1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,078 [dramatische muziek] 4 00:00:13,480 --> 00:00:15,248 -[ademt zwaar] 5 00:00:29,662 --> 00:00:30,363 [geweerschot] 6 00:00:31,731 --> 00:00:33,266 -[podcast host] En met één schot, 7 00:00:33,299 --> 00:00:35,402 De Roxdale Killer had opnieuw toegeslagen. 8 00:00:35,435 --> 00:00:37,671 -Het lichaam van Monica Gaines-- [klop op raam] 9 00:00:37,871 --> 00:00:39,372 [beiden schreeuwen] 10 00:00:40,607 --> 00:00:41,541 [beiden zuchten] 11 00:00:43,610 --> 00:00:44,644 -Duimen! -Duimen. 12 00:00:44,678 --> 00:00:46,179 -Je hebt ons bang gemaakt. 13 00:00:46,212 --> 00:00:48,648 -Luisteren jullie weer naar True Crime Podcasts? 14 00:00:48,682 --> 00:00:49,683 -Nee. -Ja. 15 00:00:50,483 --> 00:00:51,351 -Nee. -Ja. 16 00:00:52,152 --> 00:00:53,720 -Het is geen echte misdaadpodcast. 17 00:00:53,753 --> 00:00:56,523 Het is Whodunnit met Laurel St. James. 18 00:00:56,556 --> 00:00:59,759 -Jullie moeten nieuwe vrienden maken. 19 00:00:59,793 --> 00:01:01,261 Ik zie je in de les. 20 00:01:01,294 --> 00:01:02,195 -OK. 21 00:01:03,496 --> 00:01:04,464 -[lacht] 22 00:01:06,900 --> 00:01:08,635 De les begint pas over 10 minuten. 23 00:01:08,668 --> 00:01:10,737 -Dat is precies wat ik dacht. 24 00:01:10,770 --> 00:01:12,238 Druk op play. 25 00:01:12,272 --> 00:01:15,108 -Birdie Case... Ik hou van je. 26 00:01:19,312 --> 00:01:20,780 -[podcast host] Nadat hij haar had neergeschoten, 27 00:01:20,814 --> 00:01:23,350 De moordenaar legde een briefje in de hand van het slachtoffer. 28 00:01:23,383 --> 00:01:25,719 Hij verdween in de duisternis, 29 00:01:25,752 --> 00:01:29,789 Zijn identiteit is tot op heden nog steeds onbekend. 30 00:01:29,823 --> 00:01:31,291 [camera flits jankt] 31 00:01:31,324 --> 00:01:33,626 * Een birdie vertelde een birdie, vertelde mij* 32 00:01:33,660 --> 00:01:34,928 * 33 00:01:34,961 --> 00:01:38,298 *wat had ik moeten zeggen* 34 00:01:38,331 --> 00:01:39,432 * 35 00:01:39,466 --> 00:01:42,235 *woorden als een magisch drankje* 36 00:01:42,268 --> 00:01:43,570 *Hmm, hmm, hmm...* 37 00:01:43,603 --> 00:01:47,507 *een klein beetje is al heel wat.* 38 00:01:47,540 --> 00:01:51,611 * Het is slechts een raadsel zolang het nog in het donker is * 39 00:01:51,644 --> 00:01:55,515 *Het is slechts een gerucht zolang het nog in het duister tast* 40 00:01:55,548 --> 00:01:56,950 * 41 00:01:56,983 --> 00:02:00,620 -Als iemand die 25 jaar lang aan moordzaken heeft gewerkt, 42 00:02:00,653 --> 00:02:04,791 Ik kan je vertellen dat het bewijs is dat misdaden oplost, 43 00:02:04,824 --> 00:02:06,726 niet het verhaal van de misdaad. 44 00:02:06,760 --> 00:02:11,264 Dus als iemand het verhaal van de misdaad beschrijft, 45 00:02:11,297 --> 00:02:14,300 Je moet sceptisch zijn. 46 00:02:14,334 --> 00:02:18,371 Dus... wat is de taak van de PI? 47 00:02:18,405 --> 00:02:19,305 -Oh! 48 00:02:19,839 --> 00:02:21,241 -Ja... Vogeltje. 49 00:02:21,274 --> 00:02:22,542 -We moeten alles verifiëren. 50 00:02:22,575 --> 00:02:23,810 -Precies. 51 00:02:23,843 --> 00:02:26,279 Laat het verhaal niet het bewijs dicteren, 52 00:02:26,312 --> 00:02:28,515 hoe leuk dat verhaal ook is. 53 00:02:28,548 --> 00:02:33,520 Laat het bewijs het verhaal vertellen. Oké? 54 00:02:33,553 --> 00:02:35,321 Stukken. 55 00:02:35,355 --> 00:02:36,790 Alden. 56 00:02:36,823 --> 00:02:38,358 Ben jij met ons, of...? 57 00:02:38,391 --> 00:02:41,828 -Oh, uh... luid en duidelijk. Bewijs, geen verhaal. 58 00:02:41,861 --> 00:02:42,896 -Oké. 59 00:02:42,929 --> 00:02:44,831 Nu over een van mijn favoriete onderwerpen. 60 00:02:44,864 --> 00:02:47,334 De gevaren van ruwe schaduw. 61 00:02:47,367 --> 00:02:48,668 -Waarom ben ik altijd zo opgewonden? 62 00:02:48,702 --> 00:02:50,670 na drie uur praten over moord? 63 00:02:50,704 --> 00:02:53,473 -Ik weet het! Ik weet het, ik ook. 64 00:02:53,506 --> 00:02:54,307 Oh, wacht. 65 00:02:54,341 --> 00:02:56,910 Wij zijn toch niet dat moordkoppel? 66 00:02:56,943 --> 00:02:58,978 Wij hebben toch ook andere hobby's? 67 00:02:59,012 --> 00:03:00,547 -Birdie, wij zijn nu privédetectives. 68 00:03:00,580 --> 00:03:02,849 Het is onze taak om ons te verdiepen in de wereld van de misdaad. 69 00:03:02,882 --> 00:03:04,017 Doktoren gaan naar ziekenhuizen, 70 00:03:04,050 --> 00:03:05,985 we luisteren naar vreemden die over moord praten. 71 00:03:06,019 --> 00:03:07,320 -Ik weet niet of dat hetzelfde is. 72 00:03:07,354 --> 00:03:08,655 -Wij zijn de moorddokters. 73 00:03:08,688 --> 00:03:09,923 -Hm... 74 00:03:09,956 --> 00:03:11,991 -Ja. Nee, dat klinkt niet goed. Wat dan ook. 75 00:03:12,025 --> 00:03:14,294 Wij hebben ook veel hobby's die gewone mensen ook hebben. 76 00:03:14,327 --> 00:03:18,031 Jij houdt van yoga, weet je, en van advocatenwerk, en ik, eh... 77 00:03:18,064 --> 00:03:21,468 -En jij... jij verzamelt robots, 78 00:03:21,501 --> 00:03:23,436 en je brouwt je eigen root beer, 79 00:03:23,470 --> 00:03:25,605 en je zult letterlijk alles doen 80 00:03:25,638 --> 00:03:27,007 een valse snor dragen. 81 00:03:27,040 --> 00:03:29,743 -Nou, die van mij groeit niet goed. 82 00:03:29,776 --> 00:03:31,945 -Denk je dat Thumbs gelijk heeft? 83 00:03:31,978 --> 00:03:33,680 Moeten we nieuwe vrienden maken? 84 00:03:33,713 --> 00:03:34,748 -Nee, we hebben heel veel vrienden. 85 00:03:34,781 --> 00:03:36,983 -Exclusief je robots. 86 00:03:37,017 --> 00:03:38,518 -Ah, misschien heb je wel gelijk. 87 00:03:41,054 --> 00:03:44,991 -Luister naar je lichaam. 88 00:03:45,025 --> 00:03:49,029 Adem het licht in. 89 00:03:49,062 --> 00:03:52,532 Adem uit wat je niet dient. 90 00:03:52,565 --> 00:03:53,733 [deur gaat open] 91 00:03:55,468 --> 00:03:56,369 -Mm. 92 00:03:59,673 --> 00:04:00,707 Oh. 93 00:04:00,740 --> 00:04:02,709 Sorry. 94 00:04:02,742 --> 00:04:03,910 Dit is een kamer. 95 00:04:03,943 --> 00:04:07,013 Ik dacht dat er een kamer voor de kamer was waar je... 96 00:04:07,047 --> 00:04:08,515 wat dit ook is. 97 00:04:08,548 --> 00:04:13,586 -Dit is een heilige plek. Ga weg! 98 00:04:13,620 --> 00:04:14,888 -Nee schat... 99 00:04:14,921 --> 00:04:16,489 -Hallo. 100 00:04:16,956 --> 00:04:19,359 -Oké. Nama-go. 101 00:04:20,026 --> 00:04:21,895 -Schatje, ik hou van je. Ga nu, ga, ga. 102 00:04:21,928 --> 00:04:23,296 -Veel plezier. 103 00:04:25,098 --> 00:04:26,499 [geluid van trilling van kom] 104 00:04:28,435 --> 00:04:31,671 -En daarmee is de les afgelopen. 105 00:04:31,705 --> 00:04:35,709 Als je dat nog niet gedaan hebt, abonneer je dan op mijn podcast, 106 00:04:35,742 --> 00:04:37,077 Vuuradem. 107 00:04:37,110 --> 00:04:39,846 Dat is Fyre met een Y. 108 00:04:39,879 --> 00:04:45,685 Zodat je... [inhaleert] het licht thuis kunt inademen. 109 00:04:45,719 --> 00:04:47,053 -Sorry daarvoor. 110 00:04:47,087 --> 00:04:48,955 Ik werd gewoon afgeleid door deze kaneelbroodjes. 111 00:04:48,988 --> 00:04:50,824 -Meh. Maak je geen zorgen. 112 00:04:50,857 --> 00:04:53,593 Wintress beschermt haar heilige plek alleen maar. 113 00:04:53,626 --> 00:04:55,862 -Ja, en het zijn termen als heilige ruimte 114 00:04:55,895 --> 00:04:57,697 waarom ik nooit yoga zal doen. 115 00:04:57,731 --> 00:04:59,632 -Oh, ik weet zeker dat dat de enige reden is. 116 00:05:02,068 --> 00:05:03,770 -Deze kaneelbroodjes zijn magisch. 117 00:05:03,803 --> 00:05:04,904 -Wacht, hoe kom je daaraan? 118 00:05:04,938 --> 00:05:05,972 Ik dacht dat ze altijd uitverkocht waren. 119 00:05:06,006 --> 00:05:07,007 -Ik heb een vent. 120 00:05:07,040 --> 00:05:08,108 -Oh, natuurlijk heb je een vent. 121 00:05:08,141 --> 00:05:09,542 -Ik heb een vent. 122 00:05:10,677 --> 00:05:11,644 Wil je er een? 123 00:05:11,678 --> 00:05:12,645 -Ik heb net gesport. 124 00:05:12,679 --> 00:05:15,982 -Precies. Deze calorieën heffen elkaar op. 125 00:05:16,016 --> 00:05:17,717 Kom op. 126 00:05:17,751 --> 00:05:19,853 -Nou, als de berekening klopt, geef me dan een hapje. 127 00:05:22,722 --> 00:05:25,492 Mmm. Die zijn magisch. 128 00:05:25,525 --> 00:05:26,760 -Rechts? 129 00:05:26,793 --> 00:05:28,128 -Wacht, je bent toch niet van plan om ze vandaag allemaal op te eten? 130 00:05:28,161 --> 00:05:29,863 -Nee hoor. Deze zijn voor morgen. 131 00:05:29,896 --> 00:05:30,997 De koffie-dunkers. 132 00:05:31,031 --> 00:05:33,767 -Mmm. Een man met een plan. 133 00:05:33,800 --> 00:05:34,567 -Wachten. 134 00:05:34,601 --> 00:05:35,435 [hijgt] 135 00:05:35,468 --> 00:05:37,737 Vogeltje? Vogeltje Perez? 136 00:05:37,771 --> 00:05:39,039 -Kristin Duckburn? 137 00:05:39,072 --> 00:05:40,073 -Ik dacht dat jij het was! 138 00:05:40,106 --> 00:05:41,775 -Hoi. -Hoi! 139 00:05:41,808 --> 00:05:43,677 [lacht] 140 00:05:43,710 --> 00:05:45,045 - Nou ja, ik ben nu eigenlijk Birdie Case. 141 00:05:45,078 --> 00:05:46,146 Dit is mijn man, Alden. 142 00:05:46,179 --> 00:05:48,081 -Hoi. -Oh, hoi. Schuldig. 143 00:05:48,114 --> 00:05:48,982 -[lacht] 144 00:05:49,015 --> 00:05:50,483 -Hallo. Sorry. 145 00:05:50,517 --> 00:05:51,518 Kaneelbroodjes maken op zondag is een hele opgave. 146 00:05:51,551 --> 00:05:52,786 -Ik dacht dat je naar New York was verhuisd. 147 00:05:52,819 --> 00:05:53,953 -Ja, dat heb ik gedaan. 148 00:05:53,987 --> 00:05:55,422 Ik ben terugverhuisd nadat mijn vader overleed 149 00:05:55,455 --> 00:05:57,023 om het familiebedrijf over te nemen. 150 00:05:57,057 --> 00:05:58,792 -Ik vind het zo erg om te horen over je vader. 151 00:05:58,825 --> 00:06:01,428 Ik werk met mijn moeder, dus ik kan serieus praten 152 00:06:01,461 --> 00:06:03,196 tot familiebedrijven en alles wat daarbij komt kijken. 153 00:06:03,229 --> 00:06:04,931 -Ooh. Ik kan niet wachten om dat te horen. 154 00:06:04,964 --> 00:06:06,533 -Mm-hmm. 155 00:06:06,566 --> 00:06:08,201 -We moeten bijpraten. Wil je morgen wat drinken? 156 00:06:08,234 --> 00:06:09,469 -Weet je wat? Ja, laten we het doen. 157 00:06:09,502 --> 00:06:10,603 Laten we er avondeten van maken. 158 00:06:10,637 --> 00:06:11,938 We moeten nog veel terrein bestrijken. 159 00:06:11,971 --> 00:06:13,873 -Ik vind het geweldig. Ja. 160 00:06:13,907 --> 00:06:15,108 Jullie twee zouden eens langs moeten komen. 161 00:06:15,141 --> 00:06:16,710 Ja, je zou mijn vriend Tom kunnen ontmoeten. 162 00:06:16,743 --> 00:06:18,478 We daten pas een paar maanden, 163 00:06:18,511 --> 00:06:20,547 maar ik heb het gevoel dat als hij een paar middelbare schoolverhalen aankan 164 00:06:20,580 --> 00:06:23,049 Als we het met elkaar eens zijn, is hij misschien wel een blijvertje. 165 00:06:23,083 --> 00:06:25,952 -Nou, we zullen proberen hem niet af te schrikken. 166 00:06:25,985 --> 00:06:27,654 Dat klinkt superleuk. 167 00:06:27,687 --> 00:06:28,822 -Ja. 168 00:06:28,855 --> 00:06:30,557 -Ja hoor, lieverd? 169 00:06:30,590 --> 00:06:31,891 -Ja, dat is superleuk. 170 00:06:31,925 --> 00:06:34,861 Stuur me een bericht, dan bespreken we de details. 171 00:06:34,894 --> 00:06:35,929 -Geweldig. 172 00:06:35,962 --> 00:06:36,930 -Oké, doei. -Doei. 173 00:06:36,963 --> 00:06:37,764 Aangenaam. 174 00:06:37,797 --> 00:06:38,798 -Ja. 175 00:06:38,832 --> 00:06:39,833 -Aww. 176 00:06:41,901 --> 00:06:45,138 - Was zij een vriendin van je op de middelbare school? 177 00:06:45,171 --> 00:06:46,239 -Soort van. 178 00:06:46,272 --> 00:06:48,608 Weet je, we hadden een gezonde rivaliteit. 179 00:06:48,641 --> 00:06:50,710 Ik bedoel, technisch gezien had ik een hoger GPA, 180 00:06:50,744 --> 00:06:52,879 maar de directeur rondde het bedrag af op een decimaal, 181 00:06:52,912 --> 00:06:55,248 We waren dus allebei de beste studenten. 182 00:06:55,281 --> 00:06:57,150 -En wij zijn blij dat ze terug is? 183 00:06:57,183 --> 00:06:59,719 -Ja, schat. Zo maken we vrienden. 184 00:07:00,620 --> 00:07:03,556 [discomuziek speelt] 185 00:07:05,558 --> 00:07:07,861 -* Het is een prachtige dag voor kaneelbroodjes. * 186 00:07:09,662 --> 00:07:10,630 * Au! * 187 00:07:11,631 --> 00:07:14,034 * Papa gaat wat kaneelbroodjes halen. * 188 00:07:15,068 --> 00:07:16,770 * En stop ze in mijn mond. * 189 00:07:16,803 --> 00:07:17,971 *Dompelen.* 190 00:07:18,004 --> 00:07:19,973 * 191 00:07:20,006 --> 00:07:20,874 [muziek gaat uit] 192 00:07:20,907 --> 00:07:22,008 Wat in hemelsnaam? 193 00:07:24,144 --> 00:07:25,845 Nee. 194 00:07:25,879 --> 00:07:27,147 Nee nee. 195 00:07:27,180 --> 00:07:30,016 Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee! 196 00:07:30,050 --> 00:07:31,284 -Wat is er met de Dunkers gebeurd? 197 00:07:31,317 --> 00:07:32,986 -Ik weet het niet. Iets heeft hen eerst geraakt. 198 00:07:33,019 --> 00:07:34,254 Oh, ik kan niet eens kijken. 199 00:07:34,287 --> 00:07:36,990 Het is een soort misdaadscène, maar dan niet bepaald een leuke. 200 00:07:37,023 --> 00:07:38,058 -Hier, laat mij je helpen. 201 00:07:39,025 --> 00:07:41,761 - Bah, vies. Ik voel me zo geschonden. 202 00:07:41,795 --> 00:07:43,630 Ik heb er de hele week naar uitgekeken. 203 00:07:43,663 --> 00:07:46,066 -Ik weet zeker dat het eenmalig is. 204 00:07:46,099 --> 00:07:47,600 -Oh, en vergeet niet, we eten ook 205 00:07:47,634 --> 00:07:50,136 vanavond met Kristin en haar vriend Tom. 206 00:07:50,170 --> 00:07:51,805 -Hoe kon ik dat nou vergeten? 207 00:07:54,708 --> 00:07:56,743 Wat voor naam is Tom eigenlijk? 208 00:07:56,776 --> 00:07:59,212 Gaat hij een vlot over de Mississippi rivier laten varen? 209 00:07:59,245 --> 00:08:02,015 -Ik weet zeker dat Tom een ​​aardige vent is. 210 00:08:02,048 --> 00:08:03,283 En weet je wat? 211 00:08:03,316 --> 00:08:05,552 Ik ben blij dat ik weer contact heb met Kristin. 212 00:08:05,585 --> 00:08:07,787 Het zal goed voor ons zijn om nieuwe vrienden te maken. 213 00:08:07,821 --> 00:08:10,290 Wij hebben niet bepaald de beste staat van dienst, schat. 214 00:08:10,323 --> 00:08:11,691 -Ik heb geen idee waar je het over hebt. 215 00:08:11,725 --> 00:08:12,926 -Na charades met de Marksons, 216 00:08:12,959 --> 00:08:15,562 Ik denk dat we gewoon geluk hebben gehad dat ze jouw excuses hebben aanvaard. 217 00:08:15,595 --> 00:08:17,130 -Eh... onze excuses. 218 00:08:19,265 --> 00:08:20,800 -Ik zie je na het werk. 219 00:08:25,105 --> 00:08:26,840 -Haar haar zal uiteindelijk weer aangroeien. 220 00:08:28,341 --> 00:08:29,909 -Waar ben je? 221 00:08:29,943 --> 00:08:32,846 Waar ben je, waar ben je, waar ben je? 222 00:08:32,879 --> 00:08:34,714 Ah, ja. Oké. 223 00:08:36,216 --> 00:08:37,584 Kom op. 224 00:08:38,218 --> 00:08:41,287 Eh... sleutels, sleutels, sleutels. Oké. 225 00:08:41,321 --> 00:08:43,656 Een van jullie moet werken. Toch? 226 00:08:44,924 --> 00:08:45,925 -Vogeltje? 227 00:08:45,959 --> 00:08:46,760 -Ja. 228 00:08:46,793 --> 00:08:48,194 -Hoe staat het met de zaak Wagner? 229 00:08:48,228 --> 00:08:49,796 -Oh, ik ben bijna klaar. 230 00:08:49,829 --> 00:08:51,664 Ik wacht alleen nog op de herzieningen van hun advocaat. 231 00:08:51,698 --> 00:08:52,999 Het zou tegen het einde van de week goed moeten zijn. 232 00:08:53,033 --> 00:08:55,201 -Oké, stuur ze dan zo snel mogelijk naar mij toe. 233 00:08:55,235 --> 00:08:56,236 -Oké. 234 00:08:56,269 --> 00:08:57,704 Oké, dat gaat niet werken. 235 00:08:57,737 --> 00:08:59,005 -Ik heb ze niet zo heel erg nodig. 236 00:08:59,039 --> 00:09:00,206 -Nee, nee, nee. 237 00:09:00,240 --> 00:09:02,876 Ik zoek een haarspeld of een paperclip. 238 00:09:02,909 --> 00:09:04,711 -Oh... hier. 239 00:09:05,745 --> 00:09:08,114 -Oh, perfect. Dank je wel. 240 00:09:08,148 --> 00:09:09,249 -Ga je het slot forceren? 241 00:09:09,282 --> 00:09:11,685 -Ik bedoel... ik heb het nog nooit eerder gedaan. 242 00:09:11,718 --> 00:09:14,921 Maar weet je, op televisie lijkt het allemaal heel eenvoudig. 243 00:09:14,954 --> 00:09:15,855 -Ik bel een slotenmaker. 244 00:09:15,889 --> 00:09:17,957 -Nee, nee, nee, nee, nee. Ik heb het, ik heb het. 245 00:09:17,991 --> 00:09:19,092 Dank je wel. Ik snap het. 246 00:09:20,393 --> 00:09:26,966 Ik... 100 procent... helemaal... snap het. 247 00:09:27,000 --> 00:09:28,001 [zucht] 248 00:09:31,404 --> 00:09:32,772 Weet je wat? 249 00:09:35,809 --> 00:09:40,880 Laten we eens kijken. Sloten openbreken voor beginners. 250 00:09:43,016 --> 00:09:44,017 Ja. 251 00:09:46,419 --> 00:09:48,388 -[Birdie] Ik ben een beetje nerveus. -[Alden] Ik ook. 252 00:09:48,421 --> 00:09:49,756 [beiden lachend] 253 00:09:50,423 --> 00:09:52,625 [klopt ritmisch op de deur] 254 00:09:57,764 --> 00:09:59,432 -Deze outfit staat je echt goed. 255 00:09:59,466 --> 00:10:01,368 -Ik lijk wel een werkloze begrafenisondernemer. 256 00:10:01,401 --> 00:10:03,169 -Je ziet er knap uit. 257 00:10:04,704 --> 00:10:06,072 Bedankt dat je dit doet. 258 00:10:06,106 --> 00:10:07,240 -Natuurlijk. 259 00:10:07,273 --> 00:10:10,243 Mijn favoriete hobby is om jou gelukkig te maken. 260 00:10:10,276 --> 00:10:11,411 -Flir je met mij? 261 00:10:11,444 --> 00:10:13,013 -Ik weet het niet, misschien wel. 262 00:10:14,914 --> 00:10:15,682 -Hé jongens. 263 00:10:15,715 --> 00:10:16,950 -Hallo. -Kom binnen. 264 00:10:16,983 --> 00:10:18,184 -Bedankt. 265 00:10:18,218 --> 00:10:21,287 -Sorry. Tom belde van zijn werk, hij komt wat later. 266 00:10:21,321 --> 00:10:22,355 -Oh, geen probleem. 267 00:10:22,389 --> 00:10:23,423 -Kan ik je wat wijn brengen? 268 00:10:23,456 --> 00:10:24,858 -Ja, graag. 269 00:10:24,891 --> 00:10:26,659 -Ik blijf bij de oude sarsaparilla. 270 00:10:27,927 --> 00:10:28,928 -Geweldig. 271 00:10:29,729 --> 00:10:30,964 Eh... wijn voor Birdie dan. 272 00:10:35,335 --> 00:10:37,437 -Hoe lang is het geleden? 