1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
3
00:00:30,769 --> 00:00:33,076
♪ Снег падает
4
00:00:33,076 --> 00:00:36,384
♪ Сторона каждого окна
5
00:00:36,384 --> 00:00:38,516
♪ Солнце садится
6
00:00:42,607 --> 00:00:48,048
♪ Ищу твое дыхание
, пока мы танцуем на ледяной дороге
♪
7
00:00:48,048 --> 00:00:49,571
♪ Ночь зовет
8
00:00:54,315 --> 00:00:55,142
Ребята, вы открыты?
9
00:00:56,447 --> 00:00:57,318
Нет?
10
00:00:58,232 --> 00:00:59,059
Почему нет.
11
00:01:00,147 --> 00:01:03,628
♪ Налей мне бокал
рождественского ♪
12
00:01:21,733 --> 00:01:23,561
♪ И пиво
13
00:02:11,348 --> 00:02:14,525
Ого, кто-то
сегодня выглядит мило.
14
00:02:15,831 --> 00:02:17,354
По какому случаю?
15
00:02:17,354 --> 00:02:19,226
Я понятия не имею,
о чем ты говоришь, Кара.
16
00:02:19,226 --> 00:02:20,923
Ты увидишь Джейка сегодня вечером,
не так ли?
17
00:02:22,185 --> 00:02:23,360
А что если это так?
18
00:02:26,015 --> 00:02:27,321
Знаешь,
это немного проблематично.
19
00:02:27,321 --> 00:02:29,627
быть таким горячим и обеспокоенным
из-за своего босса, да?
20
00:02:29,627 --> 00:02:33,327
Ну, он был моим начальником всего
месяц, а до
этого...
21
00:02:33,327 --> 00:02:36,243
мы были просто обычными
старыми коллегами.
22
00:02:37,766 --> 00:02:38,723
Что происходит?
23
00:02:39,637 --> 00:02:41,683
Он пригласил меня на завтрак.
24
00:02:41,683 --> 00:02:45,252
Где он наконец признается
вам в своей вечной любви.
25
00:02:45,252 --> 00:02:46,557
Не будь злым.
26
00:02:46,557 --> 00:02:47,602
Мне жаль.
27
00:02:48,951 --> 00:02:50,300
Вечер тако позже?
28
00:02:50,300 --> 00:02:53,651
Возможно, сегодня вечером состоится
ужин партнеров Bev Co.
29
00:02:53,651 --> 00:02:55,087
Действительно?
30
00:02:55,087 --> 00:02:58,526
Bev Co, они не могли выбрать
менее зловещее название для империи?
31
00:02:58,526 --> 00:03:00,397
Ну, мы вроде как
32
00:03:00,397 --> 00:03:03,183
империя зла,
но ненадолго.
33
00:03:06,490 --> 00:03:10,320
Кроме того,
у меня нет приглашения.
34
00:03:10,320 --> 00:03:11,582
на ужин сегодня вечером?
35
00:03:11,582 --> 00:03:14,324
Как думаешь, Джейк может
попросить тебя пойти с ним?
36
00:03:14,324 --> 00:03:15,673
- Тори.
- Рождество.
37
00:03:15,673 --> 00:03:17,022
Все возможно.
38
00:03:17,022 --> 00:03:18,850
Где же ваше
праздничное настроение?
39
00:03:18,850 --> 00:03:19,808
Хорошо.
40
00:03:22,245 --> 00:03:23,507
Это подарок?
41
00:03:23,507 --> 00:03:26,989
Да, и что? Это подарок другу.
42
00:03:26,989 --> 00:03:28,077
Он твой начальник.
43
00:03:28,077 --> 00:03:29,470
Неважно.
44
00:03:29,470 --> 00:03:31,123
Это не перебор.
45
00:03:31,123 --> 00:03:32,995
Я имею в виду,
он пригласил меня на завтрак.
46
00:03:32,995 --> 00:03:34,692
Так что, по крайней мере,
мы хорошие друзья, верно?
47
00:03:36,694 --> 00:03:37,739
Замолчи.
48
00:03:38,435 --> 00:03:39,654
Веселиться.
49
00:03:53,581 --> 00:03:54,408
Привет.
50
00:03:55,017 --> 00:03:57,106
Тори, мне очень жаль.
Я опоздала.
51
00:03:57,106 --> 00:03:58,847
- Ты уже сделал заказ?
- О, все в порядке.
52
00:03:58,847 --> 00:04:01,545
Хм, нет, пока нет.
53
00:04:01,545 --> 00:04:03,982
Сумасшедший день, мне потом придется делать
рождественские покупки.
54
00:04:03,982 --> 00:04:05,810
Мой племянник
сейчас очень увлечен поездами.
55
00:04:05,810 --> 00:04:07,159
- Он прелесть.
- Сколько ему лет?
56
00:04:07,159 --> 00:04:08,465
Ну, 3 или 4.
57
00:04:08,465 --> 00:04:09,684
Или я не знаю.
58
00:04:11,381 --> 00:04:14,384
В любом случае, у меня
для тебя кое-что есть.
59
00:04:14,384 --> 00:04:16,299
У меня тоже есть кое-что для тебя.
60
00:04:16,299 --> 00:04:18,258
Правда. Ладно, ну.
61
00:04:22,697 --> 00:04:24,612
Я знаю, что, возможно, я недостаточно это показываю
,
62
00:04:24,612 --> 00:04:26,657
но я действительно ценю
и дорожу
63
00:04:26,657 --> 00:04:28,659
все, что вы делаете.
64
00:04:34,752 --> 00:04:37,233
Вы когда-нибудь были
в Милл-Фолс, штат Нью-Йорк?
65
00:04:41,237 --> 00:04:42,412
Нет.
66
00:04:47,417 --> 00:04:49,463
Настоящее пиво McCoy Brewing?
67
00:04:49,463 --> 00:04:50,768
Послушайте, я бы не стал просить
об этом никого,
68
00:04:50,768 --> 00:04:52,074
но один из членов правления
69
00:04:52,074 --> 00:04:53,815
пошел туда на
обратном пути из своей поездки
70
00:04:53,815 --> 00:04:55,643
для своего отпуска
или как он его называет,
71
00:04:55,643 --> 00:04:58,602
и теперь он хочет добавить его
в семейный
портфель Bev Co.
72
00:04:59,951 --> 00:05:02,563
К счастью, я думаю, что
мы можем получить его по дешевке.
73
00:05:02,563 --> 00:05:05,130
Мне нужно, чтобы ты вышел
и сделал предложение.
74
00:05:05,130 --> 00:05:06,393
Это примерно в двух часах езды от севера штата.
75
00:05:07,437 --> 00:05:09,744
А, да, хорошо, конечно.
76
00:05:11,398 --> 00:05:13,095
Кстати, спасибо, что согласились встретиться со мной так рано.
77
00:05:13,095 --> 00:05:14,966
Мне нужно встретиться с владельцем
примерно через 20 минут.
78
00:05:14,966 --> 00:05:16,838
поэтому я просто решил, что так
будет удобнее всего.
79
00:05:17,621 --> 00:05:19,014
Верно.
80
00:05:19,014 --> 00:05:22,191
Извините, я просто читаю
условия.
81
00:05:22,191 --> 00:05:23,453
Они, вероятно, откусят
тебе руку.
82
00:05:23,453 --> 00:05:25,107
когда они увидят предложение.
83
00:05:25,107 --> 00:05:26,848
К сожалению, совет директоров
хочет, чтобы эта сделка была завершена к
концу
84
00:05:26,848 --> 00:05:29,503
финансового года, поэтому мне нужно,
чтобы вы отправились как можно скорее.
85
00:05:30,547 --> 00:05:33,245
Ну, ладно, да.
86
00:05:34,943 --> 00:05:36,684
Ты сказал, что
у тебя есть что-то для меня?
87
00:05:38,512 --> 00:05:41,297
Э-э, я это сделал?
88
00:05:41,297 --> 00:05:42,516
Я так думаю.
89
00:05:44,039 --> 00:05:47,216
О, да, да, да.
90
00:05:49,436 --> 00:05:50,915
Что это?
91
00:05:50,915 --> 00:05:53,657
О, ну, это...
это еще не совсем закончено,
92
00:05:53,657 --> 00:05:56,268
но это идея для,
93
00:05:56,268 --> 00:06:00,011
как гарантировать, что малые,
испытывающие трудности предприятия
94
00:06:00,011 --> 00:06:03,406
с хорошими продуктами есть
возможность для роста
95
00:06:03,406 --> 00:06:06,844
таким образом, чтобы это принесло пользу
и им, и нам.
96
00:06:09,456 --> 00:06:11,066
- Мистер Тиган?
- Да?
97
00:06:11,066 --> 00:06:13,503
Хозяин попросил меня отвезти
вас обратно в его офис.
98
00:06:13,503 --> 00:06:14,809
Извините, мне нужно подпрыгнуть.
99
00:06:14,809 --> 00:06:17,464
Слушай, давай поговорим
об этом позже, хорошо?
100
00:06:18,682 --> 00:06:20,249
Член совета директоров, продвигающий
эту сделку по пивоваренному заводу,
101
00:06:20,249 --> 00:06:21,772
кстати, это Джек Милл.
102
00:06:21,772 --> 00:06:23,992
У него большая власть,
так что это было бы здорово для тебя.
103
00:06:23,992 --> 00:06:26,037
чтобы завоевать его расположение.
104
00:06:26,037 --> 00:06:28,910
Можешь предложить ему некоторые из
этих потрясающих идей, хорошо?
105
00:06:30,694 --> 00:06:33,480
Удачи в сделке.
Ты убьешь.
106
00:06:56,198 --> 00:06:57,373
Я только что прочитал ваш текст.
107
00:06:57,373 --> 00:06:58,940
Мне жаль, Тори.
108
00:06:58,940 --> 00:07:00,289
Он не знает,
что теряет.
109
00:07:00,289 --> 00:07:01,725
Это была глупая идея.
110
00:07:01,725 --> 00:07:03,988
Это просто... это должно закончиться.
111
00:07:03,988 --> 00:07:05,207
Эй, эй, эй.
112
00:07:05,207 --> 00:07:06,948
Почему бы вам не
провести вечер в свое удовольствие?
113
00:07:06,948 --> 00:07:08,166
Возьмите немного этого пива.
114
00:07:08,166 --> 00:07:11,039
Найдите себе
уютную маленькую комнату.
115
00:07:11,039 --> 00:07:14,912
Ну, если все пойдет хорошо,
я буду там и потом.
116
00:07:14,912 --> 00:07:16,740
Что случилось с этим
рождественским духом?
117
00:07:22,529 --> 00:07:25,009
Думаю, в этом году с меня хватит
.
118
00:07:47,815 --> 00:07:49,381
Привет?
119
00:07:49,381 --> 00:07:50,600
Здесь есть кто-нибудь?
120
00:07:55,083 --> 00:07:56,911
Привет, приятель.
121
00:07:56,911 --> 00:07:58,042
Привет.
122
00:07:58,956 --> 00:08:00,610
Где все?
123
00:08:00,610 --> 00:08:02,177
Эй, Гордо, есть тут кто-нибудь?
124
00:08:02,177 --> 00:08:03,265
Привет.
125
00:08:03,265 --> 00:08:05,397
Я не заметил,
что здесь кто-то есть.
126
00:08:05,397 --> 00:08:08,357
Эм, я вижу, ты познакомился с Гордо.
Он очень возбуждённый щенок.
127
00:08:08,357 --> 00:08:10,141
Он очень обаятельный.
128
00:08:10,141 --> 00:08:11,491
Эм, я Тори.
129
00:08:12,056 --> 00:08:13,318
Фредди.
130
00:08:13,318 --> 00:08:15,364
Итак, мне нужна ваша помощь.
131
00:08:15,364 --> 00:08:16,757
- Что?
- Да.
132
00:08:16,757 --> 00:08:18,672
Присаживайтесь, пожалуйста.
133
00:08:18,672 --> 00:08:19,499
Ой.
134
00:08:25,809 --> 00:08:30,031
Представляю вам первую
бутылку сидра Freddy's.
135
00:08:30,031 --> 00:08:31,206
Ага.
136
00:08:31,206 --> 00:08:32,555
Только что закончил
газировать день.
137
00:08:32,555 --> 00:08:33,425
Хорошо.
138
00:08:35,819 --> 00:08:38,256
А теперь, пожалуйста,
закройте глаза.
139
00:08:38,256 --> 00:08:40,868
Я хочу, чтобы вы
в полной мере ощутили всю прелесть Фредди.
140
00:08:45,742 --> 00:08:47,831
Просто немного вкуса.
Всем стоит это сделать.
141
00:08:50,225 --> 00:08:50,747
Хорошо.
142
00:08:50,747 --> 00:08:51,531
Действуй.
143
00:08:57,711 --> 00:08:58,450
Ага.
144
00:08:58,450 --> 00:08:59,451
Ага. Да.
145
00:08:59,451 --> 00:09:00,365
Что вы думаете?
146
00:09:01,192 --> 00:09:02,411
Это интересно.
147
00:09:04,587 --> 00:09:06,676
Чувствуете вкус корицы?
148
00:09:07,851 --> 00:09:08,330
Вы определенно почувствуете
вкус корицы.
149
00:09:08,330 --> 00:09:09,418
Да, да.
150
00:09:10,375 --> 00:09:11,594
Да, это мой ребенок.
151
00:09:11,594 --> 00:09:12,943
Я работал
над этим несколько месяцев.
152
00:09:18,601 --> 00:09:19,602
Это ужасно.
153
00:09:21,256 --> 00:09:22,736
Ну, если это хоть как-то утешит,
154
00:09:22,736 --> 00:09:25,739
Я слышал удивительные вещи
о вашем пиве.
155
00:09:25,739 --> 00:09:28,568
И я знаю, как сложно
владеть и управлять малым
бизнесом.
156
00:09:29,307 --> 00:09:30,004
Ой, нет, извините.
157
00:09:30,004 --> 00:09:31,179
Я не владелец.
158
00:09:33,355 --> 00:09:34,704
Гордо!
159
00:09:39,753 --> 00:09:41,711
Эй, Фредди, почему ты мне не
дал пощечину...
160
00:09:42,364 --> 00:09:43,365
Ой.
161
00:09:44,584 --> 00:09:45,497
Привет.
162
00:09:45,497 --> 00:09:46,629
Я не знал,
что у нас гости.
163
00:09:47,891 --> 00:09:49,284
Фредди, что я тебе говорил
о служении?
164
00:09:49,284 --> 00:09:51,808
Ваши блюда, не входящие в меню,
для клиентов?
165
00:09:51,808 --> 00:09:53,897
Извини, чувак,
газировка только что закончилась.
166
00:09:53,897 --> 00:09:55,029
Я был очень взволнован.
167
00:09:55,029 --> 00:09:56,596
Я имею в виду--
168
00:09:56,596 --> 00:09:57,597
Могу ли я попробовать?
169
00:09:59,686 --> 00:10:00,948
Знаешь, знаешь,
170
00:10:00,948 --> 00:10:03,167
необходимо несколько небольших доработок
и мелочей.
171
00:10:04,255 --> 00:10:05,474
Что я могу вам предложить?
172
00:10:05,474 --> 00:10:05,996
Ой.
173
00:10:05,996 --> 00:10:08,999
Один...
174
00:10:10,131 --> 00:10:11,306
Четыре пива?
175
00:10:11,306 --> 00:10:12,263
Ага.
176
00:10:12,263 --> 00:10:13,438
Эван любит простоту.
177
00:10:13,438 --> 00:10:15,310
Я традиционалист.
178
00:10:15,310 --> 00:10:18,574
У нас есть два сорта IPA:
коричневый и пилснер.
179
00:10:18,574 --> 00:10:19,140
Они все очень вкусные.
180
00:10:20,184 --> 00:10:21,055
Хорошо.
181
00:10:21,055 --> 00:10:22,273
Пильзнеру нужно немного поработать.
182
00:10:23,535 --> 00:10:24,493
Я пойду тихо и темно.
183
00:10:24,493 --> 00:10:25,537
Приятно познакомиться.
184
00:10:27,670 --> 00:10:29,237
Я попробую двухдневный IPA.
185
00:10:29,237 --> 00:10:30,673
Это ваше флагманское пиво?
186
00:10:30,673 --> 00:10:31,674
Да, мэм.
187
00:10:34,329 --> 00:10:35,373
Спасибо.
188
00:10:44,513 --> 00:10:45,993
Это невероятно.
189
00:10:45,993 --> 00:10:47,385
Верно?
190
00:10:47,385 --> 00:10:50,911
Я не любитель пива,
но это очень вкусно.
191
00:10:50,911 --> 00:10:51,955
Ценю это.
192
00:10:51,955 --> 00:10:53,348
Меня зовут Эван.
193
00:10:53,348 --> 00:10:54,784
Тори.
194
00:10:54,784 --> 00:10:56,133
Я на самом деле из округа Беверли-Хиллз,
и мне бы хотелось поговорить
195
00:10:56,133 --> 00:10:56,786
вам о--
196
00:10:56,786 --> 00:10:57,787
Не интересно.
197
00:10:58,701 --> 00:11:01,486
Не... не интересно?
198
00:11:01,486 --> 00:11:03,663
Ты... ты даже не услышал,
что я сказал.
199
00:11:03,663 --> 00:11:04,751
Не интересно.
200
00:11:09,320 --> 00:11:10,887
Твой друг, старый приятель.
201
00:11:10,887 --> 00:11:12,236
- Он уже заходил сюда.
- Хорошо.
202
00:11:12,236 --> 00:11:13,803
Ну, я думаю, если вы слышите,
что я говорю,
203
00:11:13,803 --> 00:11:15,370
вы можете почувствовать себя
немного иначе.
204
00:11:15,370 --> 00:11:17,459
Хотите, чтобы мы присоединились к вашей корпоративной
семье бездушного пива?
205
00:11:17,459 --> 00:11:19,069
Нет. Я хочу предоставить вам
ресурсы.
206
00:11:19,069 --> 00:11:21,115
чтобы донести свой продукт
до всех.
207
00:11:21,115 --> 00:11:22,333
Продукт?
208
00:11:22,333 --> 00:11:23,770
Мне не нужно доставлять
свое пиво всем.
209
00:11:23,770 --> 00:11:25,685
В любом другом месте пива хватит на
всех.
210
00:11:25,685 --> 00:11:28,557
Но ваше пиво действительно хорошее.
211
00:11:28,557 --> 00:11:30,341
Я действительно думаю, что
мы могли бы это продать.
212
00:11:30,341 --> 00:11:31,821
Дальше по дороге есть одно место.
213
00:11:31,821 --> 00:11:33,083
Урожай меди.
214
00:11:33,083 --> 00:11:34,781
У них самые лучшие бургеры, которые
я когда-либо пробовал.
215
00:11:34,781 --> 00:11:36,434
Вы бы пошли туда
и сказали владельцу, что
216
00:11:36,434 --> 00:11:37,479
он должен донести
это до всех?
