1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:02:22,703 --> 00:02:23,864 Я говорил тебе. 4 00:02:23,944 --> 00:02:26,586 Я имею в виду, что этого никогда бы не произошло. 5 00:02:26,667 --> 00:02:28,709 Ты смешной. 6 00:02:28,789 --> 00:02:30,510 Мне очень жаль. 7 00:02:30,590 --> 00:02:32,272 - Держу пари, что так и есть. - Я... 8 00:02:33,153 --> 00:02:37,998 Лиз, если ты собираешься прятаться, то хотя бы сделай это лучше. 9 00:02:38,919 --> 00:02:40,841 Разве ты не учил ее играть и прятаться? 10 00:02:40,921 --> 00:02:42,883 Нет. Я была ужасной матерью. 11 00:02:46,526 --> 00:02:49,770 Ричард, это моя дочь Элизабет. 12 00:02:49,850 --> 00:02:51,411 Как дела, Лиз? 13 00:02:52,012 --> 00:02:53,774 Только мои знакомые называют меня Лиз. 14 00:02:53,854 --> 00:02:55,736 - Лиз! - Все в порядке, Ханна. 15 00:02:55,816 --> 00:02:58,098 Мы как раз собирались отправиться в город, чтобы перекусить, 16 00:02:58,218 --> 00:03:00,420 - если хочешь присоединиться к нам. - Эмма спит. 17 00:03:01,261 --> 00:03:02,422 Веселиться. 18 00:03:09,790 --> 00:03:12,592 Мама, мы действительно едем домой? 19 00:03:13,073 --> 00:03:14,955 - Мы есть. - Ура! 20 00:03:15,355 --> 00:03:18,238 Бабба, ты это слышишь? 21 00:03:18,318 --> 00:03:21,521 Нам нужно вернуться вовремя, чтобы увидеть фейерверк на нашей крыше. 22 00:03:21,601 --> 00:03:23,964 Помнишь, как мы с папой смотрели фейерверки? 23 00:03:46,386 --> 00:03:47,547 Срочные новости... 24 00:03:47,627 --> 00:03:49,629 На месте жестокой автокатастрофы царит хаос. 25 00:03:49,709 --> 00:03:51,501 - Оказание помощи пострадавшим... - На месте происшествия царит хаос. 26 00:03:51,551 --> 00:03:54,955 - пока медики оказывали помощь раненым... - Среди пострадавших - Стивен Томпсон, 27 00:03:55,035 --> 00:03:58,678 у которого остались жена и четырехлетняя дочь. 28 00:04:02,923 --> 00:04:04,124 Мама? 29 00:04:04,244 --> 00:04:05,525 Да, детка? 30 00:04:05,605 --> 00:04:08,488 Как ты думаешь, папа узнает, что мы переехали? 31 00:04:08,568 --> 00:04:11,451 Как вы думаете, он будет знать, где оставить перья? 32 00:04:11,531 --> 00:04:14,174 Я уверена, он знает, где нас найти, милая. 33 00:04:36,596 --> 00:04:37,717 Зевс! 34 00:04:38,799 --> 00:04:40,039 Мне очень жаль, я его не видел. 35 00:04:40,520 --> 00:04:42,002 Вы что, издеваетесь? 36 00:04:42,082 --> 00:04:44,564 Давай я... давай я отвезу тебя к ветеринару. Это слишком далеко, чтобы идти пешком. 37 00:04:47,808 --> 00:04:49,880 - Поверните налево на Cobbler Street. - Harper Avenue будет быстрее. 38 00:04:49,930 --> 00:04:52,052 - Сапожник - следующий слева. - Харпер - следующий, 39 00:04:52,132 --> 00:04:53,213 - следующий поворот налево. - Не... 40 00:04:55,816 --> 00:04:57,768 - Ты всегда такой невежественный? - Ты всегда... 41 00:04:57,818 --> 00:04:59,219 - всегда... - Всегда что? 42 00:04:59,339 --> 00:05:00,700 - Выплюнь. - Член! 43 00:05:09,149 --> 00:05:10,911 Ладно, Зевс. С тобой все в порядке. 44 00:05:16,436 --> 00:05:17,918 - Мама? - Да, детка? 45 00:05:17,998 --> 00:05:18,999 Что такое член? 46 00:05:21,201 --> 00:05:22,843 Тик. Я сказал тик. 47 00:05:23,483 --> 00:05:24,684 Клещ — это насекомое. 48 00:05:32,252 --> 00:05:33,413 Как его зовут? 49 00:05:33,813 --> 00:05:34,814 Ваша собака? 50 00:05:36,857 --> 00:05:37,938 Зевс. 51 00:05:41,621 --> 00:05:42,622 И ваш? 52 00:05:43,583 --> 00:05:44,784 Тристан Коул. 53 00:06:03,843 --> 00:06:05,485 С Зевсом все будет хорошо. 54 00:06:05,565 --> 00:06:07,287 Несколько ушибов и перелом ноги, 55 00:06:07,407 --> 00:06:10,410 но мы скоро его подлатаем и выпишем рецепт. 56 00:06:11,411 --> 00:06:12,412 Спасибо. 57 00:06:34,274 --> 00:06:35,275 Привет, Тик. 58 00:06:37,837 --> 00:06:39,039 Не плачь. 59 00:06:39,719 --> 00:06:40,921 Все нормально. 60 00:06:45,005 --> 00:06:47,447 Он хороший. Ты хороший. 61 00:07:06,706 --> 00:07:08,068 У нас все готово. 62 00:07:22,322 --> 00:07:23,883 Научись, черт возьми, водить машину. 63 00:07:25,005 --> 00:07:26,006 Пожалуйста... 64 00:07:28,608 --> 00:07:29,689 Галочка. 65 00:07:30,690 --> 00:07:33,813 Давай, парень. Всё в порядке. Давай. 66 00:07:34,854 --> 00:07:37,457 Ну, вам двоим потребовалось достаточно много времени, чтобы добраться сюда. 67 00:07:37,537 --> 00:07:38,778 Грэмми! 68 00:07:40,900 --> 00:07:42,142 Где Поппи? 69 00:07:42,222 --> 00:07:43,743 Вы меня ищете? 70 00:07:44,784 --> 00:07:45,784 Ура! 71 00:07:47,587 --> 00:07:50,710 Я купил красно-бело-синее эскимо с твоим именем. 72 00:07:55,035 --> 00:07:56,596 Двор в беспорядке. 73 00:07:57,317 --> 00:07:59,279 Здесь никто не был с тех пор... 74 00:08:00,800 --> 00:08:02,882 Линкольн сказал, что он со всем разберется. 75 00:08:02,962 --> 00:08:04,644 Я справлюсь. 76 00:08:04,724 --> 00:08:06,406 Лиз, Стивен был нашим сыном... 77 00:08:06,526 --> 00:08:09,369 Кэти, я хочу. 78 00:08:14,294 --> 00:08:17,057 Вы когда-нибудь задумывались о том, чтобы возобновить работу своего бизнеса? 79 00:08:17,137 --> 00:08:18,338 Внутренний и внешний дизайн? 80 00:08:21,061 --> 00:08:22,662 Без Стивена я просто... 81 00:08:24,504 --> 00:08:27,827 Думаю, пришло время найти постоянную работу и отказаться от этой мечты. 82 00:08:28,828 --> 00:08:31,391 Не бойтесь начать мечтать о чем-то новом. 83 00:08:35,675 --> 00:08:38,838 По крайней мере, ты не самый неряшливый в округе. 84 00:08:39,999 --> 00:08:41,521 Там кто-нибудь живет? 85 00:08:42,122 --> 00:08:43,803 Я не думал, что дом мистера Рэйкса продастся. 86 00:08:43,883 --> 00:08:46,286 Я не из тех, кто сплетничает, 87 00:08:46,366 --> 00:08:49,289 но парень, который там живет, немного странный. 88 00:08:49,369 --> 00:08:51,531 Ходят слухи, что он в бегах. 89 00:08:52,652 --> 00:08:53,933 Как преступник? 90 00:08:54,013 --> 00:08:55,975 Я живу рядом с психопатом? 91 00:08:56,056 --> 00:08:58,017 Просто запирайте двери на ночь. 92 00:08:59,539 --> 00:09:03,143 В любом случае, мы уже расстелили одеяла на крыше для фейерверка, 93 00:09:03,223 --> 00:09:05,585 который должен начаться примерно сейчас... 94 00:10:44,324 --> 00:10:47,567 Ты больше никогда не сможешь меня покинуть. 95 00:10:48,047 --> 00:10:51,050 Ну, на самом деле я просто зашёл узнать, нанимаете ли вы сотрудников. 96 00:10:51,130 --> 00:10:52,812 - Я не... - Конечно, есть! 97 00:10:52,892 --> 00:10:54,334 Эй, ты, Сэм! 98 00:10:54,894 --> 00:10:56,015 - Ты уволен. - Фэй! 99 00:10:56,095 --> 00:10:58,898 - Ты не уволен. - У нас всегда есть место для тебя. 100 00:10:58,978 --> 00:11:01,461 - Это может быть просто неполный рабочий день. - Или мы можем уволить Сэма. 101 00:11:01,541 --> 00:11:03,423 У него уже есть другая работа. Плюс он жуткий. 102 00:11:03,503 --> 00:11:05,385 - Мы не увольняем Сэма. - Ты неинтересный. 103 00:11:05,465 --> 00:11:06,946 Но знаете что? 104 00:11:07,547 --> 00:11:09,709 Перерыв на завтрак! 105 00:11:09,789 --> 00:11:11,231 Тридцать минут. 106 00:11:11,311 --> 00:11:12,512 Вернусь через час. 107 00:11:12,592 --> 00:11:13,793 Сэм меня прикроет. 108 00:11:13,873 --> 00:11:16,676 Эй, Сэм, ты больше не уволен. 109 00:11:21,521 --> 00:11:22,762 Где Эмма? 110 00:11:23,283 --> 00:11:25,004 Кэти и Линкольн на выходные. 111 00:11:25,725 --> 00:11:27,637 Они посчитали, что мне нужно время , чтобы обустроиться. 112 00:11:27,687 --> 00:11:29,369 Я рад, что ты вернулся. 113 00:11:29,449 --> 00:11:32,332 Что ты имеешь в виду? Я здесь, я вернулся. 114 00:11:32,892 --> 00:11:34,734 У вас все получится, детки. 115 00:12:14,854 --> 00:12:16,135 Закройте глаза. 116 00:12:18,298 --> 00:12:20,460 Я думала посадить несколько растений у пруда. 117 00:12:23,863 --> 00:12:25,345 Мой любимый цветок. 118 00:12:25,425 --> 00:12:26,826 Для моей любимой девочки. 119 00:14:04,404 --> 00:14:05,645 Следишь за мной? 120 00:14:06,325 --> 00:14:07,367 Что? 121 00:14:07,927 --> 00:14:08,928 Нет. 122 00:14:15,735 --> 00:14:16,896 Хороший мальчик, Зевс. 123 00:14:17,417 --> 00:14:18,578 Хорошо. 124 00:14:18,658 --> 00:14:20,299 Пошли. Пошли. 125 00:14:28,468 --> 00:14:29,789 Думаю, мы соседи. 126 00:15:44,223 --> 00:15:45,304 Заинтересованы в компании? 127 00:15:46,546 --> 00:15:47,547 Я в порядке. 128 00:15:55,515 --> 00:15:56,676 Заинтересованы в компании? 129 00:15:57,597 --> 00:15:59,519 Не сегодня. Устал. 130 00:16:05,444 --> 00:16:07,406 Заинтересованы в компании? 131 00:16:08,087 --> 00:16:09,448 Абсолютно. 132 00:16:13,973 --> 00:16:15,575 Все эти четыре снимка для вас? 133 00:16:16,736 --> 00:16:19,138 Таннер Майкл Чейз. 134 00:16:19,218 --> 00:16:21,661 Ты же знаешь, я ненавижу, когда ты называешь меня полным именем. 135 00:16:21,741 --> 00:16:22,782 Я делаю. 136 00:16:25,825 --> 00:16:28,107 Приятно хотя бы увидеть твое лицо. 137 00:16:28,187 --> 00:16:30,309 Ты все еще водишь эту дерьмовую машину? 138 00:16:32,391 --> 00:16:33,793 На днях я сбил собаку. 139 00:16:33,873 --> 00:16:35,675 - Нет! - Да. 140 00:16:35,755 --> 00:16:39,799 Моя паршивая машина заглохла и врезалась в него после того, как я резко нажал на тормоза. 141 00:16:39,879 --> 00:16:41,120 Я проверю это для вас. 142 00:16:42,682 --> 00:16:44,083 Давайте произнесем тост. 143 00:16:44,884 --> 00:16:47,166 О, я люблю тосты. 144 00:16:47,246 --> 00:16:49,128 Особенно, если речь идет о текиле! 145 00:16:49,729 --> 00:16:52,772 Или водка, или ром, или медицинский спирт. 146 00:16:52,852 --> 00:16:54,373 Старым друзьям. 