1 00:00:00,811 --> 00:00:04,398 (тихая, жуткая звенящая музыка) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 4 00:00:13,282 --> 00:00:16,868 - Когда мне был год, моя мама погибла во время бомбежки. 5 00:00:18,870 --> 00:00:21,039 Тетя говорит, что я очень на нее похожа. 6 00:00:21,915 --> 00:00:23,250 Мой отец не смог справиться с потерей, 7 00:00:23,292 --> 00:00:25,627 и он мог или не мог убить себя 8 00:00:25,669 --> 00:00:28,213 некоторое время спустя он попал в аварию из-за вождения в нетрезвом виде. 9 00:00:30,007 --> 00:00:31,550 Думаю, он действительно любил ее. 10 00:00:33,051 --> 00:00:34,553 Я не знаю, каково это. 11 00:00:35,095 --> 00:00:36,638 Я не думаю, что когда-либо знала любовь. 12 00:00:37,764 --> 00:00:39,975 Родился и вырос в городе, где Бог никогда не бывал. 13 00:00:40,225 --> 00:00:42,185 и Сатана никогда не чувствовал себя в безопасности. 14 00:00:43,312 --> 00:00:44,438 Как я мог? 15 00:00:49,359 --> 00:00:54,030 (стук шагов) (напряженная драматическая музыка) 16 00:00:54,072 --> 00:00:55,782 Ребята, вы готовы? Наденьте маски. 17 00:00:59,328 --> 00:01:01,496 (люди говорят неразборчиво по телефону) 18 00:01:01,872 --> 00:01:03,165 - Ну давай же. 19 00:01:04,958 --> 00:01:06,209 Черт возьми, шутка. 20 00:01:06,627 --> 00:01:09,379 (стук шагов) 21 00:01:11,757 --> 00:01:15,177 (электронные гудки, трель) 22 00:01:16,053 --> 00:01:18,388 (люди говорят неразборчиво по телефону) 23 00:01:40,994 --> 00:01:42,954 - [Кертис] Это мамин свитер? 24 00:01:42,996 --> 00:01:45,832 - [Дональд] Братан, это единственное, что я смог найти. 25 00:01:45,874 --> 00:01:48,293 - [Джимми] Вы оба можете успокоиться? Нам нужно сосредоточиться. 26 00:01:48,335 --> 00:01:50,503 - [Кертис] Мы должны быть профессионалами. 27 00:01:50,545 --> 00:01:53,465 - [Джимми] Ладно, всё ясно. Пошли. 28 00:01:57,886 --> 00:02:00,680 (дверь со скрипом открывается) 29 00:02:00,722 --> 00:02:01,848 У нас все хорошо. 30 00:02:10,190 --> 00:02:12,943 Подожди, подожди, подожди. Дай мне секунду. 31 00:02:14,444 --> 00:02:16,446 Вы привели меня сюда только ради этого? 32 00:02:16,488 --> 00:02:18,782 Да ты, должно быть, шутишь, чувак. 33 00:02:18,824 --> 00:02:19,783 Ничего нет! 34 00:02:19,950 --> 00:02:21,451 - Давай, давай. - Денег почти нет. 35 00:02:21,785 --> 00:02:23,370 - [Джимми] Что это за херня? 36 00:02:24,413 --> 00:02:27,457 (люди говорят неразборчиво) 37 00:02:27,833 --> 00:02:29,209 - [Дональд] Давай, давай. 38 00:02:29,251 --> 00:02:32,003 Да ладно, здесь что-то должно быть. 39 00:02:32,045 --> 00:02:34,089 Может быть здесь? 40 00:02:35,090 --> 00:02:36,800 Ах, джекпот. 41 00:02:39,928 --> 00:02:41,304 - [Джимми] Дай-ка мне побыстрее получить эти деньги. 42 00:02:41,346 --> 00:02:42,806 - [Кертис] Братан, это оно? 43 00:02:42,848 --> 00:02:44,558 - Да, вот оно. - Что это? 44 00:02:45,267 --> 00:02:47,977 - [Джимми] Вот что вытащит нас отсюда. 45 00:02:48,019 --> 00:02:49,562 - Я слежу за порядком. - Хорошо. 46 00:02:49,604 --> 00:02:52,482 Можешь оставить себе все, что хочешь. Посмотрим. 47 00:02:52,524 --> 00:02:55,152 (смыв унитаза) 48 00:02:55,652 --> 00:02:57,570 Пора идти. 49 00:02:57,612 --> 00:02:59,572 Ладно, поехали, поехали. 50 00:02:59,614 --> 00:03:03,034 (электронные гудки, трель) 51 00:03:26,516 --> 00:03:28,685 ♪ Ох ♪ 52 00:03:28,727 --> 00:03:32,481 ( ♪ Big Daddie - Dios Es El Que Manda Ft. Temperamento ♪ ) 53 00:03:42,157 --> 00:03:44,493 - Джимми, хочешь завтракать? 54 00:03:45,619 --> 00:03:48,288 - О, это выглядит так хорошо, но знаете что? 55 00:03:48,330 --> 00:03:50,665 Я сыт, так что спасибо, тетя. 56 00:03:51,666 --> 00:03:53,126 - Почему ты такой счастливый? 57 00:03:54,544 --> 00:03:56,045 - О чем ты? Я все время счастлив. 58 00:03:56,087 --> 00:03:59,382 - Мм-мм, мм-мм. Не притворяйся, будто я не знаю своих мальчиков. 59 00:03:59,424 --> 00:04:00,509 Чем вы двое занимаетесь? 60 00:04:00,801 --> 00:04:01,968 - Ничего, мама. 61 00:04:02,511 --> 00:04:04,012 - Почему мы не можем просто любить тебя? 62 00:04:04,179 --> 00:04:06,807 - О, теперь ты действительно пытаешься меня умаслить, да? 63 00:04:08,892 --> 00:04:10,393 - Если бы я хотел тебя подбодрить, 64 00:04:10,435 --> 00:04:12,312 Я бы полез в свои глубокие карманы 65 00:04:12,354 --> 00:04:14,689 и получить кучу денег. 66 00:04:18,944 --> 00:04:19,653 (стук удара) 67 00:04:20,237 --> 00:04:22,155 - Это тебе. - Что это, черт возьми? 68 00:04:22,531 --> 00:04:23,448 - Как это выглядит? 69 00:04:23,782 --> 00:04:25,075 - Где, черт возьми, ты это взял? 70 00:04:25,909 --> 00:04:27,243 - Мы только что продали несколько вещей. 71 00:04:27,285 --> 00:04:29,663 - О, продал кое-какие вещи, черт возьми. 72 00:04:29,996 --> 00:04:32,290 Вы все рано сойдете в могилу. 73 00:04:32,332 --> 00:04:34,292 если вы продолжите так играть с деньгами. 74 00:04:34,751 --> 00:04:36,836 Я не знаю, что тебе взбрело в голову, 75 00:04:36,878 --> 00:04:39,088 но не думай ни секунды , что твоего отца больше нет, 76 00:04:39,130 --> 00:04:41,132 Это именно та помощь, которая мне нужна. 77 00:04:44,219 --> 00:04:44,970 (звонок в дверь) 78 00:04:45,178 --> 00:04:46,680 - О, Джимми, нам пора идти. 79 00:04:46,805 --> 00:04:47,889 - Дай-ка я быстро заберу свою цепь. 80 00:04:47,973 --> 00:04:49,474 - Куда ты сейчас направляешься? 81 00:04:50,934 --> 00:04:52,977 - Не волнуйся, мама. Все законно. 82 00:04:53,019 --> 00:04:53,770 обещать. 83 00:04:54,688 --> 00:04:55,897 - Будь осторожен, 84 00:04:56,606 --> 00:04:58,483 что бы это ни было за глупость. 85 00:04:58,942 --> 00:05:00,068 (звонок в дверь) 86 00:05:01,152 --> 00:05:02,320 - Люблю тебя. 87 00:05:12,497 --> 00:05:16,084 ( ♪ Джиджи К. - Выход ♪ ) 88 00:05:27,804 --> 00:05:28,722 - Что случилось, Тони? 89 00:05:29,139 --> 00:05:30,640 - Что происходит, Дон? 90 00:05:31,099 --> 00:05:32,350 Кто твои друзья? 91 00:05:32,642 --> 00:05:33,768 - Это мой парень, Кертис. 92 00:05:33,810 --> 00:05:34,978 Я уже рассказывал вам о нем. 93 00:05:35,020 --> 00:05:36,855 А это мой младший кузен Джимми. 94 00:05:37,939 --> 00:05:39,482 - Ты взял с собой кузена? 95 00:05:39,524 --> 00:05:42,151 - Он очень умный. 96 00:05:42,193 --> 00:05:42,903 - Конечно. 97 00:06:16,061 --> 00:06:17,687 - Дональд! 98 00:06:18,313 --> 00:06:19,856 Мальчик мой, что происходит? 99 00:06:20,231 --> 00:06:21,733 - Привет, Габриэль. Как дела, приятель? 100 00:06:21,775 --> 00:06:23,192 - Я в порядке, я в порядке. 101 00:06:23,234 --> 00:06:24,277 - Сегодня много оружия. 102 00:06:24,653 --> 00:06:26,237 - Ты беспокоишься не о том. 103 00:06:26,279 --> 00:06:27,739 О чем вам следует беспокоиться 104 00:06:27,781 --> 00:06:29,115 именно за этим вы ко мне и пришли. 105 00:06:34,704 --> 00:06:36,122 Дональд справился. 106 00:06:36,164 --> 00:06:38,667 (упаковка расстегивается) 107 00:06:43,797 --> 00:06:45,590 (стук предметов) 108 00:06:49,844 --> 00:06:51,388 Это большие деньги. 109 00:06:56,726 --> 00:06:58,144 Где ты это взял? 110 00:06:58,186 --> 00:07:00,021 Давай, Габриэль. Я же сказал тебе. Я твой человек. 111 00:07:00,522 --> 00:07:02,399 - Ты мой мужчина? (смеется) 112 00:07:02,899 --> 00:07:03,650 Они нет. 113 00:07:04,150 --> 00:07:05,026 Кто они? 114 00:07:05,527 --> 00:07:07,070 Они со мной. Они хорошие. 115 00:07:07,112 --> 00:07:08,279 Партнеры. 116 00:07:08,530 --> 00:07:09,698 Нет, семья. 117 00:07:09,906 --> 00:07:11,408 - Семья. Это прекрасно. 118 00:07:11,533 --> 00:07:12,951 У него появилась семья. 119 00:07:13,284 --> 00:07:15,161 У меня никогда не было семьи. Это, должно быть, здорово. 120 00:07:15,453 --> 00:07:16,371 - Ага. 121 00:07:19,416 --> 00:07:20,875 - Я ничего об этом не знаю. 122 00:07:21,960 --> 00:07:23,252 Так это все? 123 00:07:23,294 --> 00:07:26,047 или у вас появился другой покупатель или что-то в этом роде? 124 00:07:27,549 --> 00:07:28,633 - Я немного продал, знаешь ли, 125 00:07:28,675 --> 00:07:30,343 Знаешь, передай маме немного денег. 126 00:07:31,094 --> 00:07:32,387 - К твоей маме. Я тебя понял. 127 00:07:35,890 --> 00:07:38,059 Расскажите мне историю о том, как вы снова это получили. 128 00:07:39,310 --> 00:07:40,562 Я этого не слышал. 129 00:07:40,854 --> 00:07:42,188 - (глубоко выдыхает) 130 00:07:42,230 --> 00:07:44,315 Мы украли его с какого-то склада. 131 00:07:44,357 --> 00:07:46,901 Мой приятель получил сведения о том, что туда перевозят какие-то наркотики. 132 00:07:47,694 --> 00:07:50,321 (напряженная музыка) 133 00:07:50,363 --> 00:07:52,323 - Он украл его с какого-то склада. 134 00:07:53,408 --> 00:07:54,367 Хорошо. 135 00:07:54,701 --> 00:07:55,535 Понял тебя. 136 00:07:59,372 --> 00:08:01,082 Не двигайся, черт возьми! 137 00:08:03,668 --> 00:08:06,004 Расскажи мне, как ты на самом деле получил эту дрянь. 138 00:08:06,296 --> 00:08:08,256 Ты и твоя гребаная семейка 139 00:08:08,298 --> 00:08:09,549 пошёл на мой склад 140 00:08:09,591 --> 00:08:11,384 и украл мое дерьмо и имел наглость 141 00:08:11,426 --> 00:08:13,386 попытаться продать мне мое же дерьмо обратно? 142 00:08:13,720 --> 00:08:14,804 - Габриэль, мы этого не сделали. 143 00:08:14,846 --> 00:08:15,889 - Ты этого не сделал? 144 00:08:16,431 --> 00:08:18,099 Я тебе говорил, что ты, блядь, умеешь говорить? 145 00:08:18,600 --> 00:08:19,601 - Пойдем, Габриэль. 146 00:08:19,684 --> 00:08:21,561 - Ну, знаешь что? 147 00:08:25,148 --> 00:08:26,315 Дональд, 148 00:08:26,357 --> 00:08:27,942 У меня для тебя кое-что есть. 149 00:08:28,318 --> 00:08:29,986 Вы ведь этого не сделали, верно? 150 00:08:32,655 --> 00:08:33,948 Это твоя семья, да? 151 00:08:34,491 --> 00:08:35,241 - Ага. 152 00:08:37,744 --> 00:08:38,953 - Ты его любишь? 153 00:08:40,622 --> 00:08:41,831 Ты его любишь? 154 00:08:43,083 --> 00:08:44,876 Это твоя семья. Ты его любишь? 155 00:08:46,336 --> 00:08:47,170 Ты его любишь? 156 00:08:49,964 --> 00:08:51,257 Поздравляю. 157 00:08:51,758 --> 00:08:54,302 Ты только что убил свою семью. Иди вперед! 158 00:08:54,344 --> 00:08:58,848 (люди хрюкают) (удары наносят удары) 159 00:09:11,111 --> 00:09:13,488 - (тяжело дыша) 160 00:09:14,697 --> 00:09:16,199 Что нам делать с телами? 161 00:09:16,324 --> 00:09:17,700 - Оставьте мусор снаружи. 162 00:09:18,201 --> 00:09:19,828 Вот почему у нас есть мусорщики. 163 00:09:19,953 --> 00:09:21,121 - Поднимай свою задницу! 164 00:09:33,466 --> 00:09:36,386 (машины проносятся мимо) 165 00:09:46,396 --> 00:09:49,149 (Джимми хнычет) 166 00:09:50,442 --> 00:09:52,652 (звуки гудков) (стуки кузова) 167 00:09:52,694 --> 00:09:59,617 ( ♪ SoundChild - Аллилуйя, неси меня домой ♪ ) 168 00:11:28,539 --> 00:11:33,545 (звуковые сигналы монитора) (люди неразборчиво разговаривают) 169 00:11:36,089 --> 00:11:38,341 (звонок будильника) (звонок телефона где-то вдалеке) 170 00:11:38,383 --> 00:11:41,177 - Господин Диас, расслабьтесь. Остановитесь на минутку. 171 00:11:42,303 --> 00:11:43,846 - Что за хрень здесь происходит? 172 00:11:45,598 --> 00:11:47,225 (тяжело дыша) Отпусти меня. 173 00:11:47,475 --> 00:11:49,394 - Эй, ты наконец-то проснулся. 174 00:11:49,686 --> 00:11:51,312 Добро пожаловать обратно, мистер Диас. 175 00:11:51,354 --> 00:11:54,190 - Добро пожаловать обратно? О чем ты? 176 00:11:55,275 --> 00:11:56,359 Где я? 177 00:11:56,401 --> 00:11:58,695 - Пожалуйста, успокойтесь, мистер Диас. 178 00:11:58,987 --> 00:12:00,071 Вы в больнице. 179 00:12:00,280 --> 00:12:01,656 - В больнице. 180 00:12:02,240 --> 00:12:03,408 Почему? 181 00:12:04,784 --> 00:12:05,827 - Пожалуйста, 182 00:12:06,244 --> 00:12:07,287 расслабляться. 183 00:12:07,870 --> 00:12:09,872 Расскажите, что последнее вы помните? 184 00:12:10,915 --> 00:12:13,876 - Я, я не знаю. 185 00:12:14,502 --> 00:12:16,004 Я, я действительно не могу... 186 00:12:16,629 --> 00:12:18,965 - Всё в порядке, не беспокойся об этом. 187 00:12:19,674 --> 00:12:21,509 Как вы себя чувствуете? 188 00:12:22,677 --> 00:12:25,346 - Как будто мне прямо в грудь врезался 18-тонный грузовик. 189 00:12:27,473 --> 00:12:30,393 - Ну, это потому, что кто-то пытался тебя убить, 190 00:12:30,935 --> 00:12:32,145 насколько мы можем судить. 191 00:12:33,021 --> 00:12:34,480 Ваши раны были довольно серьезными. 192 00:12:34,522 --> 00:12:35,564 (вой сирены) 193 00:12:35,606 --> 00:12:36,649 - Что? 194 00:12:37,483 --> 00:12:38,276 Когда? 195 00:12:38,818 --> 00:12:39,986 Как? - У нас нет подробностей. 196 00:12:40,028 --> 00:12:41,612 вокруг того, что произошло, но 197 00:12:42,196 --> 00:12:44,115 Вы находитесь под нашим наблюдением уже около трех недель. 198 00:12:44,157 --> 00:12:46,826 - Три недели? - Мистер Диас, пожалуйста. 199 00:12:47,577 --> 00:12:49,579 Мы просто не хотим, чтобы вы что-нибудь порвали. 200 00:12:50,455 --> 00:12:52,123 - Да, Полина права. 201 00:12:52,874 --> 00:12:54,917 Ты выздоравливаешь очень хорошо, и мы не хотим это испортить. 202 00:12:55,418 --> 00:12:56,961 особенно теперь, когда ты проснулся. 203 00:12:58,087 --> 00:12:59,505 - Три недели. 204 00:13:00,590 --> 00:13:01,758 - К сожалению. 205 00:13:02,967 --> 00:13:05,011 Если хочешь, мы с Полин можем выйти, 206 00:13:05,053 --> 00:13:05,887 дать вам немного уединения. 207 00:13:11,392 --> 00:13:13,353 (вдалеке звонит телефон) 208 00:13:18,608 --> 00:13:19,608 - Самая масштабная трилогия за последние 15 лет, 209 00:13:19,650 --> 00:13:21,193 последний приличный был 210 00:13:21,235 --> 00:13:23,946 Чак Лидделл, Рэнди Кутюр. - 50 лет. 211 00:13:23,988 --> 00:13:25,948 - Теперь у нас есть эта трилогия, 212 00:13:25,990 --> 00:13:26,782 - Со времен Третьей мировой войны - нет, - Джон Джонс. 213 00:13:26,824 --> 00:13:29,535 - возможно, это последняя большая трилогия. 214 00:13:29,577 --> 00:13:34,457 - (смеется) У нас Фрэнсис Н'Ганну сражается с Джоном Джонсом, 215 00:13:34,499 --> 00:13:38,919 Джон Джонс, действующий чемпион UFC в тяжелом весе. 216 00:13:38,961 --> 00:13:40,212 Это трилогия. 217 00:13:40,254 --> 00:13:42,465 В первом тайме Фрэнсис Н'Ганну поймал Джона Джонса, 218 00:13:42,507 --> 00:13:44,342 нокаутировал его по пути, неудачный удар. 219 00:13:44,926 --> 00:13:46,010 Джон Джонс получает этот матч-реванш, 220 00:13:46,052 --> 00:13:47,970 приходит с чистым тейкдауном, 221 00:13:48,012 --> 00:13:51,557 работает, управление немного скучное, но в конечном итоге выигрывает 222 00:13:51,599 --> 00:13:53,476 сдачей чуть позже в ходе боя. 223 00:13:53,518 --> 00:13:55,394 Как вы видите ход событий? 224 00:13:55,436 --> 00:13:56,812 Мы, мы, мы получим быстрый нокаут? 225 00:13:56,854 --> 00:13:58,481 Мы собираемся сделать отчаянный выстрел? Что мы здесь получаем? 226 00:13:58,523 --> 00:13:59,315 - [Джейкоб] Знаешь, обычно 227 00:13:59,357 --> 00:14:00,441 Я сделаю для этого отдельное видео, Анджело, 228 00:14:00,483 --> 00:14:02,443 но я скажу прямо сейчас 229 00:14:02,485 --> 00:14:04,821 что Фрэнсис Н'Ганну — мой локон недели. 230 00:14:05,446 --> 00:14:08,241 Я думаю, я, это, это, это просто какая-то нереальная сила. 231 00:14:08,449 --> 00:14:10,576 Это нереальная сила, и вы видели записи Джона. 232 00:14:10,618 --> 00:14:12,411 - Кажется, у вас их много. - Это хорошие записи. 233 00:14:12,453 --> 00:14:13,746 - учиться, мой друг. - Мы можем увидеть Фрэнсиса 234 00:14:13,788 --> 00:14:14,580 своего рода ожидание его. 235 00:14:14,622 --> 00:14:15,414 Я думаю, он находит этот кадр ожидающим 236 00:14:15,456 --> 00:14:17,625 снова эти тейкдауны, чувак. 237 00:14:17,667 --> 00:14:19,710 - Мужик, пойти против... Черт. 238 00:14:19,752 --> 00:14:21,796 - кто, возможно, является величайшим бойцом всех времен 239 00:14:21,838 --> 00:14:24,924 это всегда трудно, но, я имею в виду, ему пришлось нелегко. 240 00:14:24,966 --> 00:14:26,592 Он был выведен из себя. 241 00:14:26,634 --> 00:14:28,010 Я думаю, он сразу же пожалел о своем переходе 242 00:14:28,052 --> 00:14:30,304 в тяжелом весе, да? 243 00:14:30,346 --> 00:14:31,138 У него был хороший, легкий забег. - Это другое. 244 00:14:31,180 --> 00:14:33,641 Какие у них большие руки. Святая корова. 245 00:14:33,683 --> 00:14:34,809 - Какое-то время у него там была легкая пробежка, 246 00:14:34,851 --> 00:14:36,560 сражаясь с парнями невысокого роста, 247 00:14:36,602 --> 00:14:39,188 единственное, знаете ли, танцы, но. 248 00:14:40,982 --> 00:14:43,859 (по телевизору играет драматическая музыка) 249 00:14:43,901 --> 00:14:44,693 - Что происходит, Америка? 250 00:14:44,735 --> 00:14:46,320 Я здесь, на Восточном побережье, согреваюсь в своей куртке с подогревом, 251 00:14:46,362 --> 00:14:48,531 готовы предоставить вам последние новости о единственном выжившем 252 00:14:48,573 --> 00:14:50,783 жестоких убийств, произошедших несколько недель назад 253 00:14:50,825 --> 00:14:51,909 в парке Каталина. 254 00:14:51,951 --> 00:14:54,453 Так что не забудьте подключиться к нам сегодня в шесть часов вечера. 255 00:14:54,495 --> 00:14:55,871 А для тех, - Вы знаете, 256 00:14:55,913 --> 00:14:56,997 Ты должен рассказать этому ниггеру. 