1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:00:13,164 --> 00:00:17,295 [التنفس المجهد والمرتعش] 4 00:00:17,430 --> 00:00:22,461 [نعيق الطيور] [طنين الذباب] 5 00:00:44,196 --> 00:00:46,956 [يستمر التنفس] 6 00:00:52,162 --> 00:00:54,766 [موسيقى متأملة] 7 00:00:54,901 --> 00:00:59,923 [شخير الحصان] [تثاقل الحوافر] 8 00:01:19,063 --> 00:01:22,032 [تزفر فيفيان] 9 00:01:23,568 --> 00:01:26,428 [توقف التنفس] 10 00:01:30,195 --> 00:01:35,230 [طنين الذباب] 11 00:01:55,930 --> 00:01:57,593 [تنهد الرجل] 12 00:02:02,701 --> 00:02:05,296 [يستمر الذباب في الطنين] 13 00:02:33,492 --> 00:02:36,098 [موسيقى هادئة] 14 00:02:41,397 --> 00:02:46,428 -لا، ويستون! -[إطلاق نار] 15 00:02:46,931 --> 00:02:49,857 [صهيل الحصان] 16 00:02:51,493 --> 00:02:53,024 لعنة الله عليك، ويستون. 17 00:02:53,593 --> 00:02:55,362 -الله دا---[إطلاق نار] 18 00:02:58,497 --> 00:03:00,759 -[يُفتح الباب بعنف] -[رجل] ويستون! 19 00:03:01,161 --> 00:03:02,263 [الديوك بندقية] 20 00:03:02,995 --> 00:03:03,824 حسنًا. 21 00:03:06,230 --> 00:03:07,626 [رجل] ضع البندقية جانباً. 22 00:03:10,526 --> 00:03:12,032 الآن، السيد جيفريز. 23 00:03:14,897 --> 00:03:15,960 التخلي عنه. 24 00:03:16,096 --> 00:03:18,494 [إطلاق نار] 25 00:03:19,759 --> 00:03:23,296 [صفير الرياح] [توتنهام خشخشة] 26 00:03:29,359 --> 00:03:32,263 [همهمة ويستون] 27 00:03:36,733 --> 00:03:37,956 [همهمات ويستون] 28 00:03:39,264 --> 00:03:41,065 -قف. -[صهيل الحصان] 29 00:03:44,629 --> 00:03:49,659 [موسيقى ديناميكية] [يستمر الطنين] 30 00:04:15,397 --> 00:04:20,857 [جلط المجرفة] [شخير هولجر] 31 00:04:26,925 --> 00:04:30,527 [صهيل الحصان] [نداء الطيور] 32 00:04:37,859 --> 00:04:42,890 [لهث هولجر] [طنين الذباب] 33 00:05:05,199 --> 00:05:07,997 [ارتطام المجرفة] [قعقعة الأوساخ] 34 00:05:08,133 --> 00:05:10,263 [شخير هولجر] [صهيل الحصان] 35 00:05:11,832 --> 00:05:14,692 [تثاقل الحوافر] 36 00:05:30,832 --> 00:05:32,999 [شخير الخيول] 37 00:05:40,430 --> 00:05:43,428 [شخير هولجر] [ارتطام المجرفة] 38 00:05:45,998 --> 00:05:47,065 [رجل] أنا آسف، شريف. 39 00:05:48,401 --> 00:05:50,857 لقد كنت أنوي أن آتي إلى هنا وأقوم بزيارتك. 40 00:05:52,167 --> 00:05:53,262 سمعت أن فيفيان كانت تتعثر، 41 00:05:53,398 --> 00:05:56,725 لكنني لم أكن أعلم أنها ذهبت إلى هذا الحد. 42 00:05:58,559 --> 00:05:59,791 تعازي لك، 43 00:06:01,667 --> 00:06:02,527 والصبي الخاص بك. 44 00:06:06,366 --> 00:06:07,930 لقد جئنا لنبلغكم بهذه المصيبة الكبيرة 45 00:06:08,065 --> 00:06:09,428 لقد أصاب مجتمعنا. 46 00:06:11,401 --> 00:06:15,956 إيد ويلكنز ذهب إلى أداة الثني، وانتهى به الأمر بقتل ستة رجال. 47 00:06:18,093 --> 00:06:22,527 كارل فيرغسون، إد واتسون، كلاوديو، عازف البيانو، 48 00:06:23,701 --> 00:06:24,824 رجل من ولاية ميسوري، 49 00:06:26,295 --> 00:06:27,726 ثم أطلق النار على كيندال. 50 00:06:29,063 --> 00:06:31,258 يبدو أن نائبك بذل قصارى جهده للقبض عليه، 51 00:06:31,394 --> 00:06:34,258 لكنه أيضًا وُضع في مكان منخفض. 52 00:06:35,094 --> 00:06:37,925 وجد ألفريد جيفريز ورجاله ويلكنز نائمًا 53 00:06:38,061 --> 00:06:42,626 تحت كوتونوود على بعد أميال قليلة من المدينة، في حالة سكر ميت. 54 00:06:45,132 --> 00:06:46,659 لقد حبسناه من أجلك. 55 00:06:48,192 --> 00:06:50,230 في البداية ادعى أنه لا يتذكر أيًا منها. 56 00:06:52,128 --> 00:06:54,923 سنضعه أمام القاضي بلاغدين في وقت قصير. 57 00:06:56,227 --> 00:06:59,395 نأمل في محاكمة سريعة وإدانة. 58 00:07:00,798 --> 00:07:01,692 من رآه؟ 59 00:07:02,963 --> 00:07:03,824 رايتها؟ 60 00:07:04,326 --> 00:07:05,527 شهود عيان؟ 61 00:07:06,163 --> 00:07:07,362 بعض رجال جيفريز، 62 00:07:09,002 --> 00:07:10,827 وكذلك توم بلانشارد هناك. 63 00:07:11,830 --> 00:07:14,428 حصلوا على الإسطبل ثم سمعوا طلقات نارية. 64 00:07:15,494 --> 00:07:16,494 وعندما خرجوا إلى الخارج، 65 00:07:16,629 --> 00:07:19,527 لقد رأوا ويلكنز يركب بقوة خارج المدينة. 66 00:07:21,701 --> 00:07:22,923 أي شخص آخر يرى ذلك؟ 67 00:07:27,767 --> 00:07:28,890 لا أعتقد ذلك. 68 00:07:33,401 --> 00:07:34,329 حسنًا. 69 00:07:35,699 --> 00:07:37,098 [تنهدات] 70 00:07:43,893 --> 00:07:45,523 هل ترغب في أن يخرج القس؟ 71 00:07:45,658 --> 00:07:46,956 قل بضع كلمات عليها؟ 72 00:07:48,595 --> 00:07:51,999 [شخير هولجر] [ارتطام المجرفة] 73 00:07:59,232 --> 00:08:04,131 [موسيقى مهيبة] [تثاقل الحوافر] 74 00:08:13,467 --> 00:08:14,395 ولد جيد. 75 00:08:15,966 --> 00:08:17,831 فليكن كل إنسان خاضعا 76 00:08:17,966 --> 00:08:19,924 إلى السلطة الحاكمة، 77 00:08:20,059 --> 00:08:22,430 لأنه لا سلطان إلا من الله. 78 00:08:22,565 --> 00:08:24,497 -[تذمر المرأة] -والذين يحكمون 79 00:08:24,632 --> 00:08:28,389 على هذه الأرض قد أنشأها سبحانه وتعالى. 80 00:08:28,525 --> 00:08:29,564 [امرأة] آمين. 81 00:08:30,167 --> 00:08:32,956 -أحضرهم. -[تذمر الحشد] 82 00:08:34,196 --> 00:08:35,594 هذه ليست محاكمة عادلة. 83 00:08:35,729 --> 00:08:37,658 -[امرأة تتحدث بصوت خافت] -أنت تعلم أنه بريء! 84 00:08:37,794 --> 00:08:39,465 -[الناس يهتفون] -[رجل] بريء! 85 00:08:39,600 --> 00:08:40,498 [طاولة التصفيق] 86 00:08:40,634 --> 00:08:41,666 قلت النظام! 87 00:08:41,801 --> 00:08:44,159 سيكون هناك نظام في محكمتي! 88 00:08:44,294 --> 00:08:45,523 هل تسمعني؟ 89 00:08:45,658 --> 00:08:47,999 [يستمر التذمر] 90 00:08:51,101 --> 00:08:52,758 هل توصلت هيئة المحلفين إلى الحكم؟ 91 00:08:55,328 --> 00:08:56,457 لقد فعلها ابن جيفريز. 92 00:08:56,592 --> 00:08:57,464 [امرأة] أخبريهم، مارثا! 93 00:08:57,599 --> 00:08:58,389 أوه الجحيم! 94 00:08:58,525 --> 00:08:59,790 [تذمر الحشد] 95 00:08:59,959 --> 00:09:02,328 رآه بعض الناس يركب إلى المدينة. 96 00:09:02,463 --> 00:09:04,924 وهذا اتهام فاضح. 97 00:09:05,226 --> 00:09:07,593 لا يوجد أساس لمثل هذا الافتراء المكشوف. 98 00:09:08,029 --> 00:09:10,528 يعلم الجميع أن ابني غادر إلى كاليفورنيا منذ أشهر. 99 00:09:10,663 --> 00:09:13,599 سيد جيفريز، من فضلك حاول تجاهل تلك المرأة 100 00:09:13,734 --> 00:09:14,596 واجلس الآن. 101 00:09:14,731 --> 00:09:15,764 لعنة الله. 102 00:09:15,900 --> 00:09:17,260 -كذاب. -شرفك، 103 00:09:17,395 --> 00:09:19,031 لن أتسامح مع مثل هذا الكذاب. 104 00:09:19,467 --> 00:09:22,326 إذا قالت السيدة جيلكيسون كلمة أخرى حول هذا الموضوع، 105 00:09:22,461 --> 00:09:23,991 سأتابع العلاج القانوني. 106 00:09:24,127 --> 00:09:26,797 وإذا كان هناك أي رجل هنا بقدر ما يظهر الاستعداد 107 00:09:26,932 --> 00:09:28,328 لقول مثل هذا الافتراء 108 00:09:28,830 --> 00:09:31,725 سأقوم بجلد مؤخرته شخصيا هنا، الآن. 109 00:09:31,860 --> 00:09:34,356 حسنًا، قد لا يكون الأمر صحيحًا، سيد جيفريز. 110 00:09:34,492 --> 00:09:36,723 [كل الصراخ] 111 00:09:36,858 --> 00:09:38,131 [إطلاق نار] [شهقات الجمهور] 112 00:09:39,527 --> 00:09:41,366 أنت - لا يمكنك فعل ذلك! 113 00:09:41,868 --> 00:09:43,956 [إطلاق نار] [الجميع يهتفون] 114 00:09:46,261 --> 00:09:48,956 [جميع التذمر] 115 00:09:54,993 --> 00:09:56,956 [بلاغدن بلاغدن] من الأفضل أن تجلس هناك يا فيرغوس. 116 00:09:57,392 --> 00:09:58,263 حسنًا. 117 00:10:11,798 --> 00:10:14,065 [اهتزاز الكرسي] 118 00:10:14,501 --> 00:10:15,259 روث. 119 00:10:15,394 --> 00:10:17,692 [ضحكات الجمهور] 120 00:10:21,098 --> 00:10:22,729 هل توصلت إلى حكم يا سيدي؟ 121 00:10:22,864 --> 00:10:24,057 نعم يا حضرة القاضي. 122 00:10:24,526 --> 00:10:25,758 دعونا نحصل عليه بعد ذلك. 123 00:10:28,196 --> 00:10:29,461 أحضره إلى هنا. 124 00:10:34,294 --> 00:10:35,164 لنستمع الى هذا. 125 00:10:36,428 --> 00:10:38,032 -"نحن هيئة المحلفين--" -لا. 126 00:10:39,625 --> 00:10:41,461 ليس بصوت عال، أيها الغبي. 127 00:10:44,598 --> 00:10:47,232 [بهدوء] "نحن هيئة المحلفين نجد المدعى عليه..." 128 00:10:47,367 --> 00:10:48,999 -[صهيل الحصان] -"... مذنب بجميع التهم." 129 00:10:55,692 --> 00:10:57,197 [تنهد بلاغدن بلاغدين] 130 00:10:58,899 --> 00:11:00,531 "لا تنخدع. 131 00:11:00,766 --> 00:11:02,930 والله لا يسخر 132 00:11:03,466 --> 00:11:06,428 فإن الذي يزرعه أحد إياه يحصد أيضا. 133 00:11:07,630 --> 00:11:11,628 الجبان، الكافر، الحقير، 134 00:11:12,598 --> 00:11:16,429 والقتلة وعبدة الأوثان وجميع الكاذبين، 135 00:11:16,564 --> 00:11:20,862 سيتم إرسالهم إلى البحيرة النارية 136 00:11:20,997 --> 00:11:22,230 من حرق الكبريت . 137 00:11:24,098 --> 00:11:26,389 سيكون ذلك الموت الثاني." 138 00:11:26,525 --> 00:11:28,197 [تذمر الحشد] 139 00:11:33,963 --> 00:11:35,395 إد ويلكنز, 140 00:11:36,431 --> 00:11:38,658 لقد تم إعلانك بالإجماع 141 00:11:38,794 --> 00:11:40,766 مذنب بارتكاب جرائم قتل بدم بارد.. 142 00:11:40,901 --> 00:11:41,995 -[الحشد يلهث] -...من ستة رجال 143 00:11:42,130 --> 00:11:44,296 في بلدة إلك فلاتس. 144 00:11:45,431 --> 00:11:47,191 -أنا آسف ولكن... -[امرأة تتحدث بصوت خافت] 145 00:11:47,327 --> 00:11:48,831 -[إد] أنا--أنا--فعلت--لم أفعل- -[بلاغدين] لا بد لي من إصدار الحكم 146 00:11:48,966 --> 00:11:51,065 أن يتم تعليقك من الرقبة 147 00:11:51,201 --> 00:11:53,727 -حتى الموت. -انتظر، أنا--أنا...أنت-أنت... 148 00:11:54,030 --> 00:11:55,692 [تلعثم] أنت... 149 00:11:56,832 --> 00:11:58,165 هيا، شنقه. 150 00:11:58,834 --> 00:12:01,626 [إد] لم أفعل، لم أفعل... 151 00:12:03,427 --> 00:12:04,591 يتم رفض المحكمة. 152 00:12:04,726 --> 00:12:07,293 [النقر بالمطرقة] [تذمر الحشد] 153 00:12:07,428 --> 00:12:08,758 لقد انتهينا هنا، سيدي العمدة. 154 00:12:09,799 --> 00:12:10,490 شكرا لك أيها القاضي. 155 00:12:10,625 --> 00:12:12,760 [إد] لا، لا، هو... 156 00:12:12,962 --> 00:12:14,066 لا. 157 00:12:14,201 --> 00:12:16,124 السيدات والسادة، إذا كنتم من فضلكم، كونوا لطفاء 158 00:12:16,259 --> 00:12:17,995 -كما أن تشق طريقك إلى الخارج؟ -أنت-أنت-أنت-أنت... 159 00:12:18,130 --> 00:12:19,197 لقد كان - لقد كان - أنت... 160 00:12:21,761 --> 00:12:23,357 من فضلك أخرج هذا الرجل من هنا الآن. 161 00:12:23,493 --> 00:12:25,197 [إد] لا، لا! لا أرجوك. 162 00:12:26,296 --> 00:12:27,259 -تعال. -لم أكن أنا. 163 00:12:27,395 --> 00:12:30,225 -تعال. -لا لا! لا! 164 00:12:30,360 --> 00:12:31,426 [إد يتذمر] 165 00:12:31,561 --> 00:12:33,524 -لا! -كن فتى طيبا، إد. 166 00:12:33,693 --> 00:12:34,631 -يساعد. -كن ولدا جيدا. 167 00:12:34,766 --> 00:12:35,532 [رجل] هيا، إد. 168 00:12:35,668 --> 00:12:37,923 [إد] لماذا، لماذا، لماذا؟ 169 00:12:38,059 --> 00:12:40,995 [صرير الباب] [تذمر أفراد الحشد] 170 00:12:41,131 --> 00:12:42,591 [إد] لقد كان، كان... لا! 171 00:12:42,726 --> 00:12:45,395 -[موسيقى مشؤومة] -[إد] لا! لا! لا! 172 00:12:47,295 --> 00:12:50,791 [يستمر التذمر] 173 00:12:52,093 --> 00:12:55,828 [الموقر] "من سفك دم الإنسان بالإنسان 174 00:12:56,197 --> 00:12:57,626 هل ستسفك دماءهم 175 00:12:57,928 --> 00:13:02,923 لأن الله على صورة الله خلق الإنسان. 176 00:13:04,299 --> 00:13:07,428 بالعدل لتكن مشيئته." 177 00:13:09,226 --> 00:13:09,927 آمين. 178 00:13:10,063 --> 00:13:11,424 [امرأة] آمين. 179 00:13:11,660 --> 00:13:13,263 هل لديك أي كلمة أخيرة يا بني؟ 180 00:13:17,228 --> 00:13:18,465 أنا... [يختنق] 181 00:13:18,600 --> 00:13:21,131 أنا، أنا...وا... 182 00:13:22,195 --> 00:13:26,329 [إد تلعثم] 183 00:13:29,028 --> 00:13:30,899 [إد تنهدات] 184 00:13:31,068 --> 00:13:32,598 -لم أكن أنا. -[صهيل الحصان] 185 00:13:32,733 --> 00:13:33,591 [لهث الحشد] 186 00:13:33,727 --> 00:13:36,956 [صرير الحبل] [إد يختنق] 187 00:13:38,360 --> 00:13:40,527 [موسيقى متأملة] 188 00:13:44,998 --> 00:13:46,257 عرض اللعنة اللعنة. 189 00:13:46,393 --> 00:13:47,592 [صهيل الحصان] 190 00:13:47,728 --> 00:13:49,790 [تستمر الموسيقى] [يستمر الاختناق] 191 00:13:49,925 --> 00:13:51,396 -[رجل] قطعه. -ساعده. 192 00:13:51,532 --> 00:13:53,465 -[رجل 2] عد. -[رجل 3] فليساعده أحد! 193 00:13:53,601 --> 00:13:54,692 مساعدة الرجل! 194 00:13:55,766 --> 00:13:56,857 اقطعوه! 195 00:13:59,832 --> 00:14:00,898 اقطعه. 196 00:14:01,034 --> 00:14:04,530 [تثاقل الحوافر] [تستمر الموسيقى] 197 00:14:04,932 --> 00:14:06,000 [لويس] "سأكون ملعونًا 198 00:14:06,135 --> 00:14:08,796 إذا لمست دهن الحوت الفاسد هذا" 199 00:14:08,932 --> 00:14:10,527 صرخت في الوغد. 200 00:14:11,263 --> 00:14:12,363 لا يتأرجح في أدنى 201 00:14:12,498 --> 00:14:15,130 من خلال التبجيل الذي تحمله تلك المخلفات الفاسدة. 202 00:14:15,466 --> 00:14:19,793 زأر الشيطان الداكن مثل شيطان مصاب بطلق ناري 203 00:14:19,929 --> 00:14:23,297 يلوح بحربه الشائكة مما يعني طعني 204 00:14:23,433 --> 00:14:25,923 على الجدار المرصوف بالجليد في مسكنه النتن. 