1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:00:24,041 --> 00:00:26,500 ["Je sais qui détient demain" par Andra Day en lecture] 4 00:00:26,583 --> 00:00:31,333 ♪ Je ne sais pas ♪ 5 00:00:32,166 --> 00:00:36,125 ♪ Demain ♪ 6 00:00:39,458 --> 00:00:43,625 ♪ Je vis simplement ♪ 7 00:00:43,708 --> 00:00:46,541 ♪ Du jour au lendemain ♪ 8 00:00:47,541 --> 00:00:50,833 ♪ Aujourd'hui ♪ 9 00:00:51,458 --> 00:00:55,500 ♪ Et je n'emprunte pas ♪ 10 00:00:55,583 --> 00:00:57,875 ♪ De ♪ 11 00:00:57,958 --> 00:01:01,750 ♪ C'est du soleil ♪ 12 00:01:02,375 --> 00:01:06,041 ♪ Pour ses cieux ♪ 13 00:01:06,541 --> 00:01:12,333 ♪ Peut devenir gris ♪ 14 00:01:12,416 --> 00:01:17,083 ♪ Et je ne m'inquiète pas ♪ 15 00:01:17,166 --> 00:01:19,541 ♪ À propos ♪ 16 00:01:20,250 --> 00:01:24,833 ♪ Mon avenir ♪ 17 00:01:24,916 --> 00:01:28,125 ♪ Car je sais ♪ 18 00:01:28,208 --> 00:01:32,708 ♪ Quoi Jésus ♪ 19 00:01:33,208 --> 00:01:37,041 ♪ Dit ♪ 20 00:01:37,125 --> 00:01:43,583 ♪ Et aujourd'hui je marcherai ♪ 21 00:01:43,666 --> 00:01:48,083 ♪ À côté de lui ♪ 22 00:01:48,708 --> 00:01:52,166 ♪ Car Il sait ♪ 23 00:01:52,250 --> 00:01:57,125 ♪ Ce qui nous attend ♪ 24 00:01:57,208 --> 00:02:00,416 [musique sinistre] 25 00:02:32,000 --> 00:02:33,916 [notes aiguës frappantes] 26 00:02:41,791 --> 00:02:43,791 [la musique s'éteint] 27 00:02:48,125 --> 00:02:50,125 [agitation dans la ville à l'extérieur] 28 00:02:56,125 --> 00:02:57,708 [grattage] 29 00:03:02,291 --> 00:03:04,125 [garçon] Maman ! Viens voir ! 30 00:03:08,291 --> 00:03:10,041 Attends, Dre. J'arrive. 31 00:03:15,708 --> 00:03:17,208 Maman, j'ai dit : « Viens voir ! » 32 00:03:24,500 --> 00:03:25,875 Petit Basquiat. 33 00:03:26,375 --> 00:03:27,791 Tu as fait la plupart du travail, maman. 34 00:03:27,875 --> 00:03:30,333 Non, on l'a fait ensemble. C'est vraiment bien, Dre. 35 00:03:34,916 --> 00:03:37,291 [musique solennelle à cordes] 36 00:03:45,708 --> 00:03:48,083 Allez, tu joues. Tu dois quand même m'aider à préparer le dîner. 37 00:03:49,458 --> 00:03:51,833 Allez, ne me force pas à le répéter. 38 00:03:52,500 --> 00:03:55,125 -[prédicateur] Louez le nom du Seigneur ! -[congrégation applaudissant] 39 00:03:55,208 --> 00:03:58,250 Et il y a autre chose que vous devez comprendre 40 00:03:58,333 --> 00:03:59,833 à propos du dimanche des Rameaux. 41 00:03:59,916 --> 00:04:03,916 -Maintenant, Lazare, il était mort, n'est-ce pas ? -[homme] Oui, il l'était ! 42 00:04:04,000 --> 00:04:08,125 [prédicateur] Et bien sûr, Jésus est allé et a dit : « Ouvrez ce tombeau. » 43 00:04:08,208 --> 00:04:09,875 Et Lazare était là-haut. 44 00:04:09,958 --> 00:04:11,333 Il dit : « Lève-toi. » 45 00:04:11,416 --> 00:04:12,916 Et Lazare se leva. 46 00:04:13,000 --> 00:04:16,666 -Il a dit : « Enlevez ces vêtements funéraires ! » - [acclamations et applaudissements] 47 00:04:16,750 --> 00:04:18,708 Ils leur ont enlevé leurs vêtements funéraires, 48 00:04:18,791 --> 00:04:21,583 et puis ils ont fait une petite fête pour Jésus. 49 00:04:21,666 --> 00:04:24,875 Ils déposèrent leurs palmes et accueillirent Jésus 50 00:04:24,958 --> 00:04:27,708 et lui donna l'entrée comme à un roi. 51 00:04:27,791 --> 00:04:31,041 Et si tu crois en ton cœur 52 00:04:31,916 --> 00:04:36,375 que Dieu l'a ressuscité des morts, 53 00:04:36,458 --> 00:04:38,875 tu seras sauvé. 54 00:04:38,958 --> 00:04:40,833 [homme] Tu seras sauvé ! 55 00:04:40,916 --> 00:04:42,916 [Les acclamations et les applaudissements s'estompent] 56 00:04:52,958 --> 00:04:55,125 Pourquoi ne m'as-tu pas laissé emmener ce garçon à l'église ? 57 00:04:55,958 --> 00:04:57,000 Il ne veut pas y aller, maman. 58 00:04:57,083 --> 00:04:59,291 Je n'aime pas le forcer à faire ce qu'il ne veut pas faire. 59 00:04:59,875 --> 00:05:01,541 Eh bien, j’espérais qu’il aurait pu… 60 00:05:02,625 --> 00:05:03,833 Pas grave. 61 00:05:11,916 --> 00:05:14,041 [les enfants rient] 62 00:05:16,500 --> 00:05:18,250 Si tu as quelque chose à dire, dis-le. 63 00:05:18,750 --> 00:05:20,375 Ce poisson-chat a trop d'ail. 64 00:05:21,500 --> 00:05:22,541 On y va. 65 00:05:22,625 --> 00:05:25,625 C'est parti pour les courses. Tu avais dit que tu ne ferais pas ça. 66 00:05:25,708 --> 00:05:27,291 Je dis juste ça. 67 00:05:28,083 --> 00:05:29,666 Qui t'a appris à cuisiner comme ça ? 68 00:05:30,166 --> 00:05:31,250 Pas moi. 69 00:05:31,750 --> 00:05:33,250 [rire étouffé] 70 00:05:38,416 --> 00:05:40,458 Cela fait partie de l'accord avec ton déménagement ici, maman, 71 00:05:40,541 --> 00:05:43,458 je n'aurais pas eu à t'entendre dire comment je gérais ma maison. 72 00:05:44,125 --> 00:05:46,291 Qu'est-ce que tu attends de moi, Ebony ? 73 00:05:46,375 --> 00:05:48,208 Manger de la merde avec trop d’ail ? 74 00:05:48,291 --> 00:05:49,458 Jésus Christ. 75 00:05:49,541 --> 00:05:50,833 N'est-ce pas vrai, chérie ? 76 00:05:50,916 --> 00:05:53,000 Maman, ferme ta gueule. 77 00:05:58,625 --> 00:06:00,833 - [soupire] Je veux un peu plus de lait. - [Ebony] Non. 78 00:06:00,916 --> 00:06:03,666 Tu n'aurais pas dû boire ce verre. Tu es intolérant au lactose. 79 00:06:03,750 --> 00:06:06,833 Tu n’es jamais allé voir un médecin pour te dire ça. 80 00:06:06,916 --> 00:06:08,166 Tu es juste radin. 81 00:06:08,250 --> 00:06:10,125 [en riant] 82 00:06:12,000 --> 00:06:13,541 [claquement d'ustensiles] 83 00:06:13,625 --> 00:06:17,458 C'est la dernière fois que je te dis que tu parles comme ça chez moi. 84 00:06:19,041 --> 00:06:20,333 Oh merde. 85 00:06:20,416 --> 00:06:21,333 Dr… 86 00:06:23,791 --> 00:06:25,875 Regarde-moi. Merde. 87 00:06:27,458 --> 00:06:28,291 [renifle] 88 00:06:33,916 --> 00:06:35,458 Ne commence pas avec moi, Berta. 89 00:06:37,416 --> 00:06:39,291 Je n'en ai pas eu depuis trois semaines. 90 00:06:39,916 --> 00:06:41,250 Viens ici, mon garçon. 91 00:06:41,333 --> 00:06:42,583 Condamner. 92 00:06:42,666 --> 00:06:44,125 Quand est-ce que papa rentre à la maison ? 93 00:06:44,208 --> 00:06:45,708 Je vais au travail. 94 00:06:48,416 --> 00:06:49,625 Mange, Te. 95 00:06:51,750 --> 00:06:53,041 [message envoyé carillon] 96 00:06:53,125 --> 00:06:55,125 [en tapant sur le clavier] 97 00:07:01,666 --> 00:07:02,833 [message envoyé carillon] 98 00:07:20,666 --> 00:07:21,708 [message envoyé carillon] 99 00:07:22,750 --> 00:07:25,583 Tu sais, quand tu parles de papa comme ça, tu rends les choses gênantes. 100 00:07:33,250 --> 00:07:34,583 Nate, dis-lui. 101 00:07:37,625 --> 00:07:39,750 Bonjour, pouvez-vous répondre ? 102 00:07:43,041 --> 00:07:45,541 - [vole bourdonnant] - [expire brusquement] 103 00:07:46,666 --> 00:07:48,625 Lequel d'entre vous deux continue à péter ? 104 00:07:49,333 --> 00:07:52,250 Ça pue comme de la merde ! Pouah… 105 00:07:57,000 --> 00:08:00,083 -[le robinet coule] -[expire profondément] 106 00:08:00,166 --> 00:08:02,916 [bourdonnement de mouche] 107 00:08:11,375 --> 00:08:13,375 -[souffle] -[mouche bourdonnante] 108 00:08:14,041 --> 00:08:15,125 [renifle] 109 00:08:15,833 --> 00:08:17,333 [bourdonnement de mouche] 110 00:08:25,333 --> 00:08:27,333 [bourdonnement de mouches] 111 00:08:35,791 --> 00:08:36,875 [Grognements d'ébène] 112 00:08:36,958 --> 00:08:38,958 [bourdonnement de mouches] 113 00:08:45,833 --> 00:08:47,083 Putain. 114 00:08:50,416 --> 00:08:52,416 [crissement des pneus à l'extérieur] 115 00:08:54,083 --> 00:08:56,083 [voix lointaines faisant écho] 116 00:09:06,458 --> 00:09:09,125 - [femme se disputant indistinctement] - [mouche bourdonnante] 117 00:09:09,208 --> 00:09:10,708 [femme] Tu vois cette putain de chauve-souris ? 118 00:09:10,791 --> 00:09:13,625 Je vais t'ouvrir grand la tête, putain ! 119 00:09:13,708 --> 00:09:16,708 [un homme et une femme se disputent indistinctement en arrière-plan] 120 00:09:24,166 --> 00:09:26,625 [femme] Fils de pute pourri, sale et gros. 121 00:09:26,708 --> 00:09:28,708 [l'homme répond indistinctement] 122 00:09:31,708 --> 00:09:33,708 [avalant] 123 00:09:42,583 --> 00:09:43,666 [le verre se brise] 124 00:09:43,750 --> 00:09:45,750 [avalant] 125 00:09:46,791 --> 00:09:48,791 [musique inquiétante] 126 00:10:11,583 --> 00:10:13,416 [les balançoires grincent] 127 00:10:13,500 --> 00:10:16,125 [homme au téléphone] …cela ne tient pas compte des trois mois-- 128 00:10:16,208 --> 00:10:18,541 J’ai trois enfants et je viens d’emménager dans une nouvelle maison. 129 00:10:18,625 --> 00:10:22,208 Je n'aurais pas dépensé cette avance pour réparer cet endroit si j'avais su cela. 130 00:10:22,291 --> 00:10:25,333 Eh bien, mademoiselle, ce n’est pas notre travail de vous dire comment dépenser l’argent. 131 00:10:25,416 --> 00:10:26,916 Monsieur, nous devons trouver une solution. 132 00:10:27,000 --> 00:10:28,375 Nous ne pouvons rien faire maintenant. 133 00:10:28,458 --> 00:10:30,500 Parce que c'est votre faute en premier lieu. 134 00:10:30,583 --> 00:10:32,333 [garçon] Oh, bien sûr que non ! 135 00:10:32,416 --> 00:10:33,666 [Dre] Qu'est-ce qui est si drôle ? 136 00:10:34,375 --> 00:10:37,083 Jusqu'à ce qu'il commence à se brosser les dents, reste à un mètre cinquante de moi. 137 00:10:37,166 --> 00:10:38,416 [adolescent 1] Hé, yo, petit pédé ! 138 00:10:38,500 --> 00:10:40,166 Voilà mon petit minou. Quoi de neuf ? 139 00:10:40,250 --> 00:10:41,916 -Tu ne m'entends pas ? -[adolescent 2] Calme-toi. 140 00:10:42,000 --> 00:10:43,458 - [Nate] Continue à marcher. - [Te] Tais-toi. 141 00:10:43,541 --> 00:10:44,875 Tu vas laisser ta sœur parler à ta place ? 142 00:10:44,958 --> 00:10:46,250 -Salope. -[adolescente 2] Qu'est-ce que tu fais ? 143 00:10:46,333 --> 00:10:47,416 -Mec, quoi… -[Nate] Putain. 144 00:10:47,500 --> 00:10:49,166 [adolescent 2] Qu'est-ce que tu fous ? 145 00:10:49,250 --> 00:10:50,625 [Te] Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 146 00:10:51,458 --> 00:10:53,125 - [teen 1] Vas-y, sale con. - [Te] Calme-toi ! 147 00:10:53,208 --> 00:10:54,750 -[teen 2] Assieds-toi. -[Te] Détends-toi. 148 00:10:54,833 --> 00:10:58,166 - [adolescent 1 crie] À qui tu parles ? - [adolescent 2] Assieds-toi, mec ! 149 00:10:58,250 --> 00:11:01,791 [homme] Malheureusement, il n'y a plus d'options pour le moment, mademoiselle. 150 00:11:01,875 --> 00:11:03,958 Après trois mois de non-paiement, 151 00:11:04,041 --> 00:11:08,708 La politique de l'entreprise stipule que je dois reprendre possession de la voiture. 152 00:11:09,208 --> 00:11:12,458 Maintenant, si vous pouvez effectuer une sorte de paiement, 153 00:11:12,958 --> 00:11:14,666 nous pouvons parvenir à un accord. 154 00:11:15,291 --> 00:11:17,250 Mais vous avez trois mois de retard. 155 00:11:17,875 --> 00:11:20,166 -Peux-tu trouver le-- -[le téléphone émet un bip] 156 00:11:20,666 --> 00:11:22,666 [musique d'ambiance] 157 00:11:37,625 --> 00:11:38,625 Grand-mère ! 158 00:11:38,708 --> 00:11:40,208 Quoi de neuf, madame ? 159 00:11:41,875 --> 00:11:43,083 D'où ça vient ? 160 00:11:43,166 --> 00:11:44,208 Garçon, qu'est-ce que c'est ? 161 00:11:46,208 --> 00:11:47,416 Non, réponds-moi. 162 00:11:47,500 --> 00:11:51,000 Tu penses que je toucherais à ce truc après avoir vu ce que ça te fait ? 163 00:11:51,583 --> 00:11:53,250 Je te le cachais. 164 00:11:53,333 --> 00:11:54,666 J'aurais dû le jeter. 165 00:11:55,708 --> 00:11:57,708 -[Ebony] C'est du sang sur sa chemise ? -Ouais. 166 00:11:57,791 --> 00:11:59,458 -Ouais. -D'où ça vient ? 167 00:12:00,291 --> 00:12:01,375 Les garçons du coin. 168 00:12:02,125 --> 00:12:03,958 - Tiens ça, Shante. - Maman ? 169 00:12:04,041 --> 00:12:05,958 -[Ebony] Merde. -[Berta] Ebony, arrête ! 170 00:12:07,375 --> 00:12:09,125 Elle va encore aller en prison. 171 00:12:09,208 --> 00:12:10,958 [une musique tendue s'intensifie] 172 00:12:17,416 --> 00:12:20,375 [bavardage indistinct] 173 00:12:22,166 --> 00:12:24,000 [discussions d'adolescents] 174 00:12:24,083 --> 00:12:26,125 -[adolescent 2] Tu ne sais même pas. -Jamir ! 175 00:12:26,208 --> 00:12:27,791 -Tu baises avec mon fils ? -Non-- 176 00:12:27,875 --> 00:12:29,750 [grognements, gémissements] 177 00:12:29,833 --> 00:12:32,833 Ces connards de nègres touchent encore à ma famille, je le jure devant Dieu… 178 00:12:33,500 --> 00:12:35,083 Touche encore Nate, tu m'entends ? 179 00:12:35,166 --> 00:12:38,250 Et appelle ta mère. Je vais la bercer aussi. 180 00:12:38,333 --> 00:12:41,208 -Mme Ebony, ce n'était pas comme ça-- -Ne fais pas ça, espèce de menteuse. 181 00:12:41,291 --> 00:12:43,291 - Qui a bien pu frapper mon fils ? - Il se moquait de lui. 182 00:12:43,375 --> 00:12:45,291 -Ce n'était pas comme ça. -Baise avec quelqu'un d'autre. 183 00:12:45,375 --> 00:12:47,375 [une musique sombre joue] 184 00:12:55,375 --> 00:12:56,791 [la musique s'estompe] 185 00:13:05,291 --> 00:13:07,916 Alors, tu veux me dire comment gérer mes enfants maintenant ? 186 00:13:08,000 --> 00:13:09,083 Toi, parmi tous les gens ? 187 00:13:10,083 --> 00:13:12,250 Tu l'as humilié, Ebony. 188 00:13:13,291 --> 00:13:15,375 Je me demande où j’ai appris cette merde, maman ? 189 00:13:16,208 --> 00:13:20,250 Comment peux-tu espérer donner l'exemple si tu te laisses emporter comme ça ? 190 00:13:20,333 --> 00:13:22,541 Parce que tu donnes un bon exemple, n'est-ce pas ? 191 00:13:23,333 --> 00:13:24,916 Putain de mère modèle tu étais. 