1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:00:13,164 --> 00:00:17,295 [respiration difficile et tremblante] 4 00:00:17,430 --> 00:00:22,461 [les oiseaux crient] [les mouches bourdonnent] 5 00:00:44,196 --> 00:00:46,956 [la respiration continue] 6 00:00:52,162 --> 00:00:54,766 [musique pensive] 7 00:00:54,901 --> 00:00:59,923 [le cheval renifle] [les sabots claquent] 8 00:01:19,063 --> 00:01:22,032 [Vivienne expire] 9 00:01:23,568 --> 00:01:26,428 [la respiration s'arrête] 10 00:01:30,195 --> 00:01:35,230 [les mouches bourdonnent] 11 00:01:55,930 --> 00:01:57,593 [l'homme soupire] 12 00:02:02,701 --> 00:02:05,296 [les mouches continuent de bourdonner] 13 00:02:33,492 --> 00:02:36,098 [musique douce] 14 00:02:41,397 --> 00:02:46,428 -Non, Weston ! -[coups de feu] 15 00:02:46,931 --> 00:02:49,857 [cheval hennissant] 16 00:02:51,493 --> 00:02:53,024 Bon sang, Weston. 17 00:02:53,593 --> 00:02:55,362 -Mon Dieu... -[coup de feu] 18 00:02:58,497 --> 00:03:00,759 -[la porte s'ouvre] -[homme] Weston ! 19 00:03:01,161 --> 00:03:02,263 [coqs de pistolet] 20 00:03:02,995 --> 00:03:03,824 Hum. 21 00:03:06,230 --> 00:03:07,626 [homme] Posez votre arme. 22 00:03:10,526 --> 00:03:12,032 Tout de suite, M. Jeffries. 23 00:03:14,897 --> 00:03:15,960 Abandonnez-le. 24 00:03:16,096 --> 00:03:18,494 [coups de feu] 25 00:03:19,759 --> 00:03:23,296 [le vent siffle] [les éperons s'entrechoquent] 26 00:03:29,359 --> 00:03:32,263 [Weston fredonne] 27 00:03:36,733 --> 00:03:37,956 [Weston grogne] 28 00:03:39,264 --> 00:03:41,065 -Whoa. -[le hennissement du cheval] 29 00:03:44,629 --> 00:03:49,659 [musique dynamique] [le bourdonnement continue] 30 00:04:15,397 --> 00:04:20,857 [bruit de pelle] [Holger grogne] 31 00:04:26,925 --> 00:04:30,527 [hennissement du cheval] [appel des oiseaux] 32 00:04:37,859 --> 00:04:42,890 [Holger haletant] [les mouches bourdonnent] 33 00:05:05,199 --> 00:05:07,997 [bruit de pelle] [claquement de terre] 34 00:05:08,133 --> 00:05:10,263 [Holger grogne] [hennissement du cheval] 35 00:05:11,832 --> 00:05:14,692 [claquant les sabots] 36 00:05:30,832 --> 00:05:32,999 [les chevaux grognent] 37 00:05:40,430 --> 00:05:43,428 [Holger grogne] [bruit de pelle] 38 00:05:45,998 --> 00:05:47,065 [homme] Je suis désolé, shérif. 39 00:05:48,401 --> 00:05:50,857 Je voulais venir ici et te rendre visite. 40 00:05:52,167 --> 00:05:53,262 J'ai entendu dire que Vivienne hésitait, 41 00:05:53,398 --> 00:05:56,725 mais je ne savais pas qu'elle était allée si loin. 42 00:05:58,559 --> 00:05:59,791 Mes condoléances à toi, 43 00:06:01,667 --> 00:06:02,527 et ton garçon. 44 00:06:06,366 --> 00:06:07,930 Nous sommes venus vous informer de ce grand malheur 45 00:06:08,065 --> 00:06:09,428 est arrivé à notre communauté. 46 00:06:11,401 --> 00:06:15,956 Ed Wilkins s'est déchaîné et a fini par tuer six hommes. 47 00:06:18,093 --> 00:06:22,527 Carl Ferguson, Ed Watson, Claudio, le pianiste, 48 00:06:23,701 --> 00:06:24,824 un gars du Missouri, 49 00:06:26,295 --> 00:06:27,726 et puis il a tiré sur Kendall. 50 00:06:29,063 --> 00:06:31,258 Votre adjoint semble avoir fait de son mieux pour l'appréhender, 51 00:06:31,394 --> 00:06:34,258 mais lui aussi fut mis à terre. 52 00:06:35,094 --> 00:06:37,925 Alfred Jeffries et ses hommes ont trouvé Wilkins endormi 53 00:06:38,061 --> 00:06:42,626 sous un Cottonwood à quelques kilomètres de la ville, ivre mort. 54 00:06:45,132 --> 00:06:46,659 Nous l'avons enfermé pour vous. 55 00:06:48,192 --> 00:06:50,230 Au début, il a affirmé ne se souvenir de rien. 56 00:06:52,128 --> 00:06:54,923 Nous le présenterons bientôt au juge Blagden. 57 00:06:56,227 --> 00:06:59,395 Nous espérons un procès et une condamnation rapides. 58 00:07:00,798 --> 00:07:01,692 Qui l'a vu ? 59 00:07:02,963 --> 00:07:03,824 Je l'ai vu? 60 00:07:04,326 --> 00:07:05,527 Les témoins? 61 00:07:06,163 --> 00:07:07,362 Certains hommes de Jeffries, 62 00:07:09,002 --> 00:07:10,827 ainsi que Tom Blanchard là-bas. 63 00:07:11,830 --> 00:07:14,428 Ils ont récupéré l'écurie et ils ont entendu des coups de feu. 64 00:07:15,494 --> 00:07:16,494 Quand ils sortirent, 65 00:07:16,629 --> 00:07:19,527 ils ont vu Wilkins sortir de la ville à toute vitesse. 66 00:07:21,701 --> 00:07:22,923 Quelqu'un d'autre le voit ? 67 00:07:27,767 --> 00:07:28,890 Je ne le crois pas. 68 00:07:33,401 --> 00:07:34,329 Hum. 69 00:07:35,699 --> 00:07:37,098 [soupirs] 70 00:07:43,893 --> 00:07:45,523 Voudriez-vous que le révérend sorte ? 71 00:07:45,658 --> 00:07:46,956 Dire quelques mots à son sujet ? 72 00:07:48,595 --> 00:07:51,999 [Holger grogne] [bruit de pelle] 73 00:07:59,232 --> 00:08:04,131 [musique solennelle] [claquement des sabots] 74 00:08:13,467 --> 00:08:14,395 Bon garçon. 75 00:08:15,966 --> 00:08:17,831 Que chaque personne soit soumise 76 00:08:17,966 --> 00:08:19,924 à l'autorité dirigeante, 77 00:08:20,059 --> 00:08:22,430 car il n’y a d’autorité que de Dieu. 78 00:08:22,565 --> 00:08:24,497 -[femme murmurant] -Et ceux qui jugent 79 00:08:24,632 --> 00:08:28,389 sur cette Terre ont été institués par le Tout-Puissant. 80 00:08:28,525 --> 00:08:29,564 [femme] Amen. 81 00:08:30,167 --> 00:08:32,956 -Amenez-les. -[murmure de la foule] 82 00:08:34,196 --> 00:08:35,594 Ce n'est pas un procès équitable. 83 00:08:35,729 --> 00:08:37,658 - [Femme parlant faiblement] - Vous savez qu'il est innocent ! 84 00:08:37,794 --> 00:08:39,465 -[les gens réclament] -[homme] Innocent ! 85 00:08:39,600 --> 00:08:40,498 [claquant la table] 86 00:08:40,634 --> 00:08:41,666 J'ai dit commande ! 87 00:08:41,801 --> 00:08:44,159 Il y aura de l'ordre dans ma cour ! 88 00:08:44,294 --> 00:08:45,523 Vous m'entendez? 89 00:08:45,658 --> 00:08:47,999 [les murmures continuent] 90 00:08:51,101 --> 00:08:52,758 Le jury a-t-il rendu son verdict ? 91 00:08:55,328 --> 00:08:56,457 Le fils de Jeffries l'a fait. 92 00:08:56,592 --> 00:08:57,464 [femme] Dis-leur, Martha ! 93 00:08:57,599 --> 00:08:58,389 Oh, bon sang ! 94 00:08:58,525 --> 00:08:59,790 [la foule murmure] 95 00:08:59,959 --> 00:09:02,328 Certaines personnes l'ont vu arriver en ville. 96 00:09:02,463 --> 00:09:04,924 C'est une accusation scandaleuse. 97 00:09:05,226 --> 00:09:07,593 Il n’y a aucun fondement pour une insulte aussi flagrante. 98 00:09:08,029 --> 00:09:10,528 Tout le monde sait que mon fils est parti pour la Californie il y a des mois. 99 00:09:10,663 --> 00:09:13,599 M. Jeffries, s'il vous plaît, essayez d'ignorer cette femme 100 00:09:13,734 --> 00:09:14,596 et asseyez-vous maintenant. 101 00:09:14,731 --> 00:09:15,764 Bon sang. 102 00:09:15,900 --> 00:09:17,260 -Menteur. -Votre Honneur, 103 00:09:17,395 --> 00:09:19,031 Je ne tolérerai pas un tel menteur. 104 00:09:19,467 --> 00:09:22,326 Si Mme Gilkyson dit encore un mot à ce sujet, 105 00:09:22,461 --> 00:09:23,991 Je vais intenter un recours juridique. 106 00:09:24,127 --> 00:09:26,797 Et si quelqu'un ici se montre prêt à 107 00:09:26,932 --> 00:09:28,328 pour proférer une telle calomnie, 108 00:09:28,830 --> 00:09:31,725 Je vais lui fouetter le cul personnellement ici, tout de suite. 109 00:09:31,860 --> 00:09:34,356 Eh bien, cela pourrait ne pas être correct, M. Jeffries. 110 00:09:34,492 --> 00:09:36,723 [tous crient] 111 00:09:36,858 --> 00:09:38,131 [coups de feu] [la foule halète] 112 00:09:39,527 --> 00:09:41,366 Vous–vous ne pouvez pas faire ça ! 113 00:09:41,868 --> 00:09:43,956 [coups de feu] [tous s'exclamant] 114 00:09:46,261 --> 00:09:48,956 [tous murmurant] 115 00:09:54,993 --> 00:09:56,956 [Blagden Blagden] Tu ferais mieux de t'asseoir là, Fergus. 116 00:09:57,392 --> 00:09:58,263 D'accord. 117 00:10:11,798 --> 00:10:14,065 [claquement de chaise] 118 00:10:14,501 --> 00:10:15,259 De la merde. 119 00:10:15,394 --> 00:10:17,692 [les membres de la foule rient] 120 00:10:21,098 --> 00:10:22,729 Avez-vous rendu un verdict, monsieur ? 121 00:10:22,864 --> 00:10:24,057 Oui, Votre Honneur. 122 00:10:24,526 --> 00:10:25,758 Allons-y alors. 123 00:10:28,196 --> 00:10:29,461 Apportez-le ici. 124 00:10:34,294 --> 00:10:35,164 Écoutons ça. 125 00:10:36,428 --> 00:10:38,032 -"Nous, le jury..." -Non. 126 00:10:39,625 --> 00:10:41,461 Pas à voix haute, espèce d'idiot. 127 00:10:44,598 --> 00:10:47,232 [doucement] "Nous, le jury, trouvons l'accusé..." 128 00:10:47,367 --> 00:10:48,999 -[hennissement du cheval] -"... coupable de toutes les accusations." 129 00:10:55,692 --> 00:10:57,197 [Blagden Blagden soupire] 130 00:10:58,899 --> 00:11:00,531 "Ne sois pas déçu. 131 00:11:00,766 --> 00:11:02,930 On ne se moque pas de Dieu, 132 00:11:03,466 --> 00:11:06,428 car tout ce qu’on sème, il le récoltera aussi. 133 00:11:07,630 --> 00:11:11,628 Les lâches, les incrédules, les vils, 134 00:11:12,598 --> 00:11:16,429 les meurtriers, les idolâtres et tous les menteurs, 135 00:11:16,564 --> 00:11:20,862 ils seront envoyés au lac de feu 136 00:11:20,997 --> 00:11:22,230 de soufre brûlant. 137 00:11:24,098 --> 00:11:26,389 Ce sera la deuxième mort. » 138 00:11:26,525 --> 00:11:28,197 [la foule murmure] 139 00:11:33,963 --> 00:11:35,395 Ed Wilkins, 140 00:11:36,431 --> 00:11:38,658 vous êtes par la présente déclaré à l'unanimité 141 00:11:38,794 --> 00:11:40,766 coupable des meurtres de sang-froid... 142 00:11:40,901 --> 00:11:41,995 -[foule haletante] -... de six hommes 143 00:11:42,130 --> 00:11:44,296 dans la ville d'Elk Flats. 144 00:11:45,431 --> 00:11:47,191 -Je suis désolé mais... - [femme parlant faiblement] 145 00:11:47,327 --> 00:11:48,831 -[Ed] Je--je--je l'ai fait--je ne l'ai pas fait-- -[Blagden] Je dois condamner 146 00:11:48,966 --> 00:11:51,065 tu seras pendu par le cou 147 00:11:51,201 --> 00:11:53,727 -jusqu'à la mort. -Attends, je--je... tu--tu... 148 00:11:54,030 --> 00:11:55,692 [bégaie] Tu... 149 00:11:56,832 --> 00:11:58,165 Allez, pends-le. 150 00:11:58,834 --> 00:12:01,626 [Ed] Je ne l'ai pas fait, je ne l'ai pas fait... 151 00:12:03,427 --> 00:12:04,591 Le tribunal est débouté. 152 00:12:04,726 --> 00:12:07,293 [tapotements avec un maillet] [murmure de la foule] 153 00:12:07,428 --> 00:12:08,758 Nous avons terminé, monsieur le maire. 154 00:12:09,799 --> 00:12:10,490 Merci, juge. 155 00:12:10,625 --> 00:12:12,760 [Ed] Non, non, ça, ça... 156 00:12:12,962 --> 00:12:14,066 Non. 157 00:12:14,201 --> 00:12:16,124 Mesdames et messieurs, s'il vous plaît, soyez si gentils 158 00:12:16,259 --> 00:12:17,995 - Comment sortir ? -Tu--tu--tu--tu... 159 00:12:18,130 --> 00:12:19,197 C'était–c'était–vous… 160 00:12:21,761 --> 00:12:23,357 S'il vous plaît, faites sortir cet homme d'ici maintenant. 161 00:12:23,493 --> 00:12:25,197 [NDLR] Non, non ! Non je t'en prie. 162 00:12:26,296 --> 00:12:27,259 -Allez. -Ce n'était pas moi. 163 00:12:27,395 --> 00:12:30,225 -Allez. -Non non! Non! 164 00:12:30,360 --> 00:12:31,426 [Ed gémissant] 165 00:12:31,561 --> 00:12:33,524 -Non! - Sois un bon garçon, Ed. 166 00:12:33,693 --> 00:12:34,631 -Aide. -Être un bon garçon. 167 00:12:34,766 --> 00:12:35,532 [homme] Allez, Ed. 168 00:12:35,668 --> 00:12:37,923 [Ed] Pourquoi, pourquoi, pourquoi ? 169 00:12:38,059 --> 00:12:40,995 [la porte grince] [les membres de la foule murmurent] 170 00:12:41,131 --> 00:12:42,591 [Ndr] C'était, c'était... Non ! 171 00:12:42,726 --> 00:12:45,395 -[musique menaçante] -[Ed] Non ! Non! Non! 172 00:12:47,295 --> 00:12:50,791 [les murmures continuent] 173 00:12:52,093 --> 00:12:55,828 [révérend] « Celui qui verse du sang humain par des humains 174 00:12:56,197 --> 00:12:57,626 leur sang sera-t-il versé, 175 00:12:57,928 --> 00:13:02,923 car c'est à l'image de Dieu que Dieu a créé l'humanité. 176 00:13:04,299 --> 00:13:07,428 Par la justice, que sa volonté soit faite. » 177 00:13:09,226 --> 00:13:09,927 Amen. 178 00:13:10,063 --> 00:13:11,424 [femme] Amen. 179 00:13:11,660 --> 00:13:13,263 Tu as un dernier mot, mon fils ? 180 00:13:17,228 --> 00:13:18,465 Je... [s'étouffe] 181 00:13:18,600 --> 00:13:21,131 Je, je... étais... 182 00:13:22,195 --> 00:13:26,329 [Ed balbutiant] 183 00:13:29,028 --> 00:13:30,899 [Ed sanglote] 184 00:13:31,068 --> 00:13:32,598 -Ce n'était pas moi. -[le hennissement du cheval] 185 00:13:32,733 --> 00:13:33,591 [la foule haletant] 186 00:13:33,727 --> 00:13:36,956 [la corde grince] [Ed s'étouffe] 187 00:13:38,360 --> 00:13:40,527 [musique pensive] 188 00:13:44,998 --> 00:13:46,257 Putain de spectacle de merde. 189 00:13:46,393 --> 00:13:47,592 [cheval hennissant] 190 00:13:47,728 --> 00:13:49,790 [la musique continue] [l'étouffement continue] 191 00:13:49,925 --> 00:13:51,396 -[homme] Abattez-le. -Aide le. 192 00:13:51,532 --> 00:13:53,465 -[homme 2] Revenez. -[homme 3] Que quelqu'un l'aide ! 193 00:13:53,601 --> 00:13:54,692 Aidez cet homme ! 194 00:13:55,766 --> 00:13:56,857 Abattez-le ! 195 00:13:59,832 --> 00:14:00,898 Abattez-le. 196 00:14:01,034 --> 00:14:04,530 [les sabots claquent] [la musique continue] 197 00:14:04,932 --> 00:14:06,000 [Lewis] "Je serais damné 198 00:14:06,135 --> 00:14:08,796 si je touchais cette graisse de baleine rance," 199 00:14:08,932 --> 00:14:10,527 J'ai crié au coquin. 