1 00:00:00,587 --> 00:00:04,587 [dramatische muziek] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 3 00:00:07,665 --> 00:00:11,665 [spannende muziek] 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 5 00:00:15,066 --> 00:00:16,500 Het jaar 2150 na Chr. 6 00:00:16,866 --> 00:00:19,691 een groep buitenaardse wezens, wormen en beesten 7 00:00:19,733 --> 00:00:21,466 plotseling een aanval op de aarde. 8 00:00:21,800 --> 00:00:24,533 Tijdens deze ramp werd de Earth Garrison League opgericht. 9 00:00:24,933 --> 00:00:26,666 Bied weerstand tegen insecten en beesten. 10 00:00:27,900 --> 00:00:30,000 Er lijkt geen einde te komen aan de strijd. 11 00:00:30,933 --> 00:00:32,800 Eindelijk, 15 jaar later, 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,400 Het team slaagde erin de elektromagnetische commando's te ontcijferen. 13 00:00:35,766 --> 00:00:38,066 Simuleert de manier waarop de moeder en het beest communiceren, 14 00:00:38,300 --> 00:00:39,966 En stuur ze een boodschap van verzoening. 15 00:00:40,666 --> 00:00:41,466 Maar... 16 00:00:42,100 --> 00:00:44,933 We hebben een van de grootste aanslagen in onze geschiedenis gehad. 17 00:00:53,333 --> 00:00:54,124 Informatie rapport, 18 00:00:54,166 --> 00:00:55,891 bewaking rond S City 19 00:00:55,933 --> 00:00:58,400 recent bewijs van intense activiteit van insecten en dieren. 20 00:00:58,500 --> 00:01:02,224 Een volledig beschermd gebied dat in 2055 door de Chinese overheid werd ingesteld. 21 00:01:02,266 --> 00:01:05,133 De koepel gebruiken om insecten en beesten af ​​te weren. 22 00:01:05,366 --> 00:01:07,133 Na 10 jaar van voortdurende verbetering, 23 00:01:07,366 --> 00:01:10,000 Het biedt een relatief veilig activiteitengebied voor mensen. 24 00:01:10,533 --> 00:01:12,258 Deze keer verschenen er in grote aantallen insecten en dieren, 25 00:01:12,300 --> 00:01:14,500 geeft aan dat er buiten de koepel een onbekend risico bestaat. 26 00:01:15,166 --> 00:01:17,324 De Alliantie van Aarde Gezondheidsagentschappen herinnert het grote publiek eraan, 27 00:01:17,366 --> 00:01:19,266 Verlaat het reservaat niet, tenzij het noodzakelijk is. 28 00:01:27,457 --> 00:01:31,382 [gespannen muziek] 29 00:01:31,424 --> 00:01:35,424 [geweerschoten] 30 00:01:40,717 --> 00:01:44,717 [spannende muziek] 31 00:02:09,933 --> 00:02:10,733 Shania! 32 00:02:45,500 --> 00:02:46,300 Chen Quan. 33 00:02:47,435 --> 00:02:51,435 [spannende muziek] 34 00:02:56,866 --> 00:02:59,400 Wij dachten dat we vrede konden bereiken door concessies te doen. 35 00:03:00,400 --> 00:03:03,500 We hadden niet verwacht dat er opnieuw een ramp zou gebeuren. 36 00:03:08,733 --> 00:03:10,533 Ik heb het 20 jaar lang bestudeerd. 37 00:03:10,866 --> 00:03:13,166 Ze hebben niet alleen een stevige schil en kracht, 38 00:03:13,300 --> 00:03:14,866 en een onbekende wijsheid. 39 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Wij denken 40 00:03:16,466 --> 00:03:18,191 alleen door een overeenkomst te sluiten met het moederinsect 41 00:03:18,233 --> 00:03:19,891 kan deze 20 jaar durende strijd tussen mens en insect 42 00:03:19,933 --> 00:03:21,333 op de veiligste manier worden beëindigd. 43 00:03:36,502 --> 00:03:40,502 [spannende muziek] 44 00:04:14,500 --> 00:04:15,158 Rapport basis, 45 00:04:15,200 --> 00:04:17,000 verdachte elektromagnetische golven in South City. 46 00:04:19,066 --> 00:04:19,966 Vijf jaar lang. 47 00:04:21,066 --> 00:04:22,466 Daar is het eindelijk weer. 48 00:04:26,500 --> 00:04:27,858 Nutteloze Bufan is naar je op zoek... 49 00:04:27,900 --> 00:04:29,933 Nutteloze Bufan is naar je op zoek... 50 00:04:46,200 --> 00:04:48,600 De moeilijkheden van het leven, het is beter om te dansen. 51 00:04:49,300 --> 00:04:52,100 Drink en doe kwaad. Zoek genot in de tijd! 52 00:04:53,003 --> 00:04:57,003 [vrolijke muziek] 53 00:05:59,800 --> 00:06:01,224 Volgens het koepelsysteem. 54 00:06:01,266 --> 00:06:03,624 Regelmatige anomale elektromagnetische schommelingen in het district Nancheng vandaag, 55 00:06:03,666 --> 00:06:05,133 het kan vijf jaar later zijn 56 00:06:05,266 --> 00:06:06,866 signalen van een nieuwe golf van volatiliteit. 57 00:06:07,300 --> 00:06:09,500 Alle teams voeren patrouilles op in hun eigen gebied. 58 00:06:09,700 --> 00:06:11,333 Team A, kom met mij mee naar de zuidkant 59 00:06:11,533 --> 00:06:14,133 Locatiecoördinaten: (0408,1216). 60 00:06:14,266 --> 00:06:14,924 Weet je dat? 61 00:06:14,966 --> 00:06:15,766 Ja! 62 00:06:27,396 --> 00:06:31,396 [spannende muziek] 63 00:06:52,333 --> 00:06:53,133 Wees voorzichtig, allemaal. 64 00:06:53,400 --> 00:06:55,100 Misschien is er verderop een grot van een vrouwtjesinsect. 65 00:06:56,133 --> 00:06:56,933 Gaan! 66 00:07:34,766 --> 00:07:36,100 Het beweegt heel snel. 67 00:07:37,133 --> 00:07:37,758 Wees alert. 68 00:07:37,800 --> 00:07:40,400 Het is oké, ik wil mijn geweer even opwarmen. 69 00:07:45,489 --> 00:07:49,489 [water spatten] 70 00:08:03,366 --> 00:08:04,866 Geen paniek, het is maar een muis. 71 00:08:07,733 --> 00:08:08,666 Gaan. 72 00:09:02,100 --> 00:09:02,900 Red mensen. 73 00:09:18,500 --> 00:09:19,666 Ze wachtten op ons. 74 00:09:19,900 --> 00:09:20,700 Toevluchtsoord! 75 00:09:43,500 --> 00:09:44,300 Wees voorzichtig achter u! 76 00:09:45,333 --> 00:09:46,133 Wees voorzichtig! 77 00:09:47,933 --> 00:09:48,791 Ding Yi, jij opent de weg naar voren, 78 00:09:48,833 --> 00:09:50,000 vet breekt de rug! 79 00:09:50,366 --> 00:09:51,800 Dikkerd, dekking zoeken! 