1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,078 [musique dramatique] 4 00:00:13,480 --> 00:00:15,248 -[respirant lourdement] 5 00:00:29,662 --> 00:00:30,363 [coup de feu] 6 00:00:31,731 --> 00:00:33,266 -[animateur du podcast] Et d'un seul coup, 7 00:00:33,299 --> 00:00:35,402 Le tueur de Roxdale avait encore frappé. 8 00:00:35,435 --> 00:00:37,671 -Le corps de Monica Gaines-- -[frappe à la fenêtre] 9 00:00:37,871 --> 00:00:39,372 [tous les deux crient] 10 00:00:40,607 --> 00:00:41,541 [tous deux soupirent] 11 00:00:43,610 --> 00:00:44,644 -Pouce ! -Pouce. 12 00:00:44,678 --> 00:00:46,179 -Vous nous avez fait peur. 13 00:00:46,212 --> 00:00:48,648 -Vous écoutez encore des podcasts sur les vrais crimes ? 14 00:00:48,682 --> 00:00:49,683 -Non. -Oui. 15 00:00:50,483 --> 00:00:51,351 -Non. -Oui. 16 00:00:52,152 --> 00:00:53,720 -Ce n'est pas un podcast sur un vrai crime. 17 00:00:53,753 --> 00:00:56,523 C'est Whodunnit avec Laurel St. James. 18 00:00:56,556 --> 00:00:59,759 -Vous devez vous faire de nouveaux amis. 19 00:00:59,793 --> 00:01:01,261 Je te verrai en classe. 20 00:01:01,294 --> 00:01:02,195 -D'accord. 21 00:01:03,496 --> 00:01:04,464 -[rires] 22 00:01:06,900 --> 00:01:08,635 Le cours ne commence pas avant 10 minutes. 23 00:01:08,668 --> 00:01:10,737 -C'est exactement ce que je pensais. 24 00:01:10,770 --> 00:01:12,238 Appuyez sur play. 25 00:01:12,272 --> 00:01:15,108 -Birdie Case... Je t'aime. 26 00:01:19,312 --> 00:01:20,780 -[animateur du podcast] Après lui avoir tiré dessus, 27 00:01:20,814 --> 00:01:23,350 le tueur a placé une note dans la main de la victime. 28 00:01:23,383 --> 00:01:25,719 Il a disparu dans l'obscurité, 29 00:01:25,752 --> 00:01:29,789 son identité reste encore inconnue à ce jour. 30 00:01:29,823 --> 00:01:31,291 [le flash de l'appareil photo gémit] 31 00:01:31,324 --> 00:01:33,626 *Un oiseau a dit à un oiseau, m'a dit* 32 00:01:33,660 --> 00:01:34,928 * 33 00:01:34,961 --> 00:01:38,298 *qu'étais-je censé dire* 34 00:01:38,331 --> 00:01:39,432 * 35 00:01:39,466 --> 00:01:42,235 *des mots comme une potion magique* 36 00:01:42,268 --> 00:01:43,570 *Hmm, hum, hum...* 37 00:01:43,603 --> 00:01:47,507 *un peu va très, très loin.* 38 00:01:47,540 --> 00:01:51,611 *Ce n'est qu'une énigme tant qu'il est encore dans le noir* 39 00:01:51,644 --> 00:01:55,515 *Ce n'est qu'une rumeur alors qu'elle est encore dans le noir* 40 00:01:55,548 --> 00:01:56,950 * 41 00:01:56,983 --> 00:02:00,620 -En tant que personne ayant passé 25 ans à travailler sur des homicides, 42 00:02:00,653 --> 00:02:04,791 Je peux vous dire que ce sont des preuves qui résolvent des crimes, 43 00:02:04,824 --> 00:02:06,726 pas l'histoire du crime. 44 00:02:06,760 --> 00:02:11,264 Ainsi, lorsque quelqu’un décrit le récit du crime, 45 00:02:11,297 --> 00:02:14,300 il faut être sceptique. 46 00:02:14,334 --> 00:02:18,371 Alors... quel est le travail du détective privé ? 47 00:02:18,405 --> 00:02:19,305 -Oh! 48 00:02:19,839 --> 00:02:21,241 -Oui... Birdie. 49 00:02:21,274 --> 00:02:22,542 -Nous devons tout vérifier. 50 00:02:22,575 --> 00:02:23,810 -Exactement. 51 00:02:23,843 --> 00:02:26,279 Ne laissez pas l'histoire dicter les preuves, 52 00:02:26,312 --> 00:02:28,515 peu importe à quel point cette histoire peut être amusante. 53 00:02:28,548 --> 00:02:33,520 Laissons les preuves raconter l'histoire. D'accord ? 54 00:02:33,553 --> 00:02:35,321 Pièces. 55 00:02:35,355 --> 00:02:36,790 Alden. 56 00:02:36,823 --> 00:02:38,358 Tu es avec nous, ou...? 57 00:02:38,391 --> 00:02:41,828 -Oh, euh... fort et clair. Des preuves, pas un récit. 58 00:02:41,861 --> 00:02:42,896 -D'accord. 59 00:02:42,929 --> 00:02:44,831 Passons maintenant à l’un de mes sujets préférés. 60 00:02:44,864 --> 00:02:47,334 Les dangers d’un suivi brutal. 61 00:02:47,367 --> 00:02:48,668 -Pourquoi suis-je toujours aussi enthousiaste 62 00:02:48,702 --> 00:02:50,670 après avoir passé trois heures à parler de meurtre ? 63 00:02:50,704 --> 00:02:53,473 -Je sais ! Je sais, moi aussi. 64 00:02:53,506 --> 00:02:54,307 Oh, attends. 65 00:02:54,341 --> 00:02:56,910 Nous ne sommes pas ce couple meurtrier, n'est-ce pas ? 66 00:02:56,943 --> 00:02:58,978 Nous avons d’autres passe-temps, n’est-ce pas ? 67 00:02:59,012 --> 00:03:00,547 -Birdie, nous sommes des détectives privés maintenant. 68 00:03:00,580 --> 00:03:02,849 Notre travail consiste à être immergé dans le monde du crime. 69 00:03:02,882 --> 00:03:04,017 Les médecins vont dans les hôpitaux, 70 00:03:04,050 --> 00:03:05,985 nous écoutons des inconnus parler de meurtre. 71 00:03:06,019 --> 00:03:07,320 -Je ne sais pas si c'est tout à fait la même chose. 72 00:03:07,354 --> 00:03:08,655 -Nous sommes les médecins du meurtre. 73 00:03:08,688 --> 00:03:09,923 -Hmm... 74 00:03:09,956 --> 00:03:11,991 -Ouais. Non, ça ne me semble pas juste. Peu importe. 75 00:03:12,025 --> 00:03:14,294 Nous avons aussi beaucoup de passe-temps normaux. 76 00:03:14,327 --> 00:03:18,031 Tu aimes le yoga, tu sais, et faire des trucs d'avocat, et je, euh... 77 00:03:18,064 --> 00:03:21,468 -Et toi... tu collectionnes les robots, 78 00:03:21,501 --> 00:03:23,436 et tu brasses ta propre root beer, 79 00:03:23,470 --> 00:03:25,605 et tu feras littéralement n'importe quoi 80 00:03:25,638 --> 00:03:27,007 porter une fausse moustache. 81 00:03:27,040 --> 00:03:29,743 -Eh bien, le mien ne pousse pas correctement. 82 00:03:29,776 --> 00:03:31,945 -Penses-tu que Thumbs a raison ? 83 00:03:31,978 --> 00:03:33,680 Devons-nous nous faire de nouveaux amis ? 84 00:03:33,713 --> 00:03:34,748 -Non, nous avons des tonnes d'amis. 85 00:03:34,781 --> 00:03:36,983 -Sans compter vos robots. 86 00:03:37,017 --> 00:03:38,518 -Ah, vous avez peut-être raison. 87 00:03:41,054 --> 00:03:44,991 -Écoutez votre corps. 88 00:03:45,025 --> 00:03:49,029 Inspirez la lumière. 89 00:03:49,062 --> 00:03:52,532 Expirez ce qui ne vous sert pas. 90 00:03:52,565 --> 00:03:53,733 [la porte s'ouvre] 91 00:03:55,468 --> 00:03:56,369 -Mm. 92 00:03:59,673 --> 00:04:00,707 Oh. 93 00:04:00,740 --> 00:04:02,709 Désolé. 94 00:04:02,742 --> 00:04:03,910 C'est une pièce. 95 00:04:03,943 --> 00:04:07,013 Je pensais qu'il y avait une pièce avant la pièce où tu fais... 96 00:04:07,047 --> 00:04:08,515 quoi que ce soit. 97 00:04:08,548 --> 00:04:13,586 -C'est un lieu sacré. Partez ! 98 00:04:13,620 --> 00:04:14,888 -Non bébé... 99 00:04:14,921 --> 00:04:16,489 -Bonjour. 100 00:04:16,956 --> 00:04:19,359 -Ok. D'accord. 101 00:04:20,026 --> 00:04:21,895 -Chérie, je t'aime. Maintenant vas-y, vas-y, vas-y. 102 00:04:21,928 --> 00:04:23,296 -Amusez-vous. 103 00:04:25,098 --> 00:04:26,499 [bruit de vibration du bol] 104 00:04:28,435 --> 00:04:31,671 -Et cela conclut le cours. 105 00:04:31,705 --> 00:04:35,709 Si vous ne l'avez pas encore fait, abonnez-vous à mon podcast, 106 00:04:35,742 --> 00:04:37,077 Souffle de feu. 107 00:04:37,110 --> 00:04:39,846 C'est Fyre avec un Y. 108 00:04:39,879 --> 00:04:45,685 Ainsi, vous pouvez... [inspirer] respirer la lumière chez vous. 109 00:04:45,719 --> 00:04:47,053 -Désolé pour ça. 110 00:04:47,087 --> 00:04:48,955 Je viens de me laisser distraire par ces brioches à la cannelle. 111 00:04:48,988 --> 00:04:50,824 -Meh. Ne t'inquiète pas. 112 00:04:50,857 --> 00:04:53,593 Wintress devient simplement protectrice de son espace sacré. 113 00:04:53,626 --> 00:04:55,862 -Ouais, et ce sont des termes comme espace sacré 114 00:04:55,895 --> 00:04:57,697 pourquoi je ne ferai jamais de yoga. 115 00:04:57,731 --> 00:04:59,632 -Oh, je suis sûr que c'est la seule raison. 116 00:05:02,068 --> 00:05:03,770 -Ces brioches à la cannelle sont magiques. 117 00:05:03,803 --> 00:05:04,904 -Attends, comment as-tu eu ça ? 118 00:05:04,938 --> 00:05:05,972 Je pensais qu'ils étaient toujours en rupture de stock. 119 00:05:06,006 --> 00:05:07,007 -J'ai un mec. 120 00:05:07,040 --> 00:05:08,108 -Oh, bien sûr que tu as un mec. 121 00:05:08,141 --> 00:05:09,542 -J'ai un mec. 122 00:05:10,677 --> 00:05:11,644 Tu en veux un ? 123 00:05:11,678 --> 00:05:12,645 -Je viens de m'entraîner. 124 00:05:12,679 --> 00:05:15,982 -Exactement. Ces calories s'annulent. 125 00:05:16,016 --> 00:05:17,717 Allez. 126 00:05:17,751 --> 00:05:19,853 -Eh bien, si le calcul fonctionne, oui, donne-moi une petite bouchée. 127 00:05:22,722 --> 00:05:25,492 Mmm. C'est magique. 128 00:05:25,525 --> 00:05:26,760 -Droite? 129 00:05:26,793 --> 00:05:28,128 -Attends, tu n'as pas prévu de manger tout ça aujourd'hui, n'est-ce pas ? 130 00:05:28,161 --> 00:05:29,863 -Non. Ceux-là sont pour demain. 131 00:05:29,896 --> 00:05:30,997 Les buveurs de café. 132 00:05:31,031 --> 00:05:33,767 -Mmm. Un homme avec un plan. 133 00:05:33,800 --> 00:05:34,567 -Attendez. 134 00:05:34,601 --> 00:05:35,435 [halètements] 135 00:05:35,468 --> 00:05:37,737 Birdie ? Birdie Perez ? 136 00:05:37,771 --> 00:05:39,039 -Kristin Duckburn ? 137 00:05:39,072 --> 00:05:40,073 -Je pensais que c'était toi ! 138 00:05:40,106 --> 00:05:41,775 -Salut. -Salut! 139 00:05:41,808 --> 00:05:43,677 [rires] 140 00:05:43,710 --> 00:05:45,045 -Eh bien, en fait, je suis Birdie Case maintenant. 141 00:05:45,078 --> 00:05:46,146 Voici mon mari, Alden. 142 00:05:46,179 --> 00:05:48,081 -Salut. -Oh, salut. Coupable. 143 00:05:48,114 --> 00:05:48,982 -[rires] 144 00:05:49,015 --> 00:05:50,483 -Salut. Désolé. 145 00:05:50,517 --> 00:05:51,518 Les brioches à la cannelle du dimanche demandent un certain engagement. 146 00:05:51,551 --> 00:05:52,786 -Je pensais que tu avais déménagé à New York. 147 00:05:52,819 --> 00:05:53,953 -Je l'ai fait, ouais. 148 00:05:53,987 --> 00:05:55,422 Je suis revenu après le décès de mon père 149 00:05:55,455 --> 00:05:57,023 pour reprendre l'entreprise familiale. 150 00:05:57,057 --> 00:05:58,792 -Je suis vraiment désolé d'apprendre ce qui est arrivé à ton père. 151 00:05:58,825 --> 00:06:01,428 Je travaille avec ma mère pour pouvoir parler sérieusement 152 00:06:01,461 --> 00:06:03,196 à l’entreprise familiale et à tout ce qui va avec. 153 00:06:03,229 --> 00:06:04,931 -Ooh. J'ai hâte d'en entendre parler. 154 00:06:04,964 --> 00:06:06,533 -Mm-hmm. 155 00:06:06,566 --> 00:06:08,201 -On devrait se voir. Tu veux aller boire un verre demain ? 156 00:06:08,234 --> 00:06:09,469 -Tu sais quoi ? Oui, faisons-le. 157 00:06:09,502 --> 00:06:10,603 Préparons-en un dîner. 158 00:06:10,637 --> 00:06:11,938 Nous avons beaucoup de terrain à couvrir. 159 00:06:11,971 --> 00:06:13,873 -J'adore. Oui. 160 00:06:13,907 --> 00:06:15,108 Vous devriez venir tous les deux. 161 00:06:15,141 --> 00:06:16,710 Ouais, tu pourrais rencontrer mon petit ami, Tom. 162 00:06:16,743 --> 00:06:18,478 Nous ne sortons ensemble que depuis quelques mois, 163 00:06:18,511 --> 00:06:20,547 mais j'ai l'impression que s'il peut gérer quelques histoires de lycée 164 00:06:20,580 --> 00:06:23,049 entre nous, il pourrait être un gardien. 165 00:06:23,083 --> 00:06:25,952 -Eh bien, nous allons essayer de ne pas l'effrayer. 166 00:06:25,985 --> 00:06:27,654 Cela semble super amusant. 167 00:06:27,687 --> 00:06:28,822 -Ouais. 168 00:06:28,855 --> 00:06:30,557 - D'accord, n'est-ce pas, chérie ? 169 00:06:30,590 --> 00:06:31,891 -Ouais, c'est super amusant. 170 00:06:31,925 --> 00:06:34,861 -Envoyez-moi un message et nous réglerons les détails. 171 00:06:34,894 --> 00:06:35,929 -Super. 172 00:06:35,962 --> 00:06:36,930 -Ok, au revoir. -Au revoir. 173 00:06:36,963 --> 00:06:37,764 Ravi de vous rencontrer. 174 00:06:37,797 --> 00:06:38,798 -Ouais. 175 00:06:38,832 --> 00:06:39,833 -Oh. 176 00:06:41,901 --> 00:06:45,138 -C'était une amie à toi depuis le lycée ? 177 00:06:45,171 --> 00:06:46,239 -Type de. 178 00:06:46,272 --> 00:06:48,608 Vous savez, nous avions une rivalité saine. 179 00:06:48,641 --> 00:06:50,710 Je veux dire, techniquement, j'avais une moyenne plus élevée, 180 00:06:50,744 --> 00:06:52,879 mais le principal a arrondi une décimale au chiffre supérieur, 181 00:06:52,912 --> 00:06:55,248 nous étions donc co-majors de promotion. 182 00:06:55,281 --> 00:06:57,150 -Et nous sommes heureux qu'elle soit de retour ? 183 00:06:57,183 --> 00:06:59,719 -Oui, bébé. C'est comme ça qu'on se fait des amis. 184 00:07:00,620 --> 00:07:03,556 [musique disco] 185 00:07:05,558 --> 00:07:07,861 -* C'est une belle journée pour les brioches à la cannelle.* 186 00:07:09,662 --> 00:07:10,630 *Aïe!* 187 00:07:11,631 --> 00:07:14,034 * Papa va chercher des brioches à la cannelle. * 188 00:07:15,068 --> 00:07:16,770 * Et mets-les dans ma bouche.* 189 00:07:16,803 --> 00:07:17,971 * Dunk. * 190 00:07:18,004 --> 00:07:19,973 * 191 00:07:20,006 --> 00:07:20,874 [la musique s'éteint] 192 00:07:20,907 --> 00:07:22,008 Mais qu'est-ce que c'est que ce monde ? 193 00:07:24,144 --> 00:07:25,845 Non. 194 00:07:25,879 --> 00:07:27,147 Non non. 195 00:07:27,180 --> 00:07:30,016 Non, non, non, non, non, non, non, non ! 196 00:07:30,050 --> 00:07:31,284 -Qu'est-il arrivé aux dunkers ? 197 00:07:31,317 --> 00:07:32,986 -Je ne sais pas. Quelque chose les a touchés en premier. 198 00:07:33,019 --> 00:07:34,254 Oh, je ne peux même pas regarder. 199 00:07:34,287 --> 00:07:36,990 C'est comme une scène de crime, mais ce n'est pas du tout amusant. 200 00:07:37,023 --> 00:07:38,058 -Laisse-moi t'aider. 201 00:07:39,025 --> 00:07:41,761 -Ugh, c'est dégoûtant. Je me sens tellement violée. 202 00:07:41,795 --> 00:07:43,630 J’attendais ça avec impatience toute la semaine. 203 00:07:43,663 --> 00:07:46,066 -Je suis sûr que c'est un cas unique. 204 00:07:46,099 --> 00:07:47,600 -Oh, et n'oublie pas, nous dînons 205 00:07:47,634 --> 00:07:50,136 avec Kristin et son petit ami Tom ce soir. 206 00:07:50,170 --> 00:07:51,805 -Comment pourrais-je oublier ? 207 00:07:54,708 --> 00:07:56,743 Quel genre de nom est Tom, au fait ? 208 00:07:56,776 --> 00:07:59,212 Est-ce qu'il va faire flotter un radeau sur le fleuve Mississippi ? 209 00:07:59,245 --> 00:08:02,015 -Je suis sûr que Tom est un gars sympa. 210 00:08:02,048 --> 00:08:03,283 Et tu sais quoi ? 211 00:08:03,316 --> 00:08:05,552 Je suis vraiment heureux de renouer avec Kristin. 212 00:08:05,585 --> 00:08:07,787 Ce serait bien pour nous de nous faire de nouveaux amis. 213 00:08:07,821 --> 00:08:10,290 Nous n'avons pas vraiment le meilleur palmarès, bébé. 214 00:08:10,323 --> 00:08:11,691 -Je n'ai aucune idée de ce dont tu parles. 215 00:08:11,725 --> 00:08:12,926 -Après des charades avec les Markson, 216 00:08:12,959 --> 00:08:15,562 Je pense que nous avons simplement eu de la chance qu’ils aient accepté vos excuses. 217 00:08:15,595 --> 00:08:17,130 -Euh... nos excuses. 218 00:08:19,265 --> 00:08:20,800 -Je te verrai après le travail. 219 00:08:25,105 --> 00:08:26,840 -Ses cheveux repousseront éventuellement. 220 00:08:28,341 --> 00:08:29,909 -Où es-tu? 221 00:08:29,943 --> 00:08:32,846 Où es-tu, où es-tu, où es-tu ? 222 00:08:32,879 --> 00:08:34,714 Ah oui. D'accord. 223 00:08:36,216 --> 00:08:37,584 Allez. 224 00:08:38,218 --> 00:08:41,287 Euh... des clés, des clés, des clés. Ok. 225 00:08:41,321 --> 00:08:43,656 L'un de vous doit travailler, n'est-ce pas ? 226 00:08:44,924 --> 00:08:45,925 -Oiseau ? 227 00:08:45,959 --> 00:08:46,760 -Ouais. 228 00:08:46,793 --> 00:08:48,194 -Où en êtes-vous avec l'affaire Wagner ? 229 00:08:48,228 --> 00:08:49,796 -Oh, j'ai presque fini. 230 00:08:49,829 --> 00:08:51,664 J'attends juste que leur avocat envoie des révisions. 231 00:08:51,698 --> 00:08:52,999 Ça devrait aller mieux d'ici la fin de la semaine. 232 00:08:53,033 --> 00:08:55,201 -Ok, eh bien, envoie-les-moi dès que tu peux. 233 00:08:55,235 --> 00:08:56,236 -D'accord. 234 00:08:56,269 --> 00:08:57,704 Ok, ça ne marchera pas. 235 00:08:57,737 --> 00:08:59,005 -Je n'en ai pas vraiment besoin. 236 00:08:59,039 --> 00:09:00,206 -Non, non, non. 237 00:09:00,240 --> 00:09:02,876 Je cherche une épingle à cheveux ou un trombone. 238 00:09:02,909 --> 00:09:04,711 -Oh... ici. 239 00:09:05,745 --> 00:09:08,114 -Oh, parfait. Merci. 240 00:09:08,148 --> 00:09:09,249 -Tu vas crocheter la serrure ? 241 00:09:09,282 --> 00:09:11,685 -Je veux dire... je ne l'ai jamais fait avant. 242 00:09:11,718 --> 00:09:14,921 Mais vous savez, à la télévision, cela semble assez simple. 243 00:09:14,954 --> 00:09:15,855 -Je vais appeler un serrurier. 244 00:09:15,889 --> 00:09:17,957 -Non, non, non, non, non. J'ai compris, j'ai compris. 245 00:09:17,991 --> 00:09:19,092 Merci, j'ai compris. 246 00:09:20,393 --> 00:09:26,966 Je l'ai... à 100 pour cent... totalement... compris. 247 00:09:27,000 --> 00:09:28,001 [soupirs] 248 00:09:31,404 --> 00:09:32,772 Vous savez quoi? 249 00:09:35,809 --> 00:09:40,880 Voyons voir. Crochetage de serrure pour débutants. 250 00:09:43,016 --> 00:09:44,017 Oui. 251 00:09:46,419 --> 00:09:48,388 -[Birdie] Je suis un peu nerveux. -[Alden] Moi aussi. 252 00:09:48,421 --> 00:09:49,756 [tous deux riant] 253 00:09:50,423 --> 00:09:52,625 [frappe à la porte en rythme] 254 00:09:57,764 --> 00:09:59,432 -Cette tenue te va vraiment bien. 255 00:09:59,466 --> 00:10:01,368 -J'ai l'air d'un directeur de pompes funèbres au chômage. 256 00:10:01,401 --> 00:10:03,169 -Tu es beau. 257 00:10:04,704 --> 00:10:06,072 Merci d'avoir fait ça. 258 00:10:06,106 --> 00:10:07,240 -Bien sûr. 259 00:10:07,273 --> 00:10:10,243 Mon passe-temps préféré est de vous rendre heureux. 260 00:10:10,276 --> 00:10:11,411 -Tu flirtes avec moi ? 261 00:10:11,444 --> 00:10:13,013 -Je ne sais pas, peut-être. 262 00:10:14,914 --> 00:10:15,682 -Salut les gars. 263 00:10:15,715 --> 00:10:16,950 -Salut. -Entrez. 264 00:10:16,983 --> 00:10:18,184 -Merci. 265 00:10:18,218 --> 00:10:21,287 -Désolé. Tom a appelé du travail, il va être un peu en retard. 266 00:10:21,321 --> 00:10:22,355 -Oh, pas de problème. 267 00:10:22,389 --> 00:10:23,423 -Puis-je vous apporter du vin ? 268 00:10:23,456 --> 00:10:24,858 -Oui s'il vous plait. 269 00:10:24,891 --> 00:10:26,659 -Je m'en tiendrai à la vieille salsepareille. 270 00:10:27,927 --> 00:10:28,928 -Super. 271 00:10:29,729 --> 00:10:30,964 Euh... du vin pour Birdie, alors. 272 00:10:35,335 --> 00:10:37,437 -Alors, ça fait combien de temps ? 