200 00:14:11,263 --> 00:14:12,363 Pas du tout influencé 201 00:14:12,498 --> 00:14:15,130 par le respect que vous accordez à ces abats putrides. 202 00:14:15,466 --> 00:14:19,793 Le diable sombre rugit comme une banshee blessée au ventre 203 00:14:19,929 --> 00:14:23,297 brandissant son harpon barbelé dans l'intention de m'empaler 204 00:14:23,433 --> 00:14:25,923 sur le mur pavé de glace de sa demeure fétide. 205 00:14:26,900 --> 00:14:29,064 J'ai procédé au fouet au pistolet 206 00:14:29,333 --> 00:14:31,891 le barbare à deux visages et aux moustaches grasses... 207 00:14:32,026 --> 00:14:37,065 [Vivienne chante en français] [musique douce] 208 00:14:38,964 --> 00:14:42,164 [éclaboussures d'eau] 209 00:14:44,329 --> 00:14:45,429 ... juste à l'entrejambe. 210 00:14:45,564 --> 00:14:48,892 Vivienne, j'en avais absolument assez à ce moment-là. 211 00:14:49,027 --> 00:14:52,296 Alors je l'ai chronométré deux fois pendant la nuit glaciale 212 00:14:52,431 --> 00:14:54,565 jusqu'à la police locale 213 00:14:54,701 --> 00:14:56,962 où un splendide cosaque 214 00:14:57,431 --> 00:15:00,362 arborant un ensemble volumineux de moustache 215 00:15:00,497 --> 00:15:01,729 a mis le scélérat dans des bras de fer. 216 00:15:02,499 --> 00:15:04,362 -Mais malgré tout ça... -[femme parlant français] 217 00:15:07,898 --> 00:15:10,131 [la musique continue] 218 00:15:14,998 --> 00:15:16,296 [Vincent parle français] 219 00:15:21,735 --> 00:15:23,395 [Agnès parle français] 220 00:15:24,295 --> 00:15:27,824 [Vincent parle français] 221 00:15:28,725 --> 00:15:29,593 [Vivienne parlant français] 222 00:15:32,295 --> 00:15:33,494 [Vincent parle français] 223 00:15:35,867 --> 00:15:37,692 [Agnès parle français] 224 00:15:41,865 --> 00:15:44,197 [musique pensive] 225 00:15:45,332 --> 00:15:48,364 [Lewis] C'est l'immensité indescriptible 226 00:15:48,500 --> 00:15:52,098 de la nature sauvage de l'Alaska qui attise l'intrigue 227 00:15:52,234 --> 00:15:55,561 et l'imagination de tout homme tourné vers l'avenir. 228 00:15:56,264 --> 00:15:58,899 Une fois que nous avons réussi à supprimer 229 00:15:59,035 --> 00:16:01,558 les bandes en maraude des impies… 230 00:16:01,694 --> 00:16:06,593 [musique douce] [éclaboussures d'eau] 231 00:16:10,129 --> 00:16:12,659 [la musique s'estompe] 232 00:16:16,526 --> 00:16:17,428 [Vincent parle français] 233 00:16:24,634 --> 00:16:27,329 [les oies klaxonnent] 234 00:16:29,595 --> 00:16:34,626 [éclaboussures d'eau] [musique douce] 235 00:16:39,629 --> 00:16:41,694 [Lewis] C'est notre destin manifeste 236 00:16:42,163 --> 00:16:43,796 pour apprivoiser ce domaine sauvage, 237 00:16:44,599 --> 00:16:47,198 et instruis les païens sur les voies de la civilisation 238 00:16:47,333 --> 00:16:49,527 dans la mesure où ils sont capables d'apprécier. 239 00:16:50,359 --> 00:16:51,395 Bienveillance. 240 00:16:52,031 --> 00:16:53,197 Qu'est-ce qui ne va pas, ma chère ? 241 00:16:54,367 --> 00:16:56,493 Tu ne veux pas goûter à la mousse au chocolat 242 00:16:56,628 --> 00:16:58,465 or the mille-feuille vanille ? 243 00:16:59,068 --> 00:17:01,131 Personne ne le prépare comme le chef Lume. 244 00:17:01,665 --> 00:17:02,527 Vivienne? 245 00:17:06,164 --> 00:17:07,531 [bavardage indistinct] 246 00:17:07,667 --> 00:17:09,326 [la femme rit] 247 00:17:09,461 --> 00:17:10,626 [Vivienne respire fortement] 248 00:17:15,863 --> 00:17:16,725 Vivienne! 249 00:17:17,865 --> 00:17:19,229 [Aboiement de chien] 250 00:17:19,365 --> 00:17:23,626 [homme parlant une langue étrangère] 251 00:17:29,096 --> 00:17:30,828 [chien haletant] 252 00:17:30,963 --> 00:17:31,998 [le chien aboie] 253 00:17:32,134 --> 00:17:34,224 [homme parlant une langue étrangère] 254 00:17:34,359 --> 00:17:36,791 [l'homme tousse] 255 00:17:37,826 --> 00:17:41,329 [éclaboussures d'eau] [appels d'oiseaux] 256 00:17:45,228 --> 00:17:47,999 [musique douce] 257 00:17:49,430 --> 00:17:54,329 [les mouches bourdonnent] [la musique continue] 258 00:18:16,330 --> 00:18:20,197 [grincement] [la musique continue] 259 00:18:25,458 --> 00:18:27,059 [cheval reniflant] 260 00:18:27,195 --> 00:18:30,065 [claquant les sabots] 261 00:18:38,428 --> 00:18:42,065 [Agnès parle français] 262 00:18:43,725 --> 00:18:45,626 [Vivienne parlant français] 263 00:19:02,560 --> 00:19:07,164 [Agnès parle français] 264 00:19:09,428 --> 00:19:10,498 [Vivienne parlant français] 265 00:19:10,834 --> 00:19:14,098 [Agnès parle français] 266 00:19:16,799 --> 00:19:17,962 [Vivienne rit] 267 00:19:18,098 --> 00:19:19,725 [Agnès parle français] 268 00:19:22,999 --> 00:19:26,164 [Vivienne parlant français] 269 00:19:29,362 --> 00:19:30,923 [Agnès parle français] 270 00:19:36,692 --> 00:19:37,861 [Vivienne parlant français] 271 00:19:38,164 --> 00:19:40,890 [Agnès parle français] 272 00:19:49,296 --> 00:19:50,956 [Vivienne parlant français] 273 00:19:51,999 --> 00:19:53,428 [Agnès parle français] 274 00:19:58,801 --> 00:20:00,857 [Vivienne parlant français] 275 00:20:01,593 --> 00:20:03,626 [Agnès parle français] 276 00:20:06,527 --> 00:20:08,127 [Vivienne parlant français] 277 00:20:08,263 --> 00:20:09,490 [Agnès parle français] 278 00:20:09,626 --> 00:20:10,862 [Vivienne parlant français] 279 00:20:11,065 --> 00:20:14,659 [Agnès parle français] 280 00:20:16,494 --> 00:20:17,598 [Vivienne parlant français] 281 00:20:17,834 --> 00:20:19,098 [Agnès parle français] 282 00:20:21,230 --> 00:20:23,230 [Vivienne parlant français] 283 00:20:27,760 --> 00:20:31,065 [les oiseaux gazouillent] [les mouches bourdonnent] 284 00:20:41,831 --> 00:20:44,626 [les éperons tintent] 285 00:20:55,733 --> 00:20:58,631 [musique douce] 286 00:20:58,767 --> 00:20:59,860 [La langue de Holger clique] 287 00:20:59,995 --> 00:21:00,923 Waouh. 288 00:21:07,760 --> 00:21:11,164 [Holger grogne] [la musique continue] 289 00:21:14,601 --> 00:21:15,824 Allez, mon garçon. 290 00:21:20,360 --> 00:21:21,527 [Holger grogne] 291 00:21:21,896 --> 00:21:22,929 Waouh. 292 00:21:23,065 --> 00:21:24,461 -[cheval braillant] -Whoa. 293 00:21:28,095 --> 00:21:29,131 Viens, mon fils. 294 00:21:32,596 --> 00:21:34,164 [La langue de Holger clique] [les sabots claquent] 295 00:21:36,261 --> 00:21:38,758 [la musique continue] 296 00:22:16,128 --> 00:22:18,058 [Schiller] Et je suis convaincu que la consternation 297 00:22:18,193 --> 00:22:21,891 que Presley est haut dans certains quartiers de notre belle ville 298 00:22:22,027 --> 00:22:25,563 s'atténuera à mesure que la poussière retombe sur cette question. 299 00:22:25,698 --> 00:22:26,825 Bien sûr. 300 00:22:26,961 --> 00:22:28,494 Cependant, je pense qu'il serait préférable que Weston 301 00:22:28,630 --> 00:22:30,926 Je ne suis pas revenu à Elk Flats de si tôt. 302 00:22:31,262 --> 00:22:32,556 Eh bien, il n'a jamais été là. 303 00:22:32,758 --> 00:22:34,296 Comment va-t-il revenir ? 304 00:22:35,064 --> 00:22:35,890 [Schiller] Justement. 305 00:22:37,030 --> 00:22:38,265 Néanmoins-- 306 00:22:38,401 --> 00:22:40,327 Arrêtons les palabres, revenons aux affaires. 307 00:22:40,462 --> 00:22:41,626 [Schiller] Comme tu veux, Alfred. 308 00:22:44,266 --> 00:22:47,097 Donc, à propos du Kendall's Saloon, 309 00:22:47,600 --> 00:22:49,826 après un examen attentif des circonstances connexes 310 00:22:49,961 --> 00:22:53,797 et vu que Kendall ne détient pas d'acte réel 311 00:22:53,932 --> 00:22:55,131 à l'établissement, 312 00:22:56,497 --> 00:22:58,726 Je ne vois aucun obstacle sur votre chemin. 313 00:22:59,162 --> 00:23:00,264 Merde tout droit. 314 00:23:00,399 --> 00:23:01,456 [Schiller] La plupart des gens y pensent déjà 315 00:23:01,592 --> 00:23:03,099 comme votre propriété de toute façon. 316 00:23:03,234 --> 00:23:05,896 Le carré sera à vous dès que ce document 317 00:23:06,031 --> 00:23:08,531 est signé par toutes les parties. 318 00:23:08,800 --> 00:23:10,428 -Cigare? -Non. 319 00:23:11,293 --> 00:23:12,626 Toutes les fêtes? 320 00:23:14,726 --> 00:23:16,659 Tu veux dire la grosse veuve de Kendall ? 321 00:23:17,593 --> 00:23:19,124 Elle ferait mieux de ne pas créer de problèmes. 322 00:23:19,593 --> 00:23:20,798 Pour une somme relativement modeste, 323 00:23:20,933 --> 00:23:22,527 elle va sûrement se retirer. 324 00:23:23,930 --> 00:23:26,461 Elle ne peut pas supporter le coût d'une contestation judiciaire avec vous 325 00:23:26,596 --> 00:23:28,193 et n'a aucun sens des affaires. 326 00:23:28,329 --> 00:23:29,428 -[match strikes] -Bien. 327 00:23:31,326 --> 00:23:32,494 [Schiller souffle] 328 00:23:37,831 --> 00:23:41,557 De plus, comme ma banque est propriétaire des immeubles de part et d'autre 329 00:23:41,692 --> 00:23:43,862 du salon et en tant que maire, 330 00:23:44,365 --> 00:23:45,757 J'ai le pouvoir de vous permettre 331 00:23:45,892 --> 00:23:48,462 pour développer vos activités de jeu, 332 00:23:48,731 --> 00:23:52,166 et créer des espaces réservés aux femmes sportives dans les espaces adjacents 333 00:23:52,301 --> 00:23:54,458 comme vous exprimez depuis longtemps votre intérêt à le faire. 334 00:23:55,060 --> 00:23:58,525 En échange d'un pourcentage de vos bénéfices mensuels, 335 00:23:58,827 --> 00:24:00,424 Je vous louerai volontiers mes immeubles 336 00:24:00,559 --> 00:24:02,691 à un tarif réduit, 337 00:24:02,827 --> 00:24:03,957 et garantissez que vous êtes autorisé 338 00:24:04,093 --> 00:24:06,131 mener vos affaires sans ingérence 339 00:24:06,267 --> 00:24:08,857 du conseil municipal ou du shérif. 340 00:24:10,300 --> 00:24:12,662 Vous arrivez à plein régime, n'est-ce pas, Rudy ? 341 00:24:13,632 --> 00:24:17,226 Aucun charognard plus éhonté n'a jamais ravagé cette belle ville. 342 00:24:17,461 --> 00:24:18,956 Qui se ressemble, Alfred. 343 00:24:20,163 --> 00:24:20,999 Oiseaux d'une plume. 344 00:24:29,792 --> 00:24:31,230 Voudriez-vous m'excuser un instant ? 345 00:24:39,964 --> 00:24:41,824 [cheval hennissant] 346 00:24:42,568 --> 00:24:43,760 Bonjour. 347 00:24:43,895 --> 00:24:45,923 Je ne m'attendais pas à te voir si tôt ce matin. 348 00:24:47,030 --> 00:24:48,231 Bonjour Vincent. 349 00:24:48,767 --> 00:24:50,593 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 350 00:24:52,062 --> 00:24:52,923 Café? 351 00:24:57,462 --> 00:24:58,824 [homme] Merci, M. Rogers... 352 00:24:59,867 --> 00:25:01,692 [Maire] Vous nous quittez ? 353 00:25:03,127 --> 00:25:06,194 Oh non, ne vous inquiétez pas pour les loyers de ce mois-ci. 354 00:25:06,696 --> 00:25:09,359 Je serai heureux d'organiser un tarif réduit 355 00:25:09,995 --> 00:25:12,532 à la mesure des difficultés de votre malheur. 356 00:25:12,667 --> 00:25:13,791 [les pièces claquent] 357 00:25:15,234 --> 00:25:16,994 Adaptation aux jours réels de location. 358 00:25:17,129 --> 00:25:18,131 [les pièces claquent] 359 00:25:28,997 --> 00:25:29,791 [bruit de badge] 360 00:25:35,800 --> 00:25:37,956 [des hommes crient faiblement] 361 00:25:38,798 --> 00:25:39,791 [la porte claque] 362 00:25:41,864 --> 00:25:44,659 [les pièces tintent] 363 00:25:54,728 --> 00:25:56,560 Y aura-t-il un problème, M. Schiller ? 364 00:25:57,527 --> 00:25:58,793 Je ne le crois pas, Alfred. 365 00:25:58,929 --> 00:25:59,725 Non. 366 00:26:01,328 --> 00:26:02,659 Tu ferais mieux d'avoir raison. 367 00:26:03,999 --> 00:26:05,560 Devons-nous finaliser notre accord ? 368 00:26:10,825 --> 00:26:14,560 [musique douce] [claquement des sabots] 369 00:26:25,959 --> 00:26:29,560 [claquement] [hommes criant faiblement] 370 00:26:40,601 --> 00:26:43,126 [éclaboussures d'eau] 371 00:26:43,262 --> 00:26:45,197 [musique d'anticipation] 372 00:26:58,399 --> 00:27:02,197 [bavardage de la foule] [cris des mouettes] 373 00:27:07,097 --> 00:27:08,329 [homme] Tomates fraîches ! 374 00:27:08,465 --> 00:27:10,390 Obtenez vos tomates ici, les amis. 375 00:27:10,526 --> 00:27:11,895 Directement de la vigne. 376 00:27:12,031 --> 00:27:13,530 Tomate fraîche et fraîche. 377 00:27:13,732 --> 00:27:14,699 Par ici. 378 00:27:14,834 --> 00:27:16,894 [l'homme 2 crie indistinctement] 379 00:27:17,030 --> 00:27:18,163 [Vivienne] Puis-je ? 380 00:27:18,299 --> 00:27:20,091 [homme 3] Ouais, ils pèsent 20 livres. 381 00:27:21,061 --> 00:27:23,597 Le prix de vos poissons, si je puis dire, est scandaleux. 382 00:27:23,733 --> 00:27:24,692 [Lewis] Vivienne ? 383 00:27:25,533 --> 00:27:26,527 Vivienne? 384 00:27:26,662 --> 00:27:28,064 Pour l'amour de Dieu, qu'est-ce que tu fais maintenant ? 385 00:27:28,200 --> 00:27:30,226 J'ai parcouru le port pour toi. 386 00:27:30,395 --> 00:27:32,128 Je serai avec vous sous peu. 387 00:27:32,264 --> 00:27:34,261 S'il vous plaît, permettez à mon homme, Johnson, 388 00:27:34,396 --> 00:27:36,094 pour acheter ces biens pour vous 389 00:27:36,229 --> 00:27:37,794 si vous devez les avoir. 