1 00:00:00,587 --> 00:00:04,587 [musique dramatique] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:00:07,665 --> 00:00:11,665 [musique à suspense] 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 5 00:00:15,066 --> 00:00:16,500 L'année 2150 après J.C., 6 00:00:16,866 --> 00:00:19,691 un groupe de créatures extraterrestres, de vers et de bêtes 7 00:00:19,733 --> 00:00:21,466 attaque soudaine sur Terre. 8 00:00:21,800 --> 00:00:24,533 La Ligue de Garrison de la Terre a été formée lors de cette catastrophe. 9 00:00:24,933 --> 00:00:26,666 Résistez à l'invasion des insectes et des bêtes. 10 00:00:27,900 --> 00:00:30,000 Il semble que la bataille ne finisse pas. 11 00:00:30,933 --> 00:00:32,800 Finalement, 15 ans plus tard, 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,400 L’équipe a réussi à déchiffrer les commandes électromagnétiques. 13 00:00:35,766 --> 00:00:38,066 Simule la façon dont la mère et la bête communiquent, 14 00:00:38,300 --> 00:00:39,966 Et envoyez-leur un message de réconciliation. 15 00:00:40,666 --> 00:00:41,466 Mais... 16 00:00:42,100 --> 00:00:44,933 Nous avons connu l’une des plus grandes attaques de notre histoire. 17 00:00:53,333 --> 00:00:54,124 Rapport d'information, 18 00:00:54,166 --> 00:00:55,891 surveillance autour de S City 19 00:00:55,933 --> 00:00:58,400 preuves récentes d’ une activité intense des insectes et des animaux. 20 00:00:58,500 --> 00:01:02,224 Une zone entièrement protégée établie par le gouvernement chinois en 2055. 21 00:01:02,266 --> 00:01:05,133 Utiliser le dôme pour éloigner les insectes et les bêtes. 22 00:01:05,366 --> 00:01:07,133 Après 10 ans d'amélioration continue, 23 00:01:07,366 --> 00:01:10,000 il offre une zone d'activité relativement sûre pour les humains. 24 00:01:10,533 --> 00:01:12,258 Cette fois, les insectes et les bêtes sont apparus en grand nombre, 25 00:01:12,300 --> 00:01:14,500 indique un risque inconnu à l'extérieur du dôme. 26 00:01:15,166 --> 00:01:17,324 L'Alliance des agences de santé de la Terre rappelle au grand public, 27 00:01:17,366 --> 00:01:19,266 ne quittez pas la réserve sauf en cas de nécessité. 28 00:01:27,457 --> 00:01:31,382 [musique tendue] 29 00:01:31,424 --> 00:01:35,424 [coups de feu] 30 00:01:40,717 --> 00:01:44,717 [musique à suspense] 31 00:02:09,933 --> 00:02:10,733 Shania ! 32 00:02:45,500 --> 00:02:46,300 Chen Quan. 33 00:02:47,435 --> 00:02:51,435 [musique à suspense] 34 00:02:56,866 --> 00:02:59,400 Nous pensions pouvoir obtenir la paix en faisant des concessions. 35 00:03:00,400 --> 00:03:03,500 Nous ne nous attendions pas à ce qu’une catastrophe frappe à nouveau. 36 00:03:08,733 --> 00:03:10,533 Je l'ai étudié pendant 20 ans. 37 00:03:10,866 --> 00:03:13,166 Ils n’ont pas seulement une carapace dure et de la force, 38 00:03:13,300 --> 00:03:14,866 et une sagesse inconnue. 39 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Nous pensons 40 00:03:16,466 --> 00:03:18,191 seulement en parvenant à un accord avec l'insecte mère 41 00:03:18,233 --> 00:03:19,891 Cette bataille de 20 ans entre les humains et les insectes peut-elle 42 00:03:19,933 --> 00:03:21,333 être terminé de la manière la plus sûre possible. 43 00:03:36,502 --> 00:03:40,502 [musique à suspense] 44 00:04:14,500 --> 00:04:15,158 Base de rapport, 45 00:04:15,200 --> 00:04:17,000 ondes électromagnétiques suspectes à South City. 46 00:04:19,066 --> 00:04:19,966 Depuis cinq ans. 47 00:04:21,066 --> 00:04:22,466 Le voilà enfin de nouveau. 48 00:04:26,500 --> 00:04:27,858 Bufan inutile te cherche... 49 00:04:27,900 --> 00:04:29,933 Bufan inutile te cherche... 50 00:04:46,200 --> 00:04:48,600 Les difficultés de la vie, il vaut mieux danser. 51 00:04:49,300 --> 00:04:52,100 Buvez et faites le mal. Recherchez le plaisir dans le temps ! 52 00:04:53,003 --> 00:04:57,003 [musique entraînante] 53 00:05:59,800 --> 00:06:01,224 Selon le système de dôme. 54 00:06:01,266 --> 00:06:03,624 De fréquentes fluctuations électromagnétiques anormales dans le district de Nancheng aujourd'hui, 55 00:06:03,666 --> 00:06:05,133 Cela pourrait être cinq ans plus tard 56 00:06:05,266 --> 00:06:06,866 signaux d’une nouvelle vague de volatilité. 57 00:06:07,300 --> 00:06:09,500 Toutes les équipes renforcent leurs patrouilles dans leurs zones respectives. 58 00:06:09,700 --> 00:06:11,333 Équipe A, viens avec moi du côté sud 59 00:06:11,533 --> 00:06:14,133 Coordonnées de localisation : (0408,1216). 60 00:06:14,266 --> 00:06:14,924 Savez-vous? 61 00:06:14,966 --> 00:06:15,766 Oui! 62 00:06:27,396 --> 00:06:31,396 [musique à suspense] 63 00:06:52,333 --> 00:06:53,133 Soyez prudents, tout le monde. 64 00:06:53,400 --> 00:06:55,100 Il se peut qu'il y ait une grotte d'insecte femelle plus loin. 65 00:06:56,133 --> 00:06:56,933 Aller! 66 00:07:34,766 --> 00:07:36,100 Ça bouge très vite. 67 00:07:37,133 --> 00:07:37,758 Soyez en alerte. 68 00:07:37,800 --> 00:07:40,400 C'est bon, juste pour réchauffer mon arme. 69 00:07:45,489 --> 00:07:49,489 [éclaboussures d'eau] 70 00:08:03,366 --> 00:08:04,866 Ne paniquez pas, ce n’est qu’une souris. 71 00:08:07,733 --> 00:08:08,666 Aller. 72 00:09:02,100 --> 00:09:02,900 Sauver les gens. 73 00:09:18,500 --> 00:09:19,666 Ils nous attendaient. 74 00:09:19,900 --> 00:09:20,700 Retraite! 75 00:09:43,500 --> 00:09:44,300 Soyez prudent derrière vous ! 76 00:09:45,333 --> 00:09:46,133 Sois prudent! 77 00:09:47,933 --> 00:09:48,791 Ding Yi, tu ouvres la voie devant, 78 00:09:48,833 --> 00:09:50,000 le gros casse le dos ! 79 00:09:50,366 --> 00:09:51,800 Gros, tirez à couvert ! 