273 00:10:37,470 --> 00:10:40,707 -Oh, wow. Ça fait genre 20 ans. 274 00:10:40,740 --> 00:10:42,942 -Eh bien, tu as exactement la même apparence. 275 00:10:42,976 --> 00:10:45,111 -Mon Dieu, tu es si gentil. Tu as la même apparence. 276 00:10:45,145 --> 00:10:46,312 -Oh, merci. 277 00:10:46,346 --> 00:10:47,981 -Vous devez avoir des soins de la peau incroyables. 278 00:10:48,014 --> 00:10:48,915 -Crème pour les yeux. 279 00:10:48,948 --> 00:10:50,083 -Certainement pas. 280 00:10:52,185 --> 00:10:53,219 Bébé! 281 00:10:53,920 --> 00:10:56,156 Elle a le livre de Laurel St. James. 282 00:10:56,189 --> 00:10:59,192 Attends. Tu aimes le meurtre ? 283 00:10:59,225 --> 00:11:03,063 -Ouais. [rires] Je suppose. 284 00:11:03,096 --> 00:11:04,798 Laurel est en fait l’un de nos auteurs. 285 00:11:04,831 --> 00:11:07,967 Nous avons publié ce livre. C'est l'un de nos best-sellers. 286 00:11:08,001 --> 00:11:09,836 C'est probablement la seule raison pour laquelle nous sommes toujours en activité. 287 00:11:09,869 --> 00:11:11,104 -L’édition semble être un métier difficile. 288 00:11:11,137 --> 00:11:14,741 -Eh bien, je suis de la quatrième génération, donc les affaires difficiles sont dans mon sang. 289 00:11:14,774 --> 00:11:17,911 -Oh. C'est signé. Bien ! 290 00:11:17,944 --> 00:11:18,345 -Certainement pas. 291 00:11:18,378 --> 00:11:20,080 -Ouais. 292 00:11:20,113 --> 00:11:23,249 -Oh, je devrais te présenter. Elle enregistre son podcast en ville. 293 00:11:23,283 --> 00:11:24,217 -Génial. -Oh... ouais. 294 00:11:24,250 --> 00:11:25,118 -Ouais. Ça a l'air bien. 295 00:11:25,151 --> 00:11:25,952 [la sonnette retentit] 296 00:11:25,985 --> 00:11:26,920 -Oh ! C'est Tom. 297 00:11:27,387 --> 00:11:30,357 -Nous présenter ? Quoi ? 298 00:11:30,390 --> 00:11:31,257 -Nous allons rencontrer Laurel St. James. 299 00:11:31,291 --> 00:11:32,992 -Oh mon Dieu. 300 00:11:33,026 --> 00:11:33,960 -Tu sais quoi, honnêtement, toute cette histoire d'avoir des amis... 301 00:11:33,993 --> 00:11:34,994 ce n'est pas si mal. 302 00:11:35,028 --> 00:11:37,063 -Tu vois, je te l'avais dit, et tu le fais très, très bien. 303 00:11:37,097 --> 00:11:37,997 -Merci bébé. 304 00:11:38,031 --> 00:11:40,800 -Comme promis... voici mon petit ami, Tom. 305 00:11:42,268 --> 00:11:44,437 C'est un policier. 306 00:11:44,471 --> 00:11:47,040 -Oh, nous nous sommes... rencontrés. 307 00:11:55,882 --> 00:11:58,318 -Wow, alors tu as résolu les meurtres de Lean McGuinnes ? 308 00:11:58,351 --> 00:11:59,486 -Mm-hmm. Ouais. 309 00:11:59,519 --> 00:12:01,955 C'est ainsi que nous connaissons les citations de l'officier de l'air. 310 00:12:01,988 --> 00:12:03,556 Excusez-moi, officier Newton. 311 00:12:03,590 --> 00:12:04,524 -Tu avais raison. 312 00:12:04,557 --> 00:12:05,892 -Tu peux m'appeler Tom. 313 00:12:05,925 --> 00:12:06,926 -Tom. 314 00:12:07,927 --> 00:12:12,999 -Alors, Alden, tu aimes toujours les robots ou quoi ? 315 00:12:13,033 --> 00:12:14,234 -Oh, c'est une période de l'année très chargée. Ouais. 316 00:12:14,267 --> 00:12:17,003 Nous voyons de nombreux omnibots moins connus arriver sur le marché 317 00:12:17,037 --> 00:12:19,305 alors que la frénésie autour des shoguns vintage s'est quelque peu calmée. 318 00:12:19,339 --> 00:12:24,310 Même si j'ai mis la main sur un rare Chogukin de Bandai. 319 00:12:24,344 --> 00:12:25,879 Ce qui est plutôt cool. 320 00:12:28,581 --> 00:12:30,417 -Je ne sais pas ce que tout cela signifie. 321 00:12:30,450 --> 00:12:32,118 -Oui, j'aime toujours les robots. 322 00:12:32,152 --> 00:12:33,086 -Cool. 323 00:12:36,923 --> 00:12:39,292 Mec, c'est peut-être la meilleure root beer que j'ai jamais bue. 324 00:12:39,325 --> 00:12:40,560 -Je l'ai fait. -Mm-hmm. 325 00:12:40,593 --> 00:12:42,996 -Tu fais ta propre root beer ? 326 00:12:43,029 --> 00:12:45,832 -C'est une petite bière de racine primée. 327 00:12:45,865 --> 00:12:48,101 Récompense en attente, je dois envoyer le formulaire. 328 00:12:48,134 --> 00:12:52,539 Mais, euh... je pourrais, euh... je pourrais t'envoyer un dossier. 329 00:12:52,572 --> 00:12:56,476 -Oh, euh... bien sûr. Ouais, ce serait cool. 330 00:12:56,509 --> 00:12:57,877 -Cool. 331 00:12:59,879 --> 00:13:01,047 -Eh bien, bravo. 332 00:13:01,081 --> 00:13:02,248 -Acclamations. 333 00:13:02,282 --> 00:13:03,383 -Acclamations. 334 00:13:03,416 --> 00:13:04,584 - Aux robots et à la root beer. 335 00:13:04,617 --> 00:13:05,552 -[rires] 336 00:13:05,585 --> 00:13:07,087 - Aux robots et à la root beer. 337 00:13:08,088 --> 00:13:09,556 Je suis si heureuse que vous soyez venus. 338 00:13:09,589 --> 00:13:11,057 -Moi aussi. 339 00:13:11,091 --> 00:13:15,061 -Ouais. Tu sais quoi ? C'était, euh... c'était amusant. 340 00:13:15,095 --> 00:13:17,530 - D'accord. On... on devrait, euh... le refaire un jour. 341 00:13:17,564 --> 00:13:18,498 -Tu apportes la root beer. 342 00:13:20,166 --> 00:13:21,935 -Euh, hé. Si jamais tu as besoin d'aide sur une affaire, 343 00:13:21,968 --> 00:13:23,169 Nous sommes toujours heureux de vous aider. 344 00:13:23,203 --> 00:13:24,237 -Toujours. 345 00:13:24,604 --> 00:13:25,972 - [rires] Je ne pense pas. 346 00:13:26,606 --> 00:13:29,009 Euh... mais bon... on ne sait jamais. 347 00:13:30,243 --> 00:13:31,611 -Donc tu dis qu'il y a une chance ? 348 00:13:31,644 --> 00:13:33,313 [tout le monde rit] 349 00:13:33,346 --> 00:13:34,214 -Ehh. 350 00:13:34,247 --> 00:13:35,415 -Votre manteau, madame. 351 00:13:35,448 --> 00:13:37,217 -Oh, quel gentleman. 352 00:13:37,250 --> 00:13:38,218 -Oh. Oups. 353 00:13:38,251 --> 00:13:38,952 -J'ai compris. 354 00:13:41,121 --> 00:13:42,188 -Qu'est-ce qu'il y a avec le canard en caoutchouc ? 355 00:13:42,222 --> 00:13:45,025 -Ah, mon nom de famille est Duckburn. Éditions Duckburn. 356 00:13:45,058 --> 00:13:48,094 C'est notre petit logo. Nous les distribuons. 357 00:13:48,128 --> 00:13:49,162 Tu en veux un ? 358 00:13:49,195 --> 00:13:50,630 -Euh... ouais. 359 00:13:50,663 --> 00:13:52,399 -Oh, super. Je t'en enverrai un. 360 00:13:52,432 --> 00:13:54,367 -Eh bien, merci beaucoup pour l'hébergement. 361 00:13:54,401 --> 00:13:55,402 -C'était tellement amusant. 362 00:13:55,435 --> 00:13:56,336 -Passez une bonne nuit, les gars. 363 00:13:56,369 --> 00:13:57,203 -Cool. À bientôt les gars. 364 00:13:57,237 --> 00:13:58,171 -Au revoir. 365 00:14:00,974 --> 00:14:03,276 -Eh bien, je pense qu'ils t'aimaient bien. 366 00:14:03,309 --> 00:14:04,277 -Je peux être charmant. 367 00:14:04,310 --> 00:14:05,178 - [rires] 368 00:14:06,379 --> 00:14:07,380 -D'accord. 369 00:14:07,414 --> 00:14:08,448 -Je te vois demain. -Au revoir. 370 00:14:09,582 --> 00:14:12,519 *Arrêtez-vous dans la voiture de fuite* 371 00:14:12,552 --> 00:14:15,188 *avant le lever du soleil* 372 00:14:15,221 --> 00:14:17,123 * 373 00:14:17,157 --> 00:14:21,327 *Le dernier debout, saignant* 374 00:14:21,361 --> 00:14:25,465 * irait trop loin. * 375 00:14:25,498 --> 00:14:27,500 *Appelle-moi un pécheur* 376 00:14:27,534 --> 00:14:30,503 *Appelle-moi un saint* 377 00:14:30,537 --> 00:14:32,038 * Cela n'a pas d'importance * 378 00:14:32,072 --> 00:14:34,274 * dans ce jeu méchant * 379 00:14:34,307 --> 00:14:42,048 * 380 00:14:42,082 --> 00:14:43,416 *Quand le monde va...* 381 00:14:43,450 --> 00:14:45,218 -Bonsoir Mme St. James. 382 00:14:49,189 --> 00:14:52,559 -Le yaourt Swanson. C'est un délice. 383 00:14:52,592 --> 00:14:53,526 [différentes prononciations] Yaourt. Yaourt. 384 00:14:53,560 --> 00:14:55,161 Je... je... yaourt. 385 00:14:55,195 --> 00:14:58,231 Le yaourt Swanson. Un délice entièrement... 386 00:14:58,264 --> 00:14:59,199 [coups de téléphone] 387 00:15:01,601 --> 00:15:03,370 [se racle la gorge] 388 00:15:03,403 --> 00:15:06,206 Regarde qui c'est. Tu as pris mon yaourt, Laurel. 389 00:15:06,239 --> 00:15:07,007 Je sais que c'était toi. 390 00:15:07,040 --> 00:15:11,177 -Et c'était délicieusement délicieux. 391 00:15:11,211 --> 00:15:12,045 -C'est ma réplique. 392 00:15:12,078 --> 00:15:15,515 Délicieusement... délicieusement délicieux. 393 00:15:15,548 --> 00:15:17,250 -Il dépasse encore son temps. 394 00:15:17,283 --> 00:15:20,687 -Oh. Je suis sûr qu'il vient juste de finir. 395 00:15:20,720 --> 00:15:23,189 Oh, ne t'inquiète pas, mon amour. Je ferme à clé maintenant. 396 00:15:23,223 --> 00:15:25,325 L'endroit sera entièrement à vous dans un instant. 397 00:15:25,358 --> 00:15:26,693 -[soupire] 398 00:15:26,726 --> 00:15:29,596 Nigel, je paie pour un studio privé à partir de 21h. 399 00:15:29,629 --> 00:15:30,730 -Ouais. 400 00:15:30,764 --> 00:15:31,931 -J'ai un spectacle très important ce soir. 401 00:15:31,965 --> 00:15:34,267 -Tu sais, ça me rappelle l'époque où Ronny Wood et moi 402 00:15:34,300 --> 00:15:36,169 nous étions dans un bowling dans le New Jersey. 403 00:15:36,202 --> 00:15:39,339 -Eh bien, tout est à vous, Votre Majesté. 404 00:15:39,372 --> 00:15:40,440 -Oh vraiment? 405 00:15:41,474 --> 00:15:43,176 -Tu as vu ça ? Je ne sais pas comment tu fais. 406 00:15:43,209 --> 00:15:45,779 Je ne sais pas comment tu supportes cette femme. 407 00:15:45,812 --> 00:15:47,414 Oh, c'est trop. 408 00:15:47,447 --> 00:15:48,515 -Attendez. 409 00:15:49,582 --> 00:15:53,553 Ce n’était pas le New Jersey... et ce n’était pas Ronny Wood. 410 00:15:53,586 --> 00:15:54,788 *Quand le monde devient sombre* 411 00:15:54,821 --> 00:15:58,191 -Waouh ! Il est indiqué ici que nous ne devrions pas utiliser d'huiles de graines. 412 00:15:58,224 --> 00:16:00,427 Apparemment, ils sont terribles pour vous. 413 00:16:00,460 --> 00:16:01,428 -Quoi? 414 00:16:02,529 --> 00:16:04,097 -Je pensais qu'ils étaient censés être bons pour toi. 415 00:16:04,130 --> 00:16:06,566 - C'était le cas, je suppose, mais maintenant ce n'est plus le cas. 416 00:16:06,599 --> 00:16:08,468 Inflammatoire pour l'intestin ou quelque chose comme ça. 417 00:16:09,803 --> 00:16:13,139 -Oh, allez. Les choses s'effondrent. 418 00:16:15,275 --> 00:16:16,376 -D'accord. 419 00:16:17,644 --> 00:16:22,782 Je ne veux pas que tu paniques, mais nous avons peut-être une SOURIS. 420 00:16:22,816 --> 00:16:24,751 -Oh, non, non, non. Non, non, non, non, non, non, non, non. 421 00:16:24,784 --> 00:16:26,786 Ne l'épelle même pas. 422 00:16:26,820 --> 00:16:29,522 -Calme-toi, tout ira bien. 423 00:16:29,556 --> 00:16:32,125 -Non, ça ne va pas bien se passer. 424 00:16:32,158 --> 00:16:33,226 -Allons juste dormir un peu 425 00:16:33,259 --> 00:16:35,495 et nous nous occuperons du problème des souris demain. 426 00:16:39,499 --> 00:16:41,067 -Personne ne dort cette nuit. 427 00:16:42,602 --> 00:16:44,170 Personne. 428 00:16:45,839 --> 00:16:48,308 -[ronflement] 429 00:16:50,377 --> 00:16:51,544 -Sérieusement? 430 00:16:52,612 --> 00:16:54,748 -Test. Test. Un. Deux. Trois. 431 00:16:54,781 --> 00:16:57,317 Test. Test. Un. Deux. 432 00:17:01,121 --> 00:17:03,390 Bienvenue dans un autre épisode de Whodunnit. 433 00:17:03,423 --> 00:17:05,859 Je suis Laurel St. James. 434 00:17:05,892 --> 00:17:08,628 Dans cet épisode final de Whodunnit, 435 00:17:08,661 --> 00:17:12,198 vous allez entendre la véritable histoire du tueur de Roxdale. 436 00:17:13,600 --> 00:17:16,836 Nous allons plonger dans la vie des trois victimes. 437 00:17:16,870 --> 00:17:18,338 Monique Gainey... 438 00:17:18,371 --> 00:17:20,106 [bip du clavier] ... Caroline Olmstead 439 00:17:20,140 --> 00:17:22,342 et Alexandra Kolesnikoff. 440 00:17:22,375 --> 00:17:26,379 Des jeunes femmes innocentes abattues dans la fleur de l’âge. 441 00:17:26,413 --> 00:17:29,315 Vous voyez, le destin était un maître cruel... 442 00:17:29,349 --> 00:17:32,185 pour les victimes de ces crimes insensés. 443 00:17:34,287 --> 00:17:37,157 Cet épisode ne ressemble à aucun autre, 444 00:17:37,190 --> 00:17:41,094 car je vais enfin révéler la vérité derrière le tueur de Roxdale. 445 00:17:46,499 --> 00:17:47,500 [coup de feu] 446 00:17:54,174 --> 00:17:57,110 [musique dramatique] 447 00:18:07,887 --> 00:18:09,723 [les flashs de l'appareil photo gémissent] 448 00:18:14,694 --> 00:18:15,562 -Qu'est-ce qu'on a ? 449 00:18:15,595 --> 00:18:18,565 -Bonjour, Chef. Femme, 54 ans. 450 00:18:18,598 --> 00:18:21,501 La pièce d'identité contenue dans le sac à main de la victime indiquait que son nom était Laurel St. James. 451 00:18:21,534 --> 00:18:22,869 Le coroner est en route, 452 00:18:22,902 --> 00:18:24,804 mais la cause du décès semble être une blessure mortelle par balle. 453 00:18:24,838 --> 00:18:26,373 J'ai trouvé une balle dans la chaise. 454 00:18:28,842 --> 00:18:32,245 -C'est bien Laurel. Garde celle-là près de toi. 455 00:18:32,278 --> 00:18:33,513 Il y aura de la presse. 456 00:18:34,214 --> 00:18:35,448 Il a trouvé le corps ? 457 00:18:37,317 --> 00:18:39,452 -Ouais. C'est le manager, Nigel Plumby. 458 00:18:39,486 --> 00:18:41,888 Il a fermé après 21 heures hier soir. 459 00:18:41,921 --> 00:18:43,423 Elle était seule ici. 460 00:18:43,456 --> 00:18:44,924 Il était le premier sur les lieux à 6h30 ce matin. 461 00:18:44,958 --> 00:18:46,459 - Des caméras de sécurité ? 462 00:18:46,493 --> 00:18:48,461 -Oui, mais ils ne fonctionnent pas. 463 00:18:48,495 --> 00:18:50,530 Cassé l'année dernière, jamais réparé. 464 00:18:50,563 --> 00:18:53,900 Cependant... nous avons trouvé ceci. 465 00:18:53,933 --> 00:18:57,270 -TRK. Le tueur de Roxdale. 466 00:18:57,303 --> 00:18:58,238 -Tu crois qu'il est de retour ? 467 00:18:58,271 --> 00:18:59,472 -J'espère que non. 468 00:18:59,506 --> 00:19:00,840 Appelez le directeur et tout le monde 469 00:19:00,874 --> 00:19:03,777 qui a eu accès au studio pour une interview. 470 00:19:03,810 --> 00:19:04,711 -Oui Monsieur. 471 00:19:09,616 --> 00:19:10,950 -[gémissements] 472 00:19:12,285 --> 00:19:14,921 -Bonjour. Bonjour, dormeur. 473 00:19:14,954 --> 00:19:16,523 Dites-moi ce que vous en pensez. 474 00:19:21,027 --> 00:19:22,395 -Pas mal. 475 00:19:22,429 --> 00:19:24,931 -Merci. Eh bien, j'ai appris des meilleurs. 476 00:19:25,899 --> 00:19:27,567 Hé, tu n'aurais pas mes clés de voiture par hasard ? 477 00:19:27,600 --> 00:19:28,935 -Ouais, ils sont dans ma veste. 478 00:19:28,968 --> 00:19:30,203 -Merci. 479 00:19:31,738 --> 00:19:35,608 - [halètements] Oh, je l'ai vu. C'était énorme. 480 00:19:35,642 --> 00:19:36,943 Il avait de grands yeux rouges et des griffes. 481 00:19:36,976 --> 00:19:39,612 -Ok, calme-toi, bébé. Respire profondément. 482 00:19:39,646 --> 00:19:41,548 Je vais aller voir ça. D'accord ? 483 00:19:42,949 --> 00:19:44,884 -Fais attention, ces choses ont la peste. 484 00:19:44,918 --> 00:19:47,420 -Mm-hmm. Mm-hmm. 485 00:19:47,454 --> 00:19:51,758 Eh bien, je ne l'ai pas trouvé, mais... je les ai trouvés. 486 00:19:51,791 --> 00:19:53,660 -Je ne reverrai pas le Camp Winnipesaukee 487 00:19:53,693 --> 00:19:55,795 Incident du sac de couchage de 1992, Birdie. 488 00:19:55,829 --> 00:19:56,863 Je ne vais pas! 489 00:19:56,896 --> 00:19:57,931 -Je sais, je sais, bébé. 490 00:19:57,964 --> 00:19:59,199 Ne t'inquiète pas, je vais appeler l'exterminateur. 491 00:19:59,232 --> 00:20:02,836 -Je dois acheter du ruban adhésif, du filet, du grillage à poule. 492 00:20:02,869 --> 00:20:03,970 Peut-être un harpon. 493 00:20:04,004 --> 00:20:06,272 -Oh, oui. Je crois qu'il y a une souris dans la maison. 494 00:20:06,306 --> 00:20:07,507 Oh, ouais. Mm-hmm. 495 00:20:07,540 --> 00:20:09,609 -Attends une minute. Je dis des bêtises. 496 00:20:09,642 --> 00:20:11,277 J'ai déjà du ruban adhésif. 497 00:20:11,611 --> 00:20:13,813 -Bonjour. Nous commençons par les dernières nouvelles. 498 00:20:13,847 --> 00:20:16,549 Je suis à l'extérieur du studio de podcast Studio 45 499 00:20:16,583 --> 00:20:18,351 où nous entendons des rapports 500 00:20:18,385 --> 00:20:20,854 d'un homicide qui s'est produit ici tard hier soir. 501 00:20:20,887 --> 00:20:23,723 Mes sources me disent que la victime est célèbre 502 00:20:23,757 --> 00:20:27,594 Laurel St. James, auteure de romans policiers et podcasteuse. 503 00:20:27,627 --> 00:20:30,563 Vous vous souvenez peut-être que Laurel St. James est devenue célèbre 504 00:20:30,597 --> 00:20:32,866 avec son reportage sur le tueur de Roxdale, 505 00:20:32,899 --> 00:20:36,403 qui aurait tué trois jeunes femmes dans la région de Boston 506 00:20:36,436 --> 00:20:37,737 au début des années 1990, 507 00:20:37,771 --> 00:20:39,472 et cette personne est restée en liberté depuis lors. 508 00:20:39,506 --> 00:20:40,740 [sonnerie de téléphone] 509 00:20:40,774 --> 00:20:41,741 -Hé. 510 00:20:41,775 --> 00:20:42,909 -Tu vois ce que je vois ? 511 00:20:42,942 --> 00:20:44,077 -Ouais. C'est fou. 512 00:20:44,110 --> 00:20:45,345 Tu devrais contacter Kristin. 513 00:20:45,378 --> 00:20:46,646 -Ouais, ouais, je le ferai. 514 00:20:46,680 --> 00:20:49,349 Je n'arrive pas à croire que Laurel St. James soit morte. 515 00:20:49,382 --> 00:20:50,717 Oh, l'exterminateur est-il déjà arrivé ? 516 00:20:50,750 --> 00:20:53,353 -Quoi ? Je n'ai pas besoin d'un exterminateur. 517 00:20:53,386 --> 00:20:55,355 Je suis en train de régler le problème en ce moment même. 518 00:20:55,388 --> 00:20:57,023 -Alden, il sera là d'une minute à l'autre. D'accord ? 519 00:20:57,057 --> 00:20:58,858 S'il vous plaît, laissez-le vous aider. 520 00:20:58,892 --> 00:20:59,859 Je dois y aller. 521 00:20:59,893 --> 00:21:01,594 -Birdie, je... 522 00:21:01,628 --> 00:21:02,796 -[journaliste] La mort de Laurel pourrait-elle être l'œuvre de 523 00:21:02,829 --> 00:21:05,365 le tueur de Roxdale, et si oui, pourquoi a-t-il refait surface maintenant ? 524 00:21:05,398 --> 00:21:06,633 [la sonnette retentit] 525 00:21:09,135 --> 00:21:10,704 -Quoi de neuf, frérot ? 526 00:21:10,737 --> 00:21:12,772 Votre femme vous a appelé pour vous aider avec une souris. 527 00:21:12,806 --> 00:21:16,609 -Ouais. On va bien, mec. On s'en occupe. 528 00:21:16,643 --> 00:21:18,778 -Eh bien, elle a dit que c'était une urgence. 529 00:21:18,812 --> 00:21:20,480 Elle a mentionné que vous menaciez de, euh... 530 00:21:20,513 --> 00:21:21,915 Brûler la maison. 531 00:21:21,948 --> 00:21:24,617 -Quoi ? C'est fou. 532 00:21:24,651 --> 00:21:26,086 Je ne suis pas obligé de brûler la maison. 