1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,078 [موسيقى درامية] 4 00:00:13,480 --> 00:00:15,248 -[يتنفس بصعوبة] 5 00:00:29,662 --> 00:00:30,363 [طلقة نارية] 6 00:00:31,731 --> 00:00:33,266 -[مضيف البودكاست] وبضربة واحدة، 7 00:00:33,299 --> 00:00:35,402 لقد ضرب قاتل روكسديل مرة أخرى. 8 00:00:35,435 --> 00:00:37,671 -جثة مونيكا جاينز-- -[طرق على النافذة] 9 00:00:37,871 --> 00:00:39,372 [كلاهما يصرخ] 10 00:00:40,607 --> 00:00:41,541 [كلاهما يتنهد] 11 00:00:43,610 --> 00:00:44,644 -ابهام! -ابهام. 12 00:00:44,678 --> 00:00:46,179 -لقد اخافتنا. 13 00:00:46,212 --> 00:00:48,648 -هل تستمعان إلى True Crime Podcasts مرة أخرى؟ 14 00:00:48,682 --> 00:00:49,683 -لا. -نعم. 15 00:00:50,483 --> 00:00:51,351 -لا. -نعم. 16 00:00:52,152 --> 00:00:53,720 -إنه ليس أي بودكاست جريمة حقيقية. 17 00:00:53,753 --> 00:00:56,523 إنه فيلم Whodunnit بطولة لوريل سانت جيمس. 18 00:00:56,556 --> 00:00:59,759 -يجب عليكم تكوين بعض الأصدقاء الجدد. 19 00:00:59,793 --> 00:01:01,261 سأراك في الفصل. 20 00:01:01,294 --> 00:01:02,195 -نعم. 21 00:01:03,496 --> 00:01:04,464 -[يضحك] 22 00:01:06,900 --> 00:01:08,635 لن يبدأ الدرس إلا بعد مرور 10 دقائق أخرى. 23 00:01:08,668 --> 00:01:10,737 -هذا بالضبط ما كنت أفكر فيه. 24 00:01:10,770 --> 00:01:12,238 اضغط على التشغيل. 25 00:01:12,272 --> 00:01:15,108 - بيردي كايس...أنا أحبك. 26 00:01:19,312 --> 00:01:20,780 -[مضيف البودكاست] بعد إطلاق النار عليها، 27 00:01:20,814 --> 00:01:23,350 وضع القاتل مذكرة في يد الضحية. 28 00:01:23,383 --> 00:01:25,719 لقد اختفى في الظلام، 29 00:01:25,752 --> 00:01:29,789 لا تزال هويته غير معروفة حتى يومنا هذا. 30 00:01:29,823 --> 00:01:31,291 [فلاش الكاميرا يئن] 31 00:01:31,324 --> 00:01:33,626 * قال طائر لطائر، قال لي* 32 00:01:33,660 --> 00:01:34,928 * 33 00:01:34,961 --> 00:01:38,298 * ماذا كان من المفترض أن أقول * 34 00:01:38,331 --> 00:01:39,432 * 35 00:01:39,466 --> 00:01:42,235 *كلمات مثل جرعة سحرية* 36 00:01:42,268 --> 00:01:43,570 *هممممممممممم...* 37 00:01:43,603 --> 00:01:47,507 *القليل يقطع مسافة طويلة جدًا.* 38 00:01:47,540 --> 00:01:51,611 *إنه مجرد لغز بينما لا يزال في الظلام* 39 00:01:51,644 --> 00:01:55,515 *إنها مجرد شائعة وهي لا تزال في الظلام* 40 00:01:55,548 --> 00:01:56,950 * 41 00:01:56,983 --> 00:02:00,620 - كشخص قضى 25 عامًا في العمل في مجال جرائم القتل، 42 00:02:00,653 --> 00:02:04,791 أستطيع أن أخبرك أن الأدلة هي التي تحل الجرائم، 43 00:02:04,824 --> 00:02:06,726 ليست قصة الجريمة 44 00:02:06,760 --> 00:02:11,264 لذا، عندما يصف شخص ما قصة الجريمة، 45 00:02:11,297 --> 00:02:14,300 يجب عليك أن تكون متشككًا. 46 00:02:14,334 --> 00:02:18,371 إذن... ما هي مهمة المحقق الخاص؟ 47 00:02:18,405 --> 00:02:19,305 -أوه! 48 00:02:19,839 --> 00:02:21,241 -نعم... بيردي. 49 00:02:21,274 --> 00:02:22,542 -علينا التحقق من كل شيء. 50 00:02:22,575 --> 00:02:23,810 -بالضبط. 51 00:02:23,843 --> 00:02:26,279 لا تدع القصة تملي الأدلة، 52 00:02:26,312 --> 00:02:28,515 بغض النظر عن مدى متعة تلك القصة. 53 00:02:28,548 --> 00:02:33,520 دع الأدلة تحكي القصة. حسنًا؟ 54 00:02:33,553 --> 00:02:35,321 قِطَع. 55 00:02:35,355 --> 00:02:36,790 ألدين. 56 00:02:36,823 --> 00:02:38,358 أنت معنا أو...؟ 57 00:02:38,391 --> 00:02:41,828 - أوه، آه... بصوت عالٍ وواضح. الأدلة، وليس السرد. 58 00:02:41,861 --> 00:02:42,896 -حسنًا. 59 00:02:42,929 --> 00:02:44,831 إلى أحد مواضيعي المفضلة. 60 00:02:44,864 --> 00:02:47,334 مخاطر التظليل الخشن. 61 00:02:47,367 --> 00:02:48,668 -لماذا أنا دائما متحمسة؟ 62 00:02:48,702 --> 00:02:50,670 بعد قضاء ثلاث ساعات في الحديث عن القتل؟ 63 00:02:50,704 --> 00:02:53,473 -أعلم! أعلم، أنا أيضًا. 64 00:02:53,506 --> 00:02:54,307 أوه، انتظر. 65 00:02:54,341 --> 00:02:56,910 نحن لسنا ذلك الزوج القاتل، أليس كذلك؟ 66 00:02:56,943 --> 00:02:58,978 لدينا هوايات أخرى، أليس كذلك؟ 67 00:02:59,012 --> 00:03:00,547 - بيردي، نحن محققون خاصون الآن. 68 00:03:00,580 --> 00:03:02,849 إنها وظيفتنا أن نكون منغمسين في عالم الجريمة. 69 00:03:02,882 --> 00:03:04,017 الأطباء يذهبون إلى المستشفيات، 70 00:03:04,050 --> 00:03:05,985 نستمع إلى الغرباء يتحدثون عن القتل. 71 00:03:06,019 --> 00:03:07,320 -لا أعلم إذا كان هذا هو نفس الشيء تمامًا. 72 00:03:07,354 --> 00:03:08,655 -نحن أطباء القتل. 73 00:03:08,688 --> 00:03:09,923 -همم... 74 00:03:09,956 --> 00:03:11,991 -نعم. لا، هذا لا يبدو صحيحًا. مهما يكن. 75 00:03:12,025 --> 00:03:14,294 لدينا أيضًا الكثير من الهوايات العادية. 76 00:03:14,327 --> 00:03:18,031 أنت تحب اليوغا، كما تعلم، وممارسة المحاماة، وأنا، اه... 77 00:03:18,064 --> 00:03:21,468 -وأنت... تجمع الروبوتات، 78 00:03:21,501 --> 00:03:23,436 وأنت تقوم بتخمير البيرة الجذرية بنفسك، 79 00:03:23,470 --> 00:03:25,605 وسوف تفعل أي شيء حرفيا 80 00:03:25,638 --> 00:03:27,007 ارتداء شارب مزيف. 81 00:03:27,040 --> 00:03:29,743 -حسنًا، لا ينمو لي بشكل صحيح. 82 00:03:29,776 --> 00:03:31,945 -هل تعتقد أن إبهامك صحيح؟ 83 00:03:31,978 --> 00:03:33,680 هل يجب علينا تكوين صداقات جديدة؟ 84 00:03:33,713 --> 00:03:34,748 -لا، لدينا الكثير من الأصدقاء. 85 00:03:34,781 --> 00:03:36,983 -لا يشمل ذلك الروبوتات الخاصة بك. 86 00:03:37,017 --> 00:03:38,518 -أوه، قد يكون لديك نقطة. 87 00:03:41,054 --> 00:03:44,991 -استمع لجسدك. 88 00:03:45,025 --> 00:03:49,029 إستنشاق الضوء. 89 00:03:49,062 --> 00:03:52,532 ازفر ما لا يخدمك. 90 00:03:52,565 --> 00:03:53,733 [يفتح الباب] 91 00:03:55,468 --> 00:03:56,369 -مم. 92 00:03:59,673 --> 00:04:00,707 أوه. 93 00:04:00,740 --> 00:04:02,709 آسف. 94 00:04:02,742 --> 00:04:03,910 هذه غرفة. 95 00:04:03,943 --> 00:04:07,013 اعتقدت أن هناك غرفة قبل الغرفة التي تفعل فيها... 96 00:04:07,047 --> 00:04:08,515 مهما كان هذا. 97 00:04:08,548 --> 00:04:13,586 -هذه مساحة مقدسة، ارحل! 98 00:04:13,620 --> 00:04:14,888 -لا يا حبيبتي... 99 00:04:14,921 --> 00:04:16,489 -مرحبًا. 100 00:04:16,956 --> 00:04:19,359 -حسنًا. ناما-غو. 101 00:04:20,026 --> 00:04:21,895 - حبيبتي، أنا أحبك. الآن اذهبي، اذهبي، اذهبي. 102 00:04:21,928 --> 00:04:23,296 -استمتع. 103 00:04:25,098 --> 00:04:26,499 [صوت اهتزاز الوعاء] 104 00:04:28,435 --> 00:04:31,671 -وهذا يختتم الدرس. 105 00:04:31,705 --> 00:04:35,709 إذا لم تقم بذلك، يرجى الاشتراك في البودكاست الخاص بي، 106 00:04:35,742 --> 00:04:37,077 نفس النار. 107 00:04:37,110 --> 00:04:39,846 هذا هو فاير مع Y. 108 00:04:39,879 --> 00:04:45,685 لكي تتمكن من... [يستنشق] استنشاق الضوء في المنزل. 109 00:04:45,719 --> 00:04:47,053 -آسف على ذلك. 110 00:04:47,087 --> 00:04:48,955 لقد تشتت انتباهي للتو مع كعكات القرفة هذه. 111 00:04:48,988 --> 00:04:50,824 -مه. لا تقلق بشأن هذا الأمر. 112 00:04:50,857 --> 00:04:53,593 تحصل وينتريس على حماية لمساحتها المقدسة. 113 00:04:53,626 --> 00:04:55,862 -نعم، وهي مصطلحات مثل الفضاء المقدس 114 00:04:55,895 --> 00:04:57,697 لماذا لن أمارس اليوغا أبدًا. 115 00:04:57,731 --> 00:04:59,632 -أوه، أنا متأكد أن هذا هو السبب الوحيد. 116 00:05:02,068 --> 00:05:03,770 - هذه الكعكات القرفة سحرية. 117 00:05:03,803 --> 00:05:04,904 -انتظر، كيف حصلت على تلك؟ 118 00:05:04,938 --> 00:05:05,972 اعتقدت أنهم كانوا يبيعون دائما. 119 00:05:06,006 --> 00:05:07,007 -لقد حصلت على رجل. 120 00:05:07,040 --> 00:05:08,108 -أوه، بالطبع حصلت على رجل. 121 00:05:08,141 --> 00:05:09,542 -لقد حصلت على رجل. 122 00:05:10,677 --> 00:05:11,644 هل تريد واحدة؟ 123 00:05:11,678 --> 00:05:12,645 -لقد عملت للتو. 124 00:05:12,679 --> 00:05:15,982 - بالضبط، هذه السعرات الحرارية تلغي بعضها البعض. 125 00:05:16,016 --> 00:05:17,717 تعال. 126 00:05:17,751 --> 00:05:19,853 -حسنًا، إذا نجحت العملية الحسابية، نعم، أعطني قضمة صغيرة. 127 00:05:22,722 --> 00:05:25,492 ممم. تلك سحرية. 128 00:05:25,525 --> 00:05:26,760 -يمين؟ 129 00:05:26,793 --> 00:05:28,128 -انتظر، أنت لا تخطط لتناول كل هذه اليوم، أليس كذلك؟ 130 00:05:28,161 --> 00:05:29,863 -لا، هذه للغد. 131 00:05:29,896 --> 00:05:30,997 مُغمِسي القهوة. 132 00:05:31,031 --> 00:05:33,767 -ممم. رجل لديه خطة. 133 00:05:33,800 --> 00:05:34,567 -انتظر. 134 00:05:34,601 --> 00:05:35,435 [تلهث] 135 00:05:35,468 --> 00:05:37,737 بيريدي؟ بيريدي بيريز؟ 136 00:05:37,771 --> 00:05:39,039 -كريستين داكبورن؟ 137 00:05:39,072 --> 00:05:40,073 -اعتقدت أن هذا أنت! 138 00:05:40,106 --> 00:05:41,775 -أهلاً. -أهلاً! 139 00:05:41,808 --> 00:05:43,677 [يضحك] 140 00:05:43,710 --> 00:05:45,045 -حسنًا، أنا في الواقع بيردي كيس الآن. 141 00:05:45,078 --> 00:05:46,146 هذا هو زوجي، ألدين. 142 00:05:46,179 --> 00:05:48,081 -مرحبا. -أوه، مرحبا. مذنب. 143 00:05:48,114 --> 00:05:48,982 -[يضحك] 144 00:05:49,015 --> 00:05:50,483 -مرحبا، آسف. 145 00:05:50,517 --> 00:05:51,518 تعتبر كعكات القرفة التي يتم تقديمها يوم الأحد بمثابة التزام إلى حد ما. 146 00:05:51,551 --> 00:05:52,786 -اعتقدت أنك انتقلت إلى نيويورك. 147 00:05:52,819 --> 00:05:53,953 -لقد فعلت ذلك، نعم. 148 00:05:53,987 --> 00:05:55,422 لقد عدت بعد وفاة والدي 149 00:05:55,455 --> 00:05:57,023 لتولي إدارة الأعمال العائلية. 150 00:05:57,057 --> 00:05:58,792 -أنا آسف جدًا لسماع خبر والدك. 151 00:05:58,825 --> 00:06:01,428 أنا أعمل مع والدتي حتى أتمكن من التحدث بجدية 152 00:06:01,461 --> 00:06:03,196 إلى الأعمال العائلية وكل ما يأتي معها. 153 00:06:03,229 --> 00:06:04,931 -أوه، لا أستطيع الانتظار لسماع ذلك. 154 00:06:04,964 --> 00:06:06,533 -مممم. 155 00:06:06,566 --> 00:06:08,201 -يجب أن نلتقي، هل تريد أن نتناول مشروبًا غدًا؟ 156 00:06:08,234 --> 00:06:09,469 - هل تعلم ماذا؟ نعم، فلنفعل ذلك. 157 00:06:09,502 --> 00:06:10,603 دعونا نجعله العشاء. 158 00:06:10,637 --> 00:06:11,938 لقد حصلنا على الكثير من الأرض لتغطيتها. 159 00:06:11,971 --> 00:06:13,873 -أنا أحبه. نعم. 160 00:06:13,907 --> 00:06:15,108 ينبغي لكما أن تأتيا. 161 00:06:15,141 --> 00:06:16,710 نعم، يمكنك مقابلة صديقي توم. 162 00:06:16,743 --> 00:06:18,478 لقد كنا نتواعد منذ بضعة أشهر فقط، 163 00:06:18,511 --> 00:06:20,547 لكن أشعر أنه إذا كان بإمكانه التعامل مع بعض قصص المدرسة الثانوية 164 00:06:20,580 --> 00:06:23,049 بيننا قد يكون حارسًا. 165 00:06:23,083 --> 00:06:25,952 -حسنًا، سنحاول عدم تخويفه. 166 00:06:25,985 --> 00:06:27,654 يبدو هذا ممتعا للغاية. 167 00:06:27,687 --> 00:06:28,822 -نعم. 168 00:06:28,855 --> 00:06:30,557 - صحيح، أليس كذلك يا عزيزتي؟ 169 00:06:30,590 --> 00:06:31,891 -نعم، هذا ممتع جدًا. 170 00:06:31,925 --> 00:06:34,861 - أرسل لي رسالة نصية وسوف نقوم بتسوية التفاصيل. 171 00:06:34,894 --> 00:06:35,929 -عظيم. 172 00:06:35,962 --> 00:06:36,930 -حسنًا، وداعًا. -وداعا. 173 00:06:36,963 --> 00:06:37,764 سعيد بلقائك. 174 00:06:37,797 --> 00:06:38,798 -نعم. 175 00:06:38,832 --> 00:06:39,833 -أوووه. 176 00:06:41,901 --> 00:06:45,138 -كانت صديقتك من المدرسة الثانوية؟ 177 00:06:45,171 --> 00:06:46,239 -نوعا ما. 178 00:06:46,272 --> 00:06:48,608 كما تعلمون، لقد كانت بيننا منافسة صحية. 179 00:06:48,641 --> 00:06:50,710 أعني، من الناحية الفنية، كان لدي معدل تراكمي أعلى، 180 00:06:50,744 --> 00:06:52,879 لكن المدير قام بتقريب الفاصلة العشرية، 181 00:06:52,912 --> 00:06:55,248 لقد كنا من المتفوقين في الدراسة. 182 00:06:55,281 --> 00:06:57,150 -و نحن سعداء بعودتها؟ 183 00:06:57,183 --> 00:06:59,719 -نعم يا حبيبتي، هكذا نكوّن صداقات. 184 00:07:00,620 --> 00:07:03,556 [تشغيل موسيقى الديسكو] 185 00:07:05,558 --> 00:07:07,861 -*إنه يوم جميل لكعكات القرفة.* 186 00:07:09,662 --> 00:07:10,630 * أوه! * 187 00:07:11,631 --> 00:07:14,034 * بابا سوف يحصل على بعض الكعك بالقرفة. * 188 00:07:15,068 --> 00:07:16,770 *ووضعهم في فمي. * 189 00:07:16,803 --> 00:07:17,971 * غمس. * 190 00:07:18,004 --> 00:07:19,973 * 191 00:07:20,006 --> 00:07:20,874 [إيقاف الموسيقى] 192 00:07:20,907 --> 00:07:22,008 ماذا في العالم؟ 193 00:07:24,144 --> 00:07:25,845 لا. 194 00:07:25,879 --> 00:07:27,147 لا لا. 195 00:07:27,180 --> 00:07:30,016 لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا! 196 00:07:30,050 --> 00:07:31,284 -ماذا حدث للدنكرز؟ 197 00:07:31,317 --> 00:07:32,986 -لا أعلم، لقد أصابهم شيء ما أولاً. 198 00:07:33,019 --> 00:07:34,254 أوه، لا أستطيع حتى أن أنظر. 199 00:07:34,287 --> 00:07:36,990 إنه مثل مسرح الجريمة وليس من النوع الممتع. 200 00:07:37,023 --> 00:07:38,058 -هنا، دعني أساعدك. 201 00:07:39,025 --> 00:07:41,761 - أوه، إنه أمر مقزز. أشعر بأنني تعرضت للانتهاك. 202 00:07:41,795 --> 00:07:43,630 لقد كنت أتطلع إلى ذلك طوال الأسبوع. 203 00:07:43,663 --> 00:07:46,066 -أنا متأكد من أنها حالة واحدة. 204 00:07:46,099 --> 00:07:47,600 - أوه، ولا تنسوا، لدينا عشاء. 205 00:07:47,634 --> 00:07:50,136 مع كريستين وصديقها توم الليلة. 206 00:07:50,170 --> 00:07:51,805 -كيف يمكنني أن أنسى؟ 207 00:07:54,708 --> 00:07:56,743 ما هو اسم توم على أية حال؟ 208 00:07:56,776 --> 00:07:59,212 هل سيطفو على طوافة أسفل نهر المسيسيبي؟ 209 00:07:59,245 --> 00:08:02,015 -أنا متأكد من أن توم رجل لطيف. 210 00:08:02,048 --> 00:08:03,283 و هل تعلم ماذا؟ 211 00:08:03,316 --> 00:08:05,552 أنا سعيد فعلا بالتواصل مجددا مع كريستين. 212 00:08:05,585 --> 00:08:07,787 سيكون من الجيد لنا أن نكوّن أصدقاءً جددًا. 213 00:08:07,821 --> 00:08:10,290 نحن لا نملك أفضل سجل حافل، يا عزيزتي. 214 00:08:10,323 --> 00:08:11,691 -ليس لدي أي فكرة عما تتحدث عنه. 215 00:08:11,725 --> 00:08:12,926 - بعد التمثيليات الصامتة مع عائلة ماركسون، 216 00:08:12,959 --> 00:08:15,562 أعتقد أننا محظوظون أنهم قبلوا اعتذارك. 217 00:08:15,595 --> 00:08:17,130 -أوه... اعتذارنا. 218 00:08:19,265 --> 00:08:20,800 -سوف أراك بعد العمل. 219 00:08:25,105 --> 00:08:26,840 -شعرها سوف ينمو مرة أخرى في نهاية المطاف. 220 00:08:28,341 --> 00:08:29,909 -أين أنت؟ 221 00:08:29,943 --> 00:08:32,846 أين أنت، أين أنت، أين أنت؟ 222 00:08:32,879 --> 00:08:34,714 اه نعم، حسنا. 223 00:08:36,216 --> 00:08:37,584 تعال. 224 00:08:38,218 --> 00:08:41,287 أوه... مفاتيح، مفاتيح، مفاتيح. حسنًا. 225 00:08:41,321 --> 00:08:43,656 يجب على أحدكم أن يعمل. أليس كذلك؟ 226 00:08:44,924 --> 00:08:45,925 -بيردي؟ 227 00:08:45,959 --> 00:08:46,760 -نعم. 228 00:08:46,793 --> 00:08:48,194 -أين وصلتم في قضية فاغنر؟ 229 00:08:48,228 --> 00:08:49,796 -أوه، لقد انتهيت تقريبًا. 230 00:08:49,829 --> 00:08:51,664 فقط في انتظار مستشاريهم لإرسال المراجعات. 231 00:08:51,698 --> 00:08:52,999 ينبغي أن يكون جيدا بحلول نهاية الأسبوع. 232 00:08:53,033 --> 00:08:55,201 -حسنًا، أرسلهم لي في أقرب وقت ممكن. 233 00:08:55,235 --> 00:08:56,236 -تمام. 234 00:08:56,269 --> 00:08:57,704 حسنًا، هذا لن ينجح. 235 00:08:57,737 --> 00:08:59,005 -أنا لا أحتاج إليهم بشدة. 236 00:08:59,039 --> 00:09:00,206 -لا، لا، لا. 237 00:09:00,240 --> 00:09:02,876 أبحث عن دبوس شعر أو مشبك ورق. 238 00:09:02,909 --> 00:09:04,711 -أوه... هنا. 239 00:09:05,745 --> 00:09:08,114 -أوه، مثالي. شكرا لك. 240 00:09:08,148 --> 00:09:09,249 -هل ستختار القفل؟ 241 00:09:09,282 --> 00:09:11,685 -أعني... لم أفعل ذلك من قبل. 242 00:09:11,718 --> 00:09:14,921 لكن، كما تعلمون، يبدو الأمر واضحًا جدًا على شاشة التلفزيون. 243 00:09:14,954 --> 00:09:15,855 - سأتصل بمتخصص الأقفال. 244 00:09:15,889 --> 00:09:17,957 -لا، لا، لا، لا، لا. لقد حصلت عليه، لقد حصلت عليه. 245 00:09:17,991 --> 00:09:19,092 شكرا لك لقد حصلت عليه. 246 00:09:20,393 --> 00:09:26,966 أنا... 100 في المئة... تماما... حصلت عليه. 247 00:09:27,000 --> 00:09:28,001 [تنهد] 248 00:09:31,404 --> 00:09:32,772 أتعلم؟ 249 00:09:35,809 --> 00:09:40,880 دعونا نرى. فتح الأقفال للمبتدئين. 250 00:09:43,016 --> 00:09:44,017 نعم. 251 00:09:46,419 --> 00:09:48,388 -[بيردي] أنا متوتر قليلاً. -[ألدين] وأنا أيضًا. 252 00:09:48,421 --> 00:09:49,756 [كلاهما يضحك] 253 00:09:50,423 --> 00:09:52,625 [يطرق الباب بشكل منتظم] 254 00:09:57,764 --> 00:09:59,432 -هذا الزي يبدو جميلاً عليك حقًا. 255 00:09:59,466 --> 00:10:01,368 -أبدو مثل مدير جنازة عاطل عن العمل. 256 00:10:01,401 --> 00:10:03,169 -أنت تبدو وسيمًا. 257 00:10:04,704 --> 00:10:06,072 شكرا لك على القيام بذلك. 258 00:10:06,106 --> 00:10:07,240 -بالطبع. 259 00:10:07,273 --> 00:10:10,243 هوايتي المفضلة هي إسعادك. 260 00:10:10,276 --> 00:10:11,411 -هل أنت تغازلني؟ 261 00:10:11,444 --> 00:10:13,013 -لا أعلم، ربما. 262 00:10:14,914 --> 00:10:15,682 -مرحبا يا شباب. 263 00:10:15,715 --> 00:10:16,950 -مرحبا. -تفضل بالدخول. 264 00:10:16,983 --> 00:10:18,184 -شكرًا لك. 265 00:10:18,218 --> 00:10:21,287 -آسف. لقد اتصل توم من العمل، وسوف يتأخر قليلاً. 266 00:10:21,321 --> 00:10:22,355 -لا مشكلة. 267 00:10:22,389 --> 00:10:23,423 -هل يمكنني أن أحضر لك بعض النبيذ؟ 268 00:10:23,456 --> 00:10:24,858 -نعم من فضلك. 269 00:10:24,891 --> 00:10:26,659 -سألتزم بالسارساباريلا القديمة. 