1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Comparte si te gusta esta aplicación
¡Disfruta viéndola!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Comparte si te gusta esta aplicación
¡Disfruta viéndola!
3
00:00:20,984 --> 00:00:23,979
[Suena el tema de una película de acción]
4
00:00:26,858 --> 00:00:29,420
♪ ¡Bláster astronómico! ♪
5
00:00:29,455 --> 00:00:32,262
♪ Y los castores, aah ♪
6
00:00:32,297 --> 00:00:34,195
[DJ de radio] McReary
con la canción del verano,
7
00:00:34,231 --> 00:00:36,165
"Astro Blaster
y los Castores."
8
00:00:36,200 --> 00:00:37,867
Aún se proyecta
en un cine cerca de ti.
9
00:00:37,902 --> 00:00:39,863
No veo Poltergeist 2, hombre.
10
00:00:39,899 --> 00:00:42,337
Ese viejo predicador espeluznante
se parece a mi madrastra.
11
00:00:42,372 --> 00:00:44,933
Domingo por la mañana,
Woody susurrando en Z-100.
12
00:00:44,969 --> 00:00:46,809
Aquí todo el día.
No puedo hacer Hands Across America,
13
00:00:46,844 --> 00:00:48,308
pero eso no significa
14
00:00:48,344 --> 00:00:49,648
que no te puedo dar
dos entradas
15
00:00:49,683 --> 00:00:51,345
ver a Major Murder defender
16
00:00:51,381 --> 00:00:53,614
su
título de campeón intercontinental
17
00:00:53,649 --> 00:00:55,379
La lucha libre mundial llega
al Brendan Byrne Arena
18
00:00:55,415 --> 00:00:56,819
- en Nueva Jersey.
- [suena la campana]
19
00:00:56,854 --> 00:00:58,551
El que llama número 100 gana.
20
00:00:58,587 --> 00:00:59,990
[cantantes] ♪ Rockeando
a la velocidad de la luz ♪
21
00:01:00,025 --> 00:01:03,862
♪ ¡El rockero Z! ¡Z-100! ♪
22
00:01:03,897 --> 00:01:08,661
[Suena la canción "I Can't Wait"
de Nu Shooz]
23
00:01:18,204 --> 00:01:19,840
[Línea sonando]
24
00:01:19,876 --> 00:01:21,707
[suena el teléfono]
25
00:01:23,076 --> 00:01:24,142
Sabor chino.
26
00:01:24,178 --> 00:01:25,741
Sí. ¿Puedo conseguir, eh,
27
00:01:25,776 --> 00:01:27,485
¿Un poco de pollo General Tso,
por favor?
28
00:01:27,521 --> 00:01:28,710
Lo siento, no hay Tso.
29
00:01:28,745 --> 00:01:31,485
¿No Tso?
¿Se escaparon las gallinas?
30
00:01:31,520 --> 00:01:34,154
No, seguiremos haciendo el desayuno
durante la próxima hora.
31
00:01:34,189 --> 00:01:35,755
- ¿Desayuno?
- [cruje la silla]
32
00:01:36,391 --> 00:01:37,993
¿Entonces puedo conseguir
dos huevos revueltos?
33
00:01:38,028 --> 00:01:39,693
- ¿Tostadas o fruta?
- Qué asco.
34
00:01:39,729 --> 00:01:42,527
Brindis. Quema esa fruta antes de que
alguien la coma por accidente.
35
00:01:42,562 --> 00:01:45,197
Ninguna fruta en absoluto.
¿Algo más?
36
00:01:45,233 --> 00:01:47,235
¿Puedo conseguir un jugo de naranja?
37
00:01:47,270 --> 00:01:49,405
Nunca fruta,
pero de alguna manera el jugo de naranja está bien.
38
00:01:50,237 --> 00:01:51,941
Uh, y un rollo de cerdo,
39
00:01:51,977 --> 00:01:53,440
- Huevo y queso.
- [ruidos metálicos]
40
00:01:53,475 --> 00:01:55,275
Bagel con queso crema
y cualquier otro queso
41
00:01:55,310 --> 00:01:57,081
- Ya ves, por favor.
- [se burla]
42
00:01:57,116 --> 00:01:59,550
Es poeta
y ni siquiera lo sabía.
43
00:01:59,586 --> 00:02:00,615
¿Algo más?
44
00:02:00,651 --> 00:02:01,918
Sí.
45
00:02:01,953 --> 00:02:03,721
Seis galletas y media de almendras
46
00:02:03,757 --> 00:02:05,817
y tu mano en matrimonio.
47
00:02:10,464 --> 00:02:12,064
¿Quién es?
48
00:02:12,099 --> 00:02:15,127
Bueno, no es Brian David.
Ese tipo es un tonto.
49
00:02:15,162 --> 00:02:18,302
Él... él seguro que lo es.
50
00:02:18,337 --> 00:02:21,404
Hace mucho tiempo que no sé nada de ti , Brian David.
51
00:02:21,439 --> 00:02:23,370
- ¿Qué estás haciendo?
- Llamando a Melody Barnegat
52
00:02:23,405 --> 00:02:25,534
y estoy haciendo
una dona de mermelada de Morton.
53
00:02:25,570 --> 00:02:27,246
¿Horno tostador o microondas?
54
00:02:27,281 --> 00:02:30,948
No tengo horno tostador
ni microondas, Richie Rich.
55
00:02:30,984 --> 00:02:32,642
Jesús, ¿tenéis
una criada robot?
56
00:02:32,678 --> 00:02:34,219
¿En su mansión,
señorita millonaria?
57
00:02:34,254 --> 00:02:36,982
Cállate. ¿De verdad llamaste
para pedir toda esta comida?
58
00:02:37,017 --> 00:02:38,614
No.
59
00:02:38,649 --> 00:02:40,415
Te llamaba para hablar contigo.
60
00:02:40,451 --> 00:02:42,920
¿Ah, sí? ¿Por qué?
61
00:02:44,288 --> 00:02:45,758
Oh...
62
00:02:47,029 --> 00:02:48,596
Me preguntaba...
63
00:02:49,862 --> 00:02:51,632
¿Quieres ir
al cine conmigo hoy?
64
00:02:53,039 --> 00:02:54,967
Puedes...
Puedes decir que no totalmente.
65
00:02:55,002 --> 00:02:56,032
Bueno.
66
00:02:57,809 --> 00:02:59,642
Uh, ¿en serio?
67
00:02:59,677 --> 00:03:01,004
Mmmmm.
68
00:03:01,715 --> 00:03:03,105
Eh, espera un segundo.
69
00:03:08,116 --> 00:03:09,617
[respira profundamente]
70
00:03:10,721 --> 00:03:12,089
Fresco.
71
00:03:12,124 --> 00:03:13,992
Sí, cualquier cosa
menos Poltergeist 2.
72
00:03:14,027 --> 00:03:16,053
¿Eh? ¿Porque Tobe Hooper
no dirigió?
73
00:03:17,123 --> 00:03:19,765
- ¿Quién?
- El tipo que dirigió
La masacre de Texas.
74
00:03:19,800 --> 00:03:22,462
Hizo el primer Poltergeist,
aunque la mayoría de la gente piensa
que fue Spielberg.
75
00:03:22,497 --> 00:03:25,268
Seguro que sabes mucho
sobre películas.
76
00:03:25,303 --> 00:03:26,829
Pero no puedo ver
Poltergeist 2 contigo
77
00:03:26,865 --> 00:03:28,430
Porque se supone
que debo ir con mi mamá.
78
00:03:28,466 --> 00:03:29,866
¿Tu mamá? ¿Por qué?
79
00:03:29,901 --> 00:03:33,111
Oh, la primera es como
su película favorita.
80
00:03:33,146 --> 00:03:35,175
Ella dice que es porque
le gustan las historias de fantasmas.
81
00:03:35,210 --> 00:03:36,510
Pero sé que ella está mintiendo.
82
00:03:36,545 --> 00:03:39,048
¿Por qué tu mamá mentiría
sobre Poltergeist?
83
00:03:39,083 --> 00:03:40,549
Mi tía estaba borracha una noche
84
00:03:40,584 --> 00:03:42,219
y ella dijo que cuando mi mamá
estaba en octavo grado,
85
00:03:42,254 --> 00:03:43,615
Ella fue al baile de la escuela
con el chico.
86
00:03:43,650 --> 00:03:45,287
¿Quién interpreta al padre
en Poltergeist?
87
00:03:45,323 --> 00:03:46,952
Por eso le gusta
tanto la película.
88
00:03:46,987 --> 00:03:50,262
Oh, Dios mío. Probablemente le hizo
una paja a Craig T. Nelson.
89
00:03:51,163 --> 00:03:53,023
Me enojaría mucho
que dijeras eso ahora mismo.
90
00:03:53,058 --> 00:03:56,232
Si no estuviera tan impresionado,
recuerda el nombre del tipo.
91
00:03:56,267 --> 00:03:58,532
Seguro que sabes mucho
sobre películas.
92
00:03:58,567 --> 00:04:00,563
Sé que hay una película
que tú y yo tenemos que ver.
93
00:04:00,598 --> 00:04:01,933
Que a tu mamá le encantará.
94
00:04:03,042 --> 00:04:04,637
"¿De qué estás hablando,
Willis?"
95
00:04:04,672 --> 00:04:06,740
¿Recuerdas cuando estuvimos
en la piscina el verano pasado?
96
00:04:11,246 --> 00:04:13,343
¿Quieres tocarlos?
97
00:04:13,379 --> 00:04:15,483
Uh, ¿quieres decir...?
98
00:04:15,518 --> 00:04:18,150
[en voz baja] ¿cuando casi
te dejo llegar al segundo?
99
00:04:18,185 --> 00:04:19,852
Bueno, sí,
100
00:04:20,751 --> 00:04:22,357
pero esto fue justo antes de eso.
101
00:04:22,392 --> 00:04:24,329
- [Melodía] Marco.
- [Brian] Polo.
102
00:04:24,364 --> 00:04:26,327
- [Melody riendo] Marco.
- [Brian riendo] Polo.
103
00:04:26,363 --> 00:04:28,991
- [Melodía] Marco.
- [Ambos ríen]
104
00:04:29,026 --> 00:04:31,531
¿Por qué llevas
camiseta en la piscina?
105
00:04:31,566 --> 00:04:34,000
¿Porque mis tetas
son más grandes que las tuyas?
106
00:04:34,035 --> 00:04:38,175
Debes quitarte
la camiseta en la piscina,
sólo una vez.
107
00:04:38,211 --> 00:04:40,108
Deberías quitarte
la camisa en todas partes,
108
00:04:40,144 --> 00:04:41,272
- todo el tiempo.
- [se burla]
109
00:04:41,308 --> 00:04:42,880
Eres muy gracioso
110
00:04:42,916 --> 00:04:44,440
Todas las personas bajitas son divertidas.
111
00:04:44,476 --> 00:04:46,082
[radio sonando]
112
00:04:46,117 --> 00:04:47,910
Está muy fuerte.
Estoy leyendo.
113
00:04:47,946 --> 00:04:51,047
Mamá, dile a Brian David
que no es bajito.
114
00:04:51,083 --> 00:04:53,386
¿Qué tal si mejor le digo que se aleje de
mi hija?
115
00:04:53,421 --> 00:04:55,725
Él no está sobre mí.
Yo estoy sobre él.
116
00:04:55,760 --> 00:04:58,759
Quítate de encima a ese muchacho
o lo único que recibirás
será un castigo.
117
00:05:00,892 --> 00:05:02,796
Eh... ¿Qué está leyendo,
señora Barnegat?
118
00:05:03,494 --> 00:05:04,862
Bucklick.
119
00:05:04,898 --> 00:05:07,631
¡Mierda! ¡Tu madre
me acaba de llamar lameculos!
120
00:05:07,667 --> 00:05:10,541
Ella dijo "Bucklick",
con K.
121
00:05:10,577 --> 00:05:13,071
- [Brian se ríe]
- Es... es una serie de libros
que le encanta a mi mamá.
122
00:05:13,106 --> 00:05:16,913
sobre un detective ocurrente
cuyo nombre es UB Bucklick.
123
00:05:16,948 --> 00:05:18,282
Eres un lameculos.
124
00:05:18,318 --> 00:05:20,414
- Eres un lameculos.
- Eres un lameculos.
125
00:05:20,449 --> 00:05:22,420
[se ríe]
Eres un lameculos.
126
00:05:25,119 --> 00:05:28,184
♪♪
127
00:05:40,434 --> 00:05:42,198
¿Quieres tocarlos?
128
00:05:45,175 --> 00:05:46,472
[El gato maúlla irritablemente]
129
00:05:46,507 --> 00:05:48,241
Debería haberlos tocado totalmente.
130
00:05:48,277 --> 00:05:50,315
Deberías haberlo hecho totalmente.
131
00:05:50,350 --> 00:05:53,917
Es como el mayor error
que he cometido en mi vida. Shh.
132
00:05:53,952 --> 00:05:55,320
Entonces ¿por qué no lo hiciste?
133
00:05:55,355 --> 00:05:57,616
Bueno, quería que pensaras
que soy un buen tipo.
134
00:05:57,652 --> 00:05:59,584
Pensé
que eras un buen chico.
135
00:05:59,619 --> 00:06:01,483
hasta que dejaste de llamarme.
136
00:06:01,519 --> 00:06:04,789
Bueno, te llamo ahora
porque hay
una película de Bucklick,
137
00:06:04,824 --> 00:06:06,758
Y definitivamente tenemos que ir
a verla juntos.
138
00:06:06,794 --> 00:06:09,294
De ninguna manera. ¿Hicieron
una película de Bucklick?
139
00:06:09,330 --> 00:06:10,430
Ch'yeah, eh,
140
00:06:10,466 --> 00:06:11,759
Ellos mostraron
una vista previa de ello.
141
00:06:11,795 --> 00:06:13,328
Cuando vi Top Gun.
142
00:06:13,363 --> 00:06:17,370
Parece muy divertido
y lo están emitiendo en Atlantic.
143
00:06:17,405 --> 00:06:18,502
Espera, entonces tenemos que irnos.
144
00:06:18,537 --> 00:06:20,911
[hablando chino]
145
00:06:20,947 --> 00:06:22,041
[respuestas en chino]
146
00:06:23,411 --> 00:06:26,213
[En voz baja] Me acaban de gritar,
así que tengo que colgar.
¿A qué hora es Bucklick?
147
00:06:26,249 --> 00:06:27,976
Hay un espectáculo a las 2:15.
148
00:06:28,012 --> 00:06:29,619
No puedo a las 2:15.
Salgo a las 2:00.
149
00:06:29,654 --> 00:06:31,518
y luego necesito ir a casa
y ducharme antes de salir
150
00:06:31,554 --> 00:06:32,950
Porque huelo
a rollo de huevo.
151
00:06:32,985 --> 00:06:35,718
Uh, podríamos ir
al próximo espectáculo a las 4:30.
152
00:06:35,753 --> 00:06:37,555
Podríamos, ¿no?
153
00:06:37,590 --> 00:06:39,788
Deberíamos, ¿no?
154
00:06:39,823 --> 00:06:41,327
"Podría", "debería".
155
00:06:41,363 --> 00:06:43,461
Vaya, te mueves rápido.
156
00:06:43,497 --> 00:06:44,961
Excepto en la piscina.
157
00:06:44,996 --> 00:06:46,568
- Sí, sí, sí.
- [se ríe]
158
00:06:46,603 --> 00:06:49,199
- Entonces, ¿quieres ir?
- [golpea la puerta del horno]
159
00:06:50,703 --> 00:06:52,834
Sí. Vamos a ver a Bucklick.
160
00:06:52,869 --> 00:06:54,707
Dulce. Luego nos vemos.
161
00:06:54,742 --> 00:06:57,077
en la película de las 4:30,
Melody Barnegat.
162
00:06:57,680 --> 00:07:01,420
Te veré en la película de las 4:30,
Brian David.
163
00:07:03,855 --> 00:07:04,885
A-adiós.
164
00:07:09,797 --> 00:07:12,159
[exhala profundamente]
165
00:07:12,195 --> 00:07:13,526
Hay un Dios.
166
00:07:13,561 --> 00:07:15,566
[música techno suave]
167
00:07:30,545 --> 00:07:32,451
Me voy a buscar el nuevo Starlog.
168
00:07:34,119 --> 00:07:35,784
Hace bastante frío afuera.
169
00:07:37,584 --> 00:07:39,315
Un día muy modesto.
170
00:07:41,061 --> 00:07:42,659
No está sucediendo nada fantástico.
171
00:07:44,764 --> 00:07:46,762
♪♪
172
00:08:27,172 --> 00:08:28,566
[Brian] Buenos días, Cookie.
173
00:08:28,601 --> 00:08:30,834
[Cookie] Señor BD
174
00:08:30,869 --> 00:08:32,474
¿Estás en la agenda de hoy?
175
00:08:32,509 --> 00:08:33,968
No, voy a
sentarme en el muelle.
176
00:08:34,003 --> 00:08:35,344
y lee el nuevo Starlog,
177
00:08:35,379 --> 00:08:37,411
Luego voy al cine.
178
00:08:37,447 --> 00:08:38,880
Hombre, tú y tus películas.
179
00:08:40,186 --> 00:08:42,284
La mierda no es real, ¿sabes?
180
00:08:42,319 --> 00:08:44,186
¿Te gusta esa película ET?
181
00:08:44,221 --> 00:08:46,089
Eso nunca sucedió.
182
00:08:46,124 --> 00:08:47,350
¿Esa película, Conan?
183
00:08:48,390 --> 00:08:49,917
Nunca sucedió.
184
00:08:49,953 --> 00:08:51,222
¿Esa película es Gandhi?
185
00:08:52,196 --> 00:08:53,389
Esa mierda nunca pasó.
186
00:08:54,993 --> 00:08:56,634
Estoy bastante seguro de
que Gandhi sucedió.
187
00:09:00,032 --> 00:09:01,468
Bueno, esa mierda pasó
durante tres horas,
188
00:09:01,504 --> 00:09:02,706
Así que dejé de verlo.
189
00:09:05,235 --> 00:09:07,608
¿Has escuchado el nuevo
álbum de Run-DMC?
190
00:09:07,643 --> 00:09:09,704
- Fresco.
- Súper fresco, ¿verdad?
191
00:09:09,740 --> 00:09:11,610
Hace más frío.
192
00:09:11,646 --> 00:09:13,149
Gandhi definitivamente sucedió.
193
00:09:13,184 --> 00:09:14,481
¡No sucedió!
194
00:09:14,517 --> 00:09:15,613
No, definitivamente sucedió.
195
00:09:15,648 --> 00:09:16,720
¡Star Wars lo hizo!
196
00:09:29,696 --> 00:09:31,702
[música suave]
197
00:09:35,767 --> 00:09:39,142
25 de mayo de 1986.
198
00:09:39,177 --> 00:09:40,374
[La gaviota grazna]
199
00:09:40,410 --> 00:09:42,708
Hoy es un gran día.
200
00:09:42,744 --> 00:09:45,680
Finalmente llamé
a Melody Barnegat
201
00:09:45,715 --> 00:09:48,246
y la invitó
al cine.
202
00:09:50,189 --> 00:09:53,119
¿Por qué?, te preguntarás. [Suspira]
203
00:09:55,720 --> 00:09:56,760
Una palabra.
204
00:09:58,128 --> 00:09:59,455
Amar.
205
00:10:01,531 --> 00:10:03,525
Conseguí un caso de amor de 24 quilates.
206
00:10:06,029 --> 00:10:09,036
[música pop sonando]
207
00:10:26,492 --> 00:10:29,589
¡La Sra. B está preparando tocino
para el desayuno!
208
00:10:29,624 --> 00:10:31,056
No es para el desayuno.
209
00:10:31,091 --> 00:10:33,288
Es para que lo
llevéis al cine.
210
00:10:33,323 --> 00:10:35,094
- [Clink de sartén]
- ¿Esto es tocino de película?
211
00:10:35,129 --> 00:10:38,097
Es más barato que
ese mostrador de dulces de estafa.
212
00:10:38,133 --> 00:10:41,464
Y el tocino es mejor para ti
que todas esas palomitas de maíz.
213
00:10:42,442 --> 00:10:44,806
- [Brian] Hmm.
- Están creciendo, chicos.
214
00:10:44,841 --> 00:10:47,173
Necesitas tocino
para construir corazones grandes y fuertes.
215
00:10:48,673 --> 00:10:50,749
[canta la canción principal] ♪ Coo roo
¡coo coo, coo loo coo coo! ♪
216
00:10:50,784 --> 00:10:53,715
"Oh, buen día. Soy Bob Mackenzie
y él es mi hermano Doug".
217
00:10:53,750 --> 00:10:56,380
- "¿Cómo va todo, eh?"
- [tararea la respuesta]
218
00:10:56,415 --> 00:10:59,450
- ¿Es ese mi tocino de película?
- ¡Ah! No lo toques todavía.
219
00:11:00,153 --> 00:11:02,584
Tengo que ponerle la mayonesa
primero.
220
00:11:04,164 --> 00:11:05,661
¿De verdad vamos a serlo?
