1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,078 [música dramática] 4 00:00:13,480 --> 00:00:15,248 -[respirando pesadamente] 5 00:00:29,662 --> 00:00:30,363 [tiro] 6 00:00:31,731 --> 00:00:33,266 -[apresentador do podcast] E com um tiro, 7 00:00:33,299 --> 00:00:35,402 o Assassino de Roxdale atacou novamente. 8 00:00:35,435 --> 00:00:37,671 -O corpo de Monica Gaines-- -[bater na janela] 9 00:00:37,871 --> 00:00:39,372 [ambos gritam] 10 00:00:40,607 --> 00:00:41,541 [ambos suspiram] 11 00:00:43,610 --> 00:00:44,644 -Polegares! -Polegares. 12 00:00:44,678 --> 00:00:46,179 -Assustou-nos. 13 00:00:46,212 --> 00:00:48,648 -Vocês os dois estão a ouvir True Crime Podcasts outra vez? 14 00:00:48,682 --> 00:00:49,683 -Não. -Sim. 15 00:00:50,483 --> 00:00:51,351 -Não. -Sim. 16 00:00:52,152 --> 00:00:53,720 -Não é nenhum podcast de verdadeiro crime. 17 00:00:53,753 --> 00:00:56,523 É Whodunnit com Laurel St. James. 18 00:00:56,556 --> 00:00:59,759 -Vocês precisam de fazer novos amigos. 19 00:00:59,793 --> 00:01:01,261 Vemo-nos na aula. 20 00:01:01,294 --> 00:01:02,195 -Ok. 21 00:01:03,496 --> 00:01:04,464 -[risos] 22 00:01:06,900 --> 00:01:08,635 A aula só começa daqui a 10 minutos. 23 00:01:08,668 --> 00:01:10,737 -Era exatamente o que eu estava a pensar. 24 00:01:10,770 --> 00:01:12,238 Prima reproduzir. 25 00:01:12,272 --> 00:01:15,108 -Caso Passarinho... eu amo-te. 26 00:01:19,312 --> 00:01:20,780 -[apresentador do podcast] Depois de lhe disparar, 27 00:01:20,814 --> 00:01:23,350 o homicida colocou um bilhete na mão da vítima. 28 00:01:23,383 --> 00:01:25,719 Ele desapareceu na escuridão, 29 00:01:25,752 --> 00:01:29,789 a sua identidade ainda desconhecida até aos dias de hoje. 30 00:01:29,823 --> 00:01:31,291 [flash da câmara geme] 31 00:01:31,324 --> 00:01:33,626 *Um passarinho contou a um passarinho, contou-me* 32 00:01:33,660 --> 00:01:34,928 * 33 00:01:34,961 --> 00:01:38,298 *o que eu deveria dizer* 34 00:01:38,331 --> 00:01:39,432 * 35 00:01:39,466 --> 00:01:42,235 *palavras como uma poção mágica* 36 00:01:42,268 --> 00:01:43,570 *Hum, hum, hum...* 37 00:01:43,603 --> 00:01:47,507 *um pouco vai longe, muito longe. * 38 00:01:47,540 --> 00:01:51,611 *É apenas um enigma enquanto ainda está no escuro* 39 00:01:51,644 --> 00:01:55,515 *É apenas um rumor enquanto ainda está às escuras* 40 00:01:55,548 --> 00:01:56,950 * 41 00:01:56,983 --> 00:02:00,620 -Como alguém que passou 25 anos a trabalhar em homicídios, 42 00:02:00,653 --> 00:02:04,791 Posso dizer que são as provas que resolvem crimes. 43 00:02:04,824 --> 00:02:06,726 não a história do crime. 44 00:02:06,760 --> 00:02:11,264 Assim, quando alguém descreve a narrativa do crime, 45 00:02:11,297 --> 00:02:14,300 tem que ser cético. 46 00:02:14,334 --> 00:02:18,371 Então... qual é o trabalho do PI? 47 00:02:18,405 --> 00:02:19,305 -Oh! 48 00:02:19,839 --> 00:02:21,241 -Sim... Passarinho. 49 00:02:21,274 --> 00:02:22,542 -Temos de verificar tudo. 50 00:02:22,575 --> 00:02:23,810 -Exatamente. 51 00:02:23,843 --> 00:02:26,279 Não deixe que a história dite as provas, 52 00:02:26,312 --> 00:02:28,515 não importa o quão divertida esta história possa ser. 53 00:02:28,548 --> 00:02:33,520 Deixe as provas contarem a história. Ok? 54 00:02:33,553 --> 00:02:35,321 Porções. 55 00:02:35,355 --> 00:02:36,790 Alden. 56 00:02:36,823 --> 00:02:38,358 Está connosco ou...? 57 00:02:38,391 --> 00:02:41,828 -Ah, uh... alto e bom som. Evidência, não narrativa. 58 00:02:41,861 --> 00:02:42,896 -Tudo bem. 59 00:02:42,929 --> 00:02:44,831 Vamos a um dos meus temas favoritos. 60 00:02:44,864 --> 00:02:47,334 Os perigos do sombreado grosseiro. 61 00:02:47,367 --> 00:02:48,668 -Porque estou sempre tão animado 62 00:02:48,702 --> 00:02:50,670 depois de ter passado três horas a falar sobre assassinato? 63 00:02:50,704 --> 00:02:53,473 -Eu sei! Eu sei, eu também. 64 00:02:53,506 --> 00:02:54,307 Ah, espere. 65 00:02:54,341 --> 00:02:56,910 Não somos aquele casal assassino, certo? 66 00:02:56,943 --> 00:02:58,978 Temos outros passatempos, certo? 67 00:02:59,012 --> 00:03:00,547 -Birdie, agora somos investigadores privados. 68 00:03:00,580 --> 00:03:02,849 É o nosso trabalho estar imerso no mundo do crime. 69 00:03:02,882 --> 00:03:04,017 Os médicos vão aos hospitais, 70 00:03:04,050 --> 00:03:05,985 ouvimos estranhos falar sobre assassinato. 71 00:03:06,019 --> 00:03:07,320 -Não sei se é a mesma coisa. 72 00:03:07,354 --> 00:03:08,655 -Nós somos os médicos do homicídio. 73 00:03:08,688 --> 00:03:09,923 -Hum... 74 00:03:09,956 --> 00:03:11,991 -Sim. Não, isto não parece certo. Qualquer. 75 00:03:12,025 --> 00:03:14,294 Também temos muitos passatempos de pessoas normais. 76 00:03:14,327 --> 00:03:18,031 Tu gostas de ioga, sabes, e de fazer coisas de advogado, e eu, uh... 77 00:03:18,064 --> 00:03:21,468 -E tu... tu colecionas robôs, 78 00:03:21,501 --> 00:03:23,436 e prepara a sua própria cerveja, 79 00:03:23,470 --> 00:03:25,605 e fará literalmente qualquer coisa 80 00:03:25,638 --> 00:03:27,007 usar um bigode postiço. 81 00:03:27,040 --> 00:03:29,743 -Bem, o meu não cresce bem. 82 00:03:29,776 --> 00:03:31,945 -Achas que o Thumbs está certo? 83 00:03:31,978 --> 00:03:33,680 Precisamos de fazer novos amigos? 84 00:03:33,713 --> 00:03:34,748 -Não, temos muitos amigos. 85 00:03:34,781 --> 00:03:36,983 -Sem contar com os seus robôs. 86 00:03:37,017 --> 00:03:38,518 -Ah, pode ter razão. 87 00:03:41,054 --> 00:03:44,991 -Ouça o seu corpo. 88 00:03:45,025 --> 00:03:49,029 Inspire luz. 89 00:03:49,062 --> 00:03:52,532 Expire o que não lhe serve. 90 00:03:52,565 --> 00:03:53,733 [porta abre-se] 91 00:03:55,468 --> 00:03:56,369 - Hum. 92 00:03:59,673 --> 00:04:00,707 Oh. 93 00:04:00,740 --> 00:04:02,709 Desculpa. 94 00:04:02,742 --> 00:04:03,910 Este é um quarto. 95 00:04:03,943 --> 00:04:07,013 Pensei que havia uma sala antes da sala onde se faz... 96 00:04:07,047 --> 00:04:08,515 seja o que for. 97 00:04:08,548 --> 00:04:13,586 -Este é um espaço sagrado. Ausência! 98 00:04:13,620 --> 00:04:14,888 -Não querido... 99 00:04:14,921 --> 00:04:16,489 -Olá. 100 00:04:16,956 --> 00:04:19,359 -Ok. Nama-vá. 101 00:04:20,026 --> 00:04:21,895 -Querida, eu amo-te. Agora vá, vá, vá. 102 00:04:21,928 --> 00:04:23,296 -Diverte-te. 103 00:04:25,098 --> 00:04:26,499 [som da vibração da taça] 104 00:04:28,435 --> 00:04:31,671 -E isto conclui a aula. 105 00:04:31,705 --> 00:04:35,709 Se ainda não o fez, subscreva o meu podcast, 106 00:04:35,742 --> 00:04:37,077 Sopro de Fogo. 107 00:04:37,110 --> 00:04:39,846 Este é o Fyre com Y. 108 00:04:39,879 --> 00:04:45,685 Assim pode... [inala] respirar a luz em casa. 109 00:04:45,719 --> 00:04:47,053 -Desculpe por isso. 110 00:04:47,087 --> 00:04:48,955 Acabei de me distrair com estes pãezinhos de canela. 111 00:04:48,988 --> 00:04:50,824 -Meh. Não se preocupe com isso. 112 00:04:50,857 --> 00:04:53,593 Wintress apenas protege o seu espaço sagrado. 113 00:04:53,626 --> 00:04:55,862 -Sim, e são termos como espaço sagrado 114 00:04:55,895 --> 00:04:57,697 por que nunca farei ioga. 115 00:04:57,731 --> 00:04:59,632 -Oh, tenho a certeza que esse é o único motivo. 116 00:05:02,068 --> 00:05:03,770 -Estes pãezinhos de canela são mágicos. 117 00:05:03,803 --> 00:05:04,904 -Espera, como conseguiu isso? 118 00:05:04,938 --> 00:05:05,972 Achei que estavam sempre esgotados. 119 00:05:06,006 --> 00:05:07,007 -Eu tenho um rapaz. 120 00:05:07,040 --> 00:05:08,108 -Ah, claro que tens um rapaz. 121 00:05:08,141 --> 00:05:09,542 -Eu tenho um rapaz. 122 00:05:10,677 --> 00:05:11,644 Quer um? 123 00:05:11,678 --> 00:05:12,645 -Acabei de fazer exercício. 124 00:05:12,679 --> 00:05:15,982 -Exatamente. Essas calorias cancelam-se. 125 00:05:16,016 --> 00:05:17,717 Anda lá. 126 00:05:17,751 --> 00:05:19,853 -Bem, se a matemática correr bem, sim, dá-me uma mordidela. 127 00:05:22,722 --> 00:05:25,492 Hum. Isso é mágico. 128 00:05:25,525 --> 00:05:26,760 -Certo? 129 00:05:26,793 --> 00:05:28,128 -Espera, não estás a pensar em comer tudo isto hoje, pois não? 130 00:05:28,161 --> 00:05:29,863 -Não. Esses são para amanhã. 131 00:05:29,896 --> 00:05:30,997 Os mergulhadores de café. 132 00:05:31,031 --> 00:05:33,767 -Mm. Um homem com um plano. 133 00:05:33,800 --> 00:05:34,567 -Espera. 134 00:05:34,601 --> 00:05:35,435 [suspiros] 135 00:05:35,468 --> 00:05:37,737 Passarinho? Passarinho Peres? 136 00:05:37,771 --> 00:05:39,039 -Kristin Duckburn? 137 00:05:39,072 --> 00:05:40,073 -Pensei que fosses tu! 138 00:05:40,106 --> 00:05:41,775 -Olá. -Olá! 139 00:05:41,808 --> 00:05:43,677 [risos] 140 00:05:43,710 --> 00:05:45,045 -Bem, na verdade sou o Birdie Case agora. 141 00:05:45,078 --> 00:05:46,146 Este é o meu marido, Alden. 142 00:05:46,179 --> 00:05:48,081 -Olá. -Ah, oi. Culpado. 143 00:05:48,114 --> 00:05:48,982 -[risos] 144 00:05:49,015 --> 00:05:50,483 -Olá. Desculpa. 145 00:05:50,517 --> 00:05:51,518 Os pãezinhos de canela de domingo são um pouco um compromisso. 146 00:05:51,551 --> 00:05:52,786 -Pensei que se tivesse mudado para Nova York. 147 00:05:52,819 --> 00:05:53,953 -Fiz, sim. 148 00:05:53,987 --> 00:05:55,422 Voltei depois do meu pai falecer 149 00:05:55,455 --> 00:05:57,023 para assumir o negócio da família. 150 00:05:57,057 --> 00:05:58,792 -Sinto muito pelo seu pai. 151 00:05:58,825 --> 00:06:01,428 Eu trabalho com a minha mãe para poder falar a sério 152 00:06:01,461 --> 00:06:03,196 para negócios familiares e tudo o que vem com isso. 153 00:06:03,229 --> 00:06:04,931 -Ah. Mal posso esperar para ouvir sobre isso. 154 00:06:04,964 --> 00:06:06,533 -Hum-hmm. 155 00:06:06,566 --> 00:06:08,201 -Devíamos atualizar-nos. Quer beber amanhã? 156 00:06:08,234 --> 00:06:09,469 -Sabe o quê? Sim, vamos a isso. 157 00:06:09,502 --> 00:06:10,603 Vamos fazer o jantar. 158 00:06:10,637 --> 00:06:11,938 Temos muito terreno a percorrer. 159 00:06:11,971 --> 00:06:13,873 -Eu adoro isso. Sim. 160 00:06:13,907 --> 00:06:15,108 Vocês os dois deviam vir. 161 00:06:15,141 --> 00:06:16,710 Sim, podias conhecer o meu namorado, Tom. 162 00:06:16,743 --> 00:06:18,478 Namoramos há apenas alguns meses, 163 00:06:18,511 --> 00:06:20,547 mas sinto que ele consegue lidar com algumas histórias do liceu 164 00:06:20,580 --> 00:06:23,049 entre nós, pode ser um guardião. 165 00:06:23,083 --> 00:06:25,952 -Bem, vamos tentar não o assustar. 166 00:06:25,985 --> 00:06:27,654 Isto parece muito divertido. 167 00:06:27,687 --> 00:06:28,822 -Sim. 168 00:06:28,855 --> 00:06:30,557 -Certo, não é, querido? 169 00:06:30,590 --> 00:06:31,891 -Sim, isso é super divertido. 170 00:06:31,925 --> 00:06:34,861 -Mande-me uma mensagem e acertaremos os pormenores. 171 00:06:34,894 --> 00:06:35,929 -Excelente. 172 00:06:35,962 --> 00:06:36,930 -Ok, tchau. -Adeus. 173 00:06:36,963 --> 00:06:37,764 Prazer em conhecer-te. 174 00:06:37,797 --> 00:06:38,798 -Sim. 175 00:06:38,832 --> 00:06:39,833 -Ah. 176 00:06:41,901 --> 00:06:45,138 -Era sua amiga do liceu? 177 00:06:45,171 --> 00:06:46,239 -Tipo de. 178 00:06:46,272 --> 00:06:48,608 Sabe, tínhamos uma rivalidade saudável. 179 00:06:48,641 --> 00:06:50,710 Quer dizer, tecnicamente tive um GPA mais elevado, 180 00:06:50,744 --> 00:06:52,879 mas o principal arredondou uma vírgula para cima, 181 00:06:52,912 --> 00:06:55,248 então éramos co-oradores da turma. 182 00:06:55,281 --> 00:06:57,150 -E estamos contentes por ela ter voltado? 183 00:06:57,183 --> 00:06:59,719 -Sim, querido. É assim que fazemos amigos. 184 00:07:00,620 --> 00:07:03,556 [música discoteca a tocar] 185 00:07:05,558 --> 00:07:07,861 -*Está um belo dia para os pãezinhos de canela. * 186 00:07:09,662 --> 00:07:10,630 *Ai! * 187 00:07:11,631 --> 00:07:14,034 * O papá vai buscar uns pãezinhos de canela. * 188 00:07:15,068 --> 00:07:16,770 * E coloque-os na minha boca. * 189 00:07:16,803 --> 00:07:17,971 * Enterrar. * 190 00:07:18,004 --> 00:07:19,973 * 191 00:07:20,006 --> 00:07:20,874 [música desliga] 192 00:07:20,907 --> 00:07:22,008 O que raio? 193 00:07:24,144 --> 00:07:25,845 Não. 194 00:07:25,879 --> 00:07:27,147 Não, não. 195 00:07:27,180 --> 00:07:30,016 Não, não, não, não, não, não, não, não! 196 00:07:30,050 --> 00:07:31,284 -O que aconteceu aos Dunkers? 197 00:07:31,317 --> 00:07:32,986 -Não sei. Algo chegou até eles primeiro. 198 00:07:33,019 --> 00:07:34,254 Ah, nem consigo olhar. 199 00:07:34,287 --> 00:07:36,990 É como uma cena de crime e não é do tipo divertido. 200 00:07:37,023 --> 00:07:38,058 -Aqui, deixe-me ajudá-lo. 201 00:07:39,025 --> 00:07:41,761 -Ugh, nojento. Sinto-me tão violado. 202 00:07:41,795 --> 00:07:43,630 Esperei por isso durante toda a semana. 203 00:07:43,663 --> 00:07:46,066 -Tenho a certeza que é um caso isolado. 204 00:07:46,099 --> 00:07:47,600 -Ah, e não se esqueça, jantamos 205 00:07:47,634 --> 00:07:50,136 com Kristin e o seu namorado Tom esta noite. 206 00:07:50,170 --> 00:07:51,805 -Como poderia eu esquecer? 207 00:07:54,708 --> 00:07:56,743 Afinal, que raio de nome é Tom? 208 00:07:56,776 --> 00:07:59,212 Será que vai flutuar numa jangada pelo rio Mississippi? 209 00:07:59,245 --> 00:08:02,015 -Tenho a certeza que o Tom é um tipo porreiro. 210 00:08:02,048 --> 00:08:03,283 E sabe o quê? 211 00:08:03,316 --> 00:08:05,552 Na verdade, estou feliz por me reencontrar com a Kristin. 212 00:08:05,585 --> 00:08:07,787 Será bom para nós fazermos novos amigos. 213 00:08:07,821 --> 00:08:10,290 Não temos propriamente o melhor historial, querido. 214 00:08:10,323 --> 00:08:11,691 -Não faço ideia do que está a falar. 215 00:08:11,725 --> 00:08:12,926 -Depois de charadas com os Markson, 216 00:08:12,959 --> 00:08:15,562 Acho que tivemos sorte por terem aceite as suas desculpas. 217 00:08:15,595 --> 00:08:17,130 -Uh...as nossas desculpas. 218 00:08:19,265 --> 00:08:20,800 -Vejo-te depois do trabalho. 219 00:08:25,105 --> 00:08:26,840 -O seu cabelo voltará a crescer eventualmente. 220 00:08:28,341 --> 00:08:29,909 -Onde estás? 221 00:08:29,943 --> 00:08:32,846 Onde está, onde está, onde está? 222 00:08:32,879 --> 00:08:34,714 Ah, sim. Ok. 223 00:08:36,216 --> 00:08:37,584 Anda lá. 224 00:08:38,218 --> 00:08:41,287 Uh... chaves, chaves, chaves. Ok. 225 00:08:41,321 --> 00:08:43,656 Um de vós tem de trabalhar. Certo? 226 00:08:44,924 --> 00:08:45,925 -Passarinho? 227 00:08:45,959 --> 00:08:46,760 -Sim. 228 00:08:46,793 --> 00:08:48,194 -Onde estás com o caso Wagner? 229 00:08:48,228 --> 00:08:49,796 -Oh, estou quase a terminar. 230 00:08:49,829 --> 00:08:51,664 Apenas a aguardar que o conselho deles envie as revisões. 231 00:08:51,698 --> 00:08:52,999 Deve estar bom até ao final da semana. 232 00:08:53,033 --> 00:08:55,201 -Ok, bem, mande-os para mim assim que puder. 233 00:08:55,235 --> 00:08:56,236 -Ok. 234 00:08:56,269 --> 00:08:57,704 Ok, isso não vai funcionar. 235 00:08:57,737 --> 00:08:59,005 -Eu não preciso assim tanto deles. 236 00:08:59,039 --> 00:09:00,206 -Não, não, não. 237 00:09:00,240 --> 00:09:02,876 Procuro um gancho de cabelo ou um clipe de papel. 238 00:09:02,909 --> 00:09:04,711 -Ah... aqui. 239 00:09:05,745 --> 00:09:08,114 -Oh, perfeito. Obrigado. 240 00:09:08,148 --> 00:09:09,249 -Vai arrombar a fechadura? 241 00:09:09,282 --> 00:09:11,685 -Quer dizer... nunca fiz isto antes. 242 00:09:11,718 --> 00:09:14,921 Mas, sabe, na TV parece bastante simples. 243 00:09:14,954 --> 00:09:15,855 -Vou chamar um serralheiro. 244 00:09:15,889 --> 00:09:17,957 -Não, não, não, não, não. Eu percebi, eu percebi. 245 00:09:17,991 --> 00:09:19,092 Obrigado. Eu entendi. 246 00:09:20,393 --> 00:09:26,966 Eu... a 100 por cento... totalmente... compreendi. 247 00:09:27,000 --> 00:09:28,001 [suspira] 248 00:09:31,404 --> 00:09:32,772 Sabe o que? 249 00:09:35,809 --> 00:09:40,880 Vamos ver. Arrombamento de fechaduras para principiantes. 250 00:09:43,016 --> 00:09:44,017 Sim. 251 00:09:46,419 --> 00:09:48,388 -[Passarinho] Estou um pouco nervoso. -[Alden] Eu também. 252 00:09:48,421 --> 00:09:49,756 [ambos a rir] 253 00:09:50,423 --> 00:09:52,625 [bate à porta ritmicamente] 254 00:09:57,764 --> 00:09:59,432 -Essa roupa fica-te muito bem. 255 00:09:59,466 --> 00:10:01,368 -Pareço um agente funerário desempregado. 256 00:10:01,401 --> 00:10:03,169 -Estás lindo. 257 00:10:04,704 --> 00:10:06,072 Obrigado por o fazer. 258 00:10:06,106 --> 00:10:07,240 -Claro. 259 00:10:07,273 --> 00:10:10,243 O meu passatempo favorito é fazer-te feliz. 260 00:10:10,276 --> 00:10:11,411 -Estás a namoriscar comigo? 261 00:10:11,444 --> 00:10:13,013 -Não sei, talvez. 262 00:10:14,914 --> 00:10:15,682 -Olá pessoal. 263 00:10:15,715 --> 00:10:16,950 -Olá. -Entre. 264 00:10:16,983 --> 00:10:18,184 -Obrigado. 265 00:10:18,218 --> 00:10:21,287 -Desculpa. O Tom ligou do trabalho, vai chegar um pouco atrasado. 266 00:10:21,321 --> 00:10:22,355 -Oh, não há problema. 267 00:10:22,389 --> 00:10:23,423 -Posso ir buscar um pouco de vinho para ti? 268 00:10:23,456 --> 00:10:24,858 -Sim, por favor. 269 00:10:24,891 --> 00:10:26,659 -Vou ficar com a velha salsaparrilha. 270 00:10:27,927 --> 00:10:28,928 -Excelente. 271 00:10:29,729 --> 00:10:30,964 Uh... vinho para o Birdie, então. 