1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:02:20,763 --> 00:02:27,232 [зловещая музыка] 4 00:03:24,127 --> 00:03:25,402 [заряжает пистолет] 5 00:03:25,403 --> 00:03:27,808 Тебе потребовалось достаточно много времени, чтобы найти меня. 6 00:03:29,700 --> 00:03:31,194 Где это? 7 00:03:36,620 --> 00:03:37,743 Что это такое? 8 00:03:38,790 --> 00:03:40,743 Ваша предсмертная записка. 9 00:03:56,746 --> 00:03:59,746 [болтовня и вспышки камер] 10 00:04:00,822 --> 00:04:03,822 [крики прессы] [патриотическая музыка] 11 00:04:06,950 --> 00:04:08,246 [Элла] На сегодня всё. 12 00:04:08,247 --> 00:04:10,170 Спасибо, дамы и господа. 13 00:04:10,821 --> 00:04:13,508 - Все было нормально? - Отлично. 14 00:04:20,350 --> 00:04:21,462 Без комментариев. 15 00:04:21,463 --> 00:04:22,446 Мне просто интересно, если 16 00:04:22,447 --> 00:04:24,370 мы сегодня ужинали вместе? 17 00:04:24,990 --> 00:04:26,250 Ничего не поделаешь. 18 00:04:26,861 --> 00:04:28,201 Сегодня вечером много дел. 19 00:04:34,944 --> 00:04:37,511 Никаких КПК перед боссом. 20 00:04:39,080 --> 00:04:40,616 Как вы можете работать на кого-то вроде 21 00:04:40,617 --> 00:04:41,829 это выше моего понимания. 22 00:04:42,287 --> 00:04:44,490 Он станет следующим премьер-министром. 23 00:04:44,720 --> 00:04:46,220 Будьте осторожны со своими желаниями. 24 00:04:46,760 --> 00:04:48,376 И эти двое. 25 00:04:48,377 --> 00:04:50,460 [Джейк] Что он им обещал? 26 00:04:53,000 --> 00:04:55,984 Никаких сенсаций, никакой инсайдерской информации. 27 00:04:55,985 --> 00:04:57,744 Это единственный способ, которым это работает. 28 00:04:58,119 --> 00:04:59,939 Пора идти. 29 00:05:01,405 --> 00:05:03,061 Улыбка. 30 00:05:29,902 --> 00:05:31,492 [глупый смех] 31 00:05:44,930 --> 00:05:45,670 Останавливаться. 32 00:05:47,250 --> 00:05:48,380 [Стилист] Что? 33 00:05:48,381 --> 00:05:52,507 Если у нее слишком густые волосы, она будет выглядеть толстой. 34 00:05:53,107 --> 00:05:55,662 Хорошо, у вас телефонный звонок от мэра 35 00:05:55,663 --> 00:05:58,806 три и интервью с 36 00:05:58,807 --> 00:06:01,779 «Женская песня» — двенадцать минут спустя. 37 00:06:01,780 --> 00:06:03,911 [Стилист] Ты хочешь сказать, что это не «Women's Own»? 38 00:06:03,912 --> 00:06:06,403 Нам нужно просмотреть цитаты по результатам. 39 00:06:06,411 --> 00:06:08,491 Письмо, которое вы отправили вчера? 40 00:06:08,492 --> 00:06:09,977 Что вы узнали? 41 00:06:10,580 --> 00:06:12,100 [Элла] С тобой все будет хорошо. 42 00:06:12,107 --> 00:06:13,900 [Стилист] Дайте нам глаза. 43 00:06:16,830 --> 00:06:17,650 Идеальный. 44 00:06:20,910 --> 00:06:21,894 Осторожный. 45 00:06:21,895 --> 00:06:24,419 - Я еще не установил. - Извините. 46 00:06:27,230 --> 00:06:30,054 Никогда больше не трогай ее так. 47 00:06:30,055 --> 00:06:31,302 Один мой звонок, и вы будете 48 00:06:31,303 --> 00:06:33,054 повезет, если вам удастся стереть в порошок либерал-демократа. 49 00:06:33,055 --> 00:06:33,970 Сделайте перерыв. 50 00:06:41,960 --> 00:06:42,940 Спасибо. 51 00:06:47,800 --> 00:06:49,180 Мы отстаем на восемь очков. 52 00:06:50,559 --> 00:06:53,662 За двадцать четыре часа может произойти многое. 53 00:06:54,160 --> 00:06:55,920 Это я, да? 54 00:06:55,921 --> 00:06:57,420 Они меня не любят. 55 00:06:58,000 --> 00:06:59,192 Что-то обо мне. 56 00:06:59,193 --> 00:07:01,800 Моя одежда, моя улыбка? 57 00:07:01,801 --> 00:07:03,340 Оставайтесь позитивными. 58 00:07:04,240 --> 00:07:07,740 Мы могли бы жить в доме номер десять, 59 00:07:07,741 --> 00:07:12,154 ходить на вечеринки, танцевать с королями и президентами. 60 00:07:12,155 --> 00:07:14,266 Я имею в виду, зачем еще им это? 61 00:07:14,267 --> 00:07:15,630 дали вам один из них? 62 00:07:16,330 --> 00:07:17,390 Что это такое? 63 00:07:18,530 --> 00:07:20,390 Нажмите и узнайте. 64 00:07:21,744 --> 00:07:24,744 [высокий писк] 65 00:07:27,250 --> 00:07:28,465 Мне очень жаль. 66 00:07:28,466 --> 00:07:30,066 Я думаю, миссис Стоунсмит, должно быть, 67 00:07:30,067 --> 00:07:32,110 по ошибке нажал кнопку тревоги. 68 00:07:32,980 --> 00:07:34,562 Никаких проблем, мэм. 69 00:07:35,164 --> 00:07:37,520 - На ресепшене есть фотограф. - Спасибо. 70 00:07:40,180 --> 00:07:41,400 Ты ему нравишься. 71 00:07:42,060 --> 00:07:43,556 Это очень любезно, но я не... 72 00:07:43,557 --> 00:07:45,360 думаю, мой парень одобрил бы. 73 00:07:46,060 --> 00:07:47,760 Мне бы хотелось заслужить ваше доверие. 74 00:07:52,380 --> 00:07:53,800 Что со мной не так? 75 00:07:57,015 --> 00:07:59,030 [щелчки камеры] 76 00:07:59,031 --> 00:07:59,710 [Пирс] Расслабься. 77 00:07:59,711 --> 00:08:01,290 [Пирс] Похоже, у тебя запор. 78 00:08:03,550 --> 00:08:04,810 О, Иисус Христос. 79 00:08:07,735 --> 00:08:09,563 О, бесполезно. 80 00:08:10,670 --> 00:08:12,330 Понятно? Готово? 81 00:08:20,190 --> 00:08:21,758 Может, стоит сбавить обороты? 82 00:08:21,759 --> 00:08:24,010 Иногда я забываю, кто на кого работает. 83 00:08:29,970 --> 00:08:32,130 Я не думаю, что она готова к сегодняшнему вечеру. 84 00:08:32,131 --> 00:08:33,977 Тогда тебе лучше ее подготовить. 85 00:08:33,978 --> 00:08:35,234 Это наш последний шанс. 86 00:08:35,235 --> 00:08:36,426 Если все пойдет не так, я буду 87 00:08:36,427 --> 00:08:38,398 ищем нового руководителя отдела по связям с общественностью. 88 00:08:38,410 --> 00:08:39,106 Что? 89 00:08:39,107 --> 00:08:41,025 Мне нужны люди, которым я могу доверять. 90 00:08:41,026 --> 00:08:42,450 работай со мной под номером десять. 91 00:08:42,451 --> 00:08:45,150 Тебе лучше провести этот вечер как следует. Понял? 92 00:08:50,020 --> 00:08:51,440 Когда ты ей скажешь? 93 00:08:52,020 --> 00:08:53,080 Скажи мне что? 94 00:09:02,820 --> 00:09:07,100 Мы все видели результаты опросов, и они не выглядят хорошими. 95 00:09:07,101 --> 00:09:09,998 [Пирс] И я думаю, если мы будем честны с собой, 96 00:09:09,999 --> 00:09:14,760 мы знаем почему. Избиратели просто не находят с вами общий язык. 97 00:09:15,630 --> 00:09:17,926 Мы считаем, что фокус-группа с поперечным сечением 98 00:09:17,927 --> 00:09:21,270 избирателей помогут нам преодолеть эту черту. 99 00:09:21,271 --> 00:09:22,342 Нам просто нужно представить вас в 100 00:09:22,343 --> 00:09:24,630 способ, к которому люди могут относиться. 101 00:09:24,631 --> 00:09:28,054 Это последний обруч, через который нам нужно перепрыгнуть. 102 00:09:28,055 --> 00:09:30,430 Я не уверен, что меня это устраивает. 103 00:09:30,431 --> 00:09:33,550 Каждая избирательная кампания сталкивается с трудностями. 104 00:09:33,551 --> 00:09:37,352 Это действительно может иметь большое значение. 105 00:09:37,353 --> 00:09:39,319 Для нас обоих. 106 00:09:39,830 --> 00:09:41,090 Могу ли я на вас рассчитывать? 107 00:09:42,530 --> 00:09:43,270 Всегда. 108 00:09:44,610 --> 00:09:45,710 Все в порядке. 109 00:09:47,090 --> 00:09:49,470 Ни один камень не остался неперевернутым. 110 00:10:07,851 --> 00:10:10,851 [двигатель автомобиля] 111 00:10:22,140 --> 00:10:23,280 Добрый вечер. 112 00:10:25,820 --> 00:10:27,204 Вы с ними работаете? 113 00:10:27,205 --> 00:10:29,068 Нет, я из фокус-группы. 114 00:10:29,069 --> 00:10:30,204 Джеки. 115 00:10:30,205 --> 00:10:31,120 Кирилл. 116 00:10:52,190 --> 00:10:53,450 Мы опоздаем? 117 00:10:58,640 --> 00:10:59,460 Ого. 118 00:11:02,720 --> 00:11:03,780 Фокус-группа? 119 00:11:14,089 --> 00:11:17,089 [напряженная музыка] 120 00:11:32,050 --> 00:11:33,290 Что происходит? 121 00:11:33,291 --> 00:11:34,790 Этого нет в расписании. 122 00:11:36,370 --> 00:11:39,230 Фокус-группа для миссис Стоунсмит. 123 00:11:40,290 --> 00:11:41,790 Не поздновато ли? 124 00:11:43,090 --> 00:11:44,930 Это политика. 125 00:11:44,931 --> 00:11:46,270 Никогда не поздно. 126 00:11:50,436 --> 00:11:53,436 [напряженная музыка] 127 00:12:34,830 --> 00:12:36,290 А что, если они меня ненавидят? 128 00:12:37,110 --> 00:12:38,530 Не будьте смешными. 129 00:12:50,720 --> 00:12:51,600 Мы...? 130 00:12:51,601 --> 00:12:52,620 Не ты. 131 00:12:53,840 --> 00:12:55,728 Я их сотрудник службы безопасности. 132 00:12:56,060 --> 00:12:59,512 - В здании никого нет. - Элла? 133 00:13:00,320 --> 00:13:01,420 С нами все будет хорошо. 134 00:13:04,157 --> 00:13:06,427 [жуткая музыка] 135 00:13:27,132 --> 00:13:28,700 [пропуск открывает дверь] 136 00:13:28,701 --> 00:13:30,500 Через минуту к вам кто-нибудь подойдет. 137 00:13:30,501 --> 00:13:31,573 [Джеки] Спасибо. 138 00:13:44,914 --> 00:13:46,819 [дверной замок] 139 00:13:47,670 --> 00:13:48,930 Ну, это было странно. 140 00:13:49,750 --> 00:13:51,270 [Сирил] Что ты имеешь в виду? 141 00:13:51,271 --> 00:13:53,766 [Тим] Ну, они депутаты, и это накануне 142 00:13:53,767 --> 00:13:57,900 выборы, так разве им некуда лучше пойти? 143 00:14:16,031 --> 00:14:19,031 [зловещая музыка] 144 00:14:28,450 --> 00:14:29,510 Это всё? 145 00:14:32,650 --> 00:14:35,510 Мне нужно, чтобы вы сделали это самостоятельно. 146 00:14:36,570 --> 00:14:38,378 Я потратил непристойную сумму 147 00:14:38,379 --> 00:14:40,070 денег, чтобы сделать сегодняшний вечер возможным. 148 00:14:41,090 --> 00:14:42,590 Я фокус-группа. 149 00:14:43,170 --> 00:14:45,590 Думайте об этом скорее как о групповой терапии. 150 00:14:47,770 --> 00:14:49,030 Ты мне доверяешь? 151 00:14:51,640 --> 00:14:53,100 Вы политик. 152 00:14:54,440 --> 00:14:55,780 Но я люблю тебя. 153 00:14:56,840 --> 00:14:57,580 Хороший. 154 00:14:58,920 --> 00:15:01,344 Я хочу, чтобы ты пошел туда и сосредоточился. 155 00:15:01,345 --> 00:15:04,060 о том, чего мы оба на самом деле хотим. 156 00:15:05,440 --> 00:15:06,180 Верно. 157 00:15:06,690 --> 00:15:08,014 [дверь безопасности открывается] 158 00:15:11,120 --> 00:15:12,040 Не ты. 159 00:15:12,041 --> 00:15:13,920 Ты туда не пойдешь. 160 00:15:13,921 --> 00:15:15,048 Я. 161 00:15:15,049 --> 00:15:16,230 Я имею в виду, посмотрите на нее. 162 00:15:16,231 --> 00:15:17,166 Ты собираешься отправить ее сюда. 163 00:15:17,167 --> 00:15:19,398 только с широкой общественностью? 164 00:15:19,399 --> 00:15:20,782 Они съедят ее живьем. 165 00:15:20,783 --> 00:15:23,490 Поверьте мне, вам не захочется оказаться в этой комнате. 166 00:15:25,910 --> 00:15:27,770 Если моя работа сегодня на кону, 167 00:15:28,470 --> 00:15:29,890 Мне нужно быть в той комнате. 168 00:15:31,710 --> 00:15:32,530 Отлично. 