1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
3
00:00:20,984 --> 00:00:23,979
[играет тема из боевика]
4
00:00:26,858 --> 00:00:29,420
♪ Астробластер! ♪
5
00:00:29,455 --> 00:00:32,262
♪ И Бобры, ааа ♪
6
00:00:32,297 --> 00:00:34,195
[радио диджей] МакКрири
с песней лета,
7
00:00:34,231 --> 00:00:36,165
«Астробластер
» и Бобры.
8
00:00:36,200 --> 00:00:37,867
Все еще идет
в театре рядом с вами.
9
00:00:37,902 --> 00:00:39,863
Не вижу Полтергейст 2, чувак.
10
00:00:39,899 --> 00:00:42,337
Этот жуткий старый проповедник
похож на мою мачеху.
11
00:00:42,372 --> 00:00:44,933
Воскресное утро,
Шепчущий Вуди на Z-100.
12
00:00:44,969 --> 00:00:46,809
Здесь весь день.
Не могу провести «Руки через Америку»,
13
00:00:46,844 --> 00:00:48,308
но это не значит
14
00:00:48,344 --> 00:00:49,648
что я не могу вам вручить
два билета
15
00:00:49,683 --> 00:00:51,345
чтобы увидеть защиту Major Murder
16
00:00:51,381 --> 00:00:53,614
его титул чемпиона межконтинентального
чемпионата.
17
00:00:53,649 --> 00:00:55,379
Мировой рестлинг приходит
на арену Брендана Бирна
18
00:00:55,415 --> 00:00:56,819
- в Нью-Джерси.
- [звон колокола]
19
00:00:56,854 --> 00:00:58,551
Выигрывает 100-й позвонивший.
20
00:00:58,587 --> 00:00:59,990
[певцы] ♪ Качаемся
со скоростью света ♪
21
00:01:00,025 --> 00:01:03,862
♪ Горячий рок Z! Z-100! ♪
22
00:01:03,897 --> 00:01:08,661
[Играет «I Can't Wait»
в исполнении Nu Shooz]
23
00:01:18,204 --> 00:01:19,840
[звонок на линии]
24
00:01:19,876 --> 00:01:21,707
[звонит телефон]
25
00:01:23,076 --> 00:01:24,142
Вкус Китая.
26
00:01:24,178 --> 00:01:25,741
Да. Могу ли я получить, э-э,
27
00:01:25,776 --> 00:01:27,485
немного курицы генерала Цо,
пожалуйста?
28
00:01:27,521 --> 00:01:28,710
Извините, Цо нет.
29
00:01:28,745 --> 00:01:31,485
Нет Цо?
Куры сбежали?
30
00:01:31,520 --> 00:01:34,154
Нет, мы еще будем завтракать
в течение следующего часа.
31
00:01:34,189 --> 00:01:35,755
- Завтрак?
- [скрип стула]
32
00:01:36,391 --> 00:01:37,993
Тогда можно мне яичницу
-болтунью из двух яиц?
33
00:01:38,028 --> 00:01:39,693
- Тост или фрукты?
-Фу.
34
00:01:39,729 --> 00:01:42,527
Тост. Сожги этот фрукт, пока
его кто-нибудь случайно не съел.
35
00:01:42,562 --> 00:01:45,197
Фруктов вообще нет.
Что-нибудь еще?
36
00:01:45,233 --> 00:01:47,235
Можно мне апельсиновый сок?
37
00:01:47,270 --> 00:01:49,405
Фрукты не ем,
но апельсиновый сок почему-то нормальный.
38
00:01:50,237 --> 00:01:51,941
А, и свиной рулет,
39
00:01:51,977 --> 00:01:53,440
- яйцо и сыр.
- [лязг]
40
00:01:53,475 --> 00:01:55,275
Бублик со сливочным сыром
и любым другим сыром
41
00:01:55,310 --> 00:01:57,081
- вы видите, пожалуйста.
- [усмехается]
42
00:01:57,116 --> 00:01:59,550
Он поэт
, но даже не знал об этом.
43
00:01:59,586 --> 00:02:00,615
Что-нибудь еще?
44
00:02:00,651 --> 00:02:01,918
Да.
45
00:02:01,953 --> 00:02:03,721
Шесть с половиной миндальных печений
46
00:02:03,757 --> 00:02:05,817
и ваша рука в браке.
47
00:02:10,464 --> 00:02:12,064
Кто это?
48
00:02:12,099 --> 00:02:15,127
Ну, это не Брайан Дэвид.
Этот парень — простофиля.
49
00:02:15,162 --> 00:02:18,302
Он... конечно, он такой.
50
00:02:18,337 --> 00:02:21,404
Я давно не слышал от тебя ничего , Брайан Дэвид.
51
00:02:21,439 --> 00:02:23,370
- Что ты делаешь?
- Звоню Мелоди Барнегат
52
00:02:23,405 --> 00:02:25,534
и я делаю
пончик с желе Morton's.
53
00:02:25,570 --> 00:02:27,246
Тостер или микроволновая печь?
54
00:02:27,281 --> 00:02:30,948
У меня нет тостера
или микроволновки, Ричи Рич.
55
00:02:30,984 --> 00:02:32,642
Господи. У вас есть
робот-горничная?
56
00:02:32,678 --> 00:02:34,219
в вашем особняке,
мисс Миллионерша?
57
00:02:34,254 --> 00:02:36,982
Заткнись. Ты правда позвонил,
чтобы заказать всю эту еду?
58
00:02:37,017 --> 00:02:38,614
Нет.
59
00:02:38,649 --> 00:02:40,415
Я звонил, чтобы поговорить с вами.
60
00:02:40,451 --> 00:02:42,920
Ах, да? Почему?
61
00:02:44,288 --> 00:02:45,758
Эм-м-м...
62
00:02:47,029 --> 00:02:48,596
Мне было интересно...
63
00:02:49,862 --> 00:02:51,632
Хочешь пойти
со мной сегодня в кино?
64
00:02:53,039 --> 00:02:54,967
Ты можешь--
Ты можешь определенно сказать «нет».
65
00:02:55,002 --> 00:02:56,032
Хорошо.
66
00:02:57,809 --> 00:02:59,642
Э-э, серьёзно?
67
00:02:59,677 --> 00:03:01,004
Ммм-хмм.
68
00:03:01,715 --> 00:03:03,105
Ой, подождите секунду.
69
00:03:08,116 --> 00:03:09,617
[глубоко дышит]
70
00:03:10,721 --> 00:03:12,089
Прохладный.
71
00:03:12,124 --> 00:03:13,992
Да, все что угодно,
кромеПолтергейста 2.
72
00:03:14,027 --> 00:03:16,053
Э-э, потому что Тоуб Хупер
не был режиссёром?
73
00:03:17,123 --> 00:03:19,765
- Кто?
- Тот парень, который снял
Техасскую резню бензопилой.
74
00:03:19,800 --> 00:03:22,462
Он снял первого «Полтергейста»,
хотя большинство людей думают,
что это был Спилберг.
75
00:03:22,497 --> 00:03:25,268
Вы наверняка много знаете
о фильмах.
76
00:03:25,303 --> 00:03:26,829
Но я не могу смотреть
Полтергейст 2 с тобой.
77
00:03:26,865 --> 00:03:28,430
потому что я должен
пойти с мамой.
78
00:03:28,466 --> 00:03:29,866
Твоя мама? Почему?
79
00:03:29,901 --> 00:03:33,111
О, первый фильм — это как раз
ее самый любимый фильм.
80
00:03:33,146 --> 00:03:35,175
Она говорит, что это потому, что
ей нравятся истории о привидениях.
81
00:03:35,210 --> 00:03:36,510
но я знаю, что она лжет.
82
00:03:36,545 --> 00:03:39,048
Зачем твоей маме лгать
о Полтергейсте?
83
00:03:39,083 --> 00:03:40,549
Однажды ночью моя тетя напилась
84
00:03:40,584 --> 00:03:42,219
и она сказала, что когда моя мама
училась в восьмом классе,
85
00:03:42,254 --> 00:03:43,615
она пошла на школьные танцы
с парнем
86
00:03:43,650 --> 00:03:45,287
который играет отца
в Полтергейсте.
87
00:03:45,323 --> 00:03:46,952
Вот почему ей
так нравится этот фильм.
88
00:03:46,987 --> 00:03:50,262
О, боже мой. Она, наверное, подрочила
Крейгу Т. Нельсону.
89
00:03:51,163 --> 00:03:53,023
Я бы так разозлился,
если бы ты это сейчас сказал.
90
00:03:53,058 --> 00:03:56,232
Если я не был так впечатлен,
вы помните имя этого парня?
91
00:03:56,267 --> 00:03:58,532
Вы наверняка много знаете
о фильмах.
92
00:03:58,567 --> 00:04:00,563
Я знаю, есть фильм, который
мы с тобой должны посмотреть.
93
00:04:00,598 --> 00:04:01,933
которые понравятся вашей маме.
94
00:04:03,042 --> 00:04:04,637
«О чем ты говоришь,
Уиллис?»
95
00:04:04,672 --> 00:04:06,740
Помнишь, как мы
прошлым летом плавали в бассейне?
96
00:04:11,246 --> 00:04:13,343
Хочешь потрогать их?
97
00:04:13,379 --> 00:04:15,483
Э-э, ты имеешь в виду...
98
00:04:15,518 --> 00:04:18,150
[тихо] когда я почти
позволил тебе занять второе место?
99
00:04:18,185 --> 00:04:19,852
Ну, да,
100
00:04:20,751 --> 00:04:22,357
но это было прямо перед этим.
101
00:04:22,392 --> 00:04:24,329
- [Мелоди] Марко.
- [Брайан] Поло.
102
00:04:24,364 --> 00:04:26,327
- [Мелоди смеётся] Марко.
- [Брайан смеётся] Поло.
103
00:04:26,363 --> 00:04:28,991
- [Мелодия] Марко.
- [оба смеются]
104
00:04:29,026 --> 00:04:31,531
Почему ты носишь
рубашку в бассейне?
105
00:04:31,566 --> 00:04:34,000
Потому что мои сиськи
больше твоих?
106
00:04:34,035 --> 00:04:38,175
Тебе следует снять
рубашку в бассейне,
хотя бы один раз.
107
00:04:38,211 --> 00:04:40,108
Тебе следует снимать
рубашку везде,
108
00:04:40,144 --> 00:04:41,272
- все время.
- [усмехается]
109
00:04:41,308 --> 00:04:42,880
Ты такой забавный.
110
00:04:42,916 --> 00:04:44,440
Все невысокие люди смешные.
111
00:04:44,476 --> 00:04:46,082
[играет радио]
112
00:04:46,117 --> 00:04:47,910
Слишком громко.
Я читаю.
113
00:04:47,946 --> 00:04:51,047
Мама, скажи Брайану Дэвиду,
что он не коротышка.
114
00:04:51,083 --> 00:04:53,386
А что если я лучше скажу ему, чтобы он отстал от
моей дочери?
115
00:04:53,421 --> 00:04:55,725
Он не на мне.
Это я на нем.
116
00:04:55,760 --> 00:04:58,759
Отвяжись от этого парня
, иначе тебя ждет только
наказание.
117
00:05:00,892 --> 00:05:02,796
Что вы читаете,
миссис Барнегат?
118
00:05:03,494 --> 00:05:04,862
Баклик.
119
00:05:04,898 --> 00:05:07,631
Твою мать
только что назвала меня подлизой!
120
00:05:07,667 --> 00:05:10,541
Она сказала «Баклик»
с буквой «К».
121
00:05:10,577 --> 00:05:13,071
- [Брайан смеется]
- Это... это серия книг,
которую любит моя мама .
122
00:05:13,106 --> 00:05:16,913
об остроумном детективе
по имени У. Б. Баклик.
123
00:05:16,948 --> 00:05:18,282
Ты будешь подлизой.
124
00:05:18,318 --> 00:05:20,414
- Ты будешь подлизой.
- Ты будешь подлизой.
125
00:05:20,449 --> 00:05:22,420
[смеется]
Ты будешь подлизой.
126
00:05:25,119 --> 00:05:28,184
♪♪
127
00:05:40,434 --> 00:05:42,198
Хочешь потрогать их?
128
00:05:45,175 --> 00:05:46,472
[кот раздраженно воет]
129
00:05:46,507 --> 00:05:48,241
Мне определенно следовало их потрогать.
130
00:05:48,277 --> 00:05:50,315
Тебе определенно стоило это сделать.
131
00:05:50,350 --> 00:05:53,917
Это, типа, самая большая ошибка, которую
я когда-либо совершал. Тсс.
132
00:05:53,952 --> 00:05:55,320
Так почему же вы этого не сделали?
133
00:05:55,355 --> 00:05:57,616
Ну, я хотел, чтобы вы думали,
что я хороший парень.
134
00:05:57,652 --> 00:05:59,584
Я думал,
ты хороший парень.
135
00:05:59,619 --> 00:06:01,483
пока ты не перестал мне звонить.
136
00:06:01,519 --> 00:06:04,789
Ну, я звоню тебе сейчас,
потому что есть
фильм Баклик,
137
00:06:04,824 --> 00:06:06,758
и мы обязательно должны пойти и
посмотреть его вместе.
138
00:06:06,794 --> 00:06:09,294
Ни за что. Они сняли
фильм Баклик?
139
00:06:09,330 --> 00:06:10,430
Ч'йеа, э,
140
00:06:10,466 --> 00:06:11,759
они-они показали
предварительный просмотр
141
00:06:11,795 --> 00:06:13,328
когда я посмотрел «Лучший стрелок».
142
00:06:13,363 --> 00:06:17,370
Выглядит очень забавно,
и транслируется в Атлантике.
143
00:06:17,405 --> 00:06:18,502
Подождите, тогда нам пора идти.
144
00:06:18,537 --> 00:06:20,911
[говорит по-китайски]
145
00:06:20,947 --> 00:06:22,041
[ответы на китайском]
146
00:06:23,411 --> 00:06:26,213
[тихо] На меня только что накричали
, так что мне придется повесить трубку.
Во сколько Баклик?
147
00:06:26,249 --> 00:06:27,976
Шоу длится 2:15.
148
00:06:28,012 --> 00:06:29,619
Я не могу сделать 2:15.
Я выхожу в 2:00.
149
00:06:29,654 --> 00:06:31,518
а потом мне нужно пойти домой
и принять душ, прежде чем выйти.
150
00:06:31,554 --> 00:06:32,950
потому что я пахну как
яичный рулет.
151
00:06:32,985 --> 00:06:35,718
Эм, мы могли бы пойти
на следующее шоу в 4:30.
152
00:06:35,753 --> 00:06:37,555
Мы могли бы, не так ли?
153
00:06:37,590 --> 00:06:39,788
Мы должны это сделать, не так ли?
154
00:06:39,823 --> 00:06:41,327
«Может» на «должен».
155
00:06:41,363 --> 00:06:43,461
Ого. Ты быстро двигаешься.
156
00:06:43,497 --> 00:06:44,961
За исключением бассейна.
157
00:06:44,996 --> 00:06:46,568
- Да, да, да.
- [хихикает]
158
00:06:46,603 --> 00:06:49,199
- Ну что, хочешь пойти?
- [лязг дверцы духовки]
159
00:06:50,703 --> 00:06:52,834
Да. Пойдем посмотрим Баклика.
160
00:06:52,869 --> 00:06:54,707
Мило. Тогда увидимся.
161
00:06:54,742 --> 00:06:57,077
в 4:30 фильм,
Мелоди Барнегат.
162
00:06:57,680 --> 00:07:01,420
Увидимся в кино в 16:30,
Брайан Дэвид.
163
00:07:03,855 --> 00:07:04,885
Пока.
164
00:07:09,797 --> 00:07:12,159
[глубоко выдыхает]
165
00:07:12,195 --> 00:07:13,526
Бог есть.
166
00:07:13,561 --> 00:07:15,566
[играет мягкая техно-музыка]
167
00:07:30,545 --> 00:07:32,451
Пошел за новым Starlog.
168
00:07:34,119 --> 00:07:35,784
Это довольно оживленно.
169
00:07:37,584 --> 00:07:39,315
Очень скромный день.
170
00:07:41,061 --> 00:07:42,659
Ничего фантастического не происходит.
171
00:07:44,764 --> 00:07:46,762
♪♪
172
00:08:27,172 --> 00:08:28,566
[Брайан] Доброе утро, Куки.
173
00:08:28,601 --> 00:08:30,834
[Печенье] Г-н BD
174
00:08:30,869 --> 00:08:32,474
А сегодня ты в расписании?
175
00:08:32,509 --> 00:08:33,968
Нет. Я пойду
посижу на причале.
176
00:08:34,003 --> 00:08:35,344
и прочитайте новыйStarlog
177
00:08:35,379 --> 00:08:37,411
потом я пойду в кино.
178
00:08:37,447 --> 00:08:38,880
Мужик, ты и твои фильмы.
179
00:08:40,186 --> 00:08:42,284
Знаешь, дерьмо не настоящее.
180
00:08:42,319 --> 00:08:44,186
Как в фильмеИнопланетянин?
181
00:08:44,221 --> 00:08:46,089
Этого никогда не случалось.
182
00:08:46,124 --> 00:08:47,350
Тот фильмКонан?
183
00:08:48,390 --> 00:08:49,917
Такого никогда не было.
184
00:08:49,953 --> 00:08:51,222
Тот фильмГанди?
185
00:08:52,196 --> 00:08:53,389
Ничего подобного не случалось.
186
00:08:54,993 --> 00:08:56,634
Я почти уверен,
что Ганди был.
187
00:09:00,032 --> 00:09:01,468
Ну, эта хрень длилась
три часа,
188
00:09:01,504 --> 00:09:02,706
поэтому я перестал его смотреть.
189
00:09:05,235 --> 00:09:07,608
Вы слышали новый
альбом Run-DMC?
190
00:09:07,643 --> 00:09:09,704
- Свежо.
- Очень свежо, да?
191
00:09:09,740 --> 00:09:11,610
Очень холодно.
192
00:09:11,646 --> 00:09:13,149
Ганди определенно имел место.
193
00:09:13,184 --> 00:09:14,481
Этого не произошло!
194
00:09:14,517 --> 00:09:15,613
Нет, это определенно произошло.
195
00:09:15,648 --> 00:09:16,720
«Звездные войны» сделали!
196
00:09:29,696 --> 00:09:31,702
[играет тихая музыка]
197
00:09:35,767 --> 00:09:39,142
25 мая 1986 года.
198
00:09:39,177 --> 00:09:40,374
[чайка кричит]
199
00:09:40,410 --> 00:09:42,708
Сегодня большой день.
200
00:09:42,744 --> 00:09:45,680
Я наконец позвонил
Мелоди Барнегат
201
00:09:45,715 --> 00:09:48,246
и пригласил ее
в кино.
202
00:09:50,189 --> 00:09:53,119
Почему, вы спрашиваете? [вздыхает]
203
00:09:55,720 --> 00:09:56,760
Одно слово.
204
00:09:58,128 --> 00:09:59,455
Любовь.
205
00:10:01,531 --> 00:10:03,525
Я получил 24-каратный ящик любви.
206
00:10:06,029 --> 00:10:09,036
[играет поп-музыка]
207
00:10:26,492 --> 00:10:29,589
Миссис Б. готовит бекон
на завтрак!
208
00:10:29,624 --> 00:10:31,056
Это не на завтрак.
209
00:10:31,091 --> 00:10:33,288
Вы, ребята,
можете взять это с собой в кино.
210
00:10:33,323 --> 00:10:35,094
- [звенит кастрюля]
- Это киношный бекон?
211
00:10:35,129 --> 00:10:38,097
Это дешевле, чем
этот мошеннический прилавок со сладостями,
212
00:10:38,133 --> 00:10:41,464
и бекон полезнее
всего этого попкорна.
213
00:10:42,442 --> 00:10:44,806
- [Брайан] Хм.
- Вы растёте, мальчики.
214
00:10:44,841 --> 00:10:47,173
Чтобы построить большие и сильные сердца, нужен бекон .
215
00:10:48,673 --> 00:10:50,749
[поет песню] ♪ Ку-ру
ку-ру, ку-лу ку-ру! ♪
216
00:10:50,784 --> 00:10:53,715
«О, привет. Я Боб Маккензи
, а это мой брат Даг».
217
00:10:53,750 --> 00:10:56,380
- "Как дела, а?"
- [мычит в ответ]
218
00:10:56,415 --> 00:10:59,450
- Это мой киношный бекон?
- А! Пока не трогай.
219
00:11:00,153 --> 00:11:02,584
Сначала мне нужно положить сверху майонез .
220
00:11:04,164 --> 00:11:05,661
Неужели мы действительно собираемся быть
221
00:11:05,696 --> 00:11:07,732
Целый день бродишь по
кинотеатрам?
