1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,078 [musica drammatica] 4 00:00:13,480 --> 00:00:15,248 -[respirando pesantemente] 5 00:00:29,662 --> 00:00:30,363 [colpo di pistola] 6 00:00:31,731 --> 00:00:33,266 -[conduttore del podcast] E con un colpo solo, 7 00:00:33,299 --> 00:00:35,402 il killer di Roxdale aveva colpito di nuovo. 8 00:00:35,435 --> 00:00:37,671 -Il corpo di Monica Gaines-- -[bussano alla finestra] 9 00:00:37,871 --> 00:00:39,372 [entrambi urlano] 10 00:00:40,607 --> 00:00:41,541 [entrambi sospirano] 11 00:00:43,610 --> 00:00:44,644 -Pollici! -Pollici. 12 00:00:44,678 --> 00:00:46,179 -Ci hai spaventato. 13 00:00:46,212 --> 00:00:48,648 -Ascoltate di nuovo i podcast sui crimini veri? 14 00:00:48,682 --> 00:00:49,683 -No. -Sì. 15 00:00:50,483 --> 00:00:51,351 -No. -Sì. 16 00:00:52,152 --> 00:00:53,720 -Non è un podcast sui veri crimini. 17 00:00:53,753 --> 00:00:56,523 Si tratta di Whodunnit con Laurel St. James. 18 00:00:56,556 --> 00:00:59,759 -Dovreste farvi nuovi amici. 19 00:00:59,793 --> 00:01:01,261 Ci vediamo a lezione. 20 00:01:01,294 --> 00:01:02,195 -OK. 21 00:01:03,496 --> 00:01:04,464 -[ride] 22 00:01:06,900 --> 00:01:08,635 La lezione non inizierà prima di 10 minuti. 23 00:01:08,668 --> 00:01:10,737 -È esattamente quello che stavo pensando. 24 00:01:10,770 --> 00:01:12,238 Premi play. 25 00:01:12,272 --> 00:01:15,108 -Birdie Case... ti amo. 26 00:01:19,312 --> 00:01:20,780 -[conduttore del podcast] Dopo averla sparata, 27 00:01:20,814 --> 00:01:23,350 l'assassino ha messo un biglietto nella mano della vittima. 28 00:01:23,383 --> 00:01:25,719 Scomparve nell'oscurità, 29 00:01:25,752 --> 00:01:29,789 la sua identità è ancora oggi sconosciuta. 30 00:01:29,823 --> 00:01:31,291 [il flash della macchina fotografica geme] 31 00:01:31,324 --> 00:01:33,626 * Un uccellino ha detto a un uccellino, mi ha detto* 32 00:01:33,660 --> 00:01:34,928 * 33 00:01:34,961 --> 00:01:38,298 *cosa avrei dovuto dire* 34 00:01:38,331 --> 00:01:39,432 * 35 00:01:39,466 --> 00:01:42,235 *parole come una pozione magica* 36 00:01:42,268 --> 00:01:43,570 *Hmm, hmm, hmm...* 37 00:01:43,603 --> 00:01:47,507 *ne basta poco per fare molta, molta strada.* 38 00:01:47,540 --> 00:01:51,611 *È solo un enigma finché è ancora al buio* 39 00:01:51,644 --> 00:01:55,515 *È solo una voce, finché non se ne sa niente* 40 00:01:55,548 --> 00:01:56,950 * 41 00:01:56,983 --> 00:02:00,620 -Come qualcuno che ha trascorso 25 anni lavorando sugli omicidi, 42 00:02:00,653 --> 00:02:04,791 Posso dirti che è una prova che risolve i crimini, 43 00:02:04,824 --> 00:02:06,726 non la storia del crimine. 44 00:02:06,760 --> 00:02:11,264 Quindi, quando qualcuno descrive la narrazione del crimine, 45 00:02:11,297 --> 00:02:14,300 bisogna essere scettici. 46 00:02:14,334 --> 00:02:18,371 Quindi... qual è il lavoro dell'investigatore privato? 47 00:02:18,405 --> 00:02:19,305 -OH! 48 00:02:19,839 --> 00:02:21,241 -Sì... Birdie. 49 00:02:21,274 --> 00:02:22,542 -Dobbiamo verificare tutto. 50 00:02:22,575 --> 00:02:23,810 -Esattamente. 51 00:02:23,843 --> 00:02:26,279 Non lasciare che la storia determini le prove, 52 00:02:26,312 --> 00:02:28,515 non importa quanto divertente possa essere quella storia. 53 00:02:28,548 --> 00:02:33,520 Lasciamo che siano le prove a raccontare la storia. Okay? 54 00:02:33,553 --> 00:02:35,321 Pezzi. 55 00:02:35,355 --> 00:02:36,790 Alden. 56 00:02:36,823 --> 00:02:38,358 Tu sei dei nostri o...? 57 00:02:38,391 --> 00:02:41,828 -Oh, uh... forte e chiaro. Prova, non narrazione. 58 00:02:41,861 --> 00:02:42,896 -Va bene. 59 00:02:42,929 --> 00:02:44,831 Passiamo a uno dei miei argomenti preferiti. 60 00:02:44,864 --> 00:02:47,334 I pericoli dello shadowing approssimativo. 61 00:02:47,367 --> 00:02:48,668 -Perché sono sempre così eccitato? 62 00:02:48,702 --> 00:02:50,670 dopo aver passato tre ore a parlare di omicidio? 63 00:02:50,704 --> 00:02:53,473 -Lo so! Lo so, anch'io. 64 00:02:53,506 --> 00:02:54,307 Oh, aspetta. 65 00:02:54,341 --> 00:02:56,910 Non siamo mica quella coppia di assassini, vero? 66 00:02:56,943 --> 00:02:58,978 Abbiamo anche altri hobby, vero? 67 00:02:59,012 --> 00:03:00,547 -Birdie, ora siamo investigatori privati. 68 00:03:00,580 --> 00:03:02,849 Il nostro lavoro è immergerci nel mondo della criminalità. 69 00:03:02,882 --> 00:03:04,017 I dottori vanno negli ospedali, 70 00:03:04,050 --> 00:03:05,985 ascoltiamo degli sconosciuti parlare di omicidi. 71 00:03:06,019 --> 00:03:07,320 -Non so se è proprio la stessa cosa. 72 00:03:07,354 --> 00:03:08,655 -Siamo i dottori dell'omicidio. 73 00:03:08,688 --> 00:03:09,923 -Hmm... 74 00:03:09,956 --> 00:03:11,991 -Sì. No, non mi sembra giusto. Comunque. 75 00:03:12,025 --> 00:03:14,294 Abbiamo anche molti hobby tipici delle persone normali. 76 00:03:14,327 --> 00:03:18,031 Ti piace lo yoga, sai, e fare le cose da avvocato, e io, uh... 77 00:03:18,064 --> 00:03:21,468 -E tu... collezioni robot, 78 00:03:21,501 --> 00:03:23,436 e prepari la tua birra alla radice, 79 00:03:23,470 --> 00:03:25,605 e farai letteralmente qualsiasi cosa 80 00:03:25,638 --> 00:03:27,007 indossare dei baffi finti. 81 00:03:27,040 --> 00:03:29,743 -Beh, il mio non cresce bene. 82 00:03:29,776 --> 00:03:31,945 -Pensi che Thumbs abbia ragione? 83 00:03:31,978 --> 00:03:33,680 Dobbiamo fare nuove amicizie? 84 00:03:33,713 --> 00:03:34,748 -No, abbiamo un sacco di amici. 85 00:03:34,781 --> 00:03:36,983 - Senza contare i robot. 86 00:03:37,017 --> 00:03:38,518 -Ah, forse hai ragione. 87 00:03:41,054 --> 00:03:44,991 -Ascolta il tuo corpo. 88 00:03:45,025 --> 00:03:49,029 Inspirate la luce. 89 00:03:49,062 --> 00:03:52,532 Espira ciò che non ti serve. 90 00:03:52,565 --> 00:03:53,733 [la porta si apre] 91 00:03:55,468 --> 00:03:56,369 -Mm. 92 00:03:59,673 --> 00:04:00,707 OH. 93 00:04:00,740 --> 00:04:02,709 Scusa. 94 00:04:02,742 --> 00:04:03,910 Questa è una stanza. 95 00:04:03,943 --> 00:04:07,013 Pensavo che ci fosse una stanza prima della stanza in cui... 96 00:04:07,047 --> 00:04:08,515 qualunque cosa sia. 97 00:04:08,548 --> 00:04:13,586 -Questo è uno spazio sacro. Vattene! 98 00:04:13,620 --> 00:04:14,888 -No tesoro... 99 00:04:14,921 --> 00:04:16,489 -Ciao. 100 00:04:16,956 --> 00:04:19,359 -Okay. Andiamo. 101 00:04:20,026 --> 00:04:21,895 -Tesoro, ti amo. Ora vai, vai, vai. 102 00:04:21,928 --> 00:04:23,296 -Divertiti. 103 00:04:25,098 --> 00:04:26,499 [suono della vibrazione della ciotola] 104 00:04:28,435 --> 00:04:31,671 -E qui si conclude la lezione. 105 00:04:31,705 --> 00:04:35,709 Se non l'hai ancora fatto, iscriviti al mio podcast, 106 00:04:35,742 --> 00:04:37,077 Alito di fuoco. 107 00:04:37,110 --> 00:04:39,846 Questo è Fyre con la Y. 108 00:04:39,879 --> 00:04:45,685 Quindi puoi... [inspira] respirare la luce a casa. 109 00:04:45,719 --> 00:04:47,053 -Mi dispiace. 110 00:04:47,087 --> 00:04:48,955 Mi sono distratto con questi panini alla cannella. 111 00:04:48,988 --> 00:04:50,824 -Meh. Non preoccuparti. 112 00:04:50,857 --> 00:04:53,593 Wintress diventa protettiva nei confronti del suo spazio sacro. 113 00:04:53,626 --> 00:04:55,862 -Sì, e sono termini come spazio sacro 114 00:04:55,895 --> 00:04:57,697 perché non farò mai yoga. 115 00:04:57,731 --> 00:04:59,632 -Oh, sono sicuro che è l'unica ragione. 116 00:05:02,068 --> 00:05:03,770 -Questi panini alla cannella sono magici. 117 00:05:03,803 --> 00:05:04,904 -Aspetta, come li hai ottenuti? 118 00:05:04,938 --> 00:05:05,972 Pensavo che fossero sempre esauriti. 119 00:05:06,006 --> 00:05:07,007 -Ho un ragazzo. 120 00:05:07,040 --> 00:05:08,108 -Oh, certo che hai un ragazzo. 121 00:05:08,141 --> 00:05:09,542 -Ho un ragazzo. 122 00:05:10,677 --> 00:05:11,644 Ne vuoi uno? 123 00:05:11,678 --> 00:05:12,645 -Mi sono appena allenato. 124 00:05:12,679 --> 00:05:15,982 -Esatto. Queste calorie si annullano a vicenda. 125 00:05:16,016 --> 00:05:17,717 Dai. 126 00:05:17,751 --> 00:05:19,853 -Beh, se i conti tornano, sì, dammi un piccolo boccone. 127 00:05:22,722 --> 00:05:25,492 Mmm. Sono magici. 128 00:05:25,525 --> 00:05:26,760 -Giusto? 129 00:05:26,793 --> 00:05:28,128 -Aspetta, non avrai mica intenzione di mangiarli tutti oggi, vero? 130 00:05:28,161 --> 00:05:29,863 -No. Questi sono per domani. 131 00:05:29,896 --> 00:05:30,997 I bevitori di caffè. 132 00:05:31,031 --> 00:05:33,767 -Mmm. Un uomo con un piano. 133 00:05:33,800 --> 00:05:34,567 -Aspettare. 134 00:05:34,601 --> 00:05:35,435 [sussulti] 135 00:05:35,468 --> 00:05:37,737 Uccellino? Uccellino Perez? 136 00:05:37,771 --> 00:05:39,039 -Kristin Duckburn? 137 00:05:39,072 --> 00:05:40,073 -Pensavo fossi tu! 138 00:05:40,106 --> 00:05:41,775 -CIAO. -CIAO! 139 00:05:41,808 --> 00:05:43,677 [ride] 140 00:05:43,710 --> 00:05:45,045 -Beh, in realtà ora sono Birdie Case. 141 00:05:45,078 --> 00:05:46,146 Questo è mio marito, Alden. 142 00:05:46,179 --> 00:05:48,081 -Ciao. -Oh, ciao. Colpevole. 143 00:05:48,114 --> 00:05:48,982 -[ride] 144 00:05:49,015 --> 00:05:50,483 -Ciao. Mi dispiace. 145 00:05:50,517 --> 00:05:51,518 I panini alla cannella della domenica sono un po' impegnativi. 146 00:05:51,551 --> 00:05:52,786 -Pensavo ti fossi trasferito a New York. 147 00:05:52,819 --> 00:05:53,953 -Sì, l'ho fatto. 148 00:05:53,987 --> 00:05:55,422 Sono tornato a vivere lì dopo la morte di mio padre 149 00:05:55,455 --> 00:05:57,023 per rilevare l'azienda di famiglia. 150 00:05:57,057 --> 00:05:58,792 -Mi dispiace tanto per tuo padre. 151 00:05:58,825 --> 00:06:01,428 Lavoro con mia madre quindi posso parlare seriamente 152 00:06:01,461 --> 00:06:03,196 all'azienda di famiglia e a tutto ciò che ne consegue. 153 00:06:03,229 --> 00:06:04,931 -Ooh. Non vedo l'ora di sentirne parlare. 154 00:06:04,964 --> 00:06:06,533 -Mm-hmm. 155 00:06:06,566 --> 00:06:08,201 -Dovremmo vederci. Vuoi prendere qualcosa da bere domani? 156 00:06:08,234 --> 00:06:09,469 -Sai cosa? Sì, facciamolo. 157 00:06:09,502 --> 00:06:10,603 Prepariamo la cena. 158 00:06:10,637 --> 00:06:11,938 Abbiamo ancora molta strada da fare. 159 00:06:11,971 --> 00:06:13,873 -Mi piace. Sì. 160 00:06:13,907 --> 00:06:15,108 Dovreste venire voi due. 161 00:06:15,141 --> 00:06:16,710 Sì, potresti conoscere il mio ragazzo, Tom. 162 00:06:16,743 --> 00:06:18,478 Stiamo insieme solo da un paio di mesi, 163 00:06:18,511 --> 00:06:20,547 ma ho la sensazione che se riesce a gestire un paio di storie del liceo 164 00:06:20,580 --> 00:06:23,049 tra noi, potrebbe essere un buon candidato. 165 00:06:23,083 --> 00:06:25,952 -Beh, cercheremo di non spaventarlo. 166 00:06:25,985 --> 00:06:27,654 Sembra davvero divertente. 167 00:06:27,687 --> 00:06:28,822 -Sì. 168 00:06:28,855 --> 00:06:30,557 -Giusto, non è vero, tesoro? 169 00:06:30,590 --> 00:06:31,891 -Sì, è davvero divertente. 170 00:06:31,925 --> 00:06:34,861 - Mandami un messaggio e definiremo i dettagli. 171 00:06:34,894 --> 00:06:35,929 -Grande. 172 00:06:35,962 --> 00:06:36,930 -Ok, ciao. -Ciao. 173 00:06:36,963 --> 00:06:37,764 Piacere di conoscerti. 174 00:06:37,797 --> 00:06:38,798 -Sì. 175 00:06:38,832 --> 00:06:39,833 -Oh, che schifo. 176 00:06:41,901 --> 00:06:45,138 -Era una tua amica del liceo? 177 00:06:45,171 --> 00:06:46,239 -Tipo. 178 00:06:46,272 --> 00:06:48,608 Sai, avevamo una sana rivalità. 179 00:06:48,641 --> 00:06:50,710 Voglio dire, tecnicamente avevo una media dei voti più alta, 180 00:06:50,744 --> 00:06:52,879 ma il preside ha arrotondato un punto decimale, 181 00:06:52,912 --> 00:06:55,248 quindi eravamo co-compiacenti. 182 00:06:55,281 --> 00:06:57,150 -E siamo contenti che sia tornata? 183 00:06:57,183 --> 00:06:59,719 -Sì, tesoro. È così che facciamo amicizia. 184 00:07:00,620 --> 00:07:03,556 [musica disco in riproduzione] 185 00:07:05,558 --> 00:07:07,861 -* È una bella giornata per i panini alla cannella.* 186 00:07:09,662 --> 00:07:10,630 *Ahi!* 187 00:07:11,631 --> 00:07:14,034 *Papà prenderà dei panini alla cannella.* 188 00:07:15,068 --> 00:07:16,770 * E me li metto in bocca. * 189 00:07:16,803 --> 00:07:17,971 * Schiacciata. * 190 00:07:18,004 --> 00:07:19,973 * 191 00:07:20,006 --> 00:07:20,874 [la musica si spegne] 192 00:07:20,907 --> 00:07:22,008 Cosa diavolo? 193 00:07:24,144 --> 00:07:25,845 NO. 194 00:07:25,879 --> 00:07:27,147 No, no. 195 00:07:27,180 --> 00:07:30,016 No, no, no, no, no, no, no, no! 196 00:07:30,050 --> 00:07:31,284 -Cosa è successo ai giocatori che hanno schiacciato? 197 00:07:31,317 --> 00:07:32,986 -Non lo so. Qualcosa li ha colpiti per primi. 198 00:07:33,019 --> 00:07:34,254 Oh, non riesco nemmeno a guardare. 199 00:07:34,287 --> 00:07:36,990 È come una scena del crimine, ma non è divertente. 200 00:07:37,023 --> 00:07:38,058 -Ecco, lascia che ti aiuti. 201 00:07:39,025 --> 00:07:41,761 -Ugh, che schifo. Mi sento così violata. 202 00:07:41,795 --> 00:07:43,630 L'ho atteso con ansia per tutta la settimana. 203 00:07:43,663 --> 00:07:46,066 -Sono sicuro che sarà un caso isolato. 204 00:07:46,099 --> 00:07:47,600 -Oh, e non dimenticare che ceniamo 205 00:07:47,634 --> 00:07:50,136 con Kristin e il suo fidanzato Tom stasera. 206 00:07:50,170 --> 00:07:51,805 -Come potrei dimenticarlo? 207 00:07:54,708 --> 00:07:56,743 Comunque, che tipo di nome è Tom? 208 00:07:56,776 --> 00:07:59,212 Farà galleggiare una zattera lungo il fiume Mississippi? 209 00:07:59,245 --> 00:08:02,015 -Sono sicuro che Tom è un bravo ragazzo. 210 00:08:02,048 --> 00:08:03,283 E sapete una cosa? 211 00:08:03,316 --> 00:08:05,552 Sono davvero felice di riprendere i contatti con Kristin. 212 00:08:05,585 --> 00:08:07,787 Sarà positivo per noi fare nuove amicizie. 213 00:08:07,821 --> 00:08:10,290 Non abbiamo esattamente il miglior curriculum, tesoro. 214 00:08:10,323 --> 00:08:11,691 -Non ho idea di cosa tu stia parlando. 215 00:08:11,725 --> 00:08:12,926 -Dopo le sciarade con i Markson, 216 00:08:12,959 --> 00:08:15,562 Penso che siamo stati fortunati che abbiano accettato le tue scuse. 217 00:08:15,595 --> 00:08:17,130 -Uh... le nostre scuse. 218 00:08:19,265 --> 00:08:20,800 -Ci vediamo dopo il lavoro. 219 00:08:25,105 --> 00:08:26,840 -Alla fine i suoi capelli ricresceranno. 220 00:08:28,341 --> 00:08:29,909 -Dove sei? 221 00:08:29,943 --> 00:08:32,846 Dove sei, dove sei, dove sei? 222 00:08:32,879 --> 00:08:34,714 Ah, sì. Va bene. 223 00:08:36,216 --> 00:08:37,584 Dai. 224 00:08:38,218 --> 00:08:41,287 Uh... chiavi, chiavi, chiavi. Okay. 225 00:08:41,321 --> 00:08:43,656 Uno di voi deve lavorare. Giusto? 226 00:08:44,924 --> 00:08:45,925 -Uccellino? 227 00:08:45,959 --> 00:08:46,760 -Sì. 228 00:08:46,793 --> 00:08:48,194 -A che punto sei con il caso Wagner? 229 00:08:48,228 --> 00:08:49,796 -Oh, ho quasi finito. 230 00:08:49,829 --> 00:08:51,664 Aspetto solo che il loro avvocato invii le revisioni. 231 00:08:51,698 --> 00:08:52,999 Dovrebbe andare bene entro la fine della settimana. 232 00:08:53,033 --> 00:08:55,201 -Va bene, mandameli il prima possibile. 233 00:08:55,235 --> 00:08:56,236 -Va bene. 234 00:08:56,269 --> 00:08:57,704 Ok, non funzionerà. 235 00:08:57,737 --> 00:08:59,005 -Non ne ho poi così tanto bisogno. 236 00:08:59,039 --> 00:09:00,206 -No, no, no. 237 00:09:00,240 --> 00:09:02,876 Sto cercando una forcina o una graffetta. 238 00:09:02,909 --> 00:09:04,711 -Oh... ecco. 239 00:09:05,745 --> 00:09:08,114 -Oh, perfetto. Grazie. 240 00:09:08,148 --> 00:09:09,249 -Hai intenzione di forzare la serratura? 241 00:09:09,282 --> 00:09:11,685 - Voglio dire... non l'ho mai fatto prima. 242 00:09:11,718 --> 00:09:14,921 Ma, sapete, in TV sembra tutto abbastanza semplice. 243 00:09:14,954 --> 00:09:15,855 -Chiamerò un fabbro. 244 00:09:15,889 --> 00:09:17,957 -No, no, no, no, no. Ci penso io, ci penso io. 245 00:09:17,991 --> 00:09:19,092 Grazie. Ho capito. 246 00:09:20,393 --> 00:09:26,966 Io... ho capito... al 100 percento... totalmente. 247 00:09:27,000 --> 00:09:28,001 [sospira] 248 00:09:31,404 --> 00:09:32,772 Sapete cosa? 249 00:09:35,809 --> 00:09:40,880 Vediamo. Scassinare le serrature per principianti. 250 00:09:43,016 --> 00:09:44,017 SÌ. 251 00:09:46,419 --> 00:09:48,388 -[Birdie] Sono un po' nervoso. -[Alden] Anch'io. 252 00:09:48,421 --> 00:09:49,756 [entrambi ridacchiano] 253 00:09:50,423 --> 00:09:52,625 [bussa ritmicamente alla porta] 254 00:09:57,764 --> 00:09:59,432 -Questo vestito ti sta davvero bene. 255 00:09:59,466 --> 00:10:01,368 -Sembro un'impresario di pompe funebri disoccupato. 256 00:10:01,401 --> 00:10:03,169 -Sei bellissimo. 257 00:10:04,704 --> 00:10:06,072 Grazie per averlo fatto. 258 00:10:06,106 --> 00:10:07,240 -Ovviamente. 259 00:10:07,273 --> 00:10:10,243 Il mio hobby preferito è renderti felice. 260 00:10:10,276 --> 00:10:11,411 -Stai flirtando con me? 261 00:10:11,444 --> 00:10:13,013 -Non lo so, forse. 262 00:10:14,914 --> 00:10:15,682 -Ciao ragazzi. 263 00:10:15,715 --> 00:10:16,950 -Ciao. -Entra pure. 264 00:10:16,983 --> 00:10:18,184 -Grazie. 265 00:10:18,218 --> 00:10:21,287 - Scusa. Tom ha chiamato dal lavoro, arriverà un po' in ritardo. 266 00:10:21,321 --> 00:10:22,355 -Oh, nessun problema. 267 00:10:22,389 --> 00:10:23,423 -Posso offrirti del vino? 268 00:10:23,456 --> 00:10:24,858 -Sì, per favore. 269 00:10:24,891 --> 00:10:26,659 -Io resterò con la vecchia sarsaparilla. 270 00:10:27,927 --> 00:10:28,928 -Grande. 271 00:10:29,729 --> 00:10:30,964 Ehm... allora vino per Birdie. 