221
00:11:05,696 --> 00:11:07,732
¿Pasando el día entero merodeando por
el cine?
222
00:11:07,767 --> 00:11:10,158
Escuché que
atraparon a Danny Banks haciendo eso la semana pasada.
223
00:11:10,193 --> 00:11:11,765
y lo prohibieron de por vida.
224
00:11:11,800 --> 00:11:13,568
Danny Banks
no es tan hábil como nosotros.
225
00:11:13,603 --> 00:11:15,630
Pero Bucklick tiene clasificación R.
226
00:11:15,666 --> 00:11:18,668
No parecemos lo suficientemente mayores
para ver una película clasificada R.
227
00:11:18,704 --> 00:11:19,734
Tenemos que...
228
00:11:20,504 --> 00:11:22,169
porque llamé
a Melody Barnegat esta mañana
229
00:11:22,205 --> 00:11:23,581
y le dijimos que nos íbamos.
230
00:11:23,617 --> 00:11:26,177
¿Hablaste con Melody Barnegat
esta mañana?
231
00:11:26,212 --> 00:11:28,417
Bueno ¿eso fue antes
o después del donut?
232
00:11:28,452 --> 00:11:30,488
Antes. La invité a salir.
233
00:11:30,523 --> 00:11:32,118
Ella vendrá
con nosotros a la película de las 4:30.
234
00:11:32,153 --> 00:11:35,117
¿Le pediste a Melody Barnegat
que saliera al cine?
235
00:11:35,152 --> 00:11:36,827
- ¿Hermanos?
- Hermanos.
236
00:11:37,990 --> 00:11:40,197
- ¿Te importa?
- No me importa.
237
00:11:40,233 --> 00:11:41,458
¿Pero adivina quién lo hará?
238
00:11:48,702 --> 00:11:50,038
¿Melodía Barnegat?
239
00:11:52,740 --> 00:11:55,146
¿Feliz melodía Barnegat?
240
00:11:55,182 --> 00:11:56,808
Sí, Melody Barnegat.
241
00:11:56,844 --> 00:11:58,842
¡Amigo, ella es un conejito espiritual!
242
00:11:58,878 --> 00:12:00,349
Ella es una animadora.
243
00:12:00,385 --> 00:12:01,818
Ella es más joven que nosotros.
244
00:12:01,854 --> 00:12:03,654
En un grado más, ya estaría
en nuestra clase.
245
00:12:03,689 --> 00:12:05,523
Pero se perdió la fecha límite
por un mes.
246
00:12:05,558 --> 00:12:07,019
Porque su cumpleaños
es en noviembre.
247
00:12:07,054 --> 00:12:08,892
Amigo, ¿sabes
cuándo es su cumpleaños?
248
00:12:08,928 --> 00:12:12,124
Vaya, mierda, Billy Idol.
¿Cuándo es la boda blanca?
249
00:12:12,160 --> 00:12:14,132
¿Qué tienes contra
Melanie Barnegat, de acuerdo?
250
00:12:14,167 --> 00:12:15,727
Ella es súper dulce.
251
00:12:15,762 --> 00:12:17,863
Ella es súper bajita.
252
00:12:17,898 --> 00:12:19,229
Ella no es mucho más baja que yo.
253
00:12:19,264 --> 00:12:20,736
Ella es más baja
que la oportunidad de los Mets.
254
00:12:20,772 --> 00:12:22,464
de llegar a los playoffs
este año.
255
00:12:22,500 --> 00:12:24,036
- Oh, Dios mío.
- [Barriga] No lo sé, Burn.
256
00:12:24,071 --> 00:12:26,470
Los Mets vencieron a los Padres
5-4 anoche.
257
00:12:26,505 --> 00:12:29,137
Sí, y los Padres vencieron
a los Mets 7-4 el viernes.
258
00:12:29,172 --> 00:12:30,481
¿Cuál es tu punto, Bell?
259
00:12:30,517 --> 00:12:31,979
Sí, pero la forma en que
están jugando,
260
00:12:32,014 --> 00:12:33,650
Dicen que los Mets
podrían llegar hasta el final.
261
00:12:33,685 --> 00:12:35,343
Los Mets tienen
la misma oportunidad
262
00:12:35,379 --> 00:12:37,083
de llegar
a la Serie Mundial
263
00:12:37,118 --> 00:12:40,820
como lo hace Bri al hacerlo
con Midgety Barnegat.
264
00:12:40,855 --> 00:12:42,725
Melody Barnegat no es una enana.
265
00:12:42,761 --> 00:12:45,322
Ella es fresca
y la voy a invitar a salir.
266
00:12:45,357 --> 00:12:47,488
- Ya lo hiciste.
- Al cine, pero,
267
00:12:47,523 --> 00:12:49,366
Después de ver a Bucklick,
voy a...
268
00:12:49,401 --> 00:12:51,193
invítala a salir,
invítala a salir.
269
00:12:51,229 --> 00:12:52,529
Como para ir de novios.
[suspira]
270
00:12:54,370 --> 00:12:55,568
¿Qué?
271
00:12:55,604 --> 00:12:57,568
¿Qué...? [tartamudea]
272
00:12:57,604 --> 00:12:58,940
¿Por qué?
273
00:12:58,976 --> 00:13:01,270
¿Por qué? Porque nos besamos
en su piscina el verano pasado.
274
00:13:01,306 --> 00:13:04,506
¡Sí, una vez! ¡
Con la camisa puesta!
275
00:13:04,542 --> 00:13:07,443
Y casi lo único que conseguiste
fue un poquito de teta.
276
00:13:07,479 --> 00:13:10,012
Y muy poco, debo añadir,
porque ella es...
277
00:13:10,047 --> 00:13:11,345
bastante plano de pecho.
278
00:13:11,381 --> 00:13:13,382
Sí,
ella no tiene el pecho plano.
279
00:13:13,418 --> 00:13:15,456
[Burny] Oh, ¿así que ahora eres
el experto?
280
00:13:15,492 --> 00:13:18,093
Mira, Bri, nena,
281
00:13:18,128 --> 00:13:20,695
He estado con muchas más chicas
en la piscina que tú,
282
00:13:20,730 --> 00:13:23,334
¿Está bien? Sin camisa.
283
00:13:23,936 --> 00:13:26,198
He estado pensando en
invitar a Melody a salir todo el año.
284
00:13:26,233 --> 00:13:28,730
Ella es muy inteligente.
Ella piensa que soy gracioso.
285
00:13:28,765 --> 00:13:32,199
Oh, ella no puede ser demasiado inteligente
si piensa que eres gracioso.
286
00:13:32,235 --> 00:13:35,440
Como si lavar el camión
tres veces al día
fuera una señal de inteligencia.
287
00:13:35,475 --> 00:13:38,750
¡Oye, oye, oye! No metas
al Truckster en esto, ¿de acuerdo?
288
00:13:38,785 --> 00:13:41,214
De hecho, puedes entrar
al Truckster,
289
00:13:41,250 --> 00:13:43,816
que es mucho más
de lo que jamás podrás hacer
290
00:13:43,851 --> 00:13:45,719
con Melody Barnegat.
291
00:13:45,754 --> 00:13:47,882
Bri, ella está por debajo de ti.
292
00:13:48,584 --> 00:13:50,092
Estoy intentando ponerla
encima de mí.
293
00:13:51,791 --> 00:13:52,823
¿Para qué?
294
00:13:52,859 --> 00:13:54,697
¡Para el sexo, Burny!
295
00:13:54,733 --> 00:13:57,325
Pero-pero tú eres...
tú eres el chico, Bri.
296
00:13:57,360 --> 00:14:00,568
Te pones encima de ella, ¿verdad?
297
00:14:00,603 --> 00:14:03,337
- Tengo que enseñarle todo.
- Pero siempre estoy acostado
cuando me masturbo,
298
00:14:03,373 --> 00:14:05,100
- Así que no creo que pueda volverme
loco de otra manera.
- ¡Qué asco!
299
00:14:05,135 --> 00:14:06,736
¡Oye! ¡Oye! ¡Vamos!
300
00:14:06,771 --> 00:14:10,147
¿Crees que quiero escuchar acerca de
tus desagradables técnicas de masturbación?
301
00:14:10,183 --> 00:14:12,144
¡No, no lo hago!
302
00:14:12,180 --> 00:14:14,509
-El partido...
- ¡Promoción de Major Murder!
303
00:14:14,544 --> 00:14:16,486
Tienes que aprender
a ser un hombre, Bri.
304
00:14:16,522 --> 00:14:18,180
Sé un hombre como Major Murder.
305
00:14:18,216 --> 00:14:19,824
[Canción temática que suena en la televisión]
306
00:14:19,859 --> 00:14:23,356
- Como Major Murder.
- Sí, como Major Murder.
307
00:14:24,530 --> 00:14:26,128
Major Murder no es un hombre.
308
00:14:26,994 --> 00:14:28,123
Es un personaje ficticio.
309
00:14:28,158 --> 00:14:29,866
Él tiene carácter.
310
00:14:29,901 --> 00:14:31,699
Especialmente cuando está
en el ring pateando traseros.
311
00:14:31,734 --> 00:14:34,532
[charla indistinta en la televisión]
312
00:14:34,567 --> 00:14:37,365
Llama a la policía, porque
va a haber un asesinato
313
00:14:37,401 --> 00:14:39,472
en Nueva Jersey, fanáticos de la lucha libre.
314
00:14:39,507 --> 00:14:42,614
Llegando al Brendan Byrne
Arena en East Rutherford,
315
00:14:42,649 --> 00:14:45,273
el Maestro del Desastre
mismo,
316
00:14:45,308 --> 00:14:47,043
El soldado salvaje
317
00:14:47,079 --> 00:14:49,811
¡Es un asesinato mayor!
318
00:14:51,250 --> 00:14:53,280
- ¿Esta cosa está encendida?
- Sí.
319
00:14:53,316 --> 00:14:56,156
Porque tengo algo que decirles
a todos los civiles mariquitas que
están ahí fuera.
320
00:14:56,191 --> 00:14:58,556
- [Burny gruñendo]
- Oh, demonios, Brad el loco.
321
00:15:00,191 --> 00:15:02,195
¿Me escuchas, creyente?
322
00:15:02,231 --> 00:15:05,228
Major Murder tiene órdenes
de patearte el trasero.
323
00:15:05,263 --> 00:15:07,604
Así que voy a asaltar
esas mejillas
324
00:15:07,639 --> 00:15:10,741
¡Como si fuera la playa de Omaha! ¡Hurra!
325
00:15:10,777 --> 00:15:12,676
[Brad]Ahora, Mayor,
me suena
326
00:15:12,712 --> 00:15:14,739
como si tuvieras intención
de aguantar
327
00:15:14,774 --> 00:15:18,041
a tu
título de campeón intercontinental.
¿Es así?
328
00:15:18,076 --> 00:15:19,280
Si tienes que preguntar,
329
00:15:20,181 --> 00:15:22,679
¡Entonces no estás a la altura
de la tarea, soldado!
330
00:15:26,287 --> 00:15:28,854
- [La moto acelera]
- Tranquilo, pervertido.
331
00:15:28,890 --> 00:15:30,493
Major Murder dice
332
00:15:30,528 --> 00:15:33,129
¡des...perdido!
333
00:15:34,533 --> 00:15:35,933
Bueno, ahí lo tienes.
334
00:15:35,969 --> 00:15:37,999
Todos agradezcamos
que el Mayor luche
335
00:15:38,035 --> 00:15:40,163
por el lado
de estos Estados Unidos
336
00:15:40,198 --> 00:15:41,903
y no aquellos soviéticos.
337
00:15:41,939 --> 00:15:44,435
¡Major Murder
es malo hasta la médula!
338
00:15:44,471 --> 00:15:47,443
El tipo literalmente conduce
una motocicleta camuflada,
339
00:15:47,479 --> 00:15:49,209
Por el amor de Dios.
340
00:15:49,245 --> 00:15:51,406
Él nunca saldría con
la pequeña Melody Barnegat.
341
00:15:51,441 --> 00:15:52,907
Puedes apostar tu trasero en eso.
342
00:15:52,942 --> 00:15:56,181
Porque ella es una adolescente
y él tiene como 100 años.
343
00:15:56,217 --> 00:15:58,285
Nunca le dirías eso
a la cara.
344
00:15:58,320 --> 00:16:00,748
Porque él pondría
las garras de la muerte sobre ti. ¿Eh?
345
00:16:00,784 --> 00:16:03,051
[como Mad Brad] Aunque
tenía 17 años...
346
00:16:03,086 --> 00:16:06,024
[voz normal]
¡Burny O'Donnell todavía creía
que la lucha libre era real!
347
00:16:06,059 --> 00:16:08,126
- [Todos ríen]
- Sí.
348
00:16:08,161 --> 00:16:09,633
- ¿La lucha libre no es real?
- ¡Oye!
349
00:16:09,668 --> 00:16:10,801
[Burny] ¿Puedes romper la empuñadura?
350
00:16:10,836 --> 00:16:12,063
- ¡Di que la lucha libre es real!
- ¡Quítate de encima!
351
00:16:12,098 --> 00:16:13,398
¡Di que la lucha libre es real!
352
00:16:13,433 --> 00:16:16,265
- [golpe sordo]
- ¡Ah, sí! ¿Estamos luchando?
353
00:16:16,301 --> 00:16:18,075
- [golpes]
- [gruñidos]
354
00:16:19,736 --> 00:16:24,444
[Suena la canción "I Feel For You"
de Chaka Khan]
355
00:16:50,300 --> 00:16:51,833
[la canción continúa]
356
00:16:51,868 --> 00:16:53,740
- [Burny] No lo haré.
- [Belly] ¿Por qué no?
357
00:16:53,775 --> 00:16:55,945
[Burny] Porque la idea
de que todo el mundo toque
a todo el mundo es repugnante.
358
00:16:55,981 --> 00:16:57,405
- [Brian se burla]
- [murmura ininteligible]
359
00:16:57,441 --> 00:16:58,806
Burny creyó erróneamente
360
00:16:58,841 --> 00:17:00,578
"Que todos toquen
a todos es repugnante"
361
00:17:00,614 --> 00:17:03,419
Fue el nombre original
de Hands Across America.
362
00:17:03,455 --> 00:17:06,286
- [Belly] ¿Hermanos?
- [Brian] No, Bells.
Solo me estoy burlando de Burny.
363
00:17:06,321 --> 00:17:08,089
por estar en contra de
Hands Across America.
364
00:17:08,125 --> 00:17:10,050
- Ah, ponme las manos sobre la polla.
- [risas]
365
00:17:11,120 --> 00:17:13,430
No puedo creer que no estén
jugando Poltergeist 2 aquí.
366
00:17:13,466 --> 00:17:16,024
Bueno, no hay forma de
que esa mierda sea tan buena
como Poltergeist 1.
367
00:17:16,059 --> 00:17:18,998
No es "Poltergeist 1".
Sigue siendo sólo "Poltergeist".
368
00:17:19,034 --> 00:17:22,139
Cuando hacen una secuela,
no le ponen de repente
un número a la primera película.
369
00:17:22,174 --> 00:17:25,808
A veces quiero meterte
un cable de alimentación en tu gran boca,
370
00:17:25,844 --> 00:17:27,604
como Brody hizo Tiburón en Tiburón 2.
371
00:17:27,640 --> 00:17:30,009
Me gusta más cómo mataron a Tiburón
en Tiburón 1.
372
00:17:30,044 --> 00:17:32,013
Barriga, es solo Tiburón.
373
00:17:32,048 --> 00:17:33,612
A menos que estemos hablando
de El Padrino 2,
374
00:17:33,647 --> 00:17:35,710
Escape del planeta
de los simios o El imperio
375
00:17:35,745 --> 00:17:38,155
Ninguna secuela es tan buena
como la original.
376
00:17:38,191 --> 00:17:40,014
Está bien, bueno, siempre y cuando
ese pollito espeluznante...
377
00:17:40,049 --> 00:17:42,487
Regresando
de Poltergeist 1,
estaré allí.
378
00:17:42,523 --> 00:17:45,221
[imitando al personaje]
"¡Pasen al otro lado, niños!
379
00:17:45,256 --> 00:17:47,692
"Todos sois bienvenidos."
380
00:17:48,832 --> 00:17:50,165
La mamá de Melody Barnegat--
381
00:17:50,201 --> 00:17:52,234
¡Oh! Lo siento mucho.
Um, la madre de Melody Barnegat
382
00:17:52,269 --> 00:17:54,400
Fui a un baile con el papá
de Poltergeist.
383
00:17:54,435 --> 00:17:55,898
-Cuando estaba en octavo grado.
-Oh, sí.
384
00:17:55,933 --> 00:17:58,176
- ¡Apuesto a que le hizo una paja!
- Eso fue lo que dije.
385
00:17:58,211 --> 00:18:01,078
Ah, entonces ¿por qué le pediste
que viniera al cine hoy?
386
00:18:01,114 --> 00:18:03,146
La mamá de Melody no vendrá
al cine con nosotros.
387
00:18:03,181 --> 00:18:05,749
No es su mamá, sino Melody.
¿Por qué viene con nosotros?
388
00:18:05,784 --> 00:18:07,643
Porque me gusta
Melody Barnegat.
389
00:18:07,679 --> 00:18:09,720
Ah, no sabes una mierda
sobre mujeres, Bri.
390
00:18:09,756 --> 00:18:12,318
- Oh, Dios mío.
- Lo hago, ¿verdad?
391
00:18:12,354 --> 00:18:13,924
Y sé que ella no es
la mujer para ti.
392
00:18:13,959 --> 00:18:16,527
Porque ella no es
una mujer en absoluto.
393
00:18:16,563 --> 00:18:17,819
Ella es una niñita.
394
00:18:17,855 --> 00:18:20,556
Melody Barnegat
no es una niña, Burny.
395
00:18:20,592 --> 00:18:22,725
- Ella es como una dama.
- Ah, sí.
396
00:18:22,760 --> 00:18:24,668
Como la espeluznante dama
de Poltergeist 1.
397
00:18:24,703 --> 00:18:25,759
¡Es sólo un Poltergeist!
398
00:18:25,795 --> 00:18:27,169
¿Quién quiere un poco más
del tocino de mamá?
399
00:18:27,204 --> 00:18:29,235
Guarda eso
hasta que entremos, trocitos de tocino.
400
00:18:29,270 --> 00:18:30,801
Oh, mierda.
Ahí viene el coche.
401
00:18:32,272 --> 00:18:33,906
["Lo siento por ti" continúa]
402
00:18:33,941 --> 00:18:35,113
[bocinazos de coche]
403
00:18:45,591 --> 00:18:47,451
Ese coche explota.
404
00:18:47,486 --> 00:18:49,554
¡De ninguna manera!
Es como un Batimóvil.
405
00:18:49,589 --> 00:18:52,024
¿A quién le importa? Batman es
un viejo y estúpido programa de televisión.
406
00:18:52,059 --> 00:18:54,422
Leí en Starlog que
dijeron que iban a hacer
una nueva película de Batman.
407
00:18:54,457 --> 00:18:56,396
[se burla] Será un fracaso.
408
00:18:56,431 --> 00:18:58,961
Nadie va a pagar nunca
para ver una película de Batman.
409
00:19:03,005 --> 00:19:05,541
¡Qué pueblo más asqueroso!
410
00:19:05,576 --> 00:19:06,474
[se burla]
411
00:19:08,506 --> 00:19:10,511
["Lo siento por ti" continúa]
412
00:19:12,610 --> 00:19:14,141
Trae a alguien aquí
y asegúrate
413
00:19:14,177 --> 00:19:16,752
Ninguno de estos pobres asquerosos
toca mi Moviemobile.
414
00:19:16,788 --> 00:19:18,217
Sí, sí, Capitán Bligh.
415
00:19:18,252 --> 00:19:20,989
Bienvenido a Atlantic Cinemas,
416
00:19:21,024 --> 00:19:23,821
Donde las películas vienen a jugar.
417
00:19:26,458 --> 00:19:27,955
Cuando entremos, recordemos,
418
00:19:27,990 --> 00:19:29,395
Estamos comprando entradas
para Astro Blaster
419
00:19:29,431 --> 00:19:30,898
porque Bucklick
y la Facultad de Odontología
420
00:19:30,933 --> 00:19:32,398
Ambos tienen clasificación R.
421
00:19:32,434 --> 00:19:35,733
Puedo conducir un coche a los 17 años
y unirme al ejército,
422
00:19:35,768 --> 00:19:39,667
pero tengo que esperar hasta los 18
para ver películas clasificadas R.
423
00:19:39,702 --> 00:19:41,506
Podríamos vivir
en Rusia.
424
00:19:41,541 --> 00:19:43,473
[como Yakov Smirnoff]
En la Unión Soviética,
425
00:19:43,509 --> 00:19:45,980
No ves
películas con clasificación R.
426
00:19:46,015 --> 00:19:47,684
La película con clasificación R te ve.
427
00:19:47,720 --> 00:19:49,783
"¡Ah, qué país!"
