1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bon visionnage !! 3 00:01:48,901 --> 00:01:49,735 Mm. 4 00:01:51,946 --> 00:01:56,200 Alors, euh, est-ce que tu commences toutes tes réunions 5 00:01:56,200 --> 00:01:58,869 en tuant les amis de l'autre personne ? 6 00:01:58,869 --> 00:02:01,455 - Eh bien, je, euh... - Je connais celui-là. 7 00:02:01,455 --> 00:02:05,125 - Quoi? - Il faut lire Machiavel, non ? 8 00:02:05,125 --> 00:02:07,670 Pourquoi supposez-vous que j’ai lu Machiavel ? 9 00:02:07,670 --> 00:02:10,881 Parce que ce mouvement que tu as fait là 10 00:02:10,881 --> 00:02:13,968 était très machiavélique. 11 00:02:13,968 --> 00:02:16,595 Je ne sais pas si machiavélique est la façon dont je le décrirais. 12 00:02:16,595 --> 00:02:21,016 "Un lion ne peut pas se protéger des pièges 13 00:02:21,016 --> 00:02:26,313 et le renard ne peut pas se défendre contre les loups. 14 00:02:26,313 --> 00:02:32,736 Il faut donc être un renard pour reconnaître les pièges 15 00:02:32,736 --> 00:02:35,823 et un lion pour effrayer les loups. 16 00:02:37,783 --> 00:02:39,410 - Plutôt intelligent, hein ? - Bien sûr. 17 00:02:39,410 --> 00:02:40,703 Pouvons-nous continuer maintenant ? 18 00:02:40,703 --> 00:02:41,954 S'il te plaît. S'il te plaît. 19 00:02:41,954 --> 00:02:44,415 Savez-vous combien je suis payé, M. Barrett ? 20 00:02:44,415 --> 00:02:45,708 Pas assez. 21 00:02:46,292 --> 00:02:49,086 - Mais je sais combien tu es payé. - Non, ce n'est pas le cas. 22 00:02:49,086 --> 00:02:50,629 Eh bien, je peux supposer. 23 00:02:50,629 --> 00:02:53,757 Vous savez ce qu'on dit à propos de supposer, n'est-ce pas ? 24 00:02:53,757 --> 00:02:57,094 Oh, est-ce que c'est une histoire de Machiavel ? 25 00:02:58,220 --> 00:03:00,639 Pas grave. Continuer. 26 00:03:00,639 --> 00:03:02,016 Vous venez d'Espagne. 27 00:03:03,017 --> 00:03:05,811 Vous avez repris l'organisation en faillite de votre prédécesseur 28 00:03:05,811 --> 00:03:08,480 et tu as renversé la situation sur mon terrain. 29 00:03:09,356 --> 00:03:11,191 Maintenant, j'en veux une part : 30 00:03:11,191 --> 00:03:12,860 15 pour cent. 31 00:03:12,860 --> 00:03:15,279 Je m'attends à être payé à la fin de chaque mois. 32 00:03:15,279 --> 00:03:19,575 Et en échange, je veillerai à votre protection, vous et votre organisation. 33 00:03:19,575 --> 00:03:22,161 Maintenant, voici mon seul problème. 34 00:03:23,162 --> 00:03:25,581 Vous avez tué six de mes hommes. 35 00:03:25,581 --> 00:03:29,335 ♪ Oh, ho, ho, ho ♪ 36 00:03:29,335 --> 00:03:32,546 ♪ Nous arrivons comme un bélier ♪ 37 00:03:32,546 --> 00:03:35,424 ♪ Oh, ho, ho, ho ♪ 38 00:03:35,424 --> 00:03:38,928 ♪ Et ne montre jamais ton visage à l'est de Framingham ♪ 39 00:03:38,928 --> 00:03:45,851 ♪ Ne montre jamais ton visage à l'est de Framingham ♪ 40 00:03:46,435 --> 00:03:50,397 - Vous en avez tué trois. - Eh bien, nous ne sommes pas exactement à égalité. 41 00:03:50,397 --> 00:03:51,857 Il ne s'agit pas de chiffres. 42 00:03:51,857 --> 00:03:54,693 Mais je parle maintenant et vous êtes dans mon bureau. 43 00:03:54,693 --> 00:03:57,655 Euh, sois un peu respectueux. 44 00:03:58,447 --> 00:04:00,783 Je vais parfaitement bien 45 00:04:00,783 --> 00:04:03,285 sans aucune aide de votre part. 46 00:04:03,285 --> 00:04:06,372 Ah, mais vous avez reçu de l'aide de notre part. 47 00:04:06,372 --> 00:04:08,666 - Hmm? - Comment penses-tu que je t'ai trouvé ? 48 00:04:08,666 --> 00:04:11,627 Et l’agence sévit contre les agents qui acceptent des pots-de-vin. 49 00:04:11,627 --> 00:04:14,338 Et j'ai été nommé chef du groupe de travail chargé de cela. 50 00:04:14,338 --> 00:04:15,506 Hein. 51 00:04:15,506 --> 00:04:19,802 Eh bien, j'ai trouvé vos hommes, les agents McGrath et Long, n'est-ce pas ? 52 00:04:19,802 --> 00:04:21,845 Ils se sont retournés avant même que je prononce un mot. 53 00:04:21,845 --> 00:04:24,974 Donc la réalité est que tu n'as jamais eu accès 54 00:04:24,974 --> 00:04:26,809 à quelqu'un à l'intérieur comme moi, 55 00:04:26,809 --> 00:04:29,937 et je n'ai jamais eu accès à un argent comme le tien. 56 00:04:29,937 --> 00:04:33,148 Alors... ouais ? 57 00:04:34,400 --> 00:04:38,487 Alors, désolé pour vos hommes, mais euh, eh bien, vous serez largement indemnisé. 58 00:04:38,487 --> 00:04:42,324 lorsque vous gérez votre entreprise sans même avoir à payer une contravention. 59 00:04:42,324 --> 00:04:45,744 Maintenant bien sûr tout ça, ce n'est qu'une formalité 60 00:04:45,744 --> 00:04:48,080 parce que tu n'as vraiment pas le choix. 61 00:04:48,664 --> 00:04:51,375 Parce que si tu dis non, j'ai encore trois officiers morts 62 00:04:51,375 --> 00:04:52,334 à engager contre vous. 63 00:04:54,837 --> 00:04:56,463 Oh, putain. 64 00:04:57,965 --> 00:05:02,177 Je ne veux pas travailler avec toi. Je pense que tu es insupportable. 65 00:05:05,681 --> 00:05:07,474 Oh, putain. 66 00:05:07,975 --> 00:05:11,770 Alors... nous laissons cela à Dieu. 67 00:05:11,770 --> 00:05:14,940 Maintenant, si j'appuie sur la gâchette et que tu meurs, 68 00:05:15,399 --> 00:05:18,569 alors ce n'était pas censé se produire et je vais gérer les conséquences, 69 00:05:18,569 --> 00:05:21,572 mais si j'appuie sur la gâchette et que tu ne meurs pas, 70 00:05:22,156 --> 00:05:25,784 - alors nous serons très heureux ensemble. - D'accord. 71 00:05:26,410 --> 00:05:29,163 Juste au cas où, un dernier mot ou quelque chose comme ça ? 72 00:05:29,163 --> 00:05:30,330 Non. 73 00:05:30,873 --> 00:05:32,124 Non? Super. 74 00:05:35,294 --> 00:05:37,588 J'ai hâte de travailler avec vous. 75 00:05:38,630 --> 00:05:40,257 Maintenant, fais-moi un câlin. Allez! 76 00:05:41,967 --> 00:05:44,178 Bienvenue dans l'organisation. 77 00:07:52,598 --> 00:07:53,599 Détends-toi, Danny. 78 00:07:54,224 --> 00:07:56,476 Je ne peux pas me détendre. Nous volons l'argent de Gabriel. 79 00:08:09,031 --> 00:08:11,366 Rangez-le dans la cheminée et asseyez-vous. 80 00:08:11,950 --> 00:08:15,078 - On fait ça ? - Il nous paie de la merde. 81 00:08:15,078 --> 00:08:16,622 Nous l'avons mérité. 82 00:08:16,622 --> 00:08:19,166 Ils nous donnent le mot de passe et nous rentrons chez nous libres. 83 00:08:36,183 --> 00:08:38,101 Ma mère me tuerait si je ne te nourrissais pas. 84 00:08:38,101 --> 00:08:40,562 Nous n'avons pas le temps. On a des trucs à faire. 85 00:08:40,562 --> 00:08:41,855 Merde à faire ? 86 00:08:42,439 --> 00:08:45,234 - Il est presque minuit. - Je ne sais pas. Je pourrais manger. 87 00:08:45,901 --> 00:08:47,486 D'où ça vient ? Celui de Nino. 88 00:08:47,486 --> 00:08:49,154 Hein. Est-ce que Nino est ouvert si tard ? 89 00:08:49,154 --> 00:08:50,948 Non, nous avons demandé une faveur. 90 00:08:50,948 --> 00:08:53,659 Un couteau et une fourchette, vous vous moquez de moi ? 91 00:08:53,659 --> 00:08:56,119 Euh, c'est gras. Je porte mon joli manteau. 92 00:08:56,995 --> 00:08:59,623 La pire pizza que Nino ait jamais faite. Ça a un goût de merde. 93 00:09:00,249 --> 00:09:01,083 Obtenez le cas maintenant. 94 00:09:05,545 --> 00:09:07,172 Où est mon argent, Gabriel ? 95 00:09:07,172 --> 00:09:13,095 Écoutez, les gars, depuis combien de temps je paie pour l'immunité ici ? 96 00:09:13,095 --> 00:09:15,597 - Quatre ans ? - Trois. Et je dirais que c'est la raison 97 00:09:15,597 --> 00:09:18,725 que vous avez pu continuer à construire votre petit empire. 98 00:09:18,725 --> 00:09:22,938 Trois ans et tu ne me fais toujours pas confiance. 99 00:09:23,647 --> 00:09:25,107 Tu es toujours un criminel, Gabriel. 100 00:09:25,941 --> 00:09:29,486 Je réalise que vous êtes nouveau dans cette entreprise, 101 00:09:29,486 --> 00:09:32,823 mais je remettrais en question l’hypocrisie de cette affirmation. 102 00:09:32,823 --> 00:09:35,575 Maintenant, je veux vous lire quelque chose. 103 00:09:35,575 --> 00:09:36,910 Oh, mon Dieu. 104 00:09:36,910 --> 00:09:39,121 As-tu déjà lu Machiavel, Garland ? 105 00:09:39,121 --> 00:09:42,249 C'est l'officier Garland, et oui. 106 00:09:42,249 --> 00:09:46,128 Je vis de cette merde. Je l'aime. 107 00:09:46,128 --> 00:09:48,463 Tout le monde adore ça. 108 00:09:49,006 --> 00:09:54,636 "Celui qui devient prince grâce à la faveur du peuple 109 00:09:54,636 --> 00:09:58,098 il faut toujours rester en bons termes avec eux. 110 00:09:59,224 --> 00:10:01,101 Je ne comprends pas la pertinence de cela. 111 00:10:01,101 --> 00:10:03,186 Il dit qu'il devrait rester en bons termes avec nous 112 00:10:03,186 --> 00:10:05,939 puisqu'il est devenu prince grâce à votre faveur. 113 00:10:09,776 --> 00:10:10,944 Où est mon argent ? 114 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 Vous l'aurez. 115 00:10:12,529 --> 00:10:14,323 Vous dites cela depuis un mois maintenant. 116 00:10:14,323 --> 00:10:15,365 Tu sais... 117 00:10:15,365 --> 00:10:17,367 Je ne te baise pas ici. 118 00:10:17,367 --> 00:10:21,204 Si je voulais sortir, je vous tuerais tous les deux 119 00:10:21,204 --> 00:10:24,833 ici, maintenant, à cet instant ! 120 00:10:24,833 --> 00:10:25,876 Non, vous ne le feriez pas. 121 00:10:25,876 --> 00:10:27,961 L'agence s'en prendrait à vous comme une tonne de briques. 122 00:10:28,879 --> 00:10:32,841 Quelle chose ridicule à dire, mec. 123 00:10:32,841 --> 00:10:37,012 Pensez-vous sérieusement que si je vous tirais dessus maintenant, 124 00:10:37,012 --> 00:10:39,306 que quelqu'un s'en soucierait ? Non. 125 00:10:40,432 --> 00:10:46,521 Mais si je le faisais, alors je devrais trouver deux autres officiers véreux 126 00:10:46,521 --> 00:10:50,525 et c'est un problème que je n'ai pas le temps de gérer ! 127 00:10:51,151 --> 00:10:54,279 Tellement de merde, Gabriel. Je sais que tu es plus intelligent que ça. 128 00:10:54,279 --> 00:10:57,115 "Tout le monde voit à quoi vous ressemblez. 129 00:10:57,115 --> 00:10:59,910 Rares sont ceux qui font l'expérience de ce que vous êtes vraiment. 130 00:10:59,910 --> 00:11:02,204 Ne me le dis pas. Machiavel ? 131 00:11:02,204 --> 00:11:05,665 Ouais. Donc, j'ai des hommes qui récupèrent l'argent 132 00:11:05,665 --> 00:11:08,168 d'une de mes planques ce soir, 133 00:11:08,168 --> 00:11:11,505 alors attendez-vous à l'argent le matin. 134 00:11:14,466 --> 00:11:16,093 S'il vous plaît, laissez-moi tranquille. 135 00:11:18,220 --> 00:11:19,596 J'ai faim. 136 00:11:20,305 --> 00:11:21,640 Eh bien, putain de merde. 137 00:11:22,724 --> 00:11:24,434 D'accord. 138 00:11:24,434 --> 00:11:26,269 Je suppose que c'est ainsi que nous procédons. 139 00:11:26,770 --> 00:11:28,063 Les mains sur la table. 140 00:11:28,647 --> 00:11:29,731 Vous faites une erreur. 141 00:11:30,482 --> 00:11:33,402 Si tu me l'avais demandé il y a cinq minutes, j'aurais dit que tu avais tort. 142 00:11:34,277 --> 00:11:36,405 - Alors tu es d'accord ? - Ouais. 143 00:11:36,947 --> 00:11:39,908 Parce que je n'avais pas pensé au temps qu'il faudrait pour que le poison agisse. 144 00:11:42,911 --> 00:11:44,454 Vous bluffez. 145 00:11:44,454 --> 00:11:48,166 Donnez-nous simplement le code du cas et vous pourrez vous rendre à l'hôpital. 146 00:11:51,128 --> 00:11:52,045 Vous êtes tous les deux morts. 147 00:11:53,088 --> 00:11:56,550 Si Gabriel ne vous tue pas pour l'avoir volé, les officiers le feront. 148 00:11:56,550 --> 00:11:58,385 Les officiers ? 149 00:11:58,385 --> 00:12:01,888 Ouais, connard, pour qui penses-tu qu'on travaille ? 150 00:12:01,888 --> 00:12:03,765 L'argent est un pot-de-vin pour la SCA. 151 00:12:03,765 --> 00:12:05,475 Vous volez tout le monde. 152 00:13:10,790 --> 00:13:13,210 Bien. Oh mon Dieu. 153 00:13:37,567 --> 00:13:39,903 Putain. 154 00:13:45,784 --> 00:13:47,452 Putain ! C'est chaud! Chaud! Chaud! 155 00:13:47,452 --> 00:13:48,578 Quoi? 156 00:13:50,038 --> 00:13:51,581 Non, je n'ai pas mal. 157 00:13:51,581 --> 00:13:53,500 Je viens de me brûler la putain de main. 158 00:13:54,459 --> 00:13:56,711 Bonjour, Siobhan, que veux-tu, ma fille ? 159 00:13:57,504 --> 00:13:58,547 Mm-hmm ? 