1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 3 00:00:20,984 --> 00:00:23,979 [Suena el tema de una película de acción] 4 00:00:26,858 --> 00:00:29,420 ♪ ¡Bláster astronómico! ♪ 5 00:00:29,455 --> 00:00:32,262 ♪ Y los castores, aah ♪ 6 00:00:32,297 --> 00:00:34,195 [DJ de radio] McReary con la canción del verano, 7 00:00:34,231 --> 00:00:36,165 "Astro Blaster y los Castores." 8 00:00:36,200 --> 00:00:37,867 Aún se proyecta en un cine cerca de ti. 9 00:00:37,902 --> 00:00:39,863 No veo Poltergeist 2, hombre. 10 00:00:39,899 --> 00:00:42,337 Ese viejo predicador espeluznante se parece a mi madrastra. 11 00:00:42,372 --> 00:00:44,933 Domingo por la mañana, Woody susurrando en Z-100. 12 00:00:44,969 --> 00:00:46,809 Aquí todo el día. No puedo hacer Hands Across America, 13 00:00:46,844 --> 00:00:48,308 pero eso no significa 14 00:00:48,344 --> 00:00:49,648 que no te puedo dar dos entradas 15 00:00:49,683 --> 00:00:51,345 ver a Major Murder defender 16 00:00:51,381 --> 00:00:53,614 su título de campeón intercontinental 17 00:00:53,649 --> 00:00:55,379 La lucha libre mundial llega al Brendan Byrne Arena 18 00:00:55,415 --> 00:00:56,819 - en Nueva Jersey. - [suena la campana] 19 00:00:56,854 --> 00:00:58,551 El que llama número 100 gana. 20 00:00:58,587 --> 00:00:59,990 [cantantes] ♪ Rockeando a la velocidad de la luz ♪ 21 00:01:00,025 --> 00:01:03,862 ♪ ¡El rockero Z! ¡Z-100! ♪ 22 00:01:03,897 --> 00:01:08,661 [Suena la canción "I Can't Wait" de Nu Shooz] 23 00:01:18,204 --> 00:01:19,840 [Línea sonando] 24 00:01:19,876 --> 00:01:21,707 [suena el teléfono] 25 00:01:23,076 --> 00:01:24,142 Sabor chino. 26 00:01:24,178 --> 00:01:25,741 Sí. ¿Puedo conseguir, eh, 27 00:01:25,776 --> 00:01:27,485 ¿Un poco de pollo General Tso, por favor? 28 00:01:27,521 --> 00:01:28,710 Lo siento, no hay Tso. 29 00:01:28,745 --> 00:01:31,485 ¿No Tso? ¿Se escaparon las gallinas? 30 00:01:31,520 --> 00:01:34,154 No, seguiremos haciendo el desayuno durante la próxima hora. 31 00:01:34,189 --> 00:01:35,755 - ¿Desayuno? - [cruje la silla] 32 00:01:36,391 --> 00:01:37,993 ¿Entonces puedo conseguir dos huevos revueltos? 33 00:01:38,028 --> 00:01:39,693 - ¿Tostadas o fruta? - Qué asco. 34 00:01:39,729 --> 00:01:42,527 Brindis. Quema esa fruta antes de que alguien la coma por accidente. 35 00:01:42,562 --> 00:01:45,197 Ninguna fruta en absoluto. ¿Algo más? 36 00:01:45,233 --> 00:01:47,235 ¿Puedo conseguir un jugo de naranja? 37 00:01:47,270 --> 00:01:49,405 Nunca fruta, pero de alguna manera el jugo de naranja está bien. 38 00:01:50,237 --> 00:01:51,941 Uh, y un rollo de cerdo, 39 00:01:51,977 --> 00:01:53,440 - Huevo y queso. - [ruidos metálicos] 40 00:01:53,475 --> 00:01:55,275 Bagel con queso crema y cualquier otro queso 41 00:01:55,310 --> 00:01:57,081 - Ya ves, por favor. - [se burla] 42 00:01:57,116 --> 00:01:59,550 Es poeta y ni siquiera lo sabía. 43 00:01:59,586 --> 00:02:00,615 ¿Algo más? 44 00:02:00,651 --> 00:02:01,918 Sí. 45 00:02:01,953 --> 00:02:03,721 Seis galletas y media de almendras 46 00:02:03,757 --> 00:02:05,817 y tu mano en matrimonio. 47 00:02:10,464 --> 00:02:12,064 ¿Quién es? 48 00:02:12,099 --> 00:02:15,127 Bueno, no es Brian David. Ese tipo es un tonto. 49 00:02:15,162 --> 00:02:18,302 Él... él seguro que lo es. 50 00:02:18,337 --> 00:02:21,404 Hace mucho tiempo que no sé nada de ti , Brian David. 51 00:02:21,439 --> 00:02:23,370 - ¿Qué estás haciendo? - Llamando a Melody Barnegat 52 00:02:23,405 --> 00:02:25,534 y estoy haciendo una dona de mermelada de Morton. 53 00:02:25,570 --> 00:02:27,246 ¿Horno tostador o microondas? 54 00:02:27,281 --> 00:02:30,948 No tengo horno tostador ni microondas, Richie Rich. 55 00:02:30,984 --> 00:02:32,642 Jesús, ¿tenéis una criada robot? 56 00:02:32,678 --> 00:02:34,219 ¿En su mansión, señorita millonaria? 57 00:02:34,254 --> 00:02:36,982 Cállate. ¿De verdad llamaste para pedir toda esta comida? 58 00:02:37,017 --> 00:02:38,614 No. 59 00:02:38,649 --> 00:02:40,415 Te llamaba para hablar contigo. 60 00:02:40,451 --> 00:02:42,920 ¿Ah, sí? ¿Por qué? 61 00:02:44,288 --> 00:02:45,758 Oh... 62 00:02:47,029 --> 00:02:48,596 Me preguntaba... 63 00:02:49,862 --> 00:02:51,632 ¿Quieres ir al cine conmigo hoy? 64 00:02:53,039 --> 00:02:54,967 Puedes... Puedes decir que no totalmente. 65 00:02:55,002 --> 00:02:56,032 Bueno. 66 00:02:57,809 --> 00:02:59,642 Uh, ¿en serio? 67 00:02:59,677 --> 00:03:01,004 Mmmmm. 68 00:03:01,715 --> 00:03:03,105 Eh, espera un segundo. 69 00:03:08,116 --> 00:03:09,617 [respira profundamente] 70 00:03:10,721 --> 00:03:12,089 Fresco. 71 00:03:12,124 --> 00:03:13,992 Sí, cualquier cosa menos Poltergeist 2. 72 00:03:14,027 --> 00:03:16,053 ¿Eh? ¿Porque Tobe Hooper no dirigió? 73 00:03:17,123 --> 00:03:19,765 - ¿Quién? - El tipo que dirigió La masacre de Texas. 74 00:03:19,800 --> 00:03:22,462 Hizo el primer Poltergeist, aunque la mayoría de la gente piensa que fue Spielberg. 75 00:03:22,497 --> 00:03:25,268 Seguro que sabes mucho sobre películas. 76 00:03:25,303 --> 00:03:26,829 Pero no puedo ver Poltergeist 2 contigo 77 00:03:26,865 --> 00:03:28,430 Porque se supone que debo ir con mi mamá. 78 00:03:28,466 --> 00:03:29,866 ¿Tu mamá? ¿Por qué? 79 00:03:29,901 --> 00:03:33,111 Oh, la primera es como su película favorita. 80 00:03:33,146 --> 00:03:35,175 Ella dice que es porque le gustan las historias de fantasmas. 81 00:03:35,210 --> 00:03:36,510 Pero sé que ella está mintiendo. 82 00:03:36,545 --> 00:03:39,048 ¿Por qué tu mamá mentiría sobre Poltergeist? 83 00:03:39,083 --> 00:03:40,549 Mi tía estaba borracha una noche 84 00:03:40,584 --> 00:03:42,219 y ella dijo que cuando mi mamá estaba en octavo grado, 85 00:03:42,254 --> 00:03:43,615 Ella fue al baile de la escuela con el chico. 86 00:03:43,650 --> 00:03:45,287 ¿Quién interpreta al padre en Poltergeist? 87 00:03:45,323 --> 00:03:46,952 Por eso le gusta tanto la película. 88 00:03:46,987 --> 00:03:50,262 Oh, Dios mío. Probablemente le hizo una paja a Craig T. Nelson. 89 00:03:51,163 --> 00:03:53,023 Me enojaría mucho que dijeras eso ahora mismo. 90 00:03:53,058 --> 00:03:56,232 Si no estuviera tan impresionado, recuerda el nombre del tipo. 91 00:03:56,267 --> 00:03:58,532 Seguro que sabes mucho sobre películas. 92 00:03:58,567 --> 00:04:00,563 Sé que hay una película que tú y yo tenemos que ver. 93 00:04:00,598 --> 00:04:01,933 Que a tu mamá le encantará. 94 00:04:03,042 --> 00:04:04,637 "¿De qué estás hablando, Willis?" 95 00:04:04,672 --> 00:04:06,740 ¿Recuerdas cuando estuvimos en la piscina el verano pasado? 96 00:04:11,246 --> 00:04:13,343 ¿Quieres tocarlos? 97 00:04:13,379 --> 00:04:15,483 Uh, ¿quieres decir...? 98 00:04:15,518 --> 00:04:18,150 [en voz baja] ¿cuando casi te dejo llegar al segundo? 99 00:04:18,185 --> 00:04:19,852 Bueno, sí, 100 00:04:20,751 --> 00:04:22,357 pero esto fue justo antes de eso. 101 00:04:22,392 --> 00:04:24,329 - [Melodía] Marco. - [Brian] Polo. 102 00:04:24,364 --> 00:04:26,327 - [Melody riendo] Marco. - [Brian riendo] Polo. 103 00:04:26,363 --> 00:04:28,991 - [Melodía] Marco. - [Ambos ríen] 104 00:04:29,026 --> 00:04:31,531 ¿Por qué llevas camiseta en la piscina? 105 00:04:31,566 --> 00:04:34,000 ¿Porque mis tetas son más grandes que las tuyas? 106 00:04:34,035 --> 00:04:38,175 Debes quitarte la camiseta en la piscina, sólo una vez. 107 00:04:38,211 --> 00:04:40,108 Deberías quitarte la camisa en todas partes, 108 00:04:40,144 --> 00:04:41,272 - todo el tiempo. - [se burla] 109 00:04:41,308 --> 00:04:42,880 Eres muy gracioso 110 00:04:42,916 --> 00:04:44,440 Todas las personas bajitas son divertidas. 111 00:04:44,476 --> 00:04:46,082 [radio sonando] 112 00:04:46,117 --> 00:04:47,910 Está muy fuerte. Estoy leyendo. 113 00:04:47,946 --> 00:04:51,047 Mamá, dile a Brian David que no es bajito. 114 00:04:51,083 --> 00:04:53,386 ¿Qué tal si mejor le digo que se aleje de mi hija? 115 00:04:53,421 --> 00:04:55,725 Él no está sobre mí. Yo estoy sobre él. 116 00:04:55,760 --> 00:04:58,759 Quítate de encima a ese muchacho o lo único que recibirás será un castigo. 117 00:05:00,892 --> 00:05:02,796 Eh... ¿Qué está leyendo, señora Barnegat? 118 00:05:03,494 --> 00:05:04,862 Bucklick. 119 00:05:04,898 --> 00:05:07,631 ¡Mierda! ¡Tu madre me acaba de llamar lameculos! 120 00:05:07,667 --> 00:05:10,541 Ella dijo "Bucklick", con K. 121 00:05:10,577 --> 00:05:13,071 - [Brian se ríe] - Es... es una serie de libros que le encanta a mi mamá. 122 00:05:13,106 --> 00:05:16,913 sobre un detective ocurrente cuyo nombre es UB Bucklick. 123 00:05:16,948 --> 00:05:18,282 Eres un lameculos. 124 00:05:18,318 --> 00:05:20,414 - Eres un lameculos. - Eres un lameculos. 125 00:05:20,449 --> 00:05:22,420 [se ríe] Eres un lameculos. 126 00:05:25,119 --> 00:05:28,184 ♪♪ 127 00:05:40,434 --> 00:05:42,198 ¿Quieres tocarlos? 128 00:05:45,175 --> 00:05:46,472 [El gato maúlla irritablemente] 129 00:05:46,507 --> 00:05:48,241 Debería haberlos tocado totalmente. 130 00:05:48,277 --> 00:05:50,315 Deberías haberlo hecho totalmente. 131 00:05:50,350 --> 00:05:53,917 Es como el mayor error que he cometido en mi vida. Shh. 132 00:05:53,952 --> 00:05:55,320 Entonces ¿por qué no lo hiciste? 133 00:05:55,355 --> 00:05:57,616 Bueno, quería que pensaras que soy un buen tipo. 134 00:05:57,652 --> 00:05:59,584 Pensé que eras un buen chico. 135 00:05:59,619 --> 00:06:01,483 hasta que dejaste de llamarme. 136 00:06:01,519 --> 00:06:04,789 Bueno, te llamo ahora porque hay una película de Bucklick, 137 00:06:04,824 --> 00:06:06,758 Y definitivamente tenemos que ir a verla juntos. 138 00:06:06,794 --> 00:06:09,294 De ninguna manera. ¿Hicieron una película de Bucklick? 139 00:06:09,330 --> 00:06:10,430 Ch'yeah, eh, 140 00:06:10,466 --> 00:06:11,759 Ellos mostraron una vista previa de ello. 141 00:06:11,795 --> 00:06:13,328 Cuando vi Top Gun. 142 00:06:13,363 --> 00:06:17,370 Parece muy divertido y lo están emitiendo en Atlantic. 143 00:06:17,405 --> 00:06:18,502 Espera, entonces tenemos que irnos. 144 00:06:18,537 --> 00:06:20,911 [hablando chino] 145 00:06:20,947 --> 00:06:22,041 [respuestas en chino] 146 00:06:23,411 --> 00:06:26,213 [En voz baja] Me acaban de gritar, así que tengo que colgar. ¿A qué hora es Bucklick? 147 00:06:26,249 --> 00:06:27,976 Hay un espectáculo a las 2:15. 148 00:06:28,012 --> 00:06:29,619 No puedo a las 2:15. Salgo a las 2:00. 149 00:06:29,654 --> 00:06:31,518 y luego necesito ir a casa y ducharme antes de salir 150 00:06:31,554 --> 00:06:32,950 Porque huelo a rollo de huevo. 151 00:06:32,985 --> 00:06:35,718 Uh, podríamos ir al próximo espectáculo a las 4:30. 152 00:06:35,753 --> 00:06:37,555 Podríamos, ¿no? 153 00:06:37,590 --> 00:06:39,788 Deberíamos, ¿no? 154 00:06:39,823 --> 00:06:41,327 "Podría", "debería". 155 00:06:41,363 --> 00:06:43,461 Vaya, te mueves rápido. 156 00:06:43,497 --> 00:06:44,961 Excepto en la piscina. 157 00:06:44,996 --> 00:06:46,568 - Sí, sí, sí. - [se ríe] 158 00:06:46,603 --> 00:06:49,199 - Entonces, ¿quieres ir? - [golpea la puerta del horno] 159 00:06:50,703 --> 00:06:52,834 Sí. Vamos a ver a Bucklick. 160 00:06:52,869 --> 00:06:54,707 Dulce. Luego nos vemos. 161 00:06:54,742 --> 00:06:57,077 en la película de las 4:30, Melody Barnegat. 162 00:06:57,680 --> 00:07:01,420 Te veré en la película de las 4:30, Brian David. 163 00:07:03,855 --> 00:07:04,885 A-adiós. 164 00:07:09,797 --> 00:07:12,159 [exhala profundamente] 165 00:07:12,195 --> 00:07:13,526 Hay un Dios. 166 00:07:13,561 --> 00:07:15,566 [música techno suave] 167 00:07:30,545 --> 00:07:32,451 Me voy a buscar el nuevo Starlog. 168 00:07:34,119 --> 00:07:35,784 Hace bastante frío afuera. 169 00:07:37,584 --> 00:07:39,315 Un día muy modesto. 170 00:07:41,061 --> 00:07:42,659 No está sucediendo nada fantástico. 171 00:07:44,764 --> 00:07:46,762 ♪♪ 172 00:08:27,172 --> 00:08:28,566 [Brian] Buenos días, Cookie. 173 00:08:28,601 --> 00:08:30,834 [Cookie] Señor BD 174 00:08:30,869 --> 00:08:32,474 ¿Estás en la agenda de hoy? 175 00:08:32,509 --> 00:08:33,968 No, voy a sentarme en el muelle. 176 00:08:34,003 --> 00:08:35,344 y lee el nuevo Starlog, 177 00:08:35,379 --> 00:08:37,411 Luego voy al cine. 178 00:08:37,447 --> 00:08:38,880 Hombre, tú y tus películas. 179 00:08:40,186 --> 00:08:42,284 La mierda no es real, ¿sabes? 180 00:08:42,319 --> 00:08:44,186 ¿Te gusta esa película ET? 181 00:08:44,221 --> 00:08:46,089 Eso nunca sucedió. 182 00:08:46,124 --> 00:08:47,350 ¿Esa película, Conan? 183 00:08:48,390 --> 00:08:49,917 Nunca sucedió. 184 00:08:49,953 --> 00:08:51,222 ¿Esa película es Gandhi? 185 00:08:52,196 --> 00:08:53,389 Esa mierda nunca pasó. 186 00:08:54,993 --> 00:08:56,634 Estoy bastante seguro de que Gandhi sucedió. 187 00:09:00,032 --> 00:09:01,468 Bueno, esa mierda pasó durante tres horas, 188 00:09:01,504 --> 00:09:02,706 Así que dejé de verlo. 189 00:09:05,235 --> 00:09:07,608 ¿Has escuchado el nuevo álbum de Run-DMC? 190 00:09:07,643 --> 00:09:09,704 - Fresco. - Súper fresco, ¿verdad? 191 00:09:09,740 --> 00:09:11,610 Hace más frío. 192 00:09:11,646 --> 00:09:13,149 Gandhi definitivamente sucedió. 193 00:09:13,184 --> 00:09:14,481 ¡No sucedió! 194 00:09:14,517 --> 00:09:15,613 No, definitivamente sucedió. 195 00:09:15,648 --> 00:09:16,720 ¡Star Wars lo hizo! 196 00:09:29,696 --> 00:09:31,702 [música suave] 197 00:09:35,767 --> 00:09:39,142 25 de mayo de 1986. 198 00:09:39,177 --> 00:09:40,374 [La gaviota grazna] 199 00:09:40,410 --> 00:09:42,708 Hoy es un gran día. 200 00:09:42,744 --> 00:09:45,680 Finalmente llamé a Melody Barnegat 201 00:09:45,715 --> 00:09:48,246 y la invitó al cine. 202 00:09:50,189 --> 00:09:53,119 ¿Por qué?, te preguntarás. [Suspira] 203 00:09:55,720 --> 00:09:56,760 Una palabra. 204 00:09:58,128 --> 00:09:59,455 Amar. 205 00:10:01,531 --> 00:10:03,525 Conseguí un caso de amor de 24 quilates. 206 00:10:06,029 --> 00:10:09,036 [música pop sonando] 207 00:10:26,492 --> 00:10:29,589 ¡La Sra. B está preparando tocino para el desayuno! 208 00:10:29,624 --> 00:10:31,056 No es para el desayuno. 209 00:10:31,091 --> 00:10:33,288 Es para que lo llevéis al cine. 210 00:10:33,323 --> 00:10:35,094 - [Clink de sartén] - ¿Esto es tocino de película? 211 00:10:35,129 --> 00:10:38,097 Es más barato que ese mostrador de dulces de estafa. 212 00:10:38,133 --> 00:10:41,464 Y el tocino es mejor para ti que todas esas palomitas de maíz. 213 00:10:42,442 --> 00:10:44,806 - [Brian] Hmm. - Están creciendo, chicos. 214 00:10:44,841 --> 00:10:47,173 Necesitas tocino para construir corazones grandes y fuertes. 215 00:10:48,673 --> 00:10:50,749 [canta la canción principal] ♪ Coo roo ¡coo coo, coo loo coo coo! ♪ 216 00:10:50,784 --> 00:10:53,715 "Oh, buen día. Soy Bob Mackenzie y él es mi hermano Doug". 217 00:10:53,750 --> 00:10:56,380 - "¿Cómo va todo, eh?" - [tararea la respuesta] 218 00:10:56,415 --> 00:10:59,450 - ¿Es ese mi tocino de película? - ¡Ah! No lo toques todavía. 219 00:11:00,153 --> 00:11:02,584 Tengo que ponerle la mayonesa primero. 220 00:11:04,164 --> 00:11:05,661 ¿De verdad vamos a serlo? 