1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,078 [música dramática] 4 00:00:13,480 --> 00:00:15,248 -[respirando pesadamente] 5 00:00:29,662 --> 00:00:30,363 [cañonazo] 6 00:00:31,731 --> 00:00:33,266 -[presentador del podcast] Y de un disparo, 7 00:00:33,299 --> 00:00:35,402 El asesino de Roxdale había atacado de nuevo. 8 00:00:35,435 --> 00:00:37,671 -El cuerpo de Monica Gaines-- -[golpe en la ventana] 9 00:00:37,871 --> 00:00:39,372 [Ambos gritan] 10 00:00:40,607 --> 00:00:41,541 [Ambos suspiran] 11 00:00:43,610 --> 00:00:44,644 -¡Pulgares! -Pulgares. 12 00:00:44,678 --> 00:00:46,179 -Nos asustaste. 13 00:00:46,212 --> 00:00:48,648 -¿Estáis escuchando de nuevo True Crime Podcasts? 14 00:00:48,682 --> 00:00:49,683 -No. -Sí. 15 00:00:50,483 --> 00:00:51,351 -No. -Sí. 16 00:00:52,152 --> 00:00:53,720 -No es un podcast cualquiera sobre crímenes reales. 17 00:00:53,753 --> 00:00:56,523 Es una novela policíaca protagonizada por Laurel St. James. 18 00:00:56,556 --> 00:00:59,759 -Ustedes necesitan hacer algunos nuevos amigos. 19 00:00:59,793 --> 00:01:01,261 Te veré en clase. 20 00:01:01,294 --> 00:01:02,195 -De acuerdo. 21 00:01:03,496 --> 00:01:04,464 -[risas] 22 00:01:06,900 --> 00:01:08,635 La clase no comenzará hasta dentro de 10 minutos. 23 00:01:08,668 --> 00:01:10,737 -Eso es exactamente lo que estaba pensando. 24 00:01:10,770 --> 00:01:12,238 Presiona play. 25 00:01:12,272 --> 00:01:15,108 -Caso Birdie... Te amo. 26 00:01:19,312 --> 00:01:20,780 -[presentador del podcast] Después de dispararle, 27 00:01:20,814 --> 00:01:23,350 El asesino colocó una nota en la mano de la víctima. 28 00:01:23,383 --> 00:01:25,719 Desapareció en la oscuridad, 29 00:01:25,752 --> 00:01:29,789 Su identidad aún se desconoce hasta el día de hoy. 30 00:01:29,823 --> 00:01:31,291 [El flash de la cámara emite un zumbido] 31 00:01:31,324 --> 00:01:33,626 *Un pajarito le dijo a un pajarito, me dijo* 32 00:01:33,660 --> 00:01:34,928 * 33 00:01:34,961 --> 00:01:38,298 *¿Qué se supone que debía decir?* 34 00:01:38,331 --> 00:01:39,432 * 35 00:01:39,466 --> 00:01:42,235 *palabras como una poción mágica* 36 00:01:42,268 --> 00:01:43,570 *Mmm, mmm, mmm...* 37 00:01:43,603 --> 00:01:47,507 *Un poco rinde mucho, mucho.* 38 00:01:47,540 --> 00:01:51,611 *Es sólo un acertijo mientras aún está en la oscuridad* 39 00:01:51,644 --> 00:01:55,515 *Es solo un rumor mientras aún está en la oscuridad* 40 00:01:55,548 --> 00:01:56,950 * 41 00:01:56,983 --> 00:02:00,620 -Como alguien que pasó 25 años trabajando en homicidios, 42 00:02:00,653 --> 00:02:04,791 Puedo decirte que son las pruebas las que resuelven los crímenes. 43 00:02:04,824 --> 00:02:06,726 No es la historia del crimen. 44 00:02:06,760 --> 00:02:11,264 Entonces, cuando alguien describe la narrativa del crimen, 45 00:02:11,297 --> 00:02:14,300 Tienes que ser escéptico. 46 00:02:14,334 --> 00:02:18,371 Entonces... ¿cuál es el trabajo del investigador privado? 47 00:02:18,405 --> 00:02:19,305 -¡Oh! 48 00:02:19,839 --> 00:02:21,241 -Sí... Pajarito. 49 00:02:21,274 --> 00:02:22,542 -Tenemos que verificarlo todo. 50 00:02:22,575 --> 00:02:23,810 -Exactamente. 51 00:02:23,843 --> 00:02:26,279 No dejes que la historia dicte la evidencia, 52 00:02:26,312 --> 00:02:28,515 No importa lo divertida que pueda ser esa historia. 53 00:02:28,548 --> 00:02:33,520 Dejemos que las pruebas cuenten la historia, ¿de acuerdo? 54 00:02:33,553 --> 00:02:35,321 Piezas. 55 00:02:35,355 --> 00:02:36,790 Aldea. 56 00:02:36,823 --> 00:02:38,358 ¿Estás con nosotros, o...? 57 00:02:38,391 --> 00:02:41,828 -Oh, eh... alto y claro. Pruebas, no relato. 58 00:02:41,861 --> 00:02:42,896 -Está bien. 59 00:02:42,929 --> 00:02:44,831 Pasemos a uno de mis temas favoritos. 60 00:02:44,864 --> 00:02:47,334 Los peligros del sombreado aproximado. 61 00:02:47,367 --> 00:02:48,668 -¿Por qué estoy siempre tan entusiasmado? 62 00:02:48,702 --> 00:02:50,670 ¿Después de pasar tres horas hablando de asesinato? 63 00:02:50,704 --> 00:02:53,473 -¡Lo sé! Lo sé, yo también. 64 00:02:53,506 --> 00:02:54,307 Oh, espera. 65 00:02:54,341 --> 00:02:56,910 No somos esa pareja de asesinos ¿verdad? 66 00:02:56,943 --> 00:02:58,978 Tenemos otras aficiones, ¿verdad? 67 00:02:59,012 --> 00:03:00,547 -Birdie, ahora somos investigadores privados. 68 00:03:00,580 --> 00:03:02,849 Nuestro trabajo es sumergirnos en el mundo del crimen. 69 00:03:02,882 --> 00:03:04,017 Los médicos van a los hospitales, 70 00:03:04,050 --> 00:03:05,985 Escuchamos a desconocidos hablar sobre asesinatos. 71 00:03:06,019 --> 00:03:07,320 -No sé si es exactamente lo mismo. 72 00:03:07,354 --> 00:03:08,655 -Somos los médicos del asesinato. 73 00:03:08,688 --> 00:03:09,923 -Mmm... 74 00:03:09,956 --> 00:03:11,991 -Sí. No, eso no suena bien. Da igual. 75 00:03:12,025 --> 00:03:14,294 También tenemos muchos hobbies de gente normal. 76 00:03:14,327 --> 00:03:18,031 A ti te gusta el yoga, ya sabes, y hacer cosas de abogado, y yo, eh... 77 00:03:18,064 --> 00:03:21,468 -Y tú... coleccionas robots, 78 00:03:21,501 --> 00:03:23,436 y elaboras tu propia cerveza de raíz, 79 00:03:23,470 --> 00:03:25,605 y literalmente harás cualquier cosa 80 00:03:25,638 --> 00:03:27,007 llevar un bigote falso. 81 00:03:27,040 --> 00:03:29,743 -Bueno, el mío no crece bien. 82 00:03:29,776 --> 00:03:31,945 -¿Crees que Thumbs tiene razón? 83 00:03:31,978 --> 00:03:33,680 ¿Tenemos que hacer nuevos amigos? 84 00:03:33,713 --> 00:03:34,748 -No, tenemos muchos amigos. 85 00:03:34,781 --> 00:03:36,983 -Sin contar tus robots. 86 00:03:37,017 --> 00:03:38,518 -Ah, puede que tengas razón. 87 00:03:41,054 --> 00:03:44,991 -Escucha a tu cuerpo. 88 00:03:45,025 --> 00:03:49,029 Inhala luz. 89 00:03:49,062 --> 00:03:52,532 Exhala lo que no te sirve. 90 00:03:52,565 --> 00:03:53,733 [La puerta se abre] 91 00:03:55,468 --> 00:03:56,369 -Mmm. 92 00:03:59,673 --> 00:04:00,707 Oh. 93 00:04:00,740 --> 00:04:02,709 Lo siento. 94 00:04:02,742 --> 00:04:03,910 Esta es una habitación. 95 00:04:03,943 --> 00:04:07,013 Pensé que había una habitación antes de la habitación donde haces... 96 00:04:07,047 --> 00:04:08,515 Sea lo que sea esto. 97 00:04:08,548 --> 00:04:13,586 -Este es un lugar sagrado. ¡Salgan! 98 00:04:13,620 --> 00:04:14,888 -No nena... 99 00:04:14,921 --> 00:04:16,489 -Hola. 100 00:04:16,956 --> 00:04:19,359 -Está bien. Nama-go. 101 00:04:20,026 --> 00:04:21,895 -Cariño, te amo. Ahora vete, vete, vete. 102 00:04:21,928 --> 00:04:23,296 -Divertirse. 103 00:04:25,098 --> 00:04:26,499 [Sonido de vibración de un cuenco] 104 00:04:28,435 --> 00:04:31,671 -Y con esto concluye la clase. 105 00:04:31,705 --> 00:04:35,709 Si aún no lo has hecho, suscríbete a mi podcast. 106 00:04:35,742 --> 00:04:37,077 Aliento de fuego. 107 00:04:37,110 --> 00:04:39,846 Eso es Fyre con Y. 108 00:04:39,879 --> 00:04:45,685 Así que puedes... [inhala] respirar la luz en casa. 109 00:04:45,719 --> 00:04:47,053 -Lo lamento. 110 00:04:47,087 --> 00:04:48,955 Me distraje con estos bollos de canela. 111 00:04:48,988 --> 00:04:50,824 -Meh. No te preocupes por eso. 112 00:04:50,857 --> 00:04:53,593 Winters simplemente se vuelve protectora de su espacio sagrado. 113 00:04:53,626 --> 00:04:55,862 -Sí, y son términos como espacio sagrado. 114 00:04:55,895 --> 00:04:57,697 ¿Por qué nunca haré yoga? 115 00:04:57,731 --> 00:04:59,632 -Oh, estoy seguro de que esa es la única razón. 116 00:05:02,068 --> 00:05:03,770 -Estos bollos de canela son mágicos. 117 00:05:03,803 --> 00:05:04,904 -Espera, ¿cómo conseguiste eso? 118 00:05:04,938 --> 00:05:05,972 Siempre pensé que estaban agotados. 119 00:05:06,006 --> 00:05:07,007 -Tengo un chico. 120 00:05:07,040 --> 00:05:08,108 -Oh, por supuesto que tienes un chico. 121 00:05:08,141 --> 00:05:09,542 -Tengo un chico. 122 00:05:10,677 --> 00:05:11,644 ¿Quieres uno? 123 00:05:11,678 --> 00:05:12,645 -Acabo de hacer ejercicio. 124 00:05:12,679 --> 00:05:15,982 -Exactamente. Estas calorías se anulan entre sí. 125 00:05:16,016 --> 00:05:17,717 Vamos. 126 00:05:17,751 --> 00:05:19,853 -Bueno, si las matemáticas salen bien, pues sí, dame un mordisco. 127 00:05:22,722 --> 00:05:25,492 Mmm. Esos son mágicos. 128 00:05:25,525 --> 00:05:26,760 -¿Bien? 129 00:05:26,793 --> 00:05:28,128 -Espera, no estarás planeando comer todo eso hoy, ¿verdad? 130 00:05:28,161 --> 00:05:29,863 -No. Estos son para mañana. 131 00:05:29,896 --> 00:05:30,997 Los mojadores de café. 132 00:05:31,031 --> 00:05:33,767 -Mmm. Un hombre con un plan. 133 00:05:33,800 --> 00:05:34,567 -Esperar. 134 00:05:34,601 --> 00:05:35,435 [jadeos] 135 00:05:35,468 --> 00:05:37,737 ¿Pajarito? ¿Pajarito Pérez? 136 00:05:37,771 --> 00:05:39,039 -¿Kristin Duckburn? 137 00:05:39,072 --> 00:05:40,073 -¡Pensé que eras tú! 138 00:05:40,106 --> 00:05:41,775 -Hola. -¡Hola! 139 00:05:41,808 --> 00:05:43,677 [risas] 140 00:05:43,710 --> 00:05:45,045 -Bueno, en realidad ahora soy Birdie Case. 141 00:05:45,078 --> 00:05:46,146 Este es mi marido, Alden. 142 00:05:46,179 --> 00:05:48,081 -Hola. -Oh, hola. Culpable. 143 00:05:48,114 --> 00:05:48,982 -[risas] 144 00:05:49,015 --> 00:05:50,483 -Hola. Lo siento. 145 00:05:50,517 --> 00:05:51,518 Los bollos de canela del domingo implican un poco de compromiso. 146 00:05:51,551 --> 00:05:52,786 -Pensé que te habías mudado a Nueva York. 147 00:05:52,819 --> 00:05:53,953 -Sí, lo hice. 148 00:05:53,987 --> 00:05:55,422 Me mudé de nuevo después de que mi padre falleció. 149 00:05:55,455 --> 00:05:57,023 para hacerse cargo del negocio familiar. 150 00:05:57,057 --> 00:05:58,792 -Lamento mucho lo de tu papá. 151 00:05:58,825 --> 00:06:01,428 Trabajo con mi mamá así que puedo hablar seriamente. 152 00:06:01,461 --> 00:06:03,196 al negocio familiar y todo lo que ello conlleva. 153 00:06:03,229 --> 00:06:04,931 -Ooh. No puedo esperar a escuchar eso. 154 00:06:04,964 --> 00:06:06,533 -Mmm... 155 00:06:06,566 --> 00:06:08,201 -Deberíamos ponernos al día. ¿Quieres tomar algo mañana? 156 00:06:08,234 --> 00:06:09,469 -¿Sabes qué? Sí, hagámoslo. 157 00:06:09,502 --> 00:06:10,603 Hagámoslo la cena. 158 00:06:10,637 --> 00:06:11,938 Tenemos mucho terreno por cubrir. 159 00:06:11,971 --> 00:06:13,873 -Me encanta. Sí. 160 00:06:13,907 --> 00:06:15,108 Ustedes dos deberían venir. 161 00:06:15,141 --> 00:06:16,710 Sí, podrías conocer a mi novio, Tom. 162 00:06:16,743 --> 00:06:18,478 Sólo llevamos saliendo un par de meses, 163 00:06:18,511 --> 00:06:20,547 Pero siento que si puede manejar un par de historias de secundaria 164 00:06:20,580 --> 00:06:23,049 Entre nosotros, podría ser un buen candidato. 165 00:06:23,083 --> 00:06:25,952 -Bueno, intentaremos no asustarlo. 166 00:06:25,985 --> 00:06:27,654 Eso suena súper divertido. 167 00:06:27,687 --> 00:06:28,822 -Sí. 168 00:06:28,855 --> 00:06:30,557 -Cierto, ¿no es así, cariño? 169 00:06:30,590 --> 00:06:31,891 -Sí, eso es súper divertido. 170 00:06:31,925 --> 00:06:34,861 -Envíame un mensaje de texto y resolveremos los detalles. 171 00:06:34,894 --> 00:06:35,929 -Excelente. 172 00:06:35,962 --> 00:06:36,930 -Está bien, adiós. -Adiós. 173 00:06:36,963 --> 00:06:37,764 Encantado de conocerlo. 174 00:06:37,797 --> 00:06:38,798 -Sí. 175 00:06:38,832 --> 00:06:39,833 -Oooh. 176 00:06:41,901 --> 00:06:45,138 -¿Era amiga tuya de la secundaria? 177 00:06:45,171 --> 00:06:46,239 -Un poco. 178 00:06:46,272 --> 00:06:48,608 Ya sabes, teníamos una sana rivalidad. 179 00:06:48,641 --> 00:06:50,710 Quiero decir, técnicamente tuve un GPA más alto, 180 00:06:50,744 --> 00:06:52,879 pero el director redondeó un punto decimal, 181 00:06:52,912 --> 00:06:55,248 Así que fuimos co-mejor alumnos. 182 00:06:55,281 --> 00:06:57,150 -¿Y estamos contentos de que esté de vuelta? 183 00:06:57,183 --> 00:06:59,719 -Sí, cariño. Así es como hacemos amigos. 184 00:07:00,620 --> 00:07:03,556 [música disco sonando] 185 00:07:05,558 --> 00:07:07,861 -*Es un hermoso día para comer bollos de canela.* 186 00:07:09,662 --> 00:07:10,630 *¡Ay!* 187 00:07:11,631 --> 00:07:14,034 *Papá ​​va a comprar unos bollos de canela.* 188 00:07:15,068 --> 00:07:16,770 *Y metémelos en la boca.* 189 00:07:16,803 --> 00:07:17,971 *Mojar.* 190 00:07:18,004 --> 00:07:19,973 * 191 00:07:20,006 --> 00:07:20,874 [la música se apaga] 192 00:07:20,907 --> 00:07:22,008 ¿Qué diablos? 193 00:07:24,144 --> 00:07:25,845 No. 194 00:07:25,879 --> 00:07:27,147 No, no. 195 00:07:27,180 --> 00:07:30,016 No, no, no, no, no, no, no, no! 196 00:07:30,050 --> 00:07:31,284 -¿Qué pasó con los dunkers? 197 00:07:31,317 --> 00:07:32,986 -No lo sé. Algo les llegó primero. 198 00:07:33,019 --> 00:07:34,254 Oh, ni siquiera puedo mirar. 199 00:07:34,287 --> 00:07:36,990 Es como una escena de crimen y no del tipo divertido. 200 00:07:37,023 --> 00:07:38,058 -Aquí, déjame ayudarte. 201 00:07:39,025 --> 00:07:41,761 -Uf, qué asco. Me siento tan violada. 202 00:07:41,795 --> 00:07:43,630 Estuve esperando eso toda la semana. 203 00:07:43,663 --> 00:07:46,066 -Seguro que es un caso único. 204 00:07:46,099 --> 00:07:47,600 -Ah, y no lo olvides, tenemos cena. 205 00:07:47,634 --> 00:07:50,136 con Kristin y su novio Tom esta noche. 206 00:07:50,170 --> 00:07:51,805 -¿Cómo pude olvidarlo? 207 00:07:54,708 --> 00:07:56,743 ¿Qué clase de nombre es Tom, de todas formas? 208 00:07:56,776 --> 00:07:59,212 ¿Va a hacer flotar una balsa por el río Mississippi? 209 00:07:59,245 --> 00:08:02,015 -Estoy seguro de que Tom es un buen tipo. 210 00:08:02,048 --> 00:08:03,283 ¿Y sabéis qué? 211 00:08:03,316 --> 00:08:05,552 Realmente me alegro de volver a conectar con Kristin. 212 00:08:05,585 --> 00:08:07,787 Nos vendrá bien hacer nuevos amigos. 213 00:08:07,821 --> 00:08:10,290 No tenemos exactamente el mejor historial, nena. 214 00:08:10,323 --> 00:08:11,691 -No tengo idea de qué estás hablando. 215 00:08:11,725 --> 00:08:12,926 -Después de las charadas con los Markson, 216 00:08:12,959 --> 00:08:15,562 Creo que tuvimos suerte de que aceptaran tus disculpas. 217 00:08:15,595 --> 00:08:17,130 -Uh...nuestra disculpa. 218 00:08:19,265 --> 00:08:20,800 -Te veré después del trabajo. 219 00:08:25,105 --> 00:08:26,840 -Con el tiempo su cabello volverá a crecer. 220 00:08:28,341 --> 00:08:29,909 -¿Dónde estás? 221 00:08:29,943 --> 00:08:32,846 ¿Dónde estás, dónde estás, dónde estás? 222 00:08:32,879 --> 00:08:34,714 Ah, sí. Está bien. 223 00:08:36,216 --> 00:08:37,584 Vamos. 224 00:08:38,218 --> 00:08:41,287 Uh... llaves, llaves, llaves. Está bien. 225 00:08:41,321 --> 00:08:43,656 Uno de ustedes tiene que trabajar, ¿no? 226 00:08:44,924 --> 00:08:45,925 -¿Pajarito? 227 00:08:45,959 --> 00:08:46,760 -Sí. 228 00:08:46,793 --> 00:08:48,194 -¿En qué punto se encuentra el caso Wagner? 229 00:08:48,228 --> 00:08:49,796 -Oh, ya casi termino. 230 00:08:49,829 --> 00:08:51,664 Sólo estoy esperando que sus abogados envíen revisiones. 231 00:08:51,698 --> 00:08:52,999 Debería estar bien al final de la semana. 232 00:08:53,033 --> 00:08:55,201 -Está bien, pues envíamelos lo antes posible. 233 00:08:55,235 --> 00:08:56,236 -Bueno. 234 00:08:56,269 --> 00:08:57,704 Bueno, eso no va a funcionar. 235 00:08:57,737 --> 00:08:59,005 -No los necesito tanto. 236 00:08:59,039 --> 00:09:00,206 -No, no, no. 237 00:09:00,240 --> 00:09:02,876 Estoy buscando una horquilla o un clip. 238 00:09:02,909 --> 00:09:04,711 -Oh...aquí. 239 00:09:05,745 --> 00:09:08,114 -Oh, perfecto. Gracias. 240 00:09:08,148 --> 00:09:09,249 -¿Vas a forzar la cerradura? 241 00:09:09,282 --> 00:09:11,685 -Quiero decir... nunca lo he hecho antes. 242 00:09:11,718 --> 00:09:14,921 Pero, ya sabes, en la televisión parece bastante sencillo. 243 00:09:14,954 --> 00:09:15,855 -Llamaré a un cerrajero. 244 00:09:15,889 --> 00:09:17,957 -No, no, no, no, no. Lo tengo, lo tengo. 245 00:09:17,991 --> 00:09:19,092 Gracias. Lo entiendo. 246 00:09:20,393 --> 00:09:26,966 Yo... 100 por ciento... totalmente... lo entiendo. 247 00:09:27,000 --> 00:09:28,001 [suspira] 248 00:09:31,404 --> 00:09:32,772 ¿Sabes que? 249 00:09:35,809 --> 00:09:40,880 Veamos. Cómo abrir cerraduras para principiantes. 250 00:09:43,016 --> 00:09:44,017 Sí. 251 00:09:46,419 --> 00:09:48,388 -[Birdie] Estoy un poco nervioso. -[Alden] Yo también. 252 00:09:48,421 --> 00:09:49,756 [Ambos riéndose] 253 00:09:50,423 --> 00:09:52,625 [golpea la puerta rítmicamente] 254 00:09:57,764 --> 00:09:59,432 -Este atuendo te queda muy bien. 255 00:09:59,466 --> 00:10:01,368 -Parezco un director de funeraria desempleado. 256 00:10:01,401 --> 00:10:03,169 -Te ves guapo. 257 00:10:04,704 --> 00:10:06,072 Gracias por hacer esto. 258 00:10:06,106 --> 00:10:07,240 -Por supuesto. 259 00:10:07,273 --> 00:10:10,243 Mi pasatiempo favorito es hacerte feliz. 260 00:10:10,276 --> 00:10:11,411 -¿Estas coqueteando conmigo? 261 00:10:11,444 --> 00:10:13,013 -No lo sé, quizás. 262 00:10:14,914 --> 00:10:15,682 -Hola, chicos. 263 00:10:15,715 --> 00:10:16,950 -Hola. -Pasa. 264 00:10:16,983 --> 00:10:18,184 -Gracias. 265 00:10:18,218 --> 00:10:21,287 -Lo siento. Tom llamó desde el trabajo. Llegará un poco tarde. 266 00:10:21,321 --> 00:10:22,355 -Oh, no hay problema. 267 00:10:22,389 --> 00:10:23,423 -¿Puedo traerte un poco de vino? 268 00:10:23,456 --> 00:10:24,858 -Sí, por favor. 269 00:10:24,891 --> 00:10:26,659 -Me quedo con la vieja zarzaparrilla. 270 00:10:27,927 --> 00:10:28,928 -Excelente. 271 00:10:29,729 --> 00:10:30,964 Uh... entonces vino para Birdie. 