272 00:10:35,335 --> 00:10:37,437 -Allora, quanto tempo è passato? 273 00:10:37,470 --> 00:10:40,707 -Oh, wow. Sono tipo 20 anni. 274 00:10:40,740 --> 00:10:42,942 -Beh, sembri esattamente lo stesso. 275 00:10:42,976 --> 00:10:45,111 -Mio Dio, sei così dolce. Anche tu sembri uguale. 276 00:10:45,145 --> 00:10:46,312 -Oh, grazie. 277 00:10:46,346 --> 00:10:47,981 -Devi avere una cura della pelle fantastica. 278 00:10:48,014 --> 00:10:48,915 -Crema per gli occhi. 279 00:10:48,948 --> 00:10:50,083 -Non c'è modo. 280 00:10:52,185 --> 00:10:53,219 Tesoro! 281 00:10:53,920 --> 00:10:56,156 Ha il libro di Laurel St. James. 282 00:10:56,189 --> 00:10:59,192 Aspetta. Ti piace l'omicidio? 283 00:10:59,225 --> 00:11:03,063 -Sì. [ridacchia] Credo di sì. 284 00:11:03,096 --> 00:11:04,798 Laurel è in realtà una delle nostre autrici. 285 00:11:04,831 --> 00:11:07,967 Abbiamo pubblicato quel libro. È uno dei nostri bestseller. 286 00:11:08,001 --> 00:11:09,836 Probabilmente l'unica ragione per cui siamo ancora in attività. 287 00:11:09,869 --> 00:11:11,104 -L'editoria sembra un'attività dura. 288 00:11:11,137 --> 00:11:14,741 -Beh, sono di quarta generazione, quindi il duro lavoro ce l'ho nel sangue. 289 00:11:14,774 --> 00:11:17,911 -Oh. È firmato. Bello! 290 00:11:17,944 --> 00:11:18,345 -Non c'è modo. 291 00:11:18,378 --> 00:11:20,080 -Sì. 292 00:11:20,113 --> 00:11:23,249 -Oh, dovrei presentarti. Registra il suo podcast in città. 293 00:11:23,283 --> 00:11:24,217 -Fantastico. -Oh... sì. 294 00:11:24,250 --> 00:11:25,118 -Sì. Sembra una buona idea. 295 00:11:25,151 --> 00:11:25,952 [suona il campanello] 296 00:11:25,985 --> 00:11:26,920 -Oh! Sono Tom. 297 00:11:27,387 --> 00:11:30,357 -Presentarci? Cosa? 298 00:11:30,390 --> 00:11:31,257 -Incontreremo Laurel St. James. 299 00:11:31,291 --> 00:11:32,992 -Oh mio Dio. 300 00:11:33,026 --> 00:11:33,960 -Sai cosa, sinceramente, tutta questa faccenda di avere degli amici... 301 00:11:33,993 --> 00:11:34,994 non è poi così male. 302 00:11:35,028 --> 00:11:37,063 -Vedi, te l'avevo detto, e lo stai facendo, così bene. 303 00:11:37,097 --> 00:11:37,997 -Grazie tesoro. 304 00:11:38,031 --> 00:11:40,800 -Come promesso... questo è il mio ragazzo, Tom. 305 00:11:42,268 --> 00:11:44,437 È un poliziotto. 306 00:11:44,471 --> 00:11:47,040 -Oh, ci siamo... incontrati. 307 00:11:55,882 --> 00:11:58,318 -Wow, quindi hai risolto gli omicidi di Lean McGuinnes? 308 00:11:58,351 --> 00:11:59,486 -Mm-hmm. Sì. 309 00:11:59,519 --> 00:12:01,955 Ecco come conosciamo le citazioni ufficiali in aria. 310 00:12:01,988 --> 00:12:03,556 Mi scusi, agente Newton. 311 00:12:03,590 --> 00:12:04,524 -Avevi ragione. 312 00:12:04,557 --> 00:12:05,892 -Puoi chiamarmi Tom. 313 00:12:05,925 --> 00:12:06,926 -Tom. 314 00:12:07,927 --> 00:12:12,999 -Allora, Alden, ti interessano ancora i robot o cose del genere? 315 00:12:13,033 --> 00:12:14,234 -Oh, è un periodo dell'anno molto intenso. Sì. 316 00:12:14,267 --> 00:12:17,003 Stiamo assistendo all'arrivo sul mercato di molti omnibot meno noti 317 00:12:17,037 --> 00:12:19,305 mentre la frenesia per gli shogun d'epoca si è in un certo senso placata. 318 00:12:19,339 --> 00:12:24,310 Anche se sono riuscito a mettere le mani su un raro Bandai Chogukin. 319 00:12:24,344 --> 00:12:25,879 Il che è davvero fantastico. 320 00:12:28,581 --> 00:12:30,417 -Non so cosa significhi tutto questo. 321 00:12:30,450 --> 00:12:32,118 -Sì, mi piacciono ancora i robot. 322 00:12:32,152 --> 00:12:33,086 -Freddo. 323 00:12:36,923 --> 00:12:39,292 Oddio, questa potrebbe essere la migliore root beer che abbia mai bevuto. 324 00:12:39,325 --> 00:12:40,560 -L'ho fatto io. -Mm-hmm. 325 00:12:40,593 --> 00:12:42,996 -Prepari la tua root beer? 326 00:12:43,029 --> 00:12:45,832 -Si tratta di una birra alla radice prodotta in piccole quantità e pluripremiata. 327 00:12:45,865 --> 00:12:48,101 L'assegnazione è in sospeso, devo inviare il modulo. 328 00:12:48,134 --> 00:12:52,539 Ma, uhm... potrei, uh... potrei inviarti una cassa. 329 00:12:52,572 --> 00:12:56,476 -Oh, um... certo. Sì, sarebbe fantastico. 330 00:12:56,509 --> 00:12:57,877 -Freddo. 331 00:12:59,879 --> 00:13:01,047 -Bene, alla salute. 332 00:13:01,081 --> 00:13:02,248 -Saluti. 333 00:13:02,282 --> 00:13:03,383 -Saluti. 334 00:13:03,416 --> 00:13:04,584 -Ai robot e alla root beer. 335 00:13:04,617 --> 00:13:05,552 -[ride] 336 00:13:05,585 --> 00:13:07,087 -Ai robot e alla root beer. 337 00:13:08,088 --> 00:13:09,556 Sono così felice che siate venuti. 338 00:13:09,589 --> 00:13:11,057 -Anche io. 339 00:13:11,091 --> 00:13:15,061 -Sì. Sai cosa? Questo, uh... questo è stato divertente. 340 00:13:15,095 --> 00:13:17,530 -Concordo. Noi... dovremmo, uh... farlo di nuovo qualche volta. 341 00:13:17,564 --> 00:13:18,498 -Porta tu la root beer. 342 00:13:20,166 --> 00:13:21,935 -Uh, hey. Se mai ti servisse una mano su un caso, 343 00:13:21,968 --> 00:13:23,169 siamo sempre felici di aiutarti. 344 00:13:23,203 --> 00:13:24,237 -Sempre. 345 00:13:24,604 --> 00:13:25,972 -[ridacchia] Non credo. 346 00:13:26,606 --> 00:13:29,009 Ehi... ma non si sa mai. 347 00:13:30,243 --> 00:13:31,611 -Quindi stai dicendo che c'è una possibilità? 348 00:13:31,644 --> 00:13:33,313 [tutti ridono] 349 00:13:33,346 --> 00:13:34,214 -Ehh. 350 00:13:34,247 --> 00:13:35,415 -Il suo cappotto, milady. 351 00:13:35,448 --> 00:13:37,217 -Oh, che gentiluomo. 352 00:13:37,250 --> 00:13:38,218 -Oh, oh, oh. 353 00:13:38,251 --> 00:13:38,952 -Capito. 354 00:13:41,121 --> 00:13:42,188 -Che cosa succede con quella paperella di gomma? 355 00:13:42,222 --> 00:13:45,025 -Ah, il mio cognome è Duckburn. Duckburn Publishing. 356 00:13:45,058 --> 00:13:48,094 È il nostro piccolo logo. Li distribuiamo. 357 00:13:48,128 --> 00:13:49,162 Ne vuoi uno? 358 00:13:49,195 --> 00:13:50,630 -Uh... sì. 359 00:13:50,663 --> 00:13:52,399 -Oh, fantastico. Te ne mando uno. 360 00:13:52,432 --> 00:13:54,367 -Bene, grazie mille per l'ospitalità. 361 00:13:54,401 --> 00:13:55,402 -È stato molto divertente. 362 00:13:55,435 --> 00:13:56,336 - Buonanotte a tutti, ragazzi. 363 00:13:56,369 --> 00:13:57,203 -Fantastico. Ci vediamo ragazzi. 364 00:13:57,237 --> 00:13:58,171 -Ciao. 365 00:14:00,974 --> 00:14:03,276 -Beh, credo che gli fossi simpatico. 366 00:14:03,309 --> 00:14:04,277 -So essere affascinante. 367 00:14:04,310 --> 00:14:05,178 -[ridacchia] 368 00:14:06,379 --> 00:14:07,380 -Va bene. 369 00:14:07,414 --> 00:14:08,448 -Ci vediamo domani. -Ciao. 370 00:14:09,582 --> 00:14:12,519 *Arrivare con l'auto per la fuga* 371 00:14:12,552 --> 00:14:15,188 *prima che sorga il sole* 372 00:14:15,221 --> 00:14:17,123 * 373 00:14:17,157 --> 00:14:21,327 * L'ultimo in piedi, sanguinante * 374 00:14:21,361 --> 00:14:25,465 * andrebbe troppo oltre. * 375 00:14:25,498 --> 00:14:27,500 * Chiamatemi peccatore * 376 00:14:27,534 --> 00:14:30,503 * Chiamatemi santo * 377 00:14:30,537 --> 00:14:32,038 * Non importa * 378 00:14:32,072 --> 00:14:34,274 * in questo gioco malvagio * 379 00:14:34,307 --> 00:14:42,048 * 380 00:14:42,082 --> 00:14:43,416 * Quando il mondo va... * 381 00:14:43,450 --> 00:14:45,218 -Buonasera signorina St. James. 382 00:14:49,189 --> 00:14:52,559 -Yogurt Swanson. È deliziosamente delizioso. 383 00:14:52,592 --> 00:14:53,526 [pronunce diverse] Yogurt. Yogurt. 384 00:14:53,560 --> 00:14:55,161 Io...io...yogurt. 385 00:14:55,195 --> 00:14:58,231 Yogurt Swanson. È una delizia... 386 00:14:58,264 --> 00:14:59,199 [suoni del telefono] 387 00:15:01,601 --> 00:15:03,370 [si schiarisce la gola] 388 00:15:03,403 --> 00:15:06,206 Guarda chi c'è. Hai preso il mio yogurt, Laurel. 389 00:15:06,239 --> 00:15:07,007 So che eri tu. 390 00:15:07,040 --> 00:15:11,177 -Ed era deliziosamente delizioso. 391 00:15:11,211 --> 00:15:12,045 -Quella è la mia battuta. 392 00:15:12,078 --> 00:15:15,515 Deliziosamente... deliziosamente delizioso. 393 00:15:15,548 --> 00:15:17,250 -Sta ripercorrendo di nuovo il suo tempo. 394 00:15:17,283 --> 00:15:20,687 -Oh. Sono sicuro che sta finendo. 395 00:15:20,720 --> 00:15:23,189 Oh, non preoccuparti, amore. Ora chiudo a chiave. 396 00:15:23,223 --> 00:15:25,325 In un attimo il posto sarà tutto tuo. 397 00:15:25,358 --> 00:15:26,693 -[sospira] 398 00:15:26,726 --> 00:15:29,596 Nigel, pago per uno studio privato a partire dalle 21:00. 399 00:15:29,629 --> 00:15:30,730 -Sì. 400 00:15:30,764 --> 00:15:31,931 -Stasera ho uno spettacolo molto importante. 401 00:15:31,965 --> 00:15:34,267 -Sai, mi ricorda il periodo in cui io e Ronny Wood 402 00:15:34,300 --> 00:15:36,169 erano in una pista da bowling nel New Jersey. 403 00:15:36,202 --> 00:15:39,339 -Bene, è tutto vostro, Vostra Maestà. 404 00:15:39,372 --> 00:15:40,440 -Oh veramente? 405 00:15:41,474 --> 00:15:43,176 -Hai visto? Non so come fai. 406 00:15:43,209 --> 00:15:45,779 Non so come fai a sopportare quella donna. 407 00:15:45,812 --> 00:15:47,414 Oh, è troppo. 408 00:15:47,447 --> 00:15:48,515 -Aspettare. 409 00:15:49,582 --> 00:15:53,553 Non era il New Jersey... e non era Ronny Wood. 410 00:15:53,586 --> 00:15:54,788 *Quando il mondo diventa buio* 411 00:15:54,821 --> 00:15:58,191 -Wow! Qui dice che non dovremmo usare oli di semi. 412 00:15:58,224 --> 00:16:00,427 A quanto pare, sono terribili per te. 413 00:16:00,460 --> 00:16:01,428 -Che cosa? 414 00:16:02,529 --> 00:16:04,097 -Pensavo che ti facessero bene. 415 00:16:04,130 --> 00:16:06,566 -Immagino che una volta lo fossero, ma ora non più. 416 00:16:06,599 --> 00:16:08,468 Infiammatorio all'intestino o qualcosa del genere. 417 00:16:09,803 --> 00:16:13,139 -Oh, dai. La roba sta cadendo a pezzi. 418 00:16:15,275 --> 00:16:16,376 -Va bene. 419 00:16:17,644 --> 00:16:22,782 Non vorrei che vi agitaste, ma potremmo avere un TOPO. 420 00:16:22,816 --> 00:16:24,751 -Oh, no, no, no. No, no, no, no, no, no, no. 421 00:16:24,784 --> 00:16:26,786 Non scriverlo nemmeno. 422 00:16:26,820 --> 00:16:29,522 - Calmati, andrà tutto bene. 423 00:16:29,556 --> 00:16:32,125 -No, non andrà tutto bene. 424 00:16:32,158 --> 00:16:33,226 -Dormiamo un po' 425 00:16:33,259 --> 00:16:35,495 e domani ci occuperemo della questione dei topi. 426 00:16:39,499 --> 00:16:41,067 -Stasera nessuno dorme. 427 00:16:42,602 --> 00:16:44,170 Nessuno. 428 00:16:45,839 --> 00:16:48,308 -[russare] 429 00:16:50,377 --> 00:16:51,544 -Davvero? 430 00:16:52,612 --> 00:16:54,748 -Test. Test. Uno. Due. Tre. 431 00:16:54,781 --> 00:16:57,317 Prova. Prova. Uno. Due. 432 00:17:01,121 --> 00:17:03,390 Benvenuti a un altro episodio di Whodunnit. 433 00:17:03,423 --> 00:17:05,859 Sono Laurel St. James. 434 00:17:05,892 --> 00:17:08,628 In questo, l'ultimo episodio di Whodunnit, 435 00:17:08,661 --> 00:17:12,198 sentirete la vera storia dell'assassino di Roxdale. 436 00:17:13,600 --> 00:17:16,836 Ci immergeremo nelle vite delle tre vittime. 437 00:17:16,870 --> 00:17:18,338 Monica Gainey... 438 00:17:18,371 --> 00:17:20,106 [suono acustico della tastiera] ...Caroline Olmstead 439 00:17:20,140 --> 00:17:22,342 e Alexandra Kolesnikoff. 440 00:17:22,375 --> 00:17:26,379 Giovani donne innocenti uccise a colpi di arma da fuoco nel fiore degli anni. 441 00:17:26,413 --> 00:17:29,315 Vedete, il destino era un padrone crudele... 442 00:17:29,349 --> 00:17:32,185 per le vittime di questi crimini insensati. 443 00:17:34,287 --> 00:17:37,157 Questo episodio non è come nessun altro, 444 00:17:37,190 --> 00:17:41,094 perché finalmente svelerò la verità dietro l'assassino di Roxdale. 445 00:17:46,499 --> 00:17:47,500 [colpo di pistola] 446 00:17:54,174 --> 00:17:57,110 [musica drammatica] 447 00:18:07,887 --> 00:18:09,723 [lampi della macchina fotografica che sibilano] 448 00:18:14,694 --> 00:18:15,562 -Cosa abbiamo? 449 00:18:15,595 --> 00:18:18,565 -Buongiorno, Capo. Donna, 54 anni. 450 00:18:18,598 --> 00:18:21,501 Il documento d'identità trovato nella borsa della vittima diceva che il suo nome era Laurel St. James. 451 00:18:21,534 --> 00:18:22,869 Il medico legale è in arrivo, 452 00:18:22,902 --> 00:18:24,804 ma la causa della morte sembra essere una ferita mortale da arma da fuoco. 453 00:18:24,838 --> 00:18:26,373 Ho trovato un proiettile nella sedia. 454 00:18:28,842 --> 00:18:32,245 -Quella è sicuramente Laurel. Tienila stretta. 455 00:18:32,278 --> 00:18:33,513 Ci sarà la stampa. 456 00:18:34,214 --> 00:18:35,448 Ha trovato il corpo? 457 00:18:37,317 --> 00:18:39,452 -Sì. Quello è il manager, Nigel Plumby. 458 00:18:39,486 --> 00:18:41,888 Ieri sera ha chiuso dopo le 21:00. 459 00:18:41,921 --> 00:18:43,423 Era lì da sola. 460 00:18:43,456 --> 00:18:44,924 È arrivato per primo sulla scena questa mattina alle 6:30. 461 00:18:44,958 --> 00:18:46,459 -Ci sono telecamere di sicurezza? 462 00:18:46,493 --> 00:18:48,461 -Sì. Ma non funzionano. 463 00:18:48,495 --> 00:18:50,530 Si è rotto l'anno scorso e non è mai stato riparato. 464 00:18:50,563 --> 00:18:53,900 Comunque... abbiamo trovato questo. 465 00:18:53,933 --> 00:18:57,270 -TRK. L'assassino di Roxdale. 466 00:18:57,303 --> 00:18:58,238 -Pensi che sia tornato? 467 00:18:58,271 --> 00:18:59,472 -Speriamo di no. 468 00:18:59,506 --> 00:19:00,840 Prendi il manager e tutti gli altri 469 00:19:00,874 --> 00:19:03,777 che ha avuto accesso allo studio per un'intervista. 470 00:19:03,810 --> 00:19:04,711 -Sì, signore. 471 00:19:09,616 --> 00:19:10,950 -[gemiti] 472 00:19:12,285 --> 00:19:14,921 -Ciao. Buongiorno, dormiglione. 473 00:19:14,954 --> 00:19:16,523 Fatemi sapere cosa ne pensate. 474 00:19:21,027 --> 00:19:22,395 -Non male. 475 00:19:22,429 --> 00:19:24,931 -Grazie. Beh, ho imparato dal migliore. 476 00:19:25,899 --> 00:19:27,567 Ehi, non è che per caso hai le chiavi della mia macchina? 477 00:19:27,600 --> 00:19:28,935 -Sì. Sono nella mia giacca. 478 00:19:28,968 --> 00:19:30,203 -Grazie. 479 00:19:31,738 --> 00:19:35,608 -[sussulta] Oh, l'ho visto. Era enorme. 480 00:19:35,642 --> 00:19:36,943 Aveva grandi occhi rossi e artigli. 481 00:19:36,976 --> 00:19:39,612 -Okay, calmati, tesoro. Fai un respiro profondo. 482 00:19:39,646 --> 00:19:41,548 Vado a dare un'occhiata. Okay? 483 00:19:42,949 --> 00:19:44,884 -Stai attento. Quelle cose hanno la peste. 484 00:19:44,918 --> 00:19:47,420 -Mm-hmm. Mm-hmm. 485 00:19:47,454 --> 00:19:51,758 Be', non l'ho trovato, ma... ho trovato questi. 486 00:19:51,791 --> 00:19:53,660 -Non ripeterò il Camp Winnipesaukee 487 00:19:53,693 --> 00:19:55,795 incidente con sacco a pelo del 1992, Birdie. 488 00:19:55,829 --> 00:19:56,863 Non lo farò! 489 00:19:56,896 --> 00:19:57,931 -Lo so, lo so, tesoro. 490 00:19:57,964 --> 00:19:59,199 Non preoccuparti, chiamo la disinfestazione. 491 00:19:59,232 --> 00:20:02,836 -Devo comprare del nastro adesivo, della rete, della rete metallica. 492 00:20:02,869 --> 00:20:03,970 Forse un arpione. 493 00:20:04,004 --> 00:20:06,272 -Oh, sì. Penso che potremmo avere un topo in casa. 494 00:20:06,306 --> 00:20:07,507 Oh, sì. Mm-hmm. 495 00:20:07,540 --> 00:20:09,609 -Aspetta un attimo. Sto dicendo una follia. 496 00:20:09,642 --> 00:20:11,277 Ho già del nastro adesivo. 497 00:20:11,611 --> 00:20:13,813 -Buongiorno. Iniziamo con le ultime notizie. 498 00:20:13,847 --> 00:20:16,549 Sono fuori dallo studio del podcast Studio 45 499 00:20:16,583 --> 00:20:18,351 dove stiamo ascoltando i resoconti 500 00:20:18,385 --> 00:20:20,854 di un omicidio avvenuto qui ieri sera tardi. 501 00:20:20,887 --> 00:20:23,723 Le mie fonti mi dicono che la vittima è famosa 502 00:20:23,757 --> 00:20:27,594 Laurel St. James, autrice di romanzi gialli e podcaster. 503 00:20:27,627 --> 00:20:30,563 Forse ricorderai che Laurel St. James è diventata famosa 504 00:20:30,597 --> 00:20:32,866 con il suo reportage sul Roxdale Killer, 505 00:20:32,899 --> 00:20:36,403 che avrebbe ucciso tre giovani donne nella zona di Boston 506 00:20:36,436 --> 00:20:37,737 nei primi anni '90, 507 00:20:37,771 --> 00:20:39,472 e da allora quella persona è rimasta latitante. 508 00:20:39,506 --> 00:20:40,740 [telefono che squilla] 509 00:20:40,774 --> 00:20:41,741 -EHI. 510 00:20:41,775 --> 00:20:42,909 -Stai vedendo quello che vedo io? 511 00:20:42,942 --> 00:20:44,077 -Sì. Questa è una follia. 512 00:20:44,110 --> 00:20:45,345 Dovresti contattare Kristin. 513 00:20:45,378 --> 00:20:46,646 -Sì, sì, lo farò. 514 00:20:46,680 --> 00:20:49,349 Non riesco a credere che Laurel St. James sia morta. 515 00:20:49,382 --> 00:20:50,717 Oh, è già arrivato il disinfestatore? 516 00:20:50,750 --> 00:20:53,353 -Cosa? Non ho bisogno di un disinfestatore. 517 00:20:53,386 --> 00:20:55,355 Sto letteralmente risolvendo il problema mentre parliamo. 518 00:20:55,388 --> 00:20:57,023 -Alden, arriverà da un momento all'altro. Okay? 519 00:20:57,057 --> 00:20:58,858 Per favore, lasciatelo aiutare. 520 00:20:58,892 --> 00:20:59,859 Devo andare. 521 00:20:59,893 --> 00:21:01,594 -Birdie, io... 522 00:21:01,628 --> 00:21:02,796 -[reporter] La morte di Laurel potrebbe essere opera di 523 00:21:02,829 --> 00:21:05,365 il killer di Roxdale e, se sì, perché è ricomparso ora? 524 00:21:05,398 --> 00:21:06,633 [suona il campanello] 525 00:21:09,135 --> 00:21:10,704 -Come va, fratello? 526 00:21:10,737 --> 00:21:12,772 Tua moglie ti ha chiamato per chiederti di aiutarti con un topo. 527 00:21:12,806 --> 00:21:16,609 -Sì. Siamo a posto, fratello. Abbiamo tutto sotto controllo. 528 00:21:16,643 --> 00:21:18,778 -Beh, ha detto che era un'emergenza. 