1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 3 00:00:20,984 --> 00:00:23,979 [aksiyon filmi teması çalıyor] 4 00:00:26,858 --> 00:00:29,420 ♪ Astro Patlatıcı! ♪ 5 00:00:29,455 --> 00:00:32,262 ♪ Ve Kunduz Adamlar, aah ♪ 6 00:00:32,297 --> 00:00:34,195 [radyo DJ'i]McCreary yazın şarkısıyla, 7 00:00:34,231 --> 00:00:36,165 "Astro Blaster ve Kunduz Adamlar." 8 00:00:36,200 --> 00:00:37,867 Hâlâ sizin yakınınızdaki bir sinemada oynuyor . 9 00:00:37,902 --> 00:00:39,863 Poltergeist 2'yi göremedim dostum. 10 00:00:39,899 --> 00:00:42,337 O ürkütücü yaşlı vaiz herif üvey anneme benziyor. 11 00:00:42,372 --> 00:00:44,933 Pazar sabahı, Z-100'de Fısıldayan Woody. 12 00:00:44,969 --> 00:00:46,809 Bütün gün buradayım. Amerika'da Ellerimle Gezinme'yi yapamam. 13 00:00:46,844 --> 00:00:48,308 ama bu demek değil ki 14 00:00:48,344 --> 00:00:49,648 sana veremem iki bilet 15 00:00:49,683 --> 00:00:51,345 Büyük Cinayet'in savunmasını görmek için 16 00:00:51,381 --> 00:00:53,614 kıtalararası şampiyonluk unvanını kazandı. 17 00:00:53,649 --> 00:00:55,379 Dünya çapında güreş Brendan Byrne Arena'ya geliyor 18 00:00:55,415 --> 00:00:56,819 -New Jersey'de. - [zil sesi] 19 00:00:56,854 --> 00:00:58,551 100. arayan kazanır. 20 00:00:58,587 --> 00:00:59,990 [şarkıcılar] ♪ Işık hızında sallanıyorlar 21 00:01:00,025 --> 00:01:03,862 ♪ Sıcak rock'n roll Z! Z-100! ♪ 22 00:01:03,897 --> 00:01:08,661 ["I Can't Wait" by Nu Shooz çalıyor] 23 00:01:18,204 --> 00:01:19,840 [hat çınlaması] 24 00:01:19,876 --> 00:01:21,707 [telefon çalar] 25 00:01:23,076 --> 00:01:24,142 Çin Tadı. 26 00:01:24,178 --> 00:01:25,741 Evet. Şey alabilir miyim? 27 00:01:25,776 --> 00:01:27,485 General Tso'nun tavuğundan biraz alabilir miyim lütfen? 28 00:01:27,521 --> 00:01:28,710 Üzgünüm, Tso yok. 29 00:01:28,745 --> 00:01:31,485 Tso yok mu? Tavuklar kaçtı mı? 30 00:01:31,520 --> 00:01:34,154 Hayır, önümüzdeki bir saat boyunca kahvaltı yapacağız . 31 00:01:34,189 --> 00:01:35,755 - Kahvaltı? - [sandalye gıcırdıyor] 32 00:01:36,391 --> 00:01:37,993 Peki iki tane çırpılmış yumurta alabilir miyim ? 33 00:01:38,028 --> 00:01:39,693 - Tost mu meyve mi? -İğrenç. 34 00:01:39,729 --> 00:01:42,527 Tost. O meyveyi yakın, yoksa biri yanlışlıkla yiyebilir. 35 00:01:42,562 --> 00:01:45,197 Kesinlikle meyve yok. Başka bir şey var mı? 36 00:01:45,233 --> 00:01:47,235 Portakal suyu alabilir miyim? 37 00:01:47,270 --> 00:01:49,405 Meyve hiç yemem ama portakal suyu bir şekilde sorun olmuyor. 38 00:01:50,237 --> 00:01:51,941 Ve bir de domuz rulosu, 39 00:01:51,977 --> 00:01:53,440 - yumurta ve peynir. - [şıngırdama] 40 00:01:53,475 --> 00:01:55,275 Krem peynirli ve diğer peynirli simit 41 00:01:55,310 --> 00:01:57,081 - görüyorsun lütfen. - [alaycı] 42 00:01:57,116 --> 00:01:59,550 O bir şairdi ve bunu bilmiyordu bile. 43 00:01:59,586 --> 00:02:00,615 Başka bir şey? 44 00:02:00,651 --> 00:02:01,918 Evet. 45 00:02:01,953 --> 00:02:03,721 Altı buçuk bademli kurabiye 46 00:02:03,757 --> 00:02:05,817 ve elinizi nikâha koyun. 47 00:02:10,464 --> 00:02:12,064 Bu kim? 48 00:02:12,099 --> 00:02:15,127 Brian David değil o. O adam tam bir puding. 49 00:02:15,162 --> 00:02:18,302 Evet, kesinlikle öyle. 50 00:02:18,337 --> 00:02:21,404 Uzun zamandır senden haber alamıyorum , Brian David. 51 00:02:21,439 --> 00:02:23,370 -Ne yapıyorsun? - Melody Barnegat'ı arıyorum 52 00:02:23,405 --> 00:02:25,534 ve ben Morton's jöleli donut yapıyorum . 53 00:02:25,570 --> 00:02:27,246 Tost makinesi mi yoksa mikrodalga mı? 54 00:02:27,281 --> 00:02:30,948 Benim ne tost makinem ne de mikrodalga fırınım var , Richie Rich. 55 00:02:30,984 --> 00:02:32,642 İsa. Robot hizmetçiniz var mı? 56 00:02:32,678 --> 00:02:34,219 Sizin malikanenizde mi, Bayan Milyoner? 57 00:02:34,254 --> 00:02:36,982 Sus. Gerçekten bütün bu yemeği sipariş etmek için mi aradın ? 58 00:02:37,017 --> 00:02:38,614 Hayır. 59 00:02:38,649 --> 00:02:40,415 Seninle konuşmak için arıyordum. 60 00:02:40,451 --> 00:02:42,920 Evet, öyle mi? Neden? 61 00:02:44,288 --> 00:02:45,758 Şey... 62 00:02:47,029 --> 00:02:48,596 Merak ediyordum... 63 00:02:49,862 --> 00:02:51,632 Bugün benimle sinemaya gitmek ister misin ? 64 00:02:53,039 --> 00:02:54,967 Hayır diyebilirsin. Kesinlikle hayır diyebilirsin. 65 00:02:55,002 --> 00:02:56,032 Tamam aşkım. 66 00:02:57,809 --> 00:02:59,642 Şey, cidden mi? 67 00:02:59,677 --> 00:03:01,004 Hı-hı. 68 00:03:01,715 --> 00:03:03,105 Bir saniye bekle. 69 00:03:08,116 --> 00:03:09,617 [derin bir nefes alır] 70 00:03:10,721 --> 00:03:12,089 Serin. 71 00:03:12,124 --> 00:03:13,992 Evet, Poltergeist 2 hariç her şey. 72 00:03:14,027 --> 00:03:16,053 Eee, çünkü Tobe Hooper yönetmedi? 73 00:03:17,123 --> 00:03:19,765 - Kim? - Teksas Katliamı'nı yöneten adam . 74 00:03:19,800 --> 00:03:22,462 Çoğu kişi Spielberg'ün yaptığını sansa da ilk Poltergeist'ı o yaptı . 75 00:03:22,497 --> 00:03:25,268 Sinema konusunda çok şey biliyorsun herhalde . 76 00:03:25,303 --> 00:03:26,829 Ama seninle Poltergeist 2'yi göremiyorum 77 00:03:26,865 --> 00:03:28,430 çünkü annemle gitmem gerekiyordu . 78 00:03:28,466 --> 00:03:29,866 Annen mi? Neden? 79 00:03:29,901 --> 00:03:33,111 Ah, ilki onun en sevdiği film gibi. 80 00:03:33,146 --> 00:03:35,175 Bunun sebebinin hayalet hikayelerini sevmesi olduğunu söylüyor . 81 00:03:35,210 --> 00:03:36,510 ama yalan söylediğini biliyorum. 82 00:03:36,545 --> 00:03:39,048 Annen Poltergeist hakkında neden yalan söylesin ki? 83 00:03:39,083 --> 00:03:40,549 Teyzem bir gece sarhoştu 84 00:03:40,584 --> 00:03:42,219 ve annem sekizinci sınıftayken, 85 00:03:42,254 --> 00:03:43,615 o adamla okul dansına gitti 86 00:03:43,650 --> 00:03:45,287 Poltergeist'ta babayı kim oynuyor ? 87 00:03:45,323 --> 00:03:46,952 Demek ki filmi bu kadar çok seviyormuş. 88 00:03:46,987 --> 00:03:50,262 Aman Tanrım. Muhtemelen Craig T. Nelson'a el işi yapmıştır. 89 00:03:51,163 --> 00:03:53,023 Şu an bunu söylesen çok sinirlenirdim 90 00:03:53,058 --> 00:03:56,232 Eğer bu kadar etkilenmediysem adamın adını hatırlarsınız. 91 00:03:56,267 --> 00:03:58,532 Sinema konusunda çok şey biliyorsun herhalde . 92 00:03:58,567 --> 00:04:00,563 Senin ve benim gitmemiz gereken bir film olduğunu biliyorum 93 00:04:00,598 --> 00:04:01,933 Annenizin seveceği. 94 00:04:03,042 --> 00:04:04,637 "Ne konuşuyorsun, Willis?" 95 00:04:04,672 --> 00:04:06,740 Geçtiğimiz yaz havuzda olduğumuz zamanı hatırlıyor musun ? 96 00:04:11,246 --> 00:04:13,343 Onlara dokunmak ister misin? 97 00:04:13,379 --> 00:04:15,483 Yani... 98 00:04:15,518 --> 00:04:18,150 [sessizce] neredeyse ikinci sıraya geçmene izin verecektim? 99 00:04:18,185 --> 00:04:19,852 Evet, evet. 100 00:04:20,751 --> 00:04:22,357 ama bu tam ondan önceydi. 101 00:04:22,392 --> 00:04:24,329 - [Melodi] Marco. - [Brian] Polo. 102 00:04:24,364 --> 00:04:26,327 - [Melody gülüyor] Marco. - [Brian gülüyor] Polo. 103 00:04:26,363 --> 00:04:28,991 - [Melody] Marco. - [ikisi de güler] 104 00:04:29,026 --> 00:04:31,531 Havuzda neden tişört giyiyorsun ? 105 00:04:31,566 --> 00:04:34,000 Çünkü benim memelerim seninkinden büyük mü? 106 00:04:34,035 --> 00:04:38,175 Havuzda sadece bir kez gömleğinizi çıkarmalısınız . 107 00:04:38,211 --> 00:04:40,108 Gömleğini her yerde çıkarmalısın , 108 00:04:40,144 --> 00:04:41,272 - her zaman. - [alaycı] 109 00:04:41,308 --> 00:04:42,880 Çok komiksin. 110 00:04:42,916 --> 00:04:44,440 Kısa boylu insanların hepsi komiktir. 111 00:04:44,476 --> 00:04:46,082 [radyo çalıyor] 112 00:04:46,117 --> 00:04:47,910 Çok gürültülü. Okuyorum. 113 00:04:47,946 --> 00:04:51,047 Anne, Brian David'e söyle, boyu kısa değil. 114 00:04:51,083 --> 00:04:53,386 Ya ona kızımın üzerinden kalkmasını söylesem ? 115 00:04:53,421 --> 00:04:55,725 O benim üstümde değil. Ben onun üstündeyim. 116 00:04:55,760 --> 00:04:58,759 O çocuğun üzerinden kalk yoksa başına gelecek tek şey ceza olur. 117 00:05:00,892 --> 00:05:02,796 Peki, ne okuyorsunuz Bayan Barnegat? 118 00:05:03,494 --> 00:05:04,862 Bucklick. 119 00:05:04,898 --> 00:05:07,631 Aman Tanrım! Annen bana kıç yalayıcı dedi! 120 00:05:07,667 --> 00:05:10,541 "Bucklick" dedi, K harfiyle. 121 00:05:10,577 --> 00:05:13,071 - [Brian gülüyor] - Bu, annemin çok sevdiği bir kitap serisi. 122 00:05:13,106 --> 00:05:16,913 UB Bucklick adında esprili bir dedektifin hikayesi . 123 00:05:16,948 --> 00:05:18,282 Sen bir yalaka ol. 124 00:05:18,318 --> 00:05:20,414 - Sen yalaka ol. - Sen yalaka ol. 125 00:05:20,449 --> 00:05:22,420 [gülüyor] Sen bir yalakasın. 126 00:05:25,119 --> 00:05:28,184 ♪♪ 127 00:05:40,434 --> 00:05:42,198 Onlara dokunmak ister misin? 128 00:05:45,175 --> 00:05:46,472 [kedi sinirli bir şekilde miyavlıyor] 129 00:05:46,507 --> 00:05:48,241 Kesinlikle onlara dokunmalıydım. 130 00:05:48,277 --> 00:05:50,315 Kesinlikle yapmalısın. 131 00:05:50,350 --> 00:05:53,917 Bu, şimdiye kadar yaptığım en büyük hataydı. Şşş. 132 00:05:53,952 --> 00:05:55,320 Peki neden yapmadın? 133 00:05:55,355 --> 00:05:57,616 Benim iyi bir adam olduğumu düşünmeni istedim . 134 00:05:57,652 --> 00:05:59,584 Senin iyi bir adam olduğunu düşünmüştüm 135 00:05:59,619 --> 00:06:01,483 ta ki beni aramayı bırakana kadar. 136 00:06:01,519 --> 00:06:04,789 Peki, seni şimdi arıyorum çünkü bir Bucklick filmi var , 137 00:06:04,824 --> 00:06:06,758 ve bunu mutlaka birlikte gidip görmeliyiz. 138 00:06:06,794 --> 00:06:09,294 Olamaz. Bir Bucklick filmi mi yaptılar? 139 00:06:09,330 --> 00:06:10,430 Evet, evet, 140 00:06:10,466 --> 00:06:11,759 onlar-onlar bunun için bir önizleme gösterdiler 141 00:06:11,795 --> 00:06:13,328 Top Gun'ı izlediğimde 142 00:06:13,363 --> 00:06:17,370 Çok komik duruyor, Atlantic'te oynuyor. 143 00:06:17,405 --> 00:06:18,502 Bekle, o zaman gitmemiz lazım. 144 00:06:18,537 --> 00:06:20,911 [Çince konuşuyor] 145 00:06:20,947 --> 00:06:22,041 [Çince cevaplar] 146 00:06:23,411 --> 00:06:26,213 [sessizce] Az önce azar işittim, bu yüzden kapatmam gerek. Bucklick saat kaçta? 147 00:06:26,249 --> 00:06:27,976 2:15'te bir gösteri var. 148 00:06:28,012 --> 00:06:29,619 2:15'te yapamam. 2:00'da inerim. 149 00:06:29,654 --> 00:06:31,518 ve sonra dışarı çıkmadan önce eve gidip duş almam gerekiyor 150 00:06:31,554 --> 00:06:32,950 çünkü yumurtalı rulo gibi kokuyorum . 151 00:06:32,985 --> 00:06:35,718 Şey, bir sonraki gösteriye 4:30'da gidebiliriz . 152 00:06:35,753 --> 00:06:37,555 Yapabiliriz, değil mi? 153 00:06:37,590 --> 00:06:39,788 Yapmamız lazım, değil mi? 154 00:06:39,823 --> 00:06:41,327 "Olabilir", "gerekir" anlamına gelir. 155 00:06:41,363 --> 00:06:43,461 Vay canına. Çok hızlı hareket ediyorsun. 156 00:06:43,497 --> 00:06:44,961 Havuz hariç. 157 00:06:44,996 --> 00:06:46,568 - Evet, evet, evet. - [kıkırdar] 158 00:06:46,603 --> 00:06:49,199 - Peki, gitmek istiyor musun? - [fırın kapağı tıkırdar] 159 00:06:50,703 --> 00:06:52,834 Evet. Hadi Bucklick'i görmeye gidelim. 160 00:06:52,869 --> 00:06:54,707 Tatlı. O zaman görüşürüz 161 00:06:54,742 --> 00:06:57,077 4:30 filminde Melody Barnegat. 162 00:06:57,680 --> 00:07:01,420 4:30 filminde görüşmek üzere, Brian David. 163 00:07:03,855 --> 00:07:04,885 Hoşça kal. 164 00:07:09,797 --> 00:07:12,159 [derin bir nefes verir] 165 00:07:12,195 --> 00:07:13,526 Bir Tanrı var. 166 00:07:13,561 --> 00:07:15,566 [yumuşak tekno müzik çalıyor] 167 00:07:30,545 --> 00:07:32,451 Yeni Starlog'u almaya gidiyorum. 168 00:07:34,119 --> 00:07:35,784 Biraz hareketli bir hava var. 169 00:07:37,584 --> 00:07:39,315 Çok sade bir gün. 170 00:07:41,061 --> 00:07:42,659 Hiçbir fantastik şey olmuyor. 171 00:07:44,764 --> 00:07:46,762 ♪♪ 172 00:08:27,172 --> 00:08:28,566 [Brian] Günaydın, Kurabiyem. 173 00:08:28,601 --> 00:08:30,834 [Çerez] Bay BD 174 00:08:30,869 --> 00:08:32,474 Bugün programda mısın? 175 00:08:32,509 --> 00:08:33,968 Hayır. İskeleye oturmaya gideceğim. 176 00:08:34,003 --> 00:08:35,344 ve yeniStarlog'u okuyun, 177 00:08:35,379 --> 00:08:37,411 sonra sinemaya gideceğim. 178 00:08:37,447 --> 00:08:38,880 Dostum, sen ve filmlerin. 179 00:08:40,186 --> 00:08:42,284 Hiçbir şey gerçek değil, biliyorsun. 180 00:08:42,319 --> 00:08:44,186 ET adlı filmi beğendin mi? 181 00:08:44,221 --> 00:08:46,089 Böyle bir şey asla olmadı. 182 00:08:46,124 --> 00:08:47,350 O filmConan mıydı? 183 00:08:48,390 --> 00:08:49,917 Hiç olmadı. 184 00:08:49,953 --> 00:08:51,222 O filmGandhi miydi? 185 00:08:52,196 --> 00:08:53,389 Hiçbir bok olmadı. 186 00:08:54,993 --> 00:08:56,634 Gandhi'nin yaşandığından oldukça eminim . 187 00:09:00,032 --> 00:09:01,468 İşte bu olay üç saat sürdü. 188 00:09:01,504 --> 00:09:02,706 bu yüzden izlemeyi bıraktım. 189 00:09:05,235 --> 00:09:07,608 Run-DMC'nin yeni albümünü duydun mu ? 190 00:09:07,643 --> 00:09:09,704 - Taze. - Çok taze, değil mi? 191 00:09:09,740 --> 00:09:11,610 En çok soğuk. 192 00:09:11,646 --> 00:09:13,149 Gandhi kesinlikle yaşandı. 193 00:09:13,184 --> 00:09:14,481 Olmadı! 194 00:09:14,517 --> 00:09:15,613 Hayır, kesinlikle oldu. 195 00:09:15,648 --> 00:09:16,720 Yıldız Savaşları yaptı! 196 00:09:29,696 --> 00:09:31,702 [yumuşak müzik çalıyor] 197 00:09:35,767 --> 00:09:39,142 25 Mayıs 1986. 198 00:09:39,177 --> 00:09:40,374 [martı çığlıkları] 199 00:09:40,410 --> 00:09:42,708 Bugün büyük bir gün. 200 00:09:42,744 --> 00:09:45,680 Sonunda Melody Barnegat'ı aradım 201 00:09:45,715 --> 00:09:48,246 ve onu sinemaya davet etti. 202 00:09:50,189 --> 00:09:53,119 Neden diye soruyorsun? [iç çeker] 203 00:09:55,720 --> 00:09:56,760 Bir kelime. 204 00:09:58,128 --> 00:09:59,455 Aşk. 205 00:10:01,531 --> 00:10:03,525 24 ayarlık bir aşk kutum var. 206 00:10:06,029 --> 00:10:09,036 [pop müzik çalıyor] 207 00:10:26,492 --> 00:10:29,589 Bayan B kahvaltıda pastırma yapıyor! 208 00:10:29,624 --> 00:10:31,056 Kahvaltı için değil. 209 00:10:31,091 --> 00:10:33,288 Bunları sinemaya götürmeniz gerekiyor . 210 00:10:33,323 --> 00:10:35,094 - [tava şıngırtısı] - Bu film pastırması mı? 211 00:10:35,129 --> 00:10:38,097 O sahte şeker tezgahından daha ucuz , 212 00:10:38,133 --> 00:10:41,464 ve pastırma senin için tüm o patlamış mısırdan daha iyidir. 213 00:10:42,442 --> 00:10:44,806 - [Brian] Hmm. - Büyüyorsunuz çocuklar. 214 00:10:44,841 --> 00:10:47,173 Büyük ve güçlü kalpler inşa etmek için pastırmaya ihtiyacınız var . 215 00:10:48,673 --> 00:10:50,749 [tema şarkısını söyler] ♪ Ku ru ku ru, ku ru loo ku ru ku! ♪ 216 00:10:50,784 --> 00:10:53,715 "Ah, günaydın. Ben Bob Mackenzie ve bu da kardeşim Doug." 217 00:10:53,750 --> 00:10:56,380 - "Nasıl gidiyor, ha?" - [cevap mırıldanır] 218 00:10:56,415 --> 00:10:59,450 - Bu benim film pastırmam mı? - Ah! Henüz dokunma. 219 00:11:00,153 --> 00:11:02,584 Önce üzerine mayonez sürmem lazım . 220 00:11:04,164 --> 00:11:05,661 Gerçekten olacak mıyız? 221 00:11:05,696 --> 00:11:07,732 bütün gün sinemaya gizlice mi gidiyorsun ? 