270 00:10:27,927 --> 00:10:28,928 -عظيم. 271 00:10:29,729 --> 00:10:30,964 أوه... النبيذ لبيردي، إذن. 272 00:10:35,335 --> 00:10:37,437 - إذن، كم مضى من الوقت؟ 273 00:10:37,470 --> 00:10:40,707 - أوه، واو، لقد مر ما يقرب من 20 عامًا. 274 00:10:40,740 --> 00:10:42,942 -حسنًا، أنت تبدو تمامًا كما أنت. 275 00:10:42,976 --> 00:10:45,111 -يا إلهي، أنت لطيفة للغاية. أنت تبدو مثلهم أيضًا. 276 00:10:45,145 --> 00:10:46,312 -أوه، شكرا لك. 277 00:10:46,346 --> 00:10:47,981 -يجب أن يكون لديك عناية مذهلة بالبشرة. 278 00:10:48,014 --> 00:10:48,915 -كريم العين. 279 00:10:48,948 --> 00:10:50,083 -مستحيل. 280 00:10:52,185 --> 00:10:53,219 حبيبتي! 281 00:10:53,920 --> 00:10:56,156 لقد حصلت على كتاب لوريل سانت جيمس. 282 00:10:56,189 --> 00:10:59,192 انتظر هل تحب القتل؟ 283 00:10:59,225 --> 00:11:03,063 -نعم. [يضحك] أعتقد ذلك. 284 00:11:03,096 --> 00:11:04,798 لوريل هي في الواقع واحدة من مؤلفينا. 285 00:11:04,831 --> 00:11:07,967 لقد نشرنا هذا الكتاب، وهو أحد أكثر الكتب مبيعًا لدينا. 286 00:11:08,001 --> 00:11:09,836 ربما هذا هو السبب الوحيد وراء استمرارنا في العمل. 287 00:11:09,869 --> 00:11:11,104 -يبدو أن النشر عمل شاق. 288 00:11:11,137 --> 00:11:14,741 -حسنًا، أنا من الجيل الرابع، لذا فإن الأعمال القاسية تجري في دمي. 289 00:11:14,774 --> 00:11:17,911 - أوه، لقد تم التوقيع. جميل! 290 00:11:17,944 --> 00:11:18,345 -مستحيل. 291 00:11:18,378 --> 00:11:20,080 -نعم. 292 00:11:20,113 --> 00:11:23,249 - أوه، يجب أن أقدمك. إنها تسجل بودكاستها في المدينة. 293 00:11:23,283 --> 00:11:24,217 -رائع. -أوه... نعم. 294 00:11:24,250 --> 00:11:25,118 -نعم، يبدو جيدا. 295 00:11:25,151 --> 00:11:25,952 [يرن جرس الباب] 296 00:11:25,985 --> 00:11:26,920 -أوه! إنه توم. 297 00:11:27,387 --> 00:11:30,357 -قدمنا؟ ماذا؟ 298 00:11:30,390 --> 00:11:31,257 -سوف نلتقي مع لوريل سانت جيمس. 299 00:11:31,291 --> 00:11:32,992 -يا إلهي. 300 00:11:33,026 --> 00:11:33,960 -أنت تعرف ماذا، بصراحة، هذا الشيء كله عن وجود الأصدقاء... 301 00:11:33,993 --> 00:11:34,994 إنه ليس سيئا للغاية. 302 00:11:35,028 --> 00:11:37,063 -انظر، لقد أخبرتك، وأنت تفعل ذلك جيدًا جدًا. 303 00:11:37,097 --> 00:11:37,997 -شكرا عزيزتي. 304 00:11:38,031 --> 00:11:40,800 -كما وعدت... هذا هو صديقي توم. 305 00:11:42,268 --> 00:11:44,437 إنه رجل شرطة. 306 00:11:44,471 --> 00:11:47,040 -أوه، لقد... التقينا. 307 00:11:55,882 --> 00:11:58,318 -واو، إذًا هل قمت بحل جرائم قتل لين ماكجينيس؟ 308 00:11:58,351 --> 00:11:59,486 -مممممم. نعم. 309 00:11:59,519 --> 00:12:01,955 هكذا نعرف اقتباسات ضابط الطيران. 310 00:12:01,988 --> 00:12:03,556 عذرا يا ضابط نيوتن. 311 00:12:03,590 --> 00:12:04,524 -لقد كنت على حق. 312 00:12:04,557 --> 00:12:05,892 -يمكنك أن تناديني توم. 313 00:12:05,925 --> 00:12:06,926 -توم. 314 00:12:07,927 --> 00:12:12,999 - إذن، ألدين، هل مازلت مهتمًا بالروبوتات أم ماذا؟ 315 00:12:13,033 --> 00:12:14,234 -أوه، إنه وقت مزدحم للغاية من العام. نعم. 316 00:12:14,267 --> 00:12:17,003 نحن نرى الكثير من الروبوتات الأقل شهرة تأتي إلى السوق 317 00:12:17,037 --> 00:12:19,305 في حين أن الهوس بالأسلحة النارية القديمة قد هدأ إلى حد ما. 318 00:12:19,339 --> 00:12:24,310 على الرغم من أنني حصلت على Bandai Chogukin النادرة. 319 00:12:24,344 --> 00:12:25,879 وهو أمر رائع جدًا. 320 00:12:28,581 --> 00:12:30,417 -لا أعرف ماذا يعني أي من ذلك. 321 00:12:30,450 --> 00:12:32,118 -نعم، لا أزال مهتمًا بالروبوتات. 322 00:12:32,152 --> 00:12:33,086 -رائع. 323 00:12:36,923 --> 00:12:39,292 يا رجل، ربما يكون هذا أفضل بيرة جذرية تناولتها على الإطلاق. 324 00:12:39,325 --> 00:12:40,560 -أنا من فعل ذلك. -مم-همم. 325 00:12:40,593 --> 00:12:42,996 -هل تصنع البيرة الجذرية بنفسك؟ 326 00:12:43,029 --> 00:12:45,832 -هذه دفعة صغيرة من البيرة الجذرية الحائزة على جائزة. 327 00:12:45,865 --> 00:12:48,101 الجائزة معلقة، يجب أن أرسل النموذج. 328 00:12:48,134 --> 00:12:52,539 لكن، أممم... يمكنني، أممم... يمكنني أن أرسل لك قضية. 329 00:12:52,572 --> 00:12:56,476 - أوه، أممم... بالتأكيد. نعم، سيكون ذلك رائعًا. 330 00:12:56,509 --> 00:12:57,877 -رائع. 331 00:12:59,879 --> 00:13:01,047 -حسنًا، شكرًا. 332 00:13:01,081 --> 00:13:02,248 -هتافات. 333 00:13:02,282 --> 00:13:03,383 -هتافات. 334 00:13:03,416 --> 00:13:04,584 -إلى الروبوتات والبيرة الجذرية. 335 00:13:04,617 --> 00:13:05,552 -[يضحك] 336 00:13:05,585 --> 00:13:07,087 -إلى الروبوتات والبيرة الجذرية. 337 00:13:08,088 --> 00:13:09,556 أنا سعيد جدًا لأنكم أتيتم. 338 00:13:09,589 --> 00:13:11,057 -أنا أيضاً. 339 00:13:11,091 --> 00:13:15,061 -نعم، هل تعلم ماذا؟ هذا، آه... كان هذا ممتعًا. 340 00:13:15,095 --> 00:13:17,530 - اتفقنا. ينبغي علينا أن نفعل ذلك مرة أخرى في وقت ما. 341 00:13:17,564 --> 00:13:18,498 -أنت تحضر البيرة الجذرية. 342 00:13:20,166 --> 00:13:21,935 -حسنًا، إذا كنت بحاجة إلى مساعدة في قضية ما، 343 00:13:21,968 --> 00:13:23,169 نحن سعداء دائمًا بمساعدتك. 344 00:13:23,203 --> 00:13:24,237 -دائماً. 345 00:13:24,604 --> 00:13:25,972 -[يضحك] لا أعتقد ذلك. 346 00:13:26,606 --> 00:13:29,009 أوه... ولكن، مهلا... لا يمكنك أن تعرف أبدًا. 347 00:13:30,243 --> 00:13:31,611 - إذن أنت تقول أن هناك فرصة؟ 348 00:13:31,644 --> 00:13:33,313 [الجميع يضحكون] 349 00:13:33,346 --> 00:13:34,214 -إيه. 350 00:13:34,247 --> 00:13:35,415 -معطفك سيدتي. 351 00:13:35,448 --> 00:13:37,217 -أوه، يا له من رجل نبيل. 352 00:13:37,250 --> 00:13:38,218 -أوه. أوبس. 353 00:13:38,251 --> 00:13:38,952 -حصلت عليه. 354 00:13:41,121 --> 00:13:42,188 -ما الأمر مع البطة المطاطية؟ 355 00:13:42,222 --> 00:13:45,025 -آه، اسمي الأخير هو داكبورن. دار داكبورن للنشر. 356 00:13:45,058 --> 00:13:48,094 إنه شعارنا الصغير، ونحن نوزعه. 357 00:13:48,128 --> 00:13:49,162 هل تريد واحدة؟ 358 00:13:49,195 --> 00:13:50,630 -اه...نعم. 359 00:13:50,663 --> 00:13:52,399 - أوه، رائع. سأرسل لك واحدة. 360 00:13:52,432 --> 00:13:54,367 -حسنًا، شكرًا جزيلاً على الاستضافة. 361 00:13:54,401 --> 00:13:55,402 -لقد كان ممتعا للغاية. 362 00:13:55,435 --> 00:13:56,336 - ليلة سعيدة للجميع. 363 00:13:56,369 --> 00:13:57,203 - رائع. إلى اللقاء يا رفاق. 364 00:13:57,237 --> 00:13:58,171 -الوداع. 365 00:14:00,974 --> 00:14:03,276 -حسنًا، أعتقد أنهم أحبوك. 366 00:14:03,309 --> 00:14:04,277 -أستطيع أن أكون ساحرا. 367 00:14:04,310 --> 00:14:05,178 -[يضحك] 368 00:14:06,379 --> 00:14:07,380 -تمام. 369 00:14:07,414 --> 00:14:08,448 -سوف أراك غدا. -مع السلامة. 370 00:14:09,582 --> 00:14:12,519 * اصعد إلى سيارة الهروب * 371 00:14:12,552 --> 00:14:15,188 * قبل أن تشرق الشمس * 372 00:14:15,221 --> 00:14:17,123 * 373 00:14:17,157 --> 00:14:21,327 *آخر واحد واقف، ينزف* 374 00:14:21,361 --> 00:14:25,465 *سوف أذهب إلى أبعد من ذلك. * 375 00:14:25,498 --> 00:14:27,500 *أدعوني خاطئًا* 376 00:14:27,534 --> 00:14:30,503 *أدعوني قديسًا* 377 00:14:30,537 --> 00:14:32,038 * لا يهم * 378 00:14:32,072 --> 00:14:34,274 *في هذه اللعبة الشريرة* 379 00:14:34,307 --> 00:14:42,048 * 380 00:14:42,082 --> 00:14:43,416 *عندما يذهب العالم...* 381 00:14:43,450 --> 00:14:45,218 -مساء الخير سيدة سانت جيمس. 382 00:14:49,189 --> 00:14:52,559 -زبادي سوانسون. لذيذ للغاية. 383 00:14:52,592 --> 00:14:53,526 [نطق مختلف] زبادي. زبادي. 384 00:14:53,560 --> 00:14:55,161 أنا...أنا...الزبادي. 385 00:14:55,195 --> 00:14:58,231 زبادي سوانسون. إنه لذيذ تمامًا... 386 00:14:58,264 --> 00:14:59,199 [صوت ضوضاء الهاتف] 387 00:15:01,601 --> 00:15:03,370 [يصفي حلقه] 388 00:15:03,403 --> 00:15:06,206 انظر من هو، لقد أخذت الزبادي الخاص بي، لوريل. 389 00:15:06,239 --> 00:15:07,007 أعلم أنه أنت. 390 00:15:07,040 --> 00:15:11,177 -وكان لذيذًا جدًا. 391 00:15:11,211 --> 00:15:12,045 -هذا خطي. 392 00:15:12,078 --> 00:15:15,515 لذيذ للغاية... لذيذ للغاية. 393 00:15:15,548 --> 00:15:17,250 -إنه يراجع وقته مرة أخرى. 394 00:15:17,283 --> 00:15:20,687 -أوه، أنا متأكد من أنه انتهى للتو. 395 00:15:20,720 --> 00:15:23,189 أوه، لا تقلقي يا حبيبتي، سأغلق الآن. 396 00:15:23,223 --> 00:15:25,325 المكان سيكون ملكك بالكامل في لحظة واحدة. 397 00:15:25,358 --> 00:15:26,693 -[تنهد] 398 00:15:26,726 --> 00:15:29,596 نايجل، أنا أدفع مقابل استوديو خاص يبدأ من الساعة 9 مساءً. 399 00:15:29,629 --> 00:15:30,730 -نعم. 400 00:15:30,764 --> 00:15:31,931 -لدي عرض مهم جدًا الليلة. 401 00:15:31,965 --> 00:15:34,267 - كما تعلم، هذا يذكرني بالوقت الذي كنت فيه أنا وروني وود 402 00:15:34,300 --> 00:15:36,169 كنا في صالة البولينج في نيوجيرسي. 403 00:15:36,202 --> 00:15:39,339 -حسنًا، إنه كله لك، يا جلالتك. 404 00:15:39,372 --> 00:15:40,440 -أوه حقًا؟ 405 00:15:41,474 --> 00:15:43,176 -هل رأيت ذلك؟ لا أعرف كيف تفعل ذلك. 406 00:15:43,209 --> 00:15:45,779 لا أعرف كيف تتحمل هذه المرأة. 407 00:15:45,812 --> 00:15:47,414 أوه، إنه كثير جدًا. 408 00:15:47,447 --> 00:15:48,515 -انتظر. 409 00:15:49,582 --> 00:15:53,553 لم تكن نيو جيرسي... ولم تكن روني وود. 410 00:15:53,586 --> 00:15:54,788 *عندما يصبح العالم مظلما* 411 00:15:54,821 --> 00:15:58,191 -واو! مكتوب هنا أنه لا ينبغي لنا استخدام زيوت البذور. 412 00:15:58,224 --> 00:16:00,427 على ما يبدو، أنهم سيئون بالنسبة لك. 413 00:16:00,460 --> 00:16:01,428 -ماذا؟ 414 00:16:02,529 --> 00:16:04,097 -اعتقدت أنهم من المفترض أن يكونوا جيدين لك. 415 00:16:04,130 --> 00:16:06,566 -كان الأمر كذلك على ما أعتقد والآن لم يعد كذلك. 416 00:16:06,599 --> 00:16:08,468 التهاب في الأمعاء أو شيء من هذا القبيل. 417 00:16:09,803 --> 00:16:13,139 - أوه، هيا، الأشياء تنهار. 418 00:16:15,275 --> 00:16:16,376 -تمام. 419 00:16:17,644 --> 00:16:22,782 لا أريدك أن تصاب بالذعر، ولكن قد يكون لدينا فأر. 420 00:16:22,816 --> 00:16:24,751 -أوه، لا، لا، لا. لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا. 421 00:16:24,784 --> 00:16:26,786 لا تكتبها حتى. 422 00:16:26,820 --> 00:16:29,522 - فقط اهدأ، كل شيء سيكون على ما يرام. 423 00:16:29,556 --> 00:16:32,125 -لا، لن يكون الأمر على ما يرام. 424 00:16:32,158 --> 00:16:33,226 -دعنا نحصل على بعض النوم 425 00:16:33,259 --> 00:16:35,495 وسوف نتعامل مع وضع الفأر غدًا. 426 00:16:39,499 --> 00:16:41,067 -لا أحد ينام الليلة. 427 00:16:42,602 --> 00:16:44,170 لا أحد. 428 00:16:45,839 --> 00:16:48,308 -[شخير] 429 00:16:50,377 --> 00:16:51,544 -بجد؟ 430 00:16:52,612 --> 00:16:54,748 -اختبار. اختبار. واحد. اثنان. ثلاثة. 431 00:16:54,781 --> 00:16:57,317 اختبار. اختبار. واحد. اثنان. 432 00:17:01,121 --> 00:17:03,390 مرحباً بكم في حلقة أخرى من Whodunnit. 433 00:17:03,423 --> 00:17:05,859 أنا لوريل سانت جيمس. 434 00:17:05,892 --> 00:17:08,628 في هذه الحلقة الأخيرة من مسلسل Whodunnit، 435 00:17:08,661 --> 00:17:12,198 سوف تسمع القصة الحقيقية لقاتل روكسديل. 436 00:17:13,600 --> 00:17:16,836 سنغوص في حياة الضحايا الثلاثة. 437 00:17:16,870 --> 00:17:18,338 مونيكا جيني... 438 00:17:18,371 --> 00:17:20,106 [صوت صفير لوحة المفاتيح] ...كارولين أولمستيد 439 00:17:20,140 --> 00:17:22,342 وألكسندرا كوليسنيكوف. 440 00:17:22,375 --> 00:17:26,379 فتيات بريئات تم إطلاق النار عليهن في ريعان شبابهن. 441 00:17:26,413 --> 00:17:29,315 كما ترى، كان القدر سيدًا قاسيًا... 442 00:17:29,349 --> 00:17:32,185 لضحايا هذه الجرائم غير المبررة. 443 00:17:34,287 --> 00:17:37,157 هذه الحلقة لا تشبه أي حلقة أخرى، 444 00:17:37,190 --> 00:17:41,094 حيث سأكشف أخيرًا الحقيقة وراء قاتل روكسديل. 445 00:17:46,499 --> 00:17:47,500 [طلقة نارية] 446 00:17:54,174 --> 00:17:57,110 [موسيقى درامية] 447 00:18:07,887 --> 00:18:09,723 [تومض الكاميرا بصوت أنين] 448 00:18:14,694 --> 00:18:15,562 -ماذا لدينا؟ 449 00:18:15,595 --> 00:18:18,565 -صباح الخير يا رئيسة أنثى 54 سنة. 450 00:18:18,598 --> 00:18:21,501 بطاقة الهوية الموجودة في محفظة الضحية تشير إلى أن اسمها لوريل سانت جيمس. 451 00:18:21,534 --> 00:18:22,869 الطبيب الشرعي في الطريق، 452 00:18:22,902 --> 00:18:24,804 لكن يبدو أن سبب الوفاة هو جرح قاتل ناجم عن طلق ناري. 453 00:18:24,838 --> 00:18:26,373 تم العثور على رصاصة في الكرسي. 454 00:18:28,842 --> 00:18:32,245 -هذا بالتأكيد لوريل. احتفظ بهذا قريبًا. 455 00:18:32,278 --> 00:18:33,513 سيكون هناك صحافة. 456 00:18:34,214 --> 00:18:35,448 هل وجد الجثة؟ 457 00:18:37,317 --> 00:18:39,452 -نعم، هذا هو المدير، نايجل بلامبي. 458 00:18:39,486 --> 00:18:41,888 أغلق بعد الساعة التاسعة مساء أمس. 459 00:18:41,921 --> 00:18:43,423 لقد كانت هنا وحدها. 460 00:18:43,456 --> 00:18:44,924 كان أول من وصل إلى مكان الحادث في الساعة 6:30 من صباح اليوم. 461 00:18:44,958 --> 00:18:46,459 -هل هناك أي كاميرات أمنية؟ 462 00:18:46,493 --> 00:18:48,461 -نعم، لكنهم لا يعملون. 463 00:18:48,495 --> 00:18:50,530 انكسرت العام الماضي، ولم يتم إصلاحها أبدًا. 464 00:18:50,563 --> 00:18:53,900 ومع ذلك... لقد وجدنا هذا. 465 00:18:53,933 --> 00:18:57,270 -TRK. قاتل روكسديل. 466 00:18:57,303 --> 00:18:58,238 - هل تعتقد أنه عاد؟ 467 00:18:58,271 --> 00:18:59,472 -نأمل أن لا يكون كذلك. 468 00:18:59,506 --> 00:19:00,840 احصل على المدير وكل شخص آخر 469 00:19:00,874 --> 00:19:03,777 الذين تمكنوا من دخول الاستوديو لإجراء مقابلة. 470 00:19:03,810 --> 00:19:04,711 -نعم سيدي. 471 00:19:09,616 --> 00:19:10,950 -[تأوه] 472 00:19:12,285 --> 00:19:14,921 -مرحبا، صباح الخير، أيها النائم. 473 00:19:14,954 --> 00:19:16,523 أخبرني ما رأيك. 474 00:19:21,027 --> 00:19:22,395 -ليس سيئًا. 475 00:19:22,429 --> 00:19:24,931 -شكرا لك، لقد تعلمت من الأفضل. 476 00:19:25,899 --> 00:19:27,567 مهلا، من غير المرجح أن يكون لديك مفاتيح سيارتي، أليس كذلك؟ 477 00:19:27,600 --> 00:19:28,935 -نعم، إنهم في سترتي. 478 00:19:28,968 --> 00:19:30,203 -شكرًا لك. 479 00:19:31,738 --> 00:19:35,608 -[يتنهد] أوه، لقد رأيته. كان ضخمًا. 480 00:19:35,642 --> 00:19:36,943 وكان لديه عيون حمراء كبيرة ومخالب. 481 00:19:36,976 --> 00:19:39,612 -حسنًا، اهدئي يا عزيزتي. خذي نفسًا عميقًا. 482 00:19:39,646 --> 00:19:41,548 سأذهب للتحقق من ذلك. حسنًا؟ 483 00:19:42,949 --> 00:19:44,884 - كن حذرا، فهذه الأشياء تحمل الطاعون. 484 00:19:44,918 --> 00:19:47,420 -مم-هم.مم-هم. 485 00:19:47,454 --> 00:19:51,758 حسنًا، لم أجدها، ولكن... لقد وجدت هذه. 486 00:19:51,791 --> 00:19:53,660 - لن أكرر معسكر وينيبيسوكي 487 00:19:53,693 --> 00:19:55,795 حادثة كيس النوم عام 1992، بيردي. 488 00:19:55,829 --> 00:19:56,863 لن أفعل! 489 00:19:56,896 --> 00:19:57,931 -أعلم، أعلم يا عزيزتي. 490 00:19:57,964 --> 00:19:59,199 لا تقلق، سأتصل بالمبيد. 491 00:19:59,232 --> 00:20:02,836 -أحتاج إلى شراء بعض شريط لاصق، وبعض الشبكات، وبعض الأسلاك الدجاجية. 492 00:20:02,869 --> 00:20:03,970 ربما حربة. 493 00:20:04,004 --> 00:20:06,272 - أوه نعم. أعتقد أن لدينا فأرًا في المنزل. 494 00:20:06,306 --> 00:20:07,507 أوه نعم. مممم. 495 00:20:07,540 --> 00:20:09,609 -انتظر لحظة، أنا أتحدث بجنون. 496 00:20:09,642 --> 00:20:11,277 لدي بالفعل شريط لاصق. 497 00:20:11,611 --> 00:20:13,813 -صباح الخير نبدأ بالأخبار العاجلة. 498 00:20:13,847 --> 00:20:16,549 أنا خارج استوديو بودكاست ستوديو 45 499 00:20:16,583 --> 00:20:18,351 حيث نسمع التقارير 500 00:20:18,385 --> 00:20:20,854 من جريمة قتل وقعت هنا في وقت متأخر من الليلة الماضية. 501 00:20:20,887 --> 00:20:23,723 مصادري تقول لي أن الضحية مشهور 502 00:20:23,757 --> 00:20:27,594 لوريل سانت جيمس مؤلفة كتب الجرائم الحقيقية ومقدمة البودكاست. 503 00:20:27,627 --> 00:20:30,563 ربما تتذكر أن لوريل سانت جيمس حققت شهرة كبيرة 504 00:20:30,597 --> 00:20:32,866 مع تقريرها عن قاتل روكسديل، 505 00:20:32,899 --> 00:20:36,403 من يزعم أنه قتل ثلاث فتيات شابات في منطقة بوسطن 506 00:20:36,436 --> 00:20:37,737 في أوائل التسعينيات، 507 00:20:37,771 --> 00:20:39,472 وقد ظل هذا الشخص طليقا منذ ذلك الحين. 508 00:20:39,506 --> 00:20:40,740 [رنين الهاتف] 509 00:20:40,774 --> 00:20:41,741 -يا. 510 00:20:41,775 --> 00:20:42,909 -هل ترى ما أرى؟ 511 00:20:42,942 --> 00:20:44,077 -نعم، هذا جنون. 512 00:20:44,110 --> 00:20:45,345 ينبغي عليك التحقق مع كريستين. 513 00:20:45,378 --> 00:20:46,646 -نعم، نعم، سأفعل. 514 00:20:46,680 --> 00:20:49,349 لا أستطيع أن أصدق أن لوريل سانت جيمس ماتت. 515 00:20:49,382 --> 00:20:50,717 أوه، هل وصل المبيد إلى هناك بعد؟ 516 00:20:50,750 --> 00:20:53,353 -ماذا؟ لا أحتاج إلى مبيد. 517 00:20:53,386 --> 00:20:55,355 أنا حرفيًا أقوم بإصلاح المشكلة أثناء حديثنا. 518 00:20:55,388 --> 00:20:57,023 -آلدن، سيكون هناك في أي لحظة. حسنًا؟ 519 00:20:57,057 --> 00:20:58,858 من فضلك اسمح له بالمساعدة. 520 00:20:58,892 --> 00:20:59,859 أنا سأذهب. 521 00:20:59,893 --> 00:21:01,594 - بيردي ، أنا... 522 00:21:01,628 --> 00:21:02,796 - [المراسل] هل يمكن أن يكون موت لوريل من عمل 523 00:21:02,829 --> 00:21:05,365 قاتل روكسديل، وإذا كان الأمر كذلك، فلماذا عاد إلى الظهور الآن؟ 524 00:21:05,398 --> 00:21:06,633 [يرن جرس الباب] 525 00:21:09,135 --> 00:21:10,704 -ما الأمر أخي؟ 