1 00:00:00,587 --> 00:00:04,587 [драматическая музыка] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:07,665 --> 00:00:11,665 [напряженная музыка] 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 5 00:00:15,066 --> 00:00:16,500 2150 год нашей эры. 6 00:00:16,866 --> 00:00:19,691 группа инопланетных существ, червей и зверей 7 00:00:19,733 --> 00:00:21,466 внезапно нападают на Землю. 8 00:00:21,800 --> 00:00:24,533 Во время этой катастрофы была сформирована Земная Гарнизонная Лига . 9 00:00:24,933 --> 00:00:26,666 Противостойте вторжению насекомых и зверей. 10 00:00:27,900 --> 00:00:30,000 Кажется, что этой битве нет конца. 11 00:00:30,933 --> 00:00:32,800 Наконец, 15 лет спустя, 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,400 Команде удалось расшифровать электромагнитные команды. 13 00:00:35,766 --> 00:00:38,066 Имитирует способ общения матери и зверя, 14 00:00:38,300 --> 00:00:39,966 И пошлите им послание примирения. 15 00:00:40,666 --> 00:00:41,466 Но... 16 00:00:42,100 --> 00:00:44,933 Мы пережили одну из крупнейших атак в нашей истории. 17 00:00:53,333 --> 00:00:54,124 Информационный отчет, 18 00:00:54,166 --> 00:00:55,891 наблюдение вокруг S City 19 00:00:55,933 --> 00:00:58,400 недавние свидетельства интенсивной активности насекомых и животных. 20 00:00:58,500 --> 00:01:02,224 Полностью охраняемая территория, созданная правительством Китая в 2055 году. 21 00:01:02,266 --> 00:01:05,133 Использование купола для защиты от насекомых и зверей. 22 00:01:05,366 --> 00:01:07,133 После 10 лет непрерывного совершенствования, 23 00:01:07,366 --> 00:01:10,000 он обеспечивает относительно безопасную зону деятельности для людей. 24 00:01:10,533 --> 00:01:12,258 На этот раз насекомые и звери появились в большом количестве, 25 00:01:12,300 --> 00:01:14,500 указывает на неизвестный риск за пределами купола. 26 00:01:15,166 --> 00:01:17,324 Альянс агентств по охране здоровья Земли напоминает широкой общественности: 27 00:01:17,366 --> 00:01:19,266 не покидайте заповедник без необходимости. 28 00:01:27,457 --> 00:01:31,382 [напряженная музыка] 29 00:01:31,424 --> 00:01:35,424 [выстрелы] 30 00:01:40,717 --> 00:01:44,717 [напряженная музыка] 31 00:02:09,933 --> 00:02:10,733 Шанайа! 32 00:02:45,500 --> 00:02:46,300 Чэнь Цюань. 33 00:02:47,435 --> 00:02:51,435 [напряженная музыка] 34 00:02:56,866 --> 00:02:59,400 Мы думали, что сможем добиться мира, пойдя на уступки. 35 00:03:00,400 --> 00:03:03,500 Мы не ожидали, что катастрофа повторится. 36 00:03:08,733 --> 00:03:10,533 Я изучал это 20 лет. 37 00:03:10,866 --> 00:03:13,166 У них не только крепкий панцирь и сила, 38 00:03:13,300 --> 00:03:14,866 и неизвестная мудрость. 39 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Мы думаем 40 00:03:16,466 --> 00:03:18,191 только достигнув соглашения с матерью-насекомым 41 00:03:18,233 --> 00:03:19,891 может ли эта 20-летняя битва между людьми и насекомыми 42 00:03:19,933 --> 00:03:21,333 быть прекращено максимально безопасным способом. 43 00:03:36,502 --> 00:03:40,502 [напряженная музыка] 44 00:04:14,500 --> 00:04:15,158 База отчетов, 45 00:04:15,200 --> 00:04:17,000 подозрительные электромагнитные волны в Саут-Сити. 46 00:04:19,066 --> 00:04:19,966 В течение пяти лет. 47 00:04:21,066 --> 00:04:22,466 И вот, наконец, снова. 48 00:04:26,500 --> 00:04:27,858 Бесполезный Буфан ищет тебя... 49 00:04:27,900 --> 00:04:29,933 Бесполезный Буфан ищет тебя... 50 00:04:46,200 --> 00:04:48,600 Трудности жизни лучше пережить танцем. 51 00:04:49,300 --> 00:04:52,100 Пей и твори зло. Ищи удовольствия во времени! 52 00:04:53,003 --> 00:04:57,003 [радостная музыка] 53 00:05:59,800 --> 00:06:01,224 Согласно купольной системе. 54 00:06:01,266 --> 00:06:03,624 Сегодня в районе Наньчэн наблюдаются частые аномальные электромагнитные колебания, 55 00:06:03,666 --> 00:06:05,133 это может быть пять лет спустя 56 00:06:05,266 --> 00:06:06,866 сигналы новой волны волатильности. 57 00:06:07,300 --> 00:06:09,500 Все отряды усиливают патрулирование своих территорий. 58 00:06:09,700 --> 00:06:11,333 Команда А, идем со мной на южную сторону. 59 00:06:11,533 --> 00:06:14,133 Координаты местоположения: (0408,1216). 60 00:06:14,266 --> 00:06:14,924 Вы знаете? 61 00:06:14,966 --> 00:06:15,766 Да! 62 00:06:27,396 --> 00:06:31,396 [напряженная музыка] 63 00:06:52,333 --> 00:06:53,133 Будьте осторожны, все. 64 00:06:53,400 --> 00:06:55,100 Впереди может быть пещера самки насекомого. 65 00:06:56,133 --> 00:06:56,933 Идти! 66 00:07:34,766 --> 00:07:36,100 Он движется очень быстро. 67 00:07:37,133 --> 00:07:37,758 Будьте бдительны. 68 00:07:37,800 --> 00:07:40,400 Ничего страшного, просто разогрею ружье. 69 00:07:45,489 --> 00:07:49,489 [плеск воды] 70 00:08:03,366 --> 00:08:04,866 Не паникуйте, это всего лишь мышь. 71 00:08:07,733 --> 00:08:08,666 Идти. 72 00:09:02,100 --> 00:09:02,900 Спасайте людей. 73 00:09:18,500 --> 00:09:19,666 Они ждали нас. 74 00:09:19,900 --> 00:09:20,700 Отступление! 75 00:09:43,500 --> 00:09:44,300 Будьте осторожны позади себя! 76 00:09:45,333 --> 00:09:46,133 Будь осторожен! 77 00:09:47,933 --> 00:09:48,791 Дин И, ты открываешь путь вперед, 78 00:09:48,833 --> 00:09:50,000 толстяк ломает спину! 79 00:09:50,366 --> 00:09:51,800 Толстяк, прикрывай огнём! 