1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,078 [драматическая музыка] 4 00:00:13,480 --> 00:00:15,248 -[тяжело дыша] 5 00:00:29,662 --> 00:00:30,363 [выстрел] 6 00:00:31,731 --> 00:00:33,266 -[ведущий подкаста] И одним выстрелом, 7 00:00:33,299 --> 00:00:35,402 Убийца из Роксдейла снова нанес удар. 8 00:00:35,435 --> 00:00:37,671 -Тело Моники Гейнс-- -[стук в окно] 9 00:00:37,871 --> 00:00:39,372 [оба кричат] 10 00:00:40,607 --> 00:00:41,541 [оба вздыхают] 11 00:00:43,610 --> 00:00:44,644 -Большие пальцы! -Большие пальцы. 12 00:00:44,678 --> 00:00:46,179 -Вы нас напугали. 13 00:00:46,212 --> 00:00:48,648 -Вы двое снова слушаете подкасты True Crime? 14 00:00:48,682 --> 00:00:49,683 -Нет. -Да. 15 00:00:50,483 --> 00:00:51,351 -Нет. -Да. 16 00:00:52,152 --> 00:00:53,720 -Это не подкаст о настоящих преступлениях. 17 00:00:53,753 --> 00:00:56,523 Это «Whodunnit» с Лорел Сент-Джеймс. 18 00:00:56,556 --> 00:00:59,759 -Вам, ребята, нужно завести новых друзей. 19 00:00:59,793 --> 00:01:01,261 Увидимся на занятиях. 20 00:01:01,294 --> 00:01:02,195 -Хорошо. 21 00:01:03,496 --> 00:01:04,464 -[смеется] 22 00:01:06,900 --> 00:01:08,635 Занятие начнется только через 10 минут. 23 00:01:08,668 --> 00:01:10,737 - Именно об этом я и думал. 24 00:01:10,770 --> 00:01:12,238 Нажмите кнопку воспроизведения. 25 00:01:12,272 --> 00:01:15,108 -Бёрди Кейс... Я люблю тебя. 26 00:01:19,312 --> 00:01:20,780 -[ведущий подкаста] После того, как я ее застрелил, 27 00:01:20,814 --> 00:01:23,350 Убийца вложил записку в руку жертвы. 28 00:01:23,383 --> 00:01:25,719 Он исчез в темноте, 29 00:01:25,752 --> 00:01:29,789 его личность до сих пор неизвестна. 30 00:01:29,823 --> 00:01:31,291 [визжит вспышка камеры] 31 00:01:31,324 --> 00:01:33,626 * Птичка сказала птичке, сказала мне* 32 00:01:33,660 --> 00:01:34,928 * 33 00:01:34,961 --> 00:01:38,298 *что я должен был сказать* 34 00:01:38,331 --> 00:01:39,432 * 35 00:01:39,466 --> 00:01:42,235 *слова как волшебное зелье* 36 00:01:42,268 --> 00:01:43,570 *Хм, хм, хм...* 37 00:01:43,603 --> 00:01:47,507 * немногого хватит надолго.* 38 00:01:47,540 --> 00:01:51,611 *Это всего лишь загадка, пока она ещё в темноте* 39 00:01:51,644 --> 00:01:55,515 *Это всего лишь слух, пока он еще в темноте* 40 00:01:55,548 --> 00:01:56,950 * 41 00:01:56,983 --> 00:02:00,620 -Как человек, который 25 лет проработал в отделе убийств, 42 00:02:00,653 --> 00:02:04,791 Я могу вам сказать, что именно улики раскрывают преступления. 43 00:02:04,824 --> 00:02:06,726 не история преступления. 44 00:02:06,760 --> 00:02:11,264 Итак, когда кто-то описывает историю преступления, 45 00:02:11,297 --> 00:02:14,300 нужно быть скептиком. 46 00:02:14,334 --> 00:02:18,371 Итак... в чем заключается работа частного детектива? 47 00:02:18,405 --> 00:02:19,305 -Ой! 48 00:02:19,839 --> 00:02:21,241 - Да... Берди. 49 00:02:21,274 --> 00:02:22,542 -Нам нужно все проверить. 50 00:02:22,575 --> 00:02:23,810 -Точно. 51 00:02:23,843 --> 00:02:26,279 Не позволяйте истории диктовать доказательства, 52 00:02:26,312 --> 00:02:28,515 какой бы забавной ни была эта история. 53 00:02:28,548 --> 00:02:33,520 Пусть доказательства расскажут историю. Хорошо? 54 00:02:33,553 --> 00:02:35,321 Куски. 55 00:02:35,355 --> 00:02:36,790 Олден. 56 00:02:36,823 --> 00:02:38,358 Ты с нами или...? 57 00:02:38,391 --> 00:02:41,828 - О, ээ... громко и ясно. Доказательства, а не рассказы. 58 00:02:41,861 --> 00:02:42,896 -Все в порядке. 59 00:02:42,929 --> 00:02:44,831 Перейдем к одной из моих любимых тем. 60 00:02:44,864 --> 00:02:47,334 Опасности грубой слежки. 61 00:02:47,367 --> 00:02:48,668 -Почему я всегда такой воодушевленный? 62 00:02:48,702 --> 00:02:50,670 после трех часов разговоров об убийстве? 63 00:02:50,704 --> 00:02:53,473 -Я знаю! Я знаю, я тоже. 64 00:02:53,506 --> 00:02:54,307 Ой, подождите. 65 00:02:54,341 --> 00:02:56,910 Мы же не та парочка убийц, верно? 66 00:02:56,943 --> 00:02:58,978 У нас ведь есть и другие увлечения, верно? 67 00:02:59,012 --> 00:03:00,547 -Бёрди, теперь мы частные детективы. 68 00:03:00,580 --> 00:03:02,849 Наша работа — быть погруженными в мир преступности. 69 00:03:02,882 --> 00:03:04,017 Врачи ходят в больницы, 70 00:03:04,050 --> 00:03:05,985 мы слушаем, как незнакомцы говорят об убийстве. 71 00:03:06,019 --> 00:03:07,320 - Не знаю, то ли это самое. 72 00:03:07,354 --> 00:03:08,655 -Мы — врачи-убийцы. 73 00:03:08,688 --> 00:03:09,923 -Хм... 74 00:03:09,956 --> 00:03:11,991 - Да. Нет, это звучит неправильно. Ладно. 75 00:03:12,025 --> 00:03:14,294 У нас тоже много обычных человеческих увлечений. 76 00:03:14,327 --> 00:03:18,031 Ты любишь йогу, знаешь, и заниматься юридической деятельностью, а я... 77 00:03:18,064 --> 00:03:21,468 -А ты... ты собираешь роботов, 78 00:03:21,501 --> 00:03:23,436 и вы варите свое собственное корневое пиво, 79 00:03:23,470 --> 00:03:25,605 и вы буквально сделаете все, что угодно 80 00:03:25,638 --> 00:03:27,007 носить накладные усы. 81 00:03:27,040 --> 00:03:29,743 - Ну, у меня он растет не так, как надо. 82 00:03:29,776 --> 00:03:31,945 -Как вы думаете, прав ли Тамбс? 83 00:03:31,978 --> 00:03:33,680 Нужно ли нам заводить новых друзей? 84 00:03:33,713 --> 00:03:34,748 - Нет, у нас куча друзей. 85 00:03:34,781 --> 00:03:36,983 -Не считая ваших роботов. 86 00:03:37,017 --> 00:03:38,518 -А, возможно, вы правы. 87 00:03:41,054 --> 00:03:44,991 -Прислушивайтесь к своему телу. 88 00:03:45,025 --> 00:03:49,029 Вдохните свет. 89 00:03:49,062 --> 00:03:52,532 Выдохните то, что вам не служит. 90 00:03:52,565 --> 00:03:53,733 [дверь открывается] 91 00:03:55,468 --> 00:03:56,369 -Ммм. 92 00:03:59,673 --> 00:04:00,707 Ой. 93 00:04:00,740 --> 00:04:02,709 Извини. 94 00:04:02,742 --> 00:04:03,910 Это комната. 95 00:04:03,943 --> 00:04:07,013 Я думал, что перед комнатой, где вы... 96 00:04:07,047 --> 00:04:08,515 что бы это ни было. 97 00:04:08,548 --> 00:04:13,586 -Это священное место. Уходите! 98 00:04:13,620 --> 00:04:14,888 -Нет, детка... 99 00:04:14,921 --> 00:04:16,489 -Привет. 100 00:04:16,956 --> 00:04:19,359 - Хорошо. Нама-го. 101 00:04:20,026 --> 00:04:21,895 -Детка, я люблю тебя. А теперь иди, иди, иди. 102 00:04:21,928 --> 00:04:23,296 -Веселиться. 103 00:04:25,098 --> 00:04:26,499 [звук вибрации чаши] 104 00:04:28,435 --> 00:04:31,671 -И на этом занятие заканчивается. 105 00:04:31,705 --> 00:04:35,709 Если вы этого еще не сделали, подпишитесь на мой подкаст, 106 00:04:35,742 --> 00:04:37,077 Огненное Дыхание. 107 00:04:37,110 --> 00:04:39,846 Это Файр с буквой Y. 108 00:04:39,879 --> 00:04:45,685 Так что вы можете... [вдыхает] вдыхать свет дома. 109 00:04:45,719 --> 00:04:47,053 - Извините за это. 110 00:04:47,087 --> 00:04:48,955 Я просто отвлеклась на эти булочки с корицей. 111 00:04:48,988 --> 00:04:50,824 - Мда. Не беспокойся об этом. 112 00:04:50,857 --> 00:04:53,593 Уинтерс просто начинает защищать свое священное пространство. 113 00:04:53,626 --> 00:04:55,862 - Да, и есть такие термины, как священное пространство. 114 00:04:55,895 --> 00:04:57,697 почему я никогда не буду заниматься йогой. 115 00:04:57,731 --> 00:04:59,632 - О, я уверен, что это единственная причина. 116 00:05:02,068 --> 00:05:03,770 -Эти булочки с корицей просто волшебные. 117 00:05:03,803 --> 00:05:04,904 -Подожди, откуда ты их взял? 118 00:05:04,938 --> 00:05:05,972 Я думал, что они всегда распроданы. 119 00:05:06,006 --> 00:05:07,007 -У меня есть парень. 120 00:05:07,040 --> 00:05:08,108 - О, конечно, у тебя есть парень. 121 00:05:08,141 --> 00:05:09,542 -У меня есть парень. 122 00:05:10,677 --> 00:05:11,644 Хотите? 123 00:05:11,678 --> 00:05:12,645 -Я только что потренировался. 124 00:05:12,679 --> 00:05:15,982 - Совершенно верно. Эти калории нейтрализуют друг друга. 125 00:05:16,016 --> 00:05:17,717 Ну давай же. 126 00:05:17,751 --> 00:05:19,853 - Ну, если расчеты верны, то да, дай мне кусочек. 127 00:05:22,722 --> 00:05:25,492 Ммм. Они волшебные. 128 00:05:25,525 --> 00:05:26,760 -Верно? 129 00:05:26,793 --> 00:05:28,128 - Подожди, ты же не собираешься сегодня все это съесть? 130 00:05:28,161 --> 00:05:29,863 - Нет. Эти на завтра. 131 00:05:29,896 --> 00:05:30,997 Кофейные макушки. 132 00:05:31,031 --> 00:05:33,767 - Ммм. Человек с планом. 133 00:05:33,800 --> 00:05:34,567 -Ждать. 134 00:05:34,601 --> 00:05:35,435 [вздох] 135 00:05:35,468 --> 00:05:37,737 Берди? Берди Перес? 136 00:05:37,771 --> 00:05:39,039 -Кристин Дакберн? 137 00:05:39,072 --> 00:05:40,073 -Я думал, это ты! 138 00:05:40,106 --> 00:05:41,775 -Привет. -Привет! 139 00:05:41,808 --> 00:05:43,677 [смеется] 140 00:05:43,710 --> 00:05:45,045 - Ну, теперь я на самом деле Бёрди Кейс. 141 00:05:45,078 --> 00:05:46,146 Это мой муж Олден. 142 00:05:46,179 --> 00:05:48,081 -Привет. -О, привет. Виновен. 143 00:05:48,114 --> 00:05:48,982 -[смеется] 144 00:05:49,015 --> 00:05:50,483 -Привет. Извините. 145 00:05:50,517 --> 00:05:51,518 Воскресные булочки с корицей — это своего рода обязательство. 146 00:05:51,551 --> 00:05:52,786 -Я думал, ты переехал в Нью-Йорк. 147 00:05:52,819 --> 00:05:53,953 - Да, я это сделал. 148 00:05:53,987 --> 00:05:55,422 Я вернулся после смерти отца. 149 00:05:55,455 --> 00:05:57,023 чтобы взять на себя управление семейным бизнесом. 150 00:05:57,057 --> 00:05:58,792 -Мне очень жаль слышать о твоем отце. 151 00:05:58,825 --> 00:06:01,428 Я работаю с мамой, поэтому могу говорить серьезно. 152 00:06:01,461 --> 00:06:03,196 семейному бизнесу и всему, что с ним связано. 153 00:06:03,229 --> 00:06:04,931 - Ох. Мне не терпится услышать об этом. 154 00:06:04,964 --> 00:06:06,533 - Ммм-хмм. 155 00:06:06,566 --> 00:06:08,201 -Нам надо наверстать упущенное. Хочешь завтра выпить? 156 00:06:08,234 --> 00:06:09,469 -Знаешь что? Да, давай сделаем это. 157 00:06:09,502 --> 00:06:10,603 Давайте приготовим ужин. 158 00:06:10,637 --> 00:06:11,938 Нам предстоит многое сделать. 159 00:06:11,971 --> 00:06:13,873 - Мне нравится. Да. 160 00:06:13,907 --> 00:06:15,108 Вы двое должны приехать. 161 00:06:15,141 --> 00:06:16,710 Да, вы могли бы познакомиться с моим парнем Томом. 162 00:06:16,743 --> 00:06:18,478 Мы встречаемся всего пару месяцев, 163 00:06:18,511 --> 00:06:20,547 но мне кажется, что если он сможет рассказать пару школьных историй, 164 00:06:20,580 --> 00:06:23,049 Между нами говоря, он мог бы быть хранителем. 165 00:06:23,083 --> 00:06:25,952 - Ну, мы постараемся его не спугнуть. 166 00:06:25,985 --> 00:06:27,654 Звучит очень весело. 167 00:06:27,687 --> 00:06:28,822 -Ага. 168 00:06:28,855 --> 00:06:30,557 -Правда, не так ли, дорогая? 169 00:06:30,590 --> 00:06:31,891 - Да, это очень весело. 170 00:06:31,925 --> 00:06:34,861 -Напишите мне, и мы обсудим детали. 171 00:06:34,894 --> 00:06:35,929 -Большой. 172 00:06:35,962 --> 00:06:36,930 -Ладно, пока. -Пока. 173 00:06:36,963 --> 00:06:37,764 Рад встрече. 174 00:06:37,797 --> 00:06:38,798 -Ага. 175 00:06:38,832 --> 00:06:39,833 -Ой. 176 00:06:41,901 --> 00:06:45,138 - Она была твоей подругой со школы? 177 00:06:45,171 --> 00:06:46,239 -Вроде. 178 00:06:46,272 --> 00:06:48,608 Знаете, у нас было здоровое соперничество. 179 00:06:48,641 --> 00:06:50,710 То есть, технически у меня был более высокий средний балл, 180 00:06:50,744 --> 00:06:52,879 но директор округлил десятичную точку, 181 00:06:52,912 --> 00:06:55,248 поэтому мы были одними из лучших выпускников. 182 00:06:55,281 --> 00:06:57,150 -И мы рады, что она вернулась? 183 00:06:57,183 --> 00:06:59,719 - Да, детка. Вот так мы заводим друзей. 184 00:07:00,620 --> 00:07:03,556 [играет диско-музыка] 185 00:07:05,558 --> 00:07:07,861 -* Прекрасный день для булочек с корицей. * 186 00:07:09,662 --> 00:07:10,630 * Ой! * 187 00:07:11,631 --> 00:07:14,034 * Папа собирается купить булочки с корицей. * 188 00:07:15,068 --> 00:07:16,770 * И закидываю их в рот. * 189 00:07:16,803 --> 00:07:17,971 * Данк. * 190 00:07:18,004 --> 00:07:19,973 * 191 00:07:20,006 --> 00:07:20,874 [музыка выключается] 192 00:07:20,907 --> 00:07:22,008 Что, черт возьми? 193 00:07:24,144 --> 00:07:25,845 Нет. 194 00:07:25,879 --> 00:07:27,147 Нет, нет. 195 00:07:27,180 --> 00:07:30,016 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет! 196 00:07:30,050 --> 00:07:31,284 -Что случилось с данкерами? 197 00:07:31,317 --> 00:07:32,986 - Не знаю. Что-то их первым коснулось. 198 00:07:33,019 --> 00:07:34,254 Ой, я даже смотреть не могу. 199 00:07:34,287 --> 00:07:36,990 Это похоже на место преступления, но совсем не веселое. 200 00:07:37,023 --> 00:07:38,058 - Позвольте мне вам помочь. 201 00:07:39,025 --> 00:07:41,761 - Фу, мерзость. Я чувствую себя таким оскорбленным. 202 00:07:41,795 --> 00:07:43,630 Я ждал этого всю неделю. 203 00:07:43,663 --> 00:07:46,066 -Я уверен, что это единичный случай. 204 00:07:46,099 --> 00:07:47,600 -О, и не забудь, у нас ужин. 205 00:07:47,634 --> 00:07:50,136 с Кристин и ее парнем Томом сегодня вечером. 206 00:07:50,170 --> 00:07:51,805 -Как я мог забыть? 207 00:07:54,708 --> 00:07:56,743 А что за имя такое, Том? 208 00:07:56,776 --> 00:07:59,212 Он собирается сплавиться на плоту по реке Миссисипи? 209 00:07:59,245 --> 00:08:02,015 -Я уверен, что Том хороший парень. 210 00:08:02,048 --> 00:08:03,283 И знаете что? 211 00:08:03,316 --> 00:08:05,552 Я на самом деле рад возобновить общение с Кристин. 212 00:08:05,585 --> 00:08:07,787 Нам будет полезно завести новых друзей. 213 00:08:07,821 --> 00:08:10,290 У нас не самые лучшие показатели, детка. 214 00:08:10,323 --> 00:08:11,691 - Понятия не имею, о чем ты говоришь. 215 00:08:11,725 --> 00:08:12,926 -После шарад с Марксонами, 216 00:08:12,959 --> 00:08:15,562 Я думаю, нам просто повезло, что они приняли ваши извинения. 217 00:08:15,595 --> 00:08:17,130 - Э-э... приносим свои извинения. 218 00:08:19,265 --> 00:08:20,800 -Увидимся после работы. 219 00:08:25,105 --> 00:08:26,840 -Со временем ее волосы отрастут. 220 00:08:28,341 --> 00:08:29,909 -Где ты? 221 00:08:29,943 --> 00:08:32,846 Где ты, где ты, где ты? 222 00:08:32,879 --> 00:08:34,714 Ах, да. Хорошо. 223 00:08:36,216 --> 00:08:37,584 Ну давай же. 224 00:08:38,218 --> 00:08:41,287 Э-э... ключи, ключи, ключи. Ладно. 225 00:08:41,321 --> 00:08:43,656 Кто-то из вас должен работать. Да? 226 00:08:44,924 --> 00:08:45,925 -Птичка? 227 00:08:45,959 --> 00:08:46,760 -Ага. 228 00:08:46,793 --> 00:08:48,194 -Как обстоят дела с делом Вагнера? 229 00:08:48,228 --> 00:08:49,796 - О, я почти закончил. 230 00:08:49,829 --> 00:08:51,664 Просто жду, когда их советники пришлют поправки. 231 00:08:51,698 --> 00:08:52,999 К концу недели должно быть все в порядке. 232 00:08:53,033 --> 00:08:55,201 - Хорошо, пришлите их мне как можно скорее. 233 00:08:55,235 --> 00:08:56,236 -Хорошо. 234 00:08:56,269 --> 00:08:57,704 Ладно, это не сработает. 235 00:08:57,737 --> 00:08:59,005 -Они мне не так уж и нужны. 236 00:08:59,039 --> 00:09:00,206 -Нет, нет, нет. 237 00:09:00,240 --> 00:09:02,876 Я ищу шпильку или скрепку. 238 00:09:02,909 --> 00:09:04,711 - О... вот. 239 00:09:05,745 --> 00:09:08,114 - О, отлично. Спасибо. 240 00:09:08,148 --> 00:09:09,249 -Ты собираешься взломать замок? 241 00:09:09,282 --> 00:09:11,685 - Я имею в виду... Я никогда раньше этого не делал. 242 00:09:11,718 --> 00:09:14,921 Но, знаете, по телевизору это кажется довольно простым. 243 00:09:14,954 --> 00:09:15,855 -Я вызову слесаря. 244 00:09:15,889 --> 00:09:17,957 - Нет, нет, нет, нет, нет. Я понял, я понял. 245 00:09:17,991 --> 00:09:19,092 Спасибо. Я понял. 246 00:09:20,393 --> 00:09:26,966 Я... на 100 процентов... полностью... понял. 247 00:09:27,000 --> 00:09:28,001 [вздыхает] 248 00:09:31,404 --> 00:09:32,772 Знаешь что? 249 00:09:35,809 --> 00:09:40,880 Давайте посмотрим. Вскрытие замков для начинающих. 250 00:09:43,016 --> 00:09:44,017 Да. 251 00:09:46,419 --> 00:09:48,388 -[Бёрди] Я немного нервничаю. -[Олден] Я тоже. 252 00:09:48,421 --> 00:09:49,756 [оба посмеиваются] 253 00:09:50,423 --> 00:09:52,625 [ритмично стучит в дверь] 254 00:09:57,764 --> 00:09:59,432 -Этот наряд тебе очень идет. 255 00:09:59,466 --> 00:10:01,368 -Я похож на безработного директора похоронного бюро. 256 00:10:01,401 --> 00:10:03,169 -Ты выглядишь красиво. 257 00:10:04,704 --> 00:10:06,072 Спасибо вам за это. 258 00:10:06,106 --> 00:10:07,240 -Конечно. 259 00:10:07,273 --> 00:10:10,243 Мое любимое хобби — делать вас счастливыми. 260 00:10:10,276 --> 00:10:11,411 -Ты флиртуешь со мной? 261 00:10:11,444 --> 00:10:13,013 -Не знаю, может быть. 262 00:10:14,914 --> 00:10:15,682 -Привет, ребята. 263 00:10:15,715 --> 00:10:16,950 -Привет. -Заходи. 264 00:10:16,983 --> 00:10:18,184 -Спасибо. 265 00:10:18,218 --> 00:10:21,287 - Извините. Том звонил с работы, он немного задержится. 266 00:10:21,321 --> 00:10:22,355 - О, без проблем. 267 00:10:22,389 --> 00:10:23,423 - Могу ли я предложить вам вина? 268 00:10:23,456 --> 00:10:24,858 - Да, пожалуйста. 269 00:10:24,891 --> 00:10:26,659 -Я остановлюсь на старой сарсапарели. 270 00:10:27,927 --> 00:10:28,928 -Большой. 271 00:10:29,729 --> 00:10:30,964 Э-э... тогда вина для Берди. 272 00:10:35,335 --> 00:10:37,437 -И сколько времени прошло? 