221 00:11:05,696 --> 00:11:07,732 ¿Pasando el día entero merodeando por el cine? 222 00:11:07,767 --> 00:11:10,158 Escuché que atraparon a Danny Banks haciendo eso la semana pasada. 223 00:11:10,193 --> 00:11:11,765 y lo prohibieron de por vida. 224 00:11:11,800 --> 00:11:13,568 Danny Banks no es tan hábil como nosotros. 225 00:11:13,603 --> 00:11:15,630 Pero Bucklick tiene clasificación R. 226 00:11:15,666 --> 00:11:18,668 No parecemos lo suficientemente mayores para ver una película clasificada R. 227 00:11:18,704 --> 00:11:19,734 Tenemos que... 228 00:11:20,504 --> 00:11:22,169 porque llamé a Melody Barnegat esta mañana 229 00:11:22,205 --> 00:11:23,581 y le dijimos que nos íbamos. 230 00:11:23,617 --> 00:11:26,177 ¿Hablaste con Melody Barnegat esta mañana? 231 00:11:26,212 --> 00:11:28,417 Bueno ¿eso fue antes o después del donut? 232 00:11:28,452 --> 00:11:30,488 Antes. La invité a salir. 233 00:11:30,523 --> 00:11:32,118 Ella vendrá con nosotros a la película de las 4:30. 234 00:11:32,153 --> 00:11:35,117 ¿Le pediste a Melody Barnegat que saliera al cine? 235 00:11:35,152 --> 00:11:36,827 - ¿Hermanos? - Hermanos. 236 00:11:37,990 --> 00:11:40,197 - ¿Te importa? - No me importa. 237 00:11:40,233 --> 00:11:41,458 ¿Pero adivina quién lo hará? 238 00:11:48,702 --> 00:11:50,038 ¿Melodía Barnegat? 239 00:11:52,740 --> 00:11:55,146 ¿Feliz melodía Barnegat? 240 00:11:55,182 --> 00:11:56,808 Sí, Melody Barnegat. 241 00:11:56,844 --> 00:11:58,842 ¡Amigo, ella es un conejito espiritual! 242 00:11:58,878 --> 00:12:00,349 Ella es una animadora. 243 00:12:00,385 --> 00:12:01,818 Ella es más joven que nosotros. 244 00:12:01,854 --> 00:12:03,654 En un grado más, ya estaría en nuestra clase. 245 00:12:03,689 --> 00:12:05,523 Pero se perdió la fecha límite por un mes. 246 00:12:05,558 --> 00:12:07,019 Porque su cumpleaños es en noviembre. 247 00:12:07,054 --> 00:12:08,892 Amigo, ¿sabes cuándo es su cumpleaños? 248 00:12:08,928 --> 00:12:12,124 Vaya, mierda, Billy Idol. ¿Cuándo es la boda blanca? 249 00:12:12,160 --> 00:12:14,132 ¿Qué tienes contra Melanie Barnegat, de acuerdo? 250 00:12:14,167 --> 00:12:15,727 Ella es súper dulce. 251 00:12:15,762 --> 00:12:17,863 Ella es súper bajita. 252 00:12:17,898 --> 00:12:19,229 Ella no es mucho más baja que yo. 253 00:12:19,264 --> 00:12:20,736 Ella es más baja que la oportunidad de los Mets. 254 00:12:20,772 --> 00:12:22,464 de llegar a los playoffs este año. 255 00:12:22,500 --> 00:12:24,036 - Oh, Dios mío. - [Barriga] No lo sé, Burn. 256 00:12:24,071 --> 00:12:26,470 Los Mets vencieron a los Padres 5-4 anoche. 257 00:12:26,505 --> 00:12:29,137 Sí, y los Padres vencieron a los Mets 7-4 el viernes. 258 00:12:29,172 --> 00:12:30,481 ¿Cuál es tu punto, Bell? 259 00:12:30,517 --> 00:12:31,979 Sí, pero la forma en que están jugando, 260 00:12:32,014 --> 00:12:33,650 Dicen que los Mets podrían llegar hasta el final. 261 00:12:33,685 --> 00:12:35,343 Los Mets tienen la misma oportunidad 262 00:12:35,379 --> 00:12:37,083 de llegar a la Serie Mundial 263 00:12:37,118 --> 00:12:40,820 como lo hace Bri al hacerlo con Midgety Barnegat. 264 00:12:40,855 --> 00:12:42,725 Melody Barnegat no es una enana. 265 00:12:42,761 --> 00:12:45,322 Ella es fresca y la voy a invitar a salir. 266 00:12:45,357 --> 00:12:47,488 - Ya lo hiciste. - Al cine, pero, 267 00:12:47,523 --> 00:12:49,366 Después de ver a Bucklick, voy a... 268 00:12:49,401 --> 00:12:51,193 invítala a salir, invítala a salir. 269 00:12:51,229 --> 00:12:52,529 Como para ir de novios. [suspira] 270 00:12:54,370 --> 00:12:55,568 ¿Qué? 271 00:12:55,604 --> 00:12:57,568 ¿Qué...? [tartamudea] 272 00:12:57,604 --> 00:12:58,940 ¿Por qué? 273 00:12:58,976 --> 00:13:01,270 ¿Por qué? Porque nos besamos en su piscina el verano pasado. 274 00:13:01,306 --> 00:13:04,506 ¡Sí, una vez! ¡ Con la camisa puesta! 275 00:13:04,542 --> 00:13:07,443 Y casi lo único que conseguiste fue un poquito de teta. 276 00:13:07,479 --> 00:13:10,012 Y muy poco, debo añadir, porque ella es... 277 00:13:10,047 --> 00:13:11,345 bastante plano de pecho. 278 00:13:11,381 --> 00:13:13,382 Sí, ella no tiene el pecho plano. 279 00:13:13,418 --> 00:13:15,456 [Burny] Oh, ¿así que ahora eres el experto? 280 00:13:15,492 --> 00:13:18,093 Mira, Bri, nena, 281 00:13:18,128 --> 00:13:20,695 He estado con muchas más chicas en la piscina que tú, 282 00:13:20,730 --> 00:13:23,334 ¿Está bien? Sin camisa. 283 00:13:23,936 --> 00:13:26,198 He estado pensando en invitar a Melody a salir todo el año. 284 00:13:26,233 --> 00:13:28,730 Ella es muy inteligente. Ella piensa que soy gracioso. 285 00:13:28,765 --> 00:13:32,199 Oh, ella no puede ser demasiado inteligente si piensa que eres gracioso. 286 00:13:32,235 --> 00:13:35,440 Como si lavar el camión tres veces al día fuera una señal de inteligencia. 287 00:13:35,475 --> 00:13:38,750 ¡Oye, oye, oye! No metas al Truckster en esto, ¿de acuerdo? 288 00:13:38,785 --> 00:13:41,214 De hecho, puedes entrar al Truckster, 289 00:13:41,250 --> 00:13:43,816 que es mucho más de lo que jamás podrás hacer 290 00:13:43,851 --> 00:13:45,719 con Melody Barnegat. 291 00:13:45,754 --> 00:13:47,882 Bri, ella está por debajo de ti. 292 00:13:48,584 --> 00:13:50,092 Estoy intentando ponerla encima de mí. 293 00:13:51,791 --> 00:13:52,823 ¿Para qué? 294 00:13:52,859 --> 00:13:54,697 ¡Para el sexo, Burny! 295 00:13:54,733 --> 00:13:57,325 Pero-pero tú eres... tú eres el chico, Bri. 296 00:13:57,360 --> 00:14:00,568 Te pones encima de ella, ¿verdad? 297 00:14:00,603 --> 00:14:03,337 - Tengo que enseñarle todo. - Pero siempre estoy acostado cuando me masturbo, 298 00:14:03,373 --> 00:14:05,100 - Así que no creo que pueda volverme loco de otra manera. - ¡Qué asco! 299 00:14:05,135 --> 00:14:06,736 ¡Oye! ¡Oye! ¡Vamos! 300 00:14:06,771 --> 00:14:10,147 ¿Crees que quiero escuchar acerca de tus desagradables técnicas de masturbación? 301 00:14:10,183 --> 00:14:12,144 ¡No, no lo hago! 302 00:14:12,180 --> 00:14:14,509 -El partido... - ¡Promoción de Major Murder! 303 00:14:14,544 --> 00:14:16,486 Tienes que aprender a ser un hombre, Bri. 304 00:14:16,522 --> 00:14:18,180 Sé un hombre como Major Murder. 305 00:14:18,216 --> 00:14:19,824 [Canción temática que suena en la televisión] 306 00:14:19,859 --> 00:14:23,356 - Como Major Murder. - Sí, como Major Murder. 307 00:14:24,530 --> 00:14:26,128 Major Murder no es un hombre. 308 00:14:26,994 --> 00:14:28,123 Es un personaje ficticio. 309 00:14:28,158 --> 00:14:29,866 Él tiene carácter. 310 00:14:29,901 --> 00:14:31,699 Especialmente cuando está en el ring pateando traseros. 311 00:14:31,734 --> 00:14:34,532 [charla indistinta en la televisión] 312 00:14:34,567 --> 00:14:37,365 Llama a la policía, porque va a haber un asesinato 313 00:14:37,401 --> 00:14:39,472 en Nueva Jersey, fanáticos de la lucha libre. 314 00:14:39,507 --> 00:14:42,614 Llegando al Brendan Byrne Arena en East Rutherford, 315 00:14:42,649 --> 00:14:45,273 el Maestro del Desastre mismo, 316 00:14:45,308 --> 00:14:47,043 El soldado salvaje 317 00:14:47,079 --> 00:14:49,811 ¡Es un asesinato mayor! 318 00:14:51,250 --> 00:14:53,280 - ¿Esta cosa está encendida? - Sí. 319 00:14:53,316 --> 00:14:56,156 Porque tengo algo que decirles a todos los civiles mariquitas que están ahí fuera. 320 00:14:56,191 --> 00:14:58,556 - [Burny gruñendo] - Oh, demonios, Brad el loco. 321 00:15:00,191 --> 00:15:02,195 ¿Me escuchas, creyente? 322 00:15:02,231 --> 00:15:05,228 Major Murder tiene órdenes de patearte el trasero. 323 00:15:05,263 --> 00:15:07,604 Así que voy a asaltar esas mejillas 324 00:15:07,639 --> 00:15:10,741 ¡Como si fuera la playa de Omaha! ¡Hurra! 325 00:15:10,777 --> 00:15:12,676 [Brad]Ahora, Mayor, me suena 326 00:15:12,712 --> 00:15:14,739 como si tuvieras intención de aguantar 327 00:15:14,774 --> 00:15:18,041 a tu título de campeón intercontinental. ¿Es así? 328 00:15:18,076 --> 00:15:19,280 Si tienes que preguntar, 329 00:15:20,181 --> 00:15:22,679 ¡Entonces no estás a la altura de la tarea, soldado! 330 00:15:26,287 --> 00:15:28,854 - [La moto acelera] - Tranquilo, pervertido. 331 00:15:28,890 --> 00:15:30,493 Major Murder dice 332 00:15:30,528 --> 00:15:33,129 ¡des...perdido! 333 00:15:34,533 --> 00:15:35,933 Bueno, ahí lo tienes. 334 00:15:35,969 --> 00:15:37,999 Todos agradezcamos que el Mayor luche 335 00:15:38,035 --> 00:15:40,163 por el lado de estos Estados Unidos 336 00:15:40,198 --> 00:15:41,903 y no aquellos soviéticos. 337 00:15:41,939 --> 00:15:44,435 ¡Major Murder es malo hasta la médula! 338 00:15:44,471 --> 00:15:47,443 El tipo literalmente conduce una motocicleta camuflada, 339 00:15:47,479 --> 00:15:49,209 Por el amor de Dios. 340 00:15:49,245 --> 00:15:51,406 Él nunca saldría con la pequeña Melody Barnegat. 341 00:15:51,441 --> 00:15:52,907 Puedes apostar tu trasero en eso. 342 00:15:52,942 --> 00:15:56,181 Porque ella es una adolescente y él tiene como 100 años. 343 00:15:56,217 --> 00:15:58,285 Nunca le dirías eso a la cara. 344 00:15:58,320 --> 00:16:00,748 Porque él pondría las garras de la muerte sobre ti. ¿Eh? 345 00:16:00,784 --> 00:16:03,051 [como Mad Brad] Aunque tenía 17 años... 346 00:16:03,086 --> 00:16:06,024 [voz normal] ¡Burny O'Donnell todavía creía que la lucha libre era real! 347 00:16:06,059 --> 00:16:08,126 - [Todos ríen] - Sí. 348 00:16:08,161 --> 00:16:09,633 - ¿La lucha libre no es real? - ¡Oye! 349 00:16:09,668 --> 00:16:10,801 [Burny] ¿Puedes romper la empuñadura? 350 00:16:10,836 --> 00:16:12,063 - ¡Di que la lucha libre es real! - ¡Quítate de encima! 351 00:16:12,098 --> 00:16:13,398 ¡Di que la lucha libre es real! 352 00:16:13,433 --> 00:16:16,265 - [golpe sordo] - ¡Ah, sí! ¿Estamos luchando? 353 00:16:16,301 --> 00:16:18,075 - [golpes] - [gruñidos] 354 00:16:19,736 --> 00:16:24,444 [Suena la canción "I Feel For You" de Chaka Khan] 355 00:16:50,300 --> 00:16:51,833 [la canción continúa] 356 00:16:51,868 --> 00:16:53,740 - [Burny] No lo haré. - [Belly] ¿Por qué no? 357 00:16:53,775 --> 00:16:55,945 [Burny] Porque la idea de que todo el mundo toque a todo el mundo es repugnante. 358 00:16:55,981 --> 00:16:57,405 - [Brian se burla] - [murmura ininteligible] 359 00:16:57,441 --> 00:16:58,806 Burny creyó erróneamente 360 00:16:58,841 --> 00:17:00,578 "Que todos toquen a todos es repugnante" 361 00:17:00,614 --> 00:17:03,419 Fue el nombre original de Hands Across America. 362 00:17:03,455 --> 00:17:06,286 - [Belly] ¿Hermanos? - [Brian] No, Bells. Solo me estoy burlando de Burny. 363 00:17:06,321 --> 00:17:08,089 por estar en contra de Hands Across America. 364 00:17:08,125 --> 00:17:10,050 - Ah, ponme las manos sobre la polla. - [risas] 365 00:17:11,120 --> 00:17:13,430 No puedo creer que no estén jugando Poltergeist 2 aquí. 366 00:17:13,466 --> 00:17:16,024 Bueno, no hay forma de que esa mierda sea tan buena como Poltergeist 1. 367 00:17:16,059 --> 00:17:18,998 No es "Poltergeist 1". Sigue siendo sólo "Poltergeist". 368 00:17:19,034 --> 00:17:22,139 Cuando hacen una secuela, no le ponen de repente un número a la primera película. 369 00:17:22,174 --> 00:17:25,808 A veces quiero meterte un cable de alimentación en tu gran boca, 370 00:17:25,844 --> 00:17:27,604 como Brody hizo Tiburón en Tiburón 2. 371 00:17:27,640 --> 00:17:30,009 Me gusta más cómo mataron a Tiburón en Tiburón 1. 372 00:17:30,044 --> 00:17:32,013 Barriga, es solo Tiburón. 373 00:17:32,048 --> 00:17:33,612 A menos que estemos hablando de El Padrino 2, 374 00:17:33,647 --> 00:17:35,710 Escape del planeta de los simios o El imperio 375 00:17:35,745 --> 00:17:38,155 Ninguna secuela es tan buena como la original. 376 00:17:38,191 --> 00:17:40,014 Está bien, bueno, siempre y cuando ese pollito espeluznante... 377 00:17:40,049 --> 00:17:42,487 Regresando de Poltergeist 1, estaré allí. 378 00:17:42,523 --> 00:17:45,221 [imitando al personaje] "¡Pasen al otro lado, niños! 379 00:17:45,256 --> 00:17:47,692 "Todos sois bienvenidos." 380 00:17:48,832 --> 00:17:50,165 La mamá de Melody Barnegat-- 381 00:17:50,201 --> 00:17:52,234 ¡Oh! Lo siento mucho. Um, la madre de Melody Barnegat 382 00:17:52,269 --> 00:17:54,400 Fui a un baile con el papá de Poltergeist. 383 00:17:54,435 --> 00:17:55,898 -Cuando estaba en octavo grado. -Oh, sí. 384 00:17:55,933 --> 00:17:58,176 - ¡Apuesto a que le hizo una paja! - Eso fue lo que dije. 385 00:17:58,211 --> 00:18:01,078 Ah, entonces ¿por qué le pediste que viniera al cine hoy? 386 00:18:01,114 --> 00:18:03,146 La mamá de Melody no vendrá al cine con nosotros. 387 00:18:03,181 --> 00:18:05,749 No es su mamá, sino Melody. ¿Por qué viene con nosotros? 388 00:18:05,784 --> 00:18:07,643 Porque me gusta Melody Barnegat. 389 00:18:07,679 --> 00:18:09,720 Ah, no sabes una mierda sobre mujeres, Bri. 390 00:18:09,756 --> 00:18:12,318 - Oh, Dios mío. - Lo hago, ¿verdad? 391 00:18:12,354 --> 00:18:13,924 Y sé que ella no es la mujer para ti. 392 00:18:13,959 --> 00:18:16,527 Porque ella no es una mujer en absoluto. 393 00:18:16,563 --> 00:18:17,819 Ella es una niñita. 394 00:18:17,855 --> 00:18:20,556 Melody Barnegat no es una niña, Burny. 395 00:18:20,592 --> 00:18:22,725 - Ella es como una dama. - Ah, sí. 396 00:18:22,760 --> 00:18:24,668 Como la espeluznante dama de Poltergeist 1. 397 00:18:24,703 --> 00:18:25,759 ¡Es sólo un Poltergeist! 398 00:18:25,795 --> 00:18:27,169 ¿Quién quiere un poco más del tocino de mamá? 399 00:18:27,204 --> 00:18:29,235 Guarda eso hasta que entremos, trocitos de tocino. 400 00:18:29,270 --> 00:18:30,801 Oh, mierda. Ahí viene el coche. 401 00:18:32,272 --> 00:18:33,906 ["Lo siento por ti" continúa] 402 00:18:33,941 --> 00:18:35,113 [bocinazos de coche] 403 00:18:45,591 --> 00:18:47,451 Ese coche explota. 404 00:18:47,486 --> 00:18:49,554 ¡De ninguna manera! Es como un Batimóvil. 405 00:18:49,589 --> 00:18:52,024 ¿A quién le importa? Batman es un viejo y estúpido programa de televisión. 406 00:18:52,059 --> 00:18:54,422 Leí en Starlog que dijeron que iban a hacer una nueva película de Batman. 407 00:18:54,457 --> 00:18:56,396 [se burla] Será un fracaso. 408 00:18:56,431 --> 00:18:58,961 Nadie va a pagar nunca para ver una película de Batman. 409 00:19:03,005 --> 00:19:05,541 ¡Qué pueblo más asqueroso! 410 00:19:05,576 --> 00:19:06,474 [se burla] 411 00:19:08,506 --> 00:19:10,511 ["Lo siento por ti" continúa] 412 00:19:12,610 --> 00:19:14,141 Trae a alguien aquí y asegúrate 413 00:19:14,177 --> 00:19:16,752 Ninguno de estos pobres asquerosos toca mi Moviemobile. 414 00:19:16,788 --> 00:19:18,217 Sí, sí, Capitán Bligh. 415 00:19:18,252 --> 00:19:20,989 Bienvenido a Atlantic Cinemas, 416 00:19:21,024 --> 00:19:23,821 Donde las películas vienen a jugar. 417 00:19:26,458 --> 00:19:27,955 Cuando entremos, recordemos, 418 00:19:27,990 --> 00:19:29,395 Estamos comprando entradas para Astro Blaster 419 00:19:29,431 --> 00:19:30,898 porque Bucklick y la Facultad de Odontología 420 00:19:30,933 --> 00:19:32,398 Ambos tienen clasificación R. 421 00:19:32,434 --> 00:19:35,733 Puedo conducir un coche a los 17 años y unirme al ejército, 422 00:19:35,768 --> 00:19:39,667 pero tengo que esperar hasta los 18 para ver películas clasificadas R. 423 00:19:39,702 --> 00:19:41,506 Podríamos vivir en Rusia. 