529 00:21:18,812 --> 00:21:20,480 Ha detto che stavi minacciando di, uh... 530 00:21:20,513 --> 00:21:21,915 bruciare la casa. 531 00:21:21,948 --> 00:21:24,617 -Cosa? È pazzesco. 532 00:21:24,651 --> 00:21:26,086 Non devo bruciare la casa. 533 00:21:26,119 --> 00:21:27,687 Vuoi bruciare la casa, amico? 534 00:21:27,721 --> 00:21:29,556 [robot] Non bruciare la casa. 535 00:21:30,590 --> 00:21:32,659 Sì. Non brucerà la casa. 536 00:21:32,692 --> 00:21:34,527 Ma funzionerebbe? 537 00:21:34,561 --> 00:21:37,764 -Ti lascio il mio biglietto da visita, per ogni evenienza. 538 00:21:39,966 --> 00:21:42,369 -Questa è casa mia e la proteggerò. 539 00:21:47,007 --> 00:21:48,108 -Giornata pazza? 540 00:21:49,476 --> 00:21:51,111 -Laurel St. James è morta. 541 00:21:51,144 --> 00:21:53,546 -Wow. So chi è Laurel St. James. 542 00:21:53,580 --> 00:21:54,948 Questa è una grande notizia. 543 00:21:54,981 --> 00:21:55,949 -Sì. 544 00:21:56,950 --> 00:21:58,785 -C'è qualcos'altro che ti preoccupa. 545 00:21:58,818 --> 00:22:00,120 -Abbiamo un topo in casa. 546 00:22:00,153 --> 00:22:01,588 -Oh no. 547 00:22:01,621 --> 00:22:02,922 E con tutta l'esperienza di Alden al campo estivo, 548 00:22:02,956 --> 00:22:04,691 dove il topo si è infilato nel sacco a pelo 549 00:22:04,724 --> 00:22:06,893 e la cerniera si è incastrata e lui e il topo non sono riusciti a uscire? 550 00:22:06,926 --> 00:22:10,096 -Sì. Quindi Alden è completamente fuori di testa, 551 00:22:10,130 --> 00:22:11,765 quindi ho chiamato il disinfestatore, 552 00:22:11,798 --> 00:22:13,800 e ora dice che non vuole aiuto. 553 00:22:13,833 --> 00:22:15,535 -Ma pensavo che voi due foste tornati sulla buona strada. 554 00:22:15,568 --> 00:22:16,836 -Lo siamo. No, lo siamo. 555 00:22:16,870 --> 00:22:21,641 È solo che... si distrae così facilmente, 556 00:22:21,675 --> 00:22:24,611 e a volte ho la sensazione che non mi ascolti. 557 00:22:24,644 --> 00:22:28,415 -Beh, a volte l'ascolto è una strada a doppio senso. 558 00:22:34,154 --> 00:22:36,089 -Tutto è iniziato anni fa. 559 00:22:36,122 --> 00:22:38,925 Quindi io e Mick Fleetwood avevamo appena noleggiato delle biciclette tandem. 560 00:22:38,958 --> 00:22:42,128 Stavamo per fare un salto alla olandese con una baguette e marmellata, 561 00:22:42,162 --> 00:22:43,730 quando all'improvviso ci siamo resi conto... 562 00:22:43,763 --> 00:22:47,934 -Aspetta, fermati. Raccontami cosa è successo. 563 00:22:47,967 --> 00:22:51,938 -Per prima cosa devi capire che Mick era più un tipo da chutney. 564 00:22:51,971 --> 00:22:52,605 Giusto? 565 00:22:52,639 --> 00:22:54,140 -Cos'è il chutney? 566 00:22:54,174 --> 00:22:55,942 -Ha preso il mio yogurt. 567 00:22:55,975 --> 00:22:57,077 -Ti ha preso cosa? 568 00:22:57,110 --> 00:22:59,079 -Era deliziosamente delizioso. 569 00:22:59,112 --> 00:23:00,847 -Perché parli così? 570 00:23:00,880 --> 00:23:05,085 -Il mio podcast si chiama Fyre Breath. FYRE. 571 00:23:05,118 --> 00:23:06,586 Copriamo una varietà di argomenti, 572 00:23:06,619 --> 00:23:09,022 ma soprattutto è un faro di luce e verità 573 00:23:09,055 --> 00:23:10,457 per i miei ascoltatori. 574 00:23:10,490 --> 00:23:11,725 -E conoscevi Laurel? 575 00:23:11,758 --> 00:23:14,494 -Beh, conoscevo la nave chiamata Laurel. 576 00:23:14,527 --> 00:23:15,795 -Giusto. 577 00:23:15,829 --> 00:23:17,063 -Ci vorrà molto tempo? 578 00:23:17,097 --> 00:23:19,599 -Mi hanno detto che hai anche un podcast sui veri crimini. 579 00:23:19,632 --> 00:23:21,601 C'era competizione tra te e Laurel? 580 00:23:21,634 --> 00:23:23,036 -Ugh. No. Non dovresti guardarmi. 581 00:23:23,069 --> 00:23:24,904 Dovresti dare un'occhiata al TRK. 582 00:23:24,938 --> 00:23:26,573 Ma potrebbe essere opera dello Strangolatore di Pittsburgh. 583 00:23:26,606 --> 00:23:28,041 Oppure HH Stockman. 584 00:23:28,074 --> 00:23:29,242 Voglio dire, potremmo avere un'altra situazione Blueprint Killer 585 00:23:29,275 --> 00:23:30,210 nelle nostre mani! 586 00:23:30,243 --> 00:23:31,177 -Che cosa? 587 00:23:32,245 --> 00:23:35,515 -Secondo la sinossi della nostra attuale cronologia, 588 00:23:35,548 --> 00:23:37,083 ci sono molteplici risultati, 589 00:23:37,117 --> 00:23:39,853 tutto dipende da ogni particolare dimensione. 590 00:23:41,755 --> 00:23:42,956 -Stiamo bene qui. 591 00:23:44,290 --> 00:23:46,226 Goditi la tua dimensione. 592 00:23:48,695 --> 00:23:50,764 -Hai avuto modo di decifrare qualcosa? 593 00:23:50,797 --> 00:23:52,665 -È come se parlassero una lingua diversa. 594 00:23:52,699 --> 00:23:53,933 Non ho capito niente. 595 00:23:53,967 --> 00:23:54,734 -Neanche io. 596 00:23:54,768 --> 00:23:56,703 Penso che avremo bisogno di aiuto. 597 00:23:56,736 --> 00:23:58,805 Questo caso è già diventato notizia di prima pagina. 598 00:23:58,838 --> 00:24:01,541 I giornalisti mi perseguitano chiedendomi aggiornamenti. 599 00:24:01,574 --> 00:24:02,742 -Ok, allora cosa stai pensando? 600 00:24:02,776 --> 00:24:05,812 -Abbiamo un po' di soldi nel budget per assumere un consulente. 601 00:24:05,845 --> 00:24:08,915 Devi trovare qualcuno che parli la loro lingua. 602 00:24:08,948 --> 00:24:12,085 -Parla la loro lingua? Hai sentito? 603 00:24:12,118 --> 00:24:14,087 È come una nuova dimensione del linguaggio nerd. 604 00:24:14,120 --> 00:24:17,223 Non conosco nessuno che possa capire... 605 00:24:19,592 --> 00:24:20,727 Oh no. 606 00:24:22,996 --> 00:24:24,631 [robot che chiacchiera] 607 00:24:28,702 --> 00:24:31,271 -Ecco fatto. Semplice e facile. 608 00:24:33,740 --> 00:24:36,042 Ecco fatto. Bravo ragazzo. 609 00:24:37,310 --> 00:24:38,712 Vieni da papà. 610 00:24:38,745 --> 00:24:40,747 -Ricordami ancora a cosa serve la carta stagnola. 611 00:24:40,780 --> 00:24:42,248 -Pensavo fosse ovvio. 612 00:24:42,282 --> 00:24:44,884 Così potremmo seguire le tracce del topo e sentire i suoi piccoli passi. 613 00:24:45,885 --> 00:24:49,856 -Tesoro, tutta questa carta stagnola interferisce con il Wi-Fi. 614 00:24:49,889 --> 00:24:51,324 -[sospira] 615 00:24:51,358 --> 00:24:52,726 -Oh, dai! 616 00:24:52,759 --> 00:24:53,860 -Cosa? Cosa è successo? 617 00:24:53,893 --> 00:24:54,894 -Oh, no. Niente. Niente, niente. 618 00:24:54,928 --> 00:24:58,598 Solo, ehm... mia madre mi ha mandato un documento con la linea rossa 619 00:24:58,631 --> 00:25:00,200 che pensavo di aver chiuso. 620 00:25:00,233 --> 00:25:02,068 -Oh, non so come hai potuto pensare al lavoro 621 00:25:02,102 --> 00:25:04,270 in un momento come questo. La casa è sotto assedio. 622 00:25:04,304 --> 00:25:06,606 -Non sono io quello che non ha lasciato che il disinfestatore mi aiutasse. 623 00:25:06,639 --> 00:25:07,841 Questo è il suo lavoro, Alden. 624 00:25:07,874 --> 00:25:08,808 -Oh sì, e, sai, 625 00:25:08,842 --> 00:25:11,177 non c'era bisogno di chiamarlo alle mie spalle. 626 00:25:11,211 --> 00:25:15,315 -Eri letteralmente nella stanza. Semplicemente non ascoltavi. 627 00:25:15,348 --> 00:25:17,017 [suona il campanello] 628 00:25:17,050 --> 00:25:18,685 Non ho idea di chi possa essere. 629 00:25:18,718 --> 00:25:21,588 [sussulta] Forse il topo ha ordinato cibo da asporto. 630 00:25:26,059 --> 00:25:27,227 -Ascoltare. 631 00:25:27,260 --> 00:25:30,630 Siamo un po' a corto di personale per il caso Laurel e... 632 00:25:30,663 --> 00:25:33,366 -Hai bisogno del nostro aiuto. 633 00:25:33,400 --> 00:25:34,734 -Me ne pento già. 634 00:25:34,768 --> 00:25:36,603 -Siamo al lavoro sul caso? 635 00:25:36,636 --> 00:25:39,706 -Sì. Ti occupi del caso. 636 00:25:39,739 --> 00:25:42,008 -[all'unisono] *Oh, ci stiamo occupando del caso.* 637 00:25:42,042 --> 00:25:43,810 * Ci stiamo occupando del caso. Ci stiamo occupando del caso. * 638 00:25:43,843 --> 00:25:44,944 *Siamo sul caso.* 639 00:25:48,348 --> 00:25:50,684 -Bene, ecco tutto sul Roxdale Killer. 640 00:25:50,717 --> 00:25:52,752 E non abbiamo iniziato a digitalizzare i file fino agli anni 2000, 641 00:25:52,786 --> 00:25:55,221 il Roxdale è degli anni '90, quindi abbiamo solo copie cartacee. 642 00:25:55,255 --> 00:25:57,924 -Wow. In realtà non c'è molto qui. 643 00:25:57,957 --> 00:26:00,360 -No. Questo è quello che abbiamo. E c'è questo. 644 00:26:00,393 --> 00:26:03,263 Qui trovi tutti i file audio dello studio di Laurel. 645 00:26:03,296 --> 00:26:05,331 Scene tagliate, episodi, perfino il suo omicidio. 646 00:26:05,365 --> 00:26:06,800 Ce n'è molto qui. 647 00:26:06,833 --> 00:26:07,701 -Carino! 648 00:26:07,734 --> 00:26:09,102 -No. 649 00:26:09,135 --> 00:26:11,338 Mentre pensiamo che possa esserci una connessione 650 00:26:11,371 --> 00:26:15,709 per quanto riguarda l'assassino di Roxdale, dobbiamo ancora verificare gli altri sospettati. 651 00:26:15,742 --> 00:26:16,910 Il che, cosa ancora più importante, 652 00:26:16,943 --> 00:26:20,213 arriviamo al motivo per cui ti stiamo chiedendo di aiutarci con questo caso. 653 00:26:20,246 --> 00:26:22,215 Abbiamo bisogno del tuo aiuto per interrogare i potenziali sospettati. 654 00:26:22,248 --> 00:26:24,117 -Perché avresti bisogno del nostro aiuto? 655 00:26:24,150 --> 00:26:27,354 -Beh, gli intervistati sono un po'... come posso dire? 656 00:26:27,387 --> 00:26:28,321 Stimolante? 657 00:26:28,355 --> 00:26:30,357 Allora ci vediamo alla stazione domani alle 9. 658 00:26:30,390 --> 00:26:32,425 -Pensi davvero che il killer di Roxdale potrebbe tornare? 659 00:26:32,459 --> 00:26:33,993 dopo tutti questi anni? 660 00:26:34,027 --> 00:26:37,263 -Non lo so, ma lo scopriremo. 661 00:26:39,299 --> 00:26:41,434 -Ok, ecco le prime tre vittime 662 00:26:41,468 --> 00:26:43,103 dell'assassino di Roxdale. 663 00:26:43,136 --> 00:26:45,972 Abbiamo la numero uno, Caroline Olmstead. 664 00:26:46,006 --> 00:26:48,842 Numero due, Monica Gainey. 665 00:26:48,875 --> 00:26:53,113 Numero tre, Alexandra Kolesnikoff. 666 00:26:53,146 --> 00:26:55,849 -E la nostra vittima attuale... Laurel St. James. 667 00:26:55,882 --> 00:26:57,017 -Sì. 668 00:26:58,885 --> 00:27:01,087 Oh, adesso stiamo usando lo spago viola? 669 00:27:01,121 --> 00:27:02,756 -Beh, compro tutto quello che è in saldo. 670 00:27:02,789 --> 00:27:07,727 Questa settimana era viola e penso che sia fantastico. 671 00:27:07,761 --> 00:27:08,895 -Abbastanza giusto. 672 00:27:08,928 --> 00:27:12,065 Okay, quindi... Tra il podcast di Laurel, 673 00:27:12,098 --> 00:27:15,168 e i suoi ritagli di giornale, e il suo libro, 674 00:27:15,201 --> 00:27:17,404 Laurel ha creato una specie di industria artigianale 675 00:27:17,437 --> 00:27:19,039 attorno al killer di Roxdale. 676 00:27:19,072 --> 00:27:21,207 -Ma è stata lei a spaventarlo e a farlo ritirare? 677 00:27:21,241 --> 00:27:22,375 Forbici. 678 00:27:22,409 --> 00:27:23,977 -BENE... 679 00:27:24,010 --> 00:27:27,313 la nota sulla scena del crimine dice 680 00:27:27,347 --> 00:27:30,316 "il silenzio parla più delle parole." 681 00:27:30,350 --> 00:27:34,788 Forse era troppo vicina all'identificazione dell'assassino? 682 00:27:34,821 --> 00:27:36,890 -Questo sarebbe un motivo sufficiente per uscire dalla pensione, 683 00:27:36,923 --> 00:27:38,358 per farla tacere. 684 00:27:38,391 --> 00:27:39,359 -È davvero strano. 685 00:27:39,392 --> 00:27:42,162 Non riesco a trovare gli appunti delle prime tre vittime. 686 00:27:42,195 --> 00:27:44,864 -Non lo so. Va bene. 687 00:27:47,367 --> 00:27:50,236 -Whoa, whoa, whoa. Cosa sta succedendo con le lattine? 688 00:27:50,270 --> 00:27:52,372 -Ah, beh... è una specie di approccio a due punte. 689 00:27:52,405 --> 00:27:55,308 Vedete, il topo corre nelle lattine, si disorienta, 690 00:27:55,342 --> 00:27:58,478 e poi dritto nella trappola e scatta. 691 00:27:58,511 --> 00:27:59,612 L'ho condito con del pecorino. 692 00:27:59,646 --> 00:28:01,414 Sai, è il suo ultimo pasto. Voglio che sia buono. 693 00:28:01,448 --> 00:28:02,482 -Giusto. 694 00:28:02,515 --> 00:28:06,052 Vedo che hai una visione molto chiara su questo, 695 00:28:06,086 --> 00:28:08,121 ma ho bisogno del tuo cervello qui, tesoro. 696 00:28:08,154 --> 00:28:09,889 Questa è una cosa molto importante. 697 00:28:09,923 --> 00:28:11,424 Dobbiamo prendere familiarità con questi file 698 00:28:11,458 --> 00:28:14,294 così saremo pronti per i colloqui di domani. 699 00:28:14,327 --> 00:28:18,331 Potremo diventare detective come quelli che vediamo in TV. 700 00:28:18,365 --> 00:28:22,502 -Sì. Hai ragione, ovviamente. Okay. Priorità. 701 00:28:22,535 --> 00:28:23,903 -Va bene. 702 00:28:25,005 --> 00:28:28,074 -Ha preso il mio yogurt. Era deliziosamente delizioso. 703 00:28:28,108 --> 00:28:29,943 -Ma non è deliziosamente delizioso, vero? 704 00:28:29,976 --> 00:28:31,177 -Beh, è... 705 00:28:33,913 --> 00:28:39,252 -Ho già provato lo yogurt in questione, e lascia che te lo dica, 706 00:28:39,285 --> 00:28:41,221 è... è davvero terribile. 707 00:28:41,254 --> 00:28:45,425 Allora, Pat... cosa sta succedendo veramente? 708 00:28:45,458 --> 00:28:47,827 -Sì, Pat. 709 00:28:47,861 --> 00:28:50,096 -È cattiva. 710 00:28:50,130 --> 00:28:52,065 È una prepotente. 711 00:28:52,098 --> 00:28:54,034 Crea questo ambiente di lavoro tossico, 712 00:28:54,067 --> 00:28:54,901 e non mi piace. 713 00:28:54,934 --> 00:28:57,337 Ma, ma, ma non l'ho uccisa, lo giuro. 714 00:28:57,370 --> 00:29:00,206 Non dirlo a nessuno. Per favore, non dirlo a nessuno. 715 00:29:00,240 --> 00:29:02,108 -È difficile per me descrivere dove mi trovavo, 716 00:29:02,142 --> 00:29:04,911 perché il tempo e lo spazio non sono assoluti. 717 00:29:04,944 --> 00:29:08,348 La percezione del tempo è diversa per ogni persona rispetto a quella di un'altra. 718 00:29:08,381 --> 00:29:12,318 È possibile avere più varianti della stessa istanza. 719 00:29:12,352 --> 00:29:15,155 -Stai parlando di dilatazione del tempo? 720 00:29:15,188 --> 00:29:16,523 -Molto perspicace. 721 00:29:16,556 --> 00:29:18,091 -Guardi molto Titan's Odyssey? 722 00:29:18,124 --> 00:29:19,526 -Non mi perdo mai un episodio. 723 00:29:19,559 --> 00:29:21,061 -Oh, cavolo. 724 00:29:21,094 --> 00:29:22,562 [entrambi fanno dei rumori di ronzio] 725 00:29:23,463 --> 00:29:25,165 [entrambi ridono] 726 00:29:26,166 --> 00:29:28,568 -Allora dico a Stevie Nicks, giusto... 727 00:29:28,601 --> 00:29:31,871 Dico, so cosa stanno dicendo tutti, giusto? 728 00:29:31,905 --> 00:29:34,507 Ma fidatevi, dovete solo affidarvi alla sciarpa. 729 00:29:34,541 --> 00:29:36,009 [entrambi ridono] 730 00:29:36,042 --> 00:29:38,211 -È così bello. È così grandioso. 731 00:29:38,244 --> 00:29:40,847 -Allora, dov'eri due notti fa... 732 00:29:40,880 --> 00:29:43,016 tra le 21:00 e le 22:00? 733 00:29:43,049 --> 00:29:44,918 -Ero a casa con la mamma. 734 00:29:44,951 --> 00:29:46,019 -Ah, mamma. 735 00:29:46,052 --> 00:29:48,054 -E lei può garantirlo. 736 00:29:48,088 --> 00:29:49,589 -Uh, il gatto della mamma. 737 00:29:51,057 --> 00:29:54,594 -Ti conosco. Non è vero? 738 00:29:54,627 --> 00:29:56,396 [parlando uno sopra l'altro] -Seguo i tuoi corsi di flow della domenica mattina. 739 00:29:56,429 --> 00:29:57,430 -Lo giuro, pensavo ci fosse un'altra stanza. 740 00:29:57,464 --> 00:30:01,267 -L'energia tra voi due non è armoniosa. 741 00:30:01,301 --> 00:30:03,169 Voi due state parlando, 742 00:30:03,203 --> 00:30:06,006 ma nessuno ascolta gli altri. 743 00:30:06,039 --> 00:30:11,211 - Tu e Laurel spesso registravate i vostri podcast negli stessi giorni. 744 00:30:11,244 --> 00:30:14,447 Ho sentito dire che voi due non andate molto d'accordo. 745 00:30:14,481 --> 00:30:17,317 Vi è mai capitato di scambiare qualcosa di più di semplici parole? 746 00:30:17,350 --> 00:30:21,054 -Non potrei arrecare danno fisico a nessuna creatura 747 00:30:21,087 --> 00:30:23,456 in questo o nell'altro regno. 748 00:30:23,490 --> 00:30:26,559 -Beh, si dice in giro che tu abbia un bel carattere. 749 00:30:26,593 --> 00:30:29,529 Forse non sei così zen come vorresti sembrare. 750 00:30:29,562 --> 00:30:31,464 Infatti, alcune persone ti descrivono come un falso. 751 00:30:31,498 --> 00:30:32,599 -NO! 752 00:30:33,600 --> 00:30:36,536 Questo è un pettegolezzo malizioso. 753 00:30:36,569 --> 00:30:39,539 Tu... tu vuoi frugare nelle mie... nelle mie cose?! Eh?! 754 00:30:39,572 --> 00:30:43,009 Mio, mio, mio ​​spazio sacro! Qui, qui, scava! Scava! 755 00:30:44,244 --> 00:30:47,213 -Penso che per oggi siamo a posto. È stato grandioso. 756 00:30:47,247 --> 00:30:49,916 Per ora è tutto. Grazie mille. 757 00:30:56,623 --> 00:30:58,224 -Buuuu. 758 00:30:58,558 --> 00:31:01,061 -A parte TRK, potrebbe essere il Kojack Killer. 759 00:31:01,094 --> 00:31:02,595 E lo ripeto ancora, 760 00:31:02,629 --> 00:31:05,532 In questo caso il Blueprint Killer è una possibilità concreta. 761 00:31:05,565 --> 00:31:07,367 -Beh, l'unico problema è che le autorità credono 762 00:31:07,400 --> 00:31:09,369 il killer di Kojack morì nel 1972. 763 00:31:09,402 --> 00:31:13,673 E il Blueprint Killer... dai... fa tanto 2010. 764 00:31:15,141 --> 00:31:16,643 -Uh, lascia che ti chieda una cosa. 765 00:31:16,676 --> 00:31:21,081 Ora, se qualcuno volesse fare del male a Laurel, 766 00:31:21,114 --> 00:31:22,982 chi sarebbe? 767 00:31:23,016 --> 00:31:25,985 - Sicuramente il killer di Roxdale. E forse il suo ex marito. 768 00:31:26,019 --> 00:31:28,121 -Ex marito? 769 00:31:28,154 --> 00:31:30,256 -Peter St. James. Sì. 770 00:31:30,290 --> 00:31:31,424 Laurel ha detto che lei e il suo ex 771 00:31:31,458 --> 00:31:33,093 ha avuto un divorzio molto controverso... 