273 00:10:37,470 --> 00:10:40,707 - Ого. Это где-то 20 лет. 274 00:10:40,740 --> 00:10:42,942 - Ну, ты выглядишь точно так же. 275 00:10:42,976 --> 00:10:45,111 - Боже мой, какой ты милый. Ты и выглядишь так же. 276 00:10:45,145 --> 00:10:46,312 - О, спасибо. 277 00:10:46,346 --> 00:10:47,981 -У вас, должно быть, потрясающий уход за кожей. 278 00:10:48,014 --> 00:10:48,915 -Крем для кожи вокруг глаз. 279 00:10:48,948 --> 00:10:50,083 -Ни за что. 280 00:10:52,185 --> 00:10:53,219 Детка! 281 00:10:53,920 --> 00:10:56,156 У нее есть книга Лорел Сент-Джеймс. 282 00:10:56,189 --> 00:10:59,192 Подождите. Вам нравится убийство? 283 00:10:59,225 --> 00:11:03,063 - Да. [смеется] Думаю. 284 00:11:03,096 --> 00:11:04,798 Лорел на самом деле один из наших авторов. 285 00:11:04,831 --> 00:11:07,967 Мы опубликовали эту книгу. Она — один из наших бестселлеров. 286 00:11:08,001 --> 00:11:09,836 Наверное, это единственная причина, по которой мы все еще в бизнесе. 287 00:11:09,869 --> 00:11:11,104 -Издательское дело кажется мне непростым бизнесом. 288 00:11:11,137 --> 00:11:14,741 - Ну, я в четвертом поколении, так что грубый бизнес у меня в крови. 289 00:11:14,774 --> 00:11:17,911 - О. Подписано. Здорово! 290 00:11:17,944 --> 00:11:18,345 -Ни за что. 291 00:11:18,378 --> 00:11:20,080 -Ага. 292 00:11:20,113 --> 00:11:23,249 - О, я должен вас познакомить. Она записывает свой подкаст в городе. 293 00:11:23,283 --> 00:11:24,217 - Отлично. - О... да. 294 00:11:24,250 --> 00:11:25,118 - Да. Звучит хорошо. 295 00:11:25,151 --> 00:11:25,952 [звонок в дверь] 296 00:11:25,985 --> 00:11:26,920 -О! Это Том. 297 00:11:27,387 --> 00:11:30,357 -Познакомь нас? Что? 298 00:11:30,390 --> 00:11:31,257 -Мы встретимся с Лорел Сент-Джеймс. 299 00:11:31,291 --> 00:11:32,992 -О, боже мой. 300 00:11:33,026 --> 00:11:33,960 -Знаешь, честно говоря, вся эта тема с друзьями... 301 00:11:33,993 --> 00:11:34,994 это не так уж и плохо. 302 00:11:35,028 --> 00:11:37,063 -Вот видишь, я тебе говорил, и ты делаешь это так, так хорошо. 303 00:11:37,097 --> 00:11:37,997 -Спасибо, детка. 304 00:11:38,031 --> 00:11:40,800 -Как и обещал... это мой парень Том. 305 00:11:42,268 --> 00:11:44,437 Он полицейский. 306 00:11:44,471 --> 00:11:47,040 - О, мы... встречались. 307 00:11:55,882 --> 00:11:58,318 - Ого, так вы раскрыли убийство Лина МакГиннеса? 308 00:11:58,351 --> 00:11:59,486 - Ммм-хмм. Да. 309 00:11:59,519 --> 00:12:01,955 Вот откуда мы знаем Officer Air Quotes. 310 00:12:01,988 --> 00:12:03,556 Извините, офицер Ньютон. 311 00:12:03,590 --> 00:12:04,524 -Вы были правы. 312 00:12:04,557 --> 00:12:05,892 -Можешь звать меня Том. 313 00:12:05,925 --> 00:12:06,926 -Том. 314 00:12:07,927 --> 00:12:12,999 -Ну что, Олден, ты все еще увлекаешься роботами или чем-то в этом роде? 315 00:12:13,033 --> 00:12:14,234 - О, это очень напряжённое время года. Да. 316 00:12:14,267 --> 00:12:17,003 Мы видим, что на рынке появляется много менее известных омниботов. 317 00:12:17,037 --> 00:12:19,305 в то время как ажиотаж вокруг старинных сёгунов немного утих. 318 00:12:19,339 --> 00:12:24,310 Хотя мне удалось заполучить редкий Bandai Chogukin. 319 00:12:24,344 --> 00:12:25,879 Что довольно круто. 320 00:12:28,581 --> 00:12:30,417 - Я не знаю, что все это значит. 321 00:12:30,450 --> 00:12:32,118 -Да, я все еще увлекаюсь роботами. 322 00:12:32,152 --> 00:12:33,086 -Прохладный. 323 00:12:36,923 --> 00:12:39,292 Господи, это, пожалуй, лучшее корневое пиво, которое я когда-либо пробовал. 324 00:12:39,325 --> 00:12:40,560 - Я это сделал. - Мм-гм. 325 00:12:40,593 --> 00:12:42,996 -Вы делаете свое собственное корневое пиво? 326 00:12:43,029 --> 00:12:45,832 -Это мелкосерийное, отмеченное наградами корневое пиво. 327 00:12:45,865 --> 00:12:48,101 Ожидается награда, мне нужно отправить форму. 328 00:12:48,134 --> 00:12:52,539 Но, э-э... я мог бы, э-э... я мог бы отправить вам дело. 329 00:12:52,572 --> 00:12:56,476 - О, эм... конечно. Да, это было бы круто. 330 00:12:56,509 --> 00:12:57,877 -Прохладный. 331 00:12:59,879 --> 00:13:01,047 - Ну, ура. 332 00:13:01,081 --> 00:13:02,248 -Ваше здоровье. 333 00:13:02,282 --> 00:13:03,383 -Ваше здоровье. 334 00:13:03,416 --> 00:13:04,584 -За роботов и корневое пиво. 335 00:13:04,617 --> 00:13:05,552 -[смеется] 336 00:13:05,585 --> 00:13:07,087 -За роботов и корневое пиво. 337 00:13:08,088 --> 00:13:09,556 Я так рада, что вы пришли. 338 00:13:09,589 --> 00:13:11,057 -Я тоже. 339 00:13:11,091 --> 00:13:15,061 - Да. Знаешь что? Это, ээ... это было весело. 340 00:13:15,095 --> 00:13:17,530 - Согласен. Мы... мы должны, э-э... сделать это снова когда-нибудь. 341 00:13:17,564 --> 00:13:18,498 - Ты приносишь корневое пиво. 342 00:13:20,166 --> 00:13:21,935 -Эм, эй. Если тебе когда-нибудь понадобится помощь в деле, 343 00:13:21,968 --> 00:13:23,169 Мы всегда рады помочь. 344 00:13:23,203 --> 00:13:24,237 -Всегда. 345 00:13:24,604 --> 00:13:25,972 -[смеется] Я так не думаю. 346 00:13:26,606 --> 00:13:29,009 Э-э... но, эй... никогда не знаешь наверняка. 347 00:13:30,243 --> 00:13:31,611 -То есть вы говорите, что есть шанс? 348 00:13:31,644 --> 00:13:33,313 [все смеются] 349 00:13:33,346 --> 00:13:34,214 -Эх. 350 00:13:34,247 --> 00:13:35,415 -Ваше пальто, миледи. 351 00:13:35,448 --> 00:13:37,217 -О, какой джентльмен. 352 00:13:37,250 --> 00:13:38,218 - Ой. Упс. 353 00:13:38,251 --> 00:13:38,952 -Я понял. 354 00:13:41,121 --> 00:13:42,188 -Что с резиновой уточкой? 355 00:13:42,222 --> 00:13:45,025 -А, моя фамилия Дакберн. Издательство Дакберн. 356 00:13:45,058 --> 00:13:48,094 Это наш маленький логотип. Мы их раздаем. 357 00:13:48,128 --> 00:13:49,162 Хотите такой? 358 00:13:49,195 --> 00:13:50,630 - Э-э... да. 359 00:13:50,663 --> 00:13:52,399 - О, отлично. Я тебе его пришлю. 360 00:13:52,432 --> 00:13:54,367 - Что ж, большое спасибо за гостеприимство. 361 00:13:54,401 --> 00:13:55,402 -Это было так весело. 362 00:13:55,435 --> 00:13:56,336 -Спокойной ночи, ребята. 363 00:13:56,369 --> 00:13:57,203 -Круто. Увидимся, ребята. 364 00:13:57,237 --> 00:13:58,171 -Пока. 365 00:14:00,974 --> 00:14:03,276 - Ну, я думаю, ты им понравился. 366 00:14:03,309 --> 00:14:04,277 -Я умею быть обаятельным. 367 00:14:04,310 --> 00:14:05,178 -[хихикает] 368 00:14:06,379 --> 00:14:07,380 -Хорошо. 369 00:14:07,414 --> 00:14:08,448 -Увидимся завтра. -Пока. 370 00:14:09,582 --> 00:14:12,519 * Подъезжаем на машине для побега* 371 00:14:12,552 --> 00:14:15,188 * до восхода солнца * 372 00:14:15,221 --> 00:14:17,123 * 373 00:14:17,157 --> 00:14:21,327 * Последний стоящий, истекающий кровью * 374 00:14:21,361 --> 00:14:25,465 * зайдет слишком далеко. * 375 00:14:25,498 --> 00:14:27,500 * Назови меня грешником * 376 00:14:27,534 --> 00:14:30,503 * Называй меня святым * 377 00:14:30,537 --> 00:14:32,038 * Это не имеет значения * 378 00:14:32,072 --> 00:14:34,274 * в этой злой игре * 379 00:14:34,307 --> 00:14:42,048 * 380 00:14:42,082 --> 00:14:43,416 * Когда мир пойдет... * 381 00:14:43,450 --> 00:14:45,218 -Добрый вечер, мисс Сент-Джеймс. 382 00:14:49,189 --> 00:14:52,559 -Йогурт Свонсона. Он восхитительно вкусный. 383 00:14:52,592 --> 00:14:53,526 [разные произношения] Йогурт. Йогурт. 384 00:14:53,560 --> 00:14:55,161 Я... я... йогурт. 385 00:14:55,195 --> 00:14:58,231 Йогурт Свонсона. Это восхитительно... 386 00:14:58,264 --> 00:14:59,199 [телефонный стук] 387 00:15:01,601 --> 00:15:03,370 [прочищает горло] 388 00:15:03,403 --> 00:15:06,206 Посмотри, кто это. Ты забрала мой йогурт, Лорел. 389 00:15:06,239 --> 00:15:07,007 Я знаю, что это был ты. 390 00:15:07,040 --> 00:15:11,177 -И это было восхитительно вкусно. 391 00:15:11,211 --> 00:15:12,045 -Это моя фраза. 392 00:15:12,078 --> 00:15:15,515 Восхитительно... восхитительно вкусно. 393 00:15:15,548 --> 00:15:17,250 -Он снова перебирает отведенное ему время. 394 00:15:17,283 --> 00:15:20,687 - О. Я уверен, он как раз заканчивает. 395 00:15:20,720 --> 00:15:23,189 О, не волнуйся, дорогая. Я сейчас запру дверь. 396 00:15:23,223 --> 00:15:25,325 Через мгновение это место станет вашим. 397 00:15:25,358 --> 00:15:26,693 -[вздыхает] 398 00:15:26,726 --> 00:15:29,596 Найджел, я плачу за частную студию, начиная с 9 вечера. 399 00:15:29,629 --> 00:15:30,730 -Ага. 400 00:15:30,764 --> 00:15:31,931 -Сегодня вечером у меня очень важное шоу. 401 00:15:31,965 --> 00:15:34,267 -Знаешь, это напоминает мне о том времени, когда мы с Ронни Вудом 402 00:15:34,300 --> 00:15:36,169 были в боулинге в Нью-Джерси. 403 00:15:36,202 --> 00:15:39,339 - Ну, это все в Вашем распоряжении, Ваше Величество. 404 00:15:39,372 --> 00:15:40,440 -Да неужели? 405 00:15:41,474 --> 00:15:43,176 - Ты это видел? Я не знаю, как ты это делаешь. 406 00:15:43,209 --> 00:15:45,779 Я не знаю, как ты терпишь эту женщину. 407 00:15:45,812 --> 00:15:47,414 Ой, это слишком. 408 00:15:47,447 --> 00:15:48,515 -Ждать. 409 00:15:49,582 --> 00:15:53,553 Это был не Нью-Джерси... и это был не Ронни Вуд. 410 00:15:53,586 --> 00:15:54,788 *Когда мир погружается во тьму* 411 00:15:54,821 --> 00:15:58,191 - Ого! Здесь сказано, что нам не следует использовать растительные масла. 412 00:15:58,224 --> 00:16:00,427 Видимо, они вам не подходят. 413 00:16:00,460 --> 00:16:01,428 -Что? 414 00:16:02,529 --> 00:16:04,097 -Я думал, они должны быть полезны. 415 00:16:04,130 --> 00:16:06,566 -Раньше, наверное, были, а теперь нет. 416 00:16:06,599 --> 00:16:08,468 Воспаление кишечника или что-то в этом роде. 417 00:16:09,803 --> 00:16:13,139 - Ой, да ладно. Всё разваливается. 418 00:16:15,275 --> 00:16:16,376 -Хорошо. 419 00:16:17,644 --> 00:16:22,782 Я не хочу, чтобы вы пугались, но у нас может быть МЫШЬ. 420 00:16:22,816 --> 00:16:24,751 -О, нет, нет, нет. Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. 421 00:16:24,784 --> 00:16:26,786 Даже не пишите это слово. 422 00:16:26,820 --> 00:16:29,522 -Просто успокойся. Всё будет хорошо. 423 00:16:29,556 --> 00:16:32,125 -Нет, ничего не будет хорошо. 424 00:16:32,158 --> 00:16:33,226 -Давай просто немного поспим. 425 00:16:33,259 --> 00:16:35,495 а с мышами мы разберемся завтра. 426 00:16:39,499 --> 00:16:41,067 -Сегодня ночью никто не спит. 427 00:16:42,602 --> 00:16:44,170 Никто. 428 00:16:45,839 --> 00:16:48,308 -[храп] 429 00:16:50,377 --> 00:16:51,544 -Серьезно? 430 00:16:52,612 --> 00:16:54,748 -Тестирование. Тестирование. Раз. Два. Три. 431 00:16:54,781 --> 00:16:57,317 Тестирование. Тестирование. Раз. Два. 432 00:17:01,121 --> 00:17:03,390 Добро пожаловать в очередной эпизод Whodunnit. 433 00:17:03,423 --> 00:17:05,859 Меня зовут Лорел Сент-Джеймс. 434 00:17:05,892 --> 00:17:08,628 В этом, последнем эпизоде ​​Whodunnit, 435 00:17:08,661 --> 00:17:12,198 вы услышите правдивую историю убийцы из Роксдейла. 436 00:17:13,600 --> 00:17:16,836 Мы погрузимся в жизнь трех жертв. 437 00:17:16,870 --> 00:17:18,338 Моника Гейни... 438 00:17:18,371 --> 00:17:20,106 [пищит клавиатура] ...Кэролайн Олмстед 439 00:17:20,140 --> 00:17:22,342 и Александра Колесникова. 440 00:17:22,375 --> 00:17:26,379 Невинные молодые женщины были застрелены в расцвете сил. 441 00:17:26,413 --> 00:17:29,315 Видите ли, судьба оказалась жестокой хозяйкой... 442 00:17:29,349 --> 00:17:32,185 для жертв этих бессмысленных преступлений. 443 00:17:34,287 --> 00:17:37,157 Этот эпизод не похож ни на один другой, 444 00:17:37,190 --> 00:17:41,094 поскольку я наконец раскрою правду об убийце из Роксдейла. 445 00:17:46,499 --> 00:17:47,500 [выстрел] 446 00:17:54,174 --> 00:17:57,110 [драматическая музыка] 447 00:18:07,887 --> 00:18:09,723 [визг вспышек камер] 448 00:18:14,694 --> 00:18:15,562 -Что у нас есть? 449 00:18:15,595 --> 00:18:18,565 -Доброе утро, Шеф. Женщина, 54 года. 450 00:18:18,598 --> 00:18:21,501 В удостоверении личности, найденном в сумочке жертвы, указано, что ее зовут Лорел Сент-Джеймс. 451 00:18:21,534 --> 00:18:22,869 Коронер уже в пути. 452 00:18:22,902 --> 00:18:24,804 но причиной смерти, по всей видимости, стало смертельное огнестрельное ранение. 453 00:18:24,838 --> 00:18:26,373 В кресле нашли пулю. 454 00:18:28,842 --> 00:18:32,245 - Это определенно Лорел. Держи это при себе. 455 00:18:32,278 --> 00:18:33,513 Будет пресса. 456 00:18:34,214 --> 00:18:35,448 Он нашел тело? 457 00:18:37,317 --> 00:18:39,452 - Да. Это менеджер, Найджел Пламби. 458 00:18:39,486 --> 00:18:41,888 Вчера он закрылся после 9:00 вечера. 459 00:18:41,921 --> 00:18:43,423 Она была здесь одна. 460 00:18:43,456 --> 00:18:44,924 Он первым прибыл на место происшествия сегодня в 6:30 утра. 461 00:18:44,958 --> 00:18:46,459 -Есть ли камеры видеонаблюдения? 462 00:18:46,493 --> 00:18:48,461 - Да. Но они не работают. 463 00:18:48,495 --> 00:18:50,530 Сломалась в прошлом году, так и не починили. 464 00:18:50,563 --> 00:18:53,900 Однако... мы нашли вот это. 465 00:18:53,933 --> 00:18:57,270 -ТРК. Убийца из Роксдейла. 466 00:18:57,303 --> 00:18:58,238 -Думаешь, он вернулся? 467 00:18:58,271 --> 00:18:59,472 - Будем надеяться, что нет. 468 00:18:59,506 --> 00:19:00,840 Получите менеджера и всех остальных. 469 00:19:00,874 --> 00:19:03,777 который имел доступ в студию для интервью. 470 00:19:03,810 --> 00:19:04,711 - Да, сэр. 471 00:19:09,616 --> 00:19:10,950 -[стоны] 472 00:19:12,285 --> 00:19:14,921 -Привет. Доброе утро, соня. 473 00:19:14,954 --> 00:19:16,523 Дайте мне знать, что вы думаете. 474 00:19:21,027 --> 00:19:22,395 -Неплохо. 475 00:19:22,429 --> 00:19:24,931 - Спасибо. Ну, я учился у лучших. 476 00:19:25,899 --> 00:19:27,567 Эй, у тебя случайно нет ключей от моей машины? 477 00:19:27,600 --> 00:19:28,935 - Да. Они у меня в куртке. 478 00:19:28,968 --> 00:19:30,203 -Спасибо. 479 00:19:31,738 --> 00:19:35,608 -[вздох] О, я видел его. Он был огромный. 480 00:19:35,642 --> 00:19:36,943 У него были большие красные глаза и когти. 481 00:19:36,976 --> 00:19:39,612 -Ладно, успокойся, детка. Сделай глубокий вдох. 482 00:19:39,646 --> 00:19:41,548 Я пойду проверю. Хорошо? 483 00:19:42,949 --> 00:19:44,884 -Будьте осторожны. Эти твари заражены чумой. 484 00:19:44,918 --> 00:19:47,420 - Мм-хм. Мм-хм. 485 00:19:47,454 --> 00:19:51,758 Ну, я его не нашла, но... я нашла вот это. 486 00:19:51,791 --> 00:19:53,660 - Я не допущу повторения лагеря Виннипесоки. 487 00:19:53,693 --> 00:19:55,795 Инцидент со спальным мешком 1992 года, Берди. 488 00:19:55,829 --> 00:19:56,863 Я не буду! 489 00:19:56,896 --> 00:19:57,931 -Я знаю, я знаю, детка. 490 00:19:57,964 --> 00:19:59,199 Не волнуйтесь, я вызову дезинсектора. 491 00:19:59,232 --> 00:20:02,836 -Мне нужно купить клейкую ленту, сетку и проволочную сетку. 492 00:20:02,869 --> 00:20:03,970 Возможно, гарпун. 493 00:20:04,004 --> 00:20:06,272 - О, да. Мне кажется, у нас в доме завелась мышь. 494 00:20:06,306 --> 00:20:07,507 О, да. Мм-хм. 495 00:20:07,540 --> 00:20:09,609 - Подождите-ка. Я говорю чушь. 496 00:20:09,642 --> 00:20:11,277 У меня уже есть клейкая лента. 497 00:20:11,611 --> 00:20:13,813 -Доброе утро. Начнем с последних новостей. 498 00:20:13,847 --> 00:20:16,549 Я возле студии подкаста Studio 45. 499 00:20:16,583 --> 00:20:18,351 где мы слышим отчеты 500 00:20:18,385 --> 00:20:20,854 убийства, произошедшего здесь вчера поздно вечером. 501 00:20:20,887 --> 00:20:23,723 Мои источники сообщают мне, что жертва — известная личность. 502 00:20:23,757 --> 00:20:27,594 Автор криминальных романов и подкастер Лорел Сент-Джеймс. 503 00:20:27,627 --> 00:20:30,563 Вы, возможно, помните, что Лорел Сент-Джеймс стремительно добился славы 504 00:20:30,597 --> 00:20:32,866 с ее репортажем об убийце из Роксдейла, 505 00:20:32,899 --> 00:20:36,403 который предположительно убил трех молодых женщин в районе Бостона 506 00:20:36,436 --> 00:20:37,737 в начале 1990-х годов, 507 00:20:37,771 --> 00:20:39,472 и с тех пор этот человек остается на свободе. 508 00:20:39,506 --> 00:20:40,740 [звонит телефон] 509 00:20:40,774 --> 00:20:41,741 -Привет. 510 00:20:41,775 --> 00:20:42,909 -Вы видите то же, что и я? 511 00:20:42,942 --> 00:20:44,077 - Да. Это безумие. 512 00:20:44,110 --> 00:20:45,345 Вам следует связаться с Кристин. 513 00:20:45,378 --> 00:20:46,646 - Да, да, я так и сделаю. 514 00:20:46,680 --> 00:20:49,349 Я не могу поверить, что Лорел Сент-Джеймс мертва. 515 00:20:49,382 --> 00:20:50,717 О, а истребитель уже добрался? 516 00:20:50,750 --> 00:20:53,353 - Что? Мне не нужен дезинсектор. 517 00:20:53,386 --> 00:20:55,355 Я буквально решаю проблему прямо сейчас. 518 00:20:55,388 --> 00:20:57,023 -Олден, он будет там с минуты на минуту. Хорошо? 519 00:20:57,057 --> 00:20:58,858 Пожалуйста, позвольте ему помочь. 520 00:20:58,892 --> 00:20:59,859 Я должен идти. 521 00:20:59,893 --> 00:21:01,594 -Бёрди, я... 522 00:21:01,628 --> 00:21:02,796 -[репортер] Может ли смерть Лорел быть делом рук 523 00:21:02,829 --> 00:21:05,365 Убийца из Роксдейла, и если да, то почему он появился сейчас? 524 00:21:05,398 --> 00:21:06,633 [звонок в дверь] 525 00:21:09,135 --> 00:21:10,704 -Что случилось, братан? 526 00:21:10,737 --> 00:21:12,772 Ваша жена позвонила и попросила помочь вам с мышью. 527 00:21:12,806 --> 00:21:16,609 - Да. У нас все хорошо, братан. Мы справились. 528 00:21:16,643 --> 00:21:18,778 - Ну, она сказала, что это чрезвычайная ситуация. 