424 00:19:41,541 --> 00:19:43,473 [como Yakov Smirnoff] En la Unión Soviética, 425 00:19:43,509 --> 00:19:45,980 No ves películas con clasificación R. 426 00:19:46,015 --> 00:19:47,684 La película con clasificación R te ve. 427 00:19:47,720 --> 00:19:49,783 "¡Ah, qué país!" 428 00:19:49,819 --> 00:19:51,149 [risas] 429 00:19:51,185 --> 00:19:52,355 Necesito nuevos amigos. 430 00:19:54,526 --> 00:19:55,457 Hola. 431 00:19:58,822 --> 00:20:00,363 Astro Blaster ¿y los Castores? 432 00:20:01,229 --> 00:20:03,564 [El dispensador hace ruido y zumba] 433 00:20:06,839 --> 00:20:08,665 ¿Puedo conseguir un boleto? 434 00:20:08,701 --> 00:20:11,773 ¿A Astro Blaster y los Castores? 435 00:20:11,809 --> 00:20:14,275 [Las monedas tintinean] 436 00:20:14,311 --> 00:20:16,709 - [suspira] - [el dispensador hace ruido y zumba] 437 00:20:20,050 --> 00:20:21,610 - ¡Hola, niña! - [suena la moneda] 438 00:20:21,646 --> 00:20:24,120 ¿Puedo conseguir un boleto para...? 439 00:20:24,155 --> 00:20:26,356 - ¿"Desintegrador de traseros"? - [velcro rasgado] 440 00:20:26,391 --> 00:20:30,354 Porque, eh, ya sabes, así es como me llaman las damas. 441 00:20:30,390 --> 00:20:32,054 [seductoramente] Ass-Blaster. 442 00:20:32,931 --> 00:20:35,662 [El dispensador hace ruido y zumba] 443 00:20:41,499 --> 00:20:42,697 [Ambos silban con lástima] 444 00:20:42,733 --> 00:20:44,666 Ella se estaba haciendo la difícil. 445 00:20:44,701 --> 00:20:47,402 Está bien. Vamos a guardar asientos. 446 00:20:47,438 --> 00:20:48,774 ¿Te pones en la fila? 447 00:20:50,173 --> 00:20:51,579 -Eso parece que te dolió.- Ella me miró. 448 00:20:54,012 --> 00:20:56,111 No puedes darles cortes cuando regresen. 449 00:20:57,056 --> 00:20:59,152 ¿A ti qué te importa? Estamos contigo. 450 00:20:59,187 --> 00:21:00,883 Bueno, se lo diré a mi papá. 451 00:21:00,918 --> 00:21:03,887 [burlándose] Oh, se lo dirás a tu papá. ¿Y qué? 452 00:21:03,923 --> 00:21:06,187 No me importa lo que le digas a tu papá, pequeño. 453 00:21:08,129 --> 00:21:10,427 - Papá. - ¿Hmm? 454 00:21:10,463 --> 00:21:12,468 Me mostró sus partes privadas. 455 00:21:13,466 --> 00:21:15,372 - ¿Qué hizo? - Yo-yo-yo 456 00:21:17,105 --> 00:21:18,804 Diviértete. No corras. 457 00:21:19,712 --> 00:21:21,242 Diviértete. No corras. 458 00:21:21,278 --> 00:21:22,907 [burlándose] "Diviértete, no corras." 459 00:21:26,618 --> 00:21:27,747 Divertirse. 460 00:21:29,086 --> 00:21:30,486 [serenamente] Y espero que mueras. 461 00:21:36,388 --> 00:21:38,392 Diviértete. No corras. 462 00:21:38,427 --> 00:21:40,523 Tenías que meterte con el gerente Mike. 463 00:21:40,559 --> 00:21:42,724 No le tengo miedo a ese idiota. 464 00:21:42,760 --> 00:21:44,258 Ahora si nos ve en Bucklick, 465 00:21:44,293 --> 00:21:46,599 Nos recordará como los chicos de Astro Blaster. 466 00:21:46,634 --> 00:21:48,964 - quien se burló de él. - Oh, ¿los "chicos"? 467 00:21:49,000 --> 00:21:52,733 ¿ Te refieres a "el tipo"? Porque no dijiste nada. 468 00:21:52,768 --> 00:21:54,706 Estoy tratando de estar de incógnito 469 00:21:54,741 --> 00:21:56,740 Así que podemos colarnos en las otras películas todo el día. 470 00:21:56,775 --> 00:21:58,414 - Después de que veamos esto. - Oh. Ajá, 471 00:21:58,450 --> 00:22:00,575 ¿Y cuantas veces has visto Astro Blaster? 472 00:22:00,610 --> 00:22:01,811 Catorce veces. 473 00:22:01,847 --> 00:22:04,388 Ah, y te preguntas por qué no consigues acostarte con nadie. 474 00:22:05,223 --> 00:22:06,917 No tengo sexo porque soy católico. 475 00:22:06,953 --> 00:22:09,490 Soy católica, pero eso no me impide tener sexo. 476 00:22:09,525 --> 00:22:11,891 Incluso lo hice una vez en el sótano de la iglesia. 477 00:22:11,927 --> 00:22:15,229 [Brian] ¿El sótano de la iglesia es lo que llamas tu esfínter? 478 00:22:15,264 --> 00:22:16,796 [Burny] Eres un esfínter. 479 00:22:20,872 --> 00:22:22,432 Eh, ¿dónde está Bells? 480 00:22:22,467 --> 00:22:23,770 [golpeando el cristal] 481 00:22:28,214 --> 00:22:30,610 - Uh, ¿qué carajo? - Me echaron. 482 00:22:30,645 --> 00:22:32,944 - ¿Por qué? - Por ser un pequeño adicto al sexo. 483 00:22:34,678 --> 00:22:36,082 ¿Estas con ese pervertido? 484 00:22:36,118 --> 00:22:38,917 Uh, quiero decir... 485 00:22:38,952 --> 00:22:40,991 - Vamos a la misma escuela. - Eres un vendido. 486 00:22:41,026 --> 00:22:42,488 Ese pervertido es nuestro chico, Belly. 487 00:22:42,524 --> 00:22:44,654 Bueno, tu chico Belly ha sido rebotado. 488 00:22:44,690 --> 00:22:46,263 Si quieres unirte a él, sé mi invitado. 489 00:22:46,298 --> 00:22:48,363 Pero mantén la puerta cerrada. No dejes que se apague el aire acondicionado. 490 00:22:48,399 --> 00:22:51,968 [en voz alta] ¡Si tocas mi auto, llamo a la policía! 491 00:22:52,003 --> 00:22:54,166 [más fuerte] Tocas mi coche, 492 00:22:54,202 --> 00:22:55,831 ¡Llamo a la policía! 493 00:22:55,867 --> 00:22:59,270 ¿No puedes oírme? Yo no puedo oírte. 494 00:22:59,306 --> 00:23:02,006 Gané. [se burla] 495 00:23:04,214 --> 00:23:05,647 [ahogado] Nos vemos en la parte de atrás. 496 00:23:07,580 --> 00:23:09,849 [ahogado] Nos vemos en la parte de atrás. 497 00:23:11,088 --> 00:23:13,017 Jesús, nos vemos en la parte de atrás. 498 00:23:17,522 --> 00:23:19,660 [suspira] Está bien. 499 00:23:19,696 --> 00:23:22,396 ¿Puedes conseguirme algunos Twizzlers? Iré a buscar Bells. 500 00:23:22,432 --> 00:23:23,695 ¿Puedo comerte uno de tus Twizzlers? 501 00:23:23,730 --> 00:23:26,063 [se ríe] Puedes comer este Twizzler. 502 00:23:31,206 --> 00:23:33,309 Ah. ¿Qué pasa, Stank? 503 00:23:33,344 --> 00:23:36,040 - Oh, hola. ¿Qué tal? ¿Cómo estás? - Bien. 504 00:23:36,075 --> 00:23:39,373 ¿N-no te vi en Rocky IV hace un par de meses? 505 00:23:40,216 --> 00:23:41,878 - Sí. - Oh, hombre. 506 00:23:41,913 --> 00:23:43,484 No puedo dejar de pensar en esa película. 507 00:23:43,519 --> 00:23:45,078 - Fue una locura. - Muy bueno, ¿verdad? 508 00:23:45,114 --> 00:23:47,519 No podía creer que Rocky viviera. 509 00:23:47,555 --> 00:23:49,492 - Sí. - A-aún así, pensé: 510 00:23:49,528 --> 00:23:53,389 "Esa película es... [tartamudea] realmente difícil de seguir". 511 00:23:53,425 --> 00:23:56,332 Ya sabes, porque es como si pensaras que él iba a estar muerto. 512 00:23:56,367 --> 00:23:58,268 'Porque él está todo, como, ensangrentado y esas cosas. 513 00:23:58,303 --> 00:24:00,396 Entonces él es como... [canta fanfarria] 514 00:24:00,432 --> 00:24:01,568 Al igual que... 515 00:24:01,603 --> 00:24:03,703 - [imita el golpe de aterrizaje] - ¡Guau! 516 00:24:03,738 --> 00:24:05,576 Y luego... Pero entonces el otro tipo dijo... 517 00:24:05,611 --> 00:24:08,275 [imita el golpe que da al aterrizar] Y hay sangre y toda esta saliva. 518 00:24:08,310 --> 00:24:10,543 [imita el escupitajo] 519 00:24:10,578 --> 00:24:13,007 - Sí. - Y todo salió a la luz. 520 00:24:13,042 --> 00:24:14,744 - [se ríe] - Fue genial. 521 00:24:14,779 --> 00:24:16,679 ¿Recuerdas cuando el chico rubio...? 522 00:24:16,714 --> 00:24:18,220 El Ru-- Él es ruso. 523 00:24:18,255 --> 00:24:19,520 No sé de dónde es, 524 00:24:19,555 --> 00:24:21,753 pero él-él es como... [imita un puñetazo] 525 00:24:21,788 --> 00:24:23,686 No creo que importe de dónde sea. 526 00:24:23,721 --> 00:24:25,758 [se ríe] Y luego... 527 00:24:25,793 --> 00:24:29,366 y-y-y él simplemente, como que le dio un puñetazo muy fuerte. 528 00:24:29,401 --> 00:24:31,867 - ¿Recuerdas eso? - Sí. Fue el clímax. 529 00:24:31,903 --> 00:24:33,237 ¿Alcanzó el clímax? 530 00:24:33,272 --> 00:24:35,633 No, fue el clímax de la película. 531 00:24:35,669 --> 00:24:38,308 Sí, fue genial. [se ríe] 532 00:24:38,343 --> 00:24:40,676 Pero pensé que era algo falso. 533 00:24:43,079 --> 00:24:44,706 [se ríe] 534 00:24:44,741 --> 00:24:46,248 ¿Qué, gratis? 535 00:24:46,283 --> 00:24:48,150 Sabes que no tengo pan. 536 00:24:48,185 --> 00:24:51,115 Ah, pero tienes tocino. 537 00:24:58,021 --> 00:24:59,719 ¿Viste mi nueva chaqueta Stryper? 538 00:24:59,755 --> 00:25:00,789 Oh, genial. 539 00:25:00,824 --> 00:25:02,395 - Sigue así. - Sí. 540 00:25:02,431 --> 00:25:04,927 Bueno, no... No, en realidad. 541 00:25:04,963 --> 00:25:07,601 Sigue rockeando sin los cuernos, porque... 542 00:25:07,636 --> 00:25:09,870 - [se da un golpecito en el muslo] - El infierno es para cobardes. 543 00:25:11,210 --> 00:25:13,504 Es para... El cielo es donde está. 544 00:25:13,540 --> 00:25:15,509 ¿H-has sido salvado? 545 00:25:15,544 --> 00:25:17,476 - ¿Qué? - ¿Te han salvado? 546 00:25:17,512 --> 00:25:19,312 - ¿Por Jesús? - [se burla] 547 00:25:19,347 --> 00:25:21,247 No, de Tony Danza. 548 00:25:21,283 --> 00:25:22,817 Sí, por Jesús. 549 00:25:22,853 --> 00:25:26,116 Um, supongo. Soy monaguillo y voy a la iglesia. 550 00:25:26,152 --> 00:25:29,017 Bien por ti. Supongo que estaremos juntos en el cielo. 551 00:25:29,053 --> 00:25:31,523 escupiendo a todos esos paganos. 552 00:25:31,558 --> 00:25:33,023 - Sí. - [Ambos se ríen] 553 00:25:33,058 --> 00:25:35,331 ¿Tampoco estás haciendo Hands Across America? 554 00:25:35,366 --> 00:25:37,191 - No, este año no. - Sí. 555 00:25:37,226 --> 00:25:39,495 Le pregunté a un montón de gente, pero, eh... 556 00:25:39,531 --> 00:25:40,929 Sí, yo... 557 00:25:40,964 --> 00:25:42,706 Nadie quería hacerlo conmigo. 558 00:25:42,742 --> 00:25:46,168 Ya tenían gente con la que estaban haciendo manos, así que... 559 00:25:46,203 --> 00:25:48,312 Quiero decir, lo entiendo, porque es algo así como... 560 00:25:48,347 --> 00:25:50,675 Tienes que conocer a alguien muy bien 561 00:25:50,710 --> 00:25:53,447 Pararse al lado de alguien 562 00:25:53,483 --> 00:25:55,310 y, por ejemplo, hacerles una paja. 563 00:25:55,345 --> 00:25:58,619 Pero ya sabes, sólo para unir a la gente, 564 00:25:58,655 --> 00:26:00,690 Es como si fuera mucho pedir, supongo. 565 00:26:05,659 --> 00:26:07,158 -Aquí vamos. -Gracias. 566 00:26:12,031 --> 00:26:13,465 ¿Cuántos avances crees que tendremos? 567 00:26:13,500 --> 00:26:15,028 Siempre son las tres. 568 00:26:15,063 --> 00:26:16,937 Espero que consigamos aLa Mosca. 569 00:26:18,543 --> 00:26:20,270 Espero que consigamos Aliens y Labyrinth. 570 00:26:24,347 --> 00:26:26,078 [Suena música reflexiva] 571 00:26:29,752 --> 00:26:32,688 [narrador]Su nombre es Hermana Sarah Wallace, 572 00:26:32,723 --> 00:26:35,791 y ella no se parece a ninguna monja que hayas conocido. 573 00:26:37,921 --> 00:26:39,921 - Hola chicos. - Hola. 574 00:26:39,957 --> 00:26:41,027 - Hola! -Ella es joven. 575 00:26:42,762 --> 00:26:44,228 - Ella es divertida. - [risas] 576 00:26:45,467 --> 00:26:47,528 [charla indistinta] 577 00:26:50,108 --> 00:26:52,203 ¡Sí! ¡Sí! ¡Choca esos cinco! 578 00:26:54,069 --> 00:26:56,273 Y ella tiene un secreto. 579 00:26:59,451 --> 00:27:02,910 ¡Robaron toda la comida para los huérfanos! 580 00:27:02,946 --> 00:27:04,185 ¿Qué vamos a hacer? 581 00:27:04,221 --> 00:27:07,084 [música dramática] 582 00:27:07,119 --> 00:27:09,627 Para alimentar a los niños hambrientos en su orfanato, 583 00:27:10,758 --> 00:27:13,229 Esta monja traviesa se desarrollará 584 00:27:13,264 --> 00:27:15,363 Algunos hábitos sucios. 585 00:27:15,398 --> 00:27:17,393 [Suena música de saxofón] 586 00:27:19,798 --> 00:27:22,039 [narrador hablando] 587 00:27:22,074 --> 00:27:25,271 ¿Cómo es que las monjas nunca fueron prostitutas secretas cuando estábamos en la escuela? 588 00:27:25,306 --> 00:27:28,804 Una vez me puse histérica al pensar en tener sexo con la Hermana Anne. 589 00:27:28,839 --> 00:27:30,545 [respira profundamente] 590 00:27:30,580 --> 00:27:32,611 Después de eso me sentí muy culpable . 591 00:27:32,647 --> 00:27:34,309 Arderás, pecador. 592 00:27:34,344 --> 00:27:35,712 Oye, no le digas a nadie que te dije eso. 593 00:27:35,747 --> 00:27:37,081 ¿A quién se lo diría? 594 00:27:37,117 --> 00:27:39,312 Estás aquí afuera nadando en el inodoro. 595 00:27:39,348 --> 00:27:41,491 Pero tú eres una monja, no una prostituta. 596 00:27:41,526 --> 00:27:44,453 Bueno, ¡quizás Dios quiere que sea ambas cosas! 597 00:27:44,488 --> 00:27:46,394 - [Se reanuda la música de saxo] - [narrador] Una monja de día... 598 00:27:46,429 --> 00:27:48,465 ¿Listo? ¡Sí! [se ríe] 599 00:27:48,501 --> 00:27:50,824 [narrador] ...y una prostituta por la noche. 600 00:27:50,860 --> 00:27:53,294 ¡Hola, hermana! 601 00:27:53,329 --> 00:27:56,168 ¡Tengo algo para tu pobre caja! 602 00:27:58,202 --> 00:28:00,843 Veamos qué hay debajo de esa peluca. 603 00:28:03,514 --> 00:28:05,381 - ¡Oh, demonios, no! - [Choque de cuchillo] 604 00:28:05,416 --> 00:28:06,781 - [grita] - [grita] 605 00:28:06,816 --> 00:28:09,317 - [narrador]Reza por... - [riéndose] 606 00:28:09,352 --> 00:28:12,316 [gente clamando] 607 00:28:17,328 --> 00:28:19,358 [narrador hablando] 608 00:28:19,393 --> 00:28:20,489 Clasificación R. 609 00:28:21,564 --> 00:28:22,928 Definitivamente estamos viendo eso. 610 00:28:22,963 --> 00:28:24,663 Imagínense si las monjas fueran prostitutas secretas 611 00:28:24,698 --> 00:28:25,798 Cuando estabamos en la escuela. 612 00:28:25,834 --> 00:28:27,164 Número uno, eso ya lo dije. 613 00:28:27,199 --> 00:28:29,097 Y número dos, una vez Burny se masturbó. 614 00:28:29,132 --> 00:28:30,438 Pensando en la hermana Anne. 615 00:28:30,473 --> 00:28:31,669 - [risas] - ¡Amigo! 616 00:28:31,704 --> 00:28:34,243 [insectos chirriando] 617 00:28:34,279 --> 00:28:38,105 [Suena música inquietante] 618 00:28:38,140 --> 00:28:41,048 [Hombre respirando con dificultad] 619 00:28:47,555 --> 00:28:49,760 [mujer jadeando] 620 00:29:05,544 --> 00:29:07,404 - [La hoja se hunde] - [El hombre ruge] 621 00:29:09,414 --> 00:29:11,546 ¿"El loco por la salud"? ¿Eh? 622 00:29:11,581 --> 00:29:13,208 ¡Sal de aquí con esta mierda! 623 00:29:13,244 --> 00:29:15,142 Bueno, lo prohibieron en Escandinavia. 624 00:29:15,177 --> 00:29:17,512 Ese slasher no está en forma 625 00:29:17,548 --> 00:29:19,984 para limpiar la sangre de las espadas de Leatherface, 626 00:29:20,020 --> 00:29:21,715 Michael Myers o Freddy Krueger. 627 00:29:21,750 --> 00:29:24,318 Ni siquiera has visto la película todavía, juez Wapner. 628 00:29:24,353 --> 00:29:26,388 No necesito ver la película, 629 00:29:26,424 --> 00:29:28,362 Porque soy el mayor experto en películas de terror. 630 00:29:28,398 --> 00:29:29,860 que alguna vez hayas conocido. 631 00:29:29,895 --> 00:29:31,230 Pedazo de mierda estúpido. 632 00:29:32,469 --> 00:29:35,066 Pregunta para el experto. 633 00:29:35,102 --> 00:29:37,836 ¿Quién gana en una pelea entre Jason, Freddy, 634 00:29:37,871 --> 00:29:40,409 ¿Leatherface y Michael Myers? 635 00:29:40,444 --> 00:29:42,043 Mi hombre, Jason Voorhees. 636 00:29:42,078 --> 00:29:44,009 [imita el timbre] La respuesta correcta a la pregunta 637 00:29:44,045 --> 00:29:46,110 "¿Quién gana en una pelea entre Jason, Freddy, 638 00:29:46,145 --> 00:29:48,151 Leatherface y Michael Myers?" es... 639 00:29:48,186 --> 00:29:49,749 ¡la audiencia! 640 00:29:49,784 --> 00:29:51,415 - Todos ganamos. - [clics] 641 00:29:52,915 --> 00:29:53,824 Estúpido. 