222 00:11:07,767 --> 00:11:10,158 Danny Banks'in geçen hafta bunu yaparken yakalandığını duydum 223 00:11:10,193 --> 00:11:11,765 ve ömür boyu men cezası verdiler. 224 00:11:11,800 --> 00:11:13,568 Danny Banks bizim kadar kurnaz değil. 225 00:11:13,603 --> 00:11:15,630 Ama Bucklick'in derecesi R'dir. 226 00:11:15,666 --> 00:11:18,668 R dereceli bir filme girecek kadar yaşlı görünmüyoruz . 227 00:11:18,704 --> 00:11:19,734 Yapmamız lazım... 228 00:11:20,504 --> 00:11:22,169 çünkü bu sabah Melody Barnegat'ı aradım 229 00:11:22,205 --> 00:11:23,581 ve ona gideceğimizi söyledik. 230 00:11:23,617 --> 00:11:26,177 Bu sabah Melody Barnegat'la konuştun mu ? 231 00:11:26,212 --> 00:11:28,417 Peki, bu donuttan önce miydi, sonra mıydı? 232 00:11:28,452 --> 00:11:30,488 Daha önce. Ona çıkma teklif etmiştim. 233 00:11:30,523 --> 00:11:32,118 Bizimle 4:30'daki sinemaya geliyor . 234 00:11:32,153 --> 00:11:35,117 Melody Barnegat'ı sinemaya mı davet ettin ? 235 00:11:35,152 --> 00:11:36,827 - Kardeşler mi? - Kardeşler. 236 00:11:37,990 --> 00:11:40,197 - Senin umurunda mı? - Umurumda değil. 237 00:11:40,233 --> 00:11:41,458 Peki bunu kim yapacak? 238 00:11:48,702 --> 00:11:50,038 Melodi Barnegat mı? 239 00:11:52,740 --> 00:11:55,146 Neşeli Melody Barnegat? 240 00:11:55,182 --> 00:11:56,808 Evet, Melody Barnegat. 241 00:11:56,844 --> 00:11:58,842 Dostum, o bir Ruh Tavşanı! 242 00:11:58,878 --> 00:12:00,349 O bir amigo. 243 00:12:00,385 --> 00:12:01,818 O bizden daha genç. 244 00:12:01,854 --> 00:12:03,654 Bir sınıf daha geçseydi, bizim sınıfta olacaktı. 245 00:12:03,689 --> 00:12:05,523 ama son başvuru tarihini bir ay kaçırdı 246 00:12:05,558 --> 00:12:07,019 çünkü doğum günü kasım ayında. 247 00:12:07,054 --> 00:12:08,892 Dostum, onun doğum günü ne zaman biliyor musun ? 248 00:12:08,928 --> 00:12:12,124 Vay canına, Billy Idol. Beyaz düğün ne zaman? 249 00:12:12,160 --> 00:12:14,132 Melanie Barnegat'a ne garezin var , tamam mı? 250 00:12:14,167 --> 00:12:15,727 O çok tatlı. 251 00:12:15,762 --> 00:12:17,863 Çok kısa boylu. 252 00:12:17,898 --> 00:12:19,229 Benden çok da kısa değil. 253 00:12:19,264 --> 00:12:20,736 Mets şansından daha kısa 254 00:12:20,772 --> 00:12:22,464 Bu yıl playofflara kalma şansımız var . 255 00:12:22,500 --> 00:12:24,036 - Aman Tanrım. - [Karın] Bilmiyorum, Burn. 256 00:12:24,071 --> 00:12:26,470 Mets dün gece Padres'i 5-4 yendi. 257 00:12:26,505 --> 00:12:29,137 Evet, Padres Cuma günü Mets'i 7-4 yendi. 258 00:12:29,172 --> 00:12:30,481 Ne demek istiyorsun, Bell? 259 00:12:30,517 --> 00:12:31,979 Evet, ama oynadıkları yol , 260 00:12:32,014 --> 00:12:33,650 Mets'in sonuna kadar gidebileceğini söylüyorlar . 261 00:12:33,685 --> 00:12:35,343 Mets'in de şansı aynı 262 00:12:35,379 --> 00:12:37,083 Dünya Serisine katılmanın 263 00:12:37,118 --> 00:12:40,820 Bri'nin Midgety Barnegat ile yaptığı gibi . 264 00:12:40,855 --> 00:12:42,725 Melody Barnegat cüce değil. 265 00:12:42,761 --> 00:12:45,322 O genç ve ben ona çıkma teklif edeceğim. 266 00:12:45,357 --> 00:12:47,488 - Zaten yaptın. - Sinemaya ama, 267 00:12:47,523 --> 00:12:49,366 Bucklick'i gördükten sonra, ben... 268 00:12:49,401 --> 00:12:51,193 ona çıkma teklif et, ona çıkma teklif et. 269 00:12:51,229 --> 00:12:52,529 Mesela, sabit gitmek gibi. [iç çeker] 270 00:12:54,370 --> 00:12:55,568 Ne? 271 00:12:55,604 --> 00:12:57,568 Ne-- [kekeleyerek] 272 00:12:57,604 --> 00:12:58,940 Neden? 273 00:12:58,976 --> 00:13:01,270 Neden? Çünkü geçen yaz onun havuzunda öpüşmüştük . 274 00:13:01,306 --> 00:13:04,506 Evet, bir kere! Gömleğinle! 275 00:13:04,542 --> 00:13:07,443 Ve neredeyse elde edeceğin tek şey biraz meme olacaktı. 276 00:13:07,479 --> 00:13:10,012 Ve çok az, ekleyebilirim, çünkü o... 277 00:13:10,047 --> 00:13:11,345 Oldukça düz göğüslü. 278 00:13:11,381 --> 00:13:13,382 Evet. O düz göğüslü değil. 279 00:13:13,418 --> 00:13:15,456 [Burny] Yani artık uzman sen misin? 280 00:13:15,492 --> 00:13:18,093 Bak Bri, bebeğim, 281 00:13:18,128 --> 00:13:20,695 Senden çok daha fazla kızla havuza girdim . 282 00:13:20,730 --> 00:13:23,334 tamam mı? Gömleğim çıkarılmış halde. 283 00:13:23,936 --> 00:13:26,198 Bütün yıl Melody'ye çıkma teklif etmeyi düşündüm . 284 00:13:26,233 --> 00:13:28,730 O gerçekten zeki. Beni komik buluyor. 285 00:13:28,765 --> 00:13:32,199 Ah, seni komik buluyorsa çok zeki olamaz . 286 00:13:32,235 --> 00:13:35,440 Sanki kamyonunuzu günde üç kez yıkamak zeka belirtisiymiş gibi. 287 00:13:35,475 --> 00:13:38,750 Hey, hey, hey! Truckster'ı buna karıştırma , tamam mı? 288 00:13:38,785 --> 00:13:41,214 Aslında Truckster'ın içine girebilirsiniz , 289 00:13:41,250 --> 00:13:43,816 ki bu senin yapabileceğinden çok daha fazlasıdır 290 00:13:43,851 --> 00:13:45,719 Melody Barnegat ile birlikte. 291 00:13:45,754 --> 00:13:47,882 Bri, o senden aşağıda. 292 00:13:48,584 --> 00:13:50,092 Onu üstüme çıkarmaya çalışıyorum . 293 00:13:51,791 --> 00:13:52,823 Ne için? 294 00:13:52,859 --> 00:13:54,697 Seks için Burny! 295 00:13:54,733 --> 00:13:57,325 Ama-ama sen-- sen o adamsın, Bri. 296 00:13:57,360 --> 00:14:00,568 Üstüne çıkıyorsun, değil mi? 297 00:14:00,603 --> 00:14:03,337 - Ona her şeyi öğretmem gerekiyor. - Ama mastürbasyon yaparken her zaman uzanıyorum . 298 00:14:03,373 --> 00:14:05,100 - o yüzden başka türlü fındık kırabileceğimi sanmıyorum . - İğrenç! 299 00:14:05,135 --> 00:14:06,736 Hey! Hey! Hadi gel! 300 00:14:06,771 --> 00:14:10,147 Senin iğrenç mastürbasyon tekniklerini duymak istediğimi mi sanıyorsun ? 301 00:14:10,183 --> 00:14:12,144 Hayır, yapmıyorum! 302 00:14:12,180 --> 00:14:14,509 -Maç... - Major Murder promosu! 303 00:14:14,544 --> 00:14:16,486 Adam olmayı öğrenmelisin , Bri. 304 00:14:16,522 --> 00:14:18,180 Major Murder gibi bir adam ol. 305 00:14:18,216 --> 00:14:19,824 [TV'de çalan tema şarkısı] 306 00:14:19,859 --> 00:14:23,356 - Büyük Cinayet gibi. - Evet, Büyük Cinayet gibi. 307 00:14:24,530 --> 00:14:26,128 Major Murder bir adam değil. 308 00:14:26,994 --> 00:14:28,123 O hayali bir karakter. 309 00:14:28,158 --> 00:14:29,866 Karakterli biri. 310 00:14:29,901 --> 00:14:31,699 Özellikle ringde kıç tekmelediğinde . 311 00:14:31,734 --> 00:14:34,532 [belirsiz televizyon konuşması] 312 00:14:34,567 --> 00:14:37,365 Polis çağırın, çünkü bir cinayet işlenecek 313 00:14:37,401 --> 00:14:39,472 New Jersey'de, güreş hayranları. 314 00:14:39,507 --> 00:14:42,614 Doğu Rutherford'daki Brendan Byrne Arena'ya geliyoruz 315 00:14:42,649 --> 00:14:45,273 Felaketin Efendisi kendisi, 316 00:14:45,308 --> 00:14:47,043 Vahşi Asker, 317 00:14:47,079 --> 00:14:49,811 Bu Büyük Cinayet! 318 00:14:51,250 --> 00:14:53,280 - Bu şey açık mı? - Evet. 319 00:14:53,316 --> 00:14:56,156 Çünkü oradaki tüm sivillere söyleyecek bir şeyim var . 320 00:14:56,191 --> 00:14:58,556 - [Burny homurdanıyor] - Ah, cehennem, Deli Brad. 321 00:15:00,191 --> 00:15:02,195 Duyuyor musun, Mümin? 322 00:15:02,231 --> 00:15:05,228 Major Murder'ın emri var senin kıçını tekmelemek için. 323 00:15:05,263 --> 00:15:07,604 Bu yüzden o yanakları fırtınaya uğratacağım 324 00:15:07,639 --> 00:15:10,741 Sanki Omaha Sahili'ndeymiş gibi! Yaşasın! 325 00:15:10,777 --> 00:15:12,676 [Brad]Şimdi, Binbaşı, bana öyle geliyor 326 00:15:12,712 --> 00:15:14,739 niyet ettiğin gibi tutunmaya 327 00:15:14,774 --> 00:15:18,041 Kıtalararası şampiyonluğunuza. Öyle mi? 328 00:15:18,076 --> 00:15:19,280 Eğer sormak zorundaysan, 329 00:15:20,181 --> 00:15:22,679 O zaman sen bu görevi yerine getiremezsin asker! 330 00:15:26,287 --> 00:15:28,854 - [bisiklet devrini yükseltir] -Rahat ol, pislik herif. 331 00:15:28,890 --> 00:15:30,493 Büyük Cinayet diyor ki 332 00:15:30,528 --> 00:15:33,129 dis... özlendi! 333 00:15:34,533 --> 00:15:35,933 İşte böyle. 334 00:15:35,969 --> 00:15:37,999 Hepimiz Binbaşı'nın savaşmasına minnettar olalım 335 00:15:38,035 --> 00:15:40,163 Bu Birleşik Devletler'in tarafı için 336 00:15:40,198 --> 00:15:41,903 ve o Sovyetler değil. 337 00:15:41,939 --> 00:15:44,435 Büyük Cinayet kemiğe kadar kötüdür! 338 00:15:44,471 --> 00:15:47,443 Adam resmen kamuflajlı bir motosiklet kullanıyor. 339 00:15:47,479 --> 00:15:49,209 Allah aşkına. 340 00:15:49,245 --> 00:15:51,406 Küçük Melody Barnegat ile asla çıkmayacaktı . 341 00:15:51,441 --> 00:15:52,907 Buna bahse girebilirsin. 342 00:15:52,942 --> 00:15:56,181 Çünkü o bir genç kız ve adam da yaklaşık 100 yaşında. 343 00:15:56,217 --> 00:15:58,285 Bunu asla yüzüne söylemezsin . 344 00:15:58,320 --> 00:16:00,748 'çünkü o seni Ölüm Pençesiyle yakalardı . Hah. 345 00:16:00,784 --> 00:16:03,051 [Mad Brad olarak] 17 yaşında olmasına rağmen ... 346 00:16:03,086 --> 00:16:06,024 [normal ses] Burny O'Donnell hala güreşin gerçek olduğuna inanıyordu! 347 00:16:06,059 --> 00:16:08,126 - [hepsi kıkırdar] - Evet. 348 00:16:08,161 --> 00:16:09,633 - Güreş gerçek değil mi? - Hey! 349 00:16:09,668 --> 00:16:10,801 [Burny] Kavramayı koparabilir misin? 350 00:16:10,836 --> 00:16:12,063 - Güreş gerçekmiş deyin! - Üzerimden çekilin! 351 00:16:12,098 --> 00:16:13,398 Güreşin gerçek olduğunu söyle! 352 00:16:13,433 --> 00:16:16,265 - [güm] - Ah, evet! Güreşiyor muyuz? 353 00:16:16,301 --> 00:16:18,075 - [güm] - [homurtu] 354 00:16:19,736 --> 00:16:24,444 ["I Feel For You" Chaka Khan'dan çalıyor] 355 00:16:50,300 --> 00:16:51,833 [şarkı devam ediyor] 356 00:16:51,868 --> 00:16:53,740 - [Burny] Yapmayacağım. - [Belly] Neden olmasın? 357 00:16:53,775 --> 00:16:55,945 [Burny] Çünkü herkesin herkese dokunması fikri iğrenç. 358 00:16:55,981 --> 00:16:57,405 - [Brian alaycı bir şekilde gülüyor] - [anlaşılmaz bir şekilde mırıldanıyor] 359 00:16:57,441 --> 00:16:58,806 Burny yanlışlıkla inandı 360 00:16:58,841 --> 00:17:00,578 "Herkesin Herkese Dokunması İğrençtir" 361 00:17:00,614 --> 00:17:03,419 Hands Across America'nın orijinal ismiydi . 362 00:17:03,455 --> 00:17:06,286 - [Belly] Kardeşler mi? - [Brian] Hayır, Bells. Sadece Burny ile dalga geçiyorum 363 00:17:06,321 --> 00:17:08,089 Hands Across America'ya karşı olduğu için . 364 00:17:08,125 --> 00:17:10,050 - Ah, ellerin penisimin üstünde. - [gülüyor] 365 00:17:11,120 --> 00:17:13,430 Burada Poltergeist 2 oynamadıklarına inanamıyorum . 366 00:17:13,466 --> 00:17:16,024 Pekala, bu bokun Poltergeist 1 kadar iyi olması imkansız . 367 00:17:16,059 --> 00:17:18,998 "Poltergeist 1" değil. Hâlâ sadece Poltergeist. 368 00:17:19,034 --> 00:17:22,139 Devam filmi çekerken ilk filme hemen bir rakam yapıştırmıyorlar . 369 00:17:22,174 --> 00:17:25,808 Bazen o büyük ağzına bir güç kablosu sokmak istiyorum 370 00:17:25,844 --> 00:17:27,604 Brody'nin Jaws 2'de Jaws'ı yaptığı gibi. 371 00:17:27,640 --> 00:17:30,009 Jaws'ı Jaws 1'de nasıl öldürdüklerini daha çok beğendim . 372 00:17:30,044 --> 00:17:32,013 Göbek, sadece Çeneler. 373 00:17:32,048 --> 00:17:33,612 Godfather 2'den bahsetmiyorsak , 374 00:17:33,647 --> 00:17:35,710 Maymunlar Gezegeninden Kaçış veya İmparatorluk 375 00:17:35,745 --> 00:17:38,155 Hiçbir devam filmi orijinali kadar iyi olamaz. 376 00:17:38,191 --> 00:17:40,014 Tamam, peki, o ürkütücü küçük civciv olduğu sürece 377 00:17:40,049 --> 00:17:42,487 Poltergeist 1'den döndüğümde orada olacağım. 378 00:17:42,523 --> 00:17:45,221 [karakteri taklit ederek] "Geçin çocuklar! 379 00:17:45,256 --> 00:17:47,692 "Herkes hoş geldiniz." 380 00:17:48,832 --> 00:17:50,165 Melody Barnegat'ın annesi-- 381 00:17:50,201 --> 00:17:52,234 Ooh! Çok üzgünüm. Şey, Melody Barnegat'ın annesi 382 00:17:52,269 --> 00:17:54,400 Poltergeist'tan babamla dansa gittim 383 00:17:54,435 --> 00:17:55,898 - sekizinci sınıftayken. - Ah, evet. 384 00:17:55,933 --> 00:17:58,176 - Bahse girerim onu ​​mastürbasyon yaptırmıştır! - Ben de öyle dedim. 385 00:17:58,211 --> 00:18:01,078 Peki, o zaman bugün onu sinemaya neden çağırdın ? 386 00:18:01,114 --> 00:18:03,146 Melody'nin annesi bizimle sinemaya gelmiyor . 387 00:18:03,181 --> 00:18:05,749 Annesi değil. Melody. O neden bizimle geliyor? 388 00:18:05,784 --> 00:18:07,643 Çünkü Melody Barnegat'ı seviyorum . 389 00:18:07,679 --> 00:18:09,720 Ah, kadınlar hakkında hiçbir şey bilmiyorsun , Bri. 390 00:18:09,756 --> 00:18:12,318 - Aman Tanrım. - Öyle değil mi? 391 00:18:12,354 --> 00:18:13,924 Ve onun senin için doğru kadın olmadığını biliyorum 392 00:18:13,959 --> 00:18:16,527 çünkü o aslında bir kadın değil . 393 00:18:16,563 --> 00:18:17,819 O küçük bir kız. 394 00:18:17,855 --> 00:18:20,556 Melody Barnegat küçük bir kız değil, Burny. 395 00:18:20,592 --> 00:18:22,725 - O tam bir hanımefendi. - Ah, evet. 396 00:18:22,760 --> 00:18:24,668 Poltergeist 1'deki ürkütücü kadın gibi . 397 00:18:24,703 --> 00:18:25,759 Bu sadecePoltergeist! 398 00:18:25,795 --> 00:18:27,169 Annesinin pastırmasından biraz daha isteyen var mı ? 399 00:18:27,204 --> 00:18:29,235 İçeri girinceye kadar onları bir kenara koy , pastırma parçaları. 400 00:18:29,270 --> 00:18:30,801 Aman Tanrım. Araba geliyor. 401 00:18:32,272 --> 00:18:33,906 ["Senin İçin Hissediyorum" devam ediyor] 402 00:18:33,941 --> 00:18:35,113 [araba kornası] 403 00:18:45,591 --> 00:18:47,451 O araba patladı. 404 00:18:47,486 --> 00:18:49,554 Olamaz! Batmobile gibi bir şey. 405 00:18:49,589 --> 00:18:52,024 Kimin umurunda?Batman aptal bir eski TV dizisi. 406 00:18:52,059 --> 00:18:54,422 Starlog'da okudum, yeni bir Batman filmi yapacaklarını söylüyorlarmış . 407 00:18:54,457 --> 00:18:56,396 [alaycı bir şekilde] Batacak. 408 00:18:56,431 --> 00:18:58,961 Hiç kimse bir Batman filmi izlemek için para ödemez . 409 00:19:03,005 --> 00:19:05,541 Ne iğrenç bir kasaba. 410 00:19:05,576 --> 00:19:06,474 [alaycı] 411 00:19:08,506 --> 00:19:10,511 ["Senin İçin Hissediyorum" devam ediyor] 412 00:19:12,610 --> 00:19:14,141 Birini buraya gönder ve emin ol 413 00:19:14,177 --> 00:19:16,752 Bu iğrenç zavallıların hiçbiri benim Moviemobile'ıma dokunamaz. 414 00:19:16,788 --> 00:19:18,217 Hadi bakalım, Kaptan Bligh. 415 00:19:18,252 --> 00:19:20,989 Atlantic Sinemalarına Hoş Geldiniz, 416 00:19:21,024 --> 00:19:23,821 filmlerin gösterime girdiği yer. 417 00:19:26,458 --> 00:19:27,955 İçeri girdiğimizde şunu hatırlayalım: 418 00:19:27,990 --> 00:19:29,395 Astro Blaster için bilet alıyoruz 419 00:19:29,431 --> 00:19:30,898 çünküBucklick veDiş Hekimliği Okulu 420 00:19:30,933 --> 00:19:32,398 Her ikisi de R olarak derecelendirilmiştir. 421 00:19:32,434 --> 00:19:35,733 17 yaşında araba kullanabilir ve orduya katılabilirim. 422 00:19:35,768 --> 00:19:39,667 ama R dereceli filmleri izlemek için 18 yaşına kadar beklemem gerekiyor . 423 00:19:39,702 --> 00:19:41,506 Rusya'da yaşamak daha iyi olurdu . 424 00:19:41,541 --> 00:19:43,473 [Yakov Smirnoff olarak] Sovyetler Birliği'nde, 425 00:19:43,509 --> 00:19:45,980 R dereceli film izleyemezsin . 426 00:19:46,015 --> 00:19:47,684 R dereceli film sizi bekliyor. 