222
00:11:07,767 --> 00:11:10,158
Я слышал, что Дэнни Бэнкса
поймали на этом на прошлой неделе.
223
00:11:10,193 --> 00:11:11,765
и они запретили ему въезд на всю жизнь.
224
00:11:11,800 --> 00:11:13,568
Дэнни Бэнкс
не такой хитрый, как мы.
225
00:11:13,603 --> 00:11:15,630
Но Баклик имеет рейтинг R.
226
00:11:15,666 --> 00:11:18,668
Мы не выглядим достаточно взрослыми,
чтобы попасть на фильм с рейтингом R.
227
00:11:18,704 --> 00:11:19,734
Нам нужно...
228
00:11:20,504 --> 00:11:22,169
потому что сегодня утром я позвонил
Мелоди Барнегат
229
00:11:22,205 --> 00:11:23,581
и сказал ей, что мы уходим.
230
00:11:23,617 --> 00:11:26,177
Вы разговаривали с Мелоди Барнегат
сегодня утром?
231
00:11:26,212 --> 00:11:28,417
Ну, это было до
или после пончика?
232
00:11:28,452 --> 00:11:30,488
Раньше. Я пригласил ее на свидание.
233
00:11:30,523 --> 00:11:32,118
Она пойдет
с нами в кино в 16:30.
234
00:11:32,153 --> 00:11:35,117
Вы пригласили Мелоди Барнегат
на свидание в кино?
235
00:11:35,152 --> 00:11:36,827
- Братья?
- Братья.
236
00:11:37,990 --> 00:11:40,197
- Тебя это волнует?
- Мне все равно.
237
00:11:40,233 --> 00:11:41,458
Но угадайте, кто это сделает?
238
00:11:48,702 --> 00:11:50,038
Мелоди Барнегат?
239
00:11:52,740 --> 00:11:55,146
Веселая Мелоди Барнегат?
240
00:11:55,182 --> 00:11:56,808
Да, Мелоди Барнегат.
241
00:11:56,844 --> 00:11:58,842
Чувак, она — заяц-призрак!
242
00:11:58,878 --> 00:12:00,349
Она чирлидер.
243
00:12:00,385 --> 00:12:01,818
Она моложе нас.
244
00:12:01,854 --> 00:12:03,654
На один класс, и она
была бы в нашем классе,
245
00:12:03,689 --> 00:12:05,523
но она опоздала
на месяц к дате окончания срока
246
00:12:05,558 --> 00:12:07,019
потому что ее день рождения
в ноябре.
247
00:12:07,054 --> 00:12:08,892
Чувак, ты знаешь,
когда у нее день рождения?
248
00:12:08,928 --> 00:12:12,124
Ну, бля, Билли Айдол.
Когда белая свадьба?
249
00:12:12,160 --> 00:12:14,132
Что ты имеешь против
Мелани Барнегат, ладно?
250
00:12:14,167 --> 00:12:15,727
Она очень милая.
251
00:12:15,762 --> 00:12:17,863
Она очень низкого роста.
252
00:12:17,898 --> 00:12:19,229
Она не намного ниже меня.
253
00:12:19,264 --> 00:12:20,736
Она ниже
шансов Метс
254
00:12:20,772 --> 00:12:22,464
выхода в плей-офф
в этом году.
255
00:12:22,500 --> 00:12:24,036
- О, Боже.
- [Живот] Я не знаю, Берн.
256
00:12:24,071 --> 00:12:26,470
Вчера вечером «Метс» обыграли «Падрес» со счетом 5-4.
257
00:12:26,505 --> 00:12:29,137
Да, и «Падрес» обыграли
«Метс» со счетом 7-4 в пятницу.
258
00:12:29,172 --> 00:12:30,481
Что ты имеешь в виду, Белл?
259
00:12:30,517 --> 00:12:31,979
Да, но то, как
они играют,
260
00:12:32,014 --> 00:12:33,650
они говорят, что «Метс»
могут пройти весь путь.
261
00:12:33,685 --> 00:12:35,343
У Метс есть
неплохие шансы
262
00:12:35,379 --> 00:12:37,083
попасть
в Мировую серию
263
00:12:37,118 --> 00:12:40,820
как это делает Бри
с Миджети Барнегатом.
264
00:12:40,855 --> 00:12:42,725
Мелоди Барнегат не карлик.
265
00:12:42,761 --> 00:12:45,322
Она молода,
и я собираюсь пригласить ее на свидание.
266
00:12:45,357 --> 00:12:47,488
- Ты уже это сделал.
- В кино, но,
267
00:12:47,523 --> 00:12:49,366
после того, как мы увидим Баклика,
я собираюсь...
268
00:12:49,401 --> 00:12:51,193
пригласи ее на свидание,
пригласи ее на свидание.
269
00:12:51,229 --> 00:12:52,529
Типа, чтобы все было стабильно.
[вздыхает]
270
00:12:54,370 --> 00:12:55,568
Что?
271
00:12:55,604 --> 00:12:57,568
Что... [запинается]
272
00:12:57,604 --> 00:12:58,940
Почему?
273
00:12:58,976 --> 00:13:01,270
Почему? Потому что мы целовались
в ее бассейне прошлым летом.
274
00:13:01,306 --> 00:13:04,506
Да, один раз!
В рубашке!
275
00:13:04,542 --> 00:13:07,443
И все, что тебе почти удалось получить,
это кусочек груди.
276
00:13:07,479 --> 00:13:10,012
И очень мало, могу добавить,
потому что она...
277
00:13:10,047 --> 00:13:11,345
довольно плоская грудь.
278
00:13:11,381 --> 00:13:13,382
Ч'йеа.
Она не плоскогрудая.
279
00:13:13,418 --> 00:13:15,456
[Берни] О, так ты
теперь эксперт?
280
00:13:15,492 --> 00:13:18,093
Смотри, Бри, детка,
281
00:13:18,128 --> 00:13:20,695
Я ходил
в бассейн с большим количеством девушек, чем ты,
282
00:13:20,730 --> 00:13:23,334
Хорошо? Без рубашки.
283
00:13:23,936 --> 00:13:26,198
Я
весь год думал о том, чтобы пригласить Мелоди на свидание.
284
00:13:26,233 --> 00:13:28,730
Она очень умная.
Она думает, что я смешной.
285
00:13:28,765 --> 00:13:32,199
О, она не может быть слишком умной,
если считает тебя забавным.
286
00:13:32,235 --> 00:13:35,440
Как будто мытье грузовика
три раза в день
— это признак интеллекта.
287
00:13:35,475 --> 00:13:38,750
Эй, эй, эй! Не приплетай
сюда Truckster, ладно?
288
00:13:38,785 --> 00:13:41,214
На самом деле вы можете сесть в
Truckster,
289
00:13:41,250 --> 00:13:43,816
что намного больше,
чем ты когда-либо сможешь сделать
290
00:13:43,851 --> 00:13:45,719
с Мелоди Барнегат.
291
00:13:45,754 --> 00:13:47,882
Бри, она ниже тебя.
292
00:13:48,584 --> 00:13:50,092
Я пытаюсь посадить ее
на себя.
293
00:13:51,791 --> 00:13:52,823
За что?
294
00:13:52,859 --> 00:13:54,697
Для секса, Берни!
295
00:13:54,733 --> 00:13:57,325
Но... но ты...
ты тот самый парень, Брай.
296
00:13:57,360 --> 00:14:00,568
Ты забираешься на нее сверху, да?
297
00:14:00,603 --> 00:14:03,337
- Мне нужно научить его всему.
- Но я всегда лежу,
когда дрочу,
298
00:14:03,373 --> 00:14:05,100
- так что я не думаю, что смогу разбить
орех каким-то другим способом.
- Фу!
299
00:14:05,135 --> 00:14:06,736
Эй! Эй! Давай!
300
00:14:06,771 --> 00:14:10,147
Думаешь, я хочу слушать о
твоих отвратительных методах мастурбации?
301
00:14:10,183 --> 00:14:12,144
Нет, не знаю!
302
00:14:12,180 --> 00:14:14,509
- Матч...
- Промо «Major Murder»!
303
00:14:14,544 --> 00:14:16,486
Тебе нужно научиться
быть мужчиной, Бри.
304
00:14:16,522 --> 00:14:18,180
Будь мужчиной, как Майор Убийца.
305
00:14:18,216 --> 00:14:19,824
[по телевизору играет музыкальная тема]
306
00:14:19,859 --> 00:14:23,356
- Как в «Крупном убийстве».
- Да, как в «Крупном убийстве».
307
00:14:24,530 --> 00:14:26,128
Мейджор Мердер — не человек.
308
00:14:26,994 --> 00:14:28,123
Это вымышленный персонаж.
309
00:14:28,158 --> 00:14:29,866
У него есть характер.
310
00:14:29,901 --> 00:14:31,699
Особенно когда он
на ринге и надирает задницы.
311
00:14:31,734 --> 00:14:34,532
[неразборчивая телевизионная болтовня]
312
00:14:34,567 --> 00:14:37,365
Вызовите полицию, потому что
произойдет убийство
313
00:14:37,401 --> 00:14:39,472
в Нью-Джерси, фанаты рестлинга.
314
00:14:39,507 --> 00:14:42,614
Приедет на арену Брендана Бирна
в Ист-Ратерфорде,
315
00:14:42,649 --> 00:14:45,273
сам Мастер Катастроф
,
316
00:14:45,308 --> 00:14:47,043
Дикий Солдат,
317
00:14:47,079 --> 00:14:49,811
это крупное убийство!
318
00:14:51,250 --> 00:14:53,280
- Эта штука включена?
- Да.
319
00:14:53,316 --> 00:14:56,156
Потому что мне есть что сказать
всем этим слабакам-гражданам
там.
320
00:14:56,191 --> 00:14:58,556
- [Жгучее хрюканье]
- О, черт, Безумный Брэд.
321
00:15:00,191 --> 00:15:02,195
Ты слышишь меня, Верующий?
322
00:15:02,231 --> 00:15:05,228
Майор Мердер получил приказ
надрать вам задницу.
323
00:15:05,263 --> 00:15:07,604
Итак, я собираюсь штурмовать
эти щеки
324
00:15:07,639 --> 00:15:10,741
как будто это Омаха-Бич! Ура!
325
00:15:10,777 --> 00:15:12,676
[Брэд] Теперь, майор,
мне кажется
326
00:15:12,712 --> 00:15:14,739
как будто ты намерен
держаться
327
00:15:14,774 --> 00:15:18,041
к вашему
титулу чемпиона межконтинентального чемпионата.
Это правда?
328
00:15:18,076 --> 00:15:19,280
Если хочешь спросить,
329
00:15:20,181 --> 00:15:22,679
тогда ты не справишься
с этой задачей, солдат!
330
00:15:26,287 --> 00:15:28,854
- [мотоцикл ревет]
- Вольно, ты, мерзавец.
331
00:15:28,890 --> 00:15:30,493
Главное убийство говорит
332
00:15:30,528 --> 00:15:33,129
рас... пропустил!
333
00:15:34,533 --> 00:15:35,933
Ну, вот и все.
334
00:15:35,969 --> 00:15:37,999
Давайте все будем благодарны
за то, что Майор сражается
335
00:15:38,035 --> 00:15:40,163
для стороны
этих Соединенных Штатов
336
00:15:40,198 --> 00:15:41,903
а не те Советы.
337
00:15:41,939 --> 00:15:44,435
Major Murder
– это зло до мозга костей!
338
00:15:44,471 --> 00:15:47,443
Парень буквально ездит на
камуфляжном мотоцикле,
339
00:15:47,479 --> 00:15:49,209
Ради Бога.
340
00:15:49,245 --> 00:15:51,406
Он никогда бы не стал встречаться с
маленькой Мелоди Барнегат.
341
00:15:51,441 --> 00:15:52,907
Можете быть уверены в этом.
342
00:15:52,942 --> 00:15:56,181
Потому что она подросток
, а ему где-то 100 лет.
343
00:15:56,217 --> 00:15:58,285
Вы никогда не скажете
ему этого в лицо,
344
00:15:58,320 --> 00:16:00,748
потому что он наложил
на тебя Хватку Смерти. Ага.
345
00:16:00,784 --> 00:16:03,051
[в роли Безумного Брэда] Несмотря на то, что
ему было 17 лет...
346
00:16:03,086 --> 00:16:06,024
[нормальным голосом]
Берни О'Доннелл все еще верил, что
рестлинг реален!
347
00:16:06,059 --> 00:16:08,126
- [все смеются]
- Да.
348
00:16:08,161 --> 00:16:09,633
- Разве рестлинг не настоящий?
- Эй!
349
00:16:09,668 --> 00:16:10,801
[Бёрни] Можешь ли ты оторвать рукоятку?
350
00:16:10,836 --> 00:16:12,063
- Скажи, что рестлинг настоящий!
- Отстань от меня!
351
00:16:12,098 --> 00:16:13,398
Скажи, что рестлинг реален!
352
00:16:13,433 --> 00:16:16,265
- [стук]
- О, да! Мы что, боремся?
353
00:16:16,301 --> 00:16:18,075
- [стуки]
- [хрюканье]
354
00:16:19,736 --> 00:16:24,444
[ Исполняет «I Feel For You» Чака Хан]
355
00:16:50,300 --> 00:16:51,833
[песня продолжается]
356
00:16:51,868 --> 00:16:53,740
- [Берни] Я этого не делаю.
- [Белли] Почему бы и нет?
357
00:16:53,775 --> 00:16:55,945
[Берни] Потому что сама идея
, что все будут трогать
друг друга, отвратительна.
358
00:16:55,981 --> 00:16:57,405
- [Брайан усмехается]
- [бормочет неразборчиво]
359
00:16:57,441 --> 00:16:58,806
Берни ошибочно полагал,
360
00:16:58,841 --> 00:17:00,578
«Все, кто трогает
всех, отвратительны»
361
00:17:00,614 --> 00:17:03,419
— первоначальное название
организации Hands Across America.
362
00:17:03,455 --> 00:17:06,286
- [Белли] Братья?
- [Брайан] Нет, Беллс.
Я просто издеваюсь над Берни.
363
00:17:06,321 --> 00:17:08,089
за то, что выступал против
движения «Руки через Америку».
364
00:17:08,125 --> 00:17:10,050
- А, руки на моем члене.
- [смеется]
365
00:17:11,120 --> 00:17:13,430
Не могу поверить, что здесь не
играют в Полтергейст 2.
366
00:17:13,466 --> 00:17:16,024
Ну, эта фигня вряд ли
будет такой же хорошей,
как«Полтергейст 1».
367
00:17:16,059 --> 00:17:18,998
Это не«Полтергейст 1».
Это все еще простоПолтергейст.
368
00:17:19,034 --> 00:17:22,139
Когда снимают сиквел,
они не сразу присваивают
номер первому фильму.
369
00:17:22,174 --> 00:17:25,808
Иногда мне хочется засунуть
кабель питания в твой большой рот,
370
00:17:25,844 --> 00:17:27,604
как Броди сделал с Челюстями в Челюстях 2.
371
00:17:27,640 --> 00:17:30,009
Мне больше нравится, как они убили Челюсти
вЧелюстях 1.
372
00:17:30,044 --> 00:17:32,013
Живот, это простоЧелюсти.
373
00:17:32,048 --> 00:17:33,612
Если только мы не говорим о
Крёстном отце 2
374
00:17:33,647 --> 00:17:35,710
Побег с планеты
обезьян, или Империя,
375
00:17:35,745 --> 00:17:38,155
Ни одно продолжение не сравнится
с оригиналом.
376
00:17:38,191 --> 00:17:40,014
Ну ладно, пока
эта жуткая маленькая цыпочка...
377
00:17:40,049 --> 00:17:42,487
вернусь
с Полтергейста 1,
я буду там.
378
00:17:42,523 --> 00:17:45,221
[имитируя персонажа]
«Переходите, дети!
379
00:17:45,256 --> 00:17:47,692
Приглашаются все желающие».
380
00:17:48,832 --> 00:17:50,165
Мама Мелоди Барнегат...
381
00:17:50,201 --> 00:17:52,234
Ох! Мне так жаль.
Эм, мама Мелоди Барнегат
382
00:17:52,269 --> 00:17:54,400
ходили на танцы с папой
из Полтергейста
383
00:17:54,435 --> 00:17:55,898
- когда она была в восьмом классе.
- О, да.
384
00:17:55,933 --> 00:17:58,176
- Держу пари, она ему подрочила!
- Я так и сказал.
385
00:17:58,211 --> 00:18:01,078
О, тогда зачем ты пригласил ее
сегодня в кино?
386
00:18:01,114 --> 00:18:03,146
Мама Мелоди не пойдет
с нами в кино.
387
00:18:03,181 --> 00:18:05,749
Не ее мама. Мелоди.
Почему она идет с нами?
388
00:18:05,784 --> 00:18:07,643
Потому что мне нравится
Мелоди Барнегат.
389
00:18:07,679 --> 00:18:09,720
Ах, ты ни черта не смыслишь
в женщинах, Брай.
390
00:18:09,756 --> 00:18:12,318
- О, Боже.
- Я знаю, да?
391
00:18:12,354 --> 00:18:13,924
И я знаю, что она не
та женщина, которая тебе нужна.
392
00:18:13,959 --> 00:18:16,527
потому что она
вообще не женщина.
393
00:18:16,563 --> 00:18:17,819
Она маленькая девочка.
394
00:18:17,855 --> 00:18:20,556
Мелоди Барнегат
— не маленькая девочка, Берни.
395
00:18:20,592 --> 00:18:22,725
- Она как леди.
- А, да.
396
00:18:22,760 --> 00:18:24,668
Как жуткая дамочка
изПолтергейста 1.
397
00:18:24,703 --> 00:18:25,759
Это простоПолтергейст!
398
00:18:25,795 --> 00:18:27,169
Кто хочет еще
маминого бекона?
399
00:18:27,204 --> 00:18:29,235
Убери это,
пока мы не войдем внутрь, кусочки бекона.
400
00:18:29,270 --> 00:18:30,801
О, черт.
Вот и машина.
401
00:18:32,272 --> 00:18:33,906
["I Feel For You" продолжается]
402
00:18:33,941 --> 00:18:35,113
[автомобиль гудит]
403
00:18:45,591 --> 00:18:47,451
Эта машина взрывается.
404
00:18:47,486 --> 00:18:49,554
Да ну!
Это как Бэтмобиль.
405
00:18:49,589 --> 00:18:52,024
Кого это волнует?Бэтмен
— это глупое старое телешоу.
406
00:18:52,059 --> 00:18:54,422
Я читал в журналеStarlog,
что они собираются снять
новый фильм о Бэтмене.
407
00:18:54,457 --> 00:18:56,396
[усмехается] Это провалится.
408
00:18:56,431 --> 00:18:58,961
Никто никогда не будет платить
за просмотр фильма о Бэтмене.
409
00:19:03,005 --> 00:19:05,541
Какой отвратительный город.
410
00:19:05,576 --> 00:19:06,474
[насмехается]
411
00:19:08,506 --> 00:19:10,511
["I Feel For You" продолжается]
412
00:19:12,610 --> 00:19:14,141
Приведите сюда кого-нибудь
и убедитесь,
413
00:19:14,177 --> 00:19:16,752
никто из этих отвратительных тварей
не тронет мой Киномобиль.
414
00:19:16,788 --> 00:19:18,217
Так точно, капитан Блай.
415
00:19:18,252 --> 00:19:20,989
Добро пожаловать в Atlantic Cinemas,
416
00:19:21,024 --> 00:19:23,821
где начинаются съемки фильмов.
417
00:19:26,458 --> 00:19:27,955
Когда мы войдем внутрь, помните,
418
00:19:27,990 --> 00:19:29,395
мы покупаем билеты
на Astro Blaster
419
00:19:29,431 --> 00:19:30,898
потому что Баклик
и Стоматологическая школа
420
00:19:30,933 --> 00:19:32,398
оба имеют рейтинг R.
421
00:19:32,434 --> 00:19:35,733
Я могу водить машину в 17 лет
и пойти в армию,
422
00:19:35,768 --> 00:19:39,667
но мне придется подождать до 18 лет,
чтобы посмотреть фильмы с рейтингом R.
423
00:19:39,702 --> 00:19:41,506
С таким же успехом можно жить
в России.
424
00:19:41,541 --> 00:19:43,473
[как Яков Смирнов]
В Советском Союзе,
425
00:19:43,509 --> 00:19:45,980
вы не увидите
фильм с рейтингом R.
426
00:19:46,015 --> 00:19:47,684
Фильм с рейтингом R увидит вас.
427
00:19:47,720 --> 00:19:49,783
«Ах, какая страна!»