160 00:13:59,214 --> 00:14:00,131 Ouais. 161 00:14:01,716 --> 00:14:02,968 Quoi? Maintenant? 162 00:14:03,843 --> 00:14:06,513 Très bien, très bien, garde tes putains de cheveux. Je viens. 163 00:14:09,849 --> 00:14:11,476 Bonjour, mon amour. 164 00:14:12,269 --> 00:14:13,353 Bonjour. 165 00:14:14,771 --> 00:14:16,940 Putain. 166 00:14:17,524 --> 00:14:22,028 Meg, nous devons y aller. Siobhan est dehors. 167 00:14:22,028 --> 00:14:22,988 Allez. 168 00:14:27,200 --> 00:14:28,868 Allez, allez, allez. 169 00:14:30,662 --> 00:14:31,496 Matin. 170 00:14:31,496 --> 00:14:32,497 - Hé. - Matin. 171 00:14:32,497 --> 00:14:33,915 - Salut, Charlie. - Hé 172 00:14:33,915 --> 00:14:35,542 - A quel point es-tu défoncé aujourd'hui, hein ? - Pouah. 173 00:14:35,542 --> 00:14:38,461 Je lui ai dit qu'il ne pouvait plus vivre dans le van s'il continue comme ça. 174 00:14:38,461 --> 00:14:40,422 Vous êtes le meilleur sponsor qu'un homme puisse avoir. 175 00:14:40,422 --> 00:14:42,382 Ah, elle essaie. 176 00:14:42,382 --> 00:14:43,800 J'essaie et j'essaie. 177 00:14:44,301 --> 00:14:45,844 C'est une belle éponge, Charlie. 178 00:14:47,262 --> 00:14:48,305 Putain de conneries. 179 00:14:48,305 --> 00:14:50,473 Putain. Baise-moi, c'est chaud. 180 00:14:50,473 --> 00:14:54,269 Un de ces jours, ils reviendront sur les lieux du crime et nous tueront tous. 181 00:14:54,269 --> 00:14:56,104 Ne t'inquiète pas pour ça, Siobhan. 182 00:14:56,104 --> 00:14:58,106 On a ce putain de Charlie Bronson ici pour nous protéger. 183 00:14:58,106 --> 00:14:59,482 N'est-ce pas, Charlie ? 184 00:14:59,482 --> 00:15:01,651 Hé, mon pote, j'ai toujours voulu te demander. 185 00:15:02,444 --> 00:15:04,154 - Qu'as-tu fait dans l'armée ? - Chut ! 186 00:15:04,154 --> 00:15:06,865 Eh, eh, eh, Chuck, nous avons du sang à nettoyer. 187 00:15:08,241 --> 00:15:10,076 Oh, c'est vraiment effrayant, mec. 188 00:15:10,619 --> 00:15:11,536 Oh ouais. 189 00:15:12,787 --> 00:15:16,041 Hé, il est possible que la pièce soit mise sur écoute. 190 00:15:16,583 --> 00:15:18,418 - Juste pour te le dire. - Ouais, merci. 191 00:15:19,919 --> 00:15:23,923 Salut, Meg. Pourquoi tu lui as dit ça, bordel ? 192 00:15:23,923 --> 00:15:26,384 Il n'y a rien de mal à s'amuser un peu. 193 00:15:27,010 --> 00:15:28,511 Prends ça, putain. 194 00:15:28,511 --> 00:15:29,554 C'est un drogué. 195 00:15:29,554 --> 00:15:32,307 Il n'a pas besoin de s'amuser plus qu'il ne l'est déjà. 196 00:15:32,307 --> 00:15:35,018 Il s'amuse pour toi, pour moi, bouge-toi putain. 197 00:15:36,186 --> 00:15:37,646 Putain de plaisir ? 198 00:15:37,646 --> 00:15:41,274 Une putain de pipe et un bol de putains de corn flakes auraient été amusants. 199 00:15:53,662 --> 00:15:55,288 Comment vont les enfants, Siobhan ? 200 00:15:55,288 --> 00:15:57,791 Eh, j'aurais aimé ne jamais les avoir. 201 00:16:00,669 --> 00:16:02,379 Ouais, eh bien, tu as choisi de les adopter. 202 00:16:03,088 --> 00:16:05,131 Je ne savais pas que ce seraient des connards. 203 00:16:05,924 --> 00:16:09,344 Oui, vous l'avez fait. Hé, pourquoi tu ne m'adoptes pas ? 204 00:16:09,344 --> 00:16:11,346 J'ai toujours besoin d'une nouvelle maman. 205 00:16:11,805 --> 00:16:13,890 Mais je sais que tu es un connard. 206 00:16:13,890 --> 00:16:17,394 Tu n'as pas pu entrer à l'université, maintenant tu es coincé à faire ces conneries. 207 00:16:17,977 --> 00:16:20,689 Quand nous nous marierons, nous ouvrirons notre salon funéraire, 208 00:16:20,689 --> 00:16:23,108 Maison funéraire Meagan et Alex. 209 00:16:23,108 --> 00:16:26,820 Tu sais quoi ? Nous pourrions l’appeler : « La maison funéraire Good Death ». 210 00:16:26,820 --> 00:16:30,031 Qu'en penses-tu, Siobhan ? Voulez-vous investir un peu d’argent dans ma famille ? 211 00:16:30,031 --> 00:16:31,116 Allez, maman. 212 00:16:31,116 --> 00:16:33,910 Qu'en dis-tu, Siobhan ? - Ah, ah, ah. je suis la raison 213 00:16:33,910 --> 00:16:35,078 vous êtes tous les deux ensemble. 214 00:16:35,078 --> 00:16:37,664 Mon implication ici est terminée. 215 00:16:38,790 --> 00:16:40,583 Je suis foutu. 216 00:16:46,798 --> 00:16:49,592 Tu viens de prendre de la coca ? 217 00:16:49,592 --> 00:16:51,720 Hé, Al, tu ne sais pas qu'il y a une différence 218 00:16:51,720 --> 00:16:55,098 entre venir travailler et se défoncer au travail ? 219 00:16:55,682 --> 00:16:58,727 C'est vrai, tout d'abord, ce n'est pas de la putain de coke. 220 00:16:58,727 --> 00:17:00,729 - Ça sent les sels. - Oh, eh bien, vraiment désolé. 221 00:17:00,729 --> 00:17:05,066 Vous savez, comme les œufs éveillés et les pâtisseries. Tu m'as fait rater ma tasse de thé, maman. 222 00:17:05,066 --> 00:17:06,651 Oh, alors tout est de ma faute, hein ? 223 00:17:06,651 --> 00:17:08,403 Ouais, en fait, c'est le cas, ouais. 224 00:17:08,403 --> 00:17:10,530 Arrête de pleurnicher. 225 00:17:10,530 --> 00:17:12,824 Chut. 226 00:17:13,408 --> 00:17:14,784 Il neige. 227 00:17:15,368 --> 00:17:16,995 Hé, Shivs ? Hein? 228 00:17:16,995 --> 00:17:19,080 Tu dois sérieusement penser à changer de nom 229 00:17:19,080 --> 00:17:22,333 - de ta putain d'entreprise de nettoyage. - Je sais. 230 00:17:23,126 --> 00:17:24,669 Salut, Charlie. - Hein? 231 00:17:24,669 --> 00:17:26,880 Avez-vous déjà trouvé des logiciels espions du gouvernement ? 232 00:17:26,880 --> 00:17:28,339 Non, pas encore, mais... 233 00:17:28,339 --> 00:17:29,799 Chut. 234 00:17:30,967 --> 00:17:33,928 - Eh bien, continue de chercher, chérie. - D'accord. 235 00:17:35,555 --> 00:17:37,307 Tu es un putain de connard. 236 00:17:43,938 --> 00:17:45,857 Waouh. 237 00:17:47,275 --> 00:17:48,818 Oh merde. 238 00:17:53,656 --> 00:17:56,117 - Ce coup de sifflet pour nous, Chuck ? - Ouais. 239 00:17:58,161 --> 00:17:59,579 As-tu réellement trouvé quelque chose ? 240 00:18:00,622 --> 00:18:01,790 Va te faire foutre. 241 00:18:02,499 --> 00:18:06,169 Vous l'avez préparé à ça ? - Ouais, mais c'était une blague. 242 00:18:06,169 --> 00:18:07,754 Tu ne peux pas plaisanter avec Chuck. 243 00:18:09,380 --> 00:18:11,007 Je vais y jeter un oeil, d'accord ? 244 00:18:12,050 --> 00:18:14,219 D'accord. 245 00:18:18,723 --> 00:18:20,016 C'est quoi ce bordel ? 246 00:18:22,769 --> 00:18:24,229 Siobhan? Hmm? 247 00:18:24,979 --> 00:18:26,981 Il y a une putain de valise dans la cheminée. 248 00:18:26,981 --> 00:18:28,608 Eh bien, retirez-le. 249 00:18:30,401 --> 00:18:31,361 D'accord. 250 00:18:34,864 --> 00:18:36,241 Putain d'enfer. 251 00:18:45,917 --> 00:18:49,087 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Ce n'est pas notre affaire. 252 00:18:49,087 --> 00:18:51,965 Nous allons simplement le rendre aux éplucheurs et leur dire qu'ils sont nuls dans leur travail. 253 00:18:51,965 --> 00:18:55,468 Attendez. Et s'il y avait quelque chose de vraiment excitant dans cette affaire ? 254 00:18:55,468 --> 00:18:57,303 D’autant plus, ce n’est pas mon problème. 255 00:18:57,303 --> 00:19:01,391 Meagan, on ne sait pas ce qu'il y a dans cette putain de valise. 256 00:19:02,016 --> 00:19:04,143 Et on ne sait pas à qui il appartient. 257 00:19:04,143 --> 00:19:07,021 Et si c'était de l'argent ? Disons que c'est une somme d'argent qui change la vie. 258 00:19:07,021 --> 00:19:09,065 Tu pourrais prendre ta retraite, je pourrais ouvrir une maison funéraire, 259 00:19:09,065 --> 00:19:11,526 Alex pourrait me proposer parce que j'attends depuis cinq ans, 260 00:19:11,526 --> 00:19:14,028 mais il est trop concentré sur tout ça pour appuyer sur la gâchette. 261 00:19:14,571 --> 00:19:15,405 Siobhan? 262 00:19:16,906 --> 00:19:19,075 Si c'est votre jeu, prenez le cas. 263 00:19:19,075 --> 00:19:20,410 Je ne veux rien avoir à faire avec ça. 264 00:19:20,410 --> 00:19:22,537 Tout le monde, retournez au travail. 265 00:19:22,537 --> 00:19:24,831 Droite. Bon travail, hé. 266 00:20:06,372 --> 00:20:09,500 Très bien, c'est tout pour cette foutue maison. 267 00:20:13,379 --> 00:20:14,964 Donnez-moi le cas. 268 00:20:16,007 --> 00:20:18,509 - C'est le vôtre ? - Vous êtes la police ? 269 00:20:19,260 --> 00:20:21,095 Non, je ne le pensais pas. 270 00:20:21,095 --> 00:20:23,890 Je ne suis pas assez payé pour ça. Allez, ça va à... 271 00:20:23,890 --> 00:20:27,602 - Remettez-le. - Écartez-vous de mon chemin. 272 00:20:28,144 --> 00:20:30,813 Écoute, donne-moi juste l'affaire et je m'en vais. 273 00:20:30,813 --> 00:20:32,982 Je vais vous donner un cas. Oh, mon Dieu. 274 00:20:40,949 --> 00:20:43,034 Hé, Siobhan, tu veux arrêter ça, putain ? 275 00:20:54,504 --> 00:20:56,005 C'est qui, bordel ? 276 00:20:56,005 --> 00:20:58,591 Baise-moi. 277 00:21:05,974 --> 00:21:09,602 Eh bien, Siobhan, il semblerait que tu sois impliquée dans tout ça maintenant. 278 00:21:09,602 --> 00:21:12,647 - Quoi, tu es stupide ? - Non. 279 00:21:12,647 --> 00:21:15,108 Cela revient immédiatement aux éplucheurs. 280 00:21:15,108 --> 00:21:17,694 - Pas de flics. - Pourquoi pas? 281 00:21:17,694 --> 00:21:20,488 Chut. 282 00:21:21,948 --> 00:21:24,784 - Oh, putain de magnifique. - Non, non, non, ce n'est pas ce que tu penses. 283 00:21:24,784 --> 00:21:26,202 C'est du vélo. 284 00:21:26,202 --> 00:21:28,413 C'est le don du bien-être qui continue à être offert. 285 00:21:28,413 --> 00:21:30,665 - Ouais, je sais. - Vous avez ces sels odorants ? 286 00:21:30,665 --> 00:21:33,418 - Ouais, j'ai ces putains de sels odorants. - Eh bien, continuez. 287 00:21:37,255 --> 00:21:38,297 Ici. 288 00:21:38,297 --> 00:21:39,799 Reniflez bien ça. 289 00:21:41,509 --> 00:21:43,344 Regarde-moi, regarde-moi. 290 00:21:44,012 --> 00:21:46,264 - Sais-tu où tu es ? - Ouais. 291 00:21:46,973 --> 00:21:50,018 Alors lève-toi de ce putain de sol, d'accord ? Allez. 292 00:21:50,893 --> 00:21:53,146 Debout, Chuck. 293 00:21:55,565 --> 00:21:56,733 Putain d'enfer. 294 00:21:57,442 --> 00:21:59,819 - Est-ce...? - Ce n'est pas ton sang. 295 00:22:00,319 --> 00:22:02,405 On va au jardin avec toi, on n'a pas toute la journée. 296 00:22:04,949 --> 00:22:07,452 C’est à cela qu’est arrivée notre vie. 297 00:22:08,036 --> 00:22:08,911 Ouais. 298 00:22:09,579 --> 00:22:11,748 Mes rêves sont morts depuis longtemps. 299 00:22:11,748 --> 00:22:14,459 Eh bien, il n'est jamais trop tard pour abandonner tes vieux rêves 300 00:22:14,459 --> 00:22:16,586 et concentrez-vous sur les nouveaux. 301 00:22:18,421 --> 00:22:21,174 Pour le moment, mon seul rêve est de t'épouser. 302 00:22:21,174 --> 00:22:22,925 Tout ce que je dis, c'est que plus nous attendons, 303 00:22:22,925 --> 00:22:25,344 moins nous avons de chances de fonder une famille. 304 00:22:25,344 --> 00:22:28,765 Eh bien, on peut toujours adopter quelques salauds comme Siobhan l'a fait. 305 00:22:28,765 --> 00:22:29,807 Hein? 306 00:22:31,017 --> 00:22:32,477 N'est-ce pas vrai, Siobhan ? 307 00:22:33,061 --> 00:22:35,688 Ferme ta gueule. 308 00:22:38,107 --> 00:22:40,526 Et bien, putain, le voilà, il ressemble à Tarzan, 309 00:22:40,526 --> 00:22:42,111 joue comme une putain de Jane. 310 00:22:51,079 --> 00:22:53,581 - Réveillons ce connard. - Faisons-le. 311 00:22:54,665 --> 00:22:57,126 Eh, eh, allez, allez vers eux. 312 00:22:57,126 --> 00:23:00,421 Debout, vous obtenez. Voilà. Il y a un bon garçon. 313 00:23:03,800 --> 00:23:07,053 - Qui êtes-vous, les gars ? - Peu importe qui nous sommes. 314 00:23:07,053 --> 00:23:10,014 Qui es-tu et qu'est-ce qu'il y a dans cette putain d'affaire ? 315 00:23:10,014 --> 00:23:12,225 - Vous n'en avez aucune idée. - Aucune idée de quoi ? 316 00:23:12,225 --> 00:23:13,851 Je vais mourir. 317 00:23:14,769 --> 00:23:16,354 Tu vas mourir. 318 00:23:17,063 --> 00:23:20,441 - Tu vas mourir. Tu vas mourir. - Nous comprenons. 319 00:23:20,441 --> 00:23:22,193 Tue-moi. 320 00:23:22,693 --> 00:23:24,278 Que faisons-nous maintenant ? 321 00:23:24,821 --> 00:23:26,072 Ouvrez la bouche. 322 00:23:27,406 --> 00:23:30,910 Donnez-nous le code avec vos doigts. 323 00:23:46,884 --> 00:23:49,220 Bon garçon. 