80 00:09:52,681 --> 00:09:56,621 [geweerschoten] 81 00:09:56,663 --> 00:10:00,663 [spannende muziek] 82 00:10:06,200 --> 00:10:07,000 Toevluchtsoord! 83 00:10:46,800 --> 00:10:47,933 Waarom ben ik hier? 84 00:10:49,166 --> 00:10:50,633 Wat is er precies gebeurd? 85 00:10:57,666 --> 00:10:59,133 Ze verwachtten ons. 86 00:10:59,500 --> 00:11:01,024 Ben je geïrriteerd, Luo Bufan? 87 00:11:01,066 --> 00:11:02,258 Het kindje zit heel veilig in mijn buik. 88 00:11:02,300 --> 00:11:03,158 Ga door en doe je bezorgwerk, 89 00:11:03,200 --> 00:11:04,200 val mij niet meer lastig! 90 00:11:04,466 --> 00:11:06,733 (Een dag geleden) 91 00:11:36,975 --> 00:11:40,975 [spannende muziek] 92 00:12:29,066 --> 00:12:29,866 Ding Yi. 93 00:12:30,100 --> 00:12:32,400 Zorg onmiddellijk voor twee sluipschutterspunten , blokkeer dit gebied, 94 00:12:32,733 --> 00:12:34,224 en laat nooit insecten los. 95 00:12:34,266 --> 00:12:34,866 Kopieer dat! 96 00:12:35,166 --> 00:12:35,758 Kapitein! 97 00:12:35,800 --> 00:12:36,800 Doe niet zo vervelend. 98 00:12:36,866 --> 00:12:38,058 Laat me een groep jongens naar binnen nemen, 99 00:12:38,100 --> 00:12:39,800 Ik beloof deze insecten en beesten te elimineren . Ga! 100 00:12:40,266 --> 00:12:43,866 Fatty, ik weet dat je wraak wilt nemen voor je dode broer. 101 00:12:44,366 --> 00:12:46,300 Maar we moeten een beter plan hebben. 102 00:12:46,466 --> 00:12:47,700 En hoe zit het met de broers daar? 103 00:12:47,866 --> 00:12:48,900 Voer het commando uit! 104 00:12:59,737 --> 00:13:03,737 [spannende muziek] 105 00:13:29,266 --> 00:13:30,333 Wat een monsters! 106 00:13:30,733 --> 00:13:31,900 Zoveel monsters! 107 00:13:32,566 --> 00:13:34,766 Het monster scheurde mijn vader en moeder open. 108 00:13:36,333 --> 00:13:39,266 Mama heeft een heleboel monsterlijke tentakels op haar lichaam gekregen . 109 00:13:40,300 --> 00:13:41,800 Ze wil mij opeten. 110 00:13:42,666 --> 00:13:45,200 Ik bleef maar rennen en rennen. 111 00:13:54,366 --> 00:13:55,124 Arts, 112 00:13:55,166 --> 00:13:57,891 er werd geen spoor van de moederworm gevonden bij de waterwegkruising in het district Nancheng 113 00:13:57,933 --> 00:13:59,058 Afhankelijk van de omstandigheden ter plaatse, 114 00:13:59,100 --> 00:14:01,766 Ik vermoed dat dit nieuwe insect erg gif bevat. 115 00:14:02,933 --> 00:14:04,566 Het is niet zoals de vorige hinderlaag. 116 00:14:05,133 --> 00:14:06,266 Zijn er overlevenden? 117 00:14:06,333 --> 00:14:07,200 Een meisje. 118 00:14:07,600 --> 00:14:09,900 Bovendien, door het koepelsysteem, 119 00:14:10,166 --> 00:14:12,300 Daar zijn abnormale levensvormen aangetroffen. 120 00:14:12,600 --> 00:14:14,000 Vind een manier om ze terug te krijgen. 121 00:14:14,466 --> 00:14:15,266 Ja. 122 00:14:17,909 --> 00:14:21,909 [zachte dramatische muziek] 123 00:14:56,566 --> 00:14:59,166 Help me! 124 00:15:06,266 --> 00:15:07,066 Lieve Lina! 125 00:15:12,699 --> 00:15:16,699 [schreeuw] 126 00:15:19,067 --> 00:15:23,067 [spannende muziek] 127 00:15:26,733 --> 00:15:28,300 Wat doe jij hier in godsnaam? 128 00:15:28,400 --> 00:15:30,166 Waarom nam je de telefoon niet op toen ik belde? 129 00:15:32,666 --> 00:15:34,466 Mijn slaaf worden 130 00:15:34,900 --> 00:15:36,666 is uw ultieme bestemming. 131 00:16:15,566 --> 00:16:17,866 Dokter, heeft hij ook giftige vloeistoffen in zijn lichaam? 132 00:16:26,166 --> 00:16:26,966 Lieve Lina! 133 00:16:38,041 --> 00:16:42,041 [spannende muziek] 134 00:16:52,766 --> 00:16:53,666 Onvoorstelbaar! 135 00:16:53,800 --> 00:16:56,758 Het gif heeft zijn organen en weefsels niet aangetast . 136 00:16:56,800 --> 00:16:58,366 Wat was dan de doodsoorzaak van de anderen? 137 00:16:59,500 --> 00:17:01,666 Dit moet verder onderzocht worden. 138 00:17:02,000 --> 00:17:05,333 Maar ik heb het gewoon vergeleken met het DNA in de database, 139 00:17:05,700 --> 00:17:07,200 Hij is de zoon van kapitein Luo. 140 00:17:10,249 --> 00:17:14,249 [dramatische muziek] 141 00:17:14,900 --> 00:17:15,700 Klein meisje. 142 00:17:17,066 --> 00:17:18,566 Ik breng je in veiligheid. 143 00:17:22,000 --> 00:17:22,800 In die tijd, 144 00:17:24,100 --> 00:17:25,666 Kapitein Luo heeft veel kinderen gered. 145 00:17:31,400 --> 00:17:31,892 Kapitein Luo. 146 00:17:31,934 --> 00:17:33,533 Overlevenden werden gevonden in Zone C. 147 00:17:33,900 --> 00:17:34,491 Pa! 148 00:17:34,533 --> 00:17:35,133 Kom op! 149 00:17:35,466 --> 00:17:36,566 Jij gaat met ons mee. 150 00:17:36,666 --> 00:17:38,666 Stap in de auto. Ik ga mensen redden. 151 00:17:38,800 --> 00:17:39,900 Xiao Wei, rijden! 152 00:17:40,266 --> 00:17:40,924 Kom op! 153 00:17:40,966 --> 00:17:42,024 Reageer alstublieft als u dit hoort! 154 00:17:42,066 --> 00:17:43,200 Reageer alstublieft als u dit hoort! 155 00:17:50,200 --> 00:17:51,500 Vanwege zijn offer, 156 00:17:52,500 --> 00:17:54,900 zodat deze kinderen veilig kunnen vertrekken. 157 00:17:57,133 --> 00:17:59,200 Jij en Chen Quan zijn de enigen die in het team blijven. 158 00:18:01,700 --> 00:18:03,133 Er zijn zoveel jaren verstreken, 159 00:18:04,100 --> 00:18:06,000 Ik had niet verwacht Luo Bufan nog een keer te zien. 160 00:18:09,366 --> 00:18:10,591 Het spijt me, kapitein Luo. 161 00:18:10,633 --> 00:18:13,333 Ik heb niet goed voor zijn zoon gezorgd. 162 00:18:20,266 --> 00:18:21,533 Hij had een afwijzingsreactie, 163 00:18:21,700 --> 00:18:23,366 de cellen in zijn lichaam gaan snel achteruit. 