428
00:19:49,819 --> 00:19:51,149
[хихикает]
429
00:19:51,185 --> 00:19:52,355
Мне нужны новые друзья.
430
00:19:54,526 --> 00:19:55,457
Привет.
431
00:19:58,822 --> 00:20:00,363
Астробластер
и Бобры?
432
00:20:01,229 --> 00:20:03,564
[диспенсер лязгает, жужжит]
433
00:20:06,839 --> 00:20:08,665
Могу ли я получить один билет?
434
00:20:08,701 --> 00:20:11,773
Астробластеру
и Бобрам?
435
00:20:11,809 --> 00:20:14,275
[звон монет]
436
00:20:14,311 --> 00:20:16,709
- [вздыхает]
- [диспенсер лязгает, жужжит]
437
00:20:20,050 --> 00:20:21,610
- Эй, девчонка!
- [звенит монета]
438
00:20:21,646 --> 00:20:24,120
Могу ли я получить
один билет на...
439
00:20:24,155 --> 00:20:26,356
- "Зад-бластер"?
- [разрыв липучки]
440
00:20:26,391 --> 00:20:30,354
Потому что, ну, вы знаете,
именно так меня называют женщины.
441
00:20:30,390 --> 00:20:32,054
[соблазнительно] Задница-Бластер.
442
00:20:32,931 --> 00:20:35,662
[диспенсер лязгает, жужжит]
443
00:20:41,499 --> 00:20:42,697
[оба шипят от жалости]
444
00:20:42,733 --> 00:20:44,666
Она старалась
не поддаваться соблазну.
445
00:20:44,701 --> 00:20:47,402
Ладно. Эм,
мы займем места.
446
00:20:47,438 --> 00:20:48,774
Вы встаете в очередь?
447
00:20:50,173 --> 00:20:51,579
- Похоже, тебе было больно.
- Она посмотрела на меня.
448
00:20:54,012 --> 00:20:56,111
Когда они вернутся, вы не сможете их погладить .
449
00:20:57,056 --> 00:20:59,152
Какая тебе разница?
Мы за тебя.
450
00:20:59,187 --> 00:21:00,883
Ну, я скажу отцу.
451
00:21:00,918 --> 00:21:03,887
[насмешливо] О, ты расскажешь
своему отцу. И что?
452
00:21:03,923 --> 00:21:06,187
Мне все равно, что ты
скажешь своему отцу, малыш.
453
00:21:08,129 --> 00:21:10,427
- Папа.
- Хмм?
454
00:21:10,463 --> 00:21:12,468
Он показал мне свои интимные места.
455
00:21:13,466 --> 00:21:15,372
- Что он сделал?
- Я-я--
456
00:21:17,105 --> 00:21:18,804
Развлекайтесь. Не бегите.
457
00:21:19,712 --> 00:21:21,242
Развлекайтесь. Не бегите.
458
00:21:21,278 --> 00:21:22,907
[насмешливо]
«Веселись, а не беги».
459
00:21:26,618 --> 00:21:27,747
Веселиться.
460
00:21:29,086 --> 00:21:30,486
[безмятежно]
И я надеюсь, что ты умрешь.
461
00:21:36,388 --> 00:21:38,392
Развлекайтесь. Не бегите.
462
00:21:38,427 --> 00:21:40,523
Вам пришлось связаться
с менеджером Майком.
463
00:21:40,559 --> 00:21:42,724
Я не боюсь этого придурка.
464
00:21:42,760 --> 00:21:44,258
Теперь, если он увидит нас в Баклике,
465
00:21:44,293 --> 00:21:46,599
он запомнит нас как ребят
из Astro Blaster
466
00:21:46,634 --> 00:21:48,964
- кто над ним посмеялся.
- А, «парни»?
467
00:21:49,000 --> 00:21:52,733
Ты имеешь в виду "парня"?
Потому что ты ни хрена не сказал.
468
00:21:52,768 --> 00:21:54,706
Я пытаюсь быть инкогнито.
469
00:21:54,741 --> 00:21:56,740
чтобы мы могли
весь день тайком смотреть другие фильмы
470
00:21:56,775 --> 00:21:58,414
- после того, как мы увидим это.
- О. Угу,
471
00:21:58,450 --> 00:22:00,575
и сколько раз
вы видели Astro Blaster?
472
00:22:00,610 --> 00:22:01,811
Четырнадцать раз.
473
00:22:01,847 --> 00:22:04,388
О, и ты удивляешься,
почему тебя никто не трахает.
474
00:22:05,223 --> 00:22:06,917
Я не занимаюсь сексом,
потому что я католик.
475
00:22:06,953 --> 00:22:09,490
Я католик!
Это не мешает мне
трахаться.
476
00:22:09,525 --> 00:22:11,891
Однажды я даже сделал это в подвале церкви .
477
00:22:11,927 --> 00:22:15,229
[Брайан] Подвал церкви — это
то, что вы называете своим сфинктером?
478
00:22:15,264 --> 00:22:16,796
[Берни] Ты сфинктер.
479
00:22:20,872 --> 00:22:22,432
А где Беллс?
480
00:22:22,467 --> 00:22:23,770
[стук по стеклу]
481
00:22:28,214 --> 00:22:30,610
- Эм, какого черта?
- Меня вышвырнули.
482
00:22:30,645 --> 00:22:32,944
- За что?
- За то, что я маленький сексуальный извращенец.
483
00:22:34,678 --> 00:22:36,082
Ты с этим извращенцем?
484
00:22:36,118 --> 00:22:38,917
Ну, я имею в виду...
485
00:22:38,952 --> 00:22:40,991
- Мы ходим в одну школу.
- Ты такой продажный.
486
00:22:41,026 --> 00:22:42,488
Этот извращенец — наш мальчик, Белли.
487
00:22:42,524 --> 00:22:44,654
Ну, твоего мальчика Белли
подбросили.
488
00:22:44,690 --> 00:22:46,263
Хочешь присоединиться к нему —
будь моим гостем.
489
00:22:46,298 --> 00:22:48,363
Но держи дверь закрытой.
Не выпускай мой кондиционер.
490
00:22:48,399 --> 00:22:51,968
[громко] Тронишь мою машину —
вызову полицию!
491
00:22:52,003 --> 00:22:54,166
[громче] Ты трогаешь мою машину,
492
00:22:54,202 --> 00:22:55,831
Я вызываю полицию!
493
00:22:55,867 --> 00:22:59,270
Ты меня не слышишь?
Я тебя не слышу.
494
00:22:59,306 --> 00:23:02,006
Я выиграл. [усмехается]
495
00:23:04,214 --> 00:23:05,647
[приглушенно]
Встретимся снаружи.
496
00:23:07,580 --> 00:23:09,849
[приглушенно]
Встретимся снаружи.
497
00:23:11,088 --> 00:23:13,017
Иисус. Встретимся снаружи.
498
00:23:17,522 --> 00:23:19,660
[вздыхает] Хорошо.
499
00:23:19,696 --> 00:23:22,396
Можешь принести мне Twizzlers?
Я пойду за Bells.
500
00:23:22,432 --> 00:23:23,695
Могу ли я съесть
один из твоих Twizzlers?
501
00:23:23,730 --> 00:23:26,063
[смеется]
Можешь съесть этот Twizzler.
502
00:23:31,206 --> 00:23:33,309
А, как дела, Стэнк?
503
00:23:33,344 --> 00:23:36,040
- О, привет. Как дела?
Как дела?
- Хорошо.
504
00:23:36,075 --> 00:23:39,373
Разве я не видел тебя на «Рокки IV»
пару месяцев назад?
505
00:23:40,216 --> 00:23:41,878
- Да.
- О, чувак.
506
00:23:41,913 --> 00:23:43,484
Я не могу перестать думать
об этом фильме.
507
00:23:43,519 --> 00:23:45,078
- Это было безумие.
- Так хорошо, да?
508
00:23:45,114 --> 00:23:47,519
Я не мог поверить
, что Рокки выжил.
509
00:23:47,555 --> 00:23:49,492
- Да.
- Даже если так, я подумал:
510
00:23:49,528 --> 00:23:53,389
«Этот фильм... [запинается]
очень сложен для восприятия».
511
00:23:53,425 --> 00:23:56,332
Знаешь, потому что это было похоже на то,
как будто ты думаешь,
что он умрет.
512
00:23:56,367 --> 00:23:58,268
потому что он весь в
крови и все такое.
513
00:23:58,303 --> 00:24:00,396
А потом он просто такой...
[поет фанфары]
514
00:24:00,432 --> 00:24:01,568
Так же как...
515
00:24:01,603 --> 00:24:03,703
- [имитирует приземление с ударом]
- Ух ты!
516
00:24:03,738 --> 00:24:05,576
А потом... Но потом
другой парень такой...
517
00:24:05,611 --> 00:24:08,275
[имитирует удар]
И вот кровь
, и все эти слюни.
518
00:24:08,310 --> 00:24:10,543
[имитирует распыление слюны]
519
00:24:10,578 --> 00:24:13,007
- Да.
- И все вышло наружу.
520
00:24:13,042 --> 00:24:14,744
- [смеется]
- Это было круто.
521
00:24:14,779 --> 00:24:16,679
Помните, как тот блондин...
522
00:24:16,714 --> 00:24:18,220
Ру... Он русский.
523
00:24:18,255 --> 00:24:19,520
Я не знаю, откуда он,
524
00:24:19,555 --> 00:24:21,753
но он-он просто как...
[имитирует удар]
525
00:24:21,788 --> 00:24:23,686
Я не думаю, что имеет значение
, откуда он.
526
00:24:23,721 --> 00:24:25,758
[смеется] А потом...
527
00:24:25,793 --> 00:24:29,366
и-и-и он просто
так сильно его ударил.
528
00:24:29,401 --> 00:24:31,867
- Помните это?
- Да. Это был кульминационный момент.
529
00:24:31,903 --> 00:24:33,237
Он кончил?
530
00:24:33,272 --> 00:24:35,633
Нет, это была кульминация
фильма.
531
00:24:35,669 --> 00:24:38,308
Да, это было так круто.
[смеется]
532
00:24:38,343 --> 00:24:40,676
Но я просто подумал,
что это какая-то подделка.
533
00:24:43,079 --> 00:24:44,706
[хихикает]
534
00:24:44,741 --> 00:24:46,248
Что, бесплатно?
535
00:24:46,283 --> 00:24:48,150
Ты же знаешь, у меня нет
хлеба.
536
00:24:48,185 --> 00:24:51,115
Ах да, но у тебя есть бекон.
537
00:24:58,021 --> 00:24:59,719
Вы видели мою новую
куртку Stryper?
538
00:24:59,755 --> 00:25:00,789
О, круто.
539
00:25:00,824 --> 00:25:02,395
- Продолжай.
- Да.
540
00:25:02,431 --> 00:25:04,927
Ну, нет
... Вообще-то нет.
541
00:25:04,963 --> 00:25:07,601
Зажигайте без рогов,
потому что...
542
00:25:07,636 --> 00:25:09,870
- [хлопает по бедру]
- Ад - для слабаков.
543
00:25:11,210 --> 00:25:13,504
Это для...
Небеса — вот где это.
544
00:25:13,540 --> 00:25:15,509
Тебя спасли?
545
00:25:15,544 --> 00:25:17,476
- Что?
- Тебя спасли?
546
00:25:17,512 --> 00:25:19,312
- Иисусом?
- [усмехается]
547
00:25:19,347 --> 00:25:21,247
Нет, Тони Данза.
548
00:25:21,283 --> 00:25:22,817
Да, клянусь Иисусом.
549
00:25:22,853 --> 00:25:26,116
Эм, я полагаю.
Я алтарник
и хожу в церковь.
550
00:25:26,152 --> 00:25:29,017
Молодец. Так что, думаю,
мы вместе будем на небесах,
551
00:25:29,053 --> 00:25:31,523
плюнув
на всех этих язычников.
552
00:25:31,558 --> 00:25:33,023
- Да.
- [оба смеются]
553
00:25:33,058 --> 00:25:35,331
Вы тоже не участвуете в акции
«Руки через Америку»?
554
00:25:35,366 --> 00:25:37,191
- Нет, не в этом году.
- Да.
555
00:25:37,226 --> 00:25:39,495
Я спрашивал кучу людей,
но, эм...
556
00:25:39,531 --> 00:25:40,929
Да, я...
557
00:25:40,964 --> 00:25:42,706
Никто не хотел делать это
со мной.
558
00:25:42,742 --> 00:25:46,168
У них уже были люди , с
которыми они сотрудничали
, так что...
559
00:25:46,203 --> 00:25:48,312
Я имею в виду, я понимаю,
потому что это как-то похоже на то,
560
00:25:48,347 --> 00:25:50,675
нужно знать кого-то
очень хорошо
561
00:25:50,710 --> 00:25:53,447
стоять рядом с кем-то
562
00:25:53,483 --> 00:25:55,310
и, типа,
подрочить им.
563
00:25:55,345 --> 00:25:58,619
Но знаете,
просто для того, чтобы объединить
людей,
564
00:25:58,655 --> 00:26:00,690
Я думаю, это немного слишком .
565
00:26:05,659 --> 00:26:07,158
- Вот так.
- Спасибо.
566
00:26:12,031 --> 00:26:13,465
Как вы думаете, сколько превью мы получим?
567
00:26:13,500 --> 00:26:15,028
Всегда три.
568
00:26:15,063 --> 00:26:16,937
Надеюсь, мы получимМуху.
569
00:26:18,543 --> 00:26:20,270
Надеюсь, мы увидим «Чужих»
и «Лабиринт».
570
00:26:24,347 --> 00:26:26,078
[играет задумчивая музыка]
571
00:26:29,752 --> 00:26:32,688
[рассказчик] Ее имя
сестра Сара Уоллес,
572
00:26:32,723 --> 00:26:35,791
и она не похожа ни на одну монахиню
, которую вы когда-либо встречали.
573
00:26:37,921 --> 00:26:39,921
- Привет, ребята.
- Привет.
574
00:26:39,957 --> 00:26:41,027
- Привет!
-Она молодая.
575
00:26:42,762 --> 00:26:44,228
- Она весёлая.
- [смеётся]
576
00:26:45,467 --> 00:26:47,528
[неразборчивая болтовня]
577
00:26:50,108 --> 00:26:52,203
Да! Да! Дай пять!
578
00:26:54,069 --> 00:26:56,273
И у нее есть секрет.
579
00:26:59,451 --> 00:27:02,910
Они украли всю еду
для сирот!
580
00:27:02,946 --> 00:27:04,185
Что мы будем делать?
581
00:27:04,221 --> 00:27:07,084
[драматическая музыка]
582
00:27:07,119 --> 00:27:09,627
Чтобы накормить голодных детей
в ее приюте,
583
00:27:10,758 --> 00:27:13,229
эта непослушная монашка разовьется
584
00:27:13,264 --> 00:27:15,363
некоторые грязные привычки.
585
00:27:15,398 --> 00:27:17,393
[играет саксофонная музыка]
586
00:27:19,798 --> 00:27:22,039
[говорит рассказчик]
587
00:27:22,074 --> 00:27:25,271
Почему монахини
никогда не были тайными проститутками,
когда мы учились в школе?
588
00:27:25,306 --> 00:27:28,804
Однажды я задумался
о сексе
с сестрой Анной.
589
00:27:28,839 --> 00:27:30,545
[глубоко дышит]
590
00:27:30,580 --> 00:27:32,611
После этого я чувствовал себя ужасно виноватым
.
591
00:27:32,647 --> 00:27:34,309
Ты сгоришь, грешник.
592
00:27:34,344 --> 00:27:35,712
Эй, никому не говори,
что я тебе это рассказал.
593
00:27:35,747 --> 00:27:37,081
Кому я расскажу?
594
00:27:37,117 --> 00:27:39,312
Ты здесь плаваешь
в унитазе.
595
00:27:39,348 --> 00:27:41,491
Но ты же монахиня,
а не проститутка!
596
00:27:41,526 --> 00:27:44,453
Ну, может быть, Бог
хочет, чтобы я был и тем, и другим!
597
00:27:44,488 --> 00:27:46,394
- [возобновляется музыка саксофона]
- [рассказчик] Монахиня днем...
598
00:27:46,429 --> 00:27:48,465
Готовы? Да! [смеется]
599
00:27:48,501 --> 00:27:50,824
[рассказчик]
...и проститутка ночью.
600
00:27:50,860 --> 00:27:53,294
Привет, сестра!
601
00:27:53,329 --> 00:27:56,168
У меня есть кое-что
для твоей бедняжки!
602
00:27:58,202 --> 00:28:00,843
Давайте посмотрим,
что под этим париком.
603
00:28:03,514 --> 00:28:05,381
- О, черт, нет!
- [звенит нож]
604
00:28:05,416 --> 00:28:06,781
- [крики]
- [крики]
605
00:28:06,816 --> 00:28:09,317
- [рассказчик] Помолитесь за...
- [смеется]
606
00:28:09,352 --> 00:28:12,316
[люди кричат]
607
00:28:17,328 --> 00:28:19,358
[говорит рассказчик]
608
00:28:19,393 --> 00:28:20,489
Рейтинг R.
609
00:28:21,564 --> 00:28:22,928
Мы определенно
это наблюдаем.
610
00:28:22,963 --> 00:28:24,663
Представьте, если бы монахини
были тайными проститутками.
611
00:28:24,698 --> 00:28:25,798
когда мы учились в школе.
612
00:28:25,834 --> 00:28:27,164
Во-первых,
я уже это сказал.
613
00:28:27,199 --> 00:28:29,097
И номер два,
однажды Берни дрочил
614
00:28:29,132 --> 00:28:30,438
думаю о сестре Анне.
615
00:28:30,473 --> 00:28:31,669
- [смеется]
- Чувак!
616
00:28:31,704 --> 00:28:34,243
[стрекотание насекомых]
617
00:28:34,279 --> 00:28:38,105
[играет тревожная музыка]
618
00:28:38,140 --> 00:28:41,048
[мужчина хрипло дышит]
619
00:28:47,555 --> 00:28:49,760
[женщина тяжело дышит]
620
00:29:05,544 --> 00:29:07,404
- [лезвие погружается]
- [мужчина рычит]
621
00:29:09,414 --> 00:29:11,546
«Помешанный на здоровье»? Ага.
622
00:29:11,581 --> 00:29:13,208
Убирайся отсюда с этим дерьмом.
623
00:29:13,244 --> 00:29:15,142
Ну, в Скандинавии это запретили .
624
00:29:15,177 --> 00:29:17,512
Этот слэшер не подходит
625
00:29:17,548 --> 00:29:19,984
чтобы стереть кровь с
клинков Кожаного Лица,
626
00:29:20,020 --> 00:29:21,715
Майкл Майерс
или Фредди Крюгер.
627
00:29:21,750 --> 00:29:24,318
Вы даже фильм еще не видели , судья Уэпнер.
628
00:29:24,353 --> 00:29:26,388
Мне не нужно смотреть
фильм,
629
00:29:26,424 --> 00:29:28,362
потому что я величайший
эксперт по фильмам ужасов
630
00:29:28,398 --> 00:29:29,860
вы когда-либо встречали.
631
00:29:29,895 --> 00:29:31,230
Тупой кусок дерьма.
632
00:29:32,469 --> 00:29:35,066
Вопрос эксперту.
633
00:29:35,102 --> 00:29:37,836
Кто победит в драке
между Джейсоном, Фредди,
634
00:29:37,871 --> 00:29:40,409
Кожаное лицо
и Майкл Майерс?
635
00:29:40,444 --> 00:29:42,043
Мой друг, Джейсон Вурхиз.
636
00:29:42,078 --> 00:29:44,009
[имитирует зуммер]
Правильный ответ
на вопрос
637
00:29:44,045 --> 00:29:46,110
«Кто победит в драке
между Джейсоном, Фредди,
638
00:29:46,145 --> 00:29:48,151
Кожаное лицо
и Майкл Майерс?» — это...
639
00:29:48,186 --> 00:29:49,749
зрители!
640
00:29:49,784 --> 00:29:51,415
- Мы все победим.
- [щелчки]
641
00:29:52,915 --> 00:29:53,824
Идиот.
642
00:29:56,054 --> 00:29:59,755
[играет веселая музыка 80-х]
643
00:29:59,790 --> 00:30:00,798
[стуки]
644
00:30:05,160 --> 00:30:06,459
Доброе утро, чудесное.
645
00:30:06,495 --> 00:30:09,106
Доброе утро.
Что у тебя?
Как обычно?
646
00:30:09,141 --> 00:30:10,530
[громкий вздох]
647
00:30:10,566 --> 00:30:13,305
Мне нужно разрядить оружие,
прежде чем перезарядить его.
