1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın
. Keyifli seyirler!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın
. Keyifli seyirler!!
3
00:00:20,984 --> 00:00:23,979
[aksiyon filmi teması çalıyor]
4
00:00:26,858 --> 00:00:29,420
♪ Astro Patlatıcı! ♪
5
00:00:29,455 --> 00:00:32,262
♪ Ve Kunduz Adamlar, aah ♪
6
00:00:32,297 --> 00:00:34,195
[radyo DJ'i]McCreary
yazın şarkısıyla,
7
00:00:34,231 --> 00:00:36,165
"Astro Blaster
ve Kunduz Adamlar."
8
00:00:36,200 --> 00:00:37,867
Hâlâ sizin yakınınızdaki bir sinemada oynuyor .
9
00:00:37,902 --> 00:00:39,863
Poltergeist 2'yi göremedim dostum.
10
00:00:39,899 --> 00:00:42,337
O ürkütücü yaşlı vaiz herif
üvey anneme benziyor.
11
00:00:42,372 --> 00:00:44,933
Pazar sabahı,
Z-100'de Fısıldayan Woody.
12
00:00:44,969 --> 00:00:46,809
Bütün gün buradayım.
Amerika'da Ellerimle Gezinme'yi yapamam.
13
00:00:46,844 --> 00:00:48,308
ama bu demek değil ki
14
00:00:48,344 --> 00:00:49,648
sana veremem
iki bilet
15
00:00:49,683 --> 00:00:51,345
Büyük Cinayet'in savunmasını görmek için
16
00:00:51,381 --> 00:00:53,614
kıtalararası
şampiyonluk unvanını kazandı.
17
00:00:53,649 --> 00:00:55,379
Dünya çapında güreş
Brendan Byrne Arena'ya geliyor
18
00:00:55,415 --> 00:00:56,819
-New Jersey'de.
- [zil sesi]
19
00:00:56,854 --> 00:00:58,551
100. arayan kazanır.
20
00:00:58,587 --> 00:00:59,990
[şarkıcılar] ♪
Işık hızında sallanıyorlar ♪
21
00:01:00,025 --> 00:01:03,862
♪ Sıcak rock'n roll Z! Z-100! ♪
22
00:01:03,897 --> 00:01:08,661
["I Can't Wait"
by Nu Shooz çalıyor]
23
00:01:18,204 --> 00:01:19,840
[hat çınlaması]
24
00:01:19,876 --> 00:01:21,707
[telefon çalar]
25
00:01:23,076 --> 00:01:24,142
Çin Tadı.
26
00:01:24,178 --> 00:01:25,741
Evet. Şey alabilir miyim?
27
00:01:25,776 --> 00:01:27,485
General Tso'nun tavuğundan biraz alabilir
miyim lütfen?
28
00:01:27,521 --> 00:01:28,710
Üzgünüm, Tso yok.
29
00:01:28,745 --> 00:01:31,485
Tso yok mu?
Tavuklar kaçtı mı?
30
00:01:31,520 --> 00:01:34,154
Hayır, önümüzdeki bir saat boyunca kahvaltı yapacağız .
31
00:01:34,189 --> 00:01:35,755
- Kahvaltı?
- [sandalye gıcırdıyor]
32
00:01:36,391 --> 00:01:37,993
Peki iki tane çırpılmış yumurta alabilir miyim
?
33
00:01:38,028 --> 00:01:39,693
- Tost mu meyve mi?
-İğrenç.
34
00:01:39,729 --> 00:01:42,527
Tost. O meyveyi yakın, yoksa
biri yanlışlıkla yiyebilir.
35
00:01:42,562 --> 00:01:45,197
Kesinlikle meyve yok.
Başka bir şey var mı?
36
00:01:45,233 --> 00:01:47,235
Portakal suyu alabilir miyim?
37
00:01:47,270 --> 00:01:49,405
Meyve hiç yemem
ama portakal suyu bir şekilde sorun olmuyor.
38
00:01:50,237 --> 00:01:51,941
Ve bir de domuz rulosu,
39
00:01:51,977 --> 00:01:53,440
- yumurta ve peynir.
- [şıngırdama]
40
00:01:53,475 --> 00:01:55,275
Krem peynirli
ve diğer peynirli simit
41
00:01:55,310 --> 00:01:57,081
- görüyorsun lütfen.
- [alaycı]
42
00:01:57,116 --> 00:01:59,550
O bir şairdi
ve bunu bilmiyordu bile.
43
00:01:59,586 --> 00:02:00,615
Başka bir şey?
44
00:02:00,651 --> 00:02:01,918
Evet.
45
00:02:01,953 --> 00:02:03,721
Altı buçuk bademli kurabiye
46
00:02:03,757 --> 00:02:05,817
ve elinizi nikâha koyun.
47
00:02:10,464 --> 00:02:12,064
Bu kim?
48
00:02:12,099 --> 00:02:15,127
Brian David değil o.
O adam tam bir puding.
49
00:02:15,162 --> 00:02:18,302
Evet, kesinlikle öyle.
50
00:02:18,337 --> 00:02:21,404
Uzun zamandır senden haber alamıyorum , Brian David.
51
00:02:21,439 --> 00:02:23,370
-Ne yapıyorsun?
- Melody Barnegat'ı arıyorum
52
00:02:23,405 --> 00:02:25,534
ve ben Morton's jöleli donut yapıyorum .
53
00:02:25,570 --> 00:02:27,246
Tost makinesi mi yoksa mikrodalga mı?
54
00:02:27,281 --> 00:02:30,948
Benim ne tost makinem ne de mikrodalga fırınım var , Richie Rich.
55
00:02:30,984 --> 00:02:32,642
İsa. Robot hizmetçiniz var mı?
56
00:02:32,678 --> 00:02:34,219
Sizin malikanenizde mi,
Bayan Milyoner?
57
00:02:34,254 --> 00:02:36,982
Sus. Gerçekten bütün bu yemeği sipariş etmek için mi aradın ?
58
00:02:37,017 --> 00:02:38,614
Hayır.
59
00:02:38,649 --> 00:02:40,415
Seninle konuşmak için arıyordum.
60
00:02:40,451 --> 00:02:42,920
Evet, öyle mi? Neden?
61
00:02:44,288 --> 00:02:45,758
Şey...
62
00:02:47,029 --> 00:02:48,596
Merak ediyordum...
63
00:02:49,862 --> 00:02:51,632
Bugün benimle sinemaya gitmek ister misin ?
64
00:02:53,039 --> 00:02:54,967
Hayır diyebilirsin.
Kesinlikle hayır diyebilirsin.
65
00:02:55,002 --> 00:02:56,032
Tamam aşkım.
66
00:02:57,809 --> 00:02:59,642
Şey, cidden mi?
67
00:02:59,677 --> 00:03:01,004
Hı-hı.
68
00:03:01,715 --> 00:03:03,105
Bir saniye bekle.
69
00:03:08,116 --> 00:03:09,617
[derin bir nefes alır]
70
00:03:10,721 --> 00:03:12,089
Serin.
71
00:03:12,124 --> 00:03:13,992
Evet,
Poltergeist 2 hariç her şey.
72
00:03:14,027 --> 00:03:16,053
Eee, çünkü Tobe Hooper
yönetmedi?
73
00:03:17,123 --> 00:03:19,765
- Kim? -
Teksas Katliamı'nı
yöneten adam .
74
00:03:19,800 --> 00:03:22,462
Çoğu kişi Spielberg'ün yaptığını
sansa da ilk Poltergeist'ı o yaptı .
75
00:03:22,497 --> 00:03:25,268
Sinema konusunda çok şey biliyorsun herhalde .
76
00:03:25,303 --> 00:03:26,829
Ama seninle Poltergeist 2'yi göremiyorum
77
00:03:26,865 --> 00:03:28,430
çünkü annemle gitmem gerekiyordu .
78
00:03:28,466 --> 00:03:29,866
Annen mi? Neden?
79
00:03:29,901 --> 00:03:33,111
Ah, ilki
onun en sevdiği film gibi.
80
00:03:33,146 --> 00:03:35,175
Bunun sebebinin hayalet hikayelerini sevmesi olduğunu söylüyor .
81
00:03:35,210 --> 00:03:36,510
ama yalan söylediğini biliyorum.
82
00:03:36,545 --> 00:03:39,048
Annen
Poltergeist hakkında neden yalan söylesin ki?
83
00:03:39,083 --> 00:03:40,549
Teyzem bir gece sarhoştu
84
00:03:40,584 --> 00:03:42,219
ve annem
sekizinci sınıftayken,
85
00:03:42,254 --> 00:03:43,615
o adamla okul dansına gitti
86
00:03:43,650 --> 00:03:45,287
Poltergeist'ta babayı kim oynuyor ?
87
00:03:45,323 --> 00:03:46,952
Demek ki
filmi bu kadar çok seviyormuş.
88
00:03:46,987 --> 00:03:50,262
Aman Tanrım. Muhtemelen
Craig T. Nelson'a el işi yapmıştır.
89
00:03:51,163 --> 00:03:53,023
Şu an bunu söylesen çok sinirlenirdim
90
00:03:53,058 --> 00:03:56,232
Eğer bu kadar etkilenmediysem
adamın adını hatırlarsınız.
91
00:03:56,267 --> 00:03:58,532
Sinema konusunda çok şey biliyorsun herhalde .
92
00:03:58,567 --> 00:04:00,563
Senin ve benim gitmemiz gereken bir film olduğunu biliyorum
93
00:04:00,598 --> 00:04:01,933
Annenizin seveceği.
94
00:04:03,042 --> 00:04:04,637
"Ne konuşuyorsun,
Willis?"
95
00:04:04,672 --> 00:04:06,740
Geçtiğimiz yaz havuzda olduğumuz zamanı hatırlıyor musun ?
96
00:04:11,246 --> 00:04:13,343
Onlara dokunmak ister misin?
97
00:04:13,379 --> 00:04:15,483
Yani...
98
00:04:15,518 --> 00:04:18,150
[sessizce] neredeyse
ikinci sıraya geçmene izin verecektim?
99
00:04:18,185 --> 00:04:19,852
Evet, evet.
100
00:04:20,751 --> 00:04:22,357
ama bu tam ondan önceydi.
101
00:04:22,392 --> 00:04:24,329
- [Melodi] Marco.
- [Brian] Polo.
102
00:04:24,364 --> 00:04:26,327
- [Melody gülüyor] Marco.
- [Brian gülüyor] Polo.
103
00:04:26,363 --> 00:04:28,991
- [Melody] Marco.
- [ikisi de güler]
104
00:04:29,026 --> 00:04:31,531
Havuzda neden tişört giyiyorsun ?
105
00:04:31,566 --> 00:04:34,000
Çünkü benim memelerim
seninkinden büyük mü?
106
00:04:34,035 --> 00:04:38,175
Havuzda sadece bir kez gömleğinizi çıkarmalısınız
.
107
00:04:38,211 --> 00:04:40,108
Gömleğini her yerde çıkarmalısın ,
108
00:04:40,144 --> 00:04:41,272
- her zaman.
- [alaycı]
109
00:04:41,308 --> 00:04:42,880
Çok komiksin.
110
00:04:42,916 --> 00:04:44,440
Kısa boylu insanların hepsi komiktir.
111
00:04:44,476 --> 00:04:46,082
[radyo çalıyor]
112
00:04:46,117 --> 00:04:47,910
Çok gürültülü.
Okuyorum.
113
00:04:47,946 --> 00:04:51,047
Anne, Brian David'e söyle,
boyu kısa değil.
114
00:04:51,083 --> 00:04:53,386
Ya ona kızımın üzerinden kalkmasını söylesem ?
115
00:04:53,421 --> 00:04:55,725
O benim üstümde değil.
Ben onun üstündeyim.
116
00:04:55,760 --> 00:04:58,759
O çocuğun üzerinden kalk
yoksa başına gelecek tek şey
ceza olur.
117
00:05:00,892 --> 00:05:02,796
Peki, ne okuyorsunuz
Bayan Barnegat?
118
00:05:03,494 --> 00:05:04,862
Bucklick.
119
00:05:04,898 --> 00:05:07,631
Aman Tanrım! Annen
bana kıç yalayıcı dedi!
120
00:05:07,667 --> 00:05:10,541
"Bucklick" dedi,
K harfiyle.
121
00:05:10,577 --> 00:05:13,071
- [Brian gülüyor]
- Bu,
annemin çok sevdiği bir kitap serisi.
122
00:05:13,106 --> 00:05:16,913
UB Bucklick adında esprili bir dedektifin hikayesi .
123
00:05:16,948 --> 00:05:18,282
Sen bir yalaka ol.
124
00:05:18,318 --> 00:05:20,414
- Sen yalaka ol.
- Sen yalaka ol.
125
00:05:20,449 --> 00:05:22,420
[gülüyor]
Sen bir yalakasın.
126
00:05:25,119 --> 00:05:28,184
♪♪
127
00:05:40,434 --> 00:05:42,198
Onlara dokunmak ister misin?
128
00:05:45,175 --> 00:05:46,472
[kedi sinirli bir şekilde miyavlıyor]
129
00:05:46,507 --> 00:05:48,241
Kesinlikle onlara dokunmalıydım.
130
00:05:48,277 --> 00:05:50,315
Kesinlikle yapmalısın.
131
00:05:50,350 --> 00:05:53,917
Bu,
şimdiye kadar yaptığım en büyük hataydı. Şşş.
132
00:05:53,952 --> 00:05:55,320
Peki neden yapmadın?
133
00:05:55,355 --> 00:05:57,616
Benim iyi bir adam olduğumu düşünmeni istedim .
134
00:05:57,652 --> 00:05:59,584
Senin iyi bir adam olduğunu düşünmüştüm
135
00:05:59,619 --> 00:06:01,483
ta ki beni aramayı bırakana kadar.
136
00:06:01,519 --> 00:06:04,789
Peki, seni şimdi arıyorum çünkü
bir Bucklick filmi
var ,
137
00:06:04,824 --> 00:06:06,758
ve bunu mutlaka
birlikte gidip görmeliyiz.
138
00:06:06,794 --> 00:06:09,294
Olamaz.
Bir Bucklick filmi mi yaptılar?
139
00:06:09,330 --> 00:06:10,430
Evet, evet,
140
00:06:10,466 --> 00:06:11,759
onlar-onlar
bunun için bir önizleme gösterdiler
141
00:06:11,795 --> 00:06:13,328
Top Gun'ı izlediğimde
142
00:06:13,363 --> 00:06:17,370
Çok komik duruyor,
Atlantic'te oynuyor.
143
00:06:17,405 --> 00:06:18,502
Bekle, o zaman gitmemiz lazım.
144
00:06:18,537 --> 00:06:20,911
[Çince konuşuyor]
145
00:06:20,947 --> 00:06:22,041
[Çince cevaplar]
146
00:06:23,411 --> 00:06:26,213
[sessizce] Az önce azar işittim,
bu yüzden kapatmam gerek.
Bucklick saat kaçta?
147
00:06:26,249 --> 00:06:27,976
2:15'te bir gösteri var.
148
00:06:28,012 --> 00:06:29,619
2:15'te yapamam.
2:00'da inerim.
149
00:06:29,654 --> 00:06:31,518
ve sonra dışarı çıkmadan önce eve gidip duş almam gerekiyor
150
00:06:31,554 --> 00:06:32,950
çünkü yumurtalı rulo gibi kokuyorum .
151
00:06:32,985 --> 00:06:35,718
Şey, bir sonraki gösteriye 4:30'da gidebiliriz .
152
00:06:35,753 --> 00:06:37,555
Yapabiliriz, değil mi?
153
00:06:37,590 --> 00:06:39,788
Yapmamız lazım, değil mi?
154
00:06:39,823 --> 00:06:41,327
"Olabilir", "gerekir" anlamına gelir.
155
00:06:41,363 --> 00:06:43,461
Vay canına. Çok hızlı hareket ediyorsun.
156
00:06:43,497 --> 00:06:44,961
Havuz hariç.
157
00:06:44,996 --> 00:06:46,568
- Evet, evet, evet.
- [kıkırdar]
158
00:06:46,603 --> 00:06:49,199
- Peki, gitmek istiyor musun?
- [fırın kapağı tıkırdar]
159
00:06:50,703 --> 00:06:52,834
Evet. Hadi Bucklick'i görmeye gidelim.
160
00:06:52,869 --> 00:06:54,707
Tatlı. O zaman görüşürüz
161
00:06:54,742 --> 00:06:57,077
4:30 filminde
Melody Barnegat.
162
00:06:57,680 --> 00:07:01,420
4:30 filminde görüşmek üzere,
Brian David.
163
00:07:03,855 --> 00:07:04,885
Hoşça kal.
164
00:07:09,797 --> 00:07:12,159
[derin bir nefes verir]
165
00:07:12,195 --> 00:07:13,526
Bir Tanrı var.
166
00:07:13,561 --> 00:07:15,566
[yumuşak tekno müzik çalıyor]
167
00:07:30,545 --> 00:07:32,451
Yeni Starlog'u almaya gidiyorum.
168
00:07:34,119 --> 00:07:35,784
Biraz hareketli bir hava var.
169
00:07:37,584 --> 00:07:39,315
Çok sade bir gün.
170
00:07:41,061 --> 00:07:42,659
Hiçbir fantastik şey olmuyor.
171
00:07:44,764 --> 00:07:46,762
♪♪
172
00:08:27,172 --> 00:08:28,566
[Brian] Günaydın, Kurabiyem.
173
00:08:28,601 --> 00:08:30,834
[Çerez] Bay BD
174
00:08:30,869 --> 00:08:32,474
Bugün programda mısın?
175
00:08:32,509 --> 00:08:33,968
Hayır. İskeleye oturmaya gideceğim.
176
00:08:34,003 --> 00:08:35,344
ve yeniStarlog'u okuyun,
177
00:08:35,379 --> 00:08:37,411
sonra sinemaya gideceğim.
178
00:08:37,447 --> 00:08:38,880
Dostum, sen ve filmlerin.
179
00:08:40,186 --> 00:08:42,284
Hiçbir şey gerçek değil, biliyorsun.
180
00:08:42,319 --> 00:08:44,186
ET adlı filmi beğendin mi?
181
00:08:44,221 --> 00:08:46,089
Böyle bir şey asla olmadı.
182
00:08:46,124 --> 00:08:47,350
O filmConan mıydı?
183
00:08:48,390 --> 00:08:49,917
Hiç olmadı.
184
00:08:49,953 --> 00:08:51,222
O filmGandhi miydi?
185
00:08:52,196 --> 00:08:53,389
Hiçbir bok olmadı.
186
00:08:54,993 --> 00:08:56,634
Gandhi'nin yaşandığından oldukça eminim
.
187
00:09:00,032 --> 00:09:01,468
İşte bu olay
üç saat sürdü.
188
00:09:01,504 --> 00:09:02,706
bu yüzden izlemeyi bıraktım.
189
00:09:05,235 --> 00:09:07,608
Run-DMC'nin yeni albümünü duydun mu
?
190
00:09:07,643 --> 00:09:09,704
- Taze.
- Çok taze, değil mi?
191
00:09:09,740 --> 00:09:11,610
En çok soğuk.
192
00:09:11,646 --> 00:09:13,149
Gandhi kesinlikle yaşandı.
193
00:09:13,184 --> 00:09:14,481
Olmadı!
194
00:09:14,517 --> 00:09:15,613
Hayır, kesinlikle oldu.
195
00:09:15,648 --> 00:09:16,720
Yıldız Savaşları yaptı!
196
00:09:29,696 --> 00:09:31,702
[yumuşak müzik çalıyor]
197
00:09:35,767 --> 00:09:39,142
25 Mayıs 1986.
198
00:09:39,177 --> 00:09:40,374
[martı çığlıkları]
199
00:09:40,410 --> 00:09:42,708
Bugün büyük bir gün.
200
00:09:42,744 --> 00:09:45,680
Sonunda Melody Barnegat'ı aradım
201
00:09:45,715 --> 00:09:48,246
ve onu
sinemaya davet etti.
202
00:09:50,189 --> 00:09:53,119
Neden diye soruyorsun? [iç çeker]
203
00:09:55,720 --> 00:09:56,760
Bir kelime.
204
00:09:58,128 --> 00:09:59,455
Aşk.
205
00:10:01,531 --> 00:10:03,525
24 ayarlık bir aşk kutum var.
206
00:10:06,029 --> 00:10:09,036
[pop müzik çalıyor]
207
00:10:26,492 --> 00:10:29,589
Bayan B
kahvaltıda pastırma yapıyor!
208
00:10:29,624 --> 00:10:31,056
Kahvaltı için değil.
209
00:10:31,091 --> 00:10:33,288
Bunları sinemaya götürmeniz gerekiyor .
210
00:10:33,323 --> 00:10:35,094
- [tava şıngırtısı]
- Bu film pastırması mı?
211
00:10:35,129 --> 00:10:38,097
O sahte şeker tezgahından daha ucuz ,
212
00:10:38,133 --> 00:10:41,464
ve pastırma senin için
tüm o patlamış mısırdan daha iyidir.
213
00:10:42,442 --> 00:10:44,806
- [Brian] Hmm.
- Büyüyorsunuz çocuklar.
214
00:10:44,841 --> 00:10:47,173
Büyük ve güçlü kalpler inşa etmek için pastırmaya ihtiyacınız var .
215
00:10:48,673 --> 00:10:50,749
[tema şarkısını söyler] ♪ Ku ru
ku ru, ku ru loo ku ru ku! ♪
216
00:10:50,784 --> 00:10:53,715
"Ah, günaydın. Ben Bob Mackenzie
ve bu da kardeşim Doug."
217
00:10:53,750 --> 00:10:56,380
- "Nasıl gidiyor, ha?"
- [cevap mırıldanır]
218
00:10:56,415 --> 00:10:59,450
- Bu benim film pastırmam mı?
- Ah! Henüz dokunma.
219
00:11:00,153 --> 00:11:02,584
Önce üzerine mayonez sürmem lazım .
220
00:11:04,164 --> 00:11:05,661
Gerçekten olacak mıyız?
