блистательный. 1348 01:02:22,198 --> 01:02:25,565 «Великолепный»? Ладно, Докторский словарь. 1349 01:02:27,169 --> 01:02:28,876 - Пойдем посмотрим Баклик. - Э-э... 1350 01:02:29,841 --> 01:02:32,005 Я не думаю, что мы сможем попасть внутрь. 1351 01:02:32,040 --> 01:02:33,276 Потому что у него рейтинг R? 1352 01:02:34,847 --> 01:02:36,950 Ну, больше потому, что меня забанили. 1353 01:02:38,081 --> 01:02:40,789 О, Боже. Как Дэнни Бэнкс? 1354 01:02:42,223 --> 01:02:43,349 Как бы. 1355 01:02:43,384 --> 01:02:45,057 Итак, как мы увидим Баклика? 1356 01:02:50,365 --> 01:02:51,558 У меня есть идея. 1357 01:02:59,209 --> 01:03:00,270 [дверь закрывается] 1358 01:03:02,071 --> 01:03:04,637 Ага. Кинотеатр «Стратмор». 1359 01:03:05,578 --> 01:03:06,947 Дай мне секунду. 1360 01:03:07,776 --> 01:03:08,784 Хорошо. 1361 01:03:12,817 --> 01:03:15,221 Извините, менеджер Майк. 1362 01:03:15,256 --> 01:03:17,084 Ой, ой. 1363 01:03:17,119 --> 01:03:19,460 Малыш, которого я только что забанил. Привет. 1364 01:03:19,495 --> 01:03:21,623 Я хотел спросить вас об этом. 1365 01:03:21,658 --> 01:03:22,961 Мммм? 1366 01:03:22,996 --> 01:03:26,296 Я знаю, что мы с друзьями сегодня вели себя отвратительно. 1367 01:03:27,967 --> 01:03:31,137 Но я стою здесь перед вами как мужчина... 1368 01:03:31,172 --> 01:03:32,737 Ух ты. 1369 01:03:32,772 --> 01:03:34,067 ...просить вас снять запрет. 1370 01:03:34,102 --> 01:03:35,602 И зачем мне это делать? 1371 01:03:36,609 --> 01:03:38,239 Видишь эту девушку? 1372 01:03:38,274 --> 01:03:40,244 - Да. - Это Мелоди Барнегат. 1373 01:03:42,012 --> 01:03:43,951 Самая классная женщина, которую я когда-либо встречал. 1374 01:03:45,448 --> 01:03:48,888 А прошлым летом я был слишком напуган, чтобы пригласить ее на свидание. 1375 01:03:48,923 --> 01:03:52,254 Но сегодня утром я пригласил ее в кино. 1376 01:03:52,289 --> 01:03:55,229 в вашем театре, и... и она сказала «да». 1377 01:03:55,265 --> 01:03:56,326 Поздравляю. 1378 01:03:57,833 --> 01:03:59,626 Это может быть лучшая ночь в моей жизни. 1379 01:04:01,362 --> 01:04:03,131 Пожалуйста, снимите запрет на этот раз. 1380 01:04:03,167 --> 01:04:04,796 чтобы мы могли пойти в кино. Я имею в виду, 1381 01:04:04,831 --> 01:04:07,776 это будет значить для меня все, и я сделаю все, что угодно. 1382 01:04:07,811 --> 01:04:10,142 Я даже буду работать здесь бесплатно или что-то в этом роде. 1383 01:04:11,544 --> 01:04:13,981 Пожалуйста, сэр. 1384 01:04:15,384 --> 01:04:16,544 Что ты говоришь? 1385 01:04:19,620 --> 01:04:21,414 Тск. Что мне сказать? 1386 01:04:21,449 --> 01:04:24,518 Ну, если так выразиться ... 1387 01:04:24,553 --> 01:04:27,286 Я говорю, Жевуны из весёлой старой страны Оз 1388 01:04:27,321 --> 01:04:29,122 принадлежать киноэкрану, 1389 01:04:29,157 --> 01:04:31,691 не в моем кинотеатре. 1390 01:04:34,236 --> 01:04:37,571 [смеется] 1391 01:04:37,606 --> 01:04:41,008 Эй, эй, послушай, неудачник. 1392 01:04:41,044 --> 01:04:44,140 Знаешь, у тебя хватило смелости назвать этого парня Манчкином. 1393 01:04:44,175 --> 01:04:46,040 когда ты сам маленького роста. 1394 01:04:46,075 --> 01:04:48,139 [зрители ахают, смеются] 1395 01:04:48,175 --> 01:04:50,578 Ого. Тск. Ого. 1396 01:04:52,148 --> 01:04:54,219 Ты напоминаешь мне мою дочь. 1397 01:04:55,590 --> 01:04:58,855 Я ненавижу свою дочь. 1398 01:04:58,891 --> 01:05:01,553 И у тебя много нервов. 