324 00:23:52,265 --> 00:23:54,475 Pourquoi ça sent le marqueur permanent ? 325 00:23:55,893 --> 00:23:59,397 Ah, c'est du PCP ? 326 00:23:59,397 --> 00:24:01,774 Mandrin. Les gars? 327 00:24:03,192 --> 00:24:04,277 Regardez ça. 328 00:24:10,992 --> 00:24:14,954 2 millions de livres sterling. Propriété de la Commission. 329 00:24:15,955 --> 00:24:19,041 - L'Agence des Crimes Spéciaux. - Oh, putain. 330 00:24:19,709 --> 00:24:21,460 Nous devons nous débarrasser de cet argent. 331 00:24:21,460 --> 00:24:23,921 Attends, attends, ne soyons pas trop pressés, d'accord ? 332 00:24:23,921 --> 00:24:25,840 - Oh non. - Hé. 333 00:24:25,840 --> 00:24:27,508 - La matinée a été longue. - Oui. 334 00:24:27,508 --> 00:24:30,553 Nous devons nous détendre. Il faut qu'on s'installe. 335 00:24:30,553 --> 00:24:33,431 Va chercher de la putain de bouffe, réfléchis-y pendant une heure ou deux, 336 00:24:33,431 --> 00:24:35,850 - puis décidez quoi faire avec l'argent. - Non. 337 00:24:35,850 --> 00:24:38,227 - Pourquoi? - Je devrais garder l'affaire. 338 00:24:38,227 --> 00:24:41,105 - Pourquoi devrais-tu garder l'étui ? - J'ai le code. 339 00:24:41,105 --> 00:24:42,648 J'ai le putain de code. 340 00:24:42,648 --> 00:24:46,360 Si ces spondulicks appartiennent à celui que ce type prétend appartenir, 341 00:24:46,360 --> 00:24:48,613 nous ne voulons rien avoir à faire avec eux, hmm ? 342 00:24:48,613 --> 00:24:50,281 - Salut, Siobhan. - Quoi? 343 00:24:50,281 --> 00:24:52,200 Nous sommes déjà là-dedans. 344 00:24:52,200 --> 00:24:57,371 Écoute, on a ouvert la boîte de Pandore, on a trouvé 2 millions de livres en liquide, 345 00:24:57,371 --> 00:24:59,207 on ne peut pas vraiment le fermer à nouveau, 346 00:24:59,207 --> 00:25:01,959 donc si tu ne voulais pas être impliqué, tu aurais dû le dire plus tôt. 347 00:25:01,959 --> 00:25:03,461 Mais je ne l'ai pas fait. 348 00:25:04,045 --> 00:25:06,422 - Eh bien, on dirait que c'est ce que tu as fait. - Je ne l'ai pas fait. 349 00:25:06,422 --> 00:25:09,508 Mais nous sommes là et nous ne pouvons pas rester 350 00:25:09,508 --> 00:25:11,344 parce que s'il est là, il y en a d'autres en route. 351 00:25:11,344 --> 00:25:13,304 - Convenu. - Eh bien, qu'est-ce qu'on va faire ? 352 00:25:13,304 --> 00:25:16,641 Eh bien, je le fais... Eh, nous irons chez toi. 353 00:25:16,641 --> 00:25:19,894 - Et l'otage ? - Je l'emmène avec nous. 354 00:25:19,894 --> 00:25:22,730 Ah, Siobhan ? Hein? 355 00:25:23,648 --> 00:25:27,526 Comment pouvons-nous lui trouver une valise avec 2 millions de cash ? 356 00:25:27,526 --> 00:25:29,487 sortir de cette maison sans que personne ne nous voie ? 357 00:25:47,546 --> 00:25:50,007 Qu'est-ce que tu veux dire, l'envoi était en retard ? 358 00:25:50,007 --> 00:25:54,303 C'est votre travail de vous assurer que tout est à temps. 359 00:25:54,303 --> 00:25:55,429 Tu sais? Est-- 360 00:25:56,305 --> 00:25:58,307 Gère-toi, hein, ouais ? 361 00:26:00,685 --> 00:26:02,353 Bonjour, M. Barrett. 362 00:26:02,353 --> 00:26:04,981 - Pourquoi diable es-tu là si tôt ? - Eh bien, je... 363 00:26:04,981 --> 00:26:08,442 Ne... Ne me parle pas avec ta main comme ça. C'est juste bizarre. 364 00:26:08,442 --> 00:26:09,986 Oh. Devons-nous ? 365 00:26:09,986 --> 00:26:12,613 Ouais, nous devrions. 366 00:26:13,364 --> 00:26:15,783 - Nous n'avons jamais reçu notre paiement hier soir. - Que veux-tu dire? 367 00:26:15,783 --> 00:26:18,369 L'argent n'est jamais arrivé sur le site mort. 368 00:26:18,369 --> 00:26:19,704 C'est impossible. 369 00:26:20,204 --> 00:26:21,330 Je n'inventerais pas ça. 370 00:26:22,164 --> 00:26:23,499 Bien sûr, vous le feriez. 371 00:26:24,041 --> 00:26:25,334 Quel est ton plan ? 372 00:26:25,334 --> 00:26:27,753 Me bousculer un peu pour le grand homme ? 373 00:26:28,462 --> 00:26:30,464 Obtenir un peu plus d'argent de moi ? 374 00:26:30,464 --> 00:26:32,091 Me piéger et me faire tomber ? 375 00:26:32,091 --> 00:26:33,301 Je vous assure que... 376 00:26:33,301 --> 00:26:35,761 "Celui qui cherche à tromper..." 377 00:26:35,761 --> 00:26:38,014 "Je trouverai toujours quelqu'un prêt à se laisser tromper." 378 00:26:38,014 --> 00:26:39,515 Oui, je... je connais la citation. 379 00:26:39,515 --> 00:26:44,228 Eh bien, alors sachez que je ne me laisserai pas tromper. 380 00:26:44,228 --> 00:26:47,982 Je vous assure que l'argent n'a jamais été retrouvé. 381 00:26:49,066 --> 00:26:51,360 Ou vous voulez de l'argent pour vous-même. 382 00:26:52,695 --> 00:26:54,030 Un double pot-de-vin ? 383 00:26:55,364 --> 00:26:57,700 Je vois que tu es seul aujourd'hui. 384 00:26:59,285 --> 00:27:01,203 L'agent James s'occupe d'autres choses. 385 00:27:01,203 --> 00:27:03,164 Bien sûr, il l’est. 386 00:27:04,623 --> 00:27:09,253 Alors, disons que c'est ce qu'il semble et que l'argent n'a pas été rapporté, 387 00:27:09,253 --> 00:27:10,755 et alors ? 388 00:27:10,755 --> 00:27:13,007 Comme l’argent n’était pas arrivé, nous sommes allés à la planque. 389 00:27:13,007 --> 00:27:14,759 Oh, eh bien, comment le sais-tu ? 390 00:27:14,759 --> 00:27:16,927 Nous sommes le SCA, M. Barrett. 391 00:27:18,763 --> 00:27:21,932 Oui tu es. Oui tu es! Je suis vraiment désolé. 392 00:27:21,932 --> 00:27:23,684 Banc. 393 00:27:28,189 --> 00:27:29,940 Nous sommes allés à la planque 394 00:27:29,940 --> 00:27:32,026 et j'ai trouvé une équipe de nettoyage des risques biologiques. 395 00:27:37,239 --> 00:27:39,241 Ce sont les dernières personnes qui étaient dans cette maison. 396 00:27:39,742 --> 00:27:41,452 Maintenant, étant donné que c'est votre planque, 397 00:27:41,452 --> 00:27:45,414 nous prévoyons pleinement de nous insérer dans cette situation. 398 00:27:45,414 --> 00:27:48,542 Si nous le faisons, vous pouvez supposer que nous ferons notre travail. 399 00:27:48,542 --> 00:27:51,253 et ne peut garantir la sécurité de votre organisation. 400 00:27:52,338 --> 00:27:54,215 Voler! Ouais. 401 00:27:54,215 --> 00:27:55,883 Lève-toi le cul ici ! 402 00:27:56,467 --> 00:27:57,343 Désolé. 403 00:27:57,885 --> 00:27:59,220 - M. Barrett. - Ouais. 404 00:27:59,220 --> 00:28:01,680 Nous serons là dans trois jours avec un mandat. 405 00:28:01,680 --> 00:28:03,641 Nous le servirons à moins que vous ayez l'argent. 406 00:28:04,392 --> 00:28:05,976 Pas. 407 00:28:11,023 --> 00:28:12,316 Bouge-le, Mary. 408 00:28:13,609 --> 00:28:18,781 Rob, tu connais la planque de Peyton ? 409 00:28:18,781 --> 00:28:19,698 Ouais, bien sûr. 410 00:28:19,698 --> 00:28:23,119 Danny et Jack s'en chargeaient, n'est-ce pas ? 411 00:28:23,119 --> 00:28:24,328 - C'est vrai, ouais. - Ouais. 412 00:28:24,328 --> 00:28:26,330 Maintenant, avez-vous eu de leurs nouvelles ? 413 00:28:27,081 --> 00:28:29,542 - Euh, à bien y penser, non. - Non. 414 00:28:29,542 --> 00:28:31,460 Ces imbéciles sont-ils morts ? 415 00:28:32,628 --> 00:28:34,964 Je suppose que l'un d'eux l'est. 416 00:28:34,964 --> 00:28:38,926 Maintenant, l'autre est là. 417 00:28:38,926 --> 00:28:44,181 - Je comprends. Vous le voulez vivant. - Est-ce que j'en ai rien à foutre de lui ? 418 00:28:44,181 --> 00:28:46,684 - Eh, putain non. - Non. Ouais, pas vraiment. 419 00:28:46,684 --> 00:28:51,730 Maintenant, j'ai besoin de mon argent le plus vite possible. 420 00:28:51,730 --> 00:28:53,899 Cent mille putains pour cent. 421 00:28:53,899 --> 00:28:54,859 Je vais le chercher. 422 00:28:59,363 --> 00:29:00,781 Allez au sous-sol. 423 00:29:06,579 --> 00:29:09,373 Il respire encore. Sortons-le. 424 00:29:22,094 --> 00:29:24,054 Oh, mes putains de jours. 425 00:29:28,767 --> 00:29:32,021 Putain, Charlie, tu l'as frappé avec quelle force ? 426 00:29:32,021 --> 00:29:33,189 Hmm. 427 00:29:34,356 --> 00:29:36,066 Allez, donne-moi un coup de main. 428 00:29:38,027 --> 00:29:39,403 Tu viens. 429 00:29:42,072 --> 00:29:45,284 Oh, putain. Laisse-moi te regarder. 430 00:29:47,453 --> 00:29:48,662 Il va bien. 431 00:29:50,498 --> 00:29:52,541 Alex, on peut parler à l'intérieur ? 432 00:29:53,542 --> 00:29:54,502 Ouais. 433 00:29:56,045 --> 00:29:57,046 Surveillez-le. 434 00:30:08,557 --> 00:30:11,894 Pas encore, pas encore. 435 00:30:12,520 --> 00:30:13,479 Et maintenant ? 436 00:30:13,479 --> 00:30:16,023 Je pense que c'est moi qui devrais m'occuper de l'affaire. 437 00:30:16,023 --> 00:30:17,566 - Pourquoi pas moi ? - Quoi? 438 00:30:17,566 --> 00:30:20,236 Je veux dire, je suis d'accord. Je pense que c'est toi qui devrais t'occuper de l'affaire. 439 00:30:20,236 --> 00:30:23,030 mais je suis un peu offensé que tu ne penses pas que ce devrait être moi. 440 00:30:23,030 --> 00:30:25,366 De quoi parles-tu? Nous vivons ensemble. 441 00:30:26,283 --> 00:30:28,827 Pas grave. Je ne leur fais tout simplement pas confiance, Alex. 442 00:30:28,827 --> 00:30:31,747 Je ne fais confiance à personne, à part toi et moi. 443 00:30:31,747 --> 00:30:33,541 Quel est le pire des cas ici ? 444 00:30:33,541 --> 00:30:35,709 Les méchants arrivent et nous tuent ? 445 00:30:35,709 --> 00:30:38,504 Avec l'argent, Meagan, avec l'argent. 446 00:30:38,504 --> 00:30:40,256 Je ne sais pas, je veux dire, 447 00:30:40,256 --> 00:30:44,134 Charlie voudrait tout gâcher avec la drogue et Siobhan ne veut pas d'argent. 448 00:30:44,134 --> 00:30:46,679 Elle se contenterait de rendre l'argent et d'en finir avec ça. 449 00:30:46,679 --> 00:30:48,681 Elle ne peut pas aller voir la police. 450 00:30:48,681 --> 00:30:51,517 Nous avons un otage qu'elle a aidé à prendre. 451 00:30:51,517 --> 00:30:53,060 Pas à la police, à la Commission. 452 00:30:53,060 --> 00:30:54,895 Je ne lui fais pas confiance, Alex. 453 00:30:55,729 --> 00:30:56,897 Quel est le problème ? 454 00:30:57,565 --> 00:30:59,149 Elle ne te fait pas confiance. 455 00:30:59,149 --> 00:31:00,568 Elle ne me fait pas confiance ? 456 00:31:01,235 --> 00:31:03,279 Est-ce que je viens d'halluciner ça ou c'est à moi que tu me demandes ça ? 457 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 Non, non, non, non, non. 458 00:31:04,989 --> 00:31:07,950 Maintenant, pour clarifier, est-ce qu'elle prend l'affaire ? 459 00:31:08,659 --> 00:31:10,077 Ouais, elle le veut. 460 00:31:10,744 --> 00:31:11,787 Putain. 461 00:31:11,787 --> 00:31:14,665 Tu dois arrêter de fumer cette merde. 462 00:31:22,089 --> 00:31:24,675 Donnez un travail à la pauvre fille, trouvez-lui un petit ami, 463 00:31:24,675 --> 00:31:25,759 ne me fait pas confiance. 464 00:31:25,759 --> 00:31:27,261 Il ne me fait pas confiance ! 465 00:31:28,304 --> 00:31:30,097 C'est quoi ce bordel ? 466 00:31:30,097 --> 00:31:33,559 Comment pouvait-elle ne pas me faire confiance, pour l'amour de Dieu ? 467 00:31:33,559 --> 00:31:34,560 Où est l'autre ? 468 00:31:34,560 --> 00:31:36,854 Je sais que j'en ai un autre ici quelque part. 469 00:31:36,854 --> 00:31:38,272 Oh, voilà. 470 00:31:38,772 --> 00:31:41,567 Ce putain d'argent, je savais que ce serait un problème. 471 00:31:41,567 --> 00:31:42,901 Très bien alors. 472 00:31:49,992 --> 00:31:50,951 Pourquoi pas? 473 00:31:51,994 --> 00:31:54,204 Je ne peux rien risquer avec cet argent. 474 00:31:54,204 --> 00:31:56,874 On pourrait se marier, ouvrir notre salon funéraire. 475 00:31:56,874 --> 00:31:57,833 Vous savez quoi? 476 00:31:57,833 --> 00:32:00,127 Je n’ai jamais accepté d’ouvrir une maison funéraire. 477 00:32:00,127 --> 00:32:02,755 - Vous l'avez fait. - Je ne pense pas. 478 00:32:04,048 --> 00:32:08,093 Mais je suis d'accord que vous devriez vous accrocher à l'affaire. 479 00:32:08,969 --> 00:32:10,929 Je le dirai à tout le monde. D'accord? 480 00:32:10,929 --> 00:32:13,432 - D'accord. - Bien. 481 00:32:13,432 --> 00:32:16,352 Très bien, j'ai pris une décision. Je l'ai déjà compris. 482 00:32:16,352 --> 00:32:19,938 J'ai deux jeux de clés, un pour Alex et un pour moi. 483 00:32:19,938 --> 00:32:22,149 Jusqu'à ce qu'on décide quoi faire avec l'argent, 484 00:32:22,149 --> 00:32:23,609 il restera verrouillé. 