169 00:15:34,510 --> 00:15:37,046 Лучше сделайте все точно так, как сказано. 170 00:15:37,047 --> 00:15:38,410 Я буду за тобой наблюдать. 171 00:15:49,510 --> 00:15:50,650 Привет, Кэролайн. 172 00:15:51,691 --> 00:15:53,250 [дверь безопасности открывается] 173 00:16:01,971 --> 00:16:03,909 [замки для дверей повышенной безопасности] 174 00:16:03,910 --> 00:16:05,970 Могу ли я привлечь ваше внимание? 175 00:16:06,640 --> 00:16:09,780 Вы все приглашены на это особенное мероприятие. 176 00:16:10,720 --> 00:16:12,340 Спасибо, что приняли наше предложение. 177 00:16:14,040 --> 00:16:15,780 Пирс хотел бы, чтобы вы это прочитали. 178 00:16:37,650 --> 00:16:40,634 С большой благодарностью за ваше присутствие, 179 00:16:40,635 --> 00:16:42,930 Вы все будете иметь право на единовременную выплату, 180 00:16:42,931 --> 00:16:46,710 необлагаемый налогом платеж в размере 25 000 фунтов стерлингов. 181 00:16:48,810 --> 00:16:49,870 [Тим] Что это? 182 00:16:51,570 --> 00:16:53,430 [Сирил] Это деньги? 183 00:16:56,910 --> 00:16:58,605 зловещая музыкальная нота] 184 00:17:00,000 --> 00:17:01,140 Я знал это! 185 00:17:02,160 --> 00:17:07,119 [Элла] Джейк, что ты здесь делаешь? 186 00:17:07,120 --> 00:17:08,951 Он пишет для «The Examiner». 187 00:17:11,040 --> 00:17:13,912 Вы обвинили моего мужа в алкоголизме. 188 00:17:13,913 --> 00:17:16,144 На самом деле, действующий алкоголик. 189 00:17:16,145 --> 00:17:17,695 И это не было обвинением. 190 00:17:17,696 --> 00:17:20,396 У меня есть свои источники. 191 00:17:21,160 --> 00:17:24,540 - Что? - Это твой парень? 192 00:17:25,130 --> 00:17:26,922 [Джейк] Ой, прости, боже. 193 00:17:26,923 --> 00:17:29,586 Мне очень приятно с вами познакомиться. 194 00:17:29,587 --> 00:17:32,030 Я так много о вас слышал. 195 00:17:32,610 --> 00:17:34,226 Что вы говорили? 196 00:17:34,227 --> 00:17:36,042 Ты должен был нас защитить. 197 00:17:36,043 --> 00:17:38,458 Я ничего не говорил. 198 00:17:38,459 --> 00:17:39,990 Она говорит правду. 199 00:17:41,130 --> 00:17:42,474 К счастью, у нее есть привычка. 200 00:17:42,475 --> 00:17:44,390 хотя бы потому, что оставила свой телефон разблокированным. 201 00:17:47,410 --> 00:17:48,874 Вы не будете так довольны, когда у вас будет 202 00:17:48,875 --> 00:17:51,064 столкнуться с расследованием этического комитета по 203 00:17:51,065 --> 00:17:53,240 первый день руководства моего мужа. 204 00:17:53,241 --> 00:17:54,616 И это должно быть 205 00:17:54,617 --> 00:17:56,664 чудо, что он стал главным. 206 00:17:56,665 --> 00:17:57,993 Я думаю, тебе следует уйти. 207 00:17:57,994 --> 00:17:59,480 [Джейк] Она? 208 00:17:59,481 --> 00:18:01,160 Он в списке. 209 00:18:01,161 --> 00:18:02,500 Но вы можете уйти. 210 00:18:03,880 --> 00:18:05,660 Я с этим не соглашался. 211 00:18:06,560 --> 00:18:07,700 Последний шанс. 212 00:18:21,530 --> 00:18:23,150 От этого зависит многое. 213 00:18:23,850 --> 00:18:25,510 Я не могу находиться с ним в одной комнате. 214 00:18:26,730 --> 00:18:28,208 Нам нужно остаться. 215 00:18:37,459 --> 00:18:39,550 Держитесь от нас подальше. 216 00:18:39,923 --> 00:18:42,091 [замки для дверей повышенной безопасности] 217 00:18:47,740 --> 00:18:50,404 Пожалуйста, обратите ваше внимание на экран. 218 00:18:50,405 --> 00:18:52,720 Будет короткая презентация. Спасибо. 219 00:18:55,540 --> 00:18:57,188 Добро пожаловать в то, что могло бы быть 220 00:18:57,189 --> 00:18:59,040 лучшая ночь в твоей жизни. 221 00:19:00,420 --> 00:19:03,960 [Мужчина] Тебя приглашают раскрыть свой потенциал. 222 00:19:03,972 --> 00:19:06,060 Что происходит? 223 00:19:06,061 --> 00:19:08,708 Как, я уверен, объяснил ваш ведущий, 224 00:19:08,709 --> 00:19:10,900 если вы доживете до полуночи, вы получите 225 00:19:10,901 --> 00:19:15,440 единовременный платеж в размере двадцати пяти тысяч фунтов стерлингов. 226 00:19:16,340 --> 00:19:18,028 [Мужчина] Все, что тебе нужно сделать, это выбрать 227 00:19:18,029 --> 00:19:20,280 ключ и сделайте свой выбор. 228 00:19:20,980 --> 00:19:22,972 Правильный ключ в правильном месте 229 00:19:22,973 --> 00:19:25,340 закрой, и ты получишь желание. 230 00:19:25,341 --> 00:19:28,084 Ваши самые смелые мечты исполнятся. 231 00:19:28,085 --> 00:19:29,160 Никаких ограничений. 232 00:19:30,820 --> 00:19:34,058 [Мужчина] И наоборот, если вы сделаете плохой выбор, как в случае 233 00:19:34,059 --> 00:19:37,350 все плохие решения в жизни будут иметь последствия. 234 00:19:38,210 --> 00:19:39,730 [Мужчина] Желаю удачи. 235 00:19:39,731 --> 00:19:42,378 [Мужчина] Помните, что нужно прислушиваться к своей интуиции. 236 00:19:42,379 --> 00:19:43,986 Вы поймете, когда это у вас получится. 237 00:19:43,987 --> 00:19:45,670 Вы почувствуете это нутром. 238 00:19:46,410 --> 00:19:49,390 Сделайте правильный выбор ради своего будущего. 239 00:20:06,860 --> 00:20:07,868 Добрый вечер. 240 00:20:07,869 --> 00:20:09,840 Могу ли я попросить вас об одолжении? 241 00:20:20,940 --> 00:20:21,884 Что? 242 00:20:21,885 --> 00:20:24,332 Мне нужно, чтобы вы сдали свое огнестрельное оружие. 243 00:20:24,333 --> 00:20:26,450 Я не думаю, что это хорошая идея. 244 00:20:26,451 --> 00:20:28,725 Вы гражданское лицо. 245 00:20:28,726 --> 00:20:29,722 Что? 246 00:20:29,784 --> 00:20:32,784 [треск электричества] 247 00:20:44,290 --> 00:20:45,922 Я думал, это фокус-группа. 248 00:20:45,923 --> 00:20:47,714 Да, это больше похоже на квест-комнату. 249 00:20:47,715 --> 00:20:49,834 Да, это должно быть похоже на игровое шоу. 250 00:20:49,835 --> 00:20:52,250 Что, нам нужно подобрать правильный ключ, чтобы получить деньги? 251 00:20:52,780 --> 00:20:54,972 Нет, мы получим деньги в любом случае. 252 00:20:54,973 --> 00:20:56,532 Если мы останемся до полуночи. 253 00:20:56,533 --> 00:20:58,560 Он сказал, если мы доживем до полуночи. 254 00:20:58,673 --> 00:20:59,384 [насмехается] 255 00:21:02,940 --> 00:21:04,040 Что это? 256 00:21:05,580 --> 00:21:08,360 Я работаю над этим уже очень долгое время. 257 00:21:09,100 --> 00:21:10,400 Как я? 258 00:21:16,780 --> 00:21:18,730 Все это не имеет смысла. 259 00:21:18,731 --> 00:21:20,910 Волшебная шкатулка, исполняющая желания? 260 00:21:21,610 --> 00:21:23,950 Какое отношение это имеет к тому, что я нравлюсь людям? 261 00:21:25,057 --> 00:21:27,397 [Хелена] А что он здесь делает? 262 00:21:28,570 --> 00:21:29,550 Я живу. 263 00:21:33,250 --> 00:21:35,442 Должен быть какой-то трюк. 264 00:21:35,443 --> 00:21:36,870 На нем что-нибудь написано? 265 00:21:37,410 --> 00:21:38,910 О, хорошая мысль. 266 00:21:41,330 --> 00:21:42,590 Алло, Кэролайн? 267 00:21:43,460 --> 00:21:45,160 Вам нужно открыть дверь. 268 00:21:47,460 --> 00:21:50,200 Вам необходимо сделать так, как сказал ваш муж. 269 00:21:51,180 --> 00:21:52,440 Я не понимаю. 270 00:21:53,100 --> 00:21:55,164 Пирс знает, что делает. 271 00:21:55,165 --> 00:21:56,960 Он доверяет вам помощь в проведении кампании. 272 00:21:58,460 --> 00:22:00,960 Я бы отдал правую руку, чтобы оказаться на вашем месте. 273 00:22:05,500 --> 00:22:07,764 - Я говорю, давайте попробуем один. - Да. 274 00:22:07,765 --> 00:22:09,348 Придержите коней. 275 00:22:09,349 --> 00:22:11,608 Это процесс исключения. 276 00:22:11,609 --> 00:22:13,816 А что, если мы выберем неправильный вариант? 277 00:22:13,817 --> 00:22:15,208 Нет никакого «мы». 278 00:22:15,209 --> 00:22:17,300 Я думаю, мы все играем в свою собственную игру. 279 00:22:18,320 --> 00:22:20,128 Типичная молодежь. 280 00:22:20,129 --> 00:22:23,136 Мы не говорили, что не можем сделать больше одной попытки. 281 00:22:23,137 --> 00:22:25,256 А как насчет последствий, о которых он упомянул? 282 00:22:25,257 --> 00:22:28,160 Ой, я не хочу, чтобы меня подстрелили. Открой дверь. 283 00:22:28,161 --> 00:22:29,760 Это абсурд. 284 00:22:29,761 --> 00:22:31,060 Я позвоню Пирсу. 285 00:22:31,680 --> 00:22:33,420 Есть сигнал? 286 00:22:38,410 --> 00:22:42,550 Нет, но у меня есть такой. 287 00:22:42,801 --> 00:22:44,252 [высокий писк] 288 00:22:44,253 --> 00:22:45,802 [Хелена] Хэмиш разберется с этим. 289 00:22:51,443 --> 00:22:54,443 [звуковой сигнал становится громче] 290 00:22:57,930 --> 00:22:59,350 У вас большие проблемы. 291 00:22:59,890 --> 00:23:02,787 [Элла] Будут серьезные последствия. 292 00:23:04,364 --> 00:23:05,720 [клац-клац] 293 00:23:05,856 --> 00:23:08,856 [громкие механические звуки и гудение] 294 00:23:12,340 --> 00:23:14,690 Вы хотите, чтобы Пирс победил? 295 00:23:14,691 --> 00:23:15,680 Да. 296 00:23:16,500 --> 00:23:18,080 Затем вернитесь к этому. 297 00:23:20,361 --> 00:23:23,361 [механические звуки] 298 00:23:25,580 --> 00:23:27,080 Нам нужно сделать так, как она говорит. 299 00:23:29,827 --> 00:23:32,827 [механические звуки усиливаются] 300 00:23:39,108 --> 00:23:41,079 [механические звуки прекращаются] 301 00:23:42,760 --> 00:23:44,648 Думаю, это было неправильно. 302 00:23:44,649 --> 00:23:45,900 Я говорил тебе. 303 00:23:48,400 --> 00:23:51,500 [Репортер] Полиция ищет свидетелей. 304 00:23:52,320 --> 00:23:56,498 Из других новостей сегодняшнего дня: предложенные одиннадцать фрекингов 305 00:23:56,499 --> 00:23:59,430 По всей стране был дан зеленый свет. 306 00:24:00,130 --> 00:24:04,002 Представители корпорации Bev Sand 307 00:24:04,003 --> 00:24:07,562 отрицали какие-либо потенциальные риски для окружающей среды, 308 00:24:07,563 --> 00:24:10,510 противоречащие научному консенсусу. 309 00:24:11,050 --> 00:24:12,570 Ну, это было странно. 310 00:24:12,571 --> 00:24:14,030 Сколько всего ключей? 311 00:24:15,890 --> 00:24:17,270 Почему это имеет значение? 312 00:24:18,170 --> 00:24:19,666 [Тим] Мы могли бы их пересчитать. 313 00:24:19,667 --> 00:24:21,705 Ну, пока я получаю свои двадцать пять тысяч, 314 00:24:21,706 --> 00:24:24,306 Мне плевать. Наверное, по телевизору. 315 00:24:24,307 --> 00:24:26,410 В наши дни всё показывают по телевизору. 316 00:24:26,411 --> 00:24:27,790 Кто захочет это смотреть? 317 00:24:31,130 --> 00:24:32,434 Вы знаете, что происходит? 318 00:24:32,435 --> 00:24:33,710 Миссис Стоунсмит? 319 00:24:34,930 --> 00:24:36,850 Елена, пожалуйста. 320 00:24:36,851 --> 00:24:38,034 Джеки. 321 00:24:38,035 --> 00:24:39,834 Приятно познакомиться, Хелена. 322 00:24:39,835 --> 00:24:40,790 Получивший удовольствие. 