272 00:10:35,335 --> 00:10:37,437 -Entonces, ¿cuánto tiempo ha pasado? 273 00:10:37,470 --> 00:10:40,707 -Vaya, ya pasaron como 20 años. 274 00:10:40,740 --> 00:10:42,942 -Bueno, te ves exactamente igual. 275 00:10:42,976 --> 00:10:45,111 -Dios mío, eres tan dulce. Tú también te ves igual. 276 00:10:45,145 --> 00:10:46,312 -Oh, gracias. 277 00:10:46,346 --> 00:10:47,981 -Debes tener un cuidado de la piel increíble. 278 00:10:48,014 --> 00:10:48,915 -Crema para ojos. 279 00:10:48,948 --> 00:10:50,083 -De ninguna manera. 280 00:10:52,185 --> 00:10:53,219 ¡Bebé! 281 00:10:53,920 --> 00:10:56,156 Ella tiene el libro de Laurel St. James. 282 00:10:56,189 --> 00:10:59,192 Espera. ¿Te gusta el asesinato? 283 00:10:59,225 --> 00:11:03,063 -Sí. [se ríe] Supongo. 284 00:11:03,096 --> 00:11:04,798 Laurel es en realidad uno de nuestros autores. 285 00:11:04,831 --> 00:11:07,967 Publicamos ese libro. Es uno de nuestros best-sellers. 286 00:11:08,001 --> 00:11:09,836 Probablemente la única razón por la que todavía estamos en el negocio. 287 00:11:09,869 --> 00:11:11,104 -El mundo editorial parece un negocio complicado. 288 00:11:11,137 --> 00:11:14,741 -Bueno, soy de cuarta generación, así que los negocios duros corren por mi sangre. 289 00:11:14,774 --> 00:11:17,911 -Ah, está firmado. ¡Genial! 290 00:11:17,944 --> 00:11:18,345 -De ninguna manera. 291 00:11:18,378 --> 00:11:20,080 -Sí. 292 00:11:20,113 --> 00:11:23,249 -Ah, debería presentarte. Ella graba su podcast en la ciudad. 293 00:11:23,283 --> 00:11:24,217 -Genial. -Oh... sí. 294 00:11:24,250 --> 00:11:25,118 -Sí. Suena bien. 295 00:11:25,151 --> 00:11:25,952 [suena el timbre] 296 00:11:25,985 --> 00:11:26,920 -¡Oh! Soy Tom. 297 00:11:27,387 --> 00:11:30,357 -¿Preséntanos? ¿Qué? 298 00:11:30,390 --> 00:11:31,257 -Vamos a conocer a Laurel St. James. 299 00:11:31,291 --> 00:11:32,992 -Oh Dios mío. 300 00:11:33,026 --> 00:11:33,960 -Sabes qué, honestamente, todo este asunto de tener amigos... 301 00:11:33,993 --> 00:11:34,994 No es tan malo. 302 00:11:35,028 --> 00:11:37,063 -Ya te lo dije, y lo estás haciendo muy, muy bien. 303 00:11:37,097 --> 00:11:37,997 -Gracias nena. 304 00:11:38,031 --> 00:11:40,800 -Como prometí...este es mi novio, Tom. 305 00:11:42,268 --> 00:11:44,437 Él es un policía. 306 00:11:44,471 --> 00:11:47,040 -Oh, nos... conocimos. 307 00:11:55,882 --> 00:11:58,318 -Vaya, ¿así que resolviste los asesinatos de Lean McGuinnes? 308 00:11:58,351 --> 00:11:59,486 -Mm-hmm. Sí. 309 00:11:59,519 --> 00:12:01,955 Así es como conocemos a Officer Air Quotes. 310 00:12:01,988 --> 00:12:03,556 Disculpe, oficial Newton. 311 00:12:03,590 --> 00:12:04,524 -Tenías razón. 312 00:12:04,557 --> 00:12:05,892 -Puedes llamarme Tom. 313 00:12:05,925 --> 00:12:06,926 -Tomás. 314 00:12:07,927 --> 00:12:12,999 -Entonces, Alden, ¿todavía te gustan los robots o lo que sea? 315 00:12:13,033 --> 00:12:14,234 -Oh, es una época del año muy ocupada. Sí. 316 00:12:14,267 --> 00:12:17,003 Estamos viendo muchos omnibots menos conocidos llegar al mercado 317 00:12:17,037 --> 00:12:19,305 Mientras que el frenesí en torno a los shogunes antiguos se ha calmado un poco. 318 00:12:19,339 --> 00:12:24,310 Aunque pude conseguir un Bandai Chogukin raro. 319 00:12:24,344 --> 00:12:25,879 Lo cual es bastante genial. 320 00:12:28,581 --> 00:12:30,417 -No sé qué significa todo eso. 321 00:12:30,450 --> 00:12:32,118 -Sí, todavía me gustan los robots. 322 00:12:32,152 --> 00:12:33,086 -Fresco. 323 00:12:36,923 --> 00:12:39,292 Hombre, esta podría ser la mejor cerveza de raíz que he probado jamás. 324 00:12:39,325 --> 00:12:40,560 -Yo lo hice. -Mm-hmm. 325 00:12:40,593 --> 00:12:42,996 -¿Haces tu propia cerveza de raíz? 326 00:12:43,029 --> 00:12:45,832 -Es una cerveza de raíz premiada y elaborada en lotes pequeños. 327 00:12:45,865 --> 00:12:48,101 Pendiente de adjudicación, debo enviar el formulario. 328 00:12:48,134 --> 00:12:52,539 Pero, eh... podría, eh... podría enviarte un caso. 329 00:12:52,572 --> 00:12:56,476 -Oh, um... claro. Sí, eso sería genial. 330 00:12:56,509 --> 00:12:57,877 -Fresco. 331 00:12:59,879 --> 00:13:01,047 -Bueno, gracias. 332 00:13:01,081 --> 00:13:02,248 -Salud. 333 00:13:02,282 --> 00:13:03,383 -Salud. 334 00:13:03,416 --> 00:13:04,584 -A los robots y a la cerveza de raíz. 335 00:13:04,617 --> 00:13:05,552 -[risas] 336 00:13:05,585 --> 00:13:07,087 -A los robots y a la cerveza de raíz. 337 00:13:08,088 --> 00:13:09,556 Me alegro mucho de que hayan venido. 338 00:13:09,589 --> 00:13:11,057 -Yo también. 339 00:13:11,091 --> 00:13:15,061 -Sí. ¿Sabes qué? Esto... esto fue divertido. 340 00:13:15,095 --> 00:13:17,530 -De acuerdo. Deberíamos... Deberíamos... hacerlo de nuevo en algún momento. 341 00:13:17,564 --> 00:13:18,498 -Traes la cerveza de raíz. 342 00:13:20,166 --> 00:13:21,935 -Eh, hola. Si alguna vez necesitas ayuda con un caso, 343 00:13:21,968 --> 00:13:23,169 Siempre estaremos encantados de ayudarle. 344 00:13:23,203 --> 00:13:24,237 -Siempre. 345 00:13:24,604 --> 00:13:25,972 -[se ríe] No lo creo. 346 00:13:26,606 --> 00:13:29,009 Uh... pero, oye... nunca se sabe. 347 00:13:30,243 --> 00:13:31,611 -Entonces, ¿estás diciendo que hay una posibilidad? 348 00:13:31,644 --> 00:13:33,313 [Todos se ríen] 349 00:13:33,346 --> 00:13:34,214 -Ehh. 350 00:13:34,247 --> 00:13:35,415 -Su abrigo, milady. 351 00:13:35,448 --> 00:13:37,217 -Oh, qué caballero. 352 00:13:37,250 --> 00:13:38,218 -Oh. Ups. 353 00:13:38,251 --> 00:13:38,952 -Lo tengo. 354 00:13:41,121 --> 00:13:42,188 -¿Qué pasa con el patito de goma? 355 00:13:42,222 --> 00:13:45,025 -Ah, mi apellido es Duckburn. Duckburn Publishing. 356 00:13:45,058 --> 00:13:48,094 Es nuestro pequeño logo. Los regalamos. 357 00:13:48,128 --> 00:13:49,162 ¿Quieres uno? 358 00:13:49,195 --> 00:13:50,630 -Uh... sí. 359 00:13:50,663 --> 00:13:52,399 -Oh, genial. Te enviaré uno. 360 00:13:52,432 --> 00:13:54,367 -Bueno, muchas gracias por alojarnos. 361 00:13:54,401 --> 00:13:55,402 -Fue muy divertido. 362 00:13:55,435 --> 00:13:56,336 -Que tengáis una buena noche, chicos. 363 00:13:56,369 --> 00:13:57,203 -Genial. Nos vemos chicos. 364 00:13:57,237 --> 00:13:58,171 -Adiós. 365 00:14:00,974 --> 00:14:03,276 -Bueno, creo que les agradaste. 366 00:14:03,309 --> 00:14:04,277 -Puedo ser encantador. 367 00:14:04,310 --> 00:14:05,178 -[se ríe] 368 00:14:06,379 --> 00:14:07,380 -Bueno. 369 00:14:07,414 --> 00:14:08,448 -Te veo mañana. -Adiós. 370 00:14:09,582 --> 00:14:12,519 *Llega el coche de huida* 371 00:14:12,552 --> 00:14:15,188 *antes de que salga el sol* 372 00:14:15,221 --> 00:14:17,123 * 373 00:14:17,157 --> 00:14:21,327 *El último en pie, sangrando* 374 00:14:21,361 --> 00:14:25,465 * sería llevarlo demasiado lejos * 375 00:14:25,498 --> 00:14:27,500 *Llámame pecador* 376 00:14:27,534 --> 00:14:30,503 *Llámame santo* 377 00:14:30,537 --> 00:14:32,038 * No importa * 378 00:14:32,072 --> 00:14:34,274 * en este juego perverso * 379 00:14:34,307 --> 00:14:42,048 * 380 00:14:42,082 --> 00:14:43,416 *Cuando el mundo se va...* 381 00:14:43,450 --> 00:14:45,218 -Buenas noches, señora St. James. 382 00:14:49,189 --> 00:14:52,559 -El yogur de Swanson. Es deliciosamente delicioso. 383 00:14:52,592 --> 00:14:53,526 [diferentes pronunciaciones] Yogur. Yogur. 384 00:14:53,560 --> 00:14:55,161 Yo...yo...yogurt. 385 00:14:55,195 --> 00:14:58,231 El yogur de Swanson. Una delicia total... 386 00:14:58,264 --> 00:14:59,199 [golpes del teléfono] 387 00:15:01,601 --> 00:15:03,370 [se aclara la garganta] 388 00:15:03,403 --> 00:15:06,206 Mira quién es, te llevaste mi yogur, Laurel. 389 00:15:06,239 --> 00:15:07,007 Sé que fuiste tú. 390 00:15:07,040 --> 00:15:11,177 -Y estaba deliciosamente delicioso. 391 00:15:11,211 --> 00:15:12,045 -Esa es mi linea. 392 00:15:12,078 --> 00:15:15,515 Deliciosamente...deliciosamente delicioso. 393 00:15:15,548 --> 00:15:17,250 -Está repasando su tiempo otra vez. 394 00:15:17,283 --> 00:15:20,687 -Oh, estoy segura de que ya está terminando. 395 00:15:20,720 --> 00:15:23,189 Oh, no te preocupes, cariño. Voy a cerrar ahora. 396 00:15:23,223 --> 00:15:25,325 El lugar será todo tuyo en un instante. 397 00:15:25,358 --> 00:15:26,693 -[suspira] 398 00:15:26,726 --> 00:15:29,596 Nigel, pago un estudio privado a partir de las 9 p. m. 399 00:15:29,629 --> 00:15:30,730 -Sí. 400 00:15:30,764 --> 00:15:31,931 -Tengo un show muy importante esta noche. 401 00:15:31,965 --> 00:15:34,267 -Sabes, eso me recuerda a la época en que Ronny Wood y yo estábamos juntos. 402 00:15:34,300 --> 00:15:36,169 Estábamos en una bolera en Nueva Jersey. 403 00:15:36,202 --> 00:15:39,339 -Bueno, es todo suyo, Su Majestad. 404 00:15:39,372 --> 00:15:40,440 -¿Ah, de verdad? 405 00:15:41,474 --> 00:15:43,176 -¿Viste eso? No sé cómo lo haces. 406 00:15:43,209 --> 00:15:45,779 No sé cómo pudiste soportar a esa mujer. 407 00:15:45,812 --> 00:15:47,414 Oh, es demasiado. 408 00:15:47,447 --> 00:15:48,515 -Esperar. 409 00:15:49,582 --> 00:15:53,553 No fue Nueva Jersey... y no fue Ronny Wood. 410 00:15:53,586 --> 00:15:54,788 *Cuando el mundo se oscurece* 411 00:15:54,821 --> 00:15:58,191 -¡Vaya! Aquí dice que no deberíamos usar aceites de semillas. 412 00:15:58,224 --> 00:16:00,427 Al parecer son terribles para ti. 413 00:16:00,460 --> 00:16:01,428 -¿Qué? 414 00:16:02,529 --> 00:16:04,097 -Pensé que se suponía que eran buenos para ti. 415 00:16:04,130 --> 00:16:06,566 - Supongo que solían serlo y ahora ya no. 416 00:16:06,599 --> 00:16:08,468 Inflamatorio del intestino o algo así. 417 00:16:09,803 --> 00:16:13,139 -Vamos, todo se está desmoronando. 418 00:16:15,275 --> 00:16:16,376 -Bueno. 419 00:16:17,644 --> 00:16:22,782 No quiero que te asustes, pero es posible que tengamos un RATÓN. 420 00:16:22,816 --> 00:16:24,751 -Oh, no, no, no. No, no, no, no, no, no, no. 421 00:16:24,784 --> 00:16:26,786 Ni siquiera lo deletrees. 422 00:16:26,820 --> 00:16:29,522 -Tranquilízate. Todo estará bien. 423 00:16:29,556 --> 00:16:32,125 -No, no va a estar bien. 424 00:16:32,158 --> 00:16:33,226 -Vamos a dormir un poco 425 00:16:33,259 --> 00:16:35,495 Y trataremos el tema del ratón mañana. 426 00:16:39,499 --> 00:16:41,067 -Nadie duerme esta noche. 427 00:16:42,602 --> 00:16:44,170 Nadie. 428 00:16:45,839 --> 00:16:48,308 -[ronquidos] 429 00:16:50,377 --> 00:16:51,544 -¿En serio? 430 00:16:52,612 --> 00:16:54,748 -Probando. Probando. Uno. Dos. Tres. 431 00:16:54,781 --> 00:16:57,317 Probando. Probando. Uno. Dos. 432 00:17:01,121 --> 00:17:03,390 Bienvenidos a otro episodio de Whodunnit. 433 00:17:03,423 --> 00:17:05,859 Soy Laurel St. James. 434 00:17:05,892 --> 00:17:08,628 En este, el episodio final de Whodunnit, 435 00:17:08,661 --> 00:17:12,198 Escucharás la verdadera historia del Asesino de Roxdale. 436 00:17:13,600 --> 00:17:16,836 Vamos a sumergirnos en las vidas de las tres víctimas. 437 00:17:16,870 --> 00:17:18,338 Mónica Gainey... 438 00:17:18,371 --> 00:17:20,106 [pitido del teclado] ...Caroline Olmstead 439 00:17:20,140 --> 00:17:22,342 y Alexandra Kolesnikoff. 440 00:17:22,375 --> 00:17:26,379 Mujeres jóvenes inocentes asesinadas a tiros en la flor de la vida. 441 00:17:26,413 --> 00:17:29,315 Ya ves, el destino fue un amo cruel... 442 00:17:29,349 --> 00:17:32,185 Para las víctimas de estos crímenes sin sentido. 443 00:17:34,287 --> 00:17:37,157 Este episodio no se parece a ningún otro, 444 00:17:37,190 --> 00:17:41,094 porque finalmente revelaré la verdad detrás del Asesino de Roxdale. 445 00:17:46,499 --> 00:17:47,500 [cañonazo] 446 00:17:54,174 --> 00:17:57,110 [música dramática] 447 00:18:07,887 --> 00:18:09,723 [Los flashes de las cámaras emiten un zumbido] 448 00:18:14,694 --> 00:18:15,562 -¿Qué tenemos? 449 00:18:15,595 --> 00:18:18,565 -Buenos días, Jefa. Mujer, 54 años. 450 00:18:18,598 --> 00:18:21,501 El documento de identificación en el bolso de la víctima decía que su nombre era Laurel St. James. 451 00:18:21,534 --> 00:18:22,869 El forense está en camino. 452 00:18:22,902 --> 00:18:24,804 Pero la causa de la muerte parece ser una herida de bala fatal. 453 00:18:24,838 --> 00:18:26,373 Encontré una bala en la silla. 454 00:18:28,842 --> 00:18:32,245 -Esa es definitivamente Laurel. No te la pierdas. 455 00:18:32,278 --> 00:18:33,513 Habrá prensa. 456 00:18:34,214 --> 00:18:35,448 ¿Encontró el cuerpo? 457 00:18:37,317 --> 00:18:39,452 -Sí. Ese es el gerente, Nigel Plumby. 458 00:18:39,486 --> 00:18:41,888 Cerró después de las 9:00 de anoche. 459 00:18:41,921 --> 00:18:43,423 Ella estaba aquí sola. 460 00:18:43,456 --> 00:18:44,924 Fue el primero en llegar al lugar a las 6:30 de esta mañana. 461 00:18:44,958 --> 00:18:46,459 -¿Hay cámaras de seguridad? 462 00:18:46,493 --> 00:18:48,461 -Sí. Pero no funcionan. 463 00:18:48,495 --> 00:18:50,530 Se rompió el año pasado y nunca se arregló. 464 00:18:50,563 --> 00:18:53,900 Sin embargo... encontramos esto. 465 00:18:53,933 --> 00:18:57,270 -TRK. El asesino de Roxdale. 466 00:18:57,303 --> 00:18:58,238 -¿Crees que ha vuelto? 467 00:18:58,271 --> 00:18:59,472 -Esperemos que no. 468 00:18:59,506 --> 00:19:00,840 Consigue el gerente y todos los demás 469 00:19:00,874 --> 00:19:03,777 que tuvo acceso al estudio para una entrevista. 470 00:19:03,810 --> 00:19:04,711 -Sí, señor. 471 00:19:09,616 --> 00:19:10,950 -[gemidos] 472 00:19:12,285 --> 00:19:14,921 -Hola. Buenos días, dormilón. 473 00:19:14,954 --> 00:19:16,523 Déjame saber lo que piensas. 474 00:19:21,027 --> 00:19:22,395 -Nada mal. 475 00:19:22,429 --> 00:19:24,931 -Gracias. Bueno, aprendí del mejor. 476 00:19:25,899 --> 00:19:27,567 Oye, ¿no tendrás las llaves de mi coche? 477 00:19:27,600 --> 00:19:28,935 -Sí. Están en mi chaqueta. 478 00:19:28,968 --> 00:19:30,203 -Gracias. 479 00:19:31,738 --> 00:19:35,608 -[jadeo] Oh, lo vi. Era enorme. 480 00:19:35,642 --> 00:19:36,943 Tenía grandes ojos rojos y garras. 481 00:19:36,976 --> 00:19:39,612 -Está bien, cálmate, nena. Respira profundamente. 482 00:19:39,646 --> 00:19:41,548 Iré a echarle un vistazo, ¿vale? 483 00:19:42,949 --> 00:19:44,884 -Ten cuidado, esas cosas tienen la peste. 484 00:19:44,918 --> 00:19:47,420 -Mmm-hmm. Mm-hmm. 485 00:19:47,454 --> 00:19:51,758 Bueno, no lo encontré, pero... encontré esto. 486 00:19:51,791 --> 00:19:53,660 -No voy a repetir lo del Campamento Winnipesaukee. 487 00:19:53,693 --> 00:19:55,795 Incidente del saco de dormir de 1992, Birdie. 488 00:19:55,829 --> 00:19:56,863 ¡No haré! 489 00:19:56,896 --> 00:19:57,931 -Lo sé, lo sé, nena. 490 00:19:57,964 --> 00:19:59,199 No te preocupes, voy a llamar al exterminador. 491 00:19:59,232 --> 00:20:02,836 -Necesito comprar cinta adhesiva, una red y un poco de alambre de gallinero. 492 00:20:02,869 --> 00:20:03,970 Posiblemente un arpón. 493 00:20:04,004 --> 00:20:06,272 -Sí, creo que tenemos un ratón en la casa. 494 00:20:06,306 --> 00:20:07,507 Oh, sí. Mm-hmm. 495 00:20:07,540 --> 00:20:09,609 -Espera un minuto. Estoy diciendo locuras. 496 00:20:09,642 --> 00:20:11,277 Ya tengo cinta adhesiva. 497 00:20:11,611 --> 00:20:13,813 -Buenos días. Empezamos con las últimas noticias. 498 00:20:13,847 --> 00:20:16,549 Estoy fuera del estudio de podcast Studio 45 499 00:20:16,583 --> 00:20:18,351 donde estamos escuchando informes 500 00:20:18,385 --> 00:20:20,854 de un homicidio que ocurrió aquí anoche tarde. 501 00:20:20,887 --> 00:20:23,723 Mis fuentes me dicen que la víctima es famosa 502 00:20:23,757 --> 00:20:27,594 Laurel St. James, autora de novelas sobre crímenes reales y podcaster. 503 00:20:27,627 --> 00:20:30,563 Quizás recuerdes que Laurel St. James saltó a la fama 504 00:20:30,597 --> 00:20:32,866 con su reportaje sobre el Asesino de Roxdale, 505 00:20:32,899 --> 00:20:36,403 que presuntamente mató a tres mujeres jóvenes en el área de Boston 506 00:20:36,436 --> 00:20:37,737 A principios de la década de 1990, 507 00:20:37,771 --> 00:20:39,472 y esa persona ha permanecido en libertad desde entonces. 508 00:20:39,506 --> 00:20:40,740 [teléfono sonando] 509 00:20:40,774 --> 00:20:41,741 -Ey. 510 00:20:41,775 --> 00:20:42,909 -¿Estás viendo lo que yo veo? 511 00:20:42,942 --> 00:20:44,077 -Sí. Esto es una locura. 512 00:20:44,110 --> 00:20:45,345 Deberías consultar con Kristin. 513 00:20:45,378 --> 00:20:46,646 -Sí, sí, lo haré. 514 00:20:46,680 --> 00:20:49,349 No puedo creer que Laurel St. James esté muerta. 515 00:20:49,382 --> 00:20:50,717 Oh, ¿ya llegó el exterminador? 516 00:20:50,750 --> 00:20:53,353 -¿Qué? No necesito un exterminador. 517 00:20:53,386 --> 00:20:55,355 Literalmente estoy solucionando el problema mientras hablamos. 518 00:20:55,388 --> 00:20:57,023 -Alden, llegará en cualquier momento. ¿De acuerdo? 519 00:20:57,057 --> 00:20:58,858 Por favor, deja que te ayude. 520 00:20:58,892 --> 00:20:59,859 Me tengo que ir. 521 00:20:59,893 --> 00:21:01,594 -Birdie, yo... 522 00:21:01,628 --> 00:21:02,796 -[reportero] ¿Podría la muerte de Laurel ser obra de... 523 00:21:02,829 --> 00:21:05,365 el asesino de Roxdale, y si es así, ¿por qué ha resurgido ahora? 524 00:21:05,398 --> 00:21:06,633 [suena el timbre] 525 00:21:09,135 --> 00:21:10,704 -¿Qué pasa hermano? 526 00:21:10,737 --> 00:21:12,772 Tu esposa llamó para ayudarte con un ratón. 527 00:21:12,806 --> 00:21:16,609 -Sí. Estamos bien, hermano. Lo tenemos cubierto. 528 00:21:16,643 --> 00:21:18,778 -Bueno, ella dijo que era una emergencia. 