1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:00:13,164 --> 00:00:17,295 [mühevolles, zittriges Atmen] 4 00:00:17,430 --> 00:00:22,461 [Vögel kreischen] [Fliegen summen] 5 00:00:44,196 --> 00:00:46,956 [Atmung geht weiter] 6 00:00:52,162 --> 00:00:54,766 [nachdenkliche Musik] 7 00:00:54,901 --> 00:00:59,923 [Pferd schnaubt] [Hufe klappern] 8 00:01:19,063 --> 00:01:22,032 [Vivienne atmet aus] 9 00:01:23,568 --> 00:01:26,428 [Atmung setzt aus] 10 00:01:30,195 --> 00:01:35,230 [Fliegen summen] 11 00:01:55,930 --> 00:01:57,593 [Mann seufzt] 12 00:02:02,701 --> 00:02:05,296 [Fliegen summen weiter] 13 00:02:33,492 --> 00:02:36,098 [sanfte Musik] 14 00:02:41,397 --> 00:02:46,428 -Nein, Weston! -[Schüsse fallen] 15 00:02:46,931 --> 00:02:49,857 [Pferd wiehert] 16 00:02:51,493 --> 00:02:53,024 Gott verdammt, Weston. 17 00:02:53,593 --> 00:02:55,362 -Gott, verdammt-- -[Schüsse werden abgefeuert] 18 00:02:58,497 --> 00:03:00,759 -[Tür schlägt auf] -[Mann] Weston! 19 00:03:01,161 --> 00:03:02,263 [Gewehr spannt] 20 00:03:02,995 --> 00:03:03,824 Hm. 21 00:03:06,230 --> 00:03:07,626 [Mann] Leg die Waffe runter. 22 00:03:10,526 --> 00:03:12,032 Jetzt sofort, Mr. Jeffries. 23 00:03:14,897 --> 00:03:15,960 Es aufgeben. 24 00:03:16,096 --> 00:03:18,494 [Schüsse fallen] 25 00:03:19,759 --> 00:03:23,296 [Wind pfeift] [Sporen klirren] 26 00:03:29,359 --> 00:03:32,263 [Weston summt] 27 00:03:36,733 --> 00:03:37,956 [Weston grunzt] 28 00:03:39,264 --> 00:03:41,065 -Brr. -[Pferd wiehert] 29 00:03:44,629 --> 00:03:49,659 [dynamische Musik] [Gesumm geht weiter] 30 00:04:15,397 --> 00:04:20,857 [Schaufel poltert] [Holger grunzt] 31 00:04:26,925 --> 00:04:30,527 [Pferd wiehert] [Vögel rufen] 32 00:04:37,859 --> 00:04:42,890 [Holger keucht] [Fliegen summen] 33 00:05:05,199 --> 00:05:07,997 [Schaufel poltert] [Erdstaub klappert] 34 00:05:08,133 --> 00:05:10,263 [Holger grunzt] [Pferd wiehert] 35 00:05:11,832 --> 00:05:14,692 [Hufe klappern] 36 00:05:30,832 --> 00:05:32,999 [Pferde grunzen] 37 00:05:40,430 --> 00:05:43,428 [Holger grunzt] [Schaufel poltert] 38 00:05:45,998 --> 00:05:47,065 [Mann] Es tut mir leid, Sheriff. 39 00:05:48,401 --> 00:05:50,857 Ich wollte schon lange herkommen und Ihnen einen Besuch abstatten. 40 00:05:52,167 --> 00:05:53,262 Ich hörte, dass Vivienne ins Wanken geriet, 41 00:05:53,398 --> 00:05:56,725 aber ich wusste nicht, dass es schon so weit weg war. 42 00:05:58,559 --> 00:05:59,791 Mein Beileid, 43 00:06:01,667 --> 00:06:02,527 und dein Junge. 44 00:06:06,366 --> 00:06:07,930 Wir sind gekommen, um Ihnen mitzuteilen, dass großes Unglück 45 00:06:08,065 --> 00:06:09,428 ist unserer Gemeinschaft widerfahren. 46 00:06:11,401 --> 00:06:15,956 Ed Wilkins ging auf Sauftour und tötete schließlich sechs Männer. 47 00:06:18,093 --> 00:06:22,527 Carl Ferguson, Ed Watson, Claudio, der Klavierspieler, 48 00:06:23,701 --> 00:06:24,824 ein Kerl aus Missouri, 49 00:06:26,295 --> 00:06:27,726 und dann erschoss er Kendall. 50 00:06:29,063 --> 00:06:31,258 Ihr Stellvertreter scheint sein Bestes getan zu haben, um ihn festzunehmen. 51 00:06:31,394 --> 00:06:34,258 aber auch er wurde niedergestreckt. 52 00:06:35,094 --> 00:06:37,925 Alfred Jeffries und seine Männer fanden Wilkins schlafend 53 00:06:38,061 --> 00:06:42,626 unter einer Pappel ein paar Meilen außerhalb der Stadt, stockbesoffen. 54 00:06:45,132 --> 00:06:46,659 Wir haben ihn für Sie eingesperrt. 55 00:06:48,192 --> 00:06:50,230 Zunächst behauptete er, sich an nichts davon erinnern zu können. 56 00:06:52,128 --> 00:06:54,923 Wir werden ihn in Kürze vor Richter Blagden bringen. 57 00:06:56,227 --> 00:06:59,395 Wir hoffen auf ein zügiges Verfahren und eine Verurteilung. 58 00:07:00,798 --> 00:07:01,692 Wer hat es gesehen? 59 00:07:02,963 --> 00:07:03,824 Sah es? 60 00:07:04,326 --> 00:07:05,527 Zeugen? 61 00:07:06,163 --> 00:07:07,362 Einige von Jeffries' Männern, 62 00:07:09,002 --> 00:07:10,827 sowie Tom Blanchard dort drüben. 63 00:07:11,830 --> 00:07:14,428 Sie erreichten den Mietstall, als sie Schüsse hörten. 64 00:07:15,494 --> 00:07:16,494 Als sie hinaustraten, 65 00:07:16,629 --> 00:07:19,527 Sie sahen, wie Wilkins zügig aus der Stadt ritt. 66 00:07:21,701 --> 00:07:22,923 Hat es noch jemand gesehen? 67 00:07:27,767 --> 00:07:28,890 Das glaube ich nicht. 68 00:07:33,401 --> 00:07:34,329 Hm. 69 00:07:35,699 --> 00:07:37,098 [seufzt] 70 00:07:43,893 --> 00:07:45,523 Möchten Sie, dass der Pfarrer herauskommt? 71 00:07:45,658 --> 00:07:46,956 Ein paar Worte über sie sagen? 72 00:07:48,595 --> 00:07:51,999 [Holger grunzt] [Schaufel poltert] 73 00:07:59,232 --> 00:08:04,131 [feierliche Musik] [Huftgeklapper] 74 00:08:13,467 --> 00:08:14,395 Guter Junge. 75 00:08:15,966 --> 00:08:17,831 Jeder Mensch sei unterworfen 76 00:08:17,966 --> 00:08:19,924 an die Regierungsbehörde, 77 00:08:20,059 --> 00:08:22,430 denn es gibt keine Autorität außer von Gott. 78 00:08:22,565 --> 00:08:24,497 -[Frau murmelt] -Und diejenigen, die richten 79 00:08:24,632 --> 00:08:28,389 auf dieser Erde wurden vom Allmächtigen eingesetzt. 80 00:08:28,525 --> 00:08:29,564 [Frau] Amen. 81 00:08:30,167 --> 00:08:32,956 -Bringt sie rein. -[Menge murmelt] 82 00:08:34,196 --> 00:08:35,594 Das ist kein fairer Prozess. 83 00:08:35,729 --> 00:08:37,658 – [Frau spricht schwach] – Sie wissen, dass er unschuldig ist! 84 00:08:37,794 --> 00:08:39,465 -[Leute schreien] -[Mann] Unschuldig! 85 00:08:39,600 --> 00:08:40,498 [auf den Tisch knallen] 86 00:08:40,634 --> 00:08:41,666 Ich sagte: Bestellen! 87 00:08:41,801 --> 00:08:44,159 In meinem Hof ​​herrscht Ordnung! 88 00:08:44,294 --> 00:08:45,523 Hörst du mich? 89 00:08:45,658 --> 00:08:47,999 [weitergemurmelt] 90 00:08:51,101 --> 00:08:52,758 Hat die Jury ihr Urteil gefällt? 91 00:08:55,328 --> 00:08:56,457 Jeffries‘ Sohn hat es getan. 92 00:08:56,592 --> 00:08:57,464 [Frau] Erzähl es ihnen, Martha! 93 00:08:57,599 --> 00:08:58,389 Meine Güte! 94 00:08:58,525 --> 00:08:59,790 [Menge murmelt] 95 00:08:59,959 --> 00:09:02,328 Einige Leute sahen ihn in die Stadt reiten. 96 00:09:02,463 --> 00:09:04,924 Das ist ein unerhörter Vorwurf. 97 00:09:05,226 --> 00:09:07,593 Für eine solch unverhohlene Verleumdung gibt es keine Grundlage. 98 00:09:08,029 --> 00:09:10,528 Jeder weiß, dass mein Sohn vor Monaten nach Kalifornien gegangen ist. 99 00:09:10,663 --> 00:09:13,599 Herr Jeffries, bitte versuchen Sie, diese Frau zu ignorieren 100 00:09:13,734 --> 00:09:14,596 und setz dich jetzt einfach hin. 101 00:09:14,731 --> 00:09:15,764 Gottverdammt. 102 00:09:15,900 --> 00:09:17,260 -Lügner. -Euer Ehren, 103 00:09:17,395 --> 00:09:19,031 Ich werde einen solchen Lügner nicht dulden. 104 00:09:19,467 --> 00:09:22,326 Wenn Frau Gilkyson noch ein Wort zu diesem Thema sagt, 105 00:09:22,461 --> 00:09:23,991 Ich werde rechtliche Schritte einleiten. 106 00:09:24,127 --> 00:09:26,797 Und wenn irgendjemand hier auch nur die Bereitschaft zeigt, 107 00:09:26,932 --> 00:09:28,328 solche Verleumdungen auszusprechen, 108 00:09:28,830 --> 00:09:31,725 Ich werde ihm hier und jetzt persönlich den Hintern versohlen. 109 00:09:31,860 --> 00:09:34,356 Nun, Macht ist nicht Recht, Mr. Jeffries. 110 00:09:34,492 --> 00:09:36,723 [alle schreien] 111 00:09:36,858 --> 00:09:38,131 [Schüsse fallen] [Die Menge schnappt nach Luft] 112 00:09:39,527 --> 00:09:41,366 Das... das kannst du nicht machen! 113 00:09:41,868 --> 00:09:43,956 [Schüsse fallen] [alle rufen] 114 00:09:46,261 --> 00:09:48,956 [alle murmeln] 115 00:09:54,993 --> 00:09:56,956 [Blagden Blagden] Setz dich lieber da hin, Fergus. 116 00:09:57,392 --> 00:09:58,263 In Ordnung. 117 00:10:11,798 --> 00:10:14,065 [Stuhl klappert] 118 00:10:14,501 --> 00:10:15,259 Pferdescheiße. 119 00:10:15,394 --> 00:10:17,692 [Publikum kichert] 120 00:10:21,098 --> 00:10:22,729 Sind Sie zu einem Urteil gekommen, Sir? 121 00:10:22,864 --> 00:10:24,057 Ja, Euer Ehren. 122 00:10:24,526 --> 00:10:25,758 Dann lass es uns haben. 123 00:10:28,196 --> 00:10:29,461 Bring es her. 124 00:10:34,294 --> 00:10:35,164 Lass es uns hören. 125 00:10:36,428 --> 00:10:38,032 - „Wir, die Jury--“ - Nein. 126 00:10:39,625 --> 00:10:41,461 Nicht laut, du Idiot. 127 00:10:44,598 --> 00:10:47,232 [leise] „Wir, die Jury, befinden den Angeklagten ...“ 128 00:10:47,367 --> 00:10:48,999 -[Pferd wiehert] –„... in allen Anklagepunkten schuldig.“ 129 00:10:55,692 --> 00:10:57,197 [Blagden Blagden seufzt] 130 00:10:58,899 --> 00:11:00,531 "Lass dich nicht täuschen. 131 00:11:00,766 --> 00:11:02,930 Über Gott lässt man sich nicht lustig machen, 132 00:11:03,466 --> 00:11:06,428 denn was der Mensch sät, das wird er auch ernten. 133 00:11:07,630 --> 00:11:11,628 Die Feigen, die Ungläubigen, die Niederträchtigen, 134 00:11:12,598 --> 00:11:16,429 die Mörder, die Götzendiener und alle Lügner, 135 00:11:16,564 --> 00:11:20,862 Sie werden dem Feuersee übergeben 136 00:11:20,997 --> 00:11:22,230 von brennendem Schwefel. 137 00:11:24,098 --> 00:11:26,389 Das wird der zweite Tod sein.“ 138 00:11:26,525 --> 00:11:28,197 [Menge murmelt] 139 00:11:33,963 --> 00:11:35,395 Ed Wilkins, 140 00:11:36,431 --> 00:11:38,658 Sie erklären hiermit einstimmig 141 00:11:38,794 --> 00:11:40,766 schuldig der kaltblütigen Morde … 142 00:11:40,901 --> 00:11:41,995 -[die Menge schnappt nach Luft] -...von sechs Männern 143 00:11:42,130 --> 00:11:44,296 in der Stadt Elk Flats. 144 00:11:45,431 --> 00:11:47,191 -Es tut mir leid, aber ... -[Frau spricht schwach] 145 00:11:47,327 --> 00:11:48,831 -[Ed] Ich--ich--ich habe--ich habe nicht-- -[Blagden] Ich muss verurteilen 146 00:11:48,966 --> 00:11:51,065 du wirst am Hals aufgehängt 147 00:11:51,201 --> 00:11:53,727 -bis zum Tod. -Warte, ich--ich... du--du... 148 00:11:54,030 --> 00:11:55,692 [stammelt] Du... 149 00:11:56,832 --> 00:11:58,165 Komm, häng ihn auf. 150 00:11:58,834 --> 00:12:01,626 [Ed] Ich-ich habe nicht, ich habe nicht... 151 00:12:03,427 --> 00:12:04,591 Das Gericht wird entlassen. 152 00:12:04,726 --> 00:12:07,293 [Schläge mit dem Hammer] [Menge murmelt] 153 00:12:07,428 --> 00:12:08,758 Wir sind hier fertig, Herr Bürgermeister. 154 00:12:09,799 --> 00:12:10,490 Vielen Dank, Herr Richter. 155 00:12:10,625 --> 00:12:12,760 [Ed] Nein, nein, es, es ... 156 00:12:12,962 --> 00:12:14,066 NEIN. 157 00:12:14,201 --> 00:12:16,124 Meine Damen und Herren, seien Sie bitte so freundlich 158 00:12:16,259 --> 00:12:17,995 -um nach draußen zu gehen? -Du--du--du-du … 159 00:12:18,130 --> 00:12:19,197 Es war – es war – du … 160 00:12:21,761 --> 00:12:23,357 Bitte bringen Sie diesen Mann sofort hier raus. 161 00:12:23,493 --> 00:12:25,197 [Ed] Nein, nein! Nein, bitte. 162 00:12:26,296 --> 00:12:27,259 –Komm schon. –Ich war es nicht. 163 00:12:27,395 --> 00:12:30,225 -Komm schon. -Nein, nein! Nein! 164 00:12:30,360 --> 00:12:31,426 [Ed wimmert] 165 00:12:31,561 --> 00:12:33,524 -Nein! -Sei ein guter Junge, Ed. 166 00:12:33,693 --> 00:12:34,631 -Helfen Sie. -Sei ein guter Junge. 167 00:12:34,766 --> 00:12:35,532 [Mann] Komm schon, Ed. 168 00:12:35,668 --> 00:12:37,923 [Ed] Warum, warum, warum? 169 00:12:38,059 --> 00:12:40,995 [Tür knarrt] [Menschen murmeln] 170 00:12:41,131 --> 00:12:42,591 [Ed] Es war, es war... Nein! 171 00:12:42,726 --> 00:12:45,395 -[unheilvolle Musik] -[Ed] Nein! Nein! Nein! 172 00:12:47,295 --> 00:12:50,791 [weitergemurmelt] 173 00:12:52,093 --> 00:12:55,828 [Reverend] „Wer menschliches Blut durch Menschen vergießt 174 00:12:56,197 --> 00:12:57,626 soll ihr Blut vergossen werden, 175 00:12:57,928 --> 00:13:02,923 denn nach dem Bild Gottes hat Gott den Menschen geschaffen. 176 00:13:04,299 --> 00:13:07,428 Lasst durch Gerechtigkeit Seinen Willen geschehen.“ 177 00:13:09,226 --> 00:13:09,927 Amen. 178 00:13:10,063 --> 00:13:11,424 [Frau] Amen. 179 00:13:11,660 --> 00:13:13,263 Hast du noch letzte Worte, Sohn? 180 00:13:17,228 --> 00:13:18,465 Ich ... [würgt] 181 00:13:18,600 --> 00:13:21,131 Ich, ich...wa... 182 00:13:22,195 --> 00:13:26,329 [Ed stammelt] 183 00:13:29,028 --> 00:13:30,899 [Ed schluchzt] 184 00:13:31,068 --> 00:13:32,598 -Ich war es nicht. -[Pferd wiehert] 185 00:13:32,733 --> 00:13:33,591 [Menge schnappt nach Luft] 186 00:13:33,727 --> 00:13:36,956 [Seil knarrt] [Ed würgt] 187 00:13:38,360 --> 00:13:40,527 [nachdenkliche Musik] 188 00:13:44,998 --> 00:13:46,257 Verdammte Scheißshow. 189 00:13:46,393 --> 00:13:47,592 [Pferd wiehert] 190 00:13:47,728 --> 00:13:49,790 [Musik geht weiter] [Würgen geht weiter] 191 00:13:49,925 --> 00:13:51,396 -[Mann] Schneide ihn nieder. -Helfe ihm. 192 00:13:51,532 --> 00:13:53,465 – [Mann 2] Geh zurück. – [Mann 3] Jemand kann ihm helfen! 193 00:13:53,601 --> 00:13:54,692 Helfen Sie dem Mann! 194 00:13:55,766 --> 00:13:56,857 Schneidet ihn nieder! 195 00:13:59,832 --> 00:14:00,898 Schneide ihn nieder. 