772 00:31:33,126 --> 00:31:34,227 -Scrivilo. 773 00:31:34,260 --> 00:31:35,995 -E lei ha detto che lui era la rovina della sua esistenza. 774 00:31:36,029 --> 00:31:37,230 Ufficialmente. 775 00:31:37,263 --> 00:31:39,032 -Quindi, solo per i nostri archivi, 776 00:31:39,065 --> 00:31:41,501 dove eri quella notte tra le 21:00 e le 22:00? 777 00:31:41,534 --> 00:31:43,603 -A casa. Sto programmando il mio prossimo spettacolo. 778 00:31:43,636 --> 00:31:45,038 Niente di speciale. 779 00:31:45,071 --> 00:31:46,139 -Qualcuno può confermarlo? 780 00:31:46,172 --> 00:31:48,274 -No. Vivo da solo. 781 00:31:48,308 --> 00:31:49,409 -Ok, sai cosa? 782 00:31:49,442 --> 00:31:50,243 Per ora lasciamo perdere. 783 00:31:50,276 --> 00:31:51,544 Grazie per il tuo aiuto, Katie. 784 00:31:51,578 --> 00:31:52,579 -Mmhmm. 785 00:31:54,547 --> 00:31:56,683 -A proposito, sono un vostro grande fan. 786 00:31:56,716 --> 00:31:58,718 Domani farò un episodio del podcast 787 00:31:58,752 --> 00:32:01,421 nel mio programma sul tuo ultimo caso, Lean McGuinnes. 788 00:32:01,454 --> 00:32:03,723 Vi andrebbe di venire in studio per un'intervista? 789 00:32:03,757 --> 00:32:05,525 -Sì! 790 00:32:05,558 --> 00:32:07,494 -Beh, finché parliamo solo di 791 00:32:07,527 --> 00:32:09,662 il caso Lean McGuinnes e non questo. 792 00:32:09,696 --> 00:32:11,464 -Affare fatto. Ci vediamo domani. 793 00:32:16,102 --> 00:32:17,170 -Oh! 794 00:32:17,203 --> 00:32:18,438 -Non toccarlo. 795 00:32:21,074 --> 00:32:22,342 Oh, eccolo qui. 796 00:32:23,443 --> 00:32:25,612 Va bene, Peter St. James. 797 00:32:25,645 --> 00:32:27,647 Sembra che Laurel abbia presentato un ordine restrittivo 798 00:32:27,681 --> 00:32:29,382 durante il divorzio. 799 00:32:29,416 --> 00:32:30,717 Arrestato per violazione di proprietà privata. 800 00:32:30,750 --> 00:32:32,085 -Intrusione... 801 00:32:32,118 --> 00:32:33,753 -E un paio di altre cose di minore importanza. 802 00:32:33,787 --> 00:32:35,455 -Beh, non va bene. 803 00:32:35,488 --> 00:32:37,457 Guarda, ha addirittura l'età giusta per essere il killer di Roxdale. 804 00:32:37,490 --> 00:32:38,425 [sussulti] 805 00:32:38,458 --> 00:32:42,595 E se Laurel andasse a letto con il nemico? 806 00:32:42,629 --> 00:32:44,464 -È succoso. 807 00:32:44,497 --> 00:32:45,799 -Ok, vado a dare un'occhiata a questo tizio. 808 00:32:45,832 --> 00:32:46,633 -[all'unisono] Sì, con noi. 809 00:32:46,666 --> 00:32:47,600 -No, non con te. 810 00:32:47,634 --> 00:32:49,336 Cosa c'è tra voi due e il vostro spazio personale? 811 00:32:49,369 --> 00:32:51,304 Non siamo una squadra di lotta al crimine che si formerà 812 00:32:51,338 --> 00:32:53,473 un'amicizia improbabile e in qualche modo diventare 813 00:32:53,506 --> 00:32:55,775 persone migliori grazie a questo. Va bene? 814 00:32:55,809 --> 00:32:57,310 -Tom! 815 00:32:57,344 --> 00:32:58,645 -[sospira] 816 00:33:00,146 --> 00:33:01,681 -Potremmo esserti d'aiuto. Okay? 817 00:33:01,715 --> 00:33:04,584 Voglio dire, parliamo la lingua della gente. 818 00:33:07,454 --> 00:33:09,322 -Bene. Puoi venire. 819 00:33:09,356 --> 00:33:10,657 Ci vediamo lì alle 15:00. Ti mando l'indirizzo tramite messaggio. 820 00:33:10,690 --> 00:33:13,226 Non entrare senza di me. Capito? 821 00:33:13,259 --> 00:33:14,094 -Inteso. 822 00:33:14,127 --> 00:33:15,095 -Non è divertente. 823 00:33:15,128 --> 00:33:15,762 -È stato un po' divertente. 824 00:33:15,795 --> 00:33:17,063 -Uffa. Cavolo. 825 00:33:17,097 --> 00:33:18,064 -SÌ. 826 00:33:19,065 --> 00:33:19,733 -[Birdie] Okay, sì. Quindi penso che sia questo. 827 00:33:19,766 --> 00:33:20,367 -Già. 828 00:33:20,400 --> 00:33:22,535 -Peter St. James. -Sì. 829 00:33:22,569 --> 00:33:24,104 -Ok, allora gli chiederò dell'ordine restrittivo 830 00:33:24,137 --> 00:33:25,238 e l'intrusione. 831 00:33:25,271 --> 00:33:27,841 -Sembra buono, tesoro. Come ti sembra? 832 00:33:27,874 --> 00:33:29,542 -Non perdi mai un'occasione. 833 00:33:29,576 --> 00:33:30,610 -Mai. 834 00:33:32,746 --> 00:33:33,980 -Air Quotes è in ritardo. 835 00:33:34,014 --> 00:33:36,649 -Sì, beh, aspetteremo qui come avevamo detto. 836 00:33:36,683 --> 00:33:37,650 -Esattamente. 837 00:33:37,684 --> 00:33:38,818 Dovremmo guardarci intorno, rovistare nella sua spazzatura, 838 00:33:38,852 --> 00:33:40,153 conoscere il ragazzo. 839 00:33:40,186 --> 00:33:41,254 -Sembra una pessima idea. 840 00:33:41,287 --> 00:33:42,255 -Su di esso. 841 00:33:42,288 --> 00:33:45,325 -Alden. Alden! No. Solo... ugh. 842 00:33:45,358 --> 00:33:47,193 [parlando spagnolo] 843 00:33:47,827 --> 00:33:49,863 Gli abbiamo detto che lo avremmo aspettato. 844 00:33:49,896 --> 00:33:52,565 Alden! Che schifo. 845 00:33:52,599 --> 00:33:56,302 Alden. Dobbiamo tornare indietro. Forza. Alden! Alden! 846 00:33:56,336 --> 00:33:58,138 -Andiamo via. 847 00:33:58,171 --> 00:33:59,172 -[gemendo] 848 00:34:01,307 --> 00:34:03,143 Alden. Non dovremmo farlo. 849 00:34:03,176 --> 00:34:04,544 -Io solo... 850 00:34:04,577 --> 00:34:06,379 -Potremmo farci beccare mentre rovistavamo nella spazzatura della gente. 851 00:34:06,413 --> 00:34:07,547 -Dentro fa molto più caldo. 852 00:34:07,580 --> 00:34:09,315 [il coperchio del bidone della spazzatura scricchiola] 853 00:34:09,349 --> 00:34:11,851 Avanti, entra. Ho fatto gli snickerdoodle. 854 00:34:13,887 --> 00:34:15,588 -Dopo di te, tesoro. 855 00:34:19,826 --> 00:34:21,094 -Mmmh. 856 00:34:22,562 --> 00:34:25,265 Mmm! Sono deliziosi. 857 00:34:25,298 --> 00:34:26,666 -Lo so. 858 00:34:26,700 --> 00:34:28,268 -Mi sorprende che ci abbiate messo così tanto ad arrivare qui. 859 00:34:28,301 --> 00:34:29,669 -Perché? 860 00:34:29,703 --> 00:34:32,706 -Sono l'ex. Sono il sospettato numero uno. 861 00:34:32,739 --> 00:34:34,240 -L'hai uccisa? 862 00:34:34,274 --> 00:34:35,542 [entrambi ridono] 863 00:34:35,575 --> 00:34:38,545 -Destra per la giugulare. Questo è il mio tipo di uomo. 864 00:34:38,578 --> 00:34:41,147 No, non l'ho fatto. 865 00:34:41,181 --> 00:34:42,382 [bussano alla porta] 866 00:34:44,818 --> 00:34:47,420 -Ciao, amico! Biscotti? 867 00:34:50,457 --> 00:34:51,424 [la colla si strappa] 868 00:34:52,459 --> 00:34:53,727 Ahi! 869 00:34:55,195 --> 00:34:56,463 -[gemiti] 870 00:34:57,530 --> 00:34:59,666 No, sto bene. Grazie. 871 00:34:59,699 --> 00:35:00,900 Fai attenzione al braccio. 872 00:35:01,801 --> 00:35:03,837 Quindi... cosa mi sono perso? 873 00:35:03,870 --> 00:35:06,806 -Beh, l'omicidio di Laurel non mi ha scioccato. 874 00:35:06,840 --> 00:35:10,744 E capisco perché me lo chiedi. Ho più che sufficienti motivi. 875 00:35:10,777 --> 00:35:14,280 Ehm... ma Laurel, mi ha portato via tutto. 876 00:35:14,314 --> 00:35:16,316 -Il vostro divorzio mi è sembrato piuttosto controverso. 877 00:35:16,349 --> 00:35:19,452 -Il modo in cui Laurel mi ha dipinto mi ha fatto sembrare un mostro. 878 00:35:19,486 --> 00:35:20,854 Ma la maggior parte di ciò che dicevano non era nemmeno vero. 879 00:35:20,887 --> 00:35:22,889 Laurel aveva il dono della narrazione. 880 00:35:22,922 --> 00:35:24,457 -E l'ordine restrittivo? 881 00:35:24,491 --> 00:35:27,293 -Mi ha buttato sotto l'autobus. È quello che fa. 882 00:35:27,327 --> 00:35:28,795 Chiedetelo a Maxwell Kovack. 883 00:35:28,828 --> 00:35:30,730 -Chi è Maxwell Kovack? 884 00:35:30,764 --> 00:35:33,233 -Sembra che dovresti fare qualche ricerca in più. 885 00:35:33,266 --> 00:35:36,603 -La cosa divertente è che, sai, qualche settimana fa... 886 00:35:36,636 --> 00:35:38,471 lei è venuta e si è scusata. 887 00:35:38,505 --> 00:35:39,939 -Per cosa si è scusata? 888 00:35:39,973 --> 00:35:42,676 -Oh, la fine del nostro matrimonio. Le sue ambizioni cieche. 889 00:35:42,709 --> 00:35:44,644 Come si è inventata cose su di me. 890 00:35:44,678 --> 00:35:46,379 -E dov'eri la notte in cui è stata uccisa? 891 00:35:46,413 --> 00:35:47,614 -Club del libro. 892 00:35:47,647 --> 00:35:49,616 Stavamo leggendo Come l'acqua per il cioccolato. 893 00:35:49,649 --> 00:35:50,917 È una storia incredibile. 894 00:35:50,950 --> 00:35:53,753 -Oh, come l'acqua per il cioccolato. Che storia d'amore. 895 00:35:53,787 --> 00:35:56,389 L'amore tra Tita e Pedro. Ma il tradimento. 896 00:35:56,423 --> 00:35:57,457 -Lo so! 897 00:35:57,490 --> 00:35:58,591 -Uno di voi deve andare. 898 00:35:58,625 --> 00:35:59,626 -Ha cercato di convincermi a leggere il libro. 899 00:35:59,659 --> 00:36:00,994 -Sì. -Vai. 900 00:36:01,027 --> 00:36:03,263 -Bene, verremo per un corso di pasticceria. 901 00:36:03,296 --> 00:36:05,865 -Oh, sì. Quei biscotti... divini. 902 00:36:05,899 --> 00:36:07,867 -Beh, passa quando vuoi. Magari a cena? 903 00:36:07,901 --> 00:36:09,302 -Stai attento. Sì, sarebbe fantastico. 904 00:36:09,336 --> 00:36:10,270 -Sì. Va bene. 905 00:36:10,303 --> 00:36:11,237 -Che bravo ragazzo. 906 00:36:11,271 --> 00:36:13,640 -Ti ho detto o non ti ho detto di aspettarmi? 907 00:36:13,673 --> 00:36:17,243 -Uh... beh, in realtà ci ha invitati ad entrare. 908 00:36:17,277 --> 00:36:18,578 -Okay. La cosa che non capisci è 909 00:36:18,611 --> 00:36:19,979 Sono responsabile della tua sicurezza 910 00:36:20,013 --> 00:36:22,248 e non posso proteggerti se non mi ascolti. 911 00:36:22,282 --> 00:36:23,683 -Lo so, lo so. Ci dispiace. 912 00:36:23,717 --> 00:36:24,751 Non accadrà più. 913 00:36:24,784 --> 00:36:27,253 -Sì. Paul Simon, non sei tu che mi preoccupo. 914 00:36:27,287 --> 00:36:28,388 Ciò che mi preoccupa è Garfunkel. 915 00:36:28,421 --> 00:36:30,423 -Va bene, non credo che ci sia bisogno di insulti. 916 00:36:30,457 --> 00:36:31,825 -Dai, vieni. 917 00:36:33,026 --> 00:36:35,462 -Mi dispiace. Non succederà più. 918 00:36:35,495 --> 00:36:36,663 -Okay. Cercherò il suo alibi. 919 00:36:36,696 --> 00:36:38,264 Ragazzi, date un'occhiata a Maxwell Kovack. 920 00:36:38,298 --> 00:36:39,799 Ma credo che si possa tranquillamente dire che Peter non è il nostro uomo. 921 00:36:39,833 --> 00:36:42,035 -Sembra un piano. Vai... 922 00:36:42,068 --> 00:36:44,537 -Vai... a casa. 923 00:36:44,571 --> 00:36:45,705 -Ci arriverà. -Sì. 924 00:36:45,739 --> 00:36:46,673 Va bene. 925 00:36:46,706 --> 00:36:47,674 -Oh, quei biscotti-- 926 00:36:47,707 --> 00:36:48,875 -Incredibile! 927 00:36:54,714 --> 00:36:58,318 Sto arrivando, topolino. 928 00:37:09,462 --> 00:37:11,331 [ronzio] 929 00:37:12,766 --> 00:37:14,300 -Oh, non pensare nemmeno di rischiare tutto. 930 00:37:14,334 --> 00:37:15,402 Ti ho battuto! 931 00:37:16,369 --> 00:37:19,406 -Da uccello grande a uccellino. Qualcosa su Kovack? 932 00:37:19,439 --> 00:37:21,841 -No. No, non ancora. 933 00:37:21,875 --> 00:37:23,410 -Hai avvistato qualche topo? 934 00:37:23,443 --> 00:37:24,444 -Ehm... 935 00:37:26,346 --> 00:37:29,382 Oh, uhm... no. Oh, sai cosa? 936 00:37:29,416 --> 00:37:32,619 Sì. Sì, credo di aver sentito qualcosa vicino al divano. 937 00:37:32,652 --> 00:37:33,887 -Su di esso. 938 00:37:38,091 --> 00:37:42,495 -Lo prenderò. Tesoro, puoi fidarti di me. 939 00:37:55,608 --> 00:37:56,409 -Alden. 940 00:37:56,443 --> 00:37:57,544 -[sorpreso] Ah! 941 00:37:57,577 --> 00:37:58,912 -Devo dirti una cosa. 942 00:37:59,679 --> 00:38:01,014 -Va bene. 943 00:38:01,047 --> 00:38:03,650 -Gioco molto a poker online da un po' di tempo, 944 00:38:03,683 --> 00:38:04,951 e te l'ho nascosto. 945 00:38:04,984 --> 00:38:06,886 E la storia che continuavo a raccontarmi era 946 00:38:06,920 --> 00:38:08,355 che questo era solo per divertimento, 947 00:38:08,388 --> 00:38:09,956 e che il segreto non era un granché, 948 00:38:09,989 --> 00:38:12,992 ma ogni segreto tra noi è molto importante. 949 00:38:13,026 --> 00:38:14,194 -Perché non me l'hai detto e basta? 950 00:38:14,227 --> 00:38:16,896 -Perché non volevo che mi giudicassi per aver giocato a poker. 951 00:38:16,930 --> 00:38:19,432 -Uccellino... 952 00:38:19,466 --> 00:38:22,936 Sono l'ultima persona al mondo in una posizione 953 00:38:22,969 --> 00:38:25,839 giudicare qualcuno per le sue attività extracurriculari. 954 00:38:25,872 --> 00:38:29,909 Ti amo per la tua stranezza. 955 00:38:29,943 --> 00:38:32,412 Nello stesso modo in cui mi ami per ciò che è mio. 956 00:38:33,880 --> 00:38:38,551 -Siamo tutto o niente e io sono completamente dalla tua parte. 957 00:38:39,085 --> 00:38:40,854 -Ma niente più segreti. 958 00:38:40,887 --> 00:38:42,355 - Niente più segreti. 959 00:38:44,424 --> 00:38:45,792 Bene, c'è un'altra cosa. 960 00:38:45,825 --> 00:38:46,960 -Va bene? 961 00:38:48,828 --> 00:38:50,563 -Sono davvero bravo a poker. 962 00:38:50,597 --> 00:38:52,465 -Tipo... quanto è buono? 963 00:38:52,499 --> 00:38:56,636 -Come se avessi trasformato 100 dollari in 28.983,16 dollari 964 00:38:56,670 --> 00:38:59,039 e online ho la reputazione di essere uno squalo spietato. 965 00:38:59,072 --> 00:39:01,975 Ci sono chat room dedicate 966 00:39:02,008 --> 00:39:06,079 alle persone che si lamentano di quanto sono bravo. 967 00:39:06,112 --> 00:39:07,180 -Dobbiamo organizzare un viaggio a Las Vegas? 968 00:39:07,213 --> 00:39:11,117 -Prevedo un'avventura a tema poker nel nostro futuro. 969 00:39:11,151 --> 00:39:12,719 -Dobbiamo tornare al lavoro? 970 00:39:12,752 --> 00:39:13,720 -Sì. Sì, dovremmo proprio. 971 00:39:13,753 --> 00:39:15,422 -Va bene. 972 00:39:15,455 --> 00:39:16,956 Allora ascolta, ho iniziato a esaminare i file audio di Laurel. 973 00:39:16,990 --> 00:39:18,058 -Va bene, va bene. 974 00:39:18,091 --> 00:39:20,560 -Finora, una gran bella dormita. 975 00:39:20,593 --> 00:39:21,861 -Veramente? 976 00:39:21,895 --> 00:39:23,596 -Sì. Niente di niente. Ecco, ascolta questo. 977 00:39:24,998 --> 00:39:27,634 -[registrazione di Laurel] Ugh. Questi cracker hanno un sapore un po' stantio. 978 00:39:27,667 --> 00:39:28,635 -Oh, non stavi scherzando. 979 00:39:28,668 --> 00:39:30,704 -Sì. 980 00:39:30,737 --> 00:39:33,106 -[registrazione di Laurel] Ugh. C'è yogurt dappertutto. 981 00:39:33,139 --> 00:39:34,941 -Non avevo bisogno di saperlo. 982 00:39:34,974 --> 00:39:37,711 -[registrazione di Laurel] Ed è per questo che non faccio più il parcheggiatore. 983 00:39:37,744 --> 00:39:38,978 Semplicemente non mi fido di loro. 984 00:39:39,012 --> 00:39:40,647 -Ci hanno davvero dato i file grezzi. 985 00:39:40,680 --> 00:39:42,015 -Sì. 986 00:39:42,048 --> 00:39:43,917 -[registrazione di Laurel] Vedi, il destino era un padrone crudele 987 00:39:43,950 --> 00:39:46,453 per le vittime di questi crimini insensati. 988 00:39:46,486 --> 00:39:49,622 Questo episodio non è come nessun altro, 989 00:39:49,656 --> 00:39:54,094 perché finalmente svelerò la verità dietro l'assassino di Roxdale. 990 00:39:54,961 --> 00:39:56,196 [colpo di pistola] 991 00:40:00,767 --> 00:40:02,535 -È enorme. È enorme! 992 00:40:02,569 --> 00:40:04,604 Sapeva chi era l'assassino di Roxdale. 993 00:40:04,637 --> 00:40:06,740 -Voglio dire, è certamente possibile che sia stata uccisa 994 00:40:06,773 --> 00:40:08,541 per quello che sapeva. 995 00:40:08,575 --> 00:40:10,910 -Vorrei solo che potessimo sentire meglio. 996 00:40:10,944 --> 00:40:11,878 -Voglio dire, questi diffusori sono terribili. 997 00:40:11,911 --> 00:40:13,747 Ehm... lasciami lavorarci. 998 00:40:13,780 --> 00:40:14,881 -Ok. Beh, sai cosa? 999 00:40:14,914 --> 00:40:16,249 Intanto, 1000 00:40:16,282 --> 00:40:17,717 possiamo iniziare a mettere le persone sul tabellone. Giusto? 1001 00:40:17,751 --> 00:40:19,085 -Sì. 1002 00:40:19,119 --> 00:40:20,754 -Quindi penso che possiamo essere entrambi d'accordo 1003 00:40:20,787 --> 00:40:22,555 che Wintress si è sicuramente guadagnata il suo posto nel consiglio. 1004 00:40:22,589 --> 00:40:23,590 -Difficile sì. -Vero? 1005 00:40:23,623 --> 00:40:26,526 Era noto che lei e Laurel non si sopportavano. 1006 00:40:27,594 --> 00:40:28,661 Tesoro, che cos'è questo? 1007 00:40:28,695 --> 00:40:29,829 -Beh, io... 1008 00:40:29,863 --> 00:40:33,900 -Okay. Il prossimo... è Pat. 1009 00:40:33,933 --> 00:40:35,769 Il doppiatore. 1010 00:40:35,802 --> 00:40:37,170 - Deliziosamente sospetto. 1011 00:40:37,203 --> 00:40:39,939 -Katie Hiller, l'altra podcaster di cronaca nera. 1012 00:40:39,973 --> 00:40:41,174 Anche lei dovrebbe assolutamente andarci. 1013 00:40:41,207 --> 00:40:42,942 -Sì, intendo, è troppo giovane per essere TRK 1014 00:40:42,976 --> 00:40:44,577 ma ciò non significa che non abbia ucciso Laurel. 1015 00:40:44,611 --> 00:40:45,779 Potrebbe essere un imitatore. 1016 00:40:45,812 --> 00:40:47,213 -Esattamente. 1017 00:40:47,247 --> 00:40:50,784 Oh, e non dimentichiamo l'onnipresente direttore dello studio, 1018 00:40:50,817 --> 00:40:51,951 Ciao Nigel. 1019 00:40:51,985 --> 00:40:54,020 A quanto tempo pensiamo che sia questa foto? 1020 00:40:54,054 --> 00:40:57,123 -Beh, prima che le foto a colori diventassero una cosa comune. 1021 00:40:57,157 --> 00:40:59,993 -Quindi, Nigel ha trovato il corpo, 1022 00:41:00,026 --> 00:41:01,995 e fu l'ultima persona a vedere Laurel viva. 1023 00:41:02,028 --> 00:41:03,663 -Molto sospetto. 1024 00:41:03,697 --> 00:41:06,132 -Allora, cosa ne pensiamo del ragazzo della fantascienza? 1025 00:41:06,166 --> 00:41:08,068 -Sì, non credo che avrebbe potuto farlo. 1026 00:41:08,101 --> 00:41:08,935 Quel ragazzo è davvero un tesoro. 1027 00:41:08,968 --> 00:41:10,637 -Lo so. 1028 00:41:10,670 --> 00:41:13,773 -Inoltre, i Carweegiani sono noti pacifisti. 