428
00:19:49,819 --> 00:19:51,149
[risas]
429
00:19:51,185 --> 00:19:52,355
Necesito nuevos amigos.
430
00:19:54,526 --> 00:19:55,457
Hola.
431
00:19:58,822 --> 00:20:00,363
Astro Blaster
¿y los Castores?
432
00:20:01,229 --> 00:20:03,564
[El dispensador hace ruido y zumba]
433
00:20:06,839 --> 00:20:08,665
¿Puedo conseguir un boleto?
434
00:20:08,701 --> 00:20:11,773
¿A Astro Blaster
y los Castores?
435
00:20:11,809 --> 00:20:14,275
[Las monedas tintinean]
436
00:20:14,311 --> 00:20:16,709
- [suspira]
- [el dispensador hace ruido y zumba]
437
00:20:20,050 --> 00:20:21,610
- ¡Hola, niña!
- [suena la moneda]
438
00:20:21,646 --> 00:20:24,120
¿Puedo conseguir
un boleto para...?
439
00:20:24,155 --> 00:20:26,356
- ¿"Desintegrador de traseros"?
- [velcro rasgado]
440
00:20:26,391 --> 00:20:30,354
Porque, eh, ya sabes,
así es como me llaman las damas.
441
00:20:30,390 --> 00:20:32,054
[seductoramente] Ass-Blaster.
442
00:20:32,931 --> 00:20:35,662
[El dispensador hace ruido y zumba]
443
00:20:41,499 --> 00:20:42,697
[Ambos silban con lástima]
444
00:20:42,733 --> 00:20:44,666
Ella se estaba haciendo
la difícil.
445
00:20:44,701 --> 00:20:47,402
Está bien.
Vamos a guardar asientos.
446
00:20:47,438 --> 00:20:48,774
¿Te pones en la fila?
447
00:20:50,173 --> 00:20:51,579
-Eso parece que te dolió.-
Ella me miró.
448
00:20:54,012 --> 00:20:56,111
No puedes darles cortes
cuando regresen.
449
00:20:57,056 --> 00:20:59,152
¿A ti qué te importa?
Estamos contigo.
450
00:20:59,187 --> 00:21:00,883
Bueno, se lo diré a mi papá.
451
00:21:00,918 --> 00:21:03,887
[burlándose] Oh, se lo dirás
a tu papá. ¿Y qué?
452
00:21:03,923 --> 00:21:06,187
No me importa lo que le
digas a tu papá, pequeño.
453
00:21:08,129 --> 00:21:10,427
- Papá.
- ¿Hmm?
454
00:21:10,463 --> 00:21:12,468
Me mostró sus partes privadas.
455
00:21:13,466 --> 00:21:15,372
- ¿Qué hizo?
- Yo-yo-yo
456
00:21:17,105 --> 00:21:18,804
Diviértete. No corras.
457
00:21:19,712 --> 00:21:21,242
Diviértete. No corras.
458
00:21:21,278 --> 00:21:22,907
[burlándose]
"Diviértete, no corras."
459
00:21:26,618 --> 00:21:27,747
Divertirse.
460
00:21:29,086 --> 00:21:30,486
[serenamente]
Y espero que mueras.
461
00:21:36,388 --> 00:21:38,392
Diviértete. No corras.
462
00:21:38,427 --> 00:21:40,523
Tenías que meterte
con el gerente Mike.
463
00:21:40,559 --> 00:21:42,724
No le tengo miedo a ese idiota.
464
00:21:42,760 --> 00:21:44,258
Ahora si nos ve en Bucklick,
465
00:21:44,293 --> 00:21:46,599
Nos recordará como los chicos
de Astro Blaster.
466
00:21:46,634 --> 00:21:48,964
- quien se burló de él.
- Oh, ¿los "chicos"?
467
00:21:49,000 --> 00:21:52,733
¿ Te refieres a "el tipo"?
Porque no dijiste nada.
468
00:21:52,768 --> 00:21:54,706
Estoy tratando de estar de incógnito
469
00:21:54,741 --> 00:21:56,740
Así que podemos colarnos en
las otras películas todo el día.
470
00:21:56,775 --> 00:21:58,414
- Después de que veamos esto.
- Oh. Ajá,
471
00:21:58,450 --> 00:22:00,575
¿Y cuantas veces
has visto Astro Blaster?
472
00:22:00,610 --> 00:22:01,811
Catorce veces.
473
00:22:01,847 --> 00:22:04,388
Ah, y te preguntas
por qué no consigues acostarte con nadie.
474
00:22:05,223 --> 00:22:06,917
No tengo sexo
porque soy católico.
475
00:22:06,953 --> 00:22:09,490
Soy católica,
pero eso no me impide
tener sexo.
476
00:22:09,525 --> 00:22:11,891
Incluso lo hice
una vez en el sótano de la iglesia.
477
00:22:11,927 --> 00:22:15,229
[Brian] ¿El sótano de la iglesia es
lo que llamas tu esfínter?
478
00:22:15,264 --> 00:22:16,796
[Burny] Eres un esfínter.
479
00:22:20,872 --> 00:22:22,432
Eh, ¿dónde está Bells?
480
00:22:22,467 --> 00:22:23,770
[golpeando el cristal]
481
00:22:28,214 --> 00:22:30,610
- Uh, ¿qué carajo?
- Me echaron.
482
00:22:30,645 --> 00:22:32,944
- ¿Por qué?
- Por ser un pequeño adicto al sexo.
483
00:22:34,678 --> 00:22:36,082
¿Estas con ese pervertido?
484
00:22:36,118 --> 00:22:38,917
Uh, quiero decir...
485
00:22:38,952 --> 00:22:40,991
- Vamos a la misma escuela.
- Eres un vendido.
486
00:22:41,026 --> 00:22:42,488
Ese pervertido es nuestro chico, Belly.
487
00:22:42,524 --> 00:22:44,654
Bueno, tu chico Belly
ha sido rebotado.
488
00:22:44,690 --> 00:22:46,263
Si quieres unirte a él,
sé mi invitado.
489
00:22:46,298 --> 00:22:48,363
Pero mantén la puerta cerrada.
No dejes que se apague el aire acondicionado.
490
00:22:48,399 --> 00:22:51,968
[en voz alta] ¡Si tocas mi auto,
llamo a la policía!
491
00:22:52,003 --> 00:22:54,166
[más fuerte] Tocas mi coche,
492
00:22:54,202 --> 00:22:55,831
¡Llamo a la policía!
493
00:22:55,867 --> 00:22:59,270
¿No puedes oírme?
Yo no puedo oírte.
494
00:22:59,306 --> 00:23:02,006
Gané. [se burla]
495
00:23:04,214 --> 00:23:05,647
[ahogado]
Nos vemos en la parte de atrás.
496
00:23:07,580 --> 00:23:09,849
[ahogado]
Nos vemos en la parte de atrás.
497
00:23:11,088 --> 00:23:13,017
Jesús, nos vemos en la parte de atrás.
498
00:23:17,522 --> 00:23:19,660
[suspira] Está bien.
499
00:23:19,696 --> 00:23:22,396
¿Puedes conseguirme algunos Twizzlers?
Iré a buscar Bells.
500
00:23:22,432 --> 00:23:23,695
¿Puedo comerte
uno de tus Twizzlers?
501
00:23:23,730 --> 00:23:26,063
[se ríe]
Puedes comer este Twizzler.
502
00:23:31,206 --> 00:23:33,309
Ah. ¿Qué pasa, Stank?
503
00:23:33,344 --> 00:23:36,040
- Oh, hola. ¿Qué tal?
¿Cómo estás?
- Bien.
504
00:23:36,075 --> 00:23:39,373
¿N-no te vi en Rocky IV
hace un par de meses?
505
00:23:40,216 --> 00:23:41,878
- Sí.
- Oh, hombre.
506
00:23:41,913 --> 00:23:43,484
No puedo dejar de pensar
en esa película.
507
00:23:43,519 --> 00:23:45,078
- Fue una locura.
- Muy bueno, ¿verdad?
508
00:23:45,114 --> 00:23:47,519
No podía creer
que Rocky viviera.
509
00:23:47,555 --> 00:23:49,492
- Sí.
- A-aún así, pensé:
510
00:23:49,528 --> 00:23:53,389
"Esa película es... [tartamudea]
realmente difícil de seguir".
511
00:23:53,425 --> 00:23:56,332
Ya sabes, porque es
como si pensaras
que él iba a estar muerto.
512
00:23:56,367 --> 00:23:58,268
'Porque él está todo, como,
ensangrentado y esas cosas.
513
00:23:58,303 --> 00:24:00,396
Entonces él es como...
[canta fanfarria]
514
00:24:00,432 --> 00:24:01,568
Al igual que...
515
00:24:01,603 --> 00:24:03,703
- [imita el golpe de aterrizaje]
- ¡Guau!
516
00:24:03,738 --> 00:24:05,576
Y luego... Pero entonces
el otro tipo dijo...
517
00:24:05,611 --> 00:24:08,275
[imita el golpe que da al aterrizar]
Y hay sangre
y toda esta saliva.
518
00:24:08,310 --> 00:24:10,543
[imita el escupitajo]
519
00:24:10,578 --> 00:24:13,007
- Sí.
- Y todo salió a la luz.
520
00:24:13,042 --> 00:24:14,744
- [se ríe]
- Fue genial.
521
00:24:14,779 --> 00:24:16,679
¿Recuerdas cuando el chico rubio...?
522
00:24:16,714 --> 00:24:18,220
El Ru-- Él es ruso.
523
00:24:18,255 --> 00:24:19,520
No sé de dónde es,
524
00:24:19,555 --> 00:24:21,753
pero él-él es como...
[imita un puñetazo]
525
00:24:21,788 --> 00:24:23,686
No creo que importe
de dónde sea.
526
00:24:23,721 --> 00:24:25,758
[se ríe] Y luego...
527
00:24:25,793 --> 00:24:29,366
y-y-y él simplemente, como que
le dio un puñetazo muy fuerte.
528
00:24:29,401 --> 00:24:31,867
- ¿Recuerdas eso?
- Sí. Fue el clímax.
529
00:24:31,903 --> 00:24:33,237
¿Alcanzó el clímax?
530
00:24:33,272 --> 00:24:35,633
No, fue el clímax
de la película.
531
00:24:35,669 --> 00:24:38,308
Sí, fue genial.
[se ríe]
532
00:24:38,343 --> 00:24:40,676
Pero pensé
que era algo falso.
533
00:24:43,079 --> 00:24:44,706
[se ríe]
534
00:24:44,741 --> 00:24:46,248
¿Qué, gratis?
535
00:24:46,283 --> 00:24:48,150
Sabes que no tengo
pan.
536
00:24:48,185 --> 00:24:51,115
Ah, pero tienes tocino.
537
00:24:58,021 --> 00:24:59,719
¿Viste mi nueva
chaqueta Stryper?
538
00:24:59,755 --> 00:25:00,789
Oh, genial.
539
00:25:00,824 --> 00:25:02,395
- Sigue así.
- Sí.
540
00:25:02,431 --> 00:25:04,927
Bueno, no...
No, en realidad.
541
00:25:04,963 --> 00:25:07,601
Sigue rockeando sin los cuernos,
porque...
542
00:25:07,636 --> 00:25:09,870
- [se da un golpecito en el muslo]
- El infierno es para cobardes.
543
00:25:11,210 --> 00:25:13,504
Es para...
El cielo es donde está.
544
00:25:13,540 --> 00:25:15,509
¿H-has sido salvado?
545
00:25:15,544 --> 00:25:17,476
- ¿Qué?
- ¿Te han salvado?
546
00:25:17,512 --> 00:25:19,312
- ¿Por Jesús?
- [se burla]
547
00:25:19,347 --> 00:25:21,247
No, de Tony Danza.
548
00:25:21,283 --> 00:25:22,817
Sí, por Jesús.
549
00:25:22,853 --> 00:25:26,116
Um, supongo.
Soy monaguillo
y voy a la iglesia.
550
00:25:26,152 --> 00:25:29,017
Bien por ti. Supongo que
estaremos juntos en el cielo.
551
00:25:29,053 --> 00:25:31,523
escupiendo
a todos esos paganos.
552
00:25:31,558 --> 00:25:33,023
- Sí.
- [Ambos se ríen]
553
00:25:33,058 --> 00:25:35,331
¿Tampoco estás haciendo
Hands Across America?
554
00:25:35,366 --> 00:25:37,191
- No, este año no.
- Sí.
555
00:25:37,226 --> 00:25:39,495
Le pregunté a un montón de gente,
pero, eh...
556
00:25:39,531 --> 00:25:40,929
Sí, yo...
557
00:25:40,964 --> 00:25:42,706
Nadie quería hacerlo
conmigo.
558
00:25:42,742 --> 00:25:46,168
Ya tenían gente con
la que estaban haciendo
manos, así que...
559
00:25:46,203 --> 00:25:48,312
Quiero decir, lo entiendo,
porque es algo así como...
560
00:25:48,347 --> 00:25:50,675
Tienes que conocer a alguien
muy bien
561
00:25:50,710 --> 00:25:53,447
Pararse al lado de alguien
562
00:25:53,483 --> 00:25:55,310
y, por ejemplo,
hacerles una paja.
563
00:25:55,345 --> 00:25:58,619
Pero ya sabes,
sólo para unir
a la gente,
564
00:25:58,655 --> 00:26:00,690
Es como si fuera mucho
pedir, supongo.
565
00:26:05,659 --> 00:26:07,158
-Aquí vamos.
-Gracias.
566
00:26:12,031 --> 00:26:13,465
¿Cuántos avances
crees que tendremos?
567
00:26:13,500 --> 00:26:15,028
Siempre son las tres.
568
00:26:15,063 --> 00:26:16,937
Espero que consigamos aLa Mosca.
569
00:26:18,543 --> 00:26:20,270
Espero que consigamos Aliens
y Labyrinth.
570
00:26:24,347 --> 00:26:26,078
[Suena música reflexiva]
571
00:26:29,752 --> 00:26:32,688
[narrador]Su nombre
es Hermana Sarah Wallace,
572
00:26:32,723 --> 00:26:35,791
y ella no se parece a ninguna monja
que hayas conocido.
573
00:26:37,921 --> 00:26:39,921
- Hola chicos.
- Hola.
574
00:26:39,957 --> 00:26:41,027
- Hola!
-Ella es joven.
575
00:26:42,762 --> 00:26:44,228
- Ella es divertida.
- [risas]
576
00:26:45,467 --> 00:26:47,528
[charla indistinta]
577
00:26:50,108 --> 00:26:52,203
¡Sí! ¡Sí! ¡Choca esos cinco!
578
00:26:54,069 --> 00:26:56,273
Y ella tiene un secreto.
579
00:26:59,451 --> 00:27:02,910
¡Robaron toda la comida
para los huérfanos!
580
00:27:02,946 --> 00:27:04,185
¿Qué vamos a hacer?
581
00:27:04,221 --> 00:27:07,084
[música dramática]
582
00:27:07,119 --> 00:27:09,627
Para alimentar a los niños hambrientos
en su orfanato,
583
00:27:10,758 --> 00:27:13,229
Esta monja traviesa se desarrollará
584
00:27:13,264 --> 00:27:15,363
Algunos hábitos sucios.
585
00:27:15,398 --> 00:27:17,393
[Suena música de saxofón]
586
00:27:19,798 --> 00:27:22,039
[narrador hablando]
587
00:27:22,074 --> 00:27:25,271
¿Cómo es que las monjas
nunca fueron prostitutas secretas
cuando estábamos en la escuela?
588
00:27:25,306 --> 00:27:28,804
Una vez me puse histérica
al pensar en tener sexo
con la Hermana Anne.
589
00:27:28,839 --> 00:27:30,545
[respira profundamente]
590
00:27:30,580 --> 00:27:32,611
Después de eso me sentí muy culpable
.
591
00:27:32,647 --> 00:27:34,309
Arderás, pecador.
592
00:27:34,344 --> 00:27:35,712
Oye, no le digas a nadie
que te dije eso.
593
00:27:35,747 --> 00:27:37,081
¿A quién se lo diría?
594
00:27:37,117 --> 00:27:39,312
Estás aquí afuera nadando
en el inodoro.
595
00:27:39,348 --> 00:27:41,491
Pero tú eres una monja,
no una prostituta.
596
00:27:41,526 --> 00:27:44,453
Bueno, ¡quizás Dios
quiere que sea ambas cosas!
597
00:27:44,488 --> 00:27:46,394
- [Se reanuda la música de saxo]
- [narrador] Una monja de día...
598
00:27:46,429 --> 00:27:48,465
¿Listo? ¡Sí! [se ríe]
599
00:27:48,501 --> 00:27:50,824
[narrador]
...y una prostituta por la noche.
600
00:27:50,860 --> 00:27:53,294
¡Hola, hermana!
601
00:27:53,329 --> 00:27:56,168
¡Tengo algo
para tu pobre caja!
602
00:27:58,202 --> 00:28:00,843
Veamos
qué hay debajo de esa peluca.
603
00:28:03,514 --> 00:28:05,381
- ¡Oh, demonios, no!
- [Choque de cuchillo]
604
00:28:05,416 --> 00:28:06,781
- [grita]
- [grita]
605
00:28:06,816 --> 00:28:09,317
- [narrador]Reza por...
- [riéndose]
606
00:28:09,352 --> 00:28:12,316
[gente clamando]
607
00:28:17,328 --> 00:28:19,358
[narrador hablando]
608
00:28:19,393 --> 00:28:20,489
Clasificación R.
609
00:28:21,564 --> 00:28:22,928
Definitivamente estamos
viendo eso.
610
00:28:22,963 --> 00:28:24,663
Imagínense si las monjas
fueran prostitutas secretas
611
00:28:24,698 --> 00:28:25,798
Cuando estabamos en la escuela.
612
00:28:25,834 --> 00:28:27,164
Número uno,
eso ya lo dije.
613
00:28:27,199 --> 00:28:29,097
Y número dos,
una vez Burny se masturbó.
614
00:28:29,132 --> 00:28:30,438
Pensando en la hermana Anne.
615
00:28:30,473 --> 00:28:31,669
- [risas]
- ¡Amigo!
616
00:28:31,704 --> 00:28:34,243
[insectos chirriando]
617
00:28:34,279 --> 00:28:38,105
[Suena música inquietante]
618
00:28:38,140 --> 00:28:41,048
[Hombre respirando con dificultad]
619
00:28:47,555 --> 00:28:49,760
[mujer jadeando]
620
00:29:05,544 --> 00:29:07,404
- [La hoja se hunde]
- [El hombre ruge]
621
00:29:09,414 --> 00:29:11,546
¿"El loco por la salud"? ¿Eh?
622
00:29:11,581 --> 00:29:13,208
¡Sal de aquí con esta mierda!
623
00:29:13,244 --> 00:29:15,142
Bueno, lo prohibieron
en Escandinavia.
624
00:29:15,177 --> 00:29:17,512
Ese slasher no está en forma
625
00:29:17,548 --> 00:29:19,984
para limpiar la sangre de
las espadas de Leatherface,
626
00:29:20,020 --> 00:29:21,715
Michael Myers
o Freddy Krueger.
627
00:29:21,750 --> 00:29:24,318
Ni siquiera has visto
la película todavía, juez Wapner.
628
00:29:24,353 --> 00:29:26,388
No necesito ver
la película,
629
00:29:26,424 --> 00:29:28,362
Porque soy el mayor
experto en películas de terror.
630
00:29:28,398 --> 00:29:29,860
que alguna vez hayas conocido.
631
00:29:29,895 --> 00:29:31,230
Pedazo de mierda estúpido.
632
00:29:32,469 --> 00:29:35,066
Pregunta para el experto.
633
00:29:35,102 --> 00:29:37,836
¿Quién gana en una pelea
entre Jason, Freddy,
634
00:29:37,871 --> 00:29:40,409
¿Leatherface
y Michael Myers?
635
00:29:40,444 --> 00:29:42,043
Mi hombre, Jason Voorhees.
636
00:29:42,078 --> 00:29:44,009
[imita el timbre]
La respuesta correcta
a la pregunta
637
00:29:44,045 --> 00:29:46,110
"¿Quién gana en una pelea
entre Jason, Freddy,
638
00:29:46,145 --> 00:29:48,151
Leatherface
y Michael Myers?" es...
639
00:29:48,186 --> 00:29:49,749
¡la audiencia!
640
00:29:49,784 --> 00:29:51,415
- Todos ganamos.
- [clics]
641
00:29:52,915 --> 00:29:53,824
Estúpido.
642
00:29:56,054 --> 00:29:59,755
[Suena música alegre de los 80]
643
00:29:59,790 --> 00:30:00,798
[golpes]
644
00:30:05,160 --> 00:30:06,459
Buenos días, preciosos.
645
00:30:06,495 --> 00:30:09,106
Buenos días.
¿Qué tomáis? ¿
Lo de siempre?
646
00:30:09,141 --> 00:30:10,530
[fuerte suspiro]
647
00:30:10,566 --> 00:30:13,305
Tengo que descargar
antes de recargar.