642 00:29:56,054 --> 00:29:59,755 [Suena música alegre de los 80] 643 00:29:59,790 --> 00:30:00,798 [golpes] 644 00:30:05,160 --> 00:30:06,459 Buenos días, preciosos. 645 00:30:06,495 --> 00:30:09,106 Buenos días. ¿Qué tomáis? ¿ Lo de siempre? 646 00:30:09,141 --> 00:30:10,530 [fuerte suspiro] 647 00:30:10,566 --> 00:30:13,305 Tengo que descargar antes de recargar. [se ríe] 648 00:30:15,280 --> 00:30:16,979 [suspira profundamente] 649 00:30:24,115 --> 00:30:25,983 [Suena música de película de terror] 650 00:30:26,019 --> 00:30:27,649 - [se baja la cremallera] - [gruñidos] 651 00:30:29,427 --> 00:30:30,927 - [pedos] - [gemidos] 652 00:30:32,527 --> 00:30:36,223 [deslumbramiento] 653 00:30:36,258 --> 00:30:37,957 [golpes húmedos repetidos] 654 00:30:37,993 --> 00:30:39,226 ¡Oh! 655 00:30:39,261 --> 00:30:40,564 [grita] ¡Oh, Dios mío! 656 00:30:40,600 --> 00:30:41,798 ¡Oh! 657 00:30:41,833 --> 00:30:45,506 [estridente] 658 00:30:45,542 --> 00:30:47,671 [Suena música urgente] 659 00:30:47,707 --> 00:30:49,143 [descomunal] 660 00:31:03,053 --> 00:31:04,655 [discurso extraterrestre] 661 00:31:04,691 --> 00:31:05,920 [carcajadas] 662 00:31:05,955 --> 00:31:07,293 [rugidos] 663 00:31:10,227 --> 00:31:12,963 Así que se meten por el culo. 664 00:31:12,999 --> 00:31:15,235 Oh, el señor mago está aquí. 665 00:31:16,236 --> 00:31:18,265 No puedo creer que este lugar esté tan vacío. 666 00:31:18,300 --> 00:31:19,443 ¿Cuando salió esto? 667 00:31:19,478 --> 00:31:21,837 ¿Astro Blaster? En marzo. 668 00:31:21,872 --> 00:31:24,605 ¿Recuerdas que nos colamos en Highlander después de ver Astro Blaster? 669 00:31:24,640 --> 00:31:26,708 Recuerdo que Burny se perdió la mitad de Highlander. 670 00:31:26,743 --> 00:31:29,178 porque estaba manoseando a Susie Bukachyk todo el tiempo. 671 00:31:29,213 --> 00:31:30,984 Eh, Bukachyk es tan católico. 672 00:31:31,020 --> 00:31:32,854 Ella sólo me dejó tocar su teta izquierda. 673 00:31:32,889 --> 00:31:35,058 Por eso la llama "Kurgan". 674 00:31:35,094 --> 00:31:36,286 ¿Por qué? 675 00:31:36,321 --> 00:31:37,723 [voz dramática] "¡Sólo puede haber uno!" 676 00:31:37,759 --> 00:31:39,154 - [risas] - S... 677 00:31:39,189 --> 00:31:40,889 - Lo siento. - Está empezando. 678 00:31:40,925 --> 00:31:42,493 [se ríe] 679 00:31:43,700 --> 00:31:45,733 ♪ Astro Blaster ♪ 680 00:31:45,768 --> 00:31:47,166 ♪ Y los castores♪ 681 00:31:47,202 --> 00:31:50,600 [Suena "Astro Blaster y los Castores"] 682 00:31:56,075 --> 00:31:58,708 ♪ Astro Blaster ♪ 683 00:31:58,743 --> 00:32:01,248 ♪ Amigo de los Castores y de las Castoras ♪ 684 00:32:05,788 --> 00:32:07,490 [susurra] Soy Jessica Court. 685 00:32:07,525 --> 00:32:09,151 [Burny se ríe levemente] 686 00:32:09,186 --> 00:32:10,389 [susurra] Mira esto. 687 00:32:11,724 --> 00:32:13,021 [golpes] 688 00:32:13,057 --> 00:32:14,890 Te quemaste. 689 00:32:14,925 --> 00:32:16,223 ¡Nariz! 690 00:32:16,259 --> 00:32:17,692 ¿Quién carajo es este? 691 00:32:17,728 --> 00:32:20,536 Ah, este es Burny. Me gradué con su hermano. 692 00:32:20,572 --> 00:32:22,838 -Eh, Burny, ella es Randi. 693 00:32:22,873 --> 00:32:25,837 - ¿De dónde eres, cariño? - ¿"Cariño"? 694 00:32:25,873 --> 00:32:27,508 Soy del Área de la Bahía. 695 00:32:27,543 --> 00:32:29,037 ¿Avenida Bahía? 696 00:32:29,073 --> 00:32:30,370 San Francisco. 697 00:32:30,405 --> 00:32:31,609 Oh, nos conocimos en la escuela. 698 00:32:31,645 --> 00:32:32,943 Ah. 699 00:32:32,978 --> 00:32:34,584 Entonces, ¿cómo va la universidad? 700 00:32:34,619 --> 00:32:36,543 ¿Todo son orgías en los dormitorios? 701 00:32:36,578 --> 00:32:38,388 ¿Dormitorios? No vivimos en los dormitorios. 702 00:32:38,424 --> 00:32:39,616 - Dios mío. - Shh. 703 00:32:42,091 --> 00:32:44,759 ¡Soy Damocles de los Castores, maldita sea! 704 00:32:44,794 --> 00:32:46,920 Y eso significa una maldita cosa. 705 00:32:49,434 --> 00:32:50,962 Yo gobierno al castor. 706 00:32:50,997 --> 00:32:52,497 ¿Aún no has visto esto? 707 00:32:53,734 --> 00:32:55,064 No. ¿Lo hiciste? 708 00:32:55,099 --> 00:32:57,264 Sí, es estúpido. 709 00:32:57,299 --> 00:32:59,202 ¿Como, diversión estúpida? 710 00:32:59,237 --> 00:33:01,712 Eh. Mm, no es tan divertido como parece. 711 00:33:01,747 --> 00:33:04,648 Mientras tú y yo nos besamos en Goonies. 712 00:33:04,683 --> 00:33:07,240 Ah, y fue en el mismo teatro. 713 00:33:07,276 --> 00:33:08,776 - Sí. - Hmm. 714 00:33:08,811 --> 00:33:10,816 Quizás deberíamos dar un pequeño paseo por el camino de los recuerdos. 715 00:33:10,852 --> 00:33:12,115 En la última fila, ¿eh? 716 00:33:12,151 --> 00:33:13,613 - De ninguna manera. - [se ríe] 717 00:33:13,649 --> 00:33:15,158 Estoy aquí con Randi y Barbara. 718 00:33:15,193 --> 00:33:16,552 ¿Entonces? 719 00:33:16,588 --> 00:33:18,853 Estoy aquí con Brian y Bells. ¿A quién le importa? 720 00:33:20,128 --> 00:33:22,527 - Sabes que lo quieres. - [golpea la silla] 721 00:33:28,435 --> 00:33:30,566 - [susurra indistintamente] - [gemidos, murmullos] 722 00:33:30,601 --> 00:33:33,774 Disculpe , vuelvo enseguida. 723 00:33:33,810 --> 00:33:35,303 ¿Nos estás dejando así como así? 724 00:33:35,339 --> 00:33:37,146 ¿Hay un Brian David aquí? 725 00:33:38,512 --> 00:33:40,982 - Estoy buscando a Brian David. - [el público hace silencio] 726 00:33:41,017 --> 00:33:44,179 Mierda, ¡no puedo escuchar la película! 727 00:33:44,214 --> 00:33:46,449 ¡Come mierda, gilipollas! 728 00:33:46,484 --> 00:33:47,781 - Brian David. - [el público grita] 729 00:33:47,816 --> 00:33:50,417 Ven a ver al gerente en el vestíbulo lo antes posible. 730 00:33:50,453 --> 00:33:52,923 Brian David. Brian David. 731 00:33:52,958 --> 00:33:53,954 ¿Debería ir? 732 00:33:55,729 --> 00:33:56,825 Buena suerte. 733 00:33:58,734 --> 00:34:00,431 [La silla hace ruido] 734 00:34:00,466 --> 00:34:03,139 Tengo miedo de lo que está por pasar. 735 00:34:08,337 --> 00:34:10,639 Eh, soy Brian David. 736 00:34:10,674 --> 00:34:13,014 Entonces estoy hablando por teléfono con mi representante de Paramount. 737 00:34:13,049 --> 00:34:14,344 Esa es Paramount Pictures, ¿eh? 738 00:34:14,380 --> 00:34:16,382 El Padrino, El Padrino Parte II. 739 00:34:16,417 --> 00:34:18,655 Y de repente, el operador nos interrumpe. 740 00:34:18,690 --> 00:34:21,216 con un avance de emergencia 741 00:34:21,251 --> 00:34:22,422 De tu madre. 742 00:34:24,024 --> 00:34:26,625 Mamá, eh, ¿qué pasa? 743 00:34:26,660 --> 00:34:30,157 Le darás un baño a este gato cuando llegues a casa esta noche. 744 00:34:31,026 --> 00:34:34,363 ¿Hiciste un avance de emergencia para decirme eso? 745 00:34:34,398 --> 00:34:36,369 ¡Así de sucio está este gato! 746 00:34:36,405 --> 00:34:39,810 Los gatos se limpian solos, mamá, y odian el agua. 747 00:34:39,845 --> 00:34:42,344 No, eso sólo pasa en los dibujos animados, Brian. 748 00:34:42,379 --> 00:34:46,882 Está bien, bañaré al gato cuando llegue a casa, eh, lo prometo. 749 00:34:46,918 --> 00:34:48,677 - Pero me tengo que ir. - ¡Oh, está bien! 750 00:34:48,713 --> 00:34:51,217 El hombre grande e importante no tiene tiempo para hablar. 751 00:34:51,252 --> 00:34:53,849 a su madre que lo dio a luz. 752 00:34:53,884 --> 00:34:56,918 ¿Sabes? Perdí uno antes de ti y otro después de ti. 753 00:34:56,954 --> 00:34:59,193 Realmente no puedo hablar de mis hermanos fantasmas muertos, mamá. 754 00:34:59,228 --> 00:35:01,195 El gerente está esperando que le devuelvan su teléfono. 755 00:35:01,230 --> 00:35:03,061 Bueno, estaba esperando una nota de agradecimiento. 756 00:35:03,097 --> 00:35:04,659 De tu prima Allison, 757 00:35:04,694 --> 00:35:06,595 que acaba de llegar por correo hoy. 758 00:35:06,631 --> 00:35:08,904 Le envié un regalo de bodas a ese tonto 759 00:35:08,940 --> 00:35:11,200 después de que ella se fugó con algún imbécil. 760 00:35:11,235 --> 00:35:12,766 ¡Escuchen esta tontería! 761 00:35:12,801 --> 00:35:14,372 Perdone mi francés, Santísima Madre. 762 00:35:14,407 --> 00:35:16,604 Escucha esto: "Querida tía Grace, 763 00:35:16,639 --> 00:35:18,278 Gracias por el regalo de bodas. 764 00:35:18,313 --> 00:35:20,783 Nos encanta la ropa de cama de Bradley's, 765 00:35:20,818 --> 00:35:22,383 Pero cuando abrimos el paquete, 766 00:35:22,418 --> 00:35:25,254 Había dos sábanas ajustables y ninguna sábana encimera. 767 00:35:25,290 --> 00:35:28,884 Es un poco difícil dormir entre dos sábanas ajustables, 768 00:35:28,919 --> 00:35:32,289 Así que los traeremos de vuelta y conseguiremos un conjunto correcto. 769 00:35:32,324 --> 00:35:34,588 "Muchas gracias, Allison." 770 00:35:34,624 --> 00:35:36,460 [se burla] "Es un poco difícil 771 00:35:36,495 --> 00:35:38,097 Dormir entre dos sábanas ajustables." 772 00:35:38,132 --> 00:35:39,462 ¡Pues entonces no te cases! 773 00:35:39,498 --> 00:35:41,201 Mamá, el gerente me está mirando. 774 00:35:41,237 --> 00:35:42,972 Porque, eh, estamos ocupando el teléfono. 775 00:35:43,007 --> 00:35:45,037 Bueno, dile que se calme. 776 00:35:45,073 --> 00:35:46,469 No le voy a decir eso 777 00:35:46,504 --> 00:35:48,809 No tienes que hacerlo. Puedo escucharla. 778 00:35:48,844 --> 00:35:51,146 Él puede oírte, mamá. 779 00:35:51,181 --> 00:35:53,583 Eso significa que ambos pueden oírme cuando digo: 780 00:35:53,618 --> 00:35:55,413 "Cuelga el teléfono 781 00:35:55,448 --> 00:35:58,214 ¡O te expulso del teatro! 782 00:35:58,249 --> 00:35:59,414 Tengo que irme, mamá. 783 00:35:59,449 --> 00:36:01,120 Bueno, te amo, tigre. 784 00:36:01,155 --> 00:36:02,449 Está bien, nos vemos esta noche. 785 00:36:02,484 --> 00:36:04,083 Está bien, Fonzie. 786 00:36:04,119 --> 00:36:06,387 ¿Eres demasiado genial para decirle "te amo" a tu madre? 787 00:36:06,422 --> 00:36:07,656 Estoy en público, mamá. 788 00:36:07,692 --> 00:36:10,591 Oh, trabajé 18 horas en público. 789 00:36:10,626 --> 00:36:12,164 trayéndote a este mundo. 790 00:36:12,199 --> 00:36:14,770 Dile que la amas, Fonzie. 791 00:36:14,805 --> 00:36:16,701 Te amo. Adiós, mamá. 792 00:36:18,604 --> 00:36:21,772 Lo siento, eh, mi mamá está enojada con mi primo. 793 00:36:21,807 --> 00:36:25,578 No me importan tus lazos familiares, Alex P. Keaton. 794 00:36:25,613 --> 00:36:28,345 Esta no es la línea del partido donde la acción nunca se detiene. 795 00:36:28,380 --> 00:36:31,115 por 89 centavos el minuto. Esto... 796 00:36:31,150 --> 00:36:33,021 Es un teléfono de negocios. 797 00:36:33,057 --> 00:36:36,354 Y ese negocio es el espectáculo, 798 00:36:36,389 --> 00:36:39,795 como en luces, cámara y acción. 799 00:36:39,831 --> 00:36:41,994 - [suena el teléfono] - Ah, ¿lo ves? 800 00:36:42,030 --> 00:36:43,825 Gente intentando llamar. 801 00:36:43,861 --> 00:36:46,002 Atlantic Cinemas, el lugar donde las películas vienen a proyectarse. 802 00:36:46,038 --> 00:36:48,199 Habla el gerente Mike. ¿En qué puedo ayudarle? 803 00:36:48,234 --> 00:36:49,305 Es tu madre otra vez. 804 00:36:50,468 --> 00:36:52,203 - ¿Hola? - Colgaste. 805 00:36:52,238 --> 00:36:53,633 Creí que habíamos terminado. 806 00:36:53,669 --> 00:36:55,010 ¿Desde cuándo no esperas? 807 00:36:55,046 --> 00:36:57,143 ¿Oirme decir "yo también te amo"? 808 00:36:57,178 --> 00:36:59,038 El gerente me estaba mirando fijamente. 809 00:36:59,073 --> 00:37:01,113 Podrías volver a casa en bicicleta esta noche. 810 00:37:01,149 --> 00:37:02,944 y ser atropellado por un autobús. 811 00:37:02,980 --> 00:37:05,547 Y mientras mueres allí en la cuneta, te darás cuenta 812 00:37:05,582 --> 00:37:07,453 Que perdiste tu última oportunidad 813 00:37:07,488 --> 00:37:10,320 escuchar a tu única madre decir "te amo". 814 00:37:10,355 --> 00:37:12,458 ¡Ah... no quiero eso! 815 00:37:12,493 --> 00:37:14,462 ¿Qué no quieres? Que me atropelle un autobús. 816 00:37:14,498 --> 00:37:17,364 ¿O que me arrepienta cuando muera atropellado por un autobús? 817 00:37:17,399 --> 00:37:19,363 ¡Cristóbal Colón! Ni siquiera quiero pensarlo. 818 00:37:19,398 --> 00:37:20,796 ¡Sobre que te atropelló un autobús! 819 00:37:20,831 --> 00:37:22,739 Bueno entonces ¿por qué dijiste ? ¿Puedo irme ya? 820 00:37:22,774 --> 00:37:24,336 [suspira] ¿Qué tal la película? 821 00:37:25,039 --> 00:37:28,201 ¡No lo sé! Porque estuve hablando contigo por teléfono todo el tiempo. 822 00:37:28,910 --> 00:37:30,077 ¿Quién es ese? 823 00:37:30,112 --> 00:37:31,848 -Tu hijo.- ¿El bajito? 824 00:37:31,883 --> 00:37:33,515 - [jadeos] - Oh, Dios mío. 825 00:37:33,550 --> 00:37:36,748 ¡Migas! ¿Crees que ya no es lo suficientemente consciente de sí mismo? 826 00:37:36,784 --> 00:37:39,021 - Pensé que estaba en el cine. - Está allí ahora. 827 00:37:39,057 --> 00:37:41,016 Pregúntale si la película es buena. 828 00:37:41,052 --> 00:37:43,692 Tu padre quiere saber si tu película es buena o no. 829 00:37:43,728 --> 00:37:45,427 No sé, 830 00:37:45,463 --> 00:37:48,493 Porque he estado hablando por teléfono contigo todo el tiempo. 831 00:37:48,529 --> 00:37:51,328 Escucha, te amo, pero tengo que irme. 832 00:37:51,363 --> 00:37:53,269 Yo también te amo, tigre. 833 00:37:53,304 --> 00:37:56,563 Wwww-whoa, whoa, whoa. Oye, ¿qué pasa conmigo? 834 00:37:56,598 --> 00:37:58,272 Sí, yo también te amo. 835 00:37:58,307 --> 00:38:00,171 Ah, eso no. ¿Qué dice Igor? 836 00:38:00,207 --> 00:38:02,206 Estoy en público, papá. 837 00:38:02,242 --> 00:38:03,775 ¿Qué dice Igor? 838 00:38:06,985 --> 00:38:09,882 [como Igor] Buenas noches, Maestro. 839 00:38:09,918 --> 00:38:10,950 [se ríe] 840 00:38:10,985 --> 00:38:12,789 [Ambos se ríen] 841 00:38:12,824 --> 00:38:14,453 Le hice hacer el Igor. 842 00:38:14,489 --> 00:38:17,125 No eres de aquí, forastero. 843 00:38:17,161 --> 00:38:19,791 ¡Pero si ni siquiera tienes dientes de conejo! 844 00:38:21,632 --> 00:38:23,523 O una cola. 845 00:38:23,559 --> 00:38:25,262 Soy de la Tierra. 846 00:38:25,297 --> 00:38:26,693 ¿Eres de la Tierra? 847 00:38:26,728 --> 00:38:28,737 Sí. Soy Astro Blaster. 848 00:38:28,772 --> 00:38:30,196 ¿Bláster astronómico? 849 00:38:30,232 --> 00:38:33,368 Sí. Soy el baterista de una banda de versiones de Van Halen. 850 00:38:33,404 --> 00:38:36,742 [Respiración ardiente] 851 00:38:39,276 --> 00:38:42,942 Hombre, mi mamá hizo un avance de emergencia para hablar del gato. 852 00:38:42,977 --> 00:38:44,981 [se burla] ¿Puedes creer esa mierda? 853 00:38:47,224 --> 00:38:48,919 Dije: "¿Puedes creer esa mierda?" 854 00:38:51,119 --> 00:38:52,956 Ella me llamó para contarme cómo le dio el gato... 855 00:38:54,525 --> 00:38:55,889 Oh, Dios mío, chicos... 856 00:38:55,924 --> 00:38:57,823 ¿Lo estaban haciendo aquí mismo? 857 00:38:57,859 --> 00:39:00,060 ¿Yo delante de Astro Blaster? 858 00:39:00,096 --> 00:39:02,905 - ¿Y los castores? ¡Ah! - [se sacude la silla] 859 00:39:02,940 --> 00:39:05,237 ¿En una banda de versiones de Van Halen? 860 00:39:05,272 --> 00:39:07,677 Sí, es algo muy importante. 861 00:39:07,713 --> 00:39:09,142 ¿Es un gran problema? 862 00:39:09,177 --> 00:39:11,308 Sí, acabo de decir eso. 863 00:39:11,344 --> 00:39:12,979 Eso es lo que acabas de decir. 864 00:39:13,015 --> 00:39:14,942 [La silla hace ruido] 865 00:39:14,977 --> 00:39:17,076 Burny tiene sexo durante la película. 866 00:39:17,111 --> 00:39:18,982 El tipo no tiene ningún respeto por el cine. 867 00:39:21,122 --> 00:39:22,315 ¿Estoy en lo cierto, Bells? 