1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:00:13,164 --> 00:00:17,295 [respiración dificultosa y temblorosa] 4 00:00:17,430 --> 00:00:22,461 [pájaros graznando] [moscas zumbando] 5 00:00:44,196 --> 00:00:46,956 [la respiración continúa] 6 00:00:52,162 --> 00:00:54,766 [música pensativa] 7 00:00:54,901 --> 00:00:59,923 [caballo resoplando] [pezuñas golpeando] 8 00:01:19,063 --> 00:01:22,032 [Vivienne exhala] 9 00:01:23,568 --> 00:01:26,428 [la respiración se detiene] 10 00:01:30,195 --> 00:01:35,230 [moscas zumbando] 11 00:01:55,930 --> 00:01:57,593 [el hombre suspira] 12 00:02:02,701 --> 00:02:05,296 [las moscas siguen zumbando] 13 00:02:33,492 --> 00:02:36,098 [música suave] 14 00:02:41,397 --> 00:02:46,428 -¡No, Weston! -[disparos] 15 00:02:46,931 --> 00:02:49,857 [caballo relinchando] 16 00:02:51,493 --> 00:02:53,024 Maldito seas, Weston. 17 00:02:53,593 --> 00:02:55,362 -Dios da-- -[disparo] 18 00:02:58,497 --> 00:03:00,759 -[la puerta se abre de golpe] -[hombre] ¡Weston! 19 00:03:01,161 --> 00:03:02,263 [gallos de pistola] 20 00:03:02,995 --> 00:03:03,824 Mmm. 21 00:03:06,230 --> 00:03:07,626 [hombre] Baja el arma. 22 00:03:10,526 --> 00:03:12,032 Ahora mismo, Sr. Jeffries. 23 00:03:14,897 --> 00:03:15,960 Ríndete. 24 00:03:16,096 --> 00:03:18,494 [disparos] 25 00:03:19,759 --> 00:03:23,296 [silbido del viento] [tintineo de espuelas] 26 00:03:29,359 --> 00:03:32,263 [Weston tarareando] 27 00:03:36,733 --> 00:03:37,956 [Weston gruñe] 28 00:03:39,264 --> 00:03:41,065 -Vaya. -[caballo relinchando] 29 00:03:44,629 --> 00:03:49,659 [música dinámica] [el tarareo continúa] 30 00:04:15,397 --> 00:04:20,857 [Pala golpeando] [Holger gruñendo] 31 00:04:26,925 --> 00:04:30,527 [caballo relinchando] [pájaros cantando] 32 00:04:37,859 --> 00:04:42,890 [Holger jadeando] [moscas zumbando] 33 00:05:05,199 --> 00:05:07,997 [golpe sordo de la pala] [ruido de tierra] 34 00:05:08,133 --> 00:05:10,263 [Holger gruñendo] [caballo relinchando] 35 00:05:11,832 --> 00:05:14,692 [pezuñas golpeando] 36 00:05:30,832 --> 00:05:32,999 [caballos gruñendo] 37 00:05:40,430 --> 00:05:43,428 [Holger gruñe] [golpe de pala] 38 00:05:45,998 --> 00:05:47,065 [hombre] Lo siento, Sheriff. 39 00:05:48,401 --> 00:05:50,857 Quería venir aquí y hacerte una visita. 40 00:05:52,167 --> 00:05:53,262 Escuché que Vivienne estaba flaqueando, 41 00:05:53,398 --> 00:05:56,725 pero no sabía que estaba tan lejos. 42 00:05:58,559 --> 00:05:59,791 Mis condolencias a ti, 43 00:06:01,667 --> 00:06:02,527 y tu chico. 44 00:06:06,366 --> 00:06:07,930 Hemos venido a informaros de que gran desgracia 45 00:06:08,065 --> 00:06:09,428 ha sucedido a nuestra comunidad. 46 00:06:11,401 --> 00:06:15,956 Ed Wilkins se fue de juerga y acabó matando a seis hombres. 47 00:06:18,093 --> 00:06:22,527 Carl Ferguson, Ed Watson, Claudio, el pianista, 48 00:06:23,701 --> 00:06:24,824 un tipo de Missouri, 49 00:06:26,295 --> 00:06:27,726 y luego le disparó a Kendall. 50 00:06:29,063 --> 00:06:31,258 Su ayudante parece haber hecho todo lo posible para detenerlo. 51 00:06:31,394 --> 00:06:34,258 pero él también quedó abatido. 52 00:06:35,094 --> 00:06:37,925 Alfred Jeffries y sus hombres encontraron a Wilkins durmiendo. 53 00:06:38,061 --> 00:06:42,626 bajo un Cottonwood a unos cuantos kilómetros de la ciudad, completamente borracho. 54 00:06:45,132 --> 00:06:46,659 Lo tenemos encerrado para ti. 55 00:06:48,192 --> 00:06:50,230 Inicialmente afirmó no recordar nada de eso. 56 00:06:52,128 --> 00:06:54,923 Lo tendremos ante el juez Blagden en breve. 57 00:06:56,227 --> 00:06:59,395 Esperamos un juicio y una condena rápidos. 58 00:07:00,798 --> 00:07:01,692 ¿Quién lo vio? 59 00:07:02,963 --> 00:07:03,824 ¿Lo ví? 60 00:07:04,326 --> 00:07:05,527 ¿Testigos? 61 00:07:06,163 --> 00:07:07,362 Algunos de los hombres de Jeffries, 62 00:07:09,002 --> 00:07:10,827 así como Tom Blanchard por allá. 63 00:07:11,830 --> 00:07:14,428 Llegaron al establo y luego oyeron disparos. 64 00:07:15,494 --> 00:07:16,494 Cuando salieron, 65 00:07:16,629 --> 00:07:19,527 Vieron a Wilkins salir de la ciudad a toda velocidad. 66 00:07:21,701 --> 00:07:22,923 ¿Alguien más lo ve? 67 00:07:27,767 --> 00:07:28,890 No lo creo. 68 00:07:33,401 --> 00:07:34,329 Mmm. 69 00:07:35,699 --> 00:07:37,098 [suspiros] 70 00:07:43,893 --> 00:07:45,523 ¿Le gustaría que saliera el reverendo? 71 00:07:45,658 --> 00:07:46,956 ¿Decir algunas palabras sobre ella? 72 00:07:48,595 --> 00:07:51,999 [Holger gruñe] [golpe de pala] 73 00:07:59,232 --> 00:08:04,131 [música solemne] [golpes de cascos] 74 00:08:13,467 --> 00:08:14,395 Buen chico. 75 00:08:15,966 --> 00:08:17,831 Que cada persona esté sujeta. 76 00:08:17,966 --> 00:08:19,924 a la autoridad gobernante, 77 00:08:20,059 --> 00:08:22,430 porque no hay autoridad excepto de Dios. 78 00:08:22,565 --> 00:08:24,497 -[mujer murmurando] -Y los que juzgan 79 00:08:24,632 --> 00:08:28,389 en esta Tierra han sido instituidos por el Todopoderoso. 80 00:08:28,525 --> 00:08:29,564 [mujer] Amén. 81 00:08:30,167 --> 00:08:32,956 -Tráelos adentro. -[multitud murmurando] 82 00:08:34,196 --> 00:08:35,594 Este no es un juicio justo. 83 00:08:35,729 --> 00:08:37,658 -[mujer hablando débilmente] -¡Sabes que es inocente! 84 00:08:37,794 --> 00:08:39,465 -[gente clamando] -[hombre] ¡Inocente! 85 00:08:39,600 --> 00:08:40,498 [mesa de golpe] 86 00:08:40,634 --> 00:08:41,666 ¡Dije orden! 87 00:08:41,801 --> 00:08:44,159 ¡Habrá orden en mi corte! 88 00:08:44,294 --> 00:08:45,523 ¿Me escuchas? 89 00:08:45,658 --> 00:08:47,999 [el murmullo continúa] 90 00:08:51,101 --> 00:08:52,758 ¿Ha llegado el jurado al veredicto? 91 00:08:55,328 --> 00:08:56,457 El hijo de Jeffries lo hizo. 92 00:08:56,592 --> 00:08:57,464 [mujer] ¡Díselo, Marta! 93 00:08:57,599 --> 00:08:58,389 ¡Oh diablos! 94 00:08:58,525 --> 00:08:59,790 [multitud murmurando] 95 00:08:59,959 --> 00:09:02,328 Algunas personas lo vieron llegar a la ciudad. 96 00:09:02,463 --> 00:09:04,924 Ésa es una acusación escandalosa. 97 00:09:05,226 --> 00:09:07,593 No hay fundamento para un insulto tan descarado. 98 00:09:08,029 --> 00:09:10,528 Todo el mundo sabe que mi hijo se fue a California hace meses. 99 00:09:10,663 --> 00:09:13,599 Sr. Jeffries, intente ignorar a esa mujer. 100 00:09:13,734 --> 00:09:14,596 y siéntate ahora. 101 00:09:14,731 --> 00:09:15,764 Maldita sea. 102 00:09:15,900 --> 00:09:17,260 -Mentiroso. -Su Señoría, 103 00:09:17,395 --> 00:09:19,031 No toleraré a semejante mentiroso. 104 00:09:19,467 --> 00:09:22,326 Si la señora Gilkyson dice una palabra más sobre este tema, 105 00:09:22,461 --> 00:09:23,991 Buscaré un remedio legal. 106 00:09:24,127 --> 00:09:26,797 Y si algún hombre aquí muestra alguna disposición 107 00:09:26,932 --> 00:09:28,328 para proferir semejante calumnia, 108 00:09:28,830 --> 00:09:31,725 Le daré una paliza personalmente aquí y ahora. 109 00:09:31,860 --> 00:09:34,356 Bueno, quizás no sea lo correcto, Sr. Jeffries. 110 00:09:34,492 --> 00:09:36,723 [todos gritando] 111 00:09:36,858 --> 00:09:38,131 [disparos] [multitud jadea] 112 00:09:39,527 --> 00:09:41,366 ¡Tú... no puedes hacer eso! 113 00:09:41,868 --> 00:09:43,956 [disparos] [todos exclamando] 114 00:09:46,261 --> 00:09:48,956 [todos murmuran] 115 00:09:54,993 --> 00:09:56,956 [Blagden Blagden] Será mejor que te sientes ahí, Fergus. 116 00:09:57,392 --> 00:09:58,263 Está bien. 117 00:10:11,798 --> 00:10:14,065 [silla traqueteando] 118 00:10:14,501 --> 00:10:15,259 Mierda. 119 00:10:15,394 --> 00:10:17,692 [miembros de la multitud se ríen] 120 00:10:21,098 --> 00:10:22,729 ¿Ha llegado a un veredicto, señor? 121 00:10:22,864 --> 00:10:24,057 Sí, señoría. 122 00:10:24,526 --> 00:10:25,758 Entonces hagámoslo. 123 00:10:28,196 --> 00:10:29,461 Tráelo aquí. 124 00:10:34,294 --> 00:10:35,164 Vamos a oírlo. 125 00:10:36,428 --> 00:10:38,032 -"Nosotros el jurado--" -No. 126 00:10:39,625 --> 00:10:41,461 No en voz alta, idiota. 127 00:10:44,598 --> 00:10:47,232 [en voz baja] "Nosotros, el jurado, encontramos al acusado..." 128 00:10:47,367 --> 00:10:48,999 -[caballo relinchando] -"...culpable de todos los cargos." 129 00:10:55,692 --> 00:10:57,197 [Blagden Blagden suspira] 130 00:10:58,899 --> 00:11:00,531 "Que no te engañen. 131 00:11:00,766 --> 00:11:02,930 Dios no se deja burlar, 132 00:11:03,466 --> 00:11:06,428 porque todo lo que uno siembra, eso también cosechará. 133 00:11:07,630 --> 00:11:11,628 Los cobardes, los incrédulos, los viles, 134 00:11:12,598 --> 00:11:16,429 los asesinos, los idólatras y todos los mentirosos, 135 00:11:16,564 --> 00:11:20,862 serán enviados al lago de fuego 136 00:11:20,997 --> 00:11:22,230 de quemar azufre. 137 00:11:24,098 --> 00:11:26,389 Esa será la muerte segunda." 138 00:11:26,525 --> 00:11:28,197 [multitud murmurando] 139 00:11:33,963 --> 00:11:35,395 Ed Wilkins, 140 00:11:36,431 --> 00:11:38,658 por la presente se declara por unanimidad 141 00:11:38,794 --> 00:11:40,766 culpable de los asesinatos a sangre fría... 142 00:11:40,901 --> 00:11:41,995 -[multitud jadeando] -...de seis hombres 143 00:11:42,130 --> 00:11:44,296 en el pueblo de Elk Flats. 144 00:11:45,431 --> 00:11:47,191 -Lo siento pero... -[mujer hablando débilmente] 145 00:11:47,327 --> 00:11:48,831 -[Ed] Yo--yo--yo hice--yo no-- -[Blagden] Tengo que sentenciar 146 00:11:48,966 --> 00:11:51,065 que te cuelguen del cuello 147 00:11:51,201 --> 00:11:53,727 -hasta morir. -Espera, yo--yo... tú--tú... 148 00:11:54,030 --> 00:11:55,692 [tartamudea] Tú... 149 00:11:56,832 --> 00:11:58,165 Vamos, cuélgalo. 150 00:11:58,834 --> 00:12:01,626 [Ed] Yo no lo hice, yo no... 151 00:12:03,427 --> 00:12:04,591 Se desestima el tribunal. 152 00:12:04,726 --> 00:12:07,293 [golpeteo con mazo] [multitud murmullo] 153 00:12:07,428 --> 00:12:08,758 Hemos terminado aquí, Sr. Alcalde. 154 00:12:09,799 --> 00:12:10,490 Gracias, juez. 155 00:12:10,625 --> 00:12:12,760 [Ed] No, no, eso, eso... 156 00:12:12,962 --> 00:12:14,066 No. 157 00:12:14,201 --> 00:12:16,124 Damas y caballeros, por favor sean tan amables. 158 00:12:16,259 --> 00:12:17,995 -¿Cómo salir? -Tú--tú--tú--tú... 159 00:12:18,130 --> 00:12:19,197 Eras... eras... tú... 160 00:12:21,761 --> 00:12:23,357 Por favor, saquen a este hombre de aquí ahora. 161 00:12:23,493 --> 00:12:25,197 [Ed.] ¡No, no! No por favor. 162 00:12:26,296 --> 00:12:27,259 -Vamos. -No fui yo. 163 00:12:27,395 --> 00:12:30,225 -Vamos. -¡No no! ¡No! 164 00:12:30,360 --> 00:12:31,426 [Ed gimiendo] 165 00:12:31,561 --> 00:12:33,524 -¡No! -Sé un buen chico, Ed. 166 00:12:33,693 --> 00:12:34,631 -Ayuda. -Sé un buen chico. 167 00:12:34,766 --> 00:12:35,532 [hombre] Vamos, Ed. 168 00:12:35,668 --> 00:12:37,923 [Ed] ¿Por qué, por qué, por qué? 169 00:12:38,059 --> 00:12:40,995 [puerta crujiendo] [multitud murmurando] 170 00:12:41,131 --> 00:12:42,591 [Ed] Fue, fue... ¡No! 171 00:12:42,726 --> 00:12:45,395 -[música siniestra] -[Ed] ¡No! ¡No! ¡No! 172 00:12:47,295 --> 00:12:50,791 [el murmullo continúa] 173 00:12:52,093 --> 00:12:55,828 [reverendo] "Quien derrama sangre humana por humanos 174 00:12:56,197 --> 00:12:57,626 ¿Será derramada su sangre? 175 00:12:57,928 --> 00:13:02,923 porque a imagen de Dios ha hecho Dios a la humanidad. 176 00:13:04,299 --> 00:13:07,428 Por la justicia, hágase su voluntad". 177 00:13:09,226 --> 00:13:09,927 Amén. 178 00:13:10,063 --> 00:13:11,424 [mujer] Amén. 179 00:13:11,660 --> 00:13:13,263 ¿Tienes alguna última palabra, hijo? 180 00:13:17,228 --> 00:13:18,465 Yo... [se ahoga] 181 00:13:18,600 --> 00:13:21,131 Yo, yo... yo... 182 00:13:22,195 --> 00:13:26,329 [Ed tartamudea] 183 00:13:29,028 --> 00:13:30,899 [Ed solloza] 184 00:13:31,068 --> 00:13:32,598 -No fui yo. -[caballo relinchando] 185 00:13:32,733 --> 00:13:33,591 [multitud jadeando] 186 00:13:33,727 --> 00:13:36,956 [la cuerda cruje] [Ed se ahoga] 187 00:13:38,360 --> 00:13:40,527 [música pensativa] 188 00:13:44,998 --> 00:13:46,257 Maldito espectáculo de mierda. 189 00:13:46,393 --> 00:13:47,592 [caballo relinchando] 190 00:13:47,728 --> 00:13:49,790 [la música continúa] [la asfixia continúa] 191 00:13:49,925 --> 00:13:51,396 -[hombre] Córtalo. -Ayúdalo. 192 00:13:51,532 --> 00:13:53,465 -[hombre 2] Vuelve. -[hombre 3] ¡Que alguien lo ayude! 193 00:13:53,601 --> 00:13:54,692 ¡Ayuda al hombre! 194 00:13:55,766 --> 00:13:56,857 ¡Córtalo! 195 00:13:59,832 --> 00:14:00,898 Córtalo. 196 00:14:01,034 --> 00:14:04,530 [pezuñas golpeando] [la música continúa] 197 00:14:04,932 --> 00:14:06,000 [Lewis] "Que me condenen 198 00:14:06,135 --> 00:14:08,796 si tocara esa rancia grasa de ballena", 199 00:14:08,932 --> 00:14:10,527 Le grité al bribón. 