427 00:19:47,720 --> 00:19:49,783 "Ah, ne ülke!" 428 00:19:49,819 --> 00:19:51,149 [kıkırdar] 429 00:19:51,185 --> 00:19:52,355 Yeni arkadaşlara ihtiyacım var. 430 00:19:54,526 --> 00:19:55,457 MERHABA. 431 00:19:58,822 --> 00:20:00,363 Astro Blaster ve Kunduz Adamlar? 432 00:20:01,229 --> 00:20:03,564 [dağıtıcı takırtılar, vızıltılar] 433 00:20:06,839 --> 00:20:08,665 Bir bilet alabilir miyim? 434 00:20:08,701 --> 00:20:11,773 Astro Blaster ve Beavermen'e mi? 435 00:20:11,809 --> 00:20:14,275 [madeni paralar şıngırdadı] 436 00:20:14,311 --> 00:20:16,709 - [iç çeker] - [dağıtıcı şangırdar, vızıldar] 437 00:20:20,050 --> 00:20:21,610 - Hey, kızım! - [madeni para şıngırtısı] 438 00:20:21,646 --> 00:20:24,120 Şey, şey, bir bilet alabilir miyim , şey, 439 00:20:24,155 --> 00:20:26,356 - "Kıç patlatıcı" mı? - [cırt cırt yırtma] 440 00:20:26,391 --> 00:20:30,354 'Çünkü, bilirsin işte, hanımlar bana öyle seslenir. 441 00:20:30,390 --> 00:20:32,054 [baştan çıkarıcı bir şekilde] Kıç Patlatıcı. 442 00:20:32,931 --> 00:20:35,662 [dağıtıcı takırtılar, vızıltılar] 443 00:20:41,499 --> 00:20:42,697 [ikisi de acıyarak tıslar] 444 00:20:42,733 --> 00:20:44,666 Elde edilmesi zor birini oynuyordu . 445 00:20:44,701 --> 00:20:47,402 Tamam. Şey, koltukları ayıralım. 446 00:20:47,438 --> 00:20:48,774 Sıraya girer misin? 447 00:20:50,173 --> 00:20:51,579 - Sanki canı acımış gibi. - Bana baktı. 448 00:20:54,012 --> 00:20:56,111 Geri döndüklerinde onlara laf atamazsın . 449 00:20:57,056 --> 00:20:59,152 Sana ne? Biz arkandayız. 450 00:20:59,187 --> 00:21:00,883 Tamam, babama söylerim. 451 00:21:00,918 --> 00:21:03,887 [alaycı] Ah, babana söylersin . Ne olmuş yani? 452 00:21:03,923 --> 00:21:06,187 Babana ne söylersen söyle, umurumda değil , küçüğüm. 453 00:21:08,129 --> 00:21:10,427 - Baba. - Hımm? 454 00:21:10,463 --> 00:21:12,468 Bana mahrem yerlerini gösterdi. 455 00:21:13,466 --> 00:21:15,372 - Ne yaptı? - II-- 456 00:21:17,105 --> 00:21:18,804 Eğlenin. Kaçmayın. 457 00:21:19,712 --> 00:21:21,242 Eğlenin. Kaçmayın. 458 00:21:21,278 --> 00:21:22,907 [alaycı] "Eğlenin, kaçmayın." 459 00:21:26,618 --> 00:21:27,747 İyi eğlenceler. 460 00:21:29,086 --> 00:21:30,486 [sakin bir şekilde] Ve umarım ölürsün. 461 00:21:36,388 --> 00:21:38,392 Eğlenin. Kaçmayın. 462 00:21:38,427 --> 00:21:40,523 Müdür Mike ile uğraşmak zorundaydın . 463 00:21:40,559 --> 00:21:42,724 O spazmdan korkmuyorum. 464 00:21:42,760 --> 00:21:44,258 Şimdi eğer bizi Bucklick'te görürse, 465 00:21:44,293 --> 00:21:46,599 bizi Astro Blaster'daki adamlar olarak hatırlayacak 466 00:21:46,634 --> 00:21:48,964 - onunla dalga geçenler. - Ah, "adamlar" mı? 467 00:21:49,000 --> 00:21:52,733 "O adam"ı mı kastediyorsun? Çünkü hiçbir şey söylemedin. 468 00:21:52,768 --> 00:21:54,706 Gizli kalmaya çalışıyorum 469 00:21:54,741 --> 00:21:56,740 böylece gün boyu diğer filmlere gizlice girebiliyoruz 470 00:21:56,775 --> 00:21:58,414 - bunu gördükten sonra. - Oh. Uh-huh, 471 00:21:58,450 --> 00:22:00,575 ve Astro Blaster'ı kaç kez gördün? 472 00:22:00,610 --> 00:22:01,811 On dört kez. 473 00:22:01,847 --> 00:22:04,388 Ha. Ve neden seks yapamadığını merak ediyorsun . 474 00:22:05,223 --> 00:22:06,917 Katolik olduğum için kimseyle yatmıyorum . 475 00:22:06,953 --> 00:22:09,490 Ben Katolik'im! Bu beni seks yapmaktan alıkoymuyor . 476 00:22:09,525 --> 00:22:11,891 Hatta bir keresinde bunu kilise bodrumunda bile yaptım . 477 00:22:11,927 --> 00:22:15,229 [Brian] Kilise bodrumu sizin sfinkteriniz mi? 478 00:22:15,264 --> 00:22:16,796 [Burny] Sen bir sfinktersin. 479 00:22:20,872 --> 00:22:22,432 Peki Bells nerede? 480 00:22:22,467 --> 00:22:23,770 [camın üzerine vurarak] 481 00:22:28,214 --> 00:22:30,610 - Ne oluyor yahu? - Beni dışarı attılar. 482 00:22:30,645 --> 00:22:32,944 - Ne için? - Küçük bir seks düşkünü olduğum için. 483 00:22:34,678 --> 00:22:36,082 O sapıkla mı berabersin? 484 00:22:36,118 --> 00:22:38,917 Yani... 485 00:22:38,952 --> 00:22:40,991 - Aynı okuldayız. - Sen tam bir satılmışsın. 486 00:22:41,026 --> 00:22:42,488 O sapık bizim oğlumuz Belly. 487 00:22:42,524 --> 00:22:44,654 Oğlun Belly'yi kovmuşlar. 488 00:22:44,690 --> 00:22:46,263 Ona katılmak istiyorsan buyur. 489 00:22:46,298 --> 00:22:48,363 Ama kapıyı kapalı tut. Klimamı çalıştırma. 490 00:22:48,399 --> 00:22:51,968 [yüksek sesle] Arabama dokunursan, polisi ararım! 491 00:22:52,003 --> 00:22:54,166 [daha yüksek sesle] Arabama dokunuyorsun, 492 00:22:54,202 --> 00:22:55,831 Polis çağırıyorum! 493 00:22:55,867 --> 00:22:59,270 Beni duymuyor musun? Ben seni duyamıyorum. 494 00:22:59,306 --> 00:23:02,006 Ben kazandım. [alaycı bir şekilde] 495 00:23:04,214 --> 00:23:05,647 [boğuk bir sesle] Arka tarafta buluşalım. 496 00:23:07,580 --> 00:23:09,849 [boğuk bir sesle] Arka tarafta buluşalım. 497 00:23:11,088 --> 00:23:13,017 İsa. Arka tarafta buluşalım. 498 00:23:17,522 --> 00:23:19,660 [iç çeker] Tamam. 499 00:23:19,696 --> 00:23:22,396 Bana biraz Twizzlers alabilir misin? Ben gidip Bells alayım. 500 00:23:22,432 --> 00:23:23,695 Twizzlers'larından birini yiyebilir miyim ? 501 00:23:23,730 --> 00:23:26,063 [kıkırdar] Bu Twizzler'ı yiyebilirsin. 502 00:23:31,206 --> 00:23:33,309 Ah. N'aber, Stank? 503 00:23:33,344 --> 00:23:36,040 - Hey, nasılsın? Nasılsın? - İyiyim. 504 00:23:36,075 --> 00:23:39,373 D-seni birkaç ay önce Rocky IV'te görmemiş miydim ? 505 00:23:40,216 --> 00:23:41,878 - Evet. - Aman Tanrım. 506 00:23:41,913 --> 00:23:43,484 O filmi düşünmeden edemiyorum . 507 00:23:43,519 --> 00:23:45,078 - Çok çılgıncaydı. - Çok güzeldi, değil mi? 508 00:23:45,114 --> 00:23:47,519 Rocky'nin yaşadığına inanamıyordum . 509 00:23:47,555 --> 00:23:49,492 - Evet. - E-yine de, ben şöyleydim, 510 00:23:49,528 --> 00:23:53,389 "Bu filmi... [kekeleyerek] takip etmek gerçekten zor." 511 00:23:53,425 --> 00:23:56,332 Bilirsin, sanki onun öleceğini düşünüyordun 512 00:23:56,367 --> 00:23:58,268 'çünkü o herif kanlı falan bir adam. 513 00:23:58,303 --> 00:24:00,396 Sonra da şöyle diyor... [fanfar söylüyor] 514 00:24:00,432 --> 00:24:01,568 Tıpkı... 515 00:24:01,603 --> 00:24:03,703 - [darbe inişini taklit eder] - Vay canına! 516 00:24:03,738 --> 00:24:05,576 Ve sonra-- Ama sonra diğer adam şöyle dedi... 517 00:24:05,611 --> 00:24:08,275 [darbe inişini taklit eder] Ve orada kan ve tükürük var . 518 00:24:08,310 --> 00:24:10,543 [tükürük püskürtmeyi taklit eder] 519 00:24:10,578 --> 00:24:13,007 - Evet. - Ve hepsi ortaya çıktı. 520 00:24:13,042 --> 00:24:14,744 - [kıkırdar] - Çok güzeldi. 521 00:24:14,779 --> 00:24:16,679 Sarışın adamı hatırla... 522 00:24:16,714 --> 00:24:18,220 Ru-- O Rus. 523 00:24:18,255 --> 00:24:19,520 Nereden olduğunu bilmiyorum. 524 00:24:19,555 --> 00:24:21,753 ama o-o sadece şöyle... [yumruk taklidi] 525 00:24:21,788 --> 00:24:23,686 Nereli olduğunun bir önemi olduğunu sanmıyorum . 526 00:24:23,721 --> 00:24:25,758 [kıkırdar] Ve sonra-- 527 00:24:25,793 --> 00:24:29,366 ve-ve-ve o, ona çok sert bir yumruk attı. 528 00:24:29,401 --> 00:24:31,867 - Bunu hatırlıyor musun? - Evet. Doruk noktasıydı. 529 00:24:31,903 --> 00:24:33,237 Orgazma mı ulaştı? 530 00:24:33,272 --> 00:24:35,633 Hayır, filmin doruk noktasıydı . 531 00:24:35,669 --> 00:24:38,308 Evet, çok havalıydı. [kıkırdar] 532 00:24:38,343 --> 00:24:40,676 Ama ben bunun biraz sahte olduğunu düşündüm. 533 00:24:43,079 --> 00:24:44,706 [kıkırdar] 534 00:24:44,741 --> 00:24:46,248 Ne, bedava mı? 535 00:24:46,283 --> 00:24:48,150 Ekmeğimin olmadığını biliyorsun . 536 00:24:48,185 --> 00:24:51,115 Ama pastırma da var. 537 00:24:58,021 --> 00:24:59,719 Yeni Stryper ceketimi gördün mü ? 538 00:24:59,755 --> 00:25:00,789 Oh, harika. 539 00:25:00,824 --> 00:25:02,395 - Devam et. - Evet. 540 00:25:02,431 --> 00:25:04,927 Hayır , aslında hayır. 541 00:25:04,963 --> 00:25:07,601 Kornalar olmadan rock yap, çünkü... 542 00:25:07,636 --> 00:25:09,870 - [Uyluğuna vurur] - Cehennem korkaklar içindir. 543 00:25:11,210 --> 00:25:13,504 Bunun için-- Cennettedir. 544 00:25:13,540 --> 00:25:15,509 Kurtuldun mu? 545 00:25:15,544 --> 00:25:17,476 - Ne? - Kurtuldun mu? 546 00:25:17,512 --> 00:25:19,312 - İsa adına mı? - [alaycı] 547 00:25:19,347 --> 00:25:21,247 Hayır, Tony Danza'nın eseri. 548 00:25:21,283 --> 00:25:22,817 Evet, İsa aşkına. 549 00:25:22,853 --> 00:25:26,116 Şey, sanırım. Ben bir sunak çocuğuyum ve kiliseye gidiyorum. 550 00:25:26,152 --> 00:25:29,017 İyi yapmışsın. Sanırım birlikte cennette olacağız. 551 00:25:29,053 --> 00:25:31,523 bütün o kâfirlere tükürüyor . 552 00:25:31,558 --> 00:25:33,023 - Evet. - [ikisi de kıkırdar] 553 00:25:33,058 --> 00:25:35,331 Hands Across America'yı da yapmayacak mısın ? 554 00:25:35,366 --> 00:25:37,191 - Hayır, bu sene değil. - Evet. 555 00:25:37,226 --> 00:25:39,495 Bir sürü insana sordum ama, şey... 556 00:25:39,531 --> 00:25:40,929 Evet, ben... 557 00:25:40,964 --> 00:25:42,706 Bunu benimle kimse yapmak istemedi . 558 00:25:42,742 --> 00:25:46,168 Zaten el ele tutuştukları insanlar vardı , yani... 559 00:25:46,203 --> 00:25:48,312 Yani anlıyorum, çünkü bu bir nevi şöyle bir şey 560 00:25:48,347 --> 00:25:50,675 Birini gerçekten iyi tanıyor olman gerekir 561 00:25:50,710 --> 00:25:53,447 birinin yanında durmak gibi 562 00:25:53,483 --> 00:25:55,310 ve onlara el işi yap. 563 00:25:55,345 --> 00:25:58,619 Ama bilirsin, sadece insanları bir araya getirmek için, 564 00:25:58,655 --> 00:26:00,690 Sanırım, istenecek çok şey var . 565 00:26:05,659 --> 00:26:07,158 - Hadi bakalım. - Teşekkürler. 566 00:26:12,031 --> 00:26:13,465 Sizce kaç tane ön izleme alırız? 567 00:26:13,500 --> 00:26:15,028 Her zaman üçtür. 568 00:26:15,063 --> 00:26:16,937 Umarım The Fly'ı alırız. 569 00:26:18,543 --> 00:26:20,270 Umarım Uzaylılar ve Labirent'i alırız. 570 00:26:24,347 --> 00:26:26,078 [Düşünceli müzik çalıyor] 571 00:26:29,752 --> 00:26:32,688 [anlatıcı]Onun adı Rahibe Sarah Wallace'dır 572 00:26:32,723 --> 00:26:35,791 ve o , şimdiye kadar tanıştığınız hiçbir rahibeye benzemiyor . 573 00:26:37,921 --> 00:26:39,921 - Merhaba arkadaşlar. - Merhaba. 574 00:26:39,957 --> 00:26:41,027 - Merhaba! - O genç. 575 00:26:42,762 --> 00:26:44,228 -O eğlenceli. - [gülüyor] 576 00:26:45,467 --> 00:26:47,528 [belirsiz gevezelik] 577 00:26:50,108 --> 00:26:52,203 Evet! Evet! Beşlik çak! 578 00:26:54,069 --> 00:26:56,273 Ve onun bir sırrı var. 579 00:26:59,451 --> 00:27:02,910 Yetimlerin bütün yiyeceklerini çaldılar ! 580 00:27:02,946 --> 00:27:04,185 Ne yapacağız? 581 00:27:04,221 --> 00:27:07,084 [dramatik müzik] 582 00:27:07,119 --> 00:27:09,627 Yetimhanesindeki aç çocukları doyurmak için 583 00:27:10,758 --> 00:27:13,229 bu yaramaz rahibe gelişecek 584 00:27:13,264 --> 00:27:15,363 bazı pis alışkanlıklar. 585 00:27:15,398 --> 00:27:17,393 [saksafon müziği çalıyor] 586 00:27:19,798 --> 00:27:22,039 [anlatıcı konuşuyor] 587 00:27:22,074 --> 00:27:25,271 Biz okuldayken rahibeler neden gizli fahişe olmuyorlardı ? 588 00:27:25,306 --> 00:27:28,804 Bir keresinde Rahibe Anne ile seks yapma düşüncesiyle aklımı kaçırdım . 589 00:27:28,839 --> 00:27:30,545 [derin bir nefes alır] 590 00:27:30,580 --> 00:27:32,611 Sonrasında cehennem kadar suçlu hissettim . 591 00:27:32,647 --> 00:27:34,309 Yanacaksın günahkar. 592 00:27:34,344 --> 00:27:35,712 Hey, bunu söylediğimi kimseye söyleme . 593 00:27:35,747 --> 00:27:37,081 Kime söyleyeyim? 594 00:27:37,117 --> 00:27:39,312 Sen burada bir tuvalet kabının içinde yüzüyorsun. 595 00:27:39,348 --> 00:27:41,491 Ama sen bir rahibesin. Fahişe değil! 596 00:27:41,526 --> 00:27:44,453 Belki de Tanrı her ikisi de olmamı istiyor! 597 00:27:44,488 --> 00:27:46,394 - [saksafon müziği devam ediyor] - [anlatıcı] Gündüzleri bir rahibe... 598 00:27:46,429 --> 00:27:48,465 Hazır mısın? Evet! [gülüyor] 599 00:27:48,501 --> 00:27:50,824 [anlatıcı] ...ve geceleri bir fahişe. 600 00:27:50,860 --> 00:27:53,294 Hey, Kardeşim! 601 00:27:53,329 --> 00:27:56,168 Zavallı kutunuz için bir şeyim var ! 602 00:27:58,202 --> 00:28:00,843 Bakalım o peruk altında ne var? 603 00:28:03,514 --> 00:28:05,381 - Aman Tanrım, hayır! - [bıçak şıngırtısı] 604 00:28:05,416 --> 00:28:06,781 - [çığlıklar] - [çığlıklar] 605 00:28:06,816 --> 00:28:09,317 - [anlatıcı] Bir dua et... - [gülüyor] 606 00:28:09,352 --> 00:28:12,316 [insanlar bağırıyor] 607 00:28:17,328 --> 00:28:19,358 [anlatıcı konuşuyor] 608 00:28:19,393 --> 00:28:20,489 R olarak derecelendirilmiştir. 609 00:28:21,564 --> 00:28:22,928 Bunu kesinlikle görüyoruz . 610 00:28:22,963 --> 00:28:24,663 Rahibelerin gizli fahişeler olduğunu hayal edin 611 00:28:24,698 --> 00:28:25,798 okuldayken. 612 00:28:25,834 --> 00:28:27,164 Bir, bunu zaten söyledim. 613 00:28:27,199 --> 00:28:29,097 Ve ikincisi, bir keresinde Burny mastürbasyon yaptı 614 00:28:29,132 --> 00:28:30,438 Kardeşim Anne'i düşünüyorum. 615 00:28:30,473 --> 00:28:31,669 - [gülüyor] - Dostum! 616 00:28:31,704 --> 00:28:34,243 [böceklerin cıvıltısı] 617 00:28:34,279 --> 00:28:38,105 [rahatsız edici müzik çalıyor] 618 00:28:38,140 --> 00:28:41,048 [adam boğuk bir şekilde nefes alıyor] 619 00:28:47,555 --> 00:28:49,760 [nefes nefese kalan kadın] 620 00:29:05,544 --> 00:29:07,404 - [bıçak saplanır] - [adam kükrer] 621 00:29:09,414 --> 00:29:11,546 "Sağlık Fındığı" mı? Hah. 622 00:29:11,581 --> 00:29:13,208 Defol git buradan bu boktan. 623 00:29:13,244 --> 00:29:15,142 İskandinavya'da bunu yasakladılar . 624 00:29:15,177 --> 00:29:17,512 O kesici uygun değil 625 00:29:17,548 --> 00:29:19,984 Deri Surat'ın bıçaklarındaki kanı silmek için , 626 00:29:20,020 --> 00:29:21,715 Michael Myers veya Freddy Krueger. 627 00:29:21,750 --> 00:29:24,318 Filmi henüz izlemediniz bile , Yargıç Wapner. 628 00:29:24,353 --> 00:29:26,388 Filmi görmeme gerek yok 629 00:29:26,424 --> 00:29:28,362 çünkü ben en büyük korku filmi uzmanı'yım 630 00:29:28,398 --> 00:29:29,860 Hiç tanıştınız mı? 631 00:29:29,895 --> 00:29:31,230 Aptal herif. 632 00:29:32,469 --> 00:29:35,066 Uzmana soru. 633 00:29:35,102 --> 00:29:37,836 Jason, Freddy ve diğerleri arasındaki bir kavgada kim kazanır ? 634 00:29:37,871 --> 00:29:40,409 Deri Surat ve Michael Myers mı? 635 00:29:40,444 --> 00:29:42,043 Adamım Jason Voorhees. 636 00:29:42,078 --> 00:29:44,009 [zili taklit eder] Sorunun doğru cevabı 637 00:29:44,045 --> 00:29:46,110 " Jason, Freddy arasındaki bir kavgada kim kazanır ? 638 00:29:46,145 --> 00:29:48,151 Deri Surat ve Michael Myers?" 639 00:29:48,186 --> 00:29:49,749 Seyirci! 640 00:29:49,784 --> 00:29:51,415 - Hepimiz kazanırız. - [tıklama] 641 00:29:52,915 --> 00:29:53,824 Salak. 642 00:29:56,054 --> 00:29:59,755 [neşeli 80'ler müziği çalıyor] 643 00:29:59,790 --> 00:30:00,798 [güm] 644 00:30:05,160 --> 00:30:06,459 Günaydın güzellik. 