217
00:11:40,438 --> 00:11:42,310
Ну, мы —
конгломерат по производству напитков, так что...
218
00:11:42,310 --> 00:11:43,441
Нет, подожди.
219
00:11:44,486 --> 00:11:46,183
Речь идет о чем-то большем.
220
00:11:46,183 --> 00:11:48,142
Речь идет о людях,
опыте,
атмосфере.
221
00:11:48,142 --> 00:11:50,187
Да, но я не думаю, что это
одно и то же.
222
00:11:50,187 --> 00:11:51,754
Послушайте, я не
хочу показаться грубым.
223
00:11:51,754 --> 00:11:53,930
Мне нужно многое
сделать завтра.
224
00:11:53,930 --> 00:11:55,105
Верно?
225
00:11:55,105 --> 00:11:56,933
По крайней мере,
позвольте мне сделать вам предложение.
226
00:12:01,459 --> 00:12:03,287
Что ты просто не можешь мне сказать?
227
00:12:03,287 --> 00:12:05,420
Здесь буквально только мы.
228
00:12:06,421 --> 00:12:07,639
Просто возьми это.
229
00:12:16,736 --> 00:12:18,128
Желаю вам хорошего вечера.
230
00:12:41,412 --> 00:12:42,805
Привет, вы позвонили Джейку
Тарранту.
231
00:12:42,805 --> 00:12:44,198
Пожалуйста, оставьте сообщение
232
00:12:44,198 --> 00:12:45,242
и я свяжусь с вами
как можно скорее.
233
00:12:46,069 --> 00:12:47,549
Привет, Джейк, это Тори.
234
00:12:47,549 --> 00:12:50,639
Эм, перезвони мне, когда
будет минутка.
235
00:12:51,553 --> 00:12:52,728
Ладно, пока.
236
00:12:59,953 --> 00:13:01,824
Спасибо.
237
00:13:01,824 --> 00:13:02,564
Что-нибудь еще?
238
00:13:02,564 --> 00:13:03,130
Нет, я готов.
239
00:13:03,130 --> 00:13:04,218
Спасибо.
240
00:13:17,797 --> 00:13:19,189
Ух ты.
241
00:13:24,542 --> 00:13:25,848
Привет.
242
00:13:25,848 --> 00:13:27,458
Тори, расскажи мне хорошие новости.
243
00:13:27,458 --> 00:13:28,851
Они не хотят продавать.
244
00:13:28,851 --> 00:13:30,331
Конечно, нет.
245
00:13:30,331 --> 00:13:32,289
Вот почему я послал им наши
самые лучшие и убедительные ответы.
246
00:13:32,289 --> 00:13:33,595
Нет, но он действительно не выглядит
247
00:13:33,595 --> 00:13:35,510
как будто он собирается
изменить свое мнение.
248
00:13:35,510 --> 00:13:37,773
Да, это не сработает.
249
00:13:37,773 --> 00:13:39,427
Ходят слухи
, что этот парень на самом деле
взбесился
250
00:13:39,427 --> 00:13:40,471
член правления.
251
00:13:40,471 --> 00:13:42,647
Это имеет смысл.
252
00:13:42,647 --> 00:13:44,084
Ну, теперь он больше всего на свете хочет захватить
это место
,
253
00:13:44,084 --> 00:13:46,651
поэтому нам придется
это сделать.
254
00:13:46,651 --> 00:13:47,478
Две секунды.
255
00:13:47,478 --> 00:13:48,697
Я сейчас буду.
256
00:13:48,697 --> 00:13:49,611
Да, хорошо, я в порядке.
257
00:13:49,611 --> 00:13:50,742
Да.
258
00:13:50,742 --> 00:13:52,788
Хорошо, Тори, вот
что ты делаешь.
259
00:13:52,788 --> 00:13:53,920
Я... я знаю таких типов.
260
00:13:53,920 --> 00:13:55,835
Передайте ему, что он
сохранит полный контроль.
261
00:13:56,966 --> 00:13:57,837
Мы можем это сделать?
262
00:13:57,837 --> 00:13:59,490
Конечно.
263
00:13:59,490 --> 00:14:00,927
Вы можете говорить все , что угодно, что
придумают
юристы .
264
00:14:00,927 --> 00:14:02,319
а вот с документами — это
совсем другое дело.
265
00:14:02,319 --> 00:14:04,408
Подождите, я... я имею в виду, я не
уверен, что мне комфортно.
266
00:14:04,408 --> 00:14:06,889
Тори, подожди, подожди секунду
.
267
00:14:06,889 --> 00:14:08,108
Тори, мне пора идти.
268
00:14:08,108 --> 00:14:08,978
Сегодня вечером у меня ужин для партнёра
.
269
00:14:08,978 --> 00:14:10,588
Я замолвлю словечко.
270
00:14:10,588 --> 00:14:11,981
Оставайтесь столько, сколько вам нужно.
271
00:14:11,981 --> 00:14:13,896
О, ну ладно.
272
00:14:13,896 --> 00:14:17,073
Кроме того, у вас есть право
удвоить предложение.
273
00:14:17,073 --> 00:14:18,509
Хорошо?
274
00:14:19,989 --> 00:14:21,077
Хорошо.
275
00:14:33,568 --> 00:14:35,222
Ой, да ладно.
276
00:14:39,574 --> 00:14:40,488
Потрясающий.
277
00:14:41,837 --> 00:14:43,317
Хорошо.
278
00:14:53,718 --> 00:14:55,285
Счастливого Рождества мне.
279
00:15:21,398 --> 00:15:23,139
Привет.
280
00:15:23,139 --> 00:15:25,489
Просто идите вперед
и позвольте себе войти.
281
00:15:32,235 --> 00:15:33,236
Привет?
282
00:15:34,585 --> 00:15:35,499
Ой, извините.
283
00:15:35,499 --> 00:15:36,587
Я сейчас приду.
284
00:15:36,587 --> 00:15:38,415
Вы останетесь
у нас сегодня вечером?
285
00:15:38,415 --> 00:15:40,548
Да, если есть место.
286
00:15:40,548 --> 00:15:41,462
Конечно.
287
00:15:41,462 --> 00:15:42,115
Просто присаживайтесь.
288
00:15:42,115 --> 00:15:43,377
Я сейчас выйду.
289
00:16:14,625 --> 00:16:15,975
Всем привет!
290
00:16:16,888 --> 00:16:18,890
Ого, спасибо.
291
00:16:20,153 --> 00:16:22,198
Извините, у меня нет
брони.
292
00:16:22,198 --> 00:16:23,069
О, это прекрасно.
293
00:16:23,069 --> 00:16:24,809
Я люблю неожиданных гостей.
294
00:16:26,159 --> 00:16:27,812
У вас чудесное место.
295
00:16:27,812 --> 00:16:29,597
Спасибо.
296
00:16:29,597 --> 00:16:31,599
Он принадлежит
семье Бекфорд уже несколько
поколений.
297
00:16:31,599 --> 00:16:32,730
Откуда вы?
298
00:16:32,730 --> 00:16:33,905
Город.
299
00:16:33,905 --> 00:16:34,863
Только ты?
300
00:16:34,863 --> 00:16:35,951
Только я.
301
00:16:35,951 --> 00:16:37,257
Хорошо, только ты.
302
00:16:37,257 --> 00:16:39,563
Одна одинокая женщина.
303
00:16:39,563 --> 00:16:40,956
Как долго вы будете оставаться?
304
00:16:40,956 --> 00:16:44,177
Ну, думаю, всего одну ночь.
305
00:16:44,177 --> 00:16:45,961
И что привело вас сюда?
306
00:16:45,961 --> 00:16:47,267
Работа.
307
00:16:47,267 --> 00:16:49,660
Моя компания пытается
сотрудничать с
308
00:16:49,660 --> 00:16:52,054
местная пивоварня и...
309
00:16:52,054 --> 00:16:53,708
Мам, я пойду.
310
00:16:53,708 --> 00:16:55,405
на еду завтра.
311
00:16:58,582 --> 00:17:00,410
О, привет.
312
00:17:00,410 --> 00:17:01,542
Привет.
313
00:17:01,542 --> 00:17:03,457
Это мой сын Эван.
314
00:17:03,457 --> 00:17:05,241
О, мы встречались.
315
00:17:05,241 --> 00:17:08,201
О, ну, а он тебе сказал,
что он тоже холостяк?
316
00:17:08,201 --> 00:17:09,637
Мама!
317
00:17:09,637 --> 00:17:11,552
Эм, моя компания на самом деле
318
00:17:11,552 --> 00:17:14,294
пытаюсь стать партнером
пивоварни вашего сына.
319
00:17:14,294 --> 00:17:15,643
Они пытаются захватить власть.
320
00:17:15,643 --> 00:17:16,905
Не совсем так.
321
00:17:16,905 --> 00:17:17,906
Один.
322
00:17:23,781 --> 00:17:26,958
Может, выпьем по бокалу
и поболтаем?
323
00:17:26,958 --> 00:17:28,525
Я думал,
что выразился достаточно ясно.
324
00:17:28,525 --> 00:17:31,398
Слушай, я тебя не понял.
325
00:17:31,398 --> 00:17:33,617
Я просто искал место,
где остановиться, и честно говоря, у меня было
326
00:17:33,617 --> 00:17:36,838
понятия не имел, что это
гостиница твоей семьи.
327
00:17:36,838 --> 00:17:40,102
Но пока ты здесь,
328
00:17:40,102 --> 00:17:41,843
Я действительно думаю, что вам
следует передумать.
329
00:17:41,843 --> 00:17:43,236
Этого не произойдет.
330
00:17:45,194 --> 00:17:47,805
Ваша комната находится прямо наверху
и слева.
331
00:17:47,805 --> 00:17:48,806
Спасибо.
332
00:17:49,894 --> 00:17:51,374
Знаешь, твой сын
варит отличное пиво.
333
00:17:51,374 --> 00:17:52,201
О, я знаю.
334
00:17:52,201 --> 00:17:53,202
Это самое лучшее.
335
00:17:54,377 --> 00:17:55,857
Просто выпить?
336
00:17:56,901 --> 00:17:58,120
Это всего лишь один напиток.
337
00:17:58,120 --> 00:17:59,295
Мама!
338
00:18:00,601 --> 00:18:02,037
Также,
339
00:18:02,037 --> 00:18:04,431
Я не мог не заметить
это письмо от с...
340
00:18:04,431 --> 00:18:05,780
Хорошо, один напиток.
341
00:18:05,780 --> 00:18:06,737
Ты покупаешь, я поведу.
342
00:18:06,737 --> 00:18:07,912
Ну давай же.
343
00:18:07,912 --> 00:18:09,088
Спокойной ночи, мама.
344
00:18:10,219 --> 00:18:11,699
Прекрасный.
345
00:18:11,699 --> 00:18:12,439
Это свидание.
346
00:18:12,439 --> 00:18:13,440
Не свидание.
347
00:18:21,274 --> 00:18:23,014
- Вот так.
- Спасибо.
348
00:18:24,451 --> 00:18:25,495
Мне жаль мою маму.
349
00:18:25,495 --> 00:18:28,019
Мм. Она мне нравится.
350
00:18:28,019 --> 00:18:31,066
Она прямолинейна.
351
00:18:31,066 --> 00:18:32,023
Я это уважаю.
352
00:18:32,023 --> 00:18:33,199
Ах, да.
353
00:18:33,895 --> 00:18:35,201
Итак, я попробовал этот бургер.
354
00:18:35,201 --> 00:18:36,376
И?
355
00:18:36,376 --> 00:18:37,159
Ты прав.
356
00:18:37,159 --> 00:18:39,030
Это потрясающе.
357
00:18:39,030 --> 00:18:40,945
Я уже связался
со своим боссом, чтобы узнать, можем ли мы...
358
00:18:40,945 --> 00:18:42,251
- мы могли бы попробовать...
- Подожди, ой.
359
00:18:42,251 --> 00:18:43,861
Ты серьезно?
360
00:18:45,689 --> 00:18:46,429
Нет.
361
00:18:52,000 --> 00:18:54,350
Хорошо, а что, если мы
увеличим предложение на 30%?
362
00:18:54,350 --> 00:18:54,916
Неважно.
363
00:18:54,916 --> 00:18:55,786
40%.
364
00:18:55,786 --> 00:18:57,614
Вы любите то, что делаете?
365
00:18:57,614 --> 00:19:00,095
Вы вырываете душу из
маленьких общественных дел.
366
00:19:00,095 --> 00:19:01,140
Эй, мы это сделаем.
367
00:19:01,140 --> 00:19:02,576
За что? За деньги?
368
00:19:02,576 --> 00:19:06,841
Ну, вам определенно
нужны деньги, но нет.
369
00:19:06,841 --> 00:19:09,887
Моя цель — использовать
ресурсы Bev Co, чтобы попытаться
убедиться,
370
00:19:09,887 --> 00:19:12,803
чтобы такие небольшие заведения
, как ваше, не разорялись.
371
00:19:12,803 --> 00:19:14,414
Вот это
было бы похвально.
372
00:19:14,414 --> 00:19:17,852
Это потребует честности,
чего вы... Bev Co.
373
00:19:17,852 --> 00:19:19,680
К счастью, купить нельзя.
374
00:19:19,680 --> 00:19:21,856
Слушай, не притворяйся,
будто ты меня знаешь.
375
00:19:21,856 --> 00:19:23,640
Я просто говорю правду.
376
00:19:23,640 --> 00:19:27,209
Ладно, просто потому что ты поешь и
танцуешь
всю эту народную песню
377
00:19:27,209 --> 00:19:29,864
не делает вас
или ваш бизнес менее
разоренными.
378
00:19:29,864 --> 00:19:31,518
Это правда.
379
00:19:31,518 --> 00:19:33,172
Хорошо, ты знаешь так же хорошо, как и
я, что если бы я взял твои
деньги,
380
00:19:33,172 --> 00:19:35,174
это уже не наше место
.
381
00:19:35,174 --> 00:19:37,741
Я знаю, что это не имеет
для вас большого значения, но мы построили
382
00:19:37,741 --> 00:19:39,787
эту пивоварню с
любовью и заботой.
383
00:19:39,787 --> 00:19:42,485
И я не позволю этому
стать просто еще одним итоговым
результатом.
384
00:19:44,618 --> 00:19:45,880
Один напиток.
385
00:19:45,880 --> 00:19:47,621
У нас все хорошо?
386
00:19:47,621 --> 00:19:49,753
А что если я скажу, что могу
гарантировать, что вы сохраните
полный контроль?
387
00:19:49,753 --> 00:19:51,146
операций?
388
00:19:53,453 --> 00:19:55,237
Вы могли бы это сделать?
389
00:19:55,237 --> 00:19:56,630
Хм.
390
00:19:57,457 --> 00:19:59,415
Ого, это может что-то изменить.
391
00:20:03,463 --> 00:20:04,594
Хорошо, тогда.
392
00:20:06,292 --> 00:20:09,817
Ой, я не... не собираюсь
ничего подписывать.
393
00:20:09,817 --> 00:20:12,211
Я пытаюсь убедиться
, что вы остаетесь открытыми.
394
00:20:13,255 --> 00:20:15,083
Я просто--
395
00:20:15,083 --> 00:20:16,650
Я пока не знаю,
могу ли я тебе доверять.
396
00:20:18,086 --> 00:20:19,609
Могу ли я вам доверять?
397
00:20:23,004 --> 00:20:24,223
Да.
398
00:20:28,444 --> 00:20:29,489
Давайте посмотрим.
399
00:20:45,331 --> 00:20:47,985
Хм, а как долго вы
пробудете в Милл-Фолс?
400
00:20:48,856 --> 00:20:50,727
Думаю, столько, сколько потребуется.
401
00:20:50,727 --> 00:20:51,772
Я довольно неумолим.
402
00:20:51,772 --> 00:20:53,904
Да, я чувствую это.
403
00:20:53,904 --> 00:20:55,515
К сожалению, я...
404
00:20:55,515 --> 00:20:56,864
Очень упрямый.
405
00:20:56,864 --> 00:20:58,866
Да, мне говорили.
406
00:21:04,350 --> 00:21:07,353
Вы любите Рождество?
407
00:21:07,353 --> 00:21:08,397
Да, я так думаю.
408
00:21:09,311 --> 00:21:11,139
Вы так думаете?
409
00:21:11,139 --> 00:21:15,361
Ну, в последнее время у меня появилось ощущение,
что я немного переусердствую.
410
00:21:15,361 --> 00:21:16,536
Почему это?
411
00:21:16,536 --> 00:21:19,060
У меня не большая семья.
412
00:21:19,060 --> 00:21:23,064
И город
не такой, как здесь.
413
00:21:23,064 --> 00:21:25,022
Я имею в виду, что большинство моих знакомых
едут домой на Рождество.
414
00:21:25,022 --> 00:21:28,896
А те, кто этого не делает,
на самом деле не в восторге.
415
00:21:28,896 --> 00:21:29,984
Где дом?
416
00:21:29,984 --> 00:21:31,377
Джерси.
417
00:21:31,377 --> 00:21:33,292
Но моя мама сейчас во Флориде
со своим парнем,
418
00:21:33,292 --> 00:21:35,511
так что проще
просто оставаться на месте.
419
00:21:42,431 --> 00:21:45,782
Так вот, я...
420
00:21:45,782 --> 00:21:48,176
Мы
уже пару
лет испытываем финансовые трудности.
421
00:21:48,176 --> 00:21:49,264
Я стараюсь, правда.
422
00:21:49,264 --> 00:21:51,135
Я просто--
423
00:21:51,135 --> 00:21:53,007
Если я на что-то соглашусь
, я хочу быть уверен,
что это будет с
424
00:21:53,007 --> 00:21:53,921
правильный партнер.
425
00:21:53,921 --> 00:21:54,443
Ты знаешь?
426
00:21:55,792 --> 00:21:57,011
Ага.
427
00:21:57,011 --> 00:21:58,055
Я знаю.
428
00:22:00,406 --> 00:22:03,017
Ну, я уверена, что моя мама
ждет
429
00:22:03,017 --> 00:22:04,366
спросить тебя, как прошла наша ночь,
430
00:22:04,366 --> 00:22:05,889
так что скажи ей, что
мы теперь женаты
431
00:22:05,889 --> 00:22:07,369
и она перестанет
вас беспокоить.
432
00:22:07,369 --> 00:22:08,109
Понятно.
433
00:22:09,763 --> 00:22:10,807
Спокойной ночи.
434
00:22:10,807 --> 00:22:11,721
Привет.
435
00:22:12,853 --> 00:22:17,379
Завтра мы организуем сбор средств
для приюта для животных
.
436
00:22:17,379 --> 00:22:20,295
Мне нужна помощь в настройке
, и это может быть неплохо.
437
00:22:20,295 --> 00:22:21,601
чтобы вы могли увидеть, что
представляет собой этот город.
438
00:22:22,950 --> 00:22:24,778
Я там.
