1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:00:13,164 --> 00:00:17,295 [тяжелое, прерывистое дыхание] 4 00:00:17,430 --> 00:00:22,461 [птицы кричат] [мухи жужжат] 5 00:00:44,196 --> 00:00:46,956 [дыхание продолжается] 6 00:00:52,162 --> 00:00:54,766 [задумчивая музыка] 7 00:00:54,901 --> 00:00:59,923 [лошадь фыркает] [цокает копытами] 8 00:01:19,063 --> 00:01:22,032 [Вивьен выдыхает] 9 00:01:23,568 --> 00:01:26,428 [дыхание останавливается] 10 00:01:30,195 --> 00:01:35,230 [мухи жужжат] 11 00:01:55,930 --> 00:01:57,593 [мужчина вздыхает] 12 00:02:02,701 --> 00:02:05,296 [мухи продолжают жужжать] 13 00:02:33,492 --> 00:02:36,098 [нежная музыка] 14 00:02:41,397 --> 00:02:46,428 -Нет, Уэстон! -[выстрелы] 15 00:02:46,931 --> 00:02:49,857 [лошадь ржет] 16 00:02:51,493 --> 00:02:53,024 Будь ты проклят, Уэстон. 17 00:02:53,593 --> 00:02:55,362 -Боже да-- -[выстрел] 18 00:02:58,497 --> 00:03:00,759 -[дверь распахивается] -[мужчина] Уэстон! 19 00:03:01,161 --> 00:03:02,263 [ружейные краны] 20 00:03:02,995 --> 00:03:03,824 Хм. 21 00:03:06,230 --> 00:03:07,626 [мужчина] Опусти пистолет. 22 00:03:10,526 --> 00:03:12,032 Прямо сейчас, мистер Джеффрис. 23 00:03:14,897 --> 00:03:15,960 Брось это. 24 00:03:16,096 --> 00:03:18,494 [выстрелы] 25 00:03:19,759 --> 00:03:23,296 [свист ветра] [звон шпор] 26 00:03:29,359 --> 00:03:32,263 [Уэстон напевает] 27 00:03:36,733 --> 00:03:37,956 [Уэстон ворчит] 28 00:03:39,264 --> 00:03:41,065 -Вау. -[лошадь ржет] 29 00:03:44,629 --> 00:03:49,659 [динамичная музыка] [напевание продолжается] 30 00:04:15,397 --> 00:04:20,857 [стук лопаты] [Хольгер кряхтит] 31 00:04:26,925 --> 00:04:30,527 [ржание лошади] [крики птиц] 32 00:04:37,859 --> 00:04:42,890 [Хольгер тяжело дышит] [мухи жужжат] 33 00:05:05,199 --> 00:05:07,997 [стук лопаты] [стук грязи] 34 00:05:08,133 --> 00:05:10,263 [Хольгер хрюкает] [лошадь ржет] 35 00:05:11,832 --> 00:05:14,692 [цокают копытами] 36 00:05:30,832 --> 00:05:32,999 [лошади хрюкают] 37 00:05:40,430 --> 00:05:43,428 [Хольгер кряхтит] [стук лопаты] 38 00:05:45,998 --> 00:05:47,065 [мужчина] Простите, шериф. 39 00:05:48,401 --> 00:05:50,857 Я собирался приехать сюда и нанести тебе визит. 40 00:05:52,167 --> 00:05:53,262 Я слышал, что Вивьен колеблется, 41 00:05:53,398 --> 00:05:56,725 но я не знал, что она зашла так далеко. 42 00:05:58,559 --> 00:05:59,791 Мои соболезнования вам, 43 00:06:01,667 --> 00:06:02,527 и твой мальчик. 44 00:06:06,366 --> 00:06:07,930 Мы пришли сообщить вам об этой великой беде 45 00:06:08,065 --> 00:06:09,428 случилось с нашим сообществом. 46 00:06:11,401 --> 00:06:15,956 Эд Уилкинс впал в запой и в итоге убил шестерых человек. 47 00:06:18,093 --> 00:06:22,527 Карл Фергюсон, Эд Уотсон, Клаудио, пианист, 48 00:06:23,701 --> 00:06:24,824 парень из Миссури, 49 00:06:26,295 --> 00:06:27,726 а затем он застрелил Кендалла. 50 00:06:29,063 --> 00:06:31,258 Ваш заместитель, похоже, сделал все возможное, чтобы его задержать. 51 00:06:31,394 --> 00:06:34,258 но и он был повержен. 52 00:06:35,094 --> 00:06:37,925 Альфред Джеффрис и его люди нашли Уилкинса спящим. 53 00:06:38,061 --> 00:06:42,626 под Коттонвудом, в нескольких милях от города, смертельно пьяный. 54 00:06:45,132 --> 00:06:46,659 Мы заперли его для вас. 55 00:06:48,192 --> 00:06:50,230 Сначала он утверждал, что ничего из этого не помнит. 56 00:06:52,128 --> 00:06:54,923 Мы предстанем перед судьей Благденом в ближайшее время. 57 00:06:56,227 --> 00:06:59,395 Мы надеемся на скорейшее судебное разбирательство и вынесение приговора. 58 00:07:00,798 --> 00:07:01,692 Кто это видел? 59 00:07:02,963 --> 00:07:03,824 Видел это? 60 00:07:04,326 --> 00:07:05,527 Свидетели? 61 00:07:06,163 --> 00:07:07,362 Некоторые из людей Джеффриса, 62 00:07:09,002 --> 00:07:10,827 а также Том Бланшар. 63 00:07:11,830 --> 00:07:14,428 Получили конюшню, а потом услышали выстрелы. 64 00:07:15,494 --> 00:07:16,494 Когда они вышли на улицу, 65 00:07:16,629 --> 00:07:19,527 они видели, как Уилкинс мчался из города. 66 00:07:21,701 --> 00:07:22,923 Кто-нибудь еще это видит? 67 00:07:27,767 --> 00:07:28,890 Я так не думаю. 68 00:07:33,401 --> 00:07:34,329 Хм. 69 00:07:35,699 --> 00:07:37,098 [вздыхает] 70 00:07:43,893 --> 00:07:45,523 Хотите, чтобы преподобный вышел? 71 00:07:45,658 --> 00:07:46,956 Сказать о ней пару слов? 72 00:07:48,595 --> 00:07:51,999 [Хольгер кряхтит] [стук лопаты] 73 00:07:59,232 --> 00:08:04,131 [торжественная музыка] [топот копыт] 74 00:08:13,467 --> 00:08:14,395 Хороший мальчик. 75 00:08:15,966 --> 00:08:17,831 Пусть каждый человек будет подвластен 76 00:08:17,966 --> 00:08:19,924 в орган власти, 77 00:08:20,059 --> 00:08:22,430 ибо нет власти кроме Бога. 78 00:08:22,565 --> 00:08:24,497 -[женщина бормочет] -И те, кто выносит суждения 79 00:08:24,632 --> 00:08:28,389 на этой Земле установлены Всевышним. 80 00:08:28,525 --> 00:08:29,564 [женщина] Аминь. 81 00:08:30,167 --> 00:08:32,956 -Приведите их. -[шум толпы] 82 00:08:34,196 --> 00:08:35,594 Это несправедливый суд. 83 00:08:35,729 --> 00:08:37,658 -[женщина говорит тихо] -Ты знаешь, что он невиновен! 84 00:08:37,794 --> 00:08:39,465 -[люди шумят] -[мужчина] Невиновен! 85 00:08:39,600 --> 00:08:40,498 [хлопает столом] 86 00:08:40,634 --> 00:08:41,666 Я сказал приказ! 87 00:08:41,801 --> 00:08:44,159 В моем дворе будет порядок! 88 00:08:44,294 --> 00:08:45,523 Ты меня слышишь? 89 00:08:45,658 --> 00:08:47,999 [бормотание продолжается] 90 00:08:51,101 --> 00:08:52,758 Присяжные вынесли вердикт? 91 00:08:55,328 --> 00:08:56,457 Это сделал сын Джеффриса. 92 00:08:56,592 --> 00:08:57,464 [женщина] Скажи им, Марта! 93 00:08:57,599 --> 00:08:58,389 О черт! 94 00:08:58,525 --> 00:08:59,790 [ропот толпы] 95 00:08:59,959 --> 00:09:02,328 Некоторые видели, как он ехал в город. 96 00:09:02,463 --> 00:09:04,924 Это возмутительное обвинение. 97 00:09:05,226 --> 00:09:07,593 Для такого откровенного оскорбления нет никаких оснований. 98 00:09:08,029 --> 00:09:10,528 Все знают, что мой сын уехал в Калифорнию несколько месяцев назад. 99 00:09:10,663 --> 00:09:13,599 Мистер Джеффрис, пожалуйста, постарайтесь игнорировать эту женщину. 100 00:09:13,734 --> 00:09:14,596 и просто сядь сейчас. 101 00:09:14,731 --> 00:09:15,764 Черт возьми. 102 00:09:15,900 --> 00:09:17,260 -Лжец. -Ваша честь, 103 00:09:17,395 --> 00:09:19,031 Я не потерплю такого лжеца. 104 00:09:19,467 --> 00:09:22,326 Если миссис Гилкисон скажет еще хоть слово на эту тему, 105 00:09:22,461 --> 00:09:23,991 Я буду добиваться правовой защиты. 106 00:09:24,127 --> 00:09:26,797 И если кто-нибудь здесь хотя бы проявит готовность 107 00:09:26,932 --> 00:09:28,328 произнести такую ​​клевету, 108 00:09:28,830 --> 00:09:31,725 Я лично надеру ему задницу прямо здесь и сейчас. 109 00:09:31,860 --> 00:09:34,356 Что ж, возможно, это неправильно, мистер Джеффрис. 110 00:09:34,492 --> 00:09:36,723 [все кричат] 111 00:09:36,858 --> 00:09:38,131 [выстрел] [толпа ахает] 112 00:09:39,527 --> 00:09:41,366 Ты... ты не можешь этого сделать! 113 00:09:41,868 --> 00:09:43,956 [выстрелы] [все восклицают] 114 00:09:46,261 --> 00:09:48,956 [все бормочут] 115 00:09:54,993 --> 00:09:56,956 [Благден Благден] Тебе лучше присесть здесь, Фергюс. 116 00:09:57,392 --> 00:09:58,263 Все в порядке. 117 00:10:11,798 --> 00:10:14,065 [дребезжание стула] 118 00:10:14,501 --> 00:10:15,259 Дерьмо. 119 00:10:15,394 --> 00:10:17,692 [члены толпы смеются] 120 00:10:21,098 --> 00:10:22,729 Вы вынесли вердикт, сэр? 121 00:10:22,864 --> 00:10:24,057 Да, Ваша Честь. 122 00:10:24,526 --> 00:10:25,758 Тогда давайте возьмем это. 123 00:10:28,196 --> 00:10:29,461 Принесите это сюда. 124 00:10:34,294 --> 00:10:35,164 Давайте послушаем это. 125 00:10:36,428 --> 00:10:38,032 -"Мы присяжные..." -Нет. 126 00:10:39,625 --> 00:10:41,461 Не вслух, идиот. 127 00:10:44,598 --> 00:10:47,232 [мягко] «Мы, присяжные, находим подсудимого...» 128 00:10:47,367 --> 00:10:48,999 -[ржание лошади] -"...виновен по всем пунктам обвинения." 129 00:10:55,692 --> 00:10:57,197 [Благден Благден вздыхает] 130 00:10:58,899 --> 00:11:00,531 «Не обманывайтесь. 131 00:11:00,766 --> 00:11:02,930 Бог не поругается, 132 00:11:03,466 --> 00:11:06,428 ибо что посеет человек, то и пожнет. 133 00:11:07,630 --> 00:11:11,628 Трусливый, неверующий, подлый, 134 00:11:12,598 --> 00:11:16,429 убийцы, идолопоклонники и все лжецы, 135 00:11:16,564 --> 00:11:20,862 они будут отправлены в огненное озеро 136 00:11:20,997 --> 00:11:22,230 горящей серы. 137 00:11:24,098 --> 00:11:26,389 Это будет вторая смерть». 138 00:11:26,525 --> 00:11:28,197 [ропот толпы] 139 00:11:33,963 --> 00:11:35,395 Эд Уилкинс, 140 00:11:36,431 --> 00:11:38,658 настоящим вы единогласно объявлены 141 00:11:38,794 --> 00:11:40,766 виновен в хладнокровных убийствах... 142 00:11:40,901 --> 00:11:41,995 -[толпа задыхается] -...шестерых мужчин 143 00:11:42,130 --> 00:11:44,296 в городе Элк-Флэтс. 144 00:11:45,431 --> 00:11:47,191 -Мне очень жаль, но... -[женщина говорит тихо] 145 00:11:47,327 --> 00:11:48,831 -[Эд] Я--я-я сделал-я не-- -[Благден] Я должен вынести приговор 146 00:11:48,966 --> 00:11:51,065 тебя повесят на шею 147 00:11:51,201 --> 00:11:53,727 -пока не умер. -Подожди, я... я... ты... ты... 148 00:11:54,030 --> 00:11:55,692 [заикается] Ты... 149 00:11:56,832 --> 00:11:58,165 Давай, повесь его. 150 00:11:58,834 --> 00:12:01,626 [Эд] Я этого не делал, я не... 151 00:12:03,427 --> 00:12:04,591 Суд отклоняется. 152 00:12:04,726 --> 00:12:07,293 [стук молотка] [ропот толпы] 153 00:12:07,428 --> 00:12:08,758 Мы закончили, господин мэр. 154 00:12:09,799 --> 00:12:10,490 Спасибо, судья. 155 00:12:10,625 --> 00:12:12,760 [Эд] Нет, нет, это, это... 156 00:12:12,962 --> 00:12:14,066 Нет. 157 00:12:14,201 --> 00:12:16,124 Дамы и господа, будьте так любезны. 158 00:12:16,259 --> 00:12:17,995 -как выбраться наружу? -Ты-ты-ты-ты... 159 00:12:18,130 --> 00:12:19,197 Это был... это был... ты... 160 00:12:21,761 --> 00:12:23,357 Пожалуйста, уберите этого человека отсюда немедленно. 161 00:12:23,493 --> 00:12:25,197 [Эд] Нет, нет! Нет пожалуйста. 162 00:12:26,296 --> 00:12:27,259 -Ну давай же. -Это был не я. 163 00:12:27,395 --> 00:12:30,225 -Ну давай же. -Нет нет! Нет! 164 00:12:30,360 --> 00:12:31,426 [Эд хнычет] 165 00:12:31,561 --> 00:12:33,524 -Нет! -Будь хорошим мальчиком, Эд. 166 00:12:33,693 --> 00:12:34,631 -Помощь. -Будь хорошим мальчиком. 167 00:12:34,766 --> 00:12:35,532 [мужчина] Давай, Эд. 168 00:12:35,668 --> 00:12:37,923 [Эд] Почему, почему, почему? 169 00:12:38,059 --> 00:12:40,995 [скрип двери] [шепот толпы] 170 00:12:41,131 --> 00:12:42,591 [Эд] Это было, это было... Нет! 171 00:12:42,726 --> 00:12:45,395 -[зловещая музыка] -[Эд] Нет! Нет! Нет! 172 00:12:47,295 --> 00:12:50,791 [бормотание продолжается] 173 00:12:52,093 --> 00:12:55,828 [преподобный] «Кто прольет человеческую кровь людьми 174 00:12:56,197 --> 00:12:57,626 прольется ли их кровь, 175 00:12:57,928 --> 00:13:02,923 ибо по образу Божию Бог создал человечество. 176 00:13:04,299 --> 00:13:07,428 Через справедливость да свершится воля Его». 177 00:13:09,226 --> 00:13:09,927 Аминь. 178 00:13:10,063 --> 00:13:11,424 [женщина] Аминь. 179 00:13:11,660 --> 00:13:13,263 У тебя есть последние слова, сынок? 180 00:13:17,228 --> 00:13:18,465 Я... [поперхивается] 181 00:13:18,600 --> 00:13:21,131 Я, я...ва... 182 00:13:22,195 --> 00:13:26,329 [Эд заикается] 183 00:13:29,028 --> 00:13:30,899 [Эд рыдает] 184 00:13:31,068 --> 00:13:32,598 -Это был не я. -[лошадь ржет] 185 00:13:32,733 --> 00:13:33,591 [толпа задыхается] 186 00:13:33,727 --> 00:13:36,956 [скрип верёвки] [Эд задыхается] 187 00:13:38,360 --> 00:13:40,527 [задумчивая музыка] 188 00:13:44,998 --> 00:13:46,257 Чертово дерьмовое шоу. 189 00:13:46,393 --> 00:13:47,592 [лошадь ржет] 190 00:13:47,728 --> 00:13:49,790 [музыка продолжается] [удушье продолжается] 191 00:13:49,925 --> 00:13:51,396 -[мужчина] Выруби его. -Помоги ему. 192 00:13:51,532 --> 00:13:53,465 -[мужчина 2] Возвращайся. -[мужчина 3] Кто-нибудь, помогите ему! 193 00:13:53,601 --> 00:13:54,692 Помогите мужчине! 194 00:13:55,766 --> 00:13:56,857 Вырежьте его! 195 00:13:59,832 --> 00:14:00,898 Вырежьте его. 196 00:14:01,034 --> 00:14:04,530 [цокот копыт] [музыка продолжается] 197 00:14:04,932 --> 00:14:06,000 [Льюис] «Будь я проклят 198 00:14:06,135 --> 00:14:08,796 если бы я прикоснулся к этому прогорклому китовому жиру». 199 00:14:08,932 --> 00:14:10,527 — крикнул я негодяю. 