645 00:30:06,495 --> 00:30:09,106 Günaydın. Neler yiyorsun? Her zamanki gibi mi? 646 00:30:09,141 --> 00:30:10,530 [yüksek sesle iç çekme] 647 00:30:10,566 --> 00:30:13,305 Yeniden yüklemeden önce boşaltmam gerek . [kıkırdar] 648 00:30:15,280 --> 00:30:16,979 [derin bir iç çeker] 649 00:30:24,115 --> 00:30:25,983 [korku filmi müziği çalar] 650 00:30:26,019 --> 00:30:27,649 - [fermuar açılır] - [homurdanır] 651 00:30:29,427 --> 00:30:30,927 - [osuruk] - [inleme] 652 00:30:32,527 --> 00:30:36,223 [parlama] 653 00:30:36,258 --> 00:30:37,957 [tekrarlanan ıslak yumruklar] 654 00:30:37,993 --> 00:30:39,226 Ah! 655 00:30:39,261 --> 00:30:40,564 [bağırır] Aman Tanrım! 656 00:30:40,600 --> 00:30:41,798 Ah! 657 00:30:41,833 --> 00:30:45,506 [çığlık atıyor] 658 00:30:45,542 --> 00:30:47,671 [acil müzik çalıyor] 659 00:30:47,707 --> 00:30:49,143 [vuruş] 660 00:31:03,053 --> 00:31:04,655 [uzaylı konuşması] 661 00:31:04,691 --> 00:31:05,920 [çığlıklar] 662 00:31:05,955 --> 00:31:07,293 [kükreme] 663 00:31:10,227 --> 00:31:12,963 Böylece senin kıçına kadar girerler. 664 00:31:12,999 --> 00:31:15,235 Ah, şuradaki Bay Büyücü. 665 00:31:16,236 --> 00:31:18,265 Bu yerin bu kadar boş olduğuna inanamıyorum . 666 00:31:18,300 --> 00:31:19,443 Bu ne zaman çıktı? 667 00:31:19,478 --> 00:31:21,837 Astro Blaster? Mart ayında. 668 00:31:21,872 --> 00:31:24,605 Hatırlarsanız, Astro Blaster'ı gördükten sonra Highlander'a gizlice girmiştik ? 669 00:31:24,640 --> 00:31:26,708 Burny'nin Highlander'ın yarısını kaybettiğini hatırlıyorum 670 00:31:26,743 --> 00:31:29,178 çünkü o bütün bu zaman boyunca Susie Bukachyk'i ellemişti . 671 00:31:29,213 --> 00:31:30,984 Eh, Bukachyk o kadar Katolik ki, 672 00:31:31,020 --> 00:31:32,854 sadece sol memesine dokunmama izin verdi . 673 00:31:32,889 --> 00:31:35,058 Bu yüzden ona "Kurgan" diyor. 674 00:31:35,094 --> 00:31:36,286 Neden? 675 00:31:36,321 --> 00:31:37,723 [dramatik ses] "Sadece bir tane olabilir!" 676 00:31:37,759 --> 00:31:39,154 - [gülüyor] - Ş... 677 00:31:39,189 --> 00:31:40,889 - Özür dilerim. - Başlıyor. 678 00:31:40,925 --> 00:31:42,493 [kıkırdar] 679 00:31:43,700 --> 00:31:45,733 ♪ Astro Patlatıcı ♪ 680 00:31:45,768 --> 00:31:47,166 ♪ Ve Kunduz Adamlar ♪ 681 00:31:47,202 --> 00:31:50,600 ["Astro Blaster ve Beavermen" çalıyor] 682 00:31:56,075 --> 00:31:58,708 ♪ Astro Patlatıcı ♪ 683 00:31:58,743 --> 00:32:01,248 ♪ Kunduz Adamların Dostu ve Kunduz Kadınların ♪ 684 00:32:05,788 --> 00:32:07,490 [fısıldar] Jessica Court bu. 685 00:32:07,525 --> 00:32:09,151 [Burny hafifçe kıkırdar] 686 00:32:09,186 --> 00:32:10,389 [fısıldar] Şunu izle. 687 00:32:11,724 --> 00:32:13,021 [güm] 688 00:32:13,057 --> 00:32:14,890 Yandın. 689 00:32:14,925 --> 00:32:16,223 Burun! 690 00:32:16,259 --> 00:32:17,692 Bu da kim yahu? 691 00:32:17,728 --> 00:32:20,536 Aa, bu Burny. Kardeşiyle birlikte mezun oldum. 692 00:32:20,572 --> 00:32:22,838 Uh, Burny, ben Randi. 693 00:32:22,873 --> 00:32:25,837 - Nerelisin canım? - "Canım" mı? 694 00:32:25,873 --> 00:32:27,508 Ben Bay Area'danım. 695 00:32:27,543 --> 00:32:29,037 Bay Caddesi mi? 696 00:32:29,073 --> 00:32:30,370 San Fransisco. 697 00:32:30,405 --> 00:32:31,609 Aa, okulda tanışmıştık. 698 00:32:31,645 --> 00:32:32,943 Ah. 699 00:32:32,978 --> 00:32:34,584 Peki üniversite nasıl gidiyor? 700 00:32:34,619 --> 00:32:36,543 Yurtlarda hep seks partisi mi var? 701 00:32:36,578 --> 00:32:38,388 Yurt mu? Biz yurtta kalmıyoruz. 702 00:32:38,424 --> 00:32:39,616 - Aman Tanrım. - Şşş. 703 00:32:42,091 --> 00:32:44,759 Ben Kunduz Adamların Demokles'iyim, kahretsin! 704 00:32:44,794 --> 00:32:46,920 Ve bu da tek bir lanet şey anlamına geliyor. 705 00:32:49,434 --> 00:32:50,962 Kunduzun hakimi benim. 706 00:32:50,997 --> 00:32:52,497 Bunu daha önce görmedin mi? 707 00:32:53,734 --> 00:32:55,064 Hayır. Yaptın mı? 708 00:32:55,099 --> 00:32:57,264 Evet. Aptalca. 709 00:32:57,299 --> 00:32:59,202 Yani aptalca bir eğlence mi? 710 00:32:59,237 --> 00:33:01,712 Eh. Mm, o kadar aptalca bir eğlence değil 711 00:33:01,747 --> 00:33:04,648 sen ve ben Goonies'e öpüşürken. 712 00:33:04,683 --> 00:33:07,240 Ah. Ve aynı sinemadaydı. 713 00:33:07,276 --> 00:33:08,776 - Evet. - Hımm. 714 00:33:08,811 --> 00:33:10,816 Belki de hafıza şeridinde küçük bir yürüyüş yapmalıyız 715 00:33:10,852 --> 00:33:12,115 arka sırada, ha? 716 00:33:12,151 --> 00:33:13,613 - Olamaz. - [kıkırdar] 717 00:33:13,649 --> 00:33:15,158 Randi ve Barbara ile birlikteyim . 718 00:33:15,193 --> 00:33:16,552 Bu yüzden? 719 00:33:16,588 --> 00:33:18,853 Brian ve Bells ile buradayım. Kimin umurunda? 720 00:33:20,128 --> 00:33:22,527 - İstediğini biliyorsun. - [sandalyeye vurur] 721 00:33:28,435 --> 00:33:30,566 - [belirsiz bir şekilde fısıldar] - [inler, mırıldanır] 722 00:33:30,601 --> 00:33:33,774 Affedersiniz. Hemen geri döneceğim . 723 00:33:33,810 --> 00:33:35,303 Bizi öylece bırakıp mı gidiyorsun? 724 00:33:35,339 --> 00:33:37,146 Burada Brian David diye biri var mı? 725 00:33:38,512 --> 00:33:40,982 - Brian David'i arıyorum. - [dinleyiciler susar] 726 00:33:41,017 --> 00:33:44,179 Aman Tanrım, filmi duyamıyorum! 727 00:33:44,214 --> 00:33:46,449 Ye bokunu, pislik! 728 00:33:46,484 --> 00:33:47,781 - Brian David. - [izleyiciler bağırıyor] 729 00:33:47,816 --> 00:33:50,417 En kısa sürede lobideki müdürü görmeye gelin . 730 00:33:50,453 --> 00:33:52,923 Brian David. Brian David. 731 00:33:52,958 --> 00:33:53,954 Gitmeli miyim? 732 00:33:55,729 --> 00:33:56,825 Yolun açık olsun. 733 00:33:58,734 --> 00:34:00,431 [sandalyenin şıngırtısı] 734 00:34:00,466 --> 00:34:03,139 Olacaklardan çok korkuyorum . 735 00:34:08,337 --> 00:34:10,639 Ben Brian David'im. 736 00:34:10,674 --> 00:34:13,014 Şu anda Paramount temsilcimle telefonda görüşüyorum . 737 00:34:13,049 --> 00:34:14,344 Bu Paramount Pictures'ın işi, unutmayın. 738 00:34:14,380 --> 00:34:16,382 Baba, Baba Bölüm II. 739 00:34:16,417 --> 00:34:18,655 Ve aniden operatör bizi böldü 740 00:34:18,690 --> 00:34:21,216 acil bir atılımla 741 00:34:21,251 --> 00:34:22,422 annenden. 742 00:34:24,024 --> 00:34:26,625 Anne, şey, ne oldu? 743 00:34:26,660 --> 00:34:30,157 Bu gece eve geldiğinde bu kediye banyo yaptıracaksın . 744 00:34:31,026 --> 00:34:34,363 Bunu bana söylemek için acil bir hamle mi yaptın ? 745 00:34:34,398 --> 00:34:36,369 Bu kedi o kadar pis ki! 746 00:34:36,405 --> 00:34:39,810 Kediler kendi kendilerini temizlerler, anne, ve sudan nefret ederler. 747 00:34:39,845 --> 00:34:42,344 Hayır, bu sadece çizgi filmlerde olur, Brian. 748 00:34:42,379 --> 00:34:46,882 Tamam, eve gidince kediyi yıkayacağım , şey, söz veriyorum. 749 00:34:46,918 --> 00:34:48,677 - Ama gitmem gerek. - Tamam, tamam! 750 00:34:48,713 --> 00:34:51,217 Büyük önemli adamın konuşmaya vakti yok 751 00:34:51,252 --> 00:34:53,849 Kendisini doğuran annesine . 752 00:34:53,884 --> 00:34:56,918 Biliyor musun, senden önce birini kaybettim , senden sonra birini daha. 753 00:34:56,954 --> 00:34:59,193 Ölen hayalet kardeşlerim hakkında pek konuşamam , anne. 754 00:34:59,228 --> 00:35:01,195 Müdür telefonunun geri gelmesini bekliyor. 755 00:35:01,230 --> 00:35:03,061 Teşekkür notu bekliyordum 756 00:35:03,097 --> 00:35:04,659 kuzeniniz Allison'dan, 757 00:35:04,694 --> 00:35:06,595 Bugün postayla geldi . 758 00:35:06,631 --> 00:35:08,904 O aptala bir düğün hediyesi gönderdim 759 00:35:08,940 --> 00:35:11,200 bir aptalla kaçtıktan sonra 760 00:35:11,235 --> 00:35:12,766 Şu saçmalığa bir bakın! 761 00:35:12,801 --> 00:35:14,372 Fransızcam için özür dilerim, Kutsal Ana. 762 00:35:14,407 --> 00:35:16,604 Şunu dinleyin. "Sevgili Teyze Grace, 763 00:35:16,639 --> 00:35:18,278 Düğün hediyeniz için teşekkür ederim . 764 00:35:18,313 --> 00:35:20,783 Bradley's'in yatak çarşaflarını çok seviyoruz 765 00:35:20,818 --> 00:35:22,383 Ama paketi açtığımızda, 766 00:35:22,418 --> 00:35:25,254 İki adet çarşaf vardı ve üst çarşaf yoktu. 767 00:35:25,290 --> 00:35:28,884 İki çarşaf arasında uyumak biraz zor , 768 00:35:28,919 --> 00:35:32,289 o yüzden onları geri getireceğiz ve doğru bir set elde edeceğiz. 769 00:35:32,324 --> 00:35:34,588 Çok teşekkür ederim, Allison." 770 00:35:34,624 --> 00:35:36,460 [alaycı] "Biraz zor 771 00:35:36,495 --> 00:35:38,097 "İki çarşaf arasında uyumak ." 772 00:35:38,132 --> 00:35:39,462 O zaman evlenmeyin! 773 00:35:39,498 --> 00:35:41,201 Anne, müdür bana bakıyor 774 00:35:41,237 --> 00:35:42,972 çünkü, şey, telefonu meşgul ediyoruz. 775 00:35:43,007 --> 00:35:45,037 Peki, ona atlarını tutmasını söyle . 776 00:35:45,073 --> 00:35:46,469 Ben ona bunu söylemiyorum. 777 00:35:46,504 --> 00:35:48,809 Yapmana gerek yok. Onu duyabiliyorum. 778 00:35:48,844 --> 00:35:51,146 Seni duyabiliyor, anne. 779 00:35:51,181 --> 00:35:53,583 Bu, ikinizin de beni duyduğumda duyabileceğiniz anlamına geliyor: 780 00:35:53,618 --> 00:35:55,413 "Telefonu kapat 781 00:35:55,448 --> 00:35:58,214 "Yoksa seni tiyatrodan atarım !" 782 00:35:58,249 --> 00:35:59,414 Gitmem gerek, anne. 783 00:35:59,449 --> 00:36:01,120 Seni seviyorum kaplan. 784 00:36:01,155 --> 00:36:02,449 Tamam, bu gece görüşürüz. 785 00:36:02,484 --> 00:36:04,083 Tamam, Fonzie. 786 00:36:04,119 --> 00:36:06,387 Annenize "Seni seviyorum" diyebilmek çok mu havalı ? 787 00:36:06,422 --> 00:36:07,656 Ben halk içindeyim anne. 788 00:36:07,692 --> 00:36:10,591 Ah, halk içinde 18 saat çalıştım 789 00:36:10,626 --> 00:36:12,164 seni bu dünyaya getiren. 790 00:36:12,199 --> 00:36:14,770 Ona onu sevdiğini söyle, Fonzie. 791 00:36:14,805 --> 00:36:16,701 Seni seviyorum. Hoşça kal, anne. 792 00:36:18,604 --> 00:36:21,772 Özür dilerim, annem kuzenime kızgın. 793 00:36:21,807 --> 00:36:25,578 Aile bağlarınız umurumda değil , Alex P. Keaton. 794 00:36:25,613 --> 00:36:28,345 Bu, eylemin asla durmadığı parti çizgisi değil 795 00:36:28,380 --> 00:36:31,115 dakikası 89 sent. Bu... 796 00:36:31,150 --> 00:36:33,021 bir iş telefonudur. 797 00:36:33,057 --> 00:36:36,354 Ve bu iş şov dünyasıdır, 798 00:36:36,389 --> 00:36:39,795 Işık, kamera ve aksiyon gibi . 799 00:36:39,831 --> 00:36:41,994 - [telefon çalar] - Ah. Gördün mü? 800 00:36:42,030 --> 00:36:43,825 Aramaya çalışan insanlar. 801 00:36:43,861 --> 00:36:46,002 Filmlerin gösterime girdiği Atlantic Sinemaları . 802 00:36:46,038 --> 00:36:48,199 Yönetici Mike konuşuyor. Size nasıl yardımcı olabilirim? 803 00:36:48,234 --> 00:36:49,305 Yine annen. 804 00:36:50,468 --> 00:36:52,203 - Alo? - Telefonu kapattınız. 805 00:36:52,238 --> 00:36:53,633 Bitirdiğimizi sanıyordum. 806 00:36:53,669 --> 00:36:55,010 Ne zamandan beri beklemiyorsun 807 00:36:55,046 --> 00:36:57,143 "Ben de seni seviyorum" dediğimi duymak ister misin ? 808 00:36:57,178 --> 00:36:59,038 Müdür bana bakıyordu. 809 00:36:59,073 --> 00:37:01,113 Bu gece bisikletle eve gidebilirsin 810 00:37:01,149 --> 00:37:02,944 ve bir otobüs tarafından ezilmek. 811 00:37:02,980 --> 00:37:05,547 Ve sen orada , çukurda ölürken , anlayacaksın ki 812 00:37:05,582 --> 00:37:07,453 son şansını kaçırdığını 813 00:37:07,488 --> 00:37:10,320 tek annenin "Seni seviyorum" dediğini duymak . 814 00:37:10,355 --> 00:37:12,458 Ah-- Bunu istemiyorum! 815 00:37:12,493 --> 00:37:14,462 Neyi istemiyorsun? Bir otobüsün bana çarpmasını mı? 816 00:37:14,498 --> 00:37:17,364 ya da otobüs çarptığında öldüğümde pişmanlık duymam mı ? 817 00:37:17,399 --> 00:37:19,363 Kristof Kolomb! Düşünmek bile istemiyorum 818 00:37:19,398 --> 00:37:20,796 sana otobüs çarpmasıyla ilgili! 819 00:37:20,831 --> 00:37:22,739 Peki o zaman neden dedin ki-- Artık gidebilir miyim? 820 00:37:22,774 --> 00:37:24,336 [iç çeker] Film nasıldı? 821 00:37:25,039 --> 00:37:28,201 Bilmiyorum! Çünkü ben seninle sürekli telefonda konuşuyordum . 822 00:37:28,910 --> 00:37:30,077 Kim o? 823 00:37:30,112 --> 00:37:31,848 - Oğlun. - Kısa boylu olan mı? 824 00:37:31,883 --> 00:37:33,515 - [nefes nefese] - Aman Tanrım. 825 00:37:33,550 --> 00:37:36,748 Kırıntılar! Onun yeterince bilinçli olmadığını mı düşünüyorsun ? 826 00:37:36,784 --> 00:37:39,021 - Sinemada olduğunu sanıyordum . - Şu an orada. 827 00:37:39,057 --> 00:37:41,016 Ona filmin iyi olup olmadığını sor. 828 00:37:41,052 --> 00:37:43,692 Babanız filminizin iyi olup olmadığını öğrenmek istiyor. 829 00:37:43,728 --> 00:37:45,427 Bilmiyorum, 830 00:37:45,463 --> 00:37:48,493 çünkü ben bütün bu zaman boyunca seninle telefonda konuşuyordum . 831 00:37:48,529 --> 00:37:51,328 Bak, seni seviyorum ama gitmem gerek. 832 00:37:51,363 --> 00:37:53,269 Ben de seni seviyorum kaplan. 833 00:37:53,304 --> 00:37:56,563 Wwww-whoa, whoa, whoa. Hey, ya ben? 834 00:37:56,598 --> 00:37:58,272 Evet, ben de seni seviyorum. 835 00:37:58,307 --> 00:38:00,171 Ah, o değil. Igor ne diyor? 836 00:38:00,207 --> 00:38:02,206 Ben halk içindeyim baba. 837 00:38:02,242 --> 00:38:03,775 İgor ne diyor? 838 00:38:06,985 --> 00:38:09,882 [Igor olarak] İyi geceler, Efendim. 839 00:38:09,918 --> 00:38:10,950 [kıkırdar] 840 00:38:10,985 --> 00:38:12,789 [ikisi de güler] 841 00:38:12,824 --> 00:38:14,453 Ona Igor'u yaptırdım. 842 00:38:14,489 --> 00:38:17,125 Sen buralardan değilsin yabancı. 843 00:38:17,161 --> 00:38:19,791 Yahu senin daha dişlerin bile yok . 844 00:38:21,632 --> 00:38:23,523 Veya bir kuyruk. 845 00:38:23,559 --> 00:38:25,262 Ben Dünyalıyım. 846 00:38:25,297 --> 00:38:26,693 Sen Dünyalı mısın? 847 00:38:26,728 --> 00:38:28,737 Evet. Ben Astro Blaster'ım. 848 00:38:28,772 --> 00:38:30,196 Astro Patlatıcı mı? 849 00:38:30,232 --> 00:38:33,368 Evet. Van Halen'ın cover grubunda davulcuyum . 850 00:38:33,404 --> 00:38:36,742 [Yanık soluk soluğa] 851 00:38:39,276 --> 00:38:42,942 Yahu annem kediden bahsetmek için acil bir hamle yaptı. 852 00:38:42,977 --> 00:38:44,981 [alaycı bir şekilde] Buna inanabiliyor musun? 853 00:38:47,224 --> 00:38:48,919 "Bu saçmalığa inanabiliyor musun?" dedim . 854 00:38:51,119 --> 00:38:52,956 Bana kediye nasıl verdiğini anlatmak için aradı . 855 00:38:54,525 --> 00:38:55,889 Aman Tanrım, sizler... 856 00:38:55,924 --> 00:38:57,823 Siz bunu burada mı yapıyordunuz? 857 00:38:57,859 --> 00:39:00,060 Astro Blaster'ın önünde mi? 858 00:39:00,096 --> 00:39:02,905 - Ve Beavermen? Oh! - [sandalyenin sesi] 859 00:39:02,940 --> 00:39:05,237 Van Halen cover grubunda mı? 860 00:39:05,272 --> 00:39:07,677 Evet. Çok büyük bir olay. 861 00:39:07,713 --> 00:39:09,142 Büyük bir olay mı? 862 00:39:09,177 --> 00:39:11,308 Evet, tam da bunu söyledim. 863 00:39:11,344 --> 00:39:12,979 Bunu sen söyledin. 864 00:39:13,015 --> 00:39:14,942 [sandalyenin şıngırtısı] 865 00:39:14,977 --> 00:39:17,076 Burny film sırasında seks yapıyor. 866 00:39:17,111 --> 00:39:18,982 Adamın sinemaya hiç saygısı yok. 867 00:39:21,122 --> 00:39:22,315 Haklı mıyım, Bells? 868 00:39:23,653 --> 00:39:26,462 - Çanlar mı? - [horlama] 869 00:39:29,397 --> 00:39:31,799 - [homurdanma] - [sandalyenin şıngırtısı] 870 00:39:31,835 --> 00:39:34,803 [nefes nefese] 871 00:39:34,839 --> 00:39:36,736 [yutkunarak] Mmm. 872 00:39:40,239 --> 00:39:43,545 [Şapırtı] 873 00:39:45,344 --> 00:39:46,482 Neyi kaçırdım? 