80 00:09:52,681 --> 00:09:56,621 [выстрелы] 81 00:09:56,663 --> 00:10:00,663 [напряженная музыка] 82 00:10:06,200 --> 00:10:07,000 Отступление! 83 00:10:46,800 --> 00:10:47,933 Почему я здесь? 84 00:10:49,166 --> 00:10:50,633 Что именно произошло? 85 00:10:57,666 --> 00:10:59,133 Они нас ждали. 86 00:10:59,500 --> 00:11:01,024 Ты раздражен, Ло Буфань? 87 00:11:01,066 --> 00:11:02,258 Ребёнок в полной безопасности у меня в животе. 88 00:11:02,300 --> 00:11:03,158 Продолжайте и выполняйте свою работу по доставке, 89 00:11:03,200 --> 00:11:04,200 не беспокой меня больше! 90 00:11:04,466 --> 00:11:06,733 (День назад) 91 00:11:36,975 --> 00:11:40,975 [напряженная музыка] 92 00:12:29,066 --> 00:12:29,866 Дин Йи. 93 00:12:30,100 --> 00:12:32,400 Немедленно организуйте две снайперские позиции , заблокируйте эту зону, 94 00:12:32,733 --> 00:12:34,224 и никогда не выпускайте никаких насекомых-зверей. 95 00:12:34,266 --> 00:12:34,866 Понял! 96 00:12:35,166 --> 00:12:35,758 Капитан! 97 00:12:35,800 --> 00:12:36,800 Не будь таким надоедливым. 98 00:12:36,866 --> 00:12:38,058 Позвольте мне провести группу ребят внутрь, 99 00:12:38,100 --> 00:12:39,800 Я обещаю уничтожить этих насекомых и зверей. Вперёд! 100 00:12:40,266 --> 00:12:43,866 Толстяк, я знаю, ты хочешь отомстить за своего погибшего брата. 101 00:12:44,366 --> 00:12:46,300 Но нам нужен план получше. 102 00:12:46,466 --> 00:12:47,700 А как насчет братьев там? 103 00:12:47,866 --> 00:12:48,900 Выполняйте команду! 104 00:12:59,737 --> 00:13:03,737 [напряженная музыка] 105 00:13:29,266 --> 00:13:30,333 Монстры! 106 00:13:30,733 --> 00:13:31,900 Столько монстров! 107 00:13:32,566 --> 00:13:34,766 Монстр разорвал моих папу и маму. 108 00:13:36,333 --> 00:13:39,266 На теле мамы выросло множество чудовищных щупалец. 109 00:13:40,300 --> 00:13:41,800 Она хочет меня съесть. 110 00:13:42,666 --> 00:13:45,200 Я все бежал и бежал. 111 00:13:54,366 --> 00:13:55,124 Доктор, 112 00:13:55,166 --> 00:13:57,891 Никаких следов материнского червя не обнаружено на пересечении водных путей в районе Наньчэн. 113 00:13:57,933 --> 00:13:59,058 В зависимости от условий на месте, 114 00:13:59,100 --> 00:14:01,766 Подозреваю, что у этого нового насекомого очень много яда. 115 00:14:02,933 --> 00:14:04,566 Это не похоже на предыдущую засаду. 116 00:14:05,133 --> 00:14:06,266 Есть ли выжившие? 117 00:14:06,333 --> 00:14:07,200 Девушка. 118 00:14:07,600 --> 00:14:09,900 Более того, через купольную систему, 119 00:14:10,166 --> 00:14:12,300 Там были обнаружены аномальные формы жизни . 120 00:14:12,600 --> 00:14:14,000 Найдите способ вернуть их. 121 00:14:14,466 --> 00:14:15,266 Да. 122 00:14:17,909 --> 00:14:21,909 [мягкая драматическая музыка] 123 00:14:56,566 --> 00:14:59,166 Помоги мне! 124 00:15:06,266 --> 00:15:07,066 Лина! 125 00:15:12,699 --> 00:15:16,699 [крик] 126 00:15:19,067 --> 00:15:23,067 [напряженная музыка] 127 00:15:26,733 --> 00:15:28,300 Какого черта ты здесь делаешь? 128 00:15:28,400 --> 00:15:30,166 Почему ты не ответил на звонок, когда я звонил? 129 00:15:32,666 --> 00:15:34,466 Становясь моим рабом 130 00:15:34,900 --> 00:15:36,666 ваш конечный пункт назначения. 131 00:16:15,566 --> 00:16:17,866 Доктор, есть ли у него в организме токсичные жидкости? 132 00:16:26,166 --> 00:16:26,966 Лина! 133 00:16:38,041 --> 00:16:42,041 [напряженная музыка] 134 00:16:52,766 --> 00:16:53,666 Немыслимо! 135 00:16:53,800 --> 00:16:56,758 Яд не разъел его органы и ткани. 136 00:16:56,800 --> 00:16:58,366 Так какова же причина смерти остальных? 137 00:16:59,500 --> 00:17:01,666 Это требует дальнейшего изучения. 138 00:17:02,000 --> 00:17:05,333 Но я просто сравнил его с ДНК в базе данных, 139 00:17:05,700 --> 00:17:07,200 он сын капитана Ло. 140 00:17:10,249 --> 00:17:14,249 [драматическая музыка] 141 00:17:14,900 --> 00:17:15,700 Маленькая девочка. 142 00:17:17,066 --> 00:17:18,566 Я отведу тебя в безопасное место. 143 00:17:22,000 --> 00:17:22,800 В те дни, 144 00:17:24,100 --> 00:17:25,666 Капитан Ло спас много детей. 145 00:17:31,400 --> 00:17:31,892 Капитан Ло. 146 00:17:31,934 --> 00:17:33,533 Выжившие были обнаружены в Зоне С. 147 00:17:33,900 --> 00:17:34,491 Папа! 148 00:17:34,533 --> 00:17:35,133 Ладить! 149 00:17:35,466 --> 00:17:36,566 Пойдем с нами. 150 00:17:36,666 --> 00:17:38,666 Садись в машину. Я иду спасать людей. 151 00:17:38,800 --> 00:17:39,900 Сяо Вэй, езжай! 152 00:17:40,266 --> 00:17:40,924 Торопиться! 153 00:17:40,966 --> 00:17:42,024 Пожалуйста, ответьте, услышав это! 154 00:17:42,066 --> 00:17:43,200 Пожалуйста, ответьте, услышав это! 155 00:17:50,200 --> 00:17:51,500 Из-за его жертвы, 156 00:17:52,500 --> 00:17:54,900 чтобы эти дети могли безопасно уйти. 157 00:17:57,133 --> 00:17:59,200 Вы с Чэнь Цюань — единственные, кто остался в команде. 158 00:18:01,700 --> 00:18:03,133 Прошло столько лет, 159 00:18:04,100 --> 00:18:06,000 Я не ожидал снова увидеть Ло Буфаня. 160 00:18:09,366 --> 00:18:10,591 Мне жаль, капитан Ло. 161 00:18:10,633 --> 00:18:13,333 Я не заботилась о его сыне как следует. 162 00:18:20,266 --> 00:18:21,533 У него была реакция отторжения, 163 00:18:21,700 --> 00:18:23,366 Клетки его тела быстро разрушаются. 164 00:18:23,466 --> 00:18:24,400 При таком раскладе, 165 00:18:25,166 --> 00:18:26,324 он скоро умрёт. 