529 00:21:18,812 --> 00:21:20,480 Она упомянула, что вы угрожали... 530 00:21:20,513 --> 00:21:21,915 сжечь дом дотла. 531 00:21:21,948 --> 00:21:24,617 -Что? Это безумие. 532 00:21:24,651 --> 00:21:26,086 Мне не нужно сжигать дом. 533 00:21:26,119 --> 00:21:27,687 Ты собираешься спалить дом, приятель? 534 00:21:27,721 --> 00:21:29,556 [робот] Не сжигать дом. 535 00:21:30,590 --> 00:21:32,659 Да, он не собирается сжигать дом. 536 00:21:32,692 --> 00:21:34,527 Но сработает ли это? 537 00:21:34,561 --> 00:21:37,764 - Я просто оставлю вам свою визитку на всякий случай. 538 00:21:39,966 --> 00:21:42,369 -Это мой дом и я буду его защищать. 539 00:21:47,007 --> 00:21:48,108 -Безумный день? 540 00:21:49,476 --> 00:21:51,111 -Лорел Сент-Джеймс мертва. 541 00:21:51,144 --> 00:21:53,546 - Ого. Я знаю, кто такая Лорел Сент-Джеймс. 542 00:21:53,580 --> 00:21:54,948 Это важная новость. 543 00:21:54,981 --> 00:21:55,949 -Ага. 544 00:21:56,950 --> 00:21:58,785 -Вас беспокоит что-то еще. 545 00:21:58,818 --> 00:22:00,120 -У нас в доме мышь. 546 00:22:00,153 --> 00:22:01,588 -О, нет. 547 00:22:01,621 --> 00:22:02,922 И учитывая весь опыт Олдена в летнем лагере, 548 00:22:02,956 --> 00:22:04,691 где мышь забралась в его спальный мешок 549 00:22:04,724 --> 00:22:06,893 а молния застряла, и он с мышкой не смогли выбраться? 550 00:22:06,926 --> 00:22:10,096 - Да. Так что Олден совсем сошел с ума, 551 00:22:10,130 --> 00:22:11,765 поэтому я вызвал дезинсектора, 552 00:22:11,798 --> 00:22:13,800 а теперь он говорит, что ему не нужна помощь. 553 00:22:13,833 --> 00:22:15,535 -Но я думал, что вы двое снова на правильном пути. 554 00:22:15,568 --> 00:22:16,836 - Мы. Нет, мы. 555 00:22:16,870 --> 00:22:21,641 Просто... его так легко отвлечь, 556 00:22:21,675 --> 00:22:24,611 и иногда мне кажется, что он не слушает. 557 00:22:24,644 --> 00:22:28,415 -Ну, иногда слушание — это улица с двусторонним движением. 558 00:22:34,154 --> 00:22:36,089 -Все началось много лет назад. 559 00:22:36,122 --> 00:22:38,925 Итак, мы с Миком Флитвудом только что взяли напрокат двухместные велосипеды. 560 00:22:38,958 --> 00:22:42,128 Мы собирались перейти на голландский вариант — багет с джемом, 561 00:22:42,162 --> 00:22:43,730 когда мы вдруг поняли... 562 00:22:43,763 --> 00:22:47,934 - Подожди, остановись. Просто расскажи мне, что произошло. 563 00:22:47,967 --> 00:22:51,938 - Во-первых, вы должны понять, что Мик был больше любителем чатни. 564 00:22:51,971 --> 00:22:52,605 Верно? 565 00:22:52,639 --> 00:22:54,140 -Что такое чатни? 566 00:22:54,174 --> 00:22:55,942 -Она забрала мой йогурт. 567 00:22:55,975 --> 00:22:57,077 - Что она у тебя забрала? 568 00:22:57,110 --> 00:22:59,079 -Это было восхитительно вкусно. 569 00:22:59,112 --> 00:23:00,847 -Почему ты так говоришь? 570 00:23:00,880 --> 00:23:05,085 -Мой подкаст называется Fyre Breath. FYRE. 571 00:23:05,118 --> 00:23:06,586 Мы охватываем различные темы, 572 00:23:06,619 --> 00:23:09,022 но в основном это маяк света и истины 573 00:23:09,055 --> 00:23:10,457 для моих слушателей. 574 00:23:10,490 --> 00:23:11,725 -А вы знали Лорел? 575 00:23:11,758 --> 00:23:14,494 - Ну, я знал судно под названием «Лорел». 576 00:23:14,527 --> 00:23:15,795 -Верно. 577 00:23:15,829 --> 00:23:17,063 -Это займет много времени? 578 00:23:17,097 --> 00:23:19,599 -Мне сказали, что у вас также есть подкаст о настоящих преступлениях. 579 00:23:19,632 --> 00:23:21,601 Была ли между вами и Лорел конкуренция? 580 00:23:21,634 --> 00:23:23,036 - Тьфу. Нет. Тебе не следует на меня смотреть. 581 00:23:23,069 --> 00:23:24,904 Вам следует обратить внимание на ТРК. 582 00:23:24,938 --> 00:23:26,573 Но это может быть делом рук Питтсбургского душителя. 583 00:23:26,606 --> 00:23:28,041 Или Х. Х. Стокман. 584 00:23:28,074 --> 00:23:29,242 Я имею в виду, что у нас может быть еще одна ситуация с Blueprint Killer. 585 00:23:29,275 --> 00:23:30,210 на наших руках! 586 00:23:30,243 --> 00:23:31,177 -Что? 587 00:23:32,245 --> 00:23:35,515 -Согласно краткому изложению нашей текущей временной шкалы, 588 00:23:35,548 --> 00:23:37,083 есть несколько результатов, 589 00:23:37,117 --> 00:23:39,853 все зависит от каждого конкретного измерения. 590 00:23:41,755 --> 00:23:42,956 -У нас тут все хорошо. 591 00:23:44,290 --> 00:23:46,226 Наслаждайтесь своим измерением. 592 00:23:48,695 --> 00:23:50,764 -Удалось ли расшифровать хоть что-нибудь из этого? 593 00:23:50,797 --> 00:23:52,665 -Как будто они говорят на другом языке. 594 00:23:52,699 --> 00:23:53,933 Я ничего из этого не понял. 595 00:23:53,967 --> 00:23:54,734 -И я нет. 596 00:23:54,768 --> 00:23:56,703 Думаю, нам понадобится помощь. 597 00:23:56,736 --> 00:23:58,805 Этот случай уже попал на первые полосы газет. 598 00:23:58,838 --> 00:24:01,541 Репортеры преследуют меня, требуя обновлений. 599 00:24:01,574 --> 00:24:02,742 - Хорошо, так о чем ты думаешь? 600 00:24:02,776 --> 00:24:05,812 - У нас в бюджете есть немного денег, чтобы нанять консультанта. 601 00:24:05,845 --> 00:24:08,915 Вам нужно найти человека, говорящего на их языке. 602 00:24:08,948 --> 00:24:12,085 -Говорит на их языке?Вы это слышали? 603 00:24:12,118 --> 00:24:14,087 Это как новое измерение в языке ботаников. 604 00:24:14,120 --> 00:24:17,223 Я не знаю никого, кто бы понял... 605 00:24:19,592 --> 00:24:20,727 О, нет. 606 00:24:22,996 --> 00:24:24,631 [робот общается] 607 00:24:28,702 --> 00:24:31,271 - Вот и все. Легко и просто. 608 00:24:33,740 --> 00:24:36,042 Вот так, молодец. 609 00:24:37,310 --> 00:24:38,712 Иди к папе. 610 00:24:38,745 --> 00:24:40,747 -Напомни мне еще раз, для чего нужна фольга. 611 00:24:40,780 --> 00:24:42,248 -Я думал, это очевидно. 612 00:24:42,282 --> 00:24:44,884 Таким образом, мы могли отслеживать мышь и слышать ее тихие шаги. 613 00:24:45,885 --> 00:24:49,856 -Детка, вся эта фольга мешает Wi-Fi. 614 00:24:49,889 --> 00:24:51,324 -[вздыхает] 615 00:24:51,358 --> 00:24:52,726 - Ой, да ладно! 616 00:24:52,759 --> 00:24:53,860 -Что? Что случилось? 617 00:24:53,893 --> 00:24:54,894 - О, нет. Ничего. Ничего, ничего. 618 00:24:54,928 --> 00:24:58,598 Просто, эм... моя мама прислала мне документ с красной линией 619 00:24:58,631 --> 00:25:00,200 с которыми, как я думал, я покончил. 620 00:25:00,233 --> 00:25:02,068 - Ой, я не знаю, как ты можешь думать о работе. 621 00:25:02,102 --> 00:25:04,270 В такое время. Дом в осаде. 622 00:25:04,304 --> 00:25:06,606 - Это не я не позволил дезинсектору помочь. 623 00:25:06,639 --> 00:25:07,841 Это его работа, Олден. 624 00:25:07,874 --> 00:25:08,808 - О, да, и, вы знаете, 625 00:25:08,842 --> 00:25:11,177 Тебе не нужно было звонить ему за моей спиной. 626 00:25:11,211 --> 00:25:15,315 -Вы буквально были в комнате. Вы просто не слушали. 627 00:25:15,348 --> 00:25:17,017 [звонок в дверь] 628 00:25:17,050 --> 00:25:18,685 Понятия не имею, кто это может быть. 629 00:25:18,718 --> 00:25:21,588 [вздыхает] Может, мышь заказала еду на вынос. 630 00:25:26,059 --> 00:25:27,227 -Слушать. 631 00:25:27,260 --> 00:25:30,630 У нас немного не хватает людей для дела Лорела и... 632 00:25:30,663 --> 00:25:33,366 -Вам нужна наша помощь. 633 00:25:33,400 --> 00:25:34,734 -Я уже жалею об этом. 634 00:25:34,768 --> 00:25:36,603 -Мы занимаемся этим делом? 635 00:25:36,636 --> 00:25:39,706 - Да. Ты в деле. 636 00:25:39,739 --> 00:25:42,008 -[хором] * О, мы занимаемся этим делом. * 637 00:25:42,042 --> 00:25:43,810 * Мы занимаемся этим делом. Мы занимаемся этим делом. * 638 00:25:43,843 --> 00:25:44,944 * Мы занимаемся этим делом. * 639 00:25:48,348 --> 00:25:50,684 - Хорошо, вот все, что касается Роксдейлского убийцы. 640 00:25:50,717 --> 00:25:52,752 И мы не начали оцифровывать файлы до 2000-х годов, 641 00:25:52,786 --> 00:25:55,221 Роксдейл находится в 90-х, поэтому у нас есть только печатные копии. 642 00:25:55,255 --> 00:25:57,924 - Ого. На самом деле тут не так уж много всего. 643 00:25:57,957 --> 00:26:00,360 - Нет. Это то, что у нас есть. И вот это. 644 00:26:00,393 --> 00:26:03,263 Здесь собраны все аудиофайлы из студии Лорел. 645 00:26:03,296 --> 00:26:05,331 Вырезанные кадры, эпизоды, даже ее убийство. 646 00:26:05,365 --> 00:26:06,800 Здесь много всего. 647 00:26:06,833 --> 00:26:07,701 -Хороший! 648 00:26:07,734 --> 00:26:09,102 -Неа. 649 00:26:09,135 --> 00:26:11,338 Хотя мы думаем, что может быть связь 650 00:26:11,371 --> 00:26:15,709 Что касается убийцы из Роксдейла, нам все еще необходимо проверить других подозреваемых. 651 00:26:15,742 --> 00:26:16,910 Что, что еще важнее, 652 00:26:16,943 --> 00:26:20,213 подводит нас к тому, почему мы просим вас помочь в этом деле. 653 00:26:20,246 --> 00:26:22,215 Нам нужна ваша помощь в опросе потенциальных подозреваемых. 654 00:26:22,248 --> 00:26:24,117 -Зачем вам нужна наша помощь в этом? 655 00:26:24,150 --> 00:26:27,354 - Ну, интервьюируемые немного... как бы это сказать? 656 00:26:27,387 --> 00:26:28,321 Испытывающий? 657 00:26:28,355 --> 00:26:30,357 Так что встретимся завтра на вокзале в 9 утра. 658 00:26:30,390 --> 00:26:32,425 -Вы действительно думаете, что Убийца Роксдейла может вернуться? 659 00:26:32,459 --> 00:26:33,993 после всех этих лет? 660 00:26:34,027 --> 00:26:37,263 -Я не знаю, но мы выясним. 661 00:26:39,299 --> 00:26:41,434 -Итак, вот первые три жертвы. 662 00:26:41,468 --> 00:26:43,103 Убийцы из Роксдейла. 663 00:26:43,136 --> 00:26:45,972 У нас есть номер один — Кэролайн Олмстед. 664 00:26:46,006 --> 00:26:48,842 Номер два — Моника Гейни. 665 00:26:48,875 --> 00:26:53,113 Номер три — Александра Колесникова. 666 00:26:53,146 --> 00:26:55,849 -И наша нынешняя жертва... Лорел Сент-Джеймс. 667 00:26:55,882 --> 00:26:57,017 -Ага. 668 00:26:58,885 --> 00:27:01,087 О, теперь мы будем использовать фиолетовую нить? 669 00:27:01,121 --> 00:27:02,756 - Ну, я покупаю все, что продается по сниженным ценам. 670 00:27:02,789 --> 00:27:07,727 На этой неделе он был фиолетовым, и я думаю, что он выглядит просто фантастически. 671 00:27:07,761 --> 00:27:08,895 -Справедливо. 672 00:27:08,928 --> 00:27:12,065 Итак... Между подкастом Лорел, 673 00:27:12,098 --> 00:27:15,168 и ее газетные вырезки, и ее книга, 674 00:27:15,201 --> 00:27:17,404 Лорел создал что-то вроде кустарного промысла 675 00:27:17,437 --> 00:27:19,039 вокруг Роксдейлского убийцы. 676 00:27:19,072 --> 00:27:21,207 -Но испугала ли она его, заставив уйти на пенсию? 677 00:27:21,241 --> 00:27:22,375 Ножницы. 678 00:27:22,409 --> 00:27:23,977 -Хорошо... 679 00:27:24,010 --> 00:27:27,313 в записке на месте преступления говорится: 680 00:27:27,347 --> 00:27:30,316 «тишина говорит громче слов». 681 00:27:30,350 --> 00:27:34,788 Так, может быть, она была слишком близка к установлению личности убийцы? 682 00:27:34,821 --> 00:27:36,890 - Этого было бы достаточно, чтобы выйти на пенсию, 683 00:27:36,923 --> 00:27:38,358 чтобы заставить ее замолчать. 684 00:27:38,391 --> 00:27:39,359 -Это так странно. 685 00:27:39,392 --> 00:27:42,162 Я не могу найти записки первых трех жертв. 686 00:27:42,195 --> 00:27:44,864 - Не знаю. Ладно. 687 00:27:47,367 --> 00:27:50,236 - Ого, ого, ого. Что происходит с банками? 688 00:27:50,270 --> 00:27:52,372 - Ну, это своего рода двоякий подход. 689 00:27:52,405 --> 00:27:55,308 Видите ли, мышь вбегает в банки, теряет ориентацию, 690 00:27:55,342 --> 00:27:58,478 а затем прямо в ловушку и щелчок. 691 00:27:58,511 --> 00:27:59,612 Я положила туда немного пекорино. 692 00:27:59,646 --> 00:28:01,414 Знаешь, это его последняя еда. Я хочу, чтобы она была вкусной. 693 00:28:01,448 --> 00:28:02,482 -Верно. 694 00:28:02,515 --> 00:28:06,052 Я вижу, что у вас очень ясное видение этого вопроса, 695 00:28:06,086 --> 00:28:08,121 но мне нужны твои мозги, детка. 696 00:28:08,154 --> 00:28:09,889 Это большое дело. 697 00:28:09,923 --> 00:28:11,424 Нам нужно ознакомиться с этими файлами. 698 00:28:11,458 --> 00:28:14,294 чтобы мы были готовы к завтрашним интервью. 699 00:28:14,327 --> 00:28:18,331 Мы становимся детективами, как те, кого показывают по телевизору. 700 00:28:18,365 --> 00:28:22,502 - Да. Ты прав, конечно. Ладно. Приоритеты. 701 00:28:22,535 --> 00:28:23,903 -Хорошо. 702 00:28:25,005 --> 00:28:28,074 -Она взяла мой йогурт. Он был восхитительно вкусным. 703 00:28:28,108 --> 00:28:29,943 -Но ведь это не так уж и вкусно, правда? 704 00:28:29,976 --> 00:28:31,177 - Ну, это... 705 00:28:33,913 --> 00:28:39,252 -Я уже пробовал этот йогурт, и скажу вам, 706 00:28:39,285 --> 00:28:41,221 это... это просто ужасно. 707 00:28:41,254 --> 00:28:45,425 Итак, Пэт... что на самом деле происходит? 708 00:28:45,458 --> 00:28:47,827 - Да, Пэт. 709 00:28:47,861 --> 00:28:50,096 -Она злая. 710 00:28:50,130 --> 00:28:52,065 Она хулиганка. 711 00:28:52,098 --> 00:28:54,034 Она создает эту токсичную рабочую среду, 712 00:28:54,067 --> 00:28:54,901 и мне это не нравится. 713 00:28:54,934 --> 00:28:57,337 Но, но, но я ее не убивал, клянусь. 714 00:28:57,370 --> 00:29:00,206 Не говори никому. Пожалуйста, не говори никому. 715 00:29:00,240 --> 00:29:02,108 -Мне трудно описать, где я был, 716 00:29:02,142 --> 00:29:04,911 потому что время и пространство не абсолютны. 717 00:29:04,944 --> 00:29:08,348 Восприятие времени одним человеком отличается от восприятия времени другим человеком. 718 00:29:08,381 --> 00:29:12,318 У вас может быть несколько вариаций одного и того же экземпляра. 719 00:29:12,352 --> 00:29:15,155 -Вы говорите о замедлении времени? 720 00:29:15,188 --> 00:29:16,523 -Очень проницательно. 721 00:29:16,556 --> 00:29:18,091 -Вы часто смотрите «Одиссею Титана»? 722 00:29:18,124 --> 00:29:19,526 -Я никогда не пропускаю ни одной серии. 723 00:29:19,559 --> 00:29:21,061 - О, чувак. 724 00:29:21,094 --> 00:29:22,562 [оба издают гудящие звуки] 725 00:29:23,463 --> 00:29:25,165 [оба смеются] 726 00:29:26,166 --> 00:29:28,568 -Итак, я говорю Стиви Никс: «Да...» 727 00:29:28,601 --> 00:29:31,871 Я говорю, я знаю, о чем все говорят, да? 728 00:29:31,905 --> 00:29:34,507 Но поверьте мне, вам просто нужно привыкнуть к шарфу. 729 00:29:34,541 --> 00:29:36,009 [оба смеются] 730 00:29:36,042 --> 00:29:38,211 -Это так хорошо. Это так здорово. 731 00:29:38,244 --> 00:29:40,847 - Так, так где же ты был две ночи назад... 732 00:29:40,880 --> 00:29:43,016 между 9:00 и 10:00 вечера? 733 00:29:43,049 --> 00:29:44,918 -Я был дома с мамой. 734 00:29:44,951 --> 00:29:46,019 -Ах, мама. 735 00:29:46,052 --> 00:29:48,054 -И она может это подтвердить. 736 00:29:48,088 --> 00:29:49,589 - Э-э, это моя мамина кошка. 737 00:29:51,057 --> 00:29:54,594 - Я тебя знаю. Не так ли? 738 00:29:54,627 --> 00:29:56,396 [перекрикивают друг друга] - Я посещаю ваши занятия по воскресеньям утром. 739 00:29:56,429 --> 00:29:57,430 -Клянусь, я думал, что есть еще одна комната. 740 00:29:57,464 --> 00:30:01,267 -Энергия между вами двумя негармонична. 741 00:30:01,301 --> 00:30:03,169 Вы оба говорите, 742 00:30:03,203 --> 00:30:06,006 но никто друг друга не слушает. 743 00:30:06,039 --> 00:30:11,211 -Вы с Лорел часто записывали подкасты в одни и те же дни. 744 00:30:11,244 --> 00:30:14,447 Я слышал, что вы двое не особо ладили. 745 00:30:14,481 --> 00:30:17,317 Вы когда-нибудь обменивались чем-то большим, чем просто словами? 746 00:30:17,350 --> 00:30:21,054 -Я не мог причинить физический вред ни одному существу. 747 00:30:21,087 --> 00:30:23,456 в этом мире или в другом. 748 00:30:23,490 --> 00:30:26,559 - Ну, по городу ходят слухи, что у тебя вспыльчивый характер. 749 00:30:26,593 --> 00:30:29,529 Возможно, вы не настолько дзен, как вам хотелось бы казаться. 750 00:30:29,562 --> 00:30:31,464 На самом деле, некоторые люди называют вас фальшивкой. 751 00:30:31,498 --> 00:30:32,599 -Нет! 752 00:30:33,600 --> 00:30:36,536 Это злонамеренные сплетни. 753 00:30:36,569 --> 00:30:39,539 Ты... ты хочешь обыскать мои... мои вещи?! А?! 754 00:30:39,572 --> 00:30:43,009 Мое, мое, мое священное место! Сюда, сюда, копай! Копай! 755 00:30:44,244 --> 00:30:47,213 - Я думаю, что сегодня у нас все хорошо. Это было здорово. 756 00:30:47,247 --> 00:30:49,916 На этом пока все. Спасибо большое. 757 00:30:56,623 --> 00:30:58,224 -Буп. 758 00:30:58,558 --> 00:31:01,061 -Помимо ТРК, это может быть Коджек-убийца. 759 00:31:01,094 --> 00:31:02,595 И я скажу это еще раз, 760 00:31:02,629 --> 00:31:05,532 Blueprint Killer здесь вполне возможен. 761 00:31:05,565 --> 00:31:07,367 - Ну, единственная проблема в том, что власти считают, 762 00:31:07,400 --> 00:31:09,369 Убийца Коджек умер в 1972 году. 763 00:31:09,402 --> 00:31:13,673 А Blueprint Killer... да ладно... это же так в духе 2010 года. 764 00:31:15,141 --> 00:31:16,643 - Э-э, позвольте мне спросить вас кое о чем. 765 00:31:16,676 --> 00:31:21,081 Теперь, если кто-то хотел навредить Лорел, 766 00:31:21,114 --> 00:31:22,982 кто бы это мог быть? 767 00:31:23,016 --> 00:31:25,985 - Определенно, Роксдейлский убийца. И, возможно, ее бывший муж. 768 00:31:26,019 --> 00:31:28,121 -Бывший муж? 769 00:31:28,154 --> 00:31:30,256 -Питер Сент-Джеймс. Да. 770 00:31:30,290 --> 00:31:31,424 Лорел упомянула, что она и ее бывший 771 00:31:31,458 --> 00:31:33,093 был очень спорный развод... 