192 00:13:26,375 --> 00:13:28,250 Tu sais que je n'en suis pas fier. 193 00:13:31,208 --> 00:13:34,291 Pourquoi reniflerais-tu mon haleine comme ça devant mes enfants, maman ? 194 00:13:35,916 --> 00:13:37,041 Tu sais que je n'étais pas ivre. 195 00:13:38,750 --> 00:13:40,625 J'ai cassé les dents de chiennes pour moins cher. 196 00:13:41,708 --> 00:13:43,125 Alors fais-le, salope. 197 00:13:46,458 --> 00:13:50,208 Ma fille, j'essaie juste de voir que tu mènes une vie propre. 198 00:13:50,291 --> 00:13:52,666 Ouais, parce que tu as l'église maintenant, n'est-ce pas ? 199 00:13:54,875 --> 00:13:56,875 Louez le Seigneur, vous tous qui êtes tout nouveaux. 200 00:13:58,666 --> 00:14:00,666 Le Seigneur m'a sauvé. 201 00:14:03,125 --> 00:14:05,416 Vous pourriez tromper vos petits amis de l'église, 202 00:14:05,500 --> 00:14:07,083 mais je me souviens de tout. 203 00:14:08,166 --> 00:14:09,333 Tout. 204 00:14:10,958 --> 00:14:12,791 [une musique tendue joue] 205 00:14:12,875 --> 00:14:15,375 [voix chuchotées] 206 00:14:17,125 --> 00:14:18,666 [Dre] Tu t'appelles Trey ? 207 00:14:18,750 --> 00:14:20,333 Oh, je m'appelle André. 208 00:14:20,833 --> 00:14:22,250 Ma journée aujourd'hui ? 209 00:14:23,583 --> 00:14:25,166 Comment s'est passé le tien, mon ami ? 210 00:14:26,625 --> 00:14:27,958 Comment s'est passé le tien ? 211 00:14:28,041 --> 00:14:29,833 [bourdonnement de mouche] 212 00:14:29,916 --> 00:14:32,041 [Dre] C'est ici que je vis, la plupart du temps. 213 00:14:32,666 --> 00:14:34,250 Où habites-tu? 214 00:14:34,333 --> 00:14:35,583 Tu vis ici aussi ? 215 00:14:36,250 --> 00:14:37,333 Mon frère? 216 00:14:38,500 --> 00:14:40,291 Loin, très loin, mon frère. 217 00:14:40,375 --> 00:14:42,750 [bourdonnement de mouches] 218 00:14:42,833 --> 00:14:45,458 [Dre] Si tu veux rentrer chez toi, alors rentre chez toi. 219 00:14:45,541 --> 00:14:47,250 -Cette putain de maison. -[Dre] Dans le jardin ? 220 00:14:47,333 --> 00:14:49,541 - [Dre marmonnant] - [Ebony] Dre ! 221 00:14:50,291 --> 00:14:52,500 -Que fais-tu ? -Rien. 222 00:14:52,583 --> 00:14:54,625 Que te dis-je à propos de se parler à soi-même ? 223 00:14:55,583 --> 00:14:57,291 [grogne doucement] 224 00:14:57,375 --> 00:14:58,958 Ramène ton petit cul à la maison. 225 00:15:01,041 --> 00:15:03,041 [des cordes cadencées jouent] 226 00:15:04,791 --> 00:15:06,375 Va aider ta grand-mère. 227 00:15:12,333 --> 00:15:16,208 [Femme à la télé] De qui te caches-tu, Helen ? Les avis ne pouvaient pas être si terribles. 228 00:15:16,291 --> 00:15:18,500 [Helen] La série a juste besoin d'un petit coup de pouce. 229 00:15:19,000 --> 00:15:19,916 Ne t'inquiète pas. 230 00:15:20,000 --> 00:15:23,500 Si ça échoue, je peux toujours te trouver un travail comme doublure pour ma grand-mère. 231 00:15:23,583 --> 00:15:27,541 [Helen] Merci. J'ai déjà refusé le rôle que tu joues. 232 00:15:28,041 --> 00:15:29,208 [femme] Taureau. 233 00:15:29,291 --> 00:15:31,125 Merrick n'est pas si fou. 234 00:15:31,208 --> 00:15:35,000 [récitant une ligne] « Tu devrais le savoir, chérie. Tu viens juste de sortir de l'asile. » 235 00:15:35,750 --> 00:15:37,125 "Pas un asile de fous." 236 00:15:37,208 --> 00:15:39,875 « Ils t'ont viré d'Hollywood. » 237 00:15:39,958 --> 00:15:42,750 « Alors tu reviens en rampant à Broadway. » 238 00:15:43,416 --> 00:15:47,458 « Eh bien, Broadway n’est pas une ville d’alcool et de drogue. » 239 00:15:48,083 --> 00:15:51,166 « Maintenant, sors de mon chemin parce que j'ai un homme qui m'attend. » 240 00:15:51,250 --> 00:15:54,583 « Eh bien, c'est un changement par rapport aux cigarettes avec lesquelles on se retrouve habituellement coincé. » 241 00:15:54,666 --> 00:15:56,625 « Au moins, je n’en ai jamais épousé un. » 242 00:15:56,708 --> 00:15:59,916 - [Helen] Enlève tes mains de moi ! - [Ebony rit] Têtes brûlées. 243 00:16:00,833 --> 00:16:04,500 Alors, Shante, je pensais, puisque toi et ton père êtes si proches, 244 00:16:05,000 --> 00:16:08,333 peut-être qu'on pourrait attendre qu'il revienne pour faire ta fête d'anniversaire. 245 00:16:10,000 --> 00:16:11,375 Êtes-vous sérieux? 246 00:16:11,458 --> 00:16:13,666 -Donc, pas de fête ? -Non, je n'ai pas dit ça. 247 00:16:13,750 --> 00:16:15,333 Je n'ai pas dit ça. 248 00:16:15,833 --> 00:16:18,041 Je dis que nous pourrions simplement faire quelque chose de petit. 249 00:16:18,125 --> 00:16:21,291 Tu aimes être chic, chérie. Faisons un très bon dîner. 250 00:16:21,375 --> 00:16:23,000 Préparez des côtelettes d'agneau. 251 00:16:23,500 --> 00:16:25,291 Peut-être que tu devrais prendre un de ces gâteaux glacés. 252 00:16:25,375 --> 00:16:26,958 Vous vous souvenez de celui de Denise, Dre ? 253 00:16:27,041 --> 00:16:28,583 Alors, qu'en est-il de mon nouveau téléphone, maman ? 254 00:16:28,666 --> 00:16:31,416 Et ton nouveau téléphone ? Il ne va pas disparaître. 255 00:16:31,500 --> 00:16:33,625 Steve Jobs va continuer à fabriquer des téléphones. 256 00:16:34,458 --> 00:16:35,625 Euh… Te, attends. 257 00:16:35,708 --> 00:16:37,541 [Berta] Où vas-tu, la tête à moitié tressée ? 258 00:16:37,625 --> 00:16:40,791 -[Te] J'en ai marre de ça. -De quoi es-tu si fatiguée, Shante ? 259 00:16:41,500 --> 00:16:42,583 Être fauché. 260 00:16:42,666 --> 00:16:44,000 Moi aussi. 261 00:16:44,083 --> 00:16:45,583 [une musique sombre joue] 262 00:16:48,208 --> 00:16:49,208 [porte qui claque] 263 00:16:49,291 --> 00:16:51,291 [la musique s'éteint] 264 00:16:53,625 --> 00:16:55,708 -[la porte grince] -[les mouches bourdonnent] 265 00:17:01,791 --> 00:17:04,250 - [la porte se ferme] - [bruit de claquement inquiétant] 266 00:17:05,125 --> 00:17:07,125 [des pas qui descendent] 267 00:17:27,166 --> 00:17:31,125 - [une musique tendue monte lentement] - [un lent craquement lointain] 268 00:17:40,166 --> 00:17:42,166 [balançoires grinçantes] 269 00:17:53,375 --> 00:17:55,041 - [couine] - Aïe ! Putain. 270 00:17:55,125 --> 00:17:56,791 -Shante ! -[claquement] 271 00:17:56,875 --> 00:17:57,833 Condamner. 272 00:17:57,916 --> 00:17:59,916 [une musique inquiétante se développe lentement] 273 00:18:13,041 --> 00:18:15,041 [bourdonnement de mouches] 274 00:18:15,125 --> 00:18:17,125 [porte qui grince] 275 00:18:24,000 --> 00:18:25,333 [claquement de serrure] 276 00:18:27,333 --> 00:18:29,833 [la cloche sonne, résonne] 277 00:18:31,833 --> 00:18:33,833 [bavardage indistinct en arrière-plan] 278 00:19:13,375 --> 00:19:15,375 [une musique douce se construit lentement] 279 00:19:22,250 --> 00:19:24,166 Salut, jolie demoiselle. Comment vas-tu aujourd'hui ? 280 00:19:24,250 --> 00:19:26,500 J'essaie juste de vivre, bouh. J'essaie de vivre. 281 00:19:26,583 --> 00:19:29,375 Viens ici et assieds-toi avec moi avec ta personnalité sexy. 282 00:19:32,958 --> 00:19:34,333 Viens ici. Viens t'asseoir. 283 00:19:36,291 --> 00:19:38,250 Eh, je dois faire mon travail. 284 00:19:50,791 --> 00:19:53,333 - [musique douce s'estompe] - [musique soul ambiante] 285 00:19:54,625 --> 00:19:56,208 Que se passe-t-il, Alberta? 286 00:19:58,166 --> 00:20:01,000 Je fais de mon mieux avec ce que Dieu m'a donné, Melvin. 287 00:20:02,375 --> 00:20:06,125 Eh bien, il a fait beaucoup de choses aujourd'hui parce que tu es vraiment belle. 288 00:20:07,875 --> 00:20:08,875 Regarde la. 289 00:20:09,416 --> 00:20:12,791 Regarde. Avec ses putains de seins à l'air. Elle a toujours quelqu'un... 290 00:20:12,875 --> 00:20:14,125 Visage tout peint. 291 00:20:14,208 --> 00:20:15,458 En faire beaucoup trop. 292 00:20:15,541 --> 00:20:18,125 Je vois que tu as taillé cette barbiche. 293 00:20:19,333 --> 00:20:20,791 Ça devenait fou. 294 00:20:22,583 --> 00:20:25,791 Tu sais, c'est la troisième fois que je te vois ici. 295 00:20:26,291 --> 00:20:28,250 Et tu ne m'as toujours pas invité à sortir. 296 00:20:28,875 --> 00:20:30,458 Euh, tu es quoi ? 297 00:20:31,041 --> 00:20:32,458 Gay ou quelque chose comme ça ? 298 00:20:33,125 --> 00:20:34,833 Elle doit arrêter ça. 299 00:20:34,916 --> 00:20:36,333 Excusez-moi? 300 00:20:36,416 --> 00:20:37,416 Puis-je vous aider? 301 00:20:42,250 --> 00:20:43,958 [rires] C'est ce que je pensais. 302 00:20:44,875 --> 00:20:46,208 Attrape-moi dehors. 303 00:20:46,291 --> 00:20:47,500 Nous échangerons nos numéros. 304 00:20:49,833 --> 00:20:51,208 Très bien, bébé. 305 00:20:55,375 --> 00:20:56,416 [femme] Alberta. 306 00:20:57,541 --> 00:20:58,708 Attendez un instant. 307 00:20:59,458 --> 00:21:00,666 Ouais. 308 00:21:01,583 --> 00:21:04,416 Vos deux derniers mois n'ont toujours pas été payés. 309 00:21:04,916 --> 00:21:06,000 Pouah. 310 00:21:06,666 --> 00:21:09,166 Putain de Medicaid. C'est toujours un problème avec eux. 311 00:21:09,666 --> 00:21:12,000 J'appellerai lundi pour régler ça. 312 00:21:12,500 --> 00:21:15,083 Nous avons arrêté d’accepter Medicaid il y a plus d’un an. 313 00:21:17,333 --> 00:21:19,333 Alors, qui effectue mes paiements ? 314 00:21:20,291 --> 00:21:22,500 Eh bien, j'ai simplement supposé que tu le savais. 315 00:21:22,583 --> 00:21:23,708 Tu savais quoi ? 316 00:21:23,791 --> 00:21:27,333 Qu'elle a payé. Pour que tu n'aies pas à changer de clinique. 317 00:21:27,416 --> 00:21:29,000 Elle sait que tu aimes être ici. 318 00:21:32,083 --> 00:21:34,083 [une musique d'ambiance légère est jouée] 319 00:21:55,625 --> 00:21:57,625 [la musique s'estompe] 320 00:22:04,208 --> 00:22:06,041 Avant de dire quelque chose… 321 00:22:08,083 --> 00:22:09,458 Je n'ai pas conduit jusqu'à la maison. 322 00:22:10,666 --> 00:22:12,458 J'étais en chimiothérapie aujourd'hui. 323 00:22:14,291 --> 00:22:16,875 Ils m'ont dit que vous faisiez mes paiements. 324 00:22:19,333 --> 00:22:20,916 Ils n'auraient pas dû te dire ça. 325 00:22:27,375 --> 00:22:29,125 Je ne sais pas quoi dire. 326 00:22:33,666 --> 00:22:35,291 Tu n'es pas obligé de ne rien dire. 327 00:22:40,500 --> 00:22:41,583 [renifle] 328 00:22:47,791 --> 00:22:49,958 Je suis défoncé. Je vais m'évanouir. 329 00:23:09,916 --> 00:23:11,916 [une musique inquiétante se développe lentement] 330 00:23:25,000 --> 00:23:27,750 [musique menaçante] 331 00:23:30,625 --> 00:23:31,750 [halètements] 332 00:23:31,833 --> 00:23:33,083 [porte qui claque] 333 00:23:33,166 --> 00:23:35,166 [des pas s'éloignent] 334 00:23:40,291 --> 00:23:42,291 [la porte s'ouvre, grince] 335 00:23:43,125 --> 00:23:44,583 [Ebony] Qui est dans ma maison ? 336 00:24:01,166 --> 00:24:03,166 [une musique d'ambiance joue] 337 00:24:05,375 --> 00:24:07,208 [bourdonnement de mouches] 338 00:24:13,500 --> 00:24:16,000 [se moque] Putain de porte de sous-sol. 339 00:24:17,041 --> 00:24:18,500 [soupire] Beurk. 340 00:24:19,541 --> 00:24:20,541 [expire] 341 00:24:21,291 --> 00:24:23,625 [bourdonnement de mouches] 342 00:24:23,708 --> 00:24:26,291 S'il y a quelqu'un en bas, je vais te foutre en l'air ! 343 00:24:32,625 --> 00:24:33,958 [expire] 344 00:24:35,083 --> 00:24:36,208 Mm. 345 00:24:36,291 --> 00:24:38,625 [inspire, s'éclaircit la gorge, vomit] 346 00:24:39,208 --> 00:24:41,250 Mm-mm. Mm-mm. Mm-mmm. 347 00:24:41,333 --> 00:24:43,333 [claquement de chauve-souris] 348 00:24:44,041 --> 00:24:46,291 [haut-le-cœur, vomit] 349 00:24:46,375 --> 00:24:47,750 [haut-le-cœur, tousse] 350 00:24:47,833 --> 00:24:48,833 Condamner. 351 00:24:49,791 --> 00:24:53,166 [continue à vomir, tousse] 352 00:24:53,250 --> 00:24:55,000 [inspire profondément] 353 00:24:55,083 --> 00:24:57,083 [respirant lourdement] 354 00:25:00,541 --> 00:25:01,541 [crache] 355 00:25:02,375 --> 00:25:04,041 [cris, halètements] 356 00:25:04,791 --> 00:25:07,333 [rires, soupirs] 357 00:25:07,416 --> 00:25:08,625 Oh mon Dieu, bébé. 358 00:25:08,708 --> 00:25:10,208 Tu m'as fait peur. 359 00:25:12,166 --> 00:25:13,250 Mm. [crache] 360 00:25:13,333 --> 00:25:15,666 Ne t'inquiète pas, j'ai juste mangé de la mauvaise nourriture. 361 00:25:16,750 --> 00:25:17,791 Où est-il? 362 00:25:18,458 --> 00:25:19,416 Où est quoi ? 363 00:25:20,458 --> 00:25:21,541 Mon argent. 364 00:25:26,250 --> 00:25:28,208 Où as-tu trouvé tout cet argent ? 365 00:25:31,125 --> 00:25:35,000 Nathaniel Duwan, je jure devant Dieu, si tu vends de la drogue, 366 00:25:35,500 --> 00:25:37,916 Je vais casser cette batte dans ton cul maigre. 367 00:25:40,375 --> 00:25:41,375 Papa. 368 00:25:42,833 --> 00:25:45,125 Il m'envoie des mandats et je les encaisse. 369 00:25:46,833 --> 00:25:47,666 Pourquoi? 370 00:25:49,000 --> 00:25:51,125 Parce que j'économise pour m'éloigner de tout ça. 371 00:25:51,625 --> 00:25:53,500 Je lui ai dit que je voulais m'éloigner de toi. 372 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Oh, un mot ? 373 00:25:59,083 --> 00:26:00,041 Mot. 374 00:26:01,166 --> 00:26:02,750 Alors, où est mon putain d'argent, maman ? 375 00:26:02,833 --> 00:26:05,250 À qui crois-tu parler, bordel ? 376 00:26:06,041 --> 00:26:08,041 -Je te déteste, putain ! -[claquement] 377 00:26:08,875 --> 00:26:10,791 [une musique sombre joue] 378 00:26:10,875 --> 00:26:11,833 Maman, je suis désolé. 379 00:26:13,208 --> 00:26:14,041 Maman… 380 00:26:14,125 --> 00:26:16,083 Mec, tu as baisé avec la mauvaise salope ce soir. 381 00:26:16,166 --> 00:26:17,250 -Tu dois être en train de baiser-- -Ma-- 382 00:26:17,333 --> 00:26:18,833 Non ! Ne lui fais pas de mal ! 383 00:26:18,916 --> 00:26:20,500 -[Nate] Maman-- -[Dre gémit] 384 00:26:20,583 --> 00:26:22,625 - [Dre] Aïe ! - André ! Merde. 