[смеется]
648
00:30:15,280 --> 00:30:16,979
[тяжело вздыхает]
649
00:30:24,115 --> 00:30:25,983
[играет музыка из фильма ужасов]
650
00:30:26,019 --> 00:30:27,649
- [молния расстегивается]
- [хрюкает]
651
00:30:29,427 --> 00:30:30,927
- [пуки]
- [стоны]
652
00:30:32,527 --> 00:30:36,223
[яркий свет]
653
00:30:36,258 --> 00:30:37,957
[повторяющиеся мокрые удары]
654
00:30:37,993 --> 00:30:39,226
Ой!
655
00:30:39,261 --> 00:30:40,564
[кричит] О, Боже!
656
00:30:40,600 --> 00:30:41,798
Ой!
657
00:30:41,833 --> 00:30:45,506
[кричит]
658
00:30:45,542 --> 00:30:47,671
[играет срочная музыка]
659
00:30:47,707 --> 00:30:49,143
[стук]
660
00:31:03,053 --> 00:31:04,655
[речь инопланетян]
661
00:31:04,691 --> 00:31:05,920
[крики]
662
00:31:05,955 --> 00:31:07,293
[рев]
663
00:31:10,227 --> 00:31:12,963
И вот они заползают тебе в задницу.
664
00:31:12,999 --> 00:31:15,235
О, мистер Волшебник здесь.
665
00:31:16,236 --> 00:31:18,265
Не могу поверить, что
это место настолько пустое.
666
00:31:18,300 --> 00:31:19,443
Когда это появилось?
667
00:31:19,478 --> 00:31:21,837
Astro Blaster? Еще в марте.
668
00:31:21,872 --> 00:31:24,605
Помните,
мы пробрались в Горец
после того, как увиделиАстробластер?
669
00:31:24,640 --> 00:31:26,708
Я помню, как Берни
пропустил половинуГорца
670
00:31:26,743 --> 00:31:29,178
потому что он все это время лапал
Сьюзи Букачик.
671
00:31:29,213 --> 00:31:30,984
Эх, Букачик такой католик,
672
00:31:31,020 --> 00:31:32,854
она позволила мне потрогать только
ее левую грудь.
673
00:31:32,889 --> 00:31:35,058
Вот почему он называет ее
«Курган».
674
00:31:35,094 --> 00:31:36,286
Почему?
675
00:31:36,321 --> 00:31:37,723
[драматическим голосом]
«Может быть только один!»
676
00:31:37,759 --> 00:31:39,154
- [смеется]
- С...
677
00:31:39,189 --> 00:31:40,889
- Извините.
- Начинается.
678
00:31:40,925 --> 00:31:42,493
[хихикает]
679
00:31:43,700 --> 00:31:45,733
♪ Астробластер ♪
680
00:31:45,768 --> 00:31:47,166
♪ И Бобры ♪
681
00:31:47,202 --> 00:31:50,600
[Играет "Astro Blaster
and the Beavermen"]
682
00:31:56,075 --> 00:31:58,708
♪ Астробластер ♪
683
00:31:58,743 --> 00:32:01,248
♪ Друг бобров
и бобровниц ♪
684
00:32:05,788 --> 00:32:07,490
[шепчет]
Это Джессика Корт.
685
00:32:07,525 --> 00:32:09,151
[Берни тихонько посмеивается]
686
00:32:09,186 --> 00:32:10,389
[шепчет] Смотри.
687
00:32:11,724 --> 00:32:13,021
[стуки]
688
00:32:13,057 --> 00:32:14,890
Вы получили ожог.
689
00:32:14,925 --> 00:32:16,223
Нос!
690
00:32:16,259 --> 00:32:17,692
Кто это, черт возьми?
691
00:32:17,728 --> 00:32:20,536
О, это Берни.
Я закончил школу вместе с его братом.
692
00:32:20,572 --> 00:32:22,838
Эм, Берни, это Рэнди.
693
00:32:22,873 --> 00:32:25,837
- Откуда ты, дорогая?
- "Дорогая"?
694
00:32:25,873 --> 00:32:27,508
Я из залива.
695
00:32:27,543 --> 00:32:29,037
Бэй Авеню?
696
00:32:29,073 --> 00:32:30,370
Сан-Франциско.
697
00:32:30,405 --> 00:32:31,609
О, мы встретились в школе.
698
00:32:31,645 --> 00:32:32,943
Ах.
699
00:32:32,978 --> 00:32:34,584
Ну, как дела в колледже?
700
00:32:34,619 --> 00:32:36,543
В общежитиях все оргии?
701
00:32:36,578 --> 00:32:38,388
Общежития?
Мы не живем в общежитиях.
702
00:32:38,424 --> 00:32:39,616
- Боже мой.
- Тсс.
703
00:32:42,091 --> 00:32:44,759
Я Дамокл Бобровиков,
черт возьми!
704
00:32:44,794 --> 00:32:46,920
И это значит одну чертову вещь.
705
00:32:49,434 --> 00:32:50,962
Я управляю бобром.
706
00:32:50,997 --> 00:32:52,497
Вы еще этого не видели?
707
00:32:53,734 --> 00:32:55,064
Нет. А ты?
708
00:32:55,099 --> 00:32:57,264
Да, это глупо.
709
00:32:57,299 --> 00:32:59,202
Типа, глупое развлечение?
710
00:32:59,237 --> 00:33:01,712
Эх. Ммм,
это не так уж и глупо.
711
00:33:01,747 --> 00:33:04,648
как мы с тобой
целуемся с Балбесами.
712
00:33:04,683 --> 00:33:07,240
О. И это было
в том же самом театре.
713
00:33:07,276 --> 00:33:08,776
- Да.
- Хмм.
714
00:33:08,811 --> 00:33:10,816
Может быть, нам стоит
немного прогуляться по переулкам памяти ?
715
00:33:10,852 --> 00:33:12,115
в заднем ряду, да?
716
00:33:12,151 --> 00:33:13,613
- Ни за что.
- [смеется]
717
00:33:13,649 --> 00:33:15,158
Я здесь с Рэнди
и Барбарой.
718
00:33:15,193 --> 00:33:16,552
Так?
719
00:33:16,588 --> 00:33:18,853
Я здесь с Брайаном и Беллс.
Кому какое дело?
720
00:33:20,128 --> 00:33:22,527
- Ты же знаешь, что хочешь.
- [стучит по стулу]
721
00:33:28,435 --> 00:33:30,566
- [шепчет неразборчиво]
- [стонет, бормочет]
722
00:33:30,601 --> 00:33:33,774
Извините. Я
сейчас вернусь.
723
00:33:33,810 --> 00:33:35,303
Ты просто уходишь от нас?
724
00:33:35,339 --> 00:33:37,146
Есть ли здесь Брайан Дэвид?
725
00:33:38,512 --> 00:33:40,982
- Я ищу Брайана Дэвида.
- [аудитория замолкает]
726
00:33:41,017 --> 00:33:44,179
Черт возьми,
я не могу слушать фильм!
727
00:33:44,214 --> 00:33:46,449
Жри дерьмо, придурок!
728
00:33:46,484 --> 00:33:47,781
- Брайан Дэвид.
- [аудитория шумит]
729
00:33:47,816 --> 00:33:50,417
Приходите к менеджеру
в вестибюль как можно скорее.
730
00:33:50,453 --> 00:33:52,923
Брайан Дэвид. Брайан Дэвид.
731
00:33:52,958 --> 00:33:53,954
Мне идти?
732
00:33:55,729 --> 00:33:56,825
Удачи вам.
733
00:33:58,734 --> 00:34:00,431
[стул гремит]
734
00:34:00,466 --> 00:34:03,139
Я в ужасе
от того, что сейчас произойдет.
735
00:34:08,337 --> 00:34:10,639
Меня зовут Брайан Дэвид.
736
00:34:10,674 --> 00:34:13,014
Итак, я разговариваю по телефону
со своим представителем Paramount.
737
00:34:13,049 --> 00:34:14,344
Заметьте , это Paramount Pictures .
738
00:34:14,380 --> 00:34:16,382
Крестный отец,
Крестный отец 2.
739
00:34:16,417 --> 00:34:18,655
И вдруг
нас прерывает оператор.
740
00:34:18,690 --> 00:34:21,216
с экстренным прорывом
741
00:34:21,251 --> 00:34:22,422
от твоей матери.
742
00:34:24,024 --> 00:34:26,625
Мама, что случилось?
743
00:34:26,660 --> 00:34:30,157
Сегодня вечером, когда придешь домой, ты будешь купать этого кота .
744
00:34:31,026 --> 00:34:34,363
Вы совершили экстренный
прорыв, чтобы сообщить мне это?
745
00:34:34,398 --> 00:34:36,369
Вот какой грязный этот кот!
746
00:34:36,405 --> 00:34:39,810
Кошки умеют самоочищаться, мам,
и они ненавидят воду.
747
00:34:39,845 --> 00:34:42,344
Нет, так бывает только в мультфильмах,
Брайан.
748
00:34:42,379 --> 00:34:46,882
Хорошо, я искупаю кота
, когда приду домой, обещаю.
749
00:34:46,918 --> 00:34:48,677
- Но мне пора идти.
- О, ладно!
750
00:34:48,713 --> 00:34:51,217
У большого важного человека
нет времени на разговоры.
751
00:34:51,252 --> 00:34:53,849
его матери,
которая его родила.
752
00:34:53,884 --> 00:34:56,918
Знаешь, я потерял одного
до тебя и одного после тебя.
753
00:34:56,954 --> 00:34:59,193
Я не могу говорить о
моих мертвых братьях и сестрах-призраках, ма.
754
00:34:59,228 --> 00:35:01,195
Менеджер ждет,
когда ему вернут телефон.
755
00:35:01,230 --> 00:35:03,061
Ну, я ждал
благодарственного письма.
756
00:35:03,097 --> 00:35:04,659
от твоей кузины Эллисон,
757
00:35:04,694 --> 00:35:06,595
которое только что пришло
по почте сегодня.
758
00:35:06,631 --> 00:35:08,904
Я послал свадебный подарок
этому болвану
759
00:35:08,940 --> 00:35:11,200
после того, как она сбежала
с каким-то негодяем.
760
00:35:11,235 --> 00:35:12,766
Послушайте эту чушь!
761
00:35:12,801 --> 00:35:14,372
Простите за мой французский,
Пресвятая Богородица.
762
00:35:14,407 --> 00:35:16,604
Послушайте это.
«Дорогая тетя Грейс,
763
00:35:16,639 --> 00:35:18,278
Спасибо
за свадебный подарок.
764
00:35:18,313 --> 00:35:20,783
Нам очень нравится постельное белье
от Bradley's,
765
00:35:20,818 --> 00:35:22,383
но когда мы открыли посылку,
766
00:35:22,418 --> 00:35:25,254
было две простыни на резинке
и не было верхней простыни.
767
00:35:25,290 --> 00:35:28,884
Немного трудно спать
между двумя простынями на резинке,
768
00:35:28,919 --> 00:35:32,289
поэтому мы собираемся вернуть их
и получить правильный набор.
769
00:35:32,324 --> 00:35:34,588
Большое спасибо, Эллисон».
770
00:35:34,624 --> 00:35:36,460
[усмехается]
«Это немного сложно
771
00:35:36,495 --> 00:35:38,097
спать между
двумя простынями на резинке».
772
00:35:38,132 --> 00:35:39,462
Ну, тогда не женись!
773
00:35:39,498 --> 00:35:41,201
Мам, менеджер
смотрит на меня.
774
00:35:41,237 --> 00:35:42,972
потому что
мы занимаем телефон.
775
00:35:43,007 --> 00:35:45,037
Ну, скажите ему,
чтобы придержал коней.
776
00:35:45,073 --> 00:35:46,469
Я ему этого не скажу.
777
00:35:46,504 --> 00:35:48,809
Тебе не обязательно это делать.
Я ее слышу.
778
00:35:48,844 --> 00:35:51,146
Он тебя слышит, мам.
779
00:35:51,181 --> 00:35:53,583
Это значит, что вы оба
слышите меня, когда я говорю:
780
00:35:53,618 --> 00:35:55,413
«Положи трубку
781
00:35:55,448 --> 00:35:58,214
или я выгоню тебя
из театра!»
782
00:35:58,249 --> 00:35:59,414
Мне пора идти, мам.
783
00:35:59,449 --> 00:36:01,120
Ну, я люблю тебя, тигр.
784
00:36:01,155 --> 00:36:02,449
Хорошо, увидимся вечером.
785
00:36:02,484 --> 00:36:04,083
О, ладно, Фонзи.
786
00:36:04,119 --> 00:36:06,387
Слишком крут, чтобы сказать «Я люблю тебя»
в ответ своей матери?
787
00:36:06,422 --> 00:36:07,656
Я на публике, мам.
788
00:36:07,692 --> 00:36:10,591
О, я 18 часов работала
на публике.
789
00:36:10,626 --> 00:36:12,164
приводя тебя в этот мир.
790
00:36:12,199 --> 00:36:14,770
Скажи ей, что любишь ее, Фонзи.
791
00:36:14,805 --> 00:36:16,701
Я люблю тебя. Прощай, мам.
792
00:36:18,604 --> 00:36:21,772
Извините, моя мама
злится на моего кузена.
793
00:36:21,807 --> 00:36:25,578
Меня не интересуют
твои семейные связи,
Алекс П. Китон.
794
00:36:25,613 --> 00:36:28,345
Это не та линия партии
, где действие никогда не прекращается.
795
00:36:28,380 --> 00:36:31,115
за 89 центов в минуту. Это...
796
00:36:31,150 --> 00:36:33,021
это рабочий телефон.
797
00:36:33,057 --> 00:36:36,354
И этот бизнес
— шоу-бизнес,
798
00:36:36,389 --> 00:36:39,795
как в свете, камере
и действии.
799
00:36:39,831 --> 00:36:41,994
- [звонит телефон]
- О. Видишь?
800
00:36:42,030 --> 00:36:43,825
Люди пытаются дозвониться.
801
00:36:43,861 --> 00:36:46,002
Atlantic Cinemas,
где показывают фильмы.
802
00:36:46,038 --> 00:36:48,199
Говорит менеджер Майк.
Чем я могу вам помочь?
803
00:36:48,234 --> 00:36:49,305
Это снова твоя мать.
804
00:36:50,468 --> 00:36:52,203
- Алло?
- Ты повесил трубку.
805
00:36:52,238 --> 00:36:53,633
Я думал, мы закончили.
806
00:36:53,669 --> 00:36:55,010
С каких пор ты не ждешь?
807
00:36:55,046 --> 00:36:57,143
услышать от меня
«Я тоже тебя люблю»?
808
00:36:57,178 --> 00:36:59,038
Менеджер пристально посмотрел на меня.
809
00:36:59,073 --> 00:37:01,113
Сегодня вечером ты можешь ехать
домой на велосипеде.
810
00:37:01,149 --> 00:37:02,944
и попасть под автобус.
811
00:37:02,980 --> 00:37:05,547
И когда ты умрешь там
, в канаве, ты поймешь,
812
00:37:05,582 --> 00:37:07,453
что ты упустил свой последний шанс
813
00:37:07,488 --> 00:37:10,320
услышать, как твоя единственная мать говорит
: «Я люблю тебя».
814
00:37:10,355 --> 00:37:12,458
Ах, я этого не хочу!
815
00:37:12,493 --> 00:37:14,462
Ты не хочешь чего?
Чтобы меня сбил автобус.
816
00:37:14,498 --> 00:37:17,364
или мне сожалеть, когда я умру
, попав под автобус?
817
00:37:17,399 --> 00:37:19,363
Христофор Колумб!
Я даже думать не хочу
818
00:37:19,398 --> 00:37:20,796
о том, что тебя сбил автобус!
819
00:37:20,831 --> 00:37:22,739
Ну, тогда почему ты сказал...
Могу ли я теперь идти?
820
00:37:22,774 --> 00:37:24,336
[вздыхает]
Как фильм?
821
00:37:25,039 --> 00:37:28,201
Я не знаю!
Потому что я
все это время говорил с тобой по телефону.
822
00:37:28,910 --> 00:37:30,077
Кто это?
823
00:37:30,112 --> 00:37:31,848
- Твой сын.
- Короткий?
824
00:37:31,883 --> 00:37:33,515
- [вздыхает]
- О, Боже.
825
00:37:33,550 --> 00:37:36,748
Крошки! Ты думаешь, он
и так недостаточно застенчив?
826
00:37:36,784 --> 00:37:39,021
- Я думал, он
в кино.
- Он и сейчас там.
827
00:37:39,057 --> 00:37:41,016
Спросите его , хорош ли фильм .
828
00:37:41,052 --> 00:37:43,692
Твой отец хочет знать
, хорош твой фильм или нет.
829
00:37:43,728 --> 00:37:45,427
Я не знаю,
830
00:37:45,463 --> 00:37:48,493
потому что я
все это время разговаривала с тобой по телефону.
831
00:37:48,529 --> 00:37:51,328
Слушай, я люблю тебя,
но мне пора идти.
832
00:37:51,363 --> 00:37:53,269
Я тоже тебя люблю, тигр.
833
00:37:53,304 --> 00:37:56,563
Ууу-ух, ух, ух.
Эй, а как же я?
834
00:37:56,598 --> 00:37:58,272
Да, я тоже тебя люблю.
835
00:37:58,307 --> 00:38:00,171
Ах, не это.
Что говорит Игорь?
836
00:38:00,207 --> 00:38:02,206
Я на публике, пап.
837
00:38:02,242 --> 00:38:03,775
Что говорит Игорь?
838
00:38:06,985 --> 00:38:09,882
[как Игорь]
Спокойной ночи, Мастер.
839
00:38:09,918 --> 00:38:10,950
[хихикает]
840
00:38:10,985 --> 00:38:12,789
[оба смеются]
841
00:38:12,824 --> 00:38:14,453
Я заставил его сделать Игоря.
842
00:38:14,489 --> 00:38:17,125
Ты не местный,
незнакомец.
843
00:38:17,161 --> 00:38:19,791
Да у тебя даже зубов нет .
844
00:38:21,632 --> 00:38:23,523
Или хвост.
845
00:38:23,559 --> 00:38:25,262
Я с Земли.
846
00:38:25,297 --> 00:38:26,693
Вы с Земли?
847
00:38:26,728 --> 00:38:28,737
Да. Я Астро Бластер.
848
00:38:28,772 --> 00:38:30,196
Астробластер?
849
00:38:30,232 --> 00:38:33,368
Да. Я барабанщик
в кавер-группе Van Halen.
850
00:38:33,404 --> 00:38:36,742
[Жгучее дыхание]
851
00:38:39,276 --> 00:38:42,942
Господи, моя мама совершила
экстренный прорыв,
чтобы поговорить о коте.
852
00:38:42,977 --> 00:38:44,981
[усмехается]
Ты можешь поверить в это дерьмо?
853
00:38:47,224 --> 00:38:48,919
Я сказал:
«Ты можешь поверить в это дерьмо?»
854
00:38:51,119 --> 00:38:52,956
Она позвонила мне, чтобы рассказать
, как она дала кошке...
855
00:38:54,525 --> 00:38:55,889
О, Боже, ребята...
856
00:38:55,924 --> 00:38:57,823
Вы, ребята, делали это
прямо здесь?
857
00:38:57,859 --> 00:39:00,060
Я-перед Астробластером?
858
00:39:00,096 --> 00:39:02,905
- А-а Бобры? О!
- [стул дребезжит]
859
00:39:02,940 --> 00:39:05,237
В кавер-группе Van Halen?
860
00:39:05,272 --> 00:39:07,677
Да, это большое дело.
861
00:39:07,713 --> 00:39:09,142
Это большое дело?
862
00:39:09,177 --> 00:39:11,308
Да, я только что это сказал.
863
00:39:11,344 --> 00:39:12,979
Вы только что это сказали.
864
00:39:13,015 --> 00:39:14,942
[стул гремит]
865
00:39:14,977 --> 00:39:17,076
Берни занимается сексом
во время фильма.
866
00:39:17,111 --> 00:39:18,982
У этого парня
нет никакого уважения к кино.
867
00:39:21,122 --> 00:39:22,315
Я прав, Беллз?
868
00:39:23,653 --> 00:39:26,462
- Колокольчики?
- [храп]
869
00:39:29,397 --> 00:39:31,799
- [хрюканье]
- [грохот стула]
870
00:39:31,835 --> 00:39:34,803
[тяжело дыша]
871
00:39:34,839 --> 00:39:36,736
[сглатывая] Ммм.
872
00:39:40,239 --> 00:39:43,545
[хлюпает]
873
00:39:45,344 --> 00:39:46,482
Что я пропустил?
874
00:39:48,752 --> 00:39:49,683
Иисус.
875
00:39:52,814 --> 00:39:55,023
Вот вам говядина, ладно?