772 00:31:33,126 --> 00:31:34,227 -Запишите это. 773 00:31:34,260 --> 00:31:35,995 -И она сказала, что он был проклятием ее существования. 774 00:31:36,029 --> 00:31:37,230 Под запись. 775 00:31:37,263 --> 00:31:39,032 -Так что просто для нашего сведения, 776 00:31:39,065 --> 00:31:41,501 Где вы были той ночью между 9:00 и 10:00 вечера? 777 00:31:41,534 --> 00:31:43,603 - Дома. Планирую следующее шоу. 778 00:31:43,636 --> 00:31:45,038 Ничего особенного. 779 00:31:45,071 --> 00:31:46,139 -Кто-нибудь может это подтвердить? 780 00:31:46,172 --> 00:31:48,274 -Нет. Я живу один. 781 00:31:48,308 --> 00:31:49,409 -Ладно, знаешь что? 782 00:31:49,442 --> 00:31:50,243 Пока оставим это здесь. 783 00:31:50,276 --> 00:31:51,544 Спасибо за помощь, Кэти. 784 00:31:51,578 --> 00:31:52,579 -Ммммм. 785 00:31:54,547 --> 00:31:56,683 -Кстати, я ваш большой поклонник. 786 00:31:56,716 --> 00:31:58,718 На самом деле, завтра я делаю выпуск подкаста. 787 00:31:58,752 --> 00:32:01,421 в моем шоу о вашем последнем деле, Лин МакГиннес. 788 00:32:01,454 --> 00:32:03,723 Хотите ли вы прийти в студию на интервью? 789 00:32:03,757 --> 00:32:05,525 -Ага! 790 00:32:05,558 --> 00:32:07,494 -Ну, пока мы говорим только о 791 00:32:07,527 --> 00:32:09,662 дело Лина МакГиннеса, а не это. 792 00:32:09,696 --> 00:32:11,464 - Договорились. Увидимся завтра. 793 00:32:16,102 --> 00:32:17,170 -Ох. 794 00:32:17,203 --> 00:32:18,438 -Не трогай это. 795 00:32:21,074 --> 00:32:22,342 О, вот оно. 796 00:32:23,443 --> 00:32:25,612 Хорошо. Питер Сент-Джеймс. 797 00:32:25,645 --> 00:32:27,647 Похоже, Лорел подала на запретительный судебный приказ 798 00:32:27,681 --> 00:32:29,382 во время развода. 799 00:32:29,416 --> 00:32:30,717 Арестован за незаконное проникновение. 800 00:32:30,750 --> 00:32:32,085 - Незаконное проникновение... 801 00:32:32,118 --> 00:32:33,753 -И еще пара мелочей. 802 00:32:33,787 --> 00:32:35,455 - Ну, это нехорошо. 803 00:32:35,488 --> 00:32:37,457 Послушайте, он даже в подходящем возрасте, чтобы стать Убийцей из Роксдейла. 804 00:32:37,490 --> 00:32:38,425 [вздох] 805 00:32:38,458 --> 00:32:42,595 А что, если Лорел спала с врагом? 806 00:32:42,629 --> 00:32:44,464 -Это сочно. 807 00:32:44,497 --> 00:32:45,799 -Ладно, я пойду проверю этого парня. 808 00:32:45,832 --> 00:32:46,633 -[хором] Да, с нами. 809 00:32:46,666 --> 00:32:47,600 -Нет, не с тобой. 810 00:32:47,634 --> 00:32:49,336 Что у вас с личным пространством? 811 00:32:49,369 --> 00:32:51,304 Мы не какая-то команда по борьбе с преступностью, которая собирается сформироваться 812 00:32:51,338 --> 00:32:53,473 маловероятная дружба и каким-то образом стать 813 00:32:53,506 --> 00:32:55,775 благодаря этому люди стали лучше. Хорошо? 814 00:32:55,809 --> 00:32:57,310 -Том! 815 00:32:57,344 --> 00:32:58,645 -[вздыхает] 816 00:33:00,146 --> 00:33:01,681 -Мы могли бы быть полезны. Хорошо? 817 00:33:01,715 --> 00:33:04,584 Я имею в виду, что мы говорим на языке народа. 818 00:33:07,454 --> 00:33:09,322 - Хорошо. Можешь прийти. 819 00:33:09,356 --> 00:33:10,657 Встретимся там в 3:00. Я пришлю вам адрес. 820 00:33:10,690 --> 00:33:13,226 Не входите без меня. Понятно? 821 00:33:13,259 --> 00:33:14,094 -Понял. 822 00:33:14,127 --> 00:33:15,095 -Это не смешно. 823 00:33:15,128 --> 00:33:15,762 -Это было немного забавно. 824 00:33:15,795 --> 00:33:17,063 - Тьфу, мужик. 825 00:33:17,097 --> 00:33:18,064 -Да. 826 00:33:19,065 --> 00:33:19,733 -[Берди] Ладно, да. Так что, я думаю, это оно. 827 00:33:19,766 --> 00:33:20,367 -Угу. 828 00:33:20,400 --> 00:33:22,535 -Питер Сент-Джеймс. -Да. 829 00:33:22,569 --> 00:33:24,104 - Хорошо, я спрошу его о запретительном судебном приказе. 830 00:33:24,137 --> 00:33:25,238 и незаконное проникновение. 831 00:33:25,271 --> 00:33:27,841 -Звучит хорошо, детка. Как выглядит? 832 00:33:27,874 --> 00:33:29,542 -Вы никогда не упускаете возможности. 833 00:33:29,576 --> 00:33:30,610 -Никогда. 834 00:33:32,746 --> 00:33:33,980 -Air Quotes опаздывает. 835 00:33:34,014 --> 00:33:36,649 - Да, ну, мы просто подождем здесь, как и обещали. 836 00:33:36,683 --> 00:33:37,650 -Точно. 837 00:33:37,684 --> 00:33:38,818 Нам следует осмотреться, перебрать его мусор, 838 00:33:38,852 --> 00:33:40,153 познакомьтесь с этим парнем. 839 00:33:40,186 --> 00:33:41,254 - Звучит как ужасная идея. 840 00:33:41,287 --> 00:33:42,255 -Да, на нем. 841 00:33:42,288 --> 00:33:45,325 -Олден. Олден! Нет. Просто... тьфу. 842 00:33:45,358 --> 00:33:47,193 [говорит по-испански] 843 00:33:47,827 --> 00:33:49,863 Мы сказали ему, что будем его ждать. 844 00:33:49,896 --> 00:33:52,565 Олден! Тьфу. 845 00:33:52,599 --> 00:33:56,302 Олден. Нам нужно вернуться. Давай. Олден! Олден! 846 00:33:56,336 --> 00:33:58,138 - Давайте выдвигаться. 847 00:33:58,171 --> 00:33:59,172 -[стон] 848 00:34:01,307 --> 00:34:03,143 Олден. Мы не должны этого делать. 849 00:34:03,176 --> 00:34:04,544 -Я просто... 850 00:34:04,577 --> 00:34:06,379 - Нас могут застукать, когда мы роемся в чужом мусоре. 851 00:34:06,413 --> 00:34:07,547 -Внутри намного теплее. 852 00:34:07,580 --> 00:34:09,315 [стук крышки мусорного бака] 853 00:34:09,349 --> 00:34:11,851 Заходите. Я приготовила сникердудлы. 854 00:34:13,887 --> 00:34:15,588 -После тебя, дорогая. 855 00:34:19,826 --> 00:34:21,094 -М-м-м. 856 00:34:22,562 --> 00:34:25,265 Ммм! Они такие вкусные. 857 00:34:25,298 --> 00:34:26,666 -Я знаю. 858 00:34:26,700 --> 00:34:28,268 - Удивлен, что вам потребовалось так много времени, чтобы добраться сюда. 859 00:34:28,301 --> 00:34:29,669 -Почему это? 860 00:34:29,703 --> 00:34:32,706 - Я бывший. Я подозреваемый номер один. 861 00:34:32,739 --> 00:34:34,240 -Ты убил ее? 862 00:34:34,274 --> 00:34:35,542 [оба смеются] 863 00:34:35,575 --> 00:34:38,545 - Прямо в самое яремное место. Вот такой у меня тип мужчин. 864 00:34:38,578 --> 00:34:41,147 Нет, я этого не делал. 865 00:34:41,181 --> 00:34:42,382 [стук в дверь] 866 00:34:44,818 --> 00:34:47,420 -Привет, друг! Печенье? 867 00:34:50,457 --> 00:34:51,424 [клей рвется] 868 00:34:52,459 --> 00:34:53,727 Ой. 869 00:34:55,195 --> 00:34:56,463 -[стоны] 870 00:34:57,530 --> 00:34:59,666 Нет, я в порядке. Спасибо. 871 00:34:59,699 --> 00:35:00,900 Берегите руку. 872 00:35:01,801 --> 00:35:03,837 Так... что я пропустил? 873 00:35:03,870 --> 00:35:06,806 - Ну, я не шокирован убийством Лорел. 874 00:35:06,840 --> 00:35:10,744 И я понимаю, почему ты спрашиваешь. У меня более чем достаточно мотивов. 875 00:35:10,777 --> 00:35:14,280 Э-э... но, Лорел, она отняла у меня все. 876 00:35:14,314 --> 00:35:16,316 -Ваш развод действительно казался довольно спорным. 877 00:35:16,349 --> 00:35:19,452 - То, как меня изобразила Лорел, заставило меня звучать как чудовище. 878 00:35:19,486 --> 00:35:20,854 Но большая часть из этого была неправдой. 879 00:35:20,887 --> 00:35:22,889 Лорел, у нее был дар рассказчицы. 880 00:35:22,922 --> 00:35:24,457 -А запретительный судебный приказ? 881 00:35:24,491 --> 00:35:27,293 - Она бросила меня под автобус. Вот что она делает. 882 00:35:27,327 --> 00:35:28,795 Просто спросите Максвелла Ковака. 883 00:35:28,828 --> 00:35:30,730 -Кто такой Максвелл Ковак? 884 00:35:30,764 --> 00:35:33,233 -Похоже, вам нужно провести немного больше исследований. 885 00:35:33,266 --> 00:35:36,603 - Забавно, но, знаете, несколько недель назад... 886 00:35:36,636 --> 00:35:38,471 она пришла и извинилась. 887 00:35:38,505 --> 00:35:39,939 -За что она извинилась? 888 00:35:39,973 --> 00:35:42,676 - О, конец нашему браку. Ее слепые амбиции. 889 00:35:42,709 --> 00:35:44,644 Как она выдумала обо мне всякие небылицы. 890 00:35:44,678 --> 00:35:46,379 -А где вы были в ту ночь, когда ее убили? 891 00:35:46,413 --> 00:35:47,614 -Книжный клуб. 892 00:35:47,647 --> 00:35:49,616 Мы читали «Как вода вместо шоколада». 893 00:35:49,649 --> 00:35:50,917 Это невероятная история. 894 00:35:50,950 --> 00:35:53,753 -О, как вода для шоколада. Какая история любви. 895 00:35:53,787 --> 00:35:56,389 Любовь между Титой и Педро. Но предательство. 896 00:35:56,423 --> 00:35:57,457 -Я знаю! 897 00:35:57,490 --> 00:35:58,591 -Один из вас должен уйти. 898 00:35:58,625 --> 00:35:59,626 -Она пыталась заставить меня прочитать книгу. 899 00:35:59,659 --> 00:36:00,994 - Да. - Иди. 900 00:36:01,027 --> 00:36:03,263 - Ну, мы собираемся прийти на мастер-класс по выпечке. 901 00:36:03,296 --> 00:36:05,865 - О, да. Эти печеньки... божественны. 902 00:36:05,899 --> 00:36:07,867 -Ну, заходите в любое время. Может, поужинать? 903 00:36:07,901 --> 00:36:09,302 - Береги себя. Да, это было бы здорово. 904 00:36:09,336 --> 00:36:10,270 - Да. Хорошо. 905 00:36:10,303 --> 00:36:11,237 - Какой замечательный парень. 906 00:36:11,271 --> 00:36:13,640 -Я тебе говорил или нет ждать меня? 907 00:36:13,673 --> 00:36:17,243 - Э-э... ну, на самом деле он нас пригласил. 908 00:36:17,277 --> 00:36:18,578 - Хорошо. Ты не понимаешь, что 909 00:36:18,611 --> 00:36:19,979 Я отвечаю за вашу безопасность. 910 00:36:20,013 --> 00:36:22,248 и я не смогу защитить тебя, если ты меня не слушаешь. 911 00:36:22,282 --> 00:36:23,683 - Я знаю, я знаю. Нам жаль. 912 00:36:23,717 --> 00:36:24,751 Это больше не повторится. 913 00:36:24,784 --> 00:36:27,253 - Да. Пол Саймон, я не о тебе беспокоюсь. 914 00:36:27,287 --> 00:36:28,388 Меня беспокоит Гарфанкел. 915 00:36:28,421 --> 00:36:30,423 - Ладно, я не думаю, что нам нужны оскорбления. 916 00:36:30,457 --> 00:36:31,825 -Просто пойдём. 917 00:36:33,026 --> 00:36:35,462 - Извините. Больше не повторится. 918 00:36:35,495 --> 00:36:36,663 - Хорошо. Я проверю его алиби. 919 00:36:36,696 --> 00:36:38,264 Ребята, обратите внимание на Максвелла Ковака. 920 00:36:38,298 --> 00:36:39,799 Но я думаю, можно с уверенностью сказать, что Питер — не наш парень. 921 00:36:39,833 --> 00:36:42,035 -Звучит как план. Иди... 922 00:36:42,068 --> 00:36:44,537 -Иди... домой. 923 00:36:44,571 --> 00:36:45,705 - Он доберется туда. - Да. 924 00:36:45,739 --> 00:36:46,673 Все в порядке. 925 00:36:46,706 --> 00:36:47,674 -Ох уж эти печеньки... 926 00:36:47,707 --> 00:36:48,875 -Невероятный! 927 00:36:54,714 --> 00:36:58,318 Я иду за тобой, маленькая мышка. 928 00:37:09,462 --> 00:37:11,331 [жужжание] 929 00:37:12,766 --> 00:37:14,300 -О, даже не думай идти ва-банк. 930 00:37:14,334 --> 00:37:15,402 Я тебя победил! 931 00:37:16,369 --> 00:37:19,406 -От большой птицы к птенцу. Что-нибудь о Коваке? 932 00:37:19,439 --> 00:37:21,841 - Нет. Нет, пока нет. 933 00:37:21,875 --> 00:37:23,410 - Были ли наблюдения за мышами? 934 00:37:23,443 --> 00:37:24,444 -Эм-м-м... 935 00:37:26,346 --> 00:37:29,382 Ой, эм... нет. Ой, а знаешь что? 936 00:37:29,416 --> 00:37:32,619 Да. Да, мне кажется, я что-то слышал возле дивана. 937 00:37:32,652 --> 00:37:33,887 -Да, на нем. 938 00:37:38,091 --> 00:37:42,495 - Я его поймаю. Детка, можешь мне доверять. 939 00:37:55,608 --> 00:37:56,409 -Олден. 940 00:37:56,443 --> 00:37:57,544 -[испуганно] А! 941 00:37:57,577 --> 00:37:58,912 -Я должен тебе кое-что сказать. 942 00:37:59,679 --> 00:38:01,014 -Хорошо. 943 00:38:01,047 --> 00:38:03,650 - Я уже некоторое время много играю в покер онлайн, 944 00:38:03,683 --> 00:38:04,951 и я скрывал это от тебя. 945 00:38:04,984 --> 00:38:06,886 И история, которую я себе постоянно рассказывал, была такой: 946 00:38:06,920 --> 00:38:08,355 что это было просто ради развлечения, 947 00:38:08,388 --> 00:38:09,956 и что секрет не был чем-то большим, 948 00:38:09,989 --> 00:38:12,992 но любой секрет между нами имеет большое значение. 949 00:38:13,026 --> 00:38:14,194 -Почему ты мне просто не сказал? 950 00:38:14,227 --> 00:38:16,896 -Потому что я не хотел, чтобы вы осуждали меня за игру в покер. 951 00:38:16,930 --> 00:38:19,432 -Птичка... 952 00:38:19,466 --> 00:38:22,936 Я последний человек в мире, который находится в положении 953 00:38:22,969 --> 00:38:25,839 судить кого-то за его внеклассную деятельность. 954 00:38:25,872 --> 00:38:29,909 Я люблю тебя за твою странность. 955 00:38:29,943 --> 00:38:32,412 Так же, как ты любишь меня за то, что у меня есть. 956 00:38:33,880 --> 00:38:38,551 -Мы или все, или ничего, и я полностью с тобой. 957 00:38:39,085 --> 00:38:40,854 -Но больше никаких секретов. 958 00:38:40,887 --> 00:38:42,355 -Больше никаких секретов. 959 00:38:44,424 --> 00:38:45,792 Ну, есть еще кое-что. 960 00:38:45,825 --> 00:38:46,960 -Хорошо? 961 00:38:48,828 --> 00:38:50,563 -Я действительно хорош в покере. 962 00:38:50,597 --> 00:38:52,465 - Ну... насколько хорошо? 963 00:38:52,499 --> 00:38:56,636 -Как будто я превратил 100 баксов в 28 983,16 доллара. 964 00:38:56,670 --> 00:38:59,039 и у меня репутация безжалостной акулы в Интернете. 965 00:38:59,072 --> 00:39:01,975 Есть чаты, посвященные 966 00:39:02,008 --> 00:39:06,079 людям, жалующимся на то, какой я хороший. 967 00:39:06,112 --> 00:39:07,180 -Нужно ли нам планировать поездку в Вегас? 968 00:39:07,213 --> 00:39:11,117 -Я вижу в нашем будущем приключение на тему покера. 969 00:39:11,151 --> 00:39:12,719 -Может, нам пора возвращаться к работе? 970 00:39:12,752 --> 00:39:13,720 - Да. Да, нам действительно стоит это сделать. 971 00:39:13,753 --> 00:39:15,422 -Хорошо. 972 00:39:15,455 --> 00:39:16,956 Итак, слушайте, я начал просматривать аудиофайлы Лорел. 973 00:39:16,990 --> 00:39:18,058 -Ладно, ладно. 974 00:39:18,091 --> 00:39:20,560 - Пока что большой старый праздник сна. 975 00:39:20,593 --> 00:39:21,861 -Действительно? 976 00:39:21,895 --> 00:39:23,596 - Да. Вообще ничего. Вот, послушай. 977 00:39:24,998 --> 00:39:27,634 -[запись Лорел] Тьфу. Эти крекеры на вкус немного несвежие. 978 00:39:27,667 --> 00:39:28,635 - О, ты не шутил. 979 00:39:28,668 --> 00:39:30,704 -Ага. 980 00:39:30,737 --> 00:39:33,106 -[запись Лорел] Тьфу. Тут повсюду йогурт. 981 00:39:33,139 --> 00:39:34,941 -Мне не нужно было этого знать. 982 00:39:34,974 --> 00:39:37,711 -[запись Лорел] Вот почему я больше не пользуюсь услугами парковщика. 983 00:39:37,744 --> 00:39:38,978 Я им просто не доверяю. 984 00:39:39,012 --> 00:39:40,647 - Они действительно дали нам необработанные файлы. 985 00:39:40,680 --> 00:39:42,015 -Ага. 986 00:39:42,048 --> 00:39:43,917 -[запись Лорел] Видишь ли, судьба была жестоким хозяином 987 00:39:43,950 --> 00:39:46,453 для жертв этих бессмысленных преступлений. 988 00:39:46,486 --> 00:39:49,622 Этот эпизод не похож ни на один другой, 989 00:39:49,656 --> 00:39:54,094 поскольку я наконец раскрою правду об убийце из Роксдейла. 990 00:39:54,961 --> 00:39:56,196 [выстрел] 991 00:40:00,767 --> 00:40:02,535 - Это огромно. Это огромно! 992 00:40:02,569 --> 00:40:04,604 Она знала, кто такой Роксдейлский убийца. 993 00:40:04,637 --> 00:40:06,740 - Я имею в виду, что вполне возможно, что ее могли убить. 994 00:40:06,773 --> 00:40:08,541 за то, что она знала. 995 00:40:08,575 --> 00:40:10,910 -Мне бы просто хотелось, чтобы мы могли лучше слышать. 996 00:40:10,944 --> 00:40:11,878 - Я имею в виду, что эти колонки ужасны. 997 00:40:11,911 --> 00:40:13,747 Э-э... дайте мне поработать над этим. 998 00:40:13,780 --> 00:40:14,881 - Хорошо. Ну, знаешь что? 999 00:40:14,914 --> 00:40:16,249 В это время, 1000 00:40:16,282 --> 00:40:17,717 мы можем начать выставлять людей на доску. Верно? 1001 00:40:17,751 --> 00:40:19,085 -Ага. 1002 00:40:19,119 --> 00:40:20,754 -Поэтому я думаю, мы оба можем согласиться. 1003 00:40:20,787 --> 00:40:22,555 что Уинтерс определенно заслужила свое место в совете директоров. 1004 00:40:22,589 --> 00:40:23,590 - Тяжело, да. - Верно? 1005 00:40:23,623 --> 00:40:26,526 Известно, что они с Лорел недолюбливали друг друга. 1006 00:40:27,594 --> 00:40:28,661 Детка, что это? 1007 00:40:28,695 --> 00:40:29,829 - Ну, я... 1008 00:40:29,863 --> 00:40:33,900 - Хорошо. Следующий... у нас Пэт. 1009 00:40:33,933 --> 00:40:35,769 Артист закадрового озвучивания. 1010 00:40:35,802 --> 00:40:37,170 - Восхитительно подозрительно. 1011 00:40:37,203 --> 00:40:39,939 -Кэти Хиллер, еще один подкастер о настоящих преступлениях. 1012 00:40:39,973 --> 00:40:41,174 Она тоже обязательно должна туда пойти. 1013 00:40:41,207 --> 00:40:42,942 - Да, я имею в виду, она слишком молода, чтобы быть ТРК. 1014 00:40:42,976 --> 00:40:44,577 но это не значит, что она не убивала Лорел. 1015 00:40:44,611 --> 00:40:45,779 Может быть подражателем. 1016 00:40:45,812 --> 00:40:47,213 -Точно. 1017 00:40:47,247 --> 00:40:50,784 О, и давайте не забывать о вездесущем менеджере студии, 1018 00:40:50,817 --> 00:40:51,951 Найджел. 1019 00:40:51,985 --> 00:40:54,020 Как мы думаем, сколько лет этой фотографии? 1020 00:40:54,054 --> 00:40:57,123 - Ну, это было до того, как появились цветные фотографии. 1021 00:40:57,157 --> 00:40:59,993 -Итак, Найджел нашел тело, 1022 00:41:00,026 --> 00:41:01,995 и он был последним человеком, видевшим Лорел живой. 1023 00:41:02,028 --> 00:41:03,663 -Очень подозрительно. 1024 00:41:03,697 --> 00:41:06,132 -Итак, что мы думаем о парне из научной фантастики? 1025 00:41:06,166 --> 00:41:08,068 - Да, я не думаю, что он мог это сделать. 1026 00:41:08,101 --> 00:41:08,935 Этот парень такой милашка. 