1029 00:41:13,807 --> 00:41:15,075 -Hmm? 1030 00:41:15,108 --> 00:41:16,676 -Potrei vedere un episodio di Titan's Odyssey 1031 00:41:16,710 --> 00:41:17,811 di tanto in tanto. 1032 00:41:17,844 --> 00:41:20,013 -Va bene. 1033 00:41:20,046 --> 00:41:21,681 Tutto bene. 1034 00:41:21,715 --> 00:41:24,718 -Ci siamo procurati una tavola. -Ci siamo procurati una tavola. 1035 00:41:27,887 --> 00:41:29,122 Dai. 1036 00:41:30,724 --> 00:41:32,625 [gemiti] Avanti. 1037 00:41:34,127 --> 00:41:36,329 -Penso che tu abbia lasciato qualcosa nella sala conferenze. 1038 00:41:36,363 --> 00:41:40,033 -Oh... ottima deduzione, mamma. 1039 00:41:40,066 --> 00:41:42,168 Voglio dire, Eleonore. 1040 00:41:42,202 --> 00:41:44,738 -Devo dire che tu e Alden siete a caccia 1041 00:41:44,771 --> 00:41:47,640 per il Roxdale Killer... è emozionante. 1042 00:41:47,674 --> 00:41:48,975 Pensi davvero di poterlo catturare? 1043 00:41:49,009 --> 00:41:50,777 -Non lo so. 1044 00:41:50,810 --> 00:41:54,881 È un caso così vecchio che ancora non mi sento 1045 00:41:54,914 --> 00:41:56,349 abbiamo la storia completa. 1046 00:41:56,383 --> 00:41:58,918 -Beh, devi lavorare con ciò che hai davanti. 1047 00:41:58,952 --> 00:42:00,320 Passo dopo passo. 1048 00:42:00,353 --> 00:42:04,624 So che la perseveranza mi ha sempre aperto delle porte. 1049 00:42:04,657 --> 00:42:05,759 Ci arriverai. 1050 00:42:09,729 --> 00:42:11,164 -Perseveranza. 1051 00:42:13,033 --> 00:42:14,334 Ce la puoi fare. 1052 00:42:16,036 --> 00:42:17,771 -E stasera, senza nuove informazioni 1053 00:42:17,804 --> 00:42:20,607 sul possibile ritorno del Killer di Roxdale, 1054 00:42:20,640 --> 00:42:21,875 le autorità chiedono al pubblico 1055 00:42:21,908 --> 00:42:23,977 di restare calmi ma vigili. 1056 00:42:24,010 --> 00:42:26,179 -Ok, quindi ha detto Studio 1. 1057 00:42:26,212 --> 00:42:27,313 -È davvero fantastico. 1058 00:42:27,347 --> 00:42:29,282 Voglio dire, ormai siamo praticamente delle celebrità. 1059 00:42:29,315 --> 00:42:31,251 -Beh, insomma, faremo un podcast. 1060 00:42:31,284 --> 00:42:33,787 -Sono un po' nervoso. 1061 00:42:33,820 --> 00:42:35,021 -Aww, ce la farai, tesoro. 1062 00:42:35,055 --> 00:42:37,657 Ricordati che sarò sempre dalla tua parte. Okay? 1063 00:42:41,061 --> 00:42:43,329 -Katie? Pronto? 1064 00:42:43,363 --> 00:42:45,098 Ha detto di incontrarci qui, giusto? 1065 00:42:45,131 --> 00:42:46,666 -Studio 1. 1066 00:42:47,434 --> 00:42:48,601 -Eh. 1067 00:42:50,403 --> 00:42:52,005 -C'è qualcosa che non va. 1068 00:42:52,038 --> 00:42:53,006 -Cosa intendi? 1069 00:42:53,973 --> 00:42:58,044 -Non lo so. È come... stranamente silenzioso. 1070 00:42:58,078 --> 00:42:59,045 [porta che sbatte] 1071 00:42:59,079 --> 00:43:01,114 -[urlando] Era appena qui! 1072 00:43:01,147 --> 00:43:03,016 Stava cercando di afferrarmi! Non potevo scappare! 1073 00:43:03,049 --> 00:43:04,150 -Chi era? 1074 00:43:04,184 --> 00:43:06,319 -L'assassino. L'assassino di Roxdale. 1075 00:43:13,460 --> 00:43:15,228 - Ora sei al sicuro. Andrà tutto bene. 1076 00:43:15,261 --> 00:43:16,363 -Che paura. 1077 00:43:16,396 --> 00:43:18,131 -Va bene, Katie. 1078 00:43:18,164 --> 00:43:21,167 Cominciamo dalle basi. 1079 00:43:21,201 --> 00:43:22,435 Cosa ricordi di aver visto? 1080 00:43:22,469 --> 00:43:26,773 -Beh... era alto. Direi circa sei piedi. 1081 00:43:26,806 --> 00:43:28,041 -Mm-hmm. 1082 00:43:28,074 --> 00:43:31,411 -Indossava una felpa con cappuccio, ma potevo vedere che aveva gli occhi marroni. 1083 00:43:31,444 --> 00:43:34,180 Aveva una voce bassa, ma non sospettosamente bassa. 1084 00:43:34,214 --> 00:43:36,383 Era tipo... mediocre. 1085 00:43:36,416 --> 00:43:37,784 -Qual è la media bassa? 1086 00:43:37,817 --> 00:43:39,052 -Smettila di parlare. 1087 00:43:39,085 --> 00:43:40,720 Ehm... qual è la media bassa? 1088 00:43:40,754 --> 00:43:43,423 - Tienilo bloccato su WNK, canale sei, 1089 00:43:43,456 --> 00:43:44,924 la tua fonte di notizie dell'ultimo minuto. 1090 00:43:44,958 --> 00:43:47,060 E vi porteremo l'aggiornamento in diretta. Travis? 1091 00:43:48,194 --> 00:43:49,329 E' stato davvero bello. Ehi? 1092 00:43:49,362 --> 00:43:50,964 -Mi scusi. Mi dispiace tanto disturbarla. 1093 00:43:50,997 --> 00:43:52,232 -CIAO. 1094 00:43:52,265 --> 00:43:55,101 -Ho notato che hai una dashcam sul tuo camioncino. 1095 00:43:55,135 --> 00:43:56,736 -Sì? 1096 00:43:56,770 --> 00:43:59,172 -Posso chiederti un grande favore? 1097 00:43:59,205 --> 00:44:00,440 -Sì. Che succede? 1098 00:44:01,441 --> 00:44:03,009 -Okay. Sicuro che stai bene? 1099 00:44:03,043 --> 00:44:04,244 -Mm-hmm. 1100 00:44:04,277 --> 00:44:05,345 -Okay. Ti dico una cosa. Perché non vai a casa, 1101 00:44:05,378 --> 00:44:06,479 riposati un po'. 1102 00:44:06,513 --> 00:44:07,647 Vieni alla stazione la mattina 1103 00:44:07,681 --> 00:44:09,082 e ti faremo lavorare con un disegnatore. Va bene? 1104 00:44:09,115 --> 00:44:10,450 -Tom, ti dispiace? 1105 00:44:10,483 --> 00:44:12,018 se potessi fare una breve chiacchierata privata con Katie? Per favore? 1106 00:44:12,052 --> 00:44:13,086 -BENE... 1107 00:44:13,119 --> 00:44:15,221 -Assolutamente. Portatela via. 1108 00:44:15,255 --> 00:44:16,823 -Va bene. 1109 00:44:16,856 --> 00:44:17,957 -Grande. 1110 00:44:27,801 --> 00:44:29,336 So che non hai visto il killer di Roxdale. 1111 00:44:29,369 --> 00:44:32,439 -L'ho visto. Era proprio qui. 1112 00:44:32,472 --> 00:44:34,741 Mi ha afferrato. Non sapevo cosa fare. 1113 00:44:34,774 --> 00:44:37,911 Poi è scappato quando ti ha sentito entrare. 1114 00:44:37,944 --> 00:44:42,148 -Ok. Possiamo riavvolgerlo da qui. 1115 00:44:46,986 --> 00:44:48,221 -Quello è Nigel che se ne va. 1116 00:44:50,156 --> 00:44:52,926 - Nessuno è entrato o uscito dall'edificio nei 30 minuti 1117 00:44:52,959 --> 00:44:56,129 prima del nostro arrivo o nei 15 minuti successivi. 1118 00:44:56,162 --> 00:44:57,964 -Lo giuro, l'ho visto. 1119 00:44:57,997 --> 00:45:01,501 -Katie. Sono un avvocato e un'ottima giocatrice di poker. 1120 00:45:01,534 --> 00:45:04,838 So quando qualcuno mente. 1121 00:45:04,871 --> 00:45:07,007 -Oh, non hai idea di quanto sia competitivo. 1122 00:45:07,040 --> 00:45:08,942 Ci sono tantissimi podcast sui veri crimini. 1123 00:45:08,975 --> 00:45:10,844 È come... a volte mi sento come 1124 00:45:10,877 --> 00:45:13,947 Farei qualsiasi cosa per avere successo. 1125 00:45:13,980 --> 00:45:18,952 -Guarda... lascia che ti dica che il successo è a tutti i costi 1126 00:45:18,985 --> 00:45:21,521 e nascondere le cose a tuo marito, 1127 00:45:21,554 --> 00:45:23,390 che ora è completamente ossessionato dalla cattura di un topo, 1128 00:45:23,423 --> 00:45:24,991 anche se è la persona più adorabile 1129 00:45:25,025 --> 00:45:30,063 che incontrerai mai, non ne vale mai la pena. 1130 00:45:30,096 --> 00:45:31,431 -Come posso uscire da questa situazione? 1131 00:45:31,464 --> 00:45:35,068 -Diciamo la verità. Insieme. Okay? 1132 00:45:36,936 --> 00:45:38,371 -Va bene. 1133 00:45:38,405 --> 00:45:39,973 -Andiamo. 1134 00:45:46,079 --> 00:45:47,981 [suono rimbombante] 1135 00:45:56,156 --> 00:45:57,223 Alden? 1136 00:45:59,292 --> 00:46:00,794 Alden? 1137 00:46:02,262 --> 00:46:04,197 [suono sonar] 1138 00:46:04,230 --> 00:46:05,532 Alden? 1139 00:46:06,166 --> 00:46:07,233 Alden? 1140 00:46:08,068 --> 00:46:09,169 Ciao Alden! 1141 00:46:11,371 --> 00:46:12,872 Cos'è questa cosa? 1142 00:46:12,906 --> 00:46:15,208 -È un radar che penetra nel terreno. 1143 00:46:15,241 --> 00:46:17,010 Devo proteggere il nostro castello, 1144 00:46:17,043 --> 00:46:18,478 Ecco perché ho respinto il disinfestatore. 1145 00:46:18,511 --> 00:46:20,613 -Okay. Non posso credere che sto dicendo questo, 1146 00:46:20,647 --> 00:46:24,150 ma penso che Wintress abbia ragione. Non siamo in armonia. 1147 00:46:24,184 --> 00:46:25,251 -Oh, andiamo. 1148 00:46:25,285 --> 00:46:26,419 Vuoi credere a quel pazzo? 1149 00:46:26,453 --> 00:46:29,222 -Dice il tizio con un radar a penetrazione del suolo 1150 00:46:29,255 --> 00:46:30,623 alle 6:00 del mattino? 1151 00:46:30,657 --> 00:46:33,259 -Beh, in quale altro modo potrei guardare dentro i pavimenti? 1152 00:46:33,293 --> 00:46:34,260 -Che cosa? 1153 00:46:36,996 --> 00:46:38,498 -Uccellino... 1154 00:46:38,531 --> 00:46:42,569 Se vogliamo catturare questo topo, dobbiamo migliorare il nostro gioco. 1155 00:46:45,005 --> 00:46:46,873 -Va bene. 1156 00:46:46,906 --> 00:46:51,478 Sapete cosa? Io... io ho detto che ci stavo fino in fondo. 1157 00:46:51,511 --> 00:46:58,985 Quindi... credo che anch'io debba impegnarmi al massimo. 1158 00:46:59,019 --> 00:47:01,921 - Birdie Case passa al lato oscuro. 1159 00:47:01,955 --> 00:47:04,024 -Non ci siamo ascoltati a vicenda. 1160 00:47:04,057 --> 00:47:07,060 Ma cominciamo subito. 1161 00:47:07,093 --> 00:47:11,297 E se vogliamo catturare il suddetto topo, 1162 00:47:11,331 --> 00:47:14,901 lo faremo insieme. 1163 00:47:17,604 --> 00:47:19,172 Stile della cassa. 1164 00:47:26,446 --> 00:47:27,647 -Ti amo. 1165 00:47:32,385 --> 00:47:33,653 -Va bene. 1166 00:47:37,057 --> 00:47:37,924 -Uccellino? 1167 00:47:37,957 --> 00:47:39,959 -Oh, ciao. Okay. Allora, nuovo piano. 1168 00:47:39,993 --> 00:47:43,363 Questi sono umani. Nessuno deve morire sotto la nostra sorveglianza. 1169 00:47:43,396 --> 00:47:44,898 Ehm... pellet. Pellet. 1170 00:47:47,067 --> 00:47:48,435 -Quindi è una trappola? 1171 00:47:48,468 --> 00:47:49,569 -Beh, non proprio una trappola. 1172 00:47:49,602 --> 00:47:52,172 Più come se stessimo cercando di contenerlo 1173 00:47:52,205 --> 00:47:57,077 così poi potremo liberarlo tra i suoi simili. 1174 00:47:57,110 --> 00:48:01,514 -Okay. Penso che posso salire a bordo con questo. 1175 00:48:01,548 --> 00:48:06,019 -E ora aspettiamo e vediamo. 1176 00:48:06,052 --> 00:48:09,356 -Nel frattempo, ho qualcosa da mostrarti. 1177 00:48:09,389 --> 00:48:11,424 -Davvero? -Mm-hmm. 1178 00:48:11,458 --> 00:48:13,259 -Va bene. -Va bene. 1179 00:48:13,293 --> 00:48:15,328 -Alla scrivania. -Okay. 1180 00:48:15,362 --> 00:48:17,097 -E accomodatevi. 1181 00:48:17,130 --> 00:48:18,398 -Va bene. 1182 00:48:18,431 --> 00:48:21,334 -E... voilà. 1183 00:48:21,368 --> 00:48:23,403 -[sussulti] 1184 00:48:23,436 --> 00:48:25,205 È davvero impressionante. 1185 00:48:25,238 --> 00:48:26,706 -Ho scambiato un po' di root beer con un roadie degli Aerosmith 1186 00:48:26,740 --> 00:48:28,074 Ci siamo conosciuti a un mercatino delle pulci. 1187 00:48:28,108 --> 00:48:29,609 Questo tizio è davvero un pezzo grosso. 1188 00:48:29,642 --> 00:48:31,344 -Sembra proprio in linea con il marchio. 1189 00:48:31,378 --> 00:48:33,446 -Quindi... mi hai fatto pensare 1190 00:48:33,480 --> 00:48:36,049 quando hai detto che non ci eravamo ascoltati a vicenda, 1191 00:48:36,082 --> 00:48:38,618 e mi sono reso conto che non stavamo ascoltando 1192 00:48:38,651 --> 00:48:40,020 alla registrazione dell'omicidio di Laurel. 1193 00:48:40,053 --> 00:48:42,288 Voglio dire, certo, lo abbiamo sentito. 1194 00:48:42,322 --> 00:48:44,324 Ma noi non lo avevamo ascoltato. 1195 00:48:49,129 --> 00:48:52,098 -[registrazione di Laurel] Questo episodio non è come nessun altro, 1196 00:48:52,132 --> 00:48:55,702 perché finalmente svelerò la verità dietro l'assassino di Roxdale. 1197 00:48:57,604 --> 00:48:59,472 [colpo di pistola] 1198 00:48:59,506 --> 00:49:00,707 [suono stridulo] 1199 00:49:03,643 --> 00:49:05,545 -Whoa, whoa, whoa. Hai sentito quel rumore? 1200 00:49:05,578 --> 00:49:06,780 -Sì. Quella cosa subito prima dei passi? 1201 00:49:06,813 --> 00:49:08,782 -Sì. Era come un... come uno squittio. 1202 00:49:08,815 --> 00:49:11,351 - Era più come un... come un sibilo. 1203 00:49:11,384 --> 00:49:13,286 -Chi conosciamo che respira affannosamente? 1204 00:49:15,422 --> 00:49:19,359 -Forse un certo podcaster che porta con sé un inalatore. 1205 00:49:19,392 --> 00:49:20,994 -[all'unisono] Wintress. 1206 00:49:22,562 --> 00:49:24,164 -Sai cosa significa. 1207 00:49:24,197 --> 00:49:25,432 Dovremo fare un po' di yoga. 1208 00:49:25,465 --> 00:49:26,566 -È la stagione delle allergie... 1209 00:49:26,599 --> 00:49:27,767 dovremo fare un po' di yoga. 1210 00:49:29,469 --> 00:49:30,770 -Mm-hmm. 1211 00:49:33,540 --> 00:49:40,246 * 1212 00:49:40,280 --> 00:49:44,517 * 1213 00:49:45,652 --> 00:49:47,754 -Tesoro! -Cosa? 1214 00:49:48,321 --> 00:49:50,657 -Ti avevo detto di vestirti di conseguenza. 1215 00:49:50,690 --> 00:49:53,426 Questa non è la semifinale di Wimbledon del 1978. 1216 00:49:53,460 --> 00:49:55,195 -Hai detto hot yoga. 1217 00:49:55,228 --> 00:49:56,563 Quando hai delle cosce così, 1218 00:49:56,596 --> 00:49:58,064 la gente vuole vederli. 1219 00:49:58,098 --> 00:50:00,433 -Okay... solo... non farlo. Non toglierti le scarpe. 1220 00:50:00,467 --> 00:50:02,435 -Bene. Ma tengo i calzini. 1221 00:50:02,469 --> 00:50:03,269 -Va bene, va bene. 1222 00:50:03,303 --> 00:50:04,304 Per favore, non farti male, ok? 1223 00:50:04,337 --> 00:50:07,173 Qui dentro farà molto caldo, potresti scivolare. 1224 00:50:07,207 --> 00:50:08,575 Voglio dire, lo yoga può diventare pericoloso. 1225 00:50:08,608 --> 00:50:12,512 -Si sta allungando. Penso che andrà tutto bene. 1226 00:50:15,348 --> 00:50:17,183 -Oh, tesoro, tesoro. Eccola. 1227 00:50:19,753 --> 00:50:21,354 -[espira] 1228 00:50:22,455 --> 00:50:25,191 Trova il tuo centro. 1229 00:50:27,594 --> 00:50:29,462 E ora lasciamo che scorra. 1230 00:50:31,164 --> 00:50:33,633 [tutti canticchiano] 1231 00:50:37,604 --> 00:50:39,572 -[gemendo] 1232 00:50:39,606 --> 00:50:41,708 -Tesoro... stai bene? 1233 00:50:41,741 --> 00:50:44,144 -Sì. Sento il flusso. 1234 00:50:44,177 --> 00:50:45,879 -E rilasciare. 1235 00:50:45,912 --> 00:50:47,313 -[gemiti] 1236 00:50:48,481 --> 00:50:52,485 - Ora entreremo nel flusso e assumeremo la posizione della ghirlanda. 1237 00:50:52,519 --> 00:50:53,420 -Oh no. 1238 00:50:53,453 --> 00:50:54,454 -Tesoro. 1239 00:50:57,657 --> 00:50:59,259 -[sospira] 1240 00:51:01,261 --> 00:51:04,330 Non puoi essere serio in questo momento. Cosa hanno detto? 1241 00:51:04,364 --> 00:51:08,568 Puoi dirgli di nuovo di risolvere il problema? 1242 00:51:08,601 --> 00:51:12,372 Non mi interessa! Fateglielo stampare di nuovo! 1243 00:51:14,207 --> 00:51:15,308 Che senso ha pagare le persone? 1244 00:51:15,342 --> 00:51:17,711 quando devo fare tutto da sola! 1245 00:51:17,744 --> 00:51:19,713 [respiro sibilante] 1246 00:51:21,381 --> 00:51:22,449 -Quello era il sibilo. 1247 00:51:22,482 --> 00:51:23,583 -Lo so, lo so. 1248 00:51:23,616 --> 00:51:25,218 -[inspira] 1249 00:51:26,886 --> 00:51:31,291 Fyre è FYRE! 1250 00:51:32,859 --> 00:51:34,227 -[gemiti] 1251 00:51:36,496 --> 00:51:37,530 -Tesoro! 1252 00:51:41,267 --> 00:51:44,404 -Che la luce curativa del fuoco bianco sia con te. 1253 00:51:44,971 --> 00:51:48,208 -Tesoro. Tesoro, stai bene? 1254 00:51:48,241 --> 00:51:50,410 -Lo yoga è sorprendentemente pericoloso. 1255 00:51:52,612 --> 00:51:54,347 -Cioè, ha seri problemi di rabbia. 1256 00:51:54,381 --> 00:51:56,282 -Sì, e il suo respiro sibilante suona proprio come 1257 00:51:56,316 --> 00:51:58,885 quel suono sibilante e stridulo nella registrazione. 1258 00:51:58,918 --> 00:52:01,755 Tipo... [imitando sibili e sibili] 1259 00:52:01,788 --> 00:52:03,456 -Va bene, va bene, va bene. 1260 00:52:03,490 --> 00:52:04,491 -Sì, l'abbiamo sentito sulla cassetta subito dopo l'omicidio di Laurel. 1261 00:52:04,524 --> 00:52:06,192 Ma credo che sia più un sibilo stridulo. 1262 00:52:06,226 --> 00:52:07,327 Come... 1263 00:52:07,360 --> 00:52:08,561 [imitando suoni sibilanti] 1264 00:52:08,595 --> 00:52:09,896 -Oh, sì, sì. No, questo è... questo è buono. 1265 00:52:09,929 --> 00:52:11,564 Ma è un po' più catarroso, vero? 1266 00:52:11,598 --> 00:52:13,700 Era come... [entrambi imitavano i suoni sibilanti] 1267 00:52:13,733 --> 00:52:14,701 -Oh, va bene, va bene. 1268 00:52:14,734 --> 00:52:15,935 [entrambi imitano i suoni sibilanti] 1269 00:52:15,969 --> 00:52:16,903 -Sì, tipo... [entrambi imitano i suoni sibilanti] 1270 00:52:16,936 --> 00:52:19,839 -Ok, ok. Fermati, fermati, fermati, fermati, fermati... 1271 00:52:19,873 --> 00:52:21,775 qualunque cosa sia. Grazie. 1272 00:52:21,808 --> 00:52:22,876 Non era Wintress. 1273 00:52:23,677 --> 00:52:24,744 -Che cosa? 1274 00:52:25,545 --> 00:52:26,379 -Come? 1275 00:52:26,413 --> 00:52:28,348 -Quelli non sono per te. 1276 00:52:28,381 --> 00:52:30,316 Wintress era in ospedale per un attacco d'asma. 1277 00:52:30,350 --> 00:52:32,485 I medici e i filmati di sicurezza corroborano la sua storia. 1278 00:52:32,519 --> 00:52:33,653 [entrambi gemono] 1279 00:52:33,687 --> 00:52:35,822 -Immagino che sembri un alibi piuttosto infallibile. 1280 00:52:35,855 --> 00:52:37,891 -E possiamo tornare a voi ragazzi che fate un corso di yoga? 1281 00:52:37,924 --> 00:52:39,459 per questioni di polizia? 1282 00:52:39,492 --> 00:52:41,361 Il che è piuttosto divertente perché pensavo di avertelo chiesto 1283 00:52:41,394 --> 00:52:43,463 per esaminare gli scarti audio. 1284 00:52:43,496 --> 00:52:45,532 Ho bisogno che voi due mi ascoltiate. 1285 00:52:45,565 --> 00:52:46,533 -Sì, signore. 1286 00:52:46,566 --> 00:52:47,701 -Tom. -Tom. 1287 00:52:49,302 --> 00:52:50,270 Cosa sono? 1288 00:52:50,303 --> 00:52:51,538 -La posta di Laurel. 1289 00:52:51,571 --> 00:52:53,573 Insomma, avete così tanto tempo libero, sentitevi liberi. 