1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:30,769 --> 00:00:33,076 ♪ Снег падает 4 00:00:33,076 --> 00:00:36,384 ♪ Сторона каждого окна 5 00:00:36,384 --> 00:00:38,516 ♪ Солнце садится 6 00:00:42,607 --> 00:00:48,048 ♪ Ищу твое дыхание , пока мы танцуем на ледяной дороге ♪ 7 00:00:48,048 --> 00:00:49,571 ♪ Ночь зовет 8 00:00:54,315 --> 00:00:55,142 Ребята, вы открыты? 9 00:00:56,447 --> 00:00:57,318 Нет? 10 00:00:58,232 --> 00:00:59,059 Почему нет. 11 00:01:00,147 --> 00:01:03,628 ♪ Налей мне бокал рождественского ♪ 12 00:01:21,733 --> 00:01:23,561 ♪ И пиво 13 00:02:11,348 --> 00:02:14,525 Ого, кто-то сегодня выглядит мило. 14 00:02:15,831 --> 00:02:17,354 По какому случаю? 15 00:02:17,354 --> 00:02:19,226 Я понятия не имею, о чем ты говоришь, Кара. 16 00:02:19,226 --> 00:02:20,923 Ты увидишь Джейка сегодня вечером, не так ли? 17 00:02:22,185 --> 00:02:23,360 А что если это так? 18 00:02:26,015 --> 00:02:27,321 Знаешь, это немного проблематично. 19 00:02:27,321 --> 00:02:29,627 быть таким горячим и обеспокоенным из-за своего босса, да? 20 00:02:29,627 --> 00:02:33,327 Ну, он был моим начальником всего месяц, а до этого... 21 00:02:33,327 --> 00:02:36,243 мы были просто обычными старыми коллегами. 22 00:02:37,766 --> 00:02:38,723 Что происходит? 23 00:02:39,637 --> 00:02:41,683 Он пригласил меня на завтрак. 24 00:02:41,683 --> 00:02:45,252 Где он наконец признается вам в своей вечной любви. 25 00:02:45,252 --> 00:02:46,557 Не будь злым. 26 00:02:46,557 --> 00:02:47,602 Мне жаль. 27 00:02:48,951 --> 00:02:50,300 Вечер тако позже? 28 00:02:50,300 --> 00:02:53,651 Возможно, сегодня вечером состоится ужин партнеров Bev Co. 29 00:02:53,651 --> 00:02:55,087 Действительно? 30 00:02:55,087 --> 00:02:58,526 Bev Co, они не могли выбрать менее зловещее название для империи? 31 00:02:58,526 --> 00:03:00,397 Ну, мы вроде как 32 00:03:00,397 --> 00:03:03,183 империя зла, но ненадолго. 33 00:03:06,490 --> 00:03:10,320 Кроме того, у меня нет приглашения. 34 00:03:10,320 --> 00:03:11,582 на ужин сегодня вечером? 35 00:03:11,582 --> 00:03:14,324 Как думаешь, Джейк может попросить тебя пойти с ним? 36 00:03:14,324 --> 00:03:15,673 - Тори. - Рождество. 37 00:03:15,673 --> 00:03:17,022 Все возможно. 38 00:03:17,022 --> 00:03:18,850 Где же ваше праздничное настроение? 39 00:03:18,850 --> 00:03:19,808 Хорошо. 40 00:03:22,245 --> 00:03:23,507 Это подарок? 41 00:03:23,507 --> 00:03:26,989 Да, и что? Это подарок другу. 42 00:03:26,989 --> 00:03:28,077 Он твой начальник. 43 00:03:28,077 --> 00:03:29,470 Неважно. 44 00:03:29,470 --> 00:03:31,123 Это не перебор. 45 00:03:31,123 --> 00:03:32,995 Я имею в виду, он пригласил меня на завтрак. 46 00:03:32,995 --> 00:03:34,692 Так что, по крайней мере, мы хорошие друзья, верно? 47 00:03:36,694 --> 00:03:37,739 Замолчи. 48 00:03:38,435 --> 00:03:39,654 Веселиться. 49 00:03:53,581 --> 00:03:54,408 Привет. 50 00:03:55,017 --> 00:03:57,106 Тори, мне очень жаль. Я опоздала. 51 00:03:57,106 --> 00:03:58,847 - Ты уже сделал заказ? - О, все в порядке. 52 00:03:58,847 --> 00:04:01,545 Хм, нет, пока нет. 53 00:04:01,545 --> 00:04:03,982 Сумасшедший день, мне потом придется делать рождественские покупки. 54 00:04:03,982 --> 00:04:05,810 Мой племянник сейчас очень увлечен поездами. 55 00:04:05,810 --> 00:04:07,159 - Он прелесть. - Сколько ему лет? 56 00:04:07,159 --> 00:04:08,465 Ну, 3 или 4. 57 00:04:08,465 --> 00:04:09,684 Или я не знаю. 58 00:04:11,381 --> 00:04:14,384 В любом случае, у меня для тебя кое-что есть. 59 00:04:14,384 --> 00:04:16,299 У меня тоже есть кое-что для тебя. 60 00:04:16,299 --> 00:04:18,258 Правда. Ладно, ну. 61 00:04:22,697 --> 00:04:24,612 Я знаю, что, возможно, я недостаточно это показываю , 62 00:04:24,612 --> 00:04:26,657 но я действительно ценю и дорожу 63 00:04:26,657 --> 00:04:28,659 все, что вы делаете. 64 00:04:34,752 --> 00:04:37,233 Вы когда-нибудь были в Милл-Фолс, штат Нью-Йорк? 65 00:04:41,237 --> 00:04:42,412 Нет. 66 00:04:47,417 --> 00:04:49,463 Настоящее пиво McCoy Brewing? 67 00:04:49,463 --> 00:04:50,768 Послушайте, я бы не стал просить об этом никого, 68 00:04:50,768 --> 00:04:52,074 но один из членов правления 69 00:04:52,074 --> 00:04:53,815 пошел туда на обратном пути из своей поездки 70 00:04:53,815 --> 00:04:55,643 для своего отпуска или как он его называет, 71 00:04:55,643 --> 00:04:58,602 и теперь он хочет добавить его в семейный портфель Bev Co. 72 00:04:59,951 --> 00:05:02,563 К счастью, я думаю, что мы можем получить его по дешевке. 73 00:05:02,563 --> 00:05:05,130 Мне нужно, чтобы ты вышел и сделал предложение. 74 00:05:05,130 --> 00:05:06,393 Это примерно в двух часах езды от севера штата. 75 00:05:07,437 --> 00:05:09,744 А, да, хорошо, конечно. 76 00:05:11,398 --> 00:05:13,095 Кстати, спасибо, что согласились встретиться со мной так рано. 77 00:05:13,095 --> 00:05:14,966 Мне нужно встретиться с владельцем примерно через 20 минут. 78 00:05:14,966 --> 00:05:16,838 поэтому я просто решил, что так будет удобнее всего. 79 00:05:17,621 --> 00:05:19,014 Верно. 80 00:05:19,014 --> 00:05:22,191 Извините, я просто читаю условия. 81 00:05:22,191 --> 00:05:23,453 Они, вероятно, откусят тебе руку. 82 00:05:23,453 --> 00:05:25,107 когда они увидят предложение. 83 00:05:25,107 --> 00:05:26,848 К сожалению, совет директоров хочет, чтобы эта сделка была завершена к концу 84 00:05:26,848 --> 00:05:29,503 финансового года, поэтому мне нужно, чтобы вы отправились как можно скорее. 85 00:05:30,547 --> 00:05:33,245 Ну, ладно, да. 86 00:05:34,943 --> 00:05:36,684 Ты сказал, что у тебя есть что-то для меня? 87 00:05:38,512 --> 00:05:41,297 Э-э, я это сделал? 88 00:05:41,297 --> 00:05:42,516 Я так думаю. 89 00:05:44,039 --> 00:05:47,216 О, да, да, да. 90 00:05:49,436 --> 00:05:50,915 Что это? 91 00:05:50,915 --> 00:05:53,657 О, ну, это... это еще не совсем закончено, 92 00:05:53,657 --> 00:05:56,268 но это идея для, 93 00:05:56,268 --> 00:06:00,011 как гарантировать, что малые, испытывающие трудности предприятия 94 00:06:00,011 --> 00:06:03,406 с хорошими продуктами есть возможность для роста 95 00:06:03,406 --> 00:06:06,844 таким образом, чтобы это принесло пользу и им, и нам. 96 00:06:09,456 --> 00:06:11,066 - Мистер Тиган? - Да? 97 00:06:11,066 --> 00:06:13,503 Хозяин попросил меня отвезти вас обратно в его офис. 98 00:06:13,503 --> 00:06:14,809 Извините, мне нужно подпрыгнуть. 99 00:06:14,809 --> 00:06:17,464 Слушай, давай поговорим об этом позже, хорошо? 100 00:06:18,682 --> 00:06:20,249 Член совета директоров, продвигающий эту сделку по пивоваренному заводу, 101 00:06:20,249 --> 00:06:21,772 кстати, это Джек Милл. 102 00:06:21,772 --> 00:06:23,992 У него большая власть, так что это было бы здорово для тебя. 103 00:06:23,992 --> 00:06:26,037 чтобы завоевать его расположение. 104 00:06:26,037 --> 00:06:28,910 Можешь предложить ему некоторые из этих потрясающих идей, хорошо? 105 00:06:30,694 --> 00:06:33,480 Удачи в сделке. Ты убьешь. 106 00:06:56,198 --> 00:06:57,373 Я только что прочитал ваш текст. 107 00:06:57,373 --> 00:06:58,940 Мне жаль, Тори. 108 00:06:58,940 --> 00:07:00,289 Он не знает, что теряет. 109 00:07:00,289 --> 00:07:01,725 Это была глупая идея. 110 00:07:01,725 --> 00:07:03,988 Это просто... это должно закончиться. 111 00:07:03,988 --> 00:07:05,207 Эй, эй, эй. 112 00:07:05,207 --> 00:07:06,948 Почему бы вам не провести вечер в свое удовольствие? 113 00:07:06,948 --> 00:07:08,166 Возьмите немного этого пива. 114 00:07:08,166 --> 00:07:11,039 Найдите себе уютную маленькую комнату. 115 00:07:11,039 --> 00:07:14,912 Ну, если все пойдет хорошо, я буду там и потом. 116 00:07:14,912 --> 00:07:16,740 Что случилось с этим рождественским духом? 117 00:07:22,529 --> 00:07:25,009 Думаю, в этом году с меня хватит . 118 00:07:47,815 --> 00:07:49,381 Привет? 119 00:07:49,381 --> 00:07:50,600 Здесь есть кто-нибудь? 120 00:07:55,083 --> 00:07:56,911 Привет, приятель. 121 00:07:56,911 --> 00:07:58,042 Привет. 122 00:07:58,956 --> 00:08:00,610 Где все? 123 00:08:00,610 --> 00:08:02,177 Эй, Гордо, есть тут кто-нибудь? 124 00:08:02,177 --> 00:08:03,265 Привет. 125 00:08:03,265 --> 00:08:05,397 Я не заметил, что здесь кто-то есть. 126 00:08:05,397 --> 00:08:08,357 Эм, я вижу, ты познакомился с Гордо. Он очень возбуждённый щенок. 127 00:08:08,357 --> 00:08:10,141 Он очень обаятельный. 128 00:08:10,141 --> 00:08:11,491 Эм, я Тори. 129 00:08:12,056 --> 00:08:13,318 Фредди. 130 00:08:13,318 --> 00:08:15,364 Итак, мне нужна ваша помощь. 131 00:08:15,364 --> 00:08:16,757 - Что? - Да. 132 00:08:16,757 --> 00:08:18,672 Присаживайтесь, пожалуйста. 133 00:08:18,672 --> 00:08:19,499 Ой. 134 00:08:25,809 --> 00:08:30,031 Представляю вам первую бутылку сидра Freddy's. 135 00:08:30,031 --> 00:08:31,206 Ага. 136 00:08:31,206 --> 00:08:32,555 Только что закончил газировать день. 137 00:08:32,555 --> 00:08:33,425 Хорошо. 138 00:08:35,819 --> 00:08:38,256 А теперь, пожалуйста, закройте глаза. 139 00:08:38,256 --> 00:08:40,868 Я хочу, чтобы вы в полной мере ощутили всю прелесть Фредди. 140 00:08:45,742 --> 00:08:47,831 Просто немного вкуса. Всем стоит это сделать. 141 00:08:50,225 --> 00:08:50,747 Хорошо. 142 00:08:50,747 --> 00:08:51,531 Действуй. 143 00:08:57,711 --> 00:08:58,450 Ага. 144 00:08:58,450 --> 00:08:59,451 Ага. Да. 145 00:08:59,451 --> 00:09:00,365 Что вы думаете? 146 00:09:01,192 --> 00:09:02,411 Это интересно. 147 00:09:04,587 --> 00:09:06,676 Чувствуете вкус корицы? 148 00:09:07,851 --> 00:09:08,330 Вы определенно почувствуете вкус корицы. 149 00:09:08,330 --> 00:09:09,418 Да, да. 150 00:09:10,375 --> 00:09:11,594 Да, это мой ребенок. 151 00:09:11,594 --> 00:09:12,943 Я работал над этим несколько месяцев. 152 00:09:18,601 --> 00:09:19,602 Это ужасно. 153 00:09:21,256 --> 00:09:22,736 Ну, если это хоть как-то утешит, 154 00:09:22,736 --> 00:09:25,739 Я слышал удивительные вещи о вашем пиве. 155 00:09:25,739 --> 00:09:28,568 И я знаю, как сложно владеть и управлять малым бизнесом. 156 00:09:29,307 --> 00:09:30,004 Ой, нет, извините. 157 00:09:30,004 --> 00:09:31,179 Я не владелец. 158 00:09:33,355 --> 00:09:34,704 Гордо! 159 00:09:39,753 --> 00:09:41,711 Эй, Фредди, почему ты мне не дал пощечину... 160 00:09:42,364 --> 00:09:43,365 Ой. 161 00:09:44,584 --> 00:09:45,497 Привет. 162 00:09:45,497 --> 00:09:46,629 Я не знал, что у нас гости. 163 00:09:47,891 --> 00:09:49,284 Фредди, что я тебе говорил о служении? 164 00:09:49,284 --> 00:09:51,808 Ваши блюда, не входящие в меню, для клиентов? 165 00:09:51,808 --> 00:09:53,897 Извини, чувак, газировка только что закончилась. 166 00:09:53,897 --> 00:09:55,029 Я был очень взволнован. 167 00:09:55,029 --> 00:09:56,596 Я имею в виду-- 168 00:09:56,596 --> 00:09:57,597 Могу ли я попробовать? 169 00:09:59,686 --> 00:10:00,948 Знаешь, знаешь, 170 00:10:00,948 --> 00:10:03,167 необходимо несколько небольших доработок и мелочей. 171 00:10:04,255 --> 00:10:05,474 Что я могу вам предложить? 172 00:10:05,474 --> 00:10:05,996 Ой. 173 00:10:05,996 --> 00:10:08,999 Один... 174 00:10:10,131 --> 00:10:11,306 Четыре пива? 175 00:10:11,306 --> 00:10:12,263 Ага. 176 00:10:12,263 --> 00:10:13,438 Эван любит простоту. 177 00:10:13,438 --> 00:10:15,310 Я традиционалист. 178 00:10:15,310 --> 00:10:18,574 У нас есть два сорта IPA: коричневый и пилснер. 179 00:10:18,574 --> 00:10:19,140 Они все очень вкусные. 180 00:10:20,184 --> 00:10:21,055 Хорошо. 181 00:10:21,055 --> 00:10:22,273 Пильзнеру нужно немного поработать. 182 00:10:23,535 --> 00:10:24,493 Я пойду тихо и темно. 183 00:10:24,493 --> 00:10:25,537 Приятно познакомиться. 184 00:10:27,670 --> 00:10:29,237 Я попробую двухдневный IPA. 185 00:10:29,237 --> 00:10:30,673 Это ваше флагманское пиво? 186 00:10:30,673 --> 00:10:31,674 Да, мэм. 187 00:10:34,329 --> 00:10:35,373 Спасибо. 188 00:10:44,513 --> 00:10:45,993 Это невероятно. 189 00:10:45,993 --> 00:10:47,385 Верно? 190 00:10:47,385 --> 00:10:50,911 Я не любитель пива, но это очень вкусно. 191 00:10:50,911 --> 00:10:51,955 Ценю это. 192 00:10:51,955 --> 00:10:53,348 Меня зовут Эван. 193 00:10:53,348 --> 00:10:54,784 Тори. 194 00:10:54,784 --> 00:10:56,133 Я на самом деле из округа Беверли-Хиллз, и мне бы хотелось поговорить 195 00:10:56,133 --> 00:10:56,786 вам о-- 196 00:10:56,786 --> 00:10:57,787 Не интересно. 197 00:10:58,701 --> 00:11:01,486 Не... не интересно? 198 00:11:01,486 --> 00:11:03,663 Ты... ты даже не услышал, что я сказал. 199 00:11:03,663 --> 00:11:04,751 Не интересно. 200 00:11:09,320 --> 00:11:10,887 Твой друг, старый приятель. 201 00:11:10,887 --> 00:11:12,236 - Он уже заходил сюда. - Хорошо. 202 00:11:12,236 --> 00:11:13,803 Ну, я думаю, если вы слышите, что я говорю, 203 00:11:13,803 --> 00:11:15,370 вы можете почувствовать себя немного иначе. 204 00:11:15,370 --> 00:11:17,459 Хотите, чтобы мы присоединились к вашей корпоративной семье бездушного пива? 205 00:11:17,459 --> 00:11:19,069 Нет. Я хочу предоставить вам ресурсы. 206 00:11:19,069 --> 00:11:21,115 чтобы донести свой продукт до всех. 207 00:11:21,115 --> 00:11:22,333 Продукт? 208 00:11:22,333 --> 00:11:23,770 Мне не нужно доставлять свое пиво всем. 209 00:11:23,770 --> 00:11:25,685 В любом другом месте пива хватит на всех. 210 00:11:25,685 --> 00:11:28,557 Но ваше пиво действительно хорошее. 211 00:11:28,557 --> 00:11:30,341 Я действительно думаю, что мы могли бы это продать. 212 00:11:30,341 --> 00:11:31,821 Дальше по дороге есть одно место. 213 00:11:31,821 --> 00:11:33,083 Урожай меди. 214 00:11:33,083 --> 00:11:34,781 У них самые лучшие бургеры, которые я когда-либо пробовал. 