257 00:14:57,039 --> 00:14:57,998 - Всего несколько недель назад Джимми Диас 258 00:14:58,040 --> 00:15:00,459 был доставлен через двери отделения неотложной помощи 259 00:15:00,501 --> 00:15:02,336 из больницы Св. Габриэля де Луна в критическом состоянии 260 00:15:02,378 --> 00:15:05,381 после покушения на убийство в парке Каталина. 261 00:15:05,423 --> 00:15:06,715 Так что не забудьте настроиться на шесть, 262 00:15:06,757 --> 00:15:08,050 и мне придется обновить его последние данные 263 00:15:08,092 --> 00:15:10,052 о (говорит неразборчиво) другом инциденте в нашем городе. 264 00:15:10,094 --> 00:15:10,886 - [Анджело] Вот почему та последняя драка, 265 00:15:10,928 --> 00:15:12,179 он просто отчаянно хотел стрелять. 266 00:15:12,221 --> 00:15:13,305 Я думаю, он снова впадет в отчаяние, 267 00:15:13,347 --> 00:15:15,307 и надеяться, что его не поймают по пути сюда. 268 00:15:15,349 --> 00:15:18,144 - Наверное, еще более отчаянный, чем я в Instagram. 269 00:15:19,812 --> 00:15:21,981 - (смеется) Это трудно сделать. 270 00:15:22,023 --> 00:15:24,775 - Это так. Это трудно сделать. - Трудно сделать. Это много. 271 00:15:24,817 --> 00:15:27,319 Я имею в виду, если он делает свой удар так часто, 272 00:15:27,361 --> 00:15:28,946 когда вы снимаете свои в Instagram, 273 00:15:28,988 --> 00:15:30,406 Джон Джонс собирается установить рекорд 274 00:15:30,448 --> 00:15:31,323 - И я готов поспорить... что будет сделано больше снимков. 275 00:15:31,365 --> 00:15:33,742 - Держу пари, что точность бросков у нас примерно одинаковая. 276 00:15:33,784 --> 00:15:36,328 Сколько у него шансов на победу, 60, 70%? 277 00:15:36,370 --> 00:15:39,123 Это, наверное, касается моей точности в Instagram. 278 00:15:39,165 --> 00:15:42,585 (мягкая драматическая музыка) (стук-тук) 279 00:15:42,919 --> 00:15:45,338 - Добрый день, г-н Диас. Как вы себя чувствуете сегодня? 280 00:15:46,255 --> 00:15:49,008 - Неплохо, но вы не похожи на врача. 281 00:15:49,258 --> 00:15:51,552 - Нет, мы детективы, сэр. Я детектив Хендерсон. 282 00:15:51,594 --> 00:15:53,429 Это мой напарник, детектив Нельсон. 283 00:15:53,638 --> 00:15:55,139 - Как дела? 284 00:15:55,181 --> 00:15:56,015 - Привет. 285 00:15:56,057 --> 00:15:57,808 - Так что мы надеялись, мистер Диас, 286 00:15:57,850 --> 00:15:59,602 если вы чувствуете себя достаточно хорошо, 287 00:15:59,644 --> 00:16:01,353 Вы могли бы ответить на несколько вопросов. 288 00:16:01,395 --> 00:16:02,980 Вы не возражаете? 289 00:16:03,022 --> 00:16:04,940 - Конечно. Я имею в виду, да. - Хорошо, отлично. 290 00:16:04,982 --> 00:16:08,944 Доктор Фрэнсис действительно сказал, что у вас есть некоторая потеря памяти, 291 00:16:08,986 --> 00:16:12,031 поэтому я просто хочу, чтобы вы расслабились, не торопились, 292 00:16:12,073 --> 00:16:15,242 закройте глаза и просто расскажите нам все, что вы помните. 293 00:16:15,284 --> 00:16:18,538 (напряженная драматическая музыка) 294 00:16:27,213 --> 00:16:28,714 - Я вижу рыбу, 295 00:16:30,383 --> 00:16:31,676 акулы, 296 00:16:32,927 --> 00:16:35,679 какая-то подземная клетка или что-то в этом роде. 297 00:16:35,721 --> 00:16:37,431 - Это аквариум. - Извините? 298 00:16:37,682 --> 00:16:39,433 - Вы работали в аквариуме. 299 00:16:39,684 --> 00:16:42,061 Вы бросили заниматься примерно за неделю до травмы. 300 00:16:42,603 --> 00:16:43,979 - Хорошо, в день твоей травмы, 301 00:16:44,021 --> 00:16:45,731 это было около трех недель назад. 302 00:16:45,773 --> 00:16:49,318 Не могли бы вы рассказать, что вы ели на завтрак тем утром? 303 00:16:49,819 --> 00:16:51,904 (вой сирены) 304 00:16:52,530 --> 00:16:53,572 - Извините, детектив, 305 00:16:53,614 --> 00:16:54,865 но я думаю, вас попросили подождать 306 00:16:54,907 --> 00:16:57,368 чтобы к вам присоединился либо доктор, либо я. 307 00:16:57,410 --> 00:16:58,702 - Ну, мы просто проходили мимо его больничной палаты. 308 00:16:58,744 --> 00:17:00,287 - Ага, точно. - Он стоял прямо. 309 00:17:00,329 --> 00:17:02,039 Мы думали, что все в порядке. 310 00:17:02,081 --> 00:17:03,624 - Ладно, ладно. - просто зайти и просто- 311 00:17:03,666 --> 00:17:06,293 - То есть вы рискуете здоровьем моего пациента. 312 00:17:06,335 --> 00:17:08,546 Вот что я слышу об этой ситуации. 313 00:17:08,588 --> 00:17:09,630 - Да. - Это то, что я слышу. 314 00:17:09,672 --> 00:17:10,923 - Конечно, потому что нам нужно решить дело. 315 00:17:10,965 --> 00:17:12,299 и убийства, которые нужно предотвратить. 316 00:17:12,341 --> 00:17:13,718 Можем ли мы продолжить? 317 00:17:16,429 --> 00:17:17,889 - Как ты себя чувствуешь, Джимми? 318 00:17:18,639 --> 00:17:19,974 - Я в порядке. 319 00:17:22,560 --> 00:17:23,811 - Хорошо, хорошо, но 320 00:17:23,853 --> 00:17:26,063 Дай мне знать, если они будут слишком на тебя давить, ладно? 321 00:17:28,608 --> 00:17:30,943 Я сейчас буду. - Да, я уверен, что ты будешь. 322 00:17:31,986 --> 00:17:36,449 - Хорошо, Джимми, как я и сказал, расслабься, закрой глаза. 323 00:17:36,949 --> 00:17:38,784 Просто скажи мне, когда ты помнишь последний раз? 324 00:17:38,826 --> 00:17:41,329 вижу твоего кузена Дональда и твоего друга Кертиса. 325 00:17:44,332 --> 00:17:47,835 (вдалеке воет сирена) 326 00:17:50,338 --> 00:17:52,548 - Мы с Дональдом только что позавтракали. 327 00:17:52,923 --> 00:17:55,926 - Хорошо, хорошо, хорошо. Расскажи мне, что будет потом. 328 00:17:58,512 --> 00:18:01,932 - Не знаю. Мы просто разговариваем и едем в машине. 329 00:18:01,974 --> 00:18:04,435 - О чем вы, ребята, говорите? 330 00:18:04,477 --> 00:18:06,645 - Это все невнятно, ясно? 331 00:18:06,687 --> 00:18:08,564 Почему вы задаете так много вопросов? 332 00:18:08,856 --> 00:18:10,316 У них какие-то проблемы? 333 00:18:10,691 --> 00:18:12,109 А где моя тетя? 334 00:18:12,401 --> 00:18:13,653 - Подожди, он 335 00:18:14,403 --> 00:18:15,738 Он не знает? 336 00:18:17,698 --> 00:18:20,451 Г-н Диас, мне очень жаль сообщать вам, 337 00:18:21,369 --> 00:18:24,163 твой кузен Дональд и твой друг Кертис 338 00:18:24,205 --> 00:18:26,749 были хладнокровно убиты. 339 00:18:27,541 --> 00:18:29,835 Мы не знаем почему, но мы знаем это. 340 00:18:30,044 --> 00:18:32,129 Мы знаем, что кто бы их ни убил, 341 00:18:32,338 --> 00:18:34,382 хотел убить и тебя. 342 00:18:35,424 --> 00:18:36,467 - Джимми? - Это... 343 00:18:36,509 --> 00:18:37,760 - Джимми, успокойся. - С ним все будет в порядке? 344 00:18:37,802 --> 00:18:38,594 - Доктор! 345 00:18:38,636 --> 00:18:40,012 Пожалуйста, выйдите на минутку. 346 00:18:40,054 --> 00:18:41,430 - Нам нужно, нам нужно задать ему больше вопросов. 347 00:18:41,472 --> 00:18:42,514 - Я же говорил тебе не толкать его! - пока он в стабильном состоянии. 348 00:18:42,556 --> 00:18:45,267 - [Детектив Хендерсон] Хорошо , извините. Мы приносим свои извинения. 349 00:18:45,309 --> 00:18:46,644 Приносим извинения. Извините. 350 00:18:46,686 --> 00:18:49,313 (звуковые сигналы монитора) (драматическая, напряжённая музыка) 351 00:18:49,772 --> 00:18:53,818 (хлопает дверь) (Полина вздыхает) 352 00:18:54,777 --> 00:18:55,778 - И что теперь? 353 00:18:55,820 --> 00:18:56,862 - И что теперь? 354 00:18:57,113 --> 00:18:58,364 Мы продолжаем расследование. 355 00:18:58,406 --> 00:18:59,615 Мы докопаемся до сути. 356 00:18:59,657 --> 00:19:00,908 Я говорю вам, что этот ребенок 357 00:19:00,950 --> 00:19:03,202 более вовлечен, чем он нам дает знать, 358 00:19:03,244 --> 00:19:05,454 и, конечно, у нас есть полицейское подразделение 359 00:19:05,705 --> 00:19:07,623 в этой больничной палате в будущем. 360 00:19:08,207 --> 00:19:09,208 - Привет! 361 00:19:09,834 --> 00:19:10,876 - Привет! 362 00:19:10,918 --> 00:19:12,420 Отключите телефон. 363 00:19:13,879 --> 00:19:14,714 - Позвольте мне вам перезвонить. 364 00:19:15,756 --> 00:19:16,924 - Вы ведь должны быть охранником, да? 365 00:19:19,427 --> 00:19:20,260 - Гарри. 366 00:19:20,302 --> 00:19:21,929 - Я задал вам вопрос. 367 00:19:23,597 --> 00:19:25,558 Да или нет? Вы же должны быть охранником, да? 368 00:19:26,726 --> 00:19:27,560 - Ага. 369 00:19:28,436 --> 00:19:31,313 - Нам нужно, чтобы ты посторожил вон ту дверь. 370 00:19:32,106 --> 00:19:34,024 Никто не входит и не выходит. 371 00:19:34,900 --> 00:19:35,859 Вы поняли? 372 00:19:35,901 --> 00:19:36,902 - Да, сэр. 373 00:19:39,196 --> 00:19:40,531 - Не облажайся. 374 00:19:42,032 --> 00:19:43,284 - Прошу прощения? 375 00:19:44,410 --> 00:19:45,911 - Ты меня услышал. 376 00:19:45,953 --> 00:19:47,579 Нам не нужно, чтобы вы там сидели с телефоном. 377 00:19:47,621 --> 00:19:49,540 (вдалеке воет сирена) 378 00:19:49,582 --> 00:19:52,251 - Мой партнер хочет сказать большое спасибо. 379 00:19:52,293 --> 00:19:54,420 Мы увидимся с тобой завтра утром, хорошо? 380 00:19:54,879 --> 00:19:56,088 Спасибо. 381 00:19:56,130 --> 00:19:57,465 Ну, пойдем. 382 00:19:57,757 --> 00:20:00,009 - [Детектив Нельсон] Я сказал то, что имел в виду. 383 00:20:03,345 --> 00:20:04,680 - [Детектив Нельсон] Эти ребята, я вам скажу, 384 00:20:05,222 --> 00:20:06,890 никакого уважения к значку. 385 00:20:06,932 --> 00:20:08,184 - Я знаю, я знаю. 386 00:20:08,768 --> 00:20:11,770 (мягкая драматическая музыка) 387 00:20:11,812 --> 00:20:13,773 (Гарри резко выдыхает) 388 00:20:17,359 --> 00:20:18,277 - Ах, да. 389 00:20:25,409 --> 00:20:29,079 (смеется и невнятно бормочет) 390 00:20:29,955 --> 00:20:30,790 Привет? 391 00:20:35,503 --> 00:20:37,129 Черт, я имею в виду 392 00:20:37,171 --> 00:20:38,672 Я сейчас же уйду с работы. 393 00:20:38,714 --> 00:20:40,674 Ты же знаешь, мне плевать на все это дерьмо. 394 00:20:40,716 --> 00:20:45,137 (человек кашляет на расстоянии) 395 00:20:45,179 --> 00:20:48,682 (вдалеке воет сирена) 396 00:20:50,392 --> 00:20:52,603 Нет, я просто прикалываюсь над вами. Я здесь до 10. 397 00:20:54,855 --> 00:20:56,857 Да, во что ты собираешься ввязаться? 398 00:21:00,528 --> 00:21:03,239 (вдалеке звонит телефон) 399 00:21:08,452 --> 00:21:10,621 Я даже не знала, что ты умеешь готовить. 400 00:21:16,460 --> 00:21:17,586 - Привет, Полин, 401 00:21:17,628 --> 00:21:18,796 Не могли бы вы принести мне апельсиновый сок? 402 00:21:18,838 --> 00:21:20,172 когда у вас появится возможность? 403 00:21:22,007 --> 00:21:23,300 Ты, ты, ты не Полина. 404 00:21:23,342 --> 00:21:24,635 Что, что, что, что ты делаешь? 405 00:21:25,636 --> 00:21:27,805 - Я исправляю ошибку, 406 00:21:27,847 --> 00:21:29,431 До свидания, Джимми. 407 00:21:29,849 --> 00:21:34,854 (драматическая музыка) (звон монитора) 408 00:21:37,356 --> 00:21:39,942 (Джимми хрюкает) 409 00:21:51,036 --> 00:21:51,995 - Джимми! 410 00:21:52,037 --> 00:21:53,372 - Д? 411 00:21:53,789 --> 00:21:55,582 - Ты выглядишь дерьмово. 412 00:21:55,624 --> 00:21:57,000 Ну, тогда еще раз. 413 00:21:57,042 --> 00:21:58,001 - [Джимми] Боже, 414 00:21:58,043 --> 00:21:59,962 Ты, ты истекаешь кровью. Дай мне помочь. 415 00:22:00,004 --> 00:22:02,089 - О Боже, Джимми. 416 00:22:03,591 --> 00:22:05,259 - Джимми, Джимми, сосредоточься. 417 00:22:05,301 --> 00:22:06,802 Вы — помощь. 418 00:22:08,345 --> 00:22:10,681 Этот ублюдок Габриэль убил меня. 419 00:22:10,723 --> 00:22:12,349 Кертиса тоже убили. 420 00:22:12,391 --> 00:22:13,350 (голоса раздаются эхом) 421 00:22:13,392 --> 00:22:15,352 - Что случилось, Джимми? 422 00:22:15,394 --> 00:22:17,438 - Что, черт возьми, происходит? 423 00:22:17,771 --> 00:22:19,356 - Он тоже пытался убить тебя. 424 00:22:19,982 --> 00:22:22,442 Каким-то образом твоя упрямая задница выжила. 425 00:22:22,484 --> 00:22:24,319 - Как и ожидалось. 426 00:22:24,361 --> 00:22:25,988 Придурок. (смеется) 427 00:22:26,030 --> 00:22:28,115 - Теперь ты на этом операционном столе 428 00:22:28,157 --> 00:22:30,159 потому что врачи пытаются промыть ваш организм 429 00:22:31,160 --> 00:22:32,995 потому что этот сукин ниггер Маркус пришел 430 00:22:33,037 --> 00:22:34,454 чтобы попытаться закончить работу. 431 00:22:34,496 --> 00:22:36,582 - [Полин] Доктор Фрэнсис! - [Доктор Фрэнсис] Начните непрямой массаж сердца. 432 00:22:36,624 --> 00:22:38,500 - [Полин] Оставайся со мной, Джимми! - [Доктор Дрэнсис] Я беру аварийную тележку 433 00:22:42,296 --> 00:22:43,422 Прозрачный! 434 00:22:43,464 --> 00:22:44,840 - Что это было? 435 00:22:45,049 --> 00:22:46,133 - Ой-ой. 436 00:22:46,508 --> 00:22:48,719 - Похоже, у вас не так уж много времени осталось на принятие решения. 437 00:22:49,929 --> 00:22:50,763 - Решить что? 438 00:22:51,472 --> 00:22:52,472 - Джимми, 439 00:22:52,514 --> 00:22:53,765 Ты будешь лежать там и умирать, 440 00:22:53,807 --> 00:22:55,517 или ты собираешься отомстить за наши жизни? 441 00:22:55,935 --> 00:22:56,643 - Те? 442 00:22:56,685 --> 00:22:57,686 Месть? 443 00:22:57,728 --> 00:22:58,771 Что? 444 00:22:59,021 --> 00:23:00,522 - Давай, Джимми! 445 00:23:00,564 --> 00:23:02,483 - Давай, малыш, вернись ко мне. 446 00:23:02,858 --> 00:23:03,859 Прозрачный! 447 00:23:04,193 --> 00:23:05,486 - О, это номер два. 448 00:23:07,112 --> 00:23:09,448 - Осталось не так много времени, чтобы принять решение, придурок. 449 00:23:09,865 --> 00:23:11,825 Ты перевернешься и умрешь, 450 00:23:11,867 --> 00:23:13,201 или ты собираешься жить дальше? 451 00:23:13,243 --> 00:23:14,494 - Подожди, подожди, подожди. Это, это безумие. 452 00:23:14,536 --> 00:23:15,913 Я, я не хочу умирать. 453 00:23:16,330 --> 00:23:19,124 - Бум, решение, блядь, принято. 454 00:23:19,166 --> 00:23:20,417 До свидания, Джимми. 455 00:23:20,459 --> 00:23:21,919 Передайте моей маме, что я люблю ее. 456 00:23:22,711 --> 00:23:24,463 - Увидимся, Джимми. Было весело. 457 00:23:24,964 --> 00:23:26,507 - Нет, нет, нет, нет, нет. Вернись, вернись! 458 00:23:28,467 --> 00:23:32,095 (жужжит дефибриллятор) 459 00:23:32,137 --> 00:23:32,930 - Прозрачный! 460 00:23:32,972 --> 00:23:37,977 (звуки дефибриллятора) (звуковые сигналы кардиомонитора) 461 00:23:38,477 --> 00:23:40,854 - Давайте еще раз промоем его организм и стабилизируем его состояние. 462 00:23:40,896 --> 00:23:42,272 - Боже мой. 463 00:23:43,023 --> 00:23:45,025 Ты спас его, 464 00:23:45,526 --> 00:23:46,944 снова. 465 00:23:47,820 --> 00:23:50,280 - [Доктор Фрэнсис] Я не знаю, сколько я делаю. 466 00:23:50,489 --> 00:23:51,865 Он крепкий парень. 467 00:23:53,325 --> 00:23:55,077 - Да, но... 468 00:23:55,536 --> 00:23:57,204 позвольте мне перезвонить вам очень быстро. 469 00:24:00,207 --> 00:24:02,042 Меня определенно уволят. 470 00:24:02,084 --> 00:24:03,752 - [Связь по внутренней связи] Шантель (говорит неразборчиво). 471 00:24:03,794 --> 00:24:04,670 - [Диктор] Невежество — это блаженство, 472 00:24:04,712 --> 00:24:06,755 как незнание того, каково это. 473 00:24:06,797 --> 00:24:09,550 Можете ли вы просто продолжать тренировать его, как в любой другой день? 474 00:24:12,219 --> 00:24:14,388 - Джонсон получает... Маркус, что хорошего? 475 00:24:15,597 --> 00:24:18,016 Блядь! - Да ничего особенного, босс. 476 00:24:18,058 --> 00:24:21,270 - Слушай, нахуй их, они портят мне билет, братан. 477 00:24:21,562 --> 00:24:23,814 Как вы позволяете этим бездельникам забивать? 478 00:24:23,856 --> 00:24:25,065 Черт возьми. 479 00:24:25,441 --> 00:24:27,234 - [Диктор] В стартовом составе, 480 00:24:27,276 --> 00:24:30,696 получаем усиление в наступлении для LSU. 481 00:24:31,238 --> 00:24:33,657 - Чего ты тут сидишь, как грустный щенок? 482 00:24:33,699 --> 00:24:35,617 - [Диктор] Риз просто не смотрел. 483 00:24:35,659 --> 00:24:37,036 - Хочешь что-то сказать, говори, братан. 484 00:24:37,745 --> 00:24:39,079 Ты больше не испортишь мне день. 485 00:24:39,788 --> 00:24:40,914 - Он выжил. 486 00:24:40,956 --> 00:24:43,459 (напряженная музыка) 487 00:24:45,335 --> 00:24:46,879 - А кто он, Маркус? 488 00:24:54,261 --> 00:24:55,762 Какого хрена он, Маркус? 489 00:24:55,804 --> 00:24:57,973 Лучше бы это был не тот, о ком вы говорите. 490 00:25:01,185 --> 00:25:02,269 Кто он? 491 00:25:03,062 --> 00:25:04,188 - Джимми. 492 00:25:05,147 --> 00:25:06,648 Он снова выжил. 493 00:25:10,944 --> 00:25:12,905 - Ух ты 494 00:25:13,322 --> 00:25:15,365 Джимми, ох, Джимми. 495 00:25:16,283 --> 00:25:18,660 Джимми снова выжил? 496 00:25:19,870 --> 00:25:21,747 Ваш Джимми снова выжил? 497 00:25:21,955 --> 00:25:25,167 Джимми, которого вы должны были убить дважды, снова выжил? 498 00:25:26,460 --> 00:25:27,502 (смеется) 499 00:25:27,544 --> 00:25:28,712 Джимми, блядь, выжил. 500 00:25:29,546 --> 00:25:30,380 Маркус. 501 00:25:31,340 --> 00:25:32,174 Маркус. 502 00:25:35,135 --> 00:25:37,846 Какого хрена ты позволил этому ниггеру выжить дважды? 503 00:25:39,640 --> 00:25:40,682 - Я не знаю. 504 00:25:40,891 --> 00:25:42,976 Врачи снова спасли его. 505 00:25:44,561 --> 00:25:46,688 - Врачи снова спасли его. 506 00:25:48,190 --> 00:25:49,357 Писк. 507 00:25:49,399 --> 00:25:50,650 Ты 508 00:25:50,692 --> 00:25:52,236 Ты мой любимый кузен. 509 00:25:53,612 --> 00:25:55,948 На самом деле, ты один из моих любимых людей. 510 00:25:56,406 --> 00:25:57,533 Но 511 00:25:57,950 --> 00:26:01,745 Мне нужно, чтобы вы объяснили мне, как именно 512 00:26:03,580 --> 00:26:05,332 ты потерпел неудачу дважды, 513 00:26:06,375 --> 00:26:07,459 ни разу, 514 00:26:07,501 --> 00:26:09,044 посмотри на меня, 515 00:26:09,086 --> 00:26:11,046 но черт возьми дважды. 