[se ríe]
648
00:30:15,280 --> 00:30:16,979
[suspira profundamente]
649
00:30:24,115 --> 00:30:25,983
[Suena música de película de terror]
650
00:30:26,019 --> 00:30:27,649
- [se baja la cremallera]
- [gruñidos]
651
00:30:29,427 --> 00:30:30,927
- [pedos]
- [gemidos]
652
00:30:32,527 --> 00:30:36,223
[deslumbramiento]
653
00:30:36,258 --> 00:30:37,957
[golpes húmedos repetidos]
654
00:30:37,993 --> 00:30:39,226
¡Oh!
655
00:30:39,261 --> 00:30:40,564
[grita] ¡Oh, Dios mío!
656
00:30:40,600 --> 00:30:41,798
¡Oh!
657
00:30:41,833 --> 00:30:45,506
[estridente]
658
00:30:45,542 --> 00:30:47,671
[Suena música urgente]
659
00:30:47,707 --> 00:30:49,143
[descomunal]
660
00:31:03,053 --> 00:31:04,655
[discurso extraterrestre]
661
00:31:04,691 --> 00:31:05,920
[carcajadas]
662
00:31:05,955 --> 00:31:07,293
[rugidos]
663
00:31:10,227 --> 00:31:12,963
Así que se meten por el culo.
664
00:31:12,999 --> 00:31:15,235
Oh, el señor mago está aquí.
665
00:31:16,236 --> 00:31:18,265
No puedo creer
que este lugar esté tan vacío.
666
00:31:18,300 --> 00:31:19,443
¿Cuando salió esto?
667
00:31:19,478 --> 00:31:21,837
¿Astro Blaster? En marzo.
668
00:31:21,872 --> 00:31:24,605
¿Recuerdas
que nos colamos en Highlander
después de ver Astro Blaster?
669
00:31:24,640 --> 00:31:26,708
Recuerdo que Burny
se perdió la mitad de Highlander.
670
00:31:26,743 --> 00:31:29,178
porque estaba manoseando
a Susie Bukachyk todo el tiempo.
671
00:31:29,213 --> 00:31:30,984
Eh, Bukachyk es tan católico.
672
00:31:31,020 --> 00:31:32,854
Ella sólo me dejó tocar
su teta izquierda.
673
00:31:32,889 --> 00:31:35,058
Por eso la llama
"Kurgan".
674
00:31:35,094 --> 00:31:36,286
¿Por qué?
675
00:31:36,321 --> 00:31:37,723
[voz dramática]
"¡Sólo puede haber uno!"
676
00:31:37,759 --> 00:31:39,154
- [risas]
- S...
677
00:31:39,189 --> 00:31:40,889
- Lo siento.
- Está empezando.
678
00:31:40,925 --> 00:31:42,493
[se ríe]
679
00:31:43,700 --> 00:31:45,733
♪ Astro Blaster ♪
680
00:31:45,768 --> 00:31:47,166
♪ Y los castores♪
681
00:31:47,202 --> 00:31:50,600
[Suena "Astro Blaster
y los Castores"]
682
00:31:56,075 --> 00:31:58,708
♪ Astro Blaster ♪
683
00:31:58,743 --> 00:32:01,248
♪ Amigo de los Castores
y de las Castoras ♪
684
00:32:05,788 --> 00:32:07,490
[susurra]
Soy Jessica Court.
685
00:32:07,525 --> 00:32:09,151
[Burny se ríe levemente]
686
00:32:09,186 --> 00:32:10,389
[susurra] Mira esto.
687
00:32:11,724 --> 00:32:13,021
[golpes]
688
00:32:13,057 --> 00:32:14,890
Te quemaste.
689
00:32:14,925 --> 00:32:16,223
¡Nariz!
690
00:32:16,259 --> 00:32:17,692
¿Quién carajo es este?
691
00:32:17,728 --> 00:32:20,536
Ah, este es Burny.
Me gradué con su hermano.
692
00:32:20,572 --> 00:32:22,838
-Eh, Burny, ella es Randi.
693
00:32:22,873 --> 00:32:25,837
- ¿De dónde eres, cariño?
- ¿"Cariño"?
694
00:32:25,873 --> 00:32:27,508
Soy del Área de la Bahía.
695
00:32:27,543 --> 00:32:29,037
¿Avenida Bahía?
696
00:32:29,073 --> 00:32:30,370
San Francisco.
697
00:32:30,405 --> 00:32:31,609
Oh, nos conocimos en la escuela.
698
00:32:31,645 --> 00:32:32,943
Ah.
699
00:32:32,978 --> 00:32:34,584
Entonces, ¿cómo va la universidad?
700
00:32:34,619 --> 00:32:36,543
¿Todo son orgías en los dormitorios?
701
00:32:36,578 --> 00:32:38,388
¿Dormitorios?
No vivimos en los dormitorios.
702
00:32:38,424 --> 00:32:39,616
- Dios mío.
- Shh.
703
00:32:42,091 --> 00:32:44,759
¡Soy Damocles de los Castores,
maldita sea!
704
00:32:44,794 --> 00:32:46,920
Y eso significa una maldita cosa.
705
00:32:49,434 --> 00:32:50,962
Yo gobierno al castor.
706
00:32:50,997 --> 00:32:52,497
¿Aún no has visto esto?
707
00:32:53,734 --> 00:32:55,064
No. ¿Lo hiciste?
708
00:32:55,099 --> 00:32:57,264
Sí, es estúpido.
709
00:32:57,299 --> 00:32:59,202
¿Como, diversión estúpida?
710
00:32:59,237 --> 00:33:01,712
Eh. Mm,
no es tan divertido como parece.
711
00:33:01,747 --> 00:33:04,648
Mientras tú y yo
nos besamos en Goonies.
712
00:33:04,683 --> 00:33:07,240
Ah, y fue
en el mismo teatro.
713
00:33:07,276 --> 00:33:08,776
- Sí.
- Hmm.
714
00:33:08,811 --> 00:33:10,816
Quizás deberíamos dar
un pequeño paseo por el camino de los recuerdos.
715
00:33:10,852 --> 00:33:12,115
En la última fila, ¿eh?
716
00:33:12,151 --> 00:33:13,613
- De ninguna manera.
- [se ríe]
717
00:33:13,649 --> 00:33:15,158
Estoy aquí con Randi
y Barbara.
718
00:33:15,193 --> 00:33:16,552
¿Entonces?
719
00:33:16,588 --> 00:33:18,853
Estoy aquí con Brian y Bells.
¿A quién le importa?
720
00:33:20,128 --> 00:33:22,527
- Sabes que lo quieres.
- [golpea la silla]
721
00:33:28,435 --> 00:33:30,566
- [susurra indistintamente]
- [gemidos, murmullos]
722
00:33:30,601 --> 00:33:33,774
Disculpe
, vuelvo enseguida.
723
00:33:33,810 --> 00:33:35,303
¿Nos estás dejando así como así?
724
00:33:35,339 --> 00:33:37,146
¿Hay un Brian David aquí?
725
00:33:38,512 --> 00:33:40,982
- Estoy buscando a Brian David.
- [el público hace silencio]
726
00:33:41,017 --> 00:33:44,179
Mierda,
¡no puedo escuchar la película!
727
00:33:44,214 --> 00:33:46,449
¡Come mierda, gilipollas!
728
00:33:46,484 --> 00:33:47,781
- Brian David.
- [el público grita]
729
00:33:47,816 --> 00:33:50,417
Ven a ver al gerente
en el vestíbulo lo antes posible.
730
00:33:50,453 --> 00:33:52,923
Brian David. Brian David.
731
00:33:52,958 --> 00:33:53,954
¿Debería ir?
732
00:33:55,729 --> 00:33:56,825
Buena suerte.
733
00:33:58,734 --> 00:34:00,431
[La silla hace ruido]
734
00:34:00,466 --> 00:34:03,139
Tengo miedo
de lo que está por pasar.
735
00:34:08,337 --> 00:34:10,639
Eh, soy Brian David.
736
00:34:10,674 --> 00:34:13,014
Entonces estoy hablando por teléfono
con mi representante de Paramount.
737
00:34:13,049 --> 00:34:14,344
Esa es Paramount Pictures,
¿eh?
738
00:34:14,380 --> 00:34:16,382
El Padrino,
El Padrino Parte II.
739
00:34:16,417 --> 00:34:18,655
Y de repente,
el operador nos interrumpe.
740
00:34:18,690 --> 00:34:21,216
con un avance de emergencia
741
00:34:21,251 --> 00:34:22,422
De tu madre.
742
00:34:24,024 --> 00:34:26,625
Mamá, eh, ¿qué pasa?
743
00:34:26,660 --> 00:34:30,157
Le darás un baño a este gato
cuando llegues a casa esta noche.
744
00:34:31,026 --> 00:34:34,363
¿Hiciste un
avance de emergencia para decirme eso?
745
00:34:34,398 --> 00:34:36,369
¡Así de sucio está este gato!
746
00:34:36,405 --> 00:34:39,810
Los gatos se limpian solos, mamá,
y odian el agua.
747
00:34:39,845 --> 00:34:42,344
No, eso sólo pasa en los dibujos animados,
Brian.
748
00:34:42,379 --> 00:34:46,882
Está bien, bañaré al gato
cuando llegue a casa, eh, lo prometo.
749
00:34:46,918 --> 00:34:48,677
- Pero me tengo que ir.
- ¡Oh, está bien!
750
00:34:48,713 --> 00:34:51,217
El hombre grande e importante
no tiene tiempo para hablar.
751
00:34:51,252 --> 00:34:53,849
a su madre
que lo dio a luz.
752
00:34:53,884 --> 00:34:56,918
¿Sabes? Perdí uno
antes de ti y otro después de ti.
753
00:34:56,954 --> 00:34:59,193
Realmente no puedo hablar de
mis hermanos fantasmas muertos, mamá.
754
00:34:59,228 --> 00:35:01,195
El gerente está esperando
que le devuelvan su teléfono.
755
00:35:01,230 --> 00:35:03,061
Bueno, estaba esperando
una nota de agradecimiento.
756
00:35:03,097 --> 00:35:04,659
De tu prima Allison,
757
00:35:04,694 --> 00:35:06,595
que acaba de llegar
por correo hoy.
758
00:35:06,631 --> 00:35:08,904
Le envié un regalo de bodas
a ese tonto
759
00:35:08,940 --> 00:35:11,200
después de que ella se fugó
con algún imbécil.
760
00:35:11,235 --> 00:35:12,766
¡Escuchen esta tontería!
761
00:35:12,801 --> 00:35:14,372
Perdone mi francés,
Santísima Madre.
762
00:35:14,407 --> 00:35:16,604
Escucha esto:
"Querida tía Grace,
763
00:35:16,639 --> 00:35:18,278
Gracias
por el regalo de bodas.
764
00:35:18,313 --> 00:35:20,783
Nos encanta la ropa de cama
de Bradley's,
765
00:35:20,818 --> 00:35:22,383
Pero cuando abrimos el paquete,
766
00:35:22,418 --> 00:35:25,254
Había dos sábanas ajustables
y ninguna sábana encimera.
767
00:35:25,290 --> 00:35:28,884
Es un poco difícil dormir
entre dos sábanas ajustables,
768
00:35:28,919 --> 00:35:32,289
Así que los traeremos de vuelta
y conseguiremos un conjunto correcto.
769
00:35:32,324 --> 00:35:34,588
"Muchas gracias, Allison."
770
00:35:34,624 --> 00:35:36,460
[se burla]
"Es un poco difícil
771
00:35:36,495 --> 00:35:38,097
Dormir entre
dos sábanas ajustables."
772
00:35:38,132 --> 00:35:39,462
¡Pues entonces no te cases!
773
00:35:39,498 --> 00:35:41,201
Mamá, el gerente
me está mirando.
774
00:35:41,237 --> 00:35:42,972
Porque, eh,
estamos ocupando el teléfono.
775
00:35:43,007 --> 00:35:45,037
Bueno, dile
que se calme.
776
00:35:45,073 --> 00:35:46,469
No le voy a decir eso
777
00:35:46,504 --> 00:35:48,809
No tienes que hacerlo.
Puedo escucharla.
778
00:35:48,844 --> 00:35:51,146
Él puede oírte, mamá.
779
00:35:51,181 --> 00:35:53,583
Eso significa que ambos
pueden oírme cuando digo:
780
00:35:53,618 --> 00:35:55,413
"Cuelga el teléfono
781
00:35:55,448 --> 00:35:58,214
¡O te expulso
del teatro!
782
00:35:58,249 --> 00:35:59,414
Tengo que irme, mamá.
783
00:35:59,449 --> 00:36:01,120
Bueno, te amo, tigre.
784
00:36:01,155 --> 00:36:02,449
Está bien, nos vemos esta noche.
785
00:36:02,484 --> 00:36:04,083
Está bien, Fonzie.
786
00:36:04,119 --> 00:36:06,387
¿Eres demasiado genial para decirle "te amo"
a tu madre?
787
00:36:06,422 --> 00:36:07,656
Estoy en público, mamá.
788
00:36:07,692 --> 00:36:10,591
Oh, trabajé 18 horas
en público.
789
00:36:10,626 --> 00:36:12,164
trayéndote a este mundo.
790
00:36:12,199 --> 00:36:14,770
Dile que la amas, Fonzie.
791
00:36:14,805 --> 00:36:16,701
Te amo. Adiós, mamá.
792
00:36:18,604 --> 00:36:21,772
Lo siento, eh, mi mamá está
enojada con mi primo.
793
00:36:21,807 --> 00:36:25,578
No me importan
tus lazos familiares,
Alex P. Keaton.
794
00:36:25,613 --> 00:36:28,345
Esta no es la línea del partido
donde la acción nunca se detiene.
795
00:36:28,380 --> 00:36:31,115
por 89 centavos el minuto. Esto...
796
00:36:31,150 --> 00:36:33,021
Es un teléfono de negocios.
797
00:36:33,057 --> 00:36:36,354
Y ese negocio
es el espectáculo,
798
00:36:36,389 --> 00:36:39,795
como en luces, cámara
y acción.
799
00:36:39,831 --> 00:36:41,994
- [suena el teléfono]
- Ah, ¿lo ves?
800
00:36:42,030 --> 00:36:43,825
Gente intentando llamar.
801
00:36:43,861 --> 00:36:46,002
Atlantic Cinemas,
el lugar donde las películas vienen a proyectarse.
802
00:36:46,038 --> 00:36:48,199
Habla el gerente Mike.
¿En qué puedo ayudarle?
803
00:36:48,234 --> 00:36:49,305
Es tu madre otra vez.
804
00:36:50,468 --> 00:36:52,203
- ¿Hola?
- Colgaste.
805
00:36:52,238 --> 00:36:53,633
Creí que habíamos terminado.
806
00:36:53,669 --> 00:36:55,010
¿Desde cuándo no esperas?
807
00:36:55,046 --> 00:36:57,143
¿Oirme decir
"yo también te amo"?
808
00:36:57,178 --> 00:36:59,038
El gerente me estaba mirando fijamente.
809
00:36:59,073 --> 00:37:01,113
Podrías volver
a casa en bicicleta esta noche.
810
00:37:01,149 --> 00:37:02,944
y ser atropellado por un autobús.
811
00:37:02,980 --> 00:37:05,547
Y mientras mueres allí
en la cuneta, te darás cuenta
812
00:37:05,582 --> 00:37:07,453
Que perdiste tu última oportunidad
813
00:37:07,488 --> 00:37:10,320
escuchar a tu única madre decir
"te amo".
814
00:37:10,355 --> 00:37:12,458
¡Ah... no quiero eso!
815
00:37:12,493 --> 00:37:14,462
¿Qué no quieres?
Que me atropelle un autobús.
816
00:37:14,498 --> 00:37:17,364
¿O que me arrepienta cuando muera
atropellado por un autobús?
817
00:37:17,399 --> 00:37:19,363
¡Cristóbal Colón!
Ni siquiera quiero pensarlo.
818
00:37:19,398 --> 00:37:20,796
¡Sobre que te atropelló un autobús!
819
00:37:20,831 --> 00:37:22,739
Bueno entonces ¿por qué dijiste
? ¿Puedo irme ya?
820
00:37:22,774 --> 00:37:24,336
[suspira]
¿Qué tal la película?
821
00:37:25,039 --> 00:37:28,201
¡No lo sé!
Porque estuve hablando
contigo por teléfono todo el tiempo.
822
00:37:28,910 --> 00:37:30,077
¿Quién es ese?
823
00:37:30,112 --> 00:37:31,848
-Tu hijo.-
¿El bajito?
824
00:37:31,883 --> 00:37:33,515
- [jadeos]
- Oh, Dios mío.
825
00:37:33,550 --> 00:37:36,748
¡Migas! ¿Crees que
ya no es lo suficientemente consciente de sí mismo?
826
00:37:36,784 --> 00:37:39,021
- Pensé que estaba
en el cine.
- Está allí ahora.
827
00:37:39,057 --> 00:37:41,016
Pregúntale si la película
es buena.
828
00:37:41,052 --> 00:37:43,692
Tu padre quiere saber
si tu película es buena o no.
829
00:37:43,728 --> 00:37:45,427
No sé,
830
00:37:45,463 --> 00:37:48,493
Porque he estado hablando por teléfono
contigo todo el tiempo.
831
00:37:48,529 --> 00:37:51,328
Escucha, te amo,
pero tengo que irme.
832
00:37:51,363 --> 00:37:53,269
Yo también te amo, tigre.
833
00:37:53,304 --> 00:37:56,563
Wwww-whoa, whoa, whoa.
Oye, ¿qué pasa conmigo?
834
00:37:56,598 --> 00:37:58,272
Sí, yo también te amo.
835
00:37:58,307 --> 00:38:00,171
Ah, eso no.
¿Qué dice Igor?
836
00:38:00,207 --> 00:38:02,206
Estoy en público, papá.
837
00:38:02,242 --> 00:38:03,775
¿Qué dice Igor?
838
00:38:06,985 --> 00:38:09,882
[como Igor]
Buenas noches, Maestro.
839
00:38:09,918 --> 00:38:10,950
[se ríe]
840
00:38:10,985 --> 00:38:12,789
[Ambos se ríen]
841
00:38:12,824 --> 00:38:14,453
Le hice hacer el Igor.
842
00:38:14,489 --> 00:38:17,125
No eres de aquí,
forastero.
843
00:38:17,161 --> 00:38:19,791
¡Pero si ni siquiera tienes
dientes de conejo!
844
00:38:21,632 --> 00:38:23,523
O una cola.
845
00:38:23,559 --> 00:38:25,262
Soy de la Tierra.
846
00:38:25,297 --> 00:38:26,693
¿Eres de la Tierra?
847
00:38:26,728 --> 00:38:28,737
Sí. Soy Astro Blaster.
848
00:38:28,772 --> 00:38:30,196
¿Bláster astronómico?
849
00:38:30,232 --> 00:38:33,368
Sí. Soy el baterista
de una banda de versiones de Van Halen.
850
00:38:33,404 --> 00:38:36,742
[Respiración ardiente]
851
00:38:39,276 --> 00:38:42,942
Hombre, mi mamá hizo
un avance de emergencia
para hablar del gato.
852
00:38:42,977 --> 00:38:44,981
[se burla]
¿Puedes creer esa mierda?
853
00:38:47,224 --> 00:38:48,919
Dije:
"¿Puedes creer esa mierda?"
854
00:38:51,119 --> 00:38:52,956
Ella me llamó para contarme
cómo le dio el gato...
855
00:38:54,525 --> 00:38:55,889
Oh, Dios mío, chicos...
856
00:38:55,924 --> 00:38:57,823
¿Lo estaban haciendo
aquí mismo?
857
00:38:57,859 --> 00:39:00,060
¿Yo delante de Astro Blaster?
858
00:39:00,096 --> 00:39:02,905
- ¿Y los castores? ¡Ah!
- [se sacude la silla]
859
00:39:02,940 --> 00:39:05,237
¿En una banda de versiones de Van Halen?
860
00:39:05,272 --> 00:39:07,677
Sí, es algo muy importante.
861
00:39:07,713 --> 00:39:09,142
¿Es un gran problema?
862
00:39:09,177 --> 00:39:11,308
Sí, acabo de decir eso.
863
00:39:11,344 --> 00:39:12,979
Eso es lo que acabas de decir.
864
00:39:13,015 --> 00:39:14,942
[La silla hace ruido]
865
00:39:14,977 --> 00:39:17,076
Burny tiene sexo
durante la película.
866
00:39:17,111 --> 00:39:18,982
El tipo no tiene
ningún respeto por el cine.
867
00:39:21,122 --> 00:39:22,315
¿Estoy en lo cierto, Bells?
868
00:39:23,653 --> 00:39:26,462
- ¿Campanas?
- [roncando]
869
00:39:29,397 --> 00:39:31,799
- [gruñidos]
- [traqueteo de la silla]
870
00:39:31,835 --> 00:39:34,803
[jadeo]
871
00:39:34,839 --> 00:39:36,736
[tragando saliva] Mmm.
872
00:39:40,239 --> 00:39:43,545
[sorbiendo]
873
00:39:45,344 --> 00:39:46,482
¿Qué me perdí?