147 00:17:01,701 --> 00:17:04,624 Итак, случайный вопрос. 148 00:17:04,704 --> 00:17:07,146 Но я хочу сменить здесь замки . 149 00:17:08,307 --> 00:17:10,029 Знаете ли вы кого-нибудь, кто может это сделать? 150 00:17:10,950 --> 00:17:11,951 Сэм может. 151 00:17:12,071 --> 00:17:15,314 - Сэм? - Тот парень, которого я уволил, чтобы нанять тебя? 152 00:17:15,394 --> 00:17:17,637 Его отец владеет магазином , и он работает там неполный рабочий день. 153 00:17:17,717 --> 00:17:19,198 Думаешь, он мне поможет? 154 00:17:19,278 --> 00:17:20,680 Да, конечно. 155 00:17:20,760 --> 00:17:22,521 Иначе я его уволю. 156 00:17:25,364 --> 00:17:27,767 Если хочешь, я могу приехать и подстричь тебе траву . 157 00:17:27,847 --> 00:17:29,328 Доделайте забор. 158 00:17:29,408 --> 00:17:32,852 Я работаю только неполный рабочий день, так что это даст мне возможность чем-то заняться. 159 00:17:32,932 --> 00:17:34,453 пока не найду постоянную работу. 160 00:17:34,533 --> 00:17:36,766 Вы думали вернуться к дизайну интерьера или... 161 00:17:36,816 --> 00:17:39,819 За последний год я вообще ни о чем не думал . 162 00:17:51,711 --> 00:17:53,272 Вот и все. 163 00:17:53,352 --> 00:17:55,474 - Что-нибудь еще? - Нет. Мне вообще-то пора идти. 164 00:17:55,554 --> 00:17:57,116 Ой, я забыл. 165 00:17:57,196 --> 00:17:59,558 У нас есть новое предложение на комплект камер видеонаблюдения. 166 00:17:59,639 --> 00:18:01,240 Дополнительная безопасность. 167 00:18:01,320 --> 00:18:03,521 - Таннер получил кучу для своего гаража, так что... - Нет, спасибо. 168 00:18:04,123 --> 00:18:07,647 Мне нужно добраться до кафе через десять, а моя машина уже почти отказалась от жизни, 169 00:18:07,727 --> 00:18:10,329 - так что мне придется идти пешком. - Я тебя подвезу. 170 00:19:17,276 --> 00:19:18,477 Сколько это будет стоить? 171 00:19:21,681 --> 00:19:23,803 - Извините, вы закрыты? - Нет, нет. 172 00:19:23,883 --> 00:19:26,926 У нас просто не так много посетителей. 173 00:19:27,006 --> 00:19:28,407 Как тебя зовут, дорогая? 174 00:19:28,968 --> 00:19:29,969 Элизабет. 175 00:19:30,049 --> 00:19:31,650 Меня зовут мистер Хенсон. 176 00:19:31,731 --> 00:19:35,294 И если бы я не был в 400 раз старше тебя, 177 00:19:35,374 --> 00:19:37,576 и поглощенный мужской анатомией, 178 00:19:37,656 --> 00:19:39,819 Я, пожалуй, подумаю о том, чтобы пригласить тебя куда-нибудь. 179 00:19:39,899 --> 00:19:42,301 танцы под звуки старого амбара. 180 00:19:46,826 --> 00:19:48,466 Ничего, если я заберу это у тебя? 181 00:19:48,988 --> 00:19:51,230 - Он твой. - Ой, нет, я хочу заплатить. 182 00:19:51,310 --> 00:19:53,873 - Правда. - Я бы не чувствовал себя хорошо. 183 00:19:53,953 --> 00:19:56,475 - Пожалуйста. Это подарок. - Я хочу заплатить. 184 00:19:57,436 --> 00:19:59,719 Вот почему я остаюсь верна своим людям. 185 00:20:00,439 --> 00:20:01,961 Тристан, позвони ей. 186 00:20:06,565 --> 00:20:07,566 Красивый. 187 00:20:11,370 --> 00:20:12,571 Спасибо. 188 00:20:13,572 --> 00:20:14,774 Ты их взял? 189 00:20:16,015 --> 00:20:19,458 Я вырезала их из дерева , а затем добавила черную тушь. 190 00:20:20,900 --> 00:20:22,021 Красивый. 191 00:20:22,661 --> 00:20:24,744 Ты заплатишь или как? 192 00:20:32,471 --> 00:20:33,592 Ну давай же! 193 00:20:37,316 --> 00:20:38,597 Ну давай же. 194 00:20:40,079 --> 00:20:41,801 Иисус Христос! 195 00:20:41,881 --> 00:20:43,402 Что ты делаешь? 196 00:20:44,123 --> 00:20:45,404 Подстригаю газон. 197 00:20:45,885 --> 00:20:47,406 Вы не косите газон. 198 00:20:47,486 --> 00:20:50,249 - Тогда что я делаю? - Бужу весь гребаный мир. 199 00:20:50,930 --> 00:20:52,291 Что ты делаешь? 200 00:20:52,371 --> 00:20:53,652 Стрижка газона. 201 00:20:53,732 --> 00:20:55,614 Ты не можешь. К тому же он сломан. 202 00:21:03,502 --> 00:21:05,424 Серьёзно, ты не можешь стричь мою траву. 203 00:21:26,365 --> 00:21:28,888 Я приготовила завтрак, если хочешь. 204 00:21:31,090 --> 00:21:32,171 Мой муж... 205 00:21:32,892 --> 00:21:36,375 Мой покойный муж обычно подстригал траву по диагонали. 206 00:21:37,176 --> 00:21:40,379 Он говорил: «Детка, я принесу вырезки завтра, сейчас я слишком устал». 207 00:21:40,459 --> 00:21:43,983 И потом они просто оставались там где-то неделю, может, две. 208 00:21:46,385 --> 00:21:48,948 В любом случае, мне нравится, как вы нарисовали диагональные линии. 209 00:21:49,628 --> 00:21:50,629 Спасибо. 210 00:21:53,392 --> 00:21:55,034 Они подкрадываются к тебе вот так. 211 00:21:57,236 --> 00:21:58,597 Маленькие воспоминания. 212 00:22:03,242 --> 00:22:04,884 Я думаю, что они хуже больших. 213 00:22:08,007 --> 00:22:12,051 Я могу вспомнить его день рождения или день его смерти, 214 00:22:12,131 --> 00:22:14,894 но... вспоминая, как он раньше... 215 00:22:17,216 --> 00:22:19,818 подстричь газон или... 216 00:22:19,899 --> 00:22:21,660 То, как она завязывала шнурки. 217 00:22:22,982 --> 00:22:26,585 Или перепрыгнул лужу или... 218 00:22:31,590 --> 00:22:33,152 коснулся моей ладони. 219 00:22:37,476 --> 00:22:38,757 Вы тоже кого-то потеряли? 220 00:22:40,719 --> 00:22:42,081 Моя жена... 221 00:22:43,802 --> 00:22:44,964 и мой сын. 222 00:22:47,766 --> 00:22:51,810 То, как он раньше писал букву «Р» наоборот или... 223 00:22:55,134 --> 00:22:57,897 сломал его игрушечные грузовики , чтобы мы могли их починить. 224 00:23:37,977 --> 00:23:39,898 Папин джип! 225 00:23:39,979 --> 00:23:42,061 Как? Он был полностью уничтожен. 226 00:23:42,141 --> 00:23:44,103 Стивен был моим лучшим другом. 227 00:23:44,183 --> 00:23:46,665 Я хотел, чтобы у вас было что-то знакомое, к чему можно было бы возвращаться домой. 228 00:23:49,989 --> 00:23:51,830 Давай, запрыгивай. 229 00:23:54,113 --> 00:23:55,674 Ты в порядке, мама? 230 00:23:56,595 --> 00:23:57,916 Да, детка. 231 00:23:57,997 --> 00:24:00,799 Дамы, добро пожаловать домой. 232 00:24:02,241 --> 00:24:04,793 А если вам нужно, чтобы я подстриг траву или что-то еще, просто позвоните мне. 233 00:24:04,843 --> 00:24:06,365 Тик уже это сделал. 234 00:24:06,485 --> 00:24:07,486 Что? 235 00:24:07,566 --> 00:24:10,009 О, я нанял парня. Вроде того. 236 00:24:10,089 --> 00:24:11,570 Кого вы наняли? 237 00:24:11,650 --> 00:24:13,492 Его зовут Тристан. 238 00:24:13,572 --> 00:24:14,813 Тристан Коул? 239 00:24:15,574 --> 00:24:17,536 Лиз, он сумасшедший. 240 00:24:17,616 --> 00:24:19,818 Это не имеет большого значения. Он проделал большую работу. 241 00:24:20,779 --> 00:24:23,182 Мне это не нравится. Совсем. 242 00:24:23,262 --> 00:24:25,144 И я не думаю, что Стивен поступил бы так же. 243 00:24:25,224 --> 00:24:27,746 Спасибо вам за это. 244 00:24:29,748 --> 00:24:32,471 Эмма, позаботься о своей маме, хорошо? 245 00:24:32,551 --> 00:24:35,074 Почему? Я же ребенок, а не она. 246 00:25:12,671 --> 00:25:13,992 Что ты делаешь? 247 00:25:16,235 --> 00:25:17,276 Привет, 248 00:25:18,157 --> 00:25:19,918 бурные глаза. 249 00:25:22,401 --> 00:25:23,842 Ты пьян. 250 00:25:23,922 --> 00:25:25,644 Нет. 251 00:25:25,724 --> 00:25:26,845 Я счастлив. 252 00:25:27,686 --> 00:25:31,250 Я улыбаюсь и смеюсь. 253 00:25:32,851 --> 00:25:35,854 Я пью и танцую. 254 00:25:36,975 --> 00:25:38,737 Ты не так счастлив, как говоришь. 255 00:25:42,261 --> 00:25:44,543 Это только потому, что я перестала танцевать. 256 00:25:47,146 --> 00:25:49,348 Пойдём, я принесу тебе воды. 257 00:25:58,437 --> 00:26:00,559 Или, знаешь, ты можешь просто вырвать на меня. 258 00:26:07,726 --> 00:26:08,887 Ну вот. 259 00:26:17,055 --> 00:26:18,817 Это все детские книги. 260 00:26:20,659 --> 00:26:22,181 Любимые произведения вашего сына? 261 00:26:22,941 --> 00:26:24,062 Угу. 262 00:26:25,424 --> 00:26:26,705 Сколько ему было лет? 263 00:26:29,148 --> 00:26:30,229 Восемь. 264 00:26:30,869 --> 00:26:32,951 Знаешь, я иногда тебя слышу, 265 00:26:33,672 --> 00:26:35,394 кричать во сне ночью. 266 00:26:41,240 --> 00:26:42,761 Иногда я слышу, как ты плачешь. 267 00:26:48,647 --> 00:26:50,008 Могу ли я рассказать вам секрет? 268 00:26:52,451 --> 00:26:56,535 Все в городе ожидают, что я останусь той же девочкой, которой была раньше. 269 00:26:56,655 --> 00:26:58,257 но я больше не та девушка. 270 00:27:09,428 --> 00:27:11,029 Давайте отвезем вас домой. 271 00:28:27,546 --> 00:28:28,627 Сидеть. 272 00:28:30,068 --> 00:28:31,550 Сидеть. 273 00:28:31,630 --> 00:28:32,711 Хороший мальчик. 274 00:28:49,648 --> 00:28:51,049 Нет, нет, нет. 275 00:28:53,011 --> 00:28:54,453 Останетесь на завтрак? 276 00:28:58,977 --> 00:29:00,178 Зевс. 277 00:29:01,980 --> 00:29:02,981 Ну давай же. 278 00:29:04,423 --> 00:29:05,424 Хороший мальчик. 279 00:29:06,104 --> 00:29:08,947 Мама, нам нужно вернуться. 280 00:29:09,027 --> 00:29:10,789 Папа не знает, где мы. 281 00:29:10,869 --> 00:29:12,951 Я уверена, что так и есть, детка. 282 00:29:13,031 --> 00:29:14,943 Дай ему немного времени. Дай папе время, ладно? 283 00:29:14,993 --> 00:29:17,316 Нет! Он никогда не задерживается так долго. 284 00:29:17,396 --> 00:29:19,157 И перьев нет. 285 00:29:19,237 --> 00:29:20,639 Нам нужно вернуться. 286 00:29:20,759 --> 00:29:22,200 Идите сюда. 287 00:29:27,045 --> 00:29:28,287 Оставаться. 288 00:29:29,247 --> 00:29:30,329 Оставаться. 289 00:29:33,692 --> 00:29:36,495 Когда Стивен умер , и мы поехали к моей маме, 290 00:29:37,296 --> 00:29:39,127 там были все эти маленькие белые птичьи перья 291 00:29:39,177 --> 00:29:41,179 разбросаны по двору. 