485 00:32:23,609 --> 00:32:26,487 Chuck et moi partons dormir un peu et voir mes petits connards. 486 00:32:26,487 --> 00:32:28,530 N'oubliez pas de nourrir l'otage. 487 00:32:29,782 --> 00:32:30,616 Mandrin! 488 00:32:35,663 --> 00:32:38,874 Quoi? Je vais aller nourrir l'otage. 489 00:32:44,922 --> 00:32:46,423 Nous avons de la compagnie. 490 00:32:49,718 --> 00:32:50,886 Et maintenant ? 491 00:32:50,886 --> 00:32:52,888 J'ai besoin de cet argent. 492 00:32:52,888 --> 00:32:55,933 Je veux que tu comprennes. C'est l'argent du sang. 493 00:32:55,933 --> 00:32:59,687 Cet argent change tout. Pour nous tous. 494 00:32:59,687 --> 00:33:01,897 Mais à quel prix ? Hmm? 495 00:33:01,897 --> 00:33:03,857 Regardez la façon dont nous nous dressons les uns contre les autres. 496 00:33:03,857 --> 00:33:05,943 Nous ne nous retournons pas les uns contre les autres. 497 00:33:05,943 --> 00:33:09,279 Nous voulons tous être riches et vous voulez être un emmerdeur. 498 00:33:13,075 --> 00:33:15,411 Vous avez un peu de croissance à faire. 499 00:33:47,025 --> 00:33:48,235 Quoi, Rob ? 500 00:33:49,945 --> 00:33:52,990 Je m'excuse, officier James. 501 00:33:52,990 --> 00:33:55,826 Je... je pensais que tu étais quelqu'un d'autre, ouais. 502 00:33:56,577 --> 00:33:57,745 Je comprends. 503 00:33:58,328 --> 00:33:59,788 J'y travaille. 504 00:34:01,248 --> 00:34:03,709 Droite. Eh bien, passez une bonne journée. 505 00:34:03,709 --> 00:34:05,210 Ouais, au revoir. 506 00:34:15,471 --> 00:34:18,557 Ouais, patron ! Rob, espèce de connard. 507 00:34:18,557 --> 00:34:20,601 Avez-vous fait des progrès ? 508 00:34:23,437 --> 00:34:26,273 - Ouais, ouais, beaucoup. Beaucoup. - Oh ouais? 509 00:34:26,273 --> 00:34:28,233 On dirait que tu manges encore des putains de chips. 510 00:34:29,693 --> 00:34:32,488 - Tu ne sais pas ce que je mange. - C'est tout ce que tu manges ! 511 00:34:32,488 --> 00:34:36,575 Oh, non, non, je mange d'autres aliments. Et les chips sont un légume. C'est vrai. 512 00:34:36,575 --> 00:34:39,244 Qu'est-ce que vous... Écoutez, quels progrès avez-vous fait ? 513 00:34:39,244 --> 00:34:41,789 Bien-- 514 00:34:41,789 --> 00:34:45,834 Ils sont dans une maison. Je regarde ces connards. 515 00:34:45,834 --> 00:34:50,964 Et notre gars de la police dit que Danny est toujours en vie. 516 00:34:50,964 --> 00:34:54,426 Et je suppose que si Danny est là, alors l'affaire est là aussi. 517 00:34:54,426 --> 00:34:58,722 Eh bien, d'accord. Écouter. Il y a eu un changement de plan, d'accord ? 518 00:34:58,722 --> 00:35:00,974 J'ai besoin de l'affaire ce soir. 519 00:35:00,974 --> 00:35:02,226 Et les nettoyeurs ? 520 00:35:02,226 --> 00:35:06,688 Eh bien, si quelqu'un survit, je tuerai toute votre famille. 521 00:35:08,190 --> 00:35:11,944 - Eh bien, je ne vous en voudrais pas. - Ouais, bien. Au revoir. 522 00:35:15,948 --> 00:35:17,199 Je ne sais pas. 523 00:35:18,158 --> 00:35:19,910 Mais tu es d'accord qu'elle était en colère contre moi. 524 00:35:19,910 --> 00:35:22,329 Eh bien, pour être honnête, tout le monde semble fou. 525 00:35:22,955 --> 00:35:27,626 Ouais, mais elle était en colère contre moi. 526 00:35:27,626 --> 00:35:28,710 Je ne sais pas. 527 00:35:30,003 --> 00:35:32,089 - Et devinez quoi. - Quoi? 528 00:35:32,089 --> 00:35:35,884 Ce n'est pas grave, car nous allons tous mourir. 529 00:35:37,678 --> 00:35:39,221 Et j'ai soif. 530 00:35:57,990 --> 00:35:59,074 Ouvrir. 531 00:36:05,163 --> 00:36:06,748 J'ai quelque chose à te dire. 532 00:36:08,667 --> 00:36:09,918 Quoi? 533 00:36:09,918 --> 00:36:11,545 Tu es un putain de boxeur. 534 00:36:14,381 --> 00:36:17,175 - Pouvons-nous parler ? - Ouais. 535 00:36:20,762 --> 00:36:22,806 Que fais-tu? Sérieusement? 536 00:36:24,099 --> 00:36:25,350 Quoi? 537 00:36:33,317 --> 00:36:34,484 Laissez-moi commencer. 538 00:36:36,361 --> 00:36:37,613 Je suis confus. 539 00:36:39,197 --> 00:36:41,116 Je suis désolé. Bien... 540 00:36:41,992 --> 00:36:43,952 Savez-vous au moins pourquoi vous êtes désolé ? 541 00:36:43,952 --> 00:36:46,330 Pour ne pas vous avoir défendu contre Siobhan. 542 00:36:46,330 --> 00:36:48,665 - Pour ne pas vous soutenir. - Droite. 543 00:36:48,665 --> 00:36:50,542 Alors, de quoi es-tu confus ? 544 00:36:50,542 --> 00:36:52,836 Mais je t'ai défendu contre Siobhan. 545 00:36:52,836 --> 00:36:56,798 Et je vous soutenais. Je me suis battu pour plus que toi. 546 00:36:57,591 --> 00:36:59,384 Pourquoi est-ce à moi de parler tout le temps ? 547 00:36:59,384 --> 00:37:00,969 Elle t'a donné la clé. 548 00:37:00,969 --> 00:37:03,639 Meagan, c'est comme nous donner la clé. 549 00:37:03,639 --> 00:37:04,598 Tu veux la vérité ? 550 00:37:04,598 --> 00:37:06,934 - Ouais, je veux la putain de vérité. - J'allais le voler. 551 00:37:06,934 --> 00:37:08,393 - Pourquoi bordel... - Laisse-moi finir ! 552 00:37:09,102 --> 00:37:10,604 Je voulais qu'on le prenne et qu'on s'enfuie. 553 00:37:10,604 --> 00:37:13,273 Cette somme d’argent relancerait complètement notre vie ensemble. 554 00:37:13,273 --> 00:37:14,816 Siobhan ne veut pas d'argent, 555 00:37:14,816 --> 00:37:16,902 et c'est dans le meilleur intérêt de Charlie de ne pas l'avoir. 556 00:37:16,902 --> 00:37:18,612 Cet argent aurait dû être le nôtre. 557 00:37:18,612 --> 00:37:21,281 Mais en quoi ça te met en colère contre moi ? 558 00:37:23,241 --> 00:37:25,327 C'est juste le principe du problème. 559 00:37:25,994 --> 00:37:27,329 Le putain de principe ? 560 00:37:32,459 --> 00:37:33,961 Le putain de principe ? 561 00:37:42,803 --> 00:37:43,804 Je ne peux pas gagner ici, n'est-ce pas ? 562 00:37:43,804 --> 00:37:45,472 - Non. - Putain. 563 00:37:48,350 --> 00:37:49,309 D'accord. 564 00:37:56,733 --> 00:37:57,734 Très bien alors. 565 00:37:58,902 --> 00:37:59,861 J'y suis. 566 00:38:01,321 --> 00:38:03,615 - Quoi? - J'ai dit que j'étais partant. 567 00:38:04,449 --> 00:38:06,159 Volons l'argent. 568 00:38:06,159 --> 00:38:08,537 J'ai des putains de coupe-boulons, Meagan. 569 00:38:08,537 --> 00:38:11,748 Les menottes, les clés, ça ne veut rien dire. Je vais lui couper les putains de mains. 570 00:38:12,833 --> 00:38:15,377 - Êtes-vous sérieux? - Ouais, je suis vraiment sérieux. 571 00:38:16,545 --> 00:38:19,297 Écoute, tout ce que je veux, c'est toi. 572 00:38:20,382 --> 00:38:24,469 Je vais aller jeter des vêtements dans une valise pour moi et pour toi, 573 00:38:24,469 --> 00:38:27,055 et ensuite on va prendre ce putain d'argent et s'enfuir. 574 00:38:27,055 --> 00:38:28,181 D'accord. 575 00:38:52,539 --> 00:38:53,582 Chut. 576 00:38:59,087 --> 00:39:00,464 Qu'est-ce que c'est que ça ? 577 00:39:02,382 --> 00:39:03,633 Reste ici. 578 00:39:21,401 --> 00:39:22,736 Putain. 579 00:39:30,786 --> 00:39:32,579 Oh, putain de merde. 580 00:39:36,249 --> 00:39:37,209 Est-ce que tu? 581 00:39:38,794 --> 00:39:41,713 Oui! 582 00:39:52,307 --> 00:39:53,391 Est-ce que tu? 583 00:39:55,560 --> 00:39:56,478 Oui! 584 00:39:57,896 --> 00:39:58,980 Méagan ! 585 00:40:03,777 --> 00:40:05,612 Baise-moi. Je pensais que tu étais mort. 586 00:40:05,612 --> 00:40:08,448 Je pensais que j'allais mourir. Je pensais qu'on allait tous mourir ! 587 00:40:08,448 --> 00:40:11,034 Où est Meagan ? Méagan ! 588 00:40:11,952 --> 00:40:12,869 Méagan ! 589 00:40:50,448 --> 00:40:51,658 Putain ! 590 00:41:01,960 --> 00:41:04,087 Comment est-ce que c'est ma faute ? 591 00:41:04,087 --> 00:41:06,631 Tout d’abord, n’élevez pas la voix vers moi. 592 00:41:06,631 --> 00:41:10,594 Deuxièmement, qui nous a convaincus de prendre cet argent en premier lieu ? 593 00:41:10,594 --> 00:41:13,263 Ding, dang, dong, tu l'as fait, enfoiré. 594 00:41:13,263 --> 00:41:15,557 Okay, donc c'est ma faute, 595 00:41:15,557 --> 00:41:17,267 mais ce n'est pas une question de moi ou d'argent. 596 00:41:17,267 --> 00:41:19,728 La vie de Meagan est en danger. 597 00:41:19,728 --> 00:41:23,815 Elle est peut-être déjà morte, et vous ne semblez pas du tout dérangés ! 598 00:41:23,815 --> 00:41:25,901 Si seulement tu comprenais la merde qu'on a vue. 599 00:41:25,901 --> 00:41:29,738 - Va te faire foutre. - Al, appelle juste la police. 600 00:41:31,031 --> 00:41:33,116 - Pas de flics. - Tu sais quoi ? 601 00:41:33,116 --> 00:41:35,702 Pour la première fois de sa putain de vie, il a raison. 602 00:41:36,453 --> 00:41:37,913 Pas de police. 603 00:41:37,913 --> 00:41:39,289 C'est trop tard pour ça, Siobhan. 604 00:41:39,289 --> 00:41:42,167 Et rappelez-vous, vous aussi, vous avez enfreint cette putain de loi. 605 00:41:43,501 --> 00:41:45,921 Maintenant, regarde-moi. 606 00:41:47,797 --> 00:41:49,090 J'ai besoin de votre aide. 607 00:41:49,758 --> 00:41:52,928 Pas en tant que patron, mais en tant qu'ami. 608 00:41:52,928 --> 00:41:54,971 Je ne suis pas ton putain d'ami. 609 00:41:59,351 --> 00:42:03,188 - Vous êtes tous les deux responsables de cela. - Comment ai-je pu m'en prendre à moi-même ? 610 00:42:03,188 --> 00:42:05,398 Tu m'as appelé à 7h30 ce matin, tu te souviens ? 611 00:42:05,398 --> 00:42:07,776 Pour aller travailler. - Et regarde où ça m'a mené. 612 00:42:09,486 --> 00:42:11,446 Et toi, Charlie, hein ? 613 00:42:11,446 --> 00:42:12,864 Nous sommes amis. 614 00:42:13,531 --> 00:42:16,159 Je t'achèterai de la drogue. Vous pouvez avoir ma part. 615 00:42:16,159 --> 00:42:18,662 Tu peux avoir la putain de part de Siobhan. Elle n'en veut pas. 616 00:42:20,288 --> 00:42:22,540 - Qu'est-ce que cela implique de vous aider ? - Baise-moi. 617 00:42:22,540 --> 00:42:26,253 On découvre à qui appartient l'argent, on y va, 618 00:42:26,253 --> 00:42:30,757 on les tue, on revient ici, ni plus, ni moins. 619 00:42:32,133 --> 00:42:33,218 1,5 ? 620 00:42:33,218 --> 00:42:34,886 1.5. 621 00:42:35,595 --> 00:42:38,807 - Un million, Chuck. Je suis de retour. - Et vous ? 622 00:42:38,807 --> 00:42:42,936 - Chuck y va, j'y vais. - D'accord. D'accord. 623 00:42:43,603 --> 00:42:45,313 C'est ce que je voulais entendre. 624 00:42:45,313 --> 00:42:47,774 Alors, quel est le plan ? 625 00:42:47,774 --> 00:42:49,818 - Emballez vos affaires. - Ce type et l'argent 626 00:42:49,818 --> 00:42:51,319 - toujours au sous-sol ? - Ouais. 627 00:42:51,319 --> 00:42:54,239 Alex, tu prends une autre voiture. Nous avons besoin d’une sortie propre. 628 00:42:54,739 --> 00:42:57,534 - Je vais chercher notre petit ami. - Bien. 629 00:43:02,539 --> 00:43:04,541 Chuck Leavenworth a ses problèmes, 630 00:43:04,541 --> 00:43:05,750 mais il est fidèle. 631 00:43:06,960 --> 00:43:08,169 Il mourra pour ça. 632 00:43:08,795 --> 00:43:11,423 J'espère juste que vous pourrez garder cela sur votre conscience. 633 00:43:12,173 --> 00:43:14,843 - Je peux. - Si tu le dis. 634 00:43:17,679 --> 00:43:18,930 Je le dis. 635 00:43:32,610 --> 00:43:33,945 Je vais le tuer. 636 00:43:36,031 --> 00:43:37,407 S'il vous plaît, s'il vous plaît. 637 00:43:38,491 --> 00:43:40,410 - Salut. - Asseyez-vous sur ce putain de canapé. 638 00:43:40,410 --> 00:43:42,829 Il était temps, non ? Eh bien, nous avons un problème. 639 00:43:42,829 --> 00:43:44,748 Ouais, pas de merde, qui est-elle ? 640 00:43:44,748 --> 00:43:48,043 Ah, c'est une des femmes de ménage. - Euh-huh, viens ici. 641 00:43:49,377 --> 00:43:54,090 Pourquoi m'as-tu amené une fille et pas une mallette pleine d'argent ? 642 00:43:54,090 --> 00:43:55,759 Parce que ce n'était pas là, putain. 643 00:43:56,384 --> 00:43:57,677 Les nettoyeurs ont dû le prendre 644 00:43:57,677 --> 00:44:00,764 et maintenant elle est notre putain de levier. 645 00:44:00,764 --> 00:44:03,308 Qui... Qui... Qui sont ces gens ? 646 00:44:03,308 --> 00:44:04,601 Eh bien, je ne sais pas. 647 00:44:07,145 --> 00:44:09,272 Que sais-tu de moi, Rob ? 648 00:44:10,065 --> 00:44:10,982 Moi. 649 00:44:10,982 --> 00:44:13,651 - Euh, c'est toi le patron. - Ouais. 650 00:44:13,651 --> 00:44:15,362 Vous citez beaucoup trop Machiavel. 651 00:44:15,362 --> 00:44:16,321 - Ouais. - Et-- 652 00:44:16,321 --> 00:44:20,200 Attendez. Non, arrête, arrête, arrête. Répétez simplement le premier. 