385 00:26:22,708 --> 00:26:24,708 - [Dre gémit] - [Bruit de télévision] 386 00:26:24,791 --> 00:26:27,083 Viens ici. Regarde-moi. Je suis vraiment désolé. 387 00:26:27,833 --> 00:26:29,083 Je suis vraiment désolé. 388 00:26:30,666 --> 00:26:32,208 Mère de l'année, putain, Ebony. 389 00:26:36,125 --> 00:26:37,250 Je m'en vais. 390 00:26:38,125 --> 00:26:39,708 Reviens ici, Nate. 391 00:26:41,208 --> 00:26:43,958 Viens ici, laisse-moi voir. 392 00:26:44,041 --> 00:26:44,958 Et voilà. 393 00:26:45,041 --> 00:26:47,083 Oh, Dre, je suis vraiment désolé. 394 00:26:47,166 --> 00:26:48,416 Je suis vraiment désolé. 395 00:26:49,208 --> 00:26:50,916 [Dre] Maman, ça fait mal. 396 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 [la musique s'estompe] 397 00:27:12,291 --> 00:27:15,416 Je ne sais pas comment une personne aussi bonne a pu naître de quelqu'un comme moi. 398 00:27:23,416 --> 00:27:24,750 Ne pars pas, Nate. 399 00:27:27,625 --> 00:27:28,750 Nous avons besoin de vous. 400 00:27:31,291 --> 00:27:33,458 J'essaye, j'essaye vraiment. 401 00:27:35,000 --> 00:27:36,125 [rires doucement] 402 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 [klaxon d'un train lointain qui approche] 403 00:27:49,875 --> 00:27:51,875 -[la porte grince] -[les mouches bourdonnent] 404 00:28:01,375 --> 00:28:02,958 Qu'a dit ton père ? 405 00:28:03,916 --> 00:28:05,708 Rien. C'était personnel. 406 00:28:06,208 --> 00:28:07,666 Salope, pas aujourd'hui. 407 00:28:07,750 --> 00:28:09,208 Il n'a rien dit. 408 00:28:11,166 --> 00:28:12,375 Regarde ça. 409 00:28:13,291 --> 00:28:15,750 -Beurk, c'est quoi ce bordel ? -Shante. 410 00:28:15,833 --> 00:28:17,500 Fais gaffe à cette putain de bouche. 411 00:28:18,000 --> 00:28:19,500 Il y avait un chat mort dans notre sous-sol. 412 00:28:19,583 --> 00:28:21,125 - Arrête. Je vois. - Tu es juste assis là. 413 00:28:21,208 --> 00:28:22,750 Il y avait un chat mort… Ok. 414 00:28:22,833 --> 00:28:24,166 Cela fait 60 dollars, madame. 415 00:28:24,250 --> 00:28:25,791 Appelez le propriétaire. 416 00:28:26,333 --> 00:28:28,041 Je suis payé au moment du service. 417 00:28:29,166 --> 00:28:32,166 Je ne paie pas pour ça. Nous venons d'emménager ici. 418 00:28:32,250 --> 00:28:34,625 Soixante dollars ou cette merde retourne là-bas. 419 00:28:37,000 --> 00:28:38,208 Je ne l'ai pas. 420 00:28:39,166 --> 00:28:40,333 J'ai compris. 421 00:28:41,625 --> 00:28:42,958 Je t'ai eu, maman. 422 00:28:43,041 --> 00:28:44,541 Je reviens tout de suite, monsieur. 423 00:28:46,750 --> 00:28:48,166 [la porte s'ouvre] 424 00:28:53,541 --> 00:28:55,541 [véhicule approchant] 425 00:28:59,541 --> 00:29:01,541 - [expire] - [une musique pensive joue] 426 00:29:13,083 --> 00:29:15,041 Je t'ai eu maintenant, Ebony Jackson. 427 00:29:15,125 --> 00:29:17,666 Voyons quelle excuse tu vas trouver aujourd'hui. 428 00:29:22,916 --> 00:29:24,166 Et voilà. 429 00:29:28,416 --> 00:29:30,916 Rentre chez toi et fais frire cette merde avec de la sauce soja. 430 00:29:31,500 --> 00:29:32,500 Maman, calme-toi. 431 00:29:34,625 --> 00:29:36,375 Cynthie. 432 00:29:36,458 --> 00:29:37,958 Ébène. 433 00:29:41,916 --> 00:29:43,083 Pouvons-nous parler ? 434 00:29:43,166 --> 00:29:45,458 Bien sûr. Entrez. 435 00:29:47,916 --> 00:29:49,708 [le camion démarre, part] 436 00:29:49,791 --> 00:29:51,708 [Cynthia] Salut les enfants, comment allez-vous ? 437 00:29:51,791 --> 00:29:52,958 Nous allons bien. 438 00:29:54,833 --> 00:29:56,791 [Ebony] Tu peux t'asseoir où tu veux. 439 00:30:08,791 --> 00:30:10,875 [des pas descendant les escaliers] 440 00:30:20,166 --> 00:30:23,041 Pourquoi n'as-tu pas appelé mon bureau pour les informer du déménagement ? 441 00:30:23,125 --> 00:30:24,958 As-tu oublié que j'étais ton officier DCS ? 442 00:30:28,291 --> 00:30:29,666 Je ne savais pas que je devais le faire. 443 00:30:30,958 --> 00:30:32,041 Mm. 444 00:30:33,583 --> 00:30:35,250 Comment se passe l'école, tout le monde ? 445 00:30:39,500 --> 00:30:40,750 L'école va bien. 446 00:30:42,125 --> 00:30:43,916 Je viens de quitter leur école, Ebony. 447 00:30:44,416 --> 00:30:47,166 Et « bon » n’était pas le mot qu’ils utilisaient. 448 00:30:48,000 --> 00:30:50,416 Tu as déjà trouvé leur école. Ok. 449 00:30:52,541 --> 00:30:54,458 Shante, qu'est-il arrivé à ton bras ? 450 00:31:02,166 --> 00:31:03,250 Je ne m'en souviens pas. 451 00:31:04,500 --> 00:31:05,875 Tu ne te souviens pas ? 452 00:31:07,416 --> 00:31:08,791 Ça a l'air douloureux. 453 00:31:12,208 --> 00:31:15,000 Je ne sais pas. C'était là quand je me suis réveillé. 454 00:31:15,083 --> 00:31:16,083 Mm. 455 00:31:18,333 --> 00:31:20,750 Et pourquoi es-tu voûté comme ça, André ? 456 00:31:26,958 --> 00:31:28,250 Le terrain de jeu. 457 00:31:28,875 --> 00:31:29,708 L'OMS? 458 00:31:30,208 --> 00:31:31,458 Le terrain de jeu. 459 00:31:32,958 --> 00:31:33,875 Le terrain de jeu ? 460 00:31:38,250 --> 00:31:39,750 Alors vous allez tous vous asseoir ici 461 00:31:40,416 --> 00:31:43,166 et faire comme si vous ne saviez pas d'où viennent ces ecchymoses ? 462 00:31:43,250 --> 00:31:46,166 -Ils ont dit qu'ils ne s'en souvenaient pas. -Tu t'en souviens ? 463 00:31:46,250 --> 00:31:47,500 Non, je ne le fais pas. 464 00:31:53,875 --> 00:31:56,083 Vous savez quoi, les enfants ? J'ai besoin de parler à votre mère en privé. 465 00:31:59,625 --> 00:32:00,500 Continue. 466 00:32:05,583 --> 00:32:06,708 Shante, prends ma carte. 467 00:32:11,458 --> 00:32:14,041 Vas-y, prends-le si ça lui fait du bien. 468 00:32:14,125 --> 00:32:15,708 Appelez-moi à tout moment. 469 00:32:24,291 --> 00:32:27,166 Je n'ai rien à voir avec ces bleus, Cynthia. 470 00:32:27,250 --> 00:32:28,583 Mm-hmm. 471 00:32:28,666 --> 00:32:33,166 Écoute, je ne suis pas là pour te rendre la vie plus difficile, Ebony. 472 00:32:33,250 --> 00:32:35,083 Ma priorité est le bien-être de vos enfants. 473 00:32:35,166 --> 00:32:36,541 On s'en sort. 474 00:32:37,125 --> 00:32:39,416 Ouais, ma mère a emménagé. Vous voyez, elle nous aide. 475 00:32:40,583 --> 00:32:41,875 Tu as bu ? 476 00:32:44,708 --> 00:32:47,916 Je bois parfois, comme tout le monde. 477 00:32:48,000 --> 00:32:49,583 Ouais, tu as bu. 478 00:32:51,541 --> 00:32:53,125 [Ebony] Combien de temps encore allons-nous devoir faire ça ? 479 00:32:54,375 --> 00:32:55,416 [les pilules claquent] 480 00:32:55,500 --> 00:32:56,875 Jusqu'à ce que je dise que nous arrêtons. 481 00:32:59,208 --> 00:33:00,291 Maintenant, regarde. 482 00:33:00,875 --> 00:33:03,500 Leur père est venu au tribunal et a fait des allégations 483 00:33:04,000 --> 00:33:07,125 qu'il y avait de la drogue, de l'alcool et de la négligence dans cette maison. 484 00:33:07,208 --> 00:33:09,791 Il a dit ça parce qu’il voulait la garde de nos enfants. 485 00:33:09,875 --> 00:33:12,500 Ensuite, il ira en Irak sans aucun endroit où vivre. 486 00:33:13,166 --> 00:33:15,666 Maintenant, vous connaissez l’accord que nous avons avec l’État. 487 00:33:15,750 --> 00:33:19,958 Vous pourriez conserver la garde de vos enfants à condition que je surveille la situation. 488 00:33:30,416 --> 00:33:33,083 Je sais quelle est la situation, Cynthia. C'est moi qui suis dans cette situation. 489 00:33:33,166 --> 00:33:34,375 Ils ont besoin de stabilité. 490 00:33:34,875 --> 00:33:36,333 Ils ont besoin que tu sois lucide. 491 00:33:36,875 --> 00:33:39,333 Vos enfants ont besoin de savoir que vous les mettez en premier, Ebony. 492 00:33:40,250 --> 00:33:41,833 Tu dois réparer cette merde. 493 00:33:43,041 --> 00:33:45,208 Comment sortir d'ici ? Où est la porte d'entrée ? 494 00:33:45,291 --> 00:33:46,625 C'est juste ici. 495 00:33:46,708 --> 00:33:49,875 -Ici, où ? Où est « ici » ? -Tu as déjà fait le tour de la maison. 496 00:33:49,958 --> 00:33:53,833 Si tu arrêtais de jouer dans des maisons musicales, je n'aurais pas besoin de chercher la porte. 497 00:33:53,916 --> 00:33:55,500 Et qu'est-ce que tu regardes ? 498 00:33:56,375 --> 00:33:58,333 Écoute, je suis fatigué. 499 00:33:58,833 --> 00:34:01,958 Vous avez un bébé qui pense qu'il s'est fait tabasser par toute la cour de récréation. 500 00:34:02,041 --> 00:34:05,708 Vous avez deux grands enfants qui n'ont aucune idée d'où viennent ces ecchymoses. 501 00:34:05,791 --> 00:34:07,333 Tu ferais mieux d'arrêter de jouer avec moi. 502 00:34:11,833 --> 00:34:13,666 [Ebony] Passe une bonne journée, Cynthia. 503 00:34:13,750 --> 00:34:17,416 [Cynthia] Tu en as une meilleure, Ebony. Toi et ta mère louche. 504 00:34:25,125 --> 00:34:27,125 [une musique d'ambiance joue] 505 00:34:39,666 --> 00:34:41,583 -Qui est-ce, maman ? -[le moteur de la voiture démarre] 506 00:34:41,666 --> 00:34:42,666 Je ne sais pas. 507 00:34:43,666 --> 00:34:45,083 Services sociaux. 508 00:34:46,125 --> 00:34:47,416 [voiture au départ] 509 00:34:51,083 --> 00:34:55,833 ♪ Joyeux anniversaire, chère Shante ♪ 510 00:34:55,916 --> 00:34:57,458 ♪ Mon bébé! ♪ 511 00:34:57,541 --> 00:35:03,083 ♪ Joyeux anniversaire ! ♪ 512 00:35:03,708 --> 00:35:05,208 [acclamations, cris] 513 00:35:08,041 --> 00:35:10,333 [« Tu ne trouveras jamais un autre amour comme le mien » en lecture] 514 00:35:10,416 --> 00:35:12,625 J'aimerais souhaiter un joyeux anniversaire, Shante. 515 00:35:12,708 --> 00:35:17,500 Et j'aimerais dédier cette chanson… à ta grand-mère sexy. 516 00:35:18,125 --> 00:35:19,750 [bavardage indistinct] 517 00:35:19,833 --> 00:35:21,958 Si vous connaissez les paroles, chantez. 518 00:35:23,208 --> 00:35:25,208 [bavardage indistinct] 519 00:35:26,250 --> 00:35:28,125 [en riant] 520 00:35:28,208 --> 00:35:30,416 -[Melvin] ♪ Tu ne trouveras jamais ♪ -Nous y allons. 521 00:35:31,875 --> 00:35:33,666 ♪ Tant que tu vivras… ♪ 522 00:35:33,750 --> 00:35:36,291 [Te] Quatre ? Pourquoi continues-tu à faire quatre ? 523 00:35:36,375 --> 00:35:38,875 Bébé, mon… Tu sais ce que je fais dans la vie ? 524 00:35:38,958 --> 00:35:41,333 Ma main est glissante comme ça depuis des années. Donne-moi ça. 525 00:35:41,416 --> 00:35:43,041 Maintenant, tu fais juste… tu fais ce que je fais. 526 00:35:43,125 --> 00:35:44,958 Qu'est-ce que tu fais depuis des années ? 527 00:35:45,583 --> 00:35:46,541 [en riant] 528 00:35:46,625 --> 00:35:48,458 La moitié de ta garde-robe vient de moi. 529 00:35:48,541 --> 00:35:50,833 ♪ Je ne me vante pas, bébé ♪ 530 00:35:50,916 --> 00:35:52,708 [femme] Tu sais que je booste, mec. 531 00:35:52,791 --> 00:35:56,833 ♪ Je suis celui qui t'aime et il n'y a personne d'autre ♪ 532 00:35:56,916 --> 00:36:00,208 ♪ Non ♪ 533 00:36:00,291 --> 00:36:01,958 -C'est mon tour. -[Ebony] Non. 534 00:36:02,041 --> 00:36:03,500 ♪ Personne d'autre ♪ 535 00:36:03,583 --> 00:36:05,958 - [Melvin] Tu as compris. - C'est l'heure d'aller au lit. Allons-y. Viens. 536 00:36:06,041 --> 00:36:07,375 Non, rends-le-moi. 537 00:36:08,416 --> 00:36:10,916 Mais l’Asie a promis de m’apprendre à jouer aux dés. 538 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 Non. Asie, arrête d'apprendre à mes enfants à jouer. 539 00:36:13,083 --> 00:36:14,041 Tiens, Melvin. 540 00:36:14,541 --> 00:36:15,791 Merci. Dis bonne nuit. 541 00:36:15,875 --> 00:36:17,458 Allez, Dre. Allons-y. C'est l'heure d'aller au lit. 542 00:36:17,541 --> 00:36:18,541 [Berta] Bonne nuit, bébé. 543 00:36:18,625 --> 00:36:20,166 Les enfants, c'est l'heure d'aller au lit. Allons-y. 544 00:36:20,250 --> 00:36:21,458 [Asie] Au revoir, mon bébé. 545 00:36:22,083 --> 00:36:24,666 -Fille, l'école ne leur apprend rien. -Shante. 546 00:36:24,750 --> 00:36:25,666 Hein? 547 00:36:26,291 --> 00:36:28,291 ["Funk You Up" de The Sequence est diffusé] 548 00:36:29,708 --> 00:36:30,791 Maman. 549 00:36:32,333 --> 00:36:33,958 Ouais, ma fille. Le téléphone est réel. 550 00:36:35,125 --> 00:36:36,291 [Ebony rit doucement] 551 00:36:36,833 --> 00:36:37,750 [Te] Je t'aime. 552 00:36:40,333 --> 00:36:41,833 Est-ce ta vraie fille ? 553 00:36:43,500 --> 00:36:45,333 Tu veux dire, est-ce que je lui ai donné naissance ? 554 00:36:46,500 --> 00:36:47,458 Ouais. 555 00:36:48,041 --> 00:36:49,083 C'est mon bébé. 556 00:36:49,583 --> 00:36:51,583 [bavardages indistincts et superposés] 557 00:36:53,166 --> 00:36:55,666 Tu sais, elle m'a demandé d'emménager ici avec eux. 558 00:36:55,750 --> 00:36:58,833 Mais… depuis que nous sommes arrivés ici, 559 00:36:59,333 --> 00:37:00,916 aucun d'entre eux n'a agi correctement. 560 00:37:04,041 --> 00:37:05,791 Je sais ce qui est bien agir. 561 00:37:05,875 --> 00:37:07,166 [tous les deux rient] 562 00:37:07,250 --> 00:37:09,833 Tu sais à quoi je pensais ? S'ils ont une fille noire au palais, 563 00:37:09,916 --> 00:37:11,208 c'est là que la merde va éclater. 564 00:37:11,291 --> 00:37:15,375 Mon enfant, le prince Charles ne laissera jamais un bébé bâtard porter ces bijoux. 565 00:37:15,458 --> 00:37:16,750 [frappant à la porte] 566 00:37:18,708 --> 00:37:20,208 Ce putain de sous-sol. 567 00:37:21,041 --> 00:37:23,041 [musique tendue] 568 00:37:24,208 --> 00:37:26,750 André, qu'est-ce que tu fais ici ? 569 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 Dr. Dre! 570 00:37:30,083 --> 00:37:30,958 [claquement] 571 00:37:31,041 --> 00:37:34,041 Dre ! Dre. Regarde-moi. 572 00:37:34,125 --> 00:37:36,166 -Que fais-tu ? -[la musique tendue s'estompe] 573 00:37:36,250 --> 00:37:37,458 Qu'as-tu fait à ta tête ? 