205 00:14:26,900 --> 00:14:29,064 شرعت في سوط المسدس 206 00:14:29,333 --> 00:14:31,891 البربري ذو الشارب الدهني ذو الوجهين... 207 00:14:32,026 --> 00:14:37,065 [غناء فيفيان بالفرنسية] [موسيقى لطيفة] 208 00:14:38,964 --> 00:14:42,164 [رش الماء] 209 00:14:44,329 --> 00:14:45,429 … الحق في المنشعب. 210 00:14:45,564 --> 00:14:48,892 فيفيان، كنت قد حصلت عليه بالتأكيد في تلك المرحلة. 211 00:14:49,027 --> 00:14:52,296 لذا، قمت بمضاعفة توقيته خلال الليل البارد 212 00:14:52,431 --> 00:14:54,565 على طول الطريق إلى الشرطة المحلية 213 00:14:54,701 --> 00:14:56,962 حيث القوزاق الرائعة 214 00:14:57,431 --> 00:15:00,362 يرتدي مجموعة ضخمة من الشوارب 215 00:15:00,497 --> 00:15:01,729 صفق الوغد بأذرع حديدية. 216 00:15:02,499 --> 00:15:04,362 -لكن رغم كل هذا---[امرأة تتحدث الفرنسية] 217 00:15:07,898 --> 00:15:10,131 [تستمر الموسيقى] 218 00:15:14,998 --> 00:15:16,296 [فينسنت يتحدث الفرنسية] 219 00:15:21,735 --> 00:15:23,395 [أغنيس تتحدث الفرنسية] 220 00:15:24,295 --> 00:15:27,824 [فينسنت يتحدث الفرنسية] 221 00:15:28,725 --> 00:15:29,593 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 222 00:15:32,295 --> 00:15:33,494 [فينسنت يتحدث الفرنسية] 223 00:15:35,867 --> 00:15:37,692 [أغنيس تتحدث الفرنسية] 224 00:15:41,865 --> 00:15:44,197 [موسيقى متأملة] 225 00:15:45,332 --> 00:15:48,364 [لويس] إنه الاتساع الذي لا يوصف 226 00:15:48,500 --> 00:15:52,098 من برية ألاسكا الجامحة التي تثير المؤامرة 227 00:15:52,234 --> 00:15:55,561 وخيال أي رجل يتطلع إلى المستقبل. 228 00:15:56,264 --> 00:15:58,899 بمجرد أن نتمكن من إزالة 229 00:15:59,035 --> 00:16:01,558 عصابات الكفرة الغزاة... 230 00:16:01,694 --> 00:16:06,593 [موسيقى لطيفة] [رش الماء] 231 00:16:10,129 --> 00:16:12,659 [تتلاشى الموسيقى] 232 00:16:16,526 --> 00:16:17,428 [فينسنت يتحدث الفرنسية] 233 00:16:24,634 --> 00:16:27,329 [تزمير الأوز] 234 00:16:29,595 --> 00:16:34,626 [رش الماء] [موسيقى هادئة] 235 00:16:39,629 --> 00:16:41,694 [لويس] هذا هو مصيرنا الواضح 236 00:16:42,163 --> 00:16:43,796 لترويض هذا المجال البري، 237 00:16:44,599 --> 00:16:47,198 وتعليم الوثنيين طرق الحضارة 238 00:16:47,333 --> 00:16:49,527 بقدر ما يستطيعون تقديره. 239 00:16:50,359 --> 00:16:51,395 الإحسان. 240 00:16:52,031 --> 00:16:53,197 ما المشكلة يا عزيزتي؟ 241 00:16:54,367 --> 00:16:56,493 ألا تريد تذوق موس الشوكولاتة؟ 242 00:16:56,628 --> 00:16:58,465 أو الفانيليا ميلفيه ؟ 243 00:16:59,068 --> 00:17:01,131 لا أحد يعدها مثل الشيف لوم. 244 00:17:01,665 --> 00:17:02,527 فيفيان؟ 245 00:17:06,164 --> 00:17:07,531 [ثرثرة غير واضحة] 246 00:17:07,667 --> 00:17:09,326 [تضحك المرأة] 247 00:17:09,461 --> 00:17:10,626 [فيفيان تتنفس بشدة] 248 00:17:15,863 --> 00:17:16,725 فيفيان! 249 00:17:17,865 --> 00:17:19,229 [كلب ينبح] 250 00:17:19,365 --> 00:17:23,626 [رجل يتحدث بلغة أجنبية] 251 00:17:29,096 --> 00:17:30,828 [يلهث الكلب] 252 00:17:30,963 --> 00:17:31,998 [ينبح الكلب] 253 00:17:32,134 --> 00:17:34,224 [رجل يتحدث بلغة أجنبية] 254 00:17:34,359 --> 00:17:36,791 [رجل يسعل] 255 00:17:37,826 --> 00:17:41,329 [رش الماء] [نداء الطيور] 256 00:17:45,228 --> 00:17:47,999 [موسيقى هادئة] 257 00:17:49,430 --> 00:17:54,329 [طنين الذباب] [تستمر الموسيقى] 258 00:18:16,330 --> 00:18:20,197 [صرير] [تستمر الموسيقى] 259 00:18:25,458 --> 00:18:27,059 [شخير الحصان] 260 00:18:27,195 --> 00:18:30,065 [تثاقل الحوافر] 261 00:18:38,428 --> 00:18:42,065 [أغنيس تتحدث الفرنسية] 262 00:18:43,725 --> 00:18:45,626 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 263 00:19:02,560 --> 00:19:07,164 [أغنيس تتحدث الفرنسية] 264 00:19:09,428 --> 00:19:10,498 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 265 00:19:10,834 --> 00:19:14,098 [أغنيس تتحدث الفرنسية] 266 00:19:16,799 --> 00:19:17,962 [تضحك فيفيان] 267 00:19:18,098 --> 00:19:19,725 [أغنيس تتحدث الفرنسية] 268 00:19:22,999 --> 00:19:26,164 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 269 00:19:29,362 --> 00:19:30,923 [أغنيس تتحدث الفرنسية] 270 00:19:36,692 --> 00:19:37,861 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 271 00:19:38,164 --> 00:19:40,890 [أغنيس تتحدث الفرنسية] 272 00:19:49,296 --> 00:19:50,956 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 273 00:19:51,999 --> 00:19:53,428 [أغنيس تتحدث الفرنسية] 274 00:19:58,801 --> 00:20:00,857 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 275 00:20:01,593 --> 00:20:03,626 [أغنيس تتحدث الفرنسية] 276 00:20:06,527 --> 00:20:08,127 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 277 00:20:08,263 --> 00:20:09,490 [أغنيس تتحدث الفرنسية] 278 00:20:09,626 --> 00:20:10,862 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 279 00:20:11,065 --> 00:20:14,659 [أغنيس تتحدث الفرنسية] 280 00:20:16,494 --> 00:20:17,598 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 281 00:20:17,834 --> 00:20:19,098 [أغنيس تتحدث الفرنسية] 282 00:20:21,230 --> 00:20:23,230 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 283 00:20:27,760 --> 00:20:31,065 [زقزقة الطيور] [طنين الذباب] 284 00:20:41,831 --> 00:20:44,626 [توتنهام الخشخشة] 285 00:20:55,733 --> 00:20:58,631 [موسيقى هادئة] 286 00:20:58,767 --> 00:20:59,860 [نقرات لسان هولجر] 287 00:20:59,995 --> 00:21:00,923 قف. 288 00:21:07,760 --> 00:21:11,164 [همهمات هولجر] [تستمر الموسيقى] 289 00:21:14,601 --> 00:21:15,824 هيا يا فتى. 290 00:21:20,360 --> 00:21:21,527 [همهمات هولجر] 291 00:21:21,896 --> 00:21:22,929 قف. 292 00:21:23,065 --> 00:21:24,461 -[نهيق الحصان] -قف. 293 00:21:28,095 --> 00:21:29,131 يأتي على. 294 00:21:32,596 --> 00:21:34,164 [ينقر لسان هولجر] [تتثاقل الحوافر] 295 00:21:36,261 --> 00:21:38,758 [تستمر الموسيقى] 296 00:22:16,128 --> 00:22:18,058 [شيلر] وأنا واثق من أن الذعر 297 00:22:18,193 --> 00:22:21,891 أن بريسلي يرتفع في بعض أحياء مدينتنا الجميلة 298 00:22:22,027 --> 00:22:25,563 سوف يهدأ مع انقشاع الغبار عن هذا الأمر. 299 00:22:25,698 --> 00:22:26,825 بالتأكيد. 300 00:22:26,961 --> 00:22:28,494 ومع ذلك، أشعر أنه سيكون من الأفضل إذا كان ويستون 301 00:22:28,630 --> 00:22:30,926 لم يعد إلى Elk Flats في أي وقت قريب. 302 00:22:31,262 --> 00:22:32,556 حسنًا، لم يكن هنا أبدًا. 303 00:22:32,758 --> 00:22:34,296 كيف بحق الجحيم سيعود؟ 304 00:22:35,064 --> 00:22:35,890 [شيلر] على وجه التحديد. 305 00:22:37,030 --> 00:22:38,265 مع ذلك-- 306 00:22:38,401 --> 00:22:40,327 دعنا فقط نقطع الثرثرة، ونعود إلى العمل. 307 00:22:40,462 --> 00:22:41,626 [شيلر] كما يحلو لك، ألفريد. 308 00:22:44,266 --> 00:22:47,097 لذا، بالنسبة لمسألة صالون كيندال، 309 00:22:47,600 --> 00:22:49,826 بعد دراسة متأنية للظروف ذات الصلة 310 00:22:49,961 --> 00:22:53,797 ورؤية أن كيندال ليس لديه صك فعلي 311 00:22:53,932 --> 00:22:55,131 إلى المؤسسة، 312 00:22:56,497 --> 00:22:58,726 لا أتوقع أي عقبات في طريقك. 313 00:22:59,162 --> 00:23:00,264 صحيح. 314 00:23:00,399 --> 00:23:01,456 [شيلر] معظم الناس يفكرون في الأمر بالفعل 315 00:23:01,592 --> 00:23:03,099 كما الممتلكات الخاصة بك على أي حال. 316 00:23:03,234 --> 00:23:05,896 سيكون الصالون ملكك بمجرد هذه الوثيقة 317 00:23:06,031 --> 00:23:08,531 يتم التوقيع عليه من قبل جميع الأطراف. 318 00:23:08,800 --> 00:23:10,428 -سيجار؟ -لا. 319 00:23:11,293 --> 00:23:12,626 جميع الأطراف؟ 320 00:23:14,726 --> 00:23:16,659 تقصد أرملة كيندال السمينة؟ 321 00:23:17,593 --> 00:23:19,124 من الأفضل ألا تسبب أي مشكلة. 322 00:23:19,593 --> 00:23:20,798 مقابل رسوم متواضعة نسبيا، 323 00:23:20,933 --> 00:23:22,527 انها بالتأكيد سوف تتنحى جانبا. 324 00:23:23,930 --> 00:23:26,461 إنها لا تستطيع تحمل تكلفة المنافسة القضائية معك 325 00:23:26,596 --> 00:23:28,193 وليس لديه أي معنى تجاري على الإطلاق. 326 00:23:28,329 --> 00:23:29,428 -[ضربات المباراة] -جيد. 327 00:23:31,326 --> 00:23:32,494 [ضربات شيلر] 328 00:23:37,831 --> 00:23:41,557 علاوة على ذلك، حيث أن البنك الذي أتعامل معه يمتلك المباني على كلا الجانبين 329 00:23:41,692 --> 00:23:43,862 من الصالون ورئيسا للبلدية، 330 00:23:44,365 --> 00:23:45,757 لدي السلطة للسماح لك 331 00:23:45,892 --> 00:23:48,462 لتوسيع أنشطة الألعاب الخاصة بك، 332 00:23:48,731 --> 00:23:52,166 وإنشاء مناطق للسيدات الرياضيات في تلك المساحات المجاورة 333 00:23:52,301 --> 00:23:54,458 كما أعربت منذ فترة طويلة عن اهتمامك بالقيام بذلك. 334 00:23:55,060 --> 00:23:58,525 مقابل نسبة من أرباحك الشهرية 335 00:23:58,827 --> 00:24:00,424 سأؤجر لك بكل سرور المباني الخاصة بي 336 00:24:00,559 --> 00:24:02,691 بسعر مخفض، 337 00:24:02,827 --> 00:24:03,957 والتأكد من أنه مسموح لك 338 00:24:04,093 --> 00:24:06,131 لإدارة شؤونك دون تدخل 339 00:24:06,267 --> 00:24:08,857 من مجلس المدينة أو شريف. 340 00:24:10,300 --> 00:24:12,662 أنت قادم بإزميل كامل، أليس كذلك يا رودي؟ 341 00:24:13,632 --> 00:24:17,226 المزيد من الزبالين الوقحين لم يفسدوا هذه المدينة الجميلة أبدًا. 342 00:24:17,461 --> 00:24:18,956 الطيور على أشكالها، ألفريد. 343 00:24:20,163 --> 00:24:20,999 متشابهين. 344 00:24:29,792 --> 00:24:31,230 هل تعذرني للحظة؟ 345 00:24:39,964 --> 00:24:41,824 [صهيل الحصان] 346 00:24:42,568 --> 00:24:43,760 أهلاً بك. 347 00:24:43,895 --> 00:24:45,923 لم أكن أتوقع رؤيتك في وقت مبكر جدًا هذا الصباح. 348 00:24:47,030 --> 00:24:48,231 مرحبا فنسنت. 349 00:24:48,767 --> 00:24:50,593 تفضل بالجلوس. 350 00:24:52,062 --> 00:24:52,923 قهوة؟ 351 00:24:57,462 --> 00:24:58,824 [رجل] شكرا لك، السيد روجرز... 352 00:24:59,867 --> 00:25:01,692 [العمدة] هل ستتركنا؟ 353 00:25:03,127 --> 00:25:06,194 أوه لا، من فضلك لا تقلق بشأن إيجارات هذا الشهر. 354 00:25:06,696 --> 00:25:09,359 سأكون سعيدًا بترتيب سعر مخفض 355 00:25:09,995 --> 00:25:12,532 بما يتناسب مع مصائب حظك. 356 00:25:12,667 --> 00:25:13,791 [قعقعة العملات] 357 00:25:15,234 --> 00:25:16,994 التكيف مع الأيام الفعلية للإيجار. 358 00:25:17,129 --> 00:25:18,131 [قعقعة العملات] 359 00:25:28,997 --> 00:25:29,791 [أصوات الشارة] 360 00:25:35,800 --> 00:25:37,956 [الرجال يصرخون بصوت خافت] 361 00:25:38,798 --> 00:25:39,791 [يضرب الباب] 362 00:25:41,864 --> 00:25:44,659 [رنين العملات] 363 00:25:54,728 --> 00:25:56,560 هل ستكون هناك مشكلة يا سيد شيلر؟ 364 00:25:57,527 --> 00:25:58,793 لا أعتقد ذلك يا ألفريد. 365 00:25:58,929 --> 00:25:59,725 لا. 366 00:26:01,328 --> 00:26:02,659 من الأفضل أن تكون على حق. 367 00:26:03,999 --> 00:26:05,560 هل سنضع اللمسات النهائية على اتفاقنا؟ 368 00:26:10,825 --> 00:26:14,560 [موسيقى ناعمة] [تثاقل الحوافر] 369 00:26:25,959 --> 00:26:29,560 [قعقع] [رجال يصرخون بصوت خافت] 370 00:26:40,601 --> 00:26:43,126 [رش الماء] 371 00:26:43,262 --> 00:26:45,197 [موسيقى استباقية] 372 00:26:58,399 --> 00:27:02,197 [ثرثرة الحشد] [صياح طيور النورس] 373 00:27:07,097 --> 00:27:08,329 [رجل] الطماطم الطازجة! 374 00:27:08,465 --> 00:27:10,390 احصلوا على الطماطم الخاصة بكم هنا يا قوم. 375 00:27:10,526 --> 00:27:11,895 مباشرة من الكرمة. 376 00:27:12,031 --> 00:27:13,530 الطماطم الطازجة والطازجة. 377 00:27:13,732 --> 00:27:14,699 هنا. 378 00:27:14,834 --> 00:27:16,894 [رجل 2 يصرخ بشكل غير واضح] 379 00:27:17,030 --> 00:27:18,163 [فيفيان] هل لي؟ 380 00:27:18,299 --> 00:27:20,091 [رجل 3] نعم، وزنهم 20 رطلاً. 381 00:27:21,061 --> 00:27:23,597 سعر الأسماك الخاصة بك، إذا جاز لي أن أقول ذلك، الفاحشة. 382 00:27:23,733 --> 00:27:24,692 [لويس] فيفيان؟ 383 00:27:25,533 --> 00:27:26,527 فيفيان؟ 384 00:27:26,662 --> 00:27:28,064 في سبيل الله، ما الذي تفعله الآن؟ 385 00:27:28,200 --> 00:27:30,226 لقد كنت أجوب الميناء من أجلك. 386 00:27:30,395 --> 00:27:32,128 سأكون معك قريبا. 387 00:27:32,264 --> 00:27:34,261 من فضلك اسمح يا رجل، جونسون، 388 00:27:34,396 --> 00:27:36,094 لشراء هذه السلع لك 389 00:27:36,229 --> 00:27:37,794 إذا كان يجب أن يكون لهم. 390 00:27:38,263 --> 00:27:39,824 تعالوا لنتناول بعض الشاي. 391 00:27:39,959 --> 00:27:41,593 [فيفيان] اتركني وشأني. أنا مشغول. 392 00:27:43,297 --> 00:27:44,698 هذا السلوك حقا يجب أن يتوقف. 393 00:27:45,267 --> 00:27:46,924 لن أجعلك تتحدث معي بهذه الطريقة. 394 00:27:47,360 --> 00:27:48,329 اذهب بعيدا بعد ذلك. 395 00:27:49,963 --> 00:27:50,725 كما تتمنا. 