292 00:29:41,259 --> 00:29:43,782 И моя мама сказала ей, что это были знаки от ангелов. 293 00:29:43,862 --> 00:29:45,464 сообщая нам, что они все еще там. 294 00:29:46,825 --> 00:29:49,668 Поэтому всякий раз, когда Эмма находила перо, 295 00:29:49,788 --> 00:29:52,511 она хотела, чтобы я сфотографировал ее с этим для нее 296 00:29:52,591 --> 00:29:53,952 Фотографии «Папа и я». 297 00:29:58,076 --> 00:30:00,879 Думаю, птицы здесь не так щедры на перья. 298 00:30:06,084 --> 00:30:07,245 Куда ты идешь? 299 00:30:07,326 --> 00:30:10,489 Я не собираюсь сидеть здесь и слушать, как твой чертов ребенок ныть все утро. 300 00:30:10,569 --> 00:30:13,131 Боже! Иногда я начинаю верить, что ты порядочный человек и... 301 00:30:13,211 --> 00:30:14,573 Ну давай же. 302 00:30:21,940 --> 00:30:23,021 Мама! 303 00:30:23,101 --> 00:30:24,703 Родитель! Родитель! 304 00:30:24,823 --> 00:30:27,145 Он пришел. Он пришел. 305 00:30:28,066 --> 00:30:29,066 Эмма. 306 00:30:30,349 --> 00:30:32,070 Помните, по воскресеньям мы спим дольше. 307 00:30:32,150 --> 00:30:33,392 Помнить? 308 00:30:33,472 --> 00:30:36,034 Нет. Мама, он нас нашел! 309 00:30:36,114 --> 00:30:38,156 Он нас нашел! 310 00:30:47,446 --> 00:30:48,647 Видеть? 311 00:30:54,613 --> 00:30:56,334 Не плачь, мама. 312 00:30:56,415 --> 00:30:57,496 Папа здесь. 313 00:31:09,548 --> 00:31:10,869 Я знаю, детка. 314 00:31:15,474 --> 00:31:16,595 Скажите «сыр». 315 00:31:16,675 --> 00:31:18,236 Сыр. 316 00:31:34,533 --> 00:31:35,734 Спасибо. 317 00:31:37,135 --> 00:31:38,367 Я не понимаю, о чем вы говорите. 318 00:31:38,417 --> 00:31:40,058 Тристан, 319 00:31:40,138 --> 00:31:41,580 Спасибо. 320 00:31:41,660 --> 00:31:43,822 Я нашла коробку с ними в магазине. 321 00:31:43,942 --> 00:31:45,143 Это не составило особого труда. 322 00:31:52,991 --> 00:31:54,312 Она хороший ребенок. 323 00:31:55,113 --> 00:31:57,315 Раздражает, но хорошо. 324 00:31:58,396 --> 00:31:59,998 - Останешься на завтрак? - Нет. 325 00:32:00,078 --> 00:32:01,760 - Зайдём на обед? - Нет, спасибо. 326 00:32:01,840 --> 00:32:02,841 Ужин? 327 00:32:12,731 --> 00:32:15,934 И тогда Зевс принялся жевать всех насекомых. 328 00:32:16,014 --> 00:32:19,017 Это было самое лучшее, что могло случиться. 329 00:32:19,097 --> 00:32:22,060 А теперь у него в зубах кишки насекомых. 330 00:32:22,741 --> 00:32:24,222 Вы тоже ели насекомых? 331 00:32:24,302 --> 00:32:25,704 Фу. Тик, нет! 332 00:32:25,784 --> 00:32:27,425 Это отвратительно! 333 00:32:28,467 --> 00:32:31,429 Ладно. Думаю, тебе пора выбирать пижаму. 334 00:32:31,510 --> 00:32:32,751 - Но... - Никаких «но». 335 00:32:33,752 --> 00:32:35,193 Хорошо. 336 00:32:35,273 --> 00:32:38,837 Но могу ли я посмотреть «Монстры на каникулах» у себя в номере? 337 00:32:38,957 --> 00:32:40,959 Только если ты пообещаешь уснуть. 338 00:32:41,039 --> 00:32:42,320 Обещать. 339 00:32:48,567 --> 00:32:49,848 Спасибо за ужин. 340 00:32:53,051 --> 00:32:54,292 Вам не обязательно уходить. 341 00:32:55,213 --> 00:32:56,535 У меня есть вино. 342 00:32:58,977 --> 00:33:00,098 Пиво. 343 00:33:02,501 --> 00:33:06,665 Я думал о том, как бы отблагодарить вас за помощь с газоном. 344 00:33:10,068 --> 00:33:11,389 Мне не нужны твои деньги. 345 00:33:12,270 --> 00:33:14,072 Я знаю, но... 346 00:33:15,834 --> 00:33:17,195 Я могу помочь тебе с твоим домом. 347 00:33:17,796 --> 00:33:23,081 Я училась на дизайнера интерьера, так что просто подумайте об этом. 348 00:33:29,287 --> 00:33:30,889 Могу ли я задать вам вопрос? 349 00:33:33,411 --> 00:33:34,533 Что вы слушаете... 350 00:33:36,775 --> 00:33:39,177 с этими наушниками и этим Walkman'ом 351 00:33:39,257 --> 00:33:41,860 которые у вас, должно быть, были с пятилетнего возраста? 352 00:33:45,744 --> 00:33:46,905 Ничего. 353 00:33:48,266 --> 00:33:51,750 Батарейки сели несколько месяцев назад , и у меня не хватило смелости... 354 00:33:51,830 --> 00:33:53,351 Что вы слушали? 355 00:33:56,474 --> 00:33:58,036 Джейми и Чарли. 356 00:34:01,800 --> 00:34:04,843 Несколько лет назад они записали свое пение на этой штуковине и... 357 00:34:06,484 --> 00:34:07,646 Я сохранил запись. 358 00:34:09,768 --> 00:34:11,970 Если бы у меня была такая же запись, как у Стивена... 359 00:34:13,451 --> 00:34:14,492 Он поет? 360 00:34:15,814 --> 00:34:17,495 Караоке. 361 00:34:17,576 --> 00:34:18,897 Плохое караоке. 362 00:34:23,421 --> 00:34:24,502 Расскажите мне о нем. 363 00:34:33,271 --> 00:34:34,593 Он был идиотом. 364 00:34:36,514 --> 00:34:38,917 На Хэллоуин в колледже, 365 00:34:38,997 --> 00:34:41,079 он пошел в костюме ниндзя. 366 00:34:41,159 --> 00:34:44,322 И после нескольких порций выпивки он подумал, что это значит, что он может драться. 367 00:34:44,402 --> 00:34:45,684 Ой-ой. 368 00:34:47,205 --> 00:34:50,248 Ему надрали задницу... в костюме. 369 00:35:01,620 --> 00:35:02,620 Все в порядке. 370 00:35:03,421 --> 00:35:04,422 Ждать. 371 00:35:45,623 --> 00:35:46,945 Все в порядке. 372 00:36:03,962 --> 00:36:05,523 Сделайте мне одолжение? 373 00:36:06,324 --> 00:36:07,324 Что-либо. 374 00:36:09,808 --> 00:36:11,169 Держи ее крепче. 375 00:36:35,593 --> 00:36:36,755 Привет. 376 00:36:37,355 --> 00:36:38,755 Что привело тебя сюда, приятель? 377 00:36:39,117 --> 00:36:41,670 Я подумал, что, может, вы с Эммой захотите вместе поужинать или что-нибудь в этом роде. 378 00:36:41,720 --> 00:36:45,403 На самом деле мы только что заказали пиццу , а она уже ест вторую порцию «Замороженного». 379 00:36:50,448 --> 00:36:52,928 Кажется, трава изначально была не такой уж и длинной. 380 00:36:53,371 --> 00:36:54,452 Таннер. 381 00:36:54,532 --> 00:36:56,493 Пожалуйста, Лиз, скажи мне, что ты не платишь ему наличными. 382 00:36:57,415 --> 00:36:59,217 Вероятно, он использует его для наркотиков или чего-то в этом роде. 383 00:36:59,297 --> 00:37:00,658 Перестань быть смешным. 384 00:37:00,739 --> 00:37:01,980 Нелепый? 385 00:37:02,060 --> 00:37:03,461 Посмотрите на него. 386 00:37:06,224 --> 00:37:07,896 У него вид серийного убийцы или что-то в этом роде. 387 00:37:07,946 --> 00:37:10,628 Ладно. Если хочешь, зайди внутрь и съешь пиццу. 388 00:37:11,709 --> 00:37:13,792 В противном случае, я думаю, нам стоит встретиться позже. 389 00:37:22,680 --> 00:37:24,763 Знаешь, Лиз, в тебе есть что-то необычное. 390 00:37:26,044 --> 00:37:29,204 Я не могу точно сказать, но такое ощущение, что я даже не знаю, кто ты. 391 00:37:36,614 --> 00:37:37,614 Привет. 392 00:37:41,179 --> 00:37:42,500 Вы пропустили одно место. 393 00:37:57,515 --> 00:37:59,157 Я не пропустил ни одного момента. 394 00:38:01,199 --> 00:38:02,200 Я знаю. 395 00:38:06,364 --> 00:38:07,926 Элизабет? 396 00:38:08,006 --> 00:38:09,487 Ага? 397 00:38:10,288 --> 00:38:11,449 Могу ли я воспользоваться вашим душем? 398 00:38:12,851 --> 00:38:14,973 У меня отключили горячую воду. 399 00:38:16,374 --> 00:38:17,615 Да, конечно. 400 00:38:18,416 --> 00:38:20,578 Вы также можете одолжить часть одежды Стивена. 401 00:38:21,539 --> 00:38:23,100 Это нормально. Тебе не обязательно этого делать. 402 00:38:23,701 --> 00:38:24,903 Я хочу. 403 00:38:26,744 --> 00:38:27,906 Я хочу. 404 00:39:26,965 --> 00:39:28,846 Я не хотел выглядеть как серийный убийца. 405 00:39:37,575 --> 00:39:39,297 Таннер просто очень заботливый. 406 00:39:39,817 --> 00:39:41,539 Он как старший брат. 407 00:39:46,905 --> 00:39:48,146 Трудно ли... 408 00:39:52,710 --> 00:39:54,272 видеть меня в его одежде? 409 00:39:57,835 --> 00:39:58,876 Да. 410 00:40:02,040 --> 00:40:04,963 Но мне хочется обнять тебя. 411 00:40:05,043 --> 00:40:08,046 потому что это было бы похоже на то, как если бы я его обняла. 412 00:40:10,488 --> 00:40:11,489 Это странно. 413 00:40:13,451 --> 00:40:14,612 Я странный. 414 00:40:53,811 --> 00:40:55,573 У меня на самом деле нет горячей воды. 415 00:41:06,264 --> 00:41:07,465 Мне пора идти. 416 00:41:11,269 --> 00:41:12,710 Если только ты не остался. 417 00:41:19,757 --> 00:41:21,479 Я не готов двигаться дальше. 418 00:41:23,481 --> 00:41:24,802 Я не готов забыть. 419 00:41:30,328 --> 00:41:31,569 Я могу помочь. 420 00:41:34,892 --> 00:41:36,374 Я могу помочь вам вспомнить его. 421 00:41:39,177 --> 00:41:41,339 Мы будем использовать друг друга, чтобы помнить их? 422 00:41:44,182 --> 00:41:45,663 Только если вы этого хотите. 423 00:41:48,066 --> 00:41:50,148 Это звучит как ужасная идея. 424 00:41:55,713 --> 00:41:56,994 Притворись вместе со мной. 425 00:41:57,555 --> 00:41:58,836 Помогите мне вспомнить его. 426 00:42:22,780 --> 00:42:24,142 Мама? 427 00:42:24,222 --> 00:42:26,064 Эй, детка. Что происходит? 428 00:42:26,144 --> 00:42:27,425 Я не могу спать. 429 00:42:27,545 --> 00:42:29,267 Ты можешь лечь со мной и Баббой? 430 00:42:29,347 --> 00:42:32,150 Да. Я буду... Я буду через минуту. 431 00:42:37,475 --> 00:42:38,796 Мне пора идти. 432 00:42:40,278 --> 00:42:41,559 Да, тебе следует пойти. 433 00:44:57,975 --> 00:45:01,619 Медленно и нежно, как будто ты любишь меня. 434 00:45:11,589 --> 00:45:13,030 Стивен. 435 00:45:13,110 --> 00:45:14,632 О, Джейми. 436 00:45:16,314 --> 00:45:17,315 Стивен. 437 00:45:17,395 --> 00:45:18,756 О, Джейми. 438 00:45:22,800 --> 00:45:23,801 Стивен. 439 00:45:23,881 --> 00:45:25,122 О, Джейми. 440 00:45:27,204 --> 00:45:28,366 Джейми. 441 00:45:30,167 --> 00:45:31,529 Стивен. 442 00:45:31,609 --> 00:45:32,810 Джейми. 