1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:00:13,164 --> 00:00:17,295 [zahmetli, titrek nefes alma] 4 00:00:17,430 --> 00:00:22,461 [kuşlar ciyaklıyor] [sinekler vızıldıyor] 5 00:00:44,196 --> 00:00:46,956 [nefes alma devam ediyor] 6 00:00:52,162 --> 00:00:54,766 [dalgın müzik] 7 00:00:54,901 --> 00:00:59,923 [at homurdanıyor] [toynak sesleri] 8 00:01:19,063 --> 00:01:22,032 [Vivienne nefes verir] 9 00:01:23,568 --> 00:01:26,428 [nefes alma durur] 10 00:01:30,195 --> 00:01:35,230 [uçar vızıltısı] 11 00:01:55,930 --> 00:01:57,593 [adam iç çeker] 12 00:02:02,701 --> 00:02:05,296 [sinekler vızıldamaya devam ediyor] 13 00:02:33,492 --> 00:02:36,098 [hafif müzik] 14 00:02:41,397 --> 00:02:46,428 -Hayır Weston! -[ateşli silahlar] 15 00:02:46,931 --> 00:02:49,857 [at kişnemesi] 16 00:02:51,493 --> 00:02:53,024 Lanet olsun sana, Weston. 17 00:02:53,593 --> 00:02:55,362 -Tanrım-- -[ateşli silah sesi] 18 00:02:58,497 --> 00:03:00,759 -[kapı çarpılarak açılır] -[adam] Weston! 19 00:03:01,161 --> 00:03:02,263 [silah musluğu] 20 00:03:02,995 --> 00:03:03,824 Hm. 21 00:03:06,230 --> 00:03:07,626 [adam] Silahını bırak. 22 00:03:10,526 --> 00:03:12,032 Hemen şimdi Bay Jeffries. 23 00:03:14,897 --> 00:03:15,960 Vazgeç. 24 00:03:16,096 --> 00:03:18,494 [ateş ediliyor] 25 00:03:19,759 --> 00:03:23,296 [rüzgar ıslığı] [mahmuzların tıngırdaması] 26 00:03:29,359 --> 00:03:32,263 [Weston mırıldanıyor] 27 00:03:36,733 --> 00:03:37,956 [Weston homurdanıyor] 28 00:03:39,264 --> 00:03:41,065 - Vay. -[at kişnemesi] 29 00:03:44,629 --> 00:03:49,659 [dinamik müzik] [uğultu devam ediyor] 30 00:04:15,397 --> 00:04:20,857 [kürek gümbürtüsü] [Holger homurdanıyor] 31 00:04:26,925 --> 00:04:30,527 [at kişnemesi] [kuşların ötüşü] 32 00:04:37,859 --> 00:04:42,890 [Holger nefes nefese] [sinekler vızıldıyor] 33 00:05:05,199 --> 00:05:07,997 [kürek gümbürtüsü] [toprak takırdaması] 34 00:05:08,133 --> 00:05:10,263 [Holger homurdanıyor] [at kişnemesi] 35 00:05:11,832 --> 00:05:14,692 [toynak sesleri] 36 00:05:30,832 --> 00:05:32,999 [atlar homurdanıyor] 37 00:05:40,430 --> 00:05:43,428 [Holger homurdanıyor] [kürek gümbürdüyor] 38 00:05:45,998 --> 00:05:47,065 [adam] Özür dilerim Şerif. 39 00:05:48,401 --> 00:05:50,857 Buraya gelip seni ziyaret etmeyi düşünüyordum. 40 00:05:52,167 --> 00:05:53,262 Vivienne'in bocaladığını duydum. 41 00:05:53,398 --> 00:05:56,725 ama bu kadar ileri gittiğini bilmiyordum. 42 00:05:58,559 --> 00:05:59,791 Size başsağlığı diliyorum 43 00:06:01,667 --> 00:06:02,527 ve oğlun. 44 00:06:06,366 --> 00:06:07,930 Size o büyük talihsizliği bildirmeye geldik. 45 00:06:08,065 --> 00:06:09,428 topluluğumuzun başına geldi. 46 00:06:11,401 --> 00:06:15,956 Ed Wilkins zor durumda kaldı ve sonunda altı kişiyi öldürdü. 47 00:06:18,093 --> 00:06:22,527 Carl Ferguson, Ed Watson, Claudio, piyanist, 48 00:06:23,701 --> 00:06:24,824 Missouri'den bir adam, 49 00:06:26,295 --> 00:06:27,726 ve sonra Kendall'ı vurdu. 50 00:06:29,063 --> 00:06:31,258 Yardımcınız onu yakalamak için elinden geleni yapmış gibi görünüyor. 51 00:06:31,394 --> 00:06:34,258 ama o da geride bırakıldı. 52 00:06:35,094 --> 00:06:37,925 Alfred Jeffries ve adamları Wilkins'i uyurken buldular 53 00:06:38,061 --> 00:06:42,626 Kasabanın birkaç mil dışında Cottonwood'un altında, sarhoş bir halde. 54 00:06:45,132 --> 00:06:46,659 Onu senin için kilit altına aldık. 55 00:06:48,192 --> 00:06:50,230 Başlangıçta bunların hiçbirini hatırlamadığını iddia etti. 56 00:06:52,128 --> 00:06:54,923 Kısa sürede onu Yargıç Blagden'ın huzuruna çıkaracağız. 57 00:06:56,227 --> 00:06:59,395 Hızlı bir yargılama ve mahkumiyet bekliyoruz. 58 00:07:00,798 --> 00:07:01,692 Kim gördü? 59 00:07:02,963 --> 00:07:03,824 Gördüm? 60 00:07:04,326 --> 00:07:05,527 Tanıklar mı? 61 00:07:06,163 --> 00:07:07,362 Jeffries'in adamlarından bazıları, 62 00:07:09,002 --> 00:07:10,827 ve oradaki Tom Blanchard da. 63 00:07:11,830 --> 00:07:14,428 Üssü sabitlendi ve sonra silah sesleri duydular. 64 00:07:15,494 --> 00:07:16,494 Dışarıya çıktıklarında, 65 00:07:16,629 --> 00:07:19,527 Wilkins'in hızla şehir dışına çıktığını gördüler. 66 00:07:21,701 --> 00:07:22,923 Başka gören var mı? 67 00:07:27,767 --> 00:07:28,890 Ben buna inanmıyorum. 68 00:07:33,401 --> 00:07:34,329 Hm. 69 00:07:35,699 --> 00:07:37,098 [iç çeker] 70 00:07:43,893 --> 00:07:45,523 Rahip'in dışarı çıkmasını ister misiniz? 71 00:07:45,658 --> 00:07:46,956 Onun hakkında birkaç kelime söyler misin? 72 00:07:48,595 --> 00:07:51,999 [Holger homurdanıyor] [kürek gümbürdüyor] 73 00:07:59,232 --> 00:08:04,131 [ciddi müzik] [toynak sesleri] 74 00:08:13,467 --> 00:08:14,395 İyi çocuk. 75 00:08:15,966 --> 00:08:17,831 Her insanın tabi olmasına izin verin 76 00:08:17,966 --> 00:08:19,924 idare makamına, 77 00:08:20,059 --> 00:08:22,430 Çünkü Allah'tan başka otorite yoktur. 78 00:08:22,565 --> 00:08:24,497 -[kadın mırıldanıyor] -Ve hüküm verenler 79 00:08:24,632 --> 00:08:28,389 Bu Dünya'da Yüce Allah tarafından kurulmuştur. 80 00:08:28,525 --> 00:08:29,564 [kadın] Amin. 81 00:08:30,167 --> 00:08:32,956 -Onları içeri getirin. 82 00:08:34,196 --> 00:08:35,594 Bu adil bir yargılama değil. 83 00:08:35,729 --> 00:08:37,658 -[kadın hafifçe konuşuyor] -Onun masum olduğunu biliyorsun! 84 00:08:37,794 --> 00:08:39,465 -[insanlar bağırıyor] -[adam] Masum! 85 00:08:39,600 --> 00:08:40,498 [masaya çarparak] 86 00:08:40,634 --> 00:08:41,666 Sipariş dedim! 87 00:08:41,801 --> 00:08:44,159 Benim mahkememde düzen olacak! 88 00:08:44,294 --> 00:08:45,523 Beni duyuyor musun? 89 00:08:45,658 --> 00:08:47,999 [mırıldanma devam ediyor] 90 00:08:51,101 --> 00:08:52,758 Jüri karara ulaştı mı? 91 00:08:55,328 --> 00:08:56,457 Jeffries'in oğlu bunu yaptı. 92 00:08:56,592 --> 00:08:57,464 [kadın] Söyle onlara, Martha! 93 00:08:57,599 --> 00:08:58,389 Yuh! 94 00:08:58,525 --> 00:08:59,790 [kalabalık mırıldanıyor] 95 00:08:59,959 --> 00:09:02,328 Bazıları onun kasabaya girdiğini gördü. 96 00:09:02,463 --> 00:09:04,924 Bu çok çirkin bir suçlama. 97 00:09:05,226 --> 00:09:07,593 Bu kadar yüzeysel bir hakaretin temeli yok. 98 00:09:08,029 --> 00:09:10,528 Herkes oğlumun aylar önce Kaliforniya'ya gittiğini biliyor. 99 00:09:10,663 --> 00:09:13,599 Bay Jeffries, lütfen o kadını görmezden gelmeye çalışın. 100 00:09:13,734 --> 00:09:14,596 ve şimdi otur. 101 00:09:14,731 --> 00:09:15,764 Lanet olası. 102 00:09:15,900 --> 00:09:17,260 -Yalancı. -Sayın Yargıç, 103 00:09:17,395 --> 00:09:19,031 Böyle bir yalancıya tahammül etmeyeceğim. 104 00:09:19,467 --> 00:09:22,326 Bayan Gilkyson bu konu hakkında bir kelime daha söylerse, 105 00:09:22,461 --> 00:09:23,991 Hukuki yollara başvuracağım. 106 00:09:24,127 --> 00:09:26,797 Ve eğer burada hazır olduğunu gösteren herhangi bir adam varsa 107 00:09:26,932 --> 00:09:28,328 böyle bir iftira atmak, 108 00:09:28,830 --> 00:09:31,725 Hemen burada, bizzat onun kıçını kırbaçlayacağım. 109 00:09:31,860 --> 00:09:34,356 Pek doğru olmayabilir Bay Jeffries. 110 00:09:34,492 --> 00:09:36,723 [hepsi bağırıyor] 111 00:09:36,858 --> 00:09:38,131 [ateşli silah sesi] [kalabalığın nefesi kesiliyor] 112 00:09:39,527 --> 00:09:41,366 Sen... bunu yapamazsın! 113 00:09:41,868 --> 00:09:43,956 [ateşli silah sesi] [hepsi bağırıyor] 114 00:09:46,261 --> 00:09:48,956 [hepsi mırıldanıyor] 115 00:09:54,993 --> 00:09:56,956 [Blagden Blagden] Oraya otursan iyi olur, Fergus. 116 00:09:57,392 --> 00:09:58,263 Elbette. 117 00:10:11,798 --> 00:10:14,065 [sandalye takırdıyor] 118 00:10:14,501 --> 00:10:15,259 Saçmalık. 119 00:10:15,394 --> 00:10:17,692 [kalabalık kıkırdar] 120 00:10:21,098 --> 00:10:22,729 Bir karara vardınız mı efendim? 121 00:10:22,864 --> 00:10:24,057 Evet Sayın Yargıç. 122 00:10:24,526 --> 00:10:25,758 O zaman alalım. 123 00:10:28,196 --> 00:10:29,461 Onu buraya getir. 124 00:10:34,294 --> 00:10:35,164 Hadi duyalım. 125 00:10:36,428 --> 00:10:38,032 -"Biz jüriyiz--" -Hayır. 126 00:10:39,625 --> 00:10:41,461 Yüksek sesle söyleme, seni aptal. 127 00:10:44,598 --> 00:10:47,232 [Yumuşak bir şekilde] "Biz jüri olarak sanığı buluyoruz..." 128 00:10:47,367 --> 00:10:48,999 -[at kişnemesi] -"...tüm suçlamalardan suçlu." 129 00:10:55,692 --> 00:10:57,197 [Blagden Blagden iç çeker] 130 00:10:58,899 --> 00:11:00,531 "Aldanmayın. 131 00:11:00,766 --> 00:11:02,930 Tanrıyla alay edilmez, 132 00:11:03,466 --> 00:11:06,428 Çünkü ne ekersen onu biçersin. 133 00:11:07,630 --> 00:11:11,628 Korkak, inançsız, aşağılık, 134 00:11:12,598 --> 00:11:16,429 katiller, putperestler ve tüm yalancılar, 135 00:11:16,564 --> 00:11:20,862 ateşli göle gönderilecekler 136 00:11:20,997 --> 00:11:22,230 kükürt yakmaktan. 137 00:11:24,098 --> 00:11:26,389 Bu ikinci ölüm olacak." 138 00:11:26,525 --> 00:11:28,197 [kalabalık mırıldanıyor] 139 00:11:33,963 --> 00:11:35,395 Ed Wilkins, 140 00:11:36,431 --> 00:11:38,658 oybirliğiyle beyan edildiniz 141 00:11:38,794 --> 00:11:40,766 Soğukkanlı cinayetlerin suçlusu... 142 00:11:40,901 --> 00:11:41,995 -[kalabalık nefes nefese] -...altı adamdan 143 00:11:42,130 --> 00:11:44,296 Elk Flats kasabasında. 144 00:11:45,431 --> 00:11:47,191 -Üzgünüm ama... -[hafifçe konuşan kadın] 145 00:11:47,327 --> 00:11:48,831 -[Ed] Ben--ben--yaptım--yapmadım-- -[Blagden] Ceza vermem gerekiyor 146 00:11:48,966 --> 00:11:51,065 boynundan asılacaksın 147 00:11:51,201 --> 00:11:53,727 - ölene kadar. -Bekle, ben--ben... sen--sen... 148 00:11:54,030 --> 00:11:55,692 [kekeleyerek] Sen... 149 00:11:56,832 --> 00:11:58,165 Hadi, as onu. 150 00:11:58,834 --> 00:12:01,626 [Ed] Yapmadım, yapmadım... 151 00:12:03,427 --> 00:12:04,591 Mahkeme reddedildi. 152 00:12:04,726 --> 00:12:07,293 [tokmak vuruşu] [kalabalık mırıldanıyor] 153 00:12:07,428 --> 00:12:08,758 Burada işimiz bitti Sayın Belediye Başkanı. 154 00:12:09,799 --> 00:12:10,490 Teşekkür ederim Yargıç. 155 00:12:10,625 --> 00:12:12,760 [Ed] Hayır, hayır, o, o... 156 00:12:12,962 --> 00:12:14,066 HAYIR. 157 00:12:14,201 --> 00:12:16,124 Bayanlar ve baylar, lütfen nazik olun 158 00:12:16,259 --> 00:12:17,995 -dışarı çıkmak için mi? -Sen...sen...sen...sen... 159 00:12:18,130 --> 00:12:19,197 O... o... sen... 160 00:12:21,761 --> 00:12:23,357 Lütfen bu adamı hemen buradan çıkarın. 161 00:12:23,493 --> 00:12:25,197 [Ed] Hayır, hayır! Hayır lütfen. 162 00:12:26,296 --> 00:12:27,259 -Hadi. -Ben değildim. 163 00:12:27,395 --> 00:12:30,225 -Hadi. -Hayır hayır! HAYIR! 164 00:12:30,360 --> 00:12:31,426 [Ed sızlanıyor] 165 00:12:31,561 --> 00:12:33,524 -HAYIR! -İyi bir çocuk ol, Ed. 166 00:12:33,693 --> 00:12:34,631 -Yardım. -İyi bir çocuk ol. 167 00:12:34,766 --> 00:12:35,532 Hadi ama Ed. 168 00:12:35,668 --> 00:12:37,923 [Ed] Neden, neden, neden? 169 00:12:38,059 --> 00:12:40,995 [kapı gıcırdıyor] [kalabalık mırıldanıyor] 170 00:12:41,131 --> 00:12:42,591 [Ed] Öyleydi, öyleydi... Hayır! 171 00:12:42,726 --> 00:12:45,395 -[uğursuz müzik] -[Ed] Hayır! HAYIR! HAYIR! 172 00:12:47,295 --> 00:12:50,791 [mırıldanma devam ediyor] 173 00:12:52,093 --> 00:12:55,828 [muhterem] "Kim insanlar aracılığıyla insan kanı dökerse 174 00:12:56,197 --> 00:12:57,626 kanları mı dökülecek, 175 00:12:57,928 --> 00:13:02,923 çünkü Tanrı insanlığı Tanrı'nın benzerliğinde yarattı. 176 00:13:04,299 --> 00:13:07,428 Adalet sayesinde O'nun isteği yerine gelsin." 177 00:13:09,226 --> 00:13:09,927 Amin. 178 00:13:10,063 --> 00:13:11,424 [kadın] Amin. 179 00:13:11,660 --> 00:13:13,263 Son sözün var mı oğlum? 180 00:13:17,228 --> 00:13:18,465 Ben... 181 00:13:18,600 --> 00:13:21,131 Ben... ben... 182 00:13:22,195 --> 00:13:26,329 [Ed kekeliyor] 183 00:13:29,028 --> 00:13:30,899 [Ed ağlıyor] 184 00:13:31,068 --> 00:13:32,598 -Ben değildim. -[at kişnemesi] 185 00:13:32,733 --> 00:13:33,591 [kalabalığın nefesi kesiliyor] 186 00:13:33,727 --> 00:13:36,956 [ip gıcırdıyor] [Ed boğuluyor] 187 00:13:38,360 --> 00:13:40,527 [dalgın müzik] 188 00:13:44,998 --> 00:13:46,257 Lanet olası şov. 189 00:13:46,393 --> 00:13:47,592 [at kişnemesi] 190 00:13:47,728 --> 00:13:49,790 [müzik devam ediyor] [boğulma devam ediyor] 191 00:13:49,925 --> 00:13:51,396 -[adam] Kes şunu. -Ona yardım et. 192 00:13:51,532 --> 00:13:53,465 -[adam 2] Geri çekilin. -[adam 3] Birisi ona yardım etsin! 193 00:13:53,601 --> 00:13:54,692 Adama yardım et! 194 00:13:55,766 --> 00:13:56,857 Onu kesin! 195 00:13:59,832 --> 00:14:00,898 Onu kesin. 196 00:14:01,034 --> 00:14:04,530 [toynak sesleri] [müzik devam ediyor] 197 00:14:04,932 --> 00:14:06,000 [Lewis] "Lanetlenirdim 198 00:14:06,135 --> 00:14:08,796 eğer o kokuşmuş balina yağına dokunsaydım," 199 00:14:08,932 --> 00:14:10,527 Serseriye bağırdım. 