516 00:26:12,798 --> 00:26:14,758 - Я не знаю. 517 00:26:15,968 --> 00:26:17,594 Может быть, он бессмертен, а может быть, он защищен. 518 00:26:17,636 --> 00:26:19,262 Богом или чем-то вроде того... 519 00:26:19,304 --> 00:26:20,472 - Ниггер, я Бог! 520 00:26:21,473 --> 00:26:22,641 Я твой Бог! 521 00:26:22,683 --> 00:26:23,975 Я его Бог! 522 00:26:24,017 --> 00:26:25,644 Я Бог Божий! 523 00:26:27,020 --> 00:26:28,438 Хранимый Богом. 524 00:26:28,981 --> 00:26:30,190 Никакой гребаной защиты. 525 00:26:30,232 --> 00:26:31,608 когда пытаешься кого-то убить! 526 00:26:34,444 --> 00:26:36,154 Нет. Знаешь, что, черт возьми, произошло? 527 00:26:36,196 --> 00:26:37,948 Ты хотел стать супергероем. 528 00:26:39,199 --> 00:26:40,576 Поднимите руку! 529 00:26:40,993 --> 00:26:42,202 Поднимите руку! 530 00:26:44,204 --> 00:26:45,414 Сделай пистолет. 531 00:26:45,998 --> 00:26:47,332 Приложи это к своей чертовой голове. 532 00:26:47,374 --> 00:26:48,667 Видите, как это просто? 533 00:26:48,709 --> 00:26:50,544 Это все, что тебе, черт возьми, нужно сделать! 534 00:26:52,796 --> 00:26:55,507 Но вместо этого ты хочешь метать ножи, 535 00:26:56,133 --> 00:26:58,635 мины-ловушки и яд. 536 00:26:59,845 --> 00:27:02,181 - Гейб, я понял. - Заткнись нахуй! 537 00:27:03,015 --> 00:27:04,683 Приведи свой гребаный разум в порядок! 538 00:27:06,226 --> 00:27:07,561 - Без, 539 00:27:07,853 --> 00:27:09,897 Я понял! Я могу это исправить! 540 00:27:13,692 --> 00:27:16,195 - Ты ничего не можешь исправить, Маркус. 541 00:27:16,653 --> 00:27:18,322 Какого хрена я должен 542 00:27:19,489 --> 00:27:20,699 Ты слишком много говоришь. 543 00:27:20,741 --> 00:27:22,075 Подожги мой косяк. 544 00:27:23,744 --> 00:27:25,621 Подожги мой чертов косяк! 545 00:27:28,957 --> 00:27:31,001 Я дам тебе еще один шанс. 546 00:27:31,668 --> 00:27:33,044 потому что ты мой кузен, и это то, 547 00:27:33,086 --> 00:27:34,713 это то, что делает семья. 548 00:27:35,047 --> 00:27:36,506 Мы заботимся друг о друге. 549 00:27:36,757 --> 00:27:38,133 Семья заботится о семье. 550 00:27:38,425 --> 00:27:40,052 Вам не о чем беспокоиться, 551 00:27:41,637 --> 00:27:43,305 но если ты этого не сделаешь, 552 00:27:45,766 --> 00:27:47,017 Я тебя убью, ладно? 553 00:27:51,521 --> 00:27:53,774 А теперь посмотрите игру вместе со мной. 554 00:27:55,025 --> 00:27:57,694 (монитор пищит) 555 00:27:59,279 --> 00:28:01,573 - Привет, Джимми, рад видеть, что ты проснулся. 556 00:28:01,698 --> 00:28:02,699 Как вы себя чувствуете? 557 00:28:02,741 --> 00:28:04,201 - Чувствую себя более собой. 558 00:28:04,493 --> 00:28:05,786 Нам нужно прекратить встречаться таким образом. 559 00:28:06,286 --> 00:28:08,246 - (смеется) Ну, я думаю, это ответ. 560 00:28:08,288 --> 00:28:10,165 узнаете ли вы меня или нет. 561 00:28:10,999 --> 00:28:12,209 Ты помнишь, где ты? 562 00:28:12,251 --> 00:28:14,044 - Да, эта больница, где я, по-видимому, 563 00:28:14,086 --> 00:28:15,879 обосновался на новом месте жительства. 564 00:28:16,255 --> 00:28:18,506 - (смеется) Хорошо, значит, узнавание окружающих 565 00:28:18,548 --> 00:28:21,051 и чувство юмора, проверьте. 566 00:28:21,802 --> 00:28:23,053 Вы помните, что произошло? 567 00:28:23,387 --> 00:28:25,054 (люди неразборчиво болтают) (хруст манжеты для измерения артериального давления) 568 00:28:34,231 --> 00:28:38,277 Джимми? - Извините. Нет, я, я, я не знаю. 569 00:28:39,695 --> 00:28:41,196 - Всё в порядке. Не беспокойся. 570 00:28:41,238 --> 00:28:42,447 Эти детективы вернулись, 571 00:28:42,489 --> 00:28:44,574 и я хотел бы иметь возможность дать им ответ на 572 00:28:44,616 --> 00:28:46,493 смогут ли они приехать к вам или нет, 573 00:28:46,535 --> 00:28:48,745 но я дам им знать, что завтра, наверное, будет лучше. 574 00:28:49,454 --> 00:28:51,039 - Сколько времени прошло на этот раз? 575 00:28:51,456 --> 00:28:53,875 - Всего два дня. - Хм. Посмотрите на это. 576 00:28:54,710 --> 00:28:57,087 Чуть не умирая, мне стало намного лучше. 577 00:28:57,129 --> 00:28:58,046 Спасибо, Полин. 578 00:28:58,088 --> 00:28:58,922 - Не за что. 579 00:28:59,339 --> 00:29:01,717 Если вам что-то еще понадобится, вы знаете, как со мной связаться , хорошо? 580 00:29:02,134 --> 00:29:04,052 Доктор Фрэнсис вернется, чтобы проверить ваше самочувствие. 581 00:29:04,344 --> 00:29:06,054 и я тоже, как только прибуду на базу 582 00:29:06,096 --> 00:29:07,514 с другими моими пациентами. - Черт, 583 00:29:07,556 --> 00:29:10,016 а я думал, что у нас взаимоисключающие отношения. 584 00:29:10,058 --> 00:29:12,227 (Полина смеется) (воет сирена) 585 00:29:32,164 --> 00:29:33,999 - Ну, как он? Как у него дела? 586 00:29:34,416 --> 00:29:36,710 - Он пока не готов говорить. - Ты уверен? 587 00:29:37,919 --> 00:29:39,880 - Послушай, я не уверен, я уверен, 588 00:29:40,213 --> 00:29:42,758 и вам лучше не пытаться пробраться туда и поговорить с ним. 589 00:29:43,383 --> 00:29:46,178 Я посмотрю, готов ли он, когда приду позже, чтобы проверить его. 590 00:29:46,386 --> 00:29:49,973 Так что, если вы не возражаете, у меня много пациентов, о которых нужно позаботиться. 591 00:29:53,477 --> 00:29:55,228 - Хорошо. Что будем делать дальше? 592 00:29:56,021 --> 00:29:57,105 - Полностью. - Хорошо. 593 00:29:57,314 --> 00:29:58,815 Все, что я пытаюсь сказать, это 594 00:29:58,857 --> 00:30:00,942 с тем количеством примеров, которые у нее есть, 595 00:30:00,984 --> 00:30:04,696 У нее, бесспорно, самые безумные дела, да? 596 00:30:05,739 --> 00:30:07,782 - Слушай, я даже не могу ничего такого придумать. 597 00:30:07,824 --> 00:30:11,286 - Как будто ты выиграл в лотерею диких травм. (смеется) 598 00:30:11,328 --> 00:30:13,747 - Да, разве не на прошлой неделе у тебя был парень 599 00:30:13,789 --> 00:30:16,083 с рыбой в заднице? 600 00:30:16,208 --> 00:30:17,793 - Пожалуйста, не напоминайте мне. 601 00:30:18,126 --> 00:30:22,589 ♪ Рыба в его заднице или, может быть, в их заднице ♪ 602 00:30:22,631 --> 00:30:24,925 - Вы спрашивали их местоимения? 603 00:30:25,342 --> 00:30:27,260 Вы все должны думать. 604 00:30:27,761 --> 00:30:28,845 (люди смеются) 605 00:30:29,096 --> 00:30:31,639 - Даже как профессионал я находил это отвратительным. 606 00:30:31,681 --> 00:30:33,266 Мне пришлось выбросить свою форму. 607 00:30:33,642 --> 00:30:35,811 - Нет, не эти милые зигзагообразные! 608 00:30:36,728 --> 00:30:37,979 - Те, что дала тебе Полина. 609 00:30:38,021 --> 00:30:39,523 на День «Совпади со своим боссом» или что-то в этом роде? 610 00:30:39,898 --> 00:30:41,024 - Точно. 611 00:30:41,066 --> 00:30:42,942 - Ты чудовище! 612 00:30:42,984 --> 00:30:45,862 Зачем выбрасывать такие значимые халаты? 613 00:30:47,197 --> 00:30:50,325 - Потому что ходить и пахнуть как рыбья задница 614 00:30:50,367 --> 00:30:51,910 это не совсем мой стиль, 615 00:30:51,952 --> 00:30:53,328 и я не думаю, что это понравится моим пациентам. 616 00:30:54,079 --> 00:30:57,624 - Да и вообще женщинам это не очень идет. (смеется) 617 00:30:58,250 --> 00:31:00,043 Вы что, не стираете свою форму? 618 00:31:03,171 --> 00:31:04,923 - Ого, удивительно, сколько всего 619 00:31:04,965 --> 00:31:07,551 даже образованный врач не понимает. 620 00:31:09,177 --> 00:31:11,763 - О, это стало очень быстрой атакой. 621 00:31:11,805 --> 00:31:13,515 Мне это не, не, не нравится. 622 00:31:13,557 --> 00:31:15,100 Ну, поддержи меня, чувак. 623 00:31:16,059 --> 00:31:17,519 - Давай, слушай женщин, братан. 624 00:31:17,561 --> 00:31:19,688 Она говорит, что не хочет этого делать. Оставьте ее в покое. 625 00:31:20,439 --> 00:31:23,400 - Видишь? На свете еще остались умные люди. 626 00:31:23,442 --> 00:31:26,486 - Да. Вот почему его карьера будет долгой. 627 00:31:27,487 --> 00:31:29,239 - Да, Сантана понимает. 628 00:31:29,281 --> 00:31:31,950 Он знает, что ему повезло сидеть с крутыми ребятами. 629 00:31:32,200 --> 00:31:35,328 - Ну, это зависит от того, что вы понимаете под удачей. 630 00:31:36,788 --> 00:31:37,706 - Вот дерьмо. 631 00:31:38,290 --> 00:31:39,916 - Это еще один пункт в копилку ругательств. 632 00:31:40,167 --> 00:31:41,501 - Заткнись, Амара. 633 00:31:42,085 --> 00:31:44,379 - Кажется, мой обед закончился. 634 00:31:44,921 --> 00:31:46,840 - Да, у нас есть эта штука, у нас есть 635 00:31:46,882 --> 00:31:49,176 перейти к лайку прямо сейчас. 636 00:31:49,593 --> 00:31:51,719 - Вы, ребята, даже не работаете в одном отделе. 637 00:31:51,761 --> 00:31:52,804 - Спасибо. 638 00:31:52,846 --> 00:31:54,597 Видите ли, Аллах не любит лжецов. 639 00:31:54,639 --> 00:31:55,849 - Звучит так, будто ты пытаешься замутить. 640 00:31:55,891 --> 00:31:57,517 Вот что я чувствую. 641 00:31:58,560 --> 00:31:59,644 - Захожу внутрь. 642 00:32:00,395 --> 00:32:01,146 Удачи. 643 00:32:11,072 --> 00:32:12,574 - Я собираюсь съесть свой обед. Вы можете остаться или уйти. 644 00:32:12,616 --> 00:32:15,577 В любом случае, я выясню, что произошло. 645 00:32:18,413 --> 00:32:20,040 - Доктор Фрэнсис, можно поговорить? 646 00:32:21,082 --> 00:32:23,460 - (вздыхает) На самом деле, мне здесь очень комфортно. 647 00:32:24,002 --> 00:32:26,505 Чем я могу вам помочь, детективы? 648 00:32:27,088 --> 00:32:28,423 - Нам нужно, чтобы вы дали нам разрешение. 649 00:32:28,465 --> 00:32:30,550 поговорить с вашим пациентом Джимми Диасом. 650 00:32:31,384 --> 00:32:33,470 - Ого. Теперь я понимаю, в чем проблема Полины с тобой. 651 00:32:33,512 --> 00:32:34,930 - Прошу прощения? 652 00:32:35,889 --> 00:32:36,931 - Ну что ж, детективы, 653 00:32:36,973 --> 00:32:39,142 Забота о пациентах всегда будет на первом месте. 654 00:32:39,351 --> 00:32:41,478 - Да, я уже слышал эту фразу. 655 00:32:42,145 --> 00:32:42,979 - Хорошо. Ух ты. 656 00:32:43,021 --> 00:32:45,440 Ну, если Полин считает, что 657 00:32:45,774 --> 00:32:47,776 Г-н Диас не подлежит допросу. 658 00:32:48,360 --> 00:32:50,820 тогда мне придется обратиться к ее экспертизе. 659 00:32:52,781 --> 00:32:55,659 - Вы разве не доктор? - Извините? 660 00:32:57,327 --> 00:33:00,205 - Ну, слушай, мы все знаем, что у тебя есть работа. 661 00:33:00,664 --> 00:33:02,290 У нас тоже есть работа. 662 00:33:02,332 --> 00:33:04,543 Все, что мы пытаемся выяснить, доктор, 663 00:33:04,876 --> 00:33:08,004 кто пытался убить вашего пациента. 664 00:33:08,838 --> 00:33:10,340 Это было бы очень важно для дела. 665 00:33:10,382 --> 00:33:13,051 Было бы очень важно, если бы вы могли нам помочь. 666 00:33:13,927 --> 00:33:16,388 - Детектив, я знаю, что вам нужно. 667 00:33:16,888 --> 00:33:18,765 Это не первый мой странный случай, 668 00:33:19,391 --> 00:33:20,934 но пока он не будет готов, 669 00:33:21,184 --> 00:33:22,477 это не в его интересах 670 00:33:22,519 --> 00:33:23,603 чтобы снова его разозлить, 671 00:33:24,604 --> 00:33:26,814 и я не ценю твои попытки 672 00:33:26,856 --> 00:33:29,526 чтобы обойти то, что Полин уже сказала вам. 673 00:33:29,985 --> 00:33:34,489 - Почему вы так стараетесь помешать нашему расследованию? 674 00:33:34,531 --> 00:33:37,826 - Почему вы так заинтересованы в том, чтобы услышать мнение моего пациента? 675 00:33:38,159 --> 00:33:40,954 Неужели вы не способны следовать какому-либо другому примеру? 676 00:33:45,875 --> 00:33:48,086 Детектив, мы с вами работали вместе над разными делами. 677 00:33:48,837 --> 00:33:53,091 Вы когда-нибудь чувствовали, что у меня сомнительный уход за пациентами? 678 00:33:53,133 --> 00:33:55,260 или намерения в любое другое время? 679 00:33:56,928 --> 00:33:58,471 - Нет, конечно нет. 680 00:34:00,098 --> 00:34:02,141 - Тогда я был бы вам признателен. 681 00:34:02,183 --> 00:34:04,352 оказывая ту же профессиональную любезность 682 00:34:04,394 --> 00:34:06,187 теперь мне и моим сотрудникам. 683 00:34:09,274 --> 00:34:12,527 - Извините, что прерываем ваш обед и все такое. 684 00:34:12,861 --> 00:34:14,654 Нельсон, давай просто, давай, давай. 685 00:34:22,662 --> 00:34:23,580 - Не начинай. 686 00:34:23,997 --> 00:34:25,290 - Очень грубо. 687 00:34:26,166 --> 00:34:27,584 Это чертовски грубо. 688 00:34:28,043 --> 00:34:29,628 Во что, во что ты ввязался? 689 00:34:30,003 --> 00:34:33,048 - Это не я! Это просто очередной день в офисе, да? 690 00:34:33,214 --> 00:34:35,216 - Да ладно. У меня в офисе не так уж и сумасшедше. 691 00:34:35,425 --> 00:34:36,884 Эстер и Эрл и остальные, 692 00:34:36,926 --> 00:34:38,636 На моем этаже такого не бывает. 693 00:34:38,678 --> 00:34:40,179 Это очень странный пол. 694 00:34:40,221 --> 00:34:41,723 У нас ничего не происходит. 695 00:34:41,931 --> 00:34:43,725 - Потому что вы работаете в патологии! 696 00:34:45,143 --> 00:34:47,020 - Не могу поверить этим врачам. 697 00:34:47,228 --> 00:34:48,938 Видите ли, они не знают, что мы можем их арестовать? 698 00:34:48,980 --> 00:34:50,982 за воспрепятствование осуществлению правосудия, если бы мы захотели? 699 00:34:51,024 --> 00:34:52,942 Это, это становится смешным! 700 00:34:53,360 --> 00:34:54,611 - Слушай, Нельсон, успокойся. 701 00:34:54,653 --> 00:34:57,780 Я же говорил, что время от времени может происходить нечто подобное. 702 00:34:57,822 --> 00:34:59,240 Тебе нужно сохранять спокойствие. - Да, да. 703 00:34:59,282 --> 00:35:00,909 Уважайте отношения, какими бы они ни были. 704 00:35:01,368 --> 00:35:03,536 - Нет, это не что-то. 705 00:35:03,578 --> 00:35:05,538 Доктор Фрэнсис прав. 706 00:35:05,872 --> 00:35:08,124 Она была хорошим лидером. Она была ключевой. 707 00:35:08,166 --> 00:35:10,460 Все эти врачи, с которыми мы только что познакомились, 708 00:35:10,752 --> 00:35:14,297 Время от времени они играли ключевую роль и давали нам хорошие наводки. 709 00:35:14,339 --> 00:35:16,049 Они нам помогли. 710 00:35:16,966 --> 00:35:19,510 Просто мы должны это уважать. 711 00:35:19,552 --> 00:35:21,804 Нам придется с этим смириться. Они нам помогли. 712 00:35:21,846 --> 00:35:23,515 Просто так оно и есть. 713 00:35:25,392 --> 00:35:27,102 Слушай, слушай. 714 00:35:28,478 --> 00:35:30,230 Я понимаю, что день был долгим. 715 00:35:30,605 --> 00:35:32,940 Пойдем поедим. 716 00:35:32,982 --> 00:35:34,942 Давайте просто попробуем очистить свой разум, хорошо? 717 00:35:34,984 --> 00:35:37,278 - Возьми немного еды. Ты уверен? 718 00:35:37,320 --> 00:35:39,572 Я имею в виду, что в конечном итоге вы подхватите ИТ. 719 00:35:41,116 --> 00:35:42,158 - Я, я получу? 720 00:35:42,200 --> 00:35:44,619 Я не думаю, что заболею ИТ. Я так не думаю. 721 00:35:44,661 --> 00:35:46,579 - Так же, как у тебя не бывает похмелья, да? 722 00:35:46,621 --> 00:35:48,831 - Да, у меня просто похмелье. Очень, очень смешно. 723 00:35:48,873 --> 00:35:49,624 Большой. 724 00:35:49,666 --> 00:35:50,834 Отлично. Знаете что? 725 00:35:51,459 --> 00:35:52,460 - Хенди! 726 00:35:53,294 --> 00:35:54,379 Хенди, давай! 727 00:35:54,963 --> 00:35:55,964 Я пошутил! 728 00:35:58,967 --> 00:36:00,802 - Полина. 729 00:36:02,429 --> 00:36:04,347 - Полина! 730 00:36:08,184 --> 00:36:09,936 Нет лучшего времени, чем сейчас. 731 00:36:11,354 --> 00:36:14,607 (напряженная драматическая музыка) 732 00:36:40,967 --> 00:36:45,054 (продолжается напряженная драматическая музыка) 733 00:37:10,997 --> 00:37:15,085 (продолжается напряженная драматическая музыка) 734 00:37:45,114 --> 00:37:48,034 (свист транспорта) 735 00:37:52,539 --> 00:37:54,958 (гудок) 736 00:37:58,086 --> 00:38:01,005 (дверь открывается со щелчком) 737 00:38:03,883 --> 00:38:04,717 Тётя? 738 00:38:10,682 --> 00:38:11,516 (дверь захлопывается со щелчком) 739 00:38:11,766 --> 00:38:12,767 Есть кто дома? 740 00:38:19,148 --> 00:38:20,024 Тётя? 741 00:38:46,467 --> 00:38:50,388 - Господи. Не стоило меня так утомлять. 742 00:38:50,555 --> 00:38:54,058 - Я же говорил, что горячая йога — лучшее занятие для души. 743 00:39:02,984 --> 00:39:04,402 - Да, теперь я знаю. 744 00:39:04,694 --> 00:39:06,654 В следующий раз мне не придется тебя проверять. 745 00:39:09,115 --> 00:39:09,991 - Привет? 746 00:39:13,369 --> 00:39:14,287 Кто там? 747 00:39:23,129 --> 00:39:24,589 Я вызываю полицию! 748 00:39:28,760 --> 00:39:30,011 Тиффани, вызови полицию. 749 00:39:32,138 --> 00:39:33,598 Серьёзно, кто это? 750 00:39:35,934 --> 00:39:38,436 (звонит телефон) 751 00:39:43,524 --> 00:39:44,275 - Привет. 752 00:39:44,817 --> 00:39:45,985 - Что, что? 753 00:39:46,402 --> 00:39:47,695 Что происходит, что происходит? 754 00:39:48,071 --> 00:39:49,989 - Слишком тихо. Думаю, нам стоит его проверить. 755 00:39:52,325 --> 00:39:54,869 Пять минут туда и обратно. Оглянитесь вокруг, путь свободен. 756 00:39:54,994 --> 00:39:56,412 Это займет максимум пять минут. 757 00:39:56,704 --> 00:39:57,455 - Эй, послушай, 758 00:39:58,164 --> 00:39:59,665 мы должны уважать отношения, которые у нас есть 759 00:39:59,707 --> 00:40:01,375 с этой больницей прямо сейчас. 