443 00:45:36,574 --> 00:45:37,735 О, Боже. 444 00:45:37,815 --> 00:45:39,377 - Джейми. - Стивен. 445 00:45:40,538 --> 00:45:43,261 Стивен. Стивен. 446 00:45:43,341 --> 00:45:44,742 Стивен. 447 00:45:46,344 --> 00:45:47,665 Стивен. 448 00:45:52,590 --> 00:45:53,831 Я остановлюсь. 449 00:45:55,633 --> 00:45:56,994 Пожалуйста, не надо. 450 00:46:00,558 --> 00:46:02,320 Мы спим. Это не реально. 451 00:46:13,571 --> 00:46:15,413 Сегодня был один из самых важных моментов? 452 00:46:20,458 --> 00:46:21,779 Да, годовщина. 453 00:46:23,541 --> 00:46:24,662 Как вы узнали? 454 00:46:26,664 --> 00:46:29,387 Я видела, как ты разочарована тем, что я не она. 455 00:46:29,467 --> 00:46:30,948 Элизабет. 456 00:46:31,028 --> 00:46:32,149 Все нормально. 457 00:46:37,555 --> 00:46:39,837 Потому что, я думаю, вы могли видеть, как я был разочарован. 458 00:46:39,917 --> 00:46:41,038 что ты не он. 459 00:47:18,075 --> 00:47:19,316 Ты в порядке? 460 00:47:19,397 --> 00:47:21,158 Да, я просто все это принимаю. 461 00:47:21,238 --> 00:47:25,322 Ладно. Ну, вы можете делать с этим местом все, что захотите. 462 00:47:25,403 --> 00:47:28,446 Это гостиная, столовая, 463 00:47:30,127 --> 00:47:34,972 моя спальня, ванная и кухня. 464 00:47:35,893 --> 00:47:37,415 Вот, собственно, и все. 465 00:47:38,576 --> 00:47:42,780 О, и я бы... Я бы очень хотел, если бы исследование могло... 466 00:47:42,900 --> 00:47:45,062 Просто не выглядело как полный беспорядок. 467 00:47:51,429 --> 00:47:52,430 Ага. 468 00:48:25,583 --> 00:48:26,944 Ты идёшь, Элизабет? 469 00:48:28,666 --> 00:48:29,947 Да, я сейчас буду. 470 00:48:36,674 --> 00:48:38,636 А как насчет твоего сарая? Я могу... 471 00:48:38,716 --> 00:48:41,278 Нет, нет, нет, нет, нет. Сарай запрещён. 472 00:48:42,319 --> 00:48:45,523 - О. - Это просто запрещено. 473 00:48:46,123 --> 00:48:47,124 Хорошо. 474 00:48:49,847 --> 00:48:51,408 Я могу собрать воедино некоторые идеи, 475 00:48:51,489 --> 00:48:55,573 принесите нам несколько цветов и тканей, чтобы мы могли рассмотреть их позже, так что... 476 00:48:59,096 --> 00:49:00,698 Я хочу показать вам с Эммой кое-что. 477 00:49:17,875 --> 00:49:19,356 Я нашел это место с Зевсом, 478 00:49:22,279 --> 00:49:23,681 просто бродил вокруг. 479 00:49:26,564 --> 00:49:29,086 Теперь я прихожу сюда всякий раз, когда мне нужно проветрить голову. 480 00:49:29,166 --> 00:49:30,888 Вы тоже можете его использовать, если хотите. 481 00:49:32,169 --> 00:49:33,170 Спасибо. 482 00:49:38,816 --> 00:49:40,297 Эмма! 483 00:49:41,659 --> 00:49:43,220 Спасибо, что привел нас сюда, Тик. 484 00:49:43,300 --> 00:49:44,301 Я люблю это! 485 00:49:44,381 --> 00:49:46,984 В любое время. Почему она продолжает называть меня Тик? 486 00:49:50,988 --> 00:49:52,219 Так что если ты собираешься продолжать называть меня Тик, 487 00:49:52,269 --> 00:49:54,261 Думаю, будет правильно, если я начну называть тебя Ток. 488 00:49:54,311 --> 00:49:56,794 Как часы. Тик-так. 489 00:49:56,874 --> 00:49:59,196 Тик-так! Тик-так! 490 00:49:59,276 --> 00:50:01,078 - Я думаю, она одобряет. - Тик-так! 491 00:50:01,158 --> 00:50:02,399 Тик-так! 492 00:50:07,525 --> 00:50:08,646 Элизабет? 493 00:50:08,726 --> 00:50:09,727 Ага? 494 00:50:13,811 --> 00:50:15,052 Мы можем быть друзьями? 495 00:50:19,096 --> 00:50:20,097 Конечно. 496 00:50:26,664 --> 00:50:29,466 Хорошо. Три, два, один. 497 00:50:30,427 --> 00:50:33,791 Нет, ты должен сделать это так, как это делаю я. 498 00:50:35,072 --> 00:50:37,394 Нет, ты делаешь ужасную работу. 499 00:50:38,756 --> 00:50:39,957 Хорошо. 500 00:50:40,718 --> 00:50:43,641 Хорошо. Какой из них вам нравится для гостиной? 501 00:50:43,721 --> 00:50:45,082 Тристан много строит 502 00:50:45,162 --> 00:50:47,124 поэтому я хочу включить некоторые из его деревянных деталей. 503 00:50:47,204 --> 00:50:48,686 Ты спала с ним. 504 00:50:49,567 --> 00:50:51,929 - Нет, не притворялся. - Не прикидывайся дурачком. 505 00:50:52,049 --> 00:50:53,330 У тебя был с ним секс. 506 00:50:53,410 --> 00:50:54,410 Я... 507 00:50:57,534 --> 00:50:58,936 Я занималась с ним сексом. 508 00:50:59,056 --> 00:51:00,898 Боже мой! 509 00:51:02,660 --> 00:51:04,782 Засуха закончилась! 510 00:51:04,862 --> 00:51:06,263 У вас все в порядке, дамы? 511 00:51:06,343 --> 00:51:07,625 Все в порядке. 512 00:51:12,990 --> 00:51:16,433 Могу ли я сказать вам правду, не вызывая у вас нареканий? 513 00:51:16,513 --> 00:51:17,675 Абсолютно. 514 00:51:19,837 --> 00:51:22,840 Мы занимались сексом друг с другом 515 00:51:22,920 --> 00:51:26,003 в память о Стивене и Джейми, его жене. 516 00:51:28,485 --> 00:51:32,249 Как будто мы использовали друг друга, чтобы получить это чувство. 517 00:51:32,329 --> 00:51:34,091 которые у нас были с ними. 518 00:51:34,171 --> 00:51:36,734 Но теперь он тебе нравится. 519 00:51:36,814 --> 00:51:40,658 Что плохо, потому что когда он со мной, 520 00:51:41,859 --> 00:51:43,260 все, что он видит, — это Джейми. 521 00:51:45,422 --> 00:51:47,424 - Чушь. - Что? 522 00:51:47,504 --> 00:51:49,346 Он видит тебя, Лиз. 523 00:51:49,426 --> 00:51:51,869 Это говорит девушка, которая переспала со множеством разных парней. 524 00:51:51,949 --> 00:51:54,031 и на большинстве из них изображен Ченнинг Татум , 525 00:51:55,152 --> 00:51:56,513 Я могу заметить разницу. 526 00:52:03,641 --> 00:52:05,643 Мы прекрасно проведем выходные вместе. 527 00:52:05,723 --> 00:52:07,404 Отдохни, Лиз. 528 00:52:07,484 --> 00:52:08,485 Давай, Эмма. 529 00:52:10,367 --> 00:52:11,368 Пока, мама. 530 00:52:16,053 --> 00:52:17,935 А как насчет того, чтобы испечь печенье с шоколадной крошкой? 531 00:52:24,662 --> 00:52:26,023 Надеюсь, вы не против. 532 00:52:26,143 --> 00:52:28,946 Я сорвал их у тебя во дворе. 533 00:52:30,507 --> 00:52:36,273 Подумал, что, возможно, я смогу помочь вам и с интерьером. 534 00:52:36,353 --> 00:52:37,394 Спасибо. 535 00:52:37,474 --> 00:52:38,635 Пожалуйста, Лиззи. 536 00:52:41,799 --> 00:52:42,960 Что? 537 00:52:43,921 --> 00:52:45,242 Ты назвала меня Лиззи. 538 00:52:47,604 --> 00:52:49,446 Никто меня так не называл, кроме... 539 00:52:52,049 --> 00:52:53,049 Один... 540 00:52:55,652 --> 00:52:57,654 Извините. Просто вырвалось. 541 00:52:57,735 --> 00:52:58,736 Нет. 542 00:52:59,977 --> 00:53:01,018 Мне это нравится. 543 00:53:04,782 --> 00:53:06,423 Тогда я продолжу тебя так называть. 544 00:53:09,546 --> 00:53:10,547 Что ты делаешь? 545 00:53:12,990 --> 00:53:14,231 Я хочу тебя поцеловать. 546 00:53:17,314 --> 00:53:18,796 Настоящий ты. 547 00:53:25,883 --> 00:53:27,364 Это изменило бы ситуацию. 548 00:53:38,575 --> 00:53:40,097 Сначала сделай для меня кое-что. 549 00:53:48,025 --> 00:53:49,066 Что-либо. 550 00:53:53,710 --> 00:53:54,992 Покажи мне настоящего себя. 551 00:54:24,461 --> 00:54:25,662 Чарли. 552 00:54:37,594 --> 00:54:39,316 Каждый раз, когда я думал о Чарли, 553 00:54:40,717 --> 00:54:41,919 Я вырезал это на дереве. 554 00:54:56,493 --> 00:54:58,535 Джейми всегда хотела, чтобы я построила ей библиотеку. 555 00:55:00,938 --> 00:55:02,659 Я все время откладывал это на завтра. 556 00:55:07,945 --> 00:55:09,146 Что с ними случилось? 557 00:55:11,108 --> 00:55:12,910 Я не могу говорить о том дне. 558 00:55:21,078 --> 00:55:23,160 Перед их похоронами я пытался покончить с собой. 559 00:55:25,682 --> 00:55:28,765 Я хотел умереть, потому что думал, что так будет легче. 560 00:55:33,650 --> 00:55:35,132 И вот вы здесь и... 561 00:55:37,734 --> 00:55:38,936 С тобой легче. 562 00:55:40,737 --> 00:55:41,979 Что со мной проще? 563 00:55:46,143 --> 00:55:47,344 Быть живым. 564 00:55:56,113 --> 00:55:57,274 Твоя очередь. 565 00:56:01,638 --> 00:56:03,120 От Стивена вам? 566 00:56:03,200 --> 00:56:04,241 Ух-ух. 567 00:56:06,964 --> 00:56:11,168 Моя мама написала их моему отцу , а он ответил ей тем же. 568 00:56:12,169 --> 00:56:14,291 почти каждый день с того дня, как они встретились. 569 00:56:19,376 --> 00:56:21,098 «Ты спишь рядом со мной 570 00:56:22,579 --> 00:56:24,621 и с каждой секундой я люблю тебя все больше. 571 00:56:25,862 --> 00:56:26,944 ХБ." 572 00:56:30,787 --> 00:56:33,630 Моя мама потеряла себя в тот день, когда потеряла моего отца. 573 00:56:36,113 --> 00:56:37,114 Я скучаю по ней. 574 00:56:39,436 --> 00:56:40,958 Я тоже скучаю по своим родителям. 575 00:56:46,883 --> 00:56:50,327 После того, как Джейми и Чарли ушли, я убежал от них. 576 00:56:50,447 --> 00:56:51,888 потому что они были утешительными 577 00:56:51,969 --> 00:56:54,251 и я не чувствовала, что заслуживаю этого. 578 00:57:01,018 --> 00:57:02,579 Что было для вас самым трудным? 579 00:57:03,941 --> 00:57:05,462 Рассказываю Эмме. 580 00:57:10,067 --> 00:57:12,229 Поначалу я даже не сразу это сделал. 581 00:57:16,793 --> 00:57:19,356 В первую ночь я просто... 582 00:57:21,558 --> 00:57:24,881 Я лежал в постели, держа ее на руках. 583 00:57:26,283 --> 00:57:27,644 и она спросила 584 00:57:28,966 --> 00:57:31,808 когда папа возвращался домой, и... 585 00:57:39,096 --> 00:57:40,537 Я в порядке. 586 00:57:40,617 --> 00:57:41,618 - Ты не такой. - Я в порядке. 587 00:57:41,698 --> 00:57:43,220 Вы не. 588 00:57:43,300 --> 00:57:44,621 Вам не обязательно быть хорошим. 589 00:57:45,983 --> 00:57:46,984 Я. 590 00:57:47,064 --> 00:57:48,095 - Я в порядке. Я в порядке. - Всё в порядке. 591 00:57:48,145 --> 00:57:49,666 Вам не обязательно быть хорошим. 592 00:57:49,746 --> 00:57:50,947 Вам не обязательно это делать. 