200 00:14:11,263 --> 00:14:12,363 En ufak bir şekilde sallanmadı 201 00:14:12,498 --> 00:14:15,130 O kokuşmuş sakatata gösterdiğin saygı sayesinde. 202 00:14:15,466 --> 00:14:19,793 Esmer şeytan, yüreği vurulmuş bir ölüm perisi gibi kükredi 203 00:14:19,929 --> 00:14:23,297 beni kazığa oturtmak için dikenli zıpkını sallıyor 204 00:14:23,433 --> 00:14:25,923 kokuşmuş meskeninin buzla kaplı duvarında. 205 00:14:26,900 --> 00:14:29,064 Tabanca kırbaçlamaya devam ettim 206 00:14:29,333 --> 00:14:31,891 yağlı bıyıklı iki yüzlü barbar... 207 00:14:32,026 --> 00:14:37,065 [Vivienne Fransızca şarkı söylüyor] [nazik müzik] 208 00:14:38,964 --> 00:14:42,164 [su sıçratıyor] 209 00:14:44,329 --> 00:14:45,429 ...tam kasık bölgesinde. 210 00:14:45,564 --> 00:14:48,892 Vivienne, o noktada kesinlikle bunu başarmıştım. 211 00:14:49,027 --> 00:14:52,296 Bu yüzden soğuk gecede ona iki kez zaman ayırdım 212 00:14:52,431 --> 00:14:54,565 yerel polis teşkilatına kadar 213 00:14:54,701 --> 00:14:56,962 nerede muhteşem bir Kazak 214 00:14:57,431 --> 00:15:00,362 hacimli bir bıyık seti sporu 215 00:15:00,497 --> 00:15:01,729 alçağı demir kollarıyla alkışladı. 216 00:15:02,499 --> 00:15:04,362 -Ama tüm bunlara rağmen-- -[Fransızca konuşan kadın] 217 00:15:07,898 --> 00:15:10,131 [müzik devam ediyor] 218 00:15:14,998 --> 00:15:16,296 [Vincent Fransızca konuşuyor] 219 00:15:21,735 --> 00:15:23,395 [Agnes Fransızca konuşuyor] 220 00:15:24,295 --> 00:15:27,824 [Vincent Fransızca konuşuyor] 221 00:15:28,725 --> 00:15:29,593 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 222 00:15:32,295 --> 00:15:33,494 [Vincent Fransızca konuşuyor] 223 00:15:35,867 --> 00:15:37,692 [Agnes Fransızca konuşuyor] 224 00:15:41,865 --> 00:15:44,197 [dalgın müzik] 225 00:15:45,332 --> 00:15:48,364 [Lewis] Bu tarif edilemez bir genişliktir 226 00:15:48,500 --> 00:15:52,098 Olay örgüsünü harekete geçiren Alaska'nın evcilleştirilmemiş vahşi doğası 227 00:15:52,234 --> 00:15:55,561 ve ileriye dönük her adamın hayal gücü. 228 00:15:56,264 --> 00:15:58,899 Kaldırmayı başardıktan sonra 229 00:15:59,035 --> 00:16:01,558 tanrısızların yağmacı çeteleri... 230 00:16:01,694 --> 00:16:06,593 [nazik müzik] [su sıçraması] 231 00:16:10,129 --> 00:16:12,659 [müzik kaybolur] 232 00:16:16,526 --> 00:16:17,428 [Vincent Fransızca konuşuyor] 233 00:16:24,634 --> 00:16:27,329 [kazlar korna çalıyor] 234 00:16:29,595 --> 00:16:34,626 [su sıçratıyor] [nazik müzik] 235 00:16:39,629 --> 00:16:41,694 [Lewis] Bu bizim açık kaderimiz 236 00:16:42,163 --> 00:16:43,796 o vahşi alanı evcilleştirmek için, 237 00:16:44,599 --> 00:16:47,198 ve kâfirlere medeniyetin yollarını öğretmek 238 00:16:47,333 --> 00:16:49,527 takdir edebildikleri kadar. 239 00:16:50,359 --> 00:16:51,395 Hayırseverlik. 240 00:16:52,031 --> 00:16:53,197 Sorun ne canım? 241 00:16:54,367 --> 00:16:56,493 Mousse au chocolat'ın tadına bakmak istemez misiniz? 242 00:16:56,628 --> 00:16:58,465 yoksa vanilyalı mille-feuille mi ? 243 00:16:59,068 --> 00:17:01,131 Kimse bunu Şef Lume gibi hazırlayamıyor. 244 00:17:01,665 --> 00:17:02,527 Vivienne mi? 245 00:17:06,164 --> 00:17:07,531 [belirsiz gevezelik] 246 00:17:07,667 --> 00:17:09,326 [kadın gülüyor] 247 00:17:09,461 --> 00:17:10,626 [Vivienne ağır nefes alıyor] 248 00:17:15,863 --> 00:17:16,725 Vivienne! 249 00:17:17,865 --> 00:17:19,229 [köpek havlaması] 250 00:17:19,365 --> 00:17:23,626 [yabancı dilde konuşan adam] 251 00:17:29,096 --> 00:17:30,828 [köpek nefes nefese] 252 00:17:30,963 --> 00:17:31,998 [köpek havlıyor] 253 00:17:32,134 --> 00:17:34,224 [yabancı dilde konuşan adam] 254 00:17:34,359 --> 00:17:36,791 [adam öksürür] 255 00:17:37,826 --> 00:17:41,329 [su sıçratıyor] [kuşların ötüşü] 256 00:17:45,228 --> 00:17:47,999 [hafif müzik] 257 00:17:49,430 --> 00:17:54,329 [uçar vızıldar] [müzik devam eder] 258 00:18:16,330 --> 00:18:20,197 [gıcırtı] [müzik devam ediyor] 259 00:18:25,458 --> 00:18:27,059 [at homurdanıyor] 260 00:18:27,195 --> 00:18:30,065 [toynak sesleri] 261 00:18:38,428 --> 00:18:42,065 [Agnes Fransızca konuşuyor] 262 00:18:43,725 --> 00:18:45,626 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 263 00:19:02,560 --> 00:19:07,164 [Agnes Fransızca konuşuyor] 264 00:19:09,428 --> 00:19:10,498 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 265 00:19:10,834 --> 00:19:14,098 [Agnes Fransızca konuşuyor] 266 00:19:16,799 --> 00:19:17,962 [Vivienne kıkırdar] 267 00:19:18,098 --> 00:19:19,725 [Agnes Fransızca konuşuyor] 268 00:19:22,999 --> 00:19:26,164 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 269 00:19:29,362 --> 00:19:30,923 [Agnes Fransızca konuşuyor] 270 00:19:36,692 --> 00:19:37,861 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 271 00:19:38,164 --> 00:19:40,890 [Agnes Fransızca konuşuyor] 272 00:19:49,296 --> 00:19:50,956 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 273 00:19:51,999 --> 00:19:53,428 [Agnes Fransızca konuşuyor] 274 00:19:58,801 --> 00:20:00,857 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 275 00:20:01,593 --> 00:20:03,626 [Agnes Fransızca konuşuyor] 276 00:20:06,527 --> 00:20:08,127 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 277 00:20:08,263 --> 00:20:09,490 [Agnes Fransızca konuşuyor] 278 00:20:09,626 --> 00:20:10,862 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 279 00:20:11,065 --> 00:20:14,659 [Agnes Fransızca konuşuyor] 280 00:20:16,494 --> 00:20:17,598 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 281 00:20:17,834 --> 00:20:19,098 [Agnes Fransızca konuşuyor] 282 00:20:21,230 --> 00:20:23,230 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 283 00:20:27,760 --> 00:20:31,065 [kuşların cıvıltısı] [sineklerin cıvıltısı] 284 00:20:41,831 --> 00:20:44,626 [mahmuzlar tıngırdıyor] 285 00:20:55,733 --> 00:20:58,631 [yumuşak müzik] 286 00:20:58,767 --> 00:20:59,860 [Holger'ın dili tıklar] 287 00:20:59,995 --> 00:21:00,923 Vay. 288 00:21:07,760 --> 00:21:11,164 [Holger homurdanıyor] [müzik devam ediyor] 289 00:21:14,601 --> 00:21:15,824 Hadi evlat. 290 00:21:20,360 --> 00:21:21,527 Ne yapıyorsun? 291 00:21:21,896 --> 00:21:22,929 Vay. 292 00:21:23,065 --> 00:21:24,461 -[at anırıyor] -Vay canına. 293 00:21:28,095 --> 00:21:29,131 Gel oğlum. 294 00:21:32,596 --> 00:21:34,164 [Holger'ın dili şaklıyor] [toynak sesleri] 295 00:21:36,261 --> 00:21:38,758 [müzik devam ediyor] 296 00:22:16,128 --> 00:22:18,058 [Schiller] Ve eminim ki bu şaşkınlık 297 00:22:18,193 --> 00:22:21,891 Presley'in güzel kasabamızın bazı mahallelerinde yükseklerde olduğu 298 00:22:22,027 --> 00:22:25,563 bu konunun toz dumanı yatıştıkça azalacaktır. 299 00:22:25,698 --> 00:22:26,825 Elbette. 300 00:22:26,961 --> 00:22:28,494 Ancak Weston'ın daha iyi olacağını düşünüyorum. 301 00:22:28,630 --> 00:22:30,926 yakın zamanda Elk Flats'e dönmedi. 302 00:22:31,262 --> 00:22:32,556 O hiç burada olmadı. 303 00:22:32,758 --> 00:22:34,296 Nasıl geri dönecek? 304 00:22:35,064 --> 00:22:35,890 Kesinlikle. 305 00:22:37,030 --> 00:22:38,265 Yine de-- 306 00:22:38,401 --> 00:22:40,327 Konuşmayı keselim, işimize dönelim. 307 00:22:40,462 --> 00:22:41,626 [Schiller] Nasıl istersen Alfred. 308 00:22:44,266 --> 00:22:47,097 Kendall'ın Salonu meselesine gelecek olursak, 309 00:22:47,600 --> 00:22:49,826 ilgili koşulların dikkatli bir şekilde değerlendirilmesinden sonra 310 00:22:49,961 --> 00:22:53,797 ve Kendall'ın gerçek bir tapusu olmadığını görüyorum 311 00:22:53,932 --> 00:22:55,131 kuruluşa, 312 00:22:56,497 --> 00:22:58,726 Önünüzde hiçbir engel görmüyorum. 313 00:22:59,162 --> 00:23:00,264 Kesinlikle. 314 00:23:00,399 --> 00:23:01,456 [Schiller] Çoğu insan zaten bunu düşünüyor 315 00:23:01,592 --> 00:23:03,099 zaten senin mülkün olarak. 316 00:23:03,234 --> 00:23:05,896 Bu belgeyle birlikte salon sizin olacak 317 00:23:06,031 --> 00:23:08,531 tüm taraflarca imzalanır. 318 00:23:08,800 --> 00:23:10,428 -Puro? -HAYIR. 319 00:23:11,293 --> 00:23:12,626 Bütün partiler mi? 320 00:23:14,726 --> 00:23:16,659 Kendall'ın koca kıçlı dul eşini mi kastediyorsun? 321 00:23:17,593 --> 00:23:19,124 Sorun çıkarmasa iyi olur. 322 00:23:19,593 --> 00:23:20,798 Nispeten mütevazı bir ücret karşılığında, 323 00:23:20,933 --> 00:23:22,527 mutlaka kenara çekilecektir. 324 00:23:23,930 --> 00:23:26,461 Sizinle adli bir yarışmanın masraflarını karşılayamaz 325 00:23:26,596 --> 00:23:28,193 ve hiçbir ticari anlayışı yoktur. 326 00:23:28,329 --> 00:23:29,428 -[maç vuruşları] -Güzel. 327 00:23:31,326 --> 00:23:32,494 [Schiller darbeler] 328 00:23:37,831 --> 00:23:41,557 Ayrıca bankam her iki taraftaki binaların sahibi olduğundan 329 00:23:41,692 --> 00:23:43,862 salonda ve belediye başkanı olarak, 330 00:23:44,365 --> 00:23:45,757 Sana izin verme yetkim var 331 00:23:45,892 --> 00:23:48,462 oyun faaliyetlerinizi genişletmek için, 332 00:23:48,731 --> 00:23:52,166 ve bu bitişik alanlarda sportif bayan alanları yaratın 333 00:23:52,301 --> 00:23:54,458 uzun zamandır yapmakla ilgilendiğinizi belirttiğiniz gibi. 334 00:23:55,060 --> 00:23:58,525 Aylık kârınızın belli bir yüzdesi karşılığında, 335 00:23:58,827 --> 00:24:00,424 Binalarımı size memnuniyetle kiralarım 336 00:24:00,559 --> 00:24:02,691 indirimli fiyatla, 337 00:24:02,827 --> 00:24:03,957 ve izin verildiğini garanti edin 338 00:24:04,093 --> 00:24:06,131 işlerinizi müdahale etmeden yürütmek 339 00:24:06,267 --> 00:24:08,857 Belediye meclisinden veya şeriften. 340 00:24:10,300 --> 00:24:12,662 Tam bir keskiyle geliyorsun, değil mi Rudy? 341 00:24:13,632 --> 00:24:17,226 Bu güzel kasabayı bundan daha utanmaz bir çöpçü asla mahvetmedi. 342 00:24:17,461 --> 00:24:18,956 Tüy gibi kuşlar, Alfred. 343 00:24:20,163 --> 00:24:20,999 Tüyün kuşları. 344 00:24:29,792 --> 00:24:31,230 Bana biraz izin verir misiniz? 345 00:24:39,964 --> 00:24:41,824 [at kişnemesi] 346 00:24:42,568 --> 00:24:43,760 Selamlar. 347 00:24:43,895 --> 00:24:45,923 Seni bu sabah bu kadar erken görmeyi beklemiyordum. 348 00:24:47,030 --> 00:24:48,231 Merhaba Vincent. 349 00:24:48,767 --> 00:24:50,593 Lütfen oturun. 350 00:24:52,062 --> 00:24:52,923 Kahve? 351 00:24:57,462 --> 00:24:58,824 [adam] Teşekkür ederim Bay Rogers... 352 00:24:59,867 --> 00:25:01,692 [Belediye Başkanı] Bizi bırakıyor musun? 353 00:25:03,127 --> 00:25:06,194 Hayır, lütfen bu ayın kiraları konusunda endişelenmeyin. 354 00:25:06,696 --> 00:25:09,359 İndirimli bir fiyat ayarlamaktan memnuniyet duyarım 355 00:25:09,995 --> 00:25:12,532 Talihsizliğinizin sancılarıyla orantılı. 356 00:25:12,667 --> 00:25:13,791 [paralar takırdıyor] 357 00:25:15,234 --> 00:25:16,994 Kiracılığın fiili günlerine göre ayarlama. 358 00:25:17,129 --> 00:25:18,131 [paralar takırdıyor] 359 00:25:28,997 --> 00:25:29,791 [rozet sesi] 360 00:25:35,800 --> 00:25:37,956 [adamlar hafifçe bağırıyor] 361 00:25:38,798 --> 00:25:39,791 [kapı çarpılır] 362 00:25:41,864 --> 00:25:44,659 [paralar tıngırdıyor] 363 00:25:54,728 --> 00:25:56,560 Bir sorun olacak mı Bay Schiller? 364 00:25:57,527 --> 00:25:58,793 Ben buna inanmıyorum Alfred. 365 00:25:58,929 --> 00:25:59,725 HAYIR. 366 00:26:01,328 --> 00:26:02,659 Haklı olsan iyi olur. 367 00:26:03,999 --> 00:26:05,560 Anlaşmamızı tamamlayalım mı? 368 00:26:10,825 --> 00:26:14,560 [yumuşak müzik] [toynak sesleri] 369 00:26:25,959 --> 00:26:29,560 [Tank sesi] [adamlar hafifçe bağırıyor] 370 00:26:40,601 --> 00:26:43,126 [su sıçratıyor] 371 00:26:43,262 --> 00:26:45,197 [beklenti müziği] 372 00:26:58,399 --> 00:27:02,197 [kalabalık gevezelik ediyor] [martılar ciyaklıyor] 373 00:27:07,097 --> 00:27:08,329 [adam] Taze domates! 374 00:27:08,465 --> 00:27:10,390 Domateslerinizi buraya getirin millet. 375 00:27:10,526 --> 00:27:11,895 Asmanın hemen dışında. 376 00:27:12,031 --> 00:27:13,530 Taze, taze domates. 377 00:27:13,732 --> 00:27:14,699 Buraya. 378 00:27:14,834 --> 00:27:16,894 [2. adam belli belirsiz bağırıyor] 379 00:27:17,030 --> 00:27:18,163 [Vivienne] Yapabilir miyim? 380 00:27:18,299 --> 00:27:20,091 [adam 3] Evet, 20 pound. 381 00:27:21,061 --> 00:27:23,597 Balıklarınızın fiyatı, deyim yerindeyse, çok fahiş. 382 00:27:23,733 --> 00:27:24,692 [Lewis] Vivienne mi? 383 00:27:25,533 --> 00:27:26,527 Vivienne mi? 384 00:27:26,662 --> 00:27:28,064 Tanrı aşkına, şu anda ne yapıyorsun? 385 00:27:28,200 --> 00:27:30,226 Senin için limanı araştırıyordum. 386 00:27:30,395 --> 00:27:32,128 Kısa süre sonra yanınızda olacağım. 387 00:27:32,264 --> 00:27:34,261 Lütfen adamım Johnson'a izin verin. 388 00:27:34,396 --> 00:27:36,094 bu ürünleri sizin için satın almak 389 00:27:36,229 --> 00:27:37,794 eğer bunlara sahip olmanız gerekiyorsa. 