760 00:40:01,417 --> 00:40:03,586 Вот что нам нужно сделать. - Я понимаю, но 761 00:40:04,253 --> 00:40:05,630 этот ребенок что-то знает, 762 00:40:05,672 --> 00:40:07,131 и чем больше времени мы ему даём, 763 00:40:07,966 --> 00:40:08,925 тем легче ему 764 00:40:08,967 --> 00:40:09,884 придумать что-то 765 00:40:09,926 --> 00:40:11,344 чтобы скрыть все, что он знает. 766 00:40:15,723 --> 00:40:17,058 - Хорошо. Знаешь что? 767 00:40:17,100 --> 00:40:19,060 Пять минут туда и обратно. Сделайте это очень быстро. 768 00:40:19,352 --> 00:40:20,186 - Я понял. 769 00:40:23,940 --> 00:40:24,732 (стук-тук) 770 00:40:25,108 --> 00:40:26,943 Мистер Диас, это детектив Нельсон. 771 00:40:31,698 --> 00:40:32,865 - Наверное, спит. 772 00:40:35,702 --> 00:40:36,744 - Мистер Диас? 773 00:40:37,704 --> 00:40:39,706 Просто хотел зайти, узнать, как у тебя дела. 774 00:40:45,294 --> 00:40:46,837 Мистер Диас, это детектив Нельсон. 775 00:40:46,879 --> 00:40:48,798 Я приду, чтобы провести проверку здоровья. 776 00:40:53,720 --> 00:40:54,929 Его больше нет! 777 00:40:54,971 --> 00:40:55,805 - Что? 778 00:40:55,847 --> 00:40:56,931 Его больше нет! 779 00:40:58,891 --> 00:41:02,186 - Кто-нибудь видел пациента Джимми Диаса? 780 00:41:02,228 --> 00:41:03,396 Любой? 781 00:41:06,566 --> 00:41:11,529 ( ♪ Лорель - Говоря на языках при участии Dreamcast McFly ♪ ) 782 00:41:41,934 --> 00:41:44,937 (шаркающие шаги) 783 00:41:46,355 --> 00:41:48,941 (стучит фунт) 784 00:41:50,318 --> 00:41:53,863 - Вы что, потеряли своих, ой, детективов, простите. 785 00:41:53,905 --> 00:41:56,574 Это был долгий день. - Для тебя и для нас обоих. 786 00:41:56,616 --> 00:41:58,451 Где Джимми Диас? - Извините? 787 00:41:59,368 --> 00:42:02,705 - Где Джимми? - На больничной койке. 788 00:42:02,747 --> 00:42:04,832 Я даже не понимаю, что вы имеете в виду. 789 00:42:04,874 --> 00:42:07,418 - В этом-то и проблема, мэм. Джимми там нет. 790 00:42:07,835 --> 00:42:10,880 Мы пошли в его палату, осмотрели ее. Его больше нет. 791 00:42:16,177 --> 00:42:18,512 - Итак, пришло время рассказать нам все, что вы знаете. 792 00:42:18,554 --> 00:42:20,598 чтобы вы больше не были в этом замешаны. 793 00:42:20,640 --> 00:42:21,516 - Вовлеченный? 794 00:42:22,475 --> 00:42:23,768 О чем ты говоришь? 795 00:42:23,810 --> 00:42:26,812 - Когда вы в последний раз видели Джимми Диаса? 796 00:42:26,854 --> 00:42:29,065 - В больнице, буквально перед самым отъездом. 797 00:42:29,107 --> 00:42:31,025 Я даже говорил вам, что он не был готов к интервью. 798 00:42:31,067 --> 00:42:33,528 - И в этом-то и проблема. С тех пор его никто не видел. 799 00:42:34,070 --> 00:42:38,157 Так что либо вы помогли ему сбежать, либо вы что-то знаете. 800 00:42:41,494 --> 00:42:43,162 - Извините, детективы, но 801 00:42:43,204 --> 00:42:45,289 Я считаю, что этот разговор здесь окончен. 802 00:42:45,790 --> 00:42:46,957 Я знаю свои права. 803 00:42:46,999 --> 00:42:48,626 Мне придется попросить вас уйти. 804 00:42:49,460 --> 00:42:50,336 - Все в порядке, 805 00:42:50,378 --> 00:42:52,421 просто знайте, что помощь подозреваемому в побеге 806 00:42:52,463 --> 00:42:54,674 Допрос является тяжким преступлением. 807 00:42:55,633 --> 00:42:57,218 - Подозреваемый? - Да. 808 00:42:57,969 --> 00:42:59,762 - Кто-то пробрался в нашу больницу. 809 00:42:59,804 --> 00:43:02,014 и пытался убить одного из моих пациентов, 810 00:43:02,056 --> 00:43:03,265 а теперь ты его обвиняешь 811 00:43:03,307 --> 00:43:05,852 что я преступник, а я его прячу? 812 00:43:06,394 --> 00:43:08,479 Послушайте, я не видел его с тех пор, как он выписался из больницы. 813 00:43:09,272 --> 00:43:11,649 Я бы хотел вернуться в душ. Пожалуйста, уйдите. 814 00:43:12,191 --> 00:43:14,276 - Извините, что прерываю ваш прием душа, мэм. 815 00:43:14,318 --> 00:43:17,071 но если вы что-нибудь услышите, пожалуйста, позвоните нам. 816 00:43:17,113 --> 00:43:18,239 Спокойной ночи. 817 00:43:18,281 --> 00:43:19,865 - Да. - Пошли, Нельс. Пошли. 818 00:43:19,907 --> 00:43:24,453 (хлопает дверь) (стук шагов) 819 00:43:29,834 --> 00:43:32,461 (Полина вздыхает) 820 00:43:34,380 --> 00:43:36,841 (птицы щебечут) 821 00:43:43,389 --> 00:43:45,725 (дверь с грохотом захлопнулась) 822 00:43:46,976 --> 00:43:48,018 - Пожалуйста, не кричи. 823 00:43:48,060 --> 00:43:50,104 (Полина тихо кричит) (тихая весёлая музыка) 824 00:43:50,146 --> 00:43:53,065 Они ворвутся в эту открытую дверь. Мне нужна твоя помощь. 825 00:43:53,107 --> 00:43:56,402 Я отпущу тебя, но, пожалуйста, не кричи, ладно? 826 00:43:59,405 --> 00:44:01,240 - Какого черта ты здесь делаешь? 827 00:44:01,282 --> 00:44:04,326 Как, как, как долго вы здесь? 828 00:44:04,368 --> 00:44:05,411 - Пожалуйста, говорите тише. 829 00:44:05,453 --> 00:44:06,704 - Как, как ты узнал, где я живу? 830 00:44:06,996 --> 00:44:09,707 - Я нашел вашу информацию в базе данных больницы. 831 00:44:09,790 --> 00:44:11,709 - О нет, я сейчас вызову полицию. 832 00:44:11,751 --> 00:44:13,878 - Нет, нет, нет, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, не надо. 833 00:44:14,462 --> 00:44:17,131 Мне очень нужна ваша помощь, пожалуйста. 834 00:44:20,468 --> 00:44:22,887 (тихая музыка) 835 00:44:33,147 --> 00:44:33,981 - О, спасибо. 836 00:44:38,319 --> 00:44:40,821 (Джимми вздыхает и усмехается) 837 00:44:40,863 --> 00:44:41,989 - Вот это да. 838 00:44:42,448 --> 00:44:44,700 Когда вы в последний раз ели, а? 839 00:44:45,785 --> 00:44:47,703 - По иронии судьбы, в последний раз ты меня кормил. 840 00:44:47,745 --> 00:44:49,997 (Полина смеется) 841 00:44:50,456 --> 00:44:53,250 - Теперь, когда ты закончил чистить половину моего холодильника, 842 00:44:53,292 --> 00:44:55,378 Не хочешь рассказать мне, что здесь происходит? 843 00:44:58,673 --> 00:45:00,049 - Это действительно сложно. 844 00:45:00,091 --> 00:45:01,717 Ладно, ну, учитывая, что ты сидишь на моем диване. 845 00:45:01,759 --> 00:45:04,512 и не сидеть на скамье подсудимых в тюрьме, я думаю, что смогу справиться со сложными ситуациями. 846 00:45:08,391 --> 00:45:10,017 - Я все помню. 847 00:45:11,018 --> 00:45:12,102 - К тебе возвращается память. 848 00:45:12,144 --> 00:45:13,521 Это хорошо. 849 00:45:13,729 --> 00:45:14,730 - Нет. 850 00:45:16,399 --> 00:45:18,067 Я помню все это, 851 00:45:19,068 --> 00:45:20,695 как погибли Дон и Кертис. 852 00:45:21,153 --> 00:45:21,946 я 853 00:45:22,822 --> 00:45:24,156 Я все помню. 854 00:45:25,116 --> 00:45:26,826 - Так почему же вы убегаете от полиции? 855 00:45:27,076 --> 00:45:28,577 Я имею в виду, что они определенно могут вам помочь. 856 00:45:28,744 --> 00:45:29,829 - Они не могут. 857 00:45:30,496 --> 00:45:31,330 - Почему? 858 00:45:33,291 --> 00:45:34,250 - Потому что они правы. 859 00:45:35,710 --> 00:45:36,502 Я преступник, 860 00:45:37,128 --> 00:45:37,920 и, 861 00:45:38,879 --> 00:45:40,464 и если я расскажу ему все, что помню, 862 00:45:40,506 --> 00:45:41,674 Я не знаю, что они будут делать. 863 00:45:42,925 --> 00:45:45,052 И тот же парень, который убил нас, 864 00:45:45,678 --> 00:45:46,637 Я имею в виду их, 865 00:45:47,221 --> 00:45:48,597 его карманы настолько глубоки, 866 00:45:48,639 --> 00:45:50,016 даже копы могут получать у него зарплату. 867 00:45:51,559 --> 00:45:52,643 Я не знаю, кому доверять. 868 00:45:54,729 --> 00:45:56,188 - Но ты мне доверяешь? 869 00:45:59,275 --> 00:46:01,402 - Ты единственный человек, которому я могу доверять. 870 00:46:02,028 --> 00:46:03,446 Довериться тебе — это мой лучший вариант. 871 00:46:03,946 --> 00:46:05,740 Ты мог убить меня много раз, но не сделал этого. 872 00:46:06,490 --> 00:46:08,826 и ты даже улыбнулся, когда я во второй раз вернулся к жизни. 873 00:46:13,080 --> 00:46:15,166 Твоя улыбка приносит мне столько радости. 874 00:46:16,917 --> 00:46:17,960 Эта твоя улыбка... 875 00:46:18,002 --> 00:46:19,253 (смеется) 876 00:46:19,295 --> 00:46:20,463 это все. 877 00:46:23,257 --> 00:46:24,550 - Если я собираюсь тебе помочь, 878 00:46:24,925 --> 00:46:26,761 Мне нужно знать все, что ты помнишь. 879 00:46:26,969 --> 00:46:28,595 - Полин, как только я расскажу тебе что-нибудь из этого, 880 00:46:28,637 --> 00:46:30,264 вы будете помогать разыскиваемому преступнику. 881 00:46:32,350 --> 00:46:33,684 Даже прокурор может попытаться 882 00:46:33,726 --> 00:46:35,144 также наказать за укрывательство беглеца. 883 00:46:35,436 --> 00:46:36,687 - Я медсестра. 884 00:46:36,896 --> 00:46:38,063 Вы мой пациент. 885 00:46:38,105 --> 00:46:40,274 Вот с чем придется согласиться прокурору. 886 00:46:40,316 --> 00:46:42,359 - Я не думаю, что конфиденциальность отношений между медсестрой и пациентом имеет значение. 887 00:46:42,401 --> 00:46:43,486 - Ну, теперь уже да. 888 00:46:45,613 --> 00:46:47,907 Так во что ты меня втянул? 889 00:46:50,493 --> 00:46:51,285 - Хорошо, 890 00:46:51,786 --> 00:46:52,911 Насколько я помню, 891 00:46:52,953 --> 00:46:55,247 Мы с кузенами украли эту огромную партию товара 892 00:46:55,289 --> 00:46:56,707 наркотиков на черном рынке. 893 00:46:57,208 --> 00:46:58,584 Думая, что мы большие шишки, 894 00:46:58,626 --> 00:47:00,627 мы пытались продать его одним большим пакетом 895 00:47:00,669 --> 00:47:01,754 и на этом закончим. 896 00:47:02,797 --> 00:47:04,215 Дон назначил встречу. 897 00:47:04,799 --> 00:47:07,343 Добравшись туда, мы поняли, что это ловушка. 898 00:47:09,929 --> 00:47:11,347 Видимо, все, что мы украли, 899 00:47:11,389 --> 00:47:12,973 мы украли его у одного и того же человека 900 00:47:13,015 --> 00:47:15,101 мы пытались его продать. 901 00:47:16,227 --> 00:47:18,062 Габриэль Андрофилле. 902 00:47:21,399 --> 00:47:23,150 - Ты украл у одного из самых опасных людей 903 00:47:23,192 --> 00:47:24,985 в континентальной части США? 904 00:47:25,152 --> 00:47:25,752 - Ага. 905 00:47:26,237 --> 00:47:29,073 - А потом вы попытались продать ему его обратно? 906 00:47:29,115 --> 00:47:30,408 - Неосознанно, но да. 907 00:47:30,783 --> 00:47:32,201 - Вот дерьмо. 908 00:47:34,370 --> 00:47:35,579 Нам придется вызвать детективов. 909 00:47:35,621 --> 00:47:37,665 - Нет, нет, нет. У меня есть план. 910 00:47:38,249 --> 00:47:39,458 - Ну, правда? 911 00:47:39,500 --> 00:47:40,459 Какой у тебя план? 912 00:47:40,793 --> 00:47:41,836 - Найди Маркуса. 913 00:47:42,336 --> 00:47:43,170 - Маркус? 914 00:47:43,462 --> 00:47:45,172 - Маркус — человек, который пытался меня отравить. 915 00:47:45,881 --> 00:47:46,924 - Хорошо. 916 00:47:48,134 --> 00:47:49,552 Так как же его найти? 917 00:47:50,428 --> 00:47:51,429 - Я знаю одного парня. 918 00:47:53,722 --> 00:47:58,227 (электронные гудки, трель) (стуки, удары) 919 00:48:00,062 --> 00:48:02,440 (стук, стук) 920 00:48:08,154 --> 00:48:11,615 (ритмичные удары) 921 00:48:15,870 --> 00:48:16,871 - Нет, угу. 922 00:48:19,457 --> 00:48:22,376 (дверь со скрипом открывается) 923 00:48:23,919 --> 00:48:25,921 (дверь открывается) 924 00:48:26,422 --> 00:48:27,714 О, черт, Джимми! 925 00:48:27,756 --> 00:48:28,757 Ты жив? 926 00:48:28,799 --> 00:48:29,633 - Могу ли я войти? 927 00:48:30,259 --> 00:48:31,760 - Да, заходи, заходи, мужик. 928 00:48:32,136 --> 00:48:33,053 Что за фигня? 929 00:48:33,804 --> 00:48:36,891 (электронные гудки, трель) 930 00:48:43,606 --> 00:48:45,149 - Все еще играешь в эту штуку, да? 931 00:48:45,524 --> 00:48:46,233 - Ага. 932 00:48:46,901 --> 00:48:47,735 Ты же меня знаешь, мужик. 933 00:48:48,611 --> 00:48:50,070 - Мне нравится, как ты обустроил комнату. 934 00:48:51,947 --> 00:48:54,658 - Да, это еще в процессе, понимаете? 935 00:48:57,077 --> 00:48:58,162 Ну и как дела, мужик? 936 00:48:58,829 --> 00:49:00,206 Я был уверен, что ты мертв. 937 00:49:01,165 --> 00:49:02,791 - Я мертв, Маки. 938 00:49:03,501 --> 00:49:04,376 - Ага, 939 00:49:05,294 --> 00:49:06,420 Я так полагаю. 940 00:49:07,796 --> 00:49:09,465 Кстати, я должен поблагодарить тебя. 941 00:49:09,507 --> 00:49:12,259 что не упомянули меня при Габриэле, так что спасибо. 942 00:49:12,301 --> 00:49:14,053 Ну, я твой должник. (смеется) 943 00:49:15,054 --> 00:49:17,014 - Рад, что ты об этом упомянул, потому что мне нужна твоя помощь, 944 00:49:19,183 --> 00:49:21,310 - (смеется) Джимми, это такое выражение. 945 00:49:21,352 --> 00:49:23,145 Это форма самовыражения, чувак. 946 00:49:23,187 --> 00:49:24,813 - Мак, я серьезно. 947 00:49:24,855 --> 00:49:27,983 (Маки смеется) 948 00:49:28,817 --> 00:49:29,568 - Хорошо, что это? 949 00:49:29,860 --> 00:49:30,460 - Маркус. 950 00:49:30,694 --> 00:49:33,155 - Маркус, ладно, Маркус. Маркус что? 951 00:49:33,447 --> 00:49:34,532 - Мне нужно, чтобы ты нашел его. 952 00:49:34,740 --> 00:49:35,782 - Нет, нет, нет, нет. 953 00:49:35,824 --> 00:49:37,034 (смеется) Нет. 954 00:49:37,493 --> 00:49:38,160 - Мама. 955 00:49:38,702 --> 00:49:40,162 - Что? Нет, нет, Мак. 956 00:49:40,204 --> 00:49:42,873 Нет Мак, нет. Что ты, ладно, 957 00:49:43,207 --> 00:49:45,209 Маркус, что ты собираешься сделать? Ты собираешься попытаться найти его? 958 00:49:45,251 --> 00:49:48,003 Это не сработает. Что, что, что ты собираешься попытаться сделать... 959 00:49:48,045 --> 00:49:49,255 - Убей его. 960 00:49:51,257 --> 00:49:52,341 и Габриэль. 961 00:49:52,383 --> 00:49:53,342 - Ах, чувак. 962 00:49:54,510 --> 00:49:56,011 - Мак, они убили Дона, 963 00:49:56,470 --> 00:49:57,804 они убили Кертиса, 964 00:49:57,846 --> 00:49:59,598 и они также пытались убить меня. 965 00:49:59,640 --> 00:50:01,934 Это лишь вопрос времени, когда они попробуют сделать это снова. 966 00:50:01,976 --> 00:50:03,852 или еще хуже, они попытаются убить мою тетю. 967 00:50:06,647 --> 00:50:08,148 Мне действительно нужна ваша помощь в этом вопросе. 968 00:50:10,359 --> 00:50:13,028 Они не остановятся, пока не поймают меня, ясно? 969 00:50:13,737 --> 00:50:15,030 Мне нужна ваша помощь. 970 00:50:15,698 --> 00:50:16,991 Ты мне должен. 971 00:50:17,825 --> 00:50:20,119 - (смеется) Я твой должник, я твой должник. 972 00:50:21,203 --> 00:50:22,329 Я, блядь, твой должник, да. 973 00:50:24,164 --> 00:50:25,708 Мальчик. - Ты мне должен. 974 00:50:31,547 --> 00:50:33,048 - Хорошо, я согласен. 975 00:50:34,842 --> 00:50:36,552 но это он. Последний снимок, 976 00:50:36,969 --> 00:50:38,971 даже Стивенс, последнее ура. 977 00:50:40,097 --> 00:50:41,056 Вы поняли. 978 00:50:41,974 --> 00:50:44,810 После этого я вернусь в криптовалюту, чувак. 979 00:50:44,852 --> 00:50:47,938 Да пошло оно на хер. Гораздо безопаснее, чем это, скажу я вам. 980 00:50:49,106 --> 00:50:50,733 - Все еще тратите деньги на криптовалюту? 981 00:50:51,233 --> 00:50:52,693 - Да, я так думаю. (смеется) 982 00:50:59,617 --> 00:51:04,705 ( ♪ Big Tyni - Can't Believe In Love ♪ ) (проезжающий транспорт) 983 00:51:05,122 --> 00:51:07,833 - Я видел, как этот ниггер переходил улицу. 984 00:51:07,875 --> 00:51:11,211 Самосвал, прям бум! Ударь этого ниггера. 985 00:51:13,213 --> 00:51:14,506 - Он не двинулся с места. 986 00:51:14,548 --> 00:51:16,049 - Я не верю в это. 987 00:51:16,091 --> 00:51:17,634 - О, я полный отстой, йоу. 988 00:51:17,676 --> 00:51:19,553 (звонок в дверь) 989 00:51:21,639 --> 00:51:24,475 - Хорошо, теперь мы говорим серьезно. 990 00:51:26,518 --> 00:51:27,978 - Подожди, подожди! 991 00:51:29,813 --> 00:51:30,648 - Проклятие. 992 00:51:38,447 --> 00:51:39,865 - Здравствуйте, заходите, заходите. 993 00:52:11,939 --> 00:52:13,982 - Ты же знаешь, что я не занимаюсь сексом втроем, да? 994 00:52:14,108 --> 00:52:16,527 Так что, полагаю, вы первый. 995 00:52:20,364 --> 00:52:23,867 (вдалеке воет сирена) 996 00:52:35,087 --> 00:52:38,507 (вдалеке гудят рожки) 997 00:52:42,553 --> 00:52:45,222 - [Синди] Ты такой сексуальный. (смеется) 998 00:52:48,225 --> 00:52:49,810 - Вот дерьмо. - [Киара] Ты так вкусно пахнешь. 999 00:52:49,852 --> 00:52:53,021 - (смеется) Мм, Маркус. 1000 00:52:58,944 --> 00:53:01,196 - Это чушь собачья, братан. 1001 00:53:02,030 --> 00:53:04,199 Их трое и нас трое. Что? 1002 00:53:04,241 --> 00:53:06,493 Эта математика не сходится, чувак. 1003 00:53:07,995 --> 00:53:09,955 (стук, стук) 1004 00:53:13,083 --> 00:53:15,043 (снаружи гудит клаксон) (стуки) 1005 00:53:15,085 --> 00:53:16,920 - Привет, красавица. 1006 00:53:20,424 --> 00:53:22,009 - Где Маркус? 1007 00:53:22,509 --> 00:53:23,761 - Какого хрена, малышка? 1008 00:53:25,429 --> 00:53:26,764 Его здесь нет. 1009 00:53:27,055 --> 00:53:30,142 ( ♪ Kyng Cyrvs - Worn Leather при участии Tye Cooper ♪ ) 1010 00:53:30,642 --> 00:53:32,394 - [Киара] О, Маркус. 1011 00:53:33,937 --> 00:53:34,980 - Здесь нет, да? 1012 00:53:35,397 --> 00:53:37,566 (громкие выстрелы) 1013 00:53:40,652 --> 00:53:41,487 Позвони ему 1014 00:53:42,237 --> 00:53:42,988 Сейчас! 1015 00:53:43,363 --> 00:53:44,615 - Маркус! 1016 00:53:45,866 --> 00:53:47,159 - Маркус! 1017 00:53:47,701 --> 00:53:49,036 - [Маркус] Что? 1018 00:53:49,787 --> 00:53:50,871 - [Майки] Иди сюда! 1019 00:53:51,371 --> 00:53:53,123 - Эй, чувак, я чертовски занят, чувак! 1020 00:53:53,832 --> 00:53:55,584 - Эй, это важно, чувак! 1021 00:53:56,126 --> 00:53:57,711 - Пошел ты, черт возьми, за то, что кричишь 1022 00:53:57,753 --> 00:53:59,379 (громыхают выстрелы) 1023 00:54:07,262 --> 00:54:08,722 (громыхают выстрелы) 1024 00:54:08,764 --> 00:54:10,015 (громыхают выстрелы) 1025 00:54:10,390 --> 00:54:11,850 - Я не знаю, кто ты, черт возьми! 