200 00:14:11,263 --> 00:14:12,363 No se deja influenciar en lo más mínimo 201 00:14:12,498 --> 00:14:15,130 por la reverencia que le brindas a esos despojos pútridos. 202 00:14:15,466 --> 00:14:19,793 El demonio oscuro rugió como un alma en pena con un disparo en el estómago. 203 00:14:19,929 --> 00:14:23,297 Blandiendo su arpón de púas con la intención de empalarme. 204 00:14:23,433 --> 00:14:25,923 sobre la pared pavimentada de hielo de su fétida morada. 205 00:14:26,900 --> 00:14:29,064 Procedí al látigo de pistola 206 00:14:29,333 --> 00:14:31,891 el bárbaro de dos caras con bigotes grasientos... 207 00:14:32,026 --> 00:14:37,065 [Vivienne cantando en francés] [música suave] 208 00:14:38,964 --> 00:14:42,164 [salpicaduras de agua] 209 00:14:44,329 --> 00:14:45,429 ...justo en la entrepierna. 210 00:14:45,564 --> 00:14:48,892 Vivienne, ya estaba completamente harta en ese momento. 211 00:14:49,027 --> 00:14:52,296 Entonces, lo cronometré dos veces durante la noche gélida. 212 00:14:52,431 --> 00:14:54,565 todo el camino a la policía local 213 00:14:54,701 --> 00:14:56,962 donde un cosaco espléndido 214 00:14:57,431 --> 00:15:00,362 luciendo un voluminoso conjunto de bigote 215 00:15:00,497 --> 00:15:01,729 aplaudió al sinvergüenza en brazos de hierro. 216 00:15:02,499 --> 00:15:04,362 -Pero a pesar de todo esto-- -[mujer hablando francés] 217 00:15:07,898 --> 00:15:10,131 [la música continúa] 218 00:15:14,998 --> 00:15:16,296 [Vicente habla francés] 219 00:15:21,735 --> 00:15:23,395 [Inés habla francés] 220 00:15:24,295 --> 00:15:27,824 [Vicente habla francés] 221 00:15:28,725 --> 00:15:29,593 [Vivienne habla francés] 222 00:15:32,295 --> 00:15:33,494 [Vicente habla francés] 223 00:15:35,867 --> 00:15:37,692 [Inés habla francés] 224 00:15:41,865 --> 00:15:44,197 [música pensativa] 225 00:15:45,332 --> 00:15:48,364 [Lewis] Es la inmensidad indescriptible 226 00:15:48,500 --> 00:15:52,098 de la naturaleza salvaje de Alaska que agita la trama 227 00:15:52,234 --> 00:15:55,561 e imaginación de cualquier hombre con visión de futuro. 228 00:15:56,264 --> 00:15:58,899 Una vez que hayamos conseguido eliminar 229 00:15:59,035 --> 00:16:01,558 las bandas merodeadoras de impíos... 230 00:16:01,694 --> 00:16:06,593 [música suave] [salpicaduras de agua] 231 00:16:10,129 --> 00:16:12,659 [la música se desvanece] 232 00:16:16,526 --> 00:16:17,428 [Vicente habla francés] 233 00:16:24,634 --> 00:16:27,329 [gansos tocando la bocina] 234 00:16:29,595 --> 00:16:34,626 [salpicaduras de agua] [música suave] 235 00:16:39,629 --> 00:16:41,694 [Lewis] Es nuestro destino manifiesto. 236 00:16:42,163 --> 00:16:43,796 para domar ese dominio salvaje, 237 00:16:44,599 --> 00:16:47,198 e instruir a los paganos en los caminos de la civilización 238 00:16:47,333 --> 00:16:49,527 en la medida en que sean capaces de apreciar. 239 00:16:50,359 --> 00:16:51,395 Benevolencia. 240 00:16:52,031 --> 00:16:53,197 ¿Qué pasa, querida? 241 00:16:54,367 --> 00:16:56,493 ¿No quieres probar la mousse au chocolat? 242 00:16:56,628 --> 00:16:58,465 ¿O el milhojas de vainilla ? 243 00:16:59,068 --> 00:17:01,131 Nadie lo prepara como el Chef Lume. 244 00:17:01,665 --> 00:17:02,527 ¿Viviana? 245 00:17:06,164 --> 00:17:07,531 [parloteo ininteligible] 246 00:17:07,667 --> 00:17:09,326 [la mujer se ríe] 247 00:17:09,461 --> 00:17:10,626 [Vivienne respira con dificultad] 248 00:17:15,863 --> 00:17:16,725 ¡Viviana! 249 00:17:17,865 --> 00:17:19,229 [perro ladrando] 250 00:17:19,365 --> 00:17:23,626 [hombre hablando en idioma extranjero] 251 00:17:29,096 --> 00:17:30,828 [perro jadeando] 252 00:17:30,963 --> 00:17:31,998 [el perro ladra] 253 00:17:32,134 --> 00:17:34,224 [hombre hablando en idioma extranjero] 254 00:17:34,359 --> 00:17:36,791 [el hombre tose] 255 00:17:37,826 --> 00:17:41,329 [salpicaduras de agua] [llamado de pájaros] 256 00:17:45,228 --> 00:17:47,999 [música suave] 257 00:17:49,430 --> 00:17:54,329 [moscas zumbando] [la música continúa] 258 00:18:16,330 --> 00:18:20,197 [crujido] [la música continúa] 259 00:18:25,458 --> 00:18:27,059 [caballo resoplando] 260 00:18:27,195 --> 00:18:30,065 [pezuñas golpeando] 261 00:18:38,428 --> 00:18:42,065 [Inés habla francés] 262 00:18:43,725 --> 00:18:45,626 [Vivienne habla francés] 263 00:19:02,560 --> 00:19:07,164 [Inés habla francés] 264 00:19:09,428 --> 00:19:10,498 [Vivienne habla francés] 265 00:19:10,834 --> 00:19:14,098 [Inés habla francés] 266 00:19:16,799 --> 00:19:17,962 [Vivienne se ríe] 267 00:19:18,098 --> 00:19:19,725 [Inés habla francés] 268 00:19:22,999 --> 00:19:26,164 [Vivienne habla francés] 269 00:19:29,362 --> 00:19:30,923 [Inés habla francés] 270 00:19:36,692 --> 00:19:37,861 [Vivienne habla francés] 271 00:19:38,164 --> 00:19:40,890 [Inés habla francés] 272 00:19:49,296 --> 00:19:50,956 [Vivienne habla francés] 273 00:19:51,999 --> 00:19:53,428 [Inés habla francés] 274 00:19:58,801 --> 00:20:00,857 [Vivienne habla francés] 275 00:20:01,593 --> 00:20:03,626 [Inés habla francés] 276 00:20:06,527 --> 00:20:08,127 [Vivienne habla francés] 277 00:20:08,263 --> 00:20:09,490 [Inés habla francés] 278 00:20:09,626 --> 00:20:10,862 [Vivienne habla francés] 279 00:20:11,065 --> 00:20:14,659 [Inés habla francés] 280 00:20:16,494 --> 00:20:17,598 [Vivienne habla francés] 281 00:20:17,834 --> 00:20:19,098 [Inés habla francés] 282 00:20:21,230 --> 00:20:23,230 [Vivienne habla francés] 283 00:20:27,760 --> 00:20:31,065 [pájaros cantando] [moscas zumbando] 284 00:20:41,831 --> 00:20:44,626 [tintineo de espuelas] 285 00:20:55,733 --> 00:20:58,631 [música suave] 286 00:20:58,767 --> 00:20:59,860 [La lengua de Holger hace clic] 287 00:20:59,995 --> 00:21:00,923 Vaya. 288 00:21:07,760 --> 00:21:11,164 [Holger gruñe] [la música continúa] 289 00:21:14,601 --> 00:21:15,824 Vamos muchacho. 290 00:21:20,360 --> 00:21:21,527 [Holger gruñe] 291 00:21:21,896 --> 00:21:22,929 Vaya. 292 00:21:23,065 --> 00:21:24,461 -[caballo rebuznando] -Vaya. 293 00:21:28,095 --> 00:21:29,131 Se presenta. 294 00:21:32,596 --> 00:21:34,164 [La lengua de Holger hace clic] [pezuñas golpeando] 295 00:21:36,261 --> 00:21:38,758 [la música continúa] 296 00:22:16,128 --> 00:22:18,058 [Schiller] Y estoy seguro de que la consternación 297 00:22:18,193 --> 00:22:21,891 que Presley corre alto en algunos barrios de nuestra bella ciudad 298 00:22:22,027 --> 00:22:25,563 disminuirá a medida que se asiente el polvo sobre este asunto. 299 00:22:25,698 --> 00:22:26,825 Seguro. 300 00:22:26,961 --> 00:22:28,494 Sin embargo, creo que sería mejor si Weston 301 00:22:28,630 --> 00:22:30,926 No regresó a Elk Flats en el corto plazo. 302 00:22:31,262 --> 00:22:32,556 Bueno, él nunca estuvo aquí. 303 00:22:32,758 --> 00:22:34,296 ¿Cómo diablos va a regresar? 304 00:22:35,064 --> 00:22:35,890 [Schiller] Precisamente. 305 00:22:37,030 --> 00:22:38,265 Sin embargo-- 306 00:22:38,401 --> 00:22:40,327 Dejemos de hablar y volvamos al asunto. 307 00:22:40,462 --> 00:22:41,626 [Schiller] Como quieras, Alfred. 308 00:22:44,266 --> 00:22:47,097 Entonces, respecto al asunto del Kendall's Saloon, 309 00:22:47,600 --> 00:22:49,826 después de una cuidadosa consideración de las circunstancias relacionadas 310 00:22:49,961 --> 00:22:53,797 y dado que Kendall no posee una escritura real 311 00:22:53,932 --> 00:22:55,131 al establecimiento, 312 00:22:56,497 --> 00:22:58,726 No preveo obstáculos en tu camino. 313 00:22:59,162 --> 00:23:00,264 Ahí le has dado. 314 00:23:00,399 --> 00:23:01,456 [Schiller] La mayoría de la gente ya piensa en ello. 315 00:23:01,592 --> 00:23:03,099 como su propiedad de todos modos. 316 00:23:03,234 --> 00:23:05,896 El salón será tuyo tan pronto como este documento 317 00:23:06,031 --> 00:23:08,531 está firmado por todas las partes. 318 00:23:08,800 --> 00:23:10,428 -¿Cigarro? -No. 319 00:23:11,293 --> 00:23:12,626 ¿Todas las fiestas? 320 00:23:14,726 --> 00:23:16,659 ¿Te refieres a la viuda gorda de Kendall? 321 00:23:17,593 --> 00:23:19,124 Será mejor que no cause ningún problema. 322 00:23:19,593 --> 00:23:20,798 Por una tarifa relativamente modesta, 323 00:23:20,933 --> 00:23:22,527 ella seguramente se hará a un lado. 324 00:23:23,930 --> 00:23:26,461 Ella no puede afrontar el coste de un litigio judicial con usted. 325 00:23:26,596 --> 00:23:28,193 y no tiene sentido comercial alguno. 326 00:23:28,329 --> 00:23:29,428 -[el fósforo golpea] -Bien. 327 00:23:31,326 --> 00:23:32,494 [Schiller sopla] 328 00:23:37,831 --> 00:23:41,557 Además, como mi banco es propietario de los edificios a ambos lados 329 00:23:41,692 --> 00:23:43,862 del salón y como alcalde, 330 00:23:44,365 --> 00:23:45,757 Tengo la autoridad para permitirte 331 00:23:45,892 --> 00:23:48,462 para ampliar sus actividades de juego, 332 00:23:48,731 --> 00:23:52,166 y crear áreas deportivas para mujeres en esos espacios adyacentes 333 00:23:52,301 --> 00:23:54,458 como usted ha expresado durante mucho tiempo su interés en hacerlo. 334 00:23:55,060 --> 00:23:58,525 A cambio de un porcentaje de tus ganancias mensuales, 335 00:23:58,827 --> 00:24:00,424 Con gusto te alquilaré mis edificios. 336 00:24:00,559 --> 00:24:02,691 a un precio con descuento, 337 00:24:02,827 --> 00:24:03,957 y garantiza que tienes permitido 338 00:24:04,093 --> 00:24:06,131 para llevar a cabo sus asuntos sin interferencias 339 00:24:06,267 --> 00:24:08,857 del ayuntamiento o del sheriff. 340 00:24:10,300 --> 00:24:12,662 Vas con todo tu cincel, ¿verdad, Rudy? 341 00:24:13,632 --> 00:24:17,226 Un carroñero más descarado nunca asoló esta hermosa ciudad. 342 00:24:17,461 --> 00:24:18,956 Pájaros del mismo plumaje, Alfred. 343 00:24:20,163 --> 00:24:20,999 Pájaros del mismo plumaje. 344 00:24:29,792 --> 00:24:31,230 ¿Me disculparías un momento? 345 00:24:39,964 --> 00:24:41,824 [caballo relinchando] 346 00:24:42,568 --> 00:24:43,760 Hola. 347 00:24:43,895 --> 00:24:45,923 No esperaba verte tan temprano esta mañana. 348 00:24:47,030 --> 00:24:48,231 Hola Vicente. 349 00:24:48,767 --> 00:24:50,593 Por favor tome asiento. 350 00:24:52,062 --> 00:24:52,923 ¿Café? 351 00:24:57,462 --> 00:24:58,824 [hombre] Gracias, Sr. Rogers... 352 00:24:59,867 --> 00:25:01,692 [Alcalde] ¿Nos vas a dejar? 353 00:25:03,127 --> 00:25:06,194 Oh no, no te preocupes por los alquileres de este mes. 354 00:25:06,696 --> 00:25:09,359 Estaré encantado de concertar una tarifa reducida. 355 00:25:09,995 --> 00:25:12,532 proporcional a las tribulaciones de tu desgracia. 356 00:25:12,667 --> 00:25:13,791 [monedas tintineando] 357 00:25:15,234 --> 00:25:16,994 Ajustándose a los días reales de arrendamiento. 358 00:25:17,129 --> 00:25:18,131 [monedas tintineando] 359 00:25:28,997 --> 00:25:29,791 [la insignia golpea] 360 00:25:35,800 --> 00:25:37,956 [hombres gritando débilmente] 361 00:25:38,798 --> 00:25:39,791 [la puerta se cierra de golpe] 362 00:25:41,864 --> 00:25:44,659 [monedas tintineando] 363 00:25:54,728 --> 00:25:56,560 ¿Habrá algún problema, señor Schiller? 364 00:25:57,527 --> 00:25:58,793 No lo creo, Alfredo. 365 00:25:58,929 --> 00:25:59,725 No. 366 00:26:01,328 --> 00:26:02,659 Será mejor que tengas razón. 367 00:26:03,999 --> 00:26:05,560 ¿Finalizamos nuestro acuerdo? 368 00:26:10,825 --> 00:26:14,560 [música suave] [golpes de cascos] 369 00:26:25,959 --> 00:26:29,560 [sonido metálico] [hombres gritando débilmente] 370 00:26:40,601 --> 00:26:43,126 [salpicaduras de agua] 371 00:26:43,262 --> 00:26:45,197 [música anticipada] 372 00:26:58,399 --> 00:27:02,197 [multitud parloteando] [gaviotas graznando] 373 00:27:07,097 --> 00:27:08,329 [hombre] ¡Tomates frescos! 374 00:27:08,465 --> 00:27:10,390 Traigan sus tomates aquí, amigos. 375 00:27:10,526 --> 00:27:11,895 Directamente de la vid. 376 00:27:12,031 --> 00:27:13,530 Tomate fresco, fresco. 377 00:27:13,732 --> 00:27:14,699 Aqui. 378 00:27:14,834 --> 00:27:16,894 [hombre 2 gritando indistintamente] 379 00:27:17,030 --> 00:27:18,163 [Vivienne] ¿Puedo? 380 00:27:18,299 --> 00:27:20,091 [hombre 3] Sí, pesan 20 libras. 381 00:27:21,061 --> 00:27:23,597 El precio de su pescado, si se me permite decirlo, es escandaloso. 382 00:27:23,733 --> 00:27:24,692 [Lewis] ¿Vivienne? 383 00:27:25,533 --> 00:27:26,527 ¿Viviana? 384 00:27:26,662 --> 00:27:28,064 Dios mío, ¿qué estás haciendo ahora? 385 00:27:28,200 --> 00:27:30,226 He estado recorriendo el puerto buscándote. 386 00:27:30,395 --> 00:27:32,128 Estaré contigo en breve. 