529 00:21:18,812 --> 00:21:20,480 Ella mencionó que estabas amenazando con, eh... 530 00:21:20,513 --> 00:21:21,915 quemar la casa 531 00:21:21,948 --> 00:21:24,617 -¿Qué? Eso es una locura. 532 00:21:24,651 --> 00:21:26,086 No tengo que quemar la casa. 533 00:21:26,119 --> 00:21:27,687 ¿Vas a quemar la casa, amigo? 534 00:21:27,721 --> 00:21:29,556 [robot] No quemar la casa. 535 00:21:30,590 --> 00:21:32,659 Sí. No va a quemar la casa. 536 00:21:32,692 --> 00:21:34,527 ¿Pero eso funcionaría? 537 00:21:34,561 --> 00:21:37,764 -Solo te dejaré mi tarjeta por si acaso. 538 00:21:39,966 --> 00:21:42,369 -Esta es mi casa y la protegeré. 539 00:21:47,007 --> 00:21:48,108 -¿Día loco? 540 00:21:49,476 --> 00:21:51,111 -Laurel St. James ha muerto. 541 00:21:51,144 --> 00:21:53,546 -Vaya. Ya sé quién es Laurel St. James. 542 00:21:53,580 --> 00:21:54,948 Esa es una gran noticia. 543 00:21:54,981 --> 00:21:55,949 -Sí. 544 00:21:56,950 --> 00:21:58,785 -Algo más te preocupa. 545 00:21:58,818 --> 00:22:00,120 -Tenemos un ratón en la casa. 546 00:22:00,153 --> 00:22:01,588 -Oh, no. 547 00:22:01,621 --> 00:22:02,922 Y con toda la experiencia de Alden en el campamento de verano, 548 00:22:02,956 --> 00:22:04,691 donde el ratón se metió en su saco de dormir 549 00:22:04,724 --> 00:22:06,893 ¿Y la cremallera se atascó y él y el ratón no pudieron salir? 550 00:22:06,926 --> 00:22:10,096 -Sí. Así que Alden está completamente asustado. 551 00:22:10,130 --> 00:22:11,765 Entonces llamé al exterminador, 552 00:22:11,798 --> 00:22:13,800 y ahora dice que no quiere la ayuda. 553 00:22:13,833 --> 00:22:15,535 -Pero pensé que ustedes dos habían vuelto al buen camino. 554 00:22:15,568 --> 00:22:16,836 -Lo somos. No, lo somos. 555 00:22:16,870 --> 00:22:21,641 Es solo que... se distrae muy fácilmente. 556 00:22:21,675 --> 00:22:24,611 y a veces siento que no está escuchando. 557 00:22:24,644 --> 00:22:28,415 -Bueno, a veces escuchar es una calle de doble sentido. 558 00:22:34,154 --> 00:22:36,089 -Todo empezó hace años. 559 00:22:36,122 --> 00:22:38,925 Así que Mick Fleetwood y yo acabábamos de alquilar bicicletas tándem. 560 00:22:38,958 --> 00:22:42,128 Estábamos a punto de hacer una baguette con mermelada a lo holandés, 561 00:22:42,162 --> 00:22:43,730 Cuando de repente nos dimos cuenta... 562 00:22:43,763 --> 00:22:47,934 -Espera, detente. Cuéntame qué pasó. 563 00:22:47,967 --> 00:22:51,938 -Primero tienes que entender que Mick era más del tipo chutney. 564 00:22:51,971 --> 00:22:52,605 ¿Bien? 565 00:22:52,639 --> 00:22:54,140 -¿Qué es el chutney? 566 00:22:54,174 --> 00:22:55,942 -Ella tomó mi yogur. 567 00:22:55,975 --> 00:22:57,077 -¿Ella tomó tu qué? 568 00:22:57,110 --> 00:22:59,079 -Estuvo deliciosamente delicioso. 569 00:22:59,112 --> 00:23:00,847 -¿Por qué hablas así? 570 00:23:00,880 --> 00:23:05,085 -Mi podcast se llama Fyre Breath. FYRE. 571 00:23:05,118 --> 00:23:06,586 Cubrimos una variedad de temas, 572 00:23:06,619 --> 00:23:09,022 Pero sobre todo es un faro de luz y verdad. 573 00:23:09,055 --> 00:23:10,457 Para mis oyentes. 574 00:23:10,490 --> 00:23:11,725 -¿Y conocías a Laurel? 575 00:23:11,758 --> 00:23:14,494 -Bueno, yo conocía el barco llamado Laurel. 576 00:23:14,527 --> 00:23:15,795 -Bien. 577 00:23:15,829 --> 00:23:17,063 -¿Esto va a tomar mucho tiempo? 578 00:23:17,097 --> 00:23:19,599 -Me dijeron que también tienes un podcast sobre crímenes reales. 579 00:23:19,632 --> 00:23:21,601 ¿Hubo alguna competencia entre usted y Laurel? 580 00:23:21,634 --> 00:23:23,036 -Ugh. No. No deberías estar mirándome. 581 00:23:23,069 --> 00:23:24,904 Deberías estar mirando, bueno, el TRK. 582 00:23:24,938 --> 00:23:26,573 Pero esto podría ser obra del Estrangulador de Pittsburgh. 583 00:23:26,606 --> 00:23:28,041 O S.H. Stockman. 584 00:23:28,074 --> 00:23:29,242 Quiero decir, podríamos tener otra situación de Blueprint Killer. 585 00:23:29,275 --> 00:23:30,210 ¡en nuestras manos! 586 00:23:30,243 --> 00:23:31,177 -¿Qué? 587 00:23:32,245 --> 00:23:35,515 -Según la sinopsis de nuestra línea de tiempo actual, 588 00:23:35,548 --> 00:23:37,083 Hay múltiples resultados, 589 00:23:37,117 --> 00:23:39,853 Todo depende de cada dimensión particular. 590 00:23:41,755 --> 00:23:42,956 -Estamos bien aquí. 591 00:23:44,290 --> 00:23:46,226 Disfruta de tu dimensión. 592 00:23:48,695 --> 00:23:50,764 -¿Tuviste suerte descifrando algo de eso? 593 00:23:50,797 --> 00:23:52,665 -Es como si estuvieran hablando en un idioma diferente. 594 00:23:52,699 --> 00:23:53,933 No entendí nada 595 00:23:53,967 --> 00:23:54,734 -Yo tampoco. 596 00:23:54,768 --> 00:23:56,703 Creo que vamos a necesitar ayuda. 597 00:23:56,736 --> 00:23:58,805 Este caso ya ha sido noticia de primera plana. 598 00:23:58,838 --> 00:24:01,541 Tengo periodistas acosándome para que les dé novedades. 599 00:24:01,574 --> 00:24:02,742 -Bueno, ¿y qué estás pensando? 600 00:24:02,776 --> 00:24:05,812 -Tenemos un poco de dinero en el presupuesto para contratar un consultor. 601 00:24:05,845 --> 00:24:08,915 Necesitas encontrar a alguien que hable su idioma. 602 00:24:08,948 --> 00:24:12,085 -¿Habla su idioma? ¿Escuchaste eso? 603 00:24:12,118 --> 00:24:14,087 Esto es como una nueva dimensión del lenguaje nerd. 604 00:24:14,120 --> 00:24:17,223 No conozco a nadie que pueda entenderlo... 605 00:24:19,592 --> 00:24:20,727 Oh, no. 606 00:24:22,996 --> 00:24:24,631 [robot charlando] 607 00:24:28,702 --> 00:24:31,271 -Eso es todo. Fácil y agradable. 608 00:24:33,740 --> 00:24:36,042 Ahí tienes. Buen chico. 609 00:24:37,310 --> 00:24:38,712 Ven con papá. 610 00:24:38,745 --> 00:24:40,747 -Recuérdame otra vez para qué sirve el papel de aluminio. 611 00:24:40,780 --> 00:24:42,248 -Pensé que era obvio. 612 00:24:42,282 --> 00:24:44,884 Así que pudimos rastrear al ratón y escuchar sus pequeños pasos. 613 00:24:45,885 --> 00:24:49,856 -Cariño, todo este papel de aluminio está interfiriendo con el WiFi. 614 00:24:49,889 --> 00:24:51,324 -[suspira] 615 00:24:51,358 --> 00:24:52,726 -¡Oh, vamos! 616 00:24:52,759 --> 00:24:53,860 -¿Qué? ¿Qué pasó? 617 00:24:53,893 --> 00:24:54,894 -Oh, no. Nada. Nada, nada. 618 00:24:54,928 --> 00:24:58,598 Solo, um... mi mamá me envió un documento de línea roja 619 00:24:58,631 --> 00:25:00,200 Que pensé que ya había terminado. 620 00:25:00,233 --> 00:25:02,068 -Oh, no sé cómo pudiste pensar en el trabajo. 621 00:25:02,102 --> 00:25:04,270 En un momento como este, la casa está sitiada. 622 00:25:04,304 --> 00:25:06,606 -No soy yo quien no dejó que el exterminador ayudara. 623 00:25:06,639 --> 00:25:07,841 Ése es su trabajo, Alden. 624 00:25:07,874 --> 00:25:08,808 -Ah, sí, y, ya sabes, 625 00:25:08,842 --> 00:25:11,177 No tenías que llamarlo a mis espaldas. 626 00:25:11,211 --> 00:25:15,315 -Estabas literalmente en la habitación, pero no escuchabas. 627 00:25:15,348 --> 00:25:17,017 [suena el timbre] 628 00:25:17,050 --> 00:25:18,685 No tengo idea de quién podría ser. 629 00:25:18,718 --> 00:25:21,588 [jadeos] Tal vez el ratón pidió comida para llevar. 630 00:25:26,059 --> 00:25:27,227 -Escuchar. 631 00:25:27,260 --> 00:25:30,630 Tenemos poco personal con el caso Laurel y... 632 00:25:30,663 --> 00:25:33,366 -Necesitas nuestra ayuda. 633 00:25:33,400 --> 00:25:34,734 -Ya me arrepiento de esto. 634 00:25:34,768 --> 00:25:36,603 -¿Estamos en el caso? 635 00:25:36,636 --> 00:25:39,706 -Sí. Estás en el caso. 636 00:25:39,739 --> 00:25:42,008 -[al unísono] *Oh, estamos en el caso.* 637 00:25:42,042 --> 00:25:43,810 *Estamos en el caso. Estamos en el caso.* 638 00:25:43,843 --> 00:25:44,944 *Estamos en el caso.* 639 00:25:48,348 --> 00:25:50,684 -Muy bien, aquí está todo sobre el Asesino de Roxdale. 640 00:25:50,717 --> 00:25:52,752 Y no empezamos a digitalizar archivos hasta los años 2000, 641 00:25:52,786 --> 00:25:55,221 El Roxdale está en los años 90, por lo que solo tenemos copias impresas. 642 00:25:55,255 --> 00:25:57,924 -Vaya. En realidad no hay mucho aquí. 643 00:25:57,957 --> 00:26:00,360 -No. Eso es lo que tenemos. Y también está esto. 644 00:26:00,393 --> 00:26:03,263 Aquí se encuentran todos los archivos de audio del estudio de Laurel. 645 00:26:03,296 --> 00:26:05,331 Tomas descartadas, episodios, incluso su asesinato. 646 00:26:05,365 --> 00:26:06,800 Hay mucho aquí. 647 00:26:06,833 --> 00:26:07,701 -¡Lindo! 648 00:26:07,734 --> 00:26:09,102 -No. 649 00:26:09,135 --> 00:26:11,338 Aunque pensamos que puede haber una conexión 650 00:26:11,371 --> 00:26:15,709 En cuanto al asesino de Roxdale, todavía tenemos que investigar a otros sospechosos. 651 00:26:15,742 --> 00:26:16,910 Lo que es más importante, 652 00:26:16,943 --> 00:26:20,213 Esto nos lleva a la razón por la que le pedimos que nos ayude con el caso. 653 00:26:20,246 --> 00:26:22,215 Necesitamos su ayuda para entrevistar a posibles sospechosos. 654 00:26:22,248 --> 00:26:24,117 -¿Por qué necesitarías nuestra ayuda con eso? 655 00:26:24,150 --> 00:26:27,354 -Bueno, los entrevistados son un poco... ¿cómo lo digo? 656 00:26:27,387 --> 00:26:28,321 ¿Desafiante? 657 00:26:28,355 --> 00:26:30,357 Así que nos vemos en la estación mañana a las 9 a. m. 658 00:26:30,390 --> 00:26:32,425 -¿De verdad crees que el Asesino de Roxdale podría volver? 659 00:26:32,459 --> 00:26:33,993 ¿Después de todos estos años? 660 00:26:34,027 --> 00:26:37,263 -No lo sé, pero lo descubriremos. 661 00:26:39,299 --> 00:26:41,434 -Bueno, aquí están las tres primeras víctimas. 662 00:26:41,468 --> 00:26:43,103 del asesino de Roxdale. 663 00:26:43,136 --> 00:26:45,972 Tenemos a la número uno, Caroline Olmstead. 664 00:26:46,006 --> 00:26:48,842 Número dos, Monica Gainey. 665 00:26:48,875 --> 00:26:53,113 Número tres, Alexandra Kolesnikoff. 666 00:26:53,146 --> 00:26:55,849 -Y nuestra víctima actual... Laurel St. James. 667 00:26:55,882 --> 00:26:57,017 -Sí. 668 00:26:58,885 --> 00:27:01,087 Oh, ¿ahora estamos haciendo hilo morado? 669 00:27:01,121 --> 00:27:02,756 -Bueno, compro lo que esté en oferta. 670 00:27:02,789 --> 00:27:07,727 Esta semana fue morado y creo que luce fantástico. 671 00:27:07,761 --> 00:27:08,895 -Me parece bien. 672 00:27:08,928 --> 00:27:12,065 Bueno, entonces... Entre el podcast de Laurel, 673 00:27:12,098 --> 00:27:15,168 y sus recortes de periódico, y su libro, 674 00:27:15,201 --> 00:27:17,404 Laurel creó una especie de industria casera 675 00:27:17,437 --> 00:27:19,039 alrededor del Asesino de Roxdale. 676 00:27:19,072 --> 00:27:21,207 - ¿Pero ella lo asustó y lo hizo abandonar el retiro? 677 00:27:21,241 --> 00:27:22,375 Tijeras. 678 00:27:22,409 --> 00:27:23,977 -Bien... 679 00:27:24,010 --> 00:27:27,313 La nota en la escena del crimen dice 680 00:27:27,347 --> 00:27:30,316 "El silencio habla más que las palabras." 681 00:27:30,350 --> 00:27:34,788 ¿Entonces tal vez estaba demasiado cerca de identificar al asesino? 682 00:27:34,821 --> 00:27:36,890 -Eso sería motivo suficiente para salir del retiro, 683 00:27:36,923 --> 00:27:38,358 Para callarla. 684 00:27:38,391 --> 00:27:39,359 -Es tan raro. 685 00:27:39,392 --> 00:27:42,162 No puedo encontrar notas de las tres primeras víctimas. 686 00:27:42,195 --> 00:27:44,864 -No lo sé. Está bien. 687 00:27:47,367 --> 00:27:50,236 -¡Vaya, vaya, vaya! ¿Qué pasa con las latas? 688 00:27:50,270 --> 00:27:52,372 -Ah, bueno... es una especie de enfoque doble. 689 00:27:52,405 --> 00:27:55,308 Ya ves, el ratón corre hacia las latas, se desorienta, 690 00:27:55,342 --> 00:27:58,478 y luego directo a la trampa y chasquea. 691 00:27:58,511 --> 00:27:59,612 Lo condimenté con un poco de pecorino. 692 00:27:59,646 --> 00:28:01,414 Ya sabes, es su última comida. Quiero que sea buena. 693 00:28:01,448 --> 00:28:02,482 -Bien. 694 00:28:02,515 --> 00:28:06,052 Veo que tienes una visión muy clara con esto, 695 00:28:06,086 --> 00:28:08,121 pero necesito tu cerebro aquí, nena. 696 00:28:08,154 --> 00:28:09,889 Esto es un gran problema. 697 00:28:09,923 --> 00:28:11,424 Tenemos que familiarizarnos con estos archivos. 698 00:28:11,458 --> 00:28:14,294 para que estemos preparados para nuestras entrevistas mañana. 699 00:28:14,327 --> 00:28:18,331 Nos toca ser detectives como los de la televisión. 700 00:28:18,365 --> 00:28:22,502 -Sí, tienes razón, claro. Vale. Prioridades. 701 00:28:22,535 --> 00:28:23,903 -Bueno. 702 00:28:25,005 --> 00:28:28,074 -Se llevó mi yogur. Estaba deliciosamente delicioso. 703 00:28:28,108 --> 00:28:29,943 -Pero no es deliciosamente delicioso, ¿verdad? 704 00:28:29,976 --> 00:28:31,177 -Bueno, es... 705 00:28:33,913 --> 00:28:39,252 -Ya he probado ese yogur antes, y déjame decirte, 706 00:28:39,285 --> 00:28:41,221 Es... es bastante terrible. 707 00:28:41,254 --> 00:28:45,425 Entonces, Pat... ¿qué está pasando realmente? 708 00:28:45,458 --> 00:28:47,827 -Sí, Pat. 709 00:28:47,861 --> 00:28:50,096 -Ella es mala. 710 00:28:50,130 --> 00:28:52,065 Ella es una matona. 711 00:28:52,098 --> 00:28:54,034 Ella crea este ambiente de trabajo tóxico, 712 00:28:54,067 --> 00:28:54,901 y no me gusta. 713 00:28:54,934 --> 00:28:57,337 Pero, pero, pero no la maté, lo juro. 714 00:28:57,370 --> 00:29:00,206 No se lo digas a nadie. Por favor, no se lo digas a nadie. 715 00:29:00,240 --> 00:29:02,108 -Me resulta difícil describir dónde estaba, 716 00:29:02,142 --> 00:29:04,911 Porque el tiempo y el espacio no son absolutos. 717 00:29:04,944 --> 00:29:08,348 La percepción del tiempo de una persona es diferente a la de otra. 718 00:29:08,381 --> 00:29:12,318 Puede tener múltiples variaciones de la misma instancia. 719 00:29:12,352 --> 00:29:15,155 -¿Estás hablando de dilatación del tiempo? 720 00:29:15,188 --> 00:29:16,523 -Muy perceptivo. 721 00:29:16,556 --> 00:29:18,091 -¿Ves mucho Titan's Odyssey? 722 00:29:18,124 --> 00:29:19,526 -Nunca me pierdo un episodio. 723 00:29:19,559 --> 00:29:21,061 -Oh, hombre. 724 00:29:21,094 --> 00:29:22,562 [Ambos hacen ruidos de tarareo] 725 00:29:23,463 --> 00:29:25,165 [Ambos se ríen] 726 00:29:26,166 --> 00:29:28,568 -Entonces le digo a Stevie Nicks, cierto... 727 00:29:28,601 --> 00:29:31,871 Digo, sé lo que todos dicen, ¿verdad? 728 00:29:31,905 --> 00:29:34,507 Pero créeme, simplemente tienes que inclinarte hacia lo de la bufanda. 729 00:29:34,541 --> 00:29:36,009 [Ambos riendo] 730 00:29:36,042 --> 00:29:38,211 -Eso es muy bueno. Eso es genial. 731 00:29:38,244 --> 00:29:40,847 -Entonces, ¿dónde estabas hace dos noches...? 732 00:29:40,880 --> 00:29:43,016 ¿Entre las 9:00 y las 10:00 p.m.? 733 00:29:43,049 --> 00:29:44,918 -Estaba en casa con mamá. 734 00:29:44,951 --> 00:29:46,019 -Ah, madre. 735 00:29:46,052 --> 00:29:48,054 -Y ella puede dar fe de ello. 736 00:29:48,088 --> 00:29:49,589 -Uh, mi gato es mamá. 737 00:29:51,057 --> 00:29:54,594 -Te conozco, ¿no? 738 00:29:54,627 --> 00:29:56,396 [hablando uno encima del otro] -Tomo tus clases de flow los domingos por la mañana. 739 00:29:56,429 --> 00:29:57,430 -Lo juro, pensé que había otra habitación. 740 00:29:57,464 --> 00:30:01,267 -La energía entre ustedes dos está fuera de armonía. 741 00:30:01,301 --> 00:30:03,169 Ambos están hablando, 742 00:30:03,203 --> 00:30:06,006 pero nadie se escucha. 743 00:30:06,039 --> 00:30:11,211 -Laurel y tú a menudo grababan sus podcasts en los mismos días. 744 00:30:11,244 --> 00:30:14,447 Escuché que ustedes dos realmente no se llevaban bien. 745 00:30:14,481 --> 00:30:17,317 ¿Alguna vez intercambiasteis algo más que palabras? 746 00:30:17,350 --> 00:30:21,054 -No podría causar daño físico a ninguna criatura. 747 00:30:21,087 --> 00:30:23,456 en este reino o en el otro. 748 00:30:23,490 --> 00:30:26,559 -Bueno, se dice en la ciudad que tienes bastante temperamento. 749 00:30:26,593 --> 00:30:29,529 Quizás no seas tan zen como quisieras parecer. 750 00:30:29,562 --> 00:30:31,464 De hecho, algunas personas te describen como falso. 751 00:30:31,498 --> 00:30:32,599 -¡No! 752 00:30:33,600 --> 00:30:36,536 Eso es un chisme malintencionado. 753 00:30:36,569 --> 00:30:39,539 ¡¿Quieres... buscar en mis... mis cosas?! ¿¡Eh?! 754 00:30:39,572 --> 00:30:43,009 ¡Mi, mi, mi espacio sagrado! ¡Aquí, aquí, cava! ¡Cava! 755 00:30:44,244 --> 00:30:47,213 -Creo que estamos bien por hoy. Esto ha sido genial. 756 00:30:47,247 --> 00:30:49,916 Eso es todo por ahora. Muchas gracias. 757 00:30:56,623 --> 00:30:58,224 -Buu. 758 00:30:58,558 --> 00:31:01,061 -Aparte de TRK, podría ser el Asesino Kojack. 759 00:31:01,094 --> 00:31:02,595 Y lo diré otra vez, 760 00:31:02,629 --> 00:31:05,532 El Blueprint Killer es una posibilidad real aquí. 761 00:31:05,565 --> 00:31:07,367 -Bueno, el único problema con eso es que las autoridades creen... 762 00:31:07,400 --> 00:31:09,369 El asesino de Kojack murió en 1972. 763 00:31:09,402 --> 00:31:13,673 Y el Blueprint Killer... vamos... eso es tan 2010. 764 00:31:15,141 --> 00:31:16,643 -Eh, déjame preguntarte algo. 765 00:31:16,676 --> 00:31:21,081 Ahora bien, si alguien quisiera hacerle daño a Laurel, 766 00:31:21,114 --> 00:31:22,982 ¿Quién sería ese? 767 00:31:23,016 --> 00:31:25,985 -Sin duda, el Asesino de Roxdale. Y posiblemente su ex marido. 768 00:31:26,019 --> 00:31:28,121 -¿Ex marido? 769 00:31:28,154 --> 00:31:30,256 -Peter St. James. Sí. 770 00:31:30,290 --> 00:31:31,424 Laurel mencionó que ella y su ex 771 00:31:31,458 --> 00:31:33,093 Tuve un divorcio muy conflictivo... 772 00:31:33,126 --> 00:31:34,227 -Escribe eso. 773 00:31:34,260 --> 00:31:35,995 -Y ella dijo que él era la pesadilla de su existencia. 