166 00:18:26,366 --> 00:18:27,300 И что теперь? 167 00:18:28,866 --> 00:18:29,966 Ситуация не внушает оптимизма. 168 00:18:30,600 --> 00:18:31,624 Попробуйте еще немного помешательства. 169 00:18:31,666 --> 00:18:32,466 Да! 170 00:18:35,318 --> 00:18:38,221 [напряженная музыка] 171 00:18:38,263 --> 00:18:42,263 [тревога] 172 00:18:46,466 --> 00:18:47,800 Чего он хочет? 173 00:18:48,533 --> 00:18:50,700 Чэнь Цюань рассказал мне. 174 00:18:51,067 --> 00:18:55,067 [напряженная музыка] 175 00:20:18,500 --> 00:20:19,124 Срочное уведомление! 176 00:20:19,166 --> 00:20:19,958 Срочное уведомление! 177 00:20:20,000 --> 00:20:22,334 На горной дороге в районе Наньчэн был найден мертвый водитель грузовика . 178 00:20:22,400 --> 00:20:23,358 Это соответствует характеристикам трупов. 179 00:20:23,400 --> 00:20:24,524 на месте соединения с водным путем. 180 00:20:24,566 --> 00:20:26,200 Пожалуйста, команда А немедленно отправляется на проверку. 181 00:20:26,333 --> 00:20:28,000 Пожалуйста, команда А немедленно отправляется на проверку. 182 00:20:34,466 --> 00:20:35,366 Пройти полное обучение. 183 00:21:13,229 --> 00:21:17,229 [мягкая поп-музыка] 184 00:21:44,600 --> 00:21:45,966 Если мы не сможем примириться, 185 00:21:46,500 --> 00:21:48,100 мы будем бороться с ним до конца. 186 00:21:48,800 --> 00:21:50,700 Капитан Джин, пожалуйста, быстро вернитесь в процедурный кабинет! 187 00:21:51,666 --> 00:21:53,566 Капитан Джин, пожалуйста, быстро вернитесь в процедурный кабинет! 188 00:21:56,015 --> 00:22:00,015 [сирены] 189 00:22:02,900 --> 00:22:03,700 Сестра. 190 00:22:05,866 --> 00:22:06,666 Доктор. 191 00:22:07,133 --> 00:22:07,924 Как она? 192 00:22:07,966 --> 00:22:09,700 Ее клетки быстро разрушаются, 193 00:22:09,800 --> 00:22:11,533 был разрушен измененным ядом. 194 00:22:13,533 --> 00:22:15,000 Интерферон не может помочь? 195 00:22:15,266 --> 00:22:16,400 Она слишком молода. 196 00:22:16,566 --> 00:22:17,866 Избыточная доза интерферона, 197 00:22:18,066 --> 00:22:20,066 это может нанести непоправимый вред ее телу. 198 00:22:21,133 --> 00:22:24,466 Шаня, все, что нам нужно сделать, это найти источник вируса, 199 00:22:25,133 --> 00:22:27,066 можем ли мы спасти их. 200 00:22:27,333 --> 00:22:28,933 Как долго она еще сможет продержаться? 201 00:22:37,400 --> 00:22:38,400 Я помогу вам его найти. 202 00:22:41,000 --> 00:22:42,333 Ты не поверишь, 203 00:22:43,266 --> 00:22:45,400 Кажется, я это чувствую. 204 00:22:47,400 --> 00:22:49,100 Но ты должен мне пообещать 205 00:22:50,100 --> 00:22:51,266 чтобы спасти мою жену. 206 00:22:57,466 --> 00:22:59,133 Я позвоню в морскую часть и высажу позже, 207 00:22:59,266 --> 00:23:01,100 посмотрим, проникнет ли яд завтра. 208 00:23:01,400 --> 00:23:02,200 Сначала отдохните. 209 00:23:02,766 --> 00:23:04,766 Как ты думаешь, что эта сука делает? 210 00:23:04,933 --> 00:23:06,366 Если они хотят сражаться, то просто сражайтесь изо всех сил. 211 00:23:06,533 --> 00:23:07,691 Атака с применением яда — ужасная тактика! 212 00:23:07,733 --> 00:23:08,259 Давай, давай. 213 00:23:08,301 --> 00:23:09,966 Тебе следует принять душ и немного отдохнуть. 214 00:23:20,228 --> 00:23:24,228 [напряженная музыка] 215 00:23:34,466 --> 00:23:35,266 Толстый! 216 00:23:35,566 --> 00:23:36,691 Быстро сообщите капитану, 217 00:23:36,733 --> 00:23:38,224 Пойду приму интерферон! 218 00:23:38,266 --> 00:23:38,933 Торопиться! 219 00:23:58,566 --> 00:24:00,924 Дин И, проведи всех на медицинский осмотр. 220 00:24:00,966 --> 00:24:02,000 Если будут обнаружены какие-либо отклонения от нормы, 221 00:24:02,066 --> 00:24:03,166 немедленно пропишите интерферон. 222 00:24:03,533 --> 00:24:04,333 Да! 223 00:24:10,418 --> 00:24:14,418 [напряженная музыка] 224 00:24:27,133 --> 00:24:28,624 Вы убили насекомое-зверя второго поколения 225 00:24:28,666 --> 00:24:30,266 на месте соединения с водным путем. 226 00:24:30,566 --> 00:24:33,933 Его размер, сила и скорость значительно увеличиваются. 227 00:24:37,766 --> 00:24:41,466 Думаю, на этот раз червь воспользуется ядом в качестве передышки. 228 00:24:44,133 --> 00:24:47,100 Ты имеешь в виду, что они привыкают к земле? 229 00:24:47,566 --> 00:24:49,000 реализовать новый план. 230 00:24:50,066 --> 00:24:50,866 Верно. 231 00:24:51,866 --> 00:24:52,666 Понимаете. 232 00:24:55,266 --> 00:24:56,400 Эти три пары хромосом 233 00:24:57,766 --> 00:24:59,733 подключается к своей исходной ДНК. 234 00:25:12,566 --> 00:25:15,000 Яды, которые разрушают человеческое тело, не только изменяют ДНК, 235 00:25:15,666 --> 00:25:17,200 но также влияет на частоту мозговых волн. 236 00:25:17,616 --> 00:25:21,616 [напряженная музыка] 237 00:25:23,700 --> 00:25:26,024 Сравните это с тем, что было пять лет назад, 238 00:25:26,066 --> 00:25:27,666 мозговые волны, которые мы обнаружили у червя. 239 00:25:29,859 --> 00:25:31,691 [напряженная музыка] 240 00:25:31,733 --> 00:25:33,166 Сопоставление мозговых волн прошло успешно. 241 00:25:33,766 --> 00:25:36,533 Похоже, слова Ло Буфаня — правда. 242 00:25:40,166 --> 00:25:41,000 Без тебя, 243 00:25:42,033 --> 00:25:42,833 Что я должен делать? 244 00:26:05,933 --> 00:26:06,824 Это сенсорное устройство 245 00:26:06,866 --> 00:26:09,200 может сопоставить амплитуду ваших мозговых волн с амплитудой мозговых волн червя. 