533 00:21:26,119 --> 00:21:27,687 Tu vas brûler la maison, mon pote ? 534 00:21:27,721 --> 00:21:29,556 [robot] Ne pas brûler la maison. 535 00:21:30,590 --> 00:21:32,659 Ouais, il ne va pas brûler la maison. 536 00:21:32,692 --> 00:21:34,527 Est-ce que ça marcherait, cependant ? 537 00:21:34,561 --> 00:21:37,764 -Je vais juste te laisser ma carte au cas où. 538 00:21:39,966 --> 00:21:42,369 -C'est ma maison et je vais la protéger. 539 00:21:47,007 --> 00:21:48,108 -Une journée folle ? 540 00:21:49,476 --> 00:21:51,111 -Laurel St. James est morte. 541 00:21:51,144 --> 00:21:53,546 -Waouh. Je sais qui est Laurel St. James. 542 00:21:53,580 --> 00:21:54,948 C'est une grande nouvelle. 543 00:21:54,981 --> 00:21:55,949 -Ouais. 544 00:21:56,950 --> 00:21:58,785 -Quelque chose d'autre vous tracasse. 545 00:21:58,818 --> 00:22:00,120 -Nous avons une souris dans la maison. 546 00:22:00,153 --> 00:22:01,588 -Oh non. 547 00:22:01,621 --> 00:22:02,922 Et avec toute l'expérience d'Alden au camp d'été, 548 00:22:02,956 --> 00:22:04,691 où la souris a grimpé dans son sac de couchage 549 00:22:04,724 --> 00:22:06,893 et la fermeture éclair s'est coincée et lui et la souris n'ont pas pu sortir ? 550 00:22:06,926 --> 00:22:10,096 -Ouais. Donc Alden est complètement paniqué, 551 00:22:10,130 --> 00:22:11,765 alors j'ai appelé l'exterminateur, 552 00:22:11,798 --> 00:22:13,800 et maintenant il dit qu'il ne veut pas d'aide. 553 00:22:13,833 --> 00:22:15,535 -Mais je pensais que vous étiez de retour sur la bonne voie. 554 00:22:15,568 --> 00:22:16,836 -Nous le sommes. Non, nous le sommes. 555 00:22:16,870 --> 00:22:21,641 C'est juste... il est si facilement distrait, 556 00:22:21,675 --> 00:22:24,611 et parfois j'ai l'impression qu'il n'écoute pas. 557 00:22:24,644 --> 00:22:28,415 -Eh bien, parfois, écouter est une voie à double sens. 558 00:22:34,154 --> 00:22:36,089 -Tout a commencé il y a des années. 559 00:22:36,122 --> 00:22:38,925 Alors Mick Fleetwood et moi venions de louer des vélos tandem. 560 00:22:38,958 --> 00:22:42,128 Nous étions sur le point de nous régaler avec une baguette et de la confiture, 561 00:22:42,162 --> 00:22:43,730 quand soudain nous avons réalisé... 562 00:22:43,763 --> 00:22:47,934 -Attends, arrête. Explique-moi juste ce qui s'est passé. 563 00:22:47,967 --> 00:22:51,938 -Il faut d'abord comprendre que Mick était plutôt un amateur de chutney. 564 00:22:51,971 --> 00:22:52,605 Droite? 565 00:22:52,639 --> 00:22:54,140 -C'est quoi du chutney ? 566 00:22:54,174 --> 00:22:55,942 -Elle a pris mon yaourt. 567 00:22:55,975 --> 00:22:57,077 -Elle a pris ton quoi ? 568 00:22:57,110 --> 00:22:59,079 -C'était délicieusement délicieux. 569 00:22:59,112 --> 00:23:00,847 -Pourquoi tu parles comme ça ? 570 00:23:00,880 --> 00:23:05,085 -Mon podcast s'appelle Fyre Breath. FYRE. 571 00:23:05,118 --> 00:23:06,586 Nous couvrons une variété de sujets, 572 00:23:06,619 --> 00:23:09,022 mais c'est surtout un phare de lumière et de vérité 573 00:23:09,055 --> 00:23:10,457 pour mes auditeurs. 574 00:23:10,490 --> 00:23:11,725 -Et tu connaissais Laurel ? 575 00:23:11,758 --> 00:23:14,494 -Eh bien, je connaissais le navire appelé Laurel. 576 00:23:14,527 --> 00:23:15,795 -Droite. 577 00:23:15,829 --> 00:23:17,063 -Est-ce que ça va prendre longtemps ? 578 00:23:17,097 --> 00:23:19,599 -On m'a dit que vous aviez également un podcast sur les vrais crimes. 579 00:23:19,632 --> 00:23:21,601 Y avait-il une compétition entre toi et Laurel ? 580 00:23:21,634 --> 00:23:23,036 -Ugh. Non. Tu ne devrais pas me regarder. 581 00:23:23,069 --> 00:23:24,904 Vous devriez plutôt regarder, eh bien, le TRK. 582 00:23:24,938 --> 00:23:26,573 Mais cela pourrait être l’œuvre de l’étrangleur de Pittsburgh. 583 00:23:26,606 --> 00:23:28,041 Ou HH Stockman. 584 00:23:28,074 --> 00:23:29,242 Je veux dire, nous pourrions avoir une autre situation de Blueprint Killer 585 00:23:29,275 --> 00:23:30,210 sur nos mains ! 586 00:23:30,243 --> 00:23:31,177 -Quoi? 587 00:23:32,245 --> 00:23:35,515 -Selon le synopsis de notre chronologie actuelle, 588 00:23:35,548 --> 00:23:37,083 il y a plusieurs résultats, 589 00:23:37,117 --> 00:23:39,853 tout dépend de chaque dimension particulière. 590 00:23:41,755 --> 00:23:42,956 -Nous sommes bien ici. 591 00:23:44,290 --> 00:23:46,226 Profitez de votre dimension. 592 00:23:48,695 --> 00:23:50,764 -Avez-vous réussi à déchiffrer tout ça ? 593 00:23:50,797 --> 00:23:52,665 -C'est comme s'ils parlaient une langue différente. 594 00:23:52,699 --> 00:23:53,933 Je n'ai rien compris. 595 00:23:53,967 --> 00:23:54,734 -Moi non plus. 596 00:23:54,768 --> 00:23:56,703 Je pense que nous allons avoir besoin d'aide. 597 00:23:56,736 --> 00:23:58,805 Cette affaire a déjà fait la une des journaux. 598 00:23:58,838 --> 00:24:01,541 Les journalistes me harcèlent pour avoir des nouvelles. 599 00:24:01,574 --> 00:24:02,742 -Ok, alors à quoi penses-tu ? 600 00:24:02,776 --> 00:24:05,812 -Nous avons un peu d'argent dans le budget pour embaucher un consultant. 601 00:24:05,845 --> 00:24:08,915 Vous devez trouver quelqu’un qui parle leur langue. 602 00:24:08,948 --> 00:24:12,085 -Il parle leur langue ? Tu as écouté ça ? 603 00:24:12,118 --> 00:24:14,087 C'est comme une nouvelle dimension du langage des nerds. 604 00:24:14,120 --> 00:24:17,223 Je ne connais personne qui comprendrait... 605 00:24:19,592 --> 00:24:20,727 Oh non. 606 00:24:22,996 --> 00:24:24,631 [robot discutant] 607 00:24:28,702 --> 00:24:31,271 -C'est tout. Simple et agréable. 608 00:24:33,740 --> 00:24:36,042 Et voilà, bon garçon. 609 00:24:37,310 --> 00:24:38,712 Viens voir papa. 610 00:24:38,745 --> 00:24:40,747 -Rappelle-moi encore une fois à quoi sert le papier d'aluminium. 611 00:24:40,780 --> 00:24:42,248 -Je pensais que c'était évident. 612 00:24:42,282 --> 00:24:44,884 Nous pouvions ainsi suivre la souris et entendre ses petits pas. 613 00:24:45,885 --> 00:24:49,856 -Bébé, tout ce papier d'aluminium interfère avec le Wi-Fi. 614 00:24:49,889 --> 00:24:51,324 -[soupire] 615 00:24:51,358 --> 00:24:52,726 -Oh, allez ! 616 00:24:52,759 --> 00:24:53,860 -Quoi ? Que s'est-il passé ? 617 00:24:53,893 --> 00:24:54,894 -Oh, non. Rien. Rien, rien. 618 00:24:54,928 --> 00:24:58,598 Juste, euh... ma mère m'a envoyé un document de ligne rouge 619 00:24:58,631 --> 00:25:00,200 que je pensais avoir fini. 620 00:25:00,233 --> 00:25:02,068 -Oh, je ne sais pas comment tu peux penser au travail 621 00:25:02,102 --> 00:25:04,270 à un moment comme celui-ci. La maison est assiégée. 622 00:25:04,304 --> 00:25:06,606 -Je ne suis pas celui qui n'a pas laissé l'exterminateur m'aider. 623 00:25:06,639 --> 00:25:07,841 C'est son travail, Alden. 624 00:25:07,874 --> 00:25:08,808 -Oh ouais, et, tu sais, 625 00:25:08,842 --> 00:25:11,177 Tu n'avais pas besoin de l'appeler dans mon dos. 626 00:25:11,211 --> 00:25:15,315 -Tu étais littéralement dans la pièce. Tu n'écoutais juste pas. 627 00:25:15,348 --> 00:25:17,017 [la sonnette retentit] 628 00:25:17,050 --> 00:25:18,685 Je n'ai aucune idée de qui cela pourrait être. 629 00:25:18,718 --> 00:25:21,588 [halètements] Peut-être que la souris a commandé des plats à emporter. 630 00:25:26,059 --> 00:25:27,227 -Écouter. 631 00:25:27,260 --> 00:25:30,630 Nous manquons un peu de personnel dans l'affaire Laurel et... 632 00:25:30,663 --> 00:25:33,366 -Vous avez besoin de notre aide. 633 00:25:33,400 --> 00:25:34,734 -Je le regrette déjà. 634 00:25:34,768 --> 00:25:36,603 -On est sur l'affaire ? 635 00:25:36,636 --> 00:25:39,706 -Oui, tu es sur l'affaire. 636 00:25:39,739 --> 00:25:42,008 -[à l'unisson] *Oh, nous sommes sur l'affaire.* 637 00:25:42,042 --> 00:25:43,810 *Nous sommes sur l'affaire. Nous sommes sur l'affaire.* 638 00:25:43,843 --> 00:25:44,944 *Nous sommes sur l'affaire.* 639 00:25:48,348 --> 00:25:50,684 -Très bien, voici tout sur le tueur de Roxdale. 640 00:25:50,717 --> 00:25:52,752 Et nous n’avons commencé à numériser les fichiers que dans les années 2000, 641 00:25:52,786 --> 00:25:55,221 le Roxdale est dans les années 90, donc nous n'avons que des copies papier. 642 00:25:55,255 --> 00:25:57,924 -Wow. Il n'y a pas grand chose ici en fait. 643 00:25:57,957 --> 00:26:00,360 -Non. C'est ce qu'on a eu. Et il y a ça. 644 00:26:00,393 --> 00:26:03,263 Ceci contient tous les fichiers audio du studio de Laurel. 645 00:26:03,296 --> 00:26:05,331 Des extraits, des épisodes, même son meurtre. 646 00:26:05,365 --> 00:26:06,800 Il y a beaucoup de choses ici. 647 00:26:06,833 --> 00:26:07,701 -Bon! 648 00:26:07,734 --> 00:26:09,102 -Non. 649 00:26:09,135 --> 00:26:11,338 Bien que nous pensions qu’il pourrait y avoir un lien 650 00:26:11,371 --> 00:26:15,709 Pour le tueur de Roxdale, nous devons encore enquêter sur d'autres suspects. 651 00:26:15,742 --> 00:26:16,910 Ce qui, plus important encore, 652 00:26:16,943 --> 00:26:20,213 Cela nous amène à la raison pour laquelle nous vous demandons de nous aider dans cette affaire. 653 00:26:20,246 --> 00:26:22,215 Nous avons besoin de votre aide pour interroger des suspects potentiels. 654 00:26:22,248 --> 00:26:24,117 -Pourquoi auriez-vous besoin de notre aide pour ça ? 655 00:26:24,150 --> 00:26:27,354 -Eh bien, les personnes interrogées sont un peu... comment dire ? 656 00:26:27,387 --> 00:26:28,321 Stimulant? 657 00:26:28,355 --> 00:26:30,357 Alors retrouvez-moi à la gare demain à 9 heures. 658 00:26:30,390 --> 00:26:32,425 -Pensez-vous vraiment que le tueur de Roxdale pourrait être de retour ? 659 00:26:32,459 --> 00:26:33,993 après toutes ces années ? 660 00:26:34,027 --> 00:26:37,263 -Je ne sais pas, mais nous allons le découvrir. 661 00:26:39,299 --> 00:26:41,434 -Ok, alors voici les trois premières victimes 662 00:26:41,468 --> 00:26:43,103 du tueur de Roxdale. 663 00:26:43,136 --> 00:26:45,972 Nous avons le numéro un, Caroline Olmstead. 664 00:26:46,006 --> 00:26:48,842 Numéro deux, Monica Gainey. 665 00:26:48,875 --> 00:26:53,113 Numéro trois, Alexandra Kolesnikoff. 666 00:26:53,146 --> 00:26:55,849 -Et notre victime actuelle... Laurel St. James. 667 00:26:55,882 --> 00:26:57,017 -Ouais. 668 00:26:58,885 --> 00:27:01,087 Oh, on fait de la ficelle violette maintenant ? 669 00:27:01,121 --> 00:27:02,756 -Eh bien, j'achète tout ce qui est en solde. 670 00:27:02,789 --> 00:27:07,727 Cette semaine, c'était violet, et je pense que ça a l'air fantastique. 671 00:27:07,761 --> 00:27:08,895 -Assez juste. 672 00:27:08,928 --> 00:27:12,065 Ok, alors... Entre le podcast de Laurel, 673 00:27:12,098 --> 00:27:15,168 et ses coupures de journaux, et son livre, 674 00:27:15,201 --> 00:27:17,404 Laurel a créé une sorte d'industrie artisanale 675 00:27:17,437 --> 00:27:19,039 autour du tueur de Roxdale. 676 00:27:19,072 --> 00:27:21,207 -Mais est-ce qu'elle l'a effrayé et l'a fait sortir de sa retraite ? 677 00:27:21,241 --> 00:27:22,375 Ciseaux. 678 00:27:22,409 --> 00:27:23,977 -Bien... 679 00:27:24,010 --> 00:27:27,313 la note sur la scène du crime dit 680 00:27:27,347 --> 00:27:30,316 « Le silence parle plus fort que les mots. » 681 00:27:30,350 --> 00:27:34,788 Alors peut-être qu’elle s’approchait trop près de l’identification du tueur ? 682 00:27:34,821 --> 00:27:36,890 -Ce serait un motif suffisant pour sortir de la retraite, 683 00:27:36,923 --> 00:27:38,358 pour la faire taire. 684 00:27:38,391 --> 00:27:39,359 -C'est tellement bizarre. 685 00:27:39,392 --> 00:27:42,162 Je ne trouve pas de notes des trois premières victimes. 686 00:27:42,195 --> 00:27:44,864 -Je ne sais pas. Très bien. 687 00:27:47,367 --> 00:27:50,236 -Whoa, whoa, whoa. Que se passe-t-il avec les canettes ? 688 00:27:50,270 --> 00:27:52,372 -Ah, eh bien... c'est une sorte d'approche à deux volets. 689 00:27:52,405 --> 00:27:55,308 Vous voyez, la souris court dans les canettes, se désoriente, 690 00:27:55,342 --> 00:27:58,478 et puis directement dans le piège et claque. 691 00:27:58,511 --> 00:27:59,612 Je l'ai assaisonné avec du pecorino. 692 00:27:59,646 --> 00:28:01,414 Tu sais, c'est son dernier repas. Je veux qu'il soit bon. 693 00:28:01,448 --> 00:28:02,482 -Droite. 694 00:28:02,515 --> 00:28:06,052 Je vois que vous avez une vision très claire à ce sujet, 695 00:28:06,086 --> 00:28:08,121 mais j'ai besoin de ton cerveau ici, bébé. 696 00:28:08,154 --> 00:28:09,889 C'est une affaire importante. 697 00:28:09,923 --> 00:28:11,424 Nous devons nous familiariser avec ces fichiers 698 00:28:11,458 --> 00:28:14,294 afin que nous soyons prêts pour nos entretiens de demain. 699 00:28:14,327 --> 00:28:18,331 Nous devenons des détectives comme ceux de la télévision. 700 00:28:18,365 --> 00:28:22,502 -Ouais. Tu as raison, bien sûr. Ok. Priorités. 701 00:28:22,535 --> 00:28:23,903 -D'accord. 702 00:28:25,005 --> 00:28:28,074 -Elle a pris mon yaourt. C'était délicieusement bon. 703 00:28:28,108 --> 00:28:29,943 -Mais ce n'est pas délicieusement délicieux, n'est-ce pas ? 704 00:28:29,976 --> 00:28:31,177 -Eh bien, c'est... 705 00:28:33,913 --> 00:28:39,252 -J'ai déjà essayé ce yaourt, et laissez-moi vous dire, 706 00:28:39,285 --> 00:28:41,221 c'est... c'est assez terrible. 707 00:28:41,254 --> 00:28:45,425 Alors, Pat... que se passe-t-il vraiment ? 708 00:28:45,458 --> 00:28:47,827 -Ouais, Pat. 709 00:28:47,861 --> 00:28:50,096 -Elle est méchante. 710 00:28:50,130 --> 00:28:52,065 C'est une brute. 711 00:28:52,098 --> 00:28:54,034 Elle crée cet environnement de travail toxique, 712 00:28:54,067 --> 00:28:54,901 et je n'aime pas ça. 713 00:28:54,934 --> 00:28:57,337 Mais, mais, mais je ne l'ai pas tuée, je le jure. 714 00:28:57,370 --> 00:29:00,206 Ne le dites à personne. S'il vous plaît, ne le dites à personne. 715 00:29:00,240 --> 00:29:02,108 -Il m'est difficile de décrire où j'étais, 716 00:29:02,142 --> 00:29:04,911 parce que le temps et l’espace ne sont pas absolus. 717 00:29:04,944 --> 00:29:08,348 La perception du temps de chacun est différente de celle d’une autre personne. 718 00:29:08,381 --> 00:29:12,318 Vous pouvez avoir plusieurs variantes de la même instance. 719 00:29:12,352 --> 00:29:15,155 -Tu parles de dilatation du temps ? 720 00:29:15,188 --> 00:29:16,523 -Très perspicace. 721 00:29:16,556 --> 00:29:18,091 -Tu regardes beaucoup Titan's Odyssey ? 722 00:29:18,124 --> 00:29:19,526 -Je ne rate jamais un épisode. 723 00:29:19,559 --> 00:29:21,061 -Oh, mec. 724 00:29:21,094 --> 00:29:22,562 [les deux font des bruits de bourdonnement] 725 00:29:23,463 --> 00:29:25,165 [tous deux rient] 726 00:29:26,166 --> 00:29:28,568 -Alors je dis à Stevie Nicks, d'accord... 727 00:29:28,601 --> 00:29:31,871 Je dis, je sais ce que tout le monde dit, n'est-ce pas ? 728 00:29:31,905 --> 00:29:34,507 Mais croyez-moi, il faut juste se pencher sur le truc du foulard. 729 00:29:34,541 --> 00:29:36,009 [tous deux rient] 730 00:29:36,042 --> 00:29:38,211 -C'est vraiment bien. C'est vraiment génial. 731 00:29:38,244 --> 00:29:40,847 -Alors, où étais-tu il y a deux nuits... 732 00:29:40,880 --> 00:29:43,016 entre 21h00 et 22h00 ? 733 00:29:43,049 --> 00:29:44,918 -J'étais à la maison avec maman. 734 00:29:44,951 --> 00:29:46,019 -Ah, mère. 735 00:29:46,052 --> 00:29:48,054 -Et elle peut en témoigner. 736 00:29:48,088 --> 00:29:49,589 -Euh, c'est mon chat de maman. 737 00:29:51,057 --> 00:29:54,594 -Je te connais, n'est-ce pas ? 738 00:29:54,627 --> 00:29:56,396 [parlant en même temps] - Je prends tes cours de flow du dimanche matin. 739 00:29:56,429 --> 00:29:57,430 -Je te jure, je pensais qu'il y avait une autre pièce. 740 00:29:57,464 --> 00:30:01,267 -L'énergie entre vous deux n'est pas en harmonie. 741 00:30:01,301 --> 00:30:03,169 Vous parlez tous les deux, 742 00:30:03,203 --> 00:30:06,006 mais personne ne s'écoute. 743 00:30:06,039 --> 00:30:11,211 -Vous et Laurel enregistriez souvent vos podcasts les mêmes jours. 744 00:30:11,244 --> 00:30:14,447 J'ai entendu dire que vous ne vous entendiez pas vraiment. 745 00:30:14,481 --> 00:30:17,317 Avez-vous déjà échangé plus que des mots ? 746 00:30:17,350 --> 00:30:21,054 -Je ne pourrais pas faire de mal physique à aucune créature 747 00:30:21,087 --> 00:30:23,456 sur ce royaume ou sur l'autre. 748 00:30:23,490 --> 00:30:26,559 -Eh bien, la rumeur court en ville que tu as un sacré caractère. 749 00:30:26,593 --> 00:30:29,529 Peut-être n’êtes-vous pas aussi zen que vous aimeriez le paraître. 750 00:30:29,562 --> 00:30:31,464 En fait, certaines personnes vous décrivent comme un imposteur. 751 00:30:31,498 --> 00:30:32,599 -Non! 752 00:30:33,600 --> 00:30:36,536 Ce sont des ragots malveillants. 753 00:30:36,569 --> 00:30:39,539 Tu... tu veux fouiller mes... mes affaires ?! Hein ?! 754 00:30:39,572 --> 00:30:43,009 Mon Dieu, mon Dieu, mon espace sacré ! Ici, ici, creuse ! Creuse ! 755 00:30:44,244 --> 00:30:47,213 -Je pense que nous sommes en forme pour aujourd'hui. C'était super. 756 00:30:47,247 --> 00:30:49,916 C'est tout pour l'instant. Merci beaucoup. 757 00:30:56,623 --> 00:30:58,224 -Boup. 758 00:30:58,558 --> 00:31:01,061 -En dehors de TRK, il pourrait s'agir du tueur de Kojack. 759 00:31:01,094 --> 00:31:02,595 Et je le répète, 760 00:31:02,629 --> 00:31:05,532 Le Blueprint Killer est une réelle possibilité ici. 761 00:31:05,565 --> 00:31:07,367 -Eh bien, le seul problème avec ça, c'est que les autorités croient 762 00:31:07,400 --> 00:31:09,369 Le tueur de Kojack est mort en 1972. 763 00:31:09,402 --> 00:31:13,673 Et le Blueprint Killer... allez... c'est tellement 2010. 764 00:31:15,141 --> 00:31:16,643 -Euh, laisse-moi te demander quelque chose. 765 00:31:16,676 --> 00:31:21,081 Maintenant, si quelqu'un voulait faire du mal à Laurel, 766 00:31:21,114 --> 00:31:22,982 qui serait-ce ? 767 00:31:23,016 --> 00:31:25,985 -Sans aucun doute le tueur de Roxdale. Et peut-être son ex-mari. 768 00:31:26,019 --> 00:31:28,121 -Ex-mari ? 769 00:31:28,154 --> 00:31:30,256 -Peter St. James. Ouais. 770 00:31:30,290 --> 00:31:31,424 Laurel a mentionné qu'elle et son ex 771 00:31:31,458 --> 00:31:33,093 j'ai eu un divorce très conflictuel... 772 00:31:33,126 --> 00:31:34,227 -Écris ça. 773 00:31:34,260 --> 00:31:35,995 -Et elle a dit qu'il était le fléau de son existence. 