774 00:31:36,029 --> 00:31:37,230 En el registro. 775 00:31:37,263 --> 00:31:39,032 -Así que, sólo para nuestros registros, 776 00:31:39,065 --> 00:31:41,501 ¿Dónde estabas esa noche entre las 9:00 y las 10:00 p.m.? 777 00:31:41,534 --> 00:31:43,603 -En casa. Planeando mi próximo show. 778 00:31:43,636 --> 00:31:45,038 Nada especial. 779 00:31:45,071 --> 00:31:46,139 -¿Puede alguien corroborar eso? 780 00:31:46,172 --> 00:31:48,274 -No, vivo sola. 781 00:31:48,308 --> 00:31:49,409 -Está bien, ¿sabes qué? 782 00:31:49,442 --> 00:31:50,243 Lo dejaremos ahí por ahora. 783 00:31:50,276 --> 00:31:51,544 Uh, gracias por tu ayuda, Katie. 784 00:31:51,578 --> 00:31:52,579 -Mmmmm. 785 00:31:54,547 --> 00:31:56,683 -Por cierto, soy un gran fan de ustedes dos. 786 00:31:56,716 --> 00:31:58,718 De hecho, mañana haré un episodio de podcast. 787 00:31:58,752 --> 00:32:01,421 en mi programa sobre su último caso, Lean McGuinnes. 788 00:32:01,454 --> 00:32:03,723 ¿Les gustaría venir al estudio para una entrevista? 789 00:32:03,757 --> 00:32:05,525 -¡Sí! 790 00:32:05,558 --> 00:32:07,494 -Bueno, siempre y cuando sólo hablemos de 791 00:32:07,527 --> 00:32:09,662 el caso de Lean McGuinnes y no éste. 792 00:32:09,696 --> 00:32:11,464 -Trato hecho. Nos vemos mañana. 793 00:32:16,102 --> 00:32:17,170 -Oh. 794 00:32:17,203 --> 00:32:18,438 -No toques eso. 795 00:32:21,074 --> 00:32:22,342 Oh, aquí está. 796 00:32:23,443 --> 00:32:25,612 Está bien. Peter St. James. 797 00:32:25,645 --> 00:32:27,647 Parece que Laurel presentó una orden de restricción. 798 00:32:27,681 --> 00:32:29,382 Durante el divorcio. 799 00:32:29,416 --> 00:32:30,717 Arrestado por allanamiento. 800 00:32:30,750 --> 00:32:32,085 -Intrusión... 801 00:32:32,118 --> 00:32:33,753 -Y un par de cosas menores más. 802 00:32:33,787 --> 00:32:35,455 -Bueno, eso no es bueno. 803 00:32:35,488 --> 00:32:37,457 Mira, incluso está en el rango de edad adecuado para ser el Asesino de Roxdale. 804 00:32:37,490 --> 00:32:38,425 [jadeos] 805 00:32:38,458 --> 00:32:42,595 ¿Qué pasaría si Laurel estuviera durmiendo con el enemigo? 806 00:32:42,629 --> 00:32:44,464 -Eso es jugoso. 807 00:32:44,497 --> 00:32:45,799 -Está bien, voy a ir a ver a este tipo. 808 00:32:45,832 --> 00:32:46,633 -[al unísono] Sí, con nosotros. 809 00:32:46,666 --> 00:32:47,600 -No, contigo no. 810 00:32:47,634 --> 00:32:49,336 ¿Qué pasa con ustedes y el espacio personal? 811 00:32:49,369 --> 00:32:51,304 No somos un equipo que lucha contra el crimen que se va a formar 812 00:32:51,338 --> 00:32:53,473 Una amistad improbable y de alguna manera convertirse en 813 00:32:53,506 --> 00:32:55,775 mejores personas por eso. ¿De acuerdo? 814 00:32:55,809 --> 00:32:57,310 -¡Tomás! 815 00:32:57,344 --> 00:32:58,645 -[suspira] 816 00:33:00,146 --> 00:33:01,681 -Podríamos ser útiles, ¿de acuerdo? 817 00:33:01,715 --> 00:33:04,584 Quiero decir que hablamos el idioma del pueblo. 818 00:33:07,454 --> 00:33:09,322 -Está bien. Puedes venir. 819 00:33:09,356 --> 00:33:10,657 Nos vemos allí a las 3:00. Te enviaré un mensaje con la dirección. 820 00:33:10,690 --> 00:33:13,226 No entres sin mí ¿entendido? 821 00:33:13,259 --> 00:33:14,094 -Comprendido. 822 00:33:14,127 --> 00:33:15,095 -Eso no tiene gracia. 823 00:33:15,128 --> 00:33:15,762 -Fue un poco divertido. 824 00:33:15,795 --> 00:33:17,063 -Uf. Hombre. 825 00:33:17,097 --> 00:33:18,064 -Sí. 826 00:33:19,065 --> 00:33:19,733 -[Birdie] Bueno, sí. Creo que esto es todo. 827 00:33:19,766 --> 00:33:20,367 -Sí, sí. 828 00:33:20,400 --> 00:33:22,535 -Peter St. James. -Sí. 829 00:33:22,569 --> 00:33:24,104 -Está bien, entonces le voy a preguntar sobre la orden de restricción. 830 00:33:24,137 --> 00:33:25,238 y la intrusión. 831 00:33:25,271 --> 00:33:27,841 -Suena bien, nena. ¿Cómo se ve? 832 00:33:27,874 --> 00:33:29,542 -Nunca pierdes una oportunidad. 833 00:33:29,576 --> 00:33:30,610 -Nunca. 834 00:33:32,746 --> 00:33:33,980 -Air Quotes llega tarde. 835 00:33:34,014 --> 00:33:36,649 -Sí, bueno, simplemente esperaremos aquí como dijimos que haríamos. 836 00:33:36,683 --> 00:33:37,650 -Exactamente. 837 00:33:37,684 --> 00:33:38,818 Deberíamos mirar alrededor, revisar su basura, 838 00:33:38,852 --> 00:33:40,153 conocer al chico 839 00:33:40,186 --> 00:33:41,254 -Eso suena como una idea terrible. 840 00:33:41,287 --> 00:33:42,255 -En ello. 841 00:33:42,288 --> 00:33:45,325 -Alden. ¡Alden! No. Sólo... ugh. 842 00:33:45,358 --> 00:33:47,193 [hablando español] 843 00:33:47,827 --> 00:33:49,863 Le dijimos que lo esperaríamos. 844 00:33:49,896 --> 00:33:52,565 ¡Alden! ¡Uf! 845 00:33:52,599 --> 00:33:56,302 Alden. Tenemos que volver. ¡Vamos, Alden! ¡Alden! 846 00:33:56,336 --> 00:33:58,138 -Vamos a salir. 847 00:33:58,171 --> 00:33:59,172 -[gimiendo] 848 00:34:01,307 --> 00:34:03,143 Alden, no deberíamos estar haciendo esto. 849 00:34:03,176 --> 00:34:04,544 -Yo solo... 850 00:34:04,577 --> 00:34:06,379 -Podríamos quedar atrapados revisando la basura de la gente. 851 00:34:06,413 --> 00:34:07,547 -Hace mucho más calor dentro. 852 00:34:07,580 --> 00:34:09,315 [La tapa del cubo de basura hace ruido] 853 00:34:09,349 --> 00:34:11,851 Adelante, hice snickerdoodles. 854 00:34:13,887 --> 00:34:15,588 -Después de ti, cariño. 855 00:34:19,826 --> 00:34:21,094 -Mmm. 856 00:34:22,562 --> 00:34:25,265 Mmmmm, están deliciosos. 857 00:34:25,298 --> 00:34:26,666 -Lo sé. 858 00:34:26,700 --> 00:34:28,268 -Me sorprende que os haya llevado tanto tiempo llegar hasta aquí. 859 00:34:28,301 --> 00:34:29,669 -¿Porqué es eso? 860 00:34:29,703 --> 00:34:32,706 -Soy el ex. Soy el sospechoso número uno. 861 00:34:32,739 --> 00:34:34,240 -¿La mataste? 862 00:34:34,274 --> 00:34:35,542 [Ambos se ríen] 863 00:34:35,575 --> 00:34:38,545 -Directo a la yugular. Ese es mi tipo de hombre. 864 00:34:38,578 --> 00:34:41,147 No, no lo hice. 865 00:34:41,181 --> 00:34:42,382 [golpean a la puerta] 866 00:34:44,818 --> 00:34:47,420 -Hola amigo! Cookies? 867 00:34:50,457 --> 00:34:51,424 [el pegamento se rasga] 868 00:34:52,459 --> 00:34:53,727 Ay. 869 00:34:55,195 --> 00:34:56,463 -[gemidos] 870 00:34:57,530 --> 00:34:59,666 No, estoy bien. Gracias. 871 00:34:59,699 --> 00:35:00,900 Cuidado con tu brazo. 872 00:35:01,801 --> 00:35:03,837 Entonces... ¿qué me perdí? 873 00:35:03,870 --> 00:35:06,806 -Bueno, no me sorprende el asesinato de Laurel. 874 00:35:06,840 --> 00:35:10,744 Y entiendo por qué lo preguntas. Tengo motivos más que suficientes. 875 00:35:10,777 --> 00:35:14,280 Uh... pero, Laurel, ella me quitó todo. 876 00:35:14,314 --> 00:35:16,316 -Su divorcio parecía bastante polémico. 877 00:35:16,349 --> 00:35:19,452 -La forma en que Laurel me pintó, me hizo parecer un monstruo. 878 00:35:19,486 --> 00:35:20,854 Pero la mayor parte ni siquiera era verdad. 879 00:35:20,887 --> 00:35:22,889 Laurel, ella tenía un don para contar historias. 880 00:35:22,922 --> 00:35:24,457 -¿Y la orden de alejamiento? 881 00:35:24,491 --> 00:35:27,293 -Ella me tiró debajo del autobús. Eso es lo que hace. 882 00:35:27,327 --> 00:35:28,795 Pregúntele a Maxwell Kovack. 883 00:35:28,828 --> 00:35:30,730 -¿Quién es Maxwell Kovack? 884 00:35:30,764 --> 00:35:33,233 -Parece que necesitas investigar un poco más. 885 00:35:33,266 --> 00:35:36,603 -Lo curioso es que, ya sabes, hace unas semanas... 886 00:35:36,636 --> 00:35:38,471 Ella vino y se disculpó. 887 00:35:38,505 --> 00:35:39,939 -¿Por qué se disculpó? 888 00:35:39,973 --> 00:35:42,676 -Oh, el fin de nuestro matrimonio. Sus ciegas ambiciones. 889 00:35:42,709 --> 00:35:44,644 Cómo inventó cosas sobre mí. 890 00:35:44,678 --> 00:35:46,379 -¿Y dónde estabas la noche que la mataron? 891 00:35:46,413 --> 00:35:47,614 -Círculo de lectores. 892 00:35:47,647 --> 00:35:49,616 Estábamos leyendo Como agua para chocolate. 893 00:35:49,649 --> 00:35:50,917 Es una historia increíble. 894 00:35:50,950 --> 00:35:53,753 -Oh, Como Agua Para Chocolate. What a love story. 895 00:35:53,787 --> 00:35:56,389 El amor entre Tita y Pedro. Pero la traición. 896 00:35:56,423 --> 00:35:57,457 -¡Lo sé! 897 00:35:57,490 --> 00:35:58,591 -Uno de ustedes tiene que irse. 898 00:35:58,625 --> 00:35:59,626 -Ella intentó hacerme leer el libro. 899 00:35:59,659 --> 00:36:00,994 -Sí. -Vámonos. 900 00:36:01,027 --> 00:36:03,263 -Bueno, vamos a ir a una clase de repostería. 901 00:36:03,296 --> 00:36:05,865 -Ah, sí. Esas galletas... divinas. 902 00:36:05,899 --> 00:36:07,867 -Bueno, pasa cuando quieras. ¿Quizás para cenar? 903 00:36:07,901 --> 00:36:09,302 -Cuídate. Sí, eso sería genial. 904 00:36:09,336 --> 00:36:10,270 -Sí. Está bien. 905 00:36:10,303 --> 00:36:11,237 -Que gran chico. 906 00:36:11,271 --> 00:36:13,640 -¿Te dije o no te dije que me esperaras? 907 00:36:13,673 --> 00:36:17,243 -Uh... bueno, en realidad nos invitó a entrar. 908 00:36:17,277 --> 00:36:18,578 -Está bien. Lo que no estás entendiendo es... 909 00:36:18,611 --> 00:36:19,979 Soy responsable de tu seguridad 910 00:36:20,013 --> 00:36:22,248 y no puedo protegerte si no me escuchas. 911 00:36:22,282 --> 00:36:23,683 -Lo sé, lo sé. Lo sentimos. 912 00:36:23,717 --> 00:36:24,751 No volverá a suceder. 913 00:36:24,784 --> 00:36:27,253 -Sí. Paul Simon, no eres tú quien me preocupa. 914 00:36:27,287 --> 00:36:28,388 Es Garfunkel el que me preocupa aquí. 915 00:36:28,421 --> 00:36:30,423 -Está bien, no creo que necesitemos tanto insulto. 916 00:36:30,457 --> 00:36:31,825 -Simplemente ven. 917 00:36:33,026 --> 00:36:35,462 -Lo siento. No volverá a pasar. 918 00:36:35,495 --> 00:36:36,663 -Está bien. Investigaré su coartada. 919 00:36:36,696 --> 00:36:38,264 Ustedes deberían investigar a Maxwell Kovack. 920 00:36:38,298 --> 00:36:39,799 Pero creo que es seguro decir que Peter no es nuestro hombre. 921 00:36:39,833 --> 00:36:42,035 -Suena como un plan. Vamos... 922 00:36:42,068 --> 00:36:44,537 -Ir a casa. 923 00:36:44,571 --> 00:36:45,705 -Llegará allí. -Sí. 924 00:36:45,739 --> 00:36:46,673 Está bien. 925 00:36:46,706 --> 00:36:47,674 -Oh, esas galletas... 926 00:36:47,707 --> 00:36:48,875 -¡Increíble! 927 00:36:54,714 --> 00:36:58,318 Voy por ti, ratoncito. 928 00:37:09,462 --> 00:37:11,331 [Zumbido] 929 00:37:12,766 --> 00:37:14,300 -Oh, ni se te ocurra pensar en ir con todo. 930 00:37:14,334 --> 00:37:15,402 ¡Te gané! 931 00:37:16,369 --> 00:37:19,406 -De pájaro grande a pájaro bebé. ¿Hay algo sobre Kovack? 932 00:37:19,439 --> 00:37:21,841 -No. No, todavía no. 933 00:37:21,875 --> 00:37:23,410 -¿Algún avistamiento de ratón? 934 00:37:23,443 --> 00:37:24,444 -Oh... 935 00:37:26,346 --> 00:37:29,382 Oh, eh... no. Oh, ¿sabes qué? 936 00:37:29,416 --> 00:37:32,619 Sí. Sí, creo que escuché algo cerca del sofá. 937 00:37:32,652 --> 00:37:33,887 -En ello. 938 00:37:38,091 --> 00:37:42,495 -Lo conseguiré. Cariño, puedes confiar en mí. 939 00:37:55,608 --> 00:37:56,409 -Alden. 940 00:37:56,443 --> 00:37:57,544 -[sobresaltado] ¡Ah! 941 00:37:57,577 --> 00:37:58,912 -Tengo que decirte algo. 942 00:37:59,679 --> 00:38:01,014 -Bueno. 943 00:38:01,047 --> 00:38:03,650 -He estado jugando mucho al póquer en línea durante un tiempo, 944 00:38:03,683 --> 00:38:04,951 y te lo he estado ocultando. 945 00:38:04,984 --> 00:38:06,886 Y la historia que me seguía contando era... 946 00:38:06,920 --> 00:38:08,355 que esto era solo por diversión, 947 00:38:08,388 --> 00:38:09,956 y que el secreto no era gran cosa, 948 00:38:09,989 --> 00:38:12,992 pero cualquier secreto entre nosotros es un gran problema. 949 00:38:13,026 --> 00:38:14,194 -¿Por qué no me lo dijiste? 950 00:38:14,227 --> 00:38:16,896 -Porque no quería que me juzgaras por jugar al póquer. 951 00:38:16,930 --> 00:38:19,432 -Pajarito... 952 00:38:19,466 --> 00:38:22,936 Soy la última persona en el mundo en una posición 953 00:38:22,969 --> 00:38:25,839 juzgar a alguien por sus actividades extracurriculares. 954 00:38:25,872 --> 00:38:29,909 Te amo por tu rareza. 955 00:38:29,943 --> 00:38:32,412 De la misma manera que me amas por lo mío. 956 00:38:33,880 --> 00:38:38,551 -Somos todo o nada y yo estoy totalmente contigo. 957 00:38:39,085 --> 00:38:40,854 -Pero no hay más secretos. 958 00:38:40,887 --> 00:38:42,355 -No más secretos. 959 00:38:44,424 --> 00:38:45,792 Bueno, hay una cosa más. 960 00:38:45,825 --> 00:38:46,960 -¿Bueno? 961 00:38:48,828 --> 00:38:50,563 -Soy muy bueno en el póquer. 962 00:38:50,597 --> 00:38:52,465 -Como...¿que tan bueno? 963 00:38:52,499 --> 00:38:56,636 -Como si hubiera convertido 100 dólares en 28.983,16 dólares. 964 00:38:56,670 --> 00:38:59,039 Y tengo reputación en línea de ser un tiburón despiadado. 965 00:38:59,072 --> 00:39:01,975 Hay salas de chat dedicadas 966 00:39:02,008 --> 00:39:06,079 A la gente que se queja de lo bueno que soy. 967 00:39:06,112 --> 00:39:07,180 -¿Necesitamos planificar un viaje a Las Vegas? 968 00:39:07,213 --> 00:39:11,117 -Puedo ver una aventura con temática de póquer en nuestro futuro. 969 00:39:11,151 --> 00:39:12,719 -¿Deberíamos volver a trabajar? 970 00:39:12,752 --> 00:39:13,720 -Sí. Sí, realmente deberíamos. 971 00:39:13,753 --> 00:39:15,422 -Bueno. 972 00:39:15,455 --> 00:39:16,956 Entonces escucha, comencé a revisar los archivos de audio de Laurel. 973 00:39:16,990 --> 00:39:18,058 -Está bien, está bien. 974 00:39:18,091 --> 00:39:20,560 -Hasta ahora, una gran fiesta del sueño. 975 00:39:20,593 --> 00:39:21,861 -¿En realidad? 976 00:39:21,895 --> 00:39:23,596 -Sí. Nada de nada. Mira, escucha esto. 977 00:39:24,998 --> 00:39:27,634 -[grabación de Laurel] Uf. Estas galletas saben un poco rancias. 978 00:39:27,667 --> 00:39:28,635 -Oh, no estabas bromeando. 979 00:39:28,668 --> 00:39:30,704 -Sí. 980 00:39:30,737 --> 00:39:33,106 -[grabación de Laurel] Ugh. Hay yogur por todos lados. 981 00:39:33,139 --> 00:39:34,941 -No necesitaba saber eso. 982 00:39:34,974 --> 00:39:37,711 -[grabación de Laurel] Y es por eso que ya no uso valet parking. 983 00:39:37,744 --> 00:39:38,978 Simplemente no confío en ellos. 984 00:39:39,012 --> 00:39:40,647 -Realmente nos dieron los archivos en bruto. 985 00:39:40,680 --> 00:39:42,015 -Sí. 986 00:39:42,048 --> 00:39:43,917 -[grabación de Laurel] Ya ves, el destino era un amo cruel. 987 00:39:43,950 --> 00:39:46,453 Para las víctimas de estos crímenes sin sentido. 988 00:39:46,486 --> 00:39:49,622 Este episodio no se parece a ningún otro, 989 00:39:49,656 --> 00:39:54,094 porque finalmente revelaré la verdad detrás del Asesino de Roxdale. 990 00:39:54,961 --> 00:39:56,196 [cañonazo] 991 00:40:00,767 --> 00:40:02,535 -Eso es enorme. ¡Eso es enorme! 992 00:40:02,569 --> 00:40:04,604 Ella sabía quién era el asesino de Roxdale. 993 00:40:04,637 --> 00:40:06,740 -Quiero decir, ciertamente es posible que ella pudiera haber sido asesinada. 994 00:40:06,773 --> 00:40:08,541 por lo que ella sabía. 995 00:40:08,575 --> 00:40:10,910 -Ojalá pudiéramos escuchar mejor. 996 00:40:10,944 --> 00:40:11,878 -Quiero decir que estos altavoces son terribles. 997 00:40:11,911 --> 00:40:13,747 Uh...déjame trabajar en ello. 998 00:40:13,780 --> 00:40:14,881 -Está bien. Bueno, ¿sabes qué? 999 00:40:14,914 --> 00:40:16,249 Mientras tanto, 1000 00:40:16,282 --> 00:40:17,717 Podemos empezar a poner a gente en el tablero, ¿no? 1001 00:40:17,751 --> 00:40:19,085 -Sí. 1002 00:40:19,119 --> 00:40:20,754 -Así que creo que ambos podemos estar de acuerdo. 1003 00:40:20,787 --> 00:40:22,555 Que Wintress definitivamente se ha ganado su lugar en el tablero. 1004 00:40:22,589 --> 00:40:23,590 -Dificil, sí. -¿Verdad? 1005 00:40:23,623 --> 00:40:26,526 Se sabía que ella y Laurel no se agradaban. 1006 00:40:27,594 --> 00:40:28,661 Cariño, ¿qué es esto? 1007 00:40:28,695 --> 00:40:29,829 -Bueno, yo... 1008 00:40:29,863 --> 00:40:33,900 -Está bien. A continuación tenemos a Pat. 1009 00:40:33,933 --> 00:40:35,769 El artista de doblaje. 1010 00:40:35,802 --> 00:40:37,170 -Deliciosamente sospechoso. 1011 00:40:37,203 --> 00:40:39,939 -Katie Hiller, la otra podcaster sobre crímenes reales. 1012 00:40:39,973 --> 00:40:41,174 Ella definitivamente debería ir allí también. 1013 00:40:41,207 --> 00:40:42,942 -Sí, quiero decir, ella es demasiado joven para ser TRK. 1014 00:40:42,976 --> 00:40:44,577 pero eso no significa que no haya matado a Laurel. 1015 00:40:44,611 --> 00:40:45,779 Podría ser un imitador. 1016 00:40:45,812 --> 00:40:47,213 -Exactamente. 1017 00:40:47,247 --> 00:40:50,784 Ah, y no olvidemos al siempre presente director del estudio, 1018 00:40:50,817 --> 00:40:51,951 Nigel. 1019 00:40:51,985 --> 00:40:54,020 ¿Qué antigüedad creemos que tiene esta imagen? 1020 00:40:54,054 --> 00:40:57,123 -Bueno, antes de que las fotos en color fueran una cosa. 1021 00:40:57,157 --> 00:40:59,993 -Entonces Nigel encontró el cuerpo, 1022 00:41:00,026 --> 00:41:01,995 y fue la última persona que vio a Laurel con vida. 1023 00:41:02,028 --> 00:41:03,663 -Super sospechoso. 1024 00:41:03,697 --> 00:41:06,132 -Entonces, ¿qué pensamos del chico de ciencia ficción? 1025 00:41:06,166 --> 00:41:08,068 -Sí, no creo que hubiera podido hacerlo. 1026 00:41:08,101 --> 00:41:08,935 El chico es un encanto. 1027 00:41:08,968 --> 00:41:10,637 -Lo sé. 1028 00:41:10,670 --> 00:41:13,773 -Además, los carweegianos son notorios pacifistas. 1029 00:41:13,807 --> 00:41:15,075 -¿Mmm? 1030 00:41:15,108 --> 00:41:16,676 -Quizás vea un episodio de Titan's Odyssey 1031 00:41:16,710 --> 00:41:17,811 De vez en cuando. 1032 00:41:17,844 --> 00:41:20,013 -Bueno. 