200 00:14:11,263 --> 00:14:12,363 Ни капельки не качнулся 201 00:14:12,498 --> 00:14:15,130 из-за того почтения, которое вы отдаете этому гнилому отбросу. 202 00:14:15,466 --> 00:14:19,793 Темный дьявол взревел, как банши с выстрелом в живот. 203 00:14:19,929 --> 00:14:23,297 размахивая своим зазубренным гарпуном, намереваясь пронзить меня 204 00:14:23,433 --> 00:14:25,923 на вымощенной льдом стене своего зловонного жилища. 205 00:14:26,900 --> 00:14:29,064 Я приступил к пистолетному кнуту 206 00:14:29,333 --> 00:14:31,891 жирный усатый двуликий варвар... 207 00:14:32,026 --> 00:14:37,065 [Вивьен поет по-французски] [нежная музыка] 208 00:14:38,964 --> 00:14:42,164 [плеск воды] 209 00:14:44,329 --> 00:14:45,429 ...прямо в промежность. 210 00:14:45,564 --> 00:14:48,892 Вивьен, к тому моменту я уже это понял. 211 00:14:49,027 --> 00:14:52,296 Итак, я дважды рассчитал его время в холодную ночь 212 00:14:52,431 --> 00:14:54,565 вплоть до местной полиции 213 00:14:54,701 --> 00:14:56,962 где великолепный казак 214 00:14:57,431 --> 00:15:00,362 носящий объемные усы 215 00:15:00,497 --> 00:15:01,729 — хлопнул негодяя в железные руки. 216 00:15:02,499 --> 00:15:04,362 -Но, несмотря на все это-- -[женщина говорит по-французски] 217 00:15:07,898 --> 00:15:10,131 [музыка продолжается] 218 00:15:14,998 --> 00:15:16,296 [Винсент говорит по-французски] 219 00:15:21,735 --> 00:15:23,395 [Агнес говорит по-французски] 220 00:15:24,295 --> 00:15:27,824 [Винсент говорит по-французски] 221 00:15:28,725 --> 00:15:29,593 [Вивьен говорит по-французски] 222 00:15:32,295 --> 00:15:33,494 [Винсент говорит по-французски] 223 00:15:35,867 --> 00:15:37,692 [Агнес говорит по-французски] 224 00:15:41,865 --> 00:15:44,197 [задумчивая музыка] 225 00:15:45,332 --> 00:15:48,364 [Льюис] Это неописуемая необъятность. 226 00:15:48,500 --> 00:15:52,098 дикая природа Аляски, которая будоражит сюжет 227 00:15:52,234 --> 00:15:55,561 и воображение любого дальновидного человека. 228 00:15:56,264 --> 00:15:58,899 Как только нам удалось удалить 229 00:15:59,035 --> 00:16:01,558 мародерствующие банды безбожников... 230 00:16:01,694 --> 00:16:06,593 [нежная музыка] [плеск воды] 231 00:16:10,129 --> 00:16:12,659 [музыка стихает] 232 00:16:16,526 --> 00:16:17,428 [Винсент говорит по-французски] 233 00:16:24,634 --> 00:16:27,329 [гуси сигналят] 234 00:16:29,595 --> 00:16:34,626 [плеск воды] [нежная музыка] 235 00:16:39,629 --> 00:16:41,694 [Льюис] Это наша явная судьба. 236 00:16:42,163 --> 00:16:43,796 чтобы приручить этот дикий домен, 237 00:16:44,599 --> 00:16:47,198 и обучать язычников путям цивилизации 238 00:16:47,333 --> 00:16:49,527 настолько, насколько они способны это оценить. 239 00:16:50,359 --> 00:16:51,395 Доброжелательность. 240 00:16:52,031 --> 00:16:53,197 Что случилось, моя дорогая? 241 00:16:54,367 --> 00:16:56,493 Разве ты не хочешь попробовать шоколадный мусс ? 242 00:16:56,628 --> 00:16:58,465 или ванильный мильфей ? 243 00:16:59,068 --> 00:17:01,131 Никто не готовит его так, как шеф-повар Люм. 244 00:17:01,665 --> 00:17:02,527 Вивьен? 245 00:17:06,164 --> 00:17:07,531 [неразборчивая болтовня] 246 00:17:07,667 --> 00:17:09,326 [женщина смеется] 247 00:17:09,461 --> 00:17:10,626 [Вивьен тяжело дышит] 248 00:17:15,863 --> 00:17:16,725 Вивьен! 249 00:17:17,865 --> 00:17:19,229 [собачий лай] 250 00:17:19,365 --> 00:17:23,626 [мужчина говорит на иностранном языке] 251 00:17:29,096 --> 00:17:30,828 [собака тяжело дышит] 252 00:17:30,963 --> 00:17:31,998 [собака лает] 253 00:17:32,134 --> 00:17:34,224 [мужчина говорит на иностранном языке] 254 00:17:34,359 --> 00:17:36,791 [мужчина кашляет] 255 00:17:37,826 --> 00:17:41,329 [плеск воды] [крики птиц] 256 00:17:45,228 --> 00:17:47,999 [нежная музыка] 257 00:17:49,430 --> 00:17:54,329 [мухи жужжат] [музыка продолжается] 258 00:18:16,330 --> 00:18:20,197 [скрип] [музыка продолжается] 259 00:18:25,458 --> 00:18:27,059 [лошадь фыркает] 260 00:18:27,195 --> 00:18:30,065 [цокают копытами] 261 00:18:38,428 --> 00:18:42,065 [Агнес говорит по-французски] 262 00:18:43,725 --> 00:18:45,626 [Вивьен говорит по-французски] 263 00:19:02,560 --> 00:19:07,164 [Агнес говорит по-французски] 264 00:19:09,428 --> 00:19:10,498 [Вивьен говорит по-французски] 265 00:19:10,834 --> 00:19:14,098 [Агнес говорит по-французски] 266 00:19:16,799 --> 00:19:17,962 [Вивьен хихикает] 267 00:19:18,098 --> 00:19:19,725 [Агнес говорит по-французски] 268 00:19:22,999 --> 00:19:26,164 [Вивьен говорит по-французски] 269 00:19:29,362 --> 00:19:30,923 [Агнес говорит по-французски] 270 00:19:36,692 --> 00:19:37,861 [Вивьен говорит по-французски] 271 00:19:38,164 --> 00:19:40,890 [Агнес говорит по-французски] 272 00:19:49,296 --> 00:19:50,956 [Вивьен говорит по-французски] 273 00:19:51,999 --> 00:19:53,428 [Агнес говорит по-французски] 274 00:19:58,801 --> 00:20:00,857 [Вивьен говорит по-французски] 275 00:20:01,593 --> 00:20:03,626 [Агнес говорит по-французски] 276 00:20:06,527 --> 00:20:08,127 [Вивьен говорит по-французски] 277 00:20:08,263 --> 00:20:09,490 [Агнес говорит по-французски] 278 00:20:09,626 --> 00:20:10,862 [Вивьен говорит по-французски] 279 00:20:11,065 --> 00:20:14,659 [Агнес говорит по-французски] 280 00:20:16,494 --> 00:20:17,598 [Вивьен говорит по-французски] 281 00:20:17,834 --> 00:20:19,098 [Агнес говорит по-французски] 282 00:20:21,230 --> 00:20:23,230 [Вивьен говорит по-французски] 283 00:20:27,760 --> 00:20:31,065 [чириканье птиц] [жужжание мух] 284 00:20:41,831 --> 00:20:44,626 [звяканье шпор] 285 00:20:55,733 --> 00:20:58,631 [спокойная музыка] 286 00:20:58,767 --> 00:20:59,860 [Холгер щелкает языком] 287 00:20:59,995 --> 00:21:00,923 Ого. 288 00:21:07,760 --> 00:21:11,164 [Хольгер ворчит] [музыка продолжается] 289 00:21:14,601 --> 00:21:15,824 Давай, парень. 290 00:21:20,360 --> 00:21:21,527 [Хольгер ворчит] 291 00:21:21,896 --> 00:21:22,929 Ого. 292 00:21:23,065 --> 00:21:24,461 -[рев лошади] -Ого. 293 00:21:28,095 --> 00:21:29,131 Приходит на. 294 00:21:32,596 --> 00:21:34,164 [Хольгер щелкает языком] [цокает копытами] 295 00:21:36,261 --> 00:21:38,758 [музыка продолжается] 296 00:22:16,128 --> 00:22:18,058 [Шиллер] И я уверен , что испуг 297 00:22:18,193 --> 00:22:21,891 что Пресли набирает обороты в некоторых кварталах нашего прекрасного города 298 00:22:22,027 --> 00:22:25,563 утихнет, когда осядет пыль по этому поводу. 299 00:22:25,698 --> 00:22:26,825 Конечно. 300 00:22:26,961 --> 00:22:28,494 Однако я считаю, что было бы лучше, если бы Уэстон 301 00:22:28,630 --> 00:22:30,926 не вернулся в Элк-Флэтс в ближайшее время. 302 00:22:31,262 --> 00:22:32,556 Ну, его здесь никогда не было. 303 00:22:32,758 --> 00:22:34,296 Как, черт возьми, он собирается вернуться? 304 00:22:35,064 --> 00:22:35,890 [Шиллер] Именно. 305 00:22:37,030 --> 00:22:38,265 Тем не менее-- 306 00:22:38,401 --> 00:22:40,327 Давайте просто прекратим болтовню и вернемся к делу. 307 00:22:40,462 --> 00:22:41,626 [Шиллер] Как пожелаете, Альфред. 308 00:22:44,266 --> 00:22:47,097 Итак, что касается салона Кендалла, 309 00:22:47,600 --> 00:22:49,826 после тщательного рассмотрения связанных с этим обстоятельств 310 00:22:49,961 --> 00:22:53,797 и видя, что Кендалл не имеет настоящего дела 311 00:22:53,932 --> 00:22:55,131 в заведение, 312 00:22:56,497 --> 00:22:58,726 Я не предвижу никаких препятствий на вашем пути. 313 00:22:59,162 --> 00:23:00,264 Чертовски верно. 314 00:23:00,399 --> 00:23:01,456 [Шиллер] Большинство людей уже об этом думают. 315 00:23:01,592 --> 00:23:03,099 в любом случае как ваша собственность. 316 00:23:03,234 --> 00:23:05,896 Салон станет вашим, как только этот документ 317 00:23:06,031 --> 00:23:08,531 подписывается всеми сторонами. 318 00:23:08,800 --> 00:23:10,428 -Сигара? -Нет. 319 00:23:11,293 --> 00:23:12,626 Все стороны? 320 00:23:14,726 --> 00:23:16,659 Ты имеешь в виду жирную вдову Кендалла? 321 00:23:17,593 --> 00:23:19,124 Лучше бы ей не создавать проблем. 322 00:23:19,593 --> 00:23:20,798 За относительно скромную плату 323 00:23:20,933 --> 00:23:22,527 она обязательно отойдет в сторону. 324 00:23:23,930 --> 00:23:26,461 Она не может позволить себе судебную тяжбу с вами. 325 00:23:26,596 --> 00:23:28,193 и не имеет никакого делового смысла. 326 00:23:28,329 --> 00:23:29,428 -[удары спички] -Хорошо. 327 00:23:31,326 --> 00:23:32,494 [Шиллер дует] 328 00:23:37,831 --> 00:23:41,557 Кроме того, поскольку мой банк владеет зданиями по обе стороны 329 00:23:41,692 --> 00:23:43,862 салона и как мэр, 330 00:23:44,365 --> 00:23:45,757 У меня есть полномочия позволить тебе 331 00:23:45,892 --> 00:23:48,462 расширить свою игровую деятельность, 332 00:23:48,731 --> 00:23:52,166 и создайте спортивные женские зоны в прилегающих помещениях. 333 00:23:52,301 --> 00:23:54,458 поскольку вы уже давно выразили заинтересованность в этом. 334 00:23:55,060 --> 00:23:58,525 В обмен на процент от вашей ежемесячной прибыли, 335 00:23:58,827 --> 00:24:00,424 Я с радостью сдам вам в аренду свои постройки 336 00:24:00,559 --> 00:24:02,691 по сниженной цене, 337 00:24:02,827 --> 00:24:03,957 и гарантировать, что вам разрешено 338 00:24:04,093 --> 00:24:06,131 вести свои дела без вмешательства 339 00:24:06,267 --> 00:24:08,857 от городского совета или шерифа. 340 00:24:10,300 --> 00:24:12,662 Ты идешь на полную мощность, не так ли, Руди? 341 00:24:13,632 --> 00:24:17,226 Более бессовестный мусорщик никогда не портил этот прекрасный город. 342 00:24:17,461 --> 00:24:18,956 Рыбачьего полета, Альфред. 343 00:24:20,163 --> 00:24:20,999 Одного поля ягода. 344 00:24:29,792 --> 00:24:31,230 Простите меня на минутку? 345 00:24:39,964 --> 00:24:41,824 [лошадь ржет] 346 00:24:42,568 --> 00:24:43,760 Привет. 347 00:24:43,895 --> 00:24:45,923 Я не ожидал увидеть тебя сегодня утром так рано. 348 00:24:47,030 --> 00:24:48,231 Привет, Винсент. 349 00:24:48,767 --> 00:24:50,593 Пожалуйста, присаживайтесь. 350 00:24:52,062 --> 00:24:52,923 Кофе? 351 00:24:57,462 --> 00:24:58,824 [мужчина] Спасибо, мистер Роджерс... 352 00:24:59,867 --> 00:25:01,692 [Мэр] Вы покидаете нас? 353 00:25:03,127 --> 00:25:06,194 О нет, пожалуйста, не беспокойтесь об арендной плате за этот месяц. 354 00:25:06,696 --> 00:25:09,359 Я буду рад организовать сниженную ставку 355 00:25:09,995 --> 00:25:12,532 соразмерно страданиям вашего несчастья. 356 00:25:12,667 --> 00:25:13,791 [стук монет] 357 00:25:15,234 --> 00:25:16,994 Приспосабливаемся к реальным дням аренды. 358 00:25:17,129 --> 00:25:18,131 [стук монет] 359 00:25:28,997 --> 00:25:29,791 [стук значка] 360 00:25:35,800 --> 00:25:37,956 [мужчины тихо кричат] 361 00:25:38,798 --> 00:25:39,791 [хлопает дверь] 362 00:25:41,864 --> 00:25:44,659 [звон монет] 363 00:25:54,728 --> 00:25:56,560 Будут ли проблемы, мистер Шиллер? 364 00:25:57,527 --> 00:25:58,793 Я так не думаю, Альфред. 365 00:25:58,929 --> 00:25:59,725 Нет. 366 00:26:01,328 --> 00:26:02,659 Лучше бы тебе быть правым. 367 00:26:03,999 --> 00:26:05,560 Заключим наше соглашение? 368 00:26:10,825 --> 00:26:14,560 [тихая музыка] [цокот копыт] 369 00:26:25,959 --> 00:26:29,560 [лязг] [мужчины слабо кричат] 370 00:26:40,601 --> 00:26:43,126 [плеск воды] 371 00:26:43,262 --> 00:26:45,197 [предвкушающая музыка] 372 00:26:58,399 --> 00:27:02,197 [шум толпы] [крики чаек] 373 00:27:07,097 --> 00:27:08,329 [мужчина] Свежие помидоры! 374 00:27:08,465 --> 00:27:10,390 Ребята, несите помидоры сюда. 375 00:27:10,526 --> 00:27:11,895 Прямо с лозы. 376 00:27:12,031 --> 00:27:13,530 Свежий, свежий помидор. 377 00:27:13,732 --> 00:27:14,699 Здесь. 378 00:27:14,834 --> 00:27:16,894 [мужчина 2 кричит невнятно] 379 00:27:17,030 --> 00:27:18,163 [Вивьен] Можно? 380 00:27:18,299 --> 00:27:20,091 [мужчина 3] Да, они весят 20 фунтов. 381 00:27:21,061 --> 00:27:23,597 Цены на ваши рыбки, если можно так сказать, возмутительные. 382 00:27:23,733 --> 00:27:24,692 [Льюис] Вивьен? 383 00:27:25,533 --> 00:27:26,527 Вивьен? 384 00:27:26,662 --> 00:27:28,064 Ради бога, чем ты занимаешься сейчас? 385 00:27:28,200 --> 00:27:30,226 Я искал тебя в гавани. 386 00:27:30,395 --> 00:27:32,128 Я скоро буду с тобой. 387 00:27:32,264 --> 00:27:34,261 Пожалуйста, позвольте моему приятелю, Джонсону, 388 00:27:34,396 --> 00:27:36,094 купить эти товары для вас 389 00:27:36,229 --> 00:27:37,794 если они вам нужны. 390 00:27:38,263 --> 00:27:39,824 Пойдем, выпьем чаю. 391 00:27:39,959 --> 00:27:41,593 [Вивьен] Оставь меня в покое. Я занят. 392 00:27:43,297 --> 00:27:44,698 Такое поведение действительно должно прекратиться. 