164 00:18:23,466 --> 00:18:24,400 In dit tempo, 165 00:18:25,166 --> 00:18:26,324 Hij zal binnenkort dood zijn. 166 00:18:26,366 --> 00:18:27,300 En wat nu? 167 00:18:28,866 --> 00:18:29,966 De situatie is niet optimistisch. 168 00:18:30,600 --> 00:18:31,624 Probeer nog wat meer interferentie. 169 00:18:31,666 --> 00:18:32,466 Ja! 170 00:18:35,318 --> 00:18:38,221 [spannende muziek] 171 00:18:38,263 --> 00:18:42,263 [waarschuwing] 172 00:18:46,466 --> 00:18:47,800 Wat wil hij? 173 00:18:48,533 --> 00:18:50,700 Chen Quan vertelde het mij. 174 00:18:51,067 --> 00:18:55,067 [spannende muziek] 175 00:20:18,500 --> 00:20:19,124 Dringende melding! 176 00:20:19,166 --> 00:20:19,958 Dringende melding! 177 00:20:20,000 --> 00:20:22,334 Een dode vrachtwagenchauffeur werd gevonden op een bergweg in het district Nancheng. 178 00:20:22,400 --> 00:20:23,358 Het komt overeen met de kenmerken van lijken 179 00:20:23,400 --> 00:20:24,524 bij de waterwegaansluiting. 180 00:20:24,566 --> 00:20:26,200 Team A, ga meteen kijken. 181 00:20:26,333 --> 00:20:28,000 Team A, ga meteen kijken. 182 00:20:34,466 --> 00:20:35,366 Volledige opleiding. 183 00:21:13,229 --> 00:21:17,229 [zachte popmuziek] 184 00:21:44,600 --> 00:21:45,966 Als we niet met elkaar kunnen verzoenen, 185 00:21:46,500 --> 00:21:48,100 We zullen tot het einde tegen hem vechten. 186 00:21:48,800 --> 00:21:50,700 Kapitein Jin, kom alstublieft snel terug naar de behandelkamer! 187 00:21:51,666 --> 00:21:53,566 Kapitein Jin, kom alstublieft snel terug naar de behandelkamer! 188 00:21:56,015 --> 00:22:00,015 [sirenes] 189 00:22:02,900 --> 00:22:03,700 zus. 190 00:22:05,866 --> 00:22:06,666 Arts. 191 00:22:07,133 --> 00:22:07,924 Hoe gaat het met haar? 192 00:22:07,966 --> 00:22:09,700 Haar cellen falen snel, 193 00:22:09,800 --> 00:22:11,533 is door het vervormde gif geërodeerd. 194 00:22:13,533 --> 00:22:15,000 Kan interferon niet helpen? 195 00:22:15,266 --> 00:22:16,400 Ze is te jong. 196 00:22:16,566 --> 00:22:17,866 Overmatige interferon-dosis, 197 00:22:18,066 --> 00:22:20,066 het zou permanente schade aan haar lichaam kunnen veroorzaken. 198 00:22:21,133 --> 00:22:24,466 Shanya, het enige wat we hoeven te doen is de bron van het virus te vinden, 199 00:22:25,133 --> 00:22:27,066 kunnen we ze redden? 200 00:22:27,333 --> 00:22:28,933 Hoe lang kan ze het nog volhouden? 201 00:22:37,400 --> 00:22:38,400 Ik help je het te vinden. 202 00:22:41,000 --> 00:22:42,333 Je zult dit niet geloven, 203 00:22:43,266 --> 00:22:45,400 Ik lijk het te kunnen voelen. 204 00:22:47,400 --> 00:22:49,100 Maar je moet me beloven 205 00:22:50,100 --> 00:22:51,266 om mijn vrouw te redden. 206 00:22:57,466 --> 00:22:59,133 Ik bel later de marine en de landmacht, 207 00:22:59,266 --> 00:23:01,100 We zullen morgen zien of het gif doordringt. 208 00:23:01,400 --> 00:23:02,200 Rust eerst maar eens uit. 209 00:23:02,766 --> 00:23:04,766 Wat denk je dat dit wijf aan het doen is? 210 00:23:04,933 --> 00:23:06,366 Als ze willen vechten, moeten ze dat gewoon hard doen. 211 00:23:06,533 --> 00:23:07,691 Aanvallen met gif is zo'n verschrikkelijke tactiek! 212 00:23:07,733 --> 00:23:08,259 Kom op, kom op. 213 00:23:08,301 --> 00:23:09,966 Je moet even douchen en wat rust nemen. 214 00:23:20,228 --> 00:23:24,228 [gespannen muziek] 215 00:23:34,466 --> 00:23:35,266 Vettig! 216 00:23:35,566 --> 00:23:36,691 Waarschuw snel de kapitein, 217 00:23:36,733 --> 00:23:38,224 Ik ga interferon halen! 218 00:23:38,266 --> 00:23:38,933 Kom op! 219 00:23:58,566 --> 00:24:00,924 Ding Yi, laat iedereen lichamelijk onderzoeken. 220 00:24:00,966 --> 00:24:02,000 Indien er afwijkingen worden gevonden, 221 00:24:02,066 --> 00:24:03,166 Interferon onmiddellijk registreren. 222 00:24:03,533 --> 00:24:04,333 Ja! 223 00:24:10,418 --> 00:24:14,418 [spannende muziek] 224 00:24:27,133 --> 00:24:28,624 Je hebt een tweede generatie insectenbeest gedood 225 00:24:28,666 --> 00:24:30,266 bij de waterwegaansluiting. 226 00:24:30,566 --> 00:24:33,933 De omvang, kracht en snelheid zijn aanzienlijk toegenomen. 227 00:24:37,766 --> 00:24:41,466 Ik denk dat de worm deze keer gif zal gebruiken als tegenreactie. 228 00:24:44,133 --> 00:24:47,100 Je bedoelt dat ze aan de aarde wennen? 229 00:24:47,566 --> 00:24:49,000 een nieuw plan uitvoeren. 230 00:24:50,066 --> 00:24:50,866 Rechts. 231 00:24:51,866 --> 00:24:52,666 Zie je wel. 232 00:24:55,266 --> 00:24:56,400 Deze drie paren chromosomen 233 00:24:57,766 --> 00:24:59,733 verbindt zich met zijn oorspronkelijke DNA. 234 00:25:12,566 --> 00:25:15,000 Gifstoffen die het menselijk lichaam aantasten, modificeren niet alleen het DNA, 235 00:25:15,666 --> 00:25:17,200 maar beïnvloedt ook de frequentie van de hersengolven. 236 00:25:17,616 --> 00:25:21,616 [spannende muziek] 237 00:25:23,700 --> 00:25:26,024 Vergelijk dat eens met vijf jaar geleden, 238 00:25:26,066 --> 00:25:27,666 de hersengolven die we van de worm hebben opgevangen. 239 00:25:29,859 --> 00:25:31,691 [spannende muziek] 240 00:25:31,733 --> 00:25:33,166 Hersenactiviteit is succesvol. 241 00:25:33,766 --> 00:25:36,533 Het lijkt erop dat wat Luo Bufan zei waar is. 242 00:25:40,166 --> 00:25:41,000 Zonder jou, 243 00:25:42,033 --> 00:25:42,833 wat moet ik doen? 244 00:26:05,933 --> 00:26:06,824 Dit sensorapparaat 245 00:26:06,866 --> 00:26:09,200 kan de amplitude van jouw hersengolven vergelijken met die van de worm. 246 00:26:09,533 --> 00:26:10,800 Versterk jullie band. 247 00:26:30,111 --> 00:26:34,111 [schreeuw] 248 00:26:34,256 --> 00:26:37,758 [kwaadaardig gelach] 249 00:26:37,800 --> 00:26:40,533 Bufan, ik heb eindelijk op je gewacht. 