1290 00:52:54,974 --> 00:52:56,443 NO. 1291 00:52:56,476 --> 00:52:57,811 E perché le tue gambe sono così pallide? 1292 00:52:57,844 --> 00:53:01,381 -Huh. Almeno non sto seduto tutto il giorno alla scrivania. 1293 00:53:01,414 --> 00:53:02,682 -Cosa pensi che io faccia? 1294 00:53:02,716 --> 00:53:04,284 -Non lo so. 1295 00:53:04,317 --> 00:53:06,319 Parla dei tuoi presentimenti o del perché le cose non tornano. 1296 00:53:06,353 --> 00:53:08,455 Dì alla gente: "Ci penserò". 1297 00:53:08,488 --> 00:53:09,989 -Non dico questo. Quindi, Wintress è fuori. 1298 00:53:10,023 --> 00:53:12,559 A che punto siamo con Maxwell Kovack? 1299 00:53:12,592 --> 00:53:14,928 -Uh... potremmo esserci distratti un po' 1300 00:53:14,961 --> 00:53:16,429 con la teoria di Wintress. 1301 00:53:16,463 --> 00:53:17,797 -Sì, ma sai cosa? 1302 00:53:17,831 --> 00:53:19,566 Darò un'occhiata agli articoli precedenti di Laurel 1303 00:53:19,599 --> 00:53:22,535 per vedere se ne ha parlato subito quando ce ne andiamo. 1304 00:53:22,569 --> 00:53:27,307 -Okay. E visto che sei qui... guarda questo. 1305 00:53:27,340 --> 00:53:29,309 Rapporto del medico legale sulla morte di Laurel. 1306 00:53:29,342 --> 00:53:30,510 Ferita da arma da fuoco. 1307 00:53:30,543 --> 00:53:33,380 Aveva un adenocarcinoma al quarto stadio. 1308 00:53:33,413 --> 00:53:35,281 -Nel pancreas e nei polmoni. 1309 00:53:35,315 --> 00:53:37,984 -Sì. Quindi se il colpo di pistola non la colpisce... 1310 00:53:38,018 --> 00:53:39,786 il cancro nei prossimi due, tre mesi. 1311 00:53:39,819 --> 00:53:41,021 -[fischi] 1312 00:53:41,054 --> 00:53:42,756 Bene, questo potrebbe spiegare il risveglio spirituale 1313 00:53:42,789 --> 00:53:43,890 che Peter ha menzionato. 1314 00:53:43,923 --> 00:53:45,458 -Oh! Questo mi ricorda. 1315 00:53:45,492 --> 00:53:46,760 Puoi vedere se i tuoi archivi hanno qualche menzione 1316 00:53:46,793 --> 00:53:49,496 del killer di Roxdale che lascia messaggi dietro di sé? 1317 00:53:49,529 --> 00:53:51,398 Per qualche ragione, non riesco a trovare alcuna menzione di loro 1318 00:53:51,431 --> 00:53:52,599 nei fascicoli delle vittime. 1319 00:53:52,632 --> 00:53:53,767 -Certo. Ci penserò. 1320 00:53:53,800 --> 00:53:56,903 -Ah-ha! Quindi dici proprio così. 1321 00:53:58,405 --> 00:53:59,739 - Ce ne andremo da soli. 1322 00:54:00,707 --> 00:54:01,775 -Ho avuto un presentimento. 1323 00:54:04,911 --> 00:54:08,982 -Beh... credo che potremmo togliere Wintress dal tavolo. 1324 00:54:09,015 --> 00:54:11,818 -Ok. Ho radunato il gruppo di cervelli. 1325 00:54:11,851 --> 00:54:12,952 -Signori. 1326 00:54:12,986 --> 00:54:14,387 -E signora. Da dove cominciamo? 1327 00:54:14,421 --> 00:54:16,423 Italiano: -Maxwell Kovack. 1328 00:54:16,456 --> 00:54:17,657 -Ok, comincerò dal passato. 1329 00:54:17,691 --> 00:54:19,526 Si riparte dal presente, da dove mi sono fermato l'altra sera. 1330 00:54:19,559 --> 00:54:20,794 Dove vive? Dove lavora? 1331 00:54:20,827 --> 00:54:22,429 Dove mangia? 1332 00:54:22,462 --> 00:54:25,532 E vedrò cosa ha detto Laurel di lui nei suoi articoli. 1333 00:54:25,565 --> 00:54:26,399 -Su di esso. 1334 00:54:26,433 --> 00:54:28,101 Quanti Maxwell Kovack possono esserci? 1335 00:54:28,134 --> 00:54:29,869 Non è un nome così comune, vero? 1336 00:54:29,903 --> 00:54:31,504 -Oh, ecco una cosa. 1337 00:54:31,538 --> 00:54:33,106 In uno dei primi articoli di Laurel 1338 00:54:33,139 --> 00:54:34,641 a proposito dell'assassino di Roxdale, 1339 00:54:34,674 --> 00:54:36,976 parla del sindaco che sta radunando una task force 1340 00:54:37,010 --> 00:54:38,678 per indagare. 1341 00:54:38,712 --> 00:54:41,548 Il sindaco ha affermato: "Comprendiamo la paura del pubblico 1342 00:54:41,581 --> 00:54:44,384 "e stanno prendendo questo caso molto seriamente." 1343 00:54:44,417 --> 00:54:46,052 -Beh, niente spaventa di più il pubblico 1344 00:54:46,086 --> 00:54:47,787 di un serial killer a piede libero. 1345 00:54:47,821 --> 00:54:49,422 -No. 1346 00:54:49,456 --> 00:54:50,957 E c'è un'altra cosa. 1347 00:54:50,990 --> 00:54:52,492 Qualche settimana dopo, 1348 00:54:52,525 --> 00:54:55,762 Laurel ha scritto un altro articolo sulle prove mancanti. 1349 00:54:55,795 --> 00:54:58,498 Sostiene che l'agente Kovack ha rovinato le indagini. 1350 00:54:58,531 --> 00:55:00,667 Lo chiama per nome. 1351 00:55:00,700 --> 00:55:03,970 -Avete sentito? La trama si infittisce. 1352 00:55:04,004 --> 00:55:06,539 -Ok, quindi qualche settimana dopo, 1353 00:55:06,573 --> 00:55:11,711 L'agente Maxwell Kovack viene licenziato dal dipartimento di polizia. 1354 00:55:11,745 --> 00:55:13,513 -Beh, direi che è una ragione abbastanza buona 1355 00:55:13,546 --> 00:55:15,081 che qualcuno serbasse rancore verso Laurel. 1356 00:55:15,115 --> 00:55:17,784 Questo va... sulla lavagna. 1357 00:55:17,817 --> 00:55:18,718 -Sì. 1358 00:55:19,719 --> 00:55:22,956 Benvenuto alla bacheca degli omicidi, agente Kovack. 1359 00:55:22,989 --> 00:55:24,991 -Ok, boom! Eccoci qui. Capito. 1360 00:55:25,025 --> 00:55:26,826 di Maxwell Kovack. 1361 00:55:26,860 --> 00:55:28,161 Va bene, ce ne sono tre nella nostra zona, 1362 00:55:28,194 --> 00:55:30,163 ma solo uno di loro rientra nella fascia d'età. 1363 00:55:30,196 --> 00:55:35,468 Vive presso la residenza assistita Hampton Hills. 1364 00:55:35,502 --> 00:55:38,004 Una comunità per vivere appieno la vita. 1365 00:55:38,038 --> 00:55:39,673 -Consulta il calendario degli eventi. 1366 00:55:40,674 --> 00:55:43,610 -Siediti e fai stretching con Brittney. La festa ha inizio. 1367 00:55:44,010 --> 00:55:45,979 - Ballo di salsa con Vanessa Ramos. 1368 00:55:47,881 --> 00:55:50,016 Ho un'idea. 1369 00:55:50,050 --> 00:55:51,017 -Che cosa? 1370 00:55:53,453 --> 00:55:54,688 -Bingo. 1371 00:55:55,755 --> 00:55:58,992 Ciao Vanessa. Sì, sono Karen McAmber. 1372 00:55:59,025 --> 00:56:02,595 Sono il direttore assistente delle attività qui all'Hampton Health. 1373 00:56:02,629 --> 00:56:05,632 Purtroppo dovremo annullare il corso di salsa di domani. 1374 00:56:05,665 --> 00:56:06,366 Mm-hmm. 1375 00:56:06,399 --> 00:56:08,635 A causa di una perdita sulla pista da ballo. 1376 00:56:08,668 --> 00:56:11,004 Lo so, mi dispiace tanto. 1377 00:56:11,037 --> 00:56:12,872 Va bene. Addio, cara. 1378 00:56:13,773 --> 00:56:15,108 -Okay. Non ho idea di cosa stai cucinando, 1379 00:56:15,141 --> 00:56:16,876 ma mi piace tantissimo. 1380 00:56:16,910 --> 00:56:18,712 -Oh, aspetta e vedrai. 1381 00:56:20,714 --> 00:56:22,482 Ciao. Sì, sono Vanessa Ramos. 1382 00:56:22,515 --> 00:56:24,651 Sfortunatamente, non potrò venire a insegnare 1383 00:56:24,684 --> 00:56:27,754 domani ho lezione di salsa, ma ho un sostituto. 1384 00:56:27,787 --> 00:56:30,457 Sì. Sì, sì. È un'insegnante meravigliosa. 1385 00:56:30,490 --> 00:56:31,991 In realtà insegna con suo marito. 1386 00:56:32,926 --> 00:56:35,562 Sì. I loro nomi sono Birdie e Alden Case. 1387 00:56:35,595 --> 00:56:37,230 Ottimo. Sembra una buona idea. 1388 00:56:37,263 --> 00:56:39,032 Saranno lì. Ciao ciao. 1389 00:56:39,065 --> 00:56:40,800 -[ride] 1390 00:56:40,834 --> 00:56:43,570 -È il momento di indossare le scarpe da ballo. 1391 00:56:51,077 --> 00:56:57,817 * 1392 00:56:57,851 --> 00:57:01,955 Ciao. Buongiorno. Sono Birdie. 1393 00:57:01,988 --> 00:57:02,922 -E Alden. 1394 00:57:02,956 --> 00:57:03,790 -Caso. 1395 00:57:03,823 --> 00:57:07,627 E noi siamo qui per insegnare il corso di salsa. 1396 00:57:07,660 --> 00:57:09,195 -SÌ. 1397 00:57:09,229 --> 00:57:12,098 -Ciao. Effettua l'accesso. 1398 00:57:12,132 --> 00:57:13,500 -[parlando spagnolo] 1399 00:57:15,735 --> 00:57:17,037 Tesoro, guarda. 1400 00:57:17,070 --> 00:57:20,240 Laurel era qui in visita a Maxwell Kovack. Stanza 312. 1401 00:57:20,273 --> 00:57:21,541 -Siamo sulle tracce del caso. 1402 00:57:23,843 --> 00:57:27,781 -Ciao, amici. [parlando spagnolo] 1403 00:57:27,814 --> 00:57:31,951 Siamo qui per insegnare il corso di salsa. 1404 00:57:31,985 --> 00:57:34,788 Allora, chi è pronto a ballare? 1405 00:57:34,821 --> 00:57:35,955 [applausi e acclamazioni] 1406 00:57:35,989 --> 00:57:39,192 -Oh, sì. Facciamo salsa. 1407 00:57:39,225 --> 00:57:40,560 -Sì, va bene. 1408 00:57:40,593 --> 00:57:42,862 Ora iniziamo scegliendo un partner. 1409 00:57:42,896 --> 00:57:43,997 -Prendi un partner. 1410 00:57:44,030 --> 00:57:46,099 -Molto bene, molto bene. -Prendi un compagno. 1411 00:57:46,132 --> 00:57:47,033 -Ora iniziamo con i passaggi base. 1412 00:57:47,067 --> 00:57:50,170 Sì, andiamo piano. Loro seguono dove vanno. 1413 00:57:50,203 --> 00:57:52,739 Destra, sinistra, insieme. Molto bene. 1414 00:57:52,772 --> 00:57:54,941 Sinistra, destra, insieme. Molto bene. 1415 00:57:54,974 --> 00:57:56,676 Destra, sinistra, insieme. 1416 00:57:56,710 --> 00:57:57,944 -Come sto? 1417 00:57:57,977 --> 00:57:58,912 -Te la stai cavando piuttosto bene. A sinistra, insieme. 1418 00:57:58,945 --> 00:58:00,714 Andiamo un po' più veloci. 1419 00:58:00,747 --> 00:58:01,981 -Va bene, ma solo un po' più veloce. 1420 00:58:02,015 --> 00:58:03,950 -Sì. E ricordati di ruotare i fianchi. 1421 00:58:03,983 --> 00:58:04,818 -Oh mio Dio. 1422 00:58:04,851 --> 00:58:06,686 -La salsa Porque è tutta una questione di fianchi. 1423 00:58:06,720 --> 00:58:07,887 -Molto girevole. 1424 00:58:07,921 --> 00:58:10,090 -Ora devi sentire la musica. 1425 00:58:10,123 --> 00:58:10,924 -Oh sì. 1426 00:58:10,957 --> 00:58:12,892 -Devi sentire il passo. -Lo sento. 1427 00:58:12,926 --> 00:58:14,828 -Vuoi sentire l'anima. 1428 00:58:14,861 --> 00:58:16,696 -Birdie. Sì, tutti lo sentono. 1429 00:58:16,730 --> 00:58:18,631 -Passione in tutto il corazón 1430 00:58:18,665 --> 00:58:20,166 -Ma non dimenticarti del tuo partner. 1431 00:58:20,200 --> 00:58:23,303 Okay. A volte balliamo da soli. Birdie. 1432 00:58:23,336 --> 00:58:24,938 È molto passionale! 1433 00:58:24,971 --> 00:58:27,173 Uccellino. Uccellino. Uccellino! 1434 00:58:28,875 --> 00:58:29,976 -Forse mi sono lasciato trasportare. 1435 00:58:30,010 --> 00:58:32,245 -Dobbiamo andarcene da qui. -Giusto. 1436 00:58:32,278 --> 00:58:33,279 Quindi cosa facciamo? 1437 00:58:34,714 --> 00:58:39,085 -Uh... Una conga! Esatto. 1438 00:58:39,119 --> 00:58:41,921 -Va bene. -Va bene. Ottima idea. 1439 00:58:41,955 --> 00:58:45,191 -[parlando spagnolo] 1440 00:58:46,726 --> 00:58:48,294 Oh, è così divertente. 1441 00:58:48,328 --> 00:58:49,329 -Oh mio Dio. 1442 00:58:49,362 --> 00:58:51,297 -Sì. -Sì. Continua così. 1443 00:58:51,331 --> 00:58:52,265 -Continua così. 1444 00:58:52,298 --> 00:58:53,066 -Non preoccuparti. 1445 00:58:53,099 --> 00:58:55,835 -Sì e sentilo. Senti il ​​divertimento. 1446 00:58:55,869 --> 00:58:56,836 -Divertiti! 1447 00:58:56,870 --> 00:58:57,771 -E il fuoco. 1448 00:58:57,804 --> 00:58:58,872 -Va bene! -Va bene. 1449 00:58:58,905 --> 00:59:00,006 -Continua a divertirti. Continua a ballare. 1450 00:59:00,040 --> 00:59:01,741 -Adesso balla con il tuo amico. 1451 00:59:01,775 --> 00:59:02,842 - Conga, conga 1452 00:59:02,876 --> 00:59:04,077 -Oh! Passione. -Oh, la passione. 1453 00:59:04,110 --> 00:59:07,213 -E il cuore. Sì, sì! Va bene. 1454 00:59:09,082 --> 00:59:11,751 -Dove hai imparato a ballare così? 1455 00:59:11,785 --> 00:59:13,286 -La mia squadra di ballo del liceo. 1456 00:59:14,387 --> 00:59:16,923 Oh, eccoci qui. Okay. 1457 00:59:16,956 --> 00:59:18,992 Bene, quindi dovrebbe essere questo piano. 1458 00:59:24,064 --> 00:59:24,664 -Là. 1459 00:59:24,698 --> 00:59:25,665 -Mm-hmm. 1460 00:59:32,138 --> 00:59:32,972 [bussare] 1461 00:59:33,006 --> 00:59:34,341 Chi è Maxwell Kovack? 1462 00:59:35,742 --> 00:59:36,976 -È già Halloween? 1463 00:59:37,010 --> 00:59:40,046 -In realtà stiamo indagando sull'omicidio di Laura St. James. 1464 00:59:40,080 --> 00:59:42,215 Speravamo di poterti fare qualche domanda. 1465 00:59:42,248 --> 00:59:43,750 -Si accomodi. 1466 00:59:43,783 --> 00:59:45,085 Sedere. 1467 00:59:48,188 --> 00:59:49,923 Spero che catturiate chiunque l'abbia uccisa. 1468 00:59:49,956 --> 00:59:51,124 -Oh, sì. Perché? 1469 00:59:51,157 --> 00:59:53,960 -Così posso ringraziarlo. Quella donna mi ha rovinato la vita. 1470 00:59:53,993 --> 00:59:55,829 -Sei stato tu? 1471 00:59:55,862 --> 00:59:57,664 - Ormai non mi muovo molto. 1472 00:59:57,697 --> 00:59:58,932 -[sospira] 1473 00:59:58,965 --> 00:59:59,733 Beh, se non l'hai uccisa, 1474 00:59:59,766 --> 01:00:01,067 Cosa pensi che le sia successo? 1475 01:00:01,101 --> 01:00:03,436 -Penso che abbia ottenuto ciò che si meritava. 1476 01:00:03,470 --> 01:00:06,740 Una vita passata ad alimentare le fiamme della paura e dell'omicidio. 1477 01:00:06,773 --> 01:00:07,907 Era inevitabile che finisse male. 1478 01:00:07,941 --> 01:00:09,776 -Pensi che il killer di Roxdale sia tornato? 1479 01:00:09,809 --> 01:00:11,678 -Penso che stiate inseguendo un fantasma. 1480 01:00:11,711 --> 01:00:15,815 -Quindi stai dicendo che le prove non corrispondono alla narrazione. 1481 01:00:15,849 --> 01:00:17,450 -Il caso Roxdale non è mai avvenuto. 1482 01:00:17,484 --> 01:00:18,485 Si è trattato di una serie di omicidi 1483 01:00:18,518 --> 01:00:21,221 che stavamo indagando e che si stava raffreddando. 1484 01:00:21,254 --> 01:00:22,956 E subito dopo, c'è un... 1485 01:00:22,989 --> 01:00:24,257 un articolo sul giornale 1486 01:00:24,290 --> 01:00:26,826 di un serial killer a piede libero. 1487 01:00:26,860 --> 01:00:27,827 Scritto da... 1488 01:00:27,861 --> 01:00:28,795 -Alloro. 1489 01:00:28,828 --> 01:00:30,230 -Allora, aspetta. 1490 01:00:30,263 --> 01:00:32,165 Stai dicendo che Laurel è stata la prima persona a dire 1491 01:00:32,198 --> 01:00:34,100 che questa era opera di un serial killer 1492 01:00:34,134 --> 01:00:35,235 e non la polizia? 1493 01:00:35,268 --> 01:00:36,269 -Bingo. 1494 01:00:36,302 --> 01:00:37,837 Abbiamo indagato solo sugli omicidi collegati 1495 01:00:37,871 --> 01:00:39,472 grazie ai suoi articoli. 1496 01:00:39,506 --> 01:00:43,376 Sembrava che Laurel sapesse tutto sugli omicidi. 1497 01:00:43,410 --> 01:00:45,211 E poi ancora. 1498 01:00:45,245 --> 01:00:47,480 Ha affermato di avere alcune fonti anonime. 1499 01:00:47,514 --> 01:00:50,116 Così l'ho contattata per chiederle aiuto. 1500 01:00:50,150 --> 01:00:51,451 Lo so, in via ufficiosa. 1501 01:00:51,484 --> 01:00:52,986 Ero così ingenuo. 1502 01:00:53,019 --> 01:00:55,055 E poi, prima che te ne accorga, le prove spariscono. 1503 01:00:55,088 --> 01:00:57,057 Ha pubblicato un articolo in cui dice 1504 01:00:57,090 --> 01:00:58,958 che abbiamo sbagliato le indagini. 1505 01:00:58,992 --> 01:01:02,228 -Aspetta, stai dicendo che Laurel ha rubato le prove? 1506 01:01:02,262 --> 01:01:05,432 -Non ho potuto provarlo, ma ora so che l'ha rubato. 1507 01:01:05,465 --> 01:01:07,067 -Come lo sai? 1508 01:01:07,100 --> 01:01:09,269 -Perché è venuta qui due settimane fa per scusarsi. 1509 01:01:09,302 --> 01:01:10,403 -Chiedere scusa? 1510 01:01:10,437 --> 01:01:13,740 -Ha fatto un gran parlare di come voleva 1511 01:01:13,773 --> 01:01:15,241 per fare ammenda. 1512 01:01:15,275 --> 01:01:17,110 -Cosa pensi che abbia fatto con le prove? 1513 01:01:17,143 --> 01:01:19,212 -La tua ipotesi è buona quanto la mia. 1514 01:01:21,281 --> 01:01:22,415 [sospira] 1515 01:01:25,352 --> 01:01:27,153 [ronzio] 1516 01:01:27,187 --> 01:01:29,989 -Ciao signore. -Mancare. 1517 01:01:30,023 --> 01:01:31,524 -Tesoro, preferisci il tacchino o il prosciutto? 1518 01:01:31,558 --> 01:01:33,326 -Entrambi, per favore. 1519 01:01:33,360 --> 01:01:34,327 -Ovviamente. 1520 01:01:36,930 --> 01:01:39,399 -Bene...ancora niente topo. 1521 01:01:39,432 --> 01:01:42,068 -Oh, dagli solo tempo. 1522 01:01:42,102 --> 01:01:45,105 -Sì, è il momento di rosicchiare tutto quello che possiedo. 1523 01:01:48,875 --> 01:01:51,945 Oh, dai! Ha capito le parole crociate. 1524 01:01:51,978 --> 01:01:53,213 -Oh, che schifo. 1525 01:01:53,246 --> 01:01:55,115 -Brioche alla cannella. Le mie pantofole. 1526 01:01:55,148 --> 01:01:56,516 Le parole crociate. 1527 01:01:56,549 --> 01:01:58,284 Sai, a questo punto inizia a diventare una questione personale. 1528 01:02:04,958 --> 01:02:06,326 -E perché le tue gambe sono così bianche? 1529 01:02:06,359 --> 01:02:07,861 -Beh, almeno facciamo qualcosa 1530 01:02:07,894 --> 01:02:10,130 altro che stare seduti tutto il giorno alla scrivania. 1531 01:02:10,163 --> 01:02:11,865 -Cosa pensi che io faccia? 1532 01:02:11,898 --> 01:02:15,301 -Uh... parla dei tuoi presentimenti o del perché le cose non tornano 1533 01:02:18,405 --> 01:02:19,839 -Tesoro. -Hmm. 1534 01:02:23,343 --> 01:02:26,112 -Penso che il nostro amico peloso ci abbia appena dato un consiglio. 1535 01:02:31,551 --> 01:02:33,486 -Posti come questo mi mettono sempre i brividi. 1536 01:02:33,520 --> 01:02:35,188 -Ha senso. 1537 01:02:35,221 --> 01:02:37,190 Naturalmente Laurel avrebbe nascosto le prove 1538 01:02:37,223 --> 01:02:39,225 fuori casa sua. 1539 01:02:39,259 --> 01:02:40,060 -19. 1540 01:02:40,093 --> 01:02:41,327 -Eccoci qui. 1541 01:02:41,361 --> 01:02:43,496 -Ahh... avresti dovuto prendere le tronchesi. 1542 01:02:43,530 --> 01:02:45,265 Ricordami di aggiungerli al kit per auto PI. 1543 01:02:45,298 --> 01:02:46,266 -Abbiamo un kit per auto PI? 1544 01:02:46,299 --> 01:02:48,101 -Ah, ormai si tratta solo di spuntini. 