396 00:27:52,827 --> 00:27:54,628 لا تأتي البكاء لي طالبا المغفرة. 397 00:27:55,731 --> 00:27:58,493 وجبة جيدة، لقد نفدت أسماكك من الدرجة الثانية 398 00:27:58,629 --> 00:28:00,057 وبطنك يبدأ بالتقرقر 399 00:28:00,827 --> 00:28:02,763 ليس لدي صبر أيوب، 400 00:28:03,466 --> 00:28:05,758 وأنت لست الشيء الجميل الوحيد في المدينة، 401 00:28:07,634 --> 00:28:08,923 ولا الأحدث. 402 00:28:12,601 --> 00:28:13,527 [تكلم الفرنسية] 403 00:28:14,801 --> 00:28:15,631 [باللغة الإنجليزية] لا مانع منه. 404 00:28:16,200 --> 00:28:17,795 أنا متأكد من أن أسماكك من الدرجة الأولى. 405 00:28:17,930 --> 00:28:18,665 شكرًا لك. 406 00:28:19,168 --> 00:28:21,857 [ثرثرة غير واضحة] [قرع الجرس] 407 00:28:38,129 --> 00:28:41,597 [موسيقى هادئة] 408 00:28:41,733 --> 00:28:44,461 [رش الماء] 409 00:28:50,998 --> 00:28:52,098 [فيفيان تزيل حلقها] 410 00:28:54,128 --> 00:28:55,230 هل هذا جيد؟ 411 00:29:01,262 --> 00:29:02,626 [تضحك فيفيان] 412 00:29:06,459 --> 00:29:08,890 [تستمر الموسيقى] 413 00:29:11,962 --> 00:29:12,824 أولسن. 414 00:29:17,600 --> 00:29:18,626 فقط أولسن؟ 415 00:29:20,864 --> 00:29:21,999 فقط أولسن. 416 00:29:26,501 --> 00:29:27,329 شكرًا. 417 00:29:34,325 --> 00:29:35,461 فيفيان. 418 00:29:38,096 --> 00:29:39,560 فقط فيفيان؟ 419 00:29:40,591 --> 00:29:41,791 فيفيان لو كودي. 420 00:29:42,534 --> 00:29:43,428 [هولجر] هممم. 421 00:29:44,195 --> 00:29:45,263 [يتكلم بالفرنسية] 422 00:29:48,699 --> 00:29:49,593 [باللغة الإنجليزية] لا. 423 00:29:51,526 --> 00:29:52,890 أنت لست أمريكيا. 424 00:29:53,392 --> 00:29:54,263 نعم أنا. 425 00:29:55,998 --> 00:29:57,329 أنت لا يبدو مثل ذلك. 426 00:29:58,264 --> 00:30:00,527 [ضحكة مكتومة] ولا أنت كذلك. 427 00:30:03,831 --> 00:30:04,731 [ضحكة مكتومة] 428 00:30:05,300 --> 00:30:08,890 إذن من أين أنت يا فيفيان لو كودي؟ 429 00:30:10,626 --> 00:30:12,230 إنها قصة طويلة جداً. 430 00:30:15,394 --> 00:30:16,857 لدي متسع من الوقت. 431 00:30:20,361 --> 00:30:21,593 كم هو محظوظ بالنسبة لك. 432 00:30:23,163 --> 00:30:24,092 [تضحك فيفيان] 433 00:30:24,227 --> 00:30:25,289 [شخير ليلي] 434 00:30:25,525 --> 00:30:26,296 هذا هو الليل. 435 00:30:27,566 --> 00:30:28,431 أوه. 436 00:30:28,700 --> 00:30:29,659 [تكلم الفرنسية] 437 00:30:31,766 --> 00:30:32,560 [يضحك هولجر] 438 00:30:35,394 --> 00:30:36,263 [باللغة الإنجليزية] حذرا. 439 00:30:44,260 --> 00:30:45,098 [فيفيان] ماذا؟ 440 00:30:45,601 --> 00:30:47,623 [تضحك فيفيان] 441 00:30:47,959 --> 00:30:51,692 [موسيقى هادئة] [قعقعة الأواني] 442 00:31:05,667 --> 00:31:06,824 الفطور في السرير؟ 443 00:31:07,966 --> 00:31:09,659 لا ينبغي أن تفسدني. 444 00:31:10,094 --> 00:31:11,032 انا لست. 445 00:31:12,359 --> 00:31:13,329 استيقظ. 446 00:31:14,864 --> 00:31:17,230 [طنين هولجر] 447 00:31:25,995 --> 00:31:26,825 حسنًا. 448 00:31:28,028 --> 00:31:31,956 لذلك هذا الرجل الذي كنت تتجادل معه في سوق السمك، 449 00:31:34,365 --> 00:31:36,263 ماذا سيقول عن وجودي هنا؟ 450 00:31:38,064 --> 00:31:39,331 فهو لا يملكني، 451 00:31:39,901 --> 00:31:41,362 وهو ليس من شأنك. 452 00:31:41,997 --> 00:31:42,923 اجلس وتناول الطعام. 453 00:31:44,997 --> 00:31:46,296 [تنهد هولجر] 454 00:31:53,666 --> 00:31:54,626 شكرًا لك. 455 00:31:59,325 --> 00:32:00,263 مم. 456 00:32:03,930 --> 00:32:06,032 عجة لطيفة. 457 00:32:06,898 --> 00:32:07,830 عجة البيض. 458 00:32:07,965 --> 00:32:09,824 [هولجر] نعم، العجة. 459 00:32:11,261 --> 00:32:12,263 عجة البيض. 460 00:32:13,163 --> 00:32:14,164 [ببطء] عجة البيض. 461 00:32:16,097 --> 00:32:17,829 نعم بيضة. [ضحكة مكتومة] 462 00:32:17,965 --> 00:32:18,956 [فيفيان تزيل حلقها] 463 00:32:19,698 --> 00:32:20,659 مم. 464 00:32:22,692 --> 00:32:24,197 إذن إلى أين أنت ذاهب الآن؟ 465 00:32:25,667 --> 00:32:26,430 [هولجر] الذهاب؟ 466 00:32:26,966 --> 00:32:28,527 من قال أنني سأذهب إلى أي مكان؟ 467 00:32:35,568 --> 00:32:36,626 [يضحك هولجر] 468 00:32:37,193 --> 00:32:38,065 مم. 469 00:32:39,095 --> 00:32:39,956 لطيف جدًا. 470 00:32:41,262 --> 00:32:44,494 إذن، لديك عائلة هنا؟ 471 00:32:47,391 --> 00:32:48,263 فعلتُ. 472 00:32:54,460 --> 00:32:55,362 [فيفيان تزيل حلقها] 473 00:32:56,426 --> 00:32:57,526 [جلطات اللوحة] 474 00:32:57,661 --> 00:33:00,263 -أنا آسف. -[رش الماء] 475 00:33:06,300 --> 00:33:08,230 هل تحب النظر إلى اللوحات يا أولسن؟ 476 00:33:12,764 --> 00:33:13,824 نعم. 477 00:33:16,328 --> 00:33:17,461 [تضحك فيفيان] 478 00:33:18,599 --> 00:33:19,461 جيد. 479 00:33:21,292 --> 00:33:22,191 حقيقي. 480 00:33:22,327 --> 00:33:24,131 [رش الماء] 481 00:33:25,432 --> 00:33:29,024 [موسيقى خفيفة] [ثرثرة غير واضحة] 482 00:33:29,160 --> 00:33:30,098 حسنًا. 483 00:33:43,999 --> 00:33:45,094 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 484 00:33:45,564 --> 00:33:46,999 [باللغة الإنجليزية] هذا هو المكان الذي أتيت منه. 485 00:33:47,933 --> 00:33:49,290 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 486 00:33:49,893 --> 00:33:51,461 [باللغة الإنجليزية] أشجار القيقب والبلوط الأحمر. 487 00:33:53,130 --> 00:33:54,758 البتولا، الهيكوري. 488 00:33:57,296 --> 00:33:58,991 أنهار مختلفة عن هنا. 489 00:33:59,327 --> 00:34:00,665 سماء مختلفة. 490 00:34:00,800 --> 00:34:02,090 مختلف كل شيء. 491 00:34:02,425 --> 00:34:03,461 [هولجر] هممم. 492 00:34:04,600 --> 00:34:05,461 لقد فقدها؟ 493 00:34:06,995 --> 00:34:07,758 لا. 494 00:34:08,393 --> 00:34:09,263 [لويس] فيفيان؟ 495 00:34:11,132 --> 00:34:12,626 لم أتوقع حضورك 496 00:34:14,427 --> 00:34:17,098 هذا صديقي أولسن. 497 00:34:18,832 --> 00:34:19,824 لويس كارترايت. 498 00:34:20,660 --> 00:34:22,296 مرحبًا بك في منزلي يا سيد أولسن. 499 00:34:23,465 --> 00:34:25,626 إذا رأيت أي شيء يعجبك، فأخبرني. 500 00:34:26,396 --> 00:34:27,890 اللوحات تباع بسرعة. 501 00:34:30,868 --> 00:34:31,860 هل لديك اسم مسيحي؟ 502 00:34:32,162 --> 00:34:32,894 -لا. -نعم. 503 00:34:33,029 --> 00:34:34,032 فقط أولسن. 504 00:34:34,832 --> 00:34:35,999 [يتكلم بالفرنسية] 505 00:34:38,963 --> 00:34:40,527 [تنهدات] جلالة الملك. 506 00:34:43,399 --> 00:34:44,890 [باللغة الإنجليزية] من فضلك استمتع بالمعرض. 507 00:34:45,766 --> 00:34:48,626 [تضحك فيفيان] 508 00:34:51,932 --> 00:34:53,131 هل رأينا ما يكفي؟ 509 00:34:54,864 --> 00:34:55,725 قطعاً. 510 00:34:57,633 --> 00:34:58,927 [ضحكة مكتومة] تعال. 511 00:34:59,063 --> 00:35:00,395 [يضحك هولجر] 512 00:35:02,032 --> 00:35:03,493 أنت فتاة سيئة للغاية. 513 00:35:03,629 --> 00:35:06,161 [ضحكة مكتومة] لهذا السبب أنت معجب بي. 514 00:35:06,497 --> 00:35:08,226 -[هولجر] نعم. -[تضحك فيفيان] 515 00:35:08,362 --> 00:35:10,762 [ثرثرة غير واضحة] 516 00:35:10,897 --> 00:35:11,961 [صراخ السائق] 517 00:35:12,096 --> 00:35:13,263 خارج الطريق! 518 00:35:15,933 --> 00:35:17,131 -شكرًا لك. -شكرًا. 519 00:35:18,561 --> 00:35:19,565 [سائق] انتبه إلى ظهرك هناك. 520 00:35:19,700 --> 00:35:20,993 القادمة من خلال. 521 00:35:21,129 --> 00:35:22,323 آنسة فيفيان؟ 522 00:35:22,725 --> 00:35:24,296 أوه. سيدي [غير واضح]. 523 00:35:26,600 --> 00:35:27,428 شكرًا لك. 524 00:35:29,632 --> 00:35:31,696 من فضلك، هل يمكنك إحضار المزيد منها يوم الخميس القادم، 525 00:35:31,831 --> 00:35:32,899 إذا استطعت؟ 526 00:35:33,035 --> 00:35:35,131 نعم، سيدة فيفيان، سأحضر. 527 00:35:41,193 --> 00:35:41,999 هناك. 528 00:35:43,798 --> 00:35:44,923 شكرًا لك. 529 00:35:46,630 --> 00:35:50,032 [رذاذ الماء] [ثرثرة غير واضحة] 530 00:35:55,398 --> 00:35:57,362 [هولجر] كم سعر الوردة الواحدة؟ 531 00:36:01,196 --> 00:36:02,494 يعتمد على الورد . 532 00:36:08,865 --> 00:36:09,857 الأصفر. 533 00:36:14,827 --> 00:36:16,791 اعتقدت أنك لن تذهب إلى أي مكان؟ 534 00:36:19,193 --> 00:36:20,263 انا الان. 535 00:36:21,329 --> 00:36:23,791 [ثرثرة غير واضحة] 536 00:36:37,129 --> 00:36:38,362 [نيكر الليل] 537 00:36:42,360 --> 00:36:43,494 انه في المنزل. 538 00:36:46,327 --> 00:36:47,329 ذلك لطيف جدا. 539 00:36:48,460 --> 00:36:51,032 [ليلة الزفير بشدة] 540 00:36:52,393 --> 00:36:53,698 [نيك الليل] 541 00:36:53,833 --> 00:36:54,925 أعتقد إنه يستلطفك. 542 00:36:55,328 --> 00:36:56,428 [تضحك فيفيان] 543 00:36:58,594 --> 00:37:02,191 [طقطقة المطر] [موسيقى لطيفة] 544 00:37:02,327 --> 00:37:05,197 [تثاقل الحوافر] 545 00:37:15,067 --> 00:37:18,659 [رش الماء] [تستمر الموسيقى] 546 00:37:25,162 --> 00:37:27,758 [نداء الطيور] 547 00:37:29,761 --> 00:37:34,795 [طقطقة النار] [زقزقة الصراصير] 548 00:37:35,064 --> 00:37:36,065 [هولجر] تلك البطة، 549 00:37:38,331 --> 00:37:40,956 كان يتحرك عالياً وسريعاً جداً. 550 00:37:44,597 --> 00:37:46,560 أين تعلمت إطلاق النار بهذه الطريقة؟ 551 00:37:48,367 --> 00:37:51,065 لقد قتلت أرنبي الأول عندما كنت في الخامسة من عمري. 552 00:37:52,962 --> 00:37:53,824 حسنًا. 553 00:37:55,293 --> 00:37:56,164 بنفسك؟ 554 00:37:57,327 --> 00:37:58,197 مع سهم. 555 00:37:59,564 --> 00:38:01,593 كان والدي معي لكنه لم يساعدني. 556 00:38:03,098 --> 00:38:05,032 لقد قمت بتنظيفه وطهيه أيضًا. 557 00:38:07,731 --> 00:38:08,593 حسنًا. 558 00:38:20,025 --> 00:38:22,999 أنت أكثر فائدة كل يوم يمر. 559 00:38:24,566 --> 00:38:25,428 مفيد؟ 560 00:38:27,800 --> 00:38:31,725 مم، مفيد، قادر. 561 00:38:44,095 --> 00:38:45,626 [يستنشق هولجر] 562 00:38:51,764 --> 00:38:52,826 مفيد؟ 563 00:38:53,162 --> 00:38:54,692 [يضحك هولجر] 564 00:38:58,632 --> 00:38:59,494 تمامًا. 565 00:39:23,828 --> 00:39:26,131 لم يفت الأوان بعد للعودة، كما تعلمون. 566 00:39:32,634 --> 00:39:34,692 [موسيقى خفيفة] 567 00:39:39,362 --> 00:39:41,065 [هولجر يتنفس بشدة] 568 00:39:53,628 --> 00:39:58,659 [تثاقل الحوافر] [تتلاشى الموسيقى] 569 00:40:11,062 --> 00:40:11,923 هذه هي؟ 570 00:40:14,028 --> 00:40:14,857 نعم. 571 00:40:16,193 --> 00:40:18,923 المكان الذي اخترته من بين جميع الأماكن التي رأيتها. 572 00:40:22,028 --> 00:40:22,890 نعم. 573 00:40:27,028 --> 00:40:27,890 لماذا؟ 574 00:40:31,128 --> 00:40:32,263 إنه هادئ. 575 00:40:38,263 --> 00:40:39,999 لماذا ذهبت إلى سان فرانسيسكو؟ 576 00:40:41,863 --> 00:40:42,725 حسنًا. 577 00:40:43,933 --> 00:40:45,857 لرؤية نهاية العالم. 578 00:40:47,165 --> 00:40:48,296 [ضحكات خافتة] [أشرار الليل] 579 00:40:48,832 --> 00:40:50,857 [طنين الذباب] 580 00:40:52,128 --> 00:40:53,026 [تتنهد فيفيان] 581 00:40:53,162 --> 00:40:57,164 [موسيقى هادئة] 582 00:41:03,426 --> 00:41:04,758 [آهات فيفيان] 583 00:41:06,592 --> 00:41:07,791 [فيفيان تزيل حلقها] 584 00:41:17,831 --> 00:41:19,923 [تتنهد فيفيان] 585 00:41:29,926 --> 00:41:31,824 يبدو وكأنه مخبأ قطاع الطرق. 586 00:41:33,294 --> 00:41:34,328 [يضحك هولجر] 587 00:41:34,464 --> 00:41:36,293 وهناك رائحة الفأر الميت هناك. 588 00:41:36,429 --> 00:41:37,923 في الواقع، هناك فئران ميتة. 589 00:41:43,492 --> 00:41:44,857 حزين جدا، لا توجد أشجار. 590 00:41:47,427 --> 00:41:48,999 هناك العديد من الأشجار. 591 00:41:51,467 --> 00:41:52,329 ليس هنا. 592 00:41:53,930 --> 00:41:54,630 لا زهور. 593 00:41:54,766 --> 00:41:56,165 لا يوجد حديقة على الإطلاق. 594 00:41:56,501 --> 00:41:57,595 حزين جدا. 595 00:41:58,064 --> 00:41:59,065 أنت تعيش مثل الكلب. 596 00:42:00,491 --> 00:42:01,494 كلب سعيد. 597 00:42:05,031 --> 00:42:06,131 ماذا تفعل هنا؟ 598 00:42:07,833 --> 00:42:09,362 أقل قدر ممكن. 599 00:42:10,831 --> 00:42:12,131 [تتنهد فيفيان] 600 00:42:12,966 --> 00:42:14,461 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 601 00:42:20,634 --> 00:42:21,824 [تنهد هولجر] 602 00:42:23,459 --> 00:42:25,725 [موسيقى خفيفة] 603 00:42:31,766 --> 00:42:33,725 [سجلات قعقعة] 604 00:42:39,460 --> 00:42:40,263 [باللغة الإنجليزية] تبدو جيدة. 605 00:42:43,634 --> 00:42:46,494 [سجلات قعقعة] 606 00:42:50,467 --> 00:42:51,329 نعم. 607 00:42:54,667 --> 00:42:56,189 [تستمر الموسيقى] 608 00:42:56,859 --> 00:42:57,823 [همهمات فيفيان] [ضربات الفرشاة] 609 00:42:57,959 --> 00:43:00,461 [زقزقة الصراصير] [تستمر الموسيقى] 610 00:43:05,733 --> 00:43:07,626 [تتلاشى الموسيقى] 611 00:43:13,600 --> 00:43:14,923 [خربشة القلم] 612 00:43:26,658 --> 00:43:27,999 هل سبق لك الزواج؟ 613 00:43:29,129 --> 00:43:31,824 [طنين الذباب] 614 00:43:34,129 --> 00:43:35,263 [تنهد هولجر] 615 00:43:43,498 --> 00:43:47,593 منذ حوالي 12 عامًا، تم غزو بلادنا، 616 00:43:49,300 --> 00:43:51,956 وذهبت للقتال، كما فعل كثيرون آخرون. 