574 00:37:37,541 --> 00:37:39,750 Comment as-tu réussi à me dépasser ? Tu étais censé être au lit. 575 00:37:40,583 --> 00:37:41,875 Viens ici. Regarde-moi. 576 00:37:43,416 --> 00:37:44,666 [Dre grimace] 577 00:37:46,333 --> 00:37:48,083 Pourquoi étais-tu au sous-sol ? 578 00:37:48,166 --> 00:37:50,416 [une musique tendue se développe lentement] 579 00:37:50,500 --> 00:37:52,375 Je parlais avec Trey. 580 00:37:52,458 --> 00:37:53,875 Qui est Trey ? 581 00:37:55,250 --> 00:37:56,791 Il vit dans le trou. 582 00:37:58,083 --> 00:37:59,041 Quel trou ? 583 00:37:59,541 --> 00:38:01,125 Le trou en bas. 584 00:38:03,666 --> 00:38:06,083 Parfois, il vit dans mon placard. 585 00:38:06,583 --> 00:38:07,833 [se moque] 586 00:38:07,916 --> 00:38:10,083 -Ebony, qu'est-ce qui ne va pas avec tes enfants ? -Regarde-moi. 587 00:38:12,708 --> 00:38:13,666 [Asie] Tous. 588 00:38:13,750 --> 00:38:16,583 Tu es en feu. Viens. On y va. Retourne au lit. 589 00:38:18,375 --> 00:38:19,333 Allez. 590 00:38:19,833 --> 00:38:21,083 Va au lit. 591 00:38:21,166 --> 00:38:23,791 ["Dreams" de Lil Kim joué au loin] 592 00:38:23,875 --> 00:38:25,125 [Ebony] Tu vas bien ? 593 00:38:32,375 --> 00:38:33,833 Mm. Mets ça sur ta tête. 594 00:38:37,708 --> 00:38:39,708 [musique pensive] 595 00:38:49,416 --> 00:38:52,541 ♪ Alors regarde cette rappeuse t'éclater dessus comme... ♪ 596 00:38:52,625 --> 00:38:54,958 ♪ Rêves ♪ 597 00:38:55,041 --> 00:38:57,333 ♪ Rêves ♪ 598 00:38:57,416 --> 00:39:01,000 ♪ Rêves de baiser une bite R&B ♪ 599 00:39:01,083 --> 00:39:03,833 ♪ Rêves de baiser une bite R&B ♪ 600 00:39:03,916 --> 00:39:05,958 Laisse-moi te montrer certaines choses que j'ai apprises dans Dreamgirls. 601 00:39:06,041 --> 00:39:06,916 [homme] Voyons voir. 602 00:39:07,000 --> 00:39:08,750 [Ebony] Asia, viens. J'ai quelqu'un pour toi. 603 00:39:08,833 --> 00:39:10,833 Tu veux danser avec mon amie ? J'ai... 604 00:39:10,916 --> 00:39:12,833 - [homme] Allez. Descends. - Allez. Allez. 605 00:39:12,916 --> 00:39:14,666 Allez, danse avec ce nègre, salope. 606 00:39:14,750 --> 00:39:16,750 - [bavardage indistinct] - [Ebony rit] 607 00:39:17,291 --> 00:39:18,666 [Ebony] Comment t'appelles-tu ? 608 00:39:18,750 --> 00:39:19,708 Attends, Asie-- 609 00:39:19,791 --> 00:39:21,375 Ne me dis pas "Asie", salope. 610 00:39:21,458 --> 00:39:23,708 [Ebony] Asia, attends. Attends. Ne pars pas encore. 611 00:39:23,791 --> 00:39:26,583 Tu as montré ton cul noir naturel ce soir. 612 00:39:26,666 --> 00:39:29,625 Asie, tais-toi… Ne fais pas comme si ce n’était pas notre façon de faire. 613 00:39:29,708 --> 00:39:31,458 Attends, salope. Ne pars pas encore. Attends. 614 00:39:31,541 --> 00:39:33,333 Reste ici. Faisons encore un dernier cliché. 615 00:39:33,416 --> 00:39:36,875 J'ai un travail auquel je dois me rendre, c'est-à-dire chez Saks qui ouvre à 9h00. 616 00:39:36,958 --> 00:39:39,041 Vous avez un travail auquel vous devez vous rendre demain 617 00:39:39,125 --> 00:39:41,041 J'espère que ton cul ivre pourra venir. 618 00:39:42,166 --> 00:39:43,000 Merci. 619 00:39:43,083 --> 00:39:46,166 Je vais me mettre au travail. Et j'espère que tu te feras prendre demain. 620 00:39:46,250 --> 00:39:48,083 C'est bon, salope. Tu vas me sortir de là. 621 00:39:48,166 --> 00:39:51,125 - Espèce de salope ! - [Asie] Espèce de salope puante ! 622 00:39:51,208 --> 00:39:52,083 Jamais! 623 00:39:52,166 --> 00:39:53,125 [porte qui claque] 624 00:39:55,166 --> 00:39:57,333 Mais où sont tous ces connards ? 625 00:39:57,416 --> 00:39:59,875 C'est censé être une putain de fête ! 626 00:39:59,958 --> 00:40:01,333 Bonjour? 627 00:40:01,416 --> 00:40:02,416 [rires] 628 00:40:02,500 --> 00:40:05,291 Vous avez vu comment je l'ai mis sur ce mec ? [rires] 629 00:40:05,375 --> 00:40:06,958 [une musique étrange joue] 630 00:40:07,666 --> 00:40:08,541 Autres. 631 00:40:09,041 --> 00:40:10,833 Au lit, maintenant ! 632 00:40:12,208 --> 00:40:14,625 Tourne-toi et regarde-moi quand je te parle. 633 00:40:14,708 --> 00:40:15,833 J'ai peur. 634 00:40:15,916 --> 00:40:18,000 Qu'est-ce qui t'arrive, Dre ? 635 00:40:18,500 --> 00:40:19,541 Monte à l'étage, vas-y. 636 00:40:19,625 --> 00:40:20,750 Monte à l'étage. Maintenant. 637 00:40:20,833 --> 00:40:23,500 Vas-y. Maintenant. Ne me fais pas te le dire deux fois. 638 00:40:23,583 --> 00:40:24,625 Maintenant! 639 00:40:26,333 --> 00:40:27,708 Maintenant! 640 00:40:28,500 --> 00:40:29,666 [coups lointains] 641 00:40:31,250 --> 00:40:32,416 [coups lointains] 642 00:40:33,916 --> 00:40:35,083 [claquement] 643 00:40:37,291 --> 00:40:38,458 [claquement] 644 00:40:40,541 --> 00:40:42,291 Les gars, arrêtez de cogner. 645 00:40:42,958 --> 00:40:44,291 [claquement] 646 00:40:44,375 --> 00:40:46,375 [grincement] 647 00:40:54,458 --> 00:40:55,916 [la porte s'ouvre] 648 00:40:56,000 --> 00:40:57,583 [des pas dans le couloir] 649 00:40:58,250 --> 00:40:59,625 Vous m'avez entendu ? 650 00:41:01,125 --> 00:41:03,125 [petit craquement] 651 00:41:09,125 --> 00:41:10,208 [claquement] 652 00:41:11,500 --> 00:41:12,791 Enfoirés. 653 00:41:13,958 --> 00:41:15,500 [claquement] 654 00:41:15,583 --> 00:41:17,583 Qu'est-ce que je viens de vous dire, bordel ? 655 00:41:21,666 --> 00:41:22,666 Je t'appelle demain ? 656 00:41:22,750 --> 00:41:24,375 [soupire] Oui. 657 00:41:29,625 --> 00:41:30,500 [claquement] 658 00:41:30,583 --> 00:41:31,416 [Dre] Maman ! 659 00:41:31,500 --> 00:41:32,583 [Nate] Alberta! 660 00:41:33,208 --> 00:41:35,000 Grand-mère ! Grand-mère ! Au secours ! 661 00:41:35,083 --> 00:41:36,791 [claquement] 662 00:41:38,541 --> 00:41:40,541 [Ebène respire de façon tremblante] 663 00:41:45,541 --> 00:41:46,916 Qu'est-ce que tu as fait? 664 00:41:47,416 --> 00:41:48,375 JE… 665 00:41:50,625 --> 00:41:52,625 [musique étrange] 666 00:41:54,125 --> 00:41:55,458 Shante, que s'est-il passé ? 667 00:41:58,958 --> 00:42:02,583 [en pleurs] Je me suis réveillé sur le sol et maman criait. 668 00:42:05,041 --> 00:42:07,250 Nate, que s'est-il passé ? 669 00:42:09,166 --> 00:42:11,166 [en pleurs] Je… je ne sais pas. 670 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 [Ébène haletant, sanglotant] 671 00:42:14,875 --> 00:42:16,625 Ebony, qu'as-tu fait ? 672 00:42:21,291 --> 00:42:23,291 Elle nous a jeté contre le mur. 673 00:42:25,958 --> 00:42:27,208 [Ebony] Non, je ne l'ai pas fait. 674 00:42:33,916 --> 00:42:35,125 Sors d'ici. 675 00:42:37,916 --> 00:42:39,458 Euh… [hésite] 676 00:42:41,833 --> 00:42:43,750 Que s'est-il passé ? Hm ? 677 00:42:52,375 --> 00:42:53,333 Attendez… 678 00:42:58,125 --> 00:42:59,500 [gémissements doux] 679 00:43:00,916 --> 00:43:02,916 [une musique tendue se développe lentement] 680 00:43:29,291 --> 00:43:31,166 [soupire] Je n'arrive à rien faire correctement. 681 00:43:34,583 --> 00:43:36,333 Je sors cette merde. 682 00:43:36,416 --> 00:43:38,583 [musique de piano classique] 683 00:43:38,666 --> 00:43:40,666 [chant choral] 684 00:43:40,750 --> 00:43:45,166 [Choeur] ♪ Une veuve se lamente… ♪ 685 00:43:45,250 --> 00:43:48,791 [professeur] Les Afro-Américains ont été plus touchés par le sida que… 686 00:43:48,875 --> 00:43:51,416 Et bien, depuis le début de l'épidémie. 687 00:43:52,041 --> 00:43:56,208 Alors que cette disparité s’est encore creusée. 688 00:44:02,458 --> 00:44:04,250 [bourdonnement de mouches] 689 00:44:04,333 --> 00:44:07,250 Parce que l'art est vérité. 690 00:44:08,500 --> 00:44:09,458 Oui, André ? 691 00:44:09,541 --> 00:44:11,250 Puis-je aller aux toilettes ? 692 00:44:11,333 --> 00:44:15,583 [professeur] 44 % de tous les décès dus au sida concernent des Noirs. 693 00:44:15,666 --> 00:44:16,666 [étouffe son rire] 694 00:44:16,750 --> 00:44:18,416 [chorale] ♪ Le vent gelé… ♪ 695 00:44:19,083 --> 00:44:20,500 Mon frère en est mort. 696 00:44:20,583 --> 00:44:22,583 [le chant continue] 697 00:44:23,250 --> 00:44:27,333 [chorale] ♪ Le ruisseau gelé en contrebas… ♪ 698 00:44:28,250 --> 00:44:30,500 [professeur] Les hôpitaux ne voulaient pas de lui. 699 00:44:30,583 --> 00:44:32,416 Il était lépreux. 700 00:44:33,291 --> 00:44:36,125 Il est mort dans la rue. 701 00:44:37,458 --> 00:44:39,458 [en riant] 702 00:44:44,208 --> 00:44:45,625 [étudiants] Beurk ! 703 00:44:48,333 --> 00:44:50,791 Andre Jackson, arrête ça tout de suite. 704 00:44:52,750 --> 00:44:53,916 [pas de dialogue audible] 705 00:44:54,000 --> 00:44:58,083 [chorale] ♪ Il n'y avait pas de feuille Sur la forêt nue ♪ 706 00:44:58,166 --> 00:45:00,166 [la musique devient inquiétante] 707 00:45:08,625 --> 00:45:10,416 [reniflement] 708 00:45:19,000 --> 00:45:21,791 - [musique inquiétante] - [marmonnements des étudiants] 709 00:45:23,291 --> 00:45:25,375 André, arrête ça tout de suite ! 710 00:45:28,708 --> 00:45:30,666 [tous hurlant] 711 00:45:36,958 --> 00:45:38,500 [sonnerie en cours de lecture] 712 00:45:39,791 --> 00:45:42,916 -Désolé, je dois prendre ça. -Pas quand tu as un client sur la chaise. 713 00:45:43,000 --> 00:45:45,625 Stevie, j'ai trois enfants et une mère malade à la maison. 714 00:45:46,541 --> 00:45:48,083 Bonjour. Cette ébène. 715 00:45:49,375 --> 00:45:51,125 Attends, attends… Ralentis. 716 00:45:55,041 --> 00:45:56,916 [bip du moniteur] 717 00:46:02,625 --> 00:46:04,625 [respiration tremblante] 718 00:46:19,958 --> 00:46:21,041 Croquant. 719 00:46:25,291 --> 00:46:26,458 Conduire. 720 00:46:34,125 --> 00:46:35,000 Trey. 721 00:46:35,083 --> 00:46:37,375 [une musique pensive joue] 722 00:46:43,125 --> 00:46:47,041 La bonne nouvelle est que l'IRM, l'échographie et les analyses sanguines de vos enfants, 723 00:46:47,125 --> 00:46:49,041 et la radiographie du thorax, tout semble bon. 724 00:46:49,125 --> 00:46:52,916 Et les évaluations psychologiques n’ont rien trouvé d’anormal. 725 00:46:53,708 --> 00:46:56,708 Alors vous devez effectuer plus de tests car quelque chose ne va pas. 726 00:47:00,166 --> 00:47:02,000 Je ne pense pas que les résultats seront différents 727 00:47:02,083 --> 00:47:04,166 de tout autre type de tests. 728 00:47:04,250 --> 00:47:07,458 Voyons simplement comment les choses se passent et progressent, et partons de là. 729 00:47:07,541 --> 00:47:09,750 Il n'y a pas de quoi s'inquiéter, à mon avis. 730 00:47:10,250 --> 00:47:12,666 Docteur, mon fils a mangé sa propre merde aujourd'hui. 731 00:47:12,750 --> 00:47:14,666 Excusez-moi. Salut. Salut. 732 00:47:14,750 --> 00:47:16,458 Je te parle, je suis leur mère. 733 00:47:17,708 --> 00:47:19,583 Ils ont été amenés ici d'urgence aujourd'hui. 734 00:47:19,666 --> 00:47:22,083 J'ai une sorte de… dépression… 735 00:47:22,166 --> 00:47:25,708 Je ne sais pas ce qu'ils prenaient. Ne me dites pas : « Il n'y a pas de quoi s'inquiéter. » 736 00:47:26,416 --> 00:47:29,083 Ont-ils subi un stress psychologique ces derniers temps ? 737 00:47:29,166 --> 00:47:30,333 Ouais, tu sais, ils… 738 00:47:30,916 --> 00:47:33,000 C'est la troisième maison des enfants en un an. 739 00:47:33,083 --> 00:47:36,250 Leur père est en Irak. Nous ne savons pas quand il rentrera à la maison. 740 00:47:36,333 --> 00:47:39,333 Alors oui, je dirais que les enfants sont extrêmement stressés. 741 00:47:39,416 --> 00:47:41,958 Ebony, j'ai besoin que tu baisses la voix. 742 00:47:42,041 --> 00:47:44,166 Elle essaie de nous aider du mieux qu'elle peut. 743 00:47:44,833 --> 00:47:46,500 Non, maman, arrête ! 744 00:47:46,583 --> 00:47:48,791 Je ne vais pas la laisser nous pousser hors d'ici. 745 00:47:48,875 --> 00:47:52,000 Ce sont mes enfants… nous parlons ici de nos bébés. 746 00:47:52,750 --> 00:47:55,041 Je ne sais pas ce que tu dois faire. Effectuer plus de tests ? 747 00:47:55,125 --> 00:47:56,916 Poser plus de putains de questions ? 748 00:47:57,000 --> 00:48:00,708 Mais je ne partirai pas d'ici tant que tu ne m'auras pas dit ce qui se passe avec mes enfants. 749 00:48:00,791 --> 00:48:02,083 Maman, où vas-tu ? 750 00:48:02,166 --> 00:48:04,416 Je ne te laisserai pas lui parler comme ça. 751 00:48:05,583 --> 00:48:07,041 Pourquoi ne pas parler des bleus ? 752 00:48:09,416 --> 00:48:11,208 C'est une conversation que j'aimerais avoir. 753 00:48:14,500 --> 00:48:16,958 -Hé, arrêtez de courir. -Arrêtez de courir. 754 00:48:18,166 --> 00:48:20,208 Je ne veux pas me battre, Ebony. 755 00:48:20,291 --> 00:48:22,583 Maman, est-ce que tu t'entendais au moins là-dedans ? 756 00:48:22,666 --> 00:48:24,083 « Oh, je suis désolé, docteur. » 757 00:48:24,166 --> 00:48:26,416 « Ma petite fille noire doit être confuse. » 758 00:48:26,916 --> 00:48:28,125 Merde, les enfants sont malades, 759 00:48:28,208 --> 00:48:31,041 et tout ce qui t'intéresse c'est de savoir si j'agis bien ou pas. 760 00:48:31,125 --> 00:48:33,041 Pourquoi tu ne me soutiens pas, putain ? 761 00:48:33,833 --> 00:48:35,166 Je te soutiens. 762 00:48:36,083 --> 00:48:37,458 Mais peut-être qu'elle a raison. 763 00:48:38,375 --> 00:48:39,750 Tu as déjà pensé à ça ? 764 00:48:40,375 --> 00:48:42,416 Peut-être que parfois d'autres personnes ont raison 765 00:48:42,500 --> 00:48:45,083 et tu n'as pas les réponses à tout ce qui se passe dans le monde. 766 00:48:45,166 --> 00:48:48,250 Cette idée vous a-t-elle déjà traversé l’esprit ? 