1026 00:54:11,892 --> 00:54:13,769 - Но сегодня ты меня не получишь. 1027 00:54:26,949 --> 00:54:28,075 - [Джимми] Привет, Маркус. 1028 00:54:28,992 --> 00:54:30,494 - Ебать. 1029 00:54:30,869 --> 00:54:31,870 Джимми. 1030 00:54:32,788 --> 00:54:34,998 (смеется и пыхтит) 1031 00:54:39,002 --> 00:54:40,170 Привет, Джимми. 1032 00:54:42,130 --> 00:54:44,424 Ты же знаешь, что ты не создан для этого, мужик. 1033 00:54:44,716 --> 00:54:46,009 Ты вор. 1034 00:54:46,260 --> 00:54:47,678 Ты крадешь у людей, мужик. 1035 00:54:47,970 --> 00:54:49,680 Людей не убивают. 1036 00:54:50,430 --> 00:54:52,349 Слушай, дай мне пистолет. 1037 00:54:52,933 --> 00:54:55,477 Я позабочусь о том, чтобы Габриэль легко о тебе позаботился. 1038 00:54:56,645 --> 00:54:57,479 - Спасибо, Маркус, 1039 00:54:58,146 --> 00:54:59,773 но я бы предпочел сам позаботиться о Габриэле. 1040 00:55:00,399 --> 00:55:01,566 теперь, когда я закончил с тобой. 1041 00:55:01,608 --> 00:55:04,111 (звуки выстрелов) 1042 00:55:29,720 --> 00:55:31,305 - Я никогда здесь не был. 1043 00:55:32,097 --> 00:55:33,974 Тебя здесь никогда не было. 1044 00:55:34,683 --> 00:55:36,768 Бери все, что хочешь. 1045 00:55:37,269 --> 00:55:41,773 (женщины хнычут и плачут) 1046 00:55:44,484 --> 00:55:45,986 - Тони! Маркус мертв 1047 00:55:51,408 --> 00:55:55,328 (драматическая музыка) (вдалеке воют сирены) 1048 00:55:55,370 --> 00:55:58,790 (Джимми хрюкает и пыхтит) 1049 00:56:05,547 --> 00:56:08,550 (шаркающие шаги) 1050 00:56:12,179 --> 00:56:14,681 - Боже, мои ноги меня убивают. 1051 00:56:33,909 --> 00:56:35,911 (вздыхает) 1052 00:56:45,671 --> 00:56:48,507 (звонок рингтона) 1053 00:56:54,763 --> 00:56:57,057 Алло? - Полина. (шмыгает носом) 1054 00:56:57,099 --> 00:57:00,060 Мне нужна твоя помощь. В меня стреляли. 1055 00:57:00,894 --> 00:57:03,480 - Что? Где ты? 1056 00:57:04,731 --> 00:57:05,691 - Я не могу вам сказать. 1057 00:57:06,400 --> 00:57:09,069 Встретимся на парковке старой школы. 1058 00:57:09,111 --> 00:57:10,862 на Каррера-роуд. 1059 00:57:12,280 --> 00:57:13,281 - Ладно, я надену туфли. 1060 00:57:13,323 --> 00:57:14,449 и я ухожу прямо сейчас. 1061 00:57:15,951 --> 00:57:17,452 - Пожалуйста, поторопитесь. 1062 00:57:18,412 --> 00:57:20,455 (стуки тел) (вдалеке воют сирены) 1063 00:57:21,123 --> 00:57:23,125 (Брюки Полин) 1064 00:57:29,923 --> 00:57:32,175 (хлопает дверь) 1065 00:57:32,384 --> 00:57:35,804 (хлопает дверь) (воет сирена) 1066 00:57:35,846 --> 00:57:37,055 - Джимми! Джимми. 1067 00:57:38,015 --> 00:57:40,267 Боже мой, Джимми. Посмотри на меня, Джимми! 1068 00:57:40,767 --> 00:57:45,313 О Боже. Эй, я, я, я должен отвезти тебя в больницу. 1069 00:57:45,355 --> 00:57:47,607 - Нет, никаких больниц. - Джимми, 1070 00:57:47,649 --> 00:57:49,609 У вас огнестрельное ранение в живот. 1071 00:57:49,651 --> 00:57:50,902 Что еще вы хотите, чтобы я сделал? 1072 00:57:50,944 --> 00:57:53,738 - Что угодно. Никаких больниц. 1073 00:57:53,780 --> 00:57:55,866 - О нет, Джимми. Джимми, тебе придется не спать. 1074 00:57:56,867 --> 00:57:59,995 Ладно, я это залатаю, но это может быть больно, ладно? 1075 00:58:02,414 --> 00:58:04,916 - Мне жаль. - Джимми. 1076 00:58:08,253 --> 00:58:11,298 Давай, Джимми. Я, я, я могу это исправить. 1077 00:58:12,299 --> 00:58:13,300 - Мне жаль. 1078 00:58:15,260 --> 00:58:17,345 - [ТВ] Так вот, это был мой опыт с хной. 1079 00:58:17,387 --> 00:58:19,848 впервые за время моей поездки в Доминиканскую Республику. 1080 00:58:19,890 --> 00:58:22,851 Другие новости: стартап Ground Up Coffee Club в Бронксе 1081 00:58:22,893 --> 00:58:25,270 прошел путь от новинки на фермерском рынке до каждой полки. 1082 00:58:25,312 --> 00:58:26,396 - Габриэль. - Но это только 1083 00:58:26,438 --> 00:58:28,565 если вам повезет его найти. 1084 00:58:28,607 --> 00:58:31,026 - Что за паника, братан? - Колд-брю Колумбийский - это... 1085 00:58:31,068 --> 00:58:32,110 - Маркус мертв. 1086 00:58:32,152 --> 00:58:35,280 (Габриэль задыхается) (мягкая напряженная музыка) 1087 00:58:35,322 --> 00:58:37,074 - Маркус - это кто? 1088 00:58:38,158 --> 00:58:40,327 - Маркус мертв. 1089 00:58:41,912 --> 00:58:43,830 - Что? 1090 00:58:44,456 --> 00:58:47,000 - Маркус мертв. 1091 00:58:55,050 --> 00:58:57,803 (брызги напитка) 1092 00:59:00,055 --> 00:59:02,557 (Габриэль резко выдыхает) 1093 00:59:02,599 --> 00:59:03,975 - Ебать! 1094 00:59:07,312 --> 00:59:09,773 Где Маркус? 1095 00:59:12,109 --> 00:59:16,404 Где Маркус? 1096 00:59:19,533 --> 00:59:20,659 Где он? 1097 00:59:23,078 --> 00:59:24,079 Где он? 1098 00:59:24,746 --> 00:59:27,499 (птицы щебечут) 1099 00:59:28,333 --> 00:59:29,292 - [ТВ] Детективы на месте преступления 1100 00:59:29,334 --> 00:59:30,418 предоставили свои первые данные/ 1101 00:59:30,877 --> 00:59:33,088 Человек, изображенный на этой фотографии, — Джимми Диас. 1102 00:59:33,463 --> 00:59:35,590 Он является лицом, представляющим интерес в рамках текущего расследования. 1103 00:59:36,633 --> 00:59:39,052 Чиновники предупреждают, что Джимми может быть вооружен и опасен. 1104 00:59:39,094 --> 00:59:40,428 так что не приближайтесь к нему. 1105 00:59:41,096 --> 00:59:42,639 Вместо этого позвоните по этому номеру 1106 00:59:42,681 --> 00:59:44,432 предоставить любую возможную информацию, которой вы можете располагать. 1107 00:59:53,233 --> 00:59:54,442 На месте происшествия находится полиция. 1108 00:59:54,484 --> 00:59:55,610 поэтому у нас должна быть дополнительная информация 1109 00:59:55,652 --> 00:59:56,862 и подробности, связанные с... Джимми! 1110 00:59:58,405 --> 00:59:59,447 Вы проснулись. 1111 01:00:00,198 --> 01:00:01,491 Как вы себя чувствуете? 1112 01:00:02,325 --> 01:00:03,577 - Неплохо, спасибо тебе. 1113 01:00:06,538 --> 01:00:08,165 - Думаю, пора сменить повязку. 1114 01:00:08,582 --> 01:00:10,250 - Ты уверен? Я в порядке. 1115 01:00:10,876 --> 01:00:12,377 - Послушай, просто потому что ты чувствуешь себя хорошо 1116 01:00:12,419 --> 01:00:13,753 не значит, что с вами все в порядке. 1117 01:00:14,045 --> 01:00:16,631 Сколько еще околосмертных опытов вам нужно? 1118 01:00:16,673 --> 01:00:17,715 Боже мой. 1119 01:00:17,757 --> 01:00:20,385 А теперь садись, я поменяю повязку. 1120 01:00:23,597 --> 01:00:25,515 - Вы доктор. 1121 01:00:26,224 --> 01:00:28,018 - Я не врач, Джимми, 1122 01:00:28,560 --> 01:00:31,730 и это то, что вам нужно — врач и больница. 1123 01:00:32,105 --> 01:00:34,983 - Никаких больниц. Ты сохранил мне жизнь до сих пор. 1124 01:00:36,026 --> 01:00:37,110 Вы доктор. 1125 01:00:39,029 --> 01:00:39,905 - Отлично, 1126 01:00:40,864 --> 01:00:42,365 но если ты умрешь, я тебя убью. 1127 01:00:44,868 --> 01:00:45,702 Теперь стойте спокойно. 1128 01:00:54,461 --> 01:00:59,341 (сигналы автомобиля) (гул транспорта) 1129 01:01:00,592 --> 01:01:02,302 - Хорошо. Хорошо, шеф. 1130 01:01:02,886 --> 01:01:03,845 Ладно, отпустите меня, отпустите меня. 1131 01:01:03,887 --> 01:01:04,929 Ладно. Ну ладно. 1132 01:01:04,971 --> 01:01:06,932 Мне кофе? - Да. 1133 01:01:08,767 --> 01:01:10,477 (гудок) 1134 01:01:11,436 --> 01:01:13,271 И это хорошо? Подождите. 1135 01:01:13,730 --> 01:01:15,023 Какой беспорядок мне теперь придется убирать? 1136 01:01:15,690 --> 01:01:18,109 - (смеется) Очень смешно, Хенди. - Ух ты. 1137 01:01:18,985 --> 01:01:21,571 Почему у тебя такое хорошее настроение? Что, что происходит? 1138 01:01:22,489 --> 01:01:24,824 - Только что пришел отчет лабораторного исследования от судмедэксперта. 1139 01:01:24,866 --> 01:01:25,825 И знаете что? 1140 01:01:26,451 --> 01:01:28,828 - Не знаю. Джимми Диас тут везде или что? 1141 01:01:29,162 --> 01:01:29,955 - Нет, 1142 01:01:30,247 --> 01:01:31,456 но у нас есть доказательства 1143 01:01:31,498 --> 01:01:33,124 женщины, которая была там с ним. 1144 01:01:33,166 --> 01:01:34,459 - Она может что-то знать? 1145 01:01:34,501 --> 01:01:36,253 - У меня есть ее рабочий адрес. 1146 01:01:36,878 --> 01:01:38,630 - Думаю, мы знаем, куда пойдем дальше. 1147 01:01:38,672 --> 01:01:40,006 - Давайте сделаем это. - Пошли. 1148 01:01:40,966 --> 01:01:43,301 - Кстати, почему вы стояли снаружи? 1149 01:01:44,552 --> 01:01:49,557 ( ♪ Ysanne - Как это выразить словами ♪ ) 1150 01:02:03,571 --> 01:02:04,781 (звон колоколов) 1151 01:02:04,823 --> 01:02:05,991 - Привет, ребята, мы закрыты. 1152 01:02:07,117 --> 01:02:10,370 - Мы ищем мисс Тамару Уайт. 1153 01:02:14,708 --> 01:02:18,586 (брызги воды) 1154 01:02:20,588 --> 01:02:22,215 - Простите, мисс Уайт? 1155 01:02:22,966 --> 01:02:25,718 - Привет, дай мне секунду. Я сейчас подойду, ладно? 1156 01:02:25,760 --> 01:02:27,887 - Нет, я думаю, мы сейчас поговорим. 1157 01:02:28,930 --> 01:02:30,223 Почему бы вам не присесть? 1158 01:02:32,517 --> 01:02:34,269 - Послушайте, мисс, просто чтобы вы знали, 1159 01:02:34,811 --> 01:02:36,020 у тебя нет никаких проблем. 1160 01:02:36,062 --> 01:02:37,313 Все, что нам нужно от вас сделать 1161 01:02:37,355 --> 01:02:39,733 помочь нам разобраться в паре вещей, вот и все. 1162 01:02:40,150 --> 01:02:40,900 (напряженная музыка) 1163 01:02:41,318 --> 01:02:42,944 - Послушайте, я ничего не знаю. 1164 01:02:43,153 --> 01:02:45,238 - Видите ли, мы даже не задали вам вопрос. 1165 01:02:45,947 --> 01:02:47,532 Может быть, ты хочешь подождать, как 1166 01:02:48,033 --> 01:02:49,868 где вы были две ночи назад? 1167 01:02:50,994 --> 01:02:52,996 - Я имею в виду, я был... Прежде чем вы ответите, 1168 01:02:53,038 --> 01:02:54,789 Еще раз хочу, чтобы вы расслабились. 1169 01:02:54,831 --> 01:02:56,582 У вас нет никаких проблем. 1170 01:02:56,624 --> 01:02:59,377 Просто расскажите нам, что вы помните, вот и все. 1171 01:03:01,796 --> 01:03:04,424 - Слушай, мы с девчонками пошли гулять, 1172 01:03:04,466 --> 01:03:06,968 и какой-то парень просто вошел и начал стрелять. 1173 01:03:07,010 --> 01:03:08,887 Я спрятался, так что, честно говоря, мне даже не удалось ничего увидеть. 1174 01:03:09,971 --> 01:03:11,848 - Да вы издеваетесь! 1175 01:03:11,890 --> 01:03:14,142 - Слушай, сделай мне одолжение, 1176 01:03:15,060 --> 01:03:17,312 Остановитесь на минутку. Закройте глаза. 1177 01:03:17,354 --> 01:03:19,689 Просто расскажите нам, что вы помните. 1178 01:03:20,106 --> 01:03:22,984 прямо перед тем, как убийцы начали стрелять. 1179 01:03:23,610 --> 01:03:26,404 - Послушай, мы с каким-то парнем зашли в спальню, и, честно говоря, 1180 01:03:26,446 --> 01:03:29,615 Мы начали набирать обороты и вступать в бой. 1181 01:03:29,657 --> 01:03:31,701 Парень, который сидел в гостиной, буквально 1182 01:03:31,743 --> 01:03:33,912 начал кричать и звать Маркуса, чтобы тот вышел. 1183 01:03:34,537 --> 01:03:36,539 Парень, с которым я был, просто разозлился. 1184 01:03:36,581 --> 01:03:38,541 и тоже вышел в гостиную. 1185 01:03:39,334 --> 01:03:41,544 Именно тогда я услышал первый выстрел, 1186 01:03:41,586 --> 01:03:44,172 и я просто бросился под кровать. 1187 01:03:45,048 --> 01:03:47,675 Я ничего не видел. - Ладно, ладно. Хорошо. 1188 01:03:48,176 --> 01:03:49,719 Продолжайте рассказывать мне об этом. 1189 01:03:49,761 --> 01:03:52,764 Что еще произошло сразу после этого? Что вы слышали? 1190 01:03:53,848 --> 01:03:56,101 - Послушайте, я только что услышал выстрел за выстрелом. 1191 01:03:57,102 --> 01:03:58,978 - Вы слышали какие-нибудь другие имена? 1192 01:04:01,648 --> 01:04:03,274 - Нет, только Маркус. 1193 01:04:03,316 --> 01:04:04,859 - Вы уверены? 1194 01:04:05,693 --> 01:04:08,071 Подумайте усерднее! 1195 01:04:10,365 --> 01:04:13,743 - Я уверен, это все. Просто Маркус. 1196 01:04:20,667 --> 01:04:23,837 - Послушайте, мэм. У меня к вам последний вопрос. 1197 01:04:25,171 --> 01:04:27,507 Кто вам сказал не вызывать полицию? 1198 01:04:27,549 --> 01:04:31,594 И помни, это только между нами. Просто скажи мне. 1199 01:04:35,932 --> 01:04:38,851 - Один из моих лучших друзей — постоянный клиент Маркуса. 1200 01:04:38,893 --> 01:04:41,521 Поэтому она позвонила его боссу, 1201 01:04:41,813 --> 01:04:42,688 и он буквально пришел, 1202 01:04:42,730 --> 01:04:44,982 обо всем позаботился, заплатил нам, чтобы мы уехали, 1203 01:04:45,024 --> 01:04:46,568 и не сказал ни слова. 1204 01:04:47,610 --> 01:04:48,820 - У него было имя? 1205 01:04:54,117 --> 01:04:55,368 - Я думаю, это был Габриэль. 1206 01:04:57,036 --> 01:04:58,079 - Габриэль? 1207 01:05:04,002 --> 01:05:07,422 (вдалеке гудят рожки) 1208 01:05:09,048 --> 01:05:10,925 - Как этот ниггер еще жив, Тони? 1209 01:05:14,345 --> 01:05:16,639 Мне нужна его чертова голова прямо здесь. 1210 01:05:21,019 --> 01:05:23,396 Прямо здесь. 1211 01:05:26,065 --> 01:05:29,527 Какого хрена этот ниггер еще жив, Тони? 1212 01:05:30,904 --> 01:05:32,363 - Сэр, у меня все... 1213 01:05:32,405 --> 01:05:34,323 - Какого хрена он еще жив? 1214 01:05:34,365 --> 01:05:37,827 Маркус дважды пытался убить этого ниггера, Тони. 1215 01:05:37,869 --> 01:05:40,163 - Я знаю. Я знаю. - Ты ни черта не знаешь! 1216 01:05:42,248 --> 01:05:43,750 Но позвольте мне рассказать вам то, что я знаю, 1217 01:05:45,126 --> 01:05:47,253 что Джимми где-то тут бегает, 1218 01:05:48,004 --> 01:05:49,839 испортить мой бизнес. 1219 01:05:50,548 --> 01:05:51,799 Это то, что я знаю. 1220 01:05:57,972 --> 01:05:59,933 Так что мне нужно, чтобы ты разобрался с этим дерьмом. 1221 01:06:03,603 --> 01:06:05,563 Не говори! 1222 01:06:05,855 --> 01:06:07,857 Иди и найди Джимми прямо сейчас! 1223 01:06:08,274 --> 01:06:09,859 Это единственное, что вам следует делать. 1224 01:06:12,403 --> 01:06:14,489 - Босс, я сделал... Ты тоже. Иди! 1225 01:06:15,615 --> 01:06:17,825 Уходи, пока я тебя не поймал! 1226 01:06:26,668 --> 01:06:28,461 (вдалеке гудят рожки) 1227 01:06:28,920 --> 01:06:30,838 (хлопает дверь) 1228 01:06:30,880 --> 01:06:35,426 (большой сбой в игре) (человек в игре кричит) 1229 01:06:36,678 --> 01:06:38,346 - [Диктор в игре] Бой. 1230 01:06:38,388 --> 01:06:43,393 (громовой стук) (крики бойцов) 1231 01:06:52,068 --> 01:06:54,571 (стук, стук) 1232 01:06:57,824 --> 01:07:00,118 (стук, стук) (бум, стук в игре) 1233 01:07:00,660 --> 01:07:03,121 (электронные гудки, трель) 1234 01:07:03,538 --> 01:07:06,874 (стуки, удары) (шаркающие шаги) 1235 01:07:07,458 --> 01:07:09,335 - Черт возьми, мужик. 1236 01:07:10,003 --> 01:07:11,796 Джимми, какого хрена ты тут делаешь, мужик? 1237 01:07:11,838 --> 01:07:13,673 Я подумал: «Что за хрень, Джимми, что за хрень?» 1238 01:07:15,008 --> 01:07:16,467 - Я просто зашёл ненадолго. 1239 01:07:16,509 --> 01:07:17,885 - Нет, это чушь собачья. 1240 01:07:18,428 --> 01:07:20,221 Вам нужна дополнительная помощь, а я не помогаю. 1241 01:07:20,263 --> 01:07:22,640 - Не все так просто, Мак. - Да, все так. 1242 01:07:22,682 --> 01:07:23,683 Мы так и договаривались. 1243 01:07:23,725 --> 01:07:26,227 - Ну, соглашение изменилось. Я убил Маркуса. 1244 01:07:27,353 --> 01:07:31,148 - Черт возьми. Ты сделал это, ты действительно сделал это. 1245 01:07:31,190 --> 01:07:32,025 - Ага. 1246 01:07:34,652 --> 01:07:36,445 - Они тебя найдут. 1247 01:07:36,487 --> 01:07:38,406 Они меня найдут. Что? Бля, мужик. 1248 01:07:38,448 --> 01:07:39,949 Блядь, блядь, блядь. - Эй, эй, расслабься. 1249 01:07:39,991 --> 01:07:43,536 Успокойся. Сначала мы их найдем. 1250 01:07:43,578 --> 01:07:45,872 - (смеется) Мы? - Да. 1251 01:07:46,956 --> 01:07:49,292 Мне нужна твоя помощь. Ты единственный человек, которому я могу доверять. 1252 01:07:49,542 --> 01:07:51,711 - Нет, этого я сделать не могу. Я, я выбился из сил. 1253 01:07:51,753 --> 01:07:54,463 - Ты можешь и ты сделаешь это. 1254 01:07:54,505 --> 01:07:57,008 Смотри, вот телефон Маркуса. 1255 01:07:57,050 --> 01:07:59,427 Мне нужно, чтобы ты сделал то, что ты делаешь, и нашел 1256 01:07:59,469 --> 01:08:00,970 Тони для меня. - Подожди, подожди, подожди. 1257 01:08:01,012 --> 01:08:03,014 Я что, блядь, суперхакер? 1258 01:08:03,056 --> 01:08:04,515 - Да. 1259 01:08:05,642 --> 01:08:07,560 - Джимми, это выше наших возможностей, мужик. 1260 01:08:07,602 --> 01:08:10,104 Ну, слушай, просто выкладывай, чувак. 1261 01:08:10,146 --> 01:08:11,480 Просто слушай. Иди в полицию. 1262 01:08:11,522 --> 01:08:13,065 Расскажи им, что случилось. Объясни всю эту хрень. 1263 01:08:13,107 --> 01:08:14,567 Они поймут. - Да. 1264 01:08:14,609 --> 01:08:16,360 Они полностью понимают, что я убил Маркуса. 1265 01:08:16,402 --> 01:08:18,363 и двое его головорезов хладнокровно 1266 01:08:18,655 --> 01:08:19,905 после побега из больницы прямо 1267 01:08:19,947 --> 01:08:22,158 когда детектив пришел меня допрашивать 1268 01:08:22,200 --> 01:08:23,576 после того, как Маркус пытался меня убить. 1269 01:08:24,619 --> 01:08:26,787 Вы абсолютно правы. 1270 01:08:26,829 --> 01:08:28,665 О чем я думал, а? 1271 01:08:28,915 --> 01:08:32,460 - Долбаный Джимми, мужик. Долбаный Джимми. (смеется) 1272 01:08:33,044 --> 01:08:35,755 Зачем я позволил тебе втянуть меня в это дерьмо, мужик? Блядь! 