526 00:21:10,737 --> 00:21:12,772 اتصلت بك زوجتك وطلبت منك مساعدتك في التعامل مع الفأر. 527 00:21:12,806 --> 00:21:16,609 -نعم، نحن بخير يا أخي، لقد قمنا بتغطية الأمر. 528 00:21:16,643 --> 00:21:18,778 -حسنًا، قالت إنها حالة طارئة. 529 00:21:18,812 --> 00:21:20,480 لقد ذكرت أنك هددت بـ، آه... 530 00:21:20,513 --> 00:21:21,915 أحرق المنزل. 531 00:21:21,948 --> 00:21:24,617 -ماذا؟ هذا جنون. 532 00:21:24,651 --> 00:21:26,086 لا ينبغي لي أن أحرق المنزل. 533 00:21:26,119 --> 00:21:27,687 هل ستحرق المنزل يا صديقي؟ 534 00:21:27,721 --> 00:21:29,556 [روبوت] لا يحرق المنزل. 535 00:21:30,590 --> 00:21:32,659 نعم، إنه لن يحرق المنزل. 536 00:21:32,692 --> 00:21:34,527 ولكن هل سيعمل هذا؟ 537 00:21:34,561 --> 00:21:37,764 - سأترك لك بطاقتي في حالة ما. 538 00:21:39,966 --> 00:21:42,369 -هذا هو منزلي وسوف أحميه. 539 00:21:47,007 --> 00:21:48,108 -يوم مجنون؟ 540 00:21:49,476 --> 00:21:51,111 -لوريل سانت جيمس ماتت. 541 00:21:51,144 --> 00:21:53,546 -واو. أعرف من هي لوريل سانت جيمس. 542 00:21:53,580 --> 00:21:54,948 هذه أخبار كبيرة. 543 00:21:54,981 --> 00:21:55,949 -نعم. 544 00:21:56,950 --> 00:21:58,785 -هناك شيء آخر يزعجك. 545 00:21:58,818 --> 00:22:00,120 -لدينا فأر في المنزل. 546 00:22:00,153 --> 00:22:01,588 -أوه لا. 547 00:22:01,621 --> 00:22:02,922 ومع كل الخبرة التي اكتسبها ألدين في المعسكر الصيفي، 548 00:22:02,956 --> 00:22:04,691 حيث صعد الفأر إلى كيس نومه 549 00:22:04,724 --> 00:22:06,893 وعلق السحاب ولم يتمكن هو والفأر من الخروج؟ 550 00:22:06,926 --> 00:22:10,096 -نعم، لذا ألدين في حالة من الذعر التام، 551 00:22:10,130 --> 00:22:11,765 لذلك اتصلت بالمبيد، 552 00:22:11,798 --> 00:22:13,800 والآن يقول أنه لا يريد المساعدة. 553 00:22:13,833 --> 00:22:15,535 -لكنني اعتقدت أنكما قد عدتما إلى المسار الصحيح. 554 00:22:15,568 --> 00:22:16,836 -نحن كذلك. لا، نحن كذلك. 555 00:22:16,870 --> 00:22:21,641 إنه فقط... يشتت انتباهه بسهولة، 556 00:22:21,675 --> 00:22:24,611 وأحيانا أشعر أنه لا يستمع. 557 00:22:24,644 --> 00:22:28,415 -حسنًا، في بعض الأحيان الاستماع هو طريق ذو اتجاهين. 558 00:22:34,154 --> 00:22:36,089 - كل شيء بدأ منذ سنوات. 559 00:22:36,122 --> 00:22:38,925 لذا، أنا وميك فليتوود استأجرنا للتو دراجات هوائية مزدوجة. 560 00:22:38,958 --> 00:22:42,128 كنا على وشك أن نأكل خبز الباجيت والمربى على الطريقة الهولندية، 561 00:22:42,162 --> 00:22:43,730 عندما أدركنا فجأة... 562 00:22:43,763 --> 00:22:47,934 -انتظر، توقف. فقط أخبرني بما حدث. 563 00:22:47,967 --> 00:22:51,938 -أولاً عليك أن تفهم أن ميك كان أكثر ميلاً إلى الصلصة. 564 00:22:51,971 --> 00:22:52,605 يمين؟ 565 00:22:52,639 --> 00:22:54,140 -ما هو الصلصة؟ 566 00:22:54,174 --> 00:22:55,942 -أخذت الزبادي الخاص بي. 567 00:22:55,975 --> 00:22:57,077 -أخذت ماذا؟ 568 00:22:57,110 --> 00:22:59,079 -لقد كان لذيذًا جدًا. 569 00:22:59,112 --> 00:23:00,847 -لماذا تتكلم هكذا؟ 570 00:23:00,880 --> 00:23:05,085 -بودكاستي يسمى Fyre Breath. FYRE. 571 00:23:05,118 --> 00:23:06,586 نحن نغطي مجموعة متنوعة من المواضيع، 572 00:23:06,619 --> 00:23:09,022 لكنها في الأساس منارة من النور والحقيقة 573 00:23:09,055 --> 00:23:10,457 للمستمعين. 574 00:23:10,490 --> 00:23:11,725 -و هل تعرف لوريل؟ 575 00:23:11,758 --> 00:23:14,494 -حسنًا، كنت أعرف السفينة المسماة لوريل. 576 00:23:14,527 --> 00:23:15,795 -يمين. 577 00:23:15,829 --> 00:23:17,063 -هل سيستغرق هذا وقتًا طويلاً؟ 578 00:23:17,097 --> 00:23:19,599 - قيل لي أن لديك أيضًا بودكاست للجرائم الحقيقية. 579 00:23:19,632 --> 00:23:21,601 هل كان هناك أي منافسة بينك وبين لوريل؟ 580 00:23:21,634 --> 00:23:23,036 -أوه. لا. لا ينبغي لك أن تنظر إلي. 581 00:23:23,069 --> 00:23:24,904 ينبغي عليك أن تنظر، حسناً، إلى TRK. 582 00:23:24,938 --> 00:23:26,573 لكن هذا قد يكون من عمل "خانق بيتسبرغ". 583 00:23:26,606 --> 00:23:28,041 أو HH Stockman. 584 00:23:28,074 --> 00:23:29,242 أعني، قد يكون لدينا حالة أخرى من حالات قاتل المخطط 585 00:23:29,275 --> 00:23:30,210 على أيدينا! 586 00:23:30,243 --> 00:23:31,177 -ماذا؟ 587 00:23:32,245 --> 00:23:35,515 -وفقًا لملخص الجدول الزمني الحالي لدينا، 588 00:23:35,548 --> 00:23:37,083 هناك نتائج متعددة، 589 00:23:37,117 --> 00:23:39,853 كلها تعتمد على كل بُعد معين. 590 00:23:41,755 --> 00:23:42,956 -نحن بخير هنا. 591 00:23:44,290 --> 00:23:46,226 استمتع بأبعادك. 592 00:23:48,695 --> 00:23:50,764 -هل حالفك الحظ في فك أي من ذلك؟ 593 00:23:50,797 --> 00:23:52,665 -يبدو أنهم يتحدثون بلغة مختلفة. 594 00:23:52,699 --> 00:23:53,933 لم أحصل على أي شيء منه. 595 00:23:53,967 --> 00:23:54,734 -وأنا كذلك. 596 00:23:54,768 --> 00:23:56,703 أعتقد أننا سنحتاج إلى بعض المساعدة. 597 00:23:56,736 --> 00:23:58,805 لقد أصبحت هذه القضية بالفعل موضوعا رئيسيا لأخبار الصفحة الأولى. 598 00:23:58,838 --> 00:24:01,541 لقد كان هناك صحفيون يطاردونني للحصول على التحديثات. 599 00:24:01,574 --> 00:24:02,742 -حسنًا، ما الذي تفكر فيه؟ 600 00:24:02,776 --> 00:24:05,812 -لدينا القليل من المال في الميزانية لتعيين مستشار. 601 00:24:05,845 --> 00:24:08,915 يجب عليك العثور على شخص يتحدث لغتهم. 602 00:24:08,948 --> 00:24:12,085 -يتحدث لغتهم؟ هل استمعت لذلك؟ 603 00:24:12,118 --> 00:24:14,087 يبدو الأمر وكأنه بُعد جديد من لغة المهووسين. 604 00:24:14,120 --> 00:24:17,223 لا أعرف أحداً من شأنه أن يفهم... 605 00:24:19,592 --> 00:24:20,727 اوه لا. 606 00:24:22,996 --> 00:24:24,631 [روبوت الدردشة] 607 00:24:28,702 --> 00:24:31,271 -هذا كل شيء. لطيف وسهل. 608 00:24:33,740 --> 00:24:36,042 ها أنت ذا. ولد جيد. 609 00:24:37,310 --> 00:24:38,712 تعال إلى بابا. 610 00:24:38,745 --> 00:24:40,747 -ذكّرني مرة أخرى بما هو الغرض من ورق القصدير. 611 00:24:40,780 --> 00:24:42,248 -اعتقدت أنه كان واضحا. 612 00:24:42,282 --> 00:24:44,884 حتى نتمكن من تعقب الفأر وسماع خطواته الصغيرة. 613 00:24:45,885 --> 00:24:49,856 -عزيزتي، كل هذا الورق الرقيق يتداخل مع شبكة Wi-Fi. 614 00:24:49,889 --> 00:24:51,324 -[تنهد] 615 00:24:51,358 --> 00:24:52,726 -أوه، هيا! 616 00:24:52,759 --> 00:24:53,860 - ماذا؟ ماذا حدث؟ 617 00:24:53,893 --> 00:24:54,894 - أوه، لا. لا شيء. لا شيء، لا شيء. 618 00:24:54,928 --> 00:24:58,598 فقط، أممم... أرسلت لي أمي وثيقة خط أحمر 619 00:24:58,631 --> 00:25:00,200 اعتقدت أنني انتهيت منه. 620 00:25:00,233 --> 00:25:02,068 -أوه، لا أعرف كيف يمكنك أن تفكر في العمل 621 00:25:02,102 --> 00:25:04,270 في مثل هذا الوقت، المنزل تحت الحصار. 622 00:25:04,304 --> 00:25:06,606 -أنا لست الشخص الذي لم يسمح للمبيد بالمساعدة. 623 00:25:06,639 --> 00:25:07,841 هذه وظيفته، ألدين. 624 00:25:07,874 --> 00:25:08,808 -أوه نعم، وأنت تعرف، 625 00:25:08,842 --> 00:25:11,177 لم يكن عليك أن تتصل به من وراء ظهري. 626 00:25:11,211 --> 00:25:15,315 -لقد كنت في الغرفة حرفيًا، ولم تكن تستمع. 627 00:25:15,348 --> 00:25:17,017 [يرن جرس الباب] 628 00:25:17,050 --> 00:25:18,685 ليس لدي أي فكرة من يمكن أن يكون هذا. 629 00:25:18,718 --> 00:25:21,588 [يشهق] ربما طلب الفأر طعامًا جاهزًا. 630 00:25:26,059 --> 00:25:27,227 -يستمع. 631 00:25:27,260 --> 00:25:30,630 نحن نعاني من نقص طفيف في الموظفين فيما يتعلق بقضية لوريل و... 632 00:25:30,663 --> 00:25:33,366 -أنت بحاجة لمساعدتنا. 633 00:25:33,400 --> 00:25:34,734 -أنا بالفعل نادم على هذا. 634 00:25:34,768 --> 00:25:36,603 -هل نحن على القضية؟ 635 00:25:36,636 --> 00:25:39,706 -نعم، أنت على القضية. 636 00:25:39,739 --> 00:25:42,008 -[بالانسجام] * أوه، نحن على القضية. * 637 00:25:42,042 --> 00:25:43,810 *نحن على القضية. نحن على القضية. * 638 00:25:43,843 --> 00:25:44,944 *نحن على القضية. * 639 00:25:48,348 --> 00:25:50,684 -حسنًا، إليكم كل شيء عن قاتل روكسديل. 640 00:25:50,717 --> 00:25:52,752 ولم نبدأ في رقمنة الملفات حتى عام 2000، 641 00:25:52,786 --> 00:25:55,221 يقع Roxdale في التسعينيات، لذلك لدينا نسخ مطبوعة فقط. 642 00:25:55,255 --> 00:25:57,924 -واو، لا يوجد الكثير هنا في الواقع. 643 00:25:57,957 --> 00:26:00,360 -لا، هذا ما حصلنا عليه، وهذا هو. 644 00:26:00,393 --> 00:26:03,263 يحتوي هذا الملف على كافة الملفات الصوتية من استوديو لوريل. 645 00:26:03,296 --> 00:26:05,331 لقطات غير مرغوبة، حلقات، وحتى جريمة قتلها. 646 00:26:05,365 --> 00:26:06,800 هناك الكثير هنا. 647 00:26:06,833 --> 00:26:07,701 -لطيف - جيد! 648 00:26:07,734 --> 00:26:09,102 -لا. 649 00:26:09,135 --> 00:26:11,338 في حين أننا نعتقد أنه قد يكون هناك اتصال 650 00:26:11,371 --> 00:26:15,709 بالنسبة لقاتل روكسديل، لا زال يتعين علينا التحقق من المشتبه بهم الآخرين. 651 00:26:15,742 --> 00:26:16,910 وهو الأمر الأكثر أهمية، 652 00:26:16,943 --> 00:26:20,213 وهذا يوصلنا إلى السبب الذي يجعلنا نطلب منك المساعدة في هذه القضية. 653 00:26:20,246 --> 00:26:22,215 نحن بحاجة لمساعدتكم في إجراء المقابلات مع المشتبه بهم المحتملين. 654 00:26:22,248 --> 00:26:24,117 -لماذا تحتاج مساعدتنا في ذلك؟ 655 00:26:24,150 --> 00:26:27,354 -حسنًا، المشاركون في المقابلات قليلون... كيف أصف هذا؟ 656 00:26:27,387 --> 00:26:28,321 تحدي؟ 657 00:26:28,355 --> 00:26:30,357 تقابليني في المحطة غدًا في الساعة التاسعة صباحًا. 658 00:26:30,390 --> 00:26:32,425 -هل تعتقد حقًا أن قاتل روكسديل يمكن أن يعود؟ 659 00:26:32,459 --> 00:26:33,993 بعد كل هذه السنوات؟ 660 00:26:34,027 --> 00:26:37,263 -لا أعلم ولكننا سنكتشف ذلك. 661 00:26:39,299 --> 00:26:41,434 -حسنًا، إذن إليكم الضحايا الثلاثة الأوائل 662 00:26:41,468 --> 00:26:43,103 من قاتل روكسديل. 663 00:26:43,136 --> 00:26:45,972 لدينا الرقم واحد، كارولين أولمستيد. 664 00:26:46,006 --> 00:26:48,842 رقم اثنين، مونيكا جاني. 665 00:26:48,875 --> 00:26:53,113 رقم ثلاثة، الكسندرا كوليسنيكوف. 666 00:26:53,146 --> 00:26:55,849 -و ضحيتنا الحالية... لوريل سانت جيمس. 667 00:26:55,882 --> 00:26:57,017 -نعم. 668 00:26:58,885 --> 00:27:01,087 أوه، نحن نفعل الخيط الأرجواني الآن؟ 669 00:27:01,121 --> 00:27:02,756 -حسنًا، أشتري كل ما هو معروض للبيع. 670 00:27:02,789 --> 00:27:07,727 كان اللون أرجوانيًا هذا الأسبوع، وأعتقد أنه يبدو رائعًا. 671 00:27:07,761 --> 00:27:08,895 -عادلة بما فيه الكفاية. 672 00:27:08,928 --> 00:27:12,065 حسنًا، إذًا... بين بودكاست لوريل، 673 00:27:12,098 --> 00:27:15,168 ومقتطفات صحفها وكتابها، 674 00:27:15,201 --> 00:27:17,404 لقد أنشأت لوريل صناعة منزلية صغيرة 675 00:27:17,437 --> 00:27:19,039 حول قاتل روكسديل. 676 00:27:19,072 --> 00:27:21,207 -ولكن هل أخافته من التقاعد؟ 677 00:27:21,241 --> 00:27:22,375 مقص. 678 00:27:22,409 --> 00:27:23,977 -حسنًا... 679 00:27:24,010 --> 00:27:27,313 تقول الملاحظة الموجودة في مسرح الجريمة 680 00:27:27,347 --> 00:27:30,316 "الصمت أبلغ من الكلمات" 681 00:27:30,350 --> 00:27:34,788 فربما كانت تقترب كثيرًا من تحديد هوية القاتل؟ 682 00:27:34,821 --> 00:27:36,890 -سيكون هذا دافعًا كافيًا للخروج من التقاعد، 683 00:27:36,923 --> 00:27:38,358 لإسكاتها. 684 00:27:38,391 --> 00:27:39,359 -إنه أمر غريب جدًا. 685 00:27:39,392 --> 00:27:42,162 لا أستطيع العثور على ملاحظات من الضحايا الثلاثة الأولى. 686 00:27:42,195 --> 00:27:44,864 -لا أعلم، حسناً. 687 00:27:47,367 --> 00:27:50,236 -واو، واو، واو. ماذا يحدث مع العلب؟ 688 00:27:50,270 --> 00:27:52,372 -آه، حسنًا... إنه نوع من النهج ذي الشقين. 689 00:27:52,405 --> 00:27:55,308 كما ترى، يركض الفأر نحو العلب، ويفقد اتجاهه، 690 00:27:55,342 --> 00:27:58,478 ومن ثم مباشرة إلى الفخ والتقاط. 691 00:27:58,511 --> 00:27:59,612 لقد وضعتها مع بعض جبن البكورينو. 692 00:27:59,646 --> 00:28:01,414 كما تعلم، إنها وجبته الأخيرة، وأريدها أن تكون جيدة. 693 00:28:01,448 --> 00:28:02,482 -يمين. 694 00:28:02,515 --> 00:28:06,052 أرى أن لديك رؤية واضحة جدًا بهذا الشأن، 695 00:28:06,086 --> 00:28:08,121 لكنني أحتاج إلى عقلك هنا يا عزيزتي. 696 00:28:08,154 --> 00:28:09,889 هذا أمر كبير. 697 00:28:09,923 --> 00:28:11,424 علينا أن نتعرف على هذه الملفات 698 00:28:11,458 --> 00:28:14,294 حتى نكون مستعدين لمقابلاتنا غدًا. 699 00:28:14,327 --> 00:28:18,331 نحن نصبح محققين مثل أولئك الذين في التلفزيون. 700 00:28:18,365 --> 00:28:22,502 -نعم، أنت على حق بالطبع، حسنًا، الأولويات. 701 00:28:22,535 --> 00:28:23,903 -تمام. 702 00:28:25,005 --> 00:28:28,074 -أخذت الزبادي الخاص بي، وكان لذيذًا للغاية. 703 00:28:28,108 --> 00:28:29,943 -ولكنه ليس لذيذًا جدًا، أليس كذلك؟ 704 00:28:29,976 --> 00:28:31,177 -حسنًا، إنه... 705 00:28:33,913 --> 00:28:39,252 - لقد جربت هذا الزبادي من قبل، ودعني أخبرك، 706 00:28:39,285 --> 00:28:41,221 إنه... إنه فظيع جدًا. 707 00:28:41,254 --> 00:28:45,425 إذن، بات... ما الذي يحدث حقًا؟ 708 00:28:45,458 --> 00:28:47,827 -نعم بات. 709 00:28:47,861 --> 00:28:50,096 -إنها تعني. 710 00:28:50,130 --> 00:28:52,065 إنها متسلطة. 711 00:28:52,098 --> 00:28:54,034 إنها تخلق بيئة عمل سامة، 712 00:28:54,067 --> 00:28:54,901 وأنا لا أحب ذلك. 713 00:28:54,934 --> 00:28:57,337 ولكن، ولكن، ولكنني لم أقتلها، أقسم بذلك. 714 00:28:57,370 --> 00:29:00,206 لا تخبر أحداً. من فضلك لا تخبر أحداً. 715 00:29:00,240 --> 00:29:02,108 -من الصعب بالنسبة لي أن أصف المكان الذي كنت فيه، 716 00:29:02,142 --> 00:29:04,911 لأن الزمان والمكان ليسا مطلقين. 717 00:29:04,944 --> 00:29:08,348 إن إدراك الشخص للوقت يختلف عن إدراك شخص آخر. 718 00:29:08,381 --> 00:29:12,318 يمكنك الحصول على إصدارات متعددة من نفس المثيل. 719 00:29:12,352 --> 00:29:15,155 -هل تتحدث عن تمدد الزمن؟ 720 00:29:15,188 --> 00:29:16,523 -فطنة للغاية. 721 00:29:16,556 --> 00:29:18,091 -هل تشاهد الكثير من مسلسل Titan's Odyssey؟ 722 00:29:18,124 --> 00:29:19,526 -أنا لا أفوت حلقة أبدًا. 723 00:29:19,559 --> 00:29:21,061 -أوه، يا رجل. 724 00:29:21,094 --> 00:29:22,562 [كلاهما يصدر أصوات طنين] 725 00:29:23,463 --> 00:29:25,165 [كلاهما يضحك] 726 00:29:26,166 --> 00:29:28,568 -لذا أقول لستيفي نيكس، صحيح... 727 00:29:28,601 --> 00:29:31,871 أقول، أنا أعرف ما يقوله الجميع، أليس كذلك؟ 728 00:29:31,905 --> 00:29:34,507 لكن ثق بي، عليك فقط أن تتجه نحو الوشاح. 729 00:29:34,541 --> 00:29:36,009 [كلاهما يضحك] 730 00:29:36,042 --> 00:29:38,211 -هذا جيد جدًا.هذا رائع جدًا. 731 00:29:38,244 --> 00:29:40,847 - إذًا، أين كنت قبل ليلتين؟ 732 00:29:40,880 --> 00:29:43,016 بين الساعة 9:00 و 10:00 مساءا؟ 733 00:29:43,049 --> 00:29:44,918 -كنت في المنزل مع أمي. 734 00:29:44,951 --> 00:29:46,019 -آه أمي. 735 00:29:46,052 --> 00:29:48,054 -ويمكنها أن تضمن ذلك. 736 00:29:48,088 --> 00:29:49,589 -أوه، أمي هي قطتي. 737 00:29:51,057 --> 00:29:54,594 -أنا أعرفك، أليس كذلك؟ 738 00:29:54,627 --> 00:29:56,396 [يتحدثان فوق بعضهما البعض] -سأحضر دروس التدفق الخاصة بك في صباح يوم الأحد. 739 00:29:56,429 --> 00:29:57,430 -أقسم أنني اعتقدت أن هناك غرفة أخرى. 740 00:29:57,464 --> 00:30:01,267 -الطاقة بينكما غير متناغمة. 741 00:30:01,301 --> 00:30:03,169 أنتم الاثنان تتحدثان 742 00:30:03,203 --> 00:30:06,006 ولكن لا أحد يستمع إلى الآخر. 743 00:30:06,039 --> 00:30:11,211 -أنت ولوريل قمتما في كثير من الأحيان بتسجيل ملفات البث الصوتي الخاصة بكم في نفس الأيام. 744 00:30:11,244 --> 00:30:14,447 سمعت أنكما لم تتفقا حقًا. 745 00:30:14,481 --> 00:30:17,317 هل سبق وأن تبادلتم أكثر من الكلمات؟ 746 00:30:17,350 --> 00:30:21,054 -لا أستطيع أن ألحق أي أذى جسدي بأي مخلوق 747 00:30:21,087 --> 00:30:23,456 في هذا العالم أو العالم الآخر. 748 00:30:23,490 --> 00:30:26,559 -حسنًا، الكلام المتداول في المدينة هو أنك سريع الغضب. 749 00:30:26,593 --> 00:30:29,529 ربما لا تكون هادئًا كما ترغب في الظهور. 750 00:30:29,562 --> 00:30:31,464 في الواقع، يصفك بعض الناس بأنك مزيف. 751 00:30:31,498 --> 00:30:32,599 -لا! 752 00:30:33,600 --> 00:30:36,536 هذه نميمة خبيثة. 753 00:30:36,569 --> 00:30:39,539 أنت... تريد البحث في... أشيائي؟! هاه؟! 754 00:30:39,572 --> 00:30:43,009 يا إلهي، يا إلهي، يا مكاني المقدس! هنا، هنا، احفر! احفر! 755 00:30:44,244 --> 00:30:47,213 -أعتقد أننا بخير اليوم. لقد كان هذا رائعًا. 756 00:30:47,247 --> 00:30:49,916 هذا كل شيء في الوقت الحالي. شكرا جزيلا لك. 757 00:30:56,623 --> 00:30:58,224 -بوب. 758 00:30:58,558 --> 00:31:01,061 -بصرف النظر عن TRK، فمن الممكن أن يكون Kojack Killer. 759 00:31:01,094 --> 00:31:02,595 وسأقول هذا مرة أخرى، 760 00:31:02,629 --> 00:31:05,532 من الممكن أن يكون القاتل المخطط حقيقيًا هنا. 761 00:31:05,565 --> 00:31:07,367 - حسنًا، المشكلة الوحيدة في هذا الأمر هي أن السلطات تعتقد 762 00:31:07,400 --> 00:31:09,369 توفي قاتل كوجاك في عام 1972. 763 00:31:09,402 --> 00:31:13,673 وقاتل المخطط... هيا... هذا من عام 2010. 764 00:31:15,141 --> 00:31:16,643 -أوه، دعني أسألك شيئًا. 765 00:31:16,676 --> 00:31:21,081 الآن، إذا أراد أحد أن يؤذي لوريل، 766 00:31:21,114 --> 00:31:22,982 من سيكون هذا؟ 767 00:31:23,016 --> 00:31:25,985 - بالتأكيد هو قاتل روكسديل، وربما زوجها السابق. 768 00:31:26,019 --> 00:31:28,121 -زوج سابق؟ 769 00:31:28,154 --> 00:31:30,256 -بيتر سانت جيمس. نعم. 770 00:31:30,290 --> 00:31:31,424 ذكرت لوريل أنها وزوجها السابق 771 00:31:31,458 --> 00:31:33,093 كان طلاقي مثيرا للجدل للغاية ... 