439
00:22:37,138 --> 00:22:39,009
О, привет.
440
00:22:39,009 --> 00:22:40,054
Я как раз собирался идти спать.
441
00:22:40,054 --> 00:22:41,142
Как прошел вечер?
442
00:22:41,142 --> 00:22:42,273
Это было приятно.
443
00:22:42,273 --> 00:22:43,144
Я знаю.
444
00:22:43,144 --> 00:22:44,450
Он может быть немного упрямым.
445
00:22:44,450 --> 00:22:45,842
Он смягчится.
446
00:22:45,842 --> 00:22:47,061
Могу ли я что-нибудь принести тебе
перед сном?
447
00:22:48,236 --> 00:22:50,934
На самом деле, я надеялся
быть дома сегодня вечером,
448
00:22:50,934 --> 00:22:53,850
поэтому я ничего не взял с собой.
449
00:22:53,850 --> 00:22:54,634
У вас есть прачечная?
450
00:22:54,634 --> 00:22:55,678
Конечно.
451
00:22:55,678 --> 00:22:57,071
И я могу достать тебе пижаму,
чтобы ты могла надеть ее.
452
00:22:57,071 --> 00:22:58,464
пока ваши вещи
в стирке.
453
00:22:58,464 --> 00:23:00,379
Большое спасибо.
454
00:23:00,379 --> 00:23:02,206
Спокойной ночи.
455
00:23:07,516 --> 00:23:09,649
♪ Метель
здесь не остановится ♪
456
00:23:10,998 --> 00:23:12,608
Так где же остальные
помощники Санты?
457
00:23:12,608 --> 00:23:13,522
Ой, да ладно.
458
00:23:13,522 --> 00:23:14,654
Я думаю, они великолепны.
459
00:23:14,654 --> 00:23:15,959
Конечно, знаешь.
460
00:23:17,918 --> 00:23:20,747
И что же произойдет, если
этот парень не сдастся?
461
00:23:20,747 --> 00:23:22,488
Эм-м-м.
462
00:23:22,488 --> 00:23:23,837
Я не знаю.
463
00:23:23,837 --> 00:23:24,751
Возможно, уволили.
464
00:23:25,578 --> 00:23:26,840
Ничего хорошего.
465
00:23:26,840 --> 00:23:28,581
Есть идеи?
466
00:23:28,581 --> 00:23:30,844
Думаю, он просто хочет знать
, что может мне доверять.
467
00:23:30,844 --> 00:23:31,758
Хорошо.
468
00:23:31,758 --> 00:23:32,759
Идеально.
469
00:23:34,108 --> 00:23:34,804
Может быть.
470
00:23:34,804 --> 00:23:35,457
О, нет.
471
00:23:35,457 --> 00:23:36,415
Что ты сделал?
472
00:23:37,285 --> 00:23:39,374
Я сказал ему, что
он сохранит
473
00:23:39,374 --> 00:23:41,071
полный контроль, но--
474
00:23:41,071 --> 00:23:42,246
Он этого не сделает.
475
00:23:44,423 --> 00:23:45,380
Это грязно, Тори.
476
00:23:45,380 --> 00:23:46,120
Я знаю.
477
00:23:46,120 --> 00:23:48,688
И я чувствую себя ужасно.
478
00:23:48,688 --> 00:23:52,256
Ну, знаешь,
может, просто вернёмся назад.
479
00:23:52,256 --> 00:23:54,302
Тогда он точно
не будет со мной разговаривать.
480
00:23:55,259 --> 00:23:56,957
О Боже.
481
00:23:56,957 --> 00:23:59,089
Я только что посмотрел
информацию о гостевом доме
482
00:23:59,089 --> 00:24:02,136
и это самая милая вещь, которую
я когда-либо видел.
483
00:24:02,136 --> 00:24:04,834
Уф. Если бы я не работал,
я бы подъехал и присоединился к
тебе.
484
00:24:07,968 --> 00:24:09,970
Думаю, я пойду спать.
485
00:24:09,970 --> 00:24:12,494
Ну, я скучаю по тебе.
486
00:24:12,494 --> 00:24:13,713
Надеюсь увидеть вас скоро.
487
00:24:13,713 --> 00:24:14,670
Люблю тебя.
488
00:24:14,670 --> 00:24:15,671
Пока.
489
00:24:44,787 --> 00:24:46,833
Ого, ух ты.
490
00:24:46,833 --> 00:24:47,703
Ага.
491
00:24:47,703 --> 00:24:48,922
Флора действительно превзошла саму себя.
492
00:24:48,922 --> 00:24:49,662
Я это понимаю.
493
00:24:49,662 --> 00:24:50,576
- Да.
- Присаживайтесь.
494
00:24:50,576 --> 00:24:52,273
Привет, меня зовут Эрика.
495
00:24:52,273 --> 00:24:53,404
Это мой муж Энтони.
496
00:24:53,404 --> 00:24:53,970
Привет.
497
00:24:53,970 --> 00:24:55,929
Привет, э-э, Тори.
498
00:24:55,929 --> 00:24:58,235
Я не собирался спать
так долго, но эта кровать
499
00:24:58,235 --> 00:24:59,585
очень удобно.
500
00:24:59,585 --> 00:25:01,151
Верно?
501
00:25:01,151 --> 00:25:02,805
И мне нравится твоя пижама.
502
00:25:02,805 --> 00:25:04,677
О, спасибо.
503
00:25:04,677 --> 00:25:07,854
На самом деле они
принадлежат Флоре.
504
00:25:07,854 --> 00:25:10,770
Я не знал, что останусь
здесь на ночь.
505
00:25:10,770 --> 00:25:11,553
Откуда вы?
506
00:25:11,553 --> 00:25:12,162
Город.
507
00:25:12,162 --> 00:25:13,642
Я так и знал.
508
00:25:13,642 --> 00:25:14,338
Мы тоже.
509
00:25:14,338 --> 00:25:15,775
Статен-Айленд.
510
00:25:15,775 --> 00:25:17,994
Мы стараемся приезжать сюда
хотя бы раз в год.
511
00:25:17,994 --> 00:25:19,169
О, привет, Тори.
512
00:25:19,169 --> 00:25:20,257
Я как раз говорил
о твоей одежде.
513
00:25:20,257 --> 00:25:21,520
Я положу их у твоей двери.
514
00:25:21,520 --> 00:25:22,564
О, спасибо.
515
00:25:22,564 --> 00:25:24,435
И этот разворот
выглядит невероятно.
516
00:25:24,435 --> 00:25:25,872
Ой. Ничего особенного.
517
00:25:25,872 --> 00:25:27,047
Наслаждайтесь.
518
00:25:28,048 --> 00:25:29,484
Разве она не лучшая?
519
00:25:30,441 --> 00:25:31,660
Могу ли я спросить, как вы, ребята?
520
00:25:31,660 --> 00:25:33,749
в итоге стали приезжать в Милл-Фолс
каждый год?
521
00:25:33,749 --> 00:25:35,751
На самом деле мы здесь поженились.
522
00:25:35,751 --> 00:25:37,057
Мы ничего не знали
об этом месте.
523
00:25:37,057 --> 00:25:39,189
и мы пришли, чтобы осмотреть
место проведения, и мы просто...
524
00:25:39,189 --> 00:25:41,104
мы влюбились в него.
525
00:25:41,104 --> 00:25:42,628
Да, что привело вас сюда?
526
00:25:42,628 --> 00:25:44,151
На самом деле я здесь по работе.
527
00:25:45,369 --> 00:25:46,501
Привет, Эван!
528
00:25:46,501 --> 00:25:47,676
Это Тори.
529
00:25:47,676 --> 00:25:49,460
О, мы встречались.
530
00:25:49,460 --> 00:25:50,636
У вас есть?
531
00:25:50,636 --> 00:25:52,725
Да, Тори хочет купить
пивоварню.
532
00:25:52,725 --> 00:25:54,465
О, это имеет смысл.
533
00:25:54,465 --> 00:25:56,424
Это лучшее пиво
, которое я когда-либо пробовал.
534
00:25:56,424 --> 00:25:57,338
На кого вы работаете?
535
00:25:57,338 --> 00:25:58,557
Э, Бев, что?
536
00:25:59,383 --> 00:26:00,515
Ой.
537
00:26:00,515 --> 00:26:02,082
Я понимаю, как это происходит.
538
00:26:02,082 --> 00:26:03,474
Эй, не волнуйся.
539
00:26:03,474 --> 00:26:06,608
Ей еще предстоит убедить меня
, что это хорошая идея.
540
00:26:07,653 --> 00:26:10,656
Ну, так какой план
на сегодня?
541
00:26:10,656 --> 00:26:14,834
Ну, мне нужно
выполнить некоторые поручения, но, полагаю, я пойду
один?
542
00:26:14,834 --> 00:26:16,052
Ой, нет, подождите.
543
00:26:16,052 --> 00:26:18,315
Я буду готов
через три минуты.
544
00:26:18,315 --> 00:26:19,490
Прошу прощения.
545
00:26:22,755 --> 00:26:23,973
Она кажется милой.
546
00:26:23,973 --> 00:26:25,453
Да, она...
547
00:26:25,453 --> 00:26:26,889
она не
так ужасна, как могла бы быть.
548
00:26:27,890 --> 00:26:30,284
Ну, если ничего,
она очень милая.
549
00:26:30,284 --> 00:26:31,633
Хорошо.
550
00:26:31,633 --> 00:26:33,243
Ребята, вы придете
сегодня вечером на сбор средств?
551
00:26:33,243 --> 00:26:34,462
Эй, ты же знаешь, мы там будем.
552
00:26:34,462 --> 00:26:35,550
Давай. Ладно, отлично.
553
00:26:35,550 --> 00:26:36,812
Тогда и увидимся.
554
00:26:45,168 --> 00:26:47,518
То, что вы мне
вчера сказали, заставило меня задуматься.
555
00:26:47,518 --> 00:26:48,781
Да, об этом?
556
00:26:48,781 --> 00:26:50,347
Я ничего о тебе не знаю
.
557
00:26:50,347 --> 00:26:51,610
Знаете, я думал, что знаю,
но это не так.
558
00:26:51,610 --> 00:26:52,654
Это просто...
559
00:26:55,048 --> 00:26:57,180
Иногда моя бдительность повышается.
560
00:26:57,180 --> 00:27:01,010
И я, э-э, особенно
с такими, как ты.
561
00:27:01,010 --> 00:27:02,664
Я становлюсь немного осуждающим.
562
00:27:02,664 --> 00:27:04,231
Я прошу прощения.
563
00:27:17,461 --> 00:27:18,941
Подождите, мой тип?
564
00:27:18,941 --> 00:27:21,204
Да, большой город, много денег.
565
00:27:22,075 --> 00:27:23,598
Я не тот, кем вы меня считаете.
566
00:27:23,598 --> 00:27:25,121
Я сказал, что мне жаль.
567
00:27:31,519 --> 00:27:34,740
Знаешь, это довольно осуждающе
по отношению к парню, который извиняется.
568
00:27:34,740 --> 00:27:36,002
за то, что осуждаю.
569
00:27:36,002 --> 00:27:37,438
Ну, я извиняюсь.
570
00:27:38,134 --> 00:27:39,266
Ладно, смотрите.
571
00:27:40,615 --> 00:27:42,225
Когда я был ребенком,
мой отец купил ресторан.
572
00:27:42,225 --> 00:27:44,706
Это было похоже на паб
и бистро.
573
00:27:44,706 --> 00:27:48,362
И людям это нравилось, но он
едва мог выйти в ноль.
574
00:27:48,362 --> 00:27:51,104
Я имею в виду, даже несмотря на то, что он
делает практически все.
575
00:27:51,104 --> 00:27:53,236
Он готовил, он подавал,
черт возьми, он был даже
576
00:27:53,236 --> 00:27:54,716
ремонтник
большую часть времени.
577
00:27:54,716 --> 00:27:56,109
Похоже, мы бы
поладили.
578
00:27:56,109 --> 00:27:58,154
Да, возможно.
579
00:27:58,154 --> 00:27:59,503
Ему было все равно.
580
00:27:59,503 --> 00:28:01,810
Он думал, что пока у людей
есть куда пойти,
581
00:28:01,810 --> 00:28:02,724
все будет хорошо.
582
00:28:02,724 --> 00:28:04,944
Извините, что это?
583
00:28:04,944 --> 00:28:06,902
Что ты имеешь в виду?
Это... это собака.
584
00:28:09,165 --> 00:28:10,253
Ладно, подвинься.
585
00:28:11,515 --> 00:28:12,734
Что?
586
00:28:15,258 --> 00:28:18,435
Но мой отец заболел,
587
00:28:18,435 --> 00:28:20,350
и без ничего
в банке,
588
00:28:20,350 --> 00:28:21,700
ему пришлось закрыть это место.
589
00:28:24,485 --> 00:28:32,014
А потом, когда он умер,
они превратили это место
590
00:28:32,014 --> 00:28:33,189
в 7-Eleven.
591
00:28:35,757 --> 00:28:37,324
Хорошо.
592
00:28:37,324 --> 00:28:38,455
Как вам это?
593
00:28:39,848 --> 00:28:41,632
Так-то лучше.
594
00:28:41,632 --> 00:28:42,677
Спасибо.
595
00:28:45,636 --> 00:28:48,161
Суть в том, что
я хочу убедиться, что
596
00:28:48,161 --> 00:28:50,424
Ваше место все еще будет
доступно в следующем году,
597
00:28:50,424 --> 00:28:52,774
и через год,
и так далее.
598
00:28:57,823 --> 00:29:01,957
Знаете, компания Bev Co
время от времени спонсирует подобные мероприятия
.
599
00:29:01,957 --> 00:29:03,002
Это правда?
600
00:29:03,002 --> 00:29:04,481
Ага.
601
00:29:04,481 --> 00:29:06,788
Я имею в виду, может быть, может быть, я мог бы
уговорить их сопоставить
602
00:29:06,788 --> 00:29:08,224
что бы вы ни подняли сегодня вечером.
603
00:29:10,183 --> 00:29:11,010
Я понимаю.
604
00:29:12,011 --> 00:29:13,142
Что?
605
00:29:13,142 --> 00:29:15,318
Это не имеет значения.
606
00:29:15,318 --> 00:29:17,756
Нет, я не пытался
тебя таким образом подкупить.
607
00:29:17,756 --> 00:29:19,975
Нет, конечно, сделай это.
608
00:29:19,975 --> 00:29:22,064
Эм, слушай, я не фанат
своего пива.
609
00:29:22,064 --> 00:29:23,718
находясь в каком-то сетевом
продуктовом магазине.
610
00:29:24,763 --> 00:29:27,504
Ладно, ну,
может быть, мы могли бы начать с чего-нибудь
611
00:29:27,504 --> 00:29:30,159
полулокальные бары
и центры напитков.
612
00:29:30,159 --> 00:29:32,422
Ну и что, что у меня будет какое-то
окончательное одобрение?
613
00:29:35,251 --> 00:29:38,602
Слушай, я не должен
тебе этого говорить,
614
00:29:38,602 --> 00:29:41,954
но мы можем удвоить предложение.
615
00:29:43,303 --> 00:29:44,260
Привет, Эван.
616
00:29:44,260 --> 00:29:45,609
Эй, светлый эль
готов к употреблению,
617
00:29:45,609 --> 00:29:46,785
так что дайте мне знать, когда
будете готовы.
618
00:29:46,785 --> 00:29:48,308
Спасибо, чувак.
619
00:29:48,308 --> 00:29:50,353
А еще у меня есть отличная идея
для нового рождественского эля.
620
00:29:50,353 --> 00:29:51,093
А теперь выслушайте меня.
621
00:29:51,093 --> 00:29:52,486
Фредди!
622
00:29:52,486 --> 00:29:54,140
Ладно, ладно, ладно.
623
00:29:54,662 --> 00:29:56,316
Разве вам не хочется
иногда что-то менять?
624
00:29:57,534 --> 00:29:59,798
Эван, поменяй? Ха!
625
00:29:59,798 --> 00:30:03,105
Ой, да ладно, у нас есть вино,
и у нас есть...
626
00:30:03,105 --> 00:30:04,846
безалкогольное пиво
в бутылке в холодильнике.
627
00:30:04,846 --> 00:30:06,587
Кто-нибудь
вообще его пьёт?
628
00:30:06,587 --> 00:30:08,284
Они это делают.
629
00:30:08,284 --> 00:30:11,418
Знаешь, это место не
только для того, чтобы напиться, ясно?
630
00:30:11,418 --> 00:30:13,376
Здесь люди могут собраться
вместе,
631
00:30:13,376 --> 00:30:15,161
и некоторые вещи имеют
большее значение, чем просто деньги.
632
00:30:16,118 --> 00:30:17,206
Подожди, подожди, подожди, подожди,
633
00:30:17,206 --> 00:30:18,555
О какой
сумме идет речь?
634
00:30:18,555 --> 00:30:19,818
Знаешь, Эван, нам бы не помешала
пара долларов.
635
00:30:19,818 --> 00:30:22,777
Фредди, иди убери бочки.
636
00:30:25,911 --> 00:30:27,564
Так значит, дело вовсе не в нас,
да?
637
00:30:27,564 --> 00:30:28,565
О чем ты говоришь?
638
00:30:28,565 --> 00:30:30,916
Типа, тебе действительно нужен контроль.
639
00:30:30,916 --> 00:30:32,221
Я думаю, у вас проблема.
640
00:30:32,221 --> 00:30:34,310
Что, Фредди?
641
00:30:34,310 --> 00:30:38,662
Послушайте, если он когда-нибудь сделает
пиво, которое будет стоить продаваться, я
его послушаю.
642
00:30:38,662 --> 00:30:40,055
Нет, это все.
643
00:30:40,055 --> 00:30:42,710
Я имею в виду меню,
распределение.
644
00:30:42,710 --> 00:30:43,537
Почему?
645
00:30:45,713 --> 00:30:47,802
Я... я... мне нужно пойти помочь.
646
00:30:47,802 --> 00:30:48,629
Хорошо.
647
00:30:59,509 --> 00:31:02,121
Привет, Тори,
как прошел твой день?
648
00:31:02,121 --> 00:31:03,731
Ждёте
вечеринку попозже?
649
00:31:03,731 --> 00:31:05,341
Да, это должно быть весело.
650
00:31:05,341 --> 00:31:08,388
Я, э-э, я вернулся, чтобы подготовиться
, но я только что понял,
651
00:31:08,388 --> 00:31:12,435
Я, гм, я почти готов
.
652
00:31:12,435 --> 00:31:14,960
На самом деле, вы знаете, люди
постоянно оставляют здесь вещи.
653
00:31:14,960 --> 00:31:16,787
Посмотрите,
может быть, есть что-то, что вам подойдет.
654
00:31:16,787 --> 00:31:18,180
О, нет, вам не обязательно
этого делать.
655
00:31:18,180 --> 00:31:20,879
Ой, да ладно, он же просто
в шкафу лежит.