593 00:58:14,931 --> 00:58:16,093 Боже мой. 594 00:58:27,104 --> 00:58:28,265 Я не хочу, чтобы было нежно. 595 00:58:31,268 --> 00:58:33,270 Покажи мне тени , которые не дают тебе спать по ночам. 596 00:58:38,235 --> 00:58:39,396 Я не причиню тебе вреда. 597 00:58:41,038 --> 00:58:42,039 Я знаю. 598 00:58:45,602 --> 00:58:46,603 О, Лиззи. 599 00:59:43,420 --> 00:59:45,302 Я думаю, у тебя симпатичная попка. 600 00:59:52,028 --> 00:59:55,392 Ты чертовски красива. 601 00:59:59,876 --> 01:00:01,037 Стук, стук. 602 01:00:02,719 --> 01:00:04,000 Кто там? 603 01:00:08,245 --> 01:00:12,489 Я, в полночь. В моей постели, присоединяйся ко мне. 604 01:00:35,071 --> 01:00:38,475 Ты знаешь то место, где завтра никогда не наступает, 605 01:00:38,555 --> 01:00:40,357 Вчерашний день больше не причиняет боли? 606 01:00:41,758 --> 01:00:44,761 Место, где твое сердце бьется в унисон с моим? 607 01:00:45,762 --> 01:00:48,725 Место, где время не существует 608 01:00:48,805 --> 01:00:50,487 и легко дышится? 609 01:00:51,928 --> 01:00:54,171 Я хочу жить там с тобой. 610 01:00:56,413 --> 01:00:58,215 Ты такой умный, Тристан. 611 01:00:58,735 --> 01:00:59,896 И талантливый. 612 01:01:01,218 --> 01:01:02,419 Ты. 613 01:01:03,940 --> 01:01:05,662 А ваши изделия из дерева просто потрясающие. 614 01:01:05,742 --> 01:01:07,302 Вам действительно следует что-то с этим сделать. 615 01:01:07,904 --> 01:01:08,905 Я был. 616 01:01:10,227 --> 01:01:12,909 Мы с отцом вместе начинали свой бизнес. 617 01:01:14,551 --> 01:01:17,194 В день аварии мы летели в Нью-Йорк. 618 01:01:17,274 --> 01:01:20,717 встретиться с несколькими людьми, заинтересованными в том, чтобы стать нашими партнерами. 619 01:01:21,398 --> 01:01:23,079 Из этого ничего не вышло? 620 01:01:23,159 --> 01:01:24,561 Мы так и не добрались до Нью-Йорка. 621 01:01:25,802 --> 01:01:27,564 У нас была пересадка в Детройте. 622 01:01:29,165 --> 01:01:31,408 И к тому времени, как мы приземлились и включили телефоны, 623 01:01:31,488 --> 01:01:34,050 у нас было много сообщений о Джейми и Чарли. 624 01:01:35,612 --> 01:01:37,214 Худший день в моей жизни. 625 01:01:37,294 --> 01:01:39,296 Мама! Мама, смотри! 626 01:01:39,376 --> 01:01:41,057 Тебе пора спать, мисс. 627 01:01:41,137 --> 01:01:42,619 Я знаю, но посмотрите! 628 01:01:42,739 --> 01:01:44,541 Два белых пера! 629 01:01:44,621 --> 01:01:45,942 Это папа тебя целует. 630 01:01:46,022 --> 01:01:47,224 Нет, мама. 631 01:01:47,304 --> 01:01:48,945 Это не от папы. 632 01:01:49,025 --> 01:01:50,787 Они из семьи Тристана. 633 01:01:53,710 --> 01:01:55,512 Это значит, что они тебя любят. 634 01:01:56,433 --> 01:01:57,914 Сфотографируйте! 635 01:01:57,994 --> 01:01:59,996 Мама, включайся! 636 01:02:06,283 --> 01:02:07,284 Спасибо. 637 01:02:08,325 --> 01:02:10,607 А как насчет того, чтобы я почитал тебе сказку, чтобы ты мог заснуть? 638 01:02:10,727 --> 01:02:12,969 Может ли Тристан прочитать мне это? 639 01:02:14,331 --> 01:02:15,652 Что нам следует прочитать? 640 01:02:16,933 --> 01:02:17,934 Кот в шляпе. 641 01:02:18,014 --> 01:02:20,016 Но читать придется как зомби. 642 01:02:21,177 --> 01:02:22,778 Это один из моих любимых способов чтения. 643 01:02:27,183 --> 01:02:28,184 Готовый? 644 01:02:28,265 --> 01:02:29,266 Все в порядке. 645 01:02:29,346 --> 01:02:33,029 «Затем она сказала нам двоим: 646 01:02:33,109 --> 01:02:35,992 «Тебе было весело?» 647 01:02:36,072 --> 01:02:40,156 Расскажи мне! Что ты сделал?'" 648 01:02:40,236 --> 01:02:42,679 Конец. 649 01:02:42,799 --> 01:02:43,960 Галочка? 650 01:02:44,040 --> 01:02:45,882 Да, Ток? 651 01:02:45,962 --> 01:02:48,244 Мне жаль твою семью. 652 01:02:52,529 --> 01:02:54,210 Мне жаль твоего отца. 653 01:02:57,454 --> 01:02:58,975 Я скучаю по нему. 654 01:03:00,176 --> 01:03:01,818 Держу пари, он тоже по тебе скучает. 655 01:03:03,099 --> 01:03:04,100 Галочка? 656 01:03:05,822 --> 01:03:06,823 Так? 657 01:03:07,664 --> 01:03:11,548 Я люблю тебя, даже несмотря на то, что твой голос зомби ужасен. 658 01:03:29,726 --> 01:03:31,007 Я тоже тебя люблю, Эмма. 659 01:03:39,015 --> 01:03:42,659 Эй! С днем ​​рождения, сучка! 660 01:03:45,862 --> 01:03:47,303 Ваше здоровье! 661 01:03:53,029 --> 01:03:54,150 Могу ли я получить диетическую колу? 662 01:03:54,230 --> 01:03:55,512 - Да. - Спасибо. 663 01:04:17,374 --> 01:04:18,415 Ну давай же! 664 01:04:28,465 --> 01:04:32,148 Знаешь, в колледже мы со Стивеном подбрасывали для нее монетку. 665 01:04:33,550 --> 01:04:34,711 Я выиграл, 666 01:04:35,872 --> 01:04:39,516 но этот придурок все равно пошел за ней и женился на ней. 667 01:04:40,597 --> 01:04:42,629 Думаю, она была слишком хороша в постели, чтобы он мог делиться ею со своими друзьями. 668 01:04:42,679 --> 01:04:45,121 Я знаю, что ты пьян, но не говори о ней так. 669 01:04:45,201 --> 01:04:46,683 Она у тебя уже была? 670 01:04:51,367 --> 01:04:52,769 Скажи еще одно слово. 671 01:04:54,411 --> 01:04:55,652 Полегче, отбивающий. 672 01:04:56,693 --> 01:04:58,775 У тебя вена на шее вздулась. 673 01:05:00,096 --> 01:05:01,698 А что, если мы покажем ей это? 674 01:05:04,901 --> 01:05:06,823 Вот тут я ухожу. 675 01:05:07,704 --> 01:05:09,706 Передайте привет вашей жене и сыну. 676 01:05:09,786 --> 01:05:11,788 Ой, неважно. 677 01:05:13,950 --> 01:05:15,592 Эй, ты причина их смерти? 678 01:05:17,393 --> 01:05:20,837 Ох, черт. Ты и есть, да? 679 01:05:21,357 --> 01:05:23,279 То же самое ты сделаешь с Лиз и Эммой. 680 01:05:27,403 --> 01:05:30,246 Итак, он наконец-то позволяет мне заплатить настоящему сантехнику. 681 01:05:30,326 --> 01:05:31,808 починить этот дурацкий туалет. 682 01:05:31,928 --> 01:05:33,490 И я не знаю... 683 01:05:38,414 --> 01:05:39,776 Тристан. 684 01:05:39,856 --> 01:05:40,857 Тристан! 685 01:05:46,062 --> 01:05:47,063 Дерьмо. 686 01:05:48,304 --> 01:05:49,305 Иисус! 687 01:06:04,721 --> 01:06:07,003 Передайте от меня привет жене и сыну. 688 01:06:07,083 --> 01:06:08,515 Эй, ты причина их смерти? 689 01:06:08,565 --> 01:06:09,566 Дерьмо. 690 01:06:09,646 --> 01:06:10,887 Вот дерьмо. 691 01:06:11,007 --> 01:06:12,729 Да, вы правы, не так ли? 692 01:06:12,809 --> 01:06:13,810 Ебать! 693 01:06:16,092 --> 01:06:17,413 Тристан. 694 01:06:17,494 --> 01:06:18,855 Тристан! 695 01:06:21,057 --> 01:06:22,178 Тристан! 696 01:06:23,379 --> 01:06:24,581 Трис! 697 01:06:24,661 --> 01:06:26,783 Пожалуйста, откройте дверь. 698 01:06:26,863 --> 01:06:28,304 Трис? 699 01:06:28,384 --> 01:06:30,827 Пожалуйста, откройте дверь. 700 01:06:30,907 --> 01:06:32,709 Уходи, Элизабет. 701 01:07:26,683 --> 01:07:28,204 Что он тебе сказал? 702 01:07:35,171 --> 01:07:36,412 Это не имеет значения. 703 01:08:09,205 --> 01:08:10,526 Что он тебе сказал? 704 01:08:13,810 --> 01:08:15,972 Он сказал, что я убил свою семью. 705 01:08:16,092 --> 01:08:18,014 и что я сделаю то же самое с тобой. 706 01:08:20,256 --> 01:08:21,658 Он прав. 707 01:08:21,738 --> 01:08:22,779 Я их убил. 708 01:08:23,259 --> 01:08:26,382 Это моя вина, я должен был быть там, я должен был спасти их. 709 01:08:26,462 --> 01:08:27,463 Нет. 710 01:08:30,586 --> 01:08:32,108 Что бы ни случилось, 711 01:08:34,110 --> 01:08:36,112 - это была не твоя вина. - Это была твоя вина. 712 01:08:38,314 --> 01:08:39,636 И я винила маму, 713 01:08:40,917 --> 01:08:43,399 потому что она отделалась лишь сломанной рукой. 714 01:08:44,360 --> 01:08:45,642 Я накричал на нее. 715 01:08:46,402 --> 01:08:48,604 Она их любила, а я на нее кричала. 716 01:09:03,660 --> 01:09:05,341 Мята противная. 717 01:09:05,421 --> 01:09:06,983 Мята такая мятная. 718 01:09:07,063 --> 01:09:08,745 Это даже не имеет смысла. 719 01:09:08,825 --> 01:09:10,026 Это делает его идеальным чувством... 720 01:09:10,867 --> 01:09:12,148 Привет, дядя Таннер. 721 01:09:12,228 --> 01:09:13,710 Привет, карапуз. 722 01:09:15,271 --> 01:09:16,352 Что ты здесь делаешь? 723 01:09:16,432 --> 01:09:17,714 Нам нужно поговорить. 724 01:09:17,794 --> 01:09:19,075 Сейчас. 725 01:09:19,195 --> 01:09:20,316 Я не хочу. 726 01:09:20,396 --> 01:09:21,397 Лиз. 727 01:09:22,038 --> 01:09:23,079 Пожалуйста. 728 01:09:24,320 --> 01:09:26,162 Хорошо. Заходите. 729 01:09:28,244 --> 01:09:29,645 Я вернусь через несколько минут, хорошо? 730 01:09:33,569 --> 01:09:34,570 Хорошо. 731 01:09:44,941 --> 01:09:46,662 О чем ты хочешь поговорить? 732 01:09:47,303 --> 01:09:48,985 Я хочу поговорить о Тристане. 733 01:09:49,065 --> 01:09:50,386 Вам это не надоело? 734 01:09:50,466 --> 01:09:51,467 Лиз... 735 01:09:54,510 --> 01:09:56,022 Знаете ли вы, как он потерял жену и ребенка? 736 01:09:56,072 --> 01:09:57,744 Он не любит об этом говорить, но это не делает его ужасным человеком. 737 01:09:57,794 --> 01:09:58,795 Это был Стивен. 738 01:10:02,038 --> 01:10:03,519 Кем был Стивен? 739 01:10:03,599 --> 01:10:06,803 Он был машиной , которая сбила их с дороги. 740 01:10:07,764 --> 01:10:08,765 Смотреть. 741 01:10:12,088 --> 01:10:13,730 Когда Стивен потерял контроль, 742 01:10:15,411 --> 01:10:18,214 он врезался в белую Altima. 743 01:10:20,616 --> 01:10:22,338 В «Алтиме» находилось три пассажира. 744 01:10:22,418 --> 01:10:24,700 - Таннер, пожалуйста. - Шестидесятилетняя Мэри Коул, 745 01:10:24,781 --> 01:10:26,062 который отделался травмами. 