1033 00:41:20,046 --> 00:41:21,681 Está bien. 1034 00:41:21,715 --> 00:41:24,718 -Nos conseguimos una tabla. -Nos conseguimos una tabla. 1035 00:41:27,887 --> 00:41:29,122 Vamos. 1036 00:41:30,724 --> 00:41:32,625 [gemidos] Vamos. 1037 00:41:34,127 --> 00:41:36,329 -Creo que dejaste algo en la sala de conferencias. 1038 00:41:36,363 --> 00:41:40,033 -Oh... esa es una muy buena deducción, mamá. 1039 00:41:40,066 --> 00:41:42,168 Me refiero a Eleonore. 1040 00:41:42,202 --> 00:41:44,738 -Tengo que decir que tú y Alden están de caza. 1041 00:41:44,771 --> 00:41:47,640 Para el Asesino de Roxdale... es emocionante. 1042 00:41:47,674 --> 00:41:48,975 ¿De verdad crees que puedes atraparlo? 1043 00:41:49,009 --> 00:41:50,777 -No sé. 1044 00:41:50,810 --> 00:41:54,881 Es un caso tan antiguo que todavía no tengo ganas. 1045 00:41:54,914 --> 00:41:56,349 Tenemos la historia completa. 1046 00:41:56,383 --> 00:41:58,918 -Bueno, tienes que trabajar con lo que tienes delante. 1047 00:41:58,952 --> 00:42:00,320 Paso a paso. 1048 00:42:00,353 --> 00:42:04,624 Sé que la perseverancia siempre me ha abierto puertas. 1049 00:42:04,657 --> 00:42:05,759 Llegarás allí. 1050 00:42:09,729 --> 00:42:11,164 -Perserverancia. 1051 00:42:13,033 --> 00:42:14,334 Tú puedes hacerlo. 1052 00:42:16,036 --> 00:42:17,771 -Y esta noche, sin ninguna información nueva 1053 00:42:17,804 --> 00:42:20,607 sobre el posible regreso del Asesino de Roxdale, 1054 00:42:20,640 --> 00:42:21,875 Las autoridades piden al público 1055 00:42:21,908 --> 00:42:23,977 Mantener la calma pero vigilante. 1056 00:42:24,010 --> 00:42:26,179 -Está bien, entonces dijo Estudio 1. 1057 00:42:26,212 --> 00:42:27,313 -Esto es muy genial. 1058 00:42:27,347 --> 00:42:29,282 Quiero decir que básicamente somos celebridades ahora. 1059 00:42:29,315 --> 00:42:31,251 -Bueno, quiero decir que estamos haciendo un podcast. 1060 00:42:31,284 --> 00:42:33,787 -Estoy un poco nervioso. 1061 00:42:33,820 --> 00:42:35,021 -Aww, puedes lograrlo, nena. 1062 00:42:35,055 --> 00:42:37,657 Recuerda que siempre estoy de tu lado, ¿de acuerdo? 1063 00:42:41,061 --> 00:42:43,329 -Katie? Hola? 1064 00:42:43,363 --> 00:42:45,098 Ella dijo que nos reuniéramos aquí ¿verdad? 1065 00:42:45,131 --> 00:42:46,666 -Estudio 1. 1066 00:42:47,434 --> 00:42:48,601 -Eh. 1067 00:42:50,403 --> 00:42:52,005 -Algo no está bien. 1068 00:42:52,038 --> 00:42:53,006 -¿Qué quieres decir? 1069 00:42:53,973 --> 00:42:58,044 -No lo sé. Es como... extrañamente silencioso. 1070 00:42:58,078 --> 00:42:59,045 [portazo] 1071 00:42:59,079 --> 00:43:01,114 -[gritando] ¡Él acaba de estar aquí! 1072 00:43:01,147 --> 00:43:03,016 ¡Estaba intentando agarrarme! ¡No podía escapar! 1073 00:43:03,049 --> 00:43:04,150 -¿Quién era? 1074 00:43:04,184 --> 00:43:06,319 -El asesino. El asesino de Roxdale. 1075 00:43:13,460 --> 00:43:15,228 -Ahora estás a salvo. Todo va a estar bien. 1076 00:43:15,261 --> 00:43:16,363 -Qué miedo. 1077 00:43:16,396 --> 00:43:18,131 -Está bien, Katie. 1078 00:43:18,164 --> 00:43:21,167 Empecemos por lo básico. 1079 00:43:21,201 --> 00:43:22,435 ¿Qué recuerdas haber visto? 1080 00:43:22,469 --> 00:43:26,773 -Bueno... era alto. Yo diría que de unos seis pies. 1081 00:43:26,806 --> 00:43:28,041 -Mmm... 1082 00:43:28,074 --> 00:43:31,411 -Llevaba una sudadera con capucha, pero pude ver que tenía ojos marrones. 1083 00:43:31,444 --> 00:43:34,180 Tenía una voz baja, pero no sospechosamente baja. 1084 00:43:34,214 --> 00:43:36,383 Fue como... promedio bajo. 1085 00:43:36,416 --> 00:43:37,784 -¿Cuál es el promedio bajo? 1086 00:43:37,817 --> 00:43:39,052 -Deja de hablar. 1087 00:43:39,085 --> 00:43:40,720 Eh... ¿cuál es el promedio bajo? 1088 00:43:40,754 --> 00:43:43,423 -Manténgalo bloqueado en WNK, canal seis, 1089 00:43:43,456 --> 00:43:44,924 Su fuente de noticias de última hora. 1090 00:43:44,958 --> 00:43:47,060 Y te traeremos esa actualización en vivo. ¿Travis? 1091 00:43:48,194 --> 00:43:49,329 Eso estuvo bastante bien ¿eh? 1092 00:43:49,362 --> 00:43:50,964 -Disculpe, siento mucho molestarle. 1093 00:43:50,997 --> 00:43:52,232 -Hola. 1094 00:43:52,265 --> 00:43:55,101 -Noté que tienes una cámara de tablero en tu camioneta. 1095 00:43:55,135 --> 00:43:56,736 -¿Sí? 1096 00:43:56,770 --> 00:43:59,172 -¿Podría pedirte un gran favor? 1097 00:43:59,205 --> 00:44:00,440 -Si. ¿Qué pasa? 1098 00:44:01,441 --> 00:44:03,009 -Está bien. ¿Seguro que estás bien? 1099 00:44:03,043 --> 00:44:04,244 -Mmm... 1100 00:44:04,277 --> 00:44:05,345 -Está bien. Te diré una cosa. ¿Por qué no te vas a casa? 1101 00:44:05,378 --> 00:44:06,479 Descansa un poco. 1102 00:44:06,513 --> 00:44:07,647 Ven a la estación por la mañana. 1103 00:44:07,681 --> 00:44:09,082 Y te pediremos que trabajes con un dibujante. ¿De acuerdo? 1104 00:44:09,115 --> 00:44:10,450 -Tom, ¿te importa? 1105 00:44:10,483 --> 00:44:12,018 ¿Puedo tener una charla privada rápida con Katie, por favor? 1106 00:44:12,052 --> 00:44:13,086 -Bien... 1107 00:44:13,119 --> 00:44:15,221 -Por supuesto. Llévensela. 1108 00:44:15,255 --> 00:44:16,823 -Bueno. 1109 00:44:16,856 --> 00:44:17,957 -Excelente. 1110 00:44:27,801 --> 00:44:29,336 Sé que no viste al Asesino de Roxdale. 1111 00:44:29,369 --> 00:44:32,439 -Lo vi. Estaba aquí mismo. 1112 00:44:32,472 --> 00:44:34,741 Él me agarró y yo no sabía qué hacer. 1113 00:44:34,774 --> 00:44:37,911 Luego corrió cuando te oyó entrar. 1114 00:44:37,944 --> 00:44:42,148 -Está bien. Podemos rebobinarlo desde aquí. 1115 00:44:46,986 --> 00:44:48,221 -Es Nigel el que se va. 1116 00:44:50,156 --> 00:44:52,926 -Nadie entró ni salió del edificio en los 30 minutos. 1117 00:44:52,959 --> 00:44:56,129 antes de que llegáramos o los 15 minutos después. 1118 00:44:56,162 --> 00:44:57,964 -Lo juro, lo vi. 1119 00:44:57,997 --> 00:45:01,501 -Katie, soy abogada y muy buena jugadora de póquer. 1120 00:45:01,534 --> 00:45:04,838 Sé cuando alguien miente. 1121 00:45:04,871 --> 00:45:07,007 -Oh, no tienes idea de lo competitivo que es. 1122 00:45:07,040 --> 00:45:08,942 Hay muchos podcasts sobre crímenes reales. 1123 00:45:08,975 --> 00:45:10,844 Es como... a veces siento que... 1124 00:45:10,877 --> 00:45:13,947 Haría cualquier cosa para tener éxito. 1125 00:45:13,980 --> 00:45:18,952 -Mira... déjame decirte que el éxito a cualquier precio 1126 00:45:18,985 --> 00:45:21,521 y ocultarle cosas a tu marido, 1127 00:45:21,554 --> 00:45:23,390 que ahora está completamente obsesionado con atrapar un ratón, 1128 00:45:23,423 --> 00:45:24,991 Aunque es la persona más adorable 1129 00:45:25,025 --> 00:45:30,063 que alguna vez conocerás, nunca vale la pena. 1130 00:45:30,096 --> 00:45:31,431 -¿Cómo salgo de esto? 1131 00:45:31,464 --> 00:45:35,068 -Deciremos la verdad. Juntos. ¿De acuerdo? 1132 00:45:36,936 --> 00:45:38,371 -Bueno. 1133 00:45:38,405 --> 00:45:39,973 -Vamos. 1134 00:45:46,079 --> 00:45:47,981 [sonido retumbante] 1135 00:45:56,156 --> 00:45:57,223 ¿Alden? 1136 00:45:59,292 --> 00:46:00,794 ¿Alden? 1137 00:46:02,262 --> 00:46:04,197 [pitido del sonar] 1138 00:46:04,230 --> 00:46:05,532 ¿Alden? 1139 00:46:06,166 --> 00:46:07,233 ¿Alden? 1140 00:46:08,068 --> 00:46:09,169 ¡Alden! 1141 00:46:11,371 --> 00:46:12,872 ¿Que es esta cosa? 1142 00:46:12,906 --> 00:46:15,208 -Es un radar de penetración terrestre. 1143 00:46:15,241 --> 00:46:17,010 Tengo que proteger nuestro castillo, 1144 00:46:17,043 --> 00:46:18,478 Por eso rechacé al exterminador. 1145 00:46:18,511 --> 00:46:20,613 -Está bien. No puedo creer que esté diciendo esto. 1146 00:46:20,647 --> 00:46:24,150 Pero creo que Wintress tiene razón. No estamos en armonía. 1147 00:46:24,184 --> 00:46:25,251 -Oh, vamos. 1148 00:46:25,285 --> 00:46:26,419 ¿Vas a creerle a ese loco? 1149 00:46:26,453 --> 00:46:29,222 -Dice el tipo con un radar que penetra el suelo. 1150 00:46:29,255 --> 00:46:30,623 ¿A las 6:00 de la mañana? 1151 00:46:30,657 --> 00:46:33,259 -Bueno, ¿de qué otra manera se supone que puedo ver el interior del piso? 1152 00:46:33,293 --> 00:46:34,260 -¿Qué? 1153 00:46:36,996 --> 00:46:38,498 -Pajarito... 1154 00:46:38,531 --> 00:46:42,569 Si queremos atrapar a este ratón, tenemos que mejorar nuestro juego. 1155 00:46:45,005 --> 00:46:46,873 -Bueno. 1156 00:46:46,906 --> 00:46:51,478 ¿Sabes qué? Dije que estaba totalmente comprometido. 1157 00:46:51,511 --> 00:46:58,985 Entonces... supongo que tendré que participar totalmente en esto también. 1158 00:46:59,019 --> 00:47:01,921 -Birdie Case se pasa al lado oscuro. 1159 00:47:01,955 --> 00:47:04,024 -No nos hemos estado escuchando el uno al otro. 1160 00:47:04,057 --> 00:47:07,060 Pero vamos a empezar ahora mismo. 1161 00:47:07,093 --> 00:47:11,297 Y si vamos a atrapar a dicho ratón, 1162 00:47:11,331 --> 00:47:14,901 Lo vamos a hacer juntos. 1163 00:47:17,604 --> 00:47:19,172 Estilo de caja. 1164 00:47:26,446 --> 00:47:27,647 -Te amo. 1165 00:47:32,385 --> 00:47:33,653 -Bueno. 1166 00:47:37,057 --> 00:47:37,924 -¿Pajarito? 1167 00:47:37,957 --> 00:47:39,959 -Oh, hola. Vale. Nuevo plan. 1168 00:47:39,993 --> 00:47:43,363 Son humanos. Nadie tiene por qué morir bajo nuestra supervisión. 1169 00:47:43,396 --> 00:47:44,898 Eh... perdigones. Perdigones. 1170 00:47:47,067 --> 00:47:48,435 -Entonces ¿es una trampa? 1171 00:47:48,468 --> 00:47:49,569 -Bueno, no es exactamente una trampa. 1172 00:47:49,602 --> 00:47:52,172 Más bien parece que estamos tratando de contenerlo. 1173 00:47:52,205 --> 00:47:57,077 Así podremos liberarlo entre su propia gente. 1174 00:47:57,110 --> 00:48:01,514 -Está bien. Creo que puedo participar en esto. 1175 00:48:01,548 --> 00:48:06,019 -Y ahora sólo esperamos y veremos. 1176 00:48:06,052 --> 00:48:09,356 -Mientras tanto, tengo algo que mostrarte. 1177 00:48:09,389 --> 00:48:11,424 -¿En serio? -Mm-hmm. 1178 00:48:11,458 --> 00:48:13,259 -Está bien. -Está bien. 1179 00:48:13,293 --> 00:48:15,328 -Al escritorio. -Está bien. 1180 00:48:15,362 --> 00:48:17,097 -Y toma asiento. 1181 00:48:17,130 --> 00:48:18,398 -Está bien. 1182 00:48:18,431 --> 00:48:21,334 -Y...voilá. 1183 00:48:21,368 --> 00:48:23,403 -[jadeos] 1184 00:48:23,436 --> 00:48:25,205 Eso es muy impresionante. 1185 00:48:25,238 --> 00:48:26,706 -Cambié un poco de cerveza de raíz con un roadie de Aerosmith. 1186 00:48:26,740 --> 00:48:28,074 Me conocí en un encuentro de intercambio. 1187 00:48:28,108 --> 00:48:29,609 Este tipo es realmente alguien muy importante. 1188 00:48:29,642 --> 00:48:31,344 -Eso suena muy propio de la marca. 1189 00:48:31,378 --> 00:48:33,446 -Entonces... me hiciste pensar. 1190 00:48:33,480 --> 00:48:36,049 Cuando dijiste que no nos habíamos estado escuchando el uno al otro, 1191 00:48:36,082 --> 00:48:38,618 Y me di cuenta de que no habíamos estado escuchando. 1192 00:48:38,651 --> 00:48:40,020 a la grabación del asesinato de Laurel. 1193 00:48:40,053 --> 00:48:42,288 Quiero decir, claro que lo hemos estado escuchando. 1194 00:48:42,322 --> 00:48:44,324 Pero no habíamos estado escuchando. 1195 00:48:49,129 --> 00:48:52,098 -[grabación de Laurel] Este episodio no se parece a ningún otro, 1196 00:48:52,132 --> 00:48:55,702 porque finalmente revelaré la verdad detrás del Asesino de Roxdale. 1197 00:48:57,604 --> 00:48:59,472 [cañonazo] 1198 00:48:59,506 --> 00:49:00,707 [sonido chirriante] 1199 00:49:03,643 --> 00:49:05,545 - ¡Vaya, vaya, vaya! ¿Oíste ese ruido? 1200 00:49:05,578 --> 00:49:06,780 -Sí. ¿Lo que está justo antes de las pisadas? 1201 00:49:06,813 --> 00:49:08,782 -Sí. Fue como un... como un chirrido. 1202 00:49:08,815 --> 00:49:11,351 -Fue más bien como un... como un silbido. 1203 00:49:11,384 --> 00:49:13,286 -¿A quién conocemos que silbe? 1204 00:49:15,422 --> 00:49:19,359 -Quizás algún podcaster que lleva un inhalador. 1205 00:49:19,392 --> 00:49:20,994 -[al unísono] Invernal. 1206 00:49:22,562 --> 00:49:24,164 -Sabes lo que esto significa. 1207 00:49:24,197 --> 00:49:25,432 Vamos a tener que hacer algo de yoga. 1208 00:49:25,465 --> 00:49:26,566 -Es temporada de alergias... 1209 00:49:26,599 --> 00:49:27,767 Vamos a tener que hacer algo de yoga. 1210 00:49:29,469 --> 00:49:30,770 -Mmm... 1211 00:49:33,540 --> 00:49:40,246 * 1212 00:49:40,280 --> 00:49:44,517 * 1213 00:49:45,652 --> 00:49:47,754 -¡Cariño! -¿Qué? 1214 00:49:48,321 --> 00:49:50,657 -Te dije que te vistieras apropiadamente. 1215 00:49:50,690 --> 00:49:53,426 Ésta no es la semifinal de Wimbledon de 1978. 1216 00:49:53,460 --> 00:49:55,195 -Dijiste yoga caliente. 1217 00:49:55,228 --> 00:49:56,563 Cuando tienes unos muslos así, 1218 00:49:56,596 --> 00:49:58,064 La gente quiere verlos. 1219 00:49:58,098 --> 00:50:00,433 -Está bien... pero... no te quites los zapatos. 1220 00:50:00,467 --> 00:50:02,435 -Está bien, pero me quedaré con los calcetines puestos. 1221 00:50:02,469 --> 00:50:03,269 -Está bien. 1222 00:50:03,303 --> 00:50:04,304 Por favor, no te lastimes, ¿de acuerdo? 1223 00:50:04,337 --> 00:50:07,173 Va a hacer mucho calor aquí, puedes resbalarte. 1224 00:50:07,207 --> 00:50:08,575 Quiero decir que el yoga podría volverse peligroso. 1225 00:50:08,608 --> 00:50:12,512 -Se está estirando. Creo que voy a estar bien. 1226 00:50:15,348 --> 00:50:17,183 -Oh, nena, nena. Aquí está. 1227 00:50:19,753 --> 00:50:21,354 -[exhala] 1228 00:50:22,455 --> 00:50:25,191 Encuentra tu centro. 1229 00:50:27,594 --> 00:50:29,462 Y ahora vamos a fluir. 1230 00:50:31,164 --> 00:50:33,633 [Todos tarareando] 1231 00:50:37,604 --> 00:50:39,572 -[gimiendo] 1232 00:50:39,606 --> 00:50:41,708 -Cariño... ¿estás bien? 1233 00:50:41,741 --> 00:50:44,144 -Sí. Sintiendo la corriente. 1234 00:50:44,177 --> 00:50:45,879 -Y suelta. 1235 00:50:45,912 --> 00:50:47,313 -[gemidos] 1236 00:50:48,481 --> 00:50:52,485 -Ahora entraremos en fluidez y haremos la postura de la guirnalda. 1237 00:50:52,519 --> 00:50:53,420 -Oh, no. 1238 00:50:53,453 --> 00:50:54,454 -Bebé. 1239 00:50:57,657 --> 00:50:59,259 -[suspira] 1240 00:51:01,261 --> 00:51:04,330 No puedes hablar en serio ahora mismo. ¿Qué dijeron? 1241 00:51:04,364 --> 00:51:08,568 ¿Puedes decirles nuevamente que lo arreglen? 1242 00:51:08,601 --> 00:51:12,372 ¡No me importa! ¡Que lo vuelvan a imprimir! 1243 00:51:14,207 --> 00:51:15,308 ¿Qué sentido tiene pagar a la gente? 1244 00:51:15,342 --> 00:51:17,711 ¡Cuando tengo que hacerlo todo yo mismo! 1245 00:51:17,744 --> 00:51:19,713 [respirando con dificultad] 1246 00:51:21,381 --> 00:51:22,449 -Eso fue el silbido. 1247 00:51:22,482 --> 00:51:23,583 -Lo sé, lo sé. 1248 00:51:23,616 --> 00:51:25,218 -[inhala] 1249 00:51:26,886 --> 00:51:31,291 ¡El fuego es fuego! 1250 00:51:32,859 --> 00:51:34,227 -[gemidos] 1251 00:51:36,496 --> 00:51:37,530 -¡Bebé! 1252 00:51:41,267 --> 00:51:44,404 -Que la luz sanadora del fuego blanco esté contigo. 1253 00:51:44,971 --> 00:51:48,208 -Cariño. Cariño, ¿estás bien? 1254 00:51:48,241 --> 00:51:50,410 -El yoga es sorprendentemente peligroso. 1255 00:51:52,612 --> 00:51:54,347 -Quiero decir que tiene serios problemas de ira. 1256 00:51:54,381 --> 00:51:56,282 -Sí, y su silbido suena igual que... 1257 00:51:56,316 --> 00:51:58,885 Ese sonido silbante y chirriante en la grabación. 1258 00:51:58,918 --> 00:52:01,755 Como... [imita sonidos de silbidos y silbidos] 1259 00:52:01,788 --> 00:52:03,456 -Está bien, está bien, está bien. 1260 00:52:03,490 --> 00:52:04,491 -Sí, lo escuchamos en la cinta justo después del asesinato de Laurel. 1261 00:52:04,524 --> 00:52:06,192 Pero creo que es más bien algo así como un chirrido. 1262 00:52:06,226 --> 00:52:07,327 Como... 1263 00:52:07,360 --> 00:52:08,561 [imitando sonidos sibilantes] 1264 00:52:08,595 --> 00:52:09,896 -Oh, sí, sí. No, eso es... eso es bueno. 1265 00:52:09,929 --> 00:52:11,564 Pero es un poquito más flemoso, ¿no? 1266 00:52:11,598 --> 00:52:13,700 Fue como... [Ambos imitaron sonidos sibilantes] 1267 00:52:13,733 --> 00:52:14,701 -Oh, eso es bueno, eso es bueno. 1268 00:52:14,734 --> 00:52:15,935 [Ambos imitan sonidos sibilantes] 1269 00:52:15,969 --> 00:52:16,903 -Sí, como... [ambos imitan sonidos sibilantes] 1270 00:52:16,936 --> 00:52:19,839 -Está bien, está bien. Para, para, para, para, para, para... 1271 00:52:19,873 --> 00:52:21,775 Sea lo que sea, gracias. 1272 00:52:21,808 --> 00:52:22,876 No era Wintress. 1273 00:52:23,677 --> 00:52:24,744 -¿Qué? 1274 00:52:25,545 --> 00:52:26,379 -¿Cómo? 1275 00:52:26,413 --> 00:52:28,348 -Eso no es para ti. 1276 00:52:28,381 --> 00:52:30,316 Wintress estaba en el hospital con un ataque de asma. 1277 00:52:30,350 --> 00:52:32,485 Los médicos y las imágenes de seguridad corroboran su historia. 1278 00:52:32,519 --> 00:52:33,653 [Ambos gimen] 1279 00:52:33,687 --> 00:52:35,822 -Supongo que suena como una coartada bastante sólida. 1280 00:52:35,855 --> 00:52:37,891 - ¿Y podemos volver a veros haciendo una clase de yoga? 1281 00:52:37,924 --> 00:52:39,459 ¿por asuntos policiales? 1282 00:52:39,492 --> 00:52:41,361 Lo cual es un poco gracioso porque pensé que te lo había preguntado. 1283 00:52:41,394 --> 00:52:43,463 para examinar las tomas de audio descartadas. 1284 00:52:43,496 --> 00:52:45,532 Necesito que ustedes dos me escuchen. 1285 00:52:45,565 --> 00:52:46,533 -Sí, señor. 1286 00:52:46,566 --> 00:52:47,701 -Tomás. -Tomás. 1287 00:52:49,302 --> 00:52:50,270 ¿Que son eso? 1288 00:52:50,303 --> 00:52:51,538 -El correo de Laurel. 1289 00:52:51,571 --> 00:52:53,573 Quiero decir, ustedes tienen mucho tiempo libre, siéntanse libres. 