387 00:27:32,264 --> 00:27:34,261 Por favor permita que mi hombre, Johnson, 388 00:27:34,396 --> 00:27:36,094 para comprar estos productos para usted 389 00:27:36,229 --> 00:27:37,794 si debes tenerlos. 390 00:27:38,263 --> 00:27:39,824 Ven, tomemos un poco de té. 391 00:27:39,959 --> 00:27:41,593 [Vivienne] Déjame en paz. Estoy ocupado. 392 00:27:43,297 --> 00:27:44,698 Este comportamiento realmente debe terminar. 393 00:27:45,267 --> 00:27:46,924 No permitiré que me hables así. 394 00:27:47,360 --> 00:27:48,329 Vete entonces. 395 00:27:49,963 --> 00:27:50,725 Como desées. 396 00:27:52,827 --> 00:27:54,628 No vengas a llorarme pidiendo perdón. 397 00:27:55,731 --> 00:27:58,493 Una comida decente, te has quedado sin pescado de segunda. 398 00:27:58,629 --> 00:28:00,057 y tu barriga empieza a gruñir, 399 00:28:00,827 --> 00:28:02,763 No tengo la paciencia de Job, 400 00:28:03,466 --> 00:28:05,758 y no eres la única cosa bonita en la ciudad, 401 00:28:07,634 --> 00:28:08,923 ni el más fresco. 402 00:28:12,601 --> 00:28:13,527 [habla francés] 403 00:28:14,801 --> 00:28:15,631 [en inglés] No le hagas caso. 404 00:28:16,200 --> 00:28:17,795 Estoy seguro de que tus peces son de primera. 405 00:28:17,930 --> 00:28:18,665 Gracias. 406 00:28:19,168 --> 00:28:21,857 [parloteo ininteligible] [toque de campanas] 407 00:28:38,129 --> 00:28:41,597 [música suave] 408 00:28:41,733 --> 00:28:44,461 [salpicaduras de agua] 409 00:28:50,998 --> 00:28:52,098 [Vivienne se aclara la garganta] 410 00:28:54,128 --> 00:28:55,230 ¿Esta bien? 411 00:29:01,262 --> 00:29:02,626 [Vivienne se ríe] 412 00:29:06,459 --> 00:29:08,890 [la música continúa] 413 00:29:11,962 --> 00:29:12,824 Olsen. 414 00:29:17,600 --> 00:29:18,626 ¿Solo Olsen? 415 00:29:20,864 --> 00:29:21,999 Sólo Olsen. 416 00:29:26,501 --> 00:29:27,329 Gracias. 417 00:29:34,325 --> 00:29:35,461 Viviana. 418 00:29:38,096 --> 00:29:39,560 ¿Solo Viviana? 419 00:29:40,591 --> 00:29:41,791 Vivienne Le Coudy. 420 00:29:42,534 --> 00:29:43,428 [Holger] Mmmm. 421 00:29:44,195 --> 00:29:45,263 [Hablando francés] 422 00:29:48,699 --> 00:29:49,593 [en inglés] No. 423 00:29:51,526 --> 00:29:52,890 No eres americano. 424 00:29:53,392 --> 00:29:54,263 Sí, lo soy. 425 00:29:55,998 --> 00:29:57,329 No lo pareces. 426 00:29:58,264 --> 00:30:00,527 [risas] Y tú tampoco. 427 00:30:03,831 --> 00:30:04,731 [risas] 428 00:30:05,300 --> 00:30:08,890 Entonces, ¿de dónde eres, Vivienne Le Coudy? 429 00:30:10,626 --> 00:30:12,230 Es una historia muy larga. 430 00:30:15,394 --> 00:30:16,857 Tengo suficiente tiempo. 431 00:30:20,361 --> 00:30:21,593 Qué suerte para ti. 432 00:30:23,163 --> 00:30:24,092 [Vivienne se ríe] 433 00:30:24,227 --> 00:30:25,289 [Resoplando nocturno] 434 00:30:25,525 --> 00:30:26,296 Esta es la noche. 435 00:30:27,566 --> 00:30:28,431 Oh. 436 00:30:28,700 --> 00:30:29,659 [habla francés] 437 00:30:31,766 --> 00:30:32,560 [Holger se ríe] 438 00:30:35,394 --> 00:30:36,263 [en inglés] Cuidado. 439 00:30:44,260 --> 00:30:45,098 [Vivienne] ¿Qué? 440 00:30:45,601 --> 00:30:47,623 [Vivienne se ríe] 441 00:30:47,959 --> 00:30:51,692 [música suave] [utensilios sonando] 442 00:31:05,667 --> 00:31:06,824 ¿Desayuno en la cama? 443 00:31:07,966 --> 00:31:09,659 No deberías malcriarme. 444 00:31:10,094 --> 00:31:11,032 No soy. 445 00:31:12,359 --> 00:31:13,329 Levantarse. 446 00:31:14,864 --> 00:31:17,230 [Holger tarareando] 447 00:31:25,995 --> 00:31:26,825 Mmm. 448 00:31:28,028 --> 00:31:31,956 Entonces ese tipo con el que estabas discutiendo en el mercado de pescado, 449 00:31:34,365 --> 00:31:36,263 ¿Qué diría de que yo esté aquí? 450 00:31:38,064 --> 00:31:39,331 Él no es mi dueño, 451 00:31:39,901 --> 00:31:41,362 y él no es asunto tuyo. 452 00:31:41,997 --> 00:31:42,923 Siéntate y come. 453 00:31:44,997 --> 00:31:46,296 [Holger suspira] 454 00:31:53,666 --> 00:31:54,626 Gracias. 455 00:31:59,325 --> 00:32:00,263 Mmm. 456 00:32:03,930 --> 00:32:06,032 Buena tortilla. 457 00:32:06,898 --> 00:32:07,830 Tortilla. 458 00:32:07,965 --> 00:32:09,824 [Holger] Sí, tortilla. 459 00:32:11,261 --> 00:32:12,263 Tortilla. 460 00:32:13,163 --> 00:32:14,164 [lentamente] Tortilla. 461 00:32:16,097 --> 00:32:17,829 Sí, huevo. [risas] 462 00:32:17,965 --> 00:32:18,956 [Vivienne se aclara la garganta] 463 00:32:19,698 --> 00:32:20,659 Mmm. 464 00:32:22,692 --> 00:32:24,197 Entonces, ¿adónde vas ahora? 465 00:32:25,667 --> 00:32:26,430 [Holger] ¿Vas? 466 00:32:26,966 --> 00:32:28,527 ¿Quién dice que voy a cualquier parte? 467 00:32:35,568 --> 00:32:36,626 [Holger se ríe] 468 00:32:37,193 --> 00:32:38,065 Mmm. 469 00:32:39,095 --> 00:32:39,956 Muy lindo. 470 00:32:41,262 --> 00:32:44,494 Entonces, ¿tienes familia aquí? 471 00:32:47,391 --> 00:32:48,263 Hice. 472 00:32:54,460 --> 00:32:55,362 [Vivienne se aclara la garganta] 473 00:32:56,426 --> 00:32:57,526 [golpes del plato] 474 00:32:57,661 --> 00:33:00,263 -Lo lamento. -[salpicaduras de agua] 475 00:33:06,300 --> 00:33:08,230 ¿Te gusta mirar cuadros, Olsen? 476 00:33:12,764 --> 00:33:13,824 Sí. 477 00:33:16,328 --> 00:33:17,461 [Vivienne se ríe] 478 00:33:18,599 --> 00:33:19,461 Bien. 479 00:33:21,292 --> 00:33:22,191 Verdadero. 480 00:33:22,327 --> 00:33:24,131 [salpicaduras de agua] 481 00:33:25,432 --> 00:33:29,024 [música ligera] [parloteo confuso] 482 00:33:29,160 --> 00:33:30,098 Mmm. 483 00:33:43,999 --> 00:33:45,094 [Vivienne habla francés] 484 00:33:45,564 --> 00:33:46,999 [en inglés] De aquí vengo. 485 00:33:47,933 --> 00:33:49,290 [Vivienne habla francés] 486 00:33:49,893 --> 00:33:51,461 [en inglés] Arces y robles rojos. 487 00:33:53,130 --> 00:33:54,758 Abedules, nogales. 488 00:33:57,296 --> 00:33:58,991 Ríos diferentes a los de aquí. 489 00:33:59,327 --> 00:34:00,665 Cielo diferente. 490 00:34:00,800 --> 00:34:02,090 Todo diferente. 491 00:34:02,425 --> 00:34:03,461 [Holger] Mmmm. 492 00:34:04,600 --> 00:34:05,461 ¿Lo extrañas? 493 00:34:06,995 --> 00:34:07,758 No. 494 00:34:08,393 --> 00:34:09,263 [Lewis] ¿Vivienne? 495 00:34:11,132 --> 00:34:12,626 No esperaba que asistieras. 496 00:34:14,427 --> 00:34:17,098 Este es mi amigo Olsen. 497 00:34:18,832 --> 00:34:19,824 Lewis Cartwright. 498 00:34:20,660 --> 00:34:22,296 Bienvenido a mi casa, Sr. Olsen. 499 00:34:23,465 --> 00:34:25,626 Si ves algo que te guste, dímelo. 500 00:34:26,396 --> 00:34:27,890 Las pinturas se venden rápidamente. 501 00:34:30,868 --> 00:34:31,860 ¿Tienes un nombre cristiano? 502 00:34:32,162 --> 00:34:32,894 -No. -Sí. 503 00:34:33,029 --> 00:34:34,032 Sólo Olsen. 504 00:34:34,832 --> 00:34:35,999 [Hablando francés] 505 00:34:38,963 --> 00:34:40,527 [suspira] Hm. 506 00:34:43,399 --> 00:34:44,890 [en inglés] Disfruten la exposición. 507 00:34:45,766 --> 00:34:48,626 [Vivienne se ríe] 508 00:34:51,932 --> 00:34:53,131 ¿Hemos visto suficiente? 509 00:34:54,864 --> 00:34:55,725 Definitivamente. 510 00:34:57,633 --> 00:34:58,927 [risas] Ven. 511 00:34:59,063 --> 00:35:00,395 [Holger se ríe] 512 00:35:02,032 --> 00:35:03,493 Eres una chica muy mala. 513 00:35:03,629 --> 00:35:06,161 [risas] Por eso te gusto. 514 00:35:06,497 --> 00:35:08,226 -[Holger] Sí. -[Vivienne se ríe] 515 00:35:08,362 --> 00:35:10,762 [parloteo ininteligible] 516 00:35:10,897 --> 00:35:11,961 [conductor gritando] 517 00:35:12,096 --> 00:35:13,263 ¡Fuera del camino! 518 00:35:15,933 --> 00:35:17,131 -Gracias. -Gracias. 519 00:35:18,561 --> 00:35:19,565 [Conductor] Cuida tu espalda. 520 00:35:19,700 --> 00:35:20,993 Pasando. 521 00:35:21,129 --> 00:35:22,323 ¿Señorita Vivienne? 522 00:35:22,725 --> 00:35:24,296 Oh. Señor [incomprensible]. 523 00:35:26,600 --> 00:35:27,428 Gracias. 524 00:35:29,632 --> 00:35:31,696 Por favor, ¿puedes traer más de estos el próximo jueves? 525 00:35:31,831 --> 00:35:32,899 ¿si puedes? 526 00:35:33,035 --> 00:35:35,131 Sí, señorita Vivienne, la traeré. 527 00:35:41,193 --> 00:35:41,999 Allá. 528 00:35:43,798 --> 00:35:44,923 Gracias. 529 00:35:46,630 --> 00:35:50,032 [salpicaduras de agua] [parloteo ininteligible] 530 00:35:55,398 --> 00:35:57,362 [Holger] ¿Cuánto cuesta una sola rosa? 531 00:36:01,196 --> 00:36:02,494 Depende de la rosa. 532 00:36:08,865 --> 00:36:09,857 El amarillo. 533 00:36:14,827 --> 00:36:16,791 ¿Pensé que no ibas a ninguna parte? 534 00:36:19,193 --> 00:36:20,263 Soy ahora. 535 00:36:21,329 --> 00:36:23,791 [parloteo ininteligible] 536 00:36:37,129 --> 00:36:38,362 [Relinchos nocturnos] 537 00:36:42,360 --> 00:36:43,494 Está en la casa. 538 00:36:46,327 --> 00:36:47,329 Eso es muy amable. 539 00:36:48,460 --> 00:36:51,032 [Noche exhalando pesadamente] 540 00:36:52,393 --> 00:36:53,698 [Relincha nocturna] 541 00:36:53,833 --> 00:36:54,925 Pienso que le gustas. 542 00:36:55,328 --> 00:36:56,428 [Vivienne se ríe] 543 00:36:58,594 --> 00:37:02,191 [golpeteo de la lluvia] [música suave] 544 00:37:02,327 --> 00:37:05,197 [pezuñas golpeando] 545 00:37:15,067 --> 00:37:18,659 [salpicaduras de agua] [la música continúa] 546 00:37:25,162 --> 00:37:27,758 [llamado de pájaros] 547 00:37:29,761 --> 00:37:34,795 [fuego crepitando] [grito de grillos] 548 00:37:35,064 --> 00:37:36,065 [Holger] Ese pato, 549 00:37:38,331 --> 00:37:40,956 se movía muy alto y rápido. 550 00:37:44,597 --> 00:37:46,560 ¿Dónde aprendiste a disparar así? 551 00:37:48,367 --> 00:37:51,065 Maté mi primer conejo cuando tenía cinco años. 552 00:37:52,962 --> 00:37:53,824 Mmm. 553 00:37:55,293 --> 00:37:56,164 ¿Por tí mismo? 554 00:37:57,327 --> 00:37:58,197 Con una flecha. 555 00:37:59,564 --> 00:38:01,593 Mi padre estaba conmigo pero no me ayudó. 556 00:38:03,098 --> 00:38:05,032 Lo limpié y lo cociné también. 557 00:38:07,731 --> 00:38:08,593 Mmm. 558 00:38:20,025 --> 00:38:22,999 Eres más hábil cada día que pasa. 559 00:38:24,566 --> 00:38:25,428 ¿Práctico? 560 00:38:27,800 --> 00:38:31,725 Mm, útil, capaz. 561 00:38:44,095 --> 00:38:45,626 [Holger inhala] 562 00:38:51,764 --> 00:38:52,826 ¿Práctico? 563 00:38:53,162 --> 00:38:54,692 [Holger se ríe] 564 00:38:58,632 --> 00:38:59,494 Bastante. 565 00:39:23,828 --> 00:39:26,131 No es demasiado tarde para dar marcha atrás, ¿sabes? 566 00:39:32,634 --> 00:39:34,692 [música ligera] 567 00:39:39,362 --> 00:39:41,065 [Holger respira con dificultad] 568 00:39:53,628 --> 00:39:58,659 [cascos golpeando] [la música se desvanece] 569 00:40:11,062 --> 00:40:11,923 ¿Eso es todo? 570 00:40:14,028 --> 00:40:14,857 Sí. 571 00:40:16,193 --> 00:40:18,923 El lugar que elegiste de todos los lugares que has visto. 572 00:40:22,028 --> 00:40:22,890 Sí. 573 00:40:27,028 --> 00:40:27,890 ¿Por qué? 574 00:40:31,128 --> 00:40:32,263 Esta calmado. 575 00:40:38,263 --> 00:40:39,999 ¿Por qué fuiste a San Francisco? 576 00:40:41,863 --> 00:40:42,725 Mmm. 577 00:40:43,933 --> 00:40:45,857 Para ver el fin del mundo. 578 00:40:47,165 --> 00:40:48,296 [risas] [Relinchos nocturnos] 579 00:40:48,832 --> 00:40:50,857 [moscas zumbando] 580 00:40:52,128 --> 00:40:53,026 [Vivienne suspira] 581 00:40:53,162 --> 00:40:57,164 [música suave] 582 00:41:03,426 --> 00:41:04,758 [Vivienne gime] 583 00:41:06,592 --> 00:41:07,791 [Vivienne se aclara la garganta] 584 00:41:17,831 --> 00:41:19,923 [Vivienne suspira] 585 00:41:29,926 --> 00:41:31,824 Parece el escondite de un bandido. 586 00:41:33,294 --> 00:41:34,328 [Holger se ríe] 587 00:41:34,464 --> 00:41:36,293 Y ahí dentro huele a ratón muerto. 588 00:41:36,429 --> 00:41:37,923 De hecho, hay ratones muertos. 589 00:41:43,492 --> 00:41:44,857 Qué triste, no hay árboles. 590 00:41:47,427 --> 00:41:48,999 Hay muchos árboles. 591 00:41:51,467 --> 00:41:52,329 Aqui no. 592 00:41:53,930 --> 00:41:54,630 Sin flores. 593 00:41:54,766 --> 00:41:56,165 Ningún jardín en absoluto. 594 00:41:56,501 --> 00:41:57,595 Muy triste. 595 00:41:58,064 --> 00:41:59,065 Vives como un perro. 596 00:42:00,491 --> 00:42:01,494 Un perro feliz. 597 00:42:05,031 --> 00:42:06,131 ¿Que haces aqui? 598 00:42:07,833 --> 00:42:09,362 Tan poco como sea posible. 599 00:42:10,831 --> 00:42:12,131 [Vivienne suspira] 600 00:42:12,966 --> 00:42:14,461 [Vivienne habla francés] 601 00:42:20,634 --> 00:42:21,824 [Holger suspira] 602 00:42:23,459 --> 00:42:25,725 [música ligera] 603 00:42:31,766 --> 00:42:33,725 [troncos ruidosos] 604 00:42:39,460 --> 00:42:40,263 [en inglés] Se ve bien. 605 00:42:43,634 --> 00:42:46,494 [troncos ruidosos] 606 00:42:50,467 --> 00:42:51,329 Sí. 607 00:42:54,667 --> 00:42:56,189 [la música continúa] 608 00:42:56,859 --> 00:42:57,823 [Vivienne gruñe] [golpes de cepillo] 609 00:42:57,959 --> 00:43:00,461 [gorrillos cantando] [la música continúa] 610 00:43:05,733 --> 00:43:07,626 [la música se desvanece] 611 00:43:13,600 --> 00:43:14,923 [garabatos con bolígrafo] 612 00:43:26,658 --> 00:43:27,999 ¿Alguna vez estuvo casado? 