774 00:31:36,029 --> 00:31:37,230 Sur le disque. 775 00:31:37,263 --> 00:31:39,032 -Donc, juste pour nos archives, 776 00:31:39,065 --> 00:31:41,501 Où étais-tu cette nuit-là entre 21h et 22h ? 777 00:31:41,534 --> 00:31:43,603 -À la maison. Je planifie mon prochain spectacle. 778 00:31:43,636 --> 00:31:45,038 Rien de spécial. 779 00:31:45,071 --> 00:31:46,139 -Quelqu'un peut-il corroborer cela ? 780 00:31:46,172 --> 00:31:48,274 -Non, je vis seule. 781 00:31:48,308 --> 00:31:49,409 -Ok, tu sais quoi ? 782 00:31:49,442 --> 00:31:50,243 Nous allons en rester là pour le moment. 783 00:31:50,276 --> 00:31:51,544 Euh, merci pour ton aide, Katie. 784 00:31:51,578 --> 00:31:52,579 -Mmmhmm. 785 00:31:54,547 --> 00:31:56,683 -Au fait, je suis un grand fan de vous deux. 786 00:31:56,716 --> 00:31:58,718 En fait, je fais un épisode de podcast demain 787 00:31:58,752 --> 00:32:01,421 dans mon émission sur votre dernière affaire, Lean McGuinnes. 788 00:32:01,454 --> 00:32:03,723 Voulez-vous venir au studio pour une interview ? 789 00:32:03,757 --> 00:32:05,525 -Ouais! 790 00:32:05,558 --> 00:32:07,494 -Eh bien, tant que nous ne parlons que de 791 00:32:07,527 --> 00:32:09,662 l'affaire Lean McGuinnes et non celle-ci. 792 00:32:09,696 --> 00:32:11,464 -D'accord. À demain. 793 00:32:16,102 --> 00:32:17,170 -Ooh. 794 00:32:17,203 --> 00:32:18,438 -Ne touche pas à ça. 795 00:32:21,074 --> 00:32:22,342 Oh, le voici. 796 00:32:23,443 --> 00:32:25,612 Ok. Peter St. James. 797 00:32:25,645 --> 00:32:27,647 Il semblerait que Laurel ait déposé une ordonnance restrictive 798 00:32:27,681 --> 00:32:29,382 pendant le divorce. 799 00:32:29,416 --> 00:32:30,717 Arrêté pour intrusion. 800 00:32:30,750 --> 00:32:32,085 -Entrée sans autorisation... 801 00:32:32,118 --> 00:32:33,753 -Et quelques autres petites choses. 802 00:32:33,787 --> 00:32:35,455 -Eh bien, ce n'est pas bon. 803 00:32:35,488 --> 00:32:37,457 Regardez, il est même dans la bonne tranche d’âge pour être le tueur de Roxdale. 804 00:32:37,490 --> 00:32:38,425 [halètements] 805 00:32:38,458 --> 00:32:42,595 Et si Laurel couchait avec l'ennemi ? 806 00:32:42,629 --> 00:32:44,464 -C'est juteux. 807 00:32:44,497 --> 00:32:45,799 -Ok, je vais aller voir ce type. 808 00:32:45,832 --> 00:32:46,633 -[à l'unisson] Ouais, avec nous. 809 00:32:46,666 --> 00:32:47,600 -Non, pas avec toi. 810 00:32:47,634 --> 00:32:49,336 Qu'est-ce qu'il y a entre vous et l'espace personnel ? 811 00:32:49,369 --> 00:32:51,304 Nous ne sommes pas une équipe de lutte contre le crime qui va se former 812 00:32:51,338 --> 00:32:53,473 une amitié improbable et devenir en quelque sorte 813 00:32:53,506 --> 00:32:55,775 de meilleures personnes grâce à cela. D'accord ? 814 00:32:55,809 --> 00:32:57,310 -Tom ! 815 00:32:57,344 --> 00:32:58,645 -[soupire] 816 00:33:00,146 --> 00:33:01,681 -Nous pourrions être utiles. D'accord ? 817 00:33:01,715 --> 00:33:04,584 Je veux dire, nous parlons la langue du peuple. 818 00:33:07,454 --> 00:33:09,322 -Très bien. Tu peux venir. 819 00:33:09,356 --> 00:33:10,657 Retrouve-moi là-bas à 15h00. Je t'enverrai l'adresse par SMS. 820 00:33:10,690 --> 00:33:13,226 N'entre pas sans moi. Compris ? 821 00:33:13,259 --> 00:33:14,094 -Compris. 822 00:33:14,127 --> 00:33:15,095 -Ce n'est pas drôle. 823 00:33:15,128 --> 00:33:15,762 -C'était un peu drôle. 824 00:33:15,795 --> 00:33:17,063 -Beurk. Mec. 825 00:33:17,097 --> 00:33:18,064 -Oui. 826 00:33:19,065 --> 00:33:19,733 - [Birdie] Ok, ouais. Donc je pense que c'est ça. 827 00:33:19,766 --> 00:33:20,367 -Ouais, ouais. 828 00:33:20,400 --> 00:33:22,535 -Peter St. James. -Ouais. 829 00:33:22,569 --> 00:33:24,104 -Ok, alors je vais lui poser des questions sur l'ordonnance restrictive. 830 00:33:24,137 --> 00:33:25,238 et l'intrusion. 831 00:33:25,271 --> 00:33:27,841 -Ça a l'air bien, bébé. Comment ça se présente ? 832 00:33:27,874 --> 00:33:29,542 -Vous ne manquez jamais une opportunité. 833 00:33:29,576 --> 00:33:30,610 -Jamais. 834 00:33:32,746 --> 00:33:33,980 -Air Quotes est en retard. 835 00:33:34,014 --> 00:33:36,649 -Ouais, eh bien, nous allons juste attendre ici comme nous l'avons dit. 836 00:33:36,683 --> 00:33:37,650 -Exactement. 837 00:33:37,684 --> 00:33:38,818 On devrait regarder autour de nous, fouiller ses poubelles, 838 00:33:38,852 --> 00:33:40,153 apprendre à connaître le gars. 839 00:33:40,186 --> 00:33:41,254 -Cela semble être une idée terrible. 840 00:33:41,287 --> 00:33:42,255 -Sur elle. 841 00:33:42,288 --> 00:33:45,325 -Alden. Alden ! Non. Juste... beurk. 842 00:33:45,358 --> 00:33:47,193 [parlant espagnol] 843 00:33:47,827 --> 00:33:49,863 Nous lui avons dit que nous l’attendrions. 844 00:33:49,896 --> 00:33:52,565 Alden ! Pouah. 845 00:33:52,599 --> 00:33:56,302 Alden. Il faut qu'on rentre. Allez. Alden ! Alden ! 846 00:33:56,336 --> 00:33:58,138 -Allons-y. 847 00:33:58,171 --> 00:33:59,172 -[gémissant] 848 00:34:01,307 --> 00:34:03,143 Alden. Nous ne devrions pas faire ça. 849 00:34:03,176 --> 00:34:04,544 -Je viens de... 850 00:34:04,577 --> 00:34:06,379 -On pourrait se faire prendre en train de fouiller les poubelles des gens. 851 00:34:06,413 --> 00:34:07,547 -Il fait beaucoup plus chaud à l'intérieur. 852 00:34:07,580 --> 00:34:09,315 [le couvercle de la poubelle claque] 853 00:34:09,349 --> 00:34:11,851 Entrez. J'ai fait des snickerdoodles. 854 00:34:13,887 --> 00:34:15,588 -Après toi, chérie. 855 00:34:19,826 --> 00:34:21,094 -Mmm. 856 00:34:22,562 --> 00:34:25,265 Mmm ! Ils sont délicieux. 857 00:34:25,298 --> 00:34:26,666 -Je sais. 858 00:34:26,700 --> 00:34:28,268 -Je suis surpris qu'il vous ait fallu autant de temps pour arriver ici. 859 00:34:28,301 --> 00:34:29,669 -Pourquoi donc? 860 00:34:29,703 --> 00:34:32,706 -Je suis l'ex. Je suis le suspect numéro un. 861 00:34:32,739 --> 00:34:34,240 -Tu l'as tuée ? 862 00:34:34,274 --> 00:34:35,542 [tous les deux rient] 863 00:34:35,575 --> 00:34:38,545 -Droit à la jugulaire. C'est mon genre d'homme. 864 00:34:38,578 --> 00:34:41,147 Non, je ne l'ai pas fait. 865 00:34:41,181 --> 00:34:42,382 [frappe à la porte] 866 00:34:44,818 --> 00:34:47,420 -Salut mon ami! Cookies? 867 00:34:50,457 --> 00:34:51,424 [la colle se déchire] 868 00:34:52,459 --> 00:34:53,727 Aïe. 869 00:34:55,195 --> 00:34:56,463 -[gémissements] 870 00:34:57,530 --> 00:34:59,666 Non, ça va. Merci. 871 00:34:59,699 --> 00:35:00,900 Fais attention à ton bras. 872 00:35:01,801 --> 00:35:03,837 Alors... qu'est-ce que j'ai raté ? 873 00:35:03,870 --> 00:35:06,806 -Eh bien, je ne suis pas choqué par le meurtre de Laurel. 874 00:35:06,840 --> 00:35:10,744 Et je comprends pourquoi tu poses cette question. J'ai plus qu'assez de motifs. 875 00:35:10,777 --> 00:35:14,280 Euh... mais, Laurel, elle m'a tout pris. 876 00:35:14,314 --> 00:35:16,316 -Votre divorce semble assez conflictuel. 877 00:35:16,349 --> 00:35:19,452 -La façon dont Laurel m'a peint, m'a fait passer pour un monstre. 878 00:35:19,486 --> 00:35:20,854 Mais la plupart de ces informations n’étaient même pas vraies. 879 00:35:20,887 --> 00:35:22,889 Laurel, elle avait un don pour raconter des histoires. 880 00:35:22,922 --> 00:35:24,457 -Et l'ordonnance restrictive ? 881 00:35:24,491 --> 00:35:27,293 -Elle m'a jeté sous un bus. C'est ce qu'elle fait. 882 00:35:27,327 --> 00:35:28,795 Demandez simplement à Maxwell Kovack. 883 00:35:28,828 --> 00:35:30,730 -Qui est Maxwell Kovack ? 884 00:35:30,764 --> 00:35:33,233 -On dirait que tu as besoin de faire un peu plus de recherches. 885 00:35:33,266 --> 00:35:36,603 -Ce qui est drôle, c'est que, vous savez, il y a quelques semaines... 886 00:35:36,636 --> 00:35:38,471 elle est venue et s'est excusée. 887 00:35:38,505 --> 00:35:39,939 -De quoi s'est-elle excusée ? 888 00:35:39,973 --> 00:35:42,676 -Oh, la fin de notre mariage. Ses ambitions aveugles. 889 00:35:42,709 --> 00:35:44,644 Comment elle a inventé des choses sur moi. 890 00:35:44,678 --> 00:35:46,379 -Et où étais-tu la nuit où elle a été tuée ? 891 00:35:46,413 --> 00:35:47,614 -Club de lecture. 892 00:35:47,647 --> 00:35:49,616 Nous lisions Comme de l'eau pour le chocolat. 893 00:35:49,649 --> 00:35:50,917 C'est une histoire incroyable. 894 00:35:50,950 --> 00:35:53,753 -Oh, comme de l'eau pour le chocolat. Quelle histoire d'amour. 895 00:35:53,787 --> 00:35:56,389 L'amour entre Tita et Pedro. Mais la trahison. 896 00:35:56,423 --> 00:35:57,457 -Je sais! 897 00:35:57,490 --> 00:35:58,591 -L'un de vous doit partir. 898 00:35:58,625 --> 00:35:59,626 -Elle a essayé de me faire lire le livre. 899 00:35:59,659 --> 00:36:00,994 -Ouais. -Allez-y. 900 00:36:01,027 --> 00:36:03,263 -Eh bien, nous allons venir pour un cours de pâtisserie. 901 00:36:03,296 --> 00:36:05,865 -Oh oui. Ces cookies... divins. 902 00:36:05,899 --> 00:36:07,867 -Eh bien, tu peux venir quand tu veux. Peut-être pour dîner ? 903 00:36:07,901 --> 00:36:09,302 - Prends soin de toi. Ouais, ce serait génial. 904 00:36:09,336 --> 00:36:10,270 -Ouais. D'accord. 905 00:36:10,303 --> 00:36:11,237 -Quel type génial. 906 00:36:11,271 --> 00:36:13,640 -Est-ce que je t'ai dit ou non de m'attendre ? 907 00:36:13,673 --> 00:36:17,243 -Euh... eh bien, il nous a invités à entrer, en fait. 908 00:36:17,277 --> 00:36:18,578 -Ok. Ce que tu ne comprends pas, c'est 909 00:36:18,611 --> 00:36:19,979 Je suis responsable de votre sécurité 910 00:36:20,013 --> 00:36:22,248 et je ne peux pas te protéger si tu ne m'écoutes pas. 911 00:36:22,282 --> 00:36:23,683 -Je sais, je sais. Nous sommes désolés. 912 00:36:23,717 --> 00:36:24,751 Cela n'arrivera plus. 913 00:36:24,784 --> 00:36:27,253 -Ouais. Paul Simon, ce n'est pas pour toi que je m'inquiète. 914 00:36:27,287 --> 00:36:28,388 C'est Garfunkel qui m'inquiète ici. 915 00:36:28,421 --> 00:36:30,423 -Très bien, je ne pense pas que nous ayons besoin de nous insulter. 916 00:36:30,457 --> 00:36:31,825 -Viens. 917 00:36:33,026 --> 00:36:35,462 -Je suis désolé. Cela n'arrivera plus. 918 00:36:35,495 --> 00:36:36,663 -Ok, je vais vérifier son alibi. 919 00:36:36,696 --> 00:36:38,264 Vous devriez jeter un œil à Maxwell Kovack. 920 00:36:38,298 --> 00:36:39,799 Mais je pense que l’on peut dire sans se tromper que Peter n’est pas notre homme. 921 00:36:39,833 --> 00:36:42,035 -Ça a l'air d'être un plan. Allez... 922 00:36:42,068 --> 00:36:44,537 -Rentre... à la maison. 923 00:36:44,571 --> 00:36:45,705 -Il y arrivera. -Ouais. 924 00:36:45,739 --> 00:36:46,673 D'accord. 925 00:36:46,706 --> 00:36:47,674 -Oh, ces cookies-- 926 00:36:47,707 --> 00:36:48,875 -Incroyable! 927 00:36:54,714 --> 00:36:58,318 Je viens te chercher, petite souris. 928 00:37:09,462 --> 00:37:11,331 [vrombissement] 929 00:37:12,766 --> 00:37:14,300 -Oh, ne pense même pas à tout miser. 930 00:37:14,334 --> 00:37:15,402 Je t'ai battu ! 931 00:37:16,369 --> 00:37:19,406 - Du gros oiseau au bébé oiseau. Quelque chose sur Kovack ? 932 00:37:19,439 --> 00:37:21,841 -Non. Non, pas encore. 933 00:37:21,875 --> 00:37:23,410 -Des observations de souris ? 934 00:37:23,443 --> 00:37:24,444 -Euh... 935 00:37:26,346 --> 00:37:29,382 Oh, euh... non. Oh, tu sais quoi ? 936 00:37:29,416 --> 00:37:32,619 Ouais. Ouais, je crois que j'ai entendu quelque chose à côté du canapé. 937 00:37:32,652 --> 00:37:33,887 -Sur elle. 938 00:37:38,091 --> 00:37:42,495 -Je vais le chercher. Bébé, tu peux me faire confiance. 939 00:37:55,608 --> 00:37:56,409 -Alden. 940 00:37:56,443 --> 00:37:57,544 -[surpris] Ah ! 941 00:37:57,577 --> 00:37:58,912 -Je dois te dire quelque chose. 942 00:37:59,679 --> 00:38:01,014 -D'accord. 943 00:38:01,047 --> 00:38:03,650 -Je joue beaucoup au poker en ligne depuis un moment, 944 00:38:03,683 --> 00:38:04,951 et je te l'ai caché. 945 00:38:04,984 --> 00:38:06,886 Et l'histoire que je n'arrêtais pas de me raconter était 946 00:38:06,920 --> 00:38:08,355 que c'était juste pour le plaisir, 947 00:38:08,388 --> 00:38:09,956 et que le secret n'était pas si grave, 948 00:38:09,989 --> 00:38:12,992 mais tout secret entre nous est une grosse affaire. 949 00:38:13,026 --> 00:38:14,194 -Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ? 950 00:38:14,227 --> 00:38:16,896 -Parce que je ne voulais pas que tu me juges parce que je joue au poker. 951 00:38:16,930 --> 00:38:19,432 -Oiseau... 952 00:38:19,466 --> 00:38:22,936 Je suis la dernière personne au monde dans une position 953 00:38:22,969 --> 00:38:25,839 juger quelqu'un pour ses activités parascolaires. 954 00:38:25,872 --> 00:38:29,909 Je t'aime pour ton côté bizarre. 955 00:38:29,943 --> 00:38:32,412 De la même manière que tu m'aimes pour les miens. 956 00:38:33,880 --> 00:38:38,551 -Nous sommes tout ou rien et je suis à fond avec toi. 957 00:38:39,085 --> 00:38:40,854 -Mais plus de secrets. 958 00:38:40,887 --> 00:38:42,355 -Plus de secrets. 959 00:38:44,424 --> 00:38:45,792 Eh bien, il y a encore une chose. 960 00:38:45,825 --> 00:38:46,960 -D'accord? 961 00:38:48,828 --> 00:38:50,563 -Je suis vraiment bon au poker. 962 00:38:50,597 --> 00:38:52,465 -Comme... c'est bon à quel point ? 963 00:38:52,499 --> 00:38:56,636 -Comme si j'avais transformé 100 dollars en 28 983,16 $ 964 00:38:56,670 --> 00:38:59,039 et j'ai la réputation en ligne d'être un requin impitoyable. 965 00:38:59,072 --> 00:39:01,975 Il existe des salles de discussion dédiées 966 00:39:02,008 --> 00:39:06,079 aux gens qui se plaignent de ma qualité. 967 00:39:06,112 --> 00:39:07,180 - Avons-nous besoin de planifier un voyage à Vegas ? 968 00:39:07,213 --> 00:39:11,117 -Je vois une aventure sur le thème du poker dans notre futur. 969 00:39:11,151 --> 00:39:12,719 -On se remet au travail ? 970 00:39:12,752 --> 00:39:13,720 -Ouais. Ouais, on devrait vraiment. 971 00:39:13,753 --> 00:39:15,422 -D'accord. 972 00:39:15,455 --> 00:39:16,956 Alors écoutez, j'ai commencé à parcourir les fichiers audio de Laurel. 973 00:39:16,990 --> 00:39:18,058 -D'accord, d'accord. 974 00:39:18,091 --> 00:39:20,560 -Jusqu'ici, une grosse sieste. 975 00:39:20,593 --> 00:39:21,861 -Vraiment? 976 00:39:21,895 --> 00:39:23,596 -Ouais. Rien du tout. Tiens, écoute ça. 977 00:39:24,998 --> 00:39:27,634 - [enregistrement de Laurel] Pouah. Ces crackers ont un goût un peu fade. 978 00:39:27,667 --> 00:39:28,635 -Oh, tu ne plaisantais pas. 979 00:39:28,668 --> 00:39:30,704 -Ouais. 980 00:39:30,737 --> 00:39:33,106 - [enregistrement de Laurel] Pouah. Il y a du yaourt partout. 981 00:39:33,139 --> 00:39:34,941 -Je n'avais pas besoin de savoir ça. 982 00:39:34,974 --> 00:39:37,711 - [enregistrement de Laurel] Et c'est pour ça que je ne fais plus de voiturier. 983 00:39:37,744 --> 00:39:38,978 Je ne leur fais tout simplement pas confiance. 984 00:39:39,012 --> 00:39:40,647 -Ils nous ont vraiment donné les fichiers bruts. 985 00:39:40,680 --> 00:39:42,015 -Ouais. 986 00:39:42,048 --> 00:39:43,917 - [enregistrement de Laurel] Vous voyez, le destin était un maître cruel 987 00:39:43,950 --> 00:39:46,453 pour les victimes de ces crimes insensés. 988 00:39:46,486 --> 00:39:49,622 Cet épisode ne ressemble à aucun autre, 989 00:39:49,656 --> 00:39:54,094 car je vais enfin révéler la vérité derrière le tueur de Roxdale. 990 00:39:54,961 --> 00:39:56,196 [coup de feu] 991 00:40:00,767 --> 00:40:02,535 -C'est énorme. C'est énorme ! 992 00:40:02,569 --> 00:40:04,604 Elle savait qui était le tueur de Roxdale. 993 00:40:04,637 --> 00:40:06,740 -Je veux dire, il est certainement possible qu'elle ait été tuée 994 00:40:06,773 --> 00:40:08,541 pour ce qu'elle savait. 995 00:40:08,575 --> 00:40:10,910 -J’aimerais juste qu’on puisse mieux entendre. 996 00:40:10,944 --> 00:40:11,878 -Je veux dire, ces enceintes sont terribles. 997 00:40:11,911 --> 00:40:13,747 Euh... laisse-moi travailler dessus. 998 00:40:13,780 --> 00:40:14,881 -Ok. Bon, tu sais quoi ? 999 00:40:14,914 --> 00:40:16,249 En attendant, 1000 00:40:16,282 --> 00:40:17,717 On peut commencer à mettre des gens sur le tableau. N'est-ce pas ? 1001 00:40:17,751 --> 00:40:19,085 -Ouais. 1002 00:40:19,119 --> 00:40:20,754 -Je pense donc que nous pouvons tous les deux être d'accord 1003 00:40:20,787 --> 00:40:22,555 que Wintress a définitivement mérité sa place au conseil d'administration. 1004 00:40:22,589 --> 00:40:23,590 -Dur, oui. -N'est-ce pas ? 1005 00:40:23,623 --> 00:40:26,526 Elle et Laurel étaient connues pour ne pas s'aimer. 1006 00:40:27,594 --> 00:40:28,661 Bébé, qu'est-ce que c'est ? 1007 00:40:28,695 --> 00:40:29,829 -Eh bien, je... 1008 00:40:29,863 --> 00:40:33,900 -Ok. Ensuite... nous avons Pat. 1009 00:40:33,933 --> 00:40:35,769 L'artiste voix off. 1010 00:40:35,802 --> 00:40:37,170 -Délicieusement suspect. 1011 00:40:37,203 --> 00:40:39,939 -Katie Hiller, l'autre podcasteuse sur les vrais crimes. 1012 00:40:39,973 --> 00:40:41,174 Elle devrait certainement y aller aussi. 1013 00:40:41,207 --> 00:40:42,942 -Ouais, je veux dire, elle est trop jeune pour être TRK 1014 00:40:42,976 --> 00:40:44,577 mais cela ne veut pas dire qu'elle n'a pas tué Laurel. 1015 00:40:44,611 --> 00:40:45,779 Cela pourrait être un imitateur. 1016 00:40:45,812 --> 00:40:47,213 -Exactement. 1017 00:40:47,247 --> 00:40:50,784 Oh, et n'oublions pas le directeur du studio toujours présent, 1018 00:40:50,817 --> 00:40:51,951 Nigel. 1019 00:40:51,985 --> 00:40:54,020 Quel âge pensons-nous avoir eu sur cette photo ? 1020 00:40:54,054 --> 00:40:57,123 -Eh bien, avant que les photos en couleur ne soient une chose. 1021 00:40:57,157 --> 00:40:59,993 -Alors, Nigel a trouvé le corps, 1022 00:41:00,026 --> 00:41:01,995 et il fut la dernière personne à voir Laurel vivante. 1023 00:41:02,028 --> 00:41:03,663 - Super suspect. 1024 00:41:03,697 --> 00:41:06,132 -Alors, qu'est-ce qu'on pense du gars de science-fiction ? 1025 00:41:06,166 --> 00:41:08,068 -Ouais, je ne pense pas qu'il aurait pu le faire. 1026 00:41:08,101 --> 00:41:08,935 Ce gars est vraiment un amour. 1027 00:41:08,968 --> 00:41:10,637 -Je sais. 1028 00:41:10,670 --> 00:41:13,773 -De plus, les Carweegiens sont des pacifistes notoires. 