390 00:27:38,263 --> 00:27:39,824 Gel, biraz çay içelim. 391 00:27:39,959 --> 00:27:41,593 [Vivienne] Beni rahat bırak. Meşgulüm. 392 00:27:43,297 --> 00:27:44,698 Bu davranışın gerçekten durması gerekiyor. 393 00:27:45,267 --> 00:27:46,924 Benimle bu şekilde konuşmana izin vermeyeceğim. 394 00:27:47,360 --> 00:27:48,329 O zaman git. 395 00:27:49,963 --> 00:27:50,725 Nasıl istersen. 396 00:27:52,827 --> 00:27:54,628 Bağışlanmak için ağlayarak bana gelme. 397 00:27:55,731 --> 00:27:58,493 İyi bir yemek, ikinci sınıf balığınız bitti 398 00:27:58,629 --> 00:28:00,057 ve karnınız guruldamaya başlar, 399 00:28:00,827 --> 00:28:02,763 Eyüp'ün sabrı bende yok, 400 00:28:03,466 --> 00:28:05,758 ve şehirdeki tek güzel şey sen değilsin 401 00:28:07,634 --> 00:28:08,923 ne de en tazesi. 402 00:28:12,601 --> 00:28:13,527 [Fransızca konuşur] 403 00:28:14,801 --> 00:28:15,631 (İngilizce) Ona aldırış etmeyin. 404 00:28:16,200 --> 00:28:17,795 Balıklarınızın birinci sınıf olduğundan eminim. 405 00:28:17,930 --> 00:28:18,665 Teşekkür ederim. 406 00:28:19,168 --> 00:28:21,857 [belli belirsiz gevezelik] [zil çalıyor] 407 00:28:38,129 --> 00:28:41,597 [hafif müzik] 408 00:28:41,733 --> 00:28:44,461 [su sıçratıyor] 409 00:28:50,998 --> 00:28:52,098 [Vivienne boğazını temizler] 410 00:28:54,128 --> 00:28:55,230 İyi mi? 411 00:29:01,262 --> 00:29:02,626 [Vivienne kıkırdar] 412 00:29:06,459 --> 00:29:08,890 [müzik devam ediyor] 413 00:29:11,962 --> 00:29:12,824 Olsen. 414 00:29:17,600 --> 00:29:18,626 Sadece Olsen mi? 415 00:29:20,864 --> 00:29:21,999 Sadece Olsen. 416 00:29:26,501 --> 00:29:27,329 Teşekkürler. 417 00:29:34,325 --> 00:29:35,461 Vivienne. 418 00:29:38,096 --> 00:29:39,560 Sadece Vivienne mi? 419 00:29:40,591 --> 00:29:41,791 Vivienne Le Coudy. 420 00:29:42,534 --> 00:29:43,428 Hımm. 421 00:29:44,195 --> 00:29:45,263 [Fransızca konuşmak] 422 00:29:48,699 --> 00:29:49,593 [İngilizce] Hayır. 423 00:29:51,526 --> 00:29:52,890 Sen Amerikalı değilsin. 424 00:29:53,392 --> 00:29:54,263 Evet benim. 425 00:29:55,998 --> 00:29:57,329 Pek öyle görünmüyorsun. 426 00:29:58,264 --> 00:30:00,527 [kıkırdar] Ve sen de öyle. 427 00:30:03,831 --> 00:30:04,731 [kıkırdamalar] 428 00:30:05,300 --> 00:30:08,890 Peki nerelisin Vivienne Le Coudy? 429 00:30:10,626 --> 00:30:12,230 Bu çok uzun bir hikaye. 430 00:30:15,394 --> 00:30:16,857 Bol zamanım var. 431 00:30:20,361 --> 00:30:21,593 Senin için ne kadar şanslı. 432 00:30:23,163 --> 00:30:24,092 [Vivienne kıkırdar] 433 00:30:24,227 --> 00:30:25,289 [Gece burnundan soluma] 434 00:30:25,525 --> 00:30:26,296 Bu Gece. 435 00:30:27,566 --> 00:30:28,431 Ah. 436 00:30:28,700 --> 00:30:29,659 [Fransızca konuşur] 437 00:30:31,766 --> 00:30:32,560 [Holger kıkırdar] 438 00:30:35,394 --> 00:30:36,263 [İngilizce] Dikkatli ol. 439 00:30:44,260 --> 00:30:45,098 [Vivienne] Ne? 440 00:30:45,601 --> 00:30:47,623 [Vivienne gülüyor] 441 00:30:47,959 --> 00:30:51,692 [yumuşak müzik] [mutfak eşyalarının takırdaması] 442 00:31:05,667 --> 00:31:06,824 Yatakta kahvaltı? 443 00:31:07,966 --> 00:31:09,659 Beni şımartmamalısın. 444 00:31:10,094 --> 00:31:11,032 Ben değilim. 445 00:31:12,359 --> 00:31:13,329 Uyanmak. 446 00:31:14,864 --> 00:31:17,230 [Holger mırıldanıyor] 447 00:31:25,995 --> 00:31:26,825 Hm. 448 00:31:28,028 --> 00:31:31,956 Balık pazarında tartıştığın şu adam, 449 00:31:34,365 --> 00:31:36,263 burada olmam konusunda ne derdi? 450 00:31:38,064 --> 00:31:39,331 O bana sahip değil 451 00:31:39,901 --> 00:31:41,362 ve o seni ilgilendirmez. 452 00:31:41,997 --> 00:31:42,923 Otur ve ye. 453 00:31:44,997 --> 00:31:46,296 [Holger iç çeker] 454 00:31:53,666 --> 00:31:54,626 Teşekkür ederim. 455 00:31:59,325 --> 00:32:00,263 Aa. 456 00:32:03,930 --> 00:32:06,032 Güzel omlet. 457 00:32:06,898 --> 00:32:07,830 Omlet. 458 00:32:07,965 --> 00:32:09,824 [Holger] Evet, omlet. 459 00:32:11,261 --> 00:32:12,263 Omlet. 460 00:32:13,163 --> 00:32:14,164 [yavaşça] Omlet. 461 00:32:16,097 --> 00:32:17,829 Evet, yumurta. [kıkırdamalar] 462 00:32:17,965 --> 00:32:18,956 [Vivienne boğazını temizler] 463 00:32:19,698 --> 00:32:20,659 Aa. 464 00:32:22,692 --> 00:32:24,197 Peki şimdi nereye gidiyorsun? 465 00:32:25,667 --> 00:32:26,430 Gidiyor musun? 466 00:32:26,966 --> 00:32:28,527 Bir yere gideceğimi kim söyledi? 467 00:32:35,568 --> 00:32:36,626 [Holger kıkırdar] 468 00:32:37,193 --> 00:32:38,065 Aa. 469 00:32:39,095 --> 00:32:39,956 Çok güzel. 470 00:32:41,262 --> 00:32:44,494 Peki ailen burada mı? 471 00:32:47,391 --> 00:32:48,263 Yaptım. 472 00:32:54,460 --> 00:32:55,362 [Vivienne boğazını temizler] 473 00:32:56,426 --> 00:32:57,526 [tabak sesi] 474 00:32:57,661 --> 00:33:00,263 -Üzgünüm. -[su sıçratıyor] 475 00:33:06,300 --> 00:33:08,230 Resimlere bakmayı sever misin Olsen? 476 00:33:12,764 --> 00:33:13,824 Evet. 477 00:33:16,328 --> 00:33:17,461 [Vivienne kıkırdar] 478 00:33:18,599 --> 00:33:19,461 İyi. 479 00:33:21,292 --> 00:33:22,191 Doğru. 480 00:33:22,327 --> 00:33:24,131 [su sıçratıyor] 481 00:33:25,432 --> 00:33:29,024 [hafif müzik] [belirsiz gevezelik] 482 00:33:29,160 --> 00:33:30,098 Hm. 483 00:33:43,999 --> 00:33:45,094 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 484 00:33:45,564 --> 00:33:46,999 [İngilizce] Geldiğim yer burası. 485 00:33:47,933 --> 00:33:49,290 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 486 00:33:49,893 --> 00:33:51,461 [İngilizce] Akçaağaçlar ve kırmızı meşeler. 487 00:33:53,130 --> 00:33:54,758 Huş ağaçları, cevizler. 488 00:33:57,296 --> 00:33:58,991 Buradan farklı nehirler. 489 00:33:59,327 --> 00:34:00,665 Farklı gökyüzü. 490 00:34:00,800 --> 00:34:02,090 Her şey farklı. 491 00:34:02,425 --> 00:34:03,461 Hımm. 492 00:34:04,600 --> 00:34:05,461 Kaçırdın? 493 00:34:06,995 --> 00:34:07,758 HAYIR. 494 00:34:08,393 --> 00:34:09,263 [Lewis] Vivienne mi? 495 00:34:11,132 --> 00:34:12,626 Katılacağınızı beklemiyordum. 496 00:34:14,427 --> 00:34:17,098 Bu arkadaşım Olsen. 497 00:34:18,832 --> 00:34:19,824 Lewis Cartwright. 498 00:34:20,660 --> 00:34:22,296 Evime hoş geldiniz Bay Olsen. 499 00:34:23,465 --> 00:34:25,626 Beğendiğiniz bir şey görürseniz bana bildirin. 500 00:34:26,396 --> 00:34:27,890 Tablolar hızla satılıyor. 501 00:34:30,868 --> 00:34:31,860 Hıristiyan bir ismin var mı? 502 00:34:32,162 --> 00:34:32,894 -HAYIR. -Evet. 503 00:34:33,029 --> 00:34:34,032 Sadece Olsen. 504 00:34:34,832 --> 00:34:35,999 [Fransızca konuşmak] 505 00:34:38,963 --> 00:34:40,527 Hm. 506 00:34:43,399 --> 00:34:44,890 [İngilizce] Lütfen serginin tadını çıkarın. 507 00:34:45,766 --> 00:34:48,626 [Vivienne gülüyor] 508 00:34:51,932 --> 00:34:53,131 Yeterince gördük mü? 509 00:34:54,864 --> 00:34:55,725 Kesinlikle. 510 00:34:57,633 --> 00:34:58,927 Gel. 511 00:34:59,063 --> 00:35:00,395 [Holger kıkırdar] 512 00:35:02,032 --> 00:35:03,493 Sen çok kötü bir kızsın. 513 00:35:03,629 --> 00:35:06,161 [kıkırdar] Bu yüzden benden hoşlanıyorsun. 514 00:35:06,497 --> 00:35:08,226 -[Holger] Evet. -[Vivienne gülüyor] 515 00:35:08,362 --> 00:35:10,762 [belirsiz gevezelik] 516 00:35:10,897 --> 00:35:11,961 [sürücü bağırıyor] 517 00:35:12,096 --> 00:35:13,263 Yoldan çekil! 518 00:35:15,933 --> 00:35:17,131 -Teşekkür ederim. -Teşekkürler. 519 00:35:18,561 --> 00:35:19,565 [sürücü] Arkanıza dikkat edin. 520 00:35:19,700 --> 00:35:20,993 Geliyor. 521 00:35:21,129 --> 00:35:22,323 Bayan Vivienne? 522 00:35:22,725 --> 00:35:24,296 Ah. Efendim [belirsiz]. 523 00:35:26,600 --> 00:35:27,428 Teşekkür ederim. 524 00:35:29,632 --> 00:35:31,696 Lütfen önümüzdeki perşembe bunlardan daha fazlasını getirebilir misiniz? 525 00:35:31,831 --> 00:35:32,899 Eğer yapabilirsen? 526 00:35:33,035 --> 00:35:35,131 Evet Bayan Vivienne, getireceğim. 527 00:35:41,193 --> 00:35:41,999 Orada. 528 00:35:43,798 --> 00:35:44,923 Teşekkür ederim. 529 00:35:46,630 --> 00:35:50,032 [su sıçratıyor] [belli belirsiz gevezelik] 530 00:35:55,398 --> 00:35:57,362 [Holger] Tek bir gül ne kadar? 531 00:36:01,196 --> 00:36:02,494 Güle bağlı. 532 00:36:08,865 --> 00:36:09,857 Sarı olan. 533 00:36:14,827 --> 00:36:16,791 Hiçbir yere gitmeyeceğini sanıyordum? 534 00:36:19,193 --> 00:36:20,263 Artık öyleyim. 535 00:36:21,329 --> 00:36:23,791 [belirsiz gevezelik] 536 00:36:37,129 --> 00:36:38,362 [Gece nickleri] 537 00:36:42,360 --> 00:36:43,494 Hesap bizden. 538 00:36:46,327 --> 00:36:47,329 Çok naziksiniz. 539 00:36:48,460 --> 00:36:51,032 [Gece yoğun nefes veriyor] 540 00:36:52,393 --> 00:36:53,698 [Gece uğultusu] 541 00:36:53,833 --> 00:36:54,925 Bence senden hoşlanıyor. 542 00:36:55,328 --> 00:36:56,428 [Vivienne kıkırdar] 543 00:36:58,594 --> 00:37:02,191 [yağmur pıtırtısı] [nazik müzik] 544 00:37:02,327 --> 00:37:05,197 [toynak sesleri] 545 00:37:15,067 --> 00:37:18,659 [su sıçratıyor] [müzik devam ediyor] 546 00:37:25,162 --> 00:37:27,758 [kuş ötüşü] 547 00:37:29,761 --> 00:37:34,795 [ateş çıtırtısı] [cırcır böcekleri cıvıldıyor] 548 00:37:35,064 --> 00:37:36,065 [Holger] O ördek, 549 00:37:38,331 --> 00:37:40,956 çok yükseğe ve hızlı hareket ediyordu. 550 00:37:44,597 --> 00:37:46,560 Böyle ateş etmeyi nerede öğrendin? 551 00:37:48,367 --> 00:37:51,065 İlk tavşanımı beş yaşındayken öldürdüm. 552 00:37:52,962 --> 00:37:53,824 Hm. 553 00:37:55,293 --> 00:37:56,164 Kendi kendine? 554 00:37:57,327 --> 00:37:58,197 Bir okla. 555 00:37:59,564 --> 00:38:01,593 Babam yanımdaydı ama yardım etmedi. 556 00:38:03,098 --> 00:38:05,032 Onu da temizleyip pişirdim. 557 00:38:07,731 --> 00:38:08,593 Hm. 558 00:38:20,025 --> 00:38:22,999 Her geçen gün daha kullanışlı oluyorsun. 559 00:38:24,566 --> 00:38:25,428 Kullanışlı? 560 00:38:27,800 --> 00:38:31,725 Yararlı, yetenekli. 561 00:38:44,095 --> 00:38:45,626 [Holger nefes alır] 562 00:38:51,764 --> 00:38:52,826 Kullanışlı? 563 00:38:53,162 --> 00:38:54,692 [Holger kıkırdar] 564 00:38:58,632 --> 00:38:59,494 Epeyce. 565 00:39:23,828 --> 00:39:26,131 Geri dönmek için çok geç değil, biliyorsun. 566 00:39:32,634 --> 00:39:34,692 [hafif müzik] 567 00:39:39,362 --> 00:39:41,065 [Holger ağır nefes alıyor] 568 00:39:53,628 --> 00:39:58,659 [toynak sesleri] [müzik zayıflar] 569 00:40:11,062 --> 00:40:11,923 Budur? 570 00:40:14,028 --> 00:40:14,857 Evet. 571 00:40:16,193 --> 00:40:18,923 Gördüğünüz tüm yerler arasından seçtiğiniz yer. 572 00:40:22,028 --> 00:40:22,890 Evet. 573 00:40:27,028 --> 00:40:27,890 Neden? 574 00:40:31,128 --> 00:40:32,263 O sessiz. 575 00:40:38,263 --> 00:40:39,999 Neden San Francisco'ya gittin? 576 00:40:41,863 --> 00:40:42,725 Hm. 577 00:40:43,933 --> 00:40:45,857 Dünyanın sonunu görmek için. 578 00:40:47,165 --> 00:40:48,296 [kıkırdar] [Gece şaklamaları] 579 00:40:48,832 --> 00:40:50,857 [uçar vızıltısı] 580 00:40:52,128 --> 00:40:53,026 [Vivienne iç çeker] 581 00:40:53,162 --> 00:40:57,164 [hafif müzik] 582 00:41:03,426 --> 00:41:04,758 [Vivienne inliyor] 583 00:41:06,592 --> 00:41:07,791 [Vivienne boğazını temizler] 584 00:41:17,831 --> 00:41:19,923 [Vivienne iç çeker] 585 00:41:29,926 --> 00:41:31,824 Bir haydutun sığınağına benziyor. 586 00:41:33,294 --> 00:41:34,328 [Holger kıkırdar] 587 00:41:34,464 --> 00:41:36,293 Ve içerisi ölü fare kokuyor. 588 00:41:36,429 --> 00:41:37,923 Aslında ölü fareler var. 589 00:41:43,492 --> 00:41:44,857 Çok üzücü, ağaç yok. 590 00:41:47,427 --> 00:41:48,999 Birçok ağaç var. 591 00:41:51,467 --> 00:41:52,329 Burada değil. 592 00:41:53,930 --> 00:41:54,630 Çiçek yok. 593 00:41:54,766 --> 00:41:56,165 Bahçe hiç yok. 594 00:41:56,501 --> 00:41:57,595 Çok üzücü. 595 00:41:58,064 --> 00:41:59,065 Köpek gibi yaşıyorsun. 596 00:42:00,491 --> 00:42:01,494 Mutlu bir köpek. 597 00:42:05,031 --> 00:42:06,131 Burada ne yapıyorsun? 598 00:42:07,833 --> 00:42:09,362 Mümkün olduğunca az. 599 00:42:10,831 --> 00:42:12,131 [Vivienne iç çeker] 600 00:42:12,966 --> 00:42:14,461 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 601 00:42:20,634 --> 00:42:21,824 [Holger iç çeker] 602 00:42:23,459 --> 00:42:25,725 [hafif müzik] 603 00:42:31,766 --> 00:42:33,725 [kütükler takırdıyor] 604 00:42:39,460 --> 00:42:40,263 [İngilizce] İyi görünüyor. 605 00:42:43,634 --> 00:42:46,494 [kütükler takırdıyor] 606 00:42:50,467 --> 00:42:51,329 Evet. 607 00:42:54,667 --> 00:42:56,189 [müzik devam ediyor] 608 00:42:56,859 --> 00:42:57,823 [Vivienne homurdanıyor] [fırça sesleri] 609 00:42:57,959 --> 00:43:00,461 [cırcır böcekleri cıvıldıyor] [müzik devam ediyor] 610 00:43:05,733 --> 00:43:07,626 [müzik kaybolur] 611 00:43:13,600 --> 00:43:14,923 [kalem karalaması] 612 00:43:26,658 --> 00:43:27,999 Hiç evlendin mi? 613 00:43:29,129 --> 00:43:31,824 [uçar vızıltısı] 614 00:43:34,129 --> 00:43:35,263 [Holger iç çeker] 615 00:43:43,498 --> 00:43:47,593 Yaklaşık 12 yıl önce ülkemiz işgal edildi. 