746 01:10:26,622 --> 01:10:29,385 - Пожалуйста. - Тридцатилетний Джейми Коул. 747 01:10:29,465 --> 01:10:30,867 и восьмилетний Чарли Коул. 748 01:10:30,947 --> 01:10:32,068 Идти. 749 01:10:42,839 --> 01:10:44,240 Ты ведь ему скажешь, да? 750 01:10:47,083 --> 01:10:48,084 Лиз. 751 01:10:50,446 --> 01:10:54,410 Если хоть какая-то часть вас действительно заботится об этом парне... 752 01:10:56,813 --> 01:10:58,334 вы позволите ему двигаться дальше. 753 01:11:33,810 --> 01:11:34,811 Лиззи? 754 01:11:35,932 --> 01:11:37,013 В чем дело? 755 01:11:37,093 --> 01:11:38,134 Ничего. 756 01:11:38,975 --> 01:11:39,976 Ничего. 757 01:11:41,337 --> 01:11:42,618 Мне просто нужно отдохнуть. 758 01:11:45,021 --> 01:11:46,142 Хорошо. 759 01:11:46,702 --> 01:11:47,703 Пойдем спать. 760 01:11:49,545 --> 01:11:50,546 Я имею в виду в одиночку. 761 01:11:51,948 --> 01:11:53,189 Мне просто нужна ночь в одиночестве. 762 01:11:56,993 --> 01:11:58,354 У нас все в порядке? 763 01:12:09,445 --> 01:12:10,766 Я люблю тебя, Лиззи. 764 01:12:16,973 --> 01:12:18,134 Я тоже тебя люблю. 765 01:12:30,466 --> 01:12:31,707 Элизабет сегодня работает? 766 01:12:31,787 --> 01:12:33,109 Она заболела. 767 01:12:33,189 --> 01:12:35,631 Почему бы вам просто не пойти и не проверить, как она живет по соседству? 768 01:12:36,392 --> 01:12:37,914 Вы, ребята, подрались? 769 01:12:40,836 --> 01:12:42,038 Мне очень жаль, 770 01:12:43,399 --> 01:12:45,081 если я напугал тебя в ночь ее дня рождения. 771 01:12:46,082 --> 01:12:47,203 Она... 772 01:12:50,166 --> 01:12:52,889 Если бы вы могли просто сходить и проверить, как она, это было бы для меня очень важно. 773 01:12:58,614 --> 01:12:59,855 Тристан. 774 01:13:02,298 --> 01:13:03,819 Я проверю ее. 775 01:13:07,063 --> 01:13:08,414 Это контракт для вашего магазина. 776 01:13:08,464 --> 01:13:10,056 Я хочу, чтобы вы действительно посмотрели на эту вещь, 777 01:13:10,106 --> 01:13:12,706 потому что сделка, которую я пытаюсь с вами заключить, действительно замечательная. 778 01:13:13,829 --> 01:13:15,031 Что происходит? 779 01:13:21,918 --> 01:13:23,239 Мы просто говорим о деле. 780 01:13:24,000 --> 01:13:25,841 Может быть, тебе стоит уйти, Таннер. 781 01:13:39,695 --> 01:13:41,647 Как вы думаете, вы сможете сделать для меня предсказание очень быстро, мистер Хэнсон? 782 01:13:41,697 --> 01:13:42,818 Таннер, уходи. 783 01:13:43,579 --> 01:13:45,171 Думаешь, там будет сказано, что ты отдашь мне этот магазин? 784 01:13:45,221 --> 01:13:46,542 Поэтому вы этого не сделаете? 785 01:13:46,622 --> 01:13:49,105 - Тебе нужно идти. - Нет, ты прав, мне нужно. 786 01:13:49,625 --> 01:13:51,667 Потому что у некоторых из нас есть настоящая работа. 787 01:13:53,589 --> 01:13:56,312 Привет, я очень рад слышать , что все получилось. 788 01:13:56,432 --> 01:13:57,873 между тобой и Лиз 789 01:13:57,954 --> 01:14:00,356 после того, что она рассказала вам об аварии. 790 01:14:01,237 --> 01:14:02,959 Ты лучше меня. 791 01:14:03,439 --> 01:14:04,800 Что ты имеешь в виду? 792 01:14:05,321 --> 01:14:06,682 Дерьмо. 793 01:14:07,203 --> 01:14:09,085 Знаешь, она сказала, что расскажет тебе. 794 01:14:09,605 --> 01:14:10,766 Скажи мне что? 795 01:14:16,652 --> 01:14:20,776 Эй! Открой эту дверь, пока я не ворвалась туда, женщина! 796 01:14:26,142 --> 01:14:29,025 Ради всего святого, когда вы в последний раз принимали душ? 797 01:14:30,146 --> 01:14:32,068 - Я воспользовалась дезодорантом. - Где Эмма? 798 01:14:33,149 --> 01:14:34,750 Кэти и Линкольн. 799 01:14:35,471 --> 01:14:36,552 Они думали, что я должен... 800 01:14:37,353 --> 01:14:39,075 Мед. 801 01:14:41,998 --> 01:14:43,039 Все нормально. 802 01:14:45,561 --> 01:14:47,923 Милая, ты должна ему сказать. 803 01:14:48,724 --> 01:14:52,408 Он разваливается на части, пытаясь понять, что происходит. 804 01:14:54,770 --> 01:14:55,971 Я знаю. 805 01:14:59,255 --> 01:15:00,896 Я люблю его. 806 01:15:02,098 --> 01:15:03,939 Но из-за этого, 807 01:15:04,540 --> 01:15:05,901 Я потеряю его. 808 01:15:09,345 --> 01:15:15,231 Ну, может, мы могли бы посмотреть «Дневник памяти» или что-нибудь в этом роде. 809 01:15:28,564 --> 01:15:29,565 Привет, Тик! 810 01:15:30,526 --> 01:15:31,967 Привет, Ток. 811 01:15:32,048 --> 01:15:33,569 Горячее какао и еще зефир? 812 01:15:34,450 --> 01:15:35,651 Скоро будет. 813 01:15:39,375 --> 01:15:40,576 Элизабет. 814 01:15:41,737 --> 01:15:42,818 Могу ли я вам что-нибудь предложить? 815 01:15:42,898 --> 01:15:44,220 Просто вода. 816 01:15:44,300 --> 01:15:45,581 Привет, Зевс! 817 01:15:55,271 --> 01:15:57,953 Я знаю, что ты, вероятно, расстроен, потому что я избегал... 818 01:15:58,033 --> 01:16:00,076 Зашел твой лучший друг Таннер. 819 01:16:02,278 --> 01:16:04,150 Он думал, что это мило , что я могла просто, понимаете, 820 01:16:04,200 --> 01:16:06,802 Не обращайте внимания на тот факт , что ваш муж убил мою семью. 821 01:16:08,364 --> 01:16:10,286 - Тристан. - Как давно ты знаешь? 822 01:16:11,567 --> 01:16:12,688 - Я хотел... - Как долго? 823 01:16:12,768 --> 01:16:14,410 Я думал, что потеряю тебя. 824 01:16:16,212 --> 01:16:18,053 Ты понял, когда сказал мне, что любишь меня? 825 01:16:19,295 --> 01:16:21,617 2,20 доллара за горячее какао. 826 01:16:24,180 --> 01:16:26,462 - Позвольте мне объяснить. - 2,20 доллара, Элизабет. 827 01:16:33,229 --> 01:16:34,750 Вам что-нибудь еще нужно? 828 01:16:36,272 --> 01:16:37,713 - Нет. - Тогда, конечно, 829 01:16:37,793 --> 01:16:39,995 Не лезь в мою жизнь. 830 01:16:41,357 --> 01:16:42,357 Зевс! 831 01:17:25,441 --> 01:17:26,642 Ладно, приятель. 832 01:17:36,972 --> 01:17:37,973 Привет, мам. 833 01:18:05,361 --> 01:18:06,402 Скучать? 834 01:18:07,403 --> 01:18:08,484 Скучать? 835 01:18:13,809 --> 01:18:15,451 Кто хороший мальчик? 836 01:18:58,053 --> 01:19:01,297 Если есть секрет, который я мог бы тебе рассказать, Джейми... 837 01:19:04,139 --> 01:19:05,461 Я все еще люблю ее. 838 01:19:06,422 --> 01:19:07,463 Она... 839 01:19:11,747 --> 01:19:13,589 Благодаря ей я снова смог дышать. 840 01:19:15,751 --> 01:19:17,072 Я просто хочу... 841 01:19:19,034 --> 01:19:20,996 Мне бы просто хотелось знать, что с тобой все будет в порядке. 842 01:19:56,992 --> 01:19:58,314 Что ты делаешь? 843 01:20:01,036 --> 01:20:03,278 Я хотел зайти и узнать, как у тебя дела. 844 01:20:05,040 --> 01:20:07,363 - Плюс, я уверен, что ты на меня злишься. - Ты не имел права. 845 01:20:10,005 --> 01:20:12,287 Таннер, что, черт возьми, я тебе сделал? 846 01:20:12,368 --> 01:20:14,490 Почему ты так себя ведешь в последнее время? 847 01:20:14,570 --> 01:20:16,812 Ты был шафером на моей свадьбе. 848 01:20:17,813 --> 01:20:21,657 Ты крестный отец моей дочери, ты поддерживал меня на похоронах моего мужа. 849 01:20:23,018 --> 01:20:25,250 Так что если есть причина , по которой вы в последнее время себя так ведете... 850 01:20:25,300 --> 01:20:26,462 Я влюблен в тебя. 851 01:20:29,104 --> 01:20:30,906 С того момента, как я впервые тебя увидел. 852 01:20:33,349 --> 01:20:34,470 Но я это спрятал, 853 01:20:35,190 --> 01:20:37,112 потому что мой лучший друг любил тебя, 854 01:20:38,754 --> 01:20:41,597 Знаете, а потом появляется этот парень, Тристан. 855 01:20:42,558 --> 01:20:44,520 Ты намеренно нас разлучил? 856 01:20:46,682 --> 01:20:49,565 Вмешался в мою жизнь, в мой выбор, 857 01:20:50,245 --> 01:20:51,727 потому что ты любишь меня? 858 01:20:52,327 --> 01:20:53,769 Он бы причинил тебе боль. 859 01:20:56,412 --> 01:20:57,653 И посмотрите, что произошло. 860 01:20:59,855 --> 01:21:02,498 При первых признаках неприятностей он исчез. 861 01:21:04,339 --> 01:21:06,301 И я бы тебя не бросил, Лиз. 862 01:21:07,663 --> 01:21:09,304 - Может, тебе стоит это сделать. - Лиззи. 863 01:21:09,385 --> 01:21:10,906 Не называй меня так! 864 01:21:12,468 --> 01:21:13,789 Не подходи больше к моему дому. 865 01:21:13,909 --> 01:21:15,230 Не разговаривай со мной. 866 01:21:16,191 --> 01:21:19,354 И если вы увидите меня в городе, отвернитесь. 867 01:21:19,915 --> 01:21:21,477 Вы не это имеете в виду. 868 01:21:21,557 --> 01:21:22,878 Эй, ты же не это имел в виду, Ли... 869 01:21:49,905 --> 01:21:51,065 Эй, на что ты смотришь? 870 01:21:51,987 --> 01:21:52,988 Ничего. 871 01:21:57,513 --> 01:21:58,514 Это она. 872 01:21:59,154 --> 01:22:00,516 Это кто? 873 01:22:00,596 --> 01:22:02,077 Кевин, иди сюда! 874 01:22:03,559 --> 01:22:04,560 Ага? 875 01:22:12,127 --> 01:22:13,248 Из больницы? 876 01:22:23,018 --> 01:22:25,340 В день аварии я был... 877 01:22:27,743 --> 01:22:31,947 Я разваливалась на части в зале ожидания. 878 01:22:32,027 --> 01:22:34,389 пока Джейми и Чарли были на операции, 879 01:22:34,470 --> 01:22:36,512 и эта женщина, 880 01:22:38,353 --> 01:22:41,436 она подошла ко мне и просто обняла меня. 881 01:22:44,159 --> 01:22:45,961 Она оставалась со мной все время. 882 01:22:47,963 --> 01:22:49,645 И когда они вышли из операции, 883 01:22:53,248 --> 01:22:54,369 Я не знала, что делать, 884 01:22:54,449 --> 01:22:57,212 Я не знал, кого мне следует проверить. 885 01:23:00,736 --> 01:23:03,739 Поэтому она пошла и села рядом с Джейми, 886 01:23:03,819 --> 01:23:06,862 и я сидела с Чарли у его постели. 887 01:23:10,746 --> 01:23:11,747 Позже, 888 01:23:14,109 --> 01:23:16,231 они сказали мне, что им пришлось попросить ее уйти 889 01:23:16,311 --> 01:23:18,153 потому что, конечно, она не член семьи, 890 01:23:18,233 --> 01:23:21,236 и я спросил... 