272 00:10:35,335 --> 00:10:37,437 -Então, há quanto tempo? 273 00:10:37,470 --> 00:10:40,707 -Oh, uau. São, tipo, 20 anos. 274 00:10:40,740 --> 00:10:42,942 -Bem, pareces exatamente o mesmo. 275 00:10:42,976 --> 00:10:45,111 -Meu Deus, és tão giro. Você também parece o mesmo. 276 00:10:45,145 --> 00:10:46,312 -Oh, obrigado. 277 00:10:46,346 --> 00:10:47,981 -Deve ter cuidados com a pele incríveis. 278 00:10:48,014 --> 00:10:48,915 -Creme para os olhos. 279 00:10:48,948 --> 00:10:50,083 -Não é possível. 280 00:10:52,185 --> 00:10:53,219 Querida! 281 00:10:53,920 --> 00:10:56,156 Ela está com o livro de Laurel St. James. 282 00:10:56,189 --> 00:10:59,192 Espera. Gosta de assassinato? 283 00:10:59,225 --> 00:11:03,063 -Sim. [risos] Eu acho. 284 00:11:03,096 --> 00:11:04,798 Laurel é, na verdade, uma das nossas autoras. 285 00:11:04,831 --> 00:11:07,967 Publicamos esse livro. É uma das nossas campeãs de vendas. 286 00:11:08,001 --> 00:11:09,836 Provavelmente a única razão pela qual ainda estamos no mercado. 287 00:11:09,869 --> 00:11:11,104 -Publicar parece um negócio difícil. 288 00:11:11,137 --> 00:11:14,741 -Bem, eu sou da quarta geração, por isso os negócios difíceis estão-me no sangue. 289 00:11:14,774 --> 00:11:17,911 -Oh. Está assinado. Agradável! 290 00:11:17,944 --> 00:11:18,345 -Não é possível. 291 00:11:18,378 --> 00:11:20,080 -Sim. 292 00:11:20,113 --> 00:11:23,249 -Ah, devia apresentar-te. Ela grava o seu podcast na cidade. 293 00:11:23,283 --> 00:11:24,217 -Excelente. -Oh, sim. 294 00:11:24,250 --> 00:11:25,118 -Sim. Parece bom. 295 00:11:25,151 --> 00:11:25,952 [campainha toca] 296 00:11:25,985 --> 00:11:26,920 -Oh! É o Tom. 297 00:11:27,387 --> 00:11:30,357 -Apresentar-nos? O quê? 298 00:11:30,390 --> 00:11:31,257 -Vamos conhecer a Laurel St. James. 299 00:11:31,291 --> 00:11:32,992 -Oh meu Deus. 300 00:11:33,026 --> 00:11:33,960 -Sabes que mais, sinceramente, esta coisa toda de ter amigos... 301 00:11:33,993 --> 00:11:34,994 não é assim tão mau. 302 00:11:35,028 --> 00:11:37,063 -Vê, eu bem te disse, e tu estás a fazer isso, tão bem. 303 00:11:37,097 --> 00:11:37,997 -Obrigado querido. 304 00:11:38,031 --> 00:11:40,800 -Como prometido... este é o meu namorado, Tom. 305 00:11:42,268 --> 00:11:44,437 Ele é um polícia. 306 00:11:44,471 --> 00:11:47,040 -Ah, nós... conhecemo-nos. 307 00:11:55,882 --> 00:11:58,318 -Uau, então já resolveu os assassinatos de Lean McGuinnes? 308 00:11:58,351 --> 00:11:59,486 -Hum-hmm. Sim. 309 00:11:59,519 --> 00:12:01,955 É assim que conhecemos as cotações do oficial aéreo. 310 00:12:01,988 --> 00:12:03,556 Com licença, oficial Newton. 311 00:12:03,590 --> 00:12:04,524 -Acertou. 312 00:12:04,557 --> 00:12:05,892 -Podes chamar-me Tom. 313 00:12:05,925 --> 00:12:06,926 -Tom. 314 00:12:07,927 --> 00:12:12,999 -Então, Alden, ainda gostas de robôs ou algo do género? 315 00:12:13,033 --> 00:12:14,234 -Oh, é uma altura do ano muito agitada. Sim. 316 00:12:14,267 --> 00:12:17,003 Estamos a ver muitos omnibots menos conhecidos a chegar ao mercado 317 00:12:17,037 --> 00:12:19,305 enquanto o frenesim em torno dos shoguns antigos como que diminuiu. 318 00:12:19,339 --> 00:12:24,310 Embora tenha conseguido um Bandai Chogukin raro. 319 00:12:24,344 --> 00:12:25,879 O que é muito giro. 320 00:12:28,581 --> 00:12:30,417 -Não sei o que isso significa. 321 00:12:30,450 --> 00:12:32,118 -Sim, continuo a gostar de robôs. 322 00:12:32,152 --> 00:12:33,086 -Fresco. 323 00:12:36,923 --> 00:12:39,292 Pá, esta é capaz de ser a melhor cerveja de raiz que já bebi. 324 00:12:39,325 --> 00:12:40,560 -Eu fiz isso. -Hum-hmm. 325 00:12:40,593 --> 00:12:42,996 -Faz a sua própria cerveja? 326 00:12:43,029 --> 00:12:45,832 -Isto é cerveja de raiz premiada e de pequeno lote. 327 00:12:45,865 --> 00:12:48,101 Prémio pendente, preciso de enviar o formulário. 328 00:12:48,134 --> 00:12:52,539 Mas, hum... podia, uh... podia enviar-te um caso. 329 00:12:52,572 --> 00:12:56,476 -Ah, hum... claro. Sim, isso seria porreiro. 330 00:12:56,509 --> 00:12:57,877 -Fresco. 331 00:12:59,879 --> 00:13:01,047 -Bem, felicidades. 332 00:13:01,081 --> 00:13:02,248 -Saúde. 333 00:13:02,282 --> 00:13:03,383 -Saúde. 334 00:13:03,416 --> 00:13:04,584 -Para robôs e cerveja. 335 00:13:04,617 --> 00:13:05,552 -[risos] 336 00:13:05,585 --> 00:13:07,087 -Para robôs e cerveja. 337 00:13:08,088 --> 00:13:09,556 Estou tão feliz por terem vindo. 338 00:13:09,589 --> 00:13:11,057 -Eu também. 339 00:13:11,091 --> 00:13:15,061 -Sim. Sabe o que? Isso, uh... isso foi divertido. 340 00:13:15,095 --> 00:13:17,530 -Acordado. Nós... devíamos, uh... fazer isto outra vez algum dia. 341 00:13:17,564 --> 00:13:18,498 -Trazes a cerveja. 342 00:13:20,166 --> 00:13:21,935 -Ei, ei. Se precisar de ajuda num caso, 343 00:13:21,968 --> 00:13:23,169 estamos sempre felizes por ajudar. 344 00:13:23,203 --> 00:13:24,237 -Sempre. 345 00:13:24,604 --> 00:13:25,972 -[risos] Acho que não. 346 00:13:26,606 --> 00:13:29,009 Uh... mas, pronto... nunca se sabe. 347 00:13:30,243 --> 00:13:31,611 -Então está a dizer que há uma hipótese? 348 00:13:31,644 --> 00:13:33,313 [riem-se todos] 349 00:13:33,346 --> 00:13:34,214 -Eh. 350 00:13:34,247 --> 00:13:35,415 -O seu casaco, senhora. 351 00:13:35,448 --> 00:13:37,217 -Oh, que cavalheiro. 352 00:13:37,250 --> 00:13:38,218 -Oh. Ops. 353 00:13:38,251 --> 00:13:38,952 -Eu percebi. 354 00:13:41,121 --> 00:13:42,188 -O que se passa com o patinho de borracha? 355 00:13:42,222 --> 00:13:45,025 -Ah, o meu apelido é Duckburn. Publicação Duckburn. 356 00:13:45,058 --> 00:13:48,094 É o nosso pequeno logótipo. Nós distribuímo-los. 357 00:13:48,128 --> 00:13:49,162 Quer um? 358 00:13:49,195 --> 00:13:50,630 -Uh... sim. 359 00:13:50,663 --> 00:13:52,399 -Ah, muito bem. Vou enviar-te um. 360 00:13:52,432 --> 00:13:54,367 -Bem, muito obrigado pela hospedagem. 361 00:13:54,401 --> 00:13:55,402 -Foi muito divertido. 362 00:13:55,435 --> 00:13:56,336 -Tenham uma boa noite, pessoal. 363 00:13:56,369 --> 00:13:57,203 -Fresco. Vejo-vos. 364 00:13:57,237 --> 00:13:58,171 -Adeus. 365 00:14:00,974 --> 00:14:03,276 -Bem, acho que gostaram de ti. 366 00:14:03,309 --> 00:14:04,277 -Eu consigo ser charmoso. 367 00:14:04,310 --> 00:14:05,178 -[risos] 368 00:14:06,379 --> 00:14:07,380 -Ok. 369 00:14:07,414 --> 00:14:08,448 -Vejo-te amanhã. -Adeus. 370 00:14:09,582 --> 00:14:12,519 *Entra no carro de fuga* 371 00:14:12,552 --> 00:14:15,188 *antes do sol nascer* 372 00:14:15,221 --> 00:14:17,123 * 373 00:14:17,157 --> 00:14:21,327 *Último de pé, a sangrar* 374 00:14:21,361 --> 00:14:25,465 * iria longe demais. * 375 00:14:25,498 --> 00:14:27,500 *Chamem-me pecador* 376 00:14:27,534 --> 00:14:30,503 *Chamem-me santo* 377 00:14:30,537 --> 00:14:32,038 *Não importa* 378 00:14:32,072 --> 00:14:34,274 *neste jogo perverso* 379 00:14:34,307 --> 00:14:42,048 * 380 00:14:42,082 --> 00:14:43,416 *Quando o mundo vai... * 381 00:14:43,450 --> 00:14:45,218 -Boa noite Sra. S. Tiago. 382 00:14:49,189 --> 00:14:52,559 -Iogurte de Swanson. É deliciosamente delicioso. 383 00:14:52,592 --> 00:14:53,526 [pronúncias diferentes] Iogurte. Iogurte. 384 00:14:53,560 --> 00:14:55,161 Eu... eu... iogurte. 385 00:14:55,195 --> 00:14:58,231 Iogurte da Swanson. É uma delícia por completo... 386 00:14:58,264 --> 00:14:59,199 [bate no telefone] 387 00:15:01,601 --> 00:15:03,370 [pigarreia] 388 00:15:03,403 --> 00:15:06,206 Olha quem é. Levaste o meu iogurte, Laurel. 389 00:15:06,239 --> 00:15:07,007 Eu sei que foste tu. 390 00:15:07,040 --> 00:15:11,177 -E estava deliciosamente delicioso. 391 00:15:11,211 --> 00:15:12,045 -Essa é a minha fala. 392 00:15:12,078 --> 00:15:15,515 Deliciosamente... deliciosamente delicioso. 393 00:15:15,548 --> 00:15:17,250 -Ele está a rever o seu tempo novamente. 394 00:15:17,283 --> 00:15:20,687 -Oh. Tenho a certeza que ele está a terminar. 395 00:15:20,720 --> 00:15:23,189 Oh, não se preocupe, amor. Estou a trancar agora. 396 00:15:23,223 --> 00:15:25,325 O lugar será todo seu em apenas um momento. 397 00:15:25,358 --> 00:15:26,693 -[suspira] 398 00:15:26,726 --> 00:15:29,596 Nigel, pago um estúdio privado a partir das 21h. 399 00:15:29,629 --> 00:15:30,730 -Sim. 400 00:15:30,764 --> 00:15:31,931 -Tenho um concerto muito importante esta noite. 401 00:15:31,965 --> 00:15:34,267 -Sabes, isso faz-me lembrar a época em que eu e o Ronny Wood 402 00:15:34,300 --> 00:15:36,169 estávamos numa pista de bowling em Nova Jersey. 403 00:15:36,202 --> 00:15:39,339 -Bem, é todo seu, Majestade. 404 00:15:39,372 --> 00:15:40,440 -A sério? 405 00:15:41,474 --> 00:15:43,176 -Viste isso? Eu não sei como é que faz isso. 406 00:15:43,209 --> 00:15:45,779 Não sei como aguenta aquela mulher. 407 00:15:45,812 --> 00:15:47,414 Ah, é demais. 408 00:15:47,447 --> 00:15:48,515 -Espera. 409 00:15:49,582 --> 00:15:53,553 Não foi New Jersey... e não foi Ronny Wood. 410 00:15:53,586 --> 00:15:54,788 *Quando o mundo escurece* 411 00:15:54,821 --> 00:15:58,191 -Uau! Diz aqui que não devemos usar óleos de sementes. 412 00:15:58,224 --> 00:16:00,427 Aparentemente, são terríveis para si. 413 00:16:00,460 --> 00:16:01,428 -O quê? 414 00:16:02,529 --> 00:16:04,097 -Pensei que deveriam ser bons para ti. 415 00:16:04,130 --> 00:16:06,566 -Costumava ser, acho eu, e agora não são. 416 00:16:06,599 --> 00:16:08,468 Inflamatório no intestino ou algo do género. 417 00:16:09,803 --> 00:16:13,139 -Oh, vamos. As coisas estão a desmoronar-se. 418 00:16:15,275 --> 00:16:16,376 -Ok. 419 00:16:17,644 --> 00:16:22,782 Não quero que se passe, mas podemos ter um RATO. 420 00:16:22,816 --> 00:16:24,751 -Oh, não, não, não. Não, não, não, não, não, não, não. 421 00:16:24,784 --> 00:16:26,786 Nem soletre. 422 00:16:26,820 --> 00:16:29,522 -Apenas acalme-se. Vai correr tudo bem. 423 00:16:29,556 --> 00:16:32,125 -Não, não vai ficar bem. 424 00:16:32,158 --> 00:16:33,226 -Vamos dormir um pouco 425 00:16:33,259 --> 00:16:35,495 e trataremos da situação dos ratos amanhã. 426 00:16:39,499 --> 00:16:41,067 -Ninguém vai dormir esta noite. 427 00:16:42,602 --> 00:16:44,170 Ninguém. 428 00:16:45,839 --> 00:16:48,308 -[ronco] 429 00:16:50,377 --> 00:16:51,544 -A sério? 430 00:16:52,612 --> 00:16:54,748 -Teste. Testando. Um. Dois. Três. 431 00:16:54,781 --> 00:16:57,317 Testando. Testando. Um. Dois. 432 00:17:01,121 --> 00:17:03,390 Bem-vindos a mais um episódio de Whodunnit. 433 00:17:03,423 --> 00:17:05,859 O meu nome é Laurel St. 434 00:17:05,892 --> 00:17:08,628 Neste, o episódio final de Whodunnit, 435 00:17:08,661 --> 00:17:12,198 vai ouvir a verdadeira história do assassino de Roxdale. 436 00:17:13,600 --> 00:17:16,836 Vamos mergulhar na vida das três vítimas. 437 00:17:16,870 --> 00:17:18,338 Mónica Gainey... 438 00:17:18,371 --> 00:17:20,106 [teclado a bipar] ...Caroline Olmstead 439 00:17:20,140 --> 00:17:22,342 e Alexandra Kolesnikoff. 440 00:17:22,375 --> 00:17:26,379 Jovens inocentes mortas a tiro no auge da vida. 441 00:17:26,413 --> 00:17:29,315 Vejam, o destino foi um mestre cruel... 442 00:17:29,349 --> 00:17:32,185 para as vítimas destes crimes sem sentido. 443 00:17:34,287 --> 00:17:37,157 Este episódio é como nenhum outro, 444 00:17:37,190 --> 00:17:41,094 pois finalmente revelarei a verdade por detrás do Assassino de Roxdale. 445 00:17:46,499 --> 00:17:47,500 [tiro] 446 00:17:54,174 --> 00:17:57,110 [música dramática] 447 00:18:07,887 --> 00:18:09,723 [os flashes da câmara gemem] 448 00:18:14,694 --> 00:18:15,562 -O que temos? 449 00:18:15,595 --> 00:18:18,565 -Bom dia, chefe. Mulher, 54 anos. 450 00:18:18,598 --> 00:18:21,501 A identificação na mala da vítima dizia que o seu nome é Laurel St. James. 451 00:18:21,534 --> 00:18:22,869 O médico legista está a caminho. 452 00:18:22,902 --> 00:18:24,804 mas a causa da morte parece ser um ferimento de bala fatal. 453 00:18:24,838 --> 00:18:26,373 Encontrei uma bala na cadeira. 454 00:18:28,842 --> 00:18:32,245 -Esta é definitivamente a Laurel. Mantenha este por perto. 455 00:18:32,278 --> 00:18:33,513 Haverá imprensa. 456 00:18:34,214 --> 00:18:35,448 Ele encontrou o corpo? 457 00:18:37,317 --> 00:18:39,452 -Sim. Este é o gerente, Nigel Plumby. 458 00:18:39,486 --> 00:18:41,888 Fechou ontem à noite depois das 21h. 459 00:18:41,921 --> 00:18:43,423 Ela estava aqui sozinha. 460 00:18:43,456 --> 00:18:44,924 Chegou ao local pela primeira vez às 6h30 desta manhã. 461 00:18:44,958 --> 00:18:46,459 -Alguma câmara de segurança? 462 00:18:46,493 --> 00:18:48,461 -Sim. Mas não funcionam. 463 00:18:48,495 --> 00:18:50,530 Partiu no ano passado, nunca foi reparado. 464 00:18:50,563 --> 00:18:53,900 No entanto... encontrámos isso. 465 00:18:53,933 --> 00:18:57,270 -TRK. O assassino de Roxdale. 466 00:18:57,303 --> 00:18:58,238 -Achas que ele voltou? 467 00:18:58,271 --> 00:18:59,472 -Esperemos que não. 468 00:18:59,506 --> 00:19:00,840 Chame o gerente e todos os outros 469 00:19:00,874 --> 00:19:03,777 que teve acesso ao estúdio para uma entrevista. 470 00:19:03,810 --> 00:19:04,711 -Sim, senhor. 471 00:19:09,616 --> 00:19:10,950 -[geme] 472 00:19:12,285 --> 00:19:14,921 -Olá. Bom dia, dorminhoco. 473 00:19:14,954 --> 00:19:16,523 Deixe-me saber o que pensa. 474 00:19:21,027 --> 00:19:22,395 -Nada mal. 475 00:19:22,429 --> 00:19:24,931 -Obrigado. Bem, aprendi com os melhores. 476 00:19:25,899 --> 00:19:27,567 Ei, por acaso não teria as chaves do meu carro, pois não? 477 00:19:27,600 --> 00:19:28,935 -Sim. Estão na minha jaqueta. 478 00:19:28,968 --> 00:19:30,203 -Obrigado. 479 00:19:31,738 --> 00:19:35,608 -[suspira] Ah, já vi. Foi enorme. 480 00:19:35,642 --> 00:19:36,943 Tinha grandes olhos vermelhos e garras. 481 00:19:36,976 --> 00:19:39,612 -Ok, apenas acalma-te, querido. Respire fundo. 482 00:19:39,646 --> 00:19:41,548 Eu vou dar uma vista de olhos. Ok? 483 00:19:42,949 --> 00:19:44,884 -Tem cuidado. Estas coisas têm a praga. 484 00:19:44,918 --> 00:19:47,420 -Hum-hmm. Hum-hmm. 485 00:19:47,454 --> 00:19:51,758 Bem, não encontrei, mas... encontrei isto. 486 00:19:51,791 --> 00:19:53,660 -Não permitirei uma repetição do Camp Winnipesaukee 487 00:19:53,693 --> 00:19:55,795 incidente do saco-cama em 1992, Birdie. 488 00:19:55,829 --> 00:19:56,863 Eu não vou! 489 00:19:56,896 --> 00:19:57,931 -Eu sei, eu sei, amor. 490 00:19:57,964 --> 00:19:59,199 Não se preocupe, vou ligar para o exterminador. 491 00:19:59,232 --> 00:20:02,836 -Preciso de comprar fita adesiva, rede, rede de arame. 492 00:20:02,869 --> 00:20:03,970 Possivelmente um arpão. 493 00:20:04,004 --> 00:20:06,272 -Oh, sim. Acho que podemos ter um rato em casa. 494 00:20:06,306 --> 00:20:07,507 Oh sim. Hum-hmm. 495 00:20:07,540 --> 00:20:09,609 -Espere um minuto. Estou a falar maluco. 496 00:20:09,642 --> 00:20:11,277 Já tenho fita adesiva. 497 00:20:11,611 --> 00:20:13,813 -Bom dia. Começamos pelas últimas notícias. 498 00:20:13,847 --> 00:20:16,549 Estou fora do estúdio de podcast Studio 45 499 00:20:16,583 --> 00:20:18,351 onde estamos a ouvir relatos 500 00:20:18,385 --> 00:20:20,854 de um homicídio ocorrido aqui ontem à noite. 501 00:20:20,887 --> 00:20:23,723 As minhas fontes estão a dizer-me que a vítima é famosa 502 00:20:23,757 --> 00:20:27,594 autora de True Crimes e podcaster Laurel St. 503 00:20:27,627 --> 00:20:30,563 Deve lembrar-se que Laurel St. James alcançou a fama 504 00:20:30,597 --> 00:20:32,866 com a sua reportagem sobre o assassino de Roxdale, 505 00:20:32,899 --> 00:20:36,403 que terá matado três jovens na área de Boston 506 00:20:36,436 --> 00:20:37,737 no início da década de 1990, 507 00:20:37,771 --> 00:20:39,472 e essa pessoa permaneceu em fuga desde então. 508 00:20:39,506 --> 00:20:40,740 [telefone a tocar] 509 00:20:40,774 --> 00:20:41,741 -Olá. 510 00:20:41,775 --> 00:20:42,909 -Estás a ver o que eu estou a ver? 511 00:20:42,942 --> 00:20:44,077 -Sim. Isto é uma loucura. 512 00:20:44,110 --> 00:20:45,345 Devias falar com Kristin. 513 00:20:45,378 --> 00:20:46,646 -Sim, sim, vou. 514 00:20:46,680 --> 00:20:49,349 Não acredito que Laurel St. James esteja morta. 515 00:20:49,382 --> 00:20:50,717 Ah, o exterminador já lá chegou? 516 00:20:50,750 --> 00:20:53,353 -O quê? Não preciso de um exterminador. 517 00:20:53,386 --> 00:20:55,355 Estou literalmente a resolver o problema enquanto conversamos. 518 00:20:55,388 --> 00:20:57,023 -Alden, ele estará aí a qualquer minuto. Ok? 519 00:20:57,057 --> 00:20:58,858 Por favor, deixe-o ajudar. 520 00:20:58,892 --> 00:20:59,859 Eu tenho de ir. 521 00:20:59,893 --> 00:21:01,594 -Passarinho, eu... 522 00:21:01,628 --> 00:21:02,796 -[repórter] A morte de Laurel poderia ser obra de 523 00:21:02,829 --> 00:21:05,365 o assassino de Roxdale e, se sim, porque é que ele ressurgiu agora? 524 00:21:05,398 --> 00:21:06,633 [campainha toca] 525 00:21:09,135 --> 00:21:10,704 -Então mano? 526 00:21:10,737 --> 00:21:12,772 A sua esposa ligou para o ajudar com um rato. 527 00:21:12,806 --> 00:21:16,609 -Sim. Estamos bem, mano. Nós tratamos disso. 528 00:21:16,643 --> 00:21:18,778 -Bem, ela disse que era uma emergência. 