617 00:43:53,933 --> 00:43:56,329 لقد كانت حربًا رهيبة طويلة، 618 00:43:57,491 --> 00:43:59,032 لكننا فزنا. 619 00:44:01,299 --> 00:44:03,296 وعندما عدت أخيرًا إلى المنزل، 620 00:44:04,492 --> 00:44:05,626 قد رحلت. 621 00:44:28,427 --> 00:44:29,560 لا أستطيع قراءة هذا. 622 00:44:30,768 --> 00:44:31,791 [هولجر] بالطبع لا. 623 00:44:33,162 --> 00:44:34,362 انها باللغة الدنماركية. 624 00:44:35,493 --> 00:44:37,164 [كلاهما يضحك بهدوء] 625 00:44:46,329 --> 00:44:49,032 لكن يمكنني أن أخبرك بما يقوله. 626 00:44:50,865 --> 00:44:52,098 أنا أحب ذلك. 627 00:44:54,097 --> 00:44:55,593 [يضحك هولجر بهدوء] 628 00:44:57,298 --> 00:45:00,164 [جلط المجرفة] [شخير هولجر] 629 00:45:03,395 --> 00:45:05,395 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 630 00:45:09,329 --> 00:45:10,395 [باللغة الإنجليزية] لقد أيقظتني. 631 00:45:12,096 --> 00:45:12,956 [هولجر] نعم. 632 00:45:16,198 --> 00:45:18,098 لا يمكنك أن تحلم بحياتك بعيدًا. 633 00:45:18,962 --> 00:45:19,956 ولم لا؟ 634 00:45:21,028 --> 00:45:21,890 [يضحك] 635 00:45:23,592 --> 00:45:24,956 هذا بالنسبة للزهور 636 00:45:26,393 --> 00:45:27,329 ماذا تعتقد؟ 637 00:45:30,335 --> 00:45:33,296 عليك أن تخبرني أين تريدني أن أزرع أشجارك. 638 00:45:36,700 --> 00:45:37,989 رائحة مثل القرف. 639 00:45:38,458 --> 00:45:39,362 إنه القرف. 640 00:45:41,366 --> 00:45:44,158 - بقرة جيدة جدا. -[تتجهم فيفيان] 641 00:45:44,293 --> 00:45:45,262 [شهقت فيفيان] 642 00:45:45,398 --> 00:45:46,259 [تأوه فيفيان] [ضحكة مكتومة هولجر] 643 00:45:46,395 --> 00:45:49,359 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 644 00:45:49,761 --> 00:45:51,523 [باللغة الإنجليزية] ليس في الخراء، أولسن! 645 00:45:51,659 --> 00:45:53,356 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 646 00:45:53,492 --> 00:45:54,758 [يضحك هولجر] 647 00:45:57,094 --> 00:45:57,956 مم. 648 00:46:03,864 --> 00:46:06,164 [باللغة الإنجليزية] من أين حصلت على كل هذه الأشجار والزهور؟ 649 00:46:06,998 --> 00:46:08,263 كيف دفعت لهم؟ 650 00:46:09,731 --> 00:46:12,197 سأبني حظيرة للرجل الذي أعطاني إياها. 651 00:46:12,665 --> 00:46:13,396 مم. 652 00:46:13,798 --> 00:46:14,758 حظيرة كبيرة؟ 653 00:46:16,234 --> 00:46:19,428 ليست كبيرة جدًا، لكنها ستكون جيدة. 654 00:46:20,262 --> 00:46:21,593 كم سيدفع لك؟ 655 00:46:23,062 --> 00:46:23,999 كافٍ. 656 00:46:26,031 --> 00:46:27,464 لديه مزرعة كبيرة. 657 00:46:27,800 --> 00:46:28,956 [تضحك فيفيان] 658 00:46:31,063 --> 00:46:34,032 [موسيقى هادئة] 659 00:46:39,767 --> 00:46:40,824 أنت لا تزال كلبًا. 660 00:46:46,333 --> 00:46:48,725 ربما يمكنك بناء حظيرة لنا يومًا ما. 661 00:46:49,701 --> 00:46:52,593 نعم قليلا. 662 00:46:54,194 --> 00:46:55,560 أستطيع أن أفعل ذلك. 663 00:46:57,492 --> 00:46:58,428 يمكنني مساعدتك. 664 00:46:58,897 --> 00:47:00,330 [ضحكة مكتومة] نعم؟ 665 00:47:00,766 --> 00:47:01,530 [فيفيان] همم؟ 666 00:47:01,799 --> 00:47:03,461 [تستمر الموسيقى] 667 00:47:09,798 --> 00:47:12,692 [النقر بالمطرقة] 668 00:47:15,795 --> 00:47:17,692 -[هولجر] إنها ملتوية. -لا، ليس كذلك. 669 00:47:19,127 --> 00:47:19,890 يرى؟ 670 00:47:20,525 --> 00:47:21,428 [هولجر] اللعنة. 671 00:47:24,601 --> 00:47:27,065 [موسيقى خفيفة] 672 00:47:27,201 --> 00:47:28,725 [فيفيان] والآن أعتني بالورود 673 00:47:28,860 --> 00:47:30,429 والأشجار لأنك أعطيتها 674 00:47:30,565 --> 00:47:32,158 الكثير من الماء وهي قاسية جدًا بالنسبة لك. 675 00:47:32,427 --> 00:47:33,456 هذا يبدو معقولا. 676 00:47:33,592 --> 00:47:35,230 أنا عاقل جدا. 677 00:47:36,097 --> 00:47:38,824 ليست حساسة ومعقولة. 678 00:47:39,765 --> 00:47:40,527 اغفر لي. 679 00:47:41,799 --> 00:47:43,428 من السيد جيفريز. 680 00:47:45,300 --> 00:47:46,891 تحياتي للشركة الضاربة 681 00:47:47,026 --> 00:47:49,461 أنت تحتفظ به مؤخرًا يا هولجر. [ضحكة مكتومة] 682 00:47:50,698 --> 00:47:51,857 غول؟ 683 00:47:52,996 --> 00:47:53,961 هولجر. 684 00:47:54,497 --> 00:47:57,825 هل تمانع لو دعوتك بأولسن، أولسن؟ 685 00:47:58,361 --> 00:47:59,664 سيكون هذا جيدا. 686 00:47:59,800 --> 00:48:01,098 [تضحك فيفيان] 687 00:48:03,797 --> 00:48:05,999 إنه ابن الرجل الذي أبني الحظيرة له. 688 00:48:07,128 --> 00:48:08,494 [صرير الأبواب] 689 00:48:12,162 --> 00:48:13,395 [تتوقف الموسيقى] 690 00:48:15,301 --> 00:48:17,059 هل يمكنني الحصول على انتباهكم، أيها السيدات والسادة؟ 691 00:48:17,194 --> 00:48:18,065 حسنا حسنا. 692 00:48:19,492 --> 00:48:20,594 أنا الرقيب ويب 693 00:48:20,729 --> 00:48:22,724 من فوج مشاة كاليفورنيا الخامس, 694 00:48:22,860 --> 00:48:25,026 هنا بأمر من الملازم هنري ستيفنز. 695 00:48:25,162 --> 00:48:25,997 [ويستون يضحك] 696 00:48:26,433 --> 00:48:28,532 نحن بحاجة إلى متطوعين لعمود كاليفورنيا. 697 00:48:28,835 --> 00:48:29,824 [رجل] أنت غير مرحب بك هنا. 698 00:48:29,959 --> 00:48:32,196 نحن نبحث عن رجال الشرف والعزم 699 00:48:32,332 --> 00:48:34,190 الذين يريدون القتال من أجل إنقاذ الاتحاد. 700 00:48:34,592 --> 00:48:36,060 نحن بحاجة إلى رجال المشاة. 701 00:48:36,196 --> 00:48:37,556 نحن بحاجة إلى رجال الفرسان. 702 00:48:37,692 --> 00:48:39,159 نحن بحاجة إلى الخيول والبنادق. 703 00:48:39,628 --> 00:48:41,096 والرجال الذين يعرفون كيفية استخدامها. 704 00:48:41,398 --> 00:48:43,564 أنت تنبح على الشجرة الخطأ، أيها الشريك. 705 00:48:43,733 --> 00:48:44,760 [رجل 2] اللعنة. 706 00:48:45,129 --> 00:48:47,131 [الرجال يضحكون] 707 00:48:48,926 --> 00:48:50,928 سوف تتلقى مكافأة فورية 708 00:48:51,264 --> 00:48:53,824 100 دولار إذا انضممت. 709 00:48:55,161 --> 00:48:57,628 نتوجه إلى إقليم نيو مكسيكو في نهاية الأسبوع. 710 00:48:58,431 --> 00:49:00,065 نحن نخيم على حافة المدينة 711 00:49:01,032 --> 00:49:02,097 في حالة رغبة أي منكم 712 00:49:02,233 --> 00:49:03,999 لتقديم خدمتكم لأمتنا. 713 00:49:05,097 --> 00:49:06,023 [رجل] اللعنة على كاليفورنيا. 714 00:49:06,459 --> 00:49:08,290 [يضحك الرجل] 715 00:49:08,592 --> 00:49:09,923 مساء الخير لكم جميعا. 716 00:49:11,229 --> 00:49:11,929 [رجل 3] من الأفضل أن نبدأ. 717 00:49:12,065 --> 00:49:14,758 [ثرثرة غير واضحة] 718 00:49:16,668 --> 00:49:19,896 [موسيقى البيانو الخفيفة] 719 00:49:20,031 --> 00:49:21,125 [يتحدث الدنماركية، ضحكة مكتومة] 720 00:49:21,260 --> 00:49:22,126 [ضحكة مكتومة] 721 00:49:22,261 --> 00:49:23,527 [يتحدث الدنماركية] 722 00:49:25,530 --> 00:49:28,590 [تستمر الموسيقى] [تستمر الثرثرة] 723 00:49:28,893 --> 00:49:33,362 [موسيقى استباقية] [هولجر يلهث] 724 00:49:35,364 --> 00:49:38,230 [نداء الطيور] [طنين الذباب] 725 00:49:47,634 --> 00:49:48,890 [همهمات هولجر] 726 00:49:50,626 --> 00:49:51,956 [نقر لسان هولجر] 727 00:49:55,064 --> 00:49:56,663 [موسيقى استباقية] 728 00:49:56,798 --> 00:49:59,759 [صرير الأبواب] 729 00:49:59,894 --> 00:50:01,331 [باللغة الإنجليزية] مساء الخير، سيد كيندال. 730 00:50:01,800 --> 00:50:03,529 مساء الخير يا آنسة...؟ 731 00:50:03,764 --> 00:50:04,626 فيفيان. 732 00:50:05,129 --> 00:50:07,131 أم... فيفيان. 733 00:50:07,830 --> 00:50:09,392 نعم بالتأكيد. 734 00:50:09,528 --> 00:50:12,197 رفيق السيد أولسن الجميل. 735 00:50:12,533 --> 00:50:15,426 قام هولجر ببناء الخزانات والأرفف لنا هنا. 736 00:50:15,695 --> 00:50:17,289 أنا أعرف. إنه نجار جيد جداً 737 00:50:17,425 --> 00:50:18,230 بالفعل. 738 00:50:18,765 --> 00:50:19,791 مفيد جدا. 739 00:50:21,230 --> 00:50:22,928 نعم، هو بالتأكيد كذلك. 740 00:50:23,164 --> 00:50:24,599 كيف يمكنني أن أكون في الخدمة؟ 741 00:50:24,734 --> 00:50:26,832 أوه، أبحث عن عمل. 742 00:50:27,301 --> 00:50:30,165 ربما تحتاج إلى شخص يساعدك في خدمة العملاء، 743 00:50:30,301 --> 00:50:33,061 أو يمكنني العمل خلف الحانة، وإبقائها مرتبة. 744 00:50:33,196 --> 00:50:34,260 إنه جدير بالثناء. 745 00:50:34,395 --> 00:50:35,823 ومع ذلك، لا ينقصنا 746 00:50:35,959 --> 00:50:38,161 للمساعدة في أعمالنا اليومية-- 747 00:50:38,297 --> 00:50:39,456 [ويستون] يا لها من فكرة رأسمالية. 748 00:50:39,591 --> 00:50:40,893 [ضحك النساء] 749 00:50:41,029 --> 00:50:43,797 سيؤدي ذلك إلى إضفاء الحيوية على هذه المؤسسة الباهتة إلى حد كبير. 750 00:50:43,932 --> 00:50:45,032 [يستمر الضحك] 751 00:50:48,200 --> 00:50:49,728 أنا على استعداد لفعل أي شيء تحتاجه. 752 00:50:49,863 --> 00:50:50,723 أي شئ؟ 753 00:50:50,859 --> 00:50:52,362 [الرجال يضحكون] [توتنهام خشخشة] 754 00:50:54,634 --> 00:50:56,527 [همهمات ويستون] 755 00:50:57,963 --> 00:50:58,960 [شهق الرجل] 756 00:50:59,229 --> 00:51:00,829 [الناس يضحكون] 757 00:51:00,965 --> 00:51:02,263 -افعل ما؟ 758 00:51:10,427 --> 00:51:11,626 لقد تم تعيينك يا عزيزي. 759 00:51:13,300 --> 00:51:15,428 المعذرة، كنت أتحدث مع السيد كيندال. 760 00:51:17,967 --> 00:51:19,560 الوظيفة لك، السيدة فيفيان. 761 00:51:21,630 --> 00:51:23,456 إذن، هل تحتاج إلى بعض المساعدة الإضافية إذن؟ 762 00:51:23,592 --> 00:51:24,725 حسنا، أليس كذلك جميعا؟ 763 00:51:26,098 --> 00:51:28,456 السيد جيفريز لديه حصة في-- 764 00:51:28,591 --> 00:51:30,191 مؤسستنا. 765 00:51:30,861 --> 00:51:33,732 لذلك، بطبيعة الحال لديه السلطة-- 766 00:51:33,868 --> 00:51:35,626 أنت تراهن على أن مؤخرتك المترهلة أفعل ذلك. 767 00:51:38,362 --> 00:51:39,559 مرحبًا بك في كيندال، يا آنسة. 768 00:51:39,695 --> 00:51:41,595 يمكننا أن نحاول في عطلة نهاية الأسبوع للبدء. 769 00:51:42,431 --> 00:51:44,097 الجمعة القادمة ستكون أكثر ملاءمة. 770 00:51:44,232 --> 00:51:45,461 -خلص و أنتهى! -[تضرب يدها] 771 00:51:46,662 --> 00:51:48,297 حسنًا، التهاني في محلها. 772 00:51:48,499 --> 00:51:50,158 هل يمكنني أن أقدم لك إراقة الخمر للاحتفال بهذه اللحظة؟ 773 00:51:50,294 --> 00:51:51,393 لا، شكرا. 774 00:51:51,528 --> 00:51:53,357 لدي أمور أخرى للحضور. 775 00:51:53,492 --> 00:51:54,659 الجمعة، ما الوقت؟ 776 00:51:55,162 --> 00:51:56,356 اشياء اخرى؟ 777 00:51:57,125 --> 00:52:00,227 حسناً، الويل لي، مرفوض ويائس. [يضحك] 778 00:52:00,363 --> 00:52:02,295 الساعة الثالثة بعد الظهر، إذا كان ذلك مناسبًا. 779 00:52:02,431 --> 00:52:04,161 أعطيك الوقت لتتعلم الحبال، 780 00:52:04,297 --> 00:52:05,659 اه قبل أن يمتلئ المكان 781 00:52:06,329 --> 00:52:07,692 شكرا لك سيد كيندال. 782 00:52:08,295 --> 00:52:09,929 [ضحك الرعاة] 783 00:52:10,065 --> 00:52:11,257 [المرأة] ها هي تذهب. 784 00:52:11,492 --> 00:52:13,999 [صرير الباب] 785 00:52:17,601 --> 00:52:19,632 [ صهيل الليل ] 786 00:52:20,202 --> 00:52:22,661 كيف حال حظيرة السيد جيفريز؟ 787 00:52:23,030 --> 00:52:24,494 جيد، على وشك الانتهاء. 788 00:52:25,728 --> 00:52:28,995 [تنهدات] بضعة أيام من التفاصيل الصغيرة، 789 00:52:29,130 --> 00:52:30,791 والطلاء من الخارج. 790 00:52:32,000 --> 00:52:33,692 لقد استأجرت رجلاً آخر لمساعدتي. 791 00:52:34,734 --> 00:52:35,696 هناك المال بالنسبة لك؟ 792 00:52:36,565 --> 00:52:40,626 نعم، ولكن حسنًا، أريد إنجاز الأمر بسرعة. 793 00:52:41,401 --> 00:52:42,263 لماذا؟ 794 00:52:44,425 --> 00:52:46,692 حسنا، حان الوقت. 795 00:52:47,800 --> 00:52:49,424 عندما يتم ذلك، اه، 796 00:52:50,161 --> 00:52:53,362 يريد السيد جيفريز إقامة حفلة صغيرة للاحتفال. 797 00:52:55,493 --> 00:52:56,999 إنه يريد أن نأتي. 798 00:52:58,461 --> 00:52:59,628 [إصدار أصوات التقبيل] 799 00:52:59,763 --> 00:53:01,758 [فيفيان] هل هذا حدث رسمي، هذه الحفلة؟ 800 00:53:03,096 --> 00:53:03,956 لا أعرف. 801 00:53:05,426 --> 00:53:06,296 أنا لا أعتقد ذلك. 802 00:53:08,867 --> 00:53:10,263 ليس لدي ملابس جميلة. 803 00:53:12,161 --> 00:53:13,032 نعم انت كذلك. 804 00:53:15,235 --> 00:53:17,860 أنت تبدو جميلة دائمًا، بغض النظر عما ترتديه. 805 00:53:18,129 --> 00:53:19,164 كنت أعمى. 806 00:53:21,196 --> 00:53:23,494 إنه يحب حظيرتي كثيرًا 807 00:53:24,860 --> 00:53:26,893 أنه طلب مني أن أصنع واحدة أخرى. 808 00:53:27,629 --> 00:53:28,890 -[فيفيان] إنه يحتاج إلى-- -واحدة أكبر بكثير. 809 00:53:29,734 --> 00:53:31,098 يحتاج إلى حظيرتين؟ 810 00:53:33,327 --> 00:53:36,230 لا، إنه لرجل يعيش على الجانب الآخر من الجبال. 811 00:53:38,098 --> 00:53:39,560 يريد إسطبلات الخيول أيضًا. 812 00:53:41,162 --> 00:53:42,098 الكثير من العمل. 813 00:53:42,866 --> 00:53:44,065 ماذا عن حظيرتنا؟ 814 00:53:48,568 --> 00:53:49,560 [تنهد هولجر] 815 00:53:53,592 --> 00:53:54,824 لدي أيضا وظيفة الآن. 816 00:53:58,964 --> 00:53:59,824 ماذا تقصد؟ 817 00:54:00,926 --> 00:54:03,230 لدي وظيفة في المدينة في كيندال. 