1399 01:05:01,588 --> 01:05:04,161 разговариваешь со мной таким образом, Минни Маус. 1400 01:05:04,197 --> 01:05:07,358 Я работаю в кинобизнесе. Я общаюсь со студиями. 1401 01:05:07,394 --> 01:05:10,630 Так ты просто маленький ребенок 1402 01:05:10,665 --> 01:05:14,375 которая похожа на дочь , которую я не могу выносить. 1403 01:05:14,410 --> 01:05:15,867 Так что вы знаете? 1404 01:05:17,013 --> 01:05:20,840 Я знаю, что ты ни черта не смыслишь в кинобизнесе. 1405 01:05:20,875 --> 01:05:22,984 Потому что если бы ты это делал, ты бы не вел себя как позер. 1406 01:05:23,020 --> 01:05:25,613 и разъезжать в своем дурацком на вид Киномобиле. 1407 01:05:26,249 --> 01:05:28,982 - Понятно? - Он не Манчкин. 1408 01:05:29,018 --> 01:05:30,885 Он хороший парень. 1409 01:05:30,921 --> 01:05:33,856 Ты вообще ничего не понимаешь, потому что ты мудак. 1410 01:05:33,892 --> 01:05:36,888 [смех, аплодисменты] 1411 01:05:40,728 --> 01:05:42,736 Ну, позволь мне сказать тебе кое-что, малышка. 1412 01:05:42,772 --> 01:05:46,100 Теперь ты забанен, причем пожизненно! 1413 01:05:46,136 --> 01:05:48,768 Ты и Бильбо Бэггинс здесь 1414 01:05:48,803 --> 01:05:51,947 больше никогда не попадут в мой кинотеатр. 1415 01:05:51,982 --> 01:05:55,709 - [зрители глумятся] - Аплодируйте этому! Аплодируйте этому. 1416 01:05:57,245 --> 01:05:59,647 [внешний гудок] 1417 01:06:01,821 --> 01:06:06,126 [сигнал громче] 1418 01:06:10,332 --> 01:06:11,494 [кричит] 1419 01:06:15,339 --> 01:06:16,704 Ах! О, Боже! 1420 01:06:16,739 --> 01:06:18,738 - [шипение пара] - О, боже...! 1421 01:06:18,773 --> 01:06:22,869 Ааа! [кричит] Мой Киномобиль! 1422 01:06:22,905 --> 01:06:24,243 Нет! 1423 01:06:25,239 --> 01:06:26,712 [кричит громче] Нет! 1424 01:06:26,747 --> 01:06:27,912 - Ты в порядке? - Да. 1425 01:06:27,947 --> 01:06:29,546 - [Майк кричит] - Забирайся внутрь. 1426 01:06:29,581 --> 01:06:31,545 Но Берни только что врезался на своем грузовике в Киномобиль! 1427 01:06:31,581 --> 01:06:34,388 В качестве отвлекающего маневра , чтобы вы могли попасть внутрь. 1428 01:06:34,424 --> 01:06:36,321 Так что заходите внутрь. 1429 01:06:43,800 --> 01:06:47,200 Ой, эта дурацкая машина врезалась в мой грузовик! 1430 01:06:49,367 --> 01:06:52,799 У меня оставалось всего восемь платежей! 1431 01:06:54,608 --> 01:06:55,967 Всего восемь! 1432 01:06:57,270 --> 01:06:59,311 Боже мой! 1433 01:07:01,141 --> 01:07:04,578 Привет, Пэт Бенатар. Это фильм с рейтингом R. Сюда нельзя. 1434 01:07:04,613 --> 01:07:06,348 Какой-то парень только что врезался в Киномобиль. 1435 01:07:06,384 --> 01:07:09,654 Да ну, правда?! Ха-ха! Бог есть! 1436 01:07:09,690 --> 01:07:11,153 [оба хихикают] 1437 01:07:11,188 --> 01:07:14,188 Иди сюда, да. [бормочет] 1438 01:07:14,223 --> 01:07:16,990 Вот! Извините. Извините. 1439 01:07:17,026 --> 01:07:18,033 Прошу прощения. 1440 01:07:20,633 --> 01:07:22,167 Ого! 1441 01:07:22,202 --> 01:07:25,797 Это было самое удивительное, что я когда-либо видел. 1442 01:07:25,832 --> 01:07:28,600 Ты полностью порвал этого придурка на новую задницу. 