891 01:23:21,316 --> 01:23:23,799 Я спросил всех, знают ли они, кто она, 892 01:23:23,879 --> 01:23:25,440 и конечно, они не могли... 893 01:23:25,521 --> 01:23:27,122 Они не смогли назвать мне ее имя. 894 01:23:28,524 --> 01:23:32,367 Мне сказали, что в ту ночь она потеряла мужа. 895 01:23:36,612 --> 01:23:41,456 Какой ангел поддержит кого-то, кто пережил такую ​​потерю? 896 01:23:44,299 --> 01:23:46,662 Милая, почему у тебя есть фотография с ней? 897 01:24:17,653 --> 01:24:19,575 Время от времени я нахожу стикер, 898 01:24:19,655 --> 01:24:21,336 и он скажет, что любит меня, 899 01:24:21,416 --> 01:24:25,741 или он все еще хочет меня или что-то в этом роде, а потом ничего. 900 01:24:25,821 --> 01:24:27,342 Прошло уже несколько месяцев, Лиз. 901 01:24:27,422 --> 01:24:30,465 Он не протянул руку помощи, за исключением нескольких случайных листков бумаги. 902 01:24:31,346 --> 01:24:32,668 Это ненормально. 903 01:24:34,950 --> 01:24:37,152 Во взаимоотношениях между мной и Тристаном нет ничего нормального . 904 01:24:38,073 --> 01:24:39,394 Грэмми! 905 01:24:39,474 --> 01:24:41,276 Привет, Солнышко. 906 01:24:43,839 --> 01:24:46,081 Я видел тебя на слайде, ты такой смелый. 907 01:24:48,323 --> 01:24:50,606 У тебя на губах фиолетовая помада, Сэм. 908 01:24:53,168 --> 01:24:54,409 Хорошая помада. 909 01:24:54,489 --> 01:24:56,491 Спасибо! Я только что получил это от... 910 01:25:03,178 --> 01:25:05,580 А ведь раньше ты называл его подонком. 911 01:25:05,661 --> 01:25:08,303 О, он полный придурок. 912 01:25:08,383 --> 01:25:10,505 Например, вчера вечером он пришёл, 913 01:25:10,585 --> 01:25:13,669 и я спросил, в какой комнате он хотел бы остановиться, и он такой: 914 01:25:13,749 --> 01:25:16,351 «Нет, я хочу пригласить тебя куда-нибудь». 915 01:25:16,431 --> 01:25:19,675 А потом мы возвращаемся, он провожает меня до крыльца, 916 01:25:19,755 --> 01:25:23,198 целует меня в щеку и говорит , что хотел бы снова пригласить меня куда-нибудь. 917 01:25:24,680 --> 01:25:26,682 - Какой урод! - Я знаю! 918 01:25:28,563 --> 01:25:29,564 Вот дерьмо. 919 01:25:31,006 --> 01:25:32,047 Не паникуйте. 920 01:25:32,167 --> 01:25:34,850 - О чем? - Ну, помнишь, когда ты начал 921 01:25:34,930 --> 01:25:37,292 трахнуть этого придурка, который оказался не придурком, 922 01:25:37,372 --> 01:25:40,455 а был просто этот парень, который был расстроен из-за смерти жены и сына, 923 01:25:40,535 --> 01:25:43,328 а потом вы узнали, что ваш муж был причастен к смерти своей семьи, 924 01:25:43,378 --> 01:25:45,620 а потом все стало очень странным , и этот чувак ушел? 925 01:25:46,862 --> 01:25:48,383 - Звучит знакомо. - Да. 926 01:25:48,463 --> 01:25:50,746 Ну, он находится через дорогу, в магазине вуду. 927 01:25:52,908 --> 01:25:54,670 За меня уже все придумали. 928 01:25:54,750 --> 01:25:55,941 Вы не можете позволить Таннеру завладеть вашим магазином. 929 01:25:55,991 --> 01:25:57,873 Я не говорю о Таннере. 930 01:26:02,037 --> 01:26:03,038 Что? 931 01:26:03,158 --> 01:26:06,561 Я видел, какую магию может создать это пространство, Тристан. 932 01:26:06,641 --> 01:26:10,766 Теперь пришло время отдать его тому, кому нужно немного волшебства. 933 01:26:11,767 --> 01:26:15,170 - Я не заберу твой магазин. - Он твой. 934 01:26:15,811 --> 01:26:17,893 Я оформил все документы. 935 01:26:23,899 --> 01:26:25,660 Что мне вообще делать с этим местом? 936 01:26:25,741 --> 01:26:27,823 У тебя есть мечта, Тристан. 937 01:26:27,903 --> 01:26:31,186 Мебель, которую вы с отцом создаете, может принести 938 01:26:31,266 --> 01:26:35,751 в это пространство пришло гораздо больше людей, чем когда-либо у меня было с моими старыми кристаллами. 939 01:26:38,233 --> 01:26:41,196 Не позволяй ничему убить твои мечты, мой мальчик. 940 01:26:43,598 --> 01:26:45,000 Что ты собираешься делать? 941 01:26:46,361 --> 01:26:47,843 Найдите новую мечту. 942 01:27:10,305 --> 01:27:11,706 Что ты здесь делаешь? 943 01:27:14,709 --> 01:27:15,710 Лиззи. 944 01:27:17,392 --> 01:27:18,393 Привет. 945 01:27:20,235 --> 01:27:21,236 Привет? 946 01:27:30,245 --> 01:27:34,489 Ты исчезаешь на несколько месяцев, не отвечаешь ни на один мой звонок и сообщение. 947 01:27:34,569 --> 01:27:36,491 - Лиззи. - А потом ты просто появляешься случайно, 948 01:27:36,571 --> 01:27:38,733 - и все, что ты говоришь, это "привет"? - Лиззи. 949 01:27:38,814 --> 01:27:42,417 Ты... ты придурок! 950 01:27:44,339 --> 01:27:45,340 Лиззи. 951 01:27:46,982 --> 01:27:48,343 Ты остался с ней. 952 01:27:49,344 --> 01:27:50,345 Что? 953 01:27:52,908 --> 01:27:54,429 В день аварии, 954 01:27:55,750 --> 01:27:58,273 моя мама сидела одна в зале ожидания в больнице 955 01:27:58,353 --> 01:28:01,036 потому что мы с отцом возвращались из Нью-Йорка. 956 01:28:02,077 --> 01:28:03,438 Вы ее видели. 957 01:28:04,599 --> 01:28:05,921 Ты держал ее. 958 01:28:09,444 --> 01:28:10,685 Это была твоя мама? 959 01:28:18,293 --> 01:28:20,695 Что произошло, когда вы вошли в ту комнату с Джейми? 960 01:28:30,185 --> 01:28:34,389 Я взял ее за руку и сказал, что она не одна. 961 01:28:39,194 --> 01:28:42,557 Когда она умерла, врач сказал , что никакой боли не было. 962 01:28:49,044 --> 01:28:50,045 Спасибо. 963 01:28:51,686 --> 01:28:53,168 Тристан, не надо. 964 01:28:53,248 --> 01:28:55,570 - Я люблю тебя. - Ты бросил меня! 965 01:28:55,650 --> 01:28:57,522 Я не знала, как справиться со всем происходящим. 966 01:28:57,572 --> 01:28:59,334 Поэтому ты оставил все эти стикеры для заметок? 967 01:28:59,414 --> 01:29:01,536 Я не понимаю, о чем вы говорите. 968 01:29:01,616 --> 01:29:05,580 Записки, которые ты оставил на окне моей спальни, 969 01:29:05,660 --> 01:29:08,663 каждую неделю в течение последних пяти месяцев с вашими инициалами, 970 01:29:08,743 --> 01:29:09,935 те, которые мы раньше писали друг другу. 971 01:29:09,985 --> 01:29:11,817 - Я не был в городе до сегодняшнего дня. - Стоп. 972 01:29:11,867 --> 01:29:13,708 Перестаньте читать заметки. 973 01:29:13,788 --> 01:29:16,071 Перестань играть с моим сердцем. 974 01:29:16,151 --> 01:29:18,353 Перестань играть с сердцем моей дочери. 975 01:29:31,006 --> 01:29:32,007 Нет. 976 01:29:32,087 --> 01:29:33,929 Тебе не следует здесь находиться. 977 01:29:34,009 --> 01:29:35,450 Я действительно не в настроении. 978 01:29:35,530 --> 01:29:37,292 Она возвращалась ко мне. 979 01:29:37,412 --> 01:29:39,254 Она снова начала относиться ко мне теплее. 980 01:29:39,374 --> 01:29:40,535 Что? 981 01:29:53,108 --> 01:29:54,950 Оставляли записки в доме Элизабет? 982 01:29:55,030 --> 01:29:56,711 Тебе одному это разрешено? 983 01:29:56,791 --> 01:29:58,273 Вы подписались моими инициалами. 984 01:29:58,393 --> 01:29:59,874 Давай, Шерлок. 985 01:29:59,955 --> 01:30:02,197 Вы не единственный с инициалами Т и С. 986 01:30:02,277 --> 01:30:04,559 Но ты же знал, что она подумает, что они от меня. 987 01:30:05,840 --> 01:30:08,283 - Откуда ты знаешь, что мы давали друг другу записки? - Ой, успокойся. 988 01:30:08,403 --> 01:30:10,685 Я же не шпионил за тобой с помощью маленьких камер. 989 01:30:19,134 --> 01:30:20,805 Ты ебаный псих. Что с тобой, черт возьми, не так? 990 01:30:20,855 --> 01:30:23,538 Что со мной не так, а? Что со мной не так? 991 01:30:23,618 --> 01:30:25,580 Я выиграл в подбрасывании монеты! 992 01:30:26,141 --> 01:30:28,223 И он забрал ее у меня! 993 01:30:28,303 --> 01:30:30,345 Я назвал орла, он назвал решку, 994 01:30:30,465 --> 01:30:33,308 и монета сказала орлом! 995 01:30:34,990 --> 01:30:39,074 И он подумал, что сможет просто взять ее и заставить полюбить себя. 996 01:30:40,835 --> 01:30:45,000 И он издевался надо мной снова и снова на протяжении многих лет, 997 01:30:45,080 --> 01:30:46,841 попросил меня быть шафером на его свадьбе, 998 01:30:46,921 --> 01:30:49,844 умолял меня стать крестным отцом его ребенка. 999 01:30:50,525 --> 01:30:55,090 Годы и годы ты бросал мне это в лицо, когда Элизабет должна была быть моей! 1000 01:30:55,170 --> 01:30:56,331 Итак, я с этим справился. 1001 01:30:59,694 --> 01:31:00,775 С чем справились? 1002 01:31:05,100 --> 01:31:06,901 Он сказал, что его машина барахлит. 1003 01:31:09,464 --> 01:31:11,546 Он попросил меня проверить, что у него под капотом, 1004 01:31:12,627 --> 01:31:14,949 потому что они с Эммой собирались уехать из города на весь день. 1005 01:31:17,192 --> 01:31:19,714 И я знала , что его приход ко мне был знаком. 1006 01:31:20,795 --> 01:31:22,517 Он хотел, чтобы это сделал я. 1007 01:31:23,078 --> 01:31:24,079 Что делать? 1008 01:31:25,200 --> 01:31:26,881 Чтобы перерезать тормозной трос. 1009 01:31:28,363 --> 01:31:30,725 Он возвращал мне Элизабет. 1010 01:31:32,887 --> 01:31:34,529 И все прошло отлично, 1011 01:31:36,051 --> 01:31:39,134 за исключением того, что когда он выехал на автостраду, Эммы в ней не было. 1012 01:31:40,215 --> 01:31:42,737 Дома, заболел. 1013 01:31:44,499 --> 01:31:46,741 Дети умеют портить твои мечты, да? 1014 01:31:46,821 --> 01:31:47,902 Ты сумасшедший. 1015 01:31:52,067 --> 01:31:53,668 Я советую вам отступить. 1016 01:31:56,671 --> 01:31:57,672 Я победил. 1017 01:31:58,753 --> 01:32:00,515 Пришло время мне забрать свой приз, 1018 01:32:00,595 --> 01:32:03,518 и последнее, что мне нужно, — это чтобы кто-то стоял у меня на пути. 1019 01:32:03,598 --> 01:32:06,801 Если ты хотя бы приблизишься к Элизабет, я тебя собственноручно убью. 1020 01:32:10,525 --> 01:32:11,686 Давай, приятель. 