393 00:27:45,267 --> 00:27:46,924 Я не позволю тебе так со мной разговаривать. 394 00:27:47,360 --> 00:27:48,329 Тогда уходи. 395 00:27:49,963 --> 00:27:50,725 Как хочешь. 396 00:27:52,827 --> 00:27:54,628 Не приходи ко мне просить прощения. 397 00:27:55,731 --> 00:27:58,493 Приличная еда, у тебя закончилась второсортная рыба. 398 00:27:58,629 --> 00:28:00,057 и твой живот начинает урчать, 399 00:28:00,827 --> 00:28:02,763 У меня нет терпения, как у Иова, 400 00:28:03,466 --> 00:28:05,758 и ты не единственная красотка в городе, 401 00:28:07,634 --> 00:28:08,923 и не самый свежий. 402 00:28:12,601 --> 00:28:13,527 [говорит по-французски] 403 00:28:14,801 --> 00:28:15,631 [на английском] Не обращайте на него внимания. 404 00:28:16,200 --> 00:28:17,795 Я уверен, что ваши рыбы первоклассные. 405 00:28:17,930 --> 00:28:18,665 Спасибо. 406 00:28:19,168 --> 00:28:21,857 [неразборчивая болтовня] [звон колокола] 407 00:28:38,129 --> 00:28:41,597 [нежная музыка] 408 00:28:41,733 --> 00:28:44,461 [плеск воды] 409 00:28:50,998 --> 00:28:52,098 [Вивьен откашливается] 410 00:28:54,128 --> 00:28:55,230 Это хорошо? 411 00:29:01,262 --> 00:29:02,626 [Вивьен смеется] 412 00:29:06,459 --> 00:29:08,890 [музыка продолжается] 413 00:29:11,962 --> 00:29:12,824 Олсен. 414 00:29:17,600 --> 00:29:18,626 Просто Олсен? 415 00:29:20,864 --> 00:29:21,999 Просто Олсен. 416 00:29:26,501 --> 00:29:27,329 Спасибо. 417 00:29:34,325 --> 00:29:35,461 Вивьен. 418 00:29:38,096 --> 00:29:39,560 Просто Вивьен? 419 00:29:40,591 --> 00:29:41,791 Вивьен Ле Куди. 420 00:29:42,534 --> 00:29:43,428 [Хольгер] Хм. 421 00:29:44,195 --> 00:29:45,263 [говорит по-французски] 422 00:29:48,699 --> 00:29:49,593 [на английском языке] Нет. 423 00:29:51,526 --> 00:29:52,890 Ты не американец. 424 00:29:53,392 --> 00:29:54,263 Да, я. 425 00:29:55,998 --> 00:29:57,329 Ты не похоже на это. 426 00:29:58,264 --> 00:30:00,527 [смеется] И ты тоже. 427 00:30:03,831 --> 00:30:04,731 [смеется] 428 00:30:05,300 --> 00:30:08,890 Так откуда вы, Вивьен Ле Куди? 429 00:30:10,626 --> 00:30:12,230 Это очень длинная история. 430 00:30:15,394 --> 00:30:16,857 У меня много времени. 431 00:30:20,361 --> 00:30:21,593 Как тебе повезло. 432 00:30:23,163 --> 00:30:24,092 [Вивьен смеется] 433 00:30:24,227 --> 00:30:25,289 [Ночное фырканье] 434 00:30:25,525 --> 00:30:26,296 Это Ночь. 435 00:30:27,566 --> 00:30:28,431 Ой. 436 00:30:28,700 --> 00:30:29,659 [говорит по-французски] 437 00:30:31,766 --> 00:30:32,560 [Хольгер смеется] 438 00:30:35,394 --> 00:30:36,263 [на английском языке] Осторожно. 439 00:30:44,260 --> 00:30:45,098 [Вивьен] Что? 440 00:30:45,601 --> 00:30:47,623 [Вивьен смеется] 441 00:30:47,959 --> 00:30:51,692 [тихая музыка] [звяканье посуды] 442 00:31:05,667 --> 00:31:06,824 Завтрак в постель? 443 00:31:07,966 --> 00:31:09,659 Ты не должен меня портить. 444 00:31:10,094 --> 00:31:11,032 Не я. 445 00:31:12,359 --> 00:31:13,329 Вставать. 446 00:31:14,864 --> 00:31:17,230 [Хольгер напевает] 447 00:31:25,995 --> 00:31:26,825 Хм. 448 00:31:28,028 --> 00:31:31,956 Итак, тот парень, с которым ты спорил на рыбном рынке, 449 00:31:34,365 --> 00:31:36,263 что бы он сказал о моем присутствии здесь? 450 00:31:38,064 --> 00:31:39,331 Он не владеет мной, 451 00:31:39,901 --> 00:31:41,362 и он не твоя забота. 452 00:31:41,997 --> 00:31:42,923 Садись и ешь. 453 00:31:44,997 --> 00:31:46,296 [Хольгер вздыхает] 454 00:31:53,666 --> 00:31:54,626 Спасибо. 455 00:31:59,325 --> 00:32:00,263 Мм. 456 00:32:03,930 --> 00:32:06,032 Хороший омлет. 457 00:32:06,898 --> 00:32:07,830 Омлет. 458 00:32:07,965 --> 00:32:09,824 [Хольгер] Да, омлет. 459 00:32:11,261 --> 00:32:12,263 Омлет. 460 00:32:13,163 --> 00:32:14,164 [медленно] Омлет. 461 00:32:16,097 --> 00:32:17,829 Да, яйцо. [смеется] 462 00:32:17,965 --> 00:32:18,956 [Вивьен откашливается] 463 00:32:19,698 --> 00:32:20,659 Мм. 464 00:32:22,692 --> 00:32:24,197 Так куда ты сейчас собираешься? 465 00:32:25,667 --> 00:32:26,430 [Хольгер] Идёшь? 466 00:32:26,966 --> 00:32:28,527 Кто сказал, что я куда-то пойду? 467 00:32:35,568 --> 00:32:36,626 [Хольгер смеется] 468 00:32:37,193 --> 00:32:38,065 Мм. 469 00:32:39,095 --> 00:32:39,956 Очень хорошо. 470 00:32:41,262 --> 00:32:44,494 Итак, у тебя здесь есть семья? 471 00:32:47,391 --> 00:32:48,263 Я сделал. 472 00:32:54,460 --> 00:32:55,362 [Вивьен откашливается] 473 00:32:56,426 --> 00:32:57,526 [стук тарелки] 474 00:32:57,661 --> 00:33:00,263 -Мне жаль. -[плеск воды] 475 00:33:06,300 --> 00:33:08,230 Тебе нравится рассматривать картины, Олсен? 476 00:33:12,764 --> 00:33:13,824 Ага. 477 00:33:16,328 --> 00:33:17,461 [Вивьен смеется] 478 00:33:18,599 --> 00:33:19,461 Хороший. 479 00:33:21,292 --> 00:33:22,191 Истинный. 480 00:33:22,327 --> 00:33:24,131 [плеск воды] 481 00:33:25,432 --> 00:33:29,024 [лёгкая музыка] [неразборчивая болтовня] 482 00:33:29,160 --> 00:33:30,098 Хм. 483 00:33:43,999 --> 00:33:45,094 [Вивьен говорит по-французски] 484 00:33:45,564 --> 00:33:46,999 [на английском языке] Вот откуда я родом. 485 00:33:47,933 --> 00:33:49,290 [Вивьен говорит по-французски] 486 00:33:49,893 --> 00:33:51,461 [на английском языке] Клены и красные дубы. 487 00:33:53,130 --> 00:33:54,758 Берёзы, гикори. 488 00:33:57,296 --> 00:33:58,991 Другие реки, чем здесь. 489 00:33:59,327 --> 00:34:00,665 Другое небо. 490 00:34:00,800 --> 00:34:02,090 Разное всё. 491 00:34:02,425 --> 00:34:03,461 [Хольгер] Хм. 492 00:34:04,600 --> 00:34:05,461 Ты упускаешь это? 493 00:34:06,995 --> 00:34:07,758 Нет. 494 00:34:08,393 --> 00:34:09,263 [Льюис] Вивьен? 495 00:34:11,132 --> 00:34:12,626 Я не ожидал, что ты придешь. 496 00:34:14,427 --> 00:34:17,098 Это мой друг Олсен. 497 00:34:18,832 --> 00:34:19,824 Льюис Картрайт. 498 00:34:20,660 --> 00:34:22,296 Добро пожаловать в мой дом, мистер Олсен. 499 00:34:23,465 --> 00:34:25,626 Если увидите что-нибудь, что вам понравится, дайте мне знать. 500 00:34:26,396 --> 00:34:27,890 Картины продаются оживленно. 501 00:34:30,868 --> 00:34:31,860 У вас есть христианское имя? 502 00:34:32,162 --> 00:34:32,894 -Нет. -Ага. 503 00:34:33,029 --> 00:34:34,032 Просто Олсен. 504 00:34:34,832 --> 00:34:35,999 [говорит по-французски] 505 00:34:38,963 --> 00:34:40,527 [вздыхает] Хм. 506 00:34:43,399 --> 00:34:44,890 [на английском языке] Пожалуйста, наслаждайтесь выставкой. 507 00:34:45,766 --> 00:34:48,626 [Вивьен смеется] 508 00:34:51,932 --> 00:34:53,131 Достаточно ли мы видели? 509 00:34:54,864 --> 00:34:55,725 Определенно. 510 00:34:57,633 --> 00:34:58,927 [смеется] Пойдем. 511 00:34:59,063 --> 00:35:00,395 [Хольгер смеется] 512 00:35:02,032 --> 00:35:03,493 Ты очень плохая девочка. 513 00:35:03,629 --> 00:35:06,161 [смеется] Вот почему я тебе нравлюсь. 514 00:35:06,497 --> 00:35:08,226 -[Хольгер] Да. -[Вивьен смеется] 515 00:35:08,362 --> 00:35:10,762 [неразборчивая болтовня] 516 00:35:10,897 --> 00:35:11,961 [водитель кричит] 517 00:35:12,096 --> 00:35:13,263 Уйди с дороги! 518 00:35:15,933 --> 00:35:17,131 -Спасибо. -Спасибо. 519 00:35:18,561 --> 00:35:19,565 [водитель] Берегите свою спину. 520 00:35:19,700 --> 00:35:20,993 Пробиваться. 521 00:35:21,129 --> 00:35:22,323 Мисс Вивьен? 522 00:35:22,725 --> 00:35:24,296 Ой. Сэр (неразборчиво). 523 00:35:26,600 --> 00:35:27,428 Спасибо. 524 00:35:29,632 --> 00:35:31,696 Пожалуйста, не могли бы вы принести еще таких в следующий четверг? 525 00:35:31,831 --> 00:35:32,899 если вы можете? 526 00:35:33,035 --> 00:35:35,131 Да, мисс Вивьен, я принесу. 527 00:35:41,193 --> 00:35:41,999 Там. 528 00:35:43,798 --> 00:35:44,923 Спасибо. 529 00:35:46,630 --> 00:35:50,032 [плеск воды] [неразборчивое бормотание] 530 00:35:55,398 --> 00:35:57,362 [Хольгер] Сколько стоит одна роза? 531 00:36:01,196 --> 00:36:02,494 Зависит от розы. 532 00:36:08,865 --> 00:36:09,857 Желтый. 533 00:36:14,827 --> 00:36:16,791 Я думал, ты никуда не пойдешь? 534 00:36:19,193 --> 00:36:20,263 Я сейчас. 535 00:36:21,329 --> 00:36:23,791 [неразборчивая болтовня] 536 00:36:37,129 --> 00:36:38,362 [Ночное ржание] 537 00:36:42,360 --> 00:36:43,494 Это в доме. 538 00:36:46,327 --> 00:36:47,329 Это очень любезно с. 539 00:36:48,460 --> 00:36:51,032 [Ночь тяжело выдыхает] 540 00:36:52,393 --> 00:36:53,698 [Ночное ржание] 541 00:36:53,833 --> 00:36:54,925 Я думаю, ты ему нравишься. 542 00:36:55,328 --> 00:36:56,428 [Вивьен смеется] 543 00:36:58,594 --> 00:37:02,191 [стук дождя] [нежная музыка] 544 00:37:02,327 --> 00:37:05,197 [цокают копытами] 545 00:37:15,067 --> 00:37:18,659 [плеск воды] [музыка продолжается] 546 00:37:25,162 --> 00:37:27,758 [зов птицы] 547 00:37:29,761 --> 00:37:34,795 [треск огня] [стрекотание сверчков] 548 00:37:35,064 --> 00:37:36,065 [Хольгер] Эта утка, 549 00:37:38,331 --> 00:37:40,956 он двигался очень высоко и быстро. 550 00:37:44,597 --> 00:37:46,560 Где ты научился так стрелять? 551 00:37:48,367 --> 00:37:51,065 Я убил своего первого кролика, когда мне было пять лет. 552 00:37:52,962 --> 00:37:53,824 Хм. 553 00:37:55,293 --> 00:37:56,164 Самостоятельно? 554 00:37:57,327 --> 00:37:58,197 Со стрелой. 555 00:37:59,564 --> 00:38:01,593 Со мной был отец, но он не помог. 556 00:38:03,098 --> 00:38:05,032 Я тоже почистила и приготовила. 557 00:38:07,731 --> 00:38:08,593 Хм. 558 00:38:20,025 --> 00:38:22,999 Вы более удобны с каждым днем. 559 00:38:24,566 --> 00:38:25,428 Удобно? 560 00:38:27,800 --> 00:38:31,725 Мм, полезно, способно. 561 00:38:44,095 --> 00:38:45,626 [Хольгер вдыхает] 562 00:38:51,764 --> 00:38:52,826 Удобно? 563 00:38:53,162 --> 00:38:54,692 [Хольгер смеется] 564 00:38:58,632 --> 00:38:59,494 Довольно. 565 00:39:23,828 --> 00:39:26,131 Знаешь, еще не поздно повернуть назад. 566 00:39:32,634 --> 00:39:34,692 [легкая музыка] 567 00:39:39,362 --> 00:39:41,065 [Хольгер тяжело дышит] 568 00:39:53,628 --> 00:39:58,659 [топот копыт] [музыка стихает] 569 00:40:11,062 --> 00:40:11,923 Это оно? 570 00:40:14,028 --> 00:40:14,857 Да. 571 00:40:16,193 --> 00:40:18,923 Место, которое ты выбрал из всех мест, которые ты видел. 572 00:40:22,028 --> 00:40:22,890 Да. 573 00:40:27,028 --> 00:40:27,890 Почему? 574 00:40:31,128 --> 00:40:32,263 Тихо. 575 00:40:38,263 --> 00:40:39,999 Почему ты поехал в Сан-Франциско? 576 00:40:41,863 --> 00:40:42,725 Хм. 577 00:40:43,933 --> 00:40:45,857 Чтобы увидеть конец света. 578 00:40:47,165 --> 00:40:48,296 [смеется] [Ночное ржание] 579 00:40:48,832 --> 00:40:50,857 [мухи жужжат] 580 00:40:52,128 --> 00:40:53,026 [Вивьен вздыхает] 581 00:40:53,162 --> 00:40:57,164 [нежная музыка] 582 00:41:03,426 --> 00:41:04,758 [Вивьен стонет] 583 00:41:06,592 --> 00:41:07,791 [Вивьен откашливается] 584 00:41:17,831 --> 00:41:19,923 [Вивьен вздыхает] 585 00:41:29,926 --> 00:41:31,824 Похоже на убежище бандита. 586 00:41:33,294 --> 00:41:34,328 [Хольгер смеется] 587 00:41:34,464 --> 00:41:36,293 И там пахнет дохлой мышью. 588 00:41:36,429 --> 00:41:37,923 На самом деле есть мертвые мыши. 589 00:41:43,492 --> 00:41:44,857 Очень жаль, что нет деревьев. 590 00:41:47,427 --> 00:41:48,999 Есть много деревьев. 591 00:41:51,467 --> 00:41:52,329 Не здесь. 592 00:41:53,930 --> 00:41:54,630 Никаких цветов. 593 00:41:54,766 --> 00:41:56,165 Никакого сада вообще. 594 00:41:56,501 --> 00:41:57,595 Так грустно. 595 00:41:58,064 --> 00:41:59,065 Ты живешь как собака. 596 00:42:00,491 --> 00:42:01,494 Счастливая собака. 597 00:42:05,031 --> 00:42:06,131 Что ты здесь делаешь? 598 00:42:07,833 --> 00:42:09,362 Как можно меньше. 599 00:42:10,831 --> 00:42:12,131 [Вивьен вздыхает] 600 00:42:12,966 --> 00:42:14,461 [Вивьен говорит по-французски] 601 00:42:20,634 --> 00:42:21,824 [Хольгер вздыхает] 602 00:42:23,459 --> 00:42:25,725 [легкая музыка] 603 00:42:31,766 --> 00:42:33,725 [стук бревен] 604 00:42:39,460 --> 00:42:40,263 [на английском языке] Выглядит хорошо. 605 00:42:43,634 --> 00:42:46,494 [стук бревен] 606 00:42:50,467 --> 00:42:51,329 Ага. 607 00:42:54,667 --> 00:42:56,189 [музыка продолжается] 608 00:42:56,859 --> 00:42:57,823 [Вивьен ворчит] [стук кисти] 609 00:42:57,959 --> 00:43:00,461 [стрекотание сверчков] [музыка продолжается] 610 00:43:05,733 --> 00:43:07,626 [музыка стихает] 611 00:43:13,600 --> 00:43:14,923 [писает ручкой] 612 00:43:26,658 --> 00:43:27,999 Вы когда-нибудь были женаты? 613 00:43:29,129 --> 00:43:31,824 [мухи жужжат] 614 00:43:34,129 --> 00:43:35,263 [Хольгер вздыхает] 615 00:43:43,498 --> 00:43:47,593 Около 12 лет назад наша страна подверглась вторжению. 616 00:43:49,300 --> 00:43:51,956 и я пошел сражаться, как и многие другие. 