390 00:27:38,263 --> 00:27:39,824 Viens, prenons du thé. 391 00:27:39,959 --> 00:27:41,593 [Vivienne] Laissez-moi tranquille. Je suis occupé. 392 00:27:43,297 --> 00:27:44,698 Ce comportement doit vraiment cesser. 393 00:27:45,267 --> 00:27:46,924 Je ne veux pas que tu me parles comme ça. 394 00:27:47,360 --> 00:27:48,329 Va-t-en alors. 395 00:27:49,963 --> 00:27:50,725 Comme vous le souhaitez. 396 00:27:52,827 --> 00:27:54,628 Ne viens pas me demander pardon. 397 00:27:55,731 --> 00:27:58,493 Un repas correct, vous n'avez plus de poisson de deuxième ordre 398 00:27:58,629 --> 00:28:00,057 et ton ventre commence à grogner, 399 00:28:00,827 --> 00:28:02,763 Je n'ai pas la patience de Job, 400 00:28:03,466 --> 00:28:05,758 et tu n'es pas la seule jolie chose en ville, 401 00:28:07,634 --> 00:28:08,923 ni le plus frais. 402 00:28:12,601 --> 00:28:13,527 [parle français] 403 00:28:14,801 --> 00:28:15,631 [en anglais] Ne faites pas attention à lui. 404 00:28:16,200 --> 00:28:17,795 Je suis sûr que vos poissons sont de premier ordre. 405 00:28:17,930 --> 00:28:18,665 Merci. 406 00:28:19,168 --> 00:28:21,857 [bavardage indistinct] [sonnage de la cloche] 407 00:28:38,129 --> 00:28:41,597 [musique douce] 408 00:28:41,733 --> 00:28:44,461 [éclaboussures d'eau] 409 00:28:50,998 --> 00:28:52,098 [Vivienne s'éclaircit la gorge] 410 00:28:54,128 --> 00:28:55,230 Est-ce bien? 411 00:29:01,262 --> 00:29:02,626 [Vivienne chuckles] 412 00:29:06,459 --> 00:29:08,890 [la musique continue] 413 00:29:11,962 --> 00:29:12,824 Olsen. 414 00:29:17,600 --> 00:29:18,626 Juste Olsen ? 415 00:29:20,864 --> 00:29:21,999 Juste Olsen. 416 00:29:26,501 --> 00:29:27,329 Merci. 417 00:29:34,325 --> 00:29:35,461 Vivienne. 418 00:29:38,096 --> 00:29:39,560 Just Vivienne? 419 00:29:40,591 --> 00:29:41,791 Vivienne Le Coudy. 420 00:29:42,534 --> 00:29:43,428 [Holger] Hum. 421 00:29:44,195 --> 00:29:45,263 [parler français] 422 00:29:48,699 --> 00:29:49,593 [en anglais] Non. 423 00:29:51,526 --> 00:29:52,890 Vous n'êtes pas américain. 424 00:29:53,392 --> 00:29:54,263 Oui je suis. 425 00:29:55,998 --> 00:29:57,329 Vous n'en avez pas l'air. 426 00:29:58,264 --> 00:30:00,527 [rires] Et vous non plus. 427 00:30:03,831 --> 00:30:04,731 [rires] 428 00:30:05,300 --> 00:30:08,890 Alors d'où viens-tu, Vivienne Le Coudy ? 429 00:30:10,626 --> 00:30:12,230 C'est une très longue histoire. 430 00:30:15,394 --> 00:30:16,857 J'ai beaucoup de temps. 431 00:30:20,361 --> 00:30:21,593 Quelle chance pour toi. 432 00:30:23,163 --> 00:30:24,092 [Vivienne chuckles] 433 00:30:24,227 --> 00:30:25,289 [Nuit reniflant] 434 00:30:25,525 --> 00:30:26,296 C'est la Nuit. 435 00:30:27,566 --> 00:30:28,431 Oh. 436 00:30:28,700 --> 00:30:29,659 [parle français] 437 00:30:31,766 --> 00:30:32,560 [Holger rit] 438 00:30:35,394 --> 00:30:36,263 [en anglais] Attention. 439 00:30:44,260 --> 00:30:45,098 [Vivienne] Quoi ? 440 00:30:45,601 --> 00:30:47,623 [Vivienne rit] 441 00:30:47,959 --> 00:30:51,692 [musique douce] [cliquetis des ustensiles] 442 00:31:05,667 --> 00:31:06,824 Petit déjeuner au lit? 443 00:31:07,966 --> 00:31:09,659 Tu ne devrais pas me gâter. 444 00:31:10,094 --> 00:31:11,032 Je ne suis pas. 445 00:31:12,359 --> 00:31:13,329 Se lever. 446 00:31:14,864 --> 00:31:17,230 [Holger fredonnant] 447 00:31:25,995 --> 00:31:26,825 Hum. 448 00:31:28,028 --> 00:31:31,956 Alors ce type avec qui vous vous disputiez au marché aux poissons, 449 00:31:34,365 --> 00:31:36,263 que dirait-il de ma présence ici ? 450 00:31:38,064 --> 00:31:39,331 Il ne me possède pas, 451 00:31:39,901 --> 00:31:41,362 et il ne vous regarde pas. 452 00:31:41,997 --> 00:31:42,923 Asseyez-vous et mangez. 453 00:31:44,997 --> 00:31:46,296 [Holger soupire] 454 00:31:53,666 --> 00:31:54,626 Merci. 455 00:31:59,325 --> 00:32:00,263 Mm. 456 00:32:03,930 --> 00:32:06,032 Belle omelette. 457 00:32:06,898 --> 00:32:07,830 Omelette. 458 00:32:07,965 --> 00:32:09,824 [Holger] Ouais, omelette. 459 00:32:11,261 --> 00:32:12,263 Omelette. 460 00:32:13,163 --> 00:32:14,164 [lentement] Omelette. 461 00:32:16,097 --> 00:32:17,829 Ouais, un œuf. [rires] 462 00:32:17,965 --> 00:32:18,956 [Vivienne s'éclaircit la gorge] 463 00:32:19,698 --> 00:32:20,659 Mm. 464 00:32:22,692 --> 00:32:24,197 Alors, où vas-tu maintenant ? 465 00:32:25,667 --> 00:32:26,430 [Holger] Vous y allez ? 466 00:32:26,966 --> 00:32:28,527 Qui a dit que j'allais quelque part ? 467 00:32:35,568 --> 00:32:36,626 [Holger rit] 468 00:32:37,193 --> 00:32:38,065 Mm. 469 00:32:39,095 --> 00:32:39,956 Très agréable. 470 00:32:41,262 --> 00:32:44,494 Alors, tu as de la famille ici ? 471 00:32:47,391 --> 00:32:48,263 Je l'ai fait. 472 00:32:54,460 --> 00:32:55,362 [Vivienne s'éclaircit la gorge] 473 00:32:56,426 --> 00:32:57,526 [bruit de plaque] 474 00:32:57,661 --> 00:33:00,263 -Je suis désolé. -[éclaboussures d'eau] 475 00:33:06,300 --> 00:33:08,230 Aimes-tu regarder des peintures, Olsen ? 476 00:33:12,764 --> 00:33:13,824 Ouais. 477 00:33:16,328 --> 00:33:17,461 [Vivienne chuckles] 478 00:33:18,599 --> 00:33:19,461 Bien. 479 00:33:21,292 --> 00:33:22,191 Vrai. 480 00:33:22,327 --> 00:33:24,131 [éclaboussures d'eau] 481 00:33:25,432 --> 00:33:29,024 [musique légère] [bavardage indistinct] 482 00:33:29,160 --> 00:33:30,098 Hum. 483 00:33:43,999 --> 00:33:45,094 [Vivienne parlant français] 484 00:33:45,564 --> 00:33:46,999 [en anglais] C'est de là que je viens. 485 00:33:47,933 --> 00:33:49,290 [Vivienne parlant français] 486 00:33:49,893 --> 00:33:51,461 [en anglais] Érables et chênes rouges. 487 00:33:53,130 --> 00:33:54,758 Bouleaux, caryers. 488 00:33:57,296 --> 00:33:58,991 Des rivières différentes qu'ici. 489 00:33:59,327 --> 00:34:00,665 Ciel différent. 490 00:34:00,800 --> 00:34:02,090 Tout est différent. 491 00:34:02,425 --> 00:34:03,461 [Holger] Hum. 492 00:34:04,600 --> 00:34:05,461 Il te manque? 493 00:34:06,995 --> 00:34:07,758 Non. 494 00:34:08,393 --> 00:34:09,263 [Lewis] Vivienne ? 495 00:34:11,132 --> 00:34:12,626 Je ne m'attendais pas à ce que tu sois présent. 496 00:34:14,427 --> 00:34:17,098 C'est mon ami Olsen. 497 00:34:18,832 --> 00:34:19,824 Lewis Cartwright. 498 00:34:20,660 --> 00:34:22,296 Bienvenue chez moi, M. Olsen. 499 00:34:23,465 --> 00:34:25,626 Si vous voyez quelque chose que vous aimez, faites-le-moi savoir. 500 00:34:26,396 --> 00:34:27,890 Les tableaux se vendent rapidement. 501 00:34:30,868 --> 00:34:31,860 Avez-vous un prénom ? 502 00:34:32,162 --> 00:34:32,894 -Non. -Ouais. 503 00:34:33,029 --> 00:34:34,032 Juste Olsen. 504 00:34:34,832 --> 00:34:35,999 [parler français] 505 00:34:38,963 --> 00:34:40,527 [soupir] Hum. 506 00:34:43,399 --> 00:34:44,890 [en anglais] Profitez de l'exposition. 507 00:34:45,766 --> 00:34:48,626 [Vivienne rit] 508 00:34:51,932 --> 00:34:53,131 En a-t-on assez vu ? 509 00:34:54,864 --> 00:34:55,725 Certainement. 510 00:34:57,633 --> 00:34:58,927 [rires] Viens. 511 00:34:59,063 --> 00:35:00,395 [Holger rit] 512 00:35:02,032 --> 00:35:03,493 Tu es une très mauvaise fille. 513 00:35:03,629 --> 00:35:06,161 [rires] C'est pour ça que tu m'aimes bien. 514 00:35:06,497 --> 00:35:08,226 --[Holger] Ouais. --[Vivienne rit] 515 00:35:08,362 --> 00:35:10,762 [bavardage indistinct] 516 00:35:10,897 --> 00:35:11,961 [le chauffeur crie] 517 00:35:12,096 --> 00:35:13,263 Hors du chemin! 518 00:35:15,933 --> 00:35:17,131 -Merci. -Merci. 519 00:35:18,561 --> 00:35:19,565 [chauffeur] Surveillez vos arrières. 520 00:35:19,700 --> 00:35:20,993 Je passe. 521 00:35:21,129 --> 00:35:22,323 Mademoiselle Vivienne ? 522 00:35:22,725 --> 00:35:24,296 Ah. Monsieur [indistinct]. 523 00:35:26,600 --> 00:35:27,428 Merci. 524 00:35:29,632 --> 00:35:31,696 S'il vous plaît, pouvez-vous en apporter d'autres jeudi prochain, 525 00:35:31,831 --> 00:35:32,899 si vous le pouvez? 526 00:35:33,035 --> 00:35:35,131 Oui, Miss Vivienne, je l'amènerai. 527 00:35:41,193 --> 00:35:41,999 Là. 528 00:35:43,798 --> 00:35:44,923 Merci. 529 00:35:46,630 --> 00:35:50,032 [éclaboussures d'eau] [bavardage indistinct] 530 00:35:55,398 --> 00:35:57,362 [Holger] Combien pour une seule rose ? 531 00:36:01,196 --> 00:36:02,494 Cela dépend de la rose. 532 00:36:08,865 --> 00:36:09,857 Le jaune. 533 00:36:14,827 --> 00:36:16,791 Je pensais que tu n'allais nulle part ? 534 00:36:19,193 --> 00:36:20,263 Je suis maintenant. 535 00:36:21,329 --> 00:36:23,791 [bavardage indistinct] 536 00:36:37,129 --> 00:36:38,362 [nickers de nuit] 537 00:36:42,360 --> 00:36:43,494 C'est pour la maison. 538 00:36:46,327 --> 00:36:47,329 C'est très gentil. 539 00:36:48,460 --> 00:36:51,032 [Nuit en expirant lourdement] 540 00:36:52,393 --> 00:36:53,698 [Nuit ricanant] 541 00:36:53,833 --> 00:36:54,925 Je pense qu'il t'aime bien. 542 00:36:55,328 --> 00:36:56,428 [Vivienne chuckles] 543 00:36:58,594 --> 00:37:02,191 [crépitement de pluie] [musique douce] 544 00:37:02,327 --> 00:37:05,197 [claquant les sabots] 545 00:37:15,067 --> 00:37:18,659 [éclaboussures d'eau] [la musique continue] 546 00:37:25,162 --> 00:37:27,758 [appel d'oiseau] 547 00:37:29,761 --> 00:37:34,795 [crépitement du feu] [gazouillis des grillons] 548 00:37:35,064 --> 00:37:36,065 [Holger] Ce canard, 549 00:37:38,331 --> 00:37:40,956 il se déplaçait très haut et très vite. 550 00:37:44,597 --> 00:37:46,560 Où as-tu appris à tirer comme ça ? 551 00:37:48,367 --> 00:37:51,065 J'ai tué mon premier lapin quand j'avais cinq ans. 552 00:37:52,962 --> 00:37:53,824 Hum. 553 00:37:55,293 --> 00:37:56,164 Par toi-même? 554 00:37:57,327 --> 00:37:58,197 Avec une flèche. 555 00:37:59,564 --> 00:38:01,593 Mon père était avec moi mais il ne m'a pas aidé. 556 00:38:03,098 --> 00:38:05,032 Je l'ai nettoyé et cuit aussi. 557 00:38:07,731 --> 00:38:08,593 Hum. 558 00:38:20,025 --> 00:38:22,999 Vous êtes chaque jour plus pratique. 559 00:38:24,566 --> 00:38:25,428 Pratique? 560 00:38:27,800 --> 00:38:31,725 Mm, utile, capable. 561 00:38:44,095 --> 00:38:45,626 [Holger inspire] 562 00:38:51,764 --> 00:38:52,826 Pratique? 563 00:38:53,162 --> 00:38:54,692 [Holger rit] 564 00:38:58,632 --> 00:38:59,494 Assez. 565 00:39:23,828 --> 00:39:26,131 Il n'est pas trop tard pour faire demi-tour, tu sais. 566 00:39:32,634 --> 00:39:34,692 [musique légère] 567 00:39:39,362 --> 00:39:41,065 [Holger respire fortement] 568 00:39:53,628 --> 00:39:58,659 [les sabots claquent] [la musique s'estompe] 569 00:40:11,062 --> 00:40:11,923 Ça y est? 570 00:40:14,028 --> 00:40:14,857 Oui. 571 00:40:16,193 --> 00:40:18,923 L'endroit que vous avez choisi parmi tous les endroits que vous avez vus. 572 00:40:22,028 --> 00:40:22,890 Oui. 573 00:40:27,028 --> 00:40:27,890 Pourquoi? 574 00:40:31,128 --> 00:40:32,263 C'est tranquille. 575 00:40:38,263 --> 00:40:39,999 Pourquoi es-tu allé à San Francisco ? 576 00:40:41,863 --> 00:40:42,725 Hum. 577 00:40:43,933 --> 00:40:45,857 Pour voir la fin du monde. 578 00:40:47,165 --> 00:40:48,296 [rires] [nickers de nuit] 579 00:40:48,832 --> 00:40:50,857 [les mouches bourdonnent] 580 00:40:52,128 --> 00:40:53,026 [Vivienne soupire] 581 00:40:53,162 --> 00:40:57,164 [musique douce] 582 00:41:03,426 --> 00:41:04,758 [Vivienne gémit] 583 00:41:06,592 --> 00:41:07,791 [Vivienne s'éclaircit la gorge] 584 00:41:17,831 --> 00:41:19,923 [Vivienne soupire] 585 00:41:29,926 --> 00:41:31,824 Cela ressemble à une cachette de bandits. 586 00:41:33,294 --> 00:41:34,328 [Holger rit] 587 00:41:34,464 --> 00:41:36,293 Et ça sent la souris morte là-dedans. 588 00:41:36,429 --> 00:41:37,923 En fait, il y a des souris mortes. 589 00:41:43,492 --> 00:41:44,857 Tellement triste, pas d'arbres. 590 00:41:47,427 --> 00:41:48,999 Il y a beaucoup d'arbres. 591 00:41:51,467 --> 00:41:52,329 Pas ici. 592 00:41:53,930 --> 00:41:54,630 Pas de fleurs. 593 00:41:54,766 --> 00:41:56,165 Pas de jardin du tout. 594 00:41:56,501 --> 00:41:57,595 Si triste. 595 00:41:58,064 --> 00:41:59,065 Tu vis comme un chien. 596 00:42:00,491 --> 00:42:01,494 Un chien heureux. 597 00:42:05,031 --> 00:42:06,131 Que faites-vous ici? 598 00:42:07,833 --> 00:42:09,362 Aussi petit que possible. 599 00:42:10,831 --> 00:42:12,131 [Vivienne soupire] 600 00:42:12,966 --> 00:42:14,461 [Vivienne parlant français] 601 00:42:20,634 --> 00:42:21,824 [Holger soupire] 602 00:42:23,459 --> 00:42:25,725 [musique légère] 603 00:42:31,766 --> 00:42:33,725 [claquement de bûches] 604 00:42:39,460 --> 00:42:40,263 [en anglais] Ça a l'air bien. 605 00:42:43,634 --> 00:42:46,494 [claquement de bûches] 606 00:42:50,467 --> 00:42:51,329 Ouais. 607 00:42:54,667 --> 00:42:56,189 [la musique continue] 608 00:42:56,859 --> 00:42:57,823 [Vivienne grogne] [bruits sourds de pinceaux] 609 00:42:57,959 --> 00:43:00,461 [les grillons gazouillent] [la musique continue] 610 00:43:05,733 --> 00:43:07,626 [la musique s'estompe] 611 00:43:13,600 --> 00:43:14,923 [gribouillage au stylo] 612 00:43:26,658 --> 00:43:27,999 Avez-vous déjà été marié ? 