196 00:14:01,034 --> 00:14:04,530 [Hufe klappern] [Musik geht weiter] 197 00:14:04,932 --> 00:14:06,000 [Lewis] „Ich wäre verdammt 198 00:14:06,135 --> 00:14:08,796 wenn ich diesen ranzigen Walspeck anrührte," 199 00:14:08,932 --> 00:14:10,527 Ich habe den Schlingel angeschrien. 200 00:14:11,263 --> 00:14:12,363 Nicht im Geringsten beeinflusst 201 00:14:12,498 --> 00:14:15,130 durch die Ehrerbietung, die Sie diesem fauligen Abfall entgegenbringen. 202 00:14:15,466 --> 00:14:19,793 Der dunkle Teufel brüllte wie eine Todesfee mit einem Schuss in den Bauch 203 00:14:19,929 --> 00:14:23,297 Er schwang seine mit Widerhaken versehene Harpune, um mich aufzuspießen 204 00:14:23,433 --> 00:14:25,923 auf der eisbedeckten Wand seiner stinkenden Behausung. 205 00:14:26,900 --> 00:14:29,064 Ich fuhr fort, mit der Pistole zu peitschen 206 00:14:29,333 --> 00:14:31,891 der fettige, bärtige, doppelzüngige Barbar … 207 00:14:32,026 --> 00:14:37,065 [Vivienne singt auf Französisch] [sanfte Musik] 208 00:14:38,964 --> 00:14:42,164 [Wasser spritzt] 209 00:14:44,329 --> 00:14:45,429 ...direkt im Schritt. 210 00:14:45,564 --> 00:14:48,892 Vivienne, zu diesem Zeitpunkt hatte ich es absolut satt. 211 00:14:49,027 --> 00:14:52,296 Also habe ich ihn durch die eisige Nacht gejagt 212 00:14:52,431 --> 00:14:54,565 bis zur örtlichen Polizei 213 00:14:54,701 --> 00:14:56,962 wo ein prächtiger Kosak 214 00:14:57,431 --> 00:15:00,362 mit einem voluminösen Schnurrbart 215 00:15:00,497 --> 00:15:01,729 gab dem Schurken eiserne Arme. 216 00:15:02,499 --> 00:15:04,362 -Aber trotz alledem-- -[Frau spricht Französisch] 217 00:15:07,898 --> 00:15:10,131 [Musik geht weiter] 218 00:15:14,998 --> 00:15:16,296 [Vincent spricht Französisch] 219 00:15:21,735 --> 00:15:23,395 [Agnes spricht Französisch] 220 00:15:24,295 --> 00:15:27,824 [Vincent spricht Französisch] 221 00:15:28,725 --> 00:15:29,593 [Vivienne spricht Französisch] 222 00:15:32,295 --> 00:15:33,494 [Vincent spricht Französisch] 223 00:15:35,867 --> 00:15:37,692 [Agnes spricht Französisch] 224 00:15:41,865 --> 00:15:44,197 [nachdenkliche Musik] 225 00:15:45,332 --> 00:15:48,364 [Lewis] Es ist die unbeschreibliche Weite 226 00:15:48,500 --> 00:15:52,098 von Alaskas ungezähmter Wildnis, die die Handlung anregt 227 00:15:52,234 --> 00:15:55,561 und Vorstellungskraft eines jeden zukunftsorientierten Menschen. 228 00:15:56,264 --> 00:15:58,899 Sobald wir es geschafft haben, 229 00:15:59,035 --> 00:16:01,558 die marodierenden Banden der Gottlosen ... 230 00:16:01,694 --> 00:16:06,593 [sanfte Musik] [Wasserplätschern] 231 00:16:10,129 --> 00:16:12,659 [Musik wird leiser] 232 00:16:16,526 --> 00:16:17,428 [Vincent spricht Französisch] 233 00:16:24,634 --> 00:16:27,329 [Gänse schnattern] 234 00:16:29,595 --> 00:16:34,626 [Wasserplätschern] [sanfte Musik] 235 00:16:39,629 --> 00:16:41,694 [Lewis] Es ist unser Manifest Destiny 236 00:16:42,163 --> 00:16:43,796 um dieses wilde Reich zu zähmen, 237 00:16:44,599 --> 00:16:47,198 und die Heiden in den Wegen der Zivilisation unterweisen 238 00:16:47,333 --> 00:16:49,527 insoweit sie es wertschätzen können. 239 00:16:50,359 --> 00:16:51,395 Wohlwollen. 240 00:16:52,031 --> 00:16:53,197 Was ist los, meine Liebe? 241 00:16:54,367 --> 00:16:56,493 Möchten Sie nicht die Mousse au Chocolat probieren? 242 00:16:56,628 --> 00:16:58,465 oder das Vanille-Mille-Feuille ? 243 00:16:59,068 --> 00:17:01,131 Niemand bereitet es so zu wie Chefkoch Lume. 244 00:17:01,665 --> 00:17:02,527 Vivienne? 245 00:17:06,164 --> 00:17:07,531 [undeutliches Geschnatter] 246 00:17:07,667 --> 00:17:09,326 [Frau lacht] 247 00:17:09,461 --> 00:17:10,626 [Vivienne atmet schwer] 248 00:17:15,863 --> 00:17:16,725 Vivienne! 249 00:17:17,865 --> 00:17:19,229 [Hundebellen] 250 00:17:19,365 --> 00:17:23,626 [Mann spricht in Fremdsprache] 251 00:17:29,096 --> 00:17:30,828 [Hund hechelt] 252 00:17:30,963 --> 00:17:31,998 [Hund bellt] 253 00:17:32,134 --> 00:17:34,224 [Mann spricht in Fremdsprache] 254 00:17:34,359 --> 00:17:36,791 [Mann hustet] 255 00:17:37,826 --> 00:17:41,329 [Wasser plätschert] [Vögel rufen] 256 00:17:45,228 --> 00:17:47,999 [sanfte Musik] 257 00:17:49,430 --> 00:17:54,329 [Fliegen summen] [Musik geht weiter] 258 00:18:16,330 --> 00:18:20,197 [Knarzen] [Musik geht weiter] 259 00:18:25,458 --> 00:18:27,059 [Pferd schnaubt] 260 00:18:27,195 --> 00:18:30,065 [Hufe klappern] 261 00:18:38,428 --> 00:18:42,065 [Agnes spricht Französisch] 262 00:18:43,725 --> 00:18:45,626 [Vivienne spricht Französisch] 263 00:19:02,560 --> 00:19:07,164 [Agnes spricht Französisch] 264 00:19:09,428 --> 00:19:10,498 [Vivienne spricht Französisch] 265 00:19:10,834 --> 00:19:14,098 [Agnes spricht Französisch] 266 00:19:16,799 --> 00:19:17,962 [Vivienne kichert] 267 00:19:18,098 --> 00:19:19,725 [Agnes spricht Französisch] 268 00:19:22,999 --> 00:19:26,164 [Vivienne spricht Französisch] 269 00:19:29,362 --> 00:19:30,923 [Agnes spricht Französisch] 270 00:19:36,692 --> 00:19:37,861 [Vivienne spricht Französisch] 271 00:19:38,164 --> 00:19:40,890 [Agnes spricht Französisch] 272 00:19:49,296 --> 00:19:50,956 [Vivienne spricht Französisch] 273 00:19:51,999 --> 00:19:53,428 [Agnes spricht Französisch] 274 00:19:58,801 --> 00:20:00,857 [Vivienne spricht Französisch] 275 00:20:01,593 --> 00:20:03,626 [Agnes spricht Französisch] 276 00:20:06,527 --> 00:20:08,127 [Vivienne spricht Französisch] 277 00:20:08,263 --> 00:20:09,490 [Agnes spricht Französisch] 278 00:20:09,626 --> 00:20:10,862 [Vivienne spricht Französisch] 279 00:20:11,065 --> 00:20:14,659 [Agnes spricht Französisch] 280 00:20:16,494 --> 00:20:17,598 [Vivienne spricht Französisch] 281 00:20:17,834 --> 00:20:19,098 [Agnes spricht Französisch] 282 00:20:21,230 --> 00:20:23,230 [Vivienne spricht Französisch] 283 00:20:27,760 --> 00:20:31,065 [Vögel zwitschern] [Fliegen summen] 284 00:20:41,831 --> 00:20:44,626 [Sporen klirren] 285 00:20:55,733 --> 00:20:58,631 [sanfte Musik] 286 00:20:58,767 --> 00:20:59,860 [Holgers Zunge schnalzt] 287 00:20:59,995 --> 00:21:00,923 Boah. 288 00:21:07,760 --> 00:21:11,164 [Holger grunzt] [Musik geht weiter] 289 00:21:14,601 --> 00:21:15,824 Komm schon Junge. 290 00:21:20,360 --> 00:21:21,527 [Holger grunzt] 291 00:21:21,896 --> 00:21:22,929 Boah. 292 00:21:23,065 --> 00:21:24,461 -[Pferd wiehert] -Brr. 293 00:21:28,095 --> 00:21:29,131 Kommt auf. 294 00:21:32,596 --> 00:21:34,164 [Holgers Zunge schnalzt] [Hufe klappern] 295 00:21:36,261 --> 00:21:38,758 [Musik geht weiter] 296 00:22:16,128 --> 00:22:18,058 [Schiller] Und ich bin überzeugt , dass die Bestürzung 297 00:22:18,193 --> 00:22:21,891 dass Presley in einigen Vierteln unserer schönen Stadt hoch im Kurs steht 298 00:22:22,027 --> 00:22:25,563 wird nachlassen, wenn sich der Staub in dieser Angelegenheit gelegt hat. 299 00:22:25,698 --> 00:22:26,825 Sicher. 300 00:22:26,961 --> 00:22:28,494 Ich bin jedoch der Meinung, dass es das Beste wäre, wenn Weston 301 00:22:28,630 --> 00:22:30,926 kehrte nicht so bald nach Elk Flats zurück. 302 00:22:31,262 --> 00:22:32,556 Nun ja, er war nie hier. 303 00:22:32,758 --> 00:22:34,296 Wie zum Teufel soll er zurückkehren? 304 00:22:35,064 --> 00:22:35,890 [Schiller] Genau. 305 00:22:37,030 --> 00:22:38,265 Trotzdem-- 306 00:22:38,401 --> 00:22:40,327 Lassen wir das Palaver und kommen wir zurück zum Geschäft. 307 00:22:40,462 --> 00:22:41,626 [Schiller] Wie du wünschst, Alfred. 308 00:22:44,266 --> 00:22:47,097 Kommen wir nun zu Kendall's Saloon. 309 00:22:47,600 --> 00:22:49,826 nach sorgfältiger Prüfung der Umstände 310 00:22:49,961 --> 00:22:53,797 und da Kendall keine tatsächliche Urkunde besitzt 311 00:22:53,932 --> 00:22:55,131 zur Einrichtung, 312 00:22:56,497 --> 00:22:58,726 Ich sehe keine Hindernisse auf Ihrem Weg. 313 00:22:59,162 --> 00:23:00,264 Verdammt richtig. 314 00:23:00,399 --> 00:23:01,456 [Schiller] Die meisten Leute denken schon daran 315 00:23:01,592 --> 00:23:03,099 sowieso als Ihr Eigentum. 316 00:23:03,234 --> 00:23:05,896 Die Limousine gehört Ihnen, sobald dieses Dokument 317 00:23:06,031 --> 00:23:08,531 ist von allen Parteien unterzeichnet. 318 00:23:08,800 --> 00:23:10,428 -Zigarre? -Nein. 319 00:23:11,293 --> 00:23:12,626 Alle Beteiligten? 320 00:23:14,726 --> 00:23:16,659 Du meinst Kendalls fette Witwe? 321 00:23:17,593 --> 00:23:19,124 Sie sollte besser keinen Ärger machen. 322 00:23:19,593 --> 00:23:20,798 Gegen eine relativ geringe Gebühr 323 00:23:20,933 --> 00:23:22,527 sie wird sicherlich zurücktreten. 324 00:23:23,930 --> 00:23:26,461 Sie kann sich die Kosten eines Rechtsstreits mit Ihnen nicht leisten 325 00:23:26,596 --> 00:23:28,193 und hat überhaupt keinen Geschäftssinn. 326 00:23:28,329 --> 00:23:29,428 -[Streichholz brennt] -Gut. 327 00:23:31,326 --> 00:23:32,494 [Schiller bläst] 328 00:23:37,831 --> 00:23:41,557 Da meine Bank außerdem Eigentümerin der Gebäude auf beiden Seiten ist, 329 00:23:41,692 --> 00:23:43,862 des Saloons und als Bürgermeister, 330 00:23:44,365 --> 00:23:45,757 Ich habe die Autorität, Ihnen zu gestatten 331 00:23:45,892 --> 00:23:48,462 um Ihre Gaming-Aktivitäten zu erweitern, 332 00:23:48,731 --> 00:23:52,166 und in den angrenzenden Räumen Bereiche für sportliche Damen zu schaffen 333 00:23:52,301 --> 00:23:54,458 da Sie schon lange Interesse daran bekundet haben. 334 00:23:55,060 --> 00:23:58,525 Im Austausch für einen Prozentsatz Ihres monatlichen Gewinns, 335 00:23:58,827 --> 00:24:00,424 Gerne vermiete ich Ihnen meine Gebäude 336 00:24:00,559 --> 00:24:02,691 zu einem ermäßigten Preis, 337 00:24:02,827 --> 00:24:03,957 und garantieren, dass Sie 338 00:24:04,093 --> 00:24:06,131 Ihre Angelegenheiten ohne Einmischung zu regeln 339 00:24:06,267 --> 00:24:08,857 vom Stadtrat oder dem Sheriff. 340 00:24:10,300 --> 00:24:12,662 Du kommst mit voller Kraft, nicht wahr, Rudy? 341 00:24:13,632 --> 00:24:17,226 Noch nie hat ein schamloserer Straßenkehrer diese schöne Stadt heimgesucht. 342 00:24:17,461 --> 00:24:18,956 Gleich und gleich gesellt sich gern, Alfred. 343 00:24:20,163 --> 00:24:20,999 Gleich und gleich gesellt sich gern. 344 00:24:29,792 --> 00:24:31,230 Würden Sie mich einen Moment entschuldigen? 345 00:24:39,964 --> 00:24:41,824 [Pferd wiehert] 346 00:24:42,568 --> 00:24:43,760 Hallo. 347 00:24:43,895 --> 00:24:45,923 Ich hatte nicht erwartet, Sie heute Morgen so früh zu sehen. 348 00:24:47,030 --> 00:24:48,231 Hallo, Vincent. 349 00:24:48,767 --> 00:24:50,593 Bitte nehmen Sie Platz. 350 00:24:52,062 --> 00:24:52,923 Kaffee? 351 00:24:57,462 --> 00:24:58,824 [Mann] Danke, Mr. Rogers … 352 00:24:59,867 --> 00:25:01,692 [Bürgermeister] Verlassen Sie uns? 353 00:25:03,127 --> 00:25:06,194 Oh nein, machen Sie sich bitte keine Sorgen wegen der Miete für diesen Monat. 354 00:25:06,696 --> 00:25:09,359 Gerne arrangiere ich einen reduzierten Preis 355 00:25:09,995 --> 00:25:12,532 im Verhältnis zu den Strapazen Ihres Unglücks. 356 00:25:12,667 --> 00:25:13,791 [Münzen klappern] 357 00:25:15,234 --> 00:25:16,994 Anpassung an die tatsächliche Mietdauer. 358 00:25:17,129 --> 00:25:18,131 [Münzen klappern] 359 00:25:28,997 --> 00:25:29,791 [Abzeichen fällt auf] 360 00:25:35,800 --> 00:25:37,956 [Männer schreien schwach] 361 00:25:38,798 --> 00:25:39,791 [Tür knallt] 362 00:25:41,864 --> 00:25:44,659 [Münzen klimpern] 363 00:25:54,728 --> 00:25:56,560 Wird es ein Problem geben, Herr Schiller? 364 00:25:57,527 --> 00:25:58,793 Das glaube ich nicht, Alfred. 365 00:25:58,929 --> 00:25:59,725 NEIN. 366 00:26:01,328 --> 00:26:02,659 Du solltest hoffentlich Recht haben. 367 00:26:03,999 --> 00:26:05,560 Sollen wir unsere Vereinbarung abschließen? 368 00:26:10,825 --> 00:26:14,560 [leise Musik] [Hufe klappern] 369 00:26:25,959 --> 00:26:29,560 [Klirren] [Männer schreien leise] 370 00:26:40,601 --> 00:26:43,126 [Wasser spritzt] 371 00:26:43,262 --> 00:26:45,197 [erwartungsvolle Musik] 372 00:26:58,399 --> 00:27:02,197 [Mengengeplapper] [Möwen kreischen] 373 00:27:07,097 --> 00:27:08,329 [Mann] Frische Tomaten! 374 00:27:08,465 --> 00:27:10,390 Holt euch eure Tomaten gleich hier, Leute. 375 00:27:10,526 --> 00:27:11,895 Direkt von der Rebe. 376 00:27:12,031 --> 00:27:13,530 Frische, frische Tomaten. 377 00:27:13,732 --> 00:27:14,699 Hier drüben. 378 00:27:14,834 --> 00:27:16,894 [Mann 2 schreit undeutlich] 379 00:27:17,030 --> 00:27:18,163 [Vivienne] Darf ich? 380 00:27:18,299 --> 00:27:20,091 [Mann 3] Ja, sie wiegen 20 Pfund. 381 00:27:21,061 --> 00:27:23,597 Der Preis Ihrer Fische ist, wenn ich das sagen darf, unverschämt. 382 00:27:23,733 --> 00:27:24,692 [Lewis] Vivienne? 383 00:27:25,533 --> 00:27:26,527 Vivienne? 384 00:27:26,662 --> 00:27:28,064 Um Himmels Willen, was hast du denn jetzt vor? 385 00:27:28,200 --> 00:27:30,226 Ich habe den Hafen nach Ihnen abgesucht. 386 00:27:30,395 --> 00:27:32,128 Ich bin in Kürze bei Ihnen. 387 00:27:32,264 --> 00:27:34,261 Bitte erlauben Sie meinem Mann, Johnson, 388 00:27:34,396 --> 00:27:36,094 um diese Waren für Sie zu kaufen 389 00:27:36,229 --> 00:27:37,794 wenn Sie sie haben müssen. 