1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 3 00:02:20,763 --> 00:02:27,232 [uğursuz müzik] 4 00:03:24,127 --> 00:03:25,402 [silahı doldurur] 5 00:03:25,403 --> 00:03:27,808 Beni bulman uzun sürdü. 6 00:03:29,700 --> 00:03:31,194 Nerede? 7 00:03:36,620 --> 00:03:37,743 Bu da ne? 8 00:03:38,790 --> 00:03:40,743 İntihar notun. 9 00:03:56,746 --> 00:03:59,746 [sohbet ve kamera flaşları] 10 00:04:00,822 --> 00:04:03,822 [Basın bağırıyor] [Vatansever müzik] 11 00:04:06,950 --> 00:04:08,246 [Ella] Bugünlük bu kadar. 12 00:04:08,247 --> 00:04:10,170 Teşekkürler hanımlar ve beyler. 13 00:04:10,821 --> 00:04:13,508 - Tamam mıydı? - Harika. 14 00:04:20,350 --> 00:04:21,462 Yorum yok. 15 00:04:21,463 --> 00:04:22,446 Sadece merak ediyordum 16 00:04:22,447 --> 00:04:24,370 bu gece beraber yemek mi yiyecektik? 17 00:04:24,990 --> 00:04:26,250 Yapacak bir şey yok. 18 00:04:26,861 --> 00:04:28,201 Bu akşam meşgulüm. 19 00:04:34,944 --> 00:04:37,511 Patronun önünde PDA yok. 20 00:04:39,080 --> 00:04:40,616 Böyle biri için nasıl çalışabilirsiniz? 21 00:04:40,617 --> 00:04:41,829 bu benim aklımı aşar. 22 00:04:42,287 --> 00:04:44,490 O, geleceğin başbakanı olacak. 23 00:04:44,720 --> 00:04:46,220 Dilediğin şeye dikkat et. 24 00:04:46,760 --> 00:04:48,376 Ve o ikisi. 25 00:04:48,377 --> 00:04:50,460 [Jake] Onlara ne vaat etti? 26 00:04:53,000 --> 00:04:55,984 Hiçbir özel haber, hiçbir içeriden bilgi yok. 27 00:04:55,985 --> 00:04:57,744 Bu iş ancak böyle yürür. 28 00:04:58,119 --> 00:04:59,939 Gitme zamanı. 29 00:05:01,405 --> 00:05:03,061 Gülümsemek. 30 00:05:29,902 --> 00:05:31,492 [aptalca kahkaha] 31 00:05:44,930 --> 00:05:45,670 Durmak. 32 00:05:47,250 --> 00:05:48,380 [Stilist] Ne? 33 00:05:48,381 --> 00:05:52,507 Saçları çok büyük olursa sarkık yanaklı görünüyor. 34 00:05:53,107 --> 00:05:55,662 Tamam, Belediye Başkanı'yla bir telefon görüşmeniz var. 35 00:05:55,663 --> 00:05:58,806 üç ve bir röportaj 36 00:05:58,807 --> 00:06:01,779 On iki dakika sonra "Kadınların Kendi". 37 00:06:01,780 --> 00:06:03,911 [Stilist] Bana bunun 'Kadınlara Özel' olmadığını mı söylüyorsun? 38 00:06:03,912 --> 00:06:06,403 Sonuç sonrası alıntıları gözden geçirmemiz gerekiyor. 39 00:06:06,411 --> 00:06:08,491 Dün gönderdiğin e-posta mı? 40 00:06:08,492 --> 00:06:09,977 Hangisini öğrendin? 41 00:06:10,580 --> 00:06:12,100 [Ella] İyi olacaksın. 42 00:06:12,107 --> 00:06:13,900 [Stilist] Bize gözleri ver. 43 00:06:16,830 --> 00:06:17,650 Mükemmel. 44 00:06:20,910 --> 00:06:21,894 Dikkatli olmak. 45 00:06:21,895 --> 00:06:24,419 - Henüz ayarlamadım. - Üzgünüm. 46 00:06:27,230 --> 00:06:30,054 Bir daha ona asla öyle dokunma. 47 00:06:30,055 --> 00:06:31,302 Benden bir telefon ve sen 48 00:06:31,303 --> 00:06:33,054 Bir Liberal Demokrat'ı pudralayabilirseniz şanslısınız demektir. 49 00:06:33,055 --> 00:06:33,970 Bir mola verin. 50 00:06:41,960 --> 00:06:42,940 Teşekkür ederim. 51 00:06:47,800 --> 00:06:49,180 Sekiz sayı gerideyiz. 52 00:06:50,559 --> 00:06:53,662 Yirmi dört saat içinde çok şey olabilir. 53 00:06:54,160 --> 00:06:55,920 Benim değil mi? 54 00:06:55,921 --> 00:06:57,420 Beni sevmiyorlar. 55 00:06:58,000 --> 00:06:59,192 Benimle ilgili bir şey. 56 00:06:59,193 --> 00:07:01,800 Giysilerim, gülüşüm? 57 00:07:01,801 --> 00:07:03,340 Pozitif kalın. 58 00:07:04,240 --> 00:07:07,740 Onuncu sırada yaşıyor olabilirdik, 59 00:07:07,741 --> 00:07:12,154 partilere gitmek, krallarla ve başkanlarla dans etmek. 60 00:07:12,155 --> 00:07:14,266 Yani, başka neden yapsınlar ki? 61 00:07:14,267 --> 00:07:15,630 Bunlardan birini sana verdim mi? 62 00:07:16,330 --> 00:07:17,390 Bu da ne? 63 00:07:18,530 --> 00:07:20,390 Zorlayın ve görün. 64 00:07:21,744 --> 00:07:24,744 [yüksek perdeden bip sesi] 65 00:07:27,250 --> 00:07:28,465 Ben çok üzgünüm. 66 00:07:28,466 --> 00:07:30,066 Bayan Stonesmith'in bunu yapmış olması gerektiğini düşünüyorum. 67 00:07:30,067 --> 00:07:32,110 yanlışlıkla panik butonuna bastı. 68 00:07:32,980 --> 00:07:34,562 Hiç sorun değil hanımefendi. 69 00:07:35,164 --> 00:07:37,520 - Resepsiyonda bir fotoğrafçı var. - Teşekkür ederim. 70 00:07:40,180 --> 00:07:41,400 O senden hoşlanıyor. 71 00:07:42,060 --> 00:07:43,556 Bu çok nazik ama ben... 72 00:07:43,557 --> 00:07:45,360 Sanırım erkek arkadaşım onaylardı. 73 00:07:46,060 --> 00:07:47,760 Keşke senin güvenine sahip olsaydım. 74 00:07:52,380 --> 00:07:53,800 Benim sorunum ne? 75 00:07:57,015 --> 00:07:59,030 [kamera çekim yapar] 76 00:07:59,031 --> 00:07:59,710 [Piers] Rahatla. 77 00:07:59,711 --> 00:08:01,290 [Piers] Kabız görünüyorsun. 78 00:08:03,550 --> 00:08:04,810 Aman Tanrım. 79 00:08:07,735 --> 00:08:09,563 Ah, işe yaramaz. 80 00:08:10,670 --> 00:08:12,330 Anladın mı? Bitti mi? 81 00:08:20,190 --> 00:08:21,758 Acaba bunlarda biraz yavaşlamamız mı gerekiyor? 82 00:08:21,759 --> 00:08:24,010 Bazen kimin kimin için çalıştığını unutuyorum. 83 00:08:29,970 --> 00:08:32,130 Sanırım bu gece için hazır değil. 84 00:08:32,131 --> 00:08:33,977 O zaman onu hazırlasan iyi olur. 85 00:08:33,978 --> 00:08:35,234 Bu bizim son şansımız. 86 00:08:35,235 --> 00:08:36,426 Eğer bu iyi gitmezse, ben olacağım 87 00:08:36,427 --> 00:08:38,398 yeni bir halkla ilişkiler sorumlusu arıyoruz. 88 00:08:38,410 --> 00:08:39,106 Ne? 89 00:08:39,107 --> 00:08:41,025 Güvenebileceğim insanlara ihtiyacım var 90 00:08:41,026 --> 00:08:42,450 benimle on numarada çalış. 91 00:08:42,451 --> 00:08:45,150 Bu akşamı iyi değerlendirsen iyi olur. Anladın mı? 92 00:08:50,020 --> 00:08:51,440 Ona ne zaman söyleyeceksin? 93 00:08:52,020 --> 00:08:53,080 Bana ne söyle? 94 00:09:02,820 --> 00:09:07,100 Anketleri hepimiz gördük, durum pek iyi görünmüyor. 95 00:09:07,101 --> 00:09:09,998 [Piers] Ve bence eğer kendimize karşı dürüst olursak, 96 00:09:09,999 --> 00:09:14,760 nedenini biliyoruz. Seçmenler sizinle bağlantı kurmuyor. 97 00:09:15,630 --> 00:09:17,926 Bir kesitten oluşan odak grupla çalışacağımızı düşünüyoruz 98 00:09:17,927 --> 00:09:21,270 Seçmenlerin oyları bizi hedefe ulaştıracak. 99 00:09:21,271 --> 00:09:22,342 Sadece sizi tanıtmamız gerekiyor 100 00:09:22,343 --> 00:09:24,630 İnsanların ilişki kurabileceği bir yol. 101 00:09:24,631 --> 00:09:28,054 Atlamamız gereken son engel bu. 102 00:09:28,055 --> 00:09:30,430 Bundan pek hoşnut olmadığımı düşünüyorum. 103 00:09:30,431 --> 00:09:33,550 Her seçim kampanyasında engeller vardır. 104 00:09:33,551 --> 00:09:37,352 Bu gerçekten büyük bir fark yaratabilir. 105 00:09:37,353 --> 00:09:39,319 İkimize de. 106 00:09:39,830 --> 00:09:41,090 Sana güvenebilir miyim? 107 00:09:42,530 --> 00:09:43,270 Her zaman. 108 00:09:44,610 --> 00:09:45,710 Tamamdır. 109 00:09:47,090 --> 00:09:49,470 Hiçbir taş üstünde taş kalmadı. 110 00:10:07,851 --> 00:10:10,851 [araba motoru] 111 00:10:22,140 --> 00:10:23,280 İyi akşamlar. 112 00:10:25,820 --> 00:10:27,204 Onlarla mı çalışıyorsun? 113 00:10:27,205 --> 00:10:29,068 Hayır, ben odak grubundayım. 114 00:10:29,069 --> 00:10:30,204 Jackie. 115 00:10:30,205 --> 00:10:31,120 Kiril. 116 00:10:52,190 --> 00:10:53,450 Geç mi kalacağız? 117 00:10:58,640 --> 00:10:59,460 Vay canına. 118 00:11:02,720 --> 00:11:03,780 Odak grup? 119 00:11:14,089 --> 00:11:17,089 [gerilimli müzik] 120 00:11:32,050 --> 00:11:33,290 Neler oluyor? 121 00:11:33,291 --> 00:11:34,790 Bu programda yok. 122 00:11:36,370 --> 00:11:39,230 Odak grup, Bayan Stonesmith için. 123 00:11:40,290 --> 00:11:41,790 Bunun için biraz geç değil mi? 124 00:11:43,090 --> 00:11:44,930 Bu siyasettir. 125 00:11:44,931 --> 00:11:46,270 Hiçbir zaman çok geç değildir. 126 00:11:50,436 --> 00:11:53,436 [gerilimli müzik] 127 00:12:34,830 --> 00:12:36,290 Ya benden nefret ederlerse? 128 00:12:37,110 --> 00:12:38,530 Gülünç olma. 129 00:12:50,720 --> 00:12:51,600 Biz... miyiz? 130 00:12:51,601 --> 00:12:52,620 Sen değil. 131 00:12:53,840 --> 00:12:55,728 Ben onların güvenlik görevlisiyim. 132 00:12:56,060 --> 00:12:59,512 - Binada kimse yok. - Ella? 133 00:13:00,320 --> 00:13:01,420 İyi olacağız. 134 00:13:04,157 --> 00:13:06,427 [ürkütücü müzik] 135 00:13:27,132 --> 00:13:28,700 [güvenlik kartı kapıyı açar] 136 00:13:28,701 --> 00:13:30,500 Birazdan biri sizinle ilgilenecek. 137 00:13:30,501 --> 00:13:31,573 [Jackie] Teşekkür ederim. 138 00:13:44,914 --> 00:13:46,819 [kapı kilidi] 139 00:13:47,670 --> 00:13:48,930 Çok tuhaftı. 140 00:13:49,750 --> 00:13:51,270 [Cyril] Ne demek istiyorsun? 141 00:13:51,271 --> 00:13:53,766 [Tim] Evet, onlar milletvekilleri ve bir gece önce 142 00:13:53,767 --> 00:13:57,900 seçime girdiklerine göre, daha iyi bir yerde bulunamazlar mı? 143 00:14:16,031 --> 00:14:19,031 [uğursuz müzik] 144 00:14:28,450 --> 00:14:29,510 Bu kadar mı? 145 00:14:32,650 --> 00:14:35,510 Bundan sonraki kısmı kendi başına yapmanı istiyorum. 146 00:14:36,570 --> 00:14:38,378 Müstehcen bir miktar harcadım 147 00:14:38,379 --> 00:14:40,070 Bu geceyi mümkün kılmak için paraya ihtiyacımız var. 148 00:14:41,090 --> 00:14:42,590 Ben bir odak grubuyum. 149 00:14:43,170 --> 00:14:45,590 Bunu daha çok bir grup terapisi olarak düşünün. 150 00:14:47,770 --> 00:14:49,030 Bana güveniyor musun? 151 00:14:51,640 --> 00:14:53,100 Sen bir politikacısın. 152 00:14:54,440 --> 00:14:55,780 Ama seni seviyorum. 153 00:14:56,840 --> 00:14:57,580 İyi. 154 00:14:58,920 --> 00:15:01,344 İçeri girip odaklanmanı istiyorum 155 00:15:01,345 --> 00:15:04,060 İkimizin de gerçekten ne istediğimize dair. 156 00:15:05,440 --> 00:15:06,180 Sağ. 157 00:15:06,690 --> 00:15:08,014 [güvenlik kapısı açılır] 158 00:15:11,120 --> 00:15:12,040 Sen değil. 159 00:15:12,041 --> 00:15:13,920 Oraya girmeyeceksin. 160 00:15:13,921 --> 00:15:15,048 Benim. 161 00:15:15,049 --> 00:15:16,230 Yani, ona bir bakın. 162 00:15:16,231 --> 00:15:17,166 Onu içeri göndereceksin 163 00:15:17,167 --> 00:15:19,398 sadece halkla mı? 164 00:15:19,399 --> 00:15:20,782 Onu diri diri yiyecekler. 165 00:15:20,783 --> 00:15:23,490 İnanın bana, o odada olmak istemezsiniz. 166 00:15:25,910 --> 00:15:27,770 Eğer işim bu geceye bağlıysa, 167 00:15:28,470 --> 00:15:29,890 O odada olmam lazım. 