529 00:21:18,812 --> 00:21:20,480 Ela mencionou que estavas a ameaçar, uh... 530 00:21:20,513 --> 00:21:21,915 queimar a casa. 531 00:21:21,948 --> 00:21:24,617 -O quê? Isso é uma loucura. 532 00:21:24,651 --> 00:21:26,086 Não vou queimar a casa. 533 00:21:26,119 --> 00:21:27,687 Vai incendiar a casa, amigo? 534 00:21:27,721 --> 00:21:29,556 [robô] Não incendiar a casa. 535 00:21:30,590 --> 00:21:32,659 Sim. Ele não vai incendiar a casa. 536 00:21:32,692 --> 00:21:34,527 Isso funcionaria, entretanto? 537 00:21:34,561 --> 00:21:37,764 -Só lhe vou deixar o meu cartão, só para garantir. 538 00:21:39,966 --> 00:21:42,369 -Esta é a minha casa e vou protegê-la. 539 00:21:47,007 --> 00:21:48,108 -Dia louco? 540 00:21:49,476 --> 00:21:51,111 -Laurel St. James está morta. 541 00:21:51,144 --> 00:21:53,546 -Uau. Eu sei quem é a Laurel St. James. 542 00:21:53,580 --> 00:21:54,948 Isso é uma grande notícia. 543 00:21:54,981 --> 00:21:55,949 -Sim. 544 00:21:56,950 --> 00:21:58,785 -Alguma outra coisa o está a incomodar. 545 00:21:58,818 --> 00:22:00,120 -Temos um rato em casa. 546 00:22:00,153 --> 00:22:01,588 -Oh, não. 547 00:22:01,621 --> 00:22:02,922 E com toda a experiência do Alden no campo de férias, 548 00:22:02,956 --> 00:22:04,691 onde o rato subiu para o seu saco de dormir 549 00:22:04,724 --> 00:22:06,893 e o fecho ficou preso e ele e o rato não conseguiram sair? 550 00:22:06,926 --> 00:22:10,096 -Sim. Então o Alden está completamente a passar-se, 551 00:22:10,130 --> 00:22:11,765 depois liguei para o exterminador, 552 00:22:11,798 --> 00:22:13,800 e agora está a dizer que não quer ajuda. 553 00:22:13,833 --> 00:22:15,535 -Mas pensei que vocês os dois estavam de volta aos carris. 554 00:22:15,568 --> 00:22:16,836 -Somos. Não, somos. 555 00:22:16,870 --> 00:22:21,641 É que... ele distrai-se tão facilmente, 556 00:22:21,675 --> 00:22:24,611 e às vezes sinto que ele não está a ouvir. 557 00:22:24,644 --> 00:22:28,415 -Bem, às vezes ouvir é uma via de dois sentidos. 558 00:22:34,154 --> 00:22:36,089 -Tudo começou há anos. 559 00:22:36,122 --> 00:22:38,925 Assim, eu e o Mick Fleetwood acabámos de alugar bicicletas duplas. 560 00:22:38,958 --> 00:22:42,128 Estávamos prestes a ir para o holandês com uma baguete e compota, 561 00:22:42,162 --> 00:22:43,730 quando de repente nos apercebemos... 562 00:22:43,763 --> 00:22:47,934 -Espere, pare. Conte-me apenas o que aconteceu. 563 00:22:47,967 --> 00:22:51,938 -Primeiro tens de compreender que o Mick era mais um tipo de chutney. 564 00:22:51,971 --> 00:22:52,605 Certo? 565 00:22:52,639 --> 00:22:54,140 -O que é o chutney? 566 00:22:54,174 --> 00:22:55,942 -Ela pegou no meu iogurte. 567 00:22:55,975 --> 00:22:57,077 -Ela levou o seu quê? 568 00:22:57,110 --> 00:22:59,079 -Estava deliciosamente delicioso. 569 00:22:59,112 --> 00:23:00,847 -Porque é que está a falar assim? 570 00:23:00,880 --> 00:23:05,085 -O meu podcast chama-se Fyre Breath. FOGO. 571 00:23:05,118 --> 00:23:06,586 Cobrimos uma variedade de temas, 572 00:23:06,619 --> 00:23:09,022 mas principalmente é um farol de luz e verdade 573 00:23:09,055 --> 00:23:10,457 para os meus ouvintes. 574 00:23:10,490 --> 00:23:11,725 -E conhecia a Laurel? 575 00:23:11,758 --> 00:23:14,494 -Bem, eu conhecia a embarcação chamada Laurel. 576 00:23:14,527 --> 00:23:15,795 -Certo. 577 00:23:15,829 --> 00:23:17,063 -Isso vai demorar? 578 00:23:17,097 --> 00:23:19,599 -Disseram-me que também tem um podcast sobre crimes reais. 579 00:23:19,632 --> 00:23:21,601 Houve alguma competição entre si e a Laurel? 580 00:23:21,634 --> 00:23:23,036 -Eca. Não. Não devia estar a olhar para mim. 581 00:23:23,069 --> 00:23:24,904 Devias estar a olhar, bem, para o TRK. 582 00:23:24,938 --> 00:23:26,573 Mas este poderia ser o trabalho do Estrangulador de Pittsburgh. 583 00:23:26,606 --> 00:23:28,041 Ou HH Stockman. 584 00:23:28,074 --> 00:23:29,242 Quer dizer, podíamos ter outra situação de Blueprint Killer 585 00:23:29,275 --> 00:23:30,210 nas nossas mãos! 586 00:23:30,243 --> 00:23:31,177 -O quê? 587 00:23:32,245 --> 00:23:35,515 -De acordo com a sinopse da nossa linha temporal atual, 588 00:23:35,548 --> 00:23:37,083 existem vários resultados, 589 00:23:37,117 --> 00:23:39,853 tudo dependente de cada dimensão específica. 590 00:23:41,755 --> 00:23:42,956 -Estamos bem aqui. 591 00:23:44,290 --> 00:23:46,226 Aproveite a sua dimensão. 592 00:23:48,695 --> 00:23:50,764 -Alguma sorte em decifrar isto? 593 00:23:50,797 --> 00:23:52,665 -É como se estivessem a falar num idioma diferente. 594 00:23:52,699 --> 00:23:53,933 Eu não percebi nada disso. 595 00:23:53,967 --> 00:23:54,734 -Nem eu. 596 00:23:54,768 --> 00:23:56,703 Acho que vamos precisar de ajuda. 597 00:23:56,736 --> 00:23:58,805 Este caso já foi notícia de primeira página. 598 00:23:58,838 --> 00:24:01,541 Tenho repórteres a perseguir-me em busca de atualizações. 599 00:24:01,574 --> 00:24:02,742 -Ok, então o que está a pensar? 600 00:24:02,776 --> 00:24:05,812 -Temos um dinheirinho no orçamento para contratar um consultor. 601 00:24:05,845 --> 00:24:08,915 Precisa de encontrar alguém que fale a língua deles. 602 00:24:08,948 --> 00:24:12,085 -Fala a língua deles? Você ouviu isso? 603 00:24:12,118 --> 00:24:14,087 É como se fosse uma nova dimensão da linguagem nerd. 604 00:24:14,120 --> 00:24:17,223 Não conheço ninguém que perceba... 605 00:24:19,592 --> 00:24:20,727 Oh não. 606 00:24:22,996 --> 00:24:24,631 [robô a falar] 607 00:24:28,702 --> 00:24:31,271 -É isso. Agradável e fácil. 608 00:24:33,740 --> 00:24:36,042 Aí está. Bom miúdo. 609 00:24:37,310 --> 00:24:38,712 Venha para o papá. 610 00:24:38,745 --> 00:24:40,747 -Lembra-me novamente para que serve o papel de alumínio. 611 00:24:40,780 --> 00:24:42,248 -Achei que era óbvio. 612 00:24:42,282 --> 00:24:44,884 Assim poderíamos rastrear o rato e ouvir os seus pequenos passos. 613 00:24:45,885 --> 00:24:49,856 -Querida, todo este papel de alumínio está a interferir com o Wi-Fi. 614 00:24:49,889 --> 00:24:51,324 -[suspira] 615 00:24:51,358 --> 00:24:52,726 -Oh, vamos! 616 00:24:52,759 --> 00:24:53,860 -O quê? O que aconteceu? 617 00:24:53,893 --> 00:24:54,894 -Oh, não. Nada. Nada, nada. 618 00:24:54,928 --> 00:24:58,598 Apenas, hum... a minha mãe enviou-me um documento com uma linha vermelha 619 00:24:58,631 --> 00:25:00,200 que eu pensava que tinha acabado. 620 00:25:00,233 --> 00:25:02,068 -Oh, não sei como consegue pensar em trabalho 621 00:25:02,102 --> 00:25:04,270 num momento como este. A casa está cercada. 622 00:25:04,304 --> 00:25:06,606 -Não fui eu que não deixei o exterminador ajudar. 623 00:25:06,639 --> 00:25:07,841 Esse é o trabalho dele, Alden. 624 00:25:07,874 --> 00:25:08,808 -Ah, sim, e, sabe, 625 00:25:08,842 --> 00:25:11,177 não precisava de lhe ligar pelas minhas costas. 626 00:25:11,211 --> 00:25:15,315 -Estavas literalmente na sala. Você simplesmente não estava a ouvir. 627 00:25:15,348 --> 00:25:17,017 [campainha toca] 628 00:25:17,050 --> 00:25:18,685 Não faço ideia de quem possa ser. 629 00:25:18,718 --> 00:25:21,588 [sobressalta-se] Talvez o rato tenha pedido comida para levar. 630 00:25:26,059 --> 00:25:27,227 -Escutar. 631 00:25:27,260 --> 00:25:30,630 Temos falta de pessoal no caso Laurel e... 632 00:25:30,663 --> 00:25:33,366 -Precisa da nossa ajuda. 633 00:25:33,400 --> 00:25:34,734 -Já me arrependo disso. 634 00:25:34,768 --> 00:25:36,603 -Estamos no caso? 635 00:25:36,636 --> 00:25:39,706 -Sim. Você está no caso. 636 00:25:39,739 --> 00:25:42,008 -[em uníssono] * Ah, estamos no caso. * 637 00:25:42,042 --> 00:25:43,810 *Estamos no caso. Estamos no caso. * 638 00:25:43,843 --> 00:25:44,944 *Estamos no caso. * 639 00:25:48,348 --> 00:25:50,684 -Muito bem, aqui está tudo sobre o Roxdale Killer. 640 00:25:50,717 --> 00:25:52,752 E só começámos a digitalizar ficheiros na década de 2000, 641 00:25:52,786 --> 00:25:55,221 o Roxdale é dos anos 90, por isso só temos cópias impressas. 642 00:25:55,255 --> 00:25:57,924 -Uau. Na verdade, não há muito aqui. 643 00:25:57,957 --> 00:26:00,360 -Não. É o que temos. E tem isso. 644 00:26:00,393 --> 00:26:03,263 Aqui estão todos os ficheiros áudio do estúdio de Laurel. 645 00:26:03,296 --> 00:26:05,331 Outtakes, episódios, até mesmo o seu assassinato. 646 00:26:05,365 --> 00:26:06,800 Há muito aqui. 647 00:26:06,833 --> 00:26:07,701 -Agradável! 648 00:26:07,734 --> 00:26:09,102 -Não. 649 00:26:09,135 --> 00:26:11,338 Embora pensemos que pode existir uma ligação 650 00:26:11,371 --> 00:26:15,709 ao Assassino de Roxdale, falta-nos ainda verificar outros suspeitos. 651 00:26:15,742 --> 00:26:16,910 O que, mais importante, 652 00:26:16,943 --> 00:26:20,213 leva-nos ao motivo pelo qual estamos a pedir a sua ajuda com o caso. 653 00:26:20,246 --> 00:26:22,215 Precisamos da sua ajuda para entrevistar possíveis suspeitos. 654 00:26:22,248 --> 00:26:24,117 -Porque precisaria da nossa ajuda com isso? 655 00:26:24,150 --> 00:26:27,354 -Bem, os entrevistados são um pouco... como é que eu hei-de dizer isto? 656 00:26:27,387 --> 00:26:28,321 Desafiante? 657 00:26:28,355 --> 00:26:30,357 Por isso, encontre-me na estação amanhã às 9h. 658 00:26:30,390 --> 00:26:32,425 -Achas mesmo que o Roxdale Killer poderia estar de volta 659 00:26:32,459 --> 00:26:33,993 depois de todos estes anos? 660 00:26:34,027 --> 00:26:37,263 -Não sei, mas vamos descobrir. 661 00:26:39,299 --> 00:26:41,434 -Ok, então aqui estão as três primeiras vítimas 662 00:26:41,468 --> 00:26:43,103 do Assassino de Roxdale. 663 00:26:43,136 --> 00:26:45,972 Temos a número um, Caroline Olmstead. 664 00:26:46,006 --> 00:26:48,842 Número dois, Mónica Gainey. 665 00:26:48,875 --> 00:26:53,113 Número três, Alexandra Kolesnikoff. 666 00:26:53,146 --> 00:26:55,849 -E a nossa vítima actual... Laurel St. James. 667 00:26:55,882 --> 00:26:57,017 -Sim. 668 00:26:58,885 --> 00:27:01,087 Oh, estamos a fazer cordel roxo agora? 669 00:27:01,121 --> 00:27:02,756 -Bem, eu compro o que está em promoção. 670 00:27:02,789 --> 00:27:07,727 Esta semana estava roxo e acho-o fantástico. 671 00:27:07,761 --> 00:27:08,895 -Justo. 672 00:27:08,928 --> 00:27:12,065 Ok, então... Entre o podcast da Laurel, 673 00:27:12,098 --> 00:27:15,168 e os seus recortes de jornais e o seu livro, 674 00:27:15,201 --> 00:27:17,404 Laurel criou uma espécie de indústria artesanal 675 00:27:17,437 --> 00:27:19,039 em torno do assassino de Roxdale. 676 00:27:19,072 --> 00:27:21,207 -Mas ela assustou-o para que ele não se aposentasse? 677 00:27:21,241 --> 00:27:22,375 Tesouras. 678 00:27:22,409 --> 00:27:23,977 -Bem... 679 00:27:24,010 --> 00:27:27,313 a nota na cena do crime diz 680 00:27:27,347 --> 00:27:30,316 "o silêncio fala mais alto que as palavras." 681 00:27:30,350 --> 00:27:34,788 Então talvez ela estivesse demasiado perto de identificar o assassino? 682 00:27:34,821 --> 00:27:36,890 -Isso seria motivo suficiente para sair da reforma, 683 00:27:36,923 --> 00:27:38,358 para a calar. 684 00:27:38,391 --> 00:27:39,359 -É tão estranho. 685 00:27:39,392 --> 00:27:42,162 Não consigo encontrar notas das três primeiras vítimas. 686 00:27:42,195 --> 00:27:44,864 -Não sei. Tudo bem. 687 00:27:47,367 --> 00:27:50,236 -Ei, ei, ei. O que está a acontecer com as latas? 688 00:27:50,270 --> 00:27:52,372 -Oh, bem... é uma abordagem dupla. 689 00:27:52,405 --> 00:27:55,308 Veja, o rato corre para as latas, fica desorientado, 690 00:27:55,342 --> 00:27:58,478 e depois direto para a armadilha e estale. 691 00:27:58,511 --> 00:27:59,612 Configurei com um pouco de pecorino. 692 00:27:59,646 --> 00:28:01,414 Sabe, é a última refeição dele. Eu quero que seja bom. 693 00:28:01,448 --> 00:28:02,482 -Certo. 694 00:28:02,515 --> 00:28:06,052 Vejo que tem uma visão muito clara sobre isso, 695 00:28:06,086 --> 00:28:08,121 mas preciso do teu cérebro aqui, querido. 696 00:28:08,154 --> 00:28:09,889 Isso é um grande negócio. 697 00:28:09,923 --> 00:28:11,424 Temos que nos familiarizar com estes ficheiros 698 00:28:11,458 --> 00:28:14,294 para que estejamos prontos para as nossas entrevistas de amanhã. 699 00:28:14,327 --> 00:28:18,331 Podemos ser detectives como os da TV. 700 00:28:18,365 --> 00:28:22,502 -Sim. Tem razão, é claro. Ok. Prioridades. 701 00:28:22,535 --> 00:28:23,903 -Ok. 702 00:28:25,005 --> 00:28:28,074 -Ela pegou no meu iogurte. Estava deliciosamente delicioso. 703 00:28:28,108 --> 00:28:29,943 -Mas não é deliciosamente delicioso, pois não? 704 00:28:29,976 --> 00:28:31,177 -Bem, é... 705 00:28:33,913 --> 00:28:39,252 -Já experimentei o dito iogurte antes, e deixem-me dizer, 706 00:28:39,285 --> 00:28:41,221 é... é muito terrível. 707 00:28:41,254 --> 00:28:45,425 Então, Pat... o que está realmente a acontecer? 708 00:28:45,458 --> 00:28:47,827 -Sim, Pat. 709 00:28:47,861 --> 00:28:50,096 -Ela é má. 710 00:28:50,130 --> 00:28:52,065 Ela é uma bully. 711 00:28:52,098 --> 00:28:54,034 Ela cria este ambiente de trabalho tóxico, 712 00:28:54,067 --> 00:28:54,901 e eu não gosto. 713 00:28:54,934 --> 00:28:57,337 Mas, mas, mas eu não a matei, juro. 714 00:28:57,370 --> 00:29:00,206 Não conte a ninguém. Por favor, não conte a ninguém. 715 00:29:00,240 --> 00:29:02,108 -É difícil para mim descrever onde estava, 716 00:29:02,142 --> 00:29:04,911 porque o tempo e o espaço não são absolutos. 717 00:29:04,944 --> 00:29:08,348 A perceção do tempo de uma pessoa é diferente da de outra pessoa. 718 00:29:08,381 --> 00:29:12,318 Pode ter diversas variações da mesma instância. 719 00:29:12,352 --> 00:29:15,155 -Está a falar sobre dilatação do tempo? 720 00:29:15,188 --> 00:29:16,523 -Muito perspicaz. 721 00:29:16,556 --> 00:29:18,091 -Vê muito Titan's Odyssey? 722 00:29:18,124 --> 00:29:19,526 -Nunca perco um episódio. 723 00:29:19,559 --> 00:29:21,061 -Oh, pá. 724 00:29:21,094 --> 00:29:22,562 [ambos fazem barulhos de zumbido] 725 00:29:23,463 --> 00:29:25,165 [ambos se riem] 726 00:29:26,166 --> 00:29:28,568 -Então digo ao Stevie Nicks, certo... 727 00:29:28,601 --> 00:29:31,871 Eu digo, eu sei o que toda a gente está a dizer, certo? 728 00:29:31,905 --> 00:29:34,507 Mas acredite, só precisa de se inclinar para o lenço. 729 00:29:34,541 --> 00:29:36,009 [ambos a rir] 730 00:29:36,042 --> 00:29:38,211 -Isto é tão bom. Isso é ótimo. 731 00:29:38,244 --> 00:29:40,847 -Então, onde estavas há duas noites... 732 00:29:40,880 --> 00:29:43,016 entre as 21h e as 22h? 733 00:29:43,049 --> 00:29:44,918 -Estava em casa com a mãe. 734 00:29:44,951 --> 00:29:46,019 -Oh, mãe. 735 00:29:46,052 --> 00:29:48,054 -E ela pode garantir isso. 736 00:29:48,088 --> 00:29:49,589 -Uh, a minha mãe é a minha gata. 737 00:29:51,057 --> 00:29:54,594 -Eu conheço-te. Não é? 738 00:29:54,627 --> 00:29:56,396 [falando um por cima do outro] -Eu faço as tuas aulas de fluxo nas manhãs de domingo. 739 00:29:56,429 --> 00:29:57,430 -Juro, pensei que tivesse outro quarto. 740 00:29:57,464 --> 00:30:01,267 -A energia entre vocês os dois está em desarmonia. 741 00:30:01,301 --> 00:30:03,169 Vocês os dois estão a falar, 742 00:30:03,203 --> 00:30:06,006 mas ninguém se está a ouvir um ao outro. 743 00:30:06,039 --> 00:30:11,211 -Tu e a Laurel gravavam frequentemente os vossos podcasts nos mesmos dias. 744 00:30:11,244 --> 00:30:14,447 Ouvi dizer que vocês os dois não se davam muito bem. 745 00:30:14,481 --> 00:30:17,317 Alguma vez trocou mais do que palavras? 746 00:30:17,350 --> 00:30:21,054 -Eu não poderia causar dano físico a nenhuma criatura 747 00:30:21,087 --> 00:30:23,456 neste reino ou no outro. 748 00:30:23,490 --> 00:30:26,559 -Bem, dizem pela cidade que tem um temperamento forte. 749 00:30:26,593 --> 00:30:29,529 Talvez não seja tão zen como gostaria de parecer. 750 00:30:29,562 --> 00:30:31,464 Na verdade, algumas pessoas descrevem-no como falso. 751 00:30:31,498 --> 00:30:32,599 -Não! 752 00:30:33,600 --> 00:30:36,536 Isto é fofoca maliciosa. 753 00:30:36,569 --> 00:30:39,539 Tu... queres revistar as minhas... as minhas coisas?! Hã?! 754 00:30:39,572 --> 00:30:43,009 Meu, meu, meu espaço sagrado! Aqui, aqui, cave! Escavação! 755 00:30:44,244 --> 00:30:47,213 -Acho que por hoje estamos bem. Isso tem sido ótimo. 756 00:30:47,247 --> 00:30:49,916 É isto por agora. Muito obrigada. 757 00:30:56,623 --> 00:30:58,224 -Boop. 758 00:30:58,558 --> 00:31:01,061 -Para além do TRK, pode ser o Kojack Killer. 759 00:31:01,094 --> 00:31:02,595 E direi isto novamente, 760 00:31:02,629 --> 00:31:05,532 o Blueprint Killer é aqui uma possibilidade real. 761 00:31:05,565 --> 00:31:07,367 -Bem, o único problema com isto é que as autoridades acreditam 762 00:31:07,400 --> 00:31:09,369 o assassino Kojack morreu em 1972. 763 00:31:09,402 --> 00:31:13,673 E o Blueprint Killer... vá lá... isto é tão 2010. 764 00:31:15,141 --> 00:31:16,643 -Uh, deixe-me perguntar uma coisa. 765 00:31:16,676 --> 00:31:21,081 Ora, se alguém quisesse prejudicar Laurel, 766 00:31:21,114 --> 00:31:22,982 quem seria? 767 00:31:23,016 --> 00:31:25,985 -Definitivamente o assassino de Roxdale. E possivelmente o seu ex-marido. 768 00:31:26,019 --> 00:31:28,121 -Ex-marido? 