1027 00:41:08,968 --> 00:41:10,637 -Я знаю. 1028 00:41:10,670 --> 00:41:13,773 -Кроме того, карвигианцы — известные пацифисты. 1029 00:41:13,807 --> 00:41:15,075 -Хм? 1030 00:41:15,108 --> 00:41:16,676 -Я, возможно, посмотрю серию «Одиссеи Титана». 1031 00:41:16,710 --> 00:41:17,811 время от времени. 1032 00:41:17,844 --> 00:41:20,013 -Хорошо. 1033 00:41:20,046 --> 00:41:21,681 Хорошо. 1034 00:41:21,715 --> 00:41:24,718 - Мы купили себе доску. - Мы купили себе доску. 1035 00:41:27,887 --> 00:41:29,122 Ну давай же. 1036 00:41:30,724 --> 00:41:32,625 [стонет] Давай. 1037 00:41:34,127 --> 00:41:36,329 -Мне кажется, вы что-то забыли в конференц-зале. 1038 00:41:36,363 --> 00:41:40,033 - О... это очень хорошая дедукция, мам. 1039 00:41:40,066 --> 00:41:42,168 Я имею в виду Элеонору. 1040 00:41:42,202 --> 00:41:44,738 - Должен сказать, вы с Олденом на охоте. 1041 00:41:44,771 --> 00:41:47,640 для Убийцы Роксдейла... это волнительно. 1042 00:41:47,674 --> 00:41:48,975 Ты правда думаешь, что сможешь его поймать? 1043 00:41:49,009 --> 00:41:50,777 -Я не знаю. 1044 00:41:50,810 --> 00:41:54,881 Это просто настолько старое дело, что мне до сих пор не хочется 1045 00:41:54,914 --> 00:41:56,349 у нас есть вся история. 1046 00:41:56,383 --> 00:41:58,918 -Ну, тебе придется работать с тем, что у тебя перед глазами. 1047 00:41:58,952 --> 00:42:00,320 Шаг за шагом. 1048 00:42:00,353 --> 00:42:04,624 Я знаю, что упорство всегда открывало мне двери. 1049 00:42:04,657 --> 00:42:05,759 Вы туда доберетесь. 1050 00:42:09,729 --> 00:42:11,164 -Упорство. 1051 00:42:13,033 --> 00:42:14,334 У тебя все получится. 1052 00:42:16,036 --> 00:42:17,771 -И сегодня вечером, без какой-либо новой информации, 1053 00:42:17,804 --> 00:42:20,607 о возможном возвращении Убийцы Роксдейла, 1054 00:42:20,640 --> 00:42:21,875 власти просят общественность 1055 00:42:21,908 --> 00:42:23,977 сохранять спокойствие, но бдительность. 1056 00:42:24,010 --> 00:42:26,179 - Хорошо, она сказала Студия 1. 1057 00:42:26,212 --> 00:42:27,313 -Это так круто. 1058 00:42:27,347 --> 00:42:29,282 Я имею в виду, что мы теперь, по сути, знаменитости. 1059 00:42:29,315 --> 00:42:31,251 - Ну, я имею в виду, мы делаем один подкаст. 1060 00:42:31,284 --> 00:42:33,787 -Я немного нервничаю. 1061 00:42:33,820 --> 00:42:35,021 - О, ты поняла, детка. 1062 00:42:35,055 --> 00:42:37,657 Помните, я всегда в вашей команде. Хорошо? 1063 00:42:41,061 --> 00:42:43,329 -Кэти? Алло? 1064 00:42:43,363 --> 00:42:45,098 Она ведь сказала встретиться здесь, да? 1065 00:42:45,131 --> 00:42:46,666 -Студия 1. 1066 00:42:47,434 --> 00:42:48,601 -Хм. 1067 00:42:50,403 --> 00:42:52,005 -Что-то тут не так. 1068 00:42:52,038 --> 00:42:53,006 -Что ты имеешь в виду? 1069 00:42:53,973 --> 00:42:58,044 - Не знаю. Как-то... жутко тихо. 1070 00:42:58,078 --> 00:42:59,045 [хлопает дверь] 1071 00:42:59,079 --> 00:43:01,114 -[кричит] Он только что был здесь! 1072 00:43:01,147 --> 00:43:03,016 Он пытался меня схватить! Я не мог вырваться! 1073 00:43:03,049 --> 00:43:04,150 -Кто был? 1074 00:43:04,184 --> 00:43:06,319 - Убийца. Убийца из Роксдейла. 1075 00:43:13,460 --> 00:43:15,228 -Теперь ты в безопасности. Всё будет хорошо. 1076 00:43:15,261 --> 00:43:16,363 -Так страшно. 1077 00:43:16,396 --> 00:43:18,131 -Хорошо, Кэти. 1078 00:43:18,164 --> 00:43:21,167 Давайте начнем с основ. 1079 00:43:21,201 --> 00:43:22,435 Что вы помните из увиденного? 1080 00:43:22,469 --> 00:43:26,773 - Ну... он был высоким. Я бы сказал, около шести футов. 1081 00:43:26,806 --> 00:43:28,041 - Ммм-хмм. 1082 00:43:28,074 --> 00:43:31,411 -На нем была толстовка с капюшоном, но я видел, что у него карие глаза. 1083 00:43:31,444 --> 00:43:34,180 У него был низкий голос, но не подозрительно низкий. 1084 00:43:34,214 --> 00:43:36,383 Это было что-то вроде... среднего низкого уровня. 1085 00:43:36,416 --> 00:43:37,784 -Каков средний минимум? 1086 00:43:37,817 --> 00:43:39,052 -Перестань говорить. 1087 00:43:39,085 --> 00:43:40,720 Э-э... каков средний минимум? 1088 00:43:40,754 --> 00:43:43,423 - Держите его заблокированным на WNK, канал шесть, 1089 00:43:43,456 --> 00:43:44,924 ваш источник последних новостей. 1090 00:43:44,958 --> 00:43:47,060 И мы предоставим вам эту информацию в прямом эфире. Трэвис? 1091 00:43:48,194 --> 00:43:49,329 Это было довольно хорошо. Эй? 1092 00:43:49,362 --> 00:43:50,964 - Извините. Мне очень жаль беспокоить вас. 1093 00:43:50,997 --> 00:43:52,232 -Привет. 1094 00:43:52,265 --> 00:43:55,101 -Я заметил, что у вас в грузовике есть видеорегистратор. 1095 00:43:55,135 --> 00:43:56,736 -Ага? 1096 00:43:56,770 --> 00:43:59,172 -Могу ли я попросить вас об огромной услуге? 1097 00:43:59,205 --> 00:44:00,440 - Да. Что случилось? 1098 00:44:01,441 --> 00:44:03,009 - Хорошо. Ты уверен, что с тобой все в порядке? 1099 00:44:03,043 --> 00:44:04,244 - Ммм-хмм. 1100 00:44:04,277 --> 00:44:05,345 -Ладно. Я тебе вот что скажу. Почему бы тебе не пойти домой, 1101 00:44:05,378 --> 00:44:06,479 отдохни немного. 1102 00:44:06,513 --> 00:44:07,647 Приходи на станцию ​​утром. 1103 00:44:07,681 --> 00:44:09,082 и мы поработаем с художником-эскизировщиком. Хорошо? 1104 00:44:09,115 --> 00:44:10,450 -Том, ты не против? 1105 00:44:10,483 --> 00:44:12,018 если у меня есть быстрый приватный чат с Кэти? Пожалуйста? 1106 00:44:12,052 --> 00:44:13,086 -Хорошо... 1107 00:44:13,119 --> 00:44:15,221 - Конечно. Уведите ее. 1108 00:44:15,255 --> 00:44:16,823 -Хорошо. 1109 00:44:16,856 --> 00:44:17,957 -Большой. 1110 00:44:27,801 --> 00:44:29,336 Я знаю, что вы не видели «Убийцу из Роксдейла». 1111 00:44:29,369 --> 00:44:32,439 - Я его видел. Он был прямо здесь. 1112 00:44:32,472 --> 00:44:34,741 Он схватил меня. Я не знала, что делать. 1113 00:44:34,774 --> 00:44:37,911 Затем он убежал, услышав, что вы вошли. 1114 00:44:37,944 --> 00:44:42,148 - Хорошо. Мы можем перемотать это отсюда. 1115 00:44:46,986 --> 00:44:48,221 -Это Найджел уходит. 1116 00:44:50,156 --> 00:44:52,926 - Никто не входил и не выходил из здания в течение 30 минут. 1117 00:44:52,959 --> 00:44:56,129 до нашего прибытия или в течение 15 минут после. 1118 00:44:56,162 --> 00:44:57,964 -Клянусь, я его видел. 1119 00:44:57,997 --> 00:45:01,501 -Кэти. Я юрист и очень хороший игрок в покер. 1120 00:45:01,534 --> 00:45:04,838 Я знаю, когда кто-то лжет. 1121 00:45:04,871 --> 00:45:07,007 -О, вы даже не представляете, какая здесь конкуренция. 1122 00:45:07,040 --> 00:45:08,942 Существует множество подкастов о настоящих преступлениях. 1123 00:45:08,975 --> 00:45:10,844 Это как... иногда мне кажется, 1124 00:45:10,877 --> 00:45:13,947 Я бы сделал все, чтобы добиться успеха. 1125 00:45:13,980 --> 00:45:18,952 -Послушайте... позвольте мне сказать вам, что успех любой ценой 1126 00:45:18,985 --> 00:45:21,521 и скрываешь что-то от мужа, 1127 00:45:21,554 --> 00:45:23,390 который теперь полностью одержим идеей поймать мышь, 1128 00:45:23,423 --> 00:45:24,991 даже если он самый очаровательный человек 1129 00:45:25,025 --> 00:45:30,063 которые вы когда-либо встретите, никогда не стоит того. 1130 00:45:30,096 --> 00:45:31,431 -Как мне выбраться из этого? 1131 00:45:31,464 --> 00:45:35,068 -Мы говорим правду. Вместе. Хорошо? 1132 00:45:36,936 --> 00:45:38,371 -Хорошо. 1133 00:45:38,405 --> 00:45:39,973 -Пойдем. 1134 00:45:46,079 --> 00:45:47,981 [громыхающий звук] 1135 00:45:56,156 --> 00:45:57,223 Олден? 1136 00:45:59,292 --> 00:46:00,794 Олден? 1137 00:46:02,262 --> 00:46:04,197 [пищит гидролокатор] 1138 00:46:04,230 --> 00:46:05,532 Олден? 1139 00:46:06,166 --> 00:46:07,233 Олден? 1140 00:46:08,068 --> 00:46:09,169 Олден! 1141 00:46:11,371 --> 00:46:12,872 Что это за штука? 1142 00:46:12,906 --> 00:46:15,208 -Это георадар. 1143 00:46:15,241 --> 00:46:17,010 Я должен защитить наш замок, 1144 00:46:17,043 --> 00:46:18,478 Вот почему я отказалась от услуг дезинсектора. 1145 00:46:18,511 --> 00:46:20,613 -Ладно. Я не могу поверить, что говорю это, 1146 00:46:20,647 --> 00:46:24,150 но я думаю, что Уинтерс права. Мы не в гармонии. 1147 00:46:24,184 --> 00:46:25,251 - Ой, да ладно. 1148 00:46:25,285 --> 00:46:26,419 Ты поверишь этому чуши? 1149 00:46:26,453 --> 00:46:29,222 - Говорит парень с георадаром. 1150 00:46:29,255 --> 00:46:30,623 в 6:00 утра? 1151 00:46:30,657 --> 00:46:33,259 - Ну, а как еще я должен заглядывать в пол? 1152 00:46:33,293 --> 00:46:34,260 -Что? 1153 00:46:36,996 --> 00:46:38,498 -Птичка... 1154 00:46:38,531 --> 00:46:42,569 Если мы хотим поймать эту мышь, нам придется улучшить свои навыки. 1155 00:46:45,005 --> 00:46:46,873 -Хорошо. 1156 00:46:46,906 --> 00:46:51,478 Знаешь что? Я... я сказал, что я полностью за. 1157 00:46:51,511 --> 00:46:58,985 Так что... думаю, мне тоже придется в это вложиться. 1158 00:46:59,019 --> 00:47:01,921 -Бёрди Кейс переходит на тёмную сторону. 1159 00:47:01,955 --> 00:47:04,024 -Мы не слушаем друг друга. 1160 00:47:04,057 --> 00:47:07,060 Но мы начнем прямо сейчас. 1161 00:47:07,093 --> 00:47:11,297 И если мы собираемся поймать эту мышь, 1162 00:47:11,331 --> 00:47:14,901 мы сделаем это вместе. 1163 00:47:17,604 --> 00:47:19,172 Стиль корпуса. 1164 00:47:26,446 --> 00:47:27,647 -Я тебя люблю. 1165 00:47:32,385 --> 00:47:33,653 -Хорошо. 1166 00:47:37,057 --> 00:47:37,924 -Птичка? 1167 00:47:37,957 --> 00:47:39,959 -О, привет. Ладно. Итак, новый план. 1168 00:47:39,993 --> 00:47:43,363 Это гуманно. Никто не должен умирать на наших глазах. 1169 00:47:43,396 --> 00:47:44,898 Э-э... гранулы. Гранулы. 1170 00:47:47,067 --> 00:47:48,435 -Так это ловушка? 1171 00:47:48,468 --> 00:47:49,569 - Ну, не такая уж это и ловушка. 1172 00:47:49,602 --> 00:47:52,172 Скорее, мы пытаемся его сдержать. 1173 00:47:52,205 --> 00:47:57,077 чтобы затем мы могли освободить его среди его соплеменников. 1174 00:47:57,110 --> 00:48:01,514 - Хорошо. Думаю, я могу с этим согласиться. 1175 00:48:01,548 --> 00:48:06,019 -А теперь просто подождем и посмотрим. 1176 00:48:06,052 --> 00:48:09,356 -А пока мне нужно вам кое-что показать. 1177 00:48:09,389 --> 00:48:11,424 -Правда? -Мм-хм. 1178 00:48:11,458 --> 00:48:13,259 -Хорошо. -Хорошо. 1179 00:48:13,293 --> 00:48:15,328 -К столу. -Хорошо. 1180 00:48:15,362 --> 00:48:17,097 -И присаживайтесь. 1181 00:48:17,130 --> 00:48:18,398 -Все в порядке. 1182 00:48:18,431 --> 00:48:21,334 -И... вуаля. 1183 00:48:21,368 --> 00:48:23,403 -[вздох] 1184 00:48:23,436 --> 00:48:25,205 Это так впечатляет. 1185 00:48:25,238 --> 00:48:26,706 - Я обменял немного корневого пива у технического специалиста Aerosmith. 1186 00:48:26,740 --> 00:48:28,074 Я познакомился на барахолке. 1187 00:48:28,108 --> 00:48:29,609 Этот парень на самом деле очень важная персона. 1188 00:48:29,642 --> 00:48:31,344 -Звучит в духе бренда. 1189 00:48:31,378 --> 00:48:33,446 -Итак... ты заставил меня задуматься. 1190 00:48:33,480 --> 00:48:36,049 когда ты сказал, что мы не слушали друг друга, 1191 00:48:36,082 --> 00:48:38,618 и я понял, что мы не слушали 1192 00:48:38,651 --> 00:48:40,020 к записи убийства Лорел. 1193 00:48:40,053 --> 00:48:42,288 Конечно, мы это слышали. 1194 00:48:42,322 --> 00:48:44,324 Но мы не слушали. 1195 00:48:49,129 --> 00:48:52,098 -[запись Лорел] Этот эпизод не похож ни на один другой, 1196 00:48:52,132 --> 00:48:55,702 поскольку я наконец раскрою правду об убийце из Роксдейла. 1197 00:48:57,604 --> 00:48:59,472 [выстрел] 1198 00:48:59,506 --> 00:49:00,707 [писк] 1199 00:49:03,643 --> 00:49:05,545 - Ух ты, ух ты, ух ты. Ты слышал этот шум? 1200 00:49:05,578 --> 00:49:06,780 - Да. То, что прямо перед шагами? 1201 00:49:06,813 --> 00:49:08,782 - Да. Это было похоже на... на писк. 1202 00:49:08,815 --> 00:49:11,351 - Это было больше похоже на... на хрип. 1203 00:49:11,384 --> 00:49:13,286 -Кого мы знаем, кто хрипит? 1204 00:49:15,422 --> 00:49:19,359 -Возможно, какой-нибудь подкастер, который носит с собой ингалятор. 1205 00:49:19,392 --> 00:49:20,994 -[хором] Зимушка. 1206 00:49:22,562 --> 00:49:24,164 -Вы знаете, что это значит. 1207 00:49:24,197 --> 00:49:25,432 Нам придется заняться йогой. 1208 00:49:25,465 --> 00:49:26,566 -Сезон аллергии... 1209 00:49:26,599 --> 00:49:27,767 нам придется заняться йогой. 1210 00:49:29,469 --> 00:49:30,770 - Ммм-хмм. 1211 00:49:33,540 --> 00:49:40,246 * 1212 00:49:40,280 --> 00:49:44,517 * 1213 00:49:45,652 --> 00:49:47,754 -Детка! -Что? 1214 00:49:48,321 --> 00:49:50,657 -Я же сказал тебе одеться соответственно. 1215 00:49:50,690 --> 00:49:53,426 Это не полуфинал Уимблдона 1978 года. 1216 00:49:53,460 --> 00:49:55,195 -Вы сказали «горячая йога». 1217 00:49:55,228 --> 00:49:56,563 Когда у тебя такие бедра, 1218 00:49:56,596 --> 00:49:58,064 люди хотят их видеть. 1219 00:49:58,098 --> 00:50:00,433 -Ладно... только... не надо. Не снимай обувь. 1220 00:50:00,467 --> 00:50:02,435 - Хорошо. Но носки я оставлю на себе. 1221 00:50:02,469 --> 00:50:03,269 -Ладно, хорошо. 1222 00:50:03,303 --> 00:50:04,304 Только, пожалуйста, не обижайся, ладно? 1223 00:50:04,337 --> 00:50:07,173 Здесь будет очень жарко, можно поскользнуться. 1224 00:50:07,207 --> 00:50:08,575 Я имею в виду, что йога может быть опасной. 1225 00:50:08,608 --> 00:50:12,512 - Это растяжение. Я думаю, со мной все будет в порядке. 1226 00:50:15,348 --> 00:50:17,183 -О, детка, детка. Вот она. 1227 00:50:19,753 --> 00:50:21,354 -[выдыхает] 1228 00:50:22,455 --> 00:50:25,191 Найдите свой центр. 1229 00:50:27,594 --> 00:50:29,462 А теперь поехали. 1230 00:50:31,164 --> 00:50:33,633 [все напевают] 1231 00:50:37,604 --> 00:50:39,572 -[стон] 1232 00:50:39,606 --> 00:50:41,708 -Детка... ты в порядке? 1233 00:50:41,741 --> 00:50:44,144 - Да. Чувствую поток. 1234 00:50:44,177 --> 00:50:45,879 -И отпустите. 1235 00:50:45,912 --> 00:50:47,313 -[стоны] 1236 00:50:48,481 --> 00:50:52,485 -Сейчас мы войдем в поток и примем позу гирлянды. 1237 00:50:52,519 --> 00:50:53,420 -О, нет. 1238 00:50:53,453 --> 00:50:54,454 -Детка. 1239 00:50:57,657 --> 00:50:59,259 -[вздыхает] 1240 00:51:01,261 --> 00:51:04,330 Ты не можешь быть серьезен сейчас. Что они сказали? 1241 00:51:04,364 --> 00:51:08,568 Можете ли вы еще раз попросить их это исправить? 1242 00:51:08,601 --> 00:51:12,372 Мне все равно! Пусть напечатают еще раз! 1243 00:51:14,207 --> 00:51:15,308 Какой смысл платить людям? 1244 00:51:15,342 --> 00:51:17,711 когда мне приходится все делать самой! 1245 00:51:17,744 --> 00:51:19,713 [хрипы] 1246 00:51:21,381 --> 00:51:22,449 -Это был хрип. 1247 00:51:22,482 --> 00:51:23,583 -Я знаю, я знаю. 1248 00:51:23,616 --> 00:51:25,218 -[вдыхает] 1249 00:51:26,886 --> 00:51:31,291 Fyre есть FYRE! 1250 00:51:32,859 --> 00:51:34,227 -[стоны] 1251 00:51:36,496 --> 00:51:37,530 -Детка! 1252 00:51:41,267 --> 00:51:44,404 -Да пребудет с вами целительный свет белого огня. 1253 00:51:44,971 --> 00:51:48,208 - Детка. Детка, ты в порядке? 1254 00:51:48,241 --> 00:51:50,410 -Йога на удивление опасна. 1255 00:51:52,612 --> 00:51:54,347 - Я имею в виду, что у нее серьезные проблемы с яростью. 1256 00:51:54,381 --> 00:51:56,282 - Да, и ее хрипы звучат так же, как 1257 00:51:56,316 --> 00:51:58,885 этот шипящий, скрипучий звук на записи. 1258 00:51:58,918 --> 00:52:01,755 Как... [имитирует шипящие и хриплые звуки] 1259 00:52:01,788 --> 00:52:03,456 -Ладно, ладно, ладно. 1260 00:52:03,490 --> 00:52:04,491 - Да, мы слышали это на пленке сразу после убийства Лорел. 1261 00:52:04,524 --> 00:52:06,192 Но я думаю, что это больше похоже на писк и хрип. 1262 00:52:06,226 --> 00:52:07,327 Нравиться... 1263 00:52:07,360 --> 00:52:08,561 [имитирует хрипы] 1264 00:52:08,595 --> 00:52:09,896 - О, да, да. Нет, это... это хорошо. 1265 00:52:09,929 --> 00:52:11,564 Но он немного более флегматичный, да? 1266 00:52:11,598 --> 00:52:13,700 Это было похоже на... [оба имитируют хрипы] 1267 00:52:13,733 --> 00:52:14,701 - О, это хорошо, это хорошо. 1268 00:52:14,734 --> 00:52:15,935 [оба имитируют хрипы] 1269 00:52:15,969 --> 00:52:16,903 - Да, типа... [оба имитируют хрипы] 1270 00:52:16,936 --> 00:52:19,839 - Ладно, ладно. Стоп, стоп, стоп, стоп, стоп, стоп... 1271 00:52:19,873 --> 00:52:21,775 Что бы это ни было. Спасибо. 1272 00:52:21,808 --> 00:52:22,876 Это была не Винтерс. 1273 00:52:23,677 --> 00:52:24,744 -Что? 1274 00:52:25,545 --> 00:52:26,379 -Как? 1275 00:52:26,413 --> 00:52:28,348 -Это не для тебя. 1276 00:52:28,381 --> 00:52:30,316 Уинтерс попала в больницу с приступом астмы. 1277 00:52:30,350 --> 00:52:32,485 Врачи и записи с камер видеонаблюдения подтверждают ее историю. 1278 00:52:32,519 --> 00:52:33,653 [оба стонут] 1279 00:52:33,687 --> 00:52:35,822 - Полагаю, это звучит как довольно железное алиби. 1280 00:52:35,855 --> 00:52:37,891 - А можно мы вернемся к тому, как вы, ребята, занимаетесь йогой? 1281 00:52:37,924 --> 00:52:39,459 по полицейскому делу? 1282 00:52:39,492 --> 00:52:41,361 Что довольно забавно, потому что я думал, что спросил тебя 1283 00:52:41,394 --> 00:52:43,463 просеять аудиозаписи. 1284 00:52:43,496 --> 00:52:45,532 Мне нужно, чтобы вы двое меня выслушали. 1285 00:52:45,565 --> 00:52:46,533 - Да, сэр. 1286 00:52:46,566 --> 00:52:47,701 -Tom. -Tom. 1287 00:52:49,302 --> 00:52:50,270 Что это? 1288 00:52:50,303 --> 00:52:51,538 -Почта Лорел. 