876
00:39:55,659 --> 00:39:59,555
Мы почти исчерпали весь наш
стратегический запас попкорна.
877
00:39:59,591 --> 00:40:00,893
Знаете, что это значит?
878
00:40:00,929 --> 00:40:01,964
Нет.
879
00:40:01,999 --> 00:40:03,957
Это значит, что мне нужно позвонить.
880
00:40:03,992 --> 00:40:06,726
каждый театр
в радиусе десяти миль
881
00:40:06,761 --> 00:40:08,465
предлагая сумасшедшие деньги
882
00:40:08,501 --> 00:40:10,834
чтобы купить их паршивый попкорн,
883
00:40:10,869 --> 00:40:14,343
только чтобы стать объектом насмешек
и издевательств со стороны менеджеров
884
00:40:14,378 --> 00:40:18,006
говорят мне, что я не смогу добиться успеха
в кинобизнесе.
885
00:40:18,041 --> 00:40:21,144
Но как раз тогда, когда старый грязный
кинотеатр «Стратмор» ...
886
00:40:21,180 --> 00:40:23,986
родина самой сырой
кукурузы в стране —
говорит «да»,
887
00:40:24,022 --> 00:40:26,921
и я проглатываю свою гордость
888
00:40:26,957 --> 00:40:28,990
чтобы заключить сделку,
889
00:40:29,025 --> 00:40:30,185
внезапно...
890
00:40:33,064 --> 00:40:35,124
У меня случается экстренный прорыв.
891
00:40:35,858 --> 00:40:37,428
Мне очень жаль
мою маму.
892
00:40:37,464 --> 00:40:39,266
На этот раз это не твоя мама.
893
00:40:39,301 --> 00:40:41,666
Эй, эй.
Развлекайся. Не беги.
894
00:40:41,701 --> 00:40:44,536
- Алло?
- Привет, Брайан, это Мелоди.
895
00:40:44,572 --> 00:40:46,232
Извините,
что так к вам обращаюсь.
896
00:40:46,267 --> 00:40:48,409
- Что-то не так?
- Немного. Эм,
897
00:40:48,444 --> 00:40:50,238
Я не могу пойти с тобой в кино в 4:30.
898
00:40:50,273 --> 00:40:52,248
потому что мама сказала,
что я должен остаться дома на ужин.
899
00:40:52,283 --> 00:40:53,945
Но она сказала, что я смогу пойти
после того, как поем.
900
00:40:54,576 --> 00:40:55,746
Ага?
901
00:40:55,781 --> 00:40:58,043
Ладно, это...
это потрясающе, э...
902
00:40:58,079 --> 00:40:59,786
Bucklick снова играет в 7:15.
903
00:40:59,822 --> 00:41:03,324
Я буду там около 7:00,
как только закончу ужинать.
904
00:41:03,360 --> 00:41:04,921
Хочешь, я принесу тебе
свиную отбивную?
905
00:41:04,956 --> 00:41:06,953
[шепелявый]
«Свиная отбивная и яблочный соус».
906
00:41:06,988 --> 00:41:08,663
Разве это не здорово?" [смеется]
907
00:41:10,493 --> 00:41:12,464
Что?
908
00:41:12,499 --> 00:41:14,295
Это изThe Brady Bunch.
909
00:41:14,330 --> 00:41:18,604
Ого. Ты, конечно, много знаешь
о фильмах и телешоу.
910
00:41:18,640 --> 00:41:21,404
Привет, увидимся «поздно»,
Питер Брэди.
911
00:41:21,440 --> 00:41:22,809
Пока. [смеется]
912
00:41:26,575 --> 00:41:28,715
Извини.
913
00:41:28,750 --> 00:41:30,982
[подражая Брайану]
«Свиные отбивные и яблочное пюре».
914
00:41:31,822 --> 00:41:32,852
Бог.
915
00:41:36,122 --> 00:41:38,427
Худший момент в твоей жизни
был в тот день, когда твоя мама узнала
916
00:41:38,462 --> 00:41:40,955
она могла бы совершить
экстренный прорыв.
917
00:41:40,991 --> 00:41:43,792
Это была не моя мама.
Это была Мелоди.
918
00:41:43,827 --> 00:41:45,962
Она позвонила тебе в кино?
919
00:41:45,997 --> 00:41:48,261
[В роли Джессики Уолтерс]
«О, сыграй для меня Мисти».
920
00:41:48,297 --> 00:41:50,566
Она сказала мне, что не сможет прийти
на фильм в 16:30.
921
00:41:50,601 --> 00:41:52,175
О, да? Хорошо.
922
00:41:52,210 --> 00:41:53,772
Итак, она придет
на шоу в 7:15.
923
00:41:53,807 --> 00:41:56,240
Что? Теперь она поступит
встоматологическую школу?
924
00:41:56,275 --> 00:41:58,414
В этом фильме будет
куча сисек
, ясно?
925
00:41:58,450 --> 00:42:00,172
Я не пытаюсь смотреть
на голых женщин.
926
00:42:00,208 --> 00:42:02,082
пока я сижу рядом
с девушкой.
927
00:42:02,117 --> 00:42:05,145
Ну, я собирался сказать, что
мы могли бы пойти на фильм в 4:30
по случаю «Стоматологическая школа»,
928
00:42:05,180 --> 00:42:07,653
а затем мы все увидим
Баклик в 7:15.
929
00:42:07,689 --> 00:42:10,292
Почему мы меняем
расписание?
930
00:42:10,327 --> 00:42:12,823
для Мелоди Барнегат?
Хмм? [усмехается]
931
00:42:12,858 --> 00:42:15,389
Сегодня мы должны были
смотреть фильмы.
932
00:42:16,359 --> 00:42:18,794
Большую часть фильма вы видите
из-за Джессики Корт.
933
00:42:18,830 --> 00:42:20,359
- или что?
- Ладно. Ссс-видишь,
934
00:42:20,395 --> 00:42:23,201
Это другое, ладно?
Это не было запланировано.
935
00:42:23,237 --> 00:42:25,702
То же самое вы скажете о
ребенке, который у нее родится
через девять месяцев.
936
00:42:25,738 --> 00:42:28,870
Ч'йеа, точно.
Я носил резинку.
937
00:42:28,906 --> 00:42:30,770
Кто приносит резинки
в кино?
938
00:42:30,806 --> 00:42:32,643
- Да.
- Почему?
939
00:42:32,679 --> 00:42:34,976
А что, если
фильм окажется отстойным?
940
00:42:35,011 --> 00:42:37,713
Вы уходите.
Вы не уходите.
941
00:42:37,748 --> 00:42:39,682
Если я надену резинку,
942
00:42:39,717 --> 00:42:41,591
зачем мне выходить?
943
00:42:46,092 --> 00:42:49,362
Вокруг этой чертовой крепости есть чертово силовое поле .
944
00:42:49,397 --> 00:42:51,067
Нам нужно спасаться сейчас.
945
00:42:51,102 --> 00:42:52,992
Я не пойду, Дамокл.
946
00:42:53,027 --> 00:42:54,570
Что, черт возьми?
947
00:42:54,605 --> 00:42:56,296
Послушайте, у нас есть только одна попытка
, ясно?
948
00:42:56,331 --> 00:42:58,007
Так что я останусь здесь
и буду управлять кораблём.
949
00:42:58,042 --> 00:42:59,902
Черт возьми, мужик! Зачем?
950
00:42:59,938 --> 00:43:01,837
На Земле
я всего лишь барабанщик.
951
00:43:01,872 --> 00:43:03,877
в кавер-группе Van Halen, чувак.
952
00:43:03,912 --> 00:43:08,550
Хорошо, но здесь, в космосе,
я могу быть гораздо большим, Дамокл.
953
00:43:08,585 --> 00:43:10,815
Я могу стать тем парнем
, которым всегда хотел быть.
954
00:43:10,851 --> 00:43:13,348
Я могу быть тем парнем,
которого называют героем.
955
00:43:13,383 --> 00:43:17,426
Ну, раз уж ты
так решил,
956
00:43:17,461 --> 00:43:21,089
тогда я, Дамокл
Бобровиков,
957
00:43:21,125 --> 00:43:24,531
настоящим клянусь
вечным Утренним Лесом
958
00:43:24,566 --> 00:43:27,097
что ты,
Астробластер Земли,
959
00:43:27,132 --> 00:43:31,531
самый храбрый герой
в этой чертовой галактике.
960
00:43:31,566 --> 00:43:34,710
Там, откуда я родом, для таких людей есть специальное название .
961
00:43:35,741 --> 00:43:37,141
Их называют американцами.
962
00:43:38,446 --> 00:43:41,715
Кавер-группа Ван Хален!
963
00:43:41,751 --> 00:43:44,183
Я разбужу Белли.
Фильм почти закончился,
964
00:43:44,218 --> 00:43:46,887
поэтому ему придется спрятаться
в ванной,
пока не зажгся свет.
965
00:43:50,754 --> 00:43:52,385
Отстань от моего бекона!
966
00:43:52,421 --> 00:43:54,630
- Никто не охотится за твоим беконом.
- [Брайан вздыхает]
967
00:43:54,666 --> 00:43:56,960
Иди спрячься в ванной,
встретимся в стоматологической школе.
968
00:43:56,995 --> 00:43:58,767
Но тогда я пропущу конец
фильма.
969
00:43:58,802 --> 00:44:01,365
Ну и что? Ты уже
половину проспал.
970
00:44:01,400 --> 00:44:02,768
Теперь иди.
971
00:44:02,803 --> 00:44:04,564
И не позволяйте
менеджеру Майку вас увидеть.
972
00:44:07,241 --> 00:44:08,304
Скрытность.
973
00:44:11,239 --> 00:44:13,647
[хихикает]
Мне нравится эта часть. Смотри.
974
00:44:13,682 --> 00:44:17,447
Барабанщик всегда делает это
для бобра.
975
00:44:17,483 --> 00:44:21,155
[смывается]
976
00:44:21,190 --> 00:44:22,487
[дверь открывается]
977
00:44:22,523 --> 00:44:24,622
[неразборчивая болтовня]
978
00:44:24,657 --> 00:44:26,454
[дверь скрипит, закрывается]
979
00:44:39,835 --> 00:44:44,043
[посмеиваясь]
980
00:44:52,155 --> 00:44:53,723
«Сексуальные какашки».
981
00:45:03,861 --> 00:45:05,267
[звенит пряжка ремня]
982
00:45:05,302 --> 00:45:07,795
[Живот дышит, тяжело дышит]
983
00:45:07,831 --> 00:45:09,337
За бобра!
984
00:45:09,373 --> 00:45:10,939
♪ Астробластер! ♪
985
00:45:10,974 --> 00:45:13,807
- [кричит] Ван Хален!
- ♪ И Бобры, ааа ♪
986
00:45:13,842 --> 00:45:17,637
- [музыка продолжается]
-Ван Хален! Ван Хален!
987
00:45:20,016 --> 00:45:22,411
Почему мы всегда должны сидеть и
смотреть эти дурацкие титры?
988
00:45:23,588 --> 00:45:25,612
Помните, как мы смотрели
«Молодого Шерлока Холмса»?
989
00:45:25,647 --> 00:45:27,851
А в конце титров
была еще одна сцена?
990
00:45:27,887 --> 00:45:29,819
Это был один
из миллиона фильмов,
991
00:45:29,854 --> 00:45:31,321
и этот фильм провалился.
992
00:45:31,357 --> 00:45:33,020
Так что они никогда не будут
делать сцену после титров.
993
00:45:33,055 --> 00:45:34,423
в кино когда-либо снова.
994
00:45:36,300 --> 00:45:38,361
Видите? Пустая трата времени.
995
00:45:41,272 --> 00:45:42,738
Мы идем перекусывать?
996
00:45:42,773 --> 00:45:44,738
- А что, если менеджер Майк нас увидит?
- К черту этого парня.
997
00:45:44,773 --> 00:45:46,665
Он, наверное, жрет
попкорн.
998
00:45:46,701 --> 00:45:49,541
А? Заниматься сексом
в общественном туалете?!
999
00:45:49,577 --> 00:45:50,910
Открой дверь, Томми.
1000
00:45:50,945 --> 00:45:53,877
Разминаешь свою обезьяну?!
Разминаешь свой наггетс?!
1001
00:45:53,913 --> 00:45:56,184
Ты забанен пожизненно,
плейбой.
1002
00:45:56,220 --> 00:45:57,787
Ты мне отвратителен!
1003
00:46:00,248 --> 00:46:02,523
Мастурбация в общественном месте
1004
00:46:02,558 --> 00:46:05,190
развлечение только для одного человека.
1005
00:46:06,121 --> 00:46:07,390
Запишите это, Филипп.
1006
00:46:13,896 --> 00:46:15,772
[нет звука]
1007
00:46:19,036 --> 00:46:20,436
[приглушенно]
Встретимся снаружи.
1008
00:46:22,478 --> 00:46:24,079
Встретимся снаружи...
1009
00:46:24,114 --> 00:46:25,573
снова.
1010
00:46:31,750 --> 00:46:33,218
Наслаждайтесь фильмом.
1011
00:46:35,554 --> 00:46:36,949
Хуй.
1012
00:46:36,985 --> 00:46:38,518
[усмехается] Привет.
1013
00:46:38,553 --> 00:46:40,963
Уходи, девчонка.
У этого фильма рейтинг R.
1014
00:46:41,732 --> 00:46:45,360
Я знаю. Я просто хотел
задать вопрос.
1015
00:46:45,395 --> 00:46:47,096
Почему ты со мной разговариваешь?
Со мной никто не разговаривает.
1016
00:46:47,131 --> 00:46:48,503
Да, н-но,
я имею в виду, но ты...
1017
00:46:48,538 --> 00:46:50,103
Круто ли здесь работать?
1018
00:46:50,138 --> 00:46:53,202
Круто ли здесь работать?
Нет, работать здесь отвратительно.
1019
00:46:53,237 --> 00:46:54,707
Но вы сможете посмотреть
все фильмы.
1020
00:46:54,742 --> 00:46:57,305
Фильмы отстой.
Этот фильм отстой.
1021
00:46:57,340 --> 00:46:59,110
Здесь собралась половина города и их мать.
1022
00:46:59,145 --> 00:47:01,915
И это нормально,
потому что у американцев
нет вкуса.
1023
00:47:01,951 --> 00:47:04,615
Знаете почему?
Потому что у американцев
нет будущего.
1024
00:47:04,650 --> 00:47:06,447
Америка — отстой.
1025
00:47:06,482 --> 00:47:09,586
А теперь, пожалуйста, беги.
Поменяй подгузник.
1026
00:47:09,621 --> 00:47:11,994
- У нас нет будущего?
[запинается]
- Что ты делаешь?
1027
00:47:12,029 --> 00:47:13,953
- Не... [запинается]
- Что
у тебя с руками?
1028
00:47:13,988 --> 00:47:15,657
- Почему ты думаешь,
что Америка отстой?
- Ты очень нервничаешь.
1029
00:47:15,693 --> 00:47:17,963
- С-с каких пор?
- Почему ты подходишь
ко мне так близко?
1030
00:47:17,999 --> 00:47:19,495
Ты что, даже не видел
«На следующий день»?
1031
00:47:20,529 --> 00:47:22,969
Если Россия решит
нанести нам ядерный удар, нам конец.
1032
00:47:23,004 --> 00:47:26,401
Капут.
Жареные цыплята по-кентуккийски. [выдыхает]
1033
00:47:26,436 --> 00:47:28,802
И я на самом деле приветствую это.
Я говорю, принесите это.
1034
00:47:28,838 --> 00:47:32,481
Забери меня сейчас, чтобы мне
больше никогда не пришлось видеть Стоматологическую школу.
1035
00:47:32,516 --> 00:47:33,844
Вам не нравится Стоматологическая школа?
1036
00:47:33,880 --> 00:47:35,584
На самом деле я никогда этого не видел.
1037
00:47:35,620 --> 00:47:37,916
Я просто слышу это
день и ночь.
1038
00:47:37,951 --> 00:47:40,350
Ты выпендриваешься
на публике?
1039
00:47:40,386 --> 00:47:43,623
Публичная мастурбация —
развлечение только для одного человека.
1040
00:47:43,659 --> 00:47:45,620
- за раз.
- Заткнись!
1041
00:47:48,827 --> 00:47:51,230
[драматическая музыка]
1042
00:47:53,695 --> 00:47:55,694
Я имею в виду, если Горби попадет
под удар,
1043
00:47:55,730 --> 00:47:58,504
Мы
здесь, в Америке, канадский бекон.
1044
00:47:58,540 --> 00:48:00,774
Просто раздавлен.
1045
00:48:00,809 --> 00:48:03,840
Разве там нет щита
или чего-то в этом роде?
1046
00:48:03,875 --> 00:48:06,209
[усмехается] Щит?
1047
00:48:06,244 --> 00:48:08,111
Вы что-нибудь знаете
о «Звездных войнах»?
1048
00:48:08,147 --> 00:48:09,784
Я знаю все
оЗвездных войнах.
1049
00:48:09,819 --> 00:48:11,545
Ты знаешь? Значит,
ты все знаешь.
1050
00:48:11,580 --> 00:48:13,851
о Стратегической оборонной инициативе Рейгана ,
1051
00:48:13,886 --> 00:48:15,188
программа «Звездные войны»?
1052
00:48:16,551 --> 00:48:19,820
О, эм, что?
Я думал, ты имеешь в виду...
1053
00:48:19,855 --> 00:48:22,692
Ой, ой, вы подумали, что я имею в виду
эту мучительную космическую оперу.
1054
00:48:22,728 --> 00:48:25,727
Нет, спасибо. Знаешь, я
каждый день
благодарю нашего несуществующего Бога.
1055
00:48:25,762 --> 00:48:28,165
что больше никогда не будет
снято ни одного фильма «Звездные войны».
1056
00:48:28,200 --> 00:48:30,972
Мы... мы в конце
Звездных войн.
1057
00:48:31,008 --> 00:48:33,833
Понимаешь, о чем я?
Ч-что они будут делать дальше?
1058
00:48:33,868 --> 00:48:36,910
Вернитесь и начните рассказывать нам
эпизоды первый, второй и третий?
1059
00:48:36,945 --> 00:48:38,341
Можете ли вы представить,
если бы они сказали:
1060
00:48:38,376 --> 00:48:40,140
«Давайте разобьем это
на маленькие телесериалы»?
1061
00:48:40,175 --> 00:48:41,543
Пфф. Да, конечно!
1062
00:48:41,578 --> 00:48:44,545
Я имею в виду, что ты, должно быть,
сошёл с ума. [смеётся]
1063
00:48:44,580 --> 00:48:47,082
Типа: «Мы хотим следить за
некоторыми побочными историями
1064
00:48:47,117 --> 00:48:48,681
мелких персонажей».
1065
00:48:48,717 --> 00:48:50,890
Типа: «О, интересно,
что делает Боба Фетт.
1066
00:48:50,926 --> 00:48:52,186
Я хочу посвятить
этому свое время».
1067
00:48:52,221 --> 00:48:54,261
Убирайся отсюда!
[смеется]
1068
00:48:54,297 --> 00:48:57,661
Мне плевать на эту ерунду!
Мне даже не нравятся Звездные войны.
1069
00:48:57,697 --> 00:48:58,968
Пора идти!
1070
00:48:59,898 --> 00:49:01,263
Какой придурок.
1071
00:49:01,299 --> 00:49:02,670
Мне нужно, чтобы ты убрался в
мужском туалете.
1072
00:49:02,706 --> 00:49:04,435
Кто-то насрал
в писсуар.
1073
00:49:07,104 --> 00:49:09,044
«Кто-то» или ты, Майк?
1074
00:49:13,110 --> 00:49:14,944
- [тяжело дыша]
- Хм...
1075
00:49:14,980 --> 00:49:16,414
[Берни посмеивается] Ох.
1076
00:49:18,152 --> 00:49:20,286
Э, что случилось?
Я его отвлек.
1077
00:49:20,321 --> 00:49:23,017
Зал был переполнен.
Свободно было только одно место.
1078
00:49:23,052 --> 00:49:27,026
Из-за тебя и Мелоди
мы теперь даже не можем увидеть
Стоматологическую школу!
1079
00:49:27,061 --> 00:49:28,761
Ты не слышишь, как
болит живот.
1080
00:49:28,797 --> 00:49:29,960
Потому что Белли — идиот.
1081
00:49:29,995 --> 00:49:31,523
Больше никакого бекона для Берни.
1082
00:49:31,558 --> 00:49:34,270
Ну и что? Ты думаешь,
мне есть до этого дело?
1083
00:49:34,305 --> 00:49:35,763
[девушка] Привет!
1084
00:49:35,798 --> 00:49:38,406
Ты только что сказал «дерьмо»
в присутствии моей младшей сестры.