613 00:43:29,129 --> 00:43:31,824 [les mouches bourdonnent] 614 00:43:34,129 --> 00:43:35,263 [Holger soupire] 615 00:43:43,498 --> 00:43:47,593 Il y a environ 12 ans, notre pays a été envahi, 616 00:43:49,300 --> 00:43:51,956 et je suis parti combattre, comme beaucoup d'autres. 617 00:43:53,933 --> 00:43:56,329 Ce fut une longue et terrible guerre, 618 00:43:57,491 --> 00:43:59,032 mais nous avons gagné. 619 00:44:01,299 --> 00:44:03,296 Et quand je suis finalement rentré chez moi, 620 00:44:04,492 --> 00:44:05,626 elle était partie. 621 00:44:28,427 --> 00:44:29,560 Je ne peux pas lire ceci. 622 00:44:30,768 --> 00:44:31,791 [Holger] Bien sûr que non. 623 00:44:33,162 --> 00:44:34,362 C'est en danois. 624 00:44:35,493 --> 00:44:37,164 [les deux rient doucement] 625 00:44:46,329 --> 00:44:49,032 Mais je peux vous dire ce que ça dit. 626 00:44:50,865 --> 00:44:52,098 J'aimerais que. 627 00:44:54,097 --> 00:44:55,593 [Holger rit doucement] 628 00:44:57,298 --> 00:45:00,164 [bruit de pelle] [Holger grogne] 629 00:45:03,395 --> 00:45:05,395 [Vivienne parlant français] 630 00:45:09,329 --> 00:45:10,395 [en anglais] Tu m'as réveillé. 631 00:45:12,096 --> 00:45:12,956 [Holger] Ouais. 632 00:45:16,198 --> 00:45:18,098 Vous ne pouvez pas rêver votre vie. 633 00:45:18,962 --> 00:45:19,956 Pourquoi pas? 634 00:45:21,028 --> 00:45:21,890 [des rires] 635 00:45:23,592 --> 00:45:24,956 C'est pour les fleurs. 636 00:45:26,393 --> 00:45:27,329 Qu'en penses-tu? 637 00:45:30,335 --> 00:45:33,296 Vous devez me dire où vous voulez que je plante vos arbres. 638 00:45:36,700 --> 00:45:37,989 Ça sent la merde. 639 00:45:38,458 --> 00:45:39,362 C'est de la merde. 640 00:45:41,366 --> 00:45:44,158 -Très bonne merde de vache. --[Vivienne grimace] 641 00:45:44,293 --> 00:45:45,262 [Vivienne halète] 642 00:45:45,398 --> 00:45:46,259 [Vivienne gémit] [Holger rit] 643 00:45:46,395 --> 00:45:49,359 [Vivienne parlant français] 644 00:45:49,761 --> 00:45:51,523 [en anglais] Pas dans la merde, Olsen ! 645 00:45:51,659 --> 00:45:53,356 [Vivienne parlant français] 646 00:45:53,492 --> 00:45:54,758 [Holger rit] 647 00:45:57,094 --> 00:45:57,956 Mm. 648 00:46:03,864 --> 00:46:06,164 [en anglais] Où avez-vous trouvé tous ces arbres et ces fleurs ? 649 00:46:06,998 --> 00:46:08,263 Comment les avez-vous payés ? 650 00:46:09,731 --> 00:46:12,197 Je construirai une grange pour l'homme qui me les a donnés. 651 00:46:12,665 --> 00:46:13,396 Mm. 652 00:46:13,798 --> 00:46:14,758 Une grande grange ? 653 00:46:16,234 --> 00:46:19,428 Pas très grand, mais ce sera un bon. 654 00:46:20,262 --> 00:46:21,593 Combien va-t-il vous payer ? 655 00:46:23,062 --> 00:46:23,999 Assez. 656 00:46:26,031 --> 00:46:27,464 Il a un grand ranch. 657 00:46:27,800 --> 00:46:28,956 [Vivienne chuckles] 658 00:46:31,063 --> 00:46:34,032 [musique douce] 659 00:46:39,767 --> 00:46:40,824 Tu es toujours un chien. 660 00:46:46,333 --> 00:46:48,725 Peut-être que tu pourras nous construire une grange un jour. 661 00:46:49,701 --> 00:46:52,593 Ouais, un petit. 662 00:46:54,194 --> 00:46:55,560 Je pourrais faire ça. 663 00:46:57,492 --> 00:46:58,428 Je pourrais t'aider. 664 00:46:58,897 --> 00:47:00,330 [rires] Ouais ? 665 00:47:00,766 --> 00:47:01,530 [Vivienne] Hm? 666 00:47:01,799 --> 00:47:03,461 [la musique continue] 667 00:47:09,798 --> 00:47:12,692 [tapoter avec un marteau] 668 00:47:15,795 --> 00:47:17,692 -[Holger] C'est tordu. -Non, ce n'est pas le cas. 669 00:47:19,127 --> 00:47:19,890 Voir? 670 00:47:20,525 --> 00:47:21,428 [Holger] Merde. 671 00:47:24,601 --> 00:47:27,065 [musique légère] 672 00:47:27,201 --> 00:47:28,725 [Vivienne] Et maintenant je m'occupe des roses 673 00:47:28,860 --> 00:47:30,429 et les arbres parce que tu leur donnes 674 00:47:30,565 --> 00:47:32,158 trop d'eau et ils sont trop durs pour vous. 675 00:47:32,427 --> 00:47:33,456 Cela semble raisonnable. 676 00:47:33,592 --> 00:47:35,230 Je suis très raisonnable. 677 00:47:36,097 --> 00:47:38,824 Pas sensible, raisonnable. 678 00:47:39,765 --> 00:47:40,527 Pardon me. 679 00:47:41,799 --> 00:47:43,428 De M. Jeffries. 680 00:47:45,300 --> 00:47:46,891 Mes compliments pour la compagnie en grève 681 00:47:47,026 --> 00:47:49,461 tu le gardes ces derniers temps, Holger. [rires] 682 00:47:50,698 --> 00:47:51,857 Ogre? 683 00:47:52,996 --> 00:47:53,961 Holger. 684 00:47:54,497 --> 00:47:57,825 Ça te dérange si je t'appelle Olsen, Olsen ? 685 00:47:58,361 --> 00:47:59,664 Ça serait bien. 686 00:47:59,800 --> 00:48:01,098 [Vivienne chuckles] 687 00:48:03,797 --> 00:48:05,999 C'est le fils de l'homme pour qui je construis la grange. 688 00:48:07,128 --> 00:48:08,494 [les portes grincent] 689 00:48:12,162 --> 00:48:13,395 [la musique s'arrête] 690 00:48:15,301 --> 00:48:17,059 Puis-je avoir votre attention, mesdames et messieurs ? 691 00:48:17,194 --> 00:48:18,065 Bien bien. 692 00:48:19,492 --> 00:48:20,594 Je suis le sergent Webb 693 00:48:20,729 --> 00:48:22,724 du cinquième régiment d'infanterie de Californie, 694 00:48:22,860 --> 00:48:25,026 ici sur ordre du lieutenant Henry Stevens. 695 00:48:25,162 --> 00:48:25,997 [Weston rit] 696 00:48:26,433 --> 00:48:28,532 Nous avons besoin de bénévoles pour la California Column. 697 00:48:28,835 --> 00:48:29,824 [homme] Vous n'êtes pas le bienvenu ici. 698 00:48:29,959 --> 00:48:32,196 Nous recherchons des hommes d'honneur et de courage 699 00:48:32,332 --> 00:48:34,190 qui veulent se battre pour sauver l'Union. 700 00:48:34,592 --> 00:48:36,060 Nous avons besoin de fantassins. 701 00:48:36,196 --> 00:48:37,556 Nous avons besoin de cavaliers. 702 00:48:37,692 --> 00:48:39,159 Nous avons besoin de chevaux et de fusils. 703 00:48:39,628 --> 00:48:41,096 Et des hommes qui savent s’en servir. 704 00:48:41,398 --> 00:48:43,564 Vous vous trompez d'arbre, partenaire. 705 00:48:43,733 --> 00:48:44,760 [homme 2] Merde. 706 00:48:45,129 --> 00:48:47,131 [les hommes rient] 707 00:48:48,926 --> 00:48:50,928 Vous recevrez une prime immédiate 708 00:48:51,264 --> 00:48:53,824 de 100 dollars si vous vous inscrivez. 709 00:48:55,161 --> 00:48:57,628 Direction le territoire du Nouveau-Mexique en fin de semaine. 710 00:48:58,431 --> 00:49:00,065 Nous campons à la périphérie de la ville, 711 00:49:01,032 --> 00:49:02,097 au cas où l'un d'entre vous souhaiterait 712 00:49:02,233 --> 00:49:03,999 pour prêter votre service à notre nation. 713 00:49:05,097 --> 00:49:06,023 [homme] Putain de Californie. 714 00:49:06,459 --> 00:49:08,290 [l'homme rit] 715 00:49:08,592 --> 00:49:09,923 Bonne soirée à vous tous. 716 00:49:11,229 --> 00:49:11,929 [homme 3] Tu ferais mieux d'y aller. 717 00:49:12,065 --> 00:49:14,758 [bavardage indistinct] 718 00:49:16,668 --> 00:49:19,896 [musique légère de piano] 719 00:49:20,031 --> 00:49:21,125 [parle danois, rit] 720 00:49:21,260 --> 00:49:22,126 [rires] 721 00:49:22,261 --> 00:49:23,527 [parle danois] 722 00:49:25,530 --> 00:49:28,590 [la musique continue] [le bavardage continue] 723 00:49:28,893 --> 00:49:33,362 [musique d'anticipation] [Holger haletant] 724 00:49:35,364 --> 00:49:38,230 [le chant des oiseaux] [les mouches bourdonnent] 725 00:49:47,634 --> 00:49:48,890 [Holger grogne] 726 00:49:50,626 --> 00:49:51,956 [La langue de Holger clique] 727 00:49:55,064 --> 00:49:56,663 [musique d'anticipation] 728 00:49:56,798 --> 00:49:59,759 [les portes grincent] 729 00:49:59,894 --> 00:50:01,331 [en anglais] Bonjour, M. Kendall. 730 00:50:01,800 --> 00:50:03,529 Bonjour, mademoiselle...? 731 00:50:03,764 --> 00:50:04,626 Vivienne. 732 00:50:05,129 --> 00:50:07,131 Euh... Vivienne. 733 00:50:07,830 --> 00:50:09,392 Oh oui. 734 00:50:09,528 --> 00:50:12,197 La charmante compagne de M. Olsen. 735 00:50:12,533 --> 00:50:15,426 Holger a construit les armoires et les étagères pour nous ici. 736 00:50:15,695 --> 00:50:17,289 Je sais. C'est un très bon menuisier. 737 00:50:17,425 --> 00:50:18,230 En effet. 738 00:50:18,765 --> 00:50:19,791 Très utile. 739 00:50:21,230 --> 00:50:22,928 Oui, il l’est certainement. 740 00:50:23,164 --> 00:50:24,599 Comment pourrais-je être utile ? 741 00:50:24,734 --> 00:50:26,832 Oh, je cherche un emploi. 742 00:50:27,301 --> 00:50:30,165 Peut-être avez-vous besoin de quelqu'un pour vous aider à servir les clients, 743 00:50:30,301 --> 00:50:33,061 ou je peux travailler derrière le bar, le garder bien rangé. 744 00:50:33,196 --> 00:50:34,260 C'est très louable. 745 00:50:34,395 --> 00:50:35,823 Pourtant, nous ne manquons pas 746 00:50:35,959 --> 00:50:38,161 pour obtenir de l'aide au quotidien... 747 00:50:38,297 --> 00:50:39,456 [Weston] Quelle idée capitale. 748 00:50:39,591 --> 00:50:40,893 [les femmes rient] 749 00:50:41,029 --> 00:50:43,797 Cela animera considérablement cet établissement terne. 750 00:50:43,932 --> 00:50:45,032 [le ricanement continue] 751 00:50:48,200 --> 00:50:49,728 Je suis prêt à faire tout ce dont vous avez besoin. 752 00:50:49,863 --> 00:50:50,723 Rien? 753 00:50:50,859 --> 00:50:52,362 [les hommes rient] [les éperons tintent] 754 00:50:54,634 --> 00:50:56,527 [Weston grogne] 755 00:50:57,963 --> 00:50:58,960 [l'homme halète] 756 00:50:59,229 --> 00:51:00,829 [les gens rient] 757 00:51:00,965 --> 00:51:02,263 -Faire quoi? 758 00:51:10,427 --> 00:51:11,626 Tu es embauchée, chérie. 759 00:51:13,300 --> 00:51:15,428 Excusez-moi, je parlais à M. Kendall. 760 00:51:17,967 --> 00:51:19,560 Le travail vous appartient, Mme Vivienne. 761 00:51:21,630 --> 00:51:23,456 Alors, vous avez besoin d’une aide supplémentaire ? 762 00:51:23,592 --> 00:51:24,725 Eh bien, n'est-ce pas tous ? 763 00:51:26,098 --> 00:51:28,456 M. Jeffries a une participation dans mon... 764 00:51:28,591 --> 00:51:30,191 notre établissement. 765 00:51:30,861 --> 00:51:33,732 Par conséquent, il a naturellement le pouvoir... 766 00:51:33,868 --> 00:51:35,626 Tu paries que ton cul est flasque. 767 00:51:38,362 --> 00:51:39,559 Bienvenue chez Kendall, mademoiselle. 768 00:51:39,695 --> 00:51:41,595 Nous pouvons vous essayer le week-end pour commencer. 769 00:51:42,431 --> 00:51:44,097 Vendredi prochain serait des plus propices. 770 00:51:44,232 --> 00:51:45,461 -Fait et fait! -[la main claque] 771 00:51:46,662 --> 00:51:48,297 Eh bien, les félicitations sont de mise. 772 00:51:48,499 --> 00:51:50,158 Puis-je vous offrir une libation pour marquer ce moment ? 773 00:51:50,294 --> 00:51:51,393 Non, merci. 774 00:51:51,528 --> 00:51:53,357 J'ai d'autres affaires à régler. 775 00:51:53,492 --> 00:51:54,659 Vendredi, à quelle heure ? 776 00:51:55,162 --> 00:51:56,356 Autres sujets? 777 00:51:57,125 --> 00:52:00,227 Eh bien, malheur à moi, méprisé et désespéré. [des rires] 778 00:52:00,363 --> 00:52:02,295 15 heures, si cela vous convient. 779 00:52:02,431 --> 00:52:04,161 Donnez-vous le temps d'apprendre les ficelles du métier, 780 00:52:04,297 --> 00:52:05,659 euh, avant que l'endroit ne se remplisse. 781 00:52:06,329 --> 00:52:07,692 Merci, M. Kendall. 782 00:52:08,295 --> 00:52:09,929 [les clients rient] 783 00:52:10,065 --> 00:52:11,257 [femme] La voilà. 784 00:52:11,492 --> 00:52:13,999 [la porte grince] 785 00:52:17,601 --> 00:52:19,632 [Hennissement nocturne] 786 00:52:20,202 --> 00:52:22,661 Comment se porte la grange de M. Jeffries ? 787 00:52:23,030 --> 00:52:24,494 Bon, presque fini. 788 00:52:25,728 --> 00:52:28,995 [soupirs] Quelques jours de petits détails, 789 00:52:29,130 --> 00:52:30,791 et peindre l'extérieur. 790 00:52:32,000 --> 00:52:33,692 J'ai engagé un autre homme pour m'aider. 791 00:52:34,734 --> 00:52:35,696 Il y a de l'argent pour toi ? 792 00:52:36,565 --> 00:52:40,626 Ouais, mais bon, je veux que ça soit fait rapidement. 793 00:52:41,401 --> 00:52:42,263 Pourquoi? 794 00:52:44,425 --> 00:52:46,692 Eh bien, il est temps. 795 00:52:47,800 --> 00:52:49,424 Quand c'est fait, euh, 796 00:52:50,161 --> 00:52:53,362 M. Jeffries veut organiser une petite fête pour célébrer. 797 00:52:55,493 --> 00:52:56,999 Il aimerait que nous venions. 798 00:52:58,461 --> 00:52:59,628 [faire des bruits de baisers] 799 00:52:59,763 --> 00:53:01,758 [Vivienne] Est-ce un événement formel, cette fête ? 800 00:53:03,096 --> 00:53:03,956 Je ne sais pas. 801 00:53:05,426 --> 00:53:06,296 Je ne pense pas. 802 00:53:08,867 --> 00:53:10,263 Je n'ai pas de beaux vêtements. 803 00:53:12,161 --> 00:53:13,032 Oui, c'est vrai. 804 00:53:15,235 --> 00:53:17,860 Vous êtes toujours belle, peu importe ce que vous portez. 805 00:53:18,129 --> 00:53:19,164 Vous êtes aveugle. 806 00:53:21,196 --> 00:53:23,494 Il aime tellement ma grange 807 00:53:24,860 --> 00:53:26,893 qu'il m'a demandé d'en faire un autre. 808 00:53:27,629 --> 00:53:28,890 -[Vivienne] Il en a besoin... -Beaucoup plus gros. 809 00:53:29,734 --> 00:53:31,098 Il lui faut deux granges ? 810 00:53:33,327 --> 00:53:36,230 Non, c'est pour un homme qui habite de l'autre côté des montagnes. 811 00:53:38,098 --> 00:53:39,560 Il veut aussi des écuries. 812 00:53:41,162 --> 00:53:42,098 Beaucoup de travail. 