767 00:48:49,041 --> 00:48:51,666 Peut-être qu’il se passe autre chose avec ces enfants. 768 00:48:52,166 --> 00:48:53,958 Tu as quelque chose à me dire ? 769 00:48:54,458 --> 00:48:56,500 Que s'est-il passé la nuit dernière ? 770 00:48:57,125 --> 00:48:58,916 J'ai vu ces marques sur Nate. 771 00:48:59,583 --> 00:49:01,583 Tu as battu ces enfants, Ebony. 772 00:49:03,625 --> 00:49:05,166 Tu as du cran. 773 00:49:05,666 --> 00:49:08,125 Si tu n'étais pas vieux et malade, je t'aurais écroué tout de suite. 774 00:49:08,208 --> 00:49:11,583 [Berta] Si tu les frappes encore, je te dénonce moi-même. 775 00:49:11,666 --> 00:49:13,166 Je ne t'ai jamais dénoncé. 776 00:49:17,083 --> 00:49:18,541 Toi aussi, maman. 777 00:49:20,375 --> 00:49:23,000 Faites cuire vos feuilles de chou vert et jouez à Stevie Wonder. 778 00:49:23,083 --> 00:49:24,541 J'emmerde tous ces hommes noirs. 779 00:49:26,000 --> 00:49:28,375 Tu es comme toutes les autres salopes blanches ici. 780 00:49:29,250 --> 00:49:32,041 À bas les négros jusqu'à ce qu'il soit vraiment temps d'être à bas avec les négros. 781 00:49:33,583 --> 00:49:35,375 Fausse garce. Monte dans ma putain de bagnole. 782 00:49:35,458 --> 00:49:38,166 -Qu'est-ce que vous faites ? Pourquoi vous... -Va te faire foutre, salope. 783 00:49:38,666 --> 00:49:40,625 Shante, monte dans ma voiture. 784 00:49:46,541 --> 00:49:49,291 - [une musique pensive joue] - [des sirènes lointaines hurlent] 785 00:50:06,833 --> 00:50:09,458 [sonnerie en cours de lecture] 786 00:50:12,666 --> 00:50:14,416 Maman, tu peux prendre ça ? 787 00:50:18,041 --> 00:50:19,208 Et! 788 00:50:27,250 --> 00:50:30,250 -[tapotement] -[la sonnerie continue] 789 00:50:32,125 --> 00:50:33,791 Tu n'as pas entendu mon téléphone sonner ? 790 00:50:36,000 --> 00:50:38,666 - Enfantin. - Tu es enfantin. 791 00:50:38,750 --> 00:50:40,500 -[Ebony] Bonjour ? -C'était à ma grand-mère. 792 00:50:40,583 --> 00:50:43,083 [enregistrement] Ceci est un appel de l'hôpital pour enfants St. Anthony 793 00:50:43,166 --> 00:50:49,958 vous informant que votre solde de 30 593 $ et 48 cents-- 794 00:50:50,041 --> 00:50:52,375 Putain. Putain de collecteurs de factures. 795 00:50:53,625 --> 00:50:55,708 Seigneur, ne mets rien à ta disposition que tu ne puisses pas gérer. 796 00:50:55,791 --> 00:50:59,000 Maman, s'il te plaît. Arrête avec tes conneries sur Jésus pour une nuit. 797 00:50:59,083 --> 00:51:01,416 Je serais mort si le Seigneur ne m'avait pas sauvé. 798 00:51:02,000 --> 00:51:02,958 Il m'a sauvé. 799 00:51:03,458 --> 00:51:04,625 Il peut te sauver. 800 00:51:05,958 --> 00:51:08,583 Dis-lui de retirer le cancer de ton corps, parce que je ne peux pas payer. 801 00:51:08,666 --> 00:51:10,375 Enlève cette merde de mon mur-- 802 00:51:12,291 --> 00:51:14,208 [musique sombre] 803 00:51:15,666 --> 00:51:17,208 Ouais, la voilà. 804 00:51:17,291 --> 00:51:18,625 Je me souviens d'elle. 805 00:51:20,416 --> 00:51:21,708 C'est une solution, maman. 806 00:51:23,916 --> 00:51:26,625 Tu n'es peut-être plus sous l'effet de cette drogue, mais tu continues à planer. 807 00:51:27,125 --> 00:51:28,500 N'est-ce pas, Alberta? 808 00:51:28,583 --> 00:51:30,333 Tu veux que je meure, Ebony ? 809 00:51:30,833 --> 00:51:32,333 Cela serait mieux pour toi ? 810 00:51:32,416 --> 00:51:34,583 Ta foutue mère est morte et enterrée ? 811 00:51:35,083 --> 00:51:36,250 Qui blâmeriez-vous alors ? 812 00:51:38,000 --> 00:51:39,166 [Dre] Maman ! 813 00:51:40,250 --> 00:51:41,458 J'arrive, Dre. 814 00:51:46,500 --> 00:51:48,291 [musique sinistre] 815 00:51:48,375 --> 00:51:49,958 Nate, qu'est-ce que tu fais ? 816 00:51:50,041 --> 00:51:51,041 Natalie! 817 00:51:51,125 --> 00:51:52,791 Nate ? Nate. 818 00:51:52,875 --> 00:51:54,750 -Nate ! - [gargouillis] 819 00:51:54,833 --> 00:51:56,750 [Ebony] Descends ! Qu'est-ce que tu fais ? 820 00:51:58,041 --> 00:52:00,041 Arrêtez ! Lâchez-le ! 821 00:52:00,125 --> 00:52:01,291 Non! 822 00:52:01,375 --> 00:52:03,000 Alberta! 823 00:52:03,083 --> 00:52:04,041 Et! 824 00:52:04,125 --> 00:52:06,125 Arrêtez ! Laissez-le partir ! 825 00:52:09,708 --> 00:52:11,750 Arrêtez ! Arrêtez ! [grognements] 826 00:52:11,833 --> 00:52:14,416 - [tous deux grognant] - [Dre haletant] 827 00:52:14,500 --> 00:52:16,208 [toux] 828 00:52:16,291 --> 00:52:19,291 Bébé ! Bébé. Viens ici. Viens ici. 829 00:52:19,375 --> 00:52:22,000 -Aide-moi. Je ne sais pas ce qui s'est passé. -Oh, Nate. 830 00:52:22,083 --> 00:52:24,541 -Quoi ? -[Nate pleure] Je ne sais pas ce qui s'est passé. 831 00:52:24,625 --> 00:52:26,625 [sanglotant] 832 00:52:27,666 --> 00:52:29,833 [musique sinistre] 833 00:52:31,541 --> 00:52:32,875 [Nate] Il a juste… 834 00:52:32,958 --> 00:52:34,958 J'ai juste commencé à l'étrangler. 835 00:52:38,250 --> 00:52:40,208 J'ai tellement peur. 836 00:52:48,750 --> 00:52:50,750 [la musique s'éteint] 837 00:53:11,000 --> 00:53:12,000 [Cynthia] Ébène. 838 00:53:13,000 --> 00:53:14,416 [cognement] 839 00:53:14,500 --> 00:53:15,833 [martèlement] 840 00:53:16,333 --> 00:53:17,916 Hé, Cynthia, euh… 841 00:53:18,416 --> 00:53:21,250 [tousse] Ce n’est pas vraiment le… le bon moment. 842 00:53:21,333 --> 00:53:24,166 Ebony, je vais avoir besoin que tu ouvres cette porte 843 00:53:24,250 --> 00:53:26,250 et laisse-moi entrer pour que je puisse faire mon travail. 844 00:53:26,333 --> 00:53:28,291 D'accord, mais attends. Mais mon… 845 00:53:29,041 --> 00:53:30,833 Les enfants dorment et… 846 00:53:31,708 --> 00:53:33,333 Pouvons-nous le faire à un autre moment ? 847 00:53:33,416 --> 00:53:36,291 Vous rendez les choses bien plus difficiles qu'elles ne devraient l'être. 848 00:53:36,375 --> 00:53:37,916 Ouvre cette foutue porte. 849 00:53:38,000 --> 00:53:39,666 On doit le faire tout de suite, Ebony. 850 00:53:42,916 --> 00:53:44,833 [à voix basse] Merde. Putain. 851 00:53:50,541 --> 00:53:54,333 -Vous ne pouvez pas empêcher vos enfants d'aller à l'école. -Cette maison les rend malades. 852 00:53:59,375 --> 00:54:00,708 Je peux le sentir. 853 00:54:04,083 --> 00:54:05,791 Et j’entends des choses, comme… 854 00:54:09,666 --> 00:54:12,375 Et quoi que ce soit, cela infecte mes enfants. 855 00:54:13,125 --> 00:54:14,166 Ébène. 856 00:54:15,041 --> 00:54:18,666 J’ai parlé au médecin… à l’hôpital. 857 00:54:20,000 --> 00:54:22,041 Elle n'a même pas regardé mes enfants. 858 00:54:24,666 --> 00:54:26,375 J'ai vu comment elle me regardait. 859 00:54:27,041 --> 00:54:30,208 "Juste une salope noire avec trop d'enfants." Qu'elle aille se faire foutre. 860 00:54:32,916 --> 00:54:37,291 Elle a dit que vos enfants se comportent de cette façon parce qu'ils pensent que c'est ce que vous voulez. 861 00:54:37,958 --> 00:54:41,791 Ils jouent avec ça parce qu’ils croient que c’est ce que vous voulez qu’ils fassent. 862 00:54:44,125 --> 00:54:45,791 André était dans ce placard. 863 00:54:47,708 --> 00:54:50,125 Je parle une langue que je n'ai jamais entendue auparavant. 864 00:54:54,208 --> 00:54:58,375 Il a dit que ce petit garçon lui avait dit qu'il devait se suicider. 865 00:55:00,000 --> 00:55:02,000 Ebony, j'en ai marre de tes conneries. 866 00:55:02,083 --> 00:55:03,750 J'ai besoin de voir tes enfants. 867 00:55:05,875 --> 00:55:09,500 Tu entres dans cette maison avec ce regard dérangé sur ton visage. 868 00:55:11,083 --> 00:55:13,166 Me juger et juger toute cette merde. 869 00:55:14,625 --> 00:55:16,125 Femme noire à femme noire ? 870 00:55:22,250 --> 00:55:24,708 Peut-être que si tu avais des enfants, tu comprendrais. 871 00:55:28,583 --> 00:55:29,916 [Cynthia] J'ai un fils. 872 00:55:34,916 --> 00:55:37,666 Mon fils est mort quand il avait sept ans. 873 00:55:40,625 --> 00:55:42,791 Je n'ai pas pu protéger mon Julian, Ebony. 874 00:55:46,708 --> 00:55:48,500 Il y avait absolument 875 00:55:49,291 --> 00:55:50,708 Je ne pouvais rien faire. 876 00:55:54,250 --> 00:55:55,916 [en larmes] J'ai tourné le dos 877 00:55:56,000 --> 00:55:57,541 pendant deux secondes. 878 00:55:58,666 --> 00:55:59,625 Deux secondes. 879 00:55:59,708 --> 00:56:01,416 Je viens de me retourner… 880 00:56:03,500 --> 00:56:08,166 Je me suis retourné à peine deux secondes plus tard. 881 00:56:14,875 --> 00:56:16,333 Et quand je me suis retourné… 882 00:56:17,958 --> 00:56:19,583 Quand je me suis retourné, 883 00:56:20,833 --> 00:56:22,625 cette voiture avait heurté mon bébé. 884 00:56:25,291 --> 00:56:26,291 Donc… 885 00:56:28,375 --> 00:56:30,291 Femme noire à femme noire ? 886 00:56:34,791 --> 00:56:38,375 Quand je vois des sœurs comme vous prendre leurs enfants pour acquis, 887 00:56:39,041 --> 00:56:42,625 ça me retourne l'estomac. 888 00:56:47,958 --> 00:56:49,458 Pourquoi tu ne me crois pas ? 889 00:56:53,375 --> 00:56:55,750 Je ne fais rien à mes enfants. 890 00:56:57,000 --> 00:56:58,750 [renifle] C'est ça, Ebony. 891 00:56:59,375 --> 00:57:01,375 Ça suffit, je dois voir les enfants. 892 00:57:01,458 --> 00:57:03,625 -[des pas descendent] -Où sont les enfants ? 893 00:57:09,500 --> 00:57:10,458 Au bâton ? 894 00:57:11,833 --> 00:57:12,750 battre 895 00:57:12,833 --> 00:57:14,583 [se moque légèrement] 896 00:57:14,666 --> 00:57:16,250 Une putain de chauve-souris. 897 00:57:16,333 --> 00:57:18,500 [musique pensive] 898 00:57:18,583 --> 00:57:20,875 - [Cynthia] Arrête de frapper tes enfants. - [Berta] Sors d'ici ! 899 00:57:22,625 --> 00:57:25,166 Va te faire foutre, salope. Je ne frappe pas mes putains d'enfants. 900 00:57:25,250 --> 00:57:26,875 -Ta mère est une garce. -Va te faire foutre. 901 00:57:26,958 --> 00:57:27,958 [Berta] Ébène. 902 00:57:28,041 --> 00:57:30,666 -Tu dois te ressaisir. -Maman, je-- 903 00:57:30,750 --> 00:57:32,750 Ils vont prendre nos bébés. 904 00:57:34,958 --> 00:57:36,625 Pourquoi elle prend des photos ? 905 00:57:36,708 --> 00:57:38,416 - [moteur qui crachote] - Hé, salope ! 906 00:57:39,541 --> 00:57:41,250 Je sais que tu travailles avec elle. 907 00:57:41,333 --> 00:57:44,333 Ramène ton cul aux services sociaux ! 908 00:57:52,375 --> 00:57:54,375 [musique pensive] 909 00:57:59,875 --> 00:58:01,291 Tu ne me crois pas ? 910 00:58:02,166 --> 00:58:03,916 Ce n’est pas que je ne te crois pas. 911 00:58:04,000 --> 00:58:06,750 Je n’ai tout simplement jamais entendu parler de quelque chose comme ça auparavant. 912 00:58:08,125 --> 00:58:09,416 Ils ne se souviennent de rien 913 00:58:09,500 --> 00:58:12,083 quand ils sortent de ces transes qu'ils ont vécues. 914 00:58:12,166 --> 00:58:14,708 Depuis combien de temps cela dure-t-il, Alberta? 915 00:58:15,208 --> 00:58:17,666 Depuis le moment où nous avons emménagé dans cette maison. 916 00:58:17,750 --> 00:58:19,291 Depuis que vous avez emménagé ? 917 00:58:19,375 --> 00:58:20,416 Oui. 918 00:58:21,166 --> 00:58:25,416 Il y a quelque chose de maléfique dans notre maison, et cela se nourrit de ma famille. 919 00:58:31,000 --> 00:58:32,916 Je ne fais pas ce genre de chose ici. 920 00:58:33,500 --> 00:58:35,208 Tu devrais essayer une autre église. 921 00:58:38,500 --> 00:58:41,750 [musique chorale sombre] 922 00:58:41,833 --> 00:58:44,541 - [la musique chorale continue] - [bavardage étouffé et indistinct] 923 00:59:01,583 --> 00:59:03,583 [Le tonnerre gronde, craque] 924 00:59:05,333 --> 00:59:07,333 [vent qui souffle] 925 00:59:20,541 --> 00:59:23,125 Tu es venu voir si je battais mes enfants au bar ? 926 00:59:27,500 --> 00:59:30,375 [femme] Je sais que tu n'as pas tes enfants au bar, Ebony. 927 00:59:33,916 --> 00:59:37,000 Et je ne suis pas d'humeur à jouer à tes jeux avec Cynthia aujourd'hui. 928 00:59:37,583 --> 00:59:40,333 Alors retournez à votre bureau… ou ailleurs. 929 00:59:42,041 --> 00:59:44,125 Vos enfants sont malades. 930 00:59:45,166 --> 00:59:48,291 Il y a un esprit maléfique dans votre maison. 931 00:59:49,666 --> 00:59:51,666 [grondement de tonnerre] 932 00:59:54,041 --> 00:59:55,250 Je suis un apôtre. 933 00:59:56,375 --> 00:59:58,291 Un prophète, un évangéliste. 934 00:59:59,041 --> 01:00:00,666 Je vais là où Dieu m'envoie. 935 01:00:01,250 --> 01:00:02,250 Alors, euh… 936 01:00:04,166 --> 01:00:07,250 Jésus vous a envoyé ici pour… nous sauver ? 937 01:00:08,291 --> 01:00:11,833 J’avais besoin de confirmer mes soupçons avant d’intervenir. 938 01:00:16,708 --> 01:00:17,625 C'est Janelle. 939 01:00:18,625 --> 01:00:19,666 Et c'est Ahman. 940 01:00:20,166 --> 01:00:22,791 Il y a vingt ans, ils vivaient dans ta maison. 941 01:00:22,875 --> 01:00:24,750 [rires à la télé] 942 01:00:24,833 --> 01:00:26,708 [apôtre] C'était leur première maison. 943 01:00:29,041 --> 01:00:30,833 Et ils en étaient si fiers. 944 01:00:31,875 --> 01:00:34,208 Ils sont arrivés en 1993 de Memphis. 945 01:00:36,458 --> 01:00:38,250 Ils étaient membres de mon église. 946 01:00:38,791 --> 01:00:40,541 C'était une belle famille. 947 01:00:42,541 --> 01:00:44,333 Ce sont leurs enfants. 948 01:00:45,708 --> 01:00:47,958 Ils les aimaient. 949 01:00:49,958 --> 01:00:51,500 [en larmes] Je les aimais. 950 01:00:51,583 --> 01:00:53,583 [sonnerie de téléphone] 951 01:00:55,166 --> 01:00:56,333 [le téléphone émet un bip] 952 01:00:57,250 --> 01:00:59,250 [bourdonnement statique] 953 01:01:00,375 --> 01:01:01,541 [homme] Hé, Alberta. 954 01:01:05,041 --> 01:01:06,666 Alors que leur est-il arrivé ? 