616 00:43:49,300 --> 00:43:51,956 ve diğerlerinin yaptığı gibi ben de savaşmaya gittim. 617 00:43:53,933 --> 00:43:56,329 Uzun, korkunç bir savaştı, 618 00:43:57,491 --> 00:43:59,032 ama biz kazandık. 619 00:44:01,299 --> 00:44:03,296 Ve nihayet eve döndüğümde, 620 00:44:04,492 --> 00:44:05,626 o gitti. 621 00:44:28,427 --> 00:44:29,560 Bunu okuyamıyorum. 622 00:44:30,768 --> 00:44:31,791 [Holger] Tabii ki hayır. 623 00:44:33,162 --> 00:44:34,362 Danca yazıyor. 624 00:44:35,493 --> 00:44:37,164 [ikisi de yavaşça kıkırdar] 625 00:44:46,329 --> 00:44:49,032 Ama sana ne yazdığını söyleyebilirim. 626 00:44:50,865 --> 00:44:52,098 Bunu çok isterim. 627 00:44:54,097 --> 00:44:55,593 [Holger yavaşça kıkırdar] 628 00:44:57,298 --> 00:45:00,164 [kürek gümbürtüsü] [Holger homurdanıyor] 629 00:45:03,395 --> 00:45:05,395 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 630 00:45:09,329 --> 00:45:10,395 [İngilizce] Beni uyandırdın. 631 00:45:12,096 --> 00:45:12,956 Evet. 632 00:45:16,198 --> 00:45:18,098 Hayatını hayal ederek geçiremezsin. 633 00:45:18,962 --> 00:45:19,956 Neden? 634 00:45:21,028 --> 00:45:21,890 [gülüyor] 635 00:45:23,592 --> 00:45:24,956 Bu çiçekler için. 636 00:45:26,393 --> 00:45:27,329 Ne düşünüyorsun? 637 00:45:30,335 --> 00:45:33,296 Ağaçlarını nereye dikmemi istediğini bana söylemelisin. 638 00:45:36,700 --> 00:45:37,989 Bok gibi kokuyor. 639 00:45:38,458 --> 00:45:39,362 Bu boktan bir şey. 640 00:45:41,366 --> 00:45:44,158 -Çok iyi inek pisliği. -[Vivienne yüzünü buruşturur] 641 00:45:44,293 --> 00:45:45,262 Ne yapıyorsun? 642 00:45:45,398 --> 00:45:46,259 [Vivienne inliyor] [Holger kıkırdar] 643 00:45:46,395 --> 00:45:49,359 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 644 00:45:49,761 --> 00:45:51,523 [İngilizce] Bu boktan bir şey değil, Olsen! 645 00:45:51,659 --> 00:45:53,356 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 646 00:45:53,492 --> 00:45:54,758 [Holger kıkırdar] 647 00:45:57,094 --> 00:45:57,956 Aa. 648 00:46:03,864 --> 00:46:06,164 [İngilizce] Bütün bu ağaçları ve çiçekleri nereden aldın? 649 00:46:06,998 --> 00:46:08,263 Bunların parasını nasıl ödedin? 650 00:46:09,731 --> 00:46:12,197 Bunları bana veren adama bir ahır inşa edeceğim. 651 00:46:12,665 --> 00:46:13,396 Aa. 652 00:46:13,798 --> 00:46:14,758 Büyük bir ahır mı? 653 00:46:16,234 --> 00:46:19,428 Çok büyük değil ama iyi bir şey olacak. 654 00:46:20,262 --> 00:46:21,593 Sana ne kadar ödeyecek? 655 00:46:23,062 --> 00:46:23,999 Yeterli. 656 00:46:26,031 --> 00:46:27,464 Büyük bir çiftliği var. 657 00:46:27,800 --> 00:46:28,956 [Vivienne kıkırdar] 658 00:46:31,063 --> 00:46:34,032 [hafif müzik] 659 00:46:39,767 --> 00:46:40,824 Sen hala bir köpeksin. 660 00:46:46,333 --> 00:46:48,725 Belki bir gün bizim için bir ahır yaparsın. 661 00:46:49,701 --> 00:46:52,593 Evet, küçük bir tane. 662 00:46:54,194 --> 00:46:55,560 Bunu yapabilirim. 663 00:46:57,492 --> 00:46:58,428 Sana yardım edebilirim. 664 00:46:58,897 --> 00:47:00,330 [kıkırdar] Evet? 665 00:47:00,766 --> 00:47:01,530 [Vivienne] Hm? 666 00:47:01,799 --> 00:47:03,461 [müzik devam ediyor] 667 00:47:09,798 --> 00:47:12,692 [çekiç vuruşu] 668 00:47:15,795 --> 00:47:17,692 -[Holger] Eğri. -Hayır değil. 669 00:47:19,127 --> 00:47:19,890 Görmek? 670 00:47:20,525 --> 00:47:21,428 Kahretsin. 671 00:47:24,601 --> 00:47:27,065 [hafif müzik] 672 00:47:27,201 --> 00:47:28,725 [Vivienne] Ve şimdi güllerle ilgileniyorum 673 00:47:28,860 --> 00:47:30,429 ve ağaçlar çünkü onlara sen veriyorsun 674 00:47:30,565 --> 00:47:32,158 çok fazla su ve bunlar senin için çok sert. 675 00:47:32,427 --> 00:47:33,456 Bu mantıklı geliyor. 676 00:47:33,592 --> 00:47:35,230 Ben çok mantıklıyım. 677 00:47:36,097 --> 00:47:38,824 Hassas değil, mantıklı. 678 00:47:39,765 --> 00:47:40,527 Beni affet. 679 00:47:41,799 --> 00:47:43,428 Bay Jeffries'ten. 680 00:47:45,300 --> 00:47:46,891 Çarpıcı şirkete övgülerim 681 00:47:47,026 --> 00:47:49,461 son zamanlarda kalıyorsun Holger. [kıkırdamalar] 682 00:47:50,698 --> 00:47:51,857 Dev mi? 683 00:47:52,996 --> 00:47:53,961 Holger. 684 00:47:54,497 --> 00:47:57,825 Sana Olsen dememin sakıncası var mı, Olsen? 685 00:47:58,361 --> 00:47:59,664 Çok iyi olur. 686 00:47:59,800 --> 00:48:01,098 [Vivienne kıkırdar] 687 00:48:03,797 --> 00:48:05,999 Ahırı inşa ettiğim adamın oğlu. 688 00:48:07,128 --> 00:48:08,494 [kapılar gıcırdıyor] 689 00:48:12,162 --> 00:48:13,395 [müzik durur] 690 00:48:15,301 --> 00:48:17,059 Dikkatinizi çekebilir miyim bayanlar baylar? 691 00:48:17,194 --> 00:48:18,065 Güzel güzel. 692 00:48:19,492 --> 00:48:20,594 Ben Çavuş Webb'im 693 00:48:20,729 --> 00:48:22,724 beşinci Kaliforniya Piyade Alayı'ndan, 694 00:48:22,860 --> 00:48:25,026 Teğmen Henry Stevens'ın emriyle buraya geldim. 695 00:48:25,162 --> 00:48:25,997 [Weston kıkırdar] 696 00:48:26,433 --> 00:48:28,532 Kaliforniya Sütunu için gönüllülere ihtiyacımız var. 697 00:48:28,835 --> 00:48:29,824 [adam] Burada hoş karşılanmıyorsun. 698 00:48:29,959 --> 00:48:32,196 Onurlu ve cesur adamlar arıyoruz 699 00:48:32,332 --> 00:48:34,190 Birliği kurtarmak için savaşmak isteyenler. 700 00:48:34,592 --> 00:48:36,060 Piyade adamlarına ihtiyacımız var. 701 00:48:36,196 --> 00:48:37,556 Süvari adamlarına ihtiyacımız var. 702 00:48:37,692 --> 00:48:39,159 Atlara ve tüfeklere ihtiyacımız var. 703 00:48:39,628 --> 00:48:41,096 Ve onları nasıl kullanacağını bilen erkekler. 704 00:48:41,398 --> 00:48:43,564 Yanlış ağaca havlıyorsun ortak. 705 00:48:43,733 --> 00:48:44,760 [adam 2] Kahretsin. 706 00:48:45,129 --> 00:48:47,131 [erkekler kıkırdar] 707 00:48:48,926 --> 00:48:50,928 Anında bir ödül alacaksınız 708 00:48:51,264 --> 00:48:53,824 Eğer katılırsanız 100 dolar. 709 00:48:55,161 --> 00:48:57,628 Hafta sonunda New Mexico Bölgesi'ne gidiyoruz. 710 00:48:58,431 --> 00:49:00,065 Şehrin kenarında kamp kurduk. 711 00:49:01,032 --> 00:49:02,097 herhangi birinizin istemesi durumunda 712 00:49:02,233 --> 00:49:03,999 milletimize hizmet etmek için. 713 00:49:05,097 --> 00:49:06,023 [adam] Kaliforniya'nın canı cehenneme. 714 00:49:06,459 --> 00:49:08,290 [adam kıkırdar] 715 00:49:08,592 --> 00:49:09,923 Hepinize iyi akşamlar. 716 00:49:11,229 --> 00:49:11,929 [adam 3] Gitsen iyi olur. 717 00:49:12,065 --> 00:49:14,758 [belirsiz gevezelik] 718 00:49:16,668 --> 00:49:19,896 [hafif piyano müziği] 719 00:49:20,031 --> 00:49:21,125 [Danca konuşuyor, kıkırdar] 720 00:49:21,260 --> 00:49:22,126 [kıkırdamalar] 721 00:49:22,261 --> 00:49:23,527 [Danca konuşuyor] 722 00:49:25,530 --> 00:49:28,590 [müzik devam ediyor] [gevezelik devam ediyor] 723 00:49:28,893 --> 00:49:33,362 [beklenti müziği] [Holger nefes nefese] 724 00:49:35,364 --> 00:49:38,230 [kuş sesi] [uçar vızıltısı] 725 00:49:47,634 --> 00:49:48,890 Ne yapıyorsun? 726 00:49:50,626 --> 00:49:51,956 [Holger'ın dili tıklıyor] 727 00:49:55,064 --> 00:49:56,663 [beklenti müziği] 728 00:49:56,798 --> 00:49:59,759 [kapılar gıcırdıyor] 729 00:49:59,894 --> 00:50:01,331 [İngilizce] İyi günler Bay Kendall. 730 00:50:01,800 --> 00:50:03,529 İyi günler Bayan...? 731 00:50:03,764 --> 00:50:04,626 Vivienne. 732 00:50:05,129 --> 00:50:07,131 Vivienne. 733 00:50:07,830 --> 00:50:09,392 Oh evet. 734 00:50:09,528 --> 00:50:12,197 Bay Olsen'in sevimli arkadaşı. 735 00:50:12,533 --> 00:50:15,426 Holger burada bizim için dolapları ve rafları yaptı. 736 00:50:15,695 --> 00:50:17,289 Biliyorum. Kendisi çok iyi bir marangozdur. 737 00:50:17,425 --> 00:50:18,230 Aslında. 738 00:50:18,765 --> 00:50:19,791 Çok kullanışlı. 739 00:50:21,230 --> 00:50:22,928 Evet, kesinlikle öyle. 740 00:50:23,164 --> 00:50:24,599 Nasıl faydalı olabilirim? 741 00:50:24,734 --> 00:50:26,832 Ah, iş arıyorum. 742 00:50:27,301 --> 00:50:30,165 Belki müşterilerinize hizmet etmenize yardımcı olacak birine ihtiyacınız vardır. 743 00:50:30,301 --> 00:50:33,061 ya da barın arkasında çalışabilirim, orayı düzenli tutabilirim. 744 00:50:33,196 --> 00:50:34,260 Bu çok övgüye değer bir şey. 745 00:50:34,395 --> 00:50:35,823 Ancak eksiğimiz yok 746 00:50:35,959 --> 00:50:38,161 günlük yaşamımızda yardım için-- 747 00:50:38,297 --> 00:50:39,456 [Weston] Ne harika bir fikir. 748 00:50:39,591 --> 00:50:40,893 [kadınlar kıkırdar] 749 00:50:41,029 --> 00:50:43,797 Bu, bu kasvetli tesisi oldukça canlandıracak. 750 00:50:43,932 --> 00:50:45,032 [kıkırdama devam ediyor] 751 00:50:48,200 --> 00:50:49,728 İhtiyacınız olan her şeyi yapmaya hazırım. 752 00:50:49,863 --> 00:50:50,723 Herhangi bir şey? 753 00:50:50,859 --> 00:50:52,362 [adamlar kıkırdar] [mahmuzlar tıngırdar] 754 00:50:54,634 --> 00:50:56,527 [Weston homurdanıyor] 755 00:50:57,963 --> 00:50:58,960 [adamın nefesi kesilir] 756 00:50:59,229 --> 00:51:00,829 [insanlar kıkırdar] 757 00:51:00,965 --> 00:51:02,263 -Ne yap? 758 00:51:10,427 --> 00:51:11,626 İşe alındın tatlım. 759 00:51:13,300 --> 00:51:15,428 Affedersiniz, Bay Kendall'la konuşuyordum. 760 00:51:17,967 --> 00:51:19,560 İş sizin, Bayan Vivienne. 761 00:51:21,630 --> 00:51:23,456 O halde ekstra yardıma ihtiyacınız var mı? 762 00:51:23,592 --> 00:51:24,725 Peki hepimiz öyle değil miyiz? 763 00:51:26,098 --> 00:51:28,456 Bay Jeffries'in benim hissesi var... 764 00:51:28,591 --> 00:51:30,191 bizim kuruluşumuz. 765 00:51:30,861 --> 00:51:33,732 Bu nedenle, doğal olarak yetkiye sahip-- 766 00:51:33,868 --> 00:51:35,626 Eminim ki öyledir. 767 00:51:38,362 --> 00:51:39,559 Kendall's'a hoş geldiniz Bayan. 768 00:51:39,695 --> 00:51:41,595 Başlangıç ​​için hafta sonları sizi deneyebiliriz. 769 00:51:42,431 --> 00:51:44,097 Gelecek Cuma en uygun gün olacaktır. 770 00:51:44,232 --> 00:51:45,461 -Bitti ve bitti! -[el vuruşu] 771 00:51:46,662 --> 00:51:48,297 Tebrikler sıralı. 772 00:51:48,499 --> 00:51:50,158 Bu anı kutlamak için sana bir içki sunabilir miyim? 773 00:51:50,294 --> 00:51:51,393 Hayır teşekkürler. 774 00:51:51,528 --> 00:51:53,357 Katılmam gereken başka işler var. 775 00:51:53,492 --> 00:51:54,659 Cuma, saat kaçta? 776 00:51:55,162 --> 00:51:56,356 Diğer meseleler? 777 00:51:57,125 --> 00:52:00,227 Vay halime, reddedilen ve terk edilen bana. [gülüyor] 778 00:52:00,363 --> 00:52:02,295 Eğer uygunsa öğleden sonra üç. 779 00:52:02,431 --> 00:52:04,161 İşin kurallarını öğrenmen için sana zaman verelim. 780 00:52:04,297 --> 00:52:05,659 Ah, yer dolmadan önce. 781 00:52:06,329 --> 00:52:07,692 Teşekkür ederim Bay Kendall. 782 00:52:08,295 --> 00:52:09,929 [destekçiler kıkırdar] 783 00:52:10,065 --> 00:52:11,257 [kadın] İşte gidiyor. 784 00:52:11,492 --> 00:52:13,999 [kapı gıcırdıyor] 785 00:52:17,601 --> 00:52:19,632 [Gece kişnemesi] 786 00:52:20,202 --> 00:52:22,661 Bay Jeffries'in ahırı nasıl gidiyor? 787 00:52:23,030 --> 00:52:24,494 Güzel, neredeyse bitti. 788 00:52:25,728 --> 00:52:28,995 [iç çeker] Birkaç günlük küçük ayrıntılar, 789 00:52:29,130 --> 00:52:30,791 ve dışını boyamak. 790 00:52:32,000 --> 00:52:33,692 Bana yardım etmesi için başka bir adam tuttum. 791 00:52:34,734 --> 00:52:35,696 Senin için para var mı? 792 00:52:36,565 --> 00:52:40,626 Evet ama bunu bir an önce bitirmek istiyorum. 793 00:52:41,401 --> 00:52:42,263 Neden? 794 00:52:44,425 --> 00:52:46,692 Artık zamanı geldi. 795 00:52:47,800 --> 00:52:49,424 Bittiğinde, 796 00:52:50,161 --> 00:52:53,362 Bay Jeffries kutlamak için küçük bir parti vermek istiyor. 797 00:52:55,493 --> 00:52:56,999 Gelmemizi istiyor. 798 00:52:58,461 --> 00:52:59,628 [öpüşme sesleri çıkarıyoruz] 799 00:52:59,763 --> 00:53:01,758 [Vivienne] Bu parti resmi bir etkinlik mi? 800 00:53:03,096 --> 00:53:03,956 Bilmiyorum. 801 00:53:05,426 --> 00:53:06,296 Öyle düşünmüyorum. 802 00:53:08,867 --> 00:53:10,263 Güzel kıyafetlerim yok. 803 00:53:12,161 --> 00:53:13,032 Evet yaparsın. 804 00:53:15,235 --> 00:53:17,860 Ne giyersen giy, her zaman güzel görünüyorsun. 805 00:53:18,129 --> 00:53:19,164 Körsün. 806 00:53:21,196 --> 00:53:23,494 Ahırımı çok seviyor 807 00:53:24,860 --> 00:53:26,893 benden bir tane daha yapmamı istedi. 808 00:53:27,629 --> 00:53:28,890 -[Vivienne] Onun-- -Çok daha büyüğüne ihtiyacı var. 809 00:53:29,734 --> 00:53:31,098 İki ahıra mı ihtiyacı var? 810 00:53:33,327 --> 00:53:36,230 Hayır, dağların diğer tarafında yaşayan bir adam için. 811 00:53:38,098 --> 00:53:39,560 O da at ahırları istiyor. 812 00:53:41,162 --> 00:53:42,098 Çok iş var. 813 00:53:42,866 --> 00:53:44,065 Peki ya ahırımız? 814 00:53:48,568 --> 00:53:49,560 [Holger iç çeker] 815 00:53:53,592 --> 00:53:54,824 Benim de artık bir işim var. 816 00:53:58,964 --> 00:53:59,824 Ne demek istiyorsun? 