80 00:09:52,681 --> 00:09:56,621 [coups de feu] 81 00:09:56,663 --> 00:10:00,663 [musique à suspense] 82 00:10:06,200 --> 00:10:07,000 Retraite! 83 00:10:46,800 --> 00:10:47,933 Pourquoi suis-je ici ? 84 00:10:49,166 --> 00:10:50,633 Que s'est-il passé exactement ? 85 00:10:57,666 --> 00:10:59,133 Ils nous attendaient. 86 00:10:59,500 --> 00:11:01,024 Es-tu ennuyé, Luo Bufan ? 87 00:11:01,066 --> 00:11:02,258 L'enfant est très en sécurité dans mon ventre. 88 00:11:02,300 --> 00:11:03,158 Allez-y et faites votre travail de livraison, 89 00:11:03,200 --> 00:11:04,200 ne me dérange plus ! 90 00:11:04,466 --> 00:11:06,733 (Il y a un jour) 91 00:11:36,975 --> 00:11:40,975 [musique à suspense] 92 00:12:29,066 --> 00:12:29,866 Ding Yi. 93 00:12:30,100 --> 00:12:32,400 Disposez immédiatement deux points de tir , bloquez cette zone, 94 00:12:32,733 --> 00:12:34,224 et ne lâchez jamais d'insectes. 95 00:12:34,266 --> 00:12:34,866 Copie ça ! 96 00:12:35,166 --> 00:12:35,758 Capitaine! 97 00:12:35,800 --> 00:12:36,800 Ne soyez pas si ennuyeux. 98 00:12:36,866 --> 00:12:38,058 Laisse-moi emmener un groupe de gars à l'intérieur, 99 00:12:38,100 --> 00:12:39,800 Je promets d'éliminer ces insectes et ces bêtes. Allez-y ! 100 00:12:40,266 --> 00:12:43,866 Gros, je sais que tu veux te venger de ton frère mort. 101 00:12:44,366 --> 00:12:46,300 Mais nous devons avoir un meilleur plan. 102 00:12:46,466 --> 00:12:47,700 Et les frères là-dedans ? 103 00:12:47,866 --> 00:12:48,900 Exécutez la commande ! 104 00:12:59,737 --> 00:13:03,737 [musique à suspense] 105 00:13:29,266 --> 00:13:30,333 Des monstres ! 106 00:13:30,733 --> 00:13:31,900 Tant de monstres ! 107 00:13:32,566 --> 00:13:34,766 Le monstre a déchiré mon père et ma mère. 108 00:13:36,333 --> 00:13:39,266 Maman a développé de nombreux tentacules monstrueux sur son corps. 109 00:13:40,300 --> 00:13:41,800 Elle veut me manger. 110 00:13:42,666 --> 00:13:45,200 J'ai continué à courir et à courir. 111 00:13:54,366 --> 00:13:55,124 Médecin, 112 00:13:55,166 --> 00:13:57,891 aucune trace du ver mère n'a été trouvée à la jonction des voies navigables dans le district de Nancheng 113 00:13:57,933 --> 00:13:59,058 Selon les conditions du site, 114 00:13:59,100 --> 00:14:01,766 Je soupçonne que ce nouveau virus contient beaucoup de venin. 115 00:14:02,933 --> 00:14:04,566 Ce n’est pas comme l’embuscade précédente. 116 00:14:05,133 --> 00:14:06,266 Y a-t-il des survivants ? 117 00:14:06,333 --> 00:14:07,200 Une fille. 118 00:14:07,600 --> 00:14:09,900 De plus, grâce au système de dôme, 119 00:14:10,166 --> 00:14:12,300 des formes de vie anormales y ont été détectées. 120 00:14:12,600 --> 00:14:14,000 Trouvez un moyen de les ramener. 121 00:14:14,466 --> 00:14:15,266 Oui. 122 00:14:17,909 --> 00:14:21,909 [musique douce et dramatique] 123 00:14:56,566 --> 00:14:59,166 Aide-moi! 124 00:15:06,266 --> 00:15:07,066 Lina! 125 00:15:12,699 --> 00:15:16,699 [crier] 126 00:15:19,067 --> 00:15:23,067 [musique à suspense] 127 00:15:26,733 --> 00:15:28,300 Mais qu'est-ce que tu fous ici ? 128 00:15:28,400 --> 00:15:30,166 Pourquoi n'as-tu pas répondu au téléphone quand je t'ai appelé ? 129 00:15:32,666 --> 00:15:34,466 Devenir mon esclave 130 00:15:34,900 --> 00:15:36,666 est votre destination ultime. 131 00:16:15,566 --> 00:16:17,866 Docteur, a-t-il également des fluides toxiques dans son corps ? 132 00:16:26,166 --> 00:16:26,966 Lina! 133 00:16:38,041 --> 00:16:42,041 [musique à suspense] 134 00:16:52,766 --> 00:16:53,666 Inconcevable! 135 00:16:53,800 --> 00:16:56,758 Le venin n’a pas rongé ses organes et ses tissus. 136 00:16:56,800 --> 00:16:58,366 Alors, quelle était la cause du décès des autres ? 137 00:16:59,500 --> 00:17:01,666 Ceci nécessite une étude plus approfondie. 138 00:17:02,000 --> 00:17:05,333 Mais je viens de le comparer à l'ADN dans la base de données, 139 00:17:05,700 --> 00:17:07,200 il est le fils du capitaine Luo. 140 00:17:10,249 --> 00:17:14,249 [musique dramatique] 141 00:17:14,900 --> 00:17:15,700 Petite fille. 142 00:17:17,066 --> 00:17:18,566 Je t'emmènerai en sécurité. 143 00:17:22,000 --> 00:17:22,800 À cette époque, 144 00:17:24,100 --> 00:17:25,666 Le capitaine Luo a sauvé beaucoup d'enfants. 145 00:17:31,400 --> 00:17:31,892 Capitaine Luo. 146 00:17:31,934 --> 00:17:33,533 Des survivants ont été retrouvés dans la zone C. 147 00:17:33,900 --> 00:17:34,491 Papa! 148 00:17:34,533 --> 00:17:35,133 Monter! 149 00:17:35,466 --> 00:17:36,566 Tu viens avec nous. 150 00:17:36,666 --> 00:17:38,666 Monte dans la voiture, je vais sauver des gens. 151 00:17:38,800 --> 00:17:39,900 Xiao Wei, conduis ! 152 00:17:40,266 --> 00:17:40,924 Dépêche-toi! 153 00:17:40,966 --> 00:17:42,024 S'il vous plaît, répondez après avoir entendu cela ! 154 00:17:42,066 --> 00:17:43,200 S'il vous plaît, répondez après avoir entendu cela ! 155 00:17:50,200 --> 00:17:51,500 À cause de son sacrifice, 156 00:17:52,500 --> 00:17:54,900 afin que ces enfants puissent partir en toute sécurité. 157 00:17:57,133 --> 00:17:59,200 Toi et Chen Quan êtes les seuls à rester dans l'équipe. 158 00:18:01,700 --> 00:18:03,133 Tant d'années ont passé, 159 00:18:04,100 --> 00:18:06,000 Je ne m'attendais pas à revoir Luo Bufan. 160 00:18:09,366 --> 00:18:10,591 Je suis désolé, capitaine Luo. 161 00:18:10,633 --> 00:18:13,333 Je n'ai pas bien pris soin de son fils pour lui. 162 00:18:20,266 --> 00:18:21,533 Il a eu une réaction de rejet, 163 00:18:21,700 --> 00:18:23,366 les cellules de son corps se dégradent rapidement. 