215 00:11:34,781 --> 00:11:36,434 Вы бы пошли туда и сказали владельцу, что 216 00:11:36,434 --> 00:11:37,479 он должен донести это до всех? 217 00:11:40,438 --> 00:11:42,310 Ну, мы — конгломерат по производству напитков, так что... 218 00:11:42,310 --> 00:11:43,441 Нет, подожди. 219 00:11:44,486 --> 00:11:46,183 Речь идет о чем-то большем. 220 00:11:46,183 --> 00:11:48,142 Речь идет о людях, опыте, атмосфере. 221 00:11:48,142 --> 00:11:50,187 Да, но я не думаю, что это одно и то же. 222 00:11:50,187 --> 00:11:51,754 Послушайте, я не хочу показаться грубым. 223 00:11:51,754 --> 00:11:53,930 Мне нужно многое сделать завтра. 224 00:11:53,930 --> 00:11:55,105 Верно? 225 00:11:55,105 --> 00:11:56,933 По крайней мере, позвольте мне сделать вам предложение. 226 00:12:01,459 --> 00:12:03,287 Что ты просто не можешь мне сказать? 227 00:12:03,287 --> 00:12:05,420 Здесь буквально только мы. 228 00:12:06,421 --> 00:12:07,639 Просто возьми это. 229 00:12:16,736 --> 00:12:18,128 Желаю вам хорошего вечера. 230 00:12:41,412 --> 00:12:42,805 Привет, вы позвонили Джейку Тарранту. 231 00:12:42,805 --> 00:12:44,198 Пожалуйста, оставьте сообщение 232 00:12:44,198 --> 00:12:45,242 и я свяжусь с вами как можно скорее. 233 00:12:46,069 --> 00:12:47,549 Привет, Джейк, это Тори. 234 00:12:47,549 --> 00:12:50,639 Эм, перезвони мне, когда будет минутка. 235 00:12:51,553 --> 00:12:52,728 Ладно, пока. 236 00:12:59,953 --> 00:13:01,824 Спасибо. 237 00:13:01,824 --> 00:13:02,564 Что-нибудь еще? 238 00:13:02,564 --> 00:13:03,130 Нет, я готов. 239 00:13:03,130 --> 00:13:04,218 Спасибо. 240 00:13:17,797 --> 00:13:19,189 Ух ты. 241 00:13:24,542 --> 00:13:25,848 Привет. 242 00:13:25,848 --> 00:13:27,458 Тори, расскажи мне хорошие новости. 243 00:13:27,458 --> 00:13:28,851 Они не хотят продавать. 244 00:13:28,851 --> 00:13:30,331 Конечно, нет. 245 00:13:30,331 --> 00:13:32,289 Вот почему я послал им наши самые лучшие и убедительные ответы. 246 00:13:32,289 --> 00:13:33,595 Нет, но он действительно не выглядит 247 00:13:33,595 --> 00:13:35,510 как будто он собирается изменить свое мнение. 248 00:13:35,510 --> 00:13:37,773 Да, это не сработает. 249 00:13:37,773 --> 00:13:39,427 Ходят слухи , что этот парень на самом деле взбесился 250 00:13:39,427 --> 00:13:40,471 член правления. 251 00:13:40,471 --> 00:13:42,647 Это имеет смысл. 252 00:13:42,647 --> 00:13:44,084 Ну, теперь он больше всего на свете хочет захватить это место , 253 00:13:44,084 --> 00:13:46,651 поэтому нам придется это сделать. 254 00:13:46,651 --> 00:13:47,478 Две секунды. 255 00:13:47,478 --> 00:13:48,697 Я сейчас буду. 256 00:13:48,697 --> 00:13:49,611 Да, хорошо, я в порядке. 257 00:13:49,611 --> 00:13:50,742 Да. 258 00:13:50,742 --> 00:13:52,788 Хорошо, Тори, вот что ты делаешь. 259 00:13:52,788 --> 00:13:53,920 Я... я знаю таких типов. 260 00:13:53,920 --> 00:13:55,835 Передайте ему, что он сохранит полный контроль. 261 00:13:56,966 --> 00:13:57,837 Мы можем это сделать? 262 00:13:57,837 --> 00:13:59,490 Конечно. 263 00:13:59,490 --> 00:14:00,927 Вы можете говорить все , что угодно, что придумают юристы . 264 00:14:00,927 --> 00:14:02,319 а вот с документами — это совсем другое дело. 265 00:14:02,319 --> 00:14:04,408 Подождите, я... я имею в виду, я не уверен, что мне комфортно. 266 00:14:04,408 --> 00:14:06,889 Тори, подожди, подожди секунду . 267 00:14:06,889 --> 00:14:08,108 Тори, мне пора идти. 268 00:14:08,108 --> 00:14:08,978 Сегодня вечером у меня ужин для партнёра . 269 00:14:08,978 --> 00:14:10,588 Я замолвлю словечко. 270 00:14:10,588 --> 00:14:11,981 Оставайтесь столько, сколько вам нужно. 271 00:14:11,981 --> 00:14:13,896 О, ну ладно. 272 00:14:13,896 --> 00:14:17,073 Кроме того, у вас есть право удвоить предложение. 273 00:14:17,073 --> 00:14:18,509 Хорошо? 274 00:14:19,989 --> 00:14:21,077 Хорошо. 275 00:14:33,568 --> 00:14:35,222 Ой, да ладно. 276 00:14:39,574 --> 00:14:40,488 Потрясающий. 277 00:14:41,837 --> 00:14:43,317 Хорошо. 278 00:14:53,718 --> 00:14:55,285 Счастливого Рождества мне. 279 00:15:21,398 --> 00:15:23,139 Привет. 280 00:15:23,139 --> 00:15:25,489 Просто идите вперед и позвольте себе войти. 281 00:15:32,235 --> 00:15:33,236 Привет? 282 00:15:34,585 --> 00:15:35,499 Ой, извините. 283 00:15:35,499 --> 00:15:36,587 Я сейчас приду. 284 00:15:36,587 --> 00:15:38,415 Вы останетесь у нас сегодня вечером? 285 00:15:38,415 --> 00:15:40,548 Да, если есть место. 286 00:15:40,548 --> 00:15:41,462 Конечно. 287 00:15:41,462 --> 00:15:42,115 Просто присаживайтесь. 288 00:15:42,115 --> 00:15:43,377 Я сейчас выйду. 289 00:16:14,625 --> 00:16:15,975 Всем привет! 290 00:16:16,888 --> 00:16:18,890 Ого, спасибо. 291 00:16:20,153 --> 00:16:22,198 Извините, у меня нет брони. 292 00:16:22,198 --> 00:16:23,069 О, это прекрасно. 293 00:16:23,069 --> 00:16:24,809 Я люблю неожиданных гостей. 294 00:16:26,159 --> 00:16:27,812 У вас чудесное место. 295 00:16:27,812 --> 00:16:29,597 Спасибо. 296 00:16:29,597 --> 00:16:31,599 Он принадлежит семье Бекфорд уже несколько поколений. 297 00:16:31,599 --> 00:16:32,730 Откуда вы? 298 00:16:32,730 --> 00:16:33,905 Город. 299 00:16:33,905 --> 00:16:34,863 Только ты? 300 00:16:34,863 --> 00:16:35,951 Только я. 301 00:16:35,951 --> 00:16:37,257 Хорошо, только ты. 302 00:16:37,257 --> 00:16:39,563 Одна одинокая женщина. 303 00:16:39,563 --> 00:16:40,956 Как долго вы будете оставаться? 304 00:16:40,956 --> 00:16:44,177 Ну, думаю, всего одну ночь. 305 00:16:44,177 --> 00:16:45,961 И что привело вас сюда? 306 00:16:45,961 --> 00:16:47,267 Работа. 307 00:16:47,267 --> 00:16:49,660 Моя компания пытается сотрудничать с 308 00:16:49,660 --> 00:16:52,054 местная пивоварня и... 309 00:16:52,054 --> 00:16:53,708 Мам, я пойду. 310 00:16:53,708 --> 00:16:55,405 на еду завтра. 311 00:16:58,582 --> 00:17:00,410 О, привет. 312 00:17:00,410 --> 00:17:01,542 Привет. 313 00:17:01,542 --> 00:17:03,457 Это мой сын Эван. 314 00:17:03,457 --> 00:17:05,241 О, мы встречались. 315 00:17:05,241 --> 00:17:08,201 О, ну, а он тебе сказал, что он тоже холостяк? 316 00:17:08,201 --> 00:17:09,637 Мама! 317 00:17:09,637 --> 00:17:11,552 Эм, моя компания на самом деле 318 00:17:11,552 --> 00:17:14,294 пытаюсь стать партнером пивоварни вашего сына. 319 00:17:14,294 --> 00:17:15,643 Они пытаются захватить власть. 320 00:17:15,643 --> 00:17:16,905 Не совсем так. 321 00:17:16,905 --> 00:17:17,906 Один. 322 00:17:23,781 --> 00:17:26,958 Может, выпьем по бокалу и поболтаем? 323 00:17:26,958 --> 00:17:28,525 Я думал, что выразился достаточно ясно. 324 00:17:28,525 --> 00:17:31,398 Слушай, я тебя не понял. 325 00:17:31,398 --> 00:17:33,617 Я просто искал место, где остановиться, и честно говоря, у меня было 326 00:17:33,617 --> 00:17:36,838 понятия не имел, что это гостиница твоей семьи. 327 00:17:36,838 --> 00:17:40,102 Но пока ты здесь, 328 00:17:40,102 --> 00:17:41,843 Я действительно думаю, что вам следует передумать. 329 00:17:41,843 --> 00:17:43,236 Этого не произойдет. 330 00:17:45,194 --> 00:17:47,805 Ваша комната находится прямо наверху и слева. 331 00:17:47,805 --> 00:17:48,806 Спасибо. 332 00:17:49,894 --> 00:17:51,374 Знаешь, твой сын варит отличное пиво. 333 00:17:51,374 --> 00:17:52,201 О, я знаю. 334 00:17:52,201 --> 00:17:53,202 Это самое лучшее. 335 00:17:54,377 --> 00:17:55,857 Просто выпить? 336 00:17:56,901 --> 00:17:58,120 Это всего лишь один напиток. 337 00:17:58,120 --> 00:17:59,295 Мама! 338 00:18:00,601 --> 00:18:02,037 Также, 339 00:18:02,037 --> 00:18:04,431 Я не мог не заметить это письмо от с... 340 00:18:04,431 --> 00:18:05,780 Хорошо, один напиток. 341 00:18:05,780 --> 00:18:06,737 Ты покупаешь, я поведу. 342 00:18:06,737 --> 00:18:07,912 Ну давай же. 343 00:18:07,912 --> 00:18:09,088 Спокойной ночи, мама. 344 00:18:10,219 --> 00:18:11,699 Прекрасный. 345 00:18:11,699 --> 00:18:12,439 Это свидание. 346 00:18:12,439 --> 00:18:13,440 Не свидание. 347 00:18:21,274 --> 00:18:23,014 - Вот так. - Спасибо. 348 00:18:24,451 --> 00:18:25,495 Мне жаль мою маму. 349 00:18:25,495 --> 00:18:28,019 Мм. Она мне нравится. 350 00:18:28,019 --> 00:18:31,066 Она прямолинейна. 351 00:18:31,066 --> 00:18:32,023 Я это уважаю. 352 00:18:32,023 --> 00:18:33,199 Ах, да. 353 00:18:33,895 --> 00:18:35,201 Итак, я попробовал этот бургер. 354 00:18:35,201 --> 00:18:36,376 И? 355 00:18:36,376 --> 00:18:37,159 Ты прав. 356 00:18:37,159 --> 00:18:39,030 Это потрясающе. 357 00:18:39,030 --> 00:18:40,945 Я уже связался со своим боссом, чтобы узнать, можем ли мы... 358 00:18:40,945 --> 00:18:42,251 - мы могли бы попробовать... - Подожди, ой. 359 00:18:42,251 --> 00:18:43,861 Ты серьезно? 360 00:18:45,689 --> 00:18:46,429 Нет. 361 00:18:52,000 --> 00:18:54,350 Хорошо, а что, если мы увеличим предложение на 30%? 362 00:18:54,350 --> 00:18:54,916 Неважно. 363 00:18:54,916 --> 00:18:55,786 40%. 364 00:18:55,786 --> 00:18:57,614 Вы любите то, что делаете? 365 00:18:57,614 --> 00:19:00,095 Вы вырываете душу из маленьких общественных дел. 366 00:19:00,095 --> 00:19:01,140 Эй, мы это сделаем. 367 00:19:01,140 --> 00:19:02,576 За что? За деньги? 368 00:19:02,576 --> 00:19:06,841 Ну, вам определенно нужны деньги, но нет. 369 00:19:06,841 --> 00:19:09,887 Моя цель — использовать ресурсы Bev Co, чтобы попытаться убедиться, 370 00:19:09,887 --> 00:19:12,803 чтобы такие небольшие заведения , как ваше, не разорялись. 371 00:19:12,803 --> 00:19:14,414 Вот это было бы похвально. 372 00:19:14,414 --> 00:19:17,852 Это потребует честности, чего вы... Bev Co. 373 00:19:17,852 --> 00:19:19,680 К счастью, купить нельзя. 374 00:19:19,680 --> 00:19:21,856 Слушай, не притворяйся, будто ты меня знаешь. 375 00:19:21,856 --> 00:19:23,640 Я просто говорю правду. 376 00:19:23,640 --> 00:19:27,209 Ладно, просто потому что ты поешь и танцуешь всю эту народную песню 377 00:19:27,209 --> 00:19:29,864 не делает вас или ваш бизнес менее разоренными. 378 00:19:29,864 --> 00:19:31,518 Это правда. 379 00:19:31,518 --> 00:19:33,172 Хорошо, ты знаешь так же хорошо, как и я, что если бы я взял твои деньги, 380 00:19:33,172 --> 00:19:35,174 это уже не наше место . 381 00:19:35,174 --> 00:19:37,741 Я знаю, что это не имеет для вас большого значения, но мы построили 382 00:19:37,741 --> 00:19:39,787 эту пивоварню с любовью и заботой. 383 00:19:39,787 --> 00:19:42,485 И я не позволю этому стать просто еще одним итоговым результатом. 384 00:19:44,618 --> 00:19:45,880 Один напиток. 385 00:19:45,880 --> 00:19:47,621 У нас все хорошо? 386 00:19:47,621 --> 00:19:49,753 А что если я скажу, что могу гарантировать, что вы сохраните полный контроль? 387 00:19:49,753 --> 00:19:51,146 операций? 388 00:19:53,453 --> 00:19:55,237 Вы могли бы это сделать? 389 00:19:55,237 --> 00:19:56,630 Хм. 390 00:19:57,457 --> 00:19:59,415 Ого, это может что-то изменить. 391 00:20:03,463 --> 00:20:04,594 Хорошо, тогда. 392 00:20:06,292 --> 00:20:09,817 Ой, я не... не собираюсь ничего подписывать. 393 00:20:09,817 --> 00:20:12,211 Я пытаюсь убедиться , что вы остаетесь открытыми. 394 00:20:13,255 --> 00:20:15,083 Я просто-- 395 00:20:15,083 --> 00:20:16,650 Я пока не знаю, могу ли я тебе доверять. 396 00:20:18,086 --> 00:20:19,609 Могу ли я вам доверять? 397 00:20:23,004 --> 00:20:24,223 Да. 398 00:20:28,444 --> 00:20:29,489 Давайте посмотрим. 399 00:20:45,331 --> 00:20:47,985 Хм, а как долго вы пробудете в Милл-Фолс? 400 00:20:48,856 --> 00:20:50,727 Думаю, столько, сколько потребуется. 401 00:20:50,727 --> 00:20:51,772 Я довольно неумолим. 402 00:20:51,772 --> 00:20:53,904 Да, я чувствую это. 403 00:20:53,904 --> 00:20:55,515 К сожалению, я... 404 00:20:55,515 --> 00:20:56,864 Очень упрямый. 405 00:20:56,864 --> 00:20:58,866 Да, мне говорили. 406 00:21:04,350 --> 00:21:07,353 Вы любите Рождество? 407 00:21:07,353 --> 00:21:08,397 Да, я так думаю. 408 00:21:09,311 --> 00:21:11,139 Вы так думаете? 409 00:21:11,139 --> 00:21:15,361 Ну, в последнее время у меня появилось ощущение, что я немного переусердствую. 410 00:21:15,361 --> 00:21:16,536 Почему это? 411 00:21:16,536 --> 00:21:19,060 У меня не большая семья. 412 00:21:19,060 --> 00:21:23,064 И город не такой, как здесь. 413 00:21:23,064 --> 00:21:25,022 Я имею в виду, что большинство моих знакомых едут домой на Рождество. 414 00:21:25,022 --> 00:21:28,896 А те, кто этого не делает, на самом деле не в восторге. 415 00:21:28,896 --> 00:21:29,984 Где дом? 416 00:21:29,984 --> 00:21:31,377 Джерси. 417 00:21:31,377 --> 00:21:33,292 Но моя мама сейчас во Флориде со своим парнем, 418 00:21:33,292 --> 00:21:35,511 так что проще просто оставаться на месте. 419 00:21:42,431 --> 00:21:45,782 Так вот, я... 420 00:21:45,782 --> 00:21:48,176 Мы уже пару лет испытываем финансовые трудности. 421 00:21:48,176 --> 00:21:49,264 Я стараюсь, правда. 422 00:21:49,264 --> 00:21:51,135 Я просто-- 423 00:21:51,135 --> 00:21:53,007 Если я на что-то соглашусь , я хочу быть уверен, что это будет с 424 00:21:53,007 --> 00:21:53,921 правильный партнер. 425 00:21:53,921 --> 00:21:54,443 Ты знаешь? 426 00:21:55,792 --> 00:21:57,011 Ага. 427 00:21:57,011 --> 00:21:58,055 Я знаю. 428 00:22:00,406 --> 00:22:03,017 Ну, я уверена, что моя мама ждет 429 00:22:03,017 --> 00:22:04,366 спросить тебя, как прошла наша ночь, 430 00:22:04,366 --> 00:22:05,889 так что скажи ей, что мы теперь женаты 431 00:22:05,889 --> 00:22:07,369 и она перестанет вас беспокоить. 432 00:22:07,369 --> 00:22:08,109 Понятно. 433 00:22:09,763 --> 00:22:10,807 Спокойной ночи. 434 00:22:10,807 --> 00:22:11,721 Привет. 435 00:22:12,853 --> 00:22:17,379 Завтра мы организуем сбор средств для приюта для животных . 