1290 00:52:54,974 --> 00:52:56,443 No. 1291 00:52:56,476 --> 00:52:57,811 ¿Y por qué tienes las piernas tan pálidas? 1292 00:52:57,844 --> 00:53:01,381 -Vaya. Al menos no estoy sentado en un escritorio todo el día. 1293 00:53:01,414 --> 00:53:02,682 -¿Qué crees que hago? 1294 00:53:02,716 --> 00:53:04,284 -No sé. 1295 00:53:04,317 --> 00:53:06,319 Habla de tus intuiciones o de por qué las cosas no cuadran. 1296 00:53:06,353 --> 00:53:08,455 Dígale a la gente: "Lo investigaré". 1297 00:53:08,488 --> 00:53:09,989 -No digo eso. Entonces, Wintress está fuera. 1298 00:53:10,023 --> 00:53:12,559 ¿Dónde estamos con Maxwell Kovack? 1299 00:53:12,592 --> 00:53:14,928 -Uh... puede que nos hayamos distraído un poco. 1300 00:53:14,961 --> 00:53:16,429 con la teoría de Wintress. 1301 00:53:16,463 --> 00:53:17,797 -Si, pero ¿sabes qué? 1302 00:53:17,831 --> 00:53:19,566 Voy a mirar los artículos anteriores de Laurel. 1303 00:53:19,599 --> 00:53:22,535 para ver si lo mencionó justo cuando salimos de aquí. 1304 00:53:22,569 --> 00:53:27,307 -Está bien. Y ya que estás aquí... mira esto. 1305 00:53:27,340 --> 00:53:29,309 Informe del médico forense sobre la muerte de Laurel. 1306 00:53:29,342 --> 00:53:30,510 Herida de bala. 1307 00:53:30,543 --> 00:53:33,380 Tenía adenocarcinoma en etapa cuatro. 1308 00:53:33,413 --> 00:53:35,281 -En su páncreas y pulmones. 1309 00:53:35,315 --> 00:53:37,984 -Sí. Entonces si el disparo no la alcanza... 1310 00:53:38,018 --> 00:53:39,786 El cáncer se desarrollará en los próximos dos o tres meses. 1311 00:53:39,819 --> 00:53:41,021 -[silba] 1312 00:53:41,054 --> 00:53:42,756 Bueno, eso podría explicar el despertar espiritual. 1313 00:53:42,789 --> 00:53:43,890 que mencionó Pedro. 1314 00:53:43,923 --> 00:53:45,458 -¡Oh! Eso me recuerda. 1315 00:53:45,492 --> 00:53:46,760 ¿Puedes ver si tus registros tienen alguna mención? 1316 00:53:46,793 --> 00:53:49,496 ¿Del asesino de Roxdale dejando notas? 1317 00:53:49,529 --> 00:53:51,398 Por alguna razón, no puedo encontrar ninguna mención de ellos. 1318 00:53:51,431 --> 00:53:52,599 en los archivos de las víctimas. 1319 00:53:52,632 --> 00:53:53,767 -Claro. Lo investigaré. 1320 00:53:53,800 --> 00:53:56,903 -¡Ajá! Así que sí dices eso. 1321 00:53:58,405 --> 00:53:59,739 -Nos veremos por nuestra cuenta. 1322 00:54:00,707 --> 00:54:01,775 -Tuve una corazonada. 1323 00:54:04,911 --> 00:54:08,982 -Bueno... supongo que podemos sacar a Wintress del tablero. 1324 00:54:09,015 --> 00:54:11,818 -Está bien. He reunido al grupo de expertos. 1325 00:54:11,851 --> 00:54:12,952 -Caballeros. 1326 00:54:12,986 --> 00:54:14,387 -Y señora. ¿Por dónde empezamos? 1327 00:54:14,421 --> 00:54:16,423 -Maxwell Kovack.-Kovack. 1328 00:54:16,456 --> 00:54:17,657 -Bueno, empezaré en el pasado. 1329 00:54:17,691 --> 00:54:19,526 Comienzas en el presente donde lo dejé la otra noche. 1330 00:54:19,559 --> 00:54:20,794 ¿Dónde vive? ¿Dónde trabaja? 1331 00:54:20,827 --> 00:54:22,429 ¿Donde come? 1332 00:54:22,462 --> 00:54:25,532 Y veré qué dijo Laurel sobre él en sus artículos. 1333 00:54:25,565 --> 00:54:26,399 -En ello. 1334 00:54:26,433 --> 00:54:28,101 ¿Cuántos Maxwell Kovacks puede haber? 1335 00:54:28,134 --> 00:54:29,869 No es un nombre tan común ¿verdad? 1336 00:54:29,903 --> 00:54:31,504 -Oh, aquí hay algo. 1337 00:54:31,538 --> 00:54:33,106 En uno de los primeros artículos de Laurel 1338 00:54:33,139 --> 00:54:34,641 Sobre el Asesino de Roxdale, 1339 00:54:34,674 --> 00:54:36,976 Ella habla sobre el alcalde reuniendo un grupo de trabajo. 1340 00:54:37,010 --> 00:54:38,678 Para investigar. 1341 00:54:38,712 --> 00:54:41,548 El alcalde dijo: "Entendemos el temor del público". 1342 00:54:41,581 --> 00:54:44,384 "y están tomando este caso muy en serio". 1343 00:54:44,417 --> 00:54:46,052 -Bueno, nada asusta más al público. 1344 00:54:46,086 --> 00:54:47,787 que un asesino en serie suelto. 1345 00:54:47,821 --> 00:54:49,422 -No. 1346 00:54:49,456 --> 00:54:50,957 Y aquí hay algo más. 1347 00:54:50,990 --> 00:54:52,492 Unas semanas después de eso, 1348 00:54:52,525 --> 00:54:55,762 Laurel escribió otro artículo sobre la evidencia faltante. 1349 00:54:55,795 --> 00:54:58,498 Ella dice que el oficial Kovack arruinó la investigación. 1350 00:54:58,531 --> 00:55:00,667 Ella lo llama por su nombre. 1351 00:55:00,700 --> 00:55:03,970 - ¿Escucharon esto, chicos? La trama se complica. 1352 00:55:04,004 --> 00:55:06,539 -Bueno, entonces unas semanas después de eso, 1353 00:55:06,573 --> 00:55:11,711 El oficial Maxwell Kovack es despedido del departamento de policía. 1354 00:55:11,745 --> 00:55:13,513 -Bueno, yo diría que es una muy buena razón. 1355 00:55:13,546 --> 00:55:15,081 para que alguien le guarde rencor a Laurel. 1356 00:55:15,115 --> 00:55:17,784 Eso va... en el tablero. 1357 00:55:17,817 --> 00:55:18,718 -Sí. 1358 00:55:19,719 --> 00:55:22,956 Bienvenido al foro de asesinatos, oficial Kovack. 1359 00:55:22,989 --> 00:55:24,991 -¡Muy bien! ¡Allá vamos! Lo tengo. 1360 00:55:25,025 --> 00:55:26,826 El actor Maxwell Kovack se convirtió en actor en 1963. 1361 00:55:26,860 --> 00:55:28,161 Está bien, hay tres de ellos en nuestra área, 1362 00:55:28,194 --> 00:55:30,163 pero sólo uno de ellos se ajusta al rango de edad. 1363 00:55:30,196 --> 00:55:35,468 Vive en Hampton Hills Assisted Living. 1364 00:55:35,502 --> 00:55:38,004 Una comunidad para vivir tu vida al máximo. 1365 00:55:38,038 --> 00:55:39,673 -Consulta el calendario de eventos. 1366 00:55:40,674 --> 00:55:43,610 -Siéntate y estírate con Brittney. ¡Que empiece la fiesta! 1367 00:55:44,010 --> 00:55:45,979 -Bailando salsa con Vanessa Ramos. 1368 00:55:47,881 --> 00:55:50,016 Tengo una idea. 1369 00:55:50,050 --> 00:55:51,017 -¿Qué? 1370 00:55:53,453 --> 00:55:54,688 -Bingo. 1371 00:55:55,755 --> 00:55:58,992 Hola, Vanessa. Sí, soy Karen McAmber. 1372 00:55:59,025 --> 00:56:02,595 Soy el director asistente de actividades aquí en Hampton Health. 1373 00:56:02,629 --> 00:56:05,632 Lamentablemente tendremos que cancelar la clase de salsa mañana. 1374 00:56:05,665 --> 00:56:06,366 Mmmmm. 1375 00:56:06,399 --> 00:56:08,635 Debido a una fuga en la pista de baile. 1376 00:56:08,668 --> 00:56:11,004 Lo sé, lo siento mucho. 1377 00:56:11,037 --> 00:56:12,872 Está bien. Adiós, cariño. 1378 00:56:13,773 --> 00:56:15,108 -Está bien. No tengo idea de lo que estás tramando. 1379 00:56:15,141 --> 00:56:16,876 pero me encanta 1380 00:56:16,910 --> 00:56:18,712 -Oh, ya verás. 1381 00:56:20,714 --> 00:56:22,482 Hola. Sí, soy Vanessa Ramos. 1382 00:56:22,515 --> 00:56:24,651 Lamentablemente no podré venir a enseñar. 1383 00:56:24,684 --> 00:56:27,754 Mañana tengo clase de salsa, pero tengo reemplazo. 1384 00:56:27,787 --> 00:56:30,457 Sí, sí, sí. Es una profesora maravillosa. 1385 00:56:30,490 --> 00:56:31,991 En realidad ella enseña con su marido. 1386 00:56:32,926 --> 00:56:35,562 Sí. Sus nombres son Birdie y Alden Case. 1387 00:56:35,595 --> 00:56:37,230 Genial. Suena bien. 1388 00:56:37,263 --> 00:56:39,032 Estarán allí. Adiós. 1389 00:56:39,065 --> 00:56:40,800 -[risas] 1390 00:56:40,834 --> 00:56:43,570 -Es hora de ponerse los zapatos de baile. 1391 00:56:51,077 --> 00:56:57,817 * 1392 00:56:57,851 --> 00:57:01,955 Hola. Buenos Dias. I am Birdie. 1393 00:57:01,988 --> 00:57:02,922 -Y Alden. 1394 00:57:02,956 --> 00:57:03,790 -Caso. 1395 00:57:03,823 --> 00:57:07,627 Y estamos aquí para enseñar la clase de salsa. 1396 00:57:07,660 --> 00:57:09,195 -Sí. 1397 00:57:09,229 --> 00:57:12,098 -Hola. Por favor, inicia sesión. 1398 00:57:12,132 --> 00:57:13,500 -[hablando español] 1399 00:57:15,735 --> 00:57:17,037 Cariño, mira. 1400 00:57:17,070 --> 00:57:20,240 Laurel estuvo aquí visitando a Maxwell Kovack. Habitación 312. 1401 00:57:20,273 --> 00:57:21,541 -Estamos tras la pista. 1402 00:57:23,843 --> 00:57:27,781 -Hola amigos. [hablando español] 1403 00:57:27,814 --> 00:57:31,951 Estamos aquí para enseñar la clase de salsa. 1404 00:57:31,985 --> 00:57:34,788 Entonces, ¿quién está listo para bailar? 1405 00:57:34,821 --> 00:57:35,955 [aplausos y vítores] 1406 00:57:35,989 --> 00:57:39,192 -Ah, sí. Vamos a bailar salsa. 1407 00:57:39,225 --> 00:57:40,560 -Sí, está bien. 1408 00:57:40,593 --> 00:57:42,862 Ahora comenzamos eligiendo un compañero. 1409 00:57:42,896 --> 00:57:43,997 -Consigue un compañero. 1410 00:57:44,030 --> 00:57:46,099 -Muy bien, muy bien. -Consigue un compañero. 1411 00:57:46,132 --> 00:57:47,033 -Ahora comenzaremos con los pasos básicos. 1412 00:57:47,067 --> 00:57:50,170 Sí, vamos despacio. Ellos nos siguen por donde van. 1413 00:57:50,203 --> 00:57:52,739 Right, left, together. Muy bien. 1414 00:57:52,772 --> 00:57:54,941 Izquierda, derecha, juntas. Muy bien. 1415 00:57:54,974 --> 00:57:56,676 Derecha, izquierda, juntos. 1416 00:57:56,710 --> 00:57:57,944 -¿Cómo lo estoy haciendo? 1417 00:57:57,977 --> 00:57:58,912 -Lo estás haciendo bastante bien. A la izquierda, juntos. 1418 00:57:58,945 --> 00:58:00,714 Vamos un poco más rápido. 1419 00:58:00,747 --> 00:58:01,981 -Está bien, pero sólo un poco más rápido. 1420 00:58:02,015 --> 00:58:03,950 -Sí. Y recuerda girar las caderas. 1421 00:58:03,983 --> 00:58:04,818 -Oh Dios mío. 1422 00:58:04,851 --> 00:58:06,686 -Porque la salsa es todo cuestión de caderas. 1423 00:58:06,720 --> 00:58:07,887 -Mucho giro. 1424 00:58:07,921 --> 00:58:10,090 -Ahora debes sentir la música. 1425 00:58:10,123 --> 00:58:10,924 -Oh sí. 1426 00:58:10,957 --> 00:58:12,892 -Debes sentir el paso. -Lo siento. 1427 00:58:12,926 --> 00:58:14,828 -Quieres sentir el alma. 1428 00:58:14,861 --> 00:58:16,696 -Birdie. Sí, todo el mundo lo está sintiendo. 1429 00:58:16,730 --> 00:58:18,631 -Pasión en todo el corazón 1430 00:58:18,665 --> 00:58:20,166 -Pero no te olvides de tu pareja. 1431 00:58:20,200 --> 00:58:23,303 Está bien. A veces bailamos solos. Birdie. 1432 00:58:23,336 --> 00:58:24,938 Ella es muy apasionada! 1433 00:58:24,971 --> 00:58:27,173 ¡Pajarito! ¡Pajarito! ¡Pajarito! 1434 00:58:28,875 --> 00:58:29,976 -Puede que me haya dejado llevar. 1435 00:58:30,010 --> 00:58:32,245 -Tenemos que salir de aquí. -Cierto. 1436 00:58:32,278 --> 00:58:33,279 Entonces, ¿qué hacemos? 1437 00:58:34,714 --> 00:58:39,085 -Eh... ¡Una conga! Así es. 1438 00:58:39,119 --> 00:58:41,921 -Está bien. -Está bien. Muy buena idea. 1439 00:58:41,955 --> 00:58:45,191 -[hablando español] 1440 00:58:46,726 --> 00:58:48,294 Oh, esto es muy divertido. 1441 00:58:48,328 --> 00:58:49,329 -Oh Dios mío. 1442 00:58:49,362 --> 00:58:51,297 -Sí. -Sí. Sigue así. 1443 00:58:51,331 --> 00:58:52,265 -Sigue así. 1444 00:58:52,298 --> 00:58:53,066 -No te preocupes. 1445 00:58:53,099 --> 00:58:55,835 -Sí, y siéntelo. Siente la diversión. 1446 00:58:55,869 --> 00:58:56,836 -¡Siente la diversión! 1447 00:58:56,870 --> 00:58:57,771 -Y el fuego. 1448 00:58:57,804 --> 00:58:58,872 -¡Está bien! -Está bien. 1449 00:58:58,905 --> 00:59:00,006 -Sigue sintiendo la diversión. Sigue bailando. 1450 00:59:00,040 --> 00:59:01,741 -Ahora bailas con tu amigo. 1451 00:59:01,775 --> 00:59:02,842 -Conga, conga. 1452 00:59:02,876 --> 00:59:04,077 -¡Oh! Pasión. -Oh, la pasión. 1453 00:59:04,110 --> 00:59:07,213 -Y el corazón. Yes, yes! Okay. 1454 00:59:09,082 --> 00:59:11,751 -¿Dónde aprendiste a bailar así? 1455 00:59:11,785 --> 00:59:13,286 -Mi equipo de baile espiritual de la escuela secundaria. 1456 00:59:14,387 --> 00:59:16,923 Ah, ahí vamos. Está bien. 1457 00:59:16,956 --> 00:59:18,992 Muy bien, entonces debería ser este piso. 1458 00:59:24,064 --> 00:59:24,664 -Allá. 1459 00:59:24,698 --> 00:59:25,665 -Mmm... 1460 00:59:32,138 --> 00:59:32,972 [golpes] 1461 00:59:33,006 --> 00:59:34,341 ¿Maxwell Kovack? 1462 00:59:35,742 --> 00:59:36,976 -¿Ya es Halloween? 1463 00:59:37,010 --> 00:59:40,046 -En realidad, estamos investigando el asesinato de Laura St. James. 1464 00:59:40,080 --> 00:59:42,215 Esperábamos poder hacerle algunas preguntas. 1465 00:59:42,248 --> 00:59:43,750 -Adelante. 1466 00:59:43,783 --> 00:59:45,085 Sentarse. 1467 00:59:48,188 --> 00:59:49,923 Espero que atrapéis a quien la mató. 1468 00:59:49,956 --> 00:59:51,124 -Ah, sí. ¿Por qué? 1469 00:59:51,157 --> 00:59:53,960 -Para poder agradecerle. Esa mujer arruinó mi vida. 1470 00:59:53,993 --> 00:59:55,829 -¿Fuiste tú? 1471 00:59:55,862 --> 00:59:57,664 -Ya no salgo mucho. 1472 00:59:57,697 --> 00:59:58,932 -[suspira] 1473 00:59:58,965 --> 00:59:59,733 Bueno, si no la mataste, 1474 00:59:59,766 --> 01:00:01,067 ¿Qué crees que le pasó? 1475 01:00:01,101 --> 01:00:03,436 -Creo que ella consiguió lo que se merecía. 1476 01:00:03,470 --> 01:00:06,740 Toda una vida avivando las llamas del miedo y el asesinato. 1477 01:00:06,773 --> 01:00:07,907 Estaba destinado a terminar mal. 1478 01:00:07,941 --> 01:00:09,776 -¿Crees que el Asesino de Roxdale ha vuelto? 1479 01:00:09,809 --> 01:00:11,678 -Creo que están persiguiendo un fantasma. 1480 01:00:11,711 --> 01:00:15,815 -Entonces estás diciendo que la evidencia no coincide con la narrativa. 1481 01:00:15,849 --> 01:00:17,450 -El caso Roxdale, nunca ocurrió. 1482 01:00:17,484 --> 01:00:18,485 Fue una serie de asesinatos. 1483 01:00:18,518 --> 01:00:21,221 que estábamos investigando que se estaba enfriando. 1484 01:00:21,254 --> 01:00:22,956 Lo siguiente que sabes es que hay un... 1485 01:00:22,989 --> 01:00:24,257 Un artículo en el periódico 1486 01:00:24,290 --> 01:00:26,826 sobre un asesino en serie que anda suelto. 1487 01:00:26,860 --> 01:00:27,827 Escrito por... 1488 01:00:27,861 --> 01:00:28,795 -Laurel. 1489 01:00:28,828 --> 01:00:30,230 -Entonces, espera. 1490 01:00:30,263 --> 01:00:32,165 Estás diciendo que Laurel fue la primera persona en decirlo. 1491 01:00:32,198 --> 01:00:34,100 que esto fue obra de un asesino en serie 1492 01:00:34,134 --> 01:00:35,235 ¿Y no la policía? 1493 01:00:35,268 --> 01:00:36,269 -Bingo. 1494 01:00:36,302 --> 01:00:37,837 Sólo investigamos aquellos asesinatos que están relacionados 1495 01:00:37,871 --> 01:00:39,472 Por sus artículos. 1496 01:00:39,506 --> 01:00:43,376 Parecía que Laurel sabía todo sobre los asesinatos. 1497 01:00:43,410 --> 01:00:45,211 Y algo más. 1498 01:00:45,245 --> 01:00:47,480 Afirmó que tenía algunas fuentes anónimas. 1499 01:00:47,514 --> 01:00:50,116 Entonces me acerqué a ella para pedirle ayuda. 1500 01:00:50,150 --> 01:00:51,451 Ya sabes, extraoficialmente. 1501 01:00:51,484 --> 01:00:52,986 Fui tan ingenua. 1502 01:00:53,019 --> 01:00:55,055 Lo siguiente que sabes es que la evidencia desaparece. 1503 01:00:55,088 --> 01:00:57,057 Ella publicó un artículo que decía: 1504 01:00:57,090 --> 01:00:58,958 que arruinamos la investigación. 1505 01:00:58,992 --> 01:01:02,228 -Espera, ¿estás diciendo que Laurel robó pruebas? 1506 01:01:02,262 --> 01:01:05,432 -No pude probarlo, pero ahora sé que lo robó. 1507 01:01:05,465 --> 01:01:07,067 -¿Cómo sabes eso? 1508 01:01:07,100 --> 01:01:09,269 -Porque ella vino aquí hace dos semanas a disculparse por ello. 1509 01:01:09,302 --> 01:01:10,403 -¿Disculpas? 1510 01:01:10,437 --> 01:01:13,740 -Ella hizo un gran alboroto sobre cómo quería... 1511 01:01:13,773 --> 01:01:15,241 Para hacer las paces. 1512 01:01:15,275 --> 01:01:17,110 -¿Qué crees que hizo con la evidencia? 1513 01:01:17,143 --> 01:01:19,212 -Tu conjetura es tan buena como la mía. 1514 01:01:21,281 --> 01:01:22,415 [suspira] 1515 01:01:25,352 --> 01:01:27,153 [zumbador] 1516 01:01:27,187 --> 01:01:29,989 -Hola señor. -Señorita. 1517 01:01:30,023 --> 01:01:31,524 -Cariño, ¿quieres pavo o jamón? 1518 01:01:31,558 --> 01:01:33,326 -Ambos, por favor. 1519 01:01:33,360 --> 01:01:34,327 -Por supuesto. 1520 01:01:36,930 --> 01:01:39,399 -Bueno... todavía no hay ratón. 1521 01:01:39,432 --> 01:01:42,068 -Oh, sólo dale tiempo. 1522 01:01:42,102 --> 01:01:45,105 -Sí, es hora de masticar todo lo que tengo. 1523 01:01:48,875 --> 01:01:51,945 ¡Oh, venga! ¡Él consiguió el crucigrama! 1524 01:01:51,978 --> 01:01:53,213 -Oooh. 1525 01:01:53,246 --> 01:01:55,115 -Bollos de canela. Mis pantuflas. 1526 01:01:55,148 --> 01:01:56,516 El crucigrama. 1527 01:01:56,549 --> 01:01:58,284 Ya sabes, está empezando a sentirse personal en este punto. 1528 01:02:04,958 --> 01:02:06,326 -¿Y por qué tienes las piernas tan blancas? 1529 01:02:06,359 --> 01:02:07,861 -Bueno, al menos hacemos algo. 1530 01:02:07,894 --> 01:02:10,130 Aparte de sentarse en un escritorio todo el día. 1531 01:02:10,163 --> 01:02:11,865 -¿Qué crees que hago? 1532 01:02:11,898 --> 01:02:15,301 -Uh... habla de tus corazonadas o de por qué las cosas no cuadran. 1533 01:02:18,405 --> 01:02:19,839 -Cariño. -Hmm. 1534 01:02:23,343 --> 01:02:26,112 -Creo que nuestro peludo amigo nos acaba de dar un consejo. 1535 01:02:31,551 --> 01:02:33,486 -Lugares como este siempre me dan escalofríos. 1536 01:02:33,520 --> 01:02:35,188 -Esto tiene sentido. 1537 01:02:35,221 --> 01:02:37,190 Por supuesto, Laurel habría ocultado pruebas. 1538 01:02:37,223 --> 01:02:39,225 fuera de su propia casa. 1539 01:02:39,259 --> 01:02:40,060 -19. 1540 01:02:40,093 --> 01:02:41,327 -Aquí estamos. 1541 01:02:41,361 --> 01:02:43,496 -Ahh... Debería haber cogido los cortapernos. 1542 01:02:43,530 --> 01:02:45,265 Recuérdame agregarlos al kit de automóvil PI. 1543 01:02:45,298 --> 01:02:46,266 -¿Tenemos un kit de coche PI? 1544 01:02:46,299 --> 01:02:48,101 -Ah, en este momento son principalmente solo bocadillos. 