868 00:39:23,653 --> 00:39:26,462 - ¿Campanas? - [roncando] 869 00:39:29,397 --> 00:39:31,799 - [gruñidos] - [traqueteo de la silla] 870 00:39:31,835 --> 00:39:34,803 [jadeo] 871 00:39:34,839 --> 00:39:36,736 [tragando saliva] Mmm. 872 00:39:40,239 --> 00:39:43,545 [sorbiendo] 873 00:39:45,344 --> 00:39:46,482 ¿Qué me perdí? 874 00:39:48,752 --> 00:39:49,683 Jesús. 875 00:39:52,814 --> 00:39:55,023 Aquí está la carne, ¿de acuerdo? 876 00:39:55,659 --> 00:39:59,555 Hemos agotado casi todo nuestro suministro estratégico de palomitas de maíz. 877 00:39:59,591 --> 00:40:00,893 ¿Sabes lo que eso significa? 878 00:40:00,929 --> 00:40:01,964 No. 879 00:40:01,999 --> 00:40:03,957 Eso significa que tengo que llamar. 880 00:40:03,992 --> 00:40:06,726 Todos los teatros en un radio de diez millas 881 00:40:06,761 --> 00:40:08,465 Ofreciendo dinero loco 882 00:40:08,501 --> 00:40:10,834 para comprar sus malas palomitas de maíz, 883 00:40:10,869 --> 00:40:14,343 Sólo para ser objeto de burlas y risas por parte de los gerentes. 884 00:40:14,378 --> 00:40:18,006 Diciéndome que no puedo triunfar en el negocio del cine. 885 00:40:18,041 --> 00:40:21,144 Pero justo cuando el viejo y destartalado cine Strathmore... 886 00:40:21,180 --> 00:40:23,986 El hogar del maíz más crudo del país dice sí. 887 00:40:24,022 --> 00:40:26,921 y me estoy tragando mi orgullo 888 00:40:26,957 --> 00:40:28,990 Para cerrar un trato, 889 00:40:29,025 --> 00:40:30,185 de repente... 890 00:40:33,064 --> 00:40:35,124 Consigo un avance de emergencia. 891 00:40:35,858 --> 00:40:37,428 Lo siento mucho por mi mamá. 892 00:40:37,464 --> 00:40:39,266 Esta vez no es tu mamá. 893 00:40:39,301 --> 00:40:41,666 Hola, hola. Diviértete. No corras. 894 00:40:41,701 --> 00:40:44,536 - ¿Hola? - Hola, Brian, soy Melody. 895 00:40:44,572 --> 00:40:46,232 Lamento llamarte así. 896 00:40:46,267 --> 00:40:48,409 - ¿Pasa algo? - Un poquito. Eh... 897 00:40:48,444 --> 00:40:50,238 No puedo ir contigo a la película de las 4:30 898 00:40:50,273 --> 00:40:52,248 Porque mi mamá dice que tengo que quedarme en casa para cenar. 899 00:40:52,283 --> 00:40:53,945 Pero ella dijo que puedo irme después de comer. 900 00:40:54,576 --> 00:40:55,746 ¿Sí? 901 00:40:55,781 --> 00:40:58,043 Bueno, eso es ... eso es increíble, eh... 902 00:40:58,079 --> 00:40:59,786 Bucklick toca nuevamente a las 7:15. 903 00:40:59,822 --> 00:41:03,324 Estaré allí alrededor de las 7:00, tan pronto como termine de cenar. 904 00:41:03,360 --> 00:41:04,921 ¿Quieres que te traiga una chuleta de cerdo? 905 00:41:04,956 --> 00:41:06,953 [ceceando] "Chuletas de cerdo y puré de manzana". 906 00:41:06,988 --> 00:41:08,663 ¿No es genial? [se ríe] 907 00:41:10,493 --> 00:41:12,464 ¿Qué? 908 00:41:12,499 --> 00:41:14,295 Eso es de "La tribu Brady". 909 00:41:14,330 --> 00:41:18,604 Vaya, seguro que sabes mucho sobre películas y programas de televisión. 910 00:41:18,640 --> 00:41:21,404 Oye, te veo "hasta pronto", Peter Brady. 911 00:41:21,440 --> 00:41:22,809 Adiós. [se ríe] 912 00:41:26,575 --> 00:41:28,715 Lo siento. 913 00:41:28,750 --> 00:41:30,982 [imitando a Brian] "Chuletas de cerdo y puré de manzana". 914 00:41:31,822 --> 00:41:32,852 Dios. 915 00:41:36,122 --> 00:41:38,427 El peor momento de tu vida fue el día que tu mamá se enteró. 916 00:41:38,462 --> 00:41:40,955 Ella podría hacer un avance de emergencia. 917 00:41:40,991 --> 00:41:43,792 Esa no era mi mamá, era Melody. 918 00:41:43,827 --> 00:41:45,962 ¿Te llamó al cine? 919 00:41:45,997 --> 00:41:48,261 [Como Jessica Walters] "Oh, toca Misty para mí". 920 00:41:48,297 --> 00:41:50,566 Ella me dijo que no puede venir a la película de las 4:30. 921 00:41:50,601 --> 00:41:52,175 ¿Ah sí? Bien. 922 00:41:52,210 --> 00:41:53,772 Así que ella viene al show de las 7:15. 923 00:41:53,807 --> 00:41:56,240 ¿Qué? ¿Ahora va a la facultad de odontología? 924 00:41:56,275 --> 00:41:58,414 Habrá un montón de tetas en esa película, ¿de acuerdo? 925 00:41:58,450 --> 00:42:00,172 No estoy tratando de mirar mujeres desnudas. 926 00:42:00,208 --> 00:42:02,082 Mientras estoy sentado al lado de una chica. 927 00:42:02,117 --> 00:42:05,145 Bueno, iba a decir que podríamos ir a ver la película de las 4:30 de la Facultad de Odontología. 928 00:42:05,180 --> 00:42:07,653 y luego todos vemos a Bucklick a las 7:15. 929 00:42:07,689 --> 00:42:10,292 ¿Por qué estamos cambiando el horario? 930 00:42:10,327 --> 00:42:12,823 ¿Por Melody Barnegat? ¿Hmm? [se burla] 931 00:42:12,858 --> 00:42:15,389 Se supone que hoy íbamos a ver películas. 932 00:42:16,359 --> 00:42:18,794 Se ve mucho de esta película desde detrás de Jessica Court. 933 00:42:18,830 --> 00:42:20,359 - ¿O qué? - Está bien. Veo, 934 00:42:20,395 --> 00:42:23,201 Eso es diferente, ¿vale? Eso no estaba planeado. 935 00:42:23,237 --> 00:42:25,702 Eso es lo que dirás del niño que tendrá en nueve meses. 936 00:42:25,738 --> 00:42:28,870 Sí, claro. Llevaba un condón. 937 00:42:28,906 --> 00:42:30,770 ¿Quién lleva condones al cine? 938 00:42:30,806 --> 00:42:32,643 -Lo hago. -¿Por qué? 939 00:42:32,679 --> 00:42:34,976 ¿Y si la película es una mierda? 940 00:42:35,011 --> 00:42:37,713 Tú sales, no te retiras. 941 00:42:37,748 --> 00:42:39,682 Si llevo una goma, 942 00:42:39,717 --> 00:42:41,591 ¿Por qué debería retirarme? 943 00:42:46,092 --> 00:42:49,362 Hay un maldito campo de fuerza alrededor de esa maldita fortaleza. 944 00:42:49,397 --> 00:42:51,067 Necesitamos salir del apuro ahora. 945 00:42:51,102 --> 00:42:52,992 No voy, Damocles. 946 00:42:53,027 --> 00:42:54,570 ¿Qué carajo? 947 00:42:54,605 --> 00:42:56,296 Mira, sólo tenemos una oportunidad en esto, ¿de acuerdo? 948 00:42:56,331 --> 00:42:58,007 Así que me quedaré aquí y dirigiré el barco. 949 00:42:58,042 --> 00:42:59,902 ¡Maldita sea, hombre! ¿Por qué? 950 00:42:59,938 --> 00:43:01,837 De vuelta en la Tierra, solo soy un baterista. 951 00:43:01,872 --> 00:43:03,877 en una banda de versiones de Van Halen, hombre. 952 00:43:03,912 --> 00:43:08,550 Está bien, pero aquí en el espacio puedo ser mucho más, Damocles. 953 00:43:08,585 --> 00:43:10,815 Puedo ser el tipo de persona que siempre quise ser. 954 00:43:10,851 --> 00:43:13,348 Puedo ser el tipo de persona al que llaman héroe. 955 00:43:13,383 --> 00:43:17,426 Bueno, ya que ya has tomado una maldita decisión al respecto, 956 00:43:17,461 --> 00:43:21,089 Entonces yo, Damocles de los Castores, 957 00:43:21,125 --> 00:43:24,531 Por la presente juro por el eterno Bosque de la Mañana 958 00:43:24,566 --> 00:43:27,097 que tú, Astro Blaster de la Tierra, 959 00:43:27,132 --> 00:43:31,531 Son los héroes más valientes de la maldita galaxia. 960 00:43:31,566 --> 00:43:34,710 De donde yo vengo, hay un nombre para gente así. 961 00:43:35,741 --> 00:43:37,141 Se llaman americanos. 962 00:43:38,446 --> 00:43:41,715 ¡Banda de covers de Van Halen! 963 00:43:41,751 --> 00:43:44,183 Voy a despertar a Belly. La película casi termina. 964 00:43:44,218 --> 00:43:46,887 Así que tiene que esconderse en el baño antes de que se enciendan las luces. 965 00:43:50,754 --> 00:43:52,385 ¡Quítate de mi tocino! 966 00:43:52,421 --> 00:43:54,630 - Nadie va tras tu tocino. - [Brian suspira] 967 00:43:54,666 --> 00:43:56,960 Ve a esconderte al baño, nos vemos en la Facultad de Odontología. 968 00:43:56,995 --> 00:43:58,767 Pero entonces me perderé el final de la película. 969 00:43:58,802 --> 00:44:01,365 ¿Y entonces? De todos modos, ya dormiste la mitad. 970 00:44:01,400 --> 00:44:02,768 Ahora vete. 971 00:44:02,803 --> 00:44:04,564 Y no dejes que el gerente Mike te vea. 972 00:44:07,241 --> 00:44:08,304 Sigilo. 973 00:44:11,239 --> 00:44:13,647 [se ríe] Me encanta esta parte. Mira. 974 00:44:13,682 --> 00:44:17,447 Un baterista siempre lo hace por el castor. 975 00:44:17,483 --> 00:44:21,155 [sonrojándose] 976 00:44:21,190 --> 00:44:22,487 [La puerta se abre] 977 00:44:22,523 --> 00:44:24,622 [charla indistinta] 978 00:44:24,657 --> 00:44:26,454 [La puerta cruje y se cierra] 979 00:44:39,835 --> 00:44:44,043 [Riéndose] 980 00:44:52,155 --> 00:44:53,723 "Caca sexual." 981 00:45:03,861 --> 00:45:05,267 [tintineo de la hebilla del cinturón] 982 00:45:05,302 --> 00:45:07,795 [Vientre jadeante, jadeante] 983 00:45:07,831 --> 00:45:09,337 ¡Por el castor! 984 00:45:09,373 --> 00:45:10,939 ♪ ¡Bláster astronómico! ♪ 985 00:45:10,974 --> 00:45:13,807 - [grita] ¡Van Halen! - ♪ Y los Castores, aah ♪ 986 00:45:13,842 --> 00:45:17,637 - [la música continúa] -¡Van Halen! ¡Van Halen! 987 00:45:20,016 --> 00:45:22,411 ¿Por qué siempre tenemos que ver estos estúpidos créditos? 988 00:45:23,588 --> 00:45:25,612 ¿Recuerdas cuando vimos El joven Sherlock Holmes? 989 00:45:25,647 --> 00:45:27,851 ¿Y al final de los créditos tenían una escena más? 990 00:45:27,887 --> 00:45:29,819 Esa fue una película entre un millón. 991 00:45:29,854 --> 00:45:31,321 Y esa película fracasó. 992 00:45:31,357 --> 00:45:33,020 Así que nunca van a hacer una escena post créditos. 993 00:45:33,055 --> 00:45:34,423 en una película nunca más. 994 00:45:36,300 --> 00:45:38,361 ¿Ves? Es una pérdida de tiempo. 995 00:45:41,272 --> 00:45:42,738 ¿Vamos a tomar algo? 996 00:45:42,773 --> 00:45:44,738 - ¿Qué pasa si el gerente Mike nos ve? - Al diablo con ese tipo. 997 00:45:44,773 --> 00:45:46,665 Probablemente esté comiendo palomitas de maíz. 998 00:45:46,701 --> 00:45:49,541 ¿Eh? ¿Te estás metiendo en un baño público? 999 00:45:49,577 --> 00:45:50,910 Abre la puerta, Tommy. 1000 00:45:50,945 --> 00:45:53,877 ¿Aplastando tu mono? ¿Aplastando tu nugget? 1001 00:45:53,913 --> 00:45:56,184 Estás baneado de por vida, playboy. 1002 00:45:56,220 --> 00:45:57,787 ¡Me das asco! 1003 00:46:00,248 --> 00:46:02,523 Masturbándose en un área pública 1004 00:46:02,558 --> 00:46:05,190 Es divertido sólo para una persona. 1005 00:46:06,121 --> 00:46:07,390 Escríbelo, Philip. 1006 00:46:13,896 --> 00:46:15,772 [no audio] 1007 00:46:19,036 --> 00:46:20,436 [ahogado] Nos vemos en la parte de atrás. 1008 00:46:22,478 --> 00:46:24,079 Nos vemos en la parte de atrás... 1009 00:46:24,114 --> 00:46:25,573 de nuevo. 1010 00:46:31,750 --> 00:46:33,218 Disfruta la pelicula. 1011 00:46:35,554 --> 00:46:36,949 Polla. 1012 00:46:36,985 --> 00:46:38,518 [se burla] Hola. 1013 00:46:38,553 --> 00:46:40,963 Vete, niña. Esta película tiene clasificación R (restringida a menores de 18 años). 1014 00:46:41,732 --> 00:46:45,360 Lo sé. Sólo quería hacer una pregunta. 1015 00:46:45,395 --> 00:46:47,096 ¿Por qué me hablas? Nadie me habla. 1016 00:46:47,131 --> 00:46:48,503 Sí, pero, quiero decir, pero tú... 1017 00:46:48,538 --> 00:46:50,103 ¿Es genial trabajar aquí? 1018 00:46:50,138 --> 00:46:53,202 ¿Es genial trabajar aquí? No, es una mierda trabajar aquí. 1019 00:46:53,237 --> 00:46:54,707 Pero podrás ver todas las películas. 1020 00:46:54,742 --> 00:46:57,305 Las películas apestan. Esta película apesta. 1021 00:46:57,340 --> 00:46:59,110 La mitad del pueblo y su madre están aquí. 1022 00:46:59,145 --> 00:47:01,915 Lo cual está bien, porque los estadounidenses no tienen gusto. 1023 00:47:01,951 --> 00:47:04,615 ¿Sabes por qué? Porque los estadounidenses no tienen futuro. 1024 00:47:04,650 --> 00:47:06,447 Estados Unidos apesta. 1025 00:47:06,482 --> 00:47:09,586 Ahora, por favor, vete corriendo y cámbiate el pañal. 1026 00:47:09,621 --> 00:47:11,994 - ¿No tenemos futuro? [tartamudea] - ¿Qué estás haciendo? 1027 00:47:12,029 --> 00:47:13,953 - No... [tartamudea] - ¿Qué pasa con tus manos? 1028 00:47:13,988 --> 00:47:15,657 - ¿Por qué crees que Estados Unidos apesta? - Estás muy nervioso. 1029 00:47:15,693 --> 00:47:17,963 - ¿Desde-desde cuándo? - ¿Por qué te acercas tanto a mí? 1030 00:47:17,999 --> 00:47:19,495 ¿Ni siquiera has visto El día después? 1031 00:47:20,529 --> 00:47:22,969 Si Rusia decide lanzarnos una bomba nuclear, estamos acabados. 1032 00:47:23,004 --> 00:47:26,401 Kaput. Pollos fritos de Kentucky. [exhala] 1033 00:47:26,436 --> 00:47:28,802 Y yo realmente lo acojo con agrado. Yo digo que lo traigan. 1034 00:47:28,838 --> 00:47:32,481 Llévame ahora, para que no tenga que volver a ver la Escuela de Odontología nunca más. 1035 00:47:32,516 --> 00:47:33,844 ¿No te gusta la facultad de odontología? 1036 00:47:33,880 --> 00:47:35,584 Nunca lo he visto realmente. 1037 00:47:35,620 --> 00:47:37,916 Lo oigo todo el día y toda la noche. 1038 00:47:37,951 --> 00:47:40,350 ¿Estás haciendo el ridículo en público? 1039 00:47:40,386 --> 00:47:43,623 La masturbación en público solo es divertida para una persona. 1040 00:47:43,659 --> 00:47:45,620 - a la vez. - ¡Cállate! 1041 00:47:48,827 --> 00:47:51,230 [música dramática] 1042 00:47:53,695 --> 00:47:55,694 Quiero decir, si Gorby se pone en forma, 1043 00:47:55,730 --> 00:47:58,504 Somos tocino canadiense aquí en Estados Unidos. 1044 00:47:58,540 --> 00:48:00,774 Simplemente aplastado. 1045 00:48:00,809 --> 00:48:03,840 ¿No hay un escudo o algo? 1046 00:48:03,875 --> 00:48:06,209 [se burla] ¿Un escudo? 1047 00:48:06,244 --> 00:48:08,111 ¿Sabes algo sobre Star Wars? 1048 00:48:08,147 --> 00:48:09,784 Sé todo sobre Star Wars. 1049 00:48:09,819 --> 00:48:11,545 ¿Lo sabes? Entonces ya lo sabes todo 1050 00:48:11,580 --> 00:48:13,851 sobre la Iniciativa de Defensa Estratégica de Reagan , 1051 00:48:13,886 --> 00:48:15,188 ¿El programa de Star Wars? 1052 00:48:16,551 --> 00:48:19,820 Ah, eh, ¿qué? Pensé que te referías a... 1053 00:48:19,855 --> 00:48:22,692 Oh, oh, pensaste que me refería a esa insoportable ópera espacial. 1054 00:48:22,728 --> 00:48:25,727 No, gracias. Sabes, le doy gracias a nuestro Dios inexistente todos los días. 1055 00:48:25,762 --> 00:48:28,165 que nunca se hará otra película de Star Wars. 1056 00:48:28,200 --> 00:48:30,972 Estamos... estamos al final de Star Wars. 1057 00:48:31,008 --> 00:48:33,833 ¿Sabes a qué me refiero? ¿Qué harían a continuación? 1058 00:48:33,868 --> 00:48:36,910 ¿Regresa y comienza a contarnos los episodios uno, dos y tres? 1059 00:48:36,945 --> 00:48:38,341 ¿Te imaginas si dijeran algo como: 1060 00:48:38,376 --> 00:48:40,140 "¿Vamos a dividirlo en pequeñas series de televisión"? 1061 00:48:40,175 --> 00:48:41,543 Pfft. ¡Sí, claro! 1062 00:48:41,578 --> 00:48:44,545 Quiero decir, tienes que estar loco. [risas] 1063 00:48:44,580 --> 00:48:47,082 Como, "Queremos seguir algunas historias secundarias 1064 00:48:47,117 --> 00:48:48,681 de pequeños personajes." 1065 00:48:48,717 --> 00:48:50,890 Como, "Oh, me pregunto qué está haciendo Boba Fett. 1066 00:48:50,926 --> 00:48:52,186 Quiero invertir mi tiempo en eso." 1067 00:48:52,221 --> 00:48:54,261 ¡Sal de aquí! [risas] 1068 00:48:54,297 --> 00:48:57,661 ¡No me importan esas cosas! Ni siquiera me gusta Star Wars. 1069 00:48:57,697 --> 00:48:58,968 ¡Me tengo que ir! 1070 00:48:59,898 --> 00:49:01,263 ¡Qué gilipollas! 1071 00:49:01,299 --> 00:49:02,670 Necesito que limpies el baño de hombres. 1072 00:49:02,706 --> 00:49:04,435 Alguien se cagó en un urinario. 