436 00:22:17,379 --> 00:22:20,295 Мне нужна помощь в настройке , и это может быть неплохо. 437 00:22:20,295 --> 00:22:21,601 чтобы вы могли увидеть, что представляет собой этот город. 438 00:22:22,950 --> 00:22:24,778 Я там. 439 00:22:37,138 --> 00:22:39,009 О, привет. 440 00:22:39,009 --> 00:22:40,054 Я как раз собирался идти спать. 441 00:22:40,054 --> 00:22:41,142 Как прошел вечер? 442 00:22:41,142 --> 00:22:42,273 Это было приятно. 443 00:22:42,273 --> 00:22:43,144 Я знаю. 444 00:22:43,144 --> 00:22:44,450 Он может быть немного упрямым. 445 00:22:44,450 --> 00:22:45,842 Он смягчится. 446 00:22:45,842 --> 00:22:47,061 Могу ли я что-нибудь принести тебе перед сном? 447 00:22:48,236 --> 00:22:50,934 На самом деле, я надеялся быть дома сегодня вечером, 448 00:22:50,934 --> 00:22:53,850 поэтому я ничего не взял с собой. 449 00:22:53,850 --> 00:22:54,634 У вас есть прачечная? 450 00:22:54,634 --> 00:22:55,678 Конечно. 451 00:22:55,678 --> 00:22:57,071 И я могу достать тебе пижаму, чтобы ты могла надеть ее. 452 00:22:57,071 --> 00:22:58,464 пока ваши вещи в стирке. 453 00:22:58,464 --> 00:23:00,379 Большое спасибо. 454 00:23:00,379 --> 00:23:02,206 Спокойной ночи. 455 00:23:07,516 --> 00:23:09,649 ♪ Метель здесь не остановится ♪ 456 00:23:10,998 --> 00:23:12,608 Так где же остальные помощники Санты? 457 00:23:12,608 --> 00:23:13,522 Ой, да ладно. 458 00:23:13,522 --> 00:23:14,654 Я думаю, они великолепны. 459 00:23:14,654 --> 00:23:15,959 Конечно, знаешь. 460 00:23:17,918 --> 00:23:20,747 И что же произойдет, если этот парень не сдастся? 461 00:23:20,747 --> 00:23:22,488 Эм-м-м. 462 00:23:22,488 --> 00:23:23,837 Я не знаю. 463 00:23:23,837 --> 00:23:24,751 Возможно, уволили. 464 00:23:25,578 --> 00:23:26,840 Ничего хорошего. 465 00:23:26,840 --> 00:23:28,581 Есть идеи? 466 00:23:28,581 --> 00:23:30,844 Думаю, он просто хочет знать , что может мне доверять. 467 00:23:30,844 --> 00:23:31,758 Хорошо. 468 00:23:31,758 --> 00:23:32,759 Идеально. 469 00:23:34,108 --> 00:23:34,804 Может быть. 470 00:23:34,804 --> 00:23:35,457 О, нет. 471 00:23:35,457 --> 00:23:36,415 Что ты сделал? 472 00:23:37,285 --> 00:23:39,374 Я сказал ему, что он сохранит 473 00:23:39,374 --> 00:23:41,071 полный контроль, но-- 474 00:23:41,071 --> 00:23:42,246 Он этого не сделает. 475 00:23:44,423 --> 00:23:45,380 Это грязно, Тори. 476 00:23:45,380 --> 00:23:46,120 Я знаю. 477 00:23:46,120 --> 00:23:48,688 И я чувствую себя ужасно. 478 00:23:48,688 --> 00:23:52,256 Ну, знаешь, может, просто вернёмся назад. 479 00:23:52,256 --> 00:23:54,302 Тогда он точно не будет со мной разговаривать. 480 00:23:55,259 --> 00:23:56,957 О Боже. 481 00:23:56,957 --> 00:23:59,089 Я только что посмотрел информацию о гостевом доме 482 00:23:59,089 --> 00:24:02,136 и это самая милая вещь, которую я когда-либо видел. 483 00:24:02,136 --> 00:24:04,834 Уф. Если бы я не работал, я бы подъехал и присоединился к тебе. 484 00:24:07,968 --> 00:24:09,970 Думаю, я пойду спать. 485 00:24:09,970 --> 00:24:12,494 Ну, я скучаю по тебе. 486 00:24:12,494 --> 00:24:13,713 Надеюсь увидеть вас скоро. 487 00:24:13,713 --> 00:24:14,670 Люблю тебя. 488 00:24:14,670 --> 00:24:15,671 Пока. 489 00:24:44,787 --> 00:24:46,833 Ого, ух ты. 490 00:24:46,833 --> 00:24:47,703 Ага. 491 00:24:47,703 --> 00:24:48,922 Флора действительно превзошла саму себя. 492 00:24:48,922 --> 00:24:49,662 Я это понимаю. 493 00:24:49,662 --> 00:24:50,576 - Да. - Присаживайтесь. 494 00:24:50,576 --> 00:24:52,273 Привет, меня зовут Эрика. 495 00:24:52,273 --> 00:24:53,404 Это мой муж Энтони. 496 00:24:53,404 --> 00:24:53,970 Привет. 497 00:24:53,970 --> 00:24:55,929 Привет, э-э, Тори. 498 00:24:55,929 --> 00:24:58,235 Я не собирался спать так долго, но эта кровать 499 00:24:58,235 --> 00:24:59,585 очень удобно. 500 00:24:59,585 --> 00:25:01,151 Верно? 501 00:25:01,151 --> 00:25:02,805 И мне нравится твоя пижама. 502 00:25:02,805 --> 00:25:04,677 О, спасибо. 503 00:25:04,677 --> 00:25:07,854 На самом деле они принадлежат Флоре. 504 00:25:07,854 --> 00:25:10,770 Я не знал, что останусь здесь на ночь. 505 00:25:10,770 --> 00:25:11,553 Откуда вы? 506 00:25:11,553 --> 00:25:12,162 Город. 507 00:25:12,162 --> 00:25:13,642 Я так и знал. 508 00:25:13,642 --> 00:25:14,338 Мы тоже. 509 00:25:14,338 --> 00:25:15,775 Статен-Айленд. 510 00:25:15,775 --> 00:25:17,994 Мы стараемся приезжать сюда хотя бы раз в год. 511 00:25:17,994 --> 00:25:19,169 О, привет, Тори. 512 00:25:19,169 --> 00:25:20,257 Я как раз говорил о твоей одежде. 513 00:25:20,257 --> 00:25:21,520 Я положу их у твоей двери. 514 00:25:21,520 --> 00:25:22,564 О, спасибо. 515 00:25:22,564 --> 00:25:24,435 И этот разворот выглядит невероятно. 516 00:25:24,435 --> 00:25:25,872 Ой. Ничего особенного. 517 00:25:25,872 --> 00:25:27,047 Наслаждайтесь. 518 00:25:28,048 --> 00:25:29,484 Разве она не лучшая? 519 00:25:30,441 --> 00:25:31,660 Могу ли я спросить, как вы, ребята? 520 00:25:31,660 --> 00:25:33,749 в итоге стали приезжать в Милл-Фолс каждый год? 521 00:25:33,749 --> 00:25:35,751 На самом деле мы здесь поженились. 522 00:25:35,751 --> 00:25:37,057 Мы ничего не знали об этом месте. 523 00:25:37,057 --> 00:25:39,189 и мы пришли, чтобы осмотреть место проведения, и мы просто... 524 00:25:39,189 --> 00:25:41,104 мы влюбились в него. 525 00:25:41,104 --> 00:25:42,628 Да, что привело вас сюда? 526 00:25:42,628 --> 00:25:44,151 На самом деле я здесь по работе. 527 00:25:45,369 --> 00:25:46,501 Привет, Эван! 528 00:25:46,501 --> 00:25:47,676 Это Тори. 529 00:25:47,676 --> 00:25:49,460 О, мы встречались. 530 00:25:49,460 --> 00:25:50,636 У вас есть? 531 00:25:50,636 --> 00:25:52,725 Да, Тори хочет купить пивоварню. 532 00:25:52,725 --> 00:25:54,465 О, это имеет смысл. 533 00:25:54,465 --> 00:25:56,424 Это лучшее пиво , которое я когда-либо пробовал. 534 00:25:56,424 --> 00:25:57,338 На кого вы работаете? 535 00:25:57,338 --> 00:25:58,557 Э, Бев, что? 536 00:25:59,383 --> 00:26:00,515 Ой. 537 00:26:00,515 --> 00:26:02,082 Я понимаю, как это происходит. 538 00:26:02,082 --> 00:26:03,474 Эй, не волнуйся. 539 00:26:03,474 --> 00:26:06,608 Ей еще предстоит убедить меня , что это хорошая идея. 540 00:26:07,653 --> 00:26:10,656 Ну, так какой план на сегодня? 541 00:26:10,656 --> 00:26:14,834 Ну, мне нужно выполнить некоторые поручения, но, полагаю, я пойду один? 542 00:26:14,834 --> 00:26:16,052 Ой, нет, подождите. 543 00:26:16,052 --> 00:26:18,315 Я буду готов через три минуты. 544 00:26:18,315 --> 00:26:19,490 Прошу прощения. 545 00:26:22,755 --> 00:26:23,973 Она кажется милой. 546 00:26:23,973 --> 00:26:25,453 Да, она... 547 00:26:25,453 --> 00:26:26,889 она не так ужасна, как могла бы быть. 548 00:26:27,890 --> 00:26:30,284 Ну, если ничего, она очень милая. 549 00:26:30,284 --> 00:26:31,633 Хорошо. 550 00:26:31,633 --> 00:26:33,243 Ребята, вы придете сегодня вечером на сбор средств? 551 00:26:33,243 --> 00:26:34,462 Эй, ты же знаешь, мы там будем. 552 00:26:34,462 --> 00:26:35,550 Давай. Ладно, отлично. 553 00:26:35,550 --> 00:26:36,812 Тогда и увидимся. 554 00:26:45,168 --> 00:26:47,518 То, что вы мне вчера сказали, заставило меня задуматься. 555 00:26:47,518 --> 00:26:48,781 Да, об этом? 556 00:26:48,781 --> 00:26:50,347 Я ничего о тебе не знаю . 557 00:26:50,347 --> 00:26:51,610 Знаете, я думал, что знаю, но это не так. 558 00:26:51,610 --> 00:26:52,654 Это просто... 559 00:26:55,048 --> 00:26:57,180 Иногда моя бдительность повышается. 560 00:26:57,180 --> 00:27:01,010 И я, э-э, особенно с такими, как ты. 561 00:27:01,010 --> 00:27:02,664 Я становлюсь немного осуждающим. 562 00:27:02,664 --> 00:27:04,231 Я прошу прощения. 563 00:27:17,461 --> 00:27:18,941 Подождите, мой тип? 564 00:27:18,941 --> 00:27:21,204 Да, большой город, много денег. 565 00:27:22,075 --> 00:27:23,598 Я не тот, кем вы меня считаете. 566 00:27:23,598 --> 00:27:25,121 Я сказал, что мне жаль. 567 00:27:31,519 --> 00:27:34,740 Знаешь, это довольно осуждающе по отношению к парню, который извиняется. 568 00:27:34,740 --> 00:27:36,002 за то, что осуждаю. 569 00:27:36,002 --> 00:27:37,438 Ну, я извиняюсь. 570 00:27:38,134 --> 00:27:39,266 Ладно, смотрите. 571 00:27:40,615 --> 00:27:42,225 Когда я был ребенком, мой отец купил ресторан. 572 00:27:42,225 --> 00:27:44,706 Это было похоже на паб и бистро. 573 00:27:44,706 --> 00:27:48,362 И людям это нравилось, но он едва мог выйти в ноль. 574 00:27:48,362 --> 00:27:51,104 Я имею в виду, даже несмотря на то, что он делает практически все. 575 00:27:51,104 --> 00:27:53,236 Он готовил, он подавал, черт возьми, он был даже 576 00:27:53,236 --> 00:27:54,716 ремонтник большую часть времени. 577 00:27:54,716 --> 00:27:56,109 Похоже, мы бы поладили. 578 00:27:56,109 --> 00:27:58,154 Да, возможно. 579 00:27:58,154 --> 00:27:59,503 Ему было все равно. 580 00:27:59,503 --> 00:28:01,810 Он думал, что пока у людей есть куда пойти, 581 00:28:01,810 --> 00:28:02,724 все будет хорошо. 582 00:28:02,724 --> 00:28:04,944 Извините, что это? 583 00:28:04,944 --> 00:28:06,902 Что ты имеешь в виду? Это... это собака. 584 00:28:09,165 --> 00:28:10,253 Ладно, подвинься. 585 00:28:11,515 --> 00:28:12,734 Что? 586 00:28:15,258 --> 00:28:18,435 Но мой отец заболел, 587 00:28:18,435 --> 00:28:20,350 и без ничего в банке, 588 00:28:20,350 --> 00:28:21,700 ему пришлось закрыть это место. 589 00:28:24,485 --> 00:28:32,014 А потом, когда он умер, они превратили это место 590 00:28:32,014 --> 00:28:33,189 в 7-Eleven. 591 00:28:35,757 --> 00:28:37,324 Хорошо. 592 00:28:37,324 --> 00:28:38,455 Как вам это? 593 00:28:39,848 --> 00:28:41,632 Так-то лучше. 594 00:28:41,632 --> 00:28:42,677 Спасибо. 595 00:28:45,636 --> 00:28:48,161 Суть в том, что я хочу убедиться, что 596 00:28:48,161 --> 00:28:50,424 Ваше место все еще будет доступно в следующем году, 597 00:28:50,424 --> 00:28:52,774 и через год, и так далее. 598 00:28:57,823 --> 00:29:01,957 Знаете, компания Bev Co время от времени спонсирует подобные мероприятия . 599 00:29:01,957 --> 00:29:03,002 Это правда? 600 00:29:03,002 --> 00:29:04,481 Ага. 601 00:29:04,481 --> 00:29:06,788 Я имею в виду, может быть, может быть, я мог бы уговорить их сопоставить 602 00:29:06,788 --> 00:29:08,224 что бы вы ни подняли сегодня вечером. 603 00:29:10,183 --> 00:29:11,010 Я понимаю. 604 00:29:12,011 --> 00:29:13,142 Что? 605 00:29:13,142 --> 00:29:15,318 Это не имеет значения. 606 00:29:15,318 --> 00:29:17,756 Нет, я не пытался тебя таким образом подкупить. 607 00:29:17,756 --> 00:29:19,975 Нет, конечно, сделай это. 608 00:29:19,975 --> 00:29:22,064 Эм, слушай, я не фанат своего пива. 609 00:29:22,064 --> 00:29:23,718 находясь в каком-то сетевом продуктовом магазине. 610 00:29:24,763 --> 00:29:27,504 Ладно, ну, может быть, мы могли бы начать с чего-нибудь 611 00:29:27,504 --> 00:29:30,159 полулокальные бары и центры напитков. 612 00:29:30,159 --> 00:29:32,422 Ну и что, что у меня будет какое-то окончательное одобрение? 613 00:29:35,251 --> 00:29:38,602 Слушай, я не должен тебе этого говорить, 614 00:29:38,602 --> 00:29:41,954 но мы можем удвоить предложение. 615 00:29:43,303 --> 00:29:44,260 Привет, Эван. 616 00:29:44,260 --> 00:29:45,609 Эй, светлый эль готов к употреблению, 617 00:29:45,609 --> 00:29:46,785 так что дайте мне знать, когда будете готовы. 618 00:29:46,785 --> 00:29:48,308 Спасибо, чувак. 619 00:29:48,308 --> 00:29:50,353 А еще у меня есть отличная идея для нового рождественского эля. 620 00:29:50,353 --> 00:29:51,093 А теперь выслушайте меня. 621 00:29:51,093 --> 00:29:52,486 Фредди! 622 00:29:52,486 --> 00:29:54,140 Ладно, ладно, ладно. 623 00:29:54,662 --> 00:29:56,316 Разве вам не хочется иногда что-то менять? 624 00:29:57,534 --> 00:29:59,798 Эван, поменяй? Ха! 625 00:29:59,798 --> 00:30:03,105 Ой, да ладно, у нас есть вино, и у нас есть... 626 00:30:03,105 --> 00:30:04,846 безалкогольное пиво в бутылке в холодильнике. 627 00:30:04,846 --> 00:30:06,587 Кто-нибудь вообще его пьёт? 628 00:30:06,587 --> 00:30:08,284 Они это делают. 629 00:30:08,284 --> 00:30:11,418 Знаешь, это место не только для того, чтобы напиться, ясно? 630 00:30:11,418 --> 00:30:13,376 Здесь люди могут собраться вместе, 631 00:30:13,376 --> 00:30:15,161 и некоторые вещи имеют большее значение, чем просто деньги. 632 00:30:16,118 --> 00:30:17,206 Подожди, подожди, подожди, подожди, 633 00:30:17,206 --> 00:30:18,555 О какой сумме идет речь? 634 00:30:18,555 --> 00:30:19,818 Знаешь, Эван, нам бы не помешала пара долларов. 635 00:30:19,818 --> 00:30:22,777 Фредди, иди убери бочки. 636 00:30:25,911 --> 00:30:27,564 Так значит, дело вовсе не в нас, да? 637 00:30:27,564 --> 00:30:28,565 О чем ты говоришь? 638 00:30:28,565 --> 00:30:30,916 Типа, тебе действительно нужен контроль. 639 00:30:30,916 --> 00:30:32,221 Я думаю, у вас проблема. 640 00:30:32,221 --> 00:30:34,310 Что, Фредди? 641 00:30:34,310 --> 00:30:38,662 Послушайте, если он когда-нибудь сделает пиво, которое будет стоить продаваться, я его послушаю. 642 00:30:38,662 --> 00:30:40,055 Нет, это все. 643 00:30:40,055 --> 00:30:42,710 Я имею в виду меню, распределение. 644 00:30:42,710 --> 00:30:43,537 Почему? 645 00:30:45,713 --> 00:30:47,802 Я... я... мне нужно пойти помочь. 646 00:30:47,802 --> 00:30:48,629 Хорошо. 647 00:30:59,509 --> 00:31:02,121 Привет, Тори, как прошел твой день? 648 00:31:02,121 --> 00:31:03,731 Ждёте вечеринку попозже? 649 00:31:03,731 --> 00:31:05,341 Да, это должно быть весело. 650 00:31:05,341 --> 00:31:08,388 Я, э-э, я вернулся, чтобы подготовиться , но я только что понял, 651 00:31:08,388 --> 00:31:12,435 Я, гм, я почти готов . 