1273 01:08:36,005 --> 01:08:38,132 (стук костяшками пальцев) 1274 01:08:38,174 --> 01:08:39,258 - Ну давай же. 1275 01:08:40,510 --> 01:08:42,387 (Маки смеется) 1276 01:08:42,595 --> 01:08:43,596 Ты нужна мне, Маки. 1277 01:08:45,223 --> 01:08:46,557 (птицы щебечут) 1278 01:08:47,392 --> 01:08:52,397 ( ♪Пилар Звезда - Передозировка ♪ ) 1279 01:09:14,752 --> 01:09:16,504 - Вот, как вам нравится. 1280 01:09:16,879 --> 01:09:17,588 - Спасибо, дорогая, 1281 01:09:17,630 --> 01:09:20,425 но разве я не говорила тебе, чтобы ты перестал обращаться со мной как со старушкой? 1282 01:09:20,675 --> 01:09:22,135 (звонит телефон) 1283 01:09:24,554 --> 01:09:26,222 - Вот, Джимми разговаривает по телефону. 1284 01:09:26,681 --> 01:09:27,724 - Джимми? 1285 01:09:28,057 --> 01:09:29,350 - Привет, тётя. 1286 01:09:31,269 --> 01:09:32,478 - О, Джимми. 1287 01:09:33,688 --> 01:09:35,022 Очень приятно тебя слышать. 1288 01:09:36,774 --> 01:09:38,818 Извините, что меня давно не было. 1289 01:09:39,819 --> 01:09:41,862 Просто доктор сказал, что, учитывая все происходящее, 1290 01:09:41,904 --> 01:09:43,531 это было бы нехорошо для моего сердца. 1291 01:09:43,573 --> 01:09:45,158 Я, я... Привет, тетя, тетя. 1292 01:09:45,616 --> 01:09:47,034 Эй, расслабься, ладно? 1293 01:09:48,161 --> 01:09:50,329 Я так рада, что слышу твой голос. 1294 01:09:51,706 --> 01:09:52,665 - Ты? 1295 01:09:53,666 --> 01:09:55,793 Ты тот, кто чуть не умер из-за меня. 1296 01:09:56,961 --> 01:09:59,380 - Да ладно, тетя. Тебе ведь не нужно плакать, правда? 1297 01:10:02,049 --> 01:10:03,217 - О, детка. 1298 01:10:04,510 --> 01:10:05,470 - Ты знаешь, 1299 01:10:06,512 --> 01:10:07,430 знаешь, чего мне действительно не хватает? 1300 01:10:07,472 --> 01:10:08,556 которые я могу использовать прямо сейчас? 1301 01:10:09,474 --> 01:10:11,184 Ваша вкусная и изысканная кухня. 1302 01:10:12,435 --> 01:10:15,646 Я мог бы съесть две тарелки того, что ты готовишь. (смеется) 1303 01:10:17,064 --> 01:10:18,858 Как поживаете? 1304 01:10:20,443 --> 01:10:21,903 - О, детка. 1305 01:10:23,196 --> 01:10:25,740 - Слушай, я скоро буду дома, ладно? 1306 01:10:26,115 --> 01:10:27,366 И я обо всем позабочусь. 1307 01:10:28,743 --> 01:10:29,994 - Врач вас оправдал? 1308 01:10:30,411 --> 01:10:32,622 - Да, да. Он сказал, что я в порядке, 1309 01:10:32,872 --> 01:10:33,706 свежий как младенец. 1310 01:10:35,082 --> 01:10:36,375 - Лучше будь уверен. 1311 01:10:37,084 --> 01:10:39,962 Господь знает, мое сердце больше не выдержит. 1312 01:10:40,797 --> 01:10:43,633 - Все будет хорошо, ладно? 1313 01:10:45,259 --> 01:10:46,218 Подождите, тетя. Мне звонят. 1314 01:10:46,260 --> 01:10:47,720 Я тебе скоро позвоню, хорошо? 1315 01:10:48,971 --> 01:10:49,680 Я тебя люблю. 1316 01:10:50,431 --> 01:10:51,641 - Я тоже тебя люблю, детка. 1317 01:10:58,606 --> 01:10:59,524 - Маки! 1318 01:11:00,107 --> 01:11:00,858 Поговори со мной. 1319 01:11:01,150 --> 01:11:02,276 - Джимми, послушай. 1320 01:11:02,443 --> 01:11:04,111 Кажется, большинство номеров, с которыми он связался, 1321 01:11:04,153 --> 01:11:05,988 с этого телефона больше не активны. 1322 01:11:06,614 --> 01:11:07,448 Они, вероятно, горелки. 1323 01:11:08,032 --> 01:11:10,159 Я проверил номер, указанный как Тони. 1324 01:11:10,493 --> 01:11:12,578 То же самое. Это старый номер. 1325 01:11:14,580 --> 01:11:17,124 Хорошие новости: мне удалось запустить старую систему. 1326 01:11:17,166 --> 01:11:19,460 чтобы провести отслеживание местоположения, понимаете, 1327 01:11:19,502 --> 01:11:21,796 посмотреть, откуда были сделаны звонки и тому подобное. 1328 01:11:22,296 --> 01:11:23,297 - И где это было? 1329 01:11:23,631 --> 01:11:24,507 - Ну, большинство звонков 1330 01:11:24,549 --> 01:11:26,968 Маркусу от Тони приехал откуда-то из верхней части города, 1331 01:11:27,760 --> 01:11:30,972 может быть, другола, хранилище оружия, конспиративная квартира. 1332 01:11:31,430 --> 01:11:33,099 Черт, это может быть даже его квартира. 1333 01:11:33,599 --> 01:11:36,477 Я пока не могу точно сказать, что происходит в здании. 1334 01:11:36,894 --> 01:11:37,979 Мне нужно еще немного времени, 1335 01:11:38,479 --> 01:11:39,522 но я могу сказать 1336 01:11:39,856 --> 01:11:41,983 Тони довольно часто звонил Маркусу оттуда. 1337 01:11:42,191 --> 01:11:43,484 - Просто пришлите мне местоположение, 1338 01:11:43,901 --> 01:11:45,027 и я об этом позабочусь. 1339 01:11:45,695 --> 01:11:46,779 - Боже, чувак! 1340 01:11:47,280 --> 01:11:48,698 С тобой не все в порядке. 1341 01:11:49,240 --> 01:11:49,991 - Скоро буду. 1342 01:11:50,324 --> 01:11:51,826 - Джимми, Джимми, расслабься. 1343 01:11:51,868 --> 01:11:54,036 Слушай, не делай этого, мужик. 1344 01:12:11,846 --> 01:12:13,264 (стрекочут сверчки) (дверь щелкает, закрываясь) 1345 01:12:13,764 --> 01:12:15,766 - Садись. - О, привет. 1346 01:12:15,808 --> 01:12:16,893 - Не приветствуй меня! 1347 01:12:17,268 --> 01:12:17,935 Где ты был весь день? 1348 01:12:17,977 --> 01:12:19,353 Я так волновалась! 1349 01:12:19,854 --> 01:12:21,439 Дай-ка мне взглянуть на твою повязку. 1350 01:12:22,899 --> 01:12:23,733 (вздыхает) 1351 01:12:24,442 --> 01:12:25,526 Тебе повезло, что всё в порядке. 1352 01:12:26,027 --> 01:12:27,069 - Что ты здесь делаешь? 1353 01:12:27,111 --> 01:12:28,195 Я думал, ты должен быть на работе. 1354 01:12:29,030 --> 01:12:30,197 - Я попросил несколько выходных, чтобы разобраться 1355 01:12:30,239 --> 01:12:32,032 со стрессом от всего. 1356 01:12:32,074 --> 01:12:33,701 Где ты был весь день? 1357 01:12:34,952 --> 01:12:36,203 - Я нашел, где может быть Тони. 1358 01:12:36,495 --> 01:12:37,288 - Тони? 1359 01:12:37,663 --> 01:12:39,332 Я думал, что эта вендетта окончена! 1360 01:12:39,874 --> 01:12:42,001 - Это не вендетта, и нет, это не конец. 1361 01:12:42,043 --> 01:12:44,337 - [Полин] Да, это так, Джимми, и это ужасно. 1362 01:12:44,545 --> 01:12:45,337 - Ну, я не могу это так оставить. 1363 01:12:45,379 --> 01:12:46,380 Вы видели, что они сделали с моей семьей. 1364 01:12:46,422 --> 01:12:48,382 - [Полина] А теперь посмотри, что ты делаешь с их! 1365 01:12:48,758 --> 01:12:50,009 Две ошибки не составляют одну ошибку. 1366 01:12:50,051 --> 01:12:51,427 - Вопрос не в том, правильно это или неправильно. 1367 01:12:52,303 --> 01:12:53,346 Это нечто большее. 1368 01:12:54,263 --> 01:12:55,139 - Что ты делаешь? 1369 01:12:57,350 --> 01:12:58,309 - Я убиваю Тони. 1370 01:12:58,851 --> 01:13:00,102 затем Гавриил. 1371 01:13:01,187 --> 01:13:02,480 - Тогда, я думаю, нам лучше идти. 1372 01:13:02,772 --> 01:13:03,689 - Мы? - Да. 1373 01:13:04,607 --> 01:13:06,191 Я могу попытаться отговорить тебя от этого. 1374 01:13:06,233 --> 01:13:08,819 или я могу быть там для вас гораздо быстрее 1375 01:13:08,945 --> 01:13:10,237 о вашем следующем клиническом опыте смерти. 1376 01:13:10,279 --> 01:13:11,989 Я не хочу, чтобы ты... оказался в опасности? 1377 01:13:12,907 --> 01:13:14,617 Джимми, посмотри, что происходит. 1378 01:13:15,242 --> 01:13:17,953 Эти детективы были здесь три раза. 1379 01:13:17,995 --> 01:13:18,996 ищу тебя. 1380 01:13:19,538 --> 01:13:21,665 Ваша кровь уже могла быть на одном из мест преступления, 1381 01:13:21,707 --> 01:13:23,709 и ты правда думаешь, что я уже не в опасности? 1382 01:13:26,837 --> 01:13:29,798 Дай-ка я соберу свои вещи и пойдем. 1383 01:13:29,840 --> 01:13:31,926 (напряженная драматическая музыка) 1384 01:13:38,641 --> 01:13:40,059 Ты уверен, что это то самое место? 1385 01:13:41,018 --> 01:13:42,061 - Не совсем. 1386 01:13:43,187 --> 01:13:44,605 - Тогда что мы здесь делаем? 1387 01:13:45,064 --> 01:13:46,023 - Просто хочу убедиться. 1388 01:13:46,691 --> 01:13:48,109 Основываясь на выводах Маки, 1389 01:13:48,359 --> 01:13:49,443 Кажется, это то самое место. 1390 01:13:50,653 --> 01:13:52,279 Думаю, нам придется это выяснить. 1391 01:13:55,491 --> 01:13:57,493 Хорошо, я пойду и проверю это место. 1392 01:13:57,702 --> 01:13:58,911 Ты жди меня. 1393 01:13:59,745 --> 01:14:01,330 Я не вернусь через 20 минут, 1394 01:14:02,456 --> 01:14:03,582 Убирайся отсюда к черту. 1395 01:14:05,126 --> 01:14:06,711 - Можно вопрос? 1396 01:14:07,503 --> 01:14:08,838 - Прямо сейчас? 1397 01:14:09,338 --> 01:14:10,047 - Ты прав. 1398 01:14:10,756 --> 01:14:11,716 Извини. 1399 01:14:12,758 --> 01:14:14,969 - Нет, я, извини. Продолжай. 1400 01:14:17,972 --> 01:14:19,390 - Ты действительно умер? 1401 01:14:20,558 --> 01:14:22,018 (тихая музыка) 1402 01:14:22,393 --> 01:14:23,894 Я имею в виду, как 1403 01:14:24,270 --> 01:14:25,354 что ты видел? 1404 01:14:26,564 --> 01:14:27,982 Что ты помнишь, 1405 01:14:28,024 --> 01:14:29,859 знаете, когда ваше сердце остановилось? 1406 01:14:30,317 --> 01:14:31,318 - Я не знаю. 1407 01:14:33,070 --> 01:14:34,238 Было просто темно. 1408 01:14:35,948 --> 01:14:38,492 - Нет, честно говоря, то, что я увидел, может показаться немного безумным. 1409 01:14:39,285 --> 01:14:40,786 - Ну, исходя из текущих обстоятельств, 1410 01:14:40,828 --> 01:14:42,705 Думаю, я смогу справиться с небольшим безумием. 1411 01:14:45,416 --> 01:14:48,044 - Я был в открытом поле и увидел 1412 01:14:48,586 --> 01:14:49,920 Дон и Кертис. 1413 01:14:50,796 --> 01:14:52,590 Нам нужно поговорить, и 1414 01:14:53,382 --> 01:14:54,967 он рассказал мне все, что я не мог вспомнить. 1415 01:14:56,552 --> 01:14:57,678 Это казалось таким реальным. 1416 01:15:00,056 --> 01:15:00,806 - Ух ты. 1417 01:15:02,016 --> 01:15:03,392 Это невероятно. 1418 01:15:03,768 --> 01:15:04,935 - Да, это было дико. 1419 01:15:06,062 --> 01:15:09,815 - Подожди, так все это основано на твоем сне? 1420 01:15:10,357 --> 01:15:11,567 - Да, я думаю, можно так сказать. 1421 01:15:12,902 --> 01:15:13,778 - Ты прав. 1422 01:15:14,236 --> 01:15:15,654 Это звучит немного безумно. 1423 01:15:16,405 --> 01:15:18,282 - Ну, если это такое безумие, то почему ты здесь со мной? 1424 01:15:20,451 --> 01:15:21,952 (напряженная драматическая музыка) 1425 01:15:21,994 --> 01:15:23,079 - О, черт. Смотри, фургон. 1426 01:15:23,329 --> 01:15:24,496 - Спускайся. - Боже мой. Боже мой. 1427 01:15:24,538 --> 01:15:25,873 О Боже. Какого черта я здесь делаю? 1428 01:15:25,915 --> 01:15:26,957 - Эй, расслабься. 1429 01:15:27,416 --> 01:15:28,084 Они нас не видели. 1430 01:15:31,212 --> 01:15:32,421 Ладно, я пойду. 1431 01:15:32,880 --> 01:15:34,173 и осмотрите место. 1432 01:15:34,840 --> 01:15:36,258 Ты подожди меня здесь. 1433 01:15:38,469 --> 01:15:40,387 Вы когда-нибудь стреляли из ружья? 1434 01:15:42,515 --> 01:15:44,934 - Да, я был на стрельбище несколько раз. 1435 01:15:46,352 --> 01:15:48,813 - Ну, будем надеяться, что сегодня вам не придется им воспользоваться. 1436 01:15:49,355 --> 01:15:51,440 (вдалеке раздается гудок) 1437 01:15:51,482 --> 01:15:53,109 Я пойду. 1438 01:15:53,400 --> 01:15:54,902 Меня не будет через 20 минут, 1439 01:15:55,069 --> 01:15:56,320 вы знаете, что делать. 1440 01:15:57,446 --> 01:15:59,824 (дверь открывается со щелчком) 1441 01:16:04,203 --> 01:16:06,038 (хлопает дверь) 1442 01:16:10,918 --> 01:16:14,004 (драматическая музыка) 1443 01:16:14,046 --> 01:16:15,255 - Знаешь, я никогда не был фанатом 1444 01:16:15,297 --> 01:16:16,507 из вас, гребаных ботанов. 1445 01:16:18,592 --> 01:16:19,677 Знаете почему? 1446 01:16:20,553 --> 01:16:21,762 Потому что вы, гребаные задроты 1447 01:16:21,804 --> 01:16:24,181 всегда делают какие-то безумно опасные вещи. 1448 01:16:25,474 --> 01:16:27,935 Я знаю, потому что у меня самого есть такие типы, 1449 01:16:27,977 --> 01:16:29,645 но я держу их под контролем, 1450 01:16:30,062 --> 01:16:32,022 так что они ни для кого не являются проблемой. 1451 01:16:48,539 --> 01:16:50,499 (Маки праймер) 1452 01:16:50,749 --> 01:16:52,293 (Тони вздыхает) 1453 01:16:53,419 --> 01:16:54,920 - Где Джимми? 1454 01:16:54,962 --> 01:16:56,421 - Помощь! 1455 01:16:56,463 --> 01:16:57,798 - Где Джимми? 1456 01:16:58,132 --> 01:16:59,383 - Черт возьми, помогите! 1457 01:17:00,843 --> 01:17:02,928 - Это не ответ на мой вопрос! 1458 01:17:03,345 --> 01:17:05,139 - [Маки] Помогите, бля! Давай! 1459 01:17:06,223 --> 01:17:07,433 - Теперь снова, 1460 01:17:07,641 --> 01:17:09,059 Где, черт возьми, Джимми? 1461 01:17:09,435 --> 01:17:11,228 (Маки хнычет) 1462 01:17:17,735 --> 01:17:19,987 Я правда не хочу причинять тебе боль, 1463 01:17:20,321 --> 01:17:21,488 Ты не крутой парень. 1464 01:17:22,072 --> 01:17:23,449 Мне это совсем не доставляет удовольствия. 1465 01:17:23,991 --> 01:17:25,826 - Иди на хуй, мужик! Иди на хуй! 1466 01:17:25,868 --> 01:17:27,703 - Это не весело! - Иди на хуй. 1467 01:17:28,037 --> 01:17:30,122 - Так где же, черт возьми, Джимми? 1468 01:17:31,749 --> 01:17:32,749 - Отъебись от меня! 1469 01:17:32,791 --> 01:17:34,919 (удар достигает цели) (Маки кричит) 1470 01:17:35,294 --> 01:17:36,378 Помогите, блин! 1471 01:17:37,463 --> 01:17:39,048 Да пошел ты, мужик! 1472 01:17:40,466 --> 01:17:45,471 ( ♪ Babyohikari, Kid Pingo, & Alexvn - Murakami ft. Siko ♪ ) 1473 01:18:22,967 --> 01:18:24,009 - Что это, черт возьми, было? 1474 01:18:28,138 --> 01:18:31,684 - (смеется) Наверное, Джимми, ублюдок. 1475 01:18:32,601 --> 01:18:34,019 (громыхают выстрелы) 1476 01:18:39,233 --> 01:18:41,860 (громыхают выстрелы) 1477 01:18:44,405 --> 01:18:45,614 - Тебе нравится это дерьмо, ублюдок. 1478 01:18:45,656 --> 01:18:46,448 (громыхают выстрелы) 1479 01:18:46,490 --> 01:18:47,408 - Иди на хуй, Тони. 1480 01:18:47,908 --> 01:18:50,494 - Я не знаю, как ты, блядь, продолжаешь уворачиваться от смерти, 1481 01:18:50,536 --> 01:18:52,621 Это дерьмо закончится сегодня вечером! 1482 01:18:53,956 --> 01:18:55,374 (громыхают выстрелы) 1483 01:18:56,583 --> 01:18:57,584 - [Джимми] Ты это начал. 1484 01:18:57,960 --> 01:19:00,045 - Нет, это ты, блядь, начал это дерьмо! 1485 01:19:00,296 --> 01:19:02,798 Когда вы, ублюдки, хотели украсть у нас, о 1486 01:19:02,840 --> 01:19:05,384 и не только это, у тебя были чертовы яйца 1487 01:19:05,426 --> 01:19:07,803 чтобы попытаться продать его нам обратно! 1488 01:19:08,429 --> 01:19:09,763 Все кончено, Джимми! 1489 01:19:10,306 --> 01:19:11,473 Вставай на хрен! 1490 01:19:14,435 --> 01:19:15,769 Невероятный! 1491 01:19:16,895 --> 01:19:17,980 Все кончено. 1492 01:19:23,610 --> 01:19:25,112 Для настоящего братана 1493 01:19:25,154 --> 01:19:26,863 Как, по-вашему, все это пройдет? 1494 01:19:26,905 --> 01:19:29,825 Как ты думал, чем это, черт возьми, закончится? 1495 01:19:36,832 --> 01:19:38,792 (громыхание выстрелов) (звон гильз) 1496 01:19:55,351 --> 01:19:58,812 (Полина дышит прерывисто) 1497 01:20:16,830 --> 01:20:17,748 - Вот дерьмо. 1498 01:20:18,374 --> 01:20:19,666 (Полина хнычет) 1499 01:20:19,875 --> 01:20:22,919 Я же сказал тебе подождать в машине. 1500 01:20:22,961 --> 01:20:24,088 Спасибо, что не послушали. 1501 01:20:24,213 --> 01:20:28,092 - Я, я, я услышал выстрелы, и я- 1502 01:20:29,426 --> 01:20:31,553 - Всё в порядке. Всё будет хорошо. 1503 01:20:38,477 --> 01:20:43,315 - [Полин] О Боже, Джимми! (плачет) 1504 01:20:47,444 --> 01:20:48,612 - С тобой все в порядке. 1505 01:21:06,130 --> 01:21:07,131 Прости, Маки. 1506 01:21:13,929 --> 01:21:16,432 (звенят ключи) 1507 01:21:21,645 --> 01:21:25,983 (Полина прерывисто дышит и рыдает) 1508 01:21:32,614 --> 01:21:35,117 (птицы щебечут) 1509 01:21:38,579 --> 01:21:39,413 - Хенди! 1510 01:21:39,913 --> 01:21:40,789 Мы его поймали! 1511 01:21:40,831 --> 01:21:42,708 Кровь Джимми Диаса обнаружена в квартире Маркуса. 1512 01:21:43,751 --> 01:21:46,545 - Кто бы мог подумать, что Джимми Диас настолько опасен? 1513 01:21:46,753 --> 01:21:48,380 - Нам нужно его найти. 1514 01:21:53,302 --> 01:21:56,013 - Слушай, мне нужно, мне нужно тебе кое-что сказать. 1515 01:21:56,805 --> 01:21:59,182 - Я что, запорол отчет или что-то в этом роде? Что не так? 1516 01:21:59,224 --> 01:22:00,308 - Нет, ты ничего не испортил. 1517 01:22:00,350 --> 01:22:01,727 На самом деле все еще хуже. 1518 01:22:01,769 --> 01:22:04,313 Помните то предчувствие, которое у вас было с Андрофиллом? 1519 01:22:04,605 --> 01:22:05,439 - Ага? 1520 01:22:06,190 --> 01:22:07,983 - Оказывается, ты (смеется) прав. 1521 01:22:08,275 --> 01:22:11,069 - Чтобы мы могли его прижать. - Нет, это, слушай, 1522 01:22:11,111 --> 01:22:13,113 все немного сложнее. 1523 01:22:13,155 --> 01:22:14,406 - Что тут сложного? 1524 01:22:14,740 --> 01:22:17,034 - Мы говорим о Габриэле Андрофилле. 1525 01:22:17,868 --> 01:22:20,579 На первый взгляд, он может быть этим джентльменом, 1526 01:22:20,621 --> 01:22:22,330 классный контролируемый парень, 1527 01:22:22,372 --> 01:22:25,375 но ходят слухи, что он также обладает безумным темпераментом. 1528 01:22:25,417 --> 01:22:27,919 Теперь, говоря с вождем и мэром, 1529 01:22:27,961 --> 01:22:31,506 они ясно дали понять, что если мы пойдем за ним, 1530 01:22:31,548 --> 01:22:35,177 Лучше бы он держался, потому что если этот парень снова выйдет из себя, 1531 01:22:35,219 --> 01:22:36,762 Это будет выглядеть ужасно на нас, 1532 01:22:36,804 --> 01:22:38,430 и это будет выглядеть ужасно на отделении. 