1085
00:49:38,442 --> 00:49:39,703
Ей всего шесть лет.
1086
00:49:39,738 --> 00:49:41,038
[насмехается]
1087
00:49:41,073 --> 00:49:43,911
Убирайся с глаз моих,
четыре глаза.
1088
00:49:43,946 --> 00:49:46,048
Эй! Что ты...
Отпусти меня!
1089
00:49:46,083 --> 00:49:49,444
- [крики девушек]
- Ой! Стой! Убери их от меня!
1090
00:49:49,480 --> 00:49:52,146
- [визг девушек]
- [крик Берни]
1091
00:49:52,181 --> 00:49:54,786
Мальчики, мальчики, мальчики.
1092
00:49:54,822 --> 00:49:56,152
[играет напряженная музыка]
1093
00:49:56,187 --> 00:49:57,450
Как гласит слоган:
1094
00:49:57,485 --> 00:49:59,257
с плакатаКоммандо,
1095
00:49:59,292 --> 00:50:03,727
«Где-то, как-то,
кто-то заплатит».
1096
00:50:03,763 --> 00:50:05,065
[хихикает]
1097
00:50:05,100 --> 00:50:07,765
Что с тобой?
Убирайся! Убирайся-- убирайся!
1098
00:50:07,801 --> 00:50:09,002
[Брайан хрюкает]
1099
00:50:09,038 --> 00:50:11,266
Вы, «Три балбеса»,
забанены пожизненно!
1100
00:50:11,302 --> 00:50:13,572
[кричит]
Соси мое левое яйцо!
1101
00:50:13,608 --> 00:50:14,868
Не сегодня.
1102
00:50:16,770 --> 00:50:19,114
- [дверь закрывается]
- [яростно кричит]
1103
00:50:20,948 --> 00:50:22,310
- [рычит]
- Берни, подожди!
1104
00:50:22,346 --> 00:50:24,277
- [рычит]
- [стук шагов]
1105
00:50:24,313 --> 00:50:26,481
Перестаньте держаться за руки!
1106
00:50:26,517 --> 00:50:28,348
Куда ты идешь?
Мы должны это исправить!
1107
00:50:28,383 --> 00:50:29,623
Мне очень жаль. Мне очень жаль.
1108
00:50:29,659 --> 00:50:30,826
Из-за вас двоих,
1109
00:50:30,861 --> 00:50:32,495
Из меня только что выбили все дерьмо .
1110
00:50:32,530 --> 00:50:34,093
тремя маленькими девочками.
1111
00:50:34,128 --> 00:50:35,960
Кого это волнует?
Нас только что забанили пожизненно!
1112
00:50:35,995 --> 00:50:37,660
Да. Как Дэнни Бэнкс.
1113
00:50:37,695 --> 00:50:40,296
Как мне теперь вести
Мелоди к Баклику?
1114
00:50:40,332 --> 00:50:42,462
Мелодия?
Мелодия, Мелодия, Мелодия!
1115
00:50:42,497 --> 00:50:44,034
Господи, это всё её вина!
1116
00:50:44,069 --> 00:50:46,439
Как? Ее даже нет здесь!
1117
00:50:46,475 --> 00:50:49,373
Потому что с тех пор, как ты пригласил ее
пойти с нами в кино,
1118
00:50:49,409 --> 00:50:51,471
Мы перевезли
для нее все,
1119
00:50:51,506 --> 00:50:52,948
и теперь нас забанили пожизненно.
1120
00:50:52,984 --> 00:50:55,311
[усмехается] Нас забанили,
потому что ты затеял драку
1121
00:50:55,347 --> 00:50:56,775
- с девятилетним ребёнком!
- Чушь собачья!
1122
00:50:56,811 --> 00:50:59,444
Мы бы
сейчас были в этом театре.
1123
00:50:59,480 --> 00:51:01,184
наблюдая за Бакликом,
1124
00:51:01,219 --> 00:51:04,055
но тебе пришлось пригласить Мелоди!
1125
00:51:04,090 --> 00:51:05,960
Господи, что?
Что за черт?
1126
00:51:05,995 --> 00:51:08,327
Ваша одержимость
Мелоди Барнегат?
1127
00:51:08,362 --> 00:51:11,700
Это ты помешан
на Мелоди Барнегат!
1128
00:51:11,735 --> 00:51:13,729
Нам просто нужно с этим справиться.
1129
00:51:13,765 --> 00:51:16,906
- С чем иметь дело?!
- С тем, что она,
чёрт возьми, второкурсница!
1130
00:51:16,941 --> 00:51:19,469
Кого это волнует? Большой упс!
Мы чертовы юниоры!
1131
00:51:19,505 --> 00:51:22,067
Но в сентябре мы станем выпускниками , Брай.
1132
00:51:22,103 --> 00:51:25,008
И тогда вы скажете:
«О, Мелоди — глупая ученица третьего курса.
1133
00:51:25,044 --> 00:51:28,577
- Дудли-дудли-ду!"
- Нет, нет, нет. Не надо...
Не надо меня "дудли-ду", ладно?
1134
00:51:28,612 --> 00:51:30,050
Ты тот
, кто пытается разобраться
1135
00:51:30,085 --> 00:51:31,747
с этой маленькой
сучкой, похожей на эвока!
1136
00:51:33,921 --> 00:51:34,986
Что ты делаешь?
1137
00:51:35,022 --> 00:51:36,154
Какого черта ты творишь?
1138
00:51:36,190 --> 00:51:38,852
- Мы будем драться.
- О, да.
1139
00:51:38,887 --> 00:51:40,523
- Мы будем драться?
- Да, мы будем драться!
1140
00:51:40,558 --> 00:51:43,895
Мне надоело, что ты
издеваешься над Мелоди, понимаешь?
1141
00:51:43,931 --> 00:51:45,667
Так что выставляйте своих герцогов.
1142
00:51:45,703 --> 00:51:47,893
Выставил свои герцоги. [смеется]
1143
00:51:47,929 --> 00:51:51,071
Если я выставлю одного из своих герцогов,
я тебя убью.
1144
00:51:51,106 --> 00:51:53,435
Да ладно, ребята.
Друзья не ссорятся.
1145
00:51:53,471 --> 00:51:56,877
Друзья?!
Ты называешь это дружбой?
1146
00:51:56,912 --> 00:51:59,045
Он заботится о
своем дурацком грузовике.
1147
00:51:59,081 --> 00:52:01,073
больше, чем его волнуют
мои чувства!
1148
00:52:02,279 --> 00:52:04,648
Итак, поехали. Поехали!
1149
00:52:05,887 --> 00:52:06,980
Сразись со мной. Я бросаю тебе вызов.
1150
00:52:08,956 --> 00:52:11,421
Я не воюю с лилипутами.
1151
00:52:11,456 --> 00:52:13,188
- [удар достигает цели]
- [кричат зрители]
1152
00:52:13,224 --> 00:52:15,023
[дышит прерывисто]
1153
00:52:15,059 --> 00:52:16,589
Теперь вы это делаете.
1154
00:52:16,625 --> 00:52:19,361
- Ты тупица...
- [женщина] Эй!
1155
00:52:19,396 --> 00:52:21,461
[Живот] Эй! Ребята! Эй, эй!
1156
00:52:21,496 --> 00:52:23,796
Ребята, прекратите. Прекратите!
1157
00:52:23,831 --> 00:52:26,067
- [хрюкает]
- Стой! Стой, стой!
1158
00:52:26,102 --> 00:52:27,372
Прекратите!
1159
00:52:27,407 --> 00:52:30,271
Берни не одержим
Мелоди Барнегат.
1160
00:52:30,306 --> 00:52:31,537
Спасибо, Беллс.
1161
00:52:31,572 --> 00:52:32,744
Она ему угрожает.
1162
00:52:32,779 --> 00:52:33,916
Ч-что?
1163
00:52:33,951 --> 00:52:35,279
Какого черта
мне должны угрожать?
1164
00:52:35,315 --> 00:52:36,909
мечтой этого маленького
плотника?
1165
00:52:36,944 --> 00:52:38,919
Она плоская, как доска
, и ее так же легко прибить гвоздями.
1166
00:52:38,955 --> 00:52:41,715
- Нет, не она!
- Перестань.
1167
00:52:41,750 --> 00:52:43,815
Разве ты не видишь,
что Брайан тебя боготворит?
1168
00:52:43,851 --> 00:52:46,088
Боготворю Burn Boy?
О, нет.
1169
00:52:46,124 --> 00:52:47,424
О, да, это так.
1170
00:52:47,460 --> 00:52:49,095
Вы смотрите на него снизу вверх,
потому что он уверен в себе,
1171
00:52:49,131 --> 00:52:50,559
чего
ты никогда не сможешь достичь,
1172
00:52:50,594 --> 00:52:51,764
потому что ты думаешь, что
ты слишком низкий.
1173
00:52:51,800 --> 00:52:53,065
Он слишком низкий.
1174
00:52:53,100 --> 00:52:54,396
Он должен смотреть на небо,
1175
00:52:54,431 --> 00:52:56,767
говоря: «Самолет! Самолет!»
1176
00:52:57,470 --> 00:52:59,172
- Сделай что-нибудь!
- Эй, эй, эй, эй!
1177
00:52:59,208 --> 00:53:00,666
Берни, ты продолжаешь
разрушать его мечту.
1178
00:53:00,701 --> 00:53:02,173
о знакомстве с
Мелоди Барнегат,
1179
00:53:02,208 --> 00:53:03,341
все под угрозой со стороны девушки,
1180
00:53:03,376 --> 00:53:04,939
только потому, что Брайан
влюблен в нее.
1181
00:53:04,975 --> 00:53:07,473
Ого, я никогда не говорил, что
влюблен в Мелоди Барнегат.
1182
00:53:07,508 --> 00:53:09,612
Ну, да, конечно.
1183
00:53:09,648 --> 00:53:11,251
Ты говоришь о ней
с прошлого лета.
1184
00:53:11,286 --> 00:53:13,121
потому что она заставляет тебя
чувствовать себя хорошо.
1185
00:53:13,157 --> 00:53:15,022
Она заставляет тебя забыть
, что ты считаешь себя невысоким.
1186
00:53:15,058 --> 00:53:16,618
Он невысокий.
Он урод ростом в четыре фута.
1187
00:53:16,654 --> 00:53:19,292
- О, и ты
помешан на контроле.
- Да!
1188
00:53:19,327 --> 00:53:21,260
Так ты боишься, что Брайан
начнет тратить
1189
00:53:21,295 --> 00:53:23,527
все свое время он проводит с Мелоди,
а не с тобой.
1190
00:53:23,562 --> 00:53:25,296
Да, но ты не можешь
себе в этом признаться.
1191
00:53:25,331 --> 00:53:26,859
потому что ты думаешь,
что быть мужчиной
1192
00:53:26,894 --> 00:53:28,666
значит быть крутым,
как Майор Убийца.
1193
00:53:29,964 --> 00:53:31,597
Что может быть сложнее,
чем сразиться со своим другом?
1194
00:53:31,632 --> 00:53:32,868
над любимой женщиной?
1195
00:53:34,805 --> 00:53:36,810
Я знаю, вы, ребята, думаете, что
я тупой или что-то в этом роде,
1196
00:53:36,845 --> 00:53:38,709
но я не тупой.
1197
00:53:38,744 --> 00:53:40,477
Ладно, я просто не
так много разговариваю, как вы двое.
1198
00:53:40,513 --> 00:53:42,174
раз уж вы, ребята,
никогда не затыкаетесь!
1199
00:53:43,080 --> 00:53:44,283
Ах.
1200
00:53:44,318 --> 00:53:45,780
Так что у меня есть
много времени, чтобы послушать,
1201
00:53:45,816 --> 00:53:48,790
и... за все эти годы,
что я слушал,
1202
00:53:48,826 --> 00:53:50,317
вот что я узнал.
1203
00:53:50,353 --> 00:53:51,986
Вы знаете фильмы.
1204
00:53:53,422 --> 00:53:54,959
Вы знаете женщин.
1205
00:53:54,994 --> 00:53:56,489
Да, я так считаю.
1206
00:53:56,525 --> 00:53:58,396
Но я вас знаю, ребята.
1207
00:53:58,432 --> 00:54:01,163
лучше, чем вы двое
знаете себя.
1208
00:54:01,198 --> 00:54:05,671
Так что вам пора перестать
искать одобрения Берни
во всем.
1209
00:54:05,706 --> 00:54:08,370
Пришло время позволить
Брайану быть самостоятельным человеком.
1210
00:54:08,405 --> 00:54:11,136
[усмехается] Конечно.
1211
00:54:11,172 --> 00:54:13,542
И вам обоим, придуркам, пора
извиниться передо мной.
1212
00:54:13,578 --> 00:54:15,216
за насмешки
над беконом моей мамы
1213
00:54:15,252 --> 00:54:17,418
даже если ты
весь день его ел!
1214
00:54:19,349 --> 00:54:20,256
Ты прав.
1215
00:54:34,067 --> 00:54:36,063
Эх... [усмехается]
1216
00:54:42,878 --> 00:54:45,207
Давай, Берни.
1217
00:54:45,243 --> 00:54:46,507
Вы взрослые!
1218
00:54:46,543 --> 00:54:48,141
Перестаньте трогать друг друга!
1219
00:54:50,921 --> 00:54:53,113
[играет мягкая поп-музыка]
1220
00:55:20,146 --> 00:55:22,142
[музыка продолжается]
1221
00:55:31,026 --> 00:55:32,658
[приближается транспортное средство]
1222
00:55:39,860 --> 00:55:42,096
[двигатель мотоцикла останавливается]
1223
00:56:00,024 --> 00:56:02,614
Эй, эй, извините?
Извините?
1224
00:56:02,649 --> 00:56:04,122
Ой, простите!
1225
00:56:04,158 --> 00:56:06,423
Ого, это ты!
1226
00:56:06,458 --> 00:56:07,990
Ты... ты — Главный Убийца.
1227
00:56:08,725 --> 00:56:10,299
[в образе]
Вольно, ты, подлец.
1228
00:56:10,334 --> 00:56:11,824
Я-- Я твой самый большой поклонник.
Я должен быть честен.
1229
00:56:11,859 --> 00:56:13,091
Эм, я знаю все ваши ссоры.
1230
00:56:13,127 --> 00:56:15,699
Это огромная благодарность
от Major Murder.
1231
00:56:15,735 --> 00:56:18,132
Но, э-э, я здесь, чтобы увидеть
кого-то действительно особенного.
1232
00:56:19,205 --> 00:56:21,300
[птичий крик]
1233
00:56:22,639 --> 00:56:24,642
Ааа. Это твоя дочь?
1234
00:56:24,677 --> 00:56:26,944
[выбрасывает персонажа]
Моя дочь? Это моя жена.
1235
00:56:26,980 --> 00:56:30,709
[запинается] Извините, просто она
выглядит намного моложе вас...
1236
00:56:30,744 --> 00:56:32,187
Это удручает.
1237
00:56:32,223 --> 00:56:33,982
Неужели я действительно выгляжу
намного старше ее?
1238
00:56:34,017 --> 00:56:36,181
- Э-э...
- Просто... Должно быть,
это все стероиды.
1239
00:56:36,217 --> 00:56:38,626
потому что мы с Рози
вместе учились в старшей школе.
1240
00:56:38,662 --> 00:56:40,857
Мы начали встречаться,
когда я был на третьем курсе
, а она на втором.
1241
00:56:40,893 --> 00:56:43,531
Все мои друзья подшучивали надо мной
из-за того, что она моложе.
1242
00:56:43,566 --> 00:56:46,969
Ха. Я уверен,
что это ты, майор, убил
тех парней, да?
1243
00:56:47,004 --> 00:56:48,865
На самом деле я просто много плакала.
1244
00:56:48,901 --> 00:56:51,006
Сейчас я, возможно, так не выгляжу,
но в старших классах школы...
1245
00:56:51,041 --> 00:56:53,207
Я был очень чувствительным толстым ребенком.
1246
00:56:53,243 --> 00:56:56,175
- Чушь.
- Нет, нет, настоящее дерьмо.
1247
00:56:56,211 --> 00:56:57,704
Знаешь, меня зовут Альберт,
1248
00:56:57,740 --> 00:56:59,311
поэтому меня бы называли Толстым Альбертом
1249
00:56:59,347 --> 00:57:01,310
из-за мультфильма?
[смеется]
1250
00:57:01,346 --> 00:57:02,875
А, Билл Косби.
1251
00:57:02,910 --> 00:57:04,346
Вот это американское сокровище.
1252
00:57:04,381 --> 00:57:06,054
[смеется] А,
1253
00:57:06,090 --> 00:57:08,683
этот человек всегда будет
любимым.
1254
00:57:08,719 --> 00:57:10,083
Итак, вы знаете,
еще в старшей школе,
1255
00:57:10,118 --> 00:57:12,023
Я всегда очень чувствительно
относилась к своему весу.
1256
00:57:12,059 --> 00:57:14,393
Но Рози...
1257
00:57:14,429 --> 00:57:16,561
она всегда заставляла меня забывать,
что я толстый.
1258
00:57:16,596 --> 00:57:18,695
Она всегда заставляла меня
чувствовать себя худой.
1259
00:57:18,730 --> 00:57:20,730
И вы сделали ее
миссис Мейджор Мурдер?
1260
00:57:20,765 --> 00:57:23,162
Ну, на самом деле,
миссис Альберт Хольштейн.
1261
00:57:23,197 --> 00:57:25,669
Настоящее имя Майора Мердера
— Альберт Хольштейн?
1262
00:57:25,705 --> 00:57:28,767
Да. А голштинская
— это какая-то порода коров?
1263
00:57:28,802 --> 00:57:30,203
Так что, ну, вы знаете,
1264
00:57:30,238 --> 00:57:32,410
В старшей школе было
много коровьих имен.
1265
00:57:32,445 --> 00:57:34,745
- Имена коров?
- Да, типа,
1266
00:57:34,780 --> 00:57:38,449
Человек Му, вы знаете,
мистер Стейк, приятель по вымени.
1267
00:57:38,484 --> 00:57:39,884
Знаешь,
я бы взял Хью Хейфера.
1268
00:57:41,090 --> 00:57:43,452
Я бы взял Pasture Ass.
1269
00:57:43,488 --> 00:57:45,518
Я бы купила «Молочные сиськи».
1270
00:57:45,553 --> 00:57:47,394
Пирог с коровьим мясом.
1271
00:57:47,429 --> 00:57:50,427
Да, просто много
жестокости по отношению к коровам.
1272
00:57:50,462 --> 00:57:51,896
[Берни чмокает губами] Ага.
1273
00:57:57,507 --> 00:57:59,672
- Привет. Спасибо, что являешься моим поклонником.
- [жмет руку]
1274
00:57:59,708 --> 00:58:02,170
И, пожалуйста, никому не говорите,
как я на самом деле разговариваю.
1275
00:58:03,509 --> 00:58:05,145
Ну, или насчет названий коров.
1276
00:58:05,180 --> 00:58:08,814
[играет военная музыка]
1277
00:58:11,349 --> 00:58:12,444
Йоу, майор.
1278
00:58:14,151 --> 00:58:17,325
Ты собираешься штурмовать эти щеки,
словно это Омаха-Бич?
1279
00:58:17,360 --> 00:58:19,218
[в образе]
Если вам нужно спросить,
1280
00:58:19,253 --> 00:58:22,025
тогда ты не справишься
с этой задачей, солдат!
1281
00:58:24,361 --> 00:58:27,395
♪♪
1282
00:58:27,431 --> 00:58:28,427
[хихикает]
1283
00:58:48,453 --> 00:58:49,690
[глубоко вздыхает]
1284
00:58:54,855 --> 00:58:55,960
[щелчки зажигалки]
1285
00:59:01,300 --> 00:59:02,494
[выдыхает]
1286
00:59:10,642 --> 00:59:12,376
Что ты здесь делаешь?
1287
00:59:12,412 --> 00:59:14,646
Твоя задница забанена.
1288
00:59:14,681 --> 00:59:16,717
А это значит, что моя жизнь
практически окончена.
1289
00:59:18,854 --> 00:59:21,183
Так что я просто думаю о том,
чтобы броситься вниз по лестнице.
1290
00:59:22,555 --> 00:59:24,252
Кто вы, отец Каррас?
1291
00:59:26,856 --> 00:59:28,795
Это шутка проЭкзорциста?
1292
00:59:28,831 --> 00:59:31,166
Ну, это не
шутка из фильма «Изгоняющий дьявола II: Еретик».
1293
00:59:31,201 --> 00:59:32,832
Я слишком уважаю Джона Бурмана.
1294
00:59:34,534 --> 00:59:36,033
Вы знаете, кто такой Джон Бурман?