273 00:10:37,470 --> 00:10:40,707 -Oh, wauw. Het is, zoiets als, 20 jaar. 274 00:10:40,740 --> 00:10:42,942 -Nou, jij ziet er precies hetzelfde uit. 275 00:10:42,976 --> 00:10:45,111 -Mijn god, wat ben je lief. Je ziet er ook hetzelfde uit. 276 00:10:45,145 --> 00:10:46,312 -Oh, dank je wel. 277 00:10:46,346 --> 00:10:47,981 -Je huid moet geweldig verzorgd zijn. 278 00:10:48,014 --> 00:10:48,915 -Oogcrème. 279 00:10:48,948 --> 00:10:50,083 -Geen sprake van. 280 00:10:52,185 --> 00:10:53,219 Schatje! 281 00:10:53,920 --> 00:10:56,156 Ze heeft het boek van Laurel St. James. 282 00:10:56,189 --> 00:10:59,192 Wacht. Hou je van moord? 283 00:10:59,225 --> 00:11:03,063 -Ja. [lacht] Ik denk het. 284 00:11:03,096 --> 00:11:04,798 Laurel is een van onze auteurs. 285 00:11:04,831 --> 00:11:07,967 We hebben dat boek gepubliceerd. Ze is een van onze bestsellers. 286 00:11:08,001 --> 00:11:09,836 Waarschijnlijk de enige reden waarom we nog steeds bestaan. 287 00:11:09,869 --> 00:11:11,104 -Uitgeven klinkt als een ruige business. 288 00:11:11,137 --> 00:11:14,741 -Nou, ik behoor tot de vierde generatie, dus het harde zakendoen zit in mijn bloed. 289 00:11:14,774 --> 00:11:17,911 -Oh. Het is gesigneerd. Mooi! 290 00:11:17,944 --> 00:11:18,345 -Geen sprake van. 291 00:11:18,378 --> 00:11:20,080 -Ja. 292 00:11:20,113 --> 00:11:23,249 -Oh, ik moet je voorstellen. Ze neemt haar podcast op in de stad. 293 00:11:23,283 --> 00:11:24,217 -Geweldig. -Oh... ja. 294 00:11:24,250 --> 00:11:25,118 -Ja. Klinkt goed. 295 00:11:25,151 --> 00:11:25,952 [deurbel gaat] 296 00:11:25,985 --> 00:11:26,920 -Oh! Het is Tom. 297 00:11:27,387 --> 00:11:30,357 -Ons voorstellen? Wat? 298 00:11:30,390 --> 00:11:31,257 -We gaan Laurel St. James ontmoeten. 299 00:11:31,291 --> 00:11:32,992 -Oh mijn god. 300 00:11:33,026 --> 00:11:33,960 -Weet je wat, eerlijk gezegd, dat hele vrienden-gedoe... 301 00:11:33,993 --> 00:11:34,994 het is niet zo erg. 302 00:11:35,028 --> 00:11:37,063 -Zie je wel, ik zei het toch, en je doet het heel goed. 303 00:11:37,097 --> 00:11:37,997 -Bedankt lieverd. 304 00:11:38,031 --> 00:11:40,800 -Zoals beloofd... dit is mijn vriendje, Tom. 305 00:11:42,268 --> 00:11:44,437 Hij is een politieagent. 306 00:11:44,471 --> 00:11:47,040 -Oh, we hebben... elkaar ontmoet. 307 00:11:55,882 --> 00:11:58,318 -Wauw, dus je hebt de moorden van Lean McGuinnes opgelost? 308 00:11:58,351 --> 00:11:59,486 -Mm-hmm. Ja. 309 00:11:59,519 --> 00:12:01,955 Zo kennen wij Officer Air Quotes. 310 00:12:01,988 --> 00:12:03,556 Pardon, agent Newton. 311 00:12:03,590 --> 00:12:04,524 -Dat klopt. 312 00:12:04,557 --> 00:12:05,892 -Je mag me Tom noemen. 313 00:12:05,925 --> 00:12:06,926 -Tom. 314 00:12:07,927 --> 00:12:12,999 -Dus, Alden, ben je nog steeds geïnteresseerd in robots of zoiets? 315 00:12:13,033 --> 00:12:14,234 -Oh, het is een erg drukke tijd van het jaar. Ja. 316 00:12:14,267 --> 00:12:17,003 We zien veel minder bekende omnibots op de markt komen 317 00:12:17,037 --> 00:12:19,305 terwijl de gekte rondom vintage shoguns inmiddels wat is gaan liggen. 318 00:12:19,339 --> 00:12:24,310 Ik heb wel een zeldzame Bandai Chogukin in handen gekregen. 319 00:12:24,344 --> 00:12:25,879 Dat is wel heel gaaf. 320 00:12:28,581 --> 00:12:30,417 -Ik weet niet wat dat allemaal betekent. 321 00:12:30,450 --> 00:12:32,118 -Ja, ik ben nog steeds geïnteresseerd in robots. 322 00:12:32,152 --> 00:12:33,086 -Koel. 323 00:12:36,923 --> 00:12:39,292 Man, dit is misschien wel de beste root beer die ik ooit heb gedronken. 324 00:12:39,325 --> 00:12:40,560 -Die heb ik gemaakt. -Mm-hmm. 325 00:12:40,593 --> 00:12:42,996 -Je maakt je eigen root beer? 326 00:12:43,029 --> 00:12:45,832 -Dat is een bekroonde root beer in kleine oplage. 327 00:12:45,865 --> 00:12:48,101 Ik wacht op de toekenning, ik moet het formulier opsturen. 328 00:12:48,134 --> 00:12:52,539 Maar, eh... ik zou, eh... ik zou je een koffer kunnen sturen. 329 00:12:52,572 --> 00:12:56,476 -Oh, eh... zeker. Ja, dat zou cool zijn. 330 00:12:56,509 --> 00:12:57,877 -Koel. 331 00:12:59,879 --> 00:13:01,047 - Nou, proost. 332 00:13:01,081 --> 00:13:02,248 -Proost. 333 00:13:02,282 --> 00:13:03,383 -Proost. 334 00:13:03,416 --> 00:13:04,584 -Aan robots en root beer. 335 00:13:04,617 --> 00:13:05,552 -[lacht] 336 00:13:05,585 --> 00:13:07,087 -Aan robots en root beer. 337 00:13:08,088 --> 00:13:09,556 Ik ben zo blij dat jullie gekomen zijn. 338 00:13:09,589 --> 00:13:11,057 -Ik ook. 339 00:13:11,091 --> 00:13:15,061 -Ja. Weet je wat? Dit, uh... dit was leuk. 340 00:13:15,095 --> 00:13:17,530 - Akkoord. We... we zouden het, uh... nog een keer moeten doen. 341 00:13:17,564 --> 00:13:18,498 -Jij brengt de root beer mee. 342 00:13:20,166 --> 00:13:21,935 -Uh, hé. Als je ooit hulp nodig hebt bij een zaak, 343 00:13:21,968 --> 00:13:23,169 Wij helpen u graag. 344 00:13:23,203 --> 00:13:24,237 -Altijd. 345 00:13:24,604 --> 00:13:25,972 -[lacht] Dat denk ik niet. 346 00:13:26,606 --> 00:13:29,009 Eh... maar, hé... je weet het nooit. 347 00:13:30,243 --> 00:13:31,611 -Dus je zegt dat er een kans is? 348 00:13:31,644 --> 00:13:33,313 [iedereen lacht] 349 00:13:33,346 --> 00:13:34,214 -Eh. 350 00:13:34,247 --> 00:13:35,415 -Uw jas, mevrouw. 351 00:13:35,448 --> 00:13:37,217 -Oh, wat een heer. 352 00:13:37,250 --> 00:13:38,218 -Oh. Oeps. 353 00:13:38,251 --> 00:13:38,952 -Ik snap het. 354 00:13:41,121 --> 00:13:42,188 -Wat is er met dat rubberen eendje? 355 00:13:42,222 --> 00:13:45,025 -Ah, mijn achternaam is Duckburn. Duckburn Publishing. 356 00:13:45,058 --> 00:13:48,094 Het is ons kleine logo. We delen ze uit. 357 00:13:48,128 --> 00:13:49,162 Wil je er een? 358 00:13:49,195 --> 00:13:50,630 -Eh... ja. 359 00:13:50,663 --> 00:13:52,399 -Oh, geweldig. Ik stuur je er een. 360 00:13:52,432 --> 00:13:54,367 -Nou, hartelijk dank voor het hosten. 361 00:13:54,401 --> 00:13:55,402 -Het was zo leuk. 362 00:13:55,435 --> 00:13:56,336 -Nog een fijne avond, jongens. 363 00:13:56,369 --> 00:13:57,203 -Cool. Tot ziens jongens. 364 00:13:57,237 --> 00:13:58,171 -Doei. 365 00:14:00,974 --> 00:14:03,276 -Nou, ik denk dat ze je aardig vonden. 366 00:14:03,309 --> 00:14:04,277 -Ik kan charmant zijn. 367 00:14:04,310 --> 00:14:05,178 -[lacht] 368 00:14:06,379 --> 00:14:07,380 -Oké. 369 00:14:07,414 --> 00:14:08,448 -Ik zie je morgen. -Dag. 370 00:14:09,582 --> 00:14:12,519 * Rijd in de vluchtauto* 371 00:14:12,552 --> 00:14:15,188 * voordat de zon opkomt * 372 00:14:15,221 --> 00:14:17,123 * 373 00:14:17,157 --> 00:14:21,327 * Laatste die overeind staat, bloedend * 374 00:14:21,361 --> 00:14:25,465 * zou te ver gaan. * 375 00:14:25,498 --> 00:14:27,500 *Noem mij een zondaar* 376 00:14:27,534 --> 00:14:30,503 *Noem mij een heilige* 377 00:14:30,537 --> 00:14:32,038 *Het maakt niet uit* 378 00:14:32,072 --> 00:14:34,274 *in dit duistere spel* 379 00:14:34,307 --> 00:14:42,048 * 380 00:14:42,082 --> 00:14:43,416 * Als de wereld vergaat... * 381 00:14:43,450 --> 00:14:45,218 -Goedenavond mevrouw St. James. 382 00:14:49,189 --> 00:14:52,559 -Swanson's yoghurt. Het is verrukkelijk lekker. 383 00:14:52,592 --> 00:14:53,526 [verschillende uitspraken] Yoghurt. Yoghurt. 384 00:14:53,560 --> 00:14:55,161 Ik...ik...yoghurt. 385 00:14:55,195 --> 00:14:58,231 Swanson's yoghurt. Het is een genot ten volle... 386 00:14:58,264 --> 00:14:59,199 [telefoon bonkt] 387 00:15:01,601 --> 00:15:03,370 [schraapt keel] 388 00:15:03,403 --> 00:15:06,206 Kijk eens wie het is. Je hebt mijn yoghurt gepakt, Laurel. 389 00:15:06,239 --> 00:15:07,007 Ik weet dat jij het was. 390 00:15:07,040 --> 00:15:11,177 -En het was verrukkelijk lekker. 391 00:15:11,211 --> 00:15:12,045 -Dat is mijn mening. 392 00:15:12,078 --> 00:15:15,515 Heerlijk...heerlijk heerlijk. 393 00:15:15,548 --> 00:15:17,250 -Hij neemt zijn tijd nog eens door. 394 00:15:17,283 --> 00:15:20,687 -Oh. Ik weet zeker dat hij net klaar is. 395 00:15:20,720 --> 00:15:23,189 Oh, maak je geen zorgen, lieverd. Ik sluit nu af. 396 00:15:23,223 --> 00:15:25,325 Binnen een moment is de plek helemaal van jou. 397 00:15:25,358 --> 00:15:26,693 -[zucht] 398 00:15:26,726 --> 00:15:29,596 Nigel, ik betaal voor een privéstudio vanaf 21.00 uur. 399 00:15:29,629 --> 00:15:30,730 -Ja. 400 00:15:30,764 --> 00:15:31,931 -Ik heb vanavond een heel belangrijke show. 401 00:15:31,965 --> 00:15:34,267 -Weet je, dat doet me denken aan de tijd dat Ronny Wood en ik... 402 00:15:34,300 --> 00:15:36,169 waren in een bowlingbaan in New Jersey. 403 00:15:36,202 --> 00:15:39,339 -Nou, het is helemaal aan u, Uwe Majesteit. 404 00:15:39,372 --> 00:15:40,440 -Oh, echt waar? 405 00:15:41,474 --> 00:15:43,176 -Heb je dat gezien? Ik weet niet hoe je dat doet. 406 00:15:43,209 --> 00:15:45,779 Ik snap niet hoe je het met die vrouw uithoudt. 407 00:15:45,812 --> 00:15:47,414 Oh, het is te veel. 408 00:15:47,447 --> 00:15:48,515 -Wachten. 409 00:15:49,582 --> 00:15:53,553 Het was niet New Jersey... en het was niet Ronny Wood. 410 00:15:53,586 --> 00:15:54,788 *Als de wereld donker wordt* 411 00:15:54,821 --> 00:15:58,191 -Wauw! Hier staat dat we geen zaadoliën mogen gebruiken. 412 00:15:58,224 --> 00:16:00,427 Blijkbaar zijn ze vreselijk voor je. 413 00:16:00,460 --> 00:16:01,428 -Wat? 414 00:16:02,529 --> 00:16:04,097 -Ik dacht dat ze goed voor je zouden zijn. 415 00:16:04,130 --> 00:16:06,566 - Vroeger wel, denk ik, maar nu niet meer. 416 00:16:06,599 --> 00:16:08,468 Ontstekingsgevaar voor de darmen of zoiets. 417 00:16:09,803 --> 00:16:13,139 -Oh, kom op. Alles valt uit elkaar. 418 00:16:15,275 --> 00:16:16,376 -Oké. 419 00:16:17,644 --> 00:16:22,782 Ik wil niet dat je in paniek raakt, maar we hebben misschien wel een MUIS. 420 00:16:22,816 --> 00:16:24,751 -Oh, nee, nee, nee. Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee. 421 00:16:24,784 --> 00:16:26,786 Schrijf het maar niet eens op. 422 00:16:26,820 --> 00:16:29,522 - Blijf rustig. Het komt goed. 423 00:16:29,556 --> 00:16:32,125 -Nee, het komt niet goed. 424 00:16:32,158 --> 00:16:33,226 -Laten we gewoon wat gaan slapen 425 00:16:33,259 --> 00:16:35,495 en morgen behandelen we de muizenkwestie. 426 00:16:39,499 --> 00:16:41,067 -Niemand slaapt vannacht. 427 00:16:42,602 --> 00:16:44,170 Niemand. 428 00:16:45,839 --> 00:16:48,308 -[snurken] 429 00:16:50,377 --> 00:16:51,544 -Ernstig? 430 00:16:52,612 --> 00:16:54,748 -Testen. Testen. Een. Twee. Drie. 431 00:16:54,781 --> 00:16:57,317 Testen. Testen. Eén. Twee. 432 00:17:01,121 --> 00:17:03,390 Welkom bij een nieuwe aflevering van Whodunnit. 433 00:17:03,423 --> 00:17:05,859 Ik ben Laurel St. James. 434 00:17:05,892 --> 00:17:08,628 In deze laatste aflevering van Whodunnit, 435 00:17:08,661 --> 00:17:12,198 Je gaat het waargebeurde verhaal van de Roxdale Killer horen. 436 00:17:13,600 --> 00:17:16,836 We gaan ons verdiepen in de levens van de drie slachtoffers. 437 00:17:16,870 --> 00:17:18,338 Monica Gainey... 438 00:17:18,371 --> 00:17:20,106 [piepend toetsenbord] ...Caroline Olmstead 439 00:17:20,140 --> 00:17:22,342 en Alexandra Kolesnikoff. 440 00:17:22,375 --> 00:17:26,379 Onschuldige jonge vrouwen die in de bloei van hun leven werden neergeschoten. 441 00:17:26,413 --> 00:17:29,315 Weet je, het lot was een wrede meester... 442 00:17:29,349 --> 00:17:32,185 voor de slachtoffers van deze zinloze misdaden. 443 00:17:34,287 --> 00:17:37,157 Deze aflevering is als geen ander, 444 00:17:37,190 --> 00:17:41,094 omdat ik eindelijk de waarheid achter de Roxdale Killer zal onthullen. 445 00:17:46,499 --> 00:17:47,500 [geweerschot] 446 00:17:54,174 --> 00:17:57,110 [dramatische muziek] 447 00:18:07,887 --> 00:18:09,723 [camera flitst jankend] 448 00:18:14,694 --> 00:18:15,562 -Wat hebben we? 449 00:18:15,595 --> 00:18:18,565 -Goedemorgen, Chef. Vrouw, 54 jaar oud. 450 00:18:18,598 --> 00:18:21,501 Uit het identiteitsbewijs in de tas van het slachtoffer bleek dat haar naam Laurel St. James is. 451 00:18:21,534 --> 00:18:22,869 De lijkschouwer is onderweg, 452 00:18:22,902 --> 00:18:24,804 maar de doodsoorzaak lijkt een dodelijke schotwond te zijn. 453 00:18:24,838 --> 00:18:26,373 Er werd een kogel in de stoel gevonden. 454 00:18:28,842 --> 00:18:32,245 -Dat is absoluut Laurel. Houd deze bij de hand. 455 00:18:32,278 --> 00:18:33,513 Er zal pers zijn. 456 00:18:34,214 --> 00:18:35,448 Heeft hij het lichaam gevonden? 457 00:18:37,317 --> 00:18:39,452 -Ja. Dat is de manager, Nigel Plumby. 458 00:18:39,486 --> 00:18:41,888 Hij ging gisteravond na 21.00 uur dicht. 459 00:18:41,921 --> 00:18:43,423 Ze was hier alleen. 460 00:18:43,456 --> 00:18:44,924 Hij was vanmorgen om 6.30 uur als eerste ter plaatse. 461 00:18:44,958 --> 00:18:46,459 -Zijn er beveiligingscamera's? 462 00:18:46,493 --> 00:18:48,461 - Ja hoor. Maar ze werken niet. 463 00:18:48,495 --> 00:18:50,530 Vorig jaar kapot gegaan, nooit gerepareerd. 464 00:18:50,563 --> 00:18:53,900 Maar... dit hebben we wel gevonden. 465 00:18:53,933 --> 00:18:57,270 -TRK. De Roxdale-moordenaar. 466 00:18:57,303 --> 00:18:58,238 -Denk je dat hij terug is? 467 00:18:58,271 --> 00:18:59,472 -Dat hopen we niet. 468 00:18:59,506 --> 00:19:00,840 Haal de manager en iedereen erbij 469 00:19:00,874 --> 00:19:03,777 die toegang had tot de studio voor een interview. 470 00:19:03,810 --> 00:19:04,711 -Ja, meneer. 471 00:19:09,616 --> 00:19:10,950 -[kreunt] 472 00:19:12,285 --> 00:19:14,921 -Hallo. Goedemorgen, slaapkop. 473 00:19:14,954 --> 00:19:16,523 Laat me weten wat je ervan vindt. 474 00:19:21,027 --> 00:19:22,395 -Niet slecht. 475 00:19:22,429 --> 00:19:24,931 -Dankjewel. Nou ja, ik heb van de beste geleerd. 476 00:19:25,899 --> 00:19:27,567 Hé, je hebt toch niet toevallig mijn autosleutels? 477 00:19:27,600 --> 00:19:28,935 - Ja hoor. Ze zitten in mijn jas. 478 00:19:28,968 --> 00:19:30,203 -Bedankt. 479 00:19:31,738 --> 00:19:35,608 -[hijgt] Oh, ik zag het. Het was enorm. 480 00:19:35,642 --> 00:19:36,943 Het had grote rode ogen en klauwen. 481 00:19:36,976 --> 00:19:39,612 -Oké, kalmeer maar, lieverd. Haal diep adem. 482 00:19:39,646 --> 00:19:41,548 Ik ga het bekijken. Oké? 483 00:19:42,949 --> 00:19:44,884 -Pas op. Die dingen hebben de pest. 484 00:19:44,918 --> 00:19:47,420 -Mm-hmm. Mm-hmm. 485 00:19:47,454 --> 00:19:51,758 Nou, ik heb ze niet gevonden, maar... ik heb deze wel gevonden. 486 00:19:51,791 --> 00:19:53,660 -Ik zal Camp Winnipesaukee niet herhalen 487 00:19:53,693 --> 00:19:55,795 slaapzakincident uit 1992, Birdie. 488 00:19:55,829 --> 00:19:56,863 Dat zal ik niet doen! 489 00:19:56,896 --> 00:19:57,931 -Ik weet het, ik weet het, schat. 490 00:19:57,964 --> 00:19:59,199 Maak je geen zorgen, ik ga de ongediertebestrijder bellen. 491 00:19:59,232 --> 00:20:02,836 -Ik moet wat ducttape, wat gaas en wat kippengaas kopen. 492 00:20:02,869 --> 00:20:03,970 Mogelijk een harpoen. 493 00:20:04,004 --> 00:20:06,272 -Oh ja. Ik denk dat we een muis in huis hebben. 494 00:20:06,306 --> 00:20:07,507 Oh ja. Mm-hmm. 495 00:20:07,540 --> 00:20:09,609 -Wacht even. Ik praat gek. 496 00:20:09,642 --> 00:20:11,277 Ik heb al ducttape. 497 00:20:11,611 --> 00:20:13,813 -Goedemorgen. We beginnen met breaking news. 498 00:20:13,847 --> 00:20:16,549 Ik ben buiten de Studio 45 podcaststudio 499 00:20:16,583 --> 00:20:18,351 waar we rapporten horen 500 00:20:18,385 --> 00:20:20,854 van een moord die hier gisteravond laat heeft plaatsgevonden. 501 00:20:20,887 --> 00:20:23,723 Mijn bronnen vertellen mij dat het slachtoffer beroemd is 502 00:20:23,757 --> 00:20:27,594 auteur van true crime-verhalen en podcaster Laurel St. James. 503 00:20:27,627 --> 00:20:30,563 Je herinnert je misschien dat Laurel St. James razendsnel beroemd werd 504 00:20:30,597 --> 00:20:32,866 met haar verslaggeving over de Roxdale Killer, 505 00:20:32,899 --> 00:20:36,403 die naar verluidt drie jonge vrouwen in de omgeving van Boston heeft vermoord 506 00:20:36,436 --> 00:20:37,737 begin jaren negentig, 507 00:20:37,771 --> 00:20:39,472 en die persoon is sindsdien op vrije voeten. 508 00:20:39,506 --> 00:20:40,740 [telefoon rinkelt] 509 00:20:40,774 --> 00:20:41,741 -Hoi. 510 00:20:41,775 --> 00:20:42,909 -Zie jij wat ik zie? 511 00:20:42,942 --> 00:20:44,077 -Ja. Dit is gek. 512 00:20:44,110 --> 00:20:45,345 Je moet even contact opnemen met Kristin. 513 00:20:45,378 --> 00:20:46,646 -Ja, ja, dat zal ik doen. 514 00:20:46,680 --> 00:20:49,349 Ik kan niet geloven dat Laurel St. James dood is. 515 00:20:49,382 --> 00:20:50,717 Oh, is de ongediertebestrijder er al? 516 00:20:50,750 --> 00:20:53,353 -Wat? Ik heb geen ongediertebestrijder nodig. 517 00:20:53,386 --> 00:20:55,355 Ik ben het probleem op dit moment letterlijk aan het oplossen. 518 00:20:55,388 --> 00:20:57,023 -Alden, hij is er elk moment. Oké? 519 00:20:57,057 --> 00:20:58,858 Laat hem alsjeblieft helpen. 520 00:20:58,892 --> 00:20:59,859 Ik moet gaan. 521 00:20:59,893 --> 00:21:01,594 -Birdie, ik... 522 00:21:01,628 --> 00:21:02,796 -[verslaggever] Zou de dood van Laurel het werk kunnen zijn van 523 00:21:02,829 --> 00:21:05,365 de Roxdale Killer, en zo ja, waarom is hij nu weer opgedoken? 524 00:21:05,398 --> 00:21:06,633 [deurbel gaat] 525 00:21:09,135 --> 00:21:10,704 -Wat is er bro? 526 00:21:10,737 --> 00:21:12,772 Je vrouw belde om je te helpen met een muis. 527 00:21:12,806 --> 00:21:16,609 -Ja. We zijn goed, bro. We hebben het gedekt. 