390 00:27:38,263 --> 00:27:39,824 Komm, lass uns einen Tee trinken. 391 00:27:39,959 --> 00:27:41,593 [Vivienne] Lass mich in Ruhe. Ich bin beschäftigt. 392 00:27:43,297 --> 00:27:44,698 Dieses Verhalten muss wirklich aufhören. 393 00:27:45,267 --> 00:27:46,924 Ich werde nicht zulassen, dass du so mit mir sprichst. 394 00:27:47,360 --> 00:27:48,329 Dann geh weg. 395 00:27:49,963 --> 00:27:50,725 Wie Sie möchten. 396 00:27:52,827 --> 00:27:54,628 Komm nicht weinend zu mir und bitte mich um Vergebung. 397 00:27:55,731 --> 00:27:58,493 Eine anständige Mahlzeit, Sie haben keinen zweitklassigen Fisch mehr 398 00:27:58,629 --> 00:28:00,057 und dein Bauch beginnt zu knurren, 399 00:28:00,827 --> 00:28:02,763 Ich habe nicht die Geduld von Hiob, 400 00:28:03,466 --> 00:28:05,758 und du bist nicht das einzige hübsche Ding in der Stadt, 401 00:28:07,634 --> 00:28:08,923 noch das frischeste. 402 00:28:12,601 --> 00:28:13,527 [spricht Französisch] 403 00:28:14,801 --> 00:28:15,631 [auf Englisch] Kümmern Sie sich nicht um ihn. 404 00:28:16,200 --> 00:28:17,795 Ich bin sicher, Ihre Fische sind erstklassig. 405 00:28:17,930 --> 00:28:18,665 Danke schön. 406 00:28:19,168 --> 00:28:21,857 [undeutliche Geräusche] [Glockenläuten] 407 00:28:38,129 --> 00:28:41,597 [sanfte Musik] 408 00:28:41,733 --> 00:28:44,461 [Wasser spritzt] 409 00:28:50,998 --> 00:28:52,098 [Vivienne räuspert sich] 410 00:28:54,128 --> 00:28:55,230 Ist es gut? 411 00:29:01,262 --> 00:29:02,626 [Vivienne kichert] 412 00:29:06,459 --> 00:29:08,890 [Musik geht weiter] 413 00:29:11,962 --> 00:29:12,824 Olsen. 414 00:29:17,600 --> 00:29:18,626 Nur Olsen? 415 00:29:20,864 --> 00:29:21,999 Nur Olsen. 416 00:29:26,501 --> 00:29:27,329 Danke. 417 00:29:34,325 --> 00:29:35,461 Vivienne. 418 00:29:38,096 --> 00:29:39,560 Nur Vivienne? 419 00:29:40,591 --> 00:29:41,791 Vivienne Le Coudy. 420 00:29:42,534 --> 00:29:43,428 [Holger] Hm. 421 00:29:44,195 --> 00:29:45,263 [Französisch sprechen] 422 00:29:48,699 --> 00:29:49,593 [auf Englisch] Nein. 423 00:29:51,526 --> 00:29:52,890 Sie sind kein Amerikaner. 424 00:29:53,392 --> 00:29:54,263 Ja bin ich. 425 00:29:55,998 --> 00:29:57,329 Du klingst nicht so. 426 00:29:58,264 --> 00:30:00,527 [lacht] Und Sie auch nicht. 427 00:30:03,831 --> 00:30:04,731 [lacht] 428 00:30:05,300 --> 00:30:08,890 Also, woher kommen Sie, Vivienne Le Coudy? 429 00:30:10,626 --> 00:30:12,230 Es ist eine sehr lange Geschichte. 430 00:30:15,394 --> 00:30:16,857 Ich habe viel Zeit. 431 00:30:20,361 --> 00:30:21,593 Was für ein Glück für Sie. 432 00:30:23,163 --> 00:30:24,092 [Vivienne kichert] 433 00:30:24,227 --> 00:30:25,289 [Nachtschnauben] 434 00:30:25,525 --> 00:30:26,296 Das ist Nacht. 435 00:30:27,566 --> 00:30:28,431 Oh. 436 00:30:28,700 --> 00:30:29,659 [spricht Französisch] 437 00:30:31,766 --> 00:30:32,560 [Holger kichert] 438 00:30:35,394 --> 00:30:36,263 [auf Englisch] Vorsicht. 439 00:30:44,260 --> 00:30:45,098 [Vivienne] Was? 440 00:30:45,601 --> 00:30:47,623 [Vivienne lacht] 441 00:30:47,959 --> 00:30:51,692 [leise Musik] [Besteck klappert] 442 00:31:05,667 --> 00:31:06,824 Frühstück im Bett? 443 00:31:07,966 --> 00:31:09,659 Du solltest mich nicht verwöhnen. 444 00:31:10,094 --> 00:31:11,032 Ich bin nicht. 445 00:31:12,359 --> 00:31:13,329 Aufstehen. 446 00:31:14,864 --> 00:31:17,230 [Holger summt] 447 00:31:25,995 --> 00:31:26,825 Hm. 448 00:31:28,028 --> 00:31:31,956 Also, dieser Kerl, mit dem Sie auf dem Fischmarkt gestritten haben, 449 00:31:34,365 --> 00:31:36,263 was würde er dazu sagen, dass ich hier bin? 450 00:31:38,064 --> 00:31:39,331 Er besitzt mich nicht, 451 00:31:39,901 --> 00:31:41,362 und er geht Sie nichts an. 452 00:31:41,997 --> 00:31:42,923 Setzen Sie sich und essen Sie. 453 00:31:44,997 --> 00:31:46,296 [Holger seufzt] 454 00:31:53,666 --> 00:31:54,626 Danke schön. 455 00:31:59,325 --> 00:32:00,263 Mm. 456 00:32:03,930 --> 00:32:06,032 Schönes Omelett. 457 00:32:06,898 --> 00:32:07,830 Omelette. 458 00:32:07,965 --> 00:32:09,824 [Holger] Ja, Omelett. 459 00:32:11,261 --> 00:32:12,263 Omelette. 460 00:32:13,163 --> 00:32:14,164 [langsam] Omelett. 461 00:32:16,097 --> 00:32:17,829 Ja, Ei. [lacht] 462 00:32:17,965 --> 00:32:18,956 [Vivienne räuspert sich] 463 00:32:19,698 --> 00:32:20,659 Mm. 464 00:32:22,692 --> 00:32:24,197 Also, wohin gehst du jetzt? 465 00:32:25,667 --> 00:32:26,430 [Holger] Gehst du? 466 00:32:26,966 --> 00:32:28,527 Wer sagt, dass ich irgendwohin gehe? 467 00:32:35,568 --> 00:32:36,626 [Holger kichert] 468 00:32:37,193 --> 00:32:38,065 Mm. 469 00:32:39,095 --> 00:32:39,956 Sehr schön. 470 00:32:41,262 --> 00:32:44,494 Sie haben also Familie hier? 471 00:32:47,391 --> 00:32:48,263 Ich tat. 472 00:32:54,460 --> 00:32:55,362 [Vivienne räuspert sich] 473 00:32:56,426 --> 00:32:57,526 [Platte knallt] 474 00:32:57,661 --> 00:33:00,263 -Es tut mir leid. -[Wasser spritzt] 475 00:33:06,300 --> 00:33:08,230 Schauen Sie sich gerne Gemälde an, Olsen? 476 00:33:12,764 --> 00:33:13,824 Ja. 477 00:33:16,328 --> 00:33:17,461 [Vivienne kichert] 478 00:33:18,599 --> 00:33:19,461 Gut. 479 00:33:21,292 --> 00:33:22,191 WAHR. 480 00:33:22,327 --> 00:33:24,131 [Wasser spritzt] 481 00:33:25,432 --> 00:33:29,024 [leichte Musik] [undeutliches Geschnatter] 482 00:33:29,160 --> 00:33:30,098 Hm. 483 00:33:43,999 --> 00:33:45,094 [Vivienne spricht Französisch] 484 00:33:45,564 --> 00:33:46,999 [auf Englisch] Hier komme ich her. 485 00:33:47,933 --> 00:33:49,290 [Vivienne spricht Französisch] 486 00:33:49,893 --> 00:33:51,461 [auf Englisch] Ahornbäume und Roteichen. 487 00:33:53,130 --> 00:33:54,758 Birken, Hickorybäume. 488 00:33:57,296 --> 00:33:58,991 Andere Flüsse als hier. 489 00:33:59,327 --> 00:34:00,665 Anderer Himmel. 490 00:34:00,800 --> 00:34:02,090 Alles anders. 491 00:34:02,425 --> 00:34:03,461 [Holger] Hm. 492 00:34:04,600 --> 00:34:05,461 Du vermisst es? 493 00:34:06,995 --> 00:34:07,758 NEIN. 494 00:34:08,393 --> 00:34:09,263 [Lewis] Vivienne? 495 00:34:11,132 --> 00:34:12,626 Ich habe nicht mit Ihrer Teilnahme gerechnet. 496 00:34:14,427 --> 00:34:17,098 Das ist mein Freund Olsen. 497 00:34:18,832 --> 00:34:19,824 Lewis Cartwright. 498 00:34:20,660 --> 00:34:22,296 Willkommen bei mir zu Hause, Mr. Olsen. 499 00:34:23,465 --> 00:34:25,626 Wenn Sie etwas sehen, das Ihnen gefällt, lassen Sie es mich wissen. 500 00:34:26,396 --> 00:34:27,890 Gemälde verkaufen sich gut. 501 00:34:30,868 --> 00:34:31,860 Hast du einen Vornamen? 502 00:34:32,162 --> 00:34:32,894 -Nein. -Ja. 503 00:34:33,029 --> 00:34:34,032 Nur Olsen. 504 00:34:34,832 --> 00:34:35,999 [Französisch sprechen] 505 00:34:38,963 --> 00:34:40,527 [seufzt] Hm. 506 00:34:43,399 --> 00:34:44,890 [auf Englisch] Viel Spaß bei der Ausstellung. 507 00:34:45,766 --> 00:34:48,626 [Vivienne lacht] 508 00:34:51,932 --> 00:34:53,131 Haben wir genug gesehen? 509 00:34:54,864 --> 00:34:55,725 Definitiv. 510 00:34:57,633 --> 00:34:58,927 [lacht] Komm. 511 00:34:59,063 --> 00:35:00,395 [Holger kichert] 512 00:35:02,032 --> 00:35:03,493 Du bist ein wirklich böses Mädchen. 513 00:35:03,629 --> 00:35:06,161 [lacht] Deshalb magst du mich. 514 00:35:06,497 --> 00:35:08,226 -[Holger] Ja. -[Vivienne lacht] 515 00:35:08,362 --> 00:35:10,762 [undeutliches Geschnatter] 516 00:35:10,897 --> 00:35:11,961 [Fahrer schreit] 517 00:35:12,096 --> 00:35:13,263 Aus dem Weg! 518 00:35:15,933 --> 00:35:17,131 -Danke. -Danke. 519 00:35:18,561 --> 00:35:19,565 [Fahrer] Passen Sie auf sich auf. 520 00:35:19,700 --> 00:35:20,993 Durchkommen. 521 00:35:21,129 --> 00:35:22,323 Fräulein Vivienne? 522 00:35:22,725 --> 00:35:24,296 Oh. Sir [undeutlich]. 523 00:35:26,600 --> 00:35:27,428 Danke schön. 524 00:35:29,632 --> 00:35:31,696 Könnten Sie bitte nächsten Donnerstag noch mehr davon mitbringen? 525 00:35:31,831 --> 00:35:32,899 Wenn du kannst? 526 00:35:33,035 --> 00:35:35,131 Ja, Miss Vivienne, ich bringe es mit. 527 00:35:41,193 --> 00:35:41,999 Dort. 528 00:35:43,798 --> 00:35:44,923 Danke schön. 529 00:35:46,630 --> 00:35:50,032 [Wasser plätschert] [undeutliches Geschnatter] 530 00:35:55,398 --> 00:35:57,362 [Holger] Wie viel kostet eine einzelne Rose? 531 00:36:01,196 --> 00:36:02,494 Hängt von der Rose ab. 532 00:36:08,865 --> 00:36:09,857 Der gelbe. 533 00:36:14,827 --> 00:36:16,791 Ich dachte, du gehst nirgendwohin? 534 00:36:19,193 --> 00:36:20,263 Ich bin jetzt. 535 00:36:21,329 --> 00:36:23,791 [undeutliches Geschnatter] 536 00:36:37,129 --> 00:36:38,362 [Nachtwicker] 537 00:36:42,360 --> 00:36:43,494 Es ist auf dem Haus. 538 00:36:46,327 --> 00:36:47,329 Das ist sehr nett. 539 00:36:48,460 --> 00:36:51,032 [Night atmet schwer aus] 540 00:36:52,393 --> 00:36:53,698 [Nachtwiehern] 541 00:36:53,833 --> 00:36:54,925 Ich glaube er mag dich. 542 00:36:55,328 --> 00:36:56,428 [Vivienne kichert] 543 00:36:58,594 --> 00:37:02,191 [Prasselnder Regen] [sanfte Musik] 544 00:37:02,327 --> 00:37:05,197 [Hufe klappern] 545 00:37:15,067 --> 00:37:18,659 [Wasser plätschert] [Musik geht weiter] 546 00:37:25,162 --> 00:37:27,758 [Vogelrufe] 547 00:37:29,761 --> 00:37:34,795 [Feuer knistert] [Grillen zirpen] 548 00:37:35,064 --> 00:37:36,065 [Holger] Diese Ente, 549 00:37:38,331 --> 00:37:40,956 er bewegte sich sehr hoch und schnell. 550 00:37:44,597 --> 00:37:46,560 Wo haben Sie gelernt, so zu schießen? 551 00:37:48,367 --> 00:37:51,065 Ich habe mein erstes Kaninchen getötet, als ich fünf Jahre alt war. 552 00:37:52,962 --> 00:37:53,824 Hm. 553 00:37:55,293 --> 00:37:56,164 Alleine? 554 00:37:57,327 --> 00:37:58,197 Mit einem Pfeil. 555 00:37:59,564 --> 00:38:01,593 Mein Vater war bei mir, aber er hat nicht geholfen. 556 00:38:03,098 --> 00:38:05,032 Ich habe es gesäubert und auch gekocht. 557 00:38:07,731 --> 00:38:08,593 Hm. 558 00:38:20,025 --> 00:38:22,999 Mit jedem Tag werden Sie geschickter. 559 00:38:24,566 --> 00:38:25,428 Praktisch? 560 00:38:27,800 --> 00:38:31,725 Mm, nützlich, fähig. 561 00:38:44,095 --> 00:38:45,626 [Holger atmet ein] 562 00:38:51,764 --> 00:38:52,826 Praktisch? 563 00:38:53,162 --> 00:38:54,692 [Holger kichert] 564 00:38:58,632 --> 00:38:59,494 Ganz. 565 00:39:23,828 --> 00:39:26,131 Es ist nicht zu spät, umzukehren, wissen Sie. 566 00:39:32,634 --> 00:39:34,692 [Unterhaltungsmusik] 567 00:39:39,362 --> 00:39:41,065 [Holger atmet schwer] 568 00:39:53,628 --> 00:39:58,659 [Hufe klappern] [Musik wird leiser] 569 00:40:11,062 --> 00:40:11,923 Das ist es? 570 00:40:14,028 --> 00:40:14,857 Ja. 571 00:40:16,193 --> 00:40:18,923 Der Ort, den Sie aus allen Orten ausgewählt haben, die Sie gesehen haben. 572 00:40:22,028 --> 00:40:22,890 Ja. 573 00:40:27,028 --> 00:40:27,890 Warum? 574 00:40:31,128 --> 00:40:32,263 Es ist still. 575 00:40:38,263 --> 00:40:39,999 Warum sind Sie nach San Francisco gegangen? 576 00:40:41,863 --> 00:40:42,725 Hm. 577 00:40:43,933 --> 00:40:45,857 Das Ende der Welt sehen. 578 00:40:47,165 --> 00:40:48,296 [lacht] [Nachtwickert] 579 00:40:48,832 --> 00:40:50,857 [Fliegen summen] 580 00:40:52,128 --> 00:40:53,026 [Vivienne seufzt] 581 00:40:53,162 --> 00:40:57,164 [sanfte Musik] 582 00:41:03,426 --> 00:41:04,758 [Vivienne stöhnt] 583 00:41:06,592 --> 00:41:07,791 [Vivienne räuspert sich] 584 00:41:17,831 --> 00:41:19,923 [Vivienne seufzt] 585 00:41:29,926 --> 00:41:31,824 Es sieht aus wie das Versteck eines Banditen. 586 00:41:33,294 --> 00:41:34,328 [Holger kichert] 587 00:41:34,464 --> 00:41:36,293 Und da drin riecht es nach toter Maus. 588 00:41:36,429 --> 00:41:37,923 Tatsächlich gibt es tote Mäuse. 589 00:41:43,492 --> 00:41:44,857 So traurig, keine Bäume. 590 00:41:47,427 --> 00:41:48,999 Da sind viele Bäume. 591 00:41:51,467 --> 00:41:52,329 Nicht hier. 592 00:41:53,930 --> 00:41:54,630 Keine Blumen. 593 00:41:54,766 --> 00:41:56,165 Überhaupt kein Garten. 594 00:41:56,501 --> 00:41:57,595 So traurig. 595 00:41:58,064 --> 00:41:59,065 Du lebst wie ein Hund. 596 00:42:00,491 --> 00:42:01,494 Ein glücklicher Hund. 597 00:42:05,031 --> 00:42:06,131 Was machst du hier? 598 00:42:07,833 --> 00:42:09,362 So wenig wie möglich. 599 00:42:10,831 --> 00:42:12,131 [Vivienne seufzt] 600 00:42:12,966 --> 00:42:14,461 [Vivienne spricht Französisch] 601 00:42:20,634 --> 00:42:21,824 [Holger seufzt] 602 00:42:23,459 --> 00:42:25,725 [Unterhaltungsmusik] 603 00:42:31,766 --> 00:42:33,725 [Scheite klappern] 604 00:42:39,460 --> 00:42:40,263 [auf Englisch] Sieht gut aus. 605 00:42:43,634 --> 00:42:46,494 [Scheite klappern] 606 00:42:50,467 --> 00:42:51,329 Ja. 607 00:42:54,667 --> 00:42:56,189 [Musik geht weiter] 608 00:42:56,859 --> 00:42:57,823 [Vivienne grunzt] [Pinsel knallt] 609 00:42:57,959 --> 00:43:00,461 [Grillen zirpen] [Musik geht weiter] 610 00:43:05,733 --> 00:43:07,626 [Musik wird leiser] 611 00:43:13,600 --> 00:43:14,923 [Stift kritzelt] 612 00:43:26,658 --> 00:43:27,999 Waren Sie jemals verheiratet? 