653 00:44:20,200 --> 00:44:21,284 C'est toi le patron. 654 00:44:21,284 --> 00:44:26,873 Ouais, pas seulement un patron, Rob. Je suis ce patron. 655 00:44:26,873 --> 00:44:27,832 D'accord. 656 00:44:27,832 --> 00:44:31,669 Toute autre organisation peut être traquée et éliminée. 657 00:44:31,669 --> 00:44:33,713 - Droite. - Vous connaissez les Cinq Familles ? 658 00:44:33,713 --> 00:44:34,881 Traqué. 659 00:44:34,881 --> 00:44:37,550 Les cartels ? En plein essor, mais chassé. 660 00:44:37,550 --> 00:44:39,302 Moi? Nous? 661 00:44:39,302 --> 00:44:40,512 La Commission ? 662 00:44:41,304 --> 00:44:42,889 Mais pas nous, non ? 663 00:44:42,889 --> 00:44:44,933 - Droite. - Mais tu sais pourquoi ? Savez-vous pourquoi ? 664 00:44:44,933 --> 00:44:47,727 - Eh bien, tu vas me le dire, n'est-ce pas ? - Ouais. 665 00:44:47,727 --> 00:44:53,691 Parce que depuis sept ans, je paie des officiers corrompus juste pour assurer notre sécurité. 666 00:44:55,068 --> 00:45:00,156 La corruption est l’une des plus anciennes traditions au monde. 667 00:45:00,156 --> 00:45:02,951 Et personne ne le fait mieux que moi ! Excusez-moi. 668 00:45:02,951 --> 00:45:06,663 Maintenant, si tu n'obtiens pas cet argent pour moi, 669 00:45:06,663 --> 00:45:09,040 où cela nous mène-t-il ? 670 00:45:09,040 --> 00:45:10,500 Bien... 671 00:45:10,500 --> 00:45:12,919 Non, non, c'était de la rhétorique. Non. 672 00:45:13,628 --> 00:45:16,297 Cela nous laisse ruinés. 673 00:45:16,297 --> 00:45:20,510 Rob, je ne veux pas te tuer. Rob, je t'aime bien. 674 00:45:20,510 --> 00:45:24,264 - Ah non, et je t'aime bien aussi. - Ouais, eh bien, mais si tu ne l'as pas, 675 00:45:25,098 --> 00:45:26,599 Je n'ai pas le choix, mec. 676 00:45:26,599 --> 00:45:28,685 Je vais avoir le putain... Je vais avoir le putain d'argent ! 677 00:45:28,685 --> 00:45:30,895 Ouais, voilà. Je vais l'avoir ! 678 00:45:30,895 --> 00:45:33,064 - Je vais le chercher maintenant. - Ouais. 679 00:45:37,152 --> 00:45:38,361 Je vais le tuer, putain. 680 00:45:50,915 --> 00:45:54,210 Hé, Siobhan, je pensais que Charlie vivait dans le van ? 681 00:45:54,210 --> 00:45:57,672 Il le fait. Construit ceci pour les urgences. 682 00:45:57,672 --> 00:46:00,884 Eh bien, il cache vraiment ses putains d'origines américaines, n'est-ce pas ? 683 00:46:00,884 --> 00:46:02,719 C'est comme le Disneyland d'un putain de psychopathe. 684 00:46:13,563 --> 00:46:16,483 Très bien, allez-y. Continue! 685 00:46:19,194 --> 00:46:20,403 Enchaînez-le. 686 00:46:23,615 --> 00:46:25,074 Asseyez-vous là, mon pote. 687 00:46:32,373 --> 00:46:34,834 Ici. Je suis désolé, mon pote. 688 00:46:35,460 --> 00:46:37,003 C'est comme ça. 689 00:46:37,712 --> 00:46:40,089 Ouais, c'est... 690 00:46:42,800 --> 00:46:43,927 ce que c'est. 691 00:46:47,764 --> 00:46:49,015 Etes-vous à l'aise ? 692 00:46:49,015 --> 00:46:50,391 Ouais. - Bien. 693 00:47:00,193 --> 00:47:02,904 Siobhan? Charlie ? Shiv-- 694 00:47:05,156 --> 00:47:06,282 Charlie. 695 00:47:08,910 --> 00:47:09,994 De qui te caches-tu ? 696 00:47:09,994 --> 00:47:11,371 Dieu. 697 00:47:12,830 --> 00:47:14,040 Oh, putain. 698 00:47:14,040 --> 00:47:16,376 Chuck, pas maintenant, ni jamais. 699 00:47:17,585 --> 00:47:20,046 Parce que tu sais quoi ? Tiens, Charlie. 700 00:47:21,297 --> 00:47:26,177 Sober Charlie peut rassembler des phrases entières. 701 00:47:26,177 --> 00:47:31,808 Hmm. Mais "c'est foutu de PCP" Charlie, pas tellement. 702 00:47:32,392 --> 00:47:34,561 Il neige toujours, putain, et tu es toujours 703 00:47:34,561 --> 00:47:37,939 par terre, je baise tout nu en train de faire des Blood Angels. 704 00:47:37,939 --> 00:47:39,566 Et c'est quoi ce putain de crack ? 705 00:47:39,566 --> 00:47:43,152 Surtout pour un vrai beau connard comme toi. 706 00:47:45,780 --> 00:47:46,781 Bien. 707 00:47:49,117 --> 00:47:50,076 Bien. 708 00:47:50,076 --> 00:47:52,203 Et si tu allais poser quelques questions au petit homme ? 709 00:47:52,203 --> 00:47:54,455 Oh, putain de merde. 710 00:47:55,248 --> 00:47:56,374 Tu as raison. 711 00:47:57,000 --> 00:47:58,293 Je deviens rouillé. 712 00:47:59,377 --> 00:48:00,420 Ouais, mon pote. 713 00:48:02,338 --> 00:48:03,631 Il se débrouillera. 714 00:48:10,305 --> 00:48:12,807 - Coucou. - Oh, pas encore ce type. 715 00:48:12,807 --> 00:48:15,393 J'étais en train de descendre quand on a attaché ce connard. 716 00:48:15,393 --> 00:48:16,728 Vous l'avez déjà fouillé ? 717 00:48:18,605 --> 00:48:21,357 Non. Heure amateur. 718 00:48:21,357 --> 00:48:22,900 Venez ici. 719 00:48:23,359 --> 00:48:26,613 Dis-moi juste ce dont tu as besoin. Vous n'avez pas besoin d'être aussi agressif. 720 00:48:33,911 --> 00:48:35,830 Je remonte la chaîne. 721 00:48:35,830 --> 00:48:38,082 - Qui est votre grand patron ? - Je ne sais pas. 722 00:48:38,082 --> 00:48:40,084 - Oui, c'est vrai. - Je ne sais pas. 723 00:48:40,752 --> 00:48:43,254 La Commission a une structure de pouvoir complexe. 724 00:48:43,254 --> 00:48:46,090 Chaque membre n’en connaît qu’une poignée d’autres. 725 00:48:46,090 --> 00:48:48,718 Le retrouver reviendrait à suivre un fil d’Ariane. 726 00:48:49,719 --> 00:48:52,221 Quelque part sur ce téléphone se trouve le nom de votre patron. 727 00:48:53,890 --> 00:48:56,267 Ah, j'adorerais t'en sortir. 728 00:48:57,310 --> 00:48:59,103 Il adorerait vous en débarrasser. 729 00:49:01,147 --> 00:49:02,398 Ou je pourrais juste vous le dire. 730 00:49:02,398 --> 00:49:04,901 Dis-moi juste le nom, pas quoi dire. 731 00:49:07,070 --> 00:49:08,780 - Diarmuid. - Et voilà. 732 00:49:08,780 --> 00:49:11,991 - Vous pouvez progresser à partir de là. - Attaboy. 733 00:49:20,833 --> 00:49:21,918 Ouais? 734 00:49:22,877 --> 00:49:23,920 Beau. 735 00:49:24,629 --> 00:49:26,047 Siobhan? 736 00:49:26,881 --> 00:49:30,468 Ouais, eh bien, ce qu'il a dit. 737 00:49:34,597 --> 00:49:36,307 Vous êtes les bienvenus. 738 00:49:36,307 --> 00:49:38,393 Nous avons un emplacement. 739 00:49:38,393 --> 00:49:40,520 Ces connards ne connaissent que quelques membres à la fois. 740 00:49:40,520 --> 00:49:42,939 donc il faut remonter la chaîne. 741 00:49:42,939 --> 00:49:46,234 Je pensais que tu obtiendrais quelque chose de lui, alors je nous ai préparé un sac de cadeaux. 742 00:49:46,234 --> 00:49:48,444 Ooh. 743 00:49:48,444 --> 00:49:51,656 - Euh non, attends. Oh. Oh. - Euh... 744 00:49:52,365 --> 00:49:54,283 Regarde cette putain d'épée. 745 00:49:55,451 --> 00:49:58,371 - Ah ! - Whoa, whoa, whoa, Alex. 746 00:49:58,371 --> 00:50:00,039 - Ouais? - Elle est à moi. 747 00:50:01,124 --> 00:50:02,917 Monseigneur. 748 00:50:04,377 --> 00:50:06,713 - C'est une fille. - Oh, il a même un nom pour elle. 749 00:50:06,713 --> 00:50:08,172 Alex ? Ouais. 750 00:50:08,172 --> 00:50:10,717 Nous allons devoir prendre votre voiture. Ils reconnaîtront la camionnette. 751 00:50:10,717 --> 00:50:12,176 Ouais. C'est vrai. 752 00:50:12,176 --> 00:50:15,012 - D'accord. - Euh, désolé, les gars. 753 00:50:15,012 --> 00:50:16,806 Oh. - Euh, problème mineur. 754 00:50:16,806 --> 00:50:18,015 - Euh... - Oh, non. 755 00:50:18,850 --> 00:50:22,019 Ma voiture ne peut accueillir que deux personnes. 756 00:50:22,729 --> 00:50:24,897 Mmmm. Ouais. 757 00:50:24,897 --> 00:50:26,649 - Eh bien, je peux... - Désolé. 758 00:50:48,212 --> 00:50:49,255 Charlie... 759 00:50:50,882 --> 00:50:53,342 - J'ai laissé les clés dans la maison. - Mm. 760 00:50:55,428 --> 00:50:57,013 Eh bien, va les chercher, putain. 761 00:50:57,013 --> 00:50:58,181 - Courir. - Ouais, d'accord. 762 00:50:58,181 --> 00:51:00,266 - Allons-y! - Tu restes là, d'accord ? 763 00:51:01,184 --> 00:51:02,143 Obtenez les clés! 764 00:51:03,811 --> 00:51:05,646 Putain, je vais mourir aujourd'hui. 765 00:51:10,985 --> 00:51:13,070 Nous remontons la chaîne. Qui est ton patron ? 766 00:51:13,905 --> 00:51:15,698 Rien? Trempez-le. 767 00:51:19,744 --> 00:51:22,246 - Bien? - Et voilà. 768 00:51:22,246 --> 00:51:25,500 Je m'en fous que tu sois mort ou vivant. 769 00:51:25,500 --> 00:51:27,919 - Qui est ton patron ? - O'Connor. 770 00:51:27,919 --> 00:51:31,422 - Reggie, putain d'O'Connor. - Ce n'était pas si difficile, n'est-ce pas ? 771 00:51:31,422 --> 00:51:32,381 Ça va? 772 00:51:33,090 --> 00:51:34,425 Bon garçon. 773 00:51:40,348 --> 00:51:44,185 Attendez! Qu'est-ce que tu fais, bordel ? Arrêt! 774 00:51:54,695 --> 00:51:55,530 Nuit-nuit. 775 00:51:57,782 --> 00:51:59,033 - Il est mort, putain. - Ouais. 776 00:51:59,033 --> 00:52:00,117 Vous l'avez tué. 777 00:52:00,993 --> 00:52:02,537 Vous n'avez jamais vu un homme mort auparavant ? 778 00:52:02,537 --> 00:52:04,497 Pas celui que j'ai tué, non. 779 00:52:04,497 --> 00:52:07,291 - Eh bien, tu n'as pas tué celui-là non plus. - Oh, putain. 780 00:52:09,210 --> 00:52:12,129 - Charlie, je peux te poser une question, mon pote ? - Hein? 781 00:52:13,005 --> 00:52:14,799 Qu'avez-vous fait dans l'armée ? 782 00:52:14,799 --> 00:52:16,259 Je n'étais pas dans l'armée. 783 00:52:16,968 --> 00:52:21,264 Mais si vous étiez militaire, qu’auriez-vous fait ? 784 00:52:23,224 --> 00:52:24,767 Vous avez déjà vu Zero Dark Thirty ? 785 00:52:26,602 --> 00:52:28,437 Oh, le film, ouais, ouais. 786 00:52:28,437 --> 00:52:30,773 Ouais. Quelque chose comme ça. 787 00:52:30,773 --> 00:52:34,151 Nous ne sommes littéralement qu'une équipe de nettoyage de scène de crime. 788 00:52:34,902 --> 00:52:38,322 Une équipe de nettoyage de la scène de crime, 789 00:52:38,322 --> 00:52:42,285 sont-ils des nettoyants à vie, ou quoi ? 790 00:52:42,285 --> 00:52:45,329 L'un d'eux veut devenir combattant de MMA, 791 00:52:45,329 --> 00:52:47,456 l'autre est vétéran militaire 792 00:52:47,456 --> 00:52:51,252 et l'autre, eh bien, on ne sait pas grand chose de lui. 793 00:52:51,252 --> 00:52:54,380 Vous ne savez pas grand chose de lui ? 794 00:52:56,007 --> 00:52:59,093 Depuis combien de temps travaillez-vous ensemble ? 795 00:52:59,927 --> 00:53:01,137 Un an environ. 796 00:53:01,137 --> 00:53:05,266 Un an ? Et... Et tu ne sais rien de lui ? 797 00:53:05,266 --> 00:53:09,812 Qu’est-il arrivé à apprendre à connaître les gens ? 798 00:53:09,812 --> 00:53:10,980 Jésus. 799 00:53:11,772 --> 00:53:15,192 J'ai travaillé comme concierge pendant trois jours, tu sais, 800 00:53:15,192 --> 00:53:18,529 et je connaissais le plat de Noël préféré de mes collègues. 801 00:53:19,864 --> 00:53:22,408 Concierge à baron du crime ? 802 00:53:22,408 --> 00:53:23,784 Quelle réussite. 803 00:53:23,784 --> 00:53:25,953 Eh bien, oui, c'est moi, ce putain d'homme. 804 00:53:25,953 --> 00:53:27,496 Chef? 805 00:53:27,496 --> 00:53:29,248 Ouais! - Oh. 806 00:53:30,041 --> 00:53:32,376 Nous avons un problème. 807 00:53:33,502 --> 00:53:37,465 Tu bois du putain de thé ? Qu'est-ce que... Le thé ! 808 00:53:38,674 --> 00:53:40,509 Ouais. Je... je bois du thé. 809 00:53:40,509 --> 00:53:42,929 C'est ça ton putain de problème ! Boire du thé ? 810 00:53:42,929 --> 00:53:44,597 Non, non, non, non, non. 811 00:53:44,597 --> 00:53:48,809 O'Connor a reçu un message vraiment bizarre de Diarmuid... 812 00:53:49,393 --> 00:53:51,062 Crachez tout. 813 00:53:51,062 --> 00:53:54,106 - J'ai perdu patience avec toi. - D'accord, d'accord, d'accord ! 814 00:53:54,106 --> 00:53:58,736 Nous sommes allés le voir et il flottait dans sa piscine. 815 00:53:59,320 --> 00:54:02,907 Et? Il voulait parler. Tu vois? 816 00:54:02,907 --> 00:54:04,450 Nous nous sommes donc dirigés vers O'Connor's. 817 00:54:04,450 --> 00:54:09,872 - Ouais. Qui étaient ses relations ? - Eh bien, Danny et Jack. 818 00:54:10,915 --> 00:54:15,544 "La première méthode pour estimer l'intelligence d'un dirigeant 819 00:54:16,212 --> 00:54:20,257 c'est de regarder les hommes qu'il a autour de lui." 820 00:54:20,257 --> 00:54:21,509 - Hein. - Ouais. 821 00:54:21,509 --> 00:54:23,928 - Machiavel. - Machiavel, oui. 822 00:54:23,928 --> 00:54:26,514 Vous me faites passer pour un imbécile. 