874
00:39:48,752 --> 00:39:49,683
Jesús.
875
00:39:52,814 --> 00:39:55,023
Aquí está la carne, ¿de acuerdo?
876
00:39:55,659 --> 00:39:59,555
Hemos agotado casi todo nuestro
suministro estratégico de palomitas de maíz.
877
00:39:59,591 --> 00:40:00,893
¿Sabes lo que eso significa?
878
00:40:00,929 --> 00:40:01,964
No.
879
00:40:01,999 --> 00:40:03,957
Eso significa que tengo que llamar.
880
00:40:03,992 --> 00:40:06,726
Todos los teatros
en un radio de diez millas
881
00:40:06,761 --> 00:40:08,465
Ofreciendo dinero loco
882
00:40:08,501 --> 00:40:10,834
para comprar sus malas palomitas de maíz,
883
00:40:10,869 --> 00:40:14,343
Sólo para ser objeto de burlas
y risas por parte de los gerentes.
884
00:40:14,378 --> 00:40:18,006
Diciéndome que no puedo triunfar
en el negocio del cine.
885
00:40:18,041 --> 00:40:21,144
Pero justo cuando el viejo y destartalado
cine Strathmore...
886
00:40:21,180 --> 00:40:23,986
El hogar del
maíz más crudo del país
dice sí.
887
00:40:24,022 --> 00:40:26,921
y me estoy tragando mi orgullo
888
00:40:26,957 --> 00:40:28,990
Para cerrar un trato,
889
00:40:29,025 --> 00:40:30,185
de repente...
890
00:40:33,064 --> 00:40:35,124
Consigo un avance de emergencia.
891
00:40:35,858 --> 00:40:37,428
Lo siento mucho
por mi mamá.
892
00:40:37,464 --> 00:40:39,266
Esta vez no es tu mamá.
893
00:40:39,301 --> 00:40:41,666
Hola, hola.
Diviértete. No corras.
894
00:40:41,701 --> 00:40:44,536
- ¿Hola?
- Hola, Brian, soy Melody.
895
00:40:44,572 --> 00:40:46,232
Lamento
llamarte así.
896
00:40:46,267 --> 00:40:48,409
- ¿Pasa algo?
- Un poquito. Eh...
897
00:40:48,444 --> 00:40:50,238
No puedo ir
contigo a la película de las 4:30
898
00:40:50,273 --> 00:40:52,248
Porque mi mamá dice
que tengo que quedarme en casa para cenar.
899
00:40:52,283 --> 00:40:53,945
Pero ella dijo que puedo irme
después de comer.
900
00:40:54,576 --> 00:40:55,746
¿Sí?
901
00:40:55,781 --> 00:40:58,043
Bueno, eso es
... eso es increíble, eh...
902
00:40:58,079 --> 00:40:59,786
Bucklick toca nuevamente a las 7:15.
903
00:40:59,822 --> 00:41:03,324
Estaré allí alrededor de las 7:00,
tan pronto como termine de cenar.
904
00:41:03,360 --> 00:41:04,921
¿Quieres que te traiga
una chuleta de cerdo?
905
00:41:04,956 --> 00:41:06,953
[ceceando]
"Chuletas de cerdo y puré de manzana".
906
00:41:06,988 --> 00:41:08,663
¿No es genial? [se ríe]
907
00:41:10,493 --> 00:41:12,464
¿Qué?
908
00:41:12,499 --> 00:41:14,295
Eso es de "La tribu Brady".
909
00:41:14,330 --> 00:41:18,604
Vaya, seguro que sabes mucho
sobre películas y programas de televisión.
910
00:41:18,640 --> 00:41:21,404
Oye, te veo "hasta pronto",
Peter Brady.
911
00:41:21,440 --> 00:41:22,809
Adiós. [se ríe]
912
00:41:26,575 --> 00:41:28,715
Lo siento.
913
00:41:28,750 --> 00:41:30,982
[imitando a Brian]
"Chuletas de cerdo y puré de manzana".
914
00:41:31,822 --> 00:41:32,852
Dios.
915
00:41:36,122 --> 00:41:38,427
El peor momento de tu vida
fue el día que tu mamá se enteró.
916
00:41:38,462 --> 00:41:40,955
Ella podría hacer
un avance de emergencia.
917
00:41:40,991 --> 00:41:43,792
Esa no era mi mamá,
era Melody.
918
00:41:43,827 --> 00:41:45,962
¿Te llamó al cine?
919
00:41:45,997 --> 00:41:48,261
[Como Jessica Walters]
"Oh, toca Misty para mí".
920
00:41:48,297 --> 00:41:50,566
Ella me dijo que no puede venir
a la película de las 4:30.
921
00:41:50,601 --> 00:41:52,175
¿Ah sí? Bien.
922
00:41:52,210 --> 00:41:53,772
Así que ella viene
al show de las 7:15.
923
00:41:53,807 --> 00:41:56,240
¿Qué? ¿Ahora va
a la facultad de odontología?
924
00:41:56,275 --> 00:41:58,414
Habrá
un montón de tetas
en esa película, ¿de acuerdo?
925
00:41:58,450 --> 00:42:00,172
No estoy tratando de
mirar mujeres desnudas.
926
00:42:00,208 --> 00:42:02,082
Mientras estoy sentado al lado
de una chica.
927
00:42:02,117 --> 00:42:05,145
Bueno, iba a decir que
podríamos ir a ver la película de las 4:30
de la Facultad de Odontología.
928
00:42:05,180 --> 00:42:07,653
y luego todos vemos
a Bucklick a las 7:15.
929
00:42:07,689 --> 00:42:10,292
¿Por qué estamos cambiando
el horario?
930
00:42:10,327 --> 00:42:12,823
¿Por Melody Barnegat?
¿Hmm? [se burla]
931
00:42:12,858 --> 00:42:15,389
Se supone que hoy íbamos
a ver películas.
932
00:42:16,359 --> 00:42:18,794
Se ve mucho de esta película
desde detrás de Jessica Court.
933
00:42:18,830 --> 00:42:20,359
- ¿O qué?
- Está bien. Veo,
934
00:42:20,395 --> 00:42:23,201
Eso es diferente, ¿vale?
Eso no estaba planeado.
935
00:42:23,237 --> 00:42:25,702
Eso es lo que dirás
del niño que tendrá
en nueve meses.
936
00:42:25,738 --> 00:42:28,870
Sí, claro.
Llevaba un condón.
937
00:42:28,906 --> 00:42:30,770
¿Quién lleva condones
al cine?
938
00:42:30,806 --> 00:42:32,643
-Lo hago.
-¿Por qué?
939
00:42:32,679 --> 00:42:34,976
¿Y si
la película es una mierda?
940
00:42:35,011 --> 00:42:37,713
Tú sales,
no te retiras.
941
00:42:37,748 --> 00:42:39,682
Si llevo una goma,
942
00:42:39,717 --> 00:42:41,591
¿Por qué debería retirarme?
943
00:42:46,092 --> 00:42:49,362
Hay un maldito campo de fuerza
alrededor de esa maldita fortaleza.
944
00:42:49,397 --> 00:42:51,067
Necesitamos salir del apuro ahora.
945
00:42:51,102 --> 00:42:52,992
No voy, Damocles.
946
00:42:53,027 --> 00:42:54,570
¿Qué carajo?
947
00:42:54,605 --> 00:42:56,296
Mira, sólo tenemos una oportunidad
en esto, ¿de acuerdo?
948
00:42:56,331 --> 00:42:58,007
Así que me quedaré aquí
y dirigiré el barco.
949
00:42:58,042 --> 00:42:59,902
¡Maldita sea, hombre! ¿Por qué?
950
00:42:59,938 --> 00:43:01,837
De vuelta en la Tierra,
solo soy un baterista.
951
00:43:01,872 --> 00:43:03,877
en una banda de versiones de Van Halen, hombre.
952
00:43:03,912 --> 00:43:08,550
Está bien, pero aquí en el espacio
puedo ser mucho más, Damocles.
953
00:43:08,585 --> 00:43:10,815
Puedo ser el tipo de persona
que siempre quise ser.
954
00:43:10,851 --> 00:43:13,348
Puedo ser el tipo de persona
al que llaman héroe.
955
00:43:13,383 --> 00:43:17,426
Bueno, ya que ya has tomado
una maldita decisión al respecto,
956
00:43:17,461 --> 00:43:21,089
Entonces yo, Damocles
de los Castores,
957
00:43:21,125 --> 00:43:24,531
Por la presente juro por
el eterno Bosque de la Mañana
958
00:43:24,566 --> 00:43:27,097
que tú,
Astro Blaster de la Tierra,
959
00:43:27,132 --> 00:43:31,531
Son los héroes más valientes
de la maldita galaxia.
960
00:43:31,566 --> 00:43:34,710
De donde yo vengo, hay un nombre
para gente así.
961
00:43:35,741 --> 00:43:37,141
Se llaman americanos.
962
00:43:38,446 --> 00:43:41,715
¡Banda de covers de Van Halen!
963
00:43:41,751 --> 00:43:44,183
Voy a despertar a Belly.
La película casi termina.
964
00:43:44,218 --> 00:43:46,887
Así que tiene que esconderse
en el baño
antes de que se enciendan las luces.
965
00:43:50,754 --> 00:43:52,385
¡Quítate de mi tocino!
966
00:43:52,421 --> 00:43:54,630
- Nadie va tras tu tocino.
- [Brian suspira]
967
00:43:54,666 --> 00:43:56,960
Ve a esconderte al baño,
nos vemos en la Facultad de Odontología.
968
00:43:56,995 --> 00:43:58,767
Pero entonces me perderé el final
de la película.
969
00:43:58,802 --> 00:44:01,365
¿Y entonces? De todos modos, ya dormiste
la mitad.
970
00:44:01,400 --> 00:44:02,768
Ahora vete.
971
00:44:02,803 --> 00:44:04,564
Y no dejes que
el gerente Mike te vea.
972
00:44:07,241 --> 00:44:08,304
Sigilo.
973
00:44:11,239 --> 00:44:13,647
[se ríe]
Me encanta esta parte. Mira.
974
00:44:13,682 --> 00:44:17,447
Un baterista siempre lo hace
por el castor.
975
00:44:17,483 --> 00:44:21,155
[sonrojándose]
976
00:44:21,190 --> 00:44:22,487
[La puerta se abre]
977
00:44:22,523 --> 00:44:24,622
[charla indistinta]
978
00:44:24,657 --> 00:44:26,454
[La puerta cruje y se cierra]
979
00:44:39,835 --> 00:44:44,043
[Riéndose]
980
00:44:52,155 --> 00:44:53,723
"Caca sexual."
981
00:45:03,861 --> 00:45:05,267
[tintineo de la hebilla del cinturón]
982
00:45:05,302 --> 00:45:07,795
[Vientre jadeante, jadeante]
983
00:45:07,831 --> 00:45:09,337
¡Por el castor!
984
00:45:09,373 --> 00:45:10,939
♪ ¡Bláster astronómico! ♪
985
00:45:10,974 --> 00:45:13,807
- [grita] ¡Van Halen!
- ♪ Y los Castores, aah ♪
986
00:45:13,842 --> 00:45:17,637
- [la música continúa]
-¡Van Halen! ¡Van Halen!
987
00:45:20,016 --> 00:45:22,411
¿Por qué siempre tenemos que ver
estos estúpidos créditos?
988
00:45:23,588 --> 00:45:25,612
¿Recuerdas cuando vimos
El joven Sherlock Holmes?
989
00:45:25,647 --> 00:45:27,851
¿Y al final de los créditos
tenían una escena más?
990
00:45:27,887 --> 00:45:29,819
Esa fue una
película entre un millón.
991
00:45:29,854 --> 00:45:31,321
Y esa película fracasó.
992
00:45:31,357 --> 00:45:33,020
Así que nunca van
a hacer una escena post créditos.
993
00:45:33,055 --> 00:45:34,423
en una película nunca más.
994
00:45:36,300 --> 00:45:38,361
¿Ves? Es una pérdida de tiempo.
995
00:45:41,272 --> 00:45:42,738
¿Vamos a tomar algo?
996
00:45:42,773 --> 00:45:44,738
- ¿Qué pasa si el gerente Mike nos ve?
- Al diablo con ese tipo.
997
00:45:44,773 --> 00:45:46,665
Probablemente esté comiendo
palomitas de maíz.
998
00:45:46,701 --> 00:45:49,541
¿Eh? ¿Te estás metiendo
en un baño público?
999
00:45:49,577 --> 00:45:50,910
Abre la puerta, Tommy.
1000
00:45:50,945 --> 00:45:53,877
¿Aplastando tu mono?
¿Aplastando tu nugget?
1001
00:45:53,913 --> 00:45:56,184
Estás baneado de por vida,
playboy.
1002
00:45:56,220 --> 00:45:57,787
¡Me das asco!
1003
00:46:00,248 --> 00:46:02,523
Masturbándose en un área pública
1004
00:46:02,558 --> 00:46:05,190
Es divertido sólo para una persona.
1005
00:46:06,121 --> 00:46:07,390
Escríbelo, Philip.
1006
00:46:13,896 --> 00:46:15,772
[no audio]
1007
00:46:19,036 --> 00:46:20,436
[ahogado]
Nos vemos en la parte de atrás.
1008
00:46:22,478 --> 00:46:24,079
Nos vemos en la parte de atrás...
1009
00:46:24,114 --> 00:46:25,573
de nuevo.
1010
00:46:31,750 --> 00:46:33,218
Disfruta la pelicula.
1011
00:46:35,554 --> 00:46:36,949
Polla.
1012
00:46:36,985 --> 00:46:38,518
[se burla] Hola.
1013
00:46:38,553 --> 00:46:40,963
Vete, niña.
Esta película tiene clasificación R (restringida a menores de 18 años).
1014
00:46:41,732 --> 00:46:45,360
Lo sé. Sólo quería
hacer una pregunta.
1015
00:46:45,395 --> 00:46:47,096
¿Por qué me hablas?
Nadie me habla.
1016
00:46:47,131 --> 00:46:48,503
Sí, pero,
quiero decir, pero tú...
1017
00:46:48,538 --> 00:46:50,103
¿Es genial trabajar aquí?
1018
00:46:50,138 --> 00:46:53,202
¿Es genial trabajar aquí?
No, es una mierda trabajar aquí.
1019
00:46:53,237 --> 00:46:54,707
Pero podrás ver
todas las películas.
1020
00:46:54,742 --> 00:46:57,305
Las películas apestan.
Esta película apesta.
1021
00:46:57,340 --> 00:46:59,110
La mitad del pueblo
y su madre están aquí.
1022
00:46:59,145 --> 00:47:01,915
Lo cual está bien,
porque los estadounidenses
no tienen gusto.
1023
00:47:01,951 --> 00:47:04,615
¿Sabes por qué?
Porque los estadounidenses
no tienen futuro.
1024
00:47:04,650 --> 00:47:06,447
Estados Unidos apesta.
1025
00:47:06,482 --> 00:47:09,586
Ahora, por favor, vete corriendo y
cámbiate el pañal.
1026
00:47:09,621 --> 00:47:11,994
- ¿No tenemos futuro?
[tartamudea]
- ¿Qué estás haciendo?
1027
00:47:12,029 --> 00:47:13,953
- No... [tartamudea]
- ¿Qué pasa
con tus manos?
1028
00:47:13,988 --> 00:47:15,657
- ¿Por qué crees que
Estados Unidos apesta?
- Estás muy nervioso.
1029
00:47:15,693 --> 00:47:17,963
- ¿Desde-desde cuándo?
- ¿Por qué te acercas
tanto a mí?
1030
00:47:17,999 --> 00:47:19,495
¿Ni siquiera has visto
El día después?
1031
00:47:20,529 --> 00:47:22,969
Si Rusia decide
lanzarnos una bomba nuclear, estamos acabados.
1032
00:47:23,004 --> 00:47:26,401
Kaput.
Pollos fritos de Kentucky. [exhala]
1033
00:47:26,436 --> 00:47:28,802
Y yo realmente lo acojo con agrado.
Yo digo que lo traigan.
1034
00:47:28,838 --> 00:47:32,481
Llévame ahora, para que no tenga
que volver a ver la Escuela de Odontología nunca más.
1035
00:47:32,516 --> 00:47:33,844
¿No te gusta la facultad de odontología?
1036
00:47:33,880 --> 00:47:35,584
Nunca lo he visto realmente.
1037
00:47:35,620 --> 00:47:37,916
Lo oigo
todo el día y toda la noche.
1038
00:47:37,951 --> 00:47:40,350
¿Estás haciendo el ridículo
en público?
1039
00:47:40,386 --> 00:47:43,623
La masturbación en público solo es
divertida para una persona.
1040
00:47:43,659 --> 00:47:45,620
- a la vez.
- ¡Cállate!
1041
00:47:48,827 --> 00:47:51,230
[música dramática]
1042
00:47:53,695 --> 00:47:55,694
Quiero decir, si Gorby se pone
en forma,
1043
00:47:55,730 --> 00:47:58,504
Somos tocino canadiense
aquí en Estados Unidos.
1044
00:47:58,540 --> 00:48:00,774
Simplemente aplastado.
1045
00:48:00,809 --> 00:48:03,840
¿No hay un escudo
o algo?
1046
00:48:03,875 --> 00:48:06,209
[se burla] ¿Un escudo?
1047
00:48:06,244 --> 00:48:08,111
¿Sabes algo
sobre Star Wars?
1048
00:48:08,147 --> 00:48:09,784
Sé todo
sobre Star Wars.
1049
00:48:09,819 --> 00:48:11,545
¿Lo sabes? Entonces ya
lo sabes todo
1050
00:48:11,580 --> 00:48:13,851
sobre la Iniciativa de Defensa Estratégica de Reagan
,
1051
00:48:13,886 --> 00:48:15,188
¿El programa de Star Wars?
1052
00:48:16,551 --> 00:48:19,820
Ah, eh, ¿qué?
Pensé que te referías a...
1053
00:48:19,855 --> 00:48:22,692
Oh, oh, pensaste que me refería
a esa insoportable ópera espacial.
1054
00:48:22,728 --> 00:48:25,727
No, gracias. Sabes,
le doy gracias a nuestro Dios inexistente
todos los días.
1055
00:48:25,762 --> 00:48:28,165
que nunca se hará
otra película de Star Wars.
1056
00:48:28,200 --> 00:48:30,972
Estamos... estamos al final
de Star Wars.
1057
00:48:31,008 --> 00:48:33,833
¿Sabes a qué me refiero?
¿Qué harían a continuación?
1058
00:48:33,868 --> 00:48:36,910
¿Regresa y comienza a contarnos
los episodios uno, dos y tres?
1059
00:48:36,945 --> 00:48:38,341
¿Te imaginas
si dijeran algo como:
1060
00:48:38,376 --> 00:48:40,140
"¿Vamos a dividirlo
en pequeñas series de televisión"?
1061
00:48:40,175 --> 00:48:41,543
Pfft. ¡Sí, claro!
1062
00:48:41,578 --> 00:48:44,545
Quiero decir, tienes que estar
loco. [risas]
1063
00:48:44,580 --> 00:48:47,082
Como, "Queremos seguir
algunas historias secundarias
1064
00:48:47,117 --> 00:48:48,681
de pequeños personajes."
1065
00:48:48,717 --> 00:48:50,890
Como, "Oh, me pregunto
qué está haciendo Boba Fett.
1066
00:48:50,926 --> 00:48:52,186
Quiero invertir
mi tiempo en eso."
1067
00:48:52,221 --> 00:48:54,261
¡Sal de aquí!
[risas]
1068
00:48:54,297 --> 00:48:57,661
¡No me importan esas cosas!
Ni siquiera me gusta Star Wars.
1069
00:48:57,697 --> 00:48:58,968
¡Me tengo que ir!
1070
00:48:59,898 --> 00:49:01,263
¡Qué gilipollas!
1071
00:49:01,299 --> 00:49:02,670
Necesito que limpies
el baño de hombres.
1072
00:49:02,706 --> 00:49:04,435
Alguien se cagó
en un urinario.
1073
00:49:07,104 --> 00:49:09,044
¿"Alguien" o tú, Mike?
1074
00:49:13,110 --> 00:49:14,944
- [jadeando]
- Hmm...
1075
00:49:14,980 --> 00:49:16,414
[Risas de Burny] Oh.
1076
00:49:18,152 --> 00:49:20,286
Uh, ¿qué pasó?
Lo tenía distraído.
1077
00:49:20,321 --> 00:49:23,017
El lugar estaba abarrotado.
Solo había un asiento libre.
1078
00:49:23,052 --> 00:49:27,026
¡Por tu culpa y por la de Melody,
ahora ni siquiera podemos ir a
la Facultad de Odontología!
1079
00:49:27,061 --> 00:49:28,761
No oyes a Belly
dolerle la barriga.
1080
00:49:28,797 --> 00:49:29,960
Porque Belly es un idiota.
1081
00:49:29,995 --> 00:49:31,523
No más tocino para Burny.
1082
00:49:31,558 --> 00:49:34,270
¿Y entonces? ¿Crees que
me importa una mierda?