168 00:15:31,710 --> 00:15:32,530 İyi. 169 00:15:34,510 --> 00:15:37,046 Talimatları tam olarak yerine getirmeniz daha iyi olur. 170 00:15:37,047 --> 00:15:38,410 Seni izliyor olacağım. 171 00:15:49,510 --> 00:15:50,650 Merhaba, Caroline. 172 00:15:51,691 --> 00:15:53,250 [güvenlik kapısı açılır] 173 00:16:01,971 --> 00:16:03,909 [güvenlik kapısı kilitleri] 174 00:16:03,910 --> 00:16:05,970 Dikkatinizi çeker miyim lütfen? 175 00:16:06,640 --> 00:16:09,780 Hepiniz bu çok özel etkinliğe davetlisiniz. 176 00:16:10,720 --> 00:16:12,340 Kabul ettiğiniz için teşekkür ederim. 177 00:16:14,040 --> 00:16:15,780 Piers bunları okumanızı istiyor. 178 00:16:37,650 --> 00:16:40,634 Katılımınız için büyük şükranlarımızı sunarız, 179 00:16:40,635 --> 00:16:42,930 hepiniz bir kereye mahsus olmak üzere hak kazanacaksınız, 180 00:16:42,931 --> 00:16:46,710 25.000 sterlinlik vergisiz ödeme. 181 00:16:48,810 --> 00:16:49,870 [Tim] Bu ne? 182 00:16:51,570 --> 00:16:53,430 [Cyril] Bu para mı? 183 00:16:56,910 --> 00:16:58,605 uğursuz müzik iğnesi] 184 00:17:00,000 --> 00:17:01,140 Biliyordum! 185 00:17:02,160 --> 00:17:07,119 [Ella] Jake, burada ne yapıyorsun? 186 00:17:07,120 --> 00:17:08,951 "The Examiner" dergisi için yazıyor. 187 00:17:11,040 --> 00:17:13,912 Kocamı alkolik olmakla suçladınız. 188 00:17:13,913 --> 00:17:16,144 Aslında işlevsel bir alkoliktim. 189 00:17:16,145 --> 00:17:17,695 Ve bu bir suçlama değildi. 190 00:17:17,696 --> 00:17:20,396 Benim kaynaklarım var. 191 00:17:21,160 --> 00:17:24,540 - Ne? - Bu senin sevgilin mi? 192 00:17:25,130 --> 00:17:26,922 [Jake] Aman Tanrım, özür dilerim. 193 00:17:26,923 --> 00:17:29,586 Şimdi sizinle tanıştığıma memnun oldum. 194 00:17:29,587 --> 00:17:32,030 Senin hakkında çok şey duydum. 195 00:17:32,610 --> 00:17:34,226 Ne diyordun? 196 00:17:34,227 --> 00:17:36,042 Bizi koruyacaktınız. 197 00:17:36,043 --> 00:17:38,458 Ben hiçbir şey söylemiyorum. 198 00:17:38,459 --> 00:17:39,990 Doğruyu söylüyor. 199 00:17:41,130 --> 00:17:42,474 Neyse ki onun bir alışkanlığı var 200 00:17:42,475 --> 00:17:44,390 Ama telefonunun kilidini açık bırakmaktan da vazgeçmiyor. 201 00:17:47,410 --> 00:17:48,874 Sahip olduğunuzda bu kadar memnun olmayacaksınız 202 00:17:48,875 --> 00:17:51,064 etik komitesi soruşturmasıyla karşı karşıya kalmak 203 00:17:51,065 --> 00:17:53,240 Kocamın liderliğinin ilk günü. 204 00:17:53,241 --> 00:17:54,616 Ve bu bir şey olmalı 205 00:17:54,617 --> 00:17:56,664 Onun göreve gelmesi bir mucizedir. 206 00:17:56,665 --> 00:17:57,993 Bence gitmelisin. 207 00:17:57,994 --> 00:17:59,480 [Jake] O mu? 208 00:17:59,481 --> 00:18:01,160 O da listede. 209 00:18:01,161 --> 00:18:02,500 Ama gidebilirsin. 210 00:18:03,880 --> 00:18:05,660 Ben buna razı olmadım. 211 00:18:06,560 --> 00:18:07,700 Son şans. 212 00:18:21,530 --> 00:18:23,150 Bunun çok büyük bir etkisi var. 213 00:18:23,850 --> 00:18:25,510 Onunla aynı odada bulunamam. 214 00:18:26,730 --> 00:18:28,208 Kalmamız lazım. 215 00:18:37,459 --> 00:18:39,550 Bizden uzak durun. 216 00:18:39,923 --> 00:18:42,091 [güvenlik kapısı kilitleri] 217 00:18:47,740 --> 00:18:50,404 Dikkatinizi ekrana çekmemi rica edebilir miyim? 218 00:18:50,405 --> 00:18:52,720 Kısa bir sunum olacak. Teşekkür ederim. 219 00:18:55,540 --> 00:18:57,188 Ne olabileceğine hoş geldiniz 220 00:18:57,189 --> 00:18:59,040 Hayatınızın en muhteşem gecesi. 221 00:19:00,420 --> 00:19:03,960 [Adam] Potansiyelinizi ortaya çıkarmaya davet ediliyorsunuz. 222 00:19:03,972 --> 00:19:06,060 Neler oluyor? 223 00:19:06,061 --> 00:19:08,708 Sunucunuzun da açıkladığı gibi, 224 00:19:08,709 --> 00:19:10,900 eğer gece yarısına kadar dayanabilirsen, alacaksın 225 00:19:10,901 --> 00:19:15,440 yirmi beş bin poundluk bir defaya mahsus ödeme. 226 00:19:16,340 --> 00:19:18,028 [Adam] Tek yapman gereken seçmek 227 00:19:18,029 --> 00:19:20,280 Bir anahtar seçin ve seçiminizi yapın. 228 00:19:20,980 --> 00:19:22,972 Doğru anahtar doğru yerde 229 00:19:22,973 --> 00:19:25,340 kilidi aç ve bir dilek hakkı kazanacaksın. 230 00:19:25,341 --> 00:19:28,084 En çılgın hayalleriniz gerçek oluyor. 231 00:19:28,085 --> 00:19:29,160 Hiçbir sınır yok. 232 00:19:30,820 --> 00:19:34,058 [Adam] Tersine, eğer kötü bir seçim yaparsanız, örneğin 233 00:19:34,059 --> 00:19:37,350 Hayattaki her kötü kararın bir sonucu olacaktır. 234 00:19:38,210 --> 00:19:39,730 [Adam] Bol şans. 235 00:19:39,731 --> 00:19:42,378 [Adam] İçgüdülerinizi takip etmeyi unutmayın. 236 00:19:42,379 --> 00:19:43,986 Sahip olduğunda anlayacaksın. 237 00:19:43,987 --> 00:19:45,670 Bunu kemiklerinizde hissedeceksiniz. 238 00:19:46,410 --> 00:19:49,390 Geleceğiniz için doğru seçimi yapın. 239 00:20:06,860 --> 00:20:07,868 İyi akşamlar. 240 00:20:07,869 --> 00:20:09,840 Sizden bir ricam olabilir mi? 241 00:20:20,940 --> 00:20:21,884 Ne? 242 00:20:21,885 --> 00:20:24,332 Silahını teslim etmeni istiyorum. 243 00:20:24,333 --> 00:20:26,450 Bunun iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum. 244 00:20:26,451 --> 00:20:28,725 Sen bir sivilsin. 245 00:20:28,726 --> 00:20:29,722 Ne? 246 00:20:29,784 --> 00:20:32,784 [çatırdayan elektrik] 247 00:20:44,290 --> 00:20:45,922 Bunun bir odak grup olduğunu sanıyordum. 248 00:20:45,923 --> 00:20:47,714 Evet, daha çok bir kaçış odası gibi hissettiriyor. 249 00:20:47,715 --> 00:20:49,834 Evet, bir yarışma programı gibi olmalı 250 00:20:49,835 --> 00:20:52,250 Ne yani, parayı almak için doğru anahtarı mı seçmemiz gerekiyor? 251 00:20:52,780 --> 00:20:54,972 Hayır, parayı yine de alıyoruz 252 00:20:54,973 --> 00:20:56,532 Eğer gece yarısına kadar kalırsak. 253 00:20:56,533 --> 00:20:58,560 Eğer gece yarısına kadar dayanabilirsek, dedi. 254 00:20:58,673 --> 00:20:59,384 [alaycı] 255 00:21:02,940 --> 00:21:04,040 Bu nedir? 256 00:21:05,580 --> 00:21:08,360 Uzun zamandır üzerinde çalıştığım bir şey. 257 00:21:09,100 --> 00:21:10,400 Benim gibi misin? 258 00:21:16,780 --> 00:21:18,730 Bunların hiçbiri mantıklı değil. 259 00:21:18,731 --> 00:21:20,910 Dilekleri gerçekleştiren sihirli bir kutu mu? 260 00:21:21,610 --> 00:21:23,950 Bunun insanların beni sevmesiyle ne alakası var? 261 00:21:25,057 --> 00:21:27,397 [Helena] Peki o burada ne yapıyor? 262 00:21:28,570 --> 00:21:29,550 Yaşıyorum. 263 00:21:33,250 --> 00:21:35,442 Bunda bir hile olmalı. 264 00:21:35,443 --> 00:21:36,870 Üzerinde bir şey yazıyor mu? 265 00:21:37,410 --> 00:21:38,910 Aman ne güzel düşünmüşsün. 266 00:21:41,330 --> 00:21:42,590 Merhaba Caroline? 267 00:21:43,460 --> 00:21:45,160 Kapıyı açmanız gerekiyor. 268 00:21:47,460 --> 00:21:50,200 Kocanızın size söylediği şekilde hareket etmeniz gerekiyor. 269 00:21:51,180 --> 00:21:52,440 Anlamıyorum. 270 00:21:53,100 --> 00:21:55,164 Piers ne yaptığını biliyor. 271 00:21:55,165 --> 00:21:56,960 Kampanyaya yardım etmeniz için size güveniyor. 272 00:21:58,460 --> 00:22:00,960 Senin yerinde olabilmek için sağ kolumu verirdim. 273 00:22:05,500 --> 00:22:07,764 - Bir deneyelim derim. - Evet. 274 00:22:07,765 --> 00:22:09,348 Durun bakalım. 275 00:22:09,349 --> 00:22:11,608 Bu bir eleme süreci. 276 00:22:11,609 --> 00:22:13,816 Ya yanlış olanı seçersek? 277 00:22:13,817 --> 00:22:15,208 Biz diye bir şey yok. 278 00:22:15,209 --> 00:22:17,300 Sanırım hepimiz kendi oyunumuzu oynuyoruz. 279 00:22:18,320 --> 00:22:20,128 Tipik gençler. 280 00:22:20,129 --> 00:22:23,136 Birden fazla deneme hakkımız olmadığını söylemedik. 281 00:22:23,137 --> 00:22:25,256 Peki bahsettiği sonuçlar neler? 282 00:22:25,257 --> 00:22:28,160 Ah, kafayı yemek istemiyorum. Kapıyı aç. 283 00:22:28,161 --> 00:22:29,760 Bu saçmalık. 284 00:22:29,761 --> 00:22:31,060 Piers'ı arayacağım. 285 00:22:31,680 --> 00:22:33,420 Sinyal aldın mı? 286 00:22:38,410 --> 00:22:42,550 Hayır, ama bunlardan bir tane var bende. 287 00:22:42,801 --> 00:22:44,252 [yüksek perdeden bip sesi] 288 00:22:44,253 --> 00:22:45,802 [Helena] Hamish bu işi düzeltecektir. 289 00:22:51,443 --> 00:22:54,443 [bip sesi daha da yükseliyor] 290 00:22:57,930 --> 00:22:59,350 Başınız büyük belada. 291 00:22:59,890 --> 00:23:02,787 [Ella] Ciddi sonuçları olacak. 292 00:23:04,364 --> 00:23:05,720 [çın-çın] 293 00:23:05,856 --> 00:23:08,856 [yüksek mekanik sesler ve uğultu] 294 00:23:12,340 --> 00:23:14,690 Piers'ın kazanmasını ister misin? 295 00:23:14,691 --> 00:23:15,680 Evet. 296 00:23:16,500 --> 00:23:18,080 O zaman tekrar konuya dönelim. 297 00:23:20,361 --> 00:23:23,361 [mekanik sesler] 298 00:23:25,580 --> 00:23:27,080 Onun dediğini yapmamız lazım. 299 00:23:29,827 --> 00:23:32,827 [mekanik sesler yükseliyor] 300 00:23:39,108 --> 00:23:41,079 [mekanik sesler durur] 301 00:23:42,760 --> 00:23:44,648 Sanırım doğru olan bu değildi. 302 00:23:44,649 --> 00:23:45,900 Sana söyledim. 303 00:23:48,400 --> 00:23:51,500 [Haberci] Polis, tanık olup olmadığını soruyor. 304 00:23:52,320 --> 00:23:56,498 Bugünkü diğer haberlerde, önerilen on bir fracking 305 00:23:56,499 --> 00:23:59,430 Ülke çapındaki sitelere yeşil ışık yakıldı. 306 00:24:00,130 --> 00:24:04,002 Bev Sand Corporation temsilcileri 307 00:24:04,003 --> 00:24:07,562 herhangi bir potansiyel çevresel riski reddettiler, 308 00:24:07,563 --> 00:24:10,510 Bilimsel görüşe aykırı. 309 00:24:11,050 --> 00:24:12,570 Bu çok tuhaftı. 310 00:24:12,571 --> 00:24:14,030 Kaç tane anahtar var? 311 00:24:15,890 --> 00:24:17,270 Bunun ne önemi var ki? 312 00:24:18,170 --> 00:24:19,666 [Tim] Onları sayabiliriz. 313 00:24:19,667 --> 00:24:21,705 Ben yirmi beş bin dolarımı aldığım sürece, 314 00:24:21,706 --> 00:24:24,306 Umurumda değil. Muhtemelen televizyonda. 315 00:24:24,307 --> 00:24:26,410 Artık her şey televizyonda. 316 00:24:26,411 --> 00:24:27,790 Bunu kim izlemek ister? 317 00:24:31,130 --> 00:24:32,434 Neler olup bittiğini biliyor musun? 318 00:24:32,435 --> 00:24:33,710 Bayan Stonesmith? 319 00:24:34,930 --> 00:24:36,850 Helena, lütfen. 320 00:24:36,851 --> 00:24:38,034 Jackie. 321 00:24:38,035 --> 00:24:39,834 Tanıştığımıza memnun oldum, Helena. 322 00:24:39,835 --> 00:24:40,790 Memnun. 