769 00:31:28,154 --> 00:31:30,256 - Pedro S. Sim. 770 00:31:30,290 --> 00:31:31,424 Laurel mencionou que ela e o seu ex 771 00:31:31,458 --> 00:31:33,093 teve um divórcio muito contencioso... 772 00:31:33,126 --> 00:31:34,227 -Escreva isso. 773 00:31:34,260 --> 00:31:35,995 -E ela disse que ele era a ruína da sua existência. 774 00:31:36,029 --> 00:31:37,230 Registado. 775 00:31:37,263 --> 00:31:39,032 -Então, só para os nossos registos, 776 00:31:39,065 --> 00:31:41,501 onde estava nessa noite entre as 21h e as 22h? 777 00:31:41,534 --> 00:31:43,603 -Em casa. Planeamento do meu próximo show. 778 00:31:43,636 --> 00:31:45,038 Nada de especial. 779 00:31:45,071 --> 00:31:46,139 -Alguém pode corroborar isso? 780 00:31:46,172 --> 00:31:48,274 -Não. Eu vivo sozinho. 781 00:31:48,308 --> 00:31:49,409 -Ok, queres saber? 782 00:31:49,442 --> 00:31:50,243 Vamos deixar isso por aqui por agora. 783 00:31:50,276 --> 00:31:51,544 Uh, obrigado pela tua ajuda, Katie. 784 00:31:51,578 --> 00:31:52,579 -Mhmm. 785 00:31:54,547 --> 00:31:56,683 -Aliás, sou um grande fã de vocês os dois. 786 00:31:56,716 --> 00:31:58,718 Na verdade, vou fazer um episódio de podcast amanhã 787 00:31:58,752 --> 00:32:01,421 no meu programa sobre o seu último caso, Lean McGuinnes. 788 00:32:01,454 --> 00:32:03,723 Gostariam de passar no estúdio para uma entrevista? 789 00:32:03,757 --> 00:32:05,525 -Sim! 790 00:32:05,558 --> 00:32:07,494 -Bem, desde que falemos apenas sobre 791 00:32:07,527 --> 00:32:09,662 o caso Lean McGuinnes e não este. 792 00:32:09,696 --> 00:32:11,464 -Negócio. Até amanhã. 793 00:32:16,102 --> 00:32:17,170 -Ah. 794 00:32:17,203 --> 00:32:18,438 -Não lhe toque. 795 00:32:21,074 --> 00:32:22,342 Ah, aqui está. 796 00:32:23,443 --> 00:32:25,612 Ok. Pedro São Tiago. 797 00:32:25,645 --> 00:32:27,647 Parece que Laurel apresentou uma ordem de restrição 798 00:32:27,681 --> 00:32:29,382 durante o divórcio. 799 00:32:29,416 --> 00:32:30,717 Preso por invasão. 800 00:32:30,750 --> 00:32:32,085 -Invasão... 801 00:32:32,118 --> 00:32:33,753 -E algumas outras coisas mais pequenas. 802 00:32:33,787 --> 00:32:35,455 -Bem, isso não é bom. 803 00:32:35,488 --> 00:32:37,457 Olha, ele está na faixa etária certa para ser o assassino de Roxdale. 804 00:32:37,490 --> 00:32:38,425 [suspiros] 805 00:32:38,458 --> 00:32:42,595 E se Laurel estivesse a dormir com o inimigo? 806 00:32:42,629 --> 00:32:44,464 -Isto é suculento. 807 00:32:44,497 --> 00:32:45,799 -Ok, vou dar uma vista de olhos nesse rapaz. 808 00:32:45,832 --> 00:32:46,633 -[em uníssono] Sim, connosco. 809 00:32:46,666 --> 00:32:47,600 -Não, contigo não. 810 00:32:47,634 --> 00:32:49,336 O que se passa convosco e espaço pessoal? 811 00:32:49,369 --> 00:32:51,304 Não somos uma equipa de combate ao crime que se vai formar 812 00:32:51,338 --> 00:32:53,473 uma amizade improvável e de alguma forma tornar-se 813 00:32:53,506 --> 00:32:55,775 pessoas melhores por causa disso. Tudo bem? 814 00:32:55,809 --> 00:32:57,310 -Tom! 815 00:32:57,344 --> 00:32:58,645 -[suspira] 816 00:33:00,146 --> 00:33:01,681 -Poderíamos ser úteis. Ok? 817 00:33:01,715 --> 00:33:04,584 Quer dizer, falamos a língua do povo. 818 00:33:07,454 --> 00:33:09,322 -Bom. Você pode vir. 819 00:33:09,356 --> 00:33:10,657 Encontre-me lá às 15h. Vou enviar-te uma mensagem com o endereço. 820 00:33:10,690 --> 00:33:13,226 Não entre sem mim. Compreendido? 821 00:33:13,259 --> 00:33:14,094 -Compreendido. 822 00:33:14,127 --> 00:33:15,095 -Isto não é engraçado. 823 00:33:15,128 --> 00:33:15,762 -Foi um pouco engraçado. 824 00:33:15,795 --> 00:33:17,063 -Eca. Homem. 825 00:33:17,097 --> 00:33:18,064 -Sim. 826 00:33:19,065 --> 00:33:19,733 -[Passarinho] Ok, sim. Portanto, eu acho que é isso. 827 00:33:19,766 --> 00:33:20,367 -Uh-huh. 828 00:33:20,400 --> 00:33:22,535 - Pedro S. -Sim. 829 00:33:22,569 --> 00:33:24,104 -Ok, então vou perguntar-lhe sobre a ordem de restrição 830 00:33:24,137 --> 00:33:25,238 e a invasão. 831 00:33:25,271 --> 00:33:27,841 -Parece bom, querido. Como está? 832 00:33:27,874 --> 00:33:29,542 -Nunca se perde uma oportunidade. 833 00:33:29,576 --> 00:33:30,610 -Nunca. 834 00:33:32,746 --> 00:33:33,980 -Air Quotes está atrasado. 835 00:33:34,014 --> 00:33:36,649 -Sim, bem, vamos apenas esperar aqui como dissemos que faríamos. 836 00:33:36,683 --> 00:33:37,650 -Exatamente. 837 00:33:37,684 --> 00:33:38,818 Devíamos olhar em volta, vasculhar o lixo dele, 838 00:33:38,852 --> 00:33:40,153 conhecer o rapaz. 839 00:33:40,186 --> 00:33:41,254 -Isso parece uma ideia terrível. 840 00:33:41,287 --> 00:33:42,255 -Sobre isso. 841 00:33:42,288 --> 00:33:45,325 -Alden. Alden! Não. Apenas... ah. 842 00:33:45,358 --> 00:33:47,193 [falando espanhol] 843 00:33:47,827 --> 00:33:49,863 Dissemos-lhe que esperaríamos por ele. 844 00:33:49,896 --> 00:33:52,565 Alden! Eca. 845 00:33:52,599 --> 00:33:56,302 Alden. Temos de voltar. Anda lá. Alden! Alden! 846 00:33:56,336 --> 00:33:58,138 -Vamos lançar. 847 00:33:58,171 --> 00:33:59,172 -[gemendo] 848 00:34:01,307 --> 00:34:03,143 Alden. Não deveríamos estar a fazer isso. 849 00:34:03,176 --> 00:34:04,544 -Acabei de... 850 00:34:04,577 --> 00:34:06,379 -Podemos ser apanhados a remexer no lixo das pessoas. 851 00:34:06,413 --> 00:34:07,547 -Está muito mais calor lá dentro. 852 00:34:07,580 --> 00:34:09,315 [tampa do caixote do lixo faz barulho] 853 00:34:09,349 --> 00:34:11,851 Entre. 854 00:34:13,887 --> 00:34:15,588 -Depois de ti, querido. 855 00:34:19,826 --> 00:34:21,094 -Mm. 856 00:34:22,562 --> 00:34:25,265 Hum! Estes são deliciosos. 857 00:34:25,298 --> 00:34:26,666 -Eu sei. 858 00:34:26,700 --> 00:34:28,268 -Surpreendido que tenham demorado tanto tempo a chegar aqui. 859 00:34:28,301 --> 00:34:29,669 -Porquê é que? 860 00:34:29,703 --> 00:34:32,706 -Eu sou o ex. Sou o suspeito número um. 861 00:34:32,739 --> 00:34:34,240 -Matou-a? 862 00:34:34,274 --> 00:34:35,542 [ambos se riem] 863 00:34:35,575 --> 00:34:38,545 -Direito para a jugular. Este é o meu tipo de homem. 864 00:34:38,578 --> 00:34:41,147 Não. Eu não fiz isso. 865 00:34:41,181 --> 00:34:42,382 [bater à porta] 866 00:34:44,818 --> 00:34:47,420 -Olá amigo! Biscoitos? 867 00:34:50,457 --> 00:34:51,424 [cola rasga] 868 00:34:52,459 --> 00:34:53,727 Ah. 869 00:34:55,195 --> 00:34:56,463 -[geme] 870 00:34:57,530 --> 00:34:59,666 Não, estou bem. Obrigado. 871 00:34:59,699 --> 00:35:00,900 Cuidado com o seu braço. 872 00:35:01,801 --> 00:35:03,837 Então... o que é que eu perdi. 873 00:35:03,870 --> 00:35:06,806 -Bem, não estou chocado com o assassinato de Laurel. 874 00:35:06,840 --> 00:35:10,744 E percebo por que razão está a perguntar. Tenho motivos mais que suficientes. 875 00:35:10,777 --> 00:35:14,280 Uh... mas, Laurel, ela tirou-me tudo. 876 00:35:14,314 --> 00:35:16,316 -O seu divórcio parecia bastante controverso. 877 00:35:16,349 --> 00:35:19,452 -A forma como a Laurel me pintou fez-me parecer um monstro. 878 00:35:19,486 --> 00:35:20,854 Mas a maior parte nem sequer era verdade. 879 00:35:20,887 --> 00:35:22,889 Laurel, ela tinha o dom de contar histórias. 880 00:35:22,922 --> 00:35:24,457 -E a ordem de restrição? 881 00:35:24,491 --> 00:35:27,293 -Ela atirou-me para debaixo do autocarro. É isso que ela faz. 882 00:35:27,327 --> 00:35:28,795 Basta perguntar a Maxwell Kovack. 883 00:35:28,828 --> 00:35:30,730 -Quem é Maxwell Kovack? 884 00:35:30,764 --> 00:35:33,233 -Parece que precisa de pesquisar um pouco mais. 885 00:35:33,266 --> 00:35:36,603 -O engraçado é que, sabes, há umas semanas... 886 00:35:36,636 --> 00:35:38,471 ela veio e pediu desculpa. 887 00:35:38,505 --> 00:35:39,939 -Porque é que ela se desculpou? 888 00:35:39,973 --> 00:35:42,676 -Ah, o fim do nosso casamento. As suas ambições cegas. 889 00:35:42,709 --> 00:35:44,644 Como ela inventou coisas sobre mim. 890 00:35:44,678 --> 00:35:46,379 -E onde estava na noite em que ela foi morta? 891 00:35:46,413 --> 00:35:47,614 -Clube do livro. 892 00:35:47,647 --> 00:35:49,616 Estávamos a ler Como água para chocolate. 893 00:35:49,649 --> 00:35:50,917 É uma história incrível. 894 00:35:50,950 --> 00:35:53,753 -Oh, como água para chocolate. Que história de amor. 895 00:35:53,787 --> 00:35:56,389 O amor entre a Tita e o Pedro. Mas a traição. 896 00:35:56,423 --> 00:35:57,457 -Eu sei! 897 00:35:57,490 --> 00:35:58,591 -Um de vós tem de ir. 898 00:35:58,625 --> 00:35:59,626 -Ela tentou fazer-me ler o livro. 899 00:35:59,659 --> 00:36:00,994 -Sim. -Ir. 900 00:36:01,027 --> 00:36:03,263 -Bem, vamos vir a uma aula de culinária. 901 00:36:03,296 --> 00:36:05,865 -Oh, sim. Estes biscoitos... divinais. 902 00:36:05,899 --> 00:36:07,867 -Bem, passe por aqui a qualquer hora. Talvez jantar? 903 00:36:07,901 --> 00:36:09,302 -Cuidar. Sim, isso seria ótimo. 904 00:36:09,336 --> 00:36:10,270 -Sim. Ok. 905 00:36:10,303 --> 00:36:11,237 -Que tipo porreiro. 906 00:36:11,271 --> 00:36:13,640 -Eu disse-te ou não para esperares por mim? 907 00:36:13,673 --> 00:36:17,243 -Uh... bem, ele convidou-nos a entrar, na verdade. 908 00:36:17,277 --> 00:36:18,578 -Ok. O que não está a perceber é 909 00:36:18,611 --> 00:36:19,979 Sou responsável pela sua segurança 910 00:36:20,013 --> 00:36:22,248 e não posso protegê-lo se não me ouvir. 911 00:36:22,282 --> 00:36:23,683 -Eu sei, eu sei. Lamentamos. 912 00:36:23,717 --> 00:36:24,751 Isso não voltará a acontecer. 913 00:36:24,784 --> 00:36:27,253 -Sim. Paul Simon, não é consigo que estou preocupado. 914 00:36:27,287 --> 00:36:28,388 É Garfunkel aqui que me preocupa. 915 00:36:28,421 --> 00:36:30,423 -Está bem, acho que não precisamos de insultos. 916 00:36:30,457 --> 00:36:31,825 -Apenas vamos. 917 00:36:33,026 --> 00:36:35,462 -Lamento. Não voltará a acontecer. 918 00:36:35,495 --> 00:36:36,663 -Ok. Vou verificar o álibi dele. 919 00:36:36,696 --> 00:36:38,264 Vocês investigam Maxwell Kovack. 920 00:36:38,298 --> 00:36:39,799 Mas acho que é seguro dizer que o Peter não é o nosso rapaz. 921 00:36:39,833 --> 00:36:42,035 -Parece um plano. Ir... 922 00:36:42,068 --> 00:36:44,537 -Ir para casa. 923 00:36:44,571 --> 00:36:45,705 -Ele vai lá chegar. -Sim. 924 00:36:45,739 --> 00:36:46,673 Tudo bem. 925 00:36:46,706 --> 00:36:47,674 -Ah, estes biscoitos-- 926 00:36:47,707 --> 00:36:48,875 -Inacreditável! 927 00:36:54,714 --> 00:36:58,318 Vou atrás de ti, ratinho. 928 00:37:09,462 --> 00:37:11,331 [zumbido] 929 00:37:12,766 --> 00:37:14,300 -Oh, nem pense em apostar tudo. 930 00:37:14,334 --> 00:37:15,402 Eu dei-te uma sova! 931 00:37:16,369 --> 00:37:19,406 -Pássaro grande para passarinho. Alguma coisa sobre o Kovack? 932 00:37:19,439 --> 00:37:21,841 -Não. Não, ainda não. 933 00:37:21,875 --> 00:37:23,410 -Algum avistamento de ratos? 934 00:37:23,443 --> 00:37:24,444 -Uh... 935 00:37:26,346 --> 00:37:29,382 Ah, hum... não. Ah, quer saber? 936 00:37:29,416 --> 00:37:32,619 Sim. Sim, acho que ouvi algo perto do sofá. 937 00:37:32,652 --> 00:37:33,887 -Sobre isso. 938 00:37:38,091 --> 00:37:42,495 -Vou buscá-lo. Querida, podes confiar em mim. 939 00:37:55,608 --> 00:37:56,409 -Alden. 940 00:37:56,443 --> 00:37:57,544 -[assustado] Ah! 941 00:37:57,577 --> 00:37:58,912 -Tenho de te contar uma coisa. 942 00:37:59,679 --> 00:38:01,014 -Ok. 943 00:38:01,047 --> 00:38:03,650 -Já jogo muito póquer online há algum tempo, 944 00:38:03,683 --> 00:38:04,951 e eu tenho-lho escondido. 945 00:38:04,984 --> 00:38:06,886 E a história que eu continuava a contar a mim próprio era 946 00:38:06,920 --> 00:38:08,355 que isto foi apenas para diversão, 947 00:38:08,388 --> 00:38:09,956 e que o segredo não era grande coisa, 948 00:38:09,989 --> 00:38:12,992 mas qualquer segredo entre nós é um grande problema. 949 00:38:13,026 --> 00:38:14,194 -Porque é que simplesmente não me contou? 950 00:38:14,227 --> 00:38:16,896 -Porque não queria que me julgasse por jogar póquer. 951 00:38:16,930 --> 00:38:19,432 -Passarinho... 952 00:38:19,466 --> 00:38:22,936 Eu sou a última pessoa no mundo numa posição 953 00:38:22,969 --> 00:38:25,839 julgar alguém pelas suas atividades extracurriculares. 954 00:38:25,872 --> 00:38:29,909 Amo-te por tua estranheza. 955 00:38:29,943 --> 00:38:32,412 Da mesma forma que me ama pelo que é meu. 956 00:38:33,880 --> 00:38:38,551 -Somos tudo ou nada e estou totalmente contigo. 957 00:38:39,085 --> 00:38:40,854 -Mas já não há segredos. 958 00:38:40,887 --> 00:38:42,355 -Chega de segredos. 959 00:38:44,424 --> 00:38:45,792 Bem, há mais uma coisa. 960 00:38:45,825 --> 00:38:46,960 -Ok? 961 00:38:48,828 --> 00:38:50,563 -Sou muito bom no póquer. 962 00:38:50,597 --> 00:38:52,465 -Tipo... quão bom? 963 00:38:52,499 --> 00:38:56,636 -Como se eu transformasse 100 dólares em $28.983,16 964 00:38:56,670 --> 00:38:59,039 e tenho a reputação online de ser um tubarão implacável. 965 00:38:59,072 --> 00:39:01,975 Existem salas de chat dedicadas 966 00:39:02,008 --> 00:39:06,079 para pessoas a queixarem-se sobre o quão bom eu sou. 967 00:39:06,112 --> 00:39:07,180 -Precisamos de planear uma viagem a Las Vegas? 968 00:39:07,213 --> 00:39:11,117 -Posso ver uma aventura com o tema do póquer no nosso futuro. 969 00:39:11,151 --> 00:39:12,719 -Devemos voltar ao trabalho? 970 00:39:12,752 --> 00:39:13,720 -Sim. Sim, deveríamos mesmo. 971 00:39:13,753 --> 00:39:15,422 -Ok. 972 00:39:15,455 --> 00:39:16,956 Ouça, comecei a examinar os ficheiros áudio da Laurel. 973 00:39:16,990 --> 00:39:18,058 -Ok, ok. 974 00:39:18,091 --> 00:39:20,560 -Até agora, grande e velho festival da sesta. 975 00:39:20,593 --> 00:39:21,861 -Mesmo? 976 00:39:21,895 --> 00:39:23,596 -Sim. Absolutamente nada. Aqui, ouça isto. 977 00:39:24,998 --> 00:39:27,634 -[gravação de Laurel] Ugh. Estes biscoitos têm um sabor um pouco rançoso. 978 00:39:27,667 --> 00:39:28,635 -Ah, não estava a brincar. 979 00:39:28,668 --> 00:39:30,704 -Sim. 980 00:39:30,737 --> 00:39:33,106 -[gravação de Laurel] Ugh. Há iogurtes por todo o lado. 981 00:39:33,139 --> 00:39:34,941 -Não precisava de saber isso. 982 00:39:34,974 --> 00:39:37,711 -[gravação de Laurel] E é por isso que já não estaciono com manobrista. 983 00:39:37,744 --> 00:39:38,978 Eu simplesmente não confio neles. 984 00:39:39,012 --> 00:39:40,647 -Eles realmente deram-nos os ficheiros brutos. 985 00:39:40,680 --> 00:39:42,015 -Sim. 986 00:39:42,048 --> 00:39:43,917 -[gravação de Laurel] Vejam bem, o destino foi um mestre cruel 987 00:39:43,950 --> 00:39:46,453 para as vítimas destes crimes sem sentido. 988 00:39:46,486 --> 00:39:49,622 Este episódio é como nenhum outro, 989 00:39:49,656 --> 00:39:54,094 pois finalmente revelarei a verdade por detrás do Assassino de Roxdale. 990 00:39:54,961 --> 00:39:56,196 [tiro] 991 00:40:00,767 --> 00:40:02,535 -Isto é enorme. Isso é enorme! 992 00:40:02,569 --> 00:40:04,604 Ela sabia quem era o assassino de Roxdale. 993 00:40:04,637 --> 00:40:06,740 -Quer dizer, é certamente possível que ela pudesse ter sido morta 994 00:40:06,773 --> 00:40:08,541 pelo que ela sabia. 995 00:40:08,575 --> 00:40:10,910 -Só queria que pudéssemos ouvir melhor. 996 00:40:10,944 --> 00:40:11,878 -Quer dizer, estes altifalantes são terríveis. 997 00:40:11,911 --> 00:40:13,747 Uh... deixe-me trabalhar nisso. 998 00:40:13,780 --> 00:40:14,881 -Ok. Bem, quer saber? 999 00:40:14,914 --> 00:40:16,249 Enquanto isso, 1000 00:40:16,282 --> 00:40:17,717 podemos começar a colocar pessoas no conselho. Certo? 1001 00:40:17,751 --> 00:40:19,085 -Sim. 1002 00:40:19,119 --> 00:40:20,754 -Então acho que ambos podemos concordar 1003 00:40:20,787 --> 00:40:22,555 que Wintress conquistou definitivamente o seu lugar no tabuleiro. 1004 00:40:22,589 --> 00:40:23,590 -Difícil sim. -Certo? 1005 00:40:23,623 --> 00:40:26,526 Ela e Laurel eram conhecidas por não gostarem uma da outra. 1006 00:40:27,594 --> 00:40:28,661 Querida, o que é isto? 1007 00:40:28,695 --> 00:40:29,829 -Bem, eu... 1008 00:40:29,863 --> 00:40:33,900 -Ok. A seguir... temos o Pat. 1009 00:40:33,933 --> 00:40:35,769 O dobrador. 1010 00:40:35,802 --> 00:40:37,170 -Deliciosamente suspeito. 1011 00:40:37,203 --> 00:40:39,939 -Katie Hiller, a outra podcaster de crimes reais. 1012 00:40:39,973 --> 00:40:41,174 Ela deve definitivamente ir lá também. 1013 00:40:41,207 --> 00:40:42,942 -Sim, quer dizer, ela é muito nova para ser TRK 1014 00:40:42,976 --> 00:40:44,577 mas isso não significa que não tenha matado Laurel. 1015 00:40:44,611 --> 00:40:45,779 Poderia ser um imitador. 1016 00:40:45,812 --> 00:40:47,213 -Exatamente. 1017 00:40:47,247 --> 00:40:50,784 Ah, e não esqueçamos o sempre presente gerente de estúdio, 1018 00:40:50,817 --> 00:40:51,951 Nigel. 1019 00:40:51,985 --> 00:40:54,020 Quantos anos achamos que esta foto tem? 1020 00:40:54,054 --> 00:40:57,123 -Bem, antes de existirem as fotos a cores. 1021 00:40:57,157 --> 00:40:59,993 -Então, Nigel encontrou o corpo, 1022 00:41:00,026 --> 00:41:01,995 e foi a última pessoa a ver Laurel viva. 1023 00:41:02,028 --> 00:41:03,663 -Super suspeito. 1024 00:41:03,697 --> 00:41:06,132 -Então, o que achamos do tipo da ficção científica? 1025 00:41:06,166 --> 00:41:08,068 -Sim, não acho que ele o pudesse ter feito. 