656
00:31:22,054 --> 00:31:23,969
Это было бы
здорово, спасибо.
657
00:31:33,195 --> 00:31:34,283
Хм.
658
00:31:35,371 --> 00:31:36,459
Этого будет достаточно.
659
00:31:41,160 --> 00:31:43,031
Привет, Джейк.
660
00:31:43,031 --> 00:31:45,294
Эй, пожалуйста, скажи мне, что
ты добился какого-то прогресса.
661
00:31:45,294 --> 00:31:47,644
Он... он идет.
662
00:31:47,644 --> 00:31:49,951
Ну, как... как прошел ужин?
663
00:31:49,951 --> 00:31:52,084
Скажем так, у тебя
на самом деле не было похмелья
664
00:31:52,084 --> 00:31:54,129
если только это
не 75-летний виски.
665
00:31:54,129 --> 00:31:55,739
Ну, как дела?
666
00:31:55,739 --> 00:31:58,525
Ну, хорошо, я думаю.
667
00:31:59,656 --> 00:32:03,617
Сегодня вечером я иду
с ним на благотворительный вечер в пивоварню
.
668
00:32:03,617 --> 00:32:05,924
На самом деле, я хотел
тебя кое о чем спросить.
669
00:32:05,924 --> 00:32:08,752
Хм, сбор средств
для местного приюта для собак.
670
00:32:08,752 --> 00:32:10,624
Можем ли мы удвоить пожертвования?
671
00:32:10,624 --> 00:32:11,886
Э-э, я сомневаюсь.
672
00:32:13,366 --> 00:32:15,411
Знаете ли вы, какую проверку
это должно пройти?
673
00:32:15,411 --> 00:32:17,979
Не дай Бог, благотворительность будет
связана с чем-то безумным.
674
00:32:17,979 --> 00:32:19,546
Просто скажи ему в следующий раз.
675
00:32:19,546 --> 00:32:20,895
Хорошо.
676
00:32:20,895 --> 00:32:22,070
Пока, Джейк.
677
00:32:32,428 --> 00:32:33,952
Привет?
678
00:32:33,952 --> 00:32:35,475
Я на кухне.
679
00:32:36,955 --> 00:32:37,738
Привет.
680
00:32:38,608 --> 00:32:40,262
Я уже приготовила еду .
681
00:32:40,262 --> 00:32:42,699
Спасибо вам большое
за это.
682
00:32:42,699 --> 00:32:46,573
Я так понимаю, вы здесь не только
для того, чтобы забрать еду.
683
00:32:46,573 --> 00:32:47,269
Неа.
684
00:32:47,269 --> 00:32:48,314
Где она?
685
00:32:48,314 --> 00:32:49,663
Я думаю,
она все еще готовится.
686
00:32:50,229 --> 00:32:52,405
Итак, что вы думаете?
687
00:32:52,405 --> 00:32:53,884
О чем?
688
00:32:53,884 --> 00:32:55,234
О ней.
689
00:32:55,234 --> 00:32:56,583
О, она не в моем вкусе.
690
00:32:56,583 --> 00:32:58,063
- Нет?
- Нет.
691
00:33:00,935 --> 00:33:03,372
Я просто говорю,
что прошло уже шесть лет.
692
00:33:03,372 --> 00:33:04,678
Мама, остановись, пожалуйста.
693
00:33:04,678 --> 00:33:05,722
Хорошо.
694
00:33:07,986 --> 00:33:09,161
Ребята, вы придете сегодня вечером?
695
00:33:09,161 --> 00:33:11,467
Я бы сделал это, если бы мне удалось уговорить твоего отца
приехать.
696
00:33:11,467 --> 00:33:12,686
Он думает, что ты его избегаешь.
697
00:33:12,686 --> 00:33:13,817
Я не избегаю его.
698
00:33:13,817 --> 00:33:15,210
Ну, так почему бы вам не
перезвонить ему?
699
00:33:15,210 --> 00:33:16,298
Знаешь, он не злится на тебя.
700
00:33:16,298 --> 00:33:16,995
Я просто--
701
00:33:22,478 --> 00:33:24,132
Вы что-то нашли.
702
00:33:25,090 --> 00:33:26,134
Ага.
703
00:33:35,100 --> 00:33:36,144
Привет.
704
00:33:37,493 --> 00:33:38,712
Привет.
705
00:33:44,196 --> 00:33:45,327
А не ___ ли нам?
706
00:33:46,024 --> 00:33:48,243
Э-э, да, поехали.
707
00:33:56,686 --> 00:33:57,774
Вот так, ура.
708
00:33:58,949 --> 00:34:03,824
♪ С воспоминанием
о чем-то ♪
709
00:34:03,824 --> 00:34:04,694
О, это Тори?
710
00:34:04,694 --> 00:34:05,913
- Где?
- Там.
711
00:34:05,913 --> 00:34:07,001
- О боже, это она?
- Да.
712
00:34:07,001 --> 00:34:09,047
Подождите, это мое платье.
713
00:34:09,047 --> 00:34:10,004
Да, где-то
три года назад.
714
00:34:10,004 --> 00:34:11,397
Я потерял его.
715
00:34:11,397 --> 00:34:12,659
Это выглядит...
ей очень идет.
716
00:34:12,659 --> 00:34:13,834
Нет, ты носила его лучше.
Ты носила его лучше.
717
00:34:13,834 --> 00:34:15,749
О, детка, спасибо.
О.
718
00:34:17,838 --> 00:34:18,578
Тори, привет!
719
00:34:18,578 --> 00:34:19,274
Привет.
720
00:34:19,274 --> 00:34:20,014
Привет, Эрика.
721
00:34:20,014 --> 00:34:21,102
Привет.
722
00:34:21,102 --> 00:34:22,103
Платье мне очень понравилось.
723
00:34:22,103 --> 00:34:23,148
О, боже мой, и ты тоже.
724
00:34:24,410 --> 00:34:25,498
Разве это не здорово?
725
00:34:25,498 --> 00:34:27,369
Это действительно нечто.
726
00:34:28,327 --> 00:34:29,545
Эрика, как дела?
Тебе нужно выпить?
727
00:34:29,545 --> 00:34:30,633
О, у меня есть один.
Спасибо.
728
00:34:30,633 --> 00:34:31,939
Энтони?
729
00:34:31,939 --> 00:34:33,114
Да, я возьму
еще один светлый эль, ты же меня знаешь.
730
00:34:33,114 --> 00:34:35,508
О, этот парень, он действительно...
731
00:34:36,161 --> 00:34:37,205
Ваше здоровье.
732
00:34:38,554 --> 00:34:39,425
Хорошее пиво, да?
733
00:34:40,687 --> 00:34:41,209
Абсолютно.
734
00:34:41,209 --> 00:34:42,950
Ага.
735
00:34:42,950 --> 00:34:44,734
Ну, мы просто подумали, что ты тут
выглядишь немного одиноко
,
736
00:34:44,734 --> 00:34:46,910
так хотел зайти,
поздороваться, узнать, как у тебя
дела.
737
00:34:46,910 --> 00:34:48,782
О, нет, я... я... я в порядке.
738
00:34:48,782 --> 00:34:51,393
Я просто все это принимаю.
739
00:34:51,393 --> 00:34:53,003
Ага.
740
00:34:53,003 --> 00:34:56,094
Я вам говорю, это
самые милые люди в
мире.
741
00:34:56,094 --> 00:34:57,747
О, видишь там Кейти?
742
00:34:57,747 --> 00:34:59,097
Ммм-хмм.
743
00:34:59,097 --> 00:35:00,794
На самом деле она управляет
приютом для животных.
744
00:35:00,794 --> 00:35:02,535
Он
уже некоторое время находится в плачевном состоянии.
745
00:35:02,535 --> 00:35:05,886
Теперь это убежище, где не убивают животных,
и с ремонтом и
всем остальным,
746
00:35:05,886 --> 00:35:07,235
похоже, что им
придется сделать
747
00:35:07,235 --> 00:35:09,324
некоторые довольно грубые решения
о том, сколько еще
748
00:35:09,324 --> 00:35:10,891
милые маленькие детки, которых
они могут взять к себе.
749
00:35:10,891 --> 00:35:13,023
Итак, держим пальцы скрещенными,
чтобы сегодня все прошло хорошо.
750
00:35:13,023 --> 00:35:13,589
Спасибо.
751
00:35:13,589 --> 00:35:14,503
Спасибо, да.
752
00:35:14,503 --> 00:35:15,765
У моей Эрики замечательные уши.
753
00:35:15,765 --> 00:35:17,419
Ладно, ладно.
754
00:35:17,419 --> 00:35:19,943
Я имею в виду, что, похоже, все
отлично проводят время,
755
00:35:19,943 --> 00:35:22,120
так что это хороший знак, да?
756
00:35:22,120 --> 00:35:24,644
Да, да, это так.
757
00:35:24,644 --> 00:35:26,776
Ну, как прошел твой день
с Эваном?
758
00:35:26,776 --> 00:35:27,908
Хороший парень, да?
759
00:35:27,908 --> 00:35:30,867
О, да, всё было хорошо.
760
00:35:30,867 --> 00:35:33,653
Я имею в виду презрение,
как он это делает после всего.
761
00:35:33,653 --> 00:35:34,393
Ага.
762
00:35:35,959 --> 00:35:38,614
Да, да, конечно.
763
00:35:38,614 --> 00:35:39,180
Ага.
764
00:35:39,180 --> 00:35:40,442
Один.
765
00:35:40,442 --> 00:35:41,443
Дилан и Рейчел там.
Пойдем поздороваемся.
766
00:35:41,443 --> 00:35:42,357
Ох, ох.
767
00:35:42,357 --> 00:35:43,402
Прости, детка.
Мне жаль, детка.
768
00:35:43,402 --> 00:35:44,794
Пожалуйста, пожалуйста. Рэйчел?
769
00:35:44,794 --> 00:35:45,882
Увидимся позже.
770
00:35:45,882 --> 00:35:46,753
Хорошо.
771
00:35:49,886 --> 00:35:50,887
Что случилось, мужик?
772
00:35:50,887 --> 00:35:52,150
- Как ты себя чувствуешь?
- Где Таня?
773
00:35:52,150 --> 00:35:53,586
А, она дома.
774
00:35:53,586 --> 00:35:55,196
Она чувствовала усталость,
поэтому решила остаться.
775
00:35:55,196 --> 00:35:56,676
Ага.
776
00:35:56,676 --> 00:36:01,246
Так, слушай, я знаю,
что ненавижу сюрпризы, но...
777
00:36:01,246 --> 00:36:02,856
Но что, Фредди?
778
00:36:02,856 --> 00:36:03,813
Мужик, просто выслушай меня, ладно?
779
00:36:03,813 --> 00:36:05,250
Вы не--
780
00:36:05,250 --> 00:36:06,468
Это все для одного из ваших
химических экспериментов, верно?
781
00:36:06,468 --> 00:36:07,817
Нет, нет, нет, нет, нет.
Дело не в этом.
782
00:36:07,817 --> 00:36:09,558
- Дело не в этом.
- Что?
783
00:36:09,558 --> 00:36:12,953
Хорошо, я знаю, как много
для вас значит эта благотворительность, ладно?
784
00:36:12,953 --> 00:36:13,910
Итак, э-э...
785
00:36:13,910 --> 00:36:15,129
Что ты сделал?
786
00:36:16,870 --> 00:36:19,177
Видите ящик для пожертвований
впереди?
787
00:36:19,177 --> 00:36:20,308
Да, когда это успело произойти?
788
00:36:37,238 --> 00:36:38,718
Большое спасибо.
789
00:36:38,718 --> 00:36:39,936
Во-первых, я просто хочу сказать
спасибо The Real McCoy
790
00:36:39,936 --> 00:36:42,200
за то, что пригласили нас и провели
этот сбор средств.
791
00:36:42,200 --> 00:36:43,592
Как вы все знаете,
792
00:36:43,592 --> 00:36:45,290
100% выручки
пойдут на
793
00:36:45,290 --> 00:36:48,162
приют для животных «Милл-Фолс»,
так что пейте.
794
00:36:51,905 --> 00:36:53,733
О, и еще кое-что.
795
00:36:53,733 --> 00:36:56,039
Я знаю, что вы, ребята, видели
на ящике для пожертвований,
796
00:36:56,039 --> 00:36:58,999
но если мы достигнем 1000 долларов
к 8:00 вечера сегодня
797
00:36:58,999 --> 00:37:01,131
вы получите особое
рождественское представление
798
00:37:01,131 --> 00:37:03,351
самим мужчиной,
мистером Эваном Бекфордом.
799
00:37:07,877 --> 00:37:10,053
Дамы и господа,
Эван Бекфорд.
800
00:37:16,625 --> 00:37:18,366
Дамы и господа.
801
00:37:20,803 --> 00:37:22,414
Привет всем.
802
00:37:24,459 --> 00:37:26,418
Теперь, теперь вы поверите мне,
если я скажу, что
803
00:37:26,418 --> 00:37:29,290
Я не знал об этой части
вечера.
804
00:37:29,290 --> 00:37:31,640
и 100%
не согласились бы на это?
805
00:37:33,251 --> 00:37:37,907
Эм, я не играл,
я не играл уже очень давно
.
806
00:37:37,907 --> 00:37:44,087
Эм, но 1000 долларов
— это большие деньги.
807
00:37:44,087 --> 00:37:45,306
и я не знаю,
известно ли вам это,
808
00:37:45,306 --> 00:37:47,308
но на самом деле я встретил
своего лучшего друга
809
00:37:47,308 --> 00:37:49,919
в приюте Mill Fall Shelter
около трех лет назад.
810
00:37:49,919 --> 00:37:51,399
Он... он
где-то здесь ошивается.
811
00:37:51,399 --> 00:37:52,618
если хочешь поздороваться.
812
00:37:54,141 --> 00:37:57,405
Эм, да, он... он помог мне
пережить трудные времена,
813
00:37:57,405 --> 00:38:01,409
ну,
я думаю, это для него.
814
00:38:02,236 --> 00:38:03,542
Счастливого Рождества всем.
815
00:38:17,382 --> 00:38:22,343
♪ Я думал
о своих днях ♪
816
00:38:23,083 --> 00:38:28,523
♪ Я слишком поздно гуляю ♪
817
00:38:28,523 --> 00:38:32,440
♪ Я думал
о том, где ты ♪
818
00:38:34,094 --> 00:38:38,707
♪ Отдели свет
от тьмы ♪
819
00:38:38,707 --> 00:38:43,146
♪ И это забавно,
я нахожу себя таким ♪
820
00:38:44,713 --> 00:38:50,066
♪ Устойчив только тогда, когда опираюсь
на чей-то вес ♪
821
00:38:50,066 --> 00:38:58,336
♪ А иногда, иногда,
я просто хочу постоять за себя ♪
822
00:38:58,336 --> 00:39:00,468
♪ И пусть этого будет достаточно
823
00:39:00,468 --> 00:39:10,783
♪ И я нахожу, я нахожу, что выбор
места для начала может показаться
♪
824
00:39:10,783 --> 00:39:13,786
♪ Пока хватит
825
00:39:27,365 --> 00:39:30,803
Ладно, ладно,
давайте выпьем, ладно.
826
00:39:48,473 --> 00:39:49,691
Это было впечатляющее
выступление.
827
00:39:49,691 --> 00:39:52,433
Да, прошло много времени.
828
00:39:52,433 --> 00:39:53,303
Сколько?
829
00:39:53,303 --> 00:39:54,435
Шесть, семь лет.
830
00:39:55,697 --> 00:39:57,612
Да, они настроили мою гитару
в сентябре.
831
00:39:57,612 --> 00:39:59,222
на мой день рождения.
832
00:39:59,222 --> 00:40:00,659
С тех пор они пытаются провернуть
подобный трюк.
833
00:40:01,311 --> 00:40:03,226
Почему ты остановился?
834
00:40:03,226 --> 00:40:05,794
Просто был занят.
835
00:40:10,408 --> 00:40:12,148
Можно вопрос?
836
00:40:12,148 --> 00:40:13,106
Конечно.
837
00:40:14,499 --> 00:40:17,980
Эта фотография с девушкой —
это твоя жена?
838
00:40:19,068 --> 00:40:20,200
Ага.
839
00:40:21,984 --> 00:40:23,856
- Она...
- Да.
840
00:40:26,728 --> 00:40:28,774
- Мне жаль.
- Все в порядке.
841
00:40:33,648 --> 00:40:35,433
Как ее звали?
842
00:40:37,696 --> 00:40:38,914
Эмили.
843
00:40:40,568 --> 00:40:43,745
Знаешь, мы...
мы открыли это место вместе.
844
00:40:43,745 --> 00:40:45,443
еще до того, как мы поженились.
845
00:40:47,923 --> 00:40:51,492
И она хотела найти место, где
все могли бы собраться вместе.
846
00:40:51,492 --> 00:40:55,844
Я был одержим пивом.
847
00:40:58,325 --> 00:40:59,979
Я имею в виду, она заболела.
848
00:41:02,111 --> 00:41:04,200
Но знаете, это
произошло быстро.
849
00:41:06,246 --> 00:41:07,813
Да, мы раньше проводили
здесь вечера открытого микрофона.
850
00:41:07,813 --> 00:41:09,423
каждый вторник вечером.
851
00:41:11,817 --> 00:41:15,821
И вот с тех пор, я думаю,
я просто, знаете ли,
852
00:41:15,821 --> 00:41:17,823
пытаясь продолжать делать
то, что мы делали.
853
00:41:21,261 --> 00:41:22,262
Извините, я...
854
00:41:22,262 --> 00:41:23,655
Нет, не извиняйся.
855
00:41:25,570 --> 00:41:27,659
А вы?
856
00:41:27,659 --> 00:41:29,225
Видишь кольцо?
857
00:41:29,225 --> 00:41:30,879
Нет.
858
00:41:30,879 --> 00:41:31,924
Парень?
859
00:41:31,924 --> 00:41:32,925
Неа.
860
00:41:35,362 --> 00:41:36,798
Да ладно,
я только что рассказал тебе свою сделку.
861
00:41:36,798 --> 00:41:38,060
Дай мне что-нибудь.
862
00:41:38,060 --> 00:41:40,323
Это жалко.
863
00:41:40,323 --> 00:41:41,760
Это было бы печальнее, чем у меня?
864
00:41:41,760 --> 00:41:44,414
Нет, есть разница
между грустью и жалостью.
865
00:41:44,414 --> 00:41:45,241
Нравиться?
866
00:41:48,244 --> 00:41:49,332
Отлично.
867
00:41:51,770 --> 00:41:57,079
Я уже несколько лет зацикливаюсь на ком-то.
868
00:41:58,603 --> 00:42:01,519
И он знает, что ты чувствуешь, да?
869
00:42:02,520 --> 00:42:03,999
Нет.
870
00:42:03,999 --> 00:42:06,393
Потому что он мой начальник.
871
00:42:07,437 --> 00:42:08,787
Хорошо.