817 00:54:00,926 --> 00:54:03,230 Kasabada Kendall's'ta bir işim var. 818 00:54:06,929 --> 00:54:07,725 Neden? 819 00:54:08,395 --> 00:54:09,758 Demek istediğim, buna ihtiyacın var mı? 820 00:54:11,431 --> 00:54:13,999 Benim de yapmak istediğim şeyler var. 821 00:54:15,234 --> 00:54:17,157 Sen bana söylemedin, ben de sana söylemedim. 822 00:54:18,093 --> 00:54:22,263 Çalışmayı seviyorum ve kendi paramı kazanmayı seviyorum. 823 00:54:23,996 --> 00:54:25,131 Evet tabiki. 824 00:54:39,200 --> 00:54:41,197 Diğer işi kabul etmeyeceğim. 825 00:54:42,129 --> 00:54:43,164 İşim yüzünden mi? 826 00:54:46,568 --> 00:54:47,430 Çünkü ben... 827 00:54:47,932 --> 00:54:49,395 askere gitmeyi düşünüyorum. 828 00:54:53,195 --> 00:54:54,296 Düşünüyor musun? 829 00:55:00,168 --> 00:55:03,191 100 dolarlık ödülü alacağım 830 00:55:03,560 --> 00:55:05,527 ve orduya gönüllü olarak katıl. 831 00:55:07,361 --> 00:55:08,395 Daha fazlasını bile ödeyebilirler 832 00:55:08,531 --> 00:55:10,958 Daha önceki askeri deneyimim nedeniyle. 833 00:55:11,094 --> 00:55:11,956 Neden? 834 00:55:12,665 --> 00:55:13,564 Neden? 835 00:55:13,833 --> 00:55:15,061 Bu senin sorunun değil. 836 00:55:15,196 --> 00:55:15,960 Burası senin ülken değil! 837 00:55:16,095 --> 00:55:17,157 Şimdi. 838 00:55:18,026 --> 00:55:20,323 -[Vivienne iç çeker] -Bu sadece parayla ilgili değil. 839 00:55:20,725 --> 00:55:21,926 Yapılacak doğru şey bu. 840 00:55:22,295 --> 00:55:23,896 Köleliğe karşı mücadele. 841 00:55:24,031 --> 00:55:25,290 Yapabilenler yapmalı. 842 00:55:25,425 --> 00:55:26,626 Saçmalık, Olsen! 843 00:55:27,461 --> 00:55:28,791 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 844 00:55:29,827 --> 00:55:31,098 [İngilizce] Uzun süre kalmayacağım. 845 00:55:32,063 --> 00:55:33,399 Erkekler çok aptal. 846 00:55:33,534 --> 00:55:34,730 Çok aptalca. 847 00:55:35,299 --> 00:55:37,032 Peki ya seni beklemezsem? 848 00:55:39,262 --> 00:55:40,329 Ben iyi bir askerim. 849 00:55:41,700 --> 00:55:42,499 Bana ihtiyaçları var. 850 00:55:42,801 --> 00:55:44,758 Savaşa gitmek için çok yaşlısın! 851 00:55:45,832 --> 00:55:48,157 Evet, belki. 852 00:55:48,292 --> 00:55:49,098 Evet. 853 00:55:49,733 --> 00:55:50,897 Ama gitmek zorundayım. 854 00:55:51,333 --> 00:55:53,430 Bütün bunların neyle ilgili olduğunu kendi gözlerimle görmem gerekiyor. 855 00:55:53,899 --> 00:55:54,728 Bütün bunlar neyle ilgili? 856 00:55:54,863 --> 00:55:55,594 Evet. 857 00:55:56,230 --> 00:55:58,659 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 858 00:56:00,359 --> 00:56:01,293 [günlük sesi] 859 00:56:01,429 --> 00:56:02,824 [İngilizce] Bencil piç! 860 00:56:07,195 --> 00:56:08,824 [Holger iç çeker] 861 00:56:11,161 --> 00:56:12,329 [kapı çarpılır] 862 00:56:19,228 --> 00:56:20,857 [Holger iç çeker] 863 00:56:28,634 --> 00:56:30,758 [kapı gıcırdıyor] 864 00:56:32,392 --> 00:56:35,032 [mahmuzlar tıngırdıyor] 865 00:56:38,931 --> 00:56:40,296 [Holger iç çeker] 866 00:57:25,659 --> 00:57:27,527 Artık birlikte bir hayatımız var. 867 00:57:28,658 --> 00:57:30,065 Bu daha yeni başlıyor. 868 00:57:36,467 --> 00:57:37,428 Vivienne, 869 00:57:40,425 --> 00:57:41,296 karım ol. 870 00:57:43,798 --> 00:57:45,024 Lütfen. 871 00:57:45,160 --> 00:57:47,527 Teselli ödülüyle işleri düzeltemezsiniz. 872 00:57:50,359 --> 00:57:51,165 Hayır. 873 00:57:51,701 --> 00:57:52,857 Sen her şeysin. 874 00:57:54,194 --> 00:57:55,065 [Vivienne iç çeker] 875 00:57:55,701 --> 00:57:57,059 Sen benim için denizsin. 876 00:57:57,195 --> 00:57:58,561 Denizin canı cehenneme. 877 00:57:59,164 --> 00:58:00,659 Denize sahip olamazsın. 878 00:58:04,899 --> 00:58:06,192 Asla evlenmeyeceğim. 879 00:58:06,394 --> 00:58:07,857 Sen değil, kimse değil. 880 00:58:15,294 --> 00:58:16,296 [Holger iç çeker] 881 00:58:26,733 --> 00:58:27,923 [Gece homurdanıyor] 882 00:58:29,428 --> 00:58:30,923 Yolculuk için biraz ekmek. 883 00:58:38,732 --> 00:58:39,593 Teşekkür ederim. 884 00:58:44,134 --> 00:58:45,999 En kısa sürede geri döneceğim. 885 00:58:46,731 --> 00:58:47,593 İyi. 886 00:58:51,458 --> 00:58:52,527 Seni özleyeceğim. 887 00:58:54,425 --> 00:58:55,461 Umarım. 888 00:59:11,394 --> 00:59:13,923 [Vivienne burnunu çekiyor] 889 00:59:46,228 --> 00:59:48,795 [kuş ötüşü] 890 00:59:48,931 --> 00:59:50,791 [Gece uğultusu] 891 00:59:53,801 --> 00:59:57,758 [nazik müzik] [ağlıyor] 892 01:00:15,863 --> 01:00:18,428 [hıçkırarak] 893 01:00:27,194 --> 01:00:28,627 [kanat çırpma sesi] 894 01:00:29,063 --> 01:00:30,626 [ateş ediliyor] 895 01:00:39,130 --> 01:00:40,529 [Vincent Fransızca konuşuyor] 896 01:00:41,432 --> 01:00:44,065 [Holger, İngilizce] Hayır, ölüler acıtmaz. 897 01:00:45,296 --> 01:00:47,395 Haydi, gidip pişirelim. 898 01:00:52,734 --> 01:00:54,725 [Vincent Fransızca konuşuyor] 899 01:00:56,792 --> 01:00:58,795 [uzakta gök gürültüsü gürlüyor] 900 01:00:58,931 --> 01:01:02,461 [kurt uluyor] 901 01:01:03,766 --> 01:01:05,763 [at kişnemesi] 902 01:01:06,132 --> 01:01:08,329 [kurtların uluması] [at kişnemesi] 903 01:01:09,962 --> 01:01:11,032 Vay. 904 01:01:12,701 --> 01:01:13,692 [Holger Fransızca konuşuyor] 905 01:01:18,493 --> 01:01:21,065 [Vincent Fransızca konuşuyor] 906 01:01:21,534 --> 01:01:23,425 [kurt uluyor] 907 01:01:23,560 --> 01:01:25,197 [İngilizce] Bu bir kurt, evlat. 908 01:01:33,434 --> 01:01:36,791 [Uluyan] 909 01:01:43,732 --> 01:01:46,329 [Uluyor] 910 01:01:50,261 --> 01:01:54,329 [ikisi de uluyor] 911 01:01:55,261 --> 01:01:58,758 [ikisi de uluyor] 912 01:02:01,699 --> 01:02:04,461 [kurtlar uluyor] 913 01:02:08,228 --> 01:02:09,692 [at nickleri] 914 01:02:11,398 --> 01:02:14,296 [cırcır böcekleri cıvıl cıvıl] [ateş çıtırtısı] 915 01:02:24,359 --> 01:02:25,527 [Vivienne iç çeker] 916 01:02:26,030 --> 01:02:28,923 [toynak sesleri] 917 01:02:42,800 --> 01:02:43,725 [Weston boğazını temizler] 918 01:02:50,233 --> 01:02:51,991 Bahçe işleri için güzel bir Pazar, değil mi? 919 01:02:52,260 --> 01:02:53,089 HI-hı. 920 01:02:54,225 --> 01:02:58,230 Holger'ın bir süre önce bizden gübre aldığını biliyorum. 921 01:03:00,266 --> 01:03:02,197 Biraz daha fazlasını isteyebileceğini düşündüm. 922 01:03:11,459 --> 01:03:12,796 Teşekkürler Weston. 923 01:03:12,931 --> 01:03:13,991 Sana ne borcum var? 924 01:03:14,327 --> 01:03:15,494 Hiçbir şey. 925 01:03:16,297 --> 01:03:17,990 Kullanabileceğimizden çok daha fazlasına sahibiz. 926 01:03:18,125 --> 01:03:19,659 İhtiyacınız olan kadarına sahip olmanıza izin vermekten mutluluk duyarım. 927 01:03:23,801 --> 01:03:24,731 Bunu yaymana yardım edeyim mi? 928 01:03:25,201 --> 01:03:27,326 [Vivienne] Ah, çok naziksin. 929 01:03:27,962 --> 01:03:30,164 Akşam hava çok sıcak olmadığında yapacağım. 930 01:03:31,633 --> 01:03:32,692 [kıkırdamalar] 931 01:03:35,068 --> 01:03:36,692 Gül çalılarını çitle çevirmek isteyebilirsin 932 01:03:38,093 --> 01:03:39,758 ve bunları da, yoksa geyik onları kemirir. 933 01:03:42,168 --> 01:03:43,857 Sana bir tane hazırlaması için birini gönderebilirim. 934 01:03:44,767 --> 01:03:45,824 Ben bunu kendim yapabilirim. 935 01:03:47,065 --> 01:03:50,164 (iç çeker) Elbette yapabilirsin. 936 01:03:54,794 --> 01:03:56,626 Soğuk nane çayı ister misin? 937 01:04:01,795 --> 01:04:04,065 Bu oldukça davetkar görünüyor Bayan Vivienne. 938 01:04:12,800 --> 01:04:14,732 [Weston iç çeker, kıkırdar.] 939 01:04:14,967 --> 01:04:18,164 [at homurdanıyor] [kuşlar cıvıldıyor] 940 01:04:22,964 --> 01:04:23,763 [Holger iç çeker] 941 01:04:23,899 --> 01:04:27,999 [hafif piyano müziği] 942 01:04:28,668 --> 01:04:31,626 [destekçiler gevezelik ediyor] 943 01:04:35,130 --> 01:04:36,493 Bu örgüyü bırak dostum. 944 01:04:36,695 --> 01:04:38,095 Burada kırılacak at yok. 945 01:04:38,397 --> 01:04:39,730 -[adam] Çık. -[Weston kıkırdar] 946 01:04:40,333 --> 01:04:43,032 [müşteriler gülüyor] [iyimser piyano müziği] 947 01:04:49,897 --> 01:04:52,791 [erkekler gevezelik ediyor] 948 01:04:56,262 --> 01:04:57,999 [Weston] Ah, kahretsin. 949 01:04:59,733 --> 01:05:00,758 Orospu çocuğu! 950 01:05:02,497 --> 01:05:04,859 [piyano tuşları gümbürdüyor] [Claudio'nun nefesi kesiliyor] 951 01:05:05,194 --> 01:05:06,030 [Claudio bağırır] 952 01:05:06,165 --> 01:05:07,864 -[Alfred] Oğlum! -[adam] Kahretsin. 953 01:05:07,999 --> 01:05:10,032 [Claudio homurdanıyor, bağırıyor] 954 01:05:10,700 --> 01:05:11,894 [Weston gülüyor] 955 01:05:12,497 --> 01:05:13,626 [Claudio inliyor] [müşteriler bağırıyor] 956 01:05:15,497 --> 01:05:16,298 [Claudio inliyor] [müşteriler bağırıyor] 957 01:05:16,434 --> 01:05:17,296 Hadi. 958 01:05:18,264 --> 01:05:19,225 [ayak sesleri] [Claudio inliyor] 959 01:05:19,360 --> 01:05:20,261 [Vivienne'in nefesi kesiliyor] 960 01:05:20,630 --> 01:05:22,994 Sana o lanet şarkıyı çalmamanı söylemiştim. 961 01:05:23,130 --> 01:05:23,996 seni yağlı piç. 962 01:05:24,131 --> 01:05:26,457 [gülüyor, kekeliyor] Bu... 963 01:05:26,592 --> 01:05:28,032 Kapa çeneni, Ed. 964 01:05:28,734 --> 01:05:30,791 Oğlum, adamı rahat bırak. 965 01:05:30,926 --> 01:05:32,263 -[Ed gülüyor] -Unutmuş olmalı. 966 01:05:33,498 --> 01:05:35,528 Burada o Yankee saçmalığı olmayacak. 967 01:05:35,697 --> 01:05:37,391 [Alfred] Şarkının adı "Bizim Generallerimiz". 968 01:05:38,027 --> 01:05:39,960 -Herkesin generali olabilir. -Evet, değiller. 969 01:05:40,262 --> 01:05:41,530 Sen nereden biliyorsun? 970 01:05:41,665 --> 01:05:43,357 Bir Konfederasyon şarkısı olmadığı kesin. 971 01:05:43,492 --> 01:05:44,263 (Claudio sızlanır) 972 01:05:45,495 --> 01:05:46,857 [ayak sesleri] [hepsi bağırarak] 973 01:05:49,393 --> 01:05:51,389 Ah, şimdi Kendall. 974 01:05:51,725 --> 01:05:52,758 Adamlarım ve ben nasıl görüyoruz 975 01:05:52,893 --> 01:05:54,824 Bu bok çukurunu senin için ayakta tutuyoruz, 976 01:05:56,027 --> 01:05:57,461 Bir sıkıntı yaratacağınızı sanmıyorum 977 01:05:57,597 --> 01:05:59,659 Bu önemsiz mesele yüzünden kendinden. 978 01:06:00,260 --> 01:06:01,131 Öyle misin? 979 01:06:03,492 --> 01:06:04,626 Hayır Bay Jeffries. 980 01:06:05,629 --> 01:06:07,923 Bu masrafları karşılamalı 981 01:06:09,398 --> 01:06:11,494 Bu kalitesiz enstrümanı ayarlıyorum. 982 01:06:13,866 --> 01:06:14,964 Şimdi adamı kaldır, 983 01:06:15,099 --> 01:06:16,894 Ona düzgün bir şey çalmasını söyle. 984 01:06:17,030 --> 01:06:18,296 [adam kıkırdar] 985 01:06:19,426 --> 01:06:20,225 Yap şunu. 986 01:06:20,361 --> 01:06:22,697 Yap şunu. 987 01:06:22,832 --> 01:06:23,999 Kes sesini. 988 01:06:25,865 --> 01:06:28,395 [Ed kıkırdar] 989 01:06:29,964 --> 01:06:31,725 [at kişnemesi] 990 01:06:32,994 --> 01:06:35,597 -[Claudio inliyor] -[Kendall] Hadi, hadi. 991 01:06:35,732 --> 01:06:37,324 [Claudio inliyor] 992 01:06:37,460 --> 01:06:38,791 [piyano tuşları çınlıyor] 993 01:06:39,901 --> 01:06:41,329 Güzel bir şeyler çal Claudio. 994 01:06:43,328 --> 01:06:44,795 Güzel bir şey çal. 995 01:06:44,931 --> 01:06:47,527 [erkekler gülüyor] 996 01:06:49,331 --> 01:06:50,863 -[Weston] Mm. -[Claudio inliyor] 997 01:06:50,998 --> 01:06:52,361 [Weston] İşte buyurun. 998 01:06:52,497 --> 01:06:54,197 -[Claudio nefesi kesilir] -[Weston] Ah, hayır, hayır. 999 01:06:55,294 --> 01:06:56,164 Oldukça güzel. 1000 01:06:57,099 --> 01:06:59,560 Sen böyle devam et evlat. [kıkırdamalar] 1001 01:07:02,131 --> 01:07:04,923 [Weston gülüyor, öksürüyor] 1002 01:07:06,292 --> 01:07:07,164 Hadi. 1003 01:07:08,197 --> 01:07:09,891 Pisliklerini temizlemen lazım, evlat. 1004 01:07:10,026 --> 01:07:11,896 -[Weston] Bırak gitsin! -[Alfred] Otur kıçına! 1005 01:07:12,031 --> 01:07:14,693 Herkes oynasın, oynasın. 1006 01:07:14,828 --> 01:07:16,927 -[yavaş piyano notaları çalıyor] -Gösteri bitti. 1007 01:07:17,063 --> 01:07:19,032 [erkekler gülüyor] 1008 01:07:20,064 --> 01:07:21,659 Basitlerle çevrili. 1009 01:07:22,262 --> 01:07:25,929 [hafif piyano müziği] 1010 01:07:26,064 --> 01:07:28,758 Pekala, nerede kalmıştık? 1011 01:07:30,464 --> 01:07:35,296 [dramatik piyano müziği] [erkekler gevezelik ediyor] 1012 01:07:40,162 --> 01:07:43,131 [Claudio homurdanıyor] 1013 01:07:51,596 --> 01:07:54,532 [Vivienne homurdanıyor] [piyano müziği soluyor] 1014 01:07:54,668 --> 01:07:57,032 [Cırcır cıvıl cıvıl] 1015 01:08:01,362 --> 01:08:02,494 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 1016 01:08:07,063 --> 01:08:08,927 [su sıçratıyor] 1017 01:08:09,063 --> 01:08:11,890 [toynak sesleri] 1018 01:08:14,832 --> 01:08:16,323 [at kişnemesi] 1019 01:08:16,491 --> 01:08:19,395 [mahmuzlar tıngırdıyor] 1020 01:08:32,267 --> 01:08:34,131 Eve sağ salim vardığınızdan emin olmak istiyorum hanımefendi. 1021 01:08:34,767 --> 01:08:36,065 Gördüğünüz gibi yaptım. 1022 01:08:38,032 --> 01:08:39,593 Sadece komşuluk yapıyorum. 