1029 00:41:13,807 --> 00:41:15,075 -Hmm? 1030 00:41:15,108 --> 00:41:16,676 -Je vais peut-être voir un épisode de Titan's Odyssey 1031 00:41:16,710 --> 00:41:17,811 de temps en temps. 1032 00:41:17,844 --> 00:41:20,013 -D'accord. 1033 00:41:20,046 --> 00:41:21,681 Très bien. 1034 00:41:21,715 --> 00:41:24,718 -Nous nous sommes procuré une planche. -Nous nous sommes procuré une planche. 1035 00:41:27,887 --> 00:41:29,122 Allez. 1036 00:41:30,724 --> 00:41:32,625 [gémissements] Allez. 1037 00:41:34,127 --> 00:41:36,329 -Je crois que tu as laissé quelque chose dans la salle de conférence. 1038 00:41:36,363 --> 00:41:40,033 -Oh... c'est une très bonne déduction, maman. 1039 00:41:40,066 --> 00:41:42,168 Je veux dire, Éléonore. 1040 00:41:42,202 --> 00:41:44,738 -Je dois dire que toi et Alden êtes à la chasse 1041 00:41:44,771 --> 00:41:47,640 pour le tueur de Roxdale... est excitant. 1042 00:41:47,674 --> 00:41:48,975 Tu crois vraiment que tu peux l’attraper ? 1043 00:41:49,009 --> 00:41:50,777 -Je ne sais pas. 1044 00:41:50,810 --> 00:41:54,881 C'est juste une affaire tellement ancienne que je n'ai toujours pas envie 1045 00:41:54,914 --> 00:41:56,349 nous avons toute l'histoire. 1046 00:41:56,383 --> 00:41:58,918 -Eh bien, il faut travailler avec ce que l'on a devant soi. 1047 00:41:58,952 --> 00:42:00,320 Pas à pas. 1048 00:42:00,353 --> 00:42:04,624 Je sais que la persévérance m’a toujours ouvert des portes. 1049 00:42:04,657 --> 00:42:05,759 Tu y arriveras. 1050 00:42:09,729 --> 00:42:11,164 -Persévérance. 1051 00:42:13,033 --> 00:42:14,334 Tu peux le faire. 1052 00:42:16,036 --> 00:42:17,771 -Et ce soir, sans aucune nouvelle information 1053 00:42:17,804 --> 00:42:20,607 sur le retour possible du tueur de Roxdale, 1054 00:42:20,640 --> 00:42:21,875 les autorités demandent au public 1055 00:42:21,908 --> 00:42:23,977 rester calme mais vigilant. 1056 00:42:24,010 --> 00:42:26,179 -Ok, alors elle a dit Studio 1. 1057 00:42:26,212 --> 00:42:27,313 -C'est tellement cool. 1058 00:42:27,347 --> 00:42:29,282 Je veux dire, nous sommes pratiquement des célébrités maintenant. 1059 00:42:29,315 --> 00:42:31,251 -Eh bien, je veux dire, nous faisons un podcast. 1060 00:42:31,284 --> 00:42:33,787 -Je suis un peu nerveux. 1061 00:42:33,820 --> 00:42:35,021 -Aww, tu peux le faire, bébé. 1062 00:42:35,055 --> 00:42:37,657 N'oubliez pas, je suis toujours dans votre équipe. D'accord ? 1063 00:42:41,061 --> 00:42:43,329 - Katie ? Allo ? 1064 00:42:43,363 --> 00:42:45,098 Elle a bien dit qu'on se retrouve ici, n'est-ce pas ? 1065 00:42:45,131 --> 00:42:46,666 -Atelier 1. 1066 00:42:47,434 --> 00:42:48,601 -Hein. 1067 00:42:50,403 --> 00:42:52,005 -Quelque chose ne va pas. 1068 00:42:52,038 --> 00:42:53,006 -Que veux-tu dire? 1069 00:42:53,973 --> 00:42:58,044 -Je ne sais pas. C'est comme... étrangement calme. 1070 00:42:58,078 --> 00:42:59,045 [porte qui claque] 1071 00:42:59,079 --> 00:43:01,114 -[en criant] Il était juste là ! 1072 00:43:01,147 --> 00:43:03,016 Il essayait de m'attraper ! Je ne pouvais pas m'enfuir ! 1073 00:43:03,049 --> 00:43:04,150 -Qui était-ce ? 1074 00:43:04,184 --> 00:43:06,319 -Le tueur. Le tueur de Roxdale. 1075 00:43:13,460 --> 00:43:15,228 - Tu es en sécurité maintenant. Tout ira bien. 1076 00:43:15,261 --> 00:43:16,363 -Tellement effrayant. 1077 00:43:16,396 --> 00:43:18,131 -Ok, Katie. 1078 00:43:18,164 --> 00:43:21,167 Commençons simplement par les bases. 1079 00:43:21,201 --> 00:43:22,435 Que te souviens-tu avoir vu ? 1080 00:43:22,469 --> 00:43:26,773 -Eh bien... il était grand. Je dirais environ 1,80 mètre. 1081 00:43:26,806 --> 00:43:28,041 -Mm-hmm. 1082 00:43:28,074 --> 00:43:31,411 -Il portait un sweat à capuche, mais je pouvais voir qu'il avait les yeux marrons. 1083 00:43:31,444 --> 00:43:34,180 Il avait une voix grave, mais elle n'était pas suspecte. 1084 00:43:34,214 --> 00:43:36,383 C'était comme... moyennement bas. 1085 00:43:36,416 --> 00:43:37,784 -Quelle est la moyenne basse ? 1086 00:43:37,817 --> 00:43:39,052 -Arrêter de parler. 1087 00:43:39,085 --> 00:43:40,720 Euh... quelle est la moyenne basse ? 1088 00:43:40,754 --> 00:43:43,423 -Gardez-le verrouillé sur WNK, canal six, 1089 00:43:43,456 --> 00:43:44,924 votre source d'informations de dernière minute. 1090 00:43:44,958 --> 00:43:47,060 Et nous vous apporterons cette mise à jour en direct. Travis ? 1091 00:43:48,194 --> 00:43:49,329 C'était plutôt bien. Hein ? 1092 00:43:49,362 --> 00:43:50,964 -Excusez-moi. Je suis vraiment désolé de vous déranger. 1093 00:43:50,997 --> 00:43:52,232 -Salut. 1094 00:43:52,265 --> 00:43:55,101 -J'ai remarqué que vous avez une dashcam sur votre camion. 1095 00:43:55,135 --> 00:43:56,736 -Ouais? 1096 00:43:56,770 --> 00:43:59,172 -Puis-je vous demander une énorme faveur ? 1097 00:43:59,205 --> 00:44:00,440 -Ouais. Quoi de neuf ? 1098 00:44:01,441 --> 00:44:03,009 -Ok. Tu es sûr que tout va bien ? 1099 00:44:03,043 --> 00:44:04,244 -Mm-hmm. 1100 00:44:04,277 --> 00:44:05,345 -Ok. Je te dis quoi. Pourquoi ne rentres-tu pas chez toi, 1101 00:44:05,378 --> 00:44:06,479 Repose-toi un peu. 1102 00:44:06,513 --> 00:44:07,647 Venez à la gare le matin 1103 00:44:07,681 --> 00:44:09,082 et nous vous ferons travailler avec un dessinateur. D'accord ? 1104 00:44:09,115 --> 00:44:10,450 -Tom, ça te dérange ? 1105 00:44:10,483 --> 00:44:12,018 Si j'ai une conversation rapide et privée avec Katie ? S'il te plaît ? 1106 00:44:12,052 --> 00:44:13,086 -Bien... 1107 00:44:13,119 --> 00:44:15,221 - Absolument. Emmenez-la. 1108 00:44:15,255 --> 00:44:16,823 -D'accord. 1109 00:44:16,856 --> 00:44:17,957 -Super. 1110 00:44:27,801 --> 00:44:29,336 Je sais que tu n'as pas vu le tueur de Roxdale. 1111 00:44:29,369 --> 00:44:32,439 -Je l'ai vu. Il était juste là. 1112 00:44:32,472 --> 00:44:34,741 Il m'a attrapé. Je ne savais pas quoi faire. 1113 00:44:34,774 --> 00:44:37,911 Puis il a couru quand il t'a entendu entrer. 1114 00:44:37,944 --> 00:44:42,148 -Ok. On peut revenir en arrière à partir d'ici. 1115 00:44:46,986 --> 00:44:48,221 -C'est Nigel qui s'en va. 1116 00:44:50,156 --> 00:44:52,926 -Personne n'est entré ou sorti du bâtiment dans les 30 minutes 1117 00:44:52,959 --> 00:44:56,129 avant notre arrivée ou les 15 minutes après. 1118 00:44:56,162 --> 00:44:57,964 -Je jure, je l'ai vu. 1119 00:44:57,997 --> 00:45:01,501 -Katie. Je suis avocate et une très bonne joueuse de poker. 1120 00:45:01,534 --> 00:45:04,838 Je sais quand quelqu'un ment. 1121 00:45:04,871 --> 00:45:07,007 -Oh, tu n'as aucune idée à quel point c'est compétitif. 1122 00:45:07,040 --> 00:45:08,942 Il existe tellement de podcasts sur des faits réels. 1123 00:45:08,975 --> 00:45:10,844 C'est comme... parfois j'ai l'impression que 1124 00:45:10,877 --> 00:45:13,947 Je ferais n'importe quoi pour réussir. 1125 00:45:13,980 --> 00:45:18,952 -Écoute... laisse-moi te dire que le succès à tout prix 1126 00:45:18,985 --> 00:45:21,521 et cacher des choses à ton mari, 1127 00:45:21,554 --> 00:45:23,390 qui est maintenant complètement obsédé par l'idée d'attraper une souris, 1128 00:45:23,423 --> 00:45:24,991 même s'il est la personne la plus adorable 1129 00:45:25,025 --> 00:45:30,063 Tout ce que vous rencontrerez un jour n'en vaut jamais la peine. 1130 00:45:30,096 --> 00:45:31,431 -Comment puis-je sortir de là ? 1131 00:45:31,464 --> 00:45:35,068 -Nous disons la vérité. Ensemble. D'accord ? 1132 00:45:36,936 --> 00:45:38,371 -D'accord. 1133 00:45:38,405 --> 00:45:39,973 -Allons-y. 1134 00:45:46,079 --> 00:45:47,981 [bruit de grondement] 1135 00:45:56,156 --> 00:45:57,223 Alden? 1136 00:45:59,292 --> 00:46:00,794 Alden? 1137 00:46:02,262 --> 00:46:04,197 [bip sonore] 1138 00:46:04,230 --> 00:46:05,532 Alden? 1139 00:46:06,166 --> 00:46:07,233 Alden? 1140 00:46:08,068 --> 00:46:09,169 Alden! 1141 00:46:11,371 --> 00:46:12,872 Qu'est-ce que c'est que ce truc ? 1142 00:46:12,906 --> 00:46:15,208 -C'est un radar à pénétration de sol. 1143 00:46:15,241 --> 00:46:17,010 Je dois protéger notre château, 1144 00:46:17,043 --> 00:46:18,478 c'est pourquoi j'ai repoussé l'exterminateur. 1145 00:46:18,511 --> 00:46:20,613 -Ok. Je n'arrive pas à croire que je dis ça, 1146 00:46:20,647 --> 00:46:24,150 mais je pense que Wintress a raison. Nous ne sommes pas en harmonie. 1147 00:46:24,184 --> 00:46:25,251 -Oh, allez. 1148 00:46:25,285 --> 00:46:26,419 Tu vas croire ce cinglé ? 1149 00:46:26,453 --> 00:46:29,222 -Dit le gars avec un radar à pénétration de sol 1150 00:46:29,255 --> 00:46:30,623 à 6h00 du matin ? 1151 00:46:30,657 --> 00:46:33,259 -Et bien, comment suis-je censé voir dans les sols autrement ? 1152 00:46:33,293 --> 00:46:34,260 -Quoi? 1153 00:46:36,996 --> 00:46:38,498 -Oiseau... 1154 00:46:38,531 --> 00:46:42,569 Si nous voulons attraper cette souris, nous devons améliorer notre jeu. 1155 00:46:45,005 --> 00:46:46,873 -D'accord. 1156 00:46:46,906 --> 00:46:51,478 Tu sais quoi ? J'ai dit que j'étais partant. 1157 00:46:51,511 --> 00:46:58,985 Alors... je suppose que je dois être à fond là-dedans aussi. 1158 00:46:59,019 --> 00:47:01,921 -Birdie Case arrive du côté obscur. 1159 00:47:01,955 --> 00:47:04,024 -Nous ne nous sommes pas écoutés. 1160 00:47:04,057 --> 00:47:07,060 Mais nous allons commencer tout de suite. 1161 00:47:07,093 --> 00:47:11,297 Et si nous voulons attraper cette souris, 1162 00:47:11,331 --> 00:47:14,901 Nous allons le faire ensemble. 1163 00:47:17,604 --> 00:47:19,172 Style de boîtier. 1164 00:47:26,446 --> 00:47:27,647 -Je t'aime. 1165 00:47:32,385 --> 00:47:33,653 -D'accord. 1166 00:47:37,057 --> 00:47:37,924 -Oiseau ? 1167 00:47:37,957 --> 00:47:39,959 -Oh, salut. Ok. Alors nouveau plan. 1168 00:47:39,993 --> 00:47:43,363 Ce sont des actes humains. Personne ne doit mourir sous notre surveillance. 1169 00:47:43,396 --> 00:47:44,898 Euh... des granulés. Des granulés. 1170 00:47:47,067 --> 00:47:48,435 -C'est donc un piège ? 1171 00:47:48,468 --> 00:47:49,569 -Eh bien, ce n'est pas vraiment un piège. 1172 00:47:49,602 --> 00:47:52,172 C'est plutôt comme si nous essayions de le contenir. 1173 00:47:52,205 --> 00:47:57,077 alors nous pourrons le libérer parmi les siens. 1174 00:47:57,110 --> 00:48:01,514 -Ok. Je pense que je peux embarquer là-dedans. 1175 00:48:01,548 --> 00:48:06,019 -Et maintenant, on attend juste de voir. 1176 00:48:06,052 --> 00:48:09,356 -En attendant, j'ai quelque chose à te montrer. 1177 00:48:09,389 --> 00:48:11,424 -Vraiment ? -Mm-hmm. 1178 00:48:11,458 --> 00:48:13,259 -D'accord. -D'accord. 1179 00:48:13,293 --> 00:48:15,328 -Au bureau. -Ok. 1180 00:48:15,362 --> 00:48:17,097 -Et asseyez-vous. 1181 00:48:17,130 --> 00:48:18,398 -D'accord. 1182 00:48:18,431 --> 00:48:21,334 -Et... voilà. 1183 00:48:21,368 --> 00:48:23,403 - [halètements] 1184 00:48:23,436 --> 00:48:25,205 C'est tellement impressionnant. 1185 00:48:25,238 --> 00:48:26,706 -J'ai échangé de la root beer avec un roadie contre Aerosmith 1186 00:48:26,740 --> 00:48:28,074 Je l'ai rencontré lors d'un échange. 1187 00:48:28,108 --> 00:48:29,609 Ce type est vraiment quelqu'un de très important. 1188 00:48:29,642 --> 00:48:31,344 -Cela semble être de la marque. 1189 00:48:31,378 --> 00:48:33,446 -Alors... tu m'as fait réfléchir 1190 00:48:33,480 --> 00:48:36,049 quand tu as dit que nous ne nous étions pas écoutés, 1191 00:48:36,082 --> 00:48:38,618 et j'ai réalisé que nous n'avions pas écouté 1192 00:48:38,651 --> 00:48:40,020 à l'enregistrement du meurtre de Laurel. 1193 00:48:40,053 --> 00:48:42,288 Je veux dire, bien sûr, nous l’avons entendu. 1194 00:48:42,322 --> 00:48:44,324 Mais nous n’avions pas écouté. 1195 00:48:49,129 --> 00:48:52,098 -[enregistrement de Laurel] Cet épisode ne ressemble à aucun autre, 1196 00:48:52,132 --> 00:48:55,702 car je vais enfin révéler la vérité derrière le tueur de Roxdale. 1197 00:48:57,604 --> 00:48:59,472 [coup de feu] 1198 00:48:59,506 --> 00:49:00,707 [bruit de grincement] 1199 00:49:03,643 --> 00:49:05,545 -Whoa, whoa, whoa. Tu as entendu ce bruit ? 1200 00:49:05,578 --> 00:49:06,780 -Ouais. Le truc juste avant les pas ? 1201 00:49:06,813 --> 00:49:08,782 -Ouais. C'était comme un... comme un grincement. 1202 00:49:08,815 --> 00:49:11,351 -C'était plutôt comme un... comme un sifflement. 1203 00:49:11,384 --> 00:49:13,286 -Qui connaissons-nous qui siffle ? 1204 00:49:15,422 --> 00:49:19,359 -Peut-être un certain podcasteur qui porte un inhalateur. 1205 00:49:19,392 --> 00:49:20,994 -[à l'unisson] Wintress. 1206 00:49:22,562 --> 00:49:24,164 -Tu sais ce que ça veut dire. 1207 00:49:24,197 --> 00:49:25,432 Nous allons devoir faire du yoga. 1208 00:49:25,465 --> 00:49:26,566 -C'est la saison des allergies... 1209 00:49:26,599 --> 00:49:27,767 nous allons devoir faire du yoga. 1210 00:49:29,469 --> 00:49:30,770 -Mm-hmm. 1211 00:49:33,540 --> 00:49:40,246 * 1212 00:49:40,280 --> 00:49:44,517 * 1213 00:49:45,652 --> 00:49:47,754 -Bébé! -Quoi? 1214 00:49:48,321 --> 00:49:50,657 -Je t'ai dit de t'habiller en conséquence. 1215 00:49:50,690 --> 00:49:53,426 Ce n’est pas la demi-finale de Wimbledon en 1978. 1216 00:49:53,460 --> 00:49:55,195 -Tu as dit yoga chaud. 1217 00:49:55,228 --> 00:49:56,563 Quand tu as des cuisses comme ça, 1218 00:49:56,596 --> 00:49:58,064 les gens veulent les voir. 1219 00:49:58,098 --> 00:50:00,433 -Ok... mais... ne le fais pas. N'enlève pas tes chaussures. 1220 00:50:00,467 --> 00:50:02,435 - D'accord. Mais je garde les chaussettes. 1221 00:50:02,469 --> 00:50:03,269 -Ok, très bien. 1222 00:50:03,303 --> 00:50:04,304 S'il te plaît, ne te blesse pas, d'accord ? 1223 00:50:04,337 --> 00:50:07,173 Il va faire vraiment chaud ici, tu peux glisser. 1224 00:50:07,207 --> 00:50:08,575 Je veux dire, le yoga peut devenir dangereux. 1225 00:50:08,608 --> 00:50:12,512 -C'est un peu épuisant. Je crois que ça va aller. 1226 00:50:15,348 --> 00:50:17,183 -Oh, bébé, bébé. La voici. 1227 00:50:19,753 --> 00:50:21,354 -[expire] 1228 00:50:22,455 --> 00:50:25,191 Trouvez votre centre. 1229 00:50:27,594 --> 00:50:29,462 Et maintenant, laissons couler. 1230 00:50:31,164 --> 00:50:33,633 [tous fredonnant] 1231 00:50:37,604 --> 00:50:39,572 -[gémissant] 1232 00:50:39,606 --> 00:50:41,708 -Bébé...tu vas bien ? 1233 00:50:41,741 --> 00:50:44,144 -Ouais. Je ressens le courant. 1234 00:50:44,177 --> 00:50:45,879 -Et relâchez. 1235 00:50:45,912 --> 00:50:47,313 -[gémissements] 1236 00:50:48,481 --> 00:50:52,485 -Nous allons maintenant entrer dans le flux et entrer dans la pose de la guirlande. 1237 00:50:52,519 --> 00:50:53,420 -Oh non. 1238 00:50:53,453 --> 00:50:54,454 -Bébé. 1239 00:50:57,657 --> 00:50:59,259 -[soupire] 1240 00:51:01,261 --> 00:51:04,330 Tu ne peux pas être sérieux maintenant. Qu'ont-ils dit ? 1241 00:51:04,364 --> 00:51:08,568 Peux-tu leur dire à nouveau de réparer cela ? 1242 00:51:08,601 --> 00:51:12,372 Je m'en fiche ! Qu'ils l'impriment à nouveau ! 1243 00:51:14,207 --> 00:51:15,308 Quel est l'intérêt de payer les gens 1244 00:51:15,342 --> 00:51:17,711 quand je dois tout faire moi-même ! 1245 00:51:17,744 --> 00:51:19,713 [respiration sifflante] 1246 00:51:21,381 --> 00:51:22,449 -C'était le sifflement. 1247 00:51:22,482 --> 00:51:23,583 -Je sais, je sais. 1248 00:51:23,616 --> 00:51:25,218 -[inspire] 1249 00:51:26,886 --> 00:51:31,291 Fyre est FYRE ! 1250 00:51:32,859 --> 00:51:34,227 -[gémissements] 1251 00:51:36,496 --> 00:51:37,530 -Bébé! 1252 00:51:41,267 --> 00:51:44,404 -Que la lumière guérisseuse du feu blanc soit avec vous. 1253 00:51:44,971 --> 00:51:48,208 -Chérie, chérie, ça va ? 1254 00:51:48,241 --> 00:51:50,410 -Le yoga est étonnamment dangereux. 1255 00:51:52,612 --> 00:51:54,347 -Je veux dire, elle a de sérieux problèmes de colère. 1256 00:51:54,381 --> 00:51:56,282 -Ouais, et sa respiration sifflante ressemble exactement à 1257 00:51:56,316 --> 00:51:58,885 ce bruit grinçant et sifflant sur l'enregistrement. 1258 00:51:58,918 --> 00:52:01,755 Comme... [imitant des sifflements et des sifflements] 1259 00:52:01,788 --> 00:52:03,456 -D'accord, d'accord, d'accord. 1260 00:52:03,490 --> 00:52:04,491 -Oui, on l'a entendu sur la bande juste après le meurtre de Laurel. 1261 00:52:04,524 --> 00:52:06,192 Mais je pense que c'est plutôt comme un grincement ou un sifflement. 1262 00:52:06,226 --> 00:52:07,327 Comme... 1263 00:52:07,360 --> 00:52:08,561 [imitant des bruits de respiration sifflante] 1264 00:52:08,595 --> 00:52:09,896 -Oh, ouais, ouais. Non, c'est... c'est bien. 1265 00:52:09,929 --> 00:52:11,564 Mais c'est un peu plus flegmatique, non ? 1266 00:52:11,598 --> 00:52:13,700 C'était comme... [tous deux imitant des bruits de respiration sifflante] 1267 00:52:13,733 --> 00:52:14,701 -Oh, c'est bien, c'est bien. 1268 00:52:14,734 --> 00:52:15,935 [tous deux imitant des bruits de respiration sifflante] 1269 00:52:15,969 --> 00:52:16,903 -Ouais, comme... [tous deux imitant des bruits de respiration sifflante] 1270 00:52:16,936 --> 00:52:19,839 -Ok, ok. Arrête, arrête, arrête, arrête, arrête... 1271 00:52:19,873 --> 00:52:21,775 Quoi que ce soit. Merci. 1272 00:52:21,808 --> 00:52:22,876 Ce n'était pas Wintress. 1273 00:52:23,677 --> 00:52:24,744 -Quoi? 1274 00:52:25,545 --> 00:52:26,379 -Comment? 1275 00:52:26,413 --> 00:52:28,348 -Ce n'est pas pour toi. 1276 00:52:28,381 --> 00:52:30,316 Wintress était à l'hôpital avec une crise d'asthme. 1277 00:52:30,350 --> 00:52:32,485 Les médecins et les images de sécurité corroborent son récit. 1278 00:52:32,519 --> 00:52:33,653 [tous deux gémissent] 1279 00:52:33,687 --> 00:52:35,822 -Je suppose que cela ressemble à un alibi assez solide. 1280 00:52:35,855 --> 00:52:37,891 -Et pouvons-nous revenir à vous les gars en train de faire un cours de yoga ? 1281 00:52:37,924 --> 00:52:39,459 en mission de police ? 1282 00:52:39,492 --> 00:52:41,361 C'est plutôt drôle parce que je pensais t'avoir demandé 1283 00:52:41,394 --> 00:52:43,463 pour passer au crible les extraits audio. 1284 00:52:43,496 --> 00:52:45,532 J'ai besoin que vous m'écoutiez tous les deux. 1285 00:52:45,565 --> 00:52:46,533 -Oui Monsieur. 1286 00:52:46,566 --> 00:52:47,701 -Tom. -Tom. 1287 00:52:49,302 --> 00:52:50,270 Qu'est-ce que c'est ? 1288 00:52:50,303 --> 00:52:51,538 -Le courrier de Laurel. 