1026 00:41:08,101 --> 00:41:08,935 O gajo é um amor. 1027 00:41:08,968 --> 00:41:10,637 -Eu sei. 1028 00:41:10,670 --> 00:41:13,773 -Além disso, os carweegianos são pacifistas notórios. 1029 00:41:13,807 --> 00:41:15,075 -Hum? 1030 00:41:15,108 --> 00:41:16,676 -Posso ver um episódio de Titan's Odyssey 1031 00:41:16,710 --> 00:41:17,811 de vez em quando. 1032 00:41:17,844 --> 00:41:20,013 -Ok. 1033 00:41:20,046 --> 00:41:21,681 Tudo bem. 1034 00:41:21,715 --> 00:41:24,718 -Conseguimos uma prancha. -Conseguimos uma prancha. 1035 00:41:27,887 --> 00:41:29,122 Anda lá. 1036 00:41:30,724 --> 00:41:32,625 [geme] Vamos. 1037 00:41:34,127 --> 00:41:36,329 -Acho que deixou algo na sala de conferências. 1038 00:41:36,363 --> 00:41:40,033 -Oh... isso é uma dedução muito boa, mãe. 1039 00:41:40,066 --> 00:41:42,168 Quer dizer, Eleonore. 1040 00:41:42,202 --> 00:41:44,738 -Tenho de dizer, você e o Alden estão a caçar 1041 00:41:44,771 --> 00:41:47,640 para o Assassino de Roxdale... é emocionante. 1042 00:41:47,674 --> 00:41:48,975 Acha mesmo que pode pegá-lo? 1043 00:41:49,009 --> 00:41:50,777 -Não sei. 1044 00:41:50,810 --> 00:41:54,881 É um caso tão antigo que ainda não me apetece 1045 00:41:54,914 --> 00:41:56,349 temos a história toda. 1046 00:41:56,383 --> 00:41:58,918 -Bem, tem de trabalhar com o que está à sua frente. 1047 00:41:58,952 --> 00:42:00,320 Passo a passo. 1048 00:42:00,353 --> 00:42:04,624 Sei que a perseverança sempre me abriu portas. 1049 00:42:04,657 --> 00:42:05,759 Você chegará lá. 1050 00:42:09,729 --> 00:42:11,164 -Perseverança. 1051 00:42:13,033 --> 00:42:14,334 Você conseguiu isso. 1052 00:42:16,036 --> 00:42:17,771 -E esta noite, sem novas informações 1053 00:42:17,804 --> 00:42:20,607 sobre o possível regresso do Roxdale Killer, 1054 00:42:20,640 --> 00:42:21,875 as autoridades estão a pedir ao público 1055 00:42:21,908 --> 00:42:23,977 manter-se calmo, mas vigilante. 1056 00:42:24,010 --> 00:42:26,179 -Ok, então ela disse Estúdio 1. 1057 00:42:26,212 --> 00:42:27,313 -Isto é tão legal. 1058 00:42:27,347 --> 00:42:29,282 Quer dizer, somos basicamente celebridades agora. 1059 00:42:29,315 --> 00:42:31,251 -Bem, quer dizer, estamos a fazer um podcast. 1060 00:42:31,284 --> 00:42:33,787 -Estou um pouco nervoso. 1061 00:42:33,820 --> 00:42:35,021 -Oh, tu consegues, querido. 1062 00:42:35,055 --> 00:42:37,657 Lembre-se, estou sempre na sua equipa. Ok? 1063 00:42:41,061 --> 00:42:43,329 -Katie? Olá? 1064 00:42:43,363 --> 00:42:45,098 Ela disse para nos encontrarmos aqui, certo? 1065 00:42:45,131 --> 00:42:46,666 -Estúdio 1. 1066 00:42:47,434 --> 00:42:48,601 -Hã. 1067 00:42:50,403 --> 00:42:52,005 -Algo não parece bem. 1068 00:42:52,038 --> 00:42:53,006 -O que queres dizer? 1069 00:42:53,973 --> 00:42:58,044 -Não sei. É como... estranhamente silencioso. 1070 00:42:58,078 --> 00:42:59,045 [porta bate] 1071 00:42:59,079 --> 00:43:01,114 -[gritando] Ele estava aqui! 1072 00:43:01,147 --> 00:43:03,016 Ele estava a tentar agarrar-me! Eu não consegui fugir! 1073 00:43:03,049 --> 00:43:04,150 -Quem foi? 1074 00:43:04,184 --> 00:43:06,319 -O assassino. O assassino de Roxdale. 1075 00:43:13,460 --> 00:43:15,228 -Está seguro agora. Vai correr tudo bem. 1076 00:43:15,261 --> 00:43:16,363 -Tão assustador. 1077 00:43:16,396 --> 00:43:18,131 -Está bem, Cátia. 1078 00:43:18,164 --> 00:43:21,167 Vamos começar pelo básico. 1079 00:43:21,201 --> 00:43:22,435 O que se lembra de ter visto? 1080 00:43:22,469 --> 00:43:26,773 -Bem... era alto. Diria que cerca de um metro e oitenta. 1081 00:43:26,806 --> 00:43:28,041 -Hum-hmm. 1082 00:43:28,074 --> 00:43:31,411 -Ele estava a usar um hoodie, mas pude ver que tinha olhos castanhos. 1083 00:43:31,444 --> 00:43:34,180 Tinha uma voz baixa, mas não era suspeitamente baixa. 1084 00:43:34,214 --> 00:43:36,383 Foi como... média baixa. 1085 00:43:36,416 --> 00:43:37,784 -Qual é a média baixa? 1086 00:43:37,817 --> 00:43:39,052 -Pare de falar. 1087 00:43:39,085 --> 00:43:40,720 Uh... o que é média baixa? 1088 00:43:40,754 --> 00:43:43,423 -Mantenha-o bloqueado no WNK, canal seis, 1089 00:43:43,456 --> 00:43:44,924 a sua fonte de notícias de última hora. 1090 00:43:44,958 --> 00:43:47,060 E traremos essa atualização em direto. Travis? 1091 00:43:48,194 --> 00:43:49,329 Isso foi muito bom. Olá? 1092 00:43:49,362 --> 00:43:50,964 -Desculpa. Sinto muito incomodá-lo. 1093 00:43:50,997 --> 00:43:52,232 -Olá. 1094 00:43:52,265 --> 00:43:55,101 -Reparei que tem uma câmara no seu camião. 1095 00:43:55,135 --> 00:43:56,736 -Sim? 1096 00:43:56,770 --> 00:43:59,172 -Posso pedir-te um grande favor? 1097 00:43:59,205 --> 00:44:00,440 -Sim. Novidades? 1098 00:44:01,441 --> 00:44:03,009 -Ok. Tem a certeza de que está bem? 1099 00:44:03,043 --> 00:44:04,244 -Hum-hmm. 1100 00:44:04,277 --> 00:44:05,345 -Ok. Eu digo-te uma coisa. Porque é que não vai para casa, 1101 00:44:05,378 --> 00:44:06,479 descanse um pouco. 1102 00:44:06,513 --> 00:44:07,647 Venha à estação pela manhã 1103 00:44:07,681 --> 00:44:09,082 e faremos com que trabalhe com um desenhador. Tudo bem? 1104 00:44:09,115 --> 00:44:10,450 -Tom, preocupas-te 1105 00:44:10,483 --> 00:44:12,018 se tiver uma conversa privada rápida com a Katie? Por favor? 1106 00:44:12,052 --> 00:44:13,086 -Bem... 1107 00:44:13,119 --> 00:44:15,221 -Absolutamente. Leve-a embora. 1108 00:44:15,255 --> 00:44:16,823 -Ok. 1109 00:44:16,856 --> 00:44:17,957 -Excelente. 1110 00:44:27,801 --> 00:44:29,336 Eu sei que não viste o Assassino de Roxdale. 1111 00:44:29,369 --> 00:44:32,439 -Eu vi-o. Ele estava bem aqui. 1112 00:44:32,472 --> 00:44:34,741 Ele agarrou-me. Não sabia o que fazer. 1113 00:44:34,774 --> 00:44:37,911 Depois correu quando te ouviu entrar. 1114 00:44:37,944 --> 00:44:42,148 -Ok. Podemos recuar a partir daqui. 1115 00:44:46,986 --> 00:44:48,221 -Este é o Nigel a ir embora. 1116 00:44:50,156 --> 00:44:52,926 -Ninguém entrou ou saiu do edifício nos 30 minutos 1117 00:44:52,959 --> 00:44:56,129 antes de chegarmos ou 15 minutos depois. 1118 00:44:56,162 --> 00:44:57,964 -Eu juro, eu vi-o. 1119 00:44:57,997 --> 00:45:01,501 -Katie. Sou advogado e um grande jogador de póquer. 1120 00:45:01,534 --> 00:45:04,838 Eu sei quando alguém está a mentir. 1121 00:45:04,871 --> 00:45:07,007 -Oh, não faz ideia do quão competitivo é. 1122 00:45:07,040 --> 00:45:08,942 Existem tantos podcasts de crimes verídicos. 1123 00:45:08,975 --> 00:45:10,844 É como... às vezes sinto que 1124 00:45:10,877 --> 00:45:13,947 Eu faria qualquer coisa para ter sucesso. 1125 00:45:13,980 --> 00:45:18,952 -Olha... deixa-me dizer-te que sucesso a todo o custo 1126 00:45:18,985 --> 00:45:21,521 e escondendo coisas do seu marido, 1127 00:45:21,554 --> 00:45:23,390 que agora está completamente obcecado em apanhar um rato, 1128 00:45:23,423 --> 00:45:24,991 mesmo ele sendo a pessoa mais adorável 1129 00:45:25,025 --> 00:45:30,063 conhecerá, nunca vale a pena. 1130 00:45:30,096 --> 00:45:31,431 -Como faço para sair disto? 1131 00:45:31,464 --> 00:45:35,068 -Nós dizemos a verdade. Juntos. Ok? 1132 00:45:36,936 --> 00:45:38,371 -Ok. 1133 00:45:38,405 --> 00:45:39,973 -Vamos. 1134 00:45:46,079 --> 00:45:47,981 [som estrondoso] 1135 00:45:56,156 --> 00:45:57,223 Alden? 1136 00:45:59,292 --> 00:46:00,794 Alden? 1137 00:46:02,262 --> 00:46:04,197 [sonar a apitar] 1138 00:46:04,230 --> 00:46:05,532 Alden? 1139 00:46:06,166 --> 00:46:07,233 Alden? 1140 00:46:08,068 --> 00:46:09,169 Alden! 1141 00:46:11,371 --> 00:46:12,872 O que é? 1142 00:46:12,906 --> 00:46:15,208 -É um radar de penetração no solo. 1143 00:46:15,241 --> 00:46:17,010 Tenho que proteger o nosso castelo, 1144 00:46:17,043 --> 00:46:18,478 foi por isso que rejeitei o exterminador. 1145 00:46:18,511 --> 00:46:20,613 -Ok. Não acredito que estou a dizer isto, 1146 00:46:20,647 --> 00:46:24,150 mas acho que a Wintress tem razão. Não estamos em harmonia. 1147 00:46:24,184 --> 00:46:25,251 -Oh, vamos. 1148 00:46:25,285 --> 00:46:26,419 Vai acreditar naquele maluco? 1149 00:46:26,453 --> 00:46:29,222 -Diz o tipo com uma máquina de radar de penetração no solo 1150 00:46:29,255 --> 00:46:30,623 às 6:00 da manhã? 1151 00:46:30,657 --> 00:46:33,259 -Bem, de que outra forma poderia eu ver o chão? 1152 00:46:33,293 --> 00:46:34,260 -O quê? 1153 00:46:36,996 --> 00:46:38,498 -Passarinho... 1154 00:46:38,531 --> 00:46:42,569 se queremos apanhar este rato, temos de melhorar o nosso jogo. 1155 00:46:45,005 --> 00:46:46,873 -Ok. 1156 00:46:46,906 --> 00:46:51,478 Sabe o que? Eu... eu disse que estava tudo lá dentro. 1157 00:46:51,511 --> 00:46:58,985 Portanto... acho que também tenho de estar envolvido nisso. 1158 00:46:59,019 --> 00:47:01,921 -Birdie Case a chegar ao lado negro. 1159 00:47:01,955 --> 00:47:04,024 -Não nos temos ouvido um ao outro. 1160 00:47:04,057 --> 00:47:07,060 Mas vamos começar já. 1161 00:47:07,093 --> 00:47:11,297 E se vamos apanhar o rato, 1162 00:47:11,331 --> 00:47:14,901 vamos fazer juntos. 1163 00:47:17,604 --> 00:47:19,172 Estilo de caso. 1164 00:47:26,446 --> 00:47:27,647 -Amo-te. 1165 00:47:32,385 --> 00:47:33,653 -Ok. 1166 00:47:37,057 --> 00:47:37,924 -Passarinho? 1167 00:47:37,957 --> 00:47:39,959 -Ah, oi. Ok. Depois, novo plano. 1168 00:47:39,993 --> 00:47:43,363 Estes são humanos. Ninguém precisa de morrer sob o nosso comando. 1169 00:47:43,396 --> 00:47:44,898 Uh... pelotas. Pelotas. 1170 00:47:47,067 --> 00:47:48,435 -Então é uma armadilha? 1171 00:47:48,468 --> 00:47:49,569 -Bem, não é tanto uma armadilha. 1172 00:47:49,602 --> 00:47:52,172 Mais como se estivéssemos a tentar contê-lo 1173 00:47:52,205 --> 00:47:57,077 para que o possamos libertar entre os seus próprios companheiros. 1174 00:47:57,110 --> 00:48:01,514 -Ok. Acho que posso embarcar nisso. 1175 00:48:01,548 --> 00:48:06,019 -E agora é só esperar para ver. 1176 00:48:06,052 --> 00:48:09,356 -Entretanto, tenho algo para lhe mostrar. 1177 00:48:09,389 --> 00:48:11,424 -Mesmo? -Hum-hmm. 1178 00:48:11,458 --> 00:48:13,259 -Ok. -Ok. 1179 00:48:13,293 --> 00:48:15,328 -Para a mesa. -Ok. 1180 00:48:15,362 --> 00:48:17,097 -E sente-se. 1181 00:48:17,130 --> 00:48:18,398 -Tudo bem. 1182 00:48:18,431 --> 00:48:21,334 -E... voilá. 1183 00:48:21,368 --> 00:48:23,403 -[suspira] 1184 00:48:23,436 --> 00:48:25,205 Isto é tão impressionante. 1185 00:48:25,238 --> 00:48:26,706 -Troquei um pouco de cerveja com um roadie dos Aerosmith 1186 00:48:26,740 --> 00:48:28,074 Conheci-me em uma reunião de troca. 1187 00:48:28,108 --> 00:48:29,609 Este tipo é realmente um grande negócio. 1188 00:48:29,642 --> 00:48:31,344 -Isso parece ser da marca. 1189 00:48:31,378 --> 00:48:33,446 -Então... fizeste-me pensar 1190 00:48:33,480 --> 00:48:36,049 quando disseste que não nos estávamos a ouvir um ao outro, 1191 00:48:36,082 --> 00:48:38,618 e percebi que não estávamos a ouvir 1192 00:48:38,651 --> 00:48:40,020 à gravação do assassinato de Laurel. 1193 00:48:40,053 --> 00:48:42,288 Quer dizer, claro, temos ouvido isso. 1194 00:48:42,322 --> 00:48:44,324 Mas não estávamos a ouvir. 1195 00:48:49,129 --> 00:48:52,098 -[gravação de Laurel] Este episódio é como nenhum outro, 1196 00:48:52,132 --> 00:48:55,702 pois finalmente revelarei a verdade por detrás do Assassino de Roxdale. 1197 00:48:57,604 --> 00:48:59,472 [tiro] 1198 00:48:59,506 --> 00:49:00,707 [som de ranger] 1199 00:49:03,643 --> 00:49:05,545 -Ei, ei, ei. Ouviu aquele barulho? 1200 00:49:05,578 --> 00:49:06,780 -Sim. A coisa logo antes dos passos? 1201 00:49:06,813 --> 00:49:08,782 -Sim. Foi como um... como um guincho. 1202 00:49:08,815 --> 00:49:11,351 -Foi mais como um... tipo um assobio. 1203 00:49:11,384 --> 00:49:13,286 -Quem conhecemos que chia? 1204 00:49:15,422 --> 00:49:19,359 -Talvez um certo podcaster que transporte um inalador. 1205 00:49:19,392 --> 00:49:20,994 -[em uníssono] Wintress. 1206 00:49:22,562 --> 00:49:24,164 -Sabes o que isso significa. 1207 00:49:24,197 --> 00:49:25,432 Teremos de fazer ioga. 1208 00:49:25,465 --> 00:49:26,566 -É época de alergias... 1209 00:49:26,599 --> 00:49:27,767 vamos ter de fazer ioga. 1210 00:49:29,469 --> 00:49:30,770 -Hum-hmm. 1211 00:49:33,540 --> 00:49:40,246 * 1212 00:49:40,280 --> 00:49:44,517 * 1213 00:49:45,652 --> 00:49:47,754 -Querida! -O quê? 1214 00:49:48,321 --> 00:49:50,657 -Eu disse-lhe para se vestir adequadamente. 1215 00:49:50,690 --> 00:49:53,426 Estas não são as meias-finais de Wimbledon em 1978. 1216 00:49:53,460 --> 00:49:55,195 -Disse ioga quente. 1217 00:49:55,228 --> 00:49:56,563 Quando se tem coxas assim, 1218 00:49:56,596 --> 00:49:58,064 as pessoas querem vê-los. 1219 00:49:58,098 --> 00:50:00,433 -Ok... só... não faça isso. Não tire os sapatos. 1220 00:50:00,467 --> 00:50:02,435 -Bom. Mas vou manter as meias. 1221 00:50:02,469 --> 00:50:03,269 -Ok, tudo bem. 1222 00:50:03,303 --> 00:50:04,304 Só por favor não se magoe, ok? 1223 00:50:04,337 --> 00:50:07,173 Vai ficar muito quente aqui, pode escorregar. 1224 00:50:07,207 --> 00:50:08,575 Quer dizer, o ioga pode ser perigoso. 1225 00:50:08,608 --> 00:50:12,512 -Está a alongar-se. Acho que vou ficar bem. 1226 00:50:15,348 --> 00:50:17,183 -Oh, querido, querido. Aqui está ela. 1227 00:50:19,753 --> 00:50:21,354 -[expira] 1228 00:50:22,455 --> 00:50:25,191 Encontre o seu centro. 1229 00:50:27,594 --> 00:50:29,462 E agora vamos fluir. 1230 00:50:31,164 --> 00:50:33,633 [todos a trautear] 1231 00:50:37,604 --> 00:50:39,572 -[gemendo] 1232 00:50:39,606 --> 00:50:41,708 -Querida... estás bem? 1233 00:50:41,741 --> 00:50:44,144 -Sim. Sentir o fluxo. 1234 00:50:44,177 --> 00:50:45,879 -E solte. 1235 00:50:45,912 --> 00:50:47,313 -[geme] 1236 00:50:48,481 --> 00:50:52,485 -Agora entraremos no fluxo e entraremos na postura da grinalda. 1237 00:50:52,519 --> 00:50:53,420 -Oh, não. 1238 00:50:53,453 --> 00:50:54,454 -Querida. 1239 00:50:57,657 --> 00:50:59,259 -[suspira] 1240 00:51:01,261 --> 00:51:04,330 Não pode estar a falar sério agora. O que disseram? 1241 00:51:04,364 --> 00:51:08,568 Pode dizer-lhes novamente para consertar isso? 1242 00:51:08,601 --> 00:51:12,372 Eu não ligo! Peça-lhes que imprimam novamente! 1243 00:51:14,207 --> 00:51:15,308 Qual é o sentido de pagar às pessoas 1244 00:51:15,342 --> 00:51:17,711 quando tenho de fazer tudo sozinho! 1245 00:51:17,744 --> 00:51:19,713 [chiar] 1246 00:51:21,381 --> 00:51:22,449 -Esse foi o ruído. 1247 00:51:22,482 --> 00:51:23,583 -Eu sei, eu sei. 1248 00:51:23,616 --> 00:51:25,218 -[inala] 1249 00:51:26,886 --> 00:51:31,291 Fogo é FOGO! 1250 00:51:32,859 --> 00:51:34,227 -[geme] 1251 00:51:36,496 --> 00:51:37,530 -Querida! 1252 00:51:41,267 --> 00:51:44,404 -Que a luz curativa do fogo branco esteja convosco. 1253 00:51:44,971 --> 00:51:48,208 -Querida. Querida, estás bem? 1254 00:51:48,241 --> 00:51:50,410 -O ioga é surpreendentemente perigoso. 1255 00:51:52,612 --> 00:51:54,347 -Quer dizer, ela tem graves problemas de raiva. 1256 00:51:54,381 --> 00:51:56,282 -Sim, e o ruído dela soa como 1257 00:51:56,316 --> 00:51:58,885 aquele som sibilante e estridente na gravação. 1258 00:51:58,918 --> 00:52:01,755 Tipo... [imitando sons de ruído e ruído] 1259 00:52:01,788 --> 00:52:03,456 -Ok, ok, ok. 1260 00:52:03,490 --> 00:52:04,491 -Sim, ouvimos na fita logo após o assassinato de Laurel. 1261 00:52:04,524 --> 00:52:06,192 Mas acho que é mais um chiado chiado. 1262 00:52:06,226 --> 00:52:07,327 Gosto... 1263 00:52:07,360 --> 00:52:08,561 [imitando sons de ruído] 1264 00:52:08,595 --> 00:52:09,896 -Ah, sim, sim. Não, isso é... isso é bom. 1265 00:52:09,929 --> 00:52:11,564 Mas é um bocadinho mais catarro, certo? 1266 00:52:11,598 --> 00:52:13,700 Foi como... [ambos a imitar sons de ruído] 1267 00:52:13,733 --> 00:52:14,701 -Ah, isso é bom, isso é bom. 1268 00:52:14,734 --> 00:52:15,935 [ambos imitando sons de ruído] 1269 00:52:15,969 --> 00:52:16,903 -Sim, tipo... [ambos a imitar sons de assobio] 1270 00:52:16,936 --> 00:52:19,839 -Ok, ok. Pare, pare, pare, pare, pare... 1271 00:52:19,873 --> 00:52:21,775 seja o que for. Obrigado. 1272 00:52:21,808 --> 00:52:22,876 Não era Wintress. 1273 00:52:23,677 --> 00:52:24,744 -O quê? 1274 00:52:25,545 --> 00:52:26,379 -Como? 1275 00:52:26,413 --> 00:52:28,348 -Estes não são para si. 1276 00:52:28,381 --> 00:52:30,316 Wintress estava no hospital com um ataque de asma. 1277 00:52:30,350 --> 00:52:32,485 Médicos e imagens de segurança corroboram a sua história. 1278 00:52:32,519 --> 00:52:33,653 [ambos gemem] 1279 00:52:33,687 --> 00:52:35,822 -Suponho que parece um álibi bastante incontestável. 1280 00:52:35,855 --> 00:52:37,891 -E podemos voltar para vocês fazendo uma aula de ioga 1281 00:52:37,924 --> 00:52:39,459 em matéria policial? 1282 00:52:39,492 --> 00:52:41,361 O que é engraçado porque pensei ter-te perguntado 1283 00:52:41,394 --> 00:52:43,463 para filtrar as saídas de áudio. 1284 00:52:43,496 --> 00:52:45,532 Preciso que vocês os dois me oiçam. 1285 00:52:45,565 --> 00:52:46,533 -Sim, senhor. 1286 00:52:46,566 --> 00:52:47,701 -Tom. -Tom. 1287 00:52:49,302 --> 00:52:50,270 O que são? 1288 00:52:50,303 --> 00:52:51,538 -Correio de Loureiro. 