323 00:24:41,490 --> 00:24:45,790 А вот насчет этого я, честно говоря, понятия не имею. 324 00:24:46,520 --> 00:24:49,620 Сирил, похоже, думает, что нас могут показать по телевизору. 325 00:24:52,880 --> 00:24:55,672 Да, да, Бидлс или что-то в этом роде. 326 00:24:55,673 --> 00:24:58,120 - Бидл умер. - И я продолжаю проигрывать. 327 00:24:58,121 --> 00:25:00,064 подсчитайте, учитывая все эти разговоры. 328 00:25:00,065 --> 00:25:01,980 О, полегче, тигр. 329 00:25:03,640 --> 00:25:05,816 Может быть, нам стоит разделить его на сетку? 330 00:25:05,817 --> 00:25:09,320 Дети, почему вы всегда все усложняете? 331 00:25:09,321 --> 00:25:11,260 Может быть, я попробую. 332 00:25:12,320 --> 00:25:13,420 Действуй. 333 00:25:14,560 --> 00:25:17,180 Но когда я хочу уйти, мне приходится ждать. 334 00:25:18,167 --> 00:25:21,167 [зловещая музыка] 335 00:25:26,241 --> 00:25:28,600 [механические звуки и гудение] 336 00:25:28,601 --> 00:25:30,704 [Джеки] О, мне эта часть не нравится. 337 00:25:30,705 --> 00:25:32,056 Спецэффекты. 338 00:25:32,057 --> 00:25:33,140 Должно быть. 339 00:25:36,279 --> 00:25:37,690 [механические звуки прекращаются] 340 00:25:37,691 --> 00:25:39,754 [Репортер] Произошла серьезная авария с участием 341 00:25:39,755 --> 00:25:41,994 несколько транспортных средств на трассе М7. 342 00:25:41,995 --> 00:25:45,242 Мы можем подтвердить, что по крайней мере двенадцать человек 343 00:25:45,243 --> 00:25:48,110 В результате крушения погибли, более 60 человек получили ранения. 344 00:25:49,050 --> 00:25:51,138 Предположительно, это было вызвано 345 00:25:51,139 --> 00:25:54,930 плохое обслуживание дорог и текущие проблемы 346 00:25:54,931 --> 00:25:57,590 с выбоинами на оживленной развязке. 347 00:25:58,530 --> 00:26:00,930 Вы должны восхищаться ценностями производства. 348 00:26:00,931 --> 00:26:02,930 Они даже заполучили Питера Манна. 349 00:26:04,180 --> 00:26:06,600 Надеюсь, вы записываете координатную сетку. 350 00:26:07,660 --> 00:26:08,920 Мне нужен воздух. 351 00:26:10,780 --> 00:26:12,064 Типично, не правда ли? 352 00:26:16,486 --> 00:26:18,239 [пытается открыть запертую дверь] 353 00:26:19,260 --> 00:26:20,236 Почему мы заперты? 354 00:26:20,237 --> 00:26:22,388 [Джеки] Это, должно быть, ради нашей же безопасности. 355 00:26:22,389 --> 00:26:25,172 С каких пор задержание стало для вас мерой безопасности? 356 00:26:25,173 --> 00:26:27,244 Они не имеют права нас запирать. 357 00:26:27,245 --> 00:26:29,610 [Сирил] О, смотрите, это гражданин Смит. 358 00:26:29,611 --> 00:26:30,762 Я вам это гарантирую. 359 00:26:30,763 --> 00:26:32,146 сделайте шаг наружу, 360 00:26:32,147 --> 00:26:33,710 Вы не увидите ни копейки. 361 00:26:42,530 --> 00:26:45,870 Бунт заканчивается, как только речь заходит о деньгах. 362 00:26:57,580 --> 00:26:59,556 Но мы ведь посмеялись, не правда ли? 363 00:26:59,557 --> 00:27:01,340 В основном о вашем начальнике. 364 00:27:01,341 --> 00:27:03,396 - Уходи. - Ой, давай. 365 00:27:03,397 --> 00:27:06,084 Вы не представляете, насколько жестокой может быть пресса. 366 00:27:06,085 --> 00:27:07,556 Я работаю в политике. 367 00:27:07,557 --> 00:27:09,520 Это может быть довольно жестоко. 368 00:27:10,260 --> 00:27:11,600 Только благодаря нам. 369 00:27:25,670 --> 00:27:27,290 Что мы вообще здесь делаем? 370 00:27:28,710 --> 00:27:32,750 Это что-то вроде легенды пресс-центра. 371 00:27:32,751 --> 00:27:34,650 никто никогда не видел его лично. 372 00:27:35,590 --> 00:27:38,990 - Это называется «Ящик Апокалипсиса». - Что? 373 00:27:38,991 --> 00:27:40,102 Ящик Апокалипсиса. 374 00:27:40,103 --> 00:27:41,530 Я знаю, это смешно. 375 00:27:43,070 --> 00:27:44,574 Я думал, что буду рад это увидеть. 376 00:27:44,575 --> 00:27:48,510 лично, но это довольно нервирует. 377 00:27:51,330 --> 00:27:54,114 Говорят, что эта традиция существует уже тысячи лет. 378 00:27:54,115 --> 00:27:55,738 Появляется на всех крупных мероприятиях. 379 00:27:55,739 --> 00:28:00,470 Знаете, стихийные бедствия, войны, падение империй. 380 00:28:01,690 --> 00:28:04,630 Существует даже тайное общество, которое защищает ящик. 381 00:28:05,170 --> 00:28:08,270 Предположительно, они скрывали это на протяжении последних 20 лет. 382 00:28:09,970 --> 00:28:11,706 Это немного надуманно. 383 00:28:11,707 --> 00:28:12,940 Я так и думал. 384 00:28:13,560 --> 00:28:16,056 Но вот мы в ловушке. 385 00:28:16,057 --> 00:28:17,976 Депутаты охраняют дверь и будущее 386 00:28:17,977 --> 00:28:20,220 Жена премьер-министра осталась с нами. 387 00:28:21,040 --> 00:28:23,220 [Элла] Я думала, ты сказала, что он не сможет победить. 388 00:28:24,160 --> 00:28:25,340 [Джейк] Никогда не говори никогда. 389 00:28:28,200 --> 00:28:29,940 Я видел, что они сделали с вашим водителем. 390 00:28:31,360 --> 00:28:33,192 Они относятся к этому серьезно. 391 00:28:33,193 --> 00:28:34,540 Может быть, нам тоже стоит поступить так же. 392 00:28:37,010 --> 00:28:38,470 Как ты вообще здесь оказался? 393 00:28:40,050 --> 00:28:42,390 Я изменил одно имя в вашем списке гостей. 394 00:28:42,930 --> 00:28:44,498 Тебе действительно стоит научиться запирать 395 00:28:44,499 --> 00:28:46,390 экран вашего ноутбука, когда вы принимаете душ. 396 00:28:47,410 --> 00:28:49,002 Так ты меня использовал? 397 00:28:49,003 --> 00:28:50,190 Вам захочется поговорить. 398 00:28:50,810 --> 00:28:53,298 Вы использовали меня, чтобы рассказать одну или две истории. 399 00:28:53,299 --> 00:28:55,346 Ты использовал ее так много, что она 400 00:28:55,347 --> 00:28:57,530 даже не знает, кто она такая. 401 00:28:57,531 --> 00:28:58,550 Посмотрите на нее. 402 00:28:59,210 --> 00:29:00,630 Она не собирается этого делать. 403 00:29:04,180 --> 00:29:05,640 Вы не получите сигнал. 404 00:29:14,900 --> 00:29:16,116 Меня зовут Джеки. 405 00:29:16,117 --> 00:29:17,388 Рад встрече с вами. 406 00:29:17,389 --> 00:29:18,188 Хара. 407 00:29:18,189 --> 00:29:22,332 - Хара, какое красивое имя. - Спасибо. 408 00:29:22,333 --> 00:29:23,756 Откуда вы, Кхара? 409 00:29:23,757 --> 00:29:25,484 Хирургическая клиника на Бертон-стрит. 410 00:29:25,485 --> 00:29:28,510 Нет, я имею в виду, откуда вы родом? 411 00:29:35,090 --> 00:29:38,710 Это будет нечто грандиозное. 412 00:29:39,970 --> 00:29:42,290 Ну что ж, надеюсь, оно того стоило. 413 00:29:42,291 --> 00:29:43,270 Ах, да. 414 00:29:47,570 --> 00:29:49,110 Нам нужно выбираться отсюда. 415 00:29:49,850 --> 00:29:51,590 И нам нужно получить этот телефон. 416 00:29:52,770 --> 00:29:54,990 Если это всплывет наружу, вы станете посмешищем. 417 00:29:58,570 --> 00:29:59,890 Полночь? 418 00:29:59,891 --> 00:30:01,150 Это бесполезно. 419 00:30:09,370 --> 00:30:11,550 - Вы сказали, что вы врач? - Да. 420 00:30:12,850 --> 00:30:13,990 Это удобно. 421 00:30:17,650 --> 00:30:21,230 Э-э, мне правда пора идти. 422 00:30:22,460 --> 00:30:23,604 Извините все. 423 00:30:23,605 --> 00:30:26,600 Мне нужно уйти прямо сейчас. 424 00:30:27,140 --> 00:30:30,300 [Джеки] Завтра мне предстоит кое-какие покупки. 425 00:30:30,301 --> 00:30:31,440 Завтра рано утром. 426 00:30:34,340 --> 00:30:36,300 Могу ли я сейчас уйти? 427 00:30:36,301 --> 00:30:37,840 Я хочу уйти. 428 00:30:41,100 --> 00:30:44,100 Могу ли я сейчас уйти? Здравствуйте? 429 00:30:44,180 --> 00:30:45,982 Если пресса узнает, что мы заперты, 430 00:30:45,983 --> 00:30:48,370 это будет пиар-катастрофа. 431 00:30:49,070 --> 00:30:51,790 [Джеки] Я хочу уйти, пожалуйста. 432 00:30:51,791 --> 00:30:53,090 [Джеки] Есть кто-нибудь там? 433 00:30:54,310 --> 00:30:55,166 Привет? 434 00:30:55,167 --> 00:30:57,022 - Извините. - Джеки? 435 00:30:57,023 --> 00:30:58,918 [Джеки] Я не знаю, есть ли там кто-нибудь. Никого нет... 436 00:30:58,919 --> 00:31:00,241 Джеки? 437 00:31:02,528 --> 00:31:04,318 Я думаю, тебе следует остаться. 438 00:31:04,319 --> 00:31:05,646 Но я хочу домой. 439 00:31:05,647 --> 00:31:07,550 Как мне заставить их отвезти меня домой? 440 00:31:07,551 --> 00:31:08,678 А как насчет денег? 441 00:31:08,679 --> 00:31:11,669 - Мне не нужны деньги. - Джеки? 442 00:31:11,670 --> 00:31:14,496 - Да. - Дело в том, что мы должны 443 00:31:14,497 --> 00:31:16,220 играйте в игру по правилам. 444 00:31:18,040 --> 00:31:21,180 Ну, мы же знаем, что мне нужно делать, не так ли? 445 00:31:35,561 --> 00:31:38,561 [жуткий шепот] Да, да, вот именно. 446 00:31:40,613 --> 00:31:43,613 [жуткий шепот] Вот он. 447 00:31:43,860 --> 00:31:45,680 Это должен быть именно он. 448 00:31:46,940 --> 00:31:48,360 Это он. 449 00:31:50,740 --> 00:31:51,628 Подожди, подожди, подожди, подожди. 450 00:31:51,629 --> 00:31:53,040 Я думаю, тебе нужно загадать желание. 451 00:31:58,260 --> 00:32:00,800 Хотел бы я вообще не приходить сюда сегодня вечером. 452 00:32:03,823 --> 00:32:06,823 [механические звуки - жуткое гудение] 453 00:32:14,419 --> 00:32:15,901 [звуки прекращаются] 454 00:32:16,095 --> 00:32:17,790 [Тим] Что, черт возьми, это было? 455 00:32:17,791 --> 00:32:19,038 Спецэффекты. 456 00:32:19,039 --> 00:32:20,550 Это должно быть частью игры. 457 00:32:20,551 --> 00:32:21,530 Я выиграл? 458 00:32:22,190 --> 00:32:23,770 Я чувствую, что так и есть. 459 00:32:24,400 --> 00:32:26,142 [экран включается] 460 00:32:27,790 --> 00:32:29,550 Что все это значит? 461 00:32:29,551 --> 00:32:32,229 Подсказка, возможно, нам придется поработать... 462 00:32:32,230 --> 00:32:33,465 Тсссс! 463 00:32:40,910 --> 00:32:43,230 [Тим] Это ты? [Джеки] Да. 464 00:32:43,231 --> 00:32:44,450 Это было ранее. 465 00:32:45,310 --> 00:32:48,130 Я возвращал туфли в Benson's. 466 00:32:52,950 --> 00:32:54,530 Но этого не произошло. 467 00:32:57,670 --> 00:32:59,122 Это глупо. 468 00:32:59,123 --> 00:33:00,790 Этого не произошло. 469 00:33:01,370 --> 00:33:03,234 [Сирил] Это спецэффекты. 470 00:33:03,235 --> 00:33:04,610 Вероятно, это часть игры. 471 00:33:04,611 --> 00:33:06,190 Ну, это не очень смешно. 472 00:33:08,730 --> 00:33:10,270 Джеки, у тебя кровь. 473 00:33:16,170 --> 00:33:17,386 Ты в порядке, дорогая? 474 00:33:17,387 --> 00:33:18,350 Я в порядке. 475 00:33:19,170 --> 00:33:20,790 [Джеки] Абсолютно нормально. 476 00:33:23,370 --> 00:33:26,140 [Сирил] Подожди секунду. [Джеки] Я. 477 00:33:26,840 --> 00:33:29,072 [Элла] Пожалуйста, давайте просто проверим, все ли с вами в порядке. 478 00:33:29,073 --> 00:33:31,824 Пожалуйста, перестаньте на меня пялиться! 