1443 01:07:28,636 --> 01:07:31,838 Он этого заслуживает. Я ненавижу хулиганов. 1444 01:07:34,146 --> 01:07:36,546 Ты восхитительна. Мелоди Барнегат. 1445 01:07:41,754 --> 01:07:42,882 На это ушёл целый день. 1446 01:07:43,823 --> 01:07:45,016 Но вот мы здесь. 1447 01:07:49,932 --> 01:07:52,864 Мы наконец-то посмотрим наш фильм в 4:30, 1448 01:07:52,900 --> 01:07:54,632 и никто нас не остановит. 1449 01:07:54,668 --> 01:07:55,895 Это так? 1450 01:07:57,438 --> 01:07:58,807 Мама? 1451 01:07:58,842 --> 01:08:00,240 Какого черта ты здесь делаешь? 1452 01:08:01,272 --> 01:08:02,801 Мы здесь, чтобы увидеть Астробластер. 1453 01:08:02,837 --> 01:08:04,573 Ты полон дерьма, у тебя карие глаза. 1454 01:08:04,608 --> 01:08:07,506 Это не Астро Бластер. Это Баклик, 1455 01:08:07,541 --> 01:08:09,378 и Bucklick имеет рейтинг R. 1456 01:08:09,414 --> 01:08:12,180 Ой, что ты здесь делаешь, Мелоди? 1457 01:08:12,215 --> 01:08:13,415 Bucklick имеет рейтинг R. 1458 01:08:13,450 --> 01:08:15,013 Она сказала, что увидит Астробластер, 1459 01:08:15,048 --> 01:08:17,819 но она тайком снимается в фильмах с рейтингом R с этим парнем. 1460 01:08:17,854 --> 01:08:20,890 Ох, сколько драмы. Мы же вроде как комедию смотрим. 1461 01:08:20,926 --> 01:08:23,558 - [запинается] - Видишь, вот почему я говорил тебе, что нам нужно было вернуться домой. 1462 01:08:23,593 --> 01:08:25,397 когда не было игры Полтергейст 2 , но... 1463 01:08:27,470 --> 01:08:28,532 Подождите минуту. 1464 01:08:29,567 --> 01:08:32,565 Вы пришли посмотреть «Полтергейст 2» с тетей Конни? 1465 01:08:32,600 --> 01:08:34,602 Ты сказал, что должен посмотреть его вместе со мной. 1466 01:08:34,637 --> 01:08:36,372 Ладно, не переворачивай это с ног на голову, ладно? 1467 01:08:36,408 --> 01:08:37,805 Это у тебя проблемы, мисс. 1468 01:08:39,277 --> 01:08:42,275 Я разберусь с тобой после Баклика. 1469 01:08:42,310 --> 01:08:44,717 Убирайтесь отсюда, пока я не позвонил менеджеру и не забанил вас. 1470 01:08:44,752 --> 01:08:47,249 Это так несправедливо. 1471 01:08:47,284 --> 01:08:49,217 [вздыхает] Вы можете в это поверить? 1472 01:08:49,252 --> 01:08:51,082 Я имею в виду, это довольно мило. 1473 01:08:52,458 --> 01:08:54,689 - Твоя мама выглядит очень злой. - Она злится? 1474 01:08:54,725 --> 01:08:56,561 Ну, я тоже в ярости. Кем она себя возомнила, 1475 01:08:56,597 --> 01:08:59,366 кричать на меня перед вами и всеми в театре? 1476 01:08:59,401 --> 01:09:01,869 Это она пытается посмотреть Полтергейст 2 без меня. 1477 01:09:01,905 --> 01:09:03,268 - [вдыхает] - Что ты хочешь сделать? 1478 01:09:03,304 --> 01:09:06,574 Займись сексом и забеременей. Это покажет ей. 1479 01:09:06,609 --> 01:09:09,138 - Если это то, что тебе нужно... - Я бы не доставил ей такого удовольствия. 1480 01:09:09,173 --> 01:09:10,908 Да. Подожди, ты уверен? 1481 01:09:10,944 --> 01:09:12,912 [выдыхает] Пошли. 1482 01:09:12,947 --> 01:09:16,111 Она обращается со мной, как с ребенком. 1483 01:09:16,146 --> 01:09:17,944 Я не могу этого вынести. 1484 01:09:17,980 --> 01:09:20,886 Разве мы не должны отвезти тебя домой, чтобы ты не попал в беду? 1485 01:09:20,922 --> 01:09:22,348 Нет, у меня уже проблемы. 1486 01:09:23,285 --> 01:09:26,689 И как только я вернусь домой, меня накажут до конца жизни. 