613 00:43:29,129 --> 00:43:31,824 [moscas zumbando] 614 00:43:34,129 --> 00:43:35,263 [Holger suspira] 615 00:43:43,498 --> 00:43:47,593 Hace unos 12 años, nuestro país fue invadido, 616 00:43:49,300 --> 00:43:51,956 y me fui a pelear, como muchos otros. 617 00:43:53,933 --> 00:43:56,329 Fue una guerra larga y terrible, 618 00:43:57,491 --> 00:43:59,032 pero ganamos. 619 00:44:01,299 --> 00:44:03,296 Y cuando finalmente regresé a casa, 620 00:44:04,492 --> 00:44:05,626 ella se fue. 621 00:44:28,427 --> 00:44:29,560 No puedo leer esto. 622 00:44:30,768 --> 00:44:31,791 [Holger] Por supuesto que no. 623 00:44:33,162 --> 00:44:34,362 Está en danés. 624 00:44:35,493 --> 00:44:37,164 [Ambos se ríen suavemente] 625 00:44:46,329 --> 00:44:49,032 Pero puedo decirte lo que dice. 626 00:44:50,865 --> 00:44:52,098 Me encantaría que. 627 00:44:54,097 --> 00:44:55,593 [Holger se ríe suavemente] 628 00:44:57,298 --> 00:45:00,164 [Pala golpeando] [Holger gruñendo] 629 00:45:03,395 --> 00:45:05,395 [Vivienne habla francés] 630 00:45:09,329 --> 00:45:10,395 [en inglés] Me despertaste. 631 00:45:12,096 --> 00:45:12,956 [Holger] Sí. 632 00:45:16,198 --> 00:45:18,098 No puedes soñar tu vida. 633 00:45:18,962 --> 00:45:19,956 ¿Por qué no? 634 00:45:21,028 --> 00:45:21,890 [risas] 635 00:45:23,592 --> 00:45:24,956 Esto es para las flores. 636 00:45:26,393 --> 00:45:27,329 ¿Qué opinas? 637 00:45:30,335 --> 00:45:33,296 Tienes que decirme dónde quieres que plante tus árboles. 638 00:45:36,700 --> 00:45:37,989 Huele a mierda. 639 00:45:38,458 --> 00:45:39,362 Es una mierda. 640 00:45:41,366 --> 00:45:44,158 -Muy buena mierda de vaca. -[Vivienne hace una mueca] 641 00:45:44,293 --> 00:45:45,262 [Vivienne jadea] 642 00:45:45,398 --> 00:45:46,259 [Vivienne gime] [Holger se ríe] 643 00:45:46,395 --> 00:45:49,359 [Vivienne habla francés] 644 00:45:49,761 --> 00:45:51,523 [en inglés] ¡No en la mierda, Olsen! 645 00:45:51,659 --> 00:45:53,356 [Vivienne habla francés] 646 00:45:53,492 --> 00:45:54,758 [Holger se ríe] 647 00:45:57,094 --> 00:45:57,956 Mmm. 648 00:46:03,864 --> 00:46:06,164 [en inglés] ¿De dónde sacaste todos estos árboles y flores? 649 00:46:06,998 --> 00:46:08,263 ¿Cómo pagaste por ellos? 650 00:46:09,731 --> 00:46:12,197 Le construiré un granero al hombre que me los dio. 651 00:46:12,665 --> 00:46:13,396 Mmm. 652 00:46:13,798 --> 00:46:14,758 ¿Un gran granero? 653 00:46:16,234 --> 00:46:19,428 No muy grande, pero será bueno. 654 00:46:20,262 --> 00:46:21,593 ¿Cuánto te pagará? 655 00:46:23,062 --> 00:46:23,999 Suficiente. 656 00:46:26,031 --> 00:46:27,464 Tiene un rancho grande. 657 00:46:27,800 --> 00:46:28,956 [Vivienne se ríe] 658 00:46:31,063 --> 00:46:34,032 [música suave] 659 00:46:39,767 --> 00:46:40,824 Sigues siendo un perro. 660 00:46:46,333 --> 00:46:48,725 Quizás algún día puedas construirnos un granero. 661 00:46:49,701 --> 00:46:52,593 Sí, un pequeño. 662 00:46:54,194 --> 00:46:55,560 Yo podría hacer eso. 663 00:46:57,492 --> 00:46:58,428 Yo podría ayudarte. 664 00:46:58,897 --> 00:47:00,330 [risas] ¿Sí? 665 00:47:00,766 --> 00:47:01,530 [Vivienne] ¿Mm? 666 00:47:01,799 --> 00:47:03,461 [la música continúa] 667 00:47:09,798 --> 00:47:12,692 [golpeteo de martillo] 668 00:47:15,795 --> 00:47:17,692 -[Holger] Está torcido. -No, no lo es. 669 00:47:19,127 --> 00:47:19,890 ¿Ver? 670 00:47:20,525 --> 00:47:21,428 [Holger] Mierda. 671 00:47:24,601 --> 00:47:27,065 [música ligera] 672 00:47:27,201 --> 00:47:28,725 [Vivienne] Y ahora yo cuido las rosas. 673 00:47:28,860 --> 00:47:30,429 y los arboles porque tu les das 674 00:47:30,565 --> 00:47:32,158 demasiada agua y son demasiado ásperos para ti. 675 00:47:32,427 --> 00:47:33,456 Eso suena sensato. 676 00:47:33,592 --> 00:47:35,230 Soy muy sensato. 677 00:47:36,097 --> 00:47:38,824 No sensible, sensato. 678 00:47:39,765 --> 00:47:40,527 Perdóname. 679 00:47:41,799 --> 00:47:43,428 Del Sr. Jeffries. 680 00:47:45,300 --> 00:47:46,891 Mis felicitaciones a la empresa en huelga. 681 00:47:47,026 --> 00:47:49,461 estás manteniendo últimamente, Holger. [risas] 682 00:47:50,698 --> 00:47:51,857 ¿Ogro? 683 00:47:52,996 --> 00:47:53,961 Holger. 684 00:47:54,497 --> 00:47:57,825 ¿Te importa si te llamo Olsen, Olsen? 685 00:47:58,361 --> 00:47:59,664 Eso estaría bien. 686 00:47:59,800 --> 00:48:01,098 [Vivienne se ríe] 687 00:48:03,797 --> 00:48:05,999 Es el hijo del hombre para quien estoy construyendo el granero. 688 00:48:07,128 --> 00:48:08,494 [puertas chirriando] 689 00:48:12,162 --> 00:48:13,395 [la música se detiene] 690 00:48:15,301 --> 00:48:17,059 ¿Puedo llamar su atención, damas y caballeros? 691 00:48:17,194 --> 00:48:18,065 Bien bien. 692 00:48:19,492 --> 00:48:20,594 Soy el sargento webb. 693 00:48:20,729 --> 00:48:22,724 del quinto Regimiento de Infantería de California, 694 00:48:22,860 --> 00:48:25,026 aquí por orden del teniente Henry Stevens. 695 00:48:25,162 --> 00:48:25,997 [Weston se ríe] 696 00:48:26,433 --> 00:48:28,532 Necesitamos voluntarios para la Columna de California. 697 00:48:28,835 --> 00:48:29,824 [hombre] No eres bienvenido aquí. 698 00:48:29,959 --> 00:48:32,196 Estamos buscando hombres de honor y coraje. 699 00:48:32,332 --> 00:48:34,190 que quieren luchar para salvar la Unión. 700 00:48:34,592 --> 00:48:36,060 Necesitamos hombres de infantería. 701 00:48:36,196 --> 00:48:37,556 Necesitamos hombres de caballería. 702 00:48:37,692 --> 00:48:39,159 Necesitamos caballos y rifles. 703 00:48:39,628 --> 00:48:41,096 Y hombres que sepan utilizarlos. 704 00:48:41,398 --> 00:48:43,564 Estás ladrando al árbol equivocado, socio. 705 00:48:43,733 --> 00:48:44,760 [hombre 2] Mierda. 706 00:48:45,129 --> 00:48:47,131 [hombres riendo] 707 00:48:48,926 --> 00:48:50,928 Recibirás una recompensa inmediata 708 00:48:51,264 --> 00:48:53,824 de 100 dólares si te apuntas. 709 00:48:55,161 --> 00:48:57,628 Nos dirigimos al Territorio de Nuevo México al final de la semana. 710 00:48:58,431 --> 00:49:00,065 Estamos acampados en las afueras de la ciudad, 711 00:49:01,032 --> 00:49:02,097 en caso de que alguno de ustedes lo desee 712 00:49:02,233 --> 00:49:03,999 para prestar su servicio a nuestra nación. 713 00:49:05,097 --> 00:49:06,023 [hombre] Que se joda California. 714 00:49:06,459 --> 00:49:08,290 [el hombre se ríe] 715 00:49:08,592 --> 00:49:09,923 Buenas noches a todos. 716 00:49:11,229 --> 00:49:11,929 [hombre 3] Será mejor que nos vayamos. 717 00:49:12,065 --> 00:49:14,758 [parloteo ininteligible] 718 00:49:16,668 --> 00:49:19,896 [música de piano ligera] 719 00:49:20,031 --> 00:49:21,125 [habla danés, se ríe] 720 00:49:21,260 --> 00:49:22,126 [risas] 721 00:49:22,261 --> 00:49:23,527 [habla danés] 722 00:49:25,530 --> 00:49:28,590 [la música continúa] [la charla continúa] 723 00:49:28,893 --> 00:49:33,362 [música anticipada] [Holger jadeando] 724 00:49:35,364 --> 00:49:38,230 [pájaro cantando] [moscas zumbando] 725 00:49:47,634 --> 00:49:48,890 [Holger gruñe] 726 00:49:50,626 --> 00:49:51,956 [La lengua de Holger hace clic] 727 00:49:55,064 --> 00:49:56,663 [música anticipada] 728 00:49:56,798 --> 00:49:59,759 [puertas chirriando] 729 00:49:59,894 --> 00:50:01,331 [en inglés] Buenas tardes, Sr. Kendall. 730 00:50:01,800 --> 00:50:03,529 Buenas tardes, señorita...? 731 00:50:03,764 --> 00:50:04,626 Viviana. 732 00:50:05,129 --> 00:50:07,131 Eh... Vivienne. 733 00:50:07,830 --> 00:50:09,392 Oh sí. 734 00:50:09,528 --> 00:50:12,197 La encantadora compañera del Sr. Olsen. 735 00:50:12,533 --> 00:50:15,426 Holger nos construyó aquí los armarios y las estanterías. 736 00:50:15,695 --> 00:50:17,289 Lo sé. Es muy buen carpintero. 737 00:50:17,425 --> 00:50:18,230 En efecto. 738 00:50:18,765 --> 00:50:19,791 Muy útil. 739 00:50:21,230 --> 00:50:22,928 Sí, ciertamente lo es. 740 00:50:23,164 --> 00:50:24,599 ¿Cómo puedo ser de utilidad? 741 00:50:24,734 --> 00:50:26,832 Ah, busco empleo. 742 00:50:27,301 --> 00:50:30,165 Quizás necesites que alguien te ayude a atender a los clientes, 743 00:50:30,301 --> 00:50:33,061 o puedo trabajar detrás de la barra, mantenerla ordenada. 744 00:50:33,196 --> 00:50:34,260 Es muy loable. 745 00:50:34,395 --> 00:50:35,823 Sin embargo, no nos falta 746 00:50:35,959 --> 00:50:38,161 para obtener ayuda en nuestro día a día-- 747 00:50:38,297 --> 00:50:39,456 [Weston] Qué idea tan genial. 748 00:50:39,591 --> 00:50:40,893 [mujeres riendo] 749 00:50:41,029 --> 00:50:43,797 Eso animará considerablemente este monótono establecimiento. 750 00:50:43,932 --> 00:50:45,032 [la risa continúa] 751 00:50:48,200 --> 00:50:49,728 Estoy dispuesto a hacer cualquier cosa que necesites. 752 00:50:49,863 --> 00:50:50,723 ¿Cualquier cosa? 753 00:50:50,859 --> 00:50:52,362 [hombres riendo entre dientes] [tintineo de espuelas] 754 00:50:54,634 --> 00:50:56,527 [Weston gruñe] 755 00:50:57,963 --> 00:50:58,960 [el hombre jadea] 756 00:50:59,229 --> 00:51:00,829 [la gente se ríe] 757 00:51:00,965 --> 00:51:02,263 -¿Hacer lo? 758 00:51:10,427 --> 00:51:11,626 Estás contratada, cariño. 759 00:51:13,300 --> 00:51:15,428 Disculpe, estaba hablando con el Sr. Kendall. 760 00:51:17,967 --> 00:51:19,560 El trabajo es suyo, Sra. Vivienne. 761 00:51:21,630 --> 00:51:23,456 Entonces, ¿necesitas ayuda adicional? 762 00:51:23,592 --> 00:51:24,725 Bueno, ¿no lo hacemos todos? 763 00:51:26,098 --> 00:51:28,456 El Sr. Jeffries tiene una participación en mi... 764 00:51:28,591 --> 00:51:30,191 nuestro establecimiento. 765 00:51:30,861 --> 00:51:33,732 Por lo tanto, naturalmente él tiene la autoridad: 766 00:51:33,868 --> 00:51:35,626 Puedes apostar tu culo flácido a que sí. 767 00:51:38,362 --> 00:51:39,559 Bienvenida a Kendall's, señorita. 768 00:51:39,695 --> 00:51:41,595 Podemos probarte los fines de semana para empezar. 769 00:51:42,431 --> 00:51:44,097 El viernes próximo sería lo más propicio. 770 00:51:44,232 --> 00:51:45,461 -¡Hecho y hecho! -[golpe de mano] 771 00:51:46,662 --> 00:51:48,297 Bueno, las felicitaciones están en orden. 772 00:51:48,499 --> 00:51:50,158 ¿Puedo ofrecerte una libación para conmemorar el momento? 773 00:51:50,294 --> 00:51:51,393 No gracias. 774 00:51:51,528 --> 00:51:53,357 Tengo otros asuntos que atender. 775 00:51:53,492 --> 00:51:54,659 Viernes, ¿a qué hora? 776 00:51:55,162 --> 00:51:56,356 ¿Otros asuntos? 777 00:51:57,125 --> 00:52:00,227 Bueno, ¡ay de mí, despreciado y desamparado! [risas] 778 00:52:00,363 --> 00:52:02,295 A las tres de la tarde, si te parece bien. 779 00:52:02,431 --> 00:52:04,161 Darte tiempo para aprender a manejar, 780 00:52:04,297 --> 00:52:05,659 uh, antes de que se llene el lugar. 781 00:52:06,329 --> 00:52:07,692 Gracias, Sr. Kendall. 782 00:52:08,295 --> 00:52:09,929 [los clientes se ríen] 783 00:52:10,065 --> 00:52:11,257 [mujer] Ahí va. 784 00:52:11,492 --> 00:52:13,999 [puerta crujiendo] 785 00:52:17,601 --> 00:52:19,632 [Relinchos nocturnos] 786 00:52:20,202 --> 00:52:22,661 ¿Cómo va el granero del señor Jeffries? 787 00:52:23,030 --> 00:52:24,494 Bien, casi terminado. 788 00:52:25,728 --> 00:52:28,995 [suspiros] Un par de días de pequeños detalles, 789 00:52:29,130 --> 00:52:30,791 y pintar el exterior. 790 00:52:32,000 --> 00:52:33,692 Contraté a otro hombre para que me ayudara. 791 00:52:34,734 --> 00:52:35,696 ¿Hay dinero para ti? 792 00:52:36,565 --> 00:52:40,626 Sí, pero bueno, quiero hacerlo rápido. 793 00:52:41,401 --> 00:52:42,263 ¿Por qué? 794 00:52:44,425 --> 00:52:46,692 Bueno, es hora. 795 00:52:47,800 --> 00:52:49,424 Cuando esté hecho, eh, 796 00:52:50,161 --> 00:52:53,362 El señor Jeffries quiere celebrar una pequeña fiesta. 797 00:52:55,493 --> 00:52:56,999 Le gustaría que viniéramos. 798 00:52:58,461 --> 00:52:59,628 [haciendo ruidos de besos] 799 00:52:59,763 --> 00:53:01,758 [Vivienne] ¿Es este un evento formal, esta fiesta? 800 00:53:03,096 --> 00:53:03,956 No sé. 801 00:53:05,426 --> 00:53:06,296 No me parece. 802 00:53:08,867 --> 00:53:10,263 No tengo ropa bonita. 803 00:53:12,161 --> 00:53:13,032 Si tu puedes. 804 00:53:15,235 --> 00:53:17,860 Te ves hermosa siempre, no importa lo que uses. 805 00:53:18,129 --> 00:53:19,164 Estás ciego. 806 00:53:21,196 --> 00:53:23,494 Le gusta mucho mi granero 807 00:53:24,860 --> 00:53:26,893 que me pidió que le hiciera otro. 808 00:53:27,629 --> 00:53:28,890 -[Vivienne] Necesita... -Uno mucho más grande. 809 00:53:29,734 --> 00:53:31,098 ¿Necesita dos graneros? 