479 00:33:31,825 --> 00:33:33,856 [Сирил] Подожди, ладно? [Элла] Джеки, вернись. 480 00:33:33,857 --> 00:33:34,952 [Элла] Просто присядь, и я посмотрю. 481 00:33:34,953 --> 00:33:36,128 если я смогу найти кого-нибудь для вас. 482 00:33:36,129 --> 00:33:37,784 [Джеки] Я просто хочу пойти домой. 483 00:33:37,785 --> 00:33:39,408 Я не могу здесь оставаться. 484 00:33:39,409 --> 00:33:40,688 Я просто хочу домой. 485 00:33:40,689 --> 00:33:42,416 Останьтесь на минутку, пожалуйста. 486 00:33:42,417 --> 00:33:44,200 Мы просто хотим убедиться, что с тобой все в порядке, дорогая. 487 00:33:44,201 --> 00:33:45,917 [громкий хруст костей] 488 00:33:46,047 --> 00:33:47,939 [Джеки] Моя рука! 489 00:33:48,511 --> 00:33:50,294 Кто-нибудь может вызвать скорую помощь? 490 00:33:50,295 --> 00:33:51,204 [хруст шеи] 491 00:33:59,581 --> 00:34:02,041 [Сирил] Посмотрите на всю эту кровь. 492 00:34:06,610 --> 00:34:07,350 Смотреть. 493 00:34:17,139 --> 00:34:19,520 - Она ушла. - Что? 494 00:34:20,060 --> 00:34:22,396 [Сирил] Ее тело просто исчезло. 495 00:34:22,397 --> 00:34:24,239 Что, черт возьми, происходит? 496 00:34:26,139 --> 00:34:28,732 Это было потрясающе. 497 00:34:28,733 --> 00:34:31,060 Почему ты смеешься? 498 00:34:31,061 --> 00:34:32,931 Спецэффекты. 499 00:34:32,932 --> 00:34:35,179 Вероятно, это человек с люком. 500 00:34:35,180 --> 00:34:37,331 Но ее шея сломалась сама собой. 501 00:34:37,332 --> 00:34:39,284 Ах, она была растением. 502 00:34:39,285 --> 00:34:43,090 - Они всегда его вставляют. - Но он выглядел таким настоящим. 503 00:34:45,350 --> 00:34:46,862 Типичный бумера. 504 00:34:46,863 --> 00:34:50,210 Создаёт все проблемы, а потом уходит. 505 00:34:52,989 --> 00:34:54,010 Отлично сработано. 506 00:34:54,790 --> 00:34:56,570 Вы меня почти обманули. 507 00:35:00,030 --> 00:35:01,830 [Жуткий шепот] Все смотрят на тебя. Она мертва. 508 00:35:01,831 --> 00:35:04,143 [Жуткий шепот] Наблюдают, судят. Смеются. 509 00:35:06,043 --> 00:35:07,750 [Жуткий шепот] Что ты собираешься делать? 510 00:35:07,751 --> 00:35:09,887 [Жуткий шепот] Они никогда тебя не простят. Прячься. 511 00:35:11,653 --> 00:35:14,949 [Сирил] Это не имеет смысла, куда делось тело? 512 00:35:14,950 --> 00:35:16,226 [Тим] Это имеет смысл. 513 00:35:16,227 --> 00:35:18,306 [Тим] Она добилась своего, но так и не осуществила свое желание. 514 00:35:18,307 --> 00:35:20,550 [Тим] здесь, так почему же там должно быть тело? 515 00:35:21,087 --> 00:35:24,087 [плачет под одеялом] 516 00:35:26,330 --> 00:35:27,350 Елена? 517 00:35:30,170 --> 00:35:31,190 Елена? 518 00:35:39,940 --> 00:35:41,000 Елена? 519 00:35:42,380 --> 00:35:44,348 Я на реалити-шоу. 520 00:35:44,349 --> 00:35:46,920 Я не могу участвовать в реалити-шоу. Не могу. 521 00:35:47,900 --> 00:35:49,300 Я знаю. 522 00:35:49,301 --> 00:35:50,948 Ты ничего не знаешь. 523 00:35:50,949 --> 00:35:52,276 Ты не знал, что ты все проливаешь 524 00:35:52,277 --> 00:35:54,540 наши секреты твоему парню, не так ли? 525 00:35:54,541 --> 00:35:56,040 Как вы могли это допустить? 526 00:35:58,630 --> 00:36:01,170 В этом нет моей вины. 527 00:36:10,470 --> 00:36:11,530 Мне жаль. 528 00:36:14,430 --> 00:36:16,610 Я не знаю, что происходит, и я схожу с ума. 529 00:36:18,270 --> 00:36:20,530 Это должно было помочь мне наладить контакт с людьми. 530 00:36:21,910 --> 00:36:23,810 Я должна быть первой леди. 531 00:36:25,950 --> 00:36:29,838 - Ну тогда веди себя как первая леди. - Что? 532 00:36:29,839 --> 00:36:32,010 Я не смогу выполнять свою работу, пока ты в таком состоянии. 533 00:36:33,630 --> 00:36:37,570 Если нас записывают, то давайте этим воспользуемся. 534 00:36:38,710 --> 00:36:41,250 Нам нужно показать им, что вы справитесь. 535 00:36:42,710 --> 00:36:46,822 Мы не можем контролировать ситуацию, но мы 536 00:36:46,823 --> 00:36:49,410 можем контролировать нашу реакцию на него. 537 00:37:00,350 --> 00:37:01,570 Дай мне минуту. 538 00:37:39,200 --> 00:37:41,260 [Элла] Могу ли я привлечь всеобщее внимание? 539 00:37:47,550 --> 00:37:49,766 Я в таком замешательстве от этого 540 00:37:49,767 --> 00:37:52,550 вечерние события, как и все вы. 541 00:37:52,551 --> 00:37:55,210 Сегодня все должно было пройти не так. 542 00:37:56,430 --> 00:38:00,422 Но я уверен, если мы проявим терпение, 543 00:38:00,423 --> 00:38:02,530 К полуночи мы все будем на свободе. 544 00:38:04,350 --> 00:38:07,010 Ладно, нам следует сосредоточиться на коробке. 545 00:38:07,780 --> 00:38:09,640 Потому что она ничего не знает. 546 00:38:10,700 --> 00:38:11,911 Дайте ей высказаться. 547 00:38:11,912 --> 00:38:14,300 Почему? Потому что ее муж — фанатик. Нет, спасибо. 548 00:38:14,301 --> 00:38:16,900 [Сирил] Он не фанатик. 549 00:38:16,901 --> 00:38:18,040 Он патриот. 550 00:38:18,700 --> 00:38:21,940 - Глоток свежего воздуха. - А тебе промыли мозги. 551 00:38:21,941 --> 00:38:23,692 Ты в порядке, приятель? 552 00:38:23,693 --> 00:38:24,940 [Джейк] Ты выглядишь не очень хорошо. 553 00:38:24,941 --> 00:38:27,308 Ах, весь этот патриотизм вызывает у вас несварение желудка? 554 00:38:27,309 --> 00:38:28,812 Я могу выписать рецепт на это. 555 00:38:28,813 --> 00:38:30,428 если бы вы просто дали мне возможность высказаться. 556 00:38:30,429 --> 00:38:32,076 Разговоры ничего не стоят. 557 00:38:32,077 --> 00:38:34,902 Она делает все возможное в этой трудной ситуации. 558 00:38:34,903 --> 00:38:36,022 Будь спокоен. 559 00:38:36,023 --> 00:38:39,510 В видео говорилось, что нужно подождать до полуночи. 560 00:38:39,511 --> 00:38:41,790 Вам просто нужно набраться терпения. 561 00:38:41,791 --> 00:38:43,130 Нет, это шутка. 562 00:38:45,430 --> 00:38:46,086 Останавливаться. 563 00:38:46,087 --> 00:38:47,510 Нет, с меня хватит. 564 00:38:47,511 --> 00:38:48,838 Они причинят тебе боль. 565 00:38:48,839 --> 00:38:50,078 Что ты имеешь в виду? 566 00:38:50,079 --> 00:38:52,010 Они причинят тебе боль, если ты попытаешься уйти. 567 00:38:53,470 --> 00:38:54,870 Поверьте мне. 568 00:38:54,871 --> 00:38:56,090 Доверять вам? 569 00:38:57,630 --> 00:38:59,620 Они уничтожили нашу охрану. 570 00:38:59,621 --> 00:39:01,520 Что это за двое? 571 00:39:02,260 --> 00:39:06,604 Как будто. Всё это — испытание. 572 00:39:06,605 --> 00:39:09,364 Не могли бы вы поговорить с мистером Стоунсмитом? 573 00:39:09,365 --> 00:39:10,748 Узнайте, что происходит. 574 00:39:10,749 --> 00:39:13,140 Мистер Стоунсмит. 575 00:39:13,141 --> 00:39:17,100 Вам ведь нравится быть таким подчиненным, не так ли? 576 00:39:17,101 --> 00:39:19,084 Скажите им, чтобы открыли двери. 577 00:39:19,085 --> 00:39:21,108 Вы действительно хотите, чтобы новость вышла в свет? 578 00:39:21,109 --> 00:39:24,240 о пакистанском враче, которого удерживают против ее воли? 579 00:39:25,070 --> 00:39:26,758 Для них это бренд. 580 00:39:26,759 --> 00:39:30,318 Извините, у меня нет ответов. 581 00:39:30,319 --> 00:39:31,730 Вы знали, что это произойдет? 582 00:39:33,350 --> 00:39:35,070 Нет, конечно, нет. 583 00:39:35,071 --> 00:39:38,010 Давайте, пожалуйста, вернемся к коробке? 584 00:39:38,550 --> 00:39:41,246 Потому что чем раньше мы его откроем, тем 585 00:39:41,247 --> 00:39:43,110 скорее мы все сможем вернуться домой. 586 00:39:43,111 --> 00:39:45,598 - Я думал, ты бездомный? - Исчезни. 587 00:39:45,599 --> 00:39:48,450 Я видел, как ты попрошайничал на главной улице. 588 00:39:49,150 --> 00:39:51,078 Насмешки над трудолюбивым народом. 589 00:39:51,079 --> 00:39:53,926 - Найди работу. - Зачем? 590 00:39:53,927 --> 00:39:56,014 - Что? - Почему я должен принимать какие-то 591 00:39:56,015 --> 00:39:58,902 дерьмовая работа, для которой я слишком квалифицирован? 592 00:39:58,903 --> 00:40:01,006 У всех нас была паршивая работа. 593 00:40:01,007 --> 00:40:03,330 Да, ну, может быть, я хочу заниматься тем, что мне нравится. 594 00:40:04,270 --> 00:40:06,966 В жизни не всегда все так, сынок. 595 00:40:06,967 --> 00:40:08,330 Не называй меня сыном. 596 00:40:11,153 --> 00:40:13,304 [Жуткий шепот] Ты сможешь это сделать. Они все тупые. 597 00:40:14,350 --> 00:40:15,770 Может быть, мне стоит попробовать еще раз. 598 00:40:23,740 --> 00:40:25,560 Ты станешь большим человеком. 599 00:40:26,860 --> 00:40:28,200 Я могу это сделать. 600 00:40:32,420 --> 00:40:34,160 Я чувствую, что знаю, что делать. 601 00:40:35,220 --> 00:40:36,440 Что ты хочешь? 602 00:40:37,820 --> 00:40:39,680 Я просто хочу получить то, что мне положено. 603 00:40:41,110 --> 00:40:42,630 Уполномоченный? 604 00:40:42,631 --> 00:40:44,670 Вот это слово. 605 00:40:44,671 --> 00:40:46,090 Ты его откроешь. 606 00:40:46,990 --> 00:40:48,330 Посмотрите на его глаза. 607 00:40:49,412 --> 00:40:50,861 Я открою его. 608 00:40:50,862 --> 00:40:52,412 [Жуткий шепот] Ты сможешь это сделать. 609 00:40:53,443 --> 00:40:54,870 Я могу это сделать. 610 00:40:54,871 --> 00:40:56,622 Мне всегда везло. 611 00:40:56,623 --> 00:40:58,450 Как будто я знаю, когда что-то выиграю. 612 00:40:59,070 --> 00:41:00,610 Тим, просто подожди. 613 00:41:01,150 --> 00:41:03,610 Я просто хочу, чтобы мне платили справедливо, за то, чего я стою. 614 00:41:03,899 --> 00:41:06,899 [громкие механические звуки - жуткое гудение] 615 00:41:10,131 --> 00:41:11,339 [звуки прекращаются] 616 00:41:12,211 --> 00:41:13,715 [экран включается] 617 00:41:14,499 --> 00:41:15,966 [Тим] Всё в порядке. 618 00:41:19,430 --> 00:41:20,517 Это мой счет. 619 00:41:20,518 --> 00:41:22,284 [звук кассового аппарата] 620 00:41:22,950 --> 00:41:27,014 Да. Да. Я выиграл. Да. Я выиграл. 621 00:41:27,015 --> 00:41:29,382 О, да. О, да. 622 00:41:29,383 --> 00:41:30,750 Вы прекрасный мужчина. 623 00:41:30,751 --> 00:41:32,150 Я победил. 624 00:41:32,151 --> 00:41:34,970 О боже. Иди сюда, ты. 625 00:41:37,000 --> 00:41:39,928 [Тим] О, чувак, это волнительно. 626 00:41:39,929 --> 00:41:41,300 Я работаю до седьмого пота. 627 00:41:41,880 --> 00:41:43,890 На самом деле становится жарко. 628 00:41:43,927 --> 00:41:46,430 Становится очень жарко. Но я победитель. 629 00:41:46,431 --> 00:41:47,280 Да! 630 00:41:47,281 --> 00:41:48,544 [Джейк] Что ты собираешься делать с деньгами? 631 00:41:48,545 --> 00:41:50,143 Я собираюсь отправиться в путешествие. 632 00:41:50,143 --> 00:41:50,144 Я собираюсь отправиться в путешествие. Я собираюсь посмотреть... 