1023 01:08:40,427 --> 01:08:41,497 Beni vurmana gerek yok. 1024 01:08:41,866 --> 01:08:43,659 Ben iyiyim Bay Jeffries. 1025 01:08:45,626 --> 01:08:47,197 Kesinlikle öylesin. 1026 01:08:47,798 --> 01:08:48,857 [silah musluğu] 1027 01:08:50,764 --> 01:08:51,626 Hm. 1028 01:08:53,764 --> 01:08:56,324 Böyle bir gecede yalnız kalmanın hiçbir anlamı yok. 1029 01:08:56,626 --> 01:08:58,362 Diğerlerinden hiçbir farkı yok. 1030 01:09:00,097 --> 01:09:03,098 (gülüyor) Yani... 1031 01:09:04,432 --> 01:09:06,893 İşte bu noktada yanılıyorsun canım. 1032 01:09:07,229 --> 01:09:08,725 Ben senin sevgilin değilim. 1033 01:09:09,359 --> 01:09:10,258 Ama bu gece 1034 01:09:10,961 --> 01:09:13,626 hayal gücümü yakalamaktan vazgeçtiğin gece, 1035 01:09:15,167 --> 01:09:17,123 şevkimin alevlerini körüklemek için. 1036 01:09:17,826 --> 01:09:18,832 [kapı çarpılır] [Weston homurdanır] 1037 01:09:18,967 --> 01:09:19,899 [cam kırılır] 1038 01:09:20,035 --> 01:09:21,158 [Weston homurdanıyor] [Vivienne şaka yapıyor] 1039 01:09:21,426 --> 01:09:23,791 [Vivienne boğuluyor] 1040 01:09:24,863 --> 01:09:25,725 Hadi. 1041 01:09:27,731 --> 01:09:28,723 Ah evet. 1042 01:09:28,892 --> 01:09:31,764 [parçacık sesi] [Weston inliyor] 1043 01:09:31,900 --> 01:09:32,696 Orospu! [el tokatları] 1044 01:09:32,832 --> 01:09:34,032 [alev sesi] 1045 01:09:48,263 --> 01:09:51,164 [Vivienne usulca inliyor] 1046 01:10:12,129 --> 01:10:15,494 [uçar vızıltısı] 1047 01:10:19,261 --> 01:10:23,296 [Vivienne nefes nefese] 1048 01:10:45,195 --> 01:10:47,824 [kasvetli müzik] 1049 01:11:19,001 --> 01:11:21,428 [müzik devam ediyor] [kapı kapanıyor] 1050 01:11:45,793 --> 01:11:49,125 [çantaların gümbürtüsü] [karıştırılan müzik] 1051 01:11:49,261 --> 01:11:52,131 [toynak sesleri] 1052 01:12:08,260 --> 01:12:11,032 [erkekler gevezelik ediyor] 1053 01:12:13,527 --> 01:12:15,659 Hızlılık bir erdemdir. 1054 01:12:17,694 --> 01:12:19,463 Sana hatırlatmam gerektiğini hiç düşünmemiştim 1055 01:12:20,366 --> 01:12:24,560 ama kendinize hatırlatmayı düşünebilirsiniz-- 1056 01:12:29,162 --> 01:12:30,265 Ne oldu? 1057 01:12:30,534 --> 01:12:33,527 [mahmuzlar tıngırdıyor] 1058 01:12:44,263 --> 01:12:45,230 [adam, yavaşça] Bakmayı bırak. 1059 01:12:46,096 --> 01:12:48,329 [su sıçratıyor] 1060 01:12:56,533 --> 01:12:58,065 Ah... 1061 01:13:03,227 --> 01:13:05,329 [kapılar gıcırdıyor] 1062 01:13:10,898 --> 01:13:13,461 [dalgın müzik] 1063 01:13:14,892 --> 01:13:18,824 [toynak sesleri] [at sesleri] 1064 01:13:35,062 --> 01:13:36,197 [bayrak sesi] 1065 01:13:51,866 --> 01:13:54,329 [Fransızca konuşan adam] 1066 01:14:03,362 --> 01:14:07,098 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 1067 01:14:16,262 --> 01:14:19,593 [Fransızca konuşan adam] 1068 01:14:20,659 --> 01:14:22,164 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 1069 01:14:23,097 --> 01:14:24,824 [Fransızca konuşan adam] 1070 01:14:28,261 --> 01:14:31,461 [kuşlar ötüyor] 1071 01:14:49,228 --> 01:14:52,098 [Vivienne homurdanıyor] 1072 01:15:02,461 --> 01:15:04,098 [Vivienne ağır nefes alıyor] 1073 01:15:11,162 --> 01:15:14,032 [toynak sesleri] 1074 01:15:17,696 --> 01:15:19,494 -[İngilizce] Merhaba Billy. -Öğleden sonra. 1075 01:15:22,198 --> 01:15:23,492 Size bir mektup daha, hanımefendi. 1076 01:15:24,028 --> 01:15:26,093 Geçen ay Fort Churchill'de sahneye çıktı. 1077 01:15:26,229 --> 01:15:27,098 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 1078 01:15:29,432 --> 01:15:30,695 [İngilizce] Yiyecek bir şeyler ister misin? 1079 01:15:30,831 --> 01:15:31,924 Kahve? 1080 01:15:32,260 --> 01:15:34,923 Neyse teşekkürler hanımefendi ama teslim etmem gereken birkaç tane daha var. 1081 01:15:35,992 --> 01:15:37,564 Her şey aynıysa şimdi gideceğim. 1082 01:15:37,699 --> 01:15:38,498 Elbette. 1083 01:15:38,634 --> 01:15:39,692 Teşekkürler Billy. 1084 01:15:40,865 --> 01:15:42,230 [toynak sesleri] 1085 01:15:45,129 --> 01:15:46,890 [kartal çağırıyor] 1086 01:15:49,568 --> 01:15:52,098 [hafif müzik] 1087 01:15:54,833 --> 01:15:56,098 [Vivienne kıkırdar] 1088 01:15:57,063 --> 01:15:58,758 [müzik devam ediyor] 1089 01:16:57,832 --> 01:17:01,494 [müzik devam ediyor] 1090 01:17:25,491 --> 01:17:26,857 [Vivienne iç çeker] 1091 01:17:29,568 --> 01:17:32,999 [müzik devam ediyor] 1092 01:17:34,599 --> 01:17:40,593 [Vivienne Fransızca konuşuyor] [Küçük Vincent coşuyor] 1093 01:17:48,360 --> 01:17:49,626 [Fransızca konuşur] 1094 01:17:50,028 --> 01:17:50,892 Ah! 1095 01:17:51,962 --> 01:17:54,329 [Küçük Vincent ağlıyor] [Vivienne Fransızca konuşuyor] 1096 01:17:58,499 --> 01:18:02,098 [ahududu üflüyor] [Vivienne Fransızca konuşuyor] 1097 01:18:15,328 --> 01:18:18,362 [hafif piyano müziği] 1098 01:18:23,828 --> 01:18:26,059 [İngilizce] Evet. Belki o kadar hızlı değildir, hm? 1099 01:18:26,194 --> 01:18:27,097 Sorun değil. 1100 01:18:27,299 --> 01:18:28,357 -[piyano tuş sesleri] -Tekrar deneyelim. 1101 01:18:28,493 --> 01:18:31,527 [oynama devam ediyor] 1102 01:18:32,362 --> 01:18:33,263 [Claudio İspanyolca konuşuyor] 1103 01:18:33,898 --> 01:18:34,758 [piyano tuş sesleri] 1104 01:18:35,361 --> 01:18:36,231 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 1105 01:18:36,800 --> 01:18:38,292 [Vincent Fransızca konuşuyor] 1106 01:18:38,428 --> 01:18:39,390 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 1107 01:18:39,525 --> 01:18:40,725 (Claudio kıkırdar) 1108 01:18:42,860 --> 01:18:45,125 [çalmaya devam ediyor] 1109 01:18:45,260 --> 01:18:47,993 [kapılar gıcırdıyor] 1110 01:18:48,128 --> 01:18:49,164 Buraya gel. 1111 01:18:54,834 --> 01:18:56,560 Onu sokaklarda dolaşırken buldum. 1112 01:18:59,367 --> 01:19:00,961 Kızının şehirde başıboş dolaşmasına izin vermemeliydin 1113 01:19:01,097 --> 01:19:02,395 hepsi onun yalnızlığı yüzünden. 1114 01:19:03,460 --> 01:19:06,324 [Isabel İspanyolca konuşuyor] 1115 01:19:06,560 --> 01:19:07,498 [Claudio İspanyolca konuşuyor] 1116 01:19:07,767 --> 01:19:11,428 [Isabel İspanyolca konuşuyor] 1117 01:19:13,429 --> 01:19:14,362 [İngilizce] Ona sorabilirsin. 1118 01:19:15,932 --> 01:19:17,465 Haydi, utanma. 1119 01:19:17,901 --> 01:19:18,632 -[yumruk vuruyor] -Alabilir miyim 1120 01:19:18,767 --> 01:19:19,824 lanet bir hizmet mi? 1121 01:19:26,131 --> 01:19:27,857 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 1122 01:19:36,162 --> 01:19:37,065 [cam sesi] 1123 01:19:37,600 --> 01:19:38,557 [mantar patlıyor] 1124 01:19:39,160 --> 01:19:42,463 Isabel, gitmeden önce biraz limonata ister misin? 1125 01:19:43,266 --> 01:19:44,892 Hayır. Hayır, teşekkür ederim Bayan Vivienne. 1126 01:19:45,395 --> 01:19:46,593 [Claudio İspanyolca konuşuyor] 1127 01:19:49,062 --> 01:19:51,098 [sıvı dökülmesi] 1128 01:19:57,800 --> 01:19:58,857 [Weston boğazını temizler] 1129 01:20:03,926 --> 01:20:05,131 [İngilizce] Gelmeni istiyoruz. 1130 01:20:05,267 --> 01:20:07,227 Annem akşam yemeğini yiyecek misin diye sordu 1131 01:20:07,363 --> 01:20:08,692 yarın akşam yine bizimle. 1132 01:20:09,659 --> 01:20:11,065 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 1133 01:20:13,899 --> 01:20:14,923 [Isabel Fransızca konuşuyor] 1134 01:20:22,726 --> 01:20:24,061 [İngilizce] Sadece dalga geçiyorum. 1135 01:20:24,196 --> 01:20:25,392 Hiçbir zorunluluk yok. 1136 01:20:25,527 --> 01:20:26,795 Hoşunuza gittiğinde okuyun. 1137 01:20:27,131 --> 01:20:30,296 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 1138 01:20:32,760 --> 01:20:33,857 [Küçük Vincent İspanyolca konuşuyor] 1139 01:20:37,996 --> 01:20:40,296 [kapılar gıcırdıyor] 1140 01:20:46,832 --> 01:20:47,659 [dişlerini emer] 1141 01:20:48,832 --> 01:20:50,395 [Weston kıkırdar] 1142 01:20:52,797 --> 01:20:55,494 Her yıl onları daha da tatlı hale getiriyorlar, değil mi? 1143 01:20:57,228 --> 01:20:58,560 [Weston kıkırdar] 1144 01:21:02,665 --> 01:21:04,758 Yine de ona biraz İngilizce öğrenmen gerekecek. 1145 01:21:06,061 --> 01:21:08,357 Meksikalıların cırtlak gıdaklamalarını da bir o kadar duydum 1146 01:21:08,492 --> 01:21:09,692 dayanabildiğim kadar. 1147 01:21:11,195 --> 01:21:12,230 [Vivienne] Fransızca. 1148 01:21:15,896 --> 01:21:16,758 Ne dersiniz? 1149 01:21:31,393 --> 01:21:32,956 [Weston kıkırdar] 1150 01:21:38,562 --> 01:21:40,659 [Weston nefes verir] [tahtayı kazımak] 1151 01:21:42,293 --> 01:21:45,098 [mahmuzlar tıngırdıyor] 1152 01:21:47,229 --> 01:21:48,263 [Weston boğazını temizler] 1153 01:21:50,967 --> 01:21:52,564 -Beni dahil et. -[adam] Evet. 1154 01:21:52,700 --> 01:21:53,659 [adam 2] Evet efendim. 1155 01:21:54,667 --> 01:21:56,329 [Weston öksürür] 1156 01:21:57,193 --> 01:21:58,692 Tamam aşkım. 1157 01:22:00,061 --> 01:22:01,494 Tamam aşkım. 1158 01:22:05,968 --> 01:22:10,999 [yumuşak piyano müziği] [erkekler gevezelik ediyor] 1159 01:22:12,395 --> 01:22:13,456 [Weston] İki tane alacağım. 1160 01:22:13,592 --> 01:22:15,296 [adam] İki tane alacağım. 1161 01:22:16,097 --> 01:22:17,461 [erkek 2] Senin için iki tane. 1162 01:22:17,964 --> 01:22:19,225 İşte buyurun. 1163 01:22:19,761 --> 01:22:24,758 [müzik devam ediyor] [oyuncular sohbet ediyor] 1164 01:22:33,859 --> 01:22:37,930 [Vivienne gülüyor] [su sıçratıyor] 1165 01:22:38,065 --> 01:22:41,164 [Vivienne Fransızca şarkı söylüyor] 1166 01:22:55,365 --> 01:22:57,028 [Vivienne tükürür] [Küçük Vincent güler] 1167 01:22:57,164 --> 01:22:59,131 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 1168 01:23:07,195 --> 01:23:09,791 [hafif müzik] 1169 01:23:13,261 --> 01:23:16,131 [toynak sesleri] 1170 01:23:36,931 --> 01:23:39,791 [müzik devam ediyor] 1171 01:24:13,525 --> 01:24:15,923 [at kişnemesi] 1172 01:24:17,634 --> 01:24:20,164 [kartal çağırıyor] 1173 01:24:26,459 --> 01:24:31,494 [müzik devam ediyor] 1174 01:24:33,327 --> 01:24:34,527 Ne yapıyorsun? 1175 01:24:42,558 --> 01:24:45,065 [kapı gıcırdıyor] 1176 01:24:57,298 --> 01:25:00,692 [sineklerin vızıltısı] [su damlaması] 1177 01:25:06,359 --> 01:25:08,791 [Hafif müzik] 1178 01:25:11,999 --> 01:25:13,131 [Holger yavaşça nefes verir] 1179 01:25:23,229 --> 01:25:24,428 [Holger yavaşça kıkırdar] 1180 01:25:25,899 --> 01:25:27,197 [Vincent Fransızca konuşuyor] 1181 01:25:30,494 --> 01:25:32,593 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 1182 01:25:34,867 --> 01:25:35,725 [Holger, İngilizce] Merhaba. 1183 01:25:50,428 --> 01:25:51,626 Mektuplarımı aldın mı? 1184 01:25:55,592 --> 01:25:57,395 Yedi mektup aldım. 1185 01:25:58,800 --> 01:25:59,763 Sonuncusu ıslandı. 1186 01:25:59,899 --> 01:26:00,999 Okuyamadım. 1187 01:26:02,427 --> 01:26:03,560 Benimkini aldın mı? 1188 01:26:07,028 --> 01:26:07,892 Evet. 1189 01:26:08,728 --> 01:26:12,296 Geçen yıl New Mexico'da bir tane aldım. 1190 01:26:13,399 --> 01:26:16,098 Hiçbir zaman daha fazlasına sahip olacak kadar uzun süre bir yerde olmadım. 1191 01:26:18,028 --> 01:26:21,692 Artık salonda çok az çalıştığını yazmıştın. 1192 01:26:26,798 --> 01:26:27,890 Elbette. 1193 01:26:28,900 --> 01:26:30,428 Ve yük atını sattın. 1194 01:26:31,467 --> 01:26:32,329 Evet. 1195 01:26:37,002 --> 01:26:38,692 Ama bana ondan bahsetmedin. 1196 01:26:42,165 --> 01:26:44,329 Sana bizzat söylemek istedim. 1197 01:26:51,325 --> 01:26:52,197 Ah. 1198 01:27:15,362 --> 01:27:16,527 [Vivienne] Savaşınız nasıldı? 1199 01:27:20,731 --> 01:27:21,593 Ne? 1200 01:27:23,360 --> 01:27:24,428 Savaşınız nasıldı? 1201 01:27:30,294 --> 01:27:31,494 [Holger iç çeker] 1202 01:27:34,566 --> 01:27:35,593 Çok uzun. 1203 01:27:39,559 --> 01:27:40,758 Beklediğim gibi değil. 1204 01:27:49,799 --> 01:27:50,791 Seninki nasıldı? 1205 01:27:54,527 --> 01:27:55,428 [Vivienne yavaşça sızlanır] 1206 01:28:18,293 --> 01:28:19,329 [mantar patlıyor] 1207 01:28:21,962 --> 01:28:22,824 HAYIR. 1208 01:28:23,963 --> 01:28:25,065 Buna ihtiyacım yok. 1209 01:28:38,359 --> 01:28:39,626 O kimin oğlu? 1210 01:28:43,358 --> 01:28:44,230 Bana ait? 1211 01:28:49,491 --> 01:28:50,692 Weston Jeffries. 1212 01:28:53,392 --> 01:28:54,461 Benim isteğim dışında. 1213 01:28:55,799 --> 01:28:57,560 Hayır, gitti. 1214 01:28:59,261 --> 01:29:00,362 İki ay önce. 1215 01:29:01,894 --> 01:29:04,164 Babasının Meksikalı kovboylarından birini öldürdü 1216 01:29:04,899 --> 01:29:06,222 ve 12 yaşındaki oğlu. 1217 01:29:06,758 --> 01:29:08,395 Bay Jeffries onu şehri terk etmeye zorladı 1218 01:29:08,531 --> 01:29:10,527 ABD Marshall'ı buraya gelmeden önce. 1219 01:29:14,833 --> 01:29:16,494 Peki babası biliyor mu? 1220 01:29:18,063 --> 01:29:20,494 Belki, belki değil. 1221 01:29:22,492 --> 01:29:23,890 İnsanlar çok konuşuyor. 1222 01:29:24,993 --> 01:29:27,197 Bazıları onun Claudio'nun oğlu olduğunu düşünüyor. 