1295
00:59:38,038 --> 00:59:43,040
Дыхание змеи
orth bais betha,
ваша музыка создана.
1296
00:59:44,738 --> 00:59:46,175
Ого!
1297
00:59:51,945 --> 00:59:53,182
Очарование творения.
1298
00:59:54,520 --> 00:59:55,487
Вы виделиЭкскалибур?
1299
00:59:55,522 --> 00:59:58,018
Ты думаешь, я зарабатываю
3,05 доллара в час?
1300
00:59:58,054 --> 00:59:59,919
потому что я не могу найти
настоящую работу?
1301
00:59:59,955 --> 01:00:01,987
Кино — это моя жизнь, чувак.
1302
01:00:02,022 --> 01:00:03,529
Вот почему вы здесь работаете.
1303
01:00:03,565 --> 01:00:05,696
Нет. Вот почему
я ухожу отсюда.
1304
01:00:05,731 --> 01:00:07,530
На следующей неделе я переезжаю в Провиденс .
1305
01:00:07,566 --> 01:00:08,901
Что в Провиденсе?
1306
01:00:09,771 --> 01:00:12,239
Я собираюсь поступить в
Школу дизайна Род-Айленда,
1307
01:00:12,274 --> 01:00:13,703
как Марта Кулидж.
1308
01:00:13,738 --> 01:00:16,334
Марта Кулидж, режиссер?
1309
01:00:16,370 --> 01:00:18,675
Да. Вы знаете,
кто такая Марта Кулидж?
1310
01:00:18,710 --> 01:00:20,677
Да. Кино — это тоже моя жизнь.
1311
01:00:20,712 --> 01:00:22,250
Valley Girl входит в мою десятку лучших.
1312
01:00:22,286 --> 01:00:24,077
Этот парень, Ник Кейдж,
гений.
1313
01:00:24,113 --> 01:00:25,553
- Да.
- Ты виделБёрди?
1314
01:00:25,589 --> 01:00:27,782
О, да, я видел
все фильмы Алана Паркера.
1315
01:00:27,818 --> 01:00:29,589
Вы знаете, кто такой Алан Паркер?
1316
01:00:29,625 --> 01:00:33,352
Да уж. Fame и The Wall
такие классные.
1317
01:00:33,387 --> 01:00:36,397
Но Марта Кулидж, чувак,
она мой кумир.
1318
01:00:36,433 --> 01:00:38,189
Я хочу быть таким же режиссером,
как она.
1319
01:00:38,224 --> 01:00:39,932
Это...
Это так круто, э-э,
1320
01:00:39,968 --> 01:00:42,429
Я никогда раньше не встречал человека
, который хотел бы стать
режиссером.
1321
01:00:43,403 --> 01:00:44,931
Конечно, есть.
1322
01:00:44,966 --> 01:00:46,235
Просто посмотрите в зеркало.
1323
01:00:48,945 --> 01:00:49,843
Мне?
1324
01:00:50,608 --> 01:00:52,810
А режиссер? Нет.
1325
01:00:52,845 --> 01:00:54,646
Я просто... Я просто обожаю
ходить в кино.
1326
01:00:54,682 --> 01:00:56,751
Да, чувак,
вот так это и начинается.
1327
01:00:58,579 --> 01:01:00,781
Большинство людей приходят в кино,
чтобы отвлечься от своей жизни,
1328
01:01:00,817 --> 01:01:02,921
но такие люди, как мы,
1329
01:01:02,957 --> 01:01:06,618
мы приходим сюда, потому что
фильмы наполняют жизнь смыслом.
1330
01:01:07,860 --> 01:01:10,822
Здесь, чувак,
мир полон лжи.
1331
01:01:11,692 --> 01:01:15,429
Но там они говорят
ложь, которая говорит правду.
1332
01:01:15,464 --> 01:01:18,036
А правда о нас с вами
в том, что мы — кинематографисты.
1333
01:01:20,101 --> 01:01:21,899
Мы просто еще не сняли
свои фильмы.
1334
01:01:21,935 --> 01:01:23,405
[выдыхает]
1335
01:01:23,441 --> 01:01:24,475
Еще.
1336
01:01:24,510 --> 01:01:26,539
[играет тихая музыка]
1337
01:01:33,023 --> 01:01:34,681
[дверные замки]
1338
01:01:34,716 --> 01:01:35,724
"Еще."
1339
01:01:40,054 --> 01:01:43,061
[играет яркая музыка]
1340
01:01:55,242 --> 01:01:56,376
Ого.
1341
01:01:56,411 --> 01:02:02,344
[соло саксофона играет]
1342
01:02:03,913 --> 01:02:05,347
Эта девушка настоящая, да?
1343
01:02:07,485 --> 01:02:08,548
Спасибо.
1344
01:02:13,889 --> 01:02:15,954
Привет, Мелоди Барнегат.
1345
01:02:15,990 --> 01:02:17,865
Привет, Брайан Дэвид.
1346
01:02:18,992 --> 01:02:20,529
Ты выглядишь...
1347
01:02:20,565 --> 01:02:22,163
блистательный.
1348
01:02:22,198 --> 01:02:25,565
«Великолепный»?
Ладно, Докторский словарь.
1349
01:02:27,169 --> 01:02:28,876
- Пойдем посмотрим Баклик.
- Э-э...
1350
01:02:29,841 --> 01:02:32,005
Я не думаю, что мы сможем попасть внутрь.
1351
01:02:32,040 --> 01:02:33,276
Потому что у него рейтинг R?
1352
01:02:34,847 --> 01:02:36,950
Ну, больше потому, что
меня забанили.
1353
01:02:38,081 --> 01:02:40,789
О, Боже.
Как Дэнни Бэнкс?
1354
01:02:42,223 --> 01:02:43,349
Как бы.
1355
01:02:43,384 --> 01:02:45,057
Итак, как мы
увидим Баклика?
1356
01:02:50,365 --> 01:02:51,558
У меня есть идея.
1357
01:02:59,209 --> 01:03:00,270
[дверь закрывается]
1358
01:03:02,071 --> 01:03:04,637
Ага. Кинотеатр «Стратмор».
1359
01:03:05,578 --> 01:03:06,947
Дай мне секунду.
1360
01:03:07,776 --> 01:03:08,784
Хорошо.
1361
01:03:12,817 --> 01:03:15,221
Извините, менеджер Майк.
1362
01:03:15,256 --> 01:03:17,084
Ой, ой.
1363
01:03:17,119 --> 01:03:19,460
Малыш, которого я только что забанил. Привет.
1364
01:03:19,495 --> 01:03:21,623
Я хотел спросить вас об этом.
1365
01:03:21,658 --> 01:03:22,961
Мммм?
1366
01:03:22,996 --> 01:03:26,296
Я знаю, что мы с друзьями
сегодня вели себя отвратительно.
1367
01:03:27,967 --> 01:03:31,137
Но я стою здесь перед вами
как мужчина...
1368
01:03:31,172 --> 01:03:32,737
Ух ты.
1369
01:03:32,772 --> 01:03:34,067
...просить вас снять запрет.
1370
01:03:34,102 --> 01:03:35,602
И зачем мне это делать?
1371
01:03:36,609 --> 01:03:38,239
Видишь эту девушку?
1372
01:03:38,274 --> 01:03:40,244
- Да.
- Это Мелоди Барнегат.
1373
01:03:42,012 --> 01:03:43,951
Самая классная женщина, которую я когда-либо встречал.
1374
01:03:45,448 --> 01:03:48,888
А прошлым летом
я был слишком напуган, чтобы пригласить ее на свидание.
1375
01:03:48,923 --> 01:03:52,254
Но сегодня утром
я пригласил ее в кино.
1376
01:03:52,289 --> 01:03:55,229
в вашем театре, и...
и она сказала «да».
1377
01:03:55,265 --> 01:03:56,326
Поздравляю.
1378
01:03:57,833 --> 01:03:59,626
Это может быть
лучшая ночь в моей жизни.
1379
01:04:01,362 --> 01:04:03,131
Пожалуйста, снимите запрет
на этот раз.
1380
01:04:03,167 --> 01:04:04,796
чтобы мы могли пойти в кино.
Я имею в виду,
1381
01:04:04,831 --> 01:04:07,776
это будет значить для меня все,
и я сделаю все, что угодно.
1382
01:04:07,811 --> 01:04:10,142
Я даже буду работать здесь
бесплатно или что-то в этом роде.
1383
01:04:11,544 --> 01:04:13,981
Пожалуйста, сэр.
1384
01:04:15,384 --> 01:04:16,544
Что ты говоришь?
1385
01:04:19,620 --> 01:04:21,414
Тск. Что мне сказать?
1386
01:04:21,449 --> 01:04:24,518
Ну, если так выразиться ...
1387
01:04:24,553 --> 01:04:27,286
Я говорю, Жевуны
из весёлой старой страны Оз
1388
01:04:27,321 --> 01:04:29,122
принадлежать киноэкрану,
1389
01:04:29,157 --> 01:04:31,691
не в моем кинотеатре.
1390
01:04:34,236 --> 01:04:37,571
[смеется]
1391
01:04:37,606 --> 01:04:41,008
Эй, эй, послушай, неудачник.
1392
01:04:41,044 --> 01:04:44,140
Знаешь, у тебя хватило смелости
назвать этого парня Манчкином.
1393
01:04:44,175 --> 01:04:46,040
когда ты
сам маленького роста.
1394
01:04:46,075 --> 01:04:48,139
[зрители ахают, смеются]
1395
01:04:48,175 --> 01:04:50,578
Ого. Тск. Ого.
1396
01:04:52,148 --> 01:04:54,219
Ты напоминаешь мне мою дочь.
1397
01:04:55,590 --> 01:04:58,855
Я ненавижу свою дочь.
1398
01:04:58,891 --> 01:05:01,553
И у тебя много нервов.
1399
01:05:01,588 --> 01:05:04,161
разговариваешь со мной таким образом,
Минни Маус.
1400
01:05:04,197 --> 01:05:07,358
Я работаю в кинобизнесе.
Я общаюсь со студиями.
1401
01:05:07,394 --> 01:05:10,630
Так ты просто маленький ребенок
1402
01:05:10,665 --> 01:05:14,375
которая похожа на дочь
, которую я не могу выносить.
1403
01:05:14,410 --> 01:05:15,867
Так что вы знаете?
1404
01:05:17,013 --> 01:05:20,840
Я знаю, что ты ни черта не смыслишь
в кинобизнесе.
1405
01:05:20,875 --> 01:05:22,984
Потому что если бы ты это делал,
ты бы не вел себя
как позер.
1406
01:05:23,020 --> 01:05:25,613
и разъезжать
в своем дурацком на вид
Киномобиле.
1407
01:05:26,249 --> 01:05:28,982
- Понятно?
- Он не Манчкин.
1408
01:05:29,018 --> 01:05:30,885
Он хороший парень.
1409
01:05:30,921 --> 01:05:33,856
Ты вообще ничего не понимаешь,
потому что ты мудак.
1410
01:05:33,892 --> 01:05:36,888
[смех, аплодисменты]
1411
01:05:40,728 --> 01:05:42,736
Ну, позволь мне сказать тебе
кое-что, малышка.
1412
01:05:42,772 --> 01:05:46,100
Теперь ты забанен,
причем пожизненно!
1413
01:05:46,136 --> 01:05:48,768
Ты и Бильбо Бэггинс здесь
1414
01:05:48,803 --> 01:05:51,947
больше никогда не попадут в
мой кинотеатр.
1415
01:05:51,982 --> 01:05:55,709
- [зрители глумятся]
- Аплодируйте этому! Аплодируйте этому.
1416
01:05:57,245 --> 01:05:59,647
[внешний гудок]
1417
01:06:01,821 --> 01:06:06,126
[сигнал громче]
1418
01:06:10,332 --> 01:06:11,494
[кричит]
1419
01:06:15,339 --> 01:06:16,704
Ах! О, Боже!
1420
01:06:16,739 --> 01:06:18,738
- [шипение пара]
- О, боже...!
1421
01:06:18,773 --> 01:06:22,869
Ааа! [кричит] Мой Киномобиль!
1422
01:06:22,905 --> 01:06:24,243
Нет!
1423
01:06:25,239 --> 01:06:26,712
[кричит громче] Нет!
1424
01:06:26,747 --> 01:06:27,912
- Ты в порядке?
- Да.
1425
01:06:27,947 --> 01:06:29,546
- [Майк кричит]
- Забирайся внутрь.
1426
01:06:29,581 --> 01:06:31,545
Но Берни только что врезался
на своем грузовике
в Киномобиль!
1427
01:06:31,581 --> 01:06:34,388
В качестве отвлекающего маневра
, чтобы вы могли попасть внутрь.
1428
01:06:34,424 --> 01:06:36,321
Так что заходите внутрь.
1429
01:06:43,800 --> 01:06:47,200
Ой, эта дурацкая машина
врезалась в мой грузовик!
1430
01:06:49,367 --> 01:06:52,799
У меня оставалось всего восемь
платежей!
1431
01:06:54,608 --> 01:06:55,967
Всего восемь!
1432
01:06:57,270 --> 01:06:59,311
Боже мой!
1433
01:07:01,141 --> 01:07:04,578
Привет, Пэт Бенатар.
Это фильм с рейтингом R.
Сюда нельзя.
1434
01:07:04,613 --> 01:07:06,348
Какой-то парень только что врезался
в Киномобиль.
1435
01:07:06,384 --> 01:07:09,654
Да ну, правда?!
Ха-ха! Бог есть!
1436
01:07:09,690 --> 01:07:11,153
[оба хихикают]
1437
01:07:11,188 --> 01:07:14,188
Иди сюда, да. [бормочет]
1438
01:07:14,223 --> 01:07:16,990
Вот! Извините. Извините.
1439
01:07:17,026 --> 01:07:18,033
Прошу прощения.
1440
01:07:20,633 --> 01:07:22,167
Ого!
1441
01:07:22,202 --> 01:07:25,797
Это было самое удивительное,
что я когда-либо видел.
1442
01:07:25,832 --> 01:07:28,600
Ты полностью порвал
этого придурка на новую задницу.
1443
01:07:28,636 --> 01:07:31,838
Он этого заслуживает.
Я ненавижу хулиганов.
1444
01:07:34,146 --> 01:07:36,546
Ты восхитительна.
Мелоди Барнегат.
1445
01:07:41,754 --> 01:07:42,882
На это ушёл целый день.
1446
01:07:43,823 --> 01:07:45,016
Но вот мы здесь.
1447
01:07:49,932 --> 01:07:52,864
Мы наконец-то посмотрим
наш фильм в 4:30,
1448
01:07:52,900 --> 01:07:54,632
и никто нас не остановит.
1449
01:07:54,668 --> 01:07:55,895
Это так?
1450
01:07:57,438 --> 01:07:58,807
Мама?
1451
01:07:58,842 --> 01:08:00,240
Какого черта
ты здесь делаешь?
1452
01:08:01,272 --> 01:08:02,801
Мы здесь, чтобы увидеть Астробластер.
1453
01:08:02,837 --> 01:08:04,573
Ты полон дерьма,
у тебя карие глаза.
1454
01:08:04,608 --> 01:08:07,506
Это не Астро Бластер.
Это Баклик,
1455
01:08:07,541 --> 01:08:09,378
и Bucklick имеет рейтинг R.
1456
01:08:09,414 --> 01:08:12,180
Ой, что ты
здесь делаешь, Мелоди?
1457
01:08:12,215 --> 01:08:13,415
Bucklick имеет рейтинг R.
1458
01:08:13,450 --> 01:08:15,013
Она сказала, что увидит
Астробластер,
1459
01:08:15,048 --> 01:08:17,819
но она тайком снимается
в фильмах с рейтингом R
с этим парнем.
1460
01:08:17,854 --> 01:08:20,890
Ох, сколько драмы.
Мы же вроде
как комедию смотрим.
1461
01:08:20,926 --> 01:08:23,558
- [запинается]
- Видишь, вот почему я говорил тебе,
что нам нужно было вернуться домой.
1462
01:08:23,593 --> 01:08:25,397
когда не было игры Полтергейст 2 , но...
1463
01:08:27,470 --> 01:08:28,532
Подождите минуту.
1464
01:08:29,567 --> 01:08:32,565
Вы пришли посмотреть «Полтергейст 2»
с тетей Конни?
1465
01:08:32,600 --> 01:08:34,602
Ты сказал, что должен
посмотреть его вместе со мной.
1466
01:08:34,637 --> 01:08:36,372
Ладно, не переворачивай
это с ног на голову, ладно?
1467
01:08:36,408 --> 01:08:37,805
Это у тебя
проблемы, мисс.
1468
01:08:39,277 --> 01:08:42,275
Я разберусь с тобой после Баклика.
1469
01:08:42,310 --> 01:08:44,717
Убирайтесь отсюда,
пока я не позвонил менеджеру
и не забанил вас.
1470
01:08:44,752 --> 01:08:47,249
Это так несправедливо.
1471
01:08:47,284 --> 01:08:49,217
[вздыхает] Вы можете в это поверить?
1472
01:08:49,252 --> 01:08:51,082
Я имею в виду, это довольно мило.
1473
01:08:52,458 --> 01:08:54,689
- Твоя мама выглядит очень злой.
- Она злится?
1474
01:08:54,725 --> 01:08:56,561
Ну, я тоже в ярости.
Кем она себя возомнила,
1475
01:08:56,597 --> 01:08:59,366
кричать на меня перед вами
и всеми в театре?
1476
01:08:59,401 --> 01:09:01,869
Это она пытается посмотреть
Полтергейст 2 без меня.
1477
01:09:01,905 --> 01:09:03,268
- [вдыхает]
- Что ты хочешь сделать?
1478
01:09:03,304 --> 01:09:06,574
Займись сексом и забеременей.
Это покажет ей.
1479
01:09:06,609 --> 01:09:09,138
- Если это то, что тебе нужно...
- Я бы не доставил ей
такого удовольствия.
1480
01:09:09,173 --> 01:09:10,908
Да. Подожди, ты уверен?
1481
01:09:10,944 --> 01:09:12,912
[выдыхает] Пошли.
1482
01:09:12,947 --> 01:09:16,111
Она обращается со мной, как с ребенком.
1483
01:09:16,146 --> 01:09:17,944
Я не могу этого вынести.
1484
01:09:17,980 --> 01:09:20,886
Разве мы не должны отвезти тебя домой,
чтобы ты не попал в беду?
1485
01:09:20,922 --> 01:09:22,348
Нет, у меня уже проблемы.
1486
01:09:23,285 --> 01:09:26,689
И как только я вернусь домой,
меня накажут
до конца жизни.
1487
01:09:28,090 --> 01:09:29,087
[вздыхает]
1488
01:09:33,297 --> 01:09:35,126
Так что я могу наслаждаться сегодняшним днём.
1489
01:09:37,474 --> 01:09:38,536
Гонка!
1490
01:09:39,468 --> 01:09:40,835
- [хихикает]
- Что? Что?
1491
01:09:47,946 --> 01:09:50,218
[тяжело дыша]
1492
01:09:51,120 --> 01:09:53,111
[Мелоди]
Разве не здорово бегать?
1493
01:09:55,386 --> 01:09:57,849
Говорит кто-то
на пересеченной местности.
1494
01:09:57,884 --> 01:10:00,654
Кажется, у меня
сердечный приступ.
1495
01:10:00,689 --> 01:10:03,198
[смеется] Поднимите руки
над головой.
1496
01:10:06,667 --> 01:10:07,664
Ага.
1497
01:10:13,202 --> 01:10:16,409
Брайан Дэвид, ты когда-нибудь задумывался о
том, кем хочешь стать
, когда вырастешь?
1498
01:10:18,306 --> 01:10:19,346
Иногда.
1499
01:10:20,673 --> 01:10:22,646
Кем ты хочешь быть?
1500
01:10:24,478 --> 01:10:25,913
Я хочу стать деканом.
1501
01:10:27,483 --> 01:10:29,686
Как декан в колледже?
1502
01:10:31,060 --> 01:10:32,992
Ты хочешь быть тем парнем
, который всегда дает
1503
01:10:33,027 --> 01:10:34,989
Зверинец переживает трудные времена?
1504
01:10:35,024 --> 01:10:36,088
Нет.
1505
01:10:37,363 --> 01:10:39,129
Я хочу быть девушкой,
которая всегда отдает.
1506
01:10:39,164 --> 01:10:40,697
Дом животных переживает трудные времена.
1507
01:10:43,535 --> 01:10:46,573
Я никогда не знал никого
, кто хотел бы стать деканом.
1508
01:10:46,609 --> 01:10:47,671
Это так...
1509
01:10:49,171 --> 01:10:50,069
странный.
1510
01:10:52,012 --> 01:10:54,047
Так что ты хочешь сделать?