810 00:53:33,327 --> 00:53:36,230 No, es para un hombre que vive al otro lado de las montañas. 811 00:53:38,098 --> 00:53:39,560 También quiere establos para caballos. 812 00:53:41,162 --> 00:53:42,098 Mucho trabajo. 813 00:53:42,866 --> 00:53:44,065 ¿Qué pasa con nuestro granero? 814 00:53:48,568 --> 00:53:49,560 [Holger suspira] 815 00:53:53,592 --> 00:53:54,824 Yo también tengo un trabajo ahora. 816 00:53:58,964 --> 00:53:59,824 ¿Qué quieres decir? 817 00:54:00,926 --> 00:54:03,230 Tengo un trabajo en la ciudad en Kendall's. 818 00:54:06,929 --> 00:54:07,725 ¿Por qué? 819 00:54:08,395 --> 00:54:09,758 Quiero decir, ¿lo necesitas? 820 00:54:11,431 --> 00:54:13,999 También tengo cosas que quiero hacer. 821 00:54:15,234 --> 00:54:17,157 No me lo dijiste, no te lo dije. 822 00:54:18,093 --> 00:54:22,263 Y me gusta trabajar y me gusta ganar mi propio dinero. 823 00:54:23,996 --> 00:54:25,131 Sí, por supuesto. 824 00:54:39,200 --> 00:54:41,197 No voy a aceptar el otro trabajo. 825 00:54:42,129 --> 00:54:43,164 ¿Por mi trabajo? 826 00:54:46,568 --> 00:54:47,430 Porque yo soy... 827 00:54:47,932 --> 00:54:49,395 pensando en alistarse. 828 00:54:53,195 --> 00:54:54,296 ¿Pensar en ello? 829 00:55:00,168 --> 00:55:03,191 Voy a aceptar la recompensa de 100 dólares. 830 00:55:03,560 --> 00:55:05,527 y voluntario para el ejército. 831 00:55:07,361 --> 00:55:08,395 Podrían pagar aún más 832 00:55:08,531 --> 00:55:10,958 debido a mi experiencia militar previa. 833 00:55:11,094 --> 00:55:11,956 ¿Por qué? 834 00:55:12,665 --> 00:55:13,564 ¿Por qué? 835 00:55:13,833 --> 00:55:15,061 Este no es tu problema. 836 00:55:15,196 --> 00:55:15,960 ¡Este no es tu país! 837 00:55:16,095 --> 00:55:17,157 Esto es ahora. 838 00:55:18,026 --> 00:55:20,323 -[Vivienne suspira] -No se trata sólo de dinero. 839 00:55:20,725 --> 00:55:21,926 Es la cosa justa que hacer. 840 00:55:22,295 --> 00:55:23,896 Luchando contra la esclavitud. 841 00:55:24,031 --> 00:55:25,290 Quienes pueden, deberían hacerlo. 842 00:55:25,425 --> 00:55:26,626 ¡Mierda, Olsen! 843 00:55:27,461 --> 00:55:28,791 [Vivienne habla francés] 844 00:55:29,827 --> 00:55:31,098 [en inglés] No me iré por mucho tiempo. 845 00:55:32,063 --> 00:55:33,399 Los hombres son tan estúpidos. 846 00:55:33,534 --> 00:55:34,730 Tan estupido. 847 00:55:35,299 --> 00:55:37,032 ¿Y si no te espero, eh? 848 00:55:39,262 --> 00:55:40,329 Soy un buen soldado. 849 00:55:41,700 --> 00:55:42,499 Me necesitan. 850 00:55:42,801 --> 00:55:44,758 ¡Eres demasiado mayor para ir a la guerra! 851 00:55:45,832 --> 00:55:48,157 Sí, tal vez. 852 00:55:48,292 --> 00:55:49,098 Sí. 853 00:55:49,733 --> 00:55:50,897 Pero tengo que ir. 854 00:55:51,333 --> 00:55:53,430 Necesito ver por mí mismo de qué se trata. 855 00:55:53,899 --> 00:55:54,728 ¿De qué se trata? 856 00:55:54,863 --> 00:55:55,594 Sí. 857 00:55:56,230 --> 00:55:58,659 [Vivienne habla francés] 858 00:56:00,359 --> 00:56:01,293 [golpes de troncos] 859 00:56:01,429 --> 00:56:02,824 [en inglés] ¡Bastardo egoísta! 860 00:56:07,195 --> 00:56:08,824 [Holger suspira] 861 00:56:11,161 --> 00:56:12,329 [la puerta se cierra de golpe] 862 00:56:19,228 --> 00:56:20,857 [Holger suspira] 863 00:56:28,634 --> 00:56:30,758 [puerta crujiendo] 864 00:56:32,392 --> 00:56:35,032 [tintineo de espuelas] 865 00:56:38,931 --> 00:56:40,296 [Holger suspira] 866 00:57:25,659 --> 00:57:27,527 Ahora tenemos una vida juntos. 867 00:57:28,658 --> 00:57:30,065 Esto sólo está comenzando. 868 00:57:36,467 --> 00:57:37,428 Viviana, 869 00:57:40,425 --> 00:57:41,296 sé mi esposa. 870 00:57:43,798 --> 00:57:45,024 Por favor. 871 00:57:45,160 --> 00:57:47,527 No se pueden arreglar las cosas con un premio de consolación. 872 00:57:50,359 --> 00:57:51,165 [Holger] No. 873 00:57:51,701 --> 00:57:52,857 Lo eres todo. 874 00:57:54,194 --> 00:57:55,065 [Vivienne suspira] 875 00:57:55,701 --> 00:57:57,059 Eres el mar para mí. 876 00:57:57,195 --> 00:57:58,561 Que se joda el mar. 877 00:57:59,164 --> 00:58:00,659 No puedes ser dueño del mar. 878 00:58:04,899 --> 00:58:06,192 Nunca me casaré. 879 00:58:06,394 --> 00:58:07,857 Ni tú ni nadie. 880 00:58:15,294 --> 00:58:16,296 [Holger suspira] 881 00:58:26,733 --> 00:58:27,923 [La noche resopla] 882 00:58:29,428 --> 00:58:30,923 Un poco de pan para el viaje. 883 00:58:38,732 --> 00:58:39,593 Gracias. 884 00:58:44,134 --> 00:58:45,999 Volveré lo antes posible. 885 00:58:46,731 --> 00:58:47,593 Bien. 886 00:58:51,458 --> 00:58:52,527 Te echaré de menos. 887 00:58:54,425 --> 00:58:55,461 Eso espero. 888 00:59:11,394 --> 00:59:13,923 [Vivienne sollozando] 889 00:59:46,228 --> 00:59:48,795 [llamado de pájaros] 890 00:59:48,931 --> 00:59:50,791 [Relincha nocturna] 891 00:59:53,801 --> 00:59:57,758 [música suave] [llanto] 892 01:00:15,863 --> 01:00:18,428 [sollozando] 893 01:00:27,194 --> 01:00:28,627 [alas batiendo] 894 01:00:29,063 --> 01:00:30,626 [disparos] 895 01:00:39,130 --> 01:00:40,529 [Vicente habla francés] 896 01:00:41,432 --> 01:00:44,065 [Holger, en inglés] No, los muertos no duelen. 897 01:00:45,296 --> 01:00:47,395 Vamos, vamos a cocinarlo. 898 01:00:52,734 --> 01:00:54,725 [Vicente habla francés] 899 01:00:56,792 --> 01:00:58,795 [trueno retumba en la distancia] 900 01:00:58,931 --> 01:01:02,461 [lobo aullando] 901 01:01:03,766 --> 01:01:05,763 [caballo relinchando] 902 01:01:06,132 --> 01:01:08,329 [lobos aullando] [caballo relinchando] 903 01:01:09,962 --> 01:01:11,032 Vaya. 904 01:01:12,701 --> 01:01:13,692 [Holger habla francés] 905 01:01:18,493 --> 01:01:21,065 [Vicente habla francés] 906 01:01:21,534 --> 01:01:23,425 [lobo aúlla] 907 01:01:23,560 --> 01:01:25,197 [en inglés] Eso es un lobo, hijo. 908 01:01:33,434 --> 01:01:36,791 [clamoroso] 909 01:01:43,732 --> 01:01:46,329 [aullidos] 910 01:01:50,261 --> 01:01:54,329 [ambos aullando] 911 01:01:55,261 --> 01:01:58,758 [ambos aullando] 912 01:02:01,699 --> 01:02:04,461 [lobos aullando] 913 01:02:08,228 --> 01:02:09,692 [relinchos de caballo] 914 01:02:11,398 --> 01:02:14,296 [gorrillos cantando] [fuego crepitando] 915 01:02:24,359 --> 01:02:25,527 [Vivienne suspira] 916 01:02:26,030 --> 01:02:28,923 [pezuñas golpeando] 917 01:02:42,800 --> 01:02:43,725 [Weston se aclara la garganta] 918 01:02:50,233 --> 01:02:51,991 Buen domingo para la jardinería, ¿no? 919 01:02:52,260 --> 01:02:53,089 UH Huh. 920 01:02:54,225 --> 01:02:58,230 Sé que Holger nos compró estiércol hace un tiempo. 921 01:03:00,266 --> 01:03:02,197 Pensé que quizás quisieras un poco más. 922 01:03:11,459 --> 01:03:12,796 Gracias Weston. 923 01:03:12,931 --> 01:03:13,991 ¿Qué te debo? 924 01:03:14,327 --> 01:03:15,494 Nada en absoluto. 925 01:03:16,297 --> 01:03:17,990 Tenemos mucho más de lo que podemos usar. 926 01:03:18,125 --> 01:03:19,659 Feliz de permitirte tener todo lo que necesitas. 927 01:03:23,801 --> 01:03:24,731 ¿Te ayudo a difundirlo? 928 01:03:25,201 --> 01:03:27,326 [Vivienne] Oh, eres muy amable. 929 01:03:27,962 --> 01:03:30,164 Lo haré por la noche cuando no haga tanto calor. 930 01:03:31,633 --> 01:03:32,692 [risas] 931 01:03:35,068 --> 01:03:36,692 Tal vez quieras cercar esos rosales 932 01:03:38,093 --> 01:03:39,758 Y esos también, de lo contrario los ciervos los mordisquearán. 933 01:03:42,168 --> 01:03:43,857 Puedo enviar a alguien para que te ponga uno. 934 01:03:44,767 --> 01:03:45,824 Puedo hacerlo yo solo. 935 01:03:47,065 --> 01:03:50,164 [suspiros] Por supuesto que puedes. 936 01:03:54,794 --> 01:03:56,626 ¿Quieres un té de menta frío? 937 01:04:01,795 --> 01:04:04,065 Eso suena muy atractivo, señora Vivienne. 938 01:04:12,800 --> 01:04:14,732 [Weston suspira, se ríe] 939 01:04:14,967 --> 01:04:18,164 [el caballo resopla] [los pájaros cantan] 940 01:04:22,964 --> 01:04:23,763 [Holger suspira] 941 01:04:23,899 --> 01:04:27,999 [música de piano ligera] 942 01:04:28,668 --> 01:04:31,626 [clientes charlando] 943 01:04:35,130 --> 01:04:36,493 Deja ese trenzado, hombre. 944 01:04:36,695 --> 01:04:38,095 Aquí no hay caballos para domar. 945 01:04:38,397 --> 01:04:39,730 -[hombre] Renuncia. -[Weston se ríe] 946 01:04:40,333 --> 01:04:43,032 [clientes riendo] [música de piano alegre] 947 01:04:49,897 --> 01:04:52,791 [hombres charlando] 948 01:04:56,262 --> 01:04:57,999 [Weston] Oh, maldita sea. 949 01:04:59,733 --> 01:05:00,758 ¡Hijo de puta! 950 01:05:02,497 --> 01:05:04,859 [teclas del piano golpeando] [Claudio jadeando] 951 01:05:05,194 --> 01:05:06,030 [Claudio grita] 952 01:05:06,165 --> 01:05:07,864 -[Alfred] ¡Hijo! -[hombre] Mierda. 953 01:05:07,999 --> 01:05:10,032 [Claudio gruñendo, gritando] 954 01:05:10,700 --> 01:05:11,894 [Weston se ríe] 955 01:05:12,497 --> 01:05:13,626 [Claudio gime] [clientes exclamando] 956 01:05:15,497 --> 01:05:16,298 [Claudio gime] [clientes exclamando] 957 01:05:16,434 --> 01:05:17,296 Vamos. 958 01:05:18,264 --> 01:05:19,225 [golpes de pies] [Claudio gime] 959 01:05:19,360 --> 01:05:20,261 [Vivienne jadea] 960 01:05:20,630 --> 01:05:22,994 Te dije que no tocaras esa maldita canción. 961 01:05:23,130 --> 01:05:23,996 bastardo grasiento. 962 01:05:24,131 --> 01:05:26,457 [risas, tartamudeo] Eso es... 963 01:05:26,592 --> 01:05:28,032 Cállate, Ed. 964 01:05:28,734 --> 01:05:30,791 Hijo, deja al hombre en paz. 965 01:05:30,926 --> 01:05:32,263 -[Ed riendo] -Debe haberlo olvidado. 966 01:05:33,498 --> 01:05:35,528 No habrá esa mierda yanqui en este lugar. 967 01:05:35,697 --> 01:05:37,391 [Alfred] La canción se llama "Nuestros generales". 968 01:05:38,027 --> 01:05:39,960 -Podrían ser los generales de cualquiera. -Bueno, no lo son. 969 01:05:40,262 --> 01:05:41,530 ¿Cómo diablos lo sabes? 970 01:05:41,665 --> 01:05:43,357 Bueno, no es una canción confederada, eso es seguro. 971 01:05:43,492 --> 01:05:44,263 [Claudio gime] 972 01:05:45,495 --> 01:05:46,857 [golpes de pies] [todos exclamando] 973 01:05:49,393 --> 01:05:51,389 Ah, ahora, Kendall. 974 01:05:51,725 --> 01:05:52,758 Viendo cómo mis hombres y yo 975 01:05:52,893 --> 01:05:54,824 Mantenemos este agujero de mierda a flote para ti. 976 01:05:56,027 --> 01:05:57,461 No creo que vayas a causar una molestia. 977 01:05:57,597 --> 01:05:59,659 de ti mismo por este asunto tan insignificante. 978 01:06:00,260 --> 01:06:01,131 ¿Lo eres? 979 01:06:03,492 --> 01:06:04,626 No, señor Jeffries. 980 01:06:05,629 --> 01:06:07,923 Esto debería cubrir el gasto. 981 01:06:09,398 --> 01:06:11,494 Afinando este instrumento inferior. 982 01:06:13,866 --> 01:06:14,964 Ahora levanta al hombre, 983 01:06:15,099 --> 01:06:16,894 Dile que toque algo decente. 984 01:06:17,030 --> 01:06:18,296 [el hombre se ríe] 985 01:06:19,426 --> 01:06:20,225 [Alfred] Hazlo. 986 01:06:20,361 --> 01:06:22,697 [tartamudeo] Hazlo. 987 01:06:22,832 --> 01:06:23,999 Cierra el pico. 988 01:06:25,865 --> 01:06:28,395 [Ed se ríe] 989 01:06:29,964 --> 01:06:31,725 [caballo relinchando] 990 01:06:32,994 --> 01:06:35,597 -[Claudio gime] -[Kendall] Vamos, vamos. 991 01:06:35,732 --> 01:06:37,324 [Claudio gime] 992 01:06:37,460 --> 01:06:38,791 [teclas del piano suenan] 993 01:06:39,901 --> 01:06:41,329 Toca algo lindo, Claudio. 994 01:06:43,328 --> 01:06:44,795 Toca algo bonito. 995 01:06:44,931 --> 01:06:47,527 [hombres riendo] 996 01:06:49,331 --> 01:06:50,863 -[Weston] Mmm. -[Claudio gime] 997 01:06:50,998 --> 01:06:52,361 [Weston] Ahí tienes. 998 01:06:52,497 --> 01:06:54,197 -[Claudio jadea] -[Weston] Oh, no, no. 999 01:06:55,294 --> 01:06:56,164 Muy bonito. 1000 01:06:57,099 --> 01:06:59,560 Sigue así, muchacho. [risas] 1001 01:07:02,131 --> 01:07:04,923 [Weston se ríe, tose] 1002 01:07:06,292 --> 01:07:07,164 Vamos. 1003 01:07:08,197 --> 01:07:09,891 Tienes que limpiar tus desastres, muchacho. 1004 01:07:10,026 --> 01:07:11,896 -[Weston] ¡Suéltalo! -[Alfred] ¡Siéntate! 1005 01:07:12,031 --> 01:07:14,693 Todos jueguen, jueguen. 1006 01:07:14,828 --> 01:07:16,927 -[Tocan notas de piano lentas] -Se acabó el espectáculo. 1007 01:07:17,063 --> 01:07:19,032 [hombres riendo] 1008 01:07:20,064 --> 01:07:21,659 Rodeado de simplones. 1009 01:07:22,262 --> 01:07:25,929 [música de piano ligera] 1010 01:07:26,064 --> 01:07:28,758 Muy bien, ¿dónde estábamos? 1011 01:07:30,464 --> 01:07:35,296 [música de piano dramática] [hombres charlando] 1012 01:07:40,162 --> 01:07:43,131 [Claudio gruñendo] 1013 01:07:51,596 --> 01:07:54,532 [Vivienne gruñe] [la música del piano se desvanece] 1014 01:07:54,668 --> 01:07:57,032 [grillos chirriando] 1015 01:08:01,362 --> 01:08:02,494 [Vivienne habla francés] 1016 01:08:07,063 --> 01:08:08,927 [salpicaduras de agua] 1017 01:08:09,063 --> 01:08:11,890 [pezuñas golpeando] 1018 01:08:14,832 --> 01:08:16,323 [caballo relinchando] 1019 01:08:16,491 --> 01:08:19,395 [tintineo de espuelas] 1020 01:08:32,267 --> 01:08:34,131 Sólo quiero asegurarme de que llegó a casa sana y salva, señora. 