1487 01:09:28,090 --> 01:09:29,087 [вздыхает] 1488 01:09:33,297 --> 01:09:35,126 Так что я могу наслаждаться сегодняшним днём. 1489 01:09:37,474 --> 01:09:38,536 Гонка! 1490 01:09:39,468 --> 01:09:40,835 - [хихикает] - Что? Что? 1491 01:09:47,946 --> 01:09:50,218 [тяжело дыша] 1492 01:09:51,120 --> 01:09:53,111 [Мелоди] Разве не здорово бегать? 1493 01:09:55,386 --> 01:09:57,849 Говорит кто-то на пересеченной местности. 1494 01:09:57,884 --> 01:10:00,654 Кажется, у меня сердечный приступ. 1495 01:10:00,689 --> 01:10:03,198 [смеется] Поднимите руки над головой. 1496 01:10:06,667 --> 01:10:07,664 Ага. 1497 01:10:13,202 --> 01:10:16,409 Брайан Дэвид, ты когда-нибудь задумывался о том, кем хочешь стать , когда вырастешь? 1498 01:10:18,306 --> 01:10:19,346 Иногда. 1499 01:10:20,673 --> 01:10:22,646 Кем ты хочешь быть? 1500 01:10:24,478 --> 01:10:25,913 Я хочу стать деканом. 1501 01:10:27,483 --> 01:10:29,686 Как декан в колледже? 1502 01:10:31,060 --> 01:10:32,992 Ты хочешь быть тем парнем , который всегда дает 1503 01:10:33,027 --> 01:10:34,989 Зверинец переживает трудные времена? 1504 01:10:35,024 --> 01:10:36,088 Нет. 1505 01:10:37,363 --> 01:10:39,129 Я хочу быть девушкой, которая всегда отдает. 1506 01:10:39,164 --> 01:10:40,697 Дом животных переживает трудные времена. 1507 01:10:43,535 --> 01:10:46,573 Я никогда не знал никого , кто хотел бы стать деканом. 1508 01:10:46,609 --> 01:10:47,671 Это так... 1509 01:10:49,171 --> 01:10:50,069 странный. 1510 01:10:52,012 --> 01:10:54,047 Так что ты хочешь сделать? 1511 01:10:54,082 --> 01:10:55,910 - Ну... - И не говори мне. 1512 01:11:01,956 --> 01:11:03,214 Я хочу стать писателем. 1513 01:11:04,287 --> 01:11:05,384 Ну, я думаю. 1514 01:11:05,420 --> 01:11:07,020 Я это вижу. 1515 01:11:10,032 --> 01:11:11,656 Мне нравится читать то, что ты написал. 1516 01:11:11,692 --> 01:11:13,194 в моем выпускном альбоме прошлым летом. 1517 01:11:13,230 --> 01:11:14,497 [Брайан усмехается] 1518 01:11:14,532 --> 01:11:16,331 - Что? - Ты начал с того, что подшучивал. 1519 01:11:16,367 --> 01:11:17,866 того, что сказали все остальные. 1520 01:11:18,773 --> 01:11:20,436 Вы написали... 1521 01:11:20,472 --> 01:11:22,406 - "Хорошего вам лета." - [смеется] 1522 01:11:22,442 --> 01:11:25,940 «Увидимся летом. Летом твоё». 1523 01:11:26,908 --> 01:11:29,684 - А потом я подписала: «Лето». - [оба смеются] 1524 01:11:29,719 --> 01:11:31,143 Я была в истерике. 1525 01:11:34,551 --> 01:11:37,254 Но потом ты заполнил целую страницу 1526 01:11:37,289 --> 01:11:39,987 говоря мне, какой я очаровательный. 1527 01:11:42,163 --> 01:11:44,761 И какой я классный и умный. 1528 01:11:48,496 --> 01:11:49,766 Моя мама прочитала это. 1529 01:11:51,468 --> 01:11:53,066 И она сказала, что это было прекрасно. 1530 01:11:56,004 --> 01:12:00,106 Так что, да, однажды ты обязательно станешь писателем. 1531 01:12:02,276 --> 01:12:03,175 Мужчина. 1532 01:12:05,249 --> 01:12:06,711 Я... Как вы... 1533 01:12:06,747 --> 01:12:08,081 Ты всегда такой позитивный. 1534 01:12:09,091 --> 01:12:10,919 Не настолько, насколько я не негативен. 1535 01:12:12,324 --> 01:12:14,720 Вас что-нибудь огорчает? 1536 01:12:14,755 --> 01:12:17,090 А как насчет ядерной войны? 