164 00:18:23,466 --> 00:18:24,400 À ce rythme-là, 165 00:18:25,166 --> 00:18:26,324 il va bientôt mourir. 166 00:18:26,366 --> 00:18:27,300 Et maintenant ? 167 00:18:28,866 --> 00:18:29,966 La situation n’est pas optimiste. 168 00:18:30,600 --> 00:18:31,624 Essayez encore plus d'interférences. 169 00:18:31,666 --> 00:18:32,466 Oui! 170 00:18:35,318 --> 00:18:38,221 [musique à suspense] 171 00:18:38,263 --> 00:18:42,263 [alerte] 172 00:18:46,466 --> 00:18:47,800 Que veut-il ? 173 00:18:48,533 --> 00:18:50,700 Chen Quan me l'a dit. 174 00:18:51,067 --> 00:18:55,067 [musique à suspense] 175 00:20:18,500 --> 00:20:19,124 Avis urgent ! 176 00:20:19,166 --> 00:20:19,958 Avis urgent ! 177 00:20:20,000 --> 00:20:22,334 Un chauffeur de camion mort a été retrouvé sur une route de montagne dans le district de Nancheng. 178 00:20:22,400 --> 00:20:23,358 Cela correspond aux caractéristiques des cadavres 179 00:20:23,400 --> 00:20:24,524 au niveau du raccordement à la voie navigable. 180 00:20:24,566 --> 00:20:26,200 S'il vous plaît, l'équipe A, allez vérifier immédiatement. 181 00:20:26,333 --> 00:20:28,000 S'il vous plaît, l'équipe A, allez vérifier immédiatement. 182 00:20:34,466 --> 00:20:35,366 Formation complète. 183 00:21:13,229 --> 00:21:17,229 [musique pop douce] 184 00:21:44,600 --> 00:21:45,966 Si nous ne pouvons pas nous réconcilier, 185 00:21:46,500 --> 00:21:48,100 Nous le combattrons jusqu'au bout. 186 00:21:48,800 --> 00:21:50,700 Capitaine Jin, veuillez retourner rapidement dans la salle de soins ! 187 00:21:51,666 --> 00:21:53,566 Capitaine Jin, veuillez retourner rapidement dans la salle de soins ! 188 00:21:56,015 --> 00:22:00,015 [sirènes] 189 00:22:02,900 --> 00:22:03,700 Sœur. 190 00:22:05,866 --> 00:22:06,666 Médecin. 191 00:22:07,133 --> 00:22:07,924 Comment va-t-elle ? 192 00:22:07,966 --> 00:22:09,700 Ses cellules s'affaiblissent rapidement, 193 00:22:09,800 --> 00:22:11,533 a été érodé par le venin remodelé. 194 00:22:13,533 --> 00:22:15,000 L'interféron ne peut pas aider ? 195 00:22:15,266 --> 00:22:16,400 Elle est trop jeune. 196 00:22:16,566 --> 00:22:17,866 Dose excessive d'interféron, 197 00:22:18,066 --> 00:22:20,066 Cela pourrait causer des dommages permanents à son corps. 198 00:22:21,133 --> 00:22:24,466 Shanya, tout ce que nous avons à faire est de trouver la source du virus, 199 00:22:25,133 --> 00:22:27,066 Pouvons-nous les sauver ? 200 00:22:27,333 --> 00:22:28,933 Combien de temps encore pourra-t-elle tenir ? 201 00:22:37,400 --> 00:22:38,400 Je t'aiderai à le trouver. 202 00:22:41,000 --> 00:22:42,333 Tu ne vas pas le croire, 203 00:22:43,266 --> 00:22:45,400 Il me semble que je peux le sentir. 204 00:22:47,400 --> 00:22:49,100 Mais tu dois me promettre 205 00:22:50,100 --> 00:22:51,266 pour sauver ma femme. 206 00:22:57,466 --> 00:22:59,133 J'appellerai la marine et la terre plus tard, 207 00:22:59,266 --> 00:23:01,100 on verra demain si le venin pénètre. 208 00:23:01,400 --> 00:23:02,200 Repose-toi d'abord. 209 00:23:02,766 --> 00:23:04,766 Mais qu'est-ce que tu crois que cette garce est en train de faire ? 210 00:23:04,933 --> 00:23:06,366 S'ils veulent se battre, qu'ils se battent durement. 211 00:23:06,533 --> 00:23:07,691 Attaquer avec du venin est une tactique tellement terrible ! 212 00:23:07,733 --> 00:23:08,259 Allez, allez. 213 00:23:08,301 --> 00:23:09,966 Tu devrais prendre une douche et te reposer un peu. 214 00:23:20,228 --> 00:23:24,228 [musique tendue] 215 00:23:34,466 --> 00:23:35,266 Gros! 216 00:23:35,566 --> 00:23:36,691 Prévenez rapidement le capitaine, 217 00:23:36,733 --> 00:23:38,224 Je vais chercher de l'interféron ! 218 00:23:38,266 --> 00:23:38,933 Dépêche-toi! 219 00:23:58,566 --> 00:24:00,924 Ding Yi, emmène tout le monde pour un examen physique. 220 00:24:00,966 --> 00:24:02,000 Si des anomalies sont détectées, 221 00:24:02,066 --> 00:24:03,166 enregistrer immédiatement l'interféron. 222 00:24:03,533 --> 00:24:04,333 Oui! 223 00:24:10,418 --> 00:24:14,418 [musique à suspense] 224 00:24:27,133 --> 00:24:28,624 Vous avez tué une bête insecte de deuxième génération 225 00:24:28,666 --> 00:24:30,266 au niveau du raccordement à la voie navigable. 226 00:24:30,566 --> 00:24:33,933 Sa taille, sa force et sa vitesse sont considérablement augmentées. 227 00:24:37,766 --> 00:24:41,466 Je pense que cette fois, le ver utilisera le venin comme frein. 228 00:24:44,133 --> 00:24:47,100 Tu veux dire qu'ils s'habituent à la terre 229 00:24:47,566 --> 00:24:49,000 mettre en œuvre un nouveau plan. 230 00:24:50,066 --> 00:24:50,866 Droite. 231 00:24:51,866 --> 00:24:52,666 Tu vois. 232 00:24:55,266 --> 00:24:56,400 Ces trois paires de chromosomes 233 00:24:57,766 --> 00:24:59,733 se connecte à son ADN d'origine. 234 00:25:12,566 --> 00:25:15,000 Les venins qui érodent le corps humain ne modifient pas seulement l’ADN, 235 00:25:15,666 --> 00:25:17,200 mais affecte également la fréquence des ondes cérébrales. 236 00:25:17,616 --> 00:25:21,616 [musique à suspense] 237 00:25:23,700 --> 00:25:26,024 Comparez cela à il y a cinq ans, 238 00:25:26,066 --> 00:25:27,666 les ondes cérébrales que nous avons détectées à partir du ver. 239 00:25:29,859 --> 00:25:31,691 [musique à suspense] 240 00:25:31,733 --> 00:25:33,166 La correspondance des ondes cérébrales est réussie. 241 00:25:33,766 --> 00:25:36,533 Il semble que ce que Luo Bufan a dit soit vrai. 242 00:25:40,166 --> 00:25:41,000 Sans toi, 243 00:25:42,033 --> 00:25:42,833 Que dois-je faire? 