1545 01:02:48,134 --> 01:02:51,137 Lo cual me recuerda que tengo que reponer los snacks. 1546 01:02:51,171 --> 01:02:54,974 -Ya lo tengo. Mamá tiene una nueva bolsa de trucos. 1547 01:02:55,008 --> 01:02:57,410 - Vaya. ¿Quién eres tú? 1548 01:02:58,878 --> 01:03:03,516 -Está bien. Entonces esto... parece un trabajo para el rastrillo. 1549 01:03:03,550 --> 01:03:05,018 -Vaya. 1550 01:03:05,051 --> 01:03:10,156 -Entonces, todo lo que tengo que hacer... es rastrillarlo... así. 1551 01:03:10,190 --> 01:03:11,291 -Nunca me he sentido más atraído por ti. 1552 01:03:11,324 --> 01:03:13,093 de lo que soy en este mismo momento. 1553 01:03:13,126 --> 01:03:14,594 -Creo que uno de nosotros debería saber abrir cerraduras. 1554 01:03:14,627 --> 01:03:15,995 ¿No crees? 1555 01:03:16,029 --> 01:03:17,464 -Absolutamente. Está claro que lo tienes todo bajo control. 1556 01:03:19,032 --> 01:03:20,166 - ¡Ah! 1557 01:03:22,569 --> 01:03:23,903 Funcionó. 1558 01:03:25,238 --> 01:03:27,474 Bueno, veamos qué tenemos. 1559 01:03:32,312 --> 01:03:34,914 Vaya, pensé que nuestro sótano estaba desordenado. 1560 01:03:38,218 --> 01:03:39,519 ¿Alguien quiere una pantalla de lámpara? 1561 01:03:39,552 --> 01:03:41,087 -Tomaré dos. 1562 01:03:41,121 --> 01:03:42,922 -¿Qué tenemos aquí? 1563 01:03:42,956 --> 01:03:45,525 Oh... cariño. 1564 01:03:45,558 --> 01:03:46,426 -Sí. 1565 01:03:46,459 --> 01:03:49,062 -¿Qué opinas? ¿Es este mi estilo? 1566 01:03:49,095 --> 01:03:51,564 -¡Qué lindo! ¿Qué te parece esto? 1567 01:03:51,598 --> 01:03:53,433 ¿Debería usar esto en la fiesta de la oficina el año que viene? 1568 01:03:53,466 --> 01:03:56,036 -Sí, sí. Realmente resaltan tus ojos. 1569 01:03:56,069 --> 01:03:57,037 -¿Estas coqueteando conmigo? 1570 01:03:57,070 --> 01:03:58,304 -Tal vez. 1571 01:04:01,574 --> 01:04:03,410 -Cariño. -¿Hm? 1572 01:04:03,443 --> 01:04:04,511 -¿Cajas? 1573 01:04:05,278 --> 01:04:07,580 -Sí. Buen comentario. 1574 01:04:07,614 --> 01:04:10,617 Está bien. Tenemos personal. Personal. Personal. 1575 01:04:13,486 --> 01:04:15,221 De ninguna manera, cariño. 1576 01:04:15,255 --> 01:04:16,256 ¿Podría ser esto? 1577 01:04:16,289 --> 01:04:17,624 -Uh... sí, por favor. 1578 01:04:17,657 --> 01:04:19,159 -Bueno. 1579 01:04:19,192 --> 01:04:20,393 [sopla polvo] 1580 01:04:20,427 --> 01:04:22,228 [tosiendo] 1581 01:04:22,262 --> 01:04:24,330 Oh, eso no salió según lo planeado. 1582 01:04:24,364 --> 01:04:25,965 -¿Cuál era el plan? 1583 01:04:25,999 --> 01:04:27,267 -No lo sé, lo hacen en las películas todo el tiempo. 1584 01:04:27,300 --> 01:04:28,668 Se ve genial. 1585 01:04:28,702 --> 01:04:34,007 Bueno, tenemos huellas dactilares y colillas de cigarrillos. 1586 01:04:34,040 --> 01:04:38,345 Pañuelo rosa. Y... recortes de uñas. 1587 01:04:38,378 --> 01:04:41,348 Espere. Nada de esto estaba en los archivos del caso. 1588 01:04:41,381 --> 01:04:44,417 -Laurel definitivamente robó esta evidencia. 1589 01:04:44,451 --> 01:04:46,553 -No pudieron analizar el ADN de nada de esto. 1590 01:04:46,586 --> 01:04:51,057 porque Laurel detuvo completamente las investigaciones. 1591 01:04:51,091 --> 01:04:52,392 Tenemos que llevarle todo esto a Tom. 1592 01:04:52,992 --> 01:04:54,060 [explosión de metal] 1593 01:04:55,061 --> 01:04:56,129 ¿Qué fue eso? 1594 01:04:56,162 --> 01:04:57,497 [se corta la electricidad] 1595 01:04:57,530 --> 01:04:59,132 Aldea. 1596 01:04:59,165 --> 01:05:00,233 Alguien está aquí. 1597 01:05:00,266 --> 01:05:01,067 -¿Estás listo para correr? 1598 01:05:01,101 --> 01:05:02,435 -Uh, sí. 1599 01:05:02,469 --> 01:05:04,337 Quiero decir, estoy en tacones así que no puedo ir tan rápido. 1600 01:05:04,371 --> 01:05:05,305 -Vamos, vamos. -Está bien. ¿Entiendes? 1601 01:05:05,338 --> 01:05:06,573 -Entendido. Está bien. 1602 01:05:06,606 --> 01:05:08,141 Lo haré, lo haré. Seré el vigía. 1603 01:05:08,174 --> 01:05:10,377 Está bien. No hay moros en la costa. Creo que estamos bien. 1604 01:05:10,410 --> 01:05:11,311 ¡Silencio! 1605 01:05:11,745 --> 01:05:12,612 Bueno. 1606 01:05:12,645 --> 01:05:13,613 [jadeos] 1607 01:05:14,080 --> 01:05:15,548 [La puerta cruje] 1608 01:05:17,017 --> 01:05:19,119 Está bien. Retrocede. Retrocede. 1609 01:05:19,152 --> 01:05:20,320 ¡Sólo otra noche de cita! 1610 01:05:20,353 --> 01:05:21,688 -No me lo perdería por nada del mundo. 1611 01:05:29,362 --> 01:05:30,530 -Bueno, ustedes hicieron lo correcto. 1612 01:05:30,563 --> 01:05:32,465 Trayendome la evidencia. 1613 01:05:32,499 --> 01:05:33,967 Qué locura que la unidad de almacenamiento estuviera desbloqueada. 1614 01:05:34,000 --> 01:05:37,103 [Hablando por encima del otro] -Vaya, sí. Es una locura. ¿Qué probabilidades hay? 1615 01:05:37,137 --> 01:05:38,538 -Sí, ¿cuáles son las posibilidades? 1616 01:05:38,571 --> 01:05:40,140 De todos modos, llevaremos esto al laboratorio y analizaremos si tiene ADN. 1617 01:05:40,173 --> 01:05:42,008 Si hay una coincidencia lo sabremos lo antes posible. 1618 01:05:42,042 --> 01:05:43,610 -Bueno, entonces este ADN tiene como 30 años. 1619 01:05:43,643 --> 01:05:44,744 ¿Aún se puede utilizar? 1620 01:05:44,778 --> 01:05:45,478 -Oh sí. 1621 01:05:45,512 --> 01:05:46,446 Incluso con trazas de ADN, 1622 01:05:46,479 --> 01:05:48,148 Podemos rastrear a las personas a través de su familia. 1623 01:05:48,181 --> 01:05:49,349 -Oh. Cruzo los dedos. 1624 01:05:49,382 --> 01:05:50,684 -¿Sabes que? 1625 01:05:50,717 --> 01:05:53,086 Hemos estado revisando todos los archivos TRK. 1626 01:05:53,119 --> 01:05:55,655 No hay absolutamente nada que vincule estos casos. 1627 01:05:55,689 --> 01:05:57,257 Aparte de todos los homicidios que ocurren 1628 01:05:57,290 --> 01:05:58,625 cerca del Parque Estatal Roxdale. 1629 01:05:58,658 --> 01:06:02,262 -Bueno, es bueno que haya una mirada nueva sobre un caso sin resolver. Gracias. 1630 01:06:02,295 --> 01:06:04,431 Pasé por toda la cadena de evidencia. 1631 01:06:04,464 --> 01:06:06,232 No se dejaron notas en ninguna de las escenas del crimen, 1632 01:06:06,266 --> 01:06:07,667 A pesar de las historias de Laurel. 1633 01:06:07,701 --> 01:06:10,470 -Maxwell Kovack tenía razón. Nunca existió un asesino en serie. 1634 01:06:10,503 --> 01:06:14,641 -Así que Laurel inventó al Asesino de Roxdale. 1635 01:06:14,674 --> 01:06:17,143 ¿Cómo es posible que haya salido airosa durante todo este tiempo? 1636 01:06:17,177 --> 01:06:19,479 -Si dices una mentira suficientes veces, la gente la creerá. 1637 01:06:19,512 --> 01:06:21,614 -Está bien, pero nada de esto responde a quién mató a Laurel. 1638 01:06:21,648 --> 01:06:22,782 -Bueno, ¿quién mató a Laurel? 1639 01:06:22,816 --> 01:06:25,285 Ciertamente quiere hacernos pensar que fue el Asesino de Roxdale. 1640 01:06:25,318 --> 01:06:26,519 -Eh. 1641 01:06:26,553 --> 01:06:30,190 Bueno, bueno... a lo largo de esta investigación, 1642 01:06:30,223 --> 01:06:33,626 Hemos aprendido que Laurel no lo hizo exactamente 1643 01:06:33,660 --> 01:06:34,861 Tengo muchos amigos. 1644 01:06:34,894 --> 01:06:37,797 De la gente del estudio de podcast y Maxwell Kovack, 1645 01:06:37,831 --> 01:06:41,368 y su ex marido... Laurel tenía muchos enemigos. 1646 01:06:41,401 --> 01:06:43,169 ¿Pero quién tenía motivos suficientes para matarla? 1647 01:06:43,203 --> 01:06:45,372 -Yo diría inventar un asesino en serie y perpetuar esa mentira. 1648 01:06:45,405 --> 01:06:47,841 Durante 30 años se presentan oportunidades mucho mayores para la motivación. 1649 01:06:47,874 --> 01:06:51,378 que alguna venganza por robarle el yogur a alguien. 1650 01:06:51,411 --> 01:06:53,113 -Sí, sí. 1651 01:06:53,146 --> 01:06:55,849 Tal vez el motivo por el cual ella fue asesinada fue porque inventó el Asesino de Roxdale. 1652 01:06:55,882 --> 01:06:57,617 -Ooh, esa es una teoría interesante. 1653 01:06:57,650 --> 01:06:59,119 Pero todavía tenemos que demostrarlo. 1654 01:06:59,152 --> 01:07:00,286 [suspira] 1655 01:07:01,321 --> 01:07:02,756 Oh, chicos. 1656 01:07:02,789 --> 01:07:05,725 Si el Asesino de Roxdale es falso, tenemos que decírselo a Kristin. 1657 01:07:07,193 --> 01:07:08,495 -Tienes razón. 1658 01:07:08,528 --> 01:07:09,863 [ruido estridente] 1659 01:07:09,896 --> 01:07:12,265 Oh, no es ese tipo de intruso. 1660 01:07:13,566 --> 01:07:15,068 Lo tengo. 1661 01:07:16,503 --> 01:07:17,504 -¿La vas a dejar ir sola? 1662 01:07:17,537 --> 01:07:19,105 -Absolutamente. Sí. 1663 01:07:23,777 --> 01:07:25,345 -¿Qué? 1664 01:07:25,378 --> 01:07:26,613 [chillidos de ratón] 1665 01:07:36,623 --> 01:07:38,358 [chillidos de ratón] 1666 01:07:41,895 --> 01:07:43,296 [risas] 1667 01:07:45,632 --> 01:07:47,400 -¿Lo conseguimos? 1668 01:07:47,434 --> 01:07:49,369 -Sí, lo vi. Estaba... 1669 01:07:51,271 --> 01:07:52,839 Uh, bueno... sí. 1670 01:07:52,872 --> 01:07:56,543 Cariño, lo vi y él me vio. 1671 01:07:56,576 --> 01:07:59,479 -Es horrible. ¿Verdad? Las garras. Los colmillos. 1672 01:07:59,512 --> 01:08:01,614 -No, no, no. No quiere hacernos daño. 1673 01:08:01,648 --> 01:08:04,517 O sea, no digo que me habló, pero... 1674 01:08:04,551 --> 01:08:07,420 Realmente siento que tenemos un entendimiento. 1675 01:08:07,454 --> 01:08:08,788 -¿Qué? 1676 01:08:08,822 --> 01:08:09,723 -Sí. 1677 01:08:09,756 --> 01:08:11,624 -Está bien. Dicho esto, me voy. 1678 01:08:11,658 --> 01:08:14,594 Nos vemos en la mañana, chicos. 1679 01:08:14,627 --> 01:08:16,229 Esto no va a ser divertido. 1680 01:08:17,864 --> 01:08:21,234 -Oye. Mañana serás el novio que te apoya. ¿De acuerdo? 1681 01:08:21,267 --> 01:08:24,771 Me encargaré de la parte difícil y se lo diré. 1682 01:08:24,804 --> 01:08:25,872 -Bueno. 1683 01:08:28,942 --> 01:08:30,176 [exhala] 1684 01:08:31,244 --> 01:08:32,779 -Ahí es exactamente donde estaba el ratón. 1685 01:08:37,217 --> 01:08:41,921 -¿Ella inventó el Asesino de Roxdale? ¿Todo el asunto? 1686 01:08:41,955 --> 01:08:46,192 -Bueno, los asesinatos son reales, pero no están relacionados. 1687 01:08:46,226 --> 01:08:48,795 -Si Laurel estuviera viva, la habrían acusado de múltiples delitos graves. 1688 01:08:48,828 --> 01:08:53,700 por obstaculizar una investigación...robo. 1689 01:08:53,733 --> 01:08:55,201 ¿Sabías que estaba enferma? 1690 01:08:55,235 --> 01:08:57,537 -No, no tenía idea. 1691 01:08:57,570 --> 01:08:59,973 Oh, voy a tener que llamar a mi abogado. 1692 01:09:00,006 --> 01:09:02,208 Voy a tener que imprimir una retractación. 1693 01:09:02,242 --> 01:09:04,678 No sé cómo voy a recuperarme de esto. 1694 01:09:04,711 --> 01:09:06,279 No puedo creer que ella hiciera esto. 1695 01:09:06,312 --> 01:09:10,283 Ella siempre decía lo importante que era para ella la integridad. 1696 01:09:10,316 --> 01:09:11,384 Y ahora yo... 1697 01:09:12,452 --> 01:09:14,688 Lo siento mucho, creo que tendré que ir a trabajar. 1698 01:09:14,721 --> 01:09:15,922 -Está bien. Haz lo que tengas que hacer. 1699 01:09:15,955 --> 01:09:18,258 Llámame si necesitas algo, ¿de acuerdo? 1700 01:09:18,291 --> 01:09:18,992 -Ánimo. 1701 01:09:19,025 --> 01:09:19,693 -Gracias. 1702 01:09:19,726 --> 01:09:21,461 -Te llamaré más tarde. 1703 01:09:32,372 --> 01:09:33,239 [suspira] 1704 01:09:38,712 --> 01:09:40,413 -Ustedes me van a odiar. 1705 01:09:41,448 --> 01:09:42,615 -¿Compraste ese arpón? 1706 01:09:42,649 --> 01:09:46,386 -No. Bueno, técnicamente compraste uno. 1707 01:09:46,419 --> 01:09:48,288 Creo que necesitamos poner a Kristin en el tablero. 1708 01:09:48,321 --> 01:09:49,255 -¿Qué? 1709 01:09:49,289 --> 01:09:50,156 - Vaya, amigo. 1710 01:09:50,190 --> 01:09:51,024 Ella estuvo con nosotros la noche del asesinato. 1711 01:09:51,057 --> 01:09:52,058 -Ella estuvo con nosotros esa misma noche. 1712 01:09:52,092 --> 01:09:54,394 Yo sólo... creo que necesitamos investigarla más. 1713 01:09:54,427 --> 01:09:56,996 Potencialmente ella tenía un motivo si sabía de la mentira de Laurel. 1714 01:09:57,030 --> 01:09:58,698 -Bueno, antes de seguir por este camino, 1715 01:09:58,732 --> 01:10:00,000 ¿Al menos ustedes dos han revisado el disco duro? 1716 01:10:00,033 --> 01:10:01,768 ¿con todas sus grabaciones de audio del estudio? 1717 01:10:01,801 --> 01:10:03,737 -Algunos. Quiero decir, los he limpiado a fondo. 1718 01:10:03,770 --> 01:10:04,904 -¿Lo limpiaste? 1719 01:10:04,938 --> 01:10:06,639 -Bueno, es como un millón de horas de ella comiendo galletas. 1720 01:10:06,673 --> 01:10:08,008 y tomas descartadas y esas cosas. 1721 01:10:08,041 --> 01:10:11,011 -Está bien, antes de llevar a mi novia para interrogarla, 1722 01:10:11,044 --> 01:10:13,613 Tienes que revisar el audio con lupa. 1723 01:10:13,646 --> 01:10:14,748 Sin frotar. 1724 01:10:14,781 --> 01:10:15,915 -Tienes razón. 1725 01:10:15,949 --> 01:10:18,518 Y eso es exactamente lo que vamos a hacer. 1726 01:10:18,551 --> 01:10:21,421 Antes de sacar conclusiones precipitadas. 1727 01:10:21,454 --> 01:10:22,455 Inmediatamente. 1728 01:10:22,489 --> 01:10:23,390 -Bueno. 1729 01:10:29,396 --> 01:10:31,798 -[grabación de Laurel] Cuando la policía hizo una investigación. No. 1730 01:10:31,831 --> 01:10:34,901 Cuando la policía interrogó a su vecina... ¿Fauna? 1731 01:10:34,934 --> 01:10:38,638 ¿De qué estoy hablando?, murmuró la comunidad. 1732 01:10:38,672 --> 01:10:40,306 No, las comunidades no murmuran. 1733 01:10:40,340 --> 01:10:42,642 -Oh, gracias. Lo necesitaba muchísimo. 1734 01:10:42,676 --> 01:10:44,544 Mis orejas están a punto de caerse. 1735 01:10:44,577 --> 01:10:47,480 -Bueno, si esta cosa no atrapa a esa pequeña alimaña, 1736 01:10:47,514 --> 01:10:48,948 No sé qué pasará. 1737 01:10:48,982 --> 01:10:52,652 Por cierto, agradezco tu paciencia con mi nerdismo. 1738 01:10:52,686 --> 01:10:54,487 -Todo dentro. 1739 01:10:54,521 --> 01:10:56,890 -[grabación de Laurel] Roxdale State Park es un parque histórico de 72 acres 1740 01:10:56,923 --> 01:11:01,661 que es el hogar de muchas variedades de vida silvestre y fauna. 1741 01:11:01,695 --> 01:11:03,763 Oh, puedes ponerlo ahí mismo. 1742 01:11:03,797 --> 01:11:04,931 [sonido sibilante] 1743 01:11:05,432 --> 01:11:07,334 [grabación de Laurel] Gracias, Katie. 1744 01:11:07,367 --> 01:11:07,801 -¿Escuchaste eso? 1745 01:11:07,834 --> 01:11:09,102 -Oh, lo escuché. 1746 01:11:09,135 --> 01:11:10,603 -Espera, espera. ¿Qué... qué fue ese sonido? 1747 01:11:10,637 --> 01:11:11,538 Reproduce eso otra vez. 1748 01:11:11,571 --> 01:11:12,439 -Sí, sí, sí, sí, sí. 1749 01:11:13,106 --> 01:11:13,973 Un segundo. 1750 01:11:15,175 --> 01:11:16,309 -[grabación de Laurel] Oh, puedes poner eso ahí mismo. 1751 01:11:16,843 --> 01:11:18,678 [sonido sibilante] 1752 01:11:18,712 --> 01:11:19,713 [grabación de Laurel] Gracias, Katie. 1753 01:11:20,647 --> 01:11:22,515 -Eso fue, ¿no? Ese fue el sonido. 1754 01:11:22,549 --> 01:11:24,451 -Muy bien, ahora, ahora reproduce la grabación del asesinato. 1755 01:11:25,552 --> 01:11:26,519 -Está bien. Entendido. 1756 01:11:27,654 --> 01:11:30,790 -[grabación de Laurel] Ya ves, el destino era un amo cruel. 1757 01:11:30,824 --> 01:11:33,893 A las víctimas de estos crímenes sin sentido. 1758 01:11:33,927 --> 01:11:36,429 Este episodio no se parece a ningún otro, 1759 01:11:36,463 --> 01:11:40,066 porque finalmente revelaré la verdad detrás del Asesino de Roxdale. 1760 01:11:41,668 --> 01:11:43,403 [cañonazo] 1761 01:11:43,436 --> 01:11:44,471 [sonido sibilante] 1762 01:11:45,705 --> 01:11:46,873 -Eso fue todo. Quiero decir, eso es todo. 1763 01:11:46,906 --> 01:11:48,508 Ese es... ese es el mismo sonido. 1764 01:11:48,541 --> 01:11:49,843 -Y ella identifica claramente al asesino. 1765 01:11:49,876 --> 01:11:51,044 Ella dice Katie. 1766 01:11:51,077 --> 01:11:53,046 -Era Katie. Era Katie. Era Katie. 1767 01:11:53,079 --> 01:11:54,714 Estuvo justo frente a nosotros todo el tiempo. 1768 01:11:54,748 --> 01:11:55,915 Era Katie. 1769 01:11:55,949 --> 01:11:58,685 -No... no lo puedo creer. Acabamos de resolver el asesinato de Laurel. 1770 01:12:00,553 --> 01:12:03,089 ¡Tom! Tenemos que decírselo a Tom. Está bien. Ven, llámalo. 1771 01:12:03,890 --> 01:12:04,958 Envíale el archivo de audio. 1772 01:12:04,991 --> 01:12:06,092 -Sí. -Está bien. 1773 01:12:06,893 --> 01:12:07,660 Esta justo aquí. 1774 01:12:07,694 --> 01:12:08,995 [teléfono sonando] 1775 01:12:16,503 --> 01:12:17,637 -[al unísono] Hola Tom. 1776 01:12:19,005 --> 01:12:20,140 ¿Por qué me haces esto? 1777 01:12:20,173 --> 01:12:23,009 -Te enviamos un archivo de audio. Sabemos quién mató a Laurel. 1778 01:12:24,644 --> 01:12:26,613 -Está bien. Está bien. 1779 01:12:26,646 --> 01:12:27,881 Está bien. Me levanto. ¿Qué tienes? 1780 01:12:27,914 --> 01:12:29,115 -Está bien. Tenías razón. 1781 01:12:29,149 --> 01:12:31,484 Escuchamos horas y horas de tomas descartadas y material en bruto. 1782 01:12:31,518 --> 01:12:33,453 Del podcast de Laurel, y esto es lo que encontramos. 1783 01:12:33,486 --> 01:12:34,654 -Sí. 1784 01:12:34,688 --> 01:12:35,855 -[grabación de Laurel] Oh, puedes poner eso ahí mismo. 1785 01:12:35,889 --> 01:12:37,090 [sonido sibilante] 1786 01:12:38,024 --> 01:12:38,925 [grabación de Laurel] Gracias, Katie. 1787 01:12:38,958 --> 01:12:39,959 -Ese es el sonido. 1788 01:12:39,993 --> 01:12:41,127 -[al unísono] Lo sé. 1789 01:12:41,161 --> 01:12:42,729 -Y ella dice, gracias Katie. 1790 01:12:42,762 --> 01:12:44,097 -[al unísono] ¡Lo sé! 1791 01:12:44,130 --> 01:12:46,066 -Todo tiene sentido. Katie tenía una coartada débil. 