772 00:31:33,126 --> 00:31:34,227 -اكتب ذلك. 773 00:31:34,260 --> 00:31:35,995 -وقالت أنه كان لعنة وجودها. 774 00:31:36,029 --> 00:31:37,230 على السجل. 775 00:31:37,263 --> 00:31:39,032 -لذلك فقط لسجلاتنا، 776 00:31:39,065 --> 00:31:41,501 أين كنت تلك الليلة بين الساعة 9:00 و 10:00 مساءً؟ 777 00:31:41,534 --> 00:31:43,603 - في المنزل. أخطط لعرضي القادم. 778 00:31:43,636 --> 00:31:45,038 لا شيء خاص. 779 00:31:45,071 --> 00:31:46,139 -هل يستطيع أحد تأكيد ذلك؟ 780 00:31:46,172 --> 00:31:48,274 -لا، أنا أعيش وحدي. 781 00:31:48,308 --> 00:31:49,409 -حسنًا، هل تعلم ماذا؟ 782 00:31:49,442 --> 00:31:50,243 سنترك الأمر عند هذا الحد الآن. 783 00:31:50,276 --> 00:31:51,544 أوه، شكرا لمساعدتك، كاتي. 784 00:31:51,578 --> 00:31:52,579 -مممممم. 785 00:31:54,547 --> 00:31:56,683 -بالمناسبة، أنا من أشد المعجبين بكما. 786 00:31:56,716 --> 00:31:58,718 سأقوم في الواقع بحلقة بودكاست غدًا 787 00:31:58,752 --> 00:32:01,421 في برنامجي حول قضيتك الأخيرة، لين ماكجينيس. 788 00:32:01,454 --> 00:32:03,723 هل ترغبون في الحضور إلى الاستوديو لإجراء مقابلة؟ 789 00:32:03,757 --> 00:32:05,525 -نعم! 790 00:32:05,558 --> 00:32:07,494 -حسنًا، طالما أننا نتحدث فقط عن 791 00:32:07,527 --> 00:32:09,662 قضية لين ماكجينيس وليس هذه القضية. 792 00:32:09,696 --> 00:32:11,464 -اتفاق. نراكم غدا. 793 00:32:16,102 --> 00:32:17,170 -أوه. 794 00:32:17,203 --> 00:32:18,438 -لا تلمس ذلك. 795 00:32:21,074 --> 00:32:22,342 أوه، هنا هو. 796 00:32:23,443 --> 00:32:25,612 حسنًا. بيتر سانت جيمس. 797 00:32:25,645 --> 00:32:27,647 يبدو أن لوريل قدمت أمراً تقييدياً 798 00:32:27,681 --> 00:32:29,382 أثناء الطلاق. 799 00:32:29,416 --> 00:32:30,717 تم القبض عليه بتهمة التعدي على ممتلكات الغير. 800 00:32:30,750 --> 00:32:32,085 -التعدي... 801 00:32:32,118 --> 00:32:33,753 -وبعض الأشياء البسيطة الأخرى. 802 00:32:33,787 --> 00:32:35,455 -حسنًا، هذا ليس جيدًا. 803 00:32:35,488 --> 00:32:37,457 انظر، إنه في النطاق العمري المناسب ليكون قاتل روكسديل. 804 00:32:37,490 --> 00:32:38,425 [تلهث] 805 00:32:38,458 --> 00:32:42,595 ماذا لو كانت لوريل نائمة مع العدو؟ 806 00:32:42,629 --> 00:32:44,464 -هذا لذيذ. 807 00:32:44,497 --> 00:32:45,799 -حسنًا، سأذهب للتحقق من هذا الرجل. 808 00:32:45,832 --> 00:32:46,633 -[بالانسجام] نعم، معنا. 809 00:32:46,666 --> 00:32:47,600 -لا، ليس معك. 810 00:32:47,634 --> 00:32:49,336 ما الأمر معكم والمساحة الشخصية؟ 811 00:32:49,369 --> 00:32:51,304 نحن لسنا فريقًا لمكافحة الجريمة سيتم تشكيله 812 00:32:51,338 --> 00:32:53,473 صداقة غير متوقعة وتصبح بطريقة ما 813 00:32:53,506 --> 00:32:55,775 أشخاص أفضل بسبب ذلك. حسنًا؟ 814 00:32:55,809 --> 00:32:57,310 -توم! 815 00:32:57,344 --> 00:32:58,645 -[تنهد] 816 00:33:00,146 --> 00:33:01,681 -يمكننا أن نكون مفيدين. حسنًا؟ 817 00:33:01,715 --> 00:33:04,584 أعني أننا نتحدث لغة الشعب. 818 00:33:07,454 --> 00:33:09,322 -حسنًا، يمكنك المجيء. 819 00:33:09,356 --> 00:33:10,657 قابلني هناك في الساعة 3:00. سأرسل لك العنوان برسالة نصية. 820 00:33:10,690 --> 00:33:13,226 لا تدخل بدوني، هل فهمت؟ 821 00:33:13,259 --> 00:33:14,094 -مفهوم. 822 00:33:14,127 --> 00:33:15,095 -هذا ليس مضحكا. 823 00:33:15,128 --> 00:33:15,762 -لقد كان مضحكا قليلا. 824 00:33:15,795 --> 00:33:17,063 -أوه، يا رجل. 825 00:33:17,097 --> 00:33:18,064 -نعم. 826 00:33:19,065 --> 00:33:19,733 -[بيردي] حسنًا، نعم. لذا أعتقد أن هذا هو الأمر. 827 00:33:19,766 --> 00:33:20,367 -اوه هاه. 828 00:33:20,400 --> 00:33:22,535 -بيتر سانت جيمس. -نعم. 829 00:33:22,569 --> 00:33:24,104 -حسنًا، سأسأله عن أمر منع الدخول 830 00:33:24,137 --> 00:33:25,238 والتعدي. 831 00:33:25,271 --> 00:33:27,841 -يبدو جيدًا يا عزيزتي. كيف يبدو؟ 832 00:33:27,874 --> 00:33:29,542 -لا تفوت أي فرصة أبدًا. 833 00:33:29,576 --> 00:33:30,610 -أبداً. 834 00:33:32,746 --> 00:33:33,980 -اقتباسات الهواء متأخرة. 835 00:33:34,014 --> 00:33:36,649 -نعم، حسنًا، سننتظر هنا كما قلنا. 836 00:33:36,683 --> 00:33:37,650 -بالضبط. 837 00:33:37,684 --> 00:33:38,818 ينبغي لنا أن ننظر حولنا، ونبحث في سلة المهملات الخاصة به، 838 00:33:38,852 --> 00:33:40,153 تعرف على الرجل. 839 00:33:40,186 --> 00:33:41,254 -يبدو أن هذه فكرة رهيبة. 840 00:33:41,287 --> 00:33:42,255 -عليه. 841 00:33:42,288 --> 00:33:45,325 -آلدن.آلدن! لا. فقط... أوه. 842 00:33:45,358 --> 00:33:47,193 [يتحدث الاسبانية] 843 00:33:47,827 --> 00:33:49,863 أخبرناه أننا سوف ننتظره. 844 00:33:49,896 --> 00:33:52,565 ألدين! أوه. 845 00:33:52,599 --> 00:33:56,302 ألدين. علينا أن نعود. هيا. ألدين! ألدين! 846 00:33:56,336 --> 00:33:58,138 -دعونا ننطلق. 847 00:33:58,171 --> 00:33:59,172 -[تأوه] 848 00:34:01,307 --> 00:34:03,143 ألدين. لا ينبغي لنا أن نفعل هذا. 849 00:34:03,176 --> 00:34:04,544 -أنا فقط... 850 00:34:04,577 --> 00:34:06,379 -يمكن أن نُقبض علينا أثناء البحث في قمامة الناس. 851 00:34:06,413 --> 00:34:07,547 -الجو دافئ جدًا بالداخل. 852 00:34:07,580 --> 00:34:09,315 [غطاء سلة المهملات يصدر صوتًا] 853 00:34:09,349 --> 00:34:11,851 تفضل بالدخول. لقد صنعت حلوى سنيكردودلز. 854 00:34:13,887 --> 00:34:15,588 -بعدك يا ​​عزيزتي. 855 00:34:19,826 --> 00:34:21,094 -ممم. 856 00:34:22,562 --> 00:34:25,265 ممم! هذه لذيذة. 857 00:34:25,298 --> 00:34:26,666 -أنا أعرف. 858 00:34:26,700 --> 00:34:28,268 -من المستغرب أن الأمر استغرق وقتًا طويلاً للوصول إلى هنا. 859 00:34:28,301 --> 00:34:29,669 -لماذا هذا؟ 860 00:34:29,703 --> 00:34:32,706 -أنا السابق، أنا المشتبه به رقم واحد. 861 00:34:32,739 --> 00:34:34,240 -هل قتلتها؟ 862 00:34:34,274 --> 00:34:35,542 [كلاهما يضحك] 863 00:34:35,575 --> 00:34:38,545 -حقًا في الوريد الوداجي. هذا هو نوع الرجل الذي أحبه. 864 00:34:38,578 --> 00:34:41,147 لا لم افعل ذلك. 865 00:34:41,181 --> 00:34:42,382 [طرق على الباب] 866 00:34:44,818 --> 00:34:47,420 -مرحبا يا صديق! ملفات تعريف الارتباط؟ 867 00:34:50,457 --> 00:34:51,424 [تمزق الغراء] 868 00:34:52,459 --> 00:34:53,727 أوه. 869 00:34:55,195 --> 00:34:56,463 -[تأوه] 870 00:34:57,530 --> 00:34:59,666 لا، أنا بخير. شكرا. 871 00:34:59,699 --> 00:35:00,900 انتبه لذراعك. 872 00:35:01,801 --> 00:35:03,837 إذن... ما الذي فاتني؟ 873 00:35:03,870 --> 00:35:06,806 -حسنًا، أنا لست مندهشًا بشأن مقتل لوريل. 874 00:35:06,840 --> 00:35:10,744 وأتفهم سبب سؤالك، فلدي دافع أكثر من كافٍ. 875 00:35:10,777 --> 00:35:14,280 أوه... ولكن، لوريل، لقد أخذت كل شيء مني. 876 00:35:14,314 --> 00:35:16,316 - يبدو أن طلاقك كان مثيرًا للجدل تمامًا. 877 00:35:16,349 --> 00:35:19,452 - الطريقة التي رسمتني بها لوريل، جعلتني أبدو وكأنني وحش. 878 00:35:19,486 --> 00:35:20,854 لكن معظم ذلك لم يكن صحيحا. 879 00:35:20,887 --> 00:35:22,889 لوريل، كانت لديها موهبة رواية القصص. 880 00:35:22,922 --> 00:35:24,457 -وأمر التقييد؟ 881 00:35:24,491 --> 00:35:27,293 -لقد ألقتني تحت الحافلة. هذا ما تفعله. 882 00:35:27,327 --> 00:35:28,795 فقط اسأل ماكسويل كوفاك. 883 00:35:28,828 --> 00:35:30,730 -من هو ماكسويل كوفاك؟ 884 00:35:30,764 --> 00:35:33,233 -يبدو أنك بحاجة إلى إجراء المزيد من البحث. 885 00:35:33,266 --> 00:35:36,603 - الشيء المضحك هو أنه، كما تعلمون، قبل بضعة أسابيع... 886 00:35:36,636 --> 00:35:38,471 لقد جاءت واعتذرت. 887 00:35:38,505 --> 00:35:39,939 -لماذا اعتذرت؟ 888 00:35:39,973 --> 00:35:42,676 -أوه، نهاية زواجنا، وطموحاتها العمياء. 889 00:35:42,709 --> 00:35:44,644 كيف اخترعت أشياء عني. 890 00:35:44,678 --> 00:35:46,379 -وأين كنت ليلة مقتلها؟ 891 00:35:46,413 --> 00:35:47,614 -نادي الكتاب. 892 00:35:47,647 --> 00:35:49,616 كنا نقرأ كتاب "مثل الماء للشوكولاتة". 893 00:35:49,649 --> 00:35:50,917 إنها قصة لا تصدق. 894 00:35:50,950 --> 00:35:53,753 -أوه، مثل الماء للشوكولاتة. يا لها من قصة حب. 895 00:35:53,787 --> 00:35:56,389 الحب بين تيتا وبيدرو. ولكن الخيانة. 896 00:35:56,423 --> 00:35:57,457 -أنا أعرف! 897 00:35:57,490 --> 00:35:58,591 -يجب على أحدكم أن يذهب. 898 00:35:58,625 --> 00:35:59,626 - حاولت أن تجعلني أقرأ الكتاب. 899 00:35:59,659 --> 00:36:00,994 -نعم. -اذهب. 900 00:36:01,027 --> 00:36:03,263 -حسنًا، سوف نأتي لحضور درس الخبز. 901 00:36:03,296 --> 00:36:05,865 - أوه نعم، هذه البسكويتات... لذيذة. 902 00:36:05,899 --> 00:36:07,867 -حسنًا، تعال في أي وقت. ربما تناول العشاء؟ 903 00:36:07,901 --> 00:36:09,302 - اعتني بنفسك، نعم، سيكون ذلك رائعًا. 904 00:36:09,336 --> 00:36:10,270 -نعم، حسنًا. 905 00:36:10,303 --> 00:36:11,237 -يا له من رجل عظيم. 906 00:36:11,271 --> 00:36:13,640 -هل قلت لك أن تنتظرني أم لم أقل لك؟ 907 00:36:13,673 --> 00:36:17,243 -أوه... حسنًا، لقد دعانا للدخول، في الواقع. 908 00:36:17,277 --> 00:36:18,578 -حسنًا، الشيء الذي لا تحصل عليه هو 909 00:36:18,611 --> 00:36:19,979 أنا مسؤول عن سلامتك 910 00:36:20,013 --> 00:36:22,248 ولا أستطيع حمايتك إذا لم تستمع إلي. 911 00:36:22,282 --> 00:36:23,683 -أعلم، أعلم. نحن آسفون. 912 00:36:23,717 --> 00:36:24,751 لن يحدث هذا مرة أخرى. 913 00:36:24,784 --> 00:36:27,253 -نعم. بول سايمون، ليس أنت من يقلق عليّ. 914 00:36:27,287 --> 00:36:28,388 إن جارفانكل هنا هو الذي يقلقني. 915 00:36:28,421 --> 00:36:30,423 -حسنًا، لا أعتقد أننا بحاجة إلى تبادل الأسماء. 916 00:36:30,457 --> 00:36:31,825 -فقط تعال. 917 00:36:33,026 --> 00:36:35,462 -أنا آسف. لن يحدث هذا مرة أخرى. 918 00:36:35,495 --> 00:36:36,663 -حسنًا، سأبحث في حجته. 919 00:36:36,696 --> 00:36:38,264 أنتم يا رفاق تنظرون إلى ماكسويل كوفاك. 920 00:36:38,298 --> 00:36:39,799 لكن أعتقد أنه من الآمن أن نقول أن بيتر ليس رجلنا. 921 00:36:39,833 --> 00:36:42,035 -يبدو وكأنه خطة. اذهب... 922 00:36:42,068 --> 00:36:44,537 -اذهب... إلى المنزل. 923 00:36:44,571 --> 00:36:45,705 -سوف يصل إلى هناك. -نعم. 924 00:36:45,739 --> 00:36:46,673 حسنًا. 925 00:36:46,706 --> 00:36:47,674 -أوه، تلك الكوكيز-- 926 00:36:47,707 --> 00:36:48,875 -لا يصدق! 927 00:36:54,714 --> 00:36:58,318 أنا قادم إليك أيها الفأر الصغير. 928 00:37:09,462 --> 00:37:11,331 [طنين] 929 00:37:12,766 --> 00:37:14,300 -أوه، لا تفكر حتى في الذهاب إلى كل شيء. 930 00:37:14,334 --> 00:37:15,402 لقد تغلبت عليك! 931 00:37:16,369 --> 00:37:19,406 -طائر كبير لطائر صغير. هل هناك أي شيء عن كوفاك؟ 932 00:37:19,439 --> 00:37:21,841 -لا، ليس بعد. 933 00:37:21,875 --> 00:37:23,410 -هل هناك أي مشاهدات للفأر؟ 934 00:37:23,443 --> 00:37:24,444 -أوه... 935 00:37:26,346 --> 00:37:29,382 أوه، أممم... لا. أوه، هل تعلم ماذا؟ 936 00:37:29,416 --> 00:37:32,619 نعم، نعم، أعتقد أنني سمعت شيئًا ما بجانب الأريكة. 937 00:37:32,652 --> 00:37:33,887 -عليه. 938 00:37:38,091 --> 00:37:42,495 - سأحصل عليه. عزيزتي، يمكنك أن تثقي بي. 939 00:37:55,608 --> 00:37:56,409 -الدين. 940 00:37:56,443 --> 00:37:57,544 -[فزع] آه! 941 00:37:57,577 --> 00:37:58,912 - أريد أن أخبرك بشيء. 942 00:37:59,679 --> 00:38:01,014 -تمام. 943 00:38:01,047 --> 00:38:03,650 -لقد كنت ألعب البوكر عبر الإنترنت كثيرًا لفترة طويلة، 944 00:38:03,683 --> 00:38:04,951 وقد كنت أخفيه عنك. 945 00:38:04,984 --> 00:38:06,886 والقصة التي كنت أحكيها لنفسي كانت 946 00:38:06,920 --> 00:38:08,355 أن هذا كان فقط من أجل المتعة، 947 00:38:08,388 --> 00:38:09,956 وأن السر لم يكن مشكلة كبيرة، 948 00:38:09,989 --> 00:38:12,992 لكن أي سر بيننا هو أمر كبير. 949 00:38:13,026 --> 00:38:14,194 -لماذا لم تخبرني فقط؟ 950 00:38:14,227 --> 00:38:16,896 -لأني لم أرد أن تحكم عليّ بسبب لعب البوكر. 951 00:38:16,930 --> 00:38:19,432 - بيردي... 952 00:38:19,466 --> 00:38:22,936 أنا آخر شخص في العالم في هذا الموقف 953 00:38:22,969 --> 00:38:25,839 الحكم على شخص ما بسبب أنشطته اللامنهجية. 954 00:38:25,872 --> 00:38:29,909 أنا أحبك لغرابتك. 955 00:38:29,943 --> 00:38:32,412 بنفس الطريقة التي تحبني بها لما فيه خير لي. 956 00:38:33,880 --> 00:38:38,551 -نحن إما كل شيء أو لا شيء وأنا معك تمامًا. 957 00:38:39,085 --> 00:38:40,854 -لا مزيد من الأسرار رغم ذلك. 958 00:38:40,887 --> 00:38:42,355 -لا مزيد من الأسرار. 959 00:38:44,424 --> 00:38:45,792 حسنا، هناك شيء آخر. 960 00:38:45,825 --> 00:38:46,960 -تمام؟ 961 00:38:48,828 --> 00:38:50,563 -أنا جيد جدًا في لعبة البوكر. 962 00:38:50,597 --> 00:38:52,465 -مثل...كم هو جيد؟ 963 00:38:52,499 --> 00:38:56,636 -كما لو أنني حولت 100 دولار إلى 28983.16 دولارًا 964 00:38:56,670 --> 00:38:59,039 ولدي سمعة عبر الإنترنت بأنني سمكة قرش لا ترحم. 965 00:38:59,072 --> 00:39:01,975 هناك غرف دردشة مخصصة 966 00:39:02,008 --> 00:39:06,079 إلى الناس الذين يشتكون من مدى جودتي. 967 00:39:06,112 --> 00:39:07,180 -هل نحتاج إلى التخطيط لرحلة إلى لاس فيغاس؟ 968 00:39:07,213 --> 00:39:11,117 -أستطيع أن أرى مغامرة ذات طابع البوكر في مستقبلنا. 969 00:39:11,151 --> 00:39:12,719 -هل يجب علينا العودة إلى العمل؟ 970 00:39:12,752 --> 00:39:13,720 -نعم، نعم، ينبغي لنا أن نفعل ذلك حقًا. 971 00:39:13,753 --> 00:39:15,422 -تمام. 972 00:39:15,455 --> 00:39:16,956 إذن استمع، لقد بدأت في البحث في ملفات لوريل الصوتية. 973 00:39:16,990 --> 00:39:18,058 -حسنًا، حسنًا. 974 00:39:18,091 --> 00:39:20,560 -حتى الآن، كان الأمر بمثابة مهرجان غفوة كبير. 975 00:39:20,593 --> 00:39:21,861 -حقًا؟ 976 00:39:21,895 --> 00:39:23,596 -نعم، لا شيء على الإطلاق. استمع إلى هذا. 977 00:39:24,998 --> 00:39:27,634 -[تسجيل لوريل] آه، هذه البسكويت لها طعم قديم قليلاً. 978 00:39:27,667 --> 00:39:28,635 -أوه، لم تكن تمزح. 979 00:39:28,668 --> 00:39:30,704 -نعم. 980 00:39:30,737 --> 00:39:33,106 -[تسجيل لوريل] آه، هناك زبادي في كل مكان. 981 00:39:33,139 --> 00:39:34,941 -لم أكن بحاجة لمعرفة ذلك. 982 00:39:34,974 --> 00:39:37,711 -[تسجيل لوريل] ولهذا السبب لم أعد أقوم بخدمة ركن السيارات. 983 00:39:37,744 --> 00:39:38,978 أنا لا أثق بهم. 984 00:39:39,012 --> 00:39:40,647 -لقد أعطونا الملفات الخام حقًا. 985 00:39:40,680 --> 00:39:42,015 -نعم. 986 00:39:42,048 --> 00:39:43,917 -[تسجيل لوريل] كما ترى، كان القدر سيدًا قاسيًا 987 00:39:43,950 --> 00:39:46,453 لضحايا هذه الجرائم غير المبررة. 988 00:39:46,486 --> 00:39:49,622 هذه الحلقة لا تشبه أي حلقة أخرى، 989 00:39:49,656 --> 00:39:54,094 حيث سأكشف أخيرًا الحقيقة وراء قاتل روكسديل. 990 00:39:54,961 --> 00:39:56,196 [طلقة نارية] 991 00:40:00,767 --> 00:40:02,535 -هذا ضخم.هذا ضخم! 992 00:40:02,569 --> 00:40:04,604 لقد عرفت من هو قاتل روكسديل. 993 00:40:04,637 --> 00:40:06,740 -أعني، من المؤكد أنه من الممكن أن تكون قد قُتلت 994 00:40:06,773 --> 00:40:08,541 لما عرفته. 995 00:40:08,575 --> 00:40:10,910 -أتمنى فقط أن نتمكن من سماع أفضل. 996 00:40:10,944 --> 00:40:11,878 -أعني أن هذه السماعات فظيعة. 997 00:40:11,911 --> 00:40:13,747 أوه... دعني أعمل على ذلك. 998 00:40:13,780 --> 00:40:14,881 -حسنًا، هل تعلم ماذا؟ 999 00:40:14,914 --> 00:40:16,249 وفي هذه الأثناء، 1000 00:40:16,282 --> 00:40:17,717 يمكننا أن نبدأ بوضع الأشخاص على السبورة. أليس كذلك؟ 1001 00:40:17,751 --> 00:40:19,085 -نعم. 1002 00:40:19,119 --> 00:40:20,754 -لذا أعتقد أننا يمكن أن نتفق معًا 1003 00:40:20,787 --> 00:40:22,555 لقد حصلت Wintress بالتأكيد على مكانها في المجلس. 1004 00:40:22,589 --> 00:40:23,590 -نعم صعب. -صحيح؟ 1005 00:40:23,623 --> 00:40:26,526 ومن المعروف أنها ولوريل يكرهان بعضهما البعض. 1006 00:40:27,594 --> 00:40:28,661 حبيبتي، ما هذا؟ 1007 00:40:28,695 --> 00:40:29,829 -حسنا، أنا... 1008 00:40:29,863 --> 00:40:33,900 -حسنًا. التالي... لدينا بات. 1009 00:40:33,933 --> 00:40:35,769 فنان التعليق الصوتي. 1010 00:40:35,802 --> 00:40:37,170 -مشبوه بشكل مبهج. 1011 00:40:37,203 --> 00:40:39,939 - كاتي هيلر، مقدمة بودكاست الجرائم الحقيقية الأخرى. 1012 00:40:39,973 --> 00:40:41,174 ينبغي لها بالتأكيد أن تذهب إلى هناك أيضًا. 1013 00:40:41,207 --> 00:40:42,942 -نعم، أعني أنها صغيرة جدًا لتكون TRK 1014 00:40:42,976 --> 00:40:44,577 لكن هذا لا يعني أنها لم تقتل لوريل. 1015 00:40:44,611 --> 00:40:45,779 ربما يكون تقليدًا. 1016 00:40:45,812 --> 00:40:47,213 -بالضبط. 1017 00:40:47,247 --> 00:40:50,784 أوه، ولا ننسى مدير الاستوديو الحاضر دائمًا، 1018 00:40:50,817 --> 00:40:51,951 نايجل. 1019 00:40:51,985 --> 00:40:54,020 كم نعتقد أن عمر هذه الصورة؟ 1020 00:40:54,054 --> 00:40:57,123 -حسنًا، قبل أن تصبح الصور الملونة شيئًا. 1021 00:40:57,157 --> 00:40:59,993 -لذا، وجد نايجل الجثة، 1022 00:41:00,026 --> 00:41:01,995 وكان هو آخر شخص رأى لوريل على قيد الحياة. 1023 00:41:02,028 --> 00:41:03,663 -مشبوهة للغاية. 1024 00:41:03,697 --> 00:41:06,132 - إذن ما الذي نعتقده بشأن الرجل الخيالي العلمي؟ 1025 00:41:06,166 --> 00:41:08,068 -نعم، لا أعتقد أنه كان بإمكانه فعل ذلك. 1026 00:41:08,101 --> 00:41:08,935 هذا الرجل حبيبي جدًا. 1027 00:41:08,968 --> 00:41:10,637 -أنا أعرف. 1028 00:41:10,670 --> 00:41:13,773 -بالإضافة إلى ذلك، فإن سكان كارديف معروفون بكونهم مسالمين. 1029 00:41:13,807 --> 00:41:15,075 -همم؟ 