528 00:21:16,643 --> 00:21:18,778 -Nou, ze zei dat het een noodgeval was. 529 00:21:18,812 --> 00:21:20,480 Ze zei dat je dreigde met, eh... 530 00:21:20,513 --> 00:21:21,915 het huis in brand steken. 531 00:21:21,948 --> 00:21:24,617 -Wat? Dat is gek. 532 00:21:24,651 --> 00:21:26,086 Ik hoef het huis niet af te branden. 533 00:21:26,119 --> 00:21:27,687 Ga je het huis in brand steken, maat? 534 00:21:27,721 --> 00:21:29,556 [robot] Het huis niet in brand steken. 535 00:21:30,590 --> 00:21:32,659 Ja hoor. Hij gaat het huis niet in brand steken. 536 00:21:32,692 --> 00:21:34,527 Zou dat werken? 537 00:21:34,561 --> 00:21:37,764 -Ik laat je voor de zekerheid mijn kaartje achter. 538 00:21:39,966 --> 00:21:42,369 -Dit is mijn huis en ik zal het beschermen. 539 00:21:47,007 --> 00:21:48,108 -Een gekke dag? 540 00:21:49,476 --> 00:21:51,111 -Laurel St. James is dood. 541 00:21:51,144 --> 00:21:53,546 -Wauw. Ik weet wie Laurel St. James is. 542 00:21:53,580 --> 00:21:54,948 Dat is groot nieuws. 543 00:21:54,981 --> 00:21:55,949 -Ja. 544 00:21:56,950 --> 00:21:58,785 -Er is nog iets anders dat je dwarszit. 545 00:21:58,818 --> 00:22:00,120 -Wij hebben een muis in huis. 546 00:22:00,153 --> 00:22:01,588 -Oh nee. 547 00:22:01,621 --> 00:22:02,922 En met al Aldens ervaring op het zomerkamp, 548 00:22:02,956 --> 00:22:04,691 waar de muis in zijn slaapzak klom 549 00:22:04,724 --> 00:22:06,893 en de rits bleef hangen en hij en de muis konden er niet meer uit? 550 00:22:06,926 --> 00:22:10,096 -Ja. Dus Alden is helemaal in paniek, 551 00:22:10,130 --> 00:22:11,765 dus ik belde de ongediertebestrijder, 552 00:22:11,798 --> 00:22:13,800 en nu zegt hij dat hij de hulp niet wil. 553 00:22:13,833 --> 00:22:15,535 -Maar ik dacht dat jullie weer op het goede spoor zaten. 554 00:22:15,568 --> 00:22:16,836 -Dat zijn we. Nee, dat zijn we. 555 00:22:16,870 --> 00:22:21,641 Het is gewoon... hij raakt zo snel afgeleid, 556 00:22:21,675 --> 00:22:24,611 en soms heb ik het gevoel dat hij niet luistert. 557 00:22:24,644 --> 00:22:28,415 - Nou ja, soms is luisteren tweerichtingsverkeer. 558 00:22:34,154 --> 00:22:36,089 -Het begon allemaal jaren geleden. 559 00:22:36,122 --> 00:22:38,925 Mick Fleetwood en ik hadden dus tandems gehuurd. 560 00:22:38,958 --> 00:22:42,128 We stonden op het punt om Hollands te gaan eten, een stokbrood met jam, 561 00:22:42,162 --> 00:22:43,730 toen we ons plotseling realiseerden... 562 00:22:43,763 --> 00:22:47,934 -Wacht, stop. Leg me even uit wat er is gebeurd. 563 00:22:47,967 --> 00:22:51,938 -Je moet eerst begrijpen dat Mick meer een chutney-man was. 564 00:22:51,971 --> 00:22:52,605 Rechts? 565 00:22:52,639 --> 00:22:54,140 -Wat is chutney? 566 00:22:54,174 --> 00:22:55,942 -Ze heeft mijn yoghurt gepakt. 567 00:22:55,975 --> 00:22:57,077 -Wat heeft ze van je meegenomen? 568 00:22:57,110 --> 00:22:59,079 -Het was verrukkelijk lekker. 569 00:22:59,112 --> 00:23:00,847 -Waarom praat je zo? 570 00:23:00,880 --> 00:23:05,085 -Mijn podcast heet Fyre Breath. FYRE. 571 00:23:05,118 --> 00:23:06,586 Wij behandelen een verscheidenheid aan onderwerpen, 572 00:23:06,619 --> 00:23:09,022 maar vooral is het een baken van licht en waarheid 573 00:23:09,055 --> 00:23:10,457 voor mijn luisteraars. 574 00:23:10,490 --> 00:23:11,725 -En kende jij Laurel? 575 00:23:11,758 --> 00:23:14,494 -Nou, ik kende het schip Laurel. 576 00:23:14,527 --> 00:23:15,795 -Rechts. 577 00:23:15,829 --> 00:23:17,063 - Gaat dit lang duren? 578 00:23:17,097 --> 00:23:19,599 -Ik heb gehoord dat je ook een true crime-podcast hebt. 579 00:23:19,632 --> 00:23:21,601 Was er enige concurrentie tussen jou en Laurel? 580 00:23:21,634 --> 00:23:23,036 -Ugh. Nee. Je zou niet naar mij moeten kijken. 581 00:23:23,069 --> 00:23:24,904 Je zou naar de TRK moeten kijken. 582 00:23:24,938 --> 00:23:26,573 Maar dit zou het werk van de Pittsburgh Strangler kunnen zijn. 583 00:23:26,606 --> 00:23:28,041 Of HH Stockman. 584 00:23:28,074 --> 00:23:29,242 Ik bedoel, we zouden nog een Blueprint Killer-situatie kunnen krijgen 585 00:23:29,275 --> 00:23:30,210 op onze handen! 586 00:23:30,243 --> 00:23:31,177 -Wat? 587 00:23:32,245 --> 00:23:35,515 -Volgens de samenvatting van onze huidige tijdlijn, 588 00:23:35,548 --> 00:23:37,083 er zijn meerdere uitkomsten, 589 00:23:37,117 --> 00:23:39,853 allemaal afhankelijk van de specifieke dimensie. 590 00:23:41,755 --> 00:23:42,956 -We hebben het hier goed. 591 00:23:44,290 --> 00:23:46,226 Geniet van je dimensie. 592 00:23:48,695 --> 00:23:50,764 -Heb je geluk gehad met het ontcijferen van dit alles? 593 00:23:50,797 --> 00:23:52,665 -Het is net alsof ze een andere taal spreken. 594 00:23:52,699 --> 00:23:53,933 Ik heb er niets van begrepen. 595 00:23:53,967 --> 00:23:54,734 -Ik ook niet. 596 00:23:54,768 --> 00:23:56,703 Ik denk dat we hulp nodig hebben. 597 00:23:56,736 --> 00:23:58,805 Deze zaak is inmiddels voorpaginanieuws geworden. 598 00:23:58,838 --> 00:24:01,541 Verslaggevers vroegen me om updates. 599 00:24:01,574 --> 00:24:02,742 -Oké, wat denk je? 600 00:24:02,776 --> 00:24:05,812 -We hebben een klein budget om een ​​adviseur in te huren. 601 00:24:05,845 --> 00:24:08,915 Je moet iemand vinden die hun taal spreekt. 602 00:24:08,948 --> 00:24:12,085 -Spreekt hun taal? Heb je daarnaar geluisterd? 603 00:24:12,118 --> 00:24:14,087 Dat is een nieuwe dimensie van nerdtaal. 604 00:24:14,120 --> 00:24:17,223 Ik ken niemand die het zou begrijpen... 605 00:24:19,592 --> 00:24:20,727 Oh nee. 606 00:24:22,996 --> 00:24:24,631 [robot chat] 607 00:24:28,702 --> 00:24:31,271 -Dat is het. Lekker makkelijk. 608 00:24:33,740 --> 00:24:36,042 Daar heb je het. Goed gedaan. 609 00:24:37,310 --> 00:24:38,712 Kom bij papa. 610 00:24:38,745 --> 00:24:40,747 -Herinner me nog eens waar dat aluminiumfolie voor is. 611 00:24:40,780 --> 00:24:42,248 -Ik dacht dat het duidelijk was. 612 00:24:42,282 --> 00:24:44,884 Zo konden we de muis volgen en zijn voetstappen horen. 613 00:24:45,885 --> 00:24:49,856 -Schat, al dat aluminiumfolie verstoort de wifi. 614 00:24:49,889 --> 00:24:51,324 -[zucht] 615 00:24:51,358 --> 00:24:52,726 -Oh, kom op! 616 00:24:52,759 --> 00:24:53,860 -Wat? Wat is er gebeurd? 617 00:24:53,893 --> 00:24:54,894 -Oh nee. Niets. Niets, niets. 618 00:24:54,928 --> 00:24:58,598 Gewoon, eh... mijn moeder stuurde me een rood lijndocument 619 00:24:58,631 --> 00:25:00,200 waarvan ik dacht dat ik er klaar mee was. 620 00:25:00,233 --> 00:25:02,068 -Oh, ik weet niet hoe je over werk kunt denken 621 00:25:02,102 --> 00:25:04,270 op een moment als dit. Het huis wordt belegerd. 622 00:25:04,304 --> 00:25:06,606 -Ik ben niet degene die de ongediertebestrijder niet liet helpen. 623 00:25:06,639 --> 00:25:07,841 Dat is zijn taak, Alden. 624 00:25:07,874 --> 00:25:08,808 -Oh ja, en weet je, 625 00:25:08,842 --> 00:25:11,177 Je hoefde hem niet achter mijn rug om te bellen. 626 00:25:11,211 --> 00:25:15,315 -Je was letterlijk in de kamer. Je luisterde gewoon niet. 627 00:25:15,348 --> 00:25:17,017 [deurbel gaat] 628 00:25:17,050 --> 00:25:18,685 Ik heb geen idee wie dat zou kunnen zijn. 629 00:25:18,718 --> 00:25:21,588 [hijgt] Misschien heeft de muis eten besteld. 630 00:25:26,059 --> 00:25:27,227 -Luisteren. 631 00:25:27,260 --> 00:25:30,630 We hebben te weinig personeel voor de Laurel-zaak en... 632 00:25:30,663 --> 00:25:33,366 -Je hebt onze hulp nodig. 633 00:25:33,400 --> 00:25:34,734 -Ik heb er nu al spijt van. 634 00:25:34,768 --> 00:25:36,603 -Zijn we met de zaak bezig? 635 00:25:36,636 --> 00:25:39,706 -Ja. Jij bent op de zaak. 636 00:25:39,739 --> 00:25:42,008 -[in koor] * Oh, we zijn met de zaak bezig. * 637 00:25:42,042 --> 00:25:43,810 * We zijn op de zaak. We zijn op de zaak. * 638 00:25:43,843 --> 00:25:44,944 * Wij zijn ermee bezig. * 639 00:25:48,348 --> 00:25:50,684 -Oké, hier is alles over de Roxdale Killer. 640 00:25:50,717 --> 00:25:52,752 En we zijn pas in de jaren 2000 begonnen met het digitaliseren van bestanden, 641 00:25:52,786 --> 00:25:55,221 De Roxdale is uit de jaren 90, dus we hebben alleen papieren exemplaren. 642 00:25:55,255 --> 00:25:57,924 -Wow. Er is hier eigenlijk niet veel. 643 00:25:57,957 --> 00:26:00,360 -Nee hoor. Dat is wat we hebben. En dit is er. 644 00:26:00,393 --> 00:26:03,263 Hier vindt u alle audiobestanden uit Laurels studio. 645 00:26:03,296 --> 00:26:05,331 Outtakes, afleveringen en zelfs haar moord. 646 00:26:05,365 --> 00:26:06,800 Er staat hier heel veel. 647 00:26:06,833 --> 00:26:07,701 -Leuk! 648 00:26:07,734 --> 00:26:09,102 -Nee. 649 00:26:09,135 --> 00:26:11,338 Hoewel wij denken dat er een verband kan zijn 650 00:26:11,371 --> 00:26:15,709 Naast de Roxdale Killer moeten we ook nog andere verdachten onderzoeken. 651 00:26:15,742 --> 00:26:16,910 Wat nog belangrijker is, 652 00:26:16,943 --> 00:26:20,213 brengt ons bij de reden waarom we u om hulp vragen bij deze zaak. 653 00:26:20,246 --> 00:26:22,215 Wij hebben uw hulp nodig bij het ondervragen van potentiële verdachten. 654 00:26:22,248 --> 00:26:24,117 -Waarom zou u onze hulp daarbij nodig hebben? 655 00:26:24,150 --> 00:26:27,354 -Nou, de geïnterviewden zijn een beetje... hoe zal ik het zeggen? 656 00:26:27,387 --> 00:26:28,321 Uitdagend? 657 00:26:28,355 --> 00:26:30,357 Kom morgen om 9.00 uur naar het station. 658 00:26:30,390 --> 00:26:32,425 -Denk je echt dat de Roxdale Killer terug kan komen? 659 00:26:32,459 --> 00:26:33,993 na al die jaren? 660 00:26:34,027 --> 00:26:37,263 -Dat weet ik niet, maar we gaan het uitzoeken. 661 00:26:39,299 --> 00:26:41,434 -Oké, hier zijn de eerste drie slachtoffers 662 00:26:41,468 --> 00:26:43,103 van de Roxdale Killer. 663 00:26:43,136 --> 00:26:45,972 We hebben nummer één, Caroline Olmstead. 664 00:26:46,006 --> 00:26:48,842 Nummer twee, Monica Gainey. 665 00:26:48,875 --> 00:26:53,113 Nummer drie, Alexandra Kolesnikoff. 666 00:26:53,146 --> 00:26:55,849 -En ons huidige slachtoffer... Laurel St. James. 667 00:26:55,882 --> 00:26:57,017 -Jazeker. 668 00:26:58,885 --> 00:27:01,087 Oh, we doen nu paars touw? 669 00:27:01,121 --> 00:27:02,756 -Nou, ik koop alles wat in de aanbieding is. 670 00:27:02,789 --> 00:27:07,727 Deze week was het paars en ik vind dat het er fantastisch uitziet. 671 00:27:07,761 --> 00:27:08,895 -Redelijk. 672 00:27:08,928 --> 00:27:12,065 Oké, dus... Tussen Laurels podcast, 673 00:27:12,098 --> 00:27:15,168 en haar krantenknipsels, en haar boek, 674 00:27:15,201 --> 00:27:17,404 Laurel creëerde een beetje een huisnijverheid 675 00:27:17,437 --> 00:27:19,039 rond de Roxdale Killer. 676 00:27:19,072 --> 00:27:21,207 -Maar heeft ze hem uit zijn pensioen gejaagd? 677 00:27:21,241 --> 00:27:22,375 Schaar. 678 00:27:22,409 --> 00:27:23,977 -Goed... 679 00:27:24,010 --> 00:27:27,313 de brief op de plaats delict zegt 680 00:27:27,347 --> 00:27:30,316 "stilte spreekt luider dan woorden." 681 00:27:30,350 --> 00:27:34,788 Misschien kwam ze wel te dicht bij het identificeren van de moordenaar? 682 00:27:34,821 --> 00:27:36,890 -Dat zou voldoende reden zijn om uit pensioen te komen, 683 00:27:36,923 --> 00:27:38,358 om haar het zwijgen op te leggen. 684 00:27:38,391 --> 00:27:39,359 -Het is gewoon zo raar. 685 00:27:39,392 --> 00:27:42,162 Ik kan geen aantekeningen vinden van de eerste drie slachtoffers. 686 00:27:42,195 --> 00:27:44,864 -Ik weet het niet. Oké. 687 00:27:47,367 --> 00:27:50,236 -Wauw, wauw, wauw. Wat is er met de blikjes aan de hand? 688 00:27:50,270 --> 00:27:52,372 -Ah, nou... het is een soort tweeledige aanpak. 689 00:27:52,405 --> 00:27:55,308 Zie je, de muis rent in de blikjes, raakt gedesoriënteerd, 690 00:27:55,342 --> 00:27:58,478 en dan meteen in de val en happen maar. 691 00:27:58,511 --> 00:27:59,612 Ik heb het gefixeerd met wat pecorino. 692 00:27:59,646 --> 00:28:01,414 Weet je, het is zijn laatste maaltijd. Ik wil dat het goed is. 693 00:28:01,448 --> 00:28:02,482 -Rechts. 694 00:28:02,515 --> 00:28:06,052 Ik zie dat je hier een heel duidelijke visie op hebt, 695 00:28:06,086 --> 00:28:08,121 maar ik heb hier je hersenen nodig, lieverd. 696 00:28:08,154 --> 00:28:09,889 Dat is een grote gebeurtenis. 697 00:28:09,923 --> 00:28:11,424 We moeten vertrouwd raken met deze bestanden 698 00:28:11,458 --> 00:28:14,294 zodat we klaar zijn voor onze interviews morgen. 699 00:28:14,327 --> 00:28:18,331 Wij worden detectives, net als op tv. 700 00:28:18,365 --> 00:28:22,502 -Ja. Je hebt gelijk, natuurlijk. Oké. Prioriteiten. 701 00:28:22,535 --> 00:28:23,903 -Oké. 702 00:28:25,005 --> 00:28:28,074 -Ze nam mijn yoghurt. Het was verrukkelijk lekker. 703 00:28:28,108 --> 00:28:29,943 -Maar het is niet bepaald verrukkelijk, toch? 704 00:28:29,976 --> 00:28:31,177 -Nou, het is... 705 00:28:33,913 --> 00:28:39,252 -Ik heb die yoghurt al eerder geprobeerd, en ik kan je vertellen, 706 00:28:39,285 --> 00:28:41,221 het is... het is behoorlijk verschrikkelijk. 707 00:28:41,254 --> 00:28:45,425 Dus, Pat... wat is er nu echt aan de hand? 708 00:28:45,458 --> 00:28:47,827 -Ja, Pat. 709 00:28:47,861 --> 00:28:50,096 -Ze is gemeen. 710 00:28:50,130 --> 00:28:52,065 Ze is een pestkop. 711 00:28:52,098 --> 00:28:54,034 Zij creëert deze giftige werkomgeving, 712 00:28:54,067 --> 00:28:54,901 en dat vind ik niet leuk. 713 00:28:54,934 --> 00:28:57,337 Maar, maar, maar ik heb haar niet vermoord, dat zweer ik. 714 00:28:57,370 --> 00:29:00,206 Vertel het aan niemand. Vertel het alsjeblieft aan niemand. 715 00:29:00,240 --> 00:29:02,108 -Het is moeilijk voor mij om te beschrijven waar ik was, 716 00:29:02,142 --> 00:29:04,911 omdat tijd en ruimte niet absoluut zijn. 717 00:29:04,944 --> 00:29:08,348 De ene persoon heeft een andere tijdsbeleving dan de andere. 718 00:29:08,381 --> 00:29:12,318 Er kunnen meerdere variaties van hetzelfde exemplaar zijn. 719 00:29:12,352 --> 00:29:15,155 -Heb je het over tijdsdilatatie? 720 00:29:15,188 --> 00:29:16,523 -Zeer scherpzinnig. 721 00:29:16,556 --> 00:29:18,091 -Kijk jij veel naar Titan's Odyssey? 722 00:29:18,124 --> 00:29:19,526 -Ik mis nooit een aflevering. 723 00:29:19,559 --> 00:29:21,061 -Oh, man. 724 00:29:21,094 --> 00:29:22,562 [beiden maken zoemende geluiden] 725 00:29:23,463 --> 00:29:25,165 [beiden lachen] 726 00:29:26,166 --> 00:29:28,568 -Dus ik zeg tegen Stevie Nicks, oké... 727 00:29:28,601 --> 00:29:31,871 Ik zeg: ik weet wat iedereen zegt, toch? 728 00:29:31,905 --> 00:29:34,507 Maar geloof me, je moet gewoon van die sjaal houden. 729 00:29:34,541 --> 00:29:36,009 [beiden lachend] 730 00:29:36,042 --> 00:29:38,211 -Dat is zo goed. Dat is zo geweldig. 731 00:29:38,244 --> 00:29:40,847 -Dus, waar was je twee nachten geleden... 732 00:29:40,880 --> 00:29:43,016 tussen 21:00 en 22:00 uur? 733 00:29:43,049 --> 00:29:44,918 -Ik was thuis bij moeder. 734 00:29:44,951 --> 00:29:46,019 -Ah, moeder. 735 00:29:46,052 --> 00:29:48,054 -En zij kan dat bevestigen. 736 00:29:48,088 --> 00:29:49,589 -Eh, mijn moeder is mijn kat. 737 00:29:51,057 --> 00:29:54,594 -Ik ken je. Toch? 738 00:29:54,627 --> 00:29:56,396 [praten door elkaar heen] -Ik volg je flowlessen op zondagochtend. 739 00:29:56,429 --> 00:29:57,430 -Ik zweer het, ik dacht dat er een andere kamer was. 740 00:29:57,464 --> 00:30:01,267 -De energie tussen jullie twee is niet in harmonie. 741 00:30:01,301 --> 00:30:03,169 Jullie spreken beiden, 742 00:30:03,203 --> 00:30:06,006 maar niemand luistert naar elkaar. 743 00:30:06,039 --> 00:30:11,211 - Jij en Laurel namen jullie podcasts vaak op dezelfde dagen op. 744 00:30:11,244 --> 00:30:14,447 Ik hoorde dat jullie niet zo goed met elkaar overweg konden. 745 00:30:14,481 --> 00:30:17,317 Hebben jullie ooit meer dan alleen woorden gewisseld? 746 00:30:17,350 --> 00:30:21,054 -Ik kon geen enkel wezen fysiek kwaad doen 747 00:30:21,087 --> 00:30:23,456 op dit of het andere gebied. 748 00:30:23,490 --> 00:30:26,559 - Nou, het gerucht gaat dat je een behoorlijk temperament hebt. 749 00:30:26,593 --> 00:30:29,529 Misschien bent u niet zo zen als u graag zou willen overkomen. 750 00:30:29,562 --> 00:30:31,464 Sterker nog, sommige mensen beschrijven je als nep. 751 00:30:31,498 --> 00:30:32,599 -Nee! 752 00:30:33,600 --> 00:30:36,536 Dat is kwaadaardige roddel. 753 00:30:36,569 --> 00:30:39,539 Jij... jij wilt mijn... mijn spullen doorzoeken?! Huh?! 754 00:30:39,572 --> 00:30:43,009 Mijn, mijn, mijn heilige ruimte! Hier, hier, graaf! Graaf! 755 00:30:44,244 --> 00:30:47,213 -Ik denk dat we goed zitten voor vandaag. Dit was geweldig. 756 00:30:47,247 --> 00:30:49,916 Dat was het voor nu. Heel erg bedankt. 757 00:30:56,623 --> 00:30:58,224 -Boep. 758 00:30:58,558 --> 00:31:01,061 -Naast TRK zou het ook de Kojack Killer kunnen zijn. 759 00:31:01,094 --> 00:31:02,595 En ik zal dit nogmaals zeggen, 760 00:31:02,629 --> 00:31:05,532 De Blueprint Killer is hier een reële mogelijkheid. 761 00:31:05,565 --> 00:31:07,367 -Nou, het enige probleem daarmee is dat de autoriteiten geloven 762 00:31:07,400 --> 00:31:09,369 De Kojack Killer stierf in 1972. 763 00:31:09,402 --> 00:31:13,673 En de Blueprint Killer... kom op... dat is zó 2010. 764 00:31:15,141 --> 00:31:16,643 -Eh, laat me je iets vragen. 765 00:31:16,676 --> 00:31:21,081 Als iemand Laurel kwaad wilde doen, 766 00:31:21,114 --> 00:31:22,982 wie zou dat zijn? 767 00:31:23,016 --> 00:31:25,985 -Zeker de Roxdale Killer. En mogelijk haar ex-man. 768 00:31:26,019 --> 00:31:28,121 -Ex-man? 769 00:31:28,154 --> 00:31:30,256 -Peter St. James. Ja. 770 00:31:30,290 --> 00:31:31,424 Laurel vertelde dat zij en haar ex 771 00:31:31,458 --> 00:31:33,093 een zeer heftige scheiding gehad... 