1223 01:29:28,731 --> 01:29:29,593 Claudio mu? 1224 01:29:31,033 --> 01:29:33,197 Kendall's'taki piyanist. 1225 01:29:34,195 --> 01:29:35,325 O benim arkadaşım. 1226 01:29:35,594 --> 01:29:37,263 Ailesi bana çok yardımcı oldu. 1227 01:29:39,901 --> 01:29:42,430 Yani Claudio'nun oğlu olabilir mi? 1228 01:29:42,566 --> 01:29:43,428 HAYIR. 1229 01:29:44,130 --> 01:29:45,560 Claudio iyi bir adamdır. 1230 01:29:54,458 --> 01:29:56,527 [Holger iç çekiyor] 1231 01:30:08,899 --> 01:30:10,065 [Holger keskin bir şekilde nefes verir] 1232 01:30:22,491 --> 01:30:23,791 Neden Vincent? 1233 01:30:25,962 --> 01:30:26,991 Neden? 1234 01:30:27,393 --> 01:30:28,560 [Holger] İsim. 1235 01:30:30,227 --> 01:30:31,263 Babam. 1236 01:30:33,832 --> 01:30:35,098 [Holger iç çeker] 1237 01:30:43,832 --> 01:30:46,197 [at kişnemesi] 1238 01:30:53,166 --> 01:30:56,032 [kapı çarpılır] [uçar vızıldar] 1239 01:30:56,799 --> 01:30:58,098 [Vivienne hıçkırarak ağlıyor] 1240 01:31:01,968 --> 01:31:04,593 [toynak sesleri] [böcek sesleri] 1241 01:31:09,028 --> 01:31:09,890 Kuyu! 1242 01:31:19,459 --> 01:31:21,890 [su akıyor] 1243 01:31:27,095 --> 01:31:29,098 [cazibe tıngırdaması] 1244 01:31:47,934 --> 01:31:50,725 [su sıçratıyor] [Holger'ın nefesi kesiliyor] 1245 01:32:04,464 --> 01:32:06,465 [kapı açılıyor] [cırcır böcekleri cıvıldıyor] 1246 01:32:06,600 --> 01:32:08,824 [damlayan su] 1247 01:32:26,367 --> 01:32:29,791 [sıvı sıçratıyor] [Holger ağır nefes alıyor] 1248 01:32:37,558 --> 01:32:38,593 Ne yapıyorsun? 1249 01:32:50,898 --> 01:32:53,593 Ne yapıyorsun? 1250 01:32:58,999 --> 01:33:00,758 [Holger ağır nefes alıyor] 1251 01:33:17,425 --> 01:33:18,791 Yüzmeye gittim. 1252 01:33:21,434 --> 01:33:22,296 Ah. 1253 01:33:24,260 --> 01:33:25,197 Uzun yüzmek. 1254 01:33:31,393 --> 01:33:32,923 Su nasıldı? 1255 01:33:36,566 --> 01:33:37,428 İyi. 1256 01:33:40,391 --> 01:33:41,197 Soğuk. 1257 01:33:42,226 --> 01:33:43,032 [kokluyor] 1258 01:34:19,166 --> 01:34:22,263 [böcek cıvıltısı] [su damlaması] 1259 01:34:22,898 --> 01:34:24,164 [at kişnemesi] 1260 01:34:26,767 --> 01:34:28,692 [Vincent Fransızca konuşuyor] 1261 01:34:30,701 --> 01:34:31,626 [Holger Fransızca konuşuyor] 1262 01:34:39,492 --> 01:34:42,032 [hafif müzik] 1263 01:34:48,496 --> 01:34:52,993 [toynak sesleri] [müzik devam ediyor] 1264 01:34:53,129 --> 01:34:55,999 [su sıçratıyor] 1265 01:35:08,560 --> 01:35:09,929 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 1266 01:35:10,064 --> 01:35:11,758 [Vincent Fransızca konuşuyor] 1267 01:35:14,393 --> 01:35:16,461 [müzik devam ediyor] 1268 01:35:34,535 --> 01:35:37,831 [Belediye Başkanı] Askerliğiniz nedeniyle çoğu insan size saygı duyuyor 1269 01:35:38,167 --> 01:35:39,999 çünkü dürüst bir adama benziyorsun 1270 01:35:41,032 --> 01:35:42,097 ve burada yapacak pek bir şey yok 1271 01:35:42,233 --> 01:35:43,859 kanunun uygulanması açısından değil. 1272 01:35:43,995 --> 01:35:44,860 Henüz değil. 1273 01:35:45,696 --> 01:35:47,227 Ancak bu alandaki yeni madencilik faaliyeti 1274 01:35:47,363 --> 01:35:48,762 Elk Flats'in büyümesine olanak tanıyacak. 1275 01:35:49,164 --> 01:35:50,530 Biz barışçıl bir toplumuz. 1276 01:35:50,666 --> 01:35:53,397 Bunu böyle, müreffeh ve saygın bir şekilde sürdürmek istiyoruz. 1277 01:35:54,267 --> 01:35:56,158 Artık her Cuma ödemenizi alacaksınız. 1278 01:35:56,727 --> 01:35:57,999 Genç Bay Crossley için talebiniz 1279 01:35:58,135 --> 01:35:59,965 Şerif yardımcılığı onaylandı. 1280 01:36:00,101 --> 01:36:01,227 Bir çıngıraklının gözlerini çıkarabilirim 1281 01:36:01,362 --> 01:36:02,791 50 fitte düz bir şekilde sürüyorum. 1282 01:36:03,998 --> 01:36:05,132 Bay Crossley, 1283 01:36:05,268 --> 01:36:07,063 Bu yönde bir çağrı olacağını sanmıyorum. 1284 01:36:07,198 --> 01:36:10,197 Sadece şaka yapıyor. Değil mi Billy? 1285 01:36:14,466 --> 01:36:16,098 Onun maaşı senin kazandığın kadar olacak, Holger. 1286 01:36:18,325 --> 01:36:19,364 Evet efendim. 1287 01:36:20,400 --> 01:36:22,227 [Belediye Başkanı] Pekala beyler, halletmem gereken işler var. 1288 01:36:22,729 --> 01:36:24,791 Yeni ofisine yerleşmene izin vereceğim. 1289 01:36:26,200 --> 01:36:28,393 Masa ve sandalyelerin yanı sıra 1290 01:36:28,629 --> 01:36:29,992 sana iki tüfek verdik, 1291 01:36:30,128 --> 01:36:32,324 üç çift pranga ve ön kapının anahtarları 1292 01:36:32,460 --> 01:36:33,923 ve mahkumun hücresi. 1293 01:36:35,596 --> 01:36:36,823 Bu öğeler için imza atarsanız sevinirim 1294 01:36:36,959 --> 01:36:38,692 ve bu belgeyi derhal bana iade edin. 1295 01:36:39,625 --> 01:36:40,494 İyi günler beyler. 1296 01:36:42,029 --> 01:36:42,730 Teşekkür ederim. 1297 01:36:42,865 --> 01:36:43,857 Teşekkürler Sayın Belediye Başkanı. 1298 01:36:46,358 --> 01:36:47,164 Hm. 1299 01:36:51,831 --> 01:36:52,824 Bunu giy. 1300 01:36:53,360 --> 01:36:54,365 Teşekkürler Holger. 1301 01:36:54,567 --> 01:36:57,791 [Hafif müzik] 1302 01:37:01,067 --> 01:37:05,461 [nazik müzik] [su damlaması] 1303 01:37:24,392 --> 01:37:25,560 [tokmak vuruşu] 1304 01:37:36,261 --> 01:37:39,197 [müzik kaybolur] 1305 01:37:44,129 --> 01:37:45,197 [Holger kıkırdar] 1306 01:38:12,359 --> 01:38:13,692 [Holger nefes verir] 1307 01:38:41,196 --> 01:38:42,428 Bana yardım etmek ister misin? 1308 01:38:43,599 --> 01:38:44,461 Hadi. 1309 01:38:46,993 --> 01:38:49,861 Çok uzun zamandır yalnız çalışıyorum. 1310 01:38:50,230 --> 01:38:52,428 İyi bir yardımcıya ihtiyacım olabilir. 1311 01:38:55,634 --> 01:38:56,792 [hafif müzik] 1312 01:38:56,927 --> 01:38:58,664 - Çekicin var mı? -[Vincent] Oui. 1313 01:38:58,800 --> 01:39:00,296 Haydi, kalk. 1314 01:39:08,096 --> 01:39:09,560 [adam kıkırdar] 1315 01:39:12,132 --> 01:39:16,593 [kapılar gıcırdıyor] [erkekler gevezelik ediyor] 1316 01:39:18,163 --> 01:39:19,364 İyi akşamlar, Alan. 1317 01:39:19,833 --> 01:39:21,791 Ve bu iyi bir şey. 1318 01:39:24,426 --> 01:39:26,593 [müzik devam ediyor] 1319 01:39:27,960 --> 01:39:30,164 -[Holger] Biraz yavaş belki. -[Kendall] İçki mi? 1320 01:39:32,399 --> 01:39:34,824 Evet, şu anda resmi olarak izinliyim. 1321 01:39:36,734 --> 01:39:38,464 Bu gece madenci yok mu? 1322 01:39:38,599 --> 01:39:39,760 Hayır. 1323 01:39:39,962 --> 01:39:42,857 Cuma günü maaş günü olması nedeniyle burada bir çığır açacaklarını umuyorum. 1324 01:39:44,866 --> 01:39:45,824 [Holger Danca konuşuyor] 1325 01:39:47,299 --> 01:39:49,928 [müşteriler gevezelik ediyor] [müzik devam ediyor] 1326 01:39:50,864 --> 01:39:54,092 [İngilizce] Fairs Kanyonu'nun kuzeyindeki gümüş damarını duyuyorum 1327 01:39:54,227 --> 01:39:55,465 umut verici görünüyor. 1328 01:39:55,834 --> 01:39:57,699 Belediye Başkanı Schiller ve Bay Jeffries, 1329 01:39:57,835 --> 01:39:58,966 tüm bu yeni iddiaları aldılar 1330 01:39:59,102 --> 01:40:01,461 West Ridge'in üzerine sıkı bir şekilde dikildi. 1331 01:40:02,762 --> 01:40:05,232 Arka doğudan buraya bir ekip geliyor. 1332 01:40:05,634 --> 01:40:06,896 Büyük para. 1333 01:40:07,032 --> 01:40:08,494 -Ah evet? -Hım-hım. 1334 01:40:10,128 --> 01:40:10,999 Hımm. 1335 01:40:12,367 --> 01:40:14,331 Bu sana bazı işler yollayabilir. 1336 01:40:14,466 --> 01:40:16,058 Marketin bulunduğu en yakın kasaba biziz 1337 01:40:16,194 --> 01:40:19,626 ve bu civardaki tek salonun sahibiyim. 1338 01:40:20,699 --> 01:40:21,864 Aslında. 1339 01:40:22,333 --> 01:40:23,560 -İşte ilerlemek için. -[bardaklar tıngırdar] 1340 01:40:25,062 --> 01:40:25,960 [kapılar gıcırdıyor] 1341 01:40:26,096 --> 01:40:26,956 İyi akşamlar. 1342 01:40:31,628 --> 01:40:34,263 [Holger iç çeker] [müzik durur] 1343 01:40:36,667 --> 01:40:37,692 [madeni para takırdar] 1344 01:40:41,000 --> 01:40:43,527 [kapılar gıcırdıyor] [müzik devam ediyor] 1345 01:40:46,493 --> 01:40:49,197 [patronlar mırıldanıyor] 1346 01:40:49,699 --> 01:40:50,560 Beni ayarla. 1347 01:40:51,668 --> 01:40:54,758 [destekçiler gevezelik ediyor] 1348 01:41:01,593 --> 01:41:02,665 İyi geceler Billy. 1349 01:41:02,834 --> 01:41:04,032 [Billy] İyi geceler Şerif. 1350 01:41:13,360 --> 01:41:16,632 [Gök gürültüsü] 1351 01:41:17,302 --> 01:41:19,763 Şu anda burada olmanın hiçbir anlamı yok Weston. 1352 01:41:20,366 --> 01:41:22,792 Uygun zamanda sizi çağıracağımızı söyledim. 1353 01:41:23,228 --> 01:41:24,062 Doğru anlamak. 1354 01:41:24,664 --> 01:41:27,925 Bizden haber alana kadar şehir dışında kalacağın konusunda anlaşmıştık. 1355 01:41:28,327 --> 01:41:30,065 [kıkırdar] Peki... 1356 01:41:37,062 --> 01:41:37,999 Payımı istiyorum. 1357 01:41:38,965 --> 01:41:40,030 Kesinlikle buna güvenin. 1358 01:41:40,165 --> 01:41:42,163 Pekala Rudy, endişelenme artık. 1359 01:41:42,299 --> 01:41:44,164 Biz hamlemizi yapana kadar saklanacak. 1360 01:41:44,797 --> 01:41:45,659 Ve oğlum, 1361 01:41:47,801 --> 01:41:49,459 İyi ve hazır olduğumuzu söylediğimde 1362 01:41:49,794 --> 01:41:51,626 o zaman Kendall'ı yoldan çekeceksin, 1363 01:41:51,995 --> 01:41:54,297 Bütün bu yer bizim olacak ve istediğimizi yapacağız. 1364 01:41:54,432 --> 01:41:55,994 [Belediye Başkanı] O zamana kadar burada kalmanız gerekiyor. 1365 01:41:56,130 --> 01:41:57,198 İnsanlar unutmadı 1366 01:41:57,333 --> 01:41:58,590 geçen sene vurduğun Meksikalılar hakkında. 1367 01:41:58,725 --> 01:41:59,891 Bana yaklaştıklarını söylemiştim. 1368 01:42:00,026 --> 01:42:01,230 Şehirde öyle söylenmiyor Weston. 1369 01:42:01,765 --> 01:42:02,796 Peki, siktir et onları. 1370 01:42:02,931 --> 01:42:03,931 Ve bu bok çukuru. 1371 01:42:04,067 --> 01:42:05,429 [el tokat atar] [Weston homurdanır] 1372 01:42:05,831 --> 01:42:06,923 [silah tıklamaları] 1373 01:42:08,129 --> 01:42:09,028 Sen ölü etsin. 1374 01:42:09,230 --> 01:42:11,962 Bu bok çukuruna ihtiyacımız var evlat. 1375 01:42:12,465 --> 01:42:14,329 -Bu kasaba bizim bal kavanozumuz. -[silah musluğu] 1376 01:42:15,364 --> 01:42:16,462 Beni tedavi edebileceğini düşünüyorsun 1377 01:42:16,597 --> 01:42:18,532 hepsi gibi burada hesap kaybeden yok mu? 1378 01:42:19,168 --> 01:42:21,230 Ben itip kakabileceğin bir yalama parmağı değilim. 1379 01:42:22,629 --> 01:42:24,595 Bu benim arayışımın üstünde bir yaban mersini 1380 01:42:25,398 --> 01:42:27,827 nasıl bu kadar huysuz biri olduğunu anlamak için. 1381 01:42:28,663 --> 01:42:30,564 Kıçını şimdi ve burada kutlayacağım. 1382 01:42:30,699 --> 01:42:31,591 [ateşli silahla ateş ediliyor] 1383 01:42:31,727 --> 01:42:34,032 [Belediye başkanı homurdanıyor] [at kişnemesi] 1384 01:42:35,567 --> 01:42:36,594 [silah musluğu] 1385 01:42:36,996 --> 01:42:39,131 [Weston nefes nefese] 1386 01:42:48,129 --> 01:42:49,791 [Weston gülüyor] 1387 01:42:55,666 --> 01:42:57,065 [gülüyor] 1388 01:43:00,498 --> 01:43:02,560 Sen bir ev faresinden daha delisin. 1389 01:43:04,634 --> 01:43:06,999 [Weston gülüyor] 1390 01:43:08,063 --> 01:43:09,098 Hadi oğlum. 1391 01:43:09,233 --> 01:43:11,090 Haydi gidip evde ıslıklarımızı ıslatalım. 1392 01:43:11,225 --> 01:43:13,131 -[Weston gülmeye devam ediyor] -Sen de. Sayın Belediye Başkanı. 1393 01:43:13,267 --> 01:43:14,831 Biriktirdiğim iyi bir şişe İrlanda şarabım var 1394 01:43:14,967 --> 01:43:16,291 çılgın oğlumun eve dönüşü için! 1395 01:43:16,426 --> 01:43:17,531 -Hah! -[nefes nefese kalır] 1396 01:43:17,667 --> 01:43:20,659 [Weston gülüyor] 1397 01:43:21,931 --> 01:43:23,857 [Weston öksürüyor] 1398 01:43:25,426 --> 01:43:26,692 Fu... 1399 01:43:27,194 --> 01:43:29,164 [gülüyor] 1400 01:43:46,525 --> 01:43:47,923 [at nickleri] 1401 01:43:51,262 --> 01:43:53,791 [beklenti müziği] 1402 01:44:18,925 --> 01:44:20,696 [Holger homurdanıyor] [at kişnemesi] 1403 01:44:20,832 --> 01:44:22,131 Sen burada bekle. 1404 01:44:22,599 --> 01:44:23,626 Kuyu! 1405 01:44:24,261 --> 01:44:27,329 [gergin müzik] 1406 01:44:34,160 --> 01:44:35,030 Kuyu! 1407 01:44:35,166 --> 01:44:39,164 [müzik devam ediyor] [toynak sesleri] 1408 01:44:44,228 --> 01:44:45,032 Hadi. 1409 01:44:47,030 --> 01:44:48,560 [at anırması] 1410 01:44:51,694 --> 01:44:53,799 [at kişnemesi] [Weston gülüyor] 1411 01:44:53,934 --> 01:44:55,395 -Evet! -[at kişnemesi] 1412 01:44:59,195 --> 01:45:00,923 [müzik devam ediyor] 1413 01:45:08,865 --> 01:45:11,065 [at kişnemesi] 1414 01:45:16,401 --> 01:45:17,263 Vincent'ı mı? 1415 01:45:20,533 --> 01:45:21,395 Bok. 1416 01:45:22,425 --> 01:45:23,791 [kahkahalar] 1417 01:45:28,259 --> 01:45:29,131 Vincent'ı mı? 1418 01:45:31,293 --> 01:45:32,197 [müzik biter] 1419 01:45:32,965 --> 01:45:34,164 [Vincent Fransızca konuşuyor] 1420 01:45:34,799 --> 01:45:35,956 [Holger kıkırdar] 1421 01:45:38,462 --> 01:45:39,558 [İngilizce] Bu büyük bir şey. 1422 01:45:39,694 --> 01:45:40,796 [ateşli silah sesi] [Holger inliyor] 1423 01:45:40,931 --> 01:45:41,766 [Weston gülüyor] 1424 01:45:41,901 --> 01:45:44,224 -[av tüfeği horozu] -Woo! [gülüyor] 1425 01:45:44,359 --> 01:45:45,692 [ateşli silahla ateş ediliyor] 1426 01:45:46,667 --> 01:45:47,525 [Weston] Vay! 1427 01:45:47,660 --> 01:45:49,230 [ateşli silah sesi] [Weston gülüyor] 1428 01:45:51,028 --> 01:45:52,059 Evet-hah! 1429 01:45:52,195 --> 01:45:54,125 [toynak sesleri] 1430 01:45:54,260 --> 01:45:55,296 [silah tıklamaları] 1431 01:45:57,429 --> 01:45:58,296 [Vivienne belli belirsiz konuşuyor] 1432 01:46:01,933 --> 01:46:03,395 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 1433 01:46:07,491 --> 01:46:08,395 [Vivienne iç çeker] 1434 01:46:19,360 --> 01:46:20,527 Ne yapıyorsun? 