613 00:43:29,129 --> 00:43:31,824 [Fliegen summen] 614 00:43:34,129 --> 00:43:35,263 [Holger seufzt] 615 00:43:43,498 --> 00:43:47,593 Vor etwa 12 Jahren wurde unser Land besetzt, 616 00:43:49,300 --> 00:43:51,956 und ich ging fort, um zu kämpfen, wie viele andere auch. 617 00:43:53,933 --> 00:43:56,329 Es war ein langer, schrecklicher Krieg, 618 00:43:57,491 --> 00:43:59,032 aber wir haben gewonnen. 619 00:44:01,299 --> 00:44:03,296 Und als ich endlich nach Hause kam, 620 00:44:04,492 --> 00:44:05,626 Sie war gegangen. 621 00:44:28,427 --> 00:44:29,560 Ich kann das nicht lesen. 622 00:44:30,768 --> 00:44:31,791 [Holger] Natürlich nicht. 623 00:44:33,162 --> 00:44:34,362 Es ist auf Dänisch. 624 00:44:35,493 --> 00:44:37,164 [beide lachen leise] 625 00:44:46,329 --> 00:44:49,032 Aber ich kann Ihnen sagen, was da steht. 626 00:44:50,865 --> 00:44:52,098 Ich würde es lieben. 627 00:44:54,097 --> 00:44:55,593 [Holger lacht leise] 628 00:44:57,298 --> 00:45:00,164 [Schaufel poltert] [Holger grunzt] 629 00:45:03,395 --> 00:45:05,395 [Vivienne spricht Französisch] 630 00:45:09,329 --> 00:45:10,395 [auf Englisch] Du hast mich aufgeweckt. 631 00:45:12,096 --> 00:45:12,956 [Holger] Ja. 632 00:45:16,198 --> 00:45:18,098 Sie können Ihr Leben nicht wegträumen. 633 00:45:18,962 --> 00:45:19,956 Warum nicht? 634 00:45:21,028 --> 00:45:21,890 [lacht] 635 00:45:23,592 --> 00:45:24,956 Das ist für die Blumen. 636 00:45:26,393 --> 00:45:27,329 Was denken Sie? 637 00:45:30,335 --> 00:45:33,296 Sie müssen mir sagen, wo ich Ihre Bäume pflanzen soll. 638 00:45:36,700 --> 00:45:37,989 Es stinkt wie die Pest. 639 00:45:38,458 --> 00:45:39,362 Es ist Scheiße. 640 00:45:41,366 --> 00:45:44,158 -Sehr guter Kuhdreck. -[Vivienne verzieht das Gesicht] 641 00:45:44,293 --> 00:45:45,262 [Vivienne schnappt nach Luft] 642 00:45:45,398 --> 00:45:46,259 [Vivienne stöhnt] [Holger kichert] 643 00:45:46,395 --> 00:45:49,359 [Vivienne spricht Französisch] 644 00:45:49,761 --> 00:45:51,523 [auf Englisch] Nicht in die Scheiße, Olsen! 645 00:45:51,659 --> 00:45:53,356 [Vivienne spricht Französisch] 646 00:45:53,492 --> 00:45:54,758 [Holger kichert] 647 00:45:57,094 --> 00:45:57,956 Mm. 648 00:46:03,864 --> 00:46:06,164 [auf Englisch] Woher hast du all diese Bäume und Blumen? 649 00:46:06,998 --> 00:46:08,263 Wie hast du sie bezahlt? 650 00:46:09,731 --> 00:46:12,197 Ich werde für den Mann, der sie mir gegeben hat, eine Scheune bauen. 651 00:46:12,665 --> 00:46:13,396 Mm. 652 00:46:13,798 --> 00:46:14,758 Eine große Scheune? 653 00:46:16,234 --> 00:46:19,428 Nicht sehr groß, aber es wird gut. 654 00:46:20,262 --> 00:46:21,593 Wie viel wird er Ihnen zahlen? 655 00:46:23,062 --> 00:46:23,999 Genug. 656 00:46:26,031 --> 00:46:27,464 Er hat eine große Ranch. 657 00:46:27,800 --> 00:46:28,956 [Vivienne kichert] 658 00:46:31,063 --> 00:46:34,032 [sanfte Musik] 659 00:46:39,767 --> 00:46:40,824 Du bist immer noch ein Hund. 660 00:46:46,333 --> 00:46:48,725 Vielleicht kannst du uns irgendwann eine Scheune bauen. 661 00:46:49,701 --> 00:46:52,593 Ja, ein Kleines. 662 00:46:54,194 --> 00:46:55,560 Das könnte ich machen. 663 00:46:57,492 --> 00:46:58,428 Ich könnte dir helfen. 664 00:46:58,897 --> 00:47:00,330 [lacht] Ja? 665 00:47:00,766 --> 00:47:01,530 [Vivienne] Hm? 666 00:47:01,799 --> 00:47:03,461 [Musik geht weiter] 667 00:47:09,798 --> 00:47:12,692 [Hammerschlag] 668 00:47:15,795 --> 00:47:17,692 -[Holger] Es ist schief. -Nein, ist es nicht. 669 00:47:19,127 --> 00:47:19,890 Sehen? 670 00:47:20,525 --> 00:47:21,428 [Holger] Scheiße. 671 00:47:24,601 --> 00:47:27,065 [Unterhaltungsmusik] 672 00:47:27,201 --> 00:47:28,725 [Vivienne] Und jetzt kümmere ich mich um die Rosen 673 00:47:28,860 --> 00:47:30,429 und die Bäume, weil du ihnen gibst 674 00:47:30,565 --> 00:47:32,158 zu viel Wasser und sie sind zu rau für Sie. 675 00:47:32,427 --> 00:47:33,456 Das klingt vernünftig. 676 00:47:33,592 --> 00:47:35,230 Ich bin sehr vernünftig. 677 00:47:36,097 --> 00:47:38,824 Nicht empfindlich, vernünftig. 678 00:47:39,765 --> 00:47:40,527 Verzeihen Sie mir. 679 00:47:41,799 --> 00:47:43,428 Von Herrn Jeffries. 680 00:47:45,300 --> 00:47:46,891 Mein Kompliment an das streikende Unternehmen 681 00:47:47,026 --> 00:47:49,461 du hältst dich in letzter Zeit, Holger. [lacht] 682 00:47:50,698 --> 00:47:51,857 Oger? 683 00:47:52,996 --> 00:47:53,961 Holger. 684 00:47:54,497 --> 00:47:57,825 Stört es Sie, wenn ich Sie Olsen nenne, Olsen? 685 00:47:58,361 --> 00:47:59,664 Das wäre schön. 686 00:47:59,800 --> 00:48:01,098 [Vivienne kichert] 687 00:48:03,797 --> 00:48:05,999 Er ist der Sohn des Mannes, für den ich die Scheune baue. 688 00:48:07,128 --> 00:48:08,494 [Türen quietschen] 689 00:48:12,162 --> 00:48:13,395 [Musik stoppt] 690 00:48:15,301 --> 00:48:17,059 Dürfte ich um Ihre Aufmerksamkeit bitten, meine Damen und Herren? 691 00:48:17,194 --> 00:48:18,065 Gut gut. 692 00:48:19,492 --> 00:48:20,594 Ich bin Sergeant Webb 693 00:48:20,729 --> 00:48:22,724 des fünften kalifornischen Infanterieregiments, 694 00:48:22,860 --> 00:48:25,026 hier auf Befehl von Leutnant Henry Stevens. 695 00:48:25,162 --> 00:48:25,997 [Weston kichert] 696 00:48:26,433 --> 00:48:28,532 Wir brauchen Freiwillige für die California Column. 697 00:48:28,835 --> 00:48:29,824 [Mann] Du bist hier nicht willkommen. 698 00:48:29,959 --> 00:48:32,196 Wir suchen Männer mit Ehre und Mut 699 00:48:32,332 --> 00:48:34,190 die für die Rettung der Union kämpfen wollen. 700 00:48:34,592 --> 00:48:36,060 Wir brauchen Infanteristen. 701 00:48:36,196 --> 00:48:37,556 Wir brauchen Kavalleristen. 702 00:48:37,692 --> 00:48:39,159 Wir brauchen Pferde und Gewehre. 703 00:48:39,628 --> 00:48:41,096 Und Männer, die wissen, wie man sie einsetzt. 704 00:48:41,398 --> 00:48:43,564 Sie sind auf dem Holzweg, Partner. 705 00:48:43,733 --> 00:48:44,760 [Mann 2] Scheiße. 706 00:48:45,129 --> 00:48:47,131 [Männer kichern] 707 00:48:48,926 --> 00:48:50,928 Sie erhalten eine sofortige Prämie 708 00:48:51,264 --> 00:48:53,824 von 100 Dollar, wenn Sie beitreten. 709 00:48:55,161 --> 00:48:57,628 Ende der Woche fahren wir in das New-Mexico-Territorium. 710 00:48:58,431 --> 00:49:00,065 Wir haben am Rande der Stadt gezeltet, 711 00:49:01,032 --> 00:49:02,097 für den Fall, dass einer von Ihnen es wünscht 712 00:49:02,233 --> 00:49:03,999 um unserem Land Ihren Dienst anzubieten. 713 00:49:05,097 --> 00:49:06,023 [Mann] Scheiß auf Kalifornien. 714 00:49:06,459 --> 00:49:08,290 [Mann kichert] 715 00:49:08,592 --> 00:49:09,923 Guten Abend euch allen. 716 00:49:11,229 --> 00:49:11,929 [Mann 3] Ich sollte besser gehen. 717 00:49:12,065 --> 00:49:14,758 [undeutliches Geschnatter] 718 00:49:16,668 --> 00:49:19,896 [leichte Klaviermusik] 719 00:49:20,031 --> 00:49:21,125 [spricht Dänisch, kichert] 720 00:49:21,260 --> 00:49:22,126 [lacht] 721 00:49:22,261 --> 00:49:23,527 [spricht Dänisch] 722 00:49:25,530 --> 00:49:28,590 [Musik geht weiter] [Geplapper geht weiter] 723 00:49:28,893 --> 00:49:33,362 [erwartungsvolle Musik] [Holger keucht] 724 00:49:35,364 --> 00:49:38,230 [Vogelrufe] [Fliegen summen] 725 00:49:47,634 --> 00:49:48,890 [Holger grunzt] 726 00:49:50,626 --> 00:49:51,956 [Holgers Zunge schnalzt] 727 00:49:55,064 --> 00:49:56,663 [erwartungsvolle Musik] 728 00:49:56,798 --> 00:49:59,759 [Türen quietschen] 729 00:49:59,894 --> 00:50:01,331 [auf Englisch] Guten Tag, Mr. Kendall. 730 00:50:01,800 --> 00:50:03,529 Guten Nachmittag Fräulein...? 731 00:50:03,764 --> 00:50:04,626 Vivienne. 732 00:50:05,129 --> 00:50:07,131 Ähm... Vivienne. 733 00:50:07,830 --> 00:50:09,392 Oh ja. 734 00:50:09,528 --> 00:50:12,197 Die reizende Begleiterin von Herrn Olsen. 735 00:50:12,533 --> 00:50:15,426 Hier hat Holger für uns die Schränke und Regale aufgebaut. 736 00:50:15,695 --> 00:50:17,289 Ich weiß. Er ist ein sehr guter Zimmermann. 737 00:50:17,425 --> 00:50:18,230 In der Tat. 738 00:50:18,765 --> 00:50:19,791 Sehr praktisch. 739 00:50:21,230 --> 00:50:22,928 Ja, das ist er ganz sicher. 740 00:50:23,164 --> 00:50:24,599 Wie kann ich Ihnen behilflich sein? 741 00:50:24,734 --> 00:50:26,832 Oh, ich suche eine Anstellung. 742 00:50:27,301 --> 00:50:30,165 Vielleicht brauchen Sie jemanden, der Sie bei der Kundenbetreuung unterstützt, 743 00:50:30,301 --> 00:50:33,061 oder ich kann hinter der Bar arbeiten und für Ordnung sorgen. 744 00:50:33,196 --> 00:50:34,260 Es ist höchst lobenswert. 745 00:50:34,395 --> 00:50:35,823 Es mangelt uns jedoch nicht an 746 00:50:35,959 --> 00:50:38,161 für die Unterstützung bei unseren alltäglichen-- 747 00:50:38,297 --> 00:50:39,456 [Weston] Was für eine tolle Idee. 748 00:50:39,591 --> 00:50:40,893 [Frauen kichern] 749 00:50:41,029 --> 00:50:43,797 Das wird dieses triste Etablissement erheblich beleben. 750 00:50:43,932 --> 00:50:45,032 [das Kichern geht weiter] 751 00:50:48,200 --> 00:50:49,728 Ich bin bereit, alles zu tun, was Sie brauchen. 752 00:50:49,863 --> 00:50:50,723 Irgendetwas? 753 00:50:50,859 --> 00:50:52,362 [Männer kichern] [Sporen klirren] 754 00:50:54,634 --> 00:50:56,527 [Weston grunzt] 755 00:50:57,963 --> 00:50:58,960 [Mann schnappt nach Luft] 756 00:50:59,229 --> 00:51:00,829 [Leute kichern] 757 00:51:00,965 --> 00:51:02,263 -Was ist zu tun? 758 00:51:10,427 --> 00:51:11,626 Du bist eingestellt, Liebling. 759 00:51:13,300 --> 00:51:15,428 Entschuldigen Sie, ich habe mit Mr. Kendall gesprochen. 760 00:51:17,967 --> 00:51:19,560 Der Job gehört Ihnen, Frau Vivienne. 761 00:51:21,630 --> 00:51:23,456 Sie brauchen also zusätzliche Hilfe? 762 00:51:23,592 --> 00:51:24,725 Nun, ist das nicht bei uns allen der Fall? 763 00:51:26,098 --> 00:51:28,456 Mr. Jeffries hat einen Anteil an meinem- 764 00:51:28,591 --> 00:51:30,191 unser Haus. 765 00:51:30,861 --> 00:51:33,732 Daher hat er natürlich die Autorität – 766 00:51:33,868 --> 00:51:35,626 Darauf können Sie Ihren schlaffen Arsch verwetten. 767 00:51:38,362 --> 00:51:39,559 Willkommen bei Kendall, Miss. 768 00:51:39,695 --> 00:51:41,595 Wir können Sie zunächst am Wochenende testen. 769 00:51:42,431 --> 00:51:44,097 Der nächste Freitag wäre am günstigsten. 770 00:51:44,232 --> 00:51:45,461 -Erledigt und erledigt! -[Hand schlägt zu] 771 00:51:46,662 --> 00:51:48,297 Nun, Glückwünsche sind angebracht. 772 00:51:48,499 --> 00:51:50,158 Darf ich Ihnen zu Ehren dieses Augenblicks ein Trankopfer anbieten? 773 00:51:50,294 --> 00:51:51,393 Nein danke. 774 00:51:51,528 --> 00:51:53,357 Ich muss mich um andere Angelegenheiten kümmern. 775 00:51:53,492 --> 00:51:54,659 Freitag, um wie viel Uhr? 776 00:51:55,162 --> 00:51:56,356 Sonstiges? 777 00:51:57,125 --> 00:52:00,227 Nun, wehe mir, verschmäht und verlassen. [lacht] 778 00:52:00,363 --> 00:52:02,295 15:00 Uhr, wenn es passt. 779 00:52:02,431 --> 00:52:04,161 Geben Sie Ihnen Zeit, sich mit den Grundlagen vertraut zu machen. 780 00:52:04,297 --> 00:52:05,659 äh, bevor der Laden voll ist. 781 00:52:06,329 --> 00:52:07,692 Vielen Dank, Herr Kendall. 782 00:52:08,295 --> 00:52:09,929 [Gäste kichern] 783 00:52:10,065 --> 00:52:11,257 [Frau] Da geht sie. 784 00:52:11,492 --> 00:52:13,999 [Tür knarrt] 785 00:52:17,601 --> 00:52:19,632 [Nachtwiehern] 786 00:52:20,202 --> 00:52:22,661 Wie kommt die Scheune von Mr. Jeffries voran? 787 00:52:23,030 --> 00:52:24,494 Gut, fast fertig. 788 00:52:25,728 --> 00:52:28,995 [seufzt] Ein paar Tage voller kleiner Details, 789 00:52:29,130 --> 00:52:30,791 und die Außenseite zu streichen. 790 00:52:32,000 --> 00:52:33,692 Ich habe einen anderen Mann eingestellt, der mir hilft. 791 00:52:34,734 --> 00:52:35,696 Da ist Geld für dich? 792 00:52:36,565 --> 00:52:40,626 Ja, aber gut, ich möchte es schnell erledigen. 793 00:52:41,401 --> 00:52:42,263 Warum? 794 00:52:44,425 --> 00:52:46,692 Nun, es ist Zeit. 795 00:52:47,800 --> 00:52:49,424 Wenn es fertig ist, äh, 796 00:52:50,161 --> 00:52:53,362 Herr Jeffries möchte zur Feier eine kleine Party veranstalten. 797 00:52:55,493 --> 00:52:56,999 Er möchte, dass wir kommen. 798 00:52:58,461 --> 00:52:59,628 [macht Kussgeräusche] 799 00:52:59,763 --> 00:53:01,758 [Vivienne] Ist diese Party eine formelle Veranstaltung? 800 00:53:03,096 --> 00:53:03,956 Ich weiß nicht. 801 00:53:05,426 --> 00:53:06,296 Ich glaube nicht. 802 00:53:08,867 --> 00:53:10,263 Ich habe keine schönen Kleider. 803 00:53:12,161 --> 00:53:13,032 Ja, das tust du. 804 00:53:15,235 --> 00:53:17,860 Sie sehen immer wunderschön aus, egal was Sie tragen. 805 00:53:18,129 --> 00:53:19,164 Du bist blind. 806 00:53:21,196 --> 00:53:23,494 Er mag meine Scheune so sehr 807 00:53:24,860 --> 00:53:26,893 dass er mich bat, noch eines zu machen. 808 00:53:27,629 --> 00:53:28,890 -[Vivienne] Er braucht-- -Ein viel größeres. 809 00:53:29,734 --> 00:53:31,098 Er braucht zwei Scheunen? 810 00:53:33,327 --> 00:53:36,230 Nein, es ist für einen Mann, der auf der anderen Seite der Berge lebt. 811 00:53:38,098 --> 00:53:39,560 Er möchte auch Pferdeställe. 