955 01:01:06,750 --> 01:01:08,625 [apôtre] Ils l’ont emmené chez plusieurs médecins. 956 01:01:08,708 --> 01:01:11,041 Ils n’ont rien trouvé d’anormal chez le garçon. 957 01:01:11,125 --> 01:01:13,125 [halètements, grognements] 958 01:01:16,833 --> 01:01:18,666 C'est alors à ce moment-là qu'ils se sont tournés vers moi. 959 01:01:21,375 --> 01:01:22,750 J'ai dû agir. 960 01:01:23,500 --> 01:01:25,541 J'ai dû chasser ce démon. 961 01:01:26,916 --> 01:01:29,500 J’ai dû faire ce qu’on appelle la délivrance. 962 01:01:29,583 --> 01:01:30,958 Comme dans le film L'Exorciste ? 963 01:01:31,041 --> 01:01:32,375 Je ne fais pas d'exorcismes. 964 01:01:32,458 --> 01:01:34,583 Je n'ai pas besoin d'intercesseur. 965 01:01:35,333 --> 01:01:38,291 Jésus-Christ est mon intercesseur. 966 01:01:39,375 --> 01:01:43,541 Si vous agissez avec la puissance et l’autorité de Jésus-Christ, 967 01:01:44,416 --> 01:01:46,166 tu peux toucher un corps, 968 01:01:47,833 --> 01:01:49,333 et le démon s'enfuira. 969 01:01:53,416 --> 01:01:54,416 Des démons ? 970 01:01:54,500 --> 01:01:56,708 Oui, des démons. 971 01:01:57,625 --> 01:01:59,625 [une musique tendue se développe lentement] 972 01:02:07,208 --> 01:02:09,833 [apôtre] Dès que je suis entré dans cette maison… 973 01:02:13,541 --> 01:02:18,916 Mon nez était rempli de l'odeur de la mort. 974 01:02:20,083 --> 01:02:25,916 Je n’avais jamais été en présence d’un mal aussi puissant. 975 01:02:26,916 --> 01:02:28,416 [piqûre dramatique] 976 01:02:29,416 --> 01:02:31,416 [grondement de tonnerre] 977 01:02:33,625 --> 01:02:35,833 Je ne pouvais pas égaler sa force. 978 01:02:37,166 --> 01:02:38,166 [rires sèchement] 979 01:02:41,166 --> 01:02:42,875 Il s'est moqué de moi. 980 01:02:49,416 --> 01:02:51,291 Et j'ai perdu le garçon. 981 01:02:52,666 --> 01:02:55,125 Quoi… Comment ça, tu l’as perdu ? 982 01:02:58,708 --> 01:03:01,291 Je ne sais pas ce qui s'est passé dans cette maison après ça. 983 01:03:05,250 --> 01:03:07,250 [grondement profond] 984 01:03:15,791 --> 01:03:17,791 [craquement de tonnerre] 985 01:03:19,708 --> 01:03:20,583 Non! 986 01:03:20,666 --> 01:03:22,125 - [hurle] - [étouffe] 987 01:03:22,208 --> 01:03:24,208 [grondement profond] 988 01:03:25,458 --> 01:03:27,458 [femme sanglotant] 989 01:03:27,541 --> 01:03:29,541 [les sanglots se transforment en rires] 990 01:03:35,208 --> 01:03:38,166 [hurlement] 991 01:03:38,250 --> 01:03:39,125 Oh! 992 01:03:39,208 --> 01:03:41,625 [pleurs] 993 01:03:45,791 --> 01:03:47,833 Attends, attends, qu'est-ce que j'ai... 994 01:03:51,250 --> 01:03:53,750 Qu'ai-je fait de ta tête ? 995 01:03:53,833 --> 01:03:55,833 -[gémissements] -[la porte s'ouvre] 996 01:04:01,041 --> 01:04:03,041 [la tête cogne et roule] 997 01:04:03,125 --> 01:04:05,375 [hurlement] 998 01:04:07,875 --> 01:04:11,083 Elle a étranglé la petite fille, puis elle s'est pendue. 999 01:04:22,166 --> 01:04:24,375 -[grondement de tonnerre] -[crépitement d'électricité] 1000 01:04:25,541 --> 01:04:27,541 [la musique atteint son apogée puis s'estompe] 1001 01:04:28,208 --> 01:04:29,083 [Berta halète] 1002 01:04:29,166 --> 01:04:31,333 [grognements, gémissements] 1003 01:04:31,416 --> 01:04:33,666 - [rugissement désincarné] - [Berta gémissant] 1004 01:04:33,750 --> 01:04:35,750 - [haletant] - [musique étrange] 1005 01:04:44,250 --> 01:04:45,875 Le petit garçon qui est mort… 1006 01:04:50,250 --> 01:04:51,583 Quel était son nom ? 1007 01:04:55,125 --> 01:04:56,833 Son nom était Trey. 1008 01:05:02,833 --> 01:05:04,708 Mon fils a ça, euh… 1009 01:05:05,708 --> 01:05:08,541 cet… ami imaginaire nommé… 1010 01:05:09,166 --> 01:05:10,333 nommé Trey. 1011 01:05:11,666 --> 01:05:13,250 Ce n'est pas un ami. 1012 01:05:14,583 --> 01:05:15,958 C'est le diable. 1013 01:05:20,500 --> 01:05:22,875 Ebony, ce démon veut ton fils. 1014 01:05:24,041 --> 01:05:26,958 Quand ma délivrance de Trey a échoué, elle a attendu dans cette maison 1015 01:05:27,041 --> 01:05:29,000 pour qu'un autre enfant innocent vienne. 1016 01:05:29,083 --> 01:05:32,291 -Et cet enfant est ton fils André. -Arrête. Arrête. Arrête. Arrête ! Arrête ! 1017 01:05:33,291 --> 01:05:34,583 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 1018 01:05:36,041 --> 01:05:38,000 Tu sais à quel point tu as l'air fou en ce moment ? 1019 01:05:39,583 --> 01:05:41,708 Reste loin de ma famille. 1020 01:05:41,791 --> 01:05:44,541 Et arrête de nous suivre, putain. 1021 01:05:51,625 --> 01:05:53,208 Tu vas avoir besoin de moi. 1022 01:06:01,791 --> 01:06:04,000 - [grondement de tonnerre] - [musique inquiétante] 1023 01:06:09,375 --> 01:06:11,375 [détecteur de fumée qui retentit] 1024 01:06:13,041 --> 01:06:15,458 C’est vrai ! C’est vrai ! 1025 01:06:15,541 --> 01:06:16,666 Natalie! 1026 01:06:16,750 --> 01:06:18,750 [l'alarme de fumée continue de retentir] 1027 01:06:18,833 --> 01:06:20,125 [toux] 1028 01:06:26,583 --> 01:06:28,291 Vraiment ? C’est vrai ! 1029 01:06:28,375 --> 01:06:30,083 Vraiment ? C’est vrai ! 1030 01:06:31,166 --> 01:06:32,333 Et! 1031 01:06:34,875 --> 01:06:35,833 Maman! 1032 01:06:37,208 --> 01:06:39,208 [en pleurs] Maman… 1033 01:06:39,291 --> 01:06:41,583 Non. Non, attends. attends, attends, attends. 1034 01:06:41,666 --> 01:06:43,166 [inspire profondément] Veuillez patienter ! 1035 01:06:43,250 --> 01:06:45,250 [sanglotant doucement] 1036 01:06:45,333 --> 01:06:47,333 [une musique inquiétante se fait entendre] 1037 01:06:50,333 --> 01:06:51,541 [sanglotant] Attends ! 1038 01:06:59,916 --> 01:07:02,208 [crie] André ! 1039 01:07:02,708 --> 01:07:04,708 [la musique s'estompe] 1040 01:07:13,125 --> 01:07:14,500 Qu'est-il arrivé à grand-mère ? 1041 01:07:19,250 --> 01:07:20,458 À vous de me dire. 1042 01:07:21,333 --> 01:07:22,458 [La] Maman ! 1043 01:07:24,541 --> 01:07:25,833 [Ébène] Shante ! 1044 01:07:26,958 --> 01:07:28,041 Natalie! 1045 01:07:28,125 --> 01:07:30,125 [Bruits de pas au-dessus de ma tête] 1046 01:07:32,041 --> 01:07:34,041 [musique étrange] 1047 01:07:41,708 --> 01:07:43,833 [bavardage radio faible et indistinct] 1048 01:07:43,916 --> 01:07:45,916 [musique tendue] 1049 01:07:54,375 --> 01:07:56,375 [une musique étrange se développe lentement] 1050 01:08:13,125 --> 01:08:14,125 [inaudible] 1051 01:08:22,625 --> 01:08:23,958 [clics de caméra] 1052 01:08:27,625 --> 01:08:29,458 [bourdonnement de mouches] 1053 01:08:43,833 --> 01:08:45,833 [une musique étrange monte et descend] 1054 01:08:57,083 --> 01:08:58,166 Où allons-nous ? 1055 01:08:59,041 --> 01:09:00,041 Je ne sais pas. 1056 01:09:01,166 --> 01:09:03,833 - [Dre] Et nos valises ? - Je ne sais pas ! Je ne sais pas ! 1057 01:09:06,291 --> 01:09:08,541 Tu dois arrêter de me demander des conneries, Dre, ok ? 1058 01:09:09,750 --> 01:09:10,833 Je ne sais pas. 1059 01:09:15,625 --> 01:09:16,833 Je l'ai appelée. 1060 01:09:19,750 --> 01:09:20,833 Tu as fait quoi ? 1061 01:09:22,250 --> 01:09:24,750 Quelqu'un doit nous aider maintenant que grand-mère est partie, maman. 1062 01:09:27,416 --> 01:09:29,000 J'ai dû appeler Cynthia. 1063 01:09:29,083 --> 01:09:31,083 [musique d'ambiance] 1064 01:09:33,333 --> 01:09:37,375 Tu penses que c'est facile de faire ce que je fais alors que nous arrivons à peine à survivre ? 1065 01:09:40,625 --> 01:09:43,166 Flash info, Missy Elliott, ce n'est pas le cas. 1066 01:09:43,666 --> 01:09:45,500 C'est dur comme de la merde ! 1067 01:09:47,041 --> 01:09:49,791 J'ai peint vos chambres, je les ai décorées comme vous le souhaitez. 1068 01:09:50,416 --> 01:09:52,333 Tu veux que j'aille en prison, Te ? 1069 01:09:53,208 --> 01:09:55,375 Qui diable va prendre soin de vous, selon vous ? 1070 01:09:59,083 --> 01:10:01,833 - [musique inquiétante] - [coups de tête] 1071 01:10:03,000 --> 01:10:05,541 Dre, arrête ! Qu'est-ce que tu fais ? Arrête. 1072 01:10:06,708 --> 01:10:09,083 [Dre] C'est entièrement de ta faute si ta mère est morte. 1073 01:10:09,166 --> 01:10:10,791 Qu'est-ce que tu viens de me dire ? 1074 01:10:10,875 --> 01:10:13,083 Qu'est-ce que tu dis ? Qu'est-ce qu'il dit, Nate ? 1075 01:10:13,708 --> 01:10:16,041 C'est entièrement de ta faute si ta mère est morte. 1076 01:10:17,708 --> 01:10:20,041 - [une musique sinistre joue] - [Ebony hurle] 1077 01:10:20,125 --> 01:10:22,041 [halètement, cris] 1078 01:10:22,125 --> 01:10:23,958 [klaxon de camion retentissant] 1079 01:10:24,041 --> 01:10:26,041 -[crie] -[cri de pneus] 1080 01:10:27,416 --> 01:10:29,416 [la musique sinistre continue] 1081 01:10:33,125 --> 01:10:34,750 [halètement] 1082 01:10:37,125 --> 01:10:39,125 Aidez-moi, s'il vous plaît ! [haletant] 1083 01:10:40,333 --> 01:10:41,916 Au secours ! Aidez-moi. 1084 01:10:42,000 --> 01:10:43,958 Au secours. S'il vous plaît. S'il vous plaît, aidez-moi. 1085 01:10:44,041 --> 01:10:45,166 Aide-moi. 1086 01:10:45,250 --> 01:10:46,375 Hé, hé, hé. 1087 01:10:46,458 --> 01:10:48,333 -S'il te plaît. -[homme] Vas-y doucement. 1088 01:10:48,416 --> 01:10:49,458 [halètement] 1089 01:10:50,625 --> 01:10:52,916 Que se passe-t-il ? Quel est le problème ? 1090 01:10:53,500 --> 01:10:55,958 [sanglotant] Quelque chose tue mes enfants. 1091 01:10:57,458 --> 01:10:59,916 - Vos enfants ? - Oui. Pourriez-vous s'il vous plaît… 1092 01:11:00,000 --> 01:11:02,000 -[grondement de tonnerre] -[tintement de cloche] 1093 01:11:04,083 --> 01:11:06,083 [musique tendue] 1094 01:11:25,375 --> 01:11:26,666 Où sommes-nous? 1095 01:11:28,208 --> 01:11:30,583 Nate. Nate, réveille-toi. 1096 01:11:39,208 --> 01:11:40,458 [la musique s'arrête] 1097 01:11:40,541 --> 01:11:42,250 Au cours des six derniers mois, 1098 01:11:42,750 --> 01:11:45,666 As-tu déjà pensé à te faire du mal ? 1099 01:11:45,750 --> 01:11:47,083 ou vos enfants ? 1100 01:11:47,166 --> 01:11:48,208 Non. 1101 01:11:48,291 --> 01:11:52,500 Au cours des six derniers mois, avez-vous tenté de vous faire du mal ou de faire du mal à vos enfants ? 1102 01:11:52,583 --> 01:11:54,250 -Non. Non, bien sûr que non. -Très bien. 1103 01:11:54,333 --> 01:11:56,291 Un simple oui ou non fera l'affaire. 1104 01:11:57,833 --> 01:11:59,083 Je suis désolé. 1105 01:11:59,166 --> 01:12:01,416 Avez-vous l’impression que votre vie est hors de contrôle ? 1106 01:12:03,958 --> 01:12:04,875 Non. 1107 01:12:07,000 --> 01:12:08,750 Consommez-vous actuellement de la drogue ou de l’alcool ? 1108 01:12:08,833 --> 01:12:12,000 Non, pas de drogue. Jamais. 1109 01:12:13,958 --> 01:12:15,208 L’herbe compte-t-elle ? 1110 01:12:17,333 --> 01:12:18,541 Consommez-vous de la marijuana ? 1111 01:12:22,541 --> 01:12:23,416 Non. 1112 01:12:27,000 --> 01:12:29,416 À quand remonte la dernière fois que vous avez consommé de l’alcool ? 1113 01:12:31,125 --> 01:12:32,166 Je ne sais pas. 1114 01:12:34,125 --> 01:12:35,625 Il y a quelques semaines, peut-être. 1115 01:12:38,625 --> 01:12:40,500 Maintenant, Ebony, je sais que ce n'est pas vrai. 1116 01:12:40,583 --> 01:12:41,708 C'est. 1117 01:12:42,500 --> 01:12:43,375 Non. 1118 01:12:44,041 --> 01:12:45,625 Non, ce n'est pas le cas, chérie. 1119 01:12:46,916 --> 01:12:50,125 Tu te souviens quand tu es arrivé à l'hôpital, on t'a fait une prise de sang ? 1120 01:12:52,250 --> 01:12:53,791 Selon vous, qu'est-ce que le test a montré ? 1121 01:12:56,708 --> 01:12:58,208 Tu veux essayer à nouveau ? 1122 01:13:00,750 --> 01:13:02,791 Cette fois, tu vas être honnête avec moi. 1123 01:13:04,000 --> 01:13:05,000 D'accord. 1124 01:13:08,750 --> 01:13:13,125 Un environnement familier vous semble parfois étrange, 1125 01:13:13,208 --> 01:13:15,666 menaçant, irréel pour vous ? 1126 01:13:17,000 --> 01:13:17,916 Oui. 1127 01:13:20,500 --> 01:13:22,458 Avez-vous déjà entendu des sons inhabituels, 1128 01:13:22,541 --> 01:13:27,041 comme des coups, des gazouillis ou des claquements dans vos oreilles ? 1129 01:13:32,125 --> 01:13:33,291 Oui. 1130 01:13:33,375 --> 01:13:35,625 Avez-vous déjà été confus quant à savoir si… 1131 01:13:35,708 --> 01:13:37,875 Ébène ? Chérie ? 1132 01:13:38,458 --> 01:13:40,541 Il vous suffit de répondre aux questions. 1133 01:14:05,875 --> 01:14:07,208 Ce n'est pas pour toujours. 1134 01:14:09,708 --> 01:14:11,375 Et c'est la meilleure chose, 1135 01:14:12,125 --> 01:14:13,208 Je pense. 1136 01:14:16,208 --> 01:14:18,458 Je les ai dissuadés de te faire du 302. 1137 01:14:18,541 --> 01:14:20,541 -[porte s'ouvre] -[bruits de pas approchant] 1138 01:14:22,166 --> 01:14:24,666 [Cynthia] Ils les envoient dans une famille d'accueil de l'église, Ebony. 1139 01:14:24,750 --> 01:14:26,583 -Attends. Laisse-moi juste-- -[porte qui claque] 1140 01:14:26,666 --> 01:14:29,000 [à voix basse] Attends. Attends. Ouvre cette putain de porte. 1141 01:14:29,083 --> 01:14:30,958 Attends, Nate ! Nate ! 1142 01:14:31,041 --> 01:14:32,083 Le! 1143 01:14:33,875 --> 01:14:35,875 [Ébène sanglotant doucement] 1144 01:14:37,208 --> 01:14:39,208 [musique sombre] 1145 01:14:57,291 --> 01:14:59,291 [musique de piano étrange] 1146 01:15:09,208 --> 01:15:11,208 [dialogue indistinct] 1147 01:15:16,750 --> 01:15:18,458 [apôtre] J'ai été libéré par la prière ! 1148 01:15:18,541 --> 01:15:20,250 C'est déjà fait ! 1149 01:15:20,333 --> 01:15:22,125 Nous sommes guéris ! 1150 01:15:22,208 --> 01:15:23,250 [tout le monde applaudit] 1151 01:15:23,333 --> 01:15:24,833 Voilà les nouvelles ! 