1083
00:49:34,305 --> 00:49:35,763
[chica] ¡Oye!
1084
00:49:35,798 --> 00:49:38,406
Acabas de decir "mierda"
delante de mi hermana pequeña.
1085
00:49:38,442 --> 00:49:39,703
Ella sólo tiene seis años.
1086
00:49:39,738 --> 00:49:41,038
[se burla]
1087
00:49:41,073 --> 00:49:43,911
¡Quítate de mi cara,
cuatro ojos!
1088
00:49:43,946 --> 00:49:46,048
¡Oye! ¿Qué estás
...? ¡Suéltame!
1089
00:49:46,083 --> 00:49:49,444
- [chicas gritando]
- ¡Ay! ¡Para! ¡Quítenlos de encima!
1090
00:49:49,480 --> 00:49:52,146
- [chicas chillando]
- [Burny gritando]
1091
00:49:52,181 --> 00:49:54,786
Chicos, chicos, chicos.
1092
00:49:54,822 --> 00:49:56,152
[Suena música tensa]
1093
00:49:56,187 --> 00:49:57,450
En palabras del lema
1094
00:49:57,485 --> 00:49:59,257
Del cartel de Comando,
1095
00:49:59,292 --> 00:50:03,727
"En algún lugar, de alguna manera,
alguien va a pagar".
1096
00:50:03,763 --> 00:50:05,065
[se ríe]
1097
00:50:05,100 --> 00:50:07,765
¿Qué te pasa?
¡Sal de aquí! ¡Sal de aquí!
1098
00:50:07,801 --> 00:50:09,002
[Brian gruñe]
1099
00:50:09,038 --> 00:50:11,266
¡Los Tres Chiflados
están prohibidos de por vida!
1100
00:50:11,302 --> 00:50:13,572
[grita]
¡Chúpame la nuez izquierda!
1101
00:50:13,608 --> 00:50:14,868
Hoy no.
1102
00:50:16,770 --> 00:50:19,114
- [la puerta se cierra]
- [grita furiosamente]
1103
00:50:20,948 --> 00:50:22,310
- [gruñe]
- ¡Burny, espera!
1104
00:50:22,346 --> 00:50:24,277
- [gruñidos]
- [golpe de pasos]
1105
00:50:24,313 --> 00:50:26,481
¡Dejen de tomarse de la mano!
1106
00:50:26,517 --> 00:50:28,348
¿A dónde vas?
¡Tenemos que solucionar esto!
1107
00:50:28,383 --> 00:50:29,623
Lo siento. Lo siento mucho.
1108
00:50:29,659 --> 00:50:30,826
Por ustedes dos,
1109
00:50:30,861 --> 00:50:32,495
Me acaban de dar una paliza
1110
00:50:32,530 --> 00:50:34,093
por tres niñas pequeñas.
1111
00:50:34,128 --> 00:50:35,960
¿A quién le importa?
¡Nos acaban de banear de por vida!
1112
00:50:35,995 --> 00:50:37,660
Sí. Como Danny Banks.
1113
00:50:37,695 --> 00:50:40,296
¿Cómo se supone que llevaré
a Melody a ver a Bucklick ahora?
1114
00:50:40,332 --> 00:50:42,462
¿Melodía?
¡Melodía, melodía, melodía!
1115
00:50:42,497 --> 00:50:44,034
¡Hombre, todo esto es culpa suya!
1116
00:50:44,069 --> 00:50:46,439
¿Cómo? ¡Ni siquiera está aquí!
1117
00:50:46,475 --> 00:50:49,373
'Porque desde que le pediste
que viniera al cine con nosotros,
1118
00:50:49,409 --> 00:50:51,471
Hemos estado moviendo
todo para ella,
1119
00:50:51,506 --> 00:50:52,948
Y ahora estamos baneados de por vida.
1120
00:50:52,984 --> 00:50:55,311
[se burla] Nos banearon
porque buscaste una pelea.
1121
00:50:55,347 --> 00:50:56,775
-¡Con un niño de nueve años!
- ¡Tonterías!
1122
00:50:56,811 --> 00:50:59,444
Estaríamos
en ese teatro ahora mismo.
1123
00:50:59,480 --> 00:51:01,184
mirando a Bucklick,
1124
00:51:01,219 --> 00:51:04,055
¡Pero tenías que invitar a Melody!
1125
00:51:04,090 --> 00:51:05,960
Mierda, ¿qué?
¿Qué demonios?
1126
00:51:05,995 --> 00:51:08,327
¿Tu obsesión
es Melody Barnegat?
1127
00:51:08,362 --> 00:51:11,700
¡Tú eres el que está obsesionado
con Melody Barnegat!
1128
00:51:11,735 --> 00:51:13,729
Simplemente tenemos que afrontarlo.
1129
00:51:13,765 --> 00:51:16,906
- ¡¿Lidiar con qué?!
- ¡Que es
una maldita estudiante de segundo año!
1130
00:51:16,941 --> 00:51:19,469
¿A quién le importa? ¡Qué alegría! ¡
Somos unos malditos juniors!
1131
00:51:19,505 --> 00:51:22,067
Pero seremos mayores
en septiembre, Bri.
1132
00:51:22,103 --> 00:51:25,008
Y entonces dirás:
"Oh, Melody es una estúpida estudiante de tercer año".
1133
00:51:25,044 --> 00:51:28,577
- ¡Doodly doodly doo!"
- No, no, no. No... No
me hagas "doodly doo", ¿de acuerdo?
1134
00:51:28,612 --> 00:51:30,050
Eres tú el
que está intentando besarse
1135
00:51:30,085 --> 00:51:31,747
¡con esta pequeña
perra con aspecto de Ewok!
1136
00:51:33,921 --> 00:51:34,986
¿Qué estás haciendo?
1137
00:51:35,022 --> 00:51:36,154
¿Qué carajo estás haciendo?
1138
00:51:36,190 --> 00:51:38,852
- Vamos a pelear.
- Oh, sí.
1139
00:51:38,887 --> 00:51:40,523
- ¿Vamos a pelear?
- ¡Sí, vamos a pelear!
1140
00:51:40,558 --> 00:51:43,895
Estoy cansado de que te
burles de Melody, ¿de acuerdo?
1141
00:51:43,931 --> 00:51:45,667
Así que ponte las pilas.
1142
00:51:45,703 --> 00:51:47,893
Me levanto los puños. [risas]
1143
00:51:47,929 --> 00:51:51,071
Si pongo a uno de mis duques,
te mataré.
1144
00:51:51,106 --> 00:51:53,435
Vamos, chicos.
Los amigos no pelean.
1145
00:51:53,471 --> 00:51:56,877
¿Amigos? ¿
A esto le llamas amistad?
1146
00:51:56,912 --> 00:51:59,045
Él se preocupa por
su estúpido camión.
1147
00:51:59,081 --> 00:52:01,073
¡Más de lo que le importan
mis sentimientos!
1148
00:52:02,279 --> 00:52:04,648
Así que vamos. ¡Vamos!
1149
00:52:05,887 --> 00:52:06,980
Pelea conmigo, te reto.
1150
00:52:08,956 --> 00:52:11,421
No lucho contra enanos.
1151
00:52:11,456 --> 00:52:13,188
- [golpe que cae]
- [los espectadores gritan]
1152
00:52:13,224 --> 00:52:15,023
[respirando temblorosamente]
1153
00:52:15,059 --> 00:52:16,589
Lo haces ahora.
1154
00:52:16,625 --> 00:52:19,361
- Eres un estúpido
... - [mujer] ¡Oye!
1155
00:52:19,396 --> 00:52:21,461
[Barriga] ¡Hola! ¡Chicos! ¡Hola, hola!
1156
00:52:21,496 --> 00:52:23,796
¡Chicos, basta! ¡Basta!
1157
00:52:23,831 --> 00:52:26,067
- [gruñendo]
- ¡Alto! ¡Alto, alto!
1158
00:52:26,102 --> 00:52:27,372
¡Basta!
1159
00:52:27,407 --> 00:52:30,271
Burny no está obsesionado
con Melody Barnegat.
1160
00:52:30,306 --> 00:52:31,537
Gracias, Bells.
1161
00:52:31,572 --> 00:52:32,744
Él se siente amenazado por ella.
1162
00:52:32,779 --> 00:52:33,916
¿Q-qué?
1163
00:52:33,951 --> 00:52:35,279
¿Por qué carajo
me amenazarían?
1164
00:52:35,315 --> 00:52:36,909
¿Por el sueño de aquel pequeño
carpintero?
1165
00:52:36,944 --> 00:52:38,919
Es tan plana como una tabla
y tan fácil de clavar.
1166
00:52:38,955 --> 00:52:41,715
- ¡No, no lo es!
- ¡Basta ya!
1167
00:52:41,750 --> 00:52:43,815
¿No ves que
Brian te idolatra?
1168
00:52:43,851 --> 00:52:46,088
¿ Idolatrar a Burn Boy?
No, no lo hago.
1169
00:52:46,124 --> 00:52:47,424
Oh, sí, lo haces.
1170
00:52:47,460 --> 00:52:49,095
Lo admiras
porque tiene confianza,
1171
00:52:49,131 --> 00:52:50,559
que es algo que
nunca podrás ser,
1172
00:52:50,594 --> 00:52:51,764
Porque crees que
eres demasiado bajo.
1173
00:52:51,800 --> 00:52:53,065
Él es demasiado bajo.
1174
00:52:53,100 --> 00:52:54,396
Debería estar mirando al cielo,
1175
00:52:54,431 --> 00:52:56,767
diciendo "¡El avión! ¡El avión!"
1176
00:52:57,470 --> 00:52:59,172
- ¡Haz algo!
- ¡Oye, oye, oye, oye!
1177
00:52:59,208 --> 00:53:00,666
Burny, sigues
destrozando su sueño.
1178
00:53:00,701 --> 00:53:02,173
sobre salir con
Melody Barnegat,
1179
00:53:02,208 --> 00:53:03,341
Todos amenazados por la niña,
1180
00:53:03,376 --> 00:53:04,939
Sólo porque Brian
está enamorado de ella.
1181
00:53:04,975 --> 00:53:07,473
Vaya, nunca dije que estaba
enamorado de Melody Barnegat.
1182
00:53:07,508 --> 00:53:09,612
Uh, bueno, lo eres.
1183
00:53:09,648 --> 00:53:11,251
Has estado hablando de ella
desde el verano pasado.
1184
00:53:11,286 --> 00:53:13,121
Porque te hace
sentir bien contigo mismo.
1185
00:53:13,157 --> 00:53:15,022
Ella te hace olvidar
que piensas que eres bajita.
1186
00:53:15,058 --> 00:53:16,618
Es bajito,
un monstruo de un metro y medio.
1187
00:53:16,654 --> 00:53:19,292
- Ah, y eres
un maniático del control.
- ¡Sí!
1188
00:53:19,327 --> 00:53:21,260
¿Entonces tienes miedo de que Brian
empiece a gastar?
1189
00:53:21,295 --> 00:53:23,527
Todo su tiempo con Melody
en lugar de contigo.
1190
00:53:23,562 --> 00:53:25,296
Sí, pero no puedes
admitirlo ante ti mismo.
1191
00:53:25,331 --> 00:53:26,859
Porque crees que
ser hombre
1192
00:53:26,894 --> 00:53:28,666
significa ser duro
como Major Murder.
1193
00:53:29,964 --> 00:53:31,597
¿Qué es más duro
que pelear con tu amigo?
1194
00:53:31,632 --> 00:53:32,868
¿Por la mujer que amas?
1195
00:53:34,805 --> 00:53:36,810
Sé que ustedes piensan
que soy tonto o algo así,
1196
00:53:36,845 --> 00:53:38,709
pero no soy tonto.
1197
00:53:38,744 --> 00:53:40,477
Está bien, simplemente no hablo
tanto como ustedes dos.
1198
00:53:40,513 --> 00:53:42,174
¡Ya que ustedes
nunca se callan la boca!
1199
00:53:43,080 --> 00:53:44,283
Ah.
1200
00:53:44,318 --> 00:53:45,780
Eso me da
mucho tiempo para escuchar.
1201
00:53:45,816 --> 00:53:48,790
y... en todos los años
que he estado escuchando,
1202
00:53:48,826 --> 00:53:50,317
Esto es lo que he aprendido.
1203
00:53:50,353 --> 00:53:51,986
Conoces las películas.
1204
00:53:53,422 --> 00:53:54,959
Conoces a las mujeres.
1205
00:53:54,994 --> 00:53:56,489
Sí, lo hago.
1206
00:53:56,525 --> 00:53:58,396
Pero yo los conozco chicos
1207
00:53:58,432 --> 00:54:01,163
mejor de lo que ustedes dos
se conocen.
1208
00:54:01,198 --> 00:54:05,671
Así que es hora de que dejes de
buscar la aprobación de Burny
en todo.
1209
00:54:05,706 --> 00:54:08,370
Es hora de que empieces a
dejar que Brian sea su propio hombre.
1210
00:54:08,405 --> 00:54:11,136
[se burla] Por supuesto.
1211
00:54:11,172 --> 00:54:13,542
Y es hora de que ambos,
imbéciles, se disculpen conmigo.
1212
00:54:13,578 --> 00:54:15,216
por burlarse
del tocino de mi mamá
1213
00:54:15,252 --> 00:54:17,418
¡Aunque
te lo hayas comido todo el día!
1214
00:54:19,349 --> 00:54:20,256
Tienes razón.
1215
00:54:34,067 --> 00:54:36,063
Eh... [se burla]
1216
00:54:42,878 --> 00:54:45,207
¡Vamos, Burny!
1217
00:54:45,243 --> 00:54:46,507
¡Sois adultos!
1218
00:54:46,543 --> 00:54:48,141
¡Dejen de tocarse!
1219
00:54:50,921 --> 00:54:53,113
[música pop suave]
1220
00:55:20,146 --> 00:55:22,142
[la música continúa]
1221
00:55:31,026 --> 00:55:32,658
[vehículo acercándose]
1222
00:55:39,860 --> 00:55:42,096
[El motor de la motocicleta se detiene]
1223
00:56:00,024 --> 00:56:02,614
Hola, ¿disculpa?
¿Disculpa?
1224
00:56:02,649 --> 00:56:04,122
¡Oh, perdón!
1225
00:56:04,158 --> 00:56:06,423
¡Mierda, eres tú!
1226
00:56:06,458 --> 00:56:07,990
Eres... eres un Asesinato Mayor.
1227
00:56:08,725 --> 00:56:10,299
[en personaje]
Tranquilo, pervertido.
1228
00:56:10,334 --> 00:56:11,824
II-- Soy tu mayor fan.
Tengo que ser honesto.
1229
00:56:11,859 --> 00:56:13,091
Um, conozco todas tus peleas.
1230
00:56:13,127 --> 00:56:15,699
Ese es un gran agradecimiento
de Major Murder.
1231
00:56:15,735 --> 00:56:18,132
Pero, eh, estoy aquí para ver
a alguien realmente especial.
1232
00:56:19,205 --> 00:56:21,300
[pájaro graznando]
1233
00:56:22,639 --> 00:56:24,642
Ahhh ¿Esa es tu hija?
1234
00:56:24,677 --> 00:56:26,944
[Deja caer al personaje] ¿
Mi hija? Es mi esposa.
1235
00:56:26,980 --> 00:56:30,709
[tartamudea] Lo siento, ella
parece mucho más joven que tú...
1236
00:56:30,744 --> 00:56:32,187
Eso es deprimente.
1237
00:56:32,223 --> 00:56:33,982
¿Realmente parezco
mucho mayor que ella?
1238
00:56:34,017 --> 00:56:36,181
- Uh...
- Sólo... Deben ser
todos los esteroides,
1239
00:56:36,217 --> 00:56:38,626
'Porque Rosie y yo
fuimos juntas a la escuela secundaria.
1240
00:56:38,662 --> 00:56:40,857
Comenzamos a salir
cuando yo estaba en tercer año
y ella en segundo año.
1241
00:56:40,893 --> 00:56:43,531
Todos mis amigos se burlaban de mí
porque ella era más joven.
1242
00:56:43,566 --> 00:56:46,969
Ja. Estoy seguro de
que asesinaste
a esos tipos, ¿eh?
1243
00:56:47,004 --> 00:56:48,865
En realidad, acabo de llorar mucho.
1244
00:56:48,901 --> 00:56:51,006
Puede que no lo parezca ahora,
pero cuando estaba en la escuela secundaria,
1245
00:56:51,041 --> 00:56:53,207
Yo era un niño gordo y muy sensible.
1246
00:56:53,243 --> 00:56:56,175
- Mierda.
- No, no, mierda de verdad.
1247
00:56:56,211 --> 00:56:57,704
Ya sabes, mi nombre es Albert.
1248
00:56:57,740 --> 00:56:59,311
Así que me llamarían Fat Albert
1249
00:56:59,347 --> 00:57:01,310
¿Por la caricatura?
[risas]
1250
00:57:01,346 --> 00:57:02,875
-Ah, Bill Cosby.
1251
00:57:02,910 --> 00:57:04,346
Esto si que es un tesoro americano.
1252
00:57:04,381 --> 00:57:06,054
[se ríe] Ah,
1253
00:57:06,090 --> 00:57:08,683
Ese hombre siempre será
amado.
1254
00:57:08,719 --> 00:57:10,083
Así que ya sabes,
cuando estaba en la secundaria,
1255
00:57:10,118 --> 00:57:12,023
Siempre fui muy sensible
con mi peso.
1256
00:57:12,059 --> 00:57:14,393
Pero Rosie...
1257
00:57:14,429 --> 00:57:16,561
Ella siempre me hizo olvidar
que estaba gorda.
1258
00:57:16,596 --> 00:57:18,695
Ella siempre me hizo
sentir delgada.
1259
00:57:18,730 --> 00:57:20,730
¿Entonces la convertiste en la
Señora Mayor Asesinato?
1260
00:57:20,765 --> 00:57:23,162
Bueno, en realidad,
la señora Albert Holstein.
1261
00:57:23,197 --> 00:57:25,669
¿El verdadero nombre de Major Murder
es Albert Holstein?
1262
00:57:25,705 --> 00:57:28,767
Sí. ¿Y una Holstein
es un tipo de vaca?
1263
00:57:28,802 --> 00:57:30,203
Entonces, eh, ya sabes,
1264
00:57:30,238 --> 00:57:32,410
En la escuela secundaria, había
muchos nombres de vacas.
1265
00:57:32,445 --> 00:57:34,745
- ¿Nombres de vacas?
- Sí, como,
1266
00:57:34,780 --> 00:57:38,449
el Hombre Muuu, ya sabes,
el Sr. Filete, el Amigo de la Ubre.
1267
00:57:38,484 --> 00:57:39,884
¿Sabes?
Me quedaría con Hugh Heifer.
1268
00:57:41,090 --> 00:57:43,452
Yo conseguiría, eh, Pasture Ass.
1269
00:57:43,488 --> 00:57:45,518
Me gustaría tener tetas lechosas.
1270
00:57:45,553 --> 00:57:47,394
Pastel de vaca.
1271
00:57:47,429 --> 00:57:50,427
Sí, solo mucha
crueldad con temática de vacas.
1272
00:57:50,462 --> 00:57:51,896
[Burny chasquea los labios] Ah.
1273
00:57:57,507 --> 00:57:59,672
- Hola, gracias por ser fan.
- [le da la mano]
1274
00:57:59,708 --> 00:58:02,170
Y, eh, por favor no le digas
a nadie cómo hablo realmente.
1275
00:58:03,509 --> 00:58:05,145
Uh, o sobre los nombres de las vacas.
1276
00:58:05,180 --> 00:58:08,814
[Suena música militar]
1277
00:58:11,349 --> 00:58:12,444
Hola, Mayor.
1278
00:58:14,151 --> 00:58:17,325
¿Vas a ir a asaltar esas mejillas
como si fuera la playa de Omaha?
1279
00:58:17,360 --> 00:58:19,218
[en personaje]
Si tienes que preguntar,
1280
00:58:19,253 --> 00:58:22,025
¡Entonces no estás a la altura
de la tarea, soldado!
1281
00:58:24,361 --> 00:58:27,395
♪♪
1282
00:58:27,431 --> 00:58:28,427
[se ríe]
1283
00:58:48,453 --> 00:58:49,690
[suspira profundamente]
1284
00:58:54,855 --> 00:58:55,960
[movimientos más ligeros]
1285
00:59:01,300 --> 00:59:02,494
[exhala]
1286
00:59:10,642 --> 00:59:12,376
¿Qué estás haciendo aquí atrás?
1287
00:59:12,412 --> 00:59:14,646
Tu culo está prohibido.
1288
00:59:14,681 --> 00:59:16,717
Lo cual significa que mi vida
prácticamente ha terminado.
1289
00:59:18,854 --> 00:59:21,183
Así que estoy pensando en
arrojarme por las escaleras.
1290
00:59:22,555 --> 00:59:24,252
¿Quién es usted, Padre Karras?
1291
00:59:26,856 --> 00:59:28,795
¿Es eso una broma de El exorcista?