617 00:43:53,933 --> 00:43:56,329 Это была долгая страшная война, 618 00:43:57,491 --> 00:43:59,032 но мы победили. 619 00:44:01,299 --> 00:44:03,296 И когда я наконец вернулся домой, 620 00:44:04,492 --> 00:44:05,626 она ушла. 621 00:44:28,427 --> 00:44:29,560 Я не могу это прочитать. 622 00:44:30,768 --> 00:44:31,791 [Хольгер] Конечно, нет. 623 00:44:33,162 --> 00:44:34,362 Это на датском языке. 624 00:44:35,493 --> 00:44:37,164 [оба тихо смеются] 625 00:44:46,329 --> 00:44:49,032 Но я могу сказать вам, что там написано. 626 00:44:50,865 --> 00:44:52,098 Мне бы понравилось это. 627 00:44:54,097 --> 00:44:55,593 [Хольгер тихо посмеивается] 628 00:44:57,298 --> 00:45:00,164 [стук лопаты] [Хольгер кряхтит] 629 00:45:03,395 --> 00:45:05,395 [Вивьен говорит по-французски] 630 00:45:09,329 --> 00:45:10,395 [на английском] Ты меня разбудил. 631 00:45:12,096 --> 00:45:12,956 [Хольгер] Да. 632 00:45:16,198 --> 00:45:18,098 Вы не можете мечтать о своей жизни. 633 00:45:18,962 --> 00:45:19,956 Почему нет? 634 00:45:21,028 --> 00:45:21,890 [смеется] 635 00:45:23,592 --> 00:45:24,956 Это для цветов. 636 00:45:26,393 --> 00:45:27,329 Что вы думаете? 637 00:45:30,335 --> 00:45:33,296 Ты должен сказать мне, где ты хочешь, чтобы я посадил твои деревья. 638 00:45:36,700 --> 00:45:37,989 Пахнет дерьмом. 639 00:45:38,458 --> 00:45:39,362 Это дерьмо. 640 00:45:41,366 --> 00:45:44,158 -Очень хорошее коровье дерьмо. -[Вивьен гримасничает] 641 00:45:44,293 --> 00:45:45,262 [Вивьен задыхается] 642 00:45:45,398 --> 00:45:46,259 [Вивьен стонет] [Хольгер смеётся] 643 00:45:46,395 --> 00:45:49,359 [Вивьен говорит по-французски] 644 00:45:49,761 --> 00:45:51,523 [на английском] Не в дерьме, Олсен! 645 00:45:51,659 --> 00:45:53,356 [Вивьен говорит по-французски] 646 00:45:53,492 --> 00:45:54,758 [Хольгер смеется] 647 00:45:57,094 --> 00:45:57,956 Мм. 648 00:46:03,864 --> 00:46:06,164 [на английском языке] Откуда вы взяли все эти деревья и цветы? 649 00:46:06,998 --> 00:46:08,263 Как вы за них заплатили? 650 00:46:09,731 --> 00:46:12,197 Я построю сарай для человека, который мне их дал. 651 00:46:12,665 --> 00:46:13,396 Мм. 652 00:46:13,798 --> 00:46:14,758 Большой сарай? 653 00:46:16,234 --> 00:46:19,428 Не очень большой, но будет хороший. 654 00:46:20,262 --> 00:46:21,593 Сколько он вам заплатит? 655 00:46:23,062 --> 00:46:23,999 Достаточно. 656 00:46:26,031 --> 00:46:27,464 У него большое ранчо. 657 00:46:27,800 --> 00:46:28,956 [Вивьен смеется] 658 00:46:31,063 --> 00:46:34,032 [нежная музыка] 659 00:46:39,767 --> 00:46:40,824 Ты все еще собака. 660 00:46:46,333 --> 00:46:48,725 Может быть, однажды ты построишь для нас сарай. 661 00:46:49,701 --> 00:46:52,593 Да, маленький. 662 00:46:54,194 --> 00:46:55,560 Я могу сделать это. 663 00:46:57,492 --> 00:46:58,428 Я мог бы помочь тебе. 664 00:46:58,897 --> 00:47:00,330 [смеется] Да? 665 00:47:00,766 --> 00:47:01,530 [Вивьен] Хм? 666 00:47:01,799 --> 00:47:03,461 [музыка продолжается] 667 00:47:09,798 --> 00:47:12,692 [стук молотка] 668 00:47:15,795 --> 00:47:17,692 -[Хольгер] Это криво. -Нет, это не так. 669 00:47:19,127 --> 00:47:19,890 Видеть? 670 00:47:20,525 --> 00:47:21,428 [Хольгер] Черт. 671 00:47:24,601 --> 00:47:27,065 [легкая музыка] 672 00:47:27,201 --> 00:47:28,725 [Вивьен] А теперь я забочусь о розах 673 00:47:28,860 --> 00:47:30,429 и деревья, потому что ты им даешь 674 00:47:30,565 --> 00:47:32,158 слишком много воды, и они слишком грубы для тебя. 675 00:47:32,427 --> 00:47:33,456 Это звучит разумно. 676 00:47:33,592 --> 00:47:35,230 Я очень разумен. 677 00:47:36,097 --> 00:47:38,824 Не чувствительный, разумный. 678 00:47:39,765 --> 00:47:40,527 Простите меня. 679 00:47:41,799 --> 00:47:43,428 От мистера Джеффриса. 680 00:47:45,300 --> 00:47:46,891 Мои комплименты замечательной компании 681 00:47:47,026 --> 00:47:49,461 ты держишь последнее, Хольгер. [смеется] 682 00:47:50,698 --> 00:47:51,857 Огр? 683 00:47:52,996 --> 00:47:53,961 Хольгер. 684 00:47:54,497 --> 00:47:57,825 Не возражаешь, если я буду называть тебя Олсен, Олсен? 685 00:47:58,361 --> 00:47:59,664 Это было бы прекрасно. 686 00:47:59,800 --> 00:48:01,098 [Вивьен смеется] 687 00:48:03,797 --> 00:48:05,999 Он сын человека, для которого я строю сарай. 688 00:48:07,128 --> 00:48:08,494 [двери скрипят] 689 00:48:12,162 --> 00:48:13,395 [музыка останавливается] 690 00:48:15,301 --> 00:48:17,059 Могу я привлечь ваше внимание, дамы и господа? 691 00:48:17,194 --> 00:48:18,065 Ну ну. 692 00:48:19,492 --> 00:48:20,594 Я сержант Уэбб 693 00:48:20,729 --> 00:48:22,724 пятого Калифорнийского пехотного полка, 694 00:48:22,860 --> 00:48:25,026 здесь по приказу лейтенанта Генри Стивенса. 695 00:48:25,162 --> 00:48:25,997 [Уэстон смеется] 696 00:48:26,433 --> 00:48:28,532 Нам нужны волонтеры для Калифорнийской колонны. 697 00:48:28,835 --> 00:48:29,824 [мужчина] Тебе здесь не рады. 698 00:48:29,959 --> 00:48:32,196 Мы ищем людей чести и выдержки. 699 00:48:32,332 --> 00:48:34,190 которые хотят бороться за спасение Союза. 700 00:48:34,592 --> 00:48:36,060 Нам нужны пехотинцы. 701 00:48:36,196 --> 00:48:37,556 Нам нужны кавалеристы. 702 00:48:37,692 --> 00:48:39,159 Нам нужны лошади и винтовки. 703 00:48:39,628 --> 00:48:41,096 И мужчины, которые умеют ими пользоваться. 704 00:48:41,398 --> 00:48:43,564 Ты лаешь не на то дерево, партнер. 705 00:48:43,733 --> 00:48:44,760 [мужчина 2] Черт. 706 00:48:45,129 --> 00:48:47,131 [мужчины смеются] 707 00:48:48,926 --> 00:48:50,928 Вы получите немедленную награду 708 00:48:51,264 --> 00:48:53,824 100 долларов, если вы присоединитесь. 709 00:48:55,161 --> 00:48:57,628 В конце недели мы отправляемся на территорию Нью-Мексико. 710 00:48:58,431 --> 00:49:00,065 Мы разбили лагерь на окраине города, 711 00:49:01,032 --> 00:49:02,097 на случай, если кто-то из вас пожелает 712 00:49:02,233 --> 00:49:03,999 оказать свою услугу нашей стране. 713 00:49:05,097 --> 00:49:06,023 [мужчина] К черту Калифорнию. 714 00:49:06,459 --> 00:49:08,290 [мужчина смеётся] 715 00:49:08,592 --> 00:49:09,923 Добрый вечер всем вам. 716 00:49:11,229 --> 00:49:11,929 [мужчина 3] Лучше пойди. 717 00:49:12,065 --> 00:49:14,758 [неразборчивая болтовня] 718 00:49:16,668 --> 00:49:19,896 [лёгкая фортепианная музыка] 719 00:49:20,031 --> 00:49:21,125 [говорит по-датски, смеется] 720 00:49:21,260 --> 00:49:22,126 [смеется] 721 00:49:22,261 --> 00:49:23,527 [говорит по-датски] 722 00:49:25,530 --> 00:49:28,590 [музыка продолжается] [болтовня продолжается] 723 00:49:28,893 --> 00:49:33,362 [предвкушающая музыка] [Хольгер тяжело дышит] 724 00:49:35,364 --> 00:49:38,230 [птица кричит] [мухи жужжат] 725 00:49:47,634 --> 00:49:48,890 [Хольгер ворчит] 726 00:49:50,626 --> 00:49:51,956 [Хольгер щелкает языком] 727 00:49:55,064 --> 00:49:56,663 [предвкушающая музыка] 728 00:49:56,798 --> 00:49:59,759 [двери скрипят] 729 00:49:59,894 --> 00:50:01,331 [на английском языке] Добрый день, мистер Кендалл. 730 00:50:01,800 --> 00:50:03,529 Добрый день, мисс...? 731 00:50:03,764 --> 00:50:04,626 Вивьен. 732 00:50:05,129 --> 00:50:07,131 Эм... Вивьен. 733 00:50:07,830 --> 00:50:09,392 О, да. 734 00:50:09,528 --> 00:50:12,197 Прекрасный компаньон мистера Олсена. 735 00:50:12,533 --> 00:50:15,426 Хольгер построил для нас здесь шкафы и полки. 736 00:50:15,695 --> 00:50:17,289 Я знаю. Он очень хороший плотник. 737 00:50:17,425 --> 00:50:18,230 Действительно. 738 00:50:18,765 --> 00:50:19,791 Очень кстати. 739 00:50:21,230 --> 00:50:22,928 Да, это наверняка так. 740 00:50:23,164 --> 00:50:24,599 Чем я могу быть полезен? 741 00:50:24,734 --> 00:50:26,832 О, я ищу работу. 742 00:50:27,301 --> 00:50:30,165 Возможно, вам нужен кто-то, кто поможет вам обслуживать клиентов, 743 00:50:30,301 --> 00:50:33,061 или я могу работать за барной стойкой, поддерживать порядок. 744 00:50:33,196 --> 00:50:34,260 Это очень похвально. 745 00:50:34,395 --> 00:50:35,823 Однако нам не хватает 746 00:50:35,959 --> 00:50:38,161 за помощь в наших повседневных... 747 00:50:38,297 --> 00:50:39,456 [Уэстон] Какая отличная идея. 748 00:50:39,591 --> 00:50:40,893 [женщины хихикают] 749 00:50:41,029 --> 00:50:43,797 Это значительно оживит это унылое заведение. 750 00:50:43,932 --> 00:50:45,032 [хихиканье продолжается] 751 00:50:48,200 --> 00:50:49,728 Я готов сделать все, что вам нужно. 752 00:50:49,863 --> 00:50:50,723 Что-либо? 753 00:50:50,859 --> 00:50:52,362 [мужчины посмеиваются] [звенят шпоры] 754 00:50:54,634 --> 00:50:56,527 [Уэстон ворчит] 755 00:50:57,963 --> 00:50:58,960 [мужчина задыхается] 756 00:50:59,229 --> 00:51:00,829 [люди хихикают] 757 00:51:00,965 --> 00:51:02,263 -Что делать? 758 00:51:10,427 --> 00:51:11,626 Ты нанята, дорогая. 759 00:51:13,300 --> 00:51:15,428 Извините, я разговаривал с мистером Кендаллом. 760 00:51:17,967 --> 00:51:19,560 Работа ваша, мисс Вивьен. 761 00:51:21,630 --> 00:51:23,456 Итак, вам нужна дополнительная помощь? 762 00:51:23,592 --> 00:51:24,725 Ну, не так ли? 763 00:51:26,098 --> 00:51:28,456 Мистер Джеффрис заинтересован в моем... 764 00:51:28,591 --> 00:51:30,191 наше заведение. 765 00:51:30,861 --> 00:51:33,732 Поэтому, естественно, у него есть полномочия... 766 00:51:33,868 --> 00:51:35,626 Готов поспорить на свою дряблую задницу. 767 00:51:38,362 --> 00:51:39,559 Добро пожаловать в Кендалл, мисс. 768 00:51:39,695 --> 00:51:41,595 Мы можем попробовать тебя на выходных для начала. 769 00:51:42,431 --> 00:51:44,097 Следующая пятница будет очень благоприятной. 770 00:51:44,232 --> 00:51:45,461 -Готово и готово! -[хлопает рукой] 771 00:51:46,662 --> 00:51:48,297 Что ж, поздравления уместны. 772 00:51:48,499 --> 00:51:50,158 Могу ли я предложить вам возлияние, чтобы отметить этот момент? 773 00:51:50,294 --> 00:51:51,393 Нет, спасибо. 774 00:51:51,528 --> 00:51:53,357 У меня есть другие дела. 775 00:51:53,492 --> 00:51:54,659 Пятница, во сколько? 776 00:51:55,162 --> 00:51:56,356 Прочие дела? 777 00:51:57,125 --> 00:52:00,227 Что ж, горе мне, отвергнутому и несчастному. [смеется] 778 00:52:00,363 --> 00:52:02,295 Три часа дня, если это удобно. 779 00:52:02,431 --> 00:52:04,161 Дайте вам время, чтобы изучить веревки, 780 00:52:04,297 --> 00:52:05,659 э-э, прежде чем место заполнится. 781 00:52:06,329 --> 00:52:07,692 Спасибо, мистер Кендалл. 782 00:52:08,295 --> 00:52:09,929 [посетители хихикают] 783 00:52:10,065 --> 00:52:11,257 [женщина] Вот она. 784 00:52:11,492 --> 00:52:13,999 [скрип двери] 785 00:52:17,601 --> 00:52:19,632 [Ночное ржание] 786 00:52:20,202 --> 00:52:22,661 Как поживает сарай мистера Джеффриса? 787 00:52:23,030 --> 00:52:24,494 Отлично, почти готово. 788 00:52:25,728 --> 00:52:28,995 [вздыхает] Пара дней мелких деталей, 789 00:52:29,130 --> 00:52:30,791 и покрасить снаружи. 790 00:52:32,000 --> 00:52:33,692 Я нанял другого человека, чтобы помочь мне. 791 00:52:34,734 --> 00:52:35,696 У тебя есть деньги? 792 00:52:36,565 --> 00:52:40,626 Да, но я хочу сделать это побыстрее. 793 00:52:41,401 --> 00:52:42,263 Почему? 794 00:52:44,425 --> 00:52:46,692 Что ж, пора. 795 00:52:47,800 --> 00:52:49,424 Когда это будет сделано, э-э, 796 00:52:50,161 --> 00:52:53,362 Мистер Джеффрис хочет устроить небольшую вечеринку, чтобы отпраздновать это событие. 797 00:52:55,493 --> 00:52:56,999 Он хотел бы, чтобы мы пришли. 798 00:52:58,461 --> 00:52:59,628 [издает звуки поцелуев] 799 00:52:59,763 --> 00:53:01,758 [Вивьен] Это официальное мероприятие, эта вечеринка? 800 00:53:03,096 --> 00:53:03,956 Я не знаю. 801 00:53:05,426 --> 00:53:06,296 Я так не думаю. 802 00:53:08,867 --> 00:53:10,263 У меня нет красивой одежды. 803 00:53:12,161 --> 00:53:13,032 Да, так и есть. 804 00:53:15,235 --> 00:53:17,860 Ты всегда прекрасно выглядишь, что бы ты ни носила. 805 00:53:18,129 --> 00:53:19,164 Ты слеп. 806 00:53:21,196 --> 00:53:23,494 Ему так нравится мой сарай 807 00:53:24,860 --> 00:53:26,893 что он попросил меня сделать еще один. 808 00:53:27,629 --> 00:53:28,890 -[Вивьен] Ему нужен... -Гораздо больший. 809 00:53:29,734 --> 00:53:31,098 Ему нужны два сарая? 810 00:53:33,327 --> 00:53:36,230 Нет, это для человека, который живет по другую сторону гор. 811 00:53:38,098 --> 00:53:39,560 Еще ему нужны конюшни. 812 00:53:41,162 --> 00:53:42,098 Много работы. 813 00:53:42,866 --> 00:53:44,065 А что насчет нашего сарая? 814 00:53:48,568 --> 00:53:49,560 [Хольгер вздыхает] 815 00:53:53,592 --> 00:53:54,824 У меня тоже сейчас есть работа. 