652 00:31:12,435 --> 00:31:14,960 На самом деле, вы знаете, люди постоянно оставляют здесь вещи. 653 00:31:14,960 --> 00:31:16,787 Посмотрите, может быть, есть что-то, что вам подойдет. 654 00:31:16,787 --> 00:31:18,180 О, нет, вам не обязательно этого делать. 655 00:31:18,180 --> 00:31:20,879 Ой, да ладно, он же просто в шкафу лежит. 656 00:31:22,054 --> 00:31:23,969 Это было бы здорово, спасибо. 657 00:31:33,195 --> 00:31:34,283 Хм. 658 00:31:35,371 --> 00:31:36,459 Этого будет достаточно. 659 00:31:41,160 --> 00:31:43,031 Привет, Джейк. 660 00:31:43,031 --> 00:31:45,294 Эй, пожалуйста, скажи мне, что ты добился какого-то прогресса. 661 00:31:45,294 --> 00:31:47,644 Он... он идет. 662 00:31:47,644 --> 00:31:49,951 Ну, как... как прошел ужин? 663 00:31:49,951 --> 00:31:52,084 Скажем так, у тебя на самом деле не было похмелья 664 00:31:52,084 --> 00:31:54,129 если только это не 75-летний виски. 665 00:31:54,129 --> 00:31:55,739 Ну, как дела? 666 00:31:55,739 --> 00:31:58,525 Ну, хорошо, я думаю. 667 00:31:59,656 --> 00:32:03,617 Сегодня вечером я иду с ним на благотворительный вечер в пивоварню . 668 00:32:03,617 --> 00:32:05,924 На самом деле, я хотел тебя кое о чем спросить. 669 00:32:05,924 --> 00:32:08,752 Хм, сбор средств для местного приюта для собак. 670 00:32:08,752 --> 00:32:10,624 Можем ли мы удвоить пожертвования? 671 00:32:10,624 --> 00:32:11,886 Э-э, я сомневаюсь. 672 00:32:13,366 --> 00:32:15,411 Знаете ли вы, какую проверку это должно пройти? 673 00:32:15,411 --> 00:32:17,979 Не дай Бог, благотворительность будет связана с чем-то безумным. 674 00:32:17,979 --> 00:32:19,546 Просто скажи ему в следующий раз. 675 00:32:19,546 --> 00:32:20,895 Хорошо. 676 00:32:20,895 --> 00:32:22,070 Пока, Джейк. 677 00:32:32,428 --> 00:32:33,952 Привет? 678 00:32:33,952 --> 00:32:35,475 Я на кухне. 679 00:32:36,955 --> 00:32:37,738 Привет. 680 00:32:38,608 --> 00:32:40,262 Я уже приготовила еду . 681 00:32:40,262 --> 00:32:42,699 Спасибо вам большое за это. 682 00:32:42,699 --> 00:32:46,573 Я так понимаю, вы здесь не только для того, чтобы забрать еду. 683 00:32:46,573 --> 00:32:47,269 Неа. 684 00:32:47,269 --> 00:32:48,314 Где она? 685 00:32:48,314 --> 00:32:49,663 Я думаю, она все еще готовится. 686 00:32:50,229 --> 00:32:52,405 Итак, что вы думаете? 687 00:32:52,405 --> 00:32:53,884 О чем? 688 00:32:53,884 --> 00:32:55,234 О ней. 689 00:32:55,234 --> 00:32:56,583 О, она не в моем вкусе. 690 00:32:56,583 --> 00:32:58,063 - Нет? - Нет. 691 00:33:00,935 --> 00:33:03,372 Я просто говорю, что прошло уже шесть лет. 692 00:33:03,372 --> 00:33:04,678 Мама, остановись, пожалуйста. 693 00:33:04,678 --> 00:33:05,722 Хорошо. 694 00:33:07,986 --> 00:33:09,161 Ребята, вы придете сегодня вечером? 695 00:33:09,161 --> 00:33:11,467 Я бы сделал это, если бы мне удалось уговорить твоего отца приехать. 696 00:33:11,467 --> 00:33:12,686 Он думает, что ты его избегаешь. 697 00:33:12,686 --> 00:33:13,817 Я не избегаю его. 698 00:33:13,817 --> 00:33:15,210 Ну, так почему бы вам не перезвонить ему? 699 00:33:15,210 --> 00:33:16,298 Знаешь, он не злится на тебя. 700 00:33:16,298 --> 00:33:16,995 Я просто-- 701 00:33:22,478 --> 00:33:24,132 Вы что-то нашли. 702 00:33:25,090 --> 00:33:26,134 Ага. 703 00:33:35,100 --> 00:33:36,144 Привет. 704 00:33:37,493 --> 00:33:38,712 Привет. 705 00:33:44,196 --> 00:33:45,327 А не ___ ли нам? 706 00:33:46,024 --> 00:33:48,243 Э-э, да, поехали. 707 00:33:56,686 --> 00:33:57,774 Вот так, ура. 708 00:33:58,949 --> 00:34:03,824 ♪ С воспоминанием о чем-то ♪ 709 00:34:03,824 --> 00:34:04,694 О, это Тори? 710 00:34:04,694 --> 00:34:05,913 - Где? - Там. 711 00:34:05,913 --> 00:34:07,001 - О боже, это она? - Да. 712 00:34:07,001 --> 00:34:09,047 Подождите, это мое платье. 713 00:34:09,047 --> 00:34:10,004 Да, где-то три года назад. 714 00:34:10,004 --> 00:34:11,397 Я потерял его. 715 00:34:11,397 --> 00:34:12,659 Это выглядит... ей очень идет. 716 00:34:12,659 --> 00:34:13,834 Нет, ты носила его лучше. Ты носила его лучше. 717 00:34:13,834 --> 00:34:15,749 О, детка, спасибо. О. 718 00:34:17,838 --> 00:34:18,578 Тори, привет! 719 00:34:18,578 --> 00:34:19,274 Привет. 720 00:34:19,274 --> 00:34:20,014 Привет, Эрика. 721 00:34:20,014 --> 00:34:21,102 Привет. 722 00:34:21,102 --> 00:34:22,103 Платье мне очень понравилось. 723 00:34:22,103 --> 00:34:23,148 О, боже мой, и ты тоже. 724 00:34:24,410 --> 00:34:25,498 Разве это не здорово? 725 00:34:25,498 --> 00:34:27,369 Это действительно нечто. 726 00:34:28,327 --> 00:34:29,545 Эрика, как дела? Тебе нужно выпить? 727 00:34:29,545 --> 00:34:30,633 О, у меня есть один. Спасибо. 728 00:34:30,633 --> 00:34:31,939 Энтони? 729 00:34:31,939 --> 00:34:33,114 Да, я возьму еще один светлый эль, ты же меня знаешь. 730 00:34:33,114 --> 00:34:35,508 О, этот парень, он действительно... 731 00:34:36,161 --> 00:34:37,205 Ваше здоровье. 732 00:34:38,554 --> 00:34:39,425 Хорошее пиво, да? 733 00:34:40,687 --> 00:34:41,209 Абсолютно. 734 00:34:41,209 --> 00:34:42,950 Ага. 735 00:34:42,950 --> 00:34:44,734 Ну, мы просто подумали, что ты тут выглядишь немного одиноко , 736 00:34:44,734 --> 00:34:46,910 так хотел зайти, поздороваться, узнать, как у тебя дела. 737 00:34:46,910 --> 00:34:48,782 О, нет, я... я... я в порядке. 738 00:34:48,782 --> 00:34:51,393 Я просто все это принимаю. 739 00:34:51,393 --> 00:34:53,003 Ага. 740 00:34:53,003 --> 00:34:56,094 Я вам говорю, это самые милые люди в мире. 741 00:34:56,094 --> 00:34:57,747 О, видишь там Кейти? 742 00:34:57,747 --> 00:34:59,097 Ммм-хмм. 743 00:34:59,097 --> 00:35:00,794 На самом деле она управляет приютом для животных. 744 00:35:00,794 --> 00:35:02,535 Он уже некоторое время находится в плачевном состоянии. 745 00:35:02,535 --> 00:35:05,886 Теперь это убежище, где не убивают животных, и с ремонтом и всем остальным, 746 00:35:05,886 --> 00:35:07,235 похоже, что им придется сделать 747 00:35:07,235 --> 00:35:09,324 некоторые довольно грубые решения о том, сколько еще 748 00:35:09,324 --> 00:35:10,891 милые маленькие детки, которых они могут взять к себе. 749 00:35:10,891 --> 00:35:13,023 Итак, держим пальцы скрещенными, чтобы сегодня все прошло хорошо. 750 00:35:13,023 --> 00:35:13,589 Спасибо. 751 00:35:13,589 --> 00:35:14,503 Спасибо, да. 752 00:35:14,503 --> 00:35:15,765 У моей Эрики замечательные уши. 753 00:35:15,765 --> 00:35:17,419 Ладно, ладно. 754 00:35:17,419 --> 00:35:19,943 Я имею в виду, что, похоже, все отлично проводят время, 755 00:35:19,943 --> 00:35:22,120 так что это хороший знак, да? 756 00:35:22,120 --> 00:35:24,644 Да, да, это так. 757 00:35:24,644 --> 00:35:26,776 Ну, как прошел твой день с Эваном? 758 00:35:26,776 --> 00:35:27,908 Хороший парень, да? 759 00:35:27,908 --> 00:35:30,867 О, да, всё было хорошо. 760 00:35:30,867 --> 00:35:33,653 Я имею в виду презрение, как он это делает после всего. 761 00:35:33,653 --> 00:35:34,393 Ага. 762 00:35:35,959 --> 00:35:38,614 Да, да, конечно. 763 00:35:38,614 --> 00:35:39,180 Ага. 764 00:35:39,180 --> 00:35:40,442 Один. 765 00:35:40,442 --> 00:35:41,443 Дилан и Рейчел там. Пойдем поздороваемся. 766 00:35:41,443 --> 00:35:42,357 Ох, ох. 767 00:35:42,357 --> 00:35:43,402 Прости, детка. Мне жаль, детка. 768 00:35:43,402 --> 00:35:44,794 Пожалуйста, пожалуйста. Рэйчел? 769 00:35:44,794 --> 00:35:45,882 Увидимся позже. 770 00:35:45,882 --> 00:35:46,753 Хорошо. 771 00:35:49,886 --> 00:35:50,887 Что случилось, мужик? 772 00:35:50,887 --> 00:35:52,150 - Как ты себя чувствуешь? - Где Таня? 773 00:35:52,150 --> 00:35:53,586 А, она дома. 774 00:35:53,586 --> 00:35:55,196 Она чувствовала усталость, поэтому решила остаться. 775 00:35:55,196 --> 00:35:56,676 Ага. 776 00:35:56,676 --> 00:36:01,246 Так, слушай, я знаю, что ненавижу сюрпризы, но... 777 00:36:01,246 --> 00:36:02,856 Но что, Фредди? 778 00:36:02,856 --> 00:36:03,813 Мужик, просто выслушай меня, ладно? 779 00:36:03,813 --> 00:36:05,250 Вы не-- 780 00:36:05,250 --> 00:36:06,468 Это все для одного из ваших химических экспериментов, верно? 781 00:36:06,468 --> 00:36:07,817 Нет, нет, нет, нет, нет. Дело не в этом. 782 00:36:07,817 --> 00:36:09,558 - Дело не в этом. - Что? 783 00:36:09,558 --> 00:36:12,953 Хорошо, я знаю, как много для вас значит эта благотворительность, ладно? 784 00:36:12,953 --> 00:36:13,910 Итак, э-э... 785 00:36:13,910 --> 00:36:15,129 Что ты сделал? 786 00:36:16,870 --> 00:36:19,177 Видите ящик для пожертвований впереди? 787 00:36:19,177 --> 00:36:20,308 Да, когда это успело произойти? 788 00:36:37,238 --> 00:36:38,718 Большое спасибо. 789 00:36:38,718 --> 00:36:39,936 Во-первых, я просто хочу сказать спасибо The Real McCoy 790 00:36:39,936 --> 00:36:42,200 за то, что пригласили нас и провели этот сбор средств. 791 00:36:42,200 --> 00:36:43,592 Как вы все знаете, 792 00:36:43,592 --> 00:36:45,290 100% выручки пойдут на 793 00:36:45,290 --> 00:36:48,162 приют для животных «Милл-Фолс», так что пейте. 794 00:36:51,905 --> 00:36:53,733 О, и еще кое-что. 795 00:36:53,733 --> 00:36:56,039 Я знаю, что вы, ребята, видели на ящике для пожертвований, 796 00:36:56,039 --> 00:36:58,999 но если мы достигнем 1000 долларов к 8:00 вечера сегодня 797 00:36:58,999 --> 00:37:01,131 вы получите особое рождественское представление 798 00:37:01,131 --> 00:37:03,351 самим мужчиной, мистером Эваном Бекфордом. 799 00:37:07,877 --> 00:37:10,053 Дамы и господа, Эван Бекфорд. 800 00:37:16,625 --> 00:37:18,366 Дамы и господа. 801 00:37:20,803 --> 00:37:22,414 Привет всем. 802 00:37:24,459 --> 00:37:26,418 Теперь, теперь вы поверите мне, если я скажу, что 803 00:37:26,418 --> 00:37:29,290 Я не знал об этой части вечера. 804 00:37:29,290 --> 00:37:31,640 и 100% не согласились бы на это? 805 00:37:33,251 --> 00:37:37,907 Эм, я не играл, я не играл уже очень давно . 806 00:37:37,907 --> 00:37:44,087 Эм, но 1000 долларов — это большие деньги. 807 00:37:44,087 --> 00:37:45,306 и я не знаю, известно ли вам это, 808 00:37:45,306 --> 00:37:47,308 но на самом деле я встретил своего лучшего друга 809 00:37:47,308 --> 00:37:49,919 в приюте Mill Fall Shelter около трех лет назад. 810 00:37:49,919 --> 00:37:51,399 Он... он где-то здесь ошивается. 811 00:37:51,399 --> 00:37:52,618 если хочешь поздороваться. 812 00:37:54,141 --> 00:37:57,405 Эм, да, он... он помог мне пережить трудные времена, 813 00:37:57,405 --> 00:38:01,409 ну, я думаю, это для него. 814 00:38:02,236 --> 00:38:03,542 Счастливого Рождества всем. 815 00:38:17,382 --> 00:38:22,343 ♪ Я думал о своих днях ♪ 816 00:38:23,083 --> 00:38:28,523 ♪ Я слишком поздно гуляю ♪ 817 00:38:28,523 --> 00:38:32,440 ♪ Я думал о том, где ты ♪ 818 00:38:34,094 --> 00:38:38,707 ♪ Отдели свет от тьмы ♪ 819 00:38:38,707 --> 00:38:43,146 ♪ И это забавно, я нахожу себя таким ♪ 820 00:38:44,713 --> 00:38:50,066 ♪ Устойчив только тогда, когда опираюсь на чей-то вес ♪ 821 00:38:50,066 --> 00:38:58,336 ♪ А иногда, иногда, я просто хочу постоять за себя ♪ 822 00:38:58,336 --> 00:39:00,468 ♪ И пусть этого будет достаточно 823 00:39:00,468 --> 00:39:10,783 ♪ И я нахожу, я нахожу, что выбор места для начала может показаться ♪ 824 00:39:10,783 --> 00:39:13,786 ♪ Пока хватит 825 00:39:27,365 --> 00:39:30,803 Ладно, ладно, давайте выпьем, ладно. 826 00:39:48,473 --> 00:39:49,691 Это было впечатляющее выступление. 827 00:39:49,691 --> 00:39:52,433 Да, прошло много времени. 828 00:39:52,433 --> 00:39:53,303 Сколько? 829 00:39:53,303 --> 00:39:54,435 Шесть, семь лет. 830 00:39:55,697 --> 00:39:57,612 Да, они настроили мою гитару в сентябре. 831 00:39:57,612 --> 00:39:59,222 на мой день рождения. 832 00:39:59,222 --> 00:40:00,659 С тех пор они пытаются провернуть подобный трюк. 833 00:40:01,311 --> 00:40:03,226 Почему ты остановился? 834 00:40:03,226 --> 00:40:05,794 Просто был занят. 835 00:40:10,408 --> 00:40:12,148 Можно вопрос? 836 00:40:12,148 --> 00:40:13,106 Конечно. 837 00:40:14,499 --> 00:40:17,980 Эта фотография с девушкой — это твоя жена? 838 00:40:19,068 --> 00:40:20,200 Ага. 839 00:40:21,984 --> 00:40:23,856 - Она... - Да. 840 00:40:26,728 --> 00:40:28,774 - Мне жаль. - Все в порядке. 841 00:40:33,648 --> 00:40:35,433 Как ее звали? 842 00:40:37,696 --> 00:40:38,914 Эмили. 843 00:40:40,568 --> 00:40:43,745 Знаешь, мы... мы открыли это место вместе. 844 00:40:43,745 --> 00:40:45,443 еще до того, как мы поженились. 845 00:40:47,923 --> 00:40:51,492 И она хотела найти место, где все могли бы собраться вместе. 846 00:40:51,492 --> 00:40:55,844 Я был одержим пивом. 847 00:40:58,325 --> 00:40:59,979 Я имею в виду, она заболела. 848 00:41:02,111 --> 00:41:04,200 Но знаете, это произошло быстро. 849 00:41:06,246 --> 00:41:07,813 Да, мы раньше проводили здесь вечера открытого микрофона. 850 00:41:07,813 --> 00:41:09,423 каждый вторник вечером. 851 00:41:11,817 --> 00:41:15,821 И вот с тех пор, я думаю, я просто, знаете ли, 852 00:41:15,821 --> 00:41:17,823 пытаясь продолжать делать то, что мы делали. 853 00:41:21,261 --> 00:41:22,262 Извините, я... 854 00:41:22,262 --> 00:41:23,655 Нет, не извиняйся. 855 00:41:25,570 --> 00:41:27,659 А вы? 856 00:41:27,659 --> 00:41:29,225 Видишь кольцо? 857 00:41:29,225 --> 00:41:30,879 Нет. 858 00:41:30,879 --> 00:41:31,924 Парень? 859 00:41:31,924 --> 00:41:32,925 Неа. 860 00:41:35,362 --> 00:41:36,798 Да ладно, я только что рассказал тебе свою сделку. 861 00:41:36,798 --> 00:41:38,060 Дай мне что-нибудь. 862 00:41:38,060 --> 00:41:40,323 Это жалко. 863 00:41:40,323 --> 00:41:41,760 Это было бы печальнее, чем у меня? 864 00:41:41,760 --> 00:41:44,414 Нет, есть разница между грустью и жалостью. 865 00:41:44,414 --> 00:41:45,241 Нравиться? 