221
00:11:05,696 --> 00:11:07,732
bütün gün sinemaya gizlice mi gidiyorsun ?
222
00:11:07,767 --> 00:11:10,158
Danny Banks'in geçen hafta bunu yaparken yakalandığını duydum
223
00:11:10,193 --> 00:11:11,765
ve ömür boyu men cezası verdiler.
224
00:11:11,800 --> 00:11:13,568
Danny Banks
bizim kadar kurnaz değil.
225
00:11:13,603 --> 00:11:15,630
Ama Bucklick'in derecesi R'dir.
226
00:11:15,666 --> 00:11:18,668
R dereceli bir filme girecek kadar yaşlı görünmüyoruz .
227
00:11:18,704 --> 00:11:19,734
Yapmamız lazım...
228
00:11:20,504 --> 00:11:22,169
çünkü bu sabah Melody Barnegat'ı aradım
229
00:11:22,205 --> 00:11:23,581
ve ona gideceğimizi söyledik.
230
00:11:23,617 --> 00:11:26,177
Bu sabah Melody Barnegat'la konuştun mu
?
231
00:11:26,212 --> 00:11:28,417
Peki, bu
donuttan önce miydi, sonra mıydı?
232
00:11:28,452 --> 00:11:30,488
Daha önce. Ona çıkma teklif etmiştim.
233
00:11:30,523 --> 00:11:32,118
Bizimle 4:30'daki sinemaya geliyor .
234
00:11:32,153 --> 00:11:35,117
Melody Barnegat'ı sinemaya mı davet ettin ?
235
00:11:35,152 --> 00:11:36,827
- Kardeşler mi?
- Kardeşler.
236
00:11:37,990 --> 00:11:40,197
- Senin umurunda mı?
- Umurumda değil.
237
00:11:40,233 --> 00:11:41,458
Peki bunu kim yapacak?
238
00:11:48,702 --> 00:11:50,038
Melodi Barnegat mı?
239
00:11:52,740 --> 00:11:55,146
Neşeli Melody Barnegat?
240
00:11:55,182 --> 00:11:56,808
Evet, Melody Barnegat.
241
00:11:56,844 --> 00:11:58,842
Dostum, o bir Ruh Tavşanı!
242
00:11:58,878 --> 00:12:00,349
O bir amigo.
243
00:12:00,385 --> 00:12:01,818
O bizden daha genç.
244
00:12:01,854 --> 00:12:03,654
Bir sınıf daha geçseydi,
bizim sınıfta olacaktı.
245
00:12:03,689 --> 00:12:05,523
ama son başvuru tarihini bir ay kaçırdı
246
00:12:05,558 --> 00:12:07,019
çünkü doğum günü
kasım ayında.
247
00:12:07,054 --> 00:12:08,892
Dostum, onun doğum günü ne zaman biliyor musun
?
248
00:12:08,928 --> 00:12:12,124
Vay canına, Billy Idol.
Beyaz düğün ne zaman?
249
00:12:12,160 --> 00:12:14,132
Melanie Barnegat'a ne garezin var , tamam mı?
250
00:12:14,167 --> 00:12:15,727
O çok tatlı.
251
00:12:15,762 --> 00:12:17,863
Çok kısa boylu.
252
00:12:17,898 --> 00:12:19,229
Benden çok da kısa değil.
253
00:12:19,264 --> 00:12:20,736
Mets şansından daha kısa
254
00:12:20,772 --> 00:12:22,464
Bu yıl playofflara kalma şansımız var
.
255
00:12:22,500 --> 00:12:24,036
- Aman Tanrım.
- [Karın] Bilmiyorum, Burn.
256
00:12:24,071 --> 00:12:26,470
Mets dün gece Padres'i
5-4 yendi.
257
00:12:26,505 --> 00:12:29,137
Evet, Padres
Cuma günü Mets'i 7-4 yendi.
258
00:12:29,172 --> 00:12:30,481
Ne demek istiyorsun, Bell?
259
00:12:30,517 --> 00:12:31,979
Evet, ama oynadıkları yol ,
260
00:12:32,014 --> 00:12:33,650
Mets'in sonuna kadar gidebileceğini söylüyorlar .
261
00:12:33,685 --> 00:12:35,343
Mets'in de
şansı aynı
262
00:12:35,379 --> 00:12:37,083
Dünya Serisine katılmanın
263
00:12:37,118 --> 00:12:40,820
Bri'nin Midgety Barnegat ile yaptığı gibi .
264
00:12:40,855 --> 00:12:42,725
Melody Barnegat cüce değil.
265
00:12:42,761 --> 00:12:45,322
O genç
ve ben ona çıkma teklif edeceğim.
266
00:12:45,357 --> 00:12:47,488
- Zaten yaptın.
- Sinemaya ama,
267
00:12:47,523 --> 00:12:49,366
Bucklick'i gördükten sonra,
ben...
268
00:12:49,401 --> 00:12:51,193
ona çıkma teklif et,
ona çıkma teklif et.
269
00:12:51,229 --> 00:12:52,529
Mesela, sabit gitmek gibi.
[iç çeker]
270
00:12:54,370 --> 00:12:55,568
Ne?
271
00:12:55,604 --> 00:12:57,568
Ne-- [kekeleyerek]
272
00:12:57,604 --> 00:12:58,940
Neden?
273
00:12:58,976 --> 00:13:01,270
Neden? Çünkü geçen yaz onun havuzunda öpüşmüştük .
274
00:13:01,306 --> 00:13:04,506
Evet, bir kere!
Gömleğinle!
275
00:13:04,542 --> 00:13:07,443
Ve neredeyse elde edeceğin tek şey
biraz meme olacaktı.
276
00:13:07,479 --> 00:13:10,012
Ve çok az, ekleyebilirim,
çünkü o...
277
00:13:10,047 --> 00:13:11,345
Oldukça düz göğüslü.
278
00:13:11,381 --> 00:13:13,382
Evet.
O düz göğüslü değil.
279
00:13:13,418 --> 00:13:15,456
[Burny] Yani
artık uzman sen misin?
280
00:13:15,492 --> 00:13:18,093
Bak Bri, bebeğim,
281
00:13:18,128 --> 00:13:20,695
Senden çok daha fazla kızla havuza girdim .
282
00:13:20,730 --> 00:13:23,334
tamam mı? Gömleğim çıkarılmış halde.
283
00:13:23,936 --> 00:13:26,198
Bütün yıl Melody'ye çıkma teklif etmeyi düşündüm .
284
00:13:26,233 --> 00:13:28,730
O gerçekten zeki.
Beni komik buluyor.
285
00:13:28,765 --> 00:13:32,199
Ah, seni komik buluyorsa çok zeki olamaz .
286
00:13:32,235 --> 00:13:35,440
Sanki kamyonunuzu
günde üç kez yıkamak
zeka belirtisiymiş gibi.
287
00:13:35,475 --> 00:13:38,750
Hey, hey, hey! Truckster'ı buna karıştırma , tamam mı?
288
00:13:38,785 --> 00:13:41,214
Aslında Truckster'ın içine girebilirsiniz ,
289
00:13:41,250 --> 00:13:43,816
ki bu
senin yapabileceğinden çok daha fazlasıdır
290
00:13:43,851 --> 00:13:45,719
Melody Barnegat ile birlikte.
291
00:13:45,754 --> 00:13:47,882
Bri, o senden aşağıda.
292
00:13:48,584 --> 00:13:50,092
Onu üstüme çıkarmaya çalışıyorum .
293
00:13:51,791 --> 00:13:52,823
Ne için?
294
00:13:52,859 --> 00:13:54,697
Seks için Burny!
295
00:13:54,733 --> 00:13:57,325
Ama-ama sen--
sen o adamsın, Bri.
296
00:13:57,360 --> 00:14:00,568
Üstüne çıkıyorsun, değil mi?
297
00:14:00,603 --> 00:14:03,337
- Ona her şeyi öğretmem gerekiyor. - Ama
mastürbasyon yaparken
her zaman uzanıyorum .
298
00:14:03,373 --> 00:14:05,100
- o yüzden başka türlü fındık kırabileceğimi sanmıyorum .
- İğrenç!
299
00:14:05,135 --> 00:14:06,736
Hey! Hey! Hadi gel!
300
00:14:06,771 --> 00:14:10,147
Senin iğrenç mastürbasyon tekniklerini duymak istediğimi mi sanıyorsun ?
301
00:14:10,183 --> 00:14:12,144
Hayır, yapmıyorum!
302
00:14:12,180 --> 00:14:14,509
-Maç...
- Major Murder promosu!
303
00:14:14,544 --> 00:14:16,486
Adam olmayı öğrenmelisin , Bri.
304
00:14:16,522 --> 00:14:18,180
Major Murder gibi bir adam ol.
305
00:14:18,216 --> 00:14:19,824
[TV'de çalan tema şarkısı]
306
00:14:19,859 --> 00:14:23,356
- Büyük Cinayet gibi.
- Evet, Büyük Cinayet gibi.
307
00:14:24,530 --> 00:14:26,128
Major Murder bir adam değil.
308
00:14:26,994 --> 00:14:28,123
O hayali bir karakter.
309
00:14:28,158 --> 00:14:29,866
Karakterli biri.
310
00:14:29,901 --> 00:14:31,699
Özellikle ringde kıç tekmelediğinde .
311
00:14:31,734 --> 00:14:34,532
[belirsiz televizyon konuşması]
312
00:14:34,567 --> 00:14:37,365
Polis çağırın, çünkü
bir cinayet işlenecek
313
00:14:37,401 --> 00:14:39,472
New Jersey'de, güreş hayranları.
314
00:14:39,507 --> 00:14:42,614
Doğu Rutherford'daki Brendan Byrne Arena'ya geliyoruz
315
00:14:42,649 --> 00:14:45,273
Felaketin Efendisi
kendisi,
316
00:14:45,308 --> 00:14:47,043
Vahşi Asker,
317
00:14:47,079 --> 00:14:49,811
Bu Büyük Cinayet!
318
00:14:51,250 --> 00:14:53,280
- Bu şey açık mı?
- Evet.
319
00:14:53,316 --> 00:14:56,156
Çünkü oradaki
tüm sivillere söyleyecek bir şeyim var .
320
00:14:56,191 --> 00:14:58,556
- [Burny homurdanıyor]
- Ah, cehennem, Deli Brad.
321
00:15:00,191 --> 00:15:02,195
Duyuyor musun, Mümin?
322
00:15:02,231 --> 00:15:05,228
Major Murder'ın emri var
senin kıçını tekmelemek için.
323
00:15:05,263 --> 00:15:07,604
Bu yüzden o yanakları fırtınaya uğratacağım
324
00:15:07,639 --> 00:15:10,741
Sanki Omaha Sahili'ndeymiş gibi! Yaşasın!
325
00:15:10,777 --> 00:15:12,676
[Brad]Şimdi, Binbaşı,
bana öyle geliyor
326
00:15:12,712 --> 00:15:14,739
niyet ettiğin gibi
tutunmaya
327
00:15:14,774 --> 00:15:18,041
Kıtalararası
şampiyonluğunuza.
Öyle mi?
328
00:15:18,076 --> 00:15:19,280
Eğer sormak zorundaysan,
329
00:15:20,181 --> 00:15:22,679
O zaman sen bu görevi yerine getiremezsin asker!
330
00:15:26,287 --> 00:15:28,854
- [bisiklet devrini yükseltir]
-Rahat ol, pislik herif.
331
00:15:28,890 --> 00:15:30,493
Büyük Cinayet diyor ki
332
00:15:30,528 --> 00:15:33,129
dis... özlendi!
333
00:15:34,533 --> 00:15:35,933
İşte böyle.
334
00:15:35,969 --> 00:15:37,999
Hepimiz Binbaşı'nın savaşmasına minnettar olalım
335
00:15:38,035 --> 00:15:40,163
Bu Birleşik Devletler'in tarafı için
336
00:15:40,198 --> 00:15:41,903
ve o Sovyetler değil.
337
00:15:41,939 --> 00:15:44,435
Büyük Cinayet
kemiğe kadar kötüdür!
338
00:15:44,471 --> 00:15:47,443
Adam resmen
kamuflajlı bir motosiklet kullanıyor.
339
00:15:47,479 --> 00:15:49,209
Allah aşkına.
340
00:15:49,245 --> 00:15:51,406
Küçük Melody Barnegat ile asla çıkmayacaktı
.
341
00:15:51,441 --> 00:15:52,907
Buna bahse girebilirsin.
342
00:15:52,942 --> 00:15:56,181
Çünkü o bir genç kız
ve adam da yaklaşık 100 yaşında.
343
00:15:56,217 --> 00:15:58,285
Bunu asla yüzüne söylemezsin .
344
00:15:58,320 --> 00:16:00,748
'çünkü o seni Ölüm Pençesiyle yakalardı . Hah.
345
00:16:00,784 --> 00:16:03,051
[Mad Brad olarak] 17 yaşında olmasına rağmen ...
346
00:16:03,086 --> 00:16:06,024
[normal ses]
Burny O'Donnell hala
güreşin gerçek olduğuna inanıyordu!
347
00:16:06,059 --> 00:16:08,126
- [hepsi kıkırdar]
- Evet.
348
00:16:08,161 --> 00:16:09,633
- Güreş gerçek değil mi?
- Hey!
349
00:16:09,668 --> 00:16:10,801
[Burny] Kavramayı koparabilir misin?
350
00:16:10,836 --> 00:16:12,063
- Güreş gerçekmiş deyin!
- Üzerimden çekilin!
351
00:16:12,098 --> 00:16:13,398
Güreşin gerçek olduğunu söyle!
352
00:16:13,433 --> 00:16:16,265
- [güm]
- Ah, evet! Güreşiyor muyuz?
353
00:16:16,301 --> 00:16:18,075
- [güm]
- [homurtu]
354
00:16:19,736 --> 00:16:24,444
["I Feel For You"
Chaka Khan'dan çalıyor]
355
00:16:50,300 --> 00:16:51,833
[şarkı devam ediyor]
356
00:16:51,868 --> 00:16:53,740
- [Burny] Yapmayacağım.
- [Belly] Neden olmasın?
357
00:16:53,775 --> 00:16:55,945
[Burny] Çünkü
herkesin
herkese dokunması fikri iğrenç.
358
00:16:55,981 --> 00:16:57,405
- [Brian alaycı bir şekilde gülüyor]
- [anlaşılmaz bir şekilde mırıldanıyor]
359
00:16:57,441 --> 00:16:58,806
Burny yanlışlıkla inandı
360
00:16:58,841 --> 00:17:00,578
"Herkesin
Herkese Dokunması İğrençtir"
361
00:17:00,614 --> 00:17:03,419
Hands Across America'nın orijinal ismiydi .
362
00:17:03,455 --> 00:17:06,286
- [Belly] Kardeşler mi?
- [Brian] Hayır, Bells.
Sadece Burny ile dalga geçiyorum
363
00:17:06,321 --> 00:17:08,089
Hands Across America'ya karşı olduğu için
.
364
00:17:08,125 --> 00:17:10,050
- Ah, ellerin penisimin üstünde.
- [gülüyor]
365
00:17:11,120 --> 00:17:13,430
Burada Poltergeist 2 oynamadıklarına inanamıyorum .
366
00:17:13,466 --> 00:17:16,024
Pekala, bu bokun
Poltergeist 1 kadar iyi olması imkansız .
367
00:17:16,059 --> 00:17:18,998
"Poltergeist 1" değil.
Hâlâ sadece Poltergeist.
368
00:17:19,034 --> 00:17:22,139
Devam filmi çekerken
ilk filme
hemen bir rakam yapıştırmıyorlar .
369
00:17:22,174 --> 00:17:25,808
Bazen o büyük ağzına bir güç kablosu sokmak istiyorum
370
00:17:25,844 --> 00:17:27,604
Brody'nin Jaws 2'de Jaws'ı yaptığı gibi.
371
00:17:27,640 --> 00:17:30,009
Jaws'ı Jaws 1'de nasıl öldürdüklerini daha çok beğendim .
372
00:17:30,044 --> 00:17:32,013
Göbek, sadece Çeneler.
373
00:17:32,048 --> 00:17:33,612
Godfather 2'den bahsetmiyorsak ,
374
00:17:33,647 --> 00:17:35,710
Maymunlar Gezegeninden Kaçış veya İmparatorluk
375
00:17:35,745 --> 00:17:38,155
Hiçbir devam filmi
orijinali kadar iyi olamaz.
376
00:17:38,191 --> 00:17:40,014
Tamam, peki,
o ürkütücü küçük civciv olduğu sürece
377
00:17:40,049 --> 00:17:42,487
Poltergeist 1'den döndüğümde
orada olacağım.
378
00:17:42,523 --> 00:17:45,221
[karakteri taklit ederek]
"Geçin çocuklar!
379
00:17:45,256 --> 00:17:47,692
"Herkes hoş geldiniz."
380
00:17:48,832 --> 00:17:50,165
Melody Barnegat'ın annesi--
381
00:17:50,201 --> 00:17:52,234
Ooh! Çok üzgünüm.
Şey, Melody Barnegat'ın annesi
382
00:17:52,269 --> 00:17:54,400
Poltergeist'tan babamla dansa gittim
383
00:17:54,435 --> 00:17:55,898
- sekizinci sınıftayken.
- Ah, evet.
384
00:17:55,933 --> 00:17:58,176
- Bahse girerim onu mastürbasyon yaptırmıştır!
- Ben de öyle dedim.
385
00:17:58,211 --> 00:18:01,078
Peki, o zaman bugün onu sinemaya neden çağırdın ?
386
00:18:01,114 --> 00:18:03,146
Melody'nin annesi bizimle sinemaya gelmiyor .
387
00:18:03,181 --> 00:18:05,749
Annesi değil. Melody.
O neden bizimle geliyor?
388
00:18:05,784 --> 00:18:07,643
Çünkü Melody Barnegat'ı seviyorum
.
389
00:18:07,679 --> 00:18:09,720
Ah, kadınlar hakkında hiçbir şey bilmiyorsun , Bri.
390
00:18:09,756 --> 00:18:12,318
- Aman Tanrım.
- Öyle değil mi?
391
00:18:12,354 --> 00:18:13,924
Ve onun senin için doğru kadın olmadığını biliyorum
392
00:18:13,959 --> 00:18:16,527
çünkü o aslında bir kadın değil .
393
00:18:16,563 --> 00:18:17,819
O küçük bir kız.
394
00:18:17,855 --> 00:18:20,556
Melody Barnegat
küçük bir kız değil, Burny.
395
00:18:20,592 --> 00:18:22,725
- O tam bir hanımefendi.
- Ah, evet.
396
00:18:22,760 --> 00:18:24,668
Poltergeist 1'deki ürkütücü kadın gibi .
397
00:18:24,703 --> 00:18:25,759
Bu sadecePoltergeist!
398
00:18:25,795 --> 00:18:27,169
Annesinin pastırmasından biraz daha isteyen var mı ?
399
00:18:27,204 --> 00:18:29,235
İçeri girinceye kadar onları bir kenara koy , pastırma parçaları.
400
00:18:29,270 --> 00:18:30,801
Aman Tanrım.
Araba geliyor.
401
00:18:32,272 --> 00:18:33,906
["Senin İçin Hissediyorum" devam ediyor]
402
00:18:33,941 --> 00:18:35,113
[araba kornası]
403
00:18:45,591 --> 00:18:47,451
O araba patladı.
404
00:18:47,486 --> 00:18:49,554
Olamaz!
Batmobile gibi bir şey.
405
00:18:49,589 --> 00:18:52,024
Kimin umurunda?Batman
aptal bir eski TV dizisi.
406
00:18:52,059 --> 00:18:54,422
Starlog'da okudum,
yeni bir Batman filmi
yapacaklarını söylüyorlarmış .
407
00:18:54,457 --> 00:18:56,396
[alaycı bir şekilde] Batacak.
408
00:18:56,431 --> 00:18:58,961
Hiç kimse bir Batman filmi izlemek için para ödemez
.
409
00:19:03,005 --> 00:19:05,541
Ne iğrenç bir kasaba.
410
00:19:05,576 --> 00:19:06,474
[alaycı]
411
00:19:08,506 --> 00:19:10,511
["Senin İçin Hissediyorum" devam ediyor]
412
00:19:12,610 --> 00:19:14,141
Birini buraya gönder
ve emin ol
413
00:19:14,177 --> 00:19:16,752
Bu iğrenç zavallıların hiçbiri
benim Moviemobile'ıma dokunamaz.
414
00:19:16,788 --> 00:19:18,217
Hadi bakalım, Kaptan Bligh.
415
00:19:18,252 --> 00:19:20,989
Atlantic Sinemalarına Hoş Geldiniz,
416
00:19:21,024 --> 00:19:23,821
filmlerin gösterime girdiği yer.
417
00:19:26,458 --> 00:19:27,955
İçeri girdiğimizde şunu hatırlayalım:
418
00:19:27,990 --> 00:19:29,395
Astro Blaster için bilet alıyoruz
419
00:19:29,431 --> 00:19:30,898
çünküBucklick
veDiş Hekimliği Okulu
420
00:19:30,933 --> 00:19:32,398
Her ikisi de R olarak derecelendirilmiştir.
421
00:19:32,434 --> 00:19:35,733
17 yaşında araba kullanabilir
ve orduya katılabilirim.
422
00:19:35,768 --> 00:19:39,667
ama R dereceli filmleri izlemek için 18 yaşına kadar beklemem gerekiyor
.
423
00:19:39,702 --> 00:19:41,506
Rusya'da yaşamak daha iyi olurdu .
424
00:19:41,541 --> 00:19:43,473
[Yakov Smirnoff olarak]
Sovyetler Birliği'nde,
425
00:19:43,509 --> 00:19:45,980
R dereceli film izleyemezsin .
426
00:19:46,015 --> 00:19:47,684
R dereceli film sizi bekliyor.
427
00:19:47,720 --> 00:19:49,783
"Ah, ne ülke!"
428
00:19:49,819 --> 00:19:51,149
[kıkırdar]
429
00:19:51,185 --> 00:19:52,355
Yeni arkadaşlara ihtiyacım var.