772 00:31:33,126 --> 00:31:34,227 -Schrijf dat op. 773 00:31:34,260 --> 00:31:35,995 -En ze zei dat hij de vloek van haar bestaan ​​was. 774 00:31:36,029 --> 00:31:37,230 Het is officieel. 775 00:31:37,263 --> 00:31:39,032 -Dus alleen voor onze administratie, 776 00:31:39,065 --> 00:31:41,501 Waar was je die nacht tussen 21:00 en 22:00 uur? 777 00:31:41,534 --> 00:31:43,603 -Thuis. Plannen maken voor mijn volgende show. 778 00:31:43,636 --> 00:31:45,038 Niets bijzonders. 779 00:31:45,071 --> 00:31:46,139 -Kan iemand dat bevestigen? 780 00:31:46,172 --> 00:31:48,274 -Nee, ik woon alleen. 781 00:31:48,308 --> 00:31:49,409 -Oké, weet je wat? 782 00:31:49,442 --> 00:31:50,243 We laten het hier voor nu bij. 783 00:31:50,276 --> 00:31:51,544 Eh, bedankt voor je hulp, Katie. 784 00:31:51,578 --> 00:31:52,579 -Mmmmm. 785 00:31:54,547 --> 00:31:56,683 -Overigens ben ik een grote fan van jullie twee. 786 00:31:56,716 --> 00:31:58,718 Ik doe morgen eigenlijk een podcastaflevering 787 00:31:58,752 --> 00:32:01,421 in mijn show over jouw laatste zaak, Lean McGuinnes. 788 00:32:01,454 --> 00:32:03,723 Willen jullie langskomen in de studio voor een interview? 789 00:32:03,757 --> 00:32:05,525 -Ja! 790 00:32:05,558 --> 00:32:07,494 -Nou ja, zolang we het maar over 791 00:32:07,527 --> 00:32:09,662 de zaak Lean McGuinnes en niet deze. 792 00:32:09,696 --> 00:32:11,464 -Afgesproken. Tot morgen. 793 00:32:16,102 --> 00:32:17,170 -Ooh. 794 00:32:17,203 --> 00:32:18,438 -Raak dat niet aan. 795 00:32:21,074 --> 00:32:22,342 Oh, hier is het. 796 00:32:23,443 --> 00:32:25,612 Oké. Peter St. James. 797 00:32:25,645 --> 00:32:27,647 Het lijkt erop dat Laurel een contactverbod heeft aangevraagd 798 00:32:27,681 --> 00:32:29,382 tijdens de scheiding. 799 00:32:29,416 --> 00:32:30,717 Gearresteerd wegens huisvredebreuk. 800 00:32:30,750 --> 00:32:32,085 -Overtreding... 801 00:32:32,118 --> 00:32:33,753 -En nog een paar kleine dingen. 802 00:32:33,787 --> 00:32:35,455 -Nou, dat is niet goed. 803 00:32:35,488 --> 00:32:37,457 Kijk, hij is zelfs in de juiste leeftijdscategorie om de Roxdale Killer te zijn. 804 00:32:37,490 --> 00:32:38,425 [hijgt] 805 00:32:38,458 --> 00:32:42,595 Wat als Laurel met de vijand sliep? 806 00:32:42,629 --> 00:32:44,464 -Dat is sappig. 807 00:32:44,497 --> 00:32:45,799 -Oké, ik ga die kerel eens bekijken. 808 00:32:45,832 --> 00:32:46,633 -[in koor] Ja, bij ons. 809 00:32:46,666 --> 00:32:47,600 -Nee, niet met jou. 810 00:32:47,634 --> 00:32:49,336 Hoe zit het met jullie en persoonlijke ruimte? 811 00:32:49,369 --> 00:32:51,304 Wij zijn geen misdaadbestrijdingsteam dat zomaar een bende gaat vormen. 812 00:32:51,338 --> 00:32:53,473 een onwaarschijnlijke vriendschap en op de een of andere manier worden 813 00:32:53,506 --> 00:32:55,775 betere mensen door het. Oké? 814 00:32:55,809 --> 00:32:57,310 -Tom! 815 00:32:57,344 --> 00:32:58,645 -[zucht] 816 00:33:00,146 --> 00:33:01,681 -We kunnen behulpzaam zijn. Oké? 817 00:33:01,715 --> 00:33:04,584 Ik bedoel, wij spreken de taal van de mensen. 818 00:33:07,454 --> 00:33:09,322 -Prima. Je mag komen. 819 00:33:09,356 --> 00:33:10,657 Ik zie je daar om 15:00 uur. Ik stuur je het adres via een sms. 820 00:33:10,690 --> 00:33:13,226 Ga niet zonder mij naar binnen. Begrepen? 821 00:33:13,259 --> 00:33:14,094 -Begrepen. 822 00:33:14,127 --> 00:33:15,095 -Dat is niet grappig. 823 00:33:15,128 --> 00:33:15,762 -Het was een beetje grappig. 824 00:33:15,795 --> 00:33:17,063 - Bah. Man. 825 00:33:17,097 --> 00:33:18,064 -Ja. 826 00:33:19,065 --> 00:33:19,733 -[Birdie] Oké, ja. Ik denk dat dit het is. 827 00:33:19,766 --> 00:33:20,367 -Uh-huh. 828 00:33:20,400 --> 00:33:22,535 -Peter St. James. -Ja. 829 00:33:22,569 --> 00:33:24,104 -Oké, ik ga hem vragen naar het contactverbod 830 00:33:24,137 --> 00:33:25,238 en het betreden van verboden terrein. 831 00:33:25,271 --> 00:33:27,841 - Klinkt goed, schat. Hoe ziet het eruit? 832 00:33:27,874 --> 00:33:29,542 -Je mist nooit een kans. 833 00:33:29,576 --> 00:33:30,610 -Nooit. 834 00:33:32,746 --> 00:33:33,980 -Air Quotes is te laat. 835 00:33:34,014 --> 00:33:36,649 -Ja, nou, we blijven hier gewoon wachten, zoals we gezegd hebben. 836 00:33:36,683 --> 00:33:37,650 -Precies. 837 00:33:37,684 --> 00:33:38,818 We moeten eens rondkijken, door zijn afval heen gaan, 838 00:33:38,852 --> 00:33:40,153 Leer de man kennen. 839 00:33:40,186 --> 00:33:41,254 -Dat lijkt me een verschrikkelijk idee. 840 00:33:41,287 --> 00:33:42,255 -Daarop. 841 00:33:42,288 --> 00:33:45,325 -Alden. Alden! Nee. Gewoon... ugh. 842 00:33:45,358 --> 00:33:47,193 [spreekt Spaans] 843 00:33:47,827 --> 00:33:49,863 Wij vertelden hem dat we op hem zouden wachten. 844 00:33:49,896 --> 00:33:52,565 Alden! Bah. 845 00:33:52,599 --> 00:33:56,302 Alden. We moeten terug. Kom op. Alden! Alden! 846 00:33:56,336 --> 00:33:58,138 -Laten we beginnen. 847 00:33:58,171 --> 00:33:59,172 -[kreunend] 848 00:34:01,307 --> 00:34:03,143 Alden. Dit zouden we niet moeten doen. 849 00:34:03,176 --> 00:34:04,544 -Ik... 850 00:34:04,577 --> 00:34:06,379 -We zouden betrapt kunnen worden als we het afval van anderen doorzoeken. 851 00:34:06,413 --> 00:34:07,547 -Binnen is het een stuk warmer. 852 00:34:07,580 --> 00:34:09,315 [vuilnisbakdeksel rammelt] 853 00:34:09,349 --> 00:34:11,851 Kom binnen. Ik heb snickerdoodles gemaakt. 854 00:34:13,887 --> 00:34:15,588 -Na jou, lieverd. 855 00:34:19,826 --> 00:34:21,094 -Mmm. 856 00:34:22,562 --> 00:34:25,265 Mmm! Deze zijn heerlijk. 857 00:34:25,298 --> 00:34:26,666 -Ik weet. 858 00:34:26,700 --> 00:34:28,268 -Verbaasd dat het zo lang heeft geduurd voordat jullie hier waren. 859 00:34:28,301 --> 00:34:29,669 -Hoe komt dat? 860 00:34:29,703 --> 00:34:32,706 -Ik ben de ex. Ik ben verdachte nummer één. 861 00:34:32,739 --> 00:34:34,240 -Heb jij haar vermoord? 862 00:34:34,274 --> 00:34:35,542 [beiden lachen] 863 00:34:35,575 --> 00:34:38,545 -Recht voor de keel. Dat is mijn soort man. 864 00:34:38,578 --> 00:34:41,147 Nee, dat heb ik niet gedaan. 865 00:34:41,181 --> 00:34:42,382 [klop op de deur] 866 00:34:44,818 --> 00:34:47,420 - Hallo, vriend! Koekjes? 867 00:34:50,457 --> 00:34:51,424 [lijm scheurt] 868 00:34:52,459 --> 00:34:53,727 Au. 869 00:34:55,195 --> 00:34:56,463 -[kreunt] 870 00:34:57,530 --> 00:34:59,666 Nee, ik ben goed. Dank je. 871 00:34:59,699 --> 00:35:00,900 Let op je arm. 872 00:35:01,801 --> 00:35:03,837 Dus... wat heb ik gemist? 873 00:35:03,870 --> 00:35:06,806 -Nou, ik ben niet geschokt door de moord op Laurel. 874 00:35:06,840 --> 00:35:10,744 En ik snap waarom je het vraagt. Ik heb meer dan genoeg motief. 875 00:35:10,777 --> 00:35:14,280 Eh... maar Laurel, ze heeft me alles afgenomen. 876 00:35:14,314 --> 00:35:16,316 -Jullie scheiding leek inderdaad behoorlijk omstreden. 877 00:35:16,349 --> 00:35:19,452 -De manier waarop Laurel mij afschilderde, deed mij klinken als een monster. 878 00:35:19,486 --> 00:35:20,854 Maar het meeste daarvan was niet eens waar. 879 00:35:20,887 --> 00:35:22,889 Laurel, ze had een talent voor verhalen vertellen. 880 00:35:22,922 --> 00:35:24,457 -En het contactverbod? 881 00:35:24,491 --> 00:35:27,293 -Ze gooide me onder de bus. Dat is wat ze doet. 882 00:35:27,327 --> 00:35:28,795 Vraag het maar aan Maxwell Kovack. 883 00:35:28,828 --> 00:35:30,730 -Wie is Maxwell Kovack? 884 00:35:30,764 --> 00:35:33,233 -Het lijkt erop dat je nog wat meer onderzoek moet doen. 885 00:35:33,266 --> 00:35:36,603 -Het grappige is, weet je, een paar weken geleden... 886 00:35:36,636 --> 00:35:38,471 Ze kwam langs en verontschuldigde zich. 887 00:35:38,505 --> 00:35:39,939 -Waarvoor verontschuldigde ze zich? 888 00:35:39,973 --> 00:35:42,676 -Oh, het einde van ons huwelijk. Haar blinde ambities. 889 00:35:42,709 --> 00:35:44,644 Hoe ze dingen over mij verzon. 890 00:35:44,678 --> 00:35:46,379 -En waar was jij de avond dat ze werd vermoord? 891 00:35:46,413 --> 00:35:47,614 -Boekenclub. 892 00:35:47,647 --> 00:35:49,616 Wij lazen Like Water For Chocolate. 893 00:35:49,649 --> 00:35:50,917 Het is een ongelooflijk verhaal. 894 00:35:50,950 --> 00:35:53,753 -Oh, zoals water voor chocolade. Wat een liefdesverhaal. 895 00:35:53,787 --> 00:35:56,389 De liefde tussen Tita en Pedro. Maar het verraad. 896 00:35:56,423 --> 00:35:57,457 -Ik weet! 897 00:35:57,490 --> 00:35:58,591 -Een van jullie moet gaan. 898 00:35:58,625 --> 00:35:59,626 -Ze probeerde mij het boek te laten lezen. 899 00:35:59,659 --> 00:36:00,994 -Ja. -Ga. 900 00:36:01,027 --> 00:36:03,263 -Nou, we komen voor een bakcursus. 901 00:36:03,296 --> 00:36:05,865 -Oh ja. Die koekjes... goddelijk. 902 00:36:05,899 --> 00:36:07,867 -Nou, kom gerust langs. Misschien voor het avondeten? 903 00:36:07,901 --> 00:36:09,302 -Pas op. Ja, dat zou geweldig zijn. 904 00:36:09,336 --> 00:36:10,270 -Ja. Oké. 905 00:36:10,303 --> 00:36:11,237 -Wat een geweldige kerel. 906 00:36:11,271 --> 00:36:13,640 -Heb ik je nou wel of niet gezegd dat je op mij moest wachten? 907 00:36:13,673 --> 00:36:17,243 -Eh... nou ja, hij heeft ons eigenlijk binnen uitgenodigd. 908 00:36:17,277 --> 00:36:18,578 -Oké. Wat je niet snapt is 909 00:36:18,611 --> 00:36:19,979 Ik ben verantwoordelijk voor uw veiligheid 910 00:36:20,013 --> 00:36:22,248 en ik kan je niet beschermen als je niet naar me luistert. 911 00:36:22,282 --> 00:36:23,683 -Ik weet het, ik weet het. Het spijt ons. 912 00:36:23,717 --> 00:36:24,751 Het zal niet meer gebeuren. 913 00:36:24,784 --> 00:36:27,253 -Ja. Paul Simon, ik maak me geen zorgen om jou. 914 00:36:27,287 --> 00:36:28,388 Het is Garfunkel waar ik me zorgen over maak. 915 00:36:28,421 --> 00:36:30,423 -Oké, ik denk niet dat we dat schelden nodig hebben. 916 00:36:30,457 --> 00:36:31,825 -Kom nou maar. 917 00:36:33,026 --> 00:36:35,462 -Het spijt me. Zal niet meer gebeuren. 918 00:36:35,495 --> 00:36:36,663 -Oké. Ik zal zijn alibi eens onderzoeken. 919 00:36:36,696 --> 00:36:38,264 Jullie kijken naar Maxwell Kovack. 920 00:36:38,298 --> 00:36:39,799 Maar ik denk dat we wel kunnen stellen dat Peter niet de juiste man is. 921 00:36:39,833 --> 00:36:42,035 -Klinkt als een plan. Ga... 922 00:36:42,068 --> 00:36:44,537 -Ga... naar huis. 923 00:36:44,571 --> 00:36:45,705 -Hij komt er wel. -Ja. 924 00:36:45,739 --> 00:36:46,673 Goed. 925 00:36:46,706 --> 00:36:47,674 -Oh, die koekjes-- 926 00:36:47,707 --> 00:36:48,875 -Ongelooflijk! 927 00:36:54,714 --> 00:36:58,318 Ik kom je halen, kleine muis. 928 00:37:09,462 --> 00:37:11,331 [zoemend] 929 00:37:12,766 --> 00:37:14,300 -Oh, denk er maar niet aan om er helemaal voor te gaan. 930 00:37:14,334 --> 00:37:15,402 Ik heb je verslagen! 931 00:37:16,369 --> 00:37:19,406 - Van grote vogel tot babyvogel. Iets over Kovack? 932 00:37:19,439 --> 00:37:21,841 -Nee. Nee, nog niet. 933 00:37:21,875 --> 00:37:23,410 -Heb je muizen gezien? 934 00:37:23,443 --> 00:37:24,444 -Eh... 935 00:37:26,346 --> 00:37:29,382 Oh, eh... nee. Oh, weet je wat? 936 00:37:29,416 --> 00:37:32,619 Ja. Ja, ik geloof dat ik iets bij de bank hoorde. 937 00:37:32,652 --> 00:37:33,887 -Daarop. 938 00:37:38,091 --> 00:37:42,495 -Ik krijg hem wel. Schat, je kunt me vertrouwen. 939 00:37:55,608 --> 00:37:56,409 -Alden. 940 00:37:56,443 --> 00:37:57,544 -[verschrikt] Ah! 941 00:37:57,577 --> 00:37:58,912 -Ik moet je iets vertellen. 942 00:37:59,679 --> 00:38:01,014 -Oké. 943 00:38:01,047 --> 00:38:03,650 -Ik speel al een tijdje veel online poker, 944 00:38:03,683 --> 00:38:04,951 en ik heb het voor je verborgen gehouden. 945 00:38:04,984 --> 00:38:06,886 En het verhaal dat ik mezelf bleef vertellen was 946 00:38:06,920 --> 00:38:08,355 dat dit gewoon voor de lol was, 947 00:38:08,388 --> 00:38:09,956 en dat het geheim geen groot probleem was, 948 00:38:09,989 --> 00:38:12,992 maar elk geheim tussen ons is een grote zaak. 949 00:38:13,026 --> 00:38:14,194 -Waarom heb je het me niet gewoon verteld? 950 00:38:14,227 --> 00:38:16,896 -Omdat ik niet wilde dat je mij zou veroordelen omdat ik poker speelde. 951 00:38:16,930 --> 00:38:19,432 -Vogeltje... 952 00:38:19,466 --> 00:38:22,936 Ik ben de laatste persoon ter wereld die in een positie verkeert 953 00:38:22,969 --> 00:38:25,839 iemand beoordelen op zijn of haar buitenschoolse activiteiten. 954 00:38:25,872 --> 00:38:29,909 Ik hou van je vanwege je vreemdheid. 955 00:38:29,943 --> 00:38:32,412 Op dezelfde manier dat jij van mij houdt om de mijne. 956 00:38:33,880 --> 00:38:38,551 -Wij zijn alles of niets en ik ga helemaal voor jou. 957 00:38:39,085 --> 00:38:40,854 -Maar er zijn geen geheimen meer. 958 00:38:40,887 --> 00:38:42,355 -Geen geheimen meer. 959 00:38:44,424 --> 00:38:45,792 Nou ja, er is nog één ding. 960 00:38:45,825 --> 00:38:46,960 -Oké? 961 00:38:48,828 --> 00:38:50,563 -Ik ben heel goed in poker. 962 00:38:50,597 --> 00:38:52,465 -Zoals... hoe goed? 963 00:38:52,499 --> 00:38:56,636 -Zoals ik 100 dollar in $28.983,16 heb veranderd 964 00:38:56,670 --> 00:38:59,039 en ik sta online bekend als een meedogenloze haai. 965 00:38:59,072 --> 00:39:01,975 Er zijn chatrooms die speciaal zijn bedoeld 966 00:39:02,008 --> 00:39:06,079 aan mensen die klagen over hoe goed ik ben. 967 00:39:06,112 --> 00:39:07,180 -Moeten we een reisje naar Vegas plannen? 968 00:39:07,213 --> 00:39:11,117 -Ik zie wel een pokeravontuur in de toekomst. 969 00:39:11,151 --> 00:39:12,719 -Zullen we weer aan het werk gaan? 970 00:39:12,752 --> 00:39:13,720 -Ja. Ja, dat zouden we echt moeten doen. 971 00:39:13,753 --> 00:39:15,422 -Oké. 972 00:39:15,455 --> 00:39:16,956 Luister, ik begon Laurels audiobestanden door te nemen. 973 00:39:16,990 --> 00:39:18,058 -Oké, oké. 974 00:39:18,091 --> 00:39:20,560 -Tot nu toe is het een groot slaapfeestje. 975 00:39:20,593 --> 00:39:21,861 -Echt? 976 00:39:21,895 --> 00:39:23,596 -Ja. Helemaal niets. Hier, luister hiernaar. 977 00:39:24,998 --> 00:39:27,634 -[opname van Laurel] Ugh. Deze crackers smaken een beetje muf. 978 00:39:27,667 --> 00:39:28,635 -Oh, je maakte geen grapje. 979 00:39:28,668 --> 00:39:30,704 -Ja. 980 00:39:30,737 --> 00:39:33,106 -[opname van Laurel] Ugh. Er ligt overal yoghurt. 981 00:39:33,139 --> 00:39:34,941 -Dat hoefde ik niet te weten. 982 00:39:34,974 --> 00:39:37,711 -[opname van Laurel] En daarom parkeer ik niet meer. 983 00:39:37,744 --> 00:39:38,978 Ik vertrouw ze gewoon niet. 984 00:39:39,012 --> 00:39:40,647 -Ze gaven ons echt de ruwe bestanden. 985 00:39:40,680 --> 00:39:42,015 -Ja. 986 00:39:42,048 --> 00:39:43,917 -[opname van Laurel] Zie je, het lot was een wrede meester 987 00:39:43,950 --> 00:39:46,453 voor de slachtoffers van deze zinloze misdaden. 988 00:39:46,486 --> 00:39:49,622 Deze aflevering is als geen ander, 989 00:39:49,656 --> 00:39:54,094 omdat ik eindelijk de waarheid achter de Roxdale Killer zal onthullen. 990 00:39:54,961 --> 00:39:56,196 [geweerschot] 991 00:40:00,767 --> 00:40:02,535 -Dat is enorm. Dat is enorm! 992 00:40:02,569 --> 00:40:04,604 Ze wist wie de Roxdale Killer was. 993 00:40:04,637 --> 00:40:06,740 -Ik bedoel, het is zeker mogelijk dat ze vermoord zou kunnen zijn 994 00:40:06,773 --> 00:40:08,541 voor wat zij wist. 995 00:40:08,575 --> 00:40:10,910 -Ik wou dat we beter konden horen. 996 00:40:10,944 --> 00:40:11,878 -Ik bedoel, deze speakers zijn verschrikkelijk. 997 00:40:11,911 --> 00:40:13,747 Eh... laat mij er even aan werken. 998 00:40:13,780 --> 00:40:14,881 -Oké. Nou, weet je wat? 999 00:40:14,914 --> 00:40:16,249 In de tussentijd, 1000 00:40:16,282 --> 00:40:17,717 We kunnen mensen op het bord zetten. Toch? 1001 00:40:17,751 --> 00:40:19,085 -Ja. 1002 00:40:19,119 --> 00:40:20,754 -Ik denk dus dat we het er allebei over eens kunnen zijn 1003 00:40:20,787 --> 00:40:22,555 dat Wintress haar plekje in het bestuur absoluut heeft verdiend. 1004 00:40:22,589 --> 00:40:23,590 -Jazeker. -Toch? 1005 00:40:23,623 --> 00:40:26,526 Het was bekend dat zij en Laurel een hekel aan elkaar hadden. 1006 00:40:27,594 --> 00:40:28,661 Schat, wat is dit? 1007 00:40:28,695 --> 00:40:29,829 -Nou, ik... 1008 00:40:29,863 --> 00:40:33,900 -Oké. De volgende... is Pat. 1009 00:40:33,933 --> 00:40:35,769 De stemacteur. 1010 00:40:35,802 --> 00:40:37,170 - Heerlijk achterdochtig. 1011 00:40:37,203 --> 00:40:39,939 -Katie Hiller, de andere true crime-podcaster. 1012 00:40:39,973 --> 00:40:41,174 Zij zou daar zeker ook heen moeten gaan. 1013 00:40:41,207 --> 00:40:42,942 -Ja, ik bedoel, ze is te jong om TRK te zijn 1014 00:40:42,976 --> 00:40:44,577 maar dat betekent niet dat ze Laurel niet heeft vermoord. 1015 00:40:44,611 --> 00:40:45,779 Het zou een imitator kunnen zijn. 1016 00:40:45,812 --> 00:40:47,213 -Precies. 1017 00:40:47,247 --> 00:40:50,784 Oh, en laten we de altijd aanwezige studiomanager niet vergeten, 1018 00:40:50,817 --> 00:40:51,951 Nigel. 1019 00:40:51,985 --> 00:40:54,020 Hoe oud denken we dat deze foto is? 1020 00:40:54,054 --> 00:40:57,123 -Nou ja, voordat er kleurenfoto's bestonden. 1021 00:40:57,157 --> 00:40:59,993 -Dus Nigel vond het lichaam, 1022 00:41:00,026 --> 00:41:01,995 en hij was de laatste persoon die Laurel levend heeft gezien. 1023 00:41:02,028 --> 00:41:03,663 -Super verdacht. 1024 00:41:03,697 --> 00:41:06,132 -Wat vinden we van sci-fi guy? 1025 00:41:06,166 --> 00:41:08,068 -Ja, ik denk niet dat hij dat had gekund. 