866 00:41:48,244 --> 00:41:49,332 Отлично. 867 00:41:51,770 --> 00:41:57,079 Я уже несколько лет зацикливаюсь на ком-то. 868 00:41:58,603 --> 00:42:01,519 И он знает, что ты чувствуешь, да? 869 00:42:02,520 --> 00:42:03,999 Нет. 870 00:42:03,999 --> 00:42:06,393 Потому что он мой начальник. 871 00:42:07,437 --> 00:42:08,787 Хорошо. 872 00:42:08,787 --> 00:42:11,833 Я имею в виду, что до недавнего времени он был моим коллегой , 873 00:42:11,833 --> 00:42:13,705 и вообще, это не имеет значения. 874 00:42:14,836 --> 00:42:17,839 Ему это неинтересно , и я не думаю, что когда-либо было интересно. 875 00:42:17,839 --> 00:42:19,188 Откуда вы это знаете? 876 00:42:21,408 --> 00:42:23,105 Я просто знаю. 877 00:42:23,105 --> 00:42:25,847 Ну, если нет, то он идиот. 878 00:42:26,674 --> 00:42:27,196 Он? 879 00:42:27,196 --> 00:42:28,502 Да, это так. 880 00:42:30,373 --> 00:42:33,028 Я имею в виду, по сути , 881 00:42:33,028 --> 00:42:35,291 Я должен тебя ненавидеть, да? 882 00:42:35,291 --> 00:42:37,337 Да, так и должно быть. 883 00:42:37,337 --> 00:42:38,947 Я имею в виду, мне следовало перестать с тобой разговаривать. 884 00:42:38,947 --> 00:42:40,775 в ту секунду, когда я узнал, кто ты. 885 00:42:43,648 --> 00:42:47,173 Но, гм, я думаю, что ты... 886 00:42:48,609 --> 00:42:49,828 Что вы думаете? 887 00:42:49,828 --> 00:42:52,221 Я думаю, что ты добрее , чем я думал. 888 00:42:53,919 --> 00:42:54,963 Ух ты. 889 00:42:54,963 --> 00:42:56,008 Спасибо. 890 00:42:58,358 --> 00:43:00,403 Ты даже лучше, чем я думала вначале. 891 00:43:00,403 --> 00:43:01,013 Ах, да? 892 00:43:01,013 --> 00:43:02,188 Ну давай же. 893 00:43:04,146 --> 00:43:06,845 Тогда я рад, что мы на одной волне. 894 00:43:06,845 --> 00:43:08,063 Я тоже. 895 00:43:12,720 --> 00:43:15,244 Ой, не получится. 896 00:43:15,244 --> 00:43:16,202 Что? 897 00:43:16,202 --> 00:43:18,160 Я понимаю, что ты делаешь. 898 00:43:18,160 --> 00:43:19,118 Вы шутите. 899 00:43:19,118 --> 00:43:20,510 Ты думаешь, я глупый. 900 00:43:20,510 --> 00:43:22,338 Ну, раньше я этого не делал, но теперь. 901 00:43:22,338 --> 00:43:24,253 Тебе придется потрудиться усерднее, дорогая. 902 00:43:24,253 --> 00:43:26,734 Хорошо, мистер Недосягаемый. 903 00:43:28,127 --> 00:43:29,345 Я думаю, мы немного выпили, 904 00:43:29,345 --> 00:43:31,347 так как же мы доберемся домой? 905 00:43:32,566 --> 00:43:34,176 Давайте, ребята, поехали. 906 00:43:34,176 --> 00:43:35,221 Я трезв. 907 00:43:39,094 --> 00:43:41,183 Вы были там все это время? 908 00:43:41,183 --> 00:43:43,272 Ну да, я убиралась. 909 00:43:43,272 --> 00:43:45,013 И вы все это слышали? 910 00:43:45,013 --> 00:43:46,754 Конечно. 911 00:43:46,754 --> 00:43:47,886 Ты идиот, Эван. 912 00:43:47,886 --> 00:43:48,930 Хорошо. 913 00:43:49,627 --> 00:43:55,633 ♪ Ох, ох, ох, ох 914 00:43:55,633 --> 00:44:08,646 ♪ Хочу ли я вообще знать? 915 00:44:34,367 --> 00:44:35,977 Привет? 916 00:44:35,977 --> 00:44:39,111 Привет, Тори, как прошел вчерашний вечер ? 917 00:44:39,111 --> 00:44:41,461 Один. 918 00:44:41,461 --> 00:44:44,159 Я думаю, это было хорошо. 919 00:44:44,159 --> 00:44:45,944 Полагаю, вы не закрыли. 920 00:44:45,944 --> 00:44:48,424 Э, нет, нет. 921 00:44:48,424 --> 00:44:51,427 Я думаю, это займет немного времени. 922 00:44:51,427 --> 00:44:54,300 Что ж, вам повезло, подкрепление уже идет. 923 00:44:56,476 --> 00:44:58,652 Что? 924 00:44:58,652 --> 00:45:01,437 Я знаю, знаю, сегодня суббота, но этот член совета директоров, Милтон, 925 00:45:01,437 --> 00:45:04,310 Хочу, чтобы это было сделано быстро, поэтому я уже в пути. 926 00:45:04,310 --> 00:45:05,790 Джейк, я правда не думаю , что это хорошая идея. 927 00:45:05,790 --> 00:45:08,618 Я имею в виду, его действительно легко отпугнуть, так что... 928 00:45:08,618 --> 00:45:10,664 Это не первое мое приобретение. 929 00:45:10,664 --> 00:45:12,753 Мы объединим усилия, как в старые времена. 930 00:45:12,753 --> 00:45:14,450 Увидимся через пару часов, хорошо? 931 00:45:19,804 --> 00:45:20,500 О, Боже. 932 00:45:33,513 --> 00:45:37,647 О, это место выглядит таким индустриальным. 933 00:45:39,998 --> 00:45:41,347 Привет, Гордо. 934 00:45:42,348 --> 00:45:43,741 Стой, стой. 935 00:45:45,220 --> 00:45:47,005 Не знал, что здесь есть собака. 936 00:45:47,005 --> 00:45:48,528 Извините за это. 937 00:45:48,528 --> 00:45:51,487 Привет, Эван, это Джейк. 938 00:45:51,487 --> 00:45:53,011 Он работает со мной в Bev Co. 939 00:45:54,229 --> 00:45:55,753 Привет, Джейк. 940 00:45:55,753 --> 00:45:57,798 Привет, мы большие поклонники вашего заведения в Bev Co. 941 00:45:57,798 --> 00:45:59,147 Хотел бы я сказать то же самое. 942 00:45:59,147 --> 00:46:00,583 Этот парень. 943 00:46:00,583 --> 00:46:02,760 Да, мы слышали, что ты любишь хорошую шутку. 944 00:46:02,760 --> 00:46:05,414 Эм, Джейк просто хотел зайти повидаться с тобой. 945 00:46:05,414 --> 00:46:06,415 и место лично. 946 00:46:06,415 --> 00:46:08,113 Ну вот и всё. 947 00:46:08,113 --> 00:46:10,942 Сейчас мы как раз убираемся после вчерашнего сбора средств. 948 00:46:10,942 --> 00:46:11,856 Тори упомянула об этом. 949 00:46:11,856 --> 00:46:13,074 Мы думаем, что это здорово. 950 00:46:13,074 --> 00:46:15,033 Я слышал, что Bev Co может собрать столько же, сколько мы. 951 00:46:15,033 --> 00:46:16,861 Ну, да, вы знаете, мы поднимаемся по лестнице. 952 00:46:16,861 --> 00:46:18,732 И мы думаем, что нам, возможно, просто нужно... 953 00:46:20,429 --> 00:46:22,736 Могу ли я попробовать один из тех холодных круизеров ? 954 00:46:23,955 --> 00:46:25,521 Круизеры? 955 00:46:25,521 --> 00:46:27,132 Ой. 956 00:46:27,132 --> 00:46:28,307 - Пиво. - Да. 957 00:46:28,307 --> 00:46:30,265 Хм, конечно. 958 00:46:30,265 --> 00:46:31,440 Что мы пьем? 959 00:46:31,440 --> 00:46:33,660 А как насчет того, чтобы выбрать? 960 00:46:33,660 --> 00:46:35,009 Ну, а что вам нравится? 961 00:46:35,009 --> 00:46:36,750 Двойной IPA? 962 00:46:36,750 --> 00:46:38,056 Одного более чем достаточно. 963 00:46:39,622 --> 00:46:41,146 О, это пиво. 964 00:46:41,146 --> 00:46:42,582 Двойной вариант — это хмель. 965 00:46:45,454 --> 00:46:46,586 Я знаю это. 966 00:46:46,586 --> 00:46:48,066 Я имел в виду, что одного хмеля более чем достаточно. 967 00:46:51,460 --> 00:46:53,375 - Давайте выпьем двойной IPA. - Вы уверены? 968 00:46:53,375 --> 00:46:55,073 Я имею в виду, что оно немного горькое, если вы не любитель пива. 969 00:46:55,073 --> 00:46:55,813 О, я справлюсь. 970 00:46:56,988 --> 00:46:57,815 Тори? 971 00:46:57,815 --> 00:46:59,033 О, я в порядке. 972 00:46:59,033 --> 00:46:59,860 Может быть позже. 973 00:47:01,557 --> 00:47:02,820 Двойной ИПА. 974 00:47:08,173 --> 00:47:11,045 Это хорошо. 975 00:47:11,045 --> 00:47:11,959 Очень хороший. 976 00:47:11,959 --> 00:47:13,004 Ну, заканчивай. 977 00:47:13,004 --> 00:47:14,135 Мы выпьем еще. 978 00:47:14,135 --> 00:47:15,571 Я бы хотел, чтобы мы могли, 979 00:47:15,571 --> 00:47:17,138 но на самом деле я хотел бы обсудить немного подробнее 980 00:47:17,138 --> 00:47:18,400 о партнерстве. 981 00:47:18,400 --> 00:47:19,749 Вы свободны сегодня на ужин? 982 00:47:19,749 --> 00:47:21,142 Подождите, нет, я думаю, нам следует поговорить о... 983 00:47:21,142 --> 00:47:22,883 Я свободен. 984 00:47:22,883 --> 00:47:24,885 Чуть дальше по дороге есть отличное место . 985 00:47:24,885 --> 00:47:25,930 Что? 986 00:47:26,713 --> 00:47:28,976 Ваше здоровье. 987 00:47:32,197 --> 00:47:34,112 Потрясающая вещь. 988 00:47:34,112 --> 00:47:35,765 Вы не против, если я воспользуюсь вашим туалетом? 989 00:47:44,774 --> 00:47:47,647 Два пива и виски. 990 00:47:47,647 --> 00:47:48,126 Спасибо. 991 00:47:48,126 --> 00:47:49,170 Спасибо. 992 00:47:51,216 --> 00:47:52,347 Ты любитель виски, Эван? 993 00:47:52,347 --> 00:47:54,045 Не совсем. 994 00:47:54,045 --> 00:47:55,568 Ну, вам стоит как-нибудь приехать в город и посетить его . 995 00:47:55,568 --> 00:47:56,830 Я уверен, вам понравится. 996 00:47:56,830 --> 00:47:58,266 Поверьте мне. 997 00:47:58,266 --> 00:48:00,703 Как только вы выпьете бутылку скотча за 200 долларов, 998 00:48:00,703 --> 00:48:02,444 в эту штуку трудно не влюбиться . 999 00:48:02,444 --> 00:48:04,011 Я уверен. 1000 00:48:04,011 --> 00:48:06,448 Итак, давайте поговорим о деле. 1001 00:48:06,448 --> 00:48:08,233 Тори, где ты остановилась на цене? 1002 00:48:08,233 --> 00:48:10,670 Мы увеличили предложение вдвое. 1003 00:48:10,670 --> 00:48:12,541 И я сказал ей, что дело не в деньгах. 1004 00:48:12,541 --> 00:48:13,847 Конечно, это так. 1005 00:48:13,847 --> 00:48:15,414 И я уверен, что вы уже имеете в виду цену. 1006 00:48:15,414 --> 00:48:16,850 Я действительно не знаю. 1007 00:48:16,850 --> 00:48:19,157 Хорошо, ну, 1008 00:48:19,157 --> 00:48:22,943 что если я скажу, что правление действительно хочет ваше место, 1009 00:48:22,943 --> 00:48:24,771 и что они упомянули , что мы могли бы, на самом деле, 1010 00:48:24,771 --> 00:48:26,991 сделать еще один очень значительный шаг? 1011 00:48:30,995 --> 00:48:33,693 Что с вами, люди , и газетой? 1012 00:48:33,693 --> 00:48:35,086 Вы могли бы просто сказать мне. 1013 00:48:35,086 --> 00:48:36,478 Вот как это делается. 1014 00:48:43,398 --> 00:48:44,922 Это большие деньги, Эван. 1015 00:48:49,100 --> 00:48:52,451 Тори также упомянула , что мы могли бы позволить вам 1016 00:48:52,451 --> 00:48:54,496 сохранить полный контроль? 1017 00:48:54,496 --> 00:48:55,584 Об этом упоминалось. 1018 00:48:55,584 --> 00:48:56,759 И что вы думаете? 1019 00:48:58,674 --> 00:49:03,244 Ну, я не был уверен, могу ли я ей доверять, 1020 00:49:03,244 --> 00:49:04,593 но я начинаю менять тон. 1021 00:49:08,380 --> 00:49:10,251 Хорошо. 1022 00:49:10,251 --> 00:49:13,167 Ну, у меня есть еще одна замечательная новость. 1023 00:49:13,167 --> 00:49:14,995 Вам знакомо имя Харви Крэмптон? 1024 00:49:16,431 --> 00:49:17,258 Кто это? 1025 00:49:17,258 --> 00:49:18,694 Он писатель. 1026 00:49:18,694 --> 00:49:20,958 Он всего лишь крупнейший писатель, пивной блоггер, 1027 00:49:20,958 --> 00:49:22,611 критик во всей стране. 1028 00:49:22,611 --> 00:49:24,004 А что с ним? 1029 00:49:24,004 --> 00:49:26,311 Ну, он был нам должен, 1030 00:49:26,311 --> 00:49:28,878 и я убедил его прийти и попробовать одно из ваших сортов пива. 1031 00:49:28,878 --> 00:49:30,663 Харви Крэмптон приедет сюда? 1032 00:49:30,663 --> 00:49:31,620 Ага. 1033 00:49:32,708 --> 00:49:33,971 Я должен признать, Эван, 1034 00:49:33,971 --> 00:49:35,537 Я не из тех, кто любит пиво, 1035 00:49:35,537 --> 00:49:37,931 но этот парень действительно знает свое дело. 1036 00:49:37,931 --> 00:49:40,847 И он составляет свой список из 10 лучших вещей года. 1037 00:49:40,847 --> 00:49:42,196 Завтра он приедет сюда. 1038 00:49:42,196 --> 00:49:44,459 Он... подожди, он приедет завтра? 1039 00:49:44,459 --> 00:49:46,244 И если ему понравится твоя вещь, 1040 00:49:46,244 --> 00:49:49,203 что, я уверен, он и сделает, тогда это поставит вас в тупик. 1041 00:49:49,203 --> 00:49:51,989 и ваша пивная компания выйдет на совершенно новый уровень. 1042 00:49:54,687 --> 00:49:55,905 Вы фанат? 1043 00:49:55,905 --> 00:49:57,559 Да, я прочитал все шесть его книг. 1044 00:49:57,559 --> 00:50:00,258 Я имею в виду, что он — одна из причин, по которой я делаю то, что делаю. 1045 00:50:00,258 --> 00:50:03,391 Видите ли, это то , что мы можем сделать в Bev Co. 1046 00:50:03,391 --> 00:50:06,568 Вы создаете отличный продукт , а мы знакомим с ним весь мир. 1047 00:50:06,568 --> 00:50:07,352 Верно, Тори? 1048 00:50:08,570 --> 00:50:11,312 Да, я имею в виду, это могло бы быть действительно здорово. 1049 00:50:11,312 --> 00:50:13,793 Это будет действительно здорово. 1050 00:50:15,577 --> 00:50:17,014 Да, всё будет хорошо. 1051 00:50:34,205 --> 00:50:36,642 Эй, сейчас неподходящее время? 1052 00:50:36,642 --> 00:50:38,296 Ой, нет, совсем нет. 1053 00:50:38,296 --> 00:50:39,253 Заходите. 1054 00:50:41,255 --> 00:50:43,083 Так вот он какой, да? 1055 00:50:43,083 --> 00:50:44,432 Это тот, на котором вы зациклились? 1056 00:50:44,432 --> 00:50:45,955 Действительно? 1057 00:50:45,955 --> 00:50:48,175 Ну, он ужасен. 1058 00:50:48,175 --> 00:50:50,699 Хорошо, если вы пришли сюда именно это сказать, то можете идти. 1059 00:50:50,699 --> 00:50:51,439 Нет, не видел. 1060 00:50:51,439 --> 00:50:52,571 Мне жаль. 1061 00:50:53,876 --> 00:50:54,877 Что это? 1062 00:50:56,140 --> 00:50:57,967 О, ничего. 1063 00:50:57,967 --> 00:50:59,491 Могу ли я это прочитать? 1064 00:50:59,491 --> 00:51:00,579 Наверное. 1065 00:51:04,626 --> 00:51:07,760 Я уже некоторое время пытаюсь его закончить. 1066 00:51:07,760 --> 00:51:09,936 Покажите его кому-нибудь из вышестоящих лиц в Bev Co. 1067 00:51:12,460 --> 00:51:16,682 По сути, это стратегия, помогающая малому бизнесу расти. 1068 00:51:16,682 --> 00:51:20,033 более органично, но таким образом, который по-прежнему работает для Bev Co. 1069 00:51:21,556 --> 00:51:22,601 Ух ты. 1070 00:51:23,645 --> 00:51:25,125 Это впечатляет. 1071 00:51:28,520 --> 00:51:32,698 Итак, слушай, причина, по которой я сюда пришел, это... 1072 00:51:32,698 --> 00:51:35,483 Я просто хотел вам кое-что объяснить. 1073 00:51:39,096 --> 00:51:41,141 Это было около полугода назад, я взял кредит 1074 00:51:41,141 --> 00:51:43,709 от моего отца, чтобы удержать это место на плаву. 1075 00:51:43,709 --> 00:51:46,538 Я... я не хотел этого делать, но у меня не было выбора. 1076 00:51:48,192 --> 00:51:52,370 И, ну, с тех пор я так и не смог с ним поговорить . 1077 00:51:54,285 --> 00:51:57,636 Итак, я думаю, что я пытаюсь вам сказать, что, 1078 00:51:57,636 --> 00:51:59,638 да, мне трудно принять помощь. 