1289 00:52:51,571 --> 00:52:53,573 Я имею в виду, у вас, ребята, так много свободного времени, не стесняйтесь. 1290 00:52:54,974 --> 00:52:56,443 Нет. 1291 00:52:56,476 --> 00:52:57,811 А почему у тебя ноги такие бледные? 1292 00:52:57,844 --> 00:53:01,381 -Хм. По крайней мере, я не сижу за столом весь день. 1293 00:53:01,414 --> 00:53:02,682 - А чем, по-твоему, я занимаюсь? 1294 00:53:02,716 --> 00:53:04,284 -Я не знаю. 1295 00:53:04,317 --> 00:53:06,319 Поговорите о своих догадках или о том, почему что-то не сходится. 1296 00:53:06,353 --> 00:53:08,455 Скажите людям: «Я разберусь с этим». 1297 00:53:08,488 --> 00:53:09,989 - Я этого не говорю. Так что, Винтерс выбывает. 1298 00:53:10,023 --> 00:53:12,559 На какой стадии находится Максвелл Ковак? 1299 00:53:12,592 --> 00:53:14,928 - Э-э... мы, возможно, немного отвлеклись. 1300 00:53:14,961 --> 00:53:16,429 с теорией Уинтерс. 1301 00:53:16,463 --> 00:53:17,797 - Да, но знаешь что? 1302 00:53:17,831 --> 00:53:19,566 Я собираюсь просмотреть предыдущие статьи Лорела. 1303 00:53:19,599 --> 00:53:22,535 чтобы проверить, правильно ли она упомянула его, когда мы уйдем отсюда. 1304 00:53:22,569 --> 00:53:27,307 - Хорошо. И раз уж ты здесь... посмотри на это. 1305 00:53:27,340 --> 00:53:29,309 Заключение судмедэксперта о смерти Лорел. 1306 00:53:29,342 --> 00:53:30,510 Огнестрельное ранение. 1307 00:53:30,543 --> 00:53:33,380 У нее была аденокарцинома четвертой стадии. 1308 00:53:33,413 --> 00:53:35,281 -В поджелудочной железе и легких. 1309 00:53:35,315 --> 00:53:37,984 - Да. Так что если выстрел ее не достанет... 1310 00:53:38,018 --> 00:53:39,786 рак сделает это в ближайшие два-три месяца. 1311 00:53:39,819 --> 00:53:41,021 -[свистит] 1312 00:53:41,054 --> 00:53:42,756 Ну, это могло бы объяснить духовное пробуждение. 1313 00:53:42,789 --> 00:53:43,890 что упомянул Питер. 1314 00:53:43,923 --> 00:53:45,458 - О! Это напомнило мне. 1315 00:53:45,492 --> 00:53:46,760 Можете ли вы посмотреть, есть ли в ваших записях упоминания 1316 00:53:46,793 --> 00:53:49,496 о том, что Роксдейлский убийца оставил после себя записки? 1317 00:53:49,529 --> 00:53:51,398 По какой-то причине я не могу найти никаких упоминаний о них. 1318 00:53:51,431 --> 00:53:52,599 в файлах жертвы. 1319 00:53:52,632 --> 00:53:53,767 -Конечно. Я подумаю над этим. 1320 00:53:53,800 --> 00:53:56,903 -Ага! Так ты это говоришь. 1321 00:53:58,405 --> 00:53:59,739 -Мы сами выберемся. 1322 00:54:00,707 --> 00:54:01,775 - У меня было предчувствие. 1323 00:54:04,911 --> 00:54:08,982 - Ну... Думаю, мы можем убрать Винтерс с доски. 1324 00:54:09,015 --> 00:54:11,818 - Хорошо. Я собрал мозговой трест. 1325 00:54:11,851 --> 00:54:12,952 -Господа. 1326 00:54:12,986 --> 00:54:14,387 -И леди. С чего начнем? 1327 00:54:14,421 --> 00:54:16,423 -Максвелл Ковак. -Ковак. 1328 00:54:16,456 --> 00:54:17,657 -Хорошо, начну с прошлого. 1329 00:54:17,691 --> 00:54:19,526 Вы начинаете с того момента, на котором я остановился прошлой ночью. 1330 00:54:19,559 --> 00:54:20,794 Где он живет? Где он работает? 1331 00:54:20,827 --> 00:54:22,429 Где он ест? 1332 00:54:22,462 --> 00:54:25,532 И я посмотрю, что Лорел написала о нем в своих статьях. 1333 00:54:25,565 --> 00:54:26,399 -Да, на нем. 1334 00:54:26,433 --> 00:54:28,101 Сколько может быть Максвеллов Ковачей? 1335 00:54:28,134 --> 00:54:29,869 Это не такое уж распространенное имя, не правда ли? 1336 00:54:29,903 --> 00:54:31,504 - О, вот что. 1337 00:54:31,538 --> 00:54:33,106 В одной из ранних статей Лорела 1338 00:54:33,139 --> 00:54:34,641 об убийце из Роксдейла, 1339 00:54:34,674 --> 00:54:36,976 она говорит о том, что мэр собирает целевую группу 1340 00:54:37,010 --> 00:54:38,678 для расследования. 1341 00:54:38,712 --> 00:54:41,548 Мэр сказал: «Мы понимаем страх общественности 1342 00:54:41,581 --> 00:54:44,384 «и относимся к этому делу очень серьезно». 1343 00:54:44,417 --> 00:54:46,052 -Ну, ничто не пугает общественность больше, 1344 00:54:46,086 --> 00:54:47,787 чем серийный убийца на свободе. 1345 00:54:47,821 --> 00:54:49,422 -Неа. 1346 00:54:49,456 --> 00:54:50,957 И вот еще кое-что. 1347 00:54:50,990 --> 00:54:52,492 Через несколько недель после этого, 1348 00:54:52,525 --> 00:54:55,762 Лорел написала еще одну статью о пропавших доказательствах. 1349 00:54:55,795 --> 00:54:58,498 Она утверждает, что офицер Ковак провалил расследование. 1350 00:54:58,531 --> 00:55:00,667 Она зовет его по имени. 1351 00:55:00,700 --> 00:55:03,970 -Ребята, вы это слышите? Сюжет закручивается. 1352 00:55:04,004 --> 00:55:06,539 - Хорошо, через несколько недель после этого, 1353 00:55:06,573 --> 00:55:11,711 Офицер Максвелл Ковак уволен из полицейского управления. 1354 00:55:11,745 --> 00:55:13,513 - Ну, я бы сказал, что это довольно веская причина. 1355 00:55:13,546 --> 00:55:15,081 чтобы кто-то затаил обиду на Лорел. 1356 00:55:15,115 --> 00:55:17,784 Это... на доске. 1357 00:55:17,817 --> 00:55:18,718 -Ага. 1358 00:55:19,719 --> 00:55:22,956 Добро пожаловать на доску по расследованию убийств, офицер Ковак. 1359 00:55:22,989 --> 00:55:24,991 -Ладно, бум! Поехали. Понял. 1360 00:55:25,025 --> 00:55:26,826 Максвелл Ковак. 1361 00:55:26,860 --> 00:55:28,161 Хорошо, в нашем районе их трое, 1362 00:55:28,194 --> 00:55:30,163 но только один из них соответствует возрастному диапазону. 1363 00:55:30,196 --> 00:55:35,468 Он проживает в доме престарелых в Хэмптон-Хиллз. 1364 00:55:35,502 --> 00:55:38,004 Сообщество, где вы сможете прожить полноценную жизнь. 1365 00:55:38,038 --> 00:55:39,673 -Ознакомьтесь с календарем событий. 1366 00:55:40,674 --> 00:55:43,610 -Сядь и потянись с Бриттни. Вечеринка продолжается. 1367 00:55:44,010 --> 00:55:45,979 - Танец сальсы с Ванессой Рамос. 1368 00:55:47,881 --> 00:55:50,016 У меня есть идея. 1369 00:55:50,050 --> 00:55:51,017 -Что? 1370 00:55:53,453 --> 00:55:54,688 -Бинго. 1371 00:55:55,755 --> 00:55:58,992 Привет, Ванесса. Да, это Карен МакЭмбер. 1372 00:55:59,025 --> 00:56:02,595 Я помощник директора по работе с клиентами в Hampton Health. 1373 00:56:02,629 --> 00:56:05,632 К сожалению, завтра нам придется отменить занятие сальсой. 1374 00:56:05,665 --> 00:56:06,366 Ммм-хмм. 1375 00:56:06,399 --> 00:56:08,635 Из-за протечки на танцполе. 1376 00:56:08,668 --> 00:56:11,004 Я знаю, мне очень жаль. 1377 00:56:11,037 --> 00:56:12,872 Ладно. До свидания, дорогая. 1378 00:56:13,773 --> 00:56:15,108 - Ладно. Понятия не имею, что ты затеваешь, 1379 00:56:15,141 --> 00:56:16,876 но мне это нравится. 1380 00:56:16,910 --> 00:56:18,712 - Ой, подожди. 1381 00:56:20,714 --> 00:56:22,482 Привет. Да, это Ванесса Рамос. 1382 00:56:22,515 --> 00:56:24,651 К сожалению, я не смогу приехать и преподавать. 1383 00:56:24,684 --> 00:56:27,754 Завтра занятие по сальсе, но у меня есть замена. 1384 00:56:27,787 --> 00:56:30,457 Да. Да, да. Она замечательный учитель. 1385 00:56:30,490 --> 00:56:31,991 На самом деле она преподает вместе со своим мужем. 1386 00:56:32,926 --> 00:56:35,562 Да. Их зовут Берди и Олден Кейс. 1387 00:56:35,595 --> 00:56:37,230 Отлично. Звучит хорошо. 1388 00:56:37,263 --> 00:56:39,032 Они будут там. Пока-пока. 1389 00:56:39,065 --> 00:56:40,800 -[смеется] 1390 00:56:40,834 --> 00:56:43,570 -Пора надевать танцевальные туфли. 1391 00:56:51,077 --> 00:56:57,817 * 1392 00:56:57,851 --> 00:57:01,955 Привет. Доброе утро. Я Бёрди. 1393 00:57:01,988 --> 00:57:02,922 -И Олден. 1394 00:57:02,956 --> 00:57:03,790 -Случай. 1395 00:57:03,823 --> 00:57:07,627 И мы здесь, чтобы вести занятия по сальсе. 1396 00:57:07,660 --> 00:57:09,195 -Да. 1397 00:57:09,229 --> 00:57:12,098 -Привет. Пожалуйста, войдите в систему. 1398 00:57:12,132 --> 00:57:13,500 -[говорит по-испански] 1399 00:57:15,735 --> 00:57:17,037 Детка, посмотри. 1400 00:57:17,070 --> 00:57:20,240 Лорел была здесь в гостях у Максвелла Ковака. Комната 312. 1401 00:57:20,273 --> 00:57:21,541 -Мы идем по горячим следам. 1402 00:57:23,843 --> 00:57:27,781 - Привет, амигос. [говорит по-испански] 1403 00:57:27,814 --> 00:57:31,951 Мы здесь, чтобы вести занятия по сальсе. 1404 00:57:31,985 --> 00:57:34,788 Итак, кто готов танцевать? 1405 00:57:34,821 --> 00:57:35,955 [аплодисменты и крики одобрения] 1406 00:57:35,989 --> 00:57:39,192 - О, да. Давайте сальсу. 1407 00:57:39,225 --> 00:57:40,560 -Да, хорошо. 1408 00:57:40,593 --> 00:57:42,862 Теперь начнем с выбора партнера. 1409 00:57:42,896 --> 00:57:43,997 -Возьмите партнера. 1410 00:57:44,030 --> 00:57:46,099 - Очень хорошо, очень хорошо. - Берите напарника. 1411 00:57:46,132 --> 00:57:47,033 -Теперь начнем с базового шага. 1412 00:57:47,067 --> 00:57:50,170 Да, мы идем медленно. Они следуют за ними, куда они идут. 1413 00:57:50,203 --> 00:57:52,739 Вправо, влево, вместе. Очень хороший. 1414 00:57:52,772 --> 00:57:54,941 Левая, правая, вместе. Очень хорошо. 1415 00:57:54,974 --> 00:57:56,676 Справа, слева, вместе. 1416 00:57:56,710 --> 00:57:57,944 -Как у меня дела? 1417 00:57:57,977 --> 00:57:58,912 - У тебя неплохо получается. Слева, вместе. 1418 00:57:58,945 --> 00:58:00,714 Мы едем немного быстрее. 1419 00:58:00,747 --> 00:58:01,981 -Хорошо, но только немного быстрее. 1420 00:58:02,015 --> 00:58:03,950 - Да. И не забудьте повращать бедрами. 1421 00:58:03,983 --> 00:58:04,818 -О боже. 1422 00:58:04,851 --> 00:58:06,686 -Потому что сальса — это в первую очередь бедра. 1423 00:58:06,720 --> 00:58:07,887 -Много поворотов. 1424 00:58:07,921 --> 00:58:10,090 -Теперь вы должны почувствовать музыку. 1425 00:58:10,123 --> 00:58:10,924 -О, да. 1426 00:58:10,957 --> 00:58:12,892 - Ты должен чувствовать шаг. - Я чувствую его. 1427 00:58:12,926 --> 00:58:14,828 -Хочешь почувствовать душу. 1428 00:58:14,861 --> 00:58:16,696 -Берди. Да, все это чувствуют. 1429 00:58:16,730 --> 00:58:18,631 -Страсть во всем сердце 1430 00:58:18,665 --> 00:58:20,166 -Но не забывайте о своем партнере. 1431 00:58:20,200 --> 00:58:23,303 Ладно. Иногда мы танцуем соло. Берди. 1432 00:58:23,336 --> 00:58:24,938 Она очень страстная! 1433 00:58:24,971 --> 00:58:27,173 Птичка, птичка, птичка! 1434 00:58:28,875 --> 00:58:29,976 -Возможно, я увлекся. 1435 00:58:30,010 --> 00:58:32,245 -Нам нужно выбираться отсюда. -Ладно. 1436 00:58:32,278 --> 00:58:33,279 Так что же нам делать? 1437 00:58:34,714 --> 00:58:39,085 - Э-э... Конга! Точно. 1438 00:58:39,119 --> 00:58:41,921 - Ничего страшного. - Ничего страшного. Очень хорошая идея. 1439 00:58:41,955 --> 00:58:45,191 -[говорит по-испански] 1440 00:58:46,726 --> 00:58:48,294 О, это так весело. 1441 00:58:48,328 --> 00:58:49,329 -О боже. 1442 00:58:49,362 --> 00:58:51,297 -Да. -Да. Продолжай в том же духе. 1443 00:58:51,331 --> 00:58:52,265 -Продолжайте в том же духе. 1444 00:58:52,298 --> 00:58:53,066 -Не волнуйся. 1445 00:58:53,099 --> 00:58:55,835 - Да, и почувствуй это. Почувствуй веселье. 1446 00:58:55,869 --> 00:58:56,836 -Почувствуйте веселье! 1447 00:58:56,870 --> 00:58:57,771 -И огонь. 1448 00:58:57,804 --> 00:58:58,872 -Ладно! -Ладно. 1449 00:58:58,905 --> 00:59:00,006 -Продолжайте веселиться. Продолжайте танцевать. 1450 00:59:00,040 --> 00:59:01,741 -Теперь ты танцуешь со своим амиго. 1451 00:59:01,775 --> 00:59:02,842 - Конга, конга 1452 00:59:02,876 --> 00:59:04,077 - О! Страсть. - О, страсть. 1453 00:59:04,110 --> 00:59:07,213 -И сердце. Да, да! Хорошо. 1454 00:59:09,082 --> 00:59:11,751 -Где ты научился так танцевать? 1455 00:59:11,785 --> 00:59:13,286 -Моя школьная танцевальная группа. 1456 00:59:14,387 --> 00:59:16,923 О, ну вот. Ладно. 1457 00:59:16,956 --> 00:59:18,992 Хорошо, значит, это должен быть этот этаж. 1458 00:59:24,064 --> 00:59:24,664 -Там. 1459 00:59:24,698 --> 00:59:25,665 - Ммм-хмм. 1460 00:59:32,138 --> 00:59:32,972 [стук] 1461 00:59:33,006 --> 00:59:34,341 Максвелл Ковак? 1462 00:59:35,742 --> 00:59:36,976 -Уже Хэллоуин? 1463 00:59:37,010 --> 00:59:40,046 - На самом деле мы расследуем убийство Лоры Сент-Джеймс. 1464 00:59:40,080 --> 00:59:42,215 Мы надеялись задать вам несколько вопросов. 1465 00:59:42,248 --> 00:59:43,750 -Войдите. 1466 00:59:43,783 --> 00:59:45,085 Садиться. 1467 00:59:48,188 --> 00:59:49,923 Надеюсь, вы поймаете того, кто ее убил. 1468 00:59:49,956 --> 00:59:51,124 - О, да. Почему это? 1469 00:59:51,157 --> 00:59:53,960 -Так что я могу поблагодарить его. Женщина разрушила мою жизнь. 1470 00:59:53,993 --> 00:59:55,829 -Это был ты? 1471 00:59:55,862 --> 00:59:57,664 -Я больше не выхожу на улицу. 1472 00:59:57,697 --> 00:59:58,932 -[вздыхает] 1473 00:59:58,965 --> 00:59:59,733 Ну, если бы ты ее не убил, 1474 00:59:59,766 --> 01:00:01,067 Как вы думаете, что с ней случилось? 1475 01:00:01,101 --> 01:00:03,436 - Я думаю, она получила то, что заслужила. 1476 01:00:03,470 --> 01:00:06,740 Всю жизнь разжигал пламя страха и убийства. 1477 01:00:06,773 --> 01:00:07,907 Это должно было плохо кончиться. 1478 01:00:07,941 --> 01:00:09,776 -Вы думаете, что Роксдейлский Убийца вернулся? 1479 01:00:09,809 --> 01:00:11,678 -Мне кажется, вы гонитесь за призраком. 1480 01:00:11,711 --> 01:00:15,815 - То есть вы утверждаете, что доказательства не соответствуют действительности? 1481 01:00:15,849 --> 01:00:17,450 -Дело Роксдейла так и не было раскрыто. 1482 01:00:17,484 --> 01:00:18,485 Это была серия убийств. 1483 01:00:18,518 --> 01:00:21,221 что мы расследовали и что становилось все остывать. 1484 01:00:21,254 --> 01:00:22,956 Следующее, что вы знаете, есть... 1485 01:00:22,989 --> 01:00:24,257 статья в газете 1486 01:00:24,290 --> 01:00:26,826 о серийном убийце, разгуливающем на свободе. 1487 01:00:26,860 --> 01:00:27,827 Автор... 1488 01:00:27,861 --> 01:00:28,795 -Лорел. 1489 01:00:28,828 --> 01:00:30,230 - Так, подожди. 1490 01:00:30,263 --> 01:00:32,165 Вы утверждаете, что Лорел была первой, кто сказал 1491 01:00:32,198 --> 01:00:34,100 что это дело рук серийного убийцы 1492 01:00:34,134 --> 01:00:35,235 а не полиция? 1493 01:00:35,268 --> 01:00:36,269 -Бинго. 1494 01:00:36,302 --> 01:00:37,837 Мы расследовали только те убийства, которые были связаны 1495 01:00:37,871 --> 01:00:39,472 из-за ее статей. 1496 01:00:39,506 --> 01:00:43,376 Казалось, Лорел знала все об убийствах. 1497 01:00:43,410 --> 01:00:45,211 И еще кое-что. 1498 01:00:45,245 --> 01:00:47,480 Заявил, что у нее были какие-то анонимные источники. 1499 01:00:47,514 --> 01:00:50,116 Поэтому я обратился к ней за помощью. 1500 01:00:50,150 --> 01:00:51,451 Знаете, это не для протокола. 1501 01:00:51,484 --> 01:00:52,986 Я был таким наивным. 1502 01:00:53,019 --> 01:00:55,055 А потом пропадают улики. 1503 01:00:55,088 --> 01:00:57,057 Она опубликовала статью, в которой говорится: 1504 01:00:57,090 --> 01:00:58,958 что мы провалили расследование. 1505 01:00:58,992 --> 01:01:02,228 - Подождите, вы хотите сказать, что Лорел украла улики? 1506 01:01:02,262 --> 01:01:05,432 -Я не смог этого доказать, но теперь я знаю, что она его украла. 1507 01:01:05,465 --> 01:01:07,067 -Откуда ты это знаешь? 1508 01:01:07,100 --> 01:01:09,269 -Потому что она приходила сюда две недели назад, чтобы извиниться за это. 1509 01:01:09,302 --> 01:01:10,403 -Извиняетесь? 1510 01:01:10,437 --> 01:01:13,740 -Она спела и сплясала что-то грандиозное о том, как она хотела 1511 01:01:13,773 --> 01:01:15,241 чтобы загладить свою вину. 1512 01:01:15,275 --> 01:01:17,110 -Как вы думаете, что она сделала с уликами? 1513 01:01:17,143 --> 01:01:19,212 -Ваша догадка так же хороша, как и моя. 1514 01:01:21,281 --> 01:01:22,415 [вздыхает] 1515 01:01:25,352 --> 01:01:27,153 [напевает] 1516 01:01:27,187 --> 01:01:29,989 -Привет, сэр. -Скучать. 1517 01:01:30,023 --> 01:01:31,524 -Детка, ты хочешь индейку или ветчину? 1518 01:01:31,558 --> 01:01:33,326 -Оба, пожалуйста. 1519 01:01:33,360 --> 01:01:34,327 -Конечно. 1520 01:01:36,930 --> 01:01:39,399 - Ну... мыши все еще нет. 1521 01:01:39,432 --> 01:01:42,068 - О, просто дай ему время. 1522 01:01:42,102 --> 01:01:45,105 - Да, пришло время перегрызть все, что у меня есть. 1523 01:01:48,875 --> 01:01:51,945 Ой, да ладно! Он получил кроссворд. 1524 01:01:51,978 --> 01:01:53,213 -Ой. 1525 01:01:53,246 --> 01:01:55,115 -Булочки с корицей. Мои тапочки. 1526 01:01:55,148 --> 01:01:56,516 Кроссворд. 1527 01:01:56,549 --> 01:01:58,284 Знаете, в этот момент это начинает приобретать личный характер. 1528 01:02:04,958 --> 01:02:06,326 -А почему у тебя ноги такие белые? 1529 01:02:06,359 --> 01:02:07,861 -Ну, по крайней мере, мы что-то делаем. 1530 01:02:07,894 --> 01:02:10,130 кроме как сидеть за столом весь день. 1531 01:02:10,163 --> 01:02:11,865 - А чем, по-твоему, я занимаюсь? 1532 01:02:11,898 --> 01:02:15,301 - Э-э... расскажи о своих догадках или о том, почему что-то не сходится. 1533 01:02:18,405 --> 01:02:19,839 -Детка. -Хмм. 1534 01:02:23,343 --> 01:02:26,112 - Думаю, наш пушистый друг только что дал нам совет. 1535 01:02:31,551 --> 01:02:33,486 - Такие места всегда вызывают у меня мурашки. 1536 01:02:33,520 --> 01:02:35,188 -Это имеет смысл. 1537 01:02:35,221 --> 01:02:37,190 Конечно, Лорел спрятала бы улики. 1538 01:02:37,223 --> 01:02:39,225 вне собственного дома. 1539 01:02:39,259 --> 01:02:40,060 -19. 