430
00:19:54,526 --> 00:19:55,457
MERHABA.
431
00:19:58,822 --> 00:20:00,363
Astro Blaster
ve Kunduz Adamlar?
432
00:20:01,229 --> 00:20:03,564
[dağıtıcı takırtılar, vızıltılar]
433
00:20:06,839 --> 00:20:08,665
Bir bilet alabilir miyim?
434
00:20:08,701 --> 00:20:11,773
Astro Blaster
ve Beavermen'e mi?
435
00:20:11,809 --> 00:20:14,275
[madeni paralar şıngırdadı]
436
00:20:14,311 --> 00:20:16,709
- [iç çeker]
- [dağıtıcı şangırdar, vızıldar]
437
00:20:20,050 --> 00:20:21,610
- Hey, kızım!
- [madeni para şıngırtısı]
438
00:20:21,646 --> 00:20:24,120
Şey, şey, bir bilet alabilir miyim , şey,
439
00:20:24,155 --> 00:20:26,356
- "Kıç patlatıcı" mı?
- [cırt cırt yırtma]
440
00:20:26,391 --> 00:20:30,354
'Çünkü, bilirsin işte,
hanımlar bana öyle seslenir.
441
00:20:30,390 --> 00:20:32,054
[baştan çıkarıcı bir şekilde] Kıç Patlatıcı.
442
00:20:32,931 --> 00:20:35,662
[dağıtıcı takırtılar, vızıltılar]
443
00:20:41,499 --> 00:20:42,697
[ikisi de acıyarak tıslar]
444
00:20:42,733 --> 00:20:44,666
Elde edilmesi zor birini oynuyordu
.
445
00:20:44,701 --> 00:20:47,402
Tamam. Şey,
koltukları ayıralım.
446
00:20:47,438 --> 00:20:48,774
Sıraya girer misin?
447
00:20:50,173 --> 00:20:51,579
- Sanki canı acımış gibi.
- Bana baktı.
448
00:20:54,012 --> 00:20:56,111
Geri döndüklerinde onlara laf atamazsın .
449
00:20:57,056 --> 00:20:59,152
Sana ne?
Biz arkandayız.
450
00:20:59,187 --> 00:21:00,883
Tamam, babama söylerim.
451
00:21:00,918 --> 00:21:03,887
[alaycı] Ah, babana söylersin . Ne olmuş yani?
452
00:21:03,923 --> 00:21:06,187
Babana ne söylersen söyle, umurumda değil , küçüğüm.
453
00:21:08,129 --> 00:21:10,427
- Baba.
- Hımm?
454
00:21:10,463 --> 00:21:12,468
Bana mahrem yerlerini gösterdi.
455
00:21:13,466 --> 00:21:15,372
- Ne yaptı?
- II--
456
00:21:17,105 --> 00:21:18,804
Eğlenin. Kaçmayın.
457
00:21:19,712 --> 00:21:21,242
Eğlenin. Kaçmayın.
458
00:21:21,278 --> 00:21:22,907
[alaycı]
"Eğlenin, kaçmayın."
459
00:21:26,618 --> 00:21:27,747
İyi eğlenceler.
460
00:21:29,086 --> 00:21:30,486
[sakin bir şekilde]
Ve umarım ölürsün.
461
00:21:36,388 --> 00:21:38,392
Eğlenin. Kaçmayın.
462
00:21:38,427 --> 00:21:40,523
Müdür Mike ile uğraşmak zorundaydın .
463
00:21:40,559 --> 00:21:42,724
O spazmdan korkmuyorum.
464
00:21:42,760 --> 00:21:44,258
Şimdi eğer bizi Bucklick'te görürse,
465
00:21:44,293 --> 00:21:46,599
bizi Astro Blaster'daki adamlar olarak hatırlayacak
466
00:21:46,634 --> 00:21:48,964
- onunla dalga geçenler.
- Ah, "adamlar" mı?
467
00:21:49,000 --> 00:21:52,733
"O adam"ı mı kastediyorsun?
Çünkü hiçbir şey söylemedin.
468
00:21:52,768 --> 00:21:54,706
Gizli kalmaya çalışıyorum
469
00:21:54,741 --> 00:21:56,740
böylece gün boyu diğer filmlere gizlice girebiliyoruz
470
00:21:56,775 --> 00:21:58,414
- bunu gördükten sonra.
- Oh. Uh-huh,
471
00:21:58,450 --> 00:22:00,575
ve Astro Blaster'ı kaç kez
gördün?
472
00:22:00,610 --> 00:22:01,811
On dört kez.
473
00:22:01,847 --> 00:22:04,388
Ha. Ve neden seks yapamadığını merak ediyorsun .
474
00:22:05,223 --> 00:22:06,917
Katolik olduğum için kimseyle yatmıyorum .
475
00:22:06,953 --> 00:22:09,490
Ben Katolik'im! Bu beni
seks yapmaktan
alıkoymuyor .
476
00:22:09,525 --> 00:22:11,891
Hatta bir keresinde bunu kilise bodrumunda bile yaptım
.
477
00:22:11,927 --> 00:22:15,229
[Brian] Kilise bodrumu
sizin sfinkteriniz mi?
478
00:22:15,264 --> 00:22:16,796
[Burny] Sen bir sfinktersin.
479
00:22:20,872 --> 00:22:22,432
Peki Bells nerede?
480
00:22:22,467 --> 00:22:23,770
[camın üzerine vurarak]
481
00:22:28,214 --> 00:22:30,610
- Ne oluyor yahu?
- Beni dışarı attılar.
482
00:22:30,645 --> 00:22:32,944
- Ne için?
- Küçük bir seks düşkünü olduğum için.
483
00:22:34,678 --> 00:22:36,082
O sapıkla mı berabersin?
484
00:22:36,118 --> 00:22:38,917
Yani...
485
00:22:38,952 --> 00:22:40,991
- Aynı okuldayız.
- Sen tam bir satılmışsın.
486
00:22:41,026 --> 00:22:42,488
O sapık bizim oğlumuz Belly.
487
00:22:42,524 --> 00:22:44,654
Oğlun Belly'yi
kovmuşlar.
488
00:22:44,690 --> 00:22:46,263
Ona katılmak istiyorsan
buyur.
489
00:22:46,298 --> 00:22:48,363
Ama kapıyı kapalı tut.
Klimamı çalıştırma.
490
00:22:48,399 --> 00:22:51,968
[yüksek sesle] Arabama dokunursan,
polisi ararım!
491
00:22:52,003 --> 00:22:54,166
[daha yüksek sesle] Arabama dokunuyorsun,
492
00:22:54,202 --> 00:22:55,831
Polis çağırıyorum!
493
00:22:55,867 --> 00:22:59,270
Beni duymuyor musun?
Ben seni duyamıyorum.
494
00:22:59,306 --> 00:23:02,006
Ben kazandım. [alaycı bir şekilde]
495
00:23:04,214 --> 00:23:05,647
[boğuk bir sesle]
Arka tarafta buluşalım.
496
00:23:07,580 --> 00:23:09,849
[boğuk bir sesle]
Arka tarafta buluşalım.
497
00:23:11,088 --> 00:23:13,017
İsa. Arka tarafta buluşalım.
498
00:23:17,522 --> 00:23:19,660
[iç çeker] Tamam.
499
00:23:19,696 --> 00:23:22,396
Bana biraz Twizzlers alabilir misin?
Ben gidip Bells alayım.
500
00:23:22,432 --> 00:23:23,695
Twizzlers'larından birini yiyebilir miyim ?
501
00:23:23,730 --> 00:23:26,063
[kıkırdar]
Bu Twizzler'ı yiyebilirsin.
502
00:23:31,206 --> 00:23:33,309
Ah. N'aber, Stank?
503
00:23:33,344 --> 00:23:36,040
- Hey, nasılsın?
Nasılsın?
- İyiyim.
504
00:23:36,075 --> 00:23:39,373
D-seni birkaç ay önce Rocky IV'te görmemiş miydim ?
505
00:23:40,216 --> 00:23:41,878
- Evet.
- Aman Tanrım.
506
00:23:41,913 --> 00:23:43,484
O filmi düşünmeden edemiyorum .
507
00:23:43,519 --> 00:23:45,078
- Çok çılgıncaydı.
- Çok güzeldi, değil mi?
508
00:23:45,114 --> 00:23:47,519
Rocky'nin yaşadığına inanamıyordum .
509
00:23:47,555 --> 00:23:49,492
- Evet.
- E-yine de, ben şöyleydim,
510
00:23:49,528 --> 00:23:53,389
"Bu filmi... [kekeleyerek]
takip etmek gerçekten zor."
511
00:23:53,425 --> 00:23:56,332
Bilirsin, sanki
onun öleceğini
düşünüyordun
512
00:23:56,367 --> 00:23:58,268
'çünkü o herif
kanlı falan bir adam.
513
00:23:58,303 --> 00:24:00,396
Sonra da şöyle diyor...
[fanfar söylüyor]
514
00:24:00,432 --> 00:24:01,568
Tıpkı...
515
00:24:01,603 --> 00:24:03,703
- [darbe inişini taklit eder]
- Vay canına!
516
00:24:03,738 --> 00:24:05,576
Ve sonra-- Ama sonra
diğer adam şöyle dedi...
517
00:24:05,611 --> 00:24:08,275
[darbe inişini taklit eder] Ve orada kan
ve tükürük
var .
518
00:24:08,310 --> 00:24:10,543
[tükürük püskürtmeyi taklit eder]
519
00:24:10,578 --> 00:24:13,007
- Evet.
- Ve hepsi ortaya çıktı.
520
00:24:13,042 --> 00:24:14,744
- [kıkırdar]
- Çok güzeldi.
521
00:24:14,779 --> 00:24:16,679
Sarışın adamı hatırla...
522
00:24:16,714 --> 00:24:18,220
Ru-- O Rus.
523
00:24:18,255 --> 00:24:19,520
Nereden olduğunu bilmiyorum.
524
00:24:19,555 --> 00:24:21,753
ama o-o sadece şöyle...
[yumruk taklidi]
525
00:24:21,788 --> 00:24:23,686
Nereli olduğunun bir önemi olduğunu sanmıyorum .
526
00:24:23,721 --> 00:24:25,758
[kıkırdar] Ve sonra--
527
00:24:25,793 --> 00:24:29,366
ve-ve-ve o,
ona çok sert bir yumruk attı.
528
00:24:29,401 --> 00:24:31,867
- Bunu hatırlıyor musun?
- Evet. Doruk noktasıydı.
529
00:24:31,903 --> 00:24:33,237
Orgazma mı ulaştı?
530
00:24:33,272 --> 00:24:35,633
Hayır, filmin doruk noktasıydı .
531
00:24:35,669 --> 00:24:38,308
Evet, çok havalıydı.
[kıkırdar]
532
00:24:38,343 --> 00:24:40,676
Ama ben
bunun biraz sahte olduğunu düşündüm.
533
00:24:43,079 --> 00:24:44,706
[kıkırdar]
534
00:24:44,741 --> 00:24:46,248
Ne, bedava mı?
535
00:24:46,283 --> 00:24:48,150
Ekmeğimin olmadığını biliyorsun
.
536
00:24:48,185 --> 00:24:51,115
Ama pastırma da var.
537
00:24:58,021 --> 00:24:59,719
Yeni Stryper ceketimi gördün mü
?
538
00:24:59,755 --> 00:25:00,789
Oh, harika.
539
00:25:00,824 --> 00:25:02,395
- Devam et.
- Evet.
540
00:25:02,431 --> 00:25:04,927
Hayır
, aslında hayır.
541
00:25:04,963 --> 00:25:07,601
Kornalar olmadan rock yap,
çünkü...
542
00:25:07,636 --> 00:25:09,870
- [Uyluğuna vurur]
- Cehennem korkaklar içindir.
543
00:25:11,210 --> 00:25:13,504
Bunun için--
Cennettedir.
544
00:25:13,540 --> 00:25:15,509
Kurtuldun mu?
545
00:25:15,544 --> 00:25:17,476
- Ne?
- Kurtuldun mu?
546
00:25:17,512 --> 00:25:19,312
- İsa adına mı?
- [alaycı]
547
00:25:19,347 --> 00:25:21,247
Hayır, Tony Danza'nın eseri.
548
00:25:21,283 --> 00:25:22,817
Evet, İsa aşkına.
549
00:25:22,853 --> 00:25:26,116
Şey, sanırım.
Ben bir sunak çocuğuyum
ve kiliseye gidiyorum.
550
00:25:26,152 --> 00:25:29,017
İyi yapmışsın. Sanırım
birlikte cennette olacağız.
551
00:25:29,053 --> 00:25:31,523
bütün o kâfirlere tükürüyor .
552
00:25:31,558 --> 00:25:33,023
- Evet.
- [ikisi de kıkırdar]
553
00:25:33,058 --> 00:25:35,331
Hands Across America'yı da yapmayacak mısın ?
554
00:25:35,366 --> 00:25:37,191
- Hayır, bu sene değil.
- Evet.
555
00:25:37,226 --> 00:25:39,495
Bir sürü insana sordum
ama, şey...
556
00:25:39,531 --> 00:25:40,929
Evet, ben...
557
00:25:40,964 --> 00:25:42,706
Bunu benimle kimse yapmak istemedi .
558
00:25:42,742 --> 00:25:46,168
Zaten el ele tutuştukları insanlar vardı
, yani...
559
00:25:46,203 --> 00:25:48,312
Yani anlıyorum,
çünkü bu bir nevi şöyle bir şey
560
00:25:48,347 --> 00:25:50,675
Birini gerçekten iyi tanıyor olman gerekir
561
00:25:50,710 --> 00:25:53,447
birinin yanında durmak gibi
562
00:25:53,483 --> 00:25:55,310
ve
onlara el işi yap.
563
00:25:55,345 --> 00:25:58,619
Ama bilirsin,
sadece
insanları bir araya getirmek için,
564
00:25:58,655 --> 00:26:00,690
Sanırım, istenecek çok şey var .
565
00:26:05,659 --> 00:26:07,158
- Hadi bakalım.
- Teşekkürler.
566
00:26:12,031 --> 00:26:13,465
Sizce kaç tane ön izleme alırız?
567
00:26:13,500 --> 00:26:15,028
Her zaman üçtür.
568
00:26:15,063 --> 00:26:16,937
Umarım The Fly'ı alırız.
569
00:26:18,543 --> 00:26:20,270
Umarım Uzaylılar
ve Labirent'i alırız.
570
00:26:24,347 --> 00:26:26,078
[Düşünceli müzik çalıyor]
571
00:26:29,752 --> 00:26:32,688
[anlatıcı]Onun adı
Rahibe Sarah Wallace'dır
572
00:26:32,723 --> 00:26:35,791
ve o , şimdiye kadar tanıştığınız hiçbir rahibeye benzemiyor .
573
00:26:37,921 --> 00:26:39,921
- Merhaba arkadaşlar.
- Merhaba.
574
00:26:39,957 --> 00:26:41,027
- Merhaba!
- O genç.
575
00:26:42,762 --> 00:26:44,228
-O eğlenceli.
- [gülüyor]
576
00:26:45,467 --> 00:26:47,528
[belirsiz gevezelik]
577
00:26:50,108 --> 00:26:52,203
Evet! Evet! Beşlik çak!
578
00:26:54,069 --> 00:26:56,273
Ve onun bir sırrı var.
579
00:26:59,451 --> 00:27:02,910
Yetimlerin bütün yiyeceklerini çaldılar !
580
00:27:02,946 --> 00:27:04,185
Ne yapacağız?
581
00:27:04,221 --> 00:27:07,084
[dramatik müzik]
582
00:27:07,119 --> 00:27:09,627
Yetimhanesindeki aç çocukları doyurmak için
583
00:27:10,758 --> 00:27:13,229
bu yaramaz rahibe gelişecek
584
00:27:13,264 --> 00:27:15,363
bazı pis alışkanlıklar.
585
00:27:15,398 --> 00:27:17,393
[saksafon müziği çalıyor]
586
00:27:19,798 --> 00:27:22,039
[anlatıcı konuşuyor]
587
00:27:22,074 --> 00:27:25,271
Biz okuldayken rahibeler neden
gizli fahişe olmuyorlardı ?
588
00:27:25,306 --> 00:27:28,804
Bir keresinde Rahibe Anne ile seks yapma düşüncesiyle aklımı kaçırdım
.
589
00:27:28,839 --> 00:27:30,545
[derin bir nefes alır]
590
00:27:30,580 --> 00:27:32,611
Sonrasında cehennem kadar suçlu hissettim
.
591
00:27:32,647 --> 00:27:34,309
Yanacaksın günahkar.
592
00:27:34,344 --> 00:27:35,712
Hey, bunu söylediğimi kimseye söyleme .
593
00:27:35,747 --> 00:27:37,081
Kime söyleyeyim?
594
00:27:37,117 --> 00:27:39,312
Sen burada
bir tuvalet kabının içinde yüzüyorsun.
595
00:27:39,348 --> 00:27:41,491
Ama sen bir rahibesin.
Fahişe değil!
596
00:27:41,526 --> 00:27:44,453
Belki de Tanrı
her ikisi de olmamı istiyor!
597
00:27:44,488 --> 00:27:46,394
- [saksafon müziği devam ediyor]
- [anlatıcı] Gündüzleri bir rahibe...
598
00:27:46,429 --> 00:27:48,465
Hazır mısın? Evet! [gülüyor]
599
00:27:48,501 --> 00:27:50,824
[anlatıcı]
...ve geceleri bir fahişe.
600
00:27:50,860 --> 00:27:53,294
Hey, Kardeşim!
601
00:27:53,329 --> 00:27:56,168
Zavallı kutunuz için bir şeyim var !
602
00:27:58,202 --> 00:28:00,843
Bakalım
o peruk altında ne var?
603
00:28:03,514 --> 00:28:05,381
- Aman Tanrım, hayır!
- [bıçak şıngırtısı]
604
00:28:05,416 --> 00:28:06,781
- [çığlıklar]
- [çığlıklar]
605
00:28:06,816 --> 00:28:09,317
- [anlatıcı] Bir dua et...
- [gülüyor]
606
00:28:09,352 --> 00:28:12,316
[insanlar bağırıyor]
607
00:28:17,328 --> 00:28:19,358
[anlatıcı konuşuyor]
608
00:28:19,393 --> 00:28:20,489
R olarak derecelendirilmiştir.
609
00:28:21,564 --> 00:28:22,928
Bunu kesinlikle görüyoruz
.
610
00:28:22,963 --> 00:28:24,663
Rahibelerin
gizli fahişeler olduğunu hayal edin
611
00:28:24,698 --> 00:28:25,798
okuldayken.
612
00:28:25,834 --> 00:28:27,164
Bir,
bunu zaten söyledim.
613
00:28:27,199 --> 00:28:29,097
Ve ikincisi,
bir keresinde Burny mastürbasyon yaptı
614
00:28:29,132 --> 00:28:30,438
Kardeşim Anne'i düşünüyorum.
615
00:28:30,473 --> 00:28:31,669
- [gülüyor]
- Dostum!
616
00:28:31,704 --> 00:28:34,243
[böceklerin cıvıltısı]
617
00:28:34,279 --> 00:28:38,105
[rahatsız edici müzik çalıyor]
618
00:28:38,140 --> 00:28:41,048
[adam boğuk bir şekilde nefes alıyor]
619
00:28:47,555 --> 00:28:49,760
[nefes nefese kalan kadın]
620
00:29:05,544 --> 00:29:07,404
- [bıçak saplanır]
- [adam kükrer]
621
00:29:09,414 --> 00:29:11,546
"Sağlık Fındığı" mı? Hah.
622
00:29:11,581 --> 00:29:13,208
Defol git buradan bu boktan.
623
00:29:13,244 --> 00:29:15,142
İskandinavya'da bunu yasakladılar .
624
00:29:15,177 --> 00:29:17,512
O kesici uygun değil
625
00:29:17,548 --> 00:29:19,984
Deri Surat'ın bıçaklarındaki kanı silmek için ,
626
00:29:20,020 --> 00:29:21,715
Michael Myers
veya Freddy Krueger.
627
00:29:21,750 --> 00:29:24,318
Filmi henüz izlemediniz bile , Yargıç Wapner.
628
00:29:24,353 --> 00:29:26,388
Filmi görmeme gerek yok
629
00:29:26,424 --> 00:29:28,362
çünkü ben en büyük
korku filmi uzmanı'yım
630
00:29:28,398 --> 00:29:29,860
Hiç tanıştınız mı?
631
00:29:29,895 --> 00:29:31,230
Aptal herif.
632
00:29:32,469 --> 00:29:35,066
Uzmana soru.
633
00:29:35,102 --> 00:29:37,836
Jason, Freddy ve diğerleri arasındaki bir kavgada kim kazanır ?
634
00:29:37,871 --> 00:29:40,409
Deri Surat
ve Michael Myers mı?
635
00:29:40,444 --> 00:29:42,043
Adamım Jason Voorhees.
636
00:29:42,078 --> 00:29:44,009
[zili taklit eder]
Sorunun
doğru cevabı
637
00:29:44,045 --> 00:29:46,110
" Jason, Freddy arasındaki bir kavgada kim kazanır ?
638
00:29:46,145 --> 00:29:48,151
Deri Surat
ve Michael Myers?"
639
00:29:48,186 --> 00:29:49,749
Seyirci!
640
00:29:49,784 --> 00:29:51,415
- Hepimiz kazanırız.
- [tıklama]
641
00:29:52,915 --> 00:29:53,824
Salak.
642
00:29:56,054 --> 00:29:59,755
[neşeli 80'ler müziği çalıyor]
643
00:29:59,790 --> 00:30:00,798
[güm]
644
00:30:05,160 --> 00:30:06,459
Günaydın güzellik.
645
00:30:06,495 --> 00:30:09,106
Günaydın.
Neler yiyorsun?
Her zamanki gibi mi?
646
00:30:09,141 --> 00:30:10,530
[yüksek sesle iç çekme]
647
00:30:10,566 --> 00:30:13,305
Yeniden yüklemeden önce boşaltmam gerek
.