323 00:24:41,490 --> 00:24:45,790 Ve bu konuda dürüst olmak gerekirse hiçbir fikrim yok. 324 00:24:46,520 --> 00:24:49,620 Cyril televizyonda olabileceğimizi düşünüyor. 325 00:24:52,880 --> 00:24:55,672 Evet, evet, Beadles ya da öyle bir şey. 326 00:24:55,673 --> 00:24:58,120 - Beadle öldü. - Ve ben kaybetmeye devam ediyorum 327 00:24:58,121 --> 00:25:00,064 Bütün bu konuşmaların arasında say. 328 00:25:00,065 --> 00:25:01,980 Aman, sakin ol kaplan. 329 00:25:03,640 --> 00:25:05,816 Belki bunu bir şebekeye bölebiliriz? 330 00:25:05,817 --> 00:25:09,320 Çocuklar, neden her zaman işleri karmaşıklaştırmak zorundasınız? 331 00:25:09,321 --> 00:25:11,260 Belki bir şans verebilirim. 332 00:25:12,320 --> 00:25:13,420 Göreyim seni. 333 00:25:14,560 --> 00:25:17,180 Ama gitmek istediğimde beklemek zorundayım. 334 00:25:18,167 --> 00:25:21,167 [uğursuz müzik] 335 00:25:26,241 --> 00:25:28,600 [mekanik sesler ve uğultu] 336 00:25:28,601 --> 00:25:30,704 [Jackie] Ah, bu kısmı sevmedim. 337 00:25:30,705 --> 00:25:32,056 Özel efektler. 338 00:25:32,057 --> 00:25:33,140 Olmak zorunda. 339 00:25:36,279 --> 00:25:37,690 [mekanik sesler durur] 340 00:25:37,691 --> 00:25:39,754 [Haberci] Ciddi bir kaza meydana geldi 341 00:25:39,755 --> 00:25:41,994 M7'de birden fazla araç. 342 00:25:41,995 --> 00:25:45,242 En az on iki kişinin olduğunu doğrulayabiliriz 343 00:25:45,243 --> 00:25:48,110 Kazada 60'tan fazla kişi yaralandı, 1 kişi hayatını kaybetti. 344 00:25:49,050 --> 00:25:51,138 Neden olduğu düşünülen 345 00:25:51,139 --> 00:25:54,930 Kötü yol bakımı ve devam eden sorunlar 346 00:25:54,931 --> 00:25:57,590 Yoğun kavşakta çukurlar var. 347 00:25:58,530 --> 00:26:00,930 Yapım değerlerine hayran kalmamak elde değil. 348 00:26:00,931 --> 00:26:02,930 Hatta Peter Mann'i bile aldılar. 349 00:26:04,180 --> 00:26:06,600 Umarım grid referansını yazıyorsunuzdur. 350 00:26:07,660 --> 00:26:08,920 Biraz hava almam lazım. 351 00:26:10,780 --> 00:26:12,064 Tipik, değil mi? 352 00:26:16,486 --> 00:26:18,239 [kilitli kapıyı dener] 353 00:26:19,260 --> 00:26:20,236 Neden kilitliyiz? 354 00:26:20,237 --> 00:26:22,388 [Jackie] Bu bizim güvenliğimiz için olmalı. 355 00:26:22,389 --> 00:26:25,172 Ne zamandan beri kendi güvenliğin için gözaltına alınıyorsun? 356 00:26:25,173 --> 00:26:27,244 Bizi içeri kilitlemeye hakları yok. 357 00:26:27,245 --> 00:26:29,610 [Cyril] Bakın, bu Citizen Smith. 358 00:26:29,611 --> 00:26:30,762 Bunu size garanti ediyorum. 359 00:26:30,763 --> 00:26:32,146 bir adım dışarı çık, 360 00:26:32,147 --> 00:26:33,710 Bir kuruş bile göremeyeceksin. 361 00:26:42,530 --> 00:26:45,870 Paranın gündeme gelmesiyle isyan biter. 362 00:26:57,580 --> 00:26:59,556 Ama biraz da güldük değil mi? 363 00:26:59,557 --> 00:27:01,340 Esas olarak patronunuzla ilgili. 364 00:27:01,341 --> 00:27:03,396 - Git buradan. - Hadi ama. 365 00:27:03,397 --> 00:27:06,084 Basının ne kadar acımasız olabileceğini bilemezsiniz. 366 00:27:06,085 --> 00:27:07,556 Ben siyasetle uğraşıyorum. 367 00:27:07,557 --> 00:27:09,520 Oldukça acımasız olabilir. 368 00:27:10,260 --> 00:27:11,600 Sadece bizim yüzümüzden. 369 00:27:25,670 --> 00:27:27,290 Biz burada ne yapıyoruz? 370 00:27:28,710 --> 00:27:32,750 İşte. Basın odası efsanesi gibi bir şey. 371 00:27:32,751 --> 00:27:34,650 Daha önce hiç kimse şahsen görmedi. 372 00:27:35,590 --> 00:27:38,990 - Adı Kıyamet Kutusu. - Ne? 373 00:27:38,991 --> 00:27:40,102 Kıyamet Kutusu. 374 00:27:40,103 --> 00:27:41,530 Saçma, biliyorum. 375 00:27:43,070 --> 00:27:44,574 Bunu görünce heyecanlanacağımı düşünmüştüm 376 00:27:44,575 --> 00:27:48,510 şahsen, ama oldukça sinir bozucu. 377 00:27:51,330 --> 00:27:54,114 Hikayeye göre, binlerce yıldır var. 378 00:27:54,115 --> 00:27:55,738 Tüm önemli etkinliklerde karşımıza çıkar. 379 00:27:55,739 --> 00:28:00,470 Bilirsin işte, doğal afetler, savaşlar, imparatorlukların çöküşü. 380 00:28:01,690 --> 00:28:04,630 Hatta kutuyu koruyan gizli bir topluluk bile var. 381 00:28:05,170 --> 00:28:08,270 İddiaya göre 20 yıldır bunu gizli tutuyorlardı. 382 00:28:09,970 --> 00:28:11,706 Bu biraz abartılı. 383 00:28:11,707 --> 00:28:12,940 Ben de öyle düşünmüştüm. 384 00:28:13,560 --> 00:28:16,056 Ama işte buradayız, sıkışmış durumdayız. 385 00:28:16,057 --> 00:28:17,976 Kapıyı koruyan milletvekilleri ve gelecek 386 00:28:17,977 --> 00:28:20,220 Başbakan'ın eşi yanımızdaydı. 387 00:28:21,040 --> 00:28:23,220 [Ella] Kazanamayacağını söylediğini sanıyordum. 388 00:28:24,160 --> 00:28:25,340 [Jake] Asla asla deme. 389 00:28:28,200 --> 00:28:29,940 Sürücünüze ne yaptıklarını gördüm. 390 00:28:31,360 --> 00:28:33,192 Bunu ciddiye alıyorlar. 391 00:28:33,193 --> 00:28:34,540 Belki biz de öyle yapmalıyız. 392 00:28:37,010 --> 00:28:38,470 Sen nasıl buradasın? 393 00:28:40,050 --> 00:28:42,390 Davetli listenizdeki isimlerden birini değiştirdim. 394 00:28:42,930 --> 00:28:44,498 Gerçekten kilitlemeyi öğrenmelisin 395 00:28:44,499 --> 00:28:46,390 Duş alırken dizüstü bilgisayarınızın ekranı. 396 00:28:47,410 --> 00:28:49,002 Yani beni kullandın mı? 397 00:28:49,003 --> 00:28:50,190 Konuşmak isteyeceksin. 398 00:28:50,810 --> 00:28:53,298 Bir iki hikâye anlatmak için beni kullandın. 399 00:28:53,299 --> 00:28:55,346 Onu o kadar çok kullandın ki 400 00:28:55,347 --> 00:28:57,530 artık kim olduğunu bile bilmiyor. 401 00:28:57,531 --> 00:28:58,550 Ona bak. 402 00:28:59,210 --> 00:29:00,630 O bunun için dışarı çıkmıyor. 403 00:29:04,180 --> 00:29:05,640 Sinyal alamayacaksınız. 404 00:29:14,900 --> 00:29:16,116 Ben Jackie'yim. 405 00:29:16,117 --> 00:29:17,388 Tanıştığımıza memnun oldum. 406 00:29:17,389 --> 00:29:18,188 Khara. 407 00:29:18,189 --> 00:29:22,332 - Khara, ne güzel bir isim. - Teşekkür ederim. 408 00:29:22,333 --> 00:29:23,756 Nerelisin Khara? 409 00:29:23,757 --> 00:29:25,484 Burton caddesindeki muayenehane. 410 00:29:25,485 --> 00:29:28,510 Hayır, aslen nerelisin? 411 00:29:35,090 --> 00:29:38,710 Bu çok büyük olacak. 412 00:29:39,970 --> 00:29:42,290 Umarım değmiştir. 413 00:29:42,291 --> 00:29:43,270 Ah evet. 414 00:29:47,570 --> 00:29:49,110 Buradan çıkmamız lazım. 415 00:29:49,850 --> 00:29:51,590 Ve o telefonu almamız lazım. 416 00:29:52,770 --> 00:29:54,990 Eğer bu duyulursa, alay konusu olursun. 417 00:29:58,570 --> 00:29:59,890 Gece yarısı? 418 00:29:59,891 --> 00:30:01,150 Bu iyi değil. 419 00:30:09,370 --> 00:30:11,550 - Doktor olduğunuzu mu söylediniz? - Evet. 420 00:30:12,850 --> 00:30:13,990 Çok kullanışlı. 421 00:30:17,650 --> 00:30:21,230 Şey, gerçekten gitmem gerek. 422 00:30:22,460 --> 00:30:23,604 Herkesten özür dilerim. 423 00:30:23,605 --> 00:30:26,600 Hemen gitmem gerekiyor. 424 00:30:27,140 --> 00:30:30,300 [Jackie] Yarın biraz alışverişe çıkmam gerekiyor. 425 00:30:30,301 --> 00:30:31,440 Yarın erken. 426 00:30:34,340 --> 00:30:36,300 Şimdi gidebilir miyim lütfen? 427 00:30:36,301 --> 00:30:37,840 Bırakmak istiyorum. 428 00:30:41,100 --> 00:30:44,100 Lütfen artık gidebilir miyim? Merhaba? 429 00:30:44,180 --> 00:30:45,982 Basın kilitli olduğumuzu öğrenirse, 430 00:30:45,983 --> 00:30:48,370 bu bir halkla ilişkiler felaketi olacak. 431 00:30:49,070 --> 00:30:51,790 [Jackie] Şimdi gitmek istiyorum lütfen. 432 00:30:51,791 --> 00:30:53,090 [Jackie] Orada kimse var mı? 433 00:30:54,310 --> 00:30:55,166 Merhaba? 434 00:30:55,167 --> 00:30:57,022 - Affedersiniz. - Jackie? 435 00:30:57,023 --> 00:30:58,918 [Jackie] Orada birileri var mı bilmiyorum. Kimse... 436 00:30:58,919 --> 00:31:00,241 Jackie mi? 437 00:31:02,528 --> 00:31:04,318 Bence kalmalısın. 438 00:31:04,319 --> 00:31:05,646 Ama ben eve gitmek istiyorum. 439 00:31:05,647 --> 00:31:07,550 Beni eve götürmelerini nasıl sağlarım? 440 00:31:07,551 --> 00:31:08,678 Peki ya para? 441 00:31:08,679 --> 00:31:11,669 - Paraya ihtiyacım yok. - Jackie? 442 00:31:11,670 --> 00:31:14,496 - Evet. - Mesele şu ki, yapmamız gereken şey 443 00:31:14,497 --> 00:31:16,220 Oyunu kurallarına göre oyna. 444 00:31:18,040 --> 00:31:21,180 Peki ne yapmam gerektiğini biliyoruz, değil mi? 445 00:31:35,561 --> 00:31:38,561 [tüyler ürpertici fısıltılar] Evet, evet bu o. 446 00:31:40,613 --> 00:31:43,613 [tüyler ürpertici fısıltılar] İşte bu. 447 00:31:43,860 --> 00:31:45,680 Bu olmak zorunda. 448 00:31:46,940 --> 00:31:48,360 İşte bu. 449 00:31:50,740 --> 00:31:51,628 Bekle, bekle, bekle, bekle. 450 00:31:51,629 --> 00:31:53,040 Bir dilek tutman gerektiğini düşünüyorum. 451 00:31:58,260 --> 00:32:00,800 Keşke bu akşam buraya hiç gelmeseydim. 452 00:32:03,823 --> 00:32:06,823 [mekanik sesler - ürkütücü uğultu] 453 00:32:14,419 --> 00:32:15,901 [sesler durur] 454 00:32:16,095 --> 00:32:17,790 [Tim] Bu neydi yahu? 455 00:32:17,791 --> 00:32:19,038 Özel efektler. 456 00:32:19,039 --> 00:32:20,550 Oyunun bir parçası olmalı. 457 00:32:20,551 --> 00:32:21,530 Kazandım mı? 458 00:32:22,190 --> 00:32:23,770 Öyle hissediyorum. 459 00:32:24,400 --> 00:32:26,142 [ekran açılır] 460 00:32:27,790 --> 00:32:29,550 Peki bütün bunlar ne anlama geliyor? 461 00:32:29,551 --> 00:32:32,229 Bir ipucu, belki üzerinde çalışmamız lazım... 462 00:32:32,230 --> 00:32:33,465 Şşşş! 463 00:32:40,910 --> 00:32:43,230 [Tim] Sen misin? [Jackie] Evet. 464 00:32:43,231 --> 00:32:44,450 Bu daha önceydi. 465 00:32:45,310 --> 00:32:48,130 Benson'a birkaç ayakkabı iade ediyordum. 466 00:32:52,950 --> 00:32:54,530 Öyle olmadı. 467 00:32:57,670 --> 00:32:59,122 Bu saçmalık. 468 00:32:59,123 --> 00:33:00,790 Olay bu değil. 469 00:33:01,370 --> 00:33:03,234 [Cyril] Özel efektler. 470 00:33:03,235 --> 00:33:04,610 Muhtemelen oyunun bir parçası. 471 00:33:04,611 --> 00:33:06,190 Pek komik değil aslında. 472 00:33:08,730 --> 00:33:10,270 Jackie, kanıyorsun. 473 00:33:16,170 --> 00:33:17,386 İyi misin aşkım? 474 00:33:17,387 --> 00:33:18,350 Ben iyiyim. 475 00:33:19,170 --> 00:33:20,790 [Jackie] Kesinlikle iyi. 476 00:33:23,370 --> 00:33:26,140 [Cyril] Bir saniye bekle. [Jackie] Ben. 477 00:33:26,840 --> 00:33:29,072 [Ella] Lütfen, iyi olduğunuzu kontrol edelim. 478 00:33:29,073 --> 00:33:31,824 Lütfen herkes bana bakmayı bırakabilir mi? 479 00:33:31,825 --> 00:33:33,856 [Cyril] Sadece bekle, olur mu? [Ella] Jackie, geri dön. 480 00:33:33,857 --> 00:33:34,952 [Ella] Sadece otur ve ben bakayım 481 00:33:34,953 --> 00:33:36,128 eğer senin için birini bulabilirsem. 