1079 00:52:02,641 --> 00:52:04,338 Так что мне жаль. 1080 00:52:05,905 --> 00:52:07,559 Ты не заслужил того, как я с тобой обращался. 1081 00:52:07,559 --> 00:52:09,038 когда вы впервые сюда приехали. 1082 00:52:12,825 --> 00:52:14,218 Я это ценю. 1083 00:52:16,220 --> 00:52:17,873 И это может быть хорошо, не правда ли? 1084 00:52:20,137 --> 00:52:21,225 Что? 1085 00:52:21,225 --> 00:52:22,617 Извини. 1086 00:52:22,617 --> 00:52:23,836 Мм. Ничего. 1087 00:52:23,836 --> 00:52:27,927 Я... это определенно хорошо. 1088 00:52:28,971 --> 00:52:30,147 Хорошо. 1089 00:52:31,148 --> 00:52:35,717 А что насчет вчерашнего вечера? 1090 00:52:35,717 --> 00:52:40,200 Ой, послушайте, не беспокойтесь об этом. 1091 00:52:40,200 --> 00:52:42,942 Я имею в виду, мы оба много выпили и... 1092 00:52:42,942 --> 00:52:44,204 Так это из-за пива? 1093 00:52:46,685 --> 00:52:47,816 Я не знаю. 1094 00:52:47,816 --> 00:52:49,035 Я так думаю. 1095 00:52:50,254 --> 00:52:51,516 Хорошо. 1096 00:52:52,734 --> 00:52:56,956 Ну что ж, спокойной ночи. 1097 00:52:56,956 --> 00:52:58,436 Спокойной ночи. 1098 00:52:59,785 --> 00:53:01,656 Привет, Эван? 1099 00:53:01,656 --> 00:53:02,744 Ага? 1100 00:53:03,745 --> 00:53:05,269 Завтра все будет хорошо. 1101 00:53:05,269 --> 00:53:07,793 О, я знаю. 1102 00:53:07,793 --> 00:53:09,490 Пиво просто супер. 1103 00:53:09,490 --> 00:53:11,057 Я просто надеюсь, что я ему нравлюсь. 1104 00:53:12,276 --> 00:53:14,060 Тогда у вас могут возникнуть проблемы. 1105 00:53:14,060 --> 00:53:15,104 Хорошо. 1106 00:53:24,505 --> 00:53:26,246 Что это такое? 1107 00:53:26,246 --> 00:53:29,815 Послушайте, я... мне не хочется лгать этим людям. 1108 00:53:29,815 --> 00:53:31,469 О чем? 1109 00:53:31,469 --> 00:53:32,296 Это контроль. 1110 00:53:32,296 --> 00:53:33,993 Я имею в виду, что это неэтично. 1111 00:53:33,993 --> 00:53:36,561 И я думаю, если бы мы немного отступили, 1112 00:53:36,561 --> 00:53:38,911 они по-прежнему будут открыты для партнерства. 1113 00:53:38,911 --> 00:53:41,696 Тори, Тори, Тори, расслабься. 1114 00:53:41,696 --> 00:53:43,568 Мы не монстры. 1115 00:53:43,568 --> 00:53:45,613 Иногда людям просто нужен небольшой дополнительный толчок. 1116 00:53:45,613 --> 00:53:47,572 чтобы поступать правильно для себя. 1117 00:53:47,572 --> 00:53:49,704 Вы не хуже меня знаете, что эти ребята разорены. 1118 00:53:49,704 --> 00:53:51,184 Я знаю, я просто... 1119 00:53:51,184 --> 00:53:53,099 Хорошо, хорошо, я... 1120 00:53:53,099 --> 00:53:55,797 Завтра я им все признаюсь, ладно? 1121 00:53:55,797 --> 00:53:57,451 Я найду способ не вмешивать тебя в это. 1122 00:54:00,280 --> 00:54:02,848 Ты ведь не улавливаешь чувств, да? 1123 00:54:02,848 --> 00:54:04,893 Нет, нет, это не так. 1124 00:54:04,893 --> 00:54:08,201 Ладно, ладно, неважно. 1125 00:54:08,201 --> 00:54:08,941 Что? 1126 00:54:10,072 --> 00:54:11,073 Это глупо. 1127 00:54:11,073 --> 00:54:12,684 Скажи мне. 1128 00:54:12,684 --> 00:54:14,120 Я просто-- 1129 00:54:16,601 --> 00:54:21,345 Я всегда думала, что когда-нибудь у нас что-то получится. 1130 00:54:23,216 --> 00:54:26,959 У меня уже давно такое ощущение. Может, я ошибаюсь ? 1131 00:54:29,440 --> 00:54:31,529 Нет, вы не ошибаетесь. 1132 00:54:33,357 --> 00:54:37,186 Что ж, возможно, это стоит изучить. 1133 00:54:40,581 --> 00:54:42,322 И еще, я... я не должен тебе этого говорить, 1134 00:54:42,322 --> 00:54:44,846 но совет директоров говорил 1135 00:54:44,846 --> 00:54:47,893 и они знают, как трудно было получить это место 1136 00:54:47,893 --> 00:54:51,549 и они упомянули, что если все пройдет хорошо, 1137 00:54:51,549 --> 00:54:53,551 тогда, возможно, пришло время вам возглавить свою собственную команду. 1138 00:54:55,161 --> 00:54:57,206 Действительно? 1139 00:54:57,206 --> 00:54:59,296 Я показал им презентацию об устойчивом развитии вашего бизнеса. 1140 00:55:00,949 --> 00:55:05,258 У них возникли некоторые вопросы, но в целом им понравилось. 1141 00:55:07,826 --> 00:55:11,220 Ничего из этого не произойдет, пока мы не закончим эту работу, хорошо? 1142 00:55:13,875 --> 00:55:17,618 А когда вернемся, давайте обо всем поговорим. 1143 00:55:28,150 --> 00:55:28,934 Вот так, приятель. 1144 00:55:30,370 --> 00:55:31,632 Извините за гараж, но вы же знаете, что Таня спит. 1145 00:55:33,112 --> 00:55:35,114 Мм. Что это? 1146 00:55:35,114 --> 00:55:36,985 О, это просто немного туманно, над чем я работаю. 1147 00:55:36,985 --> 00:55:37,769 Это неплохо. 1148 00:55:37,769 --> 00:55:38,944 Ага. 1149 00:55:38,944 --> 00:55:40,685 Так или иначе, я поговорил с Тори и ее боссом. 1150 00:55:40,685 --> 00:55:41,947 Ах, да? 1151 00:55:41,947 --> 00:55:42,904 Как все прошло? 1152 00:55:42,904 --> 00:55:45,690 Ну, он мне не нравится, но... 1153 00:55:45,690 --> 00:55:47,431 Думаю, я принял решение. 1154 00:55:47,431 --> 00:55:48,954 Просто хотел сначала поговорить с тобой. 1155 00:55:48,954 --> 00:55:49,694 Хорошо. 1156 00:55:51,826 --> 00:55:53,654 Я думаю, нам следует продать компанию Bev Co. 1157 00:55:53,654 --> 00:55:55,177 Это правда? 1158 00:55:56,918 --> 00:56:00,269 Ах, так это мистер Одинокий Волк Бекфорд 1159 00:56:00,269 --> 00:56:01,836 наконец-то готов к распродаже, да? 1160 00:56:01,836 --> 00:56:04,186 Мы по-прежнему сохраним полный контроль над пивоварней. 1161 00:56:04,186 --> 00:56:06,406 У нас просто будет больше денег. 1162 00:56:06,406 --> 00:56:08,756 У нас будет больше денег или у вас будет больше денег? 1163 00:56:08,756 --> 00:56:09,801 Да ладно, ты же наш партнёр. 1164 00:56:09,801 --> 00:56:10,932 Ты это знаешь. 1165 00:56:10,932 --> 00:56:12,499 Хорошо. 1166 00:56:12,499 --> 00:56:13,848 Как вам такой бонус? 1167 00:56:15,633 --> 00:56:17,069 Что, ты просто не можешь мне сказать, что это такое? 1168 00:56:17,069 --> 00:56:19,376 Думаю, именно так и делается настоящий бизнес . 1169 00:56:26,948 --> 00:56:28,689 И если вы считаете, что это плохая идея, скажите мне. 1170 00:56:28,689 --> 00:56:30,082 Меня можно было убедить. 1171 00:56:38,220 --> 00:56:40,048 Хорошо. 1172 00:56:40,048 --> 00:56:41,441 Таня беременна, чувак. 1173 00:56:41,441 --> 00:56:42,050 Что? 1174 00:56:42,050 --> 00:56:42,573 Ага. 1175 00:56:43,704 --> 00:56:45,010 Поздравляю, чувак. 1176 00:56:45,010 --> 00:56:45,837 Это потрясающе. 1177 00:56:45,837 --> 00:56:46,881 Я узнал об этом две недели назад. 1178 00:56:46,881 --> 00:56:48,361 Я на седьмом небе от счастья. 1179 00:56:48,361 --> 00:56:49,014 Ваше здоровье. 1180 00:56:49,014 --> 00:56:49,667 Да, действительно, да. 1181 00:56:49,667 --> 00:56:51,320 - Спасибо. - Поздравляю. 1182 00:56:51,320 --> 00:56:52,278 Ага, да. 1183 00:56:52,278 --> 00:56:54,062 Думаю, теперь нам пора продавать. 1184 00:56:54,062 --> 00:56:55,368 О, о да, нам определенно нужны деньги. 1185 00:56:55,368 --> 00:56:56,369 Да, это так. 1186 00:56:57,457 --> 00:56:59,372 Я хотел вам сказать еще одну вещь . 1187 00:57:01,418 --> 00:57:03,158 Завтра Харви Крэмптон придет попробовать наше пиво. 1188 00:57:03,158 --> 00:57:05,726 Что? 1189 00:57:05,726 --> 00:57:06,553 Ага. 1190 00:57:06,553 --> 00:57:08,207 Расслабьтесь, все будет хорошо. 1191 00:57:08,207 --> 00:57:09,208 Хорошее пиво. 1192 00:57:10,775 --> 00:57:11,732 Ты серьезно? 1193 00:57:11,732 --> 00:57:12,864 Ага. 1194 00:57:16,607 --> 00:57:18,652 Ты нервничаешь? 1195 00:57:18,652 --> 00:57:20,175 Нет. 1196 00:57:20,175 --> 00:57:21,089 Я в порядке. 1197 00:57:42,110 --> 00:57:43,547 Вы пришли рано. 1198 00:57:43,547 --> 00:57:45,853 Да, я подумал, что мы могли бы поговорить наедине. 1199 00:57:52,077 --> 00:57:53,600 Что происходит? 1200 00:57:53,600 --> 00:57:55,733 Я хотел бы обсудить с вами еще кое-что . 1201 00:57:55,733 --> 00:57:58,866 На самом деле, именно поэтому я сегодня сюда и пришел. 1202 00:57:58,866 --> 00:58:01,173 и отчасти поэтому мы пригласили критика. 1203 00:58:01,173 --> 00:58:04,219 Слушай, я знаю, что ты варишь отличное пиво, 1204 00:58:04,219 --> 00:58:05,917 но совету директоров нужно быть уверенным. 1205 00:58:05,917 --> 00:58:07,571 Если дела пойдут хорошо, 1206 00:58:07,571 --> 00:58:09,050 и нам нет нужды вмешиваться, 1207 00:58:09,050 --> 00:58:11,270 затем мы позволим вам делать то, что вы делаете лучше всего. 1208 00:58:11,270 --> 00:58:12,489 А если нет? 1209 00:58:13,577 --> 00:58:15,666 Ну, с таким типом инвестиций, 1210 00:58:15,666 --> 00:58:17,102 мы должны быть уверены, что сможем сделать 1211 00:58:17,102 --> 00:58:19,452 определенные улучшения там, где это необходимо. 1212 00:58:19,452 --> 00:58:22,020 Хорошо, а если мы получим хороший отзыв? 1213 00:58:22,020 --> 00:58:23,325 Если вы попадете в десятку лучших. 1214 00:58:23,325 --> 00:58:25,632 Если мы попадем в топ-10, 1215 00:58:25,632 --> 00:58:27,112 Я получаю ваши деньги и сохраняю полный контроль. 1216 00:58:27,112 --> 00:58:28,505 пивоварни? 1217 00:58:28,505 --> 00:58:29,897 А если нет, то возьмёте? 1218 00:58:30,898 --> 00:58:32,378 По сниженной цене. 1219 00:58:33,466 --> 00:58:35,599 В конце концов, это будет испорченный товар. 1220 00:58:35,599 --> 00:58:37,688 Но я думаю, вы все равно будете довольны предложением. 1221 00:58:41,822 --> 00:58:44,912 Ну что, мы договорились? 1222 00:58:50,091 --> 00:58:51,484 Ага. 1223 00:58:51,484 --> 00:58:53,530 Я думаю, вы будете этим довольны. 1224 00:58:53,530 --> 00:58:54,661 Увидимся через час. 1225 00:59:04,192 --> 00:59:06,151 Привет, Эван, у нас проблема, чувак. 1226 00:59:12,505 --> 00:59:13,462 Холодно. 1227 00:59:13,462 --> 00:59:14,638 Чувак, я знаю. 1228 00:59:14,638 --> 00:59:17,162 Должно быть, вчера вечером отключилось электричество . 1229 00:59:17,162 --> 00:59:18,555 Господи, да все пиво теплое. 1230 00:59:20,992 --> 00:59:23,298 Эван, а ты случайно не забыл оплатить счет? 1231 00:59:25,170 --> 00:59:26,084 Эван! 1232 00:59:27,259 --> 00:59:28,303 Разберитесь. 1233 00:59:28,303 --> 00:59:29,174 Хорошо. Как? 1234 00:59:29,174 --> 00:59:30,305 Я сейчас вернусь. 1235 00:59:30,305 --> 00:59:31,089 Позвоните в энергетическую компанию . 1236 00:59:31,089 --> 00:59:32,612 Используйте запас на случай чрезвычайной ситуации. 1237 00:59:32,612 --> 00:59:33,482 Какой запас на случай чрезвычайной ситуации? 1238 00:59:33,482 --> 00:59:34,919 Он в кладовой. 1239 00:59:34,919 --> 00:59:36,398 Эван, нет. 1240 00:59:36,398 --> 00:59:37,574 Мы использовали это для нового холодильника за барной стойкой, чувак. 1241 00:59:39,358 --> 00:59:40,228 Во сколько приедет Крэмптон? 1242 00:59:40,228 --> 00:59:41,621 - Один час. - Час? 1243 00:59:41,621 --> 00:59:42,535 Просто позвоните им. 1244 00:59:42,535 --> 00:59:44,015 Умоляю. Разберись. 1245 00:59:46,321 --> 00:59:47,366 Ах! 1246 00:59:54,678 --> 00:59:57,855 Да, значит, на следующей неделе две комнаты . 1247 00:59:59,508 --> 01:00:01,598 Подождите минутку, пожалуйста. 1248 01:00:01,598 --> 01:00:02,947 Все в порядке, дорогая? 1249 01:00:02,947 --> 01:00:04,644 Мама, можно я одолжу твой обогреватель? 1250 01:00:04,644 --> 01:00:06,341 О, да, конечно. 1251 01:00:06,341 --> 01:00:07,299 Без проблем. 1252 01:00:15,829 --> 01:00:17,526 Привет, Даррен, мне нужна услуга. 1253 01:00:17,526 --> 01:00:19,920 У тебя еще есть этот генератор? 1254 01:00:19,920 --> 01:00:21,574 Отлично, я уже подъезжаю. 1255 01:00:22,053 --> 01:00:23,054 Что? 1256 01:00:23,054 --> 01:00:23,707 Да ладно тебе, чувак. 1257 01:00:23,707 --> 01:00:25,056 Наступило Рождество. 1258 01:00:25,056 --> 01:00:27,014 Что? 1259 01:00:27,014 --> 01:00:29,147 Как нам зажечь рождественскую елку? 1260 01:00:29,147 --> 01:00:30,583 Привет? 1261 01:00:32,759 --> 01:00:34,152 Фредди, можешь принести обогреватель? 1262 01:00:34,152 --> 01:00:35,719 а генератор из машины? 1263 01:00:35,719 --> 01:00:37,503 Эван, уже слишком поздно охлаждать бочки, чувак. 1264 01:00:37,503 --> 01:00:38,678 О, мы не охлаждаем бочки. 1265 01:00:38,678 --> 01:00:39,853 Что у нас есть в гроулерах? 1266 01:00:39,853 --> 01:00:41,159 Только безалкогольные напитки. 1267 01:00:41,159 --> 01:00:42,160 Это не сработает. 1268 01:00:42,160 --> 01:00:43,422 И у нас есть один пилснер. 1269 01:00:43,422 --> 01:00:44,597 И то, над чем я работал в подсобке. 1270 01:00:44,597 --> 01:00:46,512 Ну что ж, будем надеяться, что у вас пилснер. 1271 01:00:49,123 --> 01:00:50,559 О, чувак, они здесь. 1272 01:00:57,088 --> 01:00:58,132 Ух ты! 1273 01:00:58,132 --> 01:00:59,351 Здесь холодно. 1274 01:00:59,351 --> 01:01:00,874 Да, что-то происходит с жарой. 1275 01:01:00,874 --> 01:01:02,659 Через несколько минут можно будет приступить к работе . 1276 01:01:02,659 --> 01:01:05,139 Привет, Эван, я слышал, Джейк разговаривал с тобой сегодня утром. 1277 01:01:05,139 --> 01:01:06,924 Он так и сделал. 1278 01:01:06,924 --> 01:01:08,839 Слушай, я просто хотел сказать... 1279 01:01:08,839 --> 01:01:10,188 Почему ты вспотел? 1280 01:01:10,188 --> 01:01:11,145 А я? 1281 01:01:12,407 --> 01:01:15,715 Ну, я просто хотел сказать, что мне жаль. 1282 01:01:15,715 --> 01:01:16,890 Извинения приняты. 1283 01:01:17,978 --> 01:01:19,588 Ой. 1284 01:01:19,588 --> 01:01:21,329 Ладно, это... 1285 01:01:21,329 --> 01:01:22,374 Это хорошо. 1286 01:01:22,374 --> 01:01:24,811 Эм, вообще-то, можно мне пива? 1287 01:01:24,811 --> 01:01:26,726 Эм. Эй, знаешь, почему... 1288 01:01:26,726 --> 01:01:28,685 почему бы нам не подождать, пока Харви уйдет, и не отпраздновать? 1289 01:01:28,685 --> 01:01:29,424 Ага? 1290 01:01:29,424 --> 01:01:30,817 Ладно. Да, звучит хорошо. 1291 01:01:33,341 --> 01:01:34,821 Я думаю, это он. 1292 01:01:49,096 --> 01:01:50,228 Я думаю, он придет. 