1435 01:46:22,568 --> 01:46:23,766 [Danca konuşuyor] 1436 01:46:23,901 --> 01:46:25,131 [İngilizce] Bu...bu benim için mi? 1437 01:46:26,425 --> 01:46:27,560 Oturun. 1438 01:46:32,000 --> 01:46:33,594 Bunları nereye koymalıyız? 1439 01:46:33,930 --> 01:46:35,127 İçeri. 1440 01:46:35,596 --> 01:46:36,994 Ama onları bir dakikalığına buraya koyabilir miyim? 1441 01:46:37,130 --> 01:46:38,329 yani tadını çıkarabilecek miyim? 1442 01:46:40,462 --> 01:46:42,494 Annene yardım etmen çok hoş. 1443 01:46:43,594 --> 01:46:45,796 [Holger belli belirsiz konuşuyor] 1444 01:46:45,932 --> 01:46:48,494 [Vivienne homurdanıyor] 1445 01:46:49,063 --> 01:46:50,395 [at kişnemesi] 1446 01:46:51,127 --> 01:46:51,999 Vivienne! 1447 01:46:55,732 --> 01:46:56,527 Nedir? 1448 01:46:57,766 --> 01:46:58,892 [Vivienne inliyor] 1449 01:46:59,261 --> 01:47:00,126 Sorun nedir? 1450 01:47:00,262 --> 01:47:02,659 [Vivienne inliyor] 1451 01:47:05,834 --> 01:47:07,824 [Vivienne ağır nefes alıyor] 1452 01:47:13,699 --> 01:47:14,725 Teşekkür ederim. 1453 01:47:16,867 --> 01:47:18,428 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 1454 01:47:19,732 --> 01:47:21,890 [rüzgar ıslığı] 1455 01:47:34,533 --> 01:47:35,461 Devam etmek. 1456 01:47:44,734 --> 01:47:45,656 [Holger] Sorun değil. 1457 01:47:46,259 --> 01:47:48,790 [Doktor] İç kanaması yakın zamanda olmuş gibi görünüyor. 1458 01:47:49,026 --> 01:47:51,494 Sebebinden emin değilim, belki de ülser. 1459 01:47:53,165 --> 01:47:54,791 ama şimdilik bunu durdurdum. 1460 01:47:55,292 --> 01:47:56,065 Evet. 1461 01:48:03,460 --> 01:48:04,791 Başka bir şey var. 1462 01:48:07,132 --> 01:48:08,527 Frengi hastası gibi görünüyor. 1463 01:48:12,159 --> 01:48:16,395 Bazıları buna Fransız çiçeği veya zührevi hastalık diyor. 1464 01:48:17,493 --> 01:48:20,065 Evet, ne olduğunu biliyorum. 1465 01:48:20,500 --> 01:48:21,362 İyi. 1466 01:48:22,663 --> 01:48:25,529 Şimdi senden bana doğruyu söylemeni istemeliyim 1467 01:48:26,498 --> 01:48:28,791 Kendinize ait herhangi bir semptom tespit ettiyseniz. 1468 01:48:30,163 --> 01:48:31,032 [Holger] Ne gibi? 1469 01:48:31,866 --> 01:48:33,564 Hayır, sanmıyorum. 1470 01:48:34,000 --> 01:48:37,660 Gövde üzerinde bakırımsı bir döküntü veya 1471 01:48:38,229 --> 01:48:39,725 özel bölgelerinizde. 1472 01:48:40,528 --> 01:48:42,223 -HAYIR. -Özellikle onlar-- 1473 01:48:42,726 --> 01:48:46,362 Hayır, hiç böyle bir şeyim olmadı. 1474 01:48:51,331 --> 01:48:55,032 [doktor] Vivienne'in... öyle yaraları var ki. 1475 01:48:56,766 --> 01:48:58,561 Benim tahminim şudur 1476 01:48:58,763 --> 01:49:01,956 rahatsızlığının ileri bir aşamasındadır. 1477 01:49:03,734 --> 01:49:05,598 Siz kendiniz risk altındasınız. 1478 01:49:06,401 --> 01:49:08,725 Eğer enfekte olmadıysanız, muhtemelen olacaksınız. 1479 01:49:10,334 --> 01:49:13,692 Ayrıca hastalığı çocuğa da geçirmiş olabilir. 1480 01:49:17,131 --> 01:49:19,296 Vincent da mı hasta olacak? 1481 01:49:21,534 --> 01:49:22,793 Şart değil. 1482 01:49:23,162 --> 01:49:24,032 Zaman gösterecek. 1483 01:49:25,600 --> 01:49:26,461 Yarın... 1484 01:49:27,797 --> 01:49:28,660 [homurdanıyor] 1485 01:49:29,730 --> 01:49:32,693 Sana bir şişe cıva klorür vereceğim. 1486 01:49:33,896 --> 01:49:37,390 Bir süredir hastalığı durdurduğu biliniyordu, 1487 01:49:38,026 --> 01:49:41,098 ancak ilerlemesini süresiz olarak durdurmayacaktır. 1488 01:49:43,097 --> 01:49:44,428 Ve uyandığında, 1489 01:49:45,563 --> 01:49:47,329 Ona biraz daha çorba içirmeye çalış. 1490 01:49:49,294 --> 01:49:51,761 Evet yapacağım. 1491 01:49:51,963 --> 01:49:54,494 [rüzgar ıslığı] 1492 01:49:57,659 --> 01:49:58,999 Size ne borcum var doktor? 1493 01:50:00,862 --> 01:50:03,263 Yarın sana cıva klorürün faturasını keseceğim. 1494 01:50:04,266 --> 01:50:06,296 Ziyaret için herhangi bir ücret talep edilmiyor Holger. 1495 01:50:09,632 --> 01:50:10,593 Ah. 1496 01:50:15,195 --> 01:50:17,696 [kapı gıcırdıyor] 1497 01:50:17,831 --> 01:50:19,290 [rüzgar ıslığı] 1498 01:50:19,425 --> 01:50:20,296 Teşekkür ederim. 1499 01:50:31,032 --> 01:50:33,828 [Vivienne ağır nefes alıyor] 1500 01:50:33,997 --> 01:50:35,857 [dalgın müzik] 1501 01:50:37,098 --> 01:50:39,461 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 1502 01:50:52,029 --> 01:50:55,494 [Vivienne, İngilizce] Kurtarılmayı asla istemedim. 1503 01:51:00,428 --> 01:51:03,098 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 1504 01:51:12,329 --> 01:51:13,329 [İngilizce] Annem, 1505 01:51:14,795 --> 01:51:19,065 uçabilmem için bana açık bir pencere verdi. 1506 01:51:20,728 --> 01:51:23,461 Hava kararmadan eve gelmem için beni giydirdi. 1507 01:51:29,899 --> 01:51:31,263 Gitmemem gerekiyordu. 1508 01:51:32,700 --> 01:51:34,164 Gitmen gerekiyordu. 1509 01:51:36,096 --> 01:51:37,564 Sen istedin. 1510 01:51:37,700 --> 01:51:38,923 [Holger iç çeker] 1511 01:51:44,127 --> 01:51:45,296 Benim Olsen'ım. 1512 01:51:47,461 --> 01:51:49,230 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 1513 01:51:57,528 --> 01:51:58,923 [Türkçe] Her zaman hatırla... 1514 01:52:02,297 --> 01:52:05,527 bir parçamız oğlumuzun içinde, 1515 01:52:06,625 --> 01:52:08,626 ama çoğunlukla kendisidir. 1516 01:52:12,399 --> 01:52:14,230 (Holger fısıldıyor) Ben onun babası değilim. 1517 01:52:19,428 --> 01:52:21,197 [Vivienne Fransızca konuşuyor] 1518 01:52:30,732 --> 01:52:31,791 Hımm. 1519 01:52:33,201 --> 01:52:35,626 [İngilizce] Lütfen biraz uyumama izin verin. 1520 01:53:03,766 --> 01:53:05,593 [Vivienne nefes verir] 1521 01:53:06,859 --> 01:53:11,263 [sinekler vızıldıyor] [kuşlar cıvıldıyor] 1522 01:53:23,163 --> 01:53:24,560 [Holger boğazını temizler] 1523 01:53:31,668 --> 01:53:33,197 [beklenti müziği] 1524 01:53:43,029 --> 01:53:44,428 [at homurdanıyor] 1525 01:53:46,030 --> 01:53:47,791 [kartal çağırıyor] 1526 01:53:49,530 --> 01:53:51,461 [av tüfeği muslukları] [at nickleri] 1527 01:53:53,194 --> 01:53:54,263 Güzel güzel, 1528 01:53:55,497 --> 01:53:57,428 Holger Olsen yaşarken ve nefes alırken. 1529 01:54:01,426 --> 01:54:02,296 Merhaba Olsen. 1530 01:54:05,663 --> 01:54:06,964 Seni ve çocuğu mahvetmeyeceğimi mi sanıyorsun? 1531 01:54:07,099 --> 01:54:08,693 Eyerini temizledin mi, ihtiyar? 1532 01:54:09,329 --> 01:54:10,890 Bunu yapmana gerek yok. 1533 01:54:13,097 --> 01:54:14,824 Seni takip etmiyorum. 1534 01:54:16,032 --> 01:54:17,629 Kesinlikle öyle görünüyor. 1535 01:54:18,332 --> 01:54:21,857 Sadece seyahat ediyoruz, Batı'ya gidiyoruz. 1536 01:54:27,130 --> 01:54:28,197 Silahlarını bana at. 1537 01:54:28,930 --> 01:54:29,890 Hepsi. 1538 01:54:32,797 --> 01:54:33,791 Neden? 1539 01:54:37,534 --> 01:54:38,395 Vazgeç onları. 1540 01:54:40,964 --> 01:54:43,758 [dalgın müzik] 1541 01:54:47,193 --> 01:54:48,065 Ah. 1542 01:54:59,764 --> 01:55:00,659 Kolay Şimdi. 1543 01:55:03,493 --> 01:55:04,857 Küstahça bir şey yapmayın. 1544 01:55:16,765 --> 01:55:17,758 [silah sesi] 1545 01:55:19,097 --> 01:55:20,494 Ve sonra domuz çıkartması. 1546 01:55:26,327 --> 01:55:27,162 Ne yapıyorsun? 1547 01:55:27,297 --> 01:55:28,498 [silah sesi] [at kişnemesi] 1548 01:55:28,666 --> 01:55:29,997 [Weston boğuluyor] 1549 01:55:30,133 --> 01:55:30,995 [at kişnemesi] [Holger homurdanıyor] 1550 01:55:31,331 --> 01:55:32,325 [Weston homurdanıyor] [at kişnemesi] 1551 01:55:32,461 --> 01:55:33,693 [Holger] Hadi, hadi. 1552 01:55:34,129 --> 01:55:35,960 [Weston homurdanıyor] 1553 01:55:36,496 --> 01:55:37,356 Hadi. [Weston homurdanıyor] 1554 01:55:37,491 --> 01:55:38,290 [silah musluğu] 1555 01:55:38,425 --> 01:55:39,628 [ateşli silahla ateş ediliyor] 1556 01:55:39,964 --> 01:55:40,663 [Weston inliyor] 1557 01:55:40,799 --> 01:55:43,593 [ateş ediliyor] 1558 01:55:47,628 --> 01:55:49,563 [silah sesi] [Weston inliyor] 1559 01:55:49,865 --> 01:55:51,629 [Weston öksürür] 1560 01:55:51,764 --> 01:55:52,531 Beklemek. 1561 01:55:52,666 --> 01:55:54,956 [Weston boğuluyor] 1562 01:55:56,261 --> 01:55:58,093 [Weston inliyor] 1563 01:55:58,228 --> 01:55:59,495 [Weston öksürür] 1564 01:56:00,298 --> 01:56:02,362 [silah sesi] [Weston inliyor] 1565 01:56:05,827 --> 01:56:07,230 [tüfek musluğu] [Weston homurdanıyor] 1566 01:56:09,693 --> 01:56:10,927 [Weston kükrer] [kemikleri kırılır] 1567 01:56:11,063 --> 01:56:13,329 [Weston inliyor] 1568 01:56:18,525 --> 01:56:20,131 Ne yapıyorsun? 1569 01:56:26,095 --> 01:56:26,999 [silah sesi] 1570 01:56:32,492 --> 01:56:33,626 Ne yapıyorsun? 1571 01:56:35,897 --> 01:56:37,999 [Weston boğuluyor] 1572 01:56:39,996 --> 01:56:42,564 [Weston'ın nefesi kesilir] 1573 01:56:42,800 --> 01:56:43,663 [Holger Danca konuşuyor] 1574 01:56:43,799 --> 01:56:46,494 [Weston öksürüyor] 1575 01:56:47,998 --> 01:56:48,925 [Holger Fransızca konuşuyor] 1576 01:56:49,228 --> 01:56:50,725 [Weston homurdanıyor] 1577 01:56:54,028 --> 01:56:55,098 [hırlıyor] 1578 01:56:56,362 --> 01:56:58,296 Kaltak. 1579 01:56:59,832 --> 01:57:01,296 Orospu çocuğu. 1580 01:57:02,634 --> 01:57:03,859 [Weston homurdanıyor] 1581 01:57:04,161 --> 01:57:07,032 [öksürme] 1582 01:57:12,293 --> 01:57:13,727 [öksürme] 1583 01:57:14,029 --> 01:57:15,824 [Weston nefes nefese] 1584 01:57:16,293 --> 01:57:17,366 [bağırır] 1585 01:57:17,501 --> 01:57:20,098 [öksürme] 1586 01:57:21,568 --> 01:57:24,296 [hafif müzik] 1587 01:57:26,096 --> 01:57:28,560 [Weston bağırır] 1588 01:57:29,327 --> 01:57:31,065 [müzik devam ediyor] 1589 01:57:56,826 --> 01:57:58,230 [Holger] Merhaba küçük adam. 1590 01:58:01,195 --> 01:58:02,824 [Vincent homurdanıyor] 1591 01:58:03,634 --> 01:58:04,494 [Holger kıkırdar] 1592 01:58:16,163 --> 01:58:18,823 [Holger Fransızca konuşuyor] 1593 01:58:18,992 --> 01:58:20,191 [İngilizce] Tamam mı? Elini ver. 1594 01:58:21,160 --> 01:58:23,731 Ve yukarıdan başlayıp bu şekilde aşağı iniyoruz. 1595 01:58:23,866 --> 01:58:25,259 Ve sen böyle gidiyorsun. 1596 01:58:25,395 --> 01:58:27,065 Artık bunu kendi başına yapacaksın. 1597 01:58:29,163 --> 01:58:30,197 En baştan başlayın. 1598 01:58:31,193 --> 01:58:32,032 Dışarı, 1599 01:58:32,533 --> 01:58:33,395 içinde, 1600 01:58:34,260 --> 01:58:35,465 etrafında, 1601 01:58:35,600 --> 01:58:36,389 tüm yol boyunca. 1602 01:58:36,525 --> 01:58:37,663 [hafif müzik] 1603 01:58:37,798 --> 01:58:38,729 Çok güzel. 1604 01:58:38,864 --> 01:58:39,797 Bunu beğendim. 1605 01:58:39,932 --> 01:58:41,465 Bu çok iyi bir şeydi. 1606 01:58:41,601 --> 01:58:42,725 Şimdi bir tane daha dene. 1607 01:58:43,932 --> 01:58:45,594 Bunun gibi bir tane daha. 1608 01:58:46,163 --> 01:58:47,659 Belki biraz daha büyük. 1609 01:58:49,567 --> 01:58:50,428 Etrafında. 1610 01:58:52,295 --> 01:58:54,993 Evet, mükemmel. 1611 01:58:55,129 --> 01:58:57,857 [müzik devam ediyor] 1612 01:59:27,964 --> 01:59:30,725 [müzik devam ediyor] 1613 01:59:49,727 --> 01:59:52,857 [dalgalar çarpıyor] [deniz kuşları sesleniyor] 1614 02:00:24,328 --> 02:00:26,098 [Vincent Fransızca konuşuyor] 1615 02:00:29,196 --> 02:00:30,230 [Holger Fransızca konuşuyor] 1616 02:00:32,200 --> 02:00:34,164 [İngilizce] Su ve daha fazla su. 1617 02:00:40,625 --> 02:00:42,791 [Vincent Fransızca konuşuyor] 1618 02:00:47,295 --> 02:00:48,527 [İngilizce] Bundan. 1619 02:00:51,732 --> 02:00:54,527 [dalgalar çarpışıyor] 1620 02:01:22,294 --> 02:01:23,527 [at homurdanıyor] 1621 02:01:36,261 --> 02:01:39,626 [hafif müzik] 1622 02:02:22,129 --> 02:02:24,999 [müzik devam ediyor] 1623 02:03:35,030 --> 02:03:37,230 [müzik kaybolur] 1624 02:03:37,897 --> 02:03:40,395 [Hafif müzik] 1625 02:04:27,129 --> 02:04:29,999 [müzik devam ediyor] 1626 02:05:17,393 --> 02:05:20,263 [müzik devam ediyor] 1627 02:06:17,931 --> 02:06:20,791 [müzik devam ediyor] 1628 02:07:07,997 --> 02:07:10,857 [müzik devam ediyor] 1629 02:07:37,964 --> 02:07:40,824 [müzik devam ediyor] 1630 02:08:18,030 --> 02:08:20,890 [müzik devam ediyor] 1631 02:08:50,600 --> 02:08:53,362 [dalgalar çarpışıyor] 1632 02:09:07,063 --> 02:09:09,593 [müzik kaybolur] 1633 02:09:15,132 --> 02:09:19,131 [kuş ötüyor] [dalgalar çarpıyor]