633 00:41:50,144 --> 00:41:50,948 Я посмотрю... 634 00:41:50,949 --> 00:41:53,948 [Плоть разрывается] [Тим кричит от боли] 635 00:41:53,980 --> 00:41:55,396 [Элла] Ты можешь ему помочь? 636 00:41:55,397 --> 00:41:57,287 [Хара] Тим, что это? 637 00:41:57,288 --> 00:41:59,571 [Тим] Ах, как больно. 638 00:42:00,515 --> 00:42:02,515 [Кхара] О Боже, тебе сделали операцию? 639 00:42:03,189 --> 00:42:03,870 Нет! 640 00:42:03,871 --> 00:42:05,374 Это спецэффект. 641 00:42:05,375 --> 00:42:06,382 [Кхара] О нет, это реальность. 642 00:42:06,383 --> 00:42:07,810 Это настоящая рана. 643 00:42:07,811 --> 00:42:08,886 [Тим кричит в агонии] 644 00:42:08,887 --> 00:42:10,656 [звук кассового аппарата] 645 00:42:10,928 --> 00:42:13,028 [Плоть разрывается] [Тим кричит от боли] 646 00:42:13,630 --> 00:42:15,370 [Кхара] Еще секунду назад этого не было. 647 00:42:16,002 --> 00:42:17,664 [Кхара] Как это возможно? 648 00:42:17,665 --> 00:42:19,470 [Сирил] Помогите ему. 649 00:42:20,224 --> 00:42:22,137 [Сирил] Все в порядке, оставайся со мной, сынок. 650 00:42:22,196 --> 00:42:23,232 [звук кассового аппарата] 651 00:42:23,380 --> 00:42:24,953 [Джейк] Его органы. 652 00:42:25,415 --> 00:42:26,499 [Элла] Что? 653 00:42:26,500 --> 00:42:28,186 Я написал статью о торговле органами. 654 00:42:28,187 --> 00:42:30,672 Почки стоили около ста тысяч фунтов. 655 00:42:30,673 --> 00:42:33,000 Легкие за двести тысяч фунтов. 656 00:42:33,001 --> 00:42:35,664 Ему платят столько, сколько он стоит. 657 00:42:35,665 --> 00:42:37,340 Они забирают его органы. 658 00:42:38,740 --> 00:42:41,740 [Разрывание плоти] [Тим кричит] 659 00:42:43,400 --> 00:42:44,660 Сделайте что-нибудь! 660 00:42:44,789 --> 00:42:45,931 [звук кассового аппарата] 661 00:42:46,789 --> 00:42:48,040 [Разрывание плоти] [Тим кричит] 662 00:42:48,041 --> 00:42:49,260 [Тим] Мои глаза! 663 00:42:50,042 --> 00:42:52,189 [Тим кричит в агонии] 664 00:42:52,190 --> 00:42:54,163 [звук кассового аппарата] 665 00:43:06,130 --> 00:43:07,150 [Сирил] Он мертв. 666 00:43:27,981 --> 00:43:30,981 [Натяжение с помощью веревок] 667 00:44:38,730 --> 00:44:39,710 [Джейк] Ты в порядке. 668 00:44:51,090 --> 00:44:52,394 Убийцы. 669 00:44:52,395 --> 00:44:54,310 Кэролайн, это зашло слишком далеко. 670 00:44:56,050 --> 00:44:58,270 Я не думаю, что нас больше показывают по телевизору. 671 00:45:00,090 --> 00:45:01,180 Ты. 672 00:45:01,181 --> 00:45:04,660 - Ты называешь себя врачом? Трус. - Ты его видел. 673 00:45:04,661 --> 00:45:05,908 Что я мог сделать? 674 00:45:05,909 --> 00:45:07,844 Вы могли бы его утешить. 675 00:45:07,845 --> 00:45:09,828 Я не мог ему помочь. 676 00:45:09,829 --> 00:45:11,540 Интересно, что бы ты сделал? 677 00:45:11,541 --> 00:45:14,524 - Если бы он был одним из ваших, а? - Невероятно. 678 00:45:14,525 --> 00:45:16,348 Для вас все имеет отношение к расе? 679 00:45:16,349 --> 00:45:19,628 Мы все знаем, чем это закончится, не правда ли? 680 00:45:19,629 --> 00:45:20,840 Это безумие. 681 00:45:22,940 --> 00:45:25,220 [Жуткий шепот] Я люблю тебя. Не обращай на них внимания. 682 00:45:26,905 --> 00:45:29,905 [Жуткий шепот] Я люблю тебя. Он любит тебя. [Жуткий смех] 683 00:45:32,470 --> 00:45:33,490 [Элла] Хелена? 684 00:45:35,870 --> 00:45:37,170 Как я сюда попал? 685 00:45:37,950 --> 00:45:39,090 Иди сюда. 686 00:45:42,550 --> 00:45:43,798 Жалкий. 687 00:45:43,799 --> 00:45:45,126 Оставь меня в покое. 688 00:45:45,127 --> 00:45:46,970 Вы могли бы что-то сделать. 689 00:45:47,950 --> 00:45:52,730 Что угодно, даже просто несколько добрых слов. 690 00:45:53,380 --> 00:45:54,320 Кирилл? 691 00:45:55,620 --> 00:45:56,436 Ты. 692 00:45:56,437 --> 00:45:58,840 Ты мог бы ее спасти. 693 00:45:59,091 --> 00:46:00,745 [Джейк] Ее? 694 00:46:01,620 --> 00:46:02,560 Кирилл. 695 00:46:06,020 --> 00:46:08,680 Доктор, помогите ему, пожалуйста. 696 00:46:10,100 --> 00:46:11,524 [Джейк] Сирил, дыши. Дыши. 697 00:46:11,525 --> 00:46:13,219 [Хара] У него сердечный приступ. [сердце колотится] 698 00:46:13,220 --> 00:46:15,683 [Хара] Ты принимаешь нитроглицерин, Сирил? 699 00:46:15,684 --> 00:46:18,190 [Хара] Хорошо, нам нужен аспирин, проверьте его пульс. 700 00:46:18,191 --> 00:46:21,696 [звук затихает, оставляя сердцебиение] 701 00:46:31,851 --> 00:46:34,239 [сердцебиение замедляется] 702 00:46:44,610 --> 00:46:45,664 [Кхара] Спокойно. 703 00:46:45,665 --> 00:46:46,540 [Кхара] Вот и все. 704 00:46:47,760 --> 00:46:49,832 [Кхара] Продолжай дышать. Вот и всё. 705 00:46:49,833 --> 00:46:51,008 [Кхара] Продолжай дышать. 706 00:46:51,009 --> 00:46:52,440 [Кхара] Ты замедлишь свой сердечный ритм. 707 00:46:52,441 --> 00:46:54,456 [Кхара] Просто позвольте наркотикам сделать свою работу. 708 00:46:54,457 --> 00:46:58,093 [Кхара] Успокойся. Всё в порядке. Вошел и вышел. Вот и всё. 709 00:47:02,723 --> 00:47:05,235 [Репортер] Лидеры партии все еще не участвуют в кампании 710 00:47:05,236 --> 00:47:09,554 след, с заметным отсутствием Пирса Стоунсмита, 711 00:47:09,555 --> 00:47:12,445 который практически исчез, что побудило некоторых избирателей 712 00:47:12,446 --> 00:47:14,728 предположить, что он уже отказался от своего 713 00:47:14,729 --> 00:47:16,718 надежды на вступление в должность 714 00:47:17,610 --> 00:47:18,830 Сдались? 715 00:47:22,650 --> 00:47:24,962 Избирательные участки открываются в семь утра. 716 00:47:24,963 --> 00:47:27,270 Нам нужно предпринять смелые шаги, Мэтью. 717 00:47:28,170 --> 00:47:29,190 Пришло время. 718 00:47:30,370 --> 00:47:32,002 Не может быть министра обороны. 719 00:47:32,003 --> 00:47:33,430 который не стрелял из оружия. 720 00:47:35,260 --> 00:47:36,080 Ага. 721 00:47:36,700 --> 00:47:38,280 [Мэтью] Я хочу этим воспользоваться. 722 00:47:39,100 --> 00:47:40,360 [Мэтью] Я воспользуюсь этим? 723 00:47:43,660 --> 00:47:44,800 Я им воспользуюсь. 724 00:47:45,620 --> 00:47:47,200 Вот это дух. 725 00:47:55,679 --> 00:47:57,510 [отпирает дверь] 726 00:48:11,946 --> 00:48:12,913 [Мэтью] А? 727 00:48:14,562 --> 00:48:15,971 [выстрел] 728 00:48:17,798 --> 00:48:19,970 [зловещая музыка] 729 00:48:32,160 --> 00:48:33,920 Это то, чего вы хотели? 730 00:48:33,921 --> 00:48:35,540 Этого ли я хотел? 731 00:48:36,920 --> 00:48:38,936 Я здесь ради коробки. 732 00:48:38,937 --> 00:48:40,728 Я не хотел, чтобы кто-то пострадал. 733 00:48:40,729 --> 00:48:41,520 Сомневаюсь, что ты первый. 734 00:48:41,521 --> 00:48:43,020 журналист произнес эти слова. 735 00:48:47,976 --> 00:48:50,458 [затрудненное дыхание] 736 00:48:52,930 --> 00:48:53,950 [Хара] Что это? 737 00:48:57,850 --> 00:49:01,510 Не трогай меня. 738 00:49:02,330 --> 00:49:03,842 Он весь твой. 739 00:49:08,376 --> 00:49:10,469 Сирил, просто дыши. 740 00:49:17,060 --> 00:49:18,600 Извините, это все, что у нас есть. 741 00:49:20,260 --> 00:49:21,320 Все в порядке. 742 00:49:22,780 --> 00:49:23,800 Спасибо. 743 00:49:25,860 --> 00:49:27,160 Случалось ли такое раньше? 744 00:49:28,660 --> 00:49:33,020 Это всего лишь мгновение. 745 00:49:33,021 --> 00:49:34,800 У вас случился сердечный приступ. 746 00:49:36,340 --> 00:49:37,852 Кирилл, она спасла тебя. 747 00:49:37,853 --> 00:49:42,460 Что? Она пощупала мой пульс и дала мне чертов аспирин. 748 00:49:42,461 --> 00:49:44,154 Это все, на что она годится. 749 00:49:44,155 --> 00:49:45,552 - Но... Всё в порядке. 750 00:49:45,553 --> 00:49:46,942 [Сирил] Это не нормально. 751 00:49:46,943 --> 00:49:49,342 [Сирил] Я предпочитаю, чтобы мои врачи были британцами. 752 00:49:49,343 --> 00:49:50,830 Я британец. 753 00:49:50,831 --> 00:49:52,210 Если вы так говорите. 754 00:49:52,750 --> 00:49:54,130 Такие люди, как вы. 755 00:49:55,230 --> 00:49:58,062 Что вы имеете в виду, говоря о таких людях, как я? 756 00:49:58,063 --> 00:49:59,790 Я все это уже слышал. 757 00:49:59,791 --> 00:50:01,694 Вся ненависть исчезает, когда ты в беде. 758 00:50:01,695 --> 00:50:03,014 Но как только вы снова встанете на ноги. 759 00:50:03,015 --> 00:50:05,302 Ох, ты мне противен. 760 00:50:05,303 --> 00:50:06,610 Это чувство взаимно. 761 00:50:08,160 --> 00:50:09,380 Ты мог умереть. 762 00:50:10,440 --> 00:50:12,480 Но мы на одной стороне. 763 00:50:12,481 --> 00:50:14,472 Отправьте их всех обратно в Конго. 764 00:50:14,473 --> 00:50:17,200 Вот почему я отдаю вам свой голос. 765 00:50:17,201 --> 00:50:18,192 Это не то. 766 00:50:18,193 --> 00:50:19,540 Это не то, что имеется в виду. 767 00:50:20,160 --> 00:50:21,420 По крайней мере, он честен. 768 00:50:21,964 --> 00:50:24,948 [Жуткий шепот] Держись. Это твоя вина. Британцы. 769 00:50:25,903 --> 00:50:27,311 [Жуткий шепот] Ты знаешь, что это так. 770 00:50:27,312 --> 00:50:30,488 [звуки механического скрежета] 771 00:50:32,670 --> 00:50:34,442 [Джейк] Она? [Она] Извините. 772 00:50:34,443 --> 00:50:35,882 Я не знаю, что случилось. 773 00:50:35,883 --> 00:50:37,230 Выйдите из коробки. 774 00:50:42,050 --> 00:50:44,110 Я не помню, как ходил туда. 775 00:50:44,890 --> 00:50:47,590 Мне просто хотелось исчезнуть. 776 00:50:48,250 --> 00:50:50,950 Пожалуйста, держитесь от этого подальше. 777 00:51:03,780 --> 00:51:05,756 Как он может быть таким? 778 00:51:05,757 --> 00:51:08,900 Она только что спасла ему жизнь. 779 00:51:08,901 --> 00:51:10,560 Это не то, за что мы выступаем. 780 00:51:12,500 --> 00:51:15,866 Как говорит Пирс, 781 00:51:15,867 --> 00:51:20,080 Голосуют разгневанные люди, голосуют напуганные люди. 782 00:51:22,620 --> 00:51:24,510 Это все часть игры. 783 00:51:24,511 --> 00:51:26,090 Это не то, чего мы хотели. 784 00:51:28,390 --> 00:51:30,370 Мы хотели быть избранными. 785 00:51:38,430 --> 00:51:40,170 Еще одна жемчужина мудрости для меня. 786 00:51:42,870 --> 00:51:44,970 Ты меня не помнишь, да? 787 00:51:48,710 --> 00:51:50,090 Я тебя помню. 788 00:51:51,640 --> 00:51:55,820 На самом деле, я думаю о тебе каждый день. 789 00:51:57,120 --> 00:51:58,820 О чем ты говоришь, Кирилл? 790 00:52:00,800 --> 00:52:04,344 Как только я тебя увидел, я понял 791 00:52:04,345 --> 00:52:06,472 что я должен был быть здесь. 792 00:52:06,473 --> 00:52:08,620 Просто оставьте ее в покое. 793 00:52:17,850 --> 00:52:19,430 Может, это освежит вашу память. 794 00:52:28,610 --> 00:52:31,350 Я водил к вам свою жену Дорин. 795 00:52:33,050 --> 00:52:35,590 У нее уже несколько дней сильно болела голова. 