823 00:54:26,514 --> 00:54:28,641 - Oh! - Rob. 824 00:54:31,102 --> 00:54:34,188 Je vais récupérer ce putain d'argent. 825 00:54:34,188 --> 00:54:39,944 Tu ferais mieux, parce que la prochaine fois, ce pistolet ne sera pas vide. 826 00:54:39,944 --> 00:54:42,697 Oh, Jésus. 827 00:54:50,246 --> 00:54:51,622 Je n'aime pas ça. 828 00:54:53,708 --> 00:54:56,210 Charlie, qu'est-ce que tu fous ? Pas maintenant, mec. 829 00:54:56,877 --> 00:54:58,671 C'est exactement le bon moment. 830 00:55:00,089 --> 00:55:02,883 Charlie, allez, tu t'en sors si bien. 831 00:55:03,551 --> 00:55:04,844 Oh, putain. 832 00:55:06,137 --> 00:55:08,389 Les choses sont sur le point d’empirer. 833 00:55:10,141 --> 00:55:11,183 Allons-y. 834 00:55:12,226 --> 00:55:13,227 Pire? 835 00:55:23,946 --> 00:55:27,241 Attends, Charlie, pourquoi tu n'aimes pas ça ? 836 00:55:30,453 --> 00:55:31,370 Aller. 837 00:55:32,455 --> 00:55:34,707 Qu'est-ce que tu fais, bordel ? Aller. 838 00:55:39,462 --> 00:55:40,755 Charlie, je ne... 839 00:55:47,053 --> 00:55:47,970 Frappe. 840 00:55:48,679 --> 00:55:49,680 Quoi? 841 00:55:50,723 --> 00:55:51,599 Frappe. 842 00:55:52,767 --> 00:55:53,893 Putain. 843 00:56:08,365 --> 00:56:10,493 Ce n'est pas un fossé ding-dong. 844 00:56:11,077 --> 00:56:11,952 Frappe. 845 00:56:13,829 --> 00:56:14,872 Putain d'enfer. 846 00:56:15,539 --> 00:56:17,833 Parfois, je te déteste vraiment, Charlie. 847 00:56:17,833 --> 00:56:19,543 Ouais, eh bien, fais la queue. 848 00:56:20,461 --> 00:56:21,879 Putain, putain, putain, putain, putain. 849 00:56:43,526 --> 00:56:46,028 Ouais, un de plus. Un. 850 00:56:51,826 --> 00:56:53,202 Je suppose qu'ils sont à la maison. 851 00:56:58,374 --> 00:57:00,918 - Ouh. - C'est pour ça que tu m'as fait frapper, connard. 852 00:57:00,918 --> 00:57:04,505 Je devais voir si quelqu'un était à la maison. 853 00:57:04,505 --> 00:57:05,840 Vous avez bien fait. 854 00:57:06,382 --> 00:57:08,342 Vous avez bien fait. Remettez l'affaire. 855 00:57:10,719 --> 00:57:13,389 Il est temps d'aller travailler. Oh, vous y arrivez. 856 00:57:44,753 --> 00:57:46,088 Oh. 857 00:57:50,843 --> 00:57:51,760 Allez. 858 00:57:53,095 --> 00:57:54,138 Allez. 859 00:58:08,110 --> 00:58:09,570 Je vais prendre ça. 860 00:58:13,699 --> 00:58:14,783 C'est quoi ce bordel ? 861 00:58:18,621 --> 00:58:20,456 C'est quoi ce bordel ?! 862 00:58:23,876 --> 00:58:25,169 Des salauds. 863 00:58:31,050 --> 00:58:32,885 - Comment te sens-tu, mon pote ? - Oh. 864 00:58:33,594 --> 00:58:35,679 Toutes mes putains de côtes sont cassées. 865 00:58:35,679 --> 00:58:37,264 Ouais, tu survivras. 866 00:58:37,264 --> 00:58:38,265 Qui c'est? 867 00:58:44,813 --> 00:58:47,608 Je ne renverserai pas la Commission avec quelqu'un qui ne tuera pas. 868 00:58:50,945 --> 00:58:52,112 Je vais tuer. 869 00:58:52,112 --> 00:58:53,155 Ouais. 870 00:58:53,948 --> 00:58:55,324 Pensez à l'argent. 871 00:58:57,117 --> 00:58:58,994 - Meagan. - Ouais. 872 00:58:58,994 --> 00:59:00,913 Ce salaud a Meagan. 873 00:59:00,913 --> 00:59:02,831 Lui exploser la cervelle. 874 00:59:03,916 --> 00:59:06,460 - Je ne peux pas le faire, Charlie. - Oui, tu peux. 875 00:59:06,460 --> 00:59:09,213 Pointez ce putain de pistolet sur lui et tuez-le. 876 00:59:10,673 --> 00:59:11,715 D'accord. 877 00:59:11,715 --> 00:59:14,218 - Mettez votre doigt sur la gâchette. - Ouais. 878 00:59:15,094 --> 00:59:15,970 Inspirer. 879 00:59:19,056 --> 00:59:20,683 Tirez-le et c'est fini. 880 00:59:26,689 --> 00:59:28,274 J'attendrai dans la voiture. 881 00:59:49,670 --> 00:59:53,674 Oh, Alex, qu'as-tu fait ? 882 01:00:17,323 --> 01:00:19,408 Excusez-moi. 883 01:00:23,912 --> 01:00:24,872 Quoi? 884 01:00:24,872 --> 01:00:29,084 Les nettoyeurs ont tué O'Connor et... et ils ont échappé à cette putain d'embuscade. 885 01:00:29,668 --> 01:00:30,961 Putain ! 886 01:00:33,547 --> 01:00:35,215 Putain ! Putain ! 887 01:00:50,314 --> 01:00:52,941 - Je vais bien. Ouais, je suis... - Je peux le dire. 888 01:00:52,941 --> 01:00:54,026 Bien. 889 01:01:04,828 --> 01:01:07,498 Je suppose que les choses se sont bien passées. 890 01:01:12,169 --> 01:01:13,545 - Tout s'est bien passé. - Chuck ? 891 01:01:14,296 --> 01:01:16,256 Tu es encore défoncé ? 892 01:01:18,467 --> 01:01:19,718 Marre de cette merde. 893 01:01:19,718 --> 01:01:21,637 Ouais, nettoyer le sang ? 894 01:01:21,637 --> 01:01:22,554 Moi aussi. 895 01:01:22,554 --> 01:01:26,058 Non, ce dont j'en ai marre, c'est que tu gâches ta vie. 896 01:01:27,976 --> 01:01:28,894 Cela m'aide. 897 01:01:30,687 --> 01:01:33,023 Nous avons tous les deux suivi le même chemin. 898 01:01:33,023 --> 01:01:35,234 Vous devez trouver une meilleure façon de gérer cela. 899 01:01:35,234 --> 01:01:36,360 Je vais bien. 900 01:01:38,195 --> 01:01:40,572 Combien de temps comptez-vous vivre ainsi ? 901 01:01:41,949 --> 01:01:43,700 Je pensais pour toujours. 902 01:01:43,700 --> 01:01:46,161 L'éternité ne sera pas longue si vous continuez comme ça. 903 01:01:47,329 --> 01:01:48,831 On ne peut qu'espérer. 904 01:01:51,583 --> 01:01:54,253 Hé, voilà notre tueur. 905 01:01:55,504 --> 01:01:57,297 Je veux juste que tout ça soit fini. 906 01:01:58,841 --> 01:02:01,552 Ce sera le cas bien assez tôt. 907 01:02:03,470 --> 01:02:05,389 L'as-tu laissé se défoncer à nouveau ? 908 01:02:06,473 --> 01:02:08,350 Ai-je quoi ? 909 01:02:08,350 --> 01:02:11,770 Je vais voir si je peux tirer quelque chose de plus de ce petit lutin. 910 01:02:11,770 --> 01:02:13,147 Où est son téléphone ? 911 01:02:16,608 --> 01:02:19,111 - Je ne suis pas son putain de sponsor. - Oh, oui, tu l'es. 912 01:02:19,111 --> 01:02:22,114 Non, non, non, non, pas mille fois ! Oui, oui, oui, oui ! 913 01:02:22,114 --> 01:02:23,782 Oui, oui, oui ! 914 01:02:23,782 --> 01:02:24,867 Tout va bien, Charlie ? 915 01:02:25,909 --> 01:02:27,828 Ouais. 916 01:02:32,666 --> 01:02:33,750 Putain. 917 01:02:43,427 --> 01:02:44,761 Très bien, mon fils. 918 01:02:46,680 --> 01:02:47,764 D'où venez-vous? 919 01:02:48,348 --> 01:02:50,476 - Pourquoi tu t'en soucies ? - Je ne sais pas. 920 01:02:50,476 --> 01:02:52,269 - Avez-vous des enfants? - Non. 921 01:02:52,269 --> 01:02:53,437 Eh bien, je le fais. 922 01:02:53,437 --> 01:02:56,940 Ils sont nuls, mais j'aime les garder en vie. 923 01:02:58,233 --> 01:02:59,359 Alors dis-moi. 924 01:02:59,943 --> 01:03:02,529 Quel est le contact le plus important sur ce téléphone ? 925 01:03:02,529 --> 01:03:04,573 - Je l'ai déjà donné à l'autre gars. - Mm-mm. 926 01:03:04,573 --> 01:03:07,493 Vous lui avez donné un nom, mais pas le nom. 927 01:03:08,911 --> 01:03:12,122 Il y a un contact pour les urgences ici, c'est toujours le cas. 928 01:03:15,292 --> 01:03:18,504 - C'est intitulé "Aide". - Ah oui, c'est parti. 929 01:03:19,630 --> 01:03:22,174 - Effacer mon nom aussi. - Ferme ta gueule. 930 01:03:25,052 --> 01:03:26,803 Oh, ce n'est pas Danny. 931 01:03:27,387 --> 01:03:29,056 Ce ne sont pas tes putains d'affaires. 932 01:03:30,432 --> 01:03:33,018 Mais j'ai un marché à conclure avec toi et ton patron. 933 01:03:34,520 --> 01:03:36,522 Ah. Où allons-nous nous retrouver ? 934 01:03:39,191 --> 01:03:42,152 Tout ira bien. Le premier est toujours le plus difficile. 935 01:03:51,745 --> 01:03:52,955 Autre chose? 936 01:03:52,955 --> 01:03:55,165 Euh non, rien de plus. 937 01:03:56,250 --> 01:03:58,168 Je pars juste pour un moment. 938 01:03:58,168 --> 01:03:59,461 Où vas-tu ? 939 01:03:59,461 --> 01:04:01,129 Oh, prends quelque chose à manger. 940 01:04:01,129 --> 01:04:03,590 Oh, pourrais-tu m'apporter des médicaments, s'il te plaît, pour mon ventre ? 941 01:04:03,590 --> 01:04:05,217 Absolument. 942 01:04:05,217 --> 01:04:07,135 - Chuck, végétalien ? - Ouais. 943 01:04:27,698 --> 01:04:31,285 Tu sais, je ne te crois toujours pas. 944 01:04:31,868 --> 01:04:34,329 Quelle différence cela ferait-il si je te mentais ? 945 01:04:34,329 --> 01:04:36,164 De toute façon, on vous botte toujours le cul. 946 01:04:36,164 --> 01:04:37,624 Non, non, non, non, non. 947 01:04:37,624 --> 01:04:40,210 Personne ne me botte le cul. 948 01:04:41,753 --> 01:04:42,921 Non. 949 01:04:42,921 --> 01:04:45,591 Alors pourquoi vous souciez-vous de qui ils sont ? 950 01:04:49,303 --> 01:04:52,306 Voulez-vous savoir pourquoi vous êtes toujours en vie ? 951 01:04:52,306 --> 01:04:53,390 Bien sûr. 952 01:04:54,725 --> 01:04:57,269 Parce que je veux que tu le sois. 953 01:04:58,061 --> 01:05:01,106 C'est la seule... la seule raison dont j'ai besoin. 954 01:05:01,898 --> 01:05:05,485 Je pourrais te tuer à tout moment et cela ne changerait rien. 955 01:05:06,403 --> 01:05:07,237 Ouais. 956 01:05:08,155 --> 01:05:11,366 Mais il y a un peu de frisson 957 01:05:11,366 --> 01:05:15,954 sachant que peut-être, juste-- juste peut-être, tu sais, 958 01:05:15,954 --> 01:05:18,665 Je pourrais te tuer devant eux. 959 01:05:19,249 --> 01:05:20,876 Ils se soucient de toi, 960 01:05:20,876 --> 01:05:26,548 donc je vais utiliser ça juste pour les écraser dans leur dernier moment. 961 01:05:26,548 --> 01:05:30,218 Alors, ne me réponds pas. 962 01:05:32,012 --> 01:05:35,057 Ne pense pas que tu as une chance de t'en sortir, 963 01:05:35,057 --> 01:05:40,771 parce que, d'une manière ou d'une autre, tu vas mourir. 964 01:05:43,857 --> 01:05:47,694 Mais juste pour chier et rire. 965 01:05:51,865 --> 01:05:53,909 Laissons cela à Dieu. 966 01:05:53,909 --> 01:05:55,243 Je suis athée. 967 01:05:55,243 --> 01:05:58,288 Il n'y a pas de meilleur moment que le présent. 968 01:05:59,039 --> 01:06:01,333 - Derniers mots ? - Va te faire foutre. 969 01:06:17,516 --> 01:06:21,645 - Ah ! Putain ! - Prends une arme, Alex. Allons-y, allez. 970 01:06:41,873 --> 01:06:42,833 Putain d'enfer. 971 01:06:46,336 --> 01:06:47,629 Oh, putain ! 972 01:06:48,797 --> 01:06:50,674 Tu peux le faire, Alex. 973 01:06:50,674 --> 01:06:52,843 Tu es putain de dur, tu l'es ! 974 01:07:02,894 --> 01:07:04,563 Canard. 975 01:07:09,359 --> 01:07:10,944 Charly ! 976 01:07:10,944 --> 01:07:12,946 Ouh ! Ouais! 977 01:07:14,531 --> 01:07:16,825 Oh merde. Dany ! 978 01:07:18,034 --> 01:07:19,119 L'argent ! 979 01:07:22,539 --> 01:07:24,124 Oh, putain. 980 01:07:26,209 --> 01:07:27,210 Pourquoi? 981 01:07:34,885 --> 01:07:36,136 Siobhan. 982 01:07:37,429 --> 01:07:38,805 Elle nous a baisés. 983 01:07:41,725 --> 01:07:43,560 Oh, merde. Mandrin! 984 01:07:43,560 --> 01:07:45,520 Quoi... Oh, putain. 985 01:07:47,814 --> 01:07:49,274 Eh bien, ils nous ont trouvés. 986 01:07:49,274 --> 01:07:51,777 Alors je vois. 987 01:07:53,153 --> 01:07:55,489 Est-ce qu'ils ont eu l'argent ? 988 01:07:56,823 --> 01:07:58,950 - C'est parti. - Oh. 989 01:08:00,368 --> 01:08:02,037 Probablement pour le mieux. 990 01:08:02,037 --> 01:08:04,498 Eh bien, nous étions trop impliqués dès le début. 991 01:08:06,583 --> 01:08:08,335 J'ai pensé que tu voudrais peut-être les récupérer. 992 01:08:10,086 --> 01:08:12,005 Aviez-vous également un jeu de clés pour ma paire ? 993 01:08:12,005 --> 01:08:13,173 Excusez-moi. 994 01:08:13,173 --> 01:08:17,552 Je suis juste curieux, vu que c'est toi qui nous a trahi. 995 01:08:17,552 --> 01:08:19,179 Je n'ai vendu personne ! 996 01:08:19,179 --> 01:08:22,098 Je leur ai rendu l'argent, fin de l'histoire. 997 01:08:22,766 --> 01:08:24,309 - Nous pouvons rentrer à la maison maintenant. - Non. 998 01:08:25,477 --> 01:08:26,770 Je ne peux plus rentrer à la maison maintenant. 999 01:08:26,770 --> 01:08:29,815 Nous devons récupérer Meagan et notre argent. 1000 01:08:30,982 --> 01:08:32,901 Meagan est morte, Al. 1001 01:08:32,901 --> 01:08:35,070 C'est toujours comme ça que ça se passe. 1002 01:08:35,070 --> 01:08:38,532 Plus tôt vous l’accepterez, plus vite vous pourrez passer à autre chose. 1003 01:08:42,077 --> 01:08:43,703 Leur as-tu dit où nous étions ? 1004 01:08:43,703 --> 01:08:46,373 Absolument pas ! 