1073 00:49:07,104 --> 00:49:09,044 ¿"Alguien" o tú, Mike? 1074 00:49:13,110 --> 00:49:14,944 - [jadeando] - Hmm... 1075 00:49:14,980 --> 00:49:16,414 [Risas de Burny] Oh. 1076 00:49:18,152 --> 00:49:20,286 Uh, ¿qué pasó? Lo tenía distraído. 1077 00:49:20,321 --> 00:49:23,017 El lugar estaba abarrotado. Solo había un asiento libre. 1078 00:49:23,052 --> 00:49:27,026 ¡Por tu culpa y por la de Melody, ahora ni siquiera podemos ir a la Facultad de Odontología! 1079 00:49:27,061 --> 00:49:28,761 No oyes a Belly dolerle la barriga. 1080 00:49:28,797 --> 00:49:29,960 Porque Belly es un idiota. 1081 00:49:29,995 --> 00:49:31,523 No más tocino para Burny. 1082 00:49:31,558 --> 00:49:34,270 ¿Y entonces? ¿Crees que me importa una mierda? 1083 00:49:34,305 --> 00:49:35,763 [chica] ¡Oye! 1084 00:49:35,798 --> 00:49:38,406 Acabas de decir "mierda" delante de mi hermana pequeña. 1085 00:49:38,442 --> 00:49:39,703 Ella sólo tiene seis años. 1086 00:49:39,738 --> 00:49:41,038 [se burla] 1087 00:49:41,073 --> 00:49:43,911 ¡Quítate de mi cara, cuatro ojos! 1088 00:49:43,946 --> 00:49:46,048 ¡Oye! ¿Qué estás ...? ¡Suéltame! 1089 00:49:46,083 --> 00:49:49,444 - [chicas gritando] - ¡Ay! ¡Para! ¡Quítenlos de encima! 1090 00:49:49,480 --> 00:49:52,146 - [chicas chillando] - [Burny gritando] 1091 00:49:52,181 --> 00:49:54,786 Chicos, chicos, chicos. 1092 00:49:54,822 --> 00:49:56,152 [Suena música tensa] 1093 00:49:56,187 --> 00:49:57,450 En palabras del lema 1094 00:49:57,485 --> 00:49:59,257 Del cartel de Comando, 1095 00:49:59,292 --> 00:50:03,727 "En algún lugar, de alguna manera, alguien va a pagar". 1096 00:50:03,763 --> 00:50:05,065 [se ríe] 1097 00:50:05,100 --> 00:50:07,765 ¿Qué te pasa? ¡Sal de aquí! ¡Sal de aquí! 1098 00:50:07,801 --> 00:50:09,002 [Brian gruñe] 1099 00:50:09,038 --> 00:50:11,266 ¡Los Tres Chiflados están prohibidos de por vida! 1100 00:50:11,302 --> 00:50:13,572 [grita] ¡Chúpame la nuez izquierda! 1101 00:50:13,608 --> 00:50:14,868 Hoy no. 1102 00:50:16,770 --> 00:50:19,114 - [la puerta se cierra] - [grita furiosamente] 1103 00:50:20,948 --> 00:50:22,310 - [gruñe] - ¡Burny, espera! 1104 00:50:22,346 --> 00:50:24,277 - [gruñidos] - [golpe de pasos] 1105 00:50:24,313 --> 00:50:26,481 ¡Dejen de tomarse de la mano! 1106 00:50:26,517 --> 00:50:28,348 ¿A dónde vas? ¡Tenemos que solucionar esto! 1107 00:50:28,383 --> 00:50:29,623 Lo siento. Lo siento mucho. 1108 00:50:29,659 --> 00:50:30,826 Por ustedes dos, 1109 00:50:30,861 --> 00:50:32,495 Me acaban de dar una paliza 1110 00:50:32,530 --> 00:50:34,093 por tres niñas pequeñas. 1111 00:50:34,128 --> 00:50:35,960 ¿A quién le importa? ¡Nos acaban de banear de por vida! 1112 00:50:35,995 --> 00:50:37,660 Sí. Como Danny Banks. 1113 00:50:37,695 --> 00:50:40,296 ¿Cómo se supone que llevaré a Melody a ver a Bucklick ahora? 1114 00:50:40,332 --> 00:50:42,462 ¿Melodía? ¡Melodía, melodía, melodía! 1115 00:50:42,497 --> 00:50:44,034 ¡Hombre, todo esto es culpa suya! 1116 00:50:44,069 --> 00:50:46,439 ¿Cómo? ¡Ni siquiera está aquí! 1117 00:50:46,475 --> 00:50:49,373 'Porque desde que le pediste que viniera al cine con nosotros, 1118 00:50:49,409 --> 00:50:51,471 Hemos estado moviendo todo para ella, 1119 00:50:51,506 --> 00:50:52,948 Y ahora estamos baneados de por vida. 1120 00:50:52,984 --> 00:50:55,311 [se burla] Nos banearon porque buscaste una pelea. 1121 00:50:55,347 --> 00:50:56,775 -¡Con un niño de nueve años! - ¡Tonterías! 1122 00:50:56,811 --> 00:50:59,444 Estaríamos en ese teatro ahora mismo. 1123 00:50:59,480 --> 00:51:01,184 mirando a Bucklick, 1124 00:51:01,219 --> 00:51:04,055 ¡Pero tenías que invitar a Melody! 1125 00:51:04,090 --> 00:51:05,960 Mierda, ¿qué? ¿Qué demonios? 1126 00:51:05,995 --> 00:51:08,327 ¿Tu obsesión es Melody Barnegat? 1127 00:51:08,362 --> 00:51:11,700 ¡Tú eres el que está obsesionado con Melody Barnegat! 1128 00:51:11,735 --> 00:51:13,729 Simplemente tenemos que afrontarlo. 1129 00:51:13,765 --> 00:51:16,906 - ¡¿Lidiar con qué?! - ¡Que es una maldita estudiante de segundo año! 1130 00:51:16,941 --> 00:51:19,469 ¿A quién le importa? ¡Qué alegría! ¡ Somos unos malditos juniors! 1131 00:51:19,505 --> 00:51:22,067 Pero seremos mayores en septiembre, Bri. 1132 00:51:22,103 --> 00:51:25,008 Y entonces dirás: "Oh, Melody es una estúpida estudiante de tercer año". 1133 00:51:25,044 --> 00:51:28,577 - ¡Doodly doodly doo!" - No, no, no. No... No me hagas "doodly doo", ¿de acuerdo? 1134 00:51:28,612 --> 00:51:30,050 Eres tú el que está intentando besarse 1135 00:51:30,085 --> 00:51:31,747 ¡con esta pequeña perra con aspecto de Ewok! 1136 00:51:33,921 --> 00:51:34,986 ¿Qué estás haciendo? 1137 00:51:35,022 --> 00:51:36,154 ¿Qué carajo estás haciendo? 1138 00:51:36,190 --> 00:51:38,852 - Vamos a pelear. - Oh, sí. 1139 00:51:38,887 --> 00:51:40,523 - ¿Vamos a pelear? - ¡Sí, vamos a pelear! 1140 00:51:40,558 --> 00:51:43,895 Estoy cansado de que te burles de Melody, ¿de acuerdo? 1141 00:51:43,931 --> 00:51:45,667 Así que ponte las pilas. 1142 00:51:45,703 --> 00:51:47,893 Me levanto los puños. [risas] 1143 00:51:47,929 --> 00:51:51,071 Si pongo a uno de mis duques, te mataré. 1144 00:51:51,106 --> 00:51:53,435 Vamos, chicos. Los amigos no pelean. 1145 00:51:53,471 --> 00:51:56,877 ¿Amigos? ¿ A esto le llamas amistad? 1146 00:51:56,912 --> 00:51:59,045 Él se preocupa por su estúpido camión. 1147 00:51:59,081 --> 00:52:01,073 ¡Más de lo que le importan mis sentimientos! 1148 00:52:02,279 --> 00:52:04,648 Así que vamos. ¡Vamos! 1149 00:52:05,887 --> 00:52:06,980 Pelea conmigo, te reto. 1150 00:52:08,956 --> 00:52:11,421 No lucho contra enanos. 1151 00:52:11,456 --> 00:52:13,188 - [golpe que cae] - [los espectadores gritan] 1152 00:52:13,224 --> 00:52:15,023 [respirando temblorosamente] 1153 00:52:15,059 --> 00:52:16,589 Lo haces ahora. 1154 00:52:16,625 --> 00:52:19,361 - Eres un estúpido ... - [mujer] ¡Oye! 1155 00:52:19,396 --> 00:52:21,461 [Barriga] ¡Hola! ¡Chicos! ¡Hola, hola! 1156 00:52:21,496 --> 00:52:23,796 ¡Chicos, basta! ¡Basta! 1157 00:52:23,831 --> 00:52:26,067 - [gruñendo] - ¡Alto! ¡Alto, alto! 1158 00:52:26,102 --> 00:52:27,372 ¡Basta! 1159 00:52:27,407 --> 00:52:30,271 Burny no está obsesionado con Melody Barnegat. 1160 00:52:30,306 --> 00:52:31,537 Gracias, Bells. 1161 00:52:31,572 --> 00:52:32,744 Él se siente amenazado por ella. 1162 00:52:32,779 --> 00:52:33,916 ¿Q-qué? 1163 00:52:33,951 --> 00:52:35,279 ¿Por qué carajo me amenazarían? 1164 00:52:35,315 --> 00:52:36,909 ¿Por el sueño de aquel pequeño carpintero? 1165 00:52:36,944 --> 00:52:38,919 Es tan plana como una tabla y tan fácil de clavar. 1166 00:52:38,955 --> 00:52:41,715 - ¡No, no lo es! - ¡Basta ya! 1167 00:52:41,750 --> 00:52:43,815 ¿No ves que Brian te idolatra? 1168 00:52:43,851 --> 00:52:46,088 ¿ Idolatrar a Burn Boy? No, no lo hago. 1169 00:52:46,124 --> 00:52:47,424 Oh, sí, lo haces. 1170 00:52:47,460 --> 00:52:49,095 Lo admiras porque tiene confianza, 1171 00:52:49,131 --> 00:52:50,559 que es algo que nunca podrás ser, 1172 00:52:50,594 --> 00:52:51,764 Porque crees que eres demasiado bajo. 1173 00:52:51,800 --> 00:52:53,065 Él es demasiado bajo. 1174 00:52:53,100 --> 00:52:54,396 Debería estar mirando al cielo, 1175 00:52:54,431 --> 00:52:56,767 diciendo "¡El avión! ¡El avión!" 1176 00:52:57,470 --> 00:52:59,172 - ¡Haz algo! - ¡Oye, oye, oye, oye! 1177 00:52:59,208 --> 00:53:00,666 Burny, sigues destrozando su sueño. 1178 00:53:00,701 --> 00:53:02,173 sobre salir con Melody Barnegat, 1179 00:53:02,208 --> 00:53:03,341 Todos amenazados por la niña, 1180 00:53:03,376 --> 00:53:04,939 Sólo porque Brian está enamorado de ella. 1181 00:53:04,975 --> 00:53:07,473 Vaya, nunca dije que estaba enamorado de Melody Barnegat. 1182 00:53:07,508 --> 00:53:09,612 Uh, bueno, lo eres. 1183 00:53:09,648 --> 00:53:11,251 Has estado hablando de ella desde el verano pasado. 1184 00:53:11,286 --> 00:53:13,121 Porque te hace sentir bien contigo mismo. 1185 00:53:13,157 --> 00:53:15,022 Ella te hace olvidar que piensas que eres bajita. 1186 00:53:15,058 --> 00:53:16,618 Es bajito, un monstruo de un metro y medio. 1187 00:53:16,654 --> 00:53:19,292 - Ah, y eres un maniático del control. - ¡Sí! 1188 00:53:19,327 --> 00:53:21,260 ¿Entonces tienes miedo de que Brian empiece a gastar? 1189 00:53:21,295 --> 00:53:23,527 Todo su tiempo con Melody en lugar de contigo. 1190 00:53:23,562 --> 00:53:25,296 Sí, pero no puedes admitirlo ante ti mismo. 1191 00:53:25,331 --> 00:53:26,859 Porque crees que ser hombre 1192 00:53:26,894 --> 00:53:28,666 significa ser duro como Major Murder. 1193 00:53:29,964 --> 00:53:31,597 ¿Qué es más duro que pelear con tu amigo? 1194 00:53:31,632 --> 00:53:32,868 ¿Por la mujer que amas? 1195 00:53:34,805 --> 00:53:36,810 Sé que ustedes piensan que soy tonto o algo así, 1196 00:53:36,845 --> 00:53:38,709 pero no soy tonto. 1197 00:53:38,744 --> 00:53:40,477 Está bien, simplemente no hablo tanto como ustedes dos. 1198 00:53:40,513 --> 00:53:42,174 ¡Ya que ustedes nunca se callan la boca! 1199 00:53:43,080 --> 00:53:44,283 Ah. 1200 00:53:44,318 --> 00:53:45,780 Eso me da mucho tiempo para escuchar. 1201 00:53:45,816 --> 00:53:48,790 y... en todos los años que he estado escuchando, 1202 00:53:48,826 --> 00:53:50,317 Esto es lo que he aprendido. 1203 00:53:50,353 --> 00:53:51,986 Conoces las películas. 1204 00:53:53,422 --> 00:53:54,959 Conoces a las mujeres. 1205 00:53:54,994 --> 00:53:56,489 Sí, lo hago. 1206 00:53:56,525 --> 00:53:58,396 Pero yo los conozco chicos 1207 00:53:58,432 --> 00:54:01,163 mejor de lo que ustedes dos se conocen. 1208 00:54:01,198 --> 00:54:05,671 Así que es hora de que dejes de buscar la aprobación de Burny en todo. 1209 00:54:05,706 --> 00:54:08,370 Es hora de que empieces a dejar que Brian sea su propio hombre. 1210 00:54:08,405 --> 00:54:11,136 [se burla] Por supuesto. 1211 00:54:11,172 --> 00:54:13,542 Y es hora de que ambos, imbéciles, se disculpen conmigo. 1212 00:54:13,578 --> 00:54:15,216 por burlarse del tocino de mi mamá 1213 00:54:15,252 --> 00:54:17,418 ¡Aunque te lo hayas comido todo el día! 1214 00:54:19,349 --> 00:54:20,256 Tienes razón. 1215 00:54:34,067 --> 00:54:36,063 Eh... [se burla] 1216 00:54:42,878 --> 00:54:45,207 ¡Vamos, Burny! 1217 00:54:45,243 --> 00:54:46,507 ¡Sois adultos! 1218 00:54:46,543 --> 00:54:48,141 ¡Dejen de tocarse! 1219 00:54:50,921 --> 00:54:53,113 [música pop suave] 1220 00:55:20,146 --> 00:55:22,142 [la música continúa] 1221 00:55:31,026 --> 00:55:32,658 [vehículo acercándose] 1222 00:55:39,860 --> 00:55:42,096 [El motor de la motocicleta se detiene] 1223 00:56:00,024 --> 00:56:02,614 Hola, ¿disculpa? ¿Disculpa? 1224 00:56:02,649 --> 00:56:04,122 ¡Oh, perdón! 1225 00:56:04,158 --> 00:56:06,423 ¡Mierda, eres tú! 1226 00:56:06,458 --> 00:56:07,990 Eres... eres un Asesinato Mayor. 1227 00:56:08,725 --> 00:56:10,299 [en personaje] Tranquilo, pervertido. 1228 00:56:10,334 --> 00:56:11,824 II-- Soy tu mayor fan. Tengo que ser honesto. 1229 00:56:11,859 --> 00:56:13,091 Um, conozco todas tus peleas. 1230 00:56:13,127 --> 00:56:15,699 Ese es un gran agradecimiento de Major Murder. 1231 00:56:15,735 --> 00:56:18,132 Pero, eh, estoy aquí para ver a alguien realmente especial. 1232 00:56:19,205 --> 00:56:21,300 [pájaro graznando] 1233 00:56:22,639 --> 00:56:24,642 Ahhh ¿Esa es tu hija? 1234 00:56:24,677 --> 00:56:26,944 [Deja caer al personaje] ¿ Mi hija? Es mi esposa. 1235 00:56:26,980 --> 00:56:30,709 [tartamudea] Lo siento, ella parece mucho más joven que tú... 1236 00:56:30,744 --> 00:56:32,187 Eso es deprimente. 1237 00:56:32,223 --> 00:56:33,982 ¿Realmente parezco mucho mayor que ella? 1238 00:56:34,017 --> 00:56:36,181 - Uh... - Sólo... Deben ser todos los esteroides, 1239 00:56:36,217 --> 00:56:38,626 'Porque Rosie y yo fuimos juntas a la escuela secundaria. 1240 00:56:38,662 --> 00:56:40,857 Comenzamos a salir cuando yo estaba en tercer año y ella en segundo año. 1241 00:56:40,893 --> 00:56:43,531 Todos mis amigos se burlaban de mí porque ella era más joven. 1242 00:56:43,566 --> 00:56:46,969 Ja. Estoy seguro de que asesinaste a esos tipos, ¿eh? 1243 00:56:47,004 --> 00:56:48,865 En realidad, acabo de llorar mucho. 1244 00:56:48,901 --> 00:56:51,006 Puede que no lo parezca ahora, pero cuando estaba en la escuela secundaria, 1245 00:56:51,041 --> 00:56:53,207 Yo era un niño gordo y muy sensible. 1246 00:56:53,243 --> 00:56:56,175 - Mierda. - No, no, mierda de verdad. 1247 00:56:56,211 --> 00:56:57,704 Ya sabes, mi nombre es Albert. 1248 00:56:57,740 --> 00:56:59,311 Así que me llamarían Fat Albert 1249 00:56:59,347 --> 00:57:01,310 ¿Por la caricatura? [risas] 1250 00:57:01,346 --> 00:57:02,875 -Ah, Bill Cosby. 1251 00:57:02,910 --> 00:57:04,346 Esto si que es un tesoro americano. 1252 00:57:04,381 --> 00:57:06,054 [se ríe] Ah, 1253 00:57:06,090 --> 00:57:08,683 Ese hombre siempre será amado. 1254 00:57:08,719 --> 00:57:10,083 Así que ya sabes, cuando estaba en la secundaria, 1255 00:57:10,118 --> 00:57:12,023 Siempre fui muy sensible con mi peso. 1256 00:57:12,059 --> 00:57:14,393 Pero Rosie... 1257 00:57:14,429 --> 00:57:16,561 Ella siempre me hizo olvidar que estaba gorda. 1258 00:57:16,596 --> 00:57:18,695 Ella siempre me hizo sentir delgada. 1259 00:57:18,730 --> 00:57:20,730 ¿Entonces la convertiste en la Señora Mayor Asesinato? 1260 00:57:20,765 --> 00:57:23,162 Bueno, en realidad, la señora Albert Holstein. 1261 00:57:23,197 --> 00:57:25,669 ¿El verdadero nombre de Major Murder es Albert Holstein? 1262 00:57:25,705 --> 00:57:28,767 Sí. ¿Y una Holstein es un tipo de vaca? 1263 00:57:28,802 --> 00:57:30,203 Entonces, eh, ya sabes, 1264 00:57:30,238 --> 00:57:32,410 En la escuela secundaria, había muchos nombres de vacas. 1265 00:57:32,445 --> 00:57:34,745 - ¿Nombres de vacas? - Sí, como, 1266 00:57:34,780 --> 00:57:38,449 el Hombre Muuu, ya sabes, el Sr. Filete, el Amigo de la Ubre. 1267 00:57:38,484 --> 00:57:39,884 ¿Sabes? Me quedaría con Hugh Heifer. 1268 00:57:41,090 --> 00:57:43,452 Yo conseguiría, eh, Pasture Ass. 1269 00:57:43,488 --> 00:57:45,518 Me gustaría tener tetas lechosas. 1270 00:57:45,553 --> 00:57:47,394 Pastel de vaca. 1271 00:57:47,429 --> 00:57:50,427 Sí, solo mucha crueldad con temática de vacas. 1272 00:57:50,462 --> 00:57:51,896 [Burny chasquea los labios] Ah. 1273 00:57:57,507 --> 00:57:59,672 - Hola, gracias por ser fan. - [le da la mano] 1274 00:57:59,708 --> 00:58:02,170 Y, eh, por favor no le digas a nadie cómo hablo realmente. 1275 00:58:03,509 --> 00:58:05,145 Uh, o sobre los nombres de las vacas. 1276 00:58:05,180 --> 00:58:08,814 [Suena música militar] 1277 00:58:11,349 --> 00:58:12,444 Hola, Mayor. 1278 00:58:14,151 --> 00:58:17,325 ¿Vas a ir a asaltar esas mejillas como si fuera la playa de Omaha? 1279 00:58:17,360 --> 00:58:19,218 [en personaje] Si tienes que preguntar, 1280 00:58:19,253 --> 00:58:22,025 ¡Entonces no estás a la altura de la tarea, soldado! 1281 00:58:24,361 --> 00:58:27,395 ♪♪ 1282 00:58:27,431 --> 00:58:28,427 [se ríe] 1283 00:58:48,453 --> 00:58:49,690 [suspira profundamente] 1284 00:58:54,855 --> 00:58:55,960 [movimientos más ligeros] 1285 00:59:01,300 --> 00:59:02,494 [exhala] 1286 00:59:10,642 --> 00:59:12,376 ¿Qué estás haciendo aquí atrás? 