[kıkırdar]
648
00:30:15,280 --> 00:30:16,979
[derin bir iç çeker]
649
00:30:24,115 --> 00:30:25,983
[korku filmi müziği çalar]
650
00:30:26,019 --> 00:30:27,649
- [fermuar açılır]
- [homurdanır]
651
00:30:29,427 --> 00:30:30,927
- [osuruk]
- [inleme]
652
00:30:32,527 --> 00:30:36,223
[parlama]
653
00:30:36,258 --> 00:30:37,957
[tekrarlanan ıslak yumruklar]
654
00:30:37,993 --> 00:30:39,226
Ah!
655
00:30:39,261 --> 00:30:40,564
[bağırır] Aman Tanrım!
656
00:30:40,600 --> 00:30:41,798
Ah!
657
00:30:41,833 --> 00:30:45,506
[çığlık atıyor]
658
00:30:45,542 --> 00:30:47,671
[acil müzik çalıyor]
659
00:30:47,707 --> 00:30:49,143
[vuruş]
660
00:31:03,053 --> 00:31:04,655
[uzaylı konuşması]
661
00:31:04,691 --> 00:31:05,920
[çığlıklar]
662
00:31:05,955 --> 00:31:07,293
[kükreme]
663
00:31:10,227 --> 00:31:12,963
Böylece senin kıçına kadar girerler.
664
00:31:12,999 --> 00:31:15,235
Ah, şuradaki Bay Büyücü.
665
00:31:16,236 --> 00:31:18,265
Bu yerin bu kadar boş olduğuna inanamıyorum .
666
00:31:18,300 --> 00:31:19,443
Bu ne zaman çıktı?
667
00:31:19,478 --> 00:31:21,837
Astro Blaster? Mart ayında.
668
00:31:21,872 --> 00:31:24,605
Hatırlarsanız,
Astro Blaster'ı gördükten sonra
Highlander'a gizlice girmiştik ?
669
00:31:24,640 --> 00:31:26,708
Burny'nin Highlander'ın yarısını kaybettiğini hatırlıyorum
670
00:31:26,743 --> 00:31:29,178
çünkü o bütün bu zaman boyunca Susie Bukachyk'i ellemişti .
671
00:31:29,213 --> 00:31:30,984
Eh, Bukachyk o kadar Katolik ki,
672
00:31:31,020 --> 00:31:32,854
sadece sol memesine dokunmama izin verdi .
673
00:31:32,889 --> 00:31:35,058
Bu yüzden ona
"Kurgan" diyor.
674
00:31:35,094 --> 00:31:36,286
Neden?
675
00:31:36,321 --> 00:31:37,723
[dramatik ses]
"Sadece bir tane olabilir!"
676
00:31:37,759 --> 00:31:39,154
- [gülüyor]
- Ş...
677
00:31:39,189 --> 00:31:40,889
- Özür dilerim.
- Başlıyor.
678
00:31:40,925 --> 00:31:42,493
[kıkırdar]
679
00:31:43,700 --> 00:31:45,733
♪ Astro Patlatıcı ♪
680
00:31:45,768 --> 00:31:47,166
♪ Ve Kunduz Adamlar ♪
681
00:31:47,202 --> 00:31:50,600
["Astro Blaster
ve Beavermen" çalıyor]
682
00:31:56,075 --> 00:31:58,708
♪ Astro Patlatıcı ♪
683
00:31:58,743 --> 00:32:01,248
♪ Kunduz Adamların Dostu
ve Kunduz Kadınların ♪
684
00:32:05,788 --> 00:32:07,490
[fısıldar]
Jessica Court bu.
685
00:32:07,525 --> 00:32:09,151
[Burny hafifçe kıkırdar]
686
00:32:09,186 --> 00:32:10,389
[fısıldar] Şunu izle.
687
00:32:11,724 --> 00:32:13,021
[güm]
688
00:32:13,057 --> 00:32:14,890
Yandın.
689
00:32:14,925 --> 00:32:16,223
Burun!
690
00:32:16,259 --> 00:32:17,692
Bu da kim yahu?
691
00:32:17,728 --> 00:32:20,536
Aa, bu Burny.
Kardeşiyle birlikte mezun oldum.
692
00:32:20,572 --> 00:32:22,838
Uh, Burny, ben Randi.
693
00:32:22,873 --> 00:32:25,837
- Nerelisin canım?
- "Canım" mı?
694
00:32:25,873 --> 00:32:27,508
Ben Bay Area'danım.
695
00:32:27,543 --> 00:32:29,037
Bay Caddesi mi?
696
00:32:29,073 --> 00:32:30,370
San Fransisco.
697
00:32:30,405 --> 00:32:31,609
Aa, okulda tanışmıştık.
698
00:32:31,645 --> 00:32:32,943
Ah.
699
00:32:32,978 --> 00:32:34,584
Peki üniversite nasıl gidiyor?
700
00:32:34,619 --> 00:32:36,543
Yurtlarda hep seks partisi mi var?
701
00:32:36,578 --> 00:32:38,388
Yurt mu?
Biz yurtta kalmıyoruz.
702
00:32:38,424 --> 00:32:39,616
- Aman Tanrım.
- Şşş.
703
00:32:42,091 --> 00:32:44,759
Ben Kunduz Adamların Demokles'iyim,
kahretsin!
704
00:32:44,794 --> 00:32:46,920
Ve bu da tek bir lanet şey anlamına geliyor.
705
00:32:49,434 --> 00:32:50,962
Kunduzun hakimi benim.
706
00:32:50,997 --> 00:32:52,497
Bunu daha önce görmedin mi?
707
00:32:53,734 --> 00:32:55,064
Hayır. Yaptın mı?
708
00:32:55,099 --> 00:32:57,264
Evet. Aptalca.
709
00:32:57,299 --> 00:32:59,202
Yani aptalca bir eğlence mi?
710
00:32:59,237 --> 00:33:01,712
Eh. Mm,
o kadar aptalca bir eğlence değil
711
00:33:01,747 --> 00:33:04,648
sen ve ben
Goonies'e öpüşürken.
712
00:33:04,683 --> 00:33:07,240
Ah. Ve
aynı sinemadaydı.
713
00:33:07,276 --> 00:33:08,776
- Evet.
- Hımm.
714
00:33:08,811 --> 00:33:10,816
Belki de hafıza şeridinde küçük bir yürüyüş yapmalıyız
715
00:33:10,852 --> 00:33:12,115
arka sırada, ha?
716
00:33:12,151 --> 00:33:13,613
- Olamaz.
- [kıkırdar]
717
00:33:13,649 --> 00:33:15,158
Randi ve Barbara ile birlikteyim
.
718
00:33:15,193 --> 00:33:16,552
Bu yüzden?
719
00:33:16,588 --> 00:33:18,853
Brian ve Bells ile buradayım.
Kimin umurunda?
720
00:33:20,128 --> 00:33:22,527
- İstediğini biliyorsun.
- [sandalyeye vurur]
721
00:33:28,435 --> 00:33:30,566
- [belirsiz bir şekilde fısıldar]
- [inler, mırıldanır]
722
00:33:30,601 --> 00:33:33,774
Affedersiniz. Hemen geri döneceğim .
723
00:33:33,810 --> 00:33:35,303
Bizi öylece bırakıp mı gidiyorsun?
724
00:33:35,339 --> 00:33:37,146
Burada Brian David diye biri var mı?
725
00:33:38,512 --> 00:33:40,982
- Brian David'i arıyorum.
- [dinleyiciler susar]
726
00:33:41,017 --> 00:33:44,179
Aman Tanrım,
filmi duyamıyorum!
727
00:33:44,214 --> 00:33:46,449
Ye bokunu, pislik!
728
00:33:46,484 --> 00:33:47,781
- Brian David.
- [izleyiciler bağırıyor]
729
00:33:47,816 --> 00:33:50,417
En kısa sürede lobideki müdürü görmeye gelin .
730
00:33:50,453 --> 00:33:52,923
Brian David. Brian David.
731
00:33:52,958 --> 00:33:53,954
Gitmeli miyim?
732
00:33:55,729 --> 00:33:56,825
Yolun açık olsun.
733
00:33:58,734 --> 00:34:00,431
[sandalyenin şıngırtısı]
734
00:34:00,466 --> 00:34:03,139
Olacaklardan çok korkuyorum .
735
00:34:08,337 --> 00:34:10,639
Ben Brian David'im.
736
00:34:10,674 --> 00:34:13,014
Şu anda Paramount temsilcimle telefonda görüşüyorum .
737
00:34:13,049 --> 00:34:14,344
Bu Paramount Pictures'ın işi,
unutmayın.
738
00:34:14,380 --> 00:34:16,382
Baba,
Baba Bölüm II.
739
00:34:16,417 --> 00:34:18,655
Ve aniden
operatör bizi böldü
740
00:34:18,690 --> 00:34:21,216
acil bir atılımla
741
00:34:21,251 --> 00:34:22,422
annenden.
742
00:34:24,024 --> 00:34:26,625
Anne, şey, ne oldu?
743
00:34:26,660 --> 00:34:30,157
Bu gece eve geldiğinde bu kediye banyo yaptıracaksın .
744
00:34:31,026 --> 00:34:34,363
Bunu bana söylemek için acil bir hamle mi yaptın ?
745
00:34:34,398 --> 00:34:36,369
Bu kedi o kadar pis ki!
746
00:34:36,405 --> 00:34:39,810
Kediler kendi kendilerini temizlerler, anne,
ve sudan nefret ederler.
747
00:34:39,845 --> 00:34:42,344
Hayır, bu sadece çizgi filmlerde olur,
Brian.
748
00:34:42,379 --> 00:34:46,882
Tamam, eve gidince kediyi yıkayacağım , şey, söz veriyorum.
749
00:34:46,918 --> 00:34:48,677
- Ama gitmem gerek.
- Tamam, tamam!
750
00:34:48,713 --> 00:34:51,217
Büyük önemli adamın
konuşmaya vakti yok
751
00:34:51,252 --> 00:34:53,849
Kendisini doğuran annesine .
752
00:34:53,884 --> 00:34:56,918
Biliyor musun, senden önce birini kaybettim , senden sonra birini daha.
753
00:34:56,954 --> 00:34:59,193
Ölen hayalet kardeşlerim hakkında pek konuşamam , anne.
754
00:34:59,228 --> 00:35:01,195
Müdür
telefonunun geri gelmesini bekliyor.
755
00:35:01,230 --> 00:35:03,061
Teşekkür notu bekliyordum
756
00:35:03,097 --> 00:35:04,659
kuzeniniz Allison'dan,
757
00:35:04,694 --> 00:35:06,595
Bugün postayla geldi .
758
00:35:06,631 --> 00:35:08,904
O aptala bir düğün hediyesi gönderdim
759
00:35:08,940 --> 00:35:11,200
bir aptalla kaçtıktan sonra
760
00:35:11,235 --> 00:35:12,766
Şu saçmalığa bir bakın!
761
00:35:12,801 --> 00:35:14,372
Fransızcam için özür dilerim,
Kutsal Ana.
762
00:35:14,407 --> 00:35:16,604
Şunu dinleyin.
"Sevgili Teyze Grace,
763
00:35:16,639 --> 00:35:18,278
Düğün hediyeniz için teşekkür ederim .
764
00:35:18,313 --> 00:35:20,783
Bradley's'in yatak çarşaflarını çok seviyoruz
765
00:35:20,818 --> 00:35:22,383
Ama paketi açtığımızda,
766
00:35:22,418 --> 00:35:25,254
İki adet çarşaf vardı
ve üst çarşaf yoktu.
767
00:35:25,290 --> 00:35:28,884
İki çarşaf arasında uyumak biraz zor ,
768
00:35:28,919 --> 00:35:32,289
o yüzden onları geri getireceğiz
ve doğru bir set elde edeceğiz.
769
00:35:32,324 --> 00:35:34,588
Çok teşekkür ederim, Allison."
770
00:35:34,624 --> 00:35:36,460
[alaycı]
"Biraz zor
771
00:35:36,495 --> 00:35:38,097
"İki çarşaf arasında uyumak ."
772
00:35:38,132 --> 00:35:39,462
O zaman evlenmeyin!
773
00:35:39,498 --> 00:35:41,201
Anne, müdür
bana bakıyor
774
00:35:41,237 --> 00:35:42,972
çünkü, şey,
telefonu meşgul ediyoruz.
775
00:35:43,007 --> 00:35:45,037
Peki, ona atlarını tutmasını söyle .
776
00:35:45,073 --> 00:35:46,469
Ben ona bunu söylemiyorum.
777
00:35:46,504 --> 00:35:48,809
Yapmana gerek yok.
Onu duyabiliyorum.
778
00:35:48,844 --> 00:35:51,146
Seni duyabiliyor, anne.
779
00:35:51,181 --> 00:35:53,583
Bu, ikinizin de
beni duyduğumda duyabileceğiniz anlamına geliyor:
780
00:35:53,618 --> 00:35:55,413
"Telefonu kapat
781
00:35:55,448 --> 00:35:58,214
"Yoksa seni tiyatrodan atarım !"
782
00:35:58,249 --> 00:35:59,414
Gitmem gerek, anne.
783
00:35:59,449 --> 00:36:01,120
Seni seviyorum kaplan.
784
00:36:01,155 --> 00:36:02,449
Tamam, bu gece görüşürüz.
785
00:36:02,484 --> 00:36:04,083
Tamam, Fonzie.
786
00:36:04,119 --> 00:36:06,387
Annenize "Seni seviyorum" diyebilmek çok mu havalı ?
787
00:36:06,422 --> 00:36:07,656
Ben halk içindeyim anne.
788
00:36:07,692 --> 00:36:10,591
Ah, halk içinde 18 saat çalıştım
789
00:36:10,626 --> 00:36:12,164
seni bu dünyaya getiren.
790
00:36:12,199 --> 00:36:14,770
Ona onu sevdiğini söyle, Fonzie.
791
00:36:14,805 --> 00:36:16,701
Seni seviyorum. Hoşça kal, anne.
792
00:36:18,604 --> 00:36:21,772
Özür dilerim, annem
kuzenime kızgın.
793
00:36:21,807 --> 00:36:25,578
Aile bağlarınız umurumda değil ,
Alex P. Keaton.
794
00:36:25,613 --> 00:36:28,345
Bu, eylemin asla durmadığı parti çizgisi değil
795
00:36:28,380 --> 00:36:31,115
dakikası 89 sent. Bu...
796
00:36:31,150 --> 00:36:33,021
bir iş telefonudur.
797
00:36:33,057 --> 00:36:36,354
Ve bu iş
şov dünyasıdır,
798
00:36:36,389 --> 00:36:39,795
Işık, kamera ve aksiyon gibi .
799
00:36:39,831 --> 00:36:41,994
- [telefon çalar]
- Ah. Gördün mü?
800
00:36:42,030 --> 00:36:43,825
Aramaya çalışan insanlar.
801
00:36:43,861 --> 00:36:46,002
Filmlerin gösterime girdiği Atlantic Sinemaları .
802
00:36:46,038 --> 00:36:48,199
Yönetici Mike konuşuyor.
Size nasıl yardımcı olabilirim?
803
00:36:48,234 --> 00:36:49,305
Yine annen.
804
00:36:50,468 --> 00:36:52,203
- Alo?
- Telefonu kapattınız.
805
00:36:52,238 --> 00:36:53,633
Bitirdiğimizi sanıyordum.
806
00:36:53,669 --> 00:36:55,010
Ne zamandan beri beklemiyorsun
807
00:36:55,046 --> 00:36:57,143
"Ben de seni seviyorum" dediğimi duymak ister misin
?
808
00:36:57,178 --> 00:36:59,038
Müdür bana bakıyordu.
809
00:36:59,073 --> 00:37:01,113
Bu gece bisikletle eve gidebilirsin
810
00:37:01,149 --> 00:37:02,944
ve bir otobüs tarafından ezilmek.
811
00:37:02,980 --> 00:37:05,547
Ve sen orada , çukurda ölürken , anlayacaksın ki
812
00:37:05,582 --> 00:37:07,453
son şansını kaçırdığını
813
00:37:07,488 --> 00:37:10,320
tek annenin "Seni seviyorum" dediğini duymak .
814
00:37:10,355 --> 00:37:12,458
Ah-- Bunu istemiyorum!
815
00:37:12,493 --> 00:37:14,462
Neyi istemiyorsun?
Bir otobüsün bana çarpmasını mı?
816
00:37:14,498 --> 00:37:17,364
ya da otobüs çarptığında öldüğümde pişmanlık duymam mı ?
817
00:37:17,399 --> 00:37:19,363
Kristof Kolomb!
Düşünmek bile istemiyorum
818
00:37:19,398 --> 00:37:20,796
sana otobüs çarpmasıyla ilgili!
819
00:37:20,831 --> 00:37:22,739
Peki o zaman neden dedin ki--
Artık gidebilir miyim?
820
00:37:22,774 --> 00:37:24,336
[iç çeker]
Film nasıldı?
821
00:37:25,039 --> 00:37:28,201
Bilmiyorum! Çünkü ben
seninle sürekli
telefonda konuşuyordum .
822
00:37:28,910 --> 00:37:30,077
Kim o?
823
00:37:30,112 --> 00:37:31,848
- Oğlun.
- Kısa boylu olan mı?
824
00:37:31,883 --> 00:37:33,515
- [nefes nefese]
- Aman Tanrım.
825
00:37:33,550 --> 00:37:36,748
Kırıntılar! Onun yeterince bilinçli olmadığını mı düşünüyorsun ?
826
00:37:36,784 --> 00:37:39,021
- Sinemada olduğunu sanıyordum .
- Şu an orada.
827
00:37:39,057 --> 00:37:41,016
Ona filmin
iyi olup olmadığını sor.
828
00:37:41,052 --> 00:37:43,692
Babanız
filminizin iyi olup olmadığını öğrenmek istiyor.
829
00:37:43,728 --> 00:37:45,427
Bilmiyorum,
830
00:37:45,463 --> 00:37:48,493
çünkü ben bütün bu zaman boyunca seninle telefonda konuşuyordum .
831
00:37:48,529 --> 00:37:51,328
Bak, seni seviyorum
ama gitmem gerek.
832
00:37:51,363 --> 00:37:53,269
Ben de seni seviyorum kaplan.
833
00:37:53,304 --> 00:37:56,563
Wwww-whoa, whoa, whoa.
Hey, ya ben?
834
00:37:56,598 --> 00:37:58,272
Evet, ben de seni seviyorum.
835
00:37:58,307 --> 00:38:00,171
Ah, o değil.
Igor ne diyor?
836
00:38:00,207 --> 00:38:02,206
Ben halk içindeyim baba.
837
00:38:02,242 --> 00:38:03,775
İgor ne diyor?
838
00:38:06,985 --> 00:38:09,882
[Igor olarak]
İyi geceler, Efendim.
839
00:38:09,918 --> 00:38:10,950
[kıkırdar]
840
00:38:10,985 --> 00:38:12,789
[ikisi de güler]
841
00:38:12,824 --> 00:38:14,453
Ona Igor'u yaptırdım.
842
00:38:14,489 --> 00:38:17,125
Sen buralardan değilsin
yabancı.
843
00:38:17,161 --> 00:38:19,791
Yahu senin daha dişlerin bile yok
.
844
00:38:21,632 --> 00:38:23,523
Veya bir kuyruk.
845
00:38:23,559 --> 00:38:25,262
Ben Dünyalıyım.
846
00:38:25,297 --> 00:38:26,693
Sen Dünyalı mısın?
847
00:38:26,728 --> 00:38:28,737
Evet. Ben Astro Blaster'ım.
848
00:38:28,772 --> 00:38:30,196
Astro Patlatıcı mı?
849
00:38:30,232 --> 00:38:33,368
Evet. Van Halen'ın cover grubunda davulcuyum .
850
00:38:33,404 --> 00:38:36,742
[Yanık soluk soluğa]
851
00:38:39,276 --> 00:38:42,942
Yahu annem
kediden bahsetmek için
acil bir hamle yaptı.
852
00:38:42,977 --> 00:38:44,981
[alaycı bir şekilde]
Buna inanabiliyor musun?
853
00:38:47,224 --> 00:38:48,919
"Bu saçmalığa inanabiliyor musun?" dedim .
854
00:38:51,119 --> 00:38:52,956
Bana kediye nasıl verdiğini anlatmak için aradı .
855
00:38:54,525 --> 00:38:55,889
Aman Tanrım, sizler...
856
00:38:55,924 --> 00:38:57,823
Siz bunu
burada mı yapıyordunuz?
857
00:38:57,859 --> 00:39:00,060
Astro Blaster'ın önünde mi?
858
00:39:00,096 --> 00:39:02,905
- Ve Beavermen? Oh!
- [sandalyenin sesi]
859
00:39:02,940 --> 00:39:05,237
Van Halen cover grubunda mı?
860
00:39:05,272 --> 00:39:07,677
Evet. Çok büyük bir olay.
861
00:39:07,713 --> 00:39:09,142
Büyük bir olay mı?
862
00:39:09,177 --> 00:39:11,308
Evet, tam da bunu söyledim.
863
00:39:11,344 --> 00:39:12,979
Bunu sen söyledin.
864
00:39:13,015 --> 00:39:14,942
[sandalyenin şıngırtısı]
865
00:39:14,977 --> 00:39:17,076
Burny
film sırasında seks yapıyor.
866
00:39:17,111 --> 00:39:18,982
Adamın
sinemaya hiç saygısı yok.
867
00:39:21,122 --> 00:39:22,315
Haklı mıyım, Bells?
868
00:39:23,653 --> 00:39:26,462
- Çanlar mı?
- [horlama]
869
00:39:29,397 --> 00:39:31,799
- [homurdanma]
- [sandalyenin şıngırtısı]
870
00:39:31,835 --> 00:39:34,803
[nefes nefese]
871
00:39:34,839 --> 00:39:36,736
[yutkunarak] Mmm.
872
00:39:40,239 --> 00:39:43,545
[Şapırtı]
873
00:39:45,344 --> 00:39:46,482
Neyi kaçırdım?
874
00:39:48,752 --> 00:39:49,683
İsa.