818 00:54:06,929 --> 00:54:07,725 لماذا؟ 819 00:54:08,395 --> 00:54:09,758 يعني هل تحتاجه؟ 820 00:54:11,431 --> 00:54:13,999 لدي أشياء أريد القيام بها أيضًا. 821 00:54:15,234 --> 00:54:17,157 أنت لم تخبرني، أنا لم أخبرك. 822 00:54:18,093 --> 00:54:22,263 وأنا أحب العمل، وأحب أن أكسب أموالي الخاصة. 823 00:54:23,996 --> 00:54:25,131 نعم بالطبع. 824 00:54:39,200 --> 00:54:41,197 لن أقبل الوظيفة الأخرى. 825 00:54:42,129 --> 00:54:43,164 بسبب وظيفتي؟ 826 00:54:46,568 --> 00:54:47,430 لأنني... 827 00:54:47,932 --> 00:54:49,395 التفكير في التجنيد. 828 00:54:53,195 --> 00:54:54,296 افكر في الأمر؟ 829 00:55:00,168 --> 00:55:03,191 سأحصل على مكافأة قدرها 100 دولار 830 00:55:03,560 --> 00:55:05,527 والتطوع في الجيش . 831 00:55:07,361 --> 00:55:08,395 وقد يدفعون أكثر من ذلك 832 00:55:08,531 --> 00:55:10,958 بسبب خبرتي العسكرية السابقة. 833 00:55:11,094 --> 00:55:11,956 لماذا؟ 834 00:55:12,665 --> 00:55:13,564 لماذا؟ 835 00:55:13,833 --> 00:55:15,061 هذه ليست مشكلتك. 836 00:55:15,196 --> 00:55:15,960 هذه ليست بلدك! 837 00:55:16,095 --> 00:55:17,157 إنه الآن. 838 00:55:18,026 --> 00:55:20,323 -[تتنهد فيفيان] -الأمر لا يتعلق بالمال فقط. 839 00:55:20,725 --> 00:55:21,926 لها الشيء الصحيح الذي ينبغي القيام به. 840 00:55:22,295 --> 00:55:23,896 النضال ضد العبودية. 841 00:55:24,031 --> 00:55:25,290 أولئك الذين يستطيعون، ينبغي عليهم. 842 00:55:25,425 --> 00:55:26,626 هراء، أولسن! 843 00:55:27,461 --> 00:55:28,791 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 844 00:55:29,827 --> 00:55:31,098 [باللغة الإنجليزية] لن أغيب طويلاً. 845 00:55:32,063 --> 00:55:33,399 الرجال أغبياء جدا. 846 00:55:33,534 --> 00:55:34,730 غبي جدا. 847 00:55:35,299 --> 00:55:37,032 ماذا لو لم أنتظرك، هاه؟ 848 00:55:39,262 --> 00:55:40,329 أنا جندي جيد. 849 00:55:41,700 --> 00:55:42,499 إنهم بحاجة لي. 850 00:55:42,801 --> 00:55:44,758 أنت أكبر من أن تذهب إلى الحرب! 851 00:55:45,832 --> 00:55:48,157 نعم ربما. 852 00:55:48,292 --> 00:55:49,098 نعم. 853 00:55:49,733 --> 00:55:50,897 لكن يجب على الذهاب. 854 00:55:51,333 --> 00:55:53,430 أحتاج أن أرى بنفسي ما يدور حوله الأمر. 855 00:55:53,899 --> 00:55:54,728 ما هو كل شيء؟ 856 00:55:54,863 --> 00:55:55,594 نعم. 857 00:55:56,230 --> 00:55:58,659 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 858 00:56:00,359 --> 00:56:01,293 [سجل جلجل] 859 00:56:01,429 --> 00:56:02,824 [باللغة الإنجليزية] اللقيط الأناني! 860 00:56:07,195 --> 00:56:08,824 [تنهد هولجر] 861 00:56:11,161 --> 00:56:12,329 [يضرب الباب] 862 00:56:19,228 --> 00:56:20,857 [تنهد هولجر] 863 00:56:28,634 --> 00:56:30,758 [صرير الباب] 864 00:56:32,392 --> 00:56:35,032 [توتنهام الخشخشة] 865 00:56:38,931 --> 00:56:40,296 [تنهد هولجر] 866 00:57:25,659 --> 00:57:27,527 لدينا حياة معا الآن. 867 00:57:28,658 --> 00:57:30,065 إنها البداية فقط. 868 00:57:36,467 --> 00:57:37,428 فيفيان، 869 00:57:40,425 --> 00:57:41,296 كوني زوجتي. 870 00:57:43,798 --> 00:57:45,024 لو سمحت. 871 00:57:45,160 --> 00:57:47,527 لا يمكنك تصحيح الأمور بجائزة ترضية. 872 00:57:50,359 --> 00:57:51,165 [هولجر] لا. 873 00:57:51,701 --> 00:57:52,857 أنت كل شيء. 874 00:57:54,194 --> 00:57:55,065 [تتنهد فيفيان] 875 00:57:55,701 --> 00:57:57,059 أنت البحر بالنسبة لي. 876 00:57:57,195 --> 00:57:58,561 اللعنة على البحر. 877 00:57:59,164 --> 00:58:00,659 لا يمكنك امتلاك البحر. 878 00:58:04,899 --> 00:58:06,192 لن أتزوج أبداً. 879 00:58:06,394 --> 00:58:07,857 ليس أنت، وليس أي شخص. 880 00:58:15,294 --> 00:58:16,296 [تنهد هولجر] 881 00:58:26,733 --> 00:58:27,923 [شخير الليل] 882 00:58:29,428 --> 00:58:30,923 بعض الخبز للرحلة. 883 00:58:38,732 --> 00:58:39,593 شكرًا لك. 884 00:58:44,134 --> 00:58:45,999 سأعود في أقرب وقت ممكن. 885 00:58:46,731 --> 00:58:47,593 جيد. 886 00:58:51,458 --> 00:58:52,527 سوف نفتقدك. 887 00:58:54,425 --> 00:58:55,461 أتمنى ذلك. 888 00:59:11,394 --> 00:59:13,923 [شهقة فيفيان] 889 00:59:46,228 --> 00:59:48,795 [نداء الطيور] 890 00:59:48,931 --> 00:59:50,791 [نيك الليل] 891 00:59:53,801 --> 00:59:57,758 [موسيقى لطيفة] [بكاء] 892 01:00:15,863 --> 01:00:18,428 [ينتحب] 893 01:00:27,194 --> 01:00:28,627 [ترفرف الأجنحة] 894 01:00:29,063 --> 01:00:30,626 [إطلاق نار] 895 01:00:39,130 --> 01:00:40,529 [فينسنت يتحدث الفرنسية] 896 01:00:41,432 --> 01:00:44,065 [هولجر، باللغة الإنجليزية] لا، الموتى لا يتألمون. 897 01:00:45,296 --> 01:00:47,395 هيا، دعنا نذهب لطهيها. 898 01:00:52,734 --> 01:00:54,725 [فينسنت يتحدث الفرنسية] 899 01:00:56,792 --> 01:00:58,795 [صوت الرعد من بعيد] 900 01:00:58,931 --> 01:01:02,461 [عواء الذئب] 901 01:01:03,766 --> 01:01:05,763 [صهيل الحصان] 902 01:01:06,132 --> 01:01:08,329 [عواء الذئاب] [صهيل الحصان] 903 01:01:09,962 --> 01:01:11,032 قف. 904 01:01:12,701 --> 01:01:13,692 [هولجر يتحدث الفرنسية] 905 01:01:18,493 --> 01:01:21,065 [فينسنت يتحدث الفرنسية] 906 01:01:21,534 --> 01:01:23,425 [عواء الذئب] 907 01:01:23,560 --> 01:01:25,197 [باللغة الإنجليزية] هذا ذئب يا بني. 908 01:01:33,434 --> 01:01:36,791 [عواء] 909 01:01:43,732 --> 01:01:46,329 [عواء] 910 01:01:50,261 --> 01:01:54,329 [كلاهما يعوي] 911 01:01:55,261 --> 01:01:58,758 [كلاهما يعوي] 912 01:02:01,699 --> 01:02:04,461 [عواء الذئاب] 913 01:02:08,228 --> 01:02:09,692 [ناكس الحصان] 914 01:02:11,398 --> 01:02:14,296 [زقزقة الصراصير] [طقطقة النار] 915 01:02:24,359 --> 01:02:25,527 [تتنهد فيفيان] 916 01:02:26,030 --> 01:02:28,923 [تثاقل الحوافر] 917 01:02:42,800 --> 01:02:43,725 [ويستون يزيل الحلق] 918 01:02:50,233 --> 01:02:51,991 يوم الأحد الجيد للبستنة، أليس كذلك؟ 919 01:02:52,260 --> 01:02:53,089 اه هاه. 920 01:02:54,225 --> 01:02:58,230 أعلم أن هولجر اشترى منا بعض الروث منذ فترة. 921 01:03:00,266 --> 01:03:02,197 أعتقد أنك قد تريد أكثر من ذلك بقليل. 922 01:03:11,459 --> 01:03:12,796 شكرا لك، ويستون. 923 01:03:12,931 --> 01:03:13,991 بماذا ادين لك؟ 924 01:03:14,327 --> 01:03:15,494 لا شيء على الإطلاق. 925 01:03:16,297 --> 01:03:17,990 لدينا أكثر بكثير مما يمكننا استخدامه. 926 01:03:18,125 --> 01:03:19,659 يسعدني أن أتيح لك الحصول على ما تحتاج إليه. 927 01:03:23,801 --> 01:03:24,731 هل أساعدك على نشره؟ 928 01:03:25,201 --> 01:03:27,326 [فيفيان] أوه، هذا لطف كبير منك. 929 01:03:27,962 --> 01:03:30,164 سأفعل ذلك في المساء عندما لا يكون الجو دافئًا. 930 01:03:31,633 --> 01:03:32,692 [ضحكة مكتومة] 931 01:03:35,068 --> 01:03:36,692 قد ترغب في سياج شجيرات الورد لهم 932 01:03:38,093 --> 01:03:39,758 وتلك أيضًا، وإلا فسوف يقضمها الغزال. 933 01:03:42,168 --> 01:03:43,857 يمكنني أن أرسل شخصًا ليضع واحدة لك. 934 01:03:44,767 --> 01:03:45,824 أستطيع أن أفعل ذلك بنفسي. 935 01:03:47,065 --> 01:03:50,164 [تنهدات] بالطبع يمكنك ذلك. 936 01:03:54,794 --> 01:03:56,626 هل ترغب في بعض الشاي البارد بالنعناع؟ 937 01:04:01,795 --> 01:04:04,065 يبدو ذلك جذابًا تمامًا، سيدة فيفيان. 938 01:04:12,800 --> 01:04:14,732 [تنهد ويستون، ضحكة مكتومة] 939 01:04:14,967 --> 01:04:18,164 [شخير الحصان] [زقزقة الطيور] 940 01:04:22,964 --> 01:04:23,763 [تنهد هولجر] 941 01:04:23,899 --> 01:04:27,999 [موسيقى البيانو الخفيفة] 942 01:04:28,668 --> 01:04:31,626 [أحاديث المستفيدين] 943 01:04:35,130 --> 01:04:36,493 توقف عن هذا التضفير يا رجل. 944 01:04:36,695 --> 01:04:38,095 ليس هناك خيول لاقتحامها هنا. 945 01:04:38,397 --> 01:04:39,730 -[رجل] استقال. - [ويستون يضحك] 946 01:04:40,333 --> 01:04:43,032 [الرعاة يضحكون] [موسيقى البيانو المتفائلة] 947 01:04:49,897 --> 01:04:52,791 [أحاديث الرجال] 948 01:04:56,262 --> 01:04:57,999 [ويستون] أوه، اللعنة. 949 01:04:59,733 --> 01:05:00,758 ابن العاهرة! 950 01:05:02,497 --> 01:05:04,859 [جلط مفاتيح البيانو] [كلاوديو يلهث] 951 01:05:05,194 --> 01:05:06,030 [يصرخ كلاوديو] 952 01:05:06,165 --> 01:05:07,864 -[ألفريد] بني! -[رجل] اللعنة. 953 01:05:07,999 --> 01:05:10,032 [كلوديو يصرخ ويصرخ] 954 01:05:10,700 --> 01:05:11,894 [ويستون يضحك] 955 01:05:12,497 --> 01:05:13,626 [آهات كلاوديو] [الرعاة يهتفون] 956 01:05:15,497 --> 01:05:16,298 [آهات كلاوديو] [الرعاة يهتفون] 957 01:05:16,434 --> 01:05:17,296 تعال. 958 01:05:18,264 --> 01:05:19,225 [جلطات القدم] [آهات كلاوديو] 959 01:05:19,360 --> 01:05:20,261 [فيفيان تلهث] 960 01:05:20,630 --> 01:05:22,994 لقد أخبرتك ألا تشغل تلك الأغنية اللعينة 961 01:05:23,130 --> 01:05:23,996 أيها اللقيط الدهني. 962 01:05:24,131 --> 01:05:26,457 [يضحك، يتلعثم] هذا... 963 01:05:26,592 --> 01:05:28,032 اصمت بحق الجحيم، إد. 964 01:05:28,734 --> 01:05:30,791 يا بني، اترك الرجل. 965 01:05:30,926 --> 01:05:32,263 -[إد يضحك] -لا بد أنه نسي. 966 01:05:33,498 --> 01:05:35,528 لن يكون هناك هذا القرف اليانكي في هذا المكان. 967 01:05:35,697 --> 01:05:37,391 [ألفريد] الأغنية تسمى "جنرالاتنا". 968 01:05:38,027 --> 01:05:39,960 -يمكن أن يكون جنرالات أي شخص. -حسنا، ليسوا كذلك. 969 01:05:40,262 --> 01:05:41,530 كيف تعرف بحق الجحيم؟ 970 01:05:41,665 --> 01:05:43,357 حسنًا، ليست أغنية كونفدرالية، هذا أمر مؤكد. 971 01:05:43,492 --> 01:05:44,263 [تذمر كلاوديو] 972 01:05:45,495 --> 01:05:46,857 [جلطات القدم] [الجميع يهتف] 973 01:05:49,393 --> 01:05:51,389 آه، الآن، كيندال. 974 01:05:51,725 --> 01:05:52,758 أرى كيف أنا ورجالي 975 01:05:52,893 --> 01:05:54,824 هل يحافظون على هذا القذارة واقفا على قدميه من أجلك، 976 01:05:56,027 --> 01:05:57,461 لا أفترض أنك ستسبب إزعاجًا 977 01:05:57,597 --> 01:05:59,659 من نفسك بسبب هذه المسألة التافهة. 978 01:06:00,260 --> 01:06:01,131 هل أنت؟ 979 01:06:03,492 --> 01:06:04,626 لا يا سيد جيفريز. 980 01:06:05,629 --> 01:06:07,923 هذا ينبغي أه أن يغطي النفقات 981 01:06:09,398 --> 01:06:11,494 ضبط هذه الأداة الرديئة. 982 01:06:13,866 --> 01:06:14,964 الآن ارفع الرجل 983 01:06:15,099 --> 01:06:16,894 أخبره أن يلعب شيئًا لائقًا. 984 01:06:17,030 --> 01:06:18,296 [يضحك الرجل] 985 01:06:19,426 --> 01:06:20,225 [ألفريد] افعلها. 986 01:06:20,361 --> 01:06:22,697 [تأتأة] افعلها. 987 01:06:22,832 --> 01:06:23,999 اغلق فمك. 988 01:06:25,865 --> 01:06:28,395 [إد يضحك] 989 01:06:29,964 --> 01:06:31,725 [صهيل الحصان] 990 01:06:32,994 --> 01:06:35,597 -[كلوديو يئن] -[كيندال] هيا، هيا. 991 01:06:35,732 --> 01:06:37,324 [آهات كلاوديو] 992 01:06:37,460 --> 01:06:38,791 [رنين مفاتيح البيانو] 993 01:06:39,901 --> 01:06:41,329 العب شيئًا جميلًا يا كلاوديو. 994 01:06:43,328 --> 01:06:44,795 العب شيئًا لطيفًا. 995 01:06:44,931 --> 01:06:47,527 [الرجال يضحكون] 996 01:06:49,331 --> 01:06:50,863 -[ويستون] م. -[آهات كلاوديو] 997 01:06:50,998 --> 01:06:52,361 [ويستون] ها أنت ذا. 998 01:06:52,497 --> 01:06:54,197 -[شهق كلاوديو] -[ويستون] أوه، لا، لا. 999 01:06:55,294 --> 01:06:56,164 جميلة الاقوياء. 1000 01:06:57,099 --> 01:06:59,560 استمر في ذلك يا فتى. [ضحكة مكتومة] 1001 01:07:02,131 --> 01:07:04,923 [ويستون يضحك ويسعل] 1002 01:07:06,292 --> 01:07:07,164 تعال. 1003 01:07:08,197 --> 01:07:09,891 يجب أن تنظف فوضاك يا فتى 1004 01:07:10,026 --> 01:07:11,896 -[ويستون] اتركه! -[ألفريد] اجلس! 1005 01:07:12,031 --> 01:07:14,693 الجميع يلعبون، يلعبون. 1006 01:07:14,828 --> 01:07:16,927 -[عزف نغمات البيانو البطيئة] -انتهى العرض. 1007 01:07:17,063 --> 01:07:19,032 [الرجال يضحكون] 1008 01:07:20,064 --> 01:07:21,659 محاطة بالبسطاء. 1009 01:07:22,262 --> 01:07:25,929 [موسيقى البيانو الخفيفة] 1010 01:07:26,064 --> 01:07:28,758 حسنًا، أين كنا؟ 1011 01:07:30,464 --> 01:07:35,296 [موسيقى البيانو الدرامية] [الرجال يثرثرون] 1012 01:07:40,162 --> 01:07:43,131 [شخير كلاوديو] 1013 01:07:51,596 --> 01:07:54,532 [همهمات فيفيان] [تتلاشى موسيقى البيانو] 1014 01:07:54,668 --> 01:07:57,032 [الصراصير النقيق] 1015 01:08:01,362 --> 01:08:02,494 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 1016 01:08:07,063 --> 01:08:08,927 [رش الماء] 1017 01:08:09,063 --> 01:08:11,890 [تثاقل الحوافر] 1018 01:08:14,832 --> 01:08:16,323 [صهيل الحصان] 1019 01:08:16,491 --> 01:08:19,395 [توتنهام الخشخشة] 1020 01:08:32,267 --> 01:08:34,131 أريد فقط أن أتأكد من عودتك إلى المنزل بأمان، سيدتي. 1021 01:08:34,767 --> 01:08:36,065 كما ترون، فعلت. 1022 01:08:38,032 --> 01:08:39,593 أنا مجرد جار. 1023 01:08:40,427 --> 01:08:41,497 لا حاجة لاطلاق النار لي. 1024 01:08:41,866 --> 01:08:43,659 أنا بخير يا سيد جيفريز. 