1152 01:15:24,916 --> 01:15:26,916 [les gens applaudissent et bavardent] 1153 01:15:27,666 --> 01:15:30,416 -[le groupe se tait] -[la musique s'éteint] 1154 01:15:37,041 --> 01:15:38,750 Pourquoi nous a-t-il choisi ? 1155 01:15:39,500 --> 01:15:41,166 Cette chose est ancienne. 1156 01:15:42,416 --> 01:15:44,125 Il t'attendait. 1157 01:15:45,041 --> 01:15:46,166 D'où ? 1158 01:15:47,166 --> 01:15:48,333 Lucifer. 1159 01:15:50,375 --> 01:15:51,708 Le diable lui-même. 1160 01:15:51,791 --> 01:15:53,791 [une musique inquiétante joue] 1161 01:15:54,708 --> 01:15:56,958 Quand Dieu le chassa du ciel, 1162 01:15:57,541 --> 01:16:00,333 un tiers des anges le suivit. 1163 01:16:01,333 --> 01:16:03,291 Et ces anges sont devenus des démons. 1164 01:16:04,708 --> 01:16:08,083 Et l’un de ces démons a trouvé son chemin dans votre bébé. 1165 01:16:10,041 --> 01:16:13,291 Et à travers lui, il possède les deux autres. 1166 01:16:16,333 --> 01:16:18,041 Eh bien, qu'est-ce qu'il veut ? 1167 01:16:18,791 --> 01:16:20,583 Il veut votre bébé… 1168 01:16:23,000 --> 01:16:25,583 et tout le monde dans cette maison est mort et enterré. 1169 01:16:26,333 --> 01:16:27,708 Ébène, 1170 01:16:27,791 --> 01:16:30,708 ce démon s'attaque aux faibles. 1171 01:16:32,833 --> 01:16:34,791 Et vois-tu, en ce moment, tu es faible. 1172 01:16:36,916 --> 01:16:39,583 Mais nous sommes sur le point de vous rendre fort. 1173 01:16:43,708 --> 01:16:45,500 [grognements, grognements] 1174 01:16:46,333 --> 01:16:48,166 Depuis combien de temps est-il comme ça ? 1175 01:16:48,250 --> 01:16:50,000 Il a été comme ça toute la nuit. 1176 01:16:51,083 --> 01:16:52,666 Il a grogné et sifflé. 1177 01:16:52,750 --> 01:16:54,583 [crachotement] 1178 01:16:54,666 --> 01:16:57,791 [femme] Il y a peu de temps, il parlait une autre langue. 1179 01:16:59,583 --> 01:17:01,583 [grognement profond] 1180 01:17:03,041 --> 01:17:05,041 [la musique inquiétante continue] 1181 01:17:05,666 --> 01:17:07,416 Il entend ce qu'il y a ici. 1182 01:17:10,208 --> 01:17:13,416 Si ce n’est pas dit avec foi, ce ne sont que des mots. 1183 01:17:18,250 --> 01:17:20,208 [pleurant doucement] J’ai essayé de lui parler… 1184 01:17:24,125 --> 01:17:25,291 Quand j'étais petite. 1185 01:17:27,916 --> 01:17:30,041 De mauvaises choses me sont arrivées quand j’étais jeune. 1186 01:17:30,125 --> 01:17:32,125 [musique sinistre] 1187 01:17:38,166 --> 01:17:39,333 Ma mère… 1188 01:17:40,791 --> 01:17:42,000 Ma mère a laissé un… 1189 01:17:45,958 --> 01:17:47,708 Je lui ai demandé d’arrêter ça. 1190 01:17:48,208 --> 01:17:49,750 Ce qui s'est passé? 1191 01:17:50,500 --> 01:17:52,500 [bourdonnement dissonant] 1192 01:17:56,250 --> 01:17:58,250 [Claquement de boucle de ceinture] 1193 01:18:00,916 --> 01:18:03,291 -Rien. -[musique sombre] 1194 01:18:05,416 --> 01:18:06,375 Ébène. 1195 01:18:08,166 --> 01:18:10,833 Je pense que vous pensez que c’est transactionnel. 1196 01:18:12,000 --> 01:18:13,750 Ce n’est pas transactionnel. 1197 01:18:13,833 --> 01:18:15,541 Nous ne faisons pas seulement cela 1198 01:18:16,833 --> 01:18:19,291 pour garder votre fils loin d'un démon. 1199 01:18:21,000 --> 01:18:22,958 Tu dois savoir que tu es aimé. 1200 01:18:24,541 --> 01:18:26,000 Tu es aimée, Ebony. 1201 01:18:27,333 --> 01:18:28,625 Dieu t'aime. 1202 01:18:30,000 --> 01:18:32,625 -Allez, nous allons prier. -[la musique sombre continue] 1203 01:18:34,583 --> 01:18:37,833 Seigneur Jésus, nous reconnaissons que tu es Seigneur. 1204 01:18:38,875 --> 01:18:41,958 Seigneur Jésus, nous reconnaissons que tu es Seigneur. 1205 01:18:42,458 --> 01:18:44,875 [apôtre] Nous savons que tu es mort pour nos péchés. 1206 01:18:44,958 --> 01:18:47,125 Nous savons que vous… [renifle] 1207 01:18:47,208 --> 01:18:50,000 …tu es mort pour nos péchés. 1208 01:18:50,083 --> 01:18:53,416 -Jésus, pardonne-nous et pardonne-moi. -Oui, Jésus, pardonne-moi. 1209 01:18:53,500 --> 01:18:54,416 Pardonne-moi. 1210 01:18:54,500 --> 01:18:56,291 Pardonne-lui ses péchés. Aide-la. 1211 01:18:57,791 --> 01:19:00,500 [musique qui gonfle et recule] 1212 01:19:04,875 --> 01:19:08,083 -[porte qui grince] -[ampoules fluorescentes qui bourdonnent] 1213 01:19:24,833 --> 01:19:26,041 Salut André. 1214 01:19:26,625 --> 01:19:28,041 Vous souvenez-vous de moi? 1215 01:19:29,541 --> 01:19:31,500 Il aime te regarder dormir. 1216 01:19:32,666 --> 01:19:35,083 Qui aime me regarder dormir ? 1217 01:19:36,208 --> 01:19:37,375 Julien. 1218 01:19:42,250 --> 01:19:44,750 Comment sais-tu que j'ai eu un fils, André ? 1219 01:19:45,708 --> 01:19:47,416 Est-ce que ta maman t'a dit ça ? 1220 01:19:47,500 --> 01:19:49,000 Ma mère est morte. 1221 01:19:49,500 --> 01:19:50,500 Dieu est mort. 1222 01:19:52,416 --> 01:19:54,250 Pourquoi dis-tu ça, André ? 1223 01:19:55,041 --> 01:19:57,500 - [à voix basse] Je ne suis pas André, idiot. - [les sangles grincent] 1224 01:19:58,875 --> 01:19:59,791 Qui es-tu? 1225 01:20:01,375 --> 01:20:03,458 Détache-moi et je te le dirai. 1226 01:20:10,833 --> 01:20:12,958 Ce n'est pas comme ça que ça marche, André. 1227 01:20:15,125 --> 01:20:17,125 [rire sifflant] 1228 01:20:19,208 --> 01:20:20,083 [claquement] 1229 01:20:24,666 --> 01:20:26,875 [musique menaçante] 1230 01:20:34,250 --> 01:20:36,250 [la musique s'estompe] 1231 01:20:36,958 --> 01:20:38,958 [battement de tambour tendu] 1232 01:20:45,625 --> 01:20:48,458 Ne paniquez pas encore, Mme Henry. 1233 01:20:48,541 --> 01:20:51,583 Je suis sûr qu’il y a une explication parfaitement logique à tout cela. 1234 01:20:52,958 --> 01:20:56,875 Je viens de voir un petit garçon briser ses attaches, 1235 01:20:56,958 --> 01:20:59,958 sortir de ce lit, ramper en arrière sur le sol, 1236 01:21:00,041 --> 01:21:02,125 et grimpe sur ce putain de mur. 1237 01:21:02,208 --> 01:21:03,833 Sur quel bouton dois-je appuyer, docteur ? 1238 01:21:05,000 --> 01:21:06,000 Où est le garçon maintenant ? 1239 01:21:06,083 --> 01:21:09,083 - [le battement de tambour tendu continue] - [bavardage indistinct] 1240 01:21:25,666 --> 01:21:27,041 [des tintements d'ascenseur] 1241 01:21:30,666 --> 01:21:33,125 - Salut à tous. Comment ça va ? - Bien. Comment vas-tu ? 1242 01:21:40,125 --> 01:21:41,375 Hé, vous tous. 1243 01:21:43,833 --> 01:21:46,125 -[femme] Qui est-ce ? -[homme] Je n'en ai aucune idée. 1244 01:21:46,708 --> 01:21:48,708 [bavardage étouffé et indistinct] 1245 01:22:05,333 --> 01:22:07,333 [bip du moniteur] 1246 01:22:09,625 --> 01:22:11,625 [une musique tendue se développe lentement] 1247 01:22:18,083 --> 01:22:19,083 [une note menaçante retentit] 1248 01:22:19,166 --> 01:22:20,541 -[moniteur en stagnation] -[cris] 1249 01:22:26,125 --> 01:22:28,125 [le moniteur recommence à émettre des bips] 1250 01:22:29,916 --> 01:22:32,125 Infirmière, pouvez-vous m'emmener voir André Jackson ? 1251 01:22:33,166 --> 01:22:36,500 Il est au 509, mais je ne retourne pas dans cette pièce. 1252 01:22:37,083 --> 01:22:39,375 Tu ne vas pas retourner dans cette pièce ? 1253 01:22:40,500 --> 01:22:41,375 [soupirs] 1254 01:22:41,458 --> 01:22:43,708 [la musique tendue s'accélère] 1255 01:22:49,583 --> 01:22:50,458 [docteur] Infirmière ! 1256 01:22:50,541 --> 01:22:53,250 [la musique tendue continue] 1257 01:23:05,666 --> 01:23:06,625 [crissement des pneus] 1258 01:23:10,250 --> 01:23:12,250 [la musique tendue continue] 1259 01:23:24,916 --> 01:23:26,916 [la musique s'éteint] 1260 01:23:30,208 --> 01:23:32,208 [le tonnerre gronde] 1261 01:23:43,125 --> 01:23:47,000 Ebony, souviens-toi, avant de commencer, quoi qu'il te dise, 1262 01:23:47,083 --> 01:23:48,500 ne l'écoute pas. 1263 01:23:49,000 --> 01:23:51,625 Cela jouera sur votre cœur. Cela jouera sur votre esprit. 1264 01:23:52,125 --> 01:23:54,958 Cela prendra la forme de personnes que vous aimez. 1265 01:23:56,750 --> 01:23:59,500 C'est la délivrance d'André Jackson. 1266 01:23:59,583 --> 01:24:01,750 Je m'appelle l'apôtre Bernice James. 1267 01:24:01,833 --> 01:24:06,000 L’autre personne présente est Ebony Jackson, sa mère, qui m’a donné la permission… 1268 01:24:06,083 --> 01:24:08,083 -Dis : « Oui, je l'ai fait. » - Oui, je l'ai fait. 1269 01:24:08,166 --> 01:24:11,416 …m’a donné la permission de procéder à cette délivrance. 1270 01:24:12,791 --> 01:24:14,958 Nous allons prier. Père… 1271 01:24:15,458 --> 01:24:17,458 Père, nous demandons ton pardon. 1272 01:24:17,541 --> 01:24:20,791 Nous demandons ta miséricorde, que tu nous purifies et nous sanctifies 1273 01:24:20,875 --> 01:24:23,750 pour cette guerre spirituelle. 1274 01:24:25,166 --> 01:24:26,125 Ébène. 1275 01:24:27,708 --> 01:24:28,666 Revenir. 1276 01:24:29,166 --> 01:24:31,416 [musique pleine de suspense] 1277 01:24:40,250 --> 01:24:41,458 [expire] 1278 01:24:41,541 --> 01:24:43,916 [grondement de tonnerre] 1279 01:24:44,000 --> 01:24:46,666 -[liquide grésillant] -[voix inhumaine hurlant] 1280 01:24:52,416 --> 01:24:55,375 -[grésillant] -[criant] 1281 01:24:55,458 --> 01:24:56,916 [gémit] 1282 01:24:57,000 --> 01:24:58,833 -[grésillement] -[gémissements] 1283 01:24:58,916 --> 01:24:59,791 [pleurs] 1284 01:24:59,875 --> 01:25:01,000 [halètement] 1285 01:25:01,083 --> 01:25:03,083 [respiration saccadée] 1286 01:25:06,000 --> 01:25:08,500 -[grésillement] -[doux gémissement] 1287 01:25:08,583 --> 01:25:10,875 [halètement] 1288 01:25:10,958 --> 01:25:13,125 [sanglotant doucement] 1289 01:25:17,666 --> 01:25:21,041 Ebony, s'il te plaît, enlève-moi ces chaînes. 1290 01:25:21,125 --> 01:25:22,708 [pleurant doucement] 1291 01:25:23,541 --> 01:25:25,416 -[grésillant] -[crie] 1292 01:25:25,916 --> 01:25:27,291 [gémissements] 1293 01:25:27,375 --> 01:25:28,875 Apôtre Jacques 1294 01:25:30,041 --> 01:25:31,708 est ici ce soir. 1295 01:25:31,791 --> 01:25:33,791 [reniflement] 1296 01:25:36,625 --> 01:25:38,875 [grondement de tonnerre] 1297 01:25:38,958 --> 01:25:41,916 [à voix haute] Je peux sentir ton odeur de chatte en couche. 1298 01:25:47,125 --> 01:25:48,791 [respiration tremblante] 1299 01:25:50,166 --> 01:25:51,666 Et toi, 1300 01:25:52,250 --> 01:25:54,625 Espèce de putain de métisse. 1301 01:25:56,625 --> 01:25:59,541 J'aurais dû jeter ton cul dans les toilettes. 1302 01:25:59,625 --> 01:26:01,708 Quand tu n'étais qu'un caillot de sang. 1303 01:26:02,583 --> 01:26:05,166 [entité riant] 1304 01:26:05,250 --> 01:26:08,000 [chant choral] 1305 01:26:21,416 --> 01:26:22,791 [Bernice] Père ! 1306 01:26:23,416 --> 01:26:26,750 [en criant] Père ! Ahh ! 1307 01:26:27,750 --> 01:26:29,500 [haut-le-cœur, gémissements] 1308 01:26:32,833 --> 01:26:34,166 [crie] 1309 01:26:41,041 --> 01:26:42,958 Au nom de Jésus… 1310 01:26:43,041 --> 01:26:44,250 [inspire profondément] 1311 01:26:45,875 --> 01:26:47,666 …nous abattons les forteresses 1312 01:26:47,750 --> 01:26:50,541 qui ont participé et coopéré 1313 01:26:51,500 --> 01:26:54,333 dans la vie d'André Jackson et de la famille Jackson. 1314 01:26:54,833 --> 01:26:57,416 [voix basse] Je vais te tuer, salope. 1315 01:26:57,500 --> 01:27:00,666 Nous brisons les liens légaux de cet esprit démoniaque… 1316 01:27:00,750 --> 01:27:01,833 [grondement] 1317 01:27:01,916 --> 01:27:05,750 …qui a déclaré la guerre à cette famille Jackson. 1318 01:27:05,833 --> 01:27:08,916 - Contre son frère. - [Nate hurle, halète] 1319 01:27:09,000 --> 01:27:11,333 -[rires] -[Bernice] Contre sa sœur. 1320 01:27:11,416 --> 01:27:14,125 [respirant lourdement] 1321 01:27:14,208 --> 01:27:16,208 [halètement] 1322 01:27:17,333 --> 01:27:20,166 [sanglotant] 1323 01:27:20,250 --> 01:27:22,583 Venez au secours de cette famille, 1324 01:27:22,666 --> 01:27:25,708 celui que tu as fait à ton image. 1325 01:27:25,791 --> 01:27:27,791 [bruits sourds] 1326 01:27:29,708 --> 01:27:34,750 Au commencement était la Parole, et la Parole était Dieu. 1327 01:27:34,833 --> 01:27:36,833 -[les chaînes se brisent] -[halètement, grognements] 1328 01:27:36,916 --> 01:27:38,791 [soufflant] 1329 01:27:41,250 --> 01:27:44,666 Nous commandons à tout esprit impur, 1330 01:27:45,166 --> 01:27:46,583 chaque esprit familier, 1331 01:27:46,666 --> 01:27:50,333 que chaque esprit territorial quitte ce garçon au nom de Jésus. 1332 01:27:50,416 --> 01:27:52,416 [riant de façon maniaque] 1333 01:27:55,416 --> 01:27:57,000 Oui s'il vous plait. 1334 01:27:58,375 --> 01:28:00,208 -[la porte claque] -[Ebony hurle] 1335 01:28:00,291 --> 01:28:02,750 -[le vent hurle et la maison tremble] -[Bernice gémit] 1336 01:28:02,833 --> 01:28:05,500 Je vous l'ai dit à tous, ne venez pas me faire chier. 1337 01:28:06,000 --> 01:28:08,125 - [Ebony] Que se passe-t-il ? - [Bernice] Viens ici. 1338 01:28:08,208 --> 01:28:11,583 - [Ebony] Que se passe-t-il ? - [Bernice] Allez, attrape... Ferme la porte. 1339 01:28:12,250 --> 01:28:13,250 [Ebony] D'accord. 1340 01:28:16,458 --> 01:28:17,833 -[la porte claque] -[le vent cesse] 1341 01:28:17,916 --> 01:28:20,916 - [Bernice] Monte à l'étage jusqu'à ce que ce soit fini. -Ok. 1342 01:28:21,000 --> 01:28:22,583 Ok. Ne lui fais pas de mal. 1343 01:28:22,666 --> 01:28:24,250 [pas qui reculent] 1344 01:28:24,333 --> 01:28:27,250 Esprit immonde et impur ! 1345 01:28:27,333 --> 01:28:29,708 -Tu fermes tes mensonges-- -[voix basse] Tu es la menteuse, salope. 1346 01:28:29,791 --> 01:28:32,583 -Tais-toi ! -Tu as dit que tu pouvais sauver l'âme de ce garçon. 