816 00:53:58,964 --> 00:53:59,824 Что ты имеешь в виду? 817 00:54:00,926 --> 00:54:03,230 У меня есть работа в городе у Кендалла. 818 00:54:06,929 --> 00:54:07,725 Почему? 819 00:54:08,395 --> 00:54:09,758 В смысле, оно тебе нужно? 820 00:54:11,431 --> 00:54:13,999 У меня тоже есть дела, которыми я хочу заняться. 821 00:54:15,234 --> 00:54:17,157 Ты мне не говорил, я тебе не говорил. 822 00:54:18,093 --> 00:54:22,263 И мне нравится работать, и мне нравится зарабатывать свои собственные деньги. 823 00:54:23,996 --> 00:54:25,131 Да, конечно. 824 00:54:39,200 --> 00:54:41,197 Я не собираюсь соглашаться на другую работу. 825 00:54:42,129 --> 00:54:43,164 Из-за моей работы? 826 00:54:46,568 --> 00:54:47,430 Потому что я... 827 00:54:47,932 --> 00:54:49,395 подумываю о зачислении. 828 00:54:53,195 --> 00:54:54,296 Думаю об этом? 829 00:55:00,168 --> 00:55:03,191 Я собираюсь получить награду в 100 долларов. 830 00:55:03,560 --> 00:55:05,527 и добровольцем в армию. 831 00:55:07,361 --> 00:55:08,395 Возможно, они заплатят еще больше 832 00:55:08,531 --> 00:55:10,958 из-за моего предыдущего военного опыта. 833 00:55:11,094 --> 00:55:11,956 Почему? 834 00:55:12,665 --> 00:55:13,564 Почему? 835 00:55:13,833 --> 00:55:15,061 Это не ваша проблема. 836 00:55:15,196 --> 00:55:15,960 Это не ваша страна! 837 00:55:16,095 --> 00:55:17,157 Сейчас. 838 00:55:18,026 --> 00:55:20,323 -[Вивьен вздыхает] -Дело не только в деньгах. 839 00:55:20,725 --> 00:55:21,926 Это правильно. 840 00:55:22,295 --> 00:55:23,896 Борьба с рабством. 841 00:55:24,031 --> 00:55:25,290 Кто может, тот должен. 842 00:55:25,425 --> 00:55:26,626 Чушь чушь, Олсен! 843 00:55:27,461 --> 00:55:28,791 [Вивьен говорит по-французски] 844 00:55:29,827 --> 00:55:31,098 [на английском языке] Я не задержусь надолго. 845 00:55:32,063 --> 00:55:33,399 Мужчины такие глупые. 846 00:55:33,534 --> 00:55:34,730 Так глуп. 847 00:55:35,299 --> 00:55:37,032 А что, если я не буду ждать тебя, а? 848 00:55:39,262 --> 00:55:40,329 Я хороший солдат. 849 00:55:41,700 --> 00:55:42,499 Они нуждаются во мне. 850 00:55:42,801 --> 00:55:44,758 Ты слишком стар, чтобы идти на войну! 851 00:55:45,832 --> 00:55:48,157 Да, возможно. 852 00:55:48,292 --> 00:55:49,098 Ага. 853 00:55:49,733 --> 00:55:50,897 Но я должен идти. 854 00:55:51,333 --> 00:55:53,430 Мне нужно самому увидеть, в чем дело. 855 00:55:53,899 --> 00:55:54,728 Что это такое? 856 00:55:54,863 --> 00:55:55,594 Ага. 857 00:55:56,230 --> 00:55:58,659 [Вивьен говорит по-французски] 858 00:56:00,359 --> 00:56:01,293 [бревенчатый стук] 859 00:56:01,429 --> 00:56:02,824 [на английском языке] Эгоистичный ублюдок! 860 00:56:07,195 --> 00:56:08,824 [Хольгер вздыхает] 861 00:56:11,161 --> 00:56:12,329 [хлопает дверь] 862 00:56:19,228 --> 00:56:20,857 [Хольгер вздыхает] 863 00:56:28,634 --> 00:56:30,758 [скрип двери] 864 00:56:32,392 --> 00:56:35,032 [звяканье шпор] 865 00:56:38,931 --> 00:56:40,296 [Хольгер вздыхает] 866 00:57:25,659 --> 00:57:27,527 Теперь мы живем вместе. 867 00:57:28,658 --> 00:57:30,065 Это только начало. 868 00:57:36,467 --> 00:57:37,428 Вивьен, 869 00:57:40,425 --> 00:57:41,296 будь моей женой. 870 00:57:43,798 --> 00:57:45,024 Пожалуйста. 871 00:57:45,160 --> 00:57:47,527 Невозможно исправить ситуацию с помощью утешительного приза. 872 00:57:50,359 --> 00:57:51,165 [Хольгер] Нет. 873 00:57:51,701 --> 00:57:52,857 Ты все. 874 00:57:54,194 --> 00:57:55,065 [Вивьен вздыхает] 875 00:57:55,701 --> 00:57:57,059 Ты для меня море. 876 00:57:57,195 --> 00:57:58,561 К черту море. 877 00:57:59,164 --> 00:58:00,659 Вы не можете владеть морем. 878 00:58:04,899 --> 00:58:06,192 Никогда я не выйду замуж. 879 00:58:06,394 --> 00:58:07,857 Ни ты, ни кто-нибудь. 880 00:58:15,294 --> 00:58:16,296 [Хольгер вздыхает] 881 00:58:26,733 --> 00:58:27,923 [Ночная фыркает] 882 00:58:29,428 --> 00:58:30,923 Немного хлеба в дорогу. 883 00:58:38,732 --> 00:58:39,593 Спасибо. 884 00:58:44,134 --> 00:58:45,999 Я вернусь как можно скорее. 885 00:58:46,731 --> 00:58:47,593 Хороший. 886 00:58:51,458 --> 00:58:52,527 Я буду скучать по тебе. 887 00:58:54,425 --> 00:58:55,461 Я надеюсь, что это так. 888 00:59:11,394 --> 00:59:13,923 [Вивьен всхлипывает] 889 00:59:46,228 --> 00:59:48,795 [зов птицы] 890 00:59:48,931 --> 00:59:50,791 [Ночное ржание] 891 00:59:53,801 --> 00:59:57,758 [нежная музыка] [плачет] 892 01:00:15,863 --> 01:00:18,428 [рыдает] 893 01:00:27,194 --> 01:00:28,627 [хлопают крыльями] 894 01:00:29,063 --> 01:00:30,626 [выстрелы] 895 01:00:39,130 --> 01:00:40,529 [Винсент говорит по-французски] 896 01:00:41,432 --> 01:00:44,065 [Хольгер, по-английски] Нет, мертвым не больно. 897 01:00:45,296 --> 01:00:47,395 Давай, пойдем готовить. 898 01:00:52,734 --> 01:00:54,725 [Винсент говорит по-французски] 899 01:00:56,792 --> 01:00:58,795 [гром гремит вдалеке] 900 01:00:58,931 --> 01:01:02,461 [волк воет] 901 01:01:03,766 --> 01:01:05,763 [лошадь ржет] 902 01:01:06,132 --> 01:01:08,329 [волки воют] [лошади ржут] 903 01:01:09,962 --> 01:01:11,032 Ого. 904 01:01:12,701 --> 01:01:13,692 [Хольгер говорит по-французски] 905 01:01:18,493 --> 01:01:21,065 [Винсент говорит по-французски] 906 01:01:21,534 --> 01:01:23,425 [волк воет] 907 01:01:23,560 --> 01:01:25,197 [на английском] Это волк, сынок. 908 01:01:33,434 --> 01:01:36,791 [вой] 909 01:01:43,732 --> 01:01:46,329 [воет] 910 01:01:50,261 --> 01:01:54,329 [оба воют] 911 01:01:55,261 --> 01:01:58,758 [оба воют] 912 01:02:01,699 --> 01:02:04,461 [волки воют] 913 01:02:08,228 --> 01:02:09,692 [лошадь ржет] 914 01:02:11,398 --> 01:02:14,296 [стрекотание сверчков] [треск огня] 915 01:02:24,359 --> 01:02:25,527 [Вивьен вздыхает] 916 01:02:26,030 --> 01:02:28,923 [цокают копытами] 917 01:02:42,800 --> 01:02:43,725 [Уэстон откашливается] 918 01:02:50,233 --> 01:02:51,991 Прекрасное воскресенье для работы в саду, не так ли? 919 01:02:52,260 --> 01:02:53,089 Ага. 920 01:02:54,225 --> 01:02:58,230 Я знаю, что Хольгер недавно купил у нас немного навоза. 921 01:03:00,266 --> 01:03:02,197 Подумал, что тебе может понадобиться немного больше. 922 01:03:11,459 --> 01:03:12,796 Спасибо, Уэстон. 923 01:03:12,931 --> 01:03:13,991 Что я тебе должен? 924 01:03:14,327 --> 01:03:15,494 Ничего вообще. 925 01:03:16,297 --> 01:03:17,990 У нас есть гораздо больше, чем мы можем использовать. 926 01:03:18,125 --> 01:03:19,659 Рад, что у вас есть столько, сколько вам нужно. 927 01:03:23,801 --> 01:03:24,731 Могу ли я помочь вам распространить это? 928 01:03:25,201 --> 01:03:27,326 [Вивьен] О, это очень любезно с вашей стороны. 929 01:03:27,962 --> 01:03:30,164 Сделаю это вечером, когда будет не так тепло. 930 01:03:31,633 --> 01:03:32,692 [смеется] 931 01:03:35,068 --> 01:03:36,692 Возможно, ты захочешь оградить их кустами роз. 932 01:03:38,093 --> 01:03:39,758 и те тоже, а то олень их склевет. 933 01:03:42,168 --> 01:03:43,857 Я могу послать кого-нибудь, чтобы он тебе его повесил. 934 01:03:44,767 --> 01:03:45,824 Я могу сделать это сам. 935 01:03:47,065 --> 01:03:50,164 [вздыхает] Конечно, можешь. 936 01:03:54,794 --> 01:03:56,626 Хотите холодного мятного чая? 937 01:04:01,795 --> 01:04:04,065 Звучит весьма заманчиво, мисс Вивьен. 938 01:04:12,800 --> 01:04:14,732 [Уэстон вздыхает и посмеивается] 939 01:04:14,967 --> 01:04:18,164 [лошадь фыркает] [чириканье птиц] 940 01:04:22,964 --> 01:04:23,763 [Хольгер вздыхает] 941 01:04:23,899 --> 01:04:27,999 [лёгкая фортепианная музыка] 942 01:04:28,668 --> 01:04:31,626 [посетители болтают] 943 01:04:35,130 --> 01:04:36,493 Хватит заплетать косички, чувак. 944 01:04:36,695 --> 01:04:38,095 Здесь нет лошадей, на которых можно было бы приехать. 945 01:04:38,397 --> 01:04:39,730 -[мужчина] Уйди. -[Уэстон посмеивается] 946 01:04:40,333 --> 01:04:43,032 [завсегдатаи смеются] [оптимистичная фортепианная музыка] 947 01:04:49,897 --> 01:04:52,791 [мужчины болтают] 948 01:04:56,262 --> 01:04:57,999 [Уэстон] О, черт. 949 01:04:59,733 --> 01:05:00,758 Сукин сын! 950 01:05:02,497 --> 01:05:04,859 [стук клавиш пианино] [Клаудио задыхается] 951 01:05:05,194 --> 01:05:06,030 [Клаудио кричит] 952 01:05:06,165 --> 01:05:07,864 -[Альфред] Сынок! -[мужчина] Черт. 953 01:05:07,999 --> 01:05:10,032 [Клаудио кряхтит, кричит] 954 01:05:10,700 --> 01:05:11,894 [Уэстон смеется] 955 01:05:12,497 --> 01:05:13,626 [Клаудио стонет] [посетители восклицают] 956 01:05:15,497 --> 01:05:16,298 [Клаудио стонет] [посетители восклицают] 957 01:05:16,434 --> 01:05:17,296 Ну давай же. 958 01:05:18,264 --> 01:05:19,225 [стук ног] [Клаудио стонет] 959 01:05:19,360 --> 01:05:20,261 [Вивьен задыхается] 960 01:05:20,630 --> 01:05:22,994 Я говорил тебе не играть эту чертову песню, 961 01:05:23,130 --> 01:05:23,996 ты жирный ублюдок. 962 01:05:24,131 --> 01:05:26,457 [смеется, заикается] Это... 963 01:05:26,592 --> 01:05:28,032 Заткнись, Эд. 964 01:05:28,734 --> 01:05:30,791 Сынок, оставь этого человека в покое. 965 01:05:30,926 --> 01:05:32,263 -[Эд смеется] -Он, должно быть, забыл. 966 01:05:33,498 --> 01:05:35,528 Здесь не будет этого янки-дерьма. 967 01:05:35,697 --> 01:05:37,391 [Альфред] Песня называется «Наши генералы». 968 01:05:38,027 --> 01:05:39,960 -Могут быть любые генералы. -Ну, это не так. 969 01:05:40,262 --> 01:05:41,530 Откуда ты, черт возьми, знаешь? 970 01:05:41,665 --> 01:05:43,357 Ну, это не песня Конфедерации, это точно. 971 01:05:43,492 --> 01:05:44,263 [Клаудио хнычет] 972 01:05:45,495 --> 01:05:46,857 [топот ног] [все восклицают] 973 01:05:49,393 --> 01:05:51,389 Ах, Кендалл. 974 01:05:51,725 --> 01:05:52,758 Видишь, как я и мои люди 975 01:05:52,893 --> 01:05:54,824 держим эту дыру на плаву ради тебя, 976 01:05:56,027 --> 01:05:57,461 Я не думаю, что ты собираешься мешать 977 01:05:57,597 --> 01:05:59,659 себя из-за этого пустяка. 978 01:06:00,260 --> 01:06:01,131 Да? 979 01:06:03,492 --> 01:06:04,626 Нет, мистер Джеффрис. 980 01:06:05,629 --> 01:06:07,923 Это должно покрыть расходы 981 01:06:09,398 --> 01:06:11,494 настраиваю этот плохой инструмент. 982 01:06:13,866 --> 01:06:14,964 Теперь поднимите человека, 983 01:06:15,099 --> 01:06:16,894 скажи ему сыграть что-нибудь приличное. 984 01:06:17,030 --> 01:06:18,296 [мужчина смеётся] 985 01:06:19,426 --> 01:06:20,225 [Альфред] Сделай это. 986 01:06:20,361 --> 01:06:22,697 [заикается] Сделай это. 987 01:06:22,832 --> 01:06:23,999 Заткни свою дырку. 988 01:06:25,865 --> 01:06:28,395 [Эд смеется] 989 01:06:29,964 --> 01:06:31,725 [лошадь ржет] 990 01:06:32,994 --> 01:06:35,597 -[Клаудио стонет] -[Кендалл] Давай, давай. 991 01:06:35,732 --> 01:06:37,324 [Клаудио стонет] 992 01:06:37,460 --> 01:06:38,791 [звон клавиш фортепиано] 993 01:06:39,901 --> 01:06:41,329 Сыграй что-нибудь приятное, Клаудио. 994 01:06:43,328 --> 01:06:44,795 Сыграй что-нибудь приятное. 995 01:06:44,931 --> 01:06:47,527 [мужчины смеются] 996 01:06:49,331 --> 01:06:50,863 -[Уэстон] Мм. -[Клаудио стонет] 997 01:06:50,998 --> 01:06:52,361 [Уэстон] Вот и все. 998 01:06:52,497 --> 01:06:54,197 -[Клаудио задыхается] -[Уэстон] О, нет, нет. 999 01:06:55,294 --> 01:06:56,164 Могучая красавица. 1000 01:06:57,099 --> 01:06:59,560 Продолжай в том же духе, мальчик. [смеется] 1001 01:07:02,131 --> 01:07:04,923 [Уэстон смеется, кашляет] 1002 01:07:06,292 --> 01:07:07,164 Ну давай же. 1003 01:07:08,197 --> 01:07:09,891 Надо навести порядок, мальчик. 1004 01:07:10,026 --> 01:07:11,896 -[Уэстон] Отпусти! -[Альфред] Сиди задницу! 1005 01:07:12,031 --> 01:07:14,693 Все играют, играют. 1006 01:07:14,828 --> 01:07:16,927 -[медленные ноты фортепиано] -Шоу окончено. 1007 01:07:17,063 --> 01:07:19,032 [мужчины смеются] 1008 01:07:20,064 --> 01:07:21,659 В окружении простаков. 1009 01:07:22,262 --> 01:07:25,929 [лёгкая фортепианная музыка] 1010 01:07:26,064 --> 01:07:28,758 Хорошо, где мы были? 1011 01:07:30,464 --> 01:07:35,296 [драматичная фортепианная музыка] [мужчины болтают] 1012 01:07:40,162 --> 01:07:43,131 [Клаудио ворчит] 1013 01:07:51,596 --> 01:07:54,532 [Вивьен ворчит] [фортепианная музыка затихает] 1014 01:07:54,668 --> 01:07:57,032 [стрекотание сверчков] 1015 01:08:01,362 --> 01:08:02,494 [Вивьен говорит по-французски] 1016 01:08:07,063 --> 01:08:08,927 [плеск воды] 1017 01:08:09,063 --> 01:08:11,890 [цокают копытами] 1018 01:08:14,832 --> 01:08:16,323 [лошадь ржет] 1019 01:08:16,491 --> 01:08:19,395 [звяканье шпор] 1020 01:08:32,267 --> 01:08:34,131 Просто хочу быть уверен, что вы благополучно добрались домой, мэм. 1021 01:08:34,767 --> 01:08:36,065 Как видите, я это сделал. 