796 00:52:37,090 --> 00:52:38,470 Она была не в себе. 797 00:52:40,890 --> 00:52:42,270 Мы оба были обеспокоены. 798 00:52:43,910 --> 00:52:46,570 Это не похоже на нее — попадать в неприятные ситуации. 799 00:52:48,430 --> 00:52:51,990 И после того, как нам наконец удалось понять, 800 00:52:51,991 --> 00:52:56,170 Секретарь на ресепшене была одной из ваших. 801 00:52:57,270 --> 00:52:58,490 Мы сели. 802 00:53:01,510 --> 00:53:05,526 Мы просидели более четырех с половиной часов. 803 00:53:05,527 --> 00:53:09,250 И когда вы наконец нас увидите. 804 00:53:10,190 --> 00:53:12,530 Вы были так грубы. 805 00:53:14,710 --> 00:53:17,550 Вы отправили нас прочь, дав нам пару таблеток Парацетамола. 806 00:53:17,551 --> 00:53:19,494 И ты заставил нас чувствовать себя так плохо. 807 00:53:19,495 --> 00:53:23,490 что мы тратим ваше драгоценное время. 808 00:53:34,760 --> 00:53:38,660 Она умерла ночью от инсульта. 809 00:53:42,840 --> 00:53:48,488 Ты целуешь женщину, которую любишь, на ночь, и когда 810 00:53:48,489 --> 00:53:54,820 просыпаешься утром, а их уже нет. 811 00:53:59,490 --> 00:54:00,750 Я помню. 812 00:54:02,050 --> 00:54:03,146 Мне жаль. 813 00:54:03,147 --> 00:54:05,474 Я должен был стать лучшим врачом, но я просто... 814 00:54:05,475 --> 00:54:06,630 Я пропустил это. 815 00:54:07,530 --> 00:54:10,430 Ох, бесполезные оправдания. 816 00:54:11,250 --> 00:54:13,394 Я принимал других пациентов в течение этих четырех и 817 00:54:13,395 --> 00:54:18,830 полчаса без перерыва, 12 часов в день. 818 00:54:19,650 --> 00:54:23,774 [Сирил] О, бу-бу. 819 00:54:29,191 --> 00:54:30,395 Кирилл? 820 00:54:31,580 --> 00:54:36,004 Если мне удастся вернуть ее, риск будет оправдан. 821 00:54:36,005 --> 00:54:38,320 Вы видели, что это с ними сделало. 822 00:54:39,940 --> 00:54:41,760 Они просто не знали шансов. 823 00:54:43,460 --> 00:54:45,800 Пожалуйста, остановитесь и подумайте. 824 00:54:46,580 --> 00:54:49,996 Но есть шанс, что я смогу вернуть ее. 825 00:54:49,997 --> 00:54:51,526 [Жуткий шепот] Верните ее. 826 00:54:51,527 --> 00:54:53,046 [Элла] Посмотрите, сколько здесь замочных скважин. 827 00:54:53,047 --> 00:54:54,370 Посмотрите на все ключи. 828 00:54:55,190 --> 00:54:57,290 Ваши шансы слишком малы. 829 00:54:58,750 --> 00:55:00,050 Но оно того стоит. 830 00:55:01,390 --> 00:55:04,110 Я беру ситуацию под контроль. 831 00:55:04,111 --> 00:55:06,582 Ты бы рискнул всем ради стройности 832 00:55:06,583 --> 00:55:09,614 шанс, что все может закончиться хорошо? 833 00:55:09,615 --> 00:55:11,970 Я бы рискнул всем ради нее. 834 00:55:15,960 --> 00:55:17,592 Ее нет со мной. 835 00:55:17,593 --> 00:55:19,180 Это не имеет никакого смысла. 836 00:55:20,000 --> 00:55:23,380 Я никогда не чувствовал себя более одиноким. 837 00:55:30,400 --> 00:55:32,505 Пусть он это сделает. 838 00:55:32,506 --> 00:55:34,240 Нет. 839 00:55:34,241 --> 00:55:35,880 Он может умереть. 840 00:55:35,881 --> 00:55:37,808 Вы хотите, чтобы он рисковал своей жизнью? 841 00:55:37,809 --> 00:55:40,900 Это его выбор, не ваш. 842 00:55:44,690 --> 00:55:46,630 Пожалуйста, не делайте этого. 843 00:55:48,010 --> 00:55:50,506 Я ходил во сне по дороге 844 00:55:50,507 --> 00:55:52,634 моя жизнь с тех пор, как ее не стало. 845 00:55:52,635 --> 00:55:54,770 Что они могут мне сделать? 846 00:55:54,771 --> 00:55:57,810 Они больше не смогут причинить мне вреда. 847 00:55:57,811 --> 00:55:59,922 И если я не смогу вернуть ее, 848 00:55:59,923 --> 00:56:03,230 тогда я могу присоединиться к ней. 849 00:56:04,330 --> 00:56:06,110 Ты хочешь довести его до еще одного сердечного приступа? 850 00:56:10,980 --> 00:56:12,280 Отпусти его, Элла. 851 00:56:14,060 --> 00:56:15,660 Это его выбор. 852 00:56:15,661 --> 00:56:17,859 [Жуткий шепот] Верни ее. Ты сможешь. 853 00:56:17,958 --> 00:56:20,958 [Жуткий шепот] Верните себе контроль. 854 00:56:22,990 --> 00:56:25,990 [Жуткий шепот] Верните ее. Верните ее. 855 00:56:31,594 --> 00:56:34,594 [громкие механические звуки - жуткое гудение] 856 00:56:42,429 --> 00:56:44,143 [пробка от шампанского вылетает] 857 00:56:44,820 --> 00:56:47,720 Надеюсь, это не те помои, которые мы им подали. 858 00:56:54,611 --> 00:56:56,220 [отдалённые звуки будильника] 859 00:56:56,221 --> 00:56:57,480 Что это за звук? 860 00:56:59,270 --> 00:57:01,850 Кто-то пытается проникнуть через парковку. 861 00:57:02,710 --> 00:57:05,886 Иди и избавься от них и 862 00:57:05,887 --> 00:57:07,650 узнай, куда делся Мэтт. 863 00:57:09,412 --> 00:57:12,412 [громкий регулярный сигнал тревоги] 864 00:57:27,167 --> 00:57:28,480 Привет. 865 00:57:28,481 --> 00:57:30,688 Я думаю, вы не по адресу. 866 00:57:30,689 --> 00:57:32,900 Это частная собственность. 867 00:57:33,920 --> 00:57:36,500 Я именно там, где мне нужно быть. 868 00:57:45,960 --> 00:57:46,940 Сработало? 869 00:57:49,120 --> 00:57:50,300 Ты в порядке? 870 00:57:50,980 --> 00:57:53,160 Да, я в порядке. 871 00:57:55,740 --> 00:57:56,760 Это сработало. 872 00:57:57,460 --> 00:57:58,560 Он сделал это. 873 00:58:00,540 --> 00:58:02,160 Когда я узнаю, что это сработало? 874 00:58:04,140 --> 00:58:05,360 Нам просто ждать? 875 00:58:09,514 --> 00:58:12,514 [громкий звук будильника] 876 00:58:14,866 --> 00:58:17,215 [капает кровь] 877 00:58:25,837 --> 00:58:27,170 [страдальческие стоны] 878 00:58:27,171 --> 00:58:29,036 О Боже. 879 00:58:32,474 --> 00:58:34,124 О Боже. 880 00:58:34,828 --> 00:58:37,828 [нарастает страшная музыка] 881 00:59:08,828 --> 00:59:11,828 [разрывание плоти] {Кэролайн кричит] 882 00:59:54,412 --> 00:59:55,439 [дверной грохот] 883 00:59:55,440 --> 00:59:56,726 [Дорин] Сирил! 884 00:59:56,727 --> 00:59:58,886 [Сирил] Дорин? 885 01:00:00,839 --> 01:00:03,839 [дверной грохот] [Дорин] Сирил! 886 01:00:05,059 --> 01:00:07,394 [напряженная музыка] 887 01:00:10,011 --> 01:00:11,678 [дверной грохот] 888 01:00:14,559 --> 01:00:16,094 [дверной грохот] 889 01:00:18,694 --> 01:00:20,179 [Сирил] Это она. 890 01:00:20,180 --> 01:00:21,550 Дорин! 891 01:00:24,560 --> 01:00:25,920 Это она. 892 01:00:25,921 --> 01:00:27,360 [Сирил] Это моя жена. 893 01:00:27,361 --> 01:00:28,380 [Сирил] Дорин? 894 01:00:31,440 --> 01:00:32,900 Они меня не пустили. 895 01:00:34,960 --> 01:00:36,152 Ты в порядке? 896 01:00:36,153 --> 01:00:37,180 Я тебя вернул. 897 01:00:38,520 --> 01:00:39,700 Ты в порядке, дорогая? 898 01:00:42,520 --> 01:00:44,300 О, мое желание сбылось. 899 01:00:45,040 --> 01:00:46,800 - Я тебя вернул. - Нет. 900 01:00:46,801 --> 01:00:49,208 Это не было твоим желанием. 901 01:00:49,209 --> 01:00:50,540 Нет, ты не хотел моего возвращения. 902 01:00:51,370 --> 01:00:55,350 Ты хотел отомстить. 903 01:01:01,890 --> 01:01:04,165 [Хэмиш] Элла? [Элла] Хэмиш! 904 01:01:04,204 --> 01:01:07,204 [схватили за шею] [сдавили горло] 905 01:01:08,595 --> 01:01:09,996 [хруст шеи] 906 01:01:15,205 --> 01:01:17,239 [замки для дверей повышенной безопасности] 907 01:01:21,090 --> 01:01:22,190 Куда ты идешь? 908 01:01:24,410 --> 01:01:25,490 [Сирил] Что ты делаешь? 909 01:01:25,491 --> 01:01:27,338 Дорин, нет. 910 01:01:27,339 --> 01:01:28,554 Нет, стоп. 911 01:01:28,555 --> 01:01:30,230 Я не хочу этого. 912 01:01:32,410 --> 01:01:33,350 Вы делаете. 913 01:01:34,610 --> 01:01:36,190 Вы хотите отомстить. 914 01:01:37,250 --> 01:01:39,850 Вы хотите снова почувствовать себя сильным. 915 01:01:39,851 --> 01:01:42,870 Помогите мне кто-нибудь, пожалуйста. 916 01:01:46,290 --> 01:01:48,778 [Кхара] О Боже. Пожалуйста, нет. 917 01:01:48,779 --> 01:01:50,482 [Кхара] Пожалуйста, держись от меня подальше. 918 01:01:50,483 --> 01:01:52,744 Что ты собираешься делать, Дорин? 919 01:01:53,410 --> 01:01:56,318 [Сирил] Дорин? [Хара] Не подходи ближе, пожалуйста. 920 01:01:56,319 --> 01:01:59,156 [Хара] Кто-нибудь, помогите мне. [Сирил] Нет. 921 01:01:59,157 --> 01:01:59,970 Кхара] Пожалуйста! 922 01:01:59,971 --> 01:02:01,483 [Сирил] Дорин [Хара] Пожалуйста! 923 01:02:01,502 --> 01:02:03,880 [Сирил] Нет, не надо. [Кхара кричит] 924 01:02:05,237 --> 01:02:08,237 [Хара задыхается] 925 01:02:08,420 --> 01:02:09,580 Помощь. 926 01:02:09,581 --> 01:02:11,360 Помогите мне, пожалуйста, кто-нибудь. 927 01:02:12,344 --> 01:02:15,344 [Кхара коксует] [разрывает плоть] 928 01:02:16,498 --> 01:02:17,700 Пожалуйста! 929 01:02:17,701 --> 01:02:19,220 У нее есть дочь. 930 01:02:19,221 --> 01:02:21,920 Интересно, почувствует ли она то же, что и ты? 931 01:02:23,060 --> 01:02:25,320 Как будто у нее дыра в сердце. 932 01:02:26,234 --> 01:02:29,234 [хлюпанье и хруст] 933 01:02:37,478 --> 01:02:40,478 [Сирил напрягает] 934 01:02:42,774 --> 01:02:45,774 [грустная музыка] 935 01:02:49,560 --> 01:02:52,560 [Элла] О, хорошо. 936 01:02:52,930 --> 01:02:55,930 [Элла рыдает] 937 01:03:04,331 --> 01:03:07,331 [громкий сигнал тревоги] 938 01:03:23,890 --> 01:03:27,150 Ты не позволил мне помешать Сирилу открыть коробку. 939 01:03:28,570 --> 01:03:30,010 Мне жаль. 940 01:03:30,011 --> 01:03:31,590 Пожалейте его семью. 941 01:03:32,490 --> 01:03:34,830 Они были так горды, когда он получил эту работу. 942 01:03:35,810 --> 01:03:37,578 Я думал, если он откроет коробку, 943 01:03:37,579 --> 01:03:39,030 возможно, мы сможем уехать. 944 01:03:40,570 --> 01:03:42,910 Казалось, он был уверен, что выбрал правильный вариант. 945 01:03:46,403 --> 01:03:48,614 [будильник останавливается] 946 01:03:50,140 --> 01:03:51,940 Нам нужно перегруппироваться. 947 01:03:51,941 --> 01:03:53,720 Подумайте, каков наш следующий шаг. 948 01:03:59,060 --> 01:04:01,480 Вы все еще думаете о кампании? 949 01:04:04,260 --> 01:04:05,440 Оглянитесь вокруг. 950 01:04:06,740 --> 01:04:10,040 Если это еще не закончилось, то теперь это уже сделано. 951 01:04:13,100 --> 01:04:14,600 Это не моя вина. 952 01:04:27,910 --> 01:04:30,576 [Репортер] И хотя мы не можем категорически назвать их 953 01:04:30,577 --> 01:04:33,243 выборы еще, это было бы трудно для 954 01:04:33,244 --> 01:04:36,993 Стоунсмит вернется из этих проекций. 955 01:04:36,994 --> 01:04:40,493 Когда эти выборы закончатся, сможет ли страна прийти 956 01:04:40,494 --> 01:04:45,324 вместе? Или это все еще будет один из глубоких разделений? 957 01:04:56,720 --> 01:04:58,020 Тебе следует дать ей передышку. 958 01:05:04,040 --> 01:05:06,320 Политика ее не интересует. 