1537 01:12:18,465 --> 01:12:20,901 Если бы русские сбросили на нас сегодня бомбу, 1538 01:12:20,936 --> 01:12:22,337 моя мама не может меня наказать. 1539 01:12:24,270 --> 01:12:27,306 Видишь, ты это делаешь. Ты... 1540 01:12:27,341 --> 01:12:28,805 Вы всегда ищете светлую сторону. 1541 01:12:30,107 --> 01:12:31,970 Нравиться... 1542 01:12:32,005 --> 01:12:33,843 Сегодня у меня все пошло не так . 1543 01:12:34,945 --> 01:12:38,683 Но потом появились вы и все сделали лучше. 1544 01:12:40,022 --> 01:12:42,288 Если бы сегодня все прошло хорошо, 1545 01:12:42,323 --> 01:12:44,315 Мы с тобой смотрели бы Баклик. 1546 01:12:46,390 --> 01:12:48,396 Но это намного лучше. 1547 01:12:50,196 --> 01:12:51,828 Или он почти идеален? 1548 01:12:53,867 --> 01:12:54,798 Ага? 1549 01:12:56,232 --> 01:12:57,229 Ага. 1550 01:13:05,142 --> 01:13:06,172 Затем... 1551 01:13:09,350 --> 01:13:12,777 Ты пойдешь со мной на свидание, Мелоди Барнегат? 1552 01:13:12,812 --> 01:13:15,313 Мы вышли, Брайан Дэвид. 1553 01:13:16,256 --> 01:13:17,859 Я имею в виду, как парень и девушка. 1554 01:13:17,894 --> 01:13:19,691 Я понимаю, что вы имели в виду. 1555 01:13:24,163 --> 01:13:25,433 Но я не знаю. 1556 01:13:31,435 --> 01:13:32,671 Это потому что я невысокого роста? 1557 01:13:33,533 --> 01:13:35,339 Иисус. 1558 01:13:35,374 --> 01:13:37,803 Вы бы прекратили это дерьмо? 1559 01:13:37,838 --> 01:13:40,509 Я не считаю тебя коротышкой. 1560 01:13:40,544 --> 01:13:42,109 Тогда кем ты меня считаешь? 1561 01:13:44,051 --> 01:13:45,618 Я думаю о тебе как о... 1562 01:13:48,323 --> 01:13:50,755 самый интересный парень, которого я когда-либо встречал. 1563 01:13:53,954 --> 01:13:55,793 Все эти вещи, о которых вы говорите. 1564 01:13:57,726 --> 01:13:59,599 То, как вы видите мир. 1565 01:14:00,762 --> 01:14:02,569 То, что вы написали в моем ежегоднике. 1566 01:14:06,569 --> 01:14:07,904 Ты всегда заставляешь меня думать. 1567 01:14:09,877 --> 01:14:11,105 И смеяться. 1568 01:14:12,513 --> 01:14:15,210 И ты самый забавный человек, которого я знаю. 1569 01:14:15,245 --> 01:14:16,242 Ага? 1570 01:14:19,980 --> 01:14:21,786 Единственное, чего вам не хватает... 1571 01:14:22,984 --> 01:14:25,317 в том, как мало ты знаешь о девушках. 1572 01:14:26,791 --> 01:14:29,128 Потому что я собирался позволить тебе добраться до второй базы. 1573 01:14:29,163 --> 01:14:30,927 в моем бассейне прошлым летом... 1574 01:14:32,092 --> 01:14:34,128 и с тех пор я больше ничего о тебе не слышал. 1575 01:14:35,629 --> 01:14:36,931 До сегодняшнего дня. 1576 01:14:36,966 --> 01:14:38,598 Да, но я думал о тебе. 1577 01:14:38,633 --> 01:14:39,901 с того дня. 1578 01:14:39,936 --> 01:14:42,433 Ты полон дерьма, у тебя карие глаза. 1579 01:14:44,276 --> 01:14:48,516 Ты правда ждешь, что я поверю, что ты думал обо мне целый год? 1580 01:14:49,510 --> 01:14:51,079 Или когда-нибудь? 1581 01:14:56,018 --> 01:14:57,987 О, Боже. Ты его что, вытаскиваешь? 1582 01:15:02,625 --> 01:15:03,960 Это магнитофон? 1583 01:15:05,001 --> 01:15:07,095 Это писательская работа. 1584 01:15:08,030 --> 01:15:10,404 Я читал, что настоящие писатели используют магнитофон. 1585 01:15:10,439 --> 01:15:12,705 чтобы помочь им организовать важные мысли. 