875
00:39:52,814 --> 00:39:55,023
İşte dana eti, tamam mı?
876
00:39:55,659 --> 00:39:59,555
Stratejik patlamış mısır stokumuzun neredeyse tamamını tükettik
.
877
00:39:59,591 --> 00:40:00,893
Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun?
878
00:40:00,929 --> 00:40:01,964
HAYIR.
879
00:40:01,999 --> 00:40:03,957
Bu, aramam gerektiği anlamına geliyor
880
00:40:03,992 --> 00:40:06,726
on mil yarıçapındaki her tiyatro
881
00:40:06,761 --> 00:40:08,465
çılgın para teklif etmek
882
00:40:08,501 --> 00:40:10,834
berbat patlamış mısırlarını satın almak için,
883
00:40:10,869 --> 00:40:14,343
sadece yöneticiler tarafından gülünç duruma düşürülmek ve alay konusu olmak için
884
00:40:14,378 --> 00:40:18,006
bana film sektöründe başarılı olamayacağımı söylüyor .
885
00:40:18,041 --> 00:40:21,144
Ama tam o pis eski
Strathmore Sineması'nda--
886
00:40:21,180 --> 00:40:23,986
ülkenin en kötü mısırının yurdu--
evet diyor,
887
00:40:24,022 --> 00:40:26,921
ve gururumu yutuyorum
888
00:40:26,957 --> 00:40:28,990
bir anlaşmayı kapatmak,
889
00:40:29,025 --> 00:40:30,185
birdenbire...
890
00:40:33,064 --> 00:40:35,124
Acil bir atılım gerçekleştiriyorum.
891
00:40:35,858 --> 00:40:37,428
Annem için çok üzgünüm .
892
00:40:37,464 --> 00:40:39,266
Bu sefer annen değil.
893
00:40:39,301 --> 00:40:41,666
Hey, hey.
Eğlenin. Kaçmayın.
894
00:40:41,701 --> 00:40:44,536
- Merhaba?
- Merhaba Brian, ben Melody.
895
00:40:44,572 --> 00:40:46,232
Seni böyle aradığım için üzgünüm .
896
00:40:46,267 --> 00:40:48,409
- Bir sorun mu var?
- Biraz. Şey,
897
00:40:48,444 --> 00:40:50,238
Seninle 4:30'daki filme gidemem
898
00:40:50,273 --> 00:40:52,248
çünkü annem
akşam yemeği için evde kalmam gerektiğini söylüyor.
899
00:40:52,283 --> 00:40:53,945
Ama yemekten sonra gidebileceğimi söyledi .
900
00:40:54,576 --> 00:40:55,746
Evet?
901
00:40:55,781 --> 00:40:58,043
Tamam, bu
harika, şey...
902
00:40:58,079 --> 00:40:59,786
Bucklick 7:15'te tekrar çalıyor.
903
00:40:59,822 --> 00:41:03,324
Akşam yemeğimi bitirir bitirmez saat 7 civarında orada olacağım .
904
00:41:03,360 --> 00:41:04,921
Sana domuz pirzolası getirmemi ister misin ?
905
00:41:04,956 --> 00:41:06,953
[peltek pelte]
"Domuz pirzolası ve elma püresi."
906
00:41:06,988 --> 00:41:08,663
Bu çok saçma değil mi?" [kıkırdar]
907
00:41:10,493 --> 00:41:12,464
Ne?
908
00:41:12,499 --> 00:41:14,295
Bu The Brady Bunch'tan.
909
00:41:14,330 --> 00:41:18,604
Vay canına. Filmler ve diziler hakkında çok şey biliyorsun .
910
00:41:18,640 --> 00:41:21,404
Hey, görüşmek üzere,
Peter Brady.
911
00:41:21,440 --> 00:41:22,809
Hoşça kalın. [kıkırdar]
912
00:41:26,575 --> 00:41:28,715
Üzgünüm.
913
00:41:28,750 --> 00:41:30,982
[Brian'ı taklit ederek]
"Domuz pirzolası ve elma püresi."
914
00:41:31,822 --> 00:41:32,852
Tanrı.
915
00:41:36,122 --> 00:41:38,427
Hayatının en kötü anı
annenin öğrendiği gündü
916
00:41:38,462 --> 00:41:40,955
Acil bir atılım yapabilirdi
.
917
00:41:40,991 --> 00:41:43,792
O benim annem değildi.
O Melody'di.
918
00:41:43,827 --> 00:41:45,962
Seni sinemada mı aradı?
919
00:41:45,997 --> 00:41:48,261
[Jessica Walters olarak]
"Ah, Misty'yi benim için çal."
920
00:41:48,297 --> 00:41:50,566
Bana 4:30'daki sinemaya gelemeyeceğini söyledi .
921
00:41:50,601 --> 00:41:52,175
Evet, öyle mi? Güzel.
922
00:41:52,210 --> 00:41:53,772
O yüzden 19:15'teki gösteriye geliyor .
923
00:41:53,807 --> 00:41:56,240
Ne? Şimdi Diş Hekimliği Fakültesine mi geliyor ?
924
00:41:56,275 --> 00:41:58,414
O filmde
bir sürü meme olacak , tamam mı?
925
00:41:58,450 --> 00:42:00,172
Çıplak kadınlara bakmaya çalışmıyorum
926
00:42:00,208 --> 00:42:02,082
Bir kızın yanında oturuyorum .
927
00:42:02,117 --> 00:42:05,145
Peki, Diş Hekimliği Okulu'nun
4:30'daki filmine gidebileceğimizi söyleyecektim .
928
00:42:05,180 --> 00:42:07,653
ve sonra hepimiz
7:15'te Bucklick'i görüyoruz.
929
00:42:07,689 --> 00:42:10,292
Neden programı değiştiriyoruz ?
930
00:42:10,327 --> 00:42:12,823
Melody Barnegat için mi?
Hmm? [alaycı]
931
00:42:12,858 --> 00:42:15,389
Bugün film izlememiz gerekiyordu
.
932
00:42:16,359 --> 00:42:18,794
Bu filmin çoğunu
Jessica Court'un arkasından görüyorsunuz
933
00:42:18,830 --> 00:42:20,359
- ya da ne?
- Tamam. Sss-see,
934
00:42:20,395 --> 00:42:23,201
bu farklı, tamam mı?
Bu planlanmamıştı.
935
00:42:23,237 --> 00:42:25,702
Dokuz ay sonra doğuracağı çocuk için de aynısını söyleyeceksin
.
936
00:42:25,738 --> 00:42:28,870
Evet, doğru.
Lastik taktım.
937
00:42:28,906 --> 00:42:30,770
Sinemaya lastikleri kim getiriyor ?
938
00:42:30,806 --> 00:42:32,643
- Evet.
- Neden?
939
00:42:32,679 --> 00:42:34,976
Peki ya
film berbat olursa?
940
00:42:35,011 --> 00:42:37,713
Çıkıp gidiyorsun.
Çekilmiyorsun.
941
00:42:37,748 --> 00:42:39,682
Eğer lastik takıyorsam,
942
00:42:39,717 --> 00:42:41,591
neden çekileyim ki?
943
00:42:46,092 --> 00:42:49,362
O lanet kalenin etrafında lanet bir güç alanı var
.
944
00:42:49,397 --> 00:42:51,067
Şimdi kurtarmamız gerekiyor.
945
00:42:51,102 --> 00:42:52,992
Ben gelmiyorum, Demokles.
946
00:42:53,027 --> 00:42:54,570
Ne oluyor yahu?
947
00:42:54,605 --> 00:42:56,296
Bakın, bunun için sadece bir şansımız var
, tamam mı?
948
00:42:56,331 --> 00:42:58,007
O yüzden ben burada kalıp
gemiyi yönlendireceğim.
949
00:42:58,042 --> 00:42:59,902
Kahretsin dostum! Neden?
950
00:42:59,938 --> 00:43:01,837
Dünya'ya geri döndüğümde,
ben sadece bir davulcuyum
951
00:43:01,872 --> 00:43:03,877
Van Halen'in cover grubunda dostum.
952
00:43:03,912 --> 00:43:08,550
Tamam, ama uzayda
çok daha fazlası olabilirim, Demokles.
953
00:43:08,585 --> 00:43:10,815
Her zaman olmak istediğim adam olabilirim .
954
00:43:10,851 --> 00:43:13,348
Ben kahraman denebilecek türden bir adam olabilirim .
955
00:43:13,383 --> 00:43:17,426
Peki, madem ki bu konuda kararını verdin ,
956
00:43:17,461 --> 00:43:21,089
sonra ben,
Kunduz Adamların Demokles'i,
957
00:43:21,125 --> 00:43:24,531
Ebedi Sabah Ağacına yemin ederim
958
00:43:24,566 --> 00:43:27,097
Sen,
Dünya'nın Astro Blaster'ı,
959
00:43:27,132 --> 00:43:31,531
lanet olası galaksideki en cesur kahramandır .
960
00:43:31,566 --> 00:43:34,710
Benim geldiğim yerde
bu tür insanlara bir isim takılıyor.
961
00:43:35,741 --> 00:43:37,141
Onlara Amerikalılar deniyor.
962
00:43:38,446 --> 00:43:41,715
Van Halen cover grubu!
963
00:43:41,751 --> 00:43:44,183
Belly'i uyandıracağım.
Film neredeyse bitti.
964
00:43:44,218 --> 00:43:46,887
bu yüzden ışıklar yanmadan önce
banyoya saklanmak zorunda kalacak .
965
00:43:50,754 --> 00:43:52,385
Defol git başımdan!
966
00:43:52,421 --> 00:43:54,630
- Kimse senin pastırmalarının peşinde değil.
- [Brian iç çeker]
967
00:43:54,666 --> 00:43:56,960
Git banyoya saklan,
bizimle Diş Hekimliği Fakültesinde buluş.
968
00:43:56,995 --> 00:43:58,767
Ama o zaman filmin sonunu kaçıracağım .
969
00:43:58,802 --> 00:44:01,365
Yani? Zaten yarısını uyudun .
970
00:44:01,400 --> 00:44:02,768
Hadi şimdi git.
971
00:44:02,803 --> 00:44:04,564
Ve Müdür Mike'ın seni görmesine izin verme
.
972
00:44:07,241 --> 00:44:08,304
Gizlilik.
973
00:44:11,239 --> 00:44:13,647
[kıkırdar]
Bu kısmı seviyorum. Bak.
974
00:44:13,682 --> 00:44:17,447
Bir davulcu bunu her zaman
kunduz için yapar.
975
00:44:17,483 --> 00:44:21,155
[kızarma]
976
00:44:21,190 --> 00:44:22,487
[kapı açılır]
977
00:44:22,523 --> 00:44:24,622
[belirsiz gevezelik]
978
00:44:24,657 --> 00:44:26,454
[kapı gıcırdıyor, kapanıyor]
979
00:44:39,835 --> 00:44:44,043
[kıkırdama]
980
00:44:52,155 --> 00:44:53,723
"Seks kakası."
981
00:45:03,861 --> 00:45:05,267
[kemer tokasının şıngırtısı]
982
00:45:05,302 --> 00:45:07,795
[Karın inlemesi, soluk soluğa kalma]
983
00:45:07,831 --> 00:45:09,337
Kunduz için!
984
00:45:09,373 --> 00:45:10,939
♪ Astro Patlatıcı! ♪
985
00:45:10,974 --> 00:45:13,807
- [bağırır] Van Halen!
- ♪ Ve Beavermen, aah ♪
986
00:45:13,842 --> 00:45:17,637
- [müzik devam ediyor]
-Van Halen! Van Halen!
987
00:45:20,016 --> 00:45:22,411
Neden her zaman bu aptal jenerikleri izlemek zorundayız ?
988
00:45:23,588 --> 00:45:25,612
Genç Sherlock Holmes'u izlediğimiz zamanı hatırlıyor musunuz
?
989
00:45:25,647 --> 00:45:27,851
Ve jenerik sonunda
bir sahne daha mı vardı?
990
00:45:27,887 --> 00:45:29,819
Bu
bir milyon filmde bir görülen bir şeydi.
991
00:45:29,854 --> 00:45:31,321
ve o film de başarısız oldu.
992
00:45:31,357 --> 00:45:33,020
Yani asla jenerik sonrası sahne yapmayacaklar
993
00:45:33,055 --> 00:45:34,423
bir daha asla bir filmde oynamayacağım.
994
00:45:36,300 --> 00:45:38,361
Bakın? Zaman kaybı.
995
00:45:41,272 --> 00:45:42,738
Atıştırmalık yemeye mi gidiyoruz?
996
00:45:42,773 --> 00:45:44,738
- Ya Müdür Mike bizi görürse?
- O adamı boş ver.
997
00:45:44,773 --> 00:45:46,665
Muhtemelen patlamış mısırın tadını kaçırıyordur
.
998
00:45:46,701 --> 00:45:49,541
Ha? Halka açık bir tuvalette salamını mı patlatıyorsun ?!
999
00:45:49,577 --> 00:45:50,910
Kapıyı aç, Tommy.
1000
00:45:50,945 --> 00:45:53,877
Maymununu mu eziyorsun?!
Nugget'ını mı eziyorsun?!
1001
00:45:53,913 --> 00:45:56,184
Ömür boyu men edildin,
çapkın.
1002
00:45:56,220 --> 00:45:57,787
Sen beni iğrendiriyorsun!
1003
00:46:00,248 --> 00:46:02,523
Kamusal alanda mastürbasyon yapmak
1004
00:46:02,558 --> 00:46:05,190
sadece bir kişi için eğlencelidir.
1005
00:46:06,121 --> 00:46:07,390
Bunu yaz, Philip.
1006
00:46:13,896 --> 00:46:15,772
[ses değil]
1007
00:46:19,036 --> 00:46:20,436
[boğuk bir sesle]
Arka tarafta buluşalım.
1008
00:46:22,478 --> 00:46:24,079
Arka tarafta buluşalım...
1009
00:46:24,114 --> 00:46:25,573
Tekrar.
1010
00:46:31,750 --> 00:46:33,218
Filmin tadını çıkarın.
1011
00:46:35,554 --> 00:46:36,949
Çük.
1012
00:46:36,985 --> 00:46:38,518
[alaycı bir şekilde] Merhaba.
1013
00:46:38,553 --> 00:46:40,963
Defol git küçük kız.
Bu filmin R derecesi var.
1014
00:46:41,732 --> 00:46:45,360
Biliyorum. Sadece
bir soru sormak istiyordum.
1015
00:46:45,395 --> 00:46:47,096
Neden benimle konuşuyorsun?
Kimse benimle konuşmuyor.
1016
00:46:47,131 --> 00:46:48,503
Evet, a-ama,
yani, ama sen--
1017
00:46:48,538 --> 00:46:50,103
Burada çalışmak harika mı?
1018
00:46:50,138 --> 00:46:53,202
Burada çalışmak harika mı?
Hayır, burada çalışmak berbat.
1019
00:46:53,237 --> 00:46:54,707
Ama bütün filmleri görebiliyorsun .
1020
00:46:54,742 --> 00:46:57,305
Filmler berbat.
Bu film berbat.
1021
00:46:57,340 --> 00:46:59,110
Şehrin yarısı
ve anneleri burada.
1022
00:46:59,145 --> 00:47:01,915
Bu da iyi,
çünkü Amerikalıların
zevki yok.
1023
00:47:01,951 --> 00:47:04,615
Neden biliyor musun?
Çünkü Amerikalılar'ın
geleceği yok.
1024
00:47:04,650 --> 00:47:06,447
Amerika berbat bir yer.
1025
00:47:06,482 --> 00:47:09,586
Şimdi lütfen koş.
Bezini değiştir.
1026
00:47:09,621 --> 00:47:11,994
- Bizim geleceğimiz yok mu?
[kekeleyerek]
- Ne yapıyorsun?
1027
00:47:12,029 --> 00:47:13,953
- Yapma-- [kekeleyerek] -
Ellerine
ne oluyor ?
1028
00:47:13,988 --> 00:47:15,657
- Amerika'nın neden berbat olduğunu düşünüyorsun
?
- Gerçekten çok gerginsin.
1029
00:47:15,693 --> 00:47:17,963
- Ne zamandan beri?
- Neden bu kadar yaklaşıyorsun
yanıma?
1030
00:47:17,999 --> 00:47:19,495
The Day After' ı hiç izlemedin mi
?
1031
00:47:20,529 --> 00:47:22,969
Eğer Rusya
bize nükleer bomba atmaya karar verirse, işimiz biter.
1032
00:47:23,004 --> 00:47:26,401
Kaput. Kentucky
fried chickens. [nefes verir]
1033
00:47:26,436 --> 00:47:28,802
Ve ben aslında bunu memnuniyetle karşılıyorum.
Getirin diyorum.
1034
00:47:28,838 --> 00:47:32,481
Beni şimdi al da
bir daha Diş Hekimliği Fakültesi'ne gitmeyeyim.
1035
00:47:32,516 --> 00:47:33,844
Diş Hekimliği Fakültesi'ni sevmiyor musun?
1036
00:47:33,880 --> 00:47:35,584
Aslında hiç görmedim.
1037
00:47:35,620 --> 00:47:37,916
Bunu gece gündüz duyuyorum .
1038
00:47:37,951 --> 00:47:40,350
Sen herkesin içinde mi pis pis sırıtıyorsun
?
1039
00:47:40,386 --> 00:47:43,623
Kamusal alanda mastürbasyon yapmak yalnızca
bir kişi için eğlencelidir
1040
00:47:43,659 --> 00:47:45,620
- birer birer.
- Sus!
1041
00:47:48,827 --> 00:47:51,230
[dramatik müzik]
1042
00:47:53,695 --> 00:47:55,694
Yani, Gorby'nin
tetik parmağı ısınırsa,
1043
00:47:55,730 --> 00:47:58,504
Biz
Amerika'da Kanada pastırmasıyız.
1044
00:47:58,540 --> 00:48:00,774
Sadece ezildim.
1045
00:48:00,809 --> 00:48:03,840
Kalkan falan yok mu ?
1046
00:48:03,875 --> 00:48:06,209
[alaycı bir şekilde] Bir kalkan mı?
1047
00:48:06,244 --> 00:48:08,111
Star Wars hakkında bir şey biliyor musun ?
1048
00:48:08,147 --> 00:48:09,784
Yıldız Savaşları hakkında her şeyi biliyorum
.
1049
00:48:09,819 --> 00:48:11,545
Öyle mi? O zaman
her şeyi biliyorsun
1050
00:48:11,580 --> 00:48:13,851
Reagan'ın Stratejik
Savunma Girişimi hakkında,
1051
00:48:13,886 --> 00:48:15,188
Star Wars programı mı?
1052
00:48:16,551 --> 00:48:19,820
Ah, şey, ne?
Ben demek istediğini sanmıştım--
1053
00:48:19,855 --> 00:48:22,692
Ah, ah, o dayanılmaz uzay operasından bahsettiğimi mi sanıyorsun ?
1054
00:48:22,728 --> 00:48:25,727
Hayır, teşekkür ederim. Bilirsin,
var olmayan Tanrımıza
her gün teşekkür ederim.
1055
00:48:25,762 --> 00:48:28,165
bir daha asla bir Star Wars filmi yapılmayacak .
1056
00:48:28,200 --> 00:48:30,972
Biz--biz Star Wars'un sonuna geldik .
1057
00:48:31,008 --> 00:48:33,833
Ne demek istediğimi anlıyor musun?
S-sonra ne yapacaklar?
1058
00:48:33,868 --> 00:48:36,910
Geri dönüp bize
birinci, ikinci ve üçüncü bölümleri anlatmaya başla?
1059
00:48:36,945 --> 00:48:38,341
Şöyle olsalardı hayal edebiliyor musun ,
1060
00:48:38,376 --> 00:48:40,140
"Bunu küçük dizilere bölelim mi ?"
1061
00:48:40,175 --> 00:48:41,543
Pfft. Evet, doğru!
1062
00:48:41,578 --> 00:48:44,545
Yani,
aklını kaçırmış olmalısın. [gülüyor]
1063
00:48:44,580 --> 00:48:47,082
" Bazı yan hikayeleri takip etmek istiyoruz" gibi
1064
00:48:47,117 --> 00:48:48,681
"Küçük karakterlerin."
1065
00:48:48,717 --> 00:48:50,890
"Acaba
Boba Fett ne yapıyor?" gibi.
1066
00:48:50,926 --> 00:48:52,186
"Zamanımı buna yatırmak istiyorum ."
1067
00:48:52,221 --> 00:48:54,261
Defol git buradan!
[gülüyor]
1068
00:48:54,297 --> 00:48:57,661
Benim umurumda değil!
Star Wars'u bile sevmem.
1069
00:48:57,697 --> 00:48:58,968
Gitmeliyim!
1070
00:48:59,898 --> 00:49:01,263
Ne pislik herif.
1071
00:49:01,299 --> 00:49:02,670
Erkekler tuvaletini temizlemeni istiyorum .
1072
00:49:02,706 --> 00:49:04,435
Birisi pisuvara sıçtı .
1073
00:49:07,104 --> 00:49:09,044
"Birisi" mi yoksa sen mi, Mike?
1074
00:49:13,110 --> 00:49:14,944
- [nefes nefese]
- Hmm...
1075
00:49:14,980 --> 00:49:16,414
[Burny kıkırdar] Ah.
1076
00:49:18,152 --> 00:49:20,286
Ee, ne oldu?
Onu oyaladım.
1077
00:49:20,321 --> 00:49:23,017
Mekan tıklım tıklımdı.
Sadece bir koltuk boştu.
1078
00:49:23,052 --> 00:49:27,026
Senin ve Melody yüzünden artık
Diş Hekimliği Fakültesi'ni
bile göremiyoruz !
1079
00:49:27,061 --> 00:49:28,761
Karın ağrısı duymuyorsun
.
1080
00:49:28,797 --> 00:49:29,960
Çünkü Belly bir aptal.
1081
00:49:29,995 --> 00:49:31,523
Burny'e artık pastırma yok.
1082
00:49:31,558 --> 00:49:34,270
Peki? Umurumda mı sanıyorsun ?