1005 01:08:48,458 --> 01:08:51,336 Il devait y avoir un traceur sur le téléphone du petit idiot. JE-- 1006 01:08:51,336 --> 01:08:53,672 Vous auriez pu nous tuer tous les deux avec ce coup que vous avez fait. 1007 01:08:53,672 --> 01:08:56,216 Ce n'est pas un coup monté, Chuck, non. 1008 01:08:56,216 --> 01:08:58,051 C'était pour le mieux. Aller. Allez-y, maintenant. 1009 01:08:58,051 --> 01:08:59,636 - Ce prix du sang... - Putain ! 1010 01:09:03,640 --> 01:09:05,100 - Aller. Aller. - Chuck ? 1011 01:09:05,100 --> 01:09:08,645 - Non, je pensais que je faisais... Chuck ! - Aller! Maintenant. Foutez le camp d'ici ! 1012 01:09:10,689 --> 01:09:12,190 - Attendez. - Quoi? 1013 01:09:12,941 --> 01:09:16,444 S'il te plaît, Chuck, tu dois... Tu... Tu comprends comment... 1014 01:09:19,865 --> 01:09:20,740 Aller. 1015 01:09:30,208 --> 01:09:31,293 Charlie ? 1016 01:09:32,544 --> 01:09:33,545 Ouais. 1017 01:09:35,088 --> 01:09:36,798 Pensez-vous que Meagan est vraiment morte ? 1018 01:09:38,383 --> 01:09:39,301 Non. 1019 01:09:43,221 --> 01:09:44,764 Et je t'aiderai à la retrouver. 1020 01:09:45,974 --> 01:09:47,267 Et l'argent. 1021 01:09:49,686 --> 01:09:50,604 Vraiment? 1022 01:09:52,981 --> 01:09:54,274 Je ne vais pas mentir. 1023 01:09:57,068 --> 01:09:58,570 Je pense que nous sommes amis maintenant. 1024 01:10:00,071 --> 01:10:03,867 Je veux dire, je ne vais pas coucher avec toi comme Meagan, mais... 1025 01:10:03,867 --> 01:10:06,369 Oh non. Bien sûr que non. 1026 01:10:06,369 --> 01:10:07,913 Je pense que nous sommes amis. 1027 01:10:08,622 --> 01:10:09,497 Ouais. 1028 01:10:10,582 --> 01:10:12,834 - Ouais, nous sommes amis. - Ouais. 1029 01:10:13,543 --> 01:10:14,711 Charlie ? 1030 01:10:14,711 --> 01:10:19,883 En tant qu'amie, Siobhan a raison. 1031 01:10:20,759 --> 01:10:25,138 Vous devez arrêter la drogue, juste... juste en disant. 1032 01:10:25,889 --> 01:10:26,765 Ouais. 1033 01:10:32,437 --> 01:10:33,563 -Charlie ? - Hmm? 1034 01:10:34,272 --> 01:10:35,941 Encore une question. 1035 01:10:35,941 --> 01:10:37,233 Bien sûr, Alex. 1036 01:10:39,986 --> 01:10:44,407 Êtes-vous comme... Êtes-vous un criminel de guerre ? 1037 01:10:49,621 --> 01:10:50,956 Pas officiellement. 1038 01:10:52,832 --> 01:10:54,250 Chut. 1039 01:10:54,250 --> 01:10:55,335 Oh ouais. 1040 01:10:55,961 --> 01:10:57,504 Chut. 1041 01:11:03,510 --> 01:11:05,762 Bien... 1042 01:11:06,346 --> 01:11:09,349 On dirait que quelqu'un a fait son travail, hein ? 1043 01:11:09,349 --> 01:11:13,520 Eh, et-- et je l'ai compté, tout est là, chaque morceau. 1044 01:11:13,520 --> 01:11:16,272 Aïe. - Ouais. 1045 01:11:17,607 --> 01:11:20,151 Ouais. 1046 01:11:20,151 --> 01:11:22,112 Comment l'as-tu trouvé ? 1047 01:11:22,112 --> 01:11:26,157 Eh, les nettoyeurs se sont retournés les uns contre les autres. Très bien. 1048 01:11:26,157 --> 01:11:29,703 -"Un homme sage fait tout de suite..." - Non. 1049 01:11:29,703 --> 01:11:32,580 -"...qu'est-ce qu'un imbécile fait finalement." - Non. 1050 01:11:32,580 --> 01:11:33,665 Machiavel. 1051 01:11:33,665 --> 01:11:37,002 J'ai presque eu une érection là-bas. 1052 01:11:37,002 --> 01:11:41,673 - C'est pour toi. - Je suis tellement contente de ne pas avoir à te tuer. 1053 01:11:41,673 --> 01:11:44,551 - Ah moi aussi. Moi aussi. - Ouais. 1054 01:11:44,551 --> 01:11:49,139 Maintenant, appelez ces officiers et finissons-en. 1055 01:11:49,139 --> 01:11:50,181 - D'accord. - D'accord. 1056 01:11:50,181 --> 01:11:52,183 Puis-je en avoir juste un avant-goût ? 1057 01:11:52,183 --> 01:11:55,353 Euh, non, non, tu ne peux pas. - Question stupide. 1058 01:11:55,353 --> 01:11:57,188 Eh bien, oui, ça l'est. Mais ça va. 1059 01:11:57,188 --> 01:11:59,524 - Je t'aime. - Ouais, je t'aime aussi. Ouais. 1060 01:11:59,524 --> 01:12:02,402 Je suppose que tu vas me tuer maintenant. D'accord. 1061 01:12:02,402 --> 01:12:04,571 Mm, non. 1062 01:12:04,571 --> 01:12:06,656 Parce que Dieu me veut vivant ? 1063 01:12:06,656 --> 01:12:07,866 Quoi? 1064 01:12:07,866 --> 01:12:12,120 Non, je-- je ne crois pas en Dieu. 1065 01:12:12,120 --> 01:12:14,164 - J'aime juste le dire. - Alors pourquoi ? 1066 01:12:14,956 --> 01:12:18,126 Eh bien, ils sont toujours en vie et ils doivent encore payer, 1067 01:12:18,126 --> 01:12:22,255 donc tant qu'ils sont là-bas, vous vivez. 1068 01:12:22,255 --> 01:12:24,716 - Ouais. - Ouais. 1069 01:12:40,857 --> 01:12:42,609 Waouh ! 1070 01:12:42,609 --> 01:12:44,903 Écartez-vous de ce putain de chemin ! 1071 01:12:58,374 --> 01:13:00,126 ...le numéro composé n'est pas disponible. 1072 01:13:00,126 --> 01:13:02,962 A la tonalité, veuillez enregistrer votre message. 1073 01:13:04,589 --> 01:13:07,092 Oh, hé, Al, euh... 1074 01:13:07,092 --> 01:13:10,762 Je sais que je t'ai laissé dans un mauvais état là-bas, j'ai failli te faire tuer. 1075 01:13:10,762 --> 01:13:12,847 Maintenant, nous allons vous poser quelques putains de questions 1076 01:13:12,847 --> 01:13:15,141 et tu vas y répondre, parce que si tu ne le fais pas... 1077 01:13:15,141 --> 01:13:16,768 Avez-vous déjà entendu parler du waterboarding ? 1078 01:13:16,768 --> 01:13:20,021 Mais, euh, c'est plutôt nouveau chez cette merde d'amis 1079 01:13:20,021 --> 01:13:23,650 et je voulais vraiment te garder en sécurité. 1080 01:13:23,650 --> 01:13:25,735 Je ne voulais pas que tu finisses comme Meagan, 1081 01:13:25,735 --> 01:13:30,323 pas que je suppose qu'elle est morte, c'est juste que, euh... 1082 01:13:36,871 --> 01:13:39,749 ♪ Oh, ho, ho, ho ♪ 1083 01:13:39,749 --> 01:13:41,668 ♪ Nous arrivons comme un bélier... ♪ 1084 01:13:41,668 --> 01:13:43,044 Qui est ton patron ? 1085 01:13:48,216 --> 01:13:49,259 Charly ! 1086 01:13:50,969 --> 01:13:53,638 - Quoi? - Oh, c'est un peu lourd, mon pote. 1087 01:13:53,638 --> 01:13:55,849 ♪ Ne montre jamais ton visage à l'est de Framingham ♪ 1088 01:13:55,849 --> 01:13:56,766 Allez. 1089 01:13:56,766 --> 01:13:59,310 ♪ Ne montre jamais ton visage à l'est de Framingham ♪ 1090 01:13:59,978 --> 01:14:04,774 Quoi qu'il en soit, j'espère que toi et Chuck allez bien. 1091 01:14:05,358 --> 01:14:08,194 Euh, tu m'appelles quand tu as une seconde. 1092 01:14:09,279 --> 01:14:13,408 Je suis profondément désolé et j'aimerais trouver une solution. 1093 01:14:19,956 --> 01:14:22,000 - Ouvrez-le. - Ouais. 1094 01:14:26,421 --> 01:14:30,258 Ne t'en fais pas, d'accord ? Je sais qui tu es. Alors, allons-y. 1095 01:14:30,258 --> 01:14:32,177 Tu veux la mallette, non ? 1096 01:14:32,177 --> 01:14:33,344 - Non. - Oui. 1097 01:14:35,054 --> 01:14:37,432 Je veux la fille qu'ils ont emmenée avec la mallette. 1098 01:14:37,432 --> 01:14:39,267 Eh bien, qu'est-ce que tu vas me donner en échange ? 1099 01:14:40,185 --> 01:14:43,396 - Eh bien, qu'est-ce que tu veux ? - Eh bien, l'argent. Tu sais, paye-moi. 1100 01:14:43,396 --> 01:14:45,565 Non, c'est mon argent. 1101 01:14:46,149 --> 01:14:48,109 Tu... Tu dois me donner quelque chose. 1102 01:14:49,235 --> 01:14:50,236 Tu sais quoi ? 1103 01:14:50,820 --> 01:14:52,488 - Je vais te donner quelque chose. - D'accord. 1104 01:14:52,488 --> 01:14:55,158 Et si je ne te tirais pas une putain de balle dans la tête ? 1105 01:14:55,158 --> 01:14:57,535 Et si je n'avais pas mon ami qui baise Charlie ici 1106 01:14:57,535 --> 01:14:58,912 brûle tes putains d'yeux 1107 01:14:58,912 --> 01:15:00,955 avant que je te jette de l'essence sur ton putain de visage ? 1108 01:15:00,955 --> 01:15:02,165 D'accord, d'accord, d'accord. 1109 01:15:02,165 --> 01:15:04,709 Promets-moi juste que tu me laisseras partir alors, d'accord ? 1110 01:15:06,711 --> 01:15:09,881 - Accord. - D'accord. Il s'appelle Gabriel Barrett. 1111 01:15:09,881 --> 01:15:13,092 Je ne sais rien de la fille, mais il a la mallette si tu te dépêches. 1112 01:15:14,010 --> 01:15:17,680 D'accord, il y a un entrepôt vide sur les quais. Il est là. 1113 01:15:17,680 --> 01:15:20,642 D'accord? D'accord. Maintenant. 1114 01:15:20,642 --> 01:15:23,061 Fermez-le. Tu vas me laisser partir maintenant ? 1115 01:15:23,895 --> 01:15:26,397 Nous avions un accord. Je pensais que tu allais me laisser partir. 1116 01:15:26,397 --> 01:15:29,859 Eh bien, c'est ce qui arrive quand tu prends la petite amie de quelqu'un. 1117 01:15:43,915 --> 01:15:47,210 Eh bien, Charlie, dans un monde idéal, nous les passerions en revue. 1118 01:15:47,210 --> 01:15:48,753 Il n'y a que nous deux. 1119 01:15:48,753 --> 01:15:51,005 On perd l'élément de surprise, c'est fini. 1120 01:15:51,881 --> 01:15:53,007 Ouais, tu as raison. 1121 01:15:54,550 --> 01:15:56,261 Nous devons trouver un moyen de revenir en arrière. 1122 01:15:56,844 --> 01:15:58,012 Continuons notre jogging. 1123 01:16:00,431 --> 01:16:03,476 Oh, Charlie, bouge-toi, fiston. 1124 01:16:03,476 --> 01:16:04,644 Fermez-la. 1125 01:16:11,776 --> 01:16:15,029 Oh, putain, ce sont les miens. 1126 01:16:18,408 --> 01:16:19,993 Connasse irrespectueuse. 1127 01:16:25,790 --> 01:16:29,877 Hé, Charlie, laisse-moi commencer, mon pote, d'accord ? 1128 01:16:29,877 --> 01:16:35,466 Écoute, j'ai peur des hauteurs et des échelles et si je tombe, 1129 01:16:35,466 --> 01:16:38,720 Je veux que quelque chose de gentil et de stupide tombe dessus, d'accord ? 1130 01:16:38,720 --> 01:16:39,971 Bon homme. 1131 01:16:41,097 --> 01:16:43,516 Et fais attention avec cette putain d'épée, Lancelot. 1132 01:17:12,170 --> 01:17:13,212 D'accord. 1133 01:17:14,589 --> 01:17:15,965 Pile, tu appelles la femme. 1134 01:17:15,965 --> 01:17:17,967 Face, tu appelles la petite amie. 1135 01:17:18,885 --> 01:17:20,970 Têtes. 1136 01:17:20,970 --> 01:17:24,223 Putain. Les meilleurs deux sur trois. 1137 01:17:34,150 --> 01:17:35,109 Ils sont là. 1138 01:17:40,823 --> 01:17:41,991 Je sais. J'ai entendu. 1139 01:18:02,053 --> 01:18:05,890 Hmm, on dirait que nous avons une fête de bienvenue. 1140 01:18:16,901 --> 01:18:20,154 Je parie que ce putain de beau con en costume est Gabriel. 1141 01:18:22,073 --> 01:18:23,116 Droite. 1142 01:18:23,908 --> 01:18:27,161 Voici votre argent comme promis. 1143 01:18:31,541 --> 01:18:35,336 J'ai ajouté un petit supplément pour le désagrément. 1144 01:18:36,295 --> 01:18:40,133 - Nous sommes carrés, non ? - Faux. Nous ne sommes pas vraiment carrés, Gabriel. 1145 01:18:40,925 --> 01:18:43,511 Tu penses qu'un petit plus va compenser le gâchis que tu as fait ? 1146 01:18:44,387 --> 01:18:48,349 J'ai des maisons pleines de cadavres qui doivent être recouverts. 1147 01:18:49,100 --> 01:18:52,478 Des fusillades dans les quartiers de banlieue, pour l'amour de Dieu. 1148 01:18:52,478 --> 01:18:55,356 Mais... Mais nous avons eu une situation, vous savez. 1149 01:18:55,356 --> 01:18:58,025 Vous comprenez cela. Tout le monde comprend cela. 1150 01:18:58,025 --> 01:19:00,862 Ouais, eh bien, quelqu'un doit être tenu responsable. 1151 01:19:00,862 --> 01:19:04,031 Alors soit tu te rends 1152 01:19:04,031 --> 01:19:06,451 ou vous me donnez un de vos meilleurs hommes en garantie. 1153 01:19:07,660 --> 01:19:10,413 C'est votre choix. 1154 01:19:10,413 --> 01:19:12,540 Vous vous y prenez mal. 1155 01:19:14,876 --> 01:19:15,877 Je l'ai toujours fait. 1156 01:19:17,003 --> 01:19:21,466 "On ne peut pas éviter la guerre, elle ne peut qu'être reportée 1157 01:19:21,466 --> 01:19:23,509 au profit des autres." 1158 01:19:23,509 --> 01:19:25,219 Ouais, ça. 1159 01:19:25,219 --> 01:19:27,513 Pas encore Machia-putain-velli. 1160 01:19:28,598 --> 01:19:30,099 Attendez. Quoi-- 1161 01:19:31,350 --> 01:19:32,602 Waouh. 1162 01:19:36,355 --> 01:19:38,065 Waouh. 1163 01:19:39,025 --> 01:19:42,695 L'agent James ne comprenait pas comment cela devait fonctionner. 1164 01:19:43,446 --> 01:19:44,780 Je vais prendre le relais maintenant. 1165 01:19:44,780 --> 01:19:47,283 Et nous augmenterons la prise à l’avenir. 1166 01:19:50,495 --> 01:19:55,625 "Un homme habitué à agir d'une certaine manière ne change jamais. 