1533 01:22:38,472 --> 01:22:39,556 Вот так оно и есть. 1534 01:22:39,598 --> 01:22:41,308 - Шеф? 1535 01:22:42,392 --> 01:22:44,102 А мэр? 1536 01:22:45,103 --> 01:22:47,022 Когда, черт возьми, это произошло? 1537 01:22:47,356 --> 01:22:49,608 - Ну, когда мы допрашивали официантку, 1538 01:22:49,650 --> 01:22:50,317 помните это? 1539 01:22:50,359 --> 01:22:51,109 Ты ушёл. 1540 01:22:52,110 --> 01:22:53,445 Я расспросил ее еще немного, 1541 01:22:53,487 --> 01:22:55,113 и я получил от нее еще кое-какую полезную информацию. 1542 01:22:55,989 --> 01:22:57,282 - Ты шутишь? 1543 01:22:58,283 --> 01:23:00,202 Хенди, мы должны быть партнёрами. 1544 01:23:00,410 --> 01:23:01,578 - Я знаю. 1545 01:23:01,620 --> 01:23:03,789 Мне нужно было убедиться, что все проверено. 1546 01:23:03,831 --> 01:23:06,208 Извините, но я должен был убедиться, прежде чем сказать вам. 1547 01:23:06,250 --> 01:23:08,794 - Пойти к начальнику и мэру без меня? 1548 01:23:09,586 --> 01:23:12,756 - У меня есть семья. Мне есть что терять, Нельс. 1549 01:23:14,967 --> 01:23:17,261 - Эта жертва - часть работы полицейского, 1550 01:23:17,636 --> 01:23:19,221 так же как доверять своему партнеру 1551 01:23:19,263 --> 01:23:20,555 - Я знаю. - должно быть 1552 01:23:20,597 --> 01:23:22,015 часть работы полицейским. - Я понимаю. 1553 01:23:22,057 --> 01:23:24,768 Но знаете что? Быть полицейским — это выбор. 1554 01:23:25,227 --> 01:23:27,187 Я снимаю этот значок вечером, когда прихожу домой. 1555 01:23:27,437 --> 01:23:29,731 Моя семья на первом месте. Моя семья — это все для меня. 1556 01:23:30,732 --> 01:23:33,860 Однажды ты это поймешь. 1557 01:23:35,779 --> 01:23:38,699 - Ну и что? Мы просто должны 1558 01:23:39,157 --> 01:23:40,325 пусть он уйдет 1559 01:23:40,367 --> 01:23:41,159 снова? 1560 01:23:41,618 --> 01:23:43,245 - Что у нас есть по Андрофиллу? 1561 01:23:43,579 --> 01:23:45,455 Что у нас есть на Габриэля Андрофилла? 1562 01:23:45,872 --> 01:23:48,959 У нас что, воспрепятствование полицейскому расследованию, 1563 01:23:49,001 --> 01:23:51,336 может быть, небольшая фальсификация доказательств, ничего, 1564 01:23:51,712 --> 01:23:54,214 Ничего, как и сказали мэр и вождь, 1565 01:23:54,506 --> 01:23:55,841 ничего, что могло бы заставить что-то прилипнуть, 1566 01:23:56,049 --> 01:23:58,051 ничто не может сломить этого парня. 1567 01:24:03,390 --> 01:24:05,642 - Так мы можем хотя бы заняться Джимми Диасом? 1568 01:24:06,059 --> 01:24:07,102 - Да. На самом деле, это хороший выбор. 1569 01:24:07,144 --> 01:24:08,562 Именно это мы и собираемся сделать. 1570 01:24:09,396 --> 01:24:11,440 (драматическая музыка) 1571 01:24:15,360 --> 01:24:16,945 (стук двери) 1572 01:24:19,698 --> 01:24:20,532 - Полина. 1573 01:24:22,367 --> 01:24:23,577 - Боже мой, у тебя кровь. 1574 01:24:24,703 --> 01:24:26,997 - Всё, всё в порядке. Эй, эй, всё в порядке. 1575 01:24:28,165 --> 01:24:30,584 (тихая музыка) 1576 01:25:10,791 --> 01:25:14,211 (напряженная тревожная музыка) 1577 01:25:19,633 --> 01:25:22,719 (напряженная музыка нарастает) 1578 01:25:31,937 --> 01:25:34,856 (Полина хнычет) 1579 01:25:52,749 --> 01:25:56,336 (Полина часто дышит) 1580 01:25:59,172 --> 01:26:01,091 (стучит глухой стук) 1581 01:26:02,926 --> 01:26:04,302 - Мисс Дюбуа, 1582 01:26:05,011 --> 01:26:07,305 - Мисс Дюбуа, это детективы Нельсон и Хендерсон. 1583 01:26:07,931 --> 01:26:09,516 - [Полина] Вот дерьмо. 1584 01:26:10,058 --> 01:26:11,143 - Мисс Дюбуа? 1585 01:26:12,310 --> 01:26:14,271 - [Полина] Одну секунду! Надеваю рубашку. 1586 01:26:17,983 --> 01:26:20,235 - [Детектив Нельсон] Мисс Дюбуа? 1587 01:26:24,948 --> 01:26:26,574 - Доброе утро, детективы. 1588 01:26:26,616 --> 01:26:27,575 И чему я обязан удовольствием 1589 01:26:27,617 --> 01:26:28,743 что ты хлопаешь моей дверью? 1590 01:26:28,785 --> 01:26:30,370 - Мы просто возвращались, чтобы посмотреть. 1591 01:26:30,412 --> 01:26:33,206 если вы слышали или видели мистера Джимми Диаса. 1592 01:26:34,249 --> 01:26:35,917 - Нет, не видел. 1593 01:26:36,626 --> 01:26:37,919 - Вы уверены? 1594 01:26:37,961 --> 01:26:38,962 - Прошу прощения? 1595 01:26:39,921 --> 01:26:42,173 - Детектив хочет сказать, что у нас есть основания полагать, 1596 01:26:42,215 --> 01:26:44,426 что Джимми Диас вооружен и опасен, 1597 01:26:44,468 --> 01:26:45,552 возможно ранен. 1598 01:26:45,594 --> 01:26:48,054 Сейчас мы действительно обеспокоены вашей безопасностью. 1599 01:26:51,016 --> 01:26:52,892 - Что ж, спасибо за беспокойство, детектив. 1600 01:26:52,934 --> 01:26:54,936 Но я могу вас заверить, вам не о чем беспокоиться. 1601 01:26:56,313 --> 01:26:57,439 - Это хорошо и все такое, 1602 01:26:57,481 --> 01:26:59,524 Но есть еще один вопрос , который вам необходимо прояснить. 1603 01:26:59,566 --> 01:27:02,652 Итак, в ту ночь, когда Джимми Диас исчез из больницы, 1604 01:27:02,986 --> 01:27:05,322 один из ваших любопытных соседей сказал 1605 01:27:05,614 --> 01:27:08,450 что в тот же вечер к вам домой пришел гость. 1606 01:27:08,742 --> 01:27:11,244 Так что, не будучи излишне навязчивыми, 1607 01:27:11,995 --> 01:27:13,705 Была ли у вас компания в тот вечер? 1608 01:27:14,706 --> 01:27:16,833 - Хорошо, во-первых, это крайне навязчиво, 1609 01:27:16,875 --> 01:27:18,585 и во-вторых, я не думаю, что у меня есть законное право 1610 01:27:18,627 --> 01:27:20,545 ответить на этот вопрос прямо сейчас. 1611 01:27:20,587 --> 01:27:23,048 - Вы можете ответить на этот вопрос здесь или на станции. 1612 01:27:23,090 --> 01:27:24,674 Это то, что вы можете сделать законно. 1613 01:27:26,426 --> 01:27:28,595 - Ну, если вам так хочется знать, детектив, 1614 01:27:28,637 --> 01:27:30,555 У меня был кто-то в гостях прошлой ночью. 1615 01:27:30,597 --> 01:27:33,349 потому что у меня есть половая жизнь, но при этом, 1616 01:27:33,391 --> 01:27:36,478 если только я не являюсь подозреваемым в каком-либо расследовании, 1617 01:27:36,520 --> 01:27:38,438 Думаю, наш разговор окончен. 1618 01:27:41,024 --> 01:27:42,150 - Послушайте, леди, 1619 01:27:42,818 --> 01:27:44,360 Джимми Диас вооружен и опасен, 1620 01:27:44,402 --> 01:27:47,530 и я знаю, ты думаешь, что сможешь защитить себя, 1621 01:27:47,572 --> 01:27:49,699 но это больше, чем вы можете себе представить. 1622 01:27:52,786 --> 01:27:56,664 - Спасибо за предупреждение, детектив, но, как я уже сказал, 1623 01:27:56,706 --> 01:28:00,835 Я понятия не имею, где находится мистер Диас и чем он занимается. 1624 01:28:00,877 --> 01:28:02,796 Теперь, пожалуйста, прекратите приставать ко мне у моей двери. 1625 01:28:02,838 --> 01:28:06,007 прежде чем я подам на вас официальную жалобу за неправомерное поведение. 1626 01:28:10,220 --> 01:28:11,555 - Пойдем. 1627 01:28:26,444 --> 01:28:27,863 - [Полина] Что ты делаешь? 1628 01:28:28,655 --> 01:28:29,572 - Я должен идти. 1629 01:28:29,614 --> 01:28:31,032 - Нет, так нельзя. 1630 01:28:33,326 --> 01:28:35,328 - Полицейские вернутся, и когда это произойдет, 1631 01:28:35,495 --> 01:28:36,705 Я не могу здесь находиться. 1632 01:28:37,080 --> 01:28:39,583 - Джимми, куда ты вообще собираешься идти? Хм? 1633 01:28:41,001 --> 01:28:42,669 - Я убью Габриэля, 1634 01:28:43,211 --> 01:28:44,170 и после этого... 1635 01:28:45,755 --> 01:28:46,464 Я не знаю. 1636 01:28:49,009 --> 01:28:50,051 - Я пойду с тобой. 1637 01:28:50,176 --> 01:28:51,177 - Полина, пожалуйста! 1638 01:28:52,637 --> 01:28:54,681 На ваших руках и так достаточно крови. 1639 01:28:56,141 --> 01:28:57,517 Если с тобой что-то случится, 1640 01:28:58,143 --> 01:29:00,020 Я не знаю, что я буду делать со своей жизнью. 1641 01:29:01,605 --> 01:29:02,981 Ты не можешь пойти. 1642 01:29:03,773 --> 01:29:04,774 - Ждать. 1643 01:29:12,866 --> 01:29:13,867 Возьми это. 1644 01:29:23,293 --> 01:29:24,794 Позвоните мне, если что. 1645 01:29:28,715 --> 01:29:31,134 (хлопает дверь) 1646 01:29:35,013 --> 01:29:35,972 - Да ладно тебе, мужик. 1647 01:29:36,431 --> 01:29:37,682 - Одну секунду, дайте мне проверить свои ставки. 1648 01:29:37,724 --> 01:29:38,808 - Да, чувак, когда ты это делаешь, 1649 01:29:38,850 --> 01:29:40,310 позвони Стефу и скажи ему, чтобы он стрелял лучше, 1650 01:29:40,352 --> 01:29:41,311 стреляй как он меня. 1651 01:29:41,353 --> 01:29:43,229 - Стеф, Дреймонд. 1652 01:29:43,271 --> 01:29:46,441 - Слушай, если Стеф будет стрелять так же, как я, мы никогда не проиграем. 1653 01:29:46,483 --> 01:29:48,318 - Передайте Дреймонду, чтобы прекратил поездки. 1654 01:29:48,360 --> 01:29:50,945 Он не подбирает ни одного подбора. Что тут происходит? 1655 01:29:50,987 --> 01:29:53,740 - Но он же Воин. Ты должен позволить ему быть Воином. 1656 01:29:54,449 --> 01:29:55,325 - Что происходит? 1657 01:29:55,367 --> 01:29:56,618 Ты сказал мне поставить эти экспрессы, 1658 01:29:56,660 --> 01:29:57,785 а теперь из-за тебя я теряю хлеб. 1659 01:29:57,827 --> 01:29:59,162 - Бро, вторая четверть уже. Расслабься. 1660 01:29:59,496 --> 01:30:00,830 Расслабься. Это вторая четверть, братан. 1661 01:30:00,872 --> 01:30:02,958 У нас целая гребаная половина. Черт. 1662 01:30:03,166 --> 01:30:03,833 В прямом эфире - Ладно, смотрите игру, 1663 01:30:03,875 --> 01:30:05,168 смотреть игру. - Сообщения о стрельбе 1664 01:30:05,210 --> 01:30:06,920 произошло совсем недавно 1665 01:30:06,962 --> 01:30:08,588 в старых комплексах Генриетты. 1666 01:30:08,630 --> 01:30:10,632 Полиция подтвердила множественные жертвы убийства 1667 01:30:10,674 --> 01:30:12,383 но не решались подтвердить 1668 01:30:12,425 --> 01:30:14,802 предполагаемый лидер преступного синдиката Тони Мисано. 1669 01:30:14,844 --> 01:30:15,929 - Нет! 1670 01:30:15,971 --> 01:30:16,971 - Мы будем держать вас в курсе. 1671 01:30:17,013 --> 01:30:17,889 - Блядь! - по мере развития сюжета, 1672 01:30:17,931 --> 01:30:19,223 Но сейчас давайте будем благодарны насилию. 1673 01:30:19,265 --> 01:30:20,600 - Что за фигня? - было сдержано 1674 01:30:20,642 --> 01:30:22,852 и ни один невинный гражданин не пострадал. 1675 01:30:22,894 --> 01:30:23,895 И как всегда- 1676 01:30:23,937 --> 01:30:24,812 - Видишь это дерьмо, братан? 1677 01:30:24,854 --> 01:30:27,190 Какого хрена это происходит, братан? 1678 01:30:28,233 --> 01:30:30,193 Какого хрена ты на меня смотришь? 1679 01:30:30,235 --> 01:30:32,278 50! Иди и возьми его, иди и возьми его! 1680 01:30:32,320 --> 01:30:33,488 50 000, если вы его получите, 1681 01:30:33,530 --> 01:30:35,198 100 000, если вы приведете его ко мне живым. 1682 01:30:35,240 --> 01:30:36,950 потому что я хочу сделать это сам, настолько лично. Погнали! 1683 01:30:36,992 --> 01:30:39,160 Иди, иди быстрее. 1684 01:30:39,911 --> 01:30:41,955 - Ебать! 1685 01:30:45,834 --> 01:30:49,629 (люди неразборчиво переговариваются) (тихо гремит клубная музыка) 1686 01:30:51,339 --> 01:30:54,092 - Какого хрена ты творишь, братан? 1687 01:30:55,468 --> 01:30:56,886 Поднимите руки. 1688 01:30:57,721 --> 01:30:59,055 Поднимите руки. 1689 01:30:59,806 --> 01:31:01,099 Братан. 1690 01:31:02,017 --> 01:31:02,809 Что? 1691 01:31:03,309 --> 01:31:05,186 Нет, нет, братан, положи, 1692 01:31:06,104 --> 01:31:07,897 Как дела? Все эти правила теперь? 1693 01:31:07,939 --> 01:31:09,816 Выходи на ринг и просто дерись. 1694 01:31:10,525 --> 01:31:14,029 Извините, мисс, можно мне, пожалуйста, порцию писко? 1695 01:31:14,612 --> 01:31:16,489 Зеленый. Что, как это называется? Это 1696 01:31:16,781 --> 01:31:17,699 Ачоладо 1697 01:31:17,741 --> 01:31:19,868 Да, да, дайте мне, дайте мне, пожалуйста, сделать снимок. 1698 01:31:20,827 --> 01:31:23,663 Ачоладо. Хочешь, хочешь укол, братан? 1699 01:31:23,705 --> 01:31:25,331 Ты выглядишь ужасно грустным, братан. 1700 01:31:28,334 --> 01:31:30,086 Ау, братишка, это ты? 1701 01:31:34,591 --> 01:31:35,300 - Нет. 1702 01:31:36,301 --> 01:31:39,012 - Нет? Нет, я не спотыкаюсь. 1703 01:31:41,890 --> 01:31:43,183 (дверь открывается) 1704 01:31:46,019 --> 01:31:47,395 (дверь захлопывается со щелчком) 1705 01:31:49,230 --> 01:31:50,857 Братан, какого хрена? 1706 01:31:51,858 --> 01:31:53,526 Тогда я возьму это. 1707 01:31:54,194 --> 01:31:58,031 (люди неразборчиво болтают) 1708 01:32:00,033 --> 01:32:01,117 - Да, эээ 1709 01:32:01,743 --> 01:32:03,161 этот парень Джимми? 1710 01:32:03,661 --> 01:32:05,413 Я только что его видел. 1711 01:32:06,956 --> 01:32:07,749 Ага. 1712 01:32:08,458 --> 01:32:09,959 Он только что вышел из бара. 1713 01:32:14,130 --> 01:32:19,135 ( ♪ Кристин Обиамалу - Волны ♪ ) 1714 01:33:26,035 --> 01:33:27,620 (визг шин) 1715 01:33:28,079 --> 01:33:29,247 (дверь открывается) 1716 01:33:29,914 --> 01:33:32,083 (шаркающие шаги) 1717 01:33:33,001 --> 01:33:34,169 (хлопает дверь) 1718 01:33:36,129 --> 01:33:37,755 (тихая, жуткая звенящая музыка) 1719 01:33:38,465 --> 01:33:39,507 - Привет, Джимми. 1720 01:33:39,924 --> 01:33:41,050 - Привет, Рассел. 1721 01:33:41,384 --> 01:33:42,385 Как поживаете? 1722 01:33:42,635 --> 01:33:43,970 - Плохо, Джимми. 1723 01:33:44,470 --> 01:33:46,556 Ходят слухи, что ты устроил беспорядок в моем городе, 1724 01:33:46,848 --> 01:33:47,682 и мне это не нравится. 1725 01:33:48,266 --> 01:33:49,892 - О, на самом деле, я очень рад, что ты об этом упомянул. 1726 01:33:49,934 --> 01:33:51,686 - Я не просил тебя говорить! 1727 01:33:52,812 --> 01:33:54,189 Ты начинаешь меня бесить. 1728 01:33:55,148 --> 01:33:56,816 - Послушай, Рассел, со всем уважением... 1729 01:33:57,192 --> 01:33:58,151 (удар достигает цели) (напряженная музыка) 1730 01:33:58,193 --> 01:33:59,777 Давай, Джимми. 1731 01:34:00,695 --> 01:34:02,405 Я не хочу тебя убивать. 1732 01:34:02,822 --> 01:34:04,323 не давая вам шанса 1733 01:34:04,365 --> 01:34:06,451 чтобы объяснить, какой беспорядок вы устроили. 1734 01:34:07,368 --> 01:34:09,078 Маркус, Тони. 1735 01:34:09,787 --> 01:34:10,747 Кто следующий? 1736 01:34:11,664 --> 01:34:12,264 Что? 1737 01:34:13,750 --> 01:34:14,834 Вы думали, я не знаю? 1738 01:34:15,627 --> 01:34:17,378 Это мой чертов город, Джимми. 1739 01:34:17,795 --> 01:34:19,547 Я знаю все, 1740 01:34:19,589 --> 01:34:21,174 ну, почти все. 1741 01:34:22,509 --> 01:34:23,885 Ну же, Джимми. 1742 01:34:24,302 --> 01:34:25,678 Почему я должен тебя убить? 1743 01:34:26,346 --> 01:34:30,391 И не говорите мне, что это из-за какой-то ерунды о мести. 1744 01:34:33,645 --> 01:34:35,230 - Я сделал это из мести, 1745 01:34:35,897 --> 01:34:36,981 но независимо от этого, 1746 01:34:37,857 --> 01:34:39,776 Гавриил идет на вашу территорию. 1747 01:34:40,985 --> 01:34:42,278 - Что ты только что сказал? 1748 01:34:43,154 --> 01:34:44,864 - Габриэль тайно вербует людей, 1749 01:34:44,906 --> 01:34:46,532 и он планировал захватить власть. 1750 01:34:50,495 --> 01:34:52,413 - Я удивлен, что ты смог подумать. 1751 01:34:53,039 --> 01:34:55,500 такой изощренной лжи, чтобы спасти себя. 1752 01:34:56,542 --> 01:34:58,336 - У меня нет причин тебе лгать, понятно? 1753 01:34:58,503 --> 01:34:59,671 И честно говоря, эта ложь, 1754 01:35:00,171 --> 01:35:01,923 эта информация даже не спасла бы мою жизнь 1755 01:35:02,548 --> 01:35:03,148 Хорошо? 1756 01:35:03,925 --> 01:35:05,426 Я просто, я просто подумал, что мне стоит тебе рассказать. 1757 01:35:07,053 --> 01:35:07,653 Все в порядке, 1758 01:35:07,845 --> 01:35:08,513 Я готов. 1759 01:35:08,721 --> 01:35:09,931 - Ну, ну. 1760 01:35:10,723 --> 01:35:13,142 Нет, я думаю, мне бы хотелось услышать, что еще вы скажете. 1761 01:35:28,408 --> 01:35:29,909 Что это? Это ничего. 1762 01:35:31,202 --> 01:35:33,329 - Ты не глупый, Рассел. Я тоже. 1763 01:35:33,621 --> 01:35:35,206 Вы точно знаете, на что смотрите. 1764 01:35:37,208 --> 01:35:38,251 Никакой путаницы. 1765 01:35:38,710 --> 01:35:40,670 Вы смотрите на Гизмо и Билала, встречающихся с Габриэлем 1766 01:35:40,920 --> 01:35:42,213 без вашего ведома или согласия. 1767 01:35:43,172 --> 01:35:45,591 И если эта информация вам ни о чем не говорит, то ладно. 1768 01:35:46,301 --> 01:35:47,635 Убейте меня сейчас же. 1769 01:35:48,594 --> 01:35:49,429 В противном случае, 1770 01:35:51,639 --> 01:35:53,057 у тебя проблемы посерьезнее. 1771 01:36:07,238 --> 01:36:08,072 - Ага. 1772 01:36:10,867 --> 01:36:11,701 Да, давай встретимся. 1773 01:36:23,171 --> 01:36:24,339 (вдалеке раздается гудок) 1774 01:36:25,089 --> 01:36:26,716 - Йоу. А что случилось? 1775 01:36:27,759 --> 01:36:28,593 Как прошла тренировка, братан? 1776 01:36:29,469 --> 01:36:31,012 Эй, дело, дело в деле, запрыгивай. 1777 01:36:31,054 --> 01:36:33,431 Рассел хочет с тобой кое о чем поговорить, братан. 1778 01:36:37,393 --> 01:36:38,561 (звонок дверного сигнала) 1779 01:36:39,520 --> 01:36:40,396 Вы в порядке? - Да, сэр! 1780 01:36:40,438 --> 01:36:41,356 - Все. 1781 01:36:41,689 --> 01:36:43,024 (удар достигает цели) (Билал хрюкает) 1782 01:36:43,649 --> 01:36:44,525 Ниггер, ты тупой негодяй. 1783 01:36:47,111 --> 01:36:48,780 (обороты двигателя) 1784 01:36:54,035 --> 01:36:56,788 (драматическая музыка) 1785 01:37:03,336 --> 01:37:04,796 - Какого черта ты творишь, Джиг? 1786 01:37:05,338 --> 01:37:06,714 - Разочарован в тебе, Б. 1787 01:37:07,090 --> 01:37:07,690 - Что? 1788 01:37:08,132 --> 01:37:09,842 - Шшшшш! 