1287 00:59:12,412 --> 00:59:14,646 Tu culo está prohibido. 1288 00:59:14,681 --> 00:59:16,717 Lo cual significa que mi vida prácticamente ha terminado. 1289 00:59:18,854 --> 00:59:21,183 Así que estoy pensando en arrojarme por las escaleras. 1290 00:59:22,555 --> 00:59:24,252 ¿Quién es usted, Padre Karras? 1291 00:59:26,856 --> 00:59:28,795 ¿Es eso una broma de El exorcista? 1292 00:59:28,831 --> 00:59:31,166 Bueno, no es una broma de El Exorcista II: El Hereje. 1293 00:59:31,201 --> 00:59:32,832 Respeto demasiado a John Boorman. 1294 00:59:34,534 --> 00:59:36,033 ¿Sabes quién es John Boorman? 1295 00:59:38,038 --> 00:59:43,040 Aliento de serpiente orth bais betha, tu música hecha. 1296 00:59:44,738 --> 00:59:46,175 Mierda santa. 1297 00:59:51,945 --> 00:59:53,182 El encanto de hacer. 1298 00:59:54,520 --> 00:59:55,487 ¿Has visto Excalibur? 1299 00:59:55,522 --> 00:59:58,018 ¿Crees que gano $3,05 por hora? 1300 00:59:58,054 --> 00:59:59,919 ¿Porque no puedo conseguir un trabajo real? 1301 00:59:59,955 --> 01:00:01,987 Las películas son mi vida, amigo. 1302 01:00:02,022 --> 01:00:03,529 Por eso trabajas aquí. 1303 01:00:03,565 --> 01:00:05,696 No, por eso me voy de aquí. 1304 01:00:05,731 --> 01:00:07,530 Me mudaré a Providence la próxima semana. 1305 01:00:07,566 --> 01:00:08,901 ¿Qué hay en Providence? 1306 01:00:09,771 --> 01:00:12,239 Voy a la Escuela de Diseño de Rhode Island, 1307 01:00:12,274 --> 01:00:13,703 como Martha Coolidge. 1308 01:00:13,738 --> 01:00:16,334 ¿Martha Coolidge, la directora? 1309 01:00:16,370 --> 01:00:18,675 Sí. ¿Sabes quién es Martha Coolidge? 1310 01:00:18,710 --> 01:00:20,677 Sí. Las películas también son mi vida. 1311 01:00:20,712 --> 01:00:22,250 Valley Girl está en mi top ten. 1312 01:00:22,286 --> 01:00:24,077 Ese tipo, Nic Cage, es un genio. 1313 01:00:24,113 --> 01:00:25,553 - Sí. - ¿Has visto a Birdy? 1314 01:00:25,589 --> 01:00:27,782 Oh, sí, he visto todas las películas de Alan Parker. 1315 01:00:27,818 --> 01:00:29,589 ¿Sabes quién es Alan Parker? 1316 01:00:29,625 --> 01:00:33,352 Duh. Fama y The Wall son geniales. 1317 01:00:33,387 --> 01:00:36,397 Pero Martha Coolidge, hombre, ella es mi ídolo. 1318 01:00:36,433 --> 01:00:38,189 Quiero ser directora como ella. 1319 01:00:38,224 --> 01:00:39,932 Esto es... Esto es tan genial, eh, 1320 01:00:39,968 --> 01:00:42,429 Nunca conocí a nadie que quisiera ser director. 1321 01:00:43,403 --> 01:00:44,931 Por supuesto que sí. 1322 01:00:44,966 --> 01:00:46,235 Sólo mírate en el espejo. 1323 01:00:48,945 --> 01:00:49,843 ¿A mí? 1324 01:00:50,608 --> 01:00:52,810 ¿Un director? No. 1325 01:00:52,845 --> 01:00:54,646 Simplemente... simplemente me encanta ir al cine. 1326 01:00:54,682 --> 01:00:56,751 Sí, hombre, así es como empieza. 1327 01:00:58,579 --> 01:01:00,781 La mayoría de la gente va al cine para escapar de sus vidas, 1328 01:01:00,817 --> 01:01:02,921 Pero a la gente como nosotros, 1329 01:01:02,957 --> 01:01:06,618 Venimos aquí porque las películas hacen que la vida tenga sentido. 1330 01:01:07,860 --> 01:01:10,822 Aquí afuera, hombre, el mundo está lleno de mentiras. 1331 01:01:11,692 --> 01:01:15,429 Pero allí cuentan la mentira que dice la verdad. 1332 01:01:15,464 --> 01:01:18,036 Y la verdad sobre ti y yo es que somos cineastas. 1333 01:01:20,101 --> 01:01:21,899 Simplemente no hemos hecho nuestras películas. 1334 01:01:21,935 --> 01:01:23,405 [exhala] 1335 01:01:23,441 --> 01:01:24,475 Todavía. 1336 01:01:24,510 --> 01:01:26,539 [Suena música suave] 1337 01:01:33,023 --> 01:01:34,681 [cerraduras de puertas] 1338 01:01:34,716 --> 01:01:35,724 "Todavía." 1339 01:01:40,054 --> 01:01:43,061 [música alegre] 1340 01:01:55,242 --> 01:01:56,376 Vaya. 1341 01:01:56,411 --> 01:02:02,344 [Suena un solo de saxofón] 1342 01:02:03,913 --> 01:02:05,347 Esa chica es real ¿verdad? 1343 01:02:07,485 --> 01:02:08,548 Gracias. 1344 01:02:13,889 --> 01:02:15,954 Hola, Melody Barnegat. 1345 01:02:15,990 --> 01:02:17,865 Hola, Brian David. 1346 01:02:18,992 --> 01:02:20,529 Te ves... 1347 01:02:20,565 --> 01:02:22,163 resplandeciente. 1348 01:02:22,198 --> 01:02:25,565 ¿"Resplandeciente"? Bueno, Doctor Diccionario. 1349 01:02:27,169 --> 01:02:28,876 - Vamos a ver aBucklick. - Uh... 1350 01:02:29,841 --> 01:02:32,005 No creo que podamos entrar. 1351 01:02:32,040 --> 01:02:33,276 ¿Porque tiene clasificación R? 1352 01:02:34,847 --> 01:02:36,950 Bueno, más porque me banearon. 1353 01:02:38,081 --> 01:02:40,789 Dios mío, ¿ cómo es Danny Banks? 1354 01:02:42,223 --> 01:02:43,349 Un poco. 1355 01:02:43,384 --> 01:02:45,057 Entonces, ¿cómo vamos a ver a Bucklick? 1356 01:02:50,365 --> 01:02:51,558 Tengo una idea. 1357 01:02:59,209 --> 01:03:00,270 [la puerta se cierra] 1358 01:03:02,071 --> 01:03:04,637 Vaya. Strathmore Cinema City. 1359 01:03:05,578 --> 01:03:06,947 Dame un segundo. 1360 01:03:07,776 --> 01:03:08,784 Bueno. 1361 01:03:12,817 --> 01:03:15,221 Disculpe, gerente Mike. 1362 01:03:15,256 --> 01:03:17,084 Ay, ay. 1363 01:03:17,119 --> 01:03:19,460 Hola, pequeño. Acabo de banearlo. 1364 01:03:19,495 --> 01:03:21,623 Quería preguntarte sobre eso. 1365 01:03:21,658 --> 01:03:22,961 ¿Mmm? 1366 01:03:22,996 --> 01:03:26,296 Sé que mis amigos y yo fuimos desagradables hoy. 1367 01:03:27,967 --> 01:03:31,137 Pero yo estoy aquí ante vosotros como un hombre... 1368 01:03:31,172 --> 01:03:32,737 Guau. 1369 01:03:32,772 --> 01:03:34,067 ...para rogarte que levantes la prohibición. 1370 01:03:34,102 --> 01:03:35,602 ¿Y por qué haría eso? 1371 01:03:36,609 --> 01:03:38,239 ¿Ves a esa chica? 1372 01:03:38,274 --> 01:03:40,244 - Sí. - Esa es Melody Barnegat. 1373 01:03:42,012 --> 01:03:43,951 La mujer más radical que he conocido. 1374 01:03:45,448 --> 01:03:48,888 Y el verano pasado, tenía demasiado miedo de invitarla a salir. 1375 01:03:48,923 --> 01:03:52,254 Pero esta mañana la invité al cine. 1376 01:03:52,289 --> 01:03:55,229 en tu teatro, y... y ella dijo "sí". 1377 01:03:55,265 --> 01:03:56,326 Felicidades. 1378 01:03:57,833 --> 01:03:59,626 Esta podría ser la mejor noche de mi vida. 1379 01:04:01,362 --> 01:04:03,131 Por favor, levante la prohibición esta vez. 1380 01:04:03,167 --> 01:04:04,796 para que podamos ir al cine. Quiero decir, 1381 01:04:04,831 --> 01:04:07,776 Significaría todo para mí y haré cualquier cosa. 1382 01:04:07,811 --> 01:04:10,142 Incluso trabajaré aquí gratis o algo así. 1383 01:04:11,544 --> 01:04:13,981 Por favor, señor. 1384 01:04:15,384 --> 01:04:16,544 ¿Qué dices? 1385 01:04:19,620 --> 01:04:21,414 Tsk. ¿Qué digo? 1386 01:04:21,449 --> 01:04:24,518 Bueno, cuando lo pones así... 1387 01:04:24,553 --> 01:04:27,286 Digo, Munchkins de la vieja y alegre tierra de Oz. 1388 01:04:27,321 --> 01:04:29,122 pertenecer a la pantalla de cine, 1389 01:04:29,157 --> 01:04:31,691 No en mi cine. 1390 01:04:34,236 --> 01:04:37,571 [risas] 1391 01:04:37,606 --> 01:04:41,008 Oye. Oye, escucha, perdedor. 1392 01:04:41,044 --> 01:04:44,140 Sabes, tienes muchas agallas para llamar a este tipo Munchkin. 1393 01:04:44,175 --> 01:04:46,040 Cuando tú mismo eres bajito como el infierno. 1394 01:04:46,075 --> 01:04:48,139 [Los espectadores jadean y se ríen] 1395 01:04:48,175 --> 01:04:50,578 Vaya. Vaya. 1396 01:04:52,148 --> 01:04:54,219 Me recuerdas a mi hija. 1397 01:04:55,590 --> 01:04:58,855 Odio a mi hija. 1398 01:04:58,891 --> 01:05:01,553 Y tienes mucho coraje 1399 01:05:01,588 --> 01:05:04,161 Hablándome así, Minnie Mouse. 1400 01:05:04,197 --> 01:05:07,358 Estoy en el negocio del cine. Hablo con los estudios. 1401 01:05:07,394 --> 01:05:10,630 Entonces, eres solo un niño pequeño 1402 01:05:10,665 --> 01:05:14,375 que parece una hija que no soporto. 1403 01:05:14,410 --> 01:05:15,867 Entonces, ¿qué sabes? 1404 01:05:17,013 --> 01:05:20,840 Sé que no sabes nada sobre el negocio del cine. 1405 01:05:20,875 --> 01:05:22,984 Porque si lo hicieras, no actuarías como un impostor. 1406 01:05:23,020 --> 01:05:25,613 y conduce tu ridículo Moviemobile. 1407 01:05:26,249 --> 01:05:28,982 - ¿De acuerdo? - No es un Munchkin. 1408 01:05:29,018 --> 01:05:30,885 Él es un buen chico. 1409 01:05:30,921 --> 01:05:33,856 Algo que no entiendes en absoluto porque eres un gilipollas. 1410 01:05:33,892 --> 01:05:36,888 [risas, aplausos] 1411 01:05:40,728 --> 01:05:42,736 Bueno, déjame decirte algo, pequeña niña. 1412 01:05:42,772 --> 01:05:46,100 ¡Ahora estás baneado de por vida también! 1413 01:05:46,136 --> 01:05:48,768 Tú y Bilbo Baggins aquí 1414 01:05:48,803 --> 01:05:51,947 Nunca más volverás a entrar a mi sala de cine. 1415 01:05:51,982 --> 01:05:55,709 - [Los clientes se burlan] - ¡Aplaudan eso! ¡Aplaudan eso! 1416 01:05:57,245 --> 01:05:59,647 [toque de bocina exterior] 1417 01:06:01,821 --> 01:06:06,126 [el claxon suena más fuerte] 1418 01:06:10,332 --> 01:06:11,494 [grita] 1419 01:06:15,339 --> 01:06:16,704 ¡Ahh! ¡Oh, Dios mío! 1420 01:06:16,739 --> 01:06:18,738 - [silbido de vapor] - ¡Oh, Dios mío...! 1421 01:06:18,773 --> 01:06:22,869 ¡Ahh! [grita] ¡Mi Moviemobile! 1422 01:06:22,905 --> 01:06:24,243 ¡No! 1423 01:06:25,239 --> 01:06:26,712 [grita más fuerte] ¡No! 1424 01:06:26,747 --> 01:06:27,912 - ¿Estás bien? - Sí. 1425 01:06:27,947 --> 01:06:29,546 - [Mike grita] - Entra. 1426 01:06:29,581 --> 01:06:31,545 ¡Pero Burny acaba de estrellar su camión contra el Moviemobile! 1427 01:06:31,581 --> 01:06:34,388 Como distracción para que podáis entrar. 1428 01:06:34,424 --> 01:06:36,321 Así que entra. 1429 01:06:43,800 --> 01:06:47,200 ¡Oh, este estúpido auto chocó mi camioneta! 1430 01:06:49,367 --> 01:06:52,799 ¡Solo me quedaban ocho pagos más! 1431 01:06:54,608 --> 01:06:55,967 ¡Sólo ocho! 1432 01:06:57,270 --> 01:06:59,311 ¡Ay dios mío! 1433 01:07:01,141 --> 01:07:04,578 Hola, Pat Benatar. Esta es una película clasificada R. No puedo entrar aquí. 1434 01:07:04,613 --> 01:07:06,348 Un tipo acaba de estrellarse contra el Moviemobile. 1435 01:07:06,384 --> 01:07:09,654 ¡De ninguna manera! ¡ Jaja! ¡Dios existe! 1436 01:07:09,690 --> 01:07:11,153 [Ambos riendo] 1437 01:07:11,188 --> 01:07:14,188 Ven aquí, sí. [murmurando] 1438 01:07:14,223 --> 01:07:16,990 ¡Aquí! Lo siento. Disculpe. 1439 01:07:17,026 --> 01:07:18,033 Disculpe. 1440 01:07:20,633 --> 01:07:22,167 Mierda santa. 1441 01:07:22,202 --> 01:07:25,797 Eso fue lo más asombroso que jamás vi. 1442 01:07:25,832 --> 01:07:28,600 Le hiciste un nuevo agujero a ese culo. 1443 01:07:28,636 --> 01:07:31,838 Se lo merece. Odio a los acosadores. 1444 01:07:34,146 --> 01:07:36,546 Eres increíble. Melody Barnegat. 1445 01:07:41,754 --> 01:07:42,882 Me tomó todo el día. 1446 01:07:43,823 --> 01:07:45,016 Pero aquí estamos. 1447 01:07:49,932 --> 01:07:52,864 Por fin veremos nuestra película de las 4:30, 1448 01:07:52,900 --> 01:07:54,632 y nadie nos va a detener. 1449 01:07:54,668 --> 01:07:55,895 ¿Es eso así? 1450 01:07:57,438 --> 01:07:58,807 ¿Mamá? 1451 01:07:58,842 --> 01:08:00,240 ¿Qué carajo estás haciendo aquí? 1452 01:08:01,272 --> 01:08:02,801 Estamos aquí para ver a Astro Blaster. 1453 01:08:02,837 --> 01:08:04,573 Estás tan lleno de mierda que tus ojos son marrones. 1454 01:08:04,608 --> 01:08:07,506 Este no es Astro Blaster. Este es Bucklick . 1455 01:08:07,541 --> 01:08:09,378 y Bucklick tiene clasificación R. 1456 01:08:09,414 --> 01:08:12,180 Ooh, ¿qué estás haciendo aquí, Melody? 1457 01:08:12,215 --> 01:08:13,415 Bucklick tiene clasificación R. 1458 01:08:13,450 --> 01:08:15,013 Ella dijo que iba a ver a Astro Blaster. 1459 01:08:15,048 --> 01:08:17,819 pero ella se está colando en películas para adultos con este tipo. 1460 01:08:17,854 --> 01:08:20,890 Oh, tanto drama. Se supone que estamos viendo una comedia. 1461 01:08:20,926 --> 01:08:23,558 - [tartamudea] - ¿Ves? Por eso te dije que deberíamos habernos ido a casa. 1462 01:08:23,593 --> 01:08:25,397 cuando no se estaba reproduciendo Poltergeist 2 , pero... 1463 01:08:27,470 --> 01:08:28,532 Espera un minuto. 1464 01:08:29,567 --> 01:08:32,565 ¿Viniste a ver Poltergeist 2 con tía Connie? 1465 01:08:32,600 --> 01:08:34,602 Dijiste que tenías que verlo conmigo. 1466 01:08:34,637 --> 01:08:36,372 Está bien, no le des la vuelta a esto, ¿de acuerdo? 1467 01:08:36,408 --> 01:08:37,805 Eres tú la que está en problemas aquí, señorita. 1468 01:08:39,277 --> 01:08:42,275 Te trataré después de Bucklick. 1469 01:08:42,310 --> 01:08:44,717 Sal de aquí antes de que llame al gerente y te banee. 1470 01:08:44,752 --> 01:08:47,249 Esto es tan injusto. 1471 01:08:47,284 --> 01:08:49,217 [suspira] ¿Puedes creer esto? 1472 01:08:49,252 --> 01:08:51,082 Quiero decir, es algo lindo. 1473 01:08:52,458 --> 01:08:54,689 -Tu mamá se ve bastante enojada. - ¿Está enojada? 1474 01:08:54,725 --> 01:08:56,561 Bueno, yo también estoy cabreado. ¿Quién se cree que es? 1475 01:08:56,597 --> 01:08:59,366 ¿Gritándome delante de ti y de todos en el teatro? 1476 01:08:59,401 --> 01:09:01,869 Ella es la que está intentando ver Poltergeist 2 sin mí. 1477 01:09:01,905 --> 01:09:03,268 - [inhala] - ¿Qué quieres hacer? 1478 01:09:03,304 --> 01:09:06,574 Ten relaciones sexuales y quedate embarazada. Eso le demostrará. 1479 01:09:06,609 --> 01:09:09,138 - Si eso es lo que necesitas... - No le daría esa satisfacción. 1480 01:09:09,173 --> 01:09:10,908 Sí. Espera, ¿estás seguro? 1481 01:09:10,944 --> 01:09:12,912 [exhala] Vamos. 1482 01:09:12,947 --> 01:09:16,111 Ella me trata como si fuera un bebé. 1483 01:09:16,146 --> 01:09:17,944 No lo soporto. 1484 01:09:17,980 --> 01:09:20,886 ¿No deberíamos llevarte a casa para que no te metas en problemas? 1485 01:09:20,922 --> 01:09:22,348 No, ya estoy en problemas. 1486 01:09:23,285 --> 01:09:26,689 Y en el momento en que llegue a casa, me quedaré castigado por el resto de mi vida. 1487 01:09:28,090 --> 01:09:29,087 [suspira] 1488 01:09:33,297 --> 01:09:35,126 Así que más vale que disfrute el día de hoy. 1489 01:09:37,474 --> 01:09:38,536 ¡Corre contigo! 1490 01:09:39,468 --> 01:09:40,835 - [se ríe] - ¿Qué? ¿Qué? 1491 01:09:47,946 --> 01:09:50,218 [jadeo] 1492 01:09:51,120 --> 01:09:53,111 [Melodía] ¿No se siente genial correr? 1493 01:09:55,386 --> 01:09:57,849 Lo dice alguien en cross country. 1494 01:09:57,884 --> 01:10:00,654 Creo que estoy teniendo un ataque al corazón. 1495 01:10:00,689 --> 01:10:03,198 [risas] Levanta los brazos por encima de la cabeza. 1496 01:10:06,667 --> 01:10:07,664 Sí. 1497 01:10:13,202 --> 01:10:16,409 ¿Alguna vez pensaste en lo que quieres ser cuando seas grande, Brian David? 1498 01:10:18,306 --> 01:10:19,346 A veces. 1499 01:10:20,673 --> 01:10:22,646 ¿Qué quieres ser? 1500 01:10:24,478 --> 01:10:25,913 Quiero ser decano. 1501 01:10:27,483 --> 01:10:29,686 ¿Como un decano de una universidad? 1502 01:10:31,060 --> 01:10:32,992 ¿Quieres ser el chico que siempre da? 1503 01:10:33,027 --> 01:10:34,989 ¿A qué se enfrenta Animal House? 1504 01:10:35,024 --> 01:10:36,088 No. 1505 01:10:37,363 --> 01:10:39,129 Quiero ser la chica que siempre está dando. 1506 01:10:39,164 --> 01:10:40,697 Animal House está pasando por un momento difícil. 