872
00:42:08,787 --> 00:42:11,833
Я имею в виду, что до недавнего времени он был моим коллегой ,
873
00:42:11,833 --> 00:42:13,705
и вообще, это не имеет значения.
874
00:42:14,836 --> 00:42:17,839
Ему это неинтересно
, и я не думаю, что когда-либо было интересно.
875
00:42:17,839 --> 00:42:19,188
Откуда вы это знаете?
876
00:42:21,408 --> 00:42:23,105
Я просто знаю.
877
00:42:23,105 --> 00:42:25,847
Ну, если нет, то он идиот.
878
00:42:26,674 --> 00:42:27,196
Он?
879
00:42:27,196 --> 00:42:28,502
Да, это так.
880
00:42:30,373 --> 00:42:33,028
Я имею в виду, по сути
,
881
00:42:33,028 --> 00:42:35,291
Я должен тебя ненавидеть, да?
882
00:42:35,291 --> 00:42:37,337
Да, так и должно быть.
883
00:42:37,337 --> 00:42:38,947
Я имею в виду, мне следовало
перестать с тобой разговаривать.
884
00:42:38,947 --> 00:42:40,775
в ту секунду, когда я узнал,
кто ты.
885
00:42:43,648 --> 00:42:47,173
Но, гм, я думаю, что ты...
886
00:42:48,609 --> 00:42:49,828
Что вы думаете?
887
00:42:49,828 --> 00:42:52,221
Я думаю, что ты добрее
, чем я думал.
888
00:42:53,919 --> 00:42:54,963
Ух ты.
889
00:42:54,963 --> 00:42:56,008
Спасибо.
890
00:42:58,358 --> 00:43:00,403
Ты
даже лучше, чем я думала вначале.
891
00:43:00,403 --> 00:43:01,013
Ах, да?
892
00:43:01,013 --> 00:43:02,188
Ну давай же.
893
00:43:04,146 --> 00:43:06,845
Тогда я рад, что мы на
одной волне.
894
00:43:06,845 --> 00:43:08,063
Я тоже.
895
00:43:12,720 --> 00:43:15,244
Ой, не получится.
896
00:43:15,244 --> 00:43:16,202
Что?
897
00:43:16,202 --> 00:43:18,160
Я понимаю, что ты делаешь.
898
00:43:18,160 --> 00:43:19,118
Вы шутите.
899
00:43:19,118 --> 00:43:20,510
Ты думаешь, я глупый.
900
00:43:20,510 --> 00:43:22,338
Ну,
раньше я этого не делал, но теперь.
901
00:43:22,338 --> 00:43:24,253
Тебе придется потрудиться
усерднее, дорогая.
902
00:43:24,253 --> 00:43:26,734
Хорошо, мистер Недосягаемый.
903
00:43:28,127 --> 00:43:29,345
Я думаю, мы
немного выпили,
904
00:43:29,345 --> 00:43:31,347
так как же мы доберемся домой?
905
00:43:32,566 --> 00:43:34,176
Давайте, ребята, поехали.
906
00:43:34,176 --> 00:43:35,221
Я трезв.
907
00:43:39,094 --> 00:43:41,183
Вы были там
все это время?
908
00:43:41,183 --> 00:43:43,272
Ну да,
я убиралась.
909
00:43:43,272 --> 00:43:45,013
И вы все это слышали?
910
00:43:45,013 --> 00:43:46,754
Конечно.
911
00:43:46,754 --> 00:43:47,886
Ты идиот, Эван.
912
00:43:47,886 --> 00:43:48,930
Хорошо.
913
00:43:49,627 --> 00:43:55,633
♪ Ох, ох, ох, ох
914
00:43:55,633 --> 00:44:08,646
♪ Хочу ли я вообще знать?
915
00:44:34,367 --> 00:44:35,977
Привет?
916
00:44:35,977 --> 00:44:39,111
Привет, Тори, как прошел вчерашний вечер
?
917
00:44:39,111 --> 00:44:41,461
Один.
918
00:44:41,461 --> 00:44:44,159
Я думаю, это было хорошо.
919
00:44:44,159 --> 00:44:45,944
Полагаю, вы не
закрыли.
920
00:44:45,944 --> 00:44:48,424
Э, нет, нет.
921
00:44:48,424 --> 00:44:51,427
Я думаю, это
займет немного времени.
922
00:44:51,427 --> 00:44:54,300
Что ж, вам повезло,
подкрепление уже идет.
923
00:44:56,476 --> 00:44:58,652
Что?
924
00:44:58,652 --> 00:45:01,437
Я знаю, знаю, сегодня
суббота, но этот
член совета директоров, Милтон,
925
00:45:01,437 --> 00:45:04,310
Хочу, чтобы это было сделано быстро,
поэтому я уже в пути.
926
00:45:04,310 --> 00:45:05,790
Джейк, я правда не думаю
, что это хорошая идея.
927
00:45:05,790 --> 00:45:08,618
Я имею в виду, его действительно
легко отпугнуть, так что...
928
00:45:08,618 --> 00:45:10,664
Это не первое мое
приобретение.
929
00:45:10,664 --> 00:45:12,753
Мы объединим усилия,
как в старые времена.
930
00:45:12,753 --> 00:45:14,450
Увидимся
через пару часов, хорошо?
931
00:45:19,804 --> 00:45:20,500
О, Боже.
932
00:45:33,513 --> 00:45:37,647
О, это место выглядит
таким индустриальным.
933
00:45:39,998 --> 00:45:41,347
Привет, Гордо.
934
00:45:42,348 --> 00:45:43,741
Стой, стой.
935
00:45:45,220 --> 00:45:47,005
Не знал,
что здесь есть собака.
936
00:45:47,005 --> 00:45:48,528
Извините за это.
937
00:45:48,528 --> 00:45:51,487
Привет, Эван, это Джейк.
938
00:45:51,487 --> 00:45:53,011
Он работает со мной в Bev Co.
939
00:45:54,229 --> 00:45:55,753
Привет, Джейк.
940
00:45:55,753 --> 00:45:57,798
Привет, мы большие поклонники
вашего заведения в Bev Co.
941
00:45:57,798 --> 00:45:59,147
Хотел бы я сказать то же самое.
942
00:45:59,147 --> 00:46:00,583
Этот парень.
943
00:46:00,583 --> 00:46:02,760
Да, мы слышали, что
ты любишь хорошую шутку.
944
00:46:02,760 --> 00:46:05,414
Эм, Джейк просто хотел зайти
повидаться с тобой.
945
00:46:05,414 --> 00:46:06,415
и место лично.
946
00:46:06,415 --> 00:46:08,113
Ну вот и всё.
947
00:46:08,113 --> 00:46:10,942
Сейчас мы как раз убираемся
после вчерашнего сбора средств.
948
00:46:10,942 --> 00:46:11,856
Тори упомянула об этом.
949
00:46:11,856 --> 00:46:13,074
Мы думаем, что это здорово.
950
00:46:13,074 --> 00:46:15,033
Я слышал, что Bev Co может собрать
столько же, сколько мы.
951
00:46:15,033 --> 00:46:16,861
Ну, да, вы знаете,
мы поднимаемся по
лестнице.
952
00:46:16,861 --> 00:46:18,732
И мы думаем, что
нам, возможно, просто нужно...
953
00:46:20,429 --> 00:46:22,736
Могу ли я попробовать один из
тех холодных круизеров
?
954
00:46:23,955 --> 00:46:25,521
Круизеры?
955
00:46:25,521 --> 00:46:27,132
Ой.
956
00:46:27,132 --> 00:46:28,307
- Пиво.
- Да.
957
00:46:28,307 --> 00:46:30,265
Хм, конечно.
958
00:46:30,265 --> 00:46:31,440
Что мы пьем?
959
00:46:31,440 --> 00:46:33,660
А как насчет того, чтобы выбрать?
960
00:46:33,660 --> 00:46:35,009
Ну, а что вам нравится?
961
00:46:35,009 --> 00:46:36,750
Двойной IPA?
962
00:46:36,750 --> 00:46:38,056
Одного более чем достаточно.
963
00:46:39,622 --> 00:46:41,146
О, это пиво.
964
00:46:41,146 --> 00:46:42,582
Двойной вариант — это хмель.
965
00:46:45,454 --> 00:46:46,586
Я знаю это.
966
00:46:46,586 --> 00:46:48,066
Я имел в виду, что одного хмеля более
чем достаточно.
967
00:46:51,460 --> 00:46:53,375
- Давайте выпьем двойной IPA.
- Вы уверены?
968
00:46:53,375 --> 00:46:55,073
Я имею в виду, что оно немного горькое,
если вы не любитель пива.
969
00:46:55,073 --> 00:46:55,813
О, я справлюсь.
970
00:46:56,988 --> 00:46:57,815
Тори?
971
00:46:57,815 --> 00:46:59,033
О, я в порядке.
972
00:46:59,033 --> 00:46:59,860
Может быть позже.
973
00:47:01,557 --> 00:47:02,820
Двойной ИПА.
974
00:47:08,173 --> 00:47:11,045
Это хорошо.
975
00:47:11,045 --> 00:47:11,959
Очень хороший.
976
00:47:11,959 --> 00:47:13,004
Ну, заканчивай.
977
00:47:13,004 --> 00:47:14,135
Мы выпьем еще.
978
00:47:14,135 --> 00:47:15,571
Я бы хотел, чтобы мы могли,
979
00:47:15,571 --> 00:47:17,138
но на самом деле я хотел бы
обсудить немного подробнее
980
00:47:17,138 --> 00:47:18,400
о партнерстве.
981
00:47:18,400 --> 00:47:19,749
Вы свободны
сегодня на ужин?
982
00:47:19,749 --> 00:47:21,142
Подождите, нет, я думаю,
нам следует поговорить о...
983
00:47:21,142 --> 00:47:22,883
Я свободен.
984
00:47:22,883 --> 00:47:24,885
Чуть дальше по дороге есть отличное место .
985
00:47:24,885 --> 00:47:25,930
Что?
986
00:47:26,713 --> 00:47:28,976
Ваше здоровье.
987
00:47:32,197 --> 00:47:34,112
Потрясающая вещь.
988
00:47:34,112 --> 00:47:35,765
Вы не против, если я
воспользуюсь вашим туалетом?
989
00:47:44,774 --> 00:47:47,647
Два пива и виски.
990
00:47:47,647 --> 00:47:48,126
Спасибо.
991
00:47:48,126 --> 00:47:49,170
Спасибо.
992
00:47:51,216 --> 00:47:52,347
Ты любитель виски, Эван?
993
00:47:52,347 --> 00:47:54,045
Не совсем.
994
00:47:54,045 --> 00:47:55,568
Ну, вам стоит как-нибудь приехать
в город и посетить его
.
995
00:47:55,568 --> 00:47:56,830
Я уверен, вам понравится.
996
00:47:56,830 --> 00:47:58,266
Поверьте мне.
997
00:47:58,266 --> 00:48:00,703
Как только вы выпьете бутылку
скотча за 200 долларов,
998
00:48:00,703 --> 00:48:02,444
в эту штуку трудно не влюбиться
.
999
00:48:02,444 --> 00:48:04,011
Я уверен.
1000
00:48:04,011 --> 00:48:06,448
Итак, давайте поговорим о деле.
1001
00:48:06,448 --> 00:48:08,233
Тори, где ты
остановилась на цене?
1002
00:48:08,233 --> 00:48:10,670
Мы увеличили предложение вдвое.
1003
00:48:10,670 --> 00:48:12,541
И я сказал ей,
что дело не в деньгах.
1004
00:48:12,541 --> 00:48:13,847
Конечно, это так.
1005
00:48:13,847 --> 00:48:15,414
И я уверен, что вы
уже имеете в виду цену.
1006
00:48:15,414 --> 00:48:16,850
Я действительно не знаю.
1007
00:48:16,850 --> 00:48:19,157
Хорошо, ну,
1008
00:48:19,157 --> 00:48:22,943
что если я скажу, что правление
действительно хочет ваше место,
1009
00:48:22,943 --> 00:48:24,771
и что они упомянули
, что мы могли бы, на самом деле,
1010
00:48:24,771 --> 00:48:26,991
сделать еще один очень
значительный шаг?
1011
00:48:30,995 --> 00:48:33,693
Что с вами, люди
, и газетой?
1012
00:48:33,693 --> 00:48:35,086
Вы могли бы просто сказать мне.
1013
00:48:35,086 --> 00:48:36,478
Вот как это делается.
1014
00:48:43,398 --> 00:48:44,922
Это большие деньги, Эван.
1015
00:48:49,100 --> 00:48:52,451
Тори также упомянула
, что мы могли бы позволить вам
1016
00:48:52,451 --> 00:48:54,496
сохранить полный контроль?
1017
00:48:54,496 --> 00:48:55,584
Об этом упоминалось.
1018
00:48:55,584 --> 00:48:56,759
И что вы думаете?
1019
00:48:58,674 --> 00:49:03,244
Ну, я не был уверен, могу ли я
ей доверять,
1020
00:49:03,244 --> 00:49:04,593
но я начинаю менять
тон.
1021
00:49:08,380 --> 00:49:10,251
Хорошо.
1022
00:49:10,251 --> 00:49:13,167
Ну, у меня есть еще одна
замечательная новость.
1023
00:49:13,167 --> 00:49:14,995
Вам знакомо имя
Харви Крэмптон?
1024
00:49:16,431 --> 00:49:17,258
Кто это?
1025
00:49:17,258 --> 00:49:18,694
Он писатель.
1026
00:49:18,694 --> 00:49:20,958
Он всего лишь крупнейший писатель,
пивной блоггер,
1027
00:49:20,958 --> 00:49:22,611
критик во всей стране.
1028
00:49:22,611 --> 00:49:24,004
А что с ним?
1029
00:49:24,004 --> 00:49:26,311
Ну, он был нам должен,
1030
00:49:26,311 --> 00:49:28,878
и я убедил его прийти
и попробовать одно из ваших сортов пива.
1031
00:49:28,878 --> 00:49:30,663
Харви Крэмптон
приедет сюда?
1032
00:49:30,663 --> 00:49:31,620
Ага.
1033
00:49:32,708 --> 00:49:33,971
Я должен признать, Эван,
1034
00:49:33,971 --> 00:49:35,537
Я не
из тех, кто любит пиво,
1035
00:49:35,537 --> 00:49:37,931
но этот парень действительно
знает свое дело.
1036
00:49:37,931 --> 00:49:40,847
И он составляет
свой список из 10 лучших вещей года.
1037
00:49:40,847 --> 00:49:42,196
Завтра он приедет
сюда.
1038
00:49:42,196 --> 00:49:44,459
Он...
подожди, он приедет завтра?
1039
00:49:44,459 --> 00:49:46,244
И если ему понравится твоя вещь,
1040
00:49:46,244 --> 00:49:49,203
что, я уверен, он и сделает,
тогда это поставит вас в тупик.
1041
00:49:49,203 --> 00:49:51,989
и ваша пивная компания
выйдет на совершенно новый уровень.
1042
00:49:54,687 --> 00:49:55,905
Вы фанат?
1043
00:49:55,905 --> 00:49:57,559
Да, я прочитал
все шесть его книг.
1044
00:49:57,559 --> 00:50:00,258
Я имею в виду, что он — одна из
причин, по которой я делаю то, что делаю.
1045
00:50:00,258 --> 00:50:03,391
Видите ли, это то
, что мы можем сделать в Bev Co.
1046
00:50:03,391 --> 00:50:06,568
Вы создаете отличный продукт
, а мы знакомим с ним весь
мир.
1047
00:50:06,568 --> 00:50:07,352
Верно, Тори?
1048
00:50:08,570 --> 00:50:11,312
Да, я имею в виду,
это могло бы быть действительно здорово.
1049
00:50:11,312 --> 00:50:13,793
Это будет действительно здорово.
1050
00:50:15,577 --> 00:50:17,014
Да, всё будет хорошо.
1051
00:50:34,205 --> 00:50:36,642
Эй, сейчас неподходящее время?
1052
00:50:36,642 --> 00:50:38,296
Ой, нет, совсем нет.
1053
00:50:38,296 --> 00:50:39,253
Заходите.
1054
00:50:41,255 --> 00:50:43,083
Так вот он какой, да?
1055
00:50:43,083 --> 00:50:44,432
Это тот,
на котором вы зациклились?
1056
00:50:44,432 --> 00:50:45,955
Действительно?
1057
00:50:45,955 --> 00:50:48,175
Ну, он ужасен.
1058
00:50:48,175 --> 00:50:50,699
Хорошо, если вы пришли сюда именно это
сказать, то можете
идти.
1059
00:50:50,699 --> 00:50:51,439
Нет, не видел.
1060
00:50:51,439 --> 00:50:52,571
Мне жаль.
1061
00:50:53,876 --> 00:50:54,877
Что это?
1062
00:50:56,140 --> 00:50:57,967
О, ничего.
1063
00:50:57,967 --> 00:50:59,491
Могу ли я это прочитать?
1064
00:50:59,491 --> 00:51:00,579
Наверное.
1065
00:51:04,626 --> 00:51:07,760
Я уже некоторое время пытаюсь его закончить.
1066
00:51:07,760 --> 00:51:09,936
Покажите его кому-нибудь
из вышестоящих лиц в Bev Co.
1067
00:51:12,460 --> 00:51:16,682
По сути, это стратегия,
помогающая малому бизнесу
расти.
1068
00:51:16,682 --> 00:51:20,033
более органично, но таким образом,
который по-прежнему работает для Bev Co.
1069
00:51:21,556 --> 00:51:22,601
Ух ты.
1070
00:51:23,645 --> 00:51:25,125
Это впечатляет.
1071
00:51:28,520 --> 00:51:32,698
Итак, слушай, причина, по которой я
сюда пришел, это...
1072
00:51:32,698 --> 00:51:35,483
Я просто хотел
вам кое-что объяснить.
1073
00:51:39,096 --> 00:51:41,141
Это было около полугода назад,
я взял кредит
1074
00:51:41,141 --> 00:51:43,709
от моего отца, чтобы удержать
это место на плаву.
1075
00:51:43,709 --> 00:51:46,538
Я... я не хотел этого делать,
но у меня не было выбора.
1076
00:51:48,192 --> 00:51:52,370
И, ну, с тех пор я так и не смог
с ним поговорить
.
1077
00:51:54,285 --> 00:51:57,636
Итак, я думаю, что я пытаюсь
вам сказать, что,
1078
00:51:57,636 --> 00:51:59,638
да, мне трудно
принять помощь.
1079
00:52:02,641 --> 00:52:04,338
Так что мне жаль.
1080
00:52:05,905 --> 00:52:07,559
Ты не заслужил
того, как я с тобой обращался.
1081
00:52:07,559 --> 00:52:09,038
когда вы впервые сюда приехали.
1082
00:52:12,825 --> 00:52:14,218
Я это ценю.
1083
00:52:16,220 --> 00:52:17,873
И это может быть хорошо, не правда ли?
1084
00:52:20,137 --> 00:52:21,225
Что?