1586 01:15:14,440 --> 01:15:15,972 Важные мысли, подобные этой. 1587 01:15:17,313 --> 01:15:19,237 - [щелчки] - Битбокс Бри, возьми один! 1588 01:15:19,272 --> 01:15:21,106 - Эм... Чёрт, ээ... - [битбокс на записи] 1589 01:15:21,141 --> 01:15:23,114 - Подожди, эм. - [перемотка записи вперед] 1590 01:15:23,150 --> 01:15:24,178 Я имел в виду это. 1591 01:15:26,721 --> 01:15:29,248 [Брайан на пленке]Я наконец позвонил Мелоди Барнегат 1592 01:15:29,283 --> 01:15:32,021 и пригласил ее в кино. Зачем... 1593 01:15:33,193 --> 01:15:34,562 ты спрашиваешь? [вздыхает] 1594 01:15:35,227 --> 01:15:36,289 Одно слово. 1595 01:15:37,657 --> 01:15:38,665 Любовь. 1596 01:15:40,731 --> 01:15:42,836 Я получил 24-каратный ящик любви. 1597 01:15:42,871 --> 01:15:43,802 [щелчки] 1598 01:15:50,171 --> 01:15:52,646 Ты самая классная девушка, которую я когда-либо встречал. 1599 01:15:55,683 --> 01:15:59,477 И все, чего я хочу, это смотреть с тобой фильмы. 1600 01:16:03,986 --> 01:16:06,517 Я тоже хочу смотреть с тобой фильмы. 1601 01:16:10,724 --> 01:16:13,359 [оба смеются] 1602 01:16:19,438 --> 01:16:22,434 [играет поп-музыка] 1603 01:16:36,120 --> 01:16:39,550 Так это... значит, что теперь мы парень и девушка? 1604 01:16:42,392 --> 01:16:44,732 Я надеюсь, что это так. 1605 01:16:44,767 --> 01:16:47,731 [Брайан] Потому что если бы я когда-нибудь собирался снять фильм о сегодняшнем дне, 1606 01:16:47,767 --> 01:16:49,604 Именно так я хотел бы, чтобы фильм закончился. 1607 01:16:50,739 --> 01:16:54,037 [Мелодия] Да? Думаешь, сегодня может быть фильм? 1608 01:16:55,236 --> 01:16:56,768 [Брайан] Пока есть финальные титры, 1609 01:16:56,803 --> 01:16:58,377 и песня, 1610 01:16:58,412 --> 01:17:00,043 сегодня вполне мог бы быть фильм. 1611 01:17:03,213 --> 01:17:06,819 [Играет «24 Karat Case of Love» Брендана МакКрири] 1612 01:17:10,284 --> 01:17:12,286 [Брайан и Мелоди болтают, смеются] 1613 01:17:46,952 --> 01:17:48,256 [песня заканчивается] 1614 01:17:49,261 --> 01:17:50,489 Да или нет? 1615 01:17:51,497 --> 01:17:53,633 - Я говорю да. - Почему? 1616 01:17:53,668 --> 01:17:55,830 Потому что я вижу, что ты действительно этого хочешь. 1617 01:17:55,865 --> 01:17:57,237 Но что, если у меня это не получается? 1618 01:17:57,272 --> 01:17:58,732 Тогда я смогу тебя научить. 1619 01:17:58,767 --> 01:18:00,103 У меня есть опыт. 1620 01:18:01,001 --> 01:18:03,411 И я как будто... девственница. 1621 01:18:03,446 --> 01:18:04,771 - [мальчики смеются] - [Берни] Да! 1622 01:18:04,806 --> 01:18:06,178 Вы правы. 1623 01:18:06,213 --> 01:18:07,577 Мы живы? 1624 01:18:07,612 --> 01:18:09,745 [Берни и Белли] Да! 1625 01:18:09,780 --> 01:18:11,947 - Мисс Мелоди. - Сэр Берни. 1626 01:18:11,982 --> 01:18:15,114 - Так он уже вошел? - [Берни] Хм? 1627 01:18:15,150 --> 01:18:18,082 - Он колеблется. - [мальчики вздыхают] 1628 01:18:18,117 --> 01:18:19,859 Ты понял это. Ты просто... 1629 01:18:19,894 --> 01:18:22,961 - Иди туда и сделай это. - Мы посмотрим. 1630 01:18:22,997 --> 01:18:25,664 Ну, я определенно не смогу сделать это, когда все на меня смотрят. 1631 01:18:25,699 --> 01:18:28,968 Да, можешь. Ты полон BDE. 1632 01:18:29,003 --> 01:18:29,902 Хм? 1633 01:18:31,636 --> 01:18:33,270 Брайан Дэвид Энерджи. 