246 00:26:09,533 --> 00:26:10,800 Укрепляйте вашу связь. 247 00:26:30,111 --> 00:26:34,111 [крик] 248 00:26:34,256 --> 00:26:37,758 [злобный смех] 249 00:26:37,800 --> 00:26:40,533 Буфан, я наконец-то дождался тебя. 250 00:26:40,900 --> 00:26:44,100 Я хорошо забочусь о твоем ребенке и жене. 251 00:26:44,366 --> 00:26:45,466 Ты не Лина. 252 00:26:45,766 --> 00:26:46,566 Кто ты? 253 00:26:47,333 --> 00:26:48,400 Лина, где ты? 254 00:26:54,700 --> 00:26:55,933 Буфан, 255 00:26:56,000 --> 00:26:57,091 Приди и помоги мне! 256 00:26:57,133 --> 00:26:59,400 Мне холодно. Мне холодно. 257 00:26:59,800 --> 00:27:00,600 Успокоиться. 258 00:27:02,200 --> 00:27:03,100 Чтобы контролировать его. 259 00:27:04,266 --> 00:27:05,066 Расслабляться. 260 00:27:06,266 --> 00:27:07,066 Расслабляться. 261 00:27:10,366 --> 00:27:11,166 Как вам это? 262 00:27:12,800 --> 00:27:14,966 Я понял. Я понял. 263 00:27:52,177 --> 00:27:56,177 [напряженная музыка] 264 00:28:01,366 --> 00:28:02,366 Вот так должно быть. 265 00:28:03,266 --> 00:28:04,200 Как это возможно? 266 00:28:04,400 --> 00:28:05,933 Откуда здесь червь? 267 00:28:06,333 --> 00:28:07,658 Хотите верьте, хотите нет. 268 00:28:07,700 --> 00:28:09,733 Капитан, нам следует быть осторожными. 269 00:28:11,066 --> 00:28:13,458 Капитан Джин, не могли бы вы взять меня с собой? 270 00:28:13,500 --> 00:28:14,666 Оставайся здесь. 271 00:28:15,066 --> 00:28:16,058 Что ты там делаешь? 272 00:28:16,100 --> 00:28:17,133 Сдерживает нас? 273 00:28:17,266 --> 00:28:18,100 Мусор. 274 00:28:18,966 --> 00:28:20,966 Держи себя в руках, Чэнь. 275 00:28:28,966 --> 00:28:29,766 Залезай! 276 00:28:33,533 --> 00:28:34,700 Не смотри, иди! 277 00:29:05,932 --> 00:29:09,932 [напряженная музыка] 278 00:29:38,933 --> 00:29:42,933 [поет ребенок] 279 00:29:48,533 --> 00:29:50,233 Трудности жизни, 280 00:29:50,733 --> 00:29:52,566 Почему бы не потанцевать! 281 00:29:53,500 --> 00:29:55,200 Пьёт и творит зло, 282 00:29:55,900 --> 00:29:57,400 Пользуйтесь моментом для удовольствия. 283 00:30:00,200 --> 00:30:01,224 Отдать приоритет мирным переговорам 284 00:30:01,266 --> 00:30:02,724 и не стреляйте из оружия, понял? 285 00:30:02,766 --> 00:30:04,291 Если она посмеет совершить необдуманный поступок, я сожгу ее заживо. 286 00:30:04,333 --> 00:30:05,400 Не действуйте опрометчиво. 287 00:30:05,533 --> 00:30:06,333 Сначала выслушайте ее. 288 00:30:06,400 --> 00:30:08,966 Команда B отвечает за обеспечение прикрытия. 289 00:30:12,733 --> 00:30:17,266 На этот раз я пришел на Землю именно для того, чтобы освободить ваши тела. 290 00:30:17,733 --> 00:30:19,266 Будь моим рабом. 291 00:30:19,666 --> 00:30:21,666 Дай мне Буфана. 292 00:30:23,900 --> 00:30:26,533 Он — ключ к вашему эволюционному успеху. 293 00:30:31,166 --> 00:30:32,400 Капитан! 294 00:30:32,500 --> 00:30:33,358 Она не намерена идти на примирение. 295 00:30:33,400 --> 00:30:34,200 Толстяк, открой дорогу. 296 00:30:46,300 --> 00:30:47,100 Буфан. 297 00:31:03,437 --> 00:31:07,437 [напряженная музыка] 298 00:32:00,900 --> 00:32:01,766 Ты идёшь первым. 299 00:32:09,466 --> 00:32:10,233 Идти! 300 00:32:19,933 --> 00:32:21,800 Буфан. 301 00:32:24,600 --> 00:32:26,466 Буфан. 302 00:32:40,900 --> 00:32:41,700 Лина. 303 00:32:42,800 --> 00:32:43,600 Подписывайтесь на меня 304 00:32:48,700 --> 00:32:50,133 Наш ребенок, 305 00:32:50,400 --> 00:32:53,266 станет новым правителем планеты. 306 00:32:54,200 --> 00:32:57,500 Все это благодаря антителам в вашей крови. 307 00:32:57,666 --> 00:33:00,966 что позволило нам так идеально слиться. 308 00:33:01,600 --> 00:33:02,500 Ты бросаешь Лину! 309 00:33:06,893 --> 00:33:10,893 [напряженная музыка] 310 00:33:44,366 --> 00:33:45,566 Верните мне Лину. 311 00:34:05,467 --> 00:34:09,467 [напряженная музыка] 312 00:34:40,766 --> 00:34:41,566 Лина. 313 00:34:49,300 --> 00:34:50,100 Лина. 314 00:34:50,600 --> 00:34:52,400 Я спасу тебя и ребенка. 315 00:35:04,450 --> 00:35:08,450 [тяжелое дыхание] 316 00:35:38,733 --> 00:35:39,533 Подожди. 317 00:35:40,000 --> 00:35:40,800 Не спи. 318 00:35:41,666 --> 00:35:42,466 Подожди! 319 00:35:46,333 --> 00:35:48,066 Капитан Джин, спасите Лину. 320 00:35:48,366 --> 00:35:49,333 Спасите Лину! 321 00:35:49,600 --> 00:35:50,767 - Передай ее мне. - Что ты задумал? 322 00:35:50,933 --> 00:35:51,958 Она — мать-червь. 323 00:35:52,000 --> 00:35:53,024 Она очень опасна. 324 00:35:53,066 --> 00:35:54,324 Она не может быть матерью-червячком. 325 00:35:54,366 --> 00:35:55,091 Оставьте ее нам. 326 00:35:55,133 --> 00:35:55,958 Нет! 327 00:35:56,000 --> 00:35:56,491 Оставьте ее нам. 328 00:35:56,533 --> 00:35:57,133 Нет! 329 00:36:01,333 --> 00:36:02,966 Она все еще беременна моим ребенком. 330 00:36:03,266 --> 00:36:04,691 Сохрани их, ладно? 331 00:36:04,733 --> 00:36:05,900 Пожалуйста! 332 00:36:07,400 --> 00:36:08,900 Мы люди. 333 00:36:09,800 --> 00:36:11,133 Не червь. 334 00:36:18,927 --> 00:36:21,258 [напряженная музыка] 335 00:36:21,300 --> 00:36:24,133 Ло Буфань, мы не причиним ей вреда. 336 00:36:24,866 --> 00:36:25,966 Ты мне доверяешь. 337 00:36:27,133 --> 00:36:28,400 Отдайте ее нам. 338 00:36:29,133 --> 00:36:29,933 Не волнуйся. 339 00:36:34,333 --> 00:36:35,900 Дин И, опусти пистолет. 340 00:36:36,300 --> 00:36:37,100 Капитан. 