813 00:53:42,866 --> 00:53:44,065 Et notre grange ? 814 00:53:48,568 --> 00:53:49,560 [Holger soupire] 815 00:53:53,592 --> 00:53:54,824 J'ai aussi un travail maintenant. 816 00:53:58,964 --> 00:53:59,824 Que veux-tu dire? 817 00:54:00,926 --> 00:54:03,230 J'ai un travail en ville chez Kendall. 818 00:54:06,929 --> 00:54:07,725 Pourquoi? 819 00:54:08,395 --> 00:54:09,758 Je veux dire, en as-tu besoin ? 820 00:54:11,431 --> 00:54:13,999 J'ai aussi des choses que je veux faire. 821 00:54:15,234 --> 00:54:17,157 Tu ne me l'as pas dit, je ne te l'ai pas dit. 822 00:54:18,093 --> 00:54:22,263 Et j'aime travailler et j'aime gagner mon propre argent. 823 00:54:23,996 --> 00:54:25,131 Ouais, bien sûr. 824 00:54:39,200 --> 00:54:41,197 Je ne vais pas accepter l'autre travail. 825 00:54:42,129 --> 00:54:43,164 À cause de mon travail ? 826 00:54:46,568 --> 00:54:47,430 Parce que je suis... 827 00:54:47,932 --> 00:54:49,395 je pense à m'enrôler. 828 00:54:53,195 --> 00:54:54,296 En y pensant? 829 00:55:00,168 --> 00:55:03,191 Je vais prendre la prime de 100 dollars 830 00:55:03,560 --> 00:55:05,527 et volontaire pour l'armée. 831 00:55:07,361 --> 00:55:08,395 Ils pourraient payer encore plus 832 00:55:08,531 --> 00:55:10,958 en raison de mon expérience militaire antérieure. 833 00:55:11,094 --> 00:55:11,956 Pourquoi? 834 00:55:12,665 --> 00:55:13,564 Pourquoi? 835 00:55:13,833 --> 00:55:15,061 Ce n'est pas votre problème. 836 00:55:15,196 --> 00:55:15,960 Ce n'est pas votre pays ! 837 00:55:16,095 --> 00:55:17,157 C'est maintenant. 838 00:55:18,026 --> 00:55:20,323 - [Vivienne soupire] - Ce n'est pas qu'une question d'argent. 839 00:55:20,725 --> 00:55:21,926 C'est ce qu'il faut faire. 840 00:55:22,295 --> 00:55:23,896 Lutte contre l'esclavage. 841 00:55:24,031 --> 00:55:25,290 Ceux qui le peuvent devraient le faire. 842 00:55:25,425 --> 00:55:26,626 Conneries, Olsen ! 843 00:55:27,461 --> 00:55:28,791 [Vivienne parlant français] 844 00:55:29,827 --> 00:55:31,098 [en anglais] Je ne serai pas parti longtemps. 845 00:55:32,063 --> 00:55:33,399 Les hommes sont tellement stupides. 846 00:55:33,534 --> 00:55:34,730 Tellement stupide. 847 00:55:35,299 --> 00:55:37,032 Et si je ne t'attends pas, hein ? 848 00:55:39,262 --> 00:55:40,329 Je suis un bon soldat. 849 00:55:41,700 --> 00:55:42,499 Ils ont besoin de moi. 850 00:55:42,801 --> 00:55:44,758 Tu es trop vieux pour faire la guerre ! 851 00:55:45,832 --> 00:55:48,157 Ouais, peut-être. 852 00:55:48,292 --> 00:55:49,098 Ouais. 853 00:55:49,733 --> 00:55:50,897 Mais je dois partir. 854 00:55:51,333 --> 00:55:53,430 J'ai besoin de voir par moi-même de quoi il s'agit. 855 00:55:53,899 --> 00:55:54,728 De quoi s’agit-il ? 856 00:55:54,863 --> 00:55:55,594 Ouais. 857 00:55:56,230 --> 00:55:58,659 [Vivienne parlant français] 858 00:56:00,359 --> 00:56:01,293 [coups sourds] 859 00:56:01,429 --> 00:56:02,824 [en anglais] Salaud égoïste ! 860 00:56:07,195 --> 00:56:08,824 [Holger soupire] 861 00:56:11,161 --> 00:56:12,329 [la porte claque] 862 00:56:19,228 --> 00:56:20,857 [Holger soupire] 863 00:56:28,634 --> 00:56:30,758 [la porte grince] 864 00:56:32,392 --> 00:56:35,032 [les éperons tintent] 865 00:56:38,931 --> 00:56:40,296 [Holger soupire] 866 00:57:25,659 --> 00:57:27,527 Nous avons une vie ensemble maintenant. 867 00:57:28,658 --> 00:57:30,065 Cela ne fait que commencer. 868 00:57:36,467 --> 00:57:37,428 Vivienne, 869 00:57:40,425 --> 00:57:41,296 sois ma femme. 870 00:57:43,798 --> 00:57:45,024 S'il te plaît. 871 00:57:45,160 --> 00:57:47,527 On ne peut pas arranger les choses avec un prix de consolation. 872 00:57:50,359 --> 00:57:51,165 [Holger] Non. 873 00:57:51,701 --> 00:57:52,857 Tu est mon univers. 874 00:57:54,194 --> 00:57:55,065 [Vivienne soupire] 875 00:57:55,701 --> 00:57:57,059 Tu es la mer pour moi. 876 00:57:57,195 --> 00:57:58,561 J'emmerde la mer. 877 00:57:59,164 --> 00:58:00,659 La mer ne vous appartient pas. 878 00:58:04,899 --> 00:58:06,192 Jamais je ne me marierai. 879 00:58:06,394 --> 00:58:07,857 Ni toi, ni personne. 880 00:58:15,294 --> 00:58:16,296 [Holger soupire] 881 00:58:26,733 --> 00:58:27,923 [La nuit renifle] 882 00:58:29,428 --> 00:58:30,923 Du pain pour le voyage. 883 00:58:38,732 --> 00:58:39,593 Merci. 884 00:58:44,134 --> 00:58:45,999 Je reviendrai dès que possible. 885 00:58:46,731 --> 00:58:47,593 Bien. 886 00:58:51,458 --> 00:58:52,527 Vous allez me manquer. 887 00:58:54,425 --> 00:58:55,461 Je l'espère. 888 00:59:11,394 --> 00:59:13,923 [Vivienne reniflant] 889 00:59:46,228 --> 00:59:48,795 [appel d'oiseau] 890 00:59:48,931 --> 00:59:50,791 [Nuit ricanant] 891 00:59:53,801 --> 00:59:57,758 [musique douce] [pleurer] 892 01:00:15,863 --> 01:00:18,428 [sanglotant] 893 01:00:27,194 --> 01:00:28,627 [battements d'ailes] 894 01:00:29,063 --> 01:00:30,626 [coups de feu] 895 01:00:39,130 --> 01:00:40,529 [Vincent parle français] 896 01:00:41,432 --> 01:00:44,065 [Holger, en anglais] Non, les morts ne font pas de mal. 897 01:00:45,296 --> 01:00:47,395 Allez, allons le cuisiner. 898 01:00:52,734 --> 01:00:54,725 [Vincent parle français] 899 01:00:56,792 --> 01:00:58,795 [le tonnerre gronde au loin] 900 01:00:58,931 --> 01:01:02,461 [loup hurlant] 901 01:01:03,766 --> 01:01:05,763 [cheval hennissant] 902 01:01:06,132 --> 01:01:08,329 [les loups hurlent] [le cheval hennit] 903 01:01:09,962 --> 01:01:11,032 Waouh. 904 01:01:12,701 --> 01:01:13,692 [Holger parle français] 905 01:01:18,493 --> 01:01:21,065 [Vincent parle français] 906 01:01:21,534 --> 01:01:23,425 [le loup hurle] 907 01:01:23,560 --> 01:01:25,197 [en anglais] C'est un loup, mon fils. 908 01:01:33,434 --> 01:01:36,791 [hurlement] 909 01:01:43,732 --> 01:01:46,329 [hurle] 910 01:01:50,261 --> 01:01:54,329 [les deux hurlent] 911 01:01:55,261 --> 01:01:58,758 [les deux hurlent] 912 01:02:01,699 --> 01:02:04,461 [les loups hurlent] 913 01:02:08,228 --> 01:02:09,692 [nickers de cheval] 914 01:02:11,398 --> 01:02:14,296 [gazouillis des grillons] [crépitement du feu] 915 01:02:24,359 --> 01:02:25,527 [Vivienne soupire] 916 01:02:26,030 --> 01:02:28,923 [claquant les sabots] 917 01:02:42,800 --> 01:02:43,725 [Weston s'éclaircit la gorge] 918 01:02:50,233 --> 01:02:51,991 Beau dimanche pour jardiner, n'est-ce pas ? 919 01:02:52,260 --> 01:02:53,089 Euh-huh. 920 01:02:54,225 --> 01:02:58,230 Je sais que Holger nous a acheté du fumier il y a quelque temps. 921 01:03:00,266 --> 01:03:02,197 J'ai pensé que tu en voudrais peut-être un peu plus. 922 01:03:11,459 --> 01:03:12,796 Merci, Weston. 923 01:03:12,931 --> 01:03:13,991 Combien je vous dois? 924 01:03:14,327 --> 01:03:15,494 Rien du tout. 925 01:03:16,297 --> 01:03:17,990 Nous avons bien plus que ce que nous pouvons utiliser. 926 01:03:18,125 --> 01:03:19,659 Heureux de vous permettre d'en avoir autant que vous en avez besoin. 927 01:03:23,801 --> 01:03:24,731 Dois-je vous aider à le diffuser ? 928 01:03:25,201 --> 01:03:27,326 [Vivienne] Oh, c'est très gentil de ta part. 929 01:03:27,962 --> 01:03:30,164 Je le ferai le soir quand il ne fera pas trop chaud. 930 01:03:31,633 --> 01:03:32,692 [rires] 931 01:03:35,068 --> 01:03:36,692 Tu pourrais vouloir clôturer ces rosiers 932 01:03:38,093 --> 01:03:39,758 et ceux-là aussi, sinon les cerfs les grignoteraient. 933 01:03:42,168 --> 01:03:43,857 Je peux envoyer quelqu'un pour t'en installer un. 934 01:03:44,767 --> 01:03:45,824 Je peux le faire moi-même. 935 01:03:47,065 --> 01:03:50,164 [soupirs] Bien sûr que tu peux. 936 01:03:54,794 --> 01:03:56,626 Voudriez-vous un thé à la menthe froid ? 937 01:04:01,795 --> 01:04:04,065 Cela semble tout à fait invitant, Mme Vivienne. 938 01:04:12,800 --> 01:04:14,732 [Weston soupire, rit] 939 01:04:14,967 --> 01:04:18,164 [le cheval renifle] [les oiseaux gazouillent] 940 01:04:22,964 --> 01:04:23,763 [Holger soupire] 941 01:04:23,899 --> 01:04:27,999 [musique légère de piano] 942 01:04:28,668 --> 01:04:31,626 [les clients bavardent] 943 01:04:35,130 --> 01:04:36,493 Arrête de tresser, mec. 944 01:04:36,695 --> 01:04:38,095 Il n'y a pas de chevaux à dresser ici. 945 01:04:38,397 --> 01:04:39,730 --[homme] Arrête. --[Weston rit] 946 01:04:40,333 --> 01:04:43,032 [les clients rient] [musique de piano optimiste] 947 01:04:49,897 --> 01:04:52,791 [des hommes bavardent] 948 01:04:56,262 --> 01:04:57,999 [Weston] Oh, putain. 949 01:04:59,733 --> 01:05:00,758 Fils de pute! 950 01:05:02,497 --> 01:05:04,859 [les touches du piano résonnent] [Claudio haletant] 951 01:05:05,194 --> 01:05:06,030 [Claudio crie] 952 01:05:06,165 --> 01:05:07,864 --[Alfred] Fils ! - [homme] Merde. 953 01:05:07,999 --> 01:05:10,032 [Claudio grogne, crie] 954 01:05:10,700 --> 01:05:11,894 [Weston rit] 955 01:05:12,497 --> 01:05:13,626 [Claudio gémit] [les clients s'exclament] 956 01:05:15,497 --> 01:05:16,298 [Claudio gémit] [les clients s'exclament] 957 01:05:16,434 --> 01:05:17,296 Allez. 958 01:05:18,264 --> 01:05:19,225 [des bruits sourds] [Claudio gémit] 959 01:05:19,360 --> 01:05:20,261 [Vivienne haletante] 960 01:05:20,630 --> 01:05:22,994 Je t'ai dit de ne pas jouer cette foutue chanson, 961 01:05:23,130 --> 01:05:23,996 espèce de gros salaud. 962 01:05:24,131 --> 01:05:26,457 [rires, balbutie] C'est... 963 01:05:26,592 --> 01:05:28,032 Tais-toi, Ed. 964 01:05:28,734 --> 01:05:30,791 Fils, laisse cet homme tranquille. 965 01:05:30,926 --> 01:05:32,263 - [Ed en riant] - Il a dû oublier. 966 01:05:33,498 --> 01:05:35,528 Il n'y aura pas cette merde de Yankee ici. 967 01:05:35,697 --> 01:05:37,391 [Alfred] La chanson s'appelle "Our Generals". 968 01:05:38,027 --> 01:05:39,960 -Ça pourrait être les généraux de n'importe qui. -Eh bien, ce n'est pas le cas. 969 01:05:40,262 --> 01:05:41,530 Comment diable le sais-tu ? 970 01:05:41,665 --> 01:05:43,357 Eh bien, ce n'est pas une chanson confédérée, c'est sûr. 971 01:05:43,492 --> 01:05:44,263 [Claudio gémit] 972 01:05:45,495 --> 01:05:46,857 [des bruits sourds] [tous s'exclamant] 973 01:05:49,393 --> 01:05:51,389 Ah, maintenant, Kendall. 974 01:05:51,725 --> 01:05:52,758 Je vois comment mes hommes et moi 975 01:05:52,893 --> 01:05:54,824 je garde cette merde à flot pour toi, 976 01:05:56,027 --> 01:05:57,461 Je ne pense pas que tu vas créer une nuisance 977 01:05:57,597 --> 01:05:59,659 de vous-même à cause de cette affaire insignifiante. 978 01:06:00,260 --> 01:06:01,131 Et toi ? 979 01:06:03,492 --> 01:06:04,626 Non, M. Jeffries. 980 01:06:05,629 --> 01:06:07,923 Cela devrait, euh, couvrir les dépenses 981 01:06:09,398 --> 01:06:11,494 régler cet instrument inférieur. 982 01:06:13,866 --> 01:06:14,964 Maintenant, prends l'homme. 983 01:06:15,099 --> 01:06:16,894 dis-lui de jouer quelque chose de décent. 984 01:06:17,030 --> 01:06:18,296 [l'homme rit] 985 01:06:19,426 --> 01:06:20,225 [Alfred] Fais-le. 986 01:06:20,361 --> 01:06:22,697 [bégayant] Fais-le. 987 01:06:22,832 --> 01:06:23,999 Ferme ton trou. 988 01:06:25,865 --> 01:06:28,395 [Ed rit] 989 01:06:29,964 --> 01:06:31,725 [cheval hennissant] 990 01:06:32,994 --> 01:06:35,597 -[Claudio gémit] -[Kendall] Allez, allez. 991 01:06:35,732 --> 01:06:37,324 [Claudio gémit] 992 01:06:37,460 --> 01:06:38,791 [les touches du piano sonnent] 993 01:06:39,901 --> 01:06:41,329 Joue quelque chose de sympa, Claudio. 994 01:06:43,328 --> 01:06:44,795 Jouez à quelque chose de sympa. 995 01:06:44,931 --> 01:06:47,527 [les hommes rient] 996 01:06:49,331 --> 01:06:50,863 -[Weston] Mme. --[Claudio gémit] 997 01:06:50,998 --> 01:06:52,361 [Weston] Et voilà. 998 01:06:52,497 --> 01:06:54,197 -[Claudio halète] -[Weston] Oh, non, non. 999 01:06:55,294 --> 01:06:56,164 Très joli. 1000 01:06:57,099 --> 01:06:59,560 Continue comme ça, mon garçon. [rires] 1001 01:07:02,131 --> 01:07:04,923 [Weston rit, tousse] 1002 01:07:06,292 --> 01:07:07,164 Allez. 1003 01:07:08,197 --> 01:07:09,891 Je dois nettoyer tes dégâts, mon garçon. 1004 01:07:10,026 --> 01:07:11,896 --[Weston] Lâchez prise ! -[Alfred] Asseyez-vous ! 1005 01:07:12,031 --> 01:07:14,693 Tout le monde joue, joue. 1006 01:07:14,828 --> 01:07:16,927 -[jeu de notes de piano lentes] -Le spectacle est terminé. 1007 01:07:17,063 --> 01:07:19,032 [les hommes rient] 1008 01:07:20,064 --> 01:07:21,659 Entouré de niais. 1009 01:07:22,262 --> 01:07:25,929 [musique légère de piano] 1010 01:07:26,064 --> 01:07:28,758 Très bien, où en étions-nous ? 1011 01:07:30,464 --> 01:07:35,296 [musique dramatique pour piano] [hommes bavardant] 1012 01:07:40,162 --> 01:07:43,131 [Claudio grogne] 1013 01:07:51,596 --> 01:07:54,532 [Vivienne grogne] [la musique du piano s'estompe] 1014 01:07:54,668 --> 01:07:57,032 [les grillons gazouillent] 1015 01:08:01,362 --> 01:08:02,494 [Vivienne parlant français] 1016 01:08:07,063 --> 01:08:08,927 [éclaboussures d'eau] 1017 01:08:09,063 --> 01:08:11,890 [claquant les sabots] 1018 01:08:14,832 --> 01:08:16,323 [cheval hennissant] 1019 01:08:16,491 --> 01:08:19,395 [les éperons tintent] 1020 01:08:32,267 --> 01:08:34,131 Je veux juste être sûr que vous êtes rentrée saine et sauve, madame. 