1292
00:59:28,831 --> 00:59:31,166
Bueno, no es una
broma de El Exorcista II: El Hereje.
1293
00:59:31,201 --> 00:59:32,832
Respeto demasiado a John Boorman.
1294
00:59:34,534 --> 00:59:36,033
¿Sabes quién es John Boorman?
1295
00:59:38,038 --> 00:59:43,040
Aliento de serpiente
orth bais betha,
tu música hecha.
1296
00:59:44,738 --> 00:59:46,175
Mierda santa.
1297
00:59:51,945 --> 00:59:53,182
El encanto de hacer.
1298
00:59:54,520 --> 00:59:55,487
¿Has visto Excalibur?
1299
00:59:55,522 --> 00:59:58,018
¿Crees que gano
$3,05 por hora?
1300
00:59:58,054 --> 00:59:59,919
¿Porque no puedo conseguir
un trabajo real?
1301
00:59:59,955 --> 01:00:01,987
Las películas son mi vida, amigo.
1302
01:00:02,022 --> 01:00:03,529
Por eso trabajas aquí.
1303
01:00:03,565 --> 01:00:05,696
No, por eso
me voy de aquí.
1304
01:00:05,731 --> 01:00:07,530
Me mudaré a Providence
la próxima semana.
1305
01:00:07,566 --> 01:00:08,901
¿Qué hay en Providence?
1306
01:00:09,771 --> 01:00:12,239
Voy a la
Escuela de Diseño de Rhode Island,
1307
01:00:12,274 --> 01:00:13,703
como Martha Coolidge.
1308
01:00:13,738 --> 01:00:16,334
¿Martha Coolidge, la directora?
1309
01:00:16,370 --> 01:00:18,675
Sí. ¿Sabes
quién es Martha Coolidge?
1310
01:00:18,710 --> 01:00:20,677
Sí. Las películas también son mi vida.
1311
01:00:20,712 --> 01:00:22,250
Valley Girl está en mi top ten.
1312
01:00:22,286 --> 01:00:24,077
Ese tipo, Nic Cage,
es un genio.
1313
01:00:24,113 --> 01:00:25,553
- Sí.
- ¿Has visto a Birdy?
1314
01:00:25,589 --> 01:00:27,782
Oh, sí, he visto
todas las películas de Alan Parker.
1315
01:00:27,818 --> 01:00:29,589
¿Sabes quién es Alan Parker?
1316
01:00:29,625 --> 01:00:33,352
Duh. Fama y The Wall
son geniales.
1317
01:00:33,387 --> 01:00:36,397
Pero Martha Coolidge, hombre,
ella es mi ídolo.
1318
01:00:36,433 --> 01:00:38,189
Quiero ser directora
como ella.
1319
01:00:38,224 --> 01:00:39,932
Esto es...
Esto es tan genial, eh,
1320
01:00:39,968 --> 01:00:42,429
Nunca conocí a nadie
que quisiera ser
director.
1321
01:00:43,403 --> 01:00:44,931
Por supuesto que sí.
1322
01:00:44,966 --> 01:00:46,235
Sólo mírate en el espejo.
1323
01:00:48,945 --> 01:00:49,843
¿A mí?
1324
01:00:50,608 --> 01:00:52,810
¿Un director? No.
1325
01:00:52,845 --> 01:00:54,646
Simplemente... simplemente me encanta
ir al cine.
1326
01:00:54,682 --> 01:00:56,751
Sí, hombre,
así es como empieza.
1327
01:00:58,579 --> 01:01:00,781
La mayoría de la gente va al cine
para escapar de sus vidas,
1328
01:01:00,817 --> 01:01:02,921
Pero a la gente como nosotros,
1329
01:01:02,957 --> 01:01:06,618
Venimos aquí porque
las películas hacen que la vida tenga sentido.
1330
01:01:07,860 --> 01:01:10,822
Aquí afuera, hombre,
el mundo está lleno de mentiras.
1331
01:01:11,692 --> 01:01:15,429
Pero allí cuentan
la mentira que dice la verdad.
1332
01:01:15,464 --> 01:01:18,036
Y la verdad sobre ti y yo
es que somos cineastas.
1333
01:01:20,101 --> 01:01:21,899
Simplemente no hemos hecho
nuestras películas.
1334
01:01:21,935 --> 01:01:23,405
[exhala]
1335
01:01:23,441 --> 01:01:24,475
Todavía.
1336
01:01:24,510 --> 01:01:26,539
[Suena música suave]
1337
01:01:33,023 --> 01:01:34,681
[cerraduras de puertas]
1338
01:01:34,716 --> 01:01:35,724
"Todavía."
1339
01:01:40,054 --> 01:01:43,061
[música alegre]
1340
01:01:55,242 --> 01:01:56,376
Vaya.
1341
01:01:56,411 --> 01:02:02,344
[Suena un solo de saxofón]
1342
01:02:03,913 --> 01:02:05,347
Esa chica es real ¿verdad?
1343
01:02:07,485 --> 01:02:08,548
Gracias.
1344
01:02:13,889 --> 01:02:15,954
Hola, Melody Barnegat.
1345
01:02:15,990 --> 01:02:17,865
Hola, Brian David.
1346
01:02:18,992 --> 01:02:20,529
Te ves...
1347
01:02:20,565 --> 01:02:22,163
resplandeciente.
1348
01:02:22,198 --> 01:02:25,565
¿"Resplandeciente"?
Bueno, Doctor Diccionario.
1349
01:02:27,169 --> 01:02:28,876
- Vamos a ver aBucklick.
- Uh...
1350
01:02:29,841 --> 01:02:32,005
No creo que podamos entrar.
1351
01:02:32,040 --> 01:02:33,276
¿Porque tiene clasificación R?
1352
01:02:34,847 --> 01:02:36,950
Bueno, más porque
me banearon.
1353
01:02:38,081 --> 01:02:40,789
Dios mío, ¿
cómo es Danny Banks?
1354
01:02:42,223 --> 01:02:43,349
Un poco.
1355
01:02:43,384 --> 01:02:45,057
Entonces, ¿cómo vamos
a ver a Bucklick?
1356
01:02:50,365 --> 01:02:51,558
Tengo una idea.
1357
01:02:59,209 --> 01:03:00,270
[la puerta se cierra]
1358
01:03:02,071 --> 01:03:04,637
Vaya. Strathmore Cinema City.
1359
01:03:05,578 --> 01:03:06,947
Dame un segundo.
1360
01:03:07,776 --> 01:03:08,784
Bueno.
1361
01:03:12,817 --> 01:03:15,221
Disculpe, gerente Mike.
1362
01:03:15,256 --> 01:03:17,084
Ay, ay.
1363
01:03:17,119 --> 01:03:19,460
Hola, pequeño. Acabo de banearlo.
1364
01:03:19,495 --> 01:03:21,623
Quería preguntarte sobre eso.
1365
01:03:21,658 --> 01:03:22,961
¿Mmm?
1366
01:03:22,996 --> 01:03:26,296
Sé que mis amigos y yo
fuimos desagradables hoy.
1367
01:03:27,967 --> 01:03:31,137
Pero yo estoy aquí ante vosotros
como un hombre...
1368
01:03:31,172 --> 01:03:32,737
Guau.
1369
01:03:32,772 --> 01:03:34,067
...para rogarte que levantes la prohibición.
1370
01:03:34,102 --> 01:03:35,602
¿Y por qué haría eso?
1371
01:03:36,609 --> 01:03:38,239
¿Ves a esa chica?
1372
01:03:38,274 --> 01:03:40,244
- Sí.
- Esa es Melody Barnegat.
1373
01:03:42,012 --> 01:03:43,951
La mujer más radical que he conocido.
1374
01:03:45,448 --> 01:03:48,888
Y el verano pasado,
tenía demasiado miedo de invitarla a salir.
1375
01:03:48,923 --> 01:03:52,254
Pero esta mañana
la invité al cine.
1376
01:03:52,289 --> 01:03:55,229
en tu teatro, y...
y ella dijo "sí".
1377
01:03:55,265 --> 01:03:56,326
Felicidades.
1378
01:03:57,833 --> 01:03:59,626
Esta podría ser
la mejor noche de mi vida.
1379
01:04:01,362 --> 01:04:03,131
Por favor, levante la prohibición
esta vez.
1380
01:04:03,167 --> 01:04:04,796
para que podamos ir al cine.
Quiero decir,
1381
01:04:04,831 --> 01:04:07,776
Significaría todo para mí
y haré cualquier cosa.
1382
01:04:07,811 --> 01:04:10,142
Incluso trabajaré aquí
gratis o algo así.
1383
01:04:11,544 --> 01:04:13,981
Por favor, señor.
1384
01:04:15,384 --> 01:04:16,544
¿Qué dices?
1385
01:04:19,620 --> 01:04:21,414
Tsk. ¿Qué digo?
1386
01:04:21,449 --> 01:04:24,518
Bueno, cuando lo pones
así...
1387
01:04:24,553 --> 01:04:27,286
Digo, Munchkins
de la vieja y alegre tierra de Oz.
1388
01:04:27,321 --> 01:04:29,122
pertenecer a la pantalla de cine,
1389
01:04:29,157 --> 01:04:31,691
No en mi cine.
1390
01:04:34,236 --> 01:04:37,571
[risas]
1391
01:04:37,606 --> 01:04:41,008
Oye. Oye, escucha, perdedor.
1392
01:04:41,044 --> 01:04:44,140
Sabes, tienes muchas agallas
para llamar a este tipo Munchkin.
1393
01:04:44,175 --> 01:04:46,040
Cuando tú
mismo eres bajito como el infierno.
1394
01:04:46,075 --> 01:04:48,139
[Los espectadores jadean y se ríen]
1395
01:04:48,175 --> 01:04:50,578
Vaya. Vaya.
1396
01:04:52,148 --> 01:04:54,219
Me recuerdas a mi hija.
1397
01:04:55,590 --> 01:04:58,855
Odio a mi hija.
1398
01:04:58,891 --> 01:05:01,553
Y tienes mucho coraje
1399
01:05:01,588 --> 01:05:04,161
Hablándome así,
Minnie Mouse.
1400
01:05:04,197 --> 01:05:07,358
Estoy en el negocio del cine.
Hablo con los estudios.
1401
01:05:07,394 --> 01:05:10,630
Entonces, eres solo un niño pequeño
1402
01:05:10,665 --> 01:05:14,375
que parece una hija
que no soporto.
1403
01:05:14,410 --> 01:05:15,867
Entonces, ¿qué sabes?
1404
01:05:17,013 --> 01:05:20,840
Sé que no sabes nada
sobre el negocio del cine.
1405
01:05:20,875 --> 01:05:22,984
Porque si lo hicieras,
no actuarías
como un impostor.
1406
01:05:23,020 --> 01:05:25,613
y conduce
tu ridículo
Moviemobile.
1407
01:05:26,249 --> 01:05:28,982
- ¿De acuerdo?
- No es un Munchkin.
1408
01:05:29,018 --> 01:05:30,885
Él es un buen chico.
1409
01:05:30,921 --> 01:05:33,856
Algo que no
entiendes en absoluto
porque eres un gilipollas.
1410
01:05:33,892 --> 01:05:36,888
[risas, aplausos]
1411
01:05:40,728 --> 01:05:42,736
Bueno, déjame decirte
algo, pequeña niña.
1412
01:05:42,772 --> 01:05:46,100
¡Ahora estás baneado
de por vida también!
1413
01:05:46,136 --> 01:05:48,768
Tú y Bilbo Baggins aquí
1414
01:05:48,803 --> 01:05:51,947
Nunca más volverás a entrar a mi sala de cine.
1415
01:05:51,982 --> 01:05:55,709
- [Los clientes se burlan]
- ¡Aplaudan eso! ¡Aplaudan eso!
1416
01:05:57,245 --> 01:05:59,647
[toque de bocina exterior]
1417
01:06:01,821 --> 01:06:06,126
[el claxon suena más fuerte]
1418
01:06:10,332 --> 01:06:11,494
[grita]
1419
01:06:15,339 --> 01:06:16,704
¡Ahh! ¡Oh, Dios mío!
1420
01:06:16,739 --> 01:06:18,738
- [silbido de vapor]
- ¡Oh, Dios mío...!
1421
01:06:18,773 --> 01:06:22,869
¡Ahh! [grita] ¡Mi Moviemobile!
1422
01:06:22,905 --> 01:06:24,243
¡No!
1423
01:06:25,239 --> 01:06:26,712
[grita más fuerte] ¡No!
1424
01:06:26,747 --> 01:06:27,912
- ¿Estás bien?
- Sí.
1425
01:06:27,947 --> 01:06:29,546
- [Mike grita]
- Entra.
1426
01:06:29,581 --> 01:06:31,545
¡Pero Burny acaba de estrellar
su camión
contra el Moviemobile!
1427
01:06:31,581 --> 01:06:34,388
Como distracción
para que podáis entrar.
1428
01:06:34,424 --> 01:06:36,321
Así que entra.
1429
01:06:43,800 --> 01:06:47,200
¡Oh, este estúpido auto
chocó mi camioneta!
1430
01:06:49,367 --> 01:06:52,799
¡Solo me quedaban ocho
pagos más!
1431
01:06:54,608 --> 01:06:55,967
¡Sólo ocho!
1432
01:06:57,270 --> 01:06:59,311
¡Ay dios mío!
1433
01:07:01,141 --> 01:07:04,578
Hola, Pat Benatar.
Esta es una película clasificada R.
No puedo entrar aquí.
1434
01:07:04,613 --> 01:07:06,348
Un tipo acaba de estrellarse
contra el Moviemobile.
1435
01:07:06,384 --> 01:07:09,654
¡De ninguna manera! ¡
Jaja! ¡Dios existe!
1436
01:07:09,690 --> 01:07:11,153
[Ambos riendo]
1437
01:07:11,188 --> 01:07:14,188
Ven aquí, sí. [murmurando]
1438
01:07:14,223 --> 01:07:16,990
¡Aquí! Lo siento. Disculpe.
1439
01:07:17,026 --> 01:07:18,033
Disculpe.
1440
01:07:20,633 --> 01:07:22,167
Mierda santa.
1441
01:07:22,202 --> 01:07:25,797
Eso fue lo más asombroso
que jamás vi.
1442
01:07:25,832 --> 01:07:28,600
Le hiciste
un nuevo agujero a ese culo.
1443
01:07:28,636 --> 01:07:31,838
Se lo merece.
Odio a los acosadores.
1444
01:07:34,146 --> 01:07:36,546
Eres increíble.
Melody Barnegat.
1445
01:07:41,754 --> 01:07:42,882
Me tomó todo el día.
1446
01:07:43,823 --> 01:07:45,016
Pero aquí estamos.
1447
01:07:49,932 --> 01:07:52,864
Por fin veremos
nuestra película de las 4:30,
1448
01:07:52,900 --> 01:07:54,632
y nadie nos va a detener.
1449
01:07:54,668 --> 01:07:55,895
¿Es eso así?
1450
01:07:57,438 --> 01:07:58,807
¿Mamá?
1451
01:07:58,842 --> 01:08:00,240
¿Qué carajo
estás haciendo aquí?
1452
01:08:01,272 --> 01:08:02,801
Estamos aquí para ver a Astro Blaster.
1453
01:08:02,837 --> 01:08:04,573
Estás tan lleno de mierda que
tus ojos son marrones.
1454
01:08:04,608 --> 01:08:07,506
Este no es Astro Blaster.
Este es Bucklick .
1455
01:08:07,541 --> 01:08:09,378
y Bucklick tiene clasificación R.
1456
01:08:09,414 --> 01:08:12,180
Ooh, ¿qué estás
haciendo aquí, Melody?
1457
01:08:12,215 --> 01:08:13,415
Bucklick tiene clasificación R.
1458
01:08:13,450 --> 01:08:15,013
Ella dijo que iba
a ver a Astro Blaster.
1459
01:08:15,048 --> 01:08:17,819
pero ella se está colando
en películas para adultos
con este tipo.
1460
01:08:17,854 --> 01:08:20,890
Oh, tanto drama.
Se supone
que estamos viendo una comedia.
1461
01:08:20,926 --> 01:08:23,558
- [tartamudea]
- ¿Ves? Por eso te dije
que deberíamos habernos ido a casa.
1462
01:08:23,593 --> 01:08:25,397
cuando no se estaba reproduciendo Poltergeist 2 , pero...
1463
01:08:27,470 --> 01:08:28,532
Espera un minuto.
1464
01:08:29,567 --> 01:08:32,565
¿Viniste a ver Poltergeist 2
con tía Connie?
1465
01:08:32,600 --> 01:08:34,602
Dijiste que tenías
que verlo conmigo.
1466
01:08:34,637 --> 01:08:36,372
Está bien, no le des la vuelta
a esto, ¿de acuerdo?
1467
01:08:36,408 --> 01:08:37,805
Eres tú la que
está en problemas aquí, señorita.
1468
01:08:39,277 --> 01:08:42,275
Te trataré después de Bucklick.
1469
01:08:42,310 --> 01:08:44,717
Sal de aquí
antes de que llame al gerente
y te banee.
1470
01:08:44,752 --> 01:08:47,249
Esto es tan injusto.
1471
01:08:47,284 --> 01:08:49,217
[suspira] ¿Puedes creer esto?
1472
01:08:49,252 --> 01:08:51,082
Quiero decir, es algo lindo.
1473
01:08:52,458 --> 01:08:54,689
-Tu mamá se ve bastante enojada.
- ¿Está enojada?
1474
01:08:54,725 --> 01:08:56,561
Bueno, yo también estoy cabreado.
¿Quién se cree que es?
1475
01:08:56,597 --> 01:08:59,366
¿Gritándome delante de ti
y de todos en el teatro?
1476
01:08:59,401 --> 01:09:01,869
Ella es la que está intentando ver
Poltergeist 2 sin mí.
1477
01:09:01,905 --> 01:09:03,268
- [inhala]
- ¿Qué quieres hacer?
1478
01:09:03,304 --> 01:09:06,574
Ten relaciones sexuales y quedate embarazada.
Eso le demostrará.
1479
01:09:06,609 --> 01:09:09,138
- Si eso es lo que necesitas...
- No le daría
esa satisfacción.
1480
01:09:09,173 --> 01:09:10,908
Sí. Espera, ¿estás seguro?
1481
01:09:10,944 --> 01:09:12,912
[exhala] Vamos.
1482
01:09:12,947 --> 01:09:16,111
Ella me trata como si fuera un bebé.
1483
01:09:16,146 --> 01:09:17,944
No lo soporto.
1484
01:09:17,980 --> 01:09:20,886
¿No deberíamos llevarte a casa
para que no te metas en problemas?
1485
01:09:20,922 --> 01:09:22,348
No, ya estoy en problemas.
1486
01:09:23,285 --> 01:09:26,689
Y en el momento en que llegue a casa,
me quedaré castigado
por el resto de mi vida.
1487
01:09:28,090 --> 01:09:29,087
[suspira]
1488
01:09:33,297 --> 01:09:35,126
Así que más vale que disfrute el día de hoy.
1489
01:09:37,474 --> 01:09:38,536
¡Corre contigo!
1490
01:09:39,468 --> 01:09:40,835
- [se ríe]
- ¿Qué? ¿Qué?
1491
01:09:47,946 --> 01:09:50,218
[jadeo]
1492
01:09:51,120 --> 01:09:53,111
[Melodía]
¿No se siente genial correr?
1493
01:09:55,386 --> 01:09:57,849
Lo dice alguien
en cross country.
1494
01:09:57,884 --> 01:10:00,654
Creo que estoy teniendo
un ataque al corazón.
1495
01:10:00,689 --> 01:10:03,198
[risas] Levanta los brazos
por encima de la cabeza.
1496
01:10:06,667 --> 01:10:07,664
Sí.
1497
01:10:13,202 --> 01:10:16,409
¿Alguna vez pensaste en
lo que quieres ser
cuando seas grande, Brian David?
1498
01:10:18,306 --> 01:10:19,346
A veces.
1499
01:10:20,673 --> 01:10:22,646
¿Qué quieres ser?
1500
01:10:24,478 --> 01:10:25,913
Quiero ser decano.
1501
01:10:27,483 --> 01:10:29,686
¿Como un decano de una universidad?
1502
01:10:31,060 --> 01:10:32,992
¿Quieres ser el chico
que siempre da?
1503
01:10:33,027 --> 01:10:34,989
¿A qué se enfrenta Animal House?
1504
01:10:35,024 --> 01:10:36,088
No.
1505
01:10:37,363 --> 01:10:39,129
Quiero ser la chica
que siempre está dando.
1506
01:10:39,164 --> 01:10:40,697
Animal House está pasando por un momento difícil.
1507
01:10:43,535 --> 01:10:46,573
Nunca conocí a nadie
que quisiera ser decano.
1508
01:10:46,609 --> 01:10:47,671
Así es...
1509
01:10:49,171 --> 01:10:50,069
extraño.
1510
01:10:52,012 --> 01:10:54,047
Entonces, ¿qué quieres hacer?
1511
01:10:54,082 --> 01:10:55,910
- Bueno...