812 00:53:41,162 --> 00:53:42,098 Eine Menge Arbeit. 813 00:53:42,866 --> 00:53:44,065 Was ist mit unserer Scheune? 814 00:53:48,568 --> 00:53:49,560 [Holger seufzt] 815 00:53:53,592 --> 00:53:54,824 Ich habe jetzt auch einen Job. 816 00:53:58,964 --> 00:53:59,824 Wie meinst du das? 817 00:54:00,926 --> 00:54:03,230 Ich habe einen Job in der Stadt bei Kendall's. 818 00:54:06,929 --> 00:54:07,725 Warum? 819 00:54:08,395 --> 00:54:09,758 Ich meine, brauchst du es? 820 00:54:11,431 --> 00:54:13,999 Ich habe auch Dinge, die ich tun möchte. 821 00:54:15,234 --> 00:54:17,157 Du hast es mir nicht gesagt, ich habe es dir nicht gesagt. 822 00:54:18,093 --> 00:54:22,263 Und ich arbeite gerne und verdiene gerne mein eigenes Geld. 823 00:54:23,996 --> 00:54:25,131 Ja natürlich. 824 00:54:39,200 --> 00:54:41,197 Ich werde den anderen Job nicht annehmen. 825 00:54:42,129 --> 00:54:43,164 Wegen meines Jobs? 826 00:54:46,568 --> 00:54:47,430 Weil ich bin... 827 00:54:47,932 --> 00:54:49,395 denke darüber nach, mich zu melden. 828 00:54:53,195 --> 00:54:54,296 Darüber nachdenken? 829 00:55:00,168 --> 00:55:03,191 Ich nehme die 100-Dollar-Prämie 830 00:55:03,560 --> 00:55:05,527 und melde dich freiwillig zur Armee. 831 00:55:07,361 --> 00:55:08,395 Sie könnten sogar noch mehr bezahlen 832 00:55:08,531 --> 00:55:10,958 aufgrund meiner früheren Militärerfahrung. 833 00:55:11,094 --> 00:55:11,956 Warum? 834 00:55:12,665 --> 00:55:13,564 Warum? 835 00:55:13,833 --> 00:55:15,061 Das ist nicht Ihr Problem. 836 00:55:15,196 --> 00:55:15,960 Dies ist nicht Ihr Land! 837 00:55:16,095 --> 00:55:17,157 Ist das jetzt. 838 00:55:18,026 --> 00:55:20,323 – [Vivienne seufzt] – Es geht nicht nur um Geld. 839 00:55:20,725 --> 00:55:21,926 Es ist das Richtige. 840 00:55:22,295 --> 00:55:23,896 Kampf gegen die Sklaverei. 841 00:55:24,031 --> 00:55:25,290 Wer kann, sollte. 842 00:55:25,425 --> 00:55:26,626 Schwachsinn, Olsen! 843 00:55:27,461 --> 00:55:28,791 [Vivienne spricht Französisch] 844 00:55:29,827 --> 00:55:31,098 [auf Englisch] Ich werde nicht lange weg sein. 845 00:55:32,063 --> 00:55:33,399 Männer sind so dumm. 846 00:55:33,534 --> 00:55:34,730 So dumm. 847 00:55:35,299 --> 00:55:37,032 Was ist, wenn ich nicht auf dich warte, hm? 848 00:55:39,262 --> 00:55:40,329 Ich bin ein guter Soldat. 849 00:55:41,700 --> 00:55:42,499 Sie brauchen mich. 850 00:55:42,801 --> 00:55:44,758 Du bist zu alt, um in den Krieg zu ziehen! 851 00:55:45,832 --> 00:55:48,157 Ja, vielleicht. 852 00:55:48,292 --> 00:55:49,098 Ja. 853 00:55:49,733 --> 00:55:50,897 Aber ich muss gehen. 854 00:55:51,333 --> 00:55:53,430 Ich muss selbst sehen, worum es geht. 855 00:55:53,899 --> 00:55:54,728 Worum geht es? 856 00:55:54,863 --> 00:55:55,594 Ja. 857 00:55:56,230 --> 00:55:58,659 [Vivienne spricht Französisch] 858 00:56:00,359 --> 00:56:01,293 [Klopf eines Baumstamms] 859 00:56:01,429 --> 00:56:02,824 [auf Englisch] Egoistischer Bastard! 860 00:56:07,195 --> 00:56:08,824 [Holger seufzt] 861 00:56:11,161 --> 00:56:12,329 [Tür knallt] 862 00:56:19,228 --> 00:56:20,857 [Holger seufzt] 863 00:56:28,634 --> 00:56:30,758 [Tür knarrt] 864 00:56:32,392 --> 00:56:35,032 [Sporen klirren] 865 00:56:38,931 --> 00:56:40,296 [Holger seufzt] 866 00:57:25,659 --> 00:57:27,527 Wir haben jetzt ein gemeinsames Leben. 867 00:57:28,658 --> 00:57:30,065 Es ist erst der Anfang. 868 00:57:36,467 --> 00:57:37,428 Vivienne, 869 00:57:40,425 --> 00:57:41,296 sei meine Frau. 870 00:57:43,798 --> 00:57:45,024 Bitte. 871 00:57:45,160 --> 00:57:47,527 Mit einem Trostpreis lässt sich nichts wiedergutmachen. 872 00:57:50,359 --> 00:57:51,165 [Holger] Nein. 873 00:57:51,701 --> 00:57:52,857 Du bist alles. 874 00:57:54,194 --> 00:57:55,065 [Vivienne seufzt] 875 00:57:55,701 --> 00:57:57,059 Für mich bist du das Meer. 876 00:57:57,195 --> 00:57:58,561 Scheiß auf das Meer. 877 00:57:59,164 --> 00:58:00,659 Das Meer kann Ihnen nicht gehören. 878 00:58:04,899 --> 00:58:06,192 Ich werde nie heiraten. 879 00:58:06,394 --> 00:58:07,857 Nicht du, niemand sonst. 880 00:58:15,294 --> 00:58:16,296 [Holger seufzt] 881 00:58:26,733 --> 00:58:27,923 [Night schnaubt] 882 00:58:29,428 --> 00:58:30,923 Etwas Brot für die Reise. 883 00:58:38,732 --> 00:58:39,593 Danke schön. 884 00:58:44,134 --> 00:58:45,999 Ich werde so bald wie möglich zurückkommen. 885 00:58:46,731 --> 00:58:47,593 Gut. 886 00:58:51,458 --> 00:58:52,527 Ich werde dich vermissen. 887 00:58:54,425 --> 00:58:55,461 Ich hoffe es. 888 00:59:11,394 --> 00:59:13,923 [Vivienne schnieft] 889 00:59:46,228 --> 00:59:48,795 [Vogelrufe] 890 00:59:48,931 --> 00:59:50,791 [Nachtwiehern] 891 00:59:53,801 --> 00:59:57,758 [sanfte Musik] [Weinen] 892 01:00:15,863 --> 01:00:18,428 [Schluchzen] 893 01:00:27,194 --> 01:00:28,627 [Flügel schlagen] 894 01:00:29,063 --> 01:00:30,626 [Schüsse fallen] 895 01:00:39,130 --> 01:00:40,529 [Vincent spricht Französisch] 896 01:00:41,432 --> 01:00:44,065 [Holger, auf Englisch] Nein, die Toten tun nicht weh. 897 01:00:45,296 --> 01:00:47,395 Komm, lass es uns kochen. 898 01:00:52,734 --> 01:00:54,725 [Vincent spricht Französisch] 899 01:00:56,792 --> 01:00:58,795 [Donnergrollen in der Ferne] 900 01:00:58,931 --> 01:01:02,461 [Wolf heult] 901 01:01:03,766 --> 01:01:05,763 [Pferd wiehert] 902 01:01:06,132 --> 01:01:08,329 [Wölfe heulen] [Pferd wiehert] 903 01:01:09,962 --> 01:01:11,032 Boah. 904 01:01:12,701 --> 01:01:13,692 [Holger spricht Französisch] 905 01:01:18,493 --> 01:01:21,065 [Vincent spricht Französisch] 906 01:01:21,534 --> 01:01:23,425 [Wolf heult] 907 01:01:23,560 --> 01:01:25,197 [auf Englisch] Das ist ein Wolf, mein Sohn. 908 01:01:33,434 --> 01:01:36,791 [Heulen] 909 01:01:43,732 --> 01:01:46,329 [heult] 910 01:01:50,261 --> 01:01:54,329 [beide heulen] 911 01:01:55,261 --> 01:01:58,758 [beide heulen] 912 01:02:01,699 --> 01:02:04,461 [Wölfe heulen] 913 01:02:08,228 --> 01:02:09,692 [Pferd wiehert] 914 01:02:11,398 --> 01:02:14,296 [Grillen zirpen] [Feuer knistert] 915 01:02:24,359 --> 01:02:25,527 [Vivienne seufzt] 916 01:02:26,030 --> 01:02:28,923 [Hufe klappern] 917 01:02:42,800 --> 01:02:43,725 [Weston räuspert sich] 918 01:02:50,233 --> 01:02:51,991 Ein schöner Sonntag zum Gärtnern, nicht wahr? 919 01:02:52,260 --> 01:02:53,089 Äh, ja. 920 01:02:54,225 --> 01:02:58,230 Ich weiß, dass Holger vor einiger Zeit Mist bei uns gekauft hat. 921 01:03:00,266 --> 01:03:02,197 Dachte, Sie möchten vielleicht etwas mehr. 922 01:03:11,459 --> 01:03:12,796 Danke, Weston. 923 01:03:12,931 --> 01:03:13,991 Was schulde ich dir? 924 01:03:14,327 --> 01:03:15,494 Gar nichts. 925 01:03:16,297 --> 01:03:17,990 Wir haben viel mehr, als wir nutzen können. 926 01:03:18,125 --> 01:03:19,659 Gerne überlasse ich Ihnen so viel, wie Sie benötigen. 927 01:03:23,801 --> 01:03:24,731 Soll ich dir helfen, es zu verbreiten? 928 01:03:25,201 --> 01:03:27,326 [Vivienne] Oh, das ist sehr nett von Ihnen. 929 01:03:27,962 --> 01:03:30,164 Ich werde es abends machen, wenn es nicht so warm ist. 930 01:03:31,633 --> 01:03:32,692 [lacht] 931 01:03:35,068 --> 01:03:36,692 Vielleicht möchten Sie die Rosenbüsche einzäunen 932 01:03:38,093 --> 01:03:39,758 und die auch, sonst knabbern die Rehe daran. 933 01:03:42,168 --> 01:03:43,857 Ich kann jemanden schicken, der eins für Sie aufstellt. 934 01:03:44,767 --> 01:03:45,824 Ich kann das selbst. 935 01:03:47,065 --> 01:03:50,164 [seufzt] Natürlich kannst du. 936 01:03:54,794 --> 01:03:56,626 Möchten Sie einen kalten Pfefferminztee? 937 01:04:01,795 --> 01:04:04,065 Das klingt wirklich einladend, Frau Vivienne. 938 01:04:12,800 --> 01:04:14,732 [Weston seufzt und kichert] 939 01:04:14,967 --> 01:04:18,164 [Pferd schnaubt] [Vögel zwitschern] 940 01:04:22,964 --> 01:04:23,763 [Holger seufzt] 941 01:04:23,899 --> 01:04:27,999 [leichte Klaviermusik] 942 01:04:28,668 --> 01:04:31,626 [Gäste schwatzen] 943 01:04:35,130 --> 01:04:36,493 Hör auf zu flechten, Mann. 944 01:04:36,695 --> 01:04:38,095 Hier gibt es keine Pferde zum Zureiten. 945 01:04:38,397 --> 01:04:39,730 -[Mann] Hör auf. -[Weston kichert] 946 01:04:40,333 --> 01:04:43,032 [Gäste lachen] [fröhliche Klaviermusik] 947 01:04:49,897 --> 01:04:52,791 [Männer schwatzen] 948 01:04:56,262 --> 01:04:57,999 [Weston] Oh, verdammt. 949 01:04:59,733 --> 01:05:00,758 Hurensohn! 950 01:05:02,497 --> 01:05:04,859 [Klaviertasten trommeln] [Claudio schnappt nach Luft] 951 01:05:05,194 --> 01:05:06,030 [Claudio schreit] 952 01:05:06,165 --> 01:05:07,864 -[Alfred] Sohn! -[Mann] Scheiße. 953 01:05:07,999 --> 01:05:10,032 [Claudio grunzt und schreit] 954 01:05:10,700 --> 01:05:11,894 [Weston lacht] 955 01:05:12,497 --> 01:05:13,626 [Claudio stöhnt] [Gäste rufen] 956 01:05:15,497 --> 01:05:16,298 [Claudio stöhnt] [Gäste rufen] 957 01:05:16,434 --> 01:05:17,296 Aufleuchten. 958 01:05:18,264 --> 01:05:19,225 [Fuß stampft] [Claudio stöhnt] 959 01:05:19,360 --> 01:05:20,261 [Vivienne schnappt nach Luft] 960 01:05:20,630 --> 01:05:22,994 Ich habe dir gesagt, du sollst dieses verdammte Lied nicht spielen, 961 01:05:23,130 --> 01:05:23,996 du schmieriger Bastard. 962 01:05:24,131 --> 01:05:26,457 [lacht, stammelt] Das ist ... 963 01:05:26,592 --> 01:05:28,032 Halt die Klappe, Ed. 964 01:05:28,734 --> 01:05:30,791 Sohn, lass den Mann in Ruhe. 965 01:05:30,926 --> 01:05:32,263 – [Ed lacht] – Er muss es vergessen haben. 966 01:05:33,498 --> 01:05:35,528 Diesen Yankee-Scheiß dulden wir hier nicht. 967 01:05:35,697 --> 01:05:37,391 [Alfred] Das Lied heißt "Our Generals". 968 01:05:38,027 --> 01:05:39,960 – Könnten jedermanns Generäle sein. – Sind sie aber nicht. 969 01:05:40,262 --> 01:05:41,530 Woher zum Teufel weißt du das? 970 01:05:41,665 --> 01:05:43,357 Nun, es ist kein Lied der Konföderierten, so viel ist sicher. 971 01:05:43,492 --> 01:05:44,263 [Claudio wimmert] 972 01:05:45,495 --> 01:05:46,857 [Fuß stampft] [alle rufen] 973 01:05:49,393 --> 01:05:51,389 Ah, jetzt, Kendall. 974 01:05:51,725 --> 01:05:52,758 Da meine Männer und ich 975 01:05:52,893 --> 01:05:54,824 halten dieses Drecksloch für dich über Wasser, 976 01:05:56,027 --> 01:05:57,461 Ich nehme nicht an, dass du lästig wirst 977 01:05:57,597 --> 01:05:59,659 von dir selbst wegen dieser unbedeutenden Angelegenheit. 978 01:06:00,260 --> 01:06:01,131 Bist du? 979 01:06:03,492 --> 01:06:04,626 Nein, Herr Jeffries. 980 01:06:05,629 --> 01:06:07,923 Dies sollte die Kosten decken 981 01:06:09,398 --> 01:06:11,494 Stimmen Sie dieses minderwertige Instrument. 982 01:06:13,866 --> 01:06:14,964 Jetzt heb den Mann hoch, 983 01:06:15,099 --> 01:06:16,894 sag ihm, er soll etwas Anständiges spielen. 984 01:06:17,030 --> 01:06:18,296 [Mann kichert] 985 01:06:19,426 --> 01:06:20,225 [Alfred] Tu es. 986 01:06:20,361 --> 01:06:22,697 [stammelt] Tu es. 987 01:06:22,832 --> 01:06:23,999 Schließe dein Loch. 988 01:06:25,865 --> 01:06:28,395 [Ed kichert] 989 01:06:29,964 --> 01:06:31,725 [Pferd wiehert] 990 01:06:32,994 --> 01:06:35,597 -[Claudio stöhnt] -[Kendall] Komm schon, komm schon. 991 01:06:35,732 --> 01:06:37,324 [Claudio stöhnt] 992 01:06:37,460 --> 01:06:38,791 [Klaviertasten klingen] 993 01:06:39,901 --> 01:06:41,329 Spiel etwas Schönes, Claudio. 994 01:06:43,328 --> 01:06:44,795 Spiel etwas Schönes. 995 01:06:44,931 --> 01:06:47,527 [Männer lachen] 996 01:06:49,331 --> 01:06:50,863 -[Weston] Mm. -[Claudio stöhnt] 997 01:06:50,998 --> 01:06:52,361 [Weston] Da haben Sie es. 998 01:06:52,497 --> 01:06:54,197 -[Claudio schnappt nach Luft] -[Weston] Oh, nein, nein. 999 01:06:55,294 --> 01:06:56,164 Sehr hübsch. 1000 01:06:57,099 --> 01:06:59,560 Mach weiter so, Junge. [lacht] 1001 01:07:02,131 --> 01:07:04,923 [Weston lacht, hustet] 1002 01:07:06,292 --> 01:07:07,164 Aufleuchten. 1003 01:07:08,197 --> 01:07:09,891 Muss deinen Dreck wegräumen, Junge. 1004 01:07:10,026 --> 01:07:11,896 -[Weston] Lass los! -[Alfred] Setz dich hin! 1005 01:07:12,031 --> 01:07:14,693 Alle spielen, spielen. 1006 01:07:14,828 --> 01:07:16,927 -[langsame Klaviernoten werden gespielt] –Die Show ist vorbei. 1007 01:07:17,063 --> 01:07:19,032 [Männer lachen] 1008 01:07:20,064 --> 01:07:21,659 Umgeben von Einfaltspinseln. 1009 01:07:22,262 --> 01:07:25,929 [leichte Klaviermusik] 1010 01:07:26,064 --> 01:07:28,758 Also gut, wo waren wir? 1011 01:07:30,464 --> 01:07:35,296 [dramatische Klaviermusik] [Männer schwatzen] 1012 01:07:40,162 --> 01:07:43,131 [Claudio grunzt] 1013 01:07:51,596 --> 01:07:54,532 [Vivienne grunzt] [Klaviermusik wird leiser] 1014 01:07:54,668 --> 01:07:57,032 [Heuschrecken zirpen] 1015 01:08:01,362 --> 01:08:02,494 [Vivienne spricht Französisch] 1016 01:08:07,063 --> 01:08:08,927 [Wasser spritzt] 1017 01:08:09,063 --> 01:08:11,890 [Hufe klappern] 1018 01:08:14,832 --> 01:08:16,323 [Pferd wiehert] 1019 01:08:16,491 --> 01:08:19,395 [Sporen klirren] 1020 01:08:32,267 --> 01:08:34,131 Ich möchte nur sicherstellen, dass Sie sicher nach Hause gekommen sind, Ma’am. 1021 01:08:34,767 --> 01:08:36,065 Wie Sie sehen, habe ich das getan. 