1021 01:08:34,767 --> 01:08:36,065 Comme vous pouvez le constater, je l'ai fait. 1022 01:08:38,032 --> 01:08:39,593 Je fais juste du bon voisinage. 1023 01:08:40,427 --> 01:08:41,497 Pas besoin de me tirer dessus. 1024 01:08:41,866 --> 01:08:43,659 Je vais bien, M. Jeffries. 1025 01:08:45,626 --> 01:08:47,197 Oh, c'est certainement le cas. 1026 01:08:47,798 --> 01:08:48,857 [coqs de pistolet] 1027 01:08:50,764 --> 01:08:51,626 Hum. 1028 01:08:53,764 --> 01:08:56,324 Ça ne sert à rien d'être tout seul une nuit comme celle-ci. 1029 01:08:56,626 --> 01:08:58,362 Pas différent des autres. 1030 01:09:00,097 --> 01:09:03,098 [rires] C'est... 1031 01:09:04,432 --> 01:09:06,893 C'est là que tu te trompes, ma chère. 1032 01:09:07,229 --> 01:09:08,725 Je ne suis pas ta chérie. 1033 01:09:09,359 --> 01:09:10,258 Mais ce soir 1034 01:09:10,961 --> 01:09:13,626 C'est la nuit où tu es parti pour attirer mon attention, 1035 01:09:15,167 --> 01:09:17,123 pour attiser les flammes de mon ardeur. 1036 01:09:17,826 --> 01:09:18,832 [la porte claque] [Weston grogne] 1037 01:09:18,967 --> 01:09:19,899 [le verre se brise] [Vivienne halète] 1038 01:09:20,035 --> 01:09:21,158 [Weston grogne] [Vivienne gags] 1039 01:09:21,426 --> 01:09:23,791 [Vivienne s'étouffe] 1040 01:09:24,863 --> 01:09:25,725 Allez. 1041 01:09:27,731 --> 01:09:28,723 Oh ouais. 1042 01:09:28,892 --> 01:09:31,764 [Bruits d'éclats] [Weston gémit] 1043 01:09:31,900 --> 01:09:32,696 Chienne! [gifles] 1044 01:09:32,832 --> 01:09:34,032 [flamme sifflante] 1045 01:09:48,263 --> 01:09:51,164 [Vivienne gémissant doucement] 1046 01:10:12,129 --> 01:10:15,494 [les mouches bourdonnent] 1047 01:10:19,261 --> 01:10:23,296 [Vivienne haletante] 1048 01:10:45,195 --> 01:10:47,824 [musique sombre] 1049 01:11:19,001 --> 01:11:21,428 [la musique continue] [la porte se ferme] 1050 01:11:45,793 --> 01:11:49,125 [les sacs bruitent] [musique entraînante] 1051 01:11:49,261 --> 01:11:52,131 [claquant les sabots] 1052 01:12:08,260 --> 01:12:11,032 [des hommes bavardent] 1053 01:12:13,527 --> 01:12:15,659 La rapidité est une vertu. 1054 01:12:17,694 --> 01:12:19,463 Je n'ai jamais pensé avoir besoin de te le rappeler 1055 01:12:20,366 --> 01:12:24,560 mais vous pouvez considérer que vous le rappelez... 1056 01:12:29,162 --> 01:12:30,265 Ce qui s'est passé? 1057 01:12:30,534 --> 01:12:33,527 [les éperons tintent] 1058 01:12:44,263 --> 01:12:45,230 [homme, doucement] Arrête de regarder. 1059 01:12:46,096 --> 01:12:48,329 [éclaboussures d'eau] 1060 01:12:56,533 --> 01:12:58,065 Oh... 1061 01:13:03,227 --> 01:13:05,329 [les portes grincent] 1062 01:13:10,898 --> 01:13:13,461 [musique pensive] 1063 01:13:14,892 --> 01:13:18,824 [claquement des sabots] [nickers du cheval] 1064 01:13:35,062 --> 01:13:36,197 [un bruit sourd de drapeau] 1065 01:13:51,866 --> 01:13:54,329 [homme parlant français] 1066 01:14:03,362 --> 01:14:07,098 [Vivienne parlant français] 1067 01:14:16,262 --> 01:14:19,593 [homme parlant français] 1068 01:14:20,659 --> 01:14:22,164 [Vivienne parlant français] 1069 01:14:23,097 --> 01:14:24,824 [homme parlant français] 1070 01:14:28,261 --> 01:14:31,461 [les oiseaux crient] 1071 01:14:49,228 --> 01:14:52,098 [Vivienne grogne] 1072 01:15:02,461 --> 01:15:04,098 [Vivienne respire fortement] 1073 01:15:11,162 --> 01:15:14,032 [claquant les sabots] 1074 01:15:17,696 --> 01:15:19,494 -[en anglais] Bonjour, Billy. -Après-midi. 1075 01:15:22,198 --> 01:15:23,492 Une autre lettre pour vous, madame. 1076 01:15:24,028 --> 01:15:26,093 Je suis monté sur scène à Fort Churchill le mois dernier. 1077 01:15:26,229 --> 01:15:27,098 [Vivienne parle français] 1078 01:15:29,432 --> 01:15:30,695 [en anglais] Voudriez-vous quelque chose à manger ? 1079 01:15:30,831 --> 01:15:31,924 Café? 1080 01:15:32,260 --> 01:15:34,923 Merci quand même, madame, mais j'en ai quelques autres à livrer. 1081 01:15:35,992 --> 01:15:37,564 J'y vais maintenant, si c'est pareil. 1082 01:15:37,699 --> 01:15:38,498 Bien sûr. 1083 01:15:38,634 --> 01:15:39,692 Merci, Billy. 1084 01:15:40,865 --> 01:15:42,230 [claquant les sabots] 1085 01:15:45,129 --> 01:15:46,890 [appels d'aigle] 1086 01:15:49,568 --> 01:15:52,098 [musique légère] 1087 01:15:54,833 --> 01:15:56,098 [Vivienne chuckles] 1088 01:15:57,063 --> 01:15:58,758 [la musique continue] 1089 01:16:57,832 --> 01:17:01,494 [la musique continue] 1090 01:17:25,491 --> 01:17:26,857 [Vivienne soupire] 1091 01:17:29,568 --> 01:17:32,999 [la musique continue] 1092 01:17:34,599 --> 01:17:40,593 [Vivienne parlant français] [Petit Vincent roucoulant] 1093 01:17:48,360 --> 01:17:49,626 [parle français] 1094 01:17:50,028 --> 01:17:50,892 Ouh ! 1095 01:17:51,962 --> 01:17:54,329 [Petit Vincent pleure] [Vivienne parle français] 1096 01:17:58,499 --> 01:18:02,098 [soufflant des framboises] [Vivienne parlant français] 1097 01:18:15,328 --> 01:18:18,362 [musique légère de piano] 1098 01:18:23,828 --> 01:18:26,059 [en anglais] Oui. Peut-être pas si vite, hein ? 1099 01:18:26,194 --> 01:18:27,097 C'est bon. 1100 01:18:27,299 --> 01:18:28,357 -[carillons des touches du piano] -Essayons encore. 1101 01:18:28,493 --> 01:18:31,527 [la lecture continue] 1102 01:18:32,362 --> 01:18:33,263 [Claudio parle espagnol] 1103 01:18:33,898 --> 01:18:34,758 [carillons des touches du piano] 1104 01:18:35,361 --> 01:18:36,231 [Vivienne parle français] 1105 01:18:36,800 --> 01:18:38,292 [Vincent parle français] 1106 01:18:38,428 --> 01:18:39,390 [Vivienne parlant français] 1107 01:18:39,525 --> 01:18:40,725 [Claudio rit] 1108 01:18:42,860 --> 01:18:45,125 [le jeu continue] [les éperons tintent] 1109 01:18:45,260 --> 01:18:47,993 [les portes grincent] 1110 01:18:48,128 --> 01:18:49,164 Venez ici. 1111 01:18:54,834 --> 01:18:56,560 Je l'ai trouvée errant dans les rues. 1112 01:18:59,367 --> 01:19:00,961 Je n'aurais pas dû laisser votre fille se promener en ville 1113 01:19:01,097 --> 01:19:02,395 tout seul. 1114 01:19:03,460 --> 01:19:06,324 [Isabel parle espagnol] 1115 01:19:06,560 --> 01:19:07,498 [Claudio parle espagnol] 1116 01:19:07,767 --> 01:19:11,428 [Isabel parle espagnol] 1117 01:19:13,429 --> 01:19:14,362 [en anglais] Vous pouvez lui demander. 1118 01:19:15,932 --> 01:19:17,465 Allez, ne sois pas timide. 1119 01:19:17,901 --> 01:19:18,632 -[coups de poings] -Puis-je avoir 1120 01:19:18,767 --> 01:19:19,824 un putain de service ? 1121 01:19:26,131 --> 01:19:27,857 [Vivienne parlant français] 1122 01:19:36,162 --> 01:19:37,065 [coups de verre] 1123 01:19:37,600 --> 01:19:38,557 [le liège éclate] 1124 01:19:39,160 --> 01:19:42,463 Isabel, tu veux de la limonade avant de partir ? 1125 01:19:43,266 --> 01:19:44,892 Non, non merci, Mme Vivienne. 1126 01:19:45,395 --> 01:19:46,593 [Claudio parle espagnol] 1127 01:19:49,062 --> 01:19:51,098 [versement de liquide] 1128 01:19:57,800 --> 01:19:58,857 [Weston s'éclaircit la gorge] 1129 01:20:03,926 --> 01:20:05,131 [en anglais] Nous voulons que vous veniez. 1130 01:20:05,267 --> 01:20:07,227 Ma mère m'a demandé si tu dînais 1131 01:20:07,363 --> 01:20:08,692 encore avec nous demain soir. 1132 01:20:09,659 --> 01:20:11,065 [Vivienne parlant français] 1133 01:20:13,899 --> 01:20:14,923 [Isabel parlant français] 1134 01:20:22,726 --> 01:20:24,061 [en anglais] Je ne fais que taquiner. 1135 01:20:24,196 --> 01:20:25,392 Il n'y a aucune obligation. 1136 01:20:25,527 --> 01:20:26,795 Lisez-le quand bon vous semble. 1137 01:20:27,131 --> 01:20:30,296 [Vivienne parlant français] 1138 01:20:32,760 --> 01:20:33,857 [Petit Vincent parlant espagnol] 1139 01:20:37,996 --> 01:20:40,296 [les portes grincent] 1140 01:20:46,832 --> 01:20:47,659 [suce les dents] 1141 01:20:48,832 --> 01:20:50,395 [Weston rit] 1142 01:20:52,797 --> 01:20:55,494 Eh bien, ils les rendent plus sucrés chaque année, n'est-ce pas ? 1143 01:20:57,228 --> 01:20:58,560 [Weston rit] 1144 01:21:02,665 --> 01:21:04,758 Mais tu vas devoir lui apprendre un peu d'anglais. 1145 01:21:06,061 --> 01:21:08,357 J'ai entendu à peu près autant de ce gloussement mexicain 1146 01:21:08,492 --> 01:21:09,692 comme je peux le supporter. 1147 01:21:11,195 --> 01:21:12,230 [Vivienne] Français. 1148 01:21:15,896 --> 01:21:16,758 Tu peux répéter s'il te plait? 1149 01:21:31,393 --> 01:21:32,956 [Weston rit] 1150 01:21:38,562 --> 01:21:40,659 [Weston expire] [grattage du bois] 1151 01:21:42,293 --> 01:21:45,098 [les éperons tintent] 1152 01:21:47,229 --> 01:21:48,263 [Weston s'éclaircit la gorge] 1153 01:21:50,967 --> 01:21:52,564 - Traite-moi. - [homme] Ouais. 1154 01:21:52,700 --> 01:21:53,659 [homme 2] Oui, monsieur. 1155 01:21:54,667 --> 01:21:56,329 [Weston tousse] 1156 01:21:57,193 --> 01:21:58,692 D'accord. 1157 01:22:00,061 --> 01:22:01,494 D'accord. 1158 01:22:05,968 --> 01:22:10,999 [musique douce de piano] [hommes bavardant] 1159 01:22:12,395 --> 01:22:13,456 [Weston] Je vais en prendre deux. 1160 01:22:13,592 --> 01:22:15,296 [homme] Je vais en prendre deux. 1161 01:22:16,097 --> 01:22:17,461 [homme 2] Deux pour toi. 1162 01:22:17,964 --> 01:22:19,225 Voilà. 1163 01:22:19,761 --> 01:22:24,758 [la musique continue] [les joueurs bavardent] 1164 01:22:33,859 --> 01:22:37,930 [Vivienne rit] [éclaboussures d'eau] 1165 01:22:38,065 --> 01:22:41,164 [Vivienne chantant en français] 1166 01:22:55,365 --> 01:22:57,028 [Vivienne crache] [Le petit Vincent rit] 1167 01:22:57,164 --> 01:22:59,131 [Vivienne parlant français] 1168 01:23:07,195 --> 01:23:09,791 [musique douce] 1169 01:23:13,261 --> 01:23:16,131 [claquant les sabots] 1170 01:23:36,931 --> 01:23:39,791 [la musique continue] 1171 01:24:13,525 --> 01:24:15,923 [cheval hennissant] 1172 01:24:17,634 --> 01:24:20,164 [appels d'aigle] 1173 01:24:26,459 --> 01:24:31,494 [la musique continue] 1174 01:24:33,327 --> 01:24:34,527 [Holger grogne] 1175 01:24:42,558 --> 01:24:45,065 [la porte grince] 1176 01:24:57,298 --> 01:25:00,692 [les mouches bourdonnent] [l'eau coule] 1177 01:25:06,359 --> 01:25:08,791 [musique douce] 1178 01:25:11,999 --> 01:25:13,131 [Holger expire doucement] 1179 01:25:23,229 --> 01:25:24,428 [Holger rit doucement] 1180 01:25:25,899 --> 01:25:27,197 [Vincent parle français] 1181 01:25:30,494 --> 01:25:32,593 [Vivienne parlant français] 1182 01:25:34,867 --> 01:25:35,725 [Holger, en anglais] Bonjour. 1183 01:25:50,428 --> 01:25:51,626 As-tu reçu mes lettres ? 1184 01:25:55,592 --> 01:25:57,395 J'ai reçu sept lettres. 1185 01:25:58,800 --> 01:25:59,763 Le dernier a été mouillé. 1186 01:25:59,899 --> 01:26:00,999 Je n'ai pas pu le lire. 1187 01:26:02,427 --> 01:26:03,560 As-tu reçu le mien ? 1188 01:26:07,028 --> 01:26:07,892 Ouais. 1189 01:26:08,728 --> 01:26:12,296 Eh bien, j'en ai eu un l'année dernière au Nouveau-Mexique. 1190 01:26:13,399 --> 01:26:16,098 Je ne suis jamais resté assez longtemps au même endroit pour en avoir plus. 1191 01:26:18,028 --> 01:26:21,692 Vous avez écrit que vous ne travaillez plus que peu au saloon. 1192 01:26:26,798 --> 01:26:27,890 Bien sûr. 1193 01:26:28,900 --> 01:26:30,428 Et vous avez vendu le cheval de bât. 1194 01:26:31,467 --> 01:26:32,329 Ouais. 1195 01:26:37,002 --> 01:26:38,692 Mais tu ne m'as pas parlé de lui. 1196 01:26:42,165 --> 01:26:44,329 Je voulais te le dire en personne. 1197 01:26:51,325 --> 01:26:52,197 Oh. 1198 01:27:15,362 --> 01:27:16,527 [Vivienne] Comment s'est passée ta guerre ? 1199 01:27:20,731 --> 01:27:21,593 Quoi? 1200 01:27:23,360 --> 01:27:24,428 Comment s'est passée ta guerre ? 1201 01:27:30,294 --> 01:27:31,494 [Holger soupire] 1202 01:27:34,566 --> 01:27:35,593 Trop long. 1203 01:27:39,559 --> 01:27:40,758 Pas ce à quoi je m'attendais. 1204 01:27:49,799 --> 01:27:50,791 Comment était la vôtre? 1205 01:27:54,527 --> 01:27:55,428 [Vivienne gémit doucement] 1206 01:28:18,293 --> 01:28:19,329 [le liège éclate] 1207 01:28:21,962 --> 01:28:22,824 Non. 1208 01:28:23,963 --> 01:28:25,065 Je n'en ai pas besoin. 1209 01:28:38,359 --> 01:28:39,626 De qui est-il le fils ? 1210 01:28:43,358 --> 01:28:44,230 Le mien? 1211 01:28:49,491 --> 01:28:50,692 Weston Jeffries. 1212 01:28:53,392 --> 01:28:54,461 Contre ma volonté. 1213 01:28:55,799 --> 01:28:57,560 Non, il est parti. 1214 01:28:59,261 --> 01:29:00,362 Il y a deux mois. 1215 01:29:01,894 --> 01:29:04,164 Il a tué l'un des cowboys mexicains de son père 1216 01:29:04,899 --> 01:29:06,222 et son fils de 12 ans. 1217 01:29:06,758 --> 01:29:08,395 M. Jeffries l'a fait quitter la ville 1218 01:29:08,531 --> 01:29:10,527 avant que le Marshall américain puisse arriver ici. 1219 01:29:14,833 --> 01:29:16,494 Alors, son père est au courant ? 1220 01:29:18,063 --> 01:29:20,494 Peut-être peut-être pas. 1221 01:29:22,492 --> 01:29:23,890 Les gens parlent beaucoup. 1222 01:29:24,993 --> 01:29:27,197 Certains semblent penser qu'il est le fils de Claudio. 1223 01:29:28,731 --> 01:29:29,593 Claudio ? 