482 00:33:36,129 --> 00:33:37,784 [Jackie] Artık sadece eve gitmek istiyorum. 483 00:33:37,785 --> 00:33:39,408 Burada kalamam. 484 00:33:39,409 --> 00:33:40,688 Ben sadece eve gitmek istiyorum. 485 00:33:40,689 --> 00:33:42,416 Bir dakika bekleyin lütfen. 486 00:33:42,417 --> 00:33:44,200 Sadece iyi olduğundan emin olmak istiyoruz aşkım. 487 00:33:44,201 --> 00:33:45,917 [yüksek sesli kemik kırılma sesi] 488 00:33:46,047 --> 00:33:47,939 [Jackie] Kolum! 489 00:33:48,511 --> 00:33:50,294 Birisi lütfen ambulans çağırabilir mi? 490 00:33:50,295 --> 00:33:51,204 [boyun kırılması] 491 00:33:59,581 --> 00:34:02,041 [Cyril] Şu kanlara bak. 492 00:34:06,610 --> 00:34:07,350 Bakmak. 493 00:34:17,139 --> 00:34:19,520 - Gitti. - Ne? 494 00:34:20,060 --> 00:34:22,396 [Cyril] Vücudu ortadan kaybolmuş. 495 00:34:22,397 --> 00:34:24,239 Ne oluyor lan? 496 00:34:26,139 --> 00:34:28,732 Çok muhteşemdi. 497 00:34:28,733 --> 00:34:31,060 Niye gülüyorsun? 498 00:34:31,061 --> 00:34:32,931 Özel efektler. 499 00:34:32,932 --> 00:34:35,179 Muhtemelen bir tuzak kapıcı. 500 00:34:35,180 --> 00:34:37,331 Ama boynu kendiliğinden kırıldı. 501 00:34:37,332 --> 00:34:39,284 Ah, o bir bitkiydi. 502 00:34:39,285 --> 00:34:43,090 - Her zaman bir tane koyarlardı. - Ama o kadar gerçekçi görünüyordu ki. 503 00:34:45,350 --> 00:34:46,862 Tipik bir boomer. 504 00:34:46,863 --> 00:34:50,210 Bütün sorunları o yaratıyor ve sonra da siktirip gidiyor. 505 00:34:52,989 --> 00:34:54,010 Güzel oynadı. 506 00:34:54,790 --> 00:34:56,570 Beni neredeyse kandırıyordun. 507 00:35:00,030 --> 00:35:01,830 [Eerie fısıldar] Herkes sana bakıyor. O öldü. 508 00:35:01,831 --> 00:35:04,143 [Ürkütücü fısıltılar] İzlemek, yargılamak. Gülmek. 509 00:35:06,043 --> 00:35:07,750 [Ürkütücü fısıldamalar] Ne yapacaksın? 510 00:35:07,751 --> 00:35:09,887 [Eerie fısıldar] Seni asla affetmeyecekler. Saklan. 511 00:35:11,653 --> 00:35:14,949 [Cyril] Mantıklı değil, ceset nereye gitti? 512 00:35:14,950 --> 00:35:16,226 [Tim] Çok mantıklı. 513 00:35:16,227 --> 00:35:18,306 [Tim] Dileği gerçekleşti ve sonra bir daha asla gerçekleştiremedi. 514 00:35:18,307 --> 00:35:20,550 [Tim] burada, peki neden bir ceset olsun ki? 515 00:35:21,087 --> 00:35:24,087 [battaniyenin altında ağlıyor] 516 00:35:26,330 --> 00:35:27,350 Helena mı? 517 00:35:30,170 --> 00:35:31,190 Helena mı? 518 00:35:39,940 --> 00:35:41,000 Helena mı? 519 00:35:42,380 --> 00:35:44,348 Ben bir reality şovdayım. 520 00:35:44,349 --> 00:35:46,920 Reality şovlara çıkamam. Çıkamam. 521 00:35:47,900 --> 00:35:49,300 Biliyorum. 522 00:35:49,301 --> 00:35:50,948 Hiçbir şey bilmiyorsun. 523 00:35:50,949 --> 00:35:52,276 Her şeyini döktüğünü bilmiyordun 524 00:35:52,277 --> 00:35:54,540 sevgiline sırlarımızı anlattın mı? 525 00:35:54,541 --> 00:35:56,040 Buna nasıl izin verebildin? 526 00:35:58,630 --> 00:36:01,170 Bunların hiçbiri benim suçum değil. 527 00:36:10,470 --> 00:36:11,530 Üzgünüm. 528 00:36:14,430 --> 00:36:16,610 Ne olduğunu bilmiyorum ve çıldırıyorum. 529 00:36:18,270 --> 00:36:20,530 Bu, insanlarla bağlantı kurmama yardımcı olacaktı. 530 00:36:21,910 --> 00:36:23,810 Ben first lady olacağım. 531 00:36:25,950 --> 00:36:29,838 - Peki o zaman first lady gibi davran. - Ne? 532 00:36:29,839 --> 00:36:32,010 Sen böyle oldukça ben işimi yapamam. 533 00:36:33,630 --> 00:36:37,570 Eğer kayıt altına alınıyorsak bunu kullanalım. 534 00:36:38,710 --> 00:36:41,250 Onlara bunun üstesinden gelebileceğinizi göstermeniz gerekiyor. 535 00:36:42,710 --> 00:36:46,822 Durumu kontrol edemeyiz ama 536 00:36:46,823 --> 00:36:49,410 Buna karşı tepkimizi kontrol edebiliriz. 537 00:37:00,350 --> 00:37:01,570 Bana bir dakika ver. 538 00:37:39,200 --> 00:37:41,260 [Ella] Herkesin dikkatini bana verebilir misiniz lütfen? 539 00:37:47,550 --> 00:37:49,766 Ben de bu konuda kafam karışık 540 00:37:49,767 --> 00:37:52,550 Akşamın olaylarını hepiniz gibi. 541 00:37:52,551 --> 00:37:55,210 Bugünün böyle geçmesi beklenmiyordu. 542 00:37:56,430 --> 00:38:00,422 Ama eminim ki sabırlı kalırsak, 543 00:38:00,423 --> 00:38:02,530 Hepimiz gece yarısına kadar dışarıda olacağız. 544 00:38:04,350 --> 00:38:07,010 Tamam, peki, kutuya konsantre olmalıyız. 545 00:38:07,780 --> 00:38:09,640 Çünkü hiçbir şey bilmiyor. 546 00:38:10,700 --> 00:38:11,911 Bırakın konuşsun. 547 00:38:11,912 --> 00:38:14,300 Neden? Çünkü kocası bağnaz. Hayır teşekkürler. 548 00:38:14,301 --> 00:38:16,900 [Cyril] O bağnaz biri değil. 549 00:38:16,901 --> 00:38:18,040 O bir vatansever. 550 00:38:18,700 --> 00:38:21,940 - Bir nefes temiz hava. - Ve beynin yıkanmış. 551 00:38:21,941 --> 00:38:23,692 İyi misin dostum? 552 00:38:23,693 --> 00:38:24,940 [Jake] Pek iyi görünmüyorsun. 553 00:38:24,941 --> 00:38:27,308 Ah, bu vatanseverlik sana hazımsızlık mı veriyor? 554 00:38:27,309 --> 00:38:28,812 Bunun için bir reçete yazabilirim 555 00:38:28,813 --> 00:38:30,428 keşke konuşmama izin verseydin. 556 00:38:30,429 --> 00:38:32,076 Konuşmak ucuzdur. 557 00:38:32,077 --> 00:38:34,902 Zor bir durumda elinden geleni yapıyor. 558 00:38:34,903 --> 00:38:36,022 Sessiz ol. 559 00:38:36,023 --> 00:38:39,510 Videoda gece yarısına kadar beklememiz gerektiği söyleniyor. 560 00:38:39,511 --> 00:38:41,790 Sadece sabırlı olmanız gerekiyor. 561 00:38:41,791 --> 00:38:43,130 Hayır, bu bir şaka. 562 00:38:45,430 --> 00:38:46,086 Durmak. 563 00:38:46,087 --> 00:38:47,510 Hayır, yeter artık. 564 00:38:47,511 --> 00:38:48,838 Sana zarar verecekler. 565 00:38:48,839 --> 00:38:50,078 Ne demek istiyorsun? 566 00:38:50,079 --> 00:38:52,010 Ayrılmaya çalışırsan sana zarar verirler. 567 00:38:53,470 --> 00:38:54,870 Güven bana. 568 00:38:54,871 --> 00:38:56,090 Sana güvenebilir miyim? 569 00:38:57,630 --> 00:38:59,620 Güvenliğimizi ortadan kaldırdılar. 570 00:38:59,621 --> 00:39:01,520 O ikisi ne? 571 00:39:02,260 --> 00:39:06,604 Sanki. Her şey bir imtihan. 572 00:39:06,605 --> 00:39:09,364 Bay Stonesmith'le bir kelime bile konuşamaz mısınız? 573 00:39:09,365 --> 00:39:10,748 Neler olduğunu öğren. 574 00:39:10,749 --> 00:39:13,140 Bay Taşçı. 575 00:39:13,141 --> 00:39:17,100 Bu kadar itaatkar olmayı seviyorsun, değil mi? 576 00:39:17,101 --> 00:39:19,084 Onlara kapıları açmalarını söyle. 577 00:39:19,085 --> 00:39:21,108 Gerçekten bir haberin çıkmasını mı istiyorsunuz? 578 00:39:21,109 --> 00:39:24,240 Pakistanlı bir doktorun iradesi dışında tutulmasıyla ilgili mi? 579 00:39:25,070 --> 00:39:26,758 Bu onların markalarına uygun bir şey. 580 00:39:26,759 --> 00:39:30,318 Üzgünüm, verecek cevabım yok. 581 00:39:30,319 --> 00:39:31,730 Bunun olacağını biliyor muydun? 582 00:39:33,350 --> 00:39:35,070 Hayır, elbette ki yapmadı. 583 00:39:35,071 --> 00:39:38,010 Lütfen kutuya geri dönebilir miyiz? 584 00:39:38,550 --> 00:39:41,246 Çünkü ne kadar erken açarsak, 585 00:39:41,247 --> 00:39:43,110 bir an önce hepimiz evlerimize dönebilelim. 586 00:39:43,111 --> 00:39:45,598 - Evsiz olduğunu sanıyordum? - Defol git. 587 00:39:45,599 --> 00:39:48,450 Seni caddede dilenirken gördüm. 588 00:39:49,150 --> 00:39:51,078 Çalışkan insanların sırtından geçinmek. 589 00:39:51,079 --> 00:39:53,926 - Bir işe gir. - Neden? 590 00:39:53,927 --> 00:39:56,014 - Ne? - Neden biraz almam gerekiyor? 591 00:39:56,015 --> 00:39:58,902 fazlasıyla nitelikli olduğum boktan bir iş mi? 592 00:39:58,903 --> 00:40:01,006 Hepimizin boktan işleri olmuştur. 593 00:40:01,007 --> 00:40:03,330 Evet, belki de sevdiğim bir şeyi yapmak istiyorum. 594 00:40:04,270 --> 00:40:06,966 Hayat her zaman böyle gitmiyor oğlum. 595 00:40:06,967 --> 00:40:08,330 Bana oğlum deme. 596 00:40:11,153 --> 00:40:13,304 [Eerie fısıldar] Bunu yapabilirsin. Hepsi aptal. 597 00:40:14,350 --> 00:40:15,770 Belki tekrar denemeliyim. 598 00:40:23,740 --> 00:40:25,560 Sen büyük adam olacaksın. 599 00:40:26,860 --> 00:40:28,200 Bunu yapabilirim. 600 00:40:32,420 --> 00:40:34,160 Ne yapacağımı bildiğimi hissediyorum. 601 00:40:35,220 --> 00:40:36,440 Ne istiyorsun? 602 00:40:37,820 --> 00:40:39,680 Ben sadece hakkım olanı almak istiyorum. 603 00:40:41,110 --> 00:40:42,630 Haklı mısınız? 604 00:40:42,631 --> 00:40:44,670 İşte bir kelime. 605 00:40:44,671 --> 00:40:46,090 Sen açacaksın. 606 00:40:46,990 --> 00:40:48,330 Gözlerine bak. 607 00:40:49,412 --> 00:40:50,861 Açacağım. 608 00:40:50,862 --> 00:40:52,412 [Ürkütücü fısıltılar] Bunu başarabilirsin. 609 00:40:53,443 --> 00:40:54,870 Bunu yapabilirim. 610 00:40:54,871 --> 00:40:56,622 Ben her zaman şanslıydım. 611 00:40:56,623 --> 00:40:58,450 Sanki bir şeyi ne zaman kazanacağımı biliyorum. 612 00:40:59,070 --> 00:41:00,610 Tim bekle biraz. 613 00:41:01,150 --> 00:41:03,610 Ben sadece değerime göre adil bir ücret almak istiyorum. 614 00:41:03,899 --> 00:41:06,899 [yüksek mekanik sesler - ürkütücü uğultu] 615 00:41:10,131 --> 00:41:11,339 [sesler durur] 616 00:41:12,211 --> 00:41:13,715 [ekran açılır] 617 00:41:14,499 --> 00:41:15,966 [Tim] Tamam. 618 00:41:19,430 --> 00:41:20,517 İşte benim hesabım. 619 00:41:20,518 --> 00:41:22,284 [kasa sesi] 620 00:41:22,950 --> 00:41:27,014 Evet. Evet. Kazandım. Evet. Kazandım. 621 00:41:27,015 --> 00:41:29,382 Ah, evet. Ah, evet. 622 00:41:29,383 --> 00:41:30,750 Sen güzel adamsın. 623 00:41:30,751 --> 00:41:32,150 Kazandım. 624 00:41:32,151 --> 00:41:34,970 Aman Tanrım. Gel buraya sen. 625 00:41:37,000 --> 00:41:39,928 [Tim] Aman Tanrım, bu çok heyecan verici. 626 00:41:39,929 --> 00:41:41,300 Terliyorum. 627 00:41:41,880 --> 00:41:43,890 Hava gerçekten ısınıyor. 628 00:41:43,927 --> 00:41:46,430 Gerçekten çok sıcak oluyor. Ama ben kazananım. 629 00:41:46,431 --> 00:41:47,280 Evet! 630 00:41:47,281 --> 00:41:48,544 [Jake] Parayla ne yapacaksın? 631 00:41:48,545 --> 00:41:50,143 Seyahat edeceğim. 632 00:41:50,143 --> 00:41:50,144 Seyahat edeceğim. Bakacağım... 633 00:41:50,144 --> 00:41:50,948 Bakalım... 634 00:41:50,949 --> 00:41:53,948 [Et yırtılıyor] [Tim acı içinde çığlık atıyor] 635 00:41:53,980 --> 00:41:55,396 [Ella] Ona yardım edebilir misin? 