1022 01:08:38,032 --> 01:08:39,593 Ich bin nur nachbarschaftlich. 1023 01:08:40,427 --> 01:08:41,497 Es besteht kein Grund, auf mich zu schießen. 1024 01:08:41,866 --> 01:08:43,659 Mir geht es gut, Mr. Jeffries. 1025 01:08:45,626 --> 01:08:47,197 Oh, das sind Sie ganz sicher. 1026 01:08:47,798 --> 01:08:48,857 [Gewehr spannt] 1027 01:08:50,764 --> 01:08:51,626 Hm. 1028 01:08:53,764 --> 01:08:56,324 Es macht keinen Sinn, in einer Nacht wie dieser ganz allein zu sein. 1029 01:08:56,626 --> 01:08:58,362 Nicht anders als alle anderen. 1030 01:09:00,097 --> 01:09:03,098 [lacht] Das ist... 1031 01:09:04,432 --> 01:09:06,893 Da liegst Du falsch, meine Liebe. 1032 01:09:07,229 --> 01:09:08,725 Ich bin nicht dein Schatz. 1033 01:09:09,359 --> 01:09:10,258 Aber heute Nacht 1034 01:09:10,961 --> 01:09:13,626 ist die Nacht, in der du meine Aufmerksamkeit nicht mehr erregt hast, 1035 01:09:15,167 --> 01:09:17,123 um die Flammen meiner Leidenschaft zu schüren. 1036 01:09:17,826 --> 01:09:18,832 [Tür knallt] [Weston grunzt] 1037 01:09:18,967 --> 01:09:19,899 [Glas zerspringt] [Vivienne schnappt nach Luft] 1038 01:09:20,035 --> 01:09:21,158 [Weston grunzt] [Vivienne würgt] 1039 01:09:21,426 --> 01:09:23,791 [Vivienne würgt] 1040 01:09:24,863 --> 01:09:25,725 Aufleuchten. 1041 01:09:27,731 --> 01:09:28,723 Oh ja. 1042 01:09:28,892 --> 01:09:31,764 [Scherbe fällt auf] [Weston stöhnt] 1043 01:09:31,900 --> 01:09:32,696 Schlampe! [Handklatsch] 1044 01:09:32,832 --> 01:09:34,032 [Flamme zischt] 1045 01:09:48,263 --> 01:09:51,164 [Vivienne stöhnt leise] 1046 01:10:12,129 --> 01:10:15,494 [Fliegen summen] 1047 01:10:19,261 --> 01:10:23,296 [Vivienne keucht] 1048 01:10:45,195 --> 01:10:47,824 [düstere Musik] 1049 01:11:19,001 --> 01:11:21,428 [Musik geht weiter] [Tür schließt sich] 1050 01:11:45,793 --> 01:11:49,125 [Säcke trommeln] [mitreißende Musik] 1051 01:11:49,261 --> 01:11:52,131 [Hufe klappern] 1052 01:12:08,260 --> 01:12:11,032 [Männer schwatzen] 1053 01:12:13,527 --> 01:12:15,659 Pünktlichkeit ist eine Tugend. 1054 01:12:17,694 --> 01:12:19,463 Ich hätte nie gedacht, dass ich dich daran erinnern muss 1055 01:12:20,366 --> 01:12:24,560 aber Sie können sich vielleicht daran erinnern – 1056 01:12:29,162 --> 01:12:30,265 Was ist passiert? 1057 01:12:30,534 --> 01:12:33,527 [Sporen klirren] 1058 01:12:44,263 --> 01:12:45,230 [Mann, leise] Hör auf zu starren. 1059 01:12:46,096 --> 01:12:48,329 [Wasser spritzt] 1060 01:12:56,533 --> 01:12:58,065 Oh... 1061 01:13:03,227 --> 01:13:05,329 [Türen quietschen] 1062 01:13:10,898 --> 01:13:13,461 [nachdenkliche Musik] 1063 01:13:14,892 --> 01:13:18,824 [Hufe klappern] [Pferd wiehert] 1064 01:13:35,062 --> 01:13:36,197 [Flagge schlägt auf] 1065 01:13:51,866 --> 01:13:54,329 [Mann spricht Französisch] 1066 01:14:03,362 --> 01:14:07,098 [Vivienne spricht Französisch] 1067 01:14:16,262 --> 01:14:19,593 [Mann spricht Französisch] 1068 01:14:20,659 --> 01:14:22,164 [Vivienne spricht Französisch] 1069 01:14:23,097 --> 01:14:24,824 [Mann spricht Französisch] 1070 01:14:28,261 --> 01:14:31,461 [Vögel rufen] 1071 01:14:49,228 --> 01:14:52,098 [Vivienne grunzt] 1072 01:15:02,461 --> 01:15:04,098 [Vivienne atmet schwer] 1073 01:15:11,162 --> 01:15:14,032 [Hufe klappern] 1074 01:15:17,696 --> 01:15:19,494 -[auf Englisch] Hallo, Billy. -Tag. 1075 01:15:22,198 --> 01:15:23,492 Noch ein Brief für Sie, Ma’am. 1076 01:15:24,028 --> 01:15:26,093 Kam letzten Monat auf die Bühne in Fort Churchill. 1077 01:15:26,229 --> 01:15:27,098 [Vivienne spricht Französisch] 1078 01:15:29,432 --> 01:15:30,695 [auf Englisch] Möchten Sie etwas essen? 1079 01:15:30,831 --> 01:15:31,924 Kaffee? 1080 01:15:32,260 --> 01:15:34,923 Trotzdem vielen Dank, Ma’am, aber ich muss noch ein paar ausliefern. 1081 01:15:35,992 --> 01:15:37,564 Ich gehe jetzt, wenn es Ihnen nichts ausmacht. 1082 01:15:37,699 --> 01:15:38,498 Natürlich. 1083 01:15:38,634 --> 01:15:39,692 Danke, Billy. 1084 01:15:40,865 --> 01:15:42,230 [Hufe klappern] 1085 01:15:45,129 --> 01:15:46,890 [Adler ruft] 1086 01:15:49,568 --> 01:15:52,098 [Unterhaltungsmusik] 1087 01:15:54,833 --> 01:15:56,098 [Vivienne kichert] 1088 01:15:57,063 --> 01:15:58,758 [Musik geht weiter] 1089 01:16:57,832 --> 01:17:01,494 [Musik geht weiter] 1090 01:17:25,491 --> 01:17:26,857 [Vivienne seufzt] 1091 01:17:29,568 --> 01:17:32,999 [Musik geht weiter] 1092 01:17:34,599 --> 01:17:40,593 [Vivienne spricht Französisch] [Der kleine Vincent gurrt] 1093 01:17:48,360 --> 01:17:49,626 [spricht Französisch] 1094 01:17:50,028 --> 01:17:50,892 Oh! 1095 01:17:51,962 --> 01:17:54,329 [Der kleine Vincent weint] [Vivienne spricht Französisch] 1096 01:17:58,499 --> 01:18:02,098 [bläst Himbeeren] [Vivienne spricht Französisch] 1097 01:18:15,328 --> 01:18:18,362 [leichte Klaviermusik] 1098 01:18:23,828 --> 01:18:26,059 [auf Englisch] Ja. Vielleicht nicht so schnell, hm? 1099 01:18:26,194 --> 01:18:27,097 Es ist okay. 1100 01:18:27,299 --> 01:18:28,357 -[Klaviertasten läuten] -Lass es uns noch einmal versuchen. 1101 01:18:28,493 --> 01:18:31,527 [das Spiel geht weiter] 1102 01:18:32,362 --> 01:18:33,263 [Claudio spricht Spanisch] 1103 01:18:33,898 --> 01:18:34,758 [Klaviertasten läuten] 1104 01:18:35,361 --> 01:18:36,231 [Vivienne spricht Französisch] 1105 01:18:36,800 --> 01:18:38,292 [Vincent spricht Französisch] 1106 01:18:38,428 --> 01:18:39,390 [Vivienne spricht Französisch] 1107 01:18:39,525 --> 01:18:40,725 [Claudio kichert] 1108 01:18:42,860 --> 01:18:45,125 [das Spiel geht weiter] [Sporen klirren] 1109 01:18:45,260 --> 01:18:47,993 [Türen quietschen] 1110 01:18:48,128 --> 01:18:49,164 Komm her. 1111 01:18:54,834 --> 01:18:56,560 Ich habe sie beim Umherirren auf der Straße gefunden. 1112 01:18:59,367 --> 01:19:00,961 Sie hätten Ihre Tochter nicht durch die Stadt streifen lassen sollen 1113 01:19:01,097 --> 01:19:02,395 ganz allein. 1114 01:19:03,460 --> 01:19:06,324 [Isabel spricht Spanisch] 1115 01:19:06,560 --> 01:19:07,498 [Claudio spricht Spanisch] 1116 01:19:07,767 --> 01:19:11,428 [Isabel spricht Spanisch] 1117 01:19:13,429 --> 01:19:14,362 [auf Englisch] Sie können sie fragen. 1118 01:19:15,932 --> 01:19:17,465 Komm, sei nicht schüchtern. 1119 01:19:17,901 --> 01:19:18,632 -[Fäuste schlagen] -Kann ich 1120 01:19:18,767 --> 01:19:19,824 irgendein verdammter Dienst? 1121 01:19:26,131 --> 01:19:27,857 [Vivienne spricht Französisch] 1122 01:19:36,162 --> 01:19:37,065 [Glas fällt auf] 1123 01:19:37,600 --> 01:19:38,557 [Korken knallen] 1124 01:19:39,160 --> 01:19:42,463 Isabel, möchtest du noch etwas Limonade bevor du gehst? 1125 01:19:43,266 --> 01:19:44,892 Nein. Nein danke, Frau Vivienne. 1126 01:19:45,395 --> 01:19:46,593 [Claudio spricht Spanisch] 1127 01:19:49,062 --> 01:19:51,098 [Flüssigkeit strömt] 1128 01:19:57,800 --> 01:19:58,857 [Weston räuspert sich] 1129 01:20:03,926 --> 01:20:05,131 [auf Englisch] Wir möchten, dass Sie kommen. 1130 01:20:05,267 --> 01:20:07,227 Meine Mutter fragte, ob du zum Abendessen gehen willst 1131 01:20:07,363 --> 01:20:08,692 morgen Abend wieder bei uns. 1132 01:20:09,659 --> 01:20:11,065 [Vivienne spricht Französisch] 1133 01:20:13,899 --> 01:20:14,923 [Isabel spricht Französisch] 1134 01:20:22,726 --> 01:20:24,061 [auf Englisch] Ich mache nur Spaß. 1135 01:20:24,196 --> 01:20:25,392 Es besteht keine Verpflichtung. 1136 01:20:25,527 --> 01:20:26,795 Lesen Sie es, wenn es Ihnen gefällt. 1137 01:20:27,131 --> 01:20:30,296 [Vivienne spricht Französisch] 1138 01:20:32,760 --> 01:20:33,857 [Der kleine Vincent spricht Spanisch] 1139 01:20:37,996 --> 01:20:40,296 [Türen quietschen] 1140 01:20:46,832 --> 01:20:47,659 [saugt an den Zähnen] 1141 01:20:48,832 --> 01:20:50,395 [Weston kichert] 1142 01:20:52,797 --> 01:20:55,494 Nun ja, sie werden jedes Jahr süßer, nicht wahr? 1143 01:20:57,228 --> 01:20:58,560 [Weston kichert] 1144 01:21:02,665 --> 01:21:04,758 Allerdings müssen Sie ihr etwas Englisch beibringen. 1145 01:21:06,061 --> 01:21:08,357 Hörte ungefähr so ​​viel von diesem mexikanischen Glucksen 1146 01:21:08,492 --> 01:21:09,692 wie ich es aushalten kann. 1147 01:21:11,195 --> 01:21:12,230 [Vivienne] Französisch. 1148 01:21:15,896 --> 01:21:16,758 Sag was? 1149 01:21:31,393 --> 01:21:32,956 [Weston kichert] 1150 01:21:38,562 --> 01:21:40,659 [Weston atmet aus] [Holz kratzt] 1151 01:21:42,293 --> 01:21:45,098 [Sporen klirren] 1152 01:21:47,229 --> 01:21:48,263 [Weston räuspert sich] 1153 01:21:50,967 --> 01:21:52,564 -Gib mir etwas. -[Mann] Ja. 1154 01:21:52,700 --> 01:21:53,659 [Mann 2] Ja, Sir. 1155 01:21:54,667 --> 01:21:56,329 [Weston hustet] 1156 01:21:57,193 --> 01:21:58,692 Okay. 1157 01:22:00,061 --> 01:22:01,494 Okay. 1158 01:22:05,968 --> 01:22:10,999 [leise Klaviermusik] [Männer schwatzen] 1159 01:22:12,395 --> 01:22:13,456 [Weston] Ich nehme zwei. 1160 01:22:13,592 --> 01:22:15,296 [Mann] Ich nehme zwei. 1161 01:22:16,097 --> 01:22:17,461 [Mann 2] Zwei für dich. 1162 01:22:17,964 --> 01:22:19,225 Da haben Sie es. 1163 01:22:19,761 --> 01:22:24,758 [Musik geht weiter] [Spieler plaudern] 1164 01:22:33,859 --> 01:22:37,930 [Vivienne lacht] [Wasser spritzt] 1165 01:22:38,065 --> 01:22:41,164 [Vivienne singt auf Französisch] 1166 01:22:55,365 --> 01:22:57,028 [Vivienne spuckt] [Der kleine Vincent lacht] 1167 01:22:57,164 --> 01:22:59,131 [Vivienne spricht Französisch] 1168 01:23:07,195 --> 01:23:09,791 [sanfte Musik] 1169 01:23:13,261 --> 01:23:16,131 [Hufe klappern] 1170 01:23:36,931 --> 01:23:39,791 [Musik geht weiter] 1171 01:24:13,525 --> 01:24:15,923 [Pferd wiehert] 1172 01:24:17,634 --> 01:24:20,164 [Adler ruft] 1173 01:24:26,459 --> 01:24:31,494 [Musik geht weiter] 1174 01:24:33,327 --> 01:24:34,527 [Holger grunzt] 1175 01:24:42,558 --> 01:24:45,065 [Tür knarrt] 1176 01:24:57,298 --> 01:25:00,692 [Fliegen summen] [Wasser rieselt] 1177 01:25:06,359 --> 01:25:08,791 [sanfte Musik] 1178 01:25:11,999 --> 01:25:13,131 [Holger atmet leise aus] 1179 01:25:23,229 --> 01:25:24,428 [Holger lacht leise] 1180 01:25:25,899 --> 01:25:27,197 [Vincent spricht Französisch] 1181 01:25:30,494 --> 01:25:32,593 [Vivienne spricht Französisch] 1182 01:25:34,867 --> 01:25:35,725 [Holger, auf Englisch] Hallo. 1183 01:25:50,428 --> 01:25:51,626 Hast du meine Briefe bekommen? 1184 01:25:55,592 --> 01:25:57,395 Ich habe sieben Briefe erhalten. 1185 01:25:58,800 --> 01:25:59,763 Der Letzte ist nass geworden. 1186 01:25:59,899 --> 01:26:00,999 Ich konnte es nicht lesen. 1187 01:26:02,427 --> 01:26:03,560 Hast du meines bekommen? 1188 01:26:07,028 --> 01:26:07,892 Ja. 1189 01:26:08,728 --> 01:26:12,296 Also, ich habe letztes Jahr in New Mexico eines bekommen. 1190 01:26:13,399 --> 01:26:16,098 Ich war nie lange genug an einem Ort, um mehr zu haben. 1191 01:26:18,028 --> 01:26:21,692 Du schreibst, dass du nur noch wenig in der Kneipe arbeitest. 1192 01:26:26,798 --> 01:26:27,890 Natürlich. 1193 01:26:28,900 --> 01:26:30,428 Und du hast das Packpferd verkauft. 1194 01:26:31,467 --> 01:26:32,329 Ja. 1195 01:26:37,002 --> 01:26:38,692 Aber du hast mir nichts von ihm erzählt. 1196 01:26:42,165 --> 01:26:44,329 Ich wollte es dir persönlich sagen. 1197 01:26:51,325 --> 01:26:52,197 Oh. 1198 01:27:15,362 --> 01:27:16,527 [Vivienne] Wie war Ihr Krieg? 1199 01:27:20,731 --> 01:27:21,593 Was? 1200 01:27:23,360 --> 01:27:24,428 Wie war dein Krieg? 1201 01:27:30,294 --> 01:27:31,494 [Holger seufzt] 1202 01:27:34,566 --> 01:27:35,593 Zu lang. 1203 01:27:39,559 --> 01:27:40,758 Nicht das was ich erwartet habe. 1204 01:27:49,799 --> 01:27:50,791 Wie war deins? 1205 01:27:54,527 --> 01:27:55,428 [Vivienne wimmert leise] 1206 01:28:18,293 --> 01:28:19,329 [Korken knallen] 1207 01:28:21,962 --> 01:28:22,824 NEIN. 1208 01:28:23,963 --> 01:28:25,065 Ich brauche es nicht. 1209 01:28:38,359 --> 01:28:39,626 Wessen Sohn ist er? 1210 01:28:43,358 --> 01:28:44,230 Meins? 1211 01:28:49,491 --> 01:28:50,692 Weston Jeffries. 1212 01:28:53,392 --> 01:28:54,461 Gegen meinen Willen. 1213 01:28:55,799 --> 01:28:57,560 Nein, er ist weg. 1214 01:28:59,261 --> 01:29:00,362 Vor zwei Monaten. 1215 01:29:01,894 --> 01:29:04,164 Er tötete einen der mexikanischen Cowboys seines Vaters 1216 01:29:04,899 --> 01:29:06,222 und sein 12-jähriger Sohn. 1217 01:29:06,758 --> 01:29:08,395 Mr. Jeffries ließ ihn die Stadt verlassen 1218 01:29:08,531 --> 01:29:10,527 bevor der US-Marshall hier eintreffen konnte. 1219 01:29:14,833 --> 01:29:16,494 Also weiß sein Vater Bescheid? 1220 01:29:18,063 --> 01:29:20,494 Vielleicht, vielleicht nicht. 1221 01:29:22,492 --> 01:29:23,890 Die Leute reden viel. 1222 01:29:24,993 --> 01:29:27,197 Manche scheinen zu glauben, er sei Claudios Sohn. 1223 01:29:28,731 --> 01:29:29,593 Claudio? 