244 00:26:05,933 --> 00:26:06,824 Ce dispositif de détection 245 00:26:06,866 --> 00:26:09,200 peut faire correspondre l'amplitude de vos ondes cérébrales avec celle du ver. 246 00:26:09,533 --> 00:26:10,800 Renforcez votre lien. 247 00:26:30,111 --> 00:26:34,111 [crier] 248 00:26:34,256 --> 00:26:37,758 [rire diabolique] 249 00:26:37,800 --> 00:26:40,533 Bufan, je t'ai enfin attendu. 250 00:26:40,900 --> 00:26:44,100 Je prends bien soin de votre enfant et de votre femme. 251 00:26:44,366 --> 00:26:45,466 Tu n'es pas Lina. 252 00:26:45,766 --> 00:26:46,566 Qui es-tu? 253 00:26:47,333 --> 00:26:48,400 Lina, où es-tu ? 254 00:26:54,700 --> 00:26:55,933 Bufan, 255 00:26:56,000 --> 00:26:57,091 Viens m'aider ! 256 00:26:57,133 --> 00:26:59,400 J'ai froid. J'ai froid. 257 00:26:59,800 --> 00:27:00,600 Calme-toi. 258 00:27:02,200 --> 00:27:03,100 Pour le contrôler. 259 00:27:04,266 --> 00:27:05,066 Se détendre. 260 00:27:06,266 --> 00:27:07,066 Se détendre. 261 00:27:10,366 --> 00:27:11,166 Comment ça va ? 262 00:27:12,800 --> 00:27:14,966 Je l'ai compris. Je l'ai compris. 263 00:27:52,177 --> 00:27:56,177 [musique à suspense] 264 00:28:01,366 --> 00:28:02,366 Ça devrait être ça. 265 00:28:03,266 --> 00:28:04,200 Comment est-ce possible ? 266 00:28:04,400 --> 00:28:05,933 Comment pourrait-il y avoir un ver ici ? 267 00:28:06,333 --> 00:28:07,658 Croyez-le ou non. 268 00:28:07,700 --> 00:28:09,733 Capitaine, nous devons être prudents. 269 00:28:11,066 --> 00:28:13,458 Capitaine Jin, je me demande si vous pourriez m'emmener avec vous ? 270 00:28:13,500 --> 00:28:14,666 Tu restes ici. 271 00:28:15,066 --> 00:28:16,058 Que fais-tu là-haut ? 272 00:28:16,100 --> 00:28:17,133 Nous retient-ils ? 273 00:28:17,266 --> 00:28:18,100 Poubelle. 274 00:28:18,966 --> 00:28:20,966 Reste ferme, Chen. 275 00:28:28,966 --> 00:28:29,766 Montez! 276 00:28:33,533 --> 00:28:34,700 Ne regarde pas, vas-y ! 277 00:29:05,932 --> 00:29:09,932 [musique à suspense] 278 00:29:38,933 --> 00:29:42,933 [enfant chantant] 279 00:29:48,533 --> 00:29:50,233 Les difficultés de la vie, 280 00:29:50,733 --> 00:29:52,566 Pourquoi ne pas danser ! 281 00:29:53,500 --> 00:29:55,200 Boire et faire le mal, 282 00:29:55,900 --> 00:29:57,400 Saisir l'instant pour le plaisir. 283 00:30:00,200 --> 00:30:01,224 Donner la priorité aux pourparlers de paix 284 00:30:01,266 --> 00:30:02,724 et ne tirez pas avec des armes à feu, compris ? 285 00:30:02,766 --> 00:30:04,291 Si elle ose agir de manière imprudente, je la brûlerai vive. 286 00:30:04,333 --> 00:30:05,400 N'agissez pas de manière imprudente. 287 00:30:05,533 --> 00:30:06,333 Écoutez-la d'abord. 288 00:30:06,400 --> 00:30:08,966 L'équipe B est chargée de fournir la couverture. 289 00:30:12,733 --> 00:30:17,266 Je suis venu sur Terre cette fois-ci précisément pour libérer vos corps. 290 00:30:17,733 --> 00:30:19,266 Sois mon esclave. 291 00:30:19,666 --> 00:30:21,666 Donne-moi Bufan. 292 00:30:23,900 --> 00:30:26,533 Il est la clé de votre succès évolutif. 293 00:30:31,166 --> 00:30:32,400 Capitaine! 294 00:30:32,500 --> 00:30:33,358 Elle n’a aucune intention de conciliation. 295 00:30:33,400 --> 00:30:34,200 Gros, ouvre la voie. 296 00:30:46,300 --> 00:30:47,100 Bufan. 297 00:31:03,437 --> 00:31:07,437 [musique à suspense] 298 00:32:00,900 --> 00:32:01,766 Tu y vas en premier. 299 00:32:09,466 --> 00:32:10,233 Aller! 300 00:32:19,933 --> 00:32:21,800 Bufan. 301 00:32:24,600 --> 00:32:26,466 Bufan. 302 00:32:40,900 --> 00:32:41,700 Lina. 303 00:32:42,800 --> 00:32:43,600 Suis-moi 304 00:32:48,700 --> 00:32:50,133 Notre enfant, 305 00:32:50,400 --> 00:32:53,266 sera le nouveau dirigeant de la planète. 306 00:32:54,200 --> 00:32:57,500 Tout cela grâce aux anticorps présents dans votre sang 307 00:32:57,666 --> 00:33:00,966 qui nous a permis de fusionner si parfaitement. 308 00:33:01,600 --> 00:33:02,500 Tu quittes Lina ! 309 00:33:06,893 --> 00:33:10,893 [musique à suspense] 310 00:33:44,366 --> 00:33:45,566 Rends-moi Lina. 311 00:34:05,467 --> 00:34:09,467 [musique à suspense] 312 00:34:40,766 --> 00:34:41,566 Lina. 313 00:34:49,300 --> 00:34:50,100 Lina. 314 00:34:50,600 --> 00:34:52,400 Je te sauverai, toi et le bébé. 315 00:35:04,450 --> 00:35:08,450 [respiration lourde] 316 00:35:38,733 --> 00:35:39,533 Accrochez-vous. 317 00:35:40,000 --> 00:35:40,800 Ne dors pas. 318 00:35:41,666 --> 00:35:42,466 Accrochez-vous! 319 00:35:46,333 --> 00:35:48,066 Capitaine Jin, sauvez Lina. 320 00:35:48,366 --> 00:35:49,333 Sauvez Lina ! 321 00:35:49,600 --> 00:35:50,767 -Lance-la-moi. -Qu'est-ce que tu fais ? 322 00:35:50,933 --> 00:35:51,958 Elle est la mère ver. 323 00:35:52,000 --> 00:35:53,024 Elle est très dangereuse. 324 00:35:53,066 --> 00:35:54,324 Elle ne peut pas être la mère ver. 325 00:35:54,366 --> 00:35:55,091 Laissez-la nous. 326 00:35:55,133 --> 00:35:55,958 Non! 327 00:35:56,000 --> 00:35:56,491 Laissez-la nous. 328 00:35:56,533 --> 00:35:57,133 Non! 329 00:36:01,333 --> 00:36:02,966 Elle est toujours enceinte de mon enfant. 330 00:36:03,266 --> 00:36:04,691 Sauve-les, d'accord ? 331 00:36:04,733 --> 00:36:05,900 S'il te plaît! 332 00:36:07,400 --> 00:36:08,900 Nous sommes humains. 333 00:36:09,800 --> 00:36:11,133 Pas un ver. 334 00:36:18,927 --> 00:36:21,258 [musique à suspense] 335 00:36:21,300 --> 00:36:24,133 Luo Bufan, nous n'allons pas lui faire de mal. 336 00:36:24,866 --> 00:36:25,966 Tu me fais confiance. 337 00:36:27,133 --> 00:36:28,400 Donne-la nous. 338 00:36:29,133 --> 00:36:29,933 Ne t'inquiète pas. 339 00:36:34,333 --> 00:36:35,900 Ding Yi, pose ton arme. 340 00:36:36,300 --> 00:36:37,100 Capitaine. 