1083
00:49:34,305 --> 00:49:35,763
[kız] Hey!
1084
00:49:35,798 --> 00:49:38,406
Az önce küçük kız kardeşimin önünde "bok" dedin .
1085
00:49:38,442 --> 00:49:39,703
Henüz altı yaşında.
1086
00:49:39,738 --> 00:49:41,038
[alaycı]
1087
00:49:41,073 --> 00:49:43,911
Çekil karşımdan
dört göz.
1088
00:49:43,946 --> 00:49:46,048
Hey! Ne yapıyorsun--
Bırak beni!
1089
00:49:46,083 --> 00:49:49,444
- [kızlar çığlık atıyor]
- Ah! Dur! Onları üzerimden çek!
1090
00:49:49,480 --> 00:49:52,146
- [kızlar çığlık atıyor]
- [Burny bağırıyor]
1091
00:49:52,181 --> 00:49:54,786
Çocuklar, çocuklar, çocuklar.
1092
00:49:54,822 --> 00:49:56,152
[gergin müzik çalıyor]
1093
00:49:56,187 --> 00:49:57,450
Sloganın sözleriyle
1094
00:49:57,485 --> 00:49:59,257
Komando posterinden,
1095
00:49:59,292 --> 00:50:03,727
"Bir yerde, bir şekilde,
birileri bunun bedelini ödeyecek."
1096
00:50:03,763 --> 00:50:05,065
[kıkırdar]
1097
00:50:05,100 --> 00:50:07,765
Neyin var senin?
Çık dışarı! Çık--çık dışarı!
1098
00:50:07,801 --> 00:50:09,002
[Brian homurdanıyor]
1099
00:50:09,038 --> 00:50:11,266
Siz Üç Aptallar
ömür boyu men cezasına çarptırıldınız!
1100
00:50:11,302 --> 00:50:13,572
[bağırır]
Sol testisimi em!
1101
00:50:13,608 --> 00:50:14,868
Bugün değil.
1102
00:50:16,770 --> 00:50:19,114
- [kapı kapanır]
- [öfkeyle bağırır]
1103
00:50:20,948 --> 00:50:22,310
- [hırıltılar]
- Burny, bekle!
1104
00:50:22,346 --> 00:50:24,277
- [hırıltılar]
- [ayak sesleri]
1105
00:50:24,313 --> 00:50:26,481
El ele tutuşmayı bırakın!
1106
00:50:26,517 --> 00:50:28,348
Nereye gidiyorsun?
Bunu düzeltmeliyiz!
1107
00:50:28,383 --> 00:50:29,623
Üzgünüm. Çok üzgünüm.
1108
00:50:29,659 --> 00:50:30,826
Siz ikiniz yüzünden,
1109
00:50:30,861 --> 00:50:32,495
Az önce bana tekme yediler
1110
00:50:32,530 --> 00:50:34,093
üç küçük kız tarafından.
1111
00:50:34,128 --> 00:50:35,960
Kimin umurunda?
Biz sadece ömür boyu yasaklandık!
1112
00:50:35,995 --> 00:50:37,660
Evet. Danny Banks gibi.
1113
00:50:37,695 --> 00:50:40,296
Şimdi Melody'yi Bucklick'e nasıl götüreceğim ?
1114
00:50:40,332 --> 00:50:42,462
Melodi?
Melodi, Melodi, Melodi!
1115
00:50:42,497 --> 00:50:44,034
Aman Tanrım, bunların hepsi onun suçu!
1116
00:50:44,069 --> 00:50:46,439
Nasıl? O burada bile değil!
1117
00:50:46,475 --> 00:50:49,373
Çünkü sen onu bizimle sinemaya gelmeye davet ettiğinden beri ,
1118
00:50:49,409 --> 00:50:51,471
Onun için her şeyi hareket ettiriyorduk ,
1119
00:50:51,506 --> 00:50:52,948
ve şimdi ömür boyu yasaklandık.
1120
00:50:52,984 --> 00:50:55,311
[alaycı] Kavga çıkardığınız için yasaklandık
1121
00:50:55,347 --> 00:50:56,775
- dokuz yaşında bir çocukla!
- Saçmalık!
1122
00:50:56,811 --> 00:50:59,444
Şu anda o tiyatroda olurduk
1123
00:50:59,480 --> 00:51:01,184
Bucklick'i izlerken,
1124
00:51:01,219 --> 00:51:04,055
ama Melody'yi de davet etmeliydin!
1125
00:51:04,090 --> 00:51:05,960
Aman Tanrım, ne?
Ne oluyor?
1126
00:51:05,995 --> 00:51:08,327
Melody Barnegat'a olan takıntınız nedir ?
1127
00:51:08,362 --> 00:51:11,700
Melody Barnegat'a kafayı takmış olan sensin !
1128
00:51:11,735 --> 00:51:13,729
Bununla başa çıkmak zorundayız.
1129
00:51:13,765 --> 00:51:16,906
- Neyle uğraşacaksın?!
- Lanet olası ikinci sınıf öğrencisi olmasıyla
!
1130
00:51:16,941 --> 00:51:19,469
Kimin umurunda? Büyük olay!
Biz lanet olası gençleriz!
1131
00:51:19,505 --> 00:51:22,067
Ama Eylül'de son sınıfa geçeceğiz , Bri.
1132
00:51:22,103 --> 00:51:25,008
Ve sonra şöyle diyeceksin,
"Ah, Melody aptal bir genç."
1133
00:51:25,044 --> 00:51:28,577
- Doodly doodly doo!"
- Hayır, hayır, hayır.
Bana "doodly doo" deme, tamam mı?
1134
00:51:28,612 --> 00:51:30,050
Sen öpüşen kişisin
1135
00:51:30,085 --> 00:51:31,747
bu küçük Ewok görünümlü kaltak ile !
1136
00:51:33,921 --> 00:51:34,986
Ne yapıyorsun?
1137
00:51:35,022 --> 00:51:36,154
Ne halt ediyorsun?
1138
00:51:36,190 --> 00:51:38,852
- Dövüşeceğiz.
- Ah, evet.
1139
00:51:38,887 --> 00:51:40,523
- Dövüşecek miyiz?
- Evet, dövüşeceğiz!
1140
00:51:40,558 --> 00:51:43,895
Melody'yle dalga geçmenden bıktım , tamam mı?
1141
00:51:43,931 --> 00:51:45,667
O halde zırhınızı kuşanın.
1142
00:51:45,703 --> 00:51:47,893
Yumruklarımı kaldırıyorum. [gülüyor]
1143
00:51:47,929 --> 00:51:51,071
Eğer düklerimden birini kaldırırsam
seni öldürürüm.
1144
00:51:51,106 --> 00:51:53,435
Hadi çocuklar.
Arkadaşlar kavga etmez.
1145
00:51:53,471 --> 00:51:56,877
Arkadaş mı?!
Sen buna arkadaşlık mı diyorsun?
1146
00:51:56,912 --> 00:51:59,045
O aptal kamyonunu önemsiyor
1147
00:51:59,081 --> 00:52:01,073
duygularımdan daha çok umursuyor !
1148
00:52:02,279 --> 00:52:04,648
Hadi gidelim. Hadi gidelim!
1149
00:52:05,887 --> 00:52:06,980
Dövüş benimle. Sana meydan okuyorum.
1150
00:52:08,956 --> 00:52:11,421
Ben cücelerle dövüşmem.
1151
00:52:11,456 --> 00:52:13,188
- [yumruk iner]
- [izleyiciler bağırır]
1152
00:52:13,224 --> 00:52:15,023
[titreyerek nefes alıyor]
1153
00:52:15,059 --> 00:52:16,589
Şimdi yapıyorsun.
1154
00:52:16,625 --> 00:52:19,361
- Sen aptal--
- [kadın] Hey!
1155
00:52:19,396 --> 00:52:21,461
[Göbek] Hey! Çocuklar! Hey, hey!
1156
00:52:21,496 --> 00:52:23,796
Beyler, bırakın şunu. Bırakın şunu!
1157
00:52:23,831 --> 00:52:26,067
- [homurdanarak]
- Dur! Dur, dur!
1158
00:52:26,102 --> 00:52:27,372
Durdurun şunu!
1159
00:52:27,407 --> 00:52:30,271
Burny , Melody Barnegat'a takıntılı değil .
1160
00:52:30,306 --> 00:52:31,537
Teşekkürler, Bells.
1161
00:52:31,572 --> 00:52:32,744
Onun tarafından tehdit ediliyor.
1162
00:52:32,779 --> 00:52:33,916
N-Ne?
1163
00:52:33,951 --> 00:52:35,279
Neden
tehdit edileyim ki ?
1164
00:52:35,315 --> 00:52:36,909
o küçük
marangozun hayaliyle mi?
1165
00:52:36,944 --> 00:52:38,919
Tahta kadar dümdüz
ve çivilenmesi de bir o kadar kolay.
1166
00:52:38,955 --> 00:52:41,715
- Hayır değil!
- Kes şunu.
1167
00:52:41,750 --> 00:52:43,815
Brian'ın sana hayran olduğunu görmüyor musun ?
1168
00:52:43,851 --> 00:52:46,088
Burn Boy'a tapıyor musun?
Hayır, tapmıyorum.
1169
00:52:46,124 --> 00:52:47,424
Evet öyle yapıyorsun.
1170
00:52:47,460 --> 00:52:49,095
Ona güveniyorsun
çünkü o kendine güveniyor,
1171
00:52:49,131 --> 00:52:50,559
ki bu
asla olamayacağın bir şeydir,
1172
00:52:50,594 --> 00:52:51,764
çünkü kendini çok kısa sanıyorsun .
1173
00:52:51,800 --> 00:52:53,065
O çok kısa.
1174
00:52:53,100 --> 00:52:54,396
Gökyüzüne bakması lazımdı,
1175
00:52:54,431 --> 00:52:56,767
"Uçak! Uçak!" diyordu.
1176
00:52:57,470 --> 00:52:59,172
- Bir şey yap!
- Hey, hey, hey, hey!
1177
00:52:59,208 --> 00:53:00,666
Burny, onun hayalini yıkmaya devam ediyorsun
1178
00:53:00,701 --> 00:53:02,173
Melody Barnegat ile flört hakkında
,
1179
00:53:02,208 --> 00:53:03,341
hepsi kız tarafından tehdit ediliyor,
1180
00:53:03,376 --> 00:53:04,939
sadece Brian
ona aşık olduğu için.
1181
00:53:04,975 --> 00:53:07,473
Vay canına, Melody Barnegat'a aşık olduğumu hiç söylemedim .
1182
00:53:07,508 --> 00:53:09,612
Eh, öylesin işte.
1183
00:53:09,648 --> 00:53:11,251
Geçen yazdan beri ondan bahsediyorsun
1184
00:53:11,286 --> 00:53:13,121
Çünkü o sana
kendini iyi hissettiriyor.
1185
00:53:13,157 --> 00:53:15,022
Kısa boylu olduğunuzu sandığınız gerçeğini unutturuyor .
1186
00:53:15,058 --> 00:53:16,618
Kısa boylu.
1,20 boyunda bir ucube.
1187
00:53:16,654 --> 00:53:19,292
- Ve sen
bir kontrol manyağısın.
- Evet!
1188
00:53:19,327 --> 00:53:21,260
Yani Brian'ın harcamaya başlayacağından mı korkuyorsun?
1189
00:53:21,295 --> 00:53:23,527
bütün zamanını
seninle değil Melody ile geçiriyor.
1190
00:53:23,562 --> 00:53:25,296
Evet, ama bunu kendine itiraf edemezsin
1191
00:53:25,331 --> 00:53:26,859
çünkü sen
bir erkek olmanın
1192
00:53:26,894 --> 00:53:28,666
Major Murder gibi sert olmak anlamına geliyor
.
1193
00:53:29,964 --> 00:53:31,597
Arkadaşınla kavga etmekten daha zor ne olabilir?
1194
00:53:31,632 --> 00:53:32,868
Sevdiğin kadın yüzünden mi?
1195
00:53:34,805 --> 00:53:36,810
Biliyorum ki sizler
beni aptal sanıyorsunuz ya da öyle bir şey.
1196
00:53:36,845 --> 00:53:38,709
ama ben aptal değilim.
1197
00:53:38,744 --> 00:53:40,477
Tamam, ben ikiniz kadar çok konuşmuyorum
1198
00:53:40,513 --> 00:53:42,174
çünkü siz
hiç susmuyorsunuz!
1199
00:53:43,080 --> 00:53:44,283
Ah.
1200
00:53:44,318 --> 00:53:45,780
Bu da bana
dinlemek için çok zaman veriyor.
1201
00:53:45,816 --> 00:53:48,790
ve... dinlediğim tüm bu yıllar boyunca ,
1202
00:53:48,826 --> 00:53:50,317
İşte öğrendiklerim.
1203
00:53:50,353 --> 00:53:51,986
Filmleri bilirsin.
1204
00:53:53,422 --> 00:53:54,959
Kadınları tanırsın.
1205
00:53:54,994 --> 00:53:56,489
Evet ediyorum.
1206
00:53:56,525 --> 00:53:58,396
Ama sizi tanıyorum beyler
1207
00:53:58,432 --> 00:54:01,163
ikinizin de
tanıdığından daha iyi.
1208
00:54:01,198 --> 00:54:05,671
O halde artık her şeyde
Burny'nin onayını aramayı bırakmanın zamanı geldi .
1209
00:54:05,706 --> 00:54:08,370
Brian'ın kendi başına hareket etmesine izin vermenin zamanı geldi .
1210
00:54:08,405 --> 00:54:11,136
[alaycı bir şekilde] Elbette.
1211
00:54:11,172 --> 00:54:13,542
Ve ikinizin de benden özür dilemesinin zamanı geldi
1212
00:54:13,578 --> 00:54:15,216
annemin pastırmasıyla dalga geçtiğim için
1213
00:54:15,252 --> 00:54:17,418
bütün gün onu bok gibi yemene rağmen !
1214
00:54:19,349 --> 00:54:20,256
Haklısın.
1215
00:54:34,067 --> 00:54:36,063
Eh... [alaycı bir şekilde güler]
1216
00:54:42,878 --> 00:54:45,207
Hadi. Burny.
1217
00:54:45,243 --> 00:54:46,507
Siz yetişkinsiniz!
1218
00:54:46,543 --> 00:54:48,141
Birbirinize dokunmayı bırakın!
1219
00:54:50,921 --> 00:54:53,113
[yumuşak pop müzik çalıyor]
1220
00:55:20,146 --> 00:55:22,142
[müzik devam ediyor]
1221
00:55:31,026 --> 00:55:32,658
[araç yaklaşıyor]
1222
00:55:39,860 --> 00:55:42,096
[motosiklet motoru durur]
1223
00:56:00,024 --> 00:56:02,614
Hey-- hey, özür dilerim?
Özür dilerim?
1224
00:56:02,649 --> 00:56:04,122
Aman, özür dilerim!
1225
00:56:04,158 --> 00:56:06,423
Vay canına, bu sensin!
1226
00:56:06,458 --> 00:56:07,990
Sen-- sen Büyük Cinayet'sin.
1227
00:56:08,725 --> 00:56:10,299
[karakter olarak]
Rahat ol, pislik herif.
1228
00:56:10,334 --> 00:56:11,824
II-- Ben senin en büyük hayranınım.
Dürüst olmak gerekirse.
1229
00:56:11,859 --> 00:56:13,091
Şey, senin bütün kavgalarını biliyorum.
1230
00:56:13,127 --> 00:56:15,699
Major Murder'dan büyük bir teşekkür .
1231
00:56:15,735 --> 00:56:18,132
Ama ben
gerçekten özel birini görmek için buradayım.
1232
00:56:19,205 --> 00:56:21,300
[kuş ötüşü]
1233
00:56:22,639 --> 00:56:24,642
Ahh. O senin kızın mı?
1234
00:56:24,677 --> 00:56:26,944
[karakteri bırakır]
Kızım mı? Karım.
1235
00:56:26,980 --> 00:56:30,709
[kekeleyerek] Özür dilerim,
senden çok daha genç görünüyor...
1236
00:56:30,744 --> 00:56:32,187
Bu çok moral bozucu.
1237
00:56:32,223 --> 00:56:33,982
Gerçekten ondan o kadar mı yaşlı görünüyorum ?
1238
00:56:34,017 --> 00:56:36,181
- Şey... - Sadece--
Tüm o steroidlerden
olmalı ,
1239
00:56:36,217 --> 00:56:38,626
Çünkü Rosie ve ben
liseye birlikte gittik.
1240
00:56:38,662 --> 00:56:40,857
Ben üçüncü sınıftayken
o ikinci sınıftayken çıkmaya başladık .
1241
00:56:40,893 --> 00:56:43,531
Tüm arkadaşlarım onun genç olmasıyla ilgili bana takılırlardı .
1242
00:56:43,566 --> 00:56:46,969
Ha. Eminim
o adamları
sen öldürdün , değil mi?
1243
00:56:47,004 --> 00:56:48,865
Aslında çok ağladım.
1244
00:56:48,901 --> 00:56:51,006
Şu an öyle görünmesem
de lisedeyken,
1245
00:56:51,041 --> 00:56:53,207
Çok hassas, şişman bir çocuktum.
1246
00:56:53,243 --> 00:56:56,175
- Saçmalık.
- Hayır, hayır, gerçek bok.
1247
00:56:56,211 --> 00:56:57,704
Biliyor musun, adım Albert.
1248
00:56:57,740 --> 00:56:59,311
bu yüzden bana Şişko Albert derlerdi
1249
00:56:59,347 --> 00:57:01,310
çizgi film yüzünden mi?
[gülüyor]
1250
00:57:01,346 --> 00:57:02,875
Ahh, Bill Cosby.
1251
00:57:02,910 --> 00:57:04,346
İşte bu bir Amerikan hazinesi.
1252
00:57:04,381 --> 00:57:06,054
[kıkırdar] Ah,
1253
00:57:06,090 --> 00:57:08,683
o adam her zaman
sevilecektir.
1254
00:57:08,719 --> 00:57:10,083
Yani biliyorsunuz,
lisedeyken,
1255
00:57:10,118 --> 00:57:12,023
Kilom konusunda her zaman çok hassastım .
1256
00:57:12,059 --> 00:57:14,393
Ama Rosie...
1257
00:57:14,429 --> 00:57:16,561
Bana şişman olduğumu hep unutturdu .
1258
00:57:16,596 --> 00:57:18,695
Bana hep
zayıf olduğumu hissettirdi.
1259
00:57:18,730 --> 00:57:20,730
Yani onu Bayan Büyük Cinayet mi yaptın
?
1260
00:57:20,765 --> 00:57:23,162
Aslında,
Bayan Albert Holstein.
1261
00:57:23,197 --> 00:57:25,669
Major Murder'ın gerçek adı
Albert Holstein'dır.
1262
00:57:25,705 --> 00:57:28,767
Evet. Peki Holstein
bir tür inek mi?
1263
00:57:28,802 --> 00:57:30,203
Yani, şey, bilirsin işte,
1264
00:57:30,238 --> 00:57:32,410
lisedeyken
bir sürü inek ismi vardı.
1265
00:57:32,445 --> 00:57:34,745
- İnek isimleri mi?
- Evet, mesela,
1266
00:57:34,780 --> 00:57:38,449
Moo Adam, bilirsin işte,
Bay Biftek, Meme Arkadaşı.
1267
00:57:38,484 --> 00:57:39,884
Biliyor musun,
ben Hugh Heifer'ı seçerdim.
1268
00:57:41,090 --> 00:57:43,452
Ben olsam, Pasture Ass'ı seçerdim.
1269
00:57:43,488 --> 00:57:45,518
Ben Sütlü Memeler'i alırdım.
1270
00:57:45,553 --> 00:57:47,394
İnek Pastası.
1271
00:57:47,429 --> 00:57:50,427
Evet, sadece
inek temalı bir sürü zulüm.
1272
00:57:50,462 --> 00:57:51,896
[Burny dudaklarını şapırdatır] Ah.
1273
00:57:57,507 --> 00:57:59,672
- Hey. Hayran olduğun için teşekkürler.
- [el sıkışır]
1274
00:57:59,708 --> 00:58:02,170
Ve, lütfen kimseye gerçekte nasıl konuştuğumu söylemeyin .
1275
00:58:03,509 --> 00:58:05,145
Ya da inek isimleri hakkında.
1276
00:58:05,180 --> 00:58:08,814
[askeri müzik çalıyor]
1277
00:58:11,349 --> 00:58:12,444
Hey, Binbaşı.
1278
00:58:14,151 --> 00:58:17,325
Omaha Plajı'ndaymış gibi yanaklarına saldıracak mısın ?
1279
00:58:17,360 --> 00:58:19,218
[karakter olarak]
Eğer sormak zorundaysan,
1280
00:58:19,253 --> 00:58:22,025
O zaman sen bu görevi yerine getiremezsin asker!
1281
00:58:24,361 --> 00:58:27,395
♪♪
1282
00:58:27,431 --> 00:58:28,427
[kıkırdar]
1283
00:58:48,453 --> 00:58:49,690
[derin bir iç çeker]
1284
00:58:54,855 --> 00:58:55,960
[daha hafif vuruşlar]
1285
00:59:01,300 --> 00:59:02,494
[nefes verir]
1286
00:59:10,642 --> 00:59:12,376
Sen burada ne yapıyorsun?
1287
00:59:12,412 --> 00:59:14,646
Senin kıçın yasaklandı.
1288
00:59:14,681 --> 00:59:16,717
Bu da hayatımın
hemen hemen bittiği anlamına geliyor.
1289
00:59:18,854 --> 00:59:21,183
O yüzden kendimi merdivenlerden aşağı atmayı düşünüyorum .
1290
00:59:22,555 --> 00:59:24,252
Sen kimsin, Peder Karras?
1291
00:59:26,856 --> 00:59:28,795
Bu bir Şeytan şakası mı?
1292
00:59:28,831 --> 00:59:31,166
Eh, bu bir Şeytan II: Kafir şakası değil .
1293
00:59:31,201 --> 00:59:32,832
John Boorman'a çok fazla saygı duyuyorum.