1634 01:18:33,306 --> 01:18:34,537 [смех] 1635 01:18:34,573 --> 01:18:36,767 [Берни] Это мило. 1636 01:18:36,802 --> 01:18:39,309 Давай, Брай, малыш. Чем скорее ты с этим покончишь, 1637 01:18:39,345 --> 01:18:41,515 тем скорее мы пойдем в закусочную , где я ем свиной рулет, 1638 01:18:41,551 --> 01:18:43,341 яйцо и сыр с моим именем на нем. Мм? 1639 01:18:43,377 --> 01:18:45,547 Они могут написать «мудак» на булочке с надписью «Кайзер»? 1640 01:18:45,583 --> 01:18:47,114 [Берни смеется] 1641 01:18:47,150 --> 01:18:49,480 Видишь, ты забавный, но тебе повезло, да? 1642 01:18:49,516 --> 01:18:51,688 Тебе повезло, что у меня столько уважения. 1643 01:18:51,723 --> 01:18:53,619 для прекрасной мисс Мелоди. 1644 01:18:53,654 --> 01:18:56,662 В противном случае мне, возможно, придется наложить на тебя Хватку Смерти. 1645 01:18:56,697 --> 01:18:58,322 - О, да! Мы что, боремся? - Нет! 1646 01:18:58,358 --> 01:18:59,966 - Нет. Нет, не будем. - Не будем. 1647 01:19:00,001 --> 01:19:01,368 - Нет, не боремся. Не боремся. - Никто не борется, ясно? 1648 01:19:01,404 --> 01:19:03,430 Отправляйтесь на DEFCON 5, WarGames. 1649 01:19:05,340 --> 01:19:06,840 Вы готовы это сделать? 1650 01:19:09,111 --> 01:19:10,540 Я нервничаю. 1651 01:19:10,576 --> 01:19:11,842 [Нос] Господи, Бри, 1652 01:19:11,878 --> 01:19:14,372 мы здесь не говорим об обрезании. 1653 01:19:14,408 --> 01:19:16,915 Ты просто претендуешь на паршивую работу. 1654 01:19:16,951 --> 01:19:19,078 Идешь туда, заполняешь эту ерундовую форму, 1655 01:19:19,113 --> 01:19:21,580 Ты выходишь, мы идем есть. Так? 1656 01:19:24,887 --> 01:19:26,692 Что ты думаешь, детка? 1657 01:19:26,727 --> 01:19:28,719 Да, давай, детка. Что ты думаешь? 1658 01:19:28,754 --> 01:19:31,689 - Да, детка. - Ммм. Да, детка. Что случилось, детка? 1659 01:19:32,529 --> 01:19:33,801 Эм-м-м... 1660 01:19:39,306 --> 01:19:40,497 Это может подождать. 1661 01:19:40,532 --> 01:19:44,075 ["24 Karat Case of Love" возобновляет воспроизведение] 1662 01:22:43,150 --> 01:22:46,785 [соло саксофона] 1663 01:24:23,823 --> 01:24:30,229 [певец поет] 1664 01:24:33,897 --> 01:24:35,531 [песня затихает] 1665 01:24:37,870 --> 01:24:40,866 [играет тихая музыка] 1666 01:25:13,938 --> 01:25:15,142 [музыка затихает] 1667 01:25:18,438 --> 01:25:20,912 [играет военная музыка] 1668 01:25:20,947 --> 01:25:23,947 Добро пожаловать в Atlantic Cinemas 1669 01:25:23,983 --> 01:25:25,949 куда приходят фильмы... 1670 01:25:25,984 --> 01:25:27,754 [смеется] Мне жаль! 1671 01:25:27,789 --> 01:25:29,455 - Хочешь? - Я в порядке. 1672 01:25:29,490 --> 01:25:30,447 [смеется] 1673 01:25:30,483 --> 01:25:31,758 [крышка зажигалки закрывается] 1674 01:25:31,793 --> 01:25:33,259 [экипаж] Сброс. Мы катимся. 1675 01:25:35,463 --> 01:25:38,088 - [хрюкает] - [подражая Брайану] «Свиные отбивные и яблочное пюре». 1676 01:25:39,060 --> 01:25:40,057 Бог. 1677 01:25:41,431 --> 01:25:45,062 - [смех] - [команда неразборчиво] 1678 01:25:46,170 --> 01:25:48,542 - [смеется] Ой. - Ой, извините. 1679 01:25:48,577 --> 01:25:49,740 - Нет! - Ах! 1680 01:25:49,775 --> 01:25:50,806 [оба кричат] 1681 01:25:50,841 --> 01:25:52,245 [смеется] 1682 01:25:53,847 --> 01:25:55,105 Пожалуйста, продолжай сосать. 1683 01:25:55,851 --> 01:25:58,809 Ты выпендриваешься на публике? 