636 00:41:55,397 --> 00:41:57,287 [Khara] Tim, ne oldu? 637 00:41:57,288 --> 00:41:59,571 [Tim] Ah, acıyor. 638 00:42:00,515 --> 00:42:02,515 [Khara] Aman Tanrım ameliyat mı oldun? 639 00:42:03,189 --> 00:42:03,870 HAYIR! 640 00:42:03,871 --> 00:42:05,374 Bu özel efekttir. 641 00:42:05,375 --> 00:42:06,382 [Khara] Ah hayır bu gerçek. 642 00:42:06,383 --> 00:42:07,810 Bu gerçek bir yara. 643 00:42:07,811 --> 00:42:08,886 [Tim acı içinde çığlık atıyor] 644 00:42:08,887 --> 00:42:10,656 [kasa sesi] 645 00:42:10,928 --> 00:42:13,028 [Et yırtılıyor] [Tim acı içinde çığlık atıyor] 646 00:42:13,630 --> 00:42:15,370 [Khara] Bir saniye önce burada değildi. 647 00:42:16,002 --> 00:42:17,664 [Khara] Bu nasıl mümkün olabilir? 648 00:42:17,665 --> 00:42:19,470 [Cyril] Ona yardım et. 649 00:42:20,224 --> 00:42:22,137 [Cyril] Önemli değil, benimle kal oğlum. 650 00:42:22,196 --> 00:42:23,232 [kasa sesi] 651 00:42:23,380 --> 00:42:24,953 [Jake] Organları. 652 00:42:25,415 --> 00:42:26,499 [Ella] Ne? 653 00:42:26,500 --> 00:42:28,186 Organ ticaretiyle ilgili bir yazı yazdım. 654 00:42:28,187 --> 00:42:30,672 Böbrekler yaklaşık yüz bin pounda mal oluyordu. 655 00:42:30,673 --> 00:42:33,000 İki yüz bin pounda akciğer. 656 00:42:33,001 --> 00:42:35,664 Ona değerinin karşılığını ödüyorlar. 657 00:42:35,665 --> 00:42:37,340 Organlarını alıyorlar. 658 00:42:38,740 --> 00:42:41,740 [Et yırtılıyor] [Tim çığlık atıyor] 659 00:42:43,400 --> 00:42:44,660 Bir şeyler yap! 660 00:42:44,789 --> 00:42:45,931 [kasa sesi] 661 00:42:46,789 --> 00:42:48,040 [Et yırtılıyor] [Tim çığlık atıyor] 662 00:42:48,041 --> 00:42:49,260 [Tim] Gözlerim! 663 00:42:50,042 --> 00:42:52,189 [Tim acı içinde çığlık atıyor] 664 00:42:52,190 --> 00:42:54,163 [kasa sesi] 665 00:43:06,130 --> 00:43:07,150 [Cyril] O öldü. 666 00:43:27,981 --> 00:43:30,981 [İplerle gerilerek] 667 00:44:38,730 --> 00:44:39,710 [Jake] İyi misin? 668 00:44:51,090 --> 00:44:52,394 Katiller. 669 00:44:52,395 --> 00:44:54,310 Caroline, artık bu iş çok ileri gitti. 670 00:44:56,050 --> 00:44:58,270 Sanırım artık televizyonda değiliz. 671 00:45:00,090 --> 00:45:01,180 Sen. 672 00:45:01,181 --> 00:45:04,660 - Kendine doktor mu diyorsun? Korkak. - Onu gördün. 673 00:45:04,661 --> 00:45:05,908 Ne yapabilirdim ki? 674 00:45:05,909 --> 00:45:07,844 Onu teselli edebilirdin. 675 00:45:07,845 --> 00:45:09,828 Ona yardım edemedim. 676 00:45:09,829 --> 00:45:11,540 Ne yapardın acaba diye merak ediyorum 677 00:45:11,541 --> 00:45:14,524 - Keşke sizinkilerden biri olsaydı, ha? - İnanılmaz. 678 00:45:14,525 --> 00:45:16,348 Sizin için her şey ırkla mı ilgili? 679 00:45:16,349 --> 00:45:19,628 Bunun nasıl sonuçlanacağını hepimiz biliyoruz, değil mi? 680 00:45:19,629 --> 00:45:20,840 Bu deliliktir. 681 00:45:22,940 --> 00:45:25,220 [Eerie fısıldar] Seni seviyorum. Onları görmezden gel. 682 00:45:26,905 --> 00:45:29,905 [Eerie fısıldar] Seni seviyorum. O seni seviyor. [Eerie kıkırdar] 683 00:45:32,470 --> 00:45:33,490 [Ella] Helena mı? 684 00:45:35,870 --> 00:45:37,170 Buraya nasıl geldim? 685 00:45:37,950 --> 00:45:39,090 Gel buraya. 686 00:45:42,550 --> 00:45:43,798 Acınası. 687 00:45:43,799 --> 00:45:45,126 Beni yalnız bırakın. 688 00:45:45,127 --> 00:45:46,970 Bir şeyler yapabilirdin. 689 00:45:47,950 --> 00:45:52,730 Herhangi bir şey, hatta birkaç güzel söz bile. 690 00:45:53,380 --> 00:45:54,320 Kiril? 691 00:45:55,620 --> 00:45:56,436 Sen. 692 00:45:56,437 --> 00:45:58,840 Onu kurtarabilirdin. 693 00:45:59,091 --> 00:46:00,745 [Jake] O mu? 694 00:46:01,620 --> 00:46:02,560 Kiril. 695 00:46:06,020 --> 00:46:08,680 Doktor bey, lütfen ona yardım edin. 696 00:46:10,100 --> 00:46:11,524 [Jake] Cyril nefes al. Nefes al. 697 00:46:11,525 --> 00:46:13,219 [Khara] Kalp krizi geçiriyor. [kalp çarpıntısı] 698 00:46:13,220 --> 00:46:15,683 [Khara] Nitroglycerin Cyril kullanıyor musunuz? 699 00:46:15,684 --> 00:46:18,190 [Khara] Tamam, biraz Aspirin'e ihtiyacımız var, nabzını kontrol et. 700 00:46:18,191 --> 00:46:21,696 [ses kaybolur ve kalp atışı kalır] 701 00:46:31,851 --> 00:46:34,239 [kalp atışı yavaşlar] 702 00:46:44,610 --> 00:46:45,664 [Khara] Sakin ol. 703 00:46:45,665 --> 00:46:46,540 [Khara] İşte bu. 704 00:46:47,760 --> 00:46:49,832 [Khara] Nefes almaya devam et. İşte bu kadar. 705 00:46:49,833 --> 00:46:51,008 [Khara] Nefes almaya devam et. 706 00:46:51,009 --> 00:46:52,440 [Khara] Kalp atış hızınızı yavaşlatacaksınız. 707 00:46:52,441 --> 00:46:54,456 [Khara] Bırakın ilaçlar işini yapsın. 708 00:46:54,457 --> 00:46:58,093 [Khara] Sakin ol. Sorun değil. İçeri ve dışarı. Hepsi bu. 709 00:47:02,723 --> 00:47:05,235 [Haberci] Parti liderleri hala kampanyada değil 710 00:47:05,236 --> 00:47:09,554 Piers Stonesmith'in dikkat çekici yokluğuyla birlikte, 711 00:47:09,555 --> 00:47:12,445 neredeyse ortadan kaybolan ve bazı seçmenleri harekete geçiren 712 00:47:12,446 --> 00:47:14,728 onun zaten vazgeçtiğini varsaymak 713 00:47:14,729 --> 00:47:16,718 göreve başlama umutları 714 00:47:17,610 --> 00:47:18,830 Vazgeçtin mi? 715 00:47:22,650 --> 00:47:24,962 Sandıklar sabah yedide açıldı 716 00:47:24,963 --> 00:47:27,270 Cesur adımlar atmamız lazım Matthew. 717 00:47:28,170 --> 00:47:29,190 Zamanı geldi. 718 00:47:30,370 --> 00:47:32,002 Savunma Bakanı olamaz 719 00:47:32,003 --> 00:47:33,430 hiç silah ateşlememiş olan. 720 00:47:35,260 --> 00:47:36,080 Evet. 721 00:47:36,700 --> 00:47:38,280 [Matthew] Bunu kullanmak istiyorum. 722 00:47:39,100 --> 00:47:40,360 [Matthew] Kullanacağım mı? 723 00:47:43,660 --> 00:47:44,800 Bunu kullanacağım. 724 00:47:45,620 --> 00:47:47,200 İşte ruh bu. 725 00:47:55,679 --> 00:47:57,510 [Kapıyı açarken] 726 00:48:11,946 --> 00:48:12,913 [Matthew] Ha? 727 00:48:14,562 --> 00:48:15,971 [silah sesi] 728 00:48:17,798 --> 00:48:19,970 [uğursuz müzik] 729 00:48:32,160 --> 00:48:33,920 İstediğin bu muydu? 730 00:48:33,921 --> 00:48:35,540 İstediğim bu muydu? 731 00:48:36,920 --> 00:48:38,936 Ben kutu için buradayım. 732 00:48:38,937 --> 00:48:40,728 Kimsenin incinmesini istemedim. 733 00:48:40,729 --> 00:48:41,520 İlk sen olduğundan şüpheliyim 734 00:48:41,521 --> 00:48:43,020 Bu sözleri söyleyen bir gazeteci yok. 735 00:48:47,976 --> 00:48:50,458 [zorlukla nefes alma] 736 00:48:52,930 --> 00:48:53,950 [Khara] Nedir bu? 737 00:48:57,850 --> 00:49:01,510 Bana dokunma. 738 00:49:02,330 --> 00:49:03,842 O tamamen senindir. 739 00:49:08,376 --> 00:49:10,469 Cyril, sadece nefes al. 740 00:49:17,060 --> 00:49:18,600 Üzgünüz, elimizde sadece bunlar var. 741 00:49:20,260 --> 00:49:21,320 Her şey yolunda. 742 00:49:22,780 --> 00:49:23,800 Teşekkür ederim. 743 00:49:25,860 --> 00:49:27,160 Daha önce böyle bir şey oldu mu? 744 00:49:28,660 --> 00:49:33,020 Bu sadece bir an. 745 00:49:33,021 --> 00:49:34,800 Kalp krizi geçirdin. 746 00:49:36,340 --> 00:49:37,852 Cyril seni kurtardı. 747 00:49:37,853 --> 00:49:42,460 Ne? Nabzımı ölçtü ve bana kanlı bir Aspirin verdi. 748 00:49:42,461 --> 00:49:44,154 O sadece bu işe yarıyor. 749 00:49:44,155 --> 00:49:45,552 - Ama - Önemli değil. 750 00:49:45,553 --> 00:49:46,942 [Cyril] İyi değil. 751 00:49:46,943 --> 00:49:49,342 [Cyril] Doktorlarımın İngiliz olmasını tercih ederim. 752 00:49:49,343 --> 00:49:50,830 Ben İngilizim. 753 00:49:50,831 --> 00:49:52,210 Eğer öyle diyorsan. 754 00:49:52,750 --> 00:49:54,130 Senin gibi insanlar. 755 00:49:55,230 --> 00:49:58,062 Benim gibilerden mi bahsediyorsun? 756 00:49:58,063 --> 00:49:59,790 Bunların hepsini daha önce duydum. 757 00:49:59,791 --> 00:50:01,694 Başınız derde girdiğinde bütün nefret kaybolur. 758 00:50:01,695 --> 00:50:03,014 Ama ayağa kalktığın anda. 759 00:50:03,015 --> 00:50:05,302 Ah, beni iğrendiriyorsun. 760 00:50:05,303 --> 00:50:06,610 Duygularımız karşılıklı. 761 00:50:08,160 --> 00:50:09,380 Ölebilirdin. 762 00:50:10,440 --> 00:50:12,480 Ama biz aynı taraftayız. 763 00:50:12,481 --> 00:50:14,472 Hepsini Kongo'ya geri gönderin. 764 00:50:14,473 --> 00:50:17,200 İşte bu yüzden oyum sana. 765 00:50:17,201 --> 00:50:18,192 O değil. 766 00:50:18,193 --> 00:50:19,540 Ama bu o anlama gelmiyor. 767 00:50:20,160 --> 00:50:21,420 En azından dürüst. 768 00:50:21,964 --> 00:50:24,948 [Eerie fısıldar] Sakla. Bu senin hatan. İngiliz. 769 00:50:25,903 --> 00:50:27,311 [Ürkütücü fısıldamalar] Biliyorsun öyle. 770 00:50:27,312 --> 00:50:30,488 [mekanik kazıma sesleri] 771 00:50:32,670 --> 00:50:34,442 [Jake] O mu? [O] Üzgünüm. 772 00:50:34,443 --> 00:50:35,882 Ne olduğunu bilmiyorum. 773 00:50:35,883 --> 00:50:37,230 Kutudan çık. 774 00:50:42,050 --> 00:50:44,110 Oraya yürüyerek gittiğimi hatırlamıyorum. 775 00:50:44,890 --> 00:50:47,590 Ben sadece ortadan kaybolmak istiyordum. 776 00:50:48,250 --> 00:50:50,950 Ondan uzak durun lütfen. 777 00:51:03,780 --> 00:51:05,756 Nasıl böyle olabilir? 778 00:51:05,757 --> 00:51:08,900 Az önce onun hayatını kurtardı. 779 00:51:08,901 --> 00:51:10,560 Biz bunu savunmuyoruz. 780 00:51:12,500 --> 00:51:15,866 Piers'ın dediği gibi, 781 00:51:15,867 --> 00:51:20,080 Öfkeli insanlar oy verir, korkmuş insanlar oy verir. 782 00:51:22,620 --> 00:51:24,510 Hepsi oyunun bir parçası. 783 00:51:24,511 --> 00:51:26,090 İstediğimiz bu değil. 784 00:51:28,390 --> 00:51:30,370 Seçilmek istiyorduk. 785 00:51:38,430 --> 00:51:40,170 Benim için bir bilgelik incisi daha. 786 00:51:42,870 --> 00:51:44,970 Beni hatırlamıyorsun değil mi? 787 00:51:48,710 --> 00:51:50,090 Seni hatırlıyorum. 788 00:51:51,640 --> 00:51:55,820 Aslında her gün seni düşünüyorum. 789 00:51:57,120 --> 00:51:58,820 Neyden bahsediyorsun Cyril? 790 00:52:00,800 --> 00:52:04,344 Seni gördüğüm anda anladım 791 00:52:04,345 --> 00:52:06,472 Burada olmam gerekiyordu. 792 00:52:06,473 --> 00:52:08,620 Onu rahat bırakın artık. 793 00:52:17,850 --> 00:52:19,430 Hafızanızı tazeleyebilir. 794 00:52:28,610 --> 00:52:31,350 Eşim Doreen'i de sana götürdüm. 795 00:52:33,050 --> 00:52:35,590 Günlerdir şiddetli baş ağrısı çekiyordu. 796 00:52:37,090 --> 00:52:38,470 Kendinde değildi. 797 00:52:40,890 --> 00:52:42,270 İkimiz de endişeliydik. 