250 00:26:40,900 --> 00:26:44,100 Ik zorg goed voor uw kind en vrouw. 251 00:26:44,366 --> 00:26:45,466 Jij bent niet Lina. 252 00:26:45,766 --> 00:26:46,566 Wie ben je? 253 00:26:47,333 --> 00:26:48,400 Lina, waar ben je? 254 00:26:54,700 --> 00:26:55,933 Bufan, 255 00:26:56,000 --> 00:26:57,091 Kom mij helpen! 256 00:26:57,133 --> 00:26:59,400 Ik heb het koud. Ik heb het koud. 257 00:26:59,800 --> 00:27:00,600 Kalmeren. 258 00:27:02,200 --> 00:27:03,100 Om hem te controleren. 259 00:27:04,266 --> 00:27:05,066 Ontspannen. 260 00:27:06,266 --> 00:27:07,066 Ontspannen. 261 00:27:10,366 --> 00:27:11,166 Hoe is dat? 262 00:27:12,800 --> 00:27:14,966 Ik snap het. Ik snap het. 263 00:27:52,177 --> 00:27:56,177 [spannende muziek] 264 00:28:01,366 --> 00:28:02,366 Dit zou het moeten zijn. 265 00:28:03,266 --> 00:28:04,200 Hoe is dat mogelijk? 266 00:28:04,400 --> 00:28:05,933 Hoe kan hier nu een worm zijn? 267 00:28:06,333 --> 00:28:07,658 Geloof het of niet. 268 00:28:07,700 --> 00:28:09,733 Kapitein, we moeten voorzichtig zijn. 269 00:28:11,066 --> 00:28:13,458 Kapitein Jin, zou u mij mee naar boven willen nemen? 270 00:28:13,500 --> 00:28:14,666 Blijf hier. 271 00:28:15,066 --> 00:28:16,058 Wat doe je daarboven? 272 00:28:16,100 --> 00:28:17,133 Houdt het ons tegen? 273 00:28:17,266 --> 00:28:18,100 Afval. 274 00:28:18,966 --> 00:28:20,966 Hou het strak, Chen. 275 00:28:28,966 --> 00:28:29,766 Stap in! 276 00:28:33,533 --> 00:28:34,700 Niet kijken, gaan! 277 00:29:05,932 --> 00:29:09,932 [spannende muziek] 278 00:29:38,933 --> 00:29:42,933 [kind zingt] 279 00:29:48,533 --> 00:29:50,233 De ontberingen van het leven, 280 00:29:50,733 --> 00:29:52,566 Waarom niet dansen? 281 00:29:53,500 --> 00:29:55,200 Drinken en kwaad doen, 282 00:29:55,900 --> 00:29:57,400 Het moment grijpen voor het plezier. 283 00:30:00,200 --> 00:30:01,224 Geef prioriteit aan vredesbesprekingen 284 00:30:01,266 --> 00:30:02,724 en schiet niet met wapens, begrepen? 285 00:30:02,766 --> 00:30:04,291 Als ze het waagt om iets overhaasts te doen, zal ik haar levend verbranden. 286 00:30:04,333 --> 00:30:05,400 Ga niet overhaast te werk. 287 00:30:05,533 --> 00:30:06,333 Luister eerst naar haar. 288 00:30:06,400 --> 00:30:08,966 Team B is verantwoordelijk voor het bieden van dekking. 289 00:30:12,733 --> 00:30:17,266 Ik ben deze keer naar de aarde gekomen om jullie lichamen te bevrijden. 290 00:30:17,733 --> 00:30:19,266 Wees mijn slaaf. 291 00:30:19,666 --> 00:30:21,666 Geef Bufan aan mij. 292 00:30:23,900 --> 00:30:26,533 Hij is de sleutel tot jouw evolutionaire succes. 293 00:30:31,166 --> 00:30:32,400 Kapitein! 294 00:30:32,500 --> 00:30:33,358 Zij heeft geen enkele intentie tot bemiddeling. 295 00:30:33,400 --> 00:30:34,200 Dikkerd, maak de weg vrij. 296 00:30:46,300 --> 00:30:47,100 Bufan. 297 00:31:03,437 --> 00:31:07,437 [spannende muziek] 298 00:32:00,900 --> 00:32:01,766 Jij gaat als eerste. 299 00:32:09,466 --> 00:32:10,233 Gaan! 300 00:32:19,933 --> 00:32:21,800 Bufan. 301 00:32:24,600 --> 00:32:26,466 Bufan. 302 00:32:40,900 --> 00:32:41,700 Lina. 303 00:32:42,800 --> 00:32:43,600 Volg mij 304 00:32:48,700 --> 00:32:50,133 Onze jongen, 305 00:32:50,400 --> 00:32:53,266 zal de nieuwe heerser van de planeet zijn. 306 00:32:54,200 --> 00:32:57,500 Het komt allemaal door de antilichamen in je bloed 307 00:32:57,666 --> 00:33:00,966 waardoor we zo perfect konden samensmelten. 308 00:33:01,600 --> 00:33:02,500 Ga weg, Lina! 309 00:33:06,893 --> 00:33:10,893 [spannende muziek] 310 00:33:44,366 --> 00:33:45,566 Geef mij Lina terug. 311 00:34:05,467 --> 00:34:09,467 [spannende muziek] 312 00:34:40,766 --> 00:34:41,566 Lina. 313 00:34:49,300 --> 00:34:50,100 Lina. 314 00:34:50,600 --> 00:34:52,400 Ik zal jou en de baby redden. 315 00:35:04,450 --> 00:35:08,450 [zware ademhaling] 316 00:35:38,733 --> 00:35:39,533 Wacht even. 317 00:35:40,000 --> 00:35:40,800 Niet slapen. 318 00:35:41,666 --> 00:35:42,466 Wacht even! 319 00:35:46,333 --> 00:35:48,066 Kapitein Jin, red Lina. 320 00:35:48,366 --> 00:35:49,333 Red Lina! 321 00:35:49,600 --> 00:35:50,767 -Geef haar over.-Wat ben je aan het doen? 322 00:35:50,933 --> 00:35:51,958 Zij is de moederworm. 323 00:35:52,000 --> 00:35:53,024 Ze is erg gevaarlijk. 324 00:35:53,066 --> 00:35:54,324 Zij kan niet de moederworm zijn. 325 00:35:54,366 --> 00:35:55,091 Laat haar maar aan ons over. 326 00:35:55,133 --> 00:35:55,958 Nee! 327 00:35:56,000 --> 00:35:56,491 Laat haar maar aan ons over. 328 00:35:56,533 --> 00:35:57,133 Nee! 329 00:36:01,333 --> 00:36:02,966 Ze is nog steeds zwanger van mijn kind. 330 00:36:03,266 --> 00:36:04,691 Red ze, oké? 331 00:36:04,733 --> 00:36:05,900 Alsjeblieft! 332 00:36:07,400 --> 00:36:08,900 Wij zijn mensen. 333 00:36:09,800 --> 00:36:11,133 Geen worm. 334 00:36:18,927 --> 00:36:21,258 [spannende muziek] 335 00:36:21,300 --> 00:36:24,133 Luo Bufan, we gaan haar geen pijn doen. 336 00:36:24,866 --> 00:36:25,966 Je vertrouwt mij. 337 00:36:27,133 --> 00:36:28,400 Geef haar aan ons. 338 00:36:29,133 --> 00:36:29,933 Maak je geen zorgen. 339 00:36:34,333 --> 00:36:35,900 Ding Yi, leg het wapen neer. 340 00:36:36,300 --> 00:36:37,100 Kapitein. 