1289 00:52:51,571 --> 00:52:53,573 Je veux dire, vous avez tellement de temps libre, n'hésitez pas. 1290 00:52:54,974 --> 00:52:56,443 Non. 1291 00:52:56,476 --> 00:52:57,811 Et pourquoi tes jambes sont-elles si pâles ? 1292 00:52:57,844 --> 00:53:01,381 -Hein. Au moins, je ne reste pas assis à un bureau toute la journée. 1293 00:53:01,414 --> 00:53:02,682 -Que crois-tu que je fasse ? 1294 00:53:02,716 --> 00:53:04,284 -Je ne sais pas. 1295 00:53:04,317 --> 00:53:06,319 Parlez de vos intuitions ou des raisons pour lesquelles les choses ne collent pas. 1296 00:53:06,353 --> 00:53:08,455 Dites aux gens : « Je vais examiner cela ». 1297 00:53:08,488 --> 00:53:09,989 -Je ne dis pas ça. Donc, Wintress est éliminée. 1298 00:53:10,023 --> 00:53:12,559 Où en sommes-nous avec Maxwell Kovack ? 1299 00:53:12,592 --> 00:53:14,928 -Euh... on a peut-être été un peu distraits 1300 00:53:14,961 --> 00:53:16,429 avec la théorie Wintress. 1301 00:53:16,463 --> 00:53:17,797 -Ouais, mais tu sais quoi ? 1302 00:53:17,831 --> 00:53:19,566 Je vais regarder les articles précédents de Laurel 1303 00:53:19,599 --> 00:53:22,535 pour voir si elle l'a mentionné correctement quand nous partons d'ici. 1304 00:53:22,569 --> 00:53:27,307 -Ok. Et puisque tu es là... regarde ça. 1305 00:53:27,340 --> 00:53:29,309 Rapport du médecin légiste sur le décès de Laurel. 1306 00:53:29,342 --> 00:53:30,510 Blessure par balle. 1307 00:53:30,543 --> 00:53:33,380 Elle souffrait d’un adénocarcinome de stade quatre. 1308 00:53:33,413 --> 00:53:35,281 -Dans son pancréas et ses poumons. 1309 00:53:35,315 --> 00:53:37,984 -Ouais. Donc si le coup de feu ne l'atteint pas... 1310 00:53:38,018 --> 00:53:39,786 le cancer se produit dans les deux ou trois prochains mois. 1311 00:53:39,819 --> 00:53:41,021 -[siffle] 1312 00:53:41,054 --> 00:53:42,756 Eh bien, cela pourrait expliquer l’éveil spirituel 1313 00:53:42,789 --> 00:53:43,890 dont Pierre a parlé. 1314 00:53:43,923 --> 00:53:45,458 -Oh ! Ça me rappelle. 1315 00:53:45,492 --> 00:53:46,760 Pouvez-vous voir si vos enregistrements contiennent une mention 1316 00:53:46,793 --> 00:53:49,496 du tueur de Roxdale laissant des notes derrière lui ? 1317 00:53:49,529 --> 00:53:51,398 Pour une raison quelconque, je ne trouve aucune mention d'eux 1318 00:53:51,431 --> 00:53:52,599 dans les dossiers des victimes. 1319 00:53:52,632 --> 00:53:53,767 -Bien sûr, je vais y réfléchir. 1320 00:53:53,800 --> 00:53:56,903 -Ah-ha ! Alors tu dis ça. 1321 00:53:58,405 --> 00:53:59,739 -Nous nous en sortirons nous-mêmes. 1322 00:54:00,707 --> 00:54:01,775 -J'ai eu une intuition. 1323 00:54:04,911 --> 00:54:08,982 -Eh bien... Je suppose que nous pouvons retirer Wintress du plateau. 1324 00:54:09,015 --> 00:54:11,818 -Ok, j'ai réuni le groupe de réflexion. 1325 00:54:11,851 --> 00:54:12,952 -Messieurs. 1326 00:54:12,986 --> 00:54:14,387 -Et madame, par où commencer ? 1327 00:54:14,421 --> 00:54:16,423 -Maxwell Kovack. -Kovack. 1328 00:54:16,456 --> 00:54:17,657 -Ok, je vais commencer par le passé. 1329 00:54:17,691 --> 00:54:19,526 Vous commencez dans le présent là où je me suis arrêté l’autre soir. 1330 00:54:19,559 --> 00:54:20,794 Où habite-t-il ? Où travaille-t-il ? 1331 00:54:20,827 --> 00:54:22,429 Où mange-t-il ? 1332 00:54:22,462 --> 00:54:25,532 Et je verrai ce que Laurel a dit de lui dans ses articles. 1333 00:54:25,565 --> 00:54:26,399 -Sur elle. 1334 00:54:26,433 --> 00:54:28,101 Combien de Maxwell Kovack peut-il y avoir ? 1335 00:54:28,134 --> 00:54:29,869 Ce n’est pas un nom si courant, n’est-ce pas ? 1336 00:54:29,903 --> 00:54:31,504 -Oh, voilà quelque chose. 1337 00:54:31,538 --> 00:54:33,106 Dans l'un des premiers articles de Laurel 1338 00:54:33,139 --> 00:54:34,641 à propos du tueur de Roxdale, 1339 00:54:34,674 --> 00:54:36,976 elle parle du maire qui a mis sur pied un groupe de travail 1340 00:54:37,010 --> 00:54:38,678 pour enquêter. 1341 00:54:38,712 --> 00:54:41,548 Le maire a déclaré : « Nous comprenons la peur du public. 1342 00:54:41,581 --> 00:54:44,384 « et nous prenons cette affaire très au sérieux. » 1343 00:54:44,417 --> 00:54:46,052 -Eh bien, rien n'effraie plus le public 1344 00:54:46,086 --> 00:54:47,787 qu'un tueur en série en liberté. 1345 00:54:47,821 --> 00:54:49,422 -Non. 1346 00:54:49,456 --> 00:54:50,957 Et voici autre chose. 1347 00:54:50,990 --> 00:54:52,492 Quelques semaines plus tard, 1348 00:54:52,525 --> 00:54:55,762 Laurel a écrit un autre article sur les preuves manquantes. 1349 00:54:55,795 --> 00:54:58,498 Elle affirme que l'agent Kovack a bâclé l'enquête. 1350 00:54:58,531 --> 00:55:00,667 Elle l'appelle par son nom. 1351 00:55:00,700 --> 00:55:03,970 -Vous entendez ça ? L'intrigue s'épaissit. 1352 00:55:04,004 --> 00:55:06,539 -Ok, donc quelques semaines après ça, 1353 00:55:06,573 --> 00:55:11,711 L'officier Maxwell Kovack est licencié par le département de police. 1354 00:55:11,745 --> 00:55:13,513 -Eh bien, je dirais que c'est une très bonne raison 1355 00:55:13,546 --> 00:55:15,081 que quelqu'un en veuille à Laurel. 1356 00:55:15,115 --> 00:55:17,784 Cela va... sur le tableau. 1357 00:55:17,817 --> 00:55:18,718 -Ouais. 1358 00:55:19,719 --> 00:55:22,956 Bienvenue sur le forum des meurtres, officier Kovack. 1359 00:55:22,989 --> 00:55:24,991 -Ok, boum ! C'est parti. J'ai compris. 1360 00:55:25,025 --> 00:55:26,826 Maxwell Kovack. 1361 00:55:26,860 --> 00:55:28,161 Très bien, il y en a trois dans notre région, 1362 00:55:28,194 --> 00:55:30,163 mais un seul d'entre eux correspond à la tranche d'âge. 1363 00:55:30,196 --> 00:55:35,468 Il vit à Hampton Hills Assisted Living. 1364 00:55:35,502 --> 00:55:38,004 Une communauté pour vivre pleinement votre vie. 1365 00:55:38,038 --> 00:55:39,673 -Consultez le calendrier des événements. 1366 00:55:40,674 --> 00:55:43,610 -Asseyez-vous et étirez-vous avec Brittney. La fête commence. 1367 00:55:44,010 --> 00:55:45,979 -Danse salsa avec Vanessa Ramos. 1368 00:55:47,881 --> 00:55:50,016 J'ai une idée. 1369 00:55:50,050 --> 00:55:51,017 -Quoi? 1370 00:55:53,453 --> 00:55:54,688 -Bingo. 1371 00:55:55,755 --> 00:55:58,992 Bonjour Vanessa. Oui, c'est Karen McAmber. 1372 00:55:59,025 --> 00:56:02,595 Je suis le directeur adjoint des activités ici à Hampton Health. 1373 00:56:02,629 --> 00:56:05,632 Malheureusement, nous allons devoir annuler le cours de salsa demain. 1374 00:56:05,665 --> 00:56:06,366 Mm-hmm. 1375 00:56:06,399 --> 00:56:08,635 En raison d'une fuite sur la piste de danse. 1376 00:56:08,668 --> 00:56:11,004 Je sais, je suis vraiment désolé pour ça. 1377 00:56:11,037 --> 00:56:12,872 Ok. Au revoir, chérie. 1378 00:56:13,773 --> 00:56:15,108 -Ok. Je n'ai aucune idée de ce que tu mijotes, 1379 00:56:15,141 --> 00:56:16,876 mais j'adore ça. 1380 00:56:16,910 --> 00:56:18,712 -Oh, attends un peu. 1381 00:56:20,714 --> 00:56:22,482 Bonjour. Oui, c'est Vanessa Ramos. 1382 00:56:22,515 --> 00:56:24,651 Malheureusement, je ne pourrai pas venir enseigner 1383 00:56:24,684 --> 00:56:27,754 cours de salsa demain, mais j'ai un remplaçant. 1384 00:56:27,787 --> 00:56:30,457 Ouais. Ouais, ouais. C'est une merveilleuse prof. 1385 00:56:30,490 --> 00:56:31,991 En fait, elle enseigne avec son mari. 1386 00:56:32,926 --> 00:56:35,562 Oui, ils s'appellent Birdie et Alden Case. 1387 00:56:35,595 --> 00:56:37,230 Génial. Ça a l'air bien. 1388 00:56:37,263 --> 00:56:39,032 Ils seront là. Au revoir. 1389 00:56:39,065 --> 00:56:40,800 -[rires] 1390 00:56:40,834 --> 00:56:43,570 -Il est temps de mettre vos chaussures de danse. 1391 00:56:51,077 --> 00:56:57,817 * 1392 00:56:57,851 --> 00:57:01,955 Bonjour. Bonjour. Je suis Birdie. 1393 00:57:01,988 --> 00:57:02,922 -Et Alden. 1394 00:57:02,956 --> 00:57:03,790 -Cas. 1395 00:57:03,823 --> 00:57:07,627 Et nous sommes ici pour enseigner le cours de salsa. 1396 00:57:07,660 --> 00:57:09,195 -Oui. 1397 00:57:09,229 --> 00:57:12,098 -Bonjour. Veuillez vous connecter. 1398 00:57:12,132 --> 00:57:13,500 -[parlant espagnol] 1399 00:57:15,735 --> 00:57:17,037 Bébé, regarde. 1400 00:57:17,070 --> 00:57:20,240 Laurel était ici pour rendre visite à Maxwell Kovack. Chambre 312. 1401 00:57:20,273 --> 00:57:21,541 -Nous sommes sur la bonne voie. 1402 00:57:23,843 --> 00:57:27,781 -Salut, mes amis. [parle espagnol] 1403 00:57:27,814 --> 00:57:31,951 Nous sommes ici pour enseigner le cours de salsa. 1404 00:57:31,985 --> 00:57:34,788 Alors qui est prêt à danser ? 1405 00:57:34,821 --> 00:57:35,955 [applaudissements et acclamations] 1406 00:57:35,989 --> 00:57:39,192 -Oh, oui. Faisons de la salsa. 1407 00:57:39,225 --> 00:57:40,560 -Oui, d'accord. 1408 00:57:40,593 --> 00:57:42,862 Nous commençons maintenant par choisir un partenaire. 1409 00:57:42,896 --> 00:57:43,997 -Trouvez un partenaire. 1410 00:57:44,030 --> 00:57:46,099 -Très bien, très bien. -Prends un partenaire. 1411 00:57:46,132 --> 00:57:47,033 -Maintenant, nous allons commencer par l'étape de base. 1412 00:57:47,067 --> 00:57:50,170 Oui, on y va doucement. Ils nous suivent où ils vont. 1413 00:57:50,203 --> 00:57:52,739 À droite, à gauche, ensemble. Très bien. 1414 00:57:52,772 --> 00:57:54,941 Gauche, droite, ensemble. Très bien. 1415 00:57:54,974 --> 00:57:56,676 Droite, gauche, ensemble. 1416 00:57:56,710 --> 00:57:57,944 -Comment je vais ? 1417 00:57:57,977 --> 00:57:58,912 -Vous vous en sortez plutôt bien. À gauche, ensemble. 1418 00:57:58,945 --> 00:58:00,714 On va un peu plus vite. 1419 00:58:00,747 --> 00:58:01,981 -Ok, mais juste un peu plus vite. 1420 00:58:02,015 --> 00:58:03,950 -Oui. Et n'oubliez pas de faire pivoter les hanches. 1421 00:58:03,983 --> 00:58:04,818 -Oh mon Dieu. 1422 00:58:04,851 --> 00:58:06,686 -Parce que la salsa est une question de hanches. 1423 00:58:06,720 --> 00:58:07,887 -Beaucoup de pivot. 1424 00:58:07,921 --> 00:58:10,090 -Maintenant, vous devez ressentir la musique. 1425 00:58:10,123 --> 00:58:10,924 -Oh oui. 1426 00:58:10,957 --> 00:58:12,892 -Tu dois sentir le pas. -Je le sens. 1427 00:58:12,926 --> 00:58:14,828 -Tu veux ressentir l'âme. 1428 00:58:14,861 --> 00:58:16,696 - Birdie. Oui, tout le monde le ressent. 1429 00:58:16,730 --> 00:58:18,631 -La passion dans tout le cœur 1430 00:58:18,665 --> 00:58:20,166 -Mais n'oubliez pas votre partenaire. 1431 00:58:20,200 --> 00:58:23,303 Ok. Parfois on danse en solo. Birdie. 1432 00:58:23,336 --> 00:58:24,938 Elle est très passionnée ! 1433 00:58:24,971 --> 00:58:27,173 Oiseau. Oiseau. Oiseau! 1434 00:58:28,875 --> 00:58:29,976 -Je me suis peut-être laissé emporter. 1435 00:58:30,010 --> 00:58:32,245 -Il faut qu'on sorte d'ici. -C'est vrai. 1436 00:58:32,278 --> 00:58:33,279 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 1437 00:58:34,714 --> 00:58:39,085 -Euh... Une conga ! C'est ça. 1438 00:58:39,119 --> 00:58:41,921 -C'est bon. -C'est bon. Très bonne idée. 1439 00:58:41,955 --> 00:58:45,191 -[parlant espagnol] 1440 00:58:46,726 --> 00:58:48,294 Oh, c'est tellement amusant. 1441 00:58:48,328 --> 00:58:49,329 -Oh mon Dieu. 1442 00:58:49,362 --> 00:58:51,297 -Oui. -Oui. Continue comme ça. 1443 00:58:51,331 --> 00:58:52,265 -Continue comme ça. 1444 00:58:52,298 --> 00:58:53,066 -Ne t'inquiète pas. 1445 00:58:53,099 --> 00:58:55,835 -Oui, et ressens-le. Ressens le plaisir. 1446 00:58:55,869 --> 00:58:56,836 -Ressentez le plaisir ! 1447 00:58:56,870 --> 00:58:57,771 -Et le feu. 1448 00:58:57,804 --> 00:58:58,872 -D'accord! -D'accord. 1449 00:58:58,905 --> 00:59:00,006 -Continuez à vous amuser. Continuez à danser. 1450 00:59:00,040 --> 00:59:01,741 -Maintenant tu danses avec ton ami. 1451 00:59:01,775 --> 00:59:02,842 - Conga, conga 1452 00:59:02,876 --> 00:59:04,077 -Oh ! La passion. -Oh, la passion. 1453 00:59:04,110 --> 00:59:07,213 -Et le coeur. Oui, oui ! D'accord. 1454 00:59:09,082 --> 00:59:11,751 -Où as-tu appris à danser comme ça ? 1455 00:59:11,785 --> 00:59:13,286 -Mon équipe de danse de lycée. 1456 00:59:14,387 --> 00:59:16,923 Oh, c'est parti. Ok. 1457 00:59:16,956 --> 00:59:18,992 Très bien, donc ce devrait être cet étage. 1458 00:59:24,064 --> 00:59:24,664 -Là. 1459 00:59:24,698 --> 00:59:25,665 -Mm-hmm. 1460 00:59:32,138 --> 00:59:32,972 [cognement] 1461 00:59:33,006 --> 00:59:34,341 Maxwell Kovack ? 1462 00:59:35,742 --> 00:59:36,976 -C'est déjà Halloween ? 1463 00:59:37,010 --> 00:59:40,046 -En fait, nous enquêtons sur le meurtre de Laura St. James. 1464 00:59:40,080 --> 00:59:42,215 Nous espérions pouvoir vous poser quelques questions. 1465 00:59:42,248 --> 00:59:43,750 -Entrez. 1466 00:59:43,783 --> 00:59:45,085 Asseyez-vous. 1467 00:59:48,188 --> 00:59:49,923 J'espère que vous attraperez celui qui l'a tuée. 1468 00:59:49,956 --> 00:59:51,124 -Oh, oui. Pourquoi ça ? 1469 00:59:51,157 --> 00:59:53,960 -Alors je peux le remercier. Cette femme a ruiné ma vie. 1470 00:59:53,993 --> 00:59:55,829 -C'était toi ? 1471 00:59:55,862 --> 00:59:57,664 -Je ne sors plus beaucoup. 1472 00:59:57,697 --> 00:59:58,932 -[soupire] 1473 00:59:58,965 --> 00:59:59,733 Eh bien, si tu ne l'as pas tuée, 1474 00:59:59,766 --> 01:00:01,067 Que penses-tu qu'il lui soit arrivé ? 1475 01:00:01,101 --> 01:00:03,436 -Je pense qu'elle a eu ce qu'elle méritait. 1476 01:00:03,470 --> 01:00:06,740 Une vie passée à attiser les flammes de la peur et du meurtre. 1477 01:00:06,773 --> 01:00:07,907 Cela devait forcément mal finir. 1478 01:00:07,941 --> 01:00:09,776 -Tu penses que le tueur de Roxdale est de retour ? 1479 01:00:09,809 --> 01:00:11,678 -Je pense que vous poursuivez un fantôme. 1480 01:00:11,711 --> 01:00:15,815 -Vous dites donc que les preuves ne correspondent pas au récit. 1481 01:00:15,849 --> 01:00:17,450 - L'affaire Roxdale, ça n'a jamais eu lieu. 1482 01:00:17,484 --> 01:00:18,485 C'était une série de meurtres 1483 01:00:18,518 --> 01:00:21,221 sur laquelle nous enquêtions et qui était en train de se refroidir. 1484 01:00:21,254 --> 01:00:22,956 La prochaine chose que vous savez, il y a un... 1485 01:00:22,989 --> 01:00:24,257 un article dans le journal 1486 01:00:24,290 --> 01:00:26,826 à propos d'un tueur en série en liberté. 1487 01:00:26,860 --> 01:00:27,827 Écrit par... 1488 01:00:27,861 --> 01:00:28,795 -Laurier. 1489 01:00:28,828 --> 01:00:30,230 -Alors, attends. 1490 01:00:30,263 --> 01:00:32,165 Vous dites que Laurel a été la première personne à dire 1491 01:00:32,198 --> 01:00:34,100 que c'était l'œuvre d'un tueur en série 1492 01:00:34,134 --> 01:00:35,235 et pas la police ? 1493 01:00:35,268 --> 01:00:36,269 -Bingo. 1494 01:00:36,302 --> 01:00:37,837 Nous avons seulement enquêté sur les meurtres liés 1495 01:00:37,871 --> 01:00:39,472 à cause de ses articles. 1496 01:00:39,506 --> 01:00:43,376 Il semblait que Laurel savait tout sur les meurtres. 1497 01:00:43,410 --> 01:00:45,211 Et puis certains. 1498 01:00:45,245 --> 01:00:47,480 Elle a affirmé avoir des sources anonymes. 1499 01:00:47,514 --> 01:00:50,116 Je l’ai donc contactée pour lui demander de l’aide. 1500 01:00:50,150 --> 01:00:51,451 Vous savez, en privé. 1501 01:00:51,484 --> 01:00:52,986 J'étais tellement naïve. 1502 01:00:53,019 --> 01:00:55,055 Et puis, avant même de vous en rendre compte, les preuves disparaissent. 1503 01:00:55,088 --> 01:00:57,057 Elle a publié un article disant 1504 01:00:57,090 --> 01:00:58,958 que nous avons bâclé l’enquête. 1505 01:00:58,992 --> 01:01:02,228 -Attends, tu dis que Laurel a volé des preuves ? 1506 01:01:02,262 --> 01:01:05,432 -Je n'ai pas pu le prouver, mais maintenant je sais qu'elle l'a volé. 1507 01:01:05,465 --> 01:01:07,067 -Comment le sais-tu ? 1508 01:01:07,100 --> 01:01:09,269 -Parce qu'elle est venue ici il y a deux semaines pour s'excuser. 1509 01:01:09,302 --> 01:01:10,403 - Tu t'excuses ? 1510 01:01:10,437 --> 01:01:13,740 -Elle a fait une grande chanson et une grande danse sur la façon dont elle voulait 1511 01:01:13,773 --> 01:01:15,241 faire amende honorable. 1512 01:01:15,275 --> 01:01:17,110 -Que penses-tu qu'elle a fait avec les preuves ? 1513 01:01:17,143 --> 01:01:19,212 -Votre supposition est aussi bonne que la mienne. 1514 01:01:21,281 --> 01:01:22,415 [soupirs] 1515 01:01:25,352 --> 01:01:27,153 [bourdonnement] 1516 01:01:27,187 --> 01:01:29,989 -Bonjour monsieur. -Manquer. 1517 01:01:30,023 --> 01:01:31,524 -Bébé, tu veux de la dinde ou du jambon ? 1518 01:01:31,558 --> 01:01:33,326 -Les deux, s'il vous plaît. 1519 01:01:33,360 --> 01:01:34,327 -Bien sûr. 1520 01:01:36,930 --> 01:01:39,399 -Eh bien... toujours pas de souris. 1521 01:01:39,432 --> 01:01:42,068 -Oh, donne-lui juste du temps. 1522 01:01:42,102 --> 01:01:45,105 -Ouais, il est temps qu'il ronge tout ce que je possède. 1523 01:01:48,875 --> 01:01:51,945 Oh, allez ! Il a compris les mots croisés. 1524 01:01:51,978 --> 01:01:53,213 -Oh. 1525 01:01:53,246 --> 01:01:55,115 - Brioches à la cannelle. Mes pantoufles. 1526 01:01:55,148 --> 01:01:56,516 Les mots croisés. 1527 01:01:56,549 --> 01:01:58,284 Vous savez, ça commence à devenir personnel à ce stade. 1528 01:02:04,958 --> 01:02:06,326 -Et pourquoi tes jambes sont-elles si blanches ? 1529 01:02:06,359 --> 01:02:07,861 -Eh bien, au moins nous faisons quelque chose 1530 01:02:07,894 --> 01:02:10,130 à part rester assis à un bureau toute la journée. 1531 01:02:10,163 --> 01:02:11,865 -Que crois-tu que je fasse ? 1532 01:02:11,898 --> 01:02:15,301 -Euh... parle de tes intuitions ou pourquoi les choses ne collent pas 1533 01:02:18,405 --> 01:02:19,839 -Bébé. -Hmm. 1534 01:02:23,343 --> 01:02:26,112 -Je pense que notre ami à quatre pattes vient de nous donner un conseil. 1535 01:02:31,551 --> 01:02:33,486 -Des endroits comme celui-ci me donnent toujours la chair de poule. 1536 01:02:33,520 --> 01:02:35,188 -Cela a du sens. 1537 01:02:35,221 --> 01:02:37,190 Bien sûr, Laurel aurait caché des preuves 1538 01:02:37,223 --> 01:02:39,225 en dehors de sa propre maison. 1539 01:02:39,259 --> 01:02:40,060 -19. 1540 01:02:40,093 --> 01:02:41,327 -Nous y sommes. 1541 01:02:41,361 --> 01:02:43,496 -Ahh... j'aurais dû prendre le coupe-boulon. 1542 01:02:43,530 --> 01:02:45,265 Rappelle-moi de les ajouter au kit de voiture PI. 1543 01:02:45,298 --> 01:02:46,266 -Nous avons un kit voiture PI ? 