341 00:36:37,166 --> 00:36:37,966 Déposer. 342 00:36:41,566 --> 00:36:42,366 Emmenez-les. 343 00:36:43,466 --> 00:36:44,266 Viens avec moi. 344 00:36:57,266 --> 00:36:59,958 Parce que le groupe sanguin de Robfan est le rare RH négatif. 345 00:37:00,000 --> 00:37:01,958 Ce groupe sanguin infecte le venin des insectes et des bêtes 346 00:37:02,000 --> 00:37:03,133 sera une variation secondaire. 347 00:37:05,400 --> 00:37:06,291 Affichage de détection, 348 00:37:06,333 --> 00:37:09,124 la mère ver envoie des instructions au mutant via ses ondes cérébrales. 349 00:37:09,166 --> 00:37:12,124 J'analyse que la mère ver essaie d'utiliser le venin pour manger le fœtus, 350 00:37:12,166 --> 00:37:14,300 pour changer complètement le génome humain. 351 00:37:15,866 --> 00:37:17,158 Que va-t-il arriver à Lina et au bébé ? 352 00:37:17,200 --> 00:37:18,366 Peux-tu les sauver ? 353 00:37:18,533 --> 00:37:20,591 Cela reste encore à étudier. 354 00:37:20,633 --> 00:37:21,233 Dr. Wei. 355 00:37:22,800 --> 00:37:24,000 Bonjour, Dr Liu. 356 00:37:24,800 --> 00:37:25,600 Quel est le résultat ? 357 00:37:26,933 --> 00:37:28,800 Les résultats de l'analyse sont sortis. 358 00:37:29,933 --> 00:37:32,400 Les tests ont montré que le fœtus avait été élevé sur le terrain. 359 00:37:32,600 --> 00:37:34,600 Il s’agit probablement du groupe sanguin de la mère. 360 00:37:35,466 --> 00:37:36,800 Ce n'est pas RH négatif. 361 00:37:37,166 --> 00:37:40,600 On peut donc supposer sans risque que la tentative de la mère ver a échoué. 362 00:37:40,733 --> 00:37:43,558 Maintenant, avant que la mère ne fasse un autre geste, 363 00:37:43,600 --> 00:37:45,300 nous devons détruire la mère ver. 364 00:37:46,166 --> 00:37:48,000 Je vois que tu as un plan. 365 00:37:48,700 --> 00:37:49,700 On pourrait dire la même chose. 366 00:37:50,333 --> 00:37:52,600 Mais j'ai fait un nouveau test. 367 00:37:52,733 --> 00:37:55,066 Quand j'ai complètement bloqué les ondes cérébrales de la mère, 368 00:37:55,566 --> 00:37:57,058 trois paires de chromosomes supplémentaires 369 00:37:57,100 --> 00:37:58,933 sont automatiquement supprimés de l’ADN. 370 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Donc si nous attirons les insectes mères dans nos pièges conçus 371 00:38:01,133 --> 00:38:04,666 à travers les ondes cérébrales de Luo Bufan et les détruire, 372 00:38:04,733 --> 00:38:07,400 nous pouvons complètement arrêter leur conspiration. 373 00:38:08,900 --> 00:38:09,700 Très bien. 374 00:38:10,500 --> 00:38:12,266 Nous allons faire un plan. Merci. 375 00:38:14,500 --> 00:38:15,324 Sois honnête, gros homme. 376 00:38:15,366 --> 00:38:16,166 Que fais-tu? 377 00:38:16,333 --> 00:38:17,758 Je t'avais prévenu de ne pas pointer l'arme sur elle. 378 00:38:17,800 --> 00:38:18,458 Maintenant, elle est un ver. 379 00:38:18,500 --> 00:38:18,991 Pourquoi pas? 380 00:38:19,033 --> 00:38:19,633 Arrêt! 381 00:38:21,300 --> 00:38:22,100 Capitaine. 382 00:38:22,966 --> 00:38:25,366 Il pourrait être repris par la mère à tout moment. 383 00:38:25,566 --> 00:38:27,666 Cela va tuer encore plus d’entre nous. 384 00:38:28,599 --> 00:38:31,291 [musique à suspense] 385 00:38:31,333 --> 00:38:32,400 Le Dr Liu a déclaré : 386 00:38:32,733 --> 00:38:34,124 il suffit de bloquer et de reconstituer les ondes cérébrales du ver... 387 00:38:34,166 --> 00:38:34,924 La mutation peut se terminer automatiquement. 388 00:38:34,966 --> 00:38:35,566 Fermez-la! 389 00:38:37,400 --> 00:38:38,333 Ce n'est pas bon, docteur. 390 00:38:38,666 --> 00:38:39,816 Le venin a fait des ravages sur un grand nombre 391 00:38:39,858 --> 00:38:41,158 nombre de citoyens dans le District Sud. 392 00:38:41,200 --> 00:38:43,333 Il y a beaucoup de venin dans le rapport de Marine. 393 00:38:49,466 --> 00:38:51,024 Je t'avais dit qu'il se moquait de nous. 394 00:38:51,066 --> 00:38:52,333 Il ne nous aide pas vraiment. 395 00:38:55,266 --> 00:38:58,500 On dirait que la mère ver a déjà fait son prochain coup. 396 00:38:58,800 --> 00:39:00,400 Elle veut répandre le venin loin et partout. 397 00:39:00,533 --> 00:39:02,100 Le but est de contrôler tout le monde dans la ville. 398 00:39:02,200 --> 00:39:03,700 Aidez le ver à entrer dans le dôme. 399 00:39:04,133 --> 00:39:07,500 La liaison terrestre et maritime du district de Nancheng mène à toutes les villes du dôme. 400 00:39:08,266 --> 00:39:09,066 De cette façon, 401 00:39:09,533 --> 00:39:12,733 le dôme tombera dans moins de 48 heures. 402 00:39:38,166 --> 00:39:39,200 Ne t'inquiète pas. 403 00:39:39,533 --> 00:39:40,933 Faites la queue pour l'interféron. 404 00:39:41,533 --> 00:39:43,900 La file d'attente pour les vaccinations par anticorps. 405 00:39:46,466 --> 00:39:47,966 Je fais des recherches depuis 20 ans, 406 00:39:48,800 --> 00:39:50,066 mais je n'arrive toujours pas à le battre ! 407 00:39:50,466 --> 00:39:53,166 Docteur, je suis sûr que nous trouverons un autre moyen. 408 00:39:53,400 --> 00:39:55,100 La seule chance que nous avons en ce moment 409 00:39:55,566 --> 00:39:57,000 c'est de trouver la mère ver le plus tôt possible, 410 00:39:57,333 --> 00:39:58,300 et le faire exploser. 411 00:39:59,300 --> 00:40:00,533 Nous pouvons encore gagner. 412 00:40:02,600 --> 00:40:04,866 Dites au Dr Liu d’intensifier le suivi du signal féminin. 413 00:40:05,300 --> 00:40:06,124 Je m'en occuperai. 414 00:40:06,166 --> 00:40:06,966 Capitaine. 415 00:40:07,266 --> 00:40:09,324 Capitaine, mettez également ce gamin en isolement. 416 00:40:09,366 --> 00:40:10,900 Le problème maintenant n’est pas Luo Bufan. 