1026 00:41:08,101 --> 00:41:08,935 Wat een schatje is dat. 1027 00:41:08,968 --> 00:41:10,637 -Ik weet. 1028 00:41:10,670 --> 00:41:13,773 -Bovendien zijn de Carweegianen beruchte pacifisten. 1029 00:41:13,807 --> 00:41:15,075 -Hmmm? 1030 00:41:15,108 --> 00:41:16,676 -Ik ga misschien een aflevering van Titan's Odyssey kijken 1031 00:41:16,710 --> 00:41:17,811 van tijd tot tijd. 1032 00:41:17,844 --> 00:41:20,013 -Oké. 1033 00:41:20,046 --> 00:41:21,681 Oké. 1034 00:41:21,715 --> 00:41:24,718 -We hebben een bord gekocht. -We hebben een bord gekocht. 1035 00:41:27,887 --> 00:41:29,122 Kom op. 1036 00:41:30,724 --> 00:41:32,625 [kreunt] Kom op. 1037 00:41:34,127 --> 00:41:36,329 -Ik denk dat je iets in de vergaderruimte hebt laten liggen. 1038 00:41:36,363 --> 00:41:40,033 -Oh... dat is een hele goede deductie, mam. 1039 00:41:40,066 --> 00:41:42,168 Ik bedoel, Eleonore. 1040 00:41:42,202 --> 00:41:44,738 -Ik moet zeggen, jij en Alden op jacht 1041 00:41:44,771 --> 00:41:47,640 voor de Roxdale Killer... is spannend. 1042 00:41:47,674 --> 00:41:48,975 Denk je echt dat je hem kunt vangen? 1043 00:41:49,009 --> 00:41:50,777 -Ik weet het niet. 1044 00:41:50,810 --> 00:41:54,881 Het is gewoon zo'n oude zaak dat ik er nog steeds geen zin in heb. 1045 00:41:54,914 --> 00:41:56,349 Wij hebben het hele verhaal. 1046 00:41:56,383 --> 00:41:58,918 - Nou ja, je moet het doen met wat je hebt. 1047 00:41:58,952 --> 00:42:00,320 Stap voor stap. 1048 00:42:00,353 --> 00:42:04,624 Ik weet dat doorzettingsvermogen altijd deuren voor mij heeft geopend. 1049 00:42:04,657 --> 00:42:05,759 Je komt er wel. 1050 00:42:09,729 --> 00:42:11,164 -Doorzettingsvermogen. 1051 00:42:13,033 --> 00:42:14,334 Jij kan dit. 1052 00:42:16,036 --> 00:42:17,771 -En vanavond, zonder nieuwe informatie 1053 00:42:17,804 --> 00:42:20,607 over de mogelijke terugkeer van de Roxdale Killer, 1054 00:42:20,640 --> 00:42:21,875 autoriteiten vragen het publiek 1055 00:42:21,908 --> 00:42:23,977 kalm maar waakzaam blijven. 1056 00:42:24,010 --> 00:42:26,179 -Oké, ze zei Studio 1. 1057 00:42:26,212 --> 00:42:27,313 -Dit is zo gaaf. 1058 00:42:27,347 --> 00:42:29,282 Ik bedoel, we zijn nu eigenlijk beroemdheden. 1059 00:42:29,315 --> 00:42:31,251 -Nou, ik bedoel, we maken één podcast. 1060 00:42:31,284 --> 00:42:33,787 -Ik ben een beetje nerveus. 1061 00:42:33,820 --> 00:42:35,021 -Aww, je kunt het, schat. 1062 00:42:35,055 --> 00:42:37,657 Vergeet niet dat ik altijd in jouw team zit. Oké? 1063 00:42:41,061 --> 00:42:43,329 -Katie? Hallo? 1064 00:42:43,363 --> 00:42:45,098 Ze zei toch dat we elkaar hier moesten ontmoeten? 1065 00:42:45,131 --> 00:42:46,666 -Studio 1. 1066 00:42:47,434 --> 00:42:48,601 -Huh. 1067 00:42:50,403 --> 00:42:52,005 -Er voelt iets niet goed. 1068 00:42:52,038 --> 00:42:53,006 -Wat bedoel je? 1069 00:42:53,973 --> 00:42:58,044 -Ik weet het niet. Het is... griezelig stil. 1070 00:42:58,078 --> 00:42:59,045 [deur slaat dicht] 1071 00:42:59,079 --> 00:43:01,114 -[schreeuwend] Hij was hier net! 1072 00:43:01,147 --> 00:43:03,016 Hij probeerde mij te grijpen! Ik kon niet wegkomen! 1073 00:43:03,049 --> 00:43:04,150 -Wie was dat? 1074 00:43:04,184 --> 00:43:06,319 -De moordenaar. De Roxdale-moordenaar. 1075 00:43:13,460 --> 00:43:15,228 -Je bent nu veilig. Het komt goed. 1076 00:43:15,261 --> 00:43:16,363 -Zo eng. 1077 00:43:16,396 --> 00:43:18,131 -Oké, Katie. 1078 00:43:18,164 --> 00:43:21,167 Laten we bij de basis beginnen. 1079 00:43:21,201 --> 00:43:22,435 Wat herinner je je nog? 1080 00:43:22,469 --> 00:43:26,773 -Nou... hij was lang. Ik denk ongeveer 1,80 meter. 1081 00:43:26,806 --> 00:43:28,041 -Mm-hmm. 1082 00:43:28,074 --> 00:43:31,411 -Hij droeg een hoodie, maar ik zag dat hij bruine ogen had. 1083 00:43:31,444 --> 00:43:34,180 Hij had een lage stem, maar het was niet verdacht laag. 1084 00:43:34,214 --> 00:43:36,383 Het was... gemiddeld laag. 1085 00:43:36,416 --> 00:43:37,784 -Wat is gemiddeld laag? 1086 00:43:37,817 --> 00:43:39,052 -Hou op met praten. 1087 00:43:39,085 --> 00:43:40,720 Eh... wat is gemiddeld laag? 1088 00:43:40,754 --> 00:43:43,423 - Houd het vergrendeld op WNK, kanaal zes, 1089 00:43:43,456 --> 00:43:44,924 uw bron voor het laatste nieuws. 1090 00:43:44,958 --> 00:43:47,060 En we brengen je die update live. Travis? 1091 00:43:48,194 --> 00:43:49,329 Dat was best goed. Hé? 1092 00:43:49,362 --> 00:43:50,964 -Pardon, het spijt me dat ik u stoor. 1093 00:43:50,997 --> 00:43:52,232 -Hoi. 1094 00:43:52,265 --> 00:43:55,101 -Ik zag dat je een dashcam op je vrachtwagen hebt. 1095 00:43:55,135 --> 00:43:56,736 -Ja? 1096 00:43:56,770 --> 00:43:59,172 -Mag ik u om een ​​grote gunst vragen? 1097 00:43:59,205 --> 00:44:00,440 -Ja. Wat is er? 1098 00:44:01,441 --> 00:44:03,009 -Oké. Weet je zeker dat alles goed met je gaat? 1099 00:44:03,043 --> 00:44:04,244 -Mm-hmm. 1100 00:44:04,277 --> 00:44:05,345 -Oké. Ik zal je wat vertellen. Waarom ga je niet naar huis, 1101 00:44:05,378 --> 00:44:06,479 rust even uit. 1102 00:44:06,513 --> 00:44:07,647 Kom 's ochtends naar het station 1103 00:44:07,681 --> 00:44:09,082 en we laten je met een tekenaar werken. Oké? 1104 00:44:09,115 --> 00:44:10,450 -Tom, vind je het erg? 1105 00:44:10,483 --> 00:44:12,018 als ik even een kort privégesprek met Katie heb? Alstublieft? 1106 00:44:12,052 --> 00:44:13,086 -Goed... 1107 00:44:13,119 --> 00:44:15,221 -Absoluut. Neem haar mee. 1108 00:44:15,255 --> 00:44:16,823 -Oké. 1109 00:44:16,856 --> 00:44:17,957 -Geweldig. 1110 00:44:27,801 --> 00:44:29,336 Ik weet dat je de Roxdale Killer niet hebt gezien. 1111 00:44:29,369 --> 00:44:32,439 -Ik heb hem gezien. Hij was hier. 1112 00:44:32,472 --> 00:44:34,741 Hij greep mij vast. Ik wist niet wat ik moest doen. 1113 00:44:34,774 --> 00:44:37,911 Toen hij jou hoorde binnenkomen, rende hij weg. 1114 00:44:37,944 --> 00:44:42,148 -Oké. We kunnen het hier terugspoelen. 1115 00:44:46,986 --> 00:44:48,221 -Dat is Nigel die vertrekt. 1116 00:44:50,156 --> 00:44:52,926 -Niemand is het gebouw in of uit gegaan in de 30 minuten 1117 00:44:52,959 --> 00:44:56,129 voordat we aankwamen of de 15 minuten erna. 1118 00:44:56,162 --> 00:44:57,964 -Ik zweer het, ik zag hem. 1119 00:44:57,997 --> 00:45:01,501 -Katie. Ik ben advocaat en een hele goede pokerspeler. 1120 00:45:01,534 --> 00:45:04,838 Ik weet wanneer iemand liegt. 1121 00:45:04,871 --> 00:45:07,007 -Oh, je hebt geen idee hoe competitief het is. 1122 00:45:07,040 --> 00:45:08,942 Er zijn zoveel true crime-podcasts. 1123 00:45:08,975 --> 00:45:10,844 Het is alsof...soms heb ik het gevoel dat 1124 00:45:10,877 --> 00:45:13,947 Ik zou alles doen om succesvol te zijn. 1125 00:45:13,980 --> 00:45:18,952 -Kijk... laat me je vertellen dat succes ten koste van alles 1126 00:45:18,985 --> 00:45:21,521 en dingen voor je man verborgen houden, 1127 00:45:21,554 --> 00:45:23,390 die nu helemaal geobsedeerd is door het vangen van een muis, 1128 00:45:23,423 --> 00:45:24,991 ook al is hij de meest aanbiddelijke persoon 1129 00:45:25,025 --> 00:45:30,063 die je ooit zult ontmoeten, is het nooit waard. 1130 00:45:30,096 --> 00:45:31,431 -Hoe kom ik hieruit? 1131 00:45:31,464 --> 00:45:35,068 -Wij vertellen de waarheid. Samen. Oké? 1132 00:45:36,936 --> 00:45:38,371 -Oké. 1133 00:45:38,405 --> 00:45:39,973 -Laten we gaan. 1134 00:45:46,079 --> 00:45:47,981 [rommelend geluid] 1135 00:45:56,156 --> 00:45:57,223 Alden? 1136 00:45:59,292 --> 00:46:00,794 Alden? 1137 00:46:02,262 --> 00:46:04,197 [sonar piept] 1138 00:46:04,230 --> 00:46:05,532 Alden? 1139 00:46:06,166 --> 00:46:07,233 Alden? 1140 00:46:08,068 --> 00:46:09,169 Alden! 1141 00:46:11,371 --> 00:46:12,872 Wat is dit voor ding? 1142 00:46:12,906 --> 00:46:15,208 -Het is grondpenetrerende radar. 1143 00:46:15,241 --> 00:46:17,010 Ik moet ons kasteel beschermen, 1144 00:46:17,043 --> 00:46:18,478 Daarom heb ik de ongediertebestrijder weggestuurd. 1145 00:46:18,511 --> 00:46:20,613 -Oké. Ik kan niet geloven dat ik dit zeg, 1146 00:46:20,647 --> 00:46:24,150 maar ik denk dat Wintress gelijk heeft. We zijn niet in harmonie. 1147 00:46:24,184 --> 00:46:25,251 -Oh, kom op. 1148 00:46:25,285 --> 00:46:26,419 Geloof jij die idioot? 1149 00:46:26,453 --> 00:46:29,222 - Zegt de man met een grondradarmachine 1150 00:46:29,255 --> 00:46:30,623 om 6:00 uur 's ochtends? 1151 00:46:30,657 --> 00:46:33,259 -Nou, hoe kan ik anders in de vloer kijken? 1152 00:46:33,293 --> 00:46:34,260 -Wat? 1153 00:46:36,996 --> 00:46:38,498 -Vogeltje... 1154 00:46:38,531 --> 00:46:42,569 Als we deze muis willen vangen, moeten we beter ons best doen. 1155 00:46:45,005 --> 00:46:46,873 -Oké. 1156 00:46:46,906 --> 00:46:51,478 Weet je wat? Ik... ik zei dat ik er helemaal voor ging. 1157 00:46:51,511 --> 00:46:58,985 Dus... ik denk dat ik er ook helemaal voor moet gaan. 1158 00:46:59,019 --> 00:47:01,921 -Birdie Case komt naar de duistere kant. 1159 00:47:01,955 --> 00:47:04,024 -We hebben niet naar elkaar geluisterd. 1160 00:47:04,057 --> 00:47:07,060 Maar we gaan nu meteen beginnen. 1161 00:47:07,093 --> 00:47:11,297 En als we die muis gaan vangen, 1162 00:47:11,331 --> 00:47:14,901 We gaan het samen doen. 1163 00:47:17,604 --> 00:47:19,172 Stijl van de behuizing. 1164 00:47:26,446 --> 00:47:27,647 -Ik houd van je. 1165 00:47:32,385 --> 00:47:33,653 -Oké. 1166 00:47:37,057 --> 00:47:37,924 -Vogeltje? 1167 00:47:37,957 --> 00:47:39,959 -Oh, hallo. Oké. Dus nieuw plan. 1168 00:47:39,993 --> 00:47:43,363 Deze zijn humaan. Niemand hoeft te sterven tijdens onze wacht. 1169 00:47:43,396 --> 00:47:44,898 Eh... pellets. Pellets. 1170 00:47:47,067 --> 00:47:48,435 -Dus het is een val? 1171 00:47:48,468 --> 00:47:49,569 -Nou ja, het is niet zozeer een val. 1172 00:47:49,602 --> 00:47:52,172 Het lijkt er meer op dat we hem proberen in te dammen 1173 00:47:52,205 --> 00:47:57,077 zodat we hem kunnen bevrijden tussen zijn eigen mensen. 1174 00:47:57,110 --> 00:48:01,514 -Oké. Ik denk dat ik hiermee akkoord kan gaan. 1175 00:48:01,548 --> 00:48:06,019 -En nu is het afwachten. 1176 00:48:06,052 --> 00:48:09,356 -In de tussentijd wil ik jullie iets laten zien. 1177 00:48:09,389 --> 00:48:11,424 -Echt waar? -Mm-hmm. 1178 00:48:11,458 --> 00:48:13,259 -Oké. -Oké. 1179 00:48:13,293 --> 00:48:15,328 -Naar het bureau. -Oké. 1180 00:48:15,362 --> 00:48:17,097 -En ga zitten. 1181 00:48:17,130 --> 00:48:18,398 -Oké. 1182 00:48:18,431 --> 00:48:21,334 -En... voila. 1183 00:48:21,368 --> 00:48:23,403 -[hijgt] 1184 00:48:23,436 --> 00:48:25,205 Dat is zo indrukwekkend. 1185 00:48:25,238 --> 00:48:26,706 -Ik heb wat root beer geruild met een roadie voor Aerosmith 1186 00:48:26,740 --> 00:48:28,074 Ik heb elkaar ontmoet op een ruilbeurs. 1187 00:48:28,108 --> 00:48:29,609 Deze gast is echt een topper. 1188 00:48:29,642 --> 00:48:31,344 -Dat klinkt als een merk. 1189 00:48:31,378 --> 00:48:33,446 -Dus... je hebt me aan het denken gezet 1190 00:48:33,480 --> 00:48:36,049 toen je zei dat we niet naar elkaar hadden geluisterd, 1191 00:48:36,082 --> 00:48:38,618 en ik realiseerde me dat we niet hadden geluisterd 1192 00:48:38,651 --> 00:48:40,020 naar de opname van Laurels moord. 1193 00:48:40,053 --> 00:48:42,288 Ik bedoel, jazeker, we hebben het gehoord. 1194 00:48:42,322 --> 00:48:44,324 Maar wij hadden niet geluisterd. 1195 00:48:49,129 --> 00:48:52,098 -[opname van Laurel] Deze aflevering is als geen ander, 1196 00:48:52,132 --> 00:48:55,702 omdat ik eindelijk de waarheid achter de Roxdale Killer zal onthullen. 1197 00:48:57,604 --> 00:48:59,472 [geweerschot] 1198 00:48:59,506 --> 00:49:00,707 [piepend geluid] 1199 00:49:03,643 --> 00:49:05,545 -Whoa, whoa, whoa. Hoorde je dat geluid? 1200 00:49:05,578 --> 00:49:06,780 -Ja. Het ding vlak voor de voetstappen? 1201 00:49:06,813 --> 00:49:08,782 -Ja. Het was als een... als een piep. 1202 00:49:08,815 --> 00:49:11,351 -Het leek meer op een... een piepend geluid. 1203 00:49:11,384 --> 00:49:13,286 -Wie kennen wij die piept? 1204 00:49:15,422 --> 00:49:19,359 -Misschien een bepaalde podcaster die een inhalator bij zich draagt. 1205 00:49:19,392 --> 00:49:20,994 -[in koor] Wintress. 1206 00:49:22,562 --> 00:49:24,164 -Je weet wat dit betekent. 1207 00:49:24,197 --> 00:49:25,432 We moeten wat yoga doen. 1208 00:49:25,465 --> 00:49:26,566 -Het is allergie-seizoen... 1209 00:49:26,599 --> 00:49:27,767 We moeten wat yoga doen. 1210 00:49:29,469 --> 00:49:30,770 -Mm-hmm. 1211 00:49:33,540 --> 00:49:40,246 * 1212 00:49:40,280 --> 00:49:44,517 * 1213 00:49:45,652 --> 00:49:47,754 -Schat! -Wat? 1214 00:49:48,321 --> 00:49:50,657 -Ik zei toch dat je je dienovereenkomstig moest kleden. 1215 00:49:50,690 --> 00:49:53,426 Dit zijn niet de halve finales op Wimbledon in 1978. 1216 00:49:53,460 --> 00:49:55,195 -Je zei hot yoga. 1217 00:49:55,228 --> 00:49:56,563 Als je zulke dijen hebt, 1218 00:49:56,596 --> 00:49:58,064 de mensen willen ze zien. 1219 00:49:58,098 --> 00:50:00,433 -Oké... doe het gewoon niet. Doe je schoenen niet uit. 1220 00:50:00,467 --> 00:50:02,435 -Prima. Maar ik houd de sokken aan. 1221 00:50:02,469 --> 00:50:03,269 -Oké, prima. 1222 00:50:03,303 --> 00:50:04,304 Zorg er alleen voor dat je niet gewond raakt, oké? 1223 00:50:04,337 --> 00:50:07,173 Het kan hier heel warm worden, je kunt uitglijden. 1224 00:50:07,207 --> 00:50:08,575 Ik bedoel, yoga kan gevaarlijk zijn. 1225 00:50:08,608 --> 00:50:12,512 -Het is rekken. Ik denk dat het goed komt. 1226 00:50:15,348 --> 00:50:17,183 -Oh, schat, schat. Hier is ze. 1227 00:50:19,753 --> 00:50:21,354 -[ademt uit] 1228 00:50:22,455 --> 00:50:25,191 Vind je middelpunt. 1229 00:50:27,594 --> 00:50:29,462 En nu gaan we stromen. 1230 00:50:31,164 --> 00:50:33,633 [allemaal neuriënd] 1231 00:50:37,604 --> 00:50:39,572 -[kreunend] 1232 00:50:39,606 --> 00:50:41,708 -Schat...gaat het goed met je? 1233 00:50:41,741 --> 00:50:44,144 -Ja. De flow voelen. 1234 00:50:44,177 --> 00:50:45,879 -En loslaten. 1235 00:50:45,912 --> 00:50:47,313 -[kreunt] 1236 00:50:48,481 --> 00:50:52,485 -We gaan nu in de flow en de slingerhouding. 1237 00:50:52,519 --> 00:50:53,420 -Oh nee. 1238 00:50:53,453 --> 00:50:54,454 -Schatje. 1239 00:50:57,657 --> 00:50:59,259 -[zucht] 1240 00:51:01,261 --> 00:51:04,330 Je kunt nu niet serieus zijn. Wat zeiden ze? 1241 00:51:04,364 --> 00:51:08,568 Kunt u ze nogmaals vragen het te repareren? 1242 00:51:08,601 --> 00:51:12,372 Het kan me niet schelen! Laat ze het opnieuw printen! 1243 00:51:14,207 --> 00:51:15,308 Wat is het nut van het betalen van mensen? 1244 00:51:15,342 --> 00:51:17,711 als ik het allemaal zelf moet doen! 1245 00:51:17,744 --> 00:51:19,713 [piepend] 1246 00:51:21,381 --> 00:51:22,449 -Dat was het piepen. 1247 00:51:22,482 --> 00:51:23,583 -Ik weet het, ik weet het. 1248 00:51:23,616 --> 00:51:25,218 -[ademt in] 1249 00:51:26,886 --> 00:51:31,291 Vuur is vuur! 1250 00:51:32,859 --> 00:51:34,227 -[kreunt] 1251 00:51:36,496 --> 00:51:37,530 -Schatje! 1252 00:51:41,267 --> 00:51:44,404 -Moge het helende licht van het witte vuur met u zijn. 1253 00:51:44,971 --> 00:51:48,208 -Schatje. Schatje, gaat het goed met je? 1254 00:51:48,241 --> 00:51:50,410 -Yoga is verrassend gevaarlijk. 1255 00:51:52,612 --> 00:51:54,347 -Ik bedoel, ze heeft ernstige woedeaanvallen. 1256 00:51:54,381 --> 00:51:56,282 -Ja, en haar gepiep klinkt net als 1257 00:51:56,316 --> 00:51:58,885 dat sissende piepende geluid op de opname. 1258 00:51:58,918 --> 00:52:01,755 Zoals... [imiteert sissende en piepende geluiden] 1259 00:52:01,788 --> 00:52:03,456 -Oké, oké, oké. 1260 00:52:03,490 --> 00:52:04,491 -Ja, we hoorden het op de band vlak na de moord op Laurel. 1261 00:52:04,524 --> 00:52:06,192 Maar ik denk dat het meer een piepend geluid is. 1262 00:52:06,226 --> 00:52:07,327 Leuk vinden... 1263 00:52:07,360 --> 00:52:08,561 [imiteert piepende geluiden] 1264 00:52:08,595 --> 00:52:09,896 -Oh, ja, ja. Nee, dat is... dat is goed. 1265 00:52:09,929 --> 00:52:11,564 Maar het is wel een beetje slijmeriger, toch? 1266 00:52:11,598 --> 00:52:13,700 Het was alsof... [beiden imiteerden piepende geluiden] 1267 00:52:13,733 --> 00:52:14,701 -Oh, dat is goed, dat is goed. 1268 00:52:14,734 --> 00:52:15,935 [beiden imiteren piepende geluiden] 1269 00:52:15,969 --> 00:52:16,903 -Ja, zoiets als... [beiden imiteren piepende geluiden] 1270 00:52:16,936 --> 00:52:19,839 -Oké, oké. Stop, stop, stop, stop, stop... 1271 00:52:19,873 --> 00:52:21,775 wat dat ook is. Dank je wel. 1272 00:52:21,808 --> 00:52:22,876 Het was niet Wintress. 1273 00:52:23,677 --> 00:52:24,744 -Wat? 1274 00:52:25,545 --> 00:52:26,379 -Hoe? 1275 00:52:26,413 --> 00:52:28,348 -Die zijn niet voor jou. 1276 00:52:28,381 --> 00:52:30,316 Wintress lag in het ziekenhuis met een astma-aanval. 1277 00:52:30,350 --> 00:52:32,485 Artsen en beveiligingsbeelden bevestigen haar verhaal. 1278 00:52:32,519 --> 00:52:33,653 [beiden kreunen] 1279 00:52:33,687 --> 00:52:35,822 -Ik denk dat het wel een waterdicht alibi lijkt. 1280 00:52:35,855 --> 00:52:37,891 -En kunnen we teruggaan naar jullie die een yogales geven? 1281 00:52:37,924 --> 00:52:39,459 voor politiezaken? 1282 00:52:39,492 --> 00:52:41,361 Dat is wel grappig, want ik dacht dat ik je had gevraagd 1283 00:52:41,394 --> 00:52:43,463 om de audio-opnames door te nemen. 1284 00:52:43,496 --> 00:52:45,532 Ik wil dat jullie beiden naar mij luisteren. 1285 00:52:45,565 --> 00:52:46,533 -Ja, meneer. 