1030 00:41:15,108 --> 00:41:16,676 -قد أشاهد حلقة من Titan's Odyssey 1031 00:41:16,710 --> 00:41:17,811 من وقت لآخر. 1032 00:41:17,844 --> 00:41:20,013 -تمام. 1033 00:41:20,046 --> 00:41:21,681 حسنا. 1034 00:41:21,715 --> 00:41:24,718 - لقد حصلنا على لوحة لأنفسنا. - لقد حصلنا على لوحة لأنفسنا. 1035 00:41:27,887 --> 00:41:29,122 تعال. 1036 00:41:30,724 --> 00:41:32,625 [تأوه] هيا. 1037 00:41:34,127 --> 00:41:36,329 -أعتقد أنك تركت شيئًا في غرفة الاجتماعات. 1038 00:41:36,363 --> 00:41:40,033 -أوه... هذا استنتاج جيد جدًا، يا أمي. 1039 00:41:40,066 --> 00:41:42,168 أعني، إليانور. 1040 00:41:42,202 --> 00:41:44,738 -لابد أن أقول، أنت وألدن في رحلة صيد 1041 00:41:44,771 --> 00:41:47,640 بالنسبة لقاتل روكسديل... أمر مثير. 1042 00:41:47,674 --> 00:41:48,975 هل تعتقد حقا أنك تستطيع الإمساك به؟ 1043 00:41:49,009 --> 00:41:50,777 -لا أعرف. 1044 00:41:50,810 --> 00:41:54,881 إنها مجرد قضية قديمة لدرجة أنني لا أشعر بأنني أستطيع تحملها 1045 00:41:54,914 --> 00:41:56,349 لدينا القصة كاملة. 1046 00:41:56,383 --> 00:41:58,918 -حسنًا، عليك أن تعمل مع ما هو أمامك. 1047 00:41:58,952 --> 00:42:00,320 خطوة بخطوة. 1048 00:42:00,353 --> 00:42:04,624 أعلم أن المثابرة فتحت لي الأبواب دائمًا. 1049 00:42:04,657 --> 00:42:05,759 سوف تصل إلى هناك. 1050 00:42:09,729 --> 00:42:11,164 -مثابرة. 1051 00:42:13,033 --> 00:42:14,334 لقد حصلت على هذا. 1052 00:42:16,036 --> 00:42:17,771 -والليلة لا يوجد فيها أي معلومات جديدة 1053 00:42:17,804 --> 00:42:20,607 حول العودة المحتملة لقاتل روكسديل، 1054 00:42:20,640 --> 00:42:21,875 تطلب السلطات من الجمهور 1055 00:42:21,908 --> 00:42:23,977 البقاء هادئًا ولكن يقظًا. 1056 00:42:24,010 --> 00:42:26,179 -حسنًا، لقد قالت ستوديو 1. 1057 00:42:26,212 --> 00:42:27,313 -هذا رائع جدًا. 1058 00:42:27,347 --> 00:42:29,282 أعني أننا أصبحنا الآن من المشاهير بشكل أساسي. 1059 00:42:29,315 --> 00:42:31,251 -حسنًا، أعني أننا نقوم ببث بودكاست واحد. 1060 00:42:31,284 --> 00:42:33,787 -أنا متوترة قليلاً. 1061 00:42:33,820 --> 00:42:35,021 - أوه، لقد حصلت على هذا، يا عزيزتي. 1062 00:42:35,055 --> 00:42:37,657 تذكر أنني دائمًا في فريقك. حسنًا؟ 1063 00:42:41,061 --> 00:42:43,329 -كاتي؟ مرحبا؟ 1064 00:42:43,363 --> 00:42:45,098 لقد قالت أن نلتقي هنا، أليس كذلك؟ 1065 00:42:45,131 --> 00:42:46,666 -استوديو 1. 1066 00:42:47,434 --> 00:42:48,601 -هاه. 1067 00:42:50,403 --> 00:42:52,005 -هناك شيء غير صحيح. 1068 00:42:52,038 --> 00:42:53,006 -ماذا تقصد؟ 1069 00:42:53,973 --> 00:42:58,044 -لا أعلم، إنه مثل... هدوء مخيف. 1070 00:42:58,078 --> 00:42:59,045 [يُغلق الباب] 1071 00:42:59,079 --> 00:43:01,114 -[صراخ] لقد كان هنا للتو! 1072 00:43:01,147 --> 00:43:03,016 لقد كان يحاول الإمساك بي! لم أستطع الهروب! 1073 00:43:03,049 --> 00:43:04,150 -من كان؟ 1074 00:43:04,184 --> 00:43:06,319 -القاتل. قاتل روكسديل. 1075 00:43:13,460 --> 00:43:15,228 -أنت بأمان الآن، كل شيء سيكون على ما يرام. 1076 00:43:15,261 --> 00:43:16,363 -مخيف جدًا. 1077 00:43:16,396 --> 00:43:18,131 -حسنًا، كاتي. 1078 00:43:18,164 --> 00:43:21,167 دعونا نبدأ بالأساسيات. 1079 00:43:21,201 --> 00:43:22,435 ماذا تتذكر أنك رأيت؟ 1080 00:43:22,469 --> 00:43:26,773 -حسنًا... كان طويل القامة. أعتقد أنه كان يبلغ طوله حوالي ستة أقدام. 1081 00:43:26,806 --> 00:43:28,041 -مممم. 1082 00:43:28,074 --> 00:43:31,411 -كان يرتدي هودي، لكنني استطعت أن أرى أن عينيه بنيتان. 1083 00:43:31,444 --> 00:43:34,180 كان صوته منخفضًا، لكنه لم يكن منخفضًا بشكل مريب. 1084 00:43:34,214 --> 00:43:36,383 كان مثل... متوسط ​​منخفض. 1085 00:43:36,416 --> 00:43:37,784 -ما هو متوسط ​​الانخفاض؟ 1086 00:43:37,817 --> 00:43:39,052 -توقف عن الكلام. 1087 00:43:39,085 --> 00:43:40,720 أوه... ما هو متوسط ​​​​الانخفاض؟ 1088 00:43:40,754 --> 00:43:43,423 -ابقها مغلقة على WNK، القناة السادسة، 1089 00:43:43,456 --> 00:43:44,924 مصدرك للأخبار العاجلة. 1090 00:43:44,958 --> 00:43:47,060 وسنوافيكم بهذا التحديث على الهواء مباشرة. ترافيس؟ 1091 00:43:48,194 --> 00:43:49,329 كان ذلك جيدا جدا. مهلا؟ 1092 00:43:49,362 --> 00:43:50,964 - عذراً، أنا آسف جداً لإزعاجك. 1093 00:43:50,997 --> 00:43:52,232 -أهلاً. 1094 00:43:52,265 --> 00:43:55,101 -لاحظت أن لديك كاميرا مثبتة على شاحنتك. 1095 00:43:55,135 --> 00:43:56,736 -نعم؟ 1096 00:43:56,770 --> 00:43:59,172 -هل يمكنني أن أطلب منك خدمة كبيرة؟ 1097 00:43:59,205 --> 00:44:00,440 -نعم، ما الأمر؟ 1098 00:44:01,441 --> 00:44:03,009 -حسنًا، هل أنت متأكد من أنك بخير؟ 1099 00:44:03,043 --> 00:44:04,244 -مممم. 1100 00:44:04,277 --> 00:44:05,345 -حسنًا، سأخبرك بشيء، لماذا لا تذهب إلى المنزل؟ 1101 00:44:05,378 --> 00:44:06,479 احصل على بعض الراحة. 1102 00:44:06,513 --> 00:44:07,647 تعال إلى المحطة في الصباح 1103 00:44:07,681 --> 00:44:09,082 وسنجعلك تعمل مع رسام تخطيطي. حسنًا؟ 1104 00:44:09,115 --> 00:44:10,450 -توم، هل تمانع؟ 1105 00:44:10,483 --> 00:44:12,018 هل يمكنني إجراء محادثة خاصة سريعة مع كاتي؟ من فضلك؟ 1106 00:44:12,052 --> 00:44:13,086 -حسنًا... 1107 00:44:13,119 --> 00:44:15,221 -بالتأكيد، خذها بعيدًا. 1108 00:44:15,255 --> 00:44:16,823 -تمام. 1109 00:44:16,856 --> 00:44:17,957 -عظيم. 1110 00:44:27,801 --> 00:44:29,336 أعرف أنك لم تشاهد قاتل روكسديل. 1111 00:44:29,369 --> 00:44:32,439 - لقد رأيته، لقد كان هنا. 1112 00:44:32,472 --> 00:44:34,741 لقد أمسك بي ولم أعرف ماذا أفعل. 1113 00:44:34,774 --> 00:44:37,911 ثم ركض عندما سمعك تدخل. 1114 00:44:37,944 --> 00:44:42,148 -حسنًا، يمكننا إعادة الأمر من هنا. 1115 00:44:46,986 --> 00:44:48,221 -هذا نايجل يغادر. 1116 00:44:50,156 --> 00:44:52,926 - لم يدخل أحد أو يخرج من المبنى خلال 30 دقيقة 1117 00:44:52,959 --> 00:44:56,129 قبل وصولنا أو بعده بـ 15 دقيقة. 1118 00:44:56,162 --> 00:44:57,964 -أقسم أنني رأيته. 1119 00:44:57,997 --> 00:45:01,501 -كاتي. أنا محامية، ولاعبة بوكر جيدة جدًا. 1120 00:45:01,534 --> 00:45:04,838 أعرف عندما يكذب شخص ما. 1121 00:45:04,871 --> 00:45:07,007 -أوه، ليس لديك أي فكرة عن مدى التنافسية. 1122 00:45:07,040 --> 00:45:08,942 هناك العديد من البرامج الصوتية الخاصة بالجرائم الحقيقية. 1123 00:45:08,975 --> 00:45:10,844 إنه مثل... في بعض الأحيان أشعر وكأنني 1124 00:45:10,877 --> 00:45:13,947 سأفعل أي شيء لتحقيق النجاح. 1125 00:45:13,980 --> 00:45:18,952 -انظر... دعني أخبرك أن النجاح مهما كان الثمن 1126 00:45:18,985 --> 00:45:21,521 وإخفاء الأشياء عن زوجك، 1127 00:45:21,554 --> 00:45:23,390 الذي أصبح الآن مهووسًا تمامًا بإمساك الفأر، 1128 00:45:23,423 --> 00:45:24,991 على الرغم من أنه الشخص الأكثر روعة 1129 00:45:25,025 --> 00:45:30,063 سوف تقابل شخصًا لا يستحق ذلك أبدًا. 1130 00:45:30,096 --> 00:45:31,431 -كيف أخرج من هذا؟ 1131 00:45:31,464 --> 00:45:35,068 -نحن نقول الحقيقة معًا، حسنًا؟ 1132 00:45:36,936 --> 00:45:38,371 -تمام. 1133 00:45:38,405 --> 00:45:39,973 -دعنا نذهب. 1134 00:45:46,079 --> 00:45:47,981 [صوت مدوي] 1135 00:45:56,156 --> 00:45:57,223 ألدين؟ 1136 00:45:59,292 --> 00:46:00,794 ألدين؟ 1137 00:46:02,262 --> 00:46:04,197 [صوت سونار] 1138 00:46:04,230 --> 00:46:05,532 ألدين؟ 1139 00:46:06,166 --> 00:46:07,233 ألدين؟ 1140 00:46:08,068 --> 00:46:09,169 ألدين! 1141 00:46:11,371 --> 00:46:12,872 ما هذا الشيء؟ 1142 00:46:12,906 --> 00:46:15,208 -إنه رادار اختراق الأرض. 1143 00:46:15,241 --> 00:46:17,010 يجب علي أن أحمي قلعتنا، 1144 00:46:17,043 --> 00:46:18,478 لهذا السبب رفضت المبيد. 1145 00:46:18,511 --> 00:46:20,613 -حسنًا، لا أصدق أنني أقول هذا، 1146 00:46:20,647 --> 00:46:24,150 لكن أعتقد أن وينتريس على حق، فنحن لسنا في وئام. 1147 00:46:24,184 --> 00:46:25,251 -أوه، هيا. 1148 00:46:25,285 --> 00:46:26,419 هل ستصدق هذا المجنون؟ 1149 00:46:26,453 --> 00:46:29,222 -يقول الرجل الذي لديه جهاز رادار اختراق الأرض 1150 00:46:29,255 --> 00:46:30,623 الساعة 6:00 صباحا؟ 1151 00:46:30,657 --> 00:46:33,259 -حسنًا، كيف من المفترض أن أرى داخل الأرضيات بطريقة أخرى؟ 1152 00:46:33,293 --> 00:46:34,260 -ماذا؟ 1153 00:46:36,996 --> 00:46:38,498 - بيردي... 1154 00:46:38,531 --> 00:46:42,569 إذا أردنا اصطياد هذا الفأر، يتعين علينا رفع مستوى لعبتنا. 1155 00:46:45,005 --> 00:46:46,873 -تمام. 1156 00:46:46,906 --> 00:46:51,478 هل تعلم ماذا؟ لقد قلت أنني مستعد تمامًا. 1157 00:46:51,511 --> 00:46:58,985 لذا... أعتقد أنني يجب أن أكون متورطًا في هذا أيضًا. 1158 00:46:59,019 --> 00:47:01,921 - بيردي كايس قادم إلى الجانب المظلم. 1159 00:47:01,955 --> 00:47:04,024 - لم نستمع لبعضنا البعض. 1160 00:47:04,057 --> 00:47:07,060 ولكننا سنبدأ الآن. 1161 00:47:07,093 --> 00:47:11,297 وإذا أردنا أن نلتقط الفأر المذكور، 1162 00:47:11,331 --> 00:47:14,901 سوف نفعل ذلك معًا. 1163 00:47:17,604 --> 00:47:19,172 نمط القضية. 1164 00:47:26,446 --> 00:47:27,647 -أحبك. 1165 00:47:32,385 --> 00:47:33,653 -تمام. 1166 00:47:37,057 --> 00:47:37,924 -بيردي؟ 1167 00:47:37,957 --> 00:47:39,959 - أوه، مرحبًا. حسنًا. إذن خطة جديدة. 1168 00:47:39,993 --> 00:47:43,363 إن هذه الأعمال إنسانية، ولا ينبغي لأحد أن يموت تحت أعيننا. 1169 00:47:43,396 --> 00:47:44,898 أوه... حبيبات. حبيبات. 1170 00:47:47,067 --> 00:47:48,435 -فهذا فخ؟ 1171 00:47:48,468 --> 00:47:49,569 -حسنًا، ليس فخًا إلى هذا الحد. 1172 00:47:49,602 --> 00:47:52,172 أشبه بأننا نحاول احتوائه 1173 00:47:52,205 --> 00:47:57,077 لكي نتمكن من تحريره بين أصدقائه. 1174 00:47:57,110 --> 00:48:01,514 -حسنًا، أعتقد أنني أستطيع المشاركة في هذا الأمر. 1175 00:48:01,548 --> 00:48:06,019 -والآن علينا فقط أن ننتظر ونرى. 1176 00:48:06,052 --> 00:48:09,356 -في هذه الأثناء، لدي شيء لأعرضه عليك. 1177 00:48:09,389 --> 00:48:11,424 -حقا؟ -مممم. 1178 00:48:11,458 --> 00:48:13,259 -حسنًا. -حسنًا. 1179 00:48:13,293 --> 00:48:15,328 -إلى المكتب. -حسنًا. 1180 00:48:15,362 --> 00:48:17,097 -وإجلس. 1181 00:48:17,130 --> 00:48:18,398 -حسنًا. 1182 00:48:18,431 --> 00:48:21,334 -و... فويلا. 1183 00:48:21,368 --> 00:48:23,403 -[تلهث] 1184 00:48:23,436 --> 00:48:25,205 إنه مثير للإعجاب للغاية. 1185 00:48:25,238 --> 00:48:26,706 - لقد قمت بتبادل بعض البيرة الجذرية مع أحد العاملين في شركة Aerosmith 1186 00:48:26,740 --> 00:48:28,074 لقد التقيت في لقاء تبادلي. 1187 00:48:28,108 --> 00:48:29,609 هذا الرجل في الواقع يعتبر شخصية كبيرة جدًا. 1188 00:48:29,642 --> 00:48:31,344 -هذا يبدو على العلامة التجارية. 1189 00:48:31,378 --> 00:48:33,446 - إذن... لقد جعلتني أفكر 1190 00:48:33,480 --> 00:48:36,049 عندما قلت أننا لم نستمع لبعضنا البعض، 1191 00:48:36,082 --> 00:48:38,618 وأدركت أننا لم نكن نستمع 1192 00:48:38,651 --> 00:48:40,020 إلى تسجيل جريمة قتل لوريل. 1193 00:48:40,053 --> 00:48:42,288 أعني، بالتأكيد، لقد سمعنا ذلك. 1194 00:48:42,322 --> 00:48:44,324 ولكننا لم نستمع. 1195 00:48:49,129 --> 00:48:52,098 -[تسجيل لوريل] هذه الحلقة لا تشبه أي حلقة أخرى، 1196 00:48:52,132 --> 00:48:55,702 حيث سأكشف أخيرًا الحقيقة وراء قاتل روكسديل. 1197 00:48:57,604 --> 00:48:59,472 [طلقة نارية] 1198 00:48:59,506 --> 00:49:00,707 [صوت صرير] 1199 00:49:03,643 --> 00:49:05,545 -واو، واو، واو. هل سمعت هذا الضجيج؟ 1200 00:49:05,578 --> 00:49:06,780 -نعم، الشيء الذي كان أمام خطوات الأقدام مباشرة؟ 1201 00:49:06,813 --> 00:49:08,782 -نعم، كان الأمر أشبه بـ... مثل صرير. 1202 00:49:08,815 --> 00:49:11,351 -لقد كان أشبه بـ... مثل الصفير. 1203 00:49:11,384 --> 00:49:13,286 -من الذي نعرفه أنه يلهث؟ 1204 00:49:15,422 --> 00:49:19,359 -ربما يكون هناك بودكاستر معين يحمل جهاز استنشاق. 1205 00:49:19,392 --> 00:49:20,994 -[بالانسجام] وينتريس. 1206 00:49:22,562 --> 00:49:24,164 -أنت تعرف ماذا يعني هذا. 1207 00:49:24,197 --> 00:49:25,432 سيتعين علينا أن نمارس بعض اليوغا. 1208 00:49:25,465 --> 00:49:26,566 -إنه موسم الحساسية... 1209 00:49:26,599 --> 00:49:27,767 سيتعين علينا ممارسة بعض اليوغا. 1210 00:49:29,469 --> 00:49:30,770 -مممم. 1211 00:49:33,540 --> 00:49:40,246 * 1212 00:49:40,280 --> 00:49:44,517 * 1213 00:49:45,652 --> 00:49:47,754 -حبيبتي! -ماذا؟ 1214 00:49:48,321 --> 00:49:50,657 -لقد قلت لك أن تلبس وفقًا لذلك. 1215 00:49:50,690 --> 00:49:53,426 هذه ليست الدور نصف النهائي في بطولة ويمبلدون عام 1978. 1216 00:49:53,460 --> 00:49:55,195 -قلت اليوغا الساخنة. 1217 00:49:55,228 --> 00:49:56,563 عندما يكون لديك فخذين مثل هذا، 1218 00:49:56,596 --> 00:49:58,064 الناس يريدون رؤيتهم. 1219 00:49:58,098 --> 00:50:00,433 -حسنًا... فقط... لا تفعل ذلك. لا تخلع حذائك. 1220 00:50:00,467 --> 00:50:02,435 -حسنًا، ولكنني سأحتفظ بالجوارب. 1221 00:50:02,469 --> 00:50:03,269 -حسنًا، حسنًا. 1222 00:50:03,303 --> 00:50:04,304 من فضلك لا تتعرض للأذى، حسنًا؟ 1223 00:50:04,337 --> 00:50:07,173 سيصبح الجو حارًا جدًا هنا، يمكنك الانزلاق. 1224 00:50:07,207 --> 00:50:08,575 أعني أن اليوغا قد تصبح خطيرة. 1225 00:50:08,608 --> 00:50:12,512 -إنه يتمدد. أعتقد أنني سأكون بخير. 1226 00:50:15,348 --> 00:50:17,183 - أوه، يا حبيبتي، يا حبيبتي. ها هي. 1227 00:50:19,753 --> 00:50:21,354 -[يزفر] 1228 00:50:22,455 --> 00:50:25,191 ابحث عن مركزك. 1229 00:50:27,594 --> 00:50:29,462 والآن دعونا نتدفق. 1230 00:50:31,164 --> 00:50:33,633 [الكل يدندن] 1231 00:50:37,604 --> 00:50:39,572 -[تأوه] 1232 00:50:39,606 --> 00:50:41,708 -حبيبتي... هل أنت بخير؟ 1233 00:50:41,741 --> 00:50:44,144 -نعم، أشعر بالتدفق. 1234 00:50:44,177 --> 00:50:45,879 -وإطلاق سراح. 1235 00:50:45,912 --> 00:50:47,313 -[تأوه] 1236 00:50:48,481 --> 00:50:52,485 -سنذهب الآن إلى التدفق ونحصل على وضعية الإكليل. 1237 00:50:52,519 --> 00:50:53,420 -أوه لا. 1238 00:50:53,453 --> 00:50:54,454 -حبيبتي. 1239 00:50:57,657 --> 00:50:59,259 -[تنهد] 1240 00:51:01,261 --> 00:51:04,330 لا يمكنك أن تكون جادًا الآن. ماذا قالوا؟ 1241 00:51:04,364 --> 00:51:08,568 هل يمكنك أن تخبرهم مرة أخرى بإصلاحه؟ 1242 00:51:08,601 --> 00:51:12,372 لا يهمني! اطلب منهم طباعته مرة أخرى! 1243 00:51:14,207 --> 00:51:15,308 ما الهدف من دفع المال للناس؟ 1244 00:51:15,342 --> 00:51:17,711 عندما يتوجب علي أن أفعل كل شيء بنفسي! 1245 00:51:17,744 --> 00:51:19,713 [أزيز] 1246 00:51:21,381 --> 00:51:22,449 -كان هذا الصفير. 1247 00:51:22,482 --> 00:51:23,583 -أعلم، أعلم. 1248 00:51:23,616 --> 00:51:25,218 -[يستنشق] 1249 00:51:26,886 --> 00:51:31,291 فاير هو فاير! 1250 00:51:32,859 --> 00:51:34,227 -[تأوه] 1251 00:51:36,496 --> 00:51:37,530 -حبيبتي! 1252 00:51:41,267 --> 00:51:44,404 -نرجو أن يكون نور الشفاء من النار البيضاء معك. 1253 00:51:44,971 --> 00:51:48,208 - حبيبتي، حبيبتي، هل أنت بخير؟ 1254 00:51:48,241 --> 00:51:50,410 -اليوجا خطيرة بشكل مدهش. 1255 00:51:52,612 --> 00:51:54,347 -أعني أنها تعاني من مشاكل غضب خطيرة. 1256 00:51:54,381 --> 00:51:56,282 -نعم، وأزيزها يبدو تمامًا مثل 1257 00:51:56,316 --> 00:51:58,885 هذا الصوت الصاخب المثير للضحك في التسجيل. 1258 00:51:58,918 --> 00:52:01,755 مثل... [تقليد أصوات الهسهسة والصفير] 1259 00:52:01,788 --> 00:52:03,456 -حسنًا، حسنًا، حسنًا. 1260 00:52:03,490 --> 00:52:04,491 -نعم، لقد سمعنا ذلك على الشريط مباشرة بعد مقتل لوريل. 1261 00:52:04,524 --> 00:52:06,192 لكن أعتقد أن الأمر أشبه بصوت صرير. 1262 00:52:06,226 --> 00:52:07,327 يحب... 1263 00:52:07,360 --> 00:52:08,561 [تقليد أصوات الصفير] 1264 00:52:08,595 --> 00:52:09,896 - أوه، نعم، نعم. لا، هذا... هذا جيد. 1265 00:52:09,929 --> 00:52:11,564 لكن الأمر أكثر لُبْمًا بعض الشيء، أليس كذلك؟ 1266 00:52:11,598 --> 00:52:13,700 كان الأمر مثل... [كلاهما يقلد أصوات الصفير] 1267 00:52:13,733 --> 00:52:14,701 -أوه، هذا جيد، هذا جيد. 1268 00:52:14,734 --> 00:52:15,935 [كلاهما يقلد أصوات الصفير] 1269 00:52:15,969 --> 00:52:16,903 -نعم، مثل... [كلاهما يقلد أصوات الصفير] 1270 00:52:16,936 --> 00:52:19,839 -حسنًا، حسنًا. توقف، توقف، توقف، توقف، توقف... 1271 00:52:19,873 --> 00:52:21,775 مهما كان ذلك، شكرا لك. 1272 00:52:21,808 --> 00:52:22,876 لم تكن وينتريس. 1273 00:52:23,677 --> 00:52:24,744 -ماذا؟ 1274 00:52:25,545 --> 00:52:26,379 -كيف؟ 1275 00:52:26,413 --> 00:52:28,348 -هذه ليست لك. 1276 00:52:28,381 --> 00:52:30,316 كانت وينتريس في المستشفى بسبب نوبة ربو. 1277 00:52:30,350 --> 00:52:32,485 وقد أكد الأطباء ومقاطع الفيديو الأمنية قصتها. 1278 00:52:32,519 --> 00:52:33,653 [كلاهما يتأوه] 1279 00:52:33,687 --> 00:52:35,822 - أعتقد أن هذا يبدو وكأنه ذريعة محكمة إلى حد ما. 1280 00:52:35,855 --> 00:52:37,891 -وهل يمكننا العودة إليكم يا رفاق للقيام بدورة يوغا؟ 1281 00:52:37,924 --> 00:52:39,459 في أعمال الشرطة؟ 1282 00:52:39,492 --> 00:52:41,361 وهو أمر مضحك نوعًا ما لأنني اعتقدت أنني سألتك 1283 00:52:41,394 --> 00:52:43,463 للتنقيب من خلال المقاطع الصوتية. 1284 00:52:43,496 --> 00:52:45,532 أحتاج منكما أن تستمعا إلي. 1285 00:52:45,565 --> 00:52:46,533 -نعم سيدي. 1286 00:52:46,566 --> 00:52:47,701 -توم. -توم. 1287 00:52:49,302 --> 00:52:50,270 ما هي تلك؟ 1288 00:52:50,303 --> 00:52:51,538 -بريد لوريل. 