341 00:36:37,166 --> 00:36:37,966 Leg neer. 342 00:36:41,566 --> 00:36:42,366 Neem ze mee. 343 00:36:43,466 --> 00:36:44,266 Kom met mij mee. 344 00:36:57,266 --> 00:36:59,958 Omdat Robfan een zeldzame RH-negatieve bloedgroep heeft. 345 00:37:00,000 --> 00:37:01,958 Dit bloedtype infecteert het gif van insecten en beesten 346 00:37:02,000 --> 00:37:03,133 zal een secundaire variatie zijn. 347 00:37:05,400 --> 00:37:06,291 Detectieweergave, 348 00:37:06,333 --> 00:37:09,124 De moederworm stuurt instructies naar de mutant via haar hersengolven. 349 00:37:09,166 --> 00:37:12,124 Ik analyseer dat de moederworm het gif probeert te gebruiken om de foetus op te eten, 350 00:37:12,166 --> 00:37:14,300 om het menselijk genoom volledig te veranderen. 351 00:37:15,866 --> 00:37:17,158 Wat gaat er met Lina en de baby gebeuren? 352 00:37:17,200 --> 00:37:18,366 Kun jij ze redden? 353 00:37:18,533 --> 00:37:20,591 Dat moet nog onderzocht worden. 354 00:37:20,633 --> 00:37:21,233 dr. Wei. 355 00:37:22,800 --> 00:37:24,000 Hallo, Dr. Liu. 356 00:37:24,800 --> 00:37:25,600 Wat is het resultaat? 357 00:37:26,933 --> 00:37:28,800 De analyseresultaten zijn bekend. 358 00:37:29,933 --> 00:37:32,400 Uit testen bleek dat de foetus in het veld was opgegroeid. 359 00:37:32,600 --> 00:37:34,600 Waarschijnlijk is het de bloedgroep van de moeder. 360 00:37:35,466 --> 00:37:36,800 Het is niet RH-negatief. 361 00:37:37,166 --> 00:37:40,600 We kunnen er dus gerust van uitgaan dat de poging van de moederworm mislukt is. 362 00:37:40,733 --> 00:37:43,558 Nu, voordat de moeder nog een zet doet, 363 00:37:43,600 --> 00:37:45,300 We moeten de moederworm vernietigen. 364 00:37:46,166 --> 00:37:48,000 Ik zie dat je een plan hebt. 365 00:37:48,700 --> 00:37:49,700 Dat zou je ook kunnen zeggen. 366 00:37:50,333 --> 00:37:52,600 Maar ik heb een nieuwe test gedaan. 367 00:37:52,733 --> 00:37:55,066 Toen ik de hersengolven van de moeder volledig blokkeerde, 368 00:37:55,566 --> 00:37:57,058 drie extra paren chromosomen 369 00:37:57,100 --> 00:37:58,933 worden automatisch uit het DNA verwijderd. 370 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Dus als we de moederinsecten in onze ontworpen vallen lokken 371 00:38:01,133 --> 00:38:04,666 door de hersengolven van Luo Bufan en vernietig ze, 372 00:38:04,733 --> 00:38:07,400 We kunnen hun samenzwering volledig stoppen. 373 00:38:08,900 --> 00:38:09,700 Erg goed. 374 00:38:10,500 --> 00:38:12,266 We maken een plan. Dank u. 375 00:38:14,500 --> 00:38:15,324 Wees eerlijk, dikke man. 376 00:38:15,366 --> 00:38:16,166 Wat ben je aan het doen? 377 00:38:16,333 --> 00:38:17,758 Ik heb je gewaarschuwd om het pistool niet op haar te richten. 378 00:38:17,800 --> 00:38:18,458 Nu is ze een worm. 379 00:38:18,500 --> 00:38:18,991 Waarom niet? 380 00:38:19,033 --> 00:38:19,633 Stop! 381 00:38:21,300 --> 00:38:22,100 Kapitein. 382 00:38:22,966 --> 00:38:25,366 Hij kan elk moment door de moeder worden overgenomen . 383 00:38:25,566 --> 00:38:27,666 Er zullen nog meer mensen sterven. 384 00:38:28,599 --> 00:38:31,291 [spannende muziek] 385 00:38:31,333 --> 00:38:32,400 Dokter Liu zei: 386 00:38:32,733 --> 00:38:34,124 blokkeer en herstel gewoon de hersengolven van de worm... 387 00:38:34,166 --> 00:38:34,924 De mutatie kan automatisch eindigen. 388 00:38:34,966 --> 00:38:35,566 Stil! 389 00:38:37,400 --> 00:38:38,333 Het is niet goed, dokter. 390 00:38:38,666 --> 00:38:39,816 Het gif heeft zijn tol geëist van een groot deel 391 00:38:39,858 --> 00:38:41,158 aantal burgers in het Southern District. 392 00:38:41,200 --> 00:38:43,333 Er zit veel venijn in het rapport van Marine. 393 00:38:49,466 --> 00:38:51,024 Ik zei toch dat hij ons voor de gek hield. 394 00:38:51,066 --> 00:38:52,333 Hij helpt ons niet echt. 395 00:38:55,266 --> 00:38:58,500 Het lijkt erop dat moederworm zijn volgende zet al heeft gedaan. 396 00:38:58,800 --> 00:39:00,400 Ze wil het gif wijd en zijd verspreiden. 397 00:39:00,533 --> 00:39:02,100 Het doel is om iedereen in de stad onder controle te krijgen. 398 00:39:02,200 --> 00:39:03,700 Help de worm om in de koepel te komen. 399 00:39:04,133 --> 00:39:07,500 De land- en waterverbinding van het Nancheng District leidt naar alle steden in de koepel. 400 00:39:08,266 --> 00:39:09,066 Op deze manier, 401 00:39:09,533 --> 00:39:12,733 De koepel zal binnen 48 uur instorten. 402 00:39:38,166 --> 00:39:39,200 Maak je geen zorgen. 403 00:39:39,533 --> 00:39:40,933 In de rij voor interferon. 404 00:39:41,533 --> 00:39:43,900 De wachtrij voor antilichaamvaccinaties. 405 00:39:46,466 --> 00:39:47,966 Ik doe al 20 jaar onderzoek, 406 00:39:48,800 --> 00:39:50,066 maar ik kan het nog steeds niet verslaan! 407 00:39:50,466 --> 00:39:53,166 Dokter, ik weet zeker dat we een andere manier vinden. 408 00:39:53,400 --> 00:39:55,100 De enige kans die we nu hebben 409 00:39:55,566 --> 00:39:57,000 is om zo snel mogelijk de moederworm te vinden, 410 00:39:57,333 --> 00:39:58,300 en blaas het op. 411 00:39:59,300 --> 00:40:00,533 We kunnen nog steeds winnen. 412 00:40:02,600 --> 00:40:04,866 Zeg tegen Dr. Liu dat hij het vrouwelijke signaal beter moet volgen. 413 00:40:05,300 --> 00:40:06,124 Ik ga ermee aan de slag. 414 00:40:06,166 --> 00:40:06,966 Kapitein. 415 00:40:07,266 --> 00:40:09,324 Kapitein, zet deze jongen ook in isolatie. 416 00:40:09,366 --> 00:40:10,900 Het probleem is nu niet Luo Bufan. 