798 00:52:43,910 --> 00:52:46,570 Kötü bir dönüş yapması pek ona göre değil. 799 00:52:48,430 --> 00:52:51,990 Ve sonunda anlamayı başardıktan sonra 800 00:52:51,991 --> 00:52:56,170 Resepsiyonist, sizinkilerden biriydi. 801 00:52:57,270 --> 00:52:58,490 Oturduk. 802 00:53:01,510 --> 00:53:05,526 Dört buçuk saatten fazla oturduk. 803 00:53:05,527 --> 00:53:09,250 Ve nihayet bizi görebildin. 804 00:53:10,190 --> 00:53:12,530 Çok kaba davrandın. 805 00:53:14,710 --> 00:53:17,550 Bizi birkaç Parasetamol ile gönderdiniz. 806 00:53:17,551 --> 00:53:19,494 Ve bizi çok kötü hissettirdin 807 00:53:19,495 --> 00:53:23,490 Değerli vaktinizi boşa harcıyorduk. 808 00:53:34,760 --> 00:53:38,660 Bir gece felç geçirerek vefat etti. 809 00:53:42,840 --> 00:53:48,488 Sevdiğin kadına iyi geceler öpücüğü verirsin ve 810 00:53:48,489 --> 00:53:54,820 Sabah uyanıyorsun, onlar gitmiş oluyor. 811 00:53:59,490 --> 00:54:00,750 Hatırlıyorum. 812 00:54:02,050 --> 00:54:03,146 Üzgünüm. 813 00:54:03,147 --> 00:54:05,474 Daha iyi bir doktor olmalıydım ama sadece... 814 00:54:05,475 --> 00:54:06,630 Özledim. 815 00:54:07,530 --> 00:54:10,430 Ah, işe yaramaz bahaneler. 816 00:54:11,250 --> 00:54:13,394 O dört hasta için başka hastalara da bakıyordum ve 817 00:54:13,395 --> 00:54:18,830 yarım saat aralıksız, günde 12 saat. 818 00:54:19,650 --> 00:54:23,774 [Cyril] Aman Tanrım. 819 00:54:29,191 --> 00:54:30,395 Kiril? 820 00:54:31,580 --> 00:54:36,004 Eğer onu geri getirebilirsem, riske değer. 821 00:54:36,005 --> 00:54:38,320 Onlara ne yaptığını gördün. 822 00:54:39,940 --> 00:54:41,760 Onlar sadece olasılıkları bilmiyorlardı. 823 00:54:43,460 --> 00:54:45,800 Lütfen durup düşünün. 824 00:54:46,580 --> 00:54:49,996 Ama onu geri alabilme şansım var. 825 00:54:49,997 --> 00:54:51,526 [Eerie fısıldar] Onu geri getirin. 826 00:54:51,527 --> 00:54:53,046 [Ella] Şu anahtar deliğinin sayısına bak. 827 00:54:53,047 --> 00:54:54,370 Şu anahtarlara bak. 828 00:54:55,190 --> 00:54:57,290 Şansınız çok düşük. 829 00:54:58,750 --> 00:55:00,050 Yine de değer. 830 00:55:01,390 --> 00:55:04,110 Kontrolü geri alıyorum. 831 00:55:04,111 --> 00:55:06,582 Zayıflamak için her şeyi riske atardın 832 00:55:06,583 --> 00:55:09,614 her şeyin yolunda gitme şansı var mı? 833 00:55:09,615 --> 00:55:11,970 Onun için her şeyi riske atarım. 834 00:55:15,960 --> 00:55:17,592 Onun yanımda olmaması. 835 00:55:17,593 --> 00:55:19,180 Hiçbir mantığı yok. 836 00:55:20,000 --> 00:55:23,380 Kendimi hiç bu kadar yalnız hissetmemiştim. 837 00:55:30,400 --> 00:55:32,505 Bırakın yapsın. 838 00:55:32,506 --> 00:55:34,240 HAYIR. 839 00:55:34,241 --> 00:55:35,880 Ölebilirdi. 840 00:55:35,881 --> 00:55:37,808 Onun hayatını riske atmasını mı istiyorsun? 841 00:55:37,809 --> 00:55:40,900 Bu onun seçimi, senin değil. 842 00:55:44,690 --> 00:55:46,630 Lütfen bunu yapmayın. 843 00:55:48,010 --> 00:55:50,506 Uyurgezer gibi yolumu buluyorum 844 00:55:50,507 --> 00:55:52,634 O'nun vefatından sonraki hayatım. 845 00:55:52,635 --> 00:55:54,770 Bana ne yapabilirler? 846 00:55:54,771 --> 00:55:57,810 Artık bana zarar veremezler. 847 00:55:57,811 --> 00:55:59,922 Ve eğer onu geri alamazsam, 848 00:55:59,923 --> 00:56:03,230 o zaman ben de ona katılabilirim. 849 00:56:04,330 --> 00:56:06,110 Ona tekrar kalp krizi mi geçirtmek istiyorsun? 850 00:56:10,980 --> 00:56:12,280 Bırak onu, Ella. 851 00:56:14,060 --> 00:56:15,660 Bu onun tercihi. 852 00:56:15,661 --> 00:56:17,859 [Eerie fısıldar] Onu geri getir. Bunu başarabilirsin. 853 00:56:17,958 --> 00:56:20,958 [Ürkütücü fısıltılar] Kontrolü geri al. 854 00:56:22,990 --> 00:56:25,990 [Eerie fısıldar] Onu geri getirin. Onu geri getirin. 855 00:56:31,594 --> 00:56:34,594 [yüksek mekanik sesler - ürkütücü uğultu] 856 00:56:42,429 --> 00:56:44,143 [şampanya mantarı patlar] 857 00:56:44,820 --> 00:56:47,720 Umarım onlara servis ettiğimiz pislik bu değildir. 858 00:56:54,611 --> 00:56:56,220 [uzaktan alarm sesleri] 859 00:56:56,221 --> 00:56:57,480 Bu ne sesi? 860 00:56:59,270 --> 00:57:01,850 Birisi otoparktan içeri girmeye çalışıyor. 861 00:57:02,710 --> 00:57:05,886 Git ve onlardan kurtul ve 862 00:57:05,887 --> 00:57:07,650 Matt'in nereye gittiğini öğren. 863 00:57:09,412 --> 00:57:12,412 [yüksek sesli normal alarm] 864 00:57:27,167 --> 00:57:28,480 Merhaba. 865 00:57:28,481 --> 00:57:30,688 Sanırım yanlış yerdesiniz. 866 00:57:30,689 --> 00:57:32,900 Bu özel bir mülktür. 867 00:57:33,920 --> 00:57:36,500 Tam da olmam gereken yerdeyim. 868 00:57:45,960 --> 00:57:46,940 İşe yaradı mı? 869 00:57:49,120 --> 00:57:50,300 İyi misin? 870 00:57:50,980 --> 00:57:53,160 Evet, iyiyim. 871 00:57:55,740 --> 00:57:56,760 İşe yaradı. 872 00:57:57,460 --> 00:57:58,560 O bunu başardı. 873 00:58:00,540 --> 00:58:02,160 Ne zaman işe yaradığını anlayacağım? 874 00:58:04,140 --> 00:58:05,360 Bekleyelim mi? 875 00:58:09,514 --> 00:58:12,514 [yüksek sesli alarm sesleri] 876 00:58:14,866 --> 00:58:17,215 [kan damlıyor] 877 00:58:25,837 --> 00:58:27,170 [acı dolu inlemeler] 878 00:58:27,171 --> 00:58:29,036 Aman Tanrım. 879 00:58:32,474 --> 00:58:34,124 Aman Tanrım. 880 00:58:34,828 --> 00:58:37,828 [korkutucu müzik yükseliyor] 881 00:59:08,828 --> 00:59:11,828 [et yırtılıyor] {Caroline çığlık atıyor] 882 00:59:54,412 --> 00:59:55,439 [kapı şıngırtısı] 883 00:59:55,440 --> 00:59:56,726 [Doreen] Cyril! 884 00:59:56,727 --> 00:59:58,886 [Cyril] Doreen mi? 885 01:00:00,839 --> 01:00:03,839 [kapı tıkırtısı] [Doreen] Cyril! 886 01:00:05,059 --> 01:00:07,394 [gergin müzik] 887 01:00:10,011 --> 01:00:11,678 [kapı şıngırtısı] 888 01:00:14,559 --> 01:00:16,094 [kapı şıngırtısı] 889 01:00:18,694 --> 01:00:20,179 [Cyril] O bu. 890 01:00:20,180 --> 01:00:21,550 Doreen! 891 01:00:24,560 --> 01:00:25,920 O bu. 892 01:00:25,921 --> 01:00:27,360 [Cyril] Eşim. 893 01:00:27,361 --> 01:00:28,380 [Cyril] Doreen mi? 894 01:00:31,440 --> 01:00:32,900 Beni içeri almadılar. 895 01:00:34,960 --> 01:00:36,152 İyi misin? 896 01:00:36,153 --> 01:00:37,180 Seni geri kazandım. 897 01:00:38,520 --> 01:00:39,700 İyi misin aşkım? 898 01:00:42,520 --> 01:00:44,300 Aman Tanrım, dileğim gerçek oldu. 899 01:00:45,040 --> 01:00:46,800 - Seni geri kazandım. - Hayır. 900 01:00:46,801 --> 01:00:49,208 Senin isteğin bu değildi. 901 01:00:49,209 --> 01:00:50,540 Hayır, beni geri istemedin. 902 01:00:51,370 --> 01:00:55,350 İntikam istiyordun. 903 01:01:01,890 --> 01:01:04,165 [Hamish] Ella? [Ella] Hamish! 904 01:01:04,204 --> 01:01:07,204 [boyun tutuldu] [boğaz sıkıldı] 905 01:01:08,595 --> 01:01:09,996 [boyun kırılması] 906 01:01:15,205 --> 01:01:17,239 [güvenlik kapısı kilitleri] 907 01:01:21,090 --> 01:01:22,190 Nereye gidiyorsun? 908 01:01:24,410 --> 01:01:25,490 [Cyril] Ne yapıyorsun? 909 01:01:25,491 --> 01:01:27,338 Doreen, hayır. 910 01:01:27,339 --> 01:01:28,554 Hayır, dur. 911 01:01:28,555 --> 01:01:30,230 Bunu istemiyorum. 912 01:01:32,410 --> 01:01:33,350 Siz yapıyorsunuz. 913 01:01:34,610 --> 01:01:36,190 İntikam almak istiyorsun. 914 01:01:37,250 --> 01:01:39,850 Tekrar güçlü hissetmek istiyorsun. 915 01:01:39,851 --> 01:01:42,870 Lütfen birisi bana yardım etsin. 916 01:01:46,290 --> 01:01:48,778 [Khara] Aman Tanrım. Lütfen, hayır. 917 01:01:48,779 --> 01:01:50,482 [Khara] Lütfen benden uzak dur. 918 01:01:50,483 --> 01:01:52,744 Ne yapacaksın Doreen? 919 01:01:53,410 --> 01:01:56,318 [Cyril] Doreen? [Khara] Lütfen daha fazla yaklaşma. 920 01:01:56,319 --> 01:01:59,156 [Khara] Birisi bana yardım etsin. [Cyril] Hayır. 921 01:01:59,157 --> 01:01:59,970 Khara] Lütfen! 922 01:01:59,971 --> 01:02:01,483 [Cyril] Doreen [Khara] Lütfen! 923 01:02:01,502 --> 01:02:03,880 [Cyril] Hayır yapma. [Khara çığlık atıyor] 924 01:02:05,237 --> 01:02:08,237 [Khara boğuluyor] 925 01:02:08,420 --> 01:02:09,580 Yardım. 926 01:02:09,581 --> 01:02:11,360 Lütfen birisi bana yardım etsin. 927 01:02:12,344 --> 01:02:15,344 [Khara coking] [et parçalama] 928 01:02:16,498 --> 01:02:17,700 Lütfen! 929 01:02:17,701 --> 01:02:19,220 Bir kızı var. 930 01:02:19,221 --> 01:02:21,920 Acaba o da senin hissettiklerini hissedecek mi? 931 01:02:23,060 --> 01:02:25,320 Sanki kalbinde bir delik varmış gibi. 932 01:02:26,234 --> 01:02:29,234 [gürültü ve çıtırtı] 933 01:02:37,478 --> 01:02:40,478 [Cyril suşları] 934 01:02:42,774 --> 01:02:45,774 [üzgün müzik] 935 01:02:49,560 --> 01:02:52,560 [Ella] Ah güzel. 936 01:02:52,930 --> 01:02:55,930 [Ella hıçkırarak ağlıyor] 937 01:03:04,331 --> 01:03:07,331 [yüksek sesli alarm] 938 01:03:23,890 --> 01:03:27,150 Cyril'in kutuyu açmasını engellememe izin vermedin. 939 01:03:28,570 --> 01:03:30,010 Üzgünüm. 940 01:03:30,011 --> 01:03:31,590 Ailesine yazık oldu. 941 01:03:32,490 --> 01:03:34,830 Bu görevi aldığında çok gururlanmışlardı. 942 01:03:35,810 --> 01:03:37,578 Kutuyu açarsa, diye düşündüm. 943 01:03:37,579 --> 01:03:39,030 belki gidebiliriz. 944 01:03:40,570 --> 01:03:42,910 Doğru olanı bulduğundan o kadar emin görünüyordu ki. 945 01:03:46,403 --> 01:03:48,614 [alarm durur] 946 01:03:50,140 --> 01:03:51,940 Yeniden toparlanmamız gerekiyor. 947 01:03:51,941 --> 01:03:53,720 Bir sonraki hamlemizin ne olacağını bulalım. 948 01:03:59,060 --> 01:04:01,480 Hala kampanyayı mı düşünüyorsun? 949 01:04:04,260 --> 01:04:05,440 Etrafınıza bakın. 950 01:04:06,740 --> 01:04:10,040 Daha bitmediyse, şimdi bitiyor. 951 01:04:13,100 --> 01:04:14,600 Bu benim hatam değil. 952 01:04:27,910 --> 01:04:30,576 [Haberci] Ve bunlara kategorik olarak isim veremesek de 953 01:04:30,577 --> 01:04:33,243 henüz seçimler yapılmadı, bu zor olurdu 954 01:04:33,244 --> 01:04:36,993 Taş ustası bu projeksiyonlardan geri dönecek. 955 01:04:36,994 --> 01:04:40,493 Bu seçim bittiğinde ülke yeniden ayağa kalkabilecek mi? 956 01:04:40,494 --> 01:04:45,324 birlikte mi? Yoksa yine derin bir ayrışma mı yaşanacak? 957 01:04:56,720 --> 01:04:58,020 Ona bir mola vermelisin. 958 01:05:04,040 --> 01:05:06,320 Siyasetle ilgilenmiyor. 959 01:05:06,321 --> 01:05:07,910 O sadece ilgi odağı olmak istiyor. 