341 00:36:37,166 --> 00:36:37,966 Положите. 342 00:36:41,566 --> 00:36:42,366 Уберите их. 343 00:36:43,466 --> 00:36:44,266 Пойдем со мной. 344 00:36:57,266 --> 00:36:59,958 Потому что у Роббана редкая группа крови с отрицательным резус-фактором. 345 00:37:00,000 --> 00:37:01,958 Эта группа крови заражает яд насекомых и зверей. 346 00:37:02,000 --> 00:37:03,133 будет вторичной вариацией. 347 00:37:05,400 --> 00:37:06,291 Дисплей обнаружения, 348 00:37:06,333 --> 00:37:09,124 Мать-червь посылает мутанту инструкции посредством мозговых волн. 349 00:37:09,166 --> 00:37:12,124 Я анализирую, что мать-червь пытается использовать яд, чтобы съесть плод, 350 00:37:12,166 --> 00:37:14,300 полностью изменить геном человека. 351 00:37:15,866 --> 00:37:17,158 Что будет с Линой и ребенком? 352 00:37:17,200 --> 00:37:18,366 Сможете ли вы их спасти? 353 00:37:18,533 --> 00:37:20,591 Это еще предстоит изучить. 354 00:37:20,633 --> 00:37:21,233 Доктор Вэй. 355 00:37:22,800 --> 00:37:24,000 Здравствуйте, доктор Лю. 356 00:37:24,800 --> 00:37:25,600 Каков результат? 357 00:37:26,933 --> 00:37:28,800 Результаты анализов готовы. 358 00:37:29,933 --> 00:37:32,400 Тесты показали, что плод был выращен в полевых условиях. 359 00:37:32,600 --> 00:37:34,600 Вероятнее всего, это группа крови матери. 360 00:37:35,466 --> 00:37:36,800 Это не отрицательный резус-фактор. 361 00:37:37,166 --> 00:37:40,600 Поэтому можно с уверенностью предположить, что попытка материнского червя провалилась. 362 00:37:40,733 --> 00:37:43,558 Теперь, прежде чем мать сделает еще один шаг, 363 00:37:43,600 --> 00:37:45,300 мы должны уничтожить материнского червя. 364 00:37:46,166 --> 00:37:48,000 Я вижу, у тебя есть план. 365 00:37:48,700 --> 00:37:49,700 То же самое можно сказать и о вас. 366 00:37:50,333 --> 00:37:52,600 Но я провел новый тест. 367 00:37:52,733 --> 00:37:55,066 Когда я полностью заблокировал мозговые волны матери, 368 00:37:55,566 --> 00:37:57,058 три дополнительные пары хромосом 369 00:37:57,100 --> 00:37:58,933 автоматически удаляются из ДНК. 370 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Итак, если мы заманим насекомых-маток в наши разработанные ловушки, 371 00:38:01,133 --> 00:38:04,666 через мозговые волны Ло Буфаня и уничтожить их, 372 00:38:04,733 --> 00:38:07,400 мы можем полностью остановить их заговор. 373 00:38:08,900 --> 00:38:09,700 Очень хороший. 374 00:38:10,500 --> 00:38:12,266 Мы составим план. Спасибо. 375 00:38:14,500 --> 00:38:15,324 Будь честен, толстяк. 376 00:38:15,366 --> 00:38:16,166 Что ты делаешь? 377 00:38:16,333 --> 00:38:17,758 Я предупреждал тебя не направлять на нее пистолет. 378 00:38:17,800 --> 00:38:18,458 Теперь она червь. 379 00:38:18,500 --> 00:38:18,991 Почему нет? 380 00:38:19,033 --> 00:38:19,633 Останавливаться! 381 00:38:21,300 --> 00:38:22,100 Капитан. 382 00:38:22,966 --> 00:38:25,366 В любой момент его могла забрать мать. 383 00:38:25,566 --> 00:38:27,666 Это убьёт ещё больше из нас. 384 00:38:28,599 --> 00:38:31,291 [напряженная музыка] 385 00:38:31,333 --> 00:38:32,400 Доктор Лю сказал: 386 00:38:32,733 --> 00:38:34,124 просто блокируйте и восполняйте мозговые волны червя... 387 00:38:34,166 --> 00:38:34,924 Мутация может автоматически прекратиться. 388 00:38:34,966 --> 00:38:35,566 Замолчи! 389 00:38:37,400 --> 00:38:38,333 Это нехорошо, доктор. 390 00:38:38,666 --> 00:38:39,816 Яд нанес большой урон 391 00:38:39,858 --> 00:38:41,158 численность граждан в Южном округе. 392 00:38:41,200 --> 00:38:43,333 В отчете Марин много яда . 393 00:38:49,466 --> 00:38:51,024 Я же говорил, что он нас разыгрывает. 394 00:38:51,066 --> 00:38:52,333 На самом деле он нам не помогает. 395 00:38:55,266 --> 00:38:58,500 Похоже, мать-червь уже сделала свой следующий ход. 396 00:38:58,800 --> 00:39:00,400 Она хочет распространить яд как можно шире. 397 00:39:00,533 --> 00:39:02,100 Цель — контролировать всех в городе. 398 00:39:02,200 --> 00:39:03,700 Помогите червяку попасть в купол. 399 00:39:04,133 --> 00:39:07,500 Наземные и водные пути района Наньчэн ведут в каждый город купола. 400 00:39:08,266 --> 00:39:09,066 Таким образом, 401 00:39:09,533 --> 00:39:12,733 купол рухнет менее чем через 48 часов. 402 00:39:38,166 --> 00:39:39,200 Не волнуйся. 403 00:39:39,533 --> 00:39:40,933 В очередь за интерфероном. 404 00:39:41,533 --> 00:39:43,900 Очередь на вакцинацию антителами. 405 00:39:46,466 --> 00:39:47,966 Я занимаюсь исследованиями уже 20 лет, 406 00:39:48,800 --> 00:39:50,066 но я все еще не могу победить его! 407 00:39:50,466 --> 00:39:53,166 Доктор, я уверен, мы найдем другой выход. 408 00:39:53,400 --> 00:39:55,100 Единственный шанс, который у нас сейчас есть, 409 00:39:55,566 --> 00:39:57,000 как можно скорее найти материнского червя, 410 00:39:57,333 --> 00:39:58,300 и взорвать его. 411 00:39:59,300 --> 00:40:00,533 Мы все еще можем победить. 412 00:40:02,600 --> 00:40:04,866 Попросите доктора Лю активизировать отслеживание женского сигнала. 413 00:40:05,300 --> 00:40:06,124 Я этим займусь. 414 00:40:06,166 --> 00:40:06,966 Капитан. 415 00:40:07,266 --> 00:40:09,324 Капитан, изолируйте и этого ребенка. 416 00:40:09,366 --> 00:40:10,900 Проблема сейчас не в Ло Буфане. 417 00:40:11,166 --> 00:40:13,366 Мы должны найти способ как можно скорее найти материнского червя. 