417 00:40:11,166 --> 00:40:13,366 We moeten zo snel mogelijk een manier vinden om de moederworm te vinden. 418 00:40:14,166 --> 00:40:15,624 Ding Yi, neem contact op met het quarantainestation 419 00:40:15,666 --> 00:40:17,566 alle interferonen aan het publiek te distribueren. 420 00:40:18,000 --> 00:40:19,267 Voorbereid zijn is beter dan niets. 421 00:40:19,400 --> 00:40:21,933 Je brengt mensen naar het riool om de helft van de chloornitraat te laten vallen 422 00:40:22,100 --> 00:40:24,124 en kijken of het de verspreiding van het virus kan stoppen . 423 00:40:24,166 --> 00:40:25,299 Dikkerd, ga! 424 00:40:25,341 --> 00:40:28,224 [spannende muziek] 425 00:40:28,266 --> 00:40:29,066 Gaan! 426 00:40:29,133 --> 00:40:29,933 Laten we gaan! 427 00:40:32,000 --> 00:40:34,600 Dokter, geef Lina nog een kans. 428 00:40:36,166 --> 00:40:37,566 Als de interferondosering te hoog is, 429 00:40:37,733 --> 00:40:38,600 Ze kan het niet uitstaan. 430 00:40:38,900 --> 00:40:39,766 Ze zal sterven. 431 00:40:40,566 --> 00:40:42,424 Het belangrijkste is nu om de moederworm te vinden. 432 00:40:42,466 --> 00:40:44,966 Jouw hersengolven zijn onze enige hoop. 433 00:40:59,766 --> 00:41:03,466 Verzamel de reservemedicatie op een ordelijke manier. 434 00:41:04,633 --> 00:41:08,333 Verzamel de reservemedicatie op een ordelijke manier. 435 00:41:09,833 --> 00:41:13,333 Verzamel de reservemedicatie op een ordelijke manier. 436 00:41:13,733 --> 00:41:14,891 Het tweede koepelcommandocentrum, 437 00:41:14,933 --> 00:41:16,300 Dit is het eerste koepelcommandocentrum. 438 00:41:16,566 --> 00:41:17,724 Ik ben opperbevelhebber Shanya. 439 00:41:17,766 --> 00:41:19,400 We werden aangevallen door insecten en beesten, 440 00:41:19,533 --> 00:41:21,200 en er waren niet genoeg troepen om hen te weerstaan. 441 00:41:21,300 --> 00:41:22,133 Vraag om ondersteuning! 442 00:41:22,200 --> 00:41:23,066 Vraag om ondersteuning! 443 00:41:25,200 --> 00:41:26,933 Kapitein, Nini's toestand is kritiek. 444 00:41:48,540 --> 00:41:52,283 [schreeuw] 445 00:41:52,325 --> 00:41:56,325 [dramatische muziek] 446 00:42:05,200 --> 00:42:06,366 Het is niet jouw schuld. 447 00:42:07,266 --> 00:42:08,200 Geef jezelf niet de schuld. 448 00:42:16,533 --> 00:42:18,166 Nog 48 uur, 449 00:42:19,066 --> 00:42:20,166 Als we de moederworm niet kunnen vinden, 450 00:42:20,933 --> 00:42:22,533 Iedereen in de stad zal sterven. 451 00:42:24,266 --> 00:42:25,758 Het monitoren van de hersenactiviteit van de moederworm mislukte. 452 00:42:25,800 --> 00:42:27,066 Moet ik doorgaan met monitoren? 453 00:42:31,933 --> 00:42:34,500 Is dit ons lot? 454 00:42:47,466 --> 00:42:48,666 Vertrouw niet op het lot. 455 00:42:50,500 --> 00:42:54,900 Geloof dat wij het lot kunnen creëren. 456 00:43:04,800 --> 00:43:05,600 Lina. 457 00:43:06,266 --> 00:43:07,100 Ik ben het. 458 00:43:08,133 --> 00:43:09,933 Kun je mijn stem horen? 459 00:43:10,533 --> 00:43:11,333 Bufan. 460 00:43:11,500 --> 00:43:12,300 Bufan. 461 00:43:12,700 --> 00:43:14,200 Gaat het goed met je? 462 00:43:15,166 --> 00:43:16,666 Ik ben zo bang! 463 00:43:18,200 --> 00:43:19,000 Wees niet bang. 464 00:43:19,600 --> 00:43:20,866 Ik zal je zeker redden. 465 00:43:22,766 --> 00:43:25,066 Is onze baby weg? 466 00:43:25,500 --> 00:43:27,791 Het lijkt wel alsof ik een moord heb gepleegd, toch? 467 00:43:27,833 --> 00:43:29,333 Dat is niet jouw schuld. 468 00:43:30,466 --> 00:43:31,266 Het is allemaal mijn schuld. 469 00:43:31,666 --> 00:43:33,000 Ik ben degene die jou problemen bezorgde. 470 00:43:33,292 --> 00:43:36,924 [spannende muziek] 471 00:43:36,966 --> 00:43:40,266 Jullie schurken proberen van de Zerg af te komen? 472 00:43:40,800 --> 00:43:42,866 Stop met dagdromen! 473 00:43:43,266 --> 00:43:45,366 Ik zal je wedergeboorte geven. 474 00:43:45,700 --> 00:43:47,133 Helpt je evolueren. 475 00:43:47,466 --> 00:43:50,100 Geef jou de kans om de nieuwe Zerg te worden. 476 00:43:51,266 --> 00:43:55,066 De dood van uw kind is te waardevol. 477 00:44:06,066 --> 00:44:07,700 Wij kregen de hersenactiviteit van een moederworm. 478 00:44:08,133 --> 00:44:09,766 Doellocatie is vergrendeld. 479 00:44:09,966 --> 00:44:11,666 Doellocatie is vergrendeld. 480 00:44:18,800 --> 00:44:20,566 Zelfs als de kans 1 op 10.000 is, 481 00:44:22,666 --> 00:44:24,166 Ik geloof dat het je zal lukken. 482 00:44:42,166 --> 00:44:43,733 Het is een hersengolfbom. 483 00:44:45,000 --> 00:44:45,800 Kijk uit, 484 00:44:47,500 --> 00:44:50,000 Het moet zich in de moederworm bevinden voordat het ontploft. 485 00:44:54,066 --> 00:44:54,933 Anders, 486 00:44:55,466 --> 00:44:57,124 We kunnen haar hersengolven niet uitschakelen. 487 00:44:57,166 --> 00:44:57,966 Tot het einde, 488 00:44:58,166 --> 00:45:00,566 Iedereen van ons zou in een andere Luo Bufan kunnen veranderen. 489 00:45:04,100 --> 00:45:04,900 Broeders. 490 00:45:06,133 --> 00:45:09,733 We gaan de moederworm opblazen 491 00:45:10,400 --> 00:45:12,166 of wij sterven met haar. 492 00:45:14,733 --> 00:45:15,324 Laten we gaan! 493 00:45:15,366 --> 00:45:15,870 Ja! 494 00:45:15,912 --> 00:45:19,912 [spannende muziek] 495 00:45:34,133 --> 00:45:36,400 Kapitein, hoe kun je hem nog vertrouwen? 496 00:45:36,800 --> 00:45:38,358 Is dat de vorige keer ook gebeurd? 497 00:45:38,400 --> 00:45:39,667 Als je bang bent, hoef je niet te gaan. 498 00:45:42,166 --> 00:45:43,500 Let op je woorden. 