1293 01:01:58,192 --> 01:02:01,369 Мистер Крэмптон, большое спасибо , что пришли сегодня. 1294 01:02:01,369 --> 01:02:03,937 Знаете, я обычно сижу за барной стойкой, как клиент. 1295 01:02:03,937 --> 01:02:04,633 Абсолютно. 1296 01:02:04,633 --> 01:02:05,504 Ага. 1297 01:02:05,504 --> 01:02:06,461 Мне очень жаль. 1298 01:02:12,250 --> 01:02:13,381 Вы владелец? 1299 01:02:13,381 --> 01:02:14,208 Да, я. 1300 01:02:14,208 --> 01:02:15,209 На самом деле я большой поклонник... 1301 01:02:15,209 --> 01:02:16,776 У меня мало времени. 1302 01:02:16,776 --> 01:02:19,648 Просто проезжал мимо по пути в Лейк-Плэсид. 1303 01:02:21,259 --> 01:02:25,132 Полагаю, Doubleday IPA — ваш флагманский сорт, верно? 1304 01:02:26,960 --> 01:02:28,875 Да, это так, но... 1305 01:02:28,875 --> 01:02:30,094 Я сделаю что-нибудь из этого. 1306 01:02:36,578 --> 01:02:37,231 Хорошо, итак... 1307 01:02:37,231 --> 01:02:39,059 Знаешь, на самом деле, 1308 01:02:39,059 --> 01:02:41,453 Меня немного тошнит от этого IPA. 1309 01:02:41,453 --> 01:02:43,585 Э-э, они все начинают казаться одинаковыми на вкус. 1310 01:02:43,585 --> 01:02:45,457 Я буду пилснер. 1311 01:02:45,457 --> 01:02:46,414 Тогда мне пора идти. 1312 01:02:46,414 --> 01:02:47,502 Большой. 1313 01:02:56,511 --> 01:02:57,817 Налейте, пожалуйста, только половину. 1314 01:02:57,817 --> 01:02:58,775 Конечно. 1315 01:03:03,954 --> 01:03:04,998 Спасибо. 1316 01:03:20,579 --> 01:03:21,058 Хорошо. 1317 01:03:21,058 --> 01:03:21,972 Спасибо. 1318 01:03:24,496 --> 01:03:25,410 Чем еще я могу вам помочь? 1319 01:03:25,410 --> 01:03:26,063 Нет, нет, нет. 1320 01:03:26,063 --> 01:03:27,238 Этого будет достаточно. 1321 01:03:27,238 --> 01:03:28,587 Привет. 1322 01:03:28,587 --> 01:03:30,110 - Ты не хочешь... - Я в порядке. 1323 01:03:40,729 --> 01:03:43,297 Ну, он, конечно, не выставляет свои карты напоказ. 1324 01:03:43,297 --> 01:03:43,863 Что случилось? 1325 01:03:43,863 --> 01:03:44,646 Как дела? 1326 01:03:50,435 --> 01:03:51,653 Эван, зачем ты вылил из бутылки? 1327 01:03:53,220 --> 01:03:54,569 О, нет, нет, нет. 1328 01:03:54,569 --> 01:03:55,919 Эван. 1329 01:04:04,362 --> 01:04:05,667 В чем дело? 1330 01:04:05,667 --> 01:04:07,191 Он плоский. 1331 01:04:07,191 --> 01:04:08,888 Что значит плоский? 1332 01:04:08,888 --> 01:04:09,584 Пиво. 1333 01:04:09,584 --> 01:04:11,238 Он плоский. 1334 01:04:11,238 --> 01:04:13,110 Колпачок, должно быть, был ослаблен или что-то в этом роде. 1335 01:04:16,635 --> 01:04:17,897 Эван. 1336 01:04:18,680 --> 01:04:19,943 Я... 1337 01:04:38,700 --> 01:04:40,006 Привет. 1338 01:04:41,138 --> 01:04:42,791 Ты в порядке? 1339 01:04:46,056 --> 01:04:47,231 Мне жаль, Эван. 1340 01:04:47,231 --> 01:04:48,797 А вы? 1341 01:04:48,797 --> 01:04:50,060 Что ты имеешь в виду? 1342 01:04:50,060 --> 01:04:50,974 Я имею в виду, вы получили то, что хотели, не так ли? 1343 01:04:50,974 --> 01:04:52,192 Пивоварня ваша. 1344 01:04:52,192 --> 01:04:53,367 О чем ты говоришь? 1345 01:04:53,367 --> 01:04:54,934 Вы прекрасно понимаете , о чем я говорю. 1346 01:04:54,934 --> 01:04:55,892 Я... Я не... 1347 01:04:55,892 --> 01:04:57,545 Подождите, позвольте мне задать вам вопрос. 1348 01:04:57,545 --> 01:04:59,852 Был ли когда-нибудь мир, в котором я мог бы продолжать бежать? 1349 01:04:59,852 --> 01:05:01,288 моя пивоварня? 1350 01:05:04,378 --> 01:05:05,510 Эван, я... 1351 01:05:05,510 --> 01:05:07,338 Просто уходите, пожалуйста. 1352 01:05:22,614 --> 01:05:24,311 Ну, это было неловко. 1353 01:05:24,311 --> 01:05:25,747 Что ты сделал? 1354 01:05:25,747 --> 01:05:27,836 Я заключил с ним честную сделку. 1355 01:05:27,836 --> 01:05:29,447 Я сказал ему, что если все пойдет хорошо, 1356 01:05:29,447 --> 01:05:31,797 тогда он мог бы продолжить управлять компанией на наши деньги. 1357 01:05:31,797 --> 01:05:34,017 Если нет, то что ж, условия изменились. 1358 01:05:36,541 --> 01:05:37,934 Тори. 1359 01:05:37,934 --> 01:05:38,891 В чем дело? 1360 01:05:38,891 --> 01:05:39,848 Это наша работа. 1361 01:05:39,848 --> 01:05:41,459 Вот для чего мы сюда пришли. 1362 01:05:45,593 --> 01:05:47,465 У меня есть еще одна довольно хорошая новость. 1363 01:05:49,380 --> 01:05:51,948 Джек Милтон хочет поужинать с нами обоими. 1364 01:06:04,221 --> 01:06:05,222 Ты в порядке? 1365 01:06:05,222 --> 01:06:06,397 Нет. 1366 01:06:07,746 --> 01:06:09,226 Нам нужно поговорить. 1367 01:06:32,901 --> 01:06:36,296 ♪ Ну, я так и думал 1368 01:06:40,822 --> 01:06:46,872 кто покажет, что значит смех ♪ И я найду кого-то ♪ 1369 01:06:49,744 --> 01:06:54,401 ♪ Но если это меня чему-то научило ♪ 1370 01:06:55,489 --> 01:06:57,187 Привет. 1371 01:06:57,187 --> 01:06:58,579 Моя машина почти приехала. 1372 01:06:59,624 --> 01:07:01,104 Я действительно буду скучать по тебе. 1373 01:07:01,104 --> 01:07:03,062 Я буду скучать по тебе. 1374 01:07:03,062 --> 01:07:04,585 Передай привет своим родителям. 1375 01:07:04,585 --> 01:07:06,239 Знаете, вы всегда можете присоединиться. 1376 01:07:06,239 --> 01:07:07,414 Я знаю. 1377 01:07:09,068 --> 01:07:11,070 Что вы об этом думаете? 1378 01:07:11,070 --> 01:07:13,551 Я думаю, хорошо. 1379 01:07:14,769 --> 01:07:16,771 Ужин должен быть примерно через час. 1380 01:07:19,078 --> 01:07:20,514 Моя машина здесь. 1381 01:07:24,127 --> 01:07:25,345 Привет. 1382 01:07:26,651 --> 01:07:28,522 Ты в порядке? 1383 01:07:28,522 --> 01:07:30,611 С тех пор, как ты вернулся, ты сам на себя не похож . 1384 01:07:32,091 --> 01:07:33,092 Я в порядке. 1385 01:07:33,092 --> 01:07:37,096 Я думаю, это просто время года. 1386 01:07:37,096 --> 01:07:38,054 Я в порядке. 1387 01:07:38,054 --> 01:07:40,143 Если вы так говорите. 1388 01:07:40,143 --> 01:07:43,189 С Рождеством. 1389 01:08:04,167 --> 01:08:05,168 Должен быть здесь с минуты на минуту. 1390 01:08:06,299 --> 01:08:08,127 Эй, по поводу презентации. 1391 01:08:08,127 --> 01:08:09,911 Можем ли мы подождать, прежде чем перейти к этому? 1392 01:08:09,911 --> 01:08:11,783 Просто дайте ему освоиться. 1393 01:08:11,783 --> 01:08:13,915 Я не хочу забрасывать его всеми этими вопросами. 1394 01:08:13,915 --> 01:08:16,962 Особенно, потому что я точно знаю, что 1395 01:08:16,962 --> 01:08:18,268 на самом деле мы на его хорошей стороне. 1396 01:08:18,268 --> 01:08:19,617 Хорошо? 1397 01:08:19,617 --> 01:08:20,139 Ага. 1398 01:08:20,139 --> 01:08:20,705 А, да. 1399 01:08:20,705 --> 01:08:21,445 Хорошо. 1400 01:08:24,491 --> 01:08:27,973 У меня тоже есть кое-что для тебя. 1401 01:08:30,715 --> 01:08:32,108 Ой. Ты... 1402 01:08:32,108 --> 01:08:33,544 Вам не нужно было этого делать. 1403 01:08:33,544 --> 01:08:35,241 Конечно, это Рождество. 1404 01:08:47,558 --> 01:08:49,081 Ого, ух ты. 1405 01:08:51,344 --> 01:08:52,563 Это красиво. 1406 01:08:52,563 --> 01:08:53,955 Это слишком много. 1407 01:08:53,955 --> 01:08:54,521 Для тебя? 1408 01:08:54,521 --> 01:08:56,001 Нет. 1409 01:08:56,001 --> 01:08:57,524 Это был хороший год. 1410 01:08:57,524 --> 01:08:59,700 Следующий год будет еще лучше. 1411 01:09:00,962 --> 01:09:02,747 Ты мой соучастник преступления. 1412 01:09:02,747 --> 01:09:05,793 Извините, если я недостаточно вам в этом признаюсь . 1413 01:09:06,968 --> 01:09:08,056 Спасибо. 1414 01:09:09,406 --> 01:09:11,843 И мы даже помогли бедняге встать на ноги. 1415 01:09:11,843 --> 01:09:14,150 Все, что потребовалось, это небольшой толчок, 1416 01:09:14,150 --> 01:09:16,587 небольшой перевес . 1417 01:09:19,198 --> 01:09:21,200 Что вы имеете в виду? 1418 01:09:21,200 --> 01:09:24,029 Ну, критик и пиво — это не случайность. 1419 01:09:24,029 --> 01:09:25,857 Это мы его направляли. 1420 01:09:27,511 --> 01:09:28,773 Что ты сделал? 1421 01:09:28,773 --> 01:09:30,166 Ну, скажем так, у нас есть друзья. 1422 01:09:30,166 --> 01:09:30,992 в энергетической компании. 1423 01:09:30,992 --> 01:09:32,820 Когда я увидел коллекцию, 1424 01:09:32,820 --> 01:09:34,953 Я знал, что сделать этот звонок будет легко. 1425 01:09:34,953 --> 01:09:37,564 Бутылка опустела — это чистая удача. 1426 01:09:42,308 --> 01:09:43,309 Мистер Милтон. 1427 01:09:43,309 --> 01:09:45,224 Привет, извините за опоздание. 1428 01:09:45,224 --> 01:09:48,662 В Ист-Сайде на Рождество очень много транспорта. 1429 01:09:48,662 --> 01:09:49,881 Ненавижу это время года. 1430 01:09:49,881 --> 01:09:50,969 Полностью согласен. 1431 01:09:50,969 --> 01:09:53,406 Эм, Тори, да? 1432 01:09:53,406 --> 01:09:54,538 Да. 1433 01:09:54,538 --> 01:09:56,279 Рад наконец-то с вами познакомиться. 1434 01:09:56,279 --> 01:09:57,976 Так же. 1435 01:09:57,976 --> 01:10:01,588 Привет, и спасибо, что помог нам разобраться с этим болваном на севере. 1436 01:10:01,588 --> 01:10:04,069 Могу ли я спросить, что с ним случилось? 1437 01:10:04,069 --> 01:10:06,550 О, это была катастрофа. 1438 01:10:06,550 --> 01:10:08,639 Мы возвращались из Монреаля. 1439 01:10:08,639 --> 01:10:12,033 и GPS подсказал это, поэтому мы с женой остановились там. 1440 01:10:12,033 --> 01:10:14,906 О Боже, что за чушь. 1441 01:10:14,906 --> 01:10:16,429 Это похоже на то, как все думают, и их матери 1442 01:10:16,429 --> 01:10:18,823 в наши дни умеют варить пиво. 1443 01:10:18,823 --> 01:10:22,348 Но нет контроля качества, нет наследия. 1444 01:10:22,348 --> 01:10:24,829 Они разрушают нашу промышленность. 1445 01:10:24,829 --> 01:10:28,441 Я ему это сказал , и он попросил меня уйти. 1446 01:10:28,441 --> 01:10:31,052 Я объяснил, кто я, но он не проявил никакого уважения, 1447 01:10:31,052 --> 01:10:32,924 никакого уважения к власти. 1448 01:10:33,925 --> 01:10:36,232 Так что еще раз спасибо, что позаботились об этом. 1449 01:10:38,190 --> 01:10:40,975 Итак, каковы планы пивоварни? 1450 01:10:40,975 --> 01:10:42,847 Я имею в виду, что пиво на самом деле хорошее, 1451 01:10:42,847 --> 01:10:46,459 так что есть еще мир, где мы можем это продать, верно? 1452 01:10:46,459 --> 01:10:49,375 Итак, Тори, мы провели расчеты, 1453 01:10:49,375 --> 01:10:52,117 и мы думаем, что это может быть немного сложно. 1454 01:10:52,117 --> 01:10:53,597 Это место исчезло. 1455 01:10:53,597 --> 01:10:56,948 У нас есть контракт с GH Oil на строительство заправочной станции. 1456 01:10:56,948 --> 01:10:58,602 после того, как мы закроем сделку. 1457 01:11:01,561 --> 01:11:03,955 Это просто бизнес. 1458 01:11:03,955 --> 01:11:07,872 И на этой ноте, кто хочет шампанского? 1459 01:11:09,830 --> 01:11:14,879 О, и еще, прежде чем люди начнут путаться 1460 01:11:14,879 --> 01:11:16,881 о том , каково на самом деле на вкус пиво , 1461 01:11:16,881 --> 01:11:20,406 есть еще одно место, которое нам нужно избавить от их страданий. 1462 01:11:20,406 --> 01:11:21,668 И знаете что? 1463 01:11:21,668 --> 01:11:24,367 Я думаю, вы, ребята, были бы идеальной командой. 1464 01:11:24,367 --> 01:11:25,977 чтобы перенести это через черту. 1465 01:11:28,153 --> 01:11:30,808 О, мисс, бутылку вашего лучшего шампанского. 1466 01:11:30,808 --> 01:11:32,375 Лучшее. 1467 01:11:32,375 --> 01:11:33,898 Спасибо. 1468 01:11:33,898 --> 01:11:35,943 Я должен идти. 1469 01:11:35,943 --> 01:11:36,683 Тори? 1470 01:11:36,683 --> 01:11:38,555 Извините, мне нужно уйти. 1471 01:11:38,555 --> 01:11:39,773 В чем дело? 1472 01:11:40,687 --> 01:11:42,950 Ты мне не нравишься. 1473 01:11:42,950 --> 01:11:44,387 Любой из вас. 1474 01:11:46,780 --> 01:11:47,955 Юная леди, 1475 01:11:49,348 --> 01:11:54,222 Я бы посоветовал вам не терять голову и сесть обратно. 1476 01:11:54,222 --> 01:11:55,223 Тори, послушай... 1477 01:11:55,223 --> 01:11:57,400 Нет, ты посмотри. 1478 01:11:57,400 --> 01:11:59,140 Когда я начинал здесь, 1479 01:11:59,140 --> 01:12:01,186 Мне сказали, что мы все хотим поддержать этого маленького парня, 1480 01:12:01,186 --> 01:12:03,754 делая их настолько лучшими, насколько это возможно. 1481 01:12:03,754 --> 01:12:06,496 Милая, я думаю, ты не совсем понимаешь. 1482 01:12:06,496 --> 01:12:08,411 как работает этот бизнес. 1483 01:12:08,411 --> 01:12:11,152 Они вырастали, а мы забирали с них свою долю. 1484 01:12:11,152 --> 01:12:12,197 Выигрывают все. 1485 01:12:12,197 --> 01:12:13,633 Этот? 1486 01:12:13,633 --> 01:12:15,853 Это другое. 1487 01:12:15,853 --> 01:12:17,289 Тори, ты рушишь наши шансы. 1488 01:12:17,289 --> 01:12:19,422 В чем? 1489 01:12:19,422 --> 01:12:21,337 Я не хочу в этом участвовать. 1490 01:12:23,730 --> 01:12:25,297 С меня хватит. 1491 01:12:33,436 --> 01:12:35,829 Мне очень жаль. 1492 01:12:35,829 --> 01:12:37,570 Она весьма своеобразная личность. 1493 01:12:37,570 --> 01:12:40,399 Будем надеяться, что она последует своей мечте. 1494 01:12:40,399 --> 01:12:41,879 Верно? 1495 01:12:41,879 --> 01:12:43,837 Ага. 1496 01:12:43,837 --> 01:12:46,971 Привет, завтра ты закрываешься. 1497 01:12:46,971 --> 01:12:48,407 Да, я... я пойду завтра. 1498 01:12:48,407 --> 01:12:49,277 Замечательный. 1499 01:12:49,277 --> 01:12:50,931 О, вот. 1500 01:12:50,931 --> 01:12:52,193 Спасибо. 1501 01:12:52,193 --> 01:12:53,412 Ваше здоровье. 1502 01:12:54,326 --> 01:12:55,371 Ваше здоровье. 1503 01:12:58,548 --> 01:13:01,028 Ммм, как это мило. 1504 01:13:10,821 --> 01:13:12,344 Вот так, сэр. 1505 01:13:13,998 --> 01:13:15,521 Знаете, нам действительно следует поручить это дело юристу. 1506 01:13:15,521 --> 01:13:17,175 Да, это было бы здорово. 1507 01:13:17,175 --> 01:13:17,741 Вы платите? 1508 01:13:18,306 --> 01:13:19,307 Верно. 1509 01:13:20,744 --> 01:13:22,180 Да, как дела? 1510 01:13:22,180 --> 01:13:23,660 Э-э, нехорошо. 1511 01:13:23,660 --> 01:13:26,184 Я имею в виду, мы выплатим наши долги и уйдем. 1512 01:13:26,184 --> 01:13:27,577 за пару баксов. 