1021 01:08:34,767 --> 01:08:36,065 Como puedes ver, lo hice. 1022 01:08:38,032 --> 01:08:39,593 Sólo estoy siendo amable. 1023 01:08:40,427 --> 01:08:41,497 No hay necesidad de dispararme. 1024 01:08:41,866 --> 01:08:43,659 Estoy bien, Sr. Jeffries. 1025 01:08:45,626 --> 01:08:47,197 Oh, ciertamente lo eres. 1026 01:08:47,798 --> 01:08:48,857 [gallos de pistola] 1027 01:08:50,764 --> 01:08:51,626 Mmm. 1028 01:08:53,764 --> 01:08:56,324 No tiene sentido estar solo en una noche como ésta. 1029 01:08:56,626 --> 01:08:58,362 No es diferente a cualquier otro. 1030 01:09:00,097 --> 01:09:03,098 [risas] Eso es... 1031 01:09:04,432 --> 01:09:06,893 Ahí es donde te equivocas, querida. 1032 01:09:07,229 --> 01:09:08,725 No soy tu querida. 1033 01:09:09,359 --> 01:09:10,258 Pero esta noche 1034 01:09:10,961 --> 01:09:13,626 es la noche que has pasado de captar mi fantasía, 1035 01:09:15,167 --> 01:09:17,123 para avivar las llamas de mi ardor. 1036 01:09:17,826 --> 01:09:18,832 [La puerta se cierra de golpe] [Weston gruñe] 1037 01:09:18,967 --> 01:09:19,899 [El vidrio se rompe] [Vivienne jadea] 1038 01:09:20,035 --> 01:09:21,158 [Weston gruñe] [Vivienne hace arcadas] 1039 01:09:21,426 --> 01:09:23,791 [Vivienne se ahoga] 1040 01:09:24,863 --> 01:09:25,725 Vamos. 1041 01:09:27,731 --> 01:09:28,723 Oh sí. 1042 01:09:28,892 --> 01:09:31,764 [golpes de fragmentos] [Weston gime] 1043 01:09:31,900 --> 01:09:32,696 ¡Perra! [bofetadas] 1044 01:09:32,832 --> 01:09:34,032 [llama silbante] 1045 01:09:48,263 --> 01:09:51,164 [Vivienne gime suavemente] 1046 01:10:12,129 --> 01:10:15,494 [moscas zumbando] 1047 01:10:19,261 --> 01:10:23,296 [Vivienne jadeando] 1048 01:10:45,195 --> 01:10:47,824 [música sombría] 1049 01:11:19,001 --> 01:11:21,428 [la música continúa] [la puerta se cierra] 1050 01:11:45,793 --> 01:11:49,125 [bolsas golpeando] [música conmovedora] 1051 01:11:49,261 --> 01:11:52,131 [pezuñas golpeando] 1052 01:12:08,260 --> 01:12:11,032 [hombres charlando] 1053 01:12:13,527 --> 01:12:15,659 La rapidez es una virtud. 1054 01:12:17,694 --> 01:12:19,463 Nunca pensé que necesitaba recordártelo 1055 01:12:20,366 --> 01:12:24,560 pero puedes considerar recordar: 1056 01:12:29,162 --> 01:12:30,265 ¿Qué pasó? 1057 01:12:30,534 --> 01:12:33,527 [tintineo de espuelas] 1058 01:12:44,263 --> 01:12:45,230 [hombre, en voz baja] Deja de mirar fijamente. 1059 01:12:46,096 --> 01:12:48,329 [salpicaduras de agua] 1060 01:12:56,533 --> 01:12:58,065 Oh... 1061 01:13:03,227 --> 01:13:05,329 [puertas chirriando] 1062 01:13:10,898 --> 01:13:13,461 [música pensativa] 1063 01:13:14,892 --> 01:13:18,824 [golpe de cascos] [relincho de caballo] 1064 01:13:35,062 --> 01:13:36,197 [golpes de bandera] 1065 01:13:51,866 --> 01:13:54,329 [hombre hablando francés] 1066 01:14:03,362 --> 01:14:07,098 [Vivienne habla francés] 1067 01:14:16,262 --> 01:14:19,593 [hombre hablando francés] 1068 01:14:20,659 --> 01:14:22,164 [Vivienne habla francés] 1069 01:14:23,097 --> 01:14:24,824 [hombre hablando francés] 1070 01:14:28,261 --> 01:14:31,461 [pájaros cantando] 1071 01:14:49,228 --> 01:14:52,098 [Vivienne gruñe] 1072 01:15:02,461 --> 01:15:04,098 [Vivienne respira con dificultad] 1073 01:15:11,162 --> 01:15:14,032 [pezuñas golpeando] 1074 01:15:17,696 --> 01:15:19,494 -[en inglés] Hola, Billy. -Tarde. 1075 01:15:22,198 --> 01:15:23,492 Otra carta para usted, señora. 1076 01:15:24,028 --> 01:15:26,093 Subió al escenario de Fort Churchill el mes pasado. 1077 01:15:26,229 --> 01:15:27,098 [Vivienne habla francés] 1078 01:15:29,432 --> 01:15:30,695 [en inglés] ¿Quieres algo de comer? 1079 01:15:30,831 --> 01:15:31,924 ¿Café? 1080 01:15:32,260 --> 01:15:34,923 Gracias de todos modos, señora, pero tengo un par más para entregar. 1081 01:15:35,992 --> 01:15:37,564 Me iré ahora si todo es igual. 1082 01:15:37,699 --> 01:15:38,498 Por supuesto. 1083 01:15:38,634 --> 01:15:39,692 Gracias, Billy. 1084 01:15:40,865 --> 01:15:42,230 [pezuñas golpeando] 1085 01:15:45,129 --> 01:15:46,890 [llamadas del águila] 1086 01:15:49,568 --> 01:15:52,098 [música ligera] 1087 01:15:54,833 --> 01:15:56,098 [Vivienne se ríe] 1088 01:15:57,063 --> 01:15:58,758 [la música continúa] 1089 01:16:57,832 --> 01:17:01,494 [la música continúa] 1090 01:17:25,491 --> 01:17:26,857 [Vivienne suspira] 1091 01:17:29,568 --> 01:17:32,999 [la música continúa] 1092 01:17:34,599 --> 01:17:40,593 [Vivienne habla francés] [El pequeño Vincent arrulla] 1093 01:17:48,360 --> 01:17:49,626 [habla francés] 1094 01:17:50,028 --> 01:17:50,892 ¡Oh! 1095 01:17:51,962 --> 01:17:54,329 [El pequeño Vincent llorando] [Vivienne habla francés] 1096 01:17:58,499 --> 01:18:02,098 [soplando frambuesas] [Vivienne habla francés] 1097 01:18:15,328 --> 01:18:18,362 [música de piano ligera] 1098 01:18:23,828 --> 01:18:26,059 [en inglés] Sí. Quizás no tan rápido, ¿eh? 1099 01:18:26,194 --> 01:18:27,097 Está bien. 1100 01:18:27,299 --> 01:18:28,357 -[suena la tecla del piano] -Intentemos de nuevo. 1101 01:18:28,493 --> 01:18:31,527 [el juego continúa] 1102 01:18:32,362 --> 01:18:33,263 [Claudio hablando español] 1103 01:18:33,898 --> 01:18:34,758 [suena la tecla del piano] 1104 01:18:35,361 --> 01:18:36,231 [Vivienne habla francés] 1105 01:18:36,800 --> 01:18:38,292 [Vicente habla francés] 1106 01:18:38,428 --> 01:18:39,390 [Vivienne habla francés] 1107 01:18:39,525 --> 01:18:40,725 [Claudio se ríe] 1108 01:18:42,860 --> 01:18:45,125 [el juego continúa] [tintineo de espuelas] 1109 01:18:45,260 --> 01:18:47,993 [puertas chirriando] 1110 01:18:48,128 --> 01:18:49,164 Ven aquí. 1111 01:18:54,834 --> 01:18:56,560 La encontré vagando por las calles. 1112 01:18:59,367 --> 01:19:00,961 No deberías haber dejado que tu hija deambulara por la ciudad. 1113 01:19:01,097 --> 01:19:02,395 todo por ella sola. 1114 01:19:03,460 --> 01:19:06,324 [Isabel hablando español] 1115 01:19:06,560 --> 01:19:07,498 [Claudio hablando español] 1116 01:19:07,767 --> 01:19:11,428 [Isabel hablando español] 1117 01:19:13,429 --> 01:19:14,362 [en inglés] Puedes preguntarle a ella. 1118 01:19:15,932 --> 01:19:17,465 Vamos, no seas tímido. 1119 01:19:17,901 --> 01:19:18,632 -[golpeando los puños] -¿Puedo conseguir? 1120 01:19:18,767 --> 01:19:19,824 ¿Algún maldito servicio? 1121 01:19:26,131 --> 01:19:27,857 [Vivienne habla francés] 1122 01:19:36,162 --> 01:19:37,065 [golpes de vidrio] 1123 01:19:37,600 --> 01:19:38,557 [el corcho explota] 1124 01:19:39,160 --> 01:19:42,463 Isabel, ¿quieres un poco de limonada antes de irte? 1125 01:19:43,266 --> 01:19:44,892 No. No, gracias, señora Vivienne. 1126 01:19:45,395 --> 01:19:46,593 [Claudio hablando español] 1127 01:19:49,062 --> 01:19:51,098 [vertido de líquido] 1128 01:19:57,800 --> 01:19:58,857 [Weston se aclara la garganta] 1129 01:20:03,926 --> 01:20:05,131 [en inglés] Queremos que vengas. 1130 01:20:05,267 --> 01:20:07,227 Mi madre me preguntó si invitarías a cenar. 1131 01:20:07,363 --> 01:20:08,692 nuevamente con nosotros mañana por la noche. 1132 01:20:09,659 --> 01:20:11,065 [Vivienne habla francés] 1133 01:20:13,899 --> 01:20:14,923 [Isabel habla francés] 1134 01:20:22,726 --> 01:20:24,061 [en inglés] Sólo estoy bromeando. 1135 01:20:24,196 --> 01:20:25,392 No hay obligación. 1136 01:20:25,527 --> 01:20:26,795 Léelo cuando te agrade. 1137 01:20:27,131 --> 01:20:30,296 [Vivienne habla francés] 1138 01:20:32,760 --> 01:20:33,857 [El pequeño Vincent habla español] 1139 01:20:37,996 --> 01:20:40,296 [puertas chirriando] 1140 01:20:46,832 --> 01:20:47,659 [chupa los dientes] 1141 01:20:48,832 --> 01:20:50,395 [Weston se ríe] 1142 01:20:52,797 --> 01:20:55,494 Bueno, cada año los hacen más dulces, ¿no? 1143 01:20:57,228 --> 01:20:58,560 [Weston se ríe] 1144 01:21:02,665 --> 01:21:04,758 Pero tendrás que aprenderle algo de inglés. 1145 01:21:06,061 --> 01:21:08,357 Escuché casi la misma cantidad de ese cloqueo mexicano 1146 01:21:08,492 --> 01:21:09,692 como puedo soportar. 1147 01:21:11,195 --> 01:21:12,230 [Vivienne] Francés. 1148 01:21:15,896 --> 01:21:16,758 ¿Que qué? 1149 01:21:31,393 --> 01:21:32,956 [Weston se ríe] 1150 01:21:38,562 --> 01:21:40,659 [Weston exhala] [raspando madera] 1151 01:21:42,293 --> 01:21:45,098 [tintineo de espuelas] 1152 01:21:47,229 --> 01:21:48,263 [Weston se aclara la garganta] 1153 01:21:50,967 --> 01:21:52,564 -Hazme caso. -[hombre] Sí. 1154 01:21:52,700 --> 01:21:53,659 [hombre 2] Sí, señor. 1155 01:21:54,667 --> 01:21:56,329 [Weston tose] 1156 01:21:57,193 --> 01:21:58,692 Bueno. 1157 01:22:00,061 --> 01:22:01,494 Bueno. 1158 01:22:05,968 --> 01:22:10,999 [música suave de piano] [hombres charlando] 1159 01:22:12,395 --> 01:22:13,456 [Weston] Tomaré dos. 1160 01:22:13,592 --> 01:22:15,296 [hombre] Tomaré dos. 1161 01:22:16,097 --> 01:22:17,461 [hombre 2] Dos para ti. 1162 01:22:17,964 --> 01:22:19,225 Ahí tienes. 1163 01:22:19,761 --> 01:22:24,758 [la música continúa] [los jugadores charlan] 1164 01:22:33,859 --> 01:22:37,930 [Vivienne se ríe] [salpicaduras de agua] 1165 01:22:38,065 --> 01:22:41,164 [Vivienne cantando en francés] 1166 01:22:55,365 --> 01:22:57,028 [Vivienne escupe] [El pequeño Vincent se ríe] 1167 01:22:57,164 --> 01:22:59,131 [Vivienne habla francés] 1168 01:23:07,195 --> 01:23:09,791 [música suave] 1169 01:23:13,261 --> 01:23:16,131 [pezuñas golpeando] 1170 01:23:36,931 --> 01:23:39,791 [la música continúa] 1171 01:24:13,525 --> 01:24:15,923 [caballo relinchando] 1172 01:24:17,634 --> 01:24:20,164 [llamadas del águila] 1173 01:24:26,459 --> 01:24:31,494 [la música continúa] 1174 01:24:33,327 --> 01:24:34,527 [Holger gruñe] 1175 01:24:42,558 --> 01:24:45,065 [puerta crujiendo] 1176 01:24:57,298 --> 01:25:00,692 [moscas zumbando] [goteo de agua] 1177 01:25:06,359 --> 01:25:08,791 [música suave] 1178 01:25:11,999 --> 01:25:13,131 [Holger exhala suavemente] 1179 01:25:23,229 --> 01:25:24,428 [Holger se ríe suavemente] 1180 01:25:25,899 --> 01:25:27,197 [Vicente habla francés] 1181 01:25:30,494 --> 01:25:32,593 [Vivienne habla francés] 1182 01:25:34,867 --> 01:25:35,725 [Holger, en inglés] Hola. 1183 01:25:50,428 --> 01:25:51,626 ¿Recibiste mis cartas? 1184 01:25:55,592 --> 01:25:57,395 Recibí siete cartas. 1185 01:25:58,800 --> 01:25:59,763 El último se mojó. 1186 01:25:59,899 --> 01:26:00,999 No pude leerlo. 1187 01:26:02,427 --> 01:26:03,560 ¿Recibiste el mío? 1188 01:26:07,028 --> 01:26:07,892 Sí. 1189 01:26:08,728 --> 01:26:12,296 Bueno, compré uno el año pasado en Nuevo México. 1190 01:26:13,399 --> 01:26:16,098 Nunca estuve en un lugar el tiempo suficiente para tener más. 1191 01:26:18,028 --> 01:26:21,692 Escribiste que ahora solo trabajas un poco en el salón. 1192 01:26:26,798 --> 01:26:27,890 Por supuesto. 1193 01:26:28,900 --> 01:26:30,428 Y vendiste el caballo de carga. 1194 01:26:31,467 --> 01:26:32,329 Sí. 1195 01:26:37,002 --> 01:26:38,692 Pero no me hablaste de él. 1196 01:26:42,165 --> 01:26:44,329 Quería decírtelo en persona. 1197 01:26:51,325 --> 01:26:52,197 Oh. 1198 01:27:15,362 --> 01:27:16,527 [Vivienne] ¿Cómo estuvo tu guerra? 1199 01:27:20,731 --> 01:27:21,593 ¿Qué? 1200 01:27:23,360 --> 01:27:24,428 ¿Cómo estuvo tu guerra? 1201 01:27:30,294 --> 01:27:31,494 [Holger suspira] 1202 01:27:34,566 --> 01:27:35,593 Demasiado largo. 1203 01:27:39,559 --> 01:27:40,758 No es lo que esperaba. 1204 01:27:49,799 --> 01:27:50,791 ¿Como estuvo el tuyo? 1205 01:27:54,527 --> 01:27:55,428 [Vivienne gime suavemente] 1206 01:28:18,293 --> 01:28:19,329 [el corcho explota] 1207 01:28:21,962 --> 01:28:22,824 No. 1208 01:28:23,963 --> 01:28:25,065 No lo necesito. 1209 01:28:38,359 --> 01:28:39,626 ¿De quién es hijo? 1210 01:28:43,358 --> 01:28:44,230 ¿Mío? 1211 01:28:49,491 --> 01:28:50,692 Weston Jeffries. 1212 01:28:53,392 --> 01:28:54,461 Contra mi voluntad. 1213 01:28:55,799 --> 01:28:57,560 No, se ha ido. 1214 01:28:59,261 --> 01:29:00,362 Hace dos meses. 1215 01:29:01,894 --> 01:29:04,164 Mató a uno de los vaqueros mexicanos de su padre 1216 01:29:04,899 --> 01:29:06,222 y su hijo de 12 años. 1217 01:29:06,758 --> 01:29:08,395 El señor Jeffries lo hizo salir de la ciudad. 1218 01:29:08,531 --> 01:29:10,527 antes de que el Marshall estadounidense pudiera llegar aquí. 1219 01:29:14,833 --> 01:29:16,494 Entonces, ¿su padre lo sabe? 1220 01:29:18,063 --> 01:29:20,494 Tal vez tal vez no. 1221 01:29:22,492 --> 01:29:23,890 La gente habla mucho. 