1286 00:52:46,566 --> 00:52:47,701 -Tom. -Tom. 1287 00:52:49,302 --> 00:52:50,270 Wat zijn dat? 1288 00:52:50,303 --> 00:52:51,538 -Laurels post. 1289 00:52:51,571 --> 00:52:53,573 Ik bedoel, jullie hebben zoveel tijd, dus doe dat vooral. 1290 00:52:54,974 --> 00:52:56,443 Nee. 1291 00:52:56,476 --> 00:52:57,811 En waarom zijn je benen zo bleek? 1292 00:52:57,844 --> 00:53:01,381 -Huh. Ik zit tenminste niet de hele dag achter een bureau. 1293 00:53:01,414 --> 00:53:02,682 -Wat denk je dat ik doe? 1294 00:53:02,716 --> 00:53:04,284 -Ik weet het niet. 1295 00:53:04,317 --> 00:53:06,319 Praat over je vermoedens of waarom dingen niet kloppen. 1296 00:53:06,353 --> 00:53:08,455 Zeg tegen mensen: “Ik ga ernaar kijken”. 1297 00:53:08,488 --> 00:53:09,989 -Dat zeg ik niet. Dus, Wintress is eruit. 1298 00:53:10,023 --> 00:53:12,559 Hoe ver staan ​​we met Maxwell Kovack? 1299 00:53:12,592 --> 00:53:14,928 -Eh... we zijn misschien een beetje afgeleid 1300 00:53:14,961 --> 00:53:16,429 met de Wintress-theorie. 1301 00:53:16,463 --> 00:53:17,797 -Ja, maar weet je wat? 1302 00:53:17,831 --> 00:53:19,566 Ik ga Laurels eerdere artikelen bekijken 1303 00:53:19,599 --> 00:53:22,535 om te kijken of ze hem ter sprake heeft gebracht toen we hier weg gingen. 1304 00:53:22,569 --> 00:53:27,307 -Oké. En aangezien je hier bent... kijk hier eens naar. 1305 00:53:27,340 --> 00:53:29,309 Rapport van de lijkschouwer over Laurels overlijden. 1306 00:53:29,342 --> 00:53:30,510 Schotwond. 1307 00:53:30,543 --> 00:53:33,380 Ze had adenocarcinoom in stadium vier. 1308 00:53:33,413 --> 00:53:35,281 -In haar alvleesklier en longen. 1309 00:53:35,315 --> 00:53:37,984 -Ja. Dus als het schot haar niet raakt... 1310 00:53:38,018 --> 00:53:39,786 kanker in de komende twee, drie maanden. 1311 00:53:39,819 --> 00:53:41,021 -[fluitjes] 1312 00:53:41,054 --> 00:53:42,756 Nou, dat zou de spirituele ontwaking kunnen verklaren 1313 00:53:42,789 --> 00:53:43,890 die Petrus noemde. 1314 00:53:43,923 --> 00:53:45,458 -Oh! Dat doet me eraan denken. 1315 00:53:45,492 --> 00:53:46,760 Kunt u nagaan of er in uw gegevens melding wordt gemaakt van: 1316 00:53:46,793 --> 00:53:49,496 van de Roxdale Killer die aantekeningen achterlaat? 1317 00:53:49,529 --> 00:53:51,398 Om een ​​of andere reden kan ik geen enkele vermelding van hen vinden 1318 00:53:51,431 --> 00:53:52,599 in de slachtofferdossiers. 1319 00:53:52,632 --> 00:53:53,767 - Tuurlijk. Ik zal ernaar kijken. 1320 00:53:53,800 --> 00:53:56,903 -Aha! Dat zeg je dus wel. 1321 00:53:58,405 --> 00:53:59,739 -We laten onszelf wel uit. 1322 00:54:00,707 --> 00:54:01,775 -Ik had al een vermoeden. 1323 00:54:04,911 --> 00:54:08,982 -Nou... ik denk dat we Wintress van het bord kunnen halen. 1324 00:54:09,015 --> 00:54:11,818 -Oké. Ik heb de denktank samengesteld. 1325 00:54:11,851 --> 00:54:12,952 -Heren. 1326 00:54:12,986 --> 00:54:14,387 -En mevrouw. Waar beginnen we? 1327 00:54:14,421 --> 00:54:16,423 -Maxwell Kovack. -Kovack. 1328 00:54:16,456 --> 00:54:17,657 -Oké, ik begin in het verleden. 1329 00:54:17,691 --> 00:54:19,526 Je begint in het heden, waar ik de andere avond eindigde. 1330 00:54:19,559 --> 00:54:20,794 Waar woont hij? Waar werkt hij? 1331 00:54:20,827 --> 00:54:22,429 Waar eet hij? 1332 00:54:22,462 --> 00:54:25,532 En ik zal eens kijken wat Laurel over hem zegt in haar artikelen. 1333 00:54:25,565 --> 00:54:26,399 -Daarop. 1334 00:54:26,433 --> 00:54:28,101 Hoeveel Maxwell Kovacks kunnen er zijn? 1335 00:54:28,134 --> 00:54:29,869 Het is niet zo'n veelvoorkomende naam, toch? 1336 00:54:29,903 --> 00:54:31,504 -Oh, hier is iets. 1337 00:54:31,538 --> 00:54:33,106 In een van Laurels eerste artikelen 1338 00:54:33,139 --> 00:54:34,641 over de Roxdale Killer, 1339 00:54:34,674 --> 00:54:36,976 ze vertelt dat de burgemeester een taskforce heeft samengesteld 1340 00:54:37,010 --> 00:54:38,678 onderzoeken. 1341 00:54:38,712 --> 00:54:41,548 De burgemeester zei: "Wij begrijpen de angst van het publiek 1342 00:54:41,581 --> 00:54:44,384 "en nemen deze zaak zeer serieus." 1343 00:54:44,417 --> 00:54:46,052 -Nou, niets maakt het publiek banger 1344 00:54:46,086 --> 00:54:47,787 dan een seriemoordenaar die op vrije voeten is. 1345 00:54:47,821 --> 00:54:49,422 -Nee. 1346 00:54:49,456 --> 00:54:50,957 En hier is nog iets. 1347 00:54:50,990 --> 00:54:52,492 Een paar weken daarna, 1348 00:54:52,525 --> 00:54:55,762 Laurel schreef nog een artikel over ontbrekend bewijs. 1349 00:54:55,795 --> 00:54:58,498 Ze zegt dat agent Kovack het onderzoek heeft verknoeid. 1350 00:54:58,531 --> 00:55:00,667 Ze noemt hem bij zijn naam. 1351 00:55:00,700 --> 00:55:03,970 - Horen jullie dit? Het verhaal wordt ingewikkelder. 1352 00:55:04,004 --> 00:55:06,539 -Oké, dus een paar weken daarna, 1353 00:55:06,573 --> 00:55:11,711 Agent Maxwell Kovack wordt ontslagen bij de politie. 1354 00:55:11,745 --> 00:55:13,513 -Nou, ik zou zeggen dat dat een behoorlijk goede reden is 1355 00:55:13,546 --> 00:55:15,081 dat iemand een wrok koestert tegen Laurel. 1356 00:55:15,115 --> 00:55:17,784 Dat gaat... op het bord. 1357 00:55:17,817 --> 00:55:18,718 -Jazeker. 1358 00:55:19,719 --> 00:55:22,956 Welkom bij het moordbord, agent Kovack. 1359 00:55:22,989 --> 00:55:24,991 -Oké, boem! Daar gaan we. Begrepen. 1360 00:55:25,025 --> 00:55:26,826 Maxwell Kovac. 1361 00:55:26,860 --> 00:55:28,161 Oké, er zijn er drie in onze omgeving, 1362 00:55:28,194 --> 00:55:30,163 maar slechts één ervan past bij de leeftijdscategorie. 1363 00:55:30,196 --> 00:55:35,468 Hij woont in Hampton Hills Assisted Living. 1364 00:55:35,502 --> 00:55:38,004 Een gemeenschap waar je het beste uit het leven kunt halen. 1365 00:55:38,038 --> 00:55:39,673 -Bekijk de evenementenkalender. 1366 00:55:40,674 --> 00:55:43,610 - Ga zitten en rek je uit met Brittney. Feestje kan beginnen. 1367 00:55:44,010 --> 00:55:45,979 -Salsa dansen met Vanessa Ramos. 1368 00:55:47,881 --> 00:55:50,016 Ik heb een idee. 1369 00:55:50,050 --> 00:55:51,017 -Wat? 1370 00:55:53,453 --> 00:55:54,688 -Bingo. 1371 00:55:55,755 --> 00:55:58,992 Hoi, Vanessa. Ja, dit is Karen McAmber. 1372 00:55:59,025 --> 00:56:02,595 Ik ben assistent-activiteitendirecteur hier bij Hampton Health. 1373 00:56:02,629 --> 00:56:05,632 Helaas moeten we de salsales van morgen annuleren. 1374 00:56:05,665 --> 00:56:06,366 Mm-hmm. 1375 00:56:06,399 --> 00:56:08,635 Vanwege een lekkage op de dansvloer. 1376 00:56:08,668 --> 00:56:11,004 Ik weet het, het spijt me enorm. 1377 00:56:11,037 --> 00:56:12,872 Oké. Dag lieverd. 1378 00:56:13,773 --> 00:56:15,108 -Oké. Ik heb geen idee wat je aan het koken bent, 1379 00:56:15,141 --> 00:56:16,876 maar ik vind het geweldig. 1380 00:56:16,910 --> 00:56:18,712 -Oh, wacht maar. 1381 00:56:20,714 --> 00:56:22,482 Hallo. Ja, dit is Vanessa Ramos. 1382 00:56:22,515 --> 00:56:24,651 Helaas kan ik niet komen lesgeven 1383 00:56:24,684 --> 00:56:27,754 Morgen heb ik salsales, maar ik heb al een vervanging. 1384 00:56:27,787 --> 00:56:30,457 Ja. Ja, ja. Ze is een geweldige lerares. 1385 00:56:30,490 --> 00:56:31,991 Ze geeft les samen met haar man. 1386 00:56:32,926 --> 00:56:35,562 Ja, ze heten Birdie en Alden Case. 1387 00:56:35,595 --> 00:56:37,230 Geweldig. Klinkt goed. 1388 00:56:37,263 --> 00:56:39,032 Ze zullen er zijn. Dag dag. 1389 00:56:39,065 --> 00:56:40,800 -[lacht] 1390 00:56:40,834 --> 00:56:43,570 -Tijd om je dansschoenen aan te trekken. 1391 00:56:51,077 --> 00:56:57,817 * 1392 00:56:57,851 --> 00:57:01,955 Hallo. Goedemorgen. Ik ben Birdie. 1393 00:57:01,988 --> 00:57:02,922 -En Alden. 1394 00:57:02,956 --> 00:57:03,790 -Geval. 1395 00:57:03,823 --> 00:57:07,627 En wij zijn hier om salsalessen te geven. 1396 00:57:07,660 --> 00:57:09,195 -Ja. 1397 00:57:09,229 --> 00:57:12,098 -Hallo. Meld u aan. 1398 00:57:12,132 --> 00:57:13,500 -[spreekt Spaans] 1399 00:57:15,735 --> 00:57:17,037 Schat, kijk. 1400 00:57:17,070 --> 00:57:20,240 Laurel was hier op bezoek bij Maxwell Kovack. Kamer 312. 1401 00:57:20,273 --> 00:57:21,541 -We zijn goed op weg. 1402 00:57:23,843 --> 00:57:27,781 -Hallo, vrienden. [spreekt Spaans] 1403 00:57:27,814 --> 00:57:31,951 Wij zijn hier om salsalessen te geven. 1404 00:57:31,985 --> 00:57:34,788 Wie is er klaar om te dansen? 1405 00:57:34,821 --> 00:57:35,955 [applaus en gejuich] 1406 00:57:35,989 --> 00:57:39,192 -Oh ja. Laten we salsa dansen. 1407 00:57:39,225 --> 00:57:40,560 -Ja, oké. 1408 00:57:40,593 --> 00:57:42,862 Nu beginnen we met het kiezen van een partner. 1409 00:57:42,896 --> 00:57:43,997 -Zoek een partner. 1410 00:57:44,030 --> 00:57:46,099 -Heel goed, heel goed. -Zoek een partner. 1411 00:57:46,132 --> 00:57:47,033 -Nu beginnen we met de basisstap. 1412 00:57:47,067 --> 00:57:50,170 Ja, wij gaan langzaam. Zij volgen waar ze gaan. 1413 00:57:50,203 --> 00:57:52,739 Rechts, links, samen. Erg goed. 1414 00:57:52,772 --> 00:57:54,941 Links, rechts, samen. Heel goed. 1415 00:57:54,974 --> 00:57:56,676 Rechts, links, samen. 1416 00:57:56,710 --> 00:57:57,944 -Hoe gaat het met mij? 1417 00:57:57,977 --> 00:57:58,912 -Je doet het best goed. Links, samen. 1418 00:57:58,945 --> 00:58:00,714 Wij gaan iets sneller. 1419 00:58:00,747 --> 00:58:01,981 -Oké, maar dan iets sneller. 1420 00:58:02,015 --> 00:58:03,950 -Ja. En vergeet niet om je heupen te draaien. 1421 00:58:03,983 --> 00:58:04,818 -Oh mijn hemel. 1422 00:58:04,851 --> 00:58:06,686 -Bij Porque salsa draait het allemaal om de heupen. 1423 00:58:06,720 --> 00:58:07,887 -Veel draaiing. 1424 00:58:07,921 --> 00:58:10,090 -Nu moet je de muziek voelen. 1425 00:58:10,123 --> 00:58:10,924 -Oh ja. 1426 00:58:10,957 --> 00:58:12,892 -Je moet de stap voelen. -Ik voel het. 1427 00:58:12,926 --> 00:58:14,828 -Je wilt de ziel voelen. 1428 00:58:14,861 --> 00:58:16,696 -Birdie. Ja, iedereen voelt het. 1429 00:58:16,730 --> 00:58:18,631 -Passie in heel het hart 1430 00:58:18,665 --> 00:58:20,166 -Maar vergeet je partner niet. 1431 00:58:20,200 --> 00:58:23,303 Oké. Soms dansen we solo. Birdie. 1432 00:58:23,336 --> 00:58:24,938 Ze is erg gepassioneerd! 1433 00:58:24,971 --> 00:58:27,173 Vogeltje. Vogeltje. Vogeltje! 1434 00:58:28,875 --> 00:58:29,976 -Misschien ben ik te ver gegaan. 1435 00:58:30,010 --> 00:58:32,245 -We moeten hier weg. -Oké. 1436 00:58:32,278 --> 00:58:33,279 Dus wat doen we? 1437 00:58:34,714 --> 00:58:39,085 -Eh... Een conga! Dat klopt. 1438 00:58:39,119 --> 00:58:41,921 -Het is oké. -Het is oké. Heel goed idee. 1439 00:58:41,955 --> 00:58:45,191 -[spreekt Spaans] 1440 00:58:46,726 --> 00:58:48,294 Oh, dit is zo leuk. 1441 00:58:48,328 --> 00:58:49,329 -Oh mijn hemel. 1442 00:58:49,362 --> 00:58:51,297 -Ja. -Ja. Ga zo door. 1443 00:58:51,331 --> 00:58:52,265 -Ga zo door. 1444 00:58:52,298 --> 00:58:53,066 -Maak je geen zorgen. 1445 00:58:53,099 --> 00:58:55,835 -Ja en voel het. Voel de lol. 1446 00:58:55,869 --> 00:58:56,836 -Voel het plezier! 1447 00:58:56,870 --> 00:58:57,771 -En het vuur. 1448 00:58:57,804 --> 00:58:58,872 -Oké! -Oké. 1449 00:58:58,905 --> 00:59:00,006 -Blijf het plezier voelen. Blijf dansen. 1450 00:59:00,040 --> 00:59:01,741 -Nu ga je dansen met je vriend. 1451 00:59:01,775 --> 00:59:02,842 - Conga, conga 1452 00:59:02,876 --> 00:59:04,077 -Oh! Passie. -Oh, de passie. 1453 00:59:04,110 --> 00:59:07,213 -En het hart. Ja, ja! Oké. 1454 00:59:09,082 --> 00:59:11,751 -Waar heb je zo leren dansen? 1455 00:59:11,785 --> 00:59:13,286 -Mijn middelbare school spirit dansteam. 1456 00:59:14,387 --> 00:59:16,923 Oh, daar gaan we. Oké. 1457 00:59:16,956 --> 00:59:18,992 Oké, het zou deze verdieping moeten zijn. 1458 00:59:24,064 --> 00:59:24,664 -Daar. 1459 00:59:24,698 --> 00:59:25,665 -Mm-hmm. 1460 00:59:32,138 --> 00:59:32,972 [kloppen] 1461 00:59:33,006 --> 00:59:34,341 Maxwell Kovac? 1462 00:59:35,742 --> 00:59:36,976 -Is het al Halloween? 1463 00:59:37,010 --> 00:59:40,046 -Eigenlijk onderzoeken we de moord op Laura St. James. 1464 00:59:40,080 --> 00:59:42,215 Wij wilden u graag een paar vragen stellen. 1465 00:59:42,248 --> 00:59:43,750 -Kom binnen. 1466 00:59:43,783 --> 00:59:45,085 Ga zitten. 1467 00:59:48,188 --> 00:59:49,923 Ik hoop dat jullie de dader pakken. 1468 00:59:49,956 --> 00:59:51,124 -Oh ja. Waarom is dat? 1469 00:59:51,157 --> 00:59:53,960 -Dus ik kan hem bedanken. Vrouw heeft mijn leven verwoest. 1470 00:59:53,993 --> 00:59:55,829 -Was jij het? 1471 00:59:55,862 --> 00:59:57,664 -Ik kom niet meer zo vaak op pad. 1472 00:59:57,697 --> 00:59:58,932 -[zucht] 1473 00:59:58,965 --> 00:59:59,733 Nou, als je haar niet hebt vermoord, 1474 00:59:59,766 --> 01:00:01,067 Wat denk je dat er met haar gebeurd is? 1475 01:00:01,101 --> 01:00:03,436 -Ik denk dat ze kreeg wat ze verdiende. 1476 01:00:03,470 --> 01:00:06,740 Een leven lang de vlammen van angst en moord aanwakkeren. 1477 01:00:06,773 --> 01:00:07,907 Het moest wel slecht aflopen. 1478 01:00:07,941 --> 01:00:09,776 -Denk je dat de Roxdale Killer terug is? 1479 01:00:09,809 --> 01:00:11,678 -Ik denk dat jullie een spook achtervolgen. 1480 01:00:11,711 --> 01:00:15,815 -Je zegt dus dat het bewijs niet overeenkomt met het verhaal. 1481 01:00:15,849 --> 01:00:17,450 -De zaak Roxdale is er nooit gekomen. 1482 01:00:17,484 --> 01:00:18,485 Het was een reeks moorden 1483 01:00:18,518 --> 01:00:21,221 dat we aan het onderzoeken waren en dat afkoelde. 1484 01:00:21,254 --> 01:00:22,956 En voor je het weet, is er een... 1485 01:00:22,989 --> 01:00:24,257 een artikel in de krant 1486 01:00:24,290 --> 01:00:26,826 over een seriemoordenaar die rondloopt. 1487 01:00:26,860 --> 01:00:27,827 Geschreven door... 1488 01:00:27,861 --> 01:00:28,795 -Laurier. 1489 01:00:28,828 --> 01:00:30,230 - Wacht even. 1490 01:00:30,263 --> 01:00:32,165 Je zegt dat Laurel de eerste persoon was die zei 1491 01:00:32,198 --> 01:00:34,100 dat dit het werk was van een seriemoordenaar 1492 01:00:34,134 --> 01:00:35,235 en niet de politie? 1493 01:00:35,268 --> 01:00:36,269 -Bingo. 1494 01:00:36,302 --> 01:00:37,837 We hebben alleen onderzoek gedaan naar de moorden die met elkaar in verband werden gebracht 1495 01:00:37,871 --> 01:00:39,472 vanwege haar artikelen. 1496 01:00:39,506 --> 01:00:43,376 Het leek erop dat Laurel alles wist over de moorden. 1497 01:00:43,410 --> 01:00:45,211 En nog wat meer. 1498 01:00:45,245 --> 01:00:47,480 Ze beweerde dat ze anonieme bronnen had. 1499 01:00:47,514 --> 01:00:50,116 Dus ik nam contact met haar op en vroeg haar om hulp. 1500 01:00:50,150 --> 01:00:51,451 Weet je, even onofficieel. 1501 01:00:51,484 --> 01:00:52,986 Ik was zo naïef. 1502 01:00:53,019 --> 01:00:55,055 Voor je het weet, is het bewijsmateriaal verdwenen. 1503 01:00:55,088 --> 01:00:57,057 Ze heeft een artikel gepubliceerd waarin ze zegt 1504 01:00:57,090 --> 01:00:58,958 dat we het onderzoek hebben verknoeid. 1505 01:00:58,992 --> 01:01:02,228 -Wacht, zeg je dat Laurel bewijs heeft gestolen? 1506 01:01:02,262 --> 01:01:05,432 -Ik kon het niet bewijzen, maar nu weet ik dat ze het heeft gestolen. 1507 01:01:05,465 --> 01:01:07,067 -Hoe weet je dat? 1508 01:01:07,100 --> 01:01:09,269 -Omdat ze twee weken geleden hierheen kwam om haar excuses aan te bieden. 1509 01:01:09,302 --> 01:01:10,403 -Excuses aanbieden? 1510 01:01:10,437 --> 01:01:13,740 -Ze maakte een groot liedje en dansje over hoe ze wilde 1511 01:01:13,773 --> 01:01:15,241 om het goed te maken. 1512 01:01:15,275 --> 01:01:17,110 -Wat denk je dat ze met het bewijsmateriaal heeft gedaan? 1513 01:01:17,143 --> 01:01:19,212 -Ik denk dat jij het net zo goed weet als ik. 1514 01:01:21,281 --> 01:01:22,415 [zucht] 1515 01:01:25,352 --> 01:01:27,153 [neuriënd] 1516 01:01:27,187 --> 01:01:29,989 - Hallo meneer. -Missen. 1517 01:01:30,023 --> 01:01:31,524 -Schat, wil je kalkoen of ham? 1518 01:01:31,558 --> 01:01:33,326 -Beide, graag. 1519 01:01:33,360 --> 01:01:34,327 -Natuurlijk. 1520 01:01:36,930 --> 01:01:39,399 -Nou... nog steeds geen muis. 1521 01:01:39,432 --> 01:01:42,068 -Geef hem gewoon wat tijd. 1522 01:01:42,102 --> 01:01:45,105 -Ja, tijd om alles wat ik bezit op te eten. 1523 01:01:48,875 --> 01:01:51,945 Oh, kom op! Hij heeft de kruiswoordpuzzel. 1524 01:01:51,978 --> 01:01:53,213 -Aww. 1525 01:01:53,246 --> 01:01:55,115 -Kaneelbroodjes. Mijn pantoffels. 1526 01:01:55,148 --> 01:01:56,516 De kruiswoordpuzzel. 1527 01:01:56,549 --> 01:01:58,284 Weet je, het begint nu persoonlijk te voelen. 1528 01:02:04,958 --> 01:02:06,326 -En waarom zijn je benen zo wit? 1529 01:02:06,359 --> 01:02:07,861 -Nou ja, we doen tenminste iets 1530 01:02:07,894 --> 01:02:10,130 behalve de hele dag achter een bureau zitten. 1531 01:02:10,163 --> 01:02:11,865 -Wat denk je dat ik doe? 1532 01:02:11,898 --> 01:02:15,301 -Eh... praat over je vermoedens of waarom dingen niet kloppen 1533 01:02:18,405 --> 01:02:19,839 -Schat. -Hmm. 1534 01:02:23,343 --> 01:02:26,112 -Ik denk dat onze harige vriend ons net een tip heeft gegeven. 1535 01:02:31,551 --> 01:02:33,486 -Plaatsen als deze bezorgen mij altijd de kriebels. 1536 01:02:33,520 --> 01:02:35,188 -Dat is logisch. 1537 01:02:35,221 --> 01:02:37,190 Natuurlijk zou Laurel bewijsmateriaal hebben verborgen 1538 01:02:37,223 --> 01:02:39,225 buiten haar eigen huis. 1539 01:02:39,259 --> 01:02:40,060 -19. 1540 01:02:40,093 --> 01:02:41,327 -Hier zijn we. 1541 01:02:41,361 --> 01:02:43,496 -Ahh... had de boutenschaar maar moeten pakken. 1542 01:02:43,530 --> 01:02:45,265 Herinner mij eraan dat ik deze aan de PI-autokit moet toevoegen. 