1544 01:02:46,299 --> 01:02:48,101 -Ah, ce ne sont surtout que des collations à ce stade. 1545 01:02:48,134 --> 01:02:51,137 Cela me rappelle que je dois réapprovisionner les collations. 1546 01:02:51,171 --> 01:02:54,974 - J'ai celui-là. Maman a un nouveau sac de trucs. 1547 01:02:55,008 --> 01:02:57,410 -Whoa. Qui es-tu ? 1548 01:02:58,878 --> 01:03:03,516 -Ok. Donc ça... ressemble à un travail pour le râteau. 1549 01:03:03,550 --> 01:03:05,018 -Waouh. 1550 01:03:05,051 --> 01:03:10,156 -Alors, tout ce que j'ai à faire... c'est le ratisser... comme ça. 1551 01:03:10,190 --> 01:03:11,291 -Je n'ai jamais été aussi attiré par toi 1552 01:03:11,324 --> 01:03:13,093 que je ne le suis en ce moment même. 1553 01:03:13,126 --> 01:03:14,594 -Je pense que l’un de nous devrait savoir crocheter les serrures. 1554 01:03:14,627 --> 01:03:15,995 Tu ne penses pas ? 1555 01:03:16,029 --> 01:03:17,464 - Absolument. De toute évidence, vous avez tout prévu. 1556 01:03:19,032 --> 01:03:20,166 - Ah ! 1557 01:03:22,569 --> 01:03:23,903 Ça a marché. 1558 01:03:25,238 --> 01:03:27,474 Ok. Voyons ce que nous avons. 1559 01:03:32,312 --> 01:03:34,914 Wouah. Je pensais que notre sous-sol était en désordre. 1560 01:03:38,218 --> 01:03:39,519 Un abat-jour, quelqu'un ? 1561 01:03:39,552 --> 01:03:41,087 -J'en prendrai deux. 1562 01:03:41,121 --> 01:03:42,922 -Qu'est-ce qu'on a ici ? 1563 01:03:42,956 --> 01:03:45,525 Oh... bébé. 1564 01:03:45,558 --> 01:03:46,426 -Ouais. 1565 01:03:46,459 --> 01:03:49,062 -Qu'en penses-tu ? Est-ce mon style ? 1566 01:03:49,095 --> 01:03:51,564 -C'est mignon ! Que penses-tu de ça ? 1567 01:03:51,598 --> 01:03:53,433 Dois-je porter ça à ta fête de bureau l'année prochaine ? 1568 01:03:53,466 --> 01:03:56,036 -Oh oui, ils font vraiment ressortir tes yeux. 1569 01:03:56,069 --> 01:03:57,037 -Tu flirtes avec moi ? 1570 01:03:57,070 --> 01:03:58,304 -Peut être. 1571 01:04:01,574 --> 01:04:03,410 -Bébé. -Hm ? 1572 01:04:03,443 --> 01:04:04,511 -Des boîtes ? 1573 01:04:05,278 --> 01:04:07,580 -Oui. Bonne décision. 1574 01:04:07,614 --> 01:04:10,617 Ok. Nous avons des informations personnelles. Personnelles. Personnelles. 1575 01:04:13,486 --> 01:04:15,221 C'est pas vrai, bébé. 1576 01:04:15,255 --> 01:04:16,256 Est-ce que cela pourrait être ça ? 1577 01:04:16,289 --> 01:04:17,624 -Euh... oui, s'il vous plaît. 1578 01:04:17,657 --> 01:04:19,159 -D'accord. 1579 01:04:19,192 --> 01:04:20,393 [souffle de la poussière] 1580 01:04:20,427 --> 01:04:22,228 [toux] 1581 01:04:22,262 --> 01:04:24,330 Oh. Cela ne s'est pas passé comme prévu. 1582 01:04:24,364 --> 01:04:25,965 -Quel était le plan ? 1583 01:04:25,999 --> 01:04:27,267 -Je ne sais pas, ils le font tout le temps dans les films. 1584 01:04:27,300 --> 01:04:28,668 Ça a l'air cool. 1585 01:04:28,702 --> 01:04:34,007 Ok, donc on a des empreintes digitales. Des mégots de cigarettes. 1586 01:04:34,040 --> 01:04:38,345 Un foulard rose. Et... des rognures d'ongles. 1587 01:04:38,378 --> 01:04:41,348 Attendez. Rien de tout cela ne figurait dans le dossier. 1588 01:04:41,381 --> 01:04:44,417 -Laurel a définitivement volé cette preuve. 1589 01:04:44,451 --> 01:04:46,553 -Ils n'ont pas pu tester l'ADN sur tout ça 1590 01:04:46,586 --> 01:04:51,057 parce que Laurel a complètement arrêté les enquêtes. 1591 01:04:51,091 --> 01:04:52,392 Nous devons apporter tout cela à Tom. 1592 01:04:52,992 --> 01:04:54,060 [coup de métal] 1593 01:04:55,061 --> 01:04:56,129 Ca c'était quoi? 1594 01:04:56,162 --> 01:04:57,497 [coupure d'électricité] 1595 01:04:57,530 --> 01:04:59,132 Alden. 1596 01:04:59,165 --> 01:05:00,233 Il y a quelqu'un ici. 1597 01:05:00,266 --> 01:05:01,067 -Êtes-vous prêt à courir ? 1598 01:05:01,101 --> 01:05:02,435 -Euh, ouais. 1599 01:05:02,469 --> 01:05:04,337 Je veux dire, je suis en talons, donc je ne peux pas vraiment aller aussi vite. 1600 01:05:04,371 --> 01:05:05,305 -Allez, allez. -Ok. Compris ? 1601 01:05:05,338 --> 01:05:06,573 -Compris. Ok. 1602 01:05:06,606 --> 01:05:08,141 Je le ferai, je le ferai. Je ferai le guet. 1603 01:05:08,174 --> 01:05:10,377 Ok. La voie est libre. Je pense que tout va bien. 1604 01:05:10,410 --> 01:05:11,311 Chut ! 1605 01:05:11,745 --> 01:05:12,612 D'accord. 1606 01:05:12,645 --> 01:05:13,613 [halètements] 1607 01:05:14,080 --> 01:05:15,548 [la porte grince] 1608 01:05:17,017 --> 01:05:19,119 Ok. Reculez. Reculez. 1609 01:05:19,152 --> 01:05:20,320 Juste un autre rendez-vous galant ! 1610 01:05:20,353 --> 01:05:21,688 -Je ne le manquerais pour rien au monde. 1611 01:05:29,362 --> 01:05:30,530 -Eh bien, vous avez fait ce qu'il fallait 1612 01:05:30,563 --> 01:05:32,465 m'apporter les preuves. 1613 01:05:32,499 --> 01:05:33,967 C'est fou que l'unité de stockage ait été déverrouillée. 1614 01:05:34,000 --> 01:05:37,103 [parlant en même temps] -Wow, ouais. C'est fou. Quelles sont les chances ? 1615 01:05:37,137 --> 01:05:38,538 -Ouais, quelles sont les chances ? 1616 01:05:38,571 --> 01:05:40,140 Quoi qu'il en soit, nous allons l'amener au laboratoire et vérifier s'il y a de l'ADN. 1617 01:05:40,173 --> 01:05:42,008 S'il y a correspondance, nous le saurons dès que possible. 1618 01:05:42,042 --> 01:05:43,610 -Ok, donc cet ADN a environ 30 ans. 1619 01:05:43,643 --> 01:05:44,744 Est-il encore utilisable ? 1620 01:05:44,778 --> 01:05:45,478 -Oh ouais. 1621 01:05:45,512 --> 01:05:46,446 Même avec des traces d’ADN, 1622 01:05:46,479 --> 01:05:48,148 nous pouvons suivre les gens grâce à leur famille. 1623 01:05:48,181 --> 01:05:49,349 -Oh. Croisons les doigts. 1624 01:05:49,382 --> 01:05:50,684 -Vous savez quoi? 1625 01:05:50,717 --> 01:05:53,086 Nous avons parcouru tous les fichiers TRK. 1626 01:05:53,119 --> 01:05:55,655 Il n'y a absolument rien qui relie ces cas 1627 01:05:55,689 --> 01:05:57,257 en dehors de tous les homicides qui se produisent 1628 01:05:57,290 --> 01:05:58,625 près du parc d'État de Roxdale. 1629 01:05:58,658 --> 01:06:02,262 -Eh bien, les avantages d'un regard neuf sur une affaire non résolue. Merci. 1630 01:06:02,295 --> 01:06:04,431 J'ai parcouru la chaîne de preuves. 1631 01:06:04,464 --> 01:06:06,232 Aucune note n’a été laissée sur aucune des scènes de crime, 1632 01:06:06,266 --> 01:06:07,667 malgré les histoires de Laurel. 1633 01:06:07,701 --> 01:06:10,470 -Maxwell Kovack avait raison. Il n'y a jamais eu de tueur en série. 1634 01:06:10,503 --> 01:06:14,641 -Alors Laurel a inventé le tueur de Roxdale. 1635 01:06:14,674 --> 01:06:17,143 Comment est-il possible qu'elle ait pu s'en tirer si longtemps ? 1636 01:06:17,177 --> 01:06:19,479 -Si vous dites un mensonge suffisamment de fois, les gens le croiront. 1637 01:06:19,512 --> 01:06:21,614 -D'accord, mais rien de tout cela ne répond à la question de savoir qui a tué Laurel. 1638 01:06:21,648 --> 01:06:22,782 -Eh bien, celui qui a tué Laurel 1639 01:06:22,816 --> 01:06:25,285 veut certainement nous faire croire que c'était le tueur de Roxdale. 1640 01:06:25,318 --> 01:06:26,519 -Hein. 1641 01:06:26,553 --> 01:06:30,190 Bon, eh bien... tout au long de cette enquête, 1642 01:06:30,223 --> 01:06:33,626 nous avons appris que Laurel n'a pas exactement 1643 01:06:33,660 --> 01:06:34,861 J'ai beaucoup d'amis. 1644 01:06:34,894 --> 01:06:37,797 De la part des gens du studio de podcast et de Maxwell Kovack, 1645 01:06:37,831 --> 01:06:41,368 et son ex-mari... Laurel avait beaucoup d'ennemis. 1646 01:06:41,401 --> 01:06:43,169 Mais qui avait un motif suffisant pour la tuer ? 1647 01:06:43,203 --> 01:06:45,372 -Je dirais qu'il s'agit d'inventer un tueur en série et de perpétuer ce mensonge. 1648 01:06:45,405 --> 01:06:47,841 depuis 30 ans, présente des opportunités de motivation bien plus grandes 1649 01:06:47,874 --> 01:06:51,378 qu'une vendetta pour avoir volé le yaourt de quelqu'un. 1650 01:06:51,411 --> 01:06:53,113 -Oui, oui. 1651 01:06:53,146 --> 01:06:55,849 Peut-être que c'est à cause de son invention du tueur de Roxdale qu'elle a été assassinée. 1652 01:06:55,882 --> 01:06:57,617 -Ooh, c'est une théorie intéressante. 1653 01:06:57,650 --> 01:06:59,119 Mais nous devons encore le prouver. 1654 01:06:59,152 --> 01:07:00,286 [soupirs] 1655 01:07:01,321 --> 01:07:02,756 Oh les gars. 1656 01:07:02,789 --> 01:07:05,725 Si le tueur de Roxdale est un faux, nous devons le dire à Kristin. 1657 01:07:07,193 --> 01:07:08,495 -Tu as raison. 1658 01:07:08,528 --> 01:07:09,863 [bruit de cliquetis] 1659 01:07:09,896 --> 01:07:12,265 Oh, ce n’est pas ce genre d’intrus. 1660 01:07:13,566 --> 01:07:15,068 J'ai compris. 1661 01:07:16,503 --> 01:07:17,504 -Tu vas la laisser partir seule ? 1662 01:07:17,537 --> 01:07:19,105 -Absolument. Ouais. 1663 01:07:23,777 --> 01:07:25,345 -Quoi? 1664 01:07:25,378 --> 01:07:26,613 [la souris couine] 1665 01:07:36,623 --> 01:07:38,358 [la souris couine] 1666 01:07:41,895 --> 01:07:43,296 [rires] 1667 01:07:45,632 --> 01:07:47,400 - Est-ce qu'on l'a eu ? 1668 01:07:47,434 --> 01:07:49,369 -Oui, je l'ai vu. Il était... 1669 01:07:51,271 --> 01:07:52,839 Euh, eh bien... ouais. 1670 01:07:52,872 --> 01:07:56,543 Bébé, je l'ai vu et il m'a vu. 1671 01:07:56,576 --> 01:07:59,479 -C'est horrible. N'est-ce pas ? Les griffes. Les crocs. 1672 01:07:59,512 --> 01:08:01,614 -Non, non, non. Il ne nous veut aucun mal. 1673 01:08:01,648 --> 01:08:04,517 Je veux dire, je ne dis pas qu'il m'a parlé, mais... 1674 01:08:04,551 --> 01:08:07,420 J’ai vraiment l’impression que nous avons une compréhension mutuelle. 1675 01:08:07,454 --> 01:08:08,788 -Quoi? 1676 01:08:08,822 --> 01:08:09,723 -Ouais. 1677 01:08:09,756 --> 01:08:11,624 -Ok. Sur ce, je vais y aller. 1678 01:08:11,658 --> 01:08:14,594 Je vous verrai demain matin. 1679 01:08:14,627 --> 01:08:16,229 Ça ne va pas être amusant. 1680 01:08:17,864 --> 01:08:21,234 -Hé. Demain, tu seras juste le petit ami qui te soutiendra. D'accord ? 1681 01:08:21,267 --> 01:08:24,771 Je m'occuperai de la partie difficile et je lui dirai. 1682 01:08:24,804 --> 01:08:25,872 -D'accord. 1683 01:08:28,942 --> 01:08:30,176 [expire] 1684 01:08:31,244 --> 01:08:32,779 -C'est exactement là où se trouvait la souris. 1685 01:08:37,217 --> 01:08:41,921 -Elle a inventé le tueur de Roxdale ? Toute l'histoire ? 1686 01:08:41,955 --> 01:08:46,192 -Eh bien, les meurtres sont réels, mais ils ne sont pas liés. 1687 01:08:46,226 --> 01:08:48,795 -Si Laurel était en vie, elle serait accusée de plusieurs crimes 1688 01:08:48,828 --> 01:08:53,700 pour avoir entravé une enquête... vol. 1689 01:08:53,733 --> 01:08:55,201 Saviez-vous qu'elle était malade ? 1690 01:08:55,235 --> 01:08:57,537 -Non, je n'en avais aucune idée. 1691 01:08:57,570 --> 01:08:59,973 Oh, je vais devoir appeler mon avocat. 1692 01:09:00,006 --> 01:09:02,208 Je vais devoir imprimer une rétractation. 1693 01:09:02,242 --> 01:09:04,678 Je ne sais pas comment je vais m'en remettre. 1694 01:09:04,711 --> 01:09:06,279 Je ne peux pas croire qu'elle ferait ça. 1695 01:09:06,312 --> 01:09:10,283 Elle a toujours dit à quel point l’intégrité était importante pour elle. 1696 01:09:10,316 --> 01:09:11,384 Et maintenant je... 1697 01:09:12,452 --> 01:09:14,688 Je suis vraiment désolé, je crois que je vais devoir aller travailler. 1698 01:09:14,721 --> 01:09:15,922 -C'est bon. Fais ce que tu as à faire. 1699 01:09:15,955 --> 01:09:18,258 Appelle-moi si tu as besoin de quelque chose, d'accord ? 1700 01:09:18,291 --> 01:09:18,992 -Tiens bon. 1701 01:09:19,025 --> 01:09:19,693 -Merci. 1702 01:09:19,726 --> 01:09:21,461 -Je te recontacterai plus tard. 1703 01:09:32,372 --> 01:09:33,239 [soupirs] 1704 01:09:38,712 --> 01:09:40,413 -Vous allez me détester, les gars. 1705 01:09:41,448 --> 01:09:42,615 -Tu as acheté ce harpon ? 1706 01:09:42,649 --> 01:09:46,386 -Non. Techniquement, tu en as acheté un. 1707 01:09:46,419 --> 01:09:48,288 Je pense que nous devons mettre Kristin au conseil d'administration. 1708 01:09:48,321 --> 01:09:49,255 -Quoi? 1709 01:09:49,289 --> 01:09:50,156 -Whoa, mec. 1710 01:09:50,190 --> 01:09:51,024 Elle était avec nous la nuit du meurtre. 1711 01:09:51,057 --> 01:09:52,058 -Elle était avec nous plus tôt dans la soirée. 1712 01:09:52,092 --> 01:09:54,394 Je pense juste que nous devrions l'examiner de plus près. 1713 01:09:54,427 --> 01:09:56,996 Elle avait potentiellement un mobile si elle était au courant du mensonge de Laurel. 1714 01:09:57,030 --> 01:09:58,698 -Bon, avant de nous engager sur cette voie, 1715 01:09:58,732 --> 01:10:00,000 est-ce que vous avez au moins parcouru le disque dur ? 1716 01:10:00,033 --> 01:10:01,768 avec tous ses enregistrements audio du studio ? 1717 01:10:01,801 --> 01:10:03,737 -Certains. Je veux dire, je l'ai nettoyé. 1718 01:10:03,770 --> 01:10:04,904 - Tu l'as nettoyé ? 1719 01:10:04,938 --> 01:10:06,639 -Eh bien, c'est comme un million d'heures pendant lesquelles elle mange des crackers 1720 01:10:06,673 --> 01:10:08,008 et des prises de vue et tout ça. 1721 01:10:08,041 --> 01:10:11,011 -Ok, avant d'amener ma petite amie pour l'interroger, 1722 01:10:11,044 --> 01:10:13,613 il faut passer l'audio au peigne fin. 1723 01:10:13,646 --> 01:10:14,748 Pas de récurage. 1724 01:10:14,781 --> 01:10:15,915 -Tu as raison. 1725 01:10:15,949 --> 01:10:18,518 Et c'est exactement ce que nous allons faire 1726 01:10:18,551 --> 01:10:21,421 avant de tirer des conclusions hâtives. 1727 01:10:21,454 --> 01:10:22,455 Immédiatement. 1728 01:10:22,489 --> 01:10:23,390 -D'accord. 1729 01:10:29,396 --> 01:10:31,798 - [enregistrement de Laurel] Lorsque la police a interrogé. Non. 1730 01:10:31,831 --> 01:10:34,901 Lorsque la police interrogea son voisin... Faune ? 1731 01:10:34,934 --> 01:10:38,638 De quoi je parle ? murmura la communauté. 1732 01:10:38,672 --> 01:10:40,306 Non, les communautés ne marmonnent pas. 1733 01:10:40,340 --> 01:10:42,642 -Oh, merci. J'en avais tellement besoin. 1734 01:10:42,676 --> 01:10:44,544 Mes oreilles sont sur le point de tomber. 1735 01:10:44,577 --> 01:10:47,480 -Eh bien, si cette chose n'attrape pas cette petite vermine, 1736 01:10:47,514 --> 01:10:48,948 Je ne sais pas ce qui va se passer. 1737 01:10:48,982 --> 01:10:52,652 Au fait, j'apprécie votre patience avec mon côté nerd. 1738 01:10:52,686 --> 01:10:54,487 -Tout compris. 1739 01:10:54,521 --> 01:10:56,890 -[enregistrement de Laurel] Roxdale State Park est un parc historique de 72 acres 1740 01:10:56,923 --> 01:11:01,661 qui abrite de nombreuses variétés d'animaux sauvages et d'animaux sauvages. 1741 01:11:01,695 --> 01:11:03,763 Oh, tu peux mettre ça là. 1742 01:11:03,797 --> 01:11:04,931 [bruit de respiration sifflante] 1743 01:11:05,432 --> 01:11:07,334 [enregistrement de Laurel] Merci, Katie. 1744 01:11:07,367 --> 01:11:07,801 -Tu as entendu ça ? 1745 01:11:07,834 --> 01:11:09,102 -Oh, je l'ai entendu. 1746 01:11:09,135 --> 01:11:10,603 -Attends, attends. Qu'est-ce que... quel était ce bruit ? 1747 01:11:10,637 --> 01:11:11,538 Jouez à nouveau. 1748 01:11:11,571 --> 01:11:12,439 -Ouais, ouais, ouais, ouais, ouais. 1749 01:11:13,106 --> 01:11:13,973 Une seconde. 1750 01:11:15,175 --> 01:11:16,309 - [enregistrement de Laurel] Oh, tu peux mettre ça là. 1751 01:11:16,843 --> 01:11:18,678 [bruit de respiration sifflante] 1752 01:11:18,712 --> 01:11:19,713 [enregistrement de Laurel] Merci, Katie. 1753 01:11:20,647 --> 01:11:22,515 -C'était ça, non ? C'était le bruit. 1754 01:11:22,549 --> 01:11:24,451 -Ok, maintenant, écoutez l'enregistrement du meurtre. 1755 01:11:25,552 --> 01:11:26,519 -Ok. Compris. 1756 01:11:27,654 --> 01:11:30,790 - [enregistrement de Laurel] Vous voyez, le destin était un maître cruel 1757 01:11:30,824 --> 01:11:33,893 aux victimes de ces crimes insensés. 1758 01:11:33,927 --> 01:11:36,429 Cet épisode ne ressemble à aucun autre, 1759 01:11:36,463 --> 01:11:40,066 car je vais enfin révéler la vérité derrière le tueur de Roxdale. 1760 01:11:41,668 --> 01:11:43,403 [coup de feu] 1761 01:11:43,436 --> 01:11:44,471 [bruit de respiration sifflante] 1762 01:11:45,705 --> 01:11:46,873 -C'est ça. Je veux dire, c'est ça. 1763 01:11:46,906 --> 01:11:48,508 C'est... c'est le même son. 1764 01:11:48,541 --> 01:11:49,843 -Et elle identifie clairement le tueur. 1765 01:11:49,876 --> 01:11:51,044 Elle dit Katie. 1766 01:11:51,077 --> 01:11:53,046 -C'était Katie. C'était Katie. C'était Katie. 1767 01:11:53,079 --> 01:11:54,714 C'était juste devant nous tout le temps. 1768 01:11:54,748 --> 01:11:55,915 C'était Katie. 1769 01:11:55,949 --> 01:11:58,685 -Je... Je n'arrive pas à y croire. On vient de résoudre le meurtre de Laurel. 1770 01:12:00,553 --> 01:12:03,089 Tom ! Il faut qu'on le dise à Tom. Ok. Tiens, appelle-le. 1771 01:12:03,890 --> 01:12:04,958 Envoyez-lui le fichier audio. 1772 01:12:04,991 --> 01:12:06,092 -Ouais. -D'accord. 1773 01:12:06,893 --> 01:12:07,660 C'est juste ici. 1774 01:12:07,694 --> 01:12:08,995 [sonnerie de téléphone] 1775 01:12:16,503 --> 01:12:17,637 -[à l'unisson] Salut Tom. 1776 01:12:19,005 --> 01:12:20,140 Pourquoi tu me fais ça ? 1777 01:12:20,173 --> 01:12:23,009 -Nous vous avons envoyé un fichier audio. Nous savons qui a tué Laurel. 1778 01:12:24,644 --> 01:12:26,613 -Ok. Très bien. 1779 01:12:26,646 --> 01:12:27,881 Ok, je suis debout. Qu'est-ce que tu as ? 1780 01:12:27,914 --> 01:12:29,115 -Ok, tu avais raison. 1781 01:12:29,149 --> 01:12:31,484 Nous avons écouté des heures et des heures de prises de vue et de séquences brutes 1782 01:12:31,518 --> 01:12:33,453 du podcast de Laurel, et voici ce que nous avons trouvé. 1783 01:12:33,486 --> 01:12:34,654 -Ouais. 1784 01:12:34,688 --> 01:12:35,855 - [enregistrement de Laurel] Oh, tu peux mettre ça là. 1785 01:12:35,889 --> 01:12:37,090 [bruit de respiration sifflante] 1786 01:12:38,024 --> 01:12:38,925 [enregistrement de Laurel] Merci, Katie. 1787 01:12:38,958 --> 01:12:39,959 -C'est le bruit. 1788 01:12:39,993 --> 01:12:41,127 -[à l'unisson] Je sais. 1789 01:12:41,161 --> 01:12:42,729 -Et elle dit, merci Katie. 1790 01:12:42,762 --> 01:12:44,097 -[à l'unisson] Je sais ! 1791 01:12:44,130 --> 01:12:46,066 -Tout cela a du sens. Katie avait un alibi fragile. 