1289 00:52:51,571 --> 00:52:53,573 Quer dizer, vocês têm muito tempo disponível, estejam à vontade. 1290 00:52:54,974 --> 00:52:56,443 Não. 1291 00:52:56,476 --> 00:52:57,811 E porque é que as suas pernas estão tão pálidas? 1292 00:52:57,844 --> 00:53:01,381 -Hã. Pelo menos não estou sentado à volta de uma secretária o dia todo. 1293 00:53:01,414 --> 00:53:02,682 -O que é que achas que eu faço? 1294 00:53:02,716 --> 00:53:04,284 -Não sei. 1295 00:53:04,317 --> 00:53:06,319 Fale sobre os seus palpites ou sobre o porquê de as coisas não baterem certo. 1296 00:53:06,353 --> 00:53:08,455 Diga às pessoas “vou investigar isto”. 1297 00:53:08,488 --> 00:53:09,989 -Eu não digo isso. Então, Wintress está fora. 1298 00:53:10,023 --> 00:53:12,559 Onde estamos com Maxwell Kovack? 1299 00:53:12,592 --> 00:53:14,928 -Uh... podemos ter-nos distraído um pouco 1300 00:53:14,961 --> 00:53:16,429 com a teoria Wintress. 1301 00:53:16,463 --> 00:53:17,797 -Sim, mas quer saber? 1302 00:53:17,831 --> 00:53:19,566 Vou dar uma vista de olhos aos artigos anteriores de Laurel 1303 00:53:19,599 --> 00:53:22,535 para ver se ela o mencionou logo quando sairmos daqui. 1304 00:53:22,569 --> 00:53:27,307 -Ok. E já que está aqui... olhe para isto. 1305 00:53:27,340 --> 00:53:29,309 Relatório do médico legista sobre a morte de Laurel. 1306 00:53:29,342 --> 00:53:30,510 Ferimento por bala. 1307 00:53:30,543 --> 00:53:33,380 Tinha adenocarcinoma em estágio quatro. 1308 00:53:33,413 --> 00:53:35,281 -No pâncreas e nos pulmões. 1309 00:53:35,315 --> 00:53:37,984 -Sim. Assim, se o tiro não a atingir... 1310 00:53:38,018 --> 00:53:39,786 o cancro faz nos próximos dois, três meses. 1311 00:53:39,819 --> 00:53:41,021 -[assobia] 1312 00:53:41,054 --> 00:53:42,756 Ora, isso pode explicar o despertar espiritual 1313 00:53:42,789 --> 00:53:43,890 que o Pedro mencionou. 1314 00:53:43,923 --> 00:53:45,458 -Oh! Isso faz-me lembrar. 1315 00:53:45,492 --> 00:53:46,760 Pode ver se os seus registos têm alguma menção 1316 00:53:46,793 --> 00:53:49,496 do Roxdale Killer a deixar bilhetes para trás? 1317 00:53:49,529 --> 00:53:51,398 Por alguma razão, não consigo encontrar qualquer menção a eles 1318 00:53:51,431 --> 00:53:52,599 nos ficheiros da vítima. 1319 00:53:52,632 --> 00:53:53,767 -Claro. Vou dar uma vista de olhos nisso. 1320 00:53:53,800 --> 00:53:56,903 -Ah-há! Então diz isso. 1321 00:53:58,405 --> 00:53:59,739 -Vamos sair. 1322 00:54:00,707 --> 00:54:01,775 -Tive um palpite. 1323 00:54:04,911 --> 00:54:08,982 -Bem... acho que podemos tirar o Wintress do tabuleiro. 1324 00:54:09,015 --> 00:54:11,818 -Ok. Reuni o grupo de cérebros. 1325 00:54:11,851 --> 00:54:12,952 -Senhores. 1326 00:54:12,986 --> 00:54:14,387 -E senhora. Por onde começamos? 1327 00:54:14,421 --> 00:54:16,423 -Maxwell Kovack. -Kovack. 1328 00:54:16,456 --> 00:54:17,657 -Ok, vou começar no passado. 1329 00:54:17,691 --> 00:54:19,526 Começas no presente onde parei na outra noite. 1330 00:54:19,559 --> 00:54:20,794 Onde é que ele mora? Onde é que ele trabalha? 1331 00:54:20,827 --> 00:54:22,429 Onde é que ele come? 1332 00:54:22,462 --> 00:54:25,532 E verei o que Laurel disse sobre ele nos seus artigos. 1333 00:54:25,565 --> 00:54:26,399 -Sobre isso. 1334 00:54:26,433 --> 00:54:28,101 Quantos Maxwell Kovacks pode haver? 1335 00:54:28,134 --> 00:54:29,869 Não é um nome assim tão comum, pois não? 1336 00:54:29,903 --> 00:54:31,504 -Oh, aqui está uma coisa. 1337 00:54:31,538 --> 00:54:33,106 Num dos primeiros artigos de Laurel 1338 00:54:33,139 --> 00:54:34,641 sobre o assassino de Roxdale, 1339 00:54:34,674 --> 00:54:36,976 ela fala sobre o presidente da câmara montar uma força-tarefa 1340 00:54:37,010 --> 00:54:38,678 para investigar. 1341 00:54:38,712 --> 00:54:41,548 O autarca disse: "Entendemos o medo do público 1342 00:54:41,581 --> 00:54:44,384 "e estamos a levar este caso muito a sério." 1343 00:54:44,417 --> 00:54:46,052 -Bem, já nada assusta o público 1344 00:54:46,086 --> 00:54:47,787 do que um assassino em série à solta. 1345 00:54:47,821 --> 00:54:49,422 -Não. 1346 00:54:49,456 --> 00:54:50,957 E aqui está outra coisa. 1347 00:54:50,990 --> 00:54:52,492 Algumas semanas depois disso, 1348 00:54:52,525 --> 00:54:55,762 Laurel escreveu outro artigo sobre a falta de provas. 1349 00:54:55,795 --> 00:54:58,498 Ela diz que o polícia Kovack estragou a investigação. 1350 00:54:58,531 --> 00:55:00,667 Ela chama-o pelo nome. 1351 00:55:00,700 --> 00:55:03,970 -Vocês ouviram isso? A trama complica-se. 1352 00:55:04,004 --> 00:55:06,539 -Ok, umas semanas depois disto, 1353 00:55:06,573 --> 00:55:11,711 O agente Maxwell Kovack é dispensado do departamento de polícia. 1354 00:55:11,745 --> 00:55:13,513 -Bem, eu diria que é um bom motivo 1355 00:55:13,546 --> 00:55:15,081 para alguém guardar rancor a Laurel. 1356 00:55:15,115 --> 00:55:17,784 Isto vai... para o quadro. 1357 00:55:17,817 --> 00:55:18,718 -Sim. 1358 00:55:19,719 --> 00:55:22,956 Bem-vindo ao conselho de homicídios, Agente Kovack. 1359 00:55:22,989 --> 00:55:24,991 -Ok, pumba! Aqui vamos nós. Entendi. 1360 00:55:25,025 --> 00:55:26,826 Maxwell Kovack. 1361 00:55:26,860 --> 00:55:28,161 Tudo bem, há três deles na nossa zona, 1362 00:55:28,194 --> 00:55:30,163 mas apenas um deles se enquadra na faixa etária. 1363 00:55:30,196 --> 00:55:35,468 Vive no Hampton Hills Assisted Living. 1364 00:55:35,502 --> 00:55:38,004 Uma comunidade para viver a sua vida em pleno. 1365 00:55:38,038 --> 00:55:39,673 -Consulte o calendário de eventos. 1366 00:55:40,674 --> 00:55:43,610 -Sente-se e alongue-se com Brittney. Festa. 1367 00:55:44,010 --> 00:55:45,979 -Salsa a dançar com Vanessa Ramos. 1368 00:55:47,881 --> 00:55:50,016 Eu tenho uma ideia. 1369 00:55:50,050 --> 00:55:51,017 -O quê? 1370 00:55:53,453 --> 00:55:54,688 -Bingo. 1371 00:55:55,755 --> 00:55:58,992 Olá Vanessa. Sim, esta é a Karen McAmber. 1372 00:55:59,025 --> 00:56:02,595 Sou o diretor assistente de atividades aqui na Hampton Health. 1373 00:56:02,629 --> 00:56:05,632 Infelizmente, teremos de cancelar a aula de salsa amanhã. 1374 00:56:05,665 --> 00:56:06,366 Hum-hmm. 1375 00:56:06,399 --> 00:56:08,635 Devido a uma fuga na pista de dança. 1376 00:56:08,668 --> 00:56:11,004 Eu sei, peço desculpa por isso. 1377 00:56:11,037 --> 00:56:12,872 Ok. Adeus, querido. 1378 00:56:13,773 --> 00:56:15,108 -Ok. Não faço ideia do que está a inventar, 1379 00:56:15,141 --> 00:56:16,876 mas estou a adorar. 1380 00:56:16,910 --> 00:56:18,712 -Oh, espere. 1381 00:56:20,714 --> 00:56:22,482 Olá. Sim, esta é a Vanessa Ramos. 1382 00:56:22,515 --> 00:56:24,651 Infelizmente não poderei vir ensinar 1383 00:56:24,684 --> 00:56:27,754 aula de salsa amanhã, mas tenho um substituto. 1384 00:56:27,787 --> 00:56:30,457 Sim. Yeah, yeah. É uma professora maravilhosa. 1385 00:56:30,490 --> 00:56:31,991 Na verdade, ela ensina com o marido. 1386 00:56:32,926 --> 00:56:35,562 Sim. Os seus nomes são Birdie e Alden Case. 1387 00:56:35,595 --> 00:56:37,230 Excelente. Parece bom. 1388 00:56:37,263 --> 00:56:39,032 Eles estarão lá. Bye Bye. 1389 00:56:39,065 --> 00:56:40,800 -[risos] 1390 00:56:40,834 --> 00:56:43,570 -Está na hora de calçar os sapatos de dança. 1391 00:56:51,077 --> 00:56:57,817 * 1392 00:56:57,851 --> 00:57:01,955 Olá. Bom dia. Eu sou o passarinho. 1393 00:57:01,988 --> 00:57:02,922 -E o Alden. 1394 00:57:02,956 --> 00:57:03,790 -Caso. 1395 00:57:03,823 --> 00:57:07,627 E nós estamos aqui para dar aulas de salsa. 1396 00:57:07,660 --> 00:57:09,195 -Sim. 1397 00:57:09,229 --> 00:57:12,098 -Olá. Faça login. 1398 00:57:12,132 --> 00:57:13,500 -[falando espanhol] 1399 00:57:15,735 --> 00:57:17,037 Querida, olha. 1400 00:57:17,070 --> 00:57:20,240 Laurel esteve aqui de visita a Maxwell Kovack. Sala 312. 1401 00:57:20,273 --> 00:57:21,541 -Estamos no trilho. 1402 00:57:23,843 --> 00:57:27,781 -Olá, amigos. [falando espanhol] 1403 00:57:27,814 --> 00:57:31,951 Estamos aqui para dar aulas de salsa. 1404 00:57:31,985 --> 00:57:34,788 Então, quem está pronto para dançar? 1405 00:57:34,821 --> 00:57:35,955 [aplausos e vivas] 1406 00:57:35,989 --> 00:57:39,192 -Oh, sim. Vamos salsa. 1407 00:57:39,225 --> 00:57:40,560 -Sim, ok. 1408 00:57:40,593 --> 00:57:42,862 Agora começamos por escolher um parceiro. 1409 00:57:42,896 --> 00:57:43,997 -Arranje um parceiro. 1410 00:57:44,030 --> 00:57:46,099 -Muito bom, muito bom. -Arranje um parceiro. 1411 00:57:46,132 --> 00:57:47,033 -Agora, começaremos pelo passo básico. 1412 00:57:47,067 --> 00:57:50,170 Sim, vamos devagar. Eles seguem para onde vão. 1413 00:57:50,203 --> 00:57:52,739 Direita, esquerda, juntos. Muito bom. 1414 00:57:52,772 --> 00:57:54,941 Esquerda, direita, juntos. Muito bom. 1415 00:57:54,974 --> 00:57:56,676 Direita, esquerda, juntos. 1416 00:57:56,710 --> 00:57:57,944 -Como estou? 1417 00:57:57,977 --> 00:57:58,912 -Está a ir muito bem. À esquerda, juntos. 1418 00:57:58,945 --> 00:58:00,714 Vamos um pouco mais depressa. 1419 00:58:00,747 --> 00:58:01,981 -Está bem, mas só um pouco mais depressa. 1420 00:58:02,015 --> 00:58:03,950 -Sim. E lembre-se de rodar os quadris. 1421 00:58:03,983 --> 00:58:04,818 -Oh meu Deus. 1422 00:58:04,851 --> 00:58:06,686 -Porque a salsa tem tudo a ver com as ancas. 1423 00:58:06,720 --> 00:58:07,887 -Muita rotação. 1424 00:58:07,921 --> 00:58:10,090 -Agora deve sentir a música. 1425 00:58:10,123 --> 00:58:10,924 -Oh, sim. 1426 00:58:10,957 --> 00:58:12,892 -Deve sentir o passo. -Eu sinto isso. 1427 00:58:12,926 --> 00:58:14,828 -Quer sentir a alma. 1428 00:58:14,861 --> 00:58:16,696 -Passarinho. Sim, toda a gente está sentindo isso. 1429 00:58:16,730 --> 00:58:18,631 -Paixão em todo o coração 1430 00:58:18,665 --> 00:58:20,166 -Mas não se esqueça do seu parceiro. 1431 00:58:20,200 --> 00:58:23,303 Ok. Às vezes dançamos sozinhos. Passarinho. 1432 00:58:23,336 --> 00:58:24,938 Ela é muito apaixonada! 1433 00:58:24,971 --> 00:58:27,173 Passarinho. Passarinho. Passarinho! 1434 00:58:28,875 --> 00:58:29,976 -Eu posso ter-me empolgado. 1435 00:58:30,010 --> 00:58:32,245 -Temos de sair daqui. -Certo. 1436 00:58:32,278 --> 00:58:33,279 Então, o que fazemos? 1437 00:58:34,714 --> 00:58:39,085 -Uh... Uma conga! Isso mesmo. 1438 00:58:39,119 --> 00:58:41,921 -Está tudo bem. -Está tudo bem. Muito boa ideia. 1439 00:58:41,955 --> 00:58:45,191 -[falando espanhol] 1440 00:58:46,726 --> 00:58:48,294 Oh, isso é tão divertido. 1441 00:58:48,328 --> 00:58:49,329 -Oh meu Deus. 1442 00:58:49,362 --> 00:58:51,297 -Sim. -Sim. Continue assim. 1443 00:58:51,331 --> 00:58:52,265 -Continue assim. 1444 00:58:52,298 --> 00:58:53,066 -Não te preocupes. 1445 00:58:53,099 --> 00:58:55,835 -Sim e sinta. Sinta a diversão. 1446 00:58:55,869 --> 00:58:56,836 -Sinta a diversão! 1447 00:58:56,870 --> 00:58:57,771 -E o fogo. 1448 00:58:57,804 --> 00:58:58,872 -Ok! -Ok. 1449 00:58:58,905 --> 00:59:00,006 -Continue a divertir-se. Continue a dançar. 1450 00:59:00,040 --> 00:59:01,741 -Agora danças com o teu amigo. 1451 00:59:01,775 --> 00:59:02,842 - Conga, conga 1452 00:59:02,876 --> 00:59:04,077 -Oh! Paixão. -Ah, a paixão. 1453 00:59:04,110 --> 00:59:07,213 -E o coração. Sim, sim! OK. 1454 00:59:09,082 --> 00:59:11,751 -Onde é que aprendeu a dançar assim? 1455 00:59:11,785 --> 00:59:13,286 -A minha equipa de dança espiritual do ensino secundário. 1456 00:59:14,387 --> 00:59:16,923 Ah, aqui vamos nós. Ok. 1457 00:59:16,956 --> 00:59:18,992 Tudo bem, então deveria ser este piso. 1458 00:59:24,064 --> 00:59:24,664 -Ali. 1459 00:59:24,698 --> 00:59:25,665 -Hum-hmm. 1460 00:59:32,138 --> 00:59:32,972 [batendo] 1461 00:59:33,006 --> 00:59:34,341 Maxwell Kovack? 1462 00:59:35,742 --> 00:59:36,976 -Já é Halloween? 1463 00:59:37,010 --> 00:59:40,046 -Na verdade, estamos a investigar o assassinato de Laura St. James. 1464 00:59:40,080 --> 00:59:42,215 Esperávamos poder fazer algumas perguntas. 1465 00:59:42,248 --> 00:59:43,750 -Entre. 1466 00:59:43,783 --> 00:59:45,085 Sente-se. 1467 00:59:48,188 --> 00:59:49,923 Espero que apanhem quem a matou. 1468 00:59:49,956 --> 00:59:51,124 -Oh, sim. Porquê é que? 1469 00:59:51,157 --> 00:59:53,960 -Então posso agradecer-lhe. Mulher arruinou a minha vida. 1470 00:59:53,993 --> 00:59:55,829 -Foste tu? 1471 00:59:55,862 --> 00:59:57,664 -Já não ando muito. 1472 00:59:57,697 --> 00:59:58,932 -[suspira] 1473 00:59:58,965 --> 00:59:59,733 Bem, se não a matou, 1474 00:59:59,766 --> 01:00:01,067 o que achas que aconteceu com ela? 1475 01:00:01,101 --> 01:00:03,436 -Acho que ela percebeu o que merecia. 1476 01:00:03,470 --> 01:00:06,740 Uma vida inteira a alimentar as chamas do medo e do assassinato. 1477 01:00:06,773 --> 01:00:07,907 Estava condenado a acabar mal. 1478 01:00:07,941 --> 01:00:09,776 -Achas que o Roxdale Killer está de volta? 1479 01:00:09,809 --> 01:00:11,678 -Acho que vocês estão a perseguir um fantasma. 1480 01:00:11,711 --> 01:00:15,815 -Então está a dizer que as provas não correspondem à narrativa. 1481 01:00:15,849 --> 01:00:17,450 -O caso Roxdale, nunca aconteceu. 1482 01:00:17,484 --> 01:00:18,485 Foi uma série de assassinatos 1483 01:00:18,518 --> 01:00:21,221 que estávamos a investigar que estava a arrefecer. 1484 01:00:21,254 --> 01:00:22,956 Quando dá por si, há um... 1485 01:00:22,989 --> 01:00:24,257 um artigo no jornal 1486 01:00:24,290 --> 01:00:26,826 sobre algum assassino em série estar à solta. 1487 01:00:26,860 --> 01:00:27,827 Escrito por... 1488 01:00:27,861 --> 01:00:28,795 -Louro. 1489 01:00:28,828 --> 01:00:30,230 -Então, aguarde. 1490 01:00:30,263 --> 01:00:32,165 Está a dizer que Laurel foi a primeira pessoa a dizer 1491 01:00:32,198 --> 01:00:34,100 que isto foi obra de um assassino em série 1492 01:00:34,134 --> 01:00:35,235 e não a polícia? 1493 01:00:35,268 --> 01:00:36,269 -Bingo. 1494 01:00:36,302 --> 01:00:37,837 Apenas investigamos os assassinatos ligados 1495 01:00:37,871 --> 01:00:39,472 por causa dos seus artigos. 1496 01:00:39,506 --> 01:00:43,376 Parecia que Laurel sabia tudo sobre os homicídios. 1497 01:00:43,410 --> 01:00:45,211 E mais alguns. 1498 01:00:45,245 --> 01:00:47,480 Alegou que tinha algumas fontes anónimas. 1499 01:00:47,514 --> 01:00:50,116 Então, entrei em contacto com ela para pedir ajuda. 1500 01:00:50,150 --> 01:00:51,451 Sabe, extraoficialmente. 1501 01:00:51,484 --> 01:00:52,986 Eu fui tão ingénuo. 1502 01:00:53,019 --> 01:00:55,055 Quando dá por si, as evidências desaparecem. 1503 01:00:55,088 --> 01:00:57,057 Ela publicou um artigo dizendo 1504 01:00:57,090 --> 01:00:58,958 que estragamos a investigação. 1505 01:00:58,992 --> 01:01:02,228 -Espera, estás a dizer que Laurel roubou provas? 1506 01:01:02,262 --> 01:01:05,432 -Não consegui provar, mas agora sei que ela roubou. 1507 01:01:05,465 --> 01:01:07,067 -Como é que sabe disso? 1508 01:01:07,100 --> 01:01:09,269 -Porque ela veio cá há duas semanas pedir desculpa por isso. 1509 01:01:09,302 --> 01:01:10,403 -Desculpando-se? 1510 01:01:10,437 --> 01:01:13,740 -Ela fez uma grande música e dança sobre como queria 1511 01:01:13,773 --> 01:01:15,241 para fazer as pazes. 1512 01:01:15,275 --> 01:01:17,110 -O que acha que ela fez com as provas? 1513 01:01:17,143 --> 01:01:19,212 -O seu palpite é tão bom como o meu. 1514 01:01:21,281 --> 01:01:22,415 [suspira] 1515 01:01:25,352 --> 01:01:27,153 [cantarolando] 1516 01:01:27,187 --> 01:01:29,989 -Olá senhor. -Perder. 1517 01:01:30,023 --> 01:01:31,524 -Querida, queres peru ou presunto? 1518 01:01:31,558 --> 01:01:33,326 -Ambos, por favor. 1519 01:01:33,360 --> 01:01:34,327 -Claro. 1520 01:01:36,930 --> 01:01:39,399 -Bem... ainda não há rato. 1521 01:01:39,432 --> 01:01:42,068 -Oh, dê-lhe apenas um tempo. 1522 01:01:42,102 --> 01:01:45,105 -Sim, está na hora de mastigar tudo o que possuo. 1523 01:01:48,875 --> 01:01:51,945 Ah, vamos! Ele pegou nas palavras cruzadas. 1524 01:01:51,978 --> 01:01:53,213 -Ah. 1525 01:01:53,246 --> 01:01:55,115 -Pãezinhos de canela. Os meus chinelos. 1526 01:01:55,148 --> 01:01:56,516 As palavras cruzadas. 1527 01:01:56,549 --> 01:01:58,284 Sabe, está a começar a parecer pessoal neste momento. 1528 01:02:04,958 --> 01:02:06,326 -E porque é que as suas pernas são tão brancas? 1529 01:02:06,359 --> 01:02:07,861 -Bem, pelo menos fazemos alguma coisa 1530 01:02:07,894 --> 01:02:10,130 para além de estar sentado à volta de uma mesa o dia todo. 1531 01:02:10,163 --> 01:02:11,865 -O que é que achas que eu faço? 1532 01:02:11,898 --> 01:02:15,301 -Uh... fale sobre os seus palpites ou porque é que as coisas não batem certo 1533 01:02:18,405 --> 01:02:19,839 -Querida. -Hum. 1534 01:02:23,343 --> 01:02:26,112 -Acho que o nosso amigo patudo acabou de nos dar uma dica. 1535 01:02:31,551 --> 01:02:33,486 -Lugares como este dão-me sempre arrepios. 1536 01:02:33,520 --> 01:02:35,188 -Isso faz sentido. 1537 01:02:35,221 --> 01:02:37,190 É claro que Laurel teria escondido provas 1538 01:02:37,223 --> 01:02:39,225 fora da sua própria casa. 1539 01:02:39,259 --> 01:02:40,060 -19. 1540 01:02:40,093 --> 01:02:41,327 -Aqui estamos. 1541 01:02:41,361 --> 01:02:43,496 -Ahh... devia ter pegado no alicate. 