874 00:39:48,752 --> 00:39:49,683 İsa. 875 00:39:52,814 --> 00:39:55,023 İşte dana eti, tamam mı? 876 00:39:55,659 --> 00:39:59,555 Stratejik patlamış mısır stokumuzun neredeyse tamamını tükettik . 877 00:39:59,591 --> 00:40:00,893 Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun? 878 00:40:00,929 --> 00:40:01,964 HAYIR. 879 00:40:01,999 --> 00:40:03,957 Bu, aramam gerektiği anlamına geliyor 880 00:40:03,992 --> 00:40:06,726 on mil yarıçapındaki her tiyatro 881 00:40:06,761 --> 00:40:08,465 çılgın para teklif etmek 882 00:40:08,501 --> 00:40:10,834 berbat patlamış mısırlarını satın almak için, 883 00:40:10,869 --> 00:40:14,343 sadece yöneticiler tarafından gülünç duruma düşürülmek ve alay konusu olmak için 884 00:40:14,378 --> 00:40:18,006 bana film sektöründe başarılı olamayacağımı söylüyor . 885 00:40:18,041 --> 00:40:21,144 Ama tam o pis eski Strathmore Sineması'nda-- 886 00:40:21,180 --> 00:40:23,986 ülkenin en kötü mısırının yurdu-- evet diyor, 887 00:40:24,022 --> 00:40:26,921 ve gururumu yutuyorum 888 00:40:26,957 --> 00:40:28,990 bir anlaşmayı kapatmak, 889 00:40:29,025 --> 00:40:30,185 birdenbire... 890 00:40:33,064 --> 00:40:35,124 Acil bir atılım gerçekleştiriyorum. 891 00:40:35,858 --> 00:40:37,428 Annem için çok üzgünüm . 892 00:40:37,464 --> 00:40:39,266 Bu sefer annen değil. 893 00:40:39,301 --> 00:40:41,666 Hey, hey. Eğlenin. Kaçmayın. 894 00:40:41,701 --> 00:40:44,536 - Merhaba? - Merhaba Brian, ben Melody. 895 00:40:44,572 --> 00:40:46,232 Seni böyle aradığım için üzgünüm . 896 00:40:46,267 --> 00:40:48,409 - Bir sorun mu var? - Biraz. Şey, 897 00:40:48,444 --> 00:40:50,238 Seninle 4:30'daki filme gidemem 898 00:40:50,273 --> 00:40:52,248 çünkü annem akşam yemeği için evde kalmam gerektiğini söylüyor. 899 00:40:52,283 --> 00:40:53,945 Ama yemekten sonra gidebileceğimi söyledi . 900 00:40:54,576 --> 00:40:55,746 Evet? 901 00:40:55,781 --> 00:40:58,043 Tamam, bu harika, şey... 902 00:40:58,079 --> 00:40:59,786 Bucklick 7:15'te tekrar çalıyor. 903 00:40:59,822 --> 00:41:03,324 Akşam yemeğimi bitirir bitirmez saat 7 civarında orada olacağım . 904 00:41:03,360 --> 00:41:04,921 Sana domuz pirzolası getirmemi ister misin ? 905 00:41:04,956 --> 00:41:06,953 [peltek pelte] "Domuz pirzolası ve elma püresi." 906 00:41:06,988 --> 00:41:08,663 Bu çok saçma değil mi?" [kıkırdar] 907 00:41:10,493 --> 00:41:12,464 Ne? 908 00:41:12,499 --> 00:41:14,295 Bu The Brady Bunch'tan. 909 00:41:14,330 --> 00:41:18,604 Vay canına. Filmler ve diziler hakkında çok şey biliyorsun . 910 00:41:18,640 --> 00:41:21,404 Hey, görüşmek üzere, Peter Brady. 911 00:41:21,440 --> 00:41:22,809 Hoşça kalın. [kıkırdar] 912 00:41:26,575 --> 00:41:28,715 Üzgünüm. 913 00:41:28,750 --> 00:41:30,982 [Brian'ı taklit ederek] "Domuz pirzolası ve elma püresi." 914 00:41:31,822 --> 00:41:32,852 Tanrı. 915 00:41:36,122 --> 00:41:38,427 Hayatının en kötü anı annenin öğrendiği gündü 916 00:41:38,462 --> 00:41:40,955 Acil bir atılım yapabilirdi . 917 00:41:40,991 --> 00:41:43,792 O benim annem değildi. O Melody'di. 918 00:41:43,827 --> 00:41:45,962 Seni sinemada mı aradı? 919 00:41:45,997 --> 00:41:48,261 [Jessica Walters olarak] "Ah, Misty'yi benim için çal." 920 00:41:48,297 --> 00:41:50,566 Bana 4:30'daki sinemaya gelemeyeceğini söyledi . 921 00:41:50,601 --> 00:41:52,175 Evet, öyle mi? Güzel. 922 00:41:52,210 --> 00:41:53,772 O yüzden 19:15'teki gösteriye geliyor . 923 00:41:53,807 --> 00:41:56,240 Ne? Şimdi Diş Hekimliği Fakültesine mi geliyor ? 924 00:41:56,275 --> 00:41:58,414 O filmde bir sürü meme olacak , tamam mı? 925 00:41:58,450 --> 00:42:00,172 Çıplak kadınlara bakmaya çalışmıyorum 926 00:42:00,208 --> 00:42:02,082 Bir kızın yanında oturuyorum . 927 00:42:02,117 --> 00:42:05,145 Peki, Diş Hekimliği Okulu'nun 4:30'daki filmine gidebileceğimizi söyleyecektim . 928 00:42:05,180 --> 00:42:07,653 ve sonra hepimiz 7:15'te Bucklick'i görüyoruz. 929 00:42:07,689 --> 00:42:10,292 Neden programı değiştiriyoruz ? 930 00:42:10,327 --> 00:42:12,823 Melody Barnegat için mi? Hmm? [alaycı] 931 00:42:12,858 --> 00:42:15,389 Bugün film izlememiz gerekiyordu . 932 00:42:16,359 --> 00:42:18,794 Bu filmin çoğunu Jessica Court'un arkasından görüyorsunuz 933 00:42:18,830 --> 00:42:20,359 - ya da ne? - Tamam. Sss-see, 934 00:42:20,395 --> 00:42:23,201 bu farklı, tamam mı? Bu planlanmamıştı. 935 00:42:23,237 --> 00:42:25,702 Dokuz ay sonra doğuracağı çocuk için de aynısını söyleyeceksin . 936 00:42:25,738 --> 00:42:28,870 Evet, doğru. Lastik taktım. 937 00:42:28,906 --> 00:42:30,770 Sinemaya lastikleri kim getiriyor ? 938 00:42:30,806 --> 00:42:32,643 - Evet. - Neden? 939 00:42:32,679 --> 00:42:34,976 Peki ya film berbat olursa? 940 00:42:35,011 --> 00:42:37,713 Çıkıp gidiyorsun. Çekilmiyorsun. 941 00:42:37,748 --> 00:42:39,682 Eğer lastik takıyorsam, 942 00:42:39,717 --> 00:42:41,591 neden çekileyim ki? 943 00:42:46,092 --> 00:42:49,362 O lanet kalenin etrafında lanet bir güç alanı var . 944 00:42:49,397 --> 00:42:51,067 Şimdi kurtarmamız gerekiyor. 945 00:42:51,102 --> 00:42:52,992 Ben gelmiyorum, Demokles. 946 00:42:53,027 --> 00:42:54,570 Ne oluyor yahu? 947 00:42:54,605 --> 00:42:56,296 Bakın, bunun için sadece bir şansımız var , tamam mı? 948 00:42:56,331 --> 00:42:58,007 O yüzden ben burada kalıp gemiyi yönlendireceğim. 949 00:42:58,042 --> 00:42:59,902 Kahretsin dostum! Neden? 950 00:42:59,938 --> 00:43:01,837 Dünya'ya geri döndüğümde, ben sadece bir davulcuyum 951 00:43:01,872 --> 00:43:03,877 Van Halen'in cover grubunda dostum. 952 00:43:03,912 --> 00:43:08,550 Tamam, ama uzayda çok daha fazlası olabilirim, Demokles. 953 00:43:08,585 --> 00:43:10,815 Her zaman olmak istediğim adam olabilirim . 954 00:43:10,851 --> 00:43:13,348 Ben kahraman denebilecek türden bir adam olabilirim . 955 00:43:13,383 --> 00:43:17,426 Peki, madem ki bu konuda kararını verdin , 956 00:43:17,461 --> 00:43:21,089 sonra ben, Kunduz Adamların Demokles'i, 957 00:43:21,125 --> 00:43:24,531 Ebedi Sabah Ağacına yemin ederim 958 00:43:24,566 --> 00:43:27,097 Sen, Dünya'nın Astro Blaster'ı, 959 00:43:27,132 --> 00:43:31,531 lanet olası galaksideki en cesur kahramandır . 960 00:43:31,566 --> 00:43:34,710 Benim geldiğim yerde bu tür insanlara bir isim takılıyor. 961 00:43:35,741 --> 00:43:37,141 Onlara Amerikalılar deniyor. 962 00:43:38,446 --> 00:43:41,715 Van Halen cover grubu! 963 00:43:41,751 --> 00:43:44,183 Belly'i uyandıracağım. Film neredeyse bitti. 964 00:43:44,218 --> 00:43:46,887 bu yüzden ışıklar yanmadan önce banyoya saklanmak zorunda kalacak . 965 00:43:50,754 --> 00:43:52,385 Defol git başımdan! 966 00:43:52,421 --> 00:43:54,630 - Kimse senin pastırmalarının peşinde değil. - [Brian iç çeker] 967 00:43:54,666 --> 00:43:56,960 Git banyoya saklan, bizimle Diş Hekimliği Fakültesinde buluş. 968 00:43:56,995 --> 00:43:58,767 Ama o zaman filmin sonunu kaçıracağım . 969 00:43:58,802 --> 00:44:01,365 Yani? Zaten yarısını uyudun . 970 00:44:01,400 --> 00:44:02,768 Hadi şimdi git. 971 00:44:02,803 --> 00:44:04,564 Ve Müdür Mike'ın seni görmesine izin verme . 972 00:44:07,241 --> 00:44:08,304 Gizlilik. 973 00:44:11,239 --> 00:44:13,647 [kıkırdar] Bu kısmı seviyorum. Bak. 974 00:44:13,682 --> 00:44:17,447 Bir davulcu bunu her zaman kunduz için yapar. 975 00:44:17,483 --> 00:44:21,155 [kızarma] 976 00:44:21,190 --> 00:44:22,487 [kapı açılır] 977 00:44:22,523 --> 00:44:24,622 [belirsiz gevezelik] 978 00:44:24,657 --> 00:44:26,454 [kapı gıcırdıyor, kapanıyor] 979 00:44:39,835 --> 00:44:44,043 [kıkırdama] 980 00:44:52,155 --> 00:44:53,723 "Seks kakası." 981 00:45:03,861 --> 00:45:05,267 [kemer tokasının şıngırtısı] 982 00:45:05,302 --> 00:45:07,795 [Karın inlemesi, soluk soluğa kalma] 983 00:45:07,831 --> 00:45:09,337 Kunduz için! 984 00:45:09,373 --> 00:45:10,939 ♪ Astro Patlatıcı! ♪ 985 00:45:10,974 --> 00:45:13,807 - [bağırır] Van Halen! - ♪ Ve Beavermen, aah ♪ 986 00:45:13,842 --> 00:45:17,637 - [müzik devam ediyor] -Van Halen! Van Halen! 987 00:45:20,016 --> 00:45:22,411 Neden her zaman bu aptal jenerikleri izlemek zorundayız ? 988 00:45:23,588 --> 00:45:25,612 Genç Sherlock Holmes'u izlediğimiz zamanı hatırlıyor musunuz ? 989 00:45:25,647 --> 00:45:27,851 Ve jenerik sonunda bir sahne daha mı vardı? 990 00:45:27,887 --> 00:45:29,819 Bu bir milyon filmde bir görülen bir şeydi. 991 00:45:29,854 --> 00:45:31,321 ve o film de başarısız oldu. 992 00:45:31,357 --> 00:45:33,020 Yani asla jenerik sonrası sahne yapmayacaklar 993 00:45:33,055 --> 00:45:34,423 bir daha asla bir filmde oynamayacağım. 994 00:45:36,300 --> 00:45:38,361 Bakın? Zaman kaybı. 995 00:45:41,272 --> 00:45:42,738 Atıştırmalık yemeye mi gidiyoruz? 996 00:45:42,773 --> 00:45:44,738 - Ya Müdür Mike bizi görürse? - O adamı boş ver. 997 00:45:44,773 --> 00:45:46,665 Muhtemelen patlamış mısırın tadını kaçırıyordur . 998 00:45:46,701 --> 00:45:49,541 Ha? Halka açık bir tuvalette salamını mı patlatıyorsun ?! 999 00:45:49,577 --> 00:45:50,910 Kapıyı aç, Tommy. 1000 00:45:50,945 --> 00:45:53,877 Maymununu mu eziyorsun?! Nugget'ını mı eziyorsun?! 1001 00:45:53,913 --> 00:45:56,184 Ömür boyu men edildin, çapkın. 1002 00:45:56,220 --> 00:45:57,787 Sen beni iğrendiriyorsun! 1003 00:46:00,248 --> 00:46:02,523 Kamusal alanda mastürbasyon yapmak 1004 00:46:02,558 --> 00:46:05,190 sadece bir kişi için eğlencelidir. 1005 00:46:06,121 --> 00:46:07,390 Bunu yaz, Philip. 1006 00:46:13,896 --> 00:46:15,772 [ses değil] 1007 00:46:19,036 --> 00:46:20,436 [boğuk bir sesle] Arka tarafta buluşalım. 1008 00:46:22,478 --> 00:46:24,079 Arka tarafta buluşalım... 1009 00:46:24,114 --> 00:46:25,573 Tekrar. 1010 00:46:31,750 --> 00:46:33,218 Filmin tadını çıkarın. 1011 00:46:35,554 --> 00:46:36,949 Çük. 1012 00:46:36,985 --> 00:46:38,518 [alaycı bir şekilde] Merhaba. 1013 00:46:38,553 --> 00:46:40,963 Defol git küçük kız. Bu filmin R derecesi var. 1014 00:46:41,732 --> 00:46:45,360 Biliyorum. Sadece bir soru sormak istiyordum. 1015 00:46:45,395 --> 00:46:47,096 Neden benimle konuşuyorsun? Kimse benimle konuşmuyor. 1016 00:46:47,131 --> 00:46:48,503 Evet, a-ama, yani, ama sen-- 1017 00:46:48,538 --> 00:46:50,103 Burada çalışmak harika mı? 1018 00:46:50,138 --> 00:46:53,202 Burada çalışmak harika mı? Hayır, burada çalışmak berbat. 1019 00:46:53,237 --> 00:46:54,707 Ama bütün filmleri görebiliyorsun . 1020 00:46:54,742 --> 00:46:57,305 Filmler berbat. Bu film berbat. 1021 00:46:57,340 --> 00:46:59,110 Şehrin yarısı ve anneleri burada. 1022 00:46:59,145 --> 00:47:01,915 Bu da iyi, çünkü Amerikalıların zevki yok. 1023 00:47:01,951 --> 00:47:04,615 Neden biliyor musun? Çünkü Amerikalılar'ın geleceği yok. 1024 00:47:04,650 --> 00:47:06,447 Amerika berbat bir yer. 1025 00:47:06,482 --> 00:47:09,586 Şimdi lütfen koş. Bezini değiştir. 1026 00:47:09,621 --> 00:47:11,994 - Bizim geleceğimiz yok mu? [kekeleyerek] - Ne yapıyorsun? 1027 00:47:12,029 --> 00:47:13,953 - Yapma-- [kekeleyerek] - Ellerine ne oluyor ? 1028 00:47:13,988 --> 00:47:15,657 - Amerika'nın neden berbat olduğunu düşünüyorsun ? - Gerçekten çok gerginsin. 1029 00:47:15,693 --> 00:47:17,963 - Ne zamandan beri? - Neden bu kadar yaklaşıyorsun yanıma? 1030 00:47:17,999 --> 00:47:19,495 The Day After' ı hiç izlemedin mi ? 1031 00:47:20,529 --> 00:47:22,969 Eğer Rusya bize nükleer bomba atmaya karar verirse, işimiz biter. 1032 00:47:23,004 --> 00:47:26,401 Kaput. Kentucky fried chickens. [nefes verir] 1033 00:47:26,436 --> 00:47:28,802 Ve ben aslında bunu memnuniyetle karşılıyorum. Getirin diyorum. 1034 00:47:28,838 --> 00:47:32,481 Beni şimdi al da bir daha Diş Hekimliği Fakültesi'ne gitmeyeyim. 1035 00:47:32,516 --> 00:47:33,844 Diş Hekimliği Fakültesi'ni sevmiyor musun? 1036 00:47:33,880 --> 00:47:35,584 Aslında hiç görmedim. 1037 00:47:35,620 --> 00:47:37,916 Bunu gece gündüz duyuyorum . 1038 00:47:37,951 --> 00:47:40,350 Sen herkesin içinde mi pis pis sırıtıyorsun ? 1039 00:47:40,386 --> 00:47:43,623 Kamusal alanda mastürbasyon yapmak yalnızca bir kişi için eğlencelidir 1040 00:47:43,659 --> 00:47:45,620 - birer birer. - Sus! 1041 00:47:48,827 --> 00:47:51,230 [dramatik müzik] 1042 00:47:53,695 --> 00:47:55,694 Yani, Gorby'nin tetik parmağı ısınırsa, 1043 00:47:55,730 --> 00:47:58,504 Biz Amerika'da Kanada pastırmasıyız. 1044 00:47:58,540 --> 00:48:00,774 Sadece ezildim. 1045 00:48:00,809 --> 00:48:03,840 Kalkan falan yok mu ? 1046 00:48:03,875 --> 00:48:06,209 [alaycı bir şekilde] Bir kalkan mı? 1047 00:48:06,244 --> 00:48:08,111 Star Wars hakkında bir şey biliyor musun ? 1048 00:48:08,147 --> 00:48:09,784 Yıldız Savaşları hakkında her şeyi biliyorum . 1049 00:48:09,819 --> 00:48:11,545 Öyle mi? O zaman her şeyi biliyorsun 1050 00:48:11,580 --> 00:48:13,851 Reagan'ın Stratejik Savunma Girişimi hakkında, 1051 00:48:13,886 --> 00:48:15,188 Star Wars programı mı? 1052 00:48:16,551 --> 00:48:19,820 Ah, şey, ne? Ben demek istediğini sanmıştım-- 1053 00:48:19,855 --> 00:48:22,692 Ah, ah, o dayanılmaz uzay operasından bahsettiğimi mi sanıyorsun ? 1054 00:48:22,728 --> 00:48:25,727 Hayır, teşekkür ederim. Bilirsin, var olmayan Tanrımıza her gün teşekkür ederim. 1055 00:48:25,762 --> 00:48:28,165 bir daha asla bir Star Wars filmi yapılmayacak . 1056 00:48:28,200 --> 00:48:30,972 Biz--biz Star Wars'un sonuna geldik . 1057 00:48:31,008 --> 00:48:33,833 Ne demek istediğimi anlıyor musun? S-sonra ne yapacaklar? 1058 00:48:33,868 --> 00:48:36,910 Geri dönüp bize birinci, ikinci ve üçüncü bölümleri anlatmaya başla? 1059 00:48:36,945 --> 00:48:38,341 Şöyle olsalardı hayal edebiliyor musun , 1060 00:48:38,376 --> 00:48:40,140 "Bunu küçük dizilere bölelim mi ?" 1061 00:48:40,175 --> 00:48:41,543 Pfft. Evet, doğru! 1062 00:48:41,578 --> 00:48:44,545 Yani, aklını kaçırmış olmalısın. [gülüyor] 1063 00:48:44,580 --> 00:48:47,082 " Bazı yan hikayeleri takip etmek istiyoruz" gibi 1064 00:48:47,117 --> 00:48:48,681 "Küçük karakterlerin." 1065 00:48:48,717 --> 00:48:50,890 "Acaba Boba Fett ne yapıyor?" gibi. 1066 00:48:50,926 --> 00:48:52,186 "Zamanımı buna yatırmak istiyorum ." 1067 00:48:52,221 --> 00:48:54,261 Defol git buradan! [gülüyor] 1068 00:48:54,297 --> 00:48:57,661 Benim umurumda değil! Star Wars'u bile sevmem. 1069 00:48:57,697 --> 00:48:58,968 Gitmeliyim! 1070 00:48:59,898 --> 00:49:01,263 Ne pislik herif. 1071 00:49:01,299 --> 00:49:02,670 Erkekler tuvaletini temizlemeni istiyorum . 1072 00:49:02,706 --> 00:49:04,435 Birisi pisuvara sıçtı . 1073 00:49:07,104 --> 00:49:09,044 "Birisi" mi yoksa sen mi, Mike? 1074 00:49:13,110 --> 00:49:14,944 - [nefes nefese] - Hmm... 1075 00:49:14,980 --> 00:49:16,414 [Burny kıkırdar] Ah. 1076 00:49:18,152 --> 00:49:20,286 Ee, ne oldu? Onu oyaladım. 1077 00:49:20,321 --> 00:49:23,017 Mekan tıklım tıklımdı. Sadece bir koltuk boştu. 1078 00:49:23,052 --> 00:49:27,026 Senin ve Melody yüzünden artık Diş Hekimliği Fakültesi'ni bile göremiyoruz ! 