1222 01:29:24,993 --> 01:29:27,197 Algunos parecen pensar que es el hijo de Claudio. 1223 01:29:28,731 --> 01:29:29,593 ¿Claudio? 1224 01:29:31,033 --> 01:29:33,197 El pianista de Kendall's. 1225 01:29:34,195 --> 01:29:35,325 Él es mi amigo. 1226 01:29:35,594 --> 01:29:37,263 Su familia me ha ayudado mucho. 1227 01:29:39,901 --> 01:29:42,430 Entonces ¿podría ser el hijo de Claudio? 1228 01:29:42,566 --> 01:29:43,428 No. 1229 01:29:44,130 --> 01:29:45,560 Claudio es un buen hombre. 1230 01:29:54,458 --> 01:29:56,527 [Holger suspira] 1231 01:30:08,899 --> 01:30:10,065 [Holger exhala bruscamente] 1232 01:30:22,491 --> 01:30:23,791 ¿Por qué Vicente? 1233 01:30:25,962 --> 01:30:26,991 ¿Por qué? 1234 01:30:27,393 --> 01:30:28,560 [Holger] El nombre. 1235 01:30:30,227 --> 01:30:31,263 Mi padre. 1236 01:30:33,832 --> 01:30:35,098 [Holger suspira] 1237 01:30:43,832 --> 01:30:46,197 [caballo relinchando] 1238 01:30:53,166 --> 01:30:56,032 [puerta se cierra de golpe] [moscas zumbando] 1239 01:30:56,799 --> 01:30:58,098 [Vivienne sollozando] 1240 01:31:01,968 --> 01:31:04,593 [pezuñas golpeando] [insectos chirriando] 1241 01:31:09,028 --> 01:31:09,890 ¡Bien! 1242 01:31:19,459 --> 01:31:21,890 [agua corriendo] 1243 01:31:27,095 --> 01:31:29,098 [encanto tintineando] 1244 01:31:47,934 --> 01:31:50,725 [salpicaduras de agua] [Holger jadeando] 1245 01:32:04,464 --> 01:32:06,465 [la puerta se abre] [los grillos cantan] 1246 01:32:06,600 --> 01:32:08,824 [goteo de agua] 1247 01:32:26,367 --> 01:32:29,791 [salpicaduras de líquido] [Holger respira con dificultad] 1248 01:32:37,558 --> 01:32:38,593 [Holger gruñe] 1249 01:32:50,898 --> 01:32:53,593 [Holger sorbe] 1250 01:32:58,999 --> 01:33:00,758 [Holger respira con dificultad] 1251 01:33:17,425 --> 01:33:18,791 Me fui a nadar. 1252 01:33:21,434 --> 01:33:22,296 Oh. 1253 01:33:24,260 --> 01:33:25,197 Baño largo. 1254 01:33:31,393 --> 01:33:32,923 ¿Cómo estuvo el agua? 1255 01:33:36,566 --> 01:33:37,428 Bien. 1256 01:33:40,391 --> 01:33:41,197 Frío. 1257 01:33:42,226 --> 01:33:43,032 [olfatea] 1258 01:34:19,166 --> 01:34:22,263 [insectos chirriando] [agua goteando] 1259 01:34:22,898 --> 01:34:24,164 [caballo relinchando] 1260 01:34:26,767 --> 01:34:28,692 [Vicente habla francés] 1261 01:34:30,701 --> 01:34:31,626 [Holger habla francés] 1262 01:34:39,492 --> 01:34:42,032 [música ligera] 1263 01:34:48,496 --> 01:34:52,993 [pezuñas golpeando] [la música continúa] 1264 01:34:53,129 --> 01:34:55,999 [salpicaduras de agua] 1265 01:35:08,560 --> 01:35:09,929 [Vivienne habla francés] 1266 01:35:10,064 --> 01:35:11,758 [Vicente habla francés] 1267 01:35:14,393 --> 01:35:16,461 [la música continúa] 1268 01:35:34,535 --> 01:35:37,831 [Alcalde] La mayoría de la gente lo respeta por su servicio militar. 1269 01:35:38,167 --> 01:35:39,999 porque pareces un hombre honesto, 1270 01:35:41,032 --> 01:35:42,097 y no hay mucho que hacer aquí, 1271 01:35:42,233 --> 01:35:43,859 no en términos de hacer cumplir la ley. 1272 01:35:43,995 --> 01:35:44,860 Aún no. 1273 01:35:45,696 --> 01:35:47,227 Pero la nueva actividad minera en esta zona 1274 01:35:47,363 --> 01:35:48,762 permitirá que Elk Flats crezca. 1275 01:35:49,164 --> 01:35:50,530 Somos una comunidad pacífica. 1276 01:35:50,666 --> 01:35:53,397 Queremos que siga siendo así, próspero y respetable. 1277 01:35:54,267 --> 01:35:56,158 Ahora le pagarán cada dos viernes. 1278 01:35:56,727 --> 01:35:57,999 Su petición para el joven Sr. Crossley 1279 01:35:58,135 --> 01:35:59,965 para ser ayudante del sheriff ha sido aprobado. 1280 01:36:00,101 --> 01:36:01,227 Podría dispararle a los ojos de un cascabel 1281 01:36:01,362 --> 01:36:02,791 a 50 pies a toda velocidad. 1282 01:36:03,998 --> 01:36:05,132 Bueno, señor Crossley, 1283 01:36:05,268 --> 01:36:07,063 No creo que haya ningún llamado para eso. 1284 01:36:07,198 --> 01:36:10,197 Sólo está bromeando. ¿Verdad, Billy? 1285 01:36:14,466 --> 01:36:16,098 Su paga saldrá de lo que ganes, Holger. 1286 01:36:18,325 --> 01:36:19,364 Sí, señor. 1287 01:36:20,400 --> 01:36:22,227 [Alcalde] Bueno señores, tengo trabajo que atender. 1288 01:36:22,729 --> 01:36:24,791 Te dejaré instalarte en tu nueva oficina. 1289 01:36:26,200 --> 01:36:28,393 Además del escritorio y las sillas, 1290 01:36:28,629 --> 01:36:29,992 te hemos proporcionado dos rifles, 1291 01:36:30,128 --> 01:36:32,324 tres pares de grilletes y las llaves de la puerta principal 1292 01:36:32,460 --> 01:36:33,923 y la celda del prisionero. 1293 01:36:35,596 --> 01:36:36,823 Le agradecería que firmara por esos artículos. 1294 01:36:36,959 --> 01:36:38,692 y devolverme este documento inmediatamente. 1295 01:36:39,625 --> 01:36:40,494 Buenos días, señores. 1296 01:36:42,029 --> 01:36:42,730 Gracias. 1297 01:36:42,865 --> 01:36:43,857 Gracias, señor alcalde. 1298 01:36:46,358 --> 01:36:47,164 Mmm. 1299 01:36:51,831 --> 01:36:52,824 Ponte esto. 1300 01:36:53,360 --> 01:36:54,365 Gracias Holger. 1301 01:36:54,567 --> 01:36:57,791 [música suave] 1302 01:37:01,067 --> 01:37:05,461 [música suave] [goteo de agua] 1303 01:37:24,392 --> 01:37:25,560 [golpeteo del mazo] 1304 01:37:36,261 --> 01:37:39,197 [la música se desvanece] 1305 01:37:44,129 --> 01:37:45,197 [Holger se ríe] 1306 01:38:12,359 --> 01:38:13,692 [Holger exhala] 1307 01:38:41,196 --> 01:38:42,428 ¿Quieres ayudarme? 1308 01:38:43,599 --> 01:38:44,461 Vamos. 1309 01:38:46,993 --> 01:38:49,861 Llevo mucho tiempo trabajando solo. 1310 01:38:50,230 --> 01:38:52,428 Me vendría bien un buen ayudante. 1311 01:38:55,634 --> 01:38:56,792 [música suave] 1312 01:38:56,927 --> 01:38:58,664 -¿Tienes el martillo? -[Vincent] Sí. 1313 01:38:58,800 --> 01:39:00,296 Vamos, arriba. 1314 01:39:08,096 --> 01:39:09,560 [el hombre se ríe] 1315 01:39:12,132 --> 01:39:16,593 [puertas chirriando] [hombres parloteando] 1316 01:39:18,163 --> 01:39:19,364 Buenas noches Alan. 1317 01:39:19,833 --> 01:39:21,791 Y es muy bueno. 1318 01:39:24,426 --> 01:39:26,593 [la música continúa] 1319 01:39:27,960 --> 01:39:30,164 -[Holger] Quizás un poco lento. -[Kendall] ¿Beber? 1320 01:39:32,399 --> 01:39:34,824 Bueno, sí, ya estoy oficialmente fuera de servicio. 1321 01:39:36,734 --> 01:39:38,464 ¿No habrá mineros esta noche? 1322 01:39:38,599 --> 01:39:39,760 No. 1323 01:39:39,962 --> 01:39:42,857 Espero que abran un camino aquí el viernes, día de pago. 1324 01:39:44,866 --> 01:39:45,824 [Holger habla danés] 1325 01:39:47,299 --> 01:39:49,928 [clientes charlando] [la música continúa] 1326 01:39:50,864 --> 01:39:54,092 [en inglés] Escucho esa veta de plata al norte de Fairs Canyon 1327 01:39:54,227 --> 01:39:55,465 parece prometedor. 1328 01:39:55,834 --> 01:39:57,699 Alcalde Schiller y Sr. Jeffries, 1329 01:39:57,835 --> 01:39:58,966 Tienen todos esos nuevos reclamos. 1330 01:39:59,102 --> 01:40:01,461 en ese West Ridge bien cosido. 1331 01:40:02,762 --> 01:40:05,232 Tengo un equipo que viene desde el este. 1332 01:40:05,634 --> 01:40:06,896 Es mucho dinero. 1333 01:40:07,032 --> 01:40:08,494 -¿Oh sí? -Mm-hm. 1334 01:40:10,128 --> 01:40:10,999 [Holger] Mmmm. 1335 01:40:12,367 --> 01:40:14,331 Bueno, eso podría generar algunos negocios hacia ti. 1336 01:40:14,466 --> 01:40:16,058 Somos el pueblo más cercano con la tienda general. 1337 01:40:16,194 --> 01:40:19,626 y soy el dueño del único salón en estos lares. 1338 01:40:20,699 --> 01:40:21,864 En efecto. 1339 01:40:22,333 --> 01:40:23,560 -Aquí hay que progresar. -[vasos tintineando] 1340 01:40:25,062 --> 01:40:25,960 [puertas chirriando] 1341 01:40:26,096 --> 01:40:26,956 Buenas noches. 1342 01:40:31,628 --> 01:40:34,263 [Holger suspira] [la música se detiene] 1343 01:40:36,667 --> 01:40:37,692 [ruido de monedas] 1344 01:40:41,000 --> 01:40:43,527 [puertas chirriando] [la música continúa] 1345 01:40:46,493 --> 01:40:49,197 [clientes murmurando] 1346 01:40:49,699 --> 01:40:50,560 Me preparaba. 1347 01:40:51,668 --> 01:40:54,758 [clientes charlando] 1348 01:41:01,593 --> 01:41:02,665 [Holger] Buenas noches, Billy. 1349 01:41:02,834 --> 01:41:04,032 [Billy] Buenas noches, sheriff. 1350 01:41:13,360 --> 01:41:16,632 [retumbar del trueno] 1351 01:41:17,302 --> 01:41:19,763 No tiene sentido que estés aquí ahora, Weston. 1352 01:41:20,366 --> 01:41:22,792 Dije que lo enviaríamos a buscar en el momento apropiado. 1353 01:41:23,228 --> 01:41:24,062 Lo hice bien. 1354 01:41:24,664 --> 01:41:27,925 Acordamos que permanecerías fuera de la ciudad hasta que tuvieses noticias nuestras. 1355 01:41:28,327 --> 01:41:30,065 [risas] Bueno... 1356 01:41:37,062 --> 01:41:37,999 Quiero mi parte. 1357 01:41:38,965 --> 01:41:40,030 Ciertamente cuenta con eso. 1358 01:41:40,165 --> 01:41:42,163 Muy bien Rudy, no te preocupes. 1359 01:41:42,299 --> 01:41:44,164 Permanecerá escondido hasta que hagamos nuestro movimiento. 1360 01:41:44,797 --> 01:41:45,659 E hijo, 1361 01:41:47,801 --> 01:41:49,459 cuando digo que estamos bien y listos, 1362 01:41:49,794 --> 01:41:51,626 Entonces sacarás a Kendall del camino. 1363 01:41:51,995 --> 01:41:54,297 Todo este lugar será nuestro para hacer lo que queramos. 1364 01:41:54,432 --> 01:41:55,994 [Alcalde] Pero tienes que quedarte aquí hasta entonces. 1365 01:41:56,130 --> 01:41:57,198 La gente no lo ha olvidado 1366 01:41:57,333 --> 01:41:58,590 sobre esos mexicanos a los que disparaste el año pasado. 1367 01:41:58,725 --> 01:41:59,891 Te dije que me atacaron. 1368 01:42:00,026 --> 01:42:01,230 Esa no es la palabra que circula por la ciudad, Weston. 1369 01:42:01,765 --> 01:42:02,796 Bueno, que se jodan. 1370 01:42:02,931 --> 01:42:03,931 Y esta mierda. 1371 01:42:04,067 --> 01:42:05,429 [bofetadas] [Weston gruñe] 1372 01:42:05,831 --> 01:42:06,923 [clics de pistola] 1373 01:42:08,129 --> 01:42:09,028 Eres carne muerta. 1374 01:42:09,230 --> 01:42:11,962 Necesitamos este agujero de mierda, muchacho. 1375 01:42:12,465 --> 01:42:14,329 -Esta ciudad es nuestro tarro de miel. -[gallos de pistola] 1376 01:42:15,364 --> 01:42:16,462 Bueno, ¿crees que puedes tratarme? 1377 01:42:16,597 --> 01:42:18,532 ¿Como todos esos perdedores sin cuenta por aquí? 1378 01:42:19,168 --> 01:42:21,230 No soy un dedo para lamer al que puedas manipular. 1379 01:42:22,629 --> 01:42:24,595 Es un arándano por encima de mi búsqueda. 1380 01:42:25,398 --> 01:42:27,827 para cifrar cómo te volviste tan intratable. 1381 01:42:28,663 --> 01:42:30,564 Ungiré tu trasero aquí y ahora. 1382 01:42:30,699 --> 01:42:31,591 [disparo] 1383 01:42:31,727 --> 01:42:34,032 [El alcalde gruñe] [el caballo relincha] 1384 01:42:35,567 --> 01:42:36,594 [gallos de pistola] 1385 01:42:36,996 --> 01:42:39,131 [Weston jadeando] 1386 01:42:48,129 --> 01:42:49,791 [Weston se ríe] 1387 01:42:55,666 --> 01:42:57,065 [reír] 1388 01:43:00,498 --> 01:43:02,560 Estás más loco que una rata de mierda. 1389 01:43:04,634 --> 01:43:06,999 [Weston ríe] 1390 01:43:08,063 --> 01:43:09,098 Vamos, hijo. 1391 01:43:09,233 --> 01:43:11,090 Vamos a mojar los silbatos en la casa. 1392 01:43:11,225 --> 01:43:13,131 -[Weston continúa riendo] -Tú también. Señor alcalde. 1393 01:43:13,267 --> 01:43:14,831 Tengo una buena botella de irlandés que he estado guardando. 1394 01:43:14,967 --> 01:43:16,291 ¡Para el regreso a casa de mi hijo loco! 1395 01:43:16,426 --> 01:43:17,531 -¡Eh! -[jadea] 1396 01:43:17,667 --> 01:43:20,659 [Weston ríe] 1397 01:43:21,931 --> 01:43:23,857 [Weston tosiendo] 1398 01:43:25,426 --> 01:43:26,692 [gemidos] Fu-- 1399 01:43:27,194 --> 01:43:29,164 [reír] 1400 01:43:46,525 --> 01:43:47,923 [relinchos de caballo] 1401 01:43:51,262 --> 01:43:53,791 [música anticipada] 1402 01:44:18,925 --> 01:44:20,696 [Holger gruñe] [caballo relinchando] 1403 01:44:20,832 --> 01:44:22,131 Espera aquí. 1404 01:44:22,599 --> 01:44:23,626 ¡Bien! 1405 01:44:24,261 --> 01:44:27,329 [música tensa] 1406 01:44:34,160 --> 01:44:35,030 ¡Bien! 1407 01:44:35,166 --> 01:44:39,164 [la música continúa] [golpes de cascos] 1408 01:44:44,228 --> 01:44:45,032 [Weston] Vamos. 1409 01:44:47,030 --> 01:44:48,560 [caballo rebuznando] 1410 01:44:51,694 --> 01:44:53,799 [caballo relinchando] [Weston se ríe] 1411 01:44:53,934 --> 01:44:55,395 -¡Sí! -[caballo relinchando] 1412 01:44:59,195 --> 01:45:00,923 [la música continúa] 1413 01:45:08,865 --> 01:45:11,065 [caballo relinchando] 1414 01:45:16,401 --> 01:45:17,263 Vicente? 1415 01:45:20,533 --> 01:45:21,395 Mierda. 1416 01:45:22,425 --> 01:45:23,791 [risa] 1417 01:45:28,259 --> 01:45:29,131 Vicente? 