1289 00:52:51,571 --> 00:52:53,573 أعني، أنكم لديكم الكثير من الوقت في متناول أيديكم، لا تترددوا. 1290 00:52:54,974 --> 00:52:56,443 لا. 1291 00:52:56,476 --> 00:52:57,811 ولماذا ساقيك شاحبتان هكذا؟ 1292 00:52:57,844 --> 00:53:01,381 -هاه، على الأقل لن أجلس حول المكتب طوال اليوم. 1293 00:53:01,414 --> 00:53:02,682 -ماذا تعتقد أنني أفعل؟ 1294 00:53:02,716 --> 00:53:04,284 -لا أعرف. 1295 00:53:04,317 --> 00:53:06,319 تحدث عن حدسك أو لماذا لا تتوافق الأمور. 1296 00:53:06,353 --> 00:53:08,455 أخبر الناس "سوف أنظر في هذا الأمر". 1297 00:53:08,488 --> 00:53:09,989 -لا أقول ذلك، لذا، فإن وينتريس خارج اللعبة. 1298 00:53:10,023 --> 00:53:12,559 أين نحن مع ماكسويل كوفاك؟ 1299 00:53:12,592 --> 00:53:14,928 -أوه... ربما تشتت انتباهنا قليلاً 1300 00:53:14,961 --> 00:53:16,429 مع نظرية وينتريس. 1301 00:53:16,463 --> 00:53:17,797 -نعم، ولكن هل تعلم ماذا؟ 1302 00:53:17,831 --> 00:53:19,566 سألقي نظرة على مقالات لوريل السابقة 1303 00:53:19,599 --> 00:53:22,535 لنرى ما إذا كانت قد ذكرته مباشرة عندما غادرنا هذا المكان. 1304 00:53:22,569 --> 00:53:27,307 -حسنًا، وبما أنك هنا... انظر إلى هذا. 1305 00:53:27,340 --> 00:53:29,309 تقرير الطبيب الشرعي لوفاة لوريل. 1306 00:53:29,342 --> 00:53:30,510 جرح ناجم عن طلق ناري. 1307 00:53:30,543 --> 00:53:33,380 كانت تعاني من سرطان الغدة الدرقية في مرحلته الرابعة. 1308 00:53:33,413 --> 00:53:35,281 -في البنكرياس والرئتين. 1309 00:53:35,315 --> 00:53:37,984 -نعم، لذا إذا لم تقتلها الطلقة النارية... 1310 00:53:38,018 --> 00:53:39,786 السرطان يفعل ذلك في الشهرين أو الثلاثة أشهر القادمة. 1311 00:53:39,819 --> 00:53:41,021 -[صافرات] 1312 00:53:41,054 --> 00:53:42,756 حسنًا، قد يفسر هذا الصحوة الروحية 1313 00:53:42,789 --> 00:53:43,890 الذي ذكره بطرس. 1314 00:53:43,923 --> 00:53:45,458 - أوه! هذا يذكرني. 1315 00:53:45,492 --> 00:53:46,760 هل يمكنك أن ترى إذا كانت سجلاتك تحتوي على أي ذكر 1316 00:53:46,793 --> 00:53:49,496 من قاتل روكسديل الذي ترك ملاحظات خلفه؟ 1317 00:53:49,529 --> 00:53:51,398 لسبب ما، لا أستطيع أن أجد أي ذكر لهم 1318 00:53:51,431 --> 00:53:52,599 في ملفات الضحية. 1319 00:53:52,632 --> 00:53:53,767 -بالتأكيد. سأبحث في هذا الأمر. 1320 00:53:53,800 --> 00:53:56,903 -أهاها! إذن أنت تقول ذلك. 1321 00:53:58,405 --> 00:53:59,739 -سنرى أنفسنا خارجًا. 1322 00:54:00,707 --> 00:54:01,775 -كان لدي حدس. 1323 00:54:04,911 --> 00:54:08,982 -حسنًا... أعتقد أننا نستطيع إزالة وينتريس من اللوحة. 1324 00:54:09,015 --> 00:54:11,818 -حسنًا، لقد قمت بتجميع فريق من الخبراء. 1325 00:54:11,851 --> 00:54:12,952 -السادة المحترمون. 1326 00:54:12,986 --> 00:54:14,387 -و سيدتي من أين نبدأ؟ 1327 00:54:14,421 --> 00:54:16,423 -ماكسويل كوفاك. -كوفاك. 1328 00:54:16,456 --> 00:54:17,657 -حسنًا، سأبدأ بالماضي. 1329 00:54:17,691 --> 00:54:19,526 تبدأ في الوقت الحاضر حيث توقفت الليلة الأخرى. 1330 00:54:19,559 --> 00:54:20,794 أين يعيش؟ أين يعمل؟ 1331 00:54:20,827 --> 00:54:22,429 أين يأكل؟ 1332 00:54:22,462 --> 00:54:25,532 وسوف أرى ماذا قالت لوريل عنه في مقالاتها. 1333 00:54:25,565 --> 00:54:26,399 -عليه. 1334 00:54:26,433 --> 00:54:28,101 كم عدد ماكسويل كوفاكس يمكن أن يكون هناك؟ 1335 00:54:28,134 --> 00:54:29,869 إنه ليس اسمًا شائعًا، أليس كذلك؟ 1336 00:54:29,903 --> 00:54:31,504 -أوه، هنا شيئ ما. 1337 00:54:31,538 --> 00:54:33,106 في إحدى مقالات لوريل المبكرة 1338 00:54:33,139 --> 00:54:34,641 حول قاتل روكسديل، 1339 00:54:34,674 --> 00:54:36,976 تتحدث عن قيام العمدة بتشكيل فريق عمل 1340 00:54:37,010 --> 00:54:38,678 للتحقيق. 1341 00:54:38,712 --> 00:54:41,548 وقال رئيس البلدية "نحن نتفهم مخاوف الجمهور" 1342 00:54:41,581 --> 00:54:44,384 "ويأخذون هذه القضية على محمل الجد." 1343 00:54:44,417 --> 00:54:46,052 -حسنًا، لا شيء يخيف الجمهور أكثر من هذا 1344 00:54:46,086 --> 00:54:47,787 من قاتل متسلسل طليق. 1345 00:54:47,821 --> 00:54:49,422 -لا. 1346 00:54:49,456 --> 00:54:50,957 وهنا شيء آخر. 1347 00:54:50,990 --> 00:54:52,492 وبعد بضعة أسابيع من ذلك، 1348 00:54:52,525 --> 00:54:55,762 كتبت لوريل مقالة أخرى عن الأدلة المفقودة. 1349 00:54:55,795 --> 00:54:58,498 وتقول إن الضابط كوفاك أفسد التحقيق. 1350 00:54:58,531 --> 00:55:00,667 تناديه باسمه. 1351 00:55:00,700 --> 00:55:03,970 -هل سمعتم هذا؟ تزداد القصة تعقيدًا. 1352 00:55:04,004 --> 00:55:06,539 -حسنًا، بعد بضعة أسابيع من ذلك، 1353 00:55:06,573 --> 00:55:11,711 تم تسريح الضابط ماكسويل كوفاك من قسم الشرطة. 1354 00:55:11,745 --> 00:55:13,513 -حسنًا، أود أن أقول إن هذا سبب وجيه جدًا 1355 00:55:13,546 --> 00:55:15,081 أن يكون لدى شخص ما ضغينة ضد لوريل. 1356 00:55:15,115 --> 00:55:17,784 وهذا يذهب... على السبورة. 1357 00:55:17,817 --> 00:55:18,718 -نعم. 1358 00:55:19,719 --> 00:55:22,956 مرحبًا بك في لوحة القتل، ضابط كوفاك. 1359 00:55:22,989 --> 00:55:24,991 -حسنًا، بوم! ها نحن ذا. فهمت. 1360 00:55:25,025 --> 00:55:26,826 ماكسويل كوفاك. 1361 00:55:26,860 --> 00:55:28,161 حسنًا، هناك ثلاثة منهم في منطقتنا، 1362 00:55:28,194 --> 00:55:30,163 لكن واحد فقط منهم يناسب الفئة العمرية. 1363 00:55:30,196 --> 00:55:35,468 يعيش في Hampton Hills Assisted Living. 1364 00:55:35,502 --> 00:55:38,004 مجتمع لعيش حياتك على أكمل وجه. 1365 00:55:38,038 --> 00:55:39,673 -تحقق من تقويم الأحداث. 1366 00:55:40,674 --> 00:55:43,610 -اجلس وتمدد مع بريتني. ابدأ الحفل. 1367 00:55:44,010 --> 00:55:45,979 -رقص السالسا مع فانيسا راموس. 1368 00:55:47,881 --> 00:55:50,016 عندي فكرة. 1369 00:55:50,050 --> 00:55:51,017 -ماذا؟ 1370 00:55:53,453 --> 00:55:54,688 -بينجو. 1371 00:55:55,755 --> 00:55:58,992 مرحبًا فانيسا. نعم، أنا كارين ماكامبر. 1372 00:55:59,025 --> 00:56:02,595 أنا مساعد مدير الأنشطة هنا في Hampton Health. 1373 00:56:02,629 --> 00:56:05,632 لسوء الحظ، سوف نضطر إلى إلغاء درس السالسا غدًا. 1374 00:56:05,665 --> 00:56:06,366 مممم. 1375 00:56:06,399 --> 00:56:08,635 بسبب تسرب في حلبة الرقص. 1376 00:56:08,668 --> 00:56:11,004 أعرف أنني آسف جدًا بشأن ذلك. 1377 00:56:11,037 --> 00:56:12,872 حسنا، وداعا يا عزيزي. 1378 00:56:13,773 --> 00:56:15,108 -حسنًا، ليس لدي أي فكرة عما تخطط له، 1379 00:56:15,141 --> 00:56:16,876 ولكنني أحبه. 1380 00:56:16,910 --> 00:56:18,712 -أوه، فقط انتظر. 1381 00:56:20,714 --> 00:56:22,482 مرحبًا. نعم، هذه فانيسا راموس. 1382 00:56:22,515 --> 00:56:24,651 لسوء الحظ، لن أتمكن من الحضور والتدريس 1383 00:56:24,684 --> 00:56:27,754 سأحضر درس السالسا غدًا، لكن لدي بديل. 1384 00:56:27,787 --> 00:56:30,457 نعم، نعم، نعم. إنها معلمة رائعة. 1385 00:56:30,490 --> 00:56:31,991 وهي في الواقع تقوم بالتدريس مع زوجها. 1386 00:56:32,926 --> 00:56:35,562 نعم، اسميهما بيردي وألدن كيس. 1387 00:56:35,595 --> 00:56:37,230 رائع. يبدو جيدا. 1388 00:56:37,263 --> 00:56:39,032 سيكونون هناك، وداعا. 1389 00:56:39,065 --> 00:56:40,800 -[يضحك] 1390 00:56:40,834 --> 00:56:43,570 -حان وقت ارتداء حذاء الرقص الخاص بك. 1391 00:56:51,077 --> 00:56:57,817 * 1392 00:56:57,851 --> 00:57:01,955 مرحبًا. صباح الخير. أنا بيردي. 1393 00:57:01,988 --> 00:57:02,922 - وألدن. 1394 00:57:02,956 --> 00:57:03,790 -قضية. 1395 00:57:03,823 --> 00:57:07,627 ونحن هنا لتعليم دروس السالسا. 1396 00:57:07,660 --> 00:57:09,195 -نعم. 1397 00:57:09,229 --> 00:57:12,098 -مرحبا، الرجاء تسجيل الدخول. 1398 00:57:12,132 --> 00:57:13,500 -[يتحدث الاسبانية] 1399 00:57:15,735 --> 00:57:17,037 حبيبتي، أنظري. 1400 00:57:17,070 --> 00:57:20,240 كانت لوريل هنا لزيارة ماكسويل كوفاك. الغرفة 312. 1401 00:57:20,273 --> 00:57:21,541 -نحن على الطريق الصحيح. 1402 00:57:23,843 --> 00:57:27,781 -مرحبا أصدقائي. [يتحدث الإسبانية] 1403 00:57:27,814 --> 00:57:31,951 نحن هنا لتعليم دروس السالسا. 1404 00:57:31,985 --> 00:57:34,788 فمن هو المستعد للرقص؟ 1405 00:57:34,821 --> 00:57:35,955 [تصفيق وهتافات] 1406 00:57:35,989 --> 00:57:39,192 - أوه نعم، دعنا نرقص السالسا. 1407 00:57:39,225 --> 00:57:40,560 -نعم حسنًا. 1408 00:57:40,593 --> 00:57:42,862 الآن نبدأ باختيار شريك. 1409 00:57:42,896 --> 00:57:43,997 -احصل على شريك. 1410 00:57:44,030 --> 00:57:46,099 - جيد جدًا، جيد جدًا. - احصل على شريك. 1411 00:57:46,132 --> 00:57:47,033 -الآن، سنبدأ بالخطوة الأساسية. 1412 00:57:47,067 --> 00:57:50,170 نعم، نحن نسير ببطء، وهم يتبعوننا أينما ذهبوا. 1413 00:57:50,203 --> 00:57:52,739 اليمين، اليسار، معا. جيد جدًا. 1414 00:57:52,772 --> 00:57:54,941 يسار، يمين، معًا. جيد جدًا. 1415 00:57:54,974 --> 00:57:56,676 يمين، يسار، معًا. 1416 00:57:56,710 --> 00:57:57,944 -كيف حالي؟ 1417 00:57:57,977 --> 00:57:58,912 -أنت تقوم بعمل جيد جدًا. يسارًا، معًا. 1418 00:57:58,945 --> 00:58:00,714 نحن نذهب أسرع قليلا. 1419 00:58:00,747 --> 00:58:01,981 -حسنًا، ولكن أسرع قليلاً. 1420 00:58:02,015 --> 00:58:03,950 -نعم وتذكري أن تديري الوركين. 1421 00:58:03,983 --> 00:58:04,818 -أوه يا إلهي. 1422 00:58:04,851 --> 00:58:06,686 - لأن صلصة بوركي تعتمد على الوركين. 1423 00:58:06,720 --> 00:58:07,887 -الكثير من الدوران. 1424 00:58:07,921 --> 00:58:10,090 -الآن يجب أن تشعر بالموسيقى. 1425 00:58:10,123 --> 00:58:10,924 -أوه نعم. 1426 00:58:10,957 --> 00:58:12,892 -يجب أن تشعر بالخطوة. -أنا أشعر بها. 1427 00:58:12,926 --> 00:58:14,828 - تريد أن تشعر بالروح. 1428 00:58:14,861 --> 00:58:16,696 - بيردي. نعم، الجميع يشعر بذلك. 1429 00:58:16,730 --> 00:58:18,631 -العاطفة في كل القلب 1430 00:58:18,665 --> 00:58:20,166 -ولكن لا تنسى شريك حياتك. 1431 00:58:20,200 --> 00:58:23,303 حسنًا، في بعض الأحيان نرقص منفردين. 1432 00:58:23,336 --> 00:58:24,938 إنها عاطفية جدًا! 1433 00:58:24,971 --> 00:58:27,173 بيردي. بيردي. بيردي! 1434 00:58:28,875 --> 00:58:29,976 -ربما أكون قد انجرفت. 1435 00:58:30,010 --> 00:58:32,245 -علينا الخروج من هنا. -حسنًا. 1436 00:58:32,278 --> 00:58:33,279 إذن ماذا نفعل؟ 1437 00:58:34,714 --> 00:58:39,085 -أوه... كونغا! هذا صحيح. 1438 00:58:39,119 --> 00:58:41,921 -لا بأس. -لا بأس. فكرة جيدة جدًا. 1439 00:58:41,955 --> 00:58:45,191 -[يتحدث الاسبانية] 1440 00:58:46,726 --> 00:58:48,294 أوه، هذا ممتع جدًا. 1441 00:58:48,328 --> 00:58:49,329 -أوه يا إلهي. 1442 00:58:49,362 --> 00:58:51,297 -نعم. -نعم. استمر في ذلك. 1443 00:58:51,331 --> 00:58:52,265 -استمر في ذلك. 1444 00:58:52,298 --> 00:58:53,066 -لا تقلق. 1445 00:58:53,099 --> 00:58:55,835 -نعم وأشعر بذلك، وأشعر بالمتعة. 1446 00:58:55,869 --> 00:58:56,836 -أشعر بالمتعة! 1447 00:58:56,870 --> 00:58:57,771 -والنار. 1448 00:58:57,804 --> 00:58:58,872 -حسنًا! -حسنًا. 1449 00:58:58,905 --> 00:59:00,006 -استمر في الشعور بالمتعة. استمر في الرقص. 1450 00:59:00,040 --> 00:59:01,741 -الآن يمكنك الرقص مع صديقك. 1451 00:59:01,775 --> 00:59:02,842 - كونغا، كونغا 1452 00:59:02,876 --> 00:59:04,077 -أوه! العاطفة. -أوه، العاطفة. 1453 00:59:04,110 --> 00:59:07,213 -والقلب. نعم نعم! تمام. 1454 00:59:09,082 --> 00:59:11,751 -أين تعلمت الرقص بهذه الطريقة؟ 1455 00:59:11,785 --> 00:59:13,286 -فريق الرقص الروحي في مدرستي الثانوية. 1456 00:59:14,387 --> 00:59:16,923 أوه، هنا نذهب. حسنا. 1457 00:59:16,956 --> 00:59:18,992 حسنًا، ينبغي أن تكون هذه هي الأرضية. 1458 00:59:24,064 --> 00:59:24,664 -هناك. 1459 00:59:24,698 --> 00:59:25,665 -مممم. 1460 00:59:32,138 --> 00:59:32,972 [طرق] 1461 00:59:33,006 --> 00:59:34,341 ماكسويل كوفاك؟ 1462 00:59:35,742 --> 00:59:36,976 -هل أصبح عيد الهالوين بالفعل؟ 1463 00:59:37,010 --> 00:59:40,046 -في الواقع، نحن نحقق في جريمة قتل لورا سانت جيمس. 1464 00:59:40,080 --> 00:59:42,215 كنا نأمل أن نتمكن من طرح بعض الأسئلة عليك. 1465 00:59:42,248 --> 00:59:43,750 -ادخل. 1466 00:59:43,783 --> 00:59:45,085 اجلس. 1467 00:59:48,188 --> 00:59:49,923 أتمنى أن تتمكنوا من القبض على من قتلها. 1468 00:59:49,956 --> 00:59:51,124 -أوه نعم، لماذا هذا؟ 1469 00:59:51,157 --> 00:59:53,960 -لذا يمكنني أن أشكره. لقد دمرت هذه المرأة حياتي. 1470 00:59:53,993 --> 00:59:55,829 -هل كنت أنت؟ 1471 00:59:55,862 --> 00:59:57,664 -لم أعد أستطيع التحرك كثيرًا. 1472 00:59:57,697 --> 00:59:58,932 -[تنهد] 1473 00:59:58,965 --> 00:59:59,733 حسنًا، إذا لم تقتلها، 1474 00:59:59,766 --> 01:00:01,067 ماذا تعتقد أنه حدث لها؟ 1475 01:00:01,101 --> 01:00:03,436 -أعتقد أنها حصلت على ما يستحقه. 1476 01:00:03,470 --> 01:00:06,740 عمر من تأجيج نيران الخوف والقتل. 1477 01:00:06,773 --> 01:00:07,907 لقد كان من المتوقع أن ينتهي الأمر بشكل سيء. 1478 01:00:07,941 --> 01:00:09,776 - هل تعتقد أن قاتل روكسديل قد عاد؟ 1479 01:00:09,809 --> 01:00:11,678 -أعتقد أنكم تطاردون شبحًا. 1480 01:00:11,711 --> 01:00:15,815 -لذا فأنت تقول أن الأدلة لا تتطابق مع الرواية. 1481 01:00:15,849 --> 01:00:17,450 - قضية روكسديل، لم يحدث ذلك أبدًا. 1482 01:00:17,484 --> 01:00:18,485 لقد كانت سلسلة من جرائم القتل 1483 01:00:18,518 --> 01:00:21,221 أننا كنا نحقق في الأمر والذي كان يبرد. 1484 01:00:21,254 --> 01:00:22,956 الشيء التالي الذي تعرفه هو أن هناك... 1485 01:00:22,989 --> 01:00:24,257 مقالة في الصحيفة 1486 01:00:24,290 --> 01:00:26,826 حول وجود قاتل متسلسل طليق. 1487 01:00:26,860 --> 01:00:27,827 كتبه... 1488 01:00:27,861 --> 01:00:28,795 -لوريل. 1489 01:00:28,828 --> 01:00:30,230 - إذن انتظر. 1490 01:00:30,263 --> 01:00:32,165 أنت تقول أن لوريل كانت أول شخص يقول 1491 01:00:32,198 --> 01:00:34,100 أن هذا كان عمل قاتل متسلسل 1492 01:00:34,134 --> 01:00:35,235 وليس الشرطة؟ 1493 01:00:35,268 --> 01:00:36,269 -بينجو. 1494 01:00:36,302 --> 01:00:37,837 لقد حققنا فقط في جرائم القتل المرتبطة 1495 01:00:37,871 --> 01:00:39,472 بسبب مقالاتها. 1496 01:00:39,506 --> 01:00:43,376 يبدو أن لوريل كانت تعرف كل شيء عن جرائم القتل. 1497 01:00:43,410 --> 01:00:45,211 وبعد ذلك بعض. 1498 01:00:45,245 --> 01:00:47,480 ادعت أنها لديها بعض المصادر المجهولة. 1499 01:00:47,514 --> 01:00:50,116 لذلك تواصلت معها لأطلب منها بعض المساعدة. 1500 01:00:50,150 --> 01:00:51,451 كما تعلم، خارج السجل. 1501 01:00:51,484 --> 01:00:52,986 لقد كنت ساذجا جدا. 1502 01:00:53,019 --> 01:00:55,055 والشيء التالي الذي تعرفه هو أن الأدلة تختفي. 1503 01:00:55,088 --> 01:00:57,057 لقد نشرت مقالا تقول فيه 1504 01:00:57,090 --> 01:00:58,958 أننا أخطأنا في التحقيق. 1505 01:00:58,992 --> 01:01:02,228 -انتظر، هل تقول أن لوريل سرقت الأدلة؟ 1506 01:01:02,262 --> 01:01:05,432 - لم أستطع إثبات ذلك، ولكن الآن أعلم أنها سرقته. 1507 01:01:05,465 --> 01:01:07,067 -كيف عرفت ذلك؟ 1508 01:01:07,100 --> 01:01:09,269 -لأنها جاءت إلى هنا منذ أسبوعين للاعتذار عن ذلك. 1509 01:01:09,302 --> 01:01:10,403 -اعتذار؟ 1510 01:01:10,437 --> 01:01:13,740 - لقد قدمت بعض الأغاني والرقصات الكبيرة حول ما تريده 1511 01:01:13,773 --> 01:01:15,241 لإصلاح الأمور. 1512 01:01:15,275 --> 01:01:17,110 -ماذا تعتقد أنها فعلت بالأدلة؟ 1513 01:01:17,143 --> 01:01:19,212 -تخمينك جيد مثل تخميني. 1514 01:01:21,281 --> 01:01:22,415 [تنهد] 1515 01:01:25,352 --> 01:01:27,153 [طنين] 1516 01:01:27,187 --> 01:01:29,989 -مرحبا سيدي. -يفتقد. 1517 01:01:30,023 --> 01:01:31,524 -عزيزتي، هل تريدين ديكًا روميًا أم لحم خنزير؟ 1518 01:01:31,558 --> 01:01:33,326 - كلاهما من فضلك. 1519 01:01:33,360 --> 01:01:34,327 -بالطبع. 1520 01:01:36,930 --> 01:01:39,399 -حسنًا... لا يزال لا يوجد فأر. 1521 01:01:39,432 --> 01:01:42,068 -أوه، فقط أعطه الوقت. 1522 01:01:42,102 --> 01:01:45,105 -نعم، حان الوقت لمضغ كل ما أملكه. 1523 01:01:48,875 --> 01:01:51,945 أوه، هيا! لقد حصل على الكلمات المتقاطعة. 1524 01:01:51,978 --> 01:01:53,213 -أوووه. 1525 01:01:53,246 --> 01:01:55,115 -كعكات القرفة. نعالي. 1526 01:01:55,148 --> 01:01:56,516 الكلمات المتقاطعة. 1527 01:01:56,549 --> 01:01:58,284 كما تعلم، بدأ الأمر يبدو شخصيًا في هذه المرحلة. 1528 01:02:04,958 --> 01:02:06,326 -ولماذا ساقيك بيضاء هكذا؟ 1529 01:02:06,359 --> 01:02:07,861 -حسنًا، على الأقل نفعل شيئًا 1530 01:02:07,894 --> 01:02:10,130 بخلاف الجلوس حول المكتب طوال اليوم. 1531 01:02:10,163 --> 01:02:11,865 -ماذا تعتقد أنني أفعل؟ 1532 01:02:11,898 --> 01:02:15,301 -أوه... تحدث عن حدسك أو لماذا لا تتوافق الأمور 1533 01:02:18,405 --> 01:02:19,839 -عزيزتي. -هممم. 1534 01:02:23,343 --> 01:02:26,112 -أعتقد أن صديقنا الفروي أعطانا للتو نصيحة. 1535 01:02:31,551 --> 01:02:33,486 -أماكن مثل هذه دائما تجعلني أشعر بالقشعريرة. 1536 01:02:33,520 --> 01:02:35,188 -هذا منطقي. 1537 01:02:35,221 --> 01:02:37,190 بالطبع لوريل كانت ستخفي الأدلة 1538 01:02:37,223 --> 01:02:39,225 خارج منزلها. 1539 01:02:39,259 --> 01:02:40,060 -19. 1540 01:02:40,093 --> 01:02:41,327 -نحن هنا. 1541 01:02:41,361 --> 01:02:43,496 -آه... كان ينبغي لي أن أمسك بقواطع البراغي. 1542 01:02:43,530 --> 01:02:45,265 ذكّرني بإضافتها إلى مجموعة سيارة PI. 1543 01:02:45,298 --> 01:02:46,266 -هل لدينا مجموعة سيارة PI؟ 1544 01:02:46,299 --> 01:02:48,101 -آه، إنها في الغالب مجرد وجبات خفيفة في هذه المرحلة. 