1079 00:49:27,061 --> 00:49:28,761 Karın ağrısı duymuyorsun . 1080 00:49:28,797 --> 00:49:29,960 Çünkü Belly bir aptal. 1081 00:49:29,995 --> 00:49:31,523 Burny'e artık pastırma yok. 1082 00:49:31,558 --> 00:49:34,270 Peki? Umurumda mı sanıyorsun ? 1083 00:49:34,305 --> 00:49:35,763 [kız] Hey! 1084 00:49:35,798 --> 00:49:38,406 Az önce küçük kız kardeşimin önünde "bok" dedin . 1085 00:49:38,442 --> 00:49:39,703 Henüz altı yaşında. 1086 00:49:39,738 --> 00:49:41,038 [alaycı] 1087 00:49:41,073 --> 00:49:43,911 Çekil karşımdan dört göz. 1088 00:49:43,946 --> 00:49:46,048 Hey! Ne yapıyorsun-- Bırak beni! 1089 00:49:46,083 --> 00:49:49,444 - [kızlar çığlık atıyor] - Ah! Dur! Onları üzerimden çek! 1090 00:49:49,480 --> 00:49:52,146 - [kızlar çığlık atıyor] - [Burny bağırıyor] 1091 00:49:52,181 --> 00:49:54,786 Çocuklar, çocuklar, çocuklar. 1092 00:49:54,822 --> 00:49:56,152 [gergin müzik çalıyor] 1093 00:49:56,187 --> 00:49:57,450 Sloganın sözleriyle 1094 00:49:57,485 --> 00:49:59,257 Komando posterinden, 1095 00:49:59,292 --> 00:50:03,727 "Bir yerde, bir şekilde, birileri bunun bedelini ödeyecek." 1096 00:50:03,763 --> 00:50:05,065 [kıkırdar] 1097 00:50:05,100 --> 00:50:07,765 Neyin var senin? Çık dışarı! Çık--çık dışarı! 1098 00:50:07,801 --> 00:50:09,002 [Brian homurdanıyor] 1099 00:50:09,038 --> 00:50:11,266 Siz Üç Aptallar ömür boyu men cezasına çarptırıldınız! 1100 00:50:11,302 --> 00:50:13,572 [bağırır] Sol testisimi em! 1101 00:50:13,608 --> 00:50:14,868 Bugün değil. 1102 00:50:16,770 --> 00:50:19,114 - [kapı kapanır] - [öfkeyle bağırır] 1103 00:50:20,948 --> 00:50:22,310 - [hırıltılar] - Burny, bekle! 1104 00:50:22,346 --> 00:50:24,277 - [hırıltılar] - [ayak sesleri] 1105 00:50:24,313 --> 00:50:26,481 El ele tutuşmayı bırakın! 1106 00:50:26,517 --> 00:50:28,348 Nereye gidiyorsun? Bunu düzeltmeliyiz! 1107 00:50:28,383 --> 00:50:29,623 Üzgünüm. Çok üzgünüm. 1108 00:50:29,659 --> 00:50:30,826 Siz ikiniz yüzünden, 1109 00:50:30,861 --> 00:50:32,495 Az önce bana tekme yediler 1110 00:50:32,530 --> 00:50:34,093 üç küçük kız tarafından. 1111 00:50:34,128 --> 00:50:35,960 Kimin umurunda? Biz sadece ömür boyu yasaklandık! 1112 00:50:35,995 --> 00:50:37,660 Evet. Danny Banks gibi. 1113 00:50:37,695 --> 00:50:40,296 Şimdi Melody'yi Bucklick'e nasıl götüreceğim ? 1114 00:50:40,332 --> 00:50:42,462 Melodi? Melodi, Melodi, Melodi! 1115 00:50:42,497 --> 00:50:44,034 Aman Tanrım, bunların hepsi onun suçu! 1116 00:50:44,069 --> 00:50:46,439 Nasıl? O burada bile değil! 1117 00:50:46,475 --> 00:50:49,373 Çünkü sen onu bizimle sinemaya gelmeye davet ettiğinden beri , 1118 00:50:49,409 --> 00:50:51,471 Onun için her şeyi hareket ettiriyorduk , 1119 00:50:51,506 --> 00:50:52,948 ve şimdi ömür boyu yasaklandık. 1120 00:50:52,984 --> 00:50:55,311 [alaycı] Kavga çıkardığınız için yasaklandık 1121 00:50:55,347 --> 00:50:56,775 - dokuz yaşında bir çocukla! - Saçmalık! 1122 00:50:56,811 --> 00:50:59,444 Şu anda o tiyatroda olurduk 1123 00:50:59,480 --> 00:51:01,184 Bucklick'i izlerken, 1124 00:51:01,219 --> 00:51:04,055 ama Melody'yi de davet etmeliydin! 1125 00:51:04,090 --> 00:51:05,960 Aman Tanrım, ne? Ne oluyor? 1126 00:51:05,995 --> 00:51:08,327 Melody Barnegat'a olan takıntınız nedir ? 1127 00:51:08,362 --> 00:51:11,700 Melody Barnegat'a kafayı takmış olan sensin ! 1128 00:51:11,735 --> 00:51:13,729 Bununla başa çıkmak zorundayız. 1129 00:51:13,765 --> 00:51:16,906 - Neyle uğraşacaksın?! - Lanet olası ikinci sınıf öğrencisi olmasıyla ! 1130 00:51:16,941 --> 00:51:19,469 Kimin umurunda? Büyük olay! Biz lanet olası gençleriz! 1131 00:51:19,505 --> 00:51:22,067 Ama Eylül'de son sınıfa geçeceğiz , Bri. 1132 00:51:22,103 --> 00:51:25,008 Ve sonra şöyle diyeceksin, "Ah, Melody aptal bir genç." 1133 00:51:25,044 --> 00:51:28,577 - Doodly doodly doo!" - Hayır, hayır, hayır. Bana "doodly doo" deme, tamam mı? 1134 00:51:28,612 --> 00:51:30,050 Sen öpüşen kişisin 1135 00:51:30,085 --> 00:51:31,747 bu küçük Ewok görünümlü kaltak ile ! 1136 00:51:33,921 --> 00:51:34,986 Ne yapıyorsun? 1137 00:51:35,022 --> 00:51:36,154 Ne halt ediyorsun? 1138 00:51:36,190 --> 00:51:38,852 - Dövüşeceğiz. - Ah, evet. 1139 00:51:38,887 --> 00:51:40,523 - Dövüşecek miyiz? - Evet, dövüşeceğiz! 1140 00:51:40,558 --> 00:51:43,895 Melody'yle dalga geçmenden bıktım , tamam mı? 1141 00:51:43,931 --> 00:51:45,667 O halde zırhınızı kuşanın. 1142 00:51:45,703 --> 00:51:47,893 Yumruklarımı kaldırıyorum. [gülüyor] 1143 00:51:47,929 --> 00:51:51,071 Eğer düklerimden birini kaldırırsam seni öldürürüm. 1144 00:51:51,106 --> 00:51:53,435 Hadi çocuklar. Arkadaşlar kavga etmez. 1145 00:51:53,471 --> 00:51:56,877 Arkadaş mı?! Sen buna arkadaşlık mı diyorsun? 1146 00:51:56,912 --> 00:51:59,045 O aptal kamyonunu önemsiyor 1147 00:51:59,081 --> 00:52:01,073 duygularımdan daha çok umursuyor ! 1148 00:52:02,279 --> 00:52:04,648 Hadi gidelim. Hadi gidelim! 1149 00:52:05,887 --> 00:52:06,980 Dövüş benimle. Sana meydan okuyorum. 1150 00:52:08,956 --> 00:52:11,421 Ben cücelerle dövüşmem. 1151 00:52:11,456 --> 00:52:13,188 - [yumruk iner] - [izleyiciler bağırır] 1152 00:52:13,224 --> 00:52:15,023 [titreyerek nefes alıyor] 1153 00:52:15,059 --> 00:52:16,589 Şimdi yapıyorsun. 1154 00:52:16,625 --> 00:52:19,361 - Sen aptal-- - [kadın] Hey! 1155 00:52:19,396 --> 00:52:21,461 [Göbek] Hey! Çocuklar! Hey, hey! 1156 00:52:21,496 --> 00:52:23,796 Beyler, bırakın şunu. Bırakın şunu! 1157 00:52:23,831 --> 00:52:26,067 - [homurdanarak] - Dur! Dur, dur! 1158 00:52:26,102 --> 00:52:27,372 Durdurun şunu! 1159 00:52:27,407 --> 00:52:30,271 Burny , Melody Barnegat'a takıntılı değil . 1160 00:52:30,306 --> 00:52:31,537 Teşekkürler, Bells. 1161 00:52:31,572 --> 00:52:32,744 Onun tarafından tehdit ediliyor. 1162 00:52:32,779 --> 00:52:33,916 N-Ne? 1163 00:52:33,951 --> 00:52:35,279 Neden tehdit edileyim ki ? 1164 00:52:35,315 --> 00:52:36,909 o küçük marangozun hayaliyle mi? 1165 00:52:36,944 --> 00:52:38,919 Tahta kadar dümdüz ve çivilenmesi de bir o kadar kolay. 1166 00:52:38,955 --> 00:52:41,715 - Hayır değil! - Kes şunu. 1167 00:52:41,750 --> 00:52:43,815 Brian'ın sana hayran olduğunu görmüyor musun ? 1168 00:52:43,851 --> 00:52:46,088 Burn Boy'a tapıyor musun? Hayır, tapmıyorum. 1169 00:52:46,124 --> 00:52:47,424 Evet öyle yapıyorsun. 1170 00:52:47,460 --> 00:52:49,095 Ona güveniyorsun çünkü o kendine güveniyor, 1171 00:52:49,131 --> 00:52:50,559 ki bu asla olamayacağın bir şeydir, 1172 00:52:50,594 --> 00:52:51,764 çünkü kendini çok kısa sanıyorsun . 1173 00:52:51,800 --> 00:52:53,065 O çok kısa. 1174 00:52:53,100 --> 00:52:54,396 Gökyüzüne bakması lazımdı, 1175 00:52:54,431 --> 00:52:56,767 "Uçak! Uçak!" diyordu. 1176 00:52:57,470 --> 00:52:59,172 - Bir şey yap! - Hey, hey, hey, hey! 1177 00:52:59,208 --> 00:53:00,666 Burny, onun hayalini yıkmaya devam ediyorsun 1178 00:53:00,701 --> 00:53:02,173 Melody Barnegat ile flört hakkında , 1179 00:53:02,208 --> 00:53:03,341 hepsi kız tarafından tehdit ediliyor, 1180 00:53:03,376 --> 00:53:04,939 sadece Brian ona aşık olduğu için. 1181 00:53:04,975 --> 00:53:07,473 Vay canına, Melody Barnegat'a aşık olduğumu hiç söylemedim . 1182 00:53:07,508 --> 00:53:09,612 Eh, öylesin işte. 1183 00:53:09,648 --> 00:53:11,251 Geçen yazdan beri ondan bahsediyorsun 1184 00:53:11,286 --> 00:53:13,121 Çünkü o sana kendini iyi hissettiriyor. 1185 00:53:13,157 --> 00:53:15,022 Kısa boylu olduğunuzu sandığınız gerçeğini unutturuyor . 1186 00:53:15,058 --> 00:53:16,618 Kısa boylu. 1,20 boyunda bir ucube. 1187 00:53:16,654 --> 00:53:19,292 - Ve sen bir kontrol manyağısın. - Evet! 1188 00:53:19,327 --> 00:53:21,260 Yani Brian'ın harcamaya başlayacağından mı korkuyorsun? 1189 00:53:21,295 --> 00:53:23,527 bütün zamanını seninle değil Melody ile geçiriyor. 1190 00:53:23,562 --> 00:53:25,296 Evet, ama bunu kendine itiraf edemezsin 1191 00:53:25,331 --> 00:53:26,859 çünkü sen bir erkek olmanın 1192 00:53:26,894 --> 00:53:28,666 Major Murder gibi sert olmak anlamına geliyor . 1193 00:53:29,964 --> 00:53:31,597 Arkadaşınla kavga etmekten daha zor ne olabilir? 1194 00:53:31,632 --> 00:53:32,868 Sevdiğin kadın yüzünden mi? 1195 00:53:34,805 --> 00:53:36,810 Biliyorum ki sizler beni aptal sanıyorsunuz ya da öyle bir şey. 1196 00:53:36,845 --> 00:53:38,709 ama ben aptal değilim. 1197 00:53:38,744 --> 00:53:40,477 Tamam, ben ikiniz kadar çok konuşmuyorum 1198 00:53:40,513 --> 00:53:42,174 çünkü siz hiç susmuyorsunuz! 1199 00:53:43,080 --> 00:53:44,283 Ah. 1200 00:53:44,318 --> 00:53:45,780 Bu da bana dinlemek için çok zaman veriyor. 1201 00:53:45,816 --> 00:53:48,790 ve... dinlediğim tüm bu yıllar boyunca , 1202 00:53:48,826 --> 00:53:50,317 İşte öğrendiklerim. 1203 00:53:50,353 --> 00:53:51,986 Filmleri bilirsin. 1204 00:53:53,422 --> 00:53:54,959 Kadınları tanırsın. 1205 00:53:54,994 --> 00:53:56,489 Evet ediyorum. 1206 00:53:56,525 --> 00:53:58,396 Ama sizi tanıyorum beyler 1207 00:53:58,432 --> 00:54:01,163 ikinizin de tanıdığından daha iyi. 1208 00:54:01,198 --> 00:54:05,671 O halde artık her şeyde Burny'nin onayını aramayı bırakmanın zamanı geldi . 1209 00:54:05,706 --> 00:54:08,370 Brian'ın kendi başına hareket etmesine izin vermenin zamanı geldi . 1210 00:54:08,405 --> 00:54:11,136 [alaycı bir şekilde] Elbette. 1211 00:54:11,172 --> 00:54:13,542 Ve ikinizin de benden özür dilemesinin zamanı geldi 1212 00:54:13,578 --> 00:54:15,216 annemin pastırmasıyla dalga geçtiğim için 1213 00:54:15,252 --> 00:54:17,418 bütün gün onu bok gibi yemene rağmen ! 1214 00:54:19,349 --> 00:54:20,256 Haklısın. 1215 00:54:34,067 --> 00:54:36,063 Eh... [alaycı bir şekilde güler] 1216 00:54:42,878 --> 00:54:45,207 Hadi. Burny. 1217 00:54:45,243 --> 00:54:46,507 Siz yetişkinsiniz! 1218 00:54:46,543 --> 00:54:48,141 Birbirinize dokunmayı bırakın! 1219 00:54:50,921 --> 00:54:53,113 [yumuşak pop müzik çalıyor] 1220 00:55:20,146 --> 00:55:22,142 [müzik devam ediyor] 1221 00:55:31,026 --> 00:55:32,658 [araç yaklaşıyor] 1222 00:55:39,860 --> 00:55:42,096 [motosiklet motoru durur] 1223 00:56:00,024 --> 00:56:02,614 Hey-- hey, özür dilerim? Özür dilerim? 1224 00:56:02,649 --> 00:56:04,122 Aman, özür dilerim! 1225 00:56:04,158 --> 00:56:06,423 Vay canına, bu sensin! 1226 00:56:06,458 --> 00:56:07,990 Sen-- sen Büyük Cinayet'sin. 1227 00:56:08,725 --> 00:56:10,299 [karakter olarak] Rahat ol, pislik herif. 1228 00:56:10,334 --> 00:56:11,824 II-- Ben senin en büyük hayranınım. Dürüst olmak gerekirse. 1229 00:56:11,859 --> 00:56:13,091 Şey, senin bütün kavgalarını biliyorum. 1230 00:56:13,127 --> 00:56:15,699 Major Murder'dan büyük bir teşekkür . 1231 00:56:15,735 --> 00:56:18,132 Ama ben gerçekten özel birini görmek için buradayım. 1232 00:56:19,205 --> 00:56:21,300 [kuş ötüşü] 1233 00:56:22,639 --> 00:56:24,642 Ahh. O senin kızın mı? 1234 00:56:24,677 --> 00:56:26,944 [karakteri bırakır] Kızım mı? Karım. 1235 00:56:26,980 --> 00:56:30,709 [kekeleyerek] Özür dilerim, senden çok daha genç görünüyor... 1236 00:56:30,744 --> 00:56:32,187 Bu çok moral bozucu. 1237 00:56:32,223 --> 00:56:33,982 Gerçekten ondan o kadar mı yaşlı görünüyorum ? 1238 00:56:34,017 --> 00:56:36,181 - Şey... - Sadece-- Tüm o steroidlerden olmalı , 1239 00:56:36,217 --> 00:56:38,626 Çünkü Rosie ve ben liseye birlikte gittik. 1240 00:56:38,662 --> 00:56:40,857 Ben üçüncü sınıftayken o ikinci sınıftayken çıkmaya başladık . 1241 00:56:40,893 --> 00:56:43,531 Tüm arkadaşlarım onun genç olmasıyla ilgili bana takılırlardı . 1242 00:56:43,566 --> 00:56:46,969 Ha. Eminim o adamları sen öldürdün , değil mi? 1243 00:56:47,004 --> 00:56:48,865 Aslında çok ağladım. 1244 00:56:48,901 --> 00:56:51,006 Şu an öyle görünmesem de lisedeyken, 1245 00:56:51,041 --> 00:56:53,207 Çok hassas, şişman bir çocuktum. 1246 00:56:53,243 --> 00:56:56,175 - Saçmalık. - Hayır, hayır, gerçek bok. 1247 00:56:56,211 --> 00:56:57,704 Biliyor musun, adım Albert. 1248 00:56:57,740 --> 00:56:59,311 bu yüzden bana Şişko Albert derlerdi 1249 00:56:59,347 --> 00:57:01,310 çizgi film yüzünden mi? [gülüyor] 1250 00:57:01,346 --> 00:57:02,875 Ahh, Bill Cosby. 1251 00:57:02,910 --> 00:57:04,346 İşte bu bir Amerikan hazinesi. 1252 00:57:04,381 --> 00:57:06,054 [kıkırdar] Ah, 1253 00:57:06,090 --> 00:57:08,683 o adam her zaman sevilecektir. 1254 00:57:08,719 --> 00:57:10,083 Yani biliyorsunuz, lisedeyken, 1255 00:57:10,118 --> 00:57:12,023 Kilom konusunda her zaman çok hassastım . 1256 00:57:12,059 --> 00:57:14,393 Ama Rosie... 1257 00:57:14,429 --> 00:57:16,561 Bana şişman olduğumu hep unutturdu . 1258 00:57:16,596 --> 00:57:18,695 Bana hep zayıf olduğumu hissettirdi. 1259 00:57:18,730 --> 00:57:20,730 Yani onu Bayan Büyük Cinayet mi yaptın ? 1260 00:57:20,765 --> 00:57:23,162 Aslında, Bayan Albert Holstein. 1261 00:57:23,197 --> 00:57:25,669 Major Murder'ın gerçek adı Albert Holstein'dır. 1262 00:57:25,705 --> 00:57:28,767 Evet. Peki Holstein bir tür inek mi? 1263 00:57:28,802 --> 00:57:30,203 Yani, şey, bilirsin işte, 1264 00:57:30,238 --> 00:57:32,410 lisedeyken bir sürü inek ismi vardı. 1265 00:57:32,445 --> 00:57:34,745 - İnek isimleri mi? - Evet, mesela, 1266 00:57:34,780 --> 00:57:38,449 Moo Adam, bilirsin işte, Bay Biftek, Meme Arkadaşı. 1267 00:57:38,484 --> 00:57:39,884 Biliyor musun, ben Hugh Heifer'ı seçerdim. 1268 00:57:41,090 --> 00:57:43,452 Ben olsam, Pasture Ass'ı seçerdim. 1269 00:57:43,488 --> 00:57:45,518 Ben Sütlü Memeler'i alırdım. 1270 00:57:45,553 --> 00:57:47,394 İnek Pastası. 1271 00:57:47,429 --> 00:57:50,427 Evet, sadece inek temalı bir sürü zulüm. 1272 00:57:50,462 --> 00:57:51,896 [Burny dudaklarını şapırdatır] Ah. 1273 00:57:57,507 --> 00:57:59,672 - Hey. Hayran olduğun için teşekkürler. - [el sıkışır] 1274 00:57:59,708 --> 00:58:02,170 Ve, lütfen kimseye gerçekte nasıl konuştuğumu söylemeyin . 1275 00:58:03,509 --> 00:58:05,145 Ya da inek isimleri hakkında. 1276 00:58:05,180 --> 00:58:08,814 [askeri müzik çalıyor] 1277 00:58:11,349 --> 00:58:12,444 Hey, Binbaşı. 1278 00:58:14,151 --> 00:58:17,325 Omaha Plajı'ndaymış gibi yanaklarına saldıracak mısın ? 1279 00:58:17,360 --> 00:58:19,218 [karakter olarak] Eğer sormak zorundaysan, 1280 00:58:19,253 --> 00:58:22,025 O zaman sen bu görevi yerine getiremezsin asker! 1281 00:58:24,361 --> 00:58:27,395 ♪♪ 1282 00:58:27,431 --> 00:58:28,427 [kıkırdar] 1283 00:58:48,453 --> 00:58:49,690 [derin bir iç çeker] 1284 00:58:54,855 --> 00:58:55,960 [daha hafif vuruşlar] 1285 00:59:01,300 --> 00:59:02,494 [nefes verir] 1286 00:59:10,642 --> 00:59:12,376 Sen burada ne yapıyorsun? 1287 00:59:12,412 --> 00:59:14,646 Senin kıçın yasaklandı. 1288 00:59:14,681 --> 00:59:16,717 Bu da hayatımın hemen hemen bittiği anlamına geliyor. 1289 00:59:18,854 --> 00:59:21,183 O yüzden kendimi merdivenlerden aşağı atmayı düşünüyorum . 1290 00:59:22,555 --> 00:59:24,252 Sen kimsin, Peder Karras? 