1545 01:02:48,134 --> 01:02:51,137 A questo punto mi viene in mente che devo rifornirmi di spuntini. 1546 01:02:51,171 --> 01:02:54,974 -Questo l'ho preso. La mamma ha un nuovo bagaglio di trucchi. 1547 01:02:55,008 --> 01:02:57,410 -Wow. Chi sei? 1548 01:02:58,878 --> 01:03:03,516 -Okay. Quindi questo... sembra un lavoro per il rastrello. 1549 01:03:03,550 --> 01:03:05,018 -Wow. 1550 01:03:05,051 --> 01:03:10,156 -Quindi, tutto quello che devo fare... è rastrellarlo... in questo modo. 1551 01:03:10,190 --> 01:03:11,291 -Non sono mai stato così attratto da te 1552 01:03:11,324 --> 01:03:13,093 di quanto lo sia io in questo preciso momento. 1553 01:03:13,126 --> 01:03:14,594 -Penso che uno di noi dovrebbe sapere come scassinare le serrature. 1554 01:03:14,627 --> 01:03:15,995 Non credi? 1555 01:03:16,029 --> 01:03:17,464 -Assolutamente. Chiaramente hai tutto sotto controllo. 1556 01:03:19,032 --> 01:03:20,166 - Ah! 1557 01:03:22,569 --> 01:03:23,903 Ha funzionato. 1558 01:03:25,238 --> 01:03:27,474 Ok, vediamo cosa abbiamo. 1559 01:03:32,312 --> 01:03:34,914 Wow. Pensavo che il nostro seminterrato fosse in disordine. 1560 01:03:38,218 --> 01:03:39,519 Qualcuno vuole un paralume? 1561 01:03:39,552 --> 01:03:41,087 -Ne prendo due. 1562 01:03:41,121 --> 01:03:42,922 -Cosa abbiamo qui dentro? 1563 01:03:42,956 --> 01:03:45,525 Oh... tesoro. 1564 01:03:45,558 --> 01:03:46,426 -Sì. 1565 01:03:46,459 --> 01:03:49,062 -Cosa ne pensi? È questo il mio stile? 1566 01:03:49,095 --> 01:03:51,564 -Carino! Che ne dici di questo? 1567 01:03:51,598 --> 01:03:53,433 Dovrei indossarlo alla festa in ufficio dell'anno prossimo? 1568 01:03:53,466 --> 01:03:56,036 -Oh, sì. Ti mettono davvero in risalto gli occhi. 1569 01:03:56,069 --> 01:03:57,037 -Stai flirtando con me? 1570 01:03:57,070 --> 01:03:58,304 -Forse. 1571 01:04:01,574 --> 01:04:03,410 -Tesoro. -Mmm? 1572 01:04:03,443 --> 01:04:04,511 -Scatole? 1573 01:04:05,278 --> 01:04:07,580 -Sì. Ottima idea. 1574 01:04:07,614 --> 01:04:10,617 Ok. Abbiamo personale. Personale. Personale. 1575 01:04:13,486 --> 01:04:15,221 Impossibile. Tesoro. 1576 01:04:15,255 --> 01:04:16,256 Potrebbe essere questo? 1577 01:04:16,289 --> 01:04:17,624 -Uh... sì, per favore. 1578 01:04:17,657 --> 01:04:19,159 -Va bene. 1579 01:04:19,192 --> 01:04:20,393 [soffia polvere] 1580 01:04:20,427 --> 01:04:22,228 [tosse] 1581 01:04:22,262 --> 01:04:24,330 Oh, non è andato secondo i piani. 1582 01:04:24,364 --> 01:04:25,965 -Qual era il piano? 1583 01:04:25,999 --> 01:04:27,267 -Non lo so, lo fanno sempre nei film. 1584 01:04:27,300 --> 01:04:28,668 Sembra fantastico. 1585 01:04:28,702 --> 01:04:34,007 Ok, quindi abbiamo le impronte digitali. Mozziconi di sigaretta. 1586 01:04:34,040 --> 01:04:38,345 Sciarpa rosa. E... unghie tagliate. 1587 01:04:38,378 --> 01:04:41,348 Aspetta. Niente di tutto questo era nei fascicoli del caso. 1588 01:04:41,381 --> 01:04:44,417 -Laurel ha sicuramente rubato questa prova. 1589 01:04:44,451 --> 01:04:46,553 -Non potevano analizzare il DNA su nessuno di questi 1590 01:04:46,586 --> 01:04:51,057 perché Laurel bloccò completamente le indagini. 1591 01:04:51,091 --> 01:04:52,392 Dobbiamo far arrivare tutto questo a Tom. 1592 01:04:52,992 --> 01:04:54,060 [esplosione di metallo] 1593 01:04:55,061 --> 01:04:56,129 Che cos 'era questo? 1594 01:04:56,162 --> 01:04:57,497 [l'elettricità si spegne] 1595 01:04:57,530 --> 01:04:59,132 Alden. 1596 01:04:59,165 --> 01:05:00,233 C'è qualcuno qui. 1597 01:05:00,266 --> 01:05:01,067 -Sei pronto a correre? 1598 01:05:01,101 --> 01:05:02,435 -Eh, sì. 1599 01:05:02,469 --> 01:05:04,337 Voglio dire, indosso i tacchi, quindi non posso andare così veloce. 1600 01:05:04,371 --> 01:05:05,305 -Vai, vai. -Okay. Capito? 1601 01:05:05,338 --> 01:05:06,573 -Capito. Ok. 1602 01:05:06,606 --> 01:05:08,141 Lo farò, lo farò. Sarò il vigile. 1603 01:05:08,174 --> 01:05:10,377 Ok. La costa è libera. Penso che siamo a posto. 1604 01:05:10,410 --> 01:05:11,311 Zitto! 1605 01:05:11,745 --> 01:05:12,612 Va bene. 1606 01:05:12,645 --> 01:05:13,613 [sussulti] 1607 01:05:14,080 --> 01:05:15,548 [scricchiolii della porta] 1608 01:05:17,017 --> 01:05:19,119 Ok. Indietro. Indietro. 1609 01:05:19,152 --> 01:05:20,320 Un'altra serata romantica! 1610 01:05:20,353 --> 01:05:21,688 -Non me lo perderei per niente al mondo. 1611 01:05:29,362 --> 01:05:30,530 -Beh, ragazzi, avete fatto la cosa giusta. 1612 01:05:30,563 --> 01:05:32,465 portandomi le prove. 1613 01:05:32,499 --> 01:05:33,967 È assurdo che il box di stoccaggio non fosse bloccato. 1614 01:05:34,000 --> 01:05:37,103 [parlando uno sopra l'altro] -Wow, sì. Pazzesco. Quali sono le probabilità? 1615 01:05:37,137 --> 01:05:38,538 -Sì, quali sono le probabilità? 1616 01:05:38,571 --> 01:05:40,140 Comunque, lo porteremo in laboratorio e controlleremo il DNA. 1617 01:05:40,173 --> 01:05:42,008 Se ci sarà una corrispondenza, lo scopriremo il prima possibile. 1618 01:05:42,042 --> 01:05:43,610 -Ok, quindi questo DNA ha tipo 30 anni. 1619 01:05:43,643 --> 01:05:44,744 È ancora utilizzabile? 1620 01:05:44,778 --> 01:05:45,478 -O si. 1621 01:05:45,512 --> 01:05:46,446 Anche con tracce di DNA, 1622 01:05:46,479 --> 01:05:48,148 possiamo rintracciare le persone attraverso la loro famiglia. 1623 01:05:48,181 --> 01:05:49,349 -Oh. Incrocio le dita. 1624 01:05:49,382 --> 01:05:50,684 -Sai cosa? 1625 01:05:50,717 --> 01:05:53,086 Abbiamo esaminato tutti i file TRK. 1626 01:05:53,119 --> 01:05:55,655 Non c'è assolutamente nulla che colleghi questi casi 1627 01:05:55,689 --> 01:05:57,257 a parte tutti gli omicidi che accadono 1628 01:05:57,290 --> 01:05:58,625 vicino al Roxdale State Park. 1629 01:05:58,658 --> 01:06:02,262 -Beh, i vantaggi di uno sguardo fresco su un caso irrisolto. Grazie. 1630 01:06:02,295 --> 01:06:04,431 Ho esaminato la catena di prove. 1631 01:06:04,464 --> 01:06:06,232 Non sono stati lasciati biglietti su nessuna delle scene del crimine, 1632 01:06:06,266 --> 01:06:07,667 nonostante i racconti di Laurel. 1633 01:06:07,701 --> 01:06:10,470 - Maxwell Kovack aveva ragione. Non è mai esistito un serial killer. 1634 01:06:10,503 --> 01:06:14,641 -Quindi Laurel ha inventato l'assassino di Roxdale. 1635 01:06:14,674 --> 01:06:17,143 Come è possibile che per tutto questo tempo l'abbia fatta franca? 1636 01:06:17,177 --> 01:06:19,479 -Se dici una bugia abbastanza volte, la gente ci crederà. 1637 01:06:19,512 --> 01:06:21,614 -Va bene, ma niente di tutto questo ci dice chi ha ucciso Laurel. 1638 01:06:21,648 --> 01:06:22,782 -Beh, chiunque abbia ucciso Laurel 1639 01:06:22,816 --> 01:06:25,285 certamente vuole farci credere che sia stato l'assassino di Roxdale. 1640 01:06:25,318 --> 01:06:26,519 -Eh. 1641 01:06:26,553 --> 01:06:30,190 Bene, bene... durante tutta questa indagine, 1642 01:06:30,223 --> 01:06:33,626 abbiamo appreso che Laurel non ha esattamente 1643 01:06:33,660 --> 01:06:34,861 avere molti amici. 1644 01:06:34,894 --> 01:06:37,797 Dalle persone dello studio del podcast e da Maxwell Kovack, 1645 01:06:37,831 --> 01:06:41,368 e il suo ex marito... Laurel aveva un sacco di nemici. 1646 01:06:41,401 --> 01:06:43,169 Ma chi aveva un movente sufficiente per ucciderla? 1647 01:06:43,203 --> 01:06:45,372 -Direi inventare un serial killer e perpetuare quella bugia 1648 01:06:45,405 --> 01:06:47,841 per 30 anni presenta opportunità molto più grandi per il movente 1649 01:06:47,874 --> 01:06:51,378 piuttosto che una vendetta per aver rubato lo yogurt a qualcuno. 1650 01:06:51,411 --> 01:06:53,113 -Sì, sì. 1651 01:06:53,146 --> 01:06:55,849 Forse è stata assassinata perché si è inventata l'identità dell'assassino di Roxdale. 1652 01:06:55,882 --> 01:06:57,617 -Oh, questa è una teoria interessante. 1653 01:06:57,650 --> 01:06:59,119 Ma dobbiamo ancora dimostrarlo. 1654 01:06:59,152 --> 01:07:00,286 [sospira] 1655 01:07:01,321 --> 01:07:02,756 Oh, ragazzi. 1656 01:07:02,789 --> 01:07:05,725 Se l'assassino di Roxdale è falso, dobbiamo dirlo a Kristin. 1657 01:07:07,193 --> 01:07:08,495 -Hai ragione. 1658 01:07:08,528 --> 01:07:09,863 [rumore di tintinnio] 1659 01:07:09,896 --> 01:07:12,265 Oh, non è quel tipo di intruso. 1660 01:07:13,566 --> 01:07:15,068 Ci penso io. 1661 01:07:16,503 --> 01:07:17,504 -La lascerai andare da sola? 1662 01:07:17,537 --> 01:07:19,105 -Assolutamente. Sì. 1663 01:07:23,777 --> 01:07:25,345 -Che cosa? 1664 01:07:25,378 --> 01:07:26,613 [il topo squittisce] 1665 01:07:36,623 --> 01:07:38,358 [il topo squittisce] 1666 01:07:41,895 --> 01:07:43,296 [ride] 1667 01:07:45,632 --> 01:07:47,400 -L'abbiamo capito? 1668 01:07:47,434 --> 01:07:49,369 -Sì, l'ho visto. Era... 1669 01:07:51,271 --> 01:07:52,839 Uh, beh... sì. 1670 01:07:52,872 --> 01:07:56,543 Tesoro, io l'ho visto e lui ha visto me. 1671 01:07:56,576 --> 01:07:59,479 -È orribile. Vero? Gli artigli. Le zanne. 1672 01:07:59,512 --> 01:08:01,614 -No, no, no. Non vuole farci del male. 1673 01:08:01,648 --> 01:08:04,517 Voglio dire, non sto dicendo che mi abbia parlato, ma... 1674 01:08:04,551 --> 01:08:07,420 Ho davvero la sensazione che abbiamo raggiunto un'intesa. 1675 01:08:07,454 --> 01:08:08,788 -Che cosa? 1676 01:08:08,822 --> 01:08:09,723 -Sì. 1677 01:08:09,756 --> 01:08:11,624 -Okay. A questo punto, vado avanti. 1678 01:08:11,658 --> 01:08:14,594 Ci vediamo domani mattina. 1679 01:08:14,627 --> 01:08:16,229 Non sarà divertente. 1680 01:08:17,864 --> 01:08:21,234 -Ehi. Domani, sarai solo il fidanzato di supporto. Okay? 1681 01:08:21,267 --> 01:08:24,771 Mi occuperò della parte difficile e glielo dirò. 1682 01:08:24,804 --> 01:08:25,872 -Va bene. 1683 01:08:28,942 --> 01:08:30,176 [espira] 1684 01:08:31,244 --> 01:08:32,779 -Esattamente dove si trovava il topo. 1685 01:08:37,217 --> 01:08:41,921 -Si è inventata l'assassino di Roxdale? Tutta la faccenda? 1686 01:08:41,955 --> 01:08:46,192 -Beh, gli omicidi sono reali, ma non sono collegati. 1687 01:08:46,226 --> 01:08:48,795 -Se Laurel fosse viva, sarebbe accusata di molteplici reati 1688 01:08:48,828 --> 01:08:53,700 per aver ostacolato le indagini... furto. 1689 01:08:53,733 --> 01:08:55,201 Sapevi che era malata? 1690 01:08:55,235 --> 01:08:57,537 -No. Non ne avevo idea. 1691 01:08:57,570 --> 01:08:59,973 Oh, dovrò chiamare il mio avvocato. 1692 01:09:00,006 --> 01:09:02,208 Dovrò stampare una ritrattazione. 1693 01:09:02,242 --> 01:09:04,678 Non so come potrò riprendermi da questa situazione. 1694 01:09:04,711 --> 01:09:06,279 Non riesco a credere che lei abbia fatto una cosa del genere. 1695 01:09:06,312 --> 01:09:10,283 Diceva sempre quanto fosse importante per lei l'integrità. 1696 01:09:10,316 --> 01:09:11,384 E adesso io... 1697 01:09:12,452 --> 01:09:14,688 Mi dispiace tanto, credo che dovrò andare al lavoro. 1698 01:09:14,721 --> 01:09:15,922 -Va bene. Fai quello che devi fare. 1699 01:09:15,955 --> 01:09:18,258 Chiamami se hai bisogno di qualcosa, ok? 1700 01:09:18,291 --> 01:09:18,992 -Tieni duro. 1701 01:09:19,025 --> 01:09:19,693 -Grazie. 1702 01:09:19,726 --> 01:09:21,461 -Ci sentiamo più tardi. 1703 01:09:32,372 --> 01:09:33,239 [sospira] 1704 01:09:38,712 --> 01:09:40,413 -Mi odierete, ragazzi. 1705 01:09:41,448 --> 01:09:42,615 -Hai comprato quell'arpione? 1706 01:09:42,649 --> 01:09:46,386 -No. Beh, tecnicamente ne hai comprato uno. 1707 01:09:46,419 --> 01:09:48,288 Penso che dovremmo mettere Kristin nel consiglio. 1708 01:09:48,321 --> 01:09:49,255 -Che cosa? 1709 01:09:49,289 --> 01:09:50,156 -Wow, amico. 1710 01:09:50,190 --> 01:09:51,024 Era con noi la notte dell'omicidio. 1711 01:09:51,057 --> 01:09:52,058 -Era con noi prima quella sera. 1712 01:09:52,092 --> 01:09:54,394 Io... penso solo che dovremmo approfondire la sua conoscenza. 1713 01:09:54,427 --> 01:09:56,996 Potenzialmente aveva un movente se fosse stata a conoscenza della bugia di Laurel. 1714 01:09:57,030 --> 01:09:58,698 -Ok, prima di proseguire su questa strada, 1715 01:09:58,732 --> 01:10:00,000 avete almeno controllato il disco rigido? 1716 01:10:00,033 --> 01:10:01,768 con tutte le sue registrazioni audio dallo studio? 1717 01:10:01,801 --> 01:10:03,737 -Alcuni. Voglio dire, li ho sfogliati. 1718 01:10:03,770 --> 01:10:04,904 -L'hai strofinato? 1719 01:10:04,938 --> 01:10:06,639 -Beh, è ​​come se avesse passato un milione di ore a mangiare cracker 1720 01:10:06,673 --> 01:10:08,008 e scene tagliate e roba del genere. 1721 01:10:08,041 --> 01:10:11,011 -Ok, prima di chiamare la mia ragazza per interrogarla, 1722 01:10:11,044 --> 01:10:13,613 è necessario analizzare attentamente l'audio. 1723 01:10:13,646 --> 01:10:14,748 Non strofinare. 1724 01:10:14,781 --> 01:10:15,915 -Hai ragione. 1725 01:10:15,949 --> 01:10:18,518 Ed è esattamente quello che faremo 1726 01:10:18,551 --> 01:10:21,421 prima di trarre conclusioni affrettate. 1727 01:10:21,454 --> 01:10:22,455 Immediatamente. 1728 01:10:22,489 --> 01:10:23,390 -Va bene. 1729 01:10:29,396 --> 01:10:31,798 -[registrazione di Laurel] Quando la polizia ha fatto la perquisizione. No. 1730 01:10:31,831 --> 01:10:34,901 Quando la polizia ha interrogato il suo vicino... Fauna? 1731 01:10:34,934 --> 01:10:38,638 Di cosa sto parlando?, mormorò la comunità. 1732 01:10:38,672 --> 01:10:40,306 No, le comunità non mormorano. 1733 01:10:40,340 --> 01:10:42,642 -Oh, grazie. Ne avevo tanto bisogno. 1734 01:10:42,676 --> 01:10:44,544 Le mie orecchie stanno per cadere. 1735 01:10:44,577 --> 01:10:47,480 -Beh, se questa cosa non cattura quel piccolo parassita, 1736 01:10:47,514 --> 01:10:48,948 Non so cosa succederà. 1737 01:10:48,982 --> 01:10:52,652 A proposito, apprezzo la tua pazienza nei confronti della mia natura da nerd. 1738 01:10:52,686 --> 01:10:54,487 -Tutto dentro. 1739 01:10:54,521 --> 01:10:56,890 -[registrazione di Laurel] Il Roxdale State Park è uno storico parco di 72 acri 1740 01:10:56,923 --> 01:11:01,661 che ospita numerose varietà di fauna e flora selvatiche. 1741 01:11:01,695 --> 01:11:03,763 Oh, puoi metterlo proprio lì. 1742 01:11:03,797 --> 01:11:04,931 [suono sibilante] 1743 01:11:05,432 --> 01:11:07,334 [registrazione di Laurel] Grazie, Katie. 1744 01:11:07,367 --> 01:11:07,801 -Hai sentito? 1745 01:11:07,834 --> 01:11:09,102 -Oh, l'ho sentito. 1746 01:11:09,135 --> 01:11:10,603 -Aspetta, aspetta. Cosa... cosa era quel suono? 1747 01:11:10,637 --> 01:11:11,538 Riproducilo di nuovo. 1748 01:11:11,571 --> 01:11:12,439 -Sì, sì, sì, sì, sì. 1749 01:11:13,106 --> 01:11:13,973 Un secondo. 1750 01:11:15,175 --> 01:11:16,309 -[registrazione di Laurel] Oh, puoi metterlo proprio lì. 1751 01:11:16,843 --> 01:11:18,678 [suono sibilante] 1752 01:11:18,712 --> 01:11:19,713 [registrazione di Laurel] Grazie, Katie. 1753 01:11:20,647 --> 01:11:22,515 -Era quello, giusto? Quello era il suono. 1754 01:11:22,549 --> 01:11:24,451 -Ok, adesso riproduci la registrazione dell'omicidio. 1755 01:11:25,552 --> 01:11:26,519 -Ok. Ho capito. 1756 01:11:27,654 --> 01:11:30,790 -[registrazione di Laurel] Vedi, il destino era un padrone crudele 1757 01:11:30,824 --> 01:11:33,893 alle vittime di questi crimini insensati. 1758 01:11:33,927 --> 01:11:36,429 Questo episodio non è come nessun altro, 1759 01:11:36,463 --> 01:11:40,066 perché finalmente svelerò la verità dietro l'assassino di Roxdale. 1760 01:11:41,668 --> 01:11:43,403 [colpo di pistola] 1761 01:11:43,436 --> 01:11:44,471 [suono sibilante] 1762 01:11:45,705 --> 01:11:46,873 -Era tutto. Voglio dire, è tutto. 1763 01:11:46,906 --> 01:11:48,508 È... è lo stesso suono. 1764 01:11:48,541 --> 01:11:49,843 -E identifica chiaramente l'assassino. 1765 01:11:49,876 --> 01:11:51,044 Dice Katie. 1766 01:11:51,077 --> 01:11:53,046 -Era Katie. Era Katie. Era Katie. 1767 01:11:53,079 --> 01:11:54,714 Era proprio davanti a noi per tutto il tempo. 1768 01:11:54,748 --> 01:11:55,915 Era Katie. 1769 01:11:55,949 --> 01:11:58,685 -Io... non ci posso credere. Abbiamo appena risolto l'omicidio di Laurel. 1770 01:12:00,553 --> 01:12:03,089 Tom! Dobbiamo dirlo a Tom. Okay. Ecco, chiamalo. 1771 01:12:03,890 --> 01:12:04,958 Inviagli il file audio. 1772 01:12:04,991 --> 01:12:06,092 -Sì. -Va bene. 1773 01:12:06,893 --> 01:12:07,660 È proprio qui. 1774 01:12:07,694 --> 01:12:08,995 [telefono che squilla] 1775 01:12:16,503 --> 01:12:17,637 -[all'unisono] Ciao Tom. 1776 01:12:19,005 --> 01:12:20,140 Perché mi fai questo? 1777 01:12:20,173 --> 01:12:23,009 -Ti abbiamo inviato un file audio. Sappiamo chi ha ucciso Laurel. 1778 01:12:24,644 --> 01:12:26,613 -Ok. Va bene. 1779 01:12:26,646 --> 01:12:27,881 Ok. Sono sveglio. Cosa hai? 1780 01:12:27,914 --> 01:12:29,115 -Ok. Avevi ragione. 1781 01:12:29,149 --> 01:12:31,484 Abbiamo ascoltato ore e ore di outtakes e riprese grezze 1782 01:12:31,518 --> 01:12:33,453 dal podcast di Laurel, ed ecco cosa abbiamo scoperto. 1783 01:12:33,486 --> 01:12:34,654 -Sì. 1784 01:12:34,688 --> 01:12:35,855 -[registrazione di Laurel] Oh, puoi metterlo proprio lì. 1785 01:12:35,889 --> 01:12:37,090 [suono sibilante] 1786 01:12:38,024 --> 01:12:38,925 [registrazione di Laurel] Grazie, Katie. 1787 01:12:38,958 --> 01:12:39,959 -Quello è il suono. 1788 01:12:39,993 --> 01:12:41,127 -[all'unisono] Lo so. 1789 01:12:41,161 --> 01:12:42,729 -E lei dice: grazie Katie. 1790 01:12:42,762 --> 01:12:44,097 -[all'unisono] Lo so! 1791 01:12:44,130 --> 01:12:46,066 -Tutto ha senso. Katie aveva un alibi debole. 