1543 01:02:45,298 --> 01:02:46,266 - Hebben wij een PI-autokit? 1544 01:02:46,299 --> 01:02:48,101 -Ah, op dit moment eet ik vooral snacks. 1545 01:02:48,134 --> 01:02:51,137 Dat herinnert me eraan dat ik de snacks moet aanvullen. 1546 01:02:51,171 --> 01:02:54,974 -Ik heb deze. Mama heeft een nieuwe tas vol trucs. 1547 01:02:55,008 --> 01:02:57,410 -Wauw. Wie ben jij? 1548 01:02:58,878 --> 01:03:03,516 -Oké. Dus dit... lijkt op een klusje voor de hark. 1549 01:03:03,550 --> 01:03:05,018 -Wauw. 1550 01:03:05,051 --> 01:03:10,156 -Dus, het enige wat ik hoef te doen... is het harken... zo. 1551 01:03:10,190 --> 01:03:11,291 -Ik heb me nog nooit zo tot je aangetrokken gevoeld 1552 01:03:11,324 --> 01:03:13,093 dan ik op dit moment ben. 1553 01:03:13,126 --> 01:03:14,594 -Ik denk dat een van ons moet leren hoe je sloten opent. 1554 01:03:14,627 --> 01:03:15,995 Vind je niet? 1555 01:03:16,029 --> 01:03:17,464 -Absoluut. Het is duidelijk dat je het onder controle hebt. 1556 01:03:19,032 --> 01:03:20,166 - Ach! 1557 01:03:22,569 --> 01:03:23,903 Het werkte. 1558 01:03:25,238 --> 01:03:27,474 Oké. Laten we eens kijken wat we hebben. 1559 01:03:32,312 --> 01:03:34,914 Wauw. Ik dacht dat onze kelder een rommeltje was. 1560 01:03:38,218 --> 01:03:39,519 Iemand een lampenkap? 1561 01:03:39,552 --> 01:03:41,087 -Ik neem er twee. 1562 01:03:41,121 --> 01:03:42,922 -Wat hebben we hier? 1563 01:03:42,956 --> 01:03:45,525 Oh...schatje. 1564 01:03:45,558 --> 01:03:46,426 -Ja. 1565 01:03:46,459 --> 01:03:49,062 -Wat denk je? Is dit mijn stijl? 1566 01:03:49,095 --> 01:03:51,564 - Schattig! Wat vind je hiervan? 1567 01:03:51,598 --> 01:03:53,433 Zal ik dit volgend jaar naar je kantoorfeestje dragen? 1568 01:03:53,466 --> 01:03:56,036 -Oh ja. Ze laten je ogen echt stralen. 1569 01:03:56,069 --> 01:03:57,037 -Flir je met mij? 1570 01:03:57,070 --> 01:03:58,304 -Misschien. 1571 01:04:01,574 --> 01:04:03,410 -Schat. -Hm? 1572 01:04:03,443 --> 01:04:04,511 -Dozen? 1573 01:04:05,278 --> 01:04:07,580 -Ja. Goed idee. 1574 01:04:07,614 --> 01:04:10,617 Oké. We hebben persoonlijk. Persoonlijk. Persoonlijk. 1575 01:04:13,486 --> 01:04:15,221 Dat kan niet. Schat. 1576 01:04:15,255 --> 01:04:16,256 Zou dit het kunnen zijn? 1577 01:04:16,289 --> 01:04:17,624 -Eh... ja, graag. 1578 01:04:17,657 --> 01:04:19,159 -Oké. 1579 01:04:19,192 --> 01:04:20,393 [blaast stof] 1580 01:04:20,427 --> 01:04:22,228 [hoesten] 1581 01:04:22,262 --> 01:04:24,330 Oh, dat ging niet volgens plan. 1582 01:04:24,364 --> 01:04:25,965 -Wat was het plan? 1583 01:04:25,999 --> 01:04:27,267 -Ik weet het niet, dat doen ze de hele tijd in films. 1584 01:04:27,300 --> 01:04:28,668 Het ziet er cool uit. 1585 01:04:28,702 --> 01:04:34,007 Oké, dus we hebben vingerafdrukken. Sigarettenpeuken. 1586 01:04:34,040 --> 01:04:38,345 Roze sjaal. En... nagelknipsels. 1587 01:04:38,378 --> 01:04:41,348 Wacht even. Niets hiervan stond in de dossiers. 1588 01:04:41,381 --> 01:04:44,417 -Laurel heeft dit bewijs absoluut gestolen. 1589 01:04:44,451 --> 01:04:46,553 -Ze konden geen DNA op een van deze stoffen testen 1590 01:04:46,586 --> 01:04:51,057 omdat Laurel het onderzoek volledig stillegde. 1591 01:04:51,091 --> 01:04:52,392 We moeten dit allemaal aan Tom doorgeven. 1592 01:04:52,992 --> 01:04:54,060 [metalen knal] 1593 01:04:55,061 --> 01:04:56,129 Wat was dat? 1594 01:04:56,162 --> 01:04:57,497 [de elektriciteit valt uit] 1595 01:04:57,530 --> 01:04:59,132 Alden. 1596 01:04:59,165 --> 01:05:00,233 Er is iemand. 1597 01:05:00,266 --> 01:05:01,067 -Ben je klaar om te rennen? 1598 01:05:01,101 --> 01:05:02,435 -Eh, ja. 1599 01:05:02,469 --> 01:05:04,337 Ik bedoel, ik loop op hakken, dus ik kan niet zo snel rennen. 1600 01:05:04,371 --> 01:05:05,305 -Ga, ga. -Oké. Begrepen? 1601 01:05:05,338 --> 01:05:06,573 -Ik snap het. Oké. 1602 01:05:06,606 --> 01:05:08,141 Dat zal ik doen, dat zal ik doen. Ik zal de uitkijk zijn. 1603 01:05:08,174 --> 01:05:10,377 Oké. De kust is veilig. Ik denk dat het goed zit. 1604 01:05:10,410 --> 01:05:11,311 Ssst! 1605 01:05:11,745 --> 01:05:12,612 Oké. 1606 01:05:12,645 --> 01:05:13,613 [hijgt] 1607 01:05:14,080 --> 01:05:15,548 [deur kraakt] 1608 01:05:17,017 --> 01:05:19,119 Oké. Terugvallen. Terugvallen. 1609 01:05:19,152 --> 01:05:20,320 Gewoon een avondje uit! 1610 01:05:20,353 --> 01:05:21,688 -Ik zou het voor geen goud willen missen. 1611 01:05:29,362 --> 01:05:30,530 - Nou, jullie hebben het juiste gedaan 1612 01:05:30,563 --> 01:05:32,465 en mij het bewijs leveren. 1613 01:05:32,499 --> 01:05:33,967 Raar dat de opslagruimte niet op slot zat. 1614 01:05:34,000 --> 01:05:37,103 [praten over elkaar heen] -Wow, ja. Gek. Wat is de kans? 1615 01:05:37,137 --> 01:05:38,538 -Ja, wat is de kans? 1616 01:05:38,571 --> 01:05:40,140 Hoe dan ook, we brengen het naar het lab en onderzoeken het op DNA. 1617 01:05:40,173 --> 01:05:42,008 Als er een match is, laten we dat zo snel mogelijk weten. 1618 01:05:42,042 --> 01:05:43,610 -Oké, dit DNA is dus ongeveer 30 jaar oud. 1619 01:05:43,643 --> 01:05:44,744 Is het nog bruikbaar? 1620 01:05:44,778 --> 01:05:45,478 -Oh ja. 1621 01:05:45,512 --> 01:05:46,446 Zelfs met sporen van DNA, 1622 01:05:46,479 --> 01:05:48,148 We kunnen mensen volgen via hun familie. 1623 01:05:48,181 --> 01:05:49,349 -Oh. Duimen maar. 1624 01:05:49,382 --> 01:05:50,684 -Weet je wat? 1625 01:05:50,717 --> 01:05:53,086 We hebben alle TRK-bestanden nog eens doorgenomen. 1626 01:05:53,119 --> 01:05:55,655 Er is absoluut niets dat deze gevallen met elkaar verbindt 1627 01:05:55,689 --> 01:05:57,257 afgezien van alle moorden die plaatsvinden 1628 01:05:57,290 --> 01:05:58,625 nabij Roxdale State Park. 1629 01:05:58,658 --> 01:06:02,262 -Nou, voordelen van een frisse blik op een cold case. Dankjewel. 1630 01:06:02,295 --> 01:06:04,431 Ik heb de bewijsketen doorgenomen. 1631 01:06:04,464 --> 01:06:06,232 Er zijn geen aantekeningen achtergelaten op de plaats delict, 1632 01:06:06,266 --> 01:06:07,667 ondanks Laurels verhalen. 1633 01:06:07,701 --> 01:06:10,470 -Maxwell Kovack had gelijk. Er is nooit een seriemoordenaar geweest. 1634 01:06:10,503 --> 01:06:14,641 -Dus Laurel heeft de Roxdale Killer verzonnen. 1635 01:06:14,674 --> 01:06:17,143 Hoe is het mogelijk dat ze er al die tijd mee weg is gekomen? 1636 01:06:17,177 --> 01:06:19,479 -Als je vaak genoeg liegt, zullen mensen je geloven. 1637 01:06:19,512 --> 01:06:21,614 -Oké, maar dit alles geeft geen antwoord op de vraag wie Laurel heeft vermoord. 1638 01:06:21,648 --> 01:06:22,782 -Nou, wie Laurel ook vermoord heeft 1639 01:06:22,816 --> 01:06:25,285 wil ons zeker laten denken dat het de Roxdale Killer was. 1640 01:06:25,318 --> 01:06:26,519 -Huh. 1641 01:06:26,553 --> 01:06:30,190 Oké, nou... tijdens dit onderzoek, 1642 01:06:30,223 --> 01:06:33,626 we hebben geleerd dat Laurel niet precies 1643 01:06:33,660 --> 01:06:34,861 veel vrienden hebben. 1644 01:06:34,894 --> 01:06:37,797 Van de mensen bij de podcaststudio en Maxwell Kovack, 1645 01:06:37,831 --> 01:06:41,368 en haar ex-man... Laurel had veel vijanden. 1646 01:06:41,401 --> 01:06:43,169 Maar wie had voldoende motief om haar te vermoorden? 1647 01:06:43,203 --> 01:06:45,372 -Ik zou zeggen dat het verzinnen van een seriemoordenaar en het in stand houden van die leugen 1648 01:06:45,405 --> 01:06:47,841 30 jaar lang biedt veel grotere mogelijkheden voor motivatie 1649 01:06:47,874 --> 01:06:51,378 dan een vete over het stelen van iemands yoghurt. 1650 01:06:51,411 --> 01:06:53,113 -Ja, ja. 1651 01:06:53,146 --> 01:06:55,849 Misschien is ze wel vermoord omdat ze de Roxdale Killer heeft verzonnen. 1652 01:06:55,882 --> 01:06:57,617 -O, dat is een interessante theorie. 1653 01:06:57,650 --> 01:06:59,119 Maar we moeten het nog steeds bewijzen. 1654 01:06:59,152 --> 01:07:00,286 [zucht] 1655 01:07:01,321 --> 01:07:02,756 Oh, jongens. 1656 01:07:02,789 --> 01:07:05,725 Als de Roxdale Killer nep is, moeten we het Kristin vertellen. 1657 01:07:07,193 --> 01:07:08,495 -Je hebt gelijk. 1658 01:07:08,528 --> 01:07:09,863 [kletterend geluid] 1659 01:07:09,896 --> 01:07:12,265 Oh, dat soort indringer is het niet. 1660 01:07:13,566 --> 01:07:15,068 Ik snap het. 1661 01:07:16,503 --> 01:07:17,504 -Je laat haar toch gewoon alleen gaan? 1662 01:07:17,537 --> 01:07:19,105 -Absoluut. Jazeker. 1663 01:07:23,777 --> 01:07:25,345 -Wat? 1664 01:07:25,378 --> 01:07:26,613 [muis piept] 1665 01:07:36,623 --> 01:07:38,358 [muis piept] 1666 01:07:41,895 --> 01:07:43,296 [lacht] 1667 01:07:45,632 --> 01:07:47,400 -Hebben we het begrepen? 1668 01:07:47,434 --> 01:07:49,369 -Ja, ik zag hem. Hij was... 1669 01:07:51,271 --> 01:07:52,839 Eh, nou ja... ja. 1670 01:07:52,872 --> 01:07:56,543 Schat, ik zag hem, en hij zag mij. 1671 01:07:56,576 --> 01:07:59,479 -Het is afschuwelijk. Toch? De klauwen. De hoektanden. 1672 01:07:59,512 --> 01:08:01,614 -Nee, nee, nee. Hij heeft geen kwaad in de zin. 1673 01:08:01,648 --> 01:08:04,517 Ik zeg niet dat hij met mij sprak, maar... 1674 01:08:04,551 --> 01:08:07,420 Ik heb echt het gevoel dat we elkaar begrijpen. 1675 01:08:07,454 --> 01:08:08,788 -Wat? 1676 01:08:08,822 --> 01:08:09,723 -Ja. 1677 01:08:09,756 --> 01:08:11,624 -Oké. Op die noot, ik ga beginnen. 1678 01:08:11,658 --> 01:08:14,594 Ik zie jullie morgenochtend. 1679 01:08:14,627 --> 01:08:16,229 Dit gaat niet leuk worden. 1680 01:08:17,864 --> 01:08:21,234 -Hé. Morgen ben jij gewoon de steunende vriend. Oké? 1681 01:08:21,267 --> 01:08:24,771 Ik zal het moeilijke deel op me nemen en het haar vertellen. 1682 01:08:24,804 --> 01:08:25,872 -Oké. 1683 01:08:28,942 --> 01:08:30,176 [ademt uit] 1684 01:08:31,244 --> 01:08:32,779 -Dat is precies waar de muis was. 1685 01:08:37,217 --> 01:08:41,921 -Zij heeft de Roxdale Killer verzonnen? Het hele verhaal? 1686 01:08:41,955 --> 01:08:46,192 -Nou, de moorden zijn echt, maar ze hebben niets met elkaar te maken. 1687 01:08:46,226 --> 01:08:48,795 -Als Laurel nog zou leven, zou ze worden aangeklaagd voor meerdere misdaden 1688 01:08:48,828 --> 01:08:53,700 voor het belemmeren van een onderzoek... diefstal. 1689 01:08:53,733 --> 01:08:55,201 Wist je dat ze ziek was? 1690 01:08:55,235 --> 01:08:57,537 -Nee, ik had geen idee. 1691 01:08:57,570 --> 01:08:59,973 Oh, ik moet mijn advocaat bellen. 1692 01:09:00,006 --> 01:09:02,208 Ik zal een rectificatie moeten afdrukken. 1693 01:09:02,242 --> 01:09:04,678 Ik weet niet hoe ik hiervan ga herstellen. 1694 01:09:04,711 --> 01:09:06,279 Ik kan niet geloven dat ze dit zou doen. 1695 01:09:06,312 --> 01:09:10,283 Ze zei altijd hoe belangrijk integriteit voor haar was. 1696 01:09:10,316 --> 01:09:11,384 En nu ik... 1697 01:09:12,452 --> 01:09:14,688 Het spijt me zo erg, ik denk dat ik maar eens moet gaan werken. 1698 01:09:14,721 --> 01:09:15,922 -Het is oké. Je doet wat je moet doen. 1699 01:09:15,955 --> 01:09:18,258 Bel me als je iets nodig hebt, oké? 1700 01:09:18,291 --> 01:09:18,992 -Hou vol. 1701 01:09:19,025 --> 01:09:19,693 -Bedankt. 1702 01:09:19,726 --> 01:09:21,461 -Ik spreek je later nog wel. 1703 01:09:32,372 --> 01:09:33,239 [zucht] 1704 01:09:38,712 --> 01:09:40,413 -Jullie gaan mij haten. 1705 01:09:41,448 --> 01:09:42,615 -Heb jij die harpoen gekocht? 1706 01:09:42,649 --> 01:09:46,386 -Nee. Nou ja, technisch gezien heb je er wel een gekocht. 1707 01:09:46,419 --> 01:09:48,288 Ik denk dat we Kristin in het bestuur moeten opnemen. 1708 01:09:48,321 --> 01:09:49,255 -Wat? 1709 01:09:49,289 --> 01:09:50,156 -Wauw, man. 1710 01:09:50,190 --> 01:09:51,024 Ze was bij ons op de avond van de moord. 1711 01:09:51,057 --> 01:09:52,058 -Ze was eerder die avond bij ons. 1712 01:09:52,092 --> 01:09:54,394 Ik... Ik denk dat we ons meer in haar moeten verdiepen. 1713 01:09:54,427 --> 01:09:56,996 Als ze wist van Laurels leugen, had ze mogelijk een motief. 1714 01:09:57,030 --> 01:09:58,698 -Oké, voordat we deze weg inslaan, 1715 01:09:58,732 --> 01:10:00,000 hebben jullie tweeën tenminste de harde schijf doorgenomen 1716 01:10:00,033 --> 01:10:01,768 met al haar audio-opnames uit de studio? 1717 01:10:01,801 --> 01:10:03,737 -Een beetje. Ik bedoel, ik heb het doorgenomen. 1718 01:10:03,770 --> 01:10:04,904 -Er doorheen geschrobd? 1719 01:10:04,938 --> 01:10:06,639 -Nou, het is alsof ze een miljoen uur lang crackers eet 1720 01:10:06,673 --> 01:10:08,008 en outtakes en zo. 1721 01:10:08,041 --> 01:10:11,011 -Oké, voordat ik mijn vriendin meeneem voor verhoor, 1722 01:10:11,044 --> 01:10:13,613 Je moet de audio tot in de puntjes uitzoeken. 1723 01:10:13,646 --> 01:10:14,748 Niet schrobben. 1724 01:10:14,781 --> 01:10:15,915 -Je hebt gelijk. 1725 01:10:15,949 --> 01:10:18,518 En dat is precies wat we gaan doen 1726 01:10:18,551 --> 01:10:21,421 voordat we conclusies trekken. 1727 01:10:21,454 --> 01:10:22,455 Onmiddellijk. 1728 01:10:22,489 --> 01:10:23,390 -Oké. 1729 01:10:29,396 --> 01:10:31,798 -[opname van Laurel] Toen de politie hem ondervroeg. Nee. 1730 01:10:31,831 --> 01:10:34,901 Toen de politie haar buurman ondervroeg... Fauna? 1731 01:10:34,934 --> 01:10:38,638 Waar heb ik het over? mompelde de gemeenschap. 1732 01:10:38,672 --> 01:10:40,306 Nee, gemeenschappen mompelen niet. 1733 01:10:40,340 --> 01:10:42,642 -Oh, dank je wel. Ik had dit zo hard nodig. 1734 01:10:42,676 --> 01:10:44,544 Mijn oren vallen er bijna uit. 1735 01:10:44,577 --> 01:10:47,480 -Nou, als dit ding dat kleine ongedierte niet vangt, 1736 01:10:47,514 --> 01:10:48,948 Ik weet niet wat het zal doen. 1737 01:10:48,982 --> 01:10:52,652 Trouwens, ik waardeer je geduld met mijn nerd-achtigheid. 1738 01:10:52,686 --> 01:10:54,487 -Alles erop en eraan. 1739 01:10:54,521 --> 01:10:56,890 -[opname van Laurel] Roxdale State Park is een historisch park van 72 hectare 1740 01:10:56,923 --> 01:11:01,661 waar veel verschillende soorten wilde dieren en fauna leven. 1741 01:11:01,695 --> 01:11:03,763 Oh, dat kun je daar neerzetten. 1742 01:11:03,797 --> 01:11:04,931 [piepend geluid] 1743 01:11:05,432 --> 01:11:07,334 [opname van Laurel] Bedankt, Katie. 1744 01:11:07,367 --> 01:11:07,801 -Heb je dat gehoord? 1745 01:11:07,834 --> 01:11:09,102 -Oh, ik heb het gehoord. 1746 01:11:09,135 --> 01:11:10,603 -Wacht, wacht. Wat... wat was dat voor geluid? 1747 01:11:10,637 --> 01:11:11,538 Speel dat nog eens af. 1748 01:11:11,571 --> 01:11:12,439 -Ja, ja, ja, ja, ja. 1749 01:11:13,106 --> 01:11:13,973 Eén seconde. 1750 01:11:15,175 --> 01:11:16,309 -[opname van Laurel] Oh, dat kun je daar neerzetten. 1751 01:11:16,843 --> 01:11:18,678 [piepend geluid] 1752 01:11:18,712 --> 01:11:19,713 [opname van Laurel] Bedankt, Katie. 1753 01:11:20,647 --> 01:11:22,515 -Dat was het, toch? Dat was het geluid. 1754 01:11:22,549 --> 01:11:24,451 - Oké, speel nu de moordopname af. 1755 01:11:25,552 --> 01:11:26,519 -Oké. Begrepen. 1756 01:11:27,654 --> 01:11:30,790 -[opname van Laurel] Zie je, het lot was een wrede meester 1757 01:11:30,824 --> 01:11:33,893 aan de slachtoffers van deze zinloze misdaden. 1758 01:11:33,927 --> 01:11:36,429 Deze aflevering is als geen ander, 1759 01:11:36,463 --> 01:11:40,066 omdat ik eindelijk de waarheid achter de Roxdale Killer zal onthullen. 1760 01:11:41,668 --> 01:11:43,403 [geweerschot] 1761 01:11:43,436 --> 01:11:44,471 [piepend geluid] 1762 01:11:45,705 --> 01:11:46,873 -Dat was het. Ik bedoel, dat is het. 1763 01:11:46,906 --> 01:11:48,508 Dat is... dat is hetzelfde geluid. 1764 01:11:48,541 --> 01:11:49,843 -En ze identificeert duidelijk de moordenaar. 1765 01:11:49,876 --> 01:11:51,044 Ze zegt Katie. 1766 01:11:51,077 --> 01:11:53,046 -Het was Katie. Het was Katie. Het was Katie. 1767 01:11:53,079 --> 01:11:54,714 Het was de hele tijd vlak voor onze neus. 1768 01:11:54,748 --> 01:11:55,915 Het was Katie. 1769 01:11:55,949 --> 01:11:58,685 -Ik... ik kan het niet geloven. We hebben zojuist Laurels moord opgelost. 1770 01:12:00,553 --> 01:12:03,089 Tom! We moeten het Tom vertellen. Oké. Hier, bel hem. 1771 01:12:03,890 --> 01:12:04,958 Stuur hem het audiobestand. 1772 01:12:04,991 --> 01:12:06,092 -Ja. -Oké. 1773 01:12:06,893 --> 01:12:07,660 Het is hier. 1774 01:12:07,694 --> 01:12:08,995 [telefoon rinkelt] 1775 01:12:16,503 --> 01:12:17,637 -[in koor] Hoi Tom. 1776 01:12:19,005 --> 01:12:20,140 Waarom doe je dit met mij? 1777 01:12:20,173 --> 01:12:23,009 -We hebben je een audiobestand gestuurd. We weten wie Laurel heeft vermoord. 1778 01:12:24,644 --> 01:12:26,613 -Oké. Goed. 1779 01:12:26,646 --> 01:12:27,881 Oké. Ik ben wakker. Wat heb je? 1780 01:12:27,914 --> 01:12:29,115 -Oké. Je had gelijk. 1781 01:12:29,149 --> 01:12:31,484 We hebben uren en uren naar outtakes en de ruwe beelden geluisterd 1782 01:12:31,518 --> 01:12:33,453 uit Laurels podcast, en dit is wat we vonden. 1783 01:12:33,486 --> 01:12:34,654 -Ja hoor. 1784 01:12:34,688 --> 01:12:35,855 -[opname van Laurel] Oh, dat kun je daar neerzetten. 1785 01:12:35,889 --> 01:12:37,090 [piepend geluid] 1786 01:12:38,024 --> 01:12:38,925 [opname van Laurel] Bedankt, Katie. 1787 01:12:38,958 --> 01:12:39,959 -Dat is het geluid. 1788 01:12:39,993 --> 01:12:41,127 -[in koor] Ik weet het. 1789 01:12:41,161 --> 01:12:42,729 -En ze zegt: bedankt Katie. 1790 01:12:42,762 --> 01:12:44,097 -[in koor] Ik weet het! 1791 01:12:44,130 --> 01:12:46,066 -Het klopt allemaal. Katie had een zwak alibi. 1792 01:12:46,099 --> 01:12:49,135 Ze veinsde een aanval, en nu Laurel weg was, 1793 01:12:49,169 --> 01:12:51,604 Zij zou de Roxdale Killer-staf mogen dragen. 