959 01:05:06,321 --> 01:05:07,910 Она просто хочет быть в центре внимания. 960 01:05:10,410 --> 01:05:12,026 Еве Браун не разрешили входить в то же самое место. 961 01:05:12,027 --> 01:05:13,618 комнату, как Гитлер, когда он строил заговор. 962 01:05:13,619 --> 01:05:16,690 Да, но она все равно считает, что он должен стать премьер-министром. 963 01:05:16,691 --> 01:05:17,990 После всего этого. 964 01:05:21,250 --> 01:05:23,910 Пирс Стоунсмит никогда не был хорошим человеком. 965 01:05:26,170 --> 01:05:28,939 Вы, должно быть, это знали. 966 01:05:33,425 --> 01:05:35,020 Я просто делал свою работу. 967 01:05:35,021 --> 01:05:36,356 Интересно, сколько человек это займет? 968 01:05:36,357 --> 01:05:38,320 сказать это прежде, чем кто-то пострадает. 969 01:05:48,100 --> 01:05:50,680 Могу ли я поговорить с моим руководителем отдела коммуникаций? 970 01:05:53,020 --> 01:05:55,404 Могу ли я, пожалуйста, взять у вас эксклюзивное интервью, если мы 971 01:05:55,405 --> 01:05:57,591 выбраться отсюда живым и не советую этого делать. 972 01:06:01,049 --> 01:06:03,679 Я бы не советовал этого делать. 973 01:06:15,550 --> 01:06:16,610 После Вас. 974 01:06:31,440 --> 01:06:32,820 Неужели все действительно кончено? 975 01:06:34,520 --> 01:06:35,620 Я надеюсь, что это так. 976 01:06:37,720 --> 01:06:39,740 Пирс не плохой человек. 977 01:06:42,520 --> 01:06:44,860 Он поставил нас в такую ​​ситуацию. 978 01:06:46,680 --> 01:06:48,420 Он не тот человек, за которого вы его принимаете. 979 01:06:59,010 --> 01:07:03,890 Я проигнорировал все остальное, потому что 980 01:07:03,891 --> 01:07:05,510 Я думал о своей карьере. 981 01:07:07,170 --> 01:07:07,910 Я... 982 01:07:11,530 --> 01:07:16,000 Я знала, что это неправильно, но не придала этому значения. 983 01:07:29,500 --> 01:07:31,720 Это моя последняя ночь работы на вас. 984 01:07:33,100 --> 01:07:34,000 Я понимаю. 985 01:07:50,074 --> 01:07:51,630 [дверь безопасности открывается] 986 01:07:51,631 --> 01:07:52,730 Сейчас полночь. 987 01:07:55,870 --> 01:07:56,930 Мы можем уйти. 988 01:07:58,310 --> 01:07:59,118 Шанс еще есть. 989 01:07:59,119 --> 01:08:00,646 Мы можем оставить все это позади. 990 01:08:00,647 --> 01:08:02,734 - Мы еще можем выбраться отсюда целыми и невредимыми. - Что? 991 01:08:02,735 --> 01:08:04,598 Мы все еще можем помочь ему победить. 992 01:08:04,599 --> 01:08:05,758 Вы можете вернуться на свою старую работу, 993 01:08:05,759 --> 01:08:07,494 и все вернется на круги своя. Хорошо. 994 01:08:07,495 --> 01:08:08,734 Если ты не хочешь свою работу, я сделаю 995 01:08:08,735 --> 01:08:11,110 уверен, что Пирс даст вам отличную рекомендацию. 996 01:08:11,111 --> 01:08:12,542 А что со всем этим? 997 01:08:12,543 --> 01:08:14,798 Как вы сказали, каждая избирательная кампания 998 01:08:14,799 --> 01:08:16,130 имеет свои неровности на дороге. 999 01:08:16,750 --> 01:08:18,062 Пирс может сохранить это в тайне. 1000 01:08:18,063 --> 01:08:19,350 Ему можно доверять. 1001 01:08:19,351 --> 01:08:21,270 Как будто нас здесь никогда и не было. 1002 01:08:21,271 --> 01:08:23,609 Если бы все было так просто. 1003 01:08:25,590 --> 01:08:28,326 И это последний кадр в том, что есть 1004 01:08:28,327 --> 01:08:31,189 это будет история всей жизни. 1005 01:08:31,190 --> 01:08:33,029 Я имею в виду, что в нем есть все, не так ли? 1006 01:08:33,030 --> 01:08:34,752 Неряшливый политик. 1007 01:08:34,753 --> 01:08:38,939 Расизм, нетерпимость, насильственные смерти и 1008 01:08:39,760 --> 01:08:41,380 даже немного темной магии. 1009 01:08:42,560 --> 01:08:46,220 Мне не терпится написать об этом. 1010 01:08:47,479 --> 01:08:50,160 Может быть, мы сможем прийти к какому-то соглашению. 1011 01:08:50,161 --> 01:08:51,740 Должно быть что-то, что вам нужно. 1012 01:08:52,760 --> 01:08:53,500 Деньги? 1013 01:08:56,359 --> 01:08:57,300 Работа? 1014 01:08:59,649 --> 01:09:03,417 Пожалуйста, Джейк, скажи мне, чего ты хочешь, 1015 01:09:03,418 --> 01:09:04,750 и мы можем это осуществить. 1016 01:09:05,890 --> 01:09:06,630 Пожалуйста. 1017 01:09:11,290 --> 01:09:16,550 Ну, теперь я просто жалею, что не заснял это на видео. 1018 01:09:19,010 --> 01:09:22,390 Я бы предпочел закончить кадрами, где вы умоляете. 1019 01:09:25,140 --> 01:09:29,772 И подумать только, мне даже не нужно было 1020 01:09:29,773 --> 01:09:31,560 воспользуйся коробкой, чтобы получить свое желание. 1021 01:09:34,500 --> 01:09:35,240 Ты. 1022 01:09:35,939 --> 01:09:37,680 Вам нужно остановиться. 1023 01:09:39,740 --> 01:09:41,819 Я не позволю тебе этого сделать. 1024 01:09:41,820 --> 01:09:44,260 Я не позволю тебе разрушить пирсы. 1025 01:09:44,261 --> 01:09:45,279 Я не буду. 1026 01:09:46,779 --> 01:09:47,840 Не сделаешь? 1027 01:09:49,389 --> 01:09:50,809 Я тебя убью. 1028 01:09:51,429 --> 01:09:52,988 Я не позволю тебе этого сделать. 1029 01:09:52,989 --> 01:09:54,529 Я убью тебя. 1030 01:09:55,709 --> 01:09:56,837 [Элла] Ты злишься? 1031 01:09:56,838 --> 01:09:57,809 Кто-то есть. 1032 01:09:58,503 --> 01:10:01,503 [Хелена кричит] 1033 01:10:02,549 --> 01:10:03,729 [Хелена] Я разорена. 1034 01:10:05,840 --> 01:10:07,749 [Хелена рыдает] 1035 01:10:07,750 --> 01:10:08,849 Одна ночь. 1036 01:10:09,989 --> 01:10:11,573 [Хелена] Нам просто нужно было пройти 1037 01:10:11,574 --> 01:10:13,649 одна ночь, и мы были бы на вершине. 1038 01:10:15,080 --> 01:10:16,940 Я так много работал. 1039 01:10:18,600 --> 01:10:20,216 Я отдал все. 1040 01:10:20,217 --> 01:10:22,260 Но они все равно могут выдержать больше. 1041 01:10:26,920 --> 01:10:29,060 Я так сильно его подвела. 1042 01:10:31,440 --> 01:10:34,040 Теперь он никогда не получит желаемого. 1043 01:10:34,041 --> 01:10:36,460 Мне никогда не удастся понравиться им. 1044 01:10:38,280 --> 01:10:39,500 Я бесполезен. 1045 01:10:40,650 --> 01:10:43,310 Глупая, глупая трата жизни. 1046 01:10:47,490 --> 01:10:51,150 Я просто хотел чего-то большего. 1047 01:10:53,370 --> 01:10:57,710 Всегда есть выход. 1048 01:10:59,290 --> 01:11:01,470 [Жуткий шепот] Всегда есть выход. 1049 01:11:03,048 --> 01:11:05,615 [Жуткий шепот] Всегда есть выход. 1050 01:11:05,860 --> 01:11:07,560 Да, теперь я это понимаю. 1051 01:11:10,580 --> 01:11:11,760 Продолжать. 1052 01:11:13,241 --> 01:11:14,733 [Жуткий шепот] Да. 1053 01:11:14,734 --> 01:11:16,803 Да. 1054 01:11:20,034 --> 01:11:22,568 [Жуткий шепот] Это твой выбор. 1055 01:11:23,293 --> 01:11:25,860 [Жуткий шепот] Давай. Там есть все, что хочешь. 1056 01:11:25,861 --> 01:11:27,484 [Жуткий шепот] Осталось преодолеть еще один обруч. 1057 01:11:27,485 --> 01:11:30,680 Осталось пропрыгать еще одну петлю. 1058 01:11:31,350 --> 01:11:33,862 Елена, нет. 1059 01:11:33,863 --> 01:11:35,393 [Элла кричит] [Джейк] Оставь ее! 1060 01:11:37,390 --> 01:11:40,505 Я хочу посмотреть, что произойдет. 1061 01:11:41,269 --> 01:11:42,438 [Жуткий шепот] Да, это можно исправить. 1062 01:11:42,439 --> 01:11:43,610 Я могу это исправить. 1063 01:11:45,110 --> 01:11:46,699 Сделай так, чтобы всё это исчезло. 1064 01:11:46,700 --> 01:11:48,850 [Жуткий шепот] Заставьте все это исчезнуть. 1065 01:11:49,550 --> 01:11:50,694 Это не сработает. 1066 01:11:50,695 --> 01:11:52,250 Вы только пострадаете. 1067 01:11:53,070 --> 01:11:56,570 Мне кажется, что вся моя жизнь вела к этому. 1068 01:11:56,695 --> 01:11:58,303 [Жуткий шепот] Да. 1069 01:11:59,640 --> 01:12:01,460 Она получит только то, что заслуживает. 1070 01:12:04,381 --> 01:12:07,200 [Жуткий шепот] Сделай это. Сделай это. 1071 01:12:07,201 --> 01:12:09,731 Давай, сделай это! 1072 01:12:09,896 --> 01:12:11,542 Елена нет. 1073 01:12:12,021 --> 01:12:13,520 [Жуткий шепот] Ты сможешь это сделать. 1074 01:12:13,521 --> 01:12:14,900 Это произойдет. 1075 01:12:14,969 --> 01:12:16,446 [Жуткий шепот] Это твой выбор. 1076 01:12:16,447 --> 01:12:17,826 Это мой выбор. 1077 01:12:18,000 --> 01:12:19,400 [Вестник] Давай. 1078 01:12:19,401 --> 01:12:20,552 Будьте смелыми. 1079 01:12:20,553 --> 01:12:22,020 Откройте коробку. 1080 01:12:22,690 --> 01:12:23,950 Я знаю, чего хочу. 1081 01:12:24,606 --> 01:12:26,282 [Жуткий шепот] Сделай это. 1082 01:12:27,131 --> 01:12:28,673 [Жуткий шепот] Сделай это! 1083 01:12:28,674 --> 01:12:30,491 [Жуткий шепот] Это твой выбор. 1084 01:12:31,770 --> 01:12:33,310 Я знаю, чего хочу. 1085 01:12:33,930 --> 01:12:34,990 Сделайте это! 1086 01:12:36,490 --> 01:12:38,630 Заставь их полюбить меня. 1087 01:12:39,916 --> 01:12:42,916 [механические звуки и громкое жуткое гудение] 1088 01:12:53,424 --> 01:12:55,291 [звуки прекращаются] 1089 01:13:00,090 --> 01:13:03,090 [на экране — ликующая толпа] 1090 01:13:07,460 --> 01:13:09,812 [Ведущий новостей] Пирс Стоунсмит только что был избран 1091 01:13:09,813 --> 01:13:11,240 в качестве нашего нового премьер-министра. 1092 01:13:11,350 --> 01:13:14,350 Да! Да! 1093 01:13:15,830 --> 01:13:17,910 Мы сделали это. Мы победили. 1094 01:13:17,911 --> 01:13:18,890 Мы сделали это. 1095 01:13:19,510 --> 01:13:20,750 Это будет завтра. 1096 01:13:20,751 --> 01:13:23,694 Победная речь Стоунсмита 1097 01:13:23,695 --> 01:13:25,614 самый мрачный из вечеров. 1098 01:13:25,615 --> 01:13:28,934 Его жена была зверски убита в 1099 01:13:28,935 --> 01:13:30,930 ранние часы вчерашнего утра. 1100 01:13:32,910 --> 01:13:33,650 Что? 1101 01:13:34,790 --> 01:13:38,134 Излияние любви и сочувствия было сказано 1102 01:13:38,135 --> 01:13:41,500 чтобы дать Стоуну Смиту необходимые ему голоса. 1103 01:13:42,200 --> 01:13:45,720 Любимый партнер нового премьер-министра. 1104 01:13:45,721 --> 01:13:49,980 Ее лицо увидят по всему миру. 1105 01:13:55,680 --> 01:13:58,340 - Моя жена умерла. - Нет! 1106 01:13:59,360 --> 01:14:02,256 [Пирс] Ее всегда будут помнить за ее 1107 01:14:02,257 --> 01:14:06,218 приверженность этой кампании и ее приверженность 1108 01:14:06,219 --> 01:14:10,110 к тому, что лучше для этой страны. 1109 01:14:11,530 --> 01:14:12,590 И я знаю. 1110 01:14:14,570 --> 01:14:17,470 Я знаю, что она слушает. 1111 01:14:19,170 --> 01:14:22,226 Спасибо, дорогая, что помогла мне сделать 1112 01:14:22,227 --> 01:14:24,030 вплоть до номера десять. 1113 01:14:24,850 --> 01:14:28,710 Ты всегда будешь в моем сердце. 1114 01:14:29,690 --> 01:14:32,066 [Ведущий новостей] Ее, безусловно, будут помнить. 