1294
00:59:34,534 --> 00:59:36,033
John Boorman'ın kim olduğunu biliyor musun?
1295
00:59:38,038 --> 00:59:43,040
Yılanın nefesi
orth bais betha,
senin müziğin yapıldı.
1296
00:59:44,738 --> 00:59:46,175
Vay canına.
1297
00:59:51,945 --> 00:59:53,182
Yapmanın Büyüsü.
1298
00:59:54,520 --> 00:59:55,487
Excalibur'u gördün mü?
1299
00:59:55,522 --> 00:59:58,018
Saatte 3.05 dolar kazandığımı mı düşünüyorsun?
1300
00:59:58,054 --> 00:59:59,919
çünkü gerçek bir iş bulamıyorum
?
1301
00:59:59,955 --> 01:00:01,987
Sinema benim hayatım dostum.
1302
01:00:02,022 --> 01:00:03,529
Bu yüzden burada çalışıyorsunuz.
1303
01:00:03,565 --> 01:00:05,696
Hayır. Bu yüzden
buradan ayrılıyorum.
1304
01:00:05,731 --> 01:00:07,530
Önümüzdeki hafta Providence'a taşınıyorum
.
1305
01:00:07,566 --> 01:00:08,901
Providence'ta neler var?
1306
01:00:09,771 --> 01:00:12,239
Rhode Island Tasarım Okulu'na gidiyorum .
1307
01:00:12,274 --> 01:00:13,703
Martha Coolidge gibi.
1308
01:00:13,738 --> 01:00:16,334
Yönetmen Martha Coolidge mi?
1309
01:00:16,370 --> 01:00:18,675
Evet. Martha Coolidge'in kim olduğunu biliyor musun ?
1310
01:00:18,710 --> 01:00:20,677
Evet. Sinema benim de hayatım.
1311
01:00:20,712 --> 01:00:22,250
Vadi Kızı benim ilk 10'umda.
1312
01:00:22,286 --> 01:00:24,077
O adam, Nic Cage,
bir dahi.
1313
01:00:24,113 --> 01:00:25,553
- Evet.
- Birdy'yi gördün mü?
1314
01:00:25,589 --> 01:00:27,782
Evet, Alan Parker'ın tüm filmlerini izledim .
1315
01:00:27,818 --> 01:00:29,589
Alan Parker'ın kim olduğunu biliyor musun?
1316
01:00:29,625 --> 01:00:33,352
Elbette.Fame veThe Wall
çok harika.
1317
01:00:33,387 --> 01:00:36,397
Ama Martha Coolidge, dostum,
o benim idolüm.
1318
01:00:36,433 --> 01:00:38,189
Onun gibi bir yönetmen olmak istiyorum
.
1319
01:00:38,224 --> 01:00:39,932
Bu--
Bu çok havalı, şey,
1320
01:00:39,968 --> 01:00:42,429
Daha önce yönetmen
olmak isteyen biriyle tanışmamıştım .
1321
01:00:43,403 --> 01:00:44,931
Elbette.
1322
01:00:44,966 --> 01:00:46,235
Aynaya bakmanız yeterli.
1323
01:00:48,945 --> 01:00:49,843
Ben?
1324
01:00:50,608 --> 01:00:52,810
Yönetmen mi? Hayır.
1325
01:00:52,845 --> 01:00:54,646
Ben sadece-- Ben sadece
sinemaya gitmeyi seviyorum.
1326
01:00:54,682 --> 01:00:56,751
Evet dostum,
işte böyle başlıyor.
1327
01:00:58,579 --> 01:01:00,781
Çoğu insan hayatlarından kaçmak için sinemaya gelir .
1328
01:01:00,817 --> 01:01:02,921
ama bizim gibi insanlar,
1329
01:01:02,957 --> 01:01:06,618
buraya geliyoruz çünkü
filmler hayatı anlamlı kılıyor.
1330
01:01:07,860 --> 01:01:10,822
Burada dostum,
dünya yalanlarla dolu.
1331
01:01:11,692 --> 01:01:15,429
Ama orada
gerçeği söyleyen yalanı söylüyorlar.
1332
01:01:15,464 --> 01:01:18,036
Ve seninle benim hakkımdaki gerçek
şu ki, biz film yapımcısıyız.
1333
01:01:20,101 --> 01:01:21,899
Biz henüz filmlerimizi yapmadık .
1334
01:01:21,935 --> 01:01:23,405
[nefes verir]
1335
01:01:23,441 --> 01:01:24,475
Henüz.
1336
01:01:24,510 --> 01:01:26,539
[yumuşak müzik çalar]
1337
01:01:33,023 --> 01:01:34,681
[kapı kilitleri]
1338
01:01:34,716 --> 01:01:35,724
"Henüz."
1339
01:01:40,054 --> 01:01:43,061
[parlak müzik çalıyor]
1340
01:01:55,242 --> 01:01:56,376
Vay canına.
1341
01:01:56,411 --> 01:02:02,344
[saksafon solosu çalıyor]
1342
01:02:03,913 --> 01:02:05,347
O kız gerçek, değil mi?
1343
01:02:07,485 --> 01:02:08,548
Teşekkürler.
1344
01:02:13,889 --> 01:02:15,954
Merhaba, Melody Barnegat.
1345
01:02:15,990 --> 01:02:17,865
Merhaba, Brian David.
1346
01:02:18,992 --> 01:02:20,529
Sen bak...
1347
01:02:20,565 --> 01:02:22,163
görkemli.
1348
01:02:22,198 --> 01:02:25,565
"Görkemli" mi?
Tamam, Doktor Sözlük.
1349
01:02:27,169 --> 01:02:28,876
- Hadi Bucklick'i görmeye gidelim.
- Şey...
1350
01:02:29,841 --> 01:02:32,005
İçeri girebileceğimizi sanmıyorum.
1351
01:02:32,040 --> 01:02:33,276
Çünkü R dereceli mi?
1352
01:02:34,847 --> 01:02:36,950
Daha çok yasaklandığım için .
1353
01:02:38,081 --> 01:02:40,789
Aman Tanrım.
Danny Banks gibi mi?
1354
01:02:42,223 --> 01:02:43,349
Gibi.
1355
01:02:43,384 --> 01:02:45,057
Peki, Bucklick'i nasıl göreceğiz ?
1356
01:02:50,365 --> 01:02:51,558
Bir fikrim var.
1357
01:02:59,209 --> 01:03:00,270
[kapı kapanır]
1358
01:03:02,071 --> 01:03:04,637
Hah. Strathmore Sinema Şehri.
1359
01:03:05,578 --> 01:03:06,947
Bana bir saniye ver.
1360
01:03:07,776 --> 01:03:08,784
Tamam aşkım.
1361
01:03:12,817 --> 01:03:15,221
Affedersiniz Müdür Mike.
1362
01:03:15,256 --> 01:03:17,084
Aman aman.
1363
01:03:17,119 --> 01:03:19,460
Küçük çocuğu yeni yasakladım. Merhaba.
1364
01:03:19,495 --> 01:03:21,623
Ben de sana bunu sormak istiyordum.
1365
01:03:21,658 --> 01:03:22,961
Hı-hı?
1366
01:03:22,996 --> 01:03:26,296
Bugün arkadaşlarımla birlikte
çok itici davrandığımızı biliyorum.
1367
01:03:27,967 --> 01:03:31,137
Ama ben burada bir erkek olarak karşınızda duruyorum ...
1368
01:03:31,172 --> 01:03:32,737
Vay.
1369
01:03:32,772 --> 01:03:34,067
...yasağın kaldırılmasını rica ediyorum.
1370
01:03:34,102 --> 01:03:35,602
Peki bunu neden yapayım?
1371
01:03:36,609 --> 01:03:38,239
Şu kızı görüyor musun?
1372
01:03:38,274 --> 01:03:40,244
- Evet.
- O Melody Barnegat.
1373
01:03:42,012 --> 01:03:43,951
Tanıdığım en harika kadın.
1374
01:03:45,448 --> 01:03:48,888
Ve geçen yaz,
ona çıkma teklif etmekten çok korkuyordum.
1375
01:03:48,923 --> 01:03:52,254
Ama bu sabah
onu sinemaya davet ettim
1376
01:03:52,289 --> 01:03:55,229
senin tiyatronda ve...
ve o "evet" dedi.
1377
01:03:55,265 --> 01:03:56,326
Tebrikler.
1378
01:03:57,833 --> 01:03:59,626
Bu hayatımın en muhteşem gecesi olabilir .
1379
01:04:01,362 --> 01:04:03,131
Lütfen bu seferlik yasağı kaldırın
1380
01:04:03,167 --> 01:04:04,796
böylece sinemaya gidebiliriz.
Yani,
1381
01:04:04,831 --> 01:04:07,776
benim için her şey demek olurdu
ve her şeyi yapardım.
1382
01:04:07,811 --> 01:04:10,142
Ben-ben burada bedavaya bile çalışırım
falan.
1383
01:04:11,544 --> 01:04:13,981
Lütfen efendim.
1384
01:04:15,384 --> 01:04:16,544
Sen ne diyorsun?
1385
01:04:19,620 --> 01:04:21,414
Tsk. Ne diyeyim?
1386
01:04:21,449 --> 01:04:24,518
Yani böyle söyleyince ...
1387
01:04:24,553 --> 01:04:27,286
Diyorum ki,
Oz'un neşeli eski diyarından Munchkinler
1388
01:04:27,321 --> 01:04:29,122
film ekranına ait,
1389
01:04:29,157 --> 01:04:31,691
Benim sinemamda değil.
1390
01:04:34,236 --> 01:04:37,571
[gülüyor]
1391
01:04:37,606 --> 01:04:41,008
Hey. Hey, dinle, kaybeden.
1392
01:04:41,044 --> 01:04:44,140
Biliyor musun, bu adama Munchkin demek ne kadar da cesaret gerektiriyormuş
1393
01:04:44,175 --> 01:04:46,040
sen de çok kısa olduğun zaman .
1394
01:04:46,075 --> 01:04:48,139
[izleyiciler hayretle bakıyor, gülüyor]
1395
01:04:48,175 --> 01:04:50,578
Vay canına. Tsk. Vay canına.
1396
01:04:52,148 --> 01:04:54,219
Kızımı hatırlatıyorsun bana.
1397
01:04:55,590 --> 01:04:58,855
Kızımdan nefret ediyorum.
1398
01:04:58,891 --> 01:05:01,553
Ve çok fazla cesaretin var
1399
01:05:01,588 --> 01:05:04,161
Bana böyle konuşuyorsun,
Minnie Mouse.
1400
01:05:04,197 --> 01:05:07,358
Ben sinema sektöründeyim.
Stüdyolarla görüşüyorum.
1401
01:05:07,394 --> 01:05:10,630
Yani sen sadece küçük bir çocuksun
1402
01:05:10,665 --> 01:05:14,375
tahammül edemediğim bir kız çocuğuna benziyor .
1403
01:05:14,410 --> 01:05:15,867
Peki ne biliyorsun?
1404
01:05:17,013 --> 01:05:20,840
Sinema işinden hiçbir şey anlamadığını biliyorum .
1405
01:05:20,875 --> 01:05:22,984
Çünkü eğer yapsaydın,
böyle bir pozcu gibi
davranmazdın
1406
01:05:23,020 --> 01:05:25,613
ve aptal görünümlü Moviemobile'ınla etrafta dolaş
.
1407
01:05:26,249 --> 01:05:28,982
- Tamam mı?
- O bir Munchkin değil.
1408
01:05:29,018 --> 01:05:30,885
O iyi bir adam.
1409
01:05:30,921 --> 01:05:33,856
Hiçbir şey anlamıyorsun
çünkü sen bir pisliksin.
1410
01:05:33,892 --> 01:05:36,888
[kahkahalar, alkışlar]
1411
01:05:40,728 --> 01:05:42,736
Hadi kızım , sana bir şey söyleyeyim .
1412
01:05:42,772 --> 01:05:46,100
Şimdi ömür boyu da yasaklısın !
1413
01:05:46,136 --> 01:05:48,768
Sen ve Bilbo Baggins burada
1414
01:05:48,803 --> 01:05:51,947
bir daha asla sinema salonuma giremeyeceksin .
1415
01:05:51,982 --> 01:05:55,709
- [müşteriler alay ediyor]
- Buna alkışlayın! Buna alkışlayın.
1416
01:05:57,245 --> 01:05:59,647
[dışarıdan korna sesleri]
1417
01:06:01,821 --> 01:06:06,126
[korna sesi daha yüksek]
1418
01:06:10,332 --> 01:06:11,494
[bağırır]
1419
01:06:15,339 --> 01:06:16,704
Ahh! Aman Tanrım!
1420
01:06:16,739 --> 01:06:18,738
- [buhar sesi]
- Aman Tanrım...!
1421
01:06:18,773 --> 01:06:22,869
Ahh! [bağırır] Moviemobile'ım!
1422
01:06:22,905 --> 01:06:24,243
HAYIR!
1423
01:06:25,239 --> 01:06:26,712
[daha yüksek sesle bağırır] Hayır!
1424
01:06:26,747 --> 01:06:27,912
- İyi misin?
- Evet.
1425
01:06:27,947 --> 01:06:29,546
- [Mike bağırıyor]
- İçeri gir.
1426
01:06:29,581 --> 01:06:31,545
Ama Burny , Truckster'ını
Moviemobile'a çarptı !
1427
01:06:31,581 --> 01:06:34,388
Dikkatinizi dağıtmak
için içeri girebilirsiniz.
1428
01:06:34,424 --> 01:06:36,321
O halde içeri girin.
1429
01:06:43,800 --> 01:06:47,200
Ah, bu aptal araba
kamyonuma çarptı!
1430
01:06:49,367 --> 01:06:52,799
Sadece sekiz
taksitim daha vardı!
1431
01:06:54,608 --> 01:06:55,967
Sadece sekiz!
1432
01:06:57,270 --> 01:06:59,311
Aman Tanrım!
1433
01:07:01,141 --> 01:07:04,578
Hey, Pat Benatar.
Bu bir R dereceli film.
Buraya giremezsin.
1434
01:07:04,613 --> 01:07:06,348
Az önce bir adam
Moviemobile'a çarptı.
1435
01:07:06,384 --> 01:07:09,654
Hayır, gerçekten mi?!
Ha ha! Bir Tanrı var!
1436
01:07:09,690 --> 01:07:11,153
[ikisi de kıkırdayarak]
1437
01:07:11,188 --> 01:07:14,188
Gel buraya, evet. [mırıldanarak]
1438
01:07:14,223 --> 01:07:16,990
İşte! Özür dilerim. Affedersiniz.
1439
01:07:17,026 --> 01:07:18,033
Affedersin.
1440
01:07:20,633 --> 01:07:22,167
Vay canına.
1441
01:07:22,202 --> 01:07:25,797
Bu şimdiye kadar gördüğüm en şaşırtıcı şeydi.
1442
01:07:25,832 --> 01:07:28,600
O göt deliğini tamamen yeni bir göt deliğine çevirdin
.
1443
01:07:28,636 --> 01:07:31,838
Bunu hak ediyor.
Zorbalardan nefret ediyorum.
1444
01:07:34,146 --> 01:07:36,546
Harikasın.
Melody Barnegat.
1445
01:07:41,754 --> 01:07:42,882
Bütün gün sürdü.
1446
01:07:43,823 --> 01:07:45,016
Ama işte buradayız.
1447
01:07:49,932 --> 01:07:52,864
Sonunda 4:30 filmimizi izleyeceğiz .
1448
01:07:52,900 --> 01:07:54,632
ve kimse bizi durduramayacak.
1449
01:07:54,668 --> 01:07:55,895
Böylece?
1450
01:07:57,438 --> 01:07:58,807
Anne?
1451
01:07:58,842 --> 01:08:00,240
Sen burada ne halt
ediyorsun?
1452
01:08:01,272 --> 01:08:02,801
Astro Blaster'ı görmek için buradayız.
1453
01:08:02,837 --> 01:08:04,573
Çok saçmalıyorsun,
gözlerin kahverengi.
1454
01:08:04,608 --> 01:08:07,506
BuAstro Blaster değil.
BuBucklick,
1455
01:08:07,541 --> 01:08:09,378
ve Bucklick R olarak derecelendirilmiştir.
1456
01:08:09,414 --> 01:08:12,180
Aa,
burada ne yapıyorsun Melody?
1457
01:08:12,215 --> 01:08:13,415
Bucklick R olarak derecelendirilmiştir.
1458
01:08:13,450 --> 01:08:15,013
Astro Blaster'ı göreceğini söyledi .
1459
01:08:15,048 --> 01:08:17,819
ama bu adamla
R dereceli filmlere gizlice giriyor .
1460
01:08:17,854 --> 01:08:20,890
Ah, ne kadar da çok dram var.
Bir komedi izlememiz gerekiyormuş
.
1461
01:08:20,926 --> 01:08:23,558
- [kekeleyerek] - Bak, işte bu yüzden sana
eve gitmemiz gerektiğini
söylemiştim
1462
01:08:23,593 --> 01:08:25,397
Poltergeist 2
oynamıyorken, ama...
1463
01:08:27,470 --> 01:08:28,532
Bir dakika bekle.
1464
01:08:29,567 --> 01:08:32,565
Poltergeist 2'yi teyze Connie ile mi izlemeye geldin ?
1465
01:08:32,600 --> 01:08:34,602
Bunu benimle birlikte görmen gerektiğini söylemiştin .
1466
01:08:34,637 --> 01:08:36,372
Tamam, bunu tersine çevirme
, tamam mı?
1467
01:08:36,408 --> 01:08:37,805
Burada başı belada olan sensin
, küçük hanım.
1468
01:08:39,277 --> 01:08:42,275
Bucklick'ten sonra seninle ilgileneceğim.
1469
01:08:42,310 --> 01:08:44,717
Yöneticiyi arayıp
seni yasaklatmadan önce defolup git buradan .
1470
01:08:44,752 --> 01:08:47,249
Bu çok haksızlık.
1471
01:08:47,284 --> 01:08:49,217
[iç çeker] Buna inanabiliyor musun?
1472
01:08:49,252 --> 01:08:51,082
Yani, bir bakıma sevimli.
1473
01:08:52,458 --> 01:08:54,689
- Annen çok sinirli görünüyor.
- Sinirli mi?
1474
01:08:54,725 --> 01:08:56,561
Ben de sinirlendim.
Kendini kim sanıyor acaba?
1475
01:08:56,597 --> 01:08:59,366
Bana senin ve tiyatrodaki herkesin önünde bağırıyor musun ?
1476
01:08:59,401 --> 01:09:01,869
Poltergeist 2'yi benden habersiz izlemeye çalışan o .
1477
01:09:01,905 --> 01:09:03,268
- [İç çeker]
- Ne yapmak istiyorsun?
1478
01:09:03,304 --> 01:09:06,574
Seks yap ve hamile kal.
Bu ona göstersin.
1479
01:09:06,609 --> 01:09:09,138
- Eğer ihtiyacın olan buysa... - Ona
bu mutluluğu
yaşatmazdım .
1480
01:09:09,173 --> 01:09:10,908
Evet. Bekle, emin misin?
1481
01:09:10,944 --> 01:09:12,912
[nefes verir] Hadi gidelim.
1482
01:09:12,947 --> 01:09:16,111
Bana bebekmişim gibi davranıyor.
1483
01:09:16,146 --> 01:09:17,944
Dayanamıyorum.
1484
01:09:17,980 --> 01:09:20,886
Başın belaya girmesin diye seni eve bıraksak olmaz mı ?
1485
01:09:20,922 --> 01:09:22,348
Hayır, zaten başım belada.
1486
01:09:23,285 --> 01:09:26,689
Ve eve döndüğüm anda,
hayatımın geri kalanında
ev hapsinde olacağım .
1487
01:09:28,090 --> 01:09:29,087
[iç çeker]
1488
01:09:33,297 --> 01:09:35,126
O yüzden bugünün tadını çıkarayım bari.
1489
01:09:37,474 --> 01:09:38,536
Yarışalım!
1490
01:09:39,468 --> 01:09:40,835
- [kıkırdar]
- Ne? Ne?
1491
01:09:47,946 --> 01:09:50,218
[nefes nefese]
1492
01:09:51,120 --> 01:09:53,111
[Melody]
Koşmak harika bir duygu değil mi?
1493
01:09:55,386 --> 01:09:57,849
Kros yarışında biri diyor ki .
1494
01:09:57,884 --> 01:10:00,654
Ben
bir kalp krizi düşünüyorum.
1495
01:10:00,689 --> 01:10:03,198
[Gülüyor] Kollarınızı
başınızın üzerine kaldırın.
1496
01:10:06,667 --> 01:10:07,664
Evet.
1497
01:10:13,202 --> 01:10:16,409
Büyüdüğünde
ne olmak istediğini hiç düşündün mü , Brian David?
1498
01:10:18,306 --> 01:10:19,346
Bazen.
1499
01:10:20,673 --> 01:10:22,646
Ne olmak istiyorsun?
1500
01:10:24,478 --> 01:10:25,913
Ben dekan olmak istiyorum.
1501
01:10:27,483 --> 01:10:29,686
Bir fakülte dekanı gibi mi?
1502
01:10:31,060 --> 01:10:32,992
Her zaman veren adam olmak istiyorsun
1503
01:10:33,027 --> 01:10:34,989
Hayvan Evi zor zamanlar mı geçiriyor?
1504
01:10:35,024 --> 01:10:36,088
HAYIR.
1505
01:10:37,363 --> 01:10:39,129
Her zaman veren kız olmak istiyorum
1506
01:10:39,164 --> 01:10:40,697
Hayvan Evi zor zamanlar geçiriyor.
1507
01:10:43,535 --> 01:10:46,573
Dekan olmak isteyen kimseyi tanımıyordum .
1508
01:10:46,609 --> 01:10:47,671
Çok öyle...
1509
01:10:49,171 --> 01:10:50,069
garip.
1510
01:10:52,012 --> 01:10:54,047
Peki ne yapmak istiyorsun?
1511
01:10:54,082 --> 01:10:55,910
- Eh...