1540 01:02:40,093 --> 01:02:41,327 -Вот и мы. 1541 01:02:41,361 --> 01:02:43,496 - Ага... надо было болторез взять. 1542 01:02:43,530 --> 01:02:45,265 Напомни мне добавить их в автомобильный набор частного детектива. 1543 01:02:45,298 --> 01:02:46,266 - У нас есть автомобильный комплект частного детектива? 1544 01:02:46,299 --> 01:02:48,101 -А, сейчас это в основном просто закуски. 1545 01:02:48,134 --> 01:02:51,137 Это напомнило мне, что мне нужно пополнить запас закусок. 1546 01:02:51,171 --> 01:02:54,974 - Я понял. У мамы новый набор трюков. 1547 01:02:55,008 --> 01:02:57,410 - Ого. Кто ты? 1548 01:02:58,878 --> 01:03:03,516 -Ладно. Так что это... похоже на работу для кирки. 1549 01:03:03,550 --> 01:03:05,018 -Ого. 1550 01:03:05,051 --> 01:03:10,156 - Так вот, все, что мне нужно сделать, это разгрести его... вот так. 1551 01:03:10,190 --> 01:03:11,291 -Я никогда не испытывал к тебе большего влечения. 1552 01:03:11,324 --> 01:03:13,093 чем я есть в данный момент. 1553 01:03:13,126 --> 01:03:14,594 -Я думаю, кто-то из нас должен уметь вскрывать замки. 1554 01:03:14,627 --> 01:03:15,995 Вы так не думаете? 1555 01:03:16,029 --> 01:03:17,464 - Конечно. Очевидно, ты справился. 1556 01:03:19,032 --> 01:03:20,166 - Ах! 1557 01:03:22,569 --> 01:03:23,903 Это сработало. 1558 01:03:25,238 --> 01:03:27,474 Ладно. Посмотрим, что у нас получилось. 1559 01:03:32,312 --> 01:03:34,914 Ого. Я думал, у нас в подвале беспорядок. 1560 01:03:38,218 --> 01:03:39,519 Кто-нибудь хочет абажур? 1561 01:03:39,552 --> 01:03:41,087 -Я возьму две. 1562 01:03:41,121 --> 01:03:42,922 -Что у нас тут? 1563 01:03:42,956 --> 01:03:45,525 Ох... детка. 1564 01:03:45,558 --> 01:03:46,426 -Ага. 1565 01:03:46,459 --> 01:03:49,062 -Как думаешь, это мой стиль? 1566 01:03:49,095 --> 01:03:51,564 - Мило! А как насчет этого? 1567 01:03:51,598 --> 01:03:53,433 Стоит ли мне надеть это на вечеринку в вашем офисе в следующем году? 1568 01:03:53,466 --> 01:03:56,036 - О, да. Они действительно подчеркивают глаза. 1569 01:03:56,069 --> 01:03:57,037 -Ты флиртуешь со мной? 1570 01:03:57,070 --> 01:03:58,304 -Может быть. 1571 01:04:01,574 --> 01:04:03,410 -Детка. -Хм? 1572 01:04:03,443 --> 01:04:04,511 -Коробки? 1573 01:04:05,278 --> 01:04:07,580 - Да. Хороший выбор. 1574 01:04:07,614 --> 01:04:10,617 Ладно. У нас есть личное. Личное. Личное. 1575 01:04:13,486 --> 01:04:15,221 Ни за что. Детка. 1576 01:04:15,255 --> 01:04:16,256 Может ли это быть так? 1577 01:04:16,289 --> 01:04:17,624 - Э-э... да, пожалуйста. 1578 01:04:17,657 --> 01:04:19,159 -Хорошо. 1579 01:04:19,192 --> 01:04:20,393 [сдувает пыль] 1580 01:04:20,427 --> 01:04:22,228 [кашляет] 1581 01:04:22,262 --> 01:04:24,330 Ой. Все пошло не по плану. 1582 01:04:24,364 --> 01:04:25,965 -Какой был план? 1583 01:04:25,999 --> 01:04:27,267 - Не знаю, в кино так постоянно делают. 1584 01:04:27,300 --> 01:04:28,668 Выглядит круто. 1585 01:04:28,702 --> 01:04:34,007 Хорошо, у нас есть отпечатки пальцев. Окурки. 1586 01:04:34,040 --> 01:04:38,345 Розовый шарф. И... обрезки ногтей. 1587 01:04:38,378 --> 01:04:41,348 Подождите. Ничего этого не было в материалах дела. 1588 01:04:41,381 --> 01:04:44,417 - Лорел определенно украла эти доказательства. 1589 01:04:44,451 --> 01:04:46,553 -Они не смогли провести ДНК-тест всего этого. 1590 01:04:46,586 --> 01:04:51,057 потому что Лорел полностью прекратил расследование. 1591 01:04:51,091 --> 01:04:52,392 Нам нужно передать все это Тому. 1592 01:04:52,992 --> 01:04:54,060 [металлический удар] 1593 01:04:55,061 --> 01:04:56,129 Что это было? 1594 01:04:56,162 --> 01:04:57,497 [электричество отключается] 1595 01:04:57,530 --> 01:04:59,132 Олден. 1596 01:04:59,165 --> 01:05:00,233 Здесь кто-то есть. 1597 01:05:00,266 --> 01:05:01,067 -Вы готовы бежать? 1598 01:05:01,101 --> 01:05:02,435 - А, да. 1599 01:05:02,469 --> 01:05:04,337 Я ведь на каблуках, так что не могу ехать так быстро. 1600 01:05:04,371 --> 01:05:05,305 - Иди, иди. - Хорошо. Понял? 1601 01:05:05,338 --> 01:05:06,573 -Понял. Хорошо. 1602 01:05:06,606 --> 01:05:08,141 Я буду, я буду. Я буду начеку. 1603 01:05:08,174 --> 01:05:10,377 Ладно. Берег чист. Думаю, у нас все хорошо. 1604 01:05:10,410 --> 01:05:11,311 Тсс! 1605 01:05:11,745 --> 01:05:12,612 Хорошо. 1606 01:05:12,645 --> 01:05:13,613 [вздох] 1607 01:05:14,080 --> 01:05:15,548 [скрип двери] 1608 01:05:17,017 --> 01:05:19,119 Ладно. Отступаем. Отступаем. 1609 01:05:19,152 --> 01:05:20,320 Просто еще одно свидание! 1610 01:05:20,353 --> 01:05:21,688 - Ни за что на свете не пропустил бы это. 1611 01:05:29,362 --> 01:05:30,530 - Ну, вы, ребята, правильно сделали. 1612 01:05:30,563 --> 01:05:32,465 предоставив мне доказательства. 1613 01:05:32,499 --> 01:05:33,967 Странно, что хранилище было разблокировано. 1614 01:05:34,000 --> 01:05:37,103 [перекрикивают друг друга] - Ого, да. Безумие. Каковы шансы? 1615 01:05:37,137 --> 01:05:38,538 - Да, каковы шансы? 1616 01:05:38,571 --> 01:05:40,140 В любом случае, мы отнесем это в лабораторию и проверим на ДНК. 1617 01:05:40,173 --> 01:05:42,008 Если совпадение будет, мы узнаем об этом как можно скорее. 1618 01:05:42,042 --> 01:05:43,610 - Хорошо, значит, этой ДНК где-то 30 лет. 1619 01:05:43,643 --> 01:05:44,744 Его еще можно использовать? 1620 01:05:44,778 --> 01:05:45,478 -Ах, да. 1621 01:05:45,512 --> 01:05:46,446 Даже при наличии следовых количеств ДНК, 1622 01:05:46,479 --> 01:05:48,148 мы можем отслеживать людей через их семью. 1623 01:05:48,181 --> 01:05:49,349 - О. Держу кулачки. 1624 01:05:49,382 --> 01:05:50,684 -Знаешь что? 1625 01:05:50,717 --> 01:05:53,086 Мы пересмотрели все файлы TRK. 1626 01:05:53,119 --> 01:05:55,655 Нет абсолютно ничего, что связывало бы эти случаи. 1627 01:05:55,689 --> 01:05:57,257 помимо всех убийств, которые происходят 1628 01:05:57,290 --> 01:05:58,625 недалеко от государственного парка Роксдейл. 1629 01:05:58,658 --> 01:06:02,262 - Ну, преимущества свежего взгляда на нераскрытое дело. Спасибо. 1630 01:06:02,295 --> 01:06:04,431 Я просмотрел всю цепочку доказательств. 1631 01:06:04,464 --> 01:06:06,232 Ни на одном из мест преступления не было оставлено никаких записок. 1632 01:06:06,266 --> 01:06:07,667 несмотря на рассказы Лорел. 1633 01:06:07,701 --> 01:06:10,470 -Максвелл Ковак был прав. Серийного убийцы никогда не было. 1634 01:06:10,503 --> 01:06:14,641 -Итак, Лорел выдумала убийцу из Роксдейла. 1635 01:06:14,674 --> 01:06:17,143 Как ей все это время удавалось избегать наказания? 1636 01:06:17,177 --> 01:06:19,479 - Если вы соврете достаточно много раз, люди в это поверят. 1637 01:06:19,512 --> 01:06:21,614 -Хорошо, но ничто из этого не отвечает на вопрос, кто убил Лорел. 1638 01:06:21,648 --> 01:06:22,782 - Ну, кто бы ни убил Лорел, 1639 01:06:22,816 --> 01:06:25,285 определенно хочет, чтобы мы думали, что это был убийца из Роксдейла. 1640 01:06:25,318 --> 01:06:26,519 -Хм. 1641 01:06:26,553 --> 01:06:30,190 Хорошо, ну... на протяжении всего этого расследования, 1642 01:06:30,223 --> 01:06:33,626 мы узнали, что Лорел не совсем 1643 01:06:33,660 --> 01:06:34,861 иметь много друзей. 1644 01:06:34,894 --> 01:06:37,797 От людей из студии подкаста и Максвелла Ковака, 1645 01:06:37,831 --> 01:06:41,368 и ее бывший муж... У Лорел было много врагов. 1646 01:06:41,401 --> 01:06:43,169 Но у кого был мотив убить ее? 1647 01:06:43,203 --> 01:06:45,372 - Я бы сказал, что это изобретение серийного убийцы и увековечение этой лжи. 1648 01:06:45,405 --> 01:06:47,841 в течение 30 лет представляет гораздо большие возможности для мотива 1649 01:06:47,874 --> 01:06:51,378 чем какая-то месть за кражу чьего-то йогурта. 1650 01:06:51,411 --> 01:06:53,113 -Да, да. 1651 01:06:53,146 --> 01:06:55,849 Возможно, именно из-за того, что она выдумала убийцу из Роксдейла, ее и убили. 1652 01:06:55,882 --> 01:06:57,617 -О, это интересная теория. 1653 01:06:57,650 --> 01:06:59,119 Но нам еще предстоит это доказать. 1654 01:06:59,152 --> 01:07:00,286 [вздыхает] 1655 01:07:01,321 --> 01:07:02,756 Ой, ребята. 1656 01:07:02,789 --> 01:07:05,725 Если убийца Роксдейла — подделка, мы должны рассказать об этом Кристин. 1657 01:07:07,193 --> 01:07:08,495 -Ты прав. 1658 01:07:08,528 --> 01:07:09,863 [грохот] 1659 01:07:09,896 --> 01:07:12,265 О, это не такой злоумышленник. 1660 01:07:13,566 --> 01:07:15,068 Я понял. 1661 01:07:16,503 --> 01:07:17,504 -Ты просто отпустишь ее одну? 1662 01:07:17,537 --> 01:07:19,105 - Конечно. Да. 1663 01:07:23,777 --> 01:07:25,345 -Что? 1664 01:07:25,378 --> 01:07:26,613 [мышиный писк] 1665 01:07:36,623 --> 01:07:38,358 [мышиный писк] 1666 01:07:41,895 --> 01:07:43,296 [смеется] 1667 01:07:45,632 --> 01:07:47,400 -Мы поняли? 1668 01:07:47,434 --> 01:07:49,369 - Да, я его видел. Он был... 1669 01:07:51,271 --> 01:07:52,839 Ну, ну... да. 1670 01:07:52,872 --> 01:07:56,543 Детка, я увидела его, а он увидел меня. 1671 01:07:56,576 --> 01:07:59,479 -Это ужасно. Да? Когти. Клыки. 1672 01:07:59,512 --> 01:08:01,614 -Нет, нет, нет. Он не желает нам зла. 1673 01:08:01,648 --> 01:08:04,517 Я не говорю, что он со мной разговаривал, но... 1674 01:08:04,551 --> 01:08:07,420 Я действительно чувствую, что у нас есть взаимопонимание. 1675 01:08:07,454 --> 01:08:08,788 -Что? 1676 01:08:08,822 --> 01:08:09,723 -Ага. 1677 01:08:09,756 --> 01:08:11,624 - Ладно. На этой ноте я пойду. 1678 01:08:11,658 --> 01:08:14,594 Увидимся утром. 1679 01:08:14,627 --> 01:08:16,229 Это будет не весело. 1680 01:08:17,864 --> 01:08:21,234 -Эй. Завтра ты просто будешь поддерживающим парнем. Ладно? 1681 01:08:21,267 --> 01:08:24,771 Я разберусь с самой сложной частью и расскажу ей. 1682 01:08:24,804 --> 01:08:25,872 -Хорошо. 1683 01:08:28,942 --> 01:08:30,176 [выдыхает] 1684 01:08:31,244 --> 01:08:32,779 -Вот где была мышь. 1685 01:08:37,217 --> 01:08:41,921 - Она выдумала убийцу из Роксдейла? Всё это? 1686 01:08:41,955 --> 01:08:46,192 - Ну, убийства реальны, но они не связаны. 1687 01:08:46,226 --> 01:08:48,795 -Если бы Лорел была жива, ее бы обвинили в совершении нескольких тяжких преступлений. 1688 01:08:48,828 --> 01:08:53,700 за воспрепятствование расследованию... кражи. 1689 01:08:53,733 --> 01:08:55,201 Вы знали, что она больна? 1690 01:08:55,235 --> 01:08:57,537 - Нет. Я понятия не имел. 1691 01:08:57,570 --> 01:08:59,973 О, мне придется позвонить своему адвокату. 1692 01:09:00,006 --> 01:09:02,208 Мне придется напечатать опровержение. 1693 01:09:02,242 --> 01:09:04,678 Я не знаю, как я оправлюсь от этого. 1694 01:09:04,711 --> 01:09:06,279 Я не могу поверить, что она могла это сделать. 1695 01:09:06,312 --> 01:09:10,283 Она всегда говорила, насколько важна для нее честность. 1696 01:09:10,316 --> 01:09:11,384 И теперь я... 1697 01:09:12,452 --> 01:09:14,688 Мне очень жаль, но, думаю, мне придется пойти на работу. 1698 01:09:14,721 --> 01:09:15,922 -Все в порядке. Делай то, что должен. 1699 01:09:15,955 --> 01:09:18,258 Позвони мне, если что-нибудь понадобится, хорошо? 1700 01:09:18,291 --> 01:09:18,992 -Держись там. 1701 01:09:19,025 --> 01:09:19,693 -Спасибо. 1702 01:09:19,726 --> 01:09:21,461 -Я свяжусь с вами позже. 1703 01:09:32,372 --> 01:09:33,239 [вздыхает] 1704 01:09:38,712 --> 01:09:40,413 -Вы, ребята, возненавидите меня. 1705 01:09:41,448 --> 01:09:42,615 - Ты купил этот гарпун? 1706 01:09:42,649 --> 01:09:46,386 - Нет. Ну, технически, ты его купил. 1707 01:09:46,419 --> 01:09:48,288 Я думаю, нам нужно включить Кристин в совет директоров. 1708 01:09:48,321 --> 01:09:49,255 -Что? 1709 01:09:49,289 --> 01:09:50,156 - Ого, чувак. 1710 01:09:50,190 --> 01:09:51,024 Она была с нами в ночь убийства. 1711 01:09:51,057 --> 01:09:52,058 -Она была у нас ранее тем вечером. 1712 01:09:52,092 --> 01:09:54,394 Я просто... Я думаю, нам нужно присмотреться к ней повнимательнее. 1713 01:09:54,427 --> 01:09:56,996 У нее потенциально был мотив, если она знала о лжи Лорел. 1714 01:09:57,030 --> 01:09:58,698 -Хорошо, прежде чем мы пойдем по этому пути, 1715 01:09:58,732 --> 01:10:00,000 вы двое хотя бы просмотрели жесткий диск? 1716 01:10:00,033 --> 01:10:01,768 со всеми ее аудиозаписями из студии? 1717 01:10:01,801 --> 01:10:03,737 -Некоторые. Я имею в виду, я их прочесала. 1718 01:10:03,770 --> 01:10:04,904 -Вычистили его? 1719 01:10:04,938 --> 01:10:06,639 - Ну, это как миллион часов, как она ест крекеры. 1720 01:10:06,673 --> 01:10:08,008 и вырезки и прочее. 1721 01:10:08,041 --> 01:10:11,011 - Хорошо, прежде чем я приведу свою девушку на допрос, 1722 01:10:11,044 --> 01:10:13,613 вам нужно тщательно просмотреть аудиозапись. 1723 01:10:13,646 --> 01:10:14,748 Никакой чистки. 1724 01:10:14,781 --> 01:10:15,915 -Ты прав. 1725 01:10:15,949 --> 01:10:18,518 И это именно то, что мы собираемся сделать. 1726 01:10:18,551 --> 01:10:21,421 прежде чем делать поспешные выводы. 1727 01:10:21,454 --> 01:10:22,455 Немедленно. 1728 01:10:22,489 --> 01:10:23,390 -Хорошо. 1729 01:10:29,396 --> 01:10:31,798 -[запись Лорел] Когда полиция проводила обыск. Нет. 1730 01:10:31,831 --> 01:10:34,901 Когда полиция допросила ее соседку... Фауна? 1731 01:10:34,934 --> 01:10:38,638 О чем я говорю? — пробормотало сообщество. 1732 01:10:38,672 --> 01:10:40,306 Нет, сообщества не ропщут. 1733 01:10:40,340 --> 01:10:42,642 - О, спасибо. Мне это было так нужно. 1734 01:10:42,676 --> 01:10:44,544 У меня сейчас уши отвалятся. 1735 01:10:44,577 --> 01:10:47,480 - Ну, если эта штука не поймает эту мелкую тварь, 1736 01:10:47,514 --> 01:10:48,948 Я не знаю, что будет. 1737 01:10:48,982 --> 01:10:52,652 Кстати, я ценю ваше терпение по отношению к моей занудности. 1738 01:10:52,686 --> 01:10:54,487 -Все включено. 1739 01:10:54,521 --> 01:10:56,890 -[запись Лорел] Государственный парк Роксдейл — исторический парк площадью 72 акра 1740 01:10:56,923 --> 01:11:01,661 который является домом для многих видов диких животных и фауны. 1741 01:11:01,695 --> 01:11:03,763 О, это можно прямо здесь и написать. 1742 01:11:03,797 --> 01:11:04,931 [хрипящий звук] 1743 01:11:05,432 --> 01:11:07,334 [запись Лорел] Спасибо, Кэти. 1744 01:11:07,367 --> 01:11:07,801 -Вы это слышали? 1745 01:11:07,834 --> 01:11:09,102 - О, я слышал. 1746 01:11:09,135 --> 01:11:10,603 - Подожди, подожди. Что... что это был за звук? 1747 01:11:10,637 --> 01:11:11,538 Сыграй ещё раз. 1748 01:11:11,571 --> 01:11:12,439 - Да, да, да, да, да. 1749 01:11:13,106 --> 01:11:13,973 Одну секунду. 1750 01:11:15,175 --> 01:11:16,309 -[запись Лорел] О, это можно сказать прямо здесь. 1751 01:11:16,843 --> 01:11:18,678 [хрипящий звук] 1752 01:11:18,712 --> 01:11:19,713 [запись Лорел] Спасибо, Кэти. 1753 01:11:20,647 --> 01:11:22,515 -Это было то, да? Это был тот звук. 1754 01:11:22,549 --> 01:11:24,451 - Хорошо, теперь включи запись убийства. 1755 01:11:25,552 --> 01:11:26,519 - Хорошо. Понял. 1756 01:11:27,654 --> 01:11:30,790 -[запись Лорел] Видишь ли, судьба была жестоким хозяином 1757 01:11:30,824 --> 01:11:33,893 жертвам этих бессмысленных преступлений. 1758 01:11:33,927 --> 01:11:36,429 Этот эпизод не похож ни на один другой, 1759 01:11:36,463 --> 01:11:40,066 поскольку я наконец раскрою правду об убийце из Роксдейла. 1760 01:11:41,668 --> 01:11:43,403 [выстрел] 1761 01:11:43,436 --> 01:11:44,471 [хрипящий звук] 1762 01:11:45,705 --> 01:11:46,873 - Вот и всё. Я имею в виду, вот и всё. 1763 01:11:46,906 --> 01:11:48,508 Это... это тот же самый звук. 1764 01:11:48,541 --> 01:11:49,843 -И она четко опознает убийцу. 1765 01:11:49,876 --> 01:11:51,044 Она говорит Кэти. 1766 01:11:51,077 --> 01:11:53,046 -Это была Кэти. Это была Кэти. Это была Кэти. 1767 01:11:53,079 --> 01:11:54,714 Все это время он был прямо перед нами. 1768 01:11:54,748 --> 01:11:55,915 Это была Кэти. 1769 01:11:55,949 --> 01:11:58,685 - Я... Я не могу в это поверить. Мы только что раскрыли убийство Лорел. 1770 01:12:00,553 --> 01:12:03,089 Том! Надо сказать Тому. Ладно. Вот, позвони ему. 1771 01:12:03,890 --> 01:12:04,958 Отправьте ему аудиофайл. 1772 01:12:04,991 --> 01:12:06,092 - Да. - Хорошо. 1773 01:12:06,893 --> 01:12:07,660 Это прямо здесь. 1774 01:12:07,694 --> 01:12:08,995 [звонит телефон] 1775 01:12:16,503 --> 01:12:17,637 -[хором] Привет, Том. 1776 01:12:19,005 --> 01:12:20,140 Почему ты так со мной поступаешь? 1777 01:12:20,173 --> 01:12:23,009 -Мы отправили вам аудиофайл. Мы знаем, кто убил Лорел. 1778 01:12:24,644 --> 01:12:26,613 -Ладно. Хорошо. 1779 01:12:26,646 --> 01:12:27,881 Ладно. Я встал. Что у тебя? 1780 01:12:27,914 --> 01:12:29,115 - Хорошо. Ты был прав. 1781 01:12:29,149 --> 01:12:31,484 Мы прослушали много часов отснятого материала и сырых материалов 1782 01:12:31,518 --> 01:12:33,453 из подкаста Лорел, и вот что мы нашли. 1783 01:12:33,486 --> 01:12:34,654 -Ага. 1784 01:12:34,688 --> 01:12:35,855 -[запись Лорел] О, это можно сказать прямо здесь. 1785 01:12:35,889 --> 01:12:37,090 [хрипящий звук] 1786 01:12:38,024 --> 01:12:38,925 [запись Лорел] Спасибо, Кэти. 1787 01:12:38,958 --> 01:12:39,959 -Это звук. 1788 01:12:39,993 --> 01:12:41,127 -[хором] Я знаю. 1789 01:12:41,161 --> 01:12:42,729 -И она говорит: «Спасибо, Кэти». 1790 01:12:42,762 --> 01:12:44,097 -[хором] Я знаю! 1791 01:12:44,130 --> 01:12:46,066 - Все имеет смысл. У Кэти было слабое алиби. 