1115 01:14:32,067 --> 01:14:34,898 Первая леди, которую увезли от нас до того, как она получила 1116 01:14:34,899 --> 01:14:38,950 шанс переступить порог числа десять. 1117 01:14:44,370 --> 01:14:50,210 Как они могут говорить, что я смогу вернуться из этого состояния? 1118 01:14:50,211 --> 01:14:51,710 Они не могут это молчать. 1119 01:14:53,370 --> 01:14:55,106 Это будет воскрешение. 1120 01:14:55,107 --> 01:14:56,620 Как Христос. 1121 01:14:56,621 --> 01:14:58,218 Чудо. 1122 01:14:58,219 --> 01:15:00,130 [Хелена хихикает] 1123 01:15:00,131 --> 01:15:01,430 Мне нужно выглядеть соответственно. 1124 01:15:02,210 --> 01:15:03,830 Елена, хватит. 1125 01:15:04,650 --> 01:15:06,818 [Женщина] Она одна из тех людей, которых ты 1126 01:15:06,819 --> 01:15:08,802 на самом деле интересовались новостями. 1127 01:15:08,803 --> 01:15:10,322 И она была той, кто. 1128 01:15:10,323 --> 01:15:13,362 Когда я увидел историю или фотографию о ней, я 1129 01:15:13,363 --> 01:15:15,498 не знаю, я чувствовала с ней какую-то связь. 1130 01:15:15,499 --> 01:15:18,834 Честно говоря, я не знаю, как я с этим справляюсь. 1131 01:15:18,835 --> 01:15:20,178 Я никогда раньше не голосовал. 1132 01:15:20,179 --> 01:15:21,626 Единственная причина, по которой я голосовал, была 1133 01:15:21,627 --> 01:15:24,364 на самом деле из-за того, что с ней случилось. 1134 01:15:24,365 --> 01:15:29,460 [Пэт] Люди постоянно злоупотребляют словом «значок». 1135 01:15:29,461 --> 01:15:31,820 Какие еще слова вы могли бы использовать? 1136 01:15:31,821 --> 01:15:33,996 Я не думаю, что хоть один человек в обществе 1137 01:15:33,997 --> 01:15:36,860 сфера оказала столь же глубокое влияние. 1138 01:15:36,861 --> 01:15:38,596 [Сэм] Чтобы увидеть наследие Елены, 1139 01:15:38,597 --> 01:15:41,428 Она была вдохновляющей, страстной, просто 1140 01:15:41,429 --> 01:15:43,412 любящая, теплая леди. 1141 01:15:43,413 --> 01:15:46,956 И я думаю, что ее будет очень не хватать этой стране. 1142 01:15:46,957 --> 01:15:48,500 И я просто. 1143 01:15:48,501 --> 01:15:50,930 Я не могу подобрать слов. 1144 01:15:50,931 --> 01:15:52,266 опишите, что я чувствую сейчас. 1145 01:15:52,267 --> 01:15:55,230 И я уверен, что большинство населения страны тоже. 1146 01:15:55,850 --> 01:15:58,030 Они действительно меня любят. 1147 01:15:58,730 --> 01:16:03,866 Хелена Стоунсмит была зверски убита вместе с двумя депутатами, 1148 01:16:03,867 --> 01:16:08,426 Кэролайн Уикфорд и Мэтт Харрис, застрелены 1149 01:16:08,427 --> 01:16:12,626 интернет-репортер "The Examiner" Джейк Айзекс, 1150 01:16:12,627 --> 01:16:15,440 который затем направил оружие на себя. 1151 01:16:18,263 --> 01:16:19,539 [щелчки пистолета] 1152 01:16:20,034 --> 01:16:22,049 [выстрел] 1153 01:16:22,072 --> 01:16:23,567 [выстрел] 1154 01:16:26,943 --> 01:16:29,943 [Элла кричит] 1155 01:16:45,630 --> 01:16:47,014 [Джим] Ну, я на самом деле не следил за тем, 1156 01:16:47,015 --> 01:16:48,598 выборов, пока это не произошло. 1157 01:16:48,599 --> 01:16:50,206 Это было очень, очень грустно. 1158 01:16:50,207 --> 01:16:52,196 Но после этого мне пришлось за них проголосовать. 1159 01:16:52,306 --> 01:16:54,206 [Сэм] Я думаю, было вполне уместно, что мой 1160 01:16:54,207 --> 01:16:58,750 Голосование было отдано г-ну Стоунсмиту, чтобы продолжить дело Хелены. 1161 01:16:58,751 --> 01:17:00,686 Все говорят о ней, о, о ней. 1162 01:17:00,687 --> 01:17:02,382 муж расист, ее муж фанатик. 1163 01:17:02,383 --> 01:17:04,262 Но сейчас это не главное. 1164 01:17:04,263 --> 01:17:06,536 Важно то, что она мертва. 1165 01:17:06,537 --> 01:17:08,944 Может быть, мы не все с ним согласны, но в то же время 1166 01:17:08,945 --> 01:17:10,880 В конце концов, она была невероятной женщиной. 1167 01:17:10,881 --> 01:17:15,752 Спасибо за ваши искренние послания 1168 01:17:15,753 --> 01:17:19,864 поддержка этой кампании, за которую я 1169 01:17:19,865 --> 01:17:24,128 знаю, что мы все так усердно трудились. 1170 01:17:24,129 --> 01:17:26,220 Это вам не сойдет с рук. 1171 01:17:27,360 --> 01:17:29,500 Да, я согласен. 1172 01:17:33,970 --> 01:17:35,030 Сволочь. 1173 01:17:36,770 --> 01:17:38,882 Я расскажу всем, кто готов меня слушать. 1174 01:17:38,883 --> 01:17:40,762 Это никогда не было частью плана, 1175 01:17:40,763 --> 01:17:44,650 но коробка получает то, что хочет коробка. 1176 01:17:44,651 --> 01:17:46,490 Я бы предпочел, чтобы она была жива. 1177 01:17:46,491 --> 01:17:49,074 Теперь мне придется готовить ей какую-нибудь вдовью чушь, 1178 01:17:49,075 --> 01:17:51,470 много хандры в течение как минимум года. 1179 01:17:52,090 --> 01:17:55,990 Как можно быть таким бессердечным? 1180 01:17:57,420 --> 01:17:59,220 Ты никогда ее не любил. 1181 01:17:59,221 --> 01:18:00,160 Я сделал. 1182 01:18:01,180 --> 01:18:05,012 Но я переросла ее. 1183 01:18:05,013 --> 01:18:06,140 Она меня сдерживала. 1184 01:18:06,141 --> 01:18:07,640 Она всех нас сдерживала. 1185 01:18:08,740 --> 01:18:12,668 Она сделала это для тебя. 1186 01:18:12,669 --> 01:18:16,200 Как вы думаете, почему она оказалась в комнате? 1187 01:18:17,180 --> 01:18:20,060 Я думала, что она желает нам победы. 1188 01:18:20,061 --> 01:18:21,628 Но она добилась 1189 01:18:21,629 --> 01:18:24,018 И многое другое. 1190 01:18:24,059 --> 01:18:27,059 Они мертвы. 1191 01:18:28,270 --> 01:18:29,422 Они мертвы. 1192 01:18:29,423 --> 01:18:32,050 Они все мертвы. 1193 01:18:32,750 --> 01:18:34,478 Люди умирают каждый день. 1194 01:18:34,479 --> 01:18:36,210 Это цена ведения бизнеса. 1195 01:18:37,750 --> 01:18:39,470 Ты здесь не жертва, Элла. 1196 01:18:39,471 --> 01:18:40,690 Ты сообщник. 1197 01:18:43,750 --> 01:18:45,330 Ее желание исполнилось. 1198 01:18:46,350 --> 01:18:48,730 По крайней мере, пусть ее воспоминания будут любимы. 1199 01:18:49,910 --> 01:18:52,958 О, и конечно, тебя убьют, если 1200 01:18:52,959 --> 01:18:55,330 вы хоть слово такое кому-нибудь скажете. 1201 01:18:56,190 --> 01:18:57,798 Хотя это уже ваше дело. 1202 01:18:57,799 --> 01:18:59,250 У вас всегда есть выбор. 1203 01:19:00,270 --> 01:19:03,486 Ну что ж, я напишу свою благодарственную речь. 1204 01:19:03,487 --> 01:19:05,806 По крайней мере, я знаю первые несколько строк. 1205 01:19:05,807 --> 01:19:06,894 И мне придется придумать 1206 01:19:06,895 --> 01:19:08,790 новый состав кабинета министров. 1207 01:19:08,791 --> 01:19:09,966 Мне нужна ваша помощь в этом. 1208 01:19:09,967 --> 01:19:12,410 И я ожидаю увидеть вас в штаб-квартире в течение часа. 1209 01:19:12,632 --> 01:19:14,456 [микрофон отключается] 1210 01:19:15,000 --> 01:19:18,401 [Пирс на экране] Благодаря твоей решимости 1211 01:19:18,402 --> 01:19:19,955 и ваша приверженность 1212 01:19:19,956 --> 01:19:22,660 что мы там, где мы есть сегодня. 1213 01:19:24,000 --> 01:19:26,496 В течение следующих пяти лет Stonesmith 1214 01:19:26,497 --> 01:19:28,900 определит будущее нашей страны. 1215 01:19:31,800 --> 01:19:36,976 И хотя его победа горько-сладкая, его послание 1216 01:19:36,977 --> 01:19:39,830 явно нашел отклик у избирателей. 1217 01:19:43,610 --> 01:19:46,170 Команда Stonesmith дала 1218 01:19:46,171 --> 01:19:48,110 все, чтобы его избрали. 1219 01:19:51,370 --> 01:19:53,922 И с трагедией смерти его жены, дающей 1220 01:19:53,923 --> 01:19:59,410 Непоколебимая общественная поддержка, ничто не может остановить Стоунсмита 1221 01:19:59,411 --> 01:20:03,590 от продвижения вперед своего видения нашей страны. 1222 01:20:03,701 --> 01:20:05,820 [Жуткий шепот] Тебе нужно остановить его. 1223 01:20:05,821 --> 01:20:09,280 Сейчас самое время почтить эту память. 1224 01:20:09,900 --> 01:20:13,520 и воздать должное жертвам, которые мы все принесли. 1225 01:20:13,733 --> 01:20:15,980 [Жуткий шепот] Остановите его! Остановите его, да! 1226 01:20:15,981 --> 01:20:19,652 Мы выполним наше обещание и это 1227 01:20:19,653 --> 01:20:21,137 обещание есть 1228 01:20:21,138 --> 01:20:22,744 [Жуткий шепот] Вам нужно остановить его! 1229 01:20:22,745 --> 01:20:25,480 что мы сохраним Британию британской. 1230 01:20:27,742 --> 01:20:30,742 [громкие механические звуки] 1231 01:20:31,110 --> 01:20:33,966 Сейчас начинается тяжелая работа. 1232 01:20:33,967 --> 01:20:38,530 Начинается здесь, с нас, в этой комнате. 1233 01:20:39,150 --> 01:20:42,370 Вместе мы можем двигаться вперед. 1234 01:20:42,371 --> 01:20:44,667 [Жуткий шепот] Ты знаешь, что с этим делать. 1235 01:20:44,680 --> 01:20:46,350 [Жуткий шепот] Да, знаешь. Ты знаешь, что делать. 1236 01:20:46,351 --> 01:20:50,198 И теперь пришло время нам почтить ее память. 1237 01:20:50,199 --> 01:20:54,278 память и почтить жертвы, о которых я знаю много 1238 01:20:54,279 --> 01:20:58,820 вы сделали это, чтобы сделать этот день возможным. 1239 01:20:58,944 --> 01:21:01,760 [Жуткий шепот] Убейте его. 1240 01:21:01,761 --> 01:21:06,120 Итак, мы можем выполнить наше обещание 1241 01:21:06,121 --> 01:21:12,860 сделать Британию британской и раскрыть наш потенциал. 1242 01:21:16,516 --> 01:21:19,516 [выстрел] [крики толпы] 1243 01:21:22,145 --> 01:21:25,145 [титры музыка] 1244 01:22:20,030 --> 01:22:22,150 Итак, мы готовы? 1245 01:22:22,151 --> 01:22:23,066 Или что мы делаем? 1246 01:22:23,067 --> 01:22:26,066 [Джим] Всего две секунды. 1247 01:22:28,910 --> 01:22:30,118 Вы поймете, когда это у вас будет, 1248 01:22:30,119 --> 01:22:31,654 Вы почувствуете это своими костями? 1249 01:22:31,655 --> 01:22:34,890 Знайте, когда у вас это есть, вы чувствуете это всеми своими костями. 1250 01:22:36,350 --> 01:22:38,050 Вы почувствуете это нутром. 1251 01:22:38,910 --> 01:22:41,130 Вы почувствуете это нутром. 1252 01:22:42,430 --> 01:22:45,490 Вы почувствуете это нутром. 1253 01:22:47,030 --> 01:22:50,170 Вы почувствуете это нутром. 1254 01:22:51,630 --> 01:22:55,090 Вы почувствуете это нутром. 1255 01:22:55,255 --> 01:22:57,870 [жуткий шепот коробки] 1256 01:22:57,871 --> 01:22:59,110 Отстань от меня! 1257 01:22:59,111 --> 01:23:01,006 Я хочу получить ключ в коробке! 1258 01:23:01,007 --> 01:23:02,518 Ты бесишь! 1259 01:23:02,519 --> 01:23:04,270 Я получу ключ в коробке! 1260 01:23:04,271 --> 01:23:06,270 Я хочу получить ключ в коробке! 1261 01:23:06,271 --> 01:23:07,750 Я хочу получить один! 1262 01:23:07,751 --> 01:23:10,822 Отстаньте от меня. Отстаньте от меня, ублюдки! 1263 01:23:10,823 --> 01:23:12,610 Дай-ка я положу ключ в ящик!