499 00:45:43,566 --> 00:45:44,558 Ik heb geen tijd voor jou. 500 00:45:44,600 --> 00:45:44,958 Ga uit de weg. 501 00:45:45,000 --> 00:45:45,525 Waar heb je het over? 502 00:45:45,567 --> 00:45:46,366 Stop daarmee! 503 00:45:48,500 --> 00:45:49,466 Kapitein. 504 00:45:49,800 --> 00:45:50,958 Het basispersoneel is op grote schaal besmet, 505 00:45:51,000 --> 00:45:52,258 en ondersteuning voor de tweede koepel is er nog niet. 506 00:45:52,300 --> 00:45:52,900 Graag advies! 507 00:45:53,933 --> 00:45:55,400 Dikkerd, jij blijft hier. 508 00:45:55,766 --> 00:45:56,966 Ding Yi, kom met mij mee. 509 00:45:59,366 --> 00:46:00,691 Waarom ben ik hier gebleven? 510 00:46:00,733 --> 00:46:01,424 Ik zal niet... 511 00:46:01,466 --> 00:46:02,691 Als de kapitein je vraagt ​​te blijven, dan blijf je. 512 00:46:02,733 --> 00:46:03,700 Bescherm de basis goed. 513 00:46:04,333 --> 00:46:05,400 Bescherm de dokter. 514 00:46:08,866 --> 00:46:09,666 OK. 515 00:46:11,600 --> 00:46:12,566 Let op Luo Bufan. 516 00:46:26,047 --> 00:46:30,047 [spannende muziek] 517 00:46:56,400 --> 00:46:58,366 Ding Yi, is hier? 518 00:46:58,866 --> 00:46:59,691 Volgens locatie, 519 00:46:59,733 --> 00:47:00,766 Het staat in het magazijn. 520 00:47:01,066 --> 00:47:02,700 Ik hoor de moederworm. 521 00:47:03,000 --> 00:47:03,900 Gaat het goed met je? 522 00:47:04,300 --> 00:47:05,100 Laten we het doen. 523 00:47:06,900 --> 00:47:07,891 Nadat ik het magazijn was binnengegaan, 524 00:47:07,933 --> 00:47:09,291 een driehoeksaanval uitvoeren. 525 00:47:09,333 --> 00:47:10,133 Ding Yi loopt voorop 526 00:47:10,266 --> 00:47:11,024 Xiao Fan flankeert, 527 00:47:11,066 --> 00:47:12,200 en ik ben verantwoordelijk voor het opblazen. 528 00:47:21,500 --> 00:47:22,466 Stap in! 529 00:47:25,878 --> 00:47:29,878 [spannende muziek] 530 00:47:51,966 --> 00:47:53,291 Arts, 531 00:47:53,333 --> 00:47:55,724 Ik heb ultraviolette straling geïnstalleerd op alle import- en exportstromen van de basis. 532 00:47:55,766 --> 00:47:56,758 Om verlies te voorkomen, 533 00:47:56,800 --> 00:47:57,866 Ik heb ook explosieven begraven. 534 00:48:01,600 --> 00:48:02,092 Hoe gaat het, 535 00:48:02,134 --> 00:48:02,933 Arts? 536 00:48:03,800 --> 00:48:05,133 Ik heb hier een slecht voorgevoel over, 537 00:48:05,566 --> 00:48:07,266 Ik hoop dat Shanya veilig terugkomt. 538 00:48:31,900 --> 00:48:33,966 Kapitein, dit lijkt me niet de juiste plek voor moederworm. 539 00:48:37,933 --> 00:48:38,733 Waar is Luo Bufan? 540 00:48:47,430 --> 00:48:51,430 [spannende muziek] 541 00:48:56,200 --> 00:48:59,000 Je bent niet te dom voor een laag persoon. 542 00:48:59,766 --> 00:49:00,824 Het DNA van Luo Bufan 543 00:49:00,866 --> 00:49:03,666 is volledig geïntegreerd met mijn gif. 544 00:49:03,900 --> 00:49:07,666 Ik heb volledige controle over wat hij doet. 545 00:49:10,266 --> 00:49:15,333 Ik wil graag zien of ze levend terugkomen. 546 00:49:15,733 --> 00:49:18,666 Is dit niet wat u wilt verifiëren? 547 00:50:00,533 --> 00:50:01,333 Kom dichterbij. 548 00:50:13,866 --> 00:50:14,666 Wees voorzichtig. 549 00:50:22,551 --> 00:50:26,551 [spannende muziek] 550 00:50:49,700 --> 00:50:50,500 Luo Bufan. 551 00:50:50,700 --> 00:50:52,800 Jij bent een man, geen worm. 552 00:50:58,900 --> 00:50:59,800 Jij zei. 553 00:51:04,633 --> 00:51:05,800 Luo Bufan. 554 00:51:06,100 --> 00:51:08,833 Jij bent mijn meest succesvolle proefpersoon. 555 00:51:09,366 --> 00:51:10,166 Mijn slaaf worden 556 00:51:11,000 --> 00:51:12,500 is uw ultieme bestemming. 557 00:51:12,800 --> 00:51:13,600 Lu Bufan. 558 00:51:13,966 --> 00:51:14,766 Lu Bufan. 559 00:51:15,100 --> 00:51:16,333 Jij bent de zoon van een held. 560 00:51:16,733 --> 00:51:18,066 Steun ons. 561 00:51:18,266 --> 00:51:19,400 Laat haar geen controle over je krijgen. 562 00:51:20,133 --> 00:51:21,724 Ik wil geen held zijn, ik ben geen held. 563 00:51:21,766 --> 00:51:23,000 Ik ben geen held. 564 00:51:24,966 --> 00:51:26,533 Jij bent een held. 565 00:51:26,700 --> 00:51:27,500 Jij bent een held. 566 00:51:28,466 --> 00:51:29,366 Als je jezelf opgeeft, 567 00:51:30,066 --> 00:51:31,400 Wie gaat Lina redden? 568 00:51:32,133 --> 00:51:32,933 Lina. 569 00:51:33,700 --> 00:51:34,224 Neem hem mee. 570 00:51:34,266 --> 00:51:34,866 Lina... 571 00:51:34,933 --> 00:51:36,100 Ding Yi, kom en stop. 572 00:51:53,633 --> 00:51:54,466 Ding Yi. 573 00:51:57,404 --> 00:52:01,404 [spannende muziek] 574 00:52:01,466 --> 00:52:02,066 Ding Yi. 575 00:52:02,266 --> 00:52:03,733 Laat me met rust! Ga weg! 576 00:52:04,533 --> 00:52:05,300 Ding Yi. 577 00:52:14,566 --> 00:52:16,733 Ga weg! 578 00:52:17,900 --> 00:52:18,700 Nee! 579 00:52:19,166 --> 00:52:19,966 Nee! 580 00:53:07,504 --> 00:53:11,504 [spannende muziek] 581 00:53:11,966 --> 00:53:14,566 Kom op, laten we samen sterven 582 00:53:48,829 --> 00:53:52,829 [spannende muziek] 583 00:54:13,733 --> 00:54:16,166 Dokter, ren! 584 00:54:50,800 --> 00:54:52,600 Ik zal het je met eigen ogen laten zien 585 00:54:53,133 --> 00:54:56,500 het grote moment waarop de mens evolueerde tot het Zerg-ras. 586 00:55:05,933 --> 00:55:07,200 Heb je het insectenbeest aangetrokken? 587 00:55:07,666 --> 00:55:09,366 Ben je een man of een monster? 588 00:55:09,766 --> 00:55:12,200 Onze enige kans wordt door jou verpest 589 00:55:16,766 --> 00:55:19,166 Ik weet werkelijk niet waarom ik opeens gecontroleerd word. 590 00:55:21,400 --> 00:55:22,200 Het spijt me. 591 00:55:23,600 --> 00:55:27,100 Ik heb de dood van je teamgenoot veroorzaakt. 