1085
00:52:21,225 --> 00:52:22,617
Извини.
1086
00:52:22,617 --> 00:52:23,836
Мм. Ничего.
1087
00:52:23,836 --> 00:52:27,927
Я... это определенно хорошо.
1088
00:52:28,971 --> 00:52:30,147
Хорошо.
1089
00:52:31,148 --> 00:52:35,717
А что насчет вчерашнего вечера?
1090
00:52:35,717 --> 00:52:40,200
Ой, послушайте, не
беспокойтесь об этом.
1091
00:52:40,200 --> 00:52:42,942
Я имею в виду, мы оба
много выпили и...
1092
00:52:42,942 --> 00:52:44,204
Так это из-за пива?
1093
00:52:46,685 --> 00:52:47,816
Я не знаю.
1094
00:52:47,816 --> 00:52:49,035
Я так думаю.
1095
00:52:50,254 --> 00:52:51,516
Хорошо.
1096
00:52:52,734 --> 00:52:56,956
Ну что ж, спокойной ночи.
1097
00:52:56,956 --> 00:52:58,436
Спокойной ночи.
1098
00:52:59,785 --> 00:53:01,656
Привет, Эван?
1099
00:53:01,656 --> 00:53:02,744
Ага?
1100
00:53:03,745 --> 00:53:05,269
Завтра все будет хорошо.
1101
00:53:05,269 --> 00:53:07,793
О, я знаю.
1102
00:53:07,793 --> 00:53:09,490
Пиво просто супер.
1103
00:53:09,490 --> 00:53:11,057
Я просто надеюсь, что я ему нравлюсь.
1104
00:53:12,276 --> 00:53:14,060
Тогда у вас могут возникнуть проблемы.
1105
00:53:14,060 --> 00:53:15,104
Хорошо.
1106
00:53:24,505 --> 00:53:26,246
Что это такое?
1107
00:53:26,246 --> 00:53:29,815
Послушайте, я... мне не хочется
лгать этим людям.
1108
00:53:29,815 --> 00:53:31,469
О чем?
1109
00:53:31,469 --> 00:53:32,296
Это контроль.
1110
00:53:32,296 --> 00:53:33,993
Я имею в виду, что это неэтично.
1111
00:53:33,993 --> 00:53:36,561
И я думаю, если бы мы
немного отступили,
1112
00:53:36,561 --> 00:53:38,911
они по-прежнему будут открыты
для партнерства.
1113
00:53:38,911 --> 00:53:41,696
Тори, Тори, Тори, расслабься.
1114
00:53:41,696 --> 00:53:43,568
Мы не монстры.
1115
00:53:43,568 --> 00:53:45,613
Иногда людям просто
нужен небольшой дополнительный толчок.
1116
00:53:45,613 --> 00:53:47,572
чтобы поступать правильно
для себя.
1117
00:53:47,572 --> 00:53:49,704
Вы не хуже меня знаете, что
эти ребята разорены.
1118
00:53:49,704 --> 00:53:51,184
Я знаю, я просто...
1119
00:53:51,184 --> 00:53:53,099
Хорошо, хорошо, я...
1120
00:53:53,099 --> 00:53:55,797
Завтра я
им все признаюсь, ладно?
1121
00:53:55,797 --> 00:53:57,451
Я найду способ
не вмешивать тебя в это.
1122
00:54:00,280 --> 00:54:02,848
Ты ведь не улавливаешь
чувств, да?
1123
00:54:02,848 --> 00:54:04,893
Нет, нет, это не так.
1124
00:54:04,893 --> 00:54:08,201
Ладно, ладно, неважно.
1125
00:54:08,201 --> 00:54:08,941
Что?
1126
00:54:10,072 --> 00:54:11,073
Это глупо.
1127
00:54:11,073 --> 00:54:12,684
Скажи мне.
1128
00:54:12,684 --> 00:54:14,120
Я просто--
1129
00:54:16,601 --> 00:54:21,345
Я всегда думала, что когда-нибудь
у нас что-то получится.
1130
00:54:23,216 --> 00:54:26,959
У меня
уже давно такое ощущение. Может, я ошибаюсь
?
1131
00:54:29,440 --> 00:54:31,529
Нет, вы не ошибаетесь.
1132
00:54:33,357 --> 00:54:37,186
Что ж, возможно, это
стоит изучить.
1133
00:54:40,581 --> 00:54:42,322
И еще, я... я не должен
тебе этого говорить,
1134
00:54:42,322 --> 00:54:44,846
но совет директоров говорил
1135
00:54:44,846 --> 00:54:47,893
и они знают, как трудно
было получить это место
1136
00:54:47,893 --> 00:54:51,549
и они упомянули, что
если все пройдет хорошо,
1137
00:54:51,549 --> 00:54:53,551
тогда, возможно, пришло время
вам возглавить свою собственную команду.
1138
00:54:55,161 --> 00:54:57,206
Действительно?
1139
00:54:57,206 --> 00:54:59,296
Я показал им
презентацию об устойчивом развитии вашего бизнеса.
1140
00:55:00,949 --> 00:55:05,258
У них возникли некоторые вопросы,
но в целом им понравилось.
1141
00:55:07,826 --> 00:55:11,220
Ничего из этого не произойдет,
пока мы не закончим эту работу, хорошо?
1142
00:55:13,875 --> 00:55:17,618
А когда вернемся,
давайте обо всем поговорим.
1143
00:55:28,150 --> 00:55:28,934
Вот так, приятель.
1144
00:55:30,370 --> 00:55:31,632
Извините за гараж,
но вы же знаете, что Таня спит.
1145
00:55:33,112 --> 00:55:35,114
Мм. Что это?
1146
00:55:35,114 --> 00:55:36,985
О, это просто немного туманно,
над чем я работаю.
1147
00:55:36,985 --> 00:55:37,769
Это неплохо.
1148
00:55:37,769 --> 00:55:38,944
Ага.
1149
00:55:38,944 --> 00:55:40,685
Так или иначе, я поговорил
с Тори и ее боссом.
1150
00:55:40,685 --> 00:55:41,947
Ах, да?
1151
00:55:41,947 --> 00:55:42,904
Как все прошло?
1152
00:55:42,904 --> 00:55:45,690
Ну, он мне не нравится,
но...
1153
00:55:45,690 --> 00:55:47,431
Думаю, я принял решение.
1154
00:55:47,431 --> 00:55:48,954
Просто хотел
сначала поговорить с тобой.
1155
00:55:48,954 --> 00:55:49,694
Хорошо.
1156
00:55:51,826 --> 00:55:53,654
Я думаю, нам следует
продать компанию Bev Co.
1157
00:55:53,654 --> 00:55:55,177
Это правда?
1158
00:55:56,918 --> 00:56:00,269
Ах,
так это мистер Одинокий Волк Бекфорд
1159
00:56:00,269 --> 00:56:01,836
наконец-то готов
к распродаже, да?
1160
00:56:01,836 --> 00:56:04,186
Мы по-прежнему сохраним
полный контроль над пивоварней.
1161
00:56:04,186 --> 00:56:06,406
У нас просто будет
больше денег.
1162
00:56:06,406 --> 00:56:08,756
У нас будет больше денег
или у вас будет больше денег?
1163
00:56:08,756 --> 00:56:09,801
Да ладно,
ты же наш партнёр.
1164
00:56:09,801 --> 00:56:10,932
Ты это знаешь.
1165
00:56:10,932 --> 00:56:12,499
Хорошо.
1166
00:56:12,499 --> 00:56:13,848
Как вам такой бонус?
1167
00:56:15,633 --> 00:56:17,069
Что, ты просто не можешь мне сказать,
что это такое?
1168
00:56:17,069 --> 00:56:19,376
Думаю, именно так и делается настоящий бизнес .
1169
00:56:26,948 --> 00:56:28,689
И если вы считаете,
что это плохая идея, скажите мне.
1170
00:56:28,689 --> 00:56:30,082
Меня можно было убедить.
1171
00:56:38,220 --> 00:56:40,048
Хорошо.
1172
00:56:40,048 --> 00:56:41,441
Таня беременна, чувак.
1173
00:56:41,441 --> 00:56:42,050
Что?
1174
00:56:42,050 --> 00:56:42,573
Ага.
1175
00:56:43,704 --> 00:56:45,010
Поздравляю, чувак.
1176
00:56:45,010 --> 00:56:45,837
Это потрясающе.
1177
00:56:45,837 --> 00:56:46,881
Я узнал об этом две недели назад.
1178
00:56:46,881 --> 00:56:48,361
Я на седьмом небе от счастья.
1179
00:56:48,361 --> 00:56:49,014
Ваше здоровье.
1180
00:56:49,014 --> 00:56:49,667
Да, действительно, да.
1181
00:56:49,667 --> 00:56:51,320
- Спасибо.
- Поздравляю.
1182
00:56:51,320 --> 00:56:52,278
Ага, да.
1183
00:56:52,278 --> 00:56:54,062
Думаю, теперь нам пора продавать.
1184
00:56:54,062 --> 00:56:55,368
О, о да,
нам определенно нужны деньги.
1185
00:56:55,368 --> 00:56:56,369
Да, это так.
1186
00:56:57,457 --> 00:56:59,372
Я хотел вам сказать еще одну вещь .
1187
00:57:01,418 --> 00:57:03,158
Завтра Харви Крэмптон придет
попробовать наше пиво.
1188
00:57:03,158 --> 00:57:05,726
Что?
1189
00:57:05,726 --> 00:57:06,553
Ага.
1190
00:57:06,553 --> 00:57:08,207
Расслабьтесь, все будет хорошо.
1191
00:57:08,207 --> 00:57:09,208
Хорошее пиво.
1192
00:57:10,775 --> 00:57:11,732
Ты серьезно?
1193
00:57:11,732 --> 00:57:12,864
Ага.
1194
00:57:16,607 --> 00:57:18,652
Ты нервничаешь?
1195
00:57:18,652 --> 00:57:20,175
Нет.
1196
00:57:20,175 --> 00:57:21,089
Я в порядке.
1197
00:57:42,110 --> 00:57:43,547
Вы пришли рано.
1198
00:57:43,547 --> 00:57:45,853
Да, я подумал, что мы могли бы
поговорить наедине.
1199
00:57:52,077 --> 00:57:53,600
Что происходит?
1200
00:57:53,600 --> 00:57:55,733
Я хотел бы обсудить с вами еще кое-что .
1201
00:57:55,733 --> 00:57:58,866
На самом деле, именно поэтому я
сегодня сюда и пришел.
1202
00:57:58,866 --> 00:58:01,173
и отчасти поэтому
мы пригласили критика.
1203
00:58:01,173 --> 00:58:04,219
Слушай, я знаю, что ты варишь
отличное пиво,
1204
00:58:04,219 --> 00:58:05,917
но совету директоров
нужно быть уверенным.
1205
00:58:05,917 --> 00:58:07,571
Если дела пойдут хорошо,
1206
00:58:07,571 --> 00:58:09,050
и нам нет нужды
вмешиваться,
1207
00:58:09,050 --> 00:58:11,270
затем мы позволим вам делать
то, что вы делаете лучше всего.
1208
00:58:11,270 --> 00:58:12,489
А если нет?
1209
00:58:13,577 --> 00:58:15,666
Ну, с таким типом
инвестиций,
1210
00:58:15,666 --> 00:58:17,102
мы должны быть уверены, что
сможем сделать
1211
00:58:17,102 --> 00:58:19,452
определенные улучшения
там, где это необходимо.
1212
00:58:19,452 --> 00:58:22,020
Хорошо, а
если мы получим хороший отзыв?
1213
00:58:22,020 --> 00:58:23,325
Если вы попадете в десятку лучших.
1214
00:58:23,325 --> 00:58:25,632
Если мы попадем в топ-10,
1215
00:58:25,632 --> 00:58:27,112
Я получаю ваши деньги и сохраняю
полный контроль.
1216
00:58:27,112 --> 00:58:28,505
пивоварни?
1217
00:58:28,505 --> 00:58:29,897
А если нет, то возьмёте?
1218
00:58:30,898 --> 00:58:32,378
По сниженной цене.
1219
00:58:33,466 --> 00:58:35,599
В конце концов, это будет
испорченный товар.
1220
00:58:35,599 --> 00:58:37,688
Но я думаю, вы все равно
будете довольны предложением.
1221
00:58:41,822 --> 00:58:44,912
Ну что, мы договорились?
1222
00:58:50,091 --> 00:58:51,484
Ага.
1223
00:58:51,484 --> 00:58:53,530
Я думаю, вы будете
этим довольны.
1224
00:58:53,530 --> 00:58:54,661
Увидимся через час.
1225
00:59:04,192 --> 00:59:06,151
Привет, Эван, у нас проблема, чувак.
1226
00:59:12,505 --> 00:59:13,462
Холодно.
1227
00:59:13,462 --> 00:59:14,638
Чувак, я знаю.
1228
00:59:14,638 --> 00:59:17,162
Должно быть, вчера вечером отключилось электричество .
1229
00:59:17,162 --> 00:59:18,555
Господи, да все пиво теплое.
1230
00:59:20,992 --> 00:59:23,298
Эван, а ты случайно
не забыл оплатить счет?
1231
00:59:25,170 --> 00:59:26,084
Эван!
1232
00:59:27,259 --> 00:59:28,303
Разберитесь.
1233
00:59:28,303 --> 00:59:29,174
Хорошо. Как?
1234
00:59:29,174 --> 00:59:30,305
Я сейчас вернусь.
1235
00:59:30,305 --> 00:59:31,089
Позвоните в энергетическую компанию
.
1236
00:59:31,089 --> 00:59:32,612
Используйте запас на случай чрезвычайной ситуации.
1237
00:59:32,612 --> 00:59:33,482
Какой запас на случай чрезвычайной ситуации?
1238
00:59:33,482 --> 00:59:34,919
Он в кладовой.
1239
00:59:34,919 --> 00:59:36,398
Эван, нет.
1240
00:59:36,398 --> 00:59:37,574
Мы использовали это для нового
холодильника за барной стойкой, чувак.
1241
00:59:39,358 --> 00:59:40,228
Во сколько приедет Крэмптон?
1242
00:59:40,228 --> 00:59:41,621
- Один час.
- Час?
1243
00:59:41,621 --> 00:59:42,535
Просто позвоните им.
1244
00:59:42,535 --> 00:59:44,015
Умоляю. Разберись.
1245
00:59:46,321 --> 00:59:47,366
Ах!
1246
00:59:54,678 --> 00:59:57,855
Да, значит, на следующей неделе две комнаты
.
1247
00:59:59,508 --> 01:00:01,598
Подождите
минутку, пожалуйста.
1248
01:00:01,598 --> 01:00:02,947
Все в порядке, дорогая?
1249
01:00:02,947 --> 01:00:04,644
Мама, можно я одолжу
твой обогреватель?
1250
01:00:04,644 --> 01:00:06,341
О, да, конечно.
1251
01:00:06,341 --> 01:00:07,299
Без проблем.
1252
01:00:15,829 --> 01:00:17,526
Привет, Даррен, мне нужна услуга.
1253
01:00:17,526 --> 01:00:19,920
У тебя еще есть
этот генератор?
1254
01:00:19,920 --> 01:00:21,574
Отлично, я уже подъезжаю.
1255
01:00:22,053 --> 01:00:23,054
Что?
1256
01:00:23,054 --> 01:00:23,707
Да ладно тебе, чувак.
1257
01:00:23,707 --> 01:00:25,056
Наступило Рождество.
1258
01:00:25,056 --> 01:00:27,014
Что?
1259
01:00:27,014 --> 01:00:29,147
Как нам зажечь
рождественскую елку?
1260
01:00:29,147 --> 01:00:30,583
Привет?
1261
01:00:32,759 --> 01:00:34,152
Фредди, можешь принести
обогреватель?
1262
01:00:34,152 --> 01:00:35,719
а генератор
из машины?
1263
01:00:35,719 --> 01:00:37,503
Эван, уже слишком поздно
охлаждать бочки, чувак.
1264
01:00:37,503 --> 01:00:38,678
О, мы не
охлаждаем бочки.
1265
01:00:38,678 --> 01:00:39,853
Что у нас есть
в гроулерах?
1266
01:00:39,853 --> 01:00:41,159
Только безалкогольные напитки.
1267
01:00:41,159 --> 01:00:42,160
Это не сработает.
1268
01:00:42,160 --> 01:00:43,422
И у нас есть один пилснер.
1269
01:00:43,422 --> 01:00:44,597
И то,
над чем я работал в подсобке.
1270
01:00:44,597 --> 01:00:46,512
Ну что ж, будем надеяться,
что у вас пилснер.
1271
01:00:49,123 --> 01:00:50,559
О, чувак, они здесь.
1272
01:00:57,088 --> 01:00:58,132
Ух ты!
1273
01:00:58,132 --> 01:00:59,351
Здесь холодно.
1274
01:00:59,351 --> 01:01:00,874
Да, что-то происходит
с жарой.
1275
01:01:00,874 --> 01:01:02,659
Через несколько минут можно будет приступить к работе .
1276
01:01:02,659 --> 01:01:05,139
Привет, Эван, я слышал, Джейк
разговаривал с тобой сегодня утром.
1277
01:01:05,139 --> 01:01:06,924
Он так и сделал.
1278
01:01:06,924 --> 01:01:08,839
Слушай, я просто хотел сказать...
1279
01:01:08,839 --> 01:01:10,188
Почему ты вспотел?
1280
01:01:10,188 --> 01:01:11,145
А я?
1281
01:01:12,407 --> 01:01:15,715
Ну, я просто хотел
сказать, что мне жаль.
1282
01:01:15,715 --> 01:01:16,890
Извинения приняты.
1283
01:01:17,978 --> 01:01:19,588
Ой.
1284
01:01:19,588 --> 01:01:21,329
Ладно, это...
1285
01:01:21,329 --> 01:01:22,374
Это хорошо.
1286
01:01:22,374 --> 01:01:24,811
Эм, вообще-то,
можно мне пива?
1287
01:01:24,811 --> 01:01:26,726
Эм. Эй, знаешь, почему...
1288
01:01:26,726 --> 01:01:28,685
почему бы нам не подождать, пока Харви
уйдет, и не отпраздновать?
1289
01:01:28,685 --> 01:01:29,424
Ага?
1290
01:01:29,424 --> 01:01:30,817
Ладно. Да, звучит хорошо.
1291
01:01:33,341 --> 01:01:34,821
Я думаю, это он.
1292
01:01:49,096 --> 01:01:50,228
Я думаю, он придет.
1293
01:01:58,192 --> 01:02:01,369
Мистер Крэмптон, большое спасибо , что пришли сегодня.
1294
01:02:01,369 --> 01:02:03,937
Знаете, я обычно сижу
за барной стойкой, как клиент.
1295
01:02:03,937 --> 01:02:04,633
Абсолютно.
1296
01:02:04,633 --> 01:02:05,504
Ага.