1792 01:12:46,099 --> 01:12:49,135 Ha finto un attacco e, con Laurel scomparsa, 1793 01:12:49,169 --> 01:12:51,604 avrebbe potuto portare il testimone del Roxdale Killer. 1794 01:12:51,638 --> 01:12:53,973 -Sì, e Laurel ha già dimostrato che è un business redditizio. 1795 01:12:54,007 --> 01:12:55,675 Voglio dire, è un movente sufficiente per uccidere qualcuno? 1796 01:12:55,709 --> 01:12:58,445 -Oh, ho visto gente uccidere per molto meno di un podcast. 1797 01:12:58,478 --> 01:12:59,479 -Tipo cosa? 1798 01:12:59,512 --> 01:13:00,914 -Non rispondo a questa domanda. 1799 01:13:00,947 --> 01:13:04,451 Beh... non riesco a credere che lo stia dicendo, ma... 1800 01:13:04,484 --> 01:13:05,518 ottimo lavoro, voi due. 1801 01:13:07,787 --> 01:13:09,122 -Ok, e adesso? 1802 01:13:09,155 --> 01:13:10,657 Indossiamo il giubbotto antiproiettile, usciamo a bordo dell'incrociatore e... 1803 01:13:10,690 --> 01:13:11,558 [la chiamata termina] 1804 01:13:12,058 --> 01:13:12,959 Ho un rampino. 1805 01:13:12,992 --> 01:13:13,927 -Ha riattaccato, tesoro. 1806 01:13:13,960 --> 01:13:15,028 -Sì, lo vedo. 1807 01:13:21,968 --> 01:13:23,737 -Katie Hiller. 1808 01:13:23,770 --> 01:13:26,806 Sei in arresto per l'omicidio di Laurel St. James. 1809 01:13:26,840 --> 01:13:29,075 -Cosa? È pazzesco. Non ho ucciso Laurel. 1810 01:13:29,109 --> 01:13:30,076 -Hai il diritto di rimanere in silenzio. 1811 01:13:30,110 --> 01:13:32,545 Tutto ciò che dici può e sarà usato contro di te 1812 01:13:32,579 --> 01:13:33,813 in tribunale. 1813 01:13:34,247 --> 01:13:37,117 -Questo è... questo è pazzesco! Non... 1814 01:13:38,651 --> 01:13:39,586 -Ne abbiamo risolto un altro. 1815 01:13:40,653 --> 01:13:41,721 -Sì. 1816 01:13:42,856 --> 01:13:45,225 Non lo so, c'è qualcosa che non va in tutto questo. 1817 01:13:45,258 --> 01:13:47,694 -Cosa intendi? Hai sentito la registrazione. 1818 01:13:47,727 --> 01:13:49,596 Ha detto letteralmente Katie. 1819 01:13:49,629 --> 01:13:52,565 Katie aveva un movente e aveva l'opportunità. 1820 01:13:52,599 --> 01:13:53,967 -Suppongo. 1821 01:13:54,000 --> 01:13:56,202 -Tesoro, non indovinare. È come se lo avessimo imparato in classe. 1822 01:13:56,236 --> 01:13:58,204 Dobbiamo seguire le prove. Okay? 1823 01:13:58,238 --> 01:14:01,107 Qualunque sia la narrazione di cui ti sei convinto 1824 01:14:01,141 --> 01:14:04,210 non si basa su fatti e prove concrete. 1825 01:14:05,945 --> 01:14:08,114 -Hai ragione. Hai ragione. 1826 01:14:08,148 --> 01:14:09,949 Probabilmente sono solo stanco. 1827 01:14:09,983 --> 01:14:11,484 -Due su due! 1828 01:14:19,125 --> 01:14:20,560 -A un caso chiuso. 1829 01:14:20,593 --> 01:14:22,128 -Per catturare un cattivo. 1830 01:14:22,162 --> 01:14:23,263 -Saluti. 1831 01:14:23,797 --> 01:14:25,999 -In realtà sono ancora in ritardo, quindi... 1832 01:14:26,032 --> 01:14:27,200 Ma ho delle buone notizie. 1833 01:14:27,233 --> 01:14:28,234 -Oh, era ora. 1834 01:14:28,268 --> 01:14:29,569 -Abbiamo trovato il DNA sui tre oggetti 1835 01:14:29,602 --> 01:14:30,770 che hai preso dal magazzino di Laurel. 1836 01:14:30,804 --> 01:14:32,105 Lo stiamo esaminando tramite CODIS in questo momento. 1837 01:14:32,138 --> 01:14:33,707 -Oh, è fantastico. 1838 01:14:33,740 --> 01:14:34,974 [tintinnio di bicchieri] 1839 01:14:35,008 --> 01:14:37,544 -Adesso che l'assassino di Laurel è dietro le sbarre... cosa succederà? 1840 01:14:37,577 --> 01:14:40,680 -Oh, stiamo ancora lavorando su un altro caso. 1841 01:14:40,714 --> 01:14:43,817 -Oh! Il formaggio di capra. Lo adorerai. 1842 01:14:43,850 --> 01:14:44,851 -Oh. 1843 01:14:47,721 --> 01:14:49,055 -Lascia che ti chieda una cosa, Tom. 1844 01:14:49,089 --> 01:14:51,758 Hai mai, uh... hai mai concluso un caso? 1845 01:14:51,791 --> 01:14:54,260 ma hai ancora la sensazione che qualcosa ti dia fastidio? 1846 01:14:54,294 --> 01:14:57,330 -Sì, ma ho imparato ad accettare la vittoria. 1847 01:14:57,364 --> 01:15:01,735 Ehi... hai risolto. Katie è l'assassina. 1848 01:15:01,768 --> 01:15:06,706 Guarda, all'inizio dicono sempre di essere innocenti, giusto? 1849 01:15:06,740 --> 01:15:07,774 -Inizialmente. 1850 01:15:08,174 --> 01:15:09,709 -Che cosa? 1851 01:15:10,610 --> 01:15:12,045 -Tu e basta, hai detto inizialmente. 1852 01:15:12,078 --> 01:15:13,847 -Sì. 1853 01:15:13,880 --> 01:15:15,715 -Inizialmente. Iniziali. 1854 01:15:18,051 --> 01:15:19,052 Iniziali. Iniziali. 1855 01:15:19,919 --> 01:15:20,920 Le iniziali di Katie? 1856 01:15:21,654 --> 01:15:22,689 Katie? 1857 01:15:22,956 --> 01:15:23,990 ...non... 1858 01:15:29,095 --> 01:15:30,096 Eri tu. 1859 01:15:30,864 --> 01:15:32,265 -Che cosa? 1860 01:15:32,298 --> 01:15:34,034 -È stata Kristin a uccidere Laurel. 1861 01:15:34,067 --> 01:15:34,968 -[sbeffeggia] -Alden! 1862 01:15:35,001 --> 01:15:35,969 -Che cosa? 1863 01:15:36,002 --> 01:15:36,970 -Wow amico. Non è bello, amico. 1864 01:15:37,003 --> 01:15:38,972 -Sì. Non è così che si mantengono gli amici, tesoro. 1865 01:15:39,005 --> 01:15:40,740 -Avrei dovuto fidarmi del mio istinto. Perché non mi sono fidato del mio istinto? 1866 01:15:40,774 --> 01:15:42,308 Il mio istinto ha sempre ragione. Tranne quando si tratta di latticini. 1867 01:15:42,342 --> 01:15:43,910 -L'audio parlava chiaramente di Katie. 1868 01:15:43,943 --> 01:15:46,379 -No, non ha detto grazie, Katie. 1869 01:15:46,413 --> 01:15:51,885 Ha detto, grazie KD. Come Kristin... Duckburn. 1870 01:15:51,918 --> 01:15:53,053 -Va bene, Alden. 1871 01:15:53,086 --> 01:15:54,954 - Ho visto la dedica che ti ha scritto nel suo libro. 1872 01:15:54,988 --> 01:15:58,091 Ha usato le tue iniziali, KD. 1873 01:15:59,959 --> 01:16:01,127 Tesoro! 1874 01:16:01,161 --> 01:16:03,096 Ha il libro di Laurel St. James. 1875 01:16:04,164 --> 01:16:06,866 Oh. È firmato. Bello! 1876 01:16:08,268 --> 01:16:10,403 -Eravate tutti con me a casa mia quella sera. 1877 01:16:10,437 --> 01:16:12,205 Io... non avrei potuto farlo. 1878 01:16:12,238 --> 01:16:14,207 -Sì. Lo eravamo. 1879 01:16:14,240 --> 01:16:15,342 Ma l'omicidio avvenne solo più tardi. 1880 01:16:15,375 --> 01:16:16,409 A quel punto eravamo già andati via da un pezzo. 1881 01:16:16,443 --> 01:16:19,012 -Sì, sì. Aspetta, aspetta, aspetta. Questo ha senso. 1882 01:16:19,045 --> 01:16:21,348 Dovevi già sapere che Laurel aveva inventato 1883 01:16:21,381 --> 01:16:23,983 il killer di Roxdale prima che te lo dicessimo, 1884 01:16:24,017 --> 01:16:25,952 e se la verità venisse fuori, 1885 01:16:25,985 --> 01:16:27,420 la tua attività sarebbe completamente rovinata. 1886 01:16:27,454 --> 01:16:29,122 -E se Laurel facesse ammenda con il suo ex marito e... 1887 01:16:29,155 --> 01:16:31,691 e quel tizio Maxwell Kovack che ha buttato sotto l'autobus, 1888 01:16:31,725 --> 01:16:36,229 Scommetto che ha fatto ammenda anche nei confronti della persona che aveva fregato. 1889 01:16:36,262 --> 01:16:37,764 Voi. 1890 01:16:39,032 --> 01:16:41,401 -Tesoro, potresti dire loro che stanno esagerando? 1891 01:16:43,269 --> 01:16:44,437 -In realtà, vorrei che fossi tu a rispondere. 1892 01:16:44,471 --> 01:16:45,739 -Sì, rispondi alla domanda. 1893 01:16:45,772 --> 01:16:46,806 -Farò le domande. 1894 01:16:46,840 --> 01:16:47,707 -Oh, tipo poliziotto buono e poliziotto cattivo? 1895 01:16:47,741 --> 01:16:48,675 -No, non come il bravo poliziotto... 1896 01:16:48,708 --> 01:16:49,876 Ehi, wow! Ehi, wow, ehi! 1897 01:16:49,909 --> 01:16:51,244 -Wow, wow, wow. 1898 01:16:51,277 --> 01:16:53,246 -L'hai detto tu stesso. Hmm? 1899 01:16:53,279 --> 01:16:55,715 Fu Laurel a mentire. 1900 01:16:55,749 --> 01:16:58,351 Mi ha mentito. Ha mentito a tutti. 1901 01:16:58,385 --> 01:16:59,853 Va bene, sì. 1902 01:16:59,886 --> 01:17:01,921 Io... sono andato allo studio una sera per vederla. 1903 01:17:01,955 --> 01:17:03,990 Mi ha detto che aveva un cancro terminale 1904 01:17:04,024 --> 01:17:06,993 e voleva liberarsi la coscienza. 1905 01:17:07,027 --> 01:17:09,029 Avrebbe voluto dire la verità nell'ultimo episodio. 1906 01:17:09,062 --> 01:17:12,699 La supplicai di non farlo, ma non mi ascoltò. 1907 01:17:15,268 --> 01:17:16,169 -Okay. Calmati. 1908 01:17:16,202 --> 01:17:18,271 -No, smettila di parlare. Non avevo scelta! 1909 01:17:18,304 --> 01:17:19,272 -Ehi, ehi, ehi. 1910 01:17:19,305 --> 01:17:22,042 -Uh... e che mi dici del... 1911 01:17:22,075 --> 01:17:24,878 il suono stridulo nella registrazione? Cos'era? 1912 01:17:24,911 --> 01:17:25,445 -Che cosa? 1913 01:17:25,478 --> 01:17:26,446 -Era il portachiavi. 1914 01:17:27,547 --> 01:17:31,151 È stato il portachiavi a forma di paperella di gomma a tradirti. 1915 01:17:31,184 --> 01:17:33,153 -Sai, entrare senza che nessuno mi veda 1916 01:17:33,186 --> 01:17:34,487 è stato piuttosto facile. 1917 01:17:34,521 --> 01:17:35,488 [suoni acustici della tastiera] 1918 01:17:35,522 --> 01:17:36,423 Sapevo cosa avrebbe fatto Laurel 1919 01:17:36,456 --> 01:17:39,025 ma non potevo lasciarla distruggere completamente 1920 01:17:39,059 --> 01:17:40,260 l'eredità della mia famiglia. 1921 01:17:40,293 --> 01:17:41,494 [colpo di pistola] 1922 01:17:41,528 --> 01:17:45,298 No. Ma poi quella stupida anatra ha squittito! 1923 01:17:45,331 --> 01:17:46,933 [squittisce l'anatra] 1924 01:17:46,966 --> 01:17:48,134 -Wow, wow, wow! 1925 01:17:48,168 --> 01:17:50,270 -Come spiegherai il fatto che ci hanno sparato a tutti e tre? Eh? 1926 01:17:50,303 --> 01:17:51,771 -Sì, potremmo essere al massimo in due. 1927 01:17:51,805 --> 01:17:52,505 -Tizio! 1928 01:17:52,539 --> 01:17:54,774 -Birdie. Non hai sentito? 1929 01:17:54,808 --> 01:17:56,309 C'è un serial killer a piede libero. 1930 01:17:56,343 --> 01:17:57,444 [armamenti della pistola] 1931 01:17:57,477 --> 01:17:58,211 -Whoa, whoa, whoa. Ehi! No, no, no. 1932 01:17:58,244 --> 01:17:59,779 Sparatemi. Sparatemi. Sparatemi. 1933 01:18:00,246 --> 01:18:01,047 [il topo squittisce] 1934 01:18:01,081 --> 01:18:02,048 [urla] 1935 01:18:02,882 --> 01:18:03,483 -[urla] 1936 01:18:04,484 --> 01:18:05,785 -[urla] 1937 01:18:06,553 --> 01:18:07,954 [il topo squittisce] 1938 01:18:09,356 --> 01:18:12,192 -Toglimelo di dosso! Sei così forte. 1939 01:18:12,492 --> 01:18:14,828 -Sì. Beh, indovina un po', tesoro? 1940 01:18:14,861 --> 01:18:19,199 Sei in arresto per l'omicidio di Laurel St. James. 1941 01:18:19,232 --> 01:18:20,200 -Pensavo fossimo amici. 1942 01:18:20,233 --> 01:18:21,234 -Stai zitto, Birdie! 1943 01:18:21,468 --> 01:18:22,769 -Va bene. 1944 01:18:27,507 --> 01:18:29,809 -Avrei dovuto assolutamente essere il migliore. 1945 01:18:30,877 --> 01:18:33,480 Non abbiamo ancora nessuna buona coppia di amici. 1946 01:18:33,513 --> 01:18:35,115 -Ciao ciao, Ducky. 1947 01:18:36,282 --> 01:18:39,019 -Ehi, volevo solo dirti... 1948 01:18:39,052 --> 01:18:41,254 anche se voi due mi fate impazzire, tu in particolare... 1949 01:18:41,287 --> 01:18:42,288 -Giusto. 1950 01:18:42,322 --> 01:18:45,925 -Hai fatto bene. Quindi, grazie. 1951 01:18:45,959 --> 01:18:49,896 E... chissà? Forse ti richiameremo. 1952 01:18:51,097 --> 01:18:52,298 -Andare... 1953 01:18:52,332 --> 01:18:53,299 -Andare... 1954 01:18:53,333 --> 01:18:54,434 -Andare... 1955 01:18:54,467 --> 01:18:55,802 [all'unisono] Squadra! 1956 01:18:56,403 --> 01:18:58,471 -Sapevo che ti avremmo portato lì. 1957 01:18:58,505 --> 01:19:00,507 Quindi, cosa ti riserva il futuro? 1958 01:19:00,540 --> 01:19:02,809 -Penso che mi concentrerò sul lavoro per un po'. 1959 01:19:04,010 --> 01:19:08,114 Ehm... sai, siete stati fortunati ad avervi trovati. 1960 01:19:08,148 --> 01:19:09,249 -Certamente che lo sono. 1961 01:19:12,152 --> 01:19:13,553 -Che fortuna. 1962 01:19:20,160 --> 01:19:21,528 Alden, guarda. 1963 01:19:21,561 --> 01:19:23,563 [il topo squittisce] 1964 01:19:25,899 --> 01:19:27,167 -[sussurra] Vai. 1965 01:19:27,200 --> 01:19:28,401 -[sussurra] Vai, vai. 1966 01:19:28,435 --> 01:19:30,570 [il topo squittisce] 1967 01:19:47,454 --> 01:19:48,955 -Ha funzionato. 1968 01:19:51,324 --> 01:19:55,428 -Oh... Guarda, sta mangiando. 1969 01:19:55,462 --> 01:19:58,298 Ehi, amico. Grazie per il tuo aiuto laggiù. 1970 01:19:58,331 --> 01:19:59,866 Sai... 1971 01:19:59,899 --> 01:20:01,968 Penso che questo ti renda ufficialmente parte della squadra. 1972 01:20:03,136 --> 01:20:05,905 -È sorprendentemente carino. -Mm-hmm. 1973 01:20:05,939 --> 01:20:07,640 -Immagino che tutte le storie che ho inventato su questo tizio 1974 01:20:07,674 --> 01:20:09,409 erano molto peggiori nella mia testa. 1975 01:20:10,477 --> 01:20:11,378 Dovremmo dargli un nome. 1976 01:20:11,411 --> 01:20:12,912 -Oh, dovremmo. 1977 01:20:12,946 --> 01:20:16,049 Che mi dici di... Moriarty? 1978 01:20:16,082 --> 01:20:19,019 -Mi piace. Un degno nemico. 1979 01:20:19,052 --> 01:20:22,288 -Aww. Quelle orecchie, però. Adorabili. 1980 01:20:22,322 --> 01:20:25,191 -Nella puntata di oggi, ascoltiamo Alden e Birdie Case, 1981 01:20:25,225 --> 01:20:27,560 chi ha risolto il mistero dietro l'assassino di Roxdale, 1982 01:20:27,594 --> 01:20:29,929 e al contempo dare una conclusione alle famiglie delle vittime. 1983 01:20:29,963 --> 01:20:32,599 -Quindi, Laurel ha inventato completamente le sue storie 1984 01:20:32,632 --> 01:20:35,535 sul killer di Roxdale e, così facendo, 1985 01:20:35,568 --> 01:20:38,004 ha creato il panico totale in città. 1986 01:20:38,038 --> 01:20:39,906 -E per mantenere queste bugie, 1987 01:20:39,939 --> 01:20:42,075 ha rubato prove essenziali, 1988 01:20:42,108 --> 01:20:44,244 ostacolare la polizia nelle indagini, 1989 01:20:44,277 --> 01:20:47,347 e privando le famiglie delle vittime della giustizia. 1990 01:20:47,380 --> 01:20:48,648 -Finora. 1991 01:20:48,682 --> 01:20:52,085 Grazie al test del DNA, Stuart Michael Williams, 1992 01:20:52,118 --> 01:20:54,487 sta già scontando una pena per violenza domestica, 1993 01:20:54,521 --> 01:20:56,990 verrà condannato a un ulteriore ergastolo 1994 01:20:57,023 --> 01:20:58,958 per l'omicidio di Alexandra Kolesnikoff. 1995 01:20:58,992 --> 01:21:01,628 -La polizia ha trovato un mozzicone di sigaretta abbandonato 1996 01:21:01,661 --> 01:21:05,031 A 6 metri di distanza dalla vittima numero uno, Caroline Olmstead. 1997 01:21:05,065 --> 01:21:07,967 Ci ha condotto al nostro sospettato, Lawrence Murphy. 1998 01:21:08,001 --> 01:21:10,103 -E che dire dell'assassino di Monica Gainey? 1999 01:21:10,136 --> 01:21:11,938 -Abbiamo trovato anche lì un riscontro del DNA, 2000 01:21:11,971 --> 01:21:14,641 ma quello era agrodolce. 2001 01:21:14,674 --> 01:21:17,677 Purtroppo il suo assassino è morto cinque anni fa. 2002 01:21:17,711 --> 01:21:21,648 -A volte è facile dimenticare il motivo per cui facciamo ciò che facciamo. 2003 01:21:21,681 --> 01:21:25,385 È per aiutare le persone che non hanno più voce. 2004 01:21:25,418 --> 01:21:29,022 -E per aiutare la famiglia di Monica Gainey a chiudere un capitolo. 2005 01:21:32,759 --> 01:21:34,694 Trent'anni dopo. 2006 01:21:37,130 --> 01:21:38,998 Ne vale davvero la pena. 2007 01:21:47,574 --> 01:21:49,142 - Vanno d'accordo? 2008 01:21:49,175 --> 01:21:51,578 -Moriarty, ti trovi bene con il tuo nuovo amico? 2009 01:21:51,611 --> 01:21:52,679 [il topo squittisce] 2010 01:21:52,712 --> 01:21:54,180 La risposta è decisamente sì. 2011 01:21:56,282 --> 01:21:58,551 - Oserei dire... 2012 01:21:58,585 --> 01:21:59,486 sembra che le cose 2013 01:21:59,519 --> 01:22:01,621 stanno iniziando a tornare alla normalità con noi. 2014 01:22:01,654 --> 01:22:03,456 -Penso che a questo punto sia abbastanza chiaro 2015 01:22:03,490 --> 01:22:08,228 che tu ed io... non facciamo normalmente. 2016 01:22:08,261 --> 01:22:11,664 -Sai, è divertente, però, quando ci ascoltiamo a vicenda, 2017 01:22:11,698 --> 01:22:14,100 sembrano accadere cose davvero grandiose. 2018 01:22:14,134 --> 01:22:15,368 -Esattamente. 2019 01:22:15,402 --> 01:22:20,306 Dobbiamo solo ricordare che siamo una squadra, qualunque cosa accada. 2020 01:22:20,340 --> 01:22:21,107 -Sì. 2021 01:22:21,141 --> 01:22:24,344 E quando lo siamo, siamo inarrestabili. 2022 01:22:24,377 --> 01:22:28,348 Che si tratti di assemblare trappole incredibilmente elaborate, 2023 01:22:28,381 --> 01:22:30,583 o risolvere misteri, 2024 01:22:30,617 --> 01:22:35,789 o vincere cifre esorbitanti giocando a poker online. 2025 01:22:35,822 --> 01:22:39,092 A proposito, pensi che con 20.000 dollari potremmo comprare un elicottero? 2026 01:22:39,125 --> 01:22:40,093 -Tesoro. 2027 01:22:40,126 --> 01:22:41,394 -Voglio dire, è una spesa aziendale legittima. 2028 01:22:41,428 --> 01:22:42,696 Oh, c'è questo tizio. 2029 01:22:42,729 --> 01:22:44,130 -Ti ascolto. 2030 01:22:44,164 --> 01:22:47,033 Sento tutti i tuoi meravigliosi suggerimenti, 2031 01:22:47,067 --> 01:22:50,170 e ti rilancio... un bacio. 2032 01:22:52,238 --> 01:22:53,473 -Ci sto fino in fondo. 2033 01:23:00,347 --> 01:23:01,781 [suona il campanello] 2034 01:23:08,254 --> 01:23:11,191 -Birdie Case? Precedentemente noto come Birdie Perez? 2035 01:23:11,224 --> 01:23:14,060 -Sì, sono io. Di cosa si tratta? 2036 01:23:14,094 --> 01:23:16,196 -Quando è stata l'ultima volta che hai visto tuo padre? 2037 01:23:16,229 --> 01:23:17,364 -Mio padre? 2038 01:23:18,798 --> 01:23:20,767 Mio padre è morto quando avevo sei anni. 2039 01:23:20,800 --> 01:23:25,505 -Non è del tutto vero. Possiamo entrare? 2040 01:23:25,538 --> 01:23:27,173 -Per favore, certo. 2041 01:23:35,615 --> 01:23:50,530 * 2042 01:23:50,563 --> 01:24:03,643 *