418 00:40:14,166 --> 00:40:15,624 Дин И, ты связываешься с карантинной станцией 419 00:40:15,666 --> 00:40:17,566 распространять все интерфероны среди населения. 420 00:40:18,000 --> 00:40:19,267 Быть готовым лучше, чем ничего. 421 00:40:19,400 --> 00:40:21,933 Вы ведете людей в канализацию, чтобы сбросить половину хлорнитрата 422 00:40:22,100 --> 00:40:24,124 и посмотреть, сможет ли это остановить распространение вируса. 423 00:40:24,166 --> 00:40:25,299 Толстяк, пошли! 424 00:40:25,341 --> 00:40:28,224 [напряженная музыка] 425 00:40:28,266 --> 00:40:29,066 Идти! 426 00:40:29,133 --> 00:40:29,933 Пойдем! 427 00:40:32,000 --> 00:40:34,600 Доктор, пожалуйста, сделайте Лине еще один укол. 428 00:40:36,166 --> 00:40:37,566 Если доза интерферона слишком высока, 429 00:40:37,733 --> 00:40:38,600 она не может этого вынести. 430 00:40:38,900 --> 00:40:39,766 Она умрет. 431 00:40:40,566 --> 00:40:42,424 Самое главное сейчас — найти материнского червя. 432 00:40:42,466 --> 00:40:44,966 Ваша мозговая активность — наша единственная надежда. 433 00:40:59,766 --> 00:41:03,466 Пожалуйста, собирайте запасные лекарства в организованном порядке. 434 00:41:04,633 --> 00:41:08,333 Пожалуйста, собирайте запасные лекарства в организованном порядке. 435 00:41:09,833 --> 00:41:13,333 Пожалуйста, собирайте запасные лекарства в организованном порядке. 436 00:41:13,733 --> 00:41:14,891 Второй купольный командный центр, 437 00:41:14,933 --> 00:41:16,300 это первый купольный командный центр. 438 00:41:16,566 --> 00:41:17,724 Я — главнокомандующий Шанья. 439 00:41:17,766 --> 00:41:19,400 На нас нападали насекомые и звери, 440 00:41:19,533 --> 00:41:21,200 и не было достаточно войск, чтобы им противостоять. 441 00:41:21,300 --> 00:41:22,133 Запросить поддержку! 442 00:41:22,200 --> 00:41:23,066 Запросить поддержку! 443 00:41:25,200 --> 00:41:26,933 Капитан, состояние Нини критическое. 444 00:41:48,540 --> 00:41:52,283 [крик] 445 00:41:52,325 --> 00:41:56,325 [драматическая музыка] 446 00:42:05,200 --> 00:42:06,366 Это не твоя вина. 447 00:42:07,266 --> 00:42:08,200 Не вините себя. 448 00:42:16,533 --> 00:42:18,166 осталось 48 часов, 449 00:42:19,066 --> 00:42:20,166 Если мы не сможем найти материнского червя, 450 00:42:20,933 --> 00:42:22,533 все в городе умрут. 451 00:42:24,266 --> 00:42:25,758 Мониторинг мозговой активности материнского червя не удался. 452 00:42:25,800 --> 00:42:27,066 Продолжать ли мониторинг? 453 00:42:31,933 --> 00:42:34,500 Это наша судьба? 454 00:42:47,466 --> 00:42:48,666 Не доверяй судьбе. 455 00:42:50,500 --> 00:42:54,900 Верьте, что мы можем творить судьбу. 456 00:43:04,800 --> 00:43:05,600 Лина. 457 00:43:06,266 --> 00:43:07,100 Это я. 458 00:43:08,133 --> 00:43:09,933 Ты слышишь мой голос? 459 00:43:10,533 --> 00:43:11,333 Буфан. 460 00:43:11,500 --> 00:43:12,300 Буфан. 461 00:43:12,700 --> 00:43:14,200 Ты в порядке? 462 00:43:15,166 --> 00:43:16,666 Мне так страшно! 463 00:43:18,200 --> 00:43:19,000 Не бойся. 464 00:43:19,600 --> 00:43:20,866 Я обязательно тебя спасу. 465 00:43:22,766 --> 00:43:25,066 Наш ребенок умер? 466 00:43:25,500 --> 00:43:27,791 Кажется, я совершил убийство, не так ли? 467 00:43:27,833 --> 00:43:29,333 Это не твоя вина. 468 00:43:30,466 --> 00:43:31,266 Это все моя вина. 469 00:43:31,666 --> 00:43:33,000 Это я доставил тебе неприятности. 470 00:43:33,292 --> 00:43:36,924 [напряженная музыка] 471 00:43:36,966 --> 00:43:40,266 Вы, негодяи, пытаетесь избавиться от зергов? 472 00:43:40,800 --> 00:43:42,866 Перестаньте мечтать! 473 00:43:43,266 --> 00:43:45,366 Я дам тебе перерождение. 474 00:43:45,700 --> 00:43:47,133 Помочь вам развиваться. 475 00:43:47,466 --> 00:43:50,100 Дайте вам шанс стать новыми зергами. 476 00:43:51,266 --> 00:43:55,066 Смерть вашего ребенка слишком ценна. 477 00:44:06,066 --> 00:44:07,700 Мы получили мозговую волну матери-червя. 478 00:44:08,133 --> 00:44:09,766 Местоположение цели заблокировано. 479 00:44:09,966 --> 00:44:11,666 Местоположение цели заблокировано. 480 00:44:18,800 --> 00:44:20,566 Даже если это шанс 1 из 10 000, 481 00:44:22,666 --> 00:44:24,166 Я верю, что у вас все получится. 482 00:44:42,166 --> 00:44:43,733 Это бомба мозговых волн. 483 00:44:45,000 --> 00:44:45,800 Высматривать, 484 00:44:47,500 --> 00:44:50,000 Прежде чем взорваться, он должен оказаться внутри материнского червя. 485 00:44:54,066 --> 00:44:54,933 В противном случае, 486 00:44:55,466 --> 00:44:57,124 мы не можем отключить ее мозговые волны. 487 00:44:57,166 --> 00:44:57,966 До конца, 488 00:44:58,166 --> 00:45:00,566 Любой из нас может превратиться в нового Ло Буфаня. 489 00:45:04,100 --> 00:45:04,900 Братья. 490 00:45:06,133 --> 00:45:09,733 Мы собираемся взорвать мать-червя. 491 00:45:10,400 --> 00:45:12,166 или мы умрем вместе с ней. 492 00:45:14,733 --> 00:45:15,324 Пойдем! 493 00:45:15,366 --> 00:45:15,870 Да! 494 00:45:15,912 --> 00:45:19,912 [напряженная музыка] 495 00:45:34,133 --> 00:45:36,400 Капитан, как вы можете ему доверять? 496 00:45:36,800 --> 00:45:38,358 Это то, что произошло в прошлый раз? 497 00:45:38,400 --> 00:45:39,667 Если вы боитесь, вам не обязательно идти. 498 00:45:42,166 --> 00:45:43,500 Следите за своим языком. 499 00:45:43,566 --> 00:45:44,558 У меня нет на тебя времени. 