1418 01:45:31,293 --> 01:45:32,197 [la música termina] 1419 01:45:32,965 --> 01:45:34,164 [Vicente habla francés] 1420 01:45:34,799 --> 01:45:35,956 [Holger se ríe] 1421 01:45:38,462 --> 01:45:39,558 [en inglés] Ésa es una pregunta importante. 1422 01:45:39,694 --> 01:45:40,796 [disparos] [Holger gime] 1423 01:45:40,931 --> 01:45:41,766 [Weston se ríe] 1424 01:45:41,901 --> 01:45:44,224 -[gallos de escopeta] -¡Woo! [risas] 1425 01:45:44,359 --> 01:45:45,692 [disparo] 1426 01:45:46,667 --> 01:45:47,525 [Weston] ¡Guau! 1427 01:45:47,660 --> 01:45:49,230 [disparo] [Weston riendo] 1428 01:45:51,028 --> 01:45:52,059 ¡Sí, ja! 1429 01:45:52,195 --> 01:45:54,125 [pezuñas golpeando] 1430 01:45:54,260 --> 01:45:55,296 [clics de pistola] 1431 01:45:57,429 --> 01:45:58,296 [Vivienne habla indistintamente] 1432 01:46:01,933 --> 01:46:03,395 [Vivienne habla francés] 1433 01:46:07,491 --> 01:46:08,395 [Vivienne suspira] 1434 01:46:19,360 --> 01:46:20,527 [Holger gruñe] 1435 01:46:22,568 --> 01:46:23,766 [habla danés] 1436 01:46:23,901 --> 01:46:25,131 [en inglés] ¿Esto—esto para mí? 1437 01:46:26,425 --> 01:46:27,560 Toma asiento. 1438 01:46:32,000 --> 01:46:33,594 ¿Dónde deberíamos poner estos? 1439 01:46:33,930 --> 01:46:35,127 Adentro. 1440 01:46:35,596 --> 01:46:36,994 ¿Pero puedo ponerlos aquí por un momento? 1441 01:46:37,130 --> 01:46:38,329 para poder disfrutarlos? 1442 01:46:40,462 --> 01:46:42,494 Qué bueno que ayudas a tu madre. 1443 01:46:43,594 --> 01:46:45,796 [Holger habla indistintamente] 1444 01:46:45,932 --> 01:46:48,494 [Vivienne gruñe] 1445 01:46:49,063 --> 01:46:50,395 [caballo relinchando] 1446 01:46:51,127 --> 01:46:51,999 ¡Viviana! 1447 01:46:55,732 --> 01:46:56,527 ¿Qué es? 1448 01:46:57,766 --> 01:46:58,892 [Vivienne gime] 1449 01:46:59,261 --> 01:47:00,126 ¿Qué ocurre? 1450 01:47:00,262 --> 01:47:02,659 [Vivienne gime] 1451 01:47:05,834 --> 01:47:07,824 [Vivienne respira con dificultad] 1452 01:47:13,699 --> 01:47:14,725 Gracias. 1453 01:47:16,867 --> 01:47:18,428 [Vivienne habla francés] 1454 01:47:19,732 --> 01:47:21,890 [silbido del viento] 1455 01:47:34,533 --> 01:47:35,461 Adelante. 1456 01:47:44,734 --> 01:47:45,656 [Holger] Está bien. 1457 01:47:46,259 --> 01:47:48,790 [Doctor] Su hemorragia interna parece ser reciente. 1458 01:47:49,026 --> 01:47:51,494 No estoy seguro de la causa, tal vez una úlcera, 1459 01:47:53,165 --> 01:47:54,791 pero lo he detenido por ahora. 1460 01:47:55,292 --> 01:47:56,065 Sí. 1461 01:48:03,460 --> 01:48:04,791 Hay algo mas. 1462 01:48:07,132 --> 01:48:08,527 Parece tener sífilis. 1463 01:48:12,159 --> 01:48:16,395 Algunos la llaman viruela francesa o enfermedad venérea. 1464 01:48:17,493 --> 01:48:20,065 Sí, sé lo que es. 1465 01:48:20,500 --> 01:48:21,362 Bien. 1466 01:48:22,663 --> 01:48:25,529 Ahora debo pedirte que me digas la verdad 1467 01:48:26,498 --> 01:48:28,791 si ha detectado algún síntoma propio. 1468 01:48:30,163 --> 01:48:31,032 [Holger] ¿Cómo qué? 1469 01:48:31,866 --> 01:48:33,564 No, no lo creo. 1470 01:48:34,000 --> 01:48:37,660 Una erupción cobriza en el torso o 1471 01:48:38,229 --> 01:48:39,725 en tus partes privadas. 1472 01:48:40,528 --> 01:48:42,223 -No. -Especialmente esos-- 1473 01:48:42,726 --> 01:48:46,362 No, nunca tuve tal cosa. 1474 01:48:51,331 --> 01:48:55,032 [Doctor] Vivienne... tiene esas llagas. 1475 01:48:56,766 --> 01:48:58,561 Mi conjetura es que 1476 01:48:58,763 --> 01:49:01,956 ella se encuentra en una etapa avanzada de la dolencia. 1477 01:49:03,734 --> 01:49:05,598 Tú mismo estás en riesgo. 1478 01:49:06,401 --> 01:49:08,725 Si no ha sido infectado, probablemente lo estará. 1479 01:49:10,334 --> 01:49:13,692 Es posible que también le haya transmitido la enfermedad al niño. 1480 01:49:17,131 --> 01:49:19,296 ¿Vincent también estará enfermo? 1481 01:49:21,534 --> 01:49:22,793 No necesariamente. 1482 01:49:23,162 --> 01:49:24,032 El tiempo dirá. 1483 01:49:25,600 --> 01:49:26,461 Mañana... 1484 01:49:27,797 --> 01:49:28,660 [gruñidos] 1485 01:49:29,730 --> 01:49:32,693 Te daré una botella de cloruro de mercurio. 1486 01:49:33,896 --> 01:49:37,390 Se sabe que detiene la enfermedad desde hace un tiempo, 1487 01:49:38,026 --> 01:49:41,098 pero no detendrá su progreso indefinidamente. 1488 01:49:43,097 --> 01:49:44,428 Y cuando ella despierte, 1489 01:49:45,563 --> 01:49:47,329 Intenta que beba un poco más de sopa. 1490 01:49:49,294 --> 01:49:51,761 Sí lo haré. 1491 01:49:51,963 --> 01:49:54,494 [silbido del viento] 1492 01:49:57,659 --> 01:49:58,999 ¿Qué le debo, doctor? 1493 01:50:00,862 --> 01:50:03,263 Mañana te facturaré el cloruro de mercurio. 1494 01:50:04,266 --> 01:50:06,296 La visita no tiene ningún coste, Holger. 1495 01:50:09,632 --> 01:50:10,593 Oh. 1496 01:50:15,195 --> 01:50:17,696 [puerta crujiendo] 1497 01:50:17,831 --> 01:50:19,290 [silbido del viento] 1498 01:50:19,425 --> 01:50:20,296 Gracias. 1499 01:50:31,032 --> 01:50:33,828 [Vivienne respira con dificultad] 1500 01:50:33,997 --> 01:50:35,857 [música pensativa] 1501 01:50:37,098 --> 01:50:39,461 [Vivienne habla francés] 1502 01:50:52,029 --> 01:50:55,494 [Vivienne, en inglés] Nunca quise ser salvada. 1503 01:51:00,428 --> 01:51:03,098 [Vivienne habla francés] 1504 01:51:12,329 --> 01:51:13,329 [en inglés] Madre mía, 1505 01:51:14,795 --> 01:51:19,065 ella me dio una ventana abierta para que pudiera volar. 1506 01:51:20,728 --> 01:51:23,461 Ella me vistió para volver a casa antes del anochecer. 1507 01:51:29,899 --> 01:51:31,263 No debería haberme ido. 1508 01:51:32,700 --> 01:51:34,164 Tenías que irte. 1509 01:51:36,096 --> 01:51:37,564 Tú querías. 1510 01:51:37,700 --> 01:51:38,923 [Holger suspira] 1511 01:51:44,127 --> 01:51:45,296 Mi Olsen. 1512 01:51:47,461 --> 01:51:49,230 [Vivienne habla francés] 1513 01:51:57,528 --> 01:51:58,923 [en inglés] Recuerda siempre... 1514 01:52:02,297 --> 01:52:05,527 parte de nosotros está dentro de nuestro hijo, 1515 01:52:06,625 --> 01:52:08,626 pero él es principalmente él mismo. 1516 01:52:12,399 --> 01:52:14,230 [Holger susurra] No soy su padre. 1517 01:52:19,428 --> 01:52:21,197 [Vivienne habla francés] 1518 01:52:30,732 --> 01:52:31,791 [Holger] Mmmm. 1519 01:52:33,201 --> 01:52:35,626 [en inglés] Por favor déjame dormir un poco. 1520 01:53:03,766 --> 01:53:05,593 [Vivienne exhala] 1521 01:53:06,859 --> 01:53:11,263 [moscas zumbando] [pájaros cantando] 1522 01:53:23,163 --> 01:53:24,560 [Holger se aclara la garganta] 1523 01:53:31,668 --> 01:53:33,197 [música anticipada] 1524 01:53:43,029 --> 01:53:44,428 [caballo resoplando] 1525 01:53:46,030 --> 01:53:47,791 [llamadas del águila] 1526 01:53:49,530 --> 01:53:51,461 [pollos de escopeta] [relinchados de caballos] 1527 01:53:53,194 --> 01:53:54,263 Bien bien, 1528 01:53:55,497 --> 01:53:57,428 Holger Olsen mientras vivo y respiro. 1529 01:54:01,426 --> 01:54:02,296 Hola, Olsen. 1530 01:54:05,663 --> 01:54:06,964 ¿Crees que no te los haré volar a ti y al chico? 1531 01:54:07,099 --> 01:54:08,693 ¿limpiar tu silla, viejo? 1532 01:54:09,329 --> 01:54:10,890 No es necesario que hagas eso. 1533 01:54:13,097 --> 01:54:14,824 Yo no te entiendo. 1534 01:54:16,032 --> 01:54:17,629 Ciertamente así parece. 1535 01:54:18,332 --> 01:54:21,857 Sólo estamos viajando, yendo al Oeste. 1536 01:54:27,130 --> 01:54:28,197 Tiradme vuestras armas. 1537 01:54:28,930 --> 01:54:29,890 Todos ellos. 1538 01:54:32,797 --> 01:54:33,791 ¿Por qué? 1539 01:54:37,534 --> 01:54:38,395 Déjalos. 1540 01:54:40,964 --> 01:54:43,758 [música pensativa] 1541 01:54:47,193 --> 01:54:48,065 Eh. 1542 01:54:59,764 --> 01:55:00,659 Ahora facil. 1543 01:55:03,493 --> 01:55:04,857 No hagas nada atrevido. 1544 01:55:16,765 --> 01:55:17,758 [golpes de arma] 1545 01:55:19,097 --> 01:55:20,494 Y luego la pegatina del cerdo. 1546 01:55:26,327 --> 01:55:27,162 [Holger gruñe] 1547 01:55:27,297 --> 01:55:28,498 [disparo] [caballo relinchando] 1548 01:55:28,666 --> 01:55:29,997 [Weston se asfixia] 1549 01:55:30,133 --> 01:55:30,995 [caballo relinchando] [Holger gruñendo] 1550 01:55:31,331 --> 01:55:32,325 [Weston gruñendo] [caballo relinchando] 1551 01:55:32,461 --> 01:55:33,693 [Holger] Vamos, vamos. 1552 01:55:34,129 --> 01:55:35,960 [Weston gruñe] 1553 01:55:36,496 --> 01:55:37,356 [Holger] Vamos. [Weston gruñe] 1554 01:55:37,491 --> 01:55:38,290 [gallos de pistola] 1555 01:55:38,425 --> 01:55:39,628 [disparo] 1556 01:55:39,964 --> 01:55:40,663 [Weston gime] 1557 01:55:40,799 --> 01:55:43,593 [disparos] 1558 01:55:47,628 --> 01:55:49,563 [clic del arma] [Weston gime] 1559 01:55:49,865 --> 01:55:51,629 [Weston tose] 1560 01:55:51,764 --> 01:55:52,531 Esperar. 1561 01:55:52,666 --> 01:55:54,956 [Weston se asfixia] 1562 01:55:56,261 --> 01:55:58,093 [Weston gime] 1563 01:55:58,228 --> 01:55:59,495 [Weston tose] 1564 01:56:00,298 --> 01:56:02,362 [clic del arma] [Weston gime] 1565 01:56:05,827 --> 01:56:07,230 [pollos de escopeta] [Weston gruñe] 1566 01:56:09,693 --> 01:56:10,927 [Weston ruge] [huesos crujiendo] 1567 01:56:11,063 --> 01:56:13,329 [Weston gime] 1568 01:56:18,525 --> 01:56:20,131 [Weston gruñe] 1569 01:56:26,095 --> 01:56:26,999 [golpes de arma] 1570 01:56:32,492 --> 01:56:33,626 [Weston gruñe] 1571 01:56:35,897 --> 01:56:37,999 [Weston se asfixia] 1572 01:56:39,996 --> 01:56:42,564 [Weston jadea] 1573 01:56:42,800 --> 01:56:43,663 [Holger habla danés] 1574 01:56:43,799 --> 01:56:46,494 [Weston tosiendo] 1575 01:56:47,998 --> 01:56:48,925 [Holger habla francés] 1576 01:56:49,228 --> 01:56:50,725 [Weston gruñe] 1577 01:56:54,028 --> 01:56:55,098 [gruñidos] 1578 01:56:56,362 --> 01:56:58,296 [Weston gorgotea] Perra. 1579 01:56:59,832 --> 01:57:01,296 Hijo de puta. 1580 01:57:02,634 --> 01:57:03,859 [Weston gruñe] 1581 01:57:04,161 --> 01:57:07,032 [tos] 1582 01:57:12,293 --> 01:57:13,727 [tos] 1583 01:57:14,029 --> 01:57:15,824 [Weston jadeando] 1584 01:57:16,293 --> 01:57:17,366 [grita] 1585 01:57:17,501 --> 01:57:20,098 [tos] 1586 01:57:21,568 --> 01:57:24,296 [música suave] 1587 01:57:26,096 --> 01:57:28,560 [Weston grita] 1588 01:57:29,327 --> 01:57:31,065 [la música continúa] 1589 01:57:56,826 --> 01:57:58,230 [Holger] Hola, hombrecito. 1590 01:58:01,195 --> 01:58:02,824 [Vicente se queja] 1591 01:58:03,634 --> 01:58:04,494 [Holger se ríe] 1592 01:58:16,163 --> 01:58:18,823 [Holger habla francés] 1593 01:58:18,992 --> 01:58:20,191 [en inglés] ¿Está bien? Dame tu mano. 1594 01:58:21,160 --> 01:58:23,731 Y empezamos desde arriba y luego bajamos así. 1595 01:58:23,866 --> 01:58:25,259 Y vas así. 1596 01:58:25,395 --> 01:58:27,065 Ahora hazlo tú mismo. 1597 01:58:29,163 --> 01:58:30,197 Empiece desde arriba. 1598 01:58:31,193 --> 01:58:32,032 Afuera, 1599 01:58:32,533 --> 01:58:33,395 en, 1600 01:58:34,260 --> 01:58:35,465 alrededor, 1601 01:58:35,600 --> 01:58:36,389 hasta el final. 1602 01:58:36,525 --> 01:58:37,663 [música suave] 1603 01:58:37,798 --> 01:58:38,729 Muy bien. 1604 01:58:38,864 --> 01:58:39,797 Me gusta ese. 1605 01:58:39,932 --> 01:58:41,465 Esa fue muy buena. 1606 01:58:41,601 --> 01:58:42,725 Ahora prueba uno más. 1607 01:58:43,932 --> 01:58:45,594 Uno más así. 1608 01:58:46,163 --> 01:58:47,659 Quizás un poco más grande. 1609 01:58:49,567 --> 01:58:50,428 Alrededor. 1610 01:58:52,295 --> 01:58:54,993 Sí, es perfecto. 1611 01:58:55,129 --> 01:58:57,857 [la música continúa] 1612 01:59:27,964 --> 01:59:30,725 [la música continúa] 1613 01:59:49,727 --> 01:59:52,857 [olas rompiendo] [llamado de aves marinas] 1614 02:00:24,328 --> 02:00:26,098 [Vicente habla francés] 1615 02:00:29,196 --> 02:00:30,230 [Holger habla francés] 1616 02:00:32,200 --> 02:00:34,164 [en inglés] Agua y más agua. 1617 02:00:40,625 --> 02:00:42,791 [Vicente habla francés] 1618 02:00:47,295 --> 02:00:48,527 [en inglés] De éste. 1619 02:00:51,732 --> 02:00:54,527 [olas rompiendo] 1620 02:01:22,294 --> 02:01:23,527 [el caballo resopla] 1621 02:01:36,261 --> 02:01:39,626 [música suave] 1622 02:02:22,129 --> 02:02:24,999 [la música continúa] 1623 02:03:35,030 --> 02:03:37,230 [la música se desvanece] 1624 02:03:37,897 --> 02:03:40,395 [música suave] 1625 02:04:27,129 --> 02:04:29,999 [la música continúa] 1626 02:05:17,393 --> 02:05:20,263 [la música continúa] 1627 02:06:17,931 --> 02:06:20,791 [la música continúa] 1628 02:07:07,997 --> 02:07:10,857 [la música continúa] 1629 02:07:37,964 --> 02:07:40,824 [la música continúa] 1630 02:08:18,030 --> 02:08:20,890 [la música continúa] 1631 02:08:50,600 --> 02:08:53,362 [olas rompiendo] 1632 02:09:07,063 --> 02:09:09,593 [la música se desvanece] 1633 02:09:15,132 --> 02:09:19,131 [canto de pájaros] [olas rompiendo]