1545 01:02:48,134 --> 01:02:51,137 وهذا يذكرني بأنني يجب أن أقوم بتجديد الوجبات الخفيفة. 1546 01:02:51,171 --> 01:02:54,974 -لقد حصلت على هذا. أمي حصلت على حقيبة جديدة من الحيل. 1547 01:02:55,008 --> 01:02:57,410 -واو. من أنت؟ 1548 01:02:58,878 --> 01:03:03,516 -حسنًا. إذن هذا... يبدو وكأنه مهمة لالتقاط أشعل النار. 1549 01:03:03,550 --> 01:03:05,018 -واو. 1550 01:03:05,051 --> 01:03:10,156 -لذا، كل ما عليّ فعله... هو أن أجمعها... هكذا. 1551 01:03:10,190 --> 01:03:11,291 - لم أكن منجذبا إليك أكثر من أي وقت مضى 1552 01:03:11,324 --> 01:03:13,093 من أنا في هذه اللحظة. 1553 01:03:13,126 --> 01:03:14,594 -أعتقد أن أحدنا يجب أن يعرف كيفية فتح الأقفال. 1554 01:03:14,627 --> 01:03:15,995 ألا تعتقد ذلك؟ 1555 01:03:16,029 --> 01:03:17,464 - بالتأكيد. من الواضح أنك قمت بتغطية الأمر. 1556 01:03:19,032 --> 01:03:20,166 - اه! 1557 01:03:22,569 --> 01:03:23,903 لقد نجحت. 1558 01:03:25,238 --> 01:03:27,474 حسنًا، دعنا نرى ما حصلنا عليه. 1559 01:03:32,312 --> 01:03:34,914 واو، لقد اعتقدت أن الطابق السفلي لدينا كان فوضويًا. 1560 01:03:38,218 --> 01:03:39,519 هل يرغب أحد في غطاء المصباح؟ 1561 01:03:39,552 --> 01:03:41,087 -سأأخذ إثنين. 1562 01:03:41,121 --> 01:03:42,922 - ماذا لدينا هنا؟ 1563 01:03:42,956 --> 01:03:45,525 أوه... حبيبتي. 1564 01:03:45,558 --> 01:03:46,426 -نعم. 1565 01:03:46,459 --> 01:03:49,062 -ماذا تعتقد؟ هل هذا أسلوبي؟ 1566 01:03:49,095 --> 01:03:51,564 - لطيف! ماذا عن هذا؟ 1567 01:03:51,598 --> 01:03:53,433 هل يجب أن أرتدي هذا في حفلة مكتبك العام المقبل؟ 1568 01:03:53,466 --> 01:03:56,036 - أوه نعم، إنها تبرز جمال عينيك حقًا. 1569 01:03:56,069 --> 01:03:57,037 -هل أنت تغازلني؟ 1570 01:03:57,070 --> 01:03:58,304 -ربما. 1571 01:04:01,574 --> 01:04:03,410 -عزيزتي. -هم؟ 1572 01:04:03,443 --> 01:04:04,511 -صناديق؟ 1573 01:04:05,278 --> 01:04:07,580 -نعم، قرار جيد. 1574 01:04:07,614 --> 01:04:10,617 حسنًا، لدينا شخصي. شخصي. شخصي. 1575 01:04:13,486 --> 01:04:15,221 لا يوجد طريقة يا حبيبتي. 1576 01:04:15,255 --> 01:04:16,256 هل يمكن أن يكون هذا؟ 1577 01:04:16,289 --> 01:04:17,624 -أوه... نعم، من فضلك. 1578 01:04:17,657 --> 01:04:19,159 -تمام. 1579 01:04:19,192 --> 01:04:20,393 [ينفخ الغبار] 1580 01:04:20,427 --> 01:04:22,228 [سعال] 1581 01:04:22,262 --> 01:04:24,330 أوه، لم تسير الأمور حسب الخطة. 1582 01:04:24,364 --> 01:04:25,965 -ما هي الخطة؟ 1583 01:04:25,999 --> 01:04:27,267 -لا أعلم، إنهم يفعلون ذلك في الأفلام طوال الوقت. 1584 01:04:27,300 --> 01:04:28,668 يبدو رائعا. 1585 01:04:28,702 --> 01:04:34,007 حسنًا، إذًا لدينا بصمات أصابع. أعقاب السجائر. 1586 01:04:34,040 --> 01:04:38,345 وشاح وردي و... قصاصات أظافر. 1587 01:04:38,378 --> 01:04:41,348 انتظر، لم يكن أي من هذا موجودًا في ملفات القضية. 1588 01:04:41,381 --> 01:04:44,417 -لقد سرقت لوريل هذا الدليل بالتأكيد. 1589 01:04:44,451 --> 01:04:46,553 -لم يتمكنوا من تشغيل الحمض النووي على أي من هذا 1590 01:04:46,586 --> 01:04:51,057 لأن لوريل أوقفت التحقيقات بشكل كامل. 1591 01:04:51,091 --> 01:04:52,392 علينا أن نوصل كل هذا إلى توم. 1592 01:04:52,992 --> 01:04:54,060 [ضجة معدنية] 1593 01:04:55,061 --> 01:04:56,129 ماذا كان هذا؟ 1594 01:04:56,162 --> 01:04:57,497 [انقطاع الكهرباء] 1595 01:04:57,530 --> 01:04:59,132 ألدين. 1596 01:04:59,165 --> 01:05:00,233 هناك شخص هنا. 1597 01:05:00,266 --> 01:05:01,067 -هل أنت مستعد للجري؟ 1598 01:05:01,101 --> 01:05:02,435 -أوه نعم. 1599 01:05:02,469 --> 01:05:04,337 أعني، أنا أرتدي الكعب العالي، لذلك لا أستطيع الذهاب بهذه السرعة. 1600 01:05:04,371 --> 01:05:05,305 - اذهب، اذهب. - حسنًا، فهمت؟ 1601 01:05:05,338 --> 01:05:06,573 - فهمت. حسنًا. 1602 01:05:06,606 --> 01:05:08,141 سأفعل، سأفعل. سأكون المراقب. 1603 01:05:08,174 --> 01:05:10,377 حسنًا، الساحل واضح، أعتقد أننا بخير. 1604 01:05:10,410 --> 01:05:11,311 ششش! 1605 01:05:11,745 --> 01:05:12,612 تمام. 1606 01:05:12,645 --> 01:05:13,613 [تلهث] 1607 01:05:14,080 --> 01:05:15,548 [صرير الباب] 1608 01:05:17,017 --> 01:05:19,119 حسنًا، تراجع، تراجع. 1609 01:05:19,152 --> 01:05:20,320 مجرد موعد ليلي آخر! 1610 01:05:20,353 --> 01:05:21,688 -لن أفتقده مهما كان العالم. 1611 01:05:29,362 --> 01:05:30,530 -حسنًا، لقد فعلتم الشيء الصحيح 1612 01:05:30,563 --> 01:05:32,465 أحضر لي الدليل. 1613 01:05:32,499 --> 01:05:33,967 من الجنون أن وحدة التخزين كانت غير مقفلة. 1614 01:05:34,000 --> 01:05:37,103 [يتحدثان فوق بعضهما البعض] - واو، نعم. جنون. ما هي الاحتمالات؟ 1615 01:05:37,137 --> 01:05:38,538 -نعم ما هي الاحتمالات؟ 1616 01:05:38,571 --> 01:05:40,140 على أية حال، سوف نأخذ هذا إلى المختبر ونفحصه بحثًا عن الحمض النووي. 1617 01:05:40,173 --> 01:05:42,008 إذا كان هناك تطابق، فسوف نكتشف ذلك في أقرب وقت ممكن. 1618 01:05:42,042 --> 01:05:43,610 -حسنًا، هذا الحمض النووي عمره حوالي 30 عامًا. 1619 01:05:43,643 --> 01:05:44,744 هل لا يزال صالحاً للاستخدام؟ 1620 01:05:44,778 --> 01:05:45,478 -أوه نعم. 1621 01:05:45,512 --> 01:05:46,446 حتى مع وجود كميات ضئيلة من الحمض النووي، 1622 01:05:46,479 --> 01:05:48,148 يمكننا تعقب الأشخاص من خلال عائلاتهم. 1623 01:05:48,181 --> 01:05:49,349 -أوه، أصابعي متقاطعة. 1624 01:05:49,382 --> 01:05:50,684 -أتعلم؟ 1625 01:05:50,717 --> 01:05:53,086 لقد قمنا بالرجوع إلى كافة ملفات TRK. 1626 01:05:53,119 --> 01:05:55,655 لا يوجد شيء على الإطلاق يربط بين هذه الحالات 1627 01:05:55,689 --> 01:05:57,257 بصرف النظر عن جميع جرائم القتل التي تحدث 1628 01:05:57,290 --> 01:05:58,625 بالقرب من منتزه ولاية روكسديل. 1629 01:05:58,658 --> 01:06:02,262 -حسنًا، فوائد النظرة الجديدة إلى قضية باردة. شكرًا. 1630 01:06:02,295 --> 01:06:04,431 لقد مررت بسلسلة الأدلة. 1631 01:06:04,464 --> 01:06:06,232 لم يتم ترك أي ملاحظات في أي من مسارح الجريمة، 1632 01:06:06,266 --> 01:06:07,667 على الرغم من قصص لوريل. 1633 01:06:07,701 --> 01:06:10,470 - كان ماكسويل كوفاك على حق، فلم يكن هناك قاتل متسلسل قط. 1634 01:06:10,503 --> 01:06:14,641 -لذا فإن لوريل قامت باختلاق قاتل روكسديل. 1635 01:06:14,674 --> 01:06:17,143 كيف أمكنها أن تفلت من العقاب كل هذا الوقت؟ 1636 01:06:17,177 --> 01:06:19,479 -إذا كذبت عدة مرات، سيصدقك الناس. 1637 01:06:19,512 --> 01:06:21,614 -حسنًا، لكن لا شيء من هذا يجيب على سؤال من قتل لوريل. 1638 01:06:21,648 --> 01:06:22,782 -حسنًا، من قتل لوريل؟ 1639 01:06:22,816 --> 01:06:25,285 من المؤكد أنه يريدنا أن نعتقد أنه كان قاتل روكسديل. 1640 01:06:25,318 --> 01:06:26,519 -هاه. 1641 01:06:26,553 --> 01:06:30,190 حسنًا، حسنًا... طوال هذا التحقيق، 1642 01:06:30,223 --> 01:06:33,626 لقد علمنا أن لوريل لم تكن بالضبط 1643 01:06:33,660 --> 01:06:34,861 لدي الكثير من الأصدقاء. 1644 01:06:34,894 --> 01:06:37,797 من الأشخاص في استوديو البودكاست، وماكسويل كوفاك، 1645 01:06:37,831 --> 01:06:41,368 وزوجها السابق... لوريل كان لديها الكثير من الأعداء. 1646 01:06:41,401 --> 01:06:43,169 ولكن من كان لديه الدافع الكافي لقتلها؟ 1647 01:06:43,203 --> 01:06:45,372 -أود أن أقول اختراع قاتل متسلسل وإدامة تلك الكذبة 1648 01:06:45,405 --> 01:06:47,841 لمدة 30 عامًا تقدم فرصًا أكبر بكثير للتحفيز 1649 01:06:47,874 --> 01:06:51,378 من بعض الانتقام بشأن سرقة زبادي شخص ما. 1650 01:06:51,411 --> 01:06:53,113 -نعم نعم. 1651 01:06:53,146 --> 01:06:55,849 ربما كان اختراعها لقاتل روكسديل هو السبب وراء مقتلها. 1652 01:06:55,882 --> 01:06:57,617 -أوه، هذه نظرية مثيرة للاهتمام. 1653 01:06:57,650 --> 01:06:59,119 لكن لا زال يتعين علينا إثبات ذلك. 1654 01:06:59,152 --> 01:07:00,286 [تنهد] 1655 01:07:01,321 --> 01:07:02,756 أوه، يا شباب. 1656 01:07:02,789 --> 01:07:05,725 إذا كان قاتل روكسديل مزيفًا، فيجب علينا إخبار كريستين. 1657 01:07:07,193 --> 01:07:08,495 -أنت على حق. 1658 01:07:08,528 --> 01:07:09,863 [ضوضاء صاخبة] 1659 01:07:09,896 --> 01:07:12,265 أوه، إنه ليس هذا النوع من المتطفلين. 1660 01:07:13,566 --> 01:07:15,068 لقد حصلت على هذا. 1661 01:07:16,503 --> 01:07:17,504 -هل ستتركها تذهب بمفردها؟ 1662 01:07:17,537 --> 01:07:19,105 -بالتأكيد. نعم. 1663 01:07:23,777 --> 01:07:25,345 -ماذا؟ 1664 01:07:25,378 --> 01:07:26,613 [صرير الفأر] 1665 01:07:36,623 --> 01:07:38,358 [صرير الفأر] 1666 01:07:41,895 --> 01:07:43,296 [يضحك] 1667 01:07:45,632 --> 01:07:47,400 -هل حصلنا عليه؟ 1668 01:07:47,434 --> 01:07:49,369 -نعم، لقد رأيته. لقد كان... 1669 01:07:51,271 --> 01:07:52,839 أوه، حسنًا... نعم. 1670 01:07:52,872 --> 01:07:56,543 يا حبيبتي، لقد رأيته، ورآني. 1671 01:07:56,576 --> 01:07:59,479 -إنه أمر مرعب، أليس كذلك؟ المخالب والأنياب. 1672 01:07:59,512 --> 01:08:01,614 -لا، لا، لا. إنه لا يقصد أن يؤذينا. 1673 01:08:01,648 --> 01:08:04,517 أعني، أنا لا أقول أنه تحدث معي، ولكن... 1674 01:08:04,551 --> 01:08:07,420 أشعر حقًا أن لدينا تفاهمًا. 1675 01:08:07,454 --> 01:08:08,788 -ماذا؟ 1676 01:08:08,822 --> 01:08:09,723 -نعم. 1677 01:08:09,756 --> 01:08:11,624 -حسنًا، على هذه الملاحظة، سأبدأ. 1678 01:08:11,658 --> 01:08:14,594 سأراكم في الصباح. 1679 01:08:14,627 --> 01:08:16,229 هذا لن يكون ممتعا. 1680 01:08:17,864 --> 01:08:21,234 -مرحبًا، غدًا، كن الصديق الداعم. حسنًا؟ 1681 01:08:21,267 --> 01:08:24,771 سأتعامل مع الجزء الصعب وأخبرها. 1682 01:08:24,804 --> 01:08:25,872 -تمام. 1683 01:08:28,942 --> 01:08:30,176 [يزفر] 1684 01:08:31,244 --> 01:08:32,779 -هذا هو المكان الذي كان فيه الفأر. 1685 01:08:37,217 --> 01:08:41,921 -هل هي من اخترعت قاتل روكسديل؟ كل شيء؟ 1686 01:08:41,955 --> 01:08:46,192 -حسنًا، جرائم القتل حقيقية، لكنها ليست مترابطة. 1687 01:08:46,226 --> 01:08:48,795 - لو كانت لوريل على قيد الحياة، لكان من الممكن اتهامها بارتكاب جرائم جنائية متعددة 1688 01:08:48,828 --> 01:08:53,700 لإعاقة التحقيق...السرقة. 1689 01:08:53,733 --> 01:08:55,201 هل كنت تعلم أنها مريضة؟ 1690 01:08:55,235 --> 01:08:57,537 -لا، لم يكن لدي أي فكرة. 1691 01:08:57,570 --> 01:08:59,973 أوه، يجب أن أتصل بمحاميي. 1692 01:09:00,006 --> 01:09:02,208 سوف أضطر إلى طباعة التراجع. 1693 01:09:02,242 --> 01:09:04,678 لا أعرف كيف سأتعافى من هذا. 1694 01:09:04,711 --> 01:09:06,279 لا أستطيع أن أصدق أنها ستفعل هذا. 1695 01:09:06,312 --> 01:09:10,283 لقد قالت دائمًا أن النزاهة مهمة جدًا بالنسبة لها. 1696 01:09:10,316 --> 01:09:11,384 والآن أنا... 1697 01:09:12,452 --> 01:09:14,688 أنا آسف جدًا، أعتقد أنني سأضطر إلى الذهاب إلى العمل. 1698 01:09:14,721 --> 01:09:15,922 -لا بأس، عليك أن تفعل ما يجب عليك فعله. 1699 01:09:15,955 --> 01:09:18,258 اتصل بي إذا كنت بحاجة إلى أي شيء، حسنًا؟ 1700 01:09:18,291 --> 01:09:18,992 -اصمدي. 1701 01:09:19,025 --> 01:09:19,693 -شكرًا لك. 1702 01:09:19,726 --> 01:09:21,461 -سأتواصل معك لاحقًا. 1703 01:09:32,372 --> 01:09:33,239 [تنهد] 1704 01:09:38,712 --> 01:09:40,413 -أنتم سوف تكرهونني. 1705 01:09:41,448 --> 01:09:42,615 -هل اشتريت هذا الحربة؟ 1706 01:09:42,649 --> 01:09:46,386 -لا، حسنًا، من الناحية الفنية، لقد اشتريت واحدة. 1707 01:09:46,419 --> 01:09:48,288 أعتقد أننا بحاجة إلى وضع كريستين على مجلس الإدارة. 1708 01:09:48,321 --> 01:09:49,255 -ماذا؟ 1709 01:09:49,289 --> 01:09:50,156 -واو، يا صديقي. 1710 01:09:50,190 --> 01:09:51,024 لقد كانت معنا ليلة القتل. 1711 01:09:51,057 --> 01:09:52,058 -كانت معنا في وقت سابق من ذلك المساء. 1712 01:09:52,092 --> 01:09:54,394 أنا فقط... أعتقد أننا بحاجة إلى النظر إليها أكثر. 1713 01:09:54,427 --> 01:09:56,996 من المحتمل أن يكون لديها دافع إذا عرفت كذبة لوريل. 1714 01:09:57,030 --> 01:09:58,698 -حسنًا، قبل أن نسلك هذا الطريق، 1715 01:09:58,732 --> 01:10:00,000 هل قمتما على الأقل بفحص القرص الصلب؟ 1716 01:10:00,033 --> 01:10:01,768 مع كل تسجيلاتها الصوتية من الاستديو؟ 1717 01:10:01,801 --> 01:10:03,737 -بعض الشيء. أعني، لقد قمت بتنظيفه. 1718 01:10:03,770 --> 01:10:04,904 -تم فركه من خلاله؟ 1719 01:10:04,938 --> 01:10:06,639 -حسنًا، الأمر أشبه بمليون ساعة من تناول البسكويت. 1720 01:10:06,673 --> 01:10:08,008 واللقطات المحذوفة وأشياء من هذا القبيل. 1721 01:10:08,041 --> 01:10:11,011 -حسنًا، قبل أن أحضر صديقتي للاستجواب، 1722 01:10:11,044 --> 01:10:13,613 يجب عليك أن تقوم بفحص الصوت بمشط ذو أسنان دقيقة. 1723 01:10:13,646 --> 01:10:14,748 لا فرك. 1724 01:10:14,781 --> 01:10:15,915 -أنت على حق. 1725 01:10:15,949 --> 01:10:18,518 وهذا هو بالضبط ما سنفعله 1726 01:10:18,551 --> 01:10:21,421 قبل أن نتوصل إلى استنتاجات. 1727 01:10:21,454 --> 01:10:22,455 في الحال. 1728 01:10:22,489 --> 01:10:23,390 -تمام. 1729 01:10:29,396 --> 01:10:31,798 -[تسجيل لوريل] عندما سألت الشرطة. لا. 1730 01:10:31,831 --> 01:10:34,901 عندما استجوبت الشرطة جارتها... حيوان؟ 1731 01:10:34,934 --> 01:10:38,638 "ما الذي أتحدث عنه؟" تمتم المجتمع. 1732 01:10:38,672 --> 01:10:40,306 لا، المجتمعات لا تتذمر. 1733 01:10:40,340 --> 01:10:42,642 - أوه، شكرًا لك. كنت في حاجة إلى هذا بشدة. 1734 01:10:42,676 --> 01:10:44,544 أذناي على وشك السقوط. 1735 01:10:44,577 --> 01:10:47,480 -حسنًا، إذا لم يتمكن هذا الشيء من اصطياد تلك الحشرة الصغيرة، 1736 01:10:47,514 --> 01:10:48,948 لا أعلم ماذا سيحدث. 1737 01:10:48,982 --> 01:10:52,652 بالمناسبة، أنا أقدر صبرك على غرابتي. 1738 01:10:52,686 --> 01:10:54,487 -كل شيء في الداخل. 1739 01:10:54,521 --> 01:10:56,890 -[تسجيل لوريل] Roxdale State Park هي حديقة تاريخية تبلغ مساحتها 72 فدانًا 1740 01:10:56,923 --> 01:11:01,661 والتي تعد موطنًا للعديد من أنواع الحياة البرية والحيوانات. 1741 01:11:01,695 --> 01:11:03,763 أوه، يمكنك وضع ذلك هناك. 1742 01:11:03,797 --> 01:11:04,931 [صوت صفير] 1743 01:11:05,432 --> 01:11:07,334 [تسجيل لوريل] شكرًا لك، كاتي. 1744 01:11:07,367 --> 01:11:07,801 -هل سمعت ذلك؟ 1745 01:11:07,834 --> 01:11:09,102 -أوه، لقد سمعت ذلك. 1746 01:11:09,135 --> 01:11:10,603 -انتظر، انتظر. ماذا... ما هذا الصوت؟ 1747 01:11:10,637 --> 01:11:11,538 العبها مرة أخرى. 1748 01:11:11,571 --> 01:11:12,439 -نعم، نعم، نعم، نعم، نعم. 1749 01:11:13,106 --> 01:11:13,973 ثانية واحدة 1750 01:11:15,175 --> 01:11:16,309 -[تسجيل لوريل] أوه، يمكنك وضع ذلك هناك. 1751 01:11:16,843 --> 01:11:18,678 [صوت صفير] 1752 01:11:18,712 --> 01:11:19,713 [تسجيل لوريل] شكرًا لك، كاتي. 1753 01:11:20,647 --> 01:11:22,515 -هذا كان كل شيء، أليس كذلك؟ هذا كان الصوت. 1754 01:11:22,549 --> 01:11:24,451 -حسنًا، الآن قم بتشغيل تسجيل جريمة القتل. 1755 01:11:25,552 --> 01:11:26,519 -حسنًا، فهمت. 1756 01:11:27,654 --> 01:11:30,790 -[تسجيل لوريل] كما ترى، كان القدر سيدًا قاسيًا 1757 01:11:30,824 --> 01:11:33,893 إلى ضحايا هذه الجرائم العبثية. 1758 01:11:33,927 --> 01:11:36,429 هذه الحلقة لا تشبه أي حلقة أخرى، 1759 01:11:36,463 --> 01:11:40,066 حيث سأكشف أخيرًا الحقيقة وراء قاتل روكسديل. 1760 01:11:41,668 --> 01:11:43,403 [طلقة نارية] 1761 01:11:43,436 --> 01:11:44,471 [صوت صفير] 1762 01:11:45,705 --> 01:11:46,873 -هذا كان كل شيء. أعني، هذا كل شيء. 1763 01:11:46,906 --> 01:11:48,508 هذا... هذا هو نفس الصوت. 1764 01:11:48,541 --> 01:11:49,843 -وحددت هوية القاتل بوضوح. 1765 01:11:49,876 --> 01:11:51,044 تقول كاتي. 1766 01:11:51,077 --> 01:11:53,046 -كانت كاتي. كانت كاتي. كانت كاتي. كانت كاتي. 1767 01:11:53,079 --> 01:11:54,714 لقد كان أمامنا طوال الوقت. 1768 01:11:54,748 --> 01:11:55,915 لقد كانت كاتي. 1769 01:11:55,949 --> 01:11:58,685 -أنا... لا أصدق ذلك. لقد حللنا للتو جريمة قتل لوريل. 1770 01:12:00,553 --> 01:12:03,089 توم! يجب أن نخبر توم. حسنًا، اتصل به. 1771 01:12:03,890 --> 01:12:04,958 أرسل له الملف الصوتي. 1772 01:12:04,991 --> 01:12:06,092 -نعم. -حسنا. 1773 01:12:06,893 --> 01:12:07,660 إنه هنا. 1774 01:12:07,694 --> 01:12:08,995 [رنين الهاتف] 1775 01:12:16,503 --> 01:12:17,637 -[بالانسجام] مرحبًا توم. 1776 01:12:19,005 --> 01:12:20,140 لماذا تفعل بي هذا؟ 1777 01:12:20,173 --> 01:12:23,009 - لقد أرسلنا لك ملف صوتي، ونحن نعلم من قتل لوريل. 1778 01:12:24,644 --> 01:12:26,613 -حسنًا، كل شيء على ما يرام. 1779 01:12:26,646 --> 01:12:27,881 حسنًا، أنا مستيقظ. ماذا لديك؟ 1780 01:12:27,914 --> 01:12:29,115 -حسنًا، لقد كنت على حق. 1781 01:12:29,149 --> 01:12:31,484 لقد استمعنا لساعات وساعات من اللقطات المحذوفة واللقطات الخام 1782 01:12:31,518 --> 01:12:33,453 من بودكاست لوريل، وهذا ما وجدناه. 1783 01:12:33,486 --> 01:12:34,654 -نعم. 1784 01:12:34,688 --> 01:12:35,855 -[تسجيل لوريل] أوه، يمكنك وضع ذلك هناك. 1785 01:12:35,889 --> 01:12:37,090 [صوت صفير] 1786 01:12:38,024 --> 01:12:38,925 [تسجيل لوريل] شكرًا لك، كاتي. 1787 01:12:38,958 --> 01:12:39,959 -هذا هو الصوت. 1788 01:12:39,993 --> 01:12:41,127 -[بالانسجام] أنا أعلم. 1789 01:12:41,161 --> 01:12:42,729 -وتقول شكرا كاتي. 1790 01:12:42,762 --> 01:12:44,097 -[بالانسجام] أنا أعلم! 1791 01:12:44,130 --> 01:12:46,066 - كل شيء منطقي. كان لدى كاتي ذريعة ضعيفة. 1792 01:12:46,099 --> 01:12:49,135 لقد تظاهرت بالهجوم، ومع رحيل لوريل، 1793 01:12:49,169 --> 01:12:51,604 ستحصل على فرصة حمل عصا قاتل روكسديل. 