417 00:40:11,166 --> 00:40:13,366 Nous devons trouver un moyen de retrouver la mère ver le plus rapidement possible. 418 00:40:14,166 --> 00:40:15,624 Ding Yi, tu contactes la station de quarantaine 419 00:40:15,666 --> 00:40:17,566 distribuer tous les interférons au public. 420 00:40:18,000 --> 00:40:19,267 Être préparé vaut mieux que rien. 421 00:40:19,400 --> 00:40:21,933 Vous emmenez les gens à l' égout pour y jeter la moitié du chloronitrate 422 00:40:22,100 --> 00:40:24,124 et voir si cela peut arrêter la propagation du virus. 423 00:40:24,166 --> 00:40:25,299 Gros, vas-y ! 424 00:40:25,341 --> 00:40:28,224 [musique à suspense] 425 00:40:28,266 --> 00:40:29,066 Aller! 426 00:40:29,133 --> 00:40:29,933 Allons-y! 427 00:40:32,000 --> 00:40:34,600 Docteur, s'il vous plaît, donnez une autre chance à Lina. 428 00:40:36,166 --> 00:40:37,566 Si le dosage d'interféron est trop élevé, 429 00:40:37,733 --> 00:40:38,600 elle ne peut pas le supporter. 430 00:40:38,900 --> 00:40:39,766 Elle va mourir. 431 00:40:40,566 --> 00:40:42,424 Le plus important maintenant est de trouver le ver mère. 432 00:40:42,466 --> 00:40:44,966 Vos ondes cérébrales sont notre seul espoir. 433 00:40:59,766 --> 00:41:03,466 Veuillez récupérer les médicaments de réserve de manière ordonnée. 434 00:41:04,633 --> 00:41:08,333 Veuillez récupérer les médicaments de réserve de manière ordonnée. 435 00:41:09,833 --> 00:41:13,333 Veuillez récupérer les médicaments de réserve de manière ordonnée. 436 00:41:13,733 --> 00:41:14,891 Le deuxième centre de commandement du dôme, 437 00:41:14,933 --> 00:41:16,300 c'est le premier centre de commandement en dôme. 438 00:41:16,566 --> 00:41:17,724 Je suis le commandant en chef Shanya. 439 00:41:17,766 --> 00:41:19,400 Nous avons été attaqués par des insectes et des bêtes, 440 00:41:19,533 --> 00:41:21,200 et il n’y avait pas assez de troupes pour leur résister. 441 00:41:21,300 --> 00:41:22,133 Demandez de l'aide ! 442 00:41:22,200 --> 00:41:23,066 Demandez de l'aide ! 443 00:41:25,200 --> 00:41:26,933 Capitaine, l'état de Nini est critique. 444 00:41:48,540 --> 00:41:52,283 [crier] 445 00:41:52,325 --> 00:41:56,325 [musique dramatique] 446 00:42:05,200 --> 00:42:06,366 Ce n'est pas ta faute. 447 00:42:07,266 --> 00:42:08,200 Ne vous blâmez pas. 448 00:42:16,533 --> 00:42:18,166 Il reste 48 heures, 449 00:42:19,066 --> 00:42:20,166 Si nous ne parvenons pas à trouver le ver mère, 450 00:42:20,933 --> 00:42:22,533 Tout le monde dans la ville mourra. 451 00:42:24,266 --> 00:42:25,758 La surveillance des ondes cérébrales de la mère ver a échoué. 452 00:42:25,800 --> 00:42:27,066 Faut-il continuer la surveillance ? 453 00:42:31,933 --> 00:42:34,500 Est-ce notre destin ? 454 00:42:47,466 --> 00:42:48,666 Ne faites pas confiance au destin. 455 00:42:50,500 --> 00:42:54,900 Croyez que nous pouvons créer le destin. 456 00:43:04,800 --> 00:43:05,600 Lina. 457 00:43:06,266 --> 00:43:07,100 C'est moi. 458 00:43:08,133 --> 00:43:09,933 Peux-tu entendre ma voix ? 459 00:43:10,533 --> 00:43:11,333 Bufan. 460 00:43:11,500 --> 00:43:12,300 Bufan. 461 00:43:12,700 --> 00:43:14,200 Êtes-vous d'accord? 462 00:43:15,166 --> 00:43:16,666 J'ai tellement peur ! 463 00:43:18,200 --> 00:43:19,000 N'aie pas peur. 464 00:43:19,600 --> 00:43:20,866 Je vais certainement te sauver. 465 00:43:22,766 --> 00:43:25,066 Notre bébé est-il parti ? 466 00:43:25,500 --> 00:43:27,791 Il semblerait que j'aie commis un meurtre, n'est-ce pas ? 467 00:43:27,833 --> 00:43:29,333 Ce n'est pas ta faute. 468 00:43:30,466 --> 00:43:31,266 C'est entièrement ma faute. 469 00:43:31,666 --> 00:43:33,000 C'est moi qui t'ai causé des ennuis. 470 00:43:33,292 --> 00:43:36,924 [musique à suspense] 471 00:43:36,966 --> 00:43:40,266 Vous, bande de vauriens, essayez de vous débarrasser des Zergs ? 472 00:43:40,800 --> 00:43:42,866 Arrêtez de rêver ! 473 00:43:43,266 --> 00:43:45,366 Je te ferai renaître. 474 00:43:45,700 --> 00:43:47,133 Vous aider à évoluer. 475 00:43:47,466 --> 00:43:50,100 Je vous donne une chance d'être le nouveau Zerg. 476 00:43:51,266 --> 00:43:55,066 La mort de votre enfant est trop précieuse. 477 00:44:06,066 --> 00:44:07,700 Nous avons eu une idée cérébrale d'une mère ver. 478 00:44:08,133 --> 00:44:09,766 L'emplacement cible est verrouillé. 479 00:44:09,966 --> 00:44:11,666 L'emplacement cible est verrouillé. 480 00:44:18,800 --> 00:44:20,566 Même si c'est une chance sur 10 000, 481 00:44:22,666 --> 00:44:24,166 Je crois que tu réussiras. 482 00:44:42,166 --> 00:44:43,733 C'est une bombe cérébrale. 483 00:44:45,000 --> 00:44:45,800 Attention, 484 00:44:47,500 --> 00:44:50,000 il doit être à l'intérieur du ver mère avant qu'il n'explose. 485 00:44:54,066 --> 00:44:54,933 Sinon, 486 00:44:55,466 --> 00:44:57,124 on ne peut pas couper ses ondes cérébrales. 487 00:44:57,166 --> 00:44:57,966 Jusqu'à la fin, 488 00:44:58,166 --> 00:45:00,566 N’importe lequel d’entre nous pourrait se transformer en un autre Luo Bufan. 489 00:45:04,100 --> 00:45:04,900 Frères. 490 00:45:06,133 --> 00:45:09,733 Nous allons faire exploser la mère ver 491 00:45:10,400 --> 00:45:12,166 ou nous mourrons avec elle. 492 00:45:14,733 --> 00:45:15,324 Allons-y! 493 00:45:15,366 --> 00:45:15,870 Oui! 494 00:45:15,912 --> 00:45:19,912 [musique à suspense] 495 00:45:34,133 --> 00:45:36,400 Capitaine, comment pouvez-vous encore lui faire confiance ? 496 00:45:36,800 --> 00:45:38,358 C'est ce qui s'est passé la dernière fois ? 