1511
01:10:54,082 --> 01:10:55,910
- Ну...
- И не говори мне.
1512
01:11:01,956 --> 01:11:03,214
Я хочу стать писателем.
1513
01:11:04,287 --> 01:11:05,384
Ну, я думаю.
1514
01:11:05,420 --> 01:11:07,020
Я это вижу.
1515
01:11:10,032 --> 01:11:11,656
Мне нравится читать
то, что ты написал.
1516
01:11:11,692 --> 01:11:13,194
в моем выпускном альбоме прошлым летом.
1517
01:11:13,230 --> 01:11:14,497
[Брайан усмехается]
1518
01:11:14,532 --> 01:11:16,331
- Что?
- Ты начал с того, что подшучивал.
1519
01:11:16,367 --> 01:11:17,866
того, что сказали все остальные.
1520
01:11:18,773 --> 01:11:20,436
Вы написали...
1521
01:11:20,472 --> 01:11:22,406
- "Хорошего вам лета."
- [смеется]
1522
01:11:22,442 --> 01:11:25,940
«Увидимся летом.
Летом твоё».
1523
01:11:26,908 --> 01:11:29,684
- А потом я подписала: «Лето».
- [оба смеются]
1524
01:11:29,719 --> 01:11:31,143
Я была в истерике.
1525
01:11:34,551 --> 01:11:37,254
Но потом ты заполнил
целую страницу
1526
01:11:37,289 --> 01:11:39,987
говоря мне, какой я очаровательный.
1527
01:11:42,163 --> 01:11:44,761
И какой я классный
и умный.
1528
01:11:48,496 --> 01:11:49,766
Моя мама прочитала это.
1529
01:11:51,468 --> 01:11:53,066
И она сказала, что это было прекрасно.
1530
01:11:56,004 --> 01:12:00,106
Так что, да, однажды ты обязательно
станешь писателем.
1531
01:12:02,276 --> 01:12:03,175
Мужчина.
1532
01:12:05,249 --> 01:12:06,711
Я... Как вы...
1533
01:12:06,747 --> 01:12:08,081
Ты всегда такой позитивный.
1534
01:12:09,091 --> 01:12:10,919
Не настолько,
насколько я не негативен.
1535
01:12:12,324 --> 01:12:14,720
Вас что-нибудь огорчает?
1536
01:12:14,755 --> 01:12:17,090
А как насчет ядерной войны?
1537
01:12:18,465 --> 01:12:20,901
Если бы русские сбросили
на нас сегодня бомбу,
1538
01:12:20,936 --> 01:12:22,337
моя мама не может меня наказать.
1539
01:12:24,270 --> 01:12:27,306
Видишь, ты это делаешь. Ты...
1540
01:12:27,341 --> 01:12:28,805
Вы всегда ищете
светлую сторону.
1541
01:12:30,107 --> 01:12:31,970
Нравиться...
1542
01:12:32,005 --> 01:12:33,843
Сегодня у меня все пошло не так
.
1543
01:12:34,945 --> 01:12:38,683
Но потом появились вы
и все сделали лучше.
1544
01:12:40,022 --> 01:12:42,288
Если бы сегодня все прошло хорошо,
1545
01:12:42,323 --> 01:12:44,315
Мы с тобой
смотрели бы Баклик.
1546
01:12:46,390 --> 01:12:48,396
Но это намного лучше.
1547
01:12:50,196 --> 01:12:51,828
Или он почти идеален?
1548
01:12:53,867 --> 01:12:54,798
Ага?
1549
01:12:56,232 --> 01:12:57,229
Ага.
1550
01:13:05,142 --> 01:13:06,172
Затем...
1551
01:13:09,350 --> 01:13:12,777
Ты пойдешь со мной на свидание,
Мелоди Барнегат?
1552
01:13:12,812 --> 01:13:15,313
Мы вышли, Брайан Дэвид.
1553
01:13:16,256 --> 01:13:17,859
Я имею в виду, как парень и девушка.
1554
01:13:17,894 --> 01:13:19,691
Я понимаю, что вы имели в виду.
1555
01:13:24,163 --> 01:13:25,433
Но я не знаю.
1556
01:13:31,435 --> 01:13:32,671
Это потому что я невысокого роста?
1557
01:13:33,533 --> 01:13:35,339
Иисус.
1558
01:13:35,374 --> 01:13:37,803
Вы бы прекратили это дерьмо?
1559
01:13:37,838 --> 01:13:40,509
Я не считаю тебя коротышкой.
1560
01:13:40,544 --> 01:13:42,109
Тогда кем ты меня считаешь?
1561
01:13:44,051 --> 01:13:45,618
Я думаю о тебе как о...
1562
01:13:48,323 --> 01:13:50,755
самый интересный парень, которого
я когда-либо встречал.
1563
01:13:53,954 --> 01:13:55,793
Все эти вещи,
о которых вы говорите.
1564
01:13:57,726 --> 01:13:59,599
То, как вы видите мир.
1565
01:14:00,762 --> 01:14:02,569
То, что вы написали в моем ежегоднике.
1566
01:14:06,569 --> 01:14:07,904
Ты всегда заставляешь меня думать.
1567
01:14:09,877 --> 01:14:11,105
И смеяться.
1568
01:14:12,513 --> 01:14:15,210
И ты
самый забавный человек, которого я знаю.
1569
01:14:15,245 --> 01:14:16,242
Ага?
1570
01:14:19,980 --> 01:14:21,786
Единственное, чего
вам не хватает...
1571
01:14:22,984 --> 01:14:25,317
в том, как мало ты знаешь
о девушках.
1572
01:14:26,791 --> 01:14:29,128
Потому что я собирался позволить тебе
добраться до второй базы.
1573
01:14:29,163 --> 01:14:30,927
в моем бассейне прошлым летом...
1574
01:14:32,092 --> 01:14:34,128
и с тех пор я
больше ничего о тебе не слышал.
1575
01:14:35,629 --> 01:14:36,931
До сегодняшнего дня.
1576
01:14:36,966 --> 01:14:38,598
Да, но я
думал о тебе.
1577
01:14:38,633 --> 01:14:39,901
с того дня.
1578
01:14:39,936 --> 01:14:42,433
Ты полон дерьма,
у тебя карие глаза.
1579
01:14:44,276 --> 01:14:48,516
Ты правда ждешь, что я поверю,
что ты думал обо мне
целый год?
1580
01:14:49,510 --> 01:14:51,079
Или когда-нибудь?
1581
01:14:56,018 --> 01:14:57,987
О, Боже.
Ты его что, вытаскиваешь?
1582
01:15:02,625 --> 01:15:03,960
Это магнитофон?
1583
01:15:05,001 --> 01:15:07,095
Это писательская работа.
1584
01:15:08,030 --> 01:15:10,404
Я читал, что настоящие писатели
используют магнитофон.
1585
01:15:10,439 --> 01:15:12,705
чтобы помочь им организовать
важные мысли.
1586
01:15:14,440 --> 01:15:15,972
Важные мысли, подобные этой.
1587
01:15:17,313 --> 01:15:19,237
- [щелчки]
- Битбокс Бри, возьми один!
1588
01:15:19,272 --> 01:15:21,106
- Эм... Чёрт, ээ...
- [битбокс на записи]
1589
01:15:21,141 --> 01:15:23,114
- Подожди, эм.
- [перемотка записи вперед]
1590
01:15:23,150 --> 01:15:24,178
Я имел в виду это.
1591
01:15:26,721 --> 01:15:29,248
[Брайан на пленке]Я наконец
позвонил Мелоди Барнегат
1592
01:15:29,283 --> 01:15:32,021
и пригласил ее
в кино. Зачем...
1593
01:15:33,193 --> 01:15:34,562
ты спрашиваешь? [вздыхает]
1594
01:15:35,227 --> 01:15:36,289
Одно слово.
1595
01:15:37,657 --> 01:15:38,665
Любовь.
1596
01:15:40,731 --> 01:15:42,836
Я получил 24-каратный ящик любви.
1597
01:15:42,871 --> 01:15:43,802
[щелчки]
1598
01:15:50,171 --> 01:15:52,646
Ты
самая классная девушка, которую я когда-либо встречал.
1599
01:15:55,683 --> 01:15:59,477
И все, чего я хочу,
это смотреть с тобой фильмы.
1600
01:16:03,986 --> 01:16:06,517
Я тоже хочу смотреть
с тобой фильмы.
1601
01:16:10,724 --> 01:16:13,359
[оба смеются]
1602
01:16:19,438 --> 01:16:22,434
[играет поп-музыка]
1603
01:16:36,120 --> 01:16:39,550
Так это... значит, что
теперь мы парень и девушка?
1604
01:16:42,392 --> 01:16:44,732
Я надеюсь, что это так.
1605
01:16:44,767 --> 01:16:47,731
[Брайан] Потому что если бы я когда-нибудь
собирался снять фильм о сегодняшнем дне,
1606
01:16:47,767 --> 01:16:49,604
Именно так я хотел бы,
чтобы фильм закончился.
1607
01:16:50,739 --> 01:16:54,037
[Мелодия] Да? Думаешь, сегодня
может быть фильм?
1608
01:16:55,236 --> 01:16:56,768
[Брайан] Пока
есть финальные титры,
1609
01:16:56,803 --> 01:16:58,377
и песня,
1610
01:16:58,412 --> 01:17:00,043
сегодня вполне мог бы быть фильм.
1611
01:17:03,213 --> 01:17:06,819
[Играет «24 Karat Case of Love»
Брендана МакКрири]
1612
01:17:10,284 --> 01:17:12,286
[Брайан и Мелоди
болтают, смеются]
1613
01:17:46,952 --> 01:17:48,256
[песня заканчивается]
1614
01:17:49,261 --> 01:17:50,489
Да или нет?
1615
01:17:51,497 --> 01:17:53,633
- Я говорю да.
- Почему?
1616
01:17:53,668 --> 01:17:55,830
Потому что я вижу, что
ты действительно этого хочешь.
1617
01:17:55,865 --> 01:17:57,237
Но что, если у меня это не получается?
1618
01:17:57,272 --> 01:17:58,732
Тогда я смогу тебя научить.
1619
01:17:58,767 --> 01:18:00,103
У меня есть опыт.
1620
01:18:01,001 --> 01:18:03,411
И я как будто... девственница.
1621
01:18:03,446 --> 01:18:04,771
- [мальчики смеются]
- [Берни] Да!
1622
01:18:04,806 --> 01:18:06,178
Вы правы.
1623
01:18:06,213 --> 01:18:07,577
Мы живы?
1624
01:18:07,612 --> 01:18:09,745
[Берни и Белли] Да!
1625
01:18:09,780 --> 01:18:11,947
- Мисс Мелоди.
- Сэр Берни.
1626
01:18:11,982 --> 01:18:15,114
- Так он уже вошел?
- [Берни] Хм?
1627
01:18:15,150 --> 01:18:18,082
- Он колеблется.
- [мальчики вздыхают]
1628
01:18:18,117 --> 01:18:19,859
Ты понял это. Ты просто...
1629
01:18:19,894 --> 01:18:22,961
- Иди туда
и сделай это.
- Мы посмотрим.
1630
01:18:22,997 --> 01:18:25,664
Ну, я определенно не смогу сделать это,
когда все на меня смотрят.
1631
01:18:25,699 --> 01:18:28,968
Да, можешь.
Ты полон BDE.
1632
01:18:29,003 --> 01:18:29,902
Хм?
1633
01:18:31,636 --> 01:18:33,270
Брайан Дэвид Энерджи.
1634
01:18:33,306 --> 01:18:34,537
[смех]
1635
01:18:34,573 --> 01:18:36,767
[Берни] Это мило.
1636
01:18:36,802 --> 01:18:39,309
Давай, Брай, малыш.
Чем скорее ты
с этим покончишь,
1637
01:18:39,345 --> 01:18:41,515
тем скорее мы
пойдем в закусочную
, где я ем свиной рулет,
1638
01:18:41,551 --> 01:18:43,341
яйцо и сыр
с моим именем на нем. Мм?
1639
01:18:43,377 --> 01:18:45,547
Они могут написать «мудак»
на булочке с надписью «Кайзер»?
1640
01:18:45,583 --> 01:18:47,114
[Берни смеется]
1641
01:18:47,150 --> 01:18:49,480
Видишь, ты забавный,
но тебе повезло, да?
1642
01:18:49,516 --> 01:18:51,688
Тебе повезло, что у меня
столько уважения.
1643
01:18:51,723 --> 01:18:53,619
для прекрасной мисс Мелоди.
1644
01:18:53,654 --> 01:18:56,662
В противном случае мне, возможно, придется
наложить на тебя Хватку Смерти.
1645
01:18:56,697 --> 01:18:58,322
- О, да! Мы что, боремся?
- Нет!
1646
01:18:58,358 --> 01:18:59,966
- Нет. Нет, не будем.
- Не будем.
1647
01:19:00,001 --> 01:19:01,368
- Нет, не боремся. Не боремся.
- Никто не борется, ясно?
1648
01:19:01,404 --> 01:19:03,430
Отправляйтесь на DEFCON 5, WarGames.
1649
01:19:05,340 --> 01:19:06,840
Вы готовы это сделать?
1650
01:19:09,111 --> 01:19:10,540
Я нервничаю.
1651
01:19:10,576 --> 01:19:11,842
[Нос] Господи, Бри,
1652
01:19:11,878 --> 01:19:14,372
мы
здесь не говорим об обрезании.
1653
01:19:14,408 --> 01:19:16,915
Ты просто претендуешь
на паршивую работу.
1654
01:19:16,951 --> 01:19:19,078
Идешь туда, заполняешь
эту ерундовую форму,
1655
01:19:19,113 --> 01:19:21,580
Ты выходишь, мы идем есть. Так?
1656
01:19:24,887 --> 01:19:26,692
Что ты думаешь, детка?
1657
01:19:26,727 --> 01:19:28,719
Да, давай, детка.
Что ты думаешь?
1658
01:19:28,754 --> 01:19:31,689
- Да, детка.
- Ммм. Да, детка.
Что случилось, детка?
1659
01:19:32,529 --> 01:19:33,801
Эм-м-м...
1660
01:19:39,306 --> 01:19:40,497
Это может подождать.
1661
01:19:40,532 --> 01:19:44,075
["24 Karat Case of Love"
возобновляет воспроизведение]
1662
01:22:43,150 --> 01:22:46,785
[соло саксофона]
1663
01:24:23,823 --> 01:24:30,229
[певец поет]
1664
01:24:33,897 --> 01:24:35,531
[песня затихает]
1665
01:24:37,870 --> 01:24:40,866
[играет тихая музыка]
1666
01:25:13,938 --> 01:25:15,142
[музыка затихает]
1667
01:25:18,438 --> 01:25:20,912
[играет военная музыка]
1668
01:25:20,947 --> 01:25:23,947
Добро пожаловать в Atlantic Cinemas
1669
01:25:23,983 --> 01:25:25,949
куда приходят фильмы...
1670
01:25:25,984 --> 01:25:27,754
[смеется] Мне жаль!
1671
01:25:27,789 --> 01:25:29,455
- Хочешь?
- Я в порядке.
1672
01:25:29,490 --> 01:25:30,447
[смеется]
1673
01:25:30,483 --> 01:25:31,758
[крышка зажигалки закрывается]
1674
01:25:31,793 --> 01:25:33,259
[экипаж] Сброс. Мы катимся.
1675
01:25:35,463 --> 01:25:38,088
- [хрюкает]
- [подражая Брайану]
«Свиные отбивные и яблочное пюре».
1676
01:25:39,060 --> 01:25:40,057
Бог.
1677
01:25:41,431 --> 01:25:45,062
- [смех]
- [команда неразборчиво]
1678
01:25:46,170 --> 01:25:48,542
- [смеется] Ой.
- Ой, извините.
1679
01:25:48,577 --> 01:25:49,740
- Нет!
- Ах!
1680
01:25:49,775 --> 01:25:50,806
[оба кричат]
1681
01:25:50,841 --> 01:25:52,245
[смеется]
1682
01:25:53,847 --> 01:25:55,105
Пожалуйста, продолжай сосать.
1683
01:25:55,851 --> 01:25:58,809
Ты выпендриваешься
на публике?
1684
01:25:58,845 --> 01:26:01,082
- Могу я попробовать еще раз?
- [смеется]
1685
01:26:01,117 --> 01:26:04,054
Это крупное убийство!
1686
01:26:04,090 --> 01:26:05,724
- [двигатель глохнет]
- Ух ты!
1687
01:26:05,759 --> 01:26:07,790
Эта штука включена?!
1688
01:26:07,825 --> 01:26:11,121
Потому что мне есть что сказать
всем этим слабакам-мирянам
.
1689
01:26:13,167 --> 01:26:15,125
[выдувает воздух со скрипом]
Извините. Очень жаль.
1690
01:26:15,160 --> 01:26:17,561
- [смех]
- И-и что бы
это могло быть, майор?
1691
01:26:17,596 --> 01:26:18,802
[Крупное убийство] Я забыл!
1692
01:26:18,837 --> 01:26:20,337
Да, Вирджиния,
1693
01:26:20,372 --> 01:26:23,170
вам лучше
верить в Санта-Клауса
1694
01:26:23,206 --> 01:26:24,501
чем этот слэм там...
1695
01:26:24,536 --> 01:26:26,141
[говорит тарабарщину]
1696
01:26:26,177 --> 01:26:30,016
Потому что Шамвелл — обманщик!
1697
01:26:30,051 --> 01:26:31,809
- [вдыхает воздух]
- [хрюкает от смеха]
1698
01:26:31,845 --> 01:26:33,578
Человек немногословный,
но с сильными словами.
1699
01:26:33,613 --> 01:26:34,786
[Крупное убийство] Достаточно.
1700
01:26:34,821 --> 01:26:36,883
Развлекайтесь. Не бегите.
1701
01:26:38,153 --> 01:26:39,358
Она моя бывшая.
1702
01:26:41,126 --> 01:26:43,588
Двести «Отче наш»!
1703
01:26:43,623 --> 01:26:46,093
Пончик с джемом от Morton's. [усмехается]
1704
01:26:46,128 --> 01:26:48,198
Иисус Христос!
1705
01:26:48,234 --> 01:26:50,260
Тебе это нравится?
Это тоже реально.
1706
01:26:50,295 --> 01:26:53,596
Я получил это от президента
Соединенных Штатов...
1707
01:26:53,632 --> 01:26:54,938
Посмотрите на эти орехи.
1708
01:26:54,973 --> 01:26:56,810
Черт возьми, мужик! Зачем?
1709
01:26:56,845 --> 01:26:58,170
[Astro Blaster] Возвращаемся на Землю...
1710
01:26:58,206 --> 01:27:00,309
[смех]
1711
01:27:00,345 --> 01:27:02,774
Еще раз.
Черт возьми, мужик! Зачем?
1712
01:27:02,809 --> 01:27:05,610
- Ты... уже получил его?
- Хм?
1713
01:27:05,646 --> 01:27:07,052
[Мелодия] Мм-мм.
Он колеблется.
1714
01:27:07,087 --> 01:27:08,515
- [стонет]
- [мужчина] Подожди, что?!
1715
01:27:08,551 --> 01:27:10,386
- [смех]
- Он сразу перешел к делу,
1716
01:27:10,422 --> 01:27:11,423
- не так ли?
- [Брайан] Разве ты не получил...
1717
01:27:13,391 --> 01:27:15,359
Вы, «Три балбеса»,
забанены пожизненно!
1718
01:27:15,394 --> 01:27:18,491
- [Берни] Жри дерьмо!
- [смеётся] Не сегодня.
1719
01:27:18,526 --> 01:27:19,898
Кто вы, отец Ка-расс?
1720
01:27:19,934 --> 01:27:21,227
Ах! Не отец "Ка-расс".
1721
01:27:21,263 --> 01:27:22,396
Каррас. Бла.
1722
01:27:22,431 --> 01:27:24,404
Я вожак бобров.
1723
01:27:24,440 --> 01:27:25,731
Хороший.
1724
01:27:25,766 --> 01:27:28,374
- Да, это так.
- Это на самом деле...
1725
01:27:28,410 --> 01:27:30,902
Я считаю себя таким
же, делая то, что делаю.
1726
01:27:30,937 --> 01:27:33,210
- Это правда? Ну...
- Да. Это довольно...
1727
01:27:33,245 --> 01:27:35,305
У вас
тут много женщин, да?
1728
01:27:35,341 --> 01:27:36,442
Нет.
1729
01:27:37,412 --> 01:27:40,644
[Кевин Смит] Господи,
мало что в жизни
может быть совершеннее этого.
1730
01:27:40,679 --> 01:27:42,184
Да здравствуют парни!
1731
01:27:42,219 --> 01:27:45,952
[крики и аплодисменты]