1297
01:02:05,504 --> 01:02:06,461
Мне очень жаль.
1298
01:02:12,250 --> 01:02:13,381
Вы владелец?
1299
01:02:13,381 --> 01:02:14,208
Да, я.
1300
01:02:14,208 --> 01:02:15,209
На самом деле я большой поклонник...
1301
01:02:15,209 --> 01:02:16,776
У меня мало времени.
1302
01:02:16,776 --> 01:02:19,648
Просто проезжал мимо
по пути в Лейк-Плэсид.
1303
01:02:21,259 --> 01:02:25,132
Полагаю, Doubleday
IPA — ваш флагманский сорт, верно?
1304
01:02:26,960 --> 01:02:28,875
Да, это так, но...
1305
01:02:28,875 --> 01:02:30,094
Я сделаю что-нибудь из этого.
1306
01:02:36,578 --> 01:02:37,231
Хорошо, итак...
1307
01:02:37,231 --> 01:02:39,059
Знаешь, на самом деле,
1308
01:02:39,059 --> 01:02:41,453
Меня немного тошнит
от этого IPA.
1309
01:02:41,453 --> 01:02:43,585
Э-э, они все начинают казаться
одинаковыми на вкус.
1310
01:02:43,585 --> 01:02:45,457
Я буду пилснер.
1311
01:02:45,457 --> 01:02:46,414
Тогда мне пора идти.
1312
01:02:46,414 --> 01:02:47,502
Большой.
1313
01:02:56,511 --> 01:02:57,817
Налейте, пожалуйста, только половину.
1314
01:02:57,817 --> 01:02:58,775
Конечно.
1315
01:03:03,954 --> 01:03:04,998
Спасибо.
1316
01:03:20,579 --> 01:03:21,058
Хорошо.
1317
01:03:21,058 --> 01:03:21,972
Спасибо.
1318
01:03:24,496 --> 01:03:25,410
Чем еще
я могу вам помочь?
1319
01:03:25,410 --> 01:03:26,063
Нет, нет, нет.
1320
01:03:26,063 --> 01:03:27,238
Этого будет достаточно.
1321
01:03:27,238 --> 01:03:28,587
Привет.
1322
01:03:28,587 --> 01:03:30,110
- Ты не хочешь...
- Я в порядке.
1323
01:03:40,729 --> 01:03:43,297
Ну, он, конечно, не выставляет
свои карты напоказ.
1324
01:03:43,297 --> 01:03:43,863
Что случилось?
1325
01:03:43,863 --> 01:03:44,646
Как дела?
1326
01:03:50,435 --> 01:03:51,653
Эван, зачем ты вылил
из бутылки?
1327
01:03:53,220 --> 01:03:54,569
О, нет, нет, нет.
1328
01:03:54,569 --> 01:03:55,919
Эван.
1329
01:04:04,362 --> 01:04:05,667
В чем дело?
1330
01:04:05,667 --> 01:04:07,191
Он плоский.
1331
01:04:07,191 --> 01:04:08,888
Что значит плоский?
1332
01:04:08,888 --> 01:04:09,584
Пиво.
1333
01:04:09,584 --> 01:04:11,238
Он плоский.
1334
01:04:11,238 --> 01:04:13,110
Колпачок, должно быть,
был ослаблен или что-то в этом роде.
1335
01:04:16,635 --> 01:04:17,897
Эван.
1336
01:04:18,680 --> 01:04:19,943
Я...
1337
01:04:38,700 --> 01:04:40,006
Привет.
1338
01:04:41,138 --> 01:04:42,791
Ты в порядке?
1339
01:04:46,056 --> 01:04:47,231
Мне жаль, Эван.
1340
01:04:47,231 --> 01:04:48,797
А вы?
1341
01:04:48,797 --> 01:04:50,060
Что ты имеешь в виду?
1342
01:04:50,060 --> 01:04:50,974
Я имею в виду, вы получили то, что
хотели, не так ли?
1343
01:04:50,974 --> 01:04:52,192
Пивоварня ваша.
1344
01:04:52,192 --> 01:04:53,367
О чем ты говоришь?
1345
01:04:53,367 --> 01:04:54,934
Вы прекрасно понимаете
, о чем я говорю.
1346
01:04:54,934 --> 01:04:55,892
Я... Я не...
1347
01:04:55,892 --> 01:04:57,545
Подождите, позвольте мне задать
вам вопрос.
1348
01:04:57,545 --> 01:04:59,852
Был ли когда-нибудь мир, в
котором я мог бы продолжать бежать?
1349
01:04:59,852 --> 01:05:01,288
моя пивоварня?
1350
01:05:04,378 --> 01:05:05,510
Эван, я...
1351
01:05:05,510 --> 01:05:07,338
Просто уходите, пожалуйста.
1352
01:05:22,614 --> 01:05:24,311
Ну, это было неловко.
1353
01:05:24,311 --> 01:05:25,747
Что ты сделал?
1354
01:05:25,747 --> 01:05:27,836
Я заключил с ним честную сделку.
1355
01:05:27,836 --> 01:05:29,447
Я сказал ему, что
если все пойдет хорошо,
1356
01:05:29,447 --> 01:05:31,797
тогда он мог бы продолжить управлять
компанией на наши деньги.
1357
01:05:31,797 --> 01:05:34,017
Если нет, то что ж,
условия изменились.
1358
01:05:36,541 --> 01:05:37,934
Тори.
1359
01:05:37,934 --> 01:05:38,891
В чем дело?
1360
01:05:38,891 --> 01:05:39,848
Это наша работа.
1361
01:05:39,848 --> 01:05:41,459
Вот для чего мы сюда пришли.
1362
01:05:45,593 --> 01:05:47,465
У меня есть еще одна
довольно хорошая новость.
1363
01:05:49,380 --> 01:05:51,948
Джек Милтон хочет поужинать
с нами обоими.
1364
01:06:04,221 --> 01:06:05,222
Ты в порядке?
1365
01:06:05,222 --> 01:06:06,397
Нет.
1366
01:06:07,746 --> 01:06:09,226
Нам нужно поговорить.
1367
01:06:32,901 --> 01:06:36,296
♪ Ну, я так и думал
1368
01:06:40,822 --> 01:06:46,872
кто покажет, что значит смех
♪ И я найду кого-то
♪
1369
01:06:49,744 --> 01:06:54,401
♪ Но если это меня
чему-то научило ♪
1370
01:06:55,489 --> 01:06:57,187
Привет.
1371
01:06:57,187 --> 01:06:58,579
Моя машина почти приехала.
1372
01:06:59,624 --> 01:07:01,104
Я действительно буду скучать по тебе.
1373
01:07:01,104 --> 01:07:03,062
Я буду скучать по тебе.
1374
01:07:03,062 --> 01:07:04,585
Передай привет своим родителям.
1375
01:07:04,585 --> 01:07:06,239
Знаете, вы всегда
можете присоединиться.
1376
01:07:06,239 --> 01:07:07,414
Я знаю.
1377
01:07:09,068 --> 01:07:11,070
Что вы об этом думаете?
1378
01:07:11,070 --> 01:07:13,551
Я думаю, хорошо.
1379
01:07:14,769 --> 01:07:16,771
Ужин должен
быть примерно через час.
1380
01:07:19,078 --> 01:07:20,514
Моя машина здесь.
1381
01:07:24,127 --> 01:07:25,345
Привет.
1382
01:07:26,651 --> 01:07:28,522
Ты в порядке?
1383
01:07:28,522 --> 01:07:30,611
С тех пор, как ты вернулся, ты сам на себя не похож
.
1384
01:07:32,091 --> 01:07:33,092
Я в порядке.
1385
01:07:33,092 --> 01:07:37,096
Я думаю, это просто
время года.
1386
01:07:37,096 --> 01:07:38,054
Я в порядке.
1387
01:07:38,054 --> 01:07:40,143
Если вы так говорите.
1388
01:07:40,143 --> 01:07:43,189
С Рождеством.
1389
01:08:04,167 --> 01:08:05,168
Должен быть здесь с минуты на минуту.
1390
01:08:06,299 --> 01:08:08,127
Эй, по поводу презентации.
1391
01:08:08,127 --> 01:08:09,911
Можем ли мы подождать, прежде чем
перейти к этому?
1392
01:08:09,911 --> 01:08:11,783
Просто дайте ему освоиться.
1393
01:08:11,783 --> 01:08:13,915
Я не хочу забрасывать его
всеми этими вопросами.
1394
01:08:13,915 --> 01:08:16,962
Особенно, потому что
я точно знаю, что
1395
01:08:16,962 --> 01:08:18,268
на самом деле мы
на его хорошей стороне.
1396
01:08:18,268 --> 01:08:19,617
Хорошо?
1397
01:08:19,617 --> 01:08:20,139
Ага.
1398
01:08:20,139 --> 01:08:20,705
А, да.
1399
01:08:20,705 --> 01:08:21,445
Хорошо.
1400
01:08:24,491 --> 01:08:27,973
У меня тоже есть
кое-что для тебя.
1401
01:08:30,715 --> 01:08:32,108
Ой. Ты...
1402
01:08:32,108 --> 01:08:33,544
Вам не нужно было этого делать.
1403
01:08:33,544 --> 01:08:35,241
Конечно, это Рождество.
1404
01:08:47,558 --> 01:08:49,081
Ого, ух ты.
1405
01:08:51,344 --> 01:08:52,563
Это красиво.
1406
01:08:52,563 --> 01:08:53,955
Это слишком много.
1407
01:08:53,955 --> 01:08:54,521
Для тебя?
1408
01:08:54,521 --> 01:08:56,001
Нет.
1409
01:08:56,001 --> 01:08:57,524
Это был хороший год.
1410
01:08:57,524 --> 01:08:59,700
Следующий год будет
еще лучше.
1411
01:09:00,962 --> 01:09:02,747
Ты мой соучастник преступления.
1412
01:09:02,747 --> 01:09:05,793
Извините, если я
недостаточно вам в этом признаюсь
.
1413
01:09:06,968 --> 01:09:08,056
Спасибо.
1414
01:09:09,406 --> 01:09:11,843
И мы даже помогли бедняге
встать на ноги.
1415
01:09:11,843 --> 01:09:14,150
Все, что потребовалось, это
небольшой толчок,
1416
01:09:14,150 --> 01:09:16,587
небольшой перевес
.
1417
01:09:19,198 --> 01:09:21,200
Что вы имеете в виду?
1418
01:09:21,200 --> 01:09:24,029
Ну, критик и пиво —
это не случайность.
1419
01:09:24,029 --> 01:09:25,857
Это мы его направляли.
1420
01:09:27,511 --> 01:09:28,773
Что ты сделал?
1421
01:09:28,773 --> 01:09:30,166
Ну, скажем так,
у нас есть друзья.
1422
01:09:30,166 --> 01:09:30,992
в энергетической компании.
1423
01:09:30,992 --> 01:09:32,820
Когда я увидел коллекцию,
1424
01:09:32,820 --> 01:09:34,953
Я знал, что
сделать этот звонок будет легко.
1425
01:09:34,953 --> 01:09:37,564
Бутылка опустела —
это чистая удача.
1426
01:09:42,308 --> 01:09:43,309
Мистер Милтон.
1427
01:09:43,309 --> 01:09:45,224
Привет, извините за опоздание.
1428
01:09:45,224 --> 01:09:48,662
В Ист-Сайде
на Рождество очень много транспорта.
1429
01:09:48,662 --> 01:09:49,881
Ненавижу это время года.
1430
01:09:49,881 --> 01:09:50,969
Полностью согласен.
1431
01:09:50,969 --> 01:09:53,406
Эм, Тори, да?
1432
01:09:53,406 --> 01:09:54,538
Да.
1433
01:09:54,538 --> 01:09:56,279
Рад наконец-то
с вами познакомиться.
1434
01:09:56,279 --> 01:09:57,976
Так же.
1435
01:09:57,976 --> 01:10:01,588
Привет, и спасибо, что помог нам
разобраться с этим болваном на
севере.
1436
01:10:01,588 --> 01:10:04,069
Могу ли я спросить,
что с ним случилось?
1437
01:10:04,069 --> 01:10:06,550
О, это была катастрофа.
1438
01:10:06,550 --> 01:10:08,639
Мы возвращались
из Монреаля.
1439
01:10:08,639 --> 01:10:12,033
и GPS подсказал это,
поэтому мы с женой остановились
там.
1440
01:10:12,033 --> 01:10:14,906
О Боже, что за чушь.
1441
01:10:14,906 --> 01:10:16,429
Это похоже на то, как все
думают, и их матери
1442
01:10:16,429 --> 01:10:18,823
в наши дни умеют варить пиво.
1443
01:10:18,823 --> 01:10:22,348
Но нет
контроля качества, нет наследия.
1444
01:10:22,348 --> 01:10:24,829
Они разрушают нашу промышленность.
1445
01:10:24,829 --> 01:10:28,441
Я ему это сказал
, и он попросил меня уйти.
1446
01:10:28,441 --> 01:10:31,052
Я объяснил, кто я,
но он не проявил никакого уважения,
1447
01:10:31,052 --> 01:10:32,924
никакого уважения к власти.
1448
01:10:33,925 --> 01:10:36,232
Так что еще раз спасибо,
что позаботились об этом.
1449
01:10:38,190 --> 01:10:40,975
Итак, каковы планы
пивоварни?
1450
01:10:40,975 --> 01:10:42,847
Я имею в виду, что пиво
на самом деле хорошее,
1451
01:10:42,847 --> 01:10:46,459
так что есть еще мир,
где мы можем это продать, верно?
1452
01:10:46,459 --> 01:10:49,375
Итак, Тори, мы провели расчеты,
1453
01:10:49,375 --> 01:10:52,117
и мы думаем, что это может
быть немного
сложно.
1454
01:10:52,117 --> 01:10:53,597
Это место исчезло.
1455
01:10:53,597 --> 01:10:56,948
У нас есть контракт с GH Oil
на строительство заправочной станции.
1456
01:10:56,948 --> 01:10:58,602
после того, как мы закроем сделку.
1457
01:11:01,561 --> 01:11:03,955
Это просто бизнес.
1458
01:11:03,955 --> 01:11:07,872
И на этой ноте,
кто хочет шампанского?
1459
01:11:09,830 --> 01:11:14,879
О, и еще, прежде чем люди начнут
путаться
1460
01:11:14,879 --> 01:11:16,881
о том , каково на самом деле на вкус пиво ,
1461
01:11:16,881 --> 01:11:20,406
есть еще одно место, которое нам нужно
избавить от их страданий.
1462
01:11:20,406 --> 01:11:21,668
И знаете что?
1463
01:11:21,668 --> 01:11:24,367
Я думаю, вы, ребята, были бы
идеальной командой.
1464
01:11:24,367 --> 01:11:25,977
чтобы перенести это через черту.
1465
01:11:28,153 --> 01:11:30,808
О, мисс, бутылку
вашего лучшего шампанского.
1466
01:11:30,808 --> 01:11:32,375
Лучшее.
1467
01:11:32,375 --> 01:11:33,898
Спасибо.
1468
01:11:33,898 --> 01:11:35,943
Я должен идти.
1469
01:11:35,943 --> 01:11:36,683
Тори?
1470
01:11:36,683 --> 01:11:38,555
Извините, мне нужно уйти.
1471
01:11:38,555 --> 01:11:39,773
В чем дело?
1472
01:11:40,687 --> 01:11:42,950
Ты мне не нравишься.
1473
01:11:42,950 --> 01:11:44,387
Любой из вас.
1474
01:11:46,780 --> 01:11:47,955
Юная леди,
1475
01:11:49,348 --> 01:11:54,222
Я бы посоветовал вам не терять
голову и сесть обратно.
1476
01:11:54,222 --> 01:11:55,223
Тори, послушай...
1477
01:11:55,223 --> 01:11:57,400
Нет, ты посмотри.
1478
01:11:57,400 --> 01:11:59,140
Когда я начинал здесь,
1479
01:11:59,140 --> 01:12:01,186
Мне сказали, что мы все
хотим поддержать этого маленького
парня,
1480
01:12:01,186 --> 01:12:03,754
делая их
настолько лучшими, насколько это возможно.
1481
01:12:03,754 --> 01:12:06,496
Милая, я думаю,
ты не совсем понимаешь.
1482
01:12:06,496 --> 01:12:08,411
как работает этот бизнес.
1483
01:12:08,411 --> 01:12:11,152
Они вырастали,
а мы забирали с них свою долю.
1484
01:12:11,152 --> 01:12:12,197
Выигрывают все.
1485
01:12:12,197 --> 01:12:13,633
Этот?
1486
01:12:13,633 --> 01:12:15,853
Это другое.
1487
01:12:15,853 --> 01:12:17,289
Тори, ты рушишь
наши шансы.
1488
01:12:17,289 --> 01:12:19,422
В чем?
1489
01:12:19,422 --> 01:12:21,337
Я не хочу в этом участвовать.
1490
01:12:23,730 --> 01:12:25,297
С меня хватит.
1491
01:12:33,436 --> 01:12:35,829
Мне очень жаль.
1492
01:12:35,829 --> 01:12:37,570
Она весьма своеобразная личность.
1493
01:12:37,570 --> 01:12:40,399
Будем надеяться,
что она последует своей мечте.
1494
01:12:40,399 --> 01:12:41,879
Верно?
1495
01:12:41,879 --> 01:12:43,837
Ага.
1496
01:12:43,837 --> 01:12:46,971
Привет, завтра ты закрываешься.
1497
01:12:46,971 --> 01:12:48,407
Да, я... я пойду завтра.
1498
01:12:48,407 --> 01:12:49,277
Замечательный.
1499
01:12:49,277 --> 01:12:50,931
О, вот.
1500
01:12:50,931 --> 01:12:52,193
Спасибо.
1501
01:12:52,193 --> 01:12:53,412
Ваше здоровье.
1502
01:12:54,326 --> 01:12:55,371
Ваше здоровье.
1503
01:12:58,548 --> 01:13:01,028
Ммм, как это мило.
1504
01:13:10,821 --> 01:13:12,344
Вот так, сэр.
1505
01:13:13,998 --> 01:13:15,521
Знаете, нам действительно следует
поручить это дело юристу.
1506
01:13:15,521 --> 01:13:17,175
Да, это было бы здорово.
1507
01:13:17,175 --> 01:13:17,741
Вы платите?
1508
01:13:18,306 --> 01:13:19,307
Верно.
1509
01:13:20,744 --> 01:13:22,180
Да, как дела?
1510
01:13:22,180 --> 01:13:23,660
Э-э, нехорошо.
1511
01:13:23,660 --> 01:13:26,184
Я имею в виду, мы выплатим наши
долги и уйдем.
1512
01:13:26,184 --> 01:13:27,577
за пару баксов.
1513
01:13:27,577 --> 01:13:29,143
Ох.
1514
01:13:29,143 --> 01:13:30,493
Да, ты действительно имеешь в виду
пару баксов.
1515
01:13:30,493 --> 01:13:31,798
Ага.