1542 01:02:43,530 --> 01:02:45,265 Lembre-me de os adicionar ao kit veicular PI. 1543 01:02:45,298 --> 01:02:46,266 -Temos um kit automóvel PI? 1544 01:02:46,299 --> 01:02:48,101 -Ah, a maior parte são apenas snacks neste momento. 1545 01:02:48,134 --> 01:02:51,137 O que me faz lembrar, tenho de reabastecer os snacks. 1546 01:02:51,171 --> 01:02:54,974 -Eu apanhei esse. A mamã tem um novo pacote de truques. 1547 01:02:55,008 --> 01:02:57,410 -Uau. Quem és tu? 1548 01:02:58,878 --> 01:03:03,516 -Ok. Então isto... parece um trabalho para o rake pick. 1549 01:03:03,550 --> 01:03:05,018 -Uau. 1550 01:03:05,051 --> 01:03:10,156 -Então, tudo o que tenho de fazer... é varrer... assim. 1551 01:03:10,190 --> 01:03:11,291 -Nunca me senti tão atraído por ti 1552 01:03:11,324 --> 01:03:13,093 do que estou neste preciso momento. 1553 01:03:13,126 --> 01:03:14,594 -Acho que um de nós devia saber arrombar fechaduras. 1554 01:03:14,627 --> 01:03:15,995 Não acha? 1555 01:03:16,029 --> 01:03:17,464 -Absolutamente. Claramente tem tudo sob controlo. 1556 01:03:19,032 --> 01:03:20,166 -Ah! 1557 01:03:22,569 --> 01:03:23,903 Funcionou. 1558 01:03:25,238 --> 01:03:27,474 Ok. Vamos ver o que temos. 1559 01:03:32,312 --> 01:03:34,914 Uau. Achei que o nosso porão estava desarrumado. 1560 01:03:38,218 --> 01:03:39,519 Abajur, alguém? 1561 01:03:39,552 --> 01:03:41,087 -Vou levar dois. 1562 01:03:41,121 --> 01:03:42,922 -O que temos aqui? 1563 01:03:42,956 --> 01:03:45,525 Ah... querido. 1564 01:03:45,558 --> 01:03:46,426 -Sim. 1565 01:03:46,459 --> 01:03:49,062 -O que acha? Este é o meu estilo? 1566 01:03:49,095 --> 01:03:51,564 -Fofo! Que tal isto? 1567 01:03:51,598 --> 01:03:53,433 Devo usar isto na festa do seu escritório no próximo ano? 1568 01:03:53,466 --> 01:03:56,036 -Oh, sim. Eles realmente realçam os seus olhos. 1569 01:03:56,069 --> 01:03:57,037 -Estás a namoriscar comigo? 1570 01:03:57,070 --> 01:03:58,304 -Talvez. 1571 01:04:01,574 --> 01:04:03,410 -Querida. -Hum? 1572 01:04:03,443 --> 01:04:04,511 -Caixas? 1573 01:04:05,278 --> 01:04:07,580 -Sim. Boa decisão. 1574 01:04:07,614 --> 01:04:10,617 Ok. Temos pessoal. Pessoal. Pessoal. 1575 01:04:13,486 --> 01:04:15,221 Não é possível. Querida. 1576 01:04:15,255 --> 01:04:16,256 Poderá ser isso? 1577 01:04:16,289 --> 01:04:17,624 -Uh... sim, por favor. 1578 01:04:17,657 --> 01:04:19,159 -Ok. 1579 01:04:19,192 --> 01:04:20,393 [sopra pó] 1580 01:04:20,427 --> 01:04:22,228 [tossindo] 1581 01:04:22,262 --> 01:04:24,330 Oh. Isto não correu conforme o planeado. 1582 01:04:24,364 --> 01:04:25,965 -Qual era o plano? 1583 01:04:25,999 --> 01:04:27,267 -Não sei, fazem isso nos filmes a toda a hora. 1584 01:04:27,300 --> 01:04:28,668 Parece porreiro. 1585 01:04:28,702 --> 01:04:34,007 Ok, então temos impressões digitais. Pontas de cigarro. 1586 01:04:34,040 --> 01:04:38,345 Lenço cor-de-rosa. E... recortes de unhas. 1587 01:04:38,378 --> 01:04:41,348 Espera. Nada disto estava nos arquivos do caso. 1588 01:04:41,381 --> 01:04:44,417 -Laurel roubou definitivamente essa prova. 1589 01:04:44,451 --> 01:04:46,553 -Não conseguiram analisar o ADN de nada disto 1590 01:04:46,586 --> 01:04:51,057 porque Laurel interrompeu completamente as investigações. 1591 01:04:51,091 --> 01:04:52,392 Temos de levar tudo isto ao Tom. 1592 01:04:52,992 --> 01:04:54,060 [estrondo de metal] 1593 01:04:55,061 --> 01:04:56,129 O que é que foi aquilo? 1594 01:04:56,162 --> 01:04:57,497 [a eletricidade é desligada] 1595 01:04:57,530 --> 01:04:59,132 Alden. 1596 01:04:59,165 --> 01:05:00,233 Alguém está aqui. 1597 01:05:00,266 --> 01:05:01,067 -Está pronto para correr? 1598 01:05:01,101 --> 01:05:02,435 -Ah, sim. 1599 01:05:02,469 --> 01:05:04,337 Quer dizer, estou de saltos altos, por isso não posso ir tão rápido. 1600 01:05:04,371 --> 01:05:05,305 -Vá, vá. -Ok. Entendi? 1601 01:05:05,338 --> 01:05:06,573 -Entendi. Ok. 1602 01:05:06,606 --> 01:05:08,141 Eu vou, eu vou. Eu serei o vigia. 1603 01:05:08,174 --> 01:05:10,377 Ok. A costa está limpa. Acho que estamos bem. 1604 01:05:10,410 --> 01:05:11,311 Shh! 1605 01:05:11,745 --> 01:05:12,612 Ok. 1606 01:05:12,645 --> 01:05:13,613 [suspiros] 1607 01:05:14,080 --> 01:05:15,548 [porta range] 1608 01:05:17,017 --> 01:05:19,119 Ok. Cair para trás. Cair para trás. 1609 01:05:19,152 --> 01:05:20,320 Apenas mais uma noite de encontro! 1610 01:05:20,353 --> 01:05:21,688 -Não perderia por nada deste mundo. 1611 01:05:29,362 --> 01:05:30,530 -Bem, vocês fizeram a coisa certa 1612 01:05:30,563 --> 01:05:32,465 trazendo as provas para mim. 1613 01:05:32,499 --> 01:05:33,967 Louco que a unidade de armazenamento estivesse desbloqueada. 1614 01:05:34,000 --> 01:05:37,103 [falando um por cima do outro] -Uau, sim. Maluco. Quais são as probabilidades? 1615 01:05:37,137 --> 01:05:38,538 -Sim, quais são as probabilidades? 1616 01:05:38,571 --> 01:05:40,140 De qualquer forma, vamos levar isto ao laboratório e verificar se há ADN. 1617 01:05:40,173 --> 01:05:42,008 Se houver uma correspondência, descobriremos o mais rapidamente possível. 1618 01:05:42,042 --> 01:05:43,610 -Ok, então este ADN tem uns 30 anos. 1619 01:05:43,643 --> 01:05:44,744 Ainda é utilizável? 1620 01:05:44,778 --> 01:05:45,478 -Oh, sim. 1621 01:05:45,512 --> 01:05:46,446 Mesmo com vestígios de ADN, 1622 01:05:46,479 --> 01:05:48,148 podemos rastrear pessoas através das suas famílias. 1623 01:05:48,181 --> 01:05:49,349 -Oh. Dedos cruzados. 1624 01:05:49,382 --> 01:05:50,684 -Sabe o quê? 1625 01:05:50,717 --> 01:05:53,086 Estávamos a rever todos os ficheiros TRK. 1626 01:05:53,119 --> 01:05:55,655 Não há absolutamente nada que ligue estes casos 1627 01:05:55,689 --> 01:05:57,257 para além de todos os homicídios acontecerem 1628 01:05:57,290 --> 01:05:58,625 perto do Parque Estadual de Roxdale. 1629 01:05:58,658 --> 01:06:02,262 -Bem, benefícios de olhar fresco num caso arquivado. Obrigado. 1630 01:06:02,295 --> 01:06:04,431 Analisei a cadeia de provas. 1631 01:06:04,464 --> 01:06:06,232 Não foi deixada qualquer nota em nenhuma das cenas do crime, 1632 01:06:06,266 --> 01:06:07,667 apesar das histórias de Laurel. 1633 01:06:07,701 --> 01:06:10,470 -Maxwell Kovack tinha razão. Nunca houve um assassino em série. 1634 01:06:10,503 --> 01:06:14,641 -Então a Laurel fabricou o Roxdale Killer. 1635 01:06:14,674 --> 01:06:17,143 Como é possível que ela tenha escapado impune durante todo este tempo? 1636 01:06:17,177 --> 01:06:19,479 -Contas uma mentira várias vezes, as pessoas vão acreditar. 1637 01:06:19,512 --> 01:06:21,614 -Está bem, mas nada disto responde quem matou Laurel. 1638 01:06:21,648 --> 01:06:22,782 -Bem, quem matou a Laurel 1639 01:06:22,816 --> 01:06:25,285 certamente quer que pensemos que foi o assassino de Roxdale. 1640 01:06:25,318 --> 01:06:26,519 -Hã. 1641 01:06:26,553 --> 01:06:30,190 OK, bem... ao longo desta investigação, 1642 01:06:30,223 --> 01:06:33,626 ficamos a saber que Laurel não fez exatamente 1643 01:06:33,660 --> 01:06:34,861 Tenho muitos amigos. 1644 01:06:34,894 --> 01:06:37,797 Das pessoas do estúdio de podcast e de Maxwell Kovack, 1645 01:06:37,831 --> 01:06:41,368 e o seu ex-marido... Laurel tinha muitos inimigos. 1646 01:06:41,401 --> 01:06:43,169 Mas quem tinha motivos suficientes para a matar? 1647 01:06:43,203 --> 01:06:45,372 -Eu diria inventar um assassino em série e perpetuar essa mentira 1648 01:06:45,405 --> 01:06:47,841 durante 30 anos apresenta muito maiores oportunidades de motivação 1649 01:06:47,874 --> 01:06:51,378 do que alguma vingança por roubar o iogurte a alguém. 1650 01:06:51,411 --> 01:06:53,113 -Sim, sim. 1651 01:06:53,146 --> 01:06:55,849 Talvez o facto de ter inventado o Assassino de Roxdale seja a razão pela qual foi assassinada. 1652 01:06:55,882 --> 01:06:57,617 -Ooh, essa é uma teoria interessante. 1653 01:06:57,650 --> 01:06:59,119 Mas ainda temos de o provar. 1654 01:06:59,152 --> 01:07:00,286 [suspira] 1655 01:07:01,321 --> 01:07:02,756 Ah, pessoal. 1656 01:07:02,789 --> 01:07:05,725 Se o Assassino de Roxdale for falso, temos de dizer à Kristin. 1657 01:07:07,193 --> 01:07:08,495 -Tens razão. 1658 01:07:08,528 --> 01:07:09,863 [barulho estridente] 1659 01:07:09,896 --> 01:07:12,265 Oh, não é esse tipo de intruso. 1660 01:07:13,566 --> 01:07:15,068 Eu entendi. 1661 01:07:16,503 --> 01:07:17,504 -Vai deixá-la ir sozinha? 1662 01:07:17,537 --> 01:07:19,105 -Absolutamente. Sim. 1663 01:07:23,777 --> 01:07:25,345 -O quê? 1664 01:07:25,378 --> 01:07:26,613 [rato chia] 1665 01:07:36,623 --> 01:07:38,358 [rato chia] 1666 01:07:41,895 --> 01:07:43,296 [risos] 1667 01:07:45,632 --> 01:07:47,400 -Conseguimos? 1668 01:07:47,434 --> 01:07:49,369 -Sim, vi-o. Ele estava... 1669 01:07:51,271 --> 01:07:52,839 Uh, bem... sim. 1670 01:07:52,872 --> 01:07:56,543 Querida, eu vi-o e ele viu-me a mim. 1671 01:07:56,576 --> 01:07:59,479 -É horrível. Certo? As garras. As presas. 1672 01:07:59,512 --> 01:08:01,614 -Não, não, não. Ele não nos quer fazer mal. 1673 01:08:01,648 --> 01:08:04,517 Quer dizer, não estou a dizer que ele falou comigo, mas... 1674 01:08:04,551 --> 01:08:07,420 Sinto realmente que temos um entendimento. 1675 01:08:07,454 --> 01:08:08,788 -O quê? 1676 01:08:08,822 --> 01:08:09,723 -Sim. 1677 01:08:09,756 --> 01:08:11,624 -Ok. Com esta nota, vou indo. 1678 01:08:11,658 --> 01:08:14,594 Vemo-nos pela manhã. 1679 01:08:14,627 --> 01:08:16,229 Isto não vai ser divertido. 1680 01:08:17,864 --> 01:08:21,234 -Olá. Amanhã, será apenas o namorado solidário. Ok? 1681 01:08:21,267 --> 01:08:24,771 Eu tratarei da parte difícil e contarei a ela. 1682 01:08:24,804 --> 01:08:25,872 -Ok. 1683 01:08:28,942 --> 01:08:30,176 [expira] 1684 01:08:31,244 --> 01:08:32,779 -É exatamente onde estava o rato. 1685 01:08:37,217 --> 01:08:41,921 -Ela inventou o Assassino de Roxdale? A coisa toda? 1686 01:08:41,955 --> 01:08:46,192 -Bem, os assassinatos são reais, mas não estão ligados. 1687 01:08:46,226 --> 01:08:48,795 -Se Laurel estivesse viva, seria acusada de vários crimes 1688 01:08:48,828 --> 01:08:53,700 por impedir uma investigação... roubo. 1689 01:08:53,733 --> 01:08:55,201 Sabia que ela estava doente? 1690 01:08:55,235 --> 01:08:57,537 -Não. Eu não fazia ideia. 1691 01:08:57,570 --> 01:08:59,973 Ah, vou ter de ligar para o meu advogado. 1692 01:09:00,006 --> 01:09:02,208 Vou ter de imprimir uma retratação. 1693 01:09:02,242 --> 01:09:04,678 Não sei como vou recuperar disto. 1694 01:09:04,711 --> 01:09:06,279 Não acredito que ela faria isto. 1695 01:09:06,312 --> 01:09:10,283 Dizia sempre o quanto a integridade era importante para ela. 1696 01:09:10,316 --> 01:09:11,384 E agora eu... 1697 01:09:12,452 --> 01:09:14,688 Peço desculpa, acho que vou ter de trabalhar. 1698 01:09:14,721 --> 01:09:15,922 -Está tudo bem. Faz o que tem que fazer. 1699 01:09:15,955 --> 01:09:18,258 Ligue-me se precisar de alguma coisa, ok? 1700 01:09:18,291 --> 01:09:18,992 -Aguente firme. 1701 01:09:19,025 --> 01:09:19,693 -Obrigado. 1702 01:09:19,726 --> 01:09:21,461 -Vou falar contigo mais tarde. 1703 01:09:32,372 --> 01:09:33,239 [suspira] 1704 01:09:38,712 --> 01:09:40,413 -Vocês vão odiar-me. 1705 01:09:41,448 --> 01:09:42,615 -Compraste aquele arpão? 1706 01:09:42,649 --> 01:09:46,386 -Não. Bem, tecnicamente, comprou um. 1707 01:09:46,419 --> 01:09:48,288 Acho que precisamos de colocar a Kristin no conselho. 1708 01:09:48,321 --> 01:09:49,255 -O quê? 1709 01:09:49,289 --> 01:09:50,156 -Uau, pá. 1710 01:09:50,190 --> 01:09:51,024 Ela esteve connosco na noite do assassinato. 1711 01:09:51,057 --> 01:09:52,058 -Ela estava connosco mais cedo nessa noite. 1712 01:09:52,092 --> 01:09:54,394 Eu só... acho que precisamos de a investigar mais. 1713 01:09:54,427 --> 01:09:56,996 Ela tinha potencialmente um motivo se soubesse da mentira de Laurel. 1714 01:09:57,030 --> 01:09:58,698 -Ok, antes de seguirmos por esse caminho, 1715 01:09:58,732 --> 01:10:00,000 vocês os dois pelo menos examinaram o disco rígido 1716 01:10:00,033 --> 01:10:01,768 com todas as suas gravações áudio do estúdio? 1717 01:10:01,801 --> 01:10:03,737 -Algum. Quer dizer, esfreguei tudo. 1718 01:10:03,770 --> 01:10:04,904 -Esfregou? 1719 01:10:04,938 --> 01:10:06,639 -Bem, é como se ela passasse um milhão de horas a comer bolachas 1720 01:10:06,673 --> 01:10:08,008 e outtakes e outras coisas. 1721 01:10:08,041 --> 01:10:11,011 -Ok, antes de trazer a minha namorada para interrogatório, 1722 01:10:11,044 --> 01:10:13,613 é preciso passar o áudio com um pente fino. 1723 01:10:13,646 --> 01:10:14,748 Sem esfregar. 1724 01:10:14,781 --> 01:10:15,915 -Tens razão. 1725 01:10:15,949 --> 01:10:18,518 E é isso mesmo que vamos fazer 1726 01:10:18,551 --> 01:10:21,421 antes de tirarmos conclusões precipitadas. 1727 01:10:21,454 --> 01:10:22,455 Imediatamente. 1728 01:10:22,489 --> 01:10:23,390 -Ok. 1729 01:10:29,396 --> 01:10:31,798 -[gravação de Laurel] Quando a polícia foi interrogada. Não. 1730 01:10:31,831 --> 01:10:34,901 Quando a polícia interrogou o vizinho... Fauna? 1731 01:10:34,934 --> 01:10:38,638 Do que estou a falar? A comunidade murmurou. 1732 01:10:38,672 --> 01:10:40,306 Não, as comunidades não murmuram. 1733 01:10:40,340 --> 01:10:42,642 -Oh, obrigado. Eu precisava tanto disto. 1734 01:10:42,676 --> 01:10:44,544 As minhas orelhas estão prestes a cair. 1735 01:10:44,577 --> 01:10:47,480 -Bem, se esta coisa não apanhar aquele verme, 1736 01:10:47,514 --> 01:10:48,948 Não sei o que acontecerá. 1737 01:10:48,982 --> 01:10:52,652 Já agora, agradeço a sua paciência com a minha nerdice. 1738 01:10:52,686 --> 01:10:54,487 -Tudo dentro. 1739 01:10:54,521 --> 01:10:56,890 -[gravação de Laurel] O Roxdale State Park é um parque histórico de 72 acres 1740 01:10:56,923 --> 01:11:01,661 que é o lar de muitas variedades de vida selvagem e fauna. 1741 01:11:01,695 --> 01:11:03,763 Ah, pode colocar isso aí. 1742 01:11:03,797 --> 01:11:04,931 [som de ruído] 1743 01:11:05,432 --> 01:11:07,334 [gravação de Laurel] Obrigado, Katie. 1744 01:11:07,367 --> 01:11:07,801 -Ouviste isso? 1745 01:11:07,834 --> 01:11:09,102 -Ah, ouvi. 1746 01:11:09,135 --> 01:11:10,603 -Espere, espere. O que... que som foi aquele? 1747 01:11:10,637 --> 01:11:11,538 Jogue isso de novo. 1748 01:11:11,571 --> 01:11:12,439 -Sim, sim, sim, sim, sim. 1749 01:11:13,106 --> 01:11:13,973 Um segundo. 1750 01:11:15,175 --> 01:11:16,309 -[gravação de Laurel] Ah, podes pôr isso aí. 1751 01:11:16,843 --> 01:11:18,678 [som de ruído] 1752 01:11:18,712 --> 01:11:19,713 [gravação de Laurel] Obrigado, Katie. 1753 01:11:20,647 --> 01:11:22,515 -Foi isso, certo? Esse foi o som. 1754 01:11:22,549 --> 01:11:24,451 -Ok, agora, reproduza a gravação do assassinato. 1755 01:11:25,552 --> 01:11:26,519 -Ok. Entendi. 1756 01:11:27,654 --> 01:11:30,790 -[gravação de Laurel] Vejam bem, o destino foi um mestre cruel 1757 01:11:30,824 --> 01:11:33,893 às vítimas destes crimes sem sentido. 1758 01:11:33,927 --> 01:11:36,429 Este episódio é como nenhum outro, 1759 01:11:36,463 --> 01:11:40,066 pois finalmente revelarei a verdade por detrás do Assassino de Roxdale. 1760 01:11:41,668 --> 01:11:43,403 [tiro] 1761 01:11:43,436 --> 01:11:44,471 [som de ruído] 1762 01:11:45,705 --> 01:11:46,873 -Foi isso. Quer dizer, é isso. 1763 01:11:46,906 --> 01:11:48,508 Este é... este é o mesmo som. 1764 01:11:48,541 --> 01:11:49,843 -E ela identifica claramente o assassino. 1765 01:11:49,876 --> 01:11:51,044 Ela diz Katie. 1766 01:11:51,077 --> 01:11:53,046 -Foi a Katie. Era a Cátia. Era a Cátia. 1767 01:11:53,079 --> 01:11:54,714 Esteve mesmo à nossa frente o tempo todo. 1768 01:11:54,748 --> 01:11:55,915 Era a Cátia. 1769 01:11:55,949 --> 01:11:58,685 -Eu... não consigo acreditar. Acabámos de resolver o assassinato de Laurel. 1770 01:12:00,553 --> 01:12:03,089 Tom! Precisamos de contar ao Tom. Ok. Aqui, ligue-lhe. 1771 01:12:03,890 --> 01:12:04,958 Envie-lhe o ficheiro áudio. 1772 01:12:04,991 --> 01:12:06,092 -Sim. -Ok. 1773 01:12:06,893 --> 01:12:07,660 Está bem aqui. 1774 01:12:07,694 --> 01:12:08,995 [telefone a tocar] 1775 01:12:16,503 --> 01:12:17,637 -[em uníssono] Olá Tom. 1776 01:12:19,005 --> 01:12:20,140 Por que razão está a fazer isso comigo? 1777 01:12:20,173 --> 01:12:23,009 -Enviamos-lhe um ficheiro de áudio. Sabemos quem matou Laurel. 1778 01:12:24,644 --> 01:12:26,613 -Ok. Tudo bem. 1779 01:12:26,646 --> 01:12:27,881 Ok. Estou acordado. O que tem? 1780 01:12:27,914 --> 01:12:29,115 -Ok. Você tinha razão. 1781 01:12:29,149 --> 01:12:31,484 Ouvimos horas e horas de cenas cortadas e imagens em bruto 1782 01:12:31,518 --> 01:12:33,453 do podcast da Laurel, e foi isso que descobrimos. 1783 01:12:33,486 --> 01:12:34,654 -Sim. 1784 01:12:34,688 --> 01:12:35,855 -[gravação de Laurel] Ah, podes pôr isso aí. 1785 01:12:35,889 --> 01:12:37,090 [som de ruído] 1786 01:12:38,024 --> 01:12:38,925 [gravação de Laurel] Obrigado, Katie. 1787 01:12:38,958 --> 01:12:39,959 -Esse é o som. 1788 01:12:39,993 --> 01:12:41,127 -[em uníssono] Eu sei. 1789 01:12:41,161 --> 01:12:42,729 -E ela diz, obrigada Katie. 