- Y no me digas a mí.
1512
01:11:01,956 --> 01:11:03,214
Quiero ser escritor.
1513
01:11:04,287 --> 01:11:05,384
Bueno, creo yo.
1514
01:11:05,420 --> 01:11:07,020
Puedo verlo.
1515
01:11:10,032 --> 01:11:11,656
Me encanta leer
lo que escribiste.
1516
01:11:11,692 --> 01:11:13,194
en mi anuario del verano pasado.
1517
01:11:13,230 --> 01:11:14,497
[Brian se ríe]
1518
01:11:14,532 --> 01:11:16,331
- ¿Qué?
- Empezaste a burlarte.
1519
01:11:16,367 --> 01:11:17,866
de lo que dijeron los demás.
1520
01:11:18,773 --> 01:11:20,436
Escribiste...
1521
01:11:20,472 --> 01:11:22,406
- "Que tengas un gran verano."
- [se ríe]
1522
01:11:22,442 --> 01:11:25,940
"Nos vemos en verano.
Un saludo veraniego".
1523
01:11:26,908 --> 01:11:29,684
- Y luego lo firmé "Verano".
- [Ambos se ríen]
1524
01:11:29,719 --> 01:11:31,143
Estaba histérica.
1525
01:11:34,551 --> 01:11:37,254
Pero luego llenaste
una página entera
1526
01:11:37,289 --> 01:11:39,987
Diciéndome lo adorable que soy.
1527
01:11:42,163 --> 01:11:44,761
Y lo súper amable e inteligente que soy .
1528
01:11:48,496 --> 01:11:49,766
Mi mamá lo leyó.
1529
01:11:51,468 --> 01:11:53,066
Y ella dijo que era hermoso.
1530
01:11:56,004 --> 01:12:00,106
Así que sí, definitivamente serás
escritor algún día.
1531
01:12:02,276 --> 01:12:03,175
Hombre.
1532
01:12:05,249 --> 01:12:06,711
Yo... ¿Cómo estás?
1533
01:12:06,747 --> 01:12:08,081
Siempre eres tan positivo.
1534
01:12:09,091 --> 01:12:10,919
No tanto
como yo, que no soy negativo.
1535
01:12:12,324 --> 01:12:14,720
¿Hay algo que te pone triste?
1536
01:12:14,755 --> 01:12:17,090
¿Y qué pasa con la guerra nuclear?
1537
01:12:18,465 --> 01:12:20,901
Si los rusos
nos lanzaran hoy la bomba,
1538
01:12:20,936 --> 01:12:22,337
Mi mamá no puede castigarme.
1539
01:12:24,270 --> 01:12:27,306
Mira, tú haces eso. Tú eres...
1540
01:12:27,341 --> 01:12:28,805
Lo único que te importa es
el lado positivo.
1541
01:12:30,107 --> 01:12:31,970
Como...
1542
01:12:32,005 --> 01:12:33,843
Todo me salió mal hoy.
1543
01:12:34,945 --> 01:12:38,683
Pero entonces llegaste tú
y lo hiciste todo mejor.
1544
01:12:40,022 --> 01:12:42,288
Si todo saliera bien hoy,
1545
01:12:42,323 --> 01:12:44,315
Tú y yo
estaríamos viendo a Bucklick.
1546
01:12:46,390 --> 01:12:48,396
Pero esto es mucho mejor.
1547
01:12:50,196 --> 01:12:51,828
¿O es casi perfecto?
1548
01:12:53,867 --> 01:12:54,798
¿Sí?
1549
01:12:56,232 --> 01:12:57,229
Sí.
1550
01:13:05,142 --> 01:13:06,172
Entonces...
1551
01:13:09,350 --> 01:13:12,777
¿Saldrás conmigo,
Melody Barnegat?
1552
01:13:12,812 --> 01:13:15,313
Estamos fuera, Brian David.
1553
01:13:16,256 --> 01:13:17,859
Quiero decir, como novio-novia.
1554
01:13:17,894 --> 01:13:19,691
Sé lo que quisiste decir.
1555
01:13:24,163 --> 01:13:25,433
Pero no lo sé.
1556
01:13:31,435 --> 01:13:32,671
¿Es porque soy bajito?
1557
01:13:33,533 --> 01:13:35,339
Jesús.
1558
01:13:35,374 --> 01:13:37,803
¿Podrías parar con esa mierda?
1559
01:13:37,838 --> 01:13:40,509
No creo que seas bajita.
1560
01:13:40,544 --> 01:13:42,109
Entonces ¿qué piensas de mí?
1561
01:13:44,051 --> 01:13:45,618
Pienso en ti como...
1562
01:13:48,323 --> 01:13:50,755
El tipo más interesante
que he conocido.
1563
01:13:53,954 --> 01:13:55,793
Todo eso
de lo que hablas.
1564
01:13:57,726 --> 01:13:59,599
La forma en que ves el mundo.
1565
01:14:00,762 --> 01:14:02,569
Lo que escribiste en mi anuario.
1566
01:14:06,569 --> 01:14:07,904
Siempre me haces pensar.
1567
01:14:09,877 --> 01:14:11,105
Y reír.
1568
01:14:12,513 --> 01:14:15,210
Y eres
la persona más divertida que conozco.
1569
01:14:15,245 --> 01:14:16,242
¿Sí?
1570
01:14:19,980 --> 01:14:21,786
El único lugar donde
te quedas corto...
1571
01:14:22,984 --> 01:14:25,317
Está en lo poco que sabes
sobre las chicas.
1572
01:14:26,791 --> 01:14:29,128
Porque iba a dejarte
llegar a la segunda base.
1573
01:14:29,163 --> 01:14:30,927
en mi piscina el verano pasado...
1574
01:14:32,092 --> 01:14:34,128
y luego nunca
más volví a saber de ti.
1575
01:14:35,629 --> 01:14:36,931
Hasta hoy.
1576
01:14:36,966 --> 01:14:38,598
Sí, pero he estado
pensando en ti.
1577
01:14:38,633 --> 01:14:39,901
Desde ese día.
1578
01:14:39,936 --> 01:14:42,433
Estás tan lleno de mierda que
tus ojos son marrones.
1579
01:14:44,276 --> 01:14:48,516
¿De verdad esperas que crea
que pensaste en mí
durante un año entero?
1580
01:14:49,510 --> 01:14:51,079
¿O alguna vez?
1581
01:14:56,018 --> 01:14:57,987
Oh, Dios mío.
¿Estás como sacándolo?
1582
01:15:02,625 --> 01:15:03,960
¿Eso es una grabadora?
1583
01:15:05,001 --> 01:15:07,095
Es una cosa de escritura.
1584
01:15:08,030 --> 01:15:10,404
Leí que los verdaderos escritores
usan una grabadora.
1585
01:15:10,439 --> 01:15:12,705
para ayudarles a organizar
pensamientos importantes.
1586
01:15:14,440 --> 01:15:15,972
Pensamientos importantes como este.
1587
01:15:17,313 --> 01:15:19,237
- [clics]
-Beatbox Bri, ¡toma uno!
1588
01:15:19,272 --> 01:15:21,106
- Um... Mierda, uh...
- [beatboxing en cinta]
1589
01:15:21,141 --> 01:15:23,114
- Espera, eh...
- [la cinta avanza rápidamente]
1590
01:15:23,150 --> 01:15:24,178
Quise decir esto.
1591
01:15:26,721 --> 01:15:29,248
[Brian en la cinta] Finalmente
llamé a Melody Barnegat
1592
01:15:29,283 --> 01:15:32,021
y la invitó a salir
al cine. ¿Por qué...
1593
01:15:33,193 --> 01:15:34,562
¿preguntas? [suspira]
1594
01:15:35,227 --> 01:15:36,289
Una palabra.
1595
01:15:37,657 --> 01:15:38,665
Amor.
1596
01:15:40,731 --> 01:15:42,836
Tengo un estuche de amor de 24 quilates.
1597
01:15:42,871 --> 01:15:43,802
[clics]
1598
01:15:50,171 --> 01:15:52,646
Eres
la chica más genial que he conocido.
1599
01:15:55,683 --> 01:15:59,477
Y todo lo que quiero hacer
es ver películas contigo.
1600
01:16:03,986 --> 01:16:06,517
También quiero ver películas
contigo.
1601
01:16:10,724 --> 01:16:13,359
[Ambos se ríen]
1602
01:16:19,438 --> 01:16:22,434
[música pop sonando]
1603
01:16:36,120 --> 01:16:39,550
Entonces, ¿esto significa que
ahora somos novios?
1604
01:16:42,392 --> 01:16:44,732
Eso espero.
1605
01:16:44,767 --> 01:16:47,731
[Brian] Porque si alguna vez fuera
a hacer una película sobre la actualidad,
1606
01:16:47,767 --> 01:16:49,604
Así es como me gustaría
que terminara la película.
1607
01:16:50,739 --> 01:16:54,037
[Melody] ¿Sí? ¿Crees que hoy
podría haber una película?
1608
01:16:55,236 --> 01:16:56,768
[Brian] Mientras
haya créditos finales,
1609
01:16:56,803 --> 01:16:58,377
y una cancion,
1610
01:16:58,412 --> 01:17:00,043
Hoy totalmente podría ser una película.
1611
01:17:03,213 --> 01:17:06,819
[Suena la canción "24 Karat Case of Love"
de Brendan McCreary]
1612
01:17:10,284 --> 01:17:12,286
[Brian y Melody
charlando y riendo]
1613
01:17:46,952 --> 01:17:48,256
[la canción termina]
1614
01:17:49,261 --> 01:17:50,489
¿Sí o no?
1615
01:17:51,497 --> 01:17:53,633
-Digo que sí.
-¿Por qué?
1616
01:17:53,668 --> 01:17:55,830
Porque puedo decir
que realmente quieres hacerlo.
1617
01:17:55,865 --> 01:17:57,237
¿Pero qué pasa si no soy bueno en eso?
1618
01:17:57,272 --> 01:17:58,732
Entonces podré enseñarte.
1619
01:17:58,767 --> 01:18:00,103
Tengo experiencia.
1620
01:18:01,001 --> 01:18:03,411
Y yo soy como... virgen.
1621
01:18:03,446 --> 01:18:04,771
- [Chicos riendo]
- [Burny] ¡Sí!
1622
01:18:04,806 --> 01:18:06,178
En eso tienes razón.
1623
01:18:06,213 --> 01:18:07,577
¿Estamos en vivo?
1624
01:18:07,612 --> 01:18:09,745
[Burny y Belly] ¡Sí!
1625
01:18:09,780 --> 01:18:11,947
- Señorita Melody.
- Sir Burny.
1626
01:18:11,982 --> 01:18:15,114
- Entonces, ¿ya entró?
- [Burny] ¿Hmm?
1627
01:18:15,150 --> 01:18:18,082
- Está dudando.
- [los chicos suspiran]
1628
01:18:18,117 --> 01:18:19,859
Tú puedes con esto. Tú solo...
1629
01:18:19,894 --> 01:18:22,961
- Entras ahí
y lo haces.
- Observaremos.
1630
01:18:22,997 --> 01:18:25,664
Bueno, definitivamente no puedo hacerlo
con todo el mundo mirándome.
1631
01:18:25,699 --> 01:18:28,968
Sí, puedes.
Estás lleno de BDE.
1632
01:18:29,003 --> 01:18:29,902
¿Mmm?
1633
01:18:31,636 --> 01:18:33,270
Brian David Energía.
1634
01:18:33,306 --> 01:18:34,537
[risa]
1635
01:18:34,573 --> 01:18:36,767
[Burny] Eso es lindo.
1636
01:18:36,802 --> 01:18:39,309
Vamos, Bri, cariño.
Cuanto antes acabes
con esto,
1637
01:18:39,345 --> 01:18:41,515
Cuanto antes podamos
ir al restaurante
donde me como un rollo de cerdo,
1638
01:18:41,551 --> 01:18:43,341
huevo y queso
con mi nombre. ¿Mm?
1639
01:18:43,377 --> 01:18:45,547
¿Pueden escribir "gilipollas"
en un rollo de Kaiser?
1640
01:18:45,583 --> 01:18:47,114
[Risas quemadas]
1641
01:18:47,150 --> 01:18:49,480
Ya ves, eres gracioso,
pero tienes suerte, ¿verdad?
1642
01:18:49,516 --> 01:18:51,688
Tienes suerte de que
te tenga tanto respeto.
1643
01:18:51,723 --> 01:18:53,619
para la encantadora señorita Melody aquí.
1644
01:18:53,654 --> 01:18:56,662
De lo contrario, es posible que tenga
que aplicarte el Agarre de la Muerte.
1645
01:18:56,697 --> 01:18:58,322
- ¡Ah, sí! ¿Estamos luchando?
- ¡No!
1646
01:18:58,358 --> 01:18:59,966
- No. No, no lo somos.
- No lo somos.
1647
01:19:00,001 --> 01:19:01,368
- No, no lo somos. No lo somos.
- Nadie luchará, ¿de acuerdo?
1648
01:19:01,404 --> 01:19:03,430
Llévalo a DEFCON 5, WarGames.
1649
01:19:05,340 --> 01:19:06,840
¿Estás listo para hacer esto?
1650
01:19:09,111 --> 01:19:10,540
Estoy nervioso.
1651
01:19:10,576 --> 01:19:11,842
[Nariz] Jesús, Bree,
1652
01:19:11,878 --> 01:19:14,372
No estamos hablando
de circuncisión aquí.
1653
01:19:14,408 --> 01:19:16,915
Simplemente estás postulando
a un trabajo de mierda.
1654
01:19:16,951 --> 01:19:19,078
Entras allí, rellenas
el estúpido formulario,
1655
01:19:19,113 --> 01:19:21,580
Tú sales y vamos a comer, ¿no?
1656
01:19:24,887 --> 01:19:26,692
¿Qué opinas, nena?
1657
01:19:26,727 --> 01:19:28,719
Sí, vamos, nena.
¿Qué te parece?
1658
01:19:28,754 --> 01:19:31,689
- Sí, cariño.
- Mmm. Sí, cariño.
¿Qué pasa, cariño?
1659
01:19:32,529 --> 01:19:33,801
Oh...
1660
01:19:39,306 --> 01:19:40,497
Puede esperar.
1661
01:19:40,532 --> 01:19:44,075
[Se reanuda la proyección de "24 Karat Case of Love"
]
1662
01:22:43,150 --> 01:22:46,785
[solo de saxofón]
1663
01:24:23,823 --> 01:24:30,229
[cantante vocalizando]
1664
01:24:33,897 --> 01:24:35,531
[la canción se desvanece]
1665
01:24:37,870 --> 01:24:40,866
[música suave]
1666
01:25:13,938 --> 01:25:15,142
[la música se desvanece]
1667
01:25:18,438 --> 01:25:20,912
[música militar sonando]
1668
01:25:20,947 --> 01:25:23,947
Bienvenidos a Atlantic Cinemas
1669
01:25:23,983 --> 01:25:25,949
A dónde llegan las películas...
1670
01:25:25,984 --> 01:25:27,754
[se ríe] ¡Lo siento!
1671
01:25:27,789 --> 01:25:29,455
- ¿Quieres un poco?
- Estoy bien.
1672
01:25:29,490 --> 01:25:30,447
[risas]
1673
01:25:30,483 --> 01:25:31,758
[La tapa del encendedor se cierra]
1674
01:25:31,793 --> 01:25:33,259
[Tripulación] Reinicio. Estamos en marcha.
1675
01:25:35,463 --> 01:25:38,088
- [gruñidos]
- [imitando a Brian]
"Chuletas de cerdo y puré de manzana".
1676
01:25:39,060 --> 01:25:40,057
Dios.
1677
01:25:41,431 --> 01:25:45,062
- [risas]
- [tripulación indistinta]
1678
01:25:46,170 --> 01:25:48,542
- [risas] Ay.
- Oh, lo siento.
1679
01:25:48,577 --> 01:25:49,740
- ¡No!
- ¡Ah!
1680
01:25:49,775 --> 01:25:50,806
[Ambos gritan]
1681
01:25:50,841 --> 01:25:52,245
[risas]
1682
01:25:53,847 --> 01:25:55,105
Por favor, chúpalo todavía.
1683
01:25:55,851 --> 01:25:58,809
¿Estás haciendo el ridículo
en público?
1684
01:25:58,845 --> 01:26:01,082
- ¿Puedo intentarlo una vez más?
- [risas]
1685
01:26:01,117 --> 01:26:04,054
¡Es un asesinato mayor!
1686
01:26:04,090 --> 01:26:05,724
- [el motor chisporrotea]
- ¡Guau!
1687
01:26:05,759 --> 01:26:07,790
¿Esta cosa esta encendida?
1688
01:26:07,825 --> 01:26:11,121
'Porque tengo algo que decirles
a todos los civiles mariquitas
que hay ahí fuera.
1689
01:26:13,167 --> 01:26:15,125
[sopló el aire con un chirrido]
Lo siento. Lo siento mucho.
1690
01:26:15,160 --> 01:26:17,561
- [risas]
- ¿Y qué sería
eso, Mayor?
1691
01:26:17,596 --> 01:26:18,802
[Asesinato mayor] ¡Lo olvidé!
1692
01:26:18,837 --> 01:26:20,337
Sí, Virginia,
1693
01:26:20,372 --> 01:26:23,170
Sería mejor que
creyeras en Santa Claus
1694
01:26:23,206 --> 01:26:24,501
que ese golpe tam...
1695
01:26:24,536 --> 01:26:26,141
[habla en un galimatías]
1696
01:26:26,177 --> 01:26:30,016
¡Porque Shamwell es una farsa!
1697
01:26:30,051 --> 01:26:31,809
- [resopla]
- [risa burlona]
1698
01:26:31,845 --> 01:26:33,578
Un hombre de pocas palabras
pero palabras poderosas.
1699
01:26:33,613 --> 01:26:34,786
[Asesinato mayor] Ya es suficiente.
1700
01:26:34,821 --> 01:26:36,883
Diviértete. No corras.
1701
01:26:38,153 --> 01:26:39,358
Ella es mi ex.
1702
01:26:41,126 --> 01:26:43,588
¡Doscientos Padrenuestros!
1703
01:26:43,623 --> 01:26:46,093
Una dona de mermelada de Morton. [se burla]
1704
01:26:46,128 --> 01:26:48,198
¡Jesús Cristo!
1705
01:26:48,234 --> 01:26:50,260
¿Te gusta esto?
Esto también es real.
1706
01:26:50,295 --> 01:26:53,596
Recibí esto del Presidente
de los Estados Unidos de...
1707
01:26:53,632 --> 01:26:54,938
Mira estas nueces.
1708
01:26:54,973 --> 01:26:56,810
¡Maldita sea, hombre! ¿Por qué?
1709
01:26:56,845 --> 01:26:58,170
[Astro Blaster] De regreso a la Tierra...
1710
01:26:58,206 --> 01:27:00,309
[risa]
1711
01:27:00,345 --> 01:27:02,774
Una vez más.
¡Maldita sea, hombre! ¿Por qué?
1712
01:27:02,809 --> 01:27:05,610
- ¿Ya lo conseguiste?
- ¿Hmm?
1713
01:27:05,646 --> 01:27:07,052
[Melodía] Mm-mm.
Está dudando.
1714
01:27:07,087 --> 01:27:08,515
- [gemidos]
- [hombre] ¡Espera, ¿qué?!
1715
01:27:08,551 --> 01:27:10,386
- [risas]
- Fue directo al grano.
1716
01:27:10,422 --> 01:27:11,423
- ¿No es así?
- [Brian] ¿No te das cuenta...?
1717
01:27:13,391 --> 01:27:15,359
¡Los Tres Chiflados
están prohibidos de por vida!
1718
01:27:15,394 --> 01:27:18,491
- [Burny] ¡Come mierda!
- [riendo] Hoy no.
1719
01:27:18,526 --> 01:27:19,898
¿Quién eres, Padre Ka-rass?
1720
01:27:19,934 --> 01:27:21,227
¡Ah! No es el padre "Ka-rass".
1721
01:27:21,263 --> 01:27:22,396
Karras. Bla.
1722
01:27:22,431 --> 01:27:24,404
Soy el líder de los castores.
1723
01:27:24,440 --> 01:27:25,731
Lindo.
1724
01:27:25,766 --> 01:27:28,374
- Sí, lo es.
- De hecho...
1725
01:27:28,410 --> 01:27:30,902
En cierto modo me considero
igual, haciendo lo que hago.
1726
01:27:30,937 --> 01:27:33,210
- ¿Es así? Bueno...
- Sí. Es bonito...
1727
01:27:33,245 --> 01:27:35,305
Tienes muchas
chicas aquí, ¿eh?
1728
01:27:35,341 --> 01:27:36,442
No.
1729
01:27:37,412 --> 01:27:40,644
[Kevin Smith] Jesucristo,
pocas cosas en la vida
podrían ser más perfectas que eso.
1730
01:27:40,679 --> 01:27:42,184
¡Un aplauso para los chicos!
1731
01:27:42,219 --> 01:27:45,952
[aplausos y vítores]