1167 01:19:55,625 --> 01:19:59,545 Il devra se ruiner lorsque les temps, en changeant, 1168 01:19:59,545 --> 01:20:02,423 ne sont plus en harmonie avec ses voies." C'est parti. 1169 01:20:02,423 --> 01:20:04,717 Est-ce que ça va ? 1170 01:20:05,593 --> 01:20:07,220 C'est quoi ce bordel ? 1171 01:20:07,220 --> 01:20:08,763 Oh, baise-moi. 1172 01:20:12,767 --> 01:20:15,853 Ouais, ouais. Viens me chercher quand ce sera fini, hein ? 1173 01:20:17,188 --> 01:20:18,439 Ne devrions-nous pas appeler du renfort ? 1174 01:20:18,439 --> 01:20:20,816 Qu'est-ce que c'est? C'est un nettoyeur de scène de crime. 1175 01:20:20,816 --> 01:20:23,236 - Ils ne sont pas dangereux. - Mais-- 1176 01:20:28,241 --> 01:20:30,243 Putain, où crois-tu que tu vas ? 1177 01:20:33,663 --> 01:20:38,334 "Il est bien plus sûr d'être craint que d'être aimé." 1178 01:20:38,334 --> 01:20:41,379 "Il est bien plus sûr d'être craint que d'être aimé." 1179 01:20:41,379 --> 01:20:45,967 "Il est bien plus sûr d'être craint que d'être aimé." 1180 01:20:58,771 --> 01:21:00,856 Tirez sur celui qui a cette putain de mitrailleuse. 1181 01:21:04,277 --> 01:21:06,195 Bon sang. 1182 01:21:08,406 --> 01:21:09,615 Bande de connards ! 1183 01:21:13,035 --> 01:21:16,956 Hé! Se lever! Si tu ne te bouges pas, 1184 01:21:16,956 --> 01:21:20,126 Je vais personnellement te botter la tête. 1185 01:21:23,296 --> 01:21:24,130 Merde! 1186 01:21:31,804 --> 01:21:33,055 Je suis toujours en vie. 1187 01:21:33,055 --> 01:21:35,725 Ouais, bien sûr, tu es toujours en vie, putain d'idiot. 1188 01:21:54,452 --> 01:21:56,954 Ah ! Merde! 1189 01:21:58,289 --> 01:22:02,543 Continuez à tirer. Continuez à tirer sur ces enfoirés. 1190 01:22:08,341 --> 01:22:10,051 Je recharge. 1191 01:22:18,893 --> 01:22:22,480 As-tu apporté une épée à une putain de fusillade ? 1192 01:22:29,528 --> 01:22:30,696 Allez! 1193 01:22:53,427 --> 01:22:55,513 Tu m'as donné un coup de pied dans mon putain de genou 1194 01:22:55,513 --> 01:22:58,432 et puis j'ai essayé de me tuer avec une putain d'épée. 1195 01:22:58,432 --> 01:22:59,642 Enfoiré. 1196 01:23:27,294 --> 01:23:28,963 Pourquoi diable es-tu ici ? 1197 01:23:28,963 --> 01:23:31,340 - Comment tu nous as trouvé, bordel ? - Chuck a envoyé un texto. 1198 01:23:32,299 --> 01:23:34,009 Meagan est en vie. Nous la trouverons. 1199 01:23:35,678 --> 01:23:38,514 Tu peux me frapper au visage une fois. Vous l'avez mérité. 1200 01:23:39,432 --> 01:23:42,476 Je ne vais pas te frapper au visage, non. 1201 01:23:42,476 --> 01:23:44,437 Je vais faire quelque chose de bien pire. 1202 01:23:45,104 --> 01:23:47,898 Je vais te pardonner, mais je le garderai sur toi 1203 01:23:47,898 --> 01:23:49,400 pour le reste de tes putains de jours. 1204 01:23:49,400 --> 01:23:51,360 Cela me semble bien. Où est Chuck ? 1205 01:23:57,283 --> 01:24:00,786 Eh bien, on dirait que ça fait mal. 1206 01:24:02,204 --> 01:24:05,166 Je devrais te piétiner à mort. 1207 01:24:09,086 --> 01:24:10,337 Mais je ne le ferai pas. 1208 01:24:11,714 --> 01:24:12,882 C'est bien mieux. 1209 01:24:13,466 --> 01:24:16,719 Je vais t'envoyer tes petits bijoux dans la gorge, connard. 1210 01:24:16,719 --> 01:24:17,720 Ah ! 1211 01:24:17,720 --> 01:24:19,805 Comment ça se sent, mec ? 1212 01:24:20,473 --> 01:24:24,894 Chut, mon Dieu, ferme les yeux, chérie. 1213 01:24:24,894 --> 01:24:27,897 Tout sera fini. Non, non, chérie. 1214 01:24:28,522 --> 01:24:30,232 Fermez simplement les yeux. 1215 01:24:32,234 --> 01:24:33,778 Chut. 1216 01:24:34,737 --> 01:24:36,739 Fermez les yeux. 1217 01:24:38,157 --> 01:24:41,702 Ah ! Putain. Putain ! Putain ! 1218 01:24:51,170 --> 01:24:52,505 Attends, attends, attends, attends ! Attendez! 1219 01:24:53,631 --> 01:24:54,590 Qu'est-ce que c'est? 1220 01:24:56,926 --> 01:25:01,096 J'ai juste une question, de professionnel à professionnel. 1221 01:25:02,848 --> 01:25:05,559 Qui êtes-vous, bordel ? 1222 01:25:05,559 --> 01:25:07,394 Nous sommes les Good Life Cleaners. 1223 01:25:11,774 --> 01:25:13,234 Bonjour Charlie. 1224 01:25:13,859 --> 01:25:15,569 Comment vas-tu, mon vieux fils ? 1225 01:25:15,569 --> 01:25:17,321 - Allez. - Viens et récupère. 1226 01:25:18,572 --> 01:25:20,449 Jésus. - Putain de gros salaud. 1227 01:25:20,449 --> 01:25:21,951 Bon garçon. 1228 01:25:21,951 --> 01:25:23,327 C'est bon de vous voir les gars. 1229 01:25:23,327 --> 01:25:25,788 Ferme-la, putain. Où est le patron ? 1230 01:25:29,834 --> 01:25:31,210 Il est à l'étage. 1231 01:25:31,210 --> 01:25:32,336 Dans cette petite pièce ? 1232 01:25:32,336 --> 01:25:34,380 - Mm-hmm. - Oh, idéal. 1233 01:25:34,380 --> 01:25:36,549 - Parce que j'ai amené ça avec moi. - Ouh. 1234 01:25:36,549 --> 01:25:38,551 Je voulais essayer cette stupide grenade. 1235 01:25:38,551 --> 01:25:40,302 Voilà mon type de femme. 1236 01:25:42,847 --> 01:25:43,848 Piquer. 1237 01:25:54,149 --> 01:25:55,359 Merde, l'argent. 1238 01:25:55,359 --> 01:25:57,361 Euh, je... je vais le chercher. 1239 01:25:57,361 --> 01:25:58,988 Vous pouvez le gérer. 1240 01:25:59,655 --> 01:26:00,906 Merci, mon pote. 1241 01:26:00,906 --> 01:26:02,533 Ne le faites pas, s'il vous plaît. 1242 01:26:03,117 --> 01:26:05,494 Désolé. 1243 01:26:05,995 --> 01:26:07,454 - Là-haut ? - Ouais. 1244 01:26:07,454 --> 01:26:09,373 - Pouvez-vous gérer celui-là ? - Ouais. 1245 01:26:09,373 --> 01:26:10,374 Allons-y. 1246 01:26:18,507 --> 01:26:19,550 Attention ! 1247 01:26:25,598 --> 01:26:26,682 Putain ! 1248 01:26:31,979 --> 01:26:33,564 Baise-moi, tu es vivant. 1249 01:26:34,106 --> 01:26:37,735 Allez, mon amour. C'est une fille. Hé. 1250 01:26:37,735 --> 01:26:41,196 Si quelqu'un d'autre est vivant ici, nous faisons exploser les corps, c'est sûr. 1251 01:26:41,196 --> 01:26:42,364 Je suis en vie. 1252 01:26:43,073 --> 01:26:44,867 Je suis en vie! 1253 01:26:45,993 --> 01:26:49,288 Putain. Il est tout à toi. 1254 01:26:51,957 --> 01:26:55,419 - Il a essayé des conneries effrayantes sur toi, n'est-ce pas ? - Non, Dieu merci. 1255 01:26:55,419 --> 01:26:58,255 - Je suis content que tu sois en vie. - Tu pensais que j'étais mort ? 1256 01:26:58,255 --> 01:27:00,341 Bien sûr, je pensais que tu étais mort. 1257 01:27:04,011 --> 01:27:06,972 Lève-toi de derrière ce putain de bureau. 1258 01:27:06,972 --> 01:27:08,307 Justement. 1259 01:27:08,307 --> 01:27:11,268 Mets tes mains au-dessus de ta putain de tête. 1260 01:27:14,730 --> 01:27:16,774 Alors, tu es un putain de Gabriel, n'est-ce pas ? 1261 01:27:16,774 --> 01:27:18,400 - C'est moi. - Hein. 1262 01:27:18,400 --> 01:27:20,069 Quel est ton nom, mon pote ? 1263 01:27:21,570 --> 01:27:25,240 - Tout d'abord, je ne suis pas ton putain de pote. - Hmm. 1264 01:27:25,240 --> 01:27:28,535 Et deuxièmement, j'ai un fusil de chasse ici 1265 01:27:28,535 --> 01:27:31,038 pour te faire un putain de trou de la taille de Gibraltar. 1266 01:27:31,664 --> 01:27:35,751 Et numéro trois, tu as emmené ma petite amie. 1267 01:27:37,127 --> 01:27:38,587 Je m'appelle Alex. 1268 01:27:39,588 --> 01:27:42,424 Tu as lu Machiavel, Alex ? 1269 01:27:43,342 --> 01:27:44,343 Non. 1270 01:27:45,427 --> 01:27:46,804 Je n'ai pas lu Machiavel. 1271 01:27:46,804 --> 01:27:49,765 Eh bien, il y a une citation là-dedans. 1272 01:27:49,765 --> 01:27:51,392 - Continue. - Ça dit, euh, 1273 01:27:51,392 --> 01:27:54,436 "Tout le monde voit à quoi vous ressemblez. 1274 01:27:54,436 --> 01:27:58,190 Rares sont ceux qui font l'expérience de ce que vous êtes vraiment. 1275 01:28:19,128 --> 01:28:20,421 Putain. 1276 01:28:26,010 --> 01:28:27,845 Alex, Alex. 1277 01:28:27,845 --> 01:28:30,097 Eh bien, tu es vraiment baisé maintenant, mon fils. 1278 01:29:23,859 --> 01:29:27,071 Ouais. Pourquoi pas? 1279 01:29:36,371 --> 01:29:37,206 C'est fait. 1280 01:29:44,171 --> 01:29:45,464 Je savais qu'il avait ça en lui. 1281 01:29:45,464 --> 01:29:48,383 Salut Meg. Ça va ? Je vais bien. 1282 01:29:48,383 --> 01:29:49,885 - Il ne t'a pas fait de mal ? - Non, je vais bien. 1283 01:29:49,885 --> 01:29:52,012 D'accord. Foutez le camp d'ici. 1284 01:29:52,012 --> 01:29:53,555 Ah, tu as compris. 1285 01:29:56,183 --> 01:29:58,519 Pourquoi as-tu mis ton putain de bras autour de moi ? Je vais bien. 1286 01:29:58,519 --> 01:30:00,437 Il ne te réconforte pas, tu ne sais pas. 1287 01:30:00,437 --> 01:30:02,731 J'ai reçu une balle dans la jambe, espèce d'idiot. 1288 01:30:02,731 --> 01:30:04,233 Oh, bien sûr, désolé. 1289 01:30:06,235 --> 01:30:08,946 Alors, quelle est la prochaine étape ? Ah, nous formons une bonne équipe. 1290 01:30:10,572 --> 01:30:13,075 J'ai raté la première fois, alors j'aimerais l'essayer. 1291 01:30:13,075 --> 01:30:15,577 Allez, Chuck. Vous savez quoi? 1292 01:30:15,577 --> 01:30:16,954 Je suis plutôt doué pour tuer des gens. 1293 01:30:16,954 --> 01:30:18,705 Ouais, tu es d'accord pour tuer des gens. 1294 01:30:18,705 --> 01:30:20,749 Ne vous précipitez pas maintenant. 1295 01:30:20,749 --> 01:30:22,835 On devrait avoir un plus gros van, hein ? Ouais. 1296 01:30:23,460 --> 01:30:25,212 Salut, Siobhan. Il? 1297 01:30:25,796 --> 01:30:28,173 Et vos enfants ? Ils sont dans la camionnette. 1298 01:30:28,924 --> 01:30:31,093 Bien. 1299 01:30:31,093 --> 01:30:33,303 Absolument. Allez. Allons-y. 1300 01:32:12,986 --> 01:32:13,946 Bonjour. 1301 01:32:14,529 --> 01:32:15,906 Les gars, vous êtes là ? 1302 01:32:16,823 --> 01:32:18,200 Est-ce que tu me laisses partir ? 1303 01:32:18,825 --> 01:32:21,328 Je veux dire, nous... nous avions un putain d'accord. 1304 01:32:36,176 --> 01:32:39,388 ♪ Demain les gars, demain sont les choses qu'il faut faire ♪ 1305 01:32:39,388 --> 01:32:41,265 ♪ On va tordre la pisse pour comprendre l'essentiel ♪ 1306 01:32:41,265 --> 01:32:42,808 ♪ La nuit vient de commencer ♪ 1307 01:32:42,808 --> 01:32:46,019 ♪ Je boirai jusqu'au matin Et ensuite je paierai ce qui est dû ♪ 1308 01:32:46,019 --> 01:32:49,314 ♪ Ils maudissent et se battent à mains nues Comme les animaux du zoo ♪ 1309 01:32:49,314 --> 01:32:50,983 ♪ Tu dis que tu veux y aller ♪ 1310 01:32:50,983 --> 01:32:52,651 ♪ Tu veux vraiment y aller ♪ 1311 01:32:52,651 --> 01:32:54,278 ♪ Tu dis que tu veux y aller ♪ 1312 01:32:54,278 --> 01:32:56,488 ♪ Alors allez, allons-y ♪ 1313 01:32:56,488 --> 01:32:59,574 ♪ Oh, ho, ho, ho ♪ 1314 01:32:59,574 --> 01:33:03,036 ♪ Ils arrivent comme un bélier ♪ 1315 01:33:03,036 --> 01:33:05,789 ♪ Oh, ho, ho, ho ♪ 1316 01:33:05,789 --> 01:33:09,543 ♪ Et ne montre jamais ton visage à l'est de Framingham ♪ 1317 01:33:12,546 --> 01:33:15,507 ♪ Car l'arbre est difficile à grimper Et ce tronc est très grand ♪ 1318 01:33:15,507 --> 01:33:17,384 ♪ Juste à temps, ils ont attrapé ma colonne vertébrale ♪ 1319 01:33:17,384 --> 01:33:19,011 ♪ La dernière branche a brisé ma chute ♪ 1320 01:33:19,011 --> 01:33:20,554 ♪ Alors chante une chanson de chagrin ♪ 1321 01:33:20,554 --> 01:33:22,264 ♪ Tout ce qu'il y a dans ton cœur ♪ 1322 01:33:22,264 --> 01:33:25,767 ♪ Nos mineurs prient pour que la veine soit plus profonde. Leurs prix sont éloignés les uns des autres ♪ 1323 01:33:25,767 --> 01:33:27,269 ♪ Tu dis que tu veux y aller ♪ 1324 01:33:27,269 --> 01:33:28,854 ♪ Tu veux vraiment y aller ♪ 1325 01:33:28,854 --> 01:33:30,605 ♪ Tu dis que tu veux y aller ♪ 1326 01:33:30,605 --> 01:33:32,816 ♪ Allez, c'est parti ♪ 1327 01:33:32,816 --> 01:33:35,902 ♪ Oh, ho, ho, ho ♪ 1328 01:33:35,902 --> 01:33:39,364 ♪ Nous arrivons comme un bélier ♪ 1329 01:33:39,364 --> 01:33:42,159 ♪ Oh, ho, ho, ho ♪ 1330 01:33:42,159 --> 01:33:45,579 ♪ Et ne montre jamais ton visage à l'est de Framingham ♪ 1331 01:34:15,484 --> 01:34:18,820 ♪ Oh, ho, ho, ho ♪ 1332 01:34:22,115 --> 01:34:25,243 ♪ Oh, ho, ho, ho ♪ 1333 01:34:25,243 --> 01:34:28,789 ♪ Nous arrivons comme un bélier ♪ 1334 01:34:28,789 --> 01:34:31,416 ♪ Oh, ho, ho, ho ♪ 1335 01:34:31,416 --> 01:34:34,961 ♪ Et ne montre jamais ton visage à l'est de Framingham ♪ 1336 01:34:34,961 --> 01:34:45,138 ♪ Ne montre jamais ton visage à l'est de Framingham ♪