497 00:45:38,400 --> 00:45:39,667 Tu n’es pas obligé d’y aller si tu as peur. 498 00:45:42,166 --> 00:45:43,500 Fais attention à ce que tu dis. 499 00:45:43,566 --> 00:45:44,558 Je n'ai pas de temps pour toi. 500 00:45:44,600 --> 00:45:44,958 Écartez-vous du chemin. 501 00:45:45,000 --> 00:45:45,525 De quoi parles-tu? 502 00:45:45,567 --> 00:45:46,366 Arrête ça ! 503 00:45:48,500 --> 00:45:49,466 Capitaine. 504 00:45:49,800 --> 00:45:50,958 Le personnel de la base a été largement infecté, 505 00:45:51,000 --> 00:45:52,258 et le support pour le deuxième dôme n'est pas encore arrivé. 506 00:45:52,300 --> 00:45:52,900 S'il vous plaît aviser! 507 00:45:53,933 --> 00:45:55,400 Gros, tu restes ici. 508 00:45:55,766 --> 00:45:56,966 Ding Yi, viens avec moi. 509 00:45:59,366 --> 00:46:00,691 Pourquoi suis-je resté ici ? 510 00:46:00,733 --> 00:46:01,424 Je ne le ferai pas... 511 00:46:01,466 --> 00:46:02,691 Si le capitaine vous demande de rester, vous restez. 512 00:46:02,733 --> 00:46:03,700 Protégez bien la base. 513 00:46:04,333 --> 00:46:05,400 Protégez le docteur. 514 00:46:08,866 --> 00:46:09,666 D'ACCORD. 515 00:46:11,600 --> 00:46:12,566 Faites attention à Luo Bufan. 516 00:46:26,047 --> 00:46:30,047 [musique à suspense] 517 00:46:56,400 --> 00:46:58,366 Ding Yi, est-ce que c'est ici ? 518 00:46:58,866 --> 00:46:59,691 Selon l'emplacement, 519 00:46:59,733 --> 00:47:00,766 c'est dans l'entrepôt. 520 00:47:01,066 --> 00:47:02,700 J'entends la mère ver. 521 00:47:03,000 --> 00:47:03,900 Êtes-vous d'accord? 522 00:47:04,300 --> 00:47:05,100 Faisons-le. 523 00:47:06,900 --> 00:47:07,891 Après être entré dans l'entrepôt, 524 00:47:07,933 --> 00:47:09,291 prendre une attaque triangulaire. 525 00:47:09,333 --> 00:47:10,133 Ding Yi est en avance 526 00:47:10,266 --> 00:47:11,024 Xiao Fan est à côté, 527 00:47:11,066 --> 00:47:12,200 et je suis responsable du dynamitage. 528 00:47:21,500 --> 00:47:22,466 Montez! 529 00:47:25,878 --> 00:47:29,878 [musique à suspense] 530 00:47:51,966 --> 00:47:53,291 Médecin, 531 00:47:53,333 --> 00:47:55,724 J'ai installé un rayonnement ultraviolet sur toutes les importations et exportations de la base. 532 00:47:55,766 --> 00:47:56,758 Pour éviter toute perte, 533 00:47:56,800 --> 00:47:57,866 J'ai aussi enterré des explosifs. 534 00:48:01,600 --> 00:48:02,092 Comment ça va, 535 00:48:02,134 --> 00:48:02,933 Médecin? 536 00:48:03,800 --> 00:48:05,133 J'ai un mauvais pressentiment à ce sujet, 537 00:48:05,566 --> 00:48:07,266 J'espère que Shanya reviendra saine et sauve. 538 00:48:31,900 --> 00:48:33,966 Capitaine, ceci ne semble pas être l'endroit pour une mère ver. 539 00:48:37,933 --> 00:48:38,733 Où est Luo Bufan ? 540 00:48:47,430 --> 00:48:51,430 [musique à suspense] 541 00:48:56,200 --> 00:48:59,000 Tu n’es pas trop stupide pour une humble créature. 542 00:48:59,766 --> 00:49:00,824 L'ADN de Luo Bufan 543 00:49:00,866 --> 00:49:03,666 est entièrement intégré à mon venin. 544 00:49:03,900 --> 00:49:07,666 J'ai un contrôle total sur ce qu'il fait. 545 00:49:10,266 --> 00:49:15,333 J'aimerais voir s'ils reviennent vivants. 546 00:49:15,733 --> 00:49:18,666 N'est-ce pas ce que vous voulez vérifier ? 547 00:50:00,533 --> 00:50:01,333 Rapprochez-vous. 548 00:50:13,866 --> 00:50:14,666 Sois prudent. 549 00:50:22,551 --> 00:50:26,551 [musique à suspense] 550 00:50:49,700 --> 00:50:50,500 Luo Bufan. 551 00:50:50,700 --> 00:50:52,800 Tu es un homme, pas un ver. 552 00:50:58,900 --> 00:50:59,800 Vous avez dit. 553 00:51:04,633 --> 00:51:05,800 Luo Bufan. 554 00:51:06,100 --> 00:51:08,833 Tu es mon sujet de test le plus réussi. 555 00:51:09,366 --> 00:51:10,166 Devenir mon esclave 556 00:51:11,000 --> 00:51:12,500 est votre destination ultime. 557 00:51:12,800 --> 00:51:13,600 Lu Bufan. 558 00:51:13,966 --> 00:51:14,766 Lu Bufan. 559 00:51:15,100 --> 00:51:16,333 Tu es le fils d'un héros. 560 00:51:16,733 --> 00:51:18,066 Restez avec nous. 561 00:51:18,266 --> 00:51:19,400 Ne la laisse pas te contrôler. 562 00:51:20,133 --> 00:51:21,724 Je ne veux pas être un héros, je ne suis pas un héros. 563 00:51:21,766 --> 00:51:23,000 Je ne suis pas un héros. 564 00:51:24,966 --> 00:51:26,533 Tu es un héros. 565 00:51:26,700 --> 00:51:27,500 Tu es un héros. 566 00:51:28,466 --> 00:51:29,366 Si tu abandonnes toi-même, 567 00:51:30,066 --> 00:51:31,400 Qui va sauver Lina ? 568 00:51:32,133 --> 00:51:32,933 Lina. 569 00:51:33,700 --> 00:51:34,224 Emmène-le. 570 00:51:34,266 --> 00:51:34,866 Lina... 571 00:51:34,933 --> 00:51:36,100 Ding Yi, viens et coupe. 572 00:51:53,633 --> 00:51:54,466 Ding Yi. 573 00:51:57,404 --> 00:52:01,404 [musique à suspense] 574 00:52:01,466 --> 00:52:02,066 Ding Yi. 575 00:52:02,266 --> 00:52:03,733 Laisse-moi tranquille ! Va-t'en ! 576 00:52:04,533 --> 00:52:05,300 Ding Yi. 577 00:52:14,566 --> 00:52:16,733 S'en aller! 578 00:52:17,900 --> 00:52:18,700 Non! 579 00:52:19,166 --> 00:52:19,966 Non! 580 00:53:07,504 --> 00:53:11,504 [musique à suspense] 581 00:53:11,966 --> 00:53:14,566 Allez, mourons ensemble 582 00:53:48,829 --> 00:53:52,829 [musique à suspense] 583 00:54:13,733 --> 00:54:16,166 Docteur, courez ! 584 00:54:50,800 --> 00:54:52,600 Je te le montrerai de tes propres yeux 585 00:54:53,133 --> 00:54:56,500 le grand moment où les humains ont évolué vers la race Zerg. 586 00:55:05,933 --> 00:55:07,200 As-tu attiré la bête insecte ? 587 00:55:07,666 --> 00:55:09,366 Êtes-vous un homme ou un monstre ? 588 00:55:09,766 --> 00:55:12,200 Notre seule chance est ruinée par toi 589 00:55:16,766 --> 00:55:19,166 Je ne sais vraiment pas pourquoi je suis soudainement contrôlé. 590 00:55:21,400 --> 00:55:22,200 Je suis désolé. 