1792 01:12:46,099 --> 01:12:49,135 Ella fingió un ataque, y con Laurel desaparecida, 1793 01:12:49,169 --> 01:12:51,604 Ella llevaría la batuta del Asesino de Roxdale. 1794 01:12:51,638 --> 01:12:53,973 -Sí, y Laurel ya demostró que es un negocio lucrativo. 1795 01:12:54,007 --> 01:12:55,675 Quiero decir ¿es eso motivo suficiente para matar a alguien? 1796 01:12:55,709 --> 01:12:58,445 -Oh, he visto gente matar por mucho menos que un podcast. 1797 01:12:58,478 --> 01:12:59,479 -¿Cómo qué? 1798 01:12:59,512 --> 01:13:00,914 -No voy a responder a eso. 1799 01:13:00,947 --> 01:13:04,451 Bueno... no puedo creer que esté diciendo esto, pero... 1800 01:13:04,484 --> 01:13:05,518 Gran trabajo, los dos. 1801 01:13:07,787 --> 01:13:09,122 -Bueno, ¿y ahora qué? 1802 01:13:09,155 --> 01:13:10,657 Nos ponemos un chaleco SWAT, salimos en el crucero y... 1803 01:13:10,690 --> 01:13:11,558 [Finaliza la llamada] 1804 01:13:12,058 --> 01:13:12,959 Conseguí un gancho de agarre. 1805 01:13:12,992 --> 01:13:13,927 -Colgó, nena. 1806 01:13:13,960 --> 01:13:15,028 -Sí, puedo verlo. 1807 01:13:21,968 --> 01:13:23,737 -Katie Hiller. 1808 01:13:23,770 --> 01:13:26,806 Estás bajo arresto por el asesinato de Laurel St. James. 1809 01:13:26,840 --> 01:13:29,075 -¿Qué? Eso es una locura. Yo no maté a Laurel. 1810 01:13:29,109 --> 01:13:30,076 -Tienes derecho a permanecer en silencio. 1811 01:13:30,110 --> 01:13:32,545 Todo lo que digas puede y será usado en tu contra. 1812 01:13:32,579 --> 01:13:33,813 en el tribunal de justicia. 1813 01:13:34,247 --> 01:13:37,117 -¡Esto es... esto es una locura! Yo no... 1814 01:13:38,651 --> 01:13:39,586 -Resolvimos otro. 1815 01:13:40,653 --> 01:13:41,721 -Sí. 1816 01:13:42,856 --> 01:13:45,225 No sé, hay algo que no está bien en esto. 1817 01:13:45,258 --> 01:13:47,694 -¿Qué quieres decir? Escuchaste la grabación. 1818 01:13:47,727 --> 01:13:49,596 Ella literalmente dijo Katie. 1819 01:13:49,629 --> 01:13:52,565 Katie tenía un motivo y una oportunidad. 1820 01:13:52,599 --> 01:13:53,967 -Supongo. 1821 01:13:54,000 --> 01:13:56,202 -Cariño, no adivines. Es como aprendimos en clase. 1822 01:13:56,236 --> 01:13:58,204 Tenemos que seguir la evidencia, ¿de acuerdo? 1823 01:13:58,238 --> 01:14:01,107 Cualquiera sea la narrativa de la que te hayas convencido 1824 01:14:01,141 --> 01:14:04,210 No se basa en hechos y evidencias contundentes. 1825 01:14:05,945 --> 01:14:08,114 -Tienes razón. Tienes razón. 1826 01:14:08,148 --> 01:14:09,949 Probablemente solo estoy cansado. 1827 01:14:09,983 --> 01:14:11,484 -¡Dos por dos! 1828 01:14:19,125 --> 01:14:20,560 -A un caso cerrado. 1829 01:14:20,593 --> 01:14:22,128 -Para atrapar a un malo. 1830 01:14:22,162 --> 01:14:23,263 -Salud. 1831 01:14:23,797 --> 01:14:25,999 -En realidad todavía estoy en el reloj, así que... 1832 01:14:26,032 --> 01:14:27,200 Pero tengo buenas noticias. 1833 01:14:27,233 --> 01:14:28,234 -Oh, ya era hora. 1834 01:14:28,268 --> 01:14:29,569 -Encontramos ADN en los tres artículos. 1835 01:14:29,602 --> 01:14:30,770 Lo conseguiste de la unidad de almacenamiento de Laurel. 1836 01:14:30,804 --> 01:14:32,105 Lo estamos ejecutando a través de CODIS ahora mismo. 1837 01:14:32,138 --> 01:14:33,707 -Oh, eso es fantástico. 1838 01:14:33,740 --> 01:14:34,974 [tintineo de vasos] 1839 01:14:35,008 --> 01:14:37,544 -Entonces ahora que el asesino de Laurel está tras las rejas... ¿qué sigue? 1840 01:14:37,577 --> 01:14:40,680 -Oh, todavía estamos en otro caso. 1841 01:14:40,714 --> 01:14:43,817 -¡Ah! El queso de cabra. Te va a encantar. 1842 01:14:43,850 --> 01:14:44,851 -Guau. 1843 01:14:47,721 --> 01:14:49,055 -Déjame preguntarte algo, Tom. 1844 01:14:49,089 --> 01:14:51,758 ¿Alguna vez, eh... alguna vez terminaste un caso? 1845 01:14:51,791 --> 01:14:54,260 ¿Pero aún sientes que algo te molesta? 1846 01:14:54,294 --> 01:14:57,330 -Sí, pero he aprendido a aceptar la victoria. 1847 01:14:57,364 --> 01:15:01,735 Oye... lo has resuelto. Katie es la asesina. 1848 01:15:01,768 --> 01:15:06,706 Mira, siempre dicen que son inocentes inicialmente, ¿verdad? 1849 01:15:06,740 --> 01:15:07,774 -Inicialmente. 1850 01:15:08,174 --> 01:15:09,709 -¿Qué? 1851 01:15:10,610 --> 01:15:12,045 -Solo que, dijiste inicialmente. 1852 01:15:12,078 --> 01:15:13,847 -Sí. 1853 01:15:13,880 --> 01:15:15,715 -Inicialmente. Iniciales. 1854 01:15:18,051 --> 01:15:19,052 Iniciales. Iniciales. 1855 01:15:19,919 --> 01:15:20,920 ¿Las iniciales de Katie? 1856 01:15:21,654 --> 01:15:22,689 ¿Katie? 1857 01:15:22,956 --> 01:15:23,990 Yo... 1858 01:15:29,095 --> 01:15:30,096 Fuiste tú 1859 01:15:30,864 --> 01:15:32,265 -¿Qué? 1860 01:15:32,298 --> 01:15:34,034 -Fue Kristin quien mató a Laurel. 1861 01:15:34,067 --> 01:15:34,968 -[se burla] -¡Alden! 1862 01:15:35,001 --> 01:15:35,969 -¿Qué? 1863 01:15:36,002 --> 01:15:36,970 - Vaya, tío. No mola, tío. 1864 01:15:37,003 --> 01:15:38,972 -Sí. Así no es como conservamos a los amigos, cariño. 1865 01:15:39,005 --> 01:15:40,740 -Debería haber confiado en mi instinto. ¿Por qué no confié en mi instinto? 1866 01:15:40,774 --> 01:15:42,308 Mi instinto siempre tiene razón, excepto cuando se trata de productos lácteos. 1867 01:15:42,342 --> 01:15:43,910 -El audio decía claramente Katie. 1868 01:15:43,943 --> 01:15:46,379 -No, ella no dijo gracias, Katie. 1869 01:15:46,413 --> 01:15:51,885 Ella dijo, gracias KD. Como Kristin... Duckburn. 1870 01:15:51,918 --> 01:15:53,053 -Está bien, Alden. 1871 01:15:53,086 --> 01:15:54,954 -Vi la inscripción que te escribió en su libro. 1872 01:15:54,988 --> 01:15:58,091 Ella usó tus iniciales, KD. 1873 01:15:59,959 --> 01:16:01,127 ¡Bebé! 1874 01:16:01,161 --> 01:16:03,096 Ella tiene el libro de Laurel St. James. 1875 01:16:04,164 --> 01:16:06,866 ¡Ah, está firmado! ¡Genial! 1876 01:16:08,268 --> 01:16:10,403 -Estabais todos conmigo en mi casa esa noche. 1877 01:16:10,437 --> 01:16:12,205 Yo... yo no podría haberlo hecho. 1878 01:16:12,238 --> 01:16:14,207 -Sí. Lo estábamos. 1879 01:16:14,240 --> 01:16:15,342 Pero el asesinato no ocurrió hasta más tarde. 1880 01:16:15,375 --> 01:16:16,409 Para entonces ya hacía rato que nos habíamos ido. 1881 01:16:16,443 --> 01:16:19,012 -Sí, sí. Espera, espera, espera. Esto tiene sentido. 1882 01:16:19,045 --> 01:16:21,348 Ya debes saber que Laurel se inventó 1883 01:16:21,381 --> 01:16:23,983 El asesino de Roxdale antes de que te lo dijéramos, 1884 01:16:24,017 --> 01:16:25,952 Y si la verdad saliera a la luz, 1885 01:16:25,985 --> 01:16:27,420 Su negocio quedaría completamente arruinado. 1886 01:16:27,454 --> 01:16:29,122 -Y si Laurel hizo las paces con su ex marido y eso... 1887 01:16:29,155 --> 01:16:31,691 Y a ese tal Maxwell Kovack al que echó por la borda, 1888 01:16:31,725 --> 01:16:36,229 Apuesto a que también hizo las paces con la única persona a la que perjudicó. 1889 01:16:36,262 --> 01:16:37,764 Tú. 1890 01:16:39,032 --> 01:16:41,401 -Cariño, ¿puedes decirles por favor que están siendo ridículos? 1891 01:16:43,269 --> 01:16:44,437 -En realidad quiero que me lo respondas. 1892 01:16:44,471 --> 01:16:45,739 -Si, responde la pregunta. 1893 01:16:45,772 --> 01:16:46,806 -Yo haré las preguntas. 1894 01:16:46,840 --> 01:16:47,707 -Oh, ¿como policía bueno y policía malo? 1895 01:16:47,741 --> 01:16:48,675 -No, no como buen policía... 1896 01:16:48,708 --> 01:16:49,876 ¡Oye, espera! ¡Oye, espera, espera! 1897 01:16:49,909 --> 01:16:51,244 -Espera, espera, espera. 1898 01:16:51,277 --> 01:16:53,246 -Lo dijiste tú mismo. ¿Hmm? 1899 01:16:53,279 --> 01:16:55,715 Laurel fue quien mintió. 1900 01:16:55,749 --> 01:16:58,351 Ella me mintió. Ella le mintió a todo el mundo. 1901 01:16:58,385 --> 01:16:59,853 Está bien, sí. 1902 01:16:59,886 --> 01:17:01,921 Yo... yo fui al estudio una noche para verla. 1903 01:17:01,955 --> 01:17:03,990 Ella me dijo que tenía cáncer terminal. 1904 01:17:04,024 --> 01:17:06,993 y ella quería limpiar su conciencia. 1905 01:17:07,027 --> 01:17:09,029 Ella iba a decir la verdad en el último episodio. 1906 01:17:09,062 --> 01:17:12,699 Le rogué que no lo hiciera, pero no me escuchó. 1907 01:17:15,268 --> 01:17:16,169 -Está bien. Cálmate. 1908 01:17:16,202 --> 01:17:18,271 -No, deja de hablar. ¡No tuve elección! 1909 01:17:18,304 --> 01:17:19,272 -Oye, oye, oye. 1910 01:17:19,305 --> 01:17:22,042 -Uh... ¿qué pasa con el...? 1911 01:17:22,075 --> 01:17:24,878 ¿Qué era ese sonido chirriante en la grabación? 1912 01:17:24,911 --> 01:17:25,445 -¿Qué? 1913 01:17:25,478 --> 01:17:26,446 -Era el llavero. 1914 01:17:27,547 --> 01:17:31,151 Fue el llavero en forma de patito de goma el que te delató. 1915 01:17:31,184 --> 01:17:33,153 -Ya sabes, entrar sin que nadie me vea. 1916 01:17:33,186 --> 01:17:34,487 Fue bastante fácil. 1917 01:17:34,521 --> 01:17:35,488 [El teclado emite un pitido] 1918 01:17:35,522 --> 01:17:36,423 Sabía lo que Laurel iba a hacer. 1919 01:17:36,456 --> 01:17:39,025 pero no podía dejar que ella destruyera por completo 1920 01:17:39,059 --> 01:17:40,260 El legado de mi familia. 1921 01:17:40,293 --> 01:17:41,494 [cañonazo] 1922 01:17:41,528 --> 01:17:45,298 No. ¡Pero entonces ese estúpido pato chilló! 1923 01:17:45,331 --> 01:17:46,933 [el pato chilla] 1924 01:17:46,966 --> 01:17:48,134 -¡Espera, espera, espera! 1925 01:17:48,168 --> 01:17:50,270 -¿Cómo vas a explicar que nos dispararon a los tres? ¿Eh? 1926 01:17:50,303 --> 01:17:51,771 -Sí, en el mejor de los casos podríamos ser dos. 1927 01:17:51,805 --> 01:17:52,505 -¡Dudar! 1928 01:17:52,539 --> 01:17:54,774 -Birdie, ¿no te has enterado? 1929 01:17:54,808 --> 01:17:56,309 Hay un asesino en serie suelto. 1930 01:17:56,343 --> 01:17:57,444 [gallos de pistola] 1931 01:17:57,477 --> 01:17:58,211 -¡Espera, espera, espera! ¡Oye! No, no, no. 1932 01:17:58,244 --> 01:17:59,779 Dispárame. Dispárame. Dispárame. 1933 01:18:00,246 --> 01:18:01,047 [chillidos de ratón] 1934 01:18:01,081 --> 01:18:02,048 [carcajadas] 1935 01:18:02,882 --> 01:18:03,483 -[carcajadas] 1936 01:18:04,484 --> 01:18:05,785 -[carcajadas] 1937 01:18:06,553 --> 01:18:07,954 [chillidos de ratón] 1938 01:18:09,356 --> 01:18:12,192 -¡Quítamelo de encima! Eres muy fuerte. 1939 01:18:12,492 --> 01:18:14,828 -Sí. Bueno, ¿adivina qué, cariño? 1940 01:18:14,861 --> 01:18:19,199 Está bajo arresto por el asesinato de Laurel St. James. 1941 01:18:19,232 --> 01:18:20,200 -Pensé que éramos amigos. 1942 01:18:20,233 --> 01:18:21,234 -¡Cállate, Birdie! 1943 01:18:21,468 --> 01:18:22,769 -Bueno. 1944 01:18:27,507 --> 01:18:29,809 -Definitivamente debería haber sido el mejor alumno. 1945 01:18:30,877 --> 01:18:33,480 Todavía no tenemos ninguna buena pareja de amigos. 1946 01:18:33,513 --> 01:18:35,115 -Adiós, patito. 1947 01:18:36,282 --> 01:18:39,019 -Hola. Solo quería decirte... 1948 01:18:39,052 --> 01:18:41,254 Aunque ustedes dos me vuelven loca, tú especialmente... 1949 01:18:41,287 --> 01:18:42,288 -Justo. 1950 01:18:42,322 --> 01:18:45,925 -Lo hiciste bien. Así que, gracias. 1951 01:18:45,959 --> 01:18:49,896 Y... ¿quién sabe? Quizá te volvamos a llamar. 1952 01:18:51,097 --> 01:18:52,298 -Ir... 1953 01:18:52,332 --> 01:18:53,299 -Ir... 1954 01:18:53,333 --> 01:18:54,434 -Ir... 1955 01:18:54,467 --> 01:18:55,802 [al unísono] ¡Equipo! 1956 01:18:56,403 --> 01:18:58,471 -Sabía que llegaríamos allí. 1957 01:18:58,505 --> 01:19:00,507 Entonces, ¿qué es lo próximo para ti? 1958 01:19:00,540 --> 01:19:02,809 -Creo que me voy a centrar en el trabajo por un tiempo. 1959 01:19:04,010 --> 01:19:08,114 Uh... sabes, ustedes dos tienen suerte de haberse encontrado. 1960 01:19:08,148 --> 01:19:09,249 -Claro que sí. 1961 01:19:12,152 --> 01:19:13,553 -Qué suerte. 1962 01:19:20,160 --> 01:19:21,528 Alden. Mira. 1963 01:19:21,561 --> 01:19:23,563 [chillidos de ratón] 1964 01:19:25,899 --> 01:19:27,167 -[susurra] Vete. 1965 01:19:27,200 --> 01:19:28,401 -[susurra] Vete, vete. 1966 01:19:28,435 --> 01:19:30,570 [chillidos de ratón] 1967 01:19:47,454 --> 01:19:48,955 -Funcionó. 1968 01:19:51,324 --> 01:19:55,428 -Oh... Mira, está comiendo. 1969 01:19:55,462 --> 01:19:58,298 Hola, amigo. Gracias por tu ayuda. 1970 01:19:58,331 --> 01:19:59,866 Sabes... 1971 01:19:59,899 --> 01:20:01,968 Creo que esto te convierte en parte oficial del equipo. 1972 01:20:03,136 --> 01:20:05,905 -Es sorprendentemente lindo. -Mm-hmm. 1973 01:20:05,939 --> 01:20:07,640 -Supongo que todas las historias que inventé sobre este tipo. 1974 01:20:07,674 --> 01:20:09,409 Eran mucho peores en mi cabeza. 1975 01:20:10,477 --> 01:20:11,378 Deberíamos ponerle nombre. 1976 01:20:11,411 --> 01:20:12,912 -Oh, deberíamos. 1977 01:20:12,946 --> 01:20:16,049 ¿Y qué pasa con… Moriarty? 1978 01:20:16,082 --> 01:20:19,019 -Me gusta. Un enemigo digno. 1979 01:20:19,052 --> 01:20:22,288 -Aww. Pero esas orejas son adorables. 1980 01:20:22,322 --> 01:20:25,191 -En el episodio de hoy, escuchamos a Alden y Birdie Case, 1981 01:20:25,225 --> 01:20:27,560 ¿Quién resolvió el misterio detrás del Asesino de Roxdale? 1982 01:20:27,594 --> 01:20:29,929 mientras brinda un cierre a las familias de las víctimas. 1983 01:20:29,963 --> 01:20:32,599 -Entonces, Laurel inventó completamente sus historias. 1984 01:20:32,632 --> 01:20:35,535 sobre el Asesino de Roxdale y, al hacerlo, 1985 01:20:35,568 --> 01:20:38,004 creó pánico total en la ciudad. 1986 01:20:38,038 --> 01:20:39,906 -Y para mantener esas mentiras, 1987 01:20:39,939 --> 01:20:42,075 Ella robó piezas vitales de evidencia, 1988 01:20:42,108 --> 01:20:44,244 estancando a la policía en su investigación, 1989 01:20:44,277 --> 01:20:47,347 y privar de justicia a las familias de las víctimas. 1990 01:20:47,380 --> 01:20:48,648 -Hasta ahora. 1991 01:20:48,682 --> 01:20:52,085 Gracias a las pruebas de ADN, Stuart Michael Williams, 1992 01:20:52,118 --> 01:20:54,487 Ya está cumpliendo condena por violencia doméstica, 1993 01:20:54,521 --> 01:20:56,990 Cumplirá una condena de cadena perpetua adicional 1994 01:20:57,023 --> 01:20:58,958 por el asesinato de Alexandra Kolesnikoff. 1995 01:20:58,992 --> 01:21:01,628 -La policía encontró una colilla de cigarrillo tirada 1996 01:21:01,661 --> 01:21:05,031 A 20 pies de la víctima número uno, Caroline Olmstead. 1997 01:21:05,065 --> 01:21:07,967 Nos llevó a nuestro sospechoso, Lawrence Murphy. 1998 01:21:08,001 --> 01:21:10,103 -¿Y qué pasa con el asesino de Monica Gainey? 1999 01:21:10,136 --> 01:21:11,938 -También encontramos una muestra de ADN allí, 2000 01:21:11,971 --> 01:21:14,641 Pero eso fue agridulce. 2001 01:21:14,674 --> 01:21:17,677 Desafortunadamente su asesino murió hace cinco años. 2002 01:21:17,711 --> 01:21:21,648 -A veces es fácil olvidar por qué hacemos lo que hacemos. 2003 01:21:21,681 --> 01:21:25,385 Es para ayudar a las personas que ya no tienen voz. 2004 01:21:25,418 --> 01:21:29,022 -Y para ayudar a la familia de Monica Gainey a tener un cierre. 2005 01:21:32,759 --> 01:21:34,694 Treinta años después. 2006 01:21:37,130 --> 01:21:38,998 Realmente hace que valga la pena. 2007 01:21:47,574 --> 01:21:49,142 -¿Se llevan bien? 2008 01:21:49,175 --> 01:21:51,578 -Moriarty, ¿te llevas bien con tu nuevo amigo? 2009 01:21:51,611 --> 01:21:52,679 [chillidos de ratón] 2010 01:21:52,712 --> 01:21:54,180 Eso es un sí rotundo. 2011 01:21:56,282 --> 01:21:58,551 -Me atrevo a decir... 2012 01:21:58,585 --> 01:21:59,486 Se siente como si las cosas 2013 01:21:59,519 --> 01:22:01,621 Estamos empezando a volver a la normalidad con nosotros. 2014 01:22:01,654 --> 01:22:03,456 -Creo que en este punto, está bastante claro. 2015 01:22:03,490 --> 01:22:08,228 Que tú y yo... no hacemos lo normal. 2016 01:22:08,261 --> 01:22:11,664 -Sabes, es gracioso, cuando nos escuchamos unos a otros, 2017 01:22:11,698 --> 01:22:14,100 Parecen suceder cosas muy grandiosas. 2018 01:22:14,134 --> 01:22:15,368 -Exactamente. 2019 01:22:15,402 --> 01:22:20,306 Sólo tenemos que recordar que somos un equipo pase lo que pase. 2020 01:22:20,340 --> 01:22:21,107 -Sí. 2021 01:22:21,141 --> 01:22:24,344 Y cuando lo somos, somos imparables. 2022 01:22:24,377 --> 01:22:28,348 Ya sea armando trampas increíblemente elaboradas, 2023 01:22:28,381 --> 01:22:30,583 o resolver misterios, 2024 01:22:30,617 --> 01:22:35,789 o ganar sumas ridículas de dinero jugando al póquer en línea. 2025 01:22:35,822 --> 01:22:39,092 Por cierto, ¿crees que con 20.000 dólares podríamos conseguir un helicóptero? 2026 01:22:39,125 --> 01:22:40,093 -Bebé. 2027 01:22:40,126 --> 01:22:41,394 -Quiero decir que es un gasto comercial legítimo. 2028 01:22:41,428 --> 01:22:42,696 Oh, hay un tipo. 2029 01:22:42,729 --> 01:22:44,130 -Estoy escuchando. 2030 01:22:44,164 --> 01:22:47,033 Escucho todas tus maravillosas sugerencias, 2031 01:22:47,067 --> 01:22:50,170 y te elevo...un beso. 2032 01:22:52,238 --> 01:22:53,473 -Estoy totalmente dentro. 2033 01:23:00,347 --> 01:23:01,781 [suena el timbre] 2034 01:23:08,254 --> 01:23:11,191 -¿Caso Birdie? ¿Antes conocido como Birdie Pérez? 2035 01:23:11,224 --> 01:23:14,060 -Sí, soy yo. ¿De qué se trata esto? 2036 01:23:14,094 --> 01:23:16,196 -¿Cuándo fue la última vez que viste a tu padre? 2037 01:23:16,229 --> 01:23:17,364 -¿Mi padre? 2038 01:23:18,798 --> 01:23:20,767 Mi padre murió cuando yo tenía seis años. 2039 01:23:20,800 --> 01:23:25,505 -Eso no es del todo cierto. ¿Podemos entrar? 2040 01:23:25,538 --> 01:23:27,173 -Por favor, por supuesto. 2041 01:23:35,615 --> 01:23:50,530 * 2042 01:23:50,563 --> 01:24:03,643 *