500 00:45:44,600 --> 00:45:44,958 Уйди с дороги. 501 00:45:45,000 --> 00:45:45,525 О чем ты говоришь? 502 00:45:45,567 --> 00:45:46,366 Прекратите! 503 00:45:48,500 --> 00:45:49,466 Капитан. 504 00:45:49,800 --> 00:45:50,958 Персонал базы был широко инфицирован, 505 00:45:51,000 --> 00:45:52,258 а поддержка для второго купола пока не поступила. 506 00:45:52,300 --> 00:45:52,900 Пожалуйста, порекомендуйте! 507 00:45:53,933 --> 00:45:55,400 Толстяк, оставайся здесь. 508 00:45:55,766 --> 00:45:56,966 Дин И, пойдём со мной. 509 00:45:59,366 --> 00:46:00,691 Почему я остался здесь? 510 00:46:00,733 --> 00:46:01,424 Я не буду... 511 00:46:01,466 --> 00:46:02,691 Если капитан просит вас остаться, вы остаетесь. 512 00:46:02,733 --> 00:46:03,700 Хорошо защитите базу. 513 00:46:04,333 --> 00:46:05,400 Защитите Доктора. 514 00:46:08,866 --> 00:46:09,666 ХОРОШО. 515 00:46:11,600 --> 00:46:12,566 Обратите внимание на Ло Буфаня. 516 00:46:26,047 --> 00:46:30,047 [напряженная музыка] 517 00:46:56,400 --> 00:46:58,366 Дин И здесь? 518 00:46:58,866 --> 00:46:59,691 В зависимости от местоположения, 519 00:46:59,733 --> 00:47:00,766 он на складе. 520 00:47:01,066 --> 00:47:02,700 Я слышу мать-червя. 521 00:47:03,000 --> 00:47:03,900 Ты в порядке? 522 00:47:04,300 --> 00:47:05,100 Давай сделаем это. 523 00:47:06,900 --> 00:47:07,891 Войдя на склад, 524 00:47:07,933 --> 00:47:09,291 предпринять треугольную атаку. 525 00:47:09,333 --> 00:47:10,133 Дин И впереди 526 00:47:10,266 --> 00:47:11,024 Сяо Фань обходит с фланга, 527 00:47:11,066 --> 00:47:12,200 и я отвечаю за взрывные работы. 528 00:47:21,500 --> 00:47:22,466 Залезай! 529 00:47:25,878 --> 00:47:29,878 [напряженная музыка] 530 00:47:51,966 --> 00:47:53,291 Доктор, 531 00:47:53,333 --> 00:47:55,724 Я установил ультрафиолетовое излучение на весь импорт и экспорт базы. 532 00:47:55,766 --> 00:47:56,758 Чтобы не было потерь, 533 00:47:56,800 --> 00:47:57,866 Я также закопал взрывчатку. 534 00:48:01,600 --> 00:48:02,092 Как дела, 535 00:48:02,134 --> 00:48:02,933 Доктор? 536 00:48:03,800 --> 00:48:05,133 У меня плохое предчувствие по этому поводу, 537 00:48:05,566 --> 00:48:07,266 Надеюсь, Шаня вернется в целости и сохранности. 538 00:48:31,900 --> 00:48:33,966 Капитан, это не похоже на место для матери-червя. 539 00:48:37,933 --> 00:48:38,733 Где Ло Буфань? 540 00:48:47,430 --> 00:48:51,430 [напряженная музыка] 541 00:48:56,200 --> 00:48:59,000 Ты не слишком глуп для низшего существа. 542 00:48:59,766 --> 00:49:00,824 ДНК Ло Буфаня 543 00:49:00,866 --> 00:49:03,666 полностью интегрирован с моим ядом. 544 00:49:03,900 --> 00:49:07,666 Я полностью контролирую все, что он делает. 545 00:49:10,266 --> 00:49:15,333 Хотелось бы посмотреть, вернутся ли они живыми. 546 00:49:15,733 --> 00:49:18,666 Разве это не то, что вы хотите проверить? 547 00:50:00,533 --> 00:50:01,333 Приблизьтесь. 548 00:50:13,866 --> 00:50:14,666 Будь осторожен. 549 00:50:22,551 --> 00:50:26,551 [напряженная музыка] 550 00:50:49,700 --> 00:50:50,500 Ло Буфан. 551 00:50:50,700 --> 00:50:52,800 Ты человек, а не червь. 552 00:50:58,900 --> 00:50:59,800 Вы сказали. 553 00:51:04,633 --> 00:51:05,800 Ло Буфан. 554 00:51:06,100 --> 00:51:08,833 Ты мой самый успешный подопытный. 555 00:51:09,366 --> 00:51:10,166 Становясь моим рабом 556 00:51:11,000 --> 00:51:12,500 ваш конечный пункт назначения. 557 00:51:12,800 --> 00:51:13,600 Лу Буфан. 558 00:51:13,966 --> 00:51:14,766 Лу Буфан. 559 00:51:15,100 --> 00:51:16,333 Ты сын героя. 560 00:51:16,733 --> 00:51:18,066 Поддержите нас. 561 00:51:18,266 --> 00:51:19,400 Не позволяй ей контролировать тебя. 562 00:51:20,133 --> 00:51:21,724 Я не хочу быть героем, я не герой. 563 00:51:21,766 --> 00:51:23,000 Я не герой. 564 00:51:24,966 --> 00:51:26,533 Ты герой. 565 00:51:26,700 --> 00:51:27,500 Ты герой. 566 00:51:28,466 --> 00:51:29,366 Если ты откажешься от себя, 567 00:51:30,066 --> 00:51:31,400 кто спасет Лину? 568 00:51:32,133 --> 00:51:32,933 Лина. 569 00:51:33,700 --> 00:51:34,224 Уведите его. 570 00:51:34,266 --> 00:51:34,866 Лина... 571 00:51:34,933 --> 00:51:36,100 Дин И, подойди и прекрати. 572 00:51:53,633 --> 00:51:54,466 Дин Йи. 573 00:51:57,404 --> 00:52:01,404 [напряженная музыка] 574 00:52:01,466 --> 00:52:02,066 Дин Йи. 575 00:52:02,266 --> 00:52:03,733 Оставьте меня в покое! Уходите! 576 00:52:04,533 --> 00:52:05,300 Дин Йи. 577 00:52:14,566 --> 00:52:16,733 Уходите! 578 00:52:17,900 --> 00:52:18,700 Нет! 579 00:52:19,166 --> 00:52:19,966 Нет! 580 00:53:07,504 --> 00:53:11,504 [напряженная музыка] 581 00:53:11,966 --> 00:53:14,566 Давайте, умрем вместе. 582 00:53:48,829 --> 00:53:52,829 [напряженная музыка] 583 00:54:13,733 --> 00:54:16,166 Доктор, бегите! 584 00:54:50,800 --> 00:54:52,600 Я покажу вам своими глазами. 585 00:54:53,133 --> 00:54:56,500 великий момент, когда люди превратились в расу зергов. 586 00:55:05,933 --> 00:55:07,200 Вы привлекли насекомое-зверя? 587 00:55:07,666 --> 00:55:09,366 Кто ты — человек или монстр? 588 00:55:09,766 --> 00:55:12,200 Наш единственный шанс разрушен тобой. 589 00:55:16,766 --> 00:55:19,166 Я действительно не понимаю, почему меня вдруг кто-то контролирует. 590 00:55:21,400 --> 00:55:22,200 Мне жаль. 591 00:55:23,600 --> 00:55:27,100 Из-за меня погиб твой товарищ по команде. 