1025 01:08:45,626 --> 01:08:47,197 أوه، أنت بالتأكيد. 1026 01:08:47,798 --> 01:08:48,857 [الديوك بندقية] 1027 01:08:50,764 --> 01:08:51,626 حسنًا. 1028 01:08:53,764 --> 01:08:56,324 ليس من المنطقي أن أكون وحدي في ليلة مثل هذه. 1029 01:08:56,626 --> 01:08:58,362 لا يختلف عن أي شيء آخر. 1030 01:09:00,097 --> 01:09:03,098 [يضحك] هذا هو... 1031 01:09:04,432 --> 01:09:06,893 هذا هو المكان الذي أنت مخطئ فيه يا عزيزي. 1032 01:09:07,229 --> 01:09:08,725 أنا لست عزيزتك. 1033 01:09:09,359 --> 01:09:10,258 لكن الليلة 1034 01:09:10,961 --> 01:09:13,626 هي الليلة التي رحلت فيها عن ملاحقة خيالي، 1035 01:09:15,167 --> 01:09:17,123 لإشعال نيران شغفي 1036 01:09:17,826 --> 01:09:18,832 [يضرب الباب] [همهمات ويستون] 1037 01:09:18,967 --> 01:09:19,899 [تحطم الزجاج] [شهقت فيفيان] 1038 01:09:20,035 --> 01:09:21,158 [همهمات ويستون] [كمامات فيفيان] 1039 01:09:21,426 --> 01:09:23,791 [فيفيان تختنق] 1040 01:09:24,863 --> 01:09:25,725 تعال. 1041 01:09:27,731 --> 01:09:28,723 أوه نعم. 1042 01:09:28,892 --> 01:09:31,764 [جلطات شظية] [أنين ويستون] 1043 01:09:31,900 --> 01:09:32,696 عاهرة! [صفعات اليد] 1044 01:09:32,832 --> 01:09:34,032 [أزيز اللهب] 1045 01:09:48,263 --> 01:09:51,164 [فيفيان تأوه بهدوء] 1046 01:10:12,129 --> 01:10:15,494 [طنين الذباب] 1047 01:10:19,261 --> 01:10:23,296 [فيفيان تلهث] 1048 01:10:45,195 --> 01:10:47,824 [موسيقى حزينة] 1049 01:11:19,001 --> 01:11:21,428 [تستمر الموسيقى] [يغلق الباب] 1050 01:11:45,793 --> 01:11:49,125 [ارتطام الأكياس] [موسيقى مثيرة] 1051 01:11:49,261 --> 01:11:52,131 [تثاقل الحوافر] 1052 01:12:08,260 --> 01:12:11,032 [أحاديث الرجال] 1053 01:12:13,527 --> 01:12:15,659 السرعة هي فضيلة. 1054 01:12:17,694 --> 01:12:19,463 لم أعتقد أبدًا أنني بحاجة لتذكيرك 1055 01:12:20,366 --> 01:12:24,560 ولكن قد تعتبر نفسك تذكير-- 1056 01:12:29,162 --> 01:12:30,265 ماذا حدث؟ 1057 01:12:30,534 --> 01:12:33,527 [توتنهام الخشخشة] 1058 01:12:44,263 --> 01:12:45,230 [رجل، بهدوء] توقف عن التحديق. 1059 01:12:46,096 --> 01:12:48,329 [رش الماء] 1060 01:12:56,533 --> 01:12:58,065 أوه... 1061 01:13:03,227 --> 01:13:05,329 [صرير الأبواب] 1062 01:13:10,898 --> 01:13:13,461 [موسيقى متأملة] 1063 01:13:14,892 --> 01:13:18,824 [تثاقل الحوافر] [نقرات الحصان] 1064 01:13:35,062 --> 01:13:36,197 [جلطات العلم] 1065 01:13:51,866 --> 01:13:54,329 [رجل يتحدث الفرنسية] 1066 01:14:03,362 --> 01:14:07,098 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 1067 01:14:16,262 --> 01:14:19,593 [رجل يتحدث الفرنسية] 1068 01:14:20,659 --> 01:14:22,164 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 1069 01:14:23,097 --> 01:14:24,824 [رجل يتحدث الفرنسية] 1070 01:14:28,261 --> 01:14:31,461 [نداء الطيور] 1071 01:14:49,228 --> 01:14:52,098 [همهمات فيفيان] 1072 01:15:02,461 --> 01:15:04,098 [فيفيان تتنفس بشدة] 1073 01:15:11,162 --> 01:15:14,032 [تثاقل الحوافر] 1074 01:15:17,696 --> 01:15:19,494 -[باللغة الإنجليزية] مرحباً، بيلي. -بعد الظهر. 1075 01:15:22,198 --> 01:15:23,492 رسالة أخرى لك يا سيدتي. 1076 01:15:24,028 --> 01:15:26,093 جاء على المسرح في فورت تشرشل الشهر الماضي. 1077 01:15:26,229 --> 01:15:27,098 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 1078 01:15:29,432 --> 01:15:30,695 [باللغة الإنجليزية] هل ترغب في تناول شيء ما؟ 1079 01:15:30,831 --> 01:15:31,924 قهوة؟ 1080 01:15:32,260 --> 01:15:34,923 شكرًا على أية حال، سيدتي، لكن لدي بضعة أخرى لأوصلها. 1081 01:15:35,992 --> 01:15:37,564 سأذهب الآن إذا كان الأمر نفسه. 1082 01:15:37,699 --> 01:15:38,498 بالطبع. 1083 01:15:38,634 --> 01:15:39,692 شكرا لك بيلي. 1084 01:15:40,865 --> 01:15:42,230 [تثاقل الحوافر] 1085 01:15:45,129 --> 01:15:46,890 [مكالمات النسر] 1086 01:15:49,568 --> 01:15:52,098 [موسيقى خفيفة] 1087 01:15:54,833 --> 01:15:56,098 [تضحك فيفيان] 1088 01:15:57,063 --> 01:15:58,758 [تستمر الموسيقى] 1089 01:16:57,832 --> 01:17:01,494 [تستمر الموسيقى] 1090 01:17:25,491 --> 01:17:26,857 [تتنهد فيفيان] 1091 01:17:29,568 --> 01:17:32,999 [تستمر الموسيقى] 1092 01:17:34,599 --> 01:17:40,593 [فيفيان تتحدث الفرنسية] [هديل فنسنت الصغير] 1093 01:17:48,360 --> 01:17:49,626 [تكلم الفرنسية] 1094 01:17:50,028 --> 01:17:50,892 أوه! 1095 01:17:51,962 --> 01:17:54,329 [يبكي فنسنت الصغير] [فيفيان تتحدث الفرنسية] 1096 01:17:58,499 --> 01:18:02,098 [تنفخ التوت] [فيفيان تتحدث الفرنسية] 1097 01:18:15,328 --> 01:18:18,362 [موسيقى البيانو الخفيفة] 1098 01:18:23,828 --> 01:18:26,059 [باللغة الإنجليزية] نعم. ربما ليس بهذه السرعة، حسنًا؟ 1099 01:18:26,194 --> 01:18:27,097 لا بأس. 1100 01:18:27,299 --> 01:18:28,357 -[دقات مفتاح البيانو] -لنحاول مرة أخرى. 1101 01:18:28,493 --> 01:18:31,527 [يستمر اللعب] 1102 01:18:32,362 --> 01:18:33,263 [كلوديو يتحدث الإسبانية] 1103 01:18:33,898 --> 01:18:34,758 [دقات مفاتيح البيانو] 1104 01:18:35,361 --> 01:18:36,231 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 1105 01:18:36,800 --> 01:18:38,292 [فينسنت يتحدث الفرنسية] 1106 01:18:38,428 --> 01:18:39,390 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 1107 01:18:39,525 --> 01:18:40,725 [يضحك كلاوديو] 1108 01:18:42,860 --> 01:18:45,125 [يستمر اللعب] [صوت خشخشة توتنهام] 1109 01:18:45,260 --> 01:18:47,993 [صرير الأبواب] 1110 01:18:48,128 --> 01:18:49,164 تعال الى هنا. 1111 01:18:54,834 --> 01:18:56,560 وجدتها تتجول في الشوارع 1112 01:18:59,367 --> 01:19:00,961 لا ينبغي أن تدع ابنتك تتجول في جميع أنحاء المدينة 1113 01:19:01,097 --> 01:19:02,395 كل ذلك بوحدتها. 1114 01:19:03,460 --> 01:19:06,324 [إيزابيل تتحدث الإسبانية] 1115 01:19:06,560 --> 01:19:07,498 [كلوديو يتحدث الإسبانية] 1116 01:19:07,767 --> 01:19:11,428 [إيزابيل تتحدث الإسبانية] 1117 01:19:13,429 --> 01:19:14,362 [باللغة الإنجليزية] يمكنك أن تسألها. 1118 01:19:15,932 --> 01:19:17,465 هيا، لا تخجل. 1119 01:19:17,901 --> 01:19:18,632 -[ضرب بقبضتي اليد] -هل يمكنني الحصول عليه 1120 01:19:18,767 --> 01:19:19,824 بعض الخدمات اللعينة؟ 1121 01:19:26,131 --> 01:19:27,857 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 1122 01:19:36,162 --> 01:19:37,065 [جلطات الزجاج] 1123 01:19:37,600 --> 01:19:38,557 [الملوثات العضوية الثابتة الفلين] 1124 01:19:39,160 --> 01:19:42,463 إيزابيل، هل ترغبين ببعض عصير الليمون قبل أن تذهبي؟ 1125 01:19:43,266 --> 01:19:44,892 لا، لا، شكرًا لك، سيدة فيفيان. 1126 01:19:45,395 --> 01:19:46,593 [كلوديو يتحدث الإسبانية] 1127 01:19:49,062 --> 01:19:51,098 [صب السائل] 1128 01:19:57,800 --> 01:19:58,857 [ويستون يزيل الحلق] 1129 01:20:03,926 --> 01:20:05,131 [باللغة الإنجليزية] نريد منك أن تأتي. 1130 01:20:05,267 --> 01:20:07,227 سألت والدتي إذا كنت ستتناول العشاء 1131 01:20:07,363 --> 01:20:08,692 مرة أخرى معنا ليلة الغد. 1132 01:20:09,659 --> 01:20:11,065 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 1133 01:20:13,899 --> 01:20:14,923 [إيزابيل تتحدث الفرنسية] 1134 01:20:22,726 --> 01:20:24,061 [باللغة الإنجليزية] أنا أمزح فقط. 1135 01:20:24,196 --> 01:20:25,392 ليس هناك التزام. 1136 01:20:25,527 --> 01:20:26,795 اقرأها عندما تشاء. 1137 01:20:27,131 --> 01:20:30,296 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 1138 01:20:32,760 --> 01:20:33,857 [يتحدث فنسنت الصغير بالإسبانية] 1139 01:20:37,996 --> 01:20:40,296 [صرير الأبواب] 1140 01:20:46,832 --> 01:20:47,659 [تمتص الأسنان] 1141 01:20:48,832 --> 01:20:50,395 [ويستون يضحك] 1142 01:20:52,797 --> 01:20:55,494 حسنًا، إنهم يجعلونهم أحلى كل عام، أليس كذلك؟ 1143 01:20:57,228 --> 01:20:58,560 [ويستون يضحك] 1144 01:21:02,665 --> 01:21:04,758 سيكون عليك أن تتعلم لها بعض اللغة الإنجليزية، بالرغم من ذلك. 1145 01:21:06,061 --> 01:21:08,357 سمعت تقريبًا نفس القدر من صوت النقر المكسيكي 1146 01:21:08,492 --> 01:21:09,692 كما أستطيع الوقوف. 1147 01:21:11,195 --> 01:21:12,230 [فيفيان] فرنسية. 1148 01:21:15,896 --> 01:21:16,758 يقول ما؟ 1149 01:21:31,393 --> 01:21:32,956 [ويستون يضحك] 1150 01:21:38,562 --> 01:21:40,659 [زفير ويستون] [كشط الخشب] 1151 01:21:42,293 --> 01:21:45,098 [توتنهام الخشخشة] 1152 01:21:47,229 --> 01:21:48,263 [ويستون يزيل الحلق] 1153 01:21:50,967 --> 01:21:52,564 -تعامل معي. -[رجل] نعم. 1154 01:21:52,700 --> 01:21:53,659 [رجل 2] نعم يا سيدي. 1155 01:21:54,667 --> 01:21:56,329 [يسعل ويستون] 1156 01:21:57,193 --> 01:21:58,692 تمام. 1157 01:22:00,061 --> 01:22:01,494 تمام. 1158 01:22:05,968 --> 01:22:10,999 [موسيقى بيانو هادئة] [رجال يثرثرون] 1159 01:22:12,395 --> 01:22:13,456 [ويستون] سآخذ اثنين. 1160 01:22:13,592 --> 01:22:15,296 [رجل] سآخذ اثنين. 1161 01:22:16,097 --> 01:22:17,461 [رجل 2] اثنان لك. 1162 01:22:17,964 --> 01:22:19,225 ها أنت ذا. 1163 01:22:19,761 --> 01:22:24,758 [تستمر الموسيقى] [أحاديث اللاعبين] 1164 01:22:33,859 --> 01:22:37,930 [تضحك فيفيان] [رش الماء] 1165 01:22:38,065 --> 01:22:41,164 [غناء فيفيان بالفرنسية] 1166 01:22:55,365 --> 01:22:57,028 [تبصق فيفيان] [يضحك فينسنت الصغير] 1167 01:22:57,164 --> 01:22:59,131 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 1168 01:23:07,195 --> 01:23:09,791 [موسيقى هادئة] 1169 01:23:13,261 --> 01:23:16,131 [تثاقل الحوافر] 1170 01:23:36,931 --> 01:23:39,791 [تستمر الموسيقى] 1171 01:24:13,525 --> 01:24:15,923 [صهيل الحصان] 1172 01:24:17,634 --> 01:24:20,164 [مكالمات النسر] 1173 01:24:26,459 --> 01:24:31,494 [تستمر الموسيقى] 1174 01:24:33,327 --> 01:24:34,527 [همهمات هولجر] 1175 01:24:42,558 --> 01:24:45,065 [صرير الباب] 1176 01:24:57,298 --> 01:25:00,692 [طنين الذباب] [تقطر الماء] 1177 01:25:06,359 --> 01:25:08,791 [الموسيقى الهادئة] 1178 01:25:11,999 --> 01:25:13,131 (يزفر هولجر بهدوء) 1179 01:25:23,229 --> 01:25:24,428 [يضحك هولجر بهدوء] 1180 01:25:25,899 --> 01:25:27,197 [فينسنت يتحدث الفرنسية] 1181 01:25:30,494 --> 01:25:32,593 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 1182 01:25:34,867 --> 01:25:35,725 [هولجر، باللغة الإنجليزية] مرحبًا. 1183 01:25:50,428 --> 01:25:51,626 هل وصلتك رسائلي؟ 1184 01:25:55,592 --> 01:25:57,395 وصلتني سبع رسائل. 1185 01:25:58,800 --> 01:25:59,763 آخر واحد أصبح مبللا. 1186 01:25:59,899 --> 01:26:00,999 لم أستطع قراءتها. 1187 01:26:02,427 --> 01:26:03,560 هل استلمت خاصتي؟ 1188 01:26:07,028 --> 01:26:07,892 نعم. 1189 01:26:08,728 --> 01:26:12,296 حسنًا، لقد حصلت على واحدة العام الماضي في نيو مكسيكو. 1190 01:26:13,399 --> 01:26:16,098 لم أكن أبدًا في مكان واحد لفترة كافية للحصول على المزيد. 1191 01:26:18,028 --> 01:26:21,692 لقد كتبت أنك تعمل قليلاً الآن في الصالون. 1192 01:26:26,798 --> 01:26:27,890 بالطبع. 1193 01:26:28,900 --> 01:26:30,428 وقمت ببيع الحصان. 1194 01:26:31,467 --> 01:26:32,329 نعم. 1195 01:26:37,002 --> 01:26:38,692 لكنك لم تخبرني عنه. 1196 01:26:42,165 --> 01:26:44,329 أردت أن أقول لك شخصيا. 1197 01:26:51,325 --> 01:26:52,197 أوه. 1198 01:27:15,362 --> 01:27:16,527 [فيفيان] كيف كانت حربك؟ 1199 01:27:20,731 --> 01:27:21,593 ماذا؟ 1200 01:27:23,360 --> 01:27:24,428 كيف كانت حربك؟ 1201 01:27:30,294 --> 01:27:31,494 [تنهد هولجر] 1202 01:27:34,566 --> 01:27:35,593 طويل جدا. 1203 01:27:39,559 --> 01:27:40,758 ليس ما كنت أتوقع. 1204 01:27:49,799 --> 01:27:50,791 كيف كانت خاصتك؟ 1205 01:27:54,527 --> 01:27:55,428 [فيفيان تتذمر بهدوء] 1206 01:28:18,293 --> 01:28:19,329 [الملوثات العضوية الثابتة الفلين] 1207 01:28:21,962 --> 01:28:22,824 لا. 1208 01:28:23,963 --> 01:28:25,065 أنا لا أحتاج إليها. 1209 01:28:38,359 --> 01:28:39,626 ابن من هو؟ 1210 01:28:43,358 --> 01:28:44,230 مِلكِي؟ 1211 01:28:49,491 --> 01:28:50,692 ويستون جيفريز. 1212 01:28:53,392 --> 01:28:54,461 رغما عني. 1213 01:28:55,799 --> 01:28:57,560 لا، لقد رحل. 1214 01:28:59,261 --> 01:29:00,362 قبل شهرين. 1215 01:29:01,894 --> 01:29:04,164 لقد قتل أحد رعاة البقر المكسيكيين التابعين لوالده 1216 01:29:04,899 --> 01:29:06,222 وابنه البالغ من العمر 12 عامًا. 1217 01:29:06,758 --> 01:29:08,395 السيد جيفريز جعله يغادر المدينة 1218 01:29:08,531 --> 01:29:10,527 قبل أن يتمكن المارشال الأمريكي من الوصول إلى هنا. 1219 01:29:14,833 --> 01:29:16,494 طيب ابوه يعرف؟ 1220 01:29:18,063 --> 01:29:20,494 ربما وربما لا. 1221 01:29:22,492 --> 01:29:23,890 يتحدث الناس كثيرا. 1222 01:29:24,993 --> 01:29:27,197 يبدو أن البعض يعتقد أنه ابن كلاوديو. 1223 01:29:28,731 --> 01:29:29,593 كلاوديو؟ 