1347 01:28:32,666 --> 01:28:35,208 -Tais-toi ! Tais-toi ! -Mais il est ici avec moi. 1348 01:28:35,291 --> 01:28:37,333 Il est ici avec nous. 1349 01:28:37,416 --> 01:28:38,916 [drone menaçant] 1350 01:28:39,916 --> 01:28:40,875 [chant] 1351 01:28:43,833 --> 01:28:45,833 [des pas qui grimpent au-dessus de nos têtes] 1352 01:28:51,083 --> 01:28:53,083 [une musique tendue monte] 1353 01:28:53,166 --> 01:28:54,750 -[halètement] -[grognements bas] 1354 01:28:56,583 --> 01:28:58,583 [cris, gémissements] 1355 01:29:02,000 --> 01:29:03,375 [jappement] 1356 01:29:04,541 --> 01:29:05,666 [halètements] 1357 01:29:07,125 --> 01:29:08,250 [soupirs] 1358 01:29:08,333 --> 01:29:11,125 [hurlement] 1359 01:29:11,208 --> 01:29:12,708 [verre brisé] 1360 01:29:17,458 --> 01:29:19,125 [halètements, gémissements] 1361 01:29:21,708 --> 01:29:23,500 [musique menaçante] 1362 01:29:23,583 --> 01:29:25,708 - [grondement profond] - [craquement de verre] 1363 01:29:29,041 --> 01:29:32,166 [gémissant et grognant] 1364 01:29:32,250 --> 01:29:33,708 [halètement] 1365 01:29:34,750 --> 01:29:36,416 [crie] 1366 01:29:37,458 --> 01:29:39,958 [criant, gémissant] 1367 01:29:45,541 --> 01:29:46,791 [expire] 1368 01:29:58,708 --> 01:30:00,125 Laisse mon fils. 1369 01:30:04,291 --> 01:30:06,375 [normal] Qu'est-ce qui m'arrive, maman ? 1370 01:30:07,291 --> 01:30:08,666 [sifflement] 1371 01:30:09,250 --> 01:30:11,583 Attends. Attends, attends. 1372 01:30:12,791 --> 01:30:14,208 [tremblant] Où… 1373 01:30:14,291 --> 01:30:15,875 [bourdonnement de mouches] 1374 01:30:19,583 --> 01:30:20,750 [Bernice faiblement] Ébène… 1375 01:30:22,416 --> 01:30:24,458 -Je suis en train de mourir. -Oh, Bernice. 1376 01:30:24,541 --> 01:30:26,750 [en sanglotant] Je suis vraiment désolé. 1377 01:30:30,000 --> 01:30:33,333 [Bernice d'une voix rauque] J'ai douté de moi... encore une fois. 1378 01:30:33,416 --> 01:30:35,333 J'avais peur. 1379 01:30:35,833 --> 01:30:37,708 Cela ne peut pas t'arriver. 1380 01:30:37,791 --> 01:30:39,208 [respiration saccadée] 1381 01:30:40,708 --> 01:30:41,916 Aucune peur. 1382 01:30:46,583 --> 01:30:48,583 [respirant lourdement] 1383 01:30:48,666 --> 01:30:50,666 [des pas s'éloignent] 1384 01:31:06,458 --> 01:31:08,458 -[clignotement de la lampe de poche] -[bourdonnement des mouches] 1385 01:31:14,625 --> 01:31:16,625 [une musique inquiétante se développe lentement] 1386 01:31:21,208 --> 01:31:22,458 [le bois craque] 1387 01:31:30,333 --> 01:31:32,250 -[le plancher craque] -[halètement] 1388 01:31:32,333 --> 01:31:34,333 [la musique inquiétante s'intensifie] 1389 01:31:56,041 --> 01:31:58,041 [la musique inquiétante continue] 1390 01:32:09,583 --> 01:32:10,750 [Dre doucement] Peux-tu… 1391 01:32:11,250 --> 01:32:12,333 Pouvez-vous m'aider? 1392 01:32:14,416 --> 01:32:16,958 Je n'arrive pas à le faire sortir, maman. S'il te plaît. 1393 01:32:19,333 --> 01:32:21,083 Tu me fais peur, maman. 1394 01:32:21,166 --> 01:32:22,416 S'il te plaît, ne me fais pas de mal. 1395 01:32:23,041 --> 01:32:24,791 Je serai un bon garçon. 1396 01:32:30,625 --> 01:32:31,916 [voix grave et rauque] 1397 01:32:35,541 --> 01:32:37,541 [sanglotant doucement] 1398 01:32:44,250 --> 01:32:45,750 -[grésillement] -[grognements inhumains] 1399 01:32:46,250 --> 01:32:47,625 -[grésillant] -[grognant] 1400 01:32:48,458 --> 01:32:50,208 -[grésillement] -[grognement] 1401 01:32:53,250 --> 01:32:54,500 [voix grave] Espèce de con ! 1402 01:32:55,916 --> 01:32:57,416 [crie, haletant] 1403 01:32:57,500 --> 01:32:59,958 -Tu ne sais même pas ce que tu fais. -[halètement] Attends. 1404 01:33:00,041 --> 01:33:02,291 Non! Non! Non! 1405 01:33:02,375 --> 01:33:04,333 Non ! [criant] 1406 01:33:06,833 --> 01:33:07,833 Non. 1407 01:33:12,125 --> 01:33:14,041 [voix féminine grave] Tu sais qui je suis. 1408 01:33:14,791 --> 01:33:16,791 [haletant rapidement] 1409 01:33:19,000 --> 01:33:19,958 N'est-ce pas ? 1410 01:33:20,875 --> 01:33:22,875 [Tendeur d'ébène] 1411 01:33:27,958 --> 01:33:29,416 [crie] 1412 01:33:30,083 --> 01:33:32,875 Je dois tous vous tuer, bande d'enfoirés. 1413 01:33:34,333 --> 01:33:35,750 [Grâce à l'ébène] 1414 01:33:35,833 --> 01:33:37,791 [des sons étranges se font entendre] 1415 01:33:38,375 --> 01:33:39,875 [respire profondément] 1416 01:33:41,083 --> 01:33:43,083 [musique douce] 1417 01:34:03,500 --> 01:34:05,416 [Ébène crie, grogne] 1418 01:34:05,500 --> 01:34:07,500 [toux, halètement] 1419 01:34:14,666 --> 01:34:16,166 [haut-le-cœur] 1420 01:34:16,250 --> 01:34:18,250 [halètement, haut-le-cœur] 1421 01:34:21,291 --> 01:34:22,541 [gémissements] 1422 01:34:23,541 --> 01:34:25,083 [bruit sourd] 1423 01:34:25,166 --> 01:34:28,000 [effort] 1424 01:34:28,083 --> 01:34:30,041 [gémissements] 1425 01:34:34,291 --> 01:34:36,291 [crie] 1426 01:34:36,833 --> 01:34:38,833 [gémissant] 1427 01:34:41,125 --> 01:34:42,625 [haut-le-cœur, effort] 1428 01:34:43,333 --> 01:34:45,500 [l'entité expire profondément] 1429 01:34:47,583 --> 01:34:49,875 [cris, efforts] 1430 01:34:49,958 --> 01:34:52,541 [Ébène haletant] 1431 01:34:56,333 --> 01:34:58,333 [respiration saccadée] 1432 01:35:04,000 --> 01:35:06,291 Jésus! 1433 01:35:06,791 --> 01:35:08,791 [une musique sinistre retentit] 1434 01:35:30,666 --> 01:35:32,666 - [la musique s'éloigne] - [des bruits statiques gémissent faiblement] 1435 01:35:46,750 --> 01:35:48,750 [constructions et atténuations statiques] 1436 01:36:00,500 --> 01:36:02,041 [crépitements statiques] 1437 01:36:07,208 --> 01:36:09,208 [respiration difficile] 1438 01:36:14,125 --> 01:36:16,541 [Berta] Je sais que tu ne veux pas me parler, mais… 1439 01:36:19,291 --> 01:36:20,916 tu peux parler à Dieu. 1440 01:36:21,000 --> 01:36:22,916 [sifflement] 1441 01:36:23,000 --> 01:36:24,666 [inspire brusquement] 1442 01:36:27,375 --> 01:36:29,375 [musique tendue] 1443 01:36:38,666 --> 01:36:40,541 [crie] Rends-moi mon enfant ! 1444 01:36:40,625 --> 01:36:42,916 [voix grave] Ce fils de pute ne t'aime pas ! 1445 01:36:44,791 --> 01:36:46,166 Personne ne t'aime. 1446 01:36:49,083 --> 01:36:51,166 Pas ce mec qui t'a quitté. 1447 01:36:52,166 --> 01:36:54,333 Certainement pas ta garce de mère. 1448 01:36:56,166 --> 01:36:57,750 Ma mère m'aime. 1449 01:36:59,250 --> 01:37:00,791 Elle était une enfant de Dieu. 1450 01:37:05,791 --> 01:37:08,291 Je te réprimande, Satan, au nom de Jésus. 1451 01:37:09,291 --> 01:37:12,291 - [grondement sourd] - [sifflement ambiant] 1452 01:37:12,375 --> 01:37:14,583 [une musique tendue se développe lentement] 1453 01:37:14,666 --> 01:37:17,625 Je peux tout par le Christ qui me fortifie. 1454 01:37:19,041 --> 01:37:21,041 Parce qu’Il ​​vit en moi. 1455 01:37:22,791 --> 01:37:24,375 Je suis un enfant de Dieu ! 1456 01:37:26,625 --> 01:37:27,791 Attends ! Ne le fais pas ! 1457 01:37:29,500 --> 01:37:32,375 Je te réprimande, Satan, au nom de Jésus. 1458 01:37:33,291 --> 01:37:34,875 [sifflement ambiant] 1459 01:37:34,958 --> 01:37:36,416 Ne nous faites pas ça. 1460 01:37:38,791 --> 01:37:41,541 Ébène. Ébène, ne me fais pas ça. 1461 01:37:43,583 --> 01:37:45,291 On a tout ce qu'on a, ma fille. 1462 01:37:46,166 --> 01:37:48,750 Je te réprimande, Satan, au nom de Jéhovah. 1463 01:37:48,833 --> 01:37:50,041 [crie] 1464 01:37:51,000 --> 01:37:53,250 [halètement, haletant] 1465 01:37:53,333 --> 01:37:54,500 [expire brusquement] 1466 01:37:54,583 --> 01:37:57,583 [parler en langues] 1467 01:37:59,083 --> 01:38:02,083 -[la musique épique monte] -[le parler en langues continue] 1468 01:38:06,458 --> 01:38:07,583 [Ébène] Jésus ! 1469 01:38:07,666 --> 01:38:10,875 [Le parler en langues continue] 1470 01:38:14,666 --> 01:38:17,666 [Ébène] Jésus ! Jésus ! Oui, Dieu ! 1471 01:38:17,750 --> 01:38:20,291 [Le parler en langues continue] 1472 01:38:20,375 --> 01:38:23,250 Jésus ! Jésus ! Oui, Dieu ! 1473 01:38:23,333 --> 01:38:25,750 [Le parler en langues continue] 1474 01:38:25,833 --> 01:38:26,708 [crie] 1475 01:38:26,791 --> 01:38:29,250 -Jésus ! Jésus ! Oui, Dieu ! -Aide-moi ! 1476 01:38:29,333 --> 01:38:31,333 [parler en langues] 1477 01:38:31,416 --> 01:38:33,791 [grognements, sifflements] 1478 01:38:36,208 --> 01:38:38,458 [grondement] 1479 01:38:40,375 --> 01:38:42,000 Jésus! 1480 01:38:43,208 --> 01:38:44,916 -[les fenêtres se brisent] -[grondement profond] 1481 01:38:45,000 --> 01:38:48,583 - [entité hurlant violemment] - [Ebène parlant en langues] 1482 01:38:50,250 --> 01:38:53,625 -[flammes rugissantes] -[entité grognant, hurlant] 1483 01:38:53,708 --> 01:38:54,666 [Ébène] Oui, Dieu ! 1484 01:38:54,750 --> 01:38:55,958 Oui, mon Dieu ! 1485 01:38:56,041 --> 01:38:58,333 Alléluia ! Oui, Dieu ! Oui ! 1486 01:38:58,875 --> 01:39:00,125 [entité hurlant] 1487 01:39:03,333 --> 01:39:05,333 [entité frissonnante] 1488 01:39:05,416 --> 01:39:07,416 Non non. 1489 01:39:07,500 --> 01:39:09,500 [halètement] 1490 01:39:10,125 --> 01:39:11,791 [gémissements] 1491 01:39:12,416 --> 01:39:13,416 [l'entité grogne] Non ! 1492 01:39:13,500 --> 01:39:15,666 [les cris s'estompent] 1493 01:39:15,750 --> 01:39:17,625 [la musique s'éteint] 1494 01:39:17,708 --> 01:39:19,541 Retourne d’où tu viens. 1495 01:39:20,125 --> 01:39:22,666 [sifflements violents] 1496 01:39:28,583 --> 01:39:30,583 [musique douce] 1497 01:39:31,291 --> 01:39:33,291 [grésillant] 1498 01:39:45,125 --> 01:39:46,541 [respiration superficielle] 1499 01:39:53,166 --> 01:39:54,416 [grogne doucement] 1500 01:39:56,250 --> 01:39:58,250 [une douce musique se développe] 1501 01:40:03,166 --> 01:40:04,166 Dré? 1502 01:40:06,041 --> 01:40:07,083 Dré? 1503 01:40:08,333 --> 01:40:10,333 [respirant lourdement] 1504 01:40:12,000 --> 01:40:13,125 Dré? 1505 01:40:16,583 --> 01:40:18,333 [sanglotant doucement, haletant] 1506 01:40:18,416 --> 01:40:19,875 Dre. [halètements] 1507 01:40:19,958 --> 01:40:21,000 Dré! 1508 01:40:22,250 --> 01:40:24,458 [halètements et sanglots] Dre, bébé ! 1509 01:40:25,666 --> 01:40:27,166 [gémissements] 1510 01:40:29,000 --> 01:40:30,041 [respirant brusquement] 1511 01:40:39,166 --> 01:40:40,125 Non. 1512 01:40:40,208 --> 01:40:42,208 [sanglotant] 1513 01:40:51,708 --> 01:40:53,708 [Ebène respire de façon tremblante] 1514 01:41:05,958 --> 01:41:07,208 [renifle] 1515 01:41:19,458 --> 01:41:21,458 [sonnerie des cloches] 1516 01:41:43,541 --> 01:41:45,041 [Ebony expire] 1517 01:41:48,333 --> 01:41:49,375 Hé. 1518 01:41:55,625 --> 01:41:56,916 Euh, laisse-moi prendre un… 1519 01:42:02,333 --> 01:42:04,458 [Cynthia] J'ai parlé à mon patron, Ebony. 1520 01:42:05,125 --> 01:42:07,000 Nous avons une bataille devant nous. 1521 01:42:11,458 --> 01:42:12,666 Ouais, je l'avais compris. 1522 01:42:15,083 --> 01:42:16,500 Mais je vais les récupérer. 1523 01:42:22,041 --> 01:42:22,916 Comment vont-ils ? 1524 01:42:23,708 --> 01:42:25,000 Ils ne se souviennent pas. 1525 01:42:27,291 --> 01:42:28,583 [expire] 1526 01:42:30,916 --> 01:42:32,166 Je sors d'ici. 1527 01:42:32,666 --> 01:42:33,750 De retour à Philadelphie. 1528 01:42:33,833 --> 01:42:35,291 J'emménage chez ma tante. 1529 01:42:35,375 --> 01:42:37,500 En attendant que je puisse construire une maison pour moi et les enfants. 1530 01:42:40,958 --> 01:42:43,041 Ebony, je vais parler au juge. 1531 01:42:43,708 --> 01:42:45,458 Mais tes enfants étaient défoncés. 1532 01:42:46,125 --> 01:42:47,833 Et tu as un record. 1533 01:42:49,583 --> 01:42:52,333 Si c'est la volonté de Dieu, je les aurai. 1534 01:42:53,875 --> 01:42:56,500 J’aimerais pouvoir trouver votre genre de foi. 1535 01:43:09,500 --> 01:43:11,541 Cela va aider. Je te le promets. 1536 01:43:14,791 --> 01:43:16,958 [musique sombre] 1537 01:43:24,333 --> 01:43:26,333 Prends soin de toi, Ebony. 1538 01:43:33,916 --> 01:43:35,916 [la musique sombre continue] 1539 01:43:41,166 --> 01:43:43,166 [bavardages indistincts du voisinage] 1540 01:44:10,500 --> 01:44:12,500 [la musique sombre s'estompe] 1541 01:44:16,041 --> 01:44:19,166 - [Nate] Alors, où allons-nous ? - Retour à Philadelphie. 1542 01:44:20,875 --> 01:44:22,583 J'ai été en contact avec ton père. 1543 01:44:28,541 --> 01:44:30,375 Nous allons essayer de régler les choses. 1544 01:44:33,166 --> 01:44:36,083 -["Je sais qui détient demain" en cours de lecture] -♪ Je ne sais pas ♪ 1545 01:44:37,000 --> 01:44:39,166 ♪ À propos ♪ 1546 01:44:40,625 --> 01:44:45,041 ♪ Demain ♪ 1547 01:44:45,125 --> 01:44:49,166 ♪ Je vis simplement ♪ 1548 01:44:49,250 --> 01:44:52,208 ♪ Du jour au lendemain ♪ 1549 01:44:53,083 --> 01:44:55,041 ♪ Aujourd'hui ♪ 1550 01:44:57,791 --> 01:45:01,916 ♪ Et je n'emprunte pas ♪ 1551 01:45:02,000 --> 01:45:04,333 ♪ De ♪ 1552 01:45:04,416 --> 01:45:08,416 ♪ C'est du soleil ♪ 1553 01:45:08,958 --> 01:45:12,916 ♪ Pour ses cieux ♪ 1554 01:45:13,000 --> 01:45:17,375 ♪ Peut devenir gris ♪ 1555 01:45:27,500 --> 01:45:29,500 [musique sinistre] 1556 01:45:40,000 --> 01:45:42,000 [une douce musique instrumentale joue] 1557 01:47:20,583 --> 01:47:22,583 [battement de tambour menaçant] 1558 01:48:45,250 --> 01:48:47,250 [épanouissement musical dramatique] 1559 01:48:49,333 --> 01:48:51,333 [une musique rythmée et tendue est jouée] 1560 01:49:18,708 --> 01:49:20,708 [une musique lourde et mélancolique joue] 1561 01:50:45,208 --> 01:50:47,208 [la musique s'éteint]