592 00:55:28,533 --> 00:55:29,333 Мне жаль. 593 00:55:29,533 --> 00:55:31,700 Помогает ли то, что теперь тебе жаль? 594 00:55:32,933 --> 00:55:34,733 Можно ли вернуть их к жизни, извинившись? 595 00:55:42,838 --> 00:55:46,838 [напряженная музыка] 596 00:55:48,733 --> 00:55:49,533 Маленькая девочка. 597 00:55:50,933 --> 00:55:52,466 Я отведу тебя в безопасное место. 598 00:56:00,300 --> 00:56:01,700 Оставьте меня в покое! Бегите! 599 00:56:22,333 --> 00:56:23,133 Ло Буфан. 600 00:56:23,733 --> 00:56:24,533 Вы идете. 601 00:56:25,400 --> 00:56:26,666 Капитан Ло спас мне жизнь. 602 00:56:26,933 --> 00:56:28,133 Я верну тебе жизнь. 603 00:56:28,766 --> 00:56:32,300 Я никогда не буду мягкосердечен, когда увижу тебя в будущем. 604 00:56:36,533 --> 00:56:37,366 Мне жаль. 605 00:56:40,500 --> 00:56:41,300 Идти! 606 00:56:57,161 --> 00:57:00,891 [звонит телефон] 607 00:57:00,933 --> 00:57:01,733 Здравствуйте, доктор. 608 00:57:02,000 --> 00:57:03,266 Шаня, не возвращайся. 609 00:57:03,600 --> 00:57:04,891 Материнское насекомое уже атаковало базу, 610 00:57:04,933 --> 00:57:06,500 и Лина потеряла контроль. 611 00:57:16,967 --> 00:57:20,967 [напряженная музыка] 612 00:59:01,699 --> 00:59:05,699 [выстрелы] 613 00:59:32,766 --> 00:59:34,900 Внутри находится насекомое-мать , сражайтесь с ней! 614 00:59:35,000 --> 00:59:35,800 Да! 615 01:00:01,799 --> 01:00:05,799 [взрыв] 616 01:00:17,966 --> 01:00:18,766 Капитан, 617 01:00:19,200 --> 01:00:20,166 материнского червя здесь нет. 618 01:00:20,800 --> 01:00:21,733 Все еще должно быть впереди. 619 01:00:24,066 --> 01:00:24,866 Идти! 620 01:01:06,266 --> 01:01:07,033 Идти! 621 01:01:16,179 --> 01:01:20,179 [выстрелы] 622 01:01:20,292 --> 01:01:24,292 [напряженная музыка] 623 01:02:05,666 --> 01:02:07,733 Это может быть моя последняя битва. 624 01:02:11,766 --> 01:02:12,566 Спасибо. 625 01:02:14,466 --> 01:02:15,566 Все время, 626 01:02:17,100 --> 01:02:18,666 Не оставил меня в покое. 627 01:02:38,300 --> 01:02:39,366 Сразись с ним 628 01:02:52,066 --> 01:02:55,700 Он — наш самый успешный эксперимент зергов. 629 01:02:56,000 --> 01:02:57,566 Мы не можем причинить ему вред. 630 01:02:57,900 --> 01:03:00,991 Пусть он придет ко мне. 631 01:03:01,033 --> 01:03:02,366 Ну давай же. 632 01:03:04,800 --> 01:03:06,100 Ну давай же. 633 01:03:11,039 --> 01:03:15,039 [напряженная музыка] 634 01:03:23,000 --> 01:03:25,300 Какой сюрприз! 635 01:03:26,000 --> 01:03:27,800 Увидимся снова. 636 01:03:29,900 --> 01:03:31,933 Ты должен был умереть пять лет назад. 637 01:03:32,100 --> 01:03:36,200 Но на самом деле есть человек, готовый умереть за тебя. 638 01:03:46,000 --> 01:03:47,733 Видя его истинную любовь к тебе, 639 01:03:48,266 --> 01:03:51,000 Я решил оставить тебя в живых. 640 01:03:51,766 --> 01:03:54,358 Чтобы вы могли запомнить это на всю оставшуюся жизнь. 641 01:03:54,400 --> 01:03:58,624 что вы, люди, ничто в этом мире. 642 01:03:58,666 --> 01:03:59,900 Вы — группа муравьев. 643 01:04:08,166 --> 01:04:09,333 Ты тоже пустая трата времени. 644 01:04:09,800 --> 01:04:11,258 Ваша эволюция потерпела неудачу. 645 01:04:11,300 --> 01:04:13,800 Ты не можешь стать нашим возрожденным хозяином. 646 01:04:14,533 --> 01:04:16,700 Ты можешь быть только моей едой. 647 01:04:54,500 --> 01:04:56,158 Не становитесь ими. 648 01:04:56,200 --> 01:04:57,691 Дайте мне взрывчатку. 649 01:04:57,733 --> 01:04:58,566 Человеческая жизнь, 650 01:04:59,266 --> 01:05:00,133 Я сохраню это. 651 01:05:04,063 --> 01:05:08,063 [напряженная музыка] 652 01:05:08,433 --> 01:05:10,066 Буфан. 653 01:05:11,266 --> 01:05:12,066 Ло Буфан. 654 01:05:20,100 --> 01:05:20,933 Чэнь Цюань. 655 01:06:06,894 --> 01:06:10,894 [тихая фортепианная музыка] 656 01:06:20,866 --> 01:06:22,300 Не доверяй судьбе, 657 01:06:23,533 --> 01:06:27,200 но верьте, что мы можем творить судьбу. 658 01:06:32,400 --> 01:06:33,733 С взорванной матерью-червячкой, 659 01:06:33,866 --> 01:06:36,533 мировой кризис, вызванный вредителями и животными, подошел к концу. 660 01:06:36,800 --> 01:06:38,224 В настоящее время внешняя связь 661 01:06:38,266 --> 01:06:41,200 и транспортировка Купола 1 по-прежнему прерваны. 662 01:06:41,733 --> 01:06:43,700 Источники питьевой воды сильно загрязнены ядом 663 01:06:43,800 --> 01:06:45,967 также постепенно восстановился благодаря вмешательству правительства. 664 01:06:46,333 --> 01:06:48,158 Главнокомандующий «Куполом 1» Цзинь Шанья, к сожалению, погиб при исполнении служебных обязанностей. 665 01:06:48,200 --> 01:06:51,466 Местонахождение главнокомандующего доктора Вэй Чжунхуа неизвестно. 666 01:06:53,608 --> 01:06:57,608 [напряженная музыка] 667 01:07:30,666 --> 01:07:32,633 Семь лет спустя. 668 01:07:33,033 --> 01:07:35,900 Узел водных путей в районе Наньчэн. 669 01:07:44,600 --> 01:07:45,400 Нана. 670 01:07:48,300 --> 01:07:49,466 Что ты делаешь? 671 01:07:58,600 --> 01:08:00,200 Прекращай играть и иди домой. 672 01:08:07,846 --> 01:08:11,846 [напряженная музыка] 673 01:08:15,000 --> 01:08:17,133 Давно не виделись. 674 01:09:28,550 --> 01:09:32,550 [радостная музыка] 675 01:10:27,237 --> 01:10:31,237 [радостная музыка] 676 01:11:35,544 --> 01:11:39,544 [радостная музыка] 677 01:12:49,736 --> 01:12:53,736 [радостная музыка]