1022 01:08:38,032 --> 01:08:39,593 Я просто веду себя по-соседски. 1023 01:08:40,427 --> 01:08:41,497 Не надо меня стрелять. 1024 01:08:41,866 --> 01:08:43,659 Со мной все в порядке, мистер Джеффрис. 1025 01:08:45,626 --> 01:08:47,197 О, это определенно так. 1026 01:08:47,798 --> 01:08:48,857 [ружейные краны] 1027 01:08:50,764 --> 01:08:51,626 Хм. 1028 01:08:53,764 --> 01:08:56,324 Нет смысла оставаться одному в такую ​​ночь. 1029 01:08:56,626 --> 01:08:58,362 Ни чем не отличается от любого другого. 1030 01:09:00,097 --> 01:09:03,098 [смеется] Это... 1031 01:09:04,432 --> 01:09:06,893 Вот здесь ты ошибаешься, дорогая. 1032 01:09:07,229 --> 01:09:08,725 Я не твой дорогой. 1033 01:09:09,359 --> 01:09:10,258 Но сегодня вечером 1034 01:09:10,961 --> 01:09:13,626 это та ночь, когда ты перестала привлекать мое внимание, 1035 01:09:15,167 --> 01:09:17,123 чтобы разжечь пламя моего пыла. 1036 01:09:17,826 --> 01:09:18,832 [хлопает дверь] [Уэстон ворчит] 1037 01:09:18,967 --> 01:09:19,899 [стекло разбивается] [Вивьен задыхается] 1038 01:09:20,035 --> 01:09:21,158 [Уэстон ворчит] [Вивьен давится] 1039 01:09:21,426 --> 01:09:23,791 [Вивьен задыхается] 1040 01:09:24,863 --> 01:09:25,725 Ну давай же. 1041 01:09:27,731 --> 01:09:28,723 Ах, да. 1042 01:09:28,892 --> 01:09:31,764 [стук осколков] [Уэстон стонет] 1043 01:09:31,900 --> 01:09:32,696 Сука! [хлопает по рукам] 1044 01:09:32,832 --> 01:09:34,032 [свист пламени] 1045 01:09:48,263 --> 01:09:51,164 [Вивьен тихо стонет] 1046 01:10:12,129 --> 01:10:15,494 [мухи жужжат] 1047 01:10:19,261 --> 01:10:23,296 [Вивьен задыхается] 1048 01:10:45,195 --> 01:10:47,824 [мрачная музыка] 1049 01:11:19,001 --> 01:11:21,428 [музыка продолжается] [дверь закрывается] 1050 01:11:45,793 --> 01:11:49,125 [стук сумок] [движущаяся музыка] 1051 01:11:49,261 --> 01:11:52,131 [цокают копытами] 1052 01:12:08,260 --> 01:12:11,032 [мужчины болтают] 1053 01:12:13,527 --> 01:12:15,659 Оперативность – достоинство. 1054 01:12:17,694 --> 01:12:19,463 Я никогда не думал, что мне нужно напомнить тебе 1055 01:12:20,366 --> 01:12:24,560 но вы можете считать, что напоминаете... 1056 01:12:29,162 --> 01:12:30,265 Что случилось? 1057 01:12:30,534 --> 01:12:33,527 [звяканье шпор] 1058 01:12:44,263 --> 01:12:45,230 [мужчина, мягко] Хватит пялиться. 1059 01:12:46,096 --> 01:12:48,329 [плеск воды] 1060 01:12:56,533 --> 01:12:58,065 Ой... 1061 01:13:03,227 --> 01:13:05,329 [двери скрипят] 1062 01:13:10,898 --> 01:13:13,461 [задумчивая музыка] 1063 01:13:14,892 --> 01:13:18,824 [цокает копытами] [рычание лошади] 1064 01:13:35,062 --> 01:13:36,197 [стук флага] 1065 01:13:51,866 --> 01:13:54,329 [мужчина говорит по-французски] 1066 01:14:03,362 --> 01:14:07,098 [Вивьен говорит по-французски] 1067 01:14:16,262 --> 01:14:19,593 [мужчина говорит по-французски] 1068 01:14:20,659 --> 01:14:22,164 [Вивьен говорит по-французски] 1069 01:14:23,097 --> 01:14:24,824 [мужчина говорит по-французски] 1070 01:14:28,261 --> 01:14:31,461 [звон птиц] 1071 01:14:49,228 --> 01:14:52,098 [Вивьен ворчит] 1072 01:15:02,461 --> 01:15:04,098 [Вивьен тяжело дышит] 1073 01:15:11,162 --> 01:15:14,032 [цокают копытами] 1074 01:15:17,696 --> 01:15:19,494 -[по-английски] Привет, Билли. -Полдень. 1075 01:15:22,198 --> 01:15:23,492 Еще одно письмо для вас, мэм. 1076 01:15:24,028 --> 01:15:26,093 Вышел на сцену в Форт-Черчилле в прошлом месяце. 1077 01:15:26,229 --> 01:15:27,098 [Вивьен говорит по-французски] 1078 01:15:29,432 --> 01:15:30,695 [на английском языке] Хотите что-нибудь поесть? 1079 01:15:30,831 --> 01:15:31,924 Кофе? 1080 01:15:32,260 --> 01:15:34,923 В любом случае спасибо, мэм, но мне нужно доставить еще парочку. 1081 01:15:35,992 --> 01:15:37,564 Я пойду сейчас, если все равно. 1082 01:15:37,699 --> 01:15:38,498 Конечно. 1083 01:15:38,634 --> 01:15:39,692 Спасибо, Билли. 1084 01:15:40,865 --> 01:15:42,230 [цокают копытами] 1085 01:15:45,129 --> 01:15:46,890 [орел зовёт] 1086 01:15:49,568 --> 01:15:52,098 [легкая музыка] 1087 01:15:54,833 --> 01:15:56,098 [Вивьен смеется] 1088 01:15:57,063 --> 01:15:58,758 [музыка продолжается] 1089 01:16:57,832 --> 01:17:01,494 [музыка продолжается] 1090 01:17:25,491 --> 01:17:26,857 [Вивьен вздыхает] 1091 01:17:29,568 --> 01:17:32,999 [музыка продолжается] 1092 01:17:34,599 --> 01:17:40,593 [Вивьен говорит по-французски] [Маленький Винсент воркует] 1093 01:17:48,360 --> 01:17:49,626 [говорит по-французски] 1094 01:17:50,028 --> 01:17:50,892 Ох! 1095 01:17:51,962 --> 01:17:54,329 [Маленький Винсент плачет] [Вивьен говорит по-французски] 1096 01:17:58,499 --> 01:18:02,098 [выдувает малину] [Вивьен говорит по-французски] 1097 01:18:15,328 --> 01:18:18,362 [лёгкая фортепианная музыка] 1098 01:18:23,828 --> 01:18:26,059 [на английском языке] Да. Может, не так быстро, а? 1099 01:18:26,194 --> 01:18:27,097 Все нормально. 1100 01:18:27,299 --> 01:18:28,357 -[перезвон клавиш пианино] -Давайте попробуем еще раз. 1101 01:18:28,493 --> 01:18:31,527 [игра продолжается] 1102 01:18:32,362 --> 01:18:33,263 [Клаудио говорит по-испански] 1103 01:18:33,898 --> 01:18:34,758 [перезвон клавиш фортепиано] 1104 01:18:35,361 --> 01:18:36,231 [Вивьен говорит по-французски] 1105 01:18:36,800 --> 01:18:38,292 [Винсент говорит по-французски] 1106 01:18:38,428 --> 01:18:39,390 [Вивьен говорит по-французски] 1107 01:18:39,525 --> 01:18:40,725 [Клаудио смеется] 1108 01:18:42,860 --> 01:18:45,125 [игра продолжается] [звон шпор] 1109 01:18:45,260 --> 01:18:47,993 [двери скрипят] 1110 01:18:48,128 --> 01:18:49,164 Идите сюда. 1111 01:18:54,834 --> 01:18:56,560 Нашел ее блуждающей по улицам. 1112 01:18:59,367 --> 01:19:00,961 Не следовало позволять твоей дочери бродить по городу. 1113 01:19:01,097 --> 01:19:02,395 все из-за ее одиночества. 1114 01:19:03,460 --> 01:19:06,324 [Изабель говорит по-испански] 1115 01:19:06,560 --> 01:19:07,498 [Клаудио говорит по-испански] 1116 01:19:07,767 --> 01:19:11,428 [Изабель говорит по-испански] 1117 01:19:13,429 --> 01:19:14,362 [на английском языке] Вы можете спросить ее. 1118 01:19:15,932 --> 01:19:17,465 Давай, не стесняйся. 1119 01:19:17,901 --> 01:19:18,632 -[стучат кулаками] -Могу ли я получить 1120 01:19:18,767 --> 01:19:19,824 какой-то чертов сервис? 1121 01:19:26,131 --> 01:19:27,857 [Вивьен говорит по-французски] 1122 01:19:36,162 --> 01:19:37,065 [стук стекла] 1123 01:19:37,600 --> 01:19:38,557 [пробка хлопает] 1124 01:19:39,160 --> 01:19:42,463 Изабель, хочешь лимонада, прежде чем уйти? 1125 01:19:43,266 --> 01:19:44,892 Нет. Нет, спасибо, мисс Вивьен. 1126 01:19:45,395 --> 01:19:46,593 [Клаудио говорит по-испански] 1127 01:19:49,062 --> 01:19:51,098 [лить жидкость] 1128 01:19:57,800 --> 01:19:58,857 [Уэстон откашливается] 1129 01:20:03,926 --> 01:20:05,131 [на английском языке] Мы хотим, чтобы вы пришли. 1130 01:20:05,267 --> 01:20:07,227 Моя мама спросила, будешь ли ты ужинать? 1131 01:20:07,363 --> 01:20:08,692 снова с нами завтра вечером. 1132 01:20:09,659 --> 01:20:11,065 [Вивьен говорит по-французски] 1133 01:20:13,899 --> 01:20:14,923 [Изабель говорит по-французски] 1134 01:20:22,726 --> 01:20:24,061 [на английском языке] Я всего лишь поддразниваю. 1135 01:20:24,196 --> 01:20:25,392 Никаких обязательств. 1136 01:20:25,527 --> 01:20:26,795 Прочтите, когда вам будет удобно. 1137 01:20:27,131 --> 01:20:30,296 [Вивьен говорит по-французски] 1138 01:20:32,760 --> 01:20:33,857 [Маленький Винсент говорит по-испански] 1139 01:20:37,996 --> 01:20:40,296 [двери скрипят] 1140 01:20:46,832 --> 01:20:47,659 [сосёт зубы] 1141 01:20:48,832 --> 01:20:50,395 [Уэстон смеется] 1142 01:20:52,797 --> 01:20:55,494 Ну, они делают их слаще с каждым годом, не так ли? 1143 01:20:57,228 --> 01:20:58,560 [Уэстон смеется] 1144 01:21:02,665 --> 01:21:04,758 Однако тебе придется выучить ее немного английскому. 1145 01:21:06,061 --> 01:21:08,357 Слышал примерно столько же этого мексиканского кудахтанья. 1146 01:21:08,492 --> 01:21:09,692 как я могу стоять. 1147 01:21:11,195 --> 01:21:12,230 [Вивьен] Френч. 1148 01:21:15,896 --> 01:21:16,758 Чего-чего? 1149 01:21:31,393 --> 01:21:32,956 [Уэстон смеется] 1150 01:21:38,562 --> 01:21:40,659 [Уэстон выдыхает] [скребёт дерево] 1151 01:21:42,293 --> 01:21:45,098 [звяканье шпор] 1152 01:21:47,229 --> 01:21:48,263 [Уэстон откашливается] 1153 01:21:50,967 --> 01:21:52,564 -Сдай меня. -[мужчина] Да. 1154 01:21:52,700 --> 01:21:53,659 [мужчина 2] Да, сэр. 1155 01:21:54,667 --> 01:21:56,329 [Уэстон кашляет] 1156 01:21:57,193 --> 01:21:58,692 Хорошо. 1157 01:22:00,061 --> 01:22:01,494 Хорошо. 1158 01:22:05,968 --> 01:22:10,999 [тихая фортепианная музыка] [мужчины болтают] 1159 01:22:12,395 --> 01:22:13,456 [Уэстон] Я возьму два. 1160 01:22:13,592 --> 01:22:15,296 [мужчина] Я возьму два. 1161 01:22:16,097 --> 01:22:17,461 [мужчина 2] Два для тебя. 1162 01:22:17,964 --> 01:22:19,225 Вот и все. 1163 01:22:19,761 --> 01:22:24,758 [музыка продолжается] [игроки болтают] 1164 01:22:33,859 --> 01:22:37,930 [Вивьен смеется] [плеск воды] 1165 01:22:38,065 --> 01:22:41,164 [Вивьен поет по-французски] 1166 01:22:55,365 --> 01:22:57,028 [Вивьен сплевывает] [Маленький Винсент смеётся] 1167 01:22:57,164 --> 01:22:59,131 [Вивьен говорит по-французски] 1168 01:23:07,195 --> 01:23:09,791 [нежная музыка] 1169 01:23:13,261 --> 01:23:16,131 [цокают копытами] 1170 01:23:36,931 --> 01:23:39,791 [музыка продолжается] 1171 01:24:13,525 --> 01:24:15,923 [лошадь ржет] 1172 01:24:17,634 --> 01:24:20,164 [орел зовёт] 1173 01:24:26,459 --> 01:24:31,494 [музыка продолжается] 1174 01:24:33,327 --> 01:24:34,527 [Хольгер ворчит] 1175 01:24:42,558 --> 01:24:45,065 [скрип двери] 1176 01:24:57,298 --> 01:25:00,692 [жужжат мухи] [струится вода] 1177 01:25:06,359 --> 01:25:08,791 [тихая музыка] 1178 01:25:11,999 --> 01:25:13,131 [Хольгер тихо выдыхает] 1179 01:25:23,229 --> 01:25:24,428 [Хольгер тихо посмеивается] 1180 01:25:25,899 --> 01:25:27,197 [Винсент говорит по-французски] 1181 01:25:30,494 --> 01:25:32,593 [Вивьен говорит по-французски] 1182 01:25:34,867 --> 01:25:35,725 [Хольгер, по-английски] Здравствуйте. 1183 01:25:50,428 --> 01:25:51,626 Ты получил мои письма? 1184 01:25:55,592 --> 01:25:57,395 Я получил семь писем. 1185 01:25:58,800 --> 01:25:59,763 Последний промок. 1186 01:25:59,899 --> 01:26:00,999 Я не смог это прочитать. 1187 01:26:02,427 --> 01:26:03,560 Ты получил мой? 1188 01:26:07,028 --> 01:26:07,892 Ага. 1189 01:26:08,728 --> 01:26:12,296 Ну, я получил один в прошлом году в Нью-Мексико. 1190 01:26:13,399 --> 01:26:16,098 Я никогда не оставался в одном месте достаточно долго, чтобы иметь больше. 1191 01:26:18,028 --> 01:26:21,692 Вы написали, что сейчас мало работаете в салоне. 1192 01:26:26,798 --> 01:26:27,890 Конечно. 1193 01:26:28,900 --> 01:26:30,428 И ты продал вьючную лошадь. 1194 01:26:31,467 --> 01:26:32,329 Ага. 1195 01:26:37,002 --> 01:26:38,692 Но ты мне о нем не рассказал. 1196 01:26:42,165 --> 01:26:44,329 Я хотел сказать тебе лично. 1197 01:26:51,325 --> 01:26:52,197 Ой. 1198 01:27:15,362 --> 01:27:16,527 [Вивьен] Как прошла твоя война? 1199 01:27:20,731 --> 01:27:21,593 Что? 1200 01:27:23,360 --> 01:27:24,428 Как прошла твоя война? 1201 01:27:30,294 --> 01:27:31,494 [Хольгер вздыхает] 1202 01:27:34,566 --> 01:27:35,593 Слишком долго. 1203 01:27:39,559 --> 01:27:40,758 Не то, что я ожидал. 1204 01:27:49,799 --> 01:27:50,791 Как было у тебя? 1205 01:27:54,527 --> 01:27:55,428 [Вивьен тихо скулит] 1206 01:28:18,293 --> 01:28:19,329 [пробка хлопает] 1207 01:28:21,962 --> 01:28:22,824 Нет. 1208 01:28:23,963 --> 01:28:25,065 Мне это не нужно. 1209 01:28:38,359 --> 01:28:39,626 Чей он сын? 1210 01:28:43,358 --> 01:28:44,230 Мой? 1211 01:28:49,491 --> 01:28:50,692 Уэстон Джеффрис. 1212 01:28:53,392 --> 01:28:54,461 Против моей воли. 1213 01:28:55,799 --> 01:28:57,560 Нет, он ушел. 1214 01:28:59,261 --> 01:29:00,362 Два месяца назад. 1215 01:29:01,894 --> 01:29:04,164 Он убил одного из мексиканских ковбоев своего отца. 1216 01:29:04,899 --> 01:29:06,222 и его 12-летний сын. 1217 01:29:06,758 --> 01:29:08,395 Мистер Джеффрис заставил его покинуть город 1218 01:29:08,531 --> 01:29:10,527 прежде чем американский «Маршалл» смог добраться сюда. 1219 01:29:14,833 --> 01:29:16,494 Значит, его отец знает? 1220 01:29:18,063 --> 01:29:20,494 Может быть, а может и нет. 1221 01:29:22,492 --> 01:29:23,890 Люди много говорят. 1222 01:29:24,993 --> 01:29:27,197 Некоторые, кажется, думают, что он сын Клаудио. 1223 01:29:28,731 --> 01:29:29,593 Клаудио? 1224 01:29:31,033 --> 01:29:33,197 Пианист из Кендалла. 