1291 00:59:26,856 --> 00:59:28,795 Bu bir Şeytan şakası mı? 1292 00:59:28,831 --> 00:59:31,166 Eh, bu bir Şeytan II: Kafir şakası değil . 1293 00:59:31,201 --> 00:59:32,832 John Boorman'a çok fazla saygı duyuyorum. 1294 00:59:34,534 --> 00:59:36,033 John Boorman'ın kim olduğunu biliyor musun? 1295 00:59:38,038 --> 00:59:43,040 Yılanın nefesi orth bais betha, senin müziğin yapıldı. 1296 00:59:44,738 --> 00:59:46,175 Vay canına. 1297 00:59:51,945 --> 00:59:53,182 Yapmanın Büyüsü. 1298 00:59:54,520 --> 00:59:55,487 Excalibur'u gördün mü? 1299 00:59:55,522 --> 00:59:58,018 Saatte 3.05 dolar kazandığımı mı düşünüyorsun? 1300 00:59:58,054 --> 00:59:59,919 çünkü gerçek bir iş bulamıyorum ? 1301 00:59:59,955 --> 01:00:01,987 Sinema benim hayatım dostum. 1302 01:00:02,022 --> 01:00:03,529 Bu yüzden burada çalışıyorsunuz. 1303 01:00:03,565 --> 01:00:05,696 Hayır. Bu yüzden buradan ayrılıyorum. 1304 01:00:05,731 --> 01:00:07,530 Önümüzdeki hafta Providence'a taşınıyorum . 1305 01:00:07,566 --> 01:00:08,901 Providence'ta neler var? 1306 01:00:09,771 --> 01:00:12,239 Rhode Island Tasarım Okulu'na gidiyorum . 1307 01:00:12,274 --> 01:00:13,703 Martha Coolidge gibi. 1308 01:00:13,738 --> 01:00:16,334 Yönetmen Martha Coolidge mi? 1309 01:00:16,370 --> 01:00:18,675 Evet. Martha Coolidge'in kim olduğunu biliyor musun ? 1310 01:00:18,710 --> 01:00:20,677 Evet. Sinema benim de hayatım. 1311 01:00:20,712 --> 01:00:22,250 Vadi Kızı benim ilk 10'umda. 1312 01:00:22,286 --> 01:00:24,077 O adam, Nic Cage, bir dahi. 1313 01:00:24,113 --> 01:00:25,553 - Evet. - Birdy'yi gördün mü? 1314 01:00:25,589 --> 01:00:27,782 Evet, Alan Parker'ın tüm filmlerini izledim . 1315 01:00:27,818 --> 01:00:29,589 Alan Parker'ın kim olduğunu biliyor musun? 1316 01:00:29,625 --> 01:00:33,352 Elbette.Fame veThe Wall çok harika. 1317 01:00:33,387 --> 01:00:36,397 Ama Martha Coolidge, dostum, o benim idolüm. 1318 01:00:36,433 --> 01:00:38,189 Onun gibi bir yönetmen olmak istiyorum . 1319 01:00:38,224 --> 01:00:39,932 Bu-- Bu çok havalı, şey, 1320 01:00:39,968 --> 01:00:42,429 Daha önce yönetmen olmak isteyen biriyle tanışmamıştım . 1321 01:00:43,403 --> 01:00:44,931 Elbette. 1322 01:00:44,966 --> 01:00:46,235 Aynaya bakmanız yeterli. 1323 01:00:48,945 --> 01:00:49,843 Ben? 1324 01:00:50,608 --> 01:00:52,810 Yönetmen mi? Hayır. 1325 01:00:52,845 --> 01:00:54,646 Ben sadece-- Ben sadece sinemaya gitmeyi seviyorum. 1326 01:00:54,682 --> 01:00:56,751 Evet dostum, işte böyle başlıyor. 1327 01:00:58,579 --> 01:01:00,781 Çoğu insan hayatlarından kaçmak için sinemaya gelir . 1328 01:01:00,817 --> 01:01:02,921 ama bizim gibi insanlar, 1329 01:01:02,957 --> 01:01:06,618 buraya geliyoruz çünkü filmler hayatı anlamlı kılıyor. 1330 01:01:07,860 --> 01:01:10,822 Burada dostum, dünya yalanlarla dolu. 1331 01:01:11,692 --> 01:01:15,429 Ama orada gerçeği söyleyen yalanı söylüyorlar. 1332 01:01:15,464 --> 01:01:18,036 Ve seninle benim hakkımdaki gerçek şu ki, biz film yapımcısıyız. 1333 01:01:20,101 --> 01:01:21,899 Biz henüz filmlerimizi yapmadık . 1334 01:01:21,935 --> 01:01:23,405 [nefes verir] 1335 01:01:23,441 --> 01:01:24,475 Henüz. 1336 01:01:24,510 --> 01:01:26,539 [yumuşak müzik çalar] 1337 01:01:33,023 --> 01:01:34,681 [kapı kilitleri] 1338 01:01:34,716 --> 01:01:35,724 "Henüz." 1339 01:01:40,054 --> 01:01:43,061 [parlak müzik çalıyor] 1340 01:01:55,242 --> 01:01:56,376 Vay canına. 1341 01:01:56,411 --> 01:02:02,344 [saksafon solosu çalıyor] 1342 01:02:03,913 --> 01:02:05,347 O kız gerçek, değil mi? 1343 01:02:07,485 --> 01:02:08,548 Teşekkürler. 1344 01:02:13,889 --> 01:02:15,954 Merhaba, Melody Barnegat. 1345 01:02:15,990 --> 01:02:17,865 Merhaba, Brian David. 1346 01:02:18,992 --> 01:02:20,529 Sen bak... 1347 01:02:20,565 --> 01:02:22,163 görkemli. 1348 01:02:22,198 --> 01:02:25,565 "Görkemli" mi? Tamam, Doktor Sözlük. 1349 01:02:27,169 --> 01:02:28,876 - Hadi Bucklick'i görmeye gidelim. - Şey... 1350 01:02:29,841 --> 01:02:32,005 İçeri girebileceğimizi sanmıyorum. 1351 01:02:32,040 --> 01:02:33,276 Çünkü R dereceli mi? 1352 01:02:34,847 --> 01:02:36,950 Daha çok yasaklandığım için . 1353 01:02:38,081 --> 01:02:40,789 Aman Tanrım. Danny Banks gibi mi? 1354 01:02:42,223 --> 01:02:43,349 Gibi. 1355 01:02:43,384 --> 01:02:45,057 Peki, Bucklick'i nasıl göreceğiz ? 1356 01:02:50,365 --> 01:02:51,558 Bir fikrim var. 1357 01:02:59,209 --> 01:03:00,270 [kapı kapanır] 1358 01:03:02,071 --> 01:03:04,637 Hah. Strathmore Sinema Şehri. 1359 01:03:05,578 --> 01:03:06,947 Bana bir saniye ver. 1360 01:03:07,776 --> 01:03:08,784 Tamam aşkım. 1361 01:03:12,817 --> 01:03:15,221 Affedersiniz Müdür Mike. 1362 01:03:15,256 --> 01:03:17,084 Aman aman. 1363 01:03:17,119 --> 01:03:19,460 Küçük çocuğu yeni yasakladım. Merhaba. 1364 01:03:19,495 --> 01:03:21,623 Ben de sana bunu sormak istiyordum. 1365 01:03:21,658 --> 01:03:22,961 Hı-hı? 1366 01:03:22,996 --> 01:03:26,296 Bugün arkadaşlarımla birlikte çok itici davrandığımızı biliyorum. 1367 01:03:27,967 --> 01:03:31,137 Ama ben burada bir erkek olarak karşınızda duruyorum ... 1368 01:03:31,172 --> 01:03:32,737 Vay. 1369 01:03:32,772 --> 01:03:34,067 ...yasağın kaldırılmasını rica ediyorum. 1370 01:03:34,102 --> 01:03:35,602 Peki bunu neden yapayım? 1371 01:03:36,609 --> 01:03:38,239 Şu kızı görüyor musun? 1372 01:03:38,274 --> 01:03:40,244 - Evet. - O Melody Barnegat. 1373 01:03:42,012 --> 01:03:43,951 Tanıdığım en harika kadın. 1374 01:03:45,448 --> 01:03:48,888 Ve geçen yaz, ona çıkma teklif etmekten çok korkuyordum. 1375 01:03:48,923 --> 01:03:52,254 Ama bu sabah onu sinemaya davet ettim 1376 01:03:52,289 --> 01:03:55,229 senin tiyatronda ve... ve o "evet" dedi. 1377 01:03:55,265 --> 01:03:56,326 Tebrikler. 1378 01:03:57,833 --> 01:03:59,626 Bu hayatımın en muhteşem gecesi olabilir . 1379 01:04:01,362 --> 01:04:03,131 Lütfen bu seferlik yasağı kaldırın 1380 01:04:03,167 --> 01:04:04,796 böylece sinemaya gidebiliriz. Yani, 1381 01:04:04,831 --> 01:04:07,776 benim için her şey demek olurdu ve her şeyi yapardım. 1382 01:04:07,811 --> 01:04:10,142 Ben-ben burada bedavaya bile çalışırım falan. 1383 01:04:11,544 --> 01:04:13,981 Lütfen efendim. 1384 01:04:15,384 --> 01:04:16,544 Sen ne diyorsun? 1385 01:04:19,620 --> 01:04:21,414 Tsk. Ne diyeyim? 1386 01:04:21,449 --> 01:04:24,518 Yani böyle söyleyince ... 1387 01:04:24,553 --> 01:04:27,286 Diyorum ki, Oz'un neşeli eski diyarından Munchkinler 1388 01:04:27,321 --> 01:04:29,122 film ekranına ait, 1389 01:04:29,157 --> 01:04:31,691 Benim sinemamda değil. 1390 01:04:34,236 --> 01:04:37,571 [gülüyor] 1391 01:04:37,606 --> 01:04:41,008 Hey. Hey, dinle, kaybeden. 1392 01:04:41,044 --> 01:04:44,140 Biliyor musun, bu adama Munchkin demek ne kadar da cesaret gerektiriyormuş 1393 01:04:44,175 --> 01:04:46,040 sen de çok kısa olduğun zaman . 1394 01:04:46,075 --> 01:04:48,139 [izleyiciler hayretle bakıyor, gülüyor] 1395 01:04:48,175 --> 01:04:50,578 Vay canına. Tsk. Vay canına. 1396 01:04:52,148 --> 01:04:54,219 Kızımı hatırlatıyorsun bana. 1397 01:04:55,590 --> 01:04:58,855 Kızımdan nefret ediyorum. 1398 01:04:58,891 --> 01:05:01,553 Ve çok fazla cesaretin var 1399 01:05:01,588 --> 01:05:04,161 Bana böyle konuşuyorsun, Minnie Mouse. 1400 01:05:04,197 --> 01:05:07,358 Ben sinema sektöründeyim. Stüdyolarla görüşüyorum. 1401 01:05:07,394 --> 01:05:10,630 Yani sen sadece küçük bir çocuksun 1402 01:05:10,665 --> 01:05:14,375 tahammül edemediğim bir kız çocuğuna benziyor . 1403 01:05:14,410 --> 01:05:15,867 Peki ne biliyorsun? 1404 01:05:17,013 --> 01:05:20,840 Sinema işinden hiçbir şey anlamadığını biliyorum . 1405 01:05:20,875 --> 01:05:22,984 Çünkü eğer yapsaydın, böyle bir pozcu gibi davranmazdın 1406 01:05:23,020 --> 01:05:25,613 ve aptal görünümlü Moviemobile'ınla etrafta dolaş . 1407 01:05:26,249 --> 01:05:28,982 - Tamam mı? - O bir Munchkin değil. 1408 01:05:29,018 --> 01:05:30,885 O iyi bir adam. 1409 01:05:30,921 --> 01:05:33,856 Hiçbir şey anlamıyorsun çünkü sen bir pisliksin. 1410 01:05:33,892 --> 01:05:36,888 [kahkahalar, alkışlar] 1411 01:05:40,728 --> 01:05:42,736 Hadi kızım , sana bir şey söyleyeyim . 1412 01:05:42,772 --> 01:05:46,100 Şimdi ömür boyu da yasaklısın ! 1413 01:05:46,136 --> 01:05:48,768 Sen ve Bilbo Baggins burada 1414 01:05:48,803 --> 01:05:51,947 bir daha asla sinema salonuma giremeyeceksin . 1415 01:05:51,982 --> 01:05:55,709 - [müşteriler alay ediyor] - Buna alkışlayın! Buna alkışlayın. 1416 01:05:57,245 --> 01:05:59,647 [dışarıdan korna sesleri] 1417 01:06:01,821 --> 01:06:06,126 [korna sesi daha yüksek] 1418 01:06:10,332 --> 01:06:11,494 [bağırır] 1419 01:06:15,339 --> 01:06:16,704 Ahh! Aman Tanrım! 1420 01:06:16,739 --> 01:06:18,738 - [buhar sesi] - Aman Tanrım...! 1421 01:06:18,773 --> 01:06:22,869 Ahh! [bağırır] Moviemobile'ım! 1422 01:06:22,905 --> 01:06:24,243 HAYIR! 1423 01:06:25,239 --> 01:06:26,712 [daha yüksek sesle bağırır] Hayır! 1424 01:06:26,747 --> 01:06:27,912 - İyi misin? - Evet. 1425 01:06:27,947 --> 01:06:29,546 - [Mike bağırıyor] - İçeri gir. 1426 01:06:29,581 --> 01:06:31,545 Ama Burny , Truckster'ını Moviemobile'a çarptı ! 1427 01:06:31,581 --> 01:06:34,388 Dikkatinizi dağıtmak için içeri girebilirsiniz. 1428 01:06:34,424 --> 01:06:36,321 O halde içeri girin. 1429 01:06:43,800 --> 01:06:47,200 Ah, bu aptal araba kamyonuma çarptı! 1430 01:06:49,367 --> 01:06:52,799 Sadece sekiz taksitim daha vardı! 1431 01:06:54,608 --> 01:06:55,967 Sadece sekiz! 1432 01:06:57,270 --> 01:06:59,311 Aman Tanrım! 1433 01:07:01,141 --> 01:07:04,578 Hey, Pat Benatar. Bu bir R dereceli film. Buraya giremezsin. 1434 01:07:04,613 --> 01:07:06,348 Az önce bir adam Moviemobile'a çarptı. 1435 01:07:06,384 --> 01:07:09,654 Hayır, gerçekten mi?! Ha ha! Bir Tanrı var! 1436 01:07:09,690 --> 01:07:11,153 [ikisi de kıkırdayarak] 1437 01:07:11,188 --> 01:07:14,188 Gel buraya, evet. [mırıldanarak] 1438 01:07:14,223 --> 01:07:16,990 İşte! Özür dilerim. Affedersiniz. 1439 01:07:17,026 --> 01:07:18,033 Affedersin. 1440 01:07:20,633 --> 01:07:22,167 Vay canına. 1441 01:07:22,202 --> 01:07:25,797 Bu şimdiye kadar gördüğüm en şaşırtıcı şeydi. 1442 01:07:25,832 --> 01:07:28,600 O göt deliğini tamamen yeni bir göt deliğine çevirdin . 1443 01:07:28,636 --> 01:07:31,838 Bunu hak ediyor. Zorbalardan nefret ediyorum. 1444 01:07:34,146 --> 01:07:36,546 Harikasın. Melody Barnegat. 1445 01:07:41,754 --> 01:07:42,882 Bütün gün sürdü. 1446 01:07:43,823 --> 01:07:45,016 Ama işte buradayız. 1447 01:07:49,932 --> 01:07:52,864 Sonunda 4:30 filmimizi izleyeceğiz . 1448 01:07:52,900 --> 01:07:54,632 ve kimse bizi durduramayacak. 1449 01:07:54,668 --> 01:07:55,895 Böylece? 1450 01:07:57,438 --> 01:07:58,807 Anne? 1451 01:07:58,842 --> 01:08:00,240 Sen burada ne halt ediyorsun? 1452 01:08:01,272 --> 01:08:02,801 Astro Blaster'ı görmek için buradayız. 1453 01:08:02,837 --> 01:08:04,573 Çok saçmalıyorsun, gözlerin kahverengi. 1454 01:08:04,608 --> 01:08:07,506 BuAstro Blaster değil. BuBucklick, 1455 01:08:07,541 --> 01:08:09,378 ve Bucklick R olarak derecelendirilmiştir. 1456 01:08:09,414 --> 01:08:12,180 Aa, burada ne yapıyorsun Melody? 1457 01:08:12,215 --> 01:08:13,415 Bucklick R olarak derecelendirilmiştir. 1458 01:08:13,450 --> 01:08:15,013 Astro Blaster'ı göreceğini söyledi . 1459 01:08:15,048 --> 01:08:17,819 ama bu adamla R dereceli filmlere gizlice giriyor . 1460 01:08:17,854 --> 01:08:20,890 Ah, ne kadar da çok dram var. Bir komedi izlememiz gerekiyormuş . 1461 01:08:20,926 --> 01:08:23,558 - [kekeleyerek] - Bak, işte bu yüzden sana eve gitmemiz gerektiğini söylemiştim 1462 01:08:23,593 --> 01:08:25,397 Poltergeist 2 oynamıyorken, ama... 1463 01:08:27,470 --> 01:08:28,532 Bir dakika bekle. 1464 01:08:29,567 --> 01:08:32,565 Poltergeist 2'yi teyze Connie ile mi izlemeye geldin ? 1465 01:08:32,600 --> 01:08:34,602 Bunu benimle birlikte görmen gerektiğini söylemiştin . 1466 01:08:34,637 --> 01:08:36,372 Tamam, bunu tersine çevirme , tamam mı? 1467 01:08:36,408 --> 01:08:37,805 Burada başı belada olan sensin , küçük hanım. 1468 01:08:39,277 --> 01:08:42,275 Bucklick'ten sonra seninle ilgileneceğim. 1469 01:08:42,310 --> 01:08:44,717 Yöneticiyi arayıp seni yasaklatmadan önce defolup git buradan . 1470 01:08:44,752 --> 01:08:47,249 Bu çok haksızlık. 1471 01:08:47,284 --> 01:08:49,217 [iç çeker] Buna inanabiliyor musun? 1472 01:08:49,252 --> 01:08:51,082 Yani, bir bakıma sevimli. 1473 01:08:52,458 --> 01:08:54,689 - Annen çok sinirli görünüyor. - Sinirli mi? 1474 01:08:54,725 --> 01:08:56,561 Ben de sinirlendim. Kendini kim sanıyor acaba? 1475 01:08:56,597 --> 01:08:59,366 Bana senin ve tiyatrodaki herkesin önünde bağırıyor musun ? 1476 01:08:59,401 --> 01:09:01,869 Poltergeist 2'yi benden habersiz izlemeye çalışan o . 1477 01:09:01,905 --> 01:09:03,268 - [İç çeker] - Ne yapmak istiyorsun? 1478 01:09:03,304 --> 01:09:06,574 Seks yap ve hamile kal. Bu ona göstersin. 1479 01:09:06,609 --> 01:09:09,138 - Eğer ihtiyacın olan buysa... - Ona bu mutluluğu yaşatmazdım . 1480 01:09:09,173 --> 01:09:10,908 Evet. Bekle, emin misin? 1481 01:09:10,944 --> 01:09:12,912 [nefes verir] Hadi gidelim. 1482 01:09:12,947 --> 01:09:16,111 Bana bebekmişim gibi davranıyor. 1483 01:09:16,146 --> 01:09:17,944 Dayanamıyorum. 1484 01:09:17,980 --> 01:09:20,886 Başın belaya girmesin diye seni eve bıraksak olmaz mı ? 1485 01:09:20,922 --> 01:09:22,348 Hayır, zaten başım belada. 1486 01:09:23,285 --> 01:09:26,689 Ve eve döndüğüm anda, hayatımın geri kalanında ev hapsinde olacağım . 1487 01:09:28,090 --> 01:09:29,087 [iç çeker] 1488 01:09:33,297 --> 01:09:35,126 O yüzden bugünün tadını çıkarayım bari. 1489 01:09:37,474 --> 01:09:38,536 Yarışalım! 1490 01:09:39,468 --> 01:09:40,835 - [kıkırdar] - Ne? Ne? 1491 01:09:47,946 --> 01:09:50,218 [nefes nefese] 1492 01:09:51,120 --> 01:09:53,111 [Melody] Koşmak harika bir duygu değil mi? 1493 01:09:55,386 --> 01:09:57,849 Kros yarışında biri diyor ki . 1494 01:09:57,884 --> 01:10:00,654 Ben bir kalp krizi düşünüyorum. 1495 01:10:00,689 --> 01:10:03,198 [Gülüyor] Kollarınızı başınızın üzerine kaldırın. 1496 01:10:06,667 --> 01:10:07,664 Evet. 1497 01:10:13,202 --> 01:10:16,409 Büyüdüğünde ne olmak istediğini hiç düşündün mü , Brian David? 1498 01:10:18,306 --> 01:10:19,346 Bazen. 1499 01:10:20,673 --> 01:10:22,646 Ne olmak istiyorsun? 1500 01:10:24,478 --> 01:10:25,913 Ben dekan olmak istiyorum. 1501 01:10:27,483 --> 01:10:29,686 Bir fakülte dekanı gibi mi? 1502 01:10:31,060 --> 01:10:32,992 Her zaman veren adam olmak istiyorsun 1503 01:10:33,027 --> 01:10:34,989 Hayvan Evi zor zamanlar mı geçiriyor? 1504 01:10:35,024 --> 01:10:36,088 HAYIR. 1505 01:10:37,363 --> 01:10:39,129 Her zaman veren kız olmak istiyorum 1506 01:10:39,164 --> 01:10:40,697 Hayvan Evi zor zamanlar geçiriyor. 1507 01:10:43,535 --> 01:10:46,573 Dekan olmak isteyen kimseyi tanımıyordum . 