- Ve bana deme.
1512
01:11:01,956 --> 01:11:03,214
Yazar olmak istiyorum.
1513
01:11:04,287 --> 01:11:05,384
Evet, öyle düşünüyorum.
1514
01:11:05,420 --> 01:11:07,020
Bunu görebiliyorum.
1515
01:11:10,032 --> 01:11:11,656
Yazdıklarını okumayı seviyorum
1516
01:11:11,692 --> 01:11:13,194
Geçtiğimiz yaz yıllığımda.
1517
01:11:13,230 --> 01:11:14,497
[Brian kıkırdar]
1518
01:11:14,532 --> 01:11:16,331
- Ne?
- Dalga geçerek başladın
1519
01:11:16,367 --> 01:11:17,866
Herkesin söylediğinin aynısı.
1520
01:11:18,773 --> 01:11:20,436
Sen yazmışsın...
1521
01:11:20,472 --> 01:11:22,406
- "Harika bir yaz geçir."
- [kıkırdar]
1522
01:11:22,442 --> 01:11:25,940
"Yaz boyunca görüşmek üzere.
Yaz senin olsun."
1523
01:11:26,908 --> 01:11:29,684
- Ve sonra "Yaz" diye imzaladım.
- [ikisi de güler]
1524
01:11:29,719 --> 01:11:31,143
Histerik bir haldeydim.
1525
01:11:34,551 --> 01:11:37,254
Ama sonra bütün bir sayfayı doldurdun
1526
01:11:37,289 --> 01:11:39,987
Bana ne kadar sevimli olduğumu söylüyor.
1527
01:11:42,163 --> 01:11:44,761
Ve ne kadar da süper nazik
ve zekiyim.
1528
01:11:48,496 --> 01:11:49,766
Annem okudu.
1529
01:11:51,468 --> 01:11:53,066
Ve çok güzel olduğunu söyledi.
1530
01:11:56,004 --> 01:12:00,106
Yani evet,
bir gün kesinlikle yazar olacaksın.
1531
01:12:02,276 --> 01:12:03,175
Adam.
1532
01:12:05,249 --> 01:12:06,711
Ben-- Nasıl--
1533
01:12:06,747 --> 01:12:08,081
Sen her zaman çok pozitifsin.
1534
01:12:09,091 --> 01:12:10,919
O kadar da
negatif değilim.
1535
01:12:12,324 --> 01:12:14,720
Seni üzen bir şey var mı?
1536
01:12:14,755 --> 01:12:17,090
Peki ya nükleer savaş?
1537
01:12:18,465 --> 01:12:20,901
Eğer Ruslar
bugün bize bomba atsalardı,
1538
01:12:20,936 --> 01:12:22,337
Annem beni cezalandıramaz.
1539
01:12:24,270 --> 01:12:27,306
Bak, sen bunu yapıyorsun. Sen--
1540
01:12:27,341 --> 01:12:28,805
Sen her şeyin olumlu tarafını görüyorsun
.
1541
01:12:30,107 --> 01:12:31,970
Beğenmek...
1542
01:12:32,005 --> 01:12:33,843
bugün her şey ters gitti
benim için.
1543
01:12:34,945 --> 01:12:38,683
Ama sonra sen geldin
ve her şeyi daha iyi hale getirdin.
1544
01:12:40,022 --> 01:12:42,288
Eğer bugün her şey yolunda giderse,
1545
01:12:42,323 --> 01:12:44,315
sen ve ben
Bucklick'i izliyor olurduk.
1546
01:12:46,390 --> 01:12:48,396
Ama bu çok daha iyi.
1547
01:12:50,196 --> 01:12:51,828
Yoksa neredeyse mükemmel mi?
1548
01:12:53,867 --> 01:12:54,798
Evet?
1549
01:12:56,232 --> 01:12:57,229
Evet.
1550
01:13:05,142 --> 01:13:06,172
Daha sonra...
1551
01:13:09,350 --> 01:13:12,777
Benimle dışarı çıkar mısın,
Melody Barnegat?
1552
01:13:12,812 --> 01:13:15,313
Biz yokuz, Brian David.
1553
01:13:16,256 --> 01:13:17,859
Yani sevgili-erkek arkadaş olarak.
1554
01:13:17,894 --> 01:13:19,691
Ne demek istediğini anladım.
1555
01:13:24,163 --> 01:13:25,433
Ama bilmiyorum.
1556
01:13:31,435 --> 01:13:32,671
Kısa boylu olduğum için mi?
1557
01:13:33,533 --> 01:13:35,339
İsa.
1558
01:13:35,374 --> 01:13:37,803
Şu saçmalığa son verir misin?
1559
01:13:37,838 --> 01:13:40,509
Seni kısa boylu biri olarak görmüyorum.
1560
01:13:40,544 --> 01:13:42,109
Peki sen beni ne olarak görüyorsun?
1561
01:13:44,051 --> 01:13:45,618
Seni şöyle düşünüyorum...
1562
01:13:48,323 --> 01:13:50,755
Tanıdığım en ilginç adam .
1563
01:13:53,954 --> 01:13:55,793
Bahsettiğin bütün bu şeyler .
1564
01:13:57,726 --> 01:13:59,599
Dünyayı görme biçiminiz.
1565
01:14:00,762 --> 01:14:02,569
Yıllığımda yazdıklarını.
1566
01:14:06,569 --> 01:14:07,904
Sen beni hep düşündürüyorsun.
1567
01:14:09,877 --> 01:14:11,105
Ve gül.
1568
01:14:12,513 --> 01:14:15,210
Ve sen tanıdığım en komik insansın .
1569
01:14:15,245 --> 01:14:16,242
Evet?
1570
01:14:19,980 --> 01:14:21,786
Tek eksik kaldığınız yer ...
1571
01:14:22,984 --> 01:14:25,317
kızlar hakkında ne kadar az şey bildiğinizle ilgilidir .
1572
01:14:26,791 --> 01:14:29,128
Çünkü senin ikinci üsse geçmene izin verecektim
1573
01:14:29,163 --> 01:14:30,927
geçen yaz havuzumda...
1574
01:14:32,092 --> 01:14:34,128
ve sonra bir daha senden haber alamadım .
1575
01:14:35,629 --> 01:14:36,931
Bugüne kadar.
1576
01:14:36,966 --> 01:14:38,598
Evet ama
seni düşünüyordum
1577
01:14:38,633 --> 01:14:39,901
O günden beri.
1578
01:14:39,936 --> 01:14:42,433
Çok saçmalıyorsun,
gözlerin kahverengi.
1579
01:14:44,276 --> 01:14:48,516
Gerçekten bir yıl boyunca
beni düşündüğüne inanmamı mı bekliyorsun ?
1580
01:14:49,510 --> 01:14:51,079
Ya da hiç?
1581
01:14:56,018 --> 01:14:57,987
Aman Tanrım.
Sen onu çekip çıkarıyor musun?
1582
01:15:02,625 --> 01:15:03,960
Bu bir teyp mi?
1583
01:15:05,001 --> 01:15:07,095
Bu bir yazma işi.
1584
01:15:08,030 --> 01:15:10,404
Gerçek yazarların teyp kullandığını okudum
1585
01:15:10,439 --> 01:15:12,705
Önemli düşünceleri organize etmelerine yardımcı olmak
.
1586
01:15:14,440 --> 01:15:15,972
Bunlar gibi önemli düşünceler.
1587
01:15:17,313 --> 01:15:19,237
- [tıklamalar]
- Beatbox Bri, bir tane çek!
1588
01:15:19,272 --> 01:15:21,106
- Şey... Kahretsin, şey...
- [kaset üzerinde beatbox]
1589
01:15:21,141 --> 01:15:23,114
- Durun bakalım.
- [bant hızlı ileri sarılır]
1590
01:15:23,150 --> 01:15:24,178
Bunu kastetmiştim.
1591
01:15:26,721 --> 01:15:29,248
[Brian kasette]Sonunda
Melody Barnegat'ı aradım
1592
01:15:29,283 --> 01:15:32,021
ve onu sinemaya davet etti . Neden...
1593
01:15:33,193 --> 01:15:34,562
diye mi soruyorsun? [iç çeker]
1594
01:15:35,227 --> 01:15:36,289
Bir kelime.
1595
01:15:37,657 --> 01:15:38,665
Aşk.
1596
01:15:40,731 --> 01:15:42,836
24 ayarlık bir aşk kutum var.
1597
01:15:42,871 --> 01:15:43,802
[tıklamalar]
1598
01:15:50,171 --> 01:15:52,646
Sen
benim tanıdığım en havalı kızsın.
1599
01:15:55,683 --> 01:15:59,477
Ve ben sadece seninle film izlemek istiyorum .
1600
01:16:03,986 --> 01:16:06,517
Ben de seninle film izlemek istiyorum .
1601
01:16:10,724 --> 01:16:13,359
[ikisi de güler]
1602
01:16:19,438 --> 01:16:22,434
[pop müzik çalıyor]
1603
01:16:36,120 --> 01:16:39,550
Yani bu... artık sevgili-erkek arkadaş mıyız demek ?
1604
01:16:42,392 --> 01:16:44,732
Umarım.
1605
01:16:44,767 --> 01:16:47,731
[Brian] Çünkü eğer bugün hakkında bir film yapacak olsaydım ,
1606
01:16:47,767 --> 01:16:49,604
filmin böyle bitmesini isterdim .
1607
01:16:50,739 --> 01:16:54,037
[Melody] Evet? Bugünün bir film olabileceğini mi düşünüyorsun ?
1608
01:16:55,236 --> 01:16:56,768
[Brian]
Son jenerik olduğu sürece,
1609
01:16:56,803 --> 01:16:58,377
ve bir şarkı,
1610
01:16:58,412 --> 01:17:00,043
Bugün kesinlikle bir film olabilirdi.
1611
01:17:03,213 --> 01:17:06,819
["24 Karat Case of Love"
by Brendan McCreary çalıyor]
1612
01:17:10,284 --> 01:17:12,286
[Brian ve Melody
gevezelik ediyor, gülüyor]
1613
01:17:46,952 --> 01:17:48,256
[şarkı biter]
1614
01:17:49,261 --> 01:17:50,489
Evet veya hayır?
1615
01:17:51,497 --> 01:17:53,633
- Evet diyorum.
- Neden?
1616
01:17:53,668 --> 01:17:55,830
Çünkü bunu gerçekten yapmak istediğini söyleyebilirim .
1617
01:17:55,865 --> 01:17:57,237
Peki ya bu işte iyi değilsem?
1618
01:17:57,272 --> 01:17:58,732
O zaman sana öğretebilirim.
1619
01:17:58,767 --> 01:18:00,103
Deneyimim var.
1620
01:18:01,001 --> 01:18:03,411
Ve ben sanki... bakireyim.
1621
01:18:03,446 --> 01:18:04,771
- [Çocuklar gülüyor]
- [Burny] Evet!
1622
01:18:04,806 --> 01:18:06,178
Haklısın.
1623
01:18:06,213 --> 01:18:07,577
Canlı yayında mıyız?
1624
01:18:07,612 --> 01:18:09,745
[Burny ve Belly] Evet!
1625
01:18:09,780 --> 01:18:11,947
- Bayan Melody.
- Sir Burny.
1626
01:18:11,982 --> 01:18:15,114
- Peki, içeri girdi mi?
- [Burny] Hmm?
1627
01:18:15,150 --> 01:18:18,082
- Tereddüt ediyor.
- [Çocuklar iç çeker]
1628
01:18:18,117 --> 01:18:19,859
Bunu başardın. Sen sadece--
1629
01:18:19,894 --> 01:18:22,961
- Sen gir oraya
ve yap.
- Biz izleyeceğiz.
1630
01:18:22,997 --> 01:18:25,664
Tabii ki herkesin gözü önünde bunu yapamam .
1631
01:18:25,699 --> 01:18:28,968
Evet yapabilirsin.
Sen BDE dolusun.
1632
01:18:29,003 --> 01:18:29,902
Hmm?
1633
01:18:31,636 --> 01:18:33,270
Brian David Enerji.
1634
01:18:33,306 --> 01:18:34,537
[kahkaha]
1635
01:18:34,573 --> 01:18:36,767
[Burny] Çok tatlı.
1636
01:18:36,802 --> 01:18:39,309
Hadi Bri, dostum.
Bunu ne kadar çabuk bitirirsen
,
1637
01:18:39,345 --> 01:18:41,515
Domuz eti rulosu yediğim
lokantaya ne kadar erken gidersek ,
1638
01:18:41,551 --> 01:18:43,341
Üzerinde adımın yazılı olduğu yumurta ve peynir . Mm?
1639
01:18:43,377 --> 01:18:45,547
Kayzer listesine "pislik" yazabilirler mi ?
1640
01:18:45,583 --> 01:18:47,114
[Burny kıkırdar]
1641
01:18:47,150 --> 01:18:49,480
Bak, komik birisin
ama şanslısın da değil mi?
1642
01:18:49,516 --> 01:18:51,688
Şanslısın ki
sana karşı bu kadar saygım var
1643
01:18:51,723 --> 01:18:53,619
Buradaki sevimli Bayan Melody için.
1644
01:18:53,654 --> 01:18:56,662
Aksi takdirde
Ölüm Pençesini sana vurmak zorunda kalabilirim.
1645
01:18:56,697 --> 01:18:58,322
- Ah, evet! Güreşiyor muyuz?
- Hayır!
1646
01:18:58,358 --> 01:18:59,966
- Hayır. Hayır değiliz.
- Değiliz.
1647
01:19:00,001 --> 01:19:01,368
- Hayır, değiliz. Biz değiliz.
- Kimse güreşmiyor, tamam mı?
1648
01:19:01,404 --> 01:19:03,430
DEFCON 5'e götürün,WarGames.
1649
01:19:05,340 --> 01:19:06,840
Bunu yapmaya hazır mısın?
1650
01:19:09,111 --> 01:19:10,540
Sinirliyim.
1651
01:19:10,576 --> 01:19:11,842
[Burun] Tanrım, Bree,
1652
01:19:11,878 --> 01:19:14,372
Burada sünnetten bahsetmiyoruz .
1653
01:19:14,408 --> 01:19:16,915
Sadece boktan bir işe başvuruyorsun .
1654
01:19:16,951 --> 01:19:19,078
İçeri giriyorsun, saçma sapan formu dolduruyorsun ,
1655
01:19:19,113 --> 01:19:21,580
sen çık, biz yemek yiyelim. Değil mi?
1656
01:19:24,887 --> 01:19:26,692
Ne düşünüyorsun bebeğim?
1657
01:19:26,727 --> 01:19:28,719
Evet, hadi bebeğim.
Ne düşünüyorsun?
1658
01:19:28,754 --> 01:19:31,689
- Evet bebeğim.
- Mmm. Evet bebeğim.
N'aber bebeğim?
1659
01:19:32,529 --> 01:19:33,801
Şey...
1660
01:19:39,306 --> 01:19:40,497
Bu bekleyebilir.
1661
01:19:40,532 --> 01:19:44,075
["24 Karat Aşk Kutusu"
çalmaya devam ediyor]
1662
01:22:43,150 --> 01:22:46,785
[saksafon solosu]
1663
01:24:23,823 --> 01:24:30,229
[şarkıcı seslendiriyor]
1664
01:24:33,897 --> 01:24:35,531
[şarkı kaybolur]
1665
01:24:37,870 --> 01:24:40,866
[yumuşak müzik çalıyor]
1666
01:25:13,938 --> 01:25:15,142
[müzik kaybolur]
1667
01:25:18,438 --> 01:25:20,912
[askeri müzik çalıyor]
1668
01:25:20,947 --> 01:25:23,947
Atlantic Sinemalarına Hoş Geldiniz
1669
01:25:23,983 --> 01:25:25,949
filmlerin geldiği yer--
1670
01:25:25,984 --> 01:25:27,754
[gülüyor] Özür dilerim!
1671
01:25:27,789 --> 01:25:29,455
- İster misin?
- İyiyim.
1672
01:25:29,490 --> 01:25:30,447
[gülüyor]
1673
01:25:30,483 --> 01:25:31,758
[çakmak kapağı kapanır]
1674
01:25:31,793 --> 01:25:33,259
[mürettebat] Sıfırlanıyor. Devam ediyoruz.
1675
01:25:35,463 --> 01:25:38,088
- [homurdanır]
- [Brian'ı taklit ederek]
"Domuz pirzolası ve elma püresi."
1676
01:25:39,060 --> 01:25:40,057
Tanrı.
1677
01:25:41,431 --> 01:25:45,062
- [kahkaha]
- [mürettebat belirsiz]
1678
01:25:46,170 --> 01:25:48,542
- [gülüyor] Ah.
- Ah, özür dilerim.
1679
01:25:48,577 --> 01:25:49,740
- HAYIR!
- Ah!
1680
01:25:49,775 --> 01:25:50,806
[ikisi de bağırır]
1681
01:25:50,841 --> 01:25:52,245
[gülüyor]
1682
01:25:53,847 --> 01:25:55,105
Lütfen hala em.
1683
01:25:55,851 --> 01:25:58,809
Sen herkesin içinde mi pis pis sırıtıyorsun
?
1684
01:25:58,845 --> 01:26:01,082
- Bunu bir kez daha deneyebilir miyim?
- [gülüyor]
1685
01:26:01,117 --> 01:26:04,054
Bu Büyük Cinayet!
1686
01:26:04,090 --> 01:26:05,724
- [motor tekler]
- Vay canına!
1687
01:26:05,759 --> 01:26:07,790
Bu şey çalışıyor mu?!
1688
01:26:07,825 --> 01:26:11,121
'Çünkü oradaki
tüm korkak sivillere söyleyecek bir şeyim var .
1689
01:26:13,167 --> 01:26:15,125
[gıcırdayarak hava üflüyor]
Özür dilerim. Çok özür dilerim.
1690
01:26:15,160 --> 01:26:17,561
- [Gülüşmeler]
- Ve-ve
bu ne olabilir, Binbaşı?
1691
01:26:17,596 --> 01:26:18,802
[Büyük Cinayet] Unuttum!
1692
01:26:18,837 --> 01:26:20,337
Evet, Virginia,
1693
01:26:20,372 --> 01:26:23,170
Noel Baba'ya inansan daha iyi olur
1694
01:26:23,206 --> 01:26:24,501
o slam tam'dan daha iyi...
1695
01:26:24,536 --> 01:26:26,141
[anlamsız şeyler söylüyor]
1696
01:26:26,177 --> 01:26:30,016
Çünkü Shamwell bir sahtekardır!
1697
01:26:30,051 --> 01:26:31,809
- [hıçkırık sesi]
- [kahkaha sesi]
1698
01:26:31,845 --> 01:26:33,578
Az konuşan ama güçlü sözleri olan bir adam .
1699
01:26:33,613 --> 01:26:34,786
[Büyük Cinayet] Yeter artık.
1700
01:26:34,821 --> 01:26:36,883
Eğlenin. Kaçmayın.
1701
01:26:38,153 --> 01:26:39,358
O benim eski sevgilim.
1702
01:26:41,126 --> 01:26:43,588
İki yüz tane "Babamız"!
1703
01:26:43,623 --> 01:26:46,093
Bir Morton'un jöleli çöreği. [alaycı]
1704
01:26:46,128 --> 01:26:48,198
İsa Mesih!
1705
01:26:48,234 --> 01:26:50,260
Bunu beğendin mi?
Bu da gerçek.
1706
01:26:50,295 --> 01:26:53,596
Bunu Amerika Birleşik Devletleri Başkanı'ndan aldım .
1707
01:26:53,632 --> 01:26:54,938
Şu fındıklara bak.
1708
01:26:54,973 --> 01:26:56,810
Kahretsin dostum! Neden?
1709
01:26:56,845 --> 01:26:58,170
[Astro Blaster] Dünya'ya geri döndük...
1710
01:26:58,206 --> 01:27:00,309
[kahkaha]
1711
01:27:00,345 --> 01:27:02,774
Bir kez daha.
Kahretsin, dostum! Neden?
1712
01:27:02,809 --> 01:27:05,610
- Henüz... alabildin mi?
- Hmm?
1713
01:27:05,646 --> 01:27:07,052
[Melody] Mm-mm.
Tereddüt ediyor.
1714
01:27:07,087 --> 01:27:08,515
- [inler]
- [adam] Dur, ne?!
1715
01:27:08,551 --> 01:27:10,386
- [gülüşmeler]
- Doğrudan konuya girdi,
1716
01:27:10,422 --> 01:27:11,423
- öyle değil mi?
- [Brian] Anlamadınız mı--
1717
01:27:13,391 --> 01:27:15,359
Siz Üç Aptallar
ömür boyu men cezasına çarptırıldınız!
1718
01:27:15,394 --> 01:27:18,491
- [Burny] Bok ye!
- [gülüyor] Bugün olmaz.
1719
01:27:18,526 --> 01:27:19,898
Sen kimsin Peder Ka-rass?
1720
01:27:19,934 --> 01:27:21,227
Ah! Baba "Ka-rass" değil.
1721
01:27:21,263 --> 01:27:22,396
Karras. Boş laf.
1722
01:27:22,431 --> 01:27:24,404
Ben kunduzların lideriyim.
1723
01:27:24,440 --> 01:27:25,731
Güzel.
1724
01:27:25,766 --> 01:27:28,374
- Evet öyle.
- Aslında bu--
1725
01:27:28,410 --> 01:27:30,902
Ben de yaptığım işi aynı şekilde görüyorum .
1726
01:27:30,937 --> 01:27:33,210
- Öyle mi? Şey...
- Evet. Oldukça...
1727
01:27:33,245 --> 01:27:35,305
Burada çok sayıda kadın var
, değil mi?
1728
01:27:35,341 --> 01:27:36,442
HAYIR.
1729
01:27:37,412 --> 01:27:40,644
[Kevin Smith] İsa Mesih,
hayatta
bundan daha mükemmel çok az şey olabilir.
1730
01:27:40,679 --> 01:27:42,184
Hadi bakalım çocuklar!
1731
01:27:42,219 --> 01:27:45,952
[alkışlar ve tezahüratlar]