1516
01:13:31,798 --> 01:13:33,974
А завтра Джейк приедет на
автограф-сессию.
1517
01:13:36,063 --> 01:13:37,325
Привет.
1518
01:13:39,763 --> 01:13:41,460
Поговорить с Тори?
1519
01:13:41,460 --> 01:13:43,244
Нет, почему?
1520
01:13:43,244 --> 01:13:45,551
Я не знаю,
мне просто интересно.
1521
01:13:45,551 --> 01:13:47,945
Ты понимаешь, что она почти
полностью ответственна
1522
01:13:47,945 --> 01:13:49,207
за все это, да?
1523
01:13:51,514 --> 01:13:53,211
Ты в этом уверен?
1524
01:13:54,908 --> 01:13:58,390
К тому же, я давно не видел тебя таким счастливым, чувак.
1525
01:13:58,390 --> 01:14:01,611
Эй, должен признать, это было
... это было довольно мило.
1526
01:14:01,611 --> 01:14:03,177
Ну да, теперь все кончено.
1527
01:14:04,048 --> 01:14:05,832
Мужчина.
1528
01:14:05,832 --> 01:14:07,007
Ага.
1529
01:14:08,531 --> 01:14:11,055
Знаешь что, у меня есть идея.
1530
01:14:11,055 --> 01:14:13,536
Я знаю, мы говорили, что
в этом году не будет рождественских вечеринок,
1531
01:14:13,536 --> 01:14:15,146
но что вы скажете, если мы пригласим
нескольких близких друзей
1532
01:14:15,146 --> 01:14:17,148
и семья здесь завтра
1533
01:14:17,148 --> 01:14:19,106
и допить остатки
пива?
1534
01:14:19,106 --> 01:14:21,457
Ну, мне бы не хотелось оставлять компании Bev Co
хоть какое-то бесплатное пиво.
1535
01:14:21,457 --> 01:14:22,501
Абсолютно.
1536
01:14:23,937 --> 01:14:25,373
Ура, мужик.
1537
01:14:26,505 --> 01:14:28,551
К одному концу
и бесконечному количеству новых начал.
1538
01:14:29,639 --> 01:14:30,640
Ваше здоровье.
1539
01:14:51,095 --> 01:14:59,233
♪ Нашел новый драйв,
нашел новую мечту в свою очередь ♪
1540
01:14:59,233 --> 01:15:05,370
♪ Нашел в тебе новую жизнь
1541
01:15:07,546 --> 01:15:15,641
♪ Разбитое старое сердце разбилось
вдребезги ♪
1542
01:15:15,641 --> 01:15:21,125
♪ Начать новую жизнь
с тобой ♪
1543
01:15:22,648 --> 01:15:33,398
♪ И это смертельно, это безопасно,
о, это всё ♪
1544
01:15:33,398 --> 01:15:45,410
♪ Я не думал, что мне понадобится
дышать ♪
1545
01:16:00,164 --> 01:16:01,731
Привет, пап.
1546
01:16:02,645 --> 01:16:04,211
Я знаю, я знаю.
1547
01:16:04,211 --> 01:16:06,779
Эм, я просто хотел спросить тебя,
1548
01:16:06,779 --> 01:16:09,347
У нас завтра будет
небольшая встреча
,
1549
01:16:09,347 --> 01:16:11,001
и я хотела узнать,
сможете ли вы с мамой приехать.
1550
01:16:13,307 --> 01:16:14,657
Да, нет, это было бы здорово.
1551
01:16:27,887 --> 01:16:31,282
Да, да, я тоже, приятель.
1552
01:16:31,282 --> 01:16:32,457
Я тоже.
1553
01:16:38,202 --> 01:16:40,552
Таня, так приятно
тебя видеть.
1554
01:16:40,552 --> 01:16:41,727
Поздравляю.
1555
01:16:41,727 --> 01:16:43,599
Ой, подождите-ка,
вы ему сказали.
1556
01:16:43,599 --> 01:16:44,991
Эван, ты серьезно?
1557
01:16:46,123 --> 01:16:47,080
Просто шучу.
1558
01:16:47,080 --> 01:16:48,560
Спасибо.
1559
01:16:48,560 --> 01:16:49,953
Что это?
1560
01:16:49,953 --> 01:16:51,650
Эй, знаешь,
это мои знаменитые макароны с сыром.
1561
01:16:51,650 --> 01:16:53,130
- Потрясающе.
- Да.
1562
01:16:53,130 --> 01:16:54,827
Почему бы вам, ребята, не налить
себе по выпивке и не устроиться поудобнее.
1563
01:16:54,827 --> 01:16:55,567
На нем.
1564
01:16:55,567 --> 01:16:56,524
Вот, детка.
1565
01:16:59,092 --> 01:16:59,658
Привет.
1566
01:16:59,658 --> 01:17:01,399
Привет, Эван.
1567
01:17:01,399 --> 01:17:03,053
Это наш последний день здесь
, и твоя мама нас пригласила.
1568
01:17:03,053 --> 01:17:04,358
Надеюсь, это нормально.
1569
01:17:04,358 --> 01:17:05,882
Почему бы вам не присесть и не
налить себе выпить?
1570
01:17:05,882 --> 01:17:07,100
Эй, вот так.
1571
01:17:07,100 --> 01:17:08,101
Спасибо.
1572
01:17:08,580 --> 01:17:09,102
Немного прохладно.
1573
01:17:09,102 --> 01:17:10,538
О да, да.
1574
01:17:14,281 --> 01:17:15,674
Привет.
1575
01:17:15,674 --> 01:17:17,110
Спасибо, что пришли.
1576
01:17:17,110 --> 01:17:18,503
Спасибо, что пригласили нас.
1577
01:17:18,503 --> 01:17:19,765
Я... я принесла
фаршированные грибы.
1578
01:17:19,765 --> 01:17:20,548
Конечно.
1579
01:17:20,548 --> 01:17:21,854
О, спасибо.
1580
01:17:23,029 --> 01:17:24,117
Один...
1581
01:17:25,728 --> 01:17:27,381
Привет, папа.
1582
01:17:27,381 --> 01:17:28,774
Привет, Эван.
1583
01:17:31,037 --> 01:17:34,084
Папа, прости, что
так долго не звонил.
1584
01:17:34,084 --> 01:17:34,737
Я просто--
1585
01:17:34,737 --> 01:17:36,434
Все в порядке.
1586
01:17:36,434 --> 01:17:37,653
Я понял.
1587
01:17:39,480 --> 01:17:41,439
Что касается денег, то
они придут сегодня.
1588
01:17:41,439 --> 01:17:42,396
Хорошо.
1589
01:17:47,793 --> 01:17:50,274
Я говорил о вас со многими
людьми в городе.
1590
01:17:51,797 --> 01:17:53,364
Что вы для них делаете.
1591
01:17:55,235 --> 01:17:56,889
Я горжусь тобой.
1592
01:17:56,889 --> 01:17:58,021
Спасибо, папа.
1593
01:18:01,764 --> 01:18:04,070
Эй,
я сейчас вернусь, хорошо?
1594
01:18:07,465 --> 01:18:08,422
Кто это?
1595
01:18:09,467 --> 01:18:10,642
Это Джейк.
1596
01:18:10,642 --> 01:18:12,600
Он здесь, чтобы завершить сделку
по продаже пивоварни.
1597
01:18:21,000 --> 01:18:22,654
Эй, я думал, мы подпишем контракт
в 4:00.
1598
01:18:22,654 --> 01:18:24,743
Да, я подумал, что мы могли бы
начать день пораньше.
1599
01:18:24,743 --> 01:18:26,527
учитывая, что сейчас канун Рождества
.
1600
01:18:26,527 --> 01:18:28,747
Да, ну, мы там как бы
устраиваем последнюю встречу
.
1601
01:18:28,747 --> 01:18:30,053
Не возражаете, если я немного побуду ?
1602
01:18:30,053 --> 01:18:31,184
Да, можешь потусоваться.
1603
01:18:31,184 --> 01:18:32,490
Бар на той же улице.
1604
01:18:32,490 --> 01:18:34,100
Давай, Эван.
1605
01:18:34,100 --> 01:18:35,536
Не будьте озлобленными.
1606
01:18:35,536 --> 01:18:37,321
Я знаю, что все пошло не так, как
ты хотел,
1607
01:18:37,321 --> 01:18:39,105
но так
устроен мир.
1608
01:18:39,105 --> 01:18:39,976
С тобой все будет хорошо.
1609
01:18:39,976 --> 01:18:41,194
Вы придете в норму.
1610
01:18:41,194 --> 01:18:42,543
Вам нужно уйти сейчас же.
1611
01:18:54,730 --> 01:18:56,340
Что он делает?
1612
01:18:58,603 --> 01:18:59,560
Всем привет.
1613
01:18:59,560 --> 01:19:01,127
Рад тебя видеть.
1614
01:19:01,127 --> 01:19:03,347
Мистер Крэмптон.
1615
01:19:03,347 --> 01:19:04,870
Что происходит?
1616
01:19:04,870 --> 01:19:08,091
Ну, вчера вечером я наслаждался прекрасным
стаутом дома.
1617
01:19:08,091 --> 01:19:09,570
когда мне позвонили.
1618
01:19:10,833 --> 01:19:13,792
Мне сказали, что у меня, возможно,
сложилось неправильное впечатление.
1619
01:19:13,792 --> 01:19:14,967
последний раз, когда я был здесь.
1620
01:19:16,490 --> 01:19:19,015
Пытался не возвращаться сюда,
но, э-э,
1621
01:19:19,015 --> 01:19:21,844
она была совершенно неумолима.
1622
01:19:24,847 --> 01:19:29,590
Да, она такая.
1623
01:19:31,810 --> 01:19:33,203
Послушайте, я уверен, что уже слишком поздно.
1624
01:19:33,203 --> 01:19:35,466
Вы уже составили
свой список из 10 лучших, верно?
1625
01:19:35,466 --> 01:19:37,860
Я стараюсь быть точным и справедливым.
1626
01:19:37,860 --> 01:19:40,384
Что-то, о чем вы, по-видимому,
ничего не знаете.
1627
01:19:40,384 --> 01:19:43,126
Накануне проверки Джейку отключили электричество .
1628
01:19:44,649 --> 01:19:46,259
Привет, Эван, у нас была сделка.
1629
01:19:46,259 --> 01:19:47,478
Да, мы это сделали.
1630
01:19:47,478 --> 01:19:49,306
Договоренность была такова, что
мы попадем в первую десятку.
1631
01:19:49,306 --> 01:19:51,830
Но, должен заметить,
это не гарантия.
1632
01:19:53,527 --> 01:19:56,879
Но я дам тебе
еще один шанс.
1633
01:19:58,054 --> 01:19:59,925
Сделка есть сделка.
1634
01:20:32,479 --> 01:20:33,132
Хорошо.
1635
01:20:33,132 --> 01:20:33,959
Что я могу тебе предложить?
1636
01:20:35,091 --> 01:20:37,571
Ну, думаю, я снова выпью
пилснер.
1637
01:20:37,571 --> 01:20:40,183
На этот раз газированную, пожалуйста.
1638
01:20:47,886 --> 01:20:49,409
Один пилснер.
1639
01:21:02,596 --> 01:21:04,294
Что ж, это значительное
улучшение.
1640
01:21:05,948 --> 01:21:07,166
Хорошо.
1641
01:21:07,166 --> 01:21:08,733
Ну, я имею в виду,
1642
01:21:08,733 --> 01:21:13,303
не войдет в мой
список худших событий года, но это имеет значение.
1643
01:21:15,653 --> 01:21:17,524
Ну, я думаю, мы все знаем,
что это значит.
1644
01:21:17,524 --> 01:21:19,004
Нет списка 10 лучших.
1645
01:21:19,004 --> 01:21:20,701
Сделка все еще в силе.
1646
01:21:21,615 --> 01:21:24,575
Это очень респектабельное пиво.
1647
01:21:26,707 --> 01:21:29,058
Извините, но нам уже пора идти?
1648
01:21:36,587 --> 01:21:38,545
Ждать.
1649
01:21:38,545 --> 01:21:40,243
Попробуете
еще одно пиво?
1650
01:21:40,243 --> 01:21:41,809
Я думаю, что этот человек должен уйти.
1651
01:21:47,032 --> 01:21:48,381
Ладно, хорошо.
1652
01:21:48,381 --> 01:21:52,603
Обычно я этого не делаю,
но ведь сейчас Рождество, верно?
1653
01:21:52,603 --> 01:21:56,041
Думаю, я возьму
ваше фирменное пиво.
1654
01:21:56,041 --> 01:21:57,434
И тогда мне действительно придется идти.
1655
01:21:58,609 --> 01:22:02,526
На самом деле, эм,
1656
01:22:02,526 --> 01:22:04,745
Я думаю, вам
нужно попробовать что-то другое.
1657
01:22:04,745 --> 01:22:07,966
Этого нет в меню.
1658
01:22:10,969 --> 01:22:13,580
Это рождественский эль
, и мы думаем, он вам понравится.
1659
01:22:16,018 --> 01:22:17,497
Чувак, ты с ума сошел?
1660
01:22:17,497 --> 01:22:20,022
Люди знают, что Real McCoy
— лучшее пиво.
1661
01:22:20,022 --> 01:22:21,414
Вы еще даже не пробовали
рождественский эль.
1662
01:22:21,414 --> 01:22:22,633
Выкладывай.
1663
01:22:23,286 --> 01:22:24,591
Я доверяю тебе.
1664
01:23:09,071 --> 01:23:10,986
Спасибо.
1665
01:23:10,986 --> 01:23:12,422
С Рождеством.
1666
01:23:16,469 --> 01:23:20,647
О, это что-то.
1667
01:23:33,051 --> 01:23:34,705
Интересный.
1668
01:23:47,500 --> 01:23:49,328
Это хорошо.
1669
01:23:50,677 --> 01:23:53,071
Это очень хорошо.
1670
01:23:53,071 --> 01:23:54,290
Нравится топ-10?
1671
01:23:56,205 --> 01:23:59,338
Это одно из лучших сортов пива, которые
я когда-либо пробовал в своей жизни.
1672
01:24:01,384 --> 01:24:02,863
Что он сказал?
1673
01:24:02,863 --> 01:24:04,865
По его словам, это одно из лучших сортов пива, которое
он когда-либо пробовал в своей жизни.
1674
01:24:10,349 --> 01:24:11,916
Подожди, подожди, подожди, подожди.
1675
01:24:11,916 --> 01:24:13,135
Так он в десятке лучших?
1676
01:24:14,788 --> 01:24:15,833
Ты серьезно?
1677
01:24:15,833 --> 01:24:16,877
Ты серьезно?
1678
01:24:20,925 --> 01:24:22,057
Да вы шутите!
1679
01:24:29,412 --> 01:24:31,196
Вы довольны собой?
1680
01:24:32,763 --> 01:24:34,460
Мои юристы свяжутся с вами.
1681
01:24:34,460 --> 01:24:36,332
Это еще не конец.
1682
01:24:43,948 --> 01:24:45,689
С Рождеством.
1683
01:24:54,176 --> 01:24:57,396
Привет, Эван,
что с тобой?
1684
01:25:03,533 --> 01:25:04,925
Привет.
1685
01:25:07,232 --> 01:25:08,538
Привет.
1686
01:25:09,016 --> 01:25:10,844
Что, ты уходишь?
1687
01:25:10,844 --> 01:25:11,715
Ага.
1688
01:25:11,715 --> 01:25:13,717
Мне нужно вернуть его.
1689
01:25:15,153 --> 01:25:16,198
Наслаждайтесь Рождеством.
1690
01:25:17,460 --> 01:25:18,809
Вы это заслужили.
1691
01:25:28,166 --> 01:25:29,211
Ждать.
1692
01:25:33,432 --> 01:25:36,218
Спасибо вам за это.
1693
01:25:38,045 --> 01:25:40,222
Послушайте, мне... мне жаль.
1694
01:25:41,179 --> 01:25:42,485
За все.
1695
01:25:43,486 --> 01:25:44,661
Я стал причиной всего этого.
1696
01:25:44,661 --> 01:25:46,271
Я думал, что помогаю.
1697
01:25:48,230 --> 01:25:50,928
Но потом что-то изменилось.
1698
01:25:50,928 --> 01:25:55,846
И я поняла, что это
не то, кем я хочу быть.
1699
01:25:58,414 --> 01:26:01,243
Я знаю, что вам, скорее всего,
не нужна моя помощь.
1700
01:26:01,243 --> 01:26:02,722
Или хотим этого.
1701
01:26:02,722 --> 01:26:04,463
Особенно, если учесть всеобщее внимание прессы .
1702
01:26:06,596 --> 01:26:11,209
Но если вы это сделаете,
1703
01:26:11,209 --> 01:26:13,255
Я думаю, есть способ
сделать это правильно.
1704
01:26:21,959 --> 01:26:23,221
Тори.
1705
01:26:26,224 --> 01:26:27,443
Что это было?
1706
01:26:29,053 --> 01:26:31,229
Что?
1707
01:26:31,229 --> 01:26:32,578
Но теперь все изменилось.
1708
01:26:36,234 --> 01:26:37,801
Я влюбилась в одного человека.
1709
01:27:05,568 --> 01:27:09,224
Ладно, голубки,
просто дайте мне эти чертовы ключи, а?
1710
01:27:47,914 --> 01:27:52,615
♪ Мне нравится думать, что ты видишь меня
такой, какой я тебе это позволяю ♪
1711
01:27:52,615 --> 01:27:58,490
♪ Чувствую себя внутри
с каждым прошедшим днем ♪
1712
01:27:58,490 --> 01:28:03,321
♪ И однажды я, возможно, покажу
тебе всю себя ♪
1713
01:28:03,321 --> 01:28:09,196
♪ Не торопитесь, дайте
этому шанс ♪
1714
01:28:09,196 --> 01:28:14,724
♪ Знаешь, я рисую
блестки на глазах ♪
1715
01:28:14,724 --> 01:28:19,903
♪ Что-то в тебе заставляет меня
сиять ♪
1716
01:28:19,903 --> 01:28:24,560
♪ Знаешь, я никогда не чувствовала себя
так, как солнечный свет ♪
1717
01:28:24,560 --> 01:28:34,787
♪ Чем в твоих глазах
1718
01:28:44,623 --> 01:28:49,367
♪ И, дорогая, я просто хочу сказать,
что знаю тебя ♪
1719
01:28:49,367 --> 01:28:55,112
♪ Что часть тебя
есть в моем дне ♪
1720
01:28:55,112 --> 01:29:00,335
♪ И даже когда все
кажется неустроенным ♪
1721
01:29:00,335 --> 01:29:05,905
♪ Я знаю, эта константа
никогда не изменится ♪
1722
01:29:05,905 --> 01:29:11,346
♪ Знаешь, я рисую
блестки на глазах ♪
1723
01:29:11,346 --> 01:29:12,738
♪ Что-то в тебе
заставляет меня хотеть... ♪