1789 01:37:11,594 --> 01:37:13,262 Босс может этого не сказать. 1790 01:37:14,555 --> 01:37:15,431 - Но я это сделаю. 1791 01:37:16,015 --> 01:37:17,558 Я разочарован в тебе, 1792 01:37:18,643 --> 01:37:19,894 ты жадный 1793 01:37:20,853 --> 01:37:21,729 кусок дерьма! 1794 01:37:21,771 --> 01:37:23,272 (удар кулаком) (Билал хрюкает) 1795 01:37:27,276 --> 01:37:28,736 Мы должны быть семьей! 1796 01:37:31,155 --> 01:37:32,615 Мы заботимся друг о друге! 1797 01:37:32,865 --> 01:37:34,534 Сохраните все, что мы построили, в безопасности. 1798 01:37:35,993 --> 01:37:37,328 а ты, 1799 01:37:38,871 --> 01:37:42,375 Ты выходишь и делаешь из нас всех дурака? 1800 01:37:43,376 --> 01:37:45,128 - Я не понимаю, о чем ты говоришь. 1801 01:37:45,920 --> 01:37:46,520 - (смеется) 1802 01:37:48,381 --> 01:37:49,006 Ну тогда, 1803 01:37:49,924 --> 01:37:51,050 Я думаю, мне просто нужно 1804 01:37:51,092 --> 01:37:52,718 Тогда продолжайте выбивать из себя правду. 1805 01:37:55,930 --> 01:37:59,851 (удар кулаком) (Билал хрюкает) 1806 01:38:15,032 --> 01:38:17,034 - О, Билал, мой мальчик. 1807 01:38:17,535 --> 01:38:18,953 Как вы? 1808 01:38:22,498 --> 01:38:24,459 - Рассел, слава богу. Помоги мне. 1809 01:38:24,625 --> 01:38:25,710 Пила потерялся! 1810 01:38:28,588 --> 01:38:29,672 - Скажите, оно того стоило? 1811 01:38:30,131 --> 01:38:31,382 - [Билал] О чем ты говоришь? 1812 01:38:31,591 --> 01:38:33,301 - Что предложил Гавриил? 1813 01:38:33,509 --> 01:38:35,470 что стоило предать мое доверие? 1814 01:38:35,887 --> 01:38:37,930 - Рассел, я не понимаю, о чем ты говоришь. 1815 01:38:40,433 --> 01:38:42,101 (хлюпает плоть) (Билал кричит) 1816 01:38:42,602 --> 01:38:44,103 - Что предложил Гавриил? 1817 01:38:44,395 --> 01:38:45,479 - [Билал] Я не понимаю, о чем ты говоришь! 1818 01:38:45,521 --> 01:38:47,273 Вы совершаете ошибку! 1819 01:38:48,941 --> 01:38:52,236 - Билал, я могу делать это целый день, целый день. 1820 01:38:54,697 --> 01:38:55,531 Все в порядке. 1821 01:38:55,948 --> 01:38:57,992 (хлюпает плоть) (Билал кричит) 1822 01:38:58,367 --> 01:38:59,911 - Это твоя территория! 1823 01:39:00,328 --> 01:39:01,078 - Что? 1824 01:39:01,454 --> 01:39:04,623 - Он сказал, что идет на войну, и у меня есть два варианта, 1825 01:39:04,665 --> 01:39:07,668 или помоги ему, или умри, и если я помогу ему, 1826 01:39:07,710 --> 01:39:10,004 Я оставляю себе часть того, что он забирает. 1827 01:39:10,046 --> 01:39:11,923 Он предложил мне Парксайд. 1828 01:39:13,090 --> 01:39:14,884 - Он предложил вам мой дом? 1829 01:39:16,344 --> 01:39:17,386 (смеется) 1830 01:39:19,347 --> 01:39:20,556 Вот хитрый ублюдок. 1831 01:39:20,598 --> 01:39:21,641 Кто еще там есть? 1832 01:39:22,183 --> 01:39:23,351 - Да ладно, мужик. Я не знаю. 1833 01:39:25,019 --> 01:39:26,604 (хлюпает плоть) (Билал кричит) 1834 01:39:27,230 --> 01:39:28,523 Марло, конечно, 1835 01:39:29,106 --> 01:39:30,233 может быть, Гизмо. 1836 01:39:30,399 --> 01:39:31,567 Это все, что я знаю. 1837 01:39:34,278 --> 01:39:35,863 - Последний вопрос. 1838 01:39:36,948 --> 01:39:38,449 Когда вы еще раз должны с ним встретиться? 1839 01:39:39,325 --> 01:39:41,994 - Мы, мы встречались сегодня вечером, клуб Габриэля. 1840 01:39:42,828 --> 01:39:44,622 Пожалуйста, не убивайте меня. 1841 01:39:52,129 --> 01:39:53,381 - Я не собираюсь тебя убивать. 1842 01:39:55,967 --> 01:39:57,718 Вы свободны идти. 1843 01:39:59,220 --> 01:40:00,513 Вы двое кормите собак. 1844 01:40:00,805 --> 01:40:02,139 Ты пойдёшь со мной. 1845 01:40:05,810 --> 01:40:07,562 (Билал кричит) 1846 01:40:15,653 --> 01:40:18,906 ( ♪ Стрим - Ай Ай♪ ) 1847 01:40:32,003 --> 01:40:32,878 (мягкая напряженная музыка) 1848 01:40:33,087 --> 01:40:35,881 - Где официантка? Она долго злится. 1849 01:41:00,489 --> 01:41:01,741 - Привет, Гизмо. 1850 01:41:01,949 --> 01:41:02,825 - Рассел? 1851 01:41:03,200 --> 01:41:04,160 - Что ты здесь делаешь? 1852 01:41:05,369 --> 01:41:08,205 - Я был поблизости. Это место показалось мне интересным. 1853 01:41:10,625 --> 01:41:11,959 Что ты здесь делаешь? 1854 01:41:12,376 --> 01:41:14,170 - Ты же меня знаешь, я просто выпиваю. 1855 01:41:15,755 --> 01:41:17,006 Это мой мальчик Габриэль. 1856 01:41:18,924 --> 01:41:20,176 - Приятно познакомиться, Габриэль. 1857 01:41:20,926 --> 01:41:22,511 - Приятно познакомиться. Вы... 1858 01:41:23,471 --> 01:41:24,597 Вы легенда. 1859 01:41:27,600 --> 01:41:29,143 - Извините. Позвольте мне пойти выпить. 1860 01:41:29,935 --> 01:41:30,936 - Все в порядке. 1861 01:41:35,608 --> 01:41:38,069 - Привет, милая. Дай мне Писко Торонтель. 1862 01:41:38,235 --> 01:41:39,236 - [Бармен] Я понял тебя, детка. 1863 01:41:39,528 --> 01:41:42,281 (драматическая музыка) 1864 01:41:45,534 --> 01:41:48,120 (Джимми хрюкает) 1865 01:41:55,252 --> 01:41:57,213 - Эй, заткнись там, братан. 1866 01:42:02,051 --> 01:42:04,637 (Джимми хрюкает) 1867 01:42:11,519 --> 01:42:13,938 (драматическая, напряжённая музыка) 1868 01:42:15,856 --> 01:42:18,401 Какого хрена? Ублюдок! 1869 01:42:21,570 --> 01:42:24,240 (Пила хрюкает) 1870 01:42:25,700 --> 01:42:29,203 (медленная драматическая музыка) 1871 01:42:29,995 --> 01:42:31,163 - Извини, братан, 1872 01:42:31,205 --> 01:42:32,623 это личное. 1873 01:42:34,542 --> 01:42:35,376 Но не с тобой. 1874 01:42:35,543 --> 01:42:36,961 (выстрелы) (напряженная драматическая музыка) 1875 01:42:40,339 --> 01:42:40,965 - Братан, 1876 01:42:42,174 --> 01:42:43,259 Кто, черт возьми, его сюда позвал? 1877 01:42:43,467 --> 01:42:44,385 - Я не знаю. 1878 01:42:44,510 --> 01:42:46,303 - тогда откуда он, черт возьми, знает, что я здесь? 1879 01:42:55,271 --> 01:42:56,480 (шелест купюр) 1880 01:42:56,772 --> 01:42:59,567 Держите глаза открытыми. Вы слышали от Билала? 1881 01:43:00,526 --> 01:43:04,029 - Я слышал от него, но он пропал без вести. 1882 01:43:05,573 --> 01:43:07,074 Я не знаю, что происходит, 1883 01:43:09,034 --> 01:43:10,411 но посмотрите на этих двоих. 1884 01:43:14,749 --> 01:43:16,250 - Сдачи не надо. 1885 01:43:21,088 --> 01:43:22,047 (звенит посуда) 1886 01:43:22,339 --> 01:43:27,344 ( ♪ Кинг Сирвс - ВДМ ♪ ) 1887 01:43:30,765 --> 01:43:31,682 - Габриэль! 1888 01:43:31,974 --> 01:43:32,975 (громыхают выстрелы) 1889 01:43:39,440 --> 01:43:41,609 (выстрелы) (стекло разбивается) 1890 01:43:44,153 --> 01:43:45,863 (грохот ворот) 1891 01:43:48,032 --> 01:43:49,867 (удары достигают цели) 1892 01:43:59,251 --> 01:44:01,670 (гудок) 1893 01:44:09,136 --> 01:44:10,554 - Йоу, как дела? - Что случилось, йоу? 1894 01:44:10,596 --> 01:44:13,223 Итак, кто-то сказал, сказал мне оставить инвалидную коляску 1895 01:44:13,265 --> 01:44:15,392 за то, что починил его, получил что-то сзади. 1896 01:44:15,434 --> 01:44:16,685 - Нет, чувак, мы сегодня закрыты. 1897 01:44:16,727 --> 01:44:17,561 - Что значит «вы закрыты»? 1898 01:44:17,603 --> 01:44:18,395 Ты сказал мне прийти, 1899 01:44:18,437 --> 01:44:19,313 а теперь вы мне говорите, что вы закрыты? 1900 01:44:19,355 --> 01:44:20,147 Ты сказал мне прийти. - Я не знаю. 1901 01:44:20,189 --> 01:44:20,981 с кем ты говорил, но нет, на сегодня мы закончили. 1902 01:44:21,023 --> 01:44:22,024 - Правда? - Да. 1903 01:44:22,066 --> 01:44:22,858 - Ну, знаешь что? 1904 01:44:22,900 --> 01:44:23,984 Ты управляй этим стулом, братан, 1905 01:44:24,026 --> 01:44:25,360 потому что я не собираюсь так всё возвращать. 1906 01:44:25,402 --> 01:44:26,570 - Ты хочешь, чтобы я занял твой гребаный стул? 1907 01:44:26,612 --> 01:44:27,613 - Да нет, мне все равно, братан. Это твоя забота. 1908 01:44:28,656 --> 01:44:29,740 - (смеется) Хорошо. 1909 01:44:31,075 --> 01:44:33,828 (драматическая музыка) 1910 01:44:37,832 --> 01:44:40,334 (звуковые сигналы багажника) 1911 01:44:45,130 --> 01:44:46,215 - Привет, Джимми. 1912 01:44:47,049 --> 01:44:48,217 Я пойду к Габриэлю. 1913 01:44:49,093 --> 01:44:50,177 Пойдем со мной. 1914 01:44:55,933 --> 01:44:56,642 Вы готовы к этому? 1915 01:44:57,059 --> 01:44:57,977 - Рассел, давай, 1916 01:44:58,227 --> 01:44:59,186 мы можем это уладить. 1917 01:45:05,150 --> 01:45:06,527 Вижу, вы привели компанию. 1918 01:45:07,278 --> 01:45:08,195 Большой. 1919 01:45:10,739 --> 01:45:14,326 (Габриэль хлопает и смеётся) 1920 01:45:17,037 --> 01:45:18,372 - О, Джимми. 1921 01:45:19,373 --> 01:45:20,583 Ты действительно король города. 1922 01:45:20,833 --> 01:45:22,626 Знаешь, через что мне пришлось пройти? 1923 01:45:23,419 --> 01:45:25,212 Я оббежал весь город в поисках тебя. 1924 01:45:27,089 --> 01:45:28,841 Ты испортил мне весь бизнес. 1925 01:45:29,633 --> 01:45:30,676 Ой. 1926 01:45:33,304 --> 01:45:35,055 Король города, разве я не должен тебе денег? 1927 01:45:35,806 --> 01:45:36,974 Сколько я тебе должен? 1928 01:45:37,224 --> 01:45:39,184 - Первый платеж будет 1929 01:45:40,561 --> 01:45:42,062 сколько вы заплатили Билалу и Гизмо 1930 01:45:42,313 --> 01:45:43,689 за то, что вы пригласили их работать на вас. 1931 01:45:44,064 --> 01:45:45,607 -Билал и Гизмо? Я не 1932 01:45:45,649 --> 01:45:46,817 О чем ты говоришь? 1933 01:45:47,443 --> 01:45:48,694 (драматическая музыка) 1934 01:45:49,361 --> 01:45:50,696 - Второй платеж, 1935 01:45:51,322 --> 01:45:52,740 Я пока не решил, сколько именно. 1936 01:45:54,199 --> 01:45:56,327 - Рассел, о чем ты, черт возьми, говоришь, мужик? 1937 01:45:56,493 --> 01:45:58,495 Сколько я вам должен? 1938 01:45:59,580 --> 01:46:00,581 Назовите мне число. 1939 01:46:01,206 --> 01:46:02,541 - Не держи меня за дурака. 1940 01:46:02,583 --> 01:46:03,834 Почему бы тебе не быть настоящим мужчиной, а? 1941 01:46:06,670 --> 01:46:09,673 - Зачем мне держать тебя за дурака, если ты король города? 1942 01:46:10,799 --> 01:46:12,593 Это даже не имеет смысла. 1943 01:46:12,635 --> 01:46:14,929 Почему я должен проявлять неуважение к королю города? 1944 01:46:15,095 --> 01:46:17,431 - Гейб, ты мне нравишься, всегда нравился. 1945 01:46:17,932 --> 01:46:19,558 Просто будьте честны со мной. 1946 01:46:20,476 --> 01:46:23,353 - Я не веду дел ни с кем посторонним. 1947 01:46:23,395 --> 01:46:27,274 Если бы я был, я бы тебе сказал. У меня нет никаких побочных дел. 1948 01:46:27,316 --> 01:46:28,484 Зачем мне тебе лгать? 1949 01:46:31,111 --> 01:46:32,237 - Расскажи мне, что я здесь вижу. 1950 01:46:44,583 --> 01:46:46,377 - Это не то, что ты думаешь, Рассел, братан. 1951 01:46:46,710 --> 01:46:49,004 Даже не обращай на это внимания. 1952 01:46:49,546 --> 01:46:50,381 Это не то. 1953 01:46:50,839 --> 01:46:52,007 - Ты солгал мне, Гейб. 1954 01:46:52,049 --> 01:46:53,259 - Я ни хрена не вру. 1955 01:46:53,884 --> 01:46:56,178 У меня нет дел ни с кем другим. 1956 01:46:56,220 --> 01:46:58,263 Я не буду работать с Билалом и Гизмо! 1957 01:46:58,555 --> 01:46:59,598 - Ты мне солгал. 1958 01:47:00,516 --> 01:47:01,183 Я этого не заслужил. 1959 01:47:01,225 --> 01:47:03,102 После всего, что я сделал для этого города, 1960 01:47:03,477 --> 01:47:04,603 Я этого не заслужил. 1961 01:47:06,647 --> 01:47:08,357 Не стоило этого делать. 1962 01:47:09,566 --> 01:47:10,734 Просто будьте честны со мной. 1963 01:47:11,151 --> 01:47:13,070 Кто еще на вас работает? 1964 01:47:13,112 --> 01:47:14,905 - Никто, мужик, 1965 01:47:15,280 --> 01:47:17,157 Я бегаю тут один! 1966 01:47:20,577 --> 01:47:22,538 - Ты знаешь, что на самом деле я пришел сюда поговорить с тобой? 1967 01:47:24,289 --> 01:47:26,125 На самом деле я пришел сюда, чтобы поговорить с вами. 1968 01:47:27,084 --> 01:47:29,211 даже после того, как я поговорил с Билалом и Гизмо. 1969 01:47:30,587 --> 01:47:31,964 - Слушать, 1970 01:47:33,590 --> 01:47:34,841 Я не веду с ними дела. 1971 01:47:34,883 --> 01:47:36,135 Не верьте этому дерьму. 1972 01:47:37,469 --> 01:47:38,929 Не верьте в эту чушь. 1973 01:47:39,304 --> 01:47:41,098 Ты наставил на меня гребаный пистолет. 1974 01:47:42,057 --> 01:47:44,268 Ты не думаешь, что я буду с тобой откровенен? 1975 01:47:45,477 --> 01:47:47,104 - Я надеялся, что ты будешь со мной честен. 1976 01:47:47,521 --> 01:47:49,314 чтобы мне не пришлось тебя убивать. 1977 01:47:49,898 --> 01:47:50,941 - К счастью для тебя, тебе это и не нужно. 1978 01:47:50,983 --> 01:47:52,192 (удар приземляется) (драматическая музыка) 1979 01:47:52,234 --> 01:47:54,277 (выстрелы) (удары кулаками) 1980 01:47:54,319 --> 01:47:55,112 - Ох, черт! 1981 01:47:58,115 --> 01:48:00,367 (громыхают выстрелы) 1982 01:48:01,785 --> 01:48:02,661 Отпустите его. 1983 01:48:03,704 --> 01:48:05,873 (шаркающие шаги) (Джимми скулит) 1984 01:48:12,963 --> 01:48:15,132 (шаркающие шаги) (Джимми скулит) 1985 01:48:19,595 --> 01:48:20,804 (звуки выстрелов) 1986 01:48:20,846 --> 01:48:21,930 (пуля попадает) (Джимми хрюкает) 1987 01:48:21,972 --> 01:48:22,931 - [Джимми] Блядь. 1988 01:48:25,142 --> 01:48:26,393 - Ублюдок. 1989 01:48:29,688 --> 01:48:32,274 (Джимми хрюкает) 1990 01:48:35,235 --> 01:48:36,320 - Ебать. 1991 01:48:38,113 --> 01:48:39,656 (шаркающие шаги) 1992 01:48:44,036 --> 01:48:47,915 (Джимми скулит и давится) (булькает кровь) 1993 01:49:02,930 --> 01:49:04,556 - Так ты хочешь это сделать? 1994 01:49:05,766 --> 01:49:07,017 - Сейчас. 1995 01:49:07,935 --> 01:49:09,186 - Ты в порядке? 1996 01:49:12,689 --> 01:49:14,108 Эй, послушай, 1997 01:49:14,650 --> 01:49:16,735 Я делаю это уже давно, чувак, 1998 01:49:17,569 --> 01:49:20,322 И я бы солгал вам, если бы сказал, что станет легче, 1999 01:49:20,614 --> 01:49:22,365 Но есть одна правда, которой я могу с вами поделиться. 2000 01:49:22,407 --> 01:49:24,326 На самом деле все довольно просто. 2001 01:49:24,368 --> 01:49:27,829 Каждый день, я имею в виду каждый день, 2002 01:49:27,871 --> 01:49:29,664 люди в нашем сообществе, 2003 01:49:29,706 --> 01:49:31,250 они просто причиняют друг другу боль. 2004 01:49:32,417 --> 01:49:33,961 Мы действительно не можем это остановить. 2005 01:49:34,795 --> 01:49:36,296 Нельс, это работа. 2006 01:49:37,131 --> 01:49:38,841 Думаешь, ты справишься? 2007 01:49:40,342 --> 01:49:42,427 Рассчитываю на тебя, хорошо? 2008 01:49:45,848 --> 01:49:47,432 Хорошо. Ты готов? 2009 01:49:48,225 --> 01:49:50,060 - Да, я думаю, я готов. 2010 01:49:50,769 --> 01:49:52,563 - Хорошо, я возьму это. 2011 01:49:53,605 --> 01:49:54,648 - Твой последний? 2012 01:49:55,232 --> 01:49:56,191 - Я пока не уверен. 2013 01:49:56,316 --> 01:49:57,901 Я дам вам знать. 2014 01:50:00,028 --> 01:50:03,198 - [Джимми] Когда мне был год, моя мать погибла во время бомбежки. 2015 01:50:05,325 --> 01:50:07,077 Тетя говорит, что я очень на нее похожа. 2016 01:50:09,037 --> 01:50:11,039 Мой отец не смог справиться с потерей, 2017 01:50:11,081 --> 01:50:13,041 и он мог или не мог убить себя 2018 01:50:13,083 --> 01:50:15,002 некоторое время спустя он попал в аварию из-за вождения в нетрезвом виде. 2019 01:50:15,419 --> 01:50:16,587 (мягкая пронзительная музыка) 2020 01:50:17,045 --> 01:50:18,881 Думаю, он действительно любил ее. 2021 01:50:19,923 --> 01:50:21,592 Я не знаю, каково это. 2022 01:50:22,509 --> 01:50:24,595 Я не думаю, что когда-либо знала любовь. 2023 01:50:25,470 --> 01:50:27,556 Родился и вырос в городе, где Бог никогда не бывал. 2024 01:50:27,764 --> 01:50:29,558 и Сатана никогда не чувствовал себя в безопасности. 2025 01:50:30,934 --> 01:50:32,602 Как я мог подумать, что смогу найти любовь? 2026 01:50:32,644 --> 01:50:33,854 в этом ужасном месте, 2027 01:50:35,147 --> 01:50:37,733 это место, которое питает отчаяние и порождает ненависть? 2028 01:50:39,735 --> 01:50:41,653 Я никогда не смогу представить себе эту идею. 2029 01:50:41,695 --> 01:50:43,697 найти человека, из-за которого ты умрешь, если потеряешь его. 2030 01:50:44,323 --> 01:50:45,574 Я никогда не видела, чтобы тетя это делала. 2031 01:50:46,617 --> 01:50:48,785 Я не могу себе представить, чтобы Дон или С сделали это. 2032 01:50:49,620 --> 01:50:51,163 Нет примеров возможности 2033 01:50:51,205 --> 01:50:53,123 любви где-нибудь в этом бессердечном месте, 2034 01:50:55,292 --> 01:50:57,085 а потом я нашла тебя. 2035 01:50:58,128 --> 01:50:59,671 Может быть, я нашла тебя слишком поздно. 2036 01:51:00,297 --> 01:51:01,340 Вот и все. 2037 01:51:01,757 --> 01:51:04,301 Если бы я встретил тебя немного раньше, 2038 01:51:05,135 --> 01:51:06,970 может быть, просто небольшое сотрясение мозга во время игры в бейсбол 2039 01:51:07,012 --> 01:51:08,597 и все было бы по-другому, 2040 01:51:09,431 --> 01:51:10,807 такие разные, 2041 01:51:11,475 --> 01:51:12,518 но по крайней мере сейчас, 2042 01:51:13,268 --> 01:51:15,187 Мне больше не нужно задаваться вопросами. 2043 01:51:15,687 --> 01:51:17,397 Я знаю, что чувствовал мой отец. 2044 01:51:20,108 --> 01:51:21,276 Спасибо, Полин. 2045 01:51:22,527 --> 01:51:25,197 Спасибо, что никогда не воспринимаешь меня как очередную обузу. 2046 01:51:32,788 --> 01:51:37,876 (мрачная музыка) 2047 01:51:56,228 --> 01:52:00,816 (драматическая, напряжённая музыка)