1225 01:29:34,195 --> 01:29:35,325 Он мой друг. 1226 01:29:35,594 --> 01:29:37,263 Его семья мне очень помогла. 1227 01:29:39,901 --> 01:29:42,430 Значит, он может быть сыном Клаудио? 1228 01:29:42,566 --> 01:29:43,428 Нет. 1229 01:29:44,130 --> 01:29:45,560 Клаудио хороший человек. 1230 01:29:54,458 --> 01:29:56,527 [Хольгер вздыхает] 1231 01:30:08,899 --> 01:30:10,065 [Хольгер резко выдыхает] 1232 01:30:22,491 --> 01:30:23,791 Почему Винсент? 1233 01:30:25,962 --> 01:30:26,991 Почему? 1234 01:30:27,393 --> 01:30:28,560 [Хольгер] Имя. 1235 01:30:30,227 --> 01:30:31,263 Мой отец. 1236 01:30:33,832 --> 01:30:35,098 [Хольгер вздыхает] 1237 01:30:43,832 --> 01:30:46,197 [лошадь ржет] 1238 01:30:53,166 --> 01:30:56,032 [хлопает дверь] [жужжат мухи] 1239 01:30:56,799 --> 01:30:58,098 [Вивьен рыдает] 1240 01:31:01,968 --> 01:31:04,593 [цокают копыта] [чирикают жуки] 1241 01:31:09,028 --> 01:31:09,890 Хорошо! 1242 01:31:19,459 --> 01:31:21,890 [хлынет вода] 1243 01:31:27,095 --> 01:31:29,098 [звяканье очарования] 1244 01:31:47,934 --> 01:31:50,725 [брызги воды] [Хольгер задыхается] 1245 01:32:04,464 --> 01:32:06,465 [дверь открывается] [стрекотание сверчков] 1246 01:32:06,600 --> 01:32:08,824 [капает вода] 1247 01:32:26,367 --> 01:32:29,791 [брызги жидкости] [Хольгер тяжело дышит] 1248 01:32:37,558 --> 01:32:38,593 [Хольгер ворчит] 1249 01:32:50,898 --> 01:32:53,593 [Хольгер хлебает] 1250 01:32:58,999 --> 01:33:00,758 [Хольгер тяжело дышит] 1251 01:33:17,425 --> 01:33:18,791 Я пошел купаться. 1252 01:33:21,434 --> 01:33:22,296 Ой. 1253 01:33:24,260 --> 01:33:25,197 Долгое плавание. 1254 01:33:31,393 --> 01:33:32,923 Как вода? 1255 01:33:36,566 --> 01:33:37,428 Хороший. 1256 01:33:40,391 --> 01:33:41,197 Холодный. 1257 01:33:42,226 --> 01:33:43,032 [нюхает] 1258 01:34:19,166 --> 01:34:22,263 [чириканье насекомых] [струится вода] 1259 01:34:22,898 --> 01:34:24,164 [лошадь ржет] 1260 01:34:26,767 --> 01:34:28,692 [Винсент говорит по-французски] 1261 01:34:30,701 --> 01:34:31,626 [Хольгер говорит по-французски] 1262 01:34:39,492 --> 01:34:42,032 [легкая музыка] 1263 01:34:48,496 --> 01:34:52,993 [цокот копыт] [музыка продолжается] 1264 01:34:53,129 --> 01:34:55,999 [плеск воды] 1265 01:35:08,560 --> 01:35:09,929 [Вивьен говорит по-французски] 1266 01:35:10,064 --> 01:35:11,758 [Винсент говорит по-французски] 1267 01:35:14,393 --> 01:35:16,461 [музыка продолжается] 1268 01:35:34,535 --> 01:35:37,831 [Мэр] Большинство людей уважают вас из-за вашей военной службы. 1269 01:35:38,167 --> 01:35:39,999 потому что ты кажешься честным человеком, 1270 01:35:41,032 --> 01:35:42,097 и здесь особо нечего делать, 1271 01:35:42,233 --> 01:35:43,859 не в плане соблюдения закона. 1272 01:35:43,995 --> 01:35:44,860 Еще нет. 1273 01:35:45,696 --> 01:35:47,227 Но новая горнодобывающая деятельность в этой области 1274 01:35:47,363 --> 01:35:48,762 позволит Элк-Флэтс расти. 1275 01:35:49,164 --> 01:35:50,530 Мы мирное сообщество. 1276 01:35:50,666 --> 01:35:53,397 Мы хотим, чтобы он оставался таким, процветающим и респектабельным. 1277 01:35:54,267 --> 01:35:56,158 Теперь вам будут платить каждую вторую пятницу. 1278 01:35:56,727 --> 01:35:57,999 Ваша просьба к молодому мистеру Кроссли. 1279 01:35:58,135 --> 01:35:59,965 должность заместителя шерифа была одобрена. 1280 01:36:00,101 --> 01:36:01,227 Я мог бы выстрелить глаза гремучему 1281 01:36:01,362 --> 01:36:02,791 на высоте 50 футов еду прямо. 1282 01:36:03,998 --> 01:36:05,132 Что ж, мистер Кроссли, 1283 01:36:05,268 --> 01:36:07,063 Я не думаю, что будет какой-то призыв к этому. 1284 01:36:07,198 --> 01:36:10,197 Он просто шутит. Верно, Билли? 1285 01:36:14,466 --> 01:36:16,098 Его зарплата будет зависеть от того, что ты заработаешь, Хольгер. 1286 01:36:18,325 --> 01:36:19,364 Да сэр. 1287 01:36:20,400 --> 01:36:22,227 [Мэр] Итак, господа, у меня есть работа. 1288 01:36:22,729 --> 01:36:24,791 Я позволю тебе обустроиться в твоем новом офисе. 1289 01:36:26,200 --> 01:36:28,393 Помимо стола и стульев, 1290 01:36:28,629 --> 01:36:29,992 мы предоставили вам две винтовки, 1291 01:36:30,128 --> 01:36:32,324 три пары кандалов и ключи от входной двери 1292 01:36:32,460 --> 01:36:33,923 и камера заключенного. 1293 01:36:35,596 --> 01:36:36,823 Буду признателен, если вы подпишитесь на эти товары 1294 01:36:36,959 --> 01:36:38,692 и немедленно верните мне этот документ. 1295 01:36:39,625 --> 01:36:40,494 Добрый день, господа. 1296 01:36:42,029 --> 01:36:42,730 Спасибо. 1297 01:36:42,865 --> 01:36:43,857 Спасибо, господин мэр. 1298 01:36:46,358 --> 01:36:47,164 Хм. 1299 01:36:51,831 --> 01:36:52,824 Поставить это на. 1300 01:36:53,360 --> 01:36:54,365 Спасибо, Хольгер. 1301 01:36:54,567 --> 01:36:57,791 [тихая музыка] 1302 01:37:01,067 --> 01:37:05,461 [нежная музыка] [струится вода] 1303 01:37:24,392 --> 01:37:25,560 [стук молотка] 1304 01:37:36,261 --> 01:37:39,197 [музыка стихает] 1305 01:37:44,129 --> 01:37:45,197 [Хольгер смеется] 1306 01:38:12,359 --> 01:38:13,692 [Хольгер выдыхает] 1307 01:38:41,196 --> 01:38:42,428 Ты хочешь мне помочь? 1308 01:38:43,599 --> 01:38:44,461 Ну давай же. 1309 01:38:46,993 --> 01:38:49,861 Я очень долго работаю один. 1310 01:38:50,230 --> 01:38:52,428 Мне не помешал бы хороший помощник. 1311 01:38:55,634 --> 01:38:56,792 [нежная музыка] 1312 01:38:56,927 --> 01:38:58,664 -У тебя есть молоток? -[Винсент] Да. 1313 01:38:58,800 --> 01:39:00,296 Давай, поднимайся. 1314 01:39:08,096 --> 01:39:09,560 [мужчина смеётся] 1315 01:39:12,132 --> 01:39:16,593 [скрип дверей] [мужчины болтают] 1316 01:39:18,163 --> 01:39:19,364 Добрый вечер, Алан. 1317 01:39:19,833 --> 01:39:21,791 И это прекрасно. 1318 01:39:24,426 --> 01:39:26,593 [музыка продолжается] 1319 01:39:27,960 --> 01:39:30,164 -[Хольгер] Возможно, немного медленно. -[Кендалл] Пить? 1320 01:39:32,399 --> 01:39:34,824 Ну да, я сейчас официально не на дежурстве. 1321 01:39:36,734 --> 01:39:38,464 Никаких шахтеров сегодня вечером? 1322 01:39:38,599 --> 01:39:39,760 Неа. 1323 01:39:39,962 --> 01:39:42,857 Я ожидаю, что они проложат здесь путь в пятницу, в день зарплаты. 1324 01:39:44,866 --> 01:39:45,824 [Хольгер говорит по-датски] 1325 01:39:47,299 --> 01:39:49,928 [завсегдатаи болтают] [музыка продолжается] 1326 01:39:50,864 --> 01:39:54,092 [на английском] Я слышу эту серебряную жилу к северу от каньона Фэйрс. 1327 01:39:54,227 --> 01:39:55,465 выглядит многообещающе. 1328 01:39:55,834 --> 01:39:57,699 Мэр Шиллер и г-н Джеффрис, 1329 01:39:57,835 --> 01:39:58,966 они получили все эти новые претензии 1330 01:39:59,102 --> 01:40:01,461 на том Западном хребте, зашитом наглухо. 1331 01:40:02,762 --> 01:40:05,232 Сюда привезут одежду с востока. 1332 01:40:05,634 --> 01:40:06,896 Это большие деньги. 1333 01:40:07,032 --> 01:40:08,494 -Ах, да? -Мм-хм. 1334 01:40:10,128 --> 01:40:10,999 [Хольгер] Хм. 1335 01:40:12,367 --> 01:40:14,331 Что ж, это может поспособствовать развитию вашего бизнеса. 1336 01:40:14,466 --> 01:40:16,058 Мы ближайший город с универсальным магазином 1337 01:40:16,194 --> 01:40:19,626 и я владелец единственного салона в этих краях. 1338 01:40:20,699 --> 01:40:21,864 Действительно. 1339 01:40:22,333 --> 01:40:23,560 - Вот и прогресс. -[звенят стаканы] 1340 01:40:25,062 --> 01:40:25,960 [двери скрипят] 1341 01:40:26,096 --> 01:40:26,956 Добрый вечер. 1342 01:40:31,628 --> 01:40:34,263 [Хольгер вздыхает] [музыка останавливается] 1343 01:40:36,667 --> 01:40:37,692 [стук монет] 1344 01:40:41,000 --> 01:40:43,527 [скрип дверей] [музыка продолжается] 1345 01:40:46,493 --> 01:40:49,197 [посетители ропщут] 1346 01:40:49,699 --> 01:40:50,560 Подставь меня. 1347 01:40:51,668 --> 01:40:54,758 [посетители болтают] 1348 01:41:01,593 --> 01:41:02,665 [Хольгер] Спокойной ночи, Билли. 1349 01:41:02,834 --> 01:41:04,032 [Билли] Спокойной ночи, шериф. 1350 01:41:13,360 --> 01:41:16,632 [грохочет гром] 1351 01:41:17,302 --> 01:41:19,763 Тебе нет смысла находиться здесь сейчас, Уэстон. 1352 01:41:20,366 --> 01:41:22,792 Я сказал, что мы пошлем за тобой в подходящее время. 1353 01:41:23,228 --> 01:41:24,062 Понял правильно. 1354 01:41:24,664 --> 01:41:27,925 Мы договорились, что ты будешь уезжать из города, пока не получишь известия от нас. 1355 01:41:28,327 --> 01:41:30,065 [смеется] Ну... 1356 01:41:37,062 --> 01:41:37,999 Я хочу свою долю. 1357 01:41:38,965 --> 01:41:40,030 Конечно, рассчитывайте на это. 1358 01:41:40,165 --> 01:41:42,163 Ладно, Руди, не волнуйся. 1359 01:41:42,299 --> 01:41:44,164 Он будет прятаться, пока мы не сделаем ход. 1360 01:41:44,797 --> 01:41:45,659 И сынок, 1361 01:41:47,801 --> 01:41:49,459 когда я говорю, что мы в порядке и готовы, 1362 01:41:49,794 --> 01:41:51,626 тогда ты уберешь Кендалла с дороги, 1363 01:41:51,995 --> 01:41:54,297 Все это место будет в нашем распоряжении, как нам заблагорассудится. 1364 01:41:54,432 --> 01:41:55,994 [Мэр] Однако до тех пор вам придется остаться здесь. 1365 01:41:56,130 --> 01:41:57,198 Люди не забыли 1366 01:41:57,333 --> 01:41:58,590 о тех мексиканцах, которых ты застрелил в прошлом году. 1367 01:41:58,725 --> 01:41:59,891 Я же говорил тебе, что они привлекли меня. 1368 01:42:00,026 --> 01:42:01,230 В городе так не принято говорить, Уэстон. 1369 01:42:01,765 --> 01:42:02,796 Ну и черт с ними. 1370 01:42:02,931 --> 01:42:03,931 И это дерьмо. 1371 01:42:04,067 --> 01:42:05,429 [хлопает по рукам] [Уэстон ворчит] 1372 01:42:05,831 --> 01:42:06,923 [щелкает пистолет] 1373 01:42:08,129 --> 01:42:09,028 Ты труп. 1374 01:42:09,230 --> 01:42:11,962 Нам нужна эта дыра, мальчик. 1375 01:42:12,465 --> 01:42:14,329 -Этот город - наш медовый горшок. -[ружейные краны] 1376 01:42:15,364 --> 01:42:16,462 Ну, ты думаешь, что можешь меня лечить 1377 01:42:16,597 --> 01:42:18,532 как и все они, здесь нет неудачников? 1378 01:42:19,168 --> 01:42:21,230 Я не какой-то облизывающий палец, которым можно тыкать. 1379 01:42:22,629 --> 01:42:24,595 Это черника выше моего стремления 1380 01:42:25,398 --> 01:42:27,827 чтобы понять, как ты оказался таким злобным. 1381 01:42:28,663 --> 01:42:30,564 Я помажу твою задницу прямо здесь и сейчас. 1382 01:42:30,699 --> 01:42:31,591 [выстрел] 1383 01:42:31,727 --> 01:42:34,032 [Мэр ворчит] [лошадь ржет] 1384 01:42:35,567 --> 01:42:36,594 [ружейные краны] 1385 01:42:36,996 --> 01:42:39,131 [Уэстон задыхается] 1386 01:42:48,129 --> 01:42:49,791 [Уэстон смеется] 1387 01:42:55,666 --> 01:42:57,065 [смеющийся] 1388 01:43:00,498 --> 01:43:02,560 Ты сумасшедший, чем дерьмовая домашняя крыса. 1389 01:43:04,634 --> 01:43:06,999 [Уэстон смеется] 1390 01:43:08,063 --> 01:43:09,098 Давай, сынок. 1391 01:43:09,233 --> 01:43:11,090 Давай намочим наши свистки в доме. 1392 01:43:11,225 --> 01:43:13,131 -[Уэстон продолжает смеяться] -Ты тоже. Господин мэр. 1393 01:43:13,267 --> 01:43:14,831 У меня есть хорошая бутылка ирландского вина, которую я приберег. 1394 01:43:14,967 --> 01:43:16,291 в честь возвращения моего сумасшедшего сына! 1395 01:43:16,426 --> 01:43:17,531 -Хох! -[вздыхает] 1396 01:43:17,667 --> 01:43:20,659 [Уэстон смеется] 1397 01:43:21,931 --> 01:43:23,857 [Уэстон кашляет] 1398 01:43:25,426 --> 01:43:26,692 [стонет] Фу... 1399 01:43:27,194 --> 01:43:29,164 [смеющийся] 1400 01:43:46,525 --> 01:43:47,923 [лошадь ржет] 1401 01:43:51,262 --> 01:43:53,791 [предвкушающая музыка] 1402 01:44:18,925 --> 01:44:20,696 [Хольгер ворчит] [лошадь ржет] 1403 01:44:20,832 --> 01:44:22,131 Ты подожди здесь. 1404 01:44:22,599 --> 01:44:23,626 Хорошо! 1405 01:44:24,261 --> 01:44:27,329 [напряженная музыка] 1406 01:44:34,160 --> 01:44:35,030 Хорошо! 1407 01:44:35,166 --> 01:44:39,164 [музыка продолжается] [топот копыт] 1408 01:44:44,228 --> 01:44:45,032 [Уэстон] Давай. 1409 01:44:47,030 --> 01:44:48,560 [лошадиный рев] 1410 01:44:51,694 --> 01:44:53,799 [лошадь ржет] [Уэстон смеётся] 1411 01:44:53,934 --> 01:44:55,395 -Да! -[лошадь ржет] 1412 01:44:59,195 --> 01:45:00,923 [музыка продолжается] 1413 01:45:08,865 --> 01:45:11,065 [лошадь ржет] 1414 01:45:16,401 --> 01:45:17,263 Винсент? 1415 01:45:20,533 --> 01:45:21,395 Дерьмо. 1416 01:45:22,425 --> 01:45:23,791 [смех] 1417 01:45:28,259 --> 01:45:29,131 Винсент? 1418 01:45:31,293 --> 01:45:32,197 [музыка заканчивается] 1419 01:45:32,965 --> 01:45:34,164 [Винсент говорит по-французски] 1420 01:45:34,799 --> 01:45:35,956 [Хольгер смеется] 1421 01:45:38,462 --> 01:45:39,558 [на английском языке] Это очень важно. 