592 00:55:28,533 --> 00:55:29,333 Het spijt me. 593 00:55:29,533 --> 00:55:31,700 Helpt het dat je er nu spijt van hebt? 594 00:55:32,933 --> 00:55:34,733 Kun jij ze weer tot leven brengen door sorry te zeggen? 595 00:55:42,838 --> 00:55:46,838 [spannende muziek] 596 00:55:48,733 --> 00:55:49,533 Klein meisje. 597 00:55:50,933 --> 00:55:52,466 Ik breng je in veiligheid. 598 00:56:00,300 --> 00:56:01,700 Laat me met rust! Ren weg! 599 00:56:22,333 --> 00:56:23,133 Luo Bufan. 600 00:56:23,733 --> 00:56:24,533 Ga jij maar. 601 00:56:25,400 --> 00:56:26,666 Kapitein Luo heeft mijn leven gered. 602 00:56:26,933 --> 00:56:28,133 Ik geef je je leven terug. 603 00:56:28,766 --> 00:56:32,300 Ik zal je in de toekomst nooit meer met zachte hand begroeten. 604 00:56:36,533 --> 00:56:37,366 Het spijt me. 605 00:56:40,500 --> 00:56:41,300 Gaan! 606 00:56:57,161 --> 00:57:00,891 [telefoon gaat] 607 00:57:00,933 --> 00:57:01,733 Hallo dokter. 608 00:57:02,000 --> 00:57:03,266 Shanya, kom niet terug. 609 00:57:03,600 --> 00:57:04,891 Het moederinsect heeft de basis al aangevallen, 610 00:57:04,933 --> 00:57:06,500 en Lina heeft de controle verloren. 611 00:57:16,967 --> 00:57:20,967 [spannende muziek] 612 00:59:01,699 --> 00:59:05,699 [geweerschoten] 613 00:59:32,766 --> 00:59:34,900 Het moederinsect zit binnen, vecht met haar! 614 00:59:35,000 --> 00:59:35,800 Ja! 615 01:00:01,799 --> 01:00:05,799 [explosie] 616 01:00:17,966 --> 01:00:18,766 Kapitein, 617 01:00:19,200 --> 01:00:20,166 de moederworm is er niet. 618 01:00:20,800 --> 01:00:21,733 Zou nog steeds voor moeten liggen. 619 01:00:24,066 --> 01:00:24,866 Gaan! 620 01:01:06,266 --> 01:01:07,033 Gaan! 621 01:01:16,179 --> 01:01:20,179 [geweerschoten] 622 01:01:20,292 --> 01:01:24,292 [spannende muziek] 623 01:02:05,666 --> 01:02:07,733 Dit zou mijn laatste gevecht kunnen zijn. 624 01:02:11,766 --> 01:02:12,566 Bedankt. 625 01:02:14,466 --> 01:02:15,566 De hele tijd, 626 01:02:17,100 --> 01:02:18,666 Hij liet me niet met rust. 627 01:02:38,300 --> 01:02:39,366 Vecht tegen hem 628 01:02:52,066 --> 01:02:55,700 Hij is ons meest succesvolle Zerg-experiment. 629 01:02:56,000 --> 01:02:57,566 Wij kunnen hem geen pijn doen. 630 01:02:57,900 --> 01:03:00,991 Laat hem maar naar mij toe komen. 631 01:03:01,033 --> 01:03:02,366 Kom op. 632 01:03:04,800 --> 01:03:06,100 Kom op. 633 01:03:11,039 --> 01:03:15,039 [spannende muziek] 634 01:03:23,000 --> 01:03:25,300 Wat een verrassing! 635 01:03:26,000 --> 01:03:27,800 Tot ziens. 636 01:03:29,900 --> 01:03:31,933 Je had vijf jaar geleden al dood moeten zijn. 637 01:03:32,100 --> 01:03:36,200 Maar er is daadwerkelijk een man die bereid is voor je te sterven. 638 01:03:46,000 --> 01:03:47,733 Als hij zijn ware liefde voor jou ziet, 639 01:03:48,266 --> 01:03:51,000 Ik besluit je in leven te houden. 640 01:03:51,766 --> 01:03:54,358 Zodat je het de rest van je leven kunt onthouden 641 01:03:54,400 --> 01:03:58,624 dat jullie mensen niets betekenen in deze wereld. 642 01:03:58,666 --> 01:03:59,900 Jullie zijn een groep mieren. 643 01:04:08,166 --> 01:04:09,333 Jij bent ook een verspilling. 644 01:04:09,800 --> 01:04:11,258 Jouw evolutie is mislukt. 645 01:04:11,300 --> 01:04:13,800 Je kunt niet onze herboren gastheer worden. 646 01:04:14,533 --> 01:04:16,700 Jij kunt alleen mijn eten zijn. 647 01:04:54,500 --> 01:04:56,158 Word niet zoals zij. 648 01:04:56,200 --> 01:04:57,691 Geef mij de explosieve bom. 649 01:04:57,733 --> 01:04:58,566 Menselijk leven, 650 01:04:59,266 --> 01:05:00,133 Ik zal het bewaren. 651 01:05:04,063 --> 01:05:08,063 [spannende muziek] 652 01:05:08,433 --> 01:05:10,066 Bufan. 653 01:05:11,266 --> 01:05:12,066 Luo Bufan. 654 01:05:20,100 --> 01:05:20,933 Chen Quan. 655 01:06:06,894 --> 01:06:10,894 [zachte pianomuziek] 656 01:06:20,866 --> 01:06:22,300 Vertrouw niet op het lot, 657 01:06:23,533 --> 01:06:27,200 maar geloven dat wij het lot kunnen creëren. 658 01:06:32,400 --> 01:06:33,733 Met de moederworm opgeblazen, 659 01:06:33,866 --> 01:06:36,533 De wereldwijde plaag- en ongediertecrisis is voorbij. 660 01:06:36,800 --> 01:06:38,224 Momenteel is de externe communicatie 661 01:06:38,266 --> 01:06:41,200 en het transport van Dome 1 zijn nog steeds onderbroken. 662 01:06:41,733 --> 01:06:43,700 Drinkwaterbronnen zwaar verontreinigd met gif 663 01:06:43,800 --> 01:06:45,967 Ook dit herstelde zich geleidelijk door tussenkomst van de overheid. 664 01:06:46,333 --> 01:06:48,158 De opperbevelhebber van Koepel 1, Jin Shanya, is helaas tijdens de uitoefening van zijn taken om het leven gekomen. 665 01:06:48,200 --> 01:06:51,466 Het is onbekend waar de opperbevelhebber, Dr. Wei Zhonghua, zich bevindt. 666 01:06:53,608 --> 01:06:57,608 [spannende muziek] 667 01:07:30,666 --> 01:07:32,633 Zeven jaar later. 668 01:07:33,033 --> 01:07:35,900 Het waterwegknooppunt in het district Nancheng. 669 01:07:44,600 --> 01:07:45,400 Oma. 670 01:07:48,300 --> 01:07:49,466 Wat ben je aan het doen? 671 01:07:58,600 --> 01:08:00,200 Stop met spelen en ga naar huis. 672 01:08:07,846 --> 01:08:11,846 [spannende muziek] 673 01:08:15,000 --> 01:08:17,133 Lang niet gezien. 674 01:09:28,550 --> 01:09:32,550 [vrolijke muziek] 675 01:10:27,237 --> 01:10:31,237 [vrolijke muziek] 676 01:11:35,544 --> 01:11:39,544 [vrolijke muziek] 677 01:12:49,736 --> 01:12:53,736 [vrolijke muziek]