591 00:55:23,600 --> 00:55:27,100 J'ai causé la mort de ton coéquipier. 592 00:55:28,533 --> 00:55:29,333 Je suis désolé. 593 00:55:29,533 --> 00:55:31,700 Est-ce que ça aide que tu sois désolé maintenant ? 594 00:55:32,933 --> 00:55:34,733 Peux-tu les ramener à la vie en disant pardon ? 595 00:55:42,838 --> 00:55:46,838 [musique à suspense] 596 00:55:48,733 --> 00:55:49,533 Petite fille. 597 00:55:50,933 --> 00:55:52,466 Je t'emmènerai en sécurité. 598 00:56:00,300 --> 00:56:01,700 Laisse-moi tranquille ! Fuis ! 599 00:56:22,333 --> 00:56:23,133 Luo Bufan. 600 00:56:23,733 --> 00:56:24,533 Tu vas. 601 00:56:25,400 --> 00:56:26,666 Le capitaine Luo m'a sauvé la vie. 602 00:56:26,933 --> 00:56:28,133 Je te rendrai ta vie. 603 00:56:28,766 --> 00:56:32,300 Je ne serai jamais indulgent quand je te verrai à l'avenir. 604 00:56:36,533 --> 00:56:37,366 Je suis désolé. 605 00:56:40,500 --> 00:56:41,300 Aller! 606 00:56:57,161 --> 00:57:00,891 [le téléphone sonne] 607 00:57:00,933 --> 00:57:01,733 Bonjour docteur. 608 00:57:02,000 --> 00:57:03,266 Shanya, ne reviens pas. 609 00:57:03,600 --> 00:57:04,891 L'insecte mère a déjà attaqué la base, 610 00:57:04,933 --> 00:57:06,500 et Lina a perdu le contrôle. 611 00:57:16,967 --> 00:57:20,967 [musique à suspense] 612 00:59:01,699 --> 00:59:05,699 [coups de feu] 613 00:59:32,766 --> 00:59:34,900 La mère insecte est à l'intérieur, combattez avec elle ! 614 00:59:35,000 --> 00:59:35,800 Oui! 615 01:00:01,799 --> 01:00:05,799 [explosion] 616 01:00:17,966 --> 01:00:18,766 Capitaine, 617 01:00:19,200 --> 01:00:20,166 la mère ver n'est pas là. 618 01:00:20,800 --> 01:00:21,733 Il devrait toujours être en avance. 619 01:00:24,066 --> 01:00:24,866 Aller! 620 01:01:06,266 --> 01:01:07,033 Aller! 621 01:01:16,179 --> 01:01:20,179 [coups de feu] 622 01:01:20,292 --> 01:01:24,292 [musique à suspense] 623 01:02:05,666 --> 01:02:07,733 Cela pourrait être ma dernière bataille. 624 01:02:11,766 --> 01:02:12,566 Merci. 625 01:02:14,466 --> 01:02:15,566 Tout le temps, 626 01:02:17,100 --> 01:02:18,666 Il ne m'a pas laissé tranquille. 627 01:02:38,300 --> 01:02:39,366 Combattez-le 628 01:02:52,066 --> 01:02:55,700 Il s'agit de notre expérience Zerg la plus réussie. 629 01:02:56,000 --> 01:02:57,566 Nous ne pouvons pas lui faire de mal. 630 01:02:57,900 --> 01:03:00,991 Laissez-le venir à moi. 631 01:03:01,033 --> 01:03:02,366 Allez. 632 01:03:04,800 --> 01:03:06,100 Allez. 633 01:03:11,039 --> 01:03:15,039 [musique à suspense] 634 01:03:23,000 --> 01:03:25,300 Quelle surprise! 635 01:03:26,000 --> 01:03:27,800 Je te reverrai. 636 01:03:29,900 --> 01:03:31,933 Tu étais censé être mort il y a cinq ans. 637 01:03:32,100 --> 01:03:36,200 Mais il y a réellement un homme prêt à mourir pour vous. 638 01:03:46,000 --> 01:03:47,733 Voyant son véritable amour pour toi, 639 01:03:48,266 --> 01:03:51,000 Je décide de te garder en vie. 640 01:03:51,766 --> 01:03:54,358 Pour que tu puisses t'en souvenir pour le reste de ta vie 641 01:03:54,400 --> 01:03:58,624 que vous, les humains, n’êtes rien dans ce monde. 642 01:03:58,666 --> 01:03:59,900 Vous êtes un groupe de fourmis. 643 01:04:08,166 --> 01:04:09,333 Vous êtes aussi un déchet. 644 01:04:09,800 --> 01:04:11,258 Votre évolution a échoué. 645 01:04:11,300 --> 01:04:13,800 Vous ne pouvez pas devenir notre hôte renaissant. 646 01:04:14,533 --> 01:04:16,700 Tu ne peux être que ma nourriture. 647 01:04:54,500 --> 01:04:56,158 Ne devenez pas eux. 648 01:04:56,200 --> 01:04:57,691 Donne-moi la bombe explosive. 649 01:04:57,733 --> 01:04:58,566 La vie humaine, 650 01:04:59,266 --> 01:05:00,133 Je vais le garder. 651 01:05:04,063 --> 01:05:08,063 [musique à suspense] 652 01:05:08,433 --> 01:05:10,066 Bufan. 653 01:05:11,266 --> 01:05:12,066 Luo Bufan. 654 01:05:20,100 --> 01:05:20,933 Chen Quan. 655 01:06:06,894 --> 01:06:10,894 [musique douce au piano] 656 01:06:20,866 --> 01:06:22,300 Ne faites pas confiance au destin, 657 01:06:23,533 --> 01:06:27,200 mais je crois que nous pouvons créer le destin. 658 01:06:32,400 --> 01:06:33,733 Avec la mère ver qui a explosé, 659 01:06:33,866 --> 01:06:36,533 La crise mondiale des nuisibles et des animaux sauvages est terminée. 660 01:06:36,800 --> 01:06:38,224 À l’heure actuelle, la communication externe 661 01:06:38,266 --> 01:06:41,200 et le transport du Dôme 1 sont toujours interrompus. 662 01:06:41,733 --> 01:06:43,700 Sources d'eau potable fortement contaminées par du venin 663 01:06:43,800 --> 01:06:45,967 s'est également progressivement rétablie grâce à l'intervention du gouvernement. 664 01:06:46,333 --> 01:06:48,158 Le commandant en chef du Dôme 1, Jin Shanya, est malheureusement décédé dans l'exercice de ses fonctions. 665 01:06:48,200 --> 01:06:51,466 On ignore où se trouve le commandant en chef, le Dr Wei Zhonghua. 666 01:06:53,608 --> 01:06:57,608 [musique à suspense] 667 01:07:30,666 --> 01:07:32,633 Sept ans plus tard. 668 01:07:33,033 --> 01:07:35,900 La jonction des voies navigables dans le district de Nancheng. 669 01:07:44,600 --> 01:07:45,400 Grand-mère. 670 01:07:48,300 --> 01:07:49,466 Que fais-tu? 671 01:07:58,600 --> 01:08:00,200 Arrête de jouer et rentre chez toi. 672 01:08:07,846 --> 01:08:11,846 [musique à suspense] 673 01:08:15,000 --> 01:08:17,133 Cela fait longtemps qu'on ne s'est pas vu. 674 01:09:28,550 --> 01:09:32,550 [musique entraînante] 675 01:10:27,237 --> 01:10:31,237 [musique entraînante] 676 01:11:35,544 --> 01:11:39,544 [musique entraînante] 677 01:12:49,736 --> 01:12:53,736 [musique entraînante]