1508 01:10:46,609 --> 01:10:47,671 Çok öyle... 1509 01:10:49,171 --> 01:10:50,069 garip. 1510 01:10:52,012 --> 01:10:54,047 Peki ne yapmak istiyorsun? 1511 01:10:54,082 --> 01:10:55,910 - Eh... - Ve bana deme. 1512 01:11:01,956 --> 01:11:03,214 Yazar olmak istiyorum. 1513 01:11:04,287 --> 01:11:05,384 Evet, öyle düşünüyorum. 1514 01:11:05,420 --> 01:11:07,020 Bunu görebiliyorum. 1515 01:11:10,032 --> 01:11:11,656 Yazdıklarını okumayı seviyorum 1516 01:11:11,692 --> 01:11:13,194 Geçtiğimiz yaz yıllığımda. 1517 01:11:13,230 --> 01:11:14,497 [Brian kıkırdar] 1518 01:11:14,532 --> 01:11:16,331 - Ne? - Dalga geçerek başladın 1519 01:11:16,367 --> 01:11:17,866 Herkesin söylediğinin aynısı. 1520 01:11:18,773 --> 01:11:20,436 Sen yazmışsın... 1521 01:11:20,472 --> 01:11:22,406 - "Harika bir yaz geçir." - [kıkırdar] 1522 01:11:22,442 --> 01:11:25,940 "Yaz boyunca görüşmek üzere. Yaz senin olsun." 1523 01:11:26,908 --> 01:11:29,684 - Ve sonra "Yaz" diye imzaladım. - [ikisi de güler] 1524 01:11:29,719 --> 01:11:31,143 Histerik bir haldeydim. 1525 01:11:34,551 --> 01:11:37,254 Ama sonra bütün bir sayfayı doldurdun 1526 01:11:37,289 --> 01:11:39,987 Bana ne kadar sevimli olduğumu söylüyor. 1527 01:11:42,163 --> 01:11:44,761 Ve ne kadar da süper nazik ve zekiyim. 1528 01:11:48,496 --> 01:11:49,766 Annem okudu. 1529 01:11:51,468 --> 01:11:53,066 Ve çok güzel olduğunu söyledi. 1530 01:11:56,004 --> 01:12:00,106 Yani evet, bir gün kesinlikle yazar olacaksın. 1531 01:12:02,276 --> 01:12:03,175 Adam. 1532 01:12:05,249 --> 01:12:06,711 Ben-- Nasıl-- 1533 01:12:06,747 --> 01:12:08,081 Sen her zaman çok pozitifsin. 1534 01:12:09,091 --> 01:12:10,919 O kadar da negatif değilim. 1535 01:12:12,324 --> 01:12:14,720 Seni üzen bir şey var mı? 1536 01:12:14,755 --> 01:12:17,090 Peki ya nükleer savaş? 1537 01:12:18,465 --> 01:12:20,901 Eğer Ruslar bugün bize bomba atsalardı, 1538 01:12:20,936 --> 01:12:22,337 Annem beni cezalandıramaz. 1539 01:12:24,270 --> 01:12:27,306 Bak, sen bunu yapıyorsun. Sen-- 1540 01:12:27,341 --> 01:12:28,805 Sen her şeyin olumlu tarafını görüyorsun . 1541 01:12:30,107 --> 01:12:31,970 Beğenmek... 1542 01:12:32,005 --> 01:12:33,843 bugün her şey ters gitti benim için. 1543 01:12:34,945 --> 01:12:38,683 Ama sonra sen geldin ve her şeyi daha iyi hale getirdin. 1544 01:12:40,022 --> 01:12:42,288 Eğer bugün her şey yolunda giderse, 1545 01:12:42,323 --> 01:12:44,315 sen ve ben Bucklick'i izliyor olurduk. 1546 01:12:46,390 --> 01:12:48,396 Ama bu çok daha iyi. 1547 01:12:50,196 --> 01:12:51,828 Yoksa neredeyse mükemmel mi? 1548 01:12:53,867 --> 01:12:54,798 Evet? 1549 01:12:56,232 --> 01:12:57,229 Evet. 1550 01:13:05,142 --> 01:13:06,172 Daha sonra... 1551 01:13:09,350 --> 01:13:12,777 Benimle dışarı çıkar mısın, Melody Barnegat? 1552 01:13:12,812 --> 01:13:15,313 Biz yokuz, Brian David. 1553 01:13:16,256 --> 01:13:17,859 Yani sevgili-erkek arkadaş olarak. 1554 01:13:17,894 --> 01:13:19,691 Ne demek istediğini anladım. 1555 01:13:24,163 --> 01:13:25,433 Ama bilmiyorum. 1556 01:13:31,435 --> 01:13:32,671 Kısa boylu olduğum için mi? 1557 01:13:33,533 --> 01:13:35,339 İsa. 1558 01:13:35,374 --> 01:13:37,803 Şu saçmalığa son verir misin? 1559 01:13:37,838 --> 01:13:40,509 Seni kısa boylu biri olarak görmüyorum. 1560 01:13:40,544 --> 01:13:42,109 Peki sen beni ne olarak görüyorsun? 1561 01:13:44,051 --> 01:13:45,618 Seni şöyle düşünüyorum... 1562 01:13:48,323 --> 01:13:50,755 Tanıdığım en ilginç adam . 1563 01:13:53,954 --> 01:13:55,793 Bahsettiğin bütün bu şeyler . 1564 01:13:57,726 --> 01:13:59,599 Dünyayı görme biçiminiz. 1565 01:14:00,762 --> 01:14:02,569 Yıllığımda yazdıklarını. 1566 01:14:06,569 --> 01:14:07,904 Sen beni hep düşündürüyorsun. 1567 01:14:09,877 --> 01:14:11,105 Ve gül. 1568 01:14:12,513 --> 01:14:15,210 Ve sen tanıdığım en komik insansın . 1569 01:14:15,245 --> 01:14:16,242 Evet? 1570 01:14:19,980 --> 01:14:21,786 Tek eksik kaldığınız yer ... 1571 01:14:22,984 --> 01:14:25,317 kızlar hakkında ne kadar az şey bildiğinizle ilgilidir . 1572 01:14:26,791 --> 01:14:29,128 Çünkü senin ikinci üsse geçmene izin verecektim 1573 01:14:29,163 --> 01:14:30,927 geçen yaz havuzumda... 1574 01:14:32,092 --> 01:14:34,128 ve sonra bir daha senden haber alamadım . 1575 01:14:35,629 --> 01:14:36,931 Bugüne kadar. 1576 01:14:36,966 --> 01:14:38,598 Evet ama seni düşünüyordum 1577 01:14:38,633 --> 01:14:39,901 O günden beri. 1578 01:14:39,936 --> 01:14:42,433 Çok saçmalıyorsun, gözlerin kahverengi. 1579 01:14:44,276 --> 01:14:48,516 Gerçekten bir yıl boyunca beni düşündüğüne inanmamı mı bekliyorsun ? 1580 01:14:49,510 --> 01:14:51,079 Ya da hiç? 1581 01:14:56,018 --> 01:14:57,987 Aman Tanrım. Sen onu çekip çıkarıyor musun? 1582 01:15:02,625 --> 01:15:03,960 Bu bir teyp mi? 1583 01:15:05,001 --> 01:15:07,095 Bu bir yazma işi. 1584 01:15:08,030 --> 01:15:10,404 Gerçek yazarların teyp kullandığını okudum 1585 01:15:10,439 --> 01:15:12,705 Önemli düşünceleri organize etmelerine yardımcı olmak . 1586 01:15:14,440 --> 01:15:15,972 Bunlar gibi önemli düşünceler. 1587 01:15:17,313 --> 01:15:19,237 - [tıklamalar] - Beatbox Bri, bir tane çek! 1588 01:15:19,272 --> 01:15:21,106 - Şey... Kahretsin, şey... - [kaset üzerinde beatbox] 1589 01:15:21,141 --> 01:15:23,114 - Durun bakalım. - [bant hızlı ileri sarılır] 1590 01:15:23,150 --> 01:15:24,178 Bunu kastetmiştim. 1591 01:15:26,721 --> 01:15:29,248 [Brian kasette]Sonunda Melody Barnegat'ı aradım 1592 01:15:29,283 --> 01:15:32,021 ve onu sinemaya davet etti . Neden... 1593 01:15:33,193 --> 01:15:34,562 diye mi soruyorsun? [iç çeker] 1594 01:15:35,227 --> 01:15:36,289 Bir kelime. 1595 01:15:37,657 --> 01:15:38,665 Aşk. 1596 01:15:40,731 --> 01:15:42,836 24 ayarlık bir aşk kutum var. 1597 01:15:42,871 --> 01:15:43,802 [tıklamalar] 1598 01:15:50,171 --> 01:15:52,646 Sen benim tanıdığım en havalı kızsın. 1599 01:15:55,683 --> 01:15:59,477 Ve ben sadece seninle film izlemek istiyorum . 1600 01:16:03,986 --> 01:16:06,517 Ben de seninle film izlemek istiyorum . 1601 01:16:10,724 --> 01:16:13,359 [ikisi de güler] 1602 01:16:19,438 --> 01:16:22,434 [pop müzik çalıyor] 1603 01:16:36,120 --> 01:16:39,550 Yani bu... artık sevgili-erkek arkadaş mıyız demek ? 1604 01:16:42,392 --> 01:16:44,732 Umarım. 1605 01:16:44,767 --> 01:16:47,731 [Brian] Çünkü eğer bugün hakkında bir film yapacak olsaydım , 1606 01:16:47,767 --> 01:16:49,604 filmin böyle bitmesini isterdim . 1607 01:16:50,739 --> 01:16:54,037 [Melody] Evet? Bugünün bir film olabileceğini mi düşünüyorsun ? 1608 01:16:55,236 --> 01:16:56,768 [Brian] Son jenerik olduğu sürece, 1609 01:16:56,803 --> 01:16:58,377 ve bir şarkı, 1610 01:16:58,412 --> 01:17:00,043 Bugün kesinlikle bir film olabilirdi. 1611 01:17:03,213 --> 01:17:06,819 ["24 Karat Case of Love" by Brendan McCreary çalıyor] 1612 01:17:10,284 --> 01:17:12,286 [Brian ve Melody gevezelik ediyor, gülüyor] 1613 01:17:46,952 --> 01:17:48,256 [şarkı biter] 1614 01:17:49,261 --> 01:17:50,489 Evet veya hayır? 1615 01:17:51,497 --> 01:17:53,633 - Evet diyorum. - Neden? 1616 01:17:53,668 --> 01:17:55,830 Çünkü bunu gerçekten yapmak istediğini söyleyebilirim . 1617 01:17:55,865 --> 01:17:57,237 Peki ya bu işte iyi değilsem? 1618 01:17:57,272 --> 01:17:58,732 O zaman sana öğretebilirim. 1619 01:17:58,767 --> 01:18:00,103 Deneyimim var. 1620 01:18:01,001 --> 01:18:03,411 Ve ben sanki... bakireyim. 1621 01:18:03,446 --> 01:18:04,771 - [Çocuklar gülüyor] - [Burny] Evet! 1622 01:18:04,806 --> 01:18:06,178 Haklısın. 1623 01:18:06,213 --> 01:18:07,577 Canlı yayında mıyız? 1624 01:18:07,612 --> 01:18:09,745 [Burny ve Belly] Evet! 1625 01:18:09,780 --> 01:18:11,947 - Bayan Melody. - Sir Burny. 1626 01:18:11,982 --> 01:18:15,114 - Peki, içeri girdi mi? - [Burny] Hmm? 1627 01:18:15,150 --> 01:18:18,082 - Tereddüt ediyor. - [Çocuklar iç çeker] 1628 01:18:18,117 --> 01:18:19,859 Bunu başardın. Sen sadece-- 1629 01:18:19,894 --> 01:18:22,961 - Sen gir oraya ve yap. - Biz izleyeceğiz. 1630 01:18:22,997 --> 01:18:25,664 Tabii ki herkesin gözü önünde bunu yapamam . 1631 01:18:25,699 --> 01:18:28,968 Evet yapabilirsin. Sen BDE dolusun. 1632 01:18:29,003 --> 01:18:29,902 Hmm? 1633 01:18:31,636 --> 01:18:33,270 Brian David Enerji. 1634 01:18:33,306 --> 01:18:34,537 [kahkaha] 1635 01:18:34,573 --> 01:18:36,767 [Burny] Çok tatlı. 1636 01:18:36,802 --> 01:18:39,309 Hadi Bri, dostum. Bunu ne kadar çabuk bitirirsen , 1637 01:18:39,345 --> 01:18:41,515 Domuz eti rulosu yediğim lokantaya ne kadar erken gidersek , 1638 01:18:41,551 --> 01:18:43,341 Üzerinde adımın yazılı olduğu yumurta ve peynir . Mm? 1639 01:18:43,377 --> 01:18:45,547 Kayzer listesine "pislik" yazabilirler mi ? 1640 01:18:45,583 --> 01:18:47,114 [Burny kıkırdar] 1641 01:18:47,150 --> 01:18:49,480 Bak, komik birisin ama şanslısın da değil mi? 1642 01:18:49,516 --> 01:18:51,688 Şanslısın ki sana karşı bu kadar saygım var 1643 01:18:51,723 --> 01:18:53,619 Buradaki sevimli Bayan Melody için. 1644 01:18:53,654 --> 01:18:56,662 Aksi takdirde Ölüm Pençesini sana vurmak zorunda kalabilirim. 1645 01:18:56,697 --> 01:18:58,322 - Ah, evet! Güreşiyor muyuz? - Hayır! 1646 01:18:58,358 --> 01:18:59,966 - Hayır. Hayır değiliz. - Değiliz. 1647 01:19:00,001 --> 01:19:01,368 - Hayır, değiliz. Biz değiliz. - Kimse güreşmiyor, tamam mı? 1648 01:19:01,404 --> 01:19:03,430 DEFCON 5'e götürün,WarGames. 1649 01:19:05,340 --> 01:19:06,840 Bunu yapmaya hazır mısın? 1650 01:19:09,111 --> 01:19:10,540 Sinirliyim. 1651 01:19:10,576 --> 01:19:11,842 [Burun] Tanrım, Bree, 1652 01:19:11,878 --> 01:19:14,372 Burada sünnetten bahsetmiyoruz . 1653 01:19:14,408 --> 01:19:16,915 Sadece boktan bir işe başvuruyorsun . 1654 01:19:16,951 --> 01:19:19,078 İçeri giriyorsun, saçma sapan formu dolduruyorsun , 1655 01:19:19,113 --> 01:19:21,580 sen çık, biz yemek yiyelim. Değil mi? 1656 01:19:24,887 --> 01:19:26,692 Ne düşünüyorsun bebeğim? 1657 01:19:26,727 --> 01:19:28,719 Evet, hadi bebeğim. Ne düşünüyorsun? 1658 01:19:28,754 --> 01:19:31,689 - Evet bebeğim. - Mmm. Evet bebeğim. N'aber bebeğim? 1659 01:19:32,529 --> 01:19:33,801 Şey... 1660 01:19:39,306 --> 01:19:40,497 Bu bekleyebilir. 1661 01:19:40,532 --> 01:19:44,075 ["24 Karat Aşk Kutusu" çalmaya devam ediyor] 1662 01:22:43,150 --> 01:22:46,785 [saksafon solosu] 1663 01:24:23,823 --> 01:24:30,229 [şarkıcı seslendiriyor] 1664 01:24:33,897 --> 01:24:35,531 [şarkı kaybolur] 1665 01:24:37,870 --> 01:24:40,866 [yumuşak müzik çalıyor] 1666 01:25:13,938 --> 01:25:15,142 [müzik kaybolur] 1667 01:25:18,438 --> 01:25:20,912 [askeri müzik çalıyor] 1668 01:25:20,947 --> 01:25:23,947 Atlantic Sinemalarına Hoş Geldiniz 1669 01:25:23,983 --> 01:25:25,949 filmlerin geldiği yer-- 1670 01:25:25,984 --> 01:25:27,754 [gülüyor] Özür dilerim! 1671 01:25:27,789 --> 01:25:29,455 - İster misin? - İyiyim. 1672 01:25:29,490 --> 01:25:30,447 [gülüyor] 1673 01:25:30,483 --> 01:25:31,758 [çakmak kapağı kapanır] 1674 01:25:31,793 --> 01:25:33,259 [mürettebat] Sıfırlanıyor. Devam ediyoruz. 1675 01:25:35,463 --> 01:25:38,088 - [homurdanır] - [Brian'ı taklit ederek] "Domuz pirzolası ve elma püresi." 1676 01:25:39,060 --> 01:25:40,057 Tanrı. 1677 01:25:41,431 --> 01:25:45,062 - [kahkaha] - [mürettebat belirsiz] 1678 01:25:46,170 --> 01:25:48,542 - [gülüyor] Ah. - Ah, özür dilerim. 1679 01:25:48,577 --> 01:25:49,740 - HAYIR! - Ah! 1680 01:25:49,775 --> 01:25:50,806 [ikisi de bağırır] 1681 01:25:50,841 --> 01:25:52,245 [gülüyor] 1682 01:25:53,847 --> 01:25:55,105 Lütfen hala em. 1683 01:25:55,851 --> 01:25:58,809 Sen herkesin içinde mi pis pis sırıtıyorsun ? 1684 01:25:58,845 --> 01:26:01,082 - Bunu bir kez daha deneyebilir miyim? - [gülüyor] 1685 01:26:01,117 --> 01:26:04,054 Bu Büyük Cinayet! 1686 01:26:04,090 --> 01:26:05,724 - [motor tekler] - Vay canına! 1687 01:26:05,759 --> 01:26:07,790 Bu şey çalışıyor mu?! 1688 01:26:07,825 --> 01:26:11,121 'Çünkü oradaki tüm korkak sivillere söyleyecek bir şeyim var . 1689 01:26:13,167 --> 01:26:15,125 [gıcırdayarak hava üflüyor] Özür dilerim. Çok özür dilerim. 1690 01:26:15,160 --> 01:26:17,561 - [Gülüşmeler] - Ve-ve bu ne olabilir, Binbaşı? 1691 01:26:17,596 --> 01:26:18,802 [Büyük Cinayet] Unuttum! 1692 01:26:18,837 --> 01:26:20,337 Evet, Virginia, 1693 01:26:20,372 --> 01:26:23,170 Noel Baba'ya inansan daha iyi olur 1694 01:26:23,206 --> 01:26:24,501 o slam tam'dan daha iyi... 1695 01:26:24,536 --> 01:26:26,141 [anlamsız şeyler söylüyor] 1696 01:26:26,177 --> 01:26:30,016 Çünkü Shamwell bir sahtekardır! 1697 01:26:30,051 --> 01:26:31,809 - [hıçkırık sesi] - [kahkaha sesi] 1698 01:26:31,845 --> 01:26:33,578 Az konuşan ama güçlü sözleri olan bir adam . 1699 01:26:33,613 --> 01:26:34,786 [Büyük Cinayet] Yeter artık. 1700 01:26:34,821 --> 01:26:36,883 Eğlenin. Kaçmayın. 1701 01:26:38,153 --> 01:26:39,358 O benim eski sevgilim. 1702 01:26:41,126 --> 01:26:43,588 İki yüz tane "Babamız"! 1703 01:26:43,623 --> 01:26:46,093 Bir Morton'un jöleli çöreği. [alaycı] 1704 01:26:46,128 --> 01:26:48,198 İsa Mesih! 1705 01:26:48,234 --> 01:26:50,260 Bunu beğendin mi? Bu da gerçek. 1706 01:26:50,295 --> 01:26:53,596 Bunu Amerika Birleşik Devletleri Başkanı'ndan aldım . 1707 01:26:53,632 --> 01:26:54,938 Şu fındıklara bak. 1708 01:26:54,973 --> 01:26:56,810 Kahretsin dostum! Neden? 1709 01:26:56,845 --> 01:26:58,170 [Astro Blaster] Dünya'ya geri döndük... 1710 01:26:58,206 --> 01:27:00,309 [kahkaha] 1711 01:27:00,345 --> 01:27:02,774 Bir kez daha. Kahretsin, dostum! Neden? 1712 01:27:02,809 --> 01:27:05,610 - Henüz... alabildin mi? - Hmm? 1713 01:27:05,646 --> 01:27:07,052 [Melody] Mm-mm. Tereddüt ediyor. 1714 01:27:07,087 --> 01:27:08,515 - [inler] - [adam] Dur, ne?! 1715 01:27:08,551 --> 01:27:10,386 - [gülüşmeler] - Doğrudan konuya girdi, 1716 01:27:10,422 --> 01:27:11,423 - öyle değil mi? - [Brian] Anlamadınız mı-- 1717 01:27:13,391 --> 01:27:15,359 Siz Üç Aptallar ömür boyu men cezasına çarptırıldınız! 1718 01:27:15,394 --> 01:27:18,491 - [Burny] Bok ye! - [gülüyor] Bugün olmaz. 1719 01:27:18,526 --> 01:27:19,898 Sen kimsin Peder Ka-rass? 1720 01:27:19,934 --> 01:27:21,227 Ah! Baba "Ka-rass" değil. 1721 01:27:21,263 --> 01:27:22,396 Karras. Boş laf. 1722 01:27:22,431 --> 01:27:24,404 Ben kunduzların lideriyim. 1723 01:27:24,440 --> 01:27:25,731 Güzel. 1724 01:27:25,766 --> 01:27:28,374 - Evet öyle. - Aslında bu-- 1725 01:27:28,410 --> 01:27:30,902 Ben de yaptığım işi aynı şekilde görüyorum . 1726 01:27:30,937 --> 01:27:33,210 - Öyle mi? Şey... - Evet. Oldukça... 1727 01:27:33,245 --> 01:27:35,305 Burada çok sayıda kadın var , değil mi? 1728 01:27:35,341 --> 01:27:36,442 HAYIR. 1729 01:27:37,412 --> 01:27:40,644 [Kevin Smith] İsa Mesih, hayatta bundan daha mükemmel çok az şey olabilir. 1730 01:27:40,679 --> 01:27:42,184 Hadi bakalım çocuklar! 1731 01:27:42,219 --> 01:27:45,952 [alkışlar ve tezahüratlar]