1224 01:29:31,033 --> 01:29:33,197 Der Klavierspieler bei Kendall's. 1225 01:29:34,195 --> 01:29:35,325 Er ist mein Freund. 1226 01:29:35,594 --> 01:29:37,263 Seine Familie hat mir sehr geholfen. 1227 01:29:39,901 --> 01:29:42,430 Er könnte also Claudios Sohn sein? 1228 01:29:42,566 --> 01:29:43,428 NEIN. 1229 01:29:44,130 --> 01:29:45,560 Claudio ist ein guter Mann. 1230 01:29:54,458 --> 01:29:56,527 [Holger seufzt] 1231 01:30:08,899 --> 01:30:10,065 [Holger atmet scharf aus] 1232 01:30:22,491 --> 01:30:23,791 Warum Vincent? 1233 01:30:25,962 --> 01:30:26,991 Warum? 1234 01:30:27,393 --> 01:30:28,560 [Holger] Der Name. 1235 01:30:30,227 --> 01:30:31,263 Mein Vater. 1236 01:30:33,832 --> 01:30:35,098 [Holger seufzt] 1237 01:30:43,832 --> 01:30:46,197 [Pferd wiehert] 1238 01:30:53,166 --> 01:30:56,032 [Tür knallt] [Fliegen summen] 1239 01:30:56,799 --> 01:30:58,098 [Vivienne schluchzt] 1240 01:31:01,968 --> 01:31:04,593 [Hufe klappern] [Käfer zwitschern] 1241 01:31:09,028 --> 01:31:09,890 Also! 1242 01:31:19,459 --> 01:31:21,890 [Wasser rauscht] 1243 01:31:27,095 --> 01:31:29,098 [Anhänger klirren] 1244 01:31:47,934 --> 01:31:50,725 [Wasser spritzt] [Holger schnappt nach Luft] 1245 01:32:04,464 --> 01:32:06,465 [Tür öffnet sich] [Grillen zirpen] 1246 01:32:06,600 --> 01:32:08,824 [Wasser tropft] 1247 01:32:26,367 --> 01:32:29,791 [Flüssigkeit spritzt] [Holger atmet schwer] 1248 01:32:37,558 --> 01:32:38,593 [Holger grunzt] 1249 01:32:50,898 --> 01:32:53,593 [Holger slurps] 1250 01:32:58,999 --> 01:33:00,758 [Holger atmet schwer] 1251 01:33:17,425 --> 01:33:18,791 Ich bin schwimmen gegangen. 1252 01:33:21,434 --> 01:33:22,296 Oh. 1253 01:33:24,260 --> 01:33:25,197 Langes Schwimmen. 1254 01:33:31,393 --> 01:33:32,923 Wie war das Wasser? 1255 01:33:36,566 --> 01:33:37,428 Gut. 1256 01:33:40,391 --> 01:33:41,197 Kalt. 1257 01:33:42,226 --> 01:33:43,032 [schnieft] 1258 01:34:19,166 --> 01:34:22,263 [Käfer zwitschern] [Wasser rieselt] 1259 01:34:22,898 --> 01:34:24,164 [Pferd wiehert] 1260 01:34:26,767 --> 01:34:28,692 [Vincent spricht Französisch] 1261 01:34:30,701 --> 01:34:31,626 [Holger spricht Französisch] 1262 01:34:39,492 --> 01:34:42,032 [Unterhaltungsmusik] 1263 01:34:48,496 --> 01:34:52,993 [Hufe klappern] [Musik geht weiter] 1264 01:34:53,129 --> 01:34:55,999 [Wasser spritzt] 1265 01:35:08,560 --> 01:35:09,929 [Vivienne spricht Französisch] 1266 01:35:10,064 --> 01:35:11,758 [Vincent spricht Französisch] 1267 01:35:14,393 --> 01:35:16,461 [Musik geht weiter] 1268 01:35:34,535 --> 01:35:37,831 [Bürgermeister] Die meisten Leute respektieren Sie wegen Ihres Militärdienstes 1269 01:35:38,167 --> 01:35:39,999 weil du wie ein ehrlicher Mann wirkst, 1270 01:35:41,032 --> 01:35:42,097 und hier gibt es nicht viel zu tun, 1271 01:35:42,233 --> 01:35:43,859 nicht im Hinblick auf die Durchsetzung des Gesetzes. 1272 01:35:43,995 --> 01:35:44,860 Noch nicht. 1273 01:35:45,696 --> 01:35:47,227 Aber die neue Bergbautätigkeit in diesem Gebiet 1274 01:35:47,363 --> 01:35:48,762 wird das Wachstum von Elk Flats ermöglichen. 1275 01:35:49,164 --> 01:35:50,530 Wir sind eine friedliche Gemeinschaft. 1276 01:35:50,666 --> 01:35:53,397 Wir möchten, dass es so bleibt: wohlhabend und respektabel. 1277 01:35:54,267 --> 01:35:56,158 Jetzt werden Sie jeden zweiten Freitag bezahlt. 1278 01:35:56,727 --> 01:35:57,999 Ihre Anfrage für den jungen Mr. Crossley 1279 01:35:58,135 --> 01:35:59,965 zum stellvertretenden Sheriff wurde genehmigt. 1280 01:36:00,101 --> 01:36:01,227 Ich könnte einer Klapperschlange die Augen ausschießen 1281 01:36:01,362 --> 01:36:02,791 aus 50 Fuß mit Vollgas. 1282 01:36:03,998 --> 01:36:05,132 Nun, Herr Crossley, 1283 01:36:05,268 --> 01:36:07,063 Ich glaube nicht, dass dafür Bedarf bestehen wird. 1284 01:36:07,198 --> 01:36:10,197 Er macht nur Witze. Stimmt’s, Billy? 1285 01:36:14,466 --> 01:36:16,098 Sein Gehalt wird von Deinem Verdienst abgezogen, Holger. 1286 01:36:18,325 --> 01:36:19,364 Jawohl. 1287 01:36:20,400 --> 01:36:22,227 [Bürgermeister] Nun, meine Herren, ich habe Arbeit zu erledigen. 1288 01:36:22,729 --> 01:36:24,791 Ich lasse Sie sich in Ihrem neuen Büro einrichten. 1289 01:36:26,200 --> 01:36:28,393 Neben dem Schreibtisch und den Stühlen, 1290 01:36:28,629 --> 01:36:29,992 Wir haben Ihnen zwei Gewehre zur Verfügung gestellt, 1291 01:36:30,128 --> 01:36:32,324 drei Paar Fesseln und die Schlüssel zur Haustür 1292 01:36:32,460 --> 01:36:33,923 und die Gefangenenzelle. 1293 01:36:35,596 --> 01:36:36,823 Ich würde mich freuen, wenn Sie für diese Artikel unterschreiben 1294 01:36:36,959 --> 01:36:38,692 und senden Sie mir dieses Dokument unverzüglich zurück. 1295 01:36:39,625 --> 01:36:40,494 Guten Tag die Herren. 1296 01:36:42,029 --> 01:36:42,730 Danke schön. 1297 01:36:42,865 --> 01:36:43,857 Danke, Herr Bürgermeister. 1298 01:36:46,358 --> 01:36:47,164 Hm. 1299 01:36:51,831 --> 01:36:52,824 Zieh das an. 1300 01:36:53,360 --> 01:36:54,365 Danke, Holger. 1301 01:36:54,567 --> 01:36:57,791 [sanfte Musik] 1302 01:37:01,067 --> 01:37:05,461 [sanfte Musik] [Wasser plätschert] 1303 01:37:24,392 --> 01:37:25,560 [Hammerschlag] 1304 01:37:36,261 --> 01:37:39,197 [Musik wird leiser] 1305 01:37:44,129 --> 01:37:45,197 [Holger kichert] 1306 01:38:12,359 --> 01:38:13,692 [Holger atmet aus] 1307 01:38:41,196 --> 01:38:42,428 Willst du mir helfen? 1308 01:38:43,599 --> 01:38:44,461 Aufleuchten. 1309 01:38:46,993 --> 01:38:49,861 Ich habe sehr lange alleine gearbeitet. 1310 01:38:50,230 --> 01:38:52,428 Ich könnte einen guten Helfer gebrauchen. 1311 01:38:55,634 --> 01:38:56,792 [sanfte Musik] 1312 01:38:56,927 --> 01:38:58,664 -Du hast den Hammer? -[Vincent] Oui. 1313 01:38:58,800 --> 01:39:00,296 Komm, hoch mit dir. 1314 01:39:08,096 --> 01:39:09,560 [Mann kichert] 1315 01:39:12,132 --> 01:39:16,593 [Türen quietschen] [Männer schwatzen] 1316 01:39:18,163 --> 01:39:19,364 Guten Abend, Alan. 1317 01:39:19,833 --> 01:39:21,791 Und es ist ein schönes Exemplar. 1318 01:39:24,426 --> 01:39:26,593 [Musik geht weiter] 1319 01:39:27,960 --> 01:39:30,164 -[Holger] Vielleicht ein bisschen langsam. -[Kendall] Trinken? 1320 01:39:32,399 --> 01:39:34,824 Nun ja, ich habe jetzt offiziell dienstfrei. 1321 01:39:36,734 --> 01:39:38,464 Heute Abend keine Bergleute da? 1322 01:39:38,599 --> 01:39:39,760 Nein. 1323 01:39:39,962 --> 01:39:42,857 Ich gehe davon aus, dass sie hier am Freitag, dem Zahltag, neue Wege beschreiten werden. 1324 01:39:44,866 --> 01:39:45,824 [Holger spricht Dänisch] 1325 01:39:47,299 --> 01:39:49,928 [Gäste plaudern] [Musik läuft weiter] 1326 01:39:50,864 --> 01:39:54,092 [auf Englisch] Ich höre diese Silberader nördlich des Fairs Canyon 1327 01:39:54,227 --> 01:39:55,465 sieht vielversprechend aus. 1328 01:39:55,834 --> 01:39:57,699 Bürgermeister Schiller und Herr Jeffries, 1329 01:39:57,835 --> 01:39:58,966 Sie haben alle diese neuen Ansprüche 1330 01:39:59,102 --> 01:40:01,461 oben auf diesem Westgrat, fest vernäht. 1331 01:40:02,762 --> 01:40:05,232 Ich habe ein Outfit aus dem Osten hierherbekommen. 1332 01:40:05,634 --> 01:40:06,896 Es geht um viel Geld. 1333 01:40:07,032 --> 01:40:08,494 –Oh, ja? –Mm-hm. 1334 01:40:10,128 --> 01:40:10,999 [Holger] Hm. 1335 01:40:12,367 --> 01:40:14,331 Nun, das könnte Ihnen einiges an Geschäft bescheren. 1336 01:40:14,466 --> 01:40:16,058 Wir sind die nächstgelegene Stadt mit einem Gemischtwarenladen 1337 01:40:16,194 --> 01:40:19,626 und ich bin der Besitzer des einzigen Saloons in dieser Gegend. 1338 01:40:20,699 --> 01:40:21,864 In der Tat. 1339 01:40:22,333 --> 01:40:23,560 -Auf den Fortschritt. -[Gläser klirren] 1340 01:40:25,062 --> 01:40:25,960 [Türen quietschen] 1341 01:40:26,096 --> 01:40:26,956 Guten Abend. 1342 01:40:31,628 --> 01:40:34,263 [Holger seufzt] [Musik stoppt] 1343 01:40:36,667 --> 01:40:37,692 [Münze klappert] 1344 01:40:41,000 --> 01:40:43,527 [Türen quietschen] [Musik läuft weiter] 1345 01:40:46,493 --> 01:40:49,197 [Gäste murmeln] 1346 01:40:49,699 --> 01:40:50,560 Mach mich fertig. 1347 01:40:51,668 --> 01:40:54,758 [Gäste schwatzen] 1348 01:41:01,593 --> 01:41:02,665 [Holger] Gute Nacht, Billy. 1349 01:41:02,834 --> 01:41:04,032 [Billy] Gute Nacht, Sheriff. 1350 01:41:13,360 --> 01:41:16,632 [Donnergrollen] 1351 01:41:17,302 --> 01:41:19,763 Es macht keinen Sinn, dass Sie jetzt hier sind, Weston. 1352 01:41:20,366 --> 01:41:22,792 Ich sagte, wir würden zum gegebenen Zeitpunkt nach Ihnen schicken. 1353 01:41:23,228 --> 01:41:24,062 Habe es richtig gemacht. 1354 01:41:24,664 --> 01:41:27,925 Wir haben vereinbart, dass Sie der Stadt fernbleiben, bis Sie von uns hören. 1355 01:41:28,327 --> 01:41:30,065 [lacht] Also... 1356 01:41:37,062 --> 01:41:37,999 Ich möchte meinen Anteil. 1357 01:41:38,965 --> 01:41:40,030 Darauf können Sie sich verlassen. 1358 01:41:40,165 --> 01:41:42,163 Also gut, Rudy, mach dir keine Sorgen. 1359 01:41:42,299 --> 01:41:44,164 Er bleibt versteckt, bis wir etwas unternehmen. 1360 01:41:44,797 --> 01:41:45,659 Und Sohn, 1361 01:41:47,801 --> 01:41:49,459 wenn ich sage, wir sind gut und bereit, 1362 01:41:49,794 --> 01:41:51,626 dann räumst du Kendall aus dem Weg, 1363 01:41:51,995 --> 01:41:54,297 dieser ganze Ort gehört uns und wir können damit machen, was wir wollen. 1364 01:41:54,432 --> 01:41:55,994 [Bürgermeister] Aber bis dahin müssen Sie hier bleiben. 1365 01:41:56,130 --> 01:41:57,198 Die Menschen haben nicht vergessen 1366 01:41:57,333 --> 01:41:58,590 über die Mexikaner, die Sie letztes Jahr erschossen haben. 1367 01:41:58,725 --> 01:41:59,891 Ich habe dir gesagt, dass sie auf mich gezeichnet haben. 1368 01:42:00,026 --> 01:42:01,230 So spricht man in der Stadt nicht, Weston. 1369 01:42:01,765 --> 01:42:02,796 Scheiß auf sie. 1370 01:42:02,931 --> 01:42:03,931 Und dieses Drecksloch. 1371 01:42:04,067 --> 01:42:05,429 [Händeklatsch] [Weston grunzt] 1372 01:42:05,831 --> 01:42:06,923 [Pistole klickt] 1373 01:42:08,129 --> 01:42:09,028 Du bist ein toter Brocken. 1374 01:42:09,230 --> 01:42:11,962 Wir brauchen dieses Drecksloch, Junge. 1375 01:42:12,465 --> 01:42:14,329 -Diese Stadt ist unser Honigtopf. -[Gewehr spannt] 1376 01:42:15,364 --> 01:42:16,462 Nun, du denkst, du kannst mich behandeln 1377 01:42:16,597 --> 01:42:18,532 wie all die Verlierer ohne Konto hier? 1378 01:42:19,168 --> 01:42:21,230 Ich bin kein Speichellecker, den man herumkommandieren kann. 1379 01:42:22,629 --> 01:42:24,595 Es ist eine Heidelbeere über meinem Streben 1380 01:42:25,398 --> 01:42:27,827 um zu ergründen, wie Sie so mürrisch geworden sind. 1381 01:42:28,663 --> 01:42:30,564 Ich werde deinen Arsch hier und jetzt salben. 1382 01:42:30,699 --> 01:42:31,591 [Schüsse abgefeuert] 1383 01:42:31,727 --> 01:42:34,032 [Bürgermeister grunzt] [Pferd wiehert] 1384 01:42:35,567 --> 01:42:36,594 [Gewehr spannt] 1385 01:42:36,996 --> 01:42:39,131 [Weston keucht] 1386 01:42:48,129 --> 01:42:49,791 [Weston lacht] 1387 01:42:55,666 --> 01:42:57,065 [Lachen] 1388 01:43:00,498 --> 01:43:02,560 Du bist verrückter als eine Scheißhausratte. 1389 01:43:04,634 --> 01:43:06,999 [Weston lacht] 1390 01:43:08,063 --> 01:43:09,098 Komm schon, Sohn. 1391 01:43:09,233 --> 01:43:11,090 Lasst uns im Haus etwas trinken gehen. 1392 01:43:11,225 --> 01:43:13,131 -[Weston lacht weiter] -Sie auch, Herr Bürgermeister. 1393 01:43:13,267 --> 01:43:14,831 Ich habe eine gute Flasche Irish Whiskey, die ich gespart habe 1394 01:43:14,967 --> 01:43:16,291 für die Heimkehr meines verrückten Sohnes! 1395 01:43:16,426 --> 01:43:17,531 -Hoh! -[keucht] 1396 01:43:17,667 --> 01:43:20,659 [Weston lacht] 1397 01:43:21,931 --> 01:43:23,857 [Weston hustet] 1398 01:43:25,426 --> 01:43:26,692 [stöhnt] Verdammt-- 1399 01:43:27,194 --> 01:43:29,164 [Lachen] 1400 01:43:46,525 --> 01:43:47,923 [Pferd wiehert] 1401 01:43:51,262 --> 01:43:53,791 [erwartungsvolle Musik] 1402 01:44:18,925 --> 01:44:20,696 [Holger grunzt] [Pferd wiehert] 1403 01:44:20,832 --> 01:44:22,131 Du wartest hier. 1404 01:44:22,599 --> 01:44:23,626 Also! 1405 01:44:24,261 --> 01:44:27,329 [spannende Musik] 1406 01:44:34,160 --> 01:44:35,030 Also! 1407 01:44:35,166 --> 01:44:39,164 [Musik geht weiter] [Hufe klappern] 1408 01:44:44,228 --> 01:44:45,032 [Weston] Komm schon. 1409 01:44:47,030 --> 01:44:48,560 [Pferdeschrei] 1410 01:44:51,694 --> 01:44:53,799 [Pferd wiehert] [Weston lacht] 1411 01:44:53,934 --> 01:44:55,395 -Ja! -[Pferd wiehert] 1412 01:44:59,195 --> 01:45:00,923 [Musik geht weiter] 1413 01:45:08,865 --> 01:45:11,065 [Pferd wiehert] 1414 01:45:16,401 --> 01:45:17,263 Vincent? 1415 01:45:20,533 --> 01:45:21,395 Scheisse. 1416 01:45:22,425 --> 01:45:23,791 [Lachen] 1417 01:45:28,259 --> 01:45:29,131 Vincent? 1418 01:45:31,293 --> 01:45:32,197 [Musik endet] 1419 01:45:32,965 --> 01:45:34,164 [Vincent spricht Französisch] 1420 01:45:34,799 --> 01:45:35,956 [Holger kichert] 1421 01:45:38,462 --> 01:45:39,558 [auf Englisch] Das ist ein großes Thema. 