1021 01:32:13,408 --> 01:32:17,092 Что касается убийств, то я почти уверен, что превзойду тебя трижды. 1022 01:32:17,172 --> 01:32:18,813 Четыре, если считать сегодня вечером. 1023 01:32:19,374 --> 01:32:20,375 Что? 1024 01:32:20,455 --> 01:32:22,287 Ты же не думал, что Элизабет может просто бегать вокруг меня? 1025 01:32:22,337 --> 01:32:25,057 с какой-то маленькой девочкой, которая теперь напоминает ей о ее покойном муже, да? 1026 01:32:28,943 --> 01:32:30,305 Лиззи, нам нужно поговорить. 1027 01:32:30,385 --> 01:32:31,736 - Тристан, я работаю. - Это был Таннер. 1028 01:32:31,786 --> 01:32:32,977 - Все это был он. - Тристан Коул... 1029 01:32:33,027 --> 01:32:34,419 - Где Эмма? - ...вы арестованы. 1030 01:32:34,469 --> 01:32:36,351 - за нападение и побои. - Что происходит? 1031 01:32:36,431 --> 01:32:39,314 Его засняли камеры видеонаблюдения в автомастерской Chase's Auto Shop во время нападения на владельца. 1032 01:32:39,394 --> 01:32:42,227 У вас есть право хранить молчание, все, что вы скажете, может и будет использовано... 1033 01:32:42,277 --> 01:32:45,320 - Проверь, как там Эмма. - ...против тебя в суде. 1034 01:32:48,963 --> 01:32:51,806 Я оставлю тебя одного на три часа. 1035 01:32:51,886 --> 01:32:54,889 - Как ты узнал, что я здесь? - Эта маленькая пташка написала мне. 1036 01:32:54,969 --> 01:32:57,492 - Тристан, что происходит? - Эмма в безопасности? 1037 01:32:57,612 --> 01:32:58,893 Она с бабушкой и дедушкой. 1038 01:32:58,973 --> 01:33:00,375 Это был Таннер, Лиззи. 1039 01:33:00,455 --> 01:33:02,327 Именно он оставил записи за последние несколько месяцев. 1040 01:33:02,377 --> 01:33:05,140 Он разбил машину Стивена. Он сказал мне, что это был он. 1041 01:33:05,220 --> 01:33:07,302 Он думает, что это какая-то больная, извращенная игра, 1042 01:33:07,382 --> 01:33:09,062 и он не остановится, пока не получит тебя. 1043 01:33:09,504 --> 01:33:11,896 Он что-то говорил о камерах. Думаю, он поставил их в доме. 1044 01:33:11,946 --> 01:33:12,947 Нам нужно забрать Эмму. 1045 01:33:14,989 --> 01:33:16,541 Эй, я знаю, что Эмма должна была остаться на ночь, 1046 01:33:16,591 --> 01:33:19,474 но мне было бы комфортнее, если бы она была со мной сегодня вечером. 1047 01:33:19,594 --> 01:33:21,636 Ну, Таннер просто заехал забрать ее. 1048 01:33:21,716 --> 01:33:23,398 Он сказал, что у тебя проблемы с машиной. 1049 01:33:23,478 --> 01:33:26,321 и что вы хотели, чтобы он привел ее к вам домой. 1050 01:33:26,401 --> 01:33:27,922 Лиз? 1051 01:33:28,002 --> 01:33:29,124 Лиз, что случилось? 1052 01:33:31,166 --> 01:33:32,967 - Она у него. - Звоните 911. 1053 01:33:49,784 --> 01:33:51,266 Мы продолжим поиски. 1054 01:33:51,346 --> 01:33:54,469 Но я хочу, чтобы вы двое остались здесь на случай, если он с вами свяжется. 1055 01:33:54,549 --> 01:33:57,111 Звоните мне в любое время. 1056 01:34:05,640 --> 01:34:07,402 Мне очень жаль, Лиззи. 1057 01:34:08,723 --> 01:34:10,445 Она всего лишь ребенок. 1058 01:34:12,967 --> 01:34:14,048 Я знаю. 1059 01:34:14,809 --> 01:34:16,090 Зачем ему причинять ей боль? 1060 01:34:24,459 --> 01:34:27,462 Библиотеки и сараи представляют собой странную смесь. 1061 01:34:27,542 --> 01:34:29,704 Для автомобилей лучше подходят навесы. 1062 01:34:29,784 --> 01:34:30,985 Боже мой. 1063 01:34:36,511 --> 01:34:39,033 - Оставайся позади меня. - Нет. Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. 1064 01:34:39,113 --> 01:34:40,995 Оставайся там, Казанова. 1065 01:34:41,996 --> 01:34:43,077 Вы это слышали? 1066 01:34:46,481 --> 01:34:47,802 О Боже, там Эмма. 1067 01:34:49,444 --> 01:34:51,766 Таннер, ты должен ее выпустить. 1068 01:34:51,846 --> 01:34:54,489 Химикаты из машины убьют ее. 1069 01:34:55,330 --> 01:34:56,811 Почему ты меня никогда не видела, Лиз? 1070 01:34:56,891 --> 01:34:58,172 Таннер, пожалуйста, выпусти ее. 1071 01:34:58,253 --> 01:35:00,415 Почему ты меня никогда не видел? 1072 01:35:02,096 --> 01:35:03,858 - Я вижу тебя, Таннер. - Нет. 1073 01:35:03,938 --> 01:35:06,301 Нет. Нет. Нет, ты просто напуган. 1074 01:35:09,504 --> 01:35:13,348 Я не боюсь тебя, Таннер Майкл Чейз. 1075 01:35:16,431 --> 01:35:17,592 Я тебя вижу. 1076 01:35:26,641 --> 01:35:28,483 О, Боже, Лиз. 1077 01:35:30,084 --> 01:35:31,486 Ты — все, чего я хотел. 1078 01:35:32,086 --> 01:35:35,009 Я твой. Я твой. 1079 01:35:35,570 --> 01:35:38,333 - Мы можем начать сначала. - Только мы? 1080 01:35:39,374 --> 01:35:40,455 Только мы. 1081 01:35:46,621 --> 01:35:47,862 Ах ты, сука! 1082 01:35:59,314 --> 01:36:00,595 Отпусти, Лиз. 1083 01:36:00,675 --> 01:36:01,876 Отпустить. 1084 01:36:01,956 --> 01:36:04,759 Отпусти. Я тебя застрелю, клянусь Богом. 1085 01:36:04,839 --> 01:36:06,000 Просто отпусти, пожалуйста! 1086 01:36:06,080 --> 01:36:07,962 Таннер, не делай этого. 1087 01:36:08,763 --> 01:36:09,844 Пожалуйста. 1088 01:36:10,845 --> 01:36:11,926 Я любил тебя. 1089 01:36:22,256 --> 01:36:23,658 Лиззи! 1090 01:36:29,544 --> 01:36:30,545 Эмма? 1091 01:36:32,427 --> 01:36:34,429 Добро пожаловать обратно, дорогая. 1092 01:36:34,509 --> 01:36:37,111 Я здесь. Все хорошо. Все хорошо. 1093 01:36:38,112 --> 01:36:39,314 Тристан с Эммой. 1094 01:36:39,394 --> 01:36:41,275 - С ней все в порядке? - О, Господи! 1095 01:36:41,356 --> 01:36:45,360 Расслабься. Одна из пуль попала тебе в бок, ясно? 1096 01:36:46,601 --> 01:36:47,602 Мама. 1097 01:36:49,884 --> 01:36:53,808 На некоторое время ей надели кислородную маску. 1098 01:36:53,888 --> 01:36:55,249 С ней все будет в порядке. 1099 01:36:58,613 --> 01:36:59,974 Тристан с ней? 1100 01:37:03,297 --> 01:37:04,379 Таннер? 1101 01:37:06,060 --> 01:37:07,382 Он не выжил. 1102 01:37:12,467 --> 01:37:13,708 Тристан с ней. 1103 01:37:20,154 --> 01:37:21,676 Привет, Ток. 1104 01:37:27,081 --> 01:37:28,202 Галочка? 1105 01:37:32,527 --> 01:37:34,369 С ней все в порядке. 1106 01:37:39,414 --> 01:37:41,255 Ты вернулся. 1107 01:37:42,377 --> 01:37:43,738 Я вернулся. 1108 01:37:45,420 --> 01:37:49,143 Я думал, тебя и Зевса уже нет... 1109 01:37:49,223 --> 01:37:51,426 навсегда как папа. 1110 01:37:59,033 --> 01:38:00,034 Не волнуйся. 1111 01:38:02,196 --> 01:38:03,598 Я никуда не пойду. 1112 01:38:04,959 --> 01:38:06,120 Обещать? 1113 01:38:10,204 --> 01:38:11,766 Я обещаю. 1114 01:38:14,128 --> 01:38:17,051 Ну что, вы теперь вместе? 1115 01:38:17,131 --> 01:38:18,212 Я не знаю. 1116 01:38:18,893 --> 01:38:20,535 Я тоже не думаю, что мне нужно это знать. 1117 01:38:21,536 --> 01:38:23,618 Было очень приятно иметь его рядом. 1118 01:38:25,740 --> 01:38:27,381 - Нет. - Ой. 1119 01:38:28,623 --> 01:38:31,025 - Давай. - Где? 1120 01:38:31,105 --> 01:38:32,386 Магазин Тристана. 1121 01:38:32,467 --> 01:38:34,949 Все эти «я не знаю , кто мы, но меня это устраивает» 1122 01:38:35,029 --> 01:38:38,673 Вся эта чушь действительно раздражает, и мы собираемся потребовать ответов. 1123 01:38:40,394 --> 01:38:41,596 Давай, Эмма. 1124 01:38:42,917 --> 01:38:45,319 Ребята, нам действительно стоит сделать это в другой день. 1125 01:38:45,399 --> 01:38:49,163 Он просто... он очень нервничал из-за магазина и работы с отцом, 1126 01:38:49,243 --> 01:38:51,085 готовимся к торжественному открытию. 1127 01:38:53,648 --> 01:38:55,009 Видишь? Его там нет. 1128 01:38:56,010 --> 01:38:58,052 Хорошо. Готовы? Пошли. 1129 01:38:59,413 --> 01:39:00,414 Фэй! 1130 01:39:14,589 --> 01:39:16,951 Мама, видишь все эти перья? 1131 01:39:19,674 --> 01:39:21,195 Я вижу их, детка. 1132 01:39:41,055 --> 01:39:42,296 Я влюблен в тебя. 1133 01:39:42,857 --> 01:39:44,058 Я влюблен в тебя. 1134 01:39:49,544 --> 01:39:51,145 Это потрясающе. 1135 01:39:51,225 --> 01:39:53,307 Магазин будет процветать. 1136 01:39:53,387 --> 01:39:54,549 Я не знаю. 1137 01:39:56,631 --> 01:39:58,112 Мой отец отступил. 1138 01:39:59,393 --> 01:40:00,995 Он сказал, что только что вернул своего сына. 1139 01:40:01,075 --> 01:40:05,560 и он не мог себе представить, чтобы с этого момента он мог желать чего-то другого. 1140 01:40:08,242 --> 01:40:10,004 Мне нужно найти нового партнера. 1141 01:40:12,567 --> 01:40:14,008 Как вообще начать искать? 1142 01:40:17,011 --> 01:40:18,693 Это должен быть кто-то умный, 1143 01:40:21,175 --> 01:40:24,819 который также разбирается в дизайне интерьера. 1144 01:40:27,501 --> 01:40:28,783 Вы случайно никого не знаете? 1145 01:40:51,646 --> 01:40:53,928 Я совершил много ошибок в своей жизни, 1146 01:40:54,769 --> 01:40:56,691 и, вероятно, заработаю гораздо больше. 1147 01:40:58,853 --> 01:41:00,615 Я знаю, ты никогда не сможешь меня по-настоящему простить. 1148 01:41:00,695 --> 01:41:02,857 за то, как я ушел , и я не ожидаю того же от тебя. 1149 01:41:04,619 --> 01:41:06,781 Но я никогда не перестану бороться за нас. 1150 01:41:09,303 --> 01:41:11,385 Я никогда не перестану бороться, чтобы это исправить... 1151 01:41:13,227 --> 01:41:14,388 ...чтобы исправить нас. 1152 01:41:23,557 --> 01:41:24,639 Выходи за меня. 1153 01:41:38,572 --> 01:41:41,776 Тристан, Эмма и я — это единый комплекс. 1154 01:41:45,019 --> 01:41:46,020 Зевс. 1155 01:41:58,913 --> 01:42:00,434 Что скажешь, Ток? 1156 01:42:04,919 --> 01:42:06,921 Я думаю, что да. 1157 01:42:07,001 --> 01:42:08,002 Да? 1158 01:42:08,883 --> 01:42:10,564 - Да. - Да? 1159 01:42:10,645 --> 01:42:11,646 Да. 1160 01:43:18,913 --> 01:43:20,074 У тебя все хорошо? 1161 01:43:21,836 --> 01:43:22,917 Я в порядке.