1422 01:45:39,694 --> 01:45:40,796 [выстрел] [Хольгер стонет] 1423 01:45:40,931 --> 01:45:41,766 [Уэстон смеется] 1424 01:45:41,901 --> 01:45:44,224 -[ружейные петухи] -Уу! [смеется] 1425 01:45:44,359 --> 01:45:45,692 [выстрел] 1426 01:45:46,667 --> 01:45:47,525 [Уэстон] Ура! 1427 01:45:47,660 --> 01:45:49,230 [выстрел] [Уэстон смеется] 1428 01:45:51,028 --> 01:45:52,059 Да-ха! 1429 01:45:52,195 --> 01:45:54,125 [цокают копытами] 1430 01:45:54,260 --> 01:45:55,296 [щелкает пистолет] 1431 01:45:57,429 --> 01:45:58,296 [Вивьен говорит неразборчиво] 1432 01:46:01,933 --> 01:46:03,395 [Вивьен говорит по-французски] 1433 01:46:07,491 --> 01:46:08,395 [Вивьен вздыхает] 1434 01:46:19,360 --> 01:46:20,527 [Хольгер ворчит] 1435 01:46:22,568 --> 01:46:23,766 [говорит по-датски] 1436 01:46:23,901 --> 01:46:25,131 [на английском языке] Это... это для меня? 1437 01:46:26,425 --> 01:46:27,560 Присаживайся. 1438 01:46:32,000 --> 01:46:33,594 Куда нам их положить? 1439 01:46:33,930 --> 01:46:35,127 Внутри. 1440 01:46:35,596 --> 01:46:36,994 Но могу ли я положить их сюда на минутку? 1441 01:46:37,130 --> 01:46:38,329 чтобы я мог ими наслаждаться? 1442 01:46:40,462 --> 01:46:42,494 Так приятно, что ты помогаешь своей маме. 1443 01:46:43,594 --> 01:46:45,796 [Хольгер говорит неразборчиво] 1444 01:46:45,932 --> 01:46:48,494 [Вивьен ворчит] 1445 01:46:49,063 --> 01:46:50,395 [лошадь ржет] 1446 01:46:51,127 --> 01:46:51,999 Вивьен! 1447 01:46:55,732 --> 01:46:56,527 Что это такое? 1448 01:46:57,766 --> 01:46:58,892 [Вивьен стонет] 1449 01:46:59,261 --> 01:47:00,126 В чем дело? 1450 01:47:00,262 --> 01:47:02,659 [Вивьен стонет] 1451 01:47:05,834 --> 01:47:07,824 [Вивьен тяжело дышит] 1452 01:47:13,699 --> 01:47:14,725 Спасибо. 1453 01:47:16,867 --> 01:47:18,428 [Вивьен говорит по-французски] 1454 01:47:19,732 --> 01:47:21,890 [свист ветра] 1455 01:47:34,533 --> 01:47:35,461 Вперед, продолжать. 1456 01:47:44,734 --> 01:47:45,656 [Хольгер] Все в порядке. 1457 01:47:46,259 --> 01:47:48,790 [доктор] Похоже, у нее недавно началось внутреннее кровотечение. 1458 01:47:49,026 --> 01:47:51,494 Я не уверен, причина, возможно, язва. 1459 01:47:53,165 --> 01:47:54,791 но я пока приостановил это. 1460 01:47:55,292 --> 01:47:56,065 Ага. 1461 01:48:03,460 --> 01:48:04,791 Есть кое-что еще. 1462 01:48:07,132 --> 01:48:08,527 Похоже, у нее сифилис. 1463 01:48:12,159 --> 01:48:16,395 Некоторые называют это французской оспой или венерическим заболеванием. 1464 01:48:17,493 --> 01:48:20,065 Да, я знаю, что это такое. 1465 01:48:20,500 --> 01:48:21,362 Хороший. 1466 01:48:22,663 --> 01:48:25,529 Теперь я должен попросить тебя сказать мне правду. 1467 01:48:26,498 --> 01:48:28,791 если вы обнаружили у себя какие-либо симптомы. 1468 01:48:30,163 --> 01:48:31,032 [Хольгер] Что типа? 1469 01:48:31,866 --> 01:48:33,564 Нет, я так не думаю. 1470 01:48:34,000 --> 01:48:37,660 Медная сыпь на туловище или 1471 01:48:38,229 --> 01:48:39,725 на ваших интимных местах. 1472 01:48:40,528 --> 01:48:42,223 -Нет. -Особенно те-- 1473 01:48:42,726 --> 01:48:46,362 Нет, у меня никогда не было такого. 1474 01:48:51,331 --> 01:48:55,032 [доктор] Вивьен... у нее такие болячки. 1475 01:48:56,766 --> 01:48:58,561 Я предполагаю, что 1476 01:48:58,763 --> 01:49:01,956 она находится на поздней стадии заболевания. 1477 01:49:03,734 --> 01:49:05,598 Вы сами находитесь в группе риска. 1478 01:49:06,401 --> 01:49:08,725 Если вы не заразились, то, скорее всего, заразитесь. 1479 01:49:10,334 --> 01:49:13,692 Она также могла передать болезнь ребенку. 1480 01:49:17,131 --> 01:49:19,296 Винсент тоже будет болен? 1481 01:49:21,534 --> 01:49:22,793 Не обязательно. 1482 01:49:23,162 --> 01:49:24,032 Время покажет. 1483 01:49:25,600 --> 01:49:26,461 Завтра... 1484 01:49:27,797 --> 01:49:28,660 [ворчит] 1485 01:49:29,730 --> 01:49:32,693 Я дам тебе бутылку сулемы. 1486 01:49:33,896 --> 01:49:37,390 Известно, что он на какое-то время останавливает болезнь, 1487 01:49:38,026 --> 01:49:41,098 но это не остановит его прогресс на неопределенный срок. 1488 01:49:43,097 --> 01:49:44,428 И когда она просыпается, 1489 01:49:45,563 --> 01:49:47,329 попробуй уговорить ее выпить еще супа. 1490 01:49:49,294 --> 01:49:51,761 Да, я буду. 1491 01:49:51,963 --> 01:49:54,494 [свист ветра] 1492 01:49:57,659 --> 01:49:58,999 Что я вам должен, Доктор? 1493 01:50:00,862 --> 01:50:03,263 Завтра я выставлю тебе счет за хлористую ртуть. 1494 01:50:04,266 --> 01:50:06,296 За визит плата не взимается, Хольгер. 1495 01:50:09,632 --> 01:50:10,593 Ой. 1496 01:50:15,195 --> 01:50:17,696 [скрип двери] 1497 01:50:17,831 --> 01:50:19,290 [свист ветра] 1498 01:50:19,425 --> 01:50:20,296 Спасибо. 1499 01:50:31,032 --> 01:50:33,828 [Вивьен тяжело дышит] 1500 01:50:33,997 --> 01:50:35,857 [задумчивая музыка] 1501 01:50:37,098 --> 01:50:39,461 [Вивьен говорит по-французски] 1502 01:50:52,029 --> 01:50:55,494 [Вивьен, по-английски] Я никогда не хотела, чтобы меня спасли. 1503 01:51:00,428 --> 01:51:03,098 [Вивьен говорит по-французски] 1504 01:51:12,329 --> 01:51:13,329 [на английском языке] Моя мама, 1505 01:51:14,795 --> 01:51:19,065 она дала мне открытое окно, чтобы я мог летать. 1506 01:51:20,728 --> 01:51:23,461 Она одела меня, чтобы я мог вернуться домой до наступления темноты. 1507 01:51:29,899 --> 01:51:31,263 Я не должен был уходить. 1508 01:51:32,700 --> 01:51:34,164 Тебе нужно было идти. 1509 01:51:36,096 --> 01:51:37,564 Вы хотели. 1510 01:51:37,700 --> 01:51:38,923 [Хольгер вздыхает] 1511 01:51:44,127 --> 01:51:45,296 Мой Олсен. 1512 01:51:47,461 --> 01:51:49,230 [Вивьен говорит по-французски] 1513 01:51:57,528 --> 01:51:58,923 [на английском] Всегда помните... 1514 01:52:02,297 --> 01:52:05,527 часть нас внутри нашего сына, 1515 01:52:06,625 --> 01:52:08,626 но в основном он сам. 1516 01:52:12,399 --> 01:52:14,230 [Хольгер шепчет] Я не его отец. 1517 01:52:19,428 --> 01:52:21,197 [Вивьен говорит по-французски] 1518 01:52:30,732 --> 01:52:31,791 [Хольгер] Хм. 1519 01:52:33,201 --> 01:52:35,626 [на английском языке] Пожалуйста, дайте мне немного поспать. 1520 01:53:03,766 --> 01:53:05,593 [Вивьен выдыхает] 1521 01:53:06,859 --> 01:53:11,263 [жужжат мухи] [чирикают птицы] 1522 01:53:23,163 --> 01:53:24,560 [Хольгер откашливается] 1523 01:53:31,668 --> 01:53:33,197 [предвкушающая музыка] 1524 01:53:43,029 --> 01:53:44,428 [лошадь фыркает] 1525 01:53:46,030 --> 01:53:47,791 [орел зовёт] 1526 01:53:49,530 --> 01:53:51,461 [ружейные взводы] [лошадь ржет] 1527 01:53:53,194 --> 01:53:54,263 Ну ну, 1528 01:53:55,497 --> 01:53:57,428 Хольгер Олсен, как я живу и дышу. 1529 01:54:01,426 --> 01:54:02,296 Привет, Олсен. 1530 01:54:05,663 --> 01:54:06,964 Ты думаешь, я не отсосу тебе и мальчику 1531 01:54:07,099 --> 01:54:08,693 вычистить из седла, старик? 1532 01:54:09,329 --> 01:54:10,890 Вам не нужно этого делать. 1533 01:54:13,097 --> 01:54:14,824 Я не слежу за тобой. 1534 01:54:16,032 --> 01:54:17,629 Конечно, так кажется. 1535 01:54:18,332 --> 01:54:21,857 Мы просто путешествуем, направляемся на Запад. 1536 01:54:27,130 --> 01:54:28,197 Брось мне свое оружие. 1537 01:54:28,930 --> 01:54:29,890 Все они. 1538 01:54:32,797 --> 01:54:33,791 Почему? 1539 01:54:37,534 --> 01:54:38,395 Сдайте их. 1540 01:54:40,964 --> 01:54:43,758 [задумчивая музыка] 1541 01:54:47,193 --> 01:54:48,065 Эх. 1542 01:54:59,764 --> 01:55:00,659 Теперь легко. 1543 01:55:03,493 --> 01:55:04,857 Не делайте ничего дерзкого. 1544 01:55:16,765 --> 01:55:17,758 [удары пистолета] 1545 01:55:19,097 --> 01:55:20,494 А потом наклейка со свиньей. 1546 01:55:26,327 --> 01:55:27,162 [Хольгер ворчит] 1547 01:55:27,297 --> 01:55:28,498 [выстрел] [ржание лошади] 1548 01:55:28,666 --> 01:55:29,997 [Уэстон задыхается] 1549 01:55:30,133 --> 01:55:30,995 [лошадь ржет] [Хольгер хрюкает] 1550 01:55:31,331 --> 01:55:32,325 [Уэстон хрюкает] [лошадь ржет] 1551 01:55:32,461 --> 01:55:33,693 [Хольгер] Давай, давай. 1552 01:55:34,129 --> 01:55:35,960 [Уэстон кряхтит] 1553 01:55:36,496 --> 01:55:37,356 [Хольгер] Давай. [Уэстон ворчит] 1554 01:55:37,491 --> 01:55:38,290 [ружейные краны] 1555 01:55:38,425 --> 01:55:39,628 [выстрел] 1556 01:55:39,964 --> 01:55:40,663 [Уэстон стонет] 1557 01:55:40,799 --> 01:55:43,593 [выстрелы] 1558 01:55:47,628 --> 01:55:49,563 [щелканье пистолета] [Уэстон стонет] 1559 01:55:49,865 --> 01:55:51,629 [Уэстон кашляет] 1560 01:55:51,764 --> 01:55:52,531 Ждать. 1561 01:55:52,666 --> 01:55:54,956 [Уэстон задыхается] 1562 01:55:56,261 --> 01:55:58,093 [Уэстон стонет] 1563 01:55:58,228 --> 01:55:59,495 [Уэстон кашляет] 1564 01:56:00,298 --> 01:56:02,362 [щелканье пистолета] [Уэстон стонет] 1565 01:56:05,827 --> 01:56:07,230 [взводит дробовик] [Уэстон хрюкает] 1566 01:56:09,693 --> 01:56:10,927 [Уэстон ревет] [хруст костей] 1567 01:56:11,063 --> 01:56:13,329 [Уэстон стонет] 1568 01:56:18,525 --> 01:56:20,131 [Уэстон рычит] 1569 01:56:26,095 --> 01:56:26,999 [удары пистолета] 1570 01:56:32,492 --> 01:56:33,626 [Уэстон рычит] 1571 01:56:35,897 --> 01:56:37,999 [Уэстон задыхается] 1572 01:56:39,996 --> 01:56:42,564 [Уэстон задыхается] 1573 01:56:42,800 --> 01:56:43,663 [Хольгер говорит по-датски] 1574 01:56:43,799 --> 01:56:46,494 [Уэстон кашляет] 1575 01:56:47,998 --> 01:56:48,925 [Хольгер говорит по-французски] 1576 01:56:49,228 --> 01:56:50,725 [Уэстон кряхтит] 1577 01:56:54,028 --> 01:56:55,098 [рычит] 1578 01:56:56,362 --> 01:56:58,296 [Уэстон булькает] Сука. 1579 01:56:59,832 --> 01:57:01,296 Сукин сын. 1580 01:57:02,634 --> 01:57:03,859 [Уэстон кряхтит] 1581 01:57:04,161 --> 01:57:07,032 [кашляющий] 1582 01:57:12,293 --> 01:57:13,727 [кашляющий] 1583 01:57:14,029 --> 01:57:15,824 [Уэстон задыхается] 1584 01:57:16,293 --> 01:57:17,366 [кричит] 1585 01:57:17,501 --> 01:57:20,098 [кашляющий] 1586 01:57:21,568 --> 01:57:24,296 [нежная музыка] 1587 01:57:26,096 --> 01:57:28,560 [Уэстон кричит] 1588 01:57:29,327 --> 01:57:31,065 [музыка продолжается] 1589 01:57:56,826 --> 01:57:58,230 [Хольгер] Привет, человечек. 1590 01:58:01,195 --> 01:58:02,824 [Винсент ворчит] 1591 01:58:03,634 --> 01:58:04,494 [Хольгер смеется] 1592 01:58:16,163 --> 01:58:18,823 [Хольгер говорит по-французски] 1593 01:58:18,992 --> 01:58:20,191 [на английском языке] Хорошо? Дай мне руку. 1594 01:58:21,160 --> 01:58:23,731 И начнем сверху, а затем спустимся вот так. 1595 01:58:23,866 --> 01:58:25,259 И ты идешь так. 1596 01:58:25,395 --> 01:58:27,065 Теперь ты делаешь это сам. 1597 01:58:29,163 --> 01:58:30,197 Начните сверху. 1598 01:58:31,193 --> 01:58:32,032 Вне, 1599 01:58:32,533 --> 01:58:33,395 в, 1600 01:58:34,260 --> 01:58:35,465 вокруг, 1601 01:58:35,600 --> 01:58:36,389 весь путь. 1602 01:58:36,525 --> 01:58:37,663 [нежная музыка] 1603 01:58:37,798 --> 01:58:38,729 Очень хороший. 1604 01:58:38,864 --> 01:58:39,797 Мне нравится этот. 1605 01:58:39,932 --> 01:58:41,465 Это было очень хорошо. 1606 01:58:41,601 --> 01:58:42,725 Теперь попробуйте еще один. 1607 01:58:43,932 --> 01:58:45,594 Еще один такой же. 1608 01:58:46,163 --> 01:58:47,659 Может быть, немного больше. 1609 01:58:49,567 --> 01:58:50,428 Вокруг. 1610 01:58:52,295 --> 01:58:54,993 Да, это идеально. 1611 01:58:55,129 --> 01:58:57,857 [музыка продолжается] 1612 01:59:27,964 --> 01:59:30,725 [музыка продолжается] 1613 01:59:49,727 --> 01:59:52,857 [бьются волны] [кричат ​​морские птицы] 1614 02:00:24,328 --> 02:00:26,098 [Винсент говорит по-французски] 1615 02:00:29,196 --> 02:00:30,230 [Хольгер говорит по-французски] 1616 02:00:32,200 --> 02:00:34,164 [на английском языке] Вода и еще раз вода. 1617 02:00:40,625 --> 02:00:42,791 [Винсент говорит по-французски] 1618 02:00:47,295 --> 02:00:48,527 [на английском языке] Об этом. 1619 02:00:51,732 --> 02:00:54,527 [разбиваются волны] 1620 02:01:22,294 --> 02:01:23,527 [лошадь фыркает] 1621 02:01:36,261 --> 02:01:39,626 [нежная музыка] 1622 02:02:22,129 --> 02:02:24,999 [музыка продолжается] 1623 02:03:35,030 --> 02:03:37,230 [музыка стихает] 1624 02:03:37,897 --> 02:03:40,395 [тихая музыка] 1625 02:04:27,129 --> 02:04:29,999 [музыка продолжается] 1626 02:05:17,393 --> 02:05:20,263 [музыка продолжается] 1627 02:06:17,931 --> 02:06:20,791 [музыка продолжается] 1628 02:07:07,997 --> 02:07:10,857 [музыка продолжается] 1629 02:07:37,964 --> 02:07:40,824 [музыка продолжается] 1630 02:08:18,030 --> 02:08:20,890 [музыка продолжается] 1631 02:08:50,600 --> 02:08:53,362 [разбиваются волны] 1632 02:09:07,063 --> 02:09:09,593 [музыка стихает] 1633 02:09:15,132 --> 02:09:19,131 [крики птиц] [бьются волны]