1794 01:12:51,638 --> 01:12:53,973 -نعم، وقد أثبتت لوريل بالفعل أنها تجارة مربحة. 1795 01:12:54,007 --> 01:12:55,675 أعني، هل هذا دافع كافٍ لقتل شخص ما؟ 1796 01:12:55,709 --> 01:12:58,445 -أوه، لقد رأيت أشخاصًا يقتلون مقابل أموال أقل بكثير من مجرد الحصول على بودكاست. 1797 01:12:58,478 --> 01:12:59,479 -مثل ماذا؟ 1798 01:12:59,512 --> 01:13:00,914 -أنا لا أجيب على ذلك. 1799 01:13:00,947 --> 01:13:04,451 حسنًا... لا أستطيع أن أصدق أنني أقول هذا، ولكن... 1800 01:13:04,484 --> 01:13:05,518 عمل رائع، أنتما الاثنان. 1801 01:13:07,787 --> 01:13:09,122 -حسنًا، ماذا الآن؟ 1802 01:13:09,155 --> 01:13:10,657 نحن نرتدي سترة SWAT، ونتدحرج في سيارة الدورية و... 1803 01:13:10,690 --> 01:13:11,558 [نهاية المكالمة] 1804 01:13:12,058 --> 01:13:12,959 لقد حصلت على خطاف. 1805 01:13:12,992 --> 01:13:13,927 -لقد أغلق الهاتف يا عزيزتي. 1806 01:13:13,960 --> 01:13:15,028 -نعم، أستطيع أن أرى ذلك. 1807 01:13:21,968 --> 01:13:23,737 -كاتي هيلر. 1808 01:13:23,770 --> 01:13:26,806 لقد تم القبض عليك بتهمة قتل لوريل سانت جيمس. 1809 01:13:26,840 --> 01:13:29,075 -ماذا؟ هذا جنون. أنا لم أقتل لوريل. 1810 01:13:29,109 --> 01:13:30,076 -لك الحق في الصمت. 1811 01:13:30,110 --> 01:13:32,545 أي شيء تقوله يمكن أن يتم استخدامه ضدك 1812 01:13:32,579 --> 01:13:33,813 في المحكمة. 1813 01:13:34,247 --> 01:13:37,117 -هذا...هذا جنون! لم أفعل... 1814 01:13:38,651 --> 01:13:39,586 -لقد حللنا مشكلة أخرى. 1815 01:13:40,653 --> 01:13:41,721 -نعم. 1816 01:13:42,856 --> 01:13:45,225 لا أعلم، هناك شيء لا يبدو صحيحًا في هذا الأمر. 1817 01:13:45,258 --> 01:13:47,694 -ماذا تقصد؟ لقد سمعت التسجيل. 1818 01:13:47,727 --> 01:13:49,596 لقد قالت حرفيا كاتي. 1819 01:13:49,629 --> 01:13:52,565 كان لدى كيتي الدافع، وكان لدى كيتي الفرصة. 1820 01:13:52,599 --> 01:13:53,967 -اعتقد. 1821 01:13:54,000 --> 01:13:56,202 - يا حبيبتي، لا تخمني، الأمر يشبه ما تعلمناه في الفصل. 1822 01:13:56,236 --> 01:13:58,204 علينا أن نتبع الأدلة. حسنًا؟ 1823 01:13:58,238 --> 01:14:01,107 أيا كانت الرواية التي أقنعت نفسك بها 1824 01:14:01,141 --> 01:14:04,210 لا يعتمد على الحقائق والأدلة الثابتة. 1825 01:14:05,945 --> 01:14:08,114 -أنت على حق.أنت على حق. 1826 01:14:08,148 --> 01:14:09,949 ربما أنا متعب فقط. 1827 01:14:09,983 --> 01:14:11,484 -اثنان مقابل اثنين! 1828 01:14:19,125 --> 01:14:20,560 -إلى قضية مغلقة. 1829 01:14:20,593 --> 01:14:22,128 -للقبض على الرجل السيئ. 1830 01:14:22,162 --> 01:14:23,263 -هتافات. 1831 01:14:23,797 --> 01:14:25,999 -أنا لا أزال على مدار الساعة، لذلك... 1832 01:14:26,032 --> 01:14:27,200 ولكن لدي أخبار جيدة. 1833 01:14:27,233 --> 01:14:28,234 -أوه، لقد حان الوقت. 1834 01:14:28,268 --> 01:14:29,569 - لقد وجدنا الحمض النووي على العناصر الثلاثة 1835 01:14:29,602 --> 01:14:30,770 لقد حصلت عليها من وحدة تخزين لوريل. 1836 01:14:30,804 --> 01:14:32,105 نحن نقوم بتشغيله من خلال CODIS الآن. 1837 01:14:32,138 --> 01:14:33,707 -أوه، هذا رائع. 1838 01:14:33,740 --> 01:14:34,974 [رنين النظارات] 1839 01:14:35,008 --> 01:14:37,544 -الآن وقد أصبح قاتل لوريل خلف القضبان... ما هو التالي؟ 1840 01:14:37,577 --> 01:14:40,680 -أوه، لا زلنا في قضية أخرى. 1841 01:14:40,714 --> 01:14:43,817 - أوه! جبن الماعز. سوف تحبه. 1842 01:14:43,850 --> 01:14:44,851 -رائع. 1843 01:14:47,721 --> 01:14:49,055 -اسمح لي أن أسألك شيئا، توم. 1844 01:14:49,089 --> 01:14:51,758 هل سبق لك، آه... هل سبق لك أن أنهيت قضية؟ 1845 01:14:51,791 --> 01:14:54,260 لكن لا تزال تشعر أن هناك شيء يزعجك؟ 1846 01:14:54,294 --> 01:14:57,330 -نعم، لكنني تعلمت أن أتقبل الفوز. 1847 01:14:57,364 --> 01:15:01,735 مهلا... لقد قمت بحل المشكلة. كاتي هي القاتلة. 1848 01:15:01,768 --> 01:15:06,706 انظر، إنهم يقولون دائمًا أنهم أبرياء في البداية، أليس كذلك؟ 1849 01:15:06,740 --> 01:15:07,774 -بدءًا. 1850 01:15:08,174 --> 01:15:09,709 -ماذا؟ 1851 01:15:10,610 --> 01:15:12,045 -أنت فقط، كما قلت في البداية. 1852 01:15:12,078 --> 01:15:13,847 -نعم. 1853 01:15:13,880 --> 01:15:15,715 -مبدئيا. الأحرف الأولى. 1854 01:15:18,051 --> 01:15:19,052 الأحرف الأولى. 1855 01:15:19,919 --> 01:15:20,920 الأحرف الأولى من اسم كاتي؟ 1856 01:15:21,654 --> 01:15:22,689 كاتي؟ 1857 01:15:22,956 --> 01:15:23,990 ك... 1858 01:15:29,095 --> 01:15:30,096 لقد كنت أنت. 1859 01:15:30,864 --> 01:15:32,265 -ماذا؟ 1860 01:15:32,298 --> 01:15:34,034 -كانت كريستين هي التي قتلت لوريل. 1861 01:15:34,067 --> 01:15:34,968 -[يسخر] -آلدن! 1862 01:15:35,001 --> 01:15:35,969 -ماذا؟ 1863 01:15:36,002 --> 01:15:36,970 - أوه يا صديقي، هذا ليس بالأمر الجيد. 1864 01:15:37,003 --> 01:15:38,972 -نعم، هذه ليست الطريقة التي نحافظ بها على الأصدقاء، يا عزيزتي. 1865 01:15:39,005 --> 01:15:40,740 - كان ينبغي لي أن أثق في حدسي. لماذا لم أثق في حدسي؟ 1866 01:15:40,774 --> 01:15:42,308 حدسي دائمًا على حق، إلا عندما يتعلق الأمر بمنتجات الألبان. 1867 01:15:42,342 --> 01:15:43,910 -الصوت يقول بوضوح كاتي. 1868 01:15:43,943 --> 01:15:46,379 -لا، لم تقل شكرًا، كاتي. 1869 01:15:46,413 --> 01:15:51,885 قالت، شكرًا لك KD. كما في كريستين... داكبورن. 1870 01:15:51,918 --> 01:15:53,053 -حسنًا، ألدين. 1871 01:15:53,086 --> 01:15:54,954 - رأيت النقش الذي كتبته لك في كتابها. 1872 01:15:54,988 --> 01:15:58,091 لقد استخدمت الأحرف الأولى من اسمك، KD. 1873 01:15:59,959 --> 01:16:01,127 حبيبتي! 1874 01:16:01,161 --> 01:16:03,096 لقد حصلت على كتاب لوريل سانت جيمس. 1875 01:16:04,164 --> 01:16:06,866 أوه، لقد تم التوقيع. جميل! 1876 01:16:08,268 --> 01:16:10,403 -لقد كنتم جميعًا معي في منزلي تلك الليلة. 1877 01:16:10,437 --> 01:16:12,205 أنا... لم أستطع أن أفعل ذلك. 1878 01:16:12,238 --> 01:16:14,207 -نعم، كنا كذلك. 1879 01:16:14,240 --> 01:16:15,342 ولكن القتل لم يحدث إلا لاحقا. 1880 01:16:15,375 --> 01:16:16,409 لقد رحلنا منذ زمن طويل بحلول ذلك الوقت. 1881 01:16:16,443 --> 01:16:19,012 -نعم، نعم. انتظر، انتظر، انتظر. هذا منطقي. 1882 01:16:19,045 --> 01:16:21,348 يجب أن تكون قد عرفت بالفعل أن لوريل اخترعت 1883 01:16:21,381 --> 01:16:23,983 قاتل روكسديل قبل أن نخبرك، 1884 01:16:24,017 --> 01:16:25,952 وإذا ظهرت الحقيقة، 1885 01:16:25,985 --> 01:16:27,420 سيتم تدمير عملك بالكامل. 1886 01:16:27,454 --> 01:16:29,122 -وإذا تصالحت لوريل مع زوجها السابق وذاك... 1887 01:16:29,155 --> 01:16:31,691 وذلك الرجل ماكسويل كوفاك الذي ألقته تحت الحافلة، 1888 01:16:31,725 --> 01:16:36,229 أراهن أنها قامت أيضًا بتعويض الشخص الذي أساءت إليه. 1889 01:16:36,262 --> 01:16:37,764 أنت. 1890 01:16:39,032 --> 01:16:41,401 -عزيزتي، هل يمكنك من فضلك أن تخبرهم بأنهم يتصرفون بشكل سخيف؟ 1891 01:16:43,269 --> 01:16:44,437 -في الواقع أريدك أن تجيب عليه. 1892 01:16:44,471 --> 01:16:45,739 -نعم، أجب على السؤال. 1893 01:16:45,772 --> 01:16:46,806 -سأطرح الأسئلة. 1894 01:16:46,840 --> 01:16:47,707 -أوه، مثل الشرطي الجيد، الشرطي السيء؟ 1895 01:16:47,741 --> 01:16:48,675 -لا، ليس مثل الشرطي الجيد... 1896 01:16:48,708 --> 01:16:49,876 مهلا، واو! واو، واو، مهلا! 1897 01:16:49,909 --> 01:16:51,244 -واو، واو، واو. 1898 01:16:51,277 --> 01:16:53,246 -لقد قلت ذلك بنفسك. هاه؟ 1899 01:16:53,279 --> 01:16:55,715 لوريل هي التي كذبت. 1900 01:16:55,749 --> 01:16:58,351 لقد كذبت عليّ، وكذبت على الجميع. 1901 01:16:58,385 --> 01:16:59,853 حسنا، نعم. 1902 01:16:59,886 --> 01:17:01,921 ذهبت إلى الاستوديو في إحدى الليالي لرؤيتها. 1903 01:17:01,955 --> 01:17:03,990 قالت لي أنها مصابة بسرطان في مراحله النهائية 1904 01:17:04,024 --> 01:17:06,993 وأرادت أن تريح ضميرها. 1905 01:17:07,027 --> 01:17:09,029 لقد كانت ستقول الحقيقة في الحلقة الأخيرة. 1906 01:17:09,062 --> 01:17:12,699 توسلت إليها ألا تفعل ذلك، لكنها لم تستمع. 1907 01:17:15,268 --> 01:17:16,169 -حسنًا، اهدأ. 1908 01:17:16,202 --> 01:17:18,271 -لا، توقف عن الكلام. لم يكن لدي خيار! 1909 01:17:18,304 --> 01:17:19,272 -هي، هي، هي. 1910 01:17:19,305 --> 01:17:22,042 -أوه... ماذا عن... 1911 01:17:22,075 --> 01:17:24,878 الصوت الصاخب في التسجيل؟ ماذا كان هذا؟ 1912 01:17:24,911 --> 01:17:25,445 -ماذا؟ 1913 01:17:25,478 --> 01:17:26,446 -كانت سلسلة المفاتيح. 1914 01:17:27,547 --> 01:17:31,151 لقد كانت سلسلة المفاتيح المطاطية على شكل بطة هي التي كشفت عنك. 1915 01:17:31,184 --> 01:17:33,153 - كما تعلم، الدخول إلى الداخل دون أن يراني أحد 1916 01:17:33,186 --> 01:17:34,487 كان سهلا جدًا. 1917 01:17:34,521 --> 01:17:35,488 [صوت صفير لوحة المفاتيح] 1918 01:17:35,522 --> 01:17:36,423 لقد عرفت ما ستفعله لوريل 1919 01:17:36,456 --> 01:17:39,025 ولكن لم أستطع أن أسمح لها بالتدمير الكامل 1920 01:17:39,059 --> 01:17:40,260 إرث عائلتي. 1921 01:17:40,293 --> 01:17:41,494 [طلقة نارية] 1922 01:17:41,528 --> 01:17:45,298 لا. ولكن بعد ذلك صرخت تلك البطة الغبية! 1923 01:17:45,331 --> 01:17:46,933 [صراخ البطة] 1924 01:17:46,966 --> 01:17:48,134 -واو، واو، واو! 1925 01:17:48,168 --> 01:17:50,270 -كيف ستشرح إطلاق النار علينا جميعًا؟ هاه؟ 1926 01:17:50,303 --> 01:17:51,771 -نعم، قد تحصل على اثنين منا في أفضل الأحوال. 1927 01:17:51,805 --> 01:17:52,505 -يا صديقي! 1928 01:17:52,539 --> 01:17:54,774 - بيردي. ألم تسمع؟ 1929 01:17:54,808 --> 01:17:56,309 هناك قاتل متسلسل طليق. 1930 01:17:56,343 --> 01:17:57,444 [بندقية الديوك] 1931 01:17:57,477 --> 01:17:58,211 - واو، واو، واو. هي! لا، لا، لا. 1932 01:17:58,244 --> 01:17:59,779 اطلق النار علي. اطلق النار علي. اطلق النار علي. 1933 01:18:00,246 --> 01:18:01,047 [صرير الفأر] 1934 01:18:01,081 --> 01:18:02,048 [يصرخ] 1935 01:18:02,882 --> 01:18:03,483 -[يصرخ] 1936 01:18:04,484 --> 01:18:05,785 -[يصرخ] 1937 01:18:06,553 --> 01:18:07,954 [صرير الفأر] 1938 01:18:09,356 --> 01:18:12,192 -أبعدها عني! أنت قوية جدًا. 1939 01:18:12,492 --> 01:18:14,828 -نعم. حسنًا، خمن ماذا يا عزيزتي؟ 1940 01:18:14,861 --> 01:18:19,199 لقد تم القبض عليك بتهمة قتل لوريل سانت جيمس. 1941 01:18:19,232 --> 01:18:20,200 -اعتقدت أننا أصدقاء. 1942 01:18:20,233 --> 01:18:21,234 -اصمت يا بيردي! 1943 01:18:21,468 --> 01:18:22,769 -تمام. 1944 01:18:27,507 --> 01:18:29,809 - كان ينبغي لي أن أكون المتفوقة على بقية الدفعات. 1945 01:18:30,877 --> 01:18:33,480 لا نزال لا نملك أي أصدقاء جيدين. 1946 01:18:33,513 --> 01:18:35,115 - وداعا، دكي. 1947 01:18:36,282 --> 01:18:39,019 -مرحبًا، أردت فقط أن أقول... 1948 01:18:39,052 --> 01:18:41,254 على الرغم من أنكما الاثنان تجعلاني أشعر بالجنون، إلا أنكما... 1949 01:18:41,287 --> 01:18:42,288 -عدل. 1950 01:18:42,322 --> 01:18:45,925 -لقد قمت بعمل جيد، لذا، شكرًا لك. 1951 01:18:45,959 --> 01:18:49,896 و... من يدري؟ ربما نتصل بك مرة أخرى. 1952 01:18:51,097 --> 01:18:52,298 -يذهب... 1953 01:18:52,332 --> 01:18:53,299 -يذهب... 1954 01:18:53,333 --> 01:18:54,434 -يذهب... 1955 01:18:54,467 --> 01:18:55,802 [بالانسجام] فريق! 1956 01:18:56,403 --> 01:18:58,471 -كنت أعلم أننا سنصل بك إلى هناك. 1957 01:18:58,505 --> 01:19:00,507 إذن، ما هو التالي بالنسبة لك؟ 1958 01:19:00,540 --> 01:19:02,809 -أعتقد أنني سأركز على العمل لفترة من الوقت. 1959 01:19:04,010 --> 01:19:08,114 أوه... كما تعلمون، أنتما الاثنان محظوظان لأنكما وجدتما بعضكما البعض. 1960 01:19:08,148 --> 01:19:09,249 -بالتأكيد. 1961 01:19:12,152 --> 01:19:13,553 - محظوظ جدًا. 1962 01:19:20,160 --> 01:19:21,528 ألدين.انظر. 1963 01:19:21,561 --> 01:19:23,563 [صرير الفأر] 1964 01:19:25,899 --> 01:19:27,167 -[همس] اذهب. 1965 01:19:27,200 --> 01:19:28,401 -[همس] اذهب، اذهب. 1966 01:19:28,435 --> 01:19:30,570 [صرير الفأر] 1967 01:19:47,454 --> 01:19:48,955 -لقد نجح. 1968 01:19:51,324 --> 01:19:55,428 -أوه... انظر، إنه يأكل. 1969 01:19:55,462 --> 01:19:58,298 مرحبًا يا صديقي، شكرًا لك على مساعدتك. 1970 01:19:58,331 --> 01:19:59,866 أنت تعرف... 1971 01:19:59,899 --> 01:20:01,968 أعتقد أن هذا يجعلك جزءًا رسميًا من الفريق. 1972 01:20:03,136 --> 01:20:05,905 -إنه لطيف بشكل مدهش. -مم-همم. 1973 01:20:05,939 --> 01:20:07,640 -أعتقد أن كل القصص التي اخترعتها عن هذا الرجل 1974 01:20:07,674 --> 01:20:09,409 كانت أسوأ بكثير في رأسي. 1975 01:20:10,477 --> 01:20:11,378 ينبغي لنا أن نسميه. 1976 01:20:11,411 --> 01:20:12,912 -أوه، ينبغي علينا ذلك. 1977 01:20:12,946 --> 01:20:16,049 ماذا عن... موريارتي؟ 1978 01:20:16,082 --> 01:20:19,019 -أنا أحبه. عدو جدير. 1979 01:20:19,052 --> 01:20:22,288 -أوه، هذه الأذنان، جميلة جدًا. 1980 01:20:22,322 --> 01:20:25,191 -في حلقة اليوم، نستمع إلى ألدين وبيردي كيس، 1981 01:20:25,225 --> 01:20:27,560 من حل اللغز وراء قاتل روكسديل؟ 1982 01:20:27,594 --> 01:20:29,929 في حين جلبت النهاية لأسر الضحايا. 1983 01:20:29,963 --> 01:20:32,599 - إذن، لوريل قامت بتلفيق قصصها بالكامل 1984 01:20:32,632 --> 01:20:35,535 حول قاتل روكسديل، وفي القيام بذلك، 1985 01:20:35,568 --> 01:20:38,004 خلق حالة من الذعر في جميع أنحاء المدينة. 1986 01:20:38,038 --> 01:20:39,906 -ولكي نستمر في تلك الأكاذيب، 1987 01:20:39,939 --> 01:20:42,075 لقد سرقت قطعًا حيوية من الأدلة، 1988 01:20:42,108 --> 01:20:44,244 تعطيل الشرطة في تحقيقاتها، 1989 01:20:44,277 --> 01:20:47,347 وسرقة العدالة من عائلات الضحايا. 1990 01:20:47,380 --> 01:20:48,648 -حتى الآن. 1991 01:20:48,682 --> 01:20:52,085 بسبب اختبار الحمض النووي، ستيوارت مايكل ويليامز، 1992 01:20:52,118 --> 01:20:54,487 يقضي بالفعل عقوبة السجن بتهمة الاعتداء المنزلي، 1993 01:20:54,521 --> 01:20:56,990 سيتم تنفيذ حكم إضافي بالسجن مدى الحياة 1994 01:20:57,023 --> 01:20:58,958 بتهمة قتل ألكسندرا كوليسنيكوف. 1995 01:20:58,992 --> 01:21:01,628 -عثرت الشرطة على عقب سيجارة مرمي 1996 01:21:01,661 --> 01:21:05,031 على بعد 20 قدمًا من الضحية رقم واحد، كارولين أولمستيد. 1997 01:21:05,065 --> 01:21:07,967 لقد قادنا إلى المشتبه به، لورانس مورفي. 1998 01:21:08,001 --> 01:21:10,103 -وماذا عن قاتل مونيكا جاني؟ 1999 01:21:10,136 --> 01:21:11,938 - لقد وجدنا أيضًا أثرًا للحمض النووي هناك، 2000 01:21:11,971 --> 01:21:14,641 لكن تلك كانت حلوة ومرة. 2001 01:21:14,674 --> 01:21:17,677 لسوء الحظ، قاتلها توفي منذ خمس سنوات. 2002 01:21:17,711 --> 01:21:21,648 -في بعض الأحيان من السهل أن ننسى سبب قيامنا بما نقوم به. 2003 01:21:21,681 --> 01:21:25,385 إن الهدف من ذلك هو مساعدة الأشخاص الذين لم يعد لديهم صوت. 2004 01:21:25,418 --> 01:21:29,022 -ولمساعدة عائلة مونيكا جاني في إيجاد حل. 2005 01:21:32,759 --> 01:21:34,694 بعد ثلاثين عاما. 2006 01:21:37,130 --> 01:21:38,998 إنه حقا يجعل الأمر يستحق كل هذا العناء. 2007 01:21:47,574 --> 01:21:49,142 -هل هم يتفقون؟ 2008 01:21:49,175 --> 01:21:51,578 -موريرتي، هل تتوافق مع صديقك الجديد؟ 2009 01:21:51,611 --> 01:21:52,679 [صرير الفأر] 2010 01:21:52,712 --> 01:21:54,180 هذا نعم بالتأكيد. 2011 01:21:56,282 --> 01:21:58,551 -هل أجرؤ على القول... 2012 01:21:58,585 --> 01:21:59,486 إنه يشعر وكأنه أشياء 2013 01:21:59,519 --> 01:22:01,621 بدأنا بالعودة إلى الوضع الطبيعي معنا. 2014 01:22:01,654 --> 01:22:03,456 -أعتقد أنه في هذه المرحلة، الأمر واضح جدًا 2015 01:22:03,490 --> 01:22:08,228 أنك وأنا... لا نفعل شيئًا طبيعيًا. 2016 01:22:08,261 --> 01:22:11,664 - كما تعلم، إنه أمر مضحك، عندما نستمع إلى بعضنا البعض، 2017 01:22:11,698 --> 01:22:14,100 يبدو أن أشياء عظيمة تحدث. 2018 01:22:14,134 --> 01:22:15,368 -بالضبط. 2019 01:22:15,402 --> 01:22:20,306 علينا فقط أن نتذكر أننا فريق مهما كان الأمر. 2020 01:22:20,340 --> 01:22:21,107 -نعم. 2021 01:22:21,141 --> 01:22:24,344 وعندما نكون كذلك، لا يمكن إيقافنا. 2022 01:22:24,377 --> 01:22:28,348 سواء كان الأمر يتعلق بتجميع الفخاخ المعقدة بشكل كبير، 2023 01:22:28,381 --> 01:22:30,583 أو حل الألغاز، 2024 01:22:30,617 --> 01:22:35,789 أو الفوز بمبالغ ضخمة من المال من خلال لعب البوكر عبر الإنترنت. 2025 01:22:35,822 --> 01:22:39,092 بالمناسبة، هل تعتقد أن 20 ألف دولار كافية لشراء طائرة هليكوبتر لنا؟ 2026 01:22:39,125 --> 01:22:40,093 -حبيبتي. 2027 01:22:40,126 --> 01:22:41,394 -أعني أنها نفقات تجارية مشروعة. 2028 01:22:41,428 --> 01:22:42,696 أوه، هناك هذا الرجل. 2029 01:22:42,729 --> 01:22:44,130 -أنا أستمع. 2030 01:22:44,164 --> 01:22:47,033 أسمع كل اقتراحاتكم الرائعة، 2031 01:22:47,067 --> 01:22:50,170 وأنا أرفعك... قبلة واحدة. 2032 01:22:52,238 --> 01:22:53,473 -أنا في كل شيء. 2033 01:23:00,347 --> 01:23:01,781 [يرن جرس الباب] 2034 01:23:08,254 --> 01:23:11,191 - بيردي كايس؟ المعروف سابقًا باسم بيردي بيريز؟ 2035 01:23:11,224 --> 01:23:14,060 -نعم، هذا أنا. ما الأمر؟ 2036 01:23:14,094 --> 01:23:16,196 -متى كانت آخر مرة رأيت فيها والدك؟ 2037 01:23:16,229 --> 01:23:17,364 -والدي؟ 2038 01:23:18,798 --> 01:23:20,767 لقد توفي والدي عندما كنت في السادسة من عمري. 2039 01:23:20,800 --> 01:23:25,505 -هذا ليس صحيحا تماما هل يمكننا الدخول؟ 2040 01:23:25,538 --> 01:23:27,173 -من فضلك، بالطبع. 2041 01:23:35,615 --> 01:23:50,530 * 2042 01:23:50,563 --> 01:24:03,643 *