1224 01:29:31,033 --> 01:29:33,197 عازف البيانو في كيندال. 1225 01:29:34,195 --> 01:29:35,325 إنه صديقي. 1226 01:29:35,594 --> 01:29:37,263 لقد ساعدتني عائلته كثيرًا. 1227 01:29:39,901 --> 01:29:42,430 إذن، من الممكن أن يكون ابن كلاوديو؟ 1228 01:29:42,566 --> 01:29:43,428 لا. 1229 01:29:44,130 --> 01:29:45,560 كلاوديو رجل طيب. 1230 01:29:54,458 --> 01:29:56,527 [تنهد هولجر] 1231 01:30:08,899 --> 01:30:10,065 (يزفر هولجر بحدة) 1232 01:30:22,491 --> 01:30:23,791 لماذا فنسنت؟ 1233 01:30:25,962 --> 01:30:26,991 لماذا؟ 1234 01:30:27,393 --> 01:30:28,560 [هولجر] الاسم. 1235 01:30:30,227 --> 01:30:31,263 ابي. 1236 01:30:33,832 --> 01:30:35,098 [تنهد هولجر] 1237 01:30:43,832 --> 01:30:46,197 [صهيل الحصان] 1238 01:30:53,166 --> 01:30:56,032 [يغلق الباب] [طنين الذباب] 1239 01:30:56,799 --> 01:30:58,098 [فيفيان تبكي] 1240 01:31:01,968 --> 01:31:04,593 [تثاقل الحوافر] [زقزقة الحشرات] 1241 01:31:09,028 --> 01:31:09,890 حسنًا! 1242 01:31:19,459 --> 01:31:21,890 [اندفاع الماء] 1243 01:31:27,095 --> 01:31:29,098 [صلصلة سحر] 1244 01:31:47,934 --> 01:31:50,725 [رش الماء] [لهث هولجر] 1245 01:32:04,464 --> 01:32:06,465 [يفتح الباب] [زقزقة الصراصير] 1246 01:32:06,600 --> 01:32:08,824 [الماء يقطر] 1247 01:32:26,367 --> 01:32:29,791 [رذاذ السائل] [يتنفس هولجر بشدة] 1248 01:32:37,558 --> 01:32:38,593 [همهمات هولجر] 1249 01:32:50,898 --> 01:32:53,593 [هولجر يتجرع في مشروبه] 1250 01:32:58,999 --> 01:33:00,758 [هولجر يتنفس بشدة] 1251 01:33:17,425 --> 01:33:18,791 ذهبت للسباحة. 1252 01:33:21,434 --> 01:33:22,296 أوه. 1253 01:33:24,260 --> 01:33:25,197 السباحة الطويلة. 1254 01:33:31,393 --> 01:33:32,923 كيف كان الماء؟ 1255 01:33:36,566 --> 01:33:37,428 جيد. 1256 01:33:40,391 --> 01:33:41,197 بارد. 1257 01:33:42,226 --> 01:33:43,032 [الشم] 1258 01:34:19,166 --> 01:34:22,263 [زقزقة البق] [تقاطر الماء] 1259 01:34:22,898 --> 01:34:24,164 [صهيل الحصان] 1260 01:34:26,767 --> 01:34:28,692 [فينسنت يتحدث الفرنسية] 1261 01:34:30,701 --> 01:34:31,626 [هولجر يتحدث الفرنسية] 1262 01:34:39,492 --> 01:34:42,032 [موسيقى خفيفة] 1263 01:34:48,496 --> 01:34:52,993 [تثاقل الحوافر] [تستمر الموسيقى] 1264 01:34:53,129 --> 01:34:55,999 [رش الماء] 1265 01:35:08,560 --> 01:35:09,929 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 1266 01:35:10,064 --> 01:35:11,758 [فينسنت يتحدث الفرنسية] 1267 01:35:14,393 --> 01:35:16,461 [تستمر الموسيقى] 1268 01:35:34,535 --> 01:35:37,831 [العمدة] معظم الناس يحترمونك بسبب خدمتك العسكرية 1269 01:35:38,167 --> 01:35:39,999 لأنك تبدو كرجل صادق، 1270 01:35:41,032 --> 01:35:42,097 وليس هناك الكثير للقيام به هنا، 1271 01:35:42,233 --> 01:35:43,859 وليس من حيث تطبيق القانون. 1272 01:35:43,995 --> 01:35:44,860 ليس بعد. 1273 01:35:45,696 --> 01:35:47,227 لكن نشاط التعدين الجديد في هذا المجال 1274 01:35:47,363 --> 01:35:48,762 سيسمح لـ Elk Flats بالنمو. 1275 01:35:49,164 --> 01:35:50,530 نحن مجتمع مسالم. 1276 01:35:50,666 --> 01:35:53,397 نريد أن نبقي الأمر على هذا النحو، مزدهرًا ومحترمًا. 1277 01:35:54,267 --> 01:35:56,158 الآن، سيتم الدفع لك كل يوم جمعة. 1278 01:35:56,727 --> 01:35:57,999 طلبك للشاب السيد كروسلي 1279 01:35:58,135 --> 01:35:59,965 تمت الموافقة على أن يكون نائب شريف. 1280 01:36:00,101 --> 01:36:01,227 أستطيع أن أطلق النار على عيون حشرجة الموت 1281 01:36:01,362 --> 01:36:02,791 على ارتفاع 50 قدمًا، نركب بشكل مسطح. 1282 01:36:03,998 --> 01:36:05,132 حسنًا، سيد كروسلي، 1283 01:36:05,268 --> 01:36:07,063 لا أعتقد أنه سيكون هناك أي دعوة لذلك. 1284 01:36:07,198 --> 01:36:10,197 إنه يمزح فقط. أليس كذلك يا بيلي؟ 1285 01:36:14,466 --> 01:36:16,098 راتبه سيأتي مما تكسبه يا هولجر. 1286 01:36:18,325 --> 01:36:19,364 نعم سيدي. 1287 01:36:20,400 --> 01:36:22,227 [العمدة] حسنًا أيها السادة، لدي عمل لأقوم به. 1288 01:36:22,729 --> 01:36:24,791 سأدعك تستقر في مكتبك الجديد. 1289 01:36:26,200 --> 01:36:28,393 بالإضافة إلى المكتب والكراسي، 1290 01:36:28,629 --> 01:36:29,992 لقد زودناكم ببندقيتين 1291 01:36:30,128 --> 01:36:32,324 ثلاثة أزواج من الأغلال ومفاتيح الباب الأمامي 1292 01:36:32,460 --> 01:36:33,923 وزنزانة السجين. 1293 01:36:35,596 --> 01:36:36,823 سأكون ممتنًا إذا قمت بالتوقيع على هذه العناصر 1294 01:36:36,959 --> 01:36:38,692 وأعد لي هذه الوثيقة على الفور. 1295 01:36:39,625 --> 01:36:40,494 يوم جيد أيها السادة. 1296 01:36:42,029 --> 01:36:42,730 شكرًا لك. 1297 01:36:42,865 --> 01:36:43,857 شكرا سيدي العمدة. 1298 01:36:46,358 --> 01:36:47,164 حسنًا. 1299 01:36:51,831 --> 01:36:52,824 البس هذا. 1300 01:36:53,360 --> 01:36:54,365 شكرا هولجر. 1301 01:36:54,567 --> 01:36:57,791 [الموسيقى الهادئة] 1302 01:37:01,067 --> 01:37:05,461 [موسيقى لطيفة] [قطرات الماء] 1303 01:37:24,392 --> 01:37:25,560 [النقر بمطرقة] 1304 01:37:36,261 --> 01:37:39,197 [تتلاشى الموسيقى] 1305 01:37:44,129 --> 01:37:45,197 [يضحك هولجر] 1306 01:38:12,359 --> 01:38:13,692 [يزفر هولجر] 1307 01:38:41,196 --> 01:38:42,428 هل تريد مساعدتي؟ 1308 01:38:43,599 --> 01:38:44,461 تعال. 1309 01:38:46,993 --> 01:38:49,861 لقد كنت أعمل بمفردي لفترة طويلة جدًا. 1310 01:38:50,230 --> 01:38:52,428 يمكنني استخدام مساعد جيد. 1311 01:38:55,634 --> 01:38:56,792 [موسيقى هادئة] 1312 01:38:56,927 --> 01:38:58,664 -لديك المطرقة؟ -[فنسنت] أوي. 1313 01:38:58,800 --> 01:39:00,296 هيا، اذهب للأعلى. 1314 01:39:08,096 --> 01:39:09,560 [يضحك الرجل] 1315 01:39:12,132 --> 01:39:16,593 [صرير الأبواب] [رجال يتحدثون] 1316 01:39:18,163 --> 01:39:19,364 مساء الخير، آلان. 1317 01:39:19,833 --> 01:39:21,791 وهذا جيد. 1318 01:39:24,426 --> 01:39:26,593 [تستمر الموسيقى] 1319 01:39:27,960 --> 01:39:30,164 -[هولجر] ربما كان بطيئًا بعض الشيء. -[كيندال] تشرب؟ 1320 01:39:32,399 --> 01:39:34,824 حسنًا، نعم، أنا رسميًا خارج الخدمة الآن. 1321 01:39:36,734 --> 01:39:38,464 لا يوجد عمال مناجم في هذه الليلة؟ 1322 01:39:38,599 --> 01:39:39,760 لا. 1323 01:39:39,962 --> 01:39:42,857 أتوقع أنهم سيشقون طريقًا هنا يوم الجمعة حيث يكون يوم الدفع. 1324 01:39:44,866 --> 01:39:45,824 [هولجر يتحدث الدنماركية] 1325 01:39:47,299 --> 01:39:49,928 [أحاديث الرعاة] [تستمر الموسيقى] 1326 01:39:50,864 --> 01:39:54,092 [باللغة الإنجليزية] أسمع هذا العرق الفضي شمال فيرز كانيون 1327 01:39:54,227 --> 01:39:55,465 تبدو واعدة. 1328 01:39:55,834 --> 01:39:57,699 العمدة شيلر والسيد جيفريز، 1329 01:39:57,835 --> 01:39:58,966 لقد حصلوا على كل تلك المطالبات الجديدة 1330 01:39:59,102 --> 01:40:01,461 حتى على ويست ريدج تم خياطته بإحكام. 1331 01:40:02,762 --> 01:40:05,232 لدي زي قادم إلى هنا من الشرق 1332 01:40:05,634 --> 01:40:06,896 إنها أموال كبيرة. 1333 01:40:07,032 --> 01:40:08,494 -أوه نعم؟ -مممم. 1334 01:40:10,128 --> 01:40:10,999 [هولجر] هممم. 1335 01:40:12,367 --> 01:40:14,331 حسنًا، قد يرسل هذا بعض الأعمال إليك. 1336 01:40:14,466 --> 01:40:16,058 نحن أقرب مدينة بها متجر عام 1337 01:40:16,194 --> 01:40:19,626 وأنا صاحب الصالون الوحيد في هذه الأجزاء. 1338 01:40:20,699 --> 01:40:21,864 بالفعل. 1339 01:40:22,333 --> 01:40:23,560 -هنا للتقدم. -[طقطقة النظارات] 1340 01:40:25,062 --> 01:40:25,960 [صرير الأبواب] 1341 01:40:26,096 --> 01:40:26,956 مساء الخير. 1342 01:40:31,628 --> 01:40:34,263 [تنهد هولجر] [تتوقف الموسيقى] 1343 01:40:36,667 --> 01:40:37,692 [قعقعة العملة] 1344 01:40:41,000 --> 01:40:43,527 [صرير الأبواب] [تستمر الموسيقى] 1345 01:40:46,493 --> 01:40:49,197 [تذمر المستفيدين] 1346 01:40:49,699 --> 01:40:50,560 أعدني. 1347 01:40:51,668 --> 01:40:54,758 [أحاديث المستفيدين] 1348 01:41:01,593 --> 01:41:02,665 [هولجر] ليلة سعيدة، بيلي. 1349 01:41:02,834 --> 01:41:04,032 [بيلي] تصبح على خير أيها الشريف. 1350 01:41:13,360 --> 01:41:16,632 [الرعد الهادر] 1351 01:41:17,302 --> 01:41:19,763 ليس من المنطقي أن تكون هنا الآن، ويستون. 1352 01:41:20,366 --> 01:41:22,792 قلت أننا سوف نرسل لك في الوقت المناسب. 1353 01:41:23,228 --> 01:41:24,062 أصبت. 1354 01:41:24,664 --> 01:41:27,925 لقد اتفقنا على البقاء خارج المدينة حتى تسمع منا. 1355 01:41:28,327 --> 01:41:30,065 [ضحكة مكتومة] حسنًا... 1356 01:41:37,062 --> 01:41:37,999 أريد نصيبي. 1357 01:41:38,965 --> 01:41:40,030 بالتأكيد الاعتماد على ذلك. 1358 01:41:40,165 --> 01:41:42,163 حسنًا يا رودي، لا تقلق الآن. 1359 01:41:42,299 --> 01:41:44,164 سيبقى مختبئًا حتى نتحرك. 1360 01:41:44,797 --> 01:41:45,659 وابنه، 1361 01:41:47,801 --> 01:41:49,459 عندما أقول أننا جيدون ومستعدون، 1362 01:41:49,794 --> 01:41:51,626 ثم عليك أن تأخذ كيندال للخروج من الطريق، 1363 01:41:51,995 --> 01:41:54,297 هذا المكان بأكمله سيكون ملكنا لنفعل به ما نشاء. 1364 01:41:54,432 --> 01:41:55,994 [العمدة] عليك البقاء هنا حتى ذلك الحين. 1365 01:41:56,130 --> 01:41:57,198 الناس لم ينسوا 1366 01:41:57,333 --> 01:41:58,590 عن هؤلاء المكسيكيين الذين أطلقت عليهم النار العام الماضي. 1367 01:41:58,725 --> 01:41:59,891 قلت لك أنهم لفتوا لي. 1368 01:42:00,026 --> 01:42:01,230 هذه ليست الكلمة السائدة في المدينة، ويستون. 1369 01:42:01,765 --> 01:42:02,796 حسنا، اللعنة عليهم. 1370 01:42:02,931 --> 01:42:03,931 وهذا القذر. 1371 01:42:04,067 --> 01:42:05,429 [صفعات اليد] [همهمات ويستون] 1372 01:42:05,831 --> 01:42:06,923 [نقرات البندقية] 1373 01:42:08,129 --> 01:42:09,028 أنت لحم ميت. 1374 01:42:09,230 --> 01:42:11,962 نحن بحاجة إلى هذا القذارة، يا فتى. 1375 01:42:12,465 --> 01:42:14,329 -هذه المدينة هي وعاء العسل لدينا. -[الديوك البندقية] 1376 01:42:15,364 --> 01:42:16,462 حسنًا، أنت تعتقد أنه يمكنك علاجي 1377 01:42:16,597 --> 01:42:18,532 مثلهم جميعًا، لا يوجد خاسرون في الحسابات هنا؟ 1378 01:42:19,168 --> 01:42:21,230 أنا لست إصبعًا لعقًا يمكنك دفعه. 1379 01:42:22,629 --> 01:42:24,595 إنه التوت فوق ملاحقتي 1380 01:42:25,398 --> 01:42:27,827 لتشفير كيف أصبحت مشاكسًا جدًا. 1381 01:42:28,663 --> 01:42:30,564 سأمسح مؤخرتك هنا والآن. 1382 01:42:30,699 --> 01:42:31,591 [إطلاق نار] 1383 01:42:31,727 --> 01:42:34,032 [همهمات العمدة] [صهيل الحصان] 1384 01:42:35,567 --> 01:42:36,594 [الديوك بندقية] 1385 01:42:36,996 --> 01:42:39,131 [ويستون يلهث] 1386 01:42:48,129 --> 01:42:49,791 [ويستون يضحك] 1387 01:42:55,666 --> 01:42:57,065 [يضحك] 1388 01:43:00,498 --> 01:43:02,560 أنت أكثر جنونًا من فأر المنزل القذر. 1389 01:43:04,634 --> 01:43:06,999 [ويستون يضحك] 1390 01:43:08,063 --> 01:43:09,098 هيا يا بني. 1391 01:43:09,233 --> 01:43:11,090 دعونا نبلل صفاراتنا في المنزل. 1392 01:43:11,225 --> 01:43:13,131 -[يواصل ويستون الضحك] -أنت أيضًا. السيد العمدة. 1393 01:43:13,267 --> 01:43:14,831 حصلت على زجاجة جيدة من الأيرلندية التي كنت أنقذها 1394 01:43:14,967 --> 01:43:16,291 من أجل عودة ابني المجنون إلى المنزل! 1395 01:43:16,426 --> 01:43:17,531 -هه! -[الشهقات] 1396 01:43:17,667 --> 01:43:20,659 [ويستون يضحك] 1397 01:43:21,931 --> 01:43:23,857 [سعال ويستون] 1398 01:43:25,426 --> 01:43:26,692 [آهات] فو-- 1399 01:43:27,194 --> 01:43:29,164 [يضحك] 1400 01:43:46,525 --> 01:43:47,923 [ناكس الحصان] 1401 01:43:51,262 --> 01:43:53,791 [موسيقى استباقية] 1402 01:44:18,925 --> 01:44:20,696 [همهمات هولجر] [صهيل الحصان] 1403 01:44:20,832 --> 01:44:22,131 انتظر هنا. 1404 01:44:22,599 --> 01:44:23,626 حسنًا! 1405 01:44:24,261 --> 01:44:27,329 [موسيقى متوترة] 1406 01:44:34,160 --> 01:44:35,030 حسنًا! 1407 01:44:35,166 --> 01:44:39,164 [تستمر الموسيقى] [تثاقل الحوافر] 1408 01:44:44,228 --> 01:44:45,032 [ويستون] هيا. 1409 01:44:47,030 --> 01:44:48,560 [نهيق الحصان] 1410 01:44:51,694 --> 01:44:53,799 [صهيل الحصان] [يضحك ويستون] 1411 01:44:53,934 --> 01:44:55,395 -ياه! -[صهيل الحصان] 1412 01:44:59,195 --> 01:45:00,923 [تستمر الموسيقى] 1413 01:45:08,865 --> 01:45:11,065 [صهيل الحصان] 1414 01:45:16,401 --> 01:45:17,263 فنسنت؟ 1415 01:45:20,533 --> 01:45:21,395 القرف. 1416 01:45:22,425 --> 01:45:23,791 [ضحك] 1417 01:45:28,259 --> 01:45:29,131 فنسنت؟ 