1422 01:45:39,694 --> 01:45:40,796 [Schüsse fallen] [Holger stöhnt] 1423 01:45:40,931 --> 01:45:41,766 [Weston lacht] 1424 01:45:41,901 --> 01:45:44,224 -[Schrotflintenhähne] -Woo! [lacht] 1425 01:45:44,359 --> 01:45:45,692 [Schüsse abgefeuert] 1426 01:45:46,667 --> 01:45:47,525 [Weston] Juhu! 1427 01:45:47,660 --> 01:45:49,230 [Schüsse] [Weston lacht] 1428 01:45:51,028 --> 01:45:52,059 Ja-haha! 1429 01:45:52,195 --> 01:45:54,125 [Hufe klappern] 1430 01:45:54,260 --> 01:45:55,296 [Pistole klickt] 1431 01:45:57,429 --> 01:45:58,296 [Vivienne spricht undeutlich] 1432 01:46:01,933 --> 01:46:03,395 [Vivienne spricht Französisch] 1433 01:46:07,491 --> 01:46:08,395 [Vivienne seufzt] 1434 01:46:19,360 --> 01:46:20,527 [Holger grunzt] 1435 01:46:22,568 --> 01:46:23,766 [spricht Dänisch] 1436 01:46:23,901 --> 01:46:25,131 [auf Englisch] Das--das für mich? 1437 01:46:26,425 --> 01:46:27,560 Nehmen Sie Platz. 1438 01:46:32,000 --> 01:46:33,594 Wo sollen wir diese hinstellen? 1439 01:46:33,930 --> 01:46:35,127 Innen. 1440 01:46:35,596 --> 01:46:36,994 Aber kann ich sie kurz hier hinstellen 1441 01:46:37,130 --> 01:46:38,329 damit ich sie genießen kann? 1442 01:46:40,462 --> 01:46:42,494 So nett, dass du deiner Mutter hilfst. 1443 01:46:43,594 --> 01:46:45,796 [Holger spricht undeutlich] 1444 01:46:45,932 --> 01:46:48,494 [Vivienne grunzt] 1445 01:46:49,063 --> 01:46:50,395 [Pferd wiehert] 1446 01:46:51,127 --> 01:46:51,999 Vivienne! 1447 01:46:55,732 --> 01:46:56,527 Was ist es? 1448 01:46:57,766 --> 01:46:58,892 [Vivienne stöhnt] 1449 01:46:59,261 --> 01:47:00,126 Was ist falsch? 1450 01:47:00,262 --> 01:47:02,659 [Vivienne stöhnt] 1451 01:47:05,834 --> 01:47:07,824 [Vivienne atmet schwer] 1452 01:47:13,699 --> 01:47:14,725 Danke schön. 1453 01:47:16,867 --> 01:47:18,428 [Vivienne spricht Französisch] 1454 01:47:19,732 --> 01:47:21,890 [Wind pfeift] 1455 01:47:34,533 --> 01:47:35,461 Fortfahren. 1456 01:47:44,734 --> 01:47:45,656 [Holger] Es ist okay. 1457 01:47:46,259 --> 01:47:48,790 [Arzt] Ihre innere Blutung scheint erst vor kurzem aufgetreten zu sein. 1458 01:47:49,026 --> 01:47:51,494 Ich bin mir nicht sicher, was die Ursache ist, vielleicht ein Geschwür, 1459 01:47:53,165 --> 01:47:54,791 aber ich habe es vorerst aufgehalten. 1460 01:47:55,292 --> 01:47:56,065 Ja. 1461 01:48:03,460 --> 01:48:04,791 Da ist noch etwas anderes. 1462 01:48:07,132 --> 01:48:08,527 Sie scheint Syphilis zu haben. 1463 01:48:12,159 --> 01:48:16,395 Manche nennen es die französischen Pocken oder Geschlechtskrankheit. 1464 01:48:17,493 --> 01:48:20,065 Ja, ich weiß was es ist. 1465 01:48:20,500 --> 01:48:21,362 Gut. 1466 01:48:22,663 --> 01:48:25,529 Nun muss ich Sie bitten, mir die Wahrheit zu sagen 1467 01:48:26,498 --> 01:48:28,791 wenn Sie bei sich selbst Symptome feststellen. 1468 01:48:30,163 --> 01:48:31,032 [Holger] Zum Beispiel? 1469 01:48:31,866 --> 01:48:33,564 Nein, ich glaube nicht. 1470 01:48:34,000 --> 01:48:37,660 Ein kupferfarbener Ausschlag am Oberkörper oder 1471 01:48:38,229 --> 01:48:39,725 auf Ihren privaten Körperteilen. 1472 01:48:40,528 --> 01:48:42,223 -Nein. -Besonders diese-- 1473 01:48:42,726 --> 01:48:46,362 Nein, so etwas hatte ich noch nie. 1474 01:48:51,331 --> 01:48:55,032 [Arzt] Vivienne … hat solche Wunden. 1475 01:48:56,766 --> 01:48:58,561 Meine Vermutung ist, dass 1476 01:48:58,763 --> 01:49:01,956 Sie befindet sich in einem fortgeschrittenen Stadium der Krankheit. 1477 01:49:03,734 --> 01:49:05,598 Sie selbst sind gefährdet. 1478 01:49:06,401 --> 01:49:08,725 Wenn Sie nicht infiziert sind, ist es wahrscheinlich, dass Sie infiziert sind. 1479 01:49:10,334 --> 01:49:13,692 Möglicherweise hat sie die Krankheit auch auf das Kind übertragen. 1480 01:49:17,131 --> 01:49:19,296 Wird Vincent auch krank sein? 1481 01:49:21,534 --> 01:49:22,793 Nicht unbedingt. 1482 01:49:23,162 --> 01:49:24,032 Wir werden sehen. 1483 01:49:25,600 --> 01:49:26,461 Morgen... 1484 01:49:27,797 --> 01:49:28,660 [grunzt] 1485 01:49:29,730 --> 01:49:32,693 Ich gebe Ihnen eine Flasche Quecksilberchlorid. 1486 01:49:33,896 --> 01:49:37,390 Es ist bekannt, dass es die Krankheit für eine gewisse Zeit zum Stillstand bringt, 1487 01:49:38,026 --> 01:49:41,098 Aber es wird seinen Fortschritt nicht auf unbestimmte Zeit stoppen. 1488 01:49:43,097 --> 01:49:44,428 Und wenn sie aufwacht, 1489 01:49:45,563 --> 01:49:47,329 versuchen Sie, sie dazu zu bringen, noch etwas Suppe zu trinken. 1490 01:49:49,294 --> 01:49:51,761 Ja das werde ich. 1491 01:49:51,963 --> 01:49:54,494 [Wind pfeift] 1492 01:49:57,659 --> 01:49:58,999 Was schulde ich Ihnen, Doktor? 1493 01:50:00,862 --> 01:50:03,263 Ich werde Ihnen das Quecksilberchlorid morgen in Rechnung stellen. 1494 01:50:04,266 --> 01:50:06,296 Der Besuch ist kostenfrei, Holger. 1495 01:50:09,632 --> 01:50:10,593 Oh. 1496 01:50:15,195 --> 01:50:17,696 [Tür knarrt] 1497 01:50:17,831 --> 01:50:19,290 [Wind pfeift] 1498 01:50:19,425 --> 01:50:20,296 Danke schön. 1499 01:50:31,032 --> 01:50:33,828 [Vivienne atmet schwer] 1500 01:50:33,997 --> 01:50:35,857 [nachdenkliche Musik] 1501 01:50:37,098 --> 01:50:39,461 [Vivienne spricht Französisch] 1502 01:50:52,029 --> 01:50:55,494 [Vivienne, auf Englisch] Ich wollte nie gerettet werden. 1503 01:51:00,428 --> 01:51:03,098 [Vivienne spricht Französisch] 1504 01:51:12,329 --> 01:51:13,329 [auf Englisch] Meine Mutter, 1505 01:51:14,795 --> 01:51:19,065 Sie hat mir ein offenes Fenster gegeben, damit ich fliegen kann. 1506 01:51:20,728 --> 01:51:23,461 Sie hat mich angezogen, damit ich vor Einbruch der Dunkelheit nach Hause kommen konnte. 1507 01:51:29,899 --> 01:51:31,263 Ich hätte nicht gehen sollen. 1508 01:51:32,700 --> 01:51:34,164 Du musstest gehen. 1509 01:51:36,096 --> 01:51:37,564 Du wolltest. 1510 01:51:37,700 --> 01:51:38,923 [Holger seufzt] 1511 01:51:44,127 --> 01:51:45,296 Mein Olsen. 1512 01:51:47,461 --> 01:51:49,230 [Vivienne spricht Französisch] 1513 01:51:57,528 --> 01:51:58,923 [auf Englisch] Denken Sie immer daran ... 1514 01:52:02,297 --> 01:52:05,527 ein Teil von uns ist in unserem Sohn, 1515 01:52:06,625 --> 01:52:08,626 aber er ist meistens er selbst. 1516 01:52:12,399 --> 01:52:14,230 [Holger flüstert] Ich bin nicht sein Vater. 1517 01:52:19,428 --> 01:52:21,197 [Vivienne spricht Französisch] 1518 01:52:30,732 --> 01:52:31,791 [Holger] Hm. 1519 01:52:33,201 --> 01:52:35,626 [auf Englisch] Bitte lass mich ein wenig schlafen. 1520 01:53:03,766 --> 01:53:05,593 [Vivienne atmet aus] 1521 01:53:06,859 --> 01:53:11,263 [Fliegen summen] [Vögel zwitschern] 1522 01:53:23,163 --> 01:53:24,560 [Holger räuspert sich] 1523 01:53:31,668 --> 01:53:33,197 [erwartungsvolle Musik] 1524 01:53:43,029 --> 01:53:44,428 [Pferd schnaubt] 1525 01:53:46,030 --> 01:53:47,791 [Adler ruft] 1526 01:53:49,530 --> 01:53:51,461 [Schrotflintenhähne] [Pferd wiegt] 1527 01:53:53,194 --> 01:53:54,263 Gut gut, 1528 01:53:55,497 --> 01:53:57,428 Holger Olsen, so wahr ich leibe und atmen. 1529 01:54:01,426 --> 01:54:02,296 Hallo, Olsen. 1530 01:54:05,663 --> 01:54:06,964 Du denkst, ich werde dir und dem Jungen keinen blasen 1531 01:54:07,099 --> 01:54:08,693 aus dem Sattel, alter Mann? 1532 01:54:09,329 --> 01:54:10,890 Das musst du nicht tun. 1533 01:54:13,097 --> 01:54:14,824 Ich folge dir nicht. 1534 01:54:16,032 --> 01:54:17,629 Es scheint auf jeden Fall so. 1535 01:54:18,332 --> 01:54:21,857 Wir reisen nur, Richtung Westen. 1536 01:54:27,130 --> 01:54:28,197 Wirf mir deine Waffen zu. 1537 01:54:28,930 --> 01:54:29,890 Alle von ihnen. 1538 01:54:32,797 --> 01:54:33,791 Warum? 1539 01:54:37,534 --> 01:54:38,395 Gib sie auf. 1540 01:54:40,964 --> 01:54:43,758 [nachdenkliche Musik] 1541 01:54:47,193 --> 01:54:48,065 Äh. 1542 01:54:59,764 --> 01:55:00,659 Einfach jetzt. 1543 01:55:03,493 --> 01:55:04,857 Machen Sie nichts Unüberlegtes. 1544 01:55:16,765 --> 01:55:17,758 [Schussgeräusche] 1545 01:55:19,097 --> 01:55:20,494 Und dann der Schweineaufkleber. 1546 01:55:26,327 --> 01:55:27,162 [Holger grunzt] 1547 01:55:27,297 --> 01:55:28,498 [Schüsse fallen] [Pferd wiehert] 1548 01:55:28,666 --> 01:55:29,997 [Weston würgt] 1549 01:55:30,133 --> 01:55:30,995 [Pferd wiehert] [Holger grunzt] 1550 01:55:31,331 --> 01:55:32,325 [Weston grunzt] [Pferd wiehert] 1551 01:55:32,461 --> 01:55:33,693 [Holger] Komm schon, komm schon. 1552 01:55:34,129 --> 01:55:35,960 [Weston grunzt] 1553 01:55:36,496 --> 01:55:37,356 [Holger] Komm schon. [Weston grunzt] 1554 01:55:37,491 --> 01:55:38,290 [Gewehr spannt] 1555 01:55:38,425 --> 01:55:39,628 [Schüsse abgefeuert] 1556 01:55:39,964 --> 01:55:40,663 [Weston stöhnt] 1557 01:55:40,799 --> 01:55:43,593 [Schüsse fallen] 1558 01:55:47,628 --> 01:55:49,563 [Waffe klickt] [Weston stöhnt] 1559 01:55:49,865 --> 01:55:51,629 [Weston hustet] 1560 01:55:51,764 --> 01:55:52,531 Warten. 1561 01:55:52,666 --> 01:55:54,956 [Weston würgt] 1562 01:55:56,261 --> 01:55:58,093 [Weston stöhnt] 1563 01:55:58,228 --> 01:55:59,495 [Weston hustet] 1564 01:56:00,298 --> 01:56:02,362 [Waffe klickt] [Weston stöhnt] 1565 01:56:05,827 --> 01:56:07,230 [Schrotflinte spannt] [Weston grunzt] 1566 01:56:09,693 --> 01:56:10,927 [Weston brüllt] [Knochen knacken] 1567 01:56:11,063 --> 01:56:13,329 [Weston stöhnt] 1568 01:56:18,525 --> 01:56:20,131 [Weston knurrt] 1569 01:56:26,095 --> 01:56:26,999 [Schussgeräusche] 1570 01:56:32,492 --> 01:56:33,626 [Weston knurrt] 1571 01:56:35,897 --> 01:56:37,999 [Weston würgt] 1572 01:56:39,996 --> 01:56:42,564 [Weston schnappt nach Luft] 1573 01:56:42,800 --> 01:56:43,663 [Holger spricht Dänisch] 1574 01:56:43,799 --> 01:56:46,494 [Weston hustet] 1575 01:56:47,998 --> 01:56:48,925 [Holger spricht Französisch] 1576 01:56:49,228 --> 01:56:50,725 [Weston grunzt] 1577 01:56:54,028 --> 01:56:55,098 [knurrt] 1578 01:56:56,362 --> 01:56:58,296 [Weston gurgelt] Schlampe. 1579 01:56:59,832 --> 01:57:01,296 Hurensohn. 1580 01:57:02,634 --> 01:57:03,859 [Weston grunzt] 1581 01:57:04,161 --> 01:57:07,032 [hustet] 1582 01:57:12,293 --> 01:57:13,727 [hustet] 1583 01:57:14,029 --> 01:57:15,824 [Weston keucht] 1584 01:57:16,293 --> 01:57:17,366 [Geschrei] 1585 01:57:17,501 --> 01:57:20,098 [hustet] 1586 01:57:21,568 --> 01:57:24,296 [sanfte Musik] 1587 01:57:26,096 --> 01:57:28,560 [Weston schreit] 1588 01:57:29,327 --> 01:57:31,065 [Musik geht weiter] 1589 01:57:56,826 --> 01:57:58,230 [Holger] Hallo, kleiner Mann. 1590 01:58:01,195 --> 01:58:02,824 [Vincent murrt] 1591 01:58:03,634 --> 01:58:04,494 [Holger kichert] 1592 01:58:16,163 --> 01:58:18,823 [Holger spricht Französisch] 1593 01:58:18,992 --> 01:58:20,191 [auf Englisch] Okay? Gib mir deine Hand. 1594 01:58:21,160 --> 01:58:23,731 Und wir beginnen oben und gehen dann so nach unten. 1595 01:58:23,866 --> 01:58:25,259 Und so gehst du. 1596 01:58:25,395 --> 01:58:27,065 Jetzt machst du es alleine. 1597 01:58:29,163 --> 01:58:30,197 Beginnen Sie von oben. 1598 01:58:31,193 --> 01:58:32,032 Aus, 1599 01:58:32,533 --> 01:58:33,395 In, 1600 01:58:34,260 --> 01:58:35,465 um, 1601 01:58:35,600 --> 01:58:36,389 den ganzen Weg. 1602 01:58:36,525 --> 01:58:37,663 [sanfte Musik] 1603 01:58:37,798 --> 01:58:38,729 Sehr gut. 1604 01:58:38,864 --> 01:58:39,797 Ich mag das. 1605 01:58:39,932 --> 01:58:41,465 Das war ein sehr gutes. 1606 01:58:41,601 --> 01:58:42,725 Versuchen Sie es jetzt noch einmal. 1607 01:58:43,932 --> 01:58:45,594 Noch eins genau so. 1608 01:58:46,163 --> 01:58:47,659 Vielleicht etwas größer. 1609 01:58:49,567 --> 01:58:50,428 Um. 1610 01:58:52,295 --> 01:58:54,993 Ja, es ist perfekt. 1611 01:58:55,129 --> 01:58:57,857 [Musik geht weiter] 1612 01:59:27,964 --> 01:59:30,725 [Musik geht weiter] 1613 01:59:49,727 --> 01:59:52,857 [Wellen brechen] [Rufe der Seevögel] 1614 02:00:24,328 --> 02:00:26,098 [Vincent spricht Französisch] 1615 02:00:29,196 --> 02:00:30,230 [Holger spricht Französisch] 1616 02:00:32,200 --> 02:00:34,164 [auf Englisch] Wasser und noch mehr Wasser. 1617 02:00:40,625 --> 02:00:42,791 [Vincent spricht Französisch] 1618 02:00:47,295 --> 02:00:48,527 [auf Englisch] Von diesem hier. 1619 02:00:51,732 --> 02:00:54,527 [Wellen brechen] 1620 02:01:22,294 --> 02:01:23,527 [Pferd schnaubt] 1621 02:01:36,261 --> 02:01:39,626 [sanfte Musik] 1622 02:02:22,129 --> 02:02:24,999 [Musik geht weiter] 1623 02:03:35,030 --> 02:03:37,230 [Musik wird leiser] 1624 02:03:37,897 --> 02:03:40,395 [sanfte Musik] 1625 02:04:27,129 --> 02:04:29,999 [Musik geht weiter] 1626 02:05:17,393 --> 02:05:20,263 [Musik geht weiter] 1627 02:06:17,931 --> 02:06:20,791 [Musik geht weiter] 1628 02:07:07,997 --> 02:07:10,857 [Musik geht weiter] 1629 02:07:37,964 --> 02:07:40,824 [Musik geht weiter] 1630 02:08:18,030 --> 02:08:20,890 [Musik geht weiter] 1631 02:08:50,600 --> 02:08:53,362 [Wellen brechen] 1632 02:09:07,063 --> 02:09:09,593 [Musik wird leiser] 1633 02:09:15,132 --> 02:09:19,131 [Vogelrufe] [Wellen brechen]