960 01:05:10,410 --> 01:05:12,026 Eva Braun'un aynı yere girmesine izin verilmedi 961 01:05:12,027 --> 01:05:13,618 Hitler komplo kurarken odayı işgal etti. 962 01:05:13,619 --> 01:05:16,690 Evet ama yine de onun başbakan olması gerektiğini düşünüyor. 963 01:05:16,691 --> 01:05:17,990 Bütün bunlardan sonra. 964 01:05:21,250 --> 01:05:23,910 Piers Stonesmith hiçbir zaman iyi bir insan olmadı. 965 01:05:26,170 --> 01:05:28,939 Bunu biliyor olmalısın. 966 01:05:33,425 --> 01:05:35,020 Ben sadece işimi yapıyordum. 967 01:05:35,021 --> 01:05:36,356 Kaç kişi gerektiğini merak ediyorum 968 01:05:36,357 --> 01:05:38,320 Birisi incinmeden önce bunu söylemek lazım. 969 01:05:48,100 --> 01:05:50,680 İletişim şefimle bir dakika görüşebilir miyim lütfen? 970 01:05:53,020 --> 01:05:55,404 Eğer mümkünse lütfen özel bir röportaj yapabilir miyim? 971 01:05:55,405 --> 01:05:57,591 Buradan canlı çık ve buna karşı tavsiyelerde bulun. 972 01:06:01,049 --> 01:06:03,679 Ben buna karşıyım. 973 01:06:15,550 --> 01:06:16,610 Önden buyurun. 974 01:06:31,440 --> 01:06:32,820 Gerçekten bitti mi? 975 01:06:34,520 --> 01:06:35,620 Umarım. 976 01:06:37,720 --> 01:06:39,740 Piers kötü bir adam değil. 977 01:06:42,520 --> 01:06:44,860 Bizi bu duruma o düşürdü. 978 01:06:46,680 --> 01:06:48,420 O, sizin sandığınız gibi bir adam değil. 979 01:06:59,010 --> 01:07:03,890 Diğer tüm şeyleri görmezden geldim çünkü 980 01:07:03,891 --> 01:07:05,510 Kariyerimi düşünüyordum. 981 01:07:07,170 --> 01:07:07,910 BEN... 982 01:07:11,530 --> 01:07:16,000 Bunun doğru olmadığını biliyordum ama görmezden geldim. 983 01:07:29,500 --> 01:07:31,720 Seninle çalıştığım son gecem bu. 984 01:07:33,100 --> 01:07:34,000 Anladım. 985 01:07:50,074 --> 01:07:51,630 [güvenlik kapısı açılır] 986 01:07:51,631 --> 01:07:52,730 Şu an gece yarısı. 987 01:07:55,870 --> 01:07:56,930 Biz gidebiliriz. 988 01:07:58,310 --> 01:07:59,118 Hala bir şans var. 989 01:07:59,119 --> 01:08:00,646 Bunların hepsini geride bırakabiliriz. 990 01:08:00,647 --> 01:08:02,734 - Bu işten hala sağlam çıkabiliriz. - Ne? 991 01:08:02,735 --> 01:08:04,598 Hala onun kazanmasına yardımcı olabiliriz. 992 01:08:04,599 --> 01:08:05,758 Eski işinize geri dönebilirsiniz. 993 01:08:05,759 --> 01:08:07,494 ve her şey normale dönecek. Tamam. 994 01:08:07,495 --> 01:08:08,734 Eğer işini istemiyorsan, ben yaparım 995 01:08:08,735 --> 01:08:11,110 Piers'in sana mükemmel bir referans vereceğinden eminim. 996 01:08:11,111 --> 01:08:12,542 Peki ya tüm bunlar? 997 01:08:12,543 --> 01:08:14,798 Dediğiniz gibi, her seçim kampanyası 998 01:08:14,799 --> 01:08:16,130 yolunda engeller var. 999 01:08:16,750 --> 01:08:18,062 İskeleler bunu sessiz tutabilir. 1000 01:08:18,063 --> 01:08:19,350 Ona güvenebilirsin. 1001 01:08:19,351 --> 01:08:21,270 Sanki hiç burada olmamışız gibi olacak. 1002 01:08:21,271 --> 01:08:23,609 Keşke bu kadar kolay olsaydı. 1003 01:08:25,590 --> 01:08:28,326 Ve bu, olan bitenin son atışı. 1004 01:08:28,327 --> 01:08:31,189 Hayatınızın hikayesi olacak. 1005 01:08:31,190 --> 01:08:33,029 Yani her şey var, değil mi? 1006 01:08:33,030 --> 01:08:34,752 Alçak politikacı. 1007 01:08:34,753 --> 01:08:38,939 Irkçılık, bağnazlık, şiddetli ölümler ve 1008 01:08:39,760 --> 01:08:41,380 hatta biraz da kara büyü. 1009 01:08:42,560 --> 01:08:46,220 Bunu yazmak için sabırsızlanıyorum. 1010 01:08:47,479 --> 01:08:50,160 Belki bir anlaşmaya varabiliriz. 1011 01:08:50,161 --> 01:08:51,740 İstediğin bir şey olmalı. 1012 01:08:52,760 --> 01:08:53,500 Para? 1013 01:08:56,359 --> 01:08:57,300 Bir iş mi? 1014 01:08:59,649 --> 01:09:03,417 Lütfen Jake, bana ne istediğini söyle. 1015 01:09:03,418 --> 01:09:04,750 ve bunu başarabiliriz. 1016 01:09:05,890 --> 01:09:06,630 Lütfen. 1017 01:09:11,290 --> 01:09:16,550 Keşke bunu filme alsaydım diyorum şimdi. 1018 01:09:19,010 --> 01:09:22,390 Ben senin yalvardığın görüntülerle bitirmeyi tercih ederim. 1019 01:09:25,140 --> 01:09:29,772 Ve buna ihtiyacım bile olmadığını düşünmek 1020 01:09:29,773 --> 01:09:31,560 Dileğimi gerçekleştirmek için kutuyu kullan. 1021 01:09:34,500 --> 01:09:35,240 Sen. 1022 01:09:35,939 --> 01:09:37,680 Durmanız gerekiyor. 1023 01:09:39,740 --> 01:09:41,819 Bunu yapmana izin vermeyeceğim. 1024 01:09:41,820 --> 01:09:44,260 İskeleleri mahvetmene izin vermeyeceğim. 1025 01:09:44,261 --> 01:09:45,279 Yapmam. 1026 01:09:46,779 --> 01:09:47,840 Yapmayacaksın değil mi? 1027 01:09:49,389 --> 01:09:50,809 Seni öldüreceğim. 1028 01:09:51,429 --> 01:09:52,988 Bunu yapmana izin vermeyeceğim. 1029 01:09:52,989 --> 01:09:54,529 Seni öldüreceğim. 1030 01:09:55,709 --> 01:09:56,837 [Ella] Delirdin mi? 1031 01:09:56,838 --> 01:09:57,809 Birisi var. 1032 01:09:58,503 --> 01:10:01,503 [Helena çığlık atıyor] 1033 01:10:02,549 --> 01:10:03,729 [Helena] Mahvoldum. 1034 01:10:05,840 --> 01:10:07,749 [Helena hıçkırarak ağlıyor] 1035 01:10:07,750 --> 01:10:08,849 Bir gece. 1036 01:10:09,989 --> 01:10:11,573 [Helena] Sadece geçmemiz gerekiyordu 1037 01:10:11,574 --> 01:10:13,649 bir gece, zirvede olacaktık. 1038 01:10:15,080 --> 01:10:16,940 Çok çalıştım. 1039 01:10:18,600 --> 01:10:20,216 Her şeyimi verdim. 1040 01:10:20,217 --> 01:10:22,260 Ama daha fazlasını da alabilirler. 1041 01:10:26,920 --> 01:10:29,060 Onu çok hayal kırıklığına uğrattım. 1042 01:10:31,440 --> 01:10:34,040 Artık istediğini asla elde edemeyecek. 1043 01:10:34,041 --> 01:10:36,460 Hiçbir zaman onların beni sevmesini sağlayamayacağım. 1044 01:10:38,280 --> 01:10:39,500 Ben işe yaramazım. 1045 01:10:40,650 --> 01:10:43,310 Aptalca, aptalca bir hayat israfı. 1046 01:10:47,490 --> 01:10:51,150 Ben sadece daha fazlası olmak istedim. 1047 01:10:53,370 --> 01:10:57,710 Her zaman bir yol vardır. 1048 01:10:59,290 --> 01:11:01,470 [Ürkütücü fısıldamalar] Her zaman bir yol vardır. 1049 01:11:03,048 --> 01:11:05,615 [Ürkütücü fısıldamalar] Her zaman bir yol vardır. 1050 01:11:05,860 --> 01:11:07,560 Evet, şimdi bunu görebiliyorum. 1051 01:11:10,580 --> 01:11:11,760 Devam et. 1052 01:11:13,241 --> 01:11:14,733 [Ürkütücü fısıltılar] Evet. 1053 01:11:14,734 --> 01:11:16,803 Evet. 1054 01:11:20,034 --> 01:11:22,568 [Ürkütücü fısıltılar] Bu senin seçimin. 1055 01:11:23,293 --> 01:11:25,860 [Eerie fısıldar] Hadi. İstediğin her şey orada. 1056 01:11:25,861 --> 01:11:27,484 [Eerie fısıldar] Atlamamız gereken bir engel daha var. 1057 01:11:27,485 --> 01:11:30,680 Atlamak için bir halka daha. 1058 01:11:31,350 --> 01:11:33,862 Helena, hayır. 1059 01:11:33,863 --> 01:11:35,393 [Ella bağırır] [Jake] Onu bırak! 1060 01:11:37,390 --> 01:11:40,505 Ne olacağını görmek istiyorum 1061 01:11:41,269 --> 01:11:42,438 [Ürkütücü fısıldamalar] Evet, bunu düzeltebilirsin. 1062 01:11:42,439 --> 01:11:43,610 Bunu düzeltebilirim. 1063 01:11:45,110 --> 01:11:46,699 Her şeyi yok et. Yap. 1064 01:11:46,700 --> 01:11:48,850 [Ürkütücü fısıldamalar] Her şeyi yok et. 1065 01:11:49,550 --> 01:11:50,694 İşe yaramayacak. 1066 01:11:50,695 --> 01:11:52,250 Sadece incinmiş olursun. 1067 01:11:53,070 --> 01:11:56,570 Sanki tüm hayatım buna doğru gidiyormuş gibi hissediyorum. 1068 01:11:56,695 --> 01:11:58,303 [Ürkütücü fısıltılar] Evet. 1069 01:11:59,640 --> 01:12:01,460 O, sadece hak ettiğini alacaktır. 1070 01:12:04,381 --> 01:12:07,200 [Eerie fısıldar] Yap. Yap. 1071 01:12:07,201 --> 01:12:09,731 Hadi yap! 1072 01:12:09,896 --> 01:12:11,542 Helena hayır. 1073 01:12:12,021 --> 01:12:13,520 [Ürkütücü fısıldamalar] Bunu başarabilirsin. 1074 01:12:13,521 --> 01:12:14,900 Bu olacak. 1075 01:12:14,969 --> 01:12:16,446 [Ürkütücü fısıltılar] Bu senin seçimin. 1076 01:12:16,447 --> 01:12:17,826 Seçim benim. 1077 01:12:18,000 --> 01:12:19,400 [Haberci] Hadi ama. 1078 01:12:19,401 --> 01:12:20,552 Cesur ol. 1079 01:12:20,553 --> 01:12:22,020 Kutuyu aç. 1080 01:12:22,690 --> 01:12:23,950 Ne istediğimi biliyorum. 1081 01:12:24,606 --> 01:12:26,282 [Ürkütücü fısıldamalar] Yap bunu. 1082 01:12:27,131 --> 01:12:28,673 [Ürkütücü fısıltılar] Yap şunu! 1083 01:12:28,674 --> 01:12:30,491 [Ürkütücü fısıltılar] Bu senin seçimin. 1084 01:12:31,770 --> 01:12:33,310 Ne istediğimi biliyorum. 1085 01:12:33,930 --> 01:12:34,990 Yap bunu! 1086 01:12:36,490 --> 01:12:38,630 Onlara beni sevdir. 1087 01:12:39,916 --> 01:12:42,916 [mekanik sesler ve yüksek, ürkütücü uğultu] 1088 01:12:53,424 --> 01:12:55,291 [sesler durur] 1089 01:13:00,090 --> 01:13:03,090 [ekran görüntüsü - kalabalığın tezahüratı] 1090 01:13:07,460 --> 01:13:09,812 [Haber spikeri] Piers Stonesmith yeni seçildi 1091 01:13:09,813 --> 01:13:11,240 yeni Başbakanımız olarak. 1092 01:13:11,350 --> 01:13:14,350 Evet! Evet! 1093 01:13:15,830 --> 01:13:17,910 Başardık. Kazandık. 1094 01:13:17,911 --> 01:13:18,890 Başardık. 1095 01:13:19,510 --> 01:13:20,750 O yarın. 1096 01:13:20,751 --> 01:13:23,694 Stonesmith'in zafer konuşması 1097 01:13:23,695 --> 01:13:25,614 en kasvetli akşamlar. 1098 01:13:25,615 --> 01:13:28,934 Karısı vahşice öldürüldü 1099 01:13:28,935 --> 01:13:30,930 dün sabahın erken saatleri. 1100 01:13:32,910 --> 01:13:33,650 Ne? 1101 01:13:34,790 --> 01:13:38,134 Sevgi ve sempatinin dışa vurumu söylendi 1102 01:13:38,135 --> 01:13:41,500 Stone Smith'e ihtiyaç duyduğu oyları vermiş olması. 1103 01:13:42,200 --> 01:13:45,720 Yeni Başbakan'ın çok sevdiği bir partner. 1104 01:13:45,721 --> 01:13:49,980 Onun yüzü dünyanın her yerinde görülecek. 1105 01:13:55,680 --> 01:13:58,340 - Karım öldü. - Hayır! 1106 01:13:59,360 --> 01:14:02,256 [Piers] O her zaman şu özelliğiyle hatırlanacak: 1107 01:14:02,257 --> 01:14:06,218 bu kampanyaya olan bağlılığı ve taahhüdü 1108 01:14:06,219 --> 01:14:10,110 Bu ülke için en iyi olana. 1109 01:14:11,530 --> 01:14:12,590 Ve ben biliyorum. 1110 01:14:14,570 --> 01:14:17,470 Onun dinlediğini biliyorum. 1111 01:14:19,170 --> 01:14:22,226 Teşekkür ederim canım, bana yardım ettiğin için 1112 01:14:22,227 --> 01:14:24,030 on numaraya kadar. 1113 01:14:24,850 --> 01:14:28,710 Sen her zaman kalbimde olacaksın. 1114 01:14:29,690 --> 01:14:32,066 [Haberci] Kesinlikle hatırlanacak. 1115 01:14:32,067 --> 01:14:34,898 Bizden önce alınan bir first lady 1116 01:14:34,899 --> 01:14:38,950 on rakamının eşiğini aşma şansı. 