1513 01:13:27,577 --> 01:13:29,143 Ох. 1514 01:13:29,143 --> 01:13:30,493 Да, ты действительно имеешь в виду пару баксов. 1515 01:13:30,493 --> 01:13:31,798 Ага. 1516 01:13:31,798 --> 01:13:33,974 А завтра Джейк приедет на автограф-сессию. 1517 01:13:36,063 --> 01:13:37,325 Привет. 1518 01:13:39,763 --> 01:13:41,460 Поговорить с Тори? 1519 01:13:41,460 --> 01:13:43,244 Нет, почему? 1520 01:13:43,244 --> 01:13:45,551 Я не знаю, мне просто интересно. 1521 01:13:45,551 --> 01:13:47,945 Ты понимаешь, что она почти полностью ответственна 1522 01:13:47,945 --> 01:13:49,207 за все это, да? 1523 01:13:51,514 --> 01:13:53,211 Ты в этом уверен? 1524 01:13:54,908 --> 01:13:58,390 К тому же, я давно не видел тебя таким счастливым, чувак. 1525 01:13:58,390 --> 01:14:01,611 Эй, должен признать, это было ... это было довольно мило. 1526 01:14:01,611 --> 01:14:03,177 Ну да, теперь все кончено. 1527 01:14:04,048 --> 01:14:05,832 Мужчина. 1528 01:14:05,832 --> 01:14:07,007 Ага. 1529 01:14:08,531 --> 01:14:11,055 Знаешь что, у меня есть идея. 1530 01:14:11,055 --> 01:14:13,536 Я знаю, мы говорили, что в этом году не будет рождественских вечеринок, 1531 01:14:13,536 --> 01:14:15,146 но что вы скажете, если мы пригласим нескольких близких друзей 1532 01:14:15,146 --> 01:14:17,148 и семья здесь завтра 1533 01:14:17,148 --> 01:14:19,106 и допить остатки пива? 1534 01:14:19,106 --> 01:14:21,457 Ну, мне бы не хотелось оставлять компании Bev Co хоть какое-то бесплатное пиво. 1535 01:14:21,457 --> 01:14:22,501 Абсолютно. 1536 01:14:23,937 --> 01:14:25,373 Ура, мужик. 1537 01:14:26,505 --> 01:14:28,551 К одному концу и бесконечному количеству новых начал. 1538 01:14:29,639 --> 01:14:30,640 Ваше здоровье. 1539 01:14:51,095 --> 01:14:59,233 ♪ Нашел новый драйв, нашел новую мечту в свою очередь ♪ 1540 01:14:59,233 --> 01:15:05,370 ♪ Нашел в тебе новую жизнь 1541 01:15:07,546 --> 01:15:15,641 ♪ Разбитое старое сердце разбилось вдребезги ♪ 1542 01:15:15,641 --> 01:15:21,125 ♪ Начать новую жизнь с тобой ♪ 1543 01:15:22,648 --> 01:15:33,398 ♪ И это смертельно, это безопасно, о, это всё ♪ 1544 01:15:33,398 --> 01:15:45,410 ♪ Я не думал, что мне понадобится дышать ♪ 1545 01:16:00,164 --> 01:16:01,731 Привет, пап. 1546 01:16:02,645 --> 01:16:04,211 Я знаю, я знаю. 1547 01:16:04,211 --> 01:16:06,779 Эм, я просто хотел спросить тебя, 1548 01:16:06,779 --> 01:16:09,347 У нас завтра будет небольшая встреча , 1549 01:16:09,347 --> 01:16:11,001 и я хотела узнать, сможете ли вы с мамой приехать. 1550 01:16:13,307 --> 01:16:14,657 Да, нет, это было бы здорово. 1551 01:16:27,887 --> 01:16:31,282 Да, да, я тоже, приятель. 1552 01:16:31,282 --> 01:16:32,457 Я тоже. 1553 01:16:38,202 --> 01:16:40,552 Таня, так приятно тебя видеть. 1554 01:16:40,552 --> 01:16:41,727 Поздравляю. 1555 01:16:41,727 --> 01:16:43,599 Ой, подождите-ка, вы ему сказали. 1556 01:16:43,599 --> 01:16:44,991 Эван, ты серьезно? 1557 01:16:46,123 --> 01:16:47,080 Просто шучу. 1558 01:16:47,080 --> 01:16:48,560 Спасибо. 1559 01:16:48,560 --> 01:16:49,953 Что это? 1560 01:16:49,953 --> 01:16:51,650 Эй, знаешь, это мои знаменитые макароны с сыром. 1561 01:16:51,650 --> 01:16:53,130 - Потрясающе. - Да. 1562 01:16:53,130 --> 01:16:54,827 Почему бы вам, ребята, не налить себе по выпивке и не устроиться поудобнее. 1563 01:16:54,827 --> 01:16:55,567 На нем. 1564 01:16:55,567 --> 01:16:56,524 Вот, детка. 1565 01:16:59,092 --> 01:16:59,658 Привет. 1566 01:16:59,658 --> 01:17:01,399 Привет, Эван. 1567 01:17:01,399 --> 01:17:03,053 Это наш последний день здесь , и твоя мама нас пригласила. 1568 01:17:03,053 --> 01:17:04,358 Надеюсь, это нормально. 1569 01:17:04,358 --> 01:17:05,882 Почему бы вам не присесть и не налить себе выпить? 1570 01:17:05,882 --> 01:17:07,100 Эй, вот так. 1571 01:17:07,100 --> 01:17:08,101 Спасибо. 1572 01:17:08,580 --> 01:17:09,102 Немного прохладно. 1573 01:17:09,102 --> 01:17:10,538 О да, да. 1574 01:17:14,281 --> 01:17:15,674 Привет. 1575 01:17:15,674 --> 01:17:17,110 Спасибо, что пришли. 1576 01:17:17,110 --> 01:17:18,503 Спасибо, что пригласили нас. 1577 01:17:18,503 --> 01:17:19,765 Я... я принесла фаршированные грибы. 1578 01:17:19,765 --> 01:17:20,548 Конечно. 1579 01:17:20,548 --> 01:17:21,854 О, спасибо. 1580 01:17:23,029 --> 01:17:24,117 Один... 1581 01:17:25,728 --> 01:17:27,381 Привет, папа. 1582 01:17:27,381 --> 01:17:28,774 Привет, Эван. 1583 01:17:31,037 --> 01:17:34,084 Папа, прости, что так долго не звонил. 1584 01:17:34,084 --> 01:17:34,737 Я просто-- 1585 01:17:34,737 --> 01:17:36,434 Все в порядке. 1586 01:17:36,434 --> 01:17:37,653 Я понял. 1587 01:17:39,480 --> 01:17:41,439 Что касается денег, то они придут сегодня. 1588 01:17:41,439 --> 01:17:42,396 Хорошо. 1589 01:17:47,793 --> 01:17:50,274 Я говорил о вас со многими людьми в городе. 1590 01:17:51,797 --> 01:17:53,364 Что вы для них делаете. 1591 01:17:55,235 --> 01:17:56,889 Я горжусь тобой. 1592 01:17:56,889 --> 01:17:58,021 Спасибо, папа. 1593 01:18:01,764 --> 01:18:04,070 Эй, я сейчас вернусь, хорошо? 1594 01:18:07,465 --> 01:18:08,422 Кто это? 1595 01:18:09,467 --> 01:18:10,642 Это Джейк. 1596 01:18:10,642 --> 01:18:12,600 Он здесь, чтобы завершить сделку по продаже пивоварни. 1597 01:18:21,000 --> 01:18:22,654 Эй, я думал, мы подпишем контракт в 4:00. 1598 01:18:22,654 --> 01:18:24,743 Да, я подумал, что мы могли бы начать день пораньше. 1599 01:18:24,743 --> 01:18:26,527 учитывая, что сейчас канун Рождества . 1600 01:18:26,527 --> 01:18:28,747 Да, ну, мы там как бы устраиваем последнюю встречу . 1601 01:18:28,747 --> 01:18:30,053 Не возражаете, если я немного побуду ? 1602 01:18:30,053 --> 01:18:31,184 Да, можешь потусоваться. 1603 01:18:31,184 --> 01:18:32,490 Бар на той же улице. 1604 01:18:32,490 --> 01:18:34,100 Давай, Эван. 1605 01:18:34,100 --> 01:18:35,536 Не будьте озлобленными. 1606 01:18:35,536 --> 01:18:37,321 Я знаю, что все пошло не так, как ты хотел, 1607 01:18:37,321 --> 01:18:39,105 но так устроен мир. 1608 01:18:39,105 --> 01:18:39,976 С тобой все будет хорошо. 1609 01:18:39,976 --> 01:18:41,194 Вы придете в норму. 1610 01:18:41,194 --> 01:18:42,543 Вам нужно уйти сейчас же. 1611 01:18:54,730 --> 01:18:56,340 Что он делает? 1612 01:18:58,603 --> 01:18:59,560 Всем привет. 1613 01:18:59,560 --> 01:19:01,127 Рад тебя видеть. 1614 01:19:01,127 --> 01:19:03,347 Мистер Крэмптон. 1615 01:19:03,347 --> 01:19:04,870 Что происходит? 1616 01:19:04,870 --> 01:19:08,091 Ну, вчера вечером я наслаждался прекрасным стаутом дома. 1617 01:19:08,091 --> 01:19:09,570 когда мне позвонили. 1618 01:19:10,833 --> 01:19:13,792 Мне сказали, что у меня, возможно, сложилось неправильное впечатление. 1619 01:19:13,792 --> 01:19:14,967 последний раз, когда я был здесь. 1620 01:19:16,490 --> 01:19:19,015 Пытался не возвращаться сюда, но, э-э, 1621 01:19:19,015 --> 01:19:21,844 она была совершенно неумолима. 1622 01:19:24,847 --> 01:19:29,590 Да, она такая. 1623 01:19:31,810 --> 01:19:33,203 Послушайте, я уверен, что уже слишком поздно. 1624 01:19:33,203 --> 01:19:35,466 Вы уже составили свой список из 10 лучших, верно? 1625 01:19:35,466 --> 01:19:37,860 Я стараюсь быть точным и справедливым. 1626 01:19:37,860 --> 01:19:40,384 Что-то, о чем вы, по-видимому, ничего не знаете. 1627 01:19:40,384 --> 01:19:43,126 Накануне проверки Джейку отключили электричество . 1628 01:19:44,649 --> 01:19:46,259 Привет, Эван, у нас была сделка. 1629 01:19:46,259 --> 01:19:47,478 Да, мы это сделали. 1630 01:19:47,478 --> 01:19:49,306 Договоренность была такова, что мы попадем в первую десятку. 1631 01:19:49,306 --> 01:19:51,830 Но, должен заметить, это не гарантия. 1632 01:19:53,527 --> 01:19:56,879 Но я дам тебе еще один шанс. 1633 01:19:58,054 --> 01:19:59,925 Сделка есть сделка. 1634 01:20:32,479 --> 01:20:33,132 Хорошо. 1635 01:20:33,132 --> 01:20:33,959 Что я могу тебе предложить? 1636 01:20:35,091 --> 01:20:37,571 Ну, думаю, я снова выпью пилснер. 1637 01:20:37,571 --> 01:20:40,183 На этот раз газированную, пожалуйста. 1638 01:20:47,886 --> 01:20:49,409 Один пилснер. 1639 01:21:02,596 --> 01:21:04,294 Что ж, это значительное улучшение. 1640 01:21:05,948 --> 01:21:07,166 Хорошо. 1641 01:21:07,166 --> 01:21:08,733 Ну, я имею в виду, 1642 01:21:08,733 --> 01:21:13,303 не войдет в мой список худших событий года, но это имеет значение. 1643 01:21:15,653 --> 01:21:17,524 Ну, я думаю, мы все знаем, что это значит. 1644 01:21:17,524 --> 01:21:19,004 Нет списка 10 лучших. 1645 01:21:19,004 --> 01:21:20,701 Сделка все еще в силе. 1646 01:21:21,615 --> 01:21:24,575 Это очень респектабельное пиво. 1647 01:21:26,707 --> 01:21:29,058 Извините, но нам уже пора идти? 1648 01:21:36,587 --> 01:21:38,545 Ждать. 1649 01:21:38,545 --> 01:21:40,243 Попробуете еще одно пиво? 1650 01:21:40,243 --> 01:21:41,809 Я думаю, что этот человек должен уйти. 1651 01:21:47,032 --> 01:21:48,381 Ладно, хорошо. 1652 01:21:48,381 --> 01:21:52,603 Обычно я этого не делаю, но ведь сейчас Рождество, верно? 1653 01:21:52,603 --> 01:21:56,041 Думаю, я возьму ваше фирменное пиво. 1654 01:21:56,041 --> 01:21:57,434 И тогда мне действительно придется идти. 1655 01:21:58,609 --> 01:22:02,526 На самом деле, эм, 1656 01:22:02,526 --> 01:22:04,745 Я думаю, вам нужно попробовать что-то другое. 1657 01:22:04,745 --> 01:22:07,966 Этого нет в меню. 1658 01:22:10,969 --> 01:22:13,580 Это рождественский эль , и мы думаем, он вам понравится. 1659 01:22:16,018 --> 01:22:17,497 Чувак, ты с ума сошел? 1660 01:22:17,497 --> 01:22:20,022 Люди знают, что Real McCoy — лучшее пиво. 1661 01:22:20,022 --> 01:22:21,414 Вы еще даже не пробовали рождественский эль. 1662 01:22:21,414 --> 01:22:22,633 Выкладывай. 1663 01:22:23,286 --> 01:22:24,591 Я доверяю тебе. 1664 01:23:09,071 --> 01:23:10,986 Спасибо. 1665 01:23:10,986 --> 01:23:12,422 С Рождеством. 1666 01:23:16,469 --> 01:23:20,647 О, это что-то. 1667 01:23:33,051 --> 01:23:34,705 Интересный. 1668 01:23:47,500 --> 01:23:49,328 Это хорошо. 1669 01:23:50,677 --> 01:23:53,071 Это очень хорошо. 1670 01:23:53,071 --> 01:23:54,290 Нравится топ-10? 1671 01:23:56,205 --> 01:23:59,338 Это одно из лучших сортов пива, которые я когда-либо пробовал в своей жизни. 1672 01:24:01,384 --> 01:24:02,863 Что он сказал? 1673 01:24:02,863 --> 01:24:04,865 По его словам, это одно из лучших сортов пива, которое он когда-либо пробовал в своей жизни. 1674 01:24:10,349 --> 01:24:11,916 Подожди, подожди, подожди, подожди. 1675 01:24:11,916 --> 01:24:13,135 Так он в десятке лучших? 1676 01:24:14,788 --> 01:24:15,833 Ты серьезно? 1677 01:24:15,833 --> 01:24:16,877 Ты серьезно? 1678 01:24:20,925 --> 01:24:22,057 Да вы шутите! 1679 01:24:29,412 --> 01:24:31,196 Вы довольны собой? 1680 01:24:32,763 --> 01:24:34,460 Мои юристы свяжутся с вами. 1681 01:24:34,460 --> 01:24:36,332 Это еще не конец. 1682 01:24:43,948 --> 01:24:45,689 С Рождеством. 1683 01:24:54,176 --> 01:24:57,396 Привет, Эван, что с тобой? 1684 01:25:03,533 --> 01:25:04,925 Привет. 1685 01:25:07,232 --> 01:25:08,538 Привет. 1686 01:25:09,016 --> 01:25:10,844 Что, ты уходишь? 1687 01:25:10,844 --> 01:25:11,715 Ага. 1688 01:25:11,715 --> 01:25:13,717 Мне нужно вернуть его. 1689 01:25:15,153 --> 01:25:16,198 Наслаждайтесь Рождеством. 1690 01:25:17,460 --> 01:25:18,809 Вы это заслужили. 1691 01:25:28,166 --> 01:25:29,211 Ждать. 1692 01:25:33,432 --> 01:25:36,218 Спасибо вам за это. 1693 01:25:38,045 --> 01:25:40,222 Послушайте, мне... мне жаль. 1694 01:25:41,179 --> 01:25:42,485 За все. 1695 01:25:43,486 --> 01:25:44,661 Я стал причиной всего этого. 1696 01:25:44,661 --> 01:25:46,271 Я думал, что помогаю. 1697 01:25:48,230 --> 01:25:50,928 Но потом что-то изменилось. 1698 01:25:50,928 --> 01:25:55,846 И я поняла, что это не то, кем я хочу быть. 1699 01:25:58,414 --> 01:26:01,243 Я знаю, что вам, скорее всего, не нужна моя помощь. 1700 01:26:01,243 --> 01:26:02,722 Или хотим этого. 1701 01:26:02,722 --> 01:26:04,463 Особенно, если учесть всеобщее внимание прессы . 1702 01:26:06,596 --> 01:26:11,209 Но если вы это сделаете, 1703 01:26:11,209 --> 01:26:13,255 Я думаю, есть способ сделать это правильно. 1704 01:26:21,959 --> 01:26:23,221 Тори. 1705 01:26:26,224 --> 01:26:27,443 Что это было? 1706 01:26:29,053 --> 01:26:31,229 Что? 1707 01:26:31,229 --> 01:26:32,578 Но теперь все изменилось. 1708 01:26:36,234 --> 01:26:37,801 Я влюбилась в одного человека. 1709 01:27:05,568 --> 01:27:09,224 Ладно, голубки, просто дайте мне эти чертовы ключи, а? 1710 01:27:47,914 --> 01:27:52,615 ♪ Мне нравится думать, что ты видишь меня такой, какой я тебе это позволяю ♪ 1711 01:27:52,615 --> 01:27:58,490 ♪ Чувствую себя внутри с каждым прошедшим днем ​​♪ 1712 01:27:58,490 --> 01:28:03,321 ♪ И однажды я, возможно, покажу тебе всю себя ♪ 1713 01:28:03,321 --> 01:28:09,196 ♪ Не торопитесь, дайте этому шанс ♪ 1714 01:28:09,196 --> 01:28:14,724 ♪ Знаешь, я рисую блестки на глазах ♪ 1715 01:28:14,724 --> 01:28:19,903 ♪ Что-то в тебе заставляет меня сиять ♪ 1716 01:28:19,903 --> 01:28:24,560 ♪ Знаешь, я никогда не чувствовала себя так, как солнечный свет ♪ 1717 01:28:24,560 --> 01:28:34,787 ♪ Чем в твоих глазах 1718 01:28:44,623 --> 01:28:49,367 ♪ И, дорогая, я просто хочу сказать, что знаю тебя ♪ 1719 01:28:49,367 --> 01:28:55,112 ♪ Что часть тебя есть в моем дне ♪ 1720 01:28:55,112 --> 01:29:00,335 ♪ И даже когда все кажется неустроенным ♪ 1721 01:29:00,335 --> 01:29:05,905 ♪ Я знаю, эта константа никогда не изменится ♪ 1722 01:29:05,905 --> 01:29:11,346 ♪ Знаешь, я рисую блестки на глазах ♪ 1723 01:29:11,346 --> 01:29:12,738 ♪ Что-то в тебе заставляет меня хотеть... ♪