1224 01:29:31,033 --> 01:29:33,197 Le pianiste de Kendall. 1225 01:29:34,195 --> 01:29:35,325 Il est mon ami. 1226 01:29:35,594 --> 01:29:37,263 Sa famille m'a beaucoup aidé. 1227 01:29:39,901 --> 01:29:42,430 Alors, il pourrait être le fils de Claudio ? 1228 01:29:42,566 --> 01:29:43,428 Non. 1229 01:29:44,130 --> 01:29:45,560 Claudio est un homme bon. 1230 01:29:54,458 --> 01:29:56,527 [Holger soupire] 1231 01:30:08,899 --> 01:30:10,065 [Holger expire brusquement] 1232 01:30:22,491 --> 01:30:23,791 Pourquoi Vincent ? 1233 01:30:25,962 --> 01:30:26,991 Pourquoi? 1234 01:30:27,393 --> 01:30:28,560 [Holger] Le nom. 1235 01:30:30,227 --> 01:30:31,263 Mon père. 1236 01:30:33,832 --> 01:30:35,098 [Holger soupire] 1237 01:30:43,832 --> 01:30:46,197 [cheval hennissant] 1238 01:30:53,166 --> 01:30:56,032 [la porte claque] [les mouches bourdonnent] 1239 01:30:56,799 --> 01:30:58,098 [Vivienne sanglotant] 1240 01:31:01,968 --> 01:31:04,593 [les sabots claquent] [les insectes gazouillent] 1241 01:31:09,028 --> 01:31:09,890 Bien! 1242 01:31:19,459 --> 01:31:21,890 [l'eau se précipite] 1243 01:31:27,095 --> 01:31:29,098 [le charme tinte] 1244 01:31:47,934 --> 01:31:50,725 [éclaboussures d'eau] [Holger haletant] 1245 01:32:04,464 --> 01:32:06,465 [la porte s'ouvre] [les grillons gazouillent] 1246 01:32:06,600 --> 01:32:08,824 [Gouttes d'eau] 1247 01:32:26,367 --> 01:32:29,791 [éclaboussures de liquide] [Holger respire fortement] 1248 01:32:37,558 --> 01:32:38,593 [Holger grogne] 1249 01:32:50,898 --> 01:32:53,593 [Holger sirote] 1250 01:32:58,999 --> 01:33:00,758 [Holger respire fortement] 1251 01:33:17,425 --> 01:33:18,791 Je suis allé nager. 1252 01:33:21,434 --> 01:33:22,296 Oh. 1253 01:33:24,260 --> 01:33:25,197 Longue baignade. 1254 01:33:31,393 --> 01:33:32,923 Comment était l’eau ? 1255 01:33:36,566 --> 01:33:37,428 Bien. 1256 01:33:40,391 --> 01:33:41,197 Froid. 1257 01:33:42,226 --> 01:33:43,032 [renifle] 1258 01:34:19,166 --> 01:34:22,263 [des insectes gazouillent] [des gouttes d'eau] 1259 01:34:22,898 --> 01:34:24,164 [cheval hennissant] 1260 01:34:26,767 --> 01:34:28,692 [Vincent parle français] 1261 01:34:30,701 --> 01:34:31,626 [Holger parle français] 1262 01:34:39,492 --> 01:34:42,032 [musique légère] 1263 01:34:48,496 --> 01:34:52,993 [les sabots claquent] [la musique continue] 1264 01:34:53,129 --> 01:34:55,999 [éclaboussures d'eau] 1265 01:35:08,560 --> 01:35:09,929 [Vivienne parlant français] 1266 01:35:10,064 --> 01:35:11,758 [Vincent parle français] 1267 01:35:14,393 --> 01:35:16,461 [la musique continue] 1268 01:35:34,535 --> 01:35:37,831 [Maire] La plupart des gens vous respectent à cause de votre service militaire 1269 01:35:38,167 --> 01:35:39,999 parce que tu as l'air d'un honnête homme, 1270 01:35:41,032 --> 01:35:42,097 et il n'y a pas grand chose à faire ici, 1271 01:35:42,233 --> 01:35:43,859 pas en termes d’application de la loi. 1272 01:35:43,995 --> 01:35:44,860 Pas encore. 1273 01:35:45,696 --> 01:35:47,227 Mais la nouvelle activité minière dans cette zone 1274 01:35:47,363 --> 01:35:48,762 permettra à Elk Flats de croître. 1275 01:35:49,164 --> 01:35:50,530 Nous sommes une communauté paisible. 1276 01:35:50,666 --> 01:35:53,397 Nous voulons que cela reste ainsi, prospère et respectable. 1277 01:35:54,267 --> 01:35:56,158 Désormais, vous serez payé un vendredi sur deux. 1278 01:35:56,727 --> 01:35:57,999 Votre demande pour le jeune M. Crossley 1279 01:35:58,135 --> 01:35:59,965 être shérif adjoint a été approuvé. 1280 01:36:00,101 --> 01:36:01,227 Je pourrais arracher les yeux d'un hochet 1281 01:36:01,362 --> 01:36:02,791 à 50 pieds à plat. 1282 01:36:03,998 --> 01:36:05,132 Eh bien, M. Crossley, 1283 01:36:05,268 --> 01:36:07,063 Je ne pense pas qu'il y aura d'appel pour cela. 1284 01:36:07,198 --> 01:36:10,197 Il plaisante juste. C'est vrai, Billy ? 1285 01:36:14,466 --> 01:36:16,098 Son salaire viendra de ce que tu gagnes, Holger. 1286 01:36:18,325 --> 01:36:19,364 Oui Monsieur. 1287 01:36:20,400 --> 01:36:22,227 [Maire] Eh bien messieurs, j'ai du travail à faire. 1288 01:36:22,729 --> 01:36:24,791 Je vais vous laisser vous installer dans votre nouveau bureau. 1289 01:36:26,200 --> 01:36:28,393 En plus du bureau et des chaises, 1290 01:36:28,629 --> 01:36:29,992 nous vous avons fourni deux fusils, 1291 01:36:30,128 --> 01:36:32,324 trois paires de chaînes et les clés de la porte d'entrée 1292 01:36:32,460 --> 01:36:33,923 et la cellule du prisonnier. 1293 01:36:35,596 --> 01:36:36,823 J'apprécierais que vous signiez pour ces articles 1294 01:36:36,959 --> 01:36:38,692 et renvoyez-moi ce document immédiatement. 1295 01:36:39,625 --> 01:36:40,494 Bonjour, messieurs. 1296 01:36:42,029 --> 01:36:42,730 Merci. 1297 01:36:42,865 --> 01:36:43,857 Merci, Monsieur le Maire. 1298 01:36:46,358 --> 01:36:47,164 Hum. 1299 01:36:51,831 --> 01:36:52,824 Met ça. 1300 01:36:53,360 --> 01:36:54,365 Merci, Holger. 1301 01:36:54,567 --> 01:36:57,791 [musique douce] 1302 01:37:01,067 --> 01:37:05,461 [musique douce] [écoulement de l'eau] 1303 01:37:24,392 --> 01:37:25,560 [tapoter avec un maillet] 1304 01:37:36,261 --> 01:37:39,197 [la musique s'estompe] 1305 01:37:44,129 --> 01:37:45,197 [Holger rit] 1306 01:38:12,359 --> 01:38:13,692 [Holger expire] 1307 01:38:41,196 --> 01:38:42,428 Tu veux m'aider ? 1308 01:38:43,599 --> 01:38:44,461 Allez. 1309 01:38:46,993 --> 01:38:49,861 Je travaille seul depuis très longtemps. 1310 01:38:50,230 --> 01:38:52,428 J'aurais besoin d'une bonne aide. 1311 01:38:55,634 --> 01:38:56,792 [musique douce] 1312 01:38:56,927 --> 01:38:58,664 -Tu as le marteau ? -[Vincent] Oui. 1313 01:38:58,800 --> 01:39:00,296 Allez, c'est parti. 1314 01:39:08,096 --> 01:39:09,560 [l'homme rit] 1315 01:39:12,132 --> 01:39:16,593 [les portes grincent] [les hommes bavardent] 1316 01:39:18,163 --> 01:39:19,364 Bonsoir, Alain. 1317 01:39:19,833 --> 01:39:21,791 Et c’est une belle chose. 1318 01:39:24,426 --> 01:39:26,593 [la musique continue] 1319 01:39:27,960 --> 01:39:30,164 -[Holger] Un peu lent peut-être. --[Kendall] Boire ? 1320 01:39:32,399 --> 01:39:34,824 Eh bien, oui, je suis officiellement en congé maintenant. 1321 01:39:36,734 --> 01:39:38,464 Pas de mineurs ce soir ? 1322 01:39:38,599 --> 01:39:39,760 Non. 1323 01:39:39,962 --> 01:39:42,857 Je m'attends à ce qu'ils ouvrent la voie ici vendredi, jour de paie. 1324 01:39:44,866 --> 01:39:45,824 [Holger parle danois] 1325 01:39:47,299 --> 01:39:49,928 [les clients bavardent] [la musique continue] 1326 01:39:50,864 --> 01:39:54,092 [en anglais] J'entends cette veine d'argent au nord de Fairs Canyon 1327 01:39:54,227 --> 01:39:55,465 Cela semble prometteur. 1328 01:39:55,834 --> 01:39:57,699 Le maire Schiller et M. Jeffries, 1329 01:39:57,835 --> 01:39:58,966 ils ont reçu toutes ces nouvelles réclamations 1330 01:39:59,102 --> 01:40:01,461 sur cette West Ridge bien cousue. 1331 01:40:02,762 --> 01:40:05,232 J'ai une tenue qui vient de l'Est. 1332 01:40:05,634 --> 01:40:06,896 C'est beaucoup d'argent. 1333 01:40:07,032 --> 01:40:08,494 -Oh ouais? -Mm-hm. 1334 01:40:10,128 --> 01:40:10,999 [Holger] Hum. 1335 01:40:12,367 --> 01:40:14,331 Eh bien, cela pourrait vous envoyer des affaires. 1336 01:40:14,466 --> 01:40:16,058 Nous sommes la ville la plus proche avec le magasin général 1337 01:40:16,194 --> 01:40:19,626 et je suis le propriétaire du seul salon de la région. 1338 01:40:20,699 --> 01:40:21,864 En effet. 1339 01:40:22,333 --> 01:40:23,560 - Voilà pour progresser. -[les verres tintent] 1340 01:40:25,062 --> 01:40:25,960 [les portes grincent] 1341 01:40:26,096 --> 01:40:26,956 Bonne soirée. 1342 01:40:31,628 --> 01:40:34,263 [Holger soupire] [la musique s'arrête] 1343 01:40:36,667 --> 01:40:37,692 [des pièces de monnaie claquent] 1344 01:40:41,000 --> 01:40:43,527 [les portes grincent] [la musique continue] 1345 01:40:46,493 --> 01:40:49,197 [les clients murmurent] 1346 01:40:49,699 --> 01:40:50,560 Installez-moi. 1347 01:40:51,668 --> 01:40:54,758 [les clients bavardent] 1348 01:41:01,593 --> 01:41:02,665 [Holger] Bonne nuit, Billy. 1349 01:41:02,834 --> 01:41:04,032 [Billy] Bonne nuit, shérif. 1350 01:41:13,360 --> 01:41:16,632 [le tonnerre gronde] 1351 01:41:17,302 --> 01:41:19,763 Cela n'a aucun sens que tu sois ici maintenant, Weston. 1352 01:41:20,366 --> 01:41:22,792 J'ai dit que nous vous enverrions chercher au moment opportun. 1353 01:41:23,228 --> 01:41:24,062 Tu as trouvé. 1354 01:41:24,664 --> 01:41:27,925 Nous avons convenu que vous resteriez en dehors de la ville jusqu'à ce que vous ayez de nos nouvelles. 1355 01:41:28,327 --> 01:41:30,065 [rires] Eh bien... 1356 01:41:37,062 --> 01:41:37,999 Je veux ma part. 1357 01:41:38,965 --> 01:41:40,030 Comptez certainement là-dessus. 1358 01:41:40,165 --> 01:41:42,163 Très bien Rudy, ne t'inquiète pas. 1359 01:41:42,299 --> 01:41:44,164 Il restera caché jusqu'à ce que nous avancions. 1360 01:41:44,797 --> 01:41:45,659 Et fils, 1361 01:41:47,801 --> 01:41:49,459 quand je dis que nous sommes bons et prêts, 1362 01:41:49,794 --> 01:41:51,626 alors tu élimineras Kendall du chemin, 1363 01:41:51,995 --> 01:41:54,297 tout cet endroit sera à nous et nous en ferons ce que nous voulons. 1364 01:41:54,432 --> 01:41:55,994 [Maire] Mais vous devez rester ici jusque-là. 1365 01:41:56,130 --> 01:41:57,198 Les gens n'ont pas oublié 1366 01:41:57,333 --> 01:41:58,590 à propos de ces Mexicains que tu as abattus l'année dernière. 1367 01:41:58,725 --> 01:41:59,891 Je t'ai dit qu'ils avaient dessiné sur moi. 1368 01:42:00,026 --> 01:42:01,230 Ce n'est pas le mot qu'on entend en ville, Weston. 1369 01:42:01,765 --> 01:42:02,796 Eh bien, baise-les. 1370 01:42:02,931 --> 01:42:03,931 Et cette merde. 1371 01:42:04,067 --> 01:42:05,429 [gifles] [Weston grogne] 1372 01:42:05,831 --> 01:42:06,923 [clics du pistolet] 1373 01:42:08,129 --> 01:42:09,028 Tu es de la viande morte. 1374 01:42:09,230 --> 01:42:11,962 On a besoin de ce trou à merde, mon garçon. 1375 01:42:12,465 --> 01:42:14,329 -Cette ville est notre pot de miel. -[coqs d'armes à feu] 1376 01:42:15,364 --> 01:42:16,462 Eh bien, tu penses que tu peux me traiter 1377 01:42:16,597 --> 01:42:18,532 Comme tous ces perdants de comptes par ici ? 1378 01:42:19,168 --> 01:42:21,230 Je ne suis pas un doigt à lécher que tu pourrais pousser. 1379 01:42:22,629 --> 01:42:24,595 C'est une airelle au-dessus de ma poursuite 1380 01:42:25,398 --> 01:42:27,827 pour comprendre pourquoi tu es devenu si méchant. 1381 01:42:28,663 --> 01:42:30,564 Je vais oindre ton cul ici et maintenant. 1382 01:42:30,699 --> 01:42:31,591 [coups de feu] 1383 01:42:31,727 --> 01:42:34,032 [Le maire grogne] [hennissement du cheval] 1384 01:42:35,567 --> 01:42:36,594 [coqs de pistolet] 1385 01:42:36,996 --> 01:42:39,131 [Weston haletant] 1386 01:42:48,129 --> 01:42:49,791 [Weston rit] 1387 01:42:55,666 --> 01:42:57,065 [en riant] 1388 01:43:00,498 --> 01:43:02,560 Tu es plus fou qu'un rat de merde. 1389 01:43:04,634 --> 01:43:06,999 [Weston rit] 1390 01:43:08,063 --> 01:43:09,098 Allez, mon fils. 1391 01:43:09,233 --> 01:43:11,090 Allons mouiller nos sifflets dans la maison. 1392 01:43:11,225 --> 01:43:13,131 -[Weston continue de rire] -Toi aussi. Monsieur le Maire. 1393 01:43:13,267 --> 01:43:14,831 J'ai une bonne bouteille d'irlandais que j'ai économisée 1394 01:43:14,967 --> 01:43:16,291 pour le retour à la maison de mon fils fou ! 1395 01:43:16,426 --> 01:43:17,531 -Hoh ! --[halètement] 1396 01:43:17,667 --> 01:43:20,659 [Weston rit] 1397 01:43:21,931 --> 01:43:23,857 [Weston tousse] 1398 01:43:25,426 --> 01:43:26,692 [gémits] Fu-- 1399 01:43:27,194 --> 01:43:29,164 [en riant] 1400 01:43:46,525 --> 01:43:47,923 [nickers de cheval] 1401 01:43:51,262 --> 01:43:53,791 [musique d'anticipation] 1402 01:44:18,925 --> 01:44:20,696 [Holger grogne] [hennissement du cheval] 1403 01:44:20,832 --> 01:44:22,131 Vous attendez ici. 1404 01:44:22,599 --> 01:44:23,626 Bien! 1405 01:44:24,261 --> 01:44:27,329 [musique tendue] 1406 01:44:34,160 --> 01:44:35,030 Bien! 1407 01:44:35,166 --> 01:44:39,164 [la musique continue] [les sabots claquent] 1408 01:44:44,228 --> 01:44:45,032 [Weston] Allez. 1409 01:44:47,030 --> 01:44:48,560 [cheval braillant] 1410 01:44:51,694 --> 01:44:53,799 [le cheval hennisse] [Weston rit] 1411 01:44:53,934 --> 01:44:55,395 -Ouais ! -[le hennissement du cheval] 1412 01:44:59,195 --> 01:45:00,923 [la musique continue] 1413 01:45:08,865 --> 01:45:11,065 [cheval hennissant] 1414 01:45:16,401 --> 01:45:17,263 Vincent ? 1415 01:45:20,533 --> 01:45:21,395 Merde. 1416 01:45:22,425 --> 01:45:23,791 [rire] 1417 01:45:28,259 --> 01:45:29,131 Vincent ? 1418 01:45:31,293 --> 01:45:32,197 [la musique se termine] 1419 01:45:32,965 --> 01:45:34,164 [Vincent parle français] 1420 01:45:34,799 --> 01:45:35,956 [Holger rit] 1421 01:45:38,462 --> 01:45:39,558 [en anglais] C'est un gros problème. 