1792 01:12:46,099 --> 01:12:49,135 Она инсценировала нападение, и когда Лорел ушла, 1793 01:12:49,169 --> 01:12:51,604 ей довелось нести эстафету Убийцы Роксдейла. 1794 01:12:51,638 --> 01:12:53,973 - Да, и Лорел уже доказала, что это прибыльный бизнес. 1795 01:12:54,007 --> 01:12:55,675 Я имею в виду, разве это достаточный мотив, чтобы кого-то убить? 1796 01:12:55,709 --> 01:12:58,445 - О, я видел, как люди убивали за гораздо меньшее, чем подкаст. 1797 01:12:58,478 --> 01:12:59,479 -Как что? 1798 01:12:59,512 --> 01:13:00,914 -Я не буду на это отвечать. 1799 01:13:00,947 --> 01:13:04,451 Ну... Не могу поверить, что говорю это, но... 1800 01:13:04,484 --> 01:13:05,518 Отличная работа, вы двое. 1801 01:13:07,787 --> 01:13:09,122 -Ладно, и что теперь? 1802 01:13:09,155 --> 01:13:10,657 Мы надеваем бронежилет SWAT, выезжаем в патрульную машину и... 1803 01:13:10,690 --> 01:13:11,558 [звонок заканчивается] 1804 01:13:12,058 --> 01:13:12,959 У меня есть крюк. 1805 01:13:12,992 --> 01:13:13,927 -Он повесил трубку, детка. 1806 01:13:13,960 --> 01:13:15,028 - Да, я это понимаю. 1807 01:13:21,968 --> 01:13:23,737 -Кэти Хиллер. 1808 01:13:23,770 --> 01:13:26,806 Вы арестованы за убийство Лорела Сент-Джеймса. 1809 01:13:26,840 --> 01:13:29,075 -Что? Это безумие. Я не убивал Лорел. 1810 01:13:29,109 --> 01:13:30,076 -Вы имеете право хранить молчание. 1811 01:13:30,110 --> 01:13:32,545 Все, что вы скажете, может и будет использовано против вас. 1812 01:13:32,579 --> 01:13:33,813 в суде. 1813 01:13:34,247 --> 01:13:37,117 -Это...это безумие! Я не... 1814 01:13:38,651 --> 01:13:39,586 -Мы решили еще одну проблему. 1815 01:13:40,653 --> 01:13:41,721 -Ага. 1816 01:13:42,856 --> 01:13:45,225 Не знаю, что-то тут не так. 1817 01:13:45,258 --> 01:13:47,694 - Что вы имеете в виду? Вы слышали запись. 1818 01:13:47,727 --> 01:13:49,596 Она буквально сказала Кэти. 1819 01:13:49,629 --> 01:13:52,565 У Кэти был мотив, и у Кэти была возможность. 1820 01:13:52,599 --> 01:13:53,967 -Наверное. 1821 01:13:54,000 --> 01:13:56,202 -Детка, не гадай. Как нас учили на уроках. 1822 01:13:56,236 --> 01:13:58,204 Мы должны следовать доказательствам. Понятно? 1823 01:13:58,238 --> 01:14:01,107 В какой бы истории вы себя ни убедили, 1824 01:14:01,141 --> 01:14:04,210 не основано на неопровержимых фактах и ​​доказательствах. 1825 01:14:05,945 --> 01:14:08,114 - Ты прав. Ты прав. 1826 01:14:08,148 --> 01:14:09,949 Наверное, я просто устал. 1827 01:14:09,983 --> 01:14:11,484 -Два за два! 1828 01:14:19,125 --> 01:14:20,560 -К закрытому делу. 1829 01:14:20,593 --> 01:14:22,128 -Поймать плохого парня. 1830 01:14:22,162 --> 01:14:23,263 -Ваше здоровье. 1831 01:14:23,797 --> 01:14:25,999 - На самом деле я еще не закончил работу, так что... 1832 01:14:26,032 --> 01:14:27,200 Но у меня есть хорошие новости. 1833 01:14:27,233 --> 01:14:28,234 - О, уже пора. 1834 01:14:28,268 --> 01:14:29,569 -Мы обнаружили ДНК на трех предметах. 1835 01:14:29,602 --> 01:14:30,770 которые вы получили из хранилища Лорел. 1836 01:14:30,804 --> 01:14:32,105 Сейчас мы прогоняем его через CODIS. 1837 01:14:32,138 --> 01:14:33,707 - О, это фантастика. 1838 01:14:33,740 --> 01:14:34,974 [звенят бокалы] 1839 01:14:35,008 --> 01:14:37,544 -Итак, теперь, когда убийца Лорел за решеткой... что дальше? 1840 01:14:37,577 --> 01:14:40,680 - О, мы все еще работаем над другим делом. 1841 01:14:40,714 --> 01:14:43,817 - О! Козий сыр. Тебе понравится. 1842 01:14:43,850 --> 01:14:44,851 -Ух ты. 1843 01:14:47,721 --> 01:14:49,055 -Позволь мне спросить тебя кое о чем, Том. 1844 01:14:49,089 --> 01:14:51,758 Ты когда-нибудь, э-э... ты когда-нибудь завершал дело 1845 01:14:51,791 --> 01:14:54,260 но все равно чувствуете, что вас что-то беспокоит? 1846 01:14:54,294 --> 01:14:57,330 - Да, но я научился побеждать. 1847 01:14:57,364 --> 01:15:01,735 Эй... ты разгадал. Кэти — убийца. 1848 01:15:01,768 --> 01:15:06,706 Послушайте, они всегда изначально говорят, что они невиновны, верно? 1849 01:15:06,740 --> 01:15:07,774 -Изначально. 1850 01:15:08,174 --> 01:15:09,709 -Что? 1851 01:15:10,610 --> 01:15:12,045 -Вы просто, вы сказали изначально. 1852 01:15:12,078 --> 01:15:13,847 -Ага. 1853 01:15:13,880 --> 01:15:15,715 -Инициалы. Инициалы. 1854 01:15:18,051 --> 01:15:19,052 Инициалы. Инициалы. 1855 01:15:19,919 --> 01:15:20,920 Инициалы Кэти? 1856 01:15:21,654 --> 01:15:22,689 Кэти? 1857 01:15:22,956 --> 01:15:23,990 К... 1858 01:15:29,095 --> 01:15:30,096 Это был ты. 1859 01:15:30,864 --> 01:15:32,265 -Что? 1860 01:15:32,298 --> 01:15:34,034 - Это Кристин убила Лорел. 1861 01:15:34,067 --> 01:15:34,968 -[усмехается] -Олден! 1862 01:15:35,001 --> 01:15:35,969 -Что? 1863 01:15:36,002 --> 01:15:36,970 - Ого, чувак. Не круто, мужик. 1864 01:15:37,003 --> 01:15:38,972 - Да. Мы так друзей не сохраняем, детка. 1865 01:15:39,005 --> 01:15:40,740 - Мне следовало довериться своей интуиции. Почему я не доверился своей интуиции? 1866 01:15:40,774 --> 01:15:42,308 Моя интуиция всегда права. За исключением случаев, когда речь идет о молочных продуктах. 1867 01:15:42,342 --> 01:15:43,910 - На аудиозаписи отчетливо слышно, как говорит Кэти. 1868 01:15:43,943 --> 01:15:46,379 - Нет, она не сказала спасибо, Кэти. 1869 01:15:46,413 --> 01:15:51,885 Она сказала: спасибо, КД. Как Кристин... Дакберн. 1870 01:15:51,918 --> 01:15:53,053 -Хорошо, Олден. 1871 01:15:53,086 --> 01:15:54,954 - Я видела надпись, которую она тебе написала в своей книге. 1872 01:15:54,988 --> 01:15:58,091 Она использовала ваши инициалы, КД. 1873 01:15:59,959 --> 01:16:01,127 Детка! 1874 01:16:01,161 --> 01:16:03,096 У нее есть книга Лорел Сент-Джеймс. 1875 01:16:04,164 --> 01:16:06,866 О, подписано. Здорово! 1876 01:16:08,268 --> 01:16:10,403 -Вы все были со мной в тот вечер у меня дома. 1877 01:16:10,437 --> 01:16:12,205 Я... я бы не смог этого сделать. 1878 01:16:12,238 --> 01:16:14,207 - Да, мы были. 1879 01:16:14,240 --> 01:16:15,342 Однако убийство произошло позже. 1880 01:16:15,375 --> 01:16:16,409 К тому времени нас уже давно не было. 1881 01:16:16,443 --> 01:16:19,012 - Да, да. Подожди, подожди, подожди. Это имеет смысл. 1882 01:16:19,045 --> 01:16:21,348 Вы, должно быть, уже знали, что Лорел выдумала 1883 01:16:21,381 --> 01:16:23,983 Убийца Роксдейла, о котором мы вам уже рассказывали, 1884 01:16:24,017 --> 01:16:25,952 и если правда выйдет наружу, 1885 01:16:25,985 --> 01:16:27,420 ваш бизнес был бы полностью разрушен. 1886 01:16:27,454 --> 01:16:29,122 -А если Лорел помирится со своим бывшим мужем и... 1887 01:16:29,155 --> 01:16:31,691 и тот парень Максвелл Ковак, которого она бросила под автобус, 1888 01:16:31,725 --> 01:16:36,229 Держу пари, что она также загладила вину перед тем единственным человеком, которого обманула. 1889 01:16:36,262 --> 01:16:37,764 Ты. 1890 01:16:39,032 --> 01:16:41,401 - Милая, пожалуйста, передай им, что они ведут себя смешно. 1891 01:16:43,269 --> 01:16:44,437 - На самом деле, я хочу, чтобы ты ответил. 1892 01:16:44,471 --> 01:16:45,739 - Да, ответь на вопрос. 1893 01:16:45,772 --> 01:16:46,806 -Я задам вопросы. 1894 01:16:46,840 --> 01:16:47,707 - О, как хороший полицейский, плохой полицейский? 1895 01:16:47,741 --> 01:16:48,675 - Нет, не как хороший коп... 1896 01:16:48,708 --> 01:16:49,876 Эй, ух ты! Эй, ух ты, эй! 1897 01:16:49,909 --> 01:16:51,244 -Ух ты, ух ты, ух ты. 1898 01:16:51,277 --> 01:16:53,246 - Ты сам это сказал. Хм? 1899 01:16:53,279 --> 01:16:55,715 Лорел была той, кто солгал. 1900 01:16:55,749 --> 01:16:58,351 Она лгала мне. Она лгала всем. 1901 01:16:58,385 --> 01:16:59,853 Хорошо, да. 1902 01:16:59,886 --> 01:17:01,921 Я... Однажды вечером я пошёл в студию, чтобы увидеть её. 1903 01:17:01,955 --> 01:17:03,990 Она сказала мне, что у нее рак в терминальной стадии. 1904 01:17:04,024 --> 01:17:06,993 и она хотела очистить свою совесть. 1905 01:17:07,027 --> 01:17:09,029 В последнем эпизоде ​​она собиралась сказать правду. 1906 01:17:09,062 --> 01:17:12,699 Я умолял ее не делать этого, но она не послушала. 1907 01:17:15,268 --> 01:17:16,169 -Ладно. Успокойся. 1908 01:17:16,202 --> 01:17:18,271 -Нет, перестань. У меня не было выбора! 1909 01:17:18,304 --> 01:17:19,272 -Эй, эй, эй. 1910 01:17:19,305 --> 01:17:22,042 - Э-э... а что насчет... 1911 01:17:22,075 --> 01:17:24,878 скрипучий звук в записи? Что это было? 1912 01:17:24,911 --> 01:17:25,445 -Что? 1913 01:17:25,478 --> 01:17:26,446 -Это был брелок. 1914 01:17:27,547 --> 01:17:31,151 Тебя выдал брелок в виде резиновой уточки. 1915 01:17:31,184 --> 01:17:33,153 -Знаешь, как попасть внутрь так, чтобы меня никто не увидел. 1916 01:17:33,186 --> 01:17:34,487 было довольно легко. 1917 01:17:34,521 --> 01:17:35,488 [звуковые сигналы клавиатуры] 1918 01:17:35,522 --> 01:17:36,423 Я знала, что Лорел собирается сделать. 1919 01:17:36,456 --> 01:17:39,025 но я не мог позволить ей полностью разрушить 1920 01:17:39,059 --> 01:17:40,260 наследие моей семьи. 1921 01:17:40,293 --> 01:17:41,494 [выстрел] 1922 01:17:41,528 --> 01:17:45,298 Нет. Но потом эта глупая утка пискнула! 1923 01:17:45,331 --> 01:17:46,933 [утиные писки] 1924 01:17:46,966 --> 01:17:48,134 -Ух ты, ух ты, ух ты! 1925 01:17:48,168 --> 01:17:50,270 -Как ты объяснишь, что застрелил нас всех троих? 1926 01:17:50,303 --> 01:17:51,771 - Да, в лучшем случае нас будет двое. 1927 01:17:51,805 --> 01:17:52,505 -Чувак! 1928 01:17:52,539 --> 01:17:54,774 -Берди. Ты разве не слышал? 1929 01:17:54,808 --> 01:17:56,309 На свободе разгуливает серийный убийца. 1930 01:17:56,343 --> 01:17:57,444 [пистолетный курок] 1931 01:17:57,477 --> 01:17:58,211 -Ух ты, ух ты, ух ты. Эй! Нет, нет, нет. 1932 01:17:58,244 --> 01:17:59,779 Стреляй в меня. Стреляй в меня. Стреляй в меня. 1933 01:18:00,246 --> 01:18:01,047 [мышиный писк] 1934 01:18:01,081 --> 01:18:02,048 [крики] 1935 01:18:02,882 --> 01:18:03,483 -[крики] 1936 01:18:04,484 --> 01:18:05,785 -[крики] 1937 01:18:06,553 --> 01:18:07,954 [мышиный писк] 1938 01:18:09,356 --> 01:18:12,192 -Сними это с меня! Ты такой сильный. 1939 01:18:12,492 --> 01:18:14,828 - Да. Ну, знаешь что, дорогая? 1940 01:18:14,861 --> 01:18:19,199 Вы арестованы за убийство Лорела Сент-Джеймса. 1941 01:18:19,232 --> 01:18:20,200 -Я думал, мы друзья. 1942 01:18:20,233 --> 01:18:21,234 -Заткнись, Бёрди! 1943 01:18:21,468 --> 01:18:22,769 -Хорошо. 1944 01:18:27,507 --> 01:18:29,809 - Я определенно должен был стать лучшим выпускником. 1945 01:18:30,877 --> 01:18:33,480 У нас до сих пор нет хороших пар-друзей. 1946 01:18:33,513 --> 01:18:35,115 - Пока-пока, Даки. 1947 01:18:36,282 --> 01:18:39,019 -Эй. Я просто хотел сказать... 1948 01:18:39,052 --> 01:18:41,254 хотя вы двое сводите меня с ума, ты особенно... 1949 01:18:41,287 --> 01:18:42,288 -Справедливый. 1950 01:18:42,322 --> 01:18:45,925 - Ты молодец. Так что спасибо. 1951 01:18:45,959 --> 01:18:49,896 И... кто знает? Может быть, мы позвоним вам еще раз. 1952 01:18:51,097 --> 01:18:52,298 -Идти... 1953 01:18:52,332 --> 01:18:53,299 -Идти... 1954 01:18:53,333 --> 01:18:54,434 -Идти... 1955 01:18:54,467 --> 01:18:55,802 [хором] Команда! 1956 01:18:56,403 --> 01:18:58,471 -Я знал, что мы тебя туда доставим. 1957 01:18:58,505 --> 01:19:00,507 Итак, что вас ждет дальше? 1958 01:19:00,540 --> 01:19:02,809 -Думаю, я на какое-то время сосредоточусь на работе. 1959 01:19:04,010 --> 01:19:08,114 Э-э... знаете, вам двоим повезло, что вы нашли друг друга. 1960 01:19:08,148 --> 01:19:09,249 -Конечно. 1961 01:19:12,152 --> 01:19:13,553 -Как повезло. 1962 01:19:20,160 --> 01:19:21,528 Олден. Смотри. 1963 01:19:21,561 --> 01:19:23,563 [мышиный писк] 1964 01:19:25,899 --> 01:19:27,167 -[шепчет] Иди. 1965 01:19:27,200 --> 01:19:28,401 -[шепчет] Иди, иди. 1966 01:19:28,435 --> 01:19:30,570 [мышиный писк] 1967 01:19:47,454 --> 01:19:48,955 -Это сработало. 1968 01:19:51,324 --> 01:19:55,428 - Ой... Смотри, он ест. 1969 01:19:55,462 --> 01:19:58,298 Привет, приятель. Спасибо за помощь там. 1970 01:19:58,331 --> 01:19:59,866 Ты знаешь... 1971 01:19:59,899 --> 01:20:01,968 Думаю, это делает тебя официальной частью команды. 1972 01:20:03,136 --> 01:20:05,905 -Он на удивление милый. -Мм-хм. 1973 01:20:05,939 --> 01:20:07,640 - Думаю, все эти истории, которые я придумал об этом парне, 1974 01:20:07,674 --> 01:20:09,409 в моей голове были гораздо хуже. 1975 01:20:10,477 --> 01:20:11,378 Нам следует дать ему имя. 1976 01:20:11,411 --> 01:20:12,912 - О, нам следует это сделать. 1977 01:20:12,946 --> 01:20:16,049 А как насчет... Мориарти? 1978 01:20:16,082 --> 01:20:19,019 - Мне нравится. Достойный противник. 1979 01:20:19,052 --> 01:20:22,288 - Ой. А эти уши. Мило. 1980 01:20:22,322 --> 01:20:25,191 -В сегодняшнем выпуске мы услышим от Олдена и Берди Кейс, 1981 01:20:25,225 --> 01:20:27,560 кто разгадал тайну убийцы Роксдейла, 1982 01:20:27,594 --> 01:20:29,929 и одновременно с этим положив конец трагедии семьям жертв. 1983 01:20:29,963 --> 01:20:32,599 -Итак, Лорел полностью выдумала свои истории. 1984 01:20:32,632 --> 01:20:35,535 об убийце из Роксдейла, и при этом, 1985 01:20:35,568 --> 01:20:38,004 вызвали всеобщую панику в городе. 1986 01:20:38,038 --> 01:20:39,906 -И чтобы продолжать эту ложь, 1987 01:20:39,939 --> 01:20:42,075 она украла важные улики, 1988 01:20:42,108 --> 01:20:44,244 затягивая расследование полиции, 1989 01:20:44,277 --> 01:20:47,347 и лишая семьи жертв возможности добиться правосудия. 1990 01:20:47,380 --> 01:20:48,648 -До настоящего времени. 1991 01:20:48,682 --> 01:20:52,085 Благодаря ДНК-тестированию Стюарт Майкл Уильямс, 1992 01:20:52,118 --> 01:20:54,487 уже отбывает наказание за бытовое нанесение побоев, 1993 01:20:54,521 --> 01:20:56,990 будет отбывать дополнительное пожизненное заключение 1994 01:20:57,023 --> 01:20:58,958 за убийство Александры Колесниковой. 1995 01:20:58,992 --> 01:21:01,628 -Полиция нашла выброшенный окурок 1996 01:21:01,661 --> 01:21:05,031 В 20 футах от жертвы номер один, Кэролайн Олмстед. 1997 01:21:05,065 --> 01:21:07,967 Это привело нас к нашему подозреваемому, Лоуренсу Мерфи. 1998 01:21:08,001 --> 01:21:10,103 -А что насчет убийцы Моники Гейни? 1999 01:21:10,136 --> 01:21:11,938 - Мы также нашли там совпадение ДНК, 2000 01:21:11,971 --> 01:21:14,641 но этот был горько-сладким. 2001 01:21:14,674 --> 01:21:17,677 К сожалению, ее убийца умер пять лет назад. 2002 01:21:17,711 --> 01:21:21,648 -Иногда легко забыть, почему мы делаем то, что делаем. 2003 01:21:21,681 --> 01:21:25,385 Это делается для того, чтобы помочь людям, у которых больше нет голоса. 2004 01:21:25,418 --> 01:21:29,022 -И помочь семье Моники Гейни обрести душевную гармонию. 2005 01:21:32,759 --> 01:21:34,694 Тридцать лет спустя. 2006 01:21:37,130 --> 01:21:38,998 Это действительно того стоит. 2007 01:21:47,574 --> 01:21:49,142 -Они ладят? 2008 01:21:49,175 --> 01:21:51,578 -Мориарти, ты ладишь со своим новым приятелем? 2009 01:21:51,611 --> 01:21:52,679 [мышиный писк] 2010 01:21:52,712 --> 01:21:54,180 Это определенно да. 2011 01:21:56,282 --> 01:21:58,551 -Осмелюсь сказать... 2012 01:21:58,585 --> 01:21:59,486 такое чувство, что вещи 2013 01:21:59,519 --> 01:22:01,621 у нас начинают возвращаться к нормальной жизни. 2014 01:22:01,654 --> 01:22:03,456 -Я думаю, на данный момент все довольно ясно. 2015 01:22:03,490 --> 01:22:08,228 что мы с тобой... не поступаем нормально. 2016 01:22:08,261 --> 01:22:11,664 -Знаешь, забавно, но когда мы слушаем друг друга, 2017 01:22:11,698 --> 01:22:14,100 Кажется, происходят действительно замечательные вещи. 2018 01:22:14,134 --> 01:22:15,368 -Точно. 2019 01:22:15,402 --> 01:22:20,306 Нам просто нужно помнить, что мы — команда, несмотря ни на что. 2020 01:22:20,340 --> 01:22:21,107 -Ага. 2021 01:22:21,141 --> 01:22:24,344 И когда это так, нас не остановить. 2022 01:22:24,377 --> 01:22:28,348 Будь то сборка невероятно сложных ловушек, 2023 01:22:28,381 --> 01:22:30,583 или разгадывание тайн, 2024 01:22:30,617 --> 01:22:35,789 или выигрывать невероятные суммы денег, играя в покер онлайн. 2025 01:22:35,822 --> 01:22:39,092 Кстати, как вы думаете, за 20 000 долларов мы сможем купить вертолет? 2026 01:22:39,125 --> 01:22:40,093 -Детка. 2027 01:22:40,126 --> 01:22:41,394 - Я имею в виду, что это законные деловые расходы. 2028 01:22:41,428 --> 01:22:42,696 О, вот этот парень. 2029 01:22:42,729 --> 01:22:44,130 -Я слушаю. 2030 01:22:44,164 --> 01:22:47,033 Я слышу все ваши замечательные предложения, 2031 01:22:47,067 --> 01:22:50,170 и я поднимаю тебя... один поцелуй. 2032 01:22:52,238 --> 01:22:53,473 -Я полностью за. 2033 01:23:00,347 --> 01:23:01,781 [звонок в дверь] 2034 01:23:08,254 --> 01:23:11,191 -Бёрди Кейс? Ранее известный как Бёрди Перес? 2035 01:23:11,224 --> 01:23:14,060 - Да, это я. Что это? 2036 01:23:14,094 --> 01:23:16,196 -Когда вы в последний раз видели своего отца? 2037 01:23:16,229 --> 01:23:17,364 -Мой отец? 2038 01:23:18,798 --> 01:23:20,767 Мой отец умер, когда мне было шесть лет. 2039 01:23:20,800 --> 01:23:25,505 -Это не совсем так. Можно нам войти? 2040 01:23:25,538 --> 01:23:27,173 -Пожалуйста, конечно. 2041 01:23:35,615 --> 01:23:50,530 * 2042 01:23:50,563 --> 01:24:03,643 *