1117 01:14:44,370 --> 01:14:50,210 Bana nasıl bundan geri dönebileceğimi söylerler? 1118 01:14:50,211 --> 01:14:51,710 Bunu sessiz tutamazlar. 1119 01:14:53,370 --> 01:14:55,106 Diriliş olacak. 1120 01:14:55,107 --> 01:14:56,620 İsa gibi. 1121 01:14:56,621 --> 01:14:58,218 Bir mucize. 1122 01:14:58,219 --> 01:15:00,130 [Helena kıkırdıyor] 1123 01:15:00,131 --> 01:15:01,430 Rolüme uygun görünmem gerek. 1124 01:15:02,210 --> 01:15:03,830 Helena, yeter artık. 1125 01:15:04,650 --> 01:15:06,818 [Kadın] O, senin tanıdığın insanlardan biri. 1126 01:15:06,819 --> 01:15:08,802 aslında haberleri okumayı önemsiyordum. 1127 01:15:08,803 --> 01:15:10,322 Ve o da öyle biriydi. 1128 01:15:10,323 --> 01:15:13,362 Onun bir hikayesini veya resmini gördüğümde, 1129 01:15:13,363 --> 01:15:15,498 Bilmiyorum, ona karşı bir tür bağ hissettim. 1130 01:15:15,499 --> 01:15:18,834 Açıkçası bununla nasıl başa çıkacağımı bilmiyorum. 1131 01:15:18,835 --> 01:15:20,178 Daha önce hiç oy kullanmadım. 1132 01:15:20,179 --> 01:15:21,626 Oy vermemin tek sebebi şuydu: 1133 01:15:21,627 --> 01:15:24,364 gerçekten de başına gelenlerden dolayı. 1134 01:15:24,365 --> 01:15:29,460 [Pat] İnsanlar ikon kelimesini her zaman aşırı kullanıyorlar. 1135 01:15:29,461 --> 01:15:31,820 Başka hangi kelimeleri kullanabilirsin? 1136 01:15:31,821 --> 01:15:33,996 Halk arasında tek bir kişinin bile 1137 01:15:33,997 --> 01:15:36,860 kürenin de aynı derecede derin etkileri olmuştur. 1138 01:15:36,861 --> 01:15:38,596 [Sam] Helena'nın mirasını görmek için, 1139 01:15:38,597 --> 01:15:41,428 O ilham vericiydi, tutkuluydu, sadece 1140 01:15:41,429 --> 01:15:43,412 sevgi dolu, sıcakkanlı bir hanım. 1141 01:15:43,413 --> 01:15:46,956 Ve sanırım bu ülke onu çok özleyecek. 1142 01:15:46,957 --> 01:15:48,500 Ve ben sadece. 1143 01:15:48,501 --> 01:15:50,930 Söyleyecek söz bulamıyorum 1144 01:15:50,931 --> 01:15:52,266 Şu anda nasıl hissettiğimi tarif et. 1145 01:15:52,267 --> 01:15:55,230 Ve eminim ki ülkenin çoğunluğu da aynı şekilde düşünüyor. 1146 01:15:55,850 --> 01:15:58,030 Beni gerçekten seviyorlar. 1147 01:15:58,730 --> 01:16:03,866 Helena Stonesmith, iki arka sıradaki milletvekiliyle birlikte vahşice öldürüldü. 1148 01:16:03,867 --> 01:16:08,426 Caroline Wickford ve Matt Harris, vurularak öldürüldü 1149 01:16:08,427 --> 01:16:12,626 "The Examiner" gazetesinin çevrimiçi muhabiri Jake Isaacs, 1150 01:16:12,627 --> 01:16:15,440 daha sonra silahı kendisine doğrulttu. 1151 01:16:18,263 --> 01:16:19,539 [silah tıkırtıları] 1152 01:16:20,034 --> 01:16:22,049 [silah sesi] 1153 01:16:22,072 --> 01:16:23,567 [silah sesi] 1154 01:16:26,943 --> 01:16:29,943 [Ella çığlık atıyor] 1155 01:16:45,630 --> 01:16:47,014 [Jim] Aslında pek takip etmiyordum 1156 01:16:47,015 --> 01:16:48,598 Bu gerçekleşene kadar seçim yoktu. 1157 01:16:48,599 --> 01:16:50,206 Gerçekten çok ama çok üzücüydü. 1158 01:16:50,207 --> 01:16:52,196 Ama ondan sonra onlara oy vermek zorunda kaldım. 1159 01:16:52,306 --> 01:16:54,206 [Sam] Sanırım benim için çok uygundu 1160 01:16:54,207 --> 01:16:58,750 Helena'nın mirasını devam ettirmek için oy Bay Stonesmith'e gitti. 1161 01:16:58,751 --> 01:17:00,686 Herkes onun hakkında konuşuyor 1162 01:17:00,687 --> 01:17:02,382 kocası ırkçı, kocası bağnaz. 1163 01:17:02,383 --> 01:17:04,262 Ama şu anda önemli olan bu değil. 1164 01:17:04,263 --> 01:17:06,536 Önemli olan onun ölmüş olması. 1165 01:17:06,537 --> 01:17:08,944 Belki hepimiz onunla aynı fikirde değiliz ama 1166 01:17:08,945 --> 01:17:10,880 günün sonunda o inanılmaz bir kadındı. 1167 01:17:10,881 --> 01:17:15,752 İçten mesajlarınız için teşekkür ederim 1168 01:17:15,753 --> 01:17:19,864 Bu kampanyaya destek olmak için 1169 01:17:19,865 --> 01:17:24,128 Hepimizin çok çalıştığını biliyoruz. 1170 01:17:24,129 --> 01:17:26,220 Bunu başaramayacaksın. 1171 01:17:27,360 --> 01:17:29,500 Evet yapacağım. 1172 01:17:33,970 --> 01:17:35,030 Piç. 1173 01:17:36,770 --> 01:17:38,882 Dinleyen herkese anlatırım. 1174 01:17:38,883 --> 01:17:40,762 Bu asla planın bir parçası değildi, 1175 01:17:40,763 --> 01:17:44,650 ama kutu istediğini alır. 1176 01:17:44,651 --> 01:17:46,490 Onun hayatta olmasını tercih ederdim. 1177 01:17:46,491 --> 01:17:49,074 Şimdi ona dul saçmalığı hazırlamam gerek. 1178 01:17:49,075 --> 01:17:51,470 en azından bir yıl boyunca çok fazla sızlanmak. 1179 01:17:52,090 --> 01:17:55,990 Nasıl bu kadar duyarsız olabiliyorsun? 1180 01:17:57,420 --> 01:17:59,220 Sen onu hiç sevmedin. 1181 01:17:59,221 --> 01:18:00,160 Yaptım. 1182 01:18:01,180 --> 01:18:05,012 Ama ben onu küçük gördüm. 1183 01:18:05,013 --> 01:18:06,140 Beni geri tutuyordu. 1184 01:18:06,141 --> 01:18:07,640 Hepimizi geri tutuyordu. 1185 01:18:08,740 --> 01:18:12,668 O bunu senin için yaptı. 1186 01:18:12,669 --> 01:18:16,200 Sizce neden odadaydı? 1187 01:18:17,180 --> 01:18:20,060 Sanırım bizim kazanmamızı istiyordu. 1188 01:18:20,061 --> 01:18:21,628 Ama başardı 1189 01:18:21,629 --> 01:18:24,018 Çok daha fazlası. 1190 01:18:24,059 --> 01:18:27,059 Onlar öldüler. 1191 01:18:28,270 --> 01:18:29,422 Onlar öldüler. 1192 01:18:29,423 --> 01:18:32,050 Hepsi öldü. 1193 01:18:32,750 --> 01:18:34,478 Her gün insanlar ölüyor. 1194 01:18:34,479 --> 01:18:36,210 İş yapmanın bedeli bu. 1195 01:18:37,750 --> 01:18:39,470 Sen burada kurban değilsin, Ella. 1196 01:18:39,471 --> 01:18:40,690 Sen de suç ortağısın. 1197 01:18:43,750 --> 01:18:45,330 Dileği gerçekleşti. 1198 01:18:46,350 --> 01:18:48,730 Bari anıları sevilsin. 1199 01:18:49,910 --> 01:18:52,958 Ve tabii ki, eğer 1200 01:18:52,959 --> 01:18:55,330 Bunu herhangi birine söylersen. 1201 01:18:56,190 --> 01:18:57,798 Ama bu sizin kararınız. 1202 01:18:57,799 --> 01:18:59,250 Her zaman bir seçeneğiniz var. 1203 01:19:00,270 --> 01:19:03,486 Tamam, kabul konuşmamı yazacağım. 1204 01:19:03,487 --> 01:19:05,806 En azından ilk birkaç satırı biliyorum. 1205 01:19:05,807 --> 01:19:06,894 Ve bir tane düşünmem gerekecek 1206 01:19:06,895 --> 01:19:08,790 Kabine için yeni kadro. 1207 01:19:08,791 --> 01:19:09,966 Bu konuda yardımınızı istiyorum. 1208 01:19:09,967 --> 01:19:12,410 Ve seni bir saat içinde merkeze geri dönmeni bekliyorum. 1209 01:19:12,632 --> 01:19:14,456 [mikrofon kapanır] 1210 01:19:15,000 --> 01:19:18,401 [Ekrandaki Piers] Kararlılığınız nedeniyle 1211 01:19:18,402 --> 01:19:19,955 ve bağlılığınız 1212 01:19:19,956 --> 01:19:22,660 Bugün bulunduğumuz noktada olduğumuzu. 1213 01:19:24,000 --> 01:19:26,496 Önümüzdeki beş yıl boyunca Stonesmith 1214 01:19:26,497 --> 01:19:28,900 Ülkemizin geleceğini şekillendirecek. 1215 01:19:31,800 --> 01:19:36,976 Ve zaferi hem acı hem de tatlı olsa da, mesajı... 1216 01:19:36,977 --> 01:19:39,830 seçmenlerin ilgisini çektiği açıkça görülüyor. 1217 01:19:43,610 --> 01:19:46,170 Stonesmith'in ekibi 1218 01:19:46,171 --> 01:19:48,110 seçilmesi için her şeyi yaptı. 1219 01:19:51,370 --> 01:19:53,922 Ve karısının ölümünün trajedisiyle 1220 01:19:53,923 --> 01:19:59,410 sarsılmaz halk desteği, hiçbir şey Stonesmith'i durduramaz 1221 01:19:59,411 --> 01:20:03,590 Ülkemize yönelik vizyonunu ilerletmekten alıkoyamadı. 1222 01:20:03,701 --> 01:20:05,820 [Eerie fısıldar] Onu durdurman gerek. 1223 01:20:05,821 --> 01:20:09,280 Şimdi o anıyı onurlandırmanın zamanı geldi 1224 01:20:09,900 --> 01:20:13,520 ve hepimizin yaptığı fedakarlıkları onurlandırmak. 1225 01:20:13,733 --> 01:20:15,980 [Eerie fısıldar] Durdurun onu! Durdurun onu, evet! 1226 01:20:15,981 --> 01:20:19,652 Sözümüzü yerine getireceğiz ve 1227 01:20:19,653 --> 01:20:21,137 söz 1228 01:20:21,138 --> 01:20:22,744 [Ürkütücü fısıldamalar] Onu durdurmalısın! 1229 01:20:22,745 --> 01:20:25,480 İngiltere'yi İngiliz tutacağız. 1230 01:20:27,742 --> 01:20:30,742 [yüksek mekanik sesler] 1231 01:20:31,110 --> 01:20:33,966 Asıl zor iş şimdi başlıyor. 1232 01:20:33,967 --> 01:20:38,530 Burada, bu odada, bizimle başlıyor. 1233 01:20:39,150 --> 01:20:42,370 Hep birlikte ileriye doğru hareket edebiliriz. 1234 01:20:42,371 --> 01:20:44,667 [Ürkütücü fısıldamalar] Bununla ne yapacağını biliyorsun. 1235 01:20:44,680 --> 01:20:46,350 [Eerie fısıldar] Evet biliyorsun. Ne yapacağını biliyorsun. 1236 01:20:46,351 --> 01:20:50,198 Ve şimdi onu onurlandırmamızın zamanı geldi 1237 01:20:50,199 --> 01:20:54,278 hafızamı ve bildiğim birçok fedakarlığı onurlandırmak için 1238 01:20:54,279 --> 01:20:58,820 Bu günü mümkün kılmak için yaptığınız. 1239 01:20:58,944 --> 01:21:01,760 [Eerie fısıldar] Öldür onu. 1240 01:21:01,761 --> 01:21:06,120 Böylece sözümüzü yerine getirebiliriz 1241 01:21:06,121 --> 01:21:12,860 Britanya'yı İngiliz yapmak ve potansiyelimizi ortaya çıkarmak. 1242 01:21:16,516 --> 01:21:19,516 [silah sesi] [kalabalık çığlıkları] 1243 01:21:22,145 --> 01:21:25,145 [Müziğin kredisi] 1244 01:22:20,030 --> 01:22:22,150 Peki hazır mıyız? 1245 01:22:22,151 --> 01:22:23,066 Ya da ne yapıyoruz? 1246 01:22:23,067 --> 01:22:26,066 [Jim] Sadece iki saniye. 1247 01:22:28,910 --> 01:22:30,118 Sahip olduğunda anlayacaksın, 1248 01:22:30,119 --> 01:22:31,654 Bunu kemiklerinde mi hissedeceksin? 1249 01:22:31,655 --> 01:22:34,890 Bunu hissettiğinizde, bunu kemiklerinizde hissedersiniz. 1250 01:22:36,350 --> 01:22:38,050 Bunu kemiklerinizde hissedeceksiniz. 1251 01:22:38,910 --> 01:22:41,130 Bunu kemiklerinizde hissedeceksiniz. 1252 01:22:42,430 --> 01:22:45,490 Bunu kemiklerinizde hissedeceksiniz. 1253 01:22:47,030 --> 01:22:50,170 Bunu kemiklerinizde hissedeceksiniz. 1254 01:22:51,630 --> 01:22:55,090 Bunu kemiklerinizde hissedeceksiniz. 1255 01:22:55,255 --> 01:22:57,870 [ürkütücü kutunun fısıltıları] 1256 01:22:57,871 --> 01:22:59,110 Üzerimden kalk! 1257 01:22:59,111 --> 01:23:01,006 Kutunun içinden anahtar almak istiyorum! 1258 01:23:01,007 --> 01:23:02,518 Defol git! 1259 01:23:02,519 --> 01:23:04,270 Kutuya bir anahtar koyuyorum! 1260 01:23:04,271 --> 01:23:06,270 Kutunun içindeki anahtarı almak istiyorum! 1261 01:23:06,271 --> 01:23:07,750 Bir tane almak istiyorum! 1262 01:23:07,751 --> 01:23:10,822 Üzerimden kalkın. Üzerimden kalkın piçler! 1263 01:23:10,823 --> 01:23:12,610 Anahtarı kutuya koyayım!