1422 01:45:39,694 --> 01:45:40,796 [coups de feu] [Holger gémit] 1423 01:45:40,931 --> 01:45:41,766 [Weston rit] 1424 01:45:41,901 --> 01:45:44,224 -[bites de fusil de chasse] -Woo ! [des rires] 1425 01:45:44,359 --> 01:45:45,692 [coups de feu] 1426 01:45:46,667 --> 01:45:47,525 [Weston] Waouh ! 1427 01:45:47,660 --> 01:45:49,230 [coups de feu] [Weston rit] 1428 01:45:51,028 --> 01:45:52,059 Ouais-comment ! 1429 01:45:52,195 --> 01:45:54,125 [claquant les sabots] 1430 01:45:54,260 --> 01:45:55,296 [clics du pistolet] 1431 01:45:57,429 --> 01:45:58,296 [Vivienne parle indistinctement] 1432 01:46:01,933 --> 01:46:03,395 [Vivienne parlant français] 1433 01:46:07,491 --> 01:46:08,395 [Vivienne soupire] 1434 01:46:19,360 --> 01:46:20,527 [Holger grogne] 1435 01:46:22,568 --> 01:46:23,766 [parlant danois] 1436 01:46:23,901 --> 01:46:25,131 [en anglais] Ceci–ceci pour moi ? 1437 01:46:26,425 --> 01:46:27,560 Asseyez-vous. 1438 01:46:32,000 --> 01:46:33,594 Où devrions-nous mettre ceux-là ? 1439 01:46:33,930 --> 01:46:35,127 À l'intérieur. 1440 01:46:35,596 --> 01:46:36,994 Mais puis-je les mettre ici un instant 1441 01:46:37,130 --> 01:46:38,329 pour que je puisse en profiter ? 1442 01:46:40,462 --> 01:46:42,494 C'est tellement gentil que tu aides ta mère. 1443 01:46:43,594 --> 01:46:45,796 [Holger parle indistinctement] 1444 01:46:45,932 --> 01:46:48,494 [Vivienne grognement] 1445 01:46:49,063 --> 01:46:50,395 [cheval hennissant] 1446 01:46:51,127 --> 01:46:51,999 Vivienne! 1447 01:46:55,732 --> 01:46:56,527 Qu'est-ce que c'est? 1448 01:46:57,766 --> 01:46:58,892 [Vivienne gémit] 1449 01:46:59,261 --> 01:47:00,126 Qu'est-ce qui ne va pas? 1450 01:47:00,262 --> 01:47:02,659 [Vivienne gémissant] 1451 01:47:05,834 --> 01:47:07,824 [Vivienne respire fortement] 1452 01:47:13,699 --> 01:47:14,725 Merci. 1453 01:47:16,867 --> 01:47:18,428 [Vivienne parlant français] 1454 01:47:19,732 --> 01:47:21,890 [sifflement du vent] 1455 01:47:34,533 --> 01:47:35,461 Poursuivre. 1456 01:47:44,734 --> 01:47:45,656 [Holger] C'est bon. 1457 01:47:46,259 --> 01:47:48,790 [médecin] Son hémorragie interne semble être récente. 1458 01:47:49,026 --> 01:47:51,494 Je ne suis pas sûr de la cause, peut-être un ulcère, 1459 01:47:53,165 --> 01:47:54,791 mais je l'ai bloqué pour l'instant. 1460 01:47:55,292 --> 01:47:56,065 Ouais. 1461 01:48:03,460 --> 01:48:04,791 Il y a autre chose. 1462 01:48:07,132 --> 01:48:08,527 Elle semble avoir la syphilis. 1463 01:48:12,159 --> 01:48:16,395 Certains l'appellent la vérole française, ou maladie vénérienne. 1464 01:48:17,493 --> 01:48:20,065 Ouais, je sais ce que c'est. 1465 01:48:20,500 --> 01:48:21,362 Bien. 1466 01:48:22,663 --> 01:48:25,529 Maintenant je dois te demander de me dire la vérité 1467 01:48:26,498 --> 01:48:28,791 si vous avez détecté vos propres symptômes. 1468 01:48:30,163 --> 01:48:31,032 [Holger] Comme quoi ? 1469 01:48:31,866 --> 01:48:33,564 Non je ne pense pas. 1470 01:48:34,000 --> 01:48:37,660 Une éruption cutanée cuivrée sur le torse ou 1471 01:48:38,229 --> 01:48:39,725 sur vos parties intimes. 1472 01:48:40,528 --> 01:48:42,223 -Non. -Surtout ceux-- 1473 01:48:42,726 --> 01:48:46,362 Non, je n'ai jamais eu une telle chose. 1474 01:48:51,331 --> 01:48:55,032 [médecin] Vivienne... a de telles plaies. 1475 01:48:56,766 --> 01:48:58,561 Mon hypothèse est que 1476 01:48:58,763 --> 01:49:01,956 elle est à un stade avancé de la maladie. 1477 01:49:03,734 --> 01:49:05,598 Vous êtes vous-même en danger. 1478 01:49:06,401 --> 01:49:08,725 Si vous n’avez pas été infecté, vous le serez probablement. 1479 01:49:10,334 --> 01:49:13,692 Il se peut également qu'elle ait transmis la maladie à l'enfant. 1480 01:49:17,131 --> 01:49:19,296 Vincent sera--sera également malade ? 1481 01:49:21,534 --> 01:49:22,793 Pas nécessairement. 1482 01:49:23,162 --> 01:49:24,032 Le temps nous le dira. 1483 01:49:25,600 --> 01:49:26,461 Demain... 1484 01:49:27,797 --> 01:49:28,660 [grognements] 1485 01:49:29,730 --> 01:49:32,693 Je vais vous donner une bouteille de chlorure mercurique. 1486 01:49:33,896 --> 01:49:37,390 On sait depuis un certain temps qu'il arrête la maladie, 1487 01:49:38,026 --> 01:49:41,098 mais il ne stoppera pas indéfiniment sa progression. 1488 01:49:43,097 --> 01:49:44,428 Et quand elle se réveille, 1489 01:49:45,563 --> 01:49:47,329 essayez de lui faire boire un peu plus de soupe. 1490 01:49:49,294 --> 01:49:51,761 Ouais, je le ferai. 1491 01:49:51,963 --> 01:49:54,494 [sifflement du vent] 1492 01:49:57,659 --> 01:49:58,999 Que vous dois-je, docteur ? 1493 01:50:00,862 --> 01:50:03,263 Je vous facturerai le chlorure mercurique demain. 1494 01:50:04,266 --> 01:50:06,296 La visite est gratuite, Holger. 1495 01:50:09,632 --> 01:50:10,593 Oh. 1496 01:50:15,195 --> 01:50:17,696 [la porte grince] 1497 01:50:17,831 --> 01:50:19,290 [sifflement du vent] 1498 01:50:19,425 --> 01:50:20,296 Merci. 1499 01:50:31,032 --> 01:50:33,828 [Vivienne respire fortement] 1500 01:50:33,997 --> 01:50:35,857 [musique pensive] 1501 01:50:37,098 --> 01:50:39,461 [Vivienne parlant français] 1502 01:50:52,029 --> 01:50:55,494 [Vivienne, en anglais] Je n'ai jamais voulu être sauvée. 1503 01:51:00,428 --> 01:51:03,098 [Vivienne parlant français] 1504 01:51:12,329 --> 01:51:13,329 [en anglais] Ma mère, 1505 01:51:14,795 --> 01:51:19,065 elle m'a donné une fenêtre ouverte pour que je puisse voler. 1506 01:51:20,728 --> 01:51:23,461 Elle m'a habillé pour rentrer à la maison avant la nuit. 1507 01:51:29,899 --> 01:51:31,263 Je n'aurais pas dû partir. 1508 01:51:32,700 --> 01:51:34,164 Tu devais y aller. 1509 01:51:36,096 --> 01:51:37,564 Tu voulais. 1510 01:51:37,700 --> 01:51:38,923 [Holger soupire] 1511 01:51:44,127 --> 01:51:45,296 Mon Olsen. 1512 01:51:47,461 --> 01:51:49,230 [Vivienne parlant français] 1513 01:51:57,528 --> 01:51:58,923 [en anglais] Rappelez-vous toujours... 1514 01:52:02,297 --> 01:52:05,527 une partie de nous est à l'intérieur de notre fils, 1515 01:52:06,625 --> 01:52:08,626 mais il est surtout lui-même. 1516 01:52:12,399 --> 01:52:14,230 [Holger murmure] Je ne suis pas son père. 1517 01:52:19,428 --> 01:52:21,197 [Vivienne parlant français] 1518 01:52:30,732 --> 01:52:31,791 [Holger] Hum. 1519 01:52:33,201 --> 01:52:35,626 [en anglais] S'il vous plaît, laissez-moi dormir un peu. 1520 01:53:03,766 --> 01:53:05,593 [Vivienne expire] 1521 01:53:06,859 --> 01:53:11,263 [les mouches bourdonnent] [les oiseaux gazouillent] 1522 01:53:23,163 --> 01:53:24,560 [Holger s'éclaircit la gorge] 1523 01:53:31,668 --> 01:53:33,197 [musique d'anticipation] 1524 01:53:43,029 --> 01:53:44,428 [cheval reniflant] 1525 01:53:46,030 --> 01:53:47,791 [appels d'aigle] 1526 01:53:49,530 --> 01:53:51,461 [coqs de fusil de chasse] [nickers de chevaux] 1527 01:53:53,194 --> 01:53:54,263 Bien bien, 1528 01:53:55,497 --> 01:53:57,428 Holger Olsen comme je vis et respire. 1529 01:54:01,426 --> 01:54:02,296 Salut, Olsen. 1530 01:54:05,663 --> 01:54:06,964 Tu penses que je ne vais pas te faire exploser, toi et le garçon 1531 01:54:07,099 --> 01:54:08,693 nettoyer ta selle, vieil homme ? 1532 01:54:09,329 --> 01:54:10,890 Vous n'avez pas besoin de faire ça. 1533 01:54:13,097 --> 01:54:14,824 Je ne vous suis pas. 1534 01:54:16,032 --> 01:54:17,629 Cela semble certainement être le cas. 1535 01:54:18,332 --> 01:54:21,857 Nous sommes juste en voyage, vers l'ouest. 1536 01:54:27,130 --> 01:54:28,197 Jetez-moi vos armes. 1537 01:54:28,930 --> 01:54:29,890 Tous. 1538 01:54:32,797 --> 01:54:33,791 Pourquoi? 1539 01:54:37,534 --> 01:54:38,395 Abandonnez-les. 1540 01:54:40,964 --> 01:54:43,758 [musique pensive] 1541 01:54:47,193 --> 01:54:48,065 Euh. 1542 01:54:59,764 --> 01:55:00,659 Facile maintenant. 1543 01:55:03,493 --> 01:55:04,857 Ne faites rien d'imprudent. 1544 01:55:16,765 --> 01:55:17,758 [coups de pistolet] 1545 01:55:19,097 --> 01:55:20,494 Et puis l’autocollant cochon. 1546 01:55:26,327 --> 01:55:27,162 [Holger grogne] 1547 01:55:27,297 --> 01:55:28,498 [tirs de coups de feu] [hennissement de cheval] 1548 01:55:28,666 --> 01:55:29,997 [Weston s'étouffe] 1549 01:55:30,133 --> 01:55:30,995 [le cheval hennit] [Holger grogne] 1550 01:55:31,331 --> 01:55:32,325 [Weston grogne] [hennissement de cheval] 1551 01:55:32,461 --> 01:55:33,693 [Holger] Allez, allez. 1552 01:55:34,129 --> 01:55:35,960 [Weston grogne] 1553 01:55:36,496 --> 01:55:37,356 [Holger] Allez. [Weston grogne] 1554 01:55:37,491 --> 01:55:38,290 [coqs de pistolet] 1555 01:55:38,425 --> 01:55:39,628 [coups de feu] 1556 01:55:39,964 --> 01:55:40,663 [Weston gémit] 1557 01:55:40,799 --> 01:55:43,593 [coups de feu] 1558 01:55:47,628 --> 01:55:49,563 [clic du pistolet] [Weston gémit] 1559 01:55:49,865 --> 01:55:51,629 [Weston tousse] 1560 01:55:51,764 --> 01:55:52,531 Attendez. 1561 01:55:52,666 --> 01:55:54,956 [Weston s'étouffe] 1562 01:55:56,261 --> 01:55:58,093 [Weston gémit] 1563 01:55:58,228 --> 01:55:59,495 [Weston tousse] 1564 01:56:00,298 --> 01:56:02,362 [clic du pistolet] [Weston gémit] 1565 01:56:05,827 --> 01:56:07,230 [Coqs de fusil de chasse] [Weston grogne] 1566 01:56:09,693 --> 01:56:10,927 [Weston rugit] [les os craquent] 1567 01:56:11,063 --> 01:56:13,329 [Weston gémit] 1568 01:56:18,525 --> 01:56:20,131 [Weston grogne] 1569 01:56:26,095 --> 01:56:26,999 [coups de pistolet] 1570 01:56:32,492 --> 01:56:33,626 [Weston grogne] 1571 01:56:35,897 --> 01:56:37,999 [Weston s'étouffe] 1572 01:56:39,996 --> 01:56:42,564 [Weston haletant] 1573 01:56:42,800 --> 01:56:43,663 [Holger parle danois] 1574 01:56:43,799 --> 01:56:46,494 [Weston tousse] 1575 01:56:47,998 --> 01:56:48,925 [Holger parle français] 1576 01:56:49,228 --> 01:56:50,725 [Weston grogne] 1577 01:56:54,028 --> 01:56:55,098 [grogne] 1578 01:56:56,362 --> 01:56:58,296 [Weston gargouille] Salope. 1579 01:56:59,832 --> 01:57:01,296 Fils de pute. 1580 01:57:02,634 --> 01:57:03,859 [Weston grogne] 1581 01:57:04,161 --> 01:57:07,032 [tousser] 1582 01:57:12,293 --> 01:57:13,727 [tousser] 1583 01:57:14,029 --> 01:57:15,824 [Weston haletant] 1584 01:57:16,293 --> 01:57:17,366 [hurle] 1585 01:57:17,501 --> 01:57:20,098 [tousser] 1586 01:57:21,568 --> 01:57:24,296 [musique douce] 1587 01:57:26,096 --> 01:57:28,560 [Weston crie] 1588 01:57:29,327 --> 01:57:31,065 [la musique continue] 1589 01:57:56,826 --> 01:57:58,230 [Holger] Bonjour, little man. 1590 01:58:01,195 --> 01:58:02,824 [Vincent grogne] 1591 01:58:03,634 --> 01:58:04,494 [Holger rit] 1592 01:58:16,163 --> 01:58:18,823 [Holger parle français] 1593 01:58:18,992 --> 01:58:20,191 [en anglais] D'accord ? Donne-moi ta main. 1594 01:58:21,160 --> 01:58:23,731 Et on commence par le haut et puis on descend comme ça. 1595 01:58:23,866 --> 01:58:25,259 Et tu pars comme ça. 1596 01:58:25,395 --> 01:58:27,065 Maintenant, faites-le vous-même. 1597 01:58:29,163 --> 01:58:30,197 Commencez par le haut. 1598 01:58:31,193 --> 01:58:32,032 Dehors, 1599 01:58:32,533 --> 01:58:33,395 dans, 1600 01:58:34,260 --> 01:58:35,465 autour, 1601 01:58:35,600 --> 01:58:36,389 tout le. 1602 01:58:36,525 --> 01:58:37,663 [musique douce] 1603 01:58:37,798 --> 01:58:38,729 Très bien. 1604 01:58:38,864 --> 01:58:39,797 J'aime bien celui-ci. 1605 01:58:39,932 --> 01:58:41,465 C'était une très bonne question. 1606 01:58:41,601 --> 01:58:42,725 Maintenant, essayez-en un de plus. 1607 01:58:43,932 --> 01:58:45,594 Un de plus comme ça. 1608 01:58:46,163 --> 01:58:47,659 Peut-être un peu plus grand. 1609 01:58:49,567 --> 01:58:50,428 Autour. 1610 01:58:52,295 --> 01:58:54,993 Ouais, c'est parfait. 1611 01:58:55,129 --> 01:58:57,857 [la musique continue] 1612 01:59:27,964 --> 01:59:30,725 [la musique continue] 1613 01:59:49,727 --> 01:59:52,857 [vagues s'écrasant] [appels d'oiseaux marins] 1614 02:00:24,328 --> 02:00:26,098 [Vincent parle français] 1615 02:00:29,196 --> 02:00:30,230 [Holger parle français] 1616 02:00:32,200 --> 02:00:34,164 [en anglais] De l'eau et encore de l'eau. 1617 02:00:40,625 --> 02:00:42,791 [Vincent parle français] 1618 02:00:47,295 --> 02:00:48,527 [en anglais] De celui-ci. 1619 02:00:51,732 --> 02:00:54,527 [des vagues s'écrasent] 1620 02:01:22,294 --> 02:01:23,527 [le cheval renifle] 1621 02:01:36,261 --> 02:01:39,626 [musique douce] 1622 02:02:22,129 --> 02:02:24,999 [la musique continue] 1623 02:03:35,030 --> 02:03:37,230 [la musique s'estompe] 1624 02:03:37,897 --> 02:03:40,395 [musique douce] 1625 02:04:27,129 --> 02:04:29,999 [la musique continue] 1626 02:05:17,393 --> 02:05:20,263 [la musique continue] 1627 02:06:17,931 --> 02:06:20,791 [la musique continue] 1628 02:07:07,997 --> 02:07:10,857 [la musique continue] 1629 02:07:37,964 --> 02:07:40,824 [la musique continue] 1630 02:08:18,030 --> 02:08:20,890 [la musique continue] 1631 02:08:50,600 --> 02:08:53,362 [des vagues s'écrasent] 1632 02:09:07,063 --> 02:09:09,593 [la musique s'estompe] 1633 02:09:15,132 --> 02:09:19,131 [appel d'oiseaux] [vagues qui s'écrasent]