1507 01:10:43,535 --> 01:10:46,573 Nunca conocí a nadie que quisiera ser decano. 1508 01:10:46,609 --> 01:10:47,671 Así es... 1509 01:10:49,171 --> 01:10:50,069 extraño. 1510 01:10:52,012 --> 01:10:54,047 Entonces, ¿qué quieres hacer? 1511 01:10:54,082 --> 01:10:55,910 - Bueno... - Y no me digas a mí. 1512 01:11:01,956 --> 01:11:03,214 Quiero ser escritor. 1513 01:11:04,287 --> 01:11:05,384 Bueno, creo yo. 1514 01:11:05,420 --> 01:11:07,020 Puedo verlo. 1515 01:11:10,032 --> 01:11:11,656 Me encanta leer lo que escribiste. 1516 01:11:11,692 --> 01:11:13,194 en mi anuario del verano pasado. 1517 01:11:13,230 --> 01:11:14,497 [Brian se ríe] 1518 01:11:14,532 --> 01:11:16,331 - ¿Qué? - Empezaste a burlarte. 1519 01:11:16,367 --> 01:11:17,866 de lo que dijeron los demás. 1520 01:11:18,773 --> 01:11:20,436 Escribiste... 1521 01:11:20,472 --> 01:11:22,406 - "Que tengas un gran verano." - [se ríe] 1522 01:11:22,442 --> 01:11:25,940 "Nos vemos en verano. Un saludo veraniego". 1523 01:11:26,908 --> 01:11:29,684 - Y luego lo firmé "Verano". - [Ambos se ríen] 1524 01:11:29,719 --> 01:11:31,143 Estaba histérica. 1525 01:11:34,551 --> 01:11:37,254 Pero luego llenaste una página entera 1526 01:11:37,289 --> 01:11:39,987 Diciéndome lo adorable que soy. 1527 01:11:42,163 --> 01:11:44,761 Y lo súper amable e inteligente que soy . 1528 01:11:48,496 --> 01:11:49,766 Mi mamá lo leyó. 1529 01:11:51,468 --> 01:11:53,066 Y ella dijo que era hermoso. 1530 01:11:56,004 --> 01:12:00,106 Así que sí, definitivamente serás escritor algún día. 1531 01:12:02,276 --> 01:12:03,175 Hombre. 1532 01:12:05,249 --> 01:12:06,711 Yo... ¿Cómo estás? 1533 01:12:06,747 --> 01:12:08,081 Siempre eres tan positivo. 1534 01:12:09,091 --> 01:12:10,919 No tanto como yo, que no soy negativo. 1535 01:12:12,324 --> 01:12:14,720 ¿Hay algo que te pone triste? 1536 01:12:14,755 --> 01:12:17,090 ¿Y qué pasa con la guerra nuclear? 1537 01:12:18,465 --> 01:12:20,901 Si los rusos nos lanzaran hoy la bomba, 1538 01:12:20,936 --> 01:12:22,337 Mi mamá no puede castigarme. 1539 01:12:24,270 --> 01:12:27,306 Mira, tú haces eso. Tú eres... 1540 01:12:27,341 --> 01:12:28,805 Lo único que te importa es el lado positivo. 1541 01:12:30,107 --> 01:12:31,970 Como... 1542 01:12:32,005 --> 01:12:33,843 Todo me salió mal hoy. 1543 01:12:34,945 --> 01:12:38,683 Pero entonces llegaste tú y lo hiciste todo mejor. 1544 01:12:40,022 --> 01:12:42,288 Si todo saliera bien hoy, 1545 01:12:42,323 --> 01:12:44,315 Tú y yo estaríamos viendo a Bucklick. 1546 01:12:46,390 --> 01:12:48,396 Pero esto es mucho mejor. 1547 01:12:50,196 --> 01:12:51,828 ¿O es casi perfecto? 1548 01:12:53,867 --> 01:12:54,798 ¿Sí? 1549 01:12:56,232 --> 01:12:57,229 Sí. 1550 01:13:05,142 --> 01:13:06,172 Entonces... 1551 01:13:09,350 --> 01:13:12,777 ¿Saldrás conmigo, Melody Barnegat? 1552 01:13:12,812 --> 01:13:15,313 Estamos fuera, Brian David. 1553 01:13:16,256 --> 01:13:17,859 Quiero decir, como novio-novia. 1554 01:13:17,894 --> 01:13:19,691 Sé lo que quisiste decir. 1555 01:13:24,163 --> 01:13:25,433 Pero no lo sé. 1556 01:13:31,435 --> 01:13:32,671 ¿Es porque soy bajito? 1557 01:13:33,533 --> 01:13:35,339 Jesús. 1558 01:13:35,374 --> 01:13:37,803 ¿Podrías parar con esa mierda? 1559 01:13:37,838 --> 01:13:40,509 No creo que seas bajita. 1560 01:13:40,544 --> 01:13:42,109 Entonces ¿qué piensas de mí? 1561 01:13:44,051 --> 01:13:45,618 Pienso en ti como... 1562 01:13:48,323 --> 01:13:50,755 El tipo más interesante que he conocido. 1563 01:13:53,954 --> 01:13:55,793 Todo eso de lo que hablas. 1564 01:13:57,726 --> 01:13:59,599 La forma en que ves el mundo. 1565 01:14:00,762 --> 01:14:02,569 Lo que escribiste en mi anuario. 1566 01:14:06,569 --> 01:14:07,904 Siempre me haces pensar. 1567 01:14:09,877 --> 01:14:11,105 Y reír. 1568 01:14:12,513 --> 01:14:15,210 Y eres la persona más divertida que conozco. 1569 01:14:15,245 --> 01:14:16,242 ¿Sí? 1570 01:14:19,980 --> 01:14:21,786 El único lugar donde te quedas corto... 1571 01:14:22,984 --> 01:14:25,317 Está en lo poco que sabes sobre las chicas. 1572 01:14:26,791 --> 01:14:29,128 Porque iba a dejarte llegar a la segunda base. 1573 01:14:29,163 --> 01:14:30,927 en mi piscina el verano pasado... 1574 01:14:32,092 --> 01:14:34,128 y luego nunca más volví a saber de ti. 1575 01:14:35,629 --> 01:14:36,931 Hasta hoy. 1576 01:14:36,966 --> 01:14:38,598 Sí, pero he estado pensando en ti. 1577 01:14:38,633 --> 01:14:39,901 Desde ese día. 1578 01:14:39,936 --> 01:14:42,433 Estás tan lleno de mierda que tus ojos son marrones. 1579 01:14:44,276 --> 01:14:48,516 ¿De verdad esperas que crea que pensaste en mí durante un año entero? 1580 01:14:49,510 --> 01:14:51,079 ¿O alguna vez? 1581 01:14:56,018 --> 01:14:57,987 Oh, Dios mío. ¿Estás como sacándolo? 1582 01:15:02,625 --> 01:15:03,960 ¿Eso es una grabadora? 1583 01:15:05,001 --> 01:15:07,095 Es una cosa de escritura. 1584 01:15:08,030 --> 01:15:10,404 Leí que los verdaderos escritores usan una grabadora. 1585 01:15:10,439 --> 01:15:12,705 para ayudarles a organizar pensamientos importantes. 1586 01:15:14,440 --> 01:15:15,972 Pensamientos importantes como este. 1587 01:15:17,313 --> 01:15:19,237 - [clics] -Beatbox Bri, ¡toma uno! 1588 01:15:19,272 --> 01:15:21,106 - Um... Mierda, uh... - [beatboxing en cinta] 1589 01:15:21,141 --> 01:15:23,114 - Espera, eh... - [la cinta avanza rápidamente] 1590 01:15:23,150 --> 01:15:24,178 Quise decir esto. 1591 01:15:26,721 --> 01:15:29,248 [Brian en la cinta] Finalmente llamé a Melody Barnegat 1592 01:15:29,283 --> 01:15:32,021 y la invitó a salir al cine. ¿Por qué... 1593 01:15:33,193 --> 01:15:34,562 ¿preguntas? [suspira] 1594 01:15:35,227 --> 01:15:36,289 Una palabra. 1595 01:15:37,657 --> 01:15:38,665 Amor. 1596 01:15:40,731 --> 01:15:42,836 Tengo un estuche de amor de 24 quilates. 1597 01:15:42,871 --> 01:15:43,802 [clics] 1598 01:15:50,171 --> 01:15:52,646 Eres la chica más genial que he conocido. 1599 01:15:55,683 --> 01:15:59,477 Y todo lo que quiero hacer es ver películas contigo. 1600 01:16:03,986 --> 01:16:06,517 También quiero ver películas contigo. 1601 01:16:10,724 --> 01:16:13,359 [Ambos se ríen] 1602 01:16:19,438 --> 01:16:22,434 [música pop sonando] 1603 01:16:36,120 --> 01:16:39,550 Entonces, ¿esto significa que ahora somos novios? 1604 01:16:42,392 --> 01:16:44,732 Eso espero. 1605 01:16:44,767 --> 01:16:47,731 [Brian] Porque si alguna vez fuera a hacer una película sobre la actualidad, 1606 01:16:47,767 --> 01:16:49,604 Así es como me gustaría que terminara la película. 1607 01:16:50,739 --> 01:16:54,037 [Melody] ¿Sí? ¿Crees que hoy podría haber una película? 1608 01:16:55,236 --> 01:16:56,768 [Brian] Mientras haya créditos finales, 1609 01:16:56,803 --> 01:16:58,377 y una cancion, 1610 01:16:58,412 --> 01:17:00,043 Hoy totalmente podría ser una película. 1611 01:17:03,213 --> 01:17:06,819 [Suena la canción "24 Karat Case of Love" de Brendan McCreary] 1612 01:17:10,284 --> 01:17:12,286 [Brian y Melody charlando y riendo] 1613 01:17:46,952 --> 01:17:48,256 [la canción termina] 1614 01:17:49,261 --> 01:17:50,489 ¿Sí o no? 1615 01:17:51,497 --> 01:17:53,633 -Digo que sí. -¿Por qué? 1616 01:17:53,668 --> 01:17:55,830 Porque puedo decir que realmente quieres hacerlo. 1617 01:17:55,865 --> 01:17:57,237 ¿Pero qué pasa si no soy bueno en eso? 1618 01:17:57,272 --> 01:17:58,732 Entonces podré enseñarte. 1619 01:17:58,767 --> 01:18:00,103 Tengo experiencia. 1620 01:18:01,001 --> 01:18:03,411 Y yo soy como... virgen. 1621 01:18:03,446 --> 01:18:04,771 - [Chicos riendo] - [Burny] ¡Sí! 1622 01:18:04,806 --> 01:18:06,178 En eso tienes razón. 1623 01:18:06,213 --> 01:18:07,577 ¿Estamos en vivo? 1624 01:18:07,612 --> 01:18:09,745 [Burny y Belly] ¡Sí! 1625 01:18:09,780 --> 01:18:11,947 - Señorita Melody. - Sir Burny. 1626 01:18:11,982 --> 01:18:15,114 - Entonces, ¿ya entró? - [Burny] ¿Hmm? 1627 01:18:15,150 --> 01:18:18,082 - Está dudando. - [los chicos suspiran] 1628 01:18:18,117 --> 01:18:19,859 Tú puedes con esto. Tú solo... 1629 01:18:19,894 --> 01:18:22,961 - Entras ahí y lo haces. - Observaremos. 1630 01:18:22,997 --> 01:18:25,664 Bueno, definitivamente no puedo hacerlo con todo el mundo mirándome. 1631 01:18:25,699 --> 01:18:28,968 Sí, puedes. Estás lleno de BDE. 1632 01:18:29,003 --> 01:18:29,902 ¿Mmm? 1633 01:18:31,636 --> 01:18:33,270 Brian David Energía. 1634 01:18:33,306 --> 01:18:34,537 [risa] 1635 01:18:34,573 --> 01:18:36,767 [Burny] Eso es lindo. 1636 01:18:36,802 --> 01:18:39,309 Vamos, Bri, cariño. Cuanto antes acabes con esto, 1637 01:18:39,345 --> 01:18:41,515 Cuanto antes podamos ir al restaurante donde me como un rollo de cerdo, 1638 01:18:41,551 --> 01:18:43,341 huevo y queso con mi nombre. ¿Mm? 1639 01:18:43,377 --> 01:18:45,547 ¿Pueden escribir "gilipollas" en un rollo de Kaiser? 1640 01:18:45,583 --> 01:18:47,114 [Risas quemadas] 1641 01:18:47,150 --> 01:18:49,480 Ya ves, eres gracioso, pero tienes suerte, ¿verdad? 1642 01:18:49,516 --> 01:18:51,688 Tienes suerte de que te tenga tanto respeto. 1643 01:18:51,723 --> 01:18:53,619 para la encantadora señorita Melody aquí. 1644 01:18:53,654 --> 01:18:56,662 De lo contrario, es posible que tenga que aplicarte el Agarre de la Muerte. 1645 01:18:56,697 --> 01:18:58,322 - ¡Ah, sí! ¿Estamos luchando? - ¡No! 1646 01:18:58,358 --> 01:18:59,966 - No. No, no lo somos. - No lo somos. 1647 01:19:00,001 --> 01:19:01,368 - No, no lo somos. No lo somos. - Nadie luchará, ¿de acuerdo? 1648 01:19:01,404 --> 01:19:03,430 Llévalo a DEFCON 5, WarGames. 1649 01:19:05,340 --> 01:19:06,840 ¿Estás listo para hacer esto? 1650 01:19:09,111 --> 01:19:10,540 Estoy nervioso. 1651 01:19:10,576 --> 01:19:11,842 [Nariz] Jesús, Bree, 1652 01:19:11,878 --> 01:19:14,372 No estamos hablando de circuncisión aquí. 1653 01:19:14,408 --> 01:19:16,915 Simplemente estás postulando a un trabajo de mierda. 1654 01:19:16,951 --> 01:19:19,078 Entras allí, rellenas el estúpido formulario, 1655 01:19:19,113 --> 01:19:21,580 Tú sales y vamos a comer, ¿no? 1656 01:19:24,887 --> 01:19:26,692 ¿Qué opinas, nena? 1657 01:19:26,727 --> 01:19:28,719 Sí, vamos, nena. ¿Qué te parece? 1658 01:19:28,754 --> 01:19:31,689 - Sí, cariño. - Mmm. Sí, cariño. ¿Qué pasa, cariño? 1659 01:19:32,529 --> 01:19:33,801 Oh... 1660 01:19:39,306 --> 01:19:40,497 Puede esperar. 1661 01:19:40,532 --> 01:19:44,075 [Se reanuda la proyección de "24 Karat Case of Love" ] 1662 01:22:43,150 --> 01:22:46,785 [solo de saxofón] 1663 01:24:23,823 --> 01:24:30,229 [cantante vocalizando] 1664 01:24:33,897 --> 01:24:35,531 [la canción se desvanece] 1665 01:24:37,870 --> 01:24:40,866 [música suave] 1666 01:25:13,938 --> 01:25:15,142 [la música se desvanece] 1667 01:25:18,438 --> 01:25:20,912 [música militar sonando] 1668 01:25:20,947 --> 01:25:23,947 Bienvenidos a Atlantic Cinemas 1669 01:25:23,983 --> 01:25:25,949 A dónde llegan las películas... 1670 01:25:25,984 --> 01:25:27,754 [se ríe] ¡Lo siento! 1671 01:25:27,789 --> 01:25:29,455 - ¿Quieres un poco? - Estoy bien. 1672 01:25:29,490 --> 01:25:30,447 [risas] 1673 01:25:30,483 --> 01:25:31,758 [La tapa del encendedor se cierra] 1674 01:25:31,793 --> 01:25:33,259 [Tripulación] Reinicio. Estamos en marcha. 1675 01:25:35,463 --> 01:25:38,088 - [gruñidos] - [imitando a Brian] "Chuletas de cerdo y puré de manzana". 1676 01:25:39,060 --> 01:25:40,057 Dios. 1677 01:25:41,431 --> 01:25:45,062 - [risas] - [tripulación indistinta] 1678 01:25:46,170 --> 01:25:48,542 - [risas] Ay. - Oh, lo siento. 1679 01:25:48,577 --> 01:25:49,740 - ¡No! - ¡Ah! 1680 01:25:49,775 --> 01:25:50,806 [Ambos gritan] 1681 01:25:50,841 --> 01:25:52,245 [risas] 1682 01:25:53,847 --> 01:25:55,105 Por favor, chúpalo todavía. 1683 01:25:55,851 --> 01:25:58,809 ¿Estás haciendo el ridículo en público? 1684 01:25:58,845 --> 01:26:01,082 - ¿Puedo intentarlo una vez más? - [risas] 1685 01:26:01,117 --> 01:26:04,054 ¡Es un asesinato mayor! 1686 01:26:04,090 --> 01:26:05,724 - [el motor chisporrotea] - ¡Guau! 1687 01:26:05,759 --> 01:26:07,790 ¿Esta cosa esta encendida? 1688 01:26:07,825 --> 01:26:11,121 'Porque tengo algo que decirles a todos los civiles mariquitas que hay ahí fuera. 1689 01:26:13,167 --> 01:26:15,125 [sopló el aire con un chirrido] Lo siento. Lo siento mucho. 1690 01:26:15,160 --> 01:26:17,561 - [risas] - ¿Y qué sería eso, Mayor? 1691 01:26:17,596 --> 01:26:18,802 [Asesinato mayor] ¡Lo olvidé! 1692 01:26:18,837 --> 01:26:20,337 Sí, Virginia, 1693 01:26:20,372 --> 01:26:23,170 Sería mejor que creyeras en Santa Claus 1694 01:26:23,206 --> 01:26:24,501 que ese golpe tam... 1695 01:26:24,536 --> 01:26:26,141 [habla en un galimatías] 1696 01:26:26,177 --> 01:26:30,016 ¡Porque Shamwell es una farsa! 1697 01:26:30,051 --> 01:26:31,809 - [resopla] - [risa burlona] 1698 01:26:31,845 --> 01:26:33,578 Un hombre de pocas palabras pero palabras poderosas. 1699 01:26:33,613 --> 01:26:34,786 [Asesinato mayor] Ya es suficiente. 1700 01:26:34,821 --> 01:26:36,883 Diviértete. No corras. 1701 01:26:38,153 --> 01:26:39,358 Ella es mi ex. 1702 01:26:41,126 --> 01:26:43,588 ¡Doscientos Padrenuestros! 1703 01:26:43,623 --> 01:26:46,093 Una dona de mermelada de Morton. [se burla] 1704 01:26:46,128 --> 01:26:48,198 ¡Jesús Cristo! 1705 01:26:48,234 --> 01:26:50,260 ¿Te gusta esto? Esto también es real. 1706 01:26:50,295 --> 01:26:53,596 Recibí esto del Presidente de los Estados Unidos de... 1707 01:26:53,632 --> 01:26:54,938 Mira estas nueces. 1708 01:26:54,973 --> 01:26:56,810 ¡Maldita sea, hombre! ¿Por qué? 1709 01:26:56,845 --> 01:26:58,170 [Astro Blaster] De regreso a la Tierra... 1710 01:26:58,206 --> 01:27:00,309 [risa] 1711 01:27:00,345 --> 01:27:02,774 Una vez más. ¡Maldita sea, hombre! ¿Por qué? 1712 01:27:02,809 --> 01:27:05,610 - ¿Ya lo conseguiste? - ¿Hmm? 1713 01:27:05,646 --> 01:27:07,052 [Melodía] Mm-mm. Está dudando. 1714 01:27:07,087 --> 01:27:08,515 - [gemidos] - [hombre] ¡Espera, ¿qué?! 1715 01:27:08,551 --> 01:27:10,386 - [risas] - Fue directo al grano. 1716 01:27:10,422 --> 01:27:11,423 - ¿No es así? - [Brian] ¿No te das cuenta...? 1717 01:27:13,391 --> 01:27:15,359 ¡Los Tres Chiflados están prohibidos de por vida! 1718 01:27:15,394 --> 01:27:18,491 - [Burny] ¡Come mierda! - [riendo] Hoy no. 1719 01:27:18,526 --> 01:27:19,898 ¿Quién eres, Padre Ka-rass? 1720 01:27:19,934 --> 01:27:21,227 ¡Ah! No es el padre "Ka-rass". 1721 01:27:21,263 --> 01:27:22,396 Karras. Bla. 1722 01:27:22,431 --> 01:27:24,404 Soy el líder de los castores. 1723 01:27:24,440 --> 01:27:25,731 Lindo. 1724 01:27:25,766 --> 01:27:28,374 - Sí, lo es. - De hecho... 1725 01:27:28,410 --> 01:27:30,902 En cierto modo me considero igual, haciendo lo que hago. 1726 01:27:30,937 --> 01:27:33,210 - ¿Es así? Bueno... - Sí. Es bonito... 1727 01:27:33,245 --> 01:27:35,305 Tienes muchas chicas aquí, ¿eh? 1728 01:27:35,341 --> 01:27:36,442 No. 1729 01:27:37,412 --> 01:27:40,644 [Kevin Smith] Jesucristo, pocas cosas en la vida podrían ser más perfectas que eso. 1730 01:27:40,679 --> 01:27:42,184 ¡Un aplauso para los chicos! 1731 01:27:42,219 --> 01:27:45,952 [aplausos y vítores]