1684 01:25:58,845 --> 01:26:01,082 - Могу я попробовать еще раз? - [смеется] 1685 01:26:01,117 --> 01:26:04,054 Это крупное убийство! 1686 01:26:04,090 --> 01:26:05,724 - [двигатель глохнет] - Ух ты! 1687 01:26:05,759 --> 01:26:07,790 Эта штука включена?! 1688 01:26:07,825 --> 01:26:11,121 Потому что мне есть что сказать всем этим слабакам-мирянам . 1689 01:26:13,167 --> 01:26:15,125 [выдувает воздух со скрипом] Извините. Очень жаль. 1690 01:26:15,160 --> 01:26:17,561 - [смех] - И-и что бы это могло быть, майор? 1691 01:26:17,596 --> 01:26:18,802 [Крупное убийство] Я забыл! 1692 01:26:18,837 --> 01:26:20,337 Да, Вирджиния, 1693 01:26:20,372 --> 01:26:23,170 вам лучше верить в Санта-Клауса 1694 01:26:23,206 --> 01:26:24,501 чем этот слэм там... 1695 01:26:24,536 --> 01:26:26,141 [говорит тарабарщину] 1696 01:26:26,177 --> 01:26:30,016 Потому что Шамвелл — обманщик! 1697 01:26:30,051 --> 01:26:31,809 - [вдыхает воздух] - [хрюкает от смеха] 1698 01:26:31,845 --> 01:26:33,578 Человек немногословный, но с сильными словами. 1699 01:26:33,613 --> 01:26:34,786 [Крупное убийство] Достаточно. 1700 01:26:34,821 --> 01:26:36,883 Развлекайтесь. Не бегите. 1701 01:26:38,153 --> 01:26:39,358 Она моя бывшая. 1702 01:26:41,126 --> 01:26:43,588 Двести «Отче наш»! 1703 01:26:43,623 --> 01:26:46,093 Пончик с джемом от Morton's. [усмехается] 1704 01:26:46,128 --> 01:26:48,198 Иисус Христос! 1705 01:26:48,234 --> 01:26:50,260 Тебе это нравится? Это тоже реально. 1706 01:26:50,295 --> 01:26:53,596 Я получил это от президента Соединенных Штатов... 1707 01:26:53,632 --> 01:26:54,938 Посмотрите на эти орехи. 1708 01:26:54,973 --> 01:26:56,810 Черт возьми, мужик! Зачем? 1709 01:26:56,845 --> 01:26:58,170 [Astro Blaster] Возвращаемся на Землю... 1710 01:26:58,206 --> 01:27:00,309 [смех] 1711 01:27:00,345 --> 01:27:02,774 Еще раз. Черт возьми, мужик! Зачем? 1712 01:27:02,809 --> 01:27:05,610 - Ты... уже получил его? - Хм? 1713 01:27:05,646 --> 01:27:07,052 [Мелодия] Мм-мм. Он колеблется. 1714 01:27:07,087 --> 01:27:08,515 - [стонет] - [мужчина] Подожди, что?! 1715 01:27:08,551 --> 01:27:10,386 - [смех] - Он сразу перешел к делу, 1716 01:27:10,422 --> 01:27:11,423 - не так ли? - [Брайан] Разве ты не получил... 1717 01:27:13,391 --> 01:27:15,359 Вы, «Три балбеса», забанены пожизненно! 1718 01:27:15,394 --> 01:27:18,491 - [Берни] Жри дерьмо! - [смеётся] Не сегодня. 1719 01:27:18,526 --> 01:27:19,898 Кто вы, отец Ка-расс? 1720 01:27:19,934 --> 01:27:21,227 Ах! Не отец "Ка-расс". 1721 01:27:21,263 --> 01:27:22,396 Каррас. Бла. 1722 01:27:22,431 --> 01:27:24,404 Я вожак бобров. 1723 01:27:24,440 --> 01:27:25,731 Хороший. 1724 01:27:25,766 --> 01:27:28,374 - Да, это так. - Это на самом деле... 1725 01:27:28,410 --> 01:27:30,902 Я считаю себя таким же, делая то, что делаю. 1726 01:27:30,937 --> 01:27:33,210 - Это правда? Ну... - Да. Это довольно... 1727 01:27:33,245 --> 01:27:35,305 У вас тут много женщин, да? 1728 01:27:35,341 --> 01:27:36,442 Нет. 1729 01:27:37,412 --> 01:27:40,644 [Кевин Смит] Господи, мало что в жизни может быть совершеннее этого. 1730 01:27:40,679 --> 01:27:42,184 Да здравствуют парни! 1731 01:27:42,219 --> 01:27:45,952 [крики и аплодисменты]