1794 01:12:51,638 --> 01:12:53,973 -Ja, en Laurel heeft al bewezen dat het een lucratieve business is. 1795 01:12:54,007 --> 01:12:55,675 Is dat voldoende motief om iemand te vermoorden? 1796 01:12:55,709 --> 01:12:58,445 -Oh, ik heb mensen zien moorden voor veel minder dan een podcast. 1797 01:12:58,478 --> 01:12:59,479 -Zoals wat? 1798 01:12:59,512 --> 01:13:00,914 -Daar geef ik geen antwoord op. 1799 01:13:00,947 --> 01:13:04,451 Nou... ik kan niet geloven dat ik dit zeg, maar... 1800 01:13:04,484 --> 01:13:05,518 Goed gedaan, jullie twee. 1801 01:13:07,787 --> 01:13:09,122 -Oké, en nu? 1802 01:13:09,155 --> 01:13:10,657 We trekken een SWAT-vest aan, rijden de politiewagen in en... 1803 01:13:10,690 --> 01:13:11,558 [gesprek eindigt] 1804 01:13:12,058 --> 01:13:12,959 Ik heb een grijphaak. 1805 01:13:12,992 --> 01:13:13,927 -Hij heeft opgehangen, schat. 1806 01:13:13,960 --> 01:13:15,028 -Ja, dat zie ik. 1807 01:13:21,968 --> 01:13:23,737 -Katie Hiller. 1808 01:13:23,770 --> 01:13:26,806 Je bent gearresteerd voor de moord op Laurel St. James. 1809 01:13:26,840 --> 01:13:29,075 -Wat? Dat is gek. Ik heb Laurel niet vermoord. 1810 01:13:29,109 --> 01:13:30,076 -U heeft het recht om te zwijgen. 1811 01:13:30,110 --> 01:13:32,545 Alles wat u zegt kan en zal tegen u gebruikt worden 1812 01:13:32,579 --> 01:13:33,813 in de rechtbank. 1813 01:13:34,247 --> 01:13:37,117 -Dit is...dit is gek! Ik heb niet... 1814 01:13:38,651 --> 01:13:39,586 -We hebben er weer één opgelost. 1815 01:13:40,653 --> 01:13:41,721 -Ja. 1816 01:13:42,856 --> 01:13:45,225 Ik weet het niet, er klopt iets niet. 1817 01:13:45,258 --> 01:13:47,694 -Wat bedoel je? Je hebt de opname gehoord. 1818 01:13:47,727 --> 01:13:49,596 Ze zei letterlijk Katie. 1819 01:13:49,629 --> 01:13:52,565 Katie had een motief, en Katie had de mogelijkheid. 1820 01:13:52,599 --> 01:13:53,967 -Volgens mij wel. 1821 01:13:54,000 --> 01:13:56,202 -Schatje, raad niet. Het is zoals we in de klas hebben geleerd. 1822 01:13:56,236 --> 01:13:58,204 We moeten het bewijs volgen. Oké? 1823 01:13:58,238 --> 01:14:01,107 Welk verhaal je jezelf ook hebt wijsgemaakt 1824 01:14:01,141 --> 01:14:04,210 is niet gebaseerd op harde feiten en bewijzen. 1825 01:14:05,945 --> 01:14:08,114 -Je hebt gelijk. Je hebt gelijk. 1826 01:14:08,148 --> 01:14:09,949 Ik ben waarschijnlijk gewoon moe. 1827 01:14:09,983 --> 01:14:11,484 -Twee voor twee! 1828 01:14:19,125 --> 01:14:20,560 -Naar een afgesloten zaak. 1829 01:14:20,593 --> 01:14:22,128 -Om een ​​slechterik te vangen. 1830 01:14:22,162 --> 01:14:23,263 -Proost. 1831 01:14:23,797 --> 01:14:25,999 -Ik ben eigenlijk nog bezig, dus... 1832 01:14:26,032 --> 01:14:27,200 Maar ik heb ook goed nieuws. 1833 01:14:27,233 --> 01:14:28,234 -Oh, het is wel tijd. 1834 01:14:28,268 --> 01:14:29,569 -We vonden DNA op de drie items 1835 01:14:29,602 --> 01:14:30,770 die je uit Laurels opslagruimte hebt gehaald. 1836 01:14:30,804 --> 01:14:32,105 We voeren het momenteel via CODIS uit. 1837 01:14:32,138 --> 01:14:33,707 -Oh, dat is fantastisch. 1838 01:14:33,740 --> 01:14:34,974 [glazen klinken] 1839 01:14:35,008 --> 01:14:37,544 -Nu Laurels moordenaar achter de tralies zit... wat nu? 1840 01:14:37,577 --> 01:14:40,680 -Oh, we zijn nog met een andere zaak bezig. 1841 01:14:40,714 --> 01:14:43,817 -Oh! De geitenkaas. Je gaat er dol op zijn. 1842 01:14:43,850 --> 01:14:44,851 -Wauw. 1843 01:14:47,721 --> 01:14:49,055 -Laat me je iets vragen, Tom. 1844 01:14:49,089 --> 01:14:51,758 Heb je ooit, uh... heb je ooit een zaak afgerond? 1845 01:14:51,791 --> 01:14:54,260 maar heb je nog steeds het gevoel dat er iets mis met je is? 1846 01:14:54,294 --> 01:14:57,330 -Ja, maar ik heb geleerd om de overwinning te pakken. 1847 01:14:57,364 --> 01:15:01,735 Hé... je hebt het opgelost. Katie is de moordenaar. 1848 01:15:01,768 --> 01:15:06,706 Kijk, ze beweren in eerste instantie altijd dat ze onschuldig zijn, toch? 1849 01:15:06,740 --> 01:15:07,774 -In eerste instantie. 1850 01:15:08,174 --> 01:15:09,709 -Wat? 1851 01:15:10,610 --> 01:15:12,045 -Je zei in eerste instantie gewoon. 1852 01:15:12,078 --> 01:15:13,847 -Ja. 1853 01:15:13,880 --> 01:15:15,715 -Initiaal. Initialen. 1854 01:15:18,051 --> 01:15:19,052 Initialen. Initialen. 1855 01:15:19,919 --> 01:15:20,920 De initialen van Katie? 1856 01:15:21,654 --> 01:15:22,689 Katja? 1857 01:15:22,956 --> 01:15:23,990 Ik... 1858 01:15:29,095 --> 01:15:30,096 Jij was het. 1859 01:15:30,864 --> 01:15:32,265 -Wat? 1860 01:15:32,298 --> 01:15:34,034 -Het was Kristin die Laurel vermoordde. 1861 01:15:34,067 --> 01:15:34,968 -[spottend] -Alden! 1862 01:15:35,001 --> 01:15:35,969 -Wat? 1863 01:15:36,002 --> 01:15:36,970 -Whoa dude. Niet cool, man. 1864 01:15:37,003 --> 01:15:38,972 -Ja. Zo houden we geen vrienden, schat. 1865 01:15:39,005 --> 01:15:40,740 -Ik had op mijn gevoel moeten vertrouwen. Waarom heb ik dat gevoel niet vertrouwd? 1866 01:15:40,774 --> 01:15:42,308 Mijn onderbuikgevoel heeft altijd gelijk. Behalve als het om zuivel gaat. 1867 01:15:42,342 --> 01:15:43,910 -Op de audio was duidelijk te horen dat het om Katie ging. 1868 01:15:43,943 --> 01:15:46,379 -Nee, ze heeft niet bedankt, Katie. 1869 01:15:46,413 --> 01:15:51,885 Ze zei, bedankt KD. Zoals in Kristin... Duckburn. 1870 01:15:51,918 --> 01:15:53,053 -Oké, Alden. 1871 01:15:53,086 --> 01:15:54,954 - Ik zag het opschrift dat ze jou in haar boek schreef. 1872 01:15:54,988 --> 01:15:58,091 Ze gebruikte jouw initialen, KD. 1873 01:15:59,959 --> 01:16:01,127 Schatje! 1874 01:16:01,161 --> 01:16:03,096 Ze heeft het boek van Laurel St. James. 1875 01:16:04,164 --> 01:16:06,866 Oh. Het is gesigneerd. Mooi! 1876 01:16:08,268 --> 01:16:10,403 -Jullie waren die avond allemaal bij mij thuis. 1877 01:16:10,437 --> 01:16:12,205 Ik... ik had het niet gekund. 1878 01:16:12,238 --> 01:16:14,207 -Ja, dat waren we. 1879 01:16:14,240 --> 01:16:15,342 Maar de moord vond pas later plaats. 1880 01:16:15,375 --> 01:16:16,409 Wij waren toen al lang weg. 1881 01:16:16,443 --> 01:16:19,012 -Ja, ja. Wacht, wacht, wacht. Dit is logisch. 1882 01:16:19,045 --> 01:16:21,348 Je moet al geweten hebben dat Laurel 1883 01:16:21,381 --> 01:16:23,983 de Roxdale Killer voordat we het je vertelden, 1884 01:16:24,017 --> 01:16:25,952 en als de waarheid aan het licht zou komen, 1885 01:16:25,985 --> 01:16:27,420 Uw bedrijf zou volledig geruïneerd zijn. 1886 01:16:27,454 --> 01:16:29,122 -En als Laurel het goedmaakte met haar ex-man en dat... 1887 01:16:29,155 --> 01:16:31,691 en die Maxwell Kovack die ze onder de bus gooide, 1888 01:16:31,725 --> 01:16:36,229 Ik wed dat ze het ook goed heeft gemaakt met de persoon die ze heeft bedrogen. 1889 01:16:36,262 --> 01:16:37,764 Jij. 1890 01:16:39,032 --> 01:16:41,401 -Schat, kun je ze alsjeblieft vertellen dat ze zich belachelijk gedragen? 1891 01:16:43,269 --> 01:16:44,437 -Eigenlijk wil ik dat je antwoordt. 1892 01:16:44,471 --> 01:16:45,739 -Ja, beantwoord de vraag. 1893 01:16:45,772 --> 01:16:46,806 -Ik stel de vragen. 1894 01:16:46,840 --> 01:16:47,707 -Oh, zoals goede en slechte politieagent? 1895 01:16:47,741 --> 01:16:48,675 -Nee, niet zoals een goede politieagent... 1896 01:16:48,708 --> 01:16:49,876 Hé, wauw! Wauw, wauw, hé! 1897 01:16:49,909 --> 01:16:51,244 -Wauw, wauw, wauw. 1898 01:16:51,277 --> 01:16:53,246 -Je zei het zelf. Hmm? 1899 01:16:53,279 --> 01:16:55,715 Laurel was degene die loog. 1900 01:16:55,749 --> 01:16:58,351 Ze loog tegen mij. Ze loog tegen iedereen. 1901 01:16:58,385 --> 01:16:59,853 Oké, ja. 1902 01:16:59,886 --> 01:17:01,921 Ik... Ik ging op een avond naar de studio om haar te zien. 1903 01:17:01,955 --> 01:17:03,990 Ze vertelde me dat ze terminale kanker had 1904 01:17:04,024 --> 01:17:06,993 en ze wilde haar geweten zuiveren. 1905 01:17:07,027 --> 01:17:09,029 In de laatste aflevering zou ze de waarheid vertellen. 1906 01:17:09,062 --> 01:17:12,699 Ik smeekte haar het niet te doen, maar ze luisterde niet. 1907 01:17:15,268 --> 01:17:16,169 -Oké. Blijf rustig. 1908 01:17:16,202 --> 01:17:18,271 -Nee, stop met praten. Ik had geen keus! 1909 01:17:18,304 --> 01:17:19,272 -Hé, hé, hé. 1910 01:17:19,305 --> 01:17:22,042 -Eh...wat dacht je van de... 1911 01:17:22,075 --> 01:17:24,878 het piepende geluid in de opname? Wat was dat? 1912 01:17:24,911 --> 01:17:25,445 -Wat? 1913 01:17:25,478 --> 01:17:26,446 -Het was de sleutelhanger. 1914 01:17:27,547 --> 01:17:31,151 Het was de sleutelhanger met het rubberen eendje die je verraadde. 1915 01:17:31,184 --> 01:17:33,153 -Weet je, naar binnen gaan zonder dat iemand mij ziet 1916 01:17:33,186 --> 01:17:34,487 was vrij eenvoudig. 1917 01:17:34,521 --> 01:17:35,488 [Toetsenbord piept] 1918 01:17:35,522 --> 01:17:36,423 Ik wist wat Laurel zou doen 1919 01:17:36,456 --> 01:17:39,025 maar ik kon haar niet volledig laten vernietigen 1920 01:17:39,059 --> 01:17:40,260 de erfenis van mijn familie. 1921 01:17:40,293 --> 01:17:41,494 [geweerschot] 1922 01:17:41,528 --> 01:17:45,298 Nee. Maar toen piepte die stomme eend! 1923 01:17:45,331 --> 01:17:46,933 [eend piept] 1924 01:17:46,966 --> 01:17:48,134 -Wauw, wauw, wauw! 1925 01:17:48,168 --> 01:17:50,270 -Hoe ga je uitleggen dat je ons alle drie hebt neergeschoten? Huh? 1926 01:17:50,303 --> 01:17:51,771 -Ja, je krijgt er hooguit twee van ons bij. 1927 01:17:51,805 --> 01:17:52,505 -Kerel! 1928 01:17:52,539 --> 01:17:54,774 -Birdie. Heb je het niet gehoord? 1929 01:17:54,808 --> 01:17:56,309 Er loopt een seriemoordenaar rond. 1930 01:17:56,343 --> 01:17:57,444 [geweer hanen] 1931 01:17:57,477 --> 01:17:58,211 -Whoa, whoa, whoa. Hé! Nee, nee, nee. 1932 01:17:58,244 --> 01:17:59,779 Schiet me neer. Schiet me neer. Schiet me neer. 1933 01:18:00,246 --> 01:18:01,047 [muis piept] 1934 01:18:01,081 --> 01:18:02,048 [schreeuwt] 1935 01:18:02,882 --> 01:18:03,483 -[schreeuwt] 1936 01:18:04,484 --> 01:18:05,785 -[schreeuwt] 1937 01:18:06,553 --> 01:18:07,954 [muis piept] 1938 01:18:09,356 --> 01:18:12,192 - Haal het van me af! Je bent zo sterk. 1939 01:18:12,492 --> 01:18:14,828 -Ja. Nou, raad eens, lieverd? 1940 01:18:14,861 --> 01:18:19,199 U bent gearresteerd voor de moord op Laurel St. James. 1941 01:18:19,232 --> 01:18:20,200 -Ik dacht dat we vrienden waren. 1942 01:18:20,233 --> 01:18:21,234 -Hou je mond, Birdie! 1943 01:18:21,468 --> 01:18:22,769 -Oké. 1944 01:18:27,507 --> 01:18:29,809 -Ik had absoluut de beste student moeten zijn. 1945 01:18:30,877 --> 01:18:33,480 We hebben nog steeds geen goede vrienden. 1946 01:18:33,513 --> 01:18:35,115 -Dag, Ducky. 1947 01:18:36,282 --> 01:18:39,019 -Hé. Ik wilde alleen maar zeggen... 1948 01:18:39,052 --> 01:18:41,254 Ook al maken jullie mij gek, jullie in het bijzonder... 1949 01:18:41,287 --> 01:18:42,288 -Eerlijk. 1950 01:18:42,322 --> 01:18:45,925 -Je hebt het goed gedaan. Dus, bedankt. 1951 01:18:45,959 --> 01:18:49,896 En... wie weet? Misschien bellen we je nog eens. 1952 01:18:51,097 --> 01:18:52,298 -Gaan... 1953 01:18:52,332 --> 01:18:53,299 -Gaan... 1954 01:18:53,333 --> 01:18:54,434 -Gaan... 1955 01:18:54,467 --> 01:18:55,802 [in koor] Team! 1956 01:18:56,403 --> 01:18:58,471 -Ik wist dat we je daar zouden krijgen. 1957 01:18:58,505 --> 01:19:00,507 Wat is jouw volgende stap? 1958 01:19:00,540 --> 01:19:02,809 -Ik denk dat ik me even op mijn werk ga concentreren. 1959 01:19:04,010 --> 01:19:08,114 Eh... weet je, jullie hebben geluk dat jullie elkaar gevonden hebben. 1960 01:19:08,148 --> 01:19:09,249 -Jazeker. 1961 01:19:12,152 --> 01:19:13,553 -Wat een geluk. 1962 01:19:20,160 --> 01:19:21,528 Alden. Kijk. 1963 01:19:21,561 --> 01:19:23,563 [muis piept] 1964 01:19:25,899 --> 01:19:27,167 -[fluistert] Ga. 1965 01:19:27,200 --> 01:19:28,401 -[fluistert] Ga, ga. 1966 01:19:28,435 --> 01:19:30,570 [muis piept] 1967 01:19:47,454 --> 01:19:48,955 -Het werkte. 1968 01:19:51,324 --> 01:19:55,428 -Oh... Kijk, hij eet. 1969 01:19:55,462 --> 01:19:58,298 Hey, maatje. Bedankt voor je hulp daar. 1970 01:19:58,331 --> 01:19:59,866 Weet je... 1971 01:19:59,899 --> 01:20:01,968 Ik denk dat je hierdoor officieel deel uitmaakt van het team. 1972 01:20:03,136 --> 01:20:05,905 -Hij is verrassend schattig. -Mm-hmm. 1973 01:20:05,939 --> 01:20:07,640 -Ik denk dat alle verhalen die ik over deze man heb verzonnen 1974 01:20:07,674 --> 01:20:09,409 waren in mijn hoofd veel erger. 1975 01:20:10,477 --> 01:20:11,378 Wij moeten hem een ​​naam geven. 1976 01:20:11,411 --> 01:20:12,912 -Oh, dat moeten we zeker doen. 1977 01:20:12,946 --> 01:20:16,049 En wat dacht je van... Moriarty? 1978 01:20:16,082 --> 01:20:19,019 -Ik vind het leuk. Een waardige vijand. 1979 01:20:19,052 --> 01:20:22,288 -Aww. Die oren, trouwens. Schattig. 1980 01:20:22,322 --> 01:20:25,191 -In de aflevering van vandaag horen we van Alden en Birdie Case, 1981 01:20:25,225 --> 01:20:27,560 die het mysterie achter de Roxdale Killer oploste, 1982 01:20:27,594 --> 01:20:29,929 terwijl we de families van de slachtoffers rust gunnen. 1983 01:20:29,963 --> 01:20:32,599 -Dus Laurel heeft haar verhalen volledig verzonnen 1984 01:20:32,632 --> 01:20:35,535 over de Roxdale Killer, en daarbij, 1985 01:20:35,568 --> 01:20:38,004 zorgde voor totale paniek in de stad. 1986 01:20:38,038 --> 01:20:39,906 -En om die leugens in stand te houden, 1987 01:20:39,939 --> 01:20:42,075 Ze stal belangrijke bewijsstukken, 1988 01:20:42,108 --> 01:20:44,244 het vertragen van het onderzoek van de politie, 1989 01:20:44,277 --> 01:20:47,347 en de families van de slachtoffers van gerechtigheid beroven. 1990 01:20:47,380 --> 01:20:48,648 -Tot nu toe. 1991 01:20:48,682 --> 01:20:52,085 Dankzij DNA-testen, Stuart Michael Williams, 1992 01:20:52,118 --> 01:20:54,487 al een gevangenisstraf uitzitten voor huiselijk geweld, 1993 01:20:54,521 --> 01:20:56,990 zal een extra levenslange gevangenisstraf krijgen 1994 01:20:57,023 --> 01:20:58,958 voor de moord op Alexandra Kolesnikoff. 1995 01:20:58,992 --> 01:21:01,628 -Politie vond een weggegooide sigarettenpeuk 1996 01:21:01,661 --> 01:21:05,031 6 meter verwijderd van slachtoffer nummer één, Caroline Olmstead. 1997 01:21:05,065 --> 01:21:07,967 Het leidde ons naar onze verdachte: Lawrence Murphy. 1998 01:21:08,001 --> 01:21:10,103 -En wat dacht je van de moordenaar van Monica Gainey? 1999 01:21:10,136 --> 01:21:11,938 -We hebben daar ook een DNA-treffer gevonden, 2000 01:21:11,971 --> 01:21:14,641 maar dat was een bittere pil. 2001 01:21:14,674 --> 01:21:17,677 Helaas is haar moordenaar vijf jaar geleden overleden. 2002 01:21:17,711 --> 01:21:21,648 -Soms vergeten we gemakkelijk waarom we doen wat we doen. 2003 01:21:21,681 --> 01:21:25,385 Het doel is om mensen te helpen die geen stem meer hebben. 2004 01:21:25,418 --> 01:21:29,022 -En om Monica Gainey's familie te helpen het verlies af te sluiten. 2005 01:21:32,759 --> 01:21:34,694 Dertig jaar later. 2006 01:21:37,130 --> 01:21:38,998 Dat maakt het allemaal echt de moeite waard. 2007 01:21:47,574 --> 01:21:49,142 -Kunnen ze met elkaar overweg? 2008 01:21:49,175 --> 01:21:51,578 -Moriarty, gaat het goed met je nieuwe maatje? 2009 01:21:51,611 --> 01:21:52,679 [muis piept] 2010 01:21:52,712 --> 01:21:54,180 Dat is een absoluut ja. 2011 01:21:56,282 --> 01:21:58,551 - Durf ik te zeggen... 2012 01:21:58,585 --> 01:21:59,486 het voelt alsof dingen 2013 01:21:59,519 --> 01:22:01,621 beginnen bij ons weer normaal te worden. 2014 01:22:01,654 --> 01:22:03,456 -Ik denk dat het op dit punt vrij duidelijk is 2015 01:22:03,490 --> 01:22:08,228 dat jij en ik... niet normaal doen. 2016 01:22:08,261 --> 01:22:11,664 -Weet je, het is grappig, als we naar elkaar luisteren, 2017 01:22:11,698 --> 01:22:14,100 Er schijnen behoorlijk geweldige dingen te gebeuren. 2018 01:22:14,134 --> 01:22:15,368 -Precies. 2019 01:22:15,402 --> 01:22:20,306 We moeten gewoon onthouden dat we een team zijn, wat er ook gebeurt. 2020 01:22:20,340 --> 01:22:21,107 -Ja hoor. 2021 01:22:21,141 --> 01:22:24,344 En als dat gebeurt, zijn we niet te stoppen. 2022 01:22:24,377 --> 01:22:28,348 Of het nu gaat om het in elkaar zetten van buitengewoon ingewikkelde vallen, 2023 01:22:28,381 --> 01:22:30,583 of het oplossen van mysteries, 2024 01:22:30,617 --> 01:22:35,789 of belachelijke bedragen winnen met online pokeren. 2025 01:22:35,822 --> 01:22:39,092 Denk je trouwens dat we voor $ 20.000 een helikopter kunnen kopen? 2026 01:22:39,125 --> 01:22:40,093 -Schatje. 2027 01:22:40,126 --> 01:22:41,394 -Ik bedoel, het zijn legitieme zakelijke uitgaven. 2028 01:22:41,428 --> 01:22:42,696 Oh, daar is deze kerel. 2029 01:22:42,729 --> 01:22:44,130 -Ik luister. 2030 01:22:44,164 --> 01:22:47,033 Ik hoor al jullie geweldige suggesties, 2031 01:22:47,067 --> 01:22:50,170 en ik til je op... één kus. 2032 01:22:52,238 --> 01:22:53,473 -Ik ga er helemaal voor. 2033 01:23:00,347 --> 01:23:01,781 [deurbel gaat] 2034 01:23:08,254 --> 01:23:11,191 -Birdie Case? Voorheen bekend als Birdie Perez? 2035 01:23:11,224 --> 01:23:14,060 -Ja, dat ben ik. Waar gaat dit over? 2036 01:23:14,094 --> 01:23:16,196 -Wanneer heb je je vader voor het laatst gezien? 2037 01:23:16,229 --> 01:23:17,364 -Mijn vader? 2038 01:23:18,798 --> 01:23:20,767 Mijn vader stierf toen ik zes was. 2039 01:23:20,800 --> 01:23:25,505 -Dat is niet helemaal waar. Mogen we binnenkomen? 2040 01:23:25,538 --> 01:23:27,173 -Alsjeblieft, natuurlijk. 2041 01:23:35,615 --> 01:23:50,530 * 2042 01:23:50,563 --> 01:24:03,643 *