1418 01:45:31,293 --> 01:45:32,197 [تنتهي الموسيقى] 1419 01:45:32,965 --> 01:45:34,164 [فينسنت يتحدث الفرنسية] 1420 01:45:34,799 --> 01:45:35,956 [يضحك هولجر] 1421 01:45:38,462 --> 01:45:39,558 [باللغة الإنجليزية] وهذا أمر كبير. 1422 01:45:39,694 --> 01:45:40,796 [إطلاق نار] [آهات هولجر] 1423 01:45:40,931 --> 01:45:41,766 [ويستون يضحك] 1424 01:45:41,901 --> 01:45:44,224 -[الديوك البندقية] -وو! [يضحك] 1425 01:45:44,359 --> 01:45:45,692 [إطلاق نار] 1426 01:45:46,667 --> 01:45:47,525 [ويستون] وو! 1427 01:45:47,660 --> 01:45:49,230 [إطلاق نار] [ويستون يضحك] 1428 01:45:51,028 --> 01:45:52,059 نعم هاو! 1429 01:45:52,195 --> 01:45:54,125 [تثاقل الحوافر] 1430 01:45:54,260 --> 01:45:55,296 [نقرات البندقية] 1431 01:45:57,429 --> 01:45:58,296 [تتحدث فيفيان بشكل غير واضح] 1432 01:46:01,933 --> 01:46:03,395 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 1433 01:46:07,491 --> 01:46:08,395 [تتنهد فيفيان] 1434 01:46:19,360 --> 01:46:20,527 [همهمات هولجر] 1435 01:46:22,568 --> 01:46:23,766 [يتحدث الدنماركية] 1436 01:46:23,901 --> 01:46:25,131 [باللغة الإنجليزية] هذا--هذا بالنسبة لي؟ 1437 01:46:26,425 --> 01:46:27,560 تفضل بالجلوس. 1438 01:46:32,000 --> 01:46:33,594 أين يجب أن نضع هؤلاء؟ 1439 01:46:33,930 --> 01:46:35,127 داخل. 1440 01:46:35,596 --> 01:46:36,994 لكن هل يمكنني أن أضعهم هنا للحظة؟ 1441 01:46:37,130 --> 01:46:38,329 حتى أتمكن من الاستمتاع بها؟ 1442 01:46:40,462 --> 01:46:42,494 جميل جدا أنك تساعد والدتك. 1443 01:46:43,594 --> 01:46:45,796 [يتحدث هولجر بشكل غير واضح] 1444 01:46:45,932 --> 01:46:48,494 [شخير فيفيان] 1445 01:46:49,063 --> 01:46:50,395 [صهيل الحصان] 1446 01:46:51,127 --> 01:46:51,999 فيفيان! 1447 01:46:55,732 --> 01:46:56,527 ما هذا؟ 1448 01:46:57,766 --> 01:46:58,892 [آهات فيفيان] 1449 01:46:59,261 --> 01:47:00,126 ما هو الخطأ؟ 1450 01:47:00,262 --> 01:47:02,659 [تأوه فيفيان] 1451 01:47:05,834 --> 01:47:07,824 [فيفيان تتنفس بشدة] 1452 01:47:13,699 --> 01:47:14,725 شكرًا لك. 1453 01:47:16,867 --> 01:47:18,428 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 1454 01:47:19,732 --> 01:47:21,890 [صفير الرياح] 1455 01:47:34,533 --> 01:47:35,461 تفضل. 1456 01:47:44,734 --> 01:47:45,656 [هولجر] لا بأس. 1457 01:47:46,259 --> 01:47:48,790 [طبيب] يبدو أن نزيفها الداخلي حديث. 1458 01:47:49,026 --> 01:47:51,494 لست متأكدة من السبب، ربما قرحة، 1459 01:47:53,165 --> 01:47:54,791 لكنني أوقفته في الوقت الحالي. 1460 01:47:55,292 --> 01:47:56,065 نعم. 1461 01:48:03,460 --> 01:48:04,791 هناك شيء آخر. 1462 01:48:07,132 --> 01:48:08,527 يبدو أنها مصابة بمرض الزهري. 1463 01:48:12,159 --> 01:48:16,395 ويطلق عليه البعض اسم الجدري الفرنسي، أو المرض التناسلي. 1464 01:48:17,493 --> 01:48:20,065 نعم، أعرف ما هو. 1465 01:48:20,500 --> 01:48:21,362 جيد. 1466 01:48:22,663 --> 01:48:25,529 الآن يجب أن أطلب منك أن تخبرني بصدق 1467 01:48:26,498 --> 01:48:28,791 إذا اكتشفت أي أعراض خاصة بك. 1468 01:48:30,163 --> 01:48:31,032 [هولجر] مثل ماذا؟ 1469 01:48:31,866 --> 01:48:33,564 لا، لا أعتقد ذلك. 1470 01:48:34,000 --> 01:48:37,660 طفح جلدي نحاسي على الجذع أو 1471 01:48:38,229 --> 01:48:39,725 على أعضائك الخاصة. 1472 01:48:40,528 --> 01:48:42,223 -لا. -خاصة هؤلاء-- 1473 01:48:42,726 --> 01:48:46,362 لا، لم يكن لدي شيء من هذا القبيل. 1474 01:48:51,331 --> 01:48:55,032 [طبيب] فيفيان... لديها مثل هذه القروح. 1475 01:48:56,766 --> 01:48:58,561 تخميني هو ذلك 1476 01:48:58,763 --> 01:49:01,956 وهي في مرحلة متقدمة من المرض. 1477 01:49:03,734 --> 01:49:05,598 أنت نفسك في خطر. 1478 01:49:06,401 --> 01:49:08,725 إذا لم تكن مصابًا، فمن المحتمل أن تكون مصابًا. 1479 01:49:10,334 --> 01:49:13,692 ومن الممكن أيضًا أن تكون قد نقلت المرض إلى الطفل. 1480 01:49:17,131 --> 01:49:19,296 فنسنت سوف - سوف يكون مريضا أيضا؟ 1481 01:49:21,534 --> 01:49:22,793 ليس بالضرورة. 1482 01:49:23,162 --> 01:49:24,032 الوقت سيخبرنا. 1483 01:49:25,600 --> 01:49:26,461 غداً... 1484 01:49:27,797 --> 01:49:28,660 [الهمهمات] 1485 01:49:29,730 --> 01:49:32,693 سأعطيك زجاجة من كلوريد الزئبق. 1486 01:49:33,896 --> 01:49:37,390 ومن المعروف أنه يوقف المرض منذ زمن، 1487 01:49:38,026 --> 01:49:41,098 لكنها لن توقف تقدمها إلى أجل غير مسمى. 1488 01:49:43,097 --> 01:49:44,428 وعندما تستيقظ، 1489 01:49:45,563 --> 01:49:47,329 حاول أن تجعلها تشرب المزيد من الحساء. 1490 01:49:49,294 --> 01:49:51,761 نعم سأفعل. 1491 01:49:51,963 --> 01:49:54,494 [صفير الرياح] 1492 01:49:57,659 --> 01:49:58,999 ماذا أدين لك يا دكتور؟ 1493 01:50:00,862 --> 01:50:03,263 سأحاسبك على كلوريد الزئبق غدا. 1494 01:50:04,266 --> 01:50:06,296 ليس هناك أي رسوم للزيارة، هولجر. 1495 01:50:09,632 --> 01:50:10,593 أوه. 1496 01:50:15,195 --> 01:50:17,696 [صرير الباب] 1497 01:50:17,831 --> 01:50:19,290 [صفير الرياح] 1498 01:50:19,425 --> 01:50:20,296 شكرًا لك. 1499 01:50:31,032 --> 01:50:33,828 [فيفيان تتنفس بشدة] 1500 01:50:33,997 --> 01:50:35,857 [موسيقى متأملة] 1501 01:50:37,098 --> 01:50:39,461 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 1502 01:50:52,029 --> 01:50:55,494 [فيفيان، باللغة الإنجليزية] لم أرغب أبدًا في أن أخلص. 1503 01:51:00,428 --> 01:51:03,098 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 1504 01:51:12,329 --> 01:51:13,329 [باللغة الإنجليزية] والدتي، 1505 01:51:14,795 --> 01:51:19,065 أعطتني نافذة مفتوحة حتى أتمكن من الطيران. 1506 01:51:20,728 --> 01:51:23,461 لقد ألبستني ملابسي للعودة إلى المنزل قبل حلول الظلام. 1507 01:51:29,899 --> 01:51:31,263 لا ينبغي لي أن أغادر. 1508 01:51:32,700 --> 01:51:34,164 كنت بحاجة للذهاب. 1509 01:51:36,096 --> 01:51:37,564 أردت أن. 1510 01:51:37,700 --> 01:51:38,923 [تنهد هولجر] 1511 01:51:44,127 --> 01:51:45,296 بلدي أولسن. 1512 01:51:47,461 --> 01:51:49,230 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 1513 01:51:57,528 --> 01:51:58,923 [باللغة الإنجليزية] تذكر دائمًا... 1514 01:52:02,297 --> 01:52:05,527 جزء منا موجود داخل ابننا، 1515 01:52:06,625 --> 01:52:08,626 لكنه في الغالب هو نفسه. 1516 01:52:12,399 --> 01:52:14,230 [همس هولجر] أنا لست والده. 1517 01:52:19,428 --> 01:52:21,197 [فيفيان تتحدث الفرنسية] 1518 01:52:30,732 --> 01:52:31,791 [هولجر] هممم. 1519 01:52:33,201 --> 01:52:35,626 [باللغة الإنجليزية] من فضلك دعني أنام قليلاً. 1520 01:53:03,766 --> 01:53:05,593 [تزفر فيفيان] 1521 01:53:06,859 --> 01:53:11,263 [طنين الذباب] [زقزقة الطيور] 1522 01:53:23,163 --> 01:53:24,560 [هولجر يزيل الحلق] 1523 01:53:31,668 --> 01:53:33,197 [موسيقى استباقية] 1524 01:53:43,029 --> 01:53:44,428 [شخير الحصان] 1525 01:53:46,030 --> 01:53:47,791 [مكالمات النسر] 1526 01:53:49,530 --> 01:53:51,461 [الديوك البندقية] [نيكرز الحصان] 1527 01:53:53,194 --> 01:53:54,263 حسنا حسنا، 1528 01:53:55,497 --> 01:53:57,428 هولجر أولسن وأنا أعيش وأتنفس. 1529 01:54:01,426 --> 01:54:02,296 مرحبًا، أولسن. 1530 01:54:05,663 --> 01:54:06,964 تعتقد أنني لن أضربك أنت والصبي 1531 01:54:07,099 --> 01:54:08,693 نظف سرجك أيها الرجل العجوز؟ 1532 01:54:09,329 --> 01:54:10,890 لا تحتاج إلى القيام بذلك. 1533 01:54:13,097 --> 01:54:14,824 انا لا اتابعك. 1534 01:54:16,032 --> 01:54:17,629 ومن المؤكد أنه يبدو أن الطريق. 1535 01:54:18,332 --> 01:54:21,857 نحن نسافر فقط، متجهين غربًا. 1536 01:54:27,130 --> 01:54:28,197 ارموا لي أسلحتكم. 1537 01:54:28,930 --> 01:54:29,890 كلهم. 1538 01:54:32,797 --> 01:54:33,791 لماذا؟ 1539 01:54:37,534 --> 01:54:38,395 التخلي عنهم. 1540 01:54:40,964 --> 01:54:43,758 [موسيقى متأملة] 1541 01:54:47,193 --> 01:54:48,065 إيه. 1542 01:54:59,764 --> 01:55:00,659 سهل الان. 1543 01:55:03,493 --> 01:55:04,857 لا تفعل أي شيء متهور. 1544 01:55:16,765 --> 01:55:17,758 [أصوات البندقية] 1545 01:55:19,097 --> 01:55:20,494 ثم ملصق الخنزير. 1546 01:55:26,327 --> 01:55:27,162 [همهمات هولجر] 1547 01:55:27,297 --> 01:55:28,498 [إطلاق نار] [صهيل الحصان] 1548 01:55:28,666 --> 01:55:29,997 [ويستون يختنق] 1549 01:55:30,133 --> 01:55:30,995 [صهيل الحصان] [شخير هولجر] 1550 01:55:31,331 --> 01:55:32,325 [شخير ويستون] [صهيل الحصان] 1551 01:55:32,461 --> 01:55:33,693 [هولجر] هيا، هيا. 1552 01:55:34,129 --> 01:55:35,960 [شخير ويستون] 1553 01:55:36,496 --> 01:55:37,356 [هولجر] هيا. [همهمات ويستون] 1554 01:55:37,491 --> 01:55:38,290 [الديوك بندقية] 1555 01:55:38,425 --> 01:55:39,628 [إطلاق نار] 1556 01:55:39,964 --> 01:55:40,663 [آهات ويستون] 1557 01:55:40,799 --> 01:55:43,593 [إطلاق نار] 1558 01:55:47,628 --> 01:55:49,563 [نقر البندقية] [آهات ويستون] 1559 01:55:49,865 --> 01:55:51,629 [يسعل ويستون] 1560 01:55:51,764 --> 01:55:52,531 انتظر. 1561 01:55:52,666 --> 01:55:54,956 [ويستون يختنق] 1562 01:55:56,261 --> 01:55:58,093 [آهات ويستون] 1563 01:55:58,228 --> 01:55:59,495 [يسعل ويستون] 1564 01:56:00,298 --> 01:56:02,362 [نقر البندقية] [أنين ويستون] 1565 01:56:05,827 --> 01:56:07,230 [الديوك البندقية] [همهمات ويستون] 1566 01:56:09,693 --> 01:56:10,927 [زئير ويستون] [تشقق العظام] 1567 01:56:11,063 --> 01:56:13,329 [أنين ويستون] 1568 01:56:18,525 --> 01:56:20,131 [هدير ويستون] 1569 01:56:26,095 --> 01:56:26,999 [أصوات البندقية] 1570 01:56:32,492 --> 01:56:33,626 [هدير ويستون] 1571 01:56:35,897 --> 01:56:37,999 [ويستون يختنق] 1572 01:56:39,996 --> 01:56:42,564 [ويستون يلهث] 1573 01:56:42,800 --> 01:56:43,663 [هولجر يتحدث الدنماركية] 1574 01:56:43,799 --> 01:56:46,494 [سعال ويستون] 1575 01:56:47,998 --> 01:56:48,925 [هولجر يتحدث الفرنسية] 1576 01:56:49,228 --> 01:56:50,725 [شخير ويستون] 1577 01:56:54,028 --> 01:56:55,098 [هدير] 1578 01:56:56,362 --> 01:56:58,296 [ويستون قرقرة] العاهرة. 1579 01:56:59,832 --> 01:57:01,296 ابن العاهرة. 1580 01:57:02,634 --> 01:57:03,859 [شخير ويستون] 1581 01:57:04,161 --> 01:57:07,032 [يسعل] 1582 01:57:12,293 --> 01:57:13,727 [يسعل] 1583 01:57:14,029 --> 01:57:15,824 [ويستون يلهث] 1584 01:57:16,293 --> 01:57:17,366 [يصرخ] 1585 01:57:17,501 --> 01:57:20,098 [يسعل] 1586 01:57:21,568 --> 01:57:24,296 [موسيقى هادئة] 1587 01:57:26,096 --> 01:57:28,560 [يصرخ ويستون] 1588 01:57:29,327 --> 01:57:31,065 [تستمر الموسيقى] 1589 01:57:56,826 --> 01:57:58,230 [هولجر] مرحبا أيها الرجل الصغير. 1590 01:58:01,195 --> 01:58:02,824 [تذمر فنسنت] 1591 01:58:03,634 --> 01:58:04,494 [يضحك هولجر] 1592 01:58:16,163 --> 01:58:18,823 [هولجر يتحدث الفرنسية] 1593 01:58:18,992 --> 01:58:20,191 [باللغة الإنجليزية] حسنا؟ أعطني يدك. 1594 01:58:21,160 --> 01:58:23,731 ونبدأ من الأعلى ثم ننزل هكذا. 1595 01:58:23,866 --> 01:58:25,259 وتذهب هكذا. 1596 01:58:25,395 --> 01:58:27,065 الآن أنت تفعل ذلك بنفسك. 1597 01:58:29,163 --> 01:58:30,197 ابدأ من الأعلى. 1598 01:58:31,193 --> 01:58:32,032 خارج، 1599 01:58:32,533 --> 01:58:33,395 في، 1600 01:58:34,260 --> 01:58:35,465 حول، 1601 01:58:35,600 --> 01:58:36,389 طوال الطريق. 1602 01:58:36,525 --> 01:58:37,663 [موسيقى هادئة] 1603 01:58:37,798 --> 01:58:38,729 جيد جدًا. 1604 01:58:38,864 --> 01:58:39,797 أنا أحب هذا واحد. 1605 01:58:39,932 --> 01:58:41,465 لقد كانت تلك فكرة جيدة جدًا. 1606 01:58:41,601 --> 01:58:42,725 الآن حاول واحدة أخرى. 1607 01:58:43,932 --> 01:58:45,594 واحد آخر من هذا القبيل. 1608 01:58:46,163 --> 01:58:47,659 ربما أكبر قليلا. 1609 01:58:49,567 --> 01:58:50,428 حول. 1610 01:58:52,295 --> 01:58:54,993 نعم، انها مثالية. 1611 01:58:55,129 --> 01:58:57,857 [تستمر الموسيقى] 1612 01:59:27,964 --> 01:59:30,725 [تستمر الموسيقى] 1613 01:59:49,727 --> 01:59:52,857 [تحطم الأمواج] [نداء الطيور البحرية] 1614 02:00:24,328 --> 02:00:26,098 [فينسنت يتحدث الفرنسية] 1615 02:00:29,196 --> 02:00:30,230 [هولجر يتحدث الفرنسية] 1616 02:00:32,200 --> 02:00:34,164 [باللغة الإنجليزية] الماء والمزيد من الماء. 1617 02:00:40,625 --> 02:00:42,791 [فينسنت يتحدث الفرنسية] 1618 02:00:47,295 --> 02:00:48,527 [باللغة الإنجليزية] من هذا. 1619 02:00:51,732 --> 02:00:54,527 [تلاطم الأمواج] 1620 02:01:22,294 --> 02:01:23,527 [شخير الحصان] 1621 02:01:36,261 --> 02:01:39,626 [موسيقى هادئة] 1622 02:02:22,129 --> 02:02:24,999 [تستمر الموسيقى] 1623 02:03:35,030 --> 02:03:37,230 [تتلاشى الموسيقى] 1624 02:03:37,897 --> 02:03:40,395 [الموسيقى الهادئة] 1625 02:04:27,129 --> 02:04:29,999 [تستمر الموسيقى] 1626 02:05:17,393 --> 02:05:20,263 [تستمر الموسيقى] 1627 02:06:17,931 --> 02:06:20,791 [تستمر الموسيقى] 1628 02:07:07,997 --> 02:07:10,857 [تستمر الموسيقى] 1629 02:07:37,964 --> 02:07:40,824 [تستمر الموسيقى] 1630 02:08:18,030 --> 02:08:20,890 [تستمر الموسيقى] 1631 02:08:50,600 --> 02:08:53,362 [تلاطم الأمواج] 1632 02:09:07,063 --> 02:09:09,593 [تتلاشى الموسيقى] 1633 02:09:15,132 --> 02:09:19,131 [نداء الطيور] [تحطم الأمواج]