1792 01:12:46,099 --> 01:12:49,135 Elle a simulé une attaque, et avec Laurel partie, 1793 01:12:49,169 --> 01:12:51,604 elle porterait le bâton du tueur de Roxdale. 1794 01:12:51,638 --> 01:12:53,973 -Oui, et Laurel a déjà prouvé que c'était une activité lucrative. 1795 01:12:54,007 --> 01:12:55,675 Je veux dire, est-ce un motif suffisant pour tuer quelqu’un ? 1796 01:12:55,709 --> 01:12:58,445 -Oh, j'ai vu des gens tuer pour bien moins qu'un podcast. 1797 01:12:58,478 --> 01:12:59,479 -Comme quoi? 1798 01:12:59,512 --> 01:13:00,914 -Je ne réponds pas à ça. 1799 01:13:00,947 --> 01:13:04,451 Eh bien... Je n'arrive pas à croire que je dis ça, mais... 1800 01:13:04,484 --> 01:13:05,518 Bon travail, vous deux. 1801 01:13:07,787 --> 01:13:09,122 -Ok, et maintenant ? 1802 01:13:09,155 --> 01:13:10,657 Nous enfilons un gilet SWAT, roulons dans le croiseur et... 1803 01:13:10,690 --> 01:13:11,558 [fin de l'appel] 1804 01:13:12,058 --> 01:13:12,959 J'ai un grappin. 1805 01:13:12,992 --> 01:13:13,927 -Il a raccroché, bébé. 1806 01:13:13,960 --> 01:13:15,028 -Ouais, je peux voir ça. 1807 01:13:21,968 --> 01:13:23,737 -Katie Hiller. 1808 01:13:23,770 --> 01:13:26,806 Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Laurel St. James. 1809 01:13:26,840 --> 01:13:29,075 -Quoi ? C'est fou. Je n'ai pas tué Laurel. 1810 01:13:29,109 --> 01:13:30,076 -Vous avez le droit de garder le silence. 1811 01:13:30,110 --> 01:13:32,545 Tout ce que vous dites peut et sera retenu contre vous 1812 01:13:32,579 --> 01:13:33,813 au tribunal. 1813 01:13:34,247 --> 01:13:37,117 -C'est... c'est fou ! Je n'ai pas... 1814 01:13:38,651 --> 01:13:39,586 -Nous en avons résolu un autre. 1815 01:13:40,653 --> 01:13:41,721 -Ouais. 1816 01:13:42,856 --> 01:13:45,225 Je ne sais pas, il y a quelque chose qui ne va pas là-dedans. 1817 01:13:45,258 --> 01:13:47,694 -Que veux-tu dire ? Tu as entendu l'enregistrement. 1818 01:13:47,727 --> 01:13:49,596 Elle a littéralement dit Katie. 1819 01:13:49,629 --> 01:13:52,565 Katie avait un mobile et une opportunité. 1820 01:13:52,599 --> 01:13:53,967 -Je suppose. 1821 01:13:54,000 --> 01:13:56,202 -Chérie, ne devine pas. C'est comme si on l'avait appris en classe. 1822 01:13:56,236 --> 01:13:58,204 Il faut se fier aux faits. D'accord ? 1823 01:13:58,238 --> 01:14:01,107 Quel que soit le récit dont vous vous êtes convaincu 1824 01:14:01,141 --> 01:14:04,210 n’est pas basé sur des faits concrets et des preuves. 1825 01:14:05,945 --> 01:14:08,114 -Tu as raison. Tu as raison. 1826 01:14:08,148 --> 01:14:09,949 Je suis probablement juste fatigué. 1827 01:14:09,983 --> 01:14:11,484 -Deux pour deux ! 1828 01:14:19,125 --> 01:14:20,560 -À une affaire close. 1829 01:14:20,593 --> 01:14:22,128 -Pour attraper un méchant. 1830 01:14:22,162 --> 01:14:23,263 -Acclamations. 1831 01:14:23,797 --> 01:14:25,999 -En fait, je suis toujours à l'heure, donc... 1832 01:14:26,032 --> 01:14:27,200 Mais j’ai de bonnes nouvelles. 1833 01:14:27,233 --> 01:14:28,234 -Oh, il était temps. 1834 01:14:28,268 --> 01:14:29,569 -Nous avons trouvé de l'ADN sur les trois objets 1835 01:14:29,602 --> 01:14:30,770 tu l'as récupéré dans l'unité de stockage de Laurel. 1836 01:14:30,804 --> 01:14:32,105 Nous le testons actuellement via CODIS. 1837 01:14:32,138 --> 01:14:33,707 -Oh, c'est fantastique. 1838 01:14:33,740 --> 01:14:34,974 [les verres tintent] 1839 01:14:35,008 --> 01:14:37,544 -Alors maintenant que le meurtrier de Laurel est derrière les barreaux... quelle est la prochaine étape ? 1840 01:14:37,577 --> 01:14:40,680 -Oh, nous sommes toujours sur une autre affaire. 1841 01:14:40,714 --> 01:14:43,817 -Oh ! Le fromage de chèvre. Tu vas adorer. 1842 01:14:43,850 --> 01:14:44,851 -Ouah. 1843 01:14:47,721 --> 01:14:49,055 -Laisse-moi te demander quelque chose, Tom. 1844 01:14:49,089 --> 01:14:51,758 Avez-vous déjà, euh... avez-vous déjà bouclé une affaire ? 1845 01:14:51,791 --> 01:14:54,260 mais vous avez toujours l'impression que quelque chose vous dérange ? 1846 01:14:54,294 --> 01:14:57,330 -Ouais, mais j'ai appris à accepter la victoire. 1847 01:14:57,364 --> 01:15:01,735 Hé... tu as résolu le problème. Katie est la tueuse. 1848 01:15:01,768 --> 01:15:06,706 Écoutez, ils disent toujours qu'ils sont innocents au départ, n'est-ce pas ? 1849 01:15:06,740 --> 01:15:07,774 -Initialement. 1850 01:15:08,174 --> 01:15:09,709 -Quoi? 1851 01:15:10,610 --> 01:15:12,045 -Tu as juste dit ça au début. 1852 01:15:12,078 --> 01:15:13,847 -Ouais. 1853 01:15:13,880 --> 01:15:15,715 -Initialement. Initiales. 1854 01:15:18,051 --> 01:15:19,052 Initiales. Initiales. 1855 01:15:19,919 --> 01:15:20,920 Les initiales de Katie ? 1856 01:15:21,654 --> 01:15:22,689 Katie ? 1857 01:15:22,956 --> 01:15:23,990 K... 1858 01:15:29,095 --> 01:15:30,096 C'était toi. 1859 01:15:30,864 --> 01:15:32,265 -Quoi? 1860 01:15:32,298 --> 01:15:34,034 -C'est Kristin qui a tué Laurel. 1861 01:15:34,067 --> 01:15:34,968 - [se moque] - Alden ! 1862 01:15:35,001 --> 01:15:35,969 -Quoi? 1863 01:15:36,002 --> 01:15:36,970 -Whoa mec. Pas cool, mec. 1864 01:15:37,003 --> 01:15:38,972 -Ouais. Ce n'est pas comme ça qu'on garde des amis, bébé. 1865 01:15:39,005 --> 01:15:40,740 -J'aurais dû faire confiance à mon instinct. Pourquoi n'ai-je pas fait confiance à mon instinct ? 1866 01:15:40,774 --> 01:15:42,308 Mon instinct a toujours raison. Sauf quand il s’agit de produits laitiers. 1867 01:15:42,342 --> 01:15:43,910 -L'audio disait clairement Katie. 1868 01:15:43,943 --> 01:15:46,379 -Non, elle n'a pas dit merci, Katie. 1869 01:15:46,413 --> 01:15:51,885 Elle a dit, merci KD. Comme dans Kristin... Duckburn. 1870 01:15:51,918 --> 01:15:53,053 -D'accord, Alden. 1871 01:15:53,086 --> 01:15:54,954 - J'ai vu l'inscription qu'elle t'a écrite dans son livre. 1872 01:15:54,988 --> 01:15:58,091 Elle a utilisé tes initiales, KD. 1873 01:15:59,959 --> 01:16:01,127 Bébé! 1874 01:16:01,161 --> 01:16:03,096 Elle a le livre de Laurel St. James. 1875 01:16:04,164 --> 01:16:06,866 Oh. C'est signé. Bien ! 1876 01:16:08,268 --> 01:16:10,403 -Vous étiez tous avec moi chez moi cette nuit-là. 1877 01:16:10,437 --> 01:16:12,205 Je... Je n'aurais pas pu le faire. 1878 01:16:12,238 --> 01:16:14,207 -Ouais. Nous l'étions. 1879 01:16:14,240 --> 01:16:15,342 Mais le meurtre n'a eu lieu que plus tard. 1880 01:16:15,375 --> 01:16:16,409 Nous étions déjà partis depuis longtemps. 1881 01:16:16,443 --> 01:16:19,012 -Ouais, ouais. Attends, attends, attends. Ça a du sens. 1882 01:16:19,045 --> 01:16:21,348 Vous devez déjà savoir que Laurel a inventé 1883 01:16:21,381 --> 01:16:23,983 le tueur de Roxdale avant que nous vous le disions, 1884 01:16:24,017 --> 01:16:25,952 et si la vérité éclatait, 1885 01:16:25,985 --> 01:16:27,420 Votre entreprise serait complètement ruinée. 1886 01:16:27,454 --> 01:16:29,122 -Et si Laurel faisait amende honorable auprès de son ex-mari et que... 1887 01:16:29,155 --> 01:16:31,691 et ce type Maxwell Kovack qu'elle a jeté sous le bus, 1888 01:16:31,725 --> 01:16:36,229 Je parie qu'elle a également fait amende honorable auprès de la seule personne qu'elle a trompée. 1889 01:16:36,262 --> 01:16:37,764 Toi. 1890 01:16:39,032 --> 01:16:41,401 -Chérie, peux-tu leur dire qu'ils sont ridicules ? 1891 01:16:43,269 --> 01:16:44,437 -En fait, je veux que tu y répondes. 1892 01:16:44,471 --> 01:16:45,739 -Ouais, réponds à la question. 1893 01:16:45,772 --> 01:16:46,806 -Je poserai les questions. 1894 01:16:46,840 --> 01:16:47,707 -Oh, comme un bon flic, un mauvais flic ? 1895 01:16:47,741 --> 01:16:48,675 -Non, pas comme un bon flic... 1896 01:16:48,708 --> 01:16:49,876 Eh, ouah ! Ouah, ouah, eh ! 1897 01:16:49,909 --> 01:16:51,244 -Waouh, wah, wah. 1898 01:16:51,277 --> 01:16:53,246 -Tu l'as dit toi-même. Hmm ? 1899 01:16:53,279 --> 01:16:55,715 C'est Laurel qui a menti. 1900 01:16:55,749 --> 01:16:58,351 Elle m'a menti. Elle a menti à tout le monde. 1901 01:16:58,385 --> 01:16:59,853 Ok, ouais. 1902 01:16:59,886 --> 01:17:01,921 Je... Je suis allé au studio un soir pour la voir. 1903 01:17:01,955 --> 01:17:03,990 Elle m'a dit qu'elle avait un cancer en phase terminale 1904 01:17:04,024 --> 01:17:06,993 et elle voulait se libérer la conscience. 1905 01:17:07,027 --> 01:17:09,029 Elle allait dire la vérité dans le dernier épisode. 1906 01:17:09,062 --> 01:17:12,699 Je l'ai suppliée de ne pas le faire, mais elle ne m'a pas écouté. 1907 01:17:15,268 --> 01:17:16,169 -Ok. Calme-toi. 1908 01:17:16,202 --> 01:17:18,271 -Non, arrête de parler. Je n'avais pas le choix ! 1909 01:17:18,304 --> 01:17:19,272 -Hé, hé, hé. 1910 01:17:19,305 --> 01:17:22,042 -Euh... qu'en est-il du... 1911 01:17:22,075 --> 01:17:24,878 le bruit grinçant dans l'enregistrement ? Qu'est-ce que c'était ? 1912 01:17:24,911 --> 01:17:25,445 -Quoi? 1913 01:17:25,478 --> 01:17:26,446 -C'était le porte-clés. 1914 01:17:27,547 --> 01:17:31,151 C'est le porte-clés en forme de canard en caoutchouc qui t'a trahi. 1915 01:17:31,184 --> 01:17:33,153 -Tu sais, entrer sans que personne ne me voie 1916 01:17:33,186 --> 01:17:34,487 C'était assez facile. 1917 01:17:34,521 --> 01:17:35,488 [le clavier émet un bip] 1918 01:17:35,522 --> 01:17:36,423 Je savais ce que Laurel allait faire 1919 01:17:36,456 --> 01:17:39,025 mais je ne pouvais pas la laisser détruire complètement 1920 01:17:39,059 --> 01:17:40,260 l'héritage de ma famille. 1921 01:17:40,293 --> 01:17:41,494 [coup de feu] 1922 01:17:41,528 --> 01:17:45,298 Non. Mais ensuite ce stupide canard a couiné ! 1923 01:17:45,331 --> 01:17:46,933 [canard couine] 1924 01:17:46,966 --> 01:17:48,134 -Waouh, wah, wah ! 1925 01:17:48,168 --> 01:17:50,270 -Comment vas-tu expliquer qu'on nous ait tiré dessus tous les trois ? Hein ? 1926 01:17:50,303 --> 01:17:51,771 -Ouais, tu pourrais en avoir deux au mieux. 1927 01:17:51,805 --> 01:17:52,505 -Mec! 1928 01:17:52,539 --> 01:17:54,774 -Birdie. Tu n'as pas entendu ? 1929 01:17:54,808 --> 01:17:56,309 Il y a un tueur en série en liberté. 1930 01:17:56,343 --> 01:17:57,444 [pistolets à canon] 1931 01:17:57,477 --> 01:17:58,211 -Whoa, whoa, whoa. Hé ! Non, non, non. 1932 01:17:58,244 --> 01:17:59,779 Tirez sur moi. Tirez sur moi. Tirez sur moi. 1933 01:18:00,246 --> 01:18:01,047 [la souris couine] 1934 01:18:01,081 --> 01:18:02,048 [crie] 1935 01:18:02,882 --> 01:18:03,483 -[crie] 1936 01:18:04,484 --> 01:18:05,785 -[crie] 1937 01:18:06,553 --> 01:18:07,954 [la souris couine] 1938 01:18:09,356 --> 01:18:12,192 -Enlève-moi ça ! Tu es tellement fort. 1939 01:18:12,492 --> 01:18:14,828 -Ouais. Eh bien, devine quoi, chérie ? 1940 01:18:14,861 --> 01:18:19,199 Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Laurel St. James. 1941 01:18:19,232 --> 01:18:20,200 -Je pensais que nous étions amis. 1942 01:18:20,233 --> 01:18:21,234 -Tais-toi, Birdie ! 1943 01:18:21,468 --> 01:18:22,769 -D'accord. 1944 01:18:27,507 --> 01:18:29,809 -J'aurais vraiment dû être major de promotion. 1945 01:18:30,877 --> 01:18:33,480 Nous n'avons toujours pas de bons couples d'amis. 1946 01:18:33,513 --> 01:18:35,115 -Au revoir, Ducky. 1947 01:18:36,282 --> 01:18:39,019 -Hé. Je voulais juste dire... 1948 01:18:39,052 --> 01:18:41,254 même si vous me rendez dingue tous les deux, vous en particulier... 1949 01:18:41,287 --> 01:18:42,288 -Équitable. 1950 01:18:42,322 --> 01:18:45,925 -Tu as bien fait. Alors, merci. 1951 01:18:45,959 --> 01:18:49,896 Et... qui sait ? Peut-être que nous vous rappellerons. 1952 01:18:51,097 --> 01:18:52,298 -Aller... 1953 01:18:52,332 --> 01:18:53,299 -Aller... 1954 01:18:53,333 --> 01:18:54,434 -Aller... 1955 01:18:54,467 --> 01:18:55,802 [à l'unisson] Équipe ! 1956 01:18:56,403 --> 01:18:58,471 -Je savais que nous t'y amènerions. 1957 01:18:58,505 --> 01:19:00,507 Alors, quelle est la prochaine étape pour vous ? 1958 01:19:00,540 --> 01:19:02,809 -Je pense que je vais me concentrer sur le travail pendant un moment. 1959 01:19:04,010 --> 01:19:08,114 Euh... vous savez, vous avez de la chance de vous être trouvés. 1960 01:19:08,148 --> 01:19:09,249 -Bien sûr que oui. 1961 01:19:12,152 --> 01:19:13,553 -Tellement chanceux. 1962 01:19:20,160 --> 01:19:21,528 Alden. Regarde. 1963 01:19:21,561 --> 01:19:23,563 [la souris couine] 1964 01:19:25,899 --> 01:19:27,167 - [chuchote] Allez. 1965 01:19:27,200 --> 01:19:28,401 - [chuchote] Allez, allez. 1966 01:19:28,435 --> 01:19:30,570 [la souris couine] 1967 01:19:47,454 --> 01:19:48,955 -Ça a marché. 1968 01:19:51,324 --> 01:19:55,428 -Oh... Regarde, il mange. 1969 01:19:55,462 --> 01:19:58,298 Salut, mon pote. Merci pour ton aide. 1970 01:19:58,331 --> 01:19:59,866 Tu sais... 1971 01:19:59,899 --> 01:20:01,968 Je pense que cela fait de vous un membre officiel de l’équipe. 1972 01:20:03,136 --> 01:20:05,905 -Il est étonnamment mignon. -Mm-hmm. 1973 01:20:05,939 --> 01:20:07,640 -Je suppose que toutes les histoires que j'ai inventées sur ce type 1974 01:20:07,674 --> 01:20:09,409 étaient bien pires dans ma tête. 1975 01:20:10,477 --> 01:20:11,378 Nous devrions lui donner un nom. 1976 01:20:11,411 --> 01:20:12,912 -Oh, nous devrions. 1977 01:20:12,946 --> 01:20:16,049 Et qu'en est-il de... Moriarty ? 1978 01:20:16,082 --> 01:20:19,019 -Je l'aime bien. Un ennemi digne de ce nom. 1979 01:20:19,052 --> 01:20:22,288 -Oh. Mais ces oreilles, elles sont adorables. 1980 01:20:22,322 --> 01:20:25,191 -Dans l'épisode d'aujourd'hui, nous entendons Alden et Birdie Case, 1981 01:20:25,225 --> 01:20:27,560 qui a résolu le mystère derrière le tueur de Roxdale, 1982 01:20:27,594 --> 01:20:29,929 tout en apportant un apaisement aux familles des victimes. 1983 01:20:29,963 --> 01:20:32,599 -Alors, Laurel a complètement inventé ses histoires 1984 01:20:32,632 --> 01:20:35,535 à propos du tueur de Roxdale, et ce faisant, 1985 01:20:35,568 --> 01:20:38,004 a créé une panique totale dans la ville. 1986 01:20:38,038 --> 01:20:39,906 -Et pour maintenir ces mensonges, 1987 01:20:39,939 --> 01:20:42,075 elle a volé des éléments de preuve essentiels, 1988 01:20:42,108 --> 01:20:44,244 retardant l'enquête de la police, 1989 01:20:44,277 --> 01:20:47,347 et priver de justice les familles des victimes. 1990 01:20:47,380 --> 01:20:48,648 -Jusqu'à maintenant. 1991 01:20:48,682 --> 01:20:52,085 Grâce aux tests ADN, Stuart Michael Williams, 1992 01:20:52,118 --> 01:20:54,487 déjà en prison pour violences conjugales, 1993 01:20:54,521 --> 01:20:56,990 sera condamné à une peine d'emprisonnement à perpétuité supplémentaire 1994 01:20:57,023 --> 01:20:58,958 pour le meurtre d'Alexandra Kolesnikoff. 1995 01:20:58,992 --> 01:21:01,628 -La police a trouvé un mégot de cigarette jeté 1996 01:21:01,661 --> 01:21:05,031 À 20 pieds de la victime numéro un, Caroline Olmstead. 1997 01:21:05,065 --> 01:21:07,967 Cela nous a conduit à notre suspect, Lawrence Murphy. 1998 01:21:08,001 --> 01:21:10,103 -Et qu'en est-il du meurtrier de Monica Gainey ? 1999 01:21:10,136 --> 01:21:11,938 -Nous avons également trouvé une trace d'ADN à cet endroit, 2000 01:21:11,971 --> 01:21:14,641 mais celui-là était doux-amer. 2001 01:21:14,674 --> 01:21:17,677 Malheureusement, son meurtrier est mort il y a cinq ans. 2002 01:21:17,711 --> 01:21:21,648 -Parfois, il est facile d’oublier pourquoi nous faisons ce que nous faisons. 2003 01:21:21,681 --> 01:21:25,385 C'est pour aider les gens qui n'ont plus de voix. 2004 01:21:25,418 --> 01:21:29,022 -Et pour aider la famille de Monica Gainey à tourner la page. 2005 01:21:32,759 --> 01:21:34,694 Trente ans plus tard. 2006 01:21:37,130 --> 01:21:38,998 Cela vaut vraiment la peine. 2007 01:21:47,574 --> 01:21:49,142 -Est-ce qu'ils s'entendent bien ? 2008 01:21:49,175 --> 01:21:51,578 -Moriarty, tu t'entends bien avec ton nouveau copain ? 2009 01:21:51,611 --> 01:21:52,679 [la souris couine] 2010 01:21:52,712 --> 01:21:54,180 C'est un oui définitif. 2011 01:21:56,282 --> 01:21:58,551 -Oserais-je dire... 2012 01:21:58,585 --> 01:21:59,486 on dirait que les choses 2013 01:21:59,519 --> 01:22:01,621 commencent à revenir à la normale chez nous. 2014 01:22:01,654 --> 01:22:03,456 -Je pense qu'à ce stade, c'est assez clair 2015 01:22:03,490 --> 01:22:08,228 que toi et moi... ne faisons pas quelque chose de normal. 2016 01:22:08,261 --> 01:22:11,664 -Tu sais, c'est drôle quand même, quand on s'écoute, 2017 01:22:11,698 --> 01:22:14,100 des choses vraiment géniales semblent se produire. 2018 01:22:14,134 --> 01:22:15,368 -Exactement. 2019 01:22:15,402 --> 01:22:20,306 Nous devons simplement nous rappeler que nous sommes une équipe, quoi qu’il arrive. 2020 01:22:20,340 --> 01:22:21,107 -Ouais. 2021 01:22:21,141 --> 01:22:24,344 Et quand nous le sommes, nous sommes imparables. 2022 01:22:24,377 --> 01:22:28,348 Qu'il s'agisse d'assembler des pièges extrêmement élaborés, 2023 01:22:28,381 --> 01:22:30,583 ou résoudre des mystères, 2024 01:22:30,617 --> 01:22:35,789 ou gagner des sommes d’argent ridicules en jouant au poker en ligne. 2025 01:22:35,822 --> 01:22:39,092 Au fait, pensez-vous que 20 000 $ pourraient nous permettre d’acheter un hélicoptère ? 2026 01:22:39,125 --> 01:22:40,093 -Bébé. 2027 01:22:40,126 --> 01:22:41,394 -Je veux dire, c'est une dépense professionnelle légitime. 2028 01:22:41,428 --> 01:22:42,696 Oh, il y a ce type. 2029 01:22:42,729 --> 01:22:44,130 -J'écoute. 2030 01:22:44,164 --> 01:22:47,033 J'entends toutes vos merveilleuses suggestions, 2031 01:22:47,067 --> 01:22:50,170 et je t'élève... un baiser. 2032 01:22:52,238 --> 01:22:53,473 -Je suis à fond. 2033 01:23:00,347 --> 01:23:01,781 [la sonnette retentit] 2034 01:23:08,254 --> 01:23:11,191 -L'affaire Birdie ? Anciennement connu sous le nom de Birdie Perez ? 2035 01:23:11,224 --> 01:23:14,060 -Ouais, c'est moi. De quoi s'agit-il ? 2036 01:23:14,094 --> 01:23:16,196 -Quand as-tu vu ton père pour la dernière fois ? 2037 01:23:16,229 --> 01:23:17,364 -Mon père ? 2038 01:23:18,798 --> 01:23:20,767 Mon père est mort quand j'avais six ans. 2039 01:23:20,800 --> 01:23:25,505 - Ce n'est pas tout à fait vrai. Pouvons-nous entrer ? 2040 01:23:25,538 --> 01:23:27,173 -S'il vous plaît, bien sûr. 2041 01:23:35,615 --> 01:23:50,530 * 2042 01:23:50,563 --> 01:24:03,643 *