1790 01:12:42,762 --> 01:12:44,097 -[em uníssono] Eu sei! 1791 01:12:44,130 --> 01:12:46,066 -Tudo faz sentido. Katie tinha um álibi fraco. 1792 01:12:46,099 --> 01:12:49,135 Ela fingiu um ataque, e sem Laurel, 1793 01:12:49,169 --> 01:12:51,604 ela transportaria o bastão do Roxdale Killer. 1794 01:12:51,638 --> 01:12:53,973 -Sim, e a Laurel já provou que é um negócio rentável. 1795 01:12:54,007 --> 01:12:55,675 Quer dizer, isso é motivo suficiente para matar alguém? 1796 01:12:55,709 --> 01:12:58,445 -Ah, já vi pessoas a matar por muito menos do que um podcast. 1797 01:12:58,478 --> 01:12:59,479 -Como o quê? 1798 01:12:59,512 --> 01:13:00,914 -Não vou responder a isso. 1799 01:13:00,947 --> 01:13:04,451 Bem... nem acredito que estou a dizer isto, mas... 1800 01:13:04,484 --> 01:13:05,518 ótimo trabalho, os dois. 1801 01:13:07,787 --> 01:13:09,122 -Está bem, e agora? 1802 01:13:09,155 --> 01:13:10,657 Vestimos um colete da SWAT, entramos na viatura e... 1803 01:13:10,690 --> 01:13:11,558 [chamada termina] 1804 01:13:12,058 --> 01:13:12,959 Eu tenho um gancho. 1805 01:13:12,992 --> 01:13:13,927 -Ele desligou, amor. 1806 01:13:13,960 --> 01:13:15,028 -Sim, consigo ver isso. 1807 01:13:21,968 --> 01:13:23,737 - Katie Hiller. 1808 01:13:23,770 --> 01:13:26,806 Está preso pelo assassinato de Laurel St. James. 1809 01:13:26,840 --> 01:13:29,075 -O quê? Isso é uma loucura. Eu não matei a Laurel. 1810 01:13:29,109 --> 01:13:30,076 -Tem o direito de permanecer calado. 1811 01:13:30,110 --> 01:13:32,545 Tudo o que disser pode e será usado contra si 1812 01:13:32,579 --> 01:13:33,813 no tribunal. 1813 01:13:34,247 --> 01:13:37,117 -Isto é... isto é uma loucura! eu não... 1814 01:13:38,651 --> 01:13:39,586 -Resolvemos outro. 1815 01:13:40,653 --> 01:13:41,721 -Sim. 1816 01:13:42,856 --> 01:13:45,225 Não sei, algo não parece bem nisto. 1817 01:13:45,258 --> 01:13:47,694 -O que queres dizer? Ouviu a gravação. 1818 01:13:47,727 --> 01:13:49,596 Ela disse literalmente Katie. 1819 01:13:49,629 --> 01:13:52,565 Katie tinha um motivo e uma oportunidade. 1820 01:13:52,599 --> 01:13:53,967 -Acho que sim. 1821 01:13:54,000 --> 01:13:56,202 -Querida, não adivinhe. É como aprendemos nas aulas. 1822 01:13:56,236 --> 01:13:58,204 Temos de seguir as evidências. Ok? 1823 01:13:58,238 --> 01:14:01,107 Qualquer narrativa da qual se tenha convencido 1824 01:14:01,141 --> 01:14:04,210 não se baseia em factos concretos e provas. 1825 01:14:05,945 --> 01:14:08,114 -Tens razão. Tem razão. 1826 01:14:08,148 --> 01:14:09,949 Provavelmente estou apenas cansado. 1827 01:14:09,983 --> 01:14:11,484 -Dois por dois! 1828 01:14:19,125 --> 01:14:20,560 -Para um caso encerrado. 1829 01:14:20,593 --> 01:14:22,128 -Para apanhar um mauzão. 1830 01:14:22,162 --> 01:14:23,263 -Saúde. 1831 01:14:23,797 --> 01:14:25,999 -Na verdade, ainda estou a trabalhar, por isso... 1832 01:14:26,032 --> 01:14:27,200 Mas tenho boas notícias. 1833 01:14:27,233 --> 01:14:28,234 -Ah, já não era sem tempo. 1834 01:14:28,268 --> 01:14:29,569 -Encontrámos ADN nos três itens 1835 01:14:29,602 --> 01:14:30,770 obtiveste na unidade de armazenamento de Laurel. 1836 01:14:30,804 --> 01:14:32,105 Estamos a executar isso através do CODIS agora. 1837 01:14:32,138 --> 01:14:33,707 -Oh, isso é fantástico. 1838 01:14:33,740 --> 01:14:34,974 [óculos tilintam] 1839 01:14:35,008 --> 01:14:37,544 -Então agora que o assassino de Laurel está atrás das grades... o que vem a seguir? 1840 01:14:37,577 --> 01:14:40,680 -Ah, ainda estamos noutro caso. 1841 01:14:40,714 --> 01:14:43,817 -Oh! O queijo de cabra. Você vai adorar. 1842 01:14:43,850 --> 01:14:44,851 -Uau. 1843 01:14:47,721 --> 01:14:49,055 -Deixa-me perguntar uma coisa, Tom. 1844 01:14:49,089 --> 01:14:51,758 Já, uh... já encerrou um caso 1845 01:14:51,791 --> 01:14:54,260 mas ainda sente que algo o está a incomodar? 1846 01:14:54,294 --> 01:14:57,330 -Sim, mas aprendi a vencer. 1847 01:14:57,364 --> 01:15:01,735 Ei... já resolveu. Katie é a assassina. 1848 01:15:01,768 --> 01:15:06,706 Olha, eles dizem sempre que são inocentes inicialmente, certo? 1849 01:15:06,740 --> 01:15:07,774 -Inicialmente. 1850 01:15:08,174 --> 01:15:09,709 -O quê? 1851 01:15:10,610 --> 01:15:12,045 -Você apenas, disse inicialmente. 1852 01:15:12,078 --> 01:15:13,847 -Sim. 1853 01:15:13,880 --> 01:15:15,715 -Inicialmente. Iniciais. 1854 01:15:18,051 --> 01:15:19,052 Iniciais. Iniciais. 1855 01:15:19,919 --> 01:15:20,920 As iniciais da Katie? 1856 01:15:21,654 --> 01:15:22,689 Cátia? 1857 01:15:22,956 --> 01:15:23,990 K... 1858 01:15:29,095 --> 01:15:30,096 Foi você. 1859 01:15:30,864 --> 01:15:32,265 -O quê? 1860 01:15:32,298 --> 01:15:34,034 -Foi Kristin quem matou Laurel. 1861 01:15:34,067 --> 01:15:34,968 -[zomba] -Alden! 1862 01:15:35,001 --> 01:15:35,969 -O quê? 1863 01:15:36,002 --> 01:15:36,970 -Uau pá. Não é fixe, pá. 1864 01:15:37,003 --> 01:15:38,972 -Sim. Não é assim que mantemos amigos, querida. 1865 01:15:39,005 --> 01:15:40,740 -Devia ter confiado no meu instinto. Porque não confiei no meu instinto? 1866 01:15:40,774 --> 01:15:42,308 O meu instinto está sempre certo. Exceto quando se trata de produtos lácteos. 1867 01:15:42,342 --> 01:15:43,910 –O áudio dizia claramente Katie. 1868 01:15:43,943 --> 01:15:46,379 -Não, ela não agradeceu, Katie. 1869 01:15:46,413 --> 01:15:51,885 Ela disse, obrigada KD. Como em Kristin... Queimadura de Pato. 1870 01:15:51,918 --> 01:15:53,053 -Está bem, Alden. 1871 01:15:53,086 --> 01:15:54,954 - Vi a inscrição que ela te escreveu no livro dela. 1872 01:15:54,988 --> 01:15:58,091 Ela usou as suas iniciais, KD. 1873 01:15:59,959 --> 01:16:01,127 Querida! 1874 01:16:01,161 --> 01:16:03,096 Ela está com o livro de Laurel St. James. 1875 01:16:04,164 --> 01:16:06,866 Oh. Está assinado. Agradável! 1876 01:16:08,268 --> 01:16:10,403 -Vocês estavam todos comigo em minha casa nessa noite. 1877 01:16:10,437 --> 01:16:12,205 Eu... eu não podia ter feito aquilo. 1878 01:16:12,238 --> 01:16:14,207 -Sim. Nós éramos. 1879 01:16:14,240 --> 01:16:15,342 Mas o homicídio só aconteceu mais tarde. 1880 01:16:15,375 --> 01:16:16,409 Já tínhamos ido embora há muito tempo. 1881 01:16:16,443 --> 01:16:19,012 -Yeah, yeah. Espere, espere, espere. Isso faz sentido. 1882 01:16:19,045 --> 01:16:21,348 Já deve saber que Laurel inventou 1883 01:16:21,381 --> 01:16:23,983 o assassino de Roxdale antes de lhe contarmos, 1884 01:16:24,017 --> 01:16:25,952 e se a verdade vier ao de cima, 1885 01:16:25,985 --> 01:16:27,420 o seu negócio estaria completamente arruinado. 1886 01:16:27,454 --> 01:16:29,122 -E se a Laurel fizesse as pazes com o ex-marido e isso... 1887 01:16:29,155 --> 01:16:31,691 e aquele Maxwell Kovack que ela atirou para debaixo do autocarro, 1888 01:16:31,725 --> 01:16:36,229 Aposto que ela também fez as pazes com a única pessoa com quem se lixou. 1889 01:16:36,262 --> 01:16:37,764 Tu. 1890 01:16:39,032 --> 01:16:41,401 -Querido, podes dizer-lhes que estão a ser ridículos? 1891 01:16:43,269 --> 01:16:44,437 -Na verdade, quero que responda. 1892 01:16:44,471 --> 01:16:45,739 -Sim, responda à questão. 1893 01:16:45,772 --> 01:16:46,806 -Eu farei as perguntas. 1894 01:16:46,840 --> 01:16:47,707 -Ah, tipo polícia bom, polícia mau? 1895 01:16:47,741 --> 01:16:48,675 -Não, não gosto de um bom polícia... 1896 01:16:48,708 --> 01:16:49,876 Ei, uau! Ei, ei, ei! 1897 01:16:49,909 --> 01:16:51,244 -Ei, ei, ei. 1898 01:16:51,277 --> 01:16:53,246 -Você mesmo o disse. Hum? 1899 01:16:53,279 --> 01:16:55,715 Laurel foi quem mentiu. 1900 01:16:55,749 --> 01:16:58,351 Ela mentiu-me. Ela mentiu a toda a gente. 1901 01:16:58,385 --> 01:16:59,853 Ok, sim. 1902 01:16:59,886 --> 01:17:01,921 Eu... fui ao estúdio uma noite para a ver. 1903 01:17:01,955 --> 01:17:03,990 Ela disse-me que tinha cancro terminal 1904 01:17:04,024 --> 01:17:06,993 e ela queria limpar a sua consciência. 1905 01:17:07,027 --> 01:17:09,029 Ela ia contar a verdade no último episódio. 1906 01:17:09,062 --> 01:17:12,699 Implorei-lhe que não o fizesse, mas ela não me ouviu. 1907 01:17:15,268 --> 01:17:16,169 -Ok. Acalmar. 1908 01:17:16,202 --> 01:17:18,271 -Não, pare de falar. Eu não tive escolha! 1909 01:17:18,304 --> 01:17:19,272 -Ei, ei, ei. 1910 01:17:19,305 --> 01:17:22,042 -Uh... e quanto ao... 1911 01:17:22,075 --> 01:17:24,878 o som estridente na gravação? O que é que foi aquilo? 1912 01:17:24,911 --> 01:17:25,445 -O quê? 1913 01:17:25,478 --> 01:17:26,446 -Era o porta-chaves. 1914 01:17:27,547 --> 01:17:31,151 Foi o porta-chaves do pato de borracha que te denunciou. 1915 01:17:31,184 --> 01:17:33,153 -Sabes, entrar sem ninguém me ver 1916 01:17:33,186 --> 01:17:34,487 foi bastante fácil. 1917 01:17:34,521 --> 01:17:35,488 [teclado bipa] 1918 01:17:35,522 --> 01:17:36,423 Eu sabia o que a Laurel ia fazer 1919 01:17:36,456 --> 01:17:39,025 mas não podia deixá-la destruir completamente 1920 01:17:39,059 --> 01:17:40,260 legado da minha família. 1921 01:17:40,293 --> 01:17:41,494 [tiro] 1922 01:17:41,528 --> 01:17:45,298 Não. Mas depois aquele pato estúpido guinchou! 1923 01:17:45,331 --> 01:17:46,933 [pato guincha] 1924 01:17:46,966 --> 01:17:48,134 -Ei, ei, ei! 1925 01:17:48,168 --> 01:17:50,270 -Como é que vai explicar disparar sobre nós os três? Hã? 1926 01:17:50,303 --> 01:17:51,771 -Sim, podes arranjar dois de nós, na melhor das hipóteses. 1927 01:17:51,805 --> 01:17:52,505 -Tipo! 1928 01:17:52,539 --> 01:17:54,774 -Passarinho. Não ouviu? 1929 01:17:54,808 --> 01:17:56,309 Há um assassino em série à solta. 1930 01:17:56,343 --> 01:17:57,444 [galos de arma] 1931 01:17:57,477 --> 01:17:58,211 -Ei, ei, ei. Olá! Não, não, não. 1932 01:17:58,244 --> 01:17:59,779 Atire-me. Atire-me. Atire-me. 1933 01:18:00,246 --> 01:18:01,047 [rato chia] 1934 01:18:01,081 --> 01:18:02,048 [grita] 1935 01:18:02,882 --> 01:18:03,483 -[grita] 1936 01:18:04,484 --> 01:18:05,785 -[grita] 1937 01:18:06,553 --> 01:18:07,954 [rato chia] 1938 01:18:09,356 --> 01:18:12,192 -Tire isso de mim! Você é tão forte. 1939 01:18:12,492 --> 01:18:14,828 -Sim. Bem, adivinha, querido? 1940 01:18:14,861 --> 01:18:19,199 Está preso pelo assassinato de Laurel St. James. 1941 01:18:19,232 --> 01:18:20,200 -Pensei que éramos amigos. 1942 01:18:20,233 --> 01:18:21,234 -Cala-te, Passarinho! 1943 01:18:21,468 --> 01:18:22,769 -Ok. 1944 01:18:27,507 --> 01:18:29,809 -Eu devia ter sido o orador da turma. 1945 01:18:30,877 --> 01:18:33,480 Ainda não temos bons casais de amigos. 1946 01:18:33,513 --> 01:18:35,115 -Xau, Patinho. 1947 01:18:36,282 --> 01:18:39,019 -Olá. Eu só queria dizer... 1948 01:18:39,052 --> 01:18:41,254 mesmo que vocês os dois me deixem louco, vocês especialmente... 1949 01:18:41,287 --> 01:18:42,288 -Justo. 1950 01:18:42,322 --> 01:18:45,925 -Fizeste bem. Então, obrigado. 1951 01:18:45,959 --> 01:18:49,896 E... quem sabe? Talvez lhe liguemos novamente. 1952 01:18:51,097 --> 01:18:52,298 -Ir... 1953 01:18:52,332 --> 01:18:53,299 -Ir... 1954 01:18:53,333 --> 01:18:54,434 -Ir... 1955 01:18:54,467 --> 01:18:55,802 [em uníssono] Equipa! 1956 01:18:56,403 --> 01:18:58,471 -Eu sabia que te íamos levar até lá. 1957 01:18:58,505 --> 01:19:00,507 Então, o que vem a seguir para si? 1958 01:19:00,540 --> 01:19:02,809 -Acho que me vou concentrar no trabalho durante algum tempo. 1959 01:19:04,010 --> 01:19:08,114 Uh... sabes, vocês os dois tiveram sorte em se encontrarem. 1960 01:19:08,148 --> 01:19:09,249 -Claro que sim. 1961 01:19:12,152 --> 01:19:13,553 -Tão sortudo. 1962 01:19:20,160 --> 01:19:21,528 Alden. Olhar. 1963 01:19:21,561 --> 01:19:23,563 [rato chia] 1964 01:19:25,899 --> 01:19:27,167 -[sussurra] Vá. 1965 01:19:27,200 --> 01:19:28,401 -[sussurra] Vá, vá. 1966 01:19:28,435 --> 01:19:30,570 [rato chia] 1967 01:19:47,454 --> 01:19:48,955 -Funcionou. 1968 01:19:51,324 --> 01:19:55,428 -Ah... Olha, ele está a comer. 1969 01:19:55,462 --> 01:19:58,298 Ei, amigo. Obrigado pela sua ajuda lá atrás. 1970 01:19:58,331 --> 01:19:59,866 Sabes... 1971 01:19:59,899 --> 01:20:01,968 Acho que isso faz de ti uma parte oficial da equipa. 1972 01:20:03,136 --> 01:20:05,905 -Ele é surpreendentemente fofinho. -Hum-hmm. 1973 01:20:05,939 --> 01:20:07,640 -Acho que todas as histórias que inventei sobre este tipo 1974 01:20:07,674 --> 01:20:09,409 eram muito piores na minha cabeça. 1975 01:20:10,477 --> 01:20:11,378 Deveríamos nomeá-lo. 1976 01:20:11,411 --> 01:20:12,912 -Ah, devíamos. 1977 01:20:12,946 --> 01:20:16,049 E o... Moriarty? 1978 01:20:16,082 --> 01:20:19,019 -Eu gosto. Um inimigo digno. 1979 01:20:19,052 --> 01:20:22,288 -Ah. Estas orelhas, no entanto. Adorável. 1980 01:20:22,322 --> 01:20:25,191 -No episódio de hoje, ouvimos Alden e Birdie Case, 1981 01:20:25,225 --> 01:20:27,560 que resolveu o mistério por detrás do assassino de Roxdale, 1982 01:20:27,594 --> 01:20:29,929 ao mesmo tempo que traz o encerramento às famílias das vítimas. 1983 01:20:29,963 --> 01:20:32,599 -Então, a Laurel inventou completamente as suas histórias 1984 01:20:32,632 --> 01:20:35,535 sobre o assassino de Roxdale e, ao fazê-lo, 1985 01:20:35,568 --> 01:20:38,004 criou o pânico total na cidade. 1986 01:20:38,038 --> 01:20:39,906 -E para manter estas mentiras, 1987 01:20:39,939 --> 01:20:42,075 ela roubou provas vitais, 1988 01:20:42,108 --> 01:20:44,244 paralisando a polícia na sua investigação, 1989 01:20:44,277 --> 01:20:47,347 e roubando a justiça às famílias das vítimas. 1990 01:20:47,380 --> 01:20:48,648 -Até agora. 1991 01:20:48,682 --> 01:20:52,085 Por causa dos testes de ADN, Stuart Michael Williams, 1992 01:20:52,118 --> 01:20:54,487 já a cumprir pena por agressão doméstica, 1993 01:20:54,521 --> 01:20:56,990 receberá uma pena adicional de prisão perpétua 1994 01:20:57,023 --> 01:20:58,958 pelo assassinato de Alexandra Kolesnikoff. 1995 01:20:58,992 --> 01:21:01,628 -A polícia encontrou uma ponta de cigarro descartada 1996 01:21:01,661 --> 01:21:05,031 A 6 metros da vítima número um, Caroline Olmstead. 1997 01:21:05,065 --> 01:21:07,967 Isto levou-nos ao nosso suspeito, Lawrence Murphy. 1998 01:21:08,001 --> 01:21:10,103 -E o assassino de Monica Gainey? 1999 01:21:10,136 --> 01:21:11,938 -Encontrámos um ADN encontrado lá também, 2000 01:21:11,971 --> 01:21:14,641 mas aquele foi agridoce. 2001 01:21:14,674 --> 01:21:17,677 Infelizmente, o seu assassino morreu há cinco anos. 2002 01:21:17,711 --> 01:21:21,648 -Por vezes é fácil esquecermo-nos porque fazemos o que fazemos. 2003 01:21:21,681 --> 01:21:25,385 É para ajudar as pessoas que já não têm voz. 2004 01:21:25,418 --> 01:21:29,022 -E para ajudar a família de Monica Gainey a encerrar. 2005 01:21:32,759 --> 01:21:34,694 Trinta anos depois. 2006 01:21:37,130 --> 01:21:38,998 Realmente faz tudo valer a pena. 2007 01:21:47,574 --> 01:21:49,142 -Eles estão a dar-se bem? 2008 01:21:49,175 --> 01:21:51,578 -Moriarty, dás-te bem com o teu novo amigo? 2009 01:21:51,611 --> 01:21:52,679 [rato chia] 2010 01:21:52,712 --> 01:21:54,180 Isso é um sim definitivo. 2011 01:21:56,282 --> 01:21:58,551 -Atrevo-me a dizer... 2012 01:21:58,585 --> 01:21:59,486 parece que as coisas 2013 01:21:59,519 --> 01:22:01,621 estão a começar a voltar ao normal connosco. 2014 01:22:01,654 --> 01:22:03,456 -Penso que neste ponto está bem claro 2015 01:22:03,490 --> 01:22:08,228 que tu e eu... não fazemos o normal. 2016 01:22:08,261 --> 01:22:11,664 -Sabes, é engraçado, quando nos ouvimos, 2017 01:22:11,698 --> 01:22:14,100 coisas muito boas parecem acontecer. 2018 01:22:14,134 --> 01:22:15,368 -Exatamente. 2019 01:22:15,402 --> 01:22:20,306 Só temos de nos lembrar que somos uma equipa, aconteça o que acontecer. 2020 01:22:20,340 --> 01:22:21,107 -Sim. 2021 01:22:21,141 --> 01:22:24,344 E quando estamos, somos imparáveis. 2022 01:22:24,377 --> 01:22:28,348 Seja montando armadilhas extremamente elaboradas, 2023 01:22:28,381 --> 01:22:30,583 ou resolvendo mistérios, 2024 01:22:30,617 --> 01:22:35,789 ou ganhar somas ridículas de dinheiro a jogar póquer online. 2025 01:22:35,822 --> 01:22:39,092 A propósito, acha que 20.000 dólares nos poderiam dar um helicóptero? 2026 01:22:39,125 --> 01:22:40,093 -Querida. 2027 01:22:40,126 --> 01:22:41,394 -Quer dizer, é uma despesa comercial legítima. 2028 01:22:41,428 --> 01:22:42,696 Ah, há este gajo. 2029 01:22:42,729 --> 01:22:44,130 -Estou a ouvir. 2030 01:22:44,164 --> 01:22:47,033 Eu ouço todas as suas maravilhosas sugestões, 2031 01:22:47,067 --> 01:22:50,170 e levanto-te... um beijo. 2032 01:22:52,238 --> 01:22:53,473 -Estou dentro. 2033 01:23:00,347 --> 01:23:01,781 [campainha toca] 2034 01:23:08,254 --> 01:23:11,191 -Caso Passarinho? Anteriormente conhecido por Birdie Perez? 2035 01:23:11,224 --> 01:23:14,060 -Sim, sou eu. Do que se trata? 2036 01:23:14,094 --> 01:23:16,196 -Quando foi a última vez que viu o seu pai? 2037 01:23:16